Documenttranscriptie
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
HP DesignJet T3500
Production MFP
Assembly Instructions
HP DesignJet T3500
MFP de production
Instructions d’assemblage
HP DesignJet T3500
Produktions MFP Anleitung
zum Zusammenbau
HP DesignJet T3500
MFP di produzione
Istruzioni per l’installazione
HP DesignJet T3500
MFP de producción
Instrucciones de montaje
HP DesignJet T3500
MFP de produção
Instruções de montagem
HP DesignJet T3500
MFP-productieprinter
Instructies voor het opstellen
EN: Crate contents
1. Documentation: Assembly
Instructions, Introductory info,
CD
2. Stacker accessory
3. Printer
4. Basket
5. Stand accessory pieces
6. Printhead
7. Ink cartridges
8. Power cords
9. Scanner calibration paper
Note: roll and LAN cable not
included.
DE: Inhalt der Kiste
1. Dokumentation: Anleitung zum
Anleitungen, Einführende
Informationen, CD
2. Staplerzubehör
3. Drucker
4. Ablage
5. Standfuß-Zubehörteile
6. Druckkopf
7. Tintenpatronen
8. Netzkabel
9. Scannerkalibrierungsblatt
Hinweis: Rolle und LAN-Kabel sind
nicht im Lieferumfang enthalten.
FR: Contenu de l’emballage
1. Documentation : Instructions
d’assemblage, Informations de
base, CD
2. Accessoire du chargeur
3. Imprimante
4. Panier
5. Accessoires du support
6. Tête d’impression
7. Cartouches d’encre
8. Cordons d’alimentation
9. Papier de calibrage du scanner
Remarque : Rouleau et câble LAN
non inclus.
IT: Contenuto della scatola
1. Documentazione: Istruzioni
per l’installazione, Informazioni
introduttive, CD
2. Impilatore
3. Stampante
4. Raccoglitore
5. Componenti accessori
piedistallo
6. Testina di stampa
7. Cartucce di inchiostro
8. Cavi di alimentazione
9. Carta per la calibrazione dello
scanner
Nota: rotolo e cavo LAN non
inclusi.
ES: Contenido de la caja
1. Documentación: Módulo
Instrucciones, Información
preliminar, CD
2. Accesorio de la apiladora
3. Impresora
4. Cesta
5. Piezas del accesorio del
soporte
6. Cabezal de impresión
7. Cartuchos de tinta
8. Cables de alimentación
9. Papel de calibración del
escáner
Nota: el rollo y el cable LAN no
están incluidos.
PT: Conteúdo da caixa
1. Documentação: Montagem
Instruções, Informações de
introdução, CD
2. Acessório de empilhamento
3. Impressora
4. Cesto
5. Peças acessórias da base
6. Cabeçote de impressão
7. Cartuchos de tinta
8. Cabos de força
9. Papel de calibração do scanner
Nota: os cabos de rolo e LAN
não estão incluídos.
EN: Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble
the printer. Because spare screws are supplied, some screws may remain unused after assembly of
the printer.
FR: Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment
assembler l’imprimante.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
DE:Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den
Zusammenbau des Druckers.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
IT: Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione
della stampante.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della
stampante.
ES: Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la
impresora.
Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora pueden quedar
algunos sin utilizar.
PT: Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a
impressora.
Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns podem permanecer sem uso depois da
montagem da impressora.
© Copyright 2013, 2016 HP Development
Company, L.P.
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
Enfocus Software - Customer Support
NL: Inhoud van de kist
1. Documentatie: module
Instructies, inleidende
informatie, cd
2. Stapelaaraccessoire
3. Printer
4. Mand
5. Delen van
staanderaccessoire
6. Printkop
7. Inktpatronen
8. Netsnoeren
9. Scannercalibratiepapier
Let op: rol en LAN-kabel niet
meegeleverd.
NL: Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de
printer wordt gemonteerd.
Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, kunnen er na assemblage van de printer enkele ongebruikte
schroeven overblijven.
EN: The size of the crate is 1502 x 781 x 805 mm. The space required
for assembly is 2.5m (8.5 feet) in front. / FR : La taille de l’emballage
est 1502 x 781 x 805 mm. L’espace requis pour l’ensemble est 2,5
2.5m mètres (8,5 pieds) à l’avant. / DE: Größe der Verpackungskiste: 1502 x
8.5ft 781 x 805 mm. Der erforderliche Raum für den Zusammenbau beträgt
2,5 m zur Vorderseite hin. / IT: Le dimensioni della cassa sono 1502 x 781 x 805 mm. Lo
spazio necessario per il montaggio è 2,5 m sul lato anteriore. / ES: Las dimensiones de la
caja son: 1502 x 781 x 805 mm. Espacio: El espacio necesario para el montaje es de 2,5
m por la parte delantera. / PT: O tamanho da caixa é de 1502 x 781 x 805 mm. O space:
O espaço necessário para a montagem é de 2,5 m (8,5 pés) à frente. / NL: Het formaat
van de kist is 1502 x 781 x 805 mm. De ruimte vereist voor de montage 2,5 m aan de
voorzijde.
EN: 4 people are required to perform certain tasks. / FR : L’exécution de certaines
tâches nécessite la présence de 4 personnes. / DE: Für bestimmte Tätigkeiten werden
4 Personen benötigt. / IT: Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone. / ES:
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas. / PT: São necessárias 4 pessoas para
a realização de determinadas tarefas. / NL: Voor bepaalde taken zijn 4 personen nodig.
100’
EN: Time required for assembly of the printer is approximately
100 minutes . / FR : Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ
100 minutes. / DE: Der Zusammenbau des Druckers dauert etwa 100 Minuten. /
IT: L’installazione della stampante richiede circa 100 minuti. / ES: El tiempo de montaje
de la impresora es aproximadamente de 100 minutos. / PT: O tempo necessário para a
montagem da impressora é de aproximadamente 100 minutos. / NL: De vereiste tijd voor
assemblage van de printer is ongeveer 100 minuten.
EN: Tools required: Screwdriver (included). / FR : Outils nécessaires : Tournevis (fourni).
/ DE: Erforderliches Werkzeug: Schraubendreher (enthalten). / IT: Strumenti necessari:
cacciavite (incluso). / ES: Herramientas requeridas: Destornillador (incluido). / PT: Ferramentas necessárias: Chave de fenda (incluída). / NL: Benodigd gereedschap: Schroevendraaier (inbegrepen).
1
EN
FR
DE
IT
Open the box...2
Assemble the stand...5
Attach the printer body to the
stand assembly...7
Remove the packaging...9
Assemble the basket...13
Set up the printer...15
Load the paper...21
ES
Ouvrez la boîte...2
Assemblez le support...5
Fixez la partie principale de
l’imprimante au support...7
Retirez l’emballage...9
Assemblez le panier...13
Configurez l’imprimante...15
Chargez le papier...21
PT
Öffnen der Verpackung...2
Zusammenbauen des Ständers...5
Aufsetzen des Druckers auf den
Standfuß...7
Entfernen des
Verpackungsmaterials...9
Zusammenbauen der Ablage...13
Einrichten des Druckers...15
Einlegen des Papiers...21
Aprire la scatola...2
Assemblare il piedistallo...5
Fissare il corpo della stampante
al piedistallo...7
Rimuovere l’imballaggio...9
Installare il raccoglitore...13
Installare la stampante...15
Caricare la carta...21
Enfocus Software - Customer Support
NL
Abra la caja...2
Monte el soporte...5
Una la estructura de la impresora
al conjunto del soporte...7
Extraiga el material de embalaje...9
Monte la cesta...13
Configure la impresora...15
Cargue el papel...21
Abra a caixa...2
Monte a base...5
Conecte a impressora à montagem
da base...7
Remova o material de embalagem...9
Monte o cesto...13
Configure a impressora...15
Carregue o papel...21
De doos openen...2
Het onderstel in elkaar zetten...5
Het hoofdbestanddeel van de
printer aan het onderstel
bevestigen...7
Het verpakkingsmateriaal verwijderen...9
De mand in elkaar zetten...13
De printer instellen...15
Het papier plaatsen...21
1
Open the box
Ouvrez la boîte
Öffnen der Verpackung
Aprire la scatola
Abra la caja
Abra a caixa
Open de doos
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
x2
10’
EN
Remove the components tray.
FR
Retirez le bac de composants.
DE
Nehmen Sie das Komponentenfach heraus.
IT
Rimuovere il vassoio dei componenti.
ES
Saque la bandeja de los componentes.
PT
Remova a bandeja de componentes.
NL
Verwijder de componentenlade.
x2
2
2
3
4
5
180°
x2
x2
EN
Remove the stacker cover.
Important: Do not cut the green straps.
Remove the 4 carton corner pieces.
Slide the box forward on the pallet to create a space of
about15cm / 6in.
Carefully roll the box 180° onto the floor.
FR
Retirez le cache du chargeur.
Important : ne coupez pas les sangles vertes.
Retirez les 4 éléments d’angle en papier cartonné.
Faites coulisser la boîte en avant sur la palette pour créer
un espace d’environ 15 cm.
Faites doucement rouler la boîte de 180° sur le sol.
DE
Entfernen Sie die Abdeckung des Staplers.
Wichtiger Hinweis: Nicht die grünen Schlaufen
abschneiden.
Entfernen Sie die vier Eckstücke aus Karton.
Schieben Sie die Kiste auf der Palette nach vorne, damit
ein Freiraum von ca. 15 cm entsteht.
Rollen Sie die Kiste vorsichtig um 180° auf den Boden.
IT
Rimuovere il coperchio dell’impilatore.
Importante: non tagliare le cinghie verdi.
Rimuovere i 4 pezzi di cartone angolari.
Spostare la scatola in avanti sul pallet per creare uno
spazio di circa 15 cm.
Appoggiare la scatola sul pavimento ruotandola di 180°.
ES
Extraiga la cubierta de la apiladora.
Importante: No corte las correas verdes.
Retire las 4 piezas cantoneras de cartón.
Deslice la caja hacia delante en el palé para que quede un
espacio de unos 15 cm.
Con cuidado, gire la caja 180° en el suelo.
PT
Remova a tampa do empilhador.
Importante: Não corte as tiras verdes.
Remova as 4 peças do canto do cartucho.
Deslize a caixa para frente na paleta para abrir um
espaço com cerca de 15 cm (6 pol.).
Gire cuidadosamente a caixa 180° em direção ao chão.
NL
Verwijder de stapelaarklep.
Belangrijk: Knip de groene banden niet door.
Verwijder de 4 kartonnen hoekstukken.
Schuif de doos naar voren over de pallet om ruimte vrij te
maken van ongeveer 15 cm.
Rol de doos voorzichtig 180° op de vloer.
Enfocus Software - Customer Support
3
6
7
8
9
x2
EN
Remove the wooden pallet.
Cut the straps and remove the box lid.
Note: the scanner calibration roll is on the box lid; do not
discard it.
Cut the filament tapes, then remove the end cap covers
by sliding them inwards, and out.
Remove the tape, and open the plastic covering.
FR
Retirez la palette en bois.
Coupez les sangles et retirez le couvercle de la boîte.
Remarque : le rouleau de calibrage du scanner se trouve
sur le couvercle de la boîte ; ne le jetez pas.
Coupez les rubans de filament, puis retirez les capuchons
des embouts en les faisant glisser vers l’intérieur, puis
l’extérieur.
Retirez le ruban et ouvrez le cache en plastique.
DE
Entfernen Sie die Holzpalette.
Schneiden Sie das Verpackungsband auf, und nehmen Sie
den Deckel der Kiste ab.
Hinweis: Die Scannerkalibrierungsrolle befindet sich auf
dem Kistendeckel. Entsorgen Sie sie nicht.
Schneiden Sie die Filamentbänder ein und entfernen Sie
die Endkappen, indem Sie sie nach innen und dann nach
außen schieben.
Entfernen Sie das Klebeband, und öffnen Sie die
Plastikhülle.
IT
Rimuovere il pallet di legno.
Tagliare le cinghie e rimuovere il coperchio della scatola.
Nota: il rotolo di calibrazione dello scanner si trova sul
coperchio della scatola; non gettarlo.
Tagliare i nastri e infine rimuovere i rivestimenti facendoli
scorrere verso l’interno e verso l’esterno.
Rimuovere il nastro e aprire il rivestimento di plastica.
ES
Retire el palé de madera.
Corte las cintas y retire la tapa de la caja.
Nota: el rollo de calibración del escáner está en la tapa
de la caja; no la tire.
Corte las cintas de filamentos y, a continuación, deslice
las cubiertas de los tapones de los extremos hacia
adentro y luego hacia afuera para extraerlas.
Quite la cinta y abra la cubierta de plástico.
PT
Remova a paleta de madeira.
Corte as tiras e remova a tampa da caixa.
Nota: o rolo de calibração do scanner fica na tampa da
caixa, não a descarte.
Corte as fitas do filamento e remova as capas da tampa
de extremidade, deslizando-as para dentro e para fora.
Remova a fita e abra a cobertura plástica.
NL
Verwijder de houten pallet.
Snij de banden door en verwijder het deksel.
Opmerking: de scannercalibratierol bevindt zich op het
deksel van de doos. Gooi deze niet weg.
Verwijder de tape en vervolgens de beschermingsdoppen
aan de uiteinden door deze eerst naar binnen en
vervolgens naar buiten te schuiven.
Verwijder de tape en open de plastic bedekking.
Enfocus Software - Customer Support
4
10
Assemble the stand
Assemblage du support
Zusammenbauen des Standfußes
Assemblaggio del piedistallo
Montaje del soporte
Monte a base
De voet in elkaar zetten
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Remove the desiccant bag.
20’
11
12
Locate the stand pieces:
1. Left leg / 2. Basket Assembly / 3. Right leg /
4. Crossbar / 5. Screwdriver
Place the crossbar on the floor with the green rectangle
and yellow circle plastic pieces facing downwards, and
the label facing upwards.
x2
FR
Retirez le sachet anticondensation.
Localisez les pièces du socle :
1. Montant gauche / 2. Assemblage du panier /
3. Montant droit / 4. Barre transversale /
5. Tournevis
Placez la barre transversale sur le sol avec le rectangle
vert et cercle jaune en plastique orientés vers le bas et
l’étiquette vers le haut.
DE
Entfernen Sie den Antikondensationsbeutel.
Suchen Sie die Teile des Standfußes:
1. Linkes Standbein / 2. Ausgabevorrichtung /
3. Rechtes Standbein / 4. Querstange /
5. Schraubenzieher
Legen Sie die Querverstrebung auf den Fußboden,
wobei das grüne Rechteck und die gelben kreisförmigen
Kunststoffteile nach unten und das Etikett nach oben
zeigen.
IT
Rimuovere la bustina essiccante.
Individuare i pezzi del piedistallo:
1. Piede sinistro / 2. Unità raccoglitore /
3. Piede destro / 4. Barra trasversale / 5. Cacciavite
Collocare la barra trasversale sul pavimento con i pezzi
di plastica con il rettangolo verde e il cerchio giallo rivolti
verso il basso e l’etichetta rivolta verso l’alto.
ES
Extraiga la bolsa desecante.
Localice las piezas del soporte:
1. Pata izquierda / 2. Conjunto de la cesta /
3. Pata derecha / 4. Barra transversal / 5. Destornillador
Coloque la barra transversal en el suelo, con las piezas de
plástico de rectángulo verde y círculo amarillo mirando
hacia abajo y la etiqueta mirando hacia arriba.
PT
Remova o saco dissecante.
Localize as peças da base:
1. Perna esquerda / 2. Montagem do cesto /
3. Perna direita / 4. Barra transversal / 5. Chave de fenda
Coloque a barra transversal no chão, com as partes
de plástico com o retângulo verde e o círculo amarelo
voltadas para baixo, e a etiqueta voltada para cima.
NL
Verwijder het zakje met droogmiddel.
Zoek de stukken van de staander:
1. Linkersteun / 2. Gemonteerde mand /
3. Rechtersteun / 4. Dwarsbalk / 5. Schroevendraaier
Plaats de dwarsbalk op de grond met de plastic groene
rechthoek en gele cirkel naar beneden en het etiket naar
boven.
Enfocus Software - Customer Support
5
13
14
5
15
5
16
10
EN
Slot the two legs onto the crossbar.
Note: The leg with the green plastic part must go on the
green side of the crossbar.
Fix the crossbar to the left leg with 5 screws, do not
tighten them fully yet.
Fix the crossbar to the right leg with 5 screws, do not
tighten them fully yet.
Fully tighten all 10 screws: left and right.
FR
Insérez les deux montants dans la barre transversale.
Remarque: Le montant avec la pièce en plastique
vert doit être placée sur le côté vert de la barre
transversale.
Fixez la barre transversale sur le montant gauche à l’aide
de 5 vis, sans les serrer pour l’instant.
Fixez la barre transversale du montant droit avec les 5
vis, mais sans les visser complètement.
Serrez complètement les 10 vis : gauches et droites.
DE
Schieben Sie die beiden Beine auf den Querstange.
Hinweis: Das Bein mit dem grünen Plastikteil gehört zur
grünen Seite der Querstange.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit 5 Schrauben am
linken Standbein. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht
vollständig fest.
Befestigen Sie den Querstange mit 5 Schrauben am
rechten Standbein, ziehen Sie die Schrauben noch nicht
vollständig fest.
Ziehen Sie alle 10 Schrauben vollständig fest: links und
rechts.
IT
Inserire le due gambe nella barra trasversale.
Nota: il braccio con la parte in plastica di colore verde
deve passare sul lato verde della barra trasversale.
Fissare la barra trasversale al piede stabilizzatore
sinistro con 5 viti, senza serrarle completamente.
Fissare la barra trasversale alla gamba destra con 5 viti,
senza stringerle completamente.
Stringere completamente le 10 viti, sia a destra che a
sinistra.
ES
Encaje las dos patas en la barra transversal.
Nota: La pata con la pieza de plástico de color verde debe
colocarse en el lado verde de la barra transversal.
Fije la barra transversal a la pata izquierda con 5
tornillos, pero no los apriete del todo todavía.
Fije la barra transversal a la pata derecha con 5 tornillos,
pero no los apriete del todo todavía.
Apriete totalmente los 10 tornillos: a izquierda y derecha.
PT
Encaixe as duas pernas na barra transversal.
Nota: perna com a parte de plástico verde deve ir para o
lado verde da barra.
Fixe o suporte transversal à perna esquerda com 5
parafusos, mas não aperte-os totalmente.
Fixe a barra transversal na perna direita com 5 parafusos,
não os aperte totalmente ainda.
Aperte totalmente todos os 10 parafusos: da esquerda
e da direita.
NL
Schuif de twee steunen in de dwarsbalk.
Opmerking: De steun met het groene plastic gedeelte
moet op de groene zijde van de dwarsbalk worden
geplaatst.
Bevestig de dwarsbalk aan de linker poot met 5
schroeven. Bevestig deze nog niet volledig.
Maak de dwarsbalk vast aan de rechtersteun met vijf
schroeven, draai deze nog niet volledig vast.
Draai de 10 schroeven volledig vast: aan de link- en
rechterkant.
Enfocus Software - Customer Support
6
17
Attach the stand assembly to the
printer body
Attachez l’assemblage du
support à la partie principale de
l’imprimante
Bringen Sie den Standfuß an der
Druckerbasiseinheit an
Fissare il piedistallo al corpo della
stampante
Coloque el conjunto de soporte
sobre el cuerpo de la impresora
Conecte a montagem da base no
corpo da impressora
Bevestig het onderstel aan het
hoofdbestanddeel van de printer
EN
FR
180°
DE
IT
ES
EN
Turn the stand 180° into the upright position.
PT
NL
FR
Tournez le support de 180° pour le placer en position
verticale.
5’
19
18
x2
2+2
Attach the stand assembly to the printer body slotting
the rectangle and circle into place. Important: Be careful
not to catch the plastic bag between the stand and
printer.
Fix the stand assembly to the printer body with 2 screws
each side.
Fixez le support à l’imprimante en insérant le rectangle et
le cercle en place. Important : Veillez à ne pas coincer le
sac en plastique entre le support et l’imprimante.
Fixez le support à l’imprimante avec 2 vis de chaque côté.
x2
DE
Drehen Sie den Standfuß um 180° in eine aufrechte
Position.
Befestigen Sie die Standfußeinheit am Drucker, indem Sie
Rechteck und Kreis einrasten lassen. Wichtiger Hinweis:
Vorsicht! Klemmen Sie die Plastikhülle nicht zwischen
Standfuß und Drucker ein.
Fixieren Sie den Standfuß mit 2 Schrauben je Seite am
Drucker.
IT
Girare il piedistallo di 180° in posizione verticale.
Fissare il piedistallo al corpo della stampante inserendo
il rettangolo e il cerchio in posizione. Importante:
verificare che tra il piedistallo e la stampante non
rimanga impigliato il rivestimento in plastica.
Fissare il piedistallo al corpo della stampante con 2 viti
per lato.
ES
Gire el soporte 180° en posición vertical.
Una el conjunto del soporte a la estructura de la
impresora encajando el rectángulo y el círculo en su
lugar. Importante: Tenga cuidado que la bolsa de
plástico no quede entre el soporte y la impresora.
Fije el conjunto del soporte a la estructura de la
impresora con 2 tornillos a cada lado.
PT
Vire a base 180° para a posição vertical.
Conecte a montagem da base à impressora encaixando
o retângulo e o círculo no lugar. Importante: Tenha
cuidado para não prender a embalagem de plástico entre
a base e a impressora.
Fixe a montagem da base na impressora com 2 parafusos
de cada lado.
NL
Draai de staander 180° in rechtopstaande positie.
Bevestig de gemonteerde staander aan het
hoofdbestanddeel van de printer en plaats de rechthoek
en cirkel op hun plaats. Belangrijk: let erop dat
de plastic zak niet vastzit tussen de staander en printer.
Plaats de gemonteerde staander op de printer met 2
schroeven (2 aan elke zijde).
Enfocus Software - Customer Support
7
20
21
90°
x4
22
23
90°
x4
EN
Check the 4 wheels are locked.
Rotate the printer 90°.
Rotate the printer 90° into the upright position.
Remove the orange tapes and unlock the wheels.
FR
Vérifiez que les 4 roues sont verrouillées.
Faites pivoter l’imprimante de 90°.
Faites pivoter l’imprimante de 90° pour la mettre en
position verticale.
Retirez les rubans orange et déverrouillez les roues.
DE
Überprüfen Sie, ob die Bremse in den vier Rollen
eingerastet ist.
Drehen Sie den Drucker um 90°.
Drehen Sie den Drucker um 90° in eine aufrechte
Position.
Entfernen Sie die orangefarbenen Klebebänder und
entsperren Sie die Räder.
IT
Controllare che le 4 ruote siano bloccate.
Ruotare la stampante di 90°.
Ruotare la stampante di 90° in posizione verticale.
Rimuovere il nastro arancione e sbloccare le ruote.
ES
Asegúrese de que las 4 ruedas estén bloqueadas.
Gire la impresora 90°.
Gire la impresora 90° hacia la posición vertical.
Retire las cintas de color naranja y desbloquee las
ruedas.
PT
Verifique se as 4 rodas estão travadas.
Gire a impressora em 90°.
Gire a impressora em 90° para que fique na posição
vertical.
Remova as fitas laranja e destrave as rodas.
NL
Controleer of de 4 wielen geblokkeerd zijn.
Draai de printer 90°.
Draai de printer 90° in rechtopstaande positie.
Verwijder de oranje tape en ontgrendel de wieltjes.
Enfocus Software - Customer Support
8
Remove the packaging
Retrait de l’emballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
Retirar el embalaje
Remova a embalagem
Verwijder het
verpakkingsmateriaal
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
10’
24
25
26
x2
EN
Remove the box.
Remove the 2 end caps.
Remove the plastic cover and the packing cloth.
FR
Retirez la boîte.
Retirez les 2 embouts de protection.
Retirez le couvercle en plastique et le tissu d’emballage.
DE
Entfernen Sie die Abdeckung.
Entfernen Sie die zwei Endkappen.
Entfernen Sie die Kunststoffhülle und das
Verpackungsmaterial.
IT
Rimuovere il contenitore.
Rimuovere i 2 fermi dalle estremità.
Rimuovere il rivestimento di plastica e l’imballaggio in
tessuto.
ES
Extraiga la caja.
Retire las 2 tapas de los extremos.
Retire la cubierta de plástico y la tela del material de
embalaje.
PT
Remova a caixa.
Remova as 2 tampas de extremidade.
Remova a capa de plástico e o pano da embalagem.
NL
Verwijder de kap.
Verwijder de 2 einddoppen.
Verwijder de plastic afdekking en de verpakkingsdoek.
x2
Enfocus Software - Customer Support
9
27
28
29
30
X2
EN
Remove all the orange tapes.
Remove the screws from the stacker.
Unfold the stacker.
Fix the stacker with 2 stacker screws.
FR
Retirez toutes les rubans orange.
Retirez les vis du chargeur.
Dépliez le chargeur.
Fixez le chargeur avec deux vis pour ce dernier.
DE
Entfernen Sie alle orangefarbenen Klebebänder.
Entfernen Sie die Schrauben vom Stapler.
Entfalten Sie den Stapler.
Befestigen Sie den Stapler mit 2 Staplerschrauben.
IT
Rimuovere tutto il nastro arancione.
Rimuovere le viti dell’impilatore.
Aprire l’impilatore.
Fissare l’impilatore con le 2 viti in dotazione.
ES
Retire todas las cintas de color naranja.
Retire los tornillos de la apiladora.
Despliegue la apiladora.
Fije la apiladora con sus 2 tornillos.
PT
Remova todas as fitas laranja.
Remova os parafusos do empilhador.
Abra o empilhador.
Fixe o empilhador com 2 parafusos de empilhador.
NL
Verwijder alle oranje tape.
Verwijder de schroeven uit de stapelaar.
Klap de stapelaar uit.
Bevestig de stapelaar met 2 stapelaarschroeven.
Enfocus Software - Customer Support
10
31
32
33
34
EN
Remove the carton piece and attach the stacker cover
by pushing it into place.
Insert the 6 deflectors.
Open top roll cover.
Remove the tape, pull the orange plastic piece, rotate
horizontaly and remove. Close the top roll cover.
FR
Retirez l’élément en carton et poussez sur le couvercle
du chargeur pour le mettre en place.
Insérez les 6 déflecteurs.
Ouvrez le capot supérieur du rouleau.
Retirez l’adhésif, tirez sur l’élément en plastique
orange, faites-le tourner à l’horizontale et retirez-le.
Fermez le capot supérieur du rouleau.
Setzen Sie die 6 Abweiser ein.
Öffnen Sie die obere Rollenabdeckung.
DE
Entfernen Sie den Karton und bringen Sie die
Staplerabdeckung durch Drücken an.
Entfernen Sie das Klebeband, ziehen Sie an dem
orangefarbenen Kunststoffteil, drehen Sie es
horizontal und entfernen Sie es. Schließen Sie die
obere Abdeckung.
Rimuovere il nastro, tirare l’elemento di plastica
arancione, ruotarlo in senso orizzontale e rimuoverlo.
Chiudere il coperchio del rotolo superiore.
IT
Rimuovere il pezzo di cartone e fissare il coperchio
dell’impilatore spingendolo in posizione.
Inserire i 6 deflettori.
Aprire il coperchio del rotolo superiore.
ES
Retire el trozo de cartón y acople la cubierta de la
apiladora encajándola en su lugar.
Inserte los 6 deflectores.
Abra la cubierta del rollo superior.
Quite la cinta, tire de la pieza de plástico naranja, gírela
en sentido horizontal y retírela. Cierre la cubierta
superior.
Remova o pedaço de papelão e fixe a tampa do
empilhador encaixando-a no lugar.
Insira os 6 defletores.
Abra a tampa superior do rolo.
Remova a fita, puxe a peça plástica laranja, gire-a
horizontalmente e remova. Feche a tampa superior do
rolo.
Verwijder het stuk karton en bevestig de stapelaarafdekking door deze op zijn plaats te duwen.
Breng de 6 deflectors in.
Open de bovenste rolafdekking.
PT
NL
Enfocus Software - Customer Support
Verwijder de tape, trek aan het oranje pastic stuk, draai
dit horizontaal en verwijder. Sluit de bovenste
rolafdekking.
11
35
36
37
38
EN
Open the scanner cover (1 and 2) and remove the
carton piece with tape on it (3).
IMPORTANT: in the following step you must remove
the carriage retainter; be very careful not to touch the
encoder strip.
Carefully remove the carriage retainer without
touching the encoder strip.
Close the scanner window.
FR
Ouvrez le couvercle du scanner (1 et 2) et retirez
l’élément en carton avec l’adhésif (3).
IMPORTANT : Dans l’étape suivante vous devez retirer
le dispositif de retenue du chariot ; faites très attention
à ne pas toucher la bande de codage.
Retirez délicatement le dispositif de retenue du chariot
sans toucher la bande de codage.
Fermez le capot du scanner.
Öffnen Sie die Scannerabdeckung (1 und 2) und
entfernen Sie den Karton mit dem Klebeband (3).
WICHTIG: Im folgenden Schritt müssen Sie die
Schlittenhalterung entfernen; berühren Sie keinesfalls
den Codierstreifen.
Entfernen Sie vorsichtig die Schlittenhalterung, ohne
den Codierstreifen zu berühren.
Schließen Sie das Scannerfenster.
IT
Aprire il coperchio dello scanner (1 e 2) e rimuovere il
pezzo di cartone con il nastro (3).
IMPORTANTE: nel passo seguente è necessario
rimuovere il fermo del carrello; prestare molta attenzione a non toccare la striscia del codificatore.
Rimuovere con cautela il fermo del carrello
evitando di toccare la striscia del codificatore.
Chiudere la finestra dello scanner.
ES
Abra la cubierta del escáner (1 y 2) y retire la pieza de
cartón con la cinta (3).
Retire con cuidado el enganche del carro sin
tocar la tira del codificador.
Cierre la ventana del escáner.
DE
PT
NL
Abra a tampa do scanner (1 e 2) e remova o pedaço de
papelão com fita (3).
Open de scannerafscherming (1 en 2) en verwijder het
stuk karton met de tape erop (3).
Enfocus Software - Customer Support
IMPORTANTE: en el siguiente paso deberá retirar el
enganche del carro; tenga mucho cuidado de no tocar
la tira del codificador.
IMPORTANTE: Na etapa seguinte, você deverá remover
o retentor do carro; tenha muito cuidado para não
tocar na tira de codificação.
BELANGRIJK: in de volgende stap verwijdert u de
wagenhouder; zorg ervoor dat u de codeerstrook zeker
niet aanraakt.
Remova com cuidado o retentor do carro sem
tocar na tira de codificação.
Verwijder voorzichtig de wagenhouder zonder
de codeerstrook aan te raken.
Feche a janela do scanner.
Sluit het scannervenster.
12
39
Assemble the basket
Assemblage du panier
Zusammenbauen der Ablage
Installazione del raccoglitore
Montaje de la cesta
Monte o cesto
De mand in elkaar zetten
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Remove the orange plastic piece from the back of the
scanner by pulling it hard.
5’
FR
Tirez fortement sur l’élément en plastique orange situé
à l’arrière du scanner pour le retirer.
DE
Entfernen Sie das orange Plastikstück von der
Rückseite des Scanners, indem Sie kräftig daran
ziehen.
IT
Rimuovere l’elemento di plastica arancione dal retro
dello scanner tirandolo con decisione.
ES
40
41
Locate the basket pieces and connect the 2 elbows.
Note: the shortest bar goes inside the basket.
Slot the basket arms into the feet until they click into
place.
Localisez les pièces du panier et connectez les 2
coudes.
Remarque : la barre la plus courte se loge dans le
panier.
Placez les bras du panier dans les montants jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
Suchen Sie die Ablageteile und verbinden Sie die 2
Gelenkstücke.
Hinweis: Die kürzeste Leiste muss sich in der Ablage
befinden.
Schieben Sie die Ablagestäbe in die Standfüße, bis sie
einrasten.
x2
Individuare i componenti del raccoglitore e collegare le
due barre a gomito.
Nota: la barra più corta deve essere inserita nel cesto
di raccolta.
Infilare i bracci del raccoglitore nei piedi finché non
scattano in posizione.
Encaje los brazos de la cesta en las patas.
Retire la pieza de plástico naranja de la parte posterior
del escáner tirando de ella con fuerza.
Localice las piezas de la cesta y conecte los 2 codos.
Nota: la barra más corta va en el interior de la cesta.
PT
Remova o pedaço de plástico laranja da parte traseira
do scanner, puxando-o com força.
Localize as peças do cesto e conecte os 2 cotovelos.
Nota: a menor barra fica dentro da cesta.
NL
Verwijder het oranje plastic stuk van de achterkant van
de scanner door er hard aan te trekken.
Zoek de mandstukjes en plaats de 2 elleboogstukken
eraan.
Opmerking: de kortste balk gaat in de mand.
Enfocus Software - Customer Support
Encaixe os braços do cesto na base até ouvir o clique
de encaixe.
Bevestig de mandarmen naar de voetjes totdat ze op
hun plaats klikken.
13
42
43
44
45
EN
Remove the tape, and feed the basket through to the
front of the printer.
Slot the bar through the basket.
Slot the basket into place.
Make sure the basket is open; this indicates the amount
of distance required at the back of the printer from a
wall or object.
FR
Retirez le ruban adhésif et chargez le panier par l’avant
de l’imprimante.
Insérez la barre via le panier.
Insérez le panier en place.
Assurez-vous que le panier est ouvert ; ceci indique la
distance nécessaire à l’arrière de l’imprimante à un
mur ou à un objet.
Entfernen Sie das Klebeband und führen Sie die Ablage
durch die Vorderseite des Druckers.
Schieben Sie die Strebe durch die Ablage.
IT
Rimuovere il nastro e inserire il raccoglitore nella parte
anteriore della stampante.
Infilare la barra attraverso il raccoglitore.
Collocare il raccoglitore in posizione.
ES
Quite la cinta e introduzca la cesta por la parte frontal
de la impresora.
Encaje la barra a través de la cesta.
Encaje la cesta.
Asegúrese de que la cesta esté abierta; esto indica la
cantidad de distancia necesaria en la parte posterior
de la impresora respecto a una pared u objeto.
Remova a fita e alimente o cesto pela frente da impressora.
Encaixe a barra por meio do cesto.
Encaixe o cesto no lugar.
Verifique se o cesto está aberto; isso indica a distância
necessária entre a parte traseira da impressora e a
parede ou objeto.
Schuif de staaf door de mand.
Bevestig de mand op zijn plaats.
DE
PT
NL
Schieben Sie die Anlage hinein.
Verwijder de tape en rol de mand uit door de voorkant
van de printer.
Enfocus Software - Customer Support
Stellen Sie sicher, dass die Ablage geöffnet ist. Dies
gibt den erforderlichen Abstand von der Rückseite des
Druckers zur Wand oder einem Objekt an.
Assicurarsi che sia aperto per valutare la distanza
necessaria dal retro della stampante a un muro o a un
oggetto.
Zet de mand open; zo kunt u zien hoeveel ruimte er
nodig is aan de achterzijde van de printer t.o.v. een
muur of object.
14
46
47
Set up the printer
Configuration de l’imprimante
Einrichten des Druckers
Installazione della stampante
Configuración de la impresora
Instalar a impressora
De printer opstellen
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
Unlock the wheels.
Move the printer to its final destination.
48
IMPORTANT: Attach the cables into the gutter: route the
cables to the side that you wish to attach the power cable
to an outlet from; to the left shown in this step, to the right
shown in the next step. Note: the LAN cable is not provided.
40’
x2
IMPORTANT : Branchez les câbles dans la gouttière : faites
passer les câbles sur le côté où vous désirez brancher le
câble d’alimentation à une prise ; sur la gauche indiquée
dans cette étape, sur la droite indiquée dans l’étape
suivante. Remarque : le câble LAN n’est pas fourni.
FR
Déverrouillez les roues.
Placez l’imprimante à son emplacement final.
DE
Entriegeln Sie die Räder.
Schieben Sie den Drucker an seinen endgültigen
Aufstellort.
Sbloccare le ruote.
Collocare la stampante nella posizione finale.
Desbloquee las ruedas.
Traslade la impresora hasta su ubicación final.
IMPORTANTE: Coloque los cables en la canaleta: pase los
cables hacia el lado en el que desee conectar el cable de
alimentación a una toma; en este paso se muestran los
cables hacia la izquierda y en el paso siguiente, hacia la
derecha. Nota: no se proporciona el cable de LAN.
PT
Destrave as rodas.
Mova a impressora para o local definitivo.
IMPORTANTE: Conecte os cabos na calha: passe os cabos
para o lado da tomada a ser usada para conectar o cabo de
alimentação; esta etapa mostra o lado esquerdo, enquanto
a próxima etapa mostra o lado direito. Nota: o cabo LAN não
é fornecido.
NL
Ontgrendel de wieltjes.
Zet de printer op zijn plaats.
BELANGRIJK: Sluit de kabels aan via de goot: leg de kabels
aan de kant waar u de voedingskabel wilt verbinden met een
stopcontact; naar links wordt getoond in deze stap, naar
rechts wordt weergegeven in de volgende stap. Opmerking:
de LAN-kabel is niet meegeleverd. Opmerking: de LAN-kabel
is niet meegeleverd.
IT
ES
Enfocus Software - Customer Support
WICHTIG: Schließen Sie die Kabel am Steg an: Führen Sie
die Kabel auf die Seite, an der Sie das Netzkabel von einer
Steckdose aus anschließen möchten; links in diesem Schritt,
rechts im nächsten Schritt. Hinweis: Das Netzwerkkabel ist
nicht enthalten.
IMPORTANTE: fissare i cavi nel margine interno: far
passare i cavi sul lato da cui si desidera collegare il cavo
di alimentazione a una presa; in questo passaggio, viene
mostrata la disposizione a sinistra; in quello successivo viene
mostrata la disposizione a destra. Nota: il cavo LAN non
viene fornito.
15
49
50
51
52
EN
Power cables attached to the right.
Note: make sure that the cables do not hang out in order
to avoid jams when printing to the basket.
IMPORTANT: Connect the LAN and power cable. Switch
the printer on at the back only. Lock the wheels.
Select your language on the touch screen, and confirm it.
FR
Les câbles d’alimentation branchés sur la droite.
Remarque : Assurez-vous que les câbles ne pendent pas
afin d’éviter les bourrages papier lors de l’impression
avec le panier.
IMPORTANT : Connectez le câble LAN et celui
d’alimentation. Allumez l’imprimante uniquement
à l’aide du bouton marche/arrêt situé à l’arrière.
Verrouiller les roues.
Sélectionnez votre langue sur l’écran tactile et
confirmez-la.
DE
Netzkabel rechts angeschlossen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht
heraushängen, um Staus beim Drucken zur Ablage zu
vermeiden.
WICHTIG: Schließen Sie LAN- und Netzkabel an.
Schalten Sie den Drucker nur an der Rückseite aus.
Verriegeln Sie die Räder.
Wählen Sie Ihre Sprache auf dem Touchscreen aus und
bestätigen Sie sie.
IT
Cavi di alimentazione fissati a destra.
Nota: verificare che i cavi non sporgano al fine di evitare
inceppamenti quando si inviano le stampe al raccoglitore.
IMPORTANTE: collegare il cavo LAN e di alimentazione.
Accendere la stampante soltanto dal retro. Bloccare
le ruote.
Selezionare la lingua sullo schermo tattile e confermarla.
ES
Cables de alimentación colocados hacia la derecha.
Nota: asegúrese de que los cables no cuelguen con el fin
de evitar atascos cuando se imprima en la cesta.
IMPORTANTE: conecte el cable de alimentación y el
cable LAN. Encienda la impresora solo desde la parte
posterior. Bloquee las ruedas.
Seleccione el idioma en la pantalla táctil y confirme la
selección.
PT
Cabos de alimentação conectados à direita.
Nota: certifique-se de que os cabos não fiquem
pendurados para evitar congestionamentos durante a
impressão para o cesto.
IMPORTANTE: Conecte os cabos de alimentação e LAN.
Ligue a impressora somente na parte traseira. Trave
as rodas.
Selecione o idioma na tela sensível ao toque e
confirme-o.
NL
Voedingskabels rechts vastgemaakt.
Let op: zorg dat de kabels niet loshangen om storingen
te voorkomen bij het afdrukken naar de mand.
BELANGRIJK: Sluit de LAN- en voedingskabel aan.
Schakel de printer enkel aan via de achterzijde.
Vergrendel de wieltjes.
Selecteer uw taal op het aanraakscherm en bevestig.
Enfocus Software - Customer Support
16
53
54
55
56
EN
The front panel will ask you to install the ink cartridges.
Open the ink cartridge covers (left and right).
Shake all the ink cartridges.
Insert the ink cartridges: black, gray, and matte black on
the left, cyan, magenta, and yellow on the right. A beep is
heard when the cartridges are inserted correctly.
FR
Le panneau de commande vous invitera à installer les
cartouches d’encre.
Ouvrez les couvercles de cartouche d’encre (gauche et
droite).
Secouez toutes les cartouches d’encre.
Insérez les cartouches d’encre : noir, gris et noir mat sur
la gauche, cyan, magenta et jaune sur la droite. Un signal
sonore est émis lorsque les cartouches sont insérées
correctement.
DE
Auf dem Bedienfeld wird angezeigt, dass die
Tintenpatronen eingesetzt werden sollen.
Öffnen Sie die Tintenpatronenabdeckungen (links und
rechts).
Schütteln Sie alle Tintenpatronen.
Setzen Sie die Tintenpatronen ein: Schwarz, Grau und
Mattschwarz auf der linken Seite, Cyan, Magenta und
Gelb auf der rechten Seite. Ein Signalton ist zu hören,
wenn die Patronen ordnungsgemäß eingesetzt sind.
IT
Sul pannello frontale viene richiesto di installare le
cartucce di inchiostro.
Aprire i coperchi delle cartucce di inchiostro (sinistro e
destro).
Agitare tutte le cartucce di inchiostro.
Inserire le cartucce di inchiostro: nero, grigio e nero opaco
a sinistra, ciano, magenta e giallo a destra. Un segnale
acustico conferma il corretto inserimento delle cartucce.
ES
En el panel frontal se le pedirá que instale los cartuchos
de tinta.
Abra las cubiertas de los cartuchos de tinta (izquierda y
derecha).
Agite todos los cartuchos de tinta.
Inserte los cartuchos de tinta: los de color negro, gris y
negro mate a la izquierda, y los de color cian, magenta y
amarillo, a la derecha. Cuando los cartuchos se insertan
correctamente, se escucha un pitido.
PT
O painel frontal solicitará que você instale os cartuchos
de tinta.
Abra as capas dos cartuchos de tinta (esquerdo e direito).
Sacuda todos os cartuchos de tinta.
Insira os cartuchos de tinta: preto, cinza, e preto fosco à
esquerda, ciano, magenta e amarelo à direita. Um bipe é
ouvido quando inseridos corretamente.
NL
Het voorpaneel vraagt u om de inktpatronen te
installeren.
Open de omslagbladen van de inktpatroon (links en
rechts).
Schud alle inktpatronen.
Plaats de inktpatronen: zwart, grijs en mat zwart aan de
linkerkant, cyaan, magenta en geel aan de rechterkant. U
hoort een piepgeluid als de patronen juist zijn geplaatst.
Enfocus Software - Customer Support
17
57
58
59
60
EN
Close the ink cartridge covers (left and right).
The printer will now prepare the ink system for use.
When the process finishes a message appears asking you
to open the window.
When prompted, open the scanner window.
Lift up the printhead cover handle.
FR
Fermez les couvercles des cartouches d’encre (gauche
et droite).
L’imprimante va maintenant préparer le système d’encre
aux fins d’utilisation. Lorsque le processus se termine, un
message apparaît pour vous demander d’ouvrir le
capot.
Lorsque vous y êtes invité, ouvrez le capot du scanner.
Soulevez la poignée du couvercle de la tête d’impression.
DE
Schließen Sie die Tintenpatronenabdeckungen (links und
rechts).
Der Drucker bereitet jetzt das Tintensystem auf die
Verwendung vor. Nach Ende des Prozesses
wird eine Meldung angezeigt, mit der Aufforderung zum
Öffnen des Fensters.
Öffnen Sie das Scannerfenster, wenn Sie dazu
aufgefordert werden.
Heben Sie den Griff der Druckkopfabdeckung an.
IT
Chiudere i coperchi delle cartucce (sinistro e destro).
Gli inchiostri vengono preparati per l’utilizzo. Al termine
del processo, viene visualizzato un messaggio che chiede
di aprire lo sportello.
Quando richiesto, aprire la finestra dello scanner.
Sollevare la maniglia del coperchio della testina di
stampa.
ES
Cierre las cubiertas de los cartuchos de tinta (izquierda
y derecha).
Ahora la impresora preparará el sistema de tinta para su
uso. Cuando el proceso finalice, se mostrará un mensaje
en el que se le pedirá que abra la ventana.
Abra la ventana del escáner cuando se le indique.
Levante el asa de la cubierta del cabezal de impresión.
PT
Feche as capas dos cartuchos de tinta (esquerdo e
direito).
A impressora agora preparará o sistema de tinta a
ser utilizado. Quando o processo for concluído, uma
mensagem será exibida solicitando que abra a
janela.
Quando solicitado, abra a janela do scanner.
Levante a alça da tampa do cabeçote de impressão.
NL
Sluit de omslagbladen van de inktpatroon (links en
rechts).
De printer bereidt nu het inktsysteem voor gebruik voor.
Wanneer het proces is voltooid, wordt er een melding
weergegeven waarin u wordt gevraagd om het venster
te openen.
Open het scannervenster wanneer hierom wordt
gevraagd.
Plaats de hendel van de printkopklep omhoog.
Enfocus Software - Customer Support
18
61
62
63
64
EN
Pull the blue handle up as far as it will go.
Open the printhead cover by pulling the handle forward.
Remove the orange caps from inside the carriage.
Insert the printhead.
FR
Tirez la poignée bleue vers le haut au maximum.
Ouvrez le couvercle de la tête d’impression en tirant sur
la poignée vers l’avant.
Retirez les capuchons orange de l’intérieur du chariot.
Insérez la tête d’impression.
DE
Ziehen Sie den blauen Griff so weit wie möglich nach
oben.
Öffnen Sie die Druckkopfabdeckung, indem Sie den Griff
nach vorne ziehen.
Entfernen Sie die orangefarbenen Schutzkappen im
Wagen.
Setzen Sie den Druckkopf ein.
IT
Estrarre la maniglia blu il più possibile.
Aprire il coperchio della testina di stampa tirando la
maniglia in avanti.
Rimuovere le protezioni arancioni dall’interno del
carrello.
Inserire la testina di stampa.
ES
Tire del asa azul hacia arriba hasta el máximo posible.
Abra la cubierta del cabezal de impresión; para ello, tire
del asa hacia delante.
Quite las tapas naranjas del interior del carro.
Inserte el cabezal de impresión.
PT
Puxe a alça azul para cima o máximo possível.
Abra a tampa do cabeçote de impressão, puxando a alça
para frente.
Remova as tampas laranjas de dentro do carro.
Insira o cabeçote de impressão.
NL
Trek de blauwe hendel zo ver mogelijk omhoog.
Open de printkopklep door de hendel naar u toe te
trekken
Verwijder de oranje doppen van de binnenzijde van de
wagen.
Plaats de printkop.
Enfocus Software - Customer Support
19
65
66
67
68
EN
Check the printhead is correctly aligned. Note: do not
insert the nozzles yet.
Lift the printhead cover handle.
Push the handle down to clip the cover to the bar.
Pull the handle down to close the cover.
FR
Vérifiez que la tête d’impression est correctement
alignée. Remarque : n’insérez pas les buses pour
l’instant.
Soulevez la poignée du couvercle de la tête d’impression.
Poussez la poignée vers le bas pour attacher le couvercle
à la barre.
Tirez sur la poignée vers le bas pour fermer le couvercle.
DE
Überprüfen Sie, ob der Druckkopf richtig ausgerichtet ist.
Hinweis: Setzen Sie die Düsen noch nicht ein.
Heben Sie den Griff der Druckkopfabdeckung an.
Drücken Sie die Griff nach unten, um die Abdeckung am
Steg zu befestigen.
Ziehen Sie den Griff nach unten, um die Abdeckung zu
schließen.
IT
Controllare che la testina di stampa sia allineata
correttamente. Nota: non inserire ancora gli ugelli.
Sollevare la maniglia del coperchio della testina di
stampa.
Spingere la maniglia per agganciare il coperchio alla
barra.
Tirare la maniglia verso il basso per chiudere il coperchio.
ES
Compruebe que el cabezal de impresión esté bien
alineado. Nota: no inserte todavía los inyectores.
Levante el asa de la cubierta del cabezal de impresión.
Empuje el asa hacia abajo para encajar la cubierta en la
barra.
Baje el asa para cerrar la cubierta.
PT
Verifique se o cabeçote de impressão está alinhado
corretamente. Nota: não insira os bocais ainda.
Levante a alça da tampa do cabeçote de impressão.
Empurre a alça para baixo prender a tampa na barra.
Puxe a alça para baixo para fechar a tampa.
NL
Controleer of de printkop goed is uitgelijnd. Let op:
plaats de spuitstukken nog niet.
Til de hendel van de printkopklep omhoog.
Duw de hendel omlaag om de afdekking in de balk te
klikken.
Trek de hendel omlaag om de klep te sluiten.
Enfocus Software - Customer Support
20
69
70
71
10’
EN
Push down to close the cover completely.
Close the scanner window and press OK.
The tubes will now fill and the printhead will prepare for
first usage. This will take about 10 minutes; please wait
until completed before continuing.
Note: Do not maniputale the printer during this process.
FR
Poussez vers le bas pour fermer le couvercle
complètement.
Fermez le capot du scanner et appuyez sur OK.
Les tubes vont maintenant se remplir et la tête
d’impression va se préparer à la première utilisation. Ceci
prendra environ 10 minutes. Veuillez patienter jusqu’à ce
que ce soit terminé avant de continuer. Remarque : ne
manipulez pas l’imprimante pendant ce processus.
DE
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, um sie
vollständig zu schließen.
Schließen Sie das Scannerfenster und drücken Sie OK.
Die Schläuche werden jetzt gefüllt und der Druckkopf
für die erste Nutzung vorbereitet. Dieser Vorgang
nimmt etwa 10 Minuten in Anspruch. Warten Sie, bis
der Vorgang abgeschlossen ist, bevor Sie fortfahren.
Hinweis: Betätigen Sie den Drucker während des
Prozesses nicht.
IT
Chiudere il coperchio completamente spingendo verso
il basso.
Chiudere la finestra dello scanner e premere OK.
I tubi si riempiranno e la testina di stampa si preparerà
per il primo utilizzo. Questa operazione richiede circa
10 minuti. Attendere la fine del processo prima di
continuare. Nota: non utilizzare la stampante durante
questo processo.
ES
Presione hacia abajo para cerrar la cubierta por completo.
Cierre la ventana del escáner y pulse OK.
Los tubos se llenarán y el cabezal se preparará para el
primer uso. Este proceso dura unos 10 minutos; espere
hasta que termine antes de continuar. Nota: No manipule
la impresora durante este proceso.
PT
Empurre para baixo para fechar a tampa completamente.
Feche a janela do scanner e pressione OK.
Os tubos agora serão preenchidos e o cabeçote de
impressão será preparado para a primeira utilização.
Isso levará cerca de 10 minutos; aguarde o término para
continuar. Nota: Não manipule a impressora durante o
processo.
NL
Duw omlaag om de klep volledig te sluiten.
Sluit het scannervenster en druk op OK.
De buisjes worden gevuld en de printkop wordt
voorbereid op het eerste gebruik. Dit duurt ongeveer 10
minuten; wacht totdat dit proces is voltooid voordat u
doorgaat. Opmerking: Raak de printer niet aan tijdens
dit proces.
Enfocus Software - Customer Support
21
72
Load the paper
Chargement du papier
Laden von Papier
Caricamento della carta
Carga del papel
Coloque o papel
Plaats het papier
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
5’
73
74
EN
Push the latch, and open the upper front roll cover.
Remove the orange tapes and two small carton pieces.
Remove the spindle and remove the orange tape and
carton piece.
FR
Poussez le loquet, puis ouvrez le capot du rouleau avant
supérieur.
Retirez les adhésifs oranges et les petits éléments en
carton.
Retirez la bobine et retirez le ruban orange et le papier
cartonné.
DE
Drücken Sie auf die Verriegelung, und öffnen Sie die
obere vordere Rollenabdeckung.
Entfernen Sie das orangefarbene Klebeband und die
beiden kleinen Kartonteile.
Entnehmen Sie die Spindel und entfernen Sie die
orangefarbenen Klebestreifen und den Karton.
IT
Spingere il fermo e aprire il coperchio anteriore superiore
del rotolo.
Rimuovere i nastri arancioni e i due pezzetti di cartone.
Rimuovere il mandrino, il nastro arancione e il pezzo di
cartone.
ES
Pulse el pestillo y abra la cubierta superior frontal del
rollo.
Retire las cintas de color naranja y las dos piezas
pequeñas de cartón.
Quite el eje y retire la cinta de color naranja y la pieza
de cartón.
PT
Empurre a trava e abra a tampa do rolo superior frontal.
Remova as fitas laranjas e os dois pequenos pedaços de
papelão.
Remova o eixo, a fita laranja e o cartucho.
NL
Druk op de vergrendeling en open de bovenste rolklep
aan de voorkant.
Verwijder de oranje tapes en kleine kartonnen stukken.
Verwijder de as en verwijder vervolgens de oranje tape
en het stuk karton.
x2
Enfocus Software - Customer Support
22
75
76
77
78
EN
Unlock (1), and remove the blue hub (2).
For loading 3 inch core rolls, use adaptors in the spindle;
insert an adaptor into each hub making sure they
protrude, that the blue tabs can be seen on the external
side of the hub, and that they are firmly in place.
Load the paper (1), replace, and lock the blue hub (2).
Note: If using heavy rolls, rest it horizontally on a table
and insert the spindle into it.
Replace the spindle.
FR
Déverrouillez (1) et retirez le concentrateur bleu (2).
Pour charger des rouleaux de 3 pouces, utilisez les
adaptateurs de la bobine ; insérez un adaptateur dans
chaque moyeux en veillant à ce qu’ils dépassent (les
étiquettes bleues peuvent se voir sur la face externe du
moyeux) et qu’ils sont bien en place.
Chargez le papier (1), remplacez et verrouillez le
concentrateur bleu (2). Remarque : si vous utilisez des
rouleaux lourds, déposez-les horizontalement sur une
table et insérez la bobine.
Remplacez la bobine.
DE
Entsperren (1) und entfernen Sie die blaue Nabe (2).
Verwenden Sie zum Einlegen von 3-Zoll-Kern-Rollen die
Adapter in der Spindel. Setzen Sie in jeden Hub einen
Adapter ein, der überstehen muss, sodass die blauen
Laschen an der Außenseite des Hubs zu sehen sind, und
stellen Sie sicher, dass die Adapter fest sitzen.
Legen Sie das Papier ein (1) und ersetzen und verriegeln
Sie die blaue Nabe (2). Hinweis: Wenn schwere Rollen
verwendet werden, legen Sie die Rolle waagerecht auf
einen Tisch, und führen Sie dort die Spindel ein.
Tauschen Sie die Spindel aus.
IT
Sbloccare il mozzo blu (1), quindi rimuoverlo (2).
Per caricare rotoli da 3 pollici, utilizzare gli adattatori
del mandrino; inserire gli adattatori in ciascun mozzo
verificando che sporgano, che le linguette blu siano
visibili sul lato esterno del mozzo e che siano saldamente
in posizione.
Caricare la carta (1), riposizionare e bloccare il mozzo
blu (2). Nota: se si utilizzano rotoli pesanti, appoggiarli
orizzontalmente su una superficie piana e inserirvi il
mandrino.
Rimontare il mandrino.
ES
Desbloquee (1) y retire el disco de color azul (2).
Para cargar los tubos centrales de los rollos de 3 pulgadas,
utilice los adaptadores del eje; inserte un adaptador en
cada portarollos asegurándose de que sobresalen, que
las pestañas azules pueden verse en la parte externa del
portarollos y que están bien colocados en su lugar.
Cargue el papel (1), sustituya y bloquee el disco de color
azul (2). Nota: Si va a utilizar rollos pesados, colóquelos
de forma horizontal sobre una mesa e inserte el eje en él.
Sustituya el eje.
PT
Desbloqueie (1) e remova o eixo azul (2).
Para carregar rolos com núcleo de 3 polegadas, use
adaptadores no eixo; insira um adaptador em cada hub,
assegurando-se de que fiquem salientes, que as guias
azuis possam ser vistas na parte externa do hub e que
estejam firmes no lugar.
Carregue o papel (1), substitua e trave o eixo azul (2).
Nota: Se o rolo for pesado, coloque-o na horizontal sobre
uma mesa e insira o eixo nele.
Substitua o eixo.
NL
Ontgrendel (1) en verwijder de blauwe hub (2).
Gebruik adapters in de as om kernrollen van 3 inch te
laden; plaats een adapter in elke stop en zorg dat deze
uitsteekt. De blauwe tabs moeten aan de buitenkant van
de stop zichtbaar zijn en moeten stevig op hun plaats
zitten.
Laad het papier (1), schuif het op de as en vergrendel de
blauwe hub (2). Opmerking: Als u zware rollen gebruikt,
leg deze dan horizontaal op een tafel en steek de as erin.
Zet de as terug.
Enfocus Software - Customer Support
23
79
80
81
82
EN
Insert the paper edge into the printer.
Feed the paper into the printer.
Roll the paper in.
Follow steps 74 - 81 for the 2nd roll.
FR
Insérez le bord du papier dans l’imprimante.
Chargez le papier dans l’imprimante.
Faites avancer le papier à l’intérieur.
Suivez les étapes 74 à 81 pour le second rouleau.
DE
Führen Sie die Papierkante in den Drucker ein.
Legen Sie das Papier in den Drucker.
Rollen Sie das Papier auf.
Führen Sie die Schritte 74-81 für die zweite Rolle durch.
IT
Inserire il bordo della carta nella stampante.
Alimentare la carta nella stampante.
Arrotolandola verso l’interno.
Seguire i passi da 74 a 81 per il secondo rotolo.
ES
Inserte el borde del papel en la impresora.
Introduzca el papel en la impresora.
Enrolle el papel.
Siga los pasos del 74 al 81 para el segundo rollo.
PT
Insira a borda do papel na impressora.
Coloque o papel na impressora.
Role o papel para inseri-lo.
Siga as etapas de 74 a 81 para o segundo rolo.
NL
Plaats de het uiteinde van het papierrol in de printer.
Laad het papier in de printer.
Rol het papier erin.
Voer stappen 74-81 uit voor de tweede rol.
Enfocus Software - Customer Support
24
83
84
HP DesignJet T3500 Production MFP
Start Up
© 2013, Copyright 2016 HP Development Company, L.P.
EN
When the roll/rolls are loaded, the printer will align the printheads. This process involves printing, and needs the paper
to have a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is
recommended. At the end of the process, a print will exit to the basket, and another to the stacker.
MAC users only: for full control of this DesignJet
product; HP recommends the installation and use of HP
product software.
FR
Lorsque le ou les rouleaux sont chargés, l’imprimante alignera les têtes d’impression. Ce processus implique une
impression et nécessite du papier avec un bord avant droit. Remarque : L’alignement des têtes d’impression requiert
du papier d’une largeur de 61 cm minimum (24 po). Le papier en rouleau est recommandé. A la fin du processus, une
impression sortira dans le panier et une autre dans le chargeur.
Utilisateurs MAC uniquement : pour le contrôle complet
de ce produit DesignJet, HP recommande l’installation
et l’utilisation de logiciel HP.
DE
Wenn die Rolle(n) geladen ist/sind, richtet der Drucker die Druckköpfe aus. Da während des Vorgangs ein Testmuster
gedruckt wird, muss die führende Kante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit
einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier. Am Ende des Prozesses wird ein Ausdruck in
die Ablage und einer in den Stapler ausgegeben.
Nur MAC: Zur optimalen Steuerung des DesignJetGeräts empfiehlt HP die Installation und Verwendung
der HP Geräte-Software.
IT
Una volta caricati i rotoli, viene allineata la testina di stampa. Per questo processo che comporta una fase di stampa è
necessario disporre di carta con un bordo di entrata diritto. Nota: l’allineamento della testina di stampa richiede carta di
larghezza di almeno 61 cm. Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta. Al termine del processo, una stampa verrà inviata al
raccoglitore e l’altra all’impilatore.
Solo per utenti MAC: per il controllo completo di
questa stampante DesignJet; HP consiglia di installare
e utilizzare il software del prodotto HP.
ES
Cuando se hayan cargado los rollos, la impresora empezará a alinear los cabezales de impresión. En este proceso se
imprimirá, por lo que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales de
impresión requiere un papel que tenga como mínimo 61 cm de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. Al final del
proceso, una impresión saldrá a la cesta y otra, a la apiladora.
Solo para los usuarios de MAC: para un control
completo de este producto DesignJet; HP recomienda
instalar y utilizar el software del producto de HP.
PT
Quando o(s) rolo(s) estiverem carregados, a impressora alinhará os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve
impressão, e é necessário que o papel esteja com a borda da frente esticada. Nota: O alinhamento dos cabeçotes de
impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo. No final do processo, um papel
impresso irá para o cesto e outro, para o empilhador.
Apenas para usuários de MAC: para controle total deste
produto DesignJet; A HP recomenda a instalação e o
uso de software de software.
NL
Wanneer de rol/rollen zijn geladen, lijnt de printer de printkoppen uit. Dit proces omvat afdrukken waarbij het papier
een rechte voorste rand moet hebben. Let op: uitlijning printkop vereist papier van minstens 61 cm breed. Papierrol is
aanbevolen. Aan het einde van de procedure, komt een afdruk in de mand terecht en een andere in de de stapelaar.
Alleen voor Mac-gebruikers: voor volledige controle van
dit DesignJet-product; raadt HP u aan om de installatie
en het gebruik van HP product-software te benutten.
Enfocus Software - Customer Support
25
85
86
87
EN
The connectivity wizard will now start and take you
step by step through connecting your printer to the
internet. Click continue to follow the steps.
If during the process, the test “internet connectivity
settings” fails, the connection may require enabling the
Web Proxy. Click ‘Modify’ to enable the proxy and define
the address and port.
IMPORTANT: Take note of the printer’s email address for
email printing. If you are the printer administrator, also
take note of the printer code, you may need it later to
manage your Printer’s security and to customize your
printer’s email address.
FR
L’assistant de connectivité va maintenant démarrer
et vous mener étape par étape pour connecter votre
imprimante à Internet. Cliquez sur continuer pour
suivre les étapes.
Si, pendant le processus, le test « paramètres de
connectivité Internet » échoue, la connexion peut
nécessiter l’activation du proxy Web. Cliquez sur
« Modifier » pour activer le proxy et définir l’adresse et
le port.
IMPORTANT : Notez l’adresse e-mail de l’Printer pour
l’impression électronique. Si vous êtes l’administrateur
Printer, notez également le code Printer. il se peut que
vous en ayez besoin pour gérer la sécurité de votre Printer
et pour personnaliser l’adresse e-mail de votre Printer.
DE
Der Verbindungsassistent wird jetzt gestartet und
führt Sie Schritt für Schritt durch die Aktionen zur
Verbindung Ihres Druckers mit dem Internet. Klicken Sie
auf „Weiter“, um den Anweisungen zu folgen.
Wenn während des Vorgangs der Test “InternetKonnektivitätseinstellungen” fehlschlägt, muss für die
Verbindung eventuell der Webproxy aktiviert werden.
Klicken Sie auf “Ändern’, um den Proxy zu aktivieren,
und definieren Sie Adresse und Anschluss.
WICHTIG: Notieren Sie sich die E-Mail-Adresse Ihres
Printers für die E-Mail-Druckfunktion. Wenn Sie die
Printer-Administrator sind, notieren Sie außerdem den
Printer-Code. Möglicherweise benötigen Sie diesen
später für die Verwaltung der Printer-Sicherheit und zum
Anpassen der E-Mail-Adresse Ihres Printers.
IT
Verrà avviata la procedura di connettività guidata in cui
verranno eseguiti tutti i passaggi necessari per
collegare la stampante a Internet. Fare clic su Continua
per procedere.
Se durante la procedura, il test delle “impostazioni
di connettività Internet” non riesce, la connessione
potrebbe richiedere l’attivazione del proxy Web.
Fare clic su “Modifica” per attivare il proxy e definire
l’indirizzo e la porta.
IMPORTANTE: prendere nota dell’indirizzo e-mail
della stampante per la stampa via e-mail. Se si è
l’amministratore della stampante, prendere anche nota
del codice che potrebbe essere necessario in un secondo
momento per gestire la protezione della stampante e per
personalizzarne l’indirizzo e-mail.
ES
El asistente de conectividad se iniciará y le
guiará paso a paso por el proceso de conexión de la
impresora a Internet. Haga clic en Continuar para seguir
los pasos.
Si durante el proceso la “configuración de la
conectividad de Internet” falla, puede que sea
necesario activar el proxy web para la conexión. Haga
clic en “Modificar” para activar el proxy y defina la
dirección y el puerto.
IMPORTANTE: anote la dirección de correo electrónico de
la Printer para imprimir por correo electrónico. Si es el
administrador de la Printer, anote también el código de la
Printer, puede que lo necesite más adelante para
administrar la seguridad de su Printer y personalizar la
dirección de correo electrónico de su Printer.
PT
O assistente de conectividade será iniciado agora e você
receberá orientação passo a passo para conectar a
impressora à internet. Clique em continuar para seguir
as etapas.
Se, durante o processo, o teste de configurações de
conectividade com a internet falhar, é possível que a
conexão exija a ativação do proxy da Web. Clique em
‘Modificar’ para ativar o proxy e definir o endereço e a
porta.
IMPORTANTE: anote o endereço de e-mail do Printer
para impressão por e-mail. Se você for o administrador
do Printer, anote também o código do Printer, você
poderá precisar dele para gerenciar a segurança do seu
Printer e personalizar o endereço de e-mail do seu
Printer.
NL
De verbindingswizard zal nu starten en u
stap voor stap begeleiden om uw printer met het
internet te verbinden. Klik op Doorgaan en volg de
stappen.
Als tijdens het proces de test voor de instellingen van
de internetverbinding mislukt, dan is het mogelijk dat
de webproxy moet worden ingeschakeld. Klik op Modify
(Bewerken) om de proxy in te schakelen en definieer
het adres en de poort.
BELANGRIJK: noteer het e-mail adres van de Printer voor
af te drukken via e-mail. Als u de beheerder van de Printer
bent, neemt u eveneens nota van de code van de Printer.
Het kan namelijk zijn dat u dit later nodig hebt om de
beveiliging van uw Printer te beheren en om de e-mail van
uw Printer aan te passen.
Enfocus Software - Customer Support
26
88
HP DesignJet T3500 Production MFP
Start Up
© Copyright 2013, 2016 HP Development Company, L.P.
EN
Install the product software from the CD that came with your Printer onto your computer. Be sure to follow the software installation instructions.
Note: for HP ePrint you will need to perform the installation with the PC connected to Internet.
On the CD you will find: Software installation (drivers HP Utility) / Documentation / Support
For latest information please visit: http://www.hp.com/go/T3500/support
FR
Installez le logiciel du produit à partir du CD fourni avec votre Printer sur votre ordinateur. Suivez scrupuleusement les consignes d’installation du logiciel.
Remarque : Pour HP ePrint, vous aurez besoin d’effectuer l’installation avec l’ordinateur connecté à Internet. Le CD contient les élément suivants : Installation du logiciel (pilotes
disponibles HP Utility) / Documentation / Assistance technique Pour les informations les plus récentes, visitez le site :
http://www.hp.com/go/T3500/support
DE
Installieren Sie die Produktsoftware von der CD, die im Lieferumfang Ihres Printers enthalten ist, auf Ihrem Computer. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. Hinweis:
Für die Installation von HP ePrint muss der PC mit dem Internet verbunden sein. Auf der CD sind folgende Komponenten enthalten: Softwareinstallation (Treiber zu HP Dienstprogramm)/
Dokumentation/Support Die neuesten Informationen finden Sie unter: http://www.hp.com/go/T3500/support
IT
Nel computer, installare il software del prodotto dal CD fornito in dotazione con la Printer. Seguire attentamente le istruzioni per l’installazione del software. Per connessioni USB: la
connessione della stampante prima dell’installazione del software può causare errori. Nota: per HP ePrint occorre eseguire l’installazione con il pc collegato a Internet. Sul CD, sono
disponibili: Software (driver HP Utility) / documentazione/supporto
Per informazioni aggiornate, visitare il sito: http://www.hp.com/go/T3500/support
ES
Instale en el ordenador el software del producto mediante el CD que se suministra con su Printer. Asegúrese de seguir las instrucciones de instalación del software. Nota:
para HP ePrint deberá realizar la instalación con el ordenador conectado a Internet.
En el CD encontrará lo siguiente. Instalación del software (controladores HP Utility) / Documentación / Asistencia técnica
Si desea obtener más información, visite: http://www.hp.com/go/T3500/support
PT
Instale o software do produto do CD fornecido com o seu Printer no computador. Siga as instruções de instalação do software. Nota:
para o HP ePrint, a instalação deverá ser feita com o PC conectado à Internet.
No CD, você encontrará: Instalação do software (drivers utilitário HP) / Documentação / Suporte Para obter as últimas informações,
visite: http://www.hp.com/go/T3500/support
NL
Installeer de productsoftware van de cd die bij de Printer werd geleverd op uw computer. Volg de instructies voor de software-installatie.
Let op: voor HP ePrint heeft u tijdens de installatie een pc nodig die op het internet is aangesloten.
Op de cd vindt u het volgende: Software-installatie (drivers hulpprogramma van HP)/documentatie/ondersteuning Recente informatie is beschikbaar op
onze website: http://www.hp.com/go/T3500/support
Enfocus Software - Customer Support
27
89
EN
Optional: Managing printer security in HP Connected. When you enable web services the printer is in unlock mode
meaning everyone who knows the printer’s email address can print. If you are the printer administrator you can change
the status to lock mode, customize your printer’s email address, or manage the printer security (you will need the printer
code and an account at HP Connect. Check your region’s availability).
FR
Facultatif : Gestion de la sécurité printer dans HP Connected. Lorsque vous activez des services Web, l’imprimante est
en mode déverrouiller ce qui signifie que toute personne qui connaît l’adresse e-mail de l’imprimante peut imprimer. Si
vous êtes l’administrateur de l’imprimante, vous pouvez modifier l’état du mode verrouiller, personnaliser l’adresse email de votre imprimante, ou gérer la sécurité printer (Vous aurez besoin du code de l'imprimante et d'un compte HP
Connect. Vérifiez la disponibilité dans votre région).
DE
Optional: Verwalten der Printer-Sicherheit im HP Connected. Wenn Sie Webdienste aktivieren, ist der Drucker
entsperrt, d. h. jeder, der die E-Mail-Adresse des Druckers kennt, kann etwas drucken. Wenn Sie der
Druckeradministrator sind, können Sie den Status zum gesperrten Modus ändern, die E-Mail-Adresse Ihres Druckers
anpassen oder die Printer-Sicherheit verwalten. (Sie benötigen den Druckercode und ein Konto bei HP Connect. Prüfen
Sie, ob dieser Service in Ihrer Region verfügbar ist).
IT
Opzionale: Gestione della protezione della stampante in HP Connected. Quando si abilitano i servizi Web, la stampante
è “sbloccata”. In questa modalità, chiunque conosce l’indirizzo e-mail della stampante può utilizzarla per stampare. Se si
è l’amministratore della stampante, è possibile bloccare la stampante, personalizzarne l’indirizzo e-mail o gestirne la
protezione (è necessario il codice della stampante e un account in HP Connect. Controllare la disponibilità della propria
regione).
ES
Opcional: gestión de la seguridad de la printer en HP Connected. Al activar los servicios de Web, la impresora está en
modo de desbloqueo, lo que significa que cualquier persona que conozca la dirección de correo electrónico de la
impresora podrá imprimir en ella. Si es el administrador de la impresora puede cambiar el estado al modo de bloqueo,
personalizar la dirección de correo electrónico de la impresora o administrar la seguridad de la printer (necesitará el
código de la impresora y una cuenta en HP Connect. Consulte la disponibilidad en su región).
PT
Opcional: Gerenciamento da segurança do printer no HP Connected Quando você ativa os serviços da Web, a impressora
fica no modo de desbloqueio, portanto, todos os usuários que saibam o endereço de e-mail da impressora poderão
imprimir. Se você for o administrador da impressora, poderá alterar o status para o modo de bloqueio, personalizar o
endereço de e-mail da sua impressora ou gerenciar a segurança do printer (você precisará do código da impressora e de
uma conta no HP Connect. Verifique a disponibilidade em sua região).
NL
Optioneel: De beveiliging van uw Printer in het HP Connected beheren. Wanneer u webservices inschakelt, is de printer
in ontgrendelde modus wat wil zeggen dat iedereen die het e-mailadres van de printer kent, kan afdrukken. Als u de
beheerder van de printer bent, kunt u de status veranderen naar vergrendeld, het e-mail adres van uw printer
aanpassen of de printerbeveiliging beheren (u hebt hiervoor de printercode en een account bij HP Connect nodig.
Controleer de beschikbaarheid in uw regio).
28
Legal notices
© Copyright 2013, 2016 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Enfocus Software - Customer Support