Documenttranscriptie
Art.Nr.
3901105915 / 3901105941 / 3901105942
AusgabeNr.
3901105004
Rev.Nr.
12/11/2018
HM80L
und Gehrungssäge
DE KappOriginalbedienungsanleitung
4
LT
Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
Mitre Saw
GB Undercut
Translation of original instruction manual
19
a pokosová píla
SK Skracovacia
Preklad originálu - Úvod
à onglets mixtes
FR Scie
Traduction des instructions d’origine
31
PL
HM80L
Pilarka kątowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
121
134
147
IT
Troncatrice
45
gjæringssag
NO Underskjærende
Originalbedienungsanleitung
160
FI
Katkaisu- ja Jiriisaha
59
geringssåg
SE Underskärande
Översättning från originalmanualen
172
eg Geringssav
DK AfkorterOversættelse fra den originale brugervejledning
72
és gérvágó fűrész
HU FejezőAz eredeti használati útmutató fordítása
184
a pokosová pila
CZ Kapovací
Překlad z originálního návodu
84
SI
miiusaag
EE Kompleksne
lgupärase käsiraamatu tõlge
96
en verstekzaag
NL AfkortVertaling van de originele handleiding
LV
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kombinētais šķērszāģis
Instrukcijas oriģināla tulkojums
Čelilna in zajeralna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
108
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
197
209
1
1.1
1
13
2
3
4
12
5
10
6
11
14
10
17
7
9
16
8
15
1.2
1.3
27
18
27a
18
27b
19
19
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
3
20
22
25
24
21
4
23
5
2
1
34
3
6
28
26
29
27
6
7
33
31
30
32
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
6
6
6
7
7
9
11
11
12
12
13
13
15
15
15
16
17
Einleitung
Lieferumfang
Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Restrisiken
Inbetriebnahme
Montage
Einsatzbereich
Einstellungen
Arbeitshinweise
Elektrischer Anschluss
Zubehör
Wartung
Entsorgung & Wiederverwertung
Störungsabhilfe
4 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Achtung! Laserstrahlung
DE | 5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirt
schaft
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Legende von Abb. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Starttaste
Handgriff
Sperrhebel
Motor
Sägeblatt
Sägeblattschutz beweglich
Sockel
Tischeinlage
Drehtisch
Werkstückspanner
Gelenk Gehäuse / Sockel
Spänesack
Sägeblattschutz starr
2. Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapp- und Gehrungssäge
Spänesack
Werkstückspanner
Inbusschlüssel 6 mm für Sägeblattwechsel
Inbusschlüssel 3 mm für verschiebbare Anschlagschiene
2 Werkstückauflagen
Standbügel
2 Kohlebürsten
2 Batterien (AAA)
Bedienungsanleitung
3. Technische Daten
Baumaße L x B x H
Drehtisch
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Tischhöhe
55 mm
Sägeblatt
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Drehzahl
5000 1/min
Schnittgeschwindigkeit
55 m/s
Schwenkbereich
2 x 45°
Neigungswinkel
45°
Doppelgehrung
45° x 45°
links
Rasterstellungen
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Gewicht kg
max. Schnitttiefe
90°/45°
7,7
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
6 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Motor
220-240 / 50 V/Hz
Aufnahmeleistung
S6 25%* 1500 W
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit,
einer Zeit mit konstanter Belastung, und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten
Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der
Spannvorrichtung gesichert wird.
Information zur Geräuschentwicklung
Die Geräuschpegel dieser Maschine während des
Betriebs sind die folgenden:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von
Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
DE | 7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
–– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
–– Die Bedienungsperson muss mindestens 18
Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre,
jedoch nur unter Aufsicht.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
–– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
–– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
–– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
–– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
–– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
–– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
–– Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
–– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
–– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der
Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und
Stäube können Sichtverlust bewirken.
–– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung
an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem
durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs,
die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung
oder Quelle) und die richtige Einstellung von
Hauben/Leitblechen/Führungen beeinflusst.
–– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
–– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
–– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinflusst, unter anderem von der
Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von
Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden
Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert
wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und
Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie
diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
–– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
–– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Tischreissäge
und die für den zu schneidenden Werkstoff
geeignet sind.
–– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem
Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt
mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
–– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
–– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
–– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie
z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
–– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt
–– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange
die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich
noch nicht in der Ruhestellung befindet.
–– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
–– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
–– Wählen Sie das für den zu schneidenden Werkstoff geeignete Sägeblatt.
Warnung! Verwenden Sie die Säge niemals
zum Schneiden anderer als der festgelegten
Werkstoffe.
–– Setzen Sie die Säge nur ein, wenn die Schutzeinrichtungen funktionsfähig sind, sich in gutem Zustand und in der vorgesehenen Position
befinden.
–– Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch wie
die auf der Säge angegebene Drehzahl ist.
–– Das Werkstück muss immer am Sägetisch festgeklemmt werden.
–– Vor jedem Sägevorgang achten Sie darauf,
dass die Maschine sicher steht.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinander nehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen
oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr
führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es
ist für Notfälle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich
sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen
Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen
Arzt auf.
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
7. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-/ Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden
Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt
werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
8. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die
sie während des Transports geschützt hat, ohne
diese zu beschädigen. Sie könnte später wieder, bei
einem längeren Transport der Kappsäge oder einer
langfristigen Lagerung, nützlich sein.
VERSETZEN
Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr
Standort leicht verändert werden, auch von einer
einzelnen Person. Es genügt, nach Verriegeln des
Sperrknopfes (26 - Abb. 4) in der untersten Stellung,
die Kappsäge am Handgriff (34 - Abb. 4) anzuheben.
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
TRANSPORT
Falls die Maschine transportiert werden muss, nehmen Sie sie am Handgriff (34 - Abb. 4) und stellen
sie in ihre Originalverpackung. Passen Sie dabei auf,
dass sie in der richtigen Position eingeführt wird (siehe Pfeile auf der Schachtel).
Fixieren Sie die Ladung mit Seilen oder Sicherheitsriemen, damit es während des Transports nicht zu
Verschiebungen kommt oder Teile der Ladung herausfallen.
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank
oder auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so
stabil wie möglich steht.
Achten Sie darauf, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch
befestigt ist.
Sichern Sie die Maschine durch die Bohrungen am
Sockel (7) der Maschine mit 4 Schrauben auf einer
Werkbank, einem Untergestell o. ä.
Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomischen Faktoren berücksichtigt werden. Die
ideale Höhe des Arbeitstisches oder des Sockels
wird erreicht, wenn die Grundfläche oder die obere
Arbeitsfläche 90 bis 95 cm über dem Boden liegt.
Die Positionierung der Maschine muss so erfolgen,
dass sie mindestens 80 cm freien Raum in allen
Richtungen um sich herum hat. Somit können die
Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, sowie
die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der
Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewegungsraum erfolgen.
VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone
auf, die in Bezug auf die Umweltbedingungen und
die Beleuchtung geeignet ist. Vergessen Sie nie,
dass die allgemeinen Umweltbedingungen bei der
Arbeit eine extrem wichtige Rolle bei der Unfallverhütung spielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Steckdose muss in gutem Zustand sein.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung
vorgeschaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen schützt.
9. Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen
sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen
Sie sie auf Ihre Werkbank. (Positionierung der Säge
auf der Werkbank - siehe „POSITIONIERUNG / ARBEITSPLATZ“)
Installation des Staubbeutels
• Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels
(12) zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im Motorbereich an.
Entleeren des Staubbeutels
• Durch Zusammendrücken der Metallringflügel
kann der Staubbeutel (12) von der Auslaßöffnung
abgezogen werden.
• Öffnen Sie den Reißverschluss des Staubbeutels
und schütteln Sie den Inhalt in eine Mülltonne.
• Schließen Sie den Reißverschluss und installieren
Sie den Staubbeutel wie beschrieben wieder an
der Maschine.
Montage des Werkstückspanners (Abb. 1.1)
• Lösen Sie die Feststellschraube (17) und montieren
den Werkstückspanner (10) links oder rechts am
feststehenden Sägetisch.
• Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (17)
wieder an.
Montage der Werkstückauflagen (Abb. 1.1 - 1.2)
• Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube (14) und führen die Werkstückauflage durch die vorgesehene
Bohrung seitlich am feststehenden Sägetischs.
• Achten Sie darauf, dass die Werkstückauflage (15)
ebenso durch die beiden Laschen (19) an der Unterseite geführt wird.
• Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube
(14) wieder fest.
• Diesen Vorgang wiederholen Sie ebenso auf der
anderen Seite.
Montage des Standbügels (Abb. 1.1 - 1.2)
• Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18) an der
Unterseite der Säge und führen den Standbügel
(16) durch die vorgesehenen Bohrungen an der
Rückseite der Säge.
• Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18) wieder an.
10. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Holz und holzähnliche Werkstoffe
• Kunststoff
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle
anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel.
• Kappsäge ohne Schutz.
• Materialien die größer sind als die angegebenen
Schnittdaten:
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
11. Einstellungen
KAPPBETRIEB
ACHTUNG: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbeiten vornehmen, kontrollieren Sie bitte, ob
der Motor der Maschine ausgeschaltet ist.
Schwenken der Tischplatte (Abb. 2)
Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links
und rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist
eine absolut exakte Winkeleinstellung möglich. Die
Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen
nach jeweils 15°, 22,5°, 30° präzise und schnell eingestellt werden.
Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Feststellschraube (21) lösen und das Aggregat am Handgriff (20) drehen, bis der gewünschte Winkel erreicht
ist. Abschließend mit der Feststellschraube (21) sichern.
Neigen des Säge-Aggregats (Abb. 3)
Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45°
geneigt werden.
Lösen Sie den Handgriff (23) auf der Rückseite der
Maschine und neigen Sie das Aggregat nach Skala
in die gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann
anhand der Skala (24) mittels Zeiger (25) festgestellt
werden. Abschließend ist der Handgriff wieder fest
anzuziehen.
12. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wurde, ausgeführt haben, können Sie mit der
Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls,
diese beim Schneiden zu erreichen.
FIXIERUNG EINES WERKSTÜCKS
Um das Werkstück zu fixieren, klemmen Sie es mit
dem Werkstückspanner (10 - Fig. 1) auf den Arbeitstisch.
Kappbetrieb 90° und Drehtisch 0° (Abb. 4, 1.3)
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Lösen Sie den Sperrknopf (26).
• Sägeaggregat am Handgriff (2) anheben, bis dieses in der obersten Position einrastet.
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die
Anschlagleisten (27), achten Sie darauf, dass Ihre Hand außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist.
• Das Material mit der Spannvorrichtung (10) auf
dem feststehenden Sägetisch feststellen, um ein
Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
• Mit der rechten Hand am Handgriff (2) drücken Sie
den Sperrhebel (3), so dass das Aggregat nach
unten geschwenkt werden kann.
• Nach Drücken der Starttaste (1) läuft der Motor an.
• Bringen Sie das Sägeblatt langsam an das Werkstück und schneiden Sie dieses mit mäßigem
Druck durch.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und die Starttaste (1) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (2) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 4, 2, 1.3)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
fixiert werden.
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Feststellschraube (21) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger auf dem
Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß
der Skala auf dem Sockel (7) übereinstimmen.
• Die Feststellschraube (21) wieder festziehen um
Drehtisch (9) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt „Kappbetrieb 90° und Drehtisch 0°“ beschrieben ausführen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° (Abb. 1, 1.3)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (9) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (23) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger (25) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (24) zeigt.
• Feststellschraube (23) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und
Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 2, 1.3)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (9) durch Lockern der Feststellschraube (21) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
„Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°“).
• Die Feststellschraube (21) wieder festziehen, um
den Drehtisch zu fixieren.
• Die Feststellschraube (23) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch „Gehrungsschnitt 0°- 45°“).
• Feststellschraube (23) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und
Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Sägeblattwechsel (Abb. 5)
• Netzstecker ziehen.
• Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz (6) durch Drücken
der Sperre (3 - Fig. 1) entriegeln, dabei den Sägeblattschutz so anheben, dass das Sägeblatt frei
ist.
• Spindelarretierung (22 - Fig. 3) betätigen.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungssschraube (28)
(Achtung: Linksgewinde).
• Schraube (28) und Sägeblattflansch (29) abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr durch die Sägeblattzähne).
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch
aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung
des Sägeblattes.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung
bringen.
Wechseln der Laserbatterien (Abb. 6)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie
(30). Entnehmen Sie die 2 Batterien.
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleichen
oder gleichwertige Batterietypen. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt
sind wie die verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
Ein- / Ausschalten des Lasers (Abb. 6)
Einschalten: Ein- / Ausschalter (33) Laser in Stellung „I“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine
Laserlinie projiziert, welche die genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser in Stellung
„0“ bewegen.
Justieren des Lasers (Abb. 7)
Wenn der Laser (31) nicht mehr die korrekte Schneidlinie zeigt ist es möglich ihn neu zu justieren. Um dies
zu tun, öffnen Sie die Schrauben (32) und justieren
den Laser durch seitliches verschieben so dass der
Laserstrahl auf die Schneidezähne des Sägeblattes
(5) zeigt.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange
schlos
sen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver
län
gerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
14. Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet, an den eine Absauganlage angeschlossen
werden kann. Wahlweise kann auch ein Staubbeutel
angebracht werden.
Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer
Schelle am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen
Ihnen, von Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter
der Saugvorrichtung zu leeren und den Filter zu reinigen.
Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muss
mindestens 30 Meter pro Sekunde betragen.
15. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen beigezogen werden muss, wenden Sie sich immer
an eine empfohlene Servicestelle oder direkt an
uns.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb
vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch
von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen
werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben.
• Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn
sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn
möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem
Sie die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt. Falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder,
je nach Zustand, auswechseln.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung & Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor funktioniert nicht
Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an Spannung zu niedrig, Wicklungen be- Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
und erreicht die Betriebsge- schädigt, Kondensator durchgebrannt lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieschwindigkeit nicht.
ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leistung Stromkreise in Netzanlage überlastet Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motonicht.
(Lampen, andere Motoren, etc.)
ren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht.
Überlastung des Motors, ungenügen- Überlastung des Motors beim Schneiden verde Kühlung des Motors
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
DE | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
-
18 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
21
21
21
22
22
24
25
26
26
27
27
27
29
29
29
30
30
Introduction
Scope of delivery
Technical Data
Proper use
Important information
Additional safety instructions
Residual risks
Commissioning
Assembly
Area of application
Settings
Working instructions
Electrical connection
Accessories
Maintenance
Disposal and recycling
Troubleshooting
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of symbols on the machine
Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the
machine!
Wear safety goggles!
Use hearing protection!
Wear breathing protection if there is dust!
Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade!
Protection rating II (double insulated)
Important! Laser radiation
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized
technical rules for the operation of machines must be
observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
Legend of Fig. 1
1. Start button
2. Handle
3. Locking lever
4. Motor
5. Saw blade
6. Moving saw blade guard
7. Base
8. Table insert
9. Rotary table
10. Workpiece clamp
11. Housing / base joint
12. Dust bag
13. Stationary saw blade guard
2. Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mitre saw
Mitre saw
Workpiece clamp
Tool for changing the saw blade – 6 mm Allen key
Tool for stop rail – 3 mm Allen key
2 work piece supports
Support stand
2 batteries (AAA)
2 carbon brushes
Operating instructions
3. Technical Data
Dimensions L x W x H
690 x 550 x 440
Rotary table
ø 385 x 150 mm
Table height
Saw blade
Speed r
55 mm
Ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000 rpm
Cutting speed
55 m/s
Pivot range
2 x 45°
Tilt angle
45°
Double mitre 45° x 45°
left
Catch positions
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Weight
Max. cut depth
90°/45°
90°/90°
7,7 kg
60 / 35 mm
120 x 60 mm
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motor V/Hz
220-240 / 50
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of
the machine.
The work piece must have a minimum height of
3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure
that the workpiece is always secured with the
clamping device.
Despite use as intended, specific risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout
of the machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the non-covered saw
area.
• Reaching into the running saw blade (cutting injury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Saw blade breakage.
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
• Hearing damage when the necessary hearing protection is not used.
• Harmful emissions of wood dusts during use in
enclosed areas.
Information about noise development
The noise levels of this machine during operation are
as follows:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or
for equivalent work.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
5. Important information
Rated input W
S6 25%*
1500W
Technical changes reserved!
*
S6, continuous operation periodic duty. Identical
duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle
is 25% of the running time.
4. Proper use
The mitre saw is used for the cutting of wood and
plastic, according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended
for the sawing of wood! Do not use this blade for the
sawing of plastic!
The saw is not suitable for the cutting of firewood.
The machine may only be used in the intended manner.
Only suitable saw blades may be used for the machine. The use of any type of cutting wheels is prohibited.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
–– Do not allow other persons, especially children,
to touch the electric tool or the cable. Keep them
away from your work area.
–– The operating person must be at least 18 years
of age; trainees must be at least 16 years, however only under supervision.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
22 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
–– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed in
the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
GB | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Additional safety instructions
1 Safety precautions
–– Warning! Do not use damaged or deformed
saw blades.
–– Replace a worn table insert.
–– Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
–– Make sure that a suitable saw blade for the
material to be cut is selected.
–– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
–– Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired,
–– Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
–– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical.
–– Wear goggles. Sparks generated during
work or splinters, chippings and dust coming
from the device can lead to loss of eyesight.
–– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is influenced, among other things, by the type
of material to be processed, the significance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
–– Do not use saw blades made of high-speed
alloy steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
–– Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
–– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
–– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
–– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which
are suitable for the material to be cut.
–– Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out
the mains plug and rotating the saw blade by
hand in the 45° and 90° position. If necessary,
readjust the saw head.
–– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
–– Make sure that the lower part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective device.
–– Be sure to only use spacers and spindle rings
specified by the manufacturer as suitable for
the intended purpose.
–– The floor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
–– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
–– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
–– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut.
–– Make sure you select the appropriate saw blade
for the material you are cutting.
Warning! Never use the saw for cutting material
other than that specified by the manufacturer.
–– Use the saw only when the protective devices
are functional, they are in good condition and
in the proper position.
–– Ensure that the rotation speed indicated on the
saw blade is the same as the rotation speed
indicated on the saw.
–– The workpiece must always be clamped at the
saw table.
–– Before each cutting operation make sure that
the machine is safe.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING
OF SAW BLADES
1. Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2. Observe the maximum speed. The maximum
speed specified on the insertion tool may not be
exceeded. If specified, observe the speed range.
3. Observe the motor / saw blade direction of
rotation.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
24 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7. Make sure that fixed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that fixed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle insertion tool with caution. They are
ideally stored in the originally package or special
containers. Wear protective gloves in order to
improve grip and to further reduce the risk of
injury.
10. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11. Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specified here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2. Do not short-circuit batteries.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
5. Do not mix old and new batteries or batteries
of different types or manufacturers! Replace an
entire set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the
device and dispose of them properly! Do not
dispose batteries with household waste. Defective
or used batteries must be recycled according to
Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and
/ or the device has been offered to the collective
facilities. About disposal facilities you can inform
by your municipal or city government.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into fire!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near fire, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15. Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery and
thus damage, burns or even the risk of fire.
16. Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked
without appropriate protection. If the leaked
fluid comes into contact with your skin, the skin
in this area should be rinsed off under running
water immediately. Always prevent the fluid from
coming into contact with the eyes and mouth.
In the event of contact, please seek immediate
medical attention.
18. Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the
batteries.
7. Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
GB | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be fixed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
• Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
8. Commissioning
Prior to commissioning, observe the safety instructions in the operating instructions.
REMOVAL FROM THE PACKAGING
Remove the machine from its package, which protects it during transport, without damaging the package in order to be able to use it later for transporting
the mitre saw for long-term storage.
MOVING
Since the mitre saw is relatively small and light, its
location can be easily changed, even by a single person. After locking the locking knob (26 - Fig. 4) in the
bottom position, lift the mitre saw by the handle (34
- Fig. 4).
TRANSPORT
If the machine must be transported, carry it by the
handle (34 - Fig. 4) and place it in the original packaging in which it was supplied. In the process, make
sure that it is correctly positioned in the package (see
arrows on the package).
If possible, the load should be fixed with ropes or
securing belts in order to prevent shifting during the
transport or parts of the load from falling down.
POSITIONING/WORK STATION
Position the machine on a work bench or on a flat
base so that the machine is supported as stably as
possible. Make sure that the machine is always secured to a workbench or table if possible. Secure the
machine through the holes on the base (7) of the machine by using 4 screws on a workbench, an undercarriage o. eg.
When working with the machine, ergonomic factors
must be considered; the ideal height of the work table
or the base is reached when the base surface or the
upper work surface is 90 to 95 cm above the ground.
The positioning of the machine must provide for at
least 80 cm of clearance in all directions and in order to allow for cleaning and repair work as well as
necessary adjustments in observance of safety conditions and with sufficient room to manoeuvre.
CAUTION: Position the machine in a zone which is
suitable in respect to the environmental conditions
and lighting. Never forget that the general environmental conditions play an extremely important role in
accident prevention.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Make sure that the socket is in a good condition. We
would like to remind you that the power supply must
be connected to a magnetic-thermal circuit breaker
which protects all lines from short-circuits and overloading.
9. Assembly
WARNING! For you own safety, only insert the
mains plug in an outlet when all assembly steps
have been completed and you have read and understood the safety and operating instructions.
Lift the saw out of the packaging and place it on your
work bench. (Positioning of the saw on the work
bench - see the next page under „POSITIONING /
WORK STATION“)
Installation of the dust bag
• Squeeze together the metal ring on the dust bag
(12) and attach it to the outlet opening in the motor
area.
Emptying the dust bag
• By pressing the metal ring wings of the dust bag
(12) together the dust bag can be disengaged from
the outlet opening.
• Open the zipper of the dust bag and shake the
contents into a dustbin.
• Close the zipper and install the dust bag on the
machine again as described.
Assembling the work piece clamping device
(Fig. 1.1)
• Loosen the locking screw (17) and attach the work
piece clamping device (10) to the left or right of the
fixed saw bench.
• Afterwards, retighten the locking screws (17).
Assembling the work piece supports
(Fig. 1.1 – 1.2)
• Loosen the cross-head screw (14) and guide the
work piece support through the specified hole on
the side of the fixed saw bench.
26 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Make sure that the work piece support (15) is
also guided through the two plates (19) on the
underneath.
• Afterwards, retighten the cross-head screw (14).
• Repeat this process on the other side.
Assembling the support stand (fig. 1.1 – 1.2)
• Loosen the cross-head screws (18) on the
underneath of the saw and guide the support stand
(16) through the specified holes on the back of the
saw.
• Afterwards, retighten the cross-head screws (18).
10. Area of application
Intended application possibilities
The machine cuts:
• Wood and materials similar to wood
• Plastic
Unintended application possibilities
The machine is not suitable for:
• Ferritic materials, steel and cast iron, as well as
other material types which are not listed, particularly food.
• Mitre saw without guard.
• Materials larger than the specified cutting data:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
11. Settings
CROSS-CUTTING
ATTENTION: Before carrying out the following adjustments, please check whether the motor of the
machine is switched off.
Pivoting the table plate (Fig. 2)
The mitre saw can be pivoted left and right with the
rotary table. Exact angle adjustment is possible on
the basis of the scale. The angle can be precisely
and quickly adjusted from 0° to 45° with locking positions at 15°, 22.5° and 30°.
To pivot the rotary table, loosen the set screw (21)
and rotate the unit using the handle (20) until the desired angle is reached. Then secure it with the set
screw (21).
Tilt of the saw unit (Fig. 3)
The saw unit can be tilted at an angle of up to 45°.
Loosen the handle (23) on the rear side of the machine and tilt the unit to the desired angle position
according to the scale. The angle can be set on
the basis of the scale (24) using the pointer (25).
Then the handle must be re-tightened.
12. Working instructions
After you have carried out all the tasks described
above, you can begin working.
ATTENTION: Always keep your hands away from
the cutting zone and never attempt to reach in while
cutting.
FIXING A WORKPIECE
Clamp the work piece on the work table with the
workpiece clamp (10 - Fig 1) in order to fix it in place.
Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 4, 1.3)
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(27a) must be fixed in the inner position.
• Open the set screw (27b) on the moveable stop
rail (27a) with an Allen key and push the moveable
stop rail (27a) inwards.
• The moveable stop rail (27a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision
could occur between the stop rail (27a) and the
saw blade (5).
• Secure the locking lever (27b) again.
• Loosen the locking knob (26).
• Lift the saw unit by the handle (2) until it locks in
place in the top position.
• Lock the material with the clamping device (10)
on the fixed saw table to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Press the workpiece evenly on the stop strips (27);
make sure that you hand remains outside the cutting area of the saw blade.
• With your right hand on the handle (2), press the
locking lever (3) so that the unit can also be pivoted downward.
• The motor starts when the start button (1) is
pressed.
• Slowly bring the saw blade down to the workpiece
and cut through it with moderate pressure.
• When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (1).
Attention! The machine executes an upward
stroke automatically due to the return spring, i.e.
do not release the handle (2) after completing the
cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 4, 2, 1.3)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of
0°-45° to the left and 0° -45° to the right in relation
to the stop rail.
GB | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the
moveable stop rail (27a) must be fixed in the inner
position.
• Open the set screw (27b) on the moveable stop rail
(27a) and push the moveable stop rail (27a) outwards.
• The moveable stop rail (27a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) is no more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (27a) and the saw blade
(5).
• Tighten the set screw (27b) again.
• Loosen set screw (21).
• Use the handle (2) to set the turntable (9) to the desired angle. The pointer on the turntable must coincide with the desired angular extent of the scale
on the base (7).
• Re-tighten the locking screw (21) to fix the turntable
(9).
• Cut as described under section „Cross cut 90° and
turntable 0°“.
Mitre cut 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (27a) must be fixed at the
outer position.
• Open the set screw (27b) for the adjustable stop
rail (27a) with an Allen key and push the adjustable
stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (27a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (27a)
and the saw blade (5) cannot collide.
• Secure the locking lever (27b) again.
• Move the machine head to the top position.
• Fix the rotary table (9) in the 0° position.
• Loosen the set screw (23) and use the handle (2) to
angle the machine head to the left, until the pointer
(25) indicates the desired angle measurement on
the scale (24).
• Re-tighten the fixing screw (23).
• Cut as described under section „Cross cut 90° and
turntable 0°“.
Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at
the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the
right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (27a) must be fixed at the
outer position.
• Open the locking lever (27b) for the adjustable stop
rail (27a) and push the adjustable stop (27a) rail
outwards.
• The adjustable stop rail (27a) must be fixed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) amounts to a maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (27a)
and the saw blade (5) cannot collide.
• Secure the locking lever (27b) again.
• Move the machine head to its upper position.
• Release the rotary table (9) by loosening the set
screw (21).
• Using the handle (2), set the rotary table (9) to the
desired angle (refer also to point “Cross cut 90°
and turntable 0° - 45°” in this regard).
• Re-tighten the set screw (21) in order to secure
the rotary table.
• Undo the locking screw (23)
• Use the handle (2) to tilt the machine head to the
left until it coincides with the required angle value
(in this connection see also section “Mitre cut 0°45°”).
• Re-tighten the fixing screw (23).
• Cut as described under section “Cross cut 90°
and turntable 0°”.
Saw blade replacement (Fig. 5)
• Pull out the mains plug.
• Place the saw unit in „cross-cutting“ position
• Unlock the moving saw blade guard (6) by pressing
the lock (3 - Fig. 1); in the process, raise the saw
blade guard so that the saw blade is free.
• Actuate the spindle lock (22 - Fig. 3).
• Loosen the saw blade fastening screw (28) - (Attention: left-handed thread).
• Remove the screw (28) and saw blade flange (29).
• Carefully remove the saw blade (risk of injury from
the saw blade teeth).
• Place a new saw blade on the inner saw blade
flange. In the process, observe the rotational direction of the saw blade.
• Fit the outer saw blade flange and firmly tighten
the screw.
• Move the saw blade guard back to the correct position.
Replacing laser batteries (Fig. 6)
• Remove the laser battery cover (30). Remove the
2 batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that they are inserted with the
same polarity as the used batteries.
• Close the battery cover.
28 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Switch ON / switch OFF the laser (Fig. 6)
To switch on: Move the ON/OFF (33) switch of the
laser (34) to the “1” position. A laser line is projected
onto the material you wish to process, providing an
exact guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
to the “0” position.
Adjusting the laser (Fig. 7)
If the laser (31) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (32) and set the laser by moving sideways to
that the laser beam strikes the teeth of the saw blade
(5).
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H 07 RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
14. Accessories
SAW DUST EXTRACTION
The mitre saw is equipped with an extraction port to
which an extraction system can be connected. Alternatively, a dust bag can also be attached.
The hose of the extraction system is fastened on the
extraction port with a clamp. We recommend emptying the bag or container from time to time and cleaning the filter.
The air speed of the suction system must be at least
30 metres per second.
15. Maintenance
If personnel qualified for unusual maintenance
tasks or repairs must be obtained during of after the warranty period, please always contact a
service point recommended by us or contact the
manufacturer.
• Only perform repair, maintenance and cleaning
work as well as the correction of malfunctions with
the drive switched off as a basic rule.
• All protective and safety equipment must be reassembled immediately after repair, maintenance is
completed.
NORMAL SERVICE TASKS
Normal service tasks can also be performed by untrained personnel and are all described in the preceding sections and in this chapter.
• The mitre saw must not be lubricated, because it
always cuts dry surfaces; all moving machine parts
are self-lubricating.
• In the event of service work, personal protective
equipment must always be work (protective goggles and gloves).
• Remove saw dust and chips regularly by cleaning
the cutting zone and support surfaces.
We recommend using a suction tool or brush.
ATTENTION: Do not use compressed air!
Check the saw blade from time to time: If problems
arise with the blade, it must be ground by a specialist
or replaced, depending on the condition.
GB | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, battery, table
liners, sawdust bag, V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries.
17. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Motor does not work
Motor, cable or plug defective, fuses
burnt
Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace as necessary
The motor starts up
Voltage too low, coils damaged, capaci- Contact the utility provider to check the voltage.
slowly and does not
tor burnt
Arrange for inspection of the motor by a specialreach operating speed.
ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive Coils damaged, motor defective
noise
Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.)
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient
cooling of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Reduced cutting power Saw blade too small (ground too much)
when sawing
Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
30 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
33
33
33
34
34
36
38
38
39
39
40
40
42
42
42
43
44
Introduction
Fournitures
Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
Notes importantes
Consignes de sécurité supplémentaires
Risques résiduels
Mise en service
Montage
Domaine d‘utilisation
Réglages
Consignes de travail
Raccord électrique
Accessoires
Maintenance
Mise au rebut et recyclage
Dépannage
FR | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
Portez des lunettes de protection!
Porter une protection de l’ouïe!
En cas de dégagement de poussière!
Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement.
Classe de protection II (Double isolation)
Attention! Rayon laser
32 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines de traitement du bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
Légende de la fig. 1
1. Bouton de démarrage
2. Poignée
3. Levier de blocage
4. Moteur
5. Lame de scie
6. Protection mobile de la lame de scie
7. Socle
8. Plaque de platine
9. Platine rotative
10. Dispositif de serrage des pièces
11. Charnière - Boîtier/socle
12. Sac de copeaux
13. Protection fixe de la lame de scie
2. Fournitures
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie de coupe et à onglet
Sac de copeaux
Dispositif de serrage des pièces
Clé allen de 3 mm pour le réglage de la butée
réglable
Clé allen de 6 mm pour leremplacement de la lame
de scie
Étrier de support
2 piles (AAA)
2 Balais de charbon
Notice d’utilisation
3. Caractéristiques techniques
Encombrement L x l x h
Platine rotative
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Hauteur de la platine en
Lame de scie
Vitesse de rotation
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
5000 1/min
Vitesse de coupe
55 m/s
Plage de pivotement
2 x 45°
Angle d'inclinaison
45°
Double onglet 45° x 45°
Positions sur la trame
gauche
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
FR | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Poids en
7,7 kg
Profondeur de
max. 90°/45°
coupe
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Moteur
220-240 / 50 V/Hz
Puissance absorbée en
S6 25%* 1500W
Sous réserve de modifications techniques !
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route ,une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. La durée du cycle est de 10 min, la facteur
d’utilisation est de 25 % de la durée d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de
3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la
pièce à travailler soit toujours fixée avec le dispositif de serrage.
Informations concernant le bruit dégagé
Les niveaux sonores dégagés par cette machine en
cours de fonctionnement sont les suivants :
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle
des 3 directions) ont été calculées conformément à
la norme EN 61029.
4. Utilisation conforme
La scie de coupe et à onglet sert à découper le bois
et le plastique selon la taille de la machine.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour
unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser
pour scier du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions
correspondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser
des disques à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d‘utilisation du mode
d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le
seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et
de sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure
totalement certains facteurs de risque résiduels. De
par la construction et la structure de la machine, les
événements suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de
la lame de scie.
• Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
34 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Faire en sorte que les autres personnes restent
à distance
–– Ne pas laisser d‘autres personnes (en particulier les enfants) toucher l‘outil électrique ou son
câble.
–– Les maintenir à distance de la zone de travail.
–– Les opérateurs doivent avoir au moins 18 ans.
Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans et
ne travailler que sous surveillance.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
–– Utiliser uniquement l‘outil électrique pour scier
le bois de chauffage.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
–– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et la collecte des poussières, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
–– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
–– Ne jamais éliminer les éclats, copeaux ou autres
pièces de bois coincées au niveau de la lame
de la scie en cours de fonctionnement.
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
FR | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
–– Les fiches doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
–– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
6. C
onsignes de sécurité
supplémentaires
1 Mesures de prévention
–– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
–– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
–– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
–– Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper.
–– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
–– Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
–– Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
–– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux.
Dans la mesure du possible, transporter les
lames de scie dans un contenant.
–– Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de
même que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent
faire perdre la vue.
–– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de collecte des poussières lors du sciage
de bois. La poussière générée dépend entre
autres du type de matériau à traiter, de l‘efficacité du dispositif de séparation en place
(captage ou source) et du réglage correct des
capots/déflecteurs/guidages.
–– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
–– Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
–– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état
et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure
du possible des lames de scie conçues pour
réduire la génération de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique
et de ses accessoires afin de réduire le niveau
sonore.
–– Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
–– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la scie circulaires. Elles devront en outre être adaptées
au matériau à découper.
–– Veiller à ce que la lame de scie ne touche
absolument pas la table rotative en amenant
manuellement (avec le connecteur secteur
débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au
besoin la tête de la scie en procédant comme
indiqué.
–– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
36 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte,
par exemple, par le dispositif de protection.
–– Veillez à n’utiliser que des disques des cales
et des bagues de serrage de l’arbre ayant été
considérées par le producteur comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame.
–– Le sol autour de la machine doit être plan,
propre et sans particules détachées (par
exemple: copeaux et restes de coupe).
–– Maintenez vous toujours sur le côté de la scie
pendant la coupe.
–– Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne
et que le module de scie ne s’est pas complètement arrêtée et temps que la tête de scie n’est
pas en position repos.
–– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a un établi ou a une table dans la mesure
du possible.
–– Les longues pièces a découper doivent être
bloquées pour les empêcher de basculer a la fin
de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s)
de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de
maintien pour appuyer les longues pièces.
–– Choisissez la lame adéquate pour le matériau
à scier.
Avertissement! Veiller à choisir une lame de
scie correspondant au matériau à découper.
–– N’utilisez la scie que lorsque les dispositifs de
protection soient fonctionnels, en bon état et à
la position prévue
–– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
–– La pièce doit toujours être fixé à la table de
sciage.
–– Avant chaque coupe veillez à ce que la machine
soit correctement installée.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1. N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil
auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage
de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
fissures.
5. Mettre hors service les outils auxiliaires présentant des fissures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la
graisse, l‘huile et l‘eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de réduction fixées
servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le
même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de
la découpe.
8. Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9. Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des contenants spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et
pour réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce
que tous les dispositifs de protection soient bien
fixés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien fixé.
12. Utiliser la lame fournie que pour scier du bois et
jamais pour travailler les métaux.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en
appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées !
• Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
FR | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas etre échange contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni
des piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et les mettre au rebut conformément aux
dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du
soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un
véhicule lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d‘origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées
! Cela peut provoquer un court-circuit des piles
et par conséquent, leur endommagement, voire
provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en
cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consulter immédiatement un
médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre en place
les piles.
7. Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels
peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne chargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage
rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à
la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de l‘usinage.
• Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours
des pinces : les pièces qui à scier doivent toujours
être fixées entre les pinces.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans
la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas
être actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe
des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de traitement si la machine est en cours
de fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la
touche de a poignée et arrêtez la machine.
8. Mise en service
Avant de mettre en service la machine, respectez
les consignes de sécurité figurant dans les instructions d‘utilisation.
ÉLIMINATION DE L‘EMBALLAGE
Sortez la machine de l‘emballage qui la protège
lors de son transport sans l‘endommager. En effet,
cet emballage peut vous être à nouveau utile par la
suite dans le cas d‘un transport éloigné de la scie de
coupe ou d‘un stockage prolongé.
DÉPLACEMENT
Comme la scie de coupe est relativement petite et
légère, elle peut être facilement déplacée même par
une personne seule. Après avoir verrouillé le bouton
de blocage (26 - fig. 4) dans sa position la plus base,
il suffit de soulever la scie de coupe au niveau de sa
poignée (34 - fig. 4).
38 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
TRANSPORT
Si la machine doit être transportée, saisissez-la au
niveau de la poignée (34 - fig. 4) et placez-la dans
son emballage d‘origine dans lequel elle vous a été
livrée. Veillez à l‘insérer dans la bonne position (voir
la flèche figurant sur l‘emballage).
Si possible, la charge doit être fixée à l‘aide de
câbles et de courroies de sécurité pour qu‘elle ne se
déplace pas lors du transport ou qu‘aucune pièce de
la charge ne tombe.
POSITIONNEMENT/POSTE DE TRAVAIL
Positionnez la machine sur un établi ou sur un socle
plat pour que l‘appareil soit aussi stable que possible.
Veillez au fait que la machine soit si possible toujours
fixée à un établi ou à une table.
Fixez la machine sur un établi, sur un support de scie
à onglet ou autre, en utilisant les orifices pratiqués
dans le socle (7) de la machine en utilisant 4 vis.
Lors de l‘utilisation de la machine, les facteurs ergonomiques doivent être pris en compte ; la hauteur
idéale de la table de travail ou du socle est atteinte si
la surface de base ou la surface de travail supérieure
se situe de 90 à 95 cm au-dessus du sol. La machine
doit être positionnée de manière à respecter autour
d‘elle un dégagement d‘au moins 80 cm dans toutes
les directions de manière à pouvoir réaliser les travaux
de nettoyage et d‘entretien, ainsi que les réglages
nécessaires en respectant les conditions de sécurité
et en assurant un espace de mouvement suffisant.
PRUDENCE: Positionnez la machine dans une zone
adaptée en termes de conditions environnementales
et d‘éclairage . N‘oubliez jamais que les conditions
environnementales générales peuvent jouer un rôle
important lors du travail en matière de prévention
des accidents.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Vérifiez que l‘installation électrique à laquelle vous
raccordez la machine est mise à la terre conformément aux normes en vigueurs et que la prise est en
bon état.
Nous tenons à vous rappeler qu‘un dispositif de protection magnétothermique doit être monté sur l‘installation électrique afin de protéger l‘ensemble des
conduites des courts-circuits et surcharges.
9. Montage
AVERTISSEMENT ! Pour votre sécurité, vous ne
devez brancher la fiche dans une prise qu‘une
fois que la procédure de montage est terminée et
si vous avez bien lu et compris les consignes de
sécurité et instructions d‘utilisation.
Soulevez la scie de son emballage et posez-la sur
votre établi. (Positionnement de la scie sur l‘établi - voir à la page suivante « POSITIONNEMENT/
POSTE DE TRAVAIL »)
Installation du sachet à poussières
• Rapprochez les ailes à bague métallique du sachet
(12) à poussières et placez-le au niveau de l‘ouverture d‘évacuation de la zone du moteur.
Pour vider le sac récepteur de sciure
• Pour extraire le sac récepteur de la bouche d’extraction de sciure, serrez les deux extrémités du
collier du sac (12).
• Ouvre la fermeture à glissière du sac et videz-en
le contenu dans une poubelle.
• ATTENTION !: La sciure est nocive lors de son
inhalation, veillez à vous protéger à l’aide d’un
masque respiratoire. Refermez la fermeture à
glissière et remettez le sac récepteur en place,
comme indiqué, sur la machine
Montage de l‘étau à pièce (fig. 1.1)
• Desserrez la vis de blocage (17) et montez l‘étau à
pièce (10) à gauche ou à droite de la table de scie
fixe.
• Resserrez ensuite la vis de blocage (17).
Montage des supports de pièce (fig. 1.1 - 1.2)
• Desserrez la vis cruciforme (14) et faites passer
le support de pièce à travers l‘alésage prévu à cet
effet sur le côté de la table de scie fixe.
• Veillez à ce que le support de pièce (15) passe également à travers les deux brides (19) au niveau de
la partie inférieure.
• Resserrez ensuite la vis cruciforme (14).
• Répétez ce processus de l‘autre côté.
Montage de l‘étrier de support (fig. 1.1 - 1.2)
• Desserrez les vis cruciformes (18) au niveau de la
partie inférieure de la scie et faites passer l‘étrier
de support (16) à travers les alésages prévus à cet
effet au dos de la scie.
• Resserrez ensuite les vis cruciformes (18).
10. Domaine d‘utilisation
Possibilités d‘utilisation prévues
La machine découpe :
• Bois et matériaux semblables au bois
• Plastique
Possibilités d‘utilisation non prévues
La machine ne convient pas aux éléments suivants :
• Matériaux en fer, acier et fonte, ainsi que tous les
autres types de matériaux n‘apparaissant pas dans
la liste, surtout les denrées alimentaires.
• Scie de coupe sans protection.
FR | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Matériaux dont la taille est supérieure aux données
de coupe indiquées :
90°/90°/
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Réglages
FONCTIONNEMENT DE LA COUPE
ATTENTION: Avant d‘entreprendre les travaux de
réglage suivants, vérifiez que le moteur de la machine a été arrêté.
Pivotement du plateau de la table (fig. 2)
La scie de coupe peut être pivotée avec la platine
rotative vers la gauche et vers la droite. L‘échelle
permet de réaliser un réglage d‘angle parfaitement
exact. Les angles 0° à 45° peuvent être réglés de
manière précise et rapide par des réglages de la
trame à 15°, 22,5°, 30°.
Pour faire pivoter la table rotative, desserrer la vis de
fixation (21) et faire tourner le module au niveau de la
poignée (20) jusqu‘à atteindre l‘angle souhaité. Fixer
ensuite le tout à l‘aide de la vis de fixation (21).
Inclinaison du module de coupe (fig. 3)
Le module de coupe peut être incliné jusqu‘à un
angle de 45°. Desserrez la poignée (23) à l‘arrière de
la machine et inclinez le module dans la position souhaitée en vous appuyant sur l‘échelle. Sur la base de
l‘échelle (24), il est possible de régler l‘angle à l‘aide
de l‘aiguille (25). Resserrer ensuite la poignée.
12. Consignes de travail
Une fois que vous avez réalisé toutes les étapes susmentionnées, vous pouvez commencer l‘usinage.
ATTENTION: Faites toujours en sorte de maintenir
vos mains à bonne distance des zones de coupe et
n‘essayez en aucun cas de vous en approcher pendant la découpe.
FIXATION D‘UNE PIÈCE
Pour fixer la pièce, serrez-la sur la table de travail à
l‘aide du dispositif de serrage des pièces (13 - fig. 1).
Tronçonnage à 90° et table orientable à 0°
(fig. 4, 1.3)
Attention ! a butée mobile (27a) doit être fixée en
position intérieure pour les coupes à 90°.
• Desserrez la vis de maintien (27b) de la butée réglable (27a) à l’aide d’une clé allen et faites coulisser la butée réglable (27a) vers l‘intérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de. 8 mm au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• Desserrez le bouton de blocage (26).
• Soulever le module de sciage au niveau de la poignée (2) jusqu‘à l‘enclencher dans sa position la
plus haute.
• Appuyez uniformément la pièce sur les barres de
butée (27). Veillez à maintenir vos mains en dehors
de la zone de coupe de la lame de scie.
• Fixez le matériel à l’aide de l’étau (10) sur la table
de menuisier fixe afin d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
• Appuyez sur le levier de déve
• Avec votre main droite sur la poignée (2), appuyez
sur le levier de blocage (3) de manière à ce que le
module puisse être pivoté vers le bas.
• Lorsque vous avez appuyé sur le bouton de démarrage (1), le moteur se met à fonctionner.
• Approchez lentement la lame de scie de la pièce et
découpez cette dernière en appliquant une pression régulière.
• Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position haute de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la
machine se déplace automatiquement vers le haut,
autrement dit, ne pas relâcher la poignée (2) après
la fin de la coupe, mais déplacer lentement la tête
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
Tronçonnage à 90° et table orientable de 0° à 45°
(Fig. 4, 2, 1.3)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à
45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par
rapport au rail de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (27a) doit être fixé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile
(27a) et la pousser vers l‘intérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de.8 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• Desserrer la vis de fixation (21).
• À l’aide de la poignée (2), régler la platine rotative
(9) sur l’angle souhaité. L’aiguille de la platine rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée selon l’échelle sur la table de scie (7) fixe.
40 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Resserrer la vis de fixation (21) pour fixer la platine
rotative (9).
• Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°».
Coupe d’onglet de 0° à 45° (Fig. 1, 1.3)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (27a) doit être fixée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile
(27a) à l’aide d’une clé allen et la pousser vers
l‘extérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de 8 mm au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure.
• Fixer la platine rotative (9) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (23) et à l’aide de la
poignée (2), incliner la tête de machine vers la
gauche jusqu’à ce que l’aiguille (25) soit sur la
mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (24).
• Resserrez la vis de fixation (23) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçonnage à 90° et table orientable à 0°».
Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de
0°à 45° (Fig. 1, 2, 1.3)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet
vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° vers la
gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport à la
butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (27a) doit être fixée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile
(27a) et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de 8 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• Relever la tête de la machine en position haute.
• Desserrer la platine rotative (9) en desserrant la
vis de fixation (21).
• À l’aide de la poignée (2), régler la platine rotative
(9) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le
point «Tronçonnage à 90° et table orientable de
0° à 45°»).
• Resserrer la vis de fixation (21) pour fixer la platine rotative.
• Desserrez la vis de fixation (23)
• Pencher la tête de la machine vers la gauche avec
la poignée (2) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à
ce propos le point «Coupe d’onglet de 0° à 45° et
table orientable à 0°»).
• Resserrez la vis de fixation (23) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçonnage à 90° et table orientable à 0°».
Changement de la lame de scie (fig. 5)
• Débrancher la fiche.
• Placer le module de scie en position Mode de
coupe.
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de
scie (6) en appuyant sur le dispositif de blocage (3
- fig. 1). Soulever la protection de la lame de scie
de manière à dégager cette dernière.
• Actionner le dispositif d‘arrêt de la broche (22 fig. 3).
• Desserrage de la vis de fixation de la lame de scie
(28) - (Attention : Filetage à gauche).
• Retirer la vis (28) et la bride de la lame de scie
(29).
• Retirer avec précaution la lame de scie (risque de
blessure par contact avec les dents de la lame
de scie).
• Positionner la nouvelle lame de scie sur la bride
intérieure. Respectez le sens de rotation de la
lame de scie.
• Positionner la bride extérieure de lame de scie et
serrer solidement la vis.
• Remettre la protection de la lame de scie dans la
position qui convient.
Remplacement des batteries laser (fig. 6)
• Retirez le couvercle des batteries laser (30). Retirez les 2 batteries.
• Remplacez les deux batteries par des modèles de
même type ou de type comparable. Veillez à respecter la polarité.
• Refermez le couvercle des batteries.
Marche / Arrêt du laser (fig. 6)
Marche: Placer le bouton marche / arrêt (33) en potition « I ».
Le faisceau laser indiquant le tracé de découpe est
projeté sur la pièce à usiner.
Arrêt: Placer le bouton marche / arrêt en position
« 0 ».
FR | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ajuster le laser (Fig. 7)
Si le laser (31) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez
les vis (32) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon laser touche les dents
de coupe de la lame de scie (5).
13. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H 07 RN.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
14. Accessoires
ASPIRATION DE LA SCIURE
La scie de coupe est dotée d‘un manchon d‘aspiration auquel il est possible de raccorder une installation d‘aspiration. Il est également possible d‘utiliser
un sachet à poussières.
Le flexible de l‘installation d‘aspiration est fixé au
manchon d‘aspiration à l‘aide d‘un collier de fixation.
Nous vous recommandons de vider de temps en
temps le sac ou le réservoir du dispositif d‘aspiration
et de nettoyer le filtre.
La vitesse de l‘air de l‘installation d‘aspiration doit
être d‘au moins 30 m/seconde.
15. Maintenance
Si du personnel spécialisé doit être engagé pour
des travaux d‘entretien exceptionnels ou des
réparations pendant ou après le délai de garantie, veuillez toujours vous adresser aux organes
de service que nous recommandons ou directement au fabricant.
• Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage, de même que l‘élimination des dysfonctionnements ne doivent être réalisés que lorsque
l‘entraînement est désactivé.
• Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l‘issue des
travaux de réparation et de maintenance.
TRAVAUX D‘ENTRETIEN NORMAUX
Les travaux d‘entretien normaux peuvent également
être réalisés par du personnel non formé et sont tous
décrits dans les paragraphes avant et dans ce chapitre.
• La scie de coupe ne doit pas être graissée. En effet, elle découpe uniquement des surfaces sèches.
Tous les dispositifs mobiles de la machine présentent un système de graissage automatique.
• Lors des travaux d‘entretien, dans la mesure du
possible, on portera systématiquement les équipements de protection individuelle (lunettes de protection et gants).
• Éliminez régulièrement les copeaux de sciage en
nettoyant la zone de découpe et les surfaces.
42 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nous recommandons d‘utiliser un dispositif d‘aspiration ou un pinceau.
ATTENTION: N‘utilisez pas d‘air comprimé !
Contrôlez de temps en temps la lame de scie : en
cas de problèmes lors du sciage, vous devez la faire
réaffûter par un spécialiste ou, selon son état, la
remplacer.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
batteries, garnitures de table, sac collecteur de copeaux, courroies trapézoïdalesv
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la machine et les piles.
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
16. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux par le circuit d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par exemple être retourné lors de
l’achat d’un produit similaire ou être remis à un
centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison
des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non conforme
des appareils usagés peut avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à
une utilisation efficace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
FR | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Dépannage
Panne
Cause possible
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne
fusibles grillés
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint pas
la vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale électrique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un
spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défectueux
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchar- N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
gé (lampes, autres moteurs, etc.)
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insuffisant du moteur
Diminution de la puisLame de scie trop petite (affûtée trop
sance de découpe lors du souvent)
sciage
Remède
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
découpe, éliminer la poussière du moteur pour
garantir un refroidissement optimal du moteur.
Régler à nouveau la butée finale du module de
sciage
La découpe de la scie est Lame de scie émoussée, forme de dents Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
rugueuse ou gondolée
inadaptée à l'épaisseur du matériau
adaptée
Pièce cassée ou fendillée Pression de découpe trop élevée ou
lame de scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
44 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
47
47
47
48
48
50
52
52
53
53
53
54
56
56
56
57
58
Introduzione
Contenuto della fornitura
Dati tecnici
Utilizzo proprio
Avvertenze importanti
Ulteriori avvisi di sicurezza
Rischi residui
Messa in funzione
Montaggio
Campo d‘impiego
Regolazioni
Istruzioni di lavoro
Allacciamento elettrico
Accessori
Manutenzione
Smaltimento e riciclaggio
Risoluzione dei guasti
IT | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Portare occhiali protettivi!
Portare cuffie antirumore!
In caso di sviluppo di polvere!
Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in
movimento.
Classe di protezione II (Doppio isolamento)
Attenzione! Raggio laser
46 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Nota:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o
dall‘apparecchio in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio
non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetterle
di conoscere la Sua macchina in modo semplice e
di usare gli accessori disponibili in conformità con
gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono
importanti indicazioni per utilizzare la macchina in
modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi,
limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di
inattività e aumentando l‘affidabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la
macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla
sporcizia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina
può essere utilizzata soltanto da persone formate
all‘uso e informate dei rischi che questo comporta.
Va rispettata l‘età minima prescritta.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali
in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute
per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Legenda della Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pulsante di avvio
Impugnatura
Leva di bloccaggio
Motore
Lama della sega
Coprilama mobile
Zoccolo
Inserto tavolo
Tavolo rotante
Dispositivo di bloccaggio pezzo
Giunto corpo /zoccolo
Sacco segatura
Coprilama fisso
2. Contenuto della fornitura
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sega troncatrice e per tagli obliqui
Sacco segatura
Dispositivo di bloccaggio pezzo
Utensile per sostituzione della lama della sega hiave a brugola 6 mm
Utensile per arresto mobile chiave a brugola 3 mm
2 Portapezzi
Cavalletto
2 Spazzole di carbone
2 Batterie (AAA)
Istruzioni per l’uso
3. Dati tecnici
Dimensioni Lun. x Lar. x
Alt.
tavolo rotante
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Altezza del tavolo
Lama sega
Velocità
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
5000 giri/min
Velocità di taglio
55 m/s
Raggio di rotazione
2 x 45°
Angolo di inclinazione
Doppio smusso 45° x 45°
Posizioni griglia
45°
a sinistra
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Peso
Profondità di taglio max.
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
IT | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motore
220-240 / 50 V/Hz
Potenza assorbita
S6 25%* 1500W
Salvo modifiche tecniche!
* Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico. L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un
tempo a carico costante e un tempo di inattività. La
durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di
accensione è pari al 25% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm
e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio.
Informazioni riguardo alla rumorosità
I livelli di rumorosità della macchina durante il funzionamento sono i seguenti:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
4. Utilizzo proprio
La troncatrice serve a troncare legno e plastica in
modo corrispondente alle dimensione dell’elettroutensile.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata
esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla
per tagliare la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata.
Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di
qualsiasi tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti
avvertenze:
• non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
• non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
• contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
• il disco della sega si può rompere;
• i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
• non servendosi del necessario dispositivo proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
• le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in ambiente chiuso, possono recare danni alla
salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
–– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione.
48 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 Proteggersi da scosse elettriche
–– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenere altre persone a distanza
–– Non consentire ad altre persone, in particolare
bambini, di toccare l‘utensile elettrico o il cavo.
–– Tenere queste persone lontane dalla zona di
lavoro.
–– Il personale addetto all‘utilizzo deve avere almeno 18 anni, gli apprendisti almeno 16 anni,
tuttavia solo sotto sorveglianza.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
–– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
–– Indossare occhiali protettivi.
–– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
–– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
–– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
–– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
–– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
–– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio.
–– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
fine di lavorare in modo migliore e più sicuro.
–– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
–– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
–– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
IT | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘officina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
–– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
1 Misure di sicurezza
–– Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate.
–– Sostituire l‘inserto tavola usurato.
–– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore che soddisfino la normativa EN 847-1.
–– Accertarsi che venga scelta una lama adatta
al materiale da tagliare.
–– Indossare i dispositivi di protezione individuale
adeguati. Questi includono:
–– otoprotettori per evitare il rischio di sordità,
–– protezione delle vie respiratorie per evitare
il rischio di inalazione di polvere pericolosa,
–– durante la manipolazione di lame e materiale
grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò
sia possibile.
–– Indossare occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le schegge, i trucioli e la polvere che provengono
dall‘apparecchio possono causare la perdita
della vista.
–– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta polvere durante il taglio di legna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materiale
da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deflettori in lamiera/guide.
–– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
–– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione.
–– La produzione di emissioni acustiche dipende
da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle
lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile.
Per quanto possibile, utilizzare lame costruite
per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a
regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore.
–– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non
appena questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
–– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non sia inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da
tavolo e adatte al materiale da tagliare.
–– Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna
posizione il tavolo rotante, ruotando la lama con
la mano in posizione a 45° e 90° con la spina
staccata. Eventualmente regolare di nuovo la
testa della sega.
–– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare
mai i dispositivi di protezione per manipolazione
o trasporto.
–– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con
un dispositivo di protezione.
–– Accertarsi di utilizzare solo distanziali e anelli
adatti allo scopo specificato dal produttore.
–– Il pavimento intorno alla macchina deve essere
in piano, pulito e privo di particelle, come ad es.
i trucioli e residui di taglio.
–– Posizione di lavoro è sempre a lato della lama
50 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Rimuovere i residui di taglio o altri parti del
pezzo da lavorare dalla zona di taglio, per tutto
il tempo in cui il motore è acceso e il gruppo
sega non è ancora in posizione di riposo.
–– Assicurarsi che la macchina, qualora possibile,
sia sempre ben fissa ad un banco o un tavolo.
–– Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribaltamento al termine dell‘operazione di taglio (ad
esempio con cavalletto con rullo o carrello).
–– Accertarsi che venga scelta una lama adatta
al materiale da tagliare.
Avviso! Non usare la sega per tagliare diversi
dai materiali specificati.
–– Solo uso vide se i dispositivi di sicurezza sono
funzionali, sono in buone condizioni e in posizione corretta.
–– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da
tavolo e adatte al materiale da tagliare.
–– Il pezzo deve sempre essere fissato al banco
della sega.
–– Prima di ogni taglio garantire la stabilità della
macchina.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull‘utensile non deve
essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione del motore
della lama della sega.
4 Non utilizzare utensili che presentano cricche o
crepe. Scartare gli utensili che presentano cricche o crepe. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione allentate
per ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per
bloccare l‘utensile abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano
paralleli tra loro.
9
Maneggiare gli utensili ausiliari con cautela. Conservarli preferibilmente nella confezione originale
o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre
il rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo degli utensili ausiliari, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati
correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile ausiliare utilizzato soddisfi i requisiti tecnici di questo
elettroutensile e sia fissato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso
il raggio laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
• Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche
un raggio laser con Potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser.
• Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante
autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
IT | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate
immediatamente e smaltirle opportunamente!
Non gettare le batterie/accumulatori tra i rifiuti
domestici, le fiamme o in acqua. Conformemente
alla direttiva europea 2006/66/CE sulle batterie
e gli accumulatori, le batterie e gli accumulatori
difettosi o usati devono essere riciclati. Lasciare
le batterie e gli accumulatori inutilizzabili nei punti
di raccolta comunali o presso il rivenditore.
Non surriscaldare le batterie!
Non saldare direttamente sulle batterie!
Non scambiare le batterie!
Non deformare le batterie!
Non gettare le batterie nel fuoco!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di
caldo.
Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né
gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti,
combustione o addirittura pericolo di incendio.
Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle,
sciacquare immediatamente la pelle nella zona
interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni
caso che occhi e bocca entrino in contatto con il
liquido. Consultare immediatamente un medico
in tal caso.
Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nel dispositivo prima di inserire le batterie.
7. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per
l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia
rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e
nella precisione del taglio.
• In caso di taglio di materiale plastico, si prega di
utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
• Le mani devono mai essere nella zona di lavorazione quando la macchina è in funzione.
• Prima di ogni operazione, rilasciare il pulsante
dell‘impugnatura e spegnere la macchina.
8. Messa in funzione
Prima della messa in funzione osservare le avvertenze di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l‘uso.
RIMOZIONE DELL‘IMBALLAGGIO
Togliere la macchina dalla scatola, usata come protezione durante il trasporto, prestando attenzione a
non danneggiarla. Potrebbe tornare utile successivamente per un trasporto più lungo della sega troncatrice oppure per uno stoccaggio a lungo termine.
SPOSTAMENTO
Poiché la sega troncatrice è relativamente piccola e
leggera, può essere facilmente spostata anche da
una sola persona. È sufficiente bloccare il pulsante
di bloccaggio (26 - Fig. 4) nella posizione più bassa
e sollevare la sega troncatrice per l‘impugnatura (34
- Fig. 4).
TRASPORTO
Qualora la macchina debba essere trasportata,
prenderla per l‘impugnatura (34 - Fig. 4) e riporla nel
suo imballaggio originale. Prestare attenzione che
venga inserita nella posizione corretta (vedi frecce
sulla scatola!).
Fissare il carico con corde o cinghie di sicurezza in
modo che non si possa spostare durante il trasporto
e in modo da evitare che possano uscire e cadere
parti del carico.
POSIZIONAMENTO/POSTAZIONE DI LAVORO
Posizionare la macchina su un banco di lavoro o su
una base piana, in modo che l‘apparecchio sia il più
stabile possibile.
Assicurarsi che la macchina, qualora possibile, sia
sempre ben fissa ad un banco o un tavolo.
52 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fissare la macchina con 4 viti su un banco di lavoro
(o simili) attraverso i fori sulla base (7) della macchina.
Durante l‘utilizzo della macchina, prendere in considerazione i fattori ergonomici. L‘altezza ideale del
tavolo di lavoro o della base si ottiene quando la
superficie di base o la superficie di lavori si trovano
a 90 - 95 cm da terra. Il posizionamento della macchina deve essere tale da lasciare almeno 80 cm di
spazio libero in tutte le direzioni attorno alla macchina. Così che le operazioni di pulizia e manutenzione
nonché le regolazioni necessarie possono essere
svolte osservando le condizioni di sicurezza e con
abbastanza spazio per il movimento.
CAUTELA: Collocare la macchina in una zona idonea per quanto concerne le condizioni ambientali e
di illuminazione. Non dimenticate mai che le condizioni ambientali generali sul lavoro svolgono un ruolo estremamente importante nella prevenzione degli
incidenti.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
La presa deve essere in buone condizioni.
Si fa presente che l‘impianto della rete elettrica deve
essere dotato di un dispositivo di protezione magnetotermico a monte, per proteggere tutti i cavi da cortocircuiti e sovraccarichi.
9. Montaggio
AVVISO! Ai fini della propria sicurezza inserire il
connettore di alimentazione a una presa a muro
solo dopo che sono state completate tutte le fasi
di montaggio e dopo aver letto e compreso le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d‘uso.
Estrarre la sega dalla confezione e posizionarla sul
banco di lavoro in possesso. (Posizionamento della
sega sul banco di lavoro - vedi pagina successiva in
„POSIZIONAMENTO / POSTAZIONE DI LAVORO“)
Applicazione del sacchetto raccoglipolvere
• Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo
sull‘apertura di scarico nella zona motore.
Svuotamento del sacchetto di polvere
• Premendo insieme le ali anello di metallo del sacchetto di polvere (12) può essere disimpegnato dal
foro di uscita.
• Aprire la cerniera del sacco di polvere e agitare il
contenuto in una pattumiera.
• Chiudere la cerniera e installare il sacchetto posteriore della macchina (come descritto).
Montaggio del dispositivo di bloccaggio del pezzo (Fig. 1.1)
• Allentare la vite di bloccaggio (17) e montare il dispositivo di bloccaggio del pezzo (10) a sinistra o a
destra del tavolo fisso della sega.
• Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (17).
Montaggio dei portapezzi (Fig. 1.1 - 1.2)
• Allentare la vite con intaglio a croce (14) e inserire
il portapezzo attraverso il foro previsto nel lato del
tavolo fisso della sega.
• Assicurarsi che il portapezzo (15) venga fatto passare anche attraverso le linguette (19) poste sul lato
inferiore.
• Serrare poi di nuovo la vite con intaglio a croce(14).
• Ripetere questa operazione anche sull‘altro lato.
Montaggio del cavalletto (Fig. 1.1 - 1.2)
• Allentare le viti con testa a croce (18) sul lato inferiore della sega ed infilare il cavalletto (16) attraverso i fori previsti nella parte posteriore della sega.
• Serrare poi di nuovo la vite con intaglio a croce (18).
10. Campo d‘impiego
Possibilità di utilizzo previste
La macchina taglia:
• legno e materiali simili al legno
• plastica
Possibilità di utilizzo non previste
La macchina non è adatta per:
• materiali ferrosi, acciaio e ghisa, così come ogni
altro tipo di materiale non elencato, in particolare
per prodotti alimentari.
• Sega troncatrice senza protezione.
• Materiali più grandi dei dati di taglio specificati:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Regolazioni
MODALITÀ TRONCATRICE
ATTENZIONE: Prima di effettuare le seguenti operazioni di regolazione, si prega di controllare che il
motore della macchina sia spenta.
IT | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rotazione del piano del tavolo (Fig. 2)
La sega troncatrice può essere ruotata con il tavolo
rotante a sinistra e a destra. Utilizzando la scala è
possibile impostare l‘angolo con assolutamente precisione. Gli angoli da 0°a 45° possono essere impostati in modo rapido e preciso tramite le impostazioni
a griglia ogni 15°, 22,5°, 30°.
Per ruotare il tavolo rotante di allentare la vite di bloccaggio (21) e ruotare l‘unità afferrandola per l‘impugnatura(20), fino a raggiungere l‘angolo desiderato.
Infine bloccare con la vite di bloccaggio (21).
Inclinazione dell‘unità sega (Fig. 3)
L‘unità sega può essere inclinata fino ad un angolo
di 45°.
Allentare l‘impugnatura (23) sul retro della macchina
e inclinare l‘unità in base alla scala nell‘angolazione
desiderata. L‘angolo può essere determinato in base
alla scala (24) per mezzo dell‘indicatore (25). Infine
serrare nuovamente l‘impugnatura.
12. Istruzioni di lavoro
Dopo aver provveduto ad eseguire tutto quanto sopra descritto è possibile iniziare a lavorare.
ATTENZIONE: Tenere sempre le mani lontano dalle
zone di taglio e non provare ad avvicinarsi durante il
taglio.
FISSAGGIO DI UN PEZZO DA LAVORARE
Per fissare il pezzo da lavorare, bloccarlo con il dispositivo di bloccaggio del pezzo (10 - Fig. 1) sul tavolo di lavoro.
Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 4, 1.3)
Attenzione! La guida di arresto mobile (27a) deve essere fissata nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°.
• Aprire la vite di serraggio (27b) della guida di arresto mobile (27a) con una chiave a brugola e spingere la guida di arresto mobile (27a) verso l’interno.
• La guida di arresto mobile (27a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra la guida di arresto (27a)
e la lama della sega (5) risulti al massimo 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (27a) e la lama
della sega (5).
• Avvitare nuovamente la vite di serraggio (27b).
• Allentare il pulsante di bloccaggio (26).
• Sollevare l’unità sega per l’impugnatura (2), finché
non scatta nella posizione più in alto.
• Premere il pezzo da lavorare in modo uniforme
contro le barre di arresto(27), assicurarsi che la
mano sia al di fuori dell’area di taglio della lama.
• Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio
(10) sul tavolo fisso della sega, per evitare uno
spostamento durante il processo di taglio.
• Con la mano destra sull’impugnatura (2), premere
la leva di bloccaggio (3), in modo che l’unità non
possa ruotare verso il basso.
• Dopo aver premuto il pulsante di avvio (1) il motore si avvia.
• Avvicinare la lama lentamente al pezzo da lavorare
e tagliarlo esercitando una pressione moderata.
• Al termine del processo di segatura, riportare la
testa della macchina nella posizione di riposo superiore e rilasciare l’interruttore ON/OFF (1).
Attenzione! La molla di richiamo fa scattare automaticamente la macchina verso l’alto. Non rilasciare l’impugnatura (2) al termine del taglio, ma
spostare lentamente verso l’alto la testa della macchina, applicando una leggere contropressione.
Troncatura a 90° e piano girevole a 0° - 45°
(Fig. 4, 2, 1.3)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra compresi tra 0°
e 45° rispetto alla barra di guida.
Attenzione! La barra di guida di scorrimento (27) deve essere fissato per tagli a 90 ° nella posizione interna.
• Aprire la vite di regolazione (27b) sulla barra di battuta scorrevole (27a) e spingere quest’ultima (27a)
verso l’interno.
• La barra di battuta scorrevole (27a) deve essere
bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (27a) e la lama (5) non
superi i 8 mm.
• Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di
battuta (27a) e la lama (5).
• Serrare di nuovo la vite di regolazione (27b).
• Allentare la vite di bloccaggio (21).
• Con l’impugnatura (2) regolare il tavolo rotante (9)
sull’angolo desiderato. L’indicatore sul tavolo rotante deve coincidere con l’angolazione desiderata
della squadra sul tavolo fisso della sega (7).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (21) per
fissare il tavolo rotante (9).
• Eseguire il taglio come descritto al punto “Troncatura a 90° e piano girevole a 0°“.
Taglio obliquo 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli
obliqui verso sinistra di 0°- 45° rispetto alla superficie
di lavoro.
Attenzione! La guida di arresto mobile (27a), in caso
di tagli obliqui (testa della sega adattata), deve essere fissata nella posizione più interna.
54 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Aprire la vite di serraggio (27b) della guida di arresto mobile (27a) e spingere la guida di arresto mobile (27a) verso l’esterno.
• La guida di arresto mobile (27a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra la guida di arresto (27a) e la
lama della sega (5) risulti almeno pari a 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (27a) e la lama della
sega (5).
• Avvitare nuovamente la vite di serraggio (27b).
• Portare la testa della macchina nella posizione superiore.
• Fissare il tavolo rotante (9) in posizione 0°.
• Allentare la vite di bloccaggio (23) e con l’impugnatura (2) inclinare la testa della macchina verso
sinistra fino a quando l’indicatore (25) non indica
l’angolazione desiderata sulla scala graduata (24).
• Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (23).
• Eseguire il taglio come descritto al punto “Troncatura a 90° e piano girevole a 0°“.
Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole 0° - 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra compresi tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e, contemporaneamente,
compresi tra 0° e 45° verso sinistra o destra rispetto
alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della sega inclinata), la barra di battuta scorrevole (27a) deve
essere fissata nella posizione esterna.
• Aprire la leva di blocco (27b) sulla barra di battuta scorrevole (27a) e spingere quest’ultima verso
l’esterno.
• La barra di battuta scorrevole (27a) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la
distanza tra la barra di battuta (27a) e la lama (5)
non superi i 8 mm.
• Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra
di battuta (27a) e la lama (5).
• Fissare di nuovo la leva di blocco (27b).
• Spostare la testa dell’apparecchio nella posizione
superiore
• Liberare il tavolo rotante (9) allentando la vite di
regolazione (21).
• Utilizzare l’impugnatura (2) per inclinare il tavolo
rotante (9) sull’angolo voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezione “Troncatura a 90° e
piano girevole a 0°”).
• Serrare di nuovo la vite di regolazione (21) per fissare il tavolo rotante.
• Svitare la vite di regolazione (23).
• Utilizzare l’impugnatura (2) per inclinare verso sinistra la testa dell’apparecchio finché coincide con
il valore dell’angolo voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezione “Taglio obliquo 0°- 45°”).
• Serrare di nuovo la vite di regolazione (23).
• Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella sezione “Troncatura a 90° e piano girevole
a 0°”.
Sostituzione della lama della sega (Fig. 5)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Portare l‘unità sega in posizione „Modalità troncatrice“.
• Sbloccare il coprilama mobile (6) premendo il fermo (3 - Fig. 1), sollevare il coprilama in modo che
la lama sia libera.
• Azionare il blocco del mandrino (22 - Fig. 3).
• Allentare la vite di fissaggio della lama della sega
(28) (Attenzione: filettatura sinistrorsa).
• Rimuovere la vite (28) e la flangia della lama (29).
• Sfilare con cautela la lama (rischio di lesioni a causa dei denti della lama).
• Posizionare la nuova lama sulla flangia interna della lama. Prestare attenzione al senso di rotazione
della lama.
• Posizionare la flangia esterno della lama e serrare
saldamente la vite.
• Riportare il coprilama nella posizione corretta.
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 6)
• Togliere il coperchio delle batterie del laser (30).
Rimuovere le 2 batterie.
• Sostituire entrambe le batterie con batterie dello
stesso tipo o di tipo equivalente. Assicurarsi che
vengano inserite nella stessa direzione polarità,
come erano precedentemente inserite le batterie
scariche.
• Chiudere il coperchio delle batterie.
Accensione/spegnimento del laser (Fig. 6)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF (33) del
laser in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser in posizione “0”.
Regolazione del laser (Fig. 7)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio, il laser (31) può essere nuovamente regolato. A
questo scopo svitate le viti (32) e regolate il laser spostandolo lateralmente, in modo che il raggio incontri i
denti da taglio della lama (5).
IT | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Allacciamento elettrico
14. Accessori
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
ASPIRAZIONE SEGATURA
La sega troncatrice è dotata di un bocchettone di
aspirazione al quale può essere collegato un sistema
di aspirazione. In alternativa è possibile applicare anche un sacco raccoglipolvere.
Il tubo flessibile del sistema di aspirazione viene fissato al bocchettone di aspirazione per mezzo di una
fascetta. Si consiglia di tanto in tanto di svuotare il
sacco o il contenitore del dispositivo di aspirazione e
di pulire il filtro.
La velocità dell‘aria del sistema di aspirazione deve
essere di almeno 30 metri al secondo.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 07 RN.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
V~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 mm2.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
15. Manutenzione
Qualora sia necessario l‘intervento di personale
addetto alla manutenzione straordinaria o alla riparazione, rivolgersi sempre ad un centro di assistenza raccomandato o direttamente a noi.
• Eseguire gli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia nonché di eliminazione guasti sempre
e solo a motore spento.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e
manutenzione, rimontare immediatamente tutti i
dispositivi di sicurezza e protezione.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Gli interventi di manutenzione ordinaria possono essere eseguiti anche da personale non addestrato, e
sono descritti nelle sezioni precedenti e nel presente
capitolo.
• La sega troncatrice non deve essere lubrificata,
poiché viene sempre usata per il taglio di superfici asciutte, tutti gli elementi mobili della macchina
sono autolubrificanti.
• In caso di interventi di manutenzione, quando possibile, indossare sempre i dispositivi di protezione
individuale (occhiali protettivi e guanti).
• Rimuovere la segatura regolarmente, pulendo regolarmente la zona di taglio e le superfici di appoggio.
Si consiglia di utilizzare un dispositivo di aspirazione
o di un pennello.
ATTENZIONE: non utilizzare aria compressa!
Controllare periodicamente la lama. In caso di problemi durante il taglio, è necessario far riaffilare la
lama da una persona specializzata, oppure provvedere alla sua sostituzione, in base alle condizioni
della lama.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
56 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, cellula del tasto, rivestimenti per tavolo,
sacco di raccolta truciol, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
16. Smaltimento e riciclaggio
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme ai rifiuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a prescindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il dispositivo con relative batterie.
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
IT | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Rimedio
Il motore non funziona
Il motore, il cavo o il connettore sono
difettosi; fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli
Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario
Il motore gira piano Tensione troppo bassa, bobine danneg- Fare verificare la tensione da parte dell'azienda elettrie non raggiunge la giate, condensatore bruciato
ca Fare controllare il motore da una persona compevelocità di esercizio
tente ed esperta Fare controllare il condensatore da
una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso
Fare controllare il motore da una persona competente
ed esperta
Il motore non raggiunge la massima
potenza
Il circuito di alimentazione del sistema
è sovraccarico (lampade, motori, altri,
ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo stesso
circuito
Il motore si surriscalda facilmente.
Motore sovraccarico, insufficiente raffreddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare un
raffreddamento ottimale del motore.
Ridotta capacità
di taglio durante il
taglio
Lama troppo piccola (affilata troppo
spesso)
Regolare nuovamente il fermo di finecorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco affilata, forma del dente non Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
adatta per lo spessore del materiale
Il pezzo da lavorare Pressione di taglio troppo forte o lama
si strappa e/o si
non idonea all'uso
scheggia
Utilizzare la lama appropriata
58 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisällysluettelo:
Sivu:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
61
61
61
62
62
64
66
66
66
67
67
67
69
69
69
70
71
Johdanto
Toimituksen sisältö
Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
Tärkeitä ohjeita
Lisäturvaohjeet
Jäännösriskit
Käyttöönotto
Asennus
Käyttöalue
Asetukset
Työohjeet
Sähköliitäntä
Lisävarusteet
Huolto
Hävittäminen ja kierrätys
Häiriöiden poistaminen
FI | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
Suojaluokka II (Kaksoiseristetty)
Huomio! Lasersäteilyä
60 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai
tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista:
• epäasianmukainen käsittely,
• käyttöohjeen laiminlyönti,
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimesta tehdyt korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
• määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se
ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia
ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain
henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön
ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua
vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja
käyttömaassa
voimassa
olevien
erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon
myös
puuntyöstökoneiden
käyttöä
yleisesti
koskevat
tekniset
säännöt.
Valmistaja
ei
vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
Emme
ota
vastuuta
onnettomuuksista
tai
vahingoista, jotka seuraavat tämän ohjekirjan ja
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
Kuvan 1 selitykset
1. Käynnistyspainike
2. Kahva
3. Lukitusnuppi
4. Moottori
5. Sahanterä
6. Liikutettava sahanterän suojus
7. Kantaosa
8. Pöytäalusta
9. Kääntöpöytä
10. Työkappaleen kiristin
11. Kotelon / kannan liitososa
12. Lastusäkki
13. Kiinteä sahanterän suojus
2. Toimituksen sisältö
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Katkaisu- ja viistesaha
Lastusäkki
Työkappaleen kiristin
Työkalu sahanterän vaihtoa varten, kuusiokoloavain 6 mm
Työkalu vastekisko, kuusiokoloavain 3 mm
2 työkappalealustaa
Tukikaari
2 hiiliharjaa
2 paristoa (AAA)
Käyttöohje
3. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K
690 x 550 x 440 mm
Kääntöpöydän
halkaisija
ø 385 x 150 mm
Pöydän korkeus
Sahanterän halkaisija
Kierrosluku
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000 kier./min
Leikkausnopeus
55 m/s
Kääntöalue
2 x 45°
Kallistuskulma
Kaksoisviiste 45° x 45°
45°
vasen
FI | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rasterin asennot
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Paino
7,7 kg
maks. leikkaussyvyys
90°/45°
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Moottori
220-240 / 50 V/Hz
Käynnistysteho
S6 25%* 1500 W
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
* Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyttö.
Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on
10 minuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 25%
kuormitusjaksosta.
Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea
ja 10 mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale
varmistetaan aina kiristyslaitteella.
Tiedot melupäästöstä
Tämän koneen melutaso on käytön aikana:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu standardin EN 61029 mukaan.
4. Määräystenmukainen käyttö
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä
itse, ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia
sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö
on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden
on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea
siihen liittyvät vaarat. Lisäksi voimassa olevia
tapaturmantorjuntamääräykset on noudatettava mitä
tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan
vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa
enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
• Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
• Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
• Työkappaleiden
ja
työkappaleiden
osien
kimpoaminen takaisinpäin.
• Sahanterän murtuminen.
• Sahanterän
viallisten
kovametalliosien
sinkoaminen ulos.
• Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
käytetty.
• Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä
sahaa suljetuissa tiloissa.
Ota
huomioon,
että
laitteitamme
eimääräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-,
ammattilaistai
teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos
laitetta
käytetään
yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet
otettava
huomioon,
jotta
suojaudutaan
sähköiskulta,
loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen
kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä
turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
–– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
–– Älä altista sähkötyökalua sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
–– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
62 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
–– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
–– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
–– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
–– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
–– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
–– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi
käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen
sahaukseen.
–– Älä
käytä
sähkötyökalua
polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
–– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
–– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
–– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
–– Käytä suojalaseja.
–– Käytä
pölyä
nostattavissa
töissä
hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
–– Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen
on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
–– Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain
sopivan poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
–– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
–– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
–– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta
(pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
–– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
–– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
–– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
–– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina,
jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
–– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
–– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se,
jos siinä on vaurioita.
–– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
–– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
–– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
–– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
–– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
–– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
–– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
–– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
–– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen
toiminta tarkastettava huolellisesti.
–– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on
oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki
vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton
käyttö olisi taattu.
–– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
–– Vaurioituneet
suojalaitteet
ja
osat
täytyy
korjauttaa
tai
vaihdatuttaa
määräystenmukaisesti
hyväksytyssä
ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole
muuta ilmoitettu.
FI | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
–– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
–– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
–– Muiden
käyttötyökalujen
ja
muiden
lisätarvikkeiden
käyttö
voi
merkitä
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta
sähkötyökalusi
sähköalan
ammattilaisella.
–– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia;
muutoin
käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
6. Lisäturvaohjeet
1 Turvatoimenpiteet
–– Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
–– Vaihda kulunut pöytäosa.
–– Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
–– Varmista,
että
valitset
sahattavaan
työaineeseen sopivan sahanterän.
–– Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
–– Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että
työstä aiheutuu huonokuuloisuus.
–– Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
–– Käytä
sahanterien
ja
karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
–– Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät
kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet
osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön
menetyksen.
–– Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen
on yhteydessä muun muassa työstettävän
materiaalin lajiin, paikallisen irrotuksen
merkitykseen (keräys tai lähde) ja suojuksen/
ohjainlevyjen/ohjaimien oikeaan säätöön.
–– Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
–– Irrota virtapistoke aina
ja huoltotöiden aloitusta.
ennen
säätö-
–– Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa
sahanterien
koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta.
Käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä,
jotka on valmistettu ottaen huomioon
melunmuodostuksen vähentämisen, huolla
sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti
ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi
melua.
–– Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
–– Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
–– Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45°
ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
–– Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
–– Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
–– Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia
välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja
on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen.
–– Koneen ympärillä olevan lattian on oltava
tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia
osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
–– Työasento aina sahanterän sivulla.
–– Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita
osia sahausalueelta niin kauan kuin kone
on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä
pysähtynyt kokonaan.
–– Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai
pöytään.
–– Varmista, että pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
–– Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen sopivan sahanterän.
Varoitus! Sahalla ei koskaan saa leikata muita
kuin mainittuja materiaaleja.
–– Käytä sahaa vain, kun suojalaitteet ovat toimivia, hyvässä kunnossa ja niille tarkoitetussa
paikassa.
–– Varmista, että terän etiketissä ilmoitettu terän
nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahan
nopeus.
–– Työkappale on aina kiinnitetään sahapöytää.
64 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Varmista ennen sahausta , että laite on turvallinen.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä
voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten
tai
passiivisten
lääketieteellisten
implanttien
toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan
loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme
henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti,
neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan
kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1. Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn hallitset.
2. Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta ei
saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3. Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea pyörimissuunta.
4. Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5. Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6. Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7. Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8. Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9. Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä niitä
mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erikoisesti
niille varatuissa säilytyslaatikoissa. Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa ja vähentääksesi
loukkaantumisvaaraa.
10. Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että
kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11. Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12. Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta!
• Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
• Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
• Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
• Varo
mikäli
menettelytapa
poikkeaa
tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen
säteilyaltistukseen.
• Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
• Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
• Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä
laseria.
• Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1. Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2. Älä oikosulje paristoja.
3. Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
4. Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5. Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan
kaikki paristot yhtä aikaa.
6. Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti! Paristoja ei saa hävittää talousjätteenä. Vialliset ja käytetyt paristot on toimitettava kierrätykseen direktiivin 2006/66/ EC
mukaisesti. Palauta paristot ja/ tai laite tarjolla
olevaan keräyslaitokseen. Paikallisesta kunnantai kaupungintoimistosta saat lisätietoa kierrätyspisteistä ja aukioloajoista.
7. Älä kuumenna paristoja!
8. Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9. Älä pura paristoja!
10. Älä vääntele paristoja!
11. Älä heitä paristoja tuleen!
12. Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13. Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14. Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja suoraan
auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa.
15. Säilytä käyttämättömiä paristoja alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana metalliesineistä.
Älä sekoita pakkauksesta purettuja paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan kasaan! Se voi
johtaa pariston oikosulkuun ja siten vahinkoihin,
palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16. Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
FI | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos
vuotanut neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa,
on ihon tämä alue huuhdeltava heti juoksevan
veden alla. Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät
silmät tai iho joudu kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos näin on kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
18. Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot paikalleen.
7. Jäännösriskit
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden
vaarantuminen
sähkövirrasta
käytettäessä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
• Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet”
ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje
kokonaisuudessaan.
• Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
• Käytä
aina
kiinnittimiä
leikatessasi
muovimateriaalia: sahattavat osat on aina
kiinnitettävä kiinnittimien väliin.
• Vältä
koneen
tahatonta
käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
• Käytä
työkalua,
jota
suositellaan
tässä
ohjekirjassa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan
mahdollisen tehon.
• Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
• Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
PAIKAN VAIHTAMINEN
Koska katkaisusaha on suhteellisen pieni ja kevyt,
sen sijoituspaikkaa voidaan vaihtaa, myös yhden
henkilön toimesta. Kun lukitusnuppi (26 - kuva 4) lukitaan alimpaan asentoonsa, katkaisusaha voidaan
nostaa ylös kahvasta (34 - kuva 4).
KULJETUS
Jos konetta on kuljetettava, ota kiinni kahvasta (34 kuva 4) ja laita kone alkuperäiseen pakkaukseensa.
Varmista tällöin, että se asettuu oikeaan asentoon
(katso laatikossa oleva nuoli).
Kiinnitä kuorma köysillä tai kiinnityshihnoilla, jotta se
ei siirtyisi paikaltaan kuljetuksen aikana, eikä osia
putoa pois kuormasta.
SIJOITUSPAIKAN VALINTA / TYÖPAIKKA
Sijoita kone työpenkille tai tasaisen kannan/tuen
päälle, jotta kone pysyy mahdollisimman vakaana.
Varmista, että kone kiinnitetään aina työpenkkiin tai
pöytään (jos se on mahdollista).
Kiinnitä kone sen jalustassa (7) olevista rei’istä 4 ruuvilla työpenkkiin, alustaan tai vastaavaan.
Kun koneella työskennellään, täytyy ottaa huomioon
ergonomiaseikat. Työpöydän tai kanta-/tukiosan korkeus on ihanteellinen, kun alustapinta tai ylempi työskentelytaso on 90 - 95 cm lattiatasoa korkeammalla.
Kone on sijoitettava siten, että sen kaikille puolille jää
vähintään 80 cm vapaata tilaa. Näin puhdistus- ja
kunnossapitotyöt ja tarvittavat säädöt voidaan tehdä
turvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla ja niiden suorittamiseen on riittävästi tilaa.
VARO: Aseta kone paikkaan, jossa ympäristöolosuhteet ja valaistus ovat sopivia. Älä koskaan unohda,
että työskentelyn aikana vallitsevilla yleisillä ympäristöolosuhteilla on suuri merkitys tapaturmantorjunnan
kannalta.
LIITTÄMINEN VIRRANSYÖTTÖVERKKOON
Pistorasian on oltava hyvässä kunnossa.
Muistutamme, että verkkolaitteen on oltava kytkettynä magneettitermiseen suojalaitteeseen, joka suojaa
kaikki johdot oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
8. Käyttöönotto
9. Asennus
Huomioi käyttöohjeessa olevat turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa.
VAROITUS! Liitä verkkopistoke turvallisuutesi
varmistamiseksi pistorasiaan vasta sen jälkeen,
kun kaikki asennusvaiheet on suoritettu loppuun
ja turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet on luettu ja
ymmärretty.
Nosta saha ulos pakkauksesta ja aseta se työpenkin
päälle. (Sahan sijoittaminen työpenkille - katso seuraavalta sivulta kohta „SIJOITUSPAIKAN VALINTA /
TYÖPAIKKA“)
PAKKAUKSEN POISTAMINEN
Ota kone pois sitä kuljetuksen aikana suojanneesta
laatikostaan. Varo vioittamasta laatikkoa. Sitä voidaan käyttää myöhemmin, kun katkaisusahaa kuljetetaan tai varastoidaan.
66 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pölysäiliön asennus
• Paina pölysäiliön (12) metallinen rengas kokoon ja
aseta se moottorin alueella olevaan ulostuloaukkoon.
Pölypussin tyhjennys
• Pölypussi (12) voidaan irrottaa poistoaukosta painamalla metallirengassiivekkeet yhteen.
• Avaa pölypussin vetoketju ja ravista sen sisältö
roskasäiliöön.
• Sulje vetoketju ja asenna pölypussi jälleen koneeseen kuten kuvattiin.
Työkappaleen kiristimen asennus (kuva 1.1)
• Avaa kiinnitysruuvi (17) ja asenna työkappaleen
kiristin (10) sahapöydän vasemmalle tai oikealle
puolelle.
• Kiristä kiinnitysruuvi (17) sen jälkeen uudelleen.
11. Asetukset
KATKAISUKÄYTTÖ
HUOMIO: Ennen seuraavien säätötöiden suorittamista on tarkastettava, että koneen moottori on kytketty pois päältä.
Kääntölevyn kääntäminen (kuva 2)
Katkaisusahaa voidaan kääntää kääntöpöydän avulla vasemmalle ja oikealle. Kulma voidaan asettaa asteikon avulla absoluuttisen tarkasti. Kulmat 0° - 45°
voidaan säätää tarkasti ja nopeasti rasteriasetuksilla
asentoihin 15°, 22,5°, 30°.
Käännettävän pöydän kääntämiseksi on avattava
kiinnitysruuvi (21) ja saha-aggregaattia on käännettävä kahvalla (20), kunnes haluttu kulma on saavutettu. Kiinnitä sen jälkeen kiinnitysruuvilla (21).
Työkappalealustojen asennus (kuva 1.1 - 1.2)
• Avaa ristipääruuvi (14) ja ohjaa työkappalealusta
sitä varten työpöydässä olevan aukon läpi sivulle.
• Varmista, että työkappalealusta (15) tulee ohjatuksi myös molempien alapuolella olevien liitososien
(19) läpi.
• Kiristä ristipääruuvi (14) sen jälkeen uudelleen.
• Toista tämä toimenpide myös toisella puolella.
Saha-aggregaatin kallistaminen (kuva 3)
Saha-aggregaatti voidaan kallistaa 45° -asteen kulmaan.
Avaa kahva (23) koneen takapuolella ja kallista saha-aggregaatti asteikon mukaisesti haluttuun kulmaasentoon. Kulma voidaan kiinnittää käyttäen apuna
asteikon (24) viisaria (25). Kahva on sen jälkeen kiristettävä uudelleen.
Tukikaaren asennus (kuva 1.1 - 1.2)
• Avaa ristipääruuvit (18) sahan alaosasta ja ohjaa
tukikaari (16) sitä varten sahan takapuolella olevien
aukkojen läpi.
• Kiristä ristipääruuvit (18) sen jälkeen uudelleen.
12. Työohjeet
10. Käyttöalue
Määritetyt käyttömahdollisuudet
Kone leikkaa seuraavia materiaaleja:
• Puu ja puun kaltaiset materiaalit
• Muovi
Kielletyt käyttömahdollisuudet
Kone ei sovellu seuraaville:
• Rautamateriaalit, teräs ja valurauta ja kaikki materiaalilajit, joita ei ole määritetty tässä ohjekirjassa,
ennen muuta elintarvikkeet.
• Katkaisusaha ilman suojusta.
• Ilmoitettuja leikkaustietoja suuremmat materiaalit.
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Kun olet tehnyt kaikki tähän mennessä kuvatut toimenpiteet, voit aloittaa työstön.
HUOMIO: Pidä kätesi aina loitolla leikkauskohdista,
äläkä missään tapauksessa yritä viedä käsiäsi leikkauskohtien alueelle leikkaamisen aikana.
TYÖKAPPALEEN KIINNITTÄMINEN
Työkappale kiinnitetään kiristämällä se työpöydällä
olevalla työkappaleen kiristimellä (10 - kuva 1).
Läpisahaus 90° ja sahauspöytä 0° (kuva 4, 1.3)
Huomio! Siirrettävä vastekisko (27a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten.
• Avaa siirrettävän vastekiskon (27a) kiinnitysruuvi
(27b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (27a) sisäänpäin.
• Siirrettävän vastekiskon (27a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(27a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (27a)
ja sahanterän (5) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (27b) uudelleen.
• Avaa lukitusnuppi (26).
FI | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nosta saha-aggregaattia kahvasta (2), kunnes se
lukittuu ylimpään asentoon.
• Paina työkappaletta tasaisesti vasten kiinnityslistaa (27) ja varmista, että kätesi ovat sahanterän
leikkausalueen ulkopuolella.
• Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään kiristyslaitteella (10) estääksesi sen siirtymisen leikkaamisen aikana.
• Pidä oikealla kädelläsi kahvasta (2) ja paina lukitusvipua (3), jotta aggregaattia voidaan kääntää
alaspäin.
• Moottori käynnistyy, kun käynnistyspainiketta (1)
painetaan.
• Vie sahanterä hitaasti kiinni työkappaleeseen ja
leikkaa se poikki maltillisesti painaen.
• Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin
ylempään lepoasentoon ja vapauta päälle/poiskytkin (1).
Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään automaattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (2)
leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hitaasti ja pienellä vastuksella ylös.
Jiirisahaus 0°- 45° (kuva 4, 2, 1.3)
Pysäytyspalkilla voidaan katkaisusahalla tehdä viistotus 0°-45° vasemmalle ja oikealle.
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (27a) on 90° sahausta varten kiinnitettävä sisäasentoon.
• Avaa lukitusruuvi (27b) pysäytinkiskon (27a) alta ja
työnnä kisko (27a) sisäänpäin.
• Liukuva pysäytinkisko (27a) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (27a) ja terän (5)
välillä on enintään 8 mm.
• Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (27a) ja
terän (5) välillä ei ole törmäysvaaraa.
• Kiristä lukitusruuvi (27b).
• Löysää kiinnitysruuvia (21).
• Säädä pyöröpöytä (9) käsikahvasta (2) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen on
täsmättävä jalustassa (7) olevan asteikon halutun
kulmamitan kanssa.
• Kiristä kiinnitysruuvi (21) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän (9).
• Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sahauspöytä 0°“ on kuvattu.
Viisteleikkaus 0°- 45° (kuva 1, 1.3)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia
vasemmalle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (27a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten.
• Avaa siirrettävän vastekiskon (27a) kiinnitysruuvi
(27b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (31) ulospäin.
• Siirrettävän vastekiskon (27a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(27a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on vähintään 8 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (27a)
ja sahanterän (5) välinen törmäys ei ole mahdollinen.
• Kiristä kiinnitysruuvi (27b) uudelleen.
• Aseta koneen pää yläasentoon.
• Kiinnitä kääntöpöytä (9) 0°-asentoon.
• Avaa kiinnitysruuvi (23) ja kallista koneen päätä
kahvan (2) avulla vasemmalle, kunnes viisari (25)
osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla (24).
• Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen.
• Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sahauspöytä 0°“ on kuvattu.
Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0°- 45°
(kuva 1, 2, 1.3)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistosahaus vasemmalle 0°-45° työtason asennolla, kun pysäytyspalkki
on asetettu (jiirisahaus).
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (27a) on jiirisahausta
(kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan
asentoon.
• Avaa lukitusruuvi (27b) pysäytinkiskon (27a) alta ja
työnnä kisko (27a) ulospäin.
• Liukuva pysäytinkisko (27a) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (27a) ja terän
(5) välillä on vähintään 8 mm.
• Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (27a) ja
terän (5) välillä ei ole törmäysvaaraa.
• Kiristä lukitusruuvi (27b).
• Nosta sahaosa yläasentoon.
• Avaa pyöröpöytä (9) löysäämällä kiinnitysruuvia
(21).
• Säädä pyöröpöytä (9) käsikahvasta (2) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa „Katkaisuleikkaus 90° ja sahauspöytä 0° - 45°“).
• Kiristä kiinnitysruuvi (21) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän.
• Löysää lukitusvipu (23).
• Lukituskahvan (2) avulla säädä pyörivä pöytä haluttuun kulmaan (katso myös kohta ”Jiirisahaus
0°- 45°”).
• Kiristä lukitusruuvi (23).
• Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sahauspöytä 0°“ on kuvattu.
Sahanterän vaihto (kuva 5)
• Vedä verkkopistoke irti.
• Aseta saha-aggregaatti „katkaisukäytön“ asentoon.
• Vapauta liikuteltava sahanterän suojus (6) painamalla lukitsinta (3 - kuva 1), ja nosta sahanterän
suojusta siten, että sahanterä paljastuu.
• Käytä karalukitusta (22 - kuva 3).
68 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Sahanterän kiinnitysruuvin (28) avaaminen (Huomio: vasenkätiset kierteet).
• Ota ruuvi (28) ja sahanterän laippa (29) pois.
• Ota sahanterä pois varovaisesti (sahanterän hampaat aiheuttavat vammautumisvaaran).
• Aseta uusi sahanterä sisempään sahanterän laippaan. Huomioi tällöin sahanterän pyörimissuunta.
• Aseta ulompi sahanterän laippa ja kiristä ruuvi voimakkaasti.
• Aseta sahanterän suojus takaisin oikeaan asentoon.
Laserin paristojen vaihto (kuva 6)
• Poista laserin pariston (30) suojus. Ota 2 paristoa pois.
• Vaihda tilalle kaksi samanlaista tai vastaavaa
paristoa. Varmista, että navat asettuvat samaan
suuntaan kuin vanhoissa paristoissa.
• Sulje pariston suojus.
Laserin päälle / pois kytkeminen
Päälle kytkeminen: Aseta laserin „päälle / pois -kytkin“ (33) asentoon „I“. Työstettävään työkappaleeseen heijastetaan laserviiva, joka osoittaa tarkan
leikkauslinjan.
Pois kytkeminen: Aseta laserin „päälle / pois -kytkin“ asentoon „0“.
Laserin säätäminen (kuva 7)
Jos laser (31) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (32) ja säädä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde
osuu sahanterän (5) hampaisiin.
13. Sähköliitäntä
Asennettu
sähkömoottori
on
liitetty
käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän
virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin
ylikuormitus
sammuttaa
sen
automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen
päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
14. Lisävarusteet
SAHANPURUN POISTOIMU
Katkaisusahassa on poistoimuliitäntä, joka voidaan
yhdistää poistoimulaitteeseen. Valinnaisena lisävarusteena voidaan asentaa myös pölysäiliö.
Poistoimulaitteen letku kiinnitetään letkuliittimellä
poistoimuliitäntään. Suosittelemme tyhjentämään
poistoimulaitteen säkin tai säiliön aika ajoin ja puhdistamaan suodattimen.
Poistoimulaitteen ilmannopeuden on oltava vähintään 30 metriä sekunnissa.
15. Huolto
Jos epätavallisia kunnossapito- tai korjaustöitä
on teetettävä ammattihenkilöllä, on aina käännyttävä suositellun huoltoliikkeen puoleen tai
otettava yhteyttä suoraan meihin.
• Suorita kunnossapito-, huolto- ja puhdistustyöt ja
toimintahäiriöiden korjaaminen vain koneen ollessa pois kytkettynä.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöiden suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin paikoilleen.
NORMAALIT KUNNOSSAPITOTYÖT
Myös kouluttamattomat henkilöt voivat suorittaa normaaleja kunnossapitotöitä ja ne on kuvattu asianmukaisissa kappaleissa ja tässä luvussa.
• Katkaisusahaa ei tule voidella, koska se leikkaa
vain kuivia pintoja; kaikki liikkuvat koneen osat ovat
itsevoitelevia.
• Kunnossapitotöissä on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita (suojalaseja ka käsineitä).
FI | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Poista lastut säännöllisesti puhdistamalla leikkausalueet ja asetuspinnat.
Suosittelemme käyttämään imuria tai pensseliä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
Tarkasta sahanterä aika ajoin. Jos sahaamisessa
esiintyy ongelmia, terä on annettava ammattihenkilön teroitettavaksi tai kunnosta riippuen se on vaihdettava uuteen.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä, akku, pöytäliinat,
sahanpussi, v-hihnat
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin!
Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu viemään kaikki paristot ja akut sisältävät ne haitallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupunginosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne
kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvallisesti.
*merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
• Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen ja paristot.
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
16. Hävittäminen ja kierrätys
Laite
on
pakkauksessa
kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
70 | FI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Häiriöiden poistaminen
Häiriö
Mahdollinen syy
Moottori ei toimi
Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi.
keet palaneet
Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara!
Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie
kondensaattori kärähtänyt
moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen
Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet
(valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä
jäähdytys on varmistettu
Vähentynyt leikkauste- Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu)
ho sahauksessa
Leikkausjälki on karkea tai aaltomainen
Poistaminen
Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltuma- Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
ton materiaalin paksuuteen
Työkappale repeää tai Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä
rikkoutuu palasiksi
ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
FI | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indholdsfortegnelse:
Side:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
74
74
74
75
75
77
79
79
79
80
80
80
82
82
82
83
83
Indledning
Leveringsomfang
Tekniske data
Tilsigtet brug
Sikkerhedsinformation
Supplerende sikkerhedsanvisninger
Resterende risici
Ibrugtagning
Montering
Anvendelsesområde
Indstillinger
Arbejdshenvisninger:
Elektrisk forbindelse
Tilbehør
Vedligeholdelse
Bortskaffelse og genbrug
Fejlafhjælpning
72 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Brug støvmaske.
Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
Beskyttelsesklasse II (dobbelt afskærmet)
Vigtigt! Laserstråling
DK | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering,
• manglende overholdelse af brugsanvisningen,
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere,
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele,
• ikke påtænkt anvendelse,
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens
tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen
indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert,
korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man
undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i
nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og
fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal
læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje
overholde den. Kun personer, der er uddannet til at
betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige
farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i
denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland,
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler
for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Layout afb. 1
1. Starttast
2. Håndtag
3. Spærrehåndtag
4. Motor
5. Savklinge
6. Bevægelig klingeskærm
7. Sokkel
8. Bordindsats
9. Drejeskive
10. Spændebakke
11. Led hus / sokkel
12. Savsmuldpose
13. Savklingebeskyttelse fast
2. Leveringsomfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Afkorter- og giaeringssag
Spånsæk
Emneholder
Unbrakonøgle 6 mm til savbladskift
Unbrakonøgle 3 mm til forskydelig anslagsskinne 2
underlag til arbejdsemner
Ståbøjle
2 Kulbørster
2 Batterier(AAA)
Betjeningsanvisning
3. Tekniske data
Mål L x B x H
690 x 550 x 440 mm
Drejebord
ø 385 x 150 mm
Bordhøjde
55 mm
Savklinge
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Omdrejningstal
5000 1/min
Savehastighed
55 m/s
Svingområde
2 x 45°
Hældningsvinkel
45°
Dobbeltgæring 45° x
45°
left
Fikseringer
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Vægt
maks. skæredybde
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
74 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
220-240 / 50V/Hz
Effektoptagelse
S6 25%* 1500W
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
* S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse. Identiske arbejdscyklusser med en periode med belastning efterfulgt af en periode uden belastning.
Køretid 10 minutter arbejdscyklus er 25% af køretid.
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3
mm og en bredde på mindst 10 mm. Sørg for,
at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen.
Information om støjniveau
Mens maskinen er i brug, ligger støjniveauet således:
LpA: 99, 6,dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Bær høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre
retninger) bestemt i henhold til EN 61029.
4. Tilsigtet brug
Kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og
kunststoffer, som passer til savens størrelse.
Advarsel! Den medfølgende savklinge er kun beregnet til savning af træ! Brug ikke denne klinge til
savning af plast!
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at
dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke
producenten er ansvarlig for eventuelle skader og
personskader af enhver art forårsaget som følge af
dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede
savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form
for afskæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen
og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder
for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer.
Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det
stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med
maskinens konstruktion og design:
• Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
• Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
• Savklinge-brud.
• Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen.
• Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes
efter behov.
• Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes
i lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret,
hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk
værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
–– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleenheder).
4 Hold børn på afstand
–– Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
–– Operatøren skal være mindst 18 år gammel.
Lærlinge skal være mindst 16 år og bør overvåges ved brugen af maskinen.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
–– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn.
DK | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 Overbelast ikke dit elværktøj
–– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
–– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
–– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
–– Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde
med.
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
–– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj.
–– Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når der udføres støv-skabende
arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed
–– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de
er tilsluttet og bruges korrekt.
–– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner
træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik
- kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
–– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
–– For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
–– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
–– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen.
–– Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder
kommer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
–– Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
–– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
–– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
–– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt. Brug forlængerledninger
til udendørs brug
–– Brug kun godkendte og passende identificerede
forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
18 Forbliv opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
19 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af
elværktøjet.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og
alle betingelser skal være opfyldt for at sikre
fejlfri drift af det elektriske værktøj.
–– Den bevægelige beskyttende hætte må ikke
fastsættes i den åbne position.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
20 OBS!
–– Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
21 OBS!
–– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
76 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker
ved anvendelse af originale reservedele. Ellers
kan der ske ulykker.
6. Supplerende sikkerhedsanvisninger
1 Sikkerhedsforanstaltninger
–– Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede savklinger
–– Udskift en slidt bordindsats.
–– Brug kun savklinger, der anbefales af producenten, som er i overensstemmelse med EN
847-1.
–– Kontroller, at der vælges en passende savklinge til det materiale, der skal skæres.
–– Brug egnede personlige værnemidler. Dette
inkluderer:
–– Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
–– Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at
indånde skadeligt støv,
–– Brug handsker ved håndtering af savklinger
og ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når det er praktisk.
–– Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv
der kommer fra enheden kan føre til synstab.
–– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv
påvirkes blandt andet af materialetypen, der
skal behandles, betydningen af lokal adskillelse
(indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på hætten/styreplader/hjælpelinjer.
–– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
–– Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller
reparationsopgaver.
–– Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige faktorer, herunder savklingernes særlige
kendetegn, savklingens tilstand og elektrisk
værktøj. Brug så vidt muligt savklinger, som
blev udviklet til formindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om nødvendigt
reparationer for at reducere støjen.
–– Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages, til personen ansvarlig for sikkerheden.
3 Sikkert arbejde
–– Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte
hastighed ikke er lavere end den maksimale
spindel-hastighed for bordrundsave, og som er
egnede til det materiale, der skal skæres.
–– Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet
i en hvilken som helst position, ved at trække
stikket ud og dreje savklingen med hånden til 45
° og 90 ° positionerne. Genjustere savhovedet
hvis det er nødvendigt.
–– Brug kun transportmidlerne ved transport af
elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende
indretninger til håndtering og transport.
–– Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen.
–– Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
–– Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent
og fri for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester.
–– Arbejdsstillingen er altid på siden af savbladet.
–– Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbejdsemner fra skærezonen mens maskinen
kører, og savenheden er ikke i hvile.
–– Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet
er muligt.
–– Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit.
–– Vælg en klinge, der er egnet til det materiale,
der skal saves.
Advarsel! Brug aldrig saven til at save i andre
materialer.
–– Anvend kun saven, når sikkerhedsudstyret fungerer korrekt, er i god stand og sidder korrekt.
–– Sørg for, at den hastighed, der står på savbladets mærkat, er mindst lige så høj som savens
hastighed.
–– Emnet skal altid fastspændes til savbordet.
–– Før savning er det vigtigt at kontrollere, at maskinen står sikkert.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater
under visse betingelser. For at forebygge risikoen
for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi,
at personer med medicinske implantater rådføre sig
med egen læge og producenten af det medicinske
implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
DK | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER
AF SAVKLINGER
1. Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr
på deres anvendelse.
2. Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale hastighed angivet på indsættelsesværktøjet
må ikke overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet.
3. Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4. Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er
ikke tilladt.
5. Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne.
6. Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere
for at reducere af huller på savklinger.
7. Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse
af indsættelsesværktøjet har samme diameter og
har mindst 1/3 af skærediameteren.
8. Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle
med hinanden.
9. Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed.
Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller
specielle containere. Bær beskyttelseshandsker
for at forbedre greb og for yderligere at reducere
risikoen for skader.
10. Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt fastgjort.
11. Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske værktøj, og er korrekt fastgjort.
12. Brug kun det medfølgende savblad til at skære i
træ, aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af egnede forholdsregler!
• Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
• Se aldrig ind i strålens bane.
• Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader og personer eller dyr. Selv en laserstråle med
en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
• Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling.
• Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
• Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere
periode, skal batterierne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
• Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier
1. Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2. Kortslut ikke batterier.
3. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4. Overoplad ikke batterier!
5. Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6. Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne
med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte
batterier skal genvindes iht. direktivet 2006/66/
EF. Indlever batterier og/eller maskinen på genbrugsstationen. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger om genbrugsstationerne og
indsamling af genbrug lokalt.
7. Lad ikke batterier varme op!
8. Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier!
9. Skil ikke batterier ad!
10. Lad ikke batterierne at deformere!
11. Kast ikke batterierne i åben ild!
12. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13. Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14. Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte
sollys eller opbevare dem i køretøjer
15. Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland
ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet
og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for brand.
16. Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
17. Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske
kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det
samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt
med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du
straks søge lægehjælp.
18. Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter
i enheden ved indsætning af batterierne.
78 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under
drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision.
• Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid
fastsættes mellem klemmerne.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i
en stikkontakt.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
• Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift.
• Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen,
før eventuelle operationer.
8. Ibrugtagning
Overhold sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen før ibrugtagningen.
UDPAKNING
Tag maskinen ud af kartonen, der har beskyttet den
under transporten, uden at beskadige denne, den
kan senere være nyttig, ved en længere transport af
rundsaven eller en langfristet opbevaring.
FLYTNING
Eftersom saven er relativt lille, kan den let flyttes selv
af en enkelt person. Det eneste man skal gøre er at
bolte sikkerhedsknappen (26 - afb. 4) fast i bunden
og derefter løfte saven op i håndtagen (34 - afb. 4).
TRANSPORT
Tag fat i håndtaget (34 - fig. 4) og stil maskinen ned i
den originale emballage, hvis den skal transporteres.
Om muligt, skal ladningen fikseres med tove eller sikkerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig
under transporten, eller dele af ladningen kan falde
ud.
PLACERING/ARBEJDSPLADS
Placer maskinen på en arbejdsbænk eller på en flad
sokkel, således at apparatet står så stabilt som muligt.
Sørg for, at maskinen, hvis muligt, altid er fastgjort på
en værktøjsbænk eller et bord.
Sørg for at sikre maskinen ved at skrue 4 skruer gennem hullerne i maskinsoklen (7) ned i et arbejdsbord,
et understel eller lign.
Ved arbejdet med maskinen skal der tages hensyn
til de ergonomiske faktorer: den ideelle højde på arbejdsbordet eller sokkel opnås, hvis grundfladen eller
den øverste arbejdsflade ligger 90 til 95 cm over gulvet. Maskinen skal placeres således, at der er mindst
80 cm fri plads omkring den, og det i alle retninger,
således at rengørings-og vedligeholdelsesarbejder,
samt de nødvendige indstillinger kan foretages under
overholdelse af sikkerhedsbetingelserne og med tilstrækkelig bevægelsesplads.
FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad
der angår miljøbetingelser og belysning er egnet.
Glem aldrig, at de generelle miljøbetingelser spiller
en ekstrem vigtig rolle vedrørende ulykkespræventionen under arbejdet.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have
en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
9. Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhed skal netstikket først tilsluttes til en stikdåse, når alle
monteringstrin er foretaget, og sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningerne er læst og
forstået. Fjern saven fra emballagen, og sæt den på
et arbejdsbord. (for savens placering på arbejdsbordet – se næste side under ”PLACERING/ARBEJDSSTED”)
Installation af støvpose
• Tryk støvposens (12) metalringsblad sammen og
sæt den i udløbsåbningen på motorkabinettet.
Tømning af støvposen
• Tryk metalringen sammen for at trække støvposen
(12) af udgangsåbningen.
• Åbn lynlåsen i støvposen, og ryst indholdet ud i
en affaldsspand.
• Luk lynlåsen igen, og sæt støvposen på maskinen
igen som beskrevet.
DK | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montering af spændeanordningen (afb. 1.1)
• Løsn låseskruen (17), og montere spændeanordningen (10) i venstre eller højre side af det stationære savebord.
• Tilspænd derefter låseskruen (17) igen.
Montering af emneholderen (fig. 1.1 - 1.2)
• Løsn stjerneskruen (14), og før emneholderen gennem hullet i siden på det stationære savebord.
• Det er vigtigt, at emneholderen (15) også føres
gennem de to lasker (19) på undersiden.
• Tilspænd derefter stjerneskruen (14) igen.
• Gentag også dette forløb på den anden side.
Montering af ståbøjlen (afb. 1.1 - 1.2)
• Løsn stjerneskruerne (18) på undersiden af saven,
og før ståbøjlen (16) gennem hullerne på bagsiden
af saven.
• Tilspænd derefter stjerneskruerne (18) igen.
10. Anvendelsesområde
Tilsigtet brug
Maskinen kan save i:
• Træ og trælignende materialer
• Plastik
Utilsigtet brug
Maskinen er ikke egnet til:
• Jernholdigt materiale, stål, støbejern og alle andre
materialer, der ikke er nævnt – særligt fødevarer.
• Blandingssav uden beskyttelse
• Materiale, der er større end det angivne savområde.
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Indstillinger
KAPPEDRIFT:
GIV AGT: Inden du foretager en af de i de følgende
afsnit beskrevne indstillingsarbejder, bedes du kontrollere, om maskinens motor er slukket.
Svingning af bordplade (afb. 2)
Saven kan drejes til venstre og til højre med bordpladen.
Ved hjælp af skalaen er det muligt at indstille vinklen
helt nøjagtigt. Vinklerne 0°-45° kan indstilles hurtigt
og nøjagtigt ved indstillingen efter 15°, 22,5°, 30°.
For at dreje bordpladen, løsnes fikseringsskruen (21)
og drej aggregatet med håndtaget (20) indtil den ønskede vinkel er nået.
Herefter sikres maskinen med fikseringsskruen (21).
Hældning af saveaggregatet (afb. 3)
Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°.
Løsn håndtag (23) på maskinens bagside og hæld
iht. skalaen aggregatet i den ønskede vinkelposition. Vinklen kan fikseres vha. skala (24) og viser (25).
Derefter skal håndtaget spændes igen.
12. Arbejdshenvisninger:
Når alt det, der er beskrevet her, er udført, kan arbejdet startes.
FORSIGTIG: Hold altid hænderne ude af skærezonerne, og prøv aldrig at række ind i dem ved savning.
FASTSPÆNDING AF ET EMNE
Et emne fastspændes ved at klemme det fast på arbejdsbordet med spændeanordningen (10 - fig. 1).
Kapskæring 90° og drejebord 0° (afb. 4, 1.3)
OBS! Til 90° geringssnit skal den bevægelige stopskinne (27a) fastsættes i den indre position.
• Åbn stilleskruen (27b) på den bevægelige
stop-skinne (27a), og skub den bevægelige
stop-skinne (27a) indad.
• Den bevægelige stop-skinne (27a) låses i en position langt nok fra den inderste position til, at afstanden mellem stop-skinnen (27a) og savbladet
(5) ikke er mere end 8 mm.
• Før du saver skal du kontrollere, at der ikke kan
ske kollision mellem stop-skinne (27a) og savklingen (5).
• Spænd stilleskruen (27b) igen.
• Låsn sikkerhedsknappen (26).
• Løft saveaggregatet i håndtaget (2), indtil det fikseres i øverste position
• Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne
(27), vær opmærksom på, at din hånd befinder sig
uden for savklingens saveområde.
• Lås materialet på det faststående bord med fastspændingsanordningen (10) for at hindre at det
forskubbes under skæreprocessen.
• Med den højre hånd på håndtaget (2) trykker du
på spærrehåndtaget (3), således at aggregatet kan
svinges nedad.
• Motoren starter efter tryk på starttasten (1).
• Før langsomt savklingen hen til emnet og sav det
igennem med moderat tryk.
• Når skæringen er færdig, flyttes maskinhovedet
tilbage til sin øverste (hjemme) position, og slip
tænd/sluk knappen (1).
OBS! Maskinen udfører automatisk et opadgående
slag på grund af returfjederen, dvs. slip ikke håndtaget (2) efter endt snit; lad i stedet maskinhovedet
bevæger sig langsomt opad mens der anvende let
modtryk.
80 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45°
(afb. 4, 2, 1.3)
Tværsnitssaven kan bruges til at lave krydsskæringerne på 0 ° -45 ° til venstre og 0 ° -45 ° til højre i
forhold til stop-skinnen.
OBS! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til
90°-kapskæring fikseres i den inderste position.
• Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) og skub anslagsskinnen (27a) indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) maksimalt
andrager 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (27b).
• Løsn låseskruen (21).
• Indstil drejebordet (9) med grebet (2) på den ønskede vinkel. Markøren på drejebordet skal stemme overens med det ønskede vinkelmål på skalaen
(7) på det faste savbord.
• Spænd låseskruen (21) igen, for at fiksere drejebordet.
• Udfør skæring som beskrevet i punkt ”Kapskæring
90° og drejebord 0°”.
Geringsskæring 0°- 45° (afb. 1, 1.3)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer
til venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal
til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den
yderste position.
• Løsn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) med en unbrakonøgle, og skub
den forskydelige anslagsskinne (27a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andrager mindst 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (27b).
• Bring maskinens overdel i den øverste stilling.
• Fikser drejebordet (9) på 0° stilling.
• Løsn låseskuen (23) og vip overdelen (2) mod venstre, til markøren (25) peger på det ønskede vinkelmål på skalaen (24).
• Spænd igen låseskruen (23).
• Gennemfør skæringen som beskevet i punkt
„Kapskæring 90° og drejebord 0°“.
Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45°
(afb. 1, 2, 1.3)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer
mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og
samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring).
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal
til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den
yderste position.
• Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) og skub den forskydelige anslagsskinne
(27a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andrager
mindst 8 mm .
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (27b).
• Bring maskinens overdel i den øverste stilling.
• Løsn drejebordet (9) ved at løsne låseskruen (21).
• Indstil med grebet (2) drejebordet (9) til den ønskede vinkel (se også punkt „Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45°“).
• Spænd igen låseskruen (21), for at fiksere drejebordet.
• Løsn låseskruen (23).
• Vip med håndtaget (2) overdelen mod venstre til
det ønskede vinkelmål (se også punkt„Geringsskæring 0°- 45°“).
• Spænd igen låseskruen (23).
• Udfør skæring som beskrevet i punkt „Kapskæring
90° og drejebord 0°“.
Savklingeudskiftning (afb. 5)
• Træk stikket ud.
• Indstil saven i positionen ”savdrift”.
• Afmontér den bevægelige beskyttelse af savbladet (6) ved at skubbe bolten ind (3 - afb. 1) og løfte
savbladet s beskyttelse på samme tid således at
bladet er fri.
• Betjen spindellåsen (22 - afb. 3).
• Løsn savbladets monteringsskrue (28) (Bemærk:
skruen drejer mod venstre)
• Fjern skruen (28) og spændeskiven (29) fra savbladet.
• Løft savbladet forsigtigt ud (Fare for kvæstelser på
grund af savtænderne)
• Sæt det nye savblad på flangen. Vær opmærksom
på savbladets rotationsretning.
• Sæt den ydre savbladsflange tilbage på plads og
fastgør skruerne forsvarligt.
• Sæt savbladsbeskyttelsen tilbage i den korrekte
position.
Udskiftning af laserbatterier (afb. 6)
• Fjern dækslet til laserbatteri (30). Udtag de 2 batterier.
• Erstat begge batterier med den samme eller lignende type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som de brugte batterier.
• Luk batteridækslet.
DK | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tænd / sluk laseren (afb. 6)
Tænd: Flyt ON/OFF kontakten (33) for laseren til position “1”. En laser linje projiceres på det materiale,
du ønsker at bearbejde, og giver en nøjagtig guide
for snittet.
Sluk: Flyt ON/OFF kontakten for laseren til position “0”.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr
må kun udføres af en el-fagmand.
Justering af laseren (afb. 7)
Såfremt laseren (31) ikke mere viser den korrekte
skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål
skruerne (32) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savbladet (5).
14. Tilbehør
13. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende
YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt de anvendte forlængerkabler skal
opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra.
Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutningskabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller
dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives
ud af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres
for skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet
med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan tilslutningskabel med betegnelsen
H 07 RN.
Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt
kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en
diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
SAVSMULDSUDSUGNING
Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds,
hvortil der kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit
kan der også anbringes en støvsæk (option).
Udsugningsanlæggets slange bliver fastgjort med et
spændebånd på udsugningsstudsen. Vi anbefaler
dig regelmæssigt at tømme sugeanordningens sæk
eller beholder og at rense filteret.
Udsugningsanlæggets lufthastighed skal mindst udgøre 30 meter pr. sekund.
15. Vedligeholdelse
Kontakt altid forhandleren eller producenten direkte, hvis der skal tilkaldes teknikere til særlig
service eller reparation.
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser
må kun foretages, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal
samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
straks monteres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel.
• Rundsaven skal ikke smøres, da den altid saver
tørre flader (også aluminium og lette legeringer);
alle bevægelige maskinorganer er selvsmørende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige
beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre
savezone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
82 | DK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: kulbørsterne, savklinge, batteri, bordliners,
savsmuld taske, V-bælter
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
16. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder.
Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at
aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle
elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte
findes i gamle elektriske og elektroniske apparater.
Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.
Informationer om samlesteder for gamle apparater
fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted
til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske
apparater eller renovationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aflevere alle batterier og akkuer, uafhængigt
af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej,
til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i
handlen, så de bortskaffes miljøvenligt.
*mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
• Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og batterierne bortskaffes.
17. Fejlafhjælpning
Fejil
Mulig årsag
Afhjælpning
Motoren funktionerer
ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer
sprunget
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed
Motoren støjer for
meget
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator defekt
Vikling beskadiget, motor defekt
Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Lad spændingen kontrollere af elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad
kondensatoren udskifte af en fagmand
Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke
fuld ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Motor bliver let overophedet
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Forringet saveydelse
ved savning
Savesnittet er ru eller
bølget
Emnet er opkradset
hhv. splintret
Savklinge for lille (slebet for ofte)
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til
materialetykkelsen
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er
ikke egnet til anvendelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
Monter en egnet savklinge
DK | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
86
86
86
87
87
89
90
91
91
92
92
92
94
94
94
95
95
Úvod
Rozsah dodávky
Technické údaje
Použití podle účelu určení
Důležité pokyny
Doplňující bezpečnostní pokyny
Zbytková rizika
Uvedení do provozu
Montáž
Oblast použití
Nastavení
Pracovní pokyny
Elektrická přípojka
Příslušenství
Údržba
Likvidace a recyklace
Odstraňování závad
84 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Třída ochrany II (Dvojité stíněný)
Pozor! Laserové záření
CZ | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a
úspěchů.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Legenda obr. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Spouštěcí tlačítko
Rukojeť
Blokovací páka
Motor
Pilový list
Pohyblivá ochrana pilového listu
Podstavec
Stolní vložka
Otočný stůl
Upínač obrobku
Kloub pouzdro/podstavec
Vak na piliny
Pevná ochrana pilového listu
2. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zarovnávací a pokosová pila
Vak na piliny
Upínač obrobku
Nástroj na výměnu pilového listu - inbusovým klíčem 6 mm
Nástroj posuvné dorazové lišty - inbusovým klíčem
3 mm
2 pravítka
Stojací rameno
2 uhlíkové kartáče
2 baterie (AAA)
Návod k použití
3. Technické údaje
Konstrukční rozměry d
xšxv
otočného stolu
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Výška stolu
55 mm
pilového listu
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Počet otáček
5000 1/min
Rychlost řezu
55 m/s
Rozsah otočení
2 x 45°
Úhel náklonu
45°
Dvojitý pokos 45° x 45°
Nastavení rastru
vlevo
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnost
max. hloubka řezu
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
86 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
220-240 / 50 V/Hz
Příkon
S6 25%* 1500W
Technické změny vyhrazeny!
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 %
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň
3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby
byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem.
Informace o vzniku hluku
Hladiny hluku tohoto stroje v provozu jsou následující:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 61029.
4. Použití podle účelu určení
Kapovací pila slouží ke kapování dřeva a umělé hmoty, odpovídajíc velikosti stroje.
Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k
řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty!
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany
platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z
toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni
nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory.
Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika:
• Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
• Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni)
• Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
• Zlomeni piloveho kotouče.
• Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho
kotouče.
• Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany sluchu.
• Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení.
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
–– Obsluze musí být alespoň 18 let, učni alespoň
16 let, ale pouze s dozorem.
CZ | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
–– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se,
zda jsou tato připojena a používána.
–– Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
–– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
15
16
17
18
19
20
21
22
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
–– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
POZOR!
–– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
POZOR!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
88 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
–– Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
–– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
–– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1.
–– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
–– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
–– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
–– Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
–– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude
prakticky možné, přenášejte pilové listy v
pouzdře.
–– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky,
hobliny a prachové částice mohou způsobit
ztrátu zraku.
–– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k
zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem
zpracovávaného materiálu, významem místní
separace (zachytávání nebo zdroj) a správným
nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
–– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
–– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
–– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů,
stavem pilového listu a elektrického nástroje.
Abyste omezili hluk, používejte podle možností
pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení
hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a
jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
–– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady elektrického nástroje, bezpečnostních
zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté,
co se objeví.
3 Bezpečná práce
–– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové
pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
–– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový
list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu.
–– Při dopravě elektrického nástroje používejte
pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci
nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné
prostředky.
–– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
–– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
–– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
–– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
–– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud
bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
–– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
–– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na
konci procesu řezání proti převrácení (např.
odvíjecí rám nebo vozík).
–– Vyberte pilový kotouč vhodný pro řezaný materiál.
Výstraha! Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je stanoveno.
–– Pilu použijte pouze tehdy, když jsou ochranná
zařízení funkční, jsou v dobrém stavu a nacházejí se v určené poloze.
–– Ujistěte se, že rychlost pilových listů, která je
uvedená na jejich štítku, je alespoň taková, jako
je rychlost pily.
–– Obrobek musí být vždy upnuty ke stolu pily.
–– Před každým řezáním dejte pozor, aby stroj
bezpečně stál.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
CZ | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1. Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3. Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4. Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6. Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7. Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny navzájem rovnoběžně.
9. S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10. Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky.
11. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn.
12. Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reflektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
měli byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4. Baterie nepřebíjejte!
5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do domácího
odpadu. Vadné nebo spotřebované baterie se
musí recyklovat podle směrnice 2006/66/ES. Baterie a / nebo zařízení odevzdejte prostřednictvím
sběrných míst. Ohledně možností likvidace se zeptejte na místním obecním nebo městském úřadě.
7. Baterie nezahřívejte!
8. Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9. Baterie nerozebírejte!
10. Baterie nedeformujte!
11. Baterie nevhazujte do ohně!
12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14. Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo
dokonce nebezpečí požáru.
16. Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě
zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18. Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
7. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
90 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti
při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají být odříznuty, musí být
vždy upevněny do svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte
do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a
stroj vypněte.
8. Uvedení do provozu
Před uvedením do provozu si prostudujte bezpečnostní pokyny v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vyjměte stroj z krabice, která jej chránila během přepravy, aniž byste ji poškodili. Může se vám znovu
hodit později při delší přepravě nebo dlouhodobém
skladování pokosové pily.
PŘEMÍSTĚNÍ
Protože je pokosová pila relativně malá a lehká,
může ji snadno přemisťovat i jedna osoba. Stačí po
uzavření uzavíracího tlačítka (26 – obr. 4) ve spodní
pozici pokosovou pilu zdvihnout za držadlo (34 – obr.
4).
PŘEPRAVA
Bude-li muset být stroj přepravován, uchopte jej za
držadlo (34 – obr. 4) a umístěte do originálního obalu. Dávejte pozor, abyste jej umístili do správné polohy (viz šipky na krabici).
Náklad zajistěte lany nebo zajišťovacími řemeny, aby
nemohlo během přepravy dojít k posunutí nákladu
nebo vypadnutí jeho součástí.
UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ MÍSTO
Stroj umístěte na pracovní lavici nebo na plochý podstavec, aby zařízení stálo co nejstabilněji.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné,
vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole.
Stroj upevněte prostřednictvím otvorů v podstavci (7)
4 šrouby na pracovní stůl, podstavec apod.
Při práci se strojem musí být zohledněny ergonomické faktory. Ideální výšky pracovního stolu nebo
podstavce dosáhnete, bude-li se základna nebo pracovní deska nacházet 90 až 95 cm nad podlahou.
Stroj musí být umístěn tak, aby kolem něj bylo ve
všech směrech alespoň 80 cm volného místa. Tak
bude možné provádět čisticí práce a údržbu, stejně
jako nastavení, a to při dodržení bezpečnostních
podmínek a s dostatečným prostorem pro pohyb.
UPOZORNĚNÍ: Stroj umístěte do oblasti, která bude
vhodná z hlediska okolních podmínek a osvětlení. Nikdy nezapomínejte, že všeobecné okolní podmínky
hrají při práci velmi důležitou úlohu při prevenci úrazů.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Elektrická zásuvka musí být v dobrém stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že síťové zařízení
musí mít instalovánu magnetotermickou ochranu,
která bude chránit veškeré vedení před zkratem a
přetížením.
9. Montáž
UPOZORNĚNÍ! Pro vlastní bezpečnost zapojte
vidlici do elektrické zásuvky teprve poté, co dokončíte všechny montážní kroky a co si přečtete
a pochopíte bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze.
Pilu vyjměte z obalu a nasaďte na svou pracovní lavici. (Umístění pily na pracovní lavici – viz další stránka, část „UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ MÍSTO“)
Montáž sáčku na prach
• Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach (12) a připojte je na výstupní otvor
motorové části.
Vyprázdnění sáčku na prach
• Sáček na prach (12) lze z výstupního otvoru stáhnout zmáčknutím kovových prstencových křídel.
• Otevřete zip sáčku na prach a obsah vyklepejte
do popelnice.
• Zip zavřete a sáček na prach opět nainstalujte, jak
je popsáno na stroji.
Montáž napínáku obráběného předmětu (obr. 1.1)
• Povolte upevňovací šroub (17) a namontujte napínák obráběného předmětu (10) na levou nebo pravou stranu zajištěného pilového stolu.
• Nakonec znovu utáhněte upevňovací šroub (17).
Montáž podpěr obráběného předmětu
(obr. 1.1–1.2)
• Povolte křížový šroub (14) a prostrčte podpěru obráběného předmětu určeným otvorem na straně
zajištěného pilového stolu.
CZ | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Dávejte pozor na to, aby byla podpěra opracovávaného předmětu (15) protažena rovněž oběma kolejnicovými spojkami (19) na spodní straně.
• Nakonec znovu pevně utáhněte křížový šroub (14).
• Tento postup stejným způsobem opakujte i na druhé straně.
12. Pracovní pokyny
Montáž otevřeného třmínku (obr. 1.1, 1.2)
• Povolte křížové šrouby (18) na spodní straně pily
a prostrčte otevřený třmínek (16) určeným otvorem
na zadní straně pily.
• Nakonec znovu utáhněte křížové šrouby (18).
ZAJIŠTĚNÍ OBRÁBĚNÉHO PŘEDMĚTU
Abyste zajistili obráběný předmět, připevněte jej na
pracovní stůl pomocí napínáku obráběného předmětu ( 10 – obr. 1).
10. Oblast použití
Předpokládané možnosti použití
Stroj řeže:
• Dřevo a materiály na bázi dřeva
• Umělou hmotu
Nepředpokládané možnosti použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel, litina a rovněž další neuvedené materiály, především potraviny.
• Pokosová pila bez ochrany.
• Materiály, které jsou větší než uvedené údaje pro
řezání:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Nastavení
POHON POKOSOVÉ PILY
POZOR: Než budete provádět jakákoliv nastavení,
zkontrolujte prosím, zdali je vypnutý motor stroje.
Posun stolové desky (obr. 2)
Pokosovou pilu lze pomocí otočného stolu otáčet doleva a doprava. Pomocí stupnice je možné absolutně
přesné nastavení úhlu. Úhly 0 ° až 45 ° lze přesně a
rychle nastavovat rastrovým nastavením vždy po 15
°, 22,5 °, 30 °.
Pro posun otočného stolu povolte upevňovací šroub
(21) a zařízení otočte pomocí držadla (20) do požadovaného úhlu. Nakonec zajistěte upevňovacím
šroubem (21).
Náklon pilového zařízení (obr. 3)
Pilové zařízení je možné naklonit až do úhlu 45 °.
Uvolněte držadlo (23) na zadní straně stroje a podle
stupnice nakloňte zařízení do požadovaného úhlu.
Úhel je možné na stupnici (24) zjistit pomocí ukazatele (25). Nakonec znovu pevně přitáhněte držadlo.
Jakmile jste provedli vše, co zde bylo dosud uvedeno, můžete začít s obráběním.
POZOR: Ruce mějte vždy daleko od oblastí řezání
a nikdy se do nich při řezání nepokoušejte sáhnout.
Kapovací provoz 90° a Točna 0° (obr. 4, 1.3)
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Povolte upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové
lišty (27a) inbusovým klíčem a zasuňte posuvnou
dorazovou lištu (27a) dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (27a) musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (27a) a pilovým kotoučem
(5) byla maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) možná kolize.
• Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
• Uvolněte uzavírací tlačítko (26).
• Pilové zařízení zvedněte za držadlo (2), až se dostane do nejvyšší pozice.
• Obráběný předmět zatlačte rovnoměrně na lišty se
zarážkami (27), přitom dávejte pozor, aby se vaše ruce nedostaly do oblasti řezání pilového listu.
• Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (10)
na pevném pilovém stole, aby se zabránilo posunutí během procesu řezání.
• S pravou rukou na držadle (2) zatlačte na blokovací páčku (3), aby bylo možné otočit zařízení dolů.
• Po stisknutí spouštěcího tlačítka (1) se rozběhne
motor.
• Pilový list pomalu přiložte na obráběný předmět a
s přiměřeným tlakem jej rozřízněte.
• Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte
opět do horní klidové polohy a pusťte spínač, vypínač (1).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automaticky nahoru. Rukojeť (2) po ukončení řezu
nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem nahoru.
Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 4, 2, 1.3)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a
doprava 0°-45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) inbusovým klíčem a posuňte posuvnou dorazovou lištu (27a) dovnitř.
92 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla
maximálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (27a) a kotoučem pily (5) možná kolize.
• Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
• Povolte upevňovací šroub (21).
• Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (9) na požadovaný úhel. Ukazatel na otočném stole musí
souhlasit s požadovaným úhlem stupnice na pevném podstavec (7).
• Upevňovací šroub (21) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl (9).
• Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací provoz 90° a otočný stůl 0°“.
Pokosový řez 0°- 45° (obr. 1, 1.3)
Pokosovou pilou lze provádět pokosové řezy pod
úhlem doleva 0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve
vnější poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(27a) směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla
minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) možná kolize.
• Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (9) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (23) a pomocí rukojeti
(2) nakloňte hlavu stroje doleva, až bude ukazatel
(25) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (24).
• Upevňovací šroub (23) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací řez
90° a Točna 0°“.
Pokosový řez 0°- 45° a Točna 0°- 45°
(obr. 1, 2, 1.3)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně
0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště
(dvojitý pokosový řez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve
vnější poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(27a) směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla
minimálně 8 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (27a) a kotoučem pily (5) možná kolize.
• Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
• Hlavu stroje uveďte do horní polohy.
• Uvolněte otočný stůl (9) povolením upevňovacího
šroubu (21).
• S pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (9) na
požadovaný úhel (viz též bod „Kapovací řez 90° a
otočný stůl 0°- 45°“).
• Upevňovací šroub (21) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl.
• Povolte upevňovací šroub(23).
• S pomocí rukojeti (2) nakloňte hlavu stroje doleva, do požadovaného úhlu (viz též bod „Pokosový
řez 0°- 45°“).
• Upevňovací šroub (23) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací řez
90° a otočný stůl 0°“.
Výměna pilového listu (obr. 5)
• Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky.
• Pilové zařízení nastavte do pozice „Pohon pokosové pily“.
• Uvolněte pohyblivý kryt pilového listu (6) zatlačením na zarážku (3 – obr. 1), přičemž tento kryt
zdvihněte tak, aby byl pilový list volný.
• Ovládání aretace vřetena (22 – obr. 3)
• Povolte upevňovací šroub pilového listu (28) (Pozor: levotočivý závit).
• Odstraňte šroub (28) a přírubu pilového listu (29).
• Opatrně vyjměte pilový list (nebezpečí poranění
zuby pilového listu).
• Na vnitřní přírubu pilového listu nasaďte nový pilový list. Při tom dávejte pozor na směr otáčení
pilového listu.
• Nasaďte vnější přírubu pilového listu a pevně dotáhněte šroub.
• Znovu nastavte kryt pilového listu do správné polohy.
Výměna baterií laseru (obr. 6)
• Sejměte kryt baterií laseru (30). Vyjměte 2 baterie.
• Obě baterie nahraďte bateriemi stejného nebo rovnocenného typu. Dávejte pozor, abyste zachovali stejnou polaritu, s jakou byly umístěny použité
baterie.
• Uzavřete kryt baterií.
Zapnutí/vypnutí laseru. (obr. 6)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (33) nastavit do polohy „1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru nastavit do polohy „0“.
CZ | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nastavení laseru (obr. 7)
Pokud laser (31) neukazuje správnou čáru řezu, může být nastaven. Vyšroubujte šrouby (32) a nastavte
laser bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek
trefil na zuby pilového kotouče (5).
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
14. Příslušenství
ODSÁVÁNÍ PILIN
Pokosová pila je vybavena přípojkou, k níž lze namontovat odsávací zařízení. Můžete použít i sáček
na prach.
Hadice odsávacího zařízení se připojí pomocí objímky na přípojce. Doporučujeme vám, abyste sáček
nebo zásobník odsávacího zařízení čas od času vyprázdnili a vyčistili filtr.
Rychlost proudění vzduchu musí u odsávacího zařízení činit alespoň 30 metrů za vteřinu.
15. Údržba
Bude-li se muset mimořádných servisních prací a mimořádných oprav účastnit odborný personál, obraťte se vždy na doporučené servisní
středisko, nebo přímo na nás.
• Servisní práce, údržbu a čištění, stejně jako odstraňování poruch, lze v zásadě provádět pouze
na stroji s vypnutým pohonem.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být namontovány zpět ihned po dokončení oprav
a údržby.
BĚŽNÉ SERVISNÍ PRÁCE
Běžné servisní práce může provádět i nevyškolený
personál a všechny jsou popsány v předchozích částech a v této kapitole.
• Pokosová pila nesmí být promazávána, leda že by
s ní byly řezány vždy suché povrchy; všechny pohyblivé součásti stroje jsou samomazací.
• Při provádění servisních prací musí personál vždy,
kdy to bude možné, nosit osobní ochranné pomůcky (ochranné brýle a rukavice).
• Čistěte oblast řezání a povrchy podpěr tím, že budete pravidelně odstraňovat hobliny.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo
štětce.
POZOR: Nepoužívejte stlačený vzduch!
Čas od času zkontrolujte pilový list. Objeví-li se na
pile problémy, musí ji podle stavu znovu naostřit,
nebo vyměnit odborný pracovník.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, baterie,
stolní podložky, sáčky na prach, opasky
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
94 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace
o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
• Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
17. Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Motor nefunguje.
Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští pomalu Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
a nedosahuje provozní
propálený kondenzátor
rychlosti.
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný.
Poškozená vinutí, vadný motor
Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené
(svítilny, ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při řezání Pilový list je příliš malý (příliš často
broušený)
Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar
zubů pro danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení
Použijte vhodný pilový list.
CZ | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
Lk:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
98
98
98
99
99
101
102
103
103
104
104
104
106
106
106
107
107
Sissejuhatus
Tarnekomplekt
Tehnilised andmed
Sihtotstarbekohane kasutamine
Tähtsad juhised
Täiendavad Ohutusjuhised
Jääkriskid
Käikuvõtmist
Kokkupanek
Sobilik kasutamine
Seadistamine
Toimingud
Elektriühenduss
Lisatarvikud
Hooldus
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Rikete kõrvaldamine
96 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Kaitseklass II (topeltisolatsiooniga)
Tähelepanu! Laserkiirgus!
EE | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Soovitused:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Märkide seletus. Joonis nr. 1
1. Käivituslüliti
2. Käepide
3. Hammasratta hoob
4. Mootor
5. Saeketas
6. Saeketta kaitse kate, seadistatav
7. Alus
8. Lauasüdamik
9. Pöördlaud
10. Werkstückspanner
11. Alusraami ühendus
12. Laastupüüdekott
13. Saetera kaitse kate, kinnitatud
2. Tarnekomplekt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tõmbe-, ja eerungisaag
Laastupüüdekott
Pingutusklamber
Sisekuuskantvõti 6 mm saeketta vahetamisek
Sisekuuskantvõti 3 mm nihutatavale piirdesiinile
2 Töödetaili alused
Seisulook
2 süsinikharja
2 patareide (AAA)
Kasutusjuhend
3. Tehnilised andmed
Mõõdud pikkus x laius x
kõrgus
pöörlev alusplaat
690 x 550 x 440 mm
385 x 150 mm
aluse kõrgus
Sae tera
Kiirus
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000 1/min
Lõikamise kiirus
55 m/s
Pöördepiirkond
2 x 45°
Töövahendi lõikamise
kaldenurk
Topelt 45º x 45º
täisnurga all
ühendamine
Täpsustamine
45°
vasakpoolne
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Kaal
Max lõikesügavus
90°/45°
90°/90°
7,7 kg
60 / 35 mm
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Mootor
220-240 / 50 V/Hz
98 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisendvõimsus
S6 25%* 1500W
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
* Btöörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min,
suhteline sisselülituskestus on 25% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm
ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail
kindlustatakse alati pingutusrakisega.
Informatsioon müra kohta
Masina helitugevused töötamise ajal on järgmised:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma)
määratud vastavalt EN 61029.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ning
plastmasside, järkamiseks vastavalt masina suurusele.
Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud eranditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti
saagimiseks!
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse
koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja
hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt
kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja
ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
• Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus).
• Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
• Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjek
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
–– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
–– Operaator peab olema vähemalt 18 aastat, õpilane min 16 aastat vana, kuid ainult järelevalve
all.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
–– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
–– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks.
EE | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
–– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
–– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
–– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
–– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
–– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis
19 Olge alati tähelepanelik.
–– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
–– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
–– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
–– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik.
22 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
100 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Täiendavad Ohutusjuhised
1 Ohutusabinõud
–– Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid.
–– Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
–– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid, mis vastavad normile EN 847-1.
–– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas.
–– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
–– kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks,
–– respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise
riski vähendamiseks.
–– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik, vastavas
anumas.
–– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud,
laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
–– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik,
kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/
juhikute õige seadistus.
–– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
–– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja.
–– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid,
muu hulgas saeketaste omadused, saeketta
ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse
korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista
ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage
need vajadusel, et müra vähendada.
–– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende avastamist ohutuse eest vastutavat
isikut.
3 Ohutu töötamine
–– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad
lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli
maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad.
–– Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud
võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse
korral uuesti.
–– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid.
–– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
–– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
–– Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt
laastudest ning lõikamisjääkidest.
–– Tööasukoht alati saeketta küljel.
–– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab
ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
–– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
–– Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veerepüstjalg või rollpukk).
–– Valige lõigatava materjali jaoks sobiv lõikeketas.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude
kui kindlaks määratud materjalide lõikamiseks.
–– Kasutage saagi ainult siis, kui kaitseseadised
on talitlusvõimelised, on heas seisundis ja asuvad ettenähtud positsioonis.
–– Kontrollige et saelehe kiirus, mis on selle etiketil
on vähemalt sama kõrge kui sae kiirus.
–– Töödetail tuleb alati saelaual kinni pingutada.
–– Pöörake iga kord enne saagimisprotseduuri tähelepanu sellele, et masin seisab kindlalt.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1. SKasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2. Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3. Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda.
4. Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu.
Kandke rebenditega rakendustööriistad maha.
Parandamine pole lubatud.
5. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest.
EE | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega
-pukse.
7. Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8. Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9. Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10. Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav rakendustööriist vastab antud elektritööriista
tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud.
12. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks..
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
• Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal
esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus.
• Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis
tuleks patareid eemaldada.
• Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
• Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud.
2. Ärge lühistage patareisid.
3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4. Ärge laadige patareid üle!
5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid
ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt.
6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid
tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. Andke patareid ja / või seade pakutavate
kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta saate infot hankida oma valla- või
linnavalitsusest.
7. Ärge kuumutage patareisid!
8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses!
9. Ärge võtke patareisid lahti!
10. Ärge deformeerige patareisid!
11. Ärge visake patareisid tulle!
12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige
neid segamini! See võib patareil lühise ja seega
kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada.
16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama.
Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole.
18. Puhastage enne patareide sissepanemist patareide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte.
7. Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
102 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati
klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati klambrite vahele fikseerida.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag
talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate,
laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja
95 cm vahel. Veenduge alati, et masina ümber oleks
olemas kõikides suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi, selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja seadistamistöid selleks
piisava olemasoleva ruumi sees.
8. Käikuvõtmist
9. Kokkupanek
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid
märkusi ennem töötamist masinaga.
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale
seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus- ja tegevusjuhised ning neist aru
saanud.
Võtke saag pakendist välja ja asetage see tööpingile.
(Sae paigutamine tööpingile – vt järgmisel leheküljel
osa ”PAIGUTAMINE / TÖÖKOHT”)
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo
ajal ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene.
Piisav on tõsta saag üles käepidemest (34 - joon. 4)
peale seda, kui lukustusnupp (26 - joon. 4) on lukustatud kõige madalamas asendis.
TRANSPORTIMINE
Kui masinat tuleb transportida, siis võtke käepidemest (34 - joon. 4) kinni ja pange masin originaalpakendisse. Pidage seejuures silmas, et masin
suunatakse pakendisse õiges positsioonis (vt karbil
olevaid nooli).
Fikseerige koorem köite või turvarihmadega, et see
transpordi ajal ei nihkuks ega koorma osad välja ei
kukuks.
ASEND/ TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/ postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasakaalustatus.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati
tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kinnitage masin masina soklis (7) olevate avade kaudu 4 poldiga tööpingi, aluskandmiku vms külge.
TÄHELEPANU: Veenduge, et masin oleks sobilikus
asendis nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse
suhtes. Pidage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetuste ärahoidmiseks põhilise
tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Pistikupesa peab olema heas seisundis.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki
voolujuhte lühiste ja ülekoormuste eest.
Sae tolmukoti paigaldamine
• Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
Tolmukoti tühjendamine
• Metallrõnga tiibade kokkusurumisega saab tolmukoti (12) väljalaskeavalt maha tõmmata.
• Avage tolmukoti tõmblukk ja raputage sisu prügikonteinerisse.
• Sulgege tõmblukk ja installeerige tolmukott kirjeldatud viisil taas masina külge.
Töödetaili pinguti montaaž (joon. 1.1)
• Vabastage fiksaatorpolt (17) ja monteerige töödetaili pinguti (10) vasakul või paremal liikumatu saelaua külge.
• Seejärel pingutage fiksaatorpolt (17) taas kinni.
Töödetaili aluste montaaž (joon. 1.1 - 1.2)
• Vabastage ristpeakruvi (14) ja juhtige töödetaili alus
läbi ettenähtud ava liikumatu saelaua küljel.
• Pidage silmas, et töödetaili alus (15) juhitakse samuti alaküljel läbi kahe aasa (19).
• Seejärel pingutage ristpeakruvi (14) taas kinni.
• Korrake seda protseduuri samamoodi teisel küljel.
EE | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seisulooga montaaž (joon. 1.1 - 1.2)
• Vabastage ristpeakruvid (18) sae alaküljel ja juhtige
seisulook (16) läbi ettenähtud avade sae tagaküljel.
• Pingutage ristpeakruvid (18) seejärel taas kinni.
10. Sobilik kasutamine
Kasutamise otstarbed
Masin lõikab:
• Puitu ja puidulaadseid materjale
• Plastmassi
12. Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduurid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui
masin töötab.
TÖÖDETAILI FIKSEERIMINE
Pingutage töödetail fikseerimiseks töödetaili pingutiga (10 - joon. 1) töölaual kinni.
Sobimatud otstarbed
Masin ei ole sobiv:
• Kasutamiseks raua, terase ja malmi ja teiste loetelus toomata materjalide, eriti toidu jaoks.
• Kasutamiseks kokkupandult ilma kaitseabinõudeta.
• Materjalide jaoks, mis on suuremad kui märgitud
lõikeparameetrid.
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Seadistamine
RISTLÕIKE TEGEMINE
TÄHELEPANU: Kõik allkirjeldatud seadistamise
toimingud peavad olema teostatud siis, kui masina
mootor on välja lülitatud.
Plaadipealse pööramine (joon. 2)
Plaadi pööramisega võib nurksaagi liigutada vasakja paremakäelisele küljele. Kasutades mõõtkava,
on võimalik seadistada täpne nurk. 15°, 22,5°, 30°,
nurgad alates 0° kuni 45° võib seadistada kiiresti ja
täpselt.
Selleks, et kallutada pöörlevat plaati, vabastage lukustuskruvi (21) ja pöörake ühikut käepideme (20)
juures kuni soovitud nurk on saavutatud. Seejärel
kinnitage lukustuskruviga (21).
Sae kallutamine (joon. 3)
Sae osa on võimalik kallutada kuni 45º.
Lõdvendades masina tagaosas paiknevat käepidet
(23) ja kasutades mõõtkava, kallutage osa soovitud
kaldeasendini. Kallet saab määrata kasutades mõõtkavas (24) paiknevat näidikut (25). Lõpuks peab käepide olema kindlalt tagasi surutud.
Ristlõike tegemine 90° ja pöördlaud 0°
(joon. 4, 1.3)
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (27a) fiksaatorpolt
(27b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) sissepoole.
• Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini
(27a) ja saeketta (5) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni.
• Vabastage lukustusnupp (26)
• Tõstke sae osa kasutades käepidet (2), kuni osa
lukustub kõige ülemisse asendisse.
• Vajutage töödetail ühtlaselt vastu tõkestuspiirdeid
(27), samal ajal kindlustades selle, et oma käed
jääksid väljapoole saetera lõikamise piirkonda.
• Fikseerige materjal liikumatul saelaual pingutusrakisega (1o), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida.
• Parema käega käepidemel (2), vajutage hammasratta hooba (3) nii, et saeosa võiks langevalt pöörelda.
• Pärast käivitusnupu (1) vajutamist hakkab mootor
tööle.
• Asetage saetera aeglaselt töödetaili kohale ja lõigake seda avaldades kerget survet.
• Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri
lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/
väljalüliti (1) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske
käepidet (2) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles.
Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 4, 2, 1.3)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale
piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (27b) fiksaatorpolt (27a)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) sissepoole.
104 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini
(27a) ja saeketta (5) vahekaugus on maksimaalselt
8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni.
• Vabastage fiksaatorpolt (21).
• Seadistage käepidemega (2) pöördlaud (9) soovitud nurgale. Pöördlaual asuv osuti peab soklil (7)
asuval skaalal soovitud nurgamõõduga ühilduma.
• Keerake kinnituspolt (21) taas kinni, et pöördlaud
(9) fikseerida.
• Teostage lõige punktis „Ristlõike tegemine 90° ja
pöördlaud 0°“ kirjeldatud viisil.
Eerungilõige 0°- 45° (joon. 1, 1.3)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (27a) fiksaatorpolt
(27b) sisekuuskantvõtmega ja lükake nihutatavat
piirdesiini (27a) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on vähemalt
8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni.
• Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse.
• Fikseerige pöördlaud (9) asendisse 0°.
• Vabastage fiksaatorpolt (23) ja kallutage käepidemega (2) masinapead vasakule, kuni osuti (25) näitab skaalal (24) soovitud nurgamõõtu.
• Keerake fiksaatorpolt (23) taas kinni.
• Viige lõige punktis „Järkamislõige 90° ja pöördlaud
0°“ kirjeldatud viisil läbi.
Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 1, 2, 1.3)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45°
eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
fikseerida.
• Avage nihutatava piirdesiini (27b) fiksaatorpolt
(27a) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) väljapoole.
• Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on vähemalt
8 mm.
• Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
• Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni.
• Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse.
• Vabastage pöördlauda (9), keerates fiksaatorpoldi
(21) lahti.
• Seadistage fiksaatorhoovaga (2) pöördlaud (9)
soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti „Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°“).
• Keerake kinnituspolt (21) taas kinni, et pöördlaud
fikseerida.
• Vabastage fiksaatorpolt (23).
• Kallutage käepidemega (2) masinapead (vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti
„Eerungilõige 0°- 45°“).
• Keerake fiksaatorpolt (23) taas kinni.
• Teostage lõige punktis „Järkamislõige 90° ja
pöördlaud 0°“ kirjeldatud viisil.
Saetera vahetamine (joon. 5)
• Tõmmake vooluvõrgust pistik välja.
• Asetage saagimisosa ülemisse asendisse.
• Vabastage liigutatav saetera kaitse (6) vajutades
lukku (3- joon. 1) ja tõstes samaaegselt saetera
kaitset, et vabastada saetera.
• Vajutage spindlifiksaatorit (22 - joon. 3).
• Keerake saetera hoidev kruvi lahti (28) (Tähelepanu: vasakukäeline keere).
• Eemaldage polt (28) ja saetera äärik (29).
• Võtke ettevaatlikult saetera ära (saetera hammastest tulenev kahjustuste oht).
• Asetage uus saetera sisemisse saetera äärikusse,
arvestades saetera pöörlemise suunda.
• Asetage saetera välimine äärik kohale ja keerake
kruvi kindlalt kinni.
• Asetage saetera kaitse õigesse asendisse tagasi.
Laseri patareide vahetamine (joon. 6)
• Võtke lahti laseri patareide pesa kate (30). Võtke
välja mõlemad patareid.
• Asendage mõlemad patareid sama või võrdväärset
tüüpi patareidega. Veenduge, et poolused asetuvad samasse suunda nagu olid vanad patareid.
• Pange patarei pesale kate tagasi peale.
Sisse-/ Väljalülitamine laseri (joon. 6)
• Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(33) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
• Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
asendisse „0“.
Laseri häälestamine (joon. 7)
Kui laser (31) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis
selle üle häälestada. Selleks keerake lahti kruvi (32)
ja reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu saeketta (5) lõikehambaid.
EE | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 07 RN ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on
eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame,
et Te tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg-ajalt ja puhastaksite filtrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema
vähemalt 30 meetrit sekundis.
15. Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning
sellele järgneval perioodil, palun võtke ühendust
meie poolt soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust otse tootjaga.
• Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja
ka mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada vaid peale mootori välja lülitamist.
• Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale
paigaldatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Eespool ja järgnevas lõigus kirjeldatud korrapärast
hooldust võivad läbi viia isikud, kes ei ole erialast väljaõpet saanud.
• Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad on iseenesliku määrdumisega.
• Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust
(õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise
tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud
personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud padjad, tolmu kotid, vööd
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
14. Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii,
et seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga.
Valikuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
106 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega.
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes
sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside
efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust
linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma
prügiveoettevõttest
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii
• Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseerimist laserist välja.
17. Rikete kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Mootor ei talitle
Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
läbi põlenud
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju Mähised kahjustatud, mootor defektne
müra
Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõim- Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud)
sus saagimisel
Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakendu- Kasutage sobivat saeketast.
se jaoks ebasobiv
EE | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads
2.
Piegādes apjoms
3.
Tehniskie dati
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
5.
Svarīgi norādījumi
6.
Papildu drošības norādījumi
7.
Citi riski
8.
Iedarbināšana
9.
Montāža
10. Atbilstoša izmantošana
11.
Regulēšana
12. Ekspluatācija
13. Elektrosavienojums
14. Piederumi
15. Apkope
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana
17.
Problēmu novēršana
110
110
110
111
111
113
114
115
115
116
116
116
118
118
118
119
120
108 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
II drošības klase (dviguba izoliacija)
Uzmanību! Lāzera starojums!
LV | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu
jauno iekārtu.
Norādījums!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības
likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci
šādos gadījumos:
• nepareiza apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku veikti remonti;
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
• nepareiza lietošana;
• elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko specifikāciju un VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet
visu lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši
paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku
izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un
dīkstāves samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un
darbmūža paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem
Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā
esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai
to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram
operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija.
Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem
saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas
tehniskie noteikumi.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai bojājumiem, kas radušies šīs rokasgrāmatas un drošības norādījumu neievērošanas dēļ.
Apraksts, 1 att.
1. Ieslēgšanas slēdzis
2. Rokturis
3. Sprūdrata svira
4. Motors
5. Zāģa asmens
6. Zāģa asmens aizsargs, kustīgs
7. Pamats
8. Galda starplika
9. Rotējošs galds
10. Iespīlēšanas spīles
11. Apvalka savienojums/pamats
12. Maiss skaidām
13. Zāģa asmens aizsargs, fiksēts
2. Piegādes apjoms
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kombinētais šķērszāģis
Maiss skaidu savākšanai
Iespīlēšanas spīles
6 mm sešstūra atslēga zāģripas nomaiņai
3 mm sešstūra atslēga pārbīdāmajai atbalstsliedei
2 detaļu paliktņi
Augstuma rokturis
2 oglekļa birstītes
2 baterijas (AAA)
Lietošanas norādījumi
3. Tehniskie dati
Izmēri G x P x A
690 x 550 x 440 mm
rotējošais galds
ø 385 x 150 mm
Galda augstums
Zāģa asmens
Ātrums
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000 1/min
Griešanas ātrums
55 m/s
Griešanās diapazons
2 x 45°
Malas griešanas rīka
noliekums
45°
Dubulta griešana 45º x
45º leņķī
Regulēšana
Pa kreisi
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Svars
Maks. zāģējuma
dziļums
90°/45°
90°/90°
7,7 kg
60 / 35 mm
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motors
220-240 / 50 V/Hz
levade
S6 25%*
110 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1500W
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
* Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms.
Režīmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi un tukšgaitas laiks. Darbības laiks ir 10 min., relatīvais ieslēgšanas laiks ir 25% no darbības laika.
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar iespīlēšanas mehānismu.
Informācija par troksni
Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029
prasībām.
4. P
aredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Nuožulnaus pjovimo pjūklas ir paredzēts koksnes un
plastmasas , zāģēšanai atbilstoši ierīces izmēram.
Brīdinājums! Komplektā piegādātā zāģripa ir paredzēta tikai koka zāģēšanai! Neizmantojiet to plastmasas zāģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei
piemērotas zāģa plātnes. Ir aizliegts izmantot visu
veidu griezējdiskus. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto
drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un
lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas
lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un
tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
• pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
• strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās ievainojumi);
• detaļu un to daļu atsitiens;
• zāģa plātnes salūšana;
• bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
• dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
• veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
–– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
–– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
–– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
–– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
–– Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz
18 gadus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16
gadus veciem un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie
strādā ar iekārtu.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā.
–– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
–– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
–– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
–– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
LV | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
–– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
–– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
–– Lietojiet aizsargbrilles.
–– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju
–– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
–– Darbs slēgtā telpā ir pieļaujams tikai, izmantojot
piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts.
–– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma,
eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
–– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot
ar abām rokām.
–– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
–– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba
virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
–– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
–– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
–– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
–– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta
–– pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet
to salabot kompetentam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
–– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
–– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
–– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
–– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
–– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
–– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
–– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
–– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
–– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
–– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī.
–– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
–– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
–– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
–– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim.
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
112 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Papildu drošības norādījumi
1 Drošības pasākumi
–– Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plātnes.
–– Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
–– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
–– Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta piemērota zāģa plātne.
–– Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu. Tajā ietilpst:
–– trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska
novēršanai;
–– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
–– Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē.
–– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
–– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē
arī apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīšanas (saķere vai avots) nozīme un pārsegu/
novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums.
–– Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga
sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
2 Apkope un tehniskā uzturēšana
–– Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
–– Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp
zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektroinstrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet
zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās
mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstrumenta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
–– Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu
vai instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz
tie tiek atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai
personai.
3 Drošs darbs
–– Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav
mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu
un kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
–– Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas
izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45°
un 90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet zāģa galvu.
–– Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet
tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai
aizsargmehānismus.
–– Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar
aizsargmehānismu.
–– Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti
ražotāja norādītajam mērķim.
–– Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
–– Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa
plātnes.
–– Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas
no zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
–– Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
–– Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nostipriniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet pretripošanas statīvu vai ratiņus).
–– Izvēlieties zāģējamam materiālam piemērotu
zāģripu.
Brīdinājums! Nekad nelietojiet zāģi citu, šeit
nenorādītu materiālu zāģēšanai.
–– Izmantojiet zāģi tikai tad, ja aizsargierīces ir
darbspējīgas, labā stāvoklī un atrodas paredzētajā pozīcijā.
–– Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts
uz etiķetes, ir vismaz vienāds ar zāģa ātrumu.
–– Darba materiāls vienmēr jāiespīlē pie zāģgalda.
–– Pirms katra zāģēšanas procesa uzmaniet, lai
ierīce būtu droši novietota.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1. Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt
to lietošanu.
2. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet
apgriezienu skaita diapazonu.
3. Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzienu.
4. Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām.
Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts nav atļauts.
LV | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6. Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu
vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru.
7. Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds
pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
8. Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9. Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi.
Tos vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai
īpašās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu
drošāka satveršana un samazinātos savainojumu
risks.
10. Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties, ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti.
11. Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais
darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta
prasībām un ir pareizi nostiprināts.
12. Komplektā pievienoto zāģa plātni izmantojiet tikai, lai zāģētu koksni, necentieties ar to zāģēt
metālus.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus!
• Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
• Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
• Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
• Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
• Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
• Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
• Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs
vai viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas
ar pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2.
3.
4.
5.
Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā arī
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces un pareizi jālikvidē! Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos. Bojātas vai izmantotas
baterijas jānodod otrreizējai pārstrādei saskaņā
ar direktīvu 2006/66/EC. Nododiet atpakaļ baterijas un/vai ierīci, izmantojot piedāvātās savākšanas ietaises. Informāciju par utilizēšanas iespējām varat saņemt savā pagasta pārvaldē vai
pilsētas/novada domē.
7. Nesakarsējiet baterijas!
8. Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9. Neizjauciet baterijas!
10. Nedeformējiet baterijas!
11. Nemetiet baterijas ugunī!
12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13. Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzības!
14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos
saules staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā
laikā transportlīdzekļos.
15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā.
Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas!
Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to
bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā
netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem
paredzēta ierīce!
17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī. Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu
acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties
vērsieties pie ārsta.
18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
7. Citi riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr pastāv vēl daži riski.
• Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem
nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas
vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var
sašķelties un ir bīstams.
• Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
114 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet. Nestabili apstrādājamie materiāli var būt
bīstami.
• Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši
pieguļošas drēbes.
• Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas.
Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles un putekļu masku.
• Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli,
var gūt elektrības izraisītus savainojumus.
• Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām
pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
• Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”, “Pareiza izmantošana” un citur lietošanas
instrukcijā.
• Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu
asmens bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
• Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir stingri jānostiprina skavās.
• Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet
starta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
• Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas
rezultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti šajā instrukcijā.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz
roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
TRANSPORTĒŠANA
Ja ierīce ir jātransportē, ņemiet to aiz roktura (34 – 4.
att.) un ievietojiet oriģinālajā iepakojumā. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes).
Nostipriniet kravu ar virvēm vai drošības siksnām, lai
transportēšanas laikā tā nepārvietotos vai neizkristu
atsevišķas kravas daļas.
8. Iedarbināšana
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai
tad, kad esat pabeidzis visus montāžas darbus,
izlasījis un izpratis drošības un lietošanas norādījumus.
Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz darbagalda. (Par zāģa pozicionēšanu uz darba galda
skatiet nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠANA / DARBAVIETA“)
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes,
kas aprakstītas lietošanas norādījumos.
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Tā kā sagarināšanas zāģis ir relatīvi mazs un viegls,
tā darba vietu var viegli mainīt arī viena persona.
Kad bloķēšanas poga (26 - Fig. 4)) ir fiksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var pacelt aiz roktura (34 - 4 att).
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami
līdzena pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu
maksimālu stabilitāti.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr būtu
nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Nostipriniet ierīci caurumos mašīnas pamatnē (7) uz
darbgalda, balsta rāmja vai tml., izmantojot 4 skrūves.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos 90 līdz 95 cm augstumā no zemes. Lai
veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu
manevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
UZMANĪBU: Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota
atbilstošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta. Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides
apstākļi būtiski ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Kontaktligzdai jābūt labā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko
aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un pārslodzes.
9. Montāža
Zāģu skaidu maisa (12) montāža
• Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievienojiet tos izvades atverei motora zonā.
Putekļu maisiņa iztukšošana
• Saspiežot metāla gredzena spārnus, ir iespējams
noņemt putekļu maisiņu (12) no izvades atveres.
• Atveriet putekļu maisiņa rāvējslēdzēju un izberiet
saturu atkritumu konteinerā.
LV | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Aizveriet rāvējslēdzēju un uzstādiet putekļu maisiņu, kā aprakstīts, atpakaļ pie ierīces.
Darba materiāla skrūvspīļu montāža (1.1. att.)
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (17) un uzstādiet darba
materiāla skrūvspīles (10) pie nekustīgā zāģgalda
kreisās vai labās malas.
• Pēc tam atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (17).
Darba materiāla paliktņu montāža (1.1. – 1.2. att.)
• Atskrūvējiet skrūvi ar krustveida rievu (14) un vadiet
darba materiāla paliktni cauri tam paredzētajam
caurumam sāniski pie nekustīgā zāģgalda.
• Uzmaniet, lai darba materiāla paliktnis (15) arī tiktu
izvadīts cauri abiem uzliktņiem (19) pie apakšējās
malas.
• Pēc tam atkal pievelciet skrūvi ar krustveida rievu
(14).
• Atkārtojiet šo procesu arī otrajā pusē.
Augstuma roktura montāža (1.1. – 1.2. att.)
• Atskrūvējiet skrūves ar krustveida rievu (18) pie
zāģa apakšējās malas un vadiet augstuma rokturi
(16) cauri tam paredzētajiem caurumiem zāģa aizmugurē.
• Pēc tam atkal pievelciet skrūves ar krustveida rievu
(18).
10. Atbilstoša izmantošana
Paredzētā lietošana
Iekārtas griezumi:
• Koks un kokmateriāli
• Plastmasa
Neatbilstoša lietošana
Iekārta nav paredzēta:
• Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlējumiem, kā arī cietiem materiāliem, kas nav uzskaitīti, īpaši pārtikas produktiem.
• Lai saliktu zāģi bez aizsardzības.
• Materiāliem, kas ir lielāki, kā noteikts griešanas
datos:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Regulēšana
SKERSINIO PJOVIMO OPERACIJA
UZMANĪBU! :
Visas šeit norādītās regulēšanas procedūras ir jāveic
tad, kad iekārtas motors ir izslēgts.
Griešana šķērsvirzienā.
Galda virsmas pagriešana (2. att.)
Pagriežot galdu, zāģi griešanai 45º leņķī var pavirzīt
pa kreisi un pa labi. Ar skalas palīdzību var precīzi iestatīt leņķi. Iekārtu var ātri un precīzi iestatīt griešanai
15°, 22,5°, 30° leņķī diapazonā no 0° līdz 45°.
Lai pagrieztu rotējamo galdu, atskrūvējiet fiksējošo
skrūvi (21) un pagrieziet iekārtu aiz roktura (20) līdz
ir sasniegts vēlamais leņķis. Pēc tam nostipriniet ar
fiksējošo skrūvi (21).
Zāģēšanas ierīces noliekšana (3. att.)
Zāģēšanas ierīci var noliekt līdz par 45º leņķim.
Atbrīvojiet rokturi (23) iekārtas aizmugurē un, izmantojot skalu, nolieciet ierīci vajadzīgā leņķa pozīcijā.
Leņķi var noteikt ar skalas (24) indikatora (25) palīdzību. Pēc tam rokturi kārtīgi jānostiprina.
12. Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var
sākt griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas
laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
DARBA MATERIĀLA NOFIKSĒŠANA
Lai nofiksētu darba materiālu, iespīlējiet to ar darba
materiāla skrūvspīlēm (10 – 1. att.) uz darbgalda.
Griešana šķērsvirzienā 90° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (4, 1.3 att.)
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) fiksācijas skrūvi (27b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a)
bīdiet uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp
atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir maksimāli
8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b).
• Atbrīvojiet bloķēšanas pogu (26).
• Paceliet zāģa ierīci aiz roktura (2) līdz ierīce nofiksējas visaugstākajā pozīcijā.
• Vienmērīgi piespiediet apstrādājamo materiālu
pret bloķējošajām barjerām (27), vienlaikus raugoties, lai jūsu roka būtu ārpus zāģa asmens griešanas zonas.
• Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu
(10) uz nekustīgā zāģgalda, lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā.
• Uzliekot labo roku uz roktura (2), nospiediet
sprūdrata sviru (3), lai ierīce pagrieztos uz leju.
• Pēc starta pogas (1) nospiešanas motors sāk darboties.
116 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Lēnām lieciet zāģa asmeni pie apstrādājamā materiāla un grieziet to, nedaudz piespiežot.
• Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal
novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet iedarbināšanas taustiņu (1).
Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet
rokturi (2), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu
virziet ierīces galvu uz augšu.
Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un
grozāmgalds 0°-45° leņķī (4, 2, 1.3 att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus
pa kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27b) fiksācijas skrūvi (27a) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27b)
bīdiet uz iekšu.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir maksimāli 8
mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b).
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (21).
• Ar fiksācijas sviru (2) noregulējiet grozāmgaldu (9)
vajadzīgajā leņķī. Rādītājam uz grozāmgalda jāsakrīt ar vajadzīgo skalas leņķa lielumu uz pamatnes
(7).
• Pievelciet fiksācijas skrūvi (21), lai nofiksētu grozāmgaldu (9).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Griešana šķērsvirzienā 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī“ punktā.
Grozāmgalds 0°-45° leņķī (1, 1.3 att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā
pozīcijā.
• Ar sešstūra atslēgu atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) fiksācijas skrūvi (27b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a) bīdiet uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir minimāli 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b).
• Ierīces galvu novietojiet augšējā pozīcijā.
• Grozāmgaldu (9) nofiksējiet 0° pozīcijā.
• Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (23) un ar rokturi (2)
nolieciet ierīces galvu pa kreisi, līdz rādītājs (25)
rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (24).
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23). Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Sagarināšanas zāģējums 90°
leņķī un grozāmgalds 0° leņķī“ punktā.
Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0°-45° leņķī(1, 2, 1.3 att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus
pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlai kus 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais
zāģējums).
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā
pozīcijā.
• Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) fiksācijas skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a)
bīdiet uz āru.
• Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir minimāli 8 mm.
• Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b).
• Ierīces galvu novietojiet augšējā pozīcijā.
• Atbrīvojiet grozāmgaldu (9), atskrūvējot fiksācijas
skrūvi (21).
• Ar rokturi (2) noregulējiet grozāmgaldu (9) vajadzīgajā leņķī (skat. arī „Sagarināšanas zāģējums
90° leņķī un grozāmgalds 0°-45° leņķī“ punktu).
• Pievelciet fiksācijas skrūvi (21), lai nofiksētu grozāmgaldu.
• Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (23).
• Ar rokturi (2) nolieciet ierīces galvu pa kreisi vajadzīgajā leņķī (skat. arī „Grozāmgalds 0°-45° leņķī“).
• Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23).
• Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Sagarināšanas
zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī“
punktā.
Zāģa asmens nomainīšana (5. att.)
• Izraujiet kontaktdakšu.
• Nolieciet zāģēšanas ierīci augšējā pozīcijā.
• Lai atbrīvotu zāģa asmeni, atbrīvojiet kustīgo zāģa
asmens aizsargierīci (6), nospiežot fiksatoru (3 - 1.
att), un vienlaikus paceliet zāģa asmens aizsargierīci.
• Nospiediet vārpstas fiksatoru (22 – 3. att.).
• Atskrūvējiet zāģa asmens fiksācijas skrūvi (28)
(uzmanību: kreisās rokas vītne).
• Izņemiet skrūvi (28) un zāģa asmens uzmalu (29).
• Uzmanīgi noņemiet zāģa asmeni (ar zāģa zobiem
var gūt savainojumus).
• Uzlieciet jaunu zāģa asmeni uz iekšējās zāģa asmens uzmalas pareizā zāģa asmens griešanās
virzienā.
• Ielieciet ārējo zāģa asmens uzmalu vietā un stingri
to pieskrūvējiet.
LV | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nolieciet zāģa asmens aizsargierīci atpakaļ tās
pareizajā pozīcijā.
Lāzera bateriju nomainīšana (6 att.)
• Noņemiet lāzera bateriju nodalījuma vāku 30. Izņemiet abas baterijas.
• Nomainiet abas baterijas ar tāda paša vai līdzīga
veida baterijām. Pārliecinieties, ka bateriju poli ir
tādā pat virzienā kā iepriekšējām baterijām.
• Aizveriet bateriju nodalījuma vāku.
Lāzera ieslēgšana/izslēgšana (6. att.)
Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (33)
pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek
projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu zāģējuma virzību.
• Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi pavirziet pozīcijā „0”.
Lāzera regulēšana (7 att.)
Ja lāzers (31) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to
var pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (32)
un, pārbīdot sāniski, noregulējiet lāzeru tā, lai lāzera
stars skartu zāģa plātnes (5) zobus.
13. Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots
darbam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme.
Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski.
Motoru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas
laiks var būt dažāds.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Iespējamie cēloņi ir:
• saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa
logu vai durvīm;
• samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai
izvietojot savienojuma kabeli;
• iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma kabeli;
• izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku
izvelk no sienas kontaktligzdas;
• plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus,
vai nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
• Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam, kas norādīts uz specifikācijas plāksnes.
• Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m,
šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A
lēnas darbības drošinātāju. Iekārtas pievienošanu
un elektroiekārtu remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
• motora strāvas veids;
• dati, kas norādīti uz iekārtas specifikācijas plāksnes;
• dati, kas norādīti uz slēdža specifikācijas plāksnes.
14. Piederumi
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotāju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai.
Pēc izvēles var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkšanas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai
tvertni un iztīrīt filtru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt
vismaz 30 metri sekundē.
15. Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepieciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgrafika apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar
mūsu ieteikto servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
• Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru
defektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
• Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt
jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
KĀRTĒJĀ APKOPE
Kārtējo apkopi, kas aprakstīta iepriekšējā un turpmākajā paragrāfā, var veikt nekvalificēts darbinieks.
• Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī
alumīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās daļas ieeļļojas pašas.
• Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu (aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma
novēršanai).
• Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
118 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalificētam darbiniekam vai nomainiet to.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas, baterijas,
galda salvetes, putekļu somas, jostas
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Jums kā patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos
varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb
= svins
• Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat ierīci un baterijas.
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
LV | 119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Problēmu novēršana
Problēma
Iespējamie cēloņi
Palīdzība
Motors nedarbojas.
Bojāts motors, elektrības padeves
kabelis vai kontaktdakša. Izdeguši
drošinātāji.
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalificēts darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un nomainiet tos, ja nepieciešams.
Ieslēdzot ierīci, moZems elektrības padeves sprietors darbojas lēni un gums. Bojāti tinumi. Izdedzis konnesasniedz vajadzīgo densators.
ātrumu.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda kvalificēts
darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalificēts
darbinieks.
Motors darbojas
pārāk skaļi.
Lieciet, lai motoru pārbauda kvalificēts darbinieks.
Bojāti tinumi. Bojāts motors.
Motors nedarbojas ar Apgaismojuma, ierīču vai citu moto- Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta, nepievienopilnu jaudu.
ru darbības izraisīta pārslodze ķēdē. jiet citas ierīces un motorus.
Motors ātri pārkarst
Motora pārslodze; neadekvāta
dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot; notīriet
putekļus no motora, lai nodrošinātu optimālu dzesēšanu
Griešanas jaudas
samazināšanās,
zāģējot
Zāģa asmens ir par mazu (pārāk
bieži tiek uzasināts)
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu
Zāģa griezums ir
robains vai viļņains
Zāģa asmens ir neass; zobu forma
neatbilst griežamā materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu zāģa
asmeni
Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts
vai sašķelts
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks
vai zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
120 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
2.
Siuntinio sudedamosios dalys
3.
Techniniai duomenys
4.
Naudojimas pagal paskirtį
5.
Svarbūs nurodymai
6.
Papildomi saugos nurodymai
7.
Kiti pavojai
8.
Mašinos paleidimas
9.
Surinkimas
10. Tinkamas eksploatavimas
11.
Reguliavimas
12. Eksploatavimas
13. Elektrinis sujungimas
14. Priedai
15. Priežiūra
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
17.
Gedimų lokalizavimas
123
123
123
124
124
126
128
128
129
129
129
129
131
131
132
132
133
LT | 121
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dualkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija)
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
122 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja mašina.
Užuomina
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės
už jo sugadinimą šiais atvejais:
• naudojim m o,
• instrukcijų nesilaikymo,
• remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
• atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
• naudojimo,
• sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 nuostatomis
Mes rekomenduojam:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš surenkant mašiną ir pradedant darbą.
Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją
pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su
jūsų mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame
vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite
jas šalia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir
atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti
naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo mašinomis.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Sudedamosios dalys 1. pav.
1 Paleidimo mygtukas
2 Rankena
3 Keliamasis svertas
4 Variklis
5 Pjūklo ašmenys
6 Pjūklo ašmenų apsauga, judanti
7 Bazė
8 Stalo įdėklas
9 Rotacinis stalas
10 Suveržiantysis griebtuvas
11 Gaubto šarnyras/ bazė
12 Maišas skiedroms
13 Pjūklo ašmenų apsauga, fiksuota
2. Siuntinio sudedamosios dalys
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Maišas skiedroms
Ruošinių veržiklis
Pjūklo geležtės keitimo 6 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
Perstumiamo atraminio bėgelio 3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu
2 Ruošinių atramos
Lankas
2 angliniai šepečiai
2 baterijos (AAA)
• Naudojimo instrukcijos
3. Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x Plotis x
Aukštis
Skersmuo besisukančio
stalo
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Stalo aukštis
Pjūklo ašmenų skersmuo
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
Variklio greitis
5000 1/min
Pjovimo greitis
55 m/s
Šarnyrinės jungties diapazonas
2 x 45°
Įrankio pjaunamosios
briaunos nuožulnumas
45°
Dvigubas pjovimas kampu
45º x 45º
Nustatymai
kairėn
45°, 30°, 22,5°, 15°,
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°
Svoris
maks. pjovimo gylis
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
LT | 123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Variklis
220-240 / 50 V/Hz
Tiekiama galia
S6 25%* 1500W
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus!
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis režimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 25 %
ciklo trukmės.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis –
10 mm. Užtikrinkite, kad ruošinys būtų visada
pritvirtintas prie įtempiklio.
Informacija apie triukšmo susidarymą
Eksploatuojant šio įrenginio triukšmo lygis yra toks:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 61029.
4. Naudojimas pagal paskirtį
Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas skirtas medienai ir plastikams pjaustyti, atsižvelgiant į įrenginio
dydį.
Įspėjimas! Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė
skirta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos plastikui
pjauti!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo geležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos
ir struktūros galimi tokie punktai:
• pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo
srityje;
• rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas);
• ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
• pjūklo geležtės lūžimas;
• pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;
• klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos apsaugos;
• sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
–– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
–– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
–– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
–– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
–– Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų,
mokiniai – ne jaunesni nei 16 metų, tačiau dirbti
jie gali tik prižiūrimi.
124 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje.
–– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
–– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
–– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
–– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
–– Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
–– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
–– Užsidėkite apsauginius akinius.
–– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
–– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
–– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
–– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
–– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
–– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
–– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų
ir nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
–– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
–– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
–– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
–– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite
atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
–– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
–– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
–– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
–– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
Visada būkite atidūs.
–– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
–– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
–– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
–– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užfiksuoti.
–– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
–– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
–– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
DĖMESIO!
–– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius pjūvius.
DĖMESIO!
–– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui.
LT | 125
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
6. Papildomi saugos nurodymai
1 Saugos priemonės
–– Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo geležčių.
–– Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.
–– Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
–– Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
–– klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
–– kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti
pavojingų dulkių mažinti,
–– naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes neškite, kas visada yra patogu, talpykloje.
–– Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant
susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių,
galima netekti regėjimo
–– Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį
prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui
taip pat turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis,
vietinio atskyrimo reikšmė (pagriebimas arba
šaltinis) ir tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų
/ kreipiamųjų nustatymas.
–– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
2 Techninė priežiūra ir remontas
–– Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros
darbus, ištraukite tinklo kištuką.
–– Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio
įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo
geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidarančiam triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir įrankio antgalių techninę priežiūrą bei prireikus juos suremontuokite, kad
sumažintumėte triukšmą.
–– Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto informuokite už saugą atsakingą asmenį.
3 Saugus darbasn
–– Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai
medžiagai.
–– Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir
90° padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite
pjūklo galvutę.
–– Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transportavimui.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant
apatinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta,
pavyzdžiui apsauginiu įtaisu.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
–– Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios
ir ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų
ir pjovimo likučių.
–– Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės.
–– Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių
arba kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir
pjovimo agregatas dar nėra rimties padėtyje.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio
arba stalo.
–– Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
–– Pasirinkite pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo
geležtę.
Įspėjimas! Niekada nenaudokite pjūklo kitoms,
o ne nurodytosioms medžiagoms pjaustyti.
–– Įstatykite pjūklą tik tada, jei apsauginiai įtaisai
veikia, yra geros būklės ir numatytoje padėtyje.
–– Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant pjūklo geležtės
nurodytas sūkių skaičius būtų bent tokio dydžio,
koks nurodytas ant pjūklo.
–– Ruošinys visada turi būti pritvirtintas prie pjovimo stalo.
–– Prieš pjaudami kaskart atkreipkite dėmesį į tai,
kad įrenginys stovėtų stabiliai.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
126 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
1. Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate
su jais elgtis.
2. Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3. Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį.
4. Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nenaudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5. Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus,
tepalą, alyvą ir vandenį.
6. Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite neužfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
7. Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo
žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užfiksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8. Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų
lygiagretūs vienas su kitu.
9. Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje
arba specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvėkite apsaugines pirštines.
10. Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite,
kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11. Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam
įrankiui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
12. Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę
tik medienai pjaustyti, niekada nepjaukite metalų.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus!
• Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
• Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji
veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
• Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
• Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1. Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –),
kaip nurodyta ant baterijų.
2. Baterijų trumpai nesujunkite.
3. Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4. Neįkraukite baterijų per daug.
5. Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6. Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų
į buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos baterijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą.
Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame
surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes galite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto savivaldybėje.
7. Nekaitinkite baterijų!
8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9. Neardykite baterijų!
10. Nedeformuokite baterijų!
11. Nemeskite baterijų į ugnį!
12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų
transporto priemonėse esant karštam orui.
15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16. Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinkamos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus
ant odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite,
kad skysčio nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
18. Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir
priešpriešinius kontaktus.
LT | 127
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų
saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis
tiek gali išlikti.
• Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų
defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra
linkusi skilinėti ir gali būti pavojinga.
• Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdorojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
• Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tinkamai suveržkite už centrinės dalies prieš
pradėdami apdorojimo procesą. Nesubalansuotos
darbinės detalės gali būti pavojingos.
• Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų operatoriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis plaukams ir priglundančius prie kūno
darbinius drabužius.
• Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones –
tokias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
• Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų.
• Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei
pjūvių tikslumo atžvilgiu.
• Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus,
visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos
darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos.
• Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo –
nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į
lizdą.
• Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio
vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
su jūsų pjovimo mašina.
• Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką.
8. Mašinos paleidimas
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir laikykite ją saugioje vietoje ateities transportavimo ir laikymo tikslais.
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuojamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir
laikyti už rankenos (34 - pav. 4), kuomet fiksuojantis
mygtukas (26 - pav. 4) yra nustatomas žemiausioje
pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Jei įrenginį reikia transportuoti, paimkite jį už rankenos (34 – 4 pav.) ir įstatykite į originalią pakuotę. Žiūrėkite, kad ji būtų teisingai įpakuota ( vadovaukitės
ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis,
kad išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų
netekties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti
geriausią galimą stabilumą.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma,
visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo.
Užfiksuokite įrenginį per kiaurymes 4 varžtais prie
įrenginio cokolio (7) ant darbastalio, stovo ar pan.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko
arba platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos paviršius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90 ir 95 cm. nutolęs nuo žemės. Visada
stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. erdvės
manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam, kad
galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir reguliavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink
jus.
DĖMESIO: Užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo
apšvietimo atžvilgiu. Visada turėkite omenyje, kad
bendros aplinkos sąlygosn yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitikimams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Kištukinis lizdas turi būti geros būklės.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius
nuo trumpų jungimų ir perkrovų.
Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš
pradėdami eksploatuoti mašiną.
128 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo ka-
belio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surinkimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Išimkite pjūklą iš pakuotės ir padėkite jį ant darbastalio. (Pjūklo padėjimas ant darbastalio – žr. „PADĖJIMAS / DARBO VIETA“)
Pjūklo dulkių maišo surinkimas
• Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite maišą (12) prie išmetamosios angos skylės
variklio srityje.
Dulkių maišelio ištuštinimas
• Suspaudus metalinio žiedo sparnelius, dulkių maišelį (12) galima nutraukti nuo išleidimo angos.
• Atsekite dulkių maišelio užtrauktuką ir iškratykite
turinį į šiukšliadėžę.
• Užsekite užtrauktuką ir vėl sumontuokite dulkių
maišelį, kaip aprašyta, įrenginyje.
Ruošinių veržiklio montavimas (1.1 pav.)
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (17) ir pritvirtinkite
ruošinių įtempimo įtaisą (10) kairėje arba dešinėje
prie stacionaraus pjūklo stalo.
• Po to vėl priveržkite fiksavimo varžtą (17).
Ruošinių atramų montavimas (1.1 - 1.2 pav.)
• Atlaisvinkite varžtą su kryžmine išdroža (14) ir
prakiškite ruošinių atramą pro numatytą kiaurymę
stacionaraus pjūklo stalo šone.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinių atrama (15)
taip pat prakišama pro abi ąsas (19) apačioje.
• Po to vėl tvirtai priveržkite varžtą su kryžmine išdroža (14).
• Šį procesą taip pat pakartokite kitoje pusėje.
Lanko montavimas (1.1 - 1.2 pav.)
• Atlaisvinkite varžtus su kryžminėmis išdrožomis
(18) pjūklo apačioje ir prakiškite lanką (16) pro tam
numatytas kiaurymes galinėje pjūklo pusėje.
• Po to vėl priveržkite varžtus su kryžminėmis išdrožomis (18).
10. Tinkamas eksploatavimas
Numatytos naudojimo galimybės
Įrenginys pjauna:
• medieną ir į medieną panašias medžiagas,
• plastiką.
Nenumatytos naudojimo galimybės
Įrenginys netinka:
• metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei visoms kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, visų pirma, maisto produktams.
• Skersinio pjaustymo pjūklas be apsaugos
• Medžiagos, kurios yra didesnės nei nurodyta pjovimo duomenyse:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Reguliavimas
SKERSINIO PJOVIMO OPERACIJA
DĖMESIO! :
Visos žemiau aprašomos reguliavimo procedūros turi
būti atliekamos esant išjungtam varikliui.
Sukinėjant stalo paviršių (2 pav.)
Sukinėjant stalą, nuožulnaus pjovimo pjūklas gali būti
perkeltas į kairės arba dešinės rankos pusę. Naudojant skalę, įmanomas tam tikras konkretus kampinis
nustatymas. Gali būti greitai ir tiksliai nustatyti 15°,
22,5°, 30° kampai nuo 0° iki 45°. Sukinėjant šarnyrinį
stalą, atleiskite fiksuojamą varžtą (21) ir sukite visą
sistemą su rankena (20), kol norimas kampas bus pasiektas. Tada vėl ją užveržkite su fiksuojančiu varžtu.
Kreipiant pjūklo sistemą (3 pav.)
Pjūklo sistema gali būti pakreipta iki 45°.
Atsukite rankinį spaustuvą (23) mašinos užpakalinėje dalyje ir, naudodami skalę, pakreipkite sistemą
į pageidaujamą kampinę poziciją. Kampas gali būti
nustatytas naudojant skalės (24) indikatorių (25). Pabaigoje rankinis spaustuvas turi būti vėl saugiai priveržtas.
12. Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas, jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.
RUOŠINO FIKSAVIMAS
Norėdami užfiksuoti ruošinį, pritvirtinkite jį ruošinių
įtempikliu (10– 1 pav.) ant darbastalio.
Skersinio pjovimo operacija 90° ir pasukamasis
stalas 0° (4, 1.3 pav.)
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) 90° skersiniam pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo
varžtą (27b) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį
(27a į vidų.
LT | 129
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp
atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų
maks. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b).
• Atsukite fiksuojantį mygtuką (26)
• Kelkite pjūklo sistemą naudodami rankeną (2) tol,
kol ji užsifiksuos viršutinėje pozicijoje.
• Tolygiai spauskite darbinę detalę su blokuojančiomis grotelėmis (27), tuo pačiu užtikrindami, kad
jūsų ranka yra už pjūklo ašmenų pjovimo zonos.
• Medžiagą veržikliu (10) pritvirtinkite prie stacionaraus pjūklo stalo, kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
• Dešine ranka laikydami rankeną (2), spauskite keliamąjį svertą (3) taip, kad visa sistema galėtų būti
pakreipta žemyn.
• Paspaudus paleidimo mygtuką (1), variklis pradeda veikti.
• Lėtai priartinkite pjūklo ašmenis prie darbinės detalės ir pradėkite ją pjauti švelniai spausdami.
• Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (1).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami kelkite į viršų.
Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°-45°
(4, 2, 1.3 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) 90° skersiniam pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite
slankųjį atraminį bėgelį (27a) į vidų.
• Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje
turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų mks. 8
mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b).
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (21).
• Fiksavimo rankena (2) nustatykite pasukamąjį stalą (9) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo
rodyklė turi sutapti su pageidaujamu skalės kampo
matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (7).
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (21) kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (9).
• Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinio pjovimo operacija 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte.
Įstrižinis pjūvis 0°–45° (1, 1.3 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo
varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite
slankųjį atraminį bėgelį (27a) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp
atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų
min. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b).
• Nustatykite įrenginio galvutę į viršutinę padėtį.
• Pasukamąjį stalą (9) užfiksuokite 0° padėtyje.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (23) ir rankena (2)
palenkite įrenginio galvutę į kairę, kol rodyklė (25)
bus ties pageidaujamu skalės (24) kampo matmeniu.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23).
• Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte.
Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1, 2, 1.3 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis
pjūvis).
Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) įstrižiniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje.
• Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo
varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite
slankųjį atraminį bėgelį (27a) į išorę.
• Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp
atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų
min. 8 mm.
• Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b).
• Nustatykite įrenginio galvutę į viršutinę padėtį.
• Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (9), atlaisvindami fiksavimo varžtą (21).
• Fiksavimo rankena (2) nustatykite pasukamąjį stalą (9) ties pageidaujamu kampu. (apie tai taip pat
žr. „Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°45°“ punktą).
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (21), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą.
• Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (23) .
• Rankena (2) palenkite įrenginio galvutę į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat
žr. „Skersinis pjūvis 0°- 45°“ punktą).
130 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23).
• Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte.
Pjūklo ašmenų keitimas (5 pav.)
• štraukite energijos kištuką.
• Nustatykite pjovimo sistemą į viršutinę padėtį.
• Atsukite mobilią pjūklo ašmenų apsaugą (6) spausdami spyną (3 - 1 att.) ir tuo pačiu metu keldami
pjūklo ašmenų apsaugą, kad pasiekti pjūklo ašmenis.
• Aktyvinkite suklio fiksatorių (22 – 3 pav.).
• Atsukite pjūklo ašmenų fiksuojantį varžtą (28) (Dėmesio: tema, skirta kairiarankiams).
• Išimkite varžtą (28) ir pjūklo ašmenų antbriaunį
(29).
• Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (galimas traumos
pavojus nuo ašmenų dantų).
• Uždėkite naujuosius pjūklo ašmenis ant vidinio pjūklo ašmenų antbriaunio, tuo pačiu metu stebėdami
jų sukimosi kryptį.
• Įdėkite išorinį pjūklo ašmenų antbriaunį į vietą ir
tvirtai prisukite varžtą.
• Grąžinkite pjūklo ašmenų apsaugą į teisingą poziciją.
Lazerio baterijų keitimas (6 pav.)
• Nuimkite lazerio baterijų skyriaus dangtelį (30).
Išimkite abi baterijas.
• Pakeiskite abi baterijas to paties arba ekvivalentiško tipo baterijomis. Įsitikinkite, kad naujųjų baterijų
poliai sutaptų su senųjų kryptimi.
• Uždarykite baterijų skyriaus dangtelį.
Įjungimas / išjungimas lazerio (6 pav.)
• SĮjungimas Lazerio (33) jungiklį perjunkite į 1 padėtį. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
• Išjungimas Lazerio jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
Lazerio sureguliavimas (7 pav.)
Jei lazeris (31) neberodo teisingos pjovimo linijos, jį
galima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (32) ir nustatykite lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio
spindulys pataikytų į pjūklo geležtės (5) dantis.
13. Elektrinis sujungimas
Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas
darbiniam režimui.
Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei
panaudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines reikalaujamas nuostatas.
Svarbi informacija:
Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. Praėjus
tam tikram vėsinimo laikotarpiui, jūs galite vėl jį įjungti.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai
pažeidimai. Priežastys gali būti:
• Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti
per langų ar durų plyšelius.
• Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo.
• Įpjovimai, atsirandantys fiziškai pažeidus elektrinius laidus.
• Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų
traukimo iš lizdo sienoje.
• Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokios pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti
naudojamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Vienfazis variklis
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
• Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent 1.5
mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25 metrai – 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu
saugikliu.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto
darbai gali būti atliekami tik kvalifikuoto specialisto.
Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite
šiuos duomenis:
• Varikliui teikiamos srovės tipą
• Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
• Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
14. Priedai
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat
gali būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame
jums kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba rezervuarą bei išvalyti filtrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent
30 metrų per sekundę.
LT | 131
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam
pasibaigus prireikia iškviesti specialistus atlikti
ypatingus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreiptis į mūsų rekomenduojamą paslaugų
tiekėją arba tiesiai pas gamintoją.
• Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas
ir visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus variklį.
• Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI PRIEŽIŪRA
Anksčiau ir šiame skyriuje minima reguliari priežiūra
gali būti atliekama ir nepatyrusių darbuotojų.
• Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu, nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis
sąlygomis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo
lydinius); visos besisukančios dalys yra savaiminio
tepimo.
• Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines
priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsitikimų ir pirštines).
• Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities, tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių
suportų.
Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio naudojimas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sunkumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalifikuotiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb =
švinas
• Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utilizuosite prietaisą ir baterijas.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo, akumuliatorius, stalo šluostės, dulkių maišeliai, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
132 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Gedimų lokalizavimas
Problema
Variklis neveikia
Variklis startuoja lėtai ir
nepasiekia operacinių
greičių
Pernelyg didelis variklio
triukšmas
Galima priežastis
Pagalba
Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba kištukas. Perdegę
saugikliai.
Duokite mašiną patikrinti kvalifikuotam personalui.
Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti
pavojinga. Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos,
jei būtina.
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos apvijos. Perdegęs kondensatorius.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų patikrinti
tiekiamą įtampą. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį. Leiskite jiems
pakeisti kondensatorių.
Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis.
Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti
mašinos variklį
Variklis nepasiekia pilno
galingumo
Perkrautas energijos tiekimo tinklas Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar
dėl apšvietimo, pagalbinių darbų bei pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina.
kitų variklių darbo
Variklis greitai perkaista
Variklio perkrovimas;nepakankamas Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite
jo aušinimas
dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušinimą
Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia
Pjovimo ašmenys yra per maži (per
dažnai galandami)
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį fiksatorių
Pjūvis yra nelygus arba
banguotas
Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų
forma nėra pritaikyta pjaunamos
medžiagos storiui
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitinkamą jų tipą
Darbinė detalė plyšta arba Per didelis pjovimo slėgis arba pjū- Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
skilinėja
klo ašmenys nepritaikyti šiam darbui
LT | 133
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
2.
Rozsah dodávky
3.
Technické údaje
4.
Správny spôsob použitia
5.
Dôležité upozornenia
6.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
7.
Zostatkové riziká
8.
Uvedenie do prevádzky
9.
Montáž
10. Oblasť nasadenia
11.
Nastavenia
12. Pracovné pokyny
13. Elektrická prípojka
14. Príslušenstvo
15. Údržba
16. Likvidácia a recyklácia
17.
Odstraňovanie porúch
136
136
136
137
137
139
141
141
142
142
142
142
144
145
145
145
146
134 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Trieda ochrany II (dvojitý stíněný)
Pozor! Laserové žiarenie
SK | 135
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s
Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tejto príručke a špecifických predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Legenda k obr. 1
1 Tlačidlo Štart
2 Držadlo
3 Blokovacia páka
4 Motor
5 Pílový kotúč
6 Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7 Podstavec
8 Vložka stola
9 Otočný stôl
10 Upínač obrobku
11 Kĺb teleso / podstavec
12 Vrece na piliny
13 Pevná ochrana pílového kotúča
2. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Skracovacia a pokosová píla
Vrece na piliny
Upínač obrobku
Nástroj na výmenu pílového kotúča- inbusového
kľúča 6 mm
Nástroj dorazovej koľajničky - inbusového kľúča 3
mm
2 podložky pod obrobok
Strmeň
2 uhlíkové kefy
2 batérie (AAA)
Návod na obsluhu
3. Technické údaje
Rozmery D x Š x V
690 x 550 x 440 mm
Otočný stôl
ø 385 x 150 mm
Výška stola
55 mm
Pílový kotúč
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Otáčky
5000 1/min
Rezná rýchlosť
55 m/s
Oblasť naklápania
2 x 45°
Uhol sklonu
45°
Dvojúkos 45° x 45°
Polohy rastra
Vľavo
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnosť
Max. hĺbka rezu
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
136 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
220-240 / 50 V/Hz
Príkon
S6 25%* 1500 W
Technické zmeny vyhradené!
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno.
Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok
vždy zaistený upínacím zariadením.
Informácie k vývinu hluku
Hladina hluku tohto stroja počas prevádzky:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
4. Správny spôsob použitia
Skracovacia a pokosová píla slúži na skracovanie
dreva a plastu, zodpovedajúc veľkosti stroja.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne
na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o
možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia
prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy
proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom
anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto
sposobene.
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecificke rizikove faktory celkom vylučiť.
Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
• Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
• Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne
zranenie).
• Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
• Zlomenia pílového kotúča.
• Vyhodenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého kovu.
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
SK | 137
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Osoba obsluhy musí mať minimálne 18 rokov,
učeň minimálne 16 rokov, no musí byť nad ním
dozor.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
–– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
–– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou
a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
14
15
16
17
18
19
20
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
–– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
–– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
138 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
–– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
–– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
6. D
odatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
–– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče.
–– Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
–– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
–– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
–– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
–– Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
–– Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpečného prachu.
–– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak
je to možné, noste v úložnom puzdre.
–– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky,
piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu
zraku.
–– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k
odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú,
okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného
materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení.
–– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
2 Údržba a oprava
–– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach vytiahnite sieťovú zástrčku.
–– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne
vykonávajte údržbu elektrického prístroja a
nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieľom zníženia hluku.
–– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej
za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
–– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
–– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že
pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový
kotúč rukou do polohy 45° a 90°. V prípade
potreby nanovo nastavte pílový suport.
–– Pri preprave elektrického prístroja používajte
iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani
prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
–– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
–– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
–– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá,
bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
–– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
–– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj
beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v
kľudovej polohe.
–– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
–– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
–– Zvoľte vhodný pílový kotúč pre materiál, ktorý
sa má píliť.
Varovanie! Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie
iných ako určených materiálov
–– Pílu používajte iba vtedy, keď sú ochranné zariadenia funkčné a nachádzajú sa v dobrom
stave a v určenej pozícii.
SK | 139
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Dávajte pozor na to, aby otáčky uvedené na
pílovom kotúči boli minimálne také vysoké ako
otáčky uvedené na píle.
–– Obrobok musí byť vždy upnuté k stolu píly.
–– Pred pílením dbajte na to, aby stroj stál bezpečne.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1. Používajte iba prístroje, s ktorými viete
manipulovať.
2. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3. Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4. Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a
vody.
6. Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových
píl.
7. Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky
na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a
minimálne 1/3 rezného priemeru.
8. Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú
navzájom paralelné.
9. S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte
ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia
a zníženie nebezpečenstva poranenia noste
ochranné rukavice.
10. Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11. Pred použitím sa uistite, že vami používaný
nástroj zodpovedá technickým požiadavkám
tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade
s predpismi.
12. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na
laserovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na
reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata.
Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť
važne poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k
vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s
batériami
1. Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich
uvedená.
2. Batérie neskratujte.
3. Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4. Batérie neprebíjajte!
5. Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani
batérie rôznych druhov alebo od rôznych
výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy
vymieňajte súčasne.
6. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja
a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie
nevyhadzujte do domového odpadu. Chybné
alebo vybité batérie sa musia recyklovať podľa
smernice 2006/66/ES. Batérie a/alebo zariadenie
vráťte cez ponúkané zberné zariadenia. O
možnostiach likvidácie sa môžete informovať na
vašej obecnej obce mestskej správe.
7. Batérie nezahrievajte!
8. Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batériách!
9. Batérie nerozoberajte!
10. Batérie nedeformujte!
11. Batérie nevhadzujte do ohňa!
12. Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13. Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez
dozoru!
14. Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov
ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie
neumiestňujte na miesta s priamym slnečným
žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani
neskladujte vo vozidle.
140 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom
balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od
kovových
predmetov.
Rozbalené
batérie
nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to
viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam,
popáleninám alebo k požiaru.
16. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové
prípady!
17. Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde
do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte
pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte
kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto
prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18. Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
7. Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy
zafixované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky,
keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte
nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a
stroj vypnite.
8. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné upozornenia uvedené v návode na obsluhu.
ODSTRÁNENIE OBALU
Stroj vyberte zo škatule, ktorá ho počas prepravy
chránila pred poškodením. Môže byť opäť potrebná
pri dlhšej preprave skracovacej píly alebo dlhodobom skladovaní.
PREMIESTNENIE
Keďže je skracovacia píla relatívne malá a ľahká, je
možné ju ľahko preniesť na iné stanovisko – môže
to vykonať aj len jedna osoba. Postačí, ak po zablokovaní blokovacieho tlačidla (26 – obr. 4) v spodnej
polohe, zdvihnete skracovaciu pílu za rukoväť (34 –
obr. 4).
PREPRAVA
Ak sa stroj musí prepravovať, chyťte ho za rukoväť
(34 – obr. 4) a umiestnite do originálneho obalu.
Dávajte pritom pozor na to, aby ste ho umiestnili do
správnej polohy (pozri šípky na škatuli).
Náklad upevnite lanami alebo bezpečnostnými popruhmi, aby počas prepravy nedošlo k posunom alebo
aby diely nákladu nevypadli.
UMIESTNENIE / PRACOVISKO
Stroj umiestnite na pracovný stôl alebo na plochý sokel, aby bol prístroj podľa možností čo najstabilnejší.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Stroj zaistite cez otvory na sokli (7) stroja 4 skrutkami na pracovnom stole, podstavci alebo pod.
Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické faktory. Ideálna výška pracovného sokla sa
dosiahne, ak sa základná plocha alebo horná pracovná plocha nachádza 90 až 95 cm nad zemou.
Stroj je potrebné umiestniť tak, aby mal okolo seba priestor minimálne 80 cm vo všetkých smeroch.
Tak je možné čistiace a údržbové práce, ako aj potrebné nastavenia vykonávať za dodržania bezpečnostných podmienok a pri dostatočnom operačnom
priestore.
POZOR: Stroj umiestnite do zóny, ktorá je vhodná
s ohľadom na životné prostredie a osvetlenie. Nikdy nezabúdajte na to, že pri predchádzaní nehodám
hrajú pri práci veľmi dôležitú úlohu všeobecné podmienky týkajúce sa životného prostredia.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Zásuvka musí byť v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že pred sieťovým zariadením musí byť pripojená magneticko-termická
ochrana, ktorá chráni všetky vedenia pred skratmi a
preťaženiami.
SK | 141
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Montáž
VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky až po ukončení všetkých montážnych krokov a po prečítaní
bezpečnostných upozornení a prevádzkových
pokynov a ich porozumení.
Pílu vyberte zo svojho obalu a umiestnite ju na pracovný pult. (Umiestnenie píly na pracovnom pulte
– pozri nasledujúcu stranu pod „UMIESTNENIE /
PRACOVISKO“.)
Inštalácia vrecka na prach
• Stlačte kovový krúžok vrecka na prach (12) a
namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vyprázdnenie vrecka na prach
• Vrecko na prach (12) je možné stiahnuť z vypúšťacieho otvoru stlačením kovového krúžku.
• Rozopnite zips vrecka na prach a obsah vytraste
do smetného koša.
• Zapnite zips a vrecko na prach opäť nainštalujte
na stroj podľa opisu.
Montáž upínača obrobku (obr. 1.1)
• Uvoľnite fixačnú skrutku (17) a namontujte upínač
obrobku (10) vľavo alebo vpravo na pevnom stole
píly.
• Nakoniec fixačnú skrutku (17) znovu utiahnite.
Montáž podložiek pod obrobok (obr. 1.1 – 1.2)
• Uvoľnite skrutku s krížovou drážkou (14) a cez
predurčený otvor bočne na pevnom stole píly preveďte podložku pod obrobok.
• Dávajte pozor na to, aby bola podložka pod obrobok
(15) takisto vedená cez obe spony (19) na spodnej
strane.
• Následne skrutku s krížovou drážkou (14) znovu
pevne utiahnite.
• Tento proces opakujte aj na druhej strane.
Montáž strmeňa (obr. 1.1 – 1.2)
• Uvoľnite skrutky s krížovými drážkami (18) na
spodnej strane píly a strmeň (16) preveďte cez
predurčené otvory na zadnej strane píly.
• Následne skrutky s krížovými drážkami (18) znovu
utiahnite.
10. Oblasť nasadenia
Predurčené možnosti použitia
Stroj reže:
• drevo a drevu podobné materiály,
• plast.
Možnosti použitia v rozpore s určením
Stroj nie je vhodný pre:
• železné materiály, oceľ a liatinu, ale ani iné druhy
materiálov, ktoré nie sú uvedené, najmä potraviny.
• Skracovacia píla bez ochranného krytu.
• Materiály sú väčšie ako uvedené údaje pre rezanie:
90°/90°/
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Nastavenia
PREVÁDZKA SKRACOVACEJ PÍLY
POZOR: Predtým ako vykonáte nasledujúce nastavovacie práce, skontrolujte, prosím, či je motor stroja
vypnutý.
Náklon dosky stola (obr. 2)
Skracovaciu pílu je možné spolu s otočným stolom
otočiť doľava a doprava. Na základe stupnice je možné absolútne presné nastavenie uhla. Uhly 0° až 45°
je možné prostredníctvom nastavení rastra rýchlo a
presne nastaviť vždy po 15°, 22,5°, 30°.
Na naklonenie otočného stola uvoľnite fixačnú skrutku (21) a agregát za rukoväť (20) otáčajte, kým dosiahnete požadovaný uhol. Následne vykonajte
zaistenie fixačnou skrutkou (21).
Náklon pílového agregátu (obr. 3)
Pílový agregát je možné nakloniť až po uhol 45°.
Uvoľnite rukoväť (23) na zadnej strane stroja a agregát nakloňte podľa stupnice do požadovaného uhla.
Uhol je možné stanoviť podľa stupnice (24) pomocou
ukazovateľa (25). Následne rukoväť znovu pevne
utiahnite.
12. Pracovné pokyny
Potom čo ste všetko vykonali podľa predchádzajúcich popisov, môžete začať s obrábaním.
POZOR: Ruky vždy udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od zón rezania a v žiadnom prípade sa nepokúšajte dosiahnuť tieto pri rezaní.
FIXÁCIA OBROBKU
Pre fixovanie obrobku tento upnite pomocou upínača
obrobku (10 – obr. 1) na pracovný stôl.
142 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Prevádzka skracovacej píly 90° a otočný stôl 0°
(obr. 4, 1.3)
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej
polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (27b) posuvnej dorazovej
koľajničky (27a) pomocou inbusového kľúča a posuvnú dorazovú koľajničku (27a) posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a
pílovým kotúčom (5) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (27b).
• Uvoľnite blokovacie tlačidlo (26).
• Pílový agregát nadvihnite za rukoväť (2), až kým
tento zaklapne v najhornejšej polohe.
• Obrobok rovnomerne zatlačte až po dorazové lišty (27), dávajte pozor na to, aby sa vaša ruka nachádzala mimo oblasti rezania pílovým kotúčom.
• Materiál zaistite upínacím zariadením (10) na pevnom stole píly, aby ste zabránili presunutiu počas
procesu rezania.
• Pravou rukou na držadle (2) stlačte blokovaciu páku (3) tak, aby bolo možné pílový agregát nakloniť nadol.
• Po stlačení štartovacieho tlačidla (1) sa rozbehne
motor.
• Pílový kotúč pomaly veďte k obrobku a prerežte
ho priemerným tlakom.
• Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť
uveďte do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač, vypínač (1).
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (2), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly
a s miernym protitlakom.
Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 4, 2, 1.3)
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí
pre 90° skracovacie rezy zafixovať obojstranne vo
vnútornej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (27b) posuvnej dorazovej
koľajničky (27a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(27a) posuňte dovnútra.
• Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a
pílovým kotúčom (5) maximálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (27b).
• Uvoľnite fixačnú skrutku (21).
• Rukoväťou (2) nastavte otočný stôl (9) na požadovaný uhol. Ukazovateľ na otočnom stole sa musí
zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice na sokli (7).
• Fixačnú skrutku (21) opäť pevne utiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl (9).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode „prevádzka
skracovacej píly 90° a otočný stôl 0°“.
Úkosový rez 0° – 45° (obr. 1, 1.3)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (31) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo
vonkajšej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (32) posuvnej dorazovej
koľajničky (31) a posuvnú dorazovú koľajničku (31)
posuňte von.
• Posuvná dorazová koľajnička (31) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (31) a
pílovým kotúčom (5) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (31) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (32).
• Hlavu stroja uveďte do hornej polohy.
• Otočný stôl (9) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (23) a rukoväťou nakláňajte (2)
hlavu stroja doľava, kým ukazovateľ (25) nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (24).
• Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (23).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode „Skracovací rez
90° a otočný stôl 0°“.
Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1, 2, 1.3)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne
0° – 45° k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí
pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať
vo vonkajšej polohe.
• Otvorte fixačnú skrutku (27b) posuvnej dorazovej
koľajničky (27a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(27a posuňte von.
• Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a
pílovým kotúčom (5) minimálne 8 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia.
• Opäť utiahnite fixačnú skrutku (27b).
• Hlavu stroja uveďte do hornej polohy.
• Otočný stôl (9) uvoľnite uvoľnením fixačnej skrutky (21).
SK | 143
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Rukoväťou (2) nastavte otočný stôl (9) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod „Skracovací rez 90°
a otočný stôl 0°- 45°“).
• Fixačnú skrutku (21) opäť pevne utiahnite, aby ste
zafixovali otočný stôl.
• Uvoľnite fixačnú skrutku (23).
• Rukoväťou (2) nakloňte hlavu stroja doľava, na požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod „Úkosový rez 0°- 45°“).
• Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (23).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode „Skracovací rez
90° a otočný stôl 0°“.
Výmena pílového kotúča (obr. 5)
• Vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Pílový agregát dajte do polohy „Prevádzka skracovacej píly“.
• Pohyblivý ochranný kryt pílového kotúča (6) odblokujte po stlačení blokovania (3 – obr. 1), pritom
kryt pílového kotúča nadvihnite tak, aby sa pílový
kotúč uvoľnil.
• Aktivujte aretáciu vretena (22 – obr. 3).
• Uvoľnite upevňovaciu skrutku pílového kotúča (28)
(Pozor: ľavotočivý závit).
• Odoberte skrutku (28) a prírubu pílového kotúča
(29).
• Pílový kotúč opatrne vyberte (nebezpečenstvo poranenia na zuboch pílového kotúča).
• Na vnútornú prírubu pílového kotúča nasaďte nový
pílový kotúč. Dávajte pritom pozor na smer otáčania pílového kotúča.
• Nasaďte vonkajšiu prírubu pílového kotúča a skrutku poriadne utiahnite.
• Ochranný kryt pílového kotúča znovu umiestnite
do správnej polohy.
Výmena batérií lasera (obr. 6)
• Odstráňte kryt batérií lasera (30). Odoberte 2 batérie.
• Obe batérie vymeňte za rovnaké alebo rovnocenné typy. Dávajte pozor na to, aby ste ich nasadili
správne – čo sa pólov týka – ako vybité batérie.
• Zatvorte kryt batérií.
Zapnutie / vypnutie lasera (obr. 6)
Zapnutie: Vypínač lasera prepnúť (33) do polohy
„1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera prepnúť do polohy „0“.
Nastavenie laseru (obr. 7)
Ak laser (31) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky (32) a postranným posúvaním nastavte laser tak,
aby sa laserový lúč trafil presne na zuby pílového
kotúča (5).
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
144 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Príslušenstvo
16. Likvidácia a recyklácia
ODSÁVANIE PILÍN
Skracovacia píla je vybavená odsávacím hrdlom, na
ktoré je možné pripojiť odsávacie zariadenie. Voliteľne je možné namontovať aj vrecko na prach.
Hadica odsávacieho zariadenia sa na odsávacie
hrdlo upevňuje pomocou svorky. Z času na čas vám
odporúčame vyčistiť vrece alebo zásobník odsávacieho zariadenia aj filter.
Rýchlosť vzduchu odsávacieho zariadenia musí byť
minimálne 30 metrov za sekundu.
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
15. Údržba
Ak je nutné pri mimoriadnych údržbových prácach alebo opravách privolať odborný personál,
vždy kontaktujte odporúčané servisné stredisko
alebo priamo nás.
• Opravy, údržbové a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch zásadne vykonávajte
iba pri vypnutom pohone.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia musia byť po ukončených opravných a údržbových
prácach okamžite znovu namontované.
NORMÁLNE ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Normálne údržbové práce môže vykonávať aj nevyškolený personál. Všetky takéto práce sú popísané v
predchádzajúcich odsekoch aj v tejto kapitole.
• Skracovaciu pílu nie je potrebné mazať, pretože
vždy reže iba suché plochy; všetky pohyblivé orgány stroja sú samomastiace.
• Pri údržbových prácach je vždy, ak je to možné, potrebné nosiť prostriedky osobnej ochrany
(ochranné okuliare a rukavice).
• Piliny po rezaní pravidelne odstraňujte tak, že vyčistíte zónu rezania a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch!
Z času na čas skontrolujte pílový kotúč. Ak sa pri
rezaní vyskytnú problémy, musíte ho nechať odborníkom nanovo naostriť, prípadne vymeniť – v závislosti od stavu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list,
batérie, stolný podložky, vrecká na prach, opasky
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
• Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
SK | 145
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Motor nefunguje.
Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor
poistky spálené.
neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádzkovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškode- Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elekné, kondenzátor spálený.
triny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný.
Poškodené vinutia, chybný motor.
Motor nedosahuje plný Prúdové obvody v sieťovom zariadení
výkon.
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Motor sa ľahko prehrieva.
Náprava
Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Preťaženie motora, nedostatočné chla- Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
denie motora.
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie
motora.
Znížený výkon rezania Príliš malý pílový kotúč (príliš často
pri rezaní.
obrusovaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodvhodná na hrúbku materiálu.
ný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
146 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
149
149
149
150
150
152
154
154
155
155
155
156
157
158
158
159
159
Wprowadzenie
Zakres dostawy
Dane techniczne
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ważne wskazówki
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Ryzyka szczątkowe
Uruchamianie
Montaż
Zakres zastosowania
Ustawienia
Wskazówki dotyczące pracy
Przyłącze elektryczne
Wyposażenie
Konserwacja
Utylizacja i recykling
Pomoc dotycząca usterek
PL | 147
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
Klasa bezpieczeństwa II (podwójnie ekranowany)
Uwaga! Promieniowanie laserowe
148 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Legenda do rys. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Przycisk Start
Uchwyt
Dźwignia blokująca
Silnik
Brzeszczot piły
Osłona brzeszczota piły, ruchoma
Cokół
Wkładka stołu
Stół obrotowy
Uchwyt elementu obrabianego
Przegub obudowa / cokół
Worek na wióry
Osłona brzeszczota piły, sztywna
2. Zakres dostawy
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego
Worek na wióry
Uchwyt elementu obrabianego
Narzędzie do wymiany brzeszczota piły - klucza
imbusowego 6 mm
Narzędzie do przesuwanej szyny - klucza imbusowego 3 mm
2 podpory elementu obrabianego
Pałąk podporowy
2 szczotki węglowe
2 baterie (AAA)
Instrukcja obsługi
3. Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys.
ø stołu obrotowego
690 x 550 x 440 mm
385 x 150 mm
Wysokość stołu
55 mm
Brzeszczot piły
ø210/30/2,6/1,6 WZ
24
Prędkość obrotowa
5000 obr./min.
Prędkość cięcia
55 m/s
Zasięg obrotu
2 x 45°
Kąt nachylenia
45°
Podwójny skos 45° x 45°
Pozycje rastra
lewy
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Ciężar
maks. głębokość cięcia
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
PL | 149
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Silnik
220-240 / 50 V/Hz
Pobór mocy
S6 25%* 1500 W
Zastrzega się zmiany techniczne!
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu
pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas
uruchomienia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną
wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem
mocującym.
Informacje na temat powstającego hałasu
W trakcie eksploatacji poziom hałasu niniejszej maszyny wynosi:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) określone zgodnie z EN 61029.
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa
sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drzewa opałowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go
stosować do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
• Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia.
• Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeństwo przecięcia).
• Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc.
• Złamania tarczy tnącej.
• Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
• Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
–– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
–– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
–– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
–– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
–– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
–– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
150 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Osoba obsługująca powinna mieć skończone
18 lat, osoba ucząca się minimum 16 lat, jednak
wyłącznie pod nadzorem.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
–– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
–– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
–– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
–– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
–– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
–– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
–– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
–– Stosować okulary ochronne.
–– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania
pyłu
–– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
–– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
–– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
–– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
–– W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
–– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
–– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
–– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem
piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
–– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
–– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
–– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
–– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
–– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
–– Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
–– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
–– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
–– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
–– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
–– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
–– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta.
–– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
–– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
PL | 151
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
–– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 UWAGA!
–– W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 UWAGA!
–– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
6. D
odatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1 Środki bezpieczeństwa
–– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub
zdeformowanych brzeszczotów pił.
–– Wymieniać zużyty wkład stołu.
–– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
–– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
–– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Są to:
–– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przytępienia słuchu,
–– Maska ochronna dróg oddechowych zmniejszająca ryzyko wdychania niebezpiecznego
pyłu,
–– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w
pojemniku.
–– Stosować okulary ochronne. Powstające
w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez
urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się
przyczynić do utraty widoczności.
–– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
–– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS).
2 Konserwacja i obsługa techniczna
–– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
–– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W
miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek
narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać
je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu.
–– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
–– Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które
nadają się do ciętego materiału.
–– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy
odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby
ponownie ustawić głowicę piły.
–– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane
do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
–– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
–– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które są przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
–– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
–– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota
piły
–– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu
tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat
pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
–– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu.
–– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
–– Wybrać brzeszczot piły odpowiedni do ciętego
materiału.
152 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
––
––
––
––
Przestroga! Pilarki stołowej, do cięcia kątowego
i ukośnego nie używać nigdy do cięcia innych
materiałów, niż te podane przez producenta.
Piła włączyć, gdy urządzenia zabezpieczające
działają, państwo jest w porządku i są w prawidłowej pozycji.
Upewnij się, że prędkość wskazana na tarczy
jest co najmniej tak wysoka jak na prędkość
piły określony.
Obrabiany przedmiot musi być zawsze mocowane do stołu piły.
Zapewnić stabilność urządzenia przed piłowanie.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1. Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3. Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły.
4. Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych.
7. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
8. Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie.
9. Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć
pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10. Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
Uwaga: Nie kierować wzroku
na wiązkę lasera
klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu!
• Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w
kierunku wiązki lasera.
• Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
• Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku.
• Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania.
• Nigdy nie otwierać modułu lasera.
• Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory.
• Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z akumulatorami
1. Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze.
2. Nie zwierać akumulatorów.
3. Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku.
4. Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania
akumulatora!
5. Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od
innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu należy wymieniać w tym samym czasie.
PL | 153
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zutylizować w odpowiedni sposób! Nie wyrzucać baterii do śmieci. Uszkodzone lub zużyte
baterie muszą być poddane procesowi recyklingu
zgodnie z wytyczną 2006 / 66 / EC. Baterie i /
lub urządzenie należy zdać w lokalnym punkcie
zbiorczym. Odnośnie możliwości utylizacji zużytych narzędzi należy zasięgnąć informacji w zarządzie gminy lub miasta.
7. Nie rozgrzewać akumulatorów!
8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9. Nie demontować akumulatorów!
10. Nie deformować akumulatorów!
11. Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12. Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13. Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów bez nadzoru osoby dorosłej!
14. Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia, palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub nie przechowywać ich w samochodach w
przypadku upału.
15. Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych
przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie
należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to
doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub
całkowitego pożaru.
16. Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami awaryjnymi!
17. Akumulatorów, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia
skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust
lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast
udać się do lekarza.
18. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu należy oczyścić przed założeniem akumulatorów.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
• W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają
zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane zaciskami.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
• Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę.
7. Ryzyka szczątkowe
TRANSPORT
Jeżeli maszyna musi zostać przetransportowana,
należy ją chwycić za uchwyt (34 - rys. 4) i umieścić
w oryginalnym opakowaniu. Uważać przy tym, by została ustawiona w odpowiedniej pozycji (patrz strzałki na opakowaniu).
Ładunek zamocować za pomocą lin lub pasów zabezpieczających, by podczas transportu nie przesunął się lub by nie wypadły z niego żadne części.
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
8. Uruchamianie
Przed uruchomieniem należy zapoznać się ze
wskazówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Maszynę wyjąć z kartonu, zabezpieczającego ją w
trakcie transportu, nie uszkadzając go. Może być on
przydatny w przypadku ponownego, długiego transportu lub przechowywania pilarki do cięcia kątowego.
PRZEMIESZCZANIE
Ponieważ pilarka do cięcia kątowego jest relatywnie
mała i lekka, jej miejsce ustawienia może być zmieniane, również przez jedną osobę. Po zablokowaniu
przycisku (26 - rys. 4) w dolnej pozycji, pilarkę do cięcia kątowego wystarczy podnieść za jej uchwyt (34
- rys. 4).
154 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
POZYCJONOWANIE / STANOWISKO ROBOCZE
Maszynę ustawić na ławie warsztatowej lub na płaskim cokole w taki sposób, by była stabilna.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu.
Maszyna przez otwory w podstawie (7) z 4 śrubami
na stole warsztatowym, podwozie lub porównywalne bezpieczne. Podczas pracy z maszyną należy
uwzględnić współczynniki ergonomiczne. Idealna
wysokość stołu roboczego lub cokołu zostaje osiągnięta, gdy podstawa lub górna powierzchnia robocza
znajduje się od 90 do 95 cm nad ziemią. Pozycjonowanie maszyny należy tak przeprowadzić, by wokół
niej znajdowało się minimum 80 cm wolnej przestrzeni. Dzięki temu można w łatwy sposób wykonywać prace związane z czyszczeniem i utrzymaniem
w dobrym stanie oraz niezbędne regulacje z przestrzeganiem zasad bezpieczeństwa.
Montaż uchwytu elementu obrabianego (rys. 1.1)
• Odkręcić śrubę ustalającą (17) i zamontować
uchwyt elementu obrabianego (10) po lewej lub po
prawej stronie stabilnego stołu pilarki.
• Ponownie przykręcić śrubę ustalającą (17).
OSTROŻNIE: Maszynę ustawić w strefie, która jest
odpowiednia ze względu na warunki ekologiczne i
oświetlenie. Nigdy nie zapominać, że podczas wykonywania pracy ogólne warunki ekologiczne odgrywają bardzo istotną rolę w ochronie środowiska.
Montaż pałąka podporowego (rys. 1.1 - 1.2)
• Odkręcić wkręty z rowkami krzyżowymi (18) na
dolnej części pilarki i wprowadzić pałąk podporowy
(16) w odpowiednie otwory z tyłu pilarki.
• Ponownie przykręcić wkręty z rowkami krzyżowymi (18).
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Gniazdo musi być w dobrym stanie technicznym.
Przypominamy, że instalacja sieciowa musi być
podłączona do magnetotermicznego urządzenia
ochronnego, które chroni wszystkie przewody przed
zwarciami i przeciążeniami.
9. Montaż
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa
wtyczkę włożyć do gniazdka dopiero po zakończeniu wszystkich czynności montażowych oraz
po przeczytaniu i zrozumieniu wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
Pilarkę wyjąć z opakowania i umieścić na ławie warsztatowej. (pozycjonowanie pilarki na ławie warsztatowej - patrz następna strona „POZYCJONOWANIE
/ STANOWISKO ROBOCZE”)
Instalowanie worka pyłowego
• Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego
(12), a następnie założyć go na otwór wylotowy
przy silniku.
Opróżniania worka
• Pociągnij ściskając metalowych pierścieni worka
(12) z otworu.
• Otwórz osłonę worka na kurz i opróżnić zawartość
do śmieci.
• Zamknąć zamek i zainstalować worka, jak opisano
na maszynie.
Montaż podpór elementu obrabianego
(rys. 1.1 - 1.2)
• Odkręcić wkręt z rowkiem krzyżowym (14), a podporę elementu obrabianego wprowadzić w otwór
znajdujący się z boku stabilnego stołu pilarki.
• Zwrócić uwagę, by podpora elementu obrabianego
(15) została wprowadzona również w obie nakładki
(19) dolnej części.
• Ponownie mocno przykręcić wkręt z rowkiem krzyżowym (14).
• Taką samą procedurę powtórzyć również z drugiej
strony.
10. Zakres zastosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Maszyna może ciąć:
• Drewno oraz tworzywa drewnopodobne
• Tworzywo sztuczne
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Maszyna nie nadaje się do cięcia:
• Materiałów wykonanych z żelaza, stali i żeliwa
oraz innych, które nie zostały wymienione, w
szczególności artykułów spożywczych.
• Pilarka do cięcia kątowego bez osłony.
• Materiały, które są większe od tych zamieszczonych w danych dotyczących cięcia:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Ustawienia
TRYB CIĘCIA KĄTOWEGO
UWAGA: Zanim zostaną przeprowadzone następujące ustawienia należy sprawdzić, czy silnik maszyny jest wyłączony.
PL | 155
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obracanie płyty stołowej (rys. 2)
Pilarkę do cięcia kątowego można obracać w lewo
lub w prawo za pomocą stołu obrotowego. Na podstawie skali można dokładnie ustawić kąt cięcia.
Poprzez ustawienie rastra kąty od 0° do 45° można bardzo precyzyjnie i szybko przestawiać co 15°,
22,5°, 30°.
W celu obrócenia stołu obrotowego należy odkręcić
śrubę ustalającą (21), a agregat obrócić za uchwyt
(20) do momentu osiągnięcia żądanego kąta. Następnie zabezpieczyć za pomocą śruby ustalającej
(21).
Przechylanie agregatu pilarki (rys. 3)
Agregat pilarki można przechylić aż o 45°.
Z tyłu maszyny odkręcić uchwyt (23) i zgodnie ze
skalą agregat przechylić do żądanej pozycji kąta.
Kąt można ustalić na podstawie skali (24) za pomocą
wskaźnika (25). Ponownie mocno przykręcić uchwyt.
12. Wskazówki dotyczące pracy
Po wykonaniu wszystkich czynności, które zostały
do tej pory opisane, można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce trzymać zawsze z dala obszarów
cięcia i nigdy nie wkładać ich tam w trakcie wykonywania cięcia.
MOCOWANIE ELEMENTU OBRABIANEGO
By zamocować element obrabiany należy go zacisnąć na stole roboczym za pomocą specjalnego
uchwytu (10 - rys.1).
Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 4, 1.3)
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi
być zamocowana w wewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć kątowych 90°.
• Otworzyć śrubę ustalającą (27b) przesuwanej szyny ogranicznika (27a) przy pomocy klucza imbusowego, a przesuwaną szynę ogranicznika (27a)
przestawić do wewnątrz.
• Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być zamocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (27a) a brzeszczotem piły
(5) wynosił maksymalnie 8 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (27a) a brzeszczotem piły (5)
nie dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (27b).
• Zwolnić zablokowany przycisk (26).
• Agregat pilarki unieść za uchwyt (2), aż zablokuje
się w najwyższej pozycji.
• Element obrabiany przycisnąć równomiernie do listew ograniczających (27), zwrócić uwagę, by ręka
znajdowała się poza obszarem cięcia brzeszczota piły.
• Materiał zamocować na unieruchomionym stole
piły przy pomocy urządzenia mocującego (10), by
w trakcie procesu cięcia zapobiec przesunięciu.
• Prawą ręką na uchwycie (2) wcisnąć dźwignię blokującą (3), by agregat przechylił się w dół.
• Po wciśnięciu przycisku Start (1) następuje uruchomienie silnika.
• Brzeszczot piły ustawić powoli na elemencie obrabianym, a następnie przeciąć go, dociskając równomiernie.
• Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę
maszyny ponownie w pozycji spoczynkowej u góry
i zwolnić włącznik/wyłącznik (1).
Uwaga! Wskutek działania sprężyny zwrotnej maszyna przesuwa się automatycznie do góry. Nie
puszczać uchwytu (2) po zakończeniu cięcia, tylko
przesunąć powoli głowicę maszyny do góry, lekko
naciskając.
Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°- 45°
(rys. 4, 2, 1.3)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do
rzykładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (27a) mu¬si
być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji
wewnętrznej.
• Otworzyć śruba mocująca (27b) przykładnicy przesuwanej (27a) i przesunąć tę przykładnicę (27a) do
środka.
• Przykładnic przesuwana (27a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość
między szyną przykładnicy (27a) a tarczą (5) będzie wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do
kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (27a) a tarczą
(5).
• Z powrotem dokręcić śruba mocująca (27b).
• Odkręcić śrubę ustalającą (21).
• Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy (9)
pod żądanym kątem. Wskaźnik na stole obrotowym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta
skali (7) na stabilnym stole pilarki.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (21) i przymocować stół obrotowy (9).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“.
Cięcie ukośne 0°- 45° (rys. 1, 1.3)
Za pomocą pilarki do cięcia kątowego można wykonywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°- 45°
względem powierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi
być zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych (pochylona głowica piły).
• Otworzyć śrubę ustalającą (27b) przesuwanej szyny ogranicznika (27a) a przesuwaną szynę ogranicznika (27a) przestawić na zewnątrz.
156 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być zamocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (27a) a brzeszczotem piły
(5) wynosił minimalnie 8 mm.
• Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (27a) a brzeszczotem piły (5)
nie dojdzie do kolizji.
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (27b).
• Głowicę maszyny ustawić w górnej pozycji.
• Zamocować stół obrotowy (9) w pozycji 0°.
• Odkręcić śrubę ustalającą (23) i przechylić głowicę maszyny w lewo za pomocą uchwytu (2), aż
wskaźnik (25) będzie wskazywał żądany rozmiar
kąta na skali (24).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (23).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“.
Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0°- 45° (rys. 1, 2, 1.3)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia
ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni
roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy
(podwójne cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (27a) musi
być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona) w pozycji zewnętrznej.
• Otworzyć śruba mocująca (27b) przykładnicy przesuwanej (27a) i przesunąć tę przykładnicę (27a)
do środka.
• Przykładnica przesuwana (27a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (27a) a tarczą
(5) będzie wynosić max. 8 mm.
• Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (27a) a tarczą (5).
• Z powrotem dokręcić śruba mocująca (27b).
• Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
• Odkręcić stół obrotowy (9) przez poluzowanie śruby ustalającej (21).
• Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy (9)
pod żądanym kątem (patrz również punkt „Cięcie
pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°“).
• Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (21), by przymocować stół obrotowy.
• Odkręcić śrubę ustalającą (23).
• Za pomocą uchwytu (2) przechylić głowicę maszyny w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz
również punkt „Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45°
oraz stół obro ¬towy na 0°“).
• Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (23).
• Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“.
Wymiana brzeszczota piły (rys. 5)
• Wyciągnąć wtyczkę.
• Agregat pilarki ustawić w pozycji „Tryb cięcia kątowego”.
• Ruchomą osłonę brzeszczota piły (6) odblokować
poprzez wciśnięcie blokady (3 - rys. 1), przy tym
osłonę unieść w ten sposób, by brzeszczot piły był
łatwo dostępny.
• Uruchomić blokadę wrzecionową (22 - rys. 3).
• Odkręcić śrubę mocującą brzeszczota piły (28)
(Uwaga: gwint lewoskrętny).
• Wyjąć śrubę (28) i zdjąć kołnierz brzeszczota piły (29).
• Ostrożnie usunąć brzeszczot piły (niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek wystających zębów).
• Wewnątrz kołnierza brzeszczota piły umieścić nowy brzeszczot. Zwrócić przy tym uwagę na kierunek jego obrotu.
• Założyć zewnętrzny kołnierz brzeszczota piły i
mocno dokręcić śrubę.
• Prawidłowo zamontować osłonę brzeszczota piły.
Wymiana akumulatorów lasera (rys. 6)
• Zdjąć pokrywę akumulatorów lasera (30). Usunąć
2 akumulatory.
• Akumulatory zastąpić akumulatorami tego samego
typu. Zwrócić uwagę, by zostały założone zgodnie z kierunkiem biegunów starych akumulatorów.
• Zamknąć pokrywę akumulatorów.
Włączanie / wyłączanie lasera (rys. 6)
Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik ustawić w pozycji
„1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale
i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
Wyłączanie: Włącznik/ Wyłącznik ustawić w pozycji „0”.
Regulowanie lasera (rys. 7)
Jeżeli laser (31) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby
(32) i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób,
by promień lasera celował w zęby tnące piły (5).
13. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
PL | 157
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H 07 RN.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
14. Wyposażenie
INSTALACJA ODSYSAJĄCA TROCINY
Pilarka do cięcia kątowego jest wyposażona w króciec odsysający, do którego podłącza się instalację
odsysającą. Opcjonalnie można założyć również worek pyłowy.
Wąż instalacji odsysającej mocuje się na króćcu za
pomocą odpowiedniej opaski. Zalecamy, by od czasu do czasu opróżniać worek lub zbiornik instalacji
odsysającej oraz czyścić filtr.
Prędkość powietrza instalacji odsysającej musi wynosić minimum 30 metrów na sekundę.
15. Konserwacja
Jeżeli do wykonania specjalnych prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie lub prac
naprawczych konieczny jest personel specjalistyczny, proszę się zgłosić do odpowiedniego
punktu serwisowego lub bezpośrednio do nas.
• Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją, czyszczeniem oraz usuwaniem usterek wykonywać wyłącznie przy wyłączonym napędzie.
• Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
NORMALNE PRACE ZWIĄZANE Z UTRZYMANIEM
W DOBRYM STANIE
Normalne prace związane z utrzymaniem w dobrym
stanie mogą być wykonywane również przez niewykształcony personel obsługujący. Prace te zostały
opisane w poprzednich punktach oraz w niniejszym
rozdziale.
• Pilarka do cięcia kątowego nie musi być smarowana, ponieważ jest wykorzystywana do cięcia suchych powierzchni; wszystkie ruchome elementy
maszyny smarują się samoczynnie.
• Podczas wykonywania prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie należy zawsze nosić
środki ochrony osobistej (okulary ochronne i rękawice).
• Regularnie usuwać wióry poprzez czyszczenie obszaru cięcia i powierzchni na której układa się obrabiany element.
Zalecamy wykorzystanie do tego celu odkurzacza
lub pędzla.
UWAGA: Nie stosować sprężonego powietrza! Od
czasu do czasu kontrolować brzeszczot piły. Jeżeli
podczas cięcia pojawią się problemy, naostrzenie
brzeszczota zlecić specjaliście lub w zależności od
jego stanu, wymienić.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza
tnąca, guzikową, wkładki stołu, worek na pył, pasek
wentylatora
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
158 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
• Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć baterie z lasera.
17. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Pomoc
Silnik nie działa
Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie
próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt
duży hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony
Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całko- Obwody prądowe w instalacji sieciowej Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
witej mocy.
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
samym obwodzie prądowym
Silnik łatwo się przegrzewa.
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika
Zmniejszona wydajność podczas cięcia
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie
lub falowane
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot
rozrywa się lub rozpry- nie nadaje się do zastosowania
skuje
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
PL | 159
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innholdsfortegnelse:
Side:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
162
162
162
163
163
165
166
167
167
168
168
168
169
170
170
170
171
Innledning
Leveransens omfang
Tekniske data
Tiltenkt bruk
Viktig informasjon
Ekstra Sikkerhetsanvisningere
Restrisikoer
Oppstart
Montering
Korrekt bruk
Justering
Drift
Elektrisk tilkobling
Tilbehør
Vedlikehold
Avhending og gjenvinning
Feilsøking
160 | NO
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symboler på enheten
Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
Obs! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift!
Beskyttelsesklasse II (Dobbeltisolert)
Forsiktig! Laserstråling
NO | 161
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig,
under gjeldende produktansvarslov, for skader som
oppstår på denne enheten, eller gjennom denne enheten ved:
• feil håndtering,
• unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
• reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
• installasjon og utskifting av ikke-originale reservedeler,
• ikke tiltenkt bruk,
• svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-forskrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igangsettelse.
Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enheten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å
arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og
hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader,
redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, må du nødvendigvis overholde regelverket som
gjelder i ditt land for driften av enheten.
Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyttet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet begynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og informert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekravet til alder skal følges.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, og spesifikke bestemmelser i ditt land, skal de
allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike
enheter etterfølges.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Tegnforklaring for Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Startbryter
Håndtak
Skrallestang
Motor
Sagblad
Sagbladvern, bevegelig
Sokkel
Bordinnsats
Dreiebord
Spennklo
Ledd for hus/sokkel
Sponpose
Sagbladvern, fast
2. Leveransens omfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kappbladet og gjæringssag
Støvsamlerpose
Arbeidsstykkets klemme
6 mm sekskantnøkkel for å skifte sagbla
3 mm sekskantnøkkel for skyve stop rail
2 Støtte for arbeidsstykker
Stå brakett
2 Karbonbørster
2 Batterier (AAA)
Bruksinstruksjoner
3. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H
Dreiebord
690 x 550 x 440 mm
ø385 x 150 mm
Bordhøye
Sagblad
Hastighet
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
5000 1/min
Skjærehastighet
55 m/s
Dreierekkevidde
2 x 45°
Verktøyets
skjærekantvinkel
45°
Dobbelgjæring 45° x 45°
Justeringer
venstre
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Vekt
max. skjæredybde
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
Inngangseffekt
220-240 / 50 V/Hz
S6 25%* 1500 W
162 | NO
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Underlagt tekniske modifikasjoner!
* Driftsmodus S6, uavbrutt periodisk drift. Operasjonen består av en starttid, en tid med konstant belastning og en inaktiv tid. Dødgangstiden er 10 min,
den relative utkobling er 25 % av dødgangstiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm
og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spennmekanismen.
Støyinformasjon
Maskinens støynivåer når den er i drift er som følger:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnes i henhold til EN 61029.
4. Tiltenkt bruk
Kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre og
plast, tilsvarende maskinstørrelsen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er
utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt
dette til saging av plast!
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det må kun benyttes sagblad som er egnet for maskinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er
forbudt.
Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
må være kjent med den og være informert om mulige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern overholdes nøye.
Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder må følges.
Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsenten seg alt ansvar for skader som følge av dette.
Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig
av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre:
• Berøring av sagbladet i området for saging som
ikke er avdekket.
• Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
• Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstykker.
• Sagblad brudd.
• Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sagbladet.
• Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes.
• Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater
forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen
handel, håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom apparatet benyttes innen handel,
håndverk eller industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge
dis se grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle
disse anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
–– Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
–– Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
–– Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
–– Unngå at kroppen kommer i berøring med deler som er jordet (for eksempel rør, radiatorer,
elektriske komfyrer, kjøleapparater).
4 Holde fjerne andre
–– Ikke la andre personer berøre verktøyet eller
kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
–– Operatøren må være minst 18 år, lærlinger minst
16 år, men bare under tilsyn.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
–– Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt,
høyt liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
–– Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverktøyet
–– Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til
å utføre tunge arbeider.
–– Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke
er beregnet for. Benytt for eksempel ikke en
håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber.
–– Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
NO | 163
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Bruk egnede klær
–– Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan
bli fanget av bevegelige deler.
–– Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
–– Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
–– Bruk vernebriller.
–– Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
–– Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsamlingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
–– Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er
beregnet for
–– Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
–– Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til
å holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den
måten tryggere enn med egne hender, og gjør
det mulig å betjene maskinen med begge hender.
–– Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen velter.
–– Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsflaten
og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
–– Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
–– Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
–– Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å
kunne arbeide bedre og tryggere.
–– Følg anvisningene til smøring og til bytte av
verktøy.
–– Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet regelmessig og la en kompetent fagperson
fornye disse dersom det foreligger en skade.
–– Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
–– Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
–– Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte
trebiter mens sagbladet går.
–– Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikeholdet og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres.
16 Ikke la verktøynøkler stå i
–– Kontroller før innkobling at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
–– Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
–– Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger
som er godkjent for dette og har slik merking.
–– Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
–– Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig
frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
–– Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det
kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler med små skader fungerer feilfritt og
forskriftsmessig.
–– Kontroller om de bevegelige delene fungerer
feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er
skadd. Samtlige deler skal være riktig montert
og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift
av elektroverktøyet.
–– Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen
tilstand ikke klemmes fast.
–– Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
må repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er
anført i bruksanvisningen.
–– Brytere med skader skal byttes ved et serviceverksted.
–– Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger.
–– Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 NB!
–– Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
–– Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre fare for personskader for din egen
del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
–– Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner
skal bare utføres av en elektriker som benytter
originale reservedeler, ellers kan det oppstå
ulykker for operatøren.
164 | NO
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Ekstra Sikkerhetsanvisningere
1 Sikkerhetstiltak
–– Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
–– Skift ut en utslitt innleggsplate.
–– Benytt kun sagblad som anbefales av produsenten, som er i samsvar med EN 847-1.
–– Vær oppmerksom på at det velges et sagblad
som er egnet til materialet.
–– Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter:
–– Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
–– Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
–– Bruk hansker ved håndtering av sagblader
og rue materialer. Bær alltid sagblader i en
beholder, når det er praktisk mulig.
–– Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
–– Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinnretning ved saging av tre. Frigjøringen av
støv påvirkes blant annet av typen materiale
som skal bearbeides, betydningen av lokal utskilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte
innstillingen av deksler/ledeplater/føringer.
–– Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
–– Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og
vedlikeholdsarbeider.
–– Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til
sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet. For å redusere støy, benytt om
det er mulig sagblader som er konstruert for
å redusere støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene regelmessig og
reparer disse eventuelt.
–– Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnretningene eller vektøydelen, med en gang
de oppdages til personen som er ansvarlig for
sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
–– Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til maskinens spindel og som er egnet for
materialet som skal kuttes.
–– Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling
berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet
manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen
trukket. Juster eventuelt saghodet på nytt.
–– Benytt kun transportinnretningen ved transport
av elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnretningene til håndtering eller transport.
–– Vær oppmerksom på at den nedre delen av
sagbladet er dekket til under transporten, eksempelvis med beskyttelsesinnretningen.
–– Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanseringer og spindelringer som er egnet til
formålene som er angitt av produsenten.
–– Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være
jevnt, rent og fritt for løse partikler, som f.eks.
spon og kuttrester.
–– Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
–– Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler
fra skjæreområdet, så lenge maskinen går med
ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke befinner seg i ro ennå.
–– Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk
eller et bord.
–– Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ
eller rullebukk).
–– Velg et passende sagblad for materialet som
skal sages.
Advarsel! Bruk aldri sagen til å kutte materialer
utenom det som er anbefalt av produsenten.
–– Saw slå på når sikkerhetsinnretningene fungerer, er staten i orden og er i riktig posisjon.
–– Sikre at hastigheten er angitt på sagbladet er
minst like høy som på sagen hastigheter angitt.
–– Arbeidsstykket må alltid være klemt fast ved
sagbordet.
–– Forsikre deg om at sagen står stødig før du
begynner å sage.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for
alvorlige eller dødelige personskader, anbefaler vi
personer med medisinske implantater, å konsultere
sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1. Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2. Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksimale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet
må ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom angitt.
3. Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen.
4. Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5. Rengjør spennflaten for smuss, fett, olje og vann.
NO | 165
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til
reduksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7. Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer
må ha den samme diameteren og minst 1/3 av
kuttdia - meteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8. Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9. Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å
oppbevare det i original forpakningen eller i en
spesiell beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for
personskader.
10. Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er
festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet.
11. Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsatsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig festet.
12. Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for
ulykker med egnede sikkerhetstiltak!
• Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen.
• Se aldri direkte inn i stråleveien.
• Laserstrålen må aldri rettes mot reflekterende
flater og personer eller dyr. Selv en laserstråle
med lav ytelse kan forårsake skader i øyet.
• Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn
de har angitte utføres, kan dette føre til en farlig
stråleeksponering.
• Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet
føre til en stråleeksponering.
• Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid,
burde batteriene fjernes.
• Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen
type.
• Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier
1. Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2. Batteriene må ikke kortsluttes.
3. Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4. Batteriet må ikke overlades!
5. Gamle og nye batterier samt batterier av ulike typer eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6. Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres. Returner batteriene og / eller apparatet via
den tilbudte samleinnretningen. Du kan informere
deg om mulighetene for deponering ved din kommune eller by forvaltningen.
7. Batterier må ikke oppvarmes!
8. Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
9. Batterier må ikke tas fra hverandre!
10. Batterier må ikke deformeres!
11. Batterier må ikke kastes i ild!
12. Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
13. Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14. Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges
i direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i
kjøretøy ved varmt vær.
15. Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen og hold unna metall gjenstander. Utpakkede
batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og
dermed til skader, til forbrenninger og til og med
til brannfare.
16. Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17. Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsvarende beskyttelse. Dersom væsken som har rent
ut kommer i kontakt med huden, burde du omgående skylle huden i dette området med rennende
vann. Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og
munn kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et
slikt tilfelle omgående en lege.
18. Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontaktene i apparatet før batteriene settes inn.
7. Restrisikoer
Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå
enkelte restfarer ved arbeidet.
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling.
• I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene
som er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare.
• Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt
følger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig bruk”, samt bruksanvisningen.
166 | NO
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører
dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidelsen og skjærenøyaktigheten.
• Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, må alltid festes mellom
klemmene.
• Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i.
• Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken. Slik oppnår du at din kappsag gir optimale
ytelser.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift.
• Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider, slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
8. Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av maskinen.
FJERNING AV EMBALLASJE
Fjern boksen brukt til å beskytte maskinen under
transport, og ta vare på den for fremtidig transport
og lagring.
FLYTTING
Da den underskjærende gjæresagen er relativt liten
og lett, kan den enkelt transporteres selv av en person. Det er tilstrekkelig å løfte sagen etter håndtaket
(34 - Fig. 4) etter at låseknappen (26 - Fig. 4) har blitt
låst i laveste posisjon.
TRANSPORT
Dersom maskinen må transporteres, skal den putten
i den originale emballasjen den ble levert i (34 - Fig.
4). Sørg for at den plasseres i korrekt posisjon (se
tegn på boksen).
Sikre om mulig boksen med stropper for å unngå utilsiktet bevegelse eller tap av deler til maskinen.
POSISJON/ARBEIDSSTASJON
Plasser maskinen på en arbeidsbenk eller et tilstrekkelig flatt underlag/sokkel for sikre best mulig stabilitet.
Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele tatt
mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller et bord.
Maskinen gjennom hullene på basen (7) med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell eller tilsvar sikker.
Med tanke på ergonomiske kriteria, bør den ideelle
høyden på benken eller underlaget være slik at underlaget eller den øvre arbeidsoverflaten er mellom
90 og 95 cm fra bakken. Sørg alltid for at det er minst
80 cm manøvreringsområde i alle retninger rundt
maskinen, slik at alle nødvendige rengjørings-, vedlikeholds- og justeringsoperasjoner kan utføres sikkert med tilstrekkelig område tilgjengelig.
FORSIKTIG: Sikre at maskinen er plassert i en passende posisjon både når det gjelder miljømessige
forhold og lys. Husk alltid at generelle miljømessige
forhold er av grunnleggende viktighet for å forhindre
ulykker.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Kontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttelsesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og overbelastning.
9. Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhet må strømstøpslet ikke settes inn i kontakten før du har
fullført alle monteringsstegene, og lest og forstått sikkerhetsog bruksinstruksjonene.
Fjern sagen fra forpakningen og plasser den på en
arbeidsbenk. (Posisjonering av sagen på arbeidsbenken – se neste side under „PLASSERING / ARBEIDSSTED“)
Montering av sagflisposen
• Trykk klaffene på metallringen (12) sammen og fest
den til utløpsåpningen i motorområdet.
Tømming av støvpose
• Trekk ved å komprimere metallringer støvposen
(12) fra åpningen.
• Åpne lukkeren av støvposen og tømme innholdet
i en søppelbøtte.
• Lukk låsen og installere støvposen som beskrevet
på maskinen.
Montering av klemmer for arbeidsstykker
(Fig. 1.1)
• Løsne Låseskrue (17) og monter arbeidsstykkeklemmen (10) til venstre, eller til høyre på det fast
stående sagbordet.
• Deretter trekker du til Låseskrue (17) igjen.
Montering av arbeidsstykket støtter
(Fig. 1.1 - 1.2)
• Løsne Phillips skruen (14) og sett arbeidsstykket
støtte gjennom hullene på siden av den faste sag
benken.
• Pass på at arbeidsstykket støtte (15) er også styrt
av de to tappene (19) på bunnen.
• Stram Phillips skruen (14) fast igjen.
• Gjenta dette også på den andre siden.
Montering stativbraketten (Fig. 1.1 - 1.2)
• Løsne Phillips skruene (18) i bunnen av sagen og
kjøre stativet (16) gjennom hullene på baksiden av
sagen.
• Trekk deretter til Phillips skruene (18) igjen.
NO | 167
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Korrekt bruk
Tilsiktet bruk
Maskinen skjærer:
• Tre og treliknende materialer
• Plastikk
Uriktig bruk
Maskinen passer ikke for:
• Jernholdige materialer, stål og støpejern så vel
som alle andre materialer som ikke er opplistet,
spesielt mat.
• Sammensatt sag uten beskyttelse.
• Materialer som er større enn indikert skjæredata:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Justering
KAPPEOPERASJON
OBS: Alle justeringsprosedyrer illustrert nedenfor
må utføres mens maskinens motor er slått av.
Dreiing av bordplate (Fig. 2)
Ved å dreie bordet kan den underskjærende gjæresagen flyttes fra venstre til høyre side. Ved hjelp av
skalaen er det mulig å stille inn en nøyaktig vinkel.
15°, 22,5°, 30°, vinkler fra 0° til 45° kan stilles inn
raskt og nøyaktig.
For å dreie bordplaten må låseskruen (21) løses opp,
og enheten dreies med håndtaket (20) til ønsket vinkel er nådd. Sikre så med låseskruen (21).
Helling av sagenheten (Fig. 3)
Sagenheten kan helles opp til en vinkel på 45º.
Løsne håndgrepet (23) bak på maskinen og hell enheten ved hjelp av skalaen til ønsket posisjon. Vinkelen kan fastslå med indikatoren (24) på skalaen (25).
Tilslutt må håndgrepet festes godt igjen.
12. Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner
har blitt utført, kan kutting starte.
OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke
forsøk å nærme deg det når maskinen kjører.
Fikse en arbeidsstykke
For å fikse arbeidsstykket, klemme den med arbeidsstykket klemmen (10 - Fig. 1) på arbeidsbordet.
Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (Fig. 4, 1.3)
Forsiktig! Den bevegelige stoppeskinnen (27a) må
være festet i de indre posisjonen for 90° krysshugg.
• Løsne låseskruen (27b) på den bevegelige stoppeskinnen (27a) med en unbrakonøkkel, og dytt den
bevegelige stoppeskinnen (27a) innover.
• Den bevelige stoppeskinnen (27a) må låses i en
slik avstand foran den innerste posisjon at klaringen mellom stoppeskinnen (27a) og sagbladet (5)
ikke overstiger 8 mm.
• Før hugging må det sørges for at kollisjon mellom
stoppeskinnen (27a) og sagbladet (5) er umulig.
• Stram til låseskruen (27b) igjen.
• Løsne stoppeknappen (26).
• Løft sagenheten etter håndtaket (2) til det smekker
på plass i topposisjon.
• Trykk arbeidsstykket jevnt mot blokkeringsbarene
(27) mens du sikrer at hånden din er utenfor sagens kutterekkevidde.
• Fest materialet på den stasjonære sagbenken med
en klemmeinnretning (10) for å forhindre forskyvning under huggeprosessen.
• Med høyre hånd på håndgrepet (2) trykk på låsestangen (3) slik at enheten kan dreies nedover.
• Start motoren ved å trykke på start-knappen (1).
• Før sagbladet sakte ned på arbeidsstykket og kutt
det med moderat trykk.
• Ved fullføring av huggeprosessen føres maskinhodet til øverste hvileposisjon, og på-/av-bryteren
(1) slippes.
Forsiktig! Returfjæren gjør at maskinen automatisk vipper oppover. Ikke slipp håndtaket (2) ved
fullføring av hugging. Beveg maskinhodet sakte
oppover mens mottrykk påføres.
Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (Fig. 4, 2, 1.3)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til
høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved
90° - kappesnitt fikseres i den indre posisjonen.
• Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslagsskinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (27a) innover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstanden
mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5) er maksimalt 8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig.
• Trekk låseskruen (27b) fast igjen.
• Løsne låseskruen (21).
• Still inn dreiebordet (9) med håndtaket (2) i den ønskede vinkelen. Viseren på dreiebordet må stemme
overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen
på det stasjonære sagbordet (7).
• Trekk fast låseskruen (21) igjen for å fiksere dreiebordet (9).
168 | NO
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Utfør snittet som beskrevet under punkt ”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°”.
• Utfør snittet som beskrevet under punkt ”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°”.
Gjæringssnitt 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre fra 0°-45° til arbeidsflaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen.
• Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslagsskinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (27a) utover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5)
er minst 8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig.
• Trekk til låseskruen (27b) igjen.
• Bring maskinhodet i øvre stillingen.
• Fikser dreiebordet (9) på 0° stilling.
• Løs låseskruen (23) og hell maskinhodet med
håndtaket (2) til venstre, inntil viseren (25) peker
på det ønskede vinkelmålet på skalaen (24).
• Trekk fast låseskruen (23) igjen.
• Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt
”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°”.
Bytting av sagbladet (Fig. 5)
• Dra ut strømkabelen.
• Plasser sagenheten i øvre posisjon.
• For å fjerne sagbladet må det bevegelige sagbladvernet (6) fjernes ved å trykke låsen (3 - Fig. 1) og
løfte sagbladvernet samtidig.
• Press - Den spindellåsen (22 - Fig. 3).
• Løsne sagbladets festeskrue (28) (Obs: venstregjenget).
• Fjern bolten (28) og sagbladflensen (29).
• Fjern sagbladet forsiktig (skaderisiko fra sagtennene).
• Plasser det nye sagbladet på den indre sagbladflensen, vær oppmerksom på sagbladets dreieretning.
• Sett den ytre sagbladflensen tilbake og stram skruen godt.
• Returner sagbladvernet til korrekt posisjon.
Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i 0°-45° til arbeidsflaten og samtidig utføres med
0°- 45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen.
• Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslagsskinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (27a) utover.
• Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5)
er minst 8 mm.
• Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig.
• Trekk låseskruen (27b) fast igjen.
• Bring maskinhodet i øvre stillingen.
• Løsne dreiebordet (9) ved å løsne låseskruen (21).
• Still inn dreiebordet (9) med håndtaket (2) i den
ønskede vinkelen (se hertil også punkt ”Kappesnitt
90° og dreiebord 0°- 45°”).
• Trekk fast låseskruen (21) igjen for å fiksere dreiebordet.
• Løsne låseskruen (23).
• Still inn maskinhodet med håndtaket (2) til venstre,
i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt
”Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°”).
• Trekk fast låseskruen (23) igjen.
Endring av solenergi batterier (Fig. 6)
• Ta av dekselet på laser batteriet (30). Fjern de 2
batterier.
• Skift ut batteriene med samme eller tilsvarende
batterityper. Sørg for at de blir brukt i samme polar
retning som de gamle batteriene.
• Lukk batteridekselet.
Drift laser (Fig. 6)
Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (33) i stilling
“I”. En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides.
Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser i stilling “0”.
Justering av laseren (Fig. 7)
Dersom laseren (31) ikke lengre viser korrekt innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (32) og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik, at laserstrålen treffer skjæretennene til
sagbladet (5).
13. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk.
Tilkobling stemmer overens med VDE- og DINbestemmelser.
Kundens strømtilbobling så vel som benyttet
skjøteledning må stemme overens med disse
forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende
tidsspenn) kan motoren startes igjen.
NO | 169
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader.
Årsaker kan være:
• Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk.
• Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller
føring av ledning.
• Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut
av stikkontakt I vegg.
• Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er
koblet til strømnettet.
Elektriske ledninger må være i overensstemmelse
med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk
av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.
Vekselstrømsmotor
• Nettspenningen må være på 230 V~.
• Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise
et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må
kun utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
• Strømtype til motoren
• Informasjon til maskinens typeskilt
• Informasjon til motorens typeskilt
14. Tilbehør
SUGESYSTEM FOR FJERNING AV SAGFLIS
Sirkelsagen er utstyrt med en sugekobling, slik at
den kan kobles til et sugesystem. I tillegg kan også
en støvlomme installeres.
Slangen for sugesystemet festes til sugekoblingen
med en slangeklemme. Det anbefales at lommen
eller beholderen for sugesystemet tømmes fra tid til
annen, og at filteret rengjøres.
Luftstrømmen for sugesystemet må være på minst
30 meter per sekund.
15. Vedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt en serviceleverandør
anbefalt av oss, eller kontakt produsenten direkte.
• Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt reparasjon av feil må kun utføres med motoren avslått.
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalleres umiddelbart etter fullført reparasjons- eller
vedlikeholdsarbeide.
JEVNLIG VEDLIKEHOLD
Det jevnlige vedlikeholdet beskrevet ovenfor og i avsnittet under kan utføres av ukyndig personell.
• Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres under tørre forhold (inkludert kutting av aluminium og aluminiumslegeringer); alle roterende
deler er selvsmørende.
• Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker)
under vedlikehold, om mulig.
• Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og
støttesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår
vanskeligheter under kutting, få bladet kvesset av
faglært personell, eller bytt ut om nødvendig.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Kulbørster, sagblad, batterier, bordinnlegg, støvoppsamlingsposer, V-belter
* Ikke nødvendigvis inkludert!
16. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som
spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette.
170 | NO
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfall!
Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke
må kastes i husholdningsavfall i henhold til direktivet om avfall av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover.
Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsamlingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det
ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til
et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering
av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige
stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og
elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på miljøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette
produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av naturressurser. Informasjon om innsamlingssteder for
gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige
avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhending av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller
de som er ansvarlig for søppelrydding.
Batterier og oppladbare batterier skal ikke kastes i husholdningsavfall!
Som forbruker er du forpliktet til å avhende
alle batterier og oppladbare batterier, uavhengig av om de inneholder skadelige stoffer* eller ikke, til et innsamlingssted i ditt fylke / bydel eller
forhandleren, slik at de kan tilføres miljøvennlig avhending.
*kjennetegnet med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv,
Pb = bly
• Ta batteriene ut av laseren før du avhender apparatet og batteriene.
17. Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Hjelp
Motoren kjører ikke.
Feil i motor, strømkabel eller støpsel.
Sprengte sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell. Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette kan være farlig.
Sjekk sikringene og bytt dem om nødvendig.
Motoren starter
sakte og når ikke
kjørehastighet.
Lav strømspenning. Skadde spolinger. Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få
Sprengt kondensator.
maskinens motor undersøkt av faglært personell. Få
kondensatoren byttet ut av faglært personell.
Overdreven motorstøy.
Skadde spolinger. Feil i motor.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpe- Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen som
systemer eller andre motorer.
kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes
lett
Overbelastning av motor; utilstrekkelig Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv
kjøling av motor
fra motoren for å sikre optimal kjøling
Minsking i kuttekraft
under saging
Sagbladet er for lite (kvesset for ofte)
Sagekuttet er grovt
eller bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
ikke til materialets tykkelse
Arbeidsstykket kløyves eller flises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet passer ikke til bruken
Få motoren undersøkt av faglært personell.
Juster anslaget på sagenheten
Bruk korrekt sagblad
NO | 171
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
174
174
174
175
175
177
178
179
179
180
180
180
182
182
182
183
183
Inledning
Leveransinnehåll
Tekniska data
Bestämmelseenlig användning
Viktiga upplysningar
Ytterligare säkerhetsupplysningar
Resterande risker
Uppstart
Montering
Lämplig användning
Justeringar
Användning
Elektrisk anslutning
Extrautrustning
Underhåll
Avfallshantering och återanvändning
Felsökning
172 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär skyddsglasögon!
Bär hörselskydd!
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
Skyddsklass II (dubbelisolerad)
Varning! Laserstrålning!
SE | 173
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen
• reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
Rekommendationer:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar elverktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med
el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
Bildförklaring för Fig. 1
1 Startbrytare
2 Handtag
3 Tryck låsspaken
4 Motor
5 Sågblad
6 Sågbladsskydd, rörligt
7 Bas
8 Bordinsats
9 Vridbord
10 Spännbleck
11 Fog för hölje / bas
12 Spånpåse
13 Sågbladsskydd, fast
2. Leveransinnehåll
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Underskärande geringssåg
Dammuppsamlingspåse
Hållare för arbetsstycke
Insexnyckel 6 mm för byte av sågblad
Insexnyckel 3 mm för flyttbara anslagsskenan
2 Arbetsstyckets hållare
Stativfästet
2 Kolborstar
2 Batterier (AAA)
Driftsinstruktioner
3. Tekniska data
Dimensioner L x B x H
Roterande bord
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Bordshöjd
Sågblad
Hastighet
55 mm
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000 1/min
Skärhastighet
55 m/s
Svängräckvidd
2 x 45°
Kantlutning för
skärverktyg
45°
Dubbelmitering 45° x
45°
Inställningar
vänster
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Vikt
max. skärdjup
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
220-240 / 50 V~/Hz
Effekt
S6 25%* 1500W
174 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Föremål för tekniska ändringar!
* driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften sammansätts av en starttid, en tid med konstant belastning och en tomgångstid. Varaktigheten uppgår
till 5 min, den relevanta påkopplingsvaraktigheten
uppgår till 20 % av varaktigheten.
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på
3 mm och en bredd på 10 mm. Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännanordning.
Information om buller
Maskinens bullernivå under drift är som följer:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Totalvibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar)
beräknas enligt EN 61029.
4. Bestämmelseenlig användning
Kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och
plast, enligt maskinstorleken.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte för
sågning i plast!!
Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse.
All användning, som går utöver detta, är inte bestämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får
användas. Det är förbjudet att använda glasväggar
av alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i bruksanvisningarna Personer, som manövrera
och underhåller maskinen, måste vara förtrogna med
denna och vara informerade om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas
så exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens
ansvar samt för skador, som uppkommer av detta,
fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda
resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt.
Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter inträffa:
• Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
• Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
• Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
• Sågbladsbrott.
• Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar
• Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet
inte används.
• Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning
i stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig
eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar
om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industridrift såväl som vid jämförbara
aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! När el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa
upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och
bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
–– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
–– Ställ inte ut el-verktyget i regn.
–– Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning.
–– Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen.
–– Använd inte el-verktyget där det finns risk för
brand eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
–– Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
–– Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra
vid el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd
från din arbetsplats.
–– Operatören måste vara minst 18 år, lärlingar
min. 16 år, men endast under överinseende.
5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det
inte används.
–– El-verktyg, som inte används, ska förvaras på
en torr, högt belägen eller avskild plats, utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
–– Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde.
7 Använd rätt el-verktyg.
–– Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga
arbeten.
SE | 175
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål,
som det inte är avsett för. Använd till exempel
inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller
vedträ.
–– Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
–– Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
–– Om man arbetar utomhus rekommenderas att
man använder halksäkra skodon.
–– Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
–– Bär skyddsglasögon
–– Använd andningsmask vid dammbildande arbeten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar trä, träliknande material eller platser.
–– Om det finns anslutningar till dammsugningen
och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att dessa är anslutna och används korrekt.
–– Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet
med en lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte
är avsedd för.
–– Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen
från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
–– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls
därmed säkrare än med din hand och möjliggör
manövrering av maskinen med båda händerna.
–– Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
–– Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
–– Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
–– Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
–– Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att
kunna arbeta bättre och säkrare.
–– Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte.
–– Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador finns.
–– Kontrollera förlängningssladdar regelbundet
och ersätt dessa, om de är skadade.
–– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
fett.
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
–– Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
–– Om el-verktyget inte används, före underhåll
och vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
–– Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
–– Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
–– Använd endast förlängningskabel utomhus,
som är tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt.
–– Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
–– Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om det finns eventuella skador på elverktyget.
–– Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri
och bestämmelseenlig.
–– Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kläms fast eller om delar är skadade. Samtliga delar måste vara monterade
korrekt och uppfylla alla villkor, för att garantera
en felfri drift av el-verktyget.
–– Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast
i öppet tillstånd.
–– Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, såvida inte annat anges i bruksanvisningen.
–– Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad.
–– Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar.
–– Använd inga el-verktyg, om det inte går att
koppla på och från brytaren.
21 VARNING!
–– Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försiktighet.
22 VARNING!
–– Användningen av andra användningsverktyg
och andra tillbehör kan betyda en skaderisk
för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
–– Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara
genomföras av el-specialister, när originalreservdelar används; i annat fall kan det inträffa
olyckor för manövreraren.
176 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Ytterligare säkerhetsupplysningar
1 Säkerhetsåtgärder
–– Varning! Använd inte skadade eller deformerade sågblad.
–– Byt ut en sliten bordsinsats.
–– Använd endast sågblad, som rekommenderas
av tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
–– Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt
för materialet, som ska skäras.
–– Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar::
–– Hörselskydd för att undvika risken för dålig
hörsel,
–– Andningsskydd för att undvika risken för
farligt damm.
–– Bär handskar vid hantering av sågblad och
råa material. Bär alltid sågbladen i en behållare, om det är praktiskt genomförbart.
–– Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår
vid arbetet eller splitter, spån och damm,
som kommer ut från apparaten kan förorsaka synförlust.
–– Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten på materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av
huvar/styrplåtar/ledningar.
–– Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
–– Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och
underhållsarbeten,
–– Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland
annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets
och el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt, sågblad, som konstruerats för att minska
bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssupporten regelbundet och underhåll dessa
eventuellt för att reducera buller.
–– Rapportera fel till säkerhetsansvarig person,
om det finns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna eller verktygsstödet så snart detta
upptäckts.
3 Säkert arbete
–– Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal och som är tillåtna för materialet,
som ska skäras.
–– Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att
du vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen när stickproppen är utdragen. Justera
eventuellt såghuvudet på nytt.
–– Använd endast transportanordningarna vid
transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanordningarna för handhavande eller transport.
–– Beakta att sågbladets undre del är övertäckt
under transporten, exempelvis genom skyddsanordning.
–– Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor och spindelringar, som är lämpliga för
ändamålet, som tillverkaren anger.
–– Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån
och skärrester.
–– Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av
sågbladet.
–– Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckesdelar från skärområdet, så länge maskinen
är igång och sågaggregatet ännu inte befinner
sig i grundläget.
–– Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk eller ett bord, om det är möjligt.
–– Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning
eller rullvagn).
–– Välj en lämplig sågklinga för det material som
ska sågas;
Varning! Använd inte apparaten för att såga
andra material än vad som står i bruksanvisningen.
–– Använd endast sågen om skyddsanordningarna, särskilt efter ändring av sågläget, är i
det förutsedda läget och om de avskiljande
skyddsanordningarna är i gott skick och underhållits väl.
–– Det på sågklingan angivna högsta varvtalet får
inte överskridas;
–– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket.
–– Före varje skäroperation se till att maskinen
är säker.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1. Använd endast insatsverktyg, när du behärskar
kontakten med dem.
2. Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet.
3. Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
SE | 177
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera
repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5. Rengör spännytorna från nedsmutsning, fett, olja
och vatten.
6. Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad.
7. Se till att fixerade reduceringsringar för att säkra
insatsverktyget har samma diameter och minst
1/3 av genomsnittsdiametern.
8. Se till att fixerade reduceringsringar är parallell
med varandra.
9. Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara
detta med fördel i originalförpackningen eller
speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att
förbättra greppsäkerheten och för att förminska
skaderisken ytterligare.
10. Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11. Förvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12. Använd det medlevererade sågbladet bara för
sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga
försiktighetsåtgärder mot olycksrisker!
• Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
• Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
• Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen.
• Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering.
• Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda
till en strålexposition.
• Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
• Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
• Reparationer på lasern får endast genomföras av
lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
Säkerhets Upplysningar för kontakt med batterier
1. Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+ och -), såsom det anges på batteriet.
2. Kortslut inte batterier.
3. Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara.
4. Överladda inte batterier!
5. Blanda inte gamla och nya batterier såväl som
batterier av olika typer eller från olika tillverkare!
Byt ut alla batterier i en sats samtidigt.
6. Ta omedelbart ut batterier från apparaten och avfallshantera dem korrekt! Batteri får inte kastas i
hushållssoporna! Defekta eller utslitna batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006/66 / EG. Ge
tillbaka batterierna och / eller enheten på insamlings serviceanläggningar. Om alternativ för bortskaffande, kan du kontrollera med din kommun
eller kommunfullmäktige.
7. Hetta inte upp batterierna!
8. Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9. Plocka inte isär batterierna!
10. Deformera inte batterierna!
11. Kasta inte batterierna i elden!
12. Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13. Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14. Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15. Förvara oanvända batterier i originalförpackningen och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda inte ihop uppackade batterier!
Detta kan leda till att batteriet kortsluts och därmed leda till skador, brännskador eller till med till
brandrisk.
16. Ta ut batterier från maskinen, om denna inte används under en längre tid, förutom det för nödfall!
17. Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18. Rengör batterikontakter och även motkontakterna
i apparaterna innan batterierna läggs i.
7. Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik och de erkända säkerhetstekniska reglerna.
Enskilda resterande risker kan dock uppkomma
vid arbeten.
• Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
• Resterande icke uppenbara risker kan dessutom
finnas trots alla vidtagna åtgärder.
178 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig
användning“ såväl som bruksanvisningen.
• Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid
sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda
till en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och förminskning av snittprecision.
• Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras
mellan klämmorna.
• Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
• Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
• Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten ska du släppa startknappen och dra ut
stickproppen.
8. Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan du använder maskinen.
AVLÄGSNANDE AV FÖRPACKNINGEN
Avlägsna kartongen som används för att skydda maskinen under transport och behåll den intakt för framtida transport och förvaring.
FÖRFLYTTNING
Eftersom den underskärande geringssågen är relativt liten och lätt, kan den enkelt transporteras, även
av endast en person. Det räcker med att lyfta sågen i
handtaget (34 - Fig. 4) efter att låsknappen (26 - Fig.
4) har låsts i sin lägsta position.
TRANSPORT
I händelse av att maskinen behöver transporteras,
placera den i originalförpackningen som den levererades i. Se till att den placeras i korrekt position (i
enlighet med anvisningarna på förpackningen).
Om det är möjligt, säkra förpackningen med remmar
för att undvika oavsiktlig förflyttning eller förlust av
maskindelar.
PLACERING/ARBETSSTATION
Placera maskinen på en arbetsbänk eller på en tillräckligt plan bas/sockel för att säkerställa bästa möjliga stabilitet.
Se till att maskinen är om möjligt, alltid fixerad till en
bänk eller ett bord.
Säkra maskinen genom hålen på basen (7) på maskinen med 4 skruvar på en arbetsbänk, ett underrede o. Ä.
Med ergonomiska kriterier i åtanke, bör idealhöjden
för arbetsbänken eller basen vara så att basens yta
eller den övre arbetsytan är mellan 90 och 95 cm
från underlaget.
Säkerställ att det alltid finns minst 80 cm manöverutrymme i alla riktningar runt maskinen för att kunna
genomföra alla nödvändiga rengörings-, underhållsoch justeringsåtgärder på ett säkert sätt med tillräckligt tillgängligt utrymme.
FÖRSIKTIGHET: Säkerställ att maskinen är placerad på en lämplig plats, både i fråga om miljö- och
ljusförhållanden.
Ha alltid i åtanke att allmänna miljöförhållanden är av
fundamental betydelse för att förhindra olyckor.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen är anslutet är jordat i enlighet med gällande
säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt
skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en
magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla
ledare mot kortslutning och överbelastning.
9. Montering
VARNING! För din egen säkerhet, sätt endast in
nätkontakten i uttaget efter att du har slutfört
alla monteringssteg och läst och förstått säkerhets- och driftsinstruktionerna.
Ta sågen ur förpackningen och placera den på en arbetsbänk. (Placering av sågen på arbetsbänken - se
nästa sida under „POSITIONERING / ARBETSYTA“)
Montering av sågdammpåsen (12)
• Tryck samman flikarna på metallringen och fäst
den vid tömningsöppningen i motorområdet.
Tömning av dammpåse
• Genom att trycka ihop de metallring vingar dammpåsen (12) från utloppsöppningen kan tas ut.
• Öppna dragkedjan på dammpåsen och skaka innehållet i en soptunna.
• Stäng blixtlåset och installera dammpåse som beskrivs på maskinen igen.
Montering av klämmorna för arbetsstycket
(Fig. 1.1)
• Lossa geringslåsningen (17) och montera arbetsstyckets klämma (10) till vänster eller höger på det
fast stående sågbordet.
• Därefter drar du åt geringslåsningen (17) igen.
Montering av arbetsstycket stöden (Fig. 1.1 - 1.2)
• Lossa stjärnskruven (14) guide arbetsstyckstödsärdraget genom hålet anordnad på sidan av den
fasta sågen bänken.
SE | 179
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Se till att arbetsstycket stöd (15) även styrs av de
två flikarna (19) längst ner.
• Dra sedan Phillips skruven (14) ordentligt igen.
• Upprepa proceduren samt på andra sidan.
Montering av stativfästet (Fig. 1.1 - 1.2)
• Lossa skruvarna (18) längst ner på sågen och kör
stativet (16) genom hålen på baksidan av sågen.
• Dra sedan åt skruvarna (18) igen.
10. Lämplig användning
Avsedd användning
Maskinen sågar:
• Trä och träliknande material
• Plast
Olämplig användning
Maskinen är inte avsedd för:
• Järnhaltiga material, stål och gjutjärn eller andra
material som inte finns listade, särskilt livsmedel.
• Kombisågning utan skydd.
• Material som är större än angivna skärdata:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Justeringar
KAPNINGSARBETE
OBSERVERA: Alla justeringsåtgärder som beskriv
nedan måste utföras när maskinens motor är avstängd.
Svängning av bordet (Fig. 2)
Genom att vrida på bordet, kan den underskärande
geringssågen förflyttas till vänster eller höger. Genom att använda skalan kan en exakt vinkelinställning uppnås. 15°, 22,5°, 30°, vinklar från 0° till 45°
kan ställas in snabbt och precist.
För att vrida på svängbordet, lossa på låsskruven
(21) och vrid enheten vid handtaget (20) tills önskad
vinkel har uppnåtts. Säkra sedan med låsskruven
(21).
Lutning av sågenheten (Fig. 3)
Sågenheten kan lutas upp till en vinkel på 45º.
Lossa på handtaget (23) på maskinens baksida och
luta enheten till önskad vinkelposition med hjälp av
skalan. Vinkeln kan avgöras med hjälp av indikatorn
(25) på skalan (24). Slutligen måste handtaget spännas åt ordentligt.
12. Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder
har utförts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet och undvik att närma dig det när maskinen
är igång.
Fastställande av arbetsstycket
För att fixa arbetsstycket, klämma det med arbetsstycket klämman (10 - Fig. 1) på arbetsbordet.
Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Fig. 4, 1.3)
Observera! För 90° geringssnitt, måste den rörliga
stoppskenan (27a) fixeras i det inre läget.
• Öppna ställskruven (27b) på den rörliga
stoppskenan (2a) med en insexnyckel och skjut
stoppskenan (27a) inåt.
• Den justerbara stoppskenan (27a) måste låsas så
långt framför det innersta läget att avståndet mellan stoppskena (27a) och kapklinga (5) inte överskrider 8 mm.
• Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan
inträffa mellan stoppskenan (27a) och kaptrissan
(5).
• Dra åt låsspaken (27b) igen.
• Lossa låsratten (26).
• Fatta sågen i handtaget (2) och för den uppåt tills
den låses på plats i översta läget.
• Tryck in arbetsstycket jämnt på stopplisterna (27)
och se till att du håller handen utanför kapningsområdet.
• Spärra materialet med klämanordningen (10) på
det fasta sågbordet för att förhindra att det rör sig
under kapningens gång.
• Med din högra hand på handtaget (2), tryck låsspaken (3) så att enheten kan svängas i riktning nedåt.
• Motorn startar när startknappen (1) trycks in.
• För långsamt ned sågklingan till arbetsstycket och
utför kapningen med måttligt tryck.
• När kapningen är avslutad, för såghuvudet tillbaka
till sitt övre läge (viloläge) och släpp PÅ/AV-knappen (1).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (2) efter
sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och
med ett lätt mottryck få uppåt.
Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Fig. 4, 2, 1.3)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster
och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste
fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
• Öppna ställskruven (27b) på den rörliga
stoppskenan (2a) med en insexnyckel och skjut
stoppskenan (27a) inåt.
180 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Den justerbara stoppskenan (27a) måste låsas så
långt framför det innersta läget att avståndet mellan stoppskena (27a) och kapklinga (5) inte överskrider 8 mm.
• Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan
inträffa mellan stoppskenan (27a) och kaptrissan
(5).
• Dra åt låsspaken (27b) igen.
• Lossa fasthållningsskruven (21).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (9) med
handtaget (2). Visaren på vridbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan på det fasta sågbordet (7).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (21) för att fixera
vridbordet (9).
• Utför snitt som beskrivs under Kapsnitt 90° och
vridbord 0°.
Snittvinkel 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster
0°- 45° mot arbetsytan.
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste
fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna fasthållningsskruven (27b) till den flyttbara
anslagsskenan (27a) och skjut flyttbara anslagsskenan (27a) utåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste låsas
innan den innersta positionen, så att avståndet
mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5) är
minst 8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli
någon kollision mellan anslagsskenan (27a) och
sågbladet (5).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (27b).
• Ställ maskinhuvudet i det övre läget.
• Fixera vridbordet (9) i läge 0°.
• Lossa fasthållningsskruven (23) med handtaget
(2) och luta maskinhuvudet åt vänster, tills visaren
(25) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan
(24).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (23).
• Utför snitt som beskrivs under punkt „Kapsnitt 90°
och vridbord 0°“
Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster
0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste
fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud).
• Öppna fasthållningsskruven (27b) till den flyttbara
anslagsskenan (27a) och skjut flyttbara anslagsskenan (27a) utåt.
• Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste låsas
innan den innersta positionen, så att avståndet
mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5) är
minst 8 mm.
• Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli
någon kollision mellan anslagsskenan (27a) och
sågbladet (5).
• Dra åter åt fasthållningsskruven (27b).
• Ställ maskinhuvudet i det övre läget.
• Lossa vridbordet (9) genom att lossa på fasthållningsskruven (21).
• Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (9) med
handtaget (2) (Se också punkt „Kapsnitt 90° och
vridbord 0°- 45°“).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (21) för att fixera vridbordet.
• Lossa fasthållningsskruven (23).
• Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet med handtaget (2) (Se också punkt „Snittvinkel 0°- 45°“).
• Dra åter fast fasthållningsskruven (23).
• Utför snitt som beskrivs under punkt „Kapsnitt 90°
och vridbord 0°“.
Blad förändring (Fig. 5)
• Dra ur kontakten.
• Sågen till position „köpa mode“.
• Rörliga klingskyddet (6) genom att trycka på låset
(3 - fig. 1) Lås upp och lyft emellanåt klingskyddet
så att bladet är gratis.
• Spindel (22 - Fig. 3) tryck.
• Lossa sågbladet Befestigungssschraube (28) (Varning: vänstergängad).
• Skruv (28) och blad fläns (29) att minska.
• Försiktigt bort kniven (risk för skada genom blad
tänder).
• Sätt ett nytt blad på den inre klingflänsen. Observera rotationsriktningen för sågklingan.
• Byt yttre klingflänsen och dra åt skruven ordentligt.
• Att föra klingskyddet tillbaka till rätt position.
Byta Laser batterier (Fig. 6)
• Ta bort locket på laser batteri (30). Ta bort de 2
batterier.
• Byt ut batterierna med samma eller likvärdiga batterityper. Se till att de används i samma polära riktning som de gamla batterierna.
• Stäng batteriluckan.
Tillkoppling / Frånkoppling av lasern (Fig. 6)
Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (33) i läge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu
en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (33) i
läge „0“.
SE | 181
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Justering av lasern (Fig. 7)
Om lasern (31) inte längre visar den korrekta sågningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (32) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled,
så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (5).
13. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning
såväl som förlängningssladdar, som används,
måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de
tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd
endast anslutningsledningar med beteckningen H
07 RN.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
• Uppgifterna på motorn typskylt
14. Extrautrustning
UPPSUGNINGSSYSTEM FÖR SÅGDAMM
Den cirkulära sågen är utrustad med en suganslutning, så att den kan anslutas till ett uppsugningssystem. Som ett alternativ kan en dammpåse installeras.
Slangen för uppsugningssystemet ansluts till suganslutningen med en slangklämma. Vi rekommenderar
att du tömmer påsen eller behållaren för uppsugningssystemet regelbundet och rengör filtret.
Luftflödeshastigheten för uppsugningssystemet måste vara minst 30 meter per sekund.
15. Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar eller kontakta
tillverkaren direkt.
• Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som
åtgärdande av fel får endast utföras efter att motorn har stängts av.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras omedelbart efter slutförandet av alla typer
av reparations- eller underhållsarbeten.
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Det regelbundna underhållet som beskrivs ovan och
i paragrafen nedan kan utföras av personal utan specialutbildning.
• Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet måste utföras under torra förhållanden (inklusive bearbetning av aluminium och aluminiumlegeringar); alla roterande delar är självsmörjande.
• Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är
möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och
handskar).
• Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet,
arbetsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommenderas.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid
behov.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
182 | SE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kolborstar, sågblad, batterier, bordsinsatser, dammsugpåsar, kilremmar
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
16.
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning.
Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd
uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på
platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på
grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår
i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ
inverkan på miljön och människors hälsa. Genom
korrekt kassering av denna produkt kommer du att
bidra till en effektiv användning av naturresurser. För
information om kassering av uttjänt utrustning för
återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på
var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning.
Släng inte batterier tillsammans med hushållsavfall!
Som konsument är du enligt lag skyldig att
kassera alla batterier, oavsett om de innehåller skadliga ämnen* eller inte, på en uppsamlingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en butik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering.
*indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb
= bly
• Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar enheten och batterierna.
17. Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Motorn fungerar inte.
Fel på motorn, strömförsörjningen
Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte
eller kontakten. Utbrända säkringar. att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan
innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid
behov.
Motorn startar långLåg nätförsörjningsspänning. Skasamt och uppnår inte dad lindning. Utbränd kondensator.
arbetshastighet.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt
utbildad personal inspektera maskinens motor. Låt behörig personal byta ut kondensatorn.
Överdrivet motorbuller.
Skadad lindning. Fel på motorn.
Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte
full effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, apparater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på nätet till
vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas
enkelt
Motorn är överbelastad; otillräcklig
kylning av motorn
Undvik överbelastning av motorn under arbete; avlägsna
damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av
motorn
Minskad skärkraft
under sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för
ofta)
Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt
Sågbladet är slött; tandformen är
inte lämplig för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad
Arbetsstycket klyvs
eller spricker
Skärtrycket är för högt eller är såg- Använd korrekt sågblad
bladet inte lämpligt för användningsområdet
SE | 183
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
186
186
186
187
187
189
191
191
192
192
192
193
194
195
195
195
196
Bevezetés
Szállítási terjedelem
Műszaki adatok
Rendeltetésszerűi használat
Fontos utasítások
További biztonsági utasítások
Fennmaradó veszélyek
Bekapcsolás
Összeszerelés
Megfelelő használat
Beállítás
Üzemeltetés
Elektromos csatlakozás
Tartozékok
Karbantartás
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Hibaelhárítás
184 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
II. védelmi osztály
Figyelem! Lézersugárzás
HU | 185
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások Fig yelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
Az 1. Ábra Magyarázata
1 Indító kapcsoló
2 Markolat
3 Zárókar
4 Motor
5 Fűrészlap
6 Levehető fűrészlapvédő
7 Alap
8 Asztalbetét
9 Forgó asztal
10 Szorító pofa
11 Kötés a burkolathoz / alaphoz
12 Forgácsfelfogó zsák
13 Rögzített fűrészlapvédő
2. Szállítási terjedelem
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fejező- és gérvágó fűrész
porfelfogó zsák
Munkadarab-befogó
6 mm-es imbuszkulcs a fűrészlap cseréjéhez
3 mm-es imbuszkulcs az eltolható ütközősínhez
2 munkadarabtartó
Állvány
2 szénkefe
2 elem (AAA)
Üzemelési utasítások
3. Műszaki adatok
MéretekHo x Szé x Ma
forgó asztal
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Asztal magassága
55 mm
Fűrészlap
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Sebesség
5000 1/perc
Vágási sebesség
55 m/s
Forgási sebesség
2 x 45°
A szerszám vágási
dőlésszöge
45°
Dupla derékszögű
illesztés 45° x 45°
bal
Beállítások
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Tömeg
max. vágási mélység
90°/45°
7,7 kg
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
186 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/45°
Motor
Bemenet
80 x 35 mm
220-240 / 50 V/Hz
S6 25%*1500W
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos
üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyamatos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati
időből áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő pedig a működési idő 25%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és
10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy
a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig
biztosítsa.
Zajjal kapcsolatos információ
A gép működése közbeni zajszintek a következők:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
4. Rendeltetésszerűi használat
A fejező- és gérvágó fűrész fa és műanyag vágására
szolgál, a gép nagyságától függően.
Figyelmeztetés! A mellékelt fűrészlap kizárólag fa
fűrészelésére használható! Ne használja műanyag
fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad
hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok fig yelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban
levő uzemeltetesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi
szabalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal
a kovetkező pontok lephetnek fel:
• A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
• A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
• A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsapodasa.
• Fűreszlaptoresek.
• A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
• A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
–– A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelheti. A legalább 16 éves ipari tanulók csak
felügyelettel dolgozhatnak a gépen.
HU | 187
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa az elszívó
–– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
–– Zárt térben csak megfelelő elszívóberendezés
megléte esetén szabad a gépet üzemeltetni.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsenek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
188 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
–– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
22 FIGYELEM!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
6. További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
–– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult fűrészlapot.
–– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
–– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat
használjon.
–– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
–– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
–– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében,
–– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében,
–– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett munka során viseljen kesztyűt. Amikor
csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
–– Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok, forgácsok és porok miatt
elveszítheti a látását.
–– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a
megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés
vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
–– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
2 Karbantartás és javítás
–– Minden egyes beállítási és javítási munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
–– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják, többek között a fűrészlapok minősége,
valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj
csökkentéséhez rendszeresen végezze el az
elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
–– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
–– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
–– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy,
hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba.
Adott esetben állítsa be újra a fűrészfejet.
–– Az elektromos kéziszerszám szállításához
csak a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre
vagy szállításra.
–– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap alsó részét például a védőszerkezet takarja.
–– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és
orsókarikákat használjon.
–– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
–– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra álljon
–– A vágási területről soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és
a fűrészelő egység még nem került nyugalmi
állapotba.
–– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
rögzítve.
–– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak).
–– A vágandó anyagnak megfelelő fűrészlapot
válasszon.
–– Figyelmeztetés! Soha ne használja a fűrészt
a meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
–– Csak abban az esetben használja a fűrészt,
ha a biztonsági berendezések működőképesek,
jó állapotban vannak, és az előírt helyzetben
találhatók.
HU | 189
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
–– Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott
fordulatszám legalább akkora legyen, mint a
fűrészen feltüntetett fordulatszám.
–– A munkadarabot minden esetben rögzítse a
fűrészasztalhoz.
–– Fűrészelés előtt mindig bizonyosodjon meg
arról, hogy a gép stabilan áll.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4. Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
5. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6. Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7. Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora
és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk egymással párhuzamosak.
9. Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10. A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11. Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
• Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a
lezersugarba.
• Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
• Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő
feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis
telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a
szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.
• A lezermodult sohasem kinyitni.
• Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
• A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
• A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1. Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy
az az elemen is jelölve van.
2. Ne zárja rövidre az elemeket.
3. Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4. Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5. Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A
készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6. Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről! Ne dobja az elemeket a háztartási hulladékba. A hibás vagy lemerült elemeket a 2006/66/
EK irányelv szerint hasznosítsa újra. Az elemeket
és/vagy a készüléket a megfelelő gyűjtőpontokon
adja le. Az ártalmatlanítási lehetőségekről a községi vagy városi önkormányzatnál tájékozódhat.
7. Ne hevítse fel az elemeket!
8. Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az
elemeken!
9. Ne szerelje szét az elemeket!
10. Ne változtassa meg az elemek alakját!
11. Ne dobja tűzbe az elemeket!
12. Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13. Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket!
190 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15. A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze!
Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16. Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet
esetére vannak ott!
17. A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben
előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a
szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost.
18. Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az
érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is.
7. Fennmaradó veszélyek
A berendezés a modern technika felhasználásával készült, az elismert biztonsági előírásoknak
megfelelően. Mindazonáltal léteznek fennmaradó veszélyek.
• Kizárólag válogatott fát dolgozzon fel, a következő
hibák nélkül: Ág bütyke, behasadt szélek, felületi
hasadások. Hasonló hibákkal rendelkező fadarabok hajlamosak a szilánkokra való hasadásra, és
veszélyesek lehetnek.
• A nem megfelelően enyvezett fa felrobbanhat a
művelet során a centrifugális erő révén.
• Vágja a munkadarabot téglalap alakúra, helyezze
középre és biztosítsa be megfelelően, mielőtt hozzálát. A kiegyensúlyozatlan munkadarab veszélyes
lehet.
• A hosszú haj és a laza ruházat veszélyes lehet,
ha forgásban van a munkadarab. Viseljen személyi védőfelszerelést, mint a hajháló és szorosan
testhez álló ruházat.
• A fűrészpor és faforgács veszélyes lehet. Viseljen
személyi védőfelszerelést, mint a védőszemüveg
és a pormaszk.
• A nem megfelelő vagy meghibásodott hálózati kábel használata villamosság okozta sérülésekhez
vezethet.
• Ha minden biztonsági óvintézkedést megtett, akkor is maradnak veszélyek, amelyek pillanatnyilag
nem nyilvánvalóak.
• A fennmaradó veszélyek csökkenthetők a „Biztonsági óvintézkedések” és a „Rendeltetésszerű
használat”, illetve a teljes üzemeltetési kézikönyv
utasításainak betartásával.
• Szükségtelenül ne erőltesse túl a berendezést: a
túl nagy vágási nyomás a penge gyors kopásához vezet és a teljesítmény csökkenéséhez, ami a
megmunkálási és vágási precíziót érinti.
• Alumínium és műanyag vágásakor használjon mindig megfelelő befogópofákat: minden munkadarabot be kell jól szorítani.
• Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást: ne nyomja
meg az indító gombot, amíg csatlakoztatja a dugaszt a hálózati aljzatba.
• Mindig használja a kézikönyv által javasolt szerszámokat, hogy a legjobb vágási eredményeket
érhesse el a vágóberendezéssel.
• A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol
a gép működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál,
kikapcsolván a gépet.
• A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol
a gép működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál,
kikapcsolván a gépet.
8. Bekapcsolás
A berendezés üzemeltetése előtt vegye figyelembe az üzemeltetési utasítás biztonsági előírásait.
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
Távolítsa el a dobozt, amely a szállítás alatt a berendezés védelmét szolgálta, és őrizze meg későbbi
szállítás és tárolás érdekében.
MOZGATÁS
Mivel a sarkaló fűrész eléggé kicsi és könnyű, egyetlen személy is könnyen szállíthatja. Elég, ha megemeli a fűrészt a fogantyújától (34 - Fig. 4), miután
rögzítette a rögzítő gombot (26 - Fig. 4) a legalsó állásban.
SZÁLLÍTÁS
Ha szállítani kell a berendezést, helyezze az eredeti
csomagolásba, amelyben kiszállították. Figyeljen arra, hogy megfelelő pozícióba helyezze (vegye figyelembe a dobozon lévő jelt).
Ha lehet, biztosítsa be a dobozt pántokkal, hogy
megelőzze a berendezés elmozdulását vagy részek
elvesztését.
POZÍCIÓ / MUNKAÁLLOMÁS
Helyezze a gépet egy munkapadra vagy egy eléggé
lapos alapra / állványra, biztosítván a stabilitást.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint mindig rögzítse a gépet egy munkapadra vagy asztalra.
HU | 191
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rögzítse a gépet a (7) talprészén lévő furatokon keresztül 4 csavarral egy munkapadra, állványra vagy
hasonló szerkezetre.
Vegye figyelembe az ergonómia kritériumát, a munkapad vagy alap ideális magassága 90 és 95 cm között helyezkedik el, a felület és a talaj közti távolságot
tekintve.
Mindig biztosítson legalább 80 cm mozgási tért minden irányba a gép körül, hogy biztonságosan elvégezhessen minden szükséges tisztítási, karbantartási és
beállítási munkálatot, elegendő helyet biztosítván.
VIGYÁZAT: Biztosítsa berendezés megfelelő felállítását a környezeti és megvilágítási viszonyokat is
figyelembe véve.
Mindig vegye figyelembe, hogy az általános környezeti viszonyok alapfontosságúak a balesetek megelőzésében.
A munkadarabtartók felszerelése
(1.1. és 1.2. ábra)
• Lazítsa meg a (14) csillagfejű csavart, és vezesse át a munkadarabtartót a rögzített fűrészasztal
oldalsó részén található előre elkészített furaton.
• Ügyeljen arra, hogy a (15) munkadarabtartót
ugyanúgy vezesse át a gép alulsó részén található két (19) fülön.
• Ezután ismét húzza meg a (14) csillagfejű csavart.
• Ismételje meg az eljárást a másik oldalon.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK
Bizonyosodjon meg, hogy az elektromos rendszer,
amelyre csatlakoztatja a készüléket, földelt az érvényben lévő biztonsági előírásoknak megfelelően,
és hogy a konnektor kifogástalan állapotban van.
Az elektromos rendszert fel kell szerelni egy mágneses és termikus védőberendezéssel, hogy minden
vezetéket megóvjon a rövidzárlattól és a túlterheléstől.
10. Megfelelő használat
9. Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében
csak akkor csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzatba, ha már elvégzett minden összeszerelési munkálatot és elolvasta, illetve megértette a biztonsági és
üzemelési utasításokat.
Távolítsa el a fűrészt a csomagolásból és helyezze
egy munkapadra (Állítsa be a fűrészt a munkapadon
- tekintse meg a következő oldalt, a „HELYZET BEÁLLÍTÁSA / MUNKATERÜLET“ címszó alatt)
A fűrészpor felfogó zsákjának összeszerelése
• Nyomja össze a fémgyűrű füleit és csatolja a motorrész kiürítő nyílására.
A porzsák kiürítése
• Nyomja össze a szárnyas fémgyűrűket, és húzza
le a (12) porzsákot a kimeneti nyílásról.
• Húzza ki a porzsák cipzárját, és rázza ki a porzsákot a kukába.
• Húzza vissza a cipzárat, és a leírtak szerint tegye
vissza a porzsákot a gépre.
A munkadarab-befogó felszerelése (1.1. ábra)
• Lazítsa meg a (17) rögzítőcsavart, és szerelje fel a
(10) munkadarab-befogót a rögzített fűrészasztal
bal vagy jobb oldalára.
• Ezután ismét húzza meg a (17) rögzítőcsavart.
Az állvány felszerelése (1.1. és 1.2. ábra)
• Lazítsa meg a (18) csillagfejű csavarokat a fűrész
alulsó részén, és vezesse át a (16) állványt a fűrész hátulján található előre elkészített furatokon.
• Ezután ismét húzza meg a (18) csillagfejű csavarokat.
Rendeltetésszerű használat
A gép a következőket vágja:
• Fa és fához hasonló anyagok
• Műanyag
Nem rendeltetésszerű használat
A gép nem alkalmas a következőkre:
• Vastartalmú anyagok, acél vagy öntöttvas, valamint más anyagtípusokra, amelyek nincsenek felsorolva, különösképpen az élelmiszer.
• Kombinált fűrész védelem nélkül
• A jelzett vágási adatoknál nagyobb méretű anyagok:
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
11. Beállítás
FIGYELEM: Minden alább ábrázolt beállítást akkor
kell végezni, ha a gép motorja ki van kapcsolva.
Az asztallap forgatása (2. ábra)
Az asztal forgatásával a sarkaló fűrész elmozdítható
bal és jobb kezes oldalra. Skála használatával beállítható a pontos szög. 15°, 22,5°, 30°, szögek 0° - 45°között gyorsan és pontosan beállíthatók.
A forgatható asztal kilendítésére oldja ki a rögzítő
csavart (21) és fordítsa el az egységet a fogantyútól
(20), amíg eléri a kívánt szöget. Majd biztosítsa be a
rögzítő csavarral (21).
192 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A fűrész megdöntése (3. ábra)
A fűrész megdönthető akár 45º fokban.
Oldja ki a fogantyút (23) a berendezés hátoldalán, és
a skála segítségével döntse meg az egységet a kívánt szögben. A szög meghatározható a skálán (24)
lévő jelzéssel (25). Végül, a fogantyút meg kell újra
húzni.
12. Üzemeltetés
Miután elvégzett minden fent említett eljárást és műveletet, hozzá kezdhet a fűrészeléshez.
FIGYELEM: A kezét mindig tartsa távol a vágási területtől, és ne próbáljon benyúlni, ha a készülék üzemben van.
RÖGZÍTŐ A MUNKADARAB
Rögzítse a munkadarabot a munkaasztalon a munkadarab-szorítóval (10 - 1. ábra), hogy rögzítse a helyére.
90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal
(4, 1.3 ábra)
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Imbuszkulccsal oldja ki a (27a) eltolható ütközősín
(27b) rögzítőcsavarját, és tolja befelé a (27a) eltolható ütközősínt.
• A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm
legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (31) ütközősín
és az (27a) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
• Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
• Oldja ki a (26) zárógombot.
• A (2) fogantyúnál emelje meg a fűrészegységet,
míg be nem kattan a legfelső pozícióba.
• Egyenletesen tolja a munkadarabot a (27) ütközőlécek felé, és ügyeljen arra, hogy keze a fűrészlap
vágási tartományán kívül maradjon.
• A vágási folyamat közbeni elcsúszás megakadályozásához a (10) feszítő szerkezettel rögzítse az
anyagot a rögzített fűrészasztalra.
• Jobb kézzel nyomja meg a (1) fogantyún található
(3) zárókart, hogy lefelé fordíthassa az egységet.
• Az (1) indító gomb megnyomása után elindul a motor.
• Lassan mozgassa a fűrészlapot a munkadarab felé, és közepes nyomással vágja át.
• A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vis�sza a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje
el az (1) be-/kikapcsolót.
Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően
a gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége
után ne engedje el a (2) fogantyút, hanem lassan
és enyhe ellennyomás alatt mozgassa felfelé a
gépfejet.
90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal
(4, 2, 1.3 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra
0°-tól 45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni.
• Imbuszkulccsal oldja ki a (27a) eltolható ütközősín
(27b) rögzítőcsavarját, és tolja befelé a (27a) eltolható ütközősínt.
• A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm
legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (31) ütközősín
és az (27a) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
• Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
• Lazítsa meg a (21) rögzítőcsavart.
• A (2) fogantyúval állítsa be a (9) forgóasztalt a
kívánt szögbe. A forgóasztalon lévő mutató a (7)
talprészen található skála kívánt szögénél álljon.
• A (9) forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a
(21) rögzítőcsavart.
• A vágást a „Fejező üzemmód 90° + forgóasztal 0°”
pontban leírtak szerint hajtsa végre.
Gérvágás, 0°– 45° (1, 1.3 ábra)
A fejező fűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez
képest 0–45°-os szögben végezhet gérvágásokat.
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
• Oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítőcsavarját, és tolja kifelé a (27a) eltolható ütközősínt.
• A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm
legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (27a) ütközősín
és az (5) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
• Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet.
• A (9) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
• Oldja ki a (23) rögzítőcsavart, és a (2) fogantyúval
addig döntse balra a gépfejet, míg a (25) mutató a
(24) skála kívánt szögméretére nem mutat.
• Ismét húzza szorosra a (23) rögzítőcsavart.
• A vágást a „Fejező vágás 90° + forgóasztal 0°”
pontban leírtak szerint hajtsa végre.
0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasztal
(1, 2, 1.3 ábra)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°ig, illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló
vágás).
HU | 193
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
• Oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítőcsavarját, és tolja kifelé a (27a) eltolható ütközősínt.
• A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm
legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (27a) ütközősín
és az (5) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
• Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
• Vigye a legfelső állásba a gépfejet.
• A (21) rögzítőcsavar kioldásával lazítsa meg a (9)
forgóasztalt.
• A (2) fogantyúval állítsa be a (9) forgóasztalt a kívánt szögbe (további információk: „Fejező vágás
90° + forgóasztal 0°-45°”).
• A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a (21)
rögzítőcsavart.
• Lazítsa meg a (23) rögzítőcsavart.
• A (2) fogantyúval döntse a gép fejrészét balra, a
kívánt szögbe (további információk: „Gérvágás 0°45°”).
• Ismét húzza meg a (23) rögzítőcsavart.
• A vágást a „Fejező vágás 90° + forgóasztal 0°”
pontban leírtak szerint hajtsa végre.
A fűrészlap cseréje (5. ábra)
• Húzza ki a hálózati dugaszt.
• Helyezze a fűrészegységet felső állásba.
• Oldja ki a mozgatható fűrészlapvédőt (6), megnyomván a zárt (3), és megemelvén a fűrészlapvédőt ugyanakkor, hogy kiszabadítsa a fűrészlapot.
• Fordítsa el a (22) orsóreteszelést (3. ábra).
• Oldja ki a fűrészlapot rögzítő csavart (28) (Fig yelem: balkezes csavarmenet).
• Vegye le a csapszeget (28) és a fűrészlap peremét
(29).
• Óvatosan vegye le a fűrészlapot (fennáll a sérülés
veszélye a fűrészlap fogai révén).
• Helyezze az új fűrészlapot a fűrészlap perembe,
betartván a fűrészlap fordulási irányát.
• Helyezze vissza külső fűrészlap peremet, és jól
húzza meg a csavart.
• Fordítsa vissza a fűrészlapvédőt a helyes állásba.
A lézer elemeinek cseréje (6. ábra)
• Vegye le a (30) lézer elemtartójának fedelét. Vegye ki a 2 elemet.
• Cserélje ki az elemeket azonos típusú vagy azzal
egyenértékű elemekre. Ügyeljen az újonnan behelyezett elemek polaritására.
• Zárja le az elemtartó fedelét.
A lézer be- és kikapcsolása (6. ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (33) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót a „0”-ás állásba tenni.
A lézer beállítása (7. ábra)
Ha a (31) lézer a megfelelő vágási irányhoz képest
elállítódott, állítsa be ismét a helyes irányba. Ehhez
lazítsa meg a (32) csavarokat, és a lézert oldalirányban elmozdítva állítsa be úgy, hogy a lézersugár az
(5) fűrészlap vágófogai felé mutasson.
13. Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll az üzemeltetésre.
A vásárló csatlakozásának a hálózatra, illetve
minden hosszabbító kábelnek, amelyet használ,
meg kell felelni a helyi előírásoknak.
Fontos megjegyzés:
Túlterhelés esetén a motor automatikusan kikapcsol.
A lehűlési periódus elteltével, ami változhat, a motor
újra bekapcsolható.
Meghibásodott elektromos csatlakozó kábelek
Az elektromos csatlakozó kábelek szigetelése gyakran megsérül.
Lehetséges okai:
• becsípődések, amikor a kábeleket ablakon vagy
ajtónyílásokon keresztül húzza.
• összebogozódások a kábel helytelen csatlakoztatása vagy fektetése miatt.
• bevágódások, ha rálép a csatlakozó kábelre.
• szigetelési meghibásodások az erőszakos kirántás
miatt a fali konnektorból.
• hasadások a szigetelés elévülése miatt.
A hasonló meghibásodott csatlakozó kábeleket nem
szabad használni, mivel a szigetelés sérülése rendkívül veszélyessé teszi őket.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Egy fázisú motor
• A hálózati feszültség értékének meg kell felelnie a
motor műszaki adatos lapján előírt feszültségével.
194 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Az akár 25 m-es hosszabbító kábelek keresztmetszetének 1,5 mm2-nek, és a 25 m alattiaknak pedig
legalább 2,5 mm2-nek kell lenni.
Kizárólag képzett villanyszerelő csatlakoztathatja a
készüléket és végezhet javításokat az elektromos felszerelésén.
Kérdések esetén, kérjük adja meg a következő adatokat:
• a motor feszültségtípusa
• a gép műszaki adatos lapján lévő adatok
• a kapcsoló műszaki adatos lapján lévő adatok
14. Tartozékok
FŰRÉSZPOR ELSZÍVÓ RENDSZER
A körfűrészt ellátták egy elszívó csatlakozóval, így
csatlakoztatható egy elszívó rendszerre. Opcionálisan rászerelhető egy porzsák is.
Az elszívó rendszer tömlőjét rögzítik az elszívó konnektorral egy csőszorítóval. Javasoljuk, hogy időnként ürítse ki az elszívó berendezés porzsákját vagy
tartályát és tisztítsa meg a szűrőt.
Az elszívó rendszer levegőfújási sebessége legyen
legalább 30 méter / másodperc.
15. Karbantartás
Ha a garanciális időszak alatt és utána szakképzett személyzet szükségelt rendkívüli szervizelési vagy javítási munkákhoz, kérjük, lépjen kapcsolatba a javasolt szervizszolgáltatónkkal vagy
közvetlenül a gyártóval.
• Az általános javításokat, karbantartási, tisztítási,
illetve hibaelhárítási munkálatokat csak a motor
kikapcsolása után szabad végezni.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejeztével azonnal vissza kell helyezni minden védő és
biztonsági berendezést.
RENDSZERES KARBANTARTÁS
A fent és az alábbi bekezdésben leírt rendszeres karbantartást elvégezheti szakképzetlen személyzet.
• Ne olajozza meg a sarkaló fűrészt, mivel a vágást
száraz körülmények között kell végezni (beleértve
az alumínium- és alumíniumöntvény-vágásokat);
minden forgó alkatrész önolajozó.
• Karbantartás alatt viseljen lehetőleg védőruhát
(balesetmegelőző szemüveget és kesztyűt).
• Szükség esetén távolítsa el a levágott darabokat a
vágási területről, munkafelületről és a tartóalapról.
Javasolt egy porszívó vagy kefe használata.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumulátorok, asztali alátétek, por táskák, övek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
FIGYELEM: Ne használjon sűrített levegősugarat!
Rendszeresen ellenőrizze a penge állapotát: ha nehezen megy a vágás, éleztesse meg szakképzett
személyzettel vagy, ha szükséges, cserélje ki.
HU | 195
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulátort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
• Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket.
17. Hibaelhárítás
Probléma
Lehetséges ok
Segítség
A motor nem működik. Meghibásodott a motor, a tápkábel Vizsgáltassa meg a gépet egy szakképzett személlyel.
vagy a dugasz. Kiégett a biztosíték. Ne próbálja egyedül megjavítani a gépet, veszélyes
lehet. Ellenőrizze a biztosítékokat és, szükség esetén
cserélje ki őket.
A motor lassan indul
el, és nem éri el a
forgási sebességet.
Alacsony a tápfeszültség. Meghibá- Vizsgálja meg a villamossági táblát, hogy megnézze a
sodott tekercsek. Kiégett a konden- feszültségi értéket. Vizsgáltassa meg a gép motorját
zátor.
egy szakképzett személlyel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakképzett személlyel.
Túl hangos a motor
hangja.
Meghibásodott tekercsek. Meghibá- Vizsgáltassa meg a motort egy szakképzett személlyel.
sodott motor.
A motor nem éri el a
teljes kapacitását.
Túl van terhelve az áramkör világítás, Ne használjon már berendezéseket vagy motorokat
más berendezések vagy motorok mi- ugyanabban az áramkörben, ahova a vágóberendezést
att.
csatlakoztatta.
A motor könnyen
túlhevül.
A motor túl van terhelve; a motor Előzze meg a motor túlterhelését vágáskor; távolítsa el
nincs megfelelően hűtve.
a port a motorból, biztosítván a motor optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágóerő.
A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran volt Állítsa újra a fűrészegység megállítóját.
élezve)
A fűrészelési vágat
érdes vagy hullámos.
A fűrészlap tompa; a fogak alakja Élezze újra a fűrészlapot vagy használjon megfelelő fűnem megfelelő az anyag keménysé- részlapot.
géhez.
A munkadarab hasad
vagy szétforgácsolódik.
A vágási nyomás túl nagy, vagy a Használjon megfelelő fűrészlapot.
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
196 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kazalo:
Stran:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
199
199
199
200
200
202
203
204
204
204
205
205
206
207
207
207
208
Uvod
Dostavna preglednica
Tehnični podatki
Predpisana namenska uporaba
Pomembni napotki
Dodatni varnostni napotki
Preostala tveganja
Zagon
Montaža
Primerna uporaba
Namestitev
Delovanje
Električni priključek
Dodatna oprema
Vzdrževanje
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Pomoč pri motnjah
SI | 197
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v tekalno žago!
Razred zaščite II (Dvojna izolacija)
Pozor! Lasersko žarčenje
198 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Ob vestilo :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini
uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna
navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično
delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti,
prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega
stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
Legenda Slika. 1
1. Zagonski gumb
2. Držalo
3. Ročica zobnika
4. Motor
5. Rezilo žage
6. Varovalo za rezilo žage, premično
7. Osnova
8. Vstavek za tabelo
9. Krožna tabela
10. Napenjalna čeljust
11. Spoj maske / osnova
12. Vreča za žaganje
13. Varovalo za rezilo žage, pritrjeno
2. Dostavna preglednica
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Čelilna in zajeralna žaga
Vreča za zbiranje prahu
Držalo za obdelovanec
Imbus ključ 6 mm za menjavo lista žage
Imbus ključ 3 mm za premično omejevalno letev
2 podlagi za obdelovance
Nosilno streme
2 ogljikovi krtači
2 bateriji (AAA)
navodil za uporabo
3. Tehnični podatki
DimenzijeD x Š x V
690 x 550 x 440 mm
vrtljiva miza
ø 385 x 150 mm
Višina mize
55 mm
Rezilo žage
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Hitrost
5000 1/min
Stopnja žaganja
55 m/s
Območje vrtenja
2 x 45°
Orodje za rezanje
naklona
45°
Dvojno rezanje kota 45º
x 45º
Prilagoditve
levo
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Teža
7,7 kg
max. globina reza
90°/45°
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
220-240 / 50 V/Hz
Avhod
S6 25%* 1500W
Pridržane so tehnične spremembe!
SI | 199
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
*N
ačin delovanja S6, prekinjeno periodično delovanje. Delovanje sestoji iz zagonskega, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas
cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas znaša
25 % časa cikla.
Obdelovanec mora imeti minimalno višino 3 mm
in širino 10 mm. Pazite, da bo obdelovanec vedno vpet v vpenjalno pripravo.
Informacije o hrupu
Nivo glasnosti tega stroja med delovanjem je:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska
vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029.
4. Predpisana namenska uporaba
Čelilna in zajeralna žaga je namenjena za čeljenje
lesa in umetne mase v skladu z velikostjo stroja.
Opozorilo! Priložen list žage je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in
navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati
vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč.
Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v
delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne
morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo
stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
–– Poskrbite za dobro osvetljavo.
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
–– Oseba, ki upravlja z orodjem, mora biti stara
najmanj 18 let, vajenci pa najmanj 16 let, ampak
pod nadzorom.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
–– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za težka dela.
–– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
–– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
200 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 priključite napravo za odsesavanje prahu.
–– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni in pravilno uporabljeni.
–– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa,
lesu podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena samo s primerno napravo za
odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
–– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
–– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
–– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga
držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje
dela z obema rokama.
–– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
–– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
–– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
–– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
–– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno.
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
–– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
–– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
–– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
–– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin
list, vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
–– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
–– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
–– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
–– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
–– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
–– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati.
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
–– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
–– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
SI | 201
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
–– Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
–– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
–– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
–– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite primeren žagin list.
–– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
–– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
–– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu,
–– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče.
–– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže
iz naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
–– Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga
boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja
(zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov
/ usmerjevalnih pločevin / vodil.
–– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
–– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtič.
–– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega lista in električnega orodja. Če je mogoče,
uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za
zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte
električno orodje in orodne nastavke ter jih po
potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
–– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah ali na orodnem nastavku sporočite osebi,
odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
–– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne
žage, in takšne, ki so primerne za material za
rezanje.
–– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki
ne dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in žagin list ročno obračate v položaju
45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo
žage.
–– Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
–– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
–– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
–– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja.
–– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
–– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem
ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
–– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
–– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim
stojalom ali podstavkom na kolesih).
–– Izberite žagin list, ki je primeren za material.
–– Opozorilo! Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje materialov, ki niso določeni.
–– Žago zaženite samo, če delujejo vse zaščitne
naprave, ki morajo biti tudi v dobrem stanju in
v predvidenem položaju.
–– Pazite, da je na listu žage navedeno število
vrtljajev vsaj tako visoko kot na žagi navedeno
število obratov.
–– Obdelovanec mora biti vedno dobro vpet na
mizo žage.
–– Pred vsakim žaganjem preverite, ali stroj trdno
stoji.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v
določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1. Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo
z njimi.
2. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev.
3. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo
ni dovoljeno.
202 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6. Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7. Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8. Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9. Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema
in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10. Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11. Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
• Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek.
• Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
• Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči.
• Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega
izpostavljanja sevanju.
• Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
• Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite baterije.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega
tipa.
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1. Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2. Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3. Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti.
4. Baterij ne napolnite prekomerno!
5. Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6. Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke. Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/
ES. Baterije in/ali napravo oddajte pri ponujenem
zbirnem mestu. O možnostih odstranitve se lahko
pozanimate pri vaši občinski ali mestni upravi.
7. Ne pregrevajte baterij!
8. Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9. Baterij ne razstavljajte!
10. Baterij ne deformirajte!
11. Baterij ne mečite v ogenj!
12. Baterije hranite izven dosega otrok.
13. Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14. Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali
hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15. Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16. Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne
uporabljate, razen v primerih v sili!
17. Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v
stik s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod
tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite
zdravnika.
18. Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
7. Preostala tveganja
Stroj je bil zgrajen z uporabo sodobne tehnologije v skladu s priznanimi varnostnimi predpisi.
Vendar nekatere nevarnosti lahko še vedno obstajajo.
• Uporaba nepravih ali poškodovanih kablov za električno omrežje lahko privede do poškodb zaradi
električnega udara.
• Tudi če so vsi varnostni ukrepi sprejeti še vedno
ostaja možnost nevarnosti, ki ni očitna, a je še
vedno prisotna.
• Preostala tveganja lahko zmanjšate s sledenjem
sledečih navodil v “Varnostnih ukrepih”, “Pravilni
uporabi” in celotnemu priročniku.
• Ne preobremenjujte stroja po nepotrebnem: prekomeren pritisk pri žaganju lahko privede do hitre
izrabe rezila in zmanjšane učinkovitosti delovanja
v smislu dovršenosti in natančnosti.
SI | 203
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Med rezanjem aluminija in plastike uporabljajte
ustrezne sponke: vsi obdelovanci morajo biti čvrsto pritrjeni.
• Izogibajte se nenamernemu prižiganju stroja: ne
pritiskajte na zagonski gumb medtem ko vstavljate
vtikač v vtičnico.
• Vedno uporabljajte orodje priporočeno v tem priročniku, da boste dosegli najboljše rezultate s svojim rezalnim strojem.
• Roke držite proč od področja dela medtem ko stroj
deluje
• Preden pričnete z opravljanjem kakršnih koli nalog
sprostite glavni zagonski gumb, ki se nahaja na
ročaju, s čimer boste izklopili stroj.
8. Zagon
Upoštevajte varnostna opozorila v navodilih za
uporabo pred pričetkom dela s strojem.
ODSTRANITEV EMBLAŽE
Odstranite škatlo namenjeno zavarovanju stroja med
transportom in jo shranite za primer transporta in
shranjevanja v prihodnosti.
PRESTAVLJANJE
Ker je ročna krožna žaga z nastavljivim kotom relativno majhna in lahka, jo lahko brez težav prevaža
le ena oseba. Dovolj je, da dvignete žago za ročaje
(34 - Fig. 4in pred tem zaklenete gumbe (26 - Fig 4)
na najnižji položaj.
PREVOZ
Če morate stroj transportirati, vzemi ga za ročaj (34
- Fig. 4) uporabite shranjeno originalno embalažo.
Poskrbite, da je stroj postavljen v pravo pozicijo (upoštevajte oznake na škatli).
Če je možno zavarujte škatlo s trakovi, da se izognete nenamernemu gibanju in premikanju stroja.
POLOŽAJ/DELOVNO MESTO
Stroj postavite na delovno mizo ali na ravno podlago/
podstavek, da zagotovite najboljšo možno stabilnost.
Upoštevajte pravila ergonomije, idealna višina mize
ali podlage mora biti taka, da je osnovna površina ali
zgornja delovna površina med 90 in 95 cm iznad tal.
Vedno poskrbite, da je vsaj 80 cm manevrskega
prostora v vseh smereh okoli stroja za opravljanje
čiščenja in vzdrževanja ter popravil in varnega dela
z zadostno površino delovnega prostora, ki vam je
na voljo.
OPOZORILO: Prepričajte se, da je stroj postavljen
na ustrezno mesto, tako v smislu okoljskih razmer
kot razsvetljave. Vedno se zavedajte, da so osnovni
okoljski pogoji temeljnega pomena za preprečevanje
nesreč.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČKI
Preverite električno omrežje, kje in kako je stroj priključen in če je ozemljen v skladu z veljavnimi varnostnimi predpisi in da je vtičnica v brezhibnem stanju.
Električno omrežje mora biti opremljeno z varovalkami pred kratkim stikom in preobremenitvami.
9. Montaža
OPOZORILO! Za vašo lastno varnost vtič v vtičnico priklopite šele po tem, ko ste izpolnili vse
korake za montažo in prebrali ter razumeli vsa
navodila za varnost.
Vzemite žago iz embalaže in jo postavite na delovno površino.
Žago dvignite iz embalaže in jo postavite na delovno mizo. (Za namestitev žage na delovno mizo glejte
naslednjo stran pod poglavje »Namestitev/delovno
mesto«)
Montiranje vreče za prah
• Pritisnite na krilca kovinskega obroča skupaj in jo
pritrdite na izhodno odprtino v območju motorja.
Praznjenje vrečke za prah
• S pritiskanjem kovinskih obročev lahko vrečko za
prah (12) snamete z izhodne odprtine.
• Odprite zadrgo vrečke za prah in vsebino stresite
v smetnjak.
• Zaprite zadrgo in vrečko za prah namestite nazaj,
kot je opisano na stroju.
Namestitev vpenjalnika obdelovancev (sl. 1.1)
• Odvijte pritrdilni vijak (17) in namestite vpenjalnik
obdelovanca (10) na levo ali desno stran fiksno stoječe mize žage.
• Nato ponovno zategnite pritrdilni vijak (17).
Namestitev podlage za obdelovance (sl. 1.1 - 1.2)
• Odvijte vijak s križasto glavo (14) in potisnite podlago za obdelovance skozi predvideno odprtino na
strani fiksno stoječe mize žage.
• Pazite, da podlago za obdelovance (15) prav tako
potisnete skozi obe sponi (19) na spodnji strani.
• Nato ponovno zategnite vijak s križasto glavo (14).
• Ta postopek ponovite tudi na drugi strani.
Namestitev nosilnega stremena (sl. 1.1 - 1.2)
• Odvijte vijake s križasto glavo (18) na spodnji strani
žage in potisnite nosilno streme (16) skozi predvidene odprtine na hrbtni strani žage.
• Nato ponovno zategnite vijake s križasto glavo (18).
10. Primerna uporaba
Dovoljene možnosti uporabe
Žaga reže:
• les in lesu podobne materiale
204 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• umetno maso
Nedovoljene možnosti uporabe
Žaga ni primerna za rezanje:
• železa, jekla in litega železa ter vseh drugih materialov, ki niso navedeni, predvsem živil.
• Čelilna žaga brez zaščite.
• Za materiale, ki so večji od navedenih podatkov:
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
11. Namestitev
PREČNO ŽAGANJE:
POZOR: Vsi postopki prilagajanja, kot je prikazano
spodaj, morajo biti opravljeni v času, ko je stroj izključen.
Vrtenje zgornje mize (Slika. 2)
Z vrtenjem mize se lahko ročna krožna žaga z nastavljivim kotom premika na levo ali desno stran. Z
uporabo skale je možno nastaviti kot 15°, 22,5°, 30°,
oziroma kote od 0° do 45° hitro in enostavno.
Za vrtenje mize sprostite varovalni vijak (21) in nato
enoto na ročajih (20) do želenega kota. Potem pritrdite z vijakom za zaklepanje (21).
Nagibanje žage (Slika 3)
Žago lahko nagnete vse do kota 45º.
Sprostite ročaj (23) na zadnji strani stroja in s pomočjo skale nagnite žago do želenega kota. Kot se lahko
določi z indikatorjem (25) na skali (24). Na koncu morate ročaj ponovno varno zategniti.
12. Delovanje
Po tem, ko ste opravili vse zgoraj navedene postopke
lahko pričnete z rezanjem.
POZOR: Vedno držite roke stran od področja rezanja
in se mu ne približujte med delovanjem stroja.
PRIPRAVA DELA
Za pritrditev obdelovanca ga pritrdite z objemko obdelovanca (10 - slika 1) na delovno mizo.
Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 4. 1.3)
Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba
za 90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejevalne tračnice (31) in premično tračnico (27a) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in
listom žage (5) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
• Sprostite zaporni gumb (26).
• Dvignite žagin agregat na ročaju (2), da se ta zaskoči v najvišjem položaju.
• Pritisnite obdelovanec enakomerno na omejevalne letvice (27), pri tem pazite, da imate roko izven
rezalnega območja žaginega lista.
• Material z vpenjalno pripravo (10) pritrdite na fiksno žagalno mizo tako, da preprečite premikanje
med postekom žaganja.
• Z desno roko na ročaju (2) pritisnite zaporno ročico
(9), tako da lahko agregat obrnete navzdol.
• Ko pritisnete zagonsko tipko (1) se motor zažene.
• Žagin list počasi približajte obdelovancu in ga z
enakomernim pritiskom prerežite.
• Po končanem postopku žaganja ponovno postavite
glavo stroja v zgornji mirujoči položaj in spustite
stikalo za vklop/izklop (1).
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko
navzgor, t.p. ne spustite ročaja (2) po koncu rezanja, temveč pomaknite glavo stroja počasi in z
rahlim protipritiskom navzgor.
Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 4, 2, 1.3)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba
za 90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejevalne tračnice (27a) in premično tračnico (28) premaknite not.
• Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in
listom žage (5) največ 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
• Odvijte pritrdilni vijak (21).
• Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (9) na želeni
kot. Kazalec na vrtljivi mizi mora biti usklajen z želeno kotno mero skale na podstavek (7).
• Pritrdilni vijak (21) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo (9).
• Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni način
delovanja 90° in vrtljiva miza 0°«.
Zajeralni poševni rez 0°- 45° (sl. 1, 1.3)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od
0° do 45° glede na delovno površino.
SI | 205
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba
za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v
zunanjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (32) premične omejevalne tračnice (27a) in premično tračnico (27a) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in
listom žage (5) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
• Glavo stroja namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (9) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (23) odvijte in z ročajem (2) nagnite
glavo stroja v levo, da kazalec (25) kaže na želeno
kotno mero na skali (24).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (23).
• Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez
90° in vrtljiva miza 0°«.
Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45°
(sl. 1, 2, 1.3)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno 0°- 45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni
rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba
za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v
zunanjem položaju.
• Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejevalne tračnice (27a) in premično tračnico (27a) premaknite ven.
• Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in
listom žage (5) najmanj 8 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
• Glavo stroja namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (9) sprostite z odvijanjem pritrdilnega
vijaka (21).
• Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (9) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi »Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45°«).
• Pritrdilni vijak (21) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo.
• Odvijte pritrdilni vijak (23).
• Z ročajem (2) nagnite glavo stroja v levo, na želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi Zajeralni
rez 0°- 45°).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (23).
• Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez
90° in vrtljiva miza 0°«.
Zamenjava rezila žage (sl. 5)
• Izvlecite omrežni vtič.
• Postavite žago na zgornji položaj.
• Sprostite varovalo premičnega rezila žage(6) s pritiskom na tipko za zaklepanje (3 - Fig. 1) in dvignite
ščitnik rezila žage istočasno tako, da lahko sprostite rezilo žage.
• Sprožite blokado vretena (22 - sl. 3).
• Sprostite pritrdilni vijak rezila žage (Pozor: levičarji – nit).
• Odstranite vijak (28) in prirobnico žage (29).
• Previdno snemite rezilo (tveganje poškodb zaradi
ostrih zob rezila).
• Postavite novo rezilo žage na notranjo stran prirobnice, pazite na smer gibanja rezila žage.
• Postavite k rezilu zunanjo prirobnico na mesto in
čvrsto privijte z vijakom.
• Vrnite varovalo rezila žage na njegovo pravo mesto.
Zamenjava baterije laserja (sl. 6)
• Odstranite pokrovček baterije laserja (30). Odstranite 2 bateriji.
• Obe bateriji zamenjajte z baterijami istega ali enakovrednega tipa. Pri tem pazite, da bosta imeli bateriji enako polarnost kot porabljeni bateriji.
• Zaprite pokrovček za baterijo.
Vklop/izklop laserja (sl. 6)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (33) pomaknite v položaj „I“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali,
se projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (33) pomaknite v položaj „0“.
Nastavljanje laserja (sl. 7)
Ko laser (31) ne kaže več prave črte reza, ga lahko
nastavite znova. V ta namen odvijte vijake (32) in s
stranskim premikanjem nastavite laser tako, da se laserski žarek dotika rezalnih zobov lista žage (
13. Električni priključek
Vgrajen električni motor je popolnoma povezan
in pripravljen za delovanje.
Kupčeva povezava na električno omrežje in vsi
podaljški, ki se uporabljajo, morajo biti v skladu z
lokalnimi predpisi.
Pomembna opomba:
Motor se v primeru preobremenitve samodejno izklopi. Motor lahko ponovno vklopite po času potrebnem
za ohladitev – ta čas se lahko spreminja.
206 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Poškodovani električni priključki
Izolacija električnih priključnih kablov se pogosto poškoduje.
Možni vzroki so:
• Kabli, ki tečejo skozi okna ali vrzelih v vratih.
• Prepogib, ki je posledica nepravilne priključitve ali
polaganja priključitvenih kablov.
• Zareze, ki so posledice poškodb vožnje čez priključitvene kable.
• Poškodbe na izolaciji zaradi nasilnega vlečenja
priključka iz vtičnice
• Razpoke zaradi starosti izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H 07 RN
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
Enofazni motor
• Omrežna napetost mora biti enaka kot napetost
navedena na ploščici motorja.
• Kabli, ki se raztegnejo do dolžine 25 m morajo
imeti prerez 1.5 mm2, in tisti dolgi preko 25 m vsaj
2.5 mm2.
• Povezava omrežja mora biti zaščitena s 16 A varovalko z zakasnjeno reakcijo.
Le usposobljen električar lahko poveže stroj in zaključi vsa popravila na električni opremi.
V primeru vprašanj prosimo navedite sledeče podatke:
• Izdelovalec motorja
• Tip električnega toka motorja
• Podatki navedeni na ploščici stroja
14. Dodatna oprema
SESALNI SISTEM Z ODSTRANJEVANJE ŽAGOVINE
Krožna žaga je opremljena s sesalnim priključkom tako, da jo lahko priključite na sesalni sistem. Če želite
se lahko namesti tudi vrečka za prah.
Cev iz sesalnega sistema je pritrjena na sesalni konektor z objemko. Priporočamo vam, da redno praznite vrečko in sesalno posodo ter občasno očistite
tudi filter.
Pretok zraka v sesalnem sistemu mora znašati najmanj 30metrov na sekundo.
15. Vzdrževanje
Če morate poklicati specialistično pomoč strokovnega kadra za izreden servis ali popravilo v
času garancije ali po njem, se obrnite na ponudnika storitev, ki jih priporočamo ali se obrnite
neposredno na proizvajalca.
• Remont, vzdrževalna dela, čiščenje, kot tudi odstranjevanje vseh nepravilnosti lahko izvajate le
po izklopu motorja.
• Vso zaščitno in varnostno opremo je potrebno ponovno namestiti takoj po zaključku vsakega popravila ali vzdrževalnih del.
REDNO VZDRŽEVANJE
Redno vzdrževanje, ki je opisano zgoraj in v odstavku
spodaj lahko izvaja le usposobljeno osebje.
• Ne naoljite ročne krožne žage z nastavljivim kotom, rezati se mora v suhem prostoru (vključno z
rezanjem aluminija in aluminijevih zlitin); vsi vrteči
deli so samo-mazalni.
• Če je le mogoče, med vzdrževanjem nosite zaščitno opremo (očala in rokavice).
• Ko je potrebno iz delovne površine, rezalne površine ter podporne baze odstranite koščke sekancev.
Uporaba aspiratorja ali ščetke je zaželena.
POZOR: Ne uporabljajte stisnjenega zraka!
Redno preverjajte rezila: če se pojavijo težave že
med rezanjem, jih lahko naostri le oseba, ki je usposobljena za to. Po potrebi rezila zamenjajte.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Karbonska krtača, žagin list, baterija,
mize, vreča za žagovino, klinasti jermeni
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
16. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
SI | 207
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni
center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb =
svinec
• Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in baterije odvržete med odpadke.
17. Pomoč pri motnjah
Problem
Možen vzrok
Pomoč
Motor se ne zažene
Napaka motorja, priključnega kabla
ali vtičnice. Pregorele varovalke.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne skušajte
popravljati naprave sami, ker je lahko nevarno. Preverite varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Motor teče počasi in
Nizka napetost. Poškodovano navitje. Vprašajte distributerja za električno energijo o
ne doseže želene moči Pregorel kondenzator.
preverjanju električne napetosti, ki je na voljo. Stroj
naj pregleda usposobljeno osebje. Kondenzator naj
nadomesti usposobljena oseba.
Pretiran hrup motorja
Poškodovano navitje. Napaka moMotor stroja naj pregleda električar.
torja.
Motor ne doseže polne Preobremenjeno vezje zaradi strele
moči
ali izrabe ali drugih motorjev.
Na omrežju stroja med delovanjem ne uporabljajte
drugih naprav in motorjev.
Motor se pregreva
Preobremenitev motorja, neustrezno
hlajenje motorja
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju, odstranite prah iz motorja ter zagotovite optimalno hlajenje.
Moč je zmanjšanja
med žaganjem
Rez žage je valovit in
nazobčan
Premajhno rezilo žage (prepogosto
brušenje)
Rezilo žage je topo, oblika zob ni
primerna za debelino obdelovanega
materiala
Pritisk za rez je prevelik ali pa rezilo
žage ni primerna za uporabo
Ponovno prilagodite pritrditveni del rezila žage.
Obdelovanec se cepi
in drobi
Nabrusite rezilo žage ali pa uporabite primernejše
rezilo
Uporabite pravo rezilo žage
208 | SI
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
211
211
211
212
212
214
216
216
217
217
217
217
219
220
220
220
221
Inleiding
Inhoud van de levering
Technische gegevens
Reglementair gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Restrisico‘s
Ingebruikneming
Montage
Toepassing
Instellingen
Werkinstructies
Elektrische aansluiting
Accessoires
Onderhoud
Afvalverwijdering en recyclage
Verhelpen van storingen
NL | 209
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een stofmasker!
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
Bescherming klasse II (Dubbele isolatie)
Let op! Laserstraling
210 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
• Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat
door of door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
Beschrijving van Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Startknop
Handgreep
Blokkeerhendel
Motor
Zaagblad
Zaagbladafdekking bewegelijk
Basis
Tafelinzetstuk
Draaitafel
Werkstukklem
Gezamenlijke behuizing / basis
Stofzak
Zaagbladafdekking stijf
2. Inhoud van de levering
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Afkort- en verstekzaag
Stofzak
Werkstukklem
Binnenzeskantsleutel 6 mm voor zaagblad vervangen
Binnenzeskantsleutel 3 mm voor verschuifbare
aanslagrail
2 x werkstukhouder
Standbeugel
2 x koolborstels
2 x batterij (AAA)
Gebruikshandleiding
3. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H
Draaitafel
690 x 550 x 440 mm
ø 385 x 150 mm
Tafelhoogte
55 mm
Zaagblad
ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Toerental
5000 1/min
Snijsnelheid
55 m/s
Zwenkbereik
2 x 45°
Hellingshoek
45°
Dubbele versteksneden
45° x 45°
Arrêteerstanden
links
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Gewicht kg
max. zaagdiepte
90°/45°
7,7
60 / 35 mm
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
NL | 211
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45°/45°
80 x 35 mm
Motor
220-240 / 50 V/Hz
Opgenomen vermogen
S6 25%* 1500 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf.
De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een
tijd met een constante belasting en een uitlooptijd.
De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve
inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3
mm en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Informatie over geluidsproductie
Geluidsniveaus tijdens het gebruik van de machine:
LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029.
4. Reglementair gebruik
De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het
afkorten van hout en kunststof, overeenkomstig de
machinegrootte.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik
dit niet om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het
naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van
de montage-instructies en aanwijzingen aangaande
de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen
strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op
het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid
dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken
van het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
–– De gebruiker moet minimaal 18 jaar oud zijn.
Voor stagiaires geldt een minimumleeftijd van
16 jaar, echter alleen onder toezicht.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
212 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
15
16
17
18
19
20
21
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
NL | 213
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
–– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt
is voor het te zagen materiaal.
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan:
–– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
–– Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof
te verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de
te bewerken materiaalsoort, het belang van
lokale opvang (opname of bron) en de juiste
positionering van kappen, keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het
zaagblad en de toestand van het zaagblad en
de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan
machine en toebehoren en verricht zo nodig
herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie
te verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
3 Veilig werken
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan
het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
–– Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het
stopcontact is gehaald, het blad met de hand in
de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig
de zaagkop opnieuw af.
–– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat
te hanteren of te transporteren.
–– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is,
bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
–– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door
de fabrikant vermelde doel.
–– De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad.
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk,
altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen
van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
–– Kies een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Waarschuwing! Gebruik de zaag nooit voor het
zagen van andere dan de vermelde materialen.
–– Gebruik de zaag uitsluitend als de veiligheidsvoorzieningen functioneren, in goede staat zijn
en zich in de juiste positie bevinden.
–– Let erop of het op het zaagblad aangegeven
toerental tenminste net zo hoog is als het op
de zaag vermelde toerental.
–– Het werkstuk moet altijd aan de zaagtafel worden vastgeklemd.
–– Voor elke zaagprocedure dient u te controleren
of de machine stevig staat.
214 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR
DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u
ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd
u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel
aan elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele
verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder
terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen.
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan
gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet
u de batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door
de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer
worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of
batterijen van verschillende typen of fabrikanten!
Vervang de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat
en voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open
vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats
de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of
bewaar ze niet bij warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele
verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden
gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan
kortsluiting van de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar
tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat
om noodgevallen!
NL | 215
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder
adequate beschermingsuitrusting. Indien de
gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid,
moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder
stromend water worden afgespoeld. Voorkom in
ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt
met de ogen en de mond. Neem in dat geval
onmiddellijk contact op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in
het apparaat voordat u de batterijen plaatst.
7. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“
en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt
opgevolgd.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere
prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Ingebruikneming
Neem voorafgaand aan de inbedrijfstelling de
veiligheidsinstructies in de handleiding door.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Neem de machine uit de doos die bescherming bood
tijdens het transport, zonder de doos te beschadigen. Deze doos kan later handig zijn als de zaag
weer moet worden getransporteerd of moet worden
opgeslagen.
VERPLAATSEN
Aangezien de afkortzaag relatief klein en licht is, kan
hij eenvoudig worden verplaatst, ook door één persoon. U hoeft alleen de blokkeerknop (26 - afb. 4) in
de onderste stand te vergrendelen en de afkortzaag
aan de handgreep (34 - afb. 4) op te tillen.
TRANSPORT
Als de machine moet worden getransporteerd, moet
u hem aan de handgreep (34 - afb. 4) optillen en in
de originele verpakking plaatsen. Let er hierbij op dat
de machine in de juiste positie wordt geplaatst (zie
pijlen op de doos).
Zet de lading vast met touwen of veiligheidsriemen
om te voorkomen dat deze tijdens het transport kan
verschuiven of dat onderdelen van de lading worden
verloren.
PLAATSING/WERKPLEK
Plaats de machine op een werkbank of een vlak
voetstuk, zodat de machine zo stabiel mogelijk staat.
Zorg ervoor dat de machine, wanneer ook maar
enigszins mogelijk, altijd op een werkbank of tafel
bevestigd is.
Zet de machine via de gaten in de voet (7) stevig met
4 bouten vast op een werkbank, onderstel of iets dergelijks.
Voor de werkzaamheden met de machine moet rekening worden gehouden met ergonomische aspecten.
De ideale hoogte van de werktafel of het voetstuk
wordt bereikt als het grondvlak of het bovenste werkoppervlak zich op een hoogte van 90 tot 95 cm bevindt. De machine moet zodanig worden geplaatst
dat er in alle richtingen minimaal 80 cm vrije ruimte is
rondom de machine. U kunt dan eenvoudig de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden en de nodige
aanpassingen uitvoeren, conform de veiligheidsvoorschriften en met voldoende bewegingsruimte.
VOORZICHTIG: Plaats de machine in een ruimte
met geschikte arbeidsomstandigheden en een goede verlichting. Houd er rekening mee dat de algemene omgevingsomstandigheden tijdens het werk een
cruciale rol spelen bij het voorkomen van ongevallen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het stopcontact moet in goede staat zijn.
Wij willen u eraan herinneren dat het stroomnet over
een voorgeschakelde magneto-thermische veiligheidsvoorziening moet beschikken waarmee alle
kabels worden beschermd tegen kortsluiting en overbelasting.
216 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Montage
WAARSCHUWING! Plaats voor uw eigen veiligheid de stekker pas in het stopcontact nadat
alle montagestappen zijn voltooid en u de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
gelezen en begrepen hebt.
Neem de zaag uit de verpakking en plaats hem op
uw werkbank. (Plaatsing van de zaag op de werkbank: zie “PLAATSING / WERKPLEK”)
Installatie van de stofzak
• Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor.
Leegmaken van de stofzak
• Door de uiteinden van de metalen klem samen te
drukken, kan de stofzak (12) van de uitlaatopening
worden gehaald.
• Open de ritssluiting van de stofzak en gooi de inhoud in een vuilnisbak.
• Sluit de ritssluiting en bevestig de stofzak weer
zoals hierboven beschreven aan de machine.
Montage van de werkstukklem (afb. 1.1)
• Draai de borgschroef (17) los en monteer de werkstukklem (10) links of rechts aan de vaste zaagtafel.
• Draai vervolgens de borgschroef (17) weer vast.
Montage van de werkstuksteunen (afb. 1.1 - 1.2)
• Draai de kruiskopschroef (14) los en voer de werkstuksteun door het daartoe bestemde gat aan de
zijkant van de vaste zaagtafel.
• Zorg ervoor dat de werkstuksteun (15) ook door
beide ogen (19) aan de onderkant wordt gevoerd.
• Draai vervolgens de kruiskopschroef (14) weer
vast.
• Herhaal deze procedure aan de andere kant.
Montage van de standbeugel (afb. 1.1 - 1.2)
• Draai de kruiskopschroeven (18) aan de onderkant
van de zaag los en voer de standbeugel (16) door
de daartoe bestemde gaten aan de achterkant van
de zaag.
• Draai vervolgens de kruiskopschroeven (18) weer
vast.
10. Toepassing
Beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is geschikt voor het zagen van:
• Hout en houtachtige materialen
• Kunststof
Niet-beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is niet geschikt voor het zagen van:
• IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer, evenals alle andere materiaalsoorten en producten die
niet zijn vermeld, levensmiddelen in het bijzonder.
• Afkortzaag zonder bescherming.
• Materialen die zijn groter dan de gespecificeerde
zaaggegevens:
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
11. Instellingen
AFKORTEN
LET OP: Controleer of de motor van de machine uitgeschakeld is voordat u de onderstaande instelwerkzaamheden uitvoert.
Draaien van het tafelblad (afb. 2)
De afkortzaag kan met de draaitafel naar links en
rechts gedraaid worden. Met de schaalverdeling is
een nauwkeurige hoekinstelling mogelijk. De hoek
van 0° tot 45 ° kan snel en nauwkeurig worden gearrêteerd op 15°, 22,5° en 30°.
Om de draaitafel te verdraaien, moet u de borgschroef (21) losdraaien en de zaageenheid aan de
handgreep (20) draaien tot de gewenste hoek is
bereikt. Zet de machine daarna vast met de borgschroef (21).
Kantelen van de zaageenheid (afb. 3)
De zaageenheid kan tot een hoek van 45° gekanteld
worden.
Draai de handgreep (23) los aan de achterkant van
de machine en kantel de zaageenheid met behulp
van de schaalverdeling in de gewenste hoek. De
hoek kan worden bepaald met behulp van de schaalverdeling (24) en de naald (25). Draai het handvat
daarna weer vast.
12. Werkinstructies
Wanneer u alle hiervoor beschreven stappen hebt
uitgevoerd, kunt u beginnen met de bewerking.
LET OP: Blijf altijd met uw handen uit de buurt van
de verwerkingszones en kom hier in geen geval tijdens het zagen.
VASTZETTEN VAN HET WERKSTUK
Om het werkstuk vast te zetten, klemt u het met de
werkstukklem (10 - afb. 1) vast op de werktafel.
NL | 217
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 4, 1.3)
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail (27a) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (27a) en zaagblad
(5) maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
• Ontgrendel de blokkeerknop (26).
• Til de zaageenheid aan het handvat (2) omhoog
totdat hij in de bovenste stand vastklikt.
• Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de aanslaglijsten (27) en let erop dat uw handen zich buiten
de verwerkingszone van het zaagblad bevinden.
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel vastzetten m.b.v. de spaninrichting (10) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
• Druk terwijl u uw rechterhand aan de handgreep
(2) heeft, op de blokkeerhendel (3) zodat de
zaageenheid naar beneden kan worden gezwenkt.
• De motor gaat lopen wanneer u op de startknop
(1) drukt.
• Beweeg het zaagblad langzaam naar het werkstuk
en zaag het door met matige druk.
• Breng de machinekop na het zaagwerk weer in de
bovenste ruststand en laat de startknop (1) los..
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (2) aan het
einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de
machinekop langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog bewegen.
Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45°
(fig. 4, 2, 1.3)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot
45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
(27a) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (27a) en zaagblad (5)
maximaal 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk
is.
• Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
• De borgschroef (21) losdraaien.
• Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de gewenste hoek instellen. De naald op de draaitafel
moet met de gewenste hoek van de schaal op de
vaststaande zaagtafel (7) overeenkomen.
• De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draaitafel (9) te fixeren.
• Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°“.
Versteksnede 0°tot 45° (fig. 1, 1.3)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrailn (27a) en zaagblad (5)
minstens 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is.
• Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
• De machinekop in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (9) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (23) losdraaien en met de handgreep (2) de machinekop naar links, schuin plaatsen, tot de naald (25) naar de gewenste hoek van
de schaal (24) wijst.
• De borgschroef (23) weer vastdraaien.
• Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°“.
Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
(fig. 1, 2, 1.3)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar
rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd.
• Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail (27a) en schuif de verschuifbare
aanslagrail (27a) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrailn (27a) en zaagblad (5)
minstens 8 mm bedraagt.
• Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is.
218 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
• De machinekop in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (9) losdraaien door de borgschroef
(21) los te draaien.
• Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45°“).
• De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren.
• De borgschroef (23) losdraaien.
• Met de handgreep (2) de machinekop naar links,
op de gewenste hoek kantelen (zie daartoe ook
„Versteksnede 0°- 45°“).
• De borgschroef (23) weer vastdraaien.
• Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°“.
Zaagblad vervangen (afb. 5)
• Netstekker uit het stopcontact trekken!
• Breng de zaageenheid in de stand “Afkorten”.
• Ontgrendel de beweegbare zaagbladbescherming
(6) door de blokkering (3 - afb. 1) in te drukken en
til daarbij de zaagbladbescherming zodanig op dat
het zaagblad vrijkomt.
• Druk de spilarrêtering (22 - afb. 3) in.
• Losmaken van de zaagbladbevestigingsbout (28)
(Let op: Linkse schroefdraad).
• Verwijder de bout (28) en de zaagbladflens (29).
• Neem het zaagblad voorzichtig uit (gevaar voor
letsel door zaagbladtanden).
• Plaats het nieuwe zaagblad op de binnenste zaagbladflens. Let daarbij op de draairichting van het
zaagblad.
• Plaats de buitenste zaagbladflens en draai de bout
stevig vast.
• Breng de zaagbladbeveiliging weer in de juiste
stand.
Vervangen van de laserbatterijen (afb. 6)
• Verwijder het deksel van de laserbatterij (30). Verwijder de 2 batterijen.
• Vervang beide batterijen door dezelfde batterijen
of een gelijkwaardig type. Let erop dat ze in dezelfde polariteitsrichting worden geplaatst als de
oude batterijen.
• Sluit het batterijdeksel.
Laser in- en uitschakelen (afb. 6)
Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de stand
“I” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de
stand “0” brengen.
Justeren van de laser (fig. 7)
Wanneer de laser (31) niet meer de correcte snijlijn
aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor
de schroeven (32) los en stel de laser door zijdelingse
verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van
het zaagblad (5) raakt.
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H 07 RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
NL | 219
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
14. Accessoires
ZAAGSELAFZUIGING
De afkortzaag is voorzien van een afzuigmof waarop
een afzuiginstallatie kan worden aangesloten. Naar
wens kan er ook een stofzak worden bevestigd.
De slang van de afzuiginstallatie wordt met een klem
op de afzuigmof bevestigd. Wij raden u aan om van
tijd tot tijd aan de zak of houder van de afzuiginstallatie te legen en het filter schoon te maken.
De luchtsnelheid van de afzuiginstallatie moet minstens 30 meter per seconde bedragen.
15. Onderhoud
Als vakpersoneel voor buitengewoon onderhoud
of reparatie moet worden geraadpleegd, dient u
altijd een aanbevolen servicecentrum te raadplegen of rechtstreeks contact met ons op te nemen.
• Zorg er altijd voor dat reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en het verhelpen van
storingen uitsluitend plaatsvinden als de aandrijving is uitgeschakeld.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
NORMALE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Het normale onderhoud kan worden uitgevoerd door
niet daartoe geschoold personeel. Alle werkzaamheden staan beschreven in de voorgaande paragrafen
van dit hoofdstuk.
• De afkortzaag zag mag niet gesmeerd worden,
omdat altijd droge oppervlakken worden gezaagd.
Alle bewegende onderdelen van de machine zijn
zelfsmerend.
• Bij de onderhoudswerkzaamheden moeten indien
mogelijk altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen worden gedragen (veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder het zaagsel regelmatig door de verwerkingszone en de draagvlakken te reinigen.
Wij raden aan om gebruik te maken van een afzuiginrichting of borstel.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, zaagblad, tafelinzetstukken, stofopvangzakken, v-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
16. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen
horen niet thuis bij het huisvuil. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of
bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
LET OP: Gebruik geen perslucht!
Controleer van tijd tot tijd het zaagblad. Als u problemen ondervindt bij het zagen, moet u het zaagblad
opnieuw laten slijpen door een specialist of het vervangen, al naar gelang de toestand ervan.
220 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Batterijen en accu’s horen niet bij het huishoudelijk afval!
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle
batterijen en accu’s, ongeacht of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd.
* aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver,
Pb = lood
• Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat en de batterijen weggooit.
17. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor functioneert niet
Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer
de zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait langzaam
en bereikt het bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator doorgebrand
Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door
een vakman. Laat de condensator vervangen
door een vakman
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor
defect
Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het maximale vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast
(lampen, andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
de groep
Motor raakt snel oververhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen
Verminderde prestaties bij
het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen)
Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen
Zaagsnede is ruw of gegolfd Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatvoor materiaaldikte
sen
Werkstuk breekt uit of versplintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet
geschikt voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
NL | 221
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
222 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
223
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
224
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
SI
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standar-
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-
LV šādu rakstu
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
EE järgmist artiklinumbrit
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
NO der for følgende artikkel
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
FI direktiivit ja standardit
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE - HM80L
UNDERCUT MITRE SAW - HM80L
SCIE À ONGLETS MIXTES - HM80L
Art.-Nr. / Art. no.: 3901105915 / 3901105941 / 3901105942
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 11.09.2018
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
225
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir.
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
228
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58