Hach LANGE LT20 Basic User Manual

Type
Basic User Manual
DOC022.98.90414
LT20
12/2014, Edition 2
Основно ръководство за потребителя bg
Grundlæggende brugervejledning da
Basis Bedienungsanleitung de
Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη el
Basic User Manual en
Manual básico del usuario es
Basic käyttöohjeet fi
Manuel d'utilisation de base fr
Osnovni korisnički priručnik hr
Alap felhasználói kézikönyv hu
Manuale utente di base it
Basisgebruikershandleiding nl
Podstawowa instrukcja obsługi pl
Manual de bază al utilizatorului ro
Основное руководство пользователя ru
Základný návod na použitie sk
Osnovni uporabniški priročnik sl
Grundläggande bruksanvisning sv
Temel Kullanıcı Kılavuzu tr
Английски ....................................................................................................................................................... 5
Dansk ............................................................................................................................................................. 11
Deutsch ......................................................................................................................................................... 17
Ελληνικά ...................................................................................................................................................... 23
English ........................................................................................................................................................... 29
Español ........................................................................................................................................................ 35
Suomi ............................................................................................................................................................. 41
Français ........................................................................................................................................................ 47
Hrvatski .......................................................................................................................................................... 53
Magyar .......................................................................................................................................................... 59
Italiano .......................................................................................................................................................... 65
Nederlands .................................................................................................................................................... 71
Polski ............................................................................................................................................................ 77
Română ......................................................................................................................................................... 83
Русский ........................................................................................................................................................ 89
Slovenščina ................................................................................................................................................... 95
Slovensky .................................................................................................................................................... 101
Svenska ....................................................................................................................................................... 107
Türkçe ......................................................................................................................................................... 113
Английски 5
Английски
Технически данни
Подлежи на промени.
Функционални
спецификации
Размери и технически данни
Принцип Сектор за управление на температурата за 27 клетки за проби
Размери (Ш x В x Д) 200 x 185 x 230 mm
Тегло 4 kg
Работна температура +10 °C – +30 °C, максимум 80 % относителна влажност (без образуване на конденз)
Температура на
съхранение
+–20 °C – +60 °C, максимум 80 % относителна влажност (без образуване на конденз)
Консумация на енергия 65 VA
Мрежова връзка Вход: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Предпазител T 315 mA L; 250 V (x 2)
Английски 6
Обща информация
Бележки за безопасност
Прочетете внимателно цялото ръководство, преди да разопаковате,
настроите или въведете в експлоатация устройството. Спазвайте
всички предупредителни бележки и бележки за опасност.
Неспазването им може да доведе до сериозни наранявания на
оператора или да повреди устройството.
За да се уверите, че защитното оборудване на устройството не е
повредено, устройството не трябва да
се използва или монтира по
начин, различен от описания в това ръководство.
Бележки за опасност в това ръководство
Забележка: Информация, която допълва аспекти от основния
текст.
Предупредителни етикети
Спазвайте всички знаци и етикети, прикрепени към устройството.
Неспазването им може да доведе до нараняване или повреда на
устройството.
ОПАСНОСТ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация,
която ако не бъде избегната, ще доведе до смъртоносно или сериозно
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация,
която ако не бъде избегната, може да доведе до смъртоносно или сериозно
нараняване.
ВНИМАНИЕ
Показва възможна опасна ситуация, която може да причини незначителни
или умерени наранявания.
ЗАБЕЛЕЖКА
Посочва ситуация, която ако не бъде избегната, може да доведе до повреда
на устройството. Информация, която трябва специално да се подчертае.
Този символ е предупредителен триъгълник. Следвайте всички
бележки за безопасност, които са посочени след този символ, за
да се избегнете възможни наранявания. Ако този символ е
разположен на устройство, той се отнася до информация,
дадена в инструкциите за експлоатация и/или безопасност в
това ръководство за потребителя.
Този символ може да
се постави на корпус или преграда в
продукта и показва опасност от токов удар и/или опасност за
живота от електрически удар.
В цяла Европа, считано от 12 август 2005 г., електрическото
оборудване, обозначено с този символ, не може да бъде
изхвърляно заедно с несортирани битови или промишлени
отпадъци. Съгласно действащите разпоредби
(Директива на ЕС 2002/96/ЕО) от този момент нататък
потребителите в ЕС трябва да връщат на производителя старите
електрически устройства, за да бъдат изхвърлени. Това е
безплатно за потребителя.
Забележка: Инструкции за правилното изхвърляне на
всички (маркирани и немаркирани) електрически
продукти, които са доставени или произведени от
Hach Lange, ще получите от съответния офис по
продажбите на Hach Lange.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройството не може да се използва в опасни среди.
Производителят и неговите доставчици не поемат никакви изрични или
косвени
гаранции за използването му при дейности с висок риск.
Английски 7
В допълнение към действащите местни указания следвайте
бележките за безопасност по-долу.
Бележки за безопасност за използване на устройството съгласно
разпоредбите:
Не използвайте устройството близо до силнозапалими
вещества, като например горива, лесно горими химикали и
експлозиви.
Не използвайте устройството близо до горими газове,
изпарения или прах.
Не подлагайте
устройството на силни вибрации или удари.
Не отваряйте устройството.
Ако не използвате устройството в съответствие с разпоредбите,
това ще доведе до прекратяване на гаранцията.
Химична и биологична безопасност
При нормалната работа с устройството може да се изисква
използването на химикали или на биологично опасни проби, които
представляват риск за здравето.
Преди работа с тези вещества спазвайте всички бележки за
опасност и информация за безопасност, отпечатани върху
контейнерите на оригиналните разтвори, както и в
информационния лист за безопасност.
Изхвърляйте
всички използвани разтвори в съответствие с
националните разпоредби и закони.
Изберете вида защитно оборудване според концентрацията и
количеството на опасното вещество за съответното работно
място.
Стартиране
Смяна на предпазителя
Работна среда
Спазвайте точките по-долу, за да може устройството да
функционира безпроблемно и по този начин да се удължи
експлоатационният му срок.
Поставете устройството стабилно върху равна повърхност. Не
поставяйте никакви предмети под устройството.
Околната температура при транспорт, съхранение и работа
трябва да бъде от +10 до +30 °C (+50 – +86 °F).
Относителната влажност трябва да
е по-ниска от 80 % (без
образуване на конденз).
Оставете поне 15 cm над и отстрани на устройството, за да
може въздухът да циркулира и да се избегне свръхнагряване на
електрическите части.
ОПАСНОСТ
Потенциална опасност при контакт с химични/биологични вещества.
Работата с химични проби, стандарти и реагенти е свързана с опасности.
Запознайте се с необходимите процедури за безопасност и с правилния
начин за боравене с химикалите преди работата и прочетете и следвайте
всички съответни информационни листове за безопасност.
ОПАСНОСТ
Някои вериги в устройството са защитени от пренапрежение чрез
предпазители. С цел
постоянна защита срещу риска от пожар подменяйте тези предпазители
само с такива от същия тип и мощност.
ОПАСНОСТ
Дефектните предпазители обикновено означават наличие на проблем в
устройството. Ако грешки с предпазителя
възникват неколкократно, свържете се с отдела по обслужване за
инструкции относно процедурата за връщане за ремонт. Не опитвайте да
ремонтирате устройството сами при никакви обстоятелства.
ЗАБЕЛЕЖКА
Пазете устройството от екстремни температури от нагреватели, пряка
слънчева светлина и други източници на топлина.
Английски 8
Не използвайте или съхранявайте устройството в силно
запрашени, влажни или мокри места.
Фигура 1 Конфигуриране на оборудването на LT20
Захранващият кабел свързва задната част на термостата към
заземен контакт от ел. мрежа (230 волта +/-10 %/50 Hz).
Устройството се включва посредством превключвателя
(превключвател за включване/изключване).
Забележка: Не изключвайте и включвайте устройството в бърза
последователност
. Винаги изчаквайте приблизително 20 секунди
преди повторно включване, за да не повредите електрониката и
механиката на устройството.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически опасности и опасност от пожар. Използвайте само
предоставения захранващ кабел.
Само квалифициран персонал може да изпълнява описаните в този раздел
на
ръководството задачи в съответствие с всички приложими на местно ниво
разпоредби за безопасност.
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте само заземен контакт за свързване на устройството с
електрическото захранване.
Ако не сте сигурни дали контактът е заземен, това трябва да се провери от
квалифициран
електротехник.
В допълнение към захранването щепселът служи за бърза изолация на
устройството
от ел. мрежата при необходимост.
Това е препоръчително при неизползване за дълъг период
от време и може
да предотврати потенциалните опасности
в случай на неизправност.
Следователно трябва да се уверите, че контактът, в който е включено
устройството, е леснодостъпен за всички потребители по всяко време.
1 Превключвател за включване/
изключване
4
Вентилатор
2 Температурен индикатор 5 Отзад: свързване към ел.
мрежата с предпазител
3
Отделение за управление на
температурата (отвори за
27 клетки за проби)
1 2
3
4
5
20° C
Английски 9
Рутинна операция
Подгответе клетките в съответствие с текущата процедура на
работа.
Включете термостата.
Поставете клетките в отделението за управление на
температурата.
Термостатът трябва да бъде използван само с поставен капак.
Ако зелената лампичка изгасне, температурата е над или под
20 °C.
Почистване на устройството
Устройство
Почиствайте корпуса и всички аксесоари единствено с мека
влажна кърпа. Може да се използва също разтвор на мек сапун.
Не позволявайте проникването на вода в отделението за
управление на температурата.
Използвайте памучни тампони за почистване или подсушаване
на корпуса на клетката.
Гаранция и отговорност
Производителят гарантира, че доставеният продукт е без
материални и производствени дефекти, и се задължава да
отремонтира или да замени всички дефектни части за негова
сметка.
Гаранционният срок за устройствата е 24 месеца. При сключване на
договор за поддръжка в рамките на първите 6 месеца от покупката
гаранционният срок се удължава на 60 месеца.
С
изключение на бъдещи искове, доставчикът носи отговорност за
дефекти, при които важи невъзможността за постигане на
гарантирани параметри, както следва: Всички части, които в
рамките на гаранционния срок, считан от деня на прехвърляне на
риска, за които може да бъде доказано, че са в резултат на
обстоятелства, възникнали преди прехвърлянето
на риска, по-
специално вследствие на дефект в дизайна, използвани
некачествени материали или дефектно изпълнение, които са
станали неизползваеми или възможността им за използване е
значително нарушена, ще бъдат поправени или подменени по
усмотрение на доставчика без заплащане. При установяване на
такива дефекти доставчикът трябва да бъде незабавно уведомен в
писмена
форма, но не по-късно от седем дни след установяване на
дефекта. Ако клиентът пропусне това уведомление,
функционалността се счита за одобрена независимо от дефекта. Не
съществува допълнителна отговорност за косвени или преки щети.
Ако трябва да се извърши специална за устройството поддръжка
или преглед, указан от доставчика, в рамките
на гаранционния срок
от страна на клиента (поддръжка) или от доставчика (преглед) и
тези изисквания не са изпълнени, исковете за обезщетение за щети,
които са в резултат от неспазване на тези изисквания, са
невалидни.
Не са валидни по-нататъшни искове, в частност такива за
последващи щети.
От тази клауза се изключват
износващите се части и щети,
възникнали вследствие на неправилна работа, неправилно
инсталиране или експлоатация, която не отговаря на разпоредбите.
ВНИМАНИЕ
Потенциални опасности от прищипване, изгаряния и химикали, както и
опасности за очите. Преди всякакви дейности по почистването винаги
изключвайте устройството от захранването.
ЗАБЕЛЕЖКА
При никакви обстоятелства не използвайте разтворители като терпентин,
ацетон или подобни за почистване на устройството, включително и
аксесоарите.
Английски 10
Dansk 11
Dansk
Tekniske data
Kan ændres uden varsel.
Specifikationer
vedrørende ydeevne
Mål og tekniske data
Princip Temperaturkontrolenhed for 27 prøveceller
Mål (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Vægt 4 kg
Driftstemperatur +10 °C – +30 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering)
Opbevaringstemperatur –20 °C – +60 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering)
Strømforbrug 65 VA
El-tilslutning Input: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Sikring T 315 mA L; 250 V (x 2)
Dansk 12
Generelle oplysninger
Bemærkninger om sikkerhed
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt, får du udpakker,
konfigurerer eller ibrugtager enheden. Respekter alle fare- og
advarselseanmærkninger. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden.
For at sikre, at enhedens beskyttelsesudstyr ikke forringes, må enheden
ikke bruges eller installeres på andre måder end som beskrevet i denne
vejledning.
Angivelser af fare i denne vejledning
Bemærk: Oplysninger, der supplerer aspekter i hovedteksten.
Advarselsmærkater
Vær opmærksom på alle mærker og mærkater på enheden. Hvis dette
ikke overholdes, kan det medføre personskade eller skade på enheden.
FARE
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald
eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald
eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås.
Forsigtig
Angiver en mulig farlig situation, der kan medføre mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre beskadigelse af enheden, hvis ikke den
undgås. Oplysninger, der særligt skal understreges.
Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle
sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig
personskade. Hvis dette symbol er placeret på enheden, henviser
det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i
brugervejledningen.
Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme
i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller
dødsfald pga. samme.
Elektrisk udstyr, som er mærket med dette symbol må fra 12. august,
2005 over hele Europa ikke længere bortskaffes med usorteret
husholdningsaffald eller industrielt affald. Ifølge gældende
bestemmelser
(EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU returnere gamle
elektriske enheder til bortskaffelse hos producenten. Dette er gratis
for forbrugeren.
Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle
(afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som
er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos
det lokale Hach Lange-salgskontor.
ADVARSEL
Enheden må ikke bruges i farlige omgivelser.
Producenten og leverandørerne giver ingen
garanti, det være sig udtrykkelig eller indirekte, for brug med højrisiko-aktiviteter.
Dansk 13
Følg desuden de lokale gældende regler og følgende retningslinjer for
sikkerhed.
Bemærkninger til brug af enheden efter gældende bestemmelser.
Brug ikke enheden i nærheden af stærkt brandbare substanser,
f.eks. brændstoffer, kemikalier og sprængstoffer.
Brug ikke enheden i nærheden af brændbare gasser, dampe eller
støv.
Enheden må ikke udsættes for kraftige rystelser eller slag.
Enheden må ikke åbnes.
Hvis du ikke bruger enheden i overensstemmelse med de
gældende regler, bortfalder garantien.
Kemisk og biologisk sikkerhed
Ved normal betjening af enheden kan det være nødvendigt af bruge
kemikalier, som udgør en helbredsrisiko, eller biologisk skadelige prøver.
Før du håndterer disse substanser, skal du gennemgå alle
fareanmærkninger og sikkerhedsoplysninger, som er trykt på
beholderne til de oprindelige opløsninger samt i
sikkerhedsdataarket.
Bortskaf alle anvendte opløsninger i overenstemmelse med
nationale love og regler.
Vælg typen af beskyttelsesudstyr ud fra koncentrationen og
mængden af den farlige substans samt arbejdsstedet.
Opstart
Udskiftning af sikringen
Driftsmiljø
Vær opmærksom på følgende punkter, så enheden kan fungere fejlfrit
og få en lang levetid.
Placer enheden sikkert på en jævn overflade. Skub ikke genstande
ind under enheden.
Omgivelsernes temperatur for transport, opbevaring eller drift skal
være +10 til +30 °C (+50 – +86 °F).
Den relative luftfugtighed skal være under 80 % (ingen
kondensering).
Sørg for, at der er et frirum på mindst 15 cm over enheden og på
siderne, så der kan cirkuere luft, og overophedning af de elektriske
dele undgås.
FARE
Potentiel fare ved kontakt med kemiske/biologiske substanser.
Arbejde med kemiske prøver, standarder og reagenser er forbundet med fare.
Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og den korrekte håndtering af
kemikalierne, før du begynder arbejdet, og følg alle relevante sikkerhedsdataark.
FARE
Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding ved hjælp af en
sikring. For
at få konstant beskyttelse mod brandrisiko må disse sikringer kun udskiftes med
sikringer af samme type og med samme strømkapacitet.
FARE
Defekte sikringer angiver normalt, at der er et problem med enheden. Hvis der
gentagne gange opstår problemer med sikringen,
skal du kontakte serviceafdelingen for at få instruktioner i proceduren for returne-
ring med henblik på reparation. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere
enheden på egen hånd.
BEMÆRKNING
Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeelementer, direkte sollys
og andre varmekilder.
Dansk 14
Undgå at opbevare eller bruge enheden i meget støvede, fugtige
eller våde omgivelser.
Figur 1 Konfiguration af LT20
Strømkablet tilsluttes bag på termostaten til en stikkontakt med
jordforbindelse (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheden tændes ved hjælp af
vippekontakten (tænd/sluk-kontakt).
Bemærk: Tænd og sluk ikke enheden hurtigt efter hinanden. Vent altid
ca. 20 sekunder, før du tænder enheden igen, for ikke at beskadige dens
elektroniske og mekaniske dele.
ADVARSEL
Elektriske farer og brandfare. Brug kun det medfølgende strømkabel.
Kun kvalificerede eksperter bør udføre de opgaver, der er beskrevet i denne del af
vejledningen. Alle lokale sikkerhedsregler skal overholdes.
BEMÆRKNING
Brug kun en stikkontakt med jordforbindelse til tilslutning af denne enhed.
Hvis du ikke er sikker på, om enheden har jordforbindelse, skal du få det kontrol-
leret af en kvalificeret
elektriker.
Strømstikket tjener sammen med strømforsyningen til hurtigt at isolere enheden
fra lysnettet, når det er nødvendigt.
Dette anbefales ved langvarig forkert brug og kan forhindre potentielle farer,
hvis der opstår en fejl.
Sørg derfor for, at den stikkontatk, som enheden tilsluttes til, altid er nem at nå for
brugeren.
1 Tænd/sluk-kontakt
4
Ventilator
2 Temperaturindikator 5 Bagside: strømtilslutning med
sikring
3
Temperaturkontrolblok (åbninger til
27 prøveceller)
1 2
3
4
5
20° C
Dansk 15
Rutineoperation
Klargør cellerne i overenstemmelse med den gældende procedure.
Tænd termostaten.
Isæt cellerne i temperaturkontrolblokken.
Termostaten må kun betjenes, når dækslet er sat på plads. Hvis den
grønne lampe slukker, er temperaturen er højere eller lavere end 20
°C.
Rengør enheden
Enhed
Huset og tilbehøret må kun rengøres med en blød, fugtig klud. Der
kan også anvendes en mild sæbeopløsning.
Sørg for, at der ikke kommer vand ind i temperaturkontrolblokken.
Brug vatpinde til at rense eller tørre prøvecellerne.
Garanti og ansvar
Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og
produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt
del uden omkostninger.
Garantiperioden for enheden er 24 måneder. Ved ophør af en
vedligeholdelseskontrakt inden for de første 6 måneder efter køb
forlænges garantiperioden til 60 måneder.
For defekter, hvor mangel på lovede egenskaber gælder, er
leverandøren med undtagelse af yderligere krav ansvarlig for følgende:
Alle dele, for hvilke det inden for garantiperioden, der regnes fra dagen
for risikooverdragelsen, kan påvises, at de er blevet ubrugelige eller kun
kan bruges med betydelige begrænsninger på grund af forhold, der er
opstået før risikooverdragelsen, især på grund af forkert design, dårlige
materialer eller uhensigtsmæssig finish, vil blive udbedret eller erstattet
efter leverandørens skøn. Hvis sådanne defekter konstateres, skal
leverandøren underrettes skriftligt med det samme og senest 7 dage
efter, at fejlen er konstateret. Hvis kunden ikke foretager denne
underretning, betragtes enhedens funktion som godkendt på trods af
defekten. Yderligere erstatningspligt for indirekte eller direkte skader
accepteres ikke. Hvis der skal udføres enhedsspecifik vedligeholdelses-
eller inspektionsarbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for
garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren
(inspektion), og disse forpligtelser ikke opfyldes, ophæves kravene i
forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse
forpligtelser.
Yderligere krav, især krav i forhold til følgeskader, kan ikke gøres
gældende.
Slid på dele og skader, der er forårsaget af forkert håndtering, ukorrekt
installation eller ureglementeret brug, er ikke omfattet af denne
bestemmelse.
FORSIGTIG
Potentiel fare for skader fra klemning, brand og kemikalier samt for øjenskader
Før rengøring skal enheden altid frakobles fra strømmen.
BEMÆRKNING
Under ingen omstændigheder må der anvendes opløsningsmidler såsom terepen-
tin, acetone eller lignende til rengøring af enheden eller tilbehøret.
Dansk 16
Deutsch 17
Deutsch
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Leistungsspezifikationen Abmessungen und technische Daten
Prinzip Temperiereinheit für 27 Probenküvetten
Maße (B x H x T) 200 x 185 x 230 mm
Gewicht 4 kg
Betriebstemperatur +10°C – +30°C, max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Lagerungstemperatur –20°C – +60 °C, max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung)
Leistungsaufnahme 65 VA
Netzanschluss Eingang: 230 V +/- 10% / 50 Hz
Sicherung T 315 mA L; 250 V (2 Stück)
Deutsch 18
Allgemeine Informationen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle
Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht
beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in
diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert
werden.
Gefahrenhinweise in diesem Handbuch
Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen.
Warnschilder
Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät
angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder
Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
GEFAHR
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder
mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
ACHTUNG
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am
Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen.
Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem
Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/
oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung.
Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im
Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/
oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab
dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten
Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden
Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem
Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung
an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher
kostenlos.
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller
(gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten)
elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder
hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen
Hach-Lange-Verkaufsbüro.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden.
Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder
indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten.
Deutsch 19
Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden
Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des
Geräts:
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren
Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und
Sprengstoffen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen, oder Staub.
Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus.
Öffnen Sie nicht das Gerät.
Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt
das zum Verlust der Garantie.
Chemische und biologische Sicherheit
Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von
gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen
Proben erforderlich sein.
Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den
Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt
gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen.
Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in
Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen.
Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der
Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen
Arbeitsplatz.
Inbetriebnahme
Wechsel der Sicherung
Betriebsumgebung
Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert
und somit eine lange Lebensdauer hat.
Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie
keine Gegenstände unter das Gerät.
Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb
muss +10 bis +30 °C (+50 – +86 °F) betragen.
Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung)
liegen.
Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand
von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine
Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird.
GEFAHR
Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen.
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefah-
ren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheits-
verfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und
befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
GEFAHR
Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen
Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften
Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
GEFAHR
Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler
der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur
Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf
keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren.
ACHTUNG
Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte
Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen.
Deutsch 20
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen,
feuchten oder nassen Orten.
Abbildung 1 Geräteaufbau LT20
Das Stromkabel wird auf der Rückseite des Thermostaten mit einer
geerdeten Netzsteckdose (230 Volt +/-10% / 50 Hz) verbunden. Mit dem
Kippschalter (Ein/Aus Schalter) wird das Gerät eingeschaltet.
Hinweis: Ein rasches Aus- und Einschalten ist zu vermeiden. Vor einem
erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden warten, um die Elektronik und
Mechanik des Gerätes nicht zu beschädigen.
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte
Netzkabel.
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen
Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen
Arbeiten durchführen.
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses
Gerätes an die Stromversorgung.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch
einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei
Bedarf schnell vom Netz zu trennen.
Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines
Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern.
Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist,
durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist.
1 Ein/Aus Schalter
4
Lüfter
2 Betriebsanzeige 5 Rückseite: Netzanschluss mit
Sicherung
3
Temperierblock (Öffnungen für
27 Probeküvetten)
1 2
3
4
5
20° C
Deutsch 21
Routinebetrieb
Die Küvetten entsprechend der aktuellen Arbeitsvorschrift
vorbereiten.
Thermostat einschalten.
Küvetten in den Temperierblock einsetzen.
Der Betrieb des Thermostaten darf nur in Kombination mit dem
Thermostatdeckel erfolgen. Erlischt die grüne Kontroll-Leuchte ist
die Temperatur von 20°C über- bzw. unterschritten.
Reinigung des Gerätes
Gerät
Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem
weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung
verwendet werden.
Lassen Sie kein Wasser in den Temperierblock gelangen.
Nutzen Sie Wattestäbchen zur Reinigung oder Trocknung der
Küvettenaufnahme.
Gewährleistung und Haftung
Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige
fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen.
Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines
Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert
sich die Garantiezeit auf 60 Monate.
Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften
zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt:
Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des
Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem
Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen
fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter
Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich
beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich
ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss
dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung
des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese
Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber
hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden
besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische
Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch
den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion)
durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden,
erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung
dieser Anforderungen ergeben.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können
nicht geltend gemacht werden.
Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße
Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser
Bestimmung ausgeschlossen.
VORSICHT
Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für
die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der
Stromversorgung trennen.
ACHTUNG
Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Zubehörteile,
Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet werden.
Deutsch 22
Ελληνικά 23
Ελληνικά
Τεχνικά στοιχεία
Υπόκεινται σε αλλαγές.
Προδιαγραφές απόδοσης ∆ιαστάσεις και τεχνικά στοιχεία
Αρχή Μονάδα ελέγχου θερμοκρασίας για 27 κυψελίδες δείγματος
∆ιαστάσεις (Π x Υ x Β) 200 x 185 x 230 mm
Βάρος 4 kg
Θερμοκρασία λειτουργίας +10°C – +30 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος)
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
–20 °C – +60 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος)
Κατανάλωση ρεύματος 65 VA
Σύνδεση τροφοδοσίας
ρεύματος
Είσοδος: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Ασφάλεια T 315 mA L; 250 V (x 2)
Ελληνικά 24
Γενικές πληροφορίες
Σημειώσεις για την ασφάλεια
∆ιαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν να αποσυσκευάσετε,
εγκαταστήσετε ή θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. ∆ώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε όλες τις σημειώσεις κινδύνου και προειδοποιήσεων. Η μη
τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
στο χειριστή ή βλάβη στη συσκευή.
Για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκληθεί βλάβη στις
διατάξεις
ασφαλείας της συσκευής, μην την χρησιμοποιείτε και μην την
εγκαθιστάτε με κανέναν άλλο τρόπο εκτός από αυτόν που
προσδιορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Σημειώσεις κινδύνου στο παρόν εγχειρίδιο
Σημείωση: Πληροφορίες που συμπληρώνουν τομείς του κυρίως κειμένου
Ετικέτες προειδοποίησης
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σύμβολα και τις ετικέτες που είναι
προσαρτημένα στη συσκευή. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, οδηγεί σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της συσκευής. Πληροφορίες, στις οποίες θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη
προσοχή.
Το σύμβολο αυτό είναι ένα προειδοποιητικό τρίγωνο. Για την
αποφυγή πιθανού τραυματισμού, τηρείτε όλες τις σημειώσεις για την
ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Αν αυτό το
σύμβολο εμφανίζεται στη συσκευή, αναφέρεται σε πληροφορίες που
αφορούν τις σημειώσεις λειτουργίας ή/και ασφάλειας στο εγχειρίδιο
λειτουργίας.
Αυτό το σύμβολο μπορεί
να προσαρτηθεί σε περίβλημα ή διάφραγμα
στο προϊόν και εμφανίζει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή/και
κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο
απαγορεύεται να απορρίπτεται στους χώρους απόρριψης των μη
ταξινομημένων οικιακών ή βιομηχανικών απορριμμάτων στην
Ευρώπη, από τις 12 Αυγούστου 2005. Σύμφωνα με τις
έγκυρες
διατάξεις (Οδηγία Ε.Ε. 2002/96/ΕΚ), από αυτή την ημερομηνία κι
έπειτα οι καταναλωτές στην Ε.Ε. πρέπει να επιστρέφουν τις παλιές
ηλεκτρικές συσκευές στον κατασκευαστή τους για απόρριψη. Η
υπηρεσία αυτή παρέχεται δωρεάν για τους καταναλωτές.
Σημείωση: Μπορείτε να λάβετε οδηγίες σχετικά με τη σωστή
απόρριψη όλων των ηλεκτρικών προϊόντων (με επισήμανση
ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την
Hach Lange στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της Hach Lange
στην περιοχή σας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε επικίνδυνο περιβάλλον.
Ο κατασκευαστής και οι προμηθευτές του απορρίπτουν ρητή ή έμμεση εγγύηση
για τη χρήση με δραστηριότητες υψηλού κινδύνου.
Ελληνικά 25
Εκτός από τις τοπικές ισχύουσες οδηγίες, ακολουθήστε τις παρακάτω
σημειώσεις για την ασφάλεια.
Σημειώσεις για την ασφάλεια σχετικά με τη χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εξαιρετικά εύφλεκτες ουσίες,
όπως καύσιμα, εξαιρετικά εύφλεκτα χημικά και εκρηκτικά.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αέρια,
ατμούς ή
σκόνη.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ισχυρούς κραδασμούς ή κρούσεις.
Μην ανοίγετε τη συσκευή.
Η μη χρήση της συσκευής σύμφωνα με τους κανονισμούς οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης.
Χημική και βιολογική ασφάλεια
Κατά τη φυσιολογική λειτουργία της συσκευής, ενδέχεται να απαιτείται
χρήση επικίνδυνων για την υγεία χημικών ουσιών ή βιολογικά
επιβλαβών δειγμάτων.
Πριν από το χειρισμό αυτών των ουσιών, τηρείτε όλες τις
σημειώσεις κινδύνου και τις πληροφορίες για την ασφάλεια που
είναι τυπωμένες επάνω στους περιέκτες των αρχικών διαλυμάτων,
καθώς και στο
φύλλο δεδομένων ασφαλείας.
Απορρίπτετε όλα τα καταναλωθέντα διαλύματα σύμφωνα με τους
εθνικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία.
Επιλέγετε τον τύπο προστατευτικού εξοπλισμού που είναι
κατάλληλος για τη συγκέντρωση και την ποσότητα της επικίνδυνης
ουσίας στον αντίστοιχο χώρο εργασίας.
Εκκίνηση
Αλλαγή ασφάλειας
Περιβάλλον λειτουργίας
Τηρείτε τις ακόλουθες οδηγίες προκειμένου το όργανο να λειτουργεί
απρόσκοπτα και να έχει μεγάλη διάρκεια ζωής.
Στερεώστε καλά τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μην ωθείτε
αντικείμενα κάτω από τη συσκευή.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη μεταφορά, την αποθήκευση
και τη λειτουργία πρέπει να είναι από +10 έως +30 °C (+50 – +86
°F).
Η σχετική
υγρασία πρέπει να είναι μικρότερη από 80 % (χωρίς
σχηματισμό συμπυκνώματος).
∆ιατηρήστε κενό χώρο τουλάχιστον 15 cm από το επάνω μέρος και
όλες τις πλευρές τις συσκευής, για διασφάλιση της κυκλοφορίας του
αέρα και αποφυγή της υπερθέρμανσης των ηλεκτρικών
εξαρτημάτων.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ενδεχόμενος κίνδυνος σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες.
Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια ενέχει κινδύνους.
Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό
των χημικών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα
δεδομένων ασφαλείας.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Ορισμένα κυκλώματα της συσκευής προστατεύονται από ασφάλειες ενάντια στις
υπερτάσεις. Για συνεχή προστασία από τον κίνδυνο πυρκαγιάς, αντικαθιστάτε τις
ασφάλειες μόνο με ασφάλειες ίδιου τύπου και ονομαστικής ισχύος.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
Οι ελαττωματικές ασφάλειες υποδεικνύουν συνήθως κάποιο πρόβλημα στη
συσκευή. Αν τα σφάλματα στις ασφάλειες παρουσιάζονται επανειλημμένα,
επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης για οδηγίες σχετικά με τη
διαδικασία επιστροφής για σκοπούς επισκευής. Μην επιχειρείτε σε καμία
περίπτωση να επισκευάσετε τη συσκευή σε ανεξάρτητο κέντρο σέρβις.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Προστατεύετε τη συσκευή από ακραίες τιμές θερμοκρασίας, θερμαντήρες, την
άμεση ηλιακή ακτινοβολία και άλλες πηγές θερμότητας.
Ελληνικά 26
Μην χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρους με
υπερβολική σκόνη ή υγρασία.
Εικόνα 1 ∆ιαμόρφωση εξοπλισμού LT20
Το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται στην πίσω πλευρά του θερμοστάτη,
σε γειωμένη πρίζα του δικτύου τροφοδοσίας (230 Volt +/-10 % / 50 Hz).
Η συσκευή ενεργοποιείται με το διακόπτη εναλλαγής (διακόπτης on/off).
Σημείωση: Μην ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτε αλλεπάλληλα τη
συσκευή. Περιμένετε πάντα
περίπου 20 δευτερόλεπτα πριν από την εκ
νέου ενεργοποίηση, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιά στα
ηλεκτρονικά και μηχανικά μέρη της συσκευής.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Ηλεκτρολογικοί κίνδυνοι και κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιήστε μόνο το
παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας.
Οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου μπορούν να
πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδιους τεχνικούς, σύμφωνα με όλους τους
τοπικά ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Να χρησιμοποιείτε μόνο μια γειωμένη πρίζα για τη σύνδεση της συσκευής στην
τροφοδοσία ισχύος.
Εάν δεν είστε βέβαιοι ότι η πρίζα είναι γειωμένη, αναθέστε τον έλεγχο σε
πεπειραμένο ηλεκτρολόγο.
Εκτός από την τροφοδοσία ισχύος, το φις τροφοδοσίας εξυπηρετεί για τη γρήγορη
απομόνωση της συσκευής από το δίκτυο ρεύματος, όπου είναι απαραίτητο
.
Η ενέργεια αυτή συνιστάται κατά τη διακοπή χρήσης της συσκευής για μεγάλα
χρονικά διαστήματα και μπορεί να αποτρέψει πιθανούς κινδύνους σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος.
Συνεπώς, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα, στην οποία συνδέεται η συσκευή είναι συνεχώς
εύκολα προσβάσιμη από όλους τους χρήστες.
1 ∆ιακόπτης On/Off
4
Ανεμιστήρας
2 Ένδειξη θερμοκρασίας 5 Πίσω πλευρά: σύνδεση
τροφοδοσίας ρεύματος με
ασφάλεια
3
Τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας
(ανοίγματα για 27 κυψελίδες
δείγματος)
1 2
3
4
5
20° C
Ελληνικά 27
Λειτουργία ρουτίνας
Προετοιμάστε τις κυψελίδες σύμφωνα με την τρέχουσα διαδικασία
λειτουργίας.
Ενεργοποιήστε το θερμοστάτη.
Τοποθετήστε τις κυψελίδες στο τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας.
Ο θερμοστάτης θα πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν το κάλυμμα
βρίσκεται στη θέση του. Αν η πράσινη λυχνία σβήσει, η
θερμοκρασία είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη από 20 °C.
Καθαρίστε τη συσκευή
Συσκευή
Καθαρίστε το περίβλημα και όλα τα παρελκόμενα μόνο με μαλακό,
υγρό πανί. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ήπιο διάλυμα
σαπουνιού.
Μην επιτρέπετε την εισροή νερού στο τμήμα ελέγχου
θερμοκρασίας.
Χρησιμοποιήστε μπατονέτες για να καθαρίσετε ή να στεγνώσετε το
περίβλημα των κυψελίδων.
Εγγύηση και ευθύνη
Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το παρεχόμενο προϊόν είναι απαλλαγμένο
από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά ελαττώματα και αναλαμβάνει
την επισκευή ή την αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων
χωρίς χρέωση.
Η περίοδος εγγύησης των συσκευών είναι 24 μήνες. Κατά τη σύναψη
σύμβασης συντήρησης εντός των πρώτων 6 μηνών μετά την αγορά, η
περίοδος της εγγύησης επεκτείνεται
σε 60 μήνες.
Για τα ελαττώματα στα οποία υπολογίζεται επίσης η μη πλήρωση των
δεδηλωμένων τεχνικών χαρακτηριστικών, ο προμηθευτής είναι
υπεύθυνος με την εξαίρεση περαιτέρω αξιώσεων, ως εξής: Όλα τα
εξαρτήματα που εντός της περιόδου εγγύησης, η οποία υπολογίζεται
από την ημερομηνία μεταβίβασης κινδύνου, μπορούν να υποδειχθούν
ως αποτέλεσμα των συνθηκών
που προηγούνται της μεταβίβασης
κινδύνου, ιδίως λόγω εσφαλμένης σχεδίασης, υλικών χαμηλής ποιότητας
ή εσφαλμένης εκτέλεσης, τα οποία δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
πλέον ή των οποίων η χρηστικότητα υπόκειται σε σημαντικούς
περιορισμούς θα επισκευάζονται ή θα αντικαθίστανται δωρεάν,
σύμφωνα με την επιλογή του προμηθευτή. Ο προμηθευτής θα πρέπει να
ενημερωθεί άμεσα για
τα ελαττώματα αυτά γραπτώς, σε κάθε
περίπτωση εντός επτά ημερών από τον εντοπισμό της βλάβης. Αν ο
πελάτης παραλείψει αυτή την ειδοποίηση, η απόδοση θεωρείται
εγκεκριμένη, παρά το ελάττωμα. Περαιτέρω ευθύνη για έμμεσες ή
άμεσες ζημίες δεν υφίσταται. Εάν πρόκειται να εκτελεστεί οποιαδήποτε
εργασία συντήρησης ή επιθεώρησης που καθορίζεται από
τον
προμηθευτή εντός της περιόδου εγγύησης είτε από τον πελάτη
(συντήρηση) είτε από τον προμηθευτή (επιθεώρηση) και αυτό δεν γίνει,
τυχόν αξιώσεις για αποζημίωση ακυρώνονται, λόγω αδυναμίας
εκπλήρωσης αυτών των απαιτήσεων.
Περαιτέρω αξιώσεις, ιδίως για αποθετικές ζημιές, δεν είναι δυνατό να
καταστούν έγκυρες.
Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται
από ακατάλληλο
χειρισμό, λανθασμένη εγκατάσταση ή κακή χρήση εξαιρούνται από
αυτούς τους όρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πιθανοί κίνδυνοι από τσιμπήματα, εγκαύματα και χημικά, καθώς και για τα μάτια.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από όλες τις
εργασίες καθαρισμού.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες όπως νέφτι, ασετόν ή
παρόμοιες ουσίες για τον καθαρισμό της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των
παρελκομένων.
Ελληνικά 28
English 29
English
Technical data
Subject to changes.
Performance
specifications
Dimensions and technical data
Principle Temperature control unit for 27 sample cells
Dimensions (W x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Weight 4 kg
Operating temperature +10°C – +30 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation)
Storage temperature –20 °C – +60 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation)
Power consumption 65 VA
Mains connection Input: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Fuse T 315 mA L; 250 V (x 2)
English 30
General information
Safety notes
Read through the entire manual carefully before you unpack the device,
set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Non-
observance could lead to serious injury of the operator or to damage to
the device.
To make sure that the protection equipment of the device is not
impaired, this device may be used or installed in no other way than that
described in this manual.
Danger notes in this manual
Note: Information that supplements aspects from the main text.
Warning labels
Observe all marks and labels that are attached to the device. Non-
observance can result in personal injury or damage to the device.
DANGER
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided,
leads to death or to serious injuries.
WARNING
Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided,
can lead to death or to serious injuries.
CAUTION
Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries
as the result.
NOTICE
Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device.
Information that particularly should be emphasized.
This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow
this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on
the device, it refers to information in the operating and/or safety
notes of the user manual.
This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product
and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through
electric shock exists.
Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12,
2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or
industrial waste. According to valid provisions
(EU Directive 2002/96/EC), from this point consumers in the EU must
return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is
free for the consumer.
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all
(marked and not marked) electrical products that were
supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant
Hach Lange sales office.
WARNING
The device may not be used in dangerous environments.
The manufacturer and its suppliers accept neither an express or indirect
guarantee for use with high-risk activities.
English 31
Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes.
Safety notes for the regulatory use of the device:
Do not operate the device near highly flammable substances, such
as fuels, easily combustible chemicals and explosives.
Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust.
Do not subject the device to strong vibrations or impacts.
Do not open the device.
If you do not use the device in accordance with regulations, this
leads to loss of the guarantee.
Chemical and biological safety
With normal operation of this device the use of chemicals that pose a
risk health or of biologically harmful samples can be required.
Before handling these substances observe all danger notes and
safety information printed on the containers of the original solutions
and in the safety data sheet.
Dispose of all consumed solutions in accordance with the national
regulations and laws.
Select the type of protective equipment according to the
concentration and quantity of the dangerous substance at the
respective work place.
Startup
Change of the fuse
Operating environment
Observe the following points so that the device functions faultlessly and
thus has a long service life.
Place the device securely on an even surface. Push no objects
under the device.
The ambient temperature for transport, storage and operation must
be +10 to +30 °C (+50 – +86 °F).
The relative humidity must be under 80 % (no condensate
formation).
Keep above and on all sides of the device a clearance of at least
15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical
parts is avoided.
DANGER
Potential danger in the event of contact with chemical/biological substances.
Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers.
Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct
handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety
data sheets.
DANGER
Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For
constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the
same type and power rating.
DANGER
Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors
repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return
procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the
device independently.
NOTICE
Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and
other heat sources.
English 32
Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet
places.
Figure 1 LT20 equipment configuration
The power cable is connected on the rear of the thermostat to an
earthed mains socket (230 volt +/-10 % / 50 Hz). The device is switched
on with the toggle switch (on/off switch).
Note: Do not turn the device off and on in rapid succession. Always wait
approximately 20 seconds before switching on again so as not to
damage the electronics and mechanics of the device.
WARNING
Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable.
Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the
manual, in compliance with all locally applicable safety regulations.
NOTICE
Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply.
If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified
electrician.
The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device
quickly from the mains where necessary.
This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers
in the event of a fault.
Therefore make sure that the socket to which the device is connected is easy to
reach by each user at all times.
1 On/off switch
4
Fan
2 Temperature indicator 5 Rear: mains connection with fuse
3
Temperature control block
(openings for 27 sample cells)
1 2
3
4
5
20° C
English 33
Routine operation
Prepare the cells in accordance with the current operation
procedure.
Switch on the thermostat.
Insert the cells in the temperature control block.
The thermostat should only be operated when the cover is in place.
If the green lamp goes out, the temperature is higher or lower than
20°C.
Clean the device
Device
Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth.
Mild soap solution can also be used.
Allow no water to get into the temperature control block.
Use cotton buds to clean or dry the cell housing.
Warranty and liability
The manufacturer warrants that the supplied product is free of material
and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any
defective parts without charge.
The guarantee period for devices is 24 months. Upon conclusion of a
maintenance contract within the first 6 months after purchase, the
guarantee period extends to 60 months.
For defects to which the lack of assured properties also counts, the
supplier is liable with exclusion of further claims as follows: All those
parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk
transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the
risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or
defective execution, to be unusable or whose usability is significantly
impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the
supplier free of charge. The identification of such defects must be
notified to the supplier immediately, however at the latest seven days
after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this
notification, the performance is considered approved despite the defect.
Further liability for indirect or direct damages does not exist. If device-
specific maintenance or inspection work prescribed by the supplier is to
be performed within the guarantee period by the customer
(maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements
are not met, claims for damages that result from non-observance of
these requirements are void.
Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made
valid.
Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect
installation or non-regulatory use are excluded from this clause.
CAUTION
Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before
all cleaning work, always disconnect the device from the power supply.
NOTICE
Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used
to clean the device, including accessories.
English 34
Español 35
Español
Datos técnicos
Sujeto a cambios.
Especificaciones de
funcionamiento
Dimensiones y datos técnicos
Principio Unidad de control de temperatura para 27 cubetas de muestra
Dimensiones
(An. x Al. x Pr.)
200 x 185 x 230 mm mm
Peso 4 kg
Temperatura de
funcionamiento
+10 °C – +30 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación)
Temperatura de
almacenamiento
–20 °C – +60 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación)
Consumo eléctrico 65 VA
Conexión de red eléctrica Entrada: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Fusible T 315 mA L; 250 V (x 2)
Español 36
Información general
Notas de seguridad
Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o
poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de
peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir
lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea
perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera
que no sea la que se describe en este manual.
Notas de peligro en este manual
Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto
principal.
Etiquetas de advertencia
Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso
de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el
dispositivo.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse,
ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo.
Información que se debe destacar especialmente.
Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de
seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este
símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información
en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del
usuario.
Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del
producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de
muerte por electrocución.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa
después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las
disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en
Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al
fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor.
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta
eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y
sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange
en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente.
ADVERTENCIA
El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos.
El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de
actividades de alto riesgo.
Español 37
Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad
indicadas a continuación.
Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa:
No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables,
como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y
explosivos.
No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo
combustibles.
No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos.
No abra el dispositivo.
Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la
pérdida de la garantía.
Seguridad química y biológica
Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar
necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la
salud o de muestras biológicamente peligrosas.
Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro
y la información de seguridad impresas en los contenedores de las
soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad.
Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo
con las normativas y leyes nacionales.
Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la
concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de
trabajo correspondiente.
Puesta en marcha
Cambio del fusible
Entorno operativo
Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione
perfectamente y tenga una larga vida útil.
Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No
ponga ningún objeto encima del dispositivo.
La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y
funcionamiento debe oscilar entre +10 y +30 °C (entre +50 y
+86 °F).
La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de
condensación).
Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada
lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al
sobrecalentamiento de los componentes eléctricos.
PELIGRO
Peligro potencial en caso de contacto con sustancias químicas o biológicas.
La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar
peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el
manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas
las hojas de datos de seguridad correspondientes.
PELIGRO
Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles contra
sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de
incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia.
PELIGRO
Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si
se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el
departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el
procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna
circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente.
AVISO
Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz
directa del sol y otras fuentes de calor.
Español 38
No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o
humedad.
Figura 1 Configuración del equipo LUMIStherm
El cable de alimentación está conectado en la parte posterior del
termostato a un enchufe de red eléctrica con toma de tierra (230 voltios
+/-10 % / 50 Hz). El dispositivo se enciende con el interruptor de
palanca (interruptor de encendido/apagado).
Nota: No apague y encienda el dispositivo en rápida sucesión. Espere
siempre aproximadamente 20 segundos antes de volver a encenderlo
para no dañar el sistema electrónico y mecánico del dispositivo.
ADVERTENCIA
Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de
alimentación suministrado.
Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser
realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de
seguridad locales aplicables.
AVISO
Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la
fuente de alimentación.
Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista
cualificado que lo compruebe.
La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para
aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario.
Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar
peligros potenciales si se produce una avería.
Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo
momento al enchufe al que está conectado el dispositivo.
1 Interruptor de encendido/
apagado
4 Ventilador
2 Indicador de funcionamiento 5 Parte posterior: conexión de red
eléctrica con fusible
3
Bloque de control de temperatura
(aberturas para 27 cubetas de
muestra)
1 2
3
4
5
20° C
Español 39
Funcionamiento rutinario
Prepare las cubetas según el procedimiento de funcionamiento
actual.
Conecte el termostato.
Introduzca las cubetas en el bloque de control de temperatura.
El termostato sólo debe ser utilizado cuando tiene la tapa puesta. Si
se apaga la luz verde, significa que la temperatura está por encima
o por debajo de 20º C.
Limpieza del dispositivo
Dispositivo
Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño
suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa.
No deje que entre agua en el bloque de control de temperatura.
Utilice bastoncillos de algodón para limpiar o secar las cubiertas de
las cubetas.
Garantía y responsabilidad civil
El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos
de material y de fabricación y se compromete a realizar la reparación o
el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno.
El periodo de garantía de los dispositivos es de 24 meses. Si se
formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la
adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses.
Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es
responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas
como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía
calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda
demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto
afectada considerablemente como resultado de circunstancias
anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño
defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se
mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La
identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito
y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente
omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar
del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos
o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de
mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el
proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos
requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta
de cumplimiento de dichos requisitos.
No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las
derivadas de los posibles daños resultantes.
De esta cláusula se excluyen las piezas gastadas y los daños derivados
del manejo o la instalación incorrectos, o de un uso no reglamentario.
ATENCIÓN
Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como
para los ojos. Antes de realizar la limpieza, desconecte siempre el dispositivo de
la fuente de alimentación.
AVISO
Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona
o productos similares para limpiar el dispositivo, incluidos los accesorios.
Español 40
Suomi 41
Suomi
Tekniset tiedot
Tiedot voivat muuttua.
Suorituskyky Mitat ja tekniset tiedot
Toimintaperiaate Lämpötilan ohjausyksikkö 27 näytekyvetille
Mitat (L x K x S) 200 x 185 x 230 mm
Paino 4 kg
Käyttölämpötila +10...+30 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä)
Säilytyslämpötila –20 ...+60 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä)
Tehonkulutus 65 VA
Verkkoliitäntä Tulo: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Sulake T 315 mA L, 250 V (x 2)
Suomi 42
Yleistietoa
Turvallisuusohjeita
Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen purkamista,
asentamista tai käyttöä. Noudata kaikkia varoituksia ja huomautuksia.
Huomautusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle vakavia
vammoja tai vaurioittaa laitetta.
Tätä laitetta saa käyttää ja sen saa asentaa ainoastaan tässä
käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. Näin varmistetaan, että laitteen
suojaus ei heikkene.
Tämän käyttöohjeen varoitukset
Huomautus: Tietoja, jotka täydentävät käyttöoppaassa olevia kohtia.
Varoitustarrat
Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt tarrat ja merkinnät. Niiden
huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja tai vaurioittaa
laitetta.
VAARA
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
VAKAVA VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä tai
kohtalaisia vammoja.
HUOMAUTUS
Ilmoittaa tilanteesta, joka voi vaurioittaa laitetta. Tietoja, joita halutaan korostaa.
Tämä on varoituskolmio. Noudata kaikkia turvaohjeita, jotka on
merkitty tällä symbolilla, jotta mahdollisilta henkilövahingoilta
vältyttäisiin. Jos laitteessa on tämä symboli, se viittaa käyttöohjeen
tietoihin ja/tai varoituksiin.
Tämä symboli voidaan kiinnittää laitteen koteloon tai suojaan
ilmaisemaan sähköiskun ja/tai kuolettavan sähköiskun vaaraa.
Tällä symbolilla merkittyjä sähkölaitteita ei saa 12.8.2005 lähtien
hävittää Euroopassa lajittelemattoman kotitalous- tai
teollisuusjätteen mukana. Voimassa olevien säädösten
(EU-direktiivi 2002/96/EY) mukaan EU-kuluttajien on tästä lähtien
palautettava käytetyt sähkölaitteet valmistajalle hävittämistä varten.
Tämä on kuluttajalle maksutonta.
Huomautus: Saat ohjeita kaikkien (merkittyjen ja
merkitsemättömien) Hach Langen toimittamien tai
valmistamien sähkölaitteiden asianmukaisesta
hävittämisestä omalta Hach Lange -jälleenmyyjältäsi.
VAKAVA VAROITUS
Laitetta ei saa käyttää vaarallisissa ympäristöissä.
Valmistaja tai myyjä eivät myönnä mitään suoraa tai epäsuoraa
takuuta laitteen käytöstä tehtävissä, joissa riskit ovat tavallista suuremmat.
Suomi 43
Noudata paikallisten ajantasaisten ohjeistusten lisäksi myös seuraavia
turvallisuusohjeita.
Turvallisuusohjeet laitteen säännösten mukaiseen käyttöön:
Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kuten polttoaineiden,
tulenarkojen kemikaalien tai räjähteiden läheisyydessä.
Älä käytä laitetta tulenarkojen kaasujen, höyryjen tai pölyn
läheisyydessä.
Laitetta ei saa altistaa voimakkaalle tärinälle tai iskuille.
Älä avaa laitetta.
Takuu raukeaa, jos laitetta ei käytetä säännösten mukaisesti.
Kemiallinen ja biologinen turvallisuus
Tämän laitteen normaali toiminta voi edellyttää terveysriskin aiheuttavien
tai biologisesti vaarallisten näytteiden käyttöä.
Lue kaikki alkuperäisten liuosastioiden ja
käyttöturvallisuustiedotteen huomautukset ja turvallisuusohjeet
ennen tällaisten aineiden käsittelyä.
Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten lakien ja säädösten
mukaisesti.
Valitse asianmukaiset suojavarusteet vaarallisen materiaalin
pitoisuuden ja määrän sekä työtilan mukaan.
Käynnistäminen
Sulakkeen vaihtaminen
Käyttöympäristö
Noudata seuraavia ohjeita, jotta laite toimii moitteettomasti ja pitkään.
Aseta laite huolellisesti tasaiselle alustalle. Älä työnnä mitään
laitteen alle.
Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana
oltava +10...+30 °C (+50...+86 °F).
Suhteellisen kosteuden on oltava alle 80 % (ei tiivistymistä).
Jätä laitteen päälle ja kaikille sivuille tyhjää tilaa vähintään 15 cm,
jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti ja sähköiset osat eivät
ylikuumene.
VAARA
Kemialliset/biologiset aineet saattavat aiheuttaa vaaratilanteen.
Kemiallisten näytteiden, standardien ja reagenssien kanssa työskentely voi olla
vaarallista.
Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen
työskentelyä. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita.
VAARA
Osa tämän laitteen virtapiireistä on suojattu ylijännitteeltä sulakkeilla. Paloturvalli-
suuden vuoksi vaihdettavien sulakkeiden tyypin ja tehon on vastattava vanhoja
sulakkeita.
VAARA
Sulakkeiden palaminen johtuu yleensä laitteen toimintahäiriöstä. Jos sulakkeet
palavat jatkuvasti, ota yhteys huoltoon laitteen palautusta tai korjaamista koske-
via ohjeita varten. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse.
HUOMAUTUS
Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuot-
tamilta äärilämpötiloilta.
Suomi 44
Älä käytä tai säilytä laitetta erittäin pölyisessä, kosteassa tai
märässä tilassa.
Kuva 1 LT20-laitteen kokoonpano
Virtakaapeli liitetään termostaatin takana olevaan maadoitettuun
pistokkeeseen (230 V +/-10 % / 50 Hz). Laite käynnistetään
vaihtokytkimellä (virtakytkin).
Huomautus: Älä sammuta ja käynnistä laitetta nopeasti peräkkäin.
Odota noin 20 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, jotta
laitteen elektroniset ja mekaaniset osat eivät vaurioidu.
VAKAVA VAROITUS
Sähkö- ja paloturvallisuus. Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtakaapelia.
Tässä käyttöohjeen osiossa kuvatut toimet saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
ammattihenkilöstö kaikkien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti.
HUOMAUTUS
Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita.
Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua
sähköasentajalta.
Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös lait-
teen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa.
Suosittelemme irrottamista verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä. Näin
estetään vaaratilanteet toimintahäiriön aikana.
Varmista tämän vuoksi, että kaikki käyttäjät pääsevät aina helposti käsiksi pistora-
siaan, johon laite on kytketty.
1 Virtakytkin
4
Tuuletin
2 Lämpötilan merkkivalo 5 Takana: virtaliitäntä ja sulake
3
Lämpötilan ohjauslohko (paikka
27 näytekyvetille)
1 2
3
4
5
20° C
Suomi 45
Rutiinikäyttö
Valmistele kyvetit ajantasaisten toimintaohjeiden mukaisesti.
Käynnistä termostaatti.
Aseta kyvetit lämpötilan ohjauslohkoon.
Termostaattia saa käyttää ainoastaan silloin, kun kansi on
paikoillaan. Jos vihreä lamppu sammuu, lämpötila ylittää tai alittaa
20 °C.
Laitteen puhdistaminen
Laite
Kotelon ja lisävarusteet saa puhdistaa ainoastaan pehmeällä
kostealla liinalla. Myös mietoa saippualiuosta voi käyttää.
Lämpötilan ohjauslohkon sisään ei saa päästä vettä.
Käytä kyvetin kotelon puhdistamisessa ja kuivaamisessa
vanupuikkoja.
Takuu ja vastuu
Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- tai
valmistusvikoja ja sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan vialliset osat
omalla kustannuksellaan.
Laitteen takuuaika on 24 kuukautta. Jos asiakas solmii
huoltosopimuksen 6 kuukauden sisällä laitteen hankkimisesta, takuuaika
pitenee 60 kuukauteen.
Lisävaatimukset poislukien toimittaja on vastuussa vioista ja taattujen
ominaisuuksien puutteesta seuraavasti: kaikki osat, joiden voidaan
osoittaa tulleen käyttökelvottomiksi riskinsiirtopäivästä alkaen lasketun
takuuajan kuluessa tai joita voidaan käyttää ainoastaan huomattavin
rajoituksin riskin siirtoa edeltäneiden olosuhteiden takia, erityisesti
virheellisen rakenteen, huonon materiaalin tai riittämättömän
viimeistelyn takia, korjataan tai vaihdetaan veloituksetta toimittajan
päätöksen mukaan. Sellaisten vikojen tunnistus täytyy ilmoittaa
toimittajalle kirjallisesti viivytyksettä, kuitenkin viimeistään seitsemää
päivää vian tunnistamisen jälkeen. Jos asiakas jättää tämän ilmoituksen
huomiotta, laitteen suorituskyky tulkitaan hyväksytyksi viasta huolimatta.
Muita vastuita suorista tai epäsuorista vahingoista ei esitetä. Jos
asiakkaan (kunnossapito) tai valmistajan (huoltaminen)on tehtävä
mittalaitekohtaista toimittajan määräämää kunnossapitoa ja huoltotyötä
takuujakson aikana, ja näitä vaatimuksia ei ole täytetty, vaatimusten
noudattamatta jättämisestä aiheutuvia vahinkoja koskevat
korvausvaatimukset mitätöityvät.
Muita korvausvaatimuksia, erityisesti seurannaisvahinkoja koskevia
vaatimuksia, ei hyväksytä.
Tämä lauseke ei kata virheellisestä käsittelystä, asentamisesta tai
säännösten vastaisesta käytöstä aiheutuvaa osien kulumista ja
vahingoittumista.
VAROITUS
Puristumis-, palovamma- ja kemikaalivaara. Silmien vahingoittumisen vaara. Irrota
laitteen virtaliitäntä ennen puhdistamista.
HUOMAUTUS
Laitetta tai sen lisävarusteita ei saa milloinkaan puhdistaa tärpätillä, asetonilla tai
vastaavilla liuottimilla.
Suomi 46
Français 47
Français
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications.
Spécifications
fonctionnelles
Dimensions et caractéristiques techniques
Principe Unité de contrôle de la température pour 27 cellules d'échantillon
Dimensions (LxHxP) 200 x 185 x 230 mm
Poids 4kg
Température de
fonctionnement
Entre +10 °C et +30 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation)
Température de stockage Entre -20 °C et +60 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation)
Consommation électrique 65 VA
Principaux branchements Entrée : 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Fusible T 315 mA L ; 250 V (x 2)
Français 48
Informations générales
Consignes de sécurité
Lisez attentivement l'ensemble du présent manuel avant de déballer
l'appareil, de le configurer ou de le mettre en service. Tenez compte des
avertissements signalant un danger. Le non-respect de ces consignes
peut provoquer des blessures graves chez l'opérateur ou endommager
l'appareil.
Pour garantir l'efficacité de l'équipement de protection de l'appareil,
veillez à utiliser et installer l'appareil uniquement selon la procédure
décrite dans le présent manuel.
Indications de danger dans ce manuel
Remarque : Informations supplémentaires pour l'utilisateur.
Etiquettes d'avertissement
Respectez tous les marquages et étiquettes apposés sur l'appareil. Le
non-respect de ces éléments peut provoquer des blessures ou
endommager l'appareil.
DANGER
Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas
évitée, entraîne des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse potentielle susceptible d'entraîner des blessures
mineures ou de moyenne gravité.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut endommager l'appareil.
Informations auxquelles il faut accorder une attention particulière.
Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les risques
de blessures. Lorsque ce symbole est représenté sur l'appareil, il
renvoie à des consignes d'utilisation ou de sécurité à lire dans le
manuel d'utilisation.
Ce symbole peut être apposé sur un carter ou une protection à
l'intérieur de l'appareil. Il indique un risque de choc électrique et/ou
un danger de mort par électrocution.
Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce
symbole dans les décharges publiques ou industrielles européennes
depuis le 12 août 2005. Selon la réglementation en vigueur
(Directive européenne 2002/96/EC), les consommateurs de l'UE
doivent désormais retourner aux fabricants leurs anciens appareils
électriques pour leur élimination. Cette opération est gratuite pour le
consommateur.
Remarque : Vous pouvez obtenir des instructions
concernant la procédure de mise au rebut appropriée de
tous les produits électriques (marqués et non marqués)
fournis ou fabriqués par Hach Lange auprès de votre bureau
de vente Hach Lange.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des environnements dangereux.
Le fabricant et ses fournisseurs n'acceptent aucune garantie expresse ou
indirecte en cas d'utilisation dans le cadre d'activités à haut risque.
Français 49
Outre les mesures locales en vigueur, veuillez respecter les consignes
de sécurité suivantes.
Consignes de sécurité pour une utilisation standard de l'appareil :
N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances hautement
inflammables, telles que de l'essence, des produits chimiques ou
des explosifs.
N'utilisez pas l'instrument à proximité de gaz combustibles, de
vapeurs ou de poussières.
Ne soumettez pas l'appareil à de fortes vibrations ni à des chocs.
N'ouvrez pas l'appareil.
En cas d'utilisation de l'appareil non conforme aux réglementations,
la garantie ne s'applique pas.
Sécurité chimique et biologique
En cas d'utilisation normale de l'appareil avec des produits chimiques
comportant un risque pour la santé ou biologiquement dangereux, des
échantillons pourront être demandés.
Avant de manipuler ces substances, lisez tous les avertissements
signalant un danger et les consignes de sécurité imprimées sur les
flacons des solutions d'origine et dans la fiche de sécurité.
Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux
réglementations et lois nationales.
Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à
la quantité de substance dangereuse employée sur chaque poste
de travail.
Mise en route
Changement de fusible
Conditions d'utilisation
Respectez les points suivants afin de garantir le bon fonctionnement de
l'appareil et de prolonger sa durée de vie.
Placez l'appareil sur une surface plane, afin qu'il soit stable. Ne
placez aucun objet sous l'appareil.
La température ambiante pour le transport, le stockage et
l'utilisation doit être comprise entre +10 °C et +30 °C (entre +50 °F
et +86 °F).
L'humidité relative doit être inférieure à 80 % (pas de formation de
condensation).
Veillez à conserver un espace minimal de 15 cm au-dessus et sur
les côtés de l'appareil afin de permettre la circulation de l'air et
d'éviter toute surchauffe des pièces électriques.
DANGER
Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques.
Travailler avec des échantillons, des normes et des réactifs chimiques implique
un certain nombre de dangers.
Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et avec les
méthodes de manipulation appropriées pour les produits chimiques avant de
commencer à travailler. Veuillez également lire et respecter toutes les fiches
techniques de sécurité concernées.
DANGER
Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les
surtensions. Pour une protection permanente contre les risques d'incendie, rem-
placez ces fusibles uniquement par des fusibles du même type et de la même
puissance nominale.
DANGER
Les fusibles défectueux signalent généralement la présence d'un problème dans
l'appareil. Si des problèmes de fusible surviennent de manière répétée,
contactez le service après-vente pour recevoir les instructions relatives au retour
pour réparation. Ne tentez jamais de réparer vous-même l'appareil.
AVIS
Protégez l'appareil contre les températures extrêmes générées par les
chauffages, la lumière directe du soleil et les autres sources de chaleur.
Français 50
N'utilisez pas ou ne stockez pas l'instrument dans un endroit
extrêmement poussiéreux ou humide.
Figure 1 Configuration de l'équipement LT20
Le câble d'alimentation est branché à l'arrière du thermostat sur une
prise électrique reliée à la terre (230 volts +/-10 % / 50 Hz). L'appareil
s'allume à l'aide de l'interrupteur (interrupteur on/off).
Remarque : N'essayez pas d'allumer et d'éteindre rapidement l'appareil
plusieurs fois d'affilée. Attendez toujours environ 20 secondes avant de
rallumer l'appareil afin de ne pas endommager les composants
électroniques et mécaniques de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Dangers électriques et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimenta-
tion fourni.
Seuls des experts qualifiés peuvent effectuer les tâches décrites dans cette sec-
tion du manuel, conformément aux règles de sécurité locales en vigueur.
AVIS
Utilisez uniquement une prise reliée à la terre pour brancher cet appareil au
réseau électrique.
Si vous n'êtes pas certain qu'une prise est reliée à la terre, faites-la inspecter par
un électricien qualifié.
En plus d'alimenter l'appareil en électricité, la prise permet de l'isoler rapidement
du du réseau si nécessaire.
Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour
éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement.
Veillez donc à ce que la prise sur laquelle l'appareil est branché soit toujours à
portée de l'utilisateur.
1 Interrupteur marche/arrêt
4
Ventilateur
2 Indicateur de température
5 Arrière : connexion au réseau
électrique avec fusible
3
Bloc de contrôle de la température
(ouvertures pour 27 cellules
d'échantillons)
1 2
3
4
5
20° C
Français 51
Fonctionnement normal
Préparez les cellules conformément à la procédure de l'opération
en cours.
Allumez le thermostat.
Insérez les cellules dans le bloc de contrôle de la température.
Utilisez le thermostat uniquement lorsque le capot est en place. Si
le témoin lumineux vert s'éteint, cela signifie que la température est
supérieure ou inférieure à 20 °C.
Nettoyer l'appareil
Appareil
Pour nettoyer le boîtier et les accessoires, utilisez uniquement un
chiffon doux et humide. Une solution savonneuse douce peut
également être utilisée.
Veillez à ne jamais faire entrer de l'eau dans le bloc de contrôle de
la température.
Utilisez du coton pour nettoyer ou sécher le boîtier de cellules.
Garantie et responsabilité
Le fabricant garantit que le produit fourni est exempt de défauts
matériels ou de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer
gratuitement toute pièce défaillante.
La période de garantie pour les appareils est de 24 mois. En cas de
conclusion d'un contrat de maintenance au cours des 6 mois suivants
l'achat, la période de garantie s'étend à 60 mois.
Pour les défauts incluant l'absence de caractéristiques garanties, le
fournisseur est responsable comme suit, à l'exclusion de toute autre
réclamation : dans le cadre de la période de garantie qui débute le jour
du transfert des risques, le fournisseur choisit d'améliorer ou de
remplacer, gratuitement, toutes les pièces qui sont indubitablement
inutilisables ou dont l'utilité est nettement compromise à la suite d'un
événement survenu avant le transfert des risques, en particulier suite à
des défauts de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu
de notifier immédiatement par écrit au fournisseur le constat de tels
défauts, et ce au plus tard dans un délai de sept jours après le constat.
Si le client omet de signaler ce défaut, les performances de l'appareil
sont considérées comme acceptables en dépit du défaut. Il n'existe
aucune responsabilité supplémentaire pour les dommages directs ou
indirects. Si une intervention de maintenance ou l'inspection d'un
appareil spécifique demandée par le fournisseur et effectuée pendant la
période de garantie par le client (maintenance) ou par le fournisseur
(inspection) révèle que ces obligations ne sont pas respectées, toute
réclamation pour les défauts résultant de ce non respect sera
considérée comme nulle.
Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier si elle traite
de dommages indirects.
L'usure anormale des pièces et les dommages découlant d'une
installation incorrecte ou d'une installation non-réglementaire sont exclus
de cette clause.
ATTENTION
Risque de pincements, de brûlures ou d'exposition aux produits chimiques,
notamment pour les yeux. Avant tout nettoyage, débranchez toujours l'appareil de
l'alimentation électrique.
AVIS
N'utilisez jamais de solvants tels que la térébenthine, l'acétone et autres pour net-
toyer l'appareil, y compris les accessoires.
Français 52
Hrvatski 53
Hrvatski
Tehnički podaci
Podložno promjenama.
Radne specifikacije Dimenzije i tehnički podaci
Sastavni element Kontrola temperature – jedinica 27
Dimenzije (Š x V x D) 200 x 185 x 230 mm
Težina 4 kg
Radna temperatura +10°C – +30 °C, maksimalna relativna vlažnost 80 % (bez kondenzacije)
Temperatura za pohranu –20 °C – +60 °C, maksimalna relativna vlažnost 80 % (bez kondenzacije)
Potrošnja energije 65 VA
Napajanje Ulaz: 230 V +/- 10 % / 50 Hz
Osigurač T 315 mA L; 250 V (x 2)
Hrvatski 54
Opći podaci
Sigurnosne napomene
Prije raspakiravanja ili postavljanja uređaja te njegovog korištenja
pažljivo pročitajte cijeli korisnički priručnik. Obratite pažnju na sve
napomene o opasnostima i upozorenja. Nepoštivanje ove upute može
dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
Kako se ne bi ugrozila zaštitna oprema uređaja, morate ga koristiti i
instalirati isključivo na način opisan u ovom korisničkom priručniku.
Upozorenja o opasnosti koja se nalaze u priručniku
Napomena: Informacije koje nadopunjuju stavke u glavnom tekstu.
Oznake upozorenja
Obratite pažnju na sve oznake koje se nalaze na uređaju. Nepoštivanje
ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda ili oštećenja opreme.
OPASNOST
Ukazuje na potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja bi, ako se ne
izbjegne, za posljedicu mogla imati smrt ili ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE
Ukazuje na potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja bi, ako se ne
izbjegne, za posljedicu mogla imati smrt ili ozbiljne ozljede.
OPREZ
Ukazuje na potencijalno opasnu situaciju koja bi za posljedicu mogla imati manje
ili blaže ozljede.
OBAVIJEST
Ukazuje na situaciju koja bi, ako se ne izbjegne, za posljedicu mogla imati
oštećenje opreme. Informacije koje je potrebno posebno naglasiti.
Ovaj je simbol trokut upozorenja. Kako biste spriječili moguće
ozljede, pridržavajte se svih sigurnosnih obavijesti koje slijede nakon
tog simbola. Ako se ovaj simbol nalazi na uređaju, upućuje vas na
informacije koje se nalaze u napomenama za rukovanje i/ili sigurnost
ovog korisničkog priručnika.
Simbol se može nalaziti na kućištu ili pregradi proizvoda, a prikazuje
opasnost od strujnog udara i/ili opasnost od smrti uzrokovane
strujnim udarom.
Od 12. kolovoza 2005. u Europi se električni uređaji označeni tim
simbolom ne smiju više odlagati s nesortiranim kućanskim ili
industrijskim otpadom. Sukladno primjenjivim propisima
(EU direktiva 2002/96/EC) nakon tog datuma potrošači u EU moraju
u svrhu odlaganja stare uređaje vratiti proizvođaču. Ta je usluga za
potrošača besplatna.
Napomena: Upute o ispravnom odlaganju svih (označenih i
neoznačenih) električnih proizvoda koje je tvrtka Hach Lange
dostavila ili proizvela možete dobiti u odgovarajućem
prodajnom uredu tvrtke Hach Lange.
UPOZORENJE
Uređaj ne smijete koristiti u opasnom okruženju.
Proizvođač i njegovi dobavljači odbijaju bilo kakvo izričito ili neizravno
jamstvo kod korištenja pri aktivnostima visokog rizika.
Hrvatski 55
Sigurnosne napomene u nastavku slijedite sukladno važećim lokalnim
propisima.
Sigurnosne napomene za korištenje uređaja u skladu s propisima:
Uređaj nemojte koristiti u blizini lako zapaljivih tvari, npr. goriva, lako
zapaljivih kemikalija i eksploziva.
Uređaj nemojte koristiti u blizini zapaljivih plinova, hlapljivih tvari ili
prašine.
Nemojte izlagati uređaj jakim vibracijama niti udarcima.
Nemojte otvarati uređaj.
Ako uređaj ne koristite sukladno propisima, možete izgubiti jamstvo.
Kemijska i biološka sigurnost
Pri uobičajenom radu uređaja ponekad će biti potrebno koristiti
kemikalije opasne po zdravlje ili biološki štetne uzorke.
Prije rukovanja takvim tvarima pročitajte sva upozorenja o opasnosti
i sigurnosne informacije otisnute na spremnicima izvornih otopina i
na sigurnosnom listu.
Sve iskorištene otopine odložite u skladu s državnim propisima i
zakonima.
Odaberite vrstu zaštitne opreme s obzirom na koncentraciju i
količinu opasne tvari na određenom radnom mjestu.
Pokretanje
Zamjena osigurača
Radno okružje
Slijedite naputke u nastavku kako bi uređaj funkcionirao bez kvarova i
stoga imao dug vijek trajanja.
Instrument čvrsto postavite na ravnu površinu. Nemojte gurati
nikakve objekte ispod uređaja.
Temperatura okoline pri transportu, skladištenju i radu mora iznositi
između +10 i +30 °C (+50 – +86 °F).
Relativna vlažnost mora biti ispod 80 % (bez kondenzacije).
Iznad i oko svih strana uređaja ostavite razmak od najmanje 15 cm,
tako da zrak može kružiti i da se izbjegne pregrijavanje električnih
dijelova.
OPASNOST
Potencijalna opasnost u slučaju doticaja s kemijskim/biološkim tvarima.
Rad s kemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
Prije upotrebe kemikalija proučite neophodne sigurnosne postupke i način
odgovarajućeg rukovanja te pročitajte i slijedite sve naputke s relevantnih sigur-
nosno tehničkih listova.
OPASNOST
Neki sklopovi u ovome uređaju zaštićeni su od prenapona osiguračima. Za
stalnu zaštitu od požara, ove osigurače zamijenite samo osiguračima iste vrste i
nazivnog napona.
OPASNOST
Oštećeni osigurači općenito ukazuju na problem u uređaju. Ako se pogreške
osigurača ponavljaju, obratite se servisnom odjelu za upute o postupku vraćanja
radi popravka. Ni u kom slučaju ne pokušavajte samostalno popraviti uređaj.
OBAVIJEST
Zaštitite uređaj od ekstremnih temperatura grijača, izravne sunčeve svjetlosti i ost-
alih izvora topline.
Hrvatski 56
Nemojte koristiti ili skladištiti uređaj na iznimno prašnjavim, vlažnim
ili mokrim mjestima.
Slika 1 Konfiguracija opreme za LT20
Kabel napajanja priključen je u stražnju stranu termostata na uzemljenu
utičnicu napajanja (230 V +/-10 % / 50 Hz). Uređaj se uključuje
prekidačem za uključivanje/isključivanje.
Napomena: Ne isključujte i uključujte instrument u kratkim razmacima.
Prije ponovnog uključivanja uvijek pričekajte približno 20 sekundi kako ne
biste oštetili elektroniku i mehaniku uređaja.
UPOZORENJE
Električna opasnost i opasnost od požara. Koristite isključivo isporučeni kabel
napajanja.
Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika
mogu izvršiti isključivo kvalificirani stručnjaci, pridržavajući se svih važećih lokal-
nih sigurnosnih naputaka.
OBAVIJEST
Za priključivanje ovog uređaja na izvor napajanja koristite isključivo uzemljenu
utičnicu.
Ako niste sigurni koje su utičnice uzemljene, neka to za vas provjeri kvalificirani
električar.
Utikač za napajanje dodatak je za napajanje koji služi brzoj izolaciji uređaja
od izvora napajanja u slučajevima kad je to potrebno.
To se preporučuje u slučaju da se uređaj ne koristi dulje vrijeme i može spriječiti
moguće opasnosti
u slučaju kvara.
Stoga provjerite je li utičnica na koju je uređaj priključen u svakom trenutku lako
dostupna svakom korisniku.
1 Prekidač za uključivanje/
isključivanje
4
Ventilator
2 Indikator temperature 5 Straga: priključak napajanja s
osiguračem
3
Blok za kontrolu temperature
(otvori za 27 kiveta za uzorak)
1 2
3
4
5
20° C
Hrvatski 57
Rutinski rad
Kivete pripremite sukladno trenutačnom radnom postupku.
Uključite termostat.
Kivete umetnite u blok za kontrolu temperature.
Termostatom treba upravljati samo kada je poklopac na mjestu. Ako
se isključi zeleno svjetlo, temperatura je viša ili niža od 20°C.
Čćenje uređaja
Uređaj
Kućište i sav dodatni pribor očistite samo mekom, vlažnom krpom.
Tak ođer možete koristiti i blagu otopinu sapuna.
Ne dopustite da voda uđe u blok za kontrolu temperature.
Za čćenje ili sušenje kućišta kiveta koristite štapiće za uši.
Jamstvo i odgovornost
Proizvođač jamči da je isporučeni proizvod bez pogrešaka u materijalu i
izradi te se obavezuje da će neispravne dijelove popraviti ili zamijeniti
bez naplate.
Jamstveni rok za uređaje je 24 mjeseca. Nakon sklapanja ugovora o
održavanju unutar 6 mjeseci nakon kupnje, jamstveni rok produžuje se
na 60 mjeseci.
Za nedostatke za koje se u obzir uzima nedostatak jamčenih
karakteristika odgovara dobavljač uz izuzetak daljnjih potraživanja kako
slijedi: Svi oni dijelovi za koje se, unutar jamstvenog roka računatog od
dana prijenosa rizika, može dokazati da su rezultat okolnosti koje su
prethodile prijenosu rizika, posebno zbog pogreške u dizajnu, lošijih
materijala ili manjkave izvedbe, da su neupotrebljivi ili da je njihova
upotrebljivost značajno narušena, trebaju se besplatno popraviti ili
zamijeniti sukladno izboru dobavljača. Kad se postojanje takvih kvarova
ustanovi, o tome odmah treba u pisanom obliku obavijestiti dobavljača,
najkasnije sedam dana nakon što se ustanovi kvar. Ako kupac ne
obavijesti dobavljača, izvedba se smatra prihvaćenom bez obzira na
kvar. Daljnja odgovornost za neizravnu ili izravnu štetu ne postoji. Ako
korisnik tijekom jamstvenog roka mora provoditi servisiranje prema
navodima dobavljača (održavanje) ili takve radove mora izvršiti
dobavljač (servisiranje), a korisnik se nije pridržavao zahtjeva,
potraživanja za štete koje proizlaze uslijed kvara zbog nepridržavanja
zahtjeva su ništavna.
Daljnja se potraživanja, osobito ona za posljedičnu štetu, neće uzeti u
obzir.
Istrošenost i šteta prouzročena nepravilnim rukovanjem, neispravnom
instalacijom ili nepravilnom upotrebom isključeni su iz jamstva.
OPREZ
Moguća opasnost od prikliještenja, opeklina i kemikalija te za oči. Prije čćenja,
uvijek isključite uređaj s napajanja.
OBAVIJEST
Ni u kom slučaju se za čćenje uređaja i dodatnog pribora ne smiju koristiti ota-
pala poput terpentina, acetona i slično.
Hrvatski 58
Magyar 59
Magyar
Műszaki adatok
A változtatás joga fenntartva.
Teljesítményjellemzők Méretek és műszaki adatok
Alapfeltétel Hőmérséklet-szabályozó egység 27 mintavételi cellához
Méretek (szé×ma×mé) 200×185×230 mm
Tömeg 4 kg
Üzemi hőmérséklet +10 °C – +30 °C, maximum 80 %-os relatív páratartalom (kondenzátumképződés nélkül)
Tárolási hőmérséklet -20 °C – +60 °C, maximum 80 % relatív páratartalom (kondenzátumképződés nélkül)
Teljesítményfelvétel 65 VA
Hálózati csatlakozás Bemenet: 230 V +/- 10 %/50 Hz
Biztosíték T 315 mA L; 250 V (2 db)
Magyar 60
Általános tudnivalók
Biztonsági megjegyzések
Az eszköz kicsomagolása, beállítása vagy üzembe helyezése előtt
figyelmesen olvassa végig az útmutatót. Minden veszélyre vonatkozó
üzenetet és figyelmeztetést vegyen figyelembe. Ezek figyelmen kívül
hagyása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy az eszköz károsodásához
vezethet.
Ha biztosítani szeretné az eszköz védőberendezésének párosítását, az
eszközt feltétlenül az útmutatóban leírtak szerint helyezze üzembe.
Az útmutatóban szereplő veszélyre figyelmeztető üzenetek
Megjegyzés: A szövegtörzs mondandóját kiegészítő tudnivaló.
Figyelmeztető címkék
Az eszközön található összes jelölést és címkét olvassa el. Ezek
figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy az eszköz
kárososdásához vezethet.
VESZÉLY
Potenciálisan vagy közvetlenül veszélyes helyzeteket jelez, amelyek
bekövetkezve halált vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
WARNING
Potenciálisan vagy közvetlenül veszélyes helyzeteket jelez, amelyek
bekövetkezve halált vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzeteket jelez, amelyek kisebb vagy mérsékelt
sérüléseket okozhatnak.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyzeteket jelez, amelyek bekövetkezve a készülék károsodását
okozhatják. Kifejezetten hangsúlyozandó indormációk.
Ez a szimbólum egy figyelmeztető háromszög. A lehetséges
sérülések megakadályozása érdekében kövessen minden biztonsági
megjegyzést, amely ezt a szimbólumot kíséri. Ha ez a szimbólum az
eszközön helyezkedik el, akkor az a felhasználói kézikönyvben
található, működéssel és/vagy biztonsággal kapcsolatos
megjegyzésekre utal.
Ez a szimbólum a termék házára vagy védőburkolatára erősíthető,
és az elektromos áramütés és/vagy az elektromos áramütés által
okozott halálos sérülés veszélyére figyelmeztet.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos termékeket 2005.
augusztus 12-től kezdődően Európában egyáltalán nem lehet a
háztartási vagy ipari hulladékkal együtt kezelni. A hatályos
rendelkezések
(az EU 2002/96/EK irányelve) értelmében az EU fogyasztói azóta az
elhasznált elektromos eszközöket hulladékkezelésre vissza kell
vigyék a gyártóhoz. A vásárlók számára mindez ingyenes.
Megjegyzés: Az illetékes Hach Lange értékesítési irodában
a felhasználó megkap minden olyan utasítást, amely a Hach
Lange cég által szállított vagy gyártott, megjelölt vagy
jelöletlen elektromos termékekből keletkezett hulladékok
helyes kezelésére vonatkozik.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja az eszközt veszélynek kitett környezetben.
A gyártó és a beszállító nem vállal sem közvetett, sem közvetlen garanciát a
nagy kockázatot jelentő tevékenységek során történő használatra.
Magyar 61
Ezen kívül kövesse a hatályos helyi iránymutatásokat és a következő
biztonsági megjegyzéseket.
Az eszköz szabályos használatára vonatkozó biztosági megjegyzések:
Ne üzemeltesse az eszközt tűzveszélyes anyag, például biztosíték,
gyúlékony vegyi anyag vagy robbanóanyag közelében.
Ne üzemeltesse az eszközt gyúlékony gáz közelében, illetve párás
vagy poros helyen.
Ne tegye ki az eszközt erős rázásnak vagy ütésnek.
Ne nyissa ki az eszközt.
Ha nem a szabályozásoknak megfeleően használja a készüléket, a
garancia érvényét veszíti.
Vegyi és biológiai biztonság
Az eszköz normál használata esetén is előfordulhat, hogy az
egészségre veszélyes vegyi anyagokat vagy biológiailag ártalmas
mintákat kell használnia.
Az ilyen anyagok kezelése előtt körültekintően olvassa el az eredeti
oldat tégelyén, valamint a biztonsági adatlapon található összes
veszélyre figyelmeztető üzenetet és biztonsági információt.
Az elhasznált oldatoktól a helyi szabályozásoknak és törvényeknek
megfelelően szabaduljon meg.
Az adott munkaterületen használt veszélyes anyag
koncentrációjának és mennyiségének megfelelően válassza ki a
védőberendezés típusát.
Üzembe helyezés
A biztosíték cseréje
Üzemeltetési környezet
Figyelmesen olvassa el az eszközre vonatkozó következő pontokat, így
hibátlan működés és hosszú élettartam érhető el.
Helyezze el az eszközt stabilan egy sima felületre. Semmilyen
tárgyat se toljon az eszköz alá.
A szállítás, tárolás és működtetés közben az eszköztt +10 és +30
°C közötti hőmérséklet vegye körül.
A relatív páratartalom ne haladja meg a 80%-ot (nincs
kondenzációképződés).
Az eszköz fölött és minden oldalán hagyjon legalább 15 cm helyet,
így biztosítható a levegő szabad áramlása, és elkerülhető az
elektromos részek túlmelegedése.
VESZÉLY
A vegyi-/biológiai anyagokkal vaérintkezés potenciális veszélye.
A kémiai mintákkal, szabványokkal és reagensekkel való munka veszélyekkel jár.
A munka előtt ismerkedjen meg a szükséges óvintézkedésekkel, illetve a vegyi
anyagok kezelésével, és olvassa el, valamint kövesse az adott biztonsági adatla-
pon leírtakat.
VESZÉLY
Az eszköz bizonyos áramköreit biztosítékok védik a túlfeszültségtől. A
tűzveszély elleni állandó védelem érdekében ezeket a biztosítékokat csak azo-
nos típusú és névleges teljesítményű biztosítékokkal együtt mozgassa.
VESZÉLY
A hibás biztosítékok általában az eszköz meghibásodását is okozzák. Ha a bizto-
síték
többször is meghibásodik, a javításra való visszaküldéssel kapcsolatos utasításo-
kért vegye fel a kapcsolatot a szervizrészleggel. Semmilyen esetben se próbál-
kozzon az eszköz önálló javításával.
MEGJEGYZÉS
Védje az eszközt a hősugárzókból, közvetlen napfényből és egyéb hőforrásokból
származó extrém hőmérséklettel szemben.
Magyar 62
Ne tárolja az eszközt túlságosan szennyezett, párás vagy nedves
helyen.
1. ábra Az LT20 berendezés konfigurációja
A tápkábel a termosztát elülső oldalán földelt hálózathoz csatlakozik
(230 volt +/-10%/50 Hz). Az eszköz a billenőkapcsolóval kapcsolható be
(be/ki kapcsoló).
Megjegyzés: Kikapcsolása után ne kapcsolja be azonnal az eszközt. Az
újbóli bekapcsolás előtt mindig várjon körülbelül 20 másodpercet, nehogy
kárt tegyen az eszköz elektronikájában és mechanikájában.
WARNING
Elektromos veszélyek és tűzveszély. Csak a tartozék tápkábelt használja.
Az útmutatónak ebben a részében ismertetett feladatokat csak képzett szakem-
ber, és csak a helyi biztonsági előírások betartásával végezheti el.
MEGJEGYZÉS
A eszköz tápegységhez való csatlakoztatásához csak földelt aljzatot használjon.
Ha nem tudja biztosan, hogy az aljzat földelt-e, előbb ellenőriztesse
villanyszerelővel.
A tápkábel a tápegység mellett arra is szolgál, hogy az eszközt
gyorsan elhatárolja a hálózattól.
Ez akkor javasolt, ha az eszközt sokáig nem használta. Így elekerülhetők a meg-
hibásodás esetén
esetlegesen felmerülő veszélyek.
Ezért feltétlenül biztosítsa, hogy az eszközhöz csatlakoztatott aljzat minden fel-
használó számára bármikor könnyen hozzáférhető legyen.
1 Be/ki kapcsoló
4
Ventilátor
2 Hőmérsékletjelző 5 Elöl: hálózati csatlakozás
biztosítékkal
3
Hőmérséklet-szabályozó blokk
(27 mintavételi cellához)
1 2
3
4
5
20° C
Magyar 63
Rutinszerű működés
Készítse elő a cellákat az aktuális üzemeltetési eljárásnak
megfelelően.
Kapcsolja be a termosztátot.
Helyezze a cellákat a hőmérséklet-szabályozó blokkba.
A termosztát csak akkor működtethető, ha a fedőlap a helyére
került. Ha a zöld fény kialszik, a hőmérséklet 20 °C-nál magasabb
vagy alacsonyabb.
Az eszköz tisztítása
Eszköz
A házat és a tartozékot csak puha és nedves ronggyal tisztítsa.
Enyhe szappanos oldat is használható.
Ne hagyja, hogy víz kerüljön a hőmérséklet-szabályozó blokkba.
A cella házának tisztításához és szárításához használjon fültisztító
pálcikát.
Szavatosság és felelősség
A gyártó szavatolja, hogy az általa szállított termékben nem lesznek
anyag- és gyártáshibák és kötelezettséget vállal, hogy díjmentesen
megjavítja vagy kicseréli az esetleges hibás alkatrészeket.
Az eszözök garanciája 2 évig érvényes. Amennyiben a vásárlástól
számított 6 hónapon belül karbantartási szerződés megkötésére kerül
sor, a garancia érvényességi ideje 5 évre módosul.
Azon hibákért, amelyek közé a hiányosan biztosított tulajdontárgyak is
beletartoznak, a szállító felel a további követelések kizárásával. Tehát
minden olyan, a kockázati transzfer első napjától számolt
garanciaperióduson belül eső alkatrészek esetében, amelyeknél
igazolható a kockázati transzfert megelőző körülmények – különösen a
hibás kialakítás, a rossz minőségű anyagok vagy a hibás teljesítés –
következményeképp fellépő használhatatlanság, illetve, amelyek
felhasználhatósága jelentős mértékben csökkent, a szállító saját
választása szerint ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Az ilyen
meghibásodások megállapításáról haladéktalanul, de legkésőbb a hiba
azonosítását követő hét napon belül, írásbeli értesítést kell küldeni a
szállítónak. Ha a vásárló elmulasztja az értesítést, a teljesímény a hiba
ellenére is jóváhagyottnak minősül. A szállító semmilyen egyéb
közvetlen vagy közvetett kárért nem vállalja a felelősséget. Ha a
garanciális időtartamon belül a berendezésen a szállító által előírt
karbantartási vagy ellenőrzési munkát kell végrehajtania az ügyfélnek
(karbantartás) vagy a szállítónak (ellenőrzés), és az ügyfél nem teljesíti
az előírásokat, az ezek be nem tartásából következő károkkal szembeni
igényeket semmisnek kell tekinteni.
Egyéb, például a használat következtében keletkező károkért nem
támaszthatók kártérítési igények.
A helytelen kezelés, nem megfelelő üzembe helyezés és szabálytalan
használat következtében elhasznált alkatrészek és bekövetkező
károsodások nem esenek a záradék hatálya alá.
VIGYÁZAT
A csípésekkel, égési sérülésekkel és vegyi anyagokkal járó, valamint a szemet
érintő potenciális veszélyek. Minden tisztítási művelet előtt csatlakoztassa le az
eszközt a tápellátásról.
MEGJEGYZÉS
Soha ne tisztítsa az eszközt és tartozékait olyan oldószerrel mint a terpentin, az
aceton és hasonló anyagok.
Magyar 64
Italiano 65
Italiano
Dati tecnici
Soggetti a modifiche.
Specifiche sulle
prestazioni
Dimensioni e specifiche tecniche
Principio Unità di controllo temperatura per 27 cuvette di misura
Dimensioni (L x A x P) 200 x 185 x 230 mm mm
Peso 4 kg
Temperatura di esercizio +10 °C – +30 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa)
Temperatura di
conservazione
–20 °C – +60 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa)
Assorbimento 65 VA
Allacciamento alla rete Ingresso: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Fusibile T 315 mA L; 250 V (x 2)
Italiano 66
Informazioni generali
Note di sicurezza
Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo
dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le
note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto
suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al
dispositivo.
Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga
compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato
esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale.
Note di pericolo nel presente manuale
Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale.
Etichette di avvertenza
Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La
mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al
dispositivo.
PERICOLO
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata,
causa lesioni gravi o letali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata,
potrebbe provocare lesioni gravi o letali.
ATTENZIONE
Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o
moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo.
Informazioni da enfatizzare in modo specifico.
Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di
sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili
lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa
riferimento a informazioni contenute nelle note relative al
funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo.
Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del
prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte
per scossa elettrica.
Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non
possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o
industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005.
In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli
utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature
elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà
alcun costo per l'utente.
Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti
elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da
Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona.
AVVERTENZA
Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi.
Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite,
relative all'utilizzo in attività ad alto rischio.
Italiano 67
In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di
sicurezza.
Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo:
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili,
quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed
esplosivi.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas
infiammabili.
Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti.
Non aprire il dispositivo.
Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette
invaliderà la garanzia.
Rischio chimico e biologico
Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere
necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute
o materiali biologicamente dannosi.
Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di
pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle
soluzioni originali e nella scheda di sicurezza.
Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e
normative nazionali.
Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla
concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo
di lavoro.
Avvio
Sostituzione del fusibile
Ambiente operativo
Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e
una lunga durata del dispositivo.
Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti
sotto il dispositivo.
La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il
funzionamento deve essere compresa tra +10 e +30 °C
(+50 – +86 °F).
L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna
formazione di condensa).
Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno
15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il
surriscaldamento delle parti elettriche.
PERICOLO
Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche.
L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso.
Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta
gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e atte-
nersi alle schede di sicurezza applicabili.
PERICOLO
In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle
sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire
questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore
nominale.
PERICOLO
I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i
guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per
istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai
di riparare il dispositivo da soli.
AVVISO
Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare
diretta e altre fonti di calore.
Italiano 68
Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente
polverosi o umidi.
Figura 1 Configurazione dell'attrezzatura LUMIStherm
Il cavo di alimentazione è collegato dalla parte posteriore del termostato
alla presa di corrente dotata di messa a terra (230 volt +/-10 % / 50 Hz).
Il dispositivo viene acceso tramite il commutatore (interruttore di
accensione/spegnimento).
Nota: Non spegnere e riaccendere il dispositivo in rapida successione.
Attendere sempre circa 20 secondi prima di riaccendere il dispositivo per
non danneggiarne i componenti elettronici e meccanici.
AVVERTENZA
Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in
dotazione.
Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del
manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello
locale.
AVVISO
Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo
dispositivo alla rete elettrica.
Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista
qualificato.
La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare
rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario.
Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire
potenziali pericoli in caso di guasti.
Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi
sempre a facile portata per l'utente.
1 Interruttore di accensione/
spegnimento
4 Ventola
2 Indicatore di funzionamento 5 Lato posteriore: collegamento
alla rete con fusibile
3
Blocco di controllo temperatura
(aperture per 27 cuvette di misura)
1 2
3
4
5
20° C
Italiano 69
Funzionamento normale
Preparare le cuvette in base alla procedura di funzionamento
corrente.
Accendere il termostato.
Inserire le cuvette nel blocco di controllo temperatura.
Il termostato dovrebbe essere avviato solo se il coperchio è
posizionato. Se la lampada verde si spegne, la temperatura è più
alta o più bassa dei 20 °C.
Pulizia del dispositivo
Dispositivo
Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e
umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro.
Non consentire l'ingresso di acqua nel blocco di controllo
temperatura.
Utilizzare dei cotton-fioc per pulire o asciugare il vano cuvette.
Garanzia e responsabilità
Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e
manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle
parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente.
Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 24 mesi. Allo scadere di un
contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di
garanzia si estende a 60 mesi.
Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la
mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo
di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è
possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecendenti il
trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono
essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto
già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata,
materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o
sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve
essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non
oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata
comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata
approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore
responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo
di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di
manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte
del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali
requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i
danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni.
Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al
risarcimento per danni indiretti.
I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio,
da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni
non sono coperti dalla presente garanzia.
ATTENZIONE
Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze
chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo
dall'alimentazione elettrica.
AVVISO
Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il
dispositivo e gli accessori.
Italiano 70
Nederlands 71
Nederlands
Technische gegevens
Wijzigingen voorbehouden.
Specificaties Afmetingen en technische gegevens
Principe Temperatuurregeleenheid voor 27 kuvetten
Afmetingen (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm
Gewicht 4 kg
Bedrijfstemperatuur +10 °C – +30 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Opslagtemperatuur –20 °C – +60 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend)
Stroomverbruik 65 VA
Netvoeding Ingang: 230 V +/- 10% / 50 Hz
Zekering T 315 mA L; 250 V (x 2)
Nederlands 72
Algemene informatie
Veiligheidsinstructies
Lees de gehele handleiding zorgvuldig door vóór het uitpakken,
installeren of gebruik van het apparaat. Houd alle gevaren- en
waarschuwingsinformatie in acht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden
tot ernstig letsel of schade aan het apparaat.
Om ervoor te zorgen dat het instrument voor gebruik niet beschadigd is,
mag het instrument op geen andere wijze gebruikt worden dan als in
deze handleiding beschreven.
Gevareninformatie in deze handleiding
Opmerking: Aanvullende informatie bij onderwerpen in de hoofdtekst.
Waarschuwingen
Neem alle markeringen en labels in acht die op het apparaat zijn
aangebracht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot letsel of schade
aan het apparaat.
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet
wordt voorkomen, zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot minder ernstig of
licht letsel.
LET OP
Geeft een situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot
beschadiging van het apparaat. Informatie waaraan extra aandacht moet worden
besteed.
Dit pictogram is een waarschuwingsdriehoek. Volg alle
veiligheidsinstructies op die na dit symbool staan vermeld, om
mogelijk letsel te voorkomen. Indien dit symbool op het apparaat is
aangebracht, verwijst dit naar informatie in de bedienings- en
veiligheidsopmerkingen van de gebruikershandleiding.
Dit pictogram is mogelijk aanwezig op een behuizing of beveiliging
van het product en waarschuwt voor het risico van een elektrische
schok en elektrocutiegevaar.
Elektrische apparatuur met dit symbool mag sinds 12 augustus 2005
in Europa niet meer worden gedeponeerd als ongesorteerd
huishoudelijk of industrieel afval. In overeenstemming met de
geldende voorschriften
(EU-richtlijn 2002/96/EG), dienen Europese gebruikers hun oude
elektrische apparatuur te retourneren naar de producent voor
verwerking. Dit is voor de gebruiker gratis.
Opmerking: Instructies over de juiste manier van deponeren
van alle (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische
producten die door Hach Lange worden geleverd of
vervaardigd, kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van
Hach Lange worden verkregen.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag niet in gevaarlijke omgevingen worden gebruikt.
De fabrikant en zijn leveranciers weigeren enige uitdrukkelijke of indirecte
garantie voor het gebruik bij activiteiten met een hoog risico.
Nederlands 73
Volg naast de lokale geldende richtlijnen de volgende
veiligheidsinstructies op.
Veiligheidsinstructies voor regulier gebruik van het apparaat:
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van licht ontvlambare
stoffen, zoals brandstoffen, licht ontbrandbare chemische stoffen en
explosieven.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontbrandbare gassen,
dampen of stof.
Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillingen of schokken.
Open het apparaat niet.
Als het apparaat niet wordt gebruikt volgens de richtlijnen, vervalt
de garantie.
Chemische en biologische veiligheid
De normale bediening van dit apparaat omvat mogelijk het hanteren van
gevaarlijke chemicaliën of biologisch schadelijke monsters.
Stel u voorafgaand aan het gebruik van de stoffen op de hoogte van
alle waarschuwingen en veiligheidsinformatie die op de originele
verpakkingen van de oplossingen en op het
veiligheidsinformatieblad staan.
Voer alle gebruikte oplossingen af volgens de nationale richtlijnen
en wetten.
Kies het type beschermende uitrusting dat geschikt is voor de
concentratie en hoeveelheid gevaarlijke stoffen die op de
desbetreffende werkplek worden gebruikt..
Opstarten
Vervangen van de zekering
Werkomgeving
Neem de volgende punten in acht voor een foutloze werking en derhalve
een lange levensduur van het apparaat.
Plaats het apparaat stevig op een vlakke ondergrond. Duw geen
voorwerpen onder het apparaat.
De omgevingstemperatuur voor transport, opslag en bediening
moet +10 tot +30 °C (+50 – +86 °F) zijn.
De relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 80% (niet-
condenserend).
Laat ten minste 15 cm boven de bovenkant en aan alle zijkanten vrij
voor het circuleren van lucht, om te voorkomen dat er elektrische
onderdelen oververhit raken.
GEVAAR
Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen.
Het werken met chemische monsters, standaarden en reagentia kan gevaarlijk
zijn.
Maak uzelf voorafgaand aan de werkzaamheden vertrouwd met de
noodzakelijke veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met
chemische stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de
daarin beschreven instructies op.
GEVAAR
Sommige circuits in dit apparaat worden door zekeringen beschermd tegen te
hoge stromen. Voor aanhoudende bescherming tegen brandgevaar, dient u een
zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde classificatie
te vervangen.
GEVAAR
Defecte zekeringen duiden over het algemeen op een probleem in het apparaat.
Neem bij herhaaldelijke storingen van de zekering contact op met de
serviceafdeling voor instructies over het terugsturen voor reparatie. Probeer in
geen enkel geval het apparaat zelf te repareren.
LET OP
Bescherm het apparaat tegen extreme temperaturen zoals van verwarmingen,
direct zonlicht en andere warmtebronnen.
Nederlands 74
Gebruik het apparaat niet en sla het apparaat niet op in erg stoffige,
vochtige of natte ruimtes.
Afbeelding 1 LT20-apparaatconfiguratie
De voedingskabel wordt vanaf de achterkant van de thermostaat
aangesloten op de geaarde netcontactdoos (230 volt +/- 10% / 50 Hz).
Het apparaat wordt ingeschakeld met behulp van de tuimelschakelaar
(aan/uit-schakelaar).
Opmerking: Zet het instrument niet snel achter elkaar uit en aan. Wacht
altijd ongeveer 20 seconden voordat u het apparaat weer inschakelt,
anders worden de elektronische en mechanische systemen beschadigd.
WAARSCHUWING
Elektrische gevaren en brandgevaar. Gebruik uitsluitend de meegeleverde voe-
dingskabel.
Alleen gekwalificeerd vakpersoneel mag de in dit deel van de handleiding
beschreven taken uitvoeren. Daarbij dienen alle geldende lokale
veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
LET OP
Gebruik uitsluitend een geaarde contactdoos om dit apparaat op de voeding aan
te sluiten.
Als niet duidelijk is of de contactdozen zijn geaard, laat dit dan controleren door
een gekwalificeerde elektricien.
Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het
apparaat indien nodig snel van de voedingsbron los te koppelen.
Dit wordt aanbevolen wanneer het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt
en het kan mogelijke gevaren in geval van een storing voorkomen.
Zorg er daarom voor dat de contactdoos waarop het apparaat is aangesloten te
allen tijde voor elke gebruiker goed bereikbaar is.
1 Aan/uit-schakelaar
4
Ventilator
2 Temperatuurindicator 5 Achter: netvoeding met zekering
3
Temperatuurregelblok (openingen
voor 27 kuvetten)
1 2
3
4
5
20° C
Nederlands 75
Routinegebruik
Bereid de kuvetten voor in overeenstemming met de huidige
bedrijfsprocedure.
Schakel de thermostaat in.
Plaats de kuvetten in het temperatuurregelblok.
De thermostaat mag alleen worden gebruikt wanneer de
beschermkap is aangebracht. Als het groene lampje uitgaat, is de
temperatuur hoger of lager dan 20 °C.
Apparaat reinigen
Apparaat
Reinig de behuizing en alle accessoires alleen met een zachte,
vochtige doek. Ook kunt u een milde zeepoplossing gebruiken.
Zorg ervoor dat er geen water in het temperatuurregelblok
binnendringt.
Reinig of droog de behuizing met wattenstaafjes.
Garantie en aansprakelijkheid
De producent garandeert dat het geleverde product vrij is van materiaal-
en productiefouten, en verplicht zich om defecte onderdelen kosteloos te
repareren of te vervangen.
De garantieperiode voor apparatuur bedraagt 24 maanden. Indien u
binnen 6 maanden na aankoop een servicecontract afsluit, wordt de
garantieperiode verlengd naar 60 maanden.
Voor gebreken, waartoe ook het ontbreken van toegezegde
eigenschappen behoort, is de leverancier onder uitsluiting van verdere
eisen als volgt aansprakelijk: alle onderdelen die binnen de
garantietermijn, ingaande bij de overgang van het risico, aantoonbaar
als gevolg van een omstandigheid van voor de overgang van het risico,
in het bijzonder wegens niet correcte constructie, slechte materialen of
verkeerde uitvoering, onbruikbaar worden of waarvan de bruikbaarheid
wezenlijk verminderd is, worden naar keuze van de leverancier
kosteloos gerepareerd of vervangen. De vaststelling van dergelijke
gebreken moet de leverancier onmiddellijk, uiterlijk echter zeven dagen
na constatering van de fout, schriftelijk worden meegedeeld. Indien de
klant deze verwittiging nalaat, geldt de levering ondanks de gebreken
als geaccepteerd. Verdere aansprakelijkheid voor directe of indirecte
schade wordt uitgesloten. Indien binnen de garantietermijn uit te voeren
apparaatspecifieke, door de leverancier omschreven onderhouds- (klant)
en servicewerkzaamheden (leverancier) niet zijn uitgevoerd, kunnen
schadeclaims van de klant op grond van het niet-voldoen van het
apparaat aan de eisen, niet worden gehonoreerd.
Verdere aanspraken, in het bijzonder vorderingen met betrekking tot
gevolgschade, kunnen niet worden gehonoreerd.
Slijtagegevoelige onderdelen en schade veroorzaakt door onjuist
gebruik, slechte installatie of ongeoorloofde toepassingen zijn
uitgesloten van deze bepaling.
VOORZICHTIG
Potentieel gevaar van beknelling, verbranding en oogletsel door blootstelling aan
chemische stoffen. Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos alvorens te
beginnen met reinigen.
LET OP
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke produc-
ten om het apparaat of de accessoires te reinigen.
Nederlands 76
Polski 77
Polski
Dane techniczne
Z zastrzeżeniem zmian.
Parametry urządzenia Wymiary i dane techniczne
Zasada Jednostka kontroli temperatury dla 27 kuwet do próbek
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 200 x 185 x 230 mm
Masa 4 kg
Temperatura robocza +10°C – +30 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji)
Temperatura składowania –20°C °C – +60 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji)
Pobór mocy 65 VA
Połączenie z siecią
zasilającą
Wejście: 230 V +/- 10 % / 50 Hz.
Bezpiecznik T 315 mA L; 250 V (x 2)
Polski 78
Informacje ogólne
Zasady zachowania bezpieczeństwa
Przed rozpakowaniem, skonfigurowaniem oraz przystąpieniem do
użytkowania urządzenia należy zapoznać się z całością niniejszej
instrukcji. Należy szanować wszystkie ostrzeżenia o
niebezpieczeństwie. Brak ich znajomości może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała operatora lub do uszkodzenia urządzenia.
Aby mieć pewność, że zabezpieczenia urządzenia nie ulegną
uszkodzeniu, nie należy go montować ani użytkować w sposób inny, niż
określony w niniejszej instrukcji.
Zasady dotyczące zagrożeń zawarte w tej instrukcji
Uwaga: Dodatkowe informacje dla użytkownika.
Etykiety z ostrzeżeniami
Należy przestrzegać wszystkich znaków i etykiet, które są dołączone do
urządzenia. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia ciała lub
uszkodzenie urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻ ENIE
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
PRZESTROGA
Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do
drobnych lub umiarkowanie poważnych obrażeń.
UWAGA
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do
uszkodzenia przyrządu. Informacje, które szczególnie należy podkreślić.
Ten symbol to trójkąt ostrzegawczy. Dla uniknięcia obrażeń ciała
należy przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa, którym
towarzyszy ten symbol. Jeśli na urządzeniu znajduje się ten symbol,
odnosi się on do informacji o działaniu i/lub informacji o
bezpieczeństwie w podręczniku użytkownika.
Symbol ten mocowany do obudowy lub mocowania produktu
ostrzega, że istnieje ryzyko porażenia elektrycznego i/lub śmierci w
wyniku śmiertelnego porażenia prądem.
Od 12 sierpnia 2005 roku na terenie Unii Europejskiej oznaczone tym
symbolem urządzenia elektryczne nie będą usuwane jako
niesegregowane odpady z gospodarstw domowych i przemysłowe.
Zgodnie w obowiązującymi przepisami
(dyrektywa UE 2002/96/EC) od tego punktu klienci w UE muszą
zwracać stare urządzenia elektryczne do producenta w celu
utylizacji. Jest to bezpłatne dla konsumenta.
Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich
(oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych
dostarczanych lub produkowanych przez firmę Hach Lange
można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży Hach Lange.
OSTRZEŻ ENIE
Urządzenia nie wolno używać w niebezpiecznym środowisku.
Producent i jego dostawcy nie przyjmują wyraźnej ani pośredniej gwarancji za
korzystanie podczas operacji wysokiego ryzyka.
Polski 79
Oprócz lokalnych przepisów należy przestrzegać następujących
informacji o bezpieczeństwie.
Informacje o bezpieczeństwie dla zgodnego z prawem korzystania z
urządzenia:
Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu substancji
łatwopalnych, takich jak paliwa, łatwopalne chemikalia i materiały
wybuchowe.
Przyrządu nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych gazów, oparów
lub pyłów.
Nie należy narażać urządzenia na silne wibracje lub uderzenia.
Nie wolno otwierać urządzenia.
Używanie urządzenia niezgodnie z przepisami prowadzi do utraty
gwarancji.
Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne
W przypadku normalnej obsługi urządzenia konieczne może być
korzystanie z chemikaliów stanowiących zagrożenie dla zdrowia lub
szkodliwych biologicznie próbek.
Przed użyciem takich substancji należy zapoznać się ze wszystkimi
informacjami o bezpieczeństwie wydrukowanymi na pojemnikach z
oryginalnymi roztworami i w arkuszu danych.
Wszystkie użyte substancje należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Ubiór ochronny oraz inne zabezpieczenia muszą być dostosowane
do stężenia i ilości niebezpiecznej substancji.
Uruchomienie
Zmiana bezpiecznika
Warunki pracy
Należy przestrzegać następujących punktów, aby urządzenie mogło
pracować bez usterek i mieć dużą trwałość.
Umieścić urządzenie na stabilnej, równej podstawie. Nie wkładać
żadnych przedmiotów pod urządzenie.
Temperatura otoczenia dla transportu, przechowywania i pracy
musi mieścić się w zakresie od +10 do +30 °C.
Wilgotność relatywna musi wynosić poniżej 80 % (bez kondensacji).
Na urządzeniem i po bokach należy utrzymywać prześwit
przynajmniej 15 cm, aby powietrze mogło krążyć i aby uniknąć
przegrzania części elektrycznych.
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Potencjalne niebezpieczeństwo w przypadku kontaktu z substancjami chemicz-
nymi/biologicznymi.
Obsługa próbek chemicznych, wzorców i reagentów może być niebezpieczna.
Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami
zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z
substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w
kartach danych bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃ STWO
W niektórych obwodach tego urządzenia bezpieczniki chronią przed
przepięciami. W celu stałej ochrony przed pożarem bezpieczniki należy
wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu, o tych samych
parametrach.
NIEBEZPIECZEŃ STWO
Uszkodzone bezpieczniki stwarzają problemy w urządzeniu. Jeśli stale
powtarzają się błędy z bezpiecznikami, należy się skontaktować z działem
serwisowym i uzyskać informacje dotyczące procedury zwrotu lub naprawy. Pod
żadnym pozorem nie naprawiać urządzenia samodzielnie.
UWAGA
Chronić urządzenie przed ekstremalnymi temperaturami od grzejników,
bezpośrednim światłem słonecznym i innymi źródłami ciepła.
Polski 80
Nie wolno używać ani przechowywać przyrządu w miejscach o
dużym poziomie zapylenia lub wilgoci.
Rysunek 1 Konfiguracja sprzętu LT20
Kabel zasilający jest podłączony w tylnej części termostatu do
uziemionego gniazdka (230 V +/-10 % / 50 Hz). Urządzenie jest
włączane za pomocą przełącznika (wł./wył.).
Uwaga: Nie należy szybko wyłączać i włączać urządzenia. Zawsze
należy odczekać ok. 20 sekund przed ponownym włączeniem, dzięki
czemu unika się uszkodzenia elektroniki i mechanizmu urządzenia.
OSTRZEŻ ENIE
Niebezpieczeństwo porażeniem prądem i zagrożenie pożarowe. Używać
wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego.
Czynności opisane w tej części instrukcji mogą przeprowadzać wyłącznie
wykwalifikowani pracownicy posiadający odpowiednie uprawnienia zgodnie ze
wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa.
UWAGA
Należy korzystać wyłącznie z uziemionego gniazdka elektrycznego w celu
podłączenia urządzenia do sieci.
W przypadku braku pewności, czy gniazdko jest uziemione, należy się
skontaktować z wykwalifikowanym elektrykiem.
Wtyczka zasilająca działa jako dodatek do zasilania, w razie konieczności szybko
izolując urządzenie od sieci.
Jest to zalecane podczas długiego zaprzestania używania i może zapobiec
potencjalnym zagrożeniom w razie awarii.
Dlatego należy upewnić się, że gniazda, do którego urządzenie jest podłączone
są łatwo dostępne przez każdego użytkownika w każdej chwili.
1 Włącznik/Wyłącznik
4
Wentylator
2 Wskaźnik temperatury 5 Tył: połączenie sieci z
bezpiecznikiem
3
Blok kontroli temperatury (otwory
dla 27 kuwet do próbek)
1 2
3
4
5
20° C
Polski 81
Normalna eksploatacja
Kuwety należy przygotować zgodnie z bieżącą procedurą
operacyjną.
Włącz termostat.
Wsuń kuwety do bloku kontroli temperatury.
Termostat powinien być używany tylko przy założonej osłonie. Jeśli
zielona lampka zgaśnie, temperatura jest wyższa lub niższa od
20°C.
Czyszczenie urządzenia
Urządzenie
Obudowę i akcesoria należy czyścić wyłącznie za pomocą miękkiej,
wilgotnej szmatki. Można również użyć łagodnego roztworu mydła.
Należy uważać, aby do bloku kontroli temperatury nie dostała się
woda.
Do obudowy kuwety należy używać bawełnianych pałeczek.
Gwarancja i odpowiedzialność
Producent gwarantuje, że dostarczony produkt jest wolny od wad
materiałowych i produkcyjnych i zobowiązuje się bezpłatnie naprawić
wszelkie wadliwe części.
Okres gwarancji na urządzenia wynosi 24 miesiące. Po zakończeniu
umowy konserwacyjnej w ciągu 6 miesięcy po zakupie okres gwarancji
zostaje wydłużony do 60 miesięcy.
Wady, do których brak właściwości ubezpieczonych również brane są
pod uwagę, dostawca jest zobowiązany z wyłączeniem dalszych
roszczeń, co następuje: wszystkie te części, które w okresie gwarancji,
licząc od dnia przeniesienia ryzyka, mogą być wykazane w wyniku
okoliczności poprzedzających przeniesienie ryzyka, w szczególności w
związku z wadliwą konstrukcją, gorszymi materiałami lub wadliwym
wykonaniem, są bezużyteczne lub których użyteczność jest znacznie
ograniczona, są ulepszone lub zastąpione nieodpłatnie zgodnie z
wyborem dostawcy. Stwierdzenie tych wad musi zosta
ć bezzwłocznie
zgłoszone do dostawcy na piśmie, jednakże najpóźniej po siedmiu
dniach od stwierdzenia wady. Jeżeli klient nie stosuje się do tych zasad,
przyjmuje się, że produkt został przyjęty przez klienta, niezależnie od
istniejącej wady. Dalsza odpowiedzialność za uszkodzenia bezpośrednie
i pośrednie nie istnieje. Jeśli w okresie gwarancyjnym klient
(konserwacja) lub dostawca (kontrola) musi wykonać określone prace
konserwacyjne lub kontrolne określone przez dostawcę i te wymagania
nie są spełnione, roszczenia związane z uszkodzeniami wynikającymi z
nieprzestrzegania tych przepisów są nieważne.
Dalsze rozszerzenia, szczególnie dla uszkodzeń następczych, nie mogą
być uznane za ważne.
Części zużywające się i uszkodzenia wynikające z nieprawidłowej
obsługi, niewłaściwej instalacji lub uż
ytkowania niezgodnego z
przepisami są wyłączone z tego paragrafu.
PRZESTROGA
Potencjalne zagrożenie na skutek przyciśnięć, oparzeń i chemikaliów oraz dla
oczu. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze odłączać urządzenie od
zasilania.
UWAGA
Pod żadnym pozorem nie wolno stosować do czyszczenia urządzenia i jego
akcesoriów terpentyny, acetonu czy podobnych rozcieńczalników.
Polski 82
Română 83
Română
Caracteristici tehnice
Se pot produce modificări.
Specificaţii de execuţie Dimensiuni şi date tehnice
Principiu Unitate de control al temperaturii pentru 27 celule de probă
Dimensiuni (l x Î x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Greutate 4 kg
Temperatura de
funcţionare
+10°C – +30 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens)
Temperatură de depozitare +–20°C – +60 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens)
Consum electric 65 VA
Alimentare de la reţea Intrare: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Siguranţă T 315 mA L; 250 V (x 2)
Română 84
Informaţii generale
Note privind siguranţa
Citiţi cu atenţie întregul manual înainte de a despacheta, configura sau
pune în funcţiune dispozitivul. Respectaţi toate notele privind pericolele
şi avertismentele. Nerespectarea acestora poate duce la răniri grave ale
operatorului sau la deteriorarea dispozitivului.
Pentru a vă asigura că echipamentul de protecţie al dispozitivului nu
este defect, acest dispozitiv nu trebuie să fie utilizat sau instalat în alt
mod decât cel descris în acest manual.
Note referitoare la riscuri din acest manual
Notă: Informaţii care completează unele aspecte din textul principal.
Etichete de avertizare
Respectaţi toate marcajele şi etichetele ataşate dispozitivului.
Nerespectarea acestei reguli poate duce la vătămarea corporală sau
deteriorarea dispozitivului.
PERICOL
Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată,
conduce la deces sau la răniri grave.
AVERTISMENT
Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată,
poate conduce la deces sau la răniri grave.
ATENŢ IE
Indică o situaţie posibil periculoasă, care poate avea ca rezultat răniri minore sau
moderate.
NOTĂ
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate cauza deteriorarea
dispozitivului. Informaţii care trebuie evidenţiate în mod deosebit.
Acest simbol reprezintă un triunghi de avertizare. Respectaţi toate
notele referitoare la siguranţă care urmează acestui simbol, pentru a
preveni posibilele răniri. Dacă acest simbol se află pe dispozitiv,
acesta face referire la informaţiile din notele de utilizare şi/sau
siguranţă din manualul de utilizare.
Acest simbol poate fi ataşat unei carcase sau unui ecran al
aparatului, indicând existenţa riscului de electrocutare şi/sau a
riscului de deces prin electrocutare.
În Europa, echipamentele electronice marcate cu acest simbol nu
mai pot fi eliminate în fluxul de deşeuri rezidenţiale sau industriale
nesortate, începând cu data de 12 august 2005. Conform
prevederilor valide (Directiva UE 2002/96/CE), din acest punct,
consumatorii din UE trebuie să returneze dispozitivele electrice vechi
producătorului pentru scoaterea din uz. Această operaţiune nu
implică niciun cost pentru consumator.
Notă: Veţi obţine instrucţiuni despre scoaterea corectă din
uz a tuturor produselor electrice (marcate sau nu) care au
fost furnizate sau produse de Hach Lange de la biroul de
vânzări Hach Lange relevant.
AVERTISMENT
Utilizarea dispozitivului în medii periculoase este interzisă.
Producătorul şi furnizorii acestuia nu acceptă nicio garanţie exprimată în mod
direct sau indirect pentru utilizarea în activităţile cu risc ridicat.
Română 85
Pe lângă instrucţiunile locale valide, respectaţi următoarele note de
siguranţă.
Note de siguranţă pentru utilizarea regulamentară a dispozitivului:
Nu utilizaţi dispozitivul în apropierea substanţelor cu grad ridicat de
inflamabilitate, cum ar fi combustibilii, produsele chimice uşor
inflamabile şi explozivii.
Nu puneţi în funcţiune dispozitivul în apropierea gazelor, vaporilor
sau pulberii combustibile.
Nu supuneţi dispozitivul la vibraţii sau impacturi puternice.
Nu deschideţi dispozitivul.
Dacă nu utilizaţi dispozitivul în conformitate cu reglementările, acest
lucru implică pierderea garanţiei.
Siguranţă chimică şi biologică
Pentru utilizarea în condiţii normale a acestui dispozitiv, poate fi
necesară utilizarea substanţelor chimice care implică un risc pentru
sănătate sau a probelor nepericuloase din punct de vedere biologic.
Înainte de manipularea acestor substanţe, citiţi toate notele privind
pericolele şi informaţiile de siguranţă imprimate pe containerele
soluţiilor originale şi din fişele cu date de siguranţă.
Toate soluţiile consumate trebuie scoase din uz în conformitate cu
reglementările şi legile naţionale.
Selectaţi tipul de echipament de protecţie adecvat concentraţiei şi
cantităţii de substanţă periculoasă din locul de muncă respectiv.
Pornirea
Schimbarea siguranţei
Mediul de utilizare
Respectaţi următoarele instrucţiuni pentru ca dispozitivul să funcţioneze
fără defecţiuni şi să aibă, astfel, o durată de viaţă lungă.
Aşezaţi dispozitivul în siguranţă, pe o suprafaţă plană. Nu împingeţi
obiecte sub dispozitiv.
Temperatura ambientală pentru transport, depozitare şi utilizare
trebuie să fie cuprinsă între +10 şi +30°C (+50 – +86 °F).
Umiditatea relativă trebuie să fie sub 80 % (fără formare de
condens).
Păstraţi deasupra şi în toate părţile dispozitivului o distanţă de cel
puţin 15 cm, pentru a permite circularea aerului şi a evita
supraîncălzirea componentelor electrice.
PERICOL
Potenţial pericol în cazul contactului cu substanţe chimice/biologice.
Lucrul cu probe de substanţe chimice, soluţii etalon şi reactivi este asociat
pericolelor.
Familiarizaţi-vă cu procedurile de siguranţă necesare şi de manipulare corectă a
substanţelor chimice înainte de a începe lucrul şi citiţi şi urmaţi toate fişele de
date cu instrucţiuni de siguranţă relevante.
PERICOL
Unele circuite din acest dispozitiv sunt protejate împotriva supratensiunilor cu
ajutorul siguranţelor. Pentru protecţia constantă împotriva riscului de incendiu,
înlocuiţi aceste siguranţe numai cu siguranţe de acelaşi tip şi cu aceeaşi tensi-
une.
PERICOL
În general, siguranţele defecte indică o problemă a dispozitivului. Dacă apar în
mod repetat erori la nivelul siguranţelor, contactaţi departamentul de service
pentru instrucţiuni privind procedura de returnare în scop de reparare. În niciun
caz nu încercaţi să reparaţi dispozitivul de unul singur.
NOTĂ
Protejaţi dispozitivul împotriva temperaturilor extreme cauzate de radiatoare,
lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură.
Română 86
Nu utilizaţi sau depozitaţi dispozitivul în locuri cu praf abundent,
umede sau ude.
Figura 1 Configurarea echipamentului LT20
Cablul de alimentare este conectat în partea din spate a termostatului, la
o priză de alimentare de la reţea împământată (230 volţi +/-10 % /
50 Hz). Dispozitivul este pornit cu ajutorul întrerupătorului (comutator
pornire/oprire).
Notă: Nu opriţi şi porniţi dispozitivul în succesiune rapidă. Aşteptaţi
întotdeauna aproximativ 20 de secunde înainte de a reporni dispozitivul
pentru a nu deteriora componentele electronice şi mecanice ale acestuia.
AVERTISMENT
Pericol de curentare şi de incendiu. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat.
Numai experţii calificaţi pot efectua activităţile descrise în această secţiune a
manualului, în conformitate cu toate reglementările de siguranţă locale aplicabile.
NOTĂ
Utilizaţi numai o priză împământată pentru conectarea acestui dispozitiv la sursa
de alimentare.
Dacă nu sunteţi sigur că priza este împământată, apelaţi la un electrician
calificat pentru a verifica acest lucru.
Pe lângă sursa de alimentare, cablul de alimentare serveşte la izolarea rapidă
a dispozitivului de reţeaua de alimentare, dacă este cazul.
Acest lucru este recomandat pentru neutilizarea pe termen lung şi poate
preveni potenţialele pericole în cazul unei defecţiuni.
Prin urmare, asiguraţi-vă că priza la care este conectat dispozitivul poate fi
accesată cu uşurinţă de fiecare utilizator, în orice moment.
1 Comutator Pornit/Oprit
4
Ventilator
2 Indicator de temperatură
5 Spate: conexiunea la reţeaua de
alimentare cu siguranţă
3
Bloc de control al temperaturii
(deschideri pentru 27 celule de
probă)
1 2
3
4
5
20° C
Română 87
Utilizarea uzuală
Pregătiţi celulele în conformitate cu procedura de utilizare curentă.
Porniţi termostatul.
Introduceţi celulele în blocul de control al temperaturii.
Termostatul trebuie pus în funcţiune numai când capacul este
poziţionat la locul său. Dacă lampa verde se stinge, temperatura
este mai ridicată sau mai scăzută de 20°C.
Curăţaţi dispozitivul
Dispozitiv
Curăţaţi carcasa şi accesoriile numai cu o cârpă moale, umedă. De
asemenea, puteţi utiliza o soluţie moale de săpun.
Nu permiteţi pătrunderea apei în blocul de control al temperaturii.
Utilizaţi beţişoare de ureche pentru a curăţa sau usca carcasa
celulelor.
Garanţie şi răspundere
Producătorul garantează că produsul furnizat nu prezintă defecte
materiale şi de producţie, şi se obligă să repare sau să înlocuiască toate
componentele defecte, gratuit.
Perioada de garanţie pentru dispozitive este de 24 de luni. Prin
încheierea unui contract de întreţinere în primele 6 luni de la
achiziţionare, perioada de garanţie se extinde la 60 de luni.
În cazul defectelor pentru care este luată în considerare şi lipsa
proprietăţilor asigurate, furnizorul este responsabil cu excluderea
reclamaţiilor ulterioare, după cum urmează: Toate componentele pentru
care, pe perioada de garanţie calculată din ziua transferului de risc, ca
rezultat al circumstanţelor anterioare transferului de risc, în special din
cauza designului defectuos, materialelor de calitate inferioară sau a
execuţiei defectuoase, se poate demonstra că nu pot fi utilizate sau că
posibilitatea de utilizare a acestora este redusă semnificativ, sunt
îmbunătăţite şi înlocuite gratuit, conform alegerii furnizorului. Furnizorul
trebuie să fie înştiinţat în scris cu privire la identificarea defecţiunilor, la
cel mult şapte zile după identificare. În cazul în care clientul omite
această înştiin
ţare, performanţa este considerată ca fiind aprobată, în
ciuda defecţiunii. Nu există altă responsabilitate pentru deteriorările
directe sau indirecte. Dacă lucrările de întreţinere sau inspecţie specifice
dispozitivului prescrise de furnizor trebuie să fie efectuate în cadrul
perioadei de garanţie de către client (întreţinere) sau de către furnizor
(inspecţie) şi aceste cerinţe nu sunt îndeplinite, reclamaţiile privind
deteriorările care rezultă în urma nerespectării acestor cerinţe sunt
considerate nule.
Alte reclamaţii, în special cele privind daunele indirecte, nu pot fi
considerate ca fiind valide.
Componentele uzate şi deteriorările care apar ca urmare a manipulării
necorespunzătoare, a instalării incorecte sau a utilizări neregulamentare
sunt excluse din această clauză.
ATENŢ IE
Potenţial pericol pentru ochi din cauza porozităţii, a arsurilor şi a substanţelor
chimice. Înainte de orice curăţare, deconectaţi dispozitivul de la sursa de
alimentare.
NOTĂ
În niciun caz nu utilizaţi solvenţi precum terebentina, acetona sau solvenţi
asemănători pentru a curăţa dispozitivul sau accesoriile.
Română 88
Русский 89
Русский
Технические характеристики
Могут быть внесены изменения.
Технические
характеристики
Размеры и технические данные
Принцип Блок терморегулятора на 27 измерительных кювет
Размеры (Ш x В x Г) 200 x 185 x 230 мм
Масса 4 кг
Диапазон рабочих
температур
+10°C – +30 °C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации)
Температура хранения -2C +6C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации)
Потребляемая мощность 65 В перем. тока
Подключение сетевого
питания
Ввод: 230 В +/- 10 % / 50 Гц?
Предохранитель T 315 мА L; 250 В (x 2)
Русский 90
Общая информация
Указания по безопасности
Перед распаковкой устройства, его настройкой и вводом в
эксплуатацию прочтите полностью прилагаемое руководство по
эксплуатации. Соблюдайте все меры предосторожности.
Несоблюдение этого требования может привести к серьезному
травмированию обслуживающего персонала или повреждению
прибора.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая устройством защита не
нарушена, данное устройство не должно использоваться или
устанавливаться любыми другими способами, отличными
от
изложенных в данном руководстве.
Информация об опасности приведена в данном
руководстве
Примечание: Информация, которая дополняет некоторые
аспекты основного текста.
Предупредительные надписи
Прочтите все бирки и этикетки, закрепленные на корпусе прибора. В
противном случае возможно травмирование персонала или
повреждение устройства.
ОПАСНОСТЬ
Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если
ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если
ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
травмам малой и средней тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к
повреждению оборудования. Информация, которую необходимо особо
выделить.
Данный символ означает предупреждение. Соблюдайте
инструкции по технике безопасности, приведенные после
данного символа во избежание возможного травмирования. Если
данный символ нанесен на устройство, следует обратиться к
информации по работе с устройством и/или к инструкциям по
технике безопасности из данного руководства пользователя.
Данный символ на корпусе или изолирующем материале
означает опасность
поражения электротоком и/или смерти от
удара электрическим током.
Электроприборы, помеченные этим символом, с 12 августа 2005
года на территории Европы не могут утилизироваться с
несортированным бытовым или промышленным мусором. В
соответствии с действующими положениями
(Директива ЕС 2002/96/EC), европейские пользователи
электрооборудования обязаны возвратить старые устройства
производителю для утилизации. Данная услуга является
бесплатной для
пользователя.
Примечание: Инструкции по надлежащей утилизации
всего электрооборудования (с маркировкой и без),
которое поставлялось или было произведено
компанией Hach Lange, можно получить в
соответствующем офисе по продажам Hach Lange.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не допускается эксплуатация устройства в опасной среде.
Производитель и его поставщики отказываются от любых прямых и
косвенных гарантий при использовании прибора на объектах высокой
степени риска.
Русский 91
В дополнение к местным действующим нормативам соблюдайте
следующие указания по технике безопасности.
Примечания по технике безопасности по надлежащему
использованию устройства:
Не использовать устройство вблизи легковоспламеняющихся
веществ, например, топлива, горючих химикатов и взрывчатых
веществ.
Не использовать прибор вблизи горючих газов, паров или пыли.
Не подвергайте устройство воздействию сильной вибрации
или
ударам.
Не открывайте устройство.
Использование устройства с нарушением требований может
повлечь прекращение действия гарантийных обязательств.
Химическая и биологическая безопасность
В ходе нормальной работы с данным устройством может
потребоваться использование опасных для здоровья химических
веществ или биологически токсичных образцов.
Перед работой с такими веществами ознакомьтесь со всеми
предупреждениями и примечаниями по технике безопасности,
которые присутствуют на оригинальной упаковке раствора и в
паспортах безопасности.
Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с
государственными правилами и законами.
Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с
концентрациями и количествами опасных материалов на
рабочем месте.
Запуск
Замена плавкого предохранителя
Условия эксплуатации
Для безотказной продолжительной работы прибора необходимо
выполнять следующие условия.
Устанавливайте прибор на прочную ровную поверхность. Не
подсовывайте ничего под прибор.
Окружающая температура при транспортировке, хранении и
работе должна быть в пределах от +10 до +30 °C (+50 – +86 °F).
Относительная влажность не должна превышать 80 % (без
конденсации).
ОПАСНОСТЬ
Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими
материалами.
Работа с химическими образцами, стандартами и реагентами может
представлять опасность.
Ознакомьтесь с обязательной техникой безопасности и правильным
обращением с химикатами до того как приступить к эксплуатации, а также
ознакомьтесь с соответствующими паспортами безопасности.
ОПАСНОСТЬ
Некоторые цепи данного устройства защищены от перенапряжения
плавкими предохранителями. Для обеспечения постоянной защиты от
возгорания заменяйте данные предохранители только на предохранители
такого же типа и номинальной мощности.
ОПАСНОСТЬ
Выход из строя предохранителя, обычно, означает наличие проблем с
устройством. При повторном отказе предохранителей обратитесь в отдел
обслуживания для получения инструкций по возврату для ремонта. Ни при
каких условиях не следует пробовать ремонтировать устройство
самостоятельно.
ПРИМЕЧАНИЕ
Защищайте устройство от чрезмерного нагрева от нагревательных приборов,
прямого солнечного излучения и других источников тепла.
Русский 92
Свободное пространство сверху и со всех сторон от устройства
должно быть не менее 15 см для обеспечения доступа воздуха
и предотвращения перегрева электрических компонентов.
Не эксплуатируйте и не храните прибор в особо пыльных,
сырых или влажных условиях.
Рисунок 1 Конфигурация оборудования LT20
Шнур питания подключается на задней стороне термостата от
заземленной электророзетке
(230 В +/-10 % / 50 Гц). Устройство
включается тумблером (выключатель).
Примечание: Не следует выключать и включать устройство за
короткий промежуток времени. Перед повторным включением
необходимо всегда выждать около 20 секунд, чтобы не повредить
электронные и механические компоненты устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Риск поражения электрическим током и возгорания. Допускается
использование только шнура питания из комплекта поставки.
К выполнению работ, описанных в настоящем разделе руководства,
допускаются только квалифицированные специалисты при условии
соблюдения всех местных правил техники безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для питания устройства следует использовать только заземленные розетки.
Если есть сомнения по поводу заземления розетки, следует обратиться к
квалифицированному электрику.
Кроме подачи питания, электровилка служит также для быстрого
отсоединения устройства от сети питания при необходимости.
Данные действия рекомендуются при долгосрочном простое устройства во
избежание опасных ситуаций в случае возникновения сбоев.
Поэтому
необходимо убедиться в наличии свободного доступа к розетке для
всех пользователей в любой момент.
1 Выключатель
4
Вентилятор
2 Индикатор температуры
5 Задняя сторона: подключение
сетевого питания с
предохранителями
3
Блок терморегулятора
(отверстия для
27 измерительных кювет)
1 2
3
4
5
20° C
Русский 93
Повседневная эксплуатация
Подготовьте кюветы в соответствии с текущей процедурой.
Включите термостат.
Установите кюветы в блок терморегулятора.
Следует работать с термостатом только при закрытой крышке.
Если зеленый индикатор гаснет - температура выше или ниже
20°C.
Очистка устройства
Устройство
Очищайте корпус и все принадлежности только мягкой влажной
тканью. Можно также использовать слабый мыльный раствор.
Не допускайте попадания воды в блок терморегулятора.
Для очистки или удаления влаги из кювет используйте ватные
палочки.
Гарантийные обязательства и порядок
предъявления рекламаций
Производитель гарантирует отсутствие в поставленном изделии
дефектов сырья или материалов и производственного брака, а
также берет на себя обязательство бесплатно производить ремонт
или замену дефектных деталей.
Гарантийный срок на устройства составляет 24 месяца. При
заключении договора на обслуживание в течение 6 месяцев после
приобретения гарантийный период продлевается до 60 месяцев.
Для исключения претензий в
дальнейшем поставщик отвечает за
следующие дефекты, включая несоответствие гарантированным
характеристикам: за все составные части оборудования, для
которых в течение гарантийного периода, начиная со дня перехода
риска, доказана полная непригодность к использованию или
существенное снижение эксплуатационных качеств по причинам,
существовавшим до момента передачи риска, в частности из-за
несовершенства конструкции, низкого
качества или неадекватной
обработки материалов; дефектные детали ремонтируются или
заменяются по усмотрению поставщика. Об обнаруженных
дефектах необходимо сообщить поставщику в письменной форме
не позднее семи дней после обнаружения дефектов. В случае
отсутствия подобного сообщения от покупателя работа устройства
считается доказанной, несмотря на наличие дефекта. Дальнейшая
ответственность за прямой или косвенный ущерб
не принимается.
Работы по техническому обслуживанию или проверке, указанные
поставщиком для конкретной модели устройства, должны
неукоснительно выполняться покупателем (техобслуживание) или
поставщиком (проверка) в течение гарантийного срока; в противном
случае претензии за ущерб из-за нарушения данного требования не
принимаются.
Дальнейшие претензии, в частности претензии за косвенный ущерб,
не рассматриваются.
Гарантийные
обязательства не распространяются на износ деталей
и повреждения, причиной которых послужили неправильное
обращение, некачественный монтаж или использование изделия не
по оговоренному назначению.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Потенциальная опасность защемлений, ожогов, попадания химических
веществ и для глаз. Перед очисткой обязательно отключите устройство от
источника электропитания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для очистки прибора, в том числе принадлежностей, ни при каких условиях
не допускается использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон
и им подобных
Русский 94
Slovenščina 95
Slovenščina
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Specifikacije učinkovitosti Mere in tehnični podatki
Način delovanja Enota za regulacijo temperature za 27 kivet
Mere (Š x D x G) 200 × 185 × 230 mm
Teža 4 kg
Delovna temperatura od +10 °C do +30 °C, največ 80-odstotna relativna vlažnost (brez kondenzacije)
Temperatura shranjevanja od –20 °C do +60 °C, največ 80-odstotna relativna vlažnost (brez kondenzacije)
Poraba moči 65 VA
Priključitev na električno
omrežje
Vhod: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Varovalka T 315 mA L; 250 V (x 2)
Slovenščina 96
Splošni podatki
Opombe glede varnosti
Preden vzamete napravo iz embalaže, jo nastavite ali začnete
uporabljati, preberite celoten priročnik. Upoštevajte vse opombe glede
tveganj in varnosti. V nasprotnem primeru tvegate hude poškodbe
upravljalca ali materialno škodo na napravi.
Da bo zaščitna oprema te naprave delovala brezhibno, morate napravo
uporabljati in namestiti točno tako, kot je opisano v tem priročniku.
Opombe glede tveganj v tem priročniku
Opomba: Informacije, ki dopolnjujejo določene dele osnovnega
besedila.
Opozorilni simboli
Upoštevajte vse oznake in nalepke na napravi. V nasprotnem primeru
tvegate telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi.
NEVARNOST
Opozarja na potencialno ali neposredno nevarnost, ki lahko, če se ji ne izognete,
povzroči smrt ali hude poškodbe.
OPOZORILO
Opozarja na potencialno ali neposredno nevarnost, ki lahko, če se ji ne izognete,
povzroči smrt ali hude poškodbe.
SVARILO
Opozarja na potencialno nevarnost, ki lahko povzroči manjše ali zmerne
poškodbe.
OPOMBA
Opozarja na situacijo, ki lahko privede do materialne škode na napravi, če se ji ne
izognete. Posebej pomembne informacije.
Ta simbol je opozorilni trikotnik. Upoštevajte vse varnostne opombe,
ki mu sledijo, da se izognete tveganju poškodb. Če je simbol na
naprave, opozarja na informacije v razdelkih o delovanju in/ali v
varnostnih opombah v uporabniškem priročniku.
Ta simbol je lahko pritrjen na ohišje ali na bariero v izdelku in
opozarja, da obstaja nevarnost električnega udara in/ali smrtna
nevarnost zaradi električnega udara.
Električne opreme, označene s tem simbolom, od 12. avgusta 2005 v
Evropi ni več dovoljeno odlagati med nerazvrščene gospodinjske ali
industrijske odpadke. V skladu z veljavnimi določili
(evropske direktive 2002/96/ES) morajo potrošniki v Evropski uniji od
tega datuma dalje stare električne naprave vrniti proizvajalcu, ki jih
ustrezno zavrže. Vračilo je za potrošnika brezplačno.
Opomba: Navodila za pravilno odlaganje vseh (označenih in
neoznačenih) električnih izdelkov, ki jih je dobavil ali izdelal
Hach Lange, lahko dobite pri ustreznem prodajalcu izdelkov
Hach Lange.
OPOZORILO
Naprave ni dovoljeno uporabljati v nevarnih okoljih.
Proizvajalec in dobavitelji ne prevzemajo
pogodbenih ali zakonskih garancij pri tvegani uporabi.
Slovenščina 97
Poleg lokalnih smernic upoštevajte tudi naslednje varnostne napotke.
Varnostni napotki za pravilno uporabo naprave:
Naprave ne uporabljajte v bližini lahko vnetljivih snovi, kot so goriva,
močno gorljive kemikalije ali eksplozivi.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih plinov, hlapov ali prahu.
Naprave ne izpostavljajte močnim vibracijam ali udarcem.
Naprave ne odpirajte.
Uporaba naprave v nasprotju s predpisi izniči garancijo.
Kemična in biološka varnost
Ob običajnem delovanju naprave bo morda treba uporabljati kemikalije,
ki predstavljajo tveganje za zdravje ali delo z biološko nevarnimi vzorci.
Pred delom s takimi snovmi preberite vse opombe o nevarnostih in
varnostne informacije, natisnjene na posodah z originalnimi
raztopinami ter v varnostnih listih.
Vse rabljene raztopine zavrzite v skladu z državnimi predpisi
oziroma zakonodajo.
Izberite vrsto zaščitne opreme, primerno za koncentracijo in količino
nevarnih snovi na posameznem delovnem mestu.
Zagon
Menjava varovalke
Delovno okolje
Za brezhibno delovanje naprave in posledično daljšo uporabno dobo
upoštevajte naslednje točke.
Napravo trdno namestite na ravno površino. Pod napravo ne
potiskajte ničesar.
Temperatura okolice pri prevozu, shranjevanju in delovanju mora
biti med +10 in +30 °C (od +50 do +86 °F).
Relativna vlažnost ne sme preseči 80 % (ne sme nastajati
kondenzat).
Ob vseh straneh in na vrhu instrumenta pustite vsaj 15 cm prostora,
da zagotovite zadostno kroženje zraka in preprečite pregrevanje
električnih delov.
NEVARNOST
Potencialna nevarnost v primeru stika s kemičnimi/biološkimi snovmi:
Delo z vzorci kemikalij, standardi in reagenti je povezano s tveganji.
Pred delom se seznanite s potrebnimi varnostnimi postopki in pravilnim ravnan-
jem s kemikalijami ter preberite vse povezane varnostne liste.
NEVARNOST
Nekatera vezja v napravi so z varovalkami zaščitena proti prenapetosti. Varo-
valke vedno zamenjajte z varovalkami iste vrste in napetosti, da bo naprava
vedno zaščitena pred požarom.
NEVARNOST
Okvara varovalk običajno opozarja na težave pri napravi. Če so okvare varovalk
pogoste, se obrnite na servisni oddelek, kjer vas bodo seznanili s podrobnostmi o
vračilu naprave, da jo boste lahko poslali v popravilo.
Pod nobenim pogojem ne poskušajte naprave popraviti sami.
OPOMBA
Napravo zaščitite pred skrajnimi temperaturami, torej pred grelniki, neposredno
sončno svetlobo in drugimi toplotnimi viri.
Slovenščina 98
Naprave ne shranjujte na zelo prašnih, vlažnih ali mokrih mestih. Slika 1 Konfiguracija opreme LT20
Napajalni kabel je na hrbtni strani termostata povezan z ozemljeno
omrežno vtičnico (230 V +/-10 % / –50 Hz). Napravo vklopite s
preklopnim stikalom (za vklop/izklop).
Opomba: Naprave ne smete izklopiti in nato prehitro spet vklopiti. Pred
ponovnim vklopom vedno počakajte približno 20 sekund, da ne bi
poškodovali elektronskih in mehanskih delov naprave.
OPOZORILO
Električna tveganja in nevarnost požara. Uporabljajte le priloženi napajalni kabel.
Opravila, opisana v tem delu
priročnika, sme izvajati le usposobljeno strokovno osebje, in sicer v skladu z
vsemi lokalno veljavnimi varnostnimi predpisi.
OPOMBA
Za priklop instrumenta na napajanje uporabljajte samo ozemljene vtičnice.
Če niste prepričani, ali so vtičnice ozemljene, naj to preveri usposobljen
elektrikar.
Napajalni vtič poleg napajanja omogoča tudi
hitro ločitev instrumenta od vira napajanja, če bi bilo to potrebno.
Postopek je priporočen v primeru dolgotrajne neuporabe, saj se lahko tako izog-
nete nevarnostim
v primeru napake.
Zato poskrbite, da bo vtičnica, s katero je naprava povezana, uporabnikom vedno
enostavno dostopna.
1 Stikalo za vklop/izklop
4
Ventilator
2 Indikator temperature 5 Hrbtna stran: priklop na omrežje
z varovalka
3
Blok za regulacijo temperature
(vložišča za 27 kivet)
1 2
3
4
5
20° C
Slovenščina 99
Rutinski postopki
Pripravite kivete za trenutni delovni postopek.
Vklopite termostat.
Kivete vstavite v blok za regulacijo temperature.
Med uporabo termostata mora biti vedno nameščen pokrov. Če se
zelena lučka izklopi, je temperatura višja ali nižja od 20 °C.
Ččenje naprave
Naprava
Ohišje in vso dodatno opremo očistite le z mehko, vlažno krpo.
Uporabite lahko tudi blago milno raztopino.
Pazite, da v blok za regulacijo temperature ne zaide voda.
Za ččenje in sušenje ohišja kivet uporabljajte vatirane palčke.
Garancija in jamstvo
Proizvajalec zagotavlja brezhibnost materialov in proizvodnega
postopka izdelka in se zavezuje k brezplačnemu popravilu ali zamenjavi
delov v okvari.
Garancijsko obdobje naprave je 24 mesecev. Če je v roku 6 mesecev po
nakupu sklenjena pogodba za vzdrževanje, se garancijsko obdobje
podaljša na 60 mesecev.
Za okvare, vključno z odstopanjem od zagotovljenih lastnosti, dobavitelj
z izvzetjem nadaljnjih zahtevkov prevzema naslednje: vsi deli, ki se v
garancijskem obdobju, ki začne teči z dnem prenosa tveganja, izkažejo
za neuporabne ali katerih uporabnost je bistveno slabša, in sicer zaradi
okoliščin pred prenosom tveganja, še zlasti v povezavi s slabo zasnovo,
nekakovostnimi materiali ali pomanjkljivo izdelavo, bodo po presoji
dobavitelja brezplačno popravljeni ali zamenjani. Če uporabnik odkrije
takšne napake, mora o tem nemudoma pisno obvestiti dobavitelja, in
sicer najpozneje v 7 dneh po odkritju napake. Če uporabnik napake ne
prijavi, je izdelek odobren kljub okvari. Dobavitelj nima nadaljnje
odgovornosti za neposredno ali posredno škodo. Dobavitelj ne
prevzema nikakršne odgovornosti za poškodbe, ki so posledica
neupoštevanja servisnih ali inšpekcijskih opravil, predpisanih za obdobje
garancije, ki jih morata opraviti stranka (vzdrževanje) ali dobavitelj
(pregled), in zahtevki za škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh
zahtev, so nični.
Nadaljnji zahtevki, predvsem za posledično škodo, so neveljavni.
To določilo izključuje obrabne dele in škodo, ki bi nastala zaradi
neprimernega ravnanja, napačne namestitve ali neustrezne uporabe.
SVARILO
Potencialna nevarnost priščipa, opeklin in kemikalij in nevarnosti za oči. Napravo
pred ččenjem vedno odklopite od napajanja.
OPOMBA
Za ččenje naprave in njene dodatne opreme ne smete pod nobenim pogojem
uporabiti topil, kot so terpentin, aceton ali podobne snovi.
Slovenščina 100
Slovensky 101
Slovensky
Technické údaje
Podliehajú zmenám.
Prevádzkové údaje Rozmery a technické údaje
Princíp Jednotka regulácie teploty pre 27 kyviet na vzorky
Rozmery (Š x V x H) 200 x 185 x 230 mm
Hmotnosť 4 kg
Prevádzková teplota +10 °C – +30 °C, maximálne 80 % relatívna vlhkosť (bez tvorenia kondenzácie)
Teplota skladovania -20 °C – +60 °C, maximálne 80 % relatívna vlhkosť (bez tvorenia kondenzácie)
Spotreba energie 65 VA
Prípojka elektrickej siete Príkon: 230 V +/- 10 %/50 Hz
Poistka T 315 mA L; 250 V (x 2)
Slovensky 102
Všeobecné informácie
Bezpečnostné upozornenia
Pred rozbalením, nastavením alebo spustením zariadenia si pozorne
prečítajte celý návod. Dodržiavajte všetky pokyny vo výstražných
upozorneniach a upozorneniach na nebezpečenstvo. Nedodržanie
týchto pokynov by mohlo viesť k vážnemu zraneniu obsluhy alebo
poškodeniu zariadenia.
Toto zariadenie nie je možné používať ani inštalovať inak, než ako je
uvedené v tomto návode, aby nedošlo k obmedzeniu funkčnosti
ochrannej výbavy tohto zariadenia.
Upozornenia na nebezpečenstvo v tomto návode
Poznámka: Informácie, ktoré dopĺňajú hlavný text.
Výstražné štítky
Venujte pozornosť všetkým označeniam a štítkom pripojeným k
zariadeniu. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k zraneniu osôb
alebo poškodeniu zariadenia.
NEBEZPEČ ENSTVO
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá spôsobí
usmrtenie alebo vážne zranenia, ak sa jej nevyhnete.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá môže
spôsobiť usmrtenie alebo vážne zranenia, ak sa jej nevyhnete.
UPOZORNENIE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k ľahkým alebo stredne
ťažkým zraneniam.
POZNÁMKA
Označuje situáciu, ktorá môže viesť k poškodeniu zariadenia, ak sa jej nevyhnete.
Informácie, ktoré by mali byť obzvlášť zdôraznené.
Tento symbol je výstražný trojuholník. Dodržiavajte všetky
bezpečnostné upozornenia, ktoré sa zobrazujú za týmto symbolom,
aby ste predišli možným zraneniam. Ak je tento symbol umiestnený
na zariadení, odkazuje na informácie v prevádzkových pokynoch
alebo bezpečnostných upozorneniach v tomto návode.
Tento symbol môže byť umiestnený na kryte alebo priehradke
výrobku a upozorňuje na riziko zasiahnutia elektrickým prúdom alebo
riziko usmrtenia po zasiahnutí elektrickým prúdom.
Elektrické zariadenia označené týmto symbolom nemožno od 12.
augusta 2005 v rámci celej Európy likvidovať spolu s netriedeným
domácim alebo priemyselným odpadom. Podľa platných predpisov
(Smernica EÚ 2002/96/ES) musia od tohto dátumu spotrebitelia v
rámci EÚ vrátiť staré elektrické zariadenia na likvidáciu výrobcovi.
Táto služba zákazníkovi poskytuje bezplatne.
Poznámka: Pokyny na správnu likvidáciu všetkých
(označených aj neoznačených) elektrických výrobkov, ktoré
boli dodané alebo vyrobené spoločnosťou Hach Lange,
získate na príslušnom predajnom mieste spoločnosti Hach
Lange.
VÝSTRAHA
Zariadenie sa nesmie používať v nebezpečnom prostredí.
Výrobca a jeho dodávatelia odmietajú výslovnú či nepriamu
záruku na používanie prístroja pri veľmi rizikových činnostiach.
Slovensky 103
Nasledujúce pokyny bezpečnostných upozornení dodržiavajte spolu s
miestnymi platnými predpismi.
Bezpečnostné upozornenia na používanie zariadenia podľa pokynov:
Zariadenie neprevádzkujte v blízkosti vysoko horľavých látok, ako
sú palivá, ľahko horľavé chemikálie a výbušniny.
Zariadenie neprevádzkujte v prostredí horľavých plynov, výparov
alebo prachu.
Zariadenie nevystavujte silným vibráciám ani nárazom.
Zariadenie neotvárajte.
Ak zariadenie nepoužívate podľa pokynov, vedie to k strate záruky.
Chemická a biologická bezpečnosť
Pri bežnej prevádzke tohto zariadenia môže byť potrebné použitie
biologicky škodlivých vzoriek alebo chemikálií, ktoré predstavujú
zdravotné riziko.
Pred manipuláciou s týmito látkami sa oboznámte s možným
nebezpečenstvom a bezpečnostnými informáciami, ktoré sú
vytlačené na nádobách pôvodných roztokov a v kartách
bezpečnostných údajov.
Všetky spotrebované roztoky likvidujte v súlade s miestnymi
predpismi a zákonmi.
Vyberte si vhodný typ ochranného vybavenia podľa koncentrácie a
množstva nebezpečnej látky na príslušnom pracovisku.
Spustenie do prevádzky
Výmena poistky
Prevádzkové prostredie
Dodržiavajte nasledujúce body, aby zariadenie fungovalo bezchybne a
dosiahlo čo najdlhšiu životnosť.
Zariadenie pevne položte na rovný povrch. Pod zariadenie
nezatláčajte žiadne predmety.
Okolitá teplota na prepravu, skladovanie a prevádzku musí byť v
rozsahu od +10 až +30 °C (+50 – +86 °F).
Relatívna vlhkosť vzduchu musí byť menej než 80 % (bez tvorenia
kondenzácie).
Nad zariadením a po jeho bokoch nechajte priestor najmenej 15
cm, aby vzduch prúdiaci okolo zariadenia zabránil prehrievaniu
elektrických súčastí.
NEBEZPEČ ENSTVO
Potenciálne nebezpečenstvo v prípade kontaktu s chemickými alebo biolo-
gickými látkami.
Práca s chemickými vzorkami, štandardmi alebo činidlami je spojená s
nebezpečenstvom.
Pred prácou s chemickými látkami sa oboznámte s nevyhnutnými
bezpečnostnými postupmi a so správnou manipuláciou s týmito látkami a
prečítajte si a dodržiavajte všetky relevantné karty bezpečnostných údajov.
NEBEZPEČ ENSTVO
Niektoré obvody v tomto zariadení sú chránené poistkami proti prepätiu. V
záujme
nepretržitej ochrany pred rizikom vzniku požiaru nahrádzajte tieto poistky iba
poistkami rovnakého typu a výkonu.
NEBEZPEČ ENSTVO
Chybné poistky zvyčajne signalizujú problém v zariadení. Ak sa poruchy poistiek
vyskytujú opakovane, obráťte sa na servisné oddelenie, ktoré vám poskytne
pokyny na postup vrátenia na účely opravy. Za žiadnych okolností sa nepokúšajte
zariadenie opravovať sami.
POZNÁMKA
Chráňte zariadenie pred extrémnymi teplotami z ohrievačov, priameho slnečného
svetla a iných tepelných zdrojov.
Slovensky 104
Nepoužívajte ani neskladujte zariadenie na veľmi prašných, vlhkých
alebo mokrých miestach.
Obrázok 1 Konfigurácia zariadenia LT20
Napájací kábel je pripojený v zadnej časti termostatu do uzemnenej
zásuvky elektrickej siete (230 V +/-10 %/50 Hz). Zariadenie sa zapína
polohovým prepínačom (vypínač napájania).
Poznámka: Nezapínajte a nevypínajte zariadenie v rýchlom slede za
sebou. Pred opätovným zapnutím vždy počkajte približne 20 sekúnd, aby
nedošlo k poškodeniu elektronických a mechanických častí zariadenia.
VÝSTRAHA
Elektrické nebezpečenstvo a riziko požiaru.Používajte len dodaný napájací kábel.
Úlohy popísané v tejto časti
návodu môžu vykonávať len kvalifikovaní pracovníci v súlade so všetkými miest-
nymi platnými bezpečnostnými predpismi.
POZNÁMKA
Na pripojenie tohto zariadenia k zdroju napájania používajte len uzemnenú
zásuvku.
Ak neviete, či je zásuvka uzemnená, nechajte si ju skontrolovať kvalifikovaným
elektroinštalatérom.
Okrem zdroja napájania je k dispozícii aj elektrická zásuvka, ktorá v prípade pot-
reby slúži na rýchle odizolovanie
prístroja od elektrickej siete.
Tento krok sa odporúča pri dlhodobom nepoužívaní a v prípade poruchy môže
zabrániť potenciálnemu nebezpečenstvu
.
Preto zabezpečte, aby mali všetci používatelia vždy jednoduchý prístup k
zásuvke, ku ktorej je zariadenie pripojené.
1 Vynač napájania
4
Ventilátor
2 Ukazovateľ teploty 5 Vzadu: prípojka k elektrickej sieti
s poistkou
3
Blok regulácie teploty (otvory pre
27 kyviet so vzorkami)
1 2
3
4
5
20° C
Slovensky 105
Bežná obsluha
Pripravte kyvety v súlade s postupom pre aktuálnu činnosť.
Zapnite termostat.
Vložte kyvety do bloku regulácie teploty.
Termostat by sa mal používať, iba keď je kryt na svojom mieste. Ak
zelené svetlo zhasne, teplota je vyššia alebo nižšia ako 20 °C.
Čistenie zariadenia
Zariadenie
Exteriér a všetko príslušenstvo čistite iba pomocou mäkkej,
navlhčenej tkaniny. Môžete použiť aj jemný mydlový roztok.
Zabráňte, aby do bloku regulácie teploty vnikla voda.
Na vyčistenie alebo vysušenie priestoru pre kyvety použite vatové
tyčinky.
Záruka a zodpovednosť
Výrobca zaručuje, že dodaný výrobok je bez chýb materiálu a výrobných
chýb a zaväzuje sa bezplatne opraviť alebo nahradiť akékoľvek chybné
časti.
Záručná doba na zariadenia je 24 mesiacov. Pri uzavretí zmluvy o
údržbe do 6 mesiacov od zakúpenia sa záručné obdobie predlžuje na 60
mesiacov.
V prípade porúch, medzi ktoré sa započítava aj nedosahovanie
zaručovaných vlastností, sa dodávateľ s výnimkou ďalších nárokov
zodpovedá za tieto poruchy nasledujúcim spôsobom: Všetky súčasti, u
ktorých sa v rámci záručnej doby vypočítavanej odo dňa prenosu rizika
preukáže, že sú nepoužiteľné alebo ich použiteľnosť je značne
obmedzená, a u ktorých je možné dokázať, že táto nepoužiteľnosť alebo
obmedzená použiteľnosť je spôsobená okolnosťami pôsobiacimi pred
prenosom rizika, a to najmä chybným dizajnom, nekvalitnými materiálmi
alebo chybným vyhotovením, budú podľa uváženia dodávateľa
bezplatne vylepšené alebo nahradené. Zistenie takýchto porúch sa musí
bez meškania, najneskôr však do siedmich dní od zistenia poruchy
písomne oznámiť dodávateľovi. Ak zákazník takúto poruchu neoznámi,
výkon zariadenia sa považuje za vyhovujúci, a to i napriek existujúcej
poruche. Ďalšia zodpovednosť za nepriame alebo priame škody
neexistuje. Ak sa v rámci záručného obdobia vyžaduje údržba špecifická
pre zariadenie alebo kontrolné práce predpísané dodávateľom, ktoré má
vykonať zákazník (údržba) alebo dodávateľ (kontrola), a tieto
požiadavky sa nesplnia, nároky na náhradu škôd vyplývajúcich z
nedodržania týchto požiadaviek sú neplatné.
Ď
alšie nároky, najmä nároky za následné škody, nemôžu byť uznané za
platné.
Opotrebované súčasti a škody vzniknuté neprimeraným
zaobchádzaním, nesprávnou montážou alebo používaním v rozpore s
pokynmi sú z tohto ustanovenia vylúčené.
UPOZORNENIE
Potenciálne nebezpečenstvo pricviknutia, popálenia a vystavenia chemikáliám a
nebezpečenstvo poškodenia zraku. Pred čistením prístroj vždy odpojte od zdroja
napájania.
POZNÁMKA
Za žiadnych okolností nie je na čistenie zariadenia ani jeho príslušenstva povo-
lené používať rozpúšťadlá ako terpentín, acetón a pod.
Slovensky 106
Svenska 107
Svenska
Tekniska data
Kan ändras.
Prestandaspecifikationer Dimensioner och tekniska data
Princip Temperaturstyrenhet för 27 provceller
Dimensioner (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Vikt 4 kg
Drifttemperatur +10°C – +30 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning)
Lagringstemperatur –20 °C – +60 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning)
Effektförbrukning 65 VA
Nätanslutning Ineffekt: 230 V +/- 10 % / 50 Hz?
Säkring T 315 mA L; 250 V (x 2)
Svenska 108
Allmän information
Säkerhetsanvisningar
Läs noga igenom hela anvisningen innan du packar upp apparaten,
installerar eller sätter i drift. Respektera alla varningsanvisningar Att inte
följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på
apparaten.
Denna enhet får inte användas eller installeras på något annat sätt än
såsom det beskrivs i denna manual. I annat fall kan enhetens
skyddsutrustning ta skada.
Faroanvisningar i denna bruksanvisning
Obs! Information som stödjer aspekter från huvudtexten.
Varningsetiketter
Notera alla märken och etiketter som är fästa på apparaten. Att inte följa
dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på
apparaten.
FARA
Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som leder till döden eller
allvarliga skador om den inte undviks.
VARNING
Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som kan leda till döden
eller allvarliga skador om den inte undviks.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Varnar för en potentiellt farlig situation som kan kan leda till lätta eller lindriga
skador.
ANMÄRKNING
Varnar för en situation som kan leda till skador på enheten om den inte undviks.
Information som särskilt ska framhävas.
Den här symbolen är en varningstriangel. Följ alla
säkerhetsanvisningar som följer den här symbolen för att förebygga
möjliga skador. Om den här symbolen finns på apparaten, hänvisar
den till information i drift- och/eller säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen.
Symbolen kan vara fäst på ett hus eller på en barriär i produkten och
visar att det finns fara för elektrisk stöt och/eller livsfara från elektrisk
stöt.
Elektrisk utrustning märkt med denna symbol kan efter den
12 augusti 2005 i hela Europa inte längre kastas som osorterat
hushålls- eller industriavfall. Enligt gällande bestämmelser
(EU-direktiv 2002/96/EG), måste konsumenter inom EU från och
med denna tidpunkt skicka tillbaka gamla elektriska apparater till
tillverkaren för kassering. Detta är gratis för konsumenten.
Obs! Du får instruktioner för den korrekta avfallshanteringen
av alla (märkta och inte märkta) elektriska produkter som har
levererats eller tillverkats av Hach Lange från ditt relevanta
Hach Lange-försäljningskontor.
VARNING
Enheten får inte användas i farliga miljöer.
Tillverkaren och dess leverantörer frånsäger sig alla direkta eller indirekta
garantier och ansvar i anslutning till högriskmoment.
Svenska 109
Följ förutom gällande direktiv följande säkerhetsanvisningar.
Säkerhetsanvisningar för regelbunden användning av enheten:
Använd inte enheten i närheten av brandfarliga material, som
bränslen, lättantändliga kemikalier och sprängmedel.
Använd inte instrumentet nära antändbara gaser, ångor eller
dammpartiklar.
Utsätt inte enheten för starka vibrationer eller stötar.
Öppna inte enheten.
Om du inte använder enheten enligt bestämmelserna gäller inte
garantin.
Kemisk och biologisk säkerhet
När enheten används på normalt sätt kan potentiellt hälsofarliga ämnen
eller biologiskt skadliga prover vara nödvändiga.
Läs alla riskanvisningar och all säkerhetsinformation på den
ursprungliga lösningens behållare och i säkerhetsdatabladet innan
du hanterar dessa ämnen.
Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella
regelverk och lagstiftning.
Välj den typ av skyddsutrustning som är lämplig för koncentrationen
och mängden av farligt ämne som finns på respektive arbetsplats.
Starta
Byte av säkring
Driftmiljö
Följ alltid instruktionerna i följande punkter, så att enheten fungerar utan
problem och får ett långt liv.
Placera instrumentet säkert på ett jämt underlag. Placera inte några
föremål under enheten.
Den omgivande temperaturen för transport, lagring och drift måste
vara +10 till +30 °C.
Den relativa luftfuktigheten måste vara under 80 % (ingen
kondensbildning).
Håll ett avstånd på minst 15 cm framför och på alla sidor om
enheten, så att luft kan cirkulera och överhettning av de elektriska
delar undviks.
FARA
Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska substanser.
Arbeten med kemiska prover, standarder och reagenser är förknippade med
risker.
Informera dig om nödvändiga säkerhetsrutiner och korrekt hantering av
kemikalierna före arbetet och läs/följ alla relevanta säkerhetsdatablad.
FARA
Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar.
För konstant skydd mot risk för brand, ska dessa säkringar endast bytas mot
säkringar av samma typ och effekt.
FARA
Defekta säkringar indikerar i allmänhet ett apparatproblem. Om säkringsfel är
återkommande ska du kontakta serviceavdelningen för instruktioner om
återlämningsförfarande för reparationer. Försök under inga omständigheter att
reparera apparaten själv.
ANMÄRKNING
Skydda apparaten mot extrema temperaturer från värmare, direktsolljus och andra
värmekällor.
Svenska 110
Använd inte eller lagra enheten på platser som är extremt dammiga,
fuktiga eller våta.
Bild 1 LT20 inställning av utrustning
Strömkabeln är ansluten till baksidan av termostaten till en jordad
nätanslutning (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheten slås på med en
vippbrytare (på/av-knapp).
Obs! Enhten får inte slås av och på i snabb följd. Vänta i cirka
20 sekunder innan du slår på enheten igen så att du inte skadar
enhetens elektronik och mekanik.
VARNING
Elektriska faror och brandrisk. Använd enbart den levererade strömkabeln.
Enbart kvalificerade experter kan genomföra uppgifterna som beskrivs i detta
avsnitt av bruksanvisningen, i överensstämmelse med alla lokalt tillämpbara
säkerhetsföreskrifter.
ANMÄRKNING
Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet.
Om du inte är säker på att uttagen är jordade, låt kontrollera det av en behörig
elektriker.
Strömkontakten tjänar förutom strömmatningen även till att snabbt isolera
apparaten från nätet om nödvändigt.
Detta rekommenderas för långtids urkoppling och kan förebygga möjliga faror
i händelse av fel.
Se därför till att det uttag som enheten är ansluten till alltid lätt kan nås av
användaren.
1 Strömbrytare
4
Fläkt
2 Temperaturindikator 5 Bak: nätanslutning med säkring
3
Temperaturstyrningsblock
(öppningar för 27 provceller)
1 2
3
4
5
20° C
Svenska 111
Rutindrift
Förbered cellerna enligt gällande driftförfarande.
Slå på termostaten.
Sätt i cellerna i temperaturstyrblocket.
Termostaten ska endast användas när kåpan sitter på plats. Om
den gröna lampan släcks är temperaturen högre eller lägre än
20 °C.
Rengör enheten
Enhet
Rengör kåpan och alla tillbehör med en mjuk, fuktig duk. En mild
tvållösning kan också användas.
Inget vatten får komma in i temperaturstyrblocket.
Använd bomullstopsar för att rengöra eller torka cellkåpan.
Garanti och ansvar
Tillverkaren garanterar attt den levererade produkten är fri från material-
och tillverkningsskador och förbinder sig att reparera eller byta
eventuella defekta delar utan kostnad.
Garantiperioden för apparater är 24 månader. Med ett slutet
underhållsavtal inom de första 6 månaderna efter köp, utsträcks
garantiperioden till 60 månader.
För fel, till vilka även räknas brist på utlovade egenskaper, är
leverantören ansvarig med undantag för vidare anspråk enligt följande:
alla delar som, inom garantiperioden räknad från dagen för
risköverföring, kunnat visats under förhållanden före risköverföringen
vara oanvändbara eller vars användbarhet signifikant är nedsatt, särskilt
beroende på felaktig konstruktion, undermåliga material eller felaktigt
utförande, kommer att utan kostnad förbättras eller bytas ut i
överensstämmelse med leverantörens val. Identifieringen av sådana fel
måste omedelbart skriftligt meddelas till leverantören, emellertid senast
sju dagar efter identifieringen av felet. Om kunden försummar
meddelandet, anses funktionen godkänd trots felet. Ytterligare ansvar
för eventuella indirekta eller direkta skador finns inte. Om enhetsspecifikt
underhålls- eller inspektionsarbete som föreskrivs av leverantören och
ska utföras inom garantiperioden av kunden (underhåll) eller av
leverantören (inspektion) inte har utförts, gäller inte skadeståndsanspråk
som orsakats av att dessa krav inte efterlevts.
Vidare anspråk, i synnerhet gällande anspråk på följdskador, kan ej
åberopas.
Slitagedelar och skador som uppkommer till följd av felaktig hantering,
installation eller olämplig användning är undantagna från den här
klausulen.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Potentiella risker i form av klämning, brännskador och kemikalier och för ögonen.
Innan rengöring ska enheten kopplas från strömförsörjningsenheten.
ANMÄRKNING
Under inga omständigheten får lösningsmedel som terpentin, aceton eller
liknande används för rengöring av enheten eller tillbehör.
Svenska 112
Türkçe 113
Türkçe
Teknik veriler
Değişiklik hakkı saklıdır.
Performans özellikleri Boyutlar ve teknik veriler
Prensip 27 numuneli hücre için sıcaklık kontrolü
Boyutlar (G x Y x D) 200 x 185 x 230 mm mm
Ağırlık 4 kg
Çalışma sıcaklığı +10°C – +30 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan)
Depolama sıcaklığı –20 °C – +60 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan)
Güç tüketimi 65 VA
Şebeke bağlantısı Giriş: 230 V +/- %10 / 50 Hz?
Sigorta T 315 mA L; 250 V (x 2)
Türkçe 114
Genel bilgiler
Güvenlik bilgileri
Cihazı kutusundan çıkarmadan, kurmadan ve çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okuyun. Tüm tehlike ve uyarı
notlarını dikkate alın. Aksi halde operatör ciddi şekilde yaralanabilir veya
cihaz hasar görebilir.
Cihazın koruma ekipmanının bozulmaması için bu cihaz, kılavuzda
ıklanandan farklı şekilde kullanılmamalı ve kurulmamalıdır.
Bu kılavuzdaki tehlike bildirimleri
Not: Ana metindeki hususları tamamlayan bilgiler.
Uyarı etiketleri
Cihazda yer alan tüm işaret ve etiketlere uyun. Bunlara uymamak,
kişisel yaralanmalara ve cihazın zarar görmesine neden olabilir.
TEHLİ KE
Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açan tehlikeli veya tehlike
oluşturan durumları belirtir.
UYARI
Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli veya
tehlike oluşturan durumları belirtir.
D İ KKAT
Küçük ve orta şiddette yaralanmalara yol açabilecek olası tehlikeli bir durumu
belirtir.
B İ LGİ
Kaçınılmaması durumunda cihaza zarar verebilecek bir durumu belirtir. Özellikle
dikkat edilmesi gereken bilgiler.
Bu sembol bir uyarı üçgenidir. Olası yaralanmaların önüne geçmek
için bu sembole bağlı tüm güvenlik bilgilerine uyun. Bu sembol
cihazda yer alıyorsa, kullanıcı kılavuzunun çalışma ve/veya emniyet
notlarında yer alan bilgileri işaret eder.
Bu sembol üründeki bir kapakta veya korumada bulunabilir ve
elektrik çarpması riski ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin
olduğunu gösterir.
Üzerinde bu sembol bulunan elektrikli ekipmanlar 12 Ağustos 2005
itibariyle, Avrupa genelinde, ayrılmamış evsel ve endüstriyel atıklarla
birlikte imha edilemez. Yürürlükte bulunan hükümler uyarınca
(AB Direktifi 2002/96/EC), AB'deki tüketiciler eski elektronik
cihazlarını bertaraf edilmesi için üreticiye göndermek zorundadır. Bu
hizmet, tüketiciye ücretsiz sunulur.
Not: Hach Lange tarafından tedarik edilen veya üretilen tüm
elektronik ürünlerin (işaretli olsun ya da olmasın) doğru
şekilde bertaraf edilmesine ilişkin talimatları ilgili Hach Lange
satış bürosundan temin edebilirsiniz.
UYARI
Cihaz tehlikeli çevre koşullarında kullanılmamalıdır.
Cihazın yüksek riskli çalışmalarda kullanılmasıyla ilgili olarak, üretici ve
tedarikçileri açık veya dolaylı herhangi bir garantiyi kabul etmez.
Türkçe 115
Yürürlükteki yerel yönetmeliklere ek olarak aşağıdaki emniyet notlarına
da uyun.
Cihazın düzgün kullanımına ilişkin emniyet notları:
Cihazı yakıtlar, kolay tutuşabilir kimyasallar ve patlayıcılar gibi
yüksek derecede yanıcı maddelerin yakınında çalıştırmayın.
Cihazı yanıcı gazların, buharların ya da tozun yakınında
çalıştırmayın.
Cihazı güçlü sarsıntılara ve darbelere maruz bırakmayın.
Cihazın parçalarını sökmeyin.
Cihazı düzenlemelere uygun olarak kullanmamanız, cihazı
n garanti
dışında kalmasına neden olur.
Kimyasal ve biyolojik güvenlik
Bu cihazın normal çalışması sırasında sağlık riski teşkil eden
kimyasalların ya da biyolojik tehlike arz eden numunelerin kullanılması
gerekebilir.
Bu maddelerle çalışmaya başlamadan önce orijinal solüsyonların
kaplarında yazılı olan ve emniyet veri formunda yer alan tüm tehlike
notlarına ve emniyet bilgilerine uyun.
Kullanılan tüm çözeltileri yerel yönetmelik ve yasalara uygun olarak
imha edin.
Koruyucu ekipman tipini, ilgili çalışma alanında bulunan tehlikeli
madde konsantrasyonu ve miktarına göre seçin.
Başlatma
Sigortanın değiştirilmesi
Çalışma ortamı
Cihazın hatasız çalışması ve uzun bir servis ömrüne sahip olması için
aşağıdaki talimatlara uyun.
Cihazı düz bir yüzeye sabit bir şekilde yerleştirin. Cihazın altından
hiçbir nesneyi itmeyin.
Cihazın taşınması, saklanması ve çalıştırılması için gerekli ortam
sıcaklığı +10 ila +30 °C (+50 – +86 °F) arasıdır.
Bağıl nem %80'in altında olmalıdır (yoğuşma olmadan).
Hava dolaşımının sağlanması ve elektrikli parçaların aşırı
ısınmamas
ı için cihazla yer arasında ve kenarlar ile duvarlar
arasında en az 15 cm boşluk bırakın.
TEHLİ KE
Kimyasal/biyolojik maddelerle temas halinde olası tehlike.
Kimyasal numuneler, standartlar ve reaktiflerle çalışmak, tehlike içerir.
Cihazla birlikte çalışmaya başlamadan önce gerekli emniyet prosedürleriyle ve
kimyasalların doğru şekilde işlenmesiyle ilgili bilgi sahibi olun ve tüm ilgili emniyet
veri formlarını okuyarak bunlara riayet edin.
TEHLİ KE
Bu cihazdaki bazı devreler aşırı gerilime karşı sigortalarla korunmaktadır.
Yangın riskine karşı devamlı bir koruma sağlamak için bu sigortaları yalnızca aynı
tipte ve güç değerinde sigortalarla değiştirin.
TEHLİ KE
Arızalı sigortalar genellikle cihazda mevcut bir soruna işaret eder. Sigorta hataları
tekrar tekrar meydana geliyorsa, onarım için iade prosedürüyle ilgili talimatları
öğrenmek üzere servis departmanına başvurun. Cihazı hiçbir şekilde kendiniz
onarmaya çalışmayın.
B İ LGİ
Cihazı ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynaklarından gelecek aşırı
sıcaklıklara karşı koruyun.
Türkçe 116
Cihazı çok tozlu, nemli veya ıslak ortamlarda çalıştırmayın ve
saklamayın.
Şekil 1 LT20 ekipman konfigürasyonu
Elektrik kablosu termostatın arkasından topraklanmış bir elektrik
şebekesi prizine bağlanır (230 volt +/-%10 / 50 Hz). Cihaz bir geçiş
ğmesi ile (açma/kapama düğmesi) açılır.
Not: Cihazı art arda kapatıp açmayın. Cihazın elektronik ve mekanik
aksamlarına zarar vermemek için cihazı yeniden açmak üzere daima
yaklaşık 20 saniye bekleyin.
UYARI
Elektriksel tehlikeler ve yangın tehlikesi Yalnızca ürünle birlikte verilen elektrik
kablosunu kullanın.
Kılavuzun bu bölümünde açıklanan görevler yalnızca eğitimli personel tarafından
tüm geçerli yerel güvenlik düzenlemelerine bağlı kalınarak yapılmalıdır.
B İ LGİ
Bu cihazın güç kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kullanın.
Prizin topraklandığından emin değilseniz uzman bir elektrik teknisyenine kontrol
ettirin.
Elektrik fişi, güç kaynağıyla birlikte, gerektiğinde cihazın elektrik şebekesiyle
bağlantısının hızlı şekilde kesilmesini sağlar.
Bu, cihazın uzun bir süre kullanılmayacağı durumlarda tavsiye edilir ve arıza
durumunda olası tehlikeleri önler.
Bu nedenle cihazın bağlı olduğu prizin her kullanıcı için daima kolay erişilebilir bir
yerde olduğundan emin olun.
1 Açma/kapatma düğmesi
4
Fan
2 Sıcaklık göstergesi
5 Arka: sigorta ile elektrik şebekesi
bağlantısı
3
Sıcaklık kontrol bloğu (27 numuneli
hücre için delikler)
1 2
3
4
5
20° C
Türkçe 117
Rutin çalıştırma
Hücreleri mevcut çalıştırma prosedürüne göre hazırlayın.
Term osta tıın.
Hücreleri sıcaklık kontrol bloğuna yerleştirin.
Termos tat y alnızca kapak yerine takıldığı zaman çalıştırılmalıdır.
Yeşil lambanın sönmesi, sıcaklığın 20°C'nin üzerinde ya da altında
olduğunu gösterir.
Cihazın temizlenmesi
Cihaz
Cihaz muhafazasını ve tüm aksesuarları yalnızca yumuşak ve nemli
bir bezle silin. Yumuşak sabun solüsyonu da kullanılabilir.
Sıcaklık kontrol bloğuna su girmesine izin vermeyin.
Hücre muhafazasını temizlemek ve kurulamak için kulak temizleme
çubukları kullanın.
Garanti ve yükümlülükler
Üretici, tedarik edilen üründe malzeme ve üretim kusurlarının olmadığını
garanti eder ve kusurlu herhangi bir parçanın ücretsiz olarak onarılması
veya yenisiyle değiştirilmesi yükümlülüğünü üstlenir.
Cihazların garanti süresi 24 aydır. Satın alma tarihinden itibaren 6 ay
içerisinde bir bakım sözleşmesi yapılırsa garanti süresi 60 aya uzar.
Başka taleplerin hariç tutulmasıyla birlikte, tedarikçi firma güvence
verilen özelliklerin olmaması dahil arızalara karşı aşağıda belirtildiği
şekilde sorumludur: Sigorta devrinden önce mevcut olan, özellikle hatalı
tasarım, kalitesiz malzemeler veya yetersiz işleme sonucu gibi bir
durumdan ötürü kullanılamaz duruma geldiği ispat edilebilen veya
sadece önemli kısıtlamalarla kullanılabilen, riskin devredildiği günden
itibaren hesaplanmak üzere garanti kapsamındaki tüm parçalar
tedarikçinin yetkisinde ücretsiz olarak düzeltilecek veya yenisiyle
değiştirilecektir. Bu tür arızalar tespit edildiğinde bu arızalar, tespit
edilme tarihinden itibaren en geç yedi gün içerisinde yazılı olarak
tedarikçiye bildirilmelidir. Müşteri bu bildirimi yapmazsa, cihazın
performansı arızaya rağmen onaylanmış olarak kabul edilir. Dolaylı ve
doğrudan hasarlar için başka bir sorumluluk kabul edilmez. Tedarikçi
tarafından belirlenen cihaza yönelik bakım ve inceleme çalışmaları
şteri (bakım) ya da tedarikçi (inceleme) tarafından garanti süresi
içinde gerçekleştirilmelidir. Aksi halde, bu gerekliliklere uyulmamasından
kaynaklanan hasarlara yönelik yapılacak talepler geçersiz kalacaktır.
Özellikle dolaylı hasarlara yönelik öne sürülen talepler gibi talepler
geçerli kılınamaz.
Hatalı kullanım, yanlış kurulum ya da yürürlükteki düzenlemelere aykırı
kullanım sonucu oluşan aşınmış parçalar ve hasarlar bu maddeye dahil
edilemez.
D İ KKAT
Sıkışma, yanma ve kimyasallar yoluyla gözler için olası tehlikeler. Tüm temizlik
işlerinden önce mutlaka cihazın güç kaynağı bağlantısını kesin.
B İ LGİ
Cihazı ve aksesuarlarını temizlemek için hiçbir şekilde terebentin, aseton ya da
benzer solventler kullanılmamalıdır.
Türkçe 118
Contact 119
Contact
Contact
HACH Company
World Headquarters
P.O. Box 389
Loveland, Colorado
80539-0389 U.S.A.
Tel (800) 227-HACH
(800) -227-4224
(U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
Repair Service in the
United States:
HACH Company
Ames Service
100 Dayton Avenue
Ames, Iowa 50010
Tel (800) 227-4224
(U.S.A. only)
Fax (515) 232-3835
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service
Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
Tel (800) 665-7635
(Canada only)
Tel (204) 632-5598
Fax (204) 694-5134
Repair Service in
Latin America, the Caribbean, the
Far East, Indian Subcontinent,
Africa, Europe, or the Middle
East:
Hach Company World
Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado,
80539-0389 U.S.A.
Tel +001 (970) 669-3050
Fax +001 (970) 669-2932
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320
Fax +49 (0)2 11 52 88-210
www.hach-lange.de
HACH LANGE LTD
Pacific Way
Salford
GB-Manchester, M50 1DL
Tel. +44 (0)161 872 14 87
Fax +44 (0)161 848 73 24
www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road
Western Industrial Estate
IRL-Dublin 12
Tel. +353(0)1 460 2522
Fax +353(0)1 450 9337
www.hach-lange.ie
HACH LANGE GMBH
Hütteldorfer Str. 299/Top 6
A-1140 Wien
Tel. +43 (0)1 912 16 92
Fax +43 (0)1 912 16 92-99
www.hach-lange.at
HACH LANGE GMBH
Rorschacherstrasse 30a
CH-9424 Rheineck
Tel. +41 (0)848 55 66 99
Fax +41 (0)71 886 91 66
www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE S.A.S.
8, mail Barthélémy Thimonnier
Lognes
F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2
Tél. +33 (0) 820 20 14 14
Fax +33 (0)1 69 67 34 99
www.hach-lange.fr
HACH LANGE NV/SA
Motstraat 54
B-2800 Mechelen
Tel. +32 (0)15 42 35 00
Fax +32 (0)15 41 61 20
www.hach-lange.be
DR. LANGE NEDERLAND B.V.
Laan van Westroijen 2a
NL-4003 AZ Tiel
Tel. +31(0)344 63 11 30
Fax +31(0)344 63 11 50
www.hach-lange.nl
Contact 120
HACH LANGE APS
Åkandevej 21
DK-2700 Brønshøj
Tel. +45 36 77 29 11
Fax +45 36 77 49 11
www.hach-lange.dk
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A
SE-128 62 Sköndal
Tel. +46 (0)8 7 98 05 00
Fax +46 (0)8 7 98 05 30
www.hach-lange.se
HACH LANGE S.R.L.
Via Rossini, 1/A
I-20020 Lainate (MI)
Tel. +39 02 93 575 400
Fax +39 02 93 575 401
www.hach-lange.it
HACH LANGE S.L.U.
Edificio Seminario
C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
E-48160 Derio/Vizcaya
Tel. +34 94 657 33 88
Fax +34 94 657 33 97
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8
Fracção M
P-2790-072 Carnaxide
Tel. +351 214 253 420
Fax +351 214 253 429
www.hach-lange.pt
HACH LANGE SP. ZO.O.
ul. Krakowska 119
PL-50-428 Wrocław
Tel. +48 801 022 442
Fax +48 717 174 088
www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Zastrčená 1278/8
CZ-141 00 Praha 4 - Chodov
Tel. +420 272 12 45 45
Fax +420 272 12 45 46
www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21
SK-831 07 Bratislava – Vajnory
Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +421 (0)2 4820 9093
www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Vöröskereszt utca. 8-10.
H-1222 Budapest XXII. ker.
Tel. +36 1 225 7783
Fax +36 1 225 7784
www.hach-lange.hu
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3,
et. 1, ap. 1, Sector 2
RO-021741 Bucureşti
Tel. +40 (0) 21 205 30 03
Fax +40 (0) 21 205 30 17
www.hach-lange.ro
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str.
BG-1164 Sofia
Tel. +359 (0)2 963 44 54
Fax +359 (0)2 866 15 26
www.hach-lange.bg
HACH LANGE SU
ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ.
Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616
Sok. No:9
TR-Oran-Çankaya/ANKARA
Tel. +90312 4908300 Ext. 140
Fax +90312 4919903
www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15
SI-1230 Domžale
Tel. +386 (0)59 051 000
Fax +386 (0)59 051 010
www.hach-lange.si
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27
GR-115 27 Αθήνα
Τηλ. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
www.hach-lange.gr
HACH LANGE D.O.O.
Ivana Severa bb
HR-42 000 Varaždin
Tel. +385 (0) 42 305 086
Fax +385 (0) 42 305 087
www.hach-lange.hr
HACH LANGE MAROC SARLAU
Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance
Quartier Racine Extension
MA-Casablanca 20000
Tél. +212 (0)522 97 95 75
Fax +212 (0)522 36 89 34
www.hach-lange.ma
www.hach.com www.hach-lange.com
© HACH-LANGE GmbH, 2012, 2014. All rights reserved. Printed in Germany

Documenttranscriptie

DOC022.98.90414 LT20 12/2014, Edition 2 Основно ръководство за потребителя Grundlæggende brugervejledning Basis Bedienungsanleitung Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη Basic User Manual Manual básico del usuario Basic käyttöohjeet Manuel d'utilisation de base Osnovni korisnički priručnik Alap felhasználói kézikönyv Manuale utente di base Basisgebruikershandleiding Podstawowa instrukcja obsługi Manual de bază al utilizatorului Основное руководство пользователя Základný návod na použitie Osnovni uporabniški priročnik Grundläggande bruksanvisning Temel Kullanıcı Kılavuzu bg da de el en es fi fr hr hu it nl pl ro ru sk sl sv tr Английски ....................................................................................................................................................... 5 Dansk ............................................................................................................................................................. 11 Deutsch ......................................................................................................................................................... 17 Ελληνικά ...................................................................................................................................................... 23 English ........................................................................................................................................................... 29 Español ........................................................................................................................................................ 35 Suomi ............................................................................................................................................................. 41 Français ........................................................................................................................................................ 47 Hrvatski .......................................................................................................................................................... 53 Magyar .......................................................................................................................................................... 59 Italiano .......................................................................................................................................................... 65 Nederlands .................................................................................................................................................... 71 Polski ............................................................................................................................................................ 77 Română ......................................................................................................................................................... 83 Русский ........................................................................................................................................................ 89 Slovenščina ................................................................................................................................................... 95 Slovensky .................................................................................................................................................... 101 Svenska ....................................................................................................................................................... 107 Türkçe ......................................................................................................................................................... 113 Английски Технически данни Подлежи на промени. Функционални спецификации Размери и технически данни Принцип Сектор за управление на температурата за 27 клетки за проби Размери (Ш x В x Д) 200 x 185 x 230 mm Тегло 4 kg Работна температура +10 °C – +30 °C, максимум 80 % относителна влажност (без образуване на конденз) Температура на съхранение +–20 °C – +60 °C, максимум 80 % относителна влажност (без образуване на конденз) Консумация на енергия 65 VA Мрежова връзка Вход: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Предпазител T 315 mA L; 250 V (x 2) Английски 5 Обща информация Предупредителни етикети Бележки за безопасност Спазвайте всички знаци и етикети, прикрепени към устройството. Неспазването им може да доведе до нараняване или повреда на устройството. Прочетете внимателно цялото ръководство, преди да разопаковате, настроите или въведете в експлоатация устройството. Спазвайте всички предупредителни бележки и бележки за опасност. Неспазването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или да повреди устройството. За да се уверите, че защитното оборудване на устройството не е повредено, устройството не трябва да се използва или монтира по начин, различен от описания в това ръководство. Бележки за опасност в това ръководство ОПАСНОСТ Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, ще доведе до смъртоносно или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да доведе до смъртоносно или сериозно нараняване. ВНИМАНИЕ Показва възможна опасна ситуация, която може да причини незначителни или умерени наранявания. ЗАБЕЛЕЖКА Посочва ситуация, която ако не бъде избегната, може да доведе до повреда на устройството. Информация, която трябва специално да се подчертае. Забележка: Информация, която допълва аспекти от основния текст. Английски 6 Този символ е предупредителен триъгълник. Следвайте всички бележки за безопасност, които са посочени след този символ, за да се избегнете възможни наранявания. Ако този символ е разположен на устройство, той се отнася до информация, дадена в инструкциите за експлоатация и/или безопасност в това ръководство за потребителя. Този символ може да се постави на корпус или преграда в продукта и показва опасност от токов удар и/или опасност за живота от електрически удар. В цяла Европа, считано от 12 август 2005 г., електрическото оборудване, обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно заедно с несортирани битови или промишлени отпадъци. Съгласно действащите разпоредби (Директива на ЕС 2002/96/ЕО) от този момент нататък потребителите в ЕС трябва да връщат на производителя старите електрически устройства, за да бъдат изхвърлени. Това е безплатно за потребителя. Забележка: Инструкции за правилното изхвърляне на всички (маркирани и немаркирани) електрически продукти, които са доставени или произведени от Hach Lange, ще получите от съответния офис по продажбите на Hach Lange. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Устройството не може да се използва в опасни среди. Производителят и неговите доставчици не поемат никакви изрични или косвени гаранции за използването му при дейности с висок риск. В допълнение към действащите местни указания следвайте бележките за безопасност по-долу. Стартиране Бележки за безопасност за използване на устройството съгласно разпоредбите: Смяна на предпазителя • • Не използвайте устройството близо до силнозапалими вещества, като например горива, лесно горими химикали и експлозиви. Не използвайте устройството близо до горими газове, изпарения или прах. • Не подлагайте устройството на силни вибрации или удари. • Не отваряйте устройството. • Ако не използвате устройството в съответствие с разпоредбите, това ще доведе до прекратяване на гаранцията. Химична и биологична безопасност ОПАСНОСТ Потенциална опасност при контакт с химични/биологични вещества. Работата с химични проби, стандарти и реагенти е свързана с опасности. Запознайте се с необходимите процедури за безопасност и с правилния начин за боравене с химикалите преди работата и прочетете и следвайте всички съответни информационни листове за безопасност. При нормалната работа с устройството може да се изисква използването на химикали или на биологично опасни проби, които представляват риск за здравето. • Преди работа с тези вещества спазвайте всички бележки за опасност и информация за безопасност, отпечатани върху контейнерите на оригиналните разтвори, както и в информационния лист за безопасност. • Изхвърляйте всички използвани разтвори в съответствие с националните разпоредби и закони. • Изберете вида защитно оборудване според концентрацията и количеството на опасното вещество за съответното работно място. ОПАСНОСТ Някои вериги в устройството са защитени от пренапрежение чрез предпазители. С цел постоянна защита срещу риска от пожар подменяйте тези предпазители само с такива от същия тип и мощност. ОПАСНОСТ Дефектните предпазители обикновено означават наличие на проблем в устройството. Ако грешки с предпазителя възникват неколкократно, свържете се с отдела по обслужване за инструкции относно процедурата за връщане за ремонт. Не опитвайте да ремонтирате устройството сами при никакви обстоятелства. Работна среда Спазвайте точките по-долу, за да може устройството да функционира безпроблемно и по този начин да се удължи експлоатационният му срок. • Поставете устройството стабилно върху равна повърхност. Не поставяйте никакви предмети под устройството. • Околната температура при транспорт, съхранение и работа трябва да бъде от +10 до +30 °C (+50 – +86 °F). ЗАБЕЛЕЖКА Пазете устройството от екстремни температури от нагреватели, пряка слънчева светлина и други източници на топлина. • Относителната влажност трябва да е по-ниска от 80 % (без образуване на конденз). • Оставете поне 15 cm над и отстрани на устройството, за да може въздухът да циркулира и да се избегне свръхнагряване на електрическите части. Английски 7 • Не използвайте или съхранявайте устройството в силно запрашени, влажни или мокри места. Фигура 1 Конфигуриране на оборудването на LT20 5 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 4 Електрически опасности и опасност от пожар. Използвайте само предоставения захранващ кабел. Само квалифициран персонал може да изпълнява описаните в този раздел на ръководството задачи в съответствие с всички приложими на местно ниво разпоредби за безопасност. 3 ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте само заземен контакт за свързване на устройството с електрическото захранване. Ако не сте сигурни дали контактът е заземен, това трябва да се провери от квалифициран електротехник. В допълнение към захранването щепселът служи за бърза изолация на устройството от ел. мрежата при необходимост. Това е препоръчително при неизползване за дълъг период от време и може да предотврати потенциалните опасности в случай на неизправност. Следователно трябва да се уверите, че контактът, в който е включено устройството, е леснодостъпен за всички потребители по всяко време. 20° C 1 2 1 Превключвател за включване/ изключване 4 Вентилатор 2 Температурен индикатор 5 3 Отделение за управление на температурата (отвори за 27 клетки за проби) Отзад: свързване към ел. мрежата с предпазител Захранващият кабел свързва задната част на термостата към заземен контакт от ел. мрежа (230 волта +/-10 %/50 Hz). Устройството се включва посредством превключвателя (превключвател за включване/изключване). Забележка: Не изключвайте и включвайте устройството в бърза последователност. Винаги изчаквайте приблизително 20 секунди преди повторно включване, за да не повредите електрониката и механиката на устройството. Английски 8 Рутинна операция • Подгответе клетките в съответствие с текущата процедура на работа. • Включете термостата. • Поставете клетките в отделението за управление на температурата. • Термостатът трябва да бъде използван само с поставен капак. Ако зелената лампичка изгасне, температурата е над или под 20 °C. Почистване на устройството ВНИМАНИЕ Потенциални опасности от прищипване, изгаряния и химикали, както и опасности за очите. Преди всякакви дейности по почистването винаги изключвайте устройството от захранването. ЗАБЕЛЕЖКА При никакви обстоятелства не използвайте разтворители като терпентин, ацетон или подобни за почистване на устройството, включително и аксесоарите. Устройство • Почиствайте корпуса и всички аксесоари единствено с мека влажна кърпа. Може да се използва също разтвор на мек сапун. • Не позволявайте проникването на вода в отделението за управление на температурата. • Използвайте памучни тампони за почистване или подсушаване на корпуса на клетката. Гаранция и отговорност Производителят гарантира, че доставеният продукт е без материални и производствени дефекти, и се задължава да отремонтира или да замени всички дефектни части за негова сметка. Гаранционният срок за устройствата е 24 месеца. При сключване на договор за поддръжка в рамките на първите 6 месеца от покупката гаранционният срок се удължава на 60 месеца. С изключение на бъдещи искове, доставчикът носи отговорност за дефекти, при които важи невъзможността за постигане на гарантирани параметри, както следва: Всички части, които в рамките на гаранционния срок, считан от деня на прехвърляне на риска, за които може да бъде доказано, че са в резултат на обстоятелства, възникнали преди прехвърлянето на риска, поспециално вследствие на дефект в дизайна, използвани некачествени материали или дефектно изпълнение, които са станали неизползваеми или възможността им за използване е значително нарушена, ще бъдат поправени или подменени по усмотрение на доставчика без заплащане. При установяване на такива дефекти доставчикът трябва да бъде незабавно уведомен в писмена форма, но не по-късно от седем дни след установяване на дефекта. Ако клиентът пропусне това уведомление, функционалността се счита за одобрена независимо от дефекта. Не съществува допълнителна отговорност за косвени или преки щети. Ако трябва да се извърши специална за устройството поддръжка или преглед, указан от доставчика, в рамките на гаранционния срок от страна на клиента (поддръжка) или от доставчика (преглед) и тези изисквания не са изпълнени, исковете за обезщетение за щети, които са в резултат от неспазване на тези изисквания, са невалидни. Не са валидни по-нататъшни искове, в частност такива за последващи щети. От тази клауза се изключват износващите се части и щети, възникнали вследствие на неправилна работа, неправилно инсталиране или експлоатация, която не отговаря на разпоредбите. Английски 9 Английски 10 Dansk Tekniske data Kan ændres uden varsel. Specifikationer vedrørende ydeevne Mål og tekniske data Princip Temperaturkontrolenhed for 27 prøveceller Mål (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm Vægt 4 kg Driftstemperatur +10 °C – +30 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering) Opbevaringstemperatur –20 °C – +60 °C, maksimum 80 % relativ luftfugtighed (uden kondensering) Strømforbrug 65 VA El-tilslutning Input: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Sikring T 315 mA L; 250 V (x 2) Dansk 11 Generelle oplysninger Advarselsmærkater Bemærkninger om sikkerhed Vær opmærksom på alle mærker og mærkater på enheden. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre personskade eller skade på enheden. Læs hele betjeningsvejledningen omhyggeligt, får du udpakker, konfigurerer eller ibrugtager enheden. Respekter alle fare- og advarselseanmærkninger. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden. For at sikre, at enhedens beskyttelsesudstyr ikke forringes, må enheden ikke bruges eller installeres på andre måder end som beskrevet i denne vejledning. Angivelser af fare i denne vejledning FA R E Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. A D VA R S E L Angiver en potentiel eller forestående farlig situation, der kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Dette symbol er en advarselstrekant. Følg alle sikkerhedsbemærkninger, som følger dette symbol for at undgå mulig personskade. Hvis dette symbol er placeret på enheden, henviser det til oplysninger i betjenings- og/eller sikkerhedsanvisningerne i brugervejledningen. Dette symbol kan forefindes på et kabinet eller en spærremekanisme i selve produktet og angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. samme. Elektrisk udstyr, som er mærket med dette symbol må fra 12. august, 2005 over hele Europa ikke længere bortskaffes med usorteret husholdningsaffald eller industrielt affald. Ifølge gældende bestemmelser (EU-direktiv 2002/96/EC) skal forbrugere i EU returnere gamle elektriske enheder til bortskaffelse hos producenten. Dette er gratis for forbrugeren. Bemærk: Anvisninger i korrekt bortskaffelse for alle (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som er leveret eller produceret af Hach Lange, kan rekvireres hos det lokale Hach Lange-salgskontor. Forsigtig Angiver en mulig farlig situation, der kan medføre mindre eller moderat personskade. BEMÆRKNING Angiver en situation, der kan medføre beskadigelse af enheden, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der særligt skal understreges. Bemærk: Oplysninger, der supplerer aspekter i hovedteksten. Dansk 12 A D VA R S E L Enheden må ikke bruges i farlige omgivelser. Producenten og leverandørerne giver ingen garanti, det være sig udtrykkelig eller indirekte, for brug med højrisiko-aktiviteter. Følg desuden de lokale gældende regler og følgende retningslinjer for sikkerhed. Opstart Bemærkninger til brug af enheden efter gældende bestemmelser. Udskiftning af sikringen • Brug ikke enheden i nærheden af stærkt brandbare substanser, f.eks. brændstoffer, kemikalier og sprængstoffer. • Brug ikke enheden i nærheden af brændbare gasser, dampe eller støv. • Enheden må ikke udsættes for kraftige rystelser eller slag. • Enheden må ikke åbnes. • Hvis du ikke bruger enheden i overensstemmelse med de gældende regler, bortfalder garantien. Kemisk og biologisk sikkerhed FA R E Potentiel fare ved kontakt med kemiske/biologiske substanser. Arbejde med kemiske prøver, standarder og reagenser er forbundet med fare. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og den korrekte håndtering af kemikalierne, før du begynder arbejdet, og følg alle relevante sikkerhedsdataark. Ved normal betjening af enheden kan det være nødvendigt af bruge kemikalier, som udgør en helbredsrisiko, eller biologisk skadelige prøver. • Før du håndterer disse substanser, skal du gennemgå alle fareanmærkninger og sikkerhedsoplysninger, som er trykt på beholderne til de oprindelige opløsninger samt i sikkerhedsdataarket. FA R E Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding ved hjælp af en sikring. For at få konstant beskyttelse mod brandrisiko må disse sikringer kun udskiftes med sikringer af samme type og med samme strømkapacitet. FA R E Defekte sikringer angiver normalt, at der er et problem med enheden. Hvis der gentagne gange opstår problemer med sikringen, skal du kontakte serviceafdelingen for at få instruktioner i proceduren for returnering med henblik på reparation. Forsøg under ingen omstændigheder at reparere enheden på egen hånd. Driftsmiljø Vær opmærksom på følgende punkter, så enheden kan fungere fejlfrit og få en lang levetid. • Placer enheden sikkert på en jævn overflade. Skub ikke genstande ind under enheden. • Omgivelsernes temperatur for transport, opbevaring eller drift skal være +10 til +30 °C (+50 – +86 °F). BEMÆRKNING • Bortskaf alle anvendte opløsninger i overenstemmelse med nationale love og regler. Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeelementer, direkte sollys og andre varmekilder. • Vælg typen af beskyttelsesudstyr ud fra koncentrationen og mængden af den farlige substans samt arbejdsstedet. • Den relative luftfugtighed skal være under 80 % (ingen kondensering). • Sørg for, at der er et frirum på mindst 15 cm over enheden og på siderne, så der kan cirkuere luft, og overophedning af de elektriske dele undgås. Dansk 13 • Undgå at opbevare eller bruge enheden i meget støvede, fugtige eller våde omgivelser. Figur 1 Konfiguration af LT20 5 A D VA R S E L 4 Elektriske farer og brandfare. Brug kun det medfølgende strømkabel. Kun kvalificerede eksperter bør udføre de opgaver, der er beskrevet i denne del af vejledningen. Alle lokale sikkerhedsregler skal overholdes. 3 BEMÆRKNING Brug kun en stikkontakt med jordforbindelse til tilslutning af denne enhed. Hvis du ikke er sikker på, om enheden har jordforbindelse, skal du få det kontrolleret af en kvalificeret elektriker. Strømstikket tjener sammen med strømforsyningen til hurtigt at isolere enheden fra lysnettet, når det er nødvendigt. Dette anbefales ved langvarig forkert brug og kan forhindre potentielle farer, hvis der opstår en fejl. Sørg derfor for, at den stikkontatk, som enheden tilsluttes til, altid er nem at nå for brugeren. 20° C 1 2 1 Tænd/sluk-kontakt 4 Ventilator 2 Temperaturindikator 5 Bagside: strømtilslutning med sikring 3 Temperaturkontrolblok (åbninger til 27 prøveceller) Strømkablet tilsluttes bag på termostaten til en stikkontakt med jordforbindelse (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheden tændes ved hjælp af vippekontakten (tænd/sluk-kontakt). Bemærk: Tænd og sluk ikke enheden hurtigt efter hinanden. Vent altid ca. 20 sekunder, før du tænder enheden igen, for ikke at beskadige dens elektroniske og mekaniske dele. Dansk 14 Garanti og ansvar Rutineoperation • Klargør cellerne i overenstemmelse med den gældende procedure. • Tænd termostaten. • Isæt cellerne i temperaturkontrolblokken. Producenten garanterer, at det leverede produkt er frit for materiale- og produktionsfejl og varetager reparation eller udskiftning af enhver defekt del uden omkostninger. • Termostaten må kun betjenes, når dækslet er sat på plads. Hvis den grønne lampe slukker, er temperaturen er højere eller lavere end 20 °C. Garantiperioden for enheden er 24 måneder. Ved ophør af en vedligeholdelseskontrakt inden for de første 6 måneder efter køb forlænges garantiperioden til 60 måneder. Rengør enheden FORSIGTIG Potentiel fare for skader fra klemning, brand og kemikalier samt for øjenskader Før rengøring skal enheden altid frakobles fra strømmen. BEMÆRKNING Under ingen omstændigheder må der anvendes opløsningsmidler såsom terepentin, acetone eller lignende til rengøring af enheden eller tilbehøret. Enhed • Huset og tilbehøret må kun rengøres med en blød, fugtig klud. Der kan også anvendes en mild sæbeopløsning. • Sørg for, at der ikke kommer vand ind i temperaturkontrolblokken. • Brug vatpinde til at rense eller tørre prøvecellerne. For defekter, hvor mangel på lovede egenskaber gælder, er leverandøren med undtagelse af yderligere krav ansvarlig for følgende: Alle dele, for hvilke det inden for garantiperioden, der regnes fra dagen for risikooverdragelsen, kan påvises, at de er blevet ubrugelige eller kun kan bruges med betydelige begrænsninger på grund af forhold, der er opstået før risikooverdragelsen, især på grund af forkert design, dårlige materialer eller uhensigtsmæssig finish, vil blive udbedret eller erstattet efter leverandørens skøn. Hvis sådanne defekter konstateres, skal leverandøren underrettes skriftligt med det samme og senest 7 dage efter, at fejlen er konstateret. Hvis kunden ikke foretager denne underretning, betragtes enhedens funktion som godkendt på trods af defekten. Yderligere erstatningspligt for indirekte eller direkte skader accepteres ikke. Hvis der skal udføres enhedsspecifik vedligeholdelseseller inspektionsarbejde, som foreskrives af leverandøren, inden for garantiperioden af kunden (vedligeholdelse) eller af leverandøren (inspektion), og disse forpligtelser ikke opfyldes, ophæves kravene i forbindelse med skader som følge af manglende overholdelse af disse forpligtelser. Yderligere krav, især krav i forhold til følgeskader, kan ikke gøres gældende. Slid på dele og skader, der er forårsaget af forkert håndtering, ukorrekt installation eller ureglementeret brug, er ikke omfattet af denne bestemmelse. Dansk 15 Dansk 16 Deutsch Technische Daten Änderungen vorbehalten. Leistungsspezifikationen Abmessungen und technische Daten Prinzip Temperiereinheit für 27 Probenküvetten Maße (B x H x T) 200 x 185 x 230 mm Gewicht 4 kg Betriebstemperatur +10°C – +30°C, max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung) Lagerungstemperatur –20°C – +60 °C, max. 80 % relative Feuchte (ohne Kondensatbildung) Leistungsaufnahme 65 VA Netzanschluss Eingang: 230 V +/- 10% / 50 Hz Sicherung T 315 mA L; 250 V (2 Stück) Deutsch 17 Allgemeine Informationen Warnschilder Sicherheitshinweise Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben. Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen. Um sicherzustellen, dass die Schutzvorrichtungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden, darf dieses Gerät in keiner anderen als der in diesem Handbuch beschriebenen Weise verwendet oder installiert werden. Gefahrenhinweise in diesem Handbuch G E FA H R Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WA R N U N G Zeigt eine potenziell oder unmittelbar gefährliche Situation an, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann. ACHTUNG Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu Schäden am Gerät führen kann. Informationen, die besonders hervorgehoben werden sollen. Hinweis: Informationen, die Aspekte aus dem Haupttext ergänzen. Deutsch 18 Dieses Symbol ist ein Warndreieck. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Wenn sich dieses Symbol auf dem Gerät befindet, verweist es auf Informationen in den Betriebs- und/ oder Sicherheitshinweisen der Betriebanleitung. Dieses Symbol kann an einem Gehäuse oder einer Absperrung im Produkt angebracht sein und zeigt an, dass Stromschlaggefahr und/ oder das Risiko einer Tötung durch Stromschlag besteht. Mit diesem Symbol gekennzeichnete elektrische Geräte dürfen ab dem 12. August 2005 europaweit nicht mehr im unsortierten Haus- oder Gewerbemüll entsorgt werden. Gemäß geltenden Bestimmungen (EU-Direktive 2002/96/EG) müssen ab diesem Zeitpunkt Verbraucher in der EU elektrische Altgeräte zur Entsorgung an den Hersteller zurückgeben. Dies ist für den Verbraucher kostenlos. Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) elektrischen Produkte, die von Hach-Lange geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Hach-Lange-Verkaufsbüro. WA R N U N G Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder indirekte Garantie für die Verwendung bei Hochrisikoaktivitäten. Befolgen Sie zusätzlich zu den lokal geltenden Richtlinien die folgenden Sicherheitshinweise. Inbetriebnahme Sicherheitshinweise für die die bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts: Wechsel der Sicherung • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochbrennbaren Stoffen, wie etwa Treibstoffen, leicht brennbare Chemikalien und Sprengstoffen. • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gasen, Dämpfen, oder Staub. • Setzen Sie das Gerät nicht starken Vibrationen oder Stößen aus. • Öffnen Sie nicht das Gerät. • Wenn Sie das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwenden, führt das zum Verlust der Garantie. Chemische und biologische Sicherheit G E FA H R Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter. Beim normalen Betrieb dieses Geräts kann die Nutzung von gesundheitsgefährdenden Chemikalien oder biologisch schädlichen Proben erforderlich sein. • Beachten Sie vor dem Umgang mit diesen Stoffen alle, auf den Gebinden der Originallösungen und im Sicherheitsdatenblatt gedruckten, Gefahrenhinweise und Sicherheitsinformationen. • Entsorgen Sie sämtliche verbrauchte Lösungen in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften und Gesetzen. • Wählen Sie die Art der Schutzausrüstung entsprechend der Konzentration und Menge des gefährlichen Stoffs am jeweiligen Arbeitsplatz. G E FA H R Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung. G E FA H R Defekte Sicherungen weisen generell auf ein Problem im Gerät hin. Wenn Fehler der Sicherung wiederholt auftreten, kontaktieren Sie zwecks Hinweisen zur Rücksendung zu Reparaturzwecken die Serviceabteilung. Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu reparieren. Betriebsumgebung Beachten Sie folgende Punkte, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und somit eine lange Lebensdauer hat. • Stellen Sie das Gerät sicher auf eine ebene Fläche. Schieben Sie keine Gegenstände unter das Gerät. • Die Umgebungstemperatur für Transport, Lagerung und Betrieb muss +10 bis +30 °C (+50 – +86 °F) betragen. ACHTUNG Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen. • Die relative Feuchte muss unter 80 % (ohne Kondensatbildung) liegen. • Halten Sie oberhalb und an allen Seiten des Geräts einen Abstand von mindestens 15 cm ein, damit Luft zirkulieren kann und eine Überhitzung der elektrischen Teile vermieden wird. Deutsch 19 • Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an extrem staubigen, feuchten oder nassen Orten. Abbildung 1 Geräteaufbau LT20 5 WA R N U N G 4 Elektrische Gefahren und Brandgefahr. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel. Nur qualifiziertes Fachpersonal darf unter Einhaltung aller lokal gültigen Sicherheitsvorschriften, die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Arbeiten durchführen. 3 ACHTUNG Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Dies wird bei längerem Nichtgebrauch empfohlen und kann im Falle eines Fehlers mögliche Gefährdungen verhindern. Beachten Sie deshalb, dass die Steckdose an die das Gerät angeschlossen ist, durch jeden Benutzer jederzeit leicht zu erreichen ist. 20° C 1 2 1 Ein/Aus Schalter 4 Lüfter 2 Betriebsanzeige 5 3 Temperierblock (Öffnungen für 27 Probeküvetten) Rückseite: Netzanschluss mit Sicherung Das Stromkabel wird auf der Rückseite des Thermostaten mit einer geerdeten Netzsteckdose (230 Volt +/-10% / 50 Hz) verbunden. Mit dem Kippschalter (Ein/Aus Schalter) wird das Gerät eingeschaltet. Hinweis: Ein rasches Aus- und Einschalten ist zu vermeiden. Vor einem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden warten, um die Elektronik und Mechanik des Gerätes nicht zu beschädigen. Deutsch 20 Gewährleistung und Haftung Routinebetrieb • Die Küvetten entsprechend der aktuellen Arbeitsvorschrift vorbereiten. • Thermostat einschalten. • Küvetten in den Temperierblock einsetzen. • Der Betrieb des Thermostaten darf nur in Kombination mit dem Thermostatdeckel erfolgen. Erlischt die grüne Kontroll-Leuchte ist die Temperatur von 20°C über- bzw. unterschritten. Reinigung des Gerätes VORSICHT Potenzielle Gefahren durch Klemmen, Verbrennungen und Chemikalien sowie für die Augen. Das Gerät vor allen Reinigungsarbeiten immer von der Stromversorgung trennen. ACHTUNG Auf keinen Fall dürfen zur Reinigung des Geräts, einschließlich Zubehörteile, Lösungsmittel wie Terpentin, Aceton oder ähnliche verwendet werden. Gerät • Reinigen Sie das Gehäuse und alle Zubehörteile nur mit einem weichen feuchten Wischtuch. Zusätzlich kann milde Seifenlösung verwendet werden. • Lassen Sie kein Wasser in den Temperierblock gelangen. • Nutzen Sie Wattestäbchen zur Reinigung oder Trocknung der Küvettenaufnahme. Der Hersteller leistet Gewähr dafür, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Herstellungsfehlern ist, und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos zu reparieren oder auszutauschen. Die Garantiezeit für Geräte beträgt 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Garantiezeit auf 60 Monate. Für Mängel, zu denen auch das Fehlen zugesicherter Eigenschaften zählt, haftet der Lieferer unter Ausschluss weiterer Ansprüche wie folgt: Alle diejenigen Teile, die innerhalb der Garantiezeit vom Tage des Gefahrenüberganges an gerechnet nachweisbar infolge eines vor dem Gefahrenübergang liegenden Umstandes, insbesondere wegen fehlerhafter Konstruktion, minderwertiger Werkstoffe oder mangelhafter Ausführung, unbrauchbar werden oder deren Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt ist, werden nach Wahl des Lieferers unentgeltlich ausgebessert oder ausgetauscht. Die Feststellung solcher Mängel muss dem Lieferer unverzüglich, jedoch spätestens 7 Tage nach Feststellung des Fehlers, schriftlich gemeldet werden. Unterlässt der Kunde diese Anzeige, gilt die Leistung trotz Mangels als genehmigt. Eine darüber hinausgehende Haftung für unmittelbare oder mittelbare Schäden besteht nicht. Wenn vom Lieferer vorgegebene gerätespezifische Wartungs- oder Inspektionsarbeiten innerhalb der Garantiezeit durch den Kunden selbst (Wartung) oder durch den Lieferer (Inspektion) durchzuführen sind und diese Anforderungen nicht eingehalten werden, erlöschen Ansprüche für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Anforderungen ergeben. Weitergehende Ansprüche, insbesondere für Folgeschäden, können nicht geltend gemacht werden. Verschleißteile und Beschädigungen, die durch unsachgemäße Handhabung, nicht ordnungsgemäße Installation oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, sind von dieser Bestimmung ausgeschlossen. Deutsch 21 Deutsch 22 Ελληνικά Τεχνικά στοιχεία Υπόκεινται σε αλλαγές. Προδιαγραφές απόδοσης ∆ιαστάσεις και τεχνικά στοιχεία Αρχή Μονάδα ελέγχου θερμοκρασίας για 27 κυψελίδες δείγματος ∆ιαστάσεις (Π x Υ x Β) 200 x 185 x 230 mm Βάρος 4 kg Θερμοκρασία λειτουργίας +10°C – +30 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος) Θερμοκρασία αποθήκευσης –20 °C – +60 °C, μέγιστη σχετική υγρασία 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος) Κατανάλωση ρεύματος 65 VA Σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος Είσοδος: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Ασφάλεια T 315 mA L; 250 V (x 2) Ελληνικά 23 Γενικές πληροφορίες Ετικέτες προειδοποίησης Σημειώσεις για την ασφάλεια ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλα τα σύμβολα και τις ετικέτες που είναι προσαρτημένα στη συσκευή. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής. ∆ιαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν να αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή σε όλες τις σημειώσεις κινδύνου και προειδοποιήσεων. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στο χειριστή ή βλάβη στη συσκευή. Για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκληθεί βλάβη στις διατάξεις ασφαλείας της συσκευής, μην την χρησιμοποιείτε και μην την εγκαθιστάτε με κανέναν άλλο τρόπο εκτός από αυτόν που προσδιορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Σημειώσεις κινδύνου στο παρόν εγχειρίδιο Κ Ι Ν ∆Υ Ν Ο Σ Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, οδηγεί σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επερχόμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ Το σύμβολο αυτό είναι ένα προειδοποιητικό τρίγωνο. Για την αποφυγή πιθανού τραυματισμού, τηρείτε όλες τις σημειώσεις για την ασφάλεια που εμφανίζονται μετά από αυτό το σύμβολο. Αν αυτό το σύμβολο εμφανίζεται στη συσκευή, αναφέρεται σε πληροφορίες που αφορούν τις σημειώσεις λειτουργίας ή/και ασφάλειας στο εγχειρίδιο λειτουργίας. Αυτό το σύμβολο μπορεί να προσαρτηθεί σε περίβλημα ή διάφραγμα στο προϊόν και εμφανίζει ότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή/και κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία. Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός που επισημαίνεται με αυτό το σύμβολο απαγορεύεται να απορρίπτεται στους χώρους απόρριψης των μη ταξινομημένων οικιακών ή βιομηχανικών απορριμμάτων στην Ευρώπη, από τις 12 Αυγούστου 2005. Σύμφωνα με τις έγκυρες διατάξεις (Οδηγία Ε.Ε. 2002/96/ΕΚ), από αυτή την ημερομηνία κι έπειτα οι καταναλωτές στην Ε.Ε. πρέπει να επιστρέφουν τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές στον κατασκευαστή τους για απόρριψη. Η υπηρεσία αυτή παρέχεται δωρεάν για τους καταναλωτές. Σημείωση: Μπορείτε να λάβετε οδηγίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη όλων των ηλεκτρικών προϊόντων (με επισήμανση ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την Hach Lange στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της Hach Lange στην περιοχή σας. Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της συσκευής. Πληροφορίες, στις οποίες θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή. Σημείωση: Πληροφορίες που συμπληρώνουν τομείς του κυρίως κειμένου Ελληνικά 24 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε επικίνδυνο περιβάλλον. Ο κατασκευαστής και οι προμηθευτές του απορρίπτουν ρητή ή έμμεση εγγύηση για τη χρήση με δραστηριότητες υψηλού κινδύνου. Εκτός από τις τοπικές ισχύουσες οδηγίες, ακολουθήστε τις παρακάτω σημειώσεις για την ασφάλεια. Εκκίνηση Σημειώσεις για την ασφάλεια σχετικά με τη χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Αλλαγή ασφάλειας • Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εξαιρετικά εύφλεκτες ουσίες, όπως καύσιμα, εξαιρετικά εύφλεκτα χημικά και εκρηκτικά. • Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αέρια, ατμούς ή σκόνη. • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ισχυρούς κραδασμούς ή κρούσεις. • Μην ανοίγετε τη συσκευή. • Η μη χρήση της συσκευής σύμφωνα με τους κανονισμούς οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Χημική και βιολογική ασφάλεια Κ Ι Ν ∆Υ Ν Ο Σ Ενδεχόμενος κίνδυνος σε περίπτωση επαφής με χημικές/βιολογικές ουσίες. Η εργασία με χημικά δείγματα, πρότυπα και αντιδραστήρια ενέχει κινδύνους. Εξοικειωθείτε με τις απαραίτητες διαδικασίες ασφαλείας και το σωστό χειρισμό των χημικών πριν από την εργασία, διαβάστε και τηρήστε όλα τα σχετικά φύλλα δεδομένων ασφαλείας. Κατά τη φυσιολογική λειτουργία της συσκευής, ενδέχεται να απαιτείται χρήση επικίνδυνων για την υγεία χημικών ουσιών ή βιολογικά επιβλαβών δειγμάτων. • Πριν από το χειρισμό αυτών των ουσιών, τηρείτε όλες τις σημειώσεις κινδύνου και τις πληροφορίες για την ασφάλεια που είναι τυπωμένες επάνω στους περιέκτες των αρχικών διαλυμάτων, καθώς και στο φύλλο δεδομένων ασφαλείας. • Απορρίπτετε όλα τα καταναλωθέντα διαλύματα σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς και τη νομοθεσία. • Επιλέγετε τον τύπο προστατευτικού εξοπλισμού που είναι κατάλληλος για τη συγκέντρωση και την ποσότητα της επικίνδυνης ουσίας στον αντίστοιχο χώρο εργασίας. Κ Ι Ν ∆Υ Ν Ο Σ Ορισμένα κυκλώματα της συσκευής προστατεύονται από ασφάλειες ενάντια στις υπερτάσεις. Για συνεχή προστασία από τον κίνδυνο πυρκαγιάς, αντικαθιστάτε τις ασφάλειες μόνο με ασφάλειες ίδιου τύπου και ονομαστικής ισχύος. Κ Ι Ν ∆Υ Ν Ο Σ Οι ελαττωματικές ασφάλειες υποδεικνύουν συνήθως κάποιο πρόβλημα στη συσκευή. Αν τα σφάλματα στις ασφάλειες παρουσιάζονται επανειλημμένα, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης για οδηγίες σχετικά με τη διαδικασία επιστροφής για σκοπούς επισκευής. Μην επιχειρείτε σε καμία περίπτωση να επισκευάσετε τη συσκευή σε ανεξάρτητο κέντρο σέρβις. Περιβάλλον λειτουργίας Τηρείτε τις ακόλουθες οδηγίες προκειμένου το όργανο να λειτουργεί απρόσκοπτα και να έχει μεγάλη διάρκεια ζωής. • Στερεώστε καλά τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Μην ωθείτε αντικείμενα κάτω από τη συσκευή. • Η θερμοκρασία περιβάλλοντος για τη μεταφορά, την αποθήκευση και τη λειτουργία πρέπει να είναι από +10 έως +30 °C (+50 – +86 °F). ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Προστατεύετε τη συσκευή από ακραίες τιμές θερμοκρασίας, θερμαντήρες, την άμεση ηλιακή ακτινοβολία και άλλες πηγές θερμότητας. • Η σχετική υγρασία πρέπει να είναι μικρότερη από 80 % (χωρίς σχηματισμό συμπυκνώματος). • ∆ιατηρήστε κενό χώρο τουλάχιστον 15 cm από το επάνω μέρος και όλες τις πλευρές τις συσκευής, για διασφάλιση της κυκλοφορίας του αέρα και αποφυγή της υπερθέρμανσης των ηλεκτρικών εξαρτημάτων. Ελληνικά 25 • Μην χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρους με υπερβολική σκόνη ή υγρασία. Εικόνα 1 ∆ιαμόρφωση εξοπλισμού LT20 5 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ 4 Ηλεκτρολογικοί κίνδυνοι και κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Οι εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου μπορούν να πραγματοποιούνται μόνο από αρμόδιους τεχνικούς, σύμφωνα με όλους τους τοπικά ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. 3 ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Να χρησιμοποιείτε μόνο μια γειωμένη πρίζα για τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία ισχύος. Εάν δεν είστε βέβαιοι ότι η πρίζα είναι γειωμένη, αναθέστε τον έλεγχο σε πεπειραμένο ηλεκτρολόγο. Εκτός από την τροφοδοσία ισχύος, το φις τροφοδοσίας εξυπηρετεί για τη γρήγορη απομόνωση της συσκευής από το δίκτυο ρεύματος, όπου είναι απαραίτητο. Η ενέργεια αυτή συνιστάται κατά τη διακοπή χρήσης της συσκευής για μεγάλα χρονικά διαστήματα και μπορεί να αποτρέψει πιθανούς κινδύνους σε περίπτωση διακοπής ρεύματος. Συνεπώς, βεβαιωθείτε ότι η πρίζα, στην οποία συνδέεται η συσκευή είναι συνεχώς εύκολα προσβάσιμη από όλους τους χρήστες. 20° C 1 2 1 ∆ιακόπτης On/Off 4 Ανεμιστήρας 2 Ένδειξη θερμοκρασίας 5 3 Τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας (ανοίγματα για 27 κυψελίδες δείγματος) Πίσω πλευρά: σύνδεση τροφοδοσίας ρεύματος με ασφάλεια Το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται στην πίσω πλευρά του θερμοστάτη, σε γειωμένη πρίζα του δικτύου τροφοδοσίας (230 Volt +/-10 % / 50 Hz). Η συσκευή ενεργοποιείται με το διακόπτη εναλλαγής (διακόπτης on/off). Σημείωση: Μην ενεργοποιείτε/απενεργοποιείτε αλλεπάλληλα τη συσκευή. Περιμένετε πάντα περίπου 20 δευτερόλεπτα πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιά στα ηλεκτρονικά και μηχανικά μέρη της συσκευής. Ελληνικά 26 Λειτουργία ρουτίνας • Προετοιμάστε τις κυψελίδες σύμφωνα με την τρέχουσα διαδικασία λειτουργίας. • Ενεργοποιήστε το θερμοστάτη. Εγγύηση και ευθύνη • Τοποθετήστε τις κυψελίδες στο τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας. Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το παρεχόμενο προϊόν είναι απαλλαγμένο από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά ελαττώματα και αναλαμβάνει την επισκευή ή την αντικατάσταση τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων χωρίς χρέωση. • Ο θερμοστάτης θα πρέπει να λειτουργεί μόνο όταν το κάλυμμα βρίσκεται στη θέση του. Αν η πράσινη λυχνία σβήσει, η θερμοκρασία είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη από 20 °C. Η περίοδος εγγύησης των συσκευών είναι 24 μήνες. Κατά τη σύναψη σύμβασης συντήρησης εντός των πρώτων 6 μηνών μετά την αγορά, η περίοδος της εγγύησης επεκτείνεται σε 60 μήνες. • Καθαρίστε το περίβλημα και όλα τα παρελκόμενα μόνο με μαλακό, υγρό πανί. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε ήπιο διάλυμα σαπουνιού. • Μην επιτρέπετε την εισροή νερού στο τμήμα ελέγχου θερμοκρασίας. Για τα ελαττώματα στα οποία υπολογίζεται επίσης η μη πλήρωση των δεδηλωμένων τεχνικών χαρακτηριστικών, ο προμηθευτής είναι υπεύθυνος με την εξαίρεση περαιτέρω αξιώσεων, ως εξής: Όλα τα εξαρτήματα που εντός της περιόδου εγγύησης, η οποία υπολογίζεται από την ημερομηνία μεταβίβασης κινδύνου, μπορούν να υποδειχθούν ως αποτέλεσμα των συνθηκών που προηγούνται της μεταβίβασης κινδύνου, ιδίως λόγω εσφαλμένης σχεδίασης, υλικών χαμηλής ποιότητας ή εσφαλμένης εκτέλεσης, τα οποία δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν πλέον ή των οποίων η χρηστικότητα υπόκειται σε σημαντικούς περιορισμούς θα επισκευάζονται ή θα αντικαθίστανται δωρεάν, σύμφωνα με την επιλογή του προμηθευτή. Ο προμηθευτής θα πρέπει να ενημερωθεί άμεσα για τα ελαττώματα αυτά γραπτώς, σε κάθε περίπτωση εντός επτά ημερών από τον εντοπισμό της βλάβης. Αν ο πελάτης παραλείψει αυτή την ειδοποίηση, η απόδοση θεωρείται εγκεκριμένη, παρά το ελάττωμα. Περαιτέρω ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες ζημίες δεν υφίσταται. Εάν πρόκειται να εκτελεστεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή επιθεώρησης που καθορίζεται από τον προμηθευτή εντός της περιόδου εγγύησης είτε από τον πελάτη (συντήρηση) είτε από τον προμηθευτή (επιθεώρηση) και αυτό δεν γίνει, τυχόν αξιώσεις για αποζημίωση ακυρώνονται, λόγω αδυναμίας εκπλήρωσης αυτών των απαιτήσεων. • Χρησιμοποιήστε μπατονέτες για να καθαρίσετε ή να στεγνώσετε το περίβλημα των κυψελίδων. Περαιτέρω αξιώσεις, ιδίως για αποθετικές ζημιές, δεν είναι δυνατό να καταστούν έγκυρες. Καθαρίστε τη συσκευή ΠΡΟΣΟΧΗ Πιθανοί κίνδυνοι από τσιμπήματα, εγκαύματα και χημικά, καθώς και για τα μάτια. Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού. ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση διαλύτες όπως νέφτι, ασετόν ή παρόμοιες ουσίες για τον καθαρισμό της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των παρελκομένων. Συσκευή Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό, λανθασμένη εγκατάσταση ή κακή χρήση εξαιρούνται από αυτούς τους όρους. Ελληνικά 27 Ελληνικά 28 English Technical data Subject to changes. Performance specifications Dimensions and technical data Principle Temperature control unit for 27 sample cells Dimensions (W x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm Weight 4 kg Operating temperature +10°C – +30 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation) Storage temperature –20 °C – +60 °C, maximum 80 % relative humidity (without condensation formation) Power consumption 65 VA Mains connection Input: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Fuse T 315 mA L; 250 V (x 2) English 29 General information Warning labels Safety notes Observe all marks and labels that are attached to the device. Nonobservance can result in personal injury or damage to the device. Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set up or put into operation. Respect all danger and warning notes. Nonobservance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device. To make sure that the protection equipment of the device is not impaired, this device may be used or installed in no other way than that described in this manual. This symbol is a warning triangle. Follow all safety notes that follow this symbol to prevent possible injuries. If this symbol is located on the device, it refers to information in the operating and/or safety notes of the user manual. This symbol can be attached to a housing or a barrier in the product and shows that electric shock risk and/or the risk of a death through electric shock exists. Danger notes in this manual DANGER Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, leads to death or to serious injuries. WA R N I N G Indicates a potentially or imminently dangerous situation that, if it is not avoided, can lead to death or to serious injuries. CAUTION Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result. NOTICE Indicates a situation that, if it is not avoided, can lead to damage to the device. Information that particularly should be emphasized. Note: Information that supplements aspects from the main text. English 30 Electrical equipment marked with this symbol may as of August 12, 2005 Europe-wide no longer be disposed of in unsorted house or industrial waste. According to valid provisions (EU Directive 2002/96/EC), from this point consumers in the EU must return old electrical devices to the manufacturer for disposal. This is free for the consumer. Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by Hach Lange at your relevant Hach Lange sales office. WA R N I N G The device may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers accept neither an express or indirect guarantee for use with high-risk activities. Follow in addition to the local valid guidelines the following safety notes. Safety notes for the regulatory use of the device: • Do not operate the device near highly flammable substances, such as fuels, easily combustible chemicals and explosives. • Do not operate the device near combustible gases, vapors or dust. • Do not subject the device to strong vibrations or impacts. • Do not open the device. • If you do not use the device in accordance with regulations, this leads to loss of the guarantee. Chemical and biological safety DANGER Potential danger in the event of contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents is linked with dangers. Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before the work and read and follow all relevant safety data sheets. With normal operation of this device the use of chemicals that pose a risk health or of biologically harmful samples can be required. Startup Change of the fuse DANGER Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating. DANGER Defective fuses generally indicate a problem in the device. If fuse errors repeatedly occur, contact the service department for instructions on the return procedure for repair purposes. Under no circumstances attempt to repair the device independently. Operating environment Observe the following points so that the device functions faultlessly and thus has a long service life. • Place the device securely on an even surface. Push no objects under the device. • The ambient temperature for transport, storage and operation must be +10 to +30 °C (+50 – +86 °F). • Before handling these substances observe all danger notes and safety information printed on the containers of the original solutions and in the safety data sheet. • Dispose of all consumed solutions in accordance with the national regulations and laws. Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources. • Select the type of protective equipment according to the concentration and quantity of the dangerous substance at the respective work place. • The relative humidity must be under 80 % (no condensate formation). • Keep above and on all sides of the device a clearance of at least 15 cm, so that air can circulate and overheating of the electrical parts is avoided. NOTICE English 31 • Do not use or store the device in extremely dusty, humid or wet places. Figure 1 LT20 equipment configuration 5 WA R N I N G 4 Electrical dangers and fire hazard. Use only the supplied power cable. Only qualified experts may perform the tasks described in this section of the manual, in compliance with all locally applicable safety regulations. 3 NOTICE Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device quickly from the mains where necessary. This is recommended for long-term disuse and can prevent potential dangers in the event of a fault. Therefore make sure that the socket to which the device is connected is easy to reach by each user at all times. 20° C 1 2 1 On/off switch 4 Fan 2 Temperature indicator 5 Rear: mains connection with fuse 3 Temperature control block (openings for 27 sample cells) The power cable is connected on the rear of the thermostat to an earthed mains socket (230 volt +/-10 % / 50 Hz). The device is switched on with the toggle switch (on/off switch). Note: Do not turn the device off and on in rapid succession. Always wait approximately 20 seconds before switching on again so as not to damage the electronics and mechanics of the device. English 32 Warranty and liability Routine operation • Prepare the cells in accordance with the current operation procedure. • Switch on the thermostat. • Insert the cells in the temperature control block. • The thermostat should only be operated when the cover is in place. If the green lamp goes out, the temperature is higher or lower than 20°C. Clean the device CAUTION Potential dangers through pinches, burns and chemicals and for the eyes. Before all cleaning work, always disconnect the device from the power supply. NOTICE Under no circumstances may solvents like turpentine, acetone or similar be used to clean the device, including accessories. Device • Clean the housing and all accessories only with a soft, damp cloth. Mild soap solution can also be used. • Allow no water to get into the temperature control block. • Use cotton buds to clean or dry the cell housing. The manufacturer warrants that the supplied product is free of material and manufacturing defects, and undertakes to repair or to replace any defective parts without charge. The guarantee period for devices is 24 months. Upon conclusion of a maintenance contract within the first 6 months after purchase, the guarantee period extends to 60 months. For defects to which the lack of assured properties also counts, the supplier is liable with exclusion of further claims as follows: All those parts that, within the guarantee period calculated from the day of the risk transfer, can be demonstrated as a result of circumstances prior to the risk transfer, in particular due to defective design, inferior materials or defective execution, to be unusable or whose usability is significantly impaired, are improved or replaced in accordance with the choice of the supplier free of charge. The identification of such defects must be notified to the supplier immediately, however at the latest seven days after the identification of the fault, in writing. If the customer omits this notification, the performance is considered approved despite the defect. Further liability for indirect or direct damages does not exist. If devicespecific maintenance or inspection work prescribed by the supplier is to be performed within the guarantee period by the customer (maintenance) or by the supplier (inspection) and these requirements are not met, claims for damages that result from non-observance of these requirements are void. Further claims, in particular for consequential damages, cannot be made valid. Wear parts and damages that arise through improper handling, incorrect installation or non-regulatory use are excluded from this clause. English 33 English 34 Español Datos técnicos Sujeto a cambios. Especificaciones de funcionamiento Dimensiones y datos técnicos Principio Unidad de control de temperatura para 27 cubetas de muestra Dimensiones (An. x Al. x Pr.) 200 x 185 x 230 mm mm Peso 4 kg Temperatura de funcionamiento +10 °C – +30 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación) Temperatura de almacenamiento –20 °C – +60 °C, 80 % de humedad relativa máxima (sin formación de condensación) Consumo eléctrico 65 VA Conexión de red eléctrica Entrada: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Fusible T 315 mA L; 250 V (x 2) Español 35 Información general Etiquetas de advertencia Notas de seguridad Observe todas las marcas y etiquetas adheridas al dispositivo. En caso de no hacerlo, podrían producirse lesiones personales o daños en el dispositivo. Lea detenidamente todo el manual antes de desembalar, instalar o poner en funcionamiento el dispositivo. Respete todas las notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado. Para evitar que el equipo de protección del dispositivo se vea perjudicado, no utilice ni instale este dispositivo de ninguna otra manera que no sea la que se describe en este manual. Notas de peligro en este manual PELIGRO Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, ocasionará lesiones graves o la muerte. ADVERTENCIA Indica una situación de peligro inminente o potencial que, de no evitarse, puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Este símbolo es un triángulo de advertencia. Siga todas las notas de seguridad junto a este símbolo para evitar posibles lesiones. Si este símbolo se muestra en el dispositivo, hace referencia a información en las notas de funcionamiento y/o seguridad del manual del usuario. Este símbolo puede estar presente en la carcasa o protección del producto e indica que existe riesgo de choque eléctrico y/o peligro de muerte por electrocución. El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar como residuo industrial o doméstico no clasificado en toda Europa después del 12 de agosto de 2005. De conformidad con las disposiciones válidas (directiva UE 2002/96/CE), los usuarios en Europa deben retornar ahora los equipos eléctricos antiguos al fabricante para su eliminación. Esto es gratis para el consumidor. Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por Hach Lange en su oficina de ventas de Hach Lange correspondiente. AT E N C I Ó N Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. AV I S O Indica una situación que, de no evitarse, puede ocasionar daños en el dispositivo. Información que se debe destacar especialmente. Nota: Información complementaria de algunos aspectos del texto principal. Español 36 ADVERTENCIA El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso de actividades de alto riesgo. Además de las directrices locales válidas, siga las notas de seguridad indicadas a continuación. Puesta en marcha Notas de seguridad para el uso del dispositivo según la normativa: Cambio del fusible • No utilice el dispositivo cerca de sustancias altamente inflamables, como combustibles, productos químicos fácilmente inflamables y explosivos. • No utilice el dispositivo cerca de gases, vapores o polvo combustibles. • No someta el dispositivo a vibraciones fuertes o impactos. • No abra el dispositivo. • Si no utiliza el dispositivo conforme a las normativas, provocará la pérdida de la garantía. Seguridad química y biológica PELIGRO Peligro potencial en caso de contacto con sustancias químicas o biológicas. La manipulación de muestras, estándares y reactivos químicos puede resultar peligrosa. Familiarícese con los procedimientos de seguridad necesarios y el manejo correcto de los productos químicos antes del trabajo, y lea y siga todas las hojas de datos de seguridad correspondientes. Con el funcionamiento normal de este dispositivo, puede resultar necesario el uso de productos químicos que supongan un riesgo para la salud o de muestras biológicamente peligrosas. • Antes de manipular estas sustancias, lea todas las notas de peligro y la información de seguridad impresas en los contenedores de las soluciones originales y en la hoja de datos de seguridad. • Deshágase de todas las soluciones que haya utilizado de acuerdo con las normativas y leyes nacionales. • Seleccione el tipo de equipo de protección adecuado a la concentración y la cantidad de sustancia peligrosa en el lugar de trabajo correspondiente. PELIGRO Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles contra sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio, reemplace estos fusibles sólo con unos del mismo tipo y potencia. PELIGRO Normalmente, los fusibles defectuosos indican un problema en el dispositivo. Si se producen errores en los fusibles repetidamente, póngase en contacto con el departamento de reparaciones para obtener instrucciones sobre el procedimiento de devolución con fines de reparación. Bajo ninguna circunstancia intente reparar el dispositivo de forma independiente. Entorno operativo Tenga en cuenta los siguientes puntos para que el dispositivo funcione perfectamente y tenga una larga vida útil. • Coloque el dispositivo firmemente en una superficie plana. No ponga ningún objeto encima del dispositivo. • La temperatura ambiente para el transporte, almacenamiento y funcionamiento debe oscilar entre +10 y +30 °C (entre +50 y +86 °F). AV I S O Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas de los radiadores, la luz directa del sol y otras fuentes de calor. • La humedad relativa debe ser inferior al 80 % (sin formación de condensación). • Deje un espacio de al menos 15 cm en la parte superior y a cada lado del dispositivo para que el aire circule y evitar al sobrecalentamiento de los componentes eléctricos. Español 37 • No utilice ni almacene el dispositivo en lugares con mucho polvo o humedad. Figura 1 Configuración del equipo LUMIStherm 5 ADVERTENCIA 4 Peligros asociados a la electricidad y peligro de incendio. Utilice sólo el cable de alimentación suministrado. Las tareas que se describen en esta sección del manual sólo pueden ser realizadas por expertos cualificados, en cumplimiento de todas las normativas de seguridad locales aplicables. 3 AV I S O Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la fuente de alimentación. Si no está seguro de si el enchufe tiene toma de tierra, pida a un electricista cualificado que lo compruebe. La clavija de toma de corriente sirve, además de fuente de alimentación, para aislar el dispositivo rápidamente de la red eléctrica cuando sea necesario. Se recomienda si no se va a utilizar durante mucho tiempo y puede evitar peligros potenciales si se produce una avería. Por consiguiente, asegúrese de que todos los usuarios pueden acceder en todo momento al enchufe al que está conectado el dispositivo. 20° C 1 2 1 Interruptor de encendido/ apagado 4 Ventilador 2 Indicador de funcionamiento 5 3 Bloque de control de temperatura (aberturas para 27 cubetas de muestra) Parte posterior: conexión de red eléctrica con fusible El cable de alimentación está conectado en la parte posterior del termostato a un enchufe de red eléctrica con toma de tierra (230 voltios +/-10 % / 50 Hz). El dispositivo se enciende con el interruptor de palanca (interruptor de encendido/apagado). Nota: No apague y encienda el dispositivo en rápida sucesión. Espere siempre aproximadamente 20 segundos antes de volver a encenderlo para no dañar el sistema electrónico y mecánico del dispositivo. Español 38 Funcionamiento rutinario • Prepare las cubetas según el procedimiento de funcionamiento actual. • Conecte el termostato. • Introduzca las cubetas en el bloque de control de temperatura. • El termostato sólo debe ser utilizado cuando tiene la tapa puesta. Si se apaga la luz verde, significa que la temperatura está por encima o por debajo de 20º C. Limpieza del dispositivo AT E N C I Ó N Peligros potenciales de pellizcos, quemaduras y productos químicos, así como para los ojos. Antes de realizar la limpieza, desconecte siempre el dispositivo de la fuente de alimentación. AV I S O Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar disolventes como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el dispositivo, incluidos los accesorios. Dispositivo • Limpie la carcasa y todos los accesorios únicamente con un paño suave húmedo. También se puede usar una solución jabonosa. • No deje que entre agua en el bloque de control de temperatura. • Utilice bastoncillos de algodón para limpiar o secar las cubiertas de las cubetas. Garantía y responsabilidad civil El fabricante garantiza que el producto suministrado está libre de fallos de material y de fabricación y se compromete a realizar la reparación o el reemplazo de las piezas defectuosas sin coste alguno. El periodo de garantía de los dispositivos es de 24 meses. Si se formaliza un contrato de mantenimiento en los primeros 6 meses tras la adquisición, el periodo de garantía se ampliará a 60 meses. Con la exclusión de posteriores reclamaciones, el proveedor es responsable de defectos como la carencia de propiedades garantizadas como sigue: todas aquellas piezas que, dentro del periodo de garantía calculado desde el día de la transferencia del riesgo, se pueda demostrar que son inservibles o que su capacidad de uso se ha visto afectada considerablemente como resultado de circunstancias anteriores a dicha transferencia, en concreto debido a un diseño defectuoso, materiales de mala calidad o una ejecución inadecuada, se mejorarán o sustituirán, a discreción del proveedor sin cargo alguno. La identificación de tales defectos se debe notificar al proveedor por escrito y de inmediato en los siete días posteriores a la misma. Si el cliente omite esta notificación, el rendimiento se considerará aprobado a pesar del defecto. No existe ninguna otra responsabilidad por daños indirectos o directos. Si el cliente o el proveedor debieran realizar labores de mantenimiento o revisión específicas de un dispositivo definidas por el proveedor, durante el periodo de garantía, y no se cumplieran estos requisitos, no se admitirán reclamaciones por daños debidos a la falta de cumplimiento de dichos requisitos. No se considerarán válidas otras reclamaciones, en concreto las derivadas de los posibles daños resultantes. De esta cláusula se excluyen las piezas gastadas y los daños derivados del manejo o la instalación incorrectos, o de un uso no reglamentario. Español 39 Español 40 Suomi Tekniset tiedot Tiedot voivat muuttua. Suorituskyky Mitat ja tekniset tiedot Toimintaperiaate Lämpötilan ohjausyksikkö 27 näytekyvetille Mitat (L x K x S) 200 x 185 x 230 mm Paino 4 kg Käyttölämpötila +10...+30 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä) Säilytyslämpötila –20 ...+60 °C, suhteellinen kosteus enintään 80 % (ei tiivistymistä) Tehonkulutus 65 VA Verkkoliitäntä Tulo: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Sulake T 315 mA L, 250 V (x 2) Suomi 41 Yleistietoa Varoitustarrat Turvallisuusohjeita Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt tarrat ja merkinnät. Niiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja tai vaurioittaa laitetta. Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen purkamista, asentamista tai käyttöä. Noudata kaikkia varoituksia ja huomautuksia. Huomautusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle vakavia vammoja tai vaurioittaa laitetta. Tätä laitetta saa käyttää ja sen saa asentaa ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatulla tavalla. Näin varmistetaan, että laitteen suojaus ei heikkene. Tämän käyttöohjeen varoitukset VA A R A Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. VA K AVA VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja. Tämä on varoituskolmio. Noudata kaikkia turvaohjeita, jotka on merkitty tällä symbolilla, jotta mahdollisilta henkilövahingoilta vältyttäisiin. Jos laitteessa on tämä symboli, se viittaa käyttöohjeen tietoihin ja/tai varoituksiin. Tämä symboli voidaan kiinnittää laitteen koteloon tai suojaan ilmaisemaan sähköiskun ja/tai kuolettavan sähköiskun vaaraa. Tällä symbolilla merkittyjä sähkölaitteita ei saa 12.8.2005 lähtien hävittää Euroopassa lajittelemattoman kotitalous- tai teollisuusjätteen mukana. Voimassa olevien säädösten (EU-direktiivi 2002/96/EY) mukaan EU-kuluttajien on tästä lähtien palautettava käytetyt sähkölaitteet valmistajalle hävittämistä varten. Tämä on kuluttajalle maksutonta. Huomautus: Saat ohjeita kaikkien (merkittyjen ja merkitsemättömien) Hach Langen toimittamien tai valmistamien sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä omalta Hach Lange -jälleenmyyjältäsi. VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lieviä tai kohtalaisia vammoja. HUOMAUTUS Ilmoittaa tilanteesta, joka voi vaurioittaa laitetta. Tietoja, joita halutaan korostaa. Huomautus: Tietoja, jotka täydentävät käyttöoppaassa olevia kohtia. Suomi 42 VA K AVA VA R O I T U S Laitetta ei saa käyttää vaarallisissa ympäristöissä. Valmistaja tai myyjä eivät myönnä mitään suoraa tai epäsuoraa takuuta laitteen käytöstä tehtävissä, joissa riskit ovat tavallista suuremmat. Noudata paikallisten ajantasaisten ohjeistusten lisäksi myös seuraavia turvallisuusohjeita. Käynnistäminen Turvallisuusohjeet laitteen säännösten mukaiseen käyttöön: Sulakkeen vaihtaminen • Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kuten polttoaineiden, tulenarkojen kemikaalien tai räjähteiden läheisyydessä. • Älä käytä laitetta tulenarkojen kaasujen, höyryjen tai pölyn läheisyydessä. • Laitetta ei saa altistaa voimakkaalle tärinälle tai iskuille. • Älä avaa laitetta. • Takuu raukeaa, jos laitetta ei käytetä säännösten mukaisesti. Kemiallinen ja biologinen turvallisuus VA A R A Kemialliset/biologiset aineet saattavat aiheuttaa vaaratilanteen. Kemiallisten näytteiden, standardien ja reagenssien kanssa työskentely voi olla vaarallista. Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen työskentelyä. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita. VA A R A Osa tämän laitteen virtapiireistä on suojattu ylijännitteeltä sulakkeilla. Paloturvallisuuden vuoksi vaihdettavien sulakkeiden tyypin ja tehon on vastattava vanhoja sulakkeita. VA A R A Sulakkeiden palaminen johtuu yleensä laitteen toimintahäiriöstä. Jos sulakkeet palavat jatkuvasti, ota yhteys huoltoon laitteen palautusta tai korjaamista koskevia ohjeita varten. Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Käyttöympäristö Noudata seuraavia ohjeita, jotta laite toimii moitteettomasti ja pitkään. • Aseta laite huolellisesti tasaiselle alustalle. Älä työnnä mitään laitteen alle. • Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana oltava +10...+30 °C (+50...+86 °F). Tämän laitteen normaali toiminta voi edellyttää terveysriskin aiheuttavien tai biologisesti vaarallisten näytteiden käyttöä. • Lue kaikki alkuperäisten liuosastioiden ja käyttöturvallisuustiedotteen huomautukset ja turvallisuusohjeet ennen tällaisten aineiden käsittelyä. • Hävitä kaikki käytetyt liuokset kansallisten lakien ja säädösten mukaisesti. • Valitse asianmukaiset suojavarusteet vaarallisen materiaalin pitoisuuden ja määrän sekä työtilan mukaan. HUOMAUTUS Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuottamilta äärilämpötiloilta. • Suhteellisen kosteuden on oltava alle 80 % (ei tiivistymistä). • Jätä laitteen päälle ja kaikille sivuille tyhjää tilaa vähintään 15 cm, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti ja sähköiset osat eivät ylikuumene. Suomi 43 • Älä käytä tai säilytä laitetta erittäin pölyisessä, kosteassa tai märässä tilassa. Kuva 1 LT20-laitteen kokoonpano 5 VA K AVA VA R O I T U S 4 Sähkö- ja paloturvallisuus. Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtakaapelia. Tässä käyttöohjeen osiossa kuvatut toimet saa suorittaa ainoastaan valtuutettu ammattihenkilöstö kaikkien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. 3 HUOMAUTUS Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua sähköasentajalta. Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös laitteen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa. Suosittelemme irrottamista verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä. Näin estetään vaaratilanteet toimintahäiriön aikana. Varmista tämän vuoksi, että kaikki käyttäjät pääsevät aina helposti käsiksi pistorasiaan, johon laite on kytketty. 20° C 1 2 1 Virtakytkin 4 Tuuletin 2 Lämpötilan merkkivalo 5 Takana: virtaliitäntä ja sulake 3 Lämpötilan ohjauslohko (paikka 27 näytekyvetille) Virtakaapeli liitetään termostaatin takana olevaan maadoitettuun pistokkeeseen (230 V +/-10 % / 50 Hz). Laite käynnistetään vaihtokytkimellä (virtakytkin). Huomautus: Älä sammuta ja käynnistä laitetta nopeasti peräkkäin. Odota noin 20 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, jotta laitteen elektroniset ja mekaaniset osat eivät vaurioidu. Suomi 44 Takuu ja vastuu Rutiinikäyttö • Valmistele kyvetit ajantasaisten toimintaohjeiden mukaisesti. • Käynnistä termostaatti. • Aseta kyvetit lämpötilan ohjauslohkoon. Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja ja sitoutuu korjaamaan tai vaihtamaan vialliset osat omalla kustannuksellaan. • Termostaattia saa käyttää ainoastaan silloin, kun kansi on paikoillaan. Jos vihreä lamppu sammuu, lämpötila ylittää tai alittaa 20 °C. Laitteen takuuaika on 24 kuukautta. Jos asiakas solmii huoltosopimuksen 6 kuukauden sisällä laitteen hankkimisesta, takuuaika pitenee 60 kuukauteen. Laitteen puhdistaminen VA R O I T U S Puristumis-, palovamma- ja kemikaalivaara. Silmien vahingoittumisen vaara. Irrota laitteen virtaliitäntä ennen puhdistamista. HUOMAUTUS Laitetta tai sen lisävarusteita ei saa milloinkaan puhdistaa tärpätillä, asetonilla tai vastaavilla liuottimilla. Laite • Kotelon ja lisävarusteet saa puhdistaa ainoastaan pehmeällä kostealla liinalla. Myös mietoa saippualiuosta voi käyttää. • Lämpötilan ohjauslohkon sisään ei saa päästä vettä. • Käytä kyvetin kotelon puhdistamisessa ja kuivaamisessa vanupuikkoja. Lisävaatimukset poislukien toimittaja on vastuussa vioista ja taattujen ominaisuuksien puutteesta seuraavasti: kaikki osat, joiden voidaan osoittaa tulleen käyttökelvottomiksi riskinsiirtopäivästä alkaen lasketun takuuajan kuluessa tai joita voidaan käyttää ainoastaan huomattavin rajoituksin riskin siirtoa edeltäneiden olosuhteiden takia, erityisesti virheellisen rakenteen, huonon materiaalin tai riittämättömän viimeistelyn takia, korjataan tai vaihdetaan veloituksetta toimittajan päätöksen mukaan. Sellaisten vikojen tunnistus täytyy ilmoittaa toimittajalle kirjallisesti viivytyksettä, kuitenkin viimeistään seitsemää päivää vian tunnistamisen jälkeen. Jos asiakas jättää tämän ilmoituksen huomiotta, laitteen suorituskyky tulkitaan hyväksytyksi viasta huolimatta. Muita vastuita suorista tai epäsuorista vahingoista ei esitetä. Jos asiakkaan (kunnossapito) tai valmistajan (huoltaminen)on tehtävä mittalaitekohtaista toimittajan määräämää kunnossapitoa ja huoltotyötä takuujakson aikana, ja näitä vaatimuksia ei ole täytetty, vaatimusten noudattamatta jättämisestä aiheutuvia vahinkoja koskevat korvausvaatimukset mitätöityvät. Muita korvausvaatimuksia, erityisesti seurannaisvahinkoja koskevia vaatimuksia, ei hyväksytä. Tämä lauseke ei kata virheellisestä käsittelystä, asentamisesta tai säännösten vastaisesta käytöstä aiheutuvaa osien kulumista ja vahingoittumista. Suomi 45 Suomi 46 Français Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications. Spécifications fonctionnelles Dimensions et caractéristiques techniques Principe Unité de contrôle de la température pour 27 cellules d'échantillon Dimensions (L x H x P) 200 x 185 x 230 mm Poids 4 kg Température de fonctionnement Entre +10 °C et +30 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation) Température de stockage Entre -20 °C et +60 °C, humidité relative maximale de 80 % (sans formation de condensation) Consommation électrique 65 VA Principaux branchements Entrée : 230 V +/- 10 % / 50 Hz Fusible T 315 mA L ; 250 V (x 2) Français 47 Informations générales Etiquettes d'avertissement Consignes de sécurité Respectez tous les marquages et étiquettes apposés sur l'appareil. Le non-respect de ces éléments peut provoquer des blessures ou endommager l'appareil. Lisez attentivement l'ensemble du présent manuel avant de déballer l'appareil, de le configurer ou de le mettre en service. Tenez compte des avertissements signalant un danger. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des blessures graves chez l'opérateur ou endommager l'appareil. Pour garantir l'efficacité de l'équipement de protection de l'appareil, veillez à utiliser et installer l'appareil uniquement selon la procédure décrite dans le présent manuel. Indications de danger dans ce manuel DANGER Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves voire mortelles. AV E R T I S S E M E N T Indique une situation dangereuse potentielle ou imminente qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles. AT T E N T I O N Indique une situation dangereuse potentielle susceptible d'entraîner des blessures mineures ou de moyenne gravité. AV I S Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut endommager l'appareil. Informations auxquelles il faut accorder une attention particulière. Remarque : Informations supplémentaires pour l'utilisateur. Français 48 Ce symbole est un triangle d'avertissement. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter les risques de blessures. Lorsque ce symbole est représenté sur l'appareil, il renvoie à des consignes d'utilisation ou de sécurité à lire dans le manuel d'utilisation. Ce symbole peut être apposé sur un carter ou une protection à l'intérieur de l'appareil. Il indique un risque de choc électrique et/ou un danger de mort par électrocution. Il est interdit de mettre au rebut le matériel électrique portant ce symbole dans les décharges publiques ou industrielles européennes depuis le 12 août 2005. Selon la réglementation en vigueur (Directive européenne 2002/96/EC), les consommateurs de l'UE doivent désormais retourner aux fabricants leurs anciens appareils électriques pour leur élimination. Cette opération est gratuite pour le consommateur. Remarque : Vous pouvez obtenir des instructions concernant la procédure de mise au rebut appropriée de tous les produits électriques (marqués et non marqués) fournis ou fabriqués par Hach Lange auprès de votre bureau de vente Hach Lange. AV E R T I S S E M E N T L'appareil ne doit pas être utilisé dans des environnements dangereux. Le fabricant et ses fournisseurs n'acceptent aucune garantie expresse ou indirecte en cas d'utilisation dans le cadre d'activités à haut risque. Outre les mesures locales en vigueur, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes. Mise en route Consignes de sécurité pour une utilisation standard de l'appareil : Changement de fusible • N'utilisez pas l'appareil à proximité de substances hautement inflammables, telles que de l'essence, des produits chimiques ou des explosifs. • N'utilisez pas l'instrument à proximité de gaz combustibles, de vapeurs ou de poussières. • Ne soumettez pas l'appareil à de fortes vibrations ni à des chocs. • N'ouvrez pas l'appareil. • En cas d'utilisation de l'appareil non conforme aux réglementations, la garantie ne s'applique pas. Sécurité chimique et biologique DANGER Danger potentiel en cas de contact avec des substances chimiques/biologiques. Travailler avec des échantillons, des normes et des réactifs chimiques implique un certain nombre de dangers. Familiarisez-vous avec les procédures de sécurité nécessaires et avec les méthodes de manipulation appropriées pour les produits chimiques avant de commencer à travailler. Veuillez également lire et respecter toutes les fiches techniques de sécurité concernées. En cas d'utilisation normale de l'appareil avec des produits chimiques comportant un risque pour la santé ou biologiquement dangereux, des échantillons pourront être demandés. DANGER Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les surtensions. Pour une protection permanente contre les risques d'incendie, remplacez ces fusibles uniquement par des fusibles du même type et de la même puissance nominale. DANGER Les fusibles défectueux signalent généralement la présence d'un problème dans l'appareil. Si des problèmes de fusible surviennent de manière répétée, contactez le service après-vente pour recevoir les instructions relatives au retour pour réparation. Ne tentez jamais de réparer vous-même l'appareil. Conditions d'utilisation Respectez les points suivants afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil et de prolonger sa durée de vie. • Placez l'appareil sur une surface plane, afin qu'il soit stable. Ne placez aucun objet sous l'appareil. • La température ambiante pour le transport, le stockage et l'utilisation doit être comprise entre +10 °C et +30 °C (entre +50 °F et +86 °F). AV I S Protégez l'appareil contre les températures extrêmes générées par les chauffages, la lumière directe du soleil et les autres sources de chaleur. • Avant de manipuler ces substances, lisez tous les avertissements signalant un danger et les consignes de sécurité imprimées sur les flacons des solutions d'origine et dans la fiche de sécurité. • • Détruisez toutes les solutions usagées conformément aux réglementations et lois nationales. L'humidité relative doit être inférieure à 80 % (pas de formation de condensation). • • Utilisez un équipement de protection adapté à la concentration et à la quantité de substance dangereuse employée sur chaque poste de travail. Veillez à conserver un espace minimal de 15 cm au-dessus et sur les côtés de l'appareil afin de permettre la circulation de l'air et d'éviter toute surchauffe des pièces électriques. Français 49 • N'utilisez pas ou ne stockez pas l'instrument dans un endroit extrêmement poussiéreux ou humide. Figure 1 Configuration de l'équipement LT20 5 AV E R T I S S E M E N T 4 Dangers électriques et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni. Seuls des experts qualifiés peuvent effectuer les tâches décrites dans cette section du manuel, conformément aux règles de sécurité locales en vigueur. 3 AV I S Utilisez uniquement une prise reliée à la terre pour brancher cet appareil au réseau électrique. Si vous n'êtes pas certain qu'une prise est reliée à la terre, faites-la inspecter par un électricien qualifié. En plus d'alimenter l'appareil en électricité, la prise permet de l'isoler rapidement du du réseau si nécessaire. Ce débranchement est recommandé en cas de non-utilisation prolongée et pour éviter les dangers susceptibles de découler d'un dysfonctionnement. Veillez donc à ce que la prise sur laquelle l'appareil est branché soit toujours à portée de l'utilisateur. 20° C 1 2 1 Interrupteur marche/arrêt 4 Ventilateur 2 Indicateur de température 5 3 Bloc de contrôle de la température (ouvertures pour 27 cellules d'échantillons) Arrière : connexion au réseau électrique avec fusible Le câble d'alimentation est branché à l'arrière du thermostat sur une prise électrique reliée à la terre (230 volts +/-10 % / 50 Hz). L'appareil s'allume à l'aide de l'interrupteur (interrupteur on/off). Remarque : N'essayez pas d'allumer et d'éteindre rapidement l'appareil plusieurs fois d'affilée. Attendez toujours environ 20 secondes avant de rallumer l'appareil afin de ne pas endommager les composants électroniques et mécaniques de l'appareil. Français 50 Fonctionnement normal • Préparez les cellules conformément à la procédure de l'opération en cours. • Allumez le thermostat. • Insérez les cellules dans le bloc de contrôle de la température. • Utilisez le thermostat uniquement lorsque le capot est en place. Si le témoin lumineux vert s'éteint, cela signifie que la température est supérieure ou inférieure à 20 °C. Garantie et responsabilité Le fabricant garantit que le produit fourni est exempt de défauts matériels ou de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer gratuitement toute pièce défaillante. La période de garantie pour les appareils est de 24 mois. En cas de conclusion d'un contrat de maintenance au cours des 6 mois suivants l'achat, la période de garantie s'étend à 60 mois. • Pour nettoyer le boîtier et les accessoires, utilisez uniquement un chiffon doux et humide. Une solution savonneuse douce peut également être utilisée. Pour les défauts incluant l'absence de caractéristiques garanties, le fournisseur est responsable comme suit, à l'exclusion de toute autre réclamation : dans le cadre de la période de garantie qui débute le jour du transfert des risques, le fournisseur choisit d'améliorer ou de remplacer, gratuitement, toutes les pièces qui sont indubitablement inutilisables ou dont l'utilité est nettement compromise à la suite d'un événement survenu avant le transfert des risques, en particulier suite à des défauts de conception, de matériaux ou de finition. Le client est tenu de notifier immédiatement par écrit au fournisseur le constat de tels défauts, et ce au plus tard dans un délai de sept jours après le constat. Si le client omet de signaler ce défaut, les performances de l'appareil sont considérées comme acceptables en dépit du défaut. Il n'existe aucune responsabilité supplémentaire pour les dommages directs ou indirects. Si une intervention de maintenance ou l'inspection d'un appareil spécifique demandée par le fournisseur et effectuée pendant la période de garantie par le client (maintenance) ou par le fournisseur (inspection) révèle que ces obligations ne sont pas respectées, toute réclamation pour les défauts résultant de ce non respect sera considérée comme nulle. • Veillez à ne jamais faire entrer de l'eau dans le bloc de contrôle de la température. Aucune autre réclamation ne sera acceptée, en particulier si elle traite de dommages indirects. • Utilisez du coton pour nettoyer ou sécher le boîtier de cellules. L'usure anormale des pièces et les dommages découlant d'une installation incorrecte ou d'une installation non-réglementaire sont exclus de cette clause. Nettoyer l'appareil AT T E N T I O N Risque de pincements, de brûlures ou d'exposition aux produits chimiques, notamment pour les yeux. Avant tout nettoyage, débranchez toujours l'appareil de l'alimentation électrique. AV I S N'utilisez jamais de solvants tels que la térébenthine, l'acétone et autres pour nettoyer l'appareil, y compris les accessoires. Appareil Français 51 Français 52 Hrvatski Tehnički podaci Podložno promjenama. Radne specifikacije Dimenzije i tehnički podaci Sastavni element Kontrola temperature – jedinica 27 Dimenzije (Š x V x D) 200 x 185 x 230 mm Težina 4 kg Radna temperatura +10°C – +30 °C, maksimalna relativna vlažnost 80 % (bez kondenzacije) Temperatura za pohranu –20 °C – +60 °C, maksimalna relativna vlažnost 80 % (bez kondenzacije) Potrošnja energije 65 VA Napajanje Ulaz: 230 V +/- 10 % / 50 Hz Osigurač T 315 mA L; 250 V (x 2) Hrvatski 53 Opći podaci Oznake upozorenja Sigurnosne napomene Obratite pažnju na sve oznake koje se nalaze na uređaju. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda ili oštećenja opreme. Prije raspakiravanja ili postavljanja uređaja te njegovog korištenja pažljivo pročitajte cijeli korisnički priručnik. Obratite pažnju na sve napomene o opasnostima i upozorenja. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih ozljeda operatera ili oštećenja na opremi. Kako se ne bi ugrozila zaštitna oprema uređaja, morate ga koristiti i instalirati isključivo na način opisan u ovom korisničkom priručniku. Upozorenja o opasnosti koja se nalaze u priručniku O PA S N O S T Ukazuje na potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja bi, ako se ne izbjegne, za posljedicu mogla imati smrt ili ozbiljne ozljede. UPOZORENJE Ukazuje na potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja bi, ako se ne izbjegne, za posljedicu mogla imati smrt ili ozbiljne ozljede. Ovaj je simbol trokut upozorenja. Kako biste spriječili moguće ozljede, pridržavajte se svih sigurnosnih obavijesti koje slijede nakon tog simbola. Ako se ovaj simbol nalazi na uređaju, upućuje vas na informacije koje se nalaze u napomenama za rukovanje i/ili sigurnost ovog korisničkog priručnika. Simbol se može nalaziti na kućištu ili pregradi proizvoda, a prikazuje opasnost od strujnog udara i/ili opasnost od smrti uzrokovane strujnim udarom. Od 12. kolovoza 2005. u Europi se električni uređaji označeni tim simbolom ne smiju više odlagati s nesortiranim kućanskim ili industrijskim otpadom. Sukladno primjenjivim propisima (EU direktiva 2002/96/EC) nakon tog datuma potrošači u EU moraju u svrhu odlaganja stare uređaje vratiti proizvođaču. Ta je usluga za potrošača besplatna. Napomena: Upute o ispravnom odlaganju svih (označenih i neoznačenih) električnih proizvoda koje je tvrtka Hach Lange dostavila ili proizvela možete dobiti u odgovarajućem prodajnom uredu tvrtke Hach Lange. OPREZ Ukazuje na potencijalno opasnu situaciju koja bi za posljedicu mogla imati manje ili blaže ozljede. O B AV I J E S T Ukazuje na situaciju koja bi, ako se ne izbjegne, za posljedicu mogla imati oštećenje opreme. Informacije koje je potrebno posebno naglasiti. Napomena: Informacije koje nadopunjuju stavke u glavnom tekstu. Hrvatski 54 UPOZORENJE Uređaj ne smijete koristiti u opasnom okruženju. Proizvođač i njegovi dobavljači odbijaju bilo kakvo izričito ili neizravno jamstvo kod korištenja pri aktivnostima visokog rizika. Sigurnosne napomene u nastavku slijedite sukladno važećim lokalnim propisima. Pokretanje Sigurnosne napomene za korištenje uređaja u skladu s propisima: Zamjena osigurača • Uređaj nemojte koristiti u blizini lako zapaljivih tvari, npr. goriva, lako zapaljivih kemikalija i eksploziva. • Uređaj nemojte koristiti u blizini zapaljivih plinova, hlapljivih tvari ili prašine. • Nemojte izlagati uređaj jakim vibracijama niti udarcima. • Nemojte otvarati uređaj. • Ako uređaj ne koristite sukladno propisima, možete izgubiti jamstvo. Kemijska i biološka sigurnost O PA S N O S T Potencijalna opasnost u slučaju doticaja s kemijskim/biološkim tvarima. Rad s kemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan. Prije upotrebe kemikalija proučite neophodne sigurnosne postupke i način odgovarajućeg rukovanja te pročitajte i slijedite sve naputke s relevantnih sigurnosno tehničkih listova. Pri uobičajenom radu uređaja ponekad će biti potrebno koristiti kemikalije opasne po zdravlje ili biološki štetne uzorke. • • • Prije rukovanja takvim tvarima pročitajte sva upozorenja o opasnosti i sigurnosne informacije otisnute na spremnicima izvornih otopina i na sigurnosnom listu. Sve iskorištene otopine odložite u skladu s državnim propisima i zakonima. Odaberite vrstu zaštitne opreme s obzirom na koncentraciju i količinu opasne tvari na određenom radnom mjestu. O PA S N O S T Neki sklopovi u ovome uređaju zaštićeni su od prenapona osiguračima. Za stalnu zaštitu od požara, ove osigurače zamijenite samo osiguračima iste vrste i nazivnog napona. O PA S N O S T Oštećeni osigurači općenito ukazuju na problem u uređaju. Ako se pogreške osigurača ponavljaju, obratite se servisnom odjelu za upute o postupku vraćanja radi popravka. Ni u kom slučaju ne pokušavajte samostalno popraviti uređaj. Radno okružje Slijedite naputke u nastavku kako bi uređaj funkcionirao bez kvarova i stoga imao dug vijek trajanja. • Instrument čvrsto postavite na ravnu površinu. Nemojte gurati nikakve objekte ispod uređaja. • Temperatura okoline pri transportu, skladištenju i radu mora iznositi između +10 i +30 °C (+50 – +86 °F). O B AV I J E S T Zaštitite uređaj od ekstremnih temperatura grijača, izravne sunčeve svjetlosti i ostalih izvora topline. • Relativna vlažnost mora biti ispod 80 % (bez kondenzacije). • Iznad i oko svih strana uređaja ostavite razmak od najmanje 15 cm, tako da zrak može kružiti i da se izbjegne pregrijavanje električnih dijelova. Hrvatski 55 • Nemojte koristiti ili skladištiti uređaj na iznimno prašnjavim, vlažnim ili mokrim mjestima. Slika 1 Konfiguracija opreme za LT20 5 UPOZORENJE 4 Električna opasnost i opasnost od požara. Koristite isključivo isporučeni kabel napajanja. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika mogu izvršiti isključivo kvalificirani stručnjaci, pridržavajući se svih važećih lokalnih sigurnosnih naputaka. 3 O B AV I J E S T Za priključivanje ovog uređaja na izvor napajanja koristite isključivo uzemljenu utičnicu. Ako niste sigurni koje su utičnice uzemljene, neka to za vas provjeri kvalificirani električar. Utikač za napajanje dodatak je za napajanje koji služi brzoj izolaciji uređaja od izvora napajanja u slučajevima kad je to potrebno. To se preporučuje u slučaju da se uređaj ne koristi dulje vrijeme i može spriječiti moguće opasnosti u slučaju kvara. Stoga provjerite je li utičnica na koju je uređaj priključen u svakom trenutku lako dostupna svakom korisniku. 20° C 1 2 1 Prekidač za uključivanje/ isključivanje 4 Ventilator 2 Indikator temperature 5 Straga: priključak napajanja s osiguračem 3 Blok za kontrolu temperature (otvori za 27 kiveta za uzorak) Kabel napajanja priključen je u stražnju stranu termostata na uzemljenu utičnicu napajanja (230 V +/-10 % / 50 Hz). Uređaj se uključuje prekidačem za uključivanje/isključivanje. Napomena: Ne isključujte i uključujte instrument u kratkim razmacima. Prije ponovnog uključivanja uvijek pričekajte približno 20 sekundi kako ne biste oštetili elektroniku i mehaniku uređaja. Hrvatski 56 Jamstvo i odgovornost Rutinski rad • Kivete pripremite sukladno trenutačnom radnom postupku. • Uključite termostat. • Kivete umetnite u blok za kontrolu temperature. • Termostatom treba upravljati samo kada je poklopac na mjestu. Ako se isključi zeleno svjetlo, temperatura je viša ili niža od 20°C. Čišćenje uređaja OPREZ Moguća opasnost od prikliještenja, opeklina i kemikalija te za oči. Prije čišćenja, uvijek isključite uređaj s napajanja. O B AV I J E S T Ni u kom slučaju se za čišćenje uređaja i dodatnog pribora ne smiju koristiti otapala poput terpentina, acetona i slično. Uređaj • Kućište i sav dodatni pribor očistite samo mekom, vlažnom krpom. Također možete koristiti i blagu otopinu sapuna. • Ne dopustite da voda uđe u blok za kontrolu temperature. • Za čišćenje ili sušenje kućišta kiveta koristite štapiće za uši. Proizvođač jamči da je isporučeni proizvod bez pogrešaka u materijalu i izradi te se obavezuje da će neispravne dijelove popraviti ili zamijeniti bez naplate. Jamstveni rok za uređaje je 24 mjeseca. Nakon sklapanja ugovora o održavanju unutar 6 mjeseci nakon kupnje, jamstveni rok produžuje se na 60 mjeseci. Za nedostatke za koje se u obzir uzima nedostatak jamčenih karakteristika odgovara dobavljač uz izuzetak daljnjih potraživanja kako slijedi: Svi oni dijelovi za koje se, unutar jamstvenog roka računatog od dana prijenosa rizika, može dokazati da su rezultat okolnosti koje su prethodile prijenosu rizika, posebno zbog pogreške u dizajnu, lošijih materijala ili manjkave izvedbe, da su neupotrebljivi ili da je njihova upotrebljivost značajno narušena, trebaju se besplatno popraviti ili zamijeniti sukladno izboru dobavljača. Kad se postojanje takvih kvarova ustanovi, o tome odmah treba u pisanom obliku obavijestiti dobavljača, najkasnije sedam dana nakon što se ustanovi kvar. Ako kupac ne obavijesti dobavljača, izvedba se smatra prihvaćenom bez obzira na kvar. Daljnja odgovornost za neizravnu ili izravnu štetu ne postoji. Ako korisnik tijekom jamstvenog roka mora provoditi servisiranje prema navodima dobavljača (održavanje) ili takve radove mora izvršiti dobavljač (servisiranje), a korisnik se nije pridržavao zahtjeva, potraživanja za štete koje proizlaze uslijed kvara zbog nepridržavanja zahtjeva su ništavna. Daljnja se potraživanja, osobito ona za posljedičnu štetu, neće uzeti u obzir. Istrošenost i šteta prouzročena nepravilnim rukovanjem, neispravnom instalacijom ili nepravilnom upotrebom isključeni su iz jamstva. Hrvatski 57 Hrvatski 58 Magyar Műszaki adatok A változtatás joga fenntartva. Teljesítményjellemzők Méretek és műszaki adatok Alapfeltétel Hőmérséklet-szabályozó egység 27 mintavételi cellához Méretek (szé×ma×mé) 200×185×230 mm Tömeg 4 kg Üzemi hőmérséklet +10 °C – +30 °C, maximum 80 %-os relatív páratartalom (kondenzátumképződés nélkül) Tárolási hőmérséklet -20 °C – +60 °C, maximum 80 % relatív páratartalom (kondenzátumképződés nélkül) Teljesítményfelvétel 65 VA Hálózati csatlakozás Bemenet: 230 V +/- 10 %/50 Hz Biztosíték T 315 mA L; 250 V (2 db) Magyar 59 Általános tudnivalók Figyelmeztető címkék Biztonsági megjegyzések Az eszközön található összes jelölést és címkét olvassa el. Ezek figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy az eszköz kárososdásához vezethet. Az eszköz kicsomagolása, beállítása vagy üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa végig az útmutatót. Minden veszélyre vonatkozó üzenetet és figyelmeztetést vegyen figyelembe. Ezek figyelmen kívül hagyása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy az eszköz károsodásához vezethet. Ha biztosítani szeretné az eszköz védőberendezésének párosítását, az eszközt feltétlenül az útmutatóban leírtak szerint helyezze üzembe. Az útmutatóban szereplő veszélyre figyelmeztető üzenetek V E S Z É LY Potenciálisan vagy közvetlenül veszélyes helyzeteket jelez, amelyek bekövetkezve halált vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. WA R N I N G Potenciálisan vagy közvetlenül veszélyes helyzeteket jelez, amelyek bekövetkezve halált vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. V I G Y Á Z AT Lehetséges veszélyes helyzeteket jelez, amelyek kisebb vagy mérsékelt sérüléseket okozhatnak. MEGJEGYZÉS Olyan helyzeteket jelez, amelyek bekövetkezve a készülék károsodását okozhatják. Kifejezetten hangsúlyozandó indormációk. Megjegyzés: A szövegtörzs mondandóját kiegészítő tudnivaló. Magyar 60 Ez a szimbólum egy figyelmeztető háromszög. A lehetséges sérülések megakadályozása érdekében kövessen minden biztonsági megjegyzést, amely ezt a szimbólumot kíséri. Ha ez a szimbólum az eszközön helyezkedik el, akkor az a felhasználói kézikönyvben található, működéssel és/vagy biztonsággal kapcsolatos megjegyzésekre utal. Ez a szimbólum a termék házára vagy védőburkolatára erősíthető, és az elektromos áramütés és/vagy az elektromos áramütés által okozott halálos sérülés veszélyére figyelmeztet. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos termékeket 2005. augusztus 12-től kezdődően Európában egyáltalán nem lehet a háztartási vagy ipari hulladékkal együtt kezelni. A hatályos rendelkezések (az EU 2002/96/EK irányelve) értelmében az EU fogyasztói azóta az elhasznált elektromos eszközöket hulladékkezelésre vissza kell vigyék a gyártóhoz. A vásárlók számára mindez ingyenes. Megjegyzés: Az illetékes Hach Lange értékesítési irodában a felhasználó megkap minden olyan utasítást, amely a Hach Lange cég által szállított vagy gyártott, megjelölt vagy jelöletlen elektromos termékekből keletkezett hulladékok helyes kezelésére vonatkozik. FIGYELMEZTETÉS Ne használja az eszközt veszélynek kitett környezetben. A gyártó és a beszállító nem vállal sem közvetett, sem közvetlen garanciát a nagy kockázatot jelentő tevékenységek során történő használatra. Ezen kívül kövesse a hatályos helyi iránymutatásokat és a következő biztonsági megjegyzéseket. Üzembe helyezés Az eszköz szabályos használatára vonatkozó biztosági megjegyzések: A biztosíték cseréje • Ne üzemeltesse az eszközt tűzveszélyes anyag, például biztosíték, gyúlékony vegyi anyag vagy robbanóanyag közelében. • Ne üzemeltesse az eszközt gyúlékony gáz közelében, illetve párás vagy poros helyen. • Ne tegye ki az eszközt erős rázásnak vagy ütésnek. • Ne nyissa ki az eszközt. • Ha nem a szabályozásoknak megfeleően használja a készüléket, a garancia érvényét veszíti. Vegyi és biológiai biztonság V E S Z É LY A vegyi-/biológiai anyagokkal való érintkezés potenciális veszélye. A kémiai mintákkal, szabványokkal és reagensekkel való munka veszélyekkel jár. A munka előtt ismerkedjen meg a szükséges óvintézkedésekkel, illetve a vegyi anyagok kezelésével, és olvassa el, valamint kövesse az adott biztonsági adatlapon leírtakat. Az eszköz normál használata esetén is előfordulhat, hogy az egészségre veszélyes vegyi anyagokat vagy biológiailag ártalmas mintákat kell használnia. • Az ilyen anyagok kezelése előtt körültekintően olvassa el az eredeti oldat tégelyén, valamint a biztonsági adatlapon található összes veszélyre figyelmeztető üzenetet és biztonsági információt. • Az elhasznált oldatoktól a helyi szabályozásoknak és törvényeknek megfelelően szabaduljon meg. • Az adott munkaterületen használt veszélyes anyag koncentrációjának és mennyiségének megfelelően válassza ki a védőberendezés típusát. V E S Z É LY Az eszköz bizonyos áramköreit biztosítékok védik a túlfeszültségtől. A tűzveszély elleni állandó védelem érdekében ezeket a biztosítékokat csak azonos típusú és névleges teljesítményű biztosítékokkal együtt mozgassa. V E S Z É LY A hibás biztosítékok általában az eszköz meghibásodását is okozzák. Ha a biztosíték többször is meghibásodik, a javításra való visszaküldéssel kapcsolatos utasításokért vegye fel a kapcsolatot a szervizrészleggel. Semmilyen esetben se próbálkozzon az eszköz önálló javításával. Üzemeltetési környezet Figyelmesen olvassa el az eszközre vonatkozó következő pontokat, így hibátlan működés és hosszú élettartam érhető el. • Helyezze el az eszközt stabilan egy sima felületre. Semmilyen tárgyat se toljon az eszköz alá. • A szállítás, tárolás és működtetés közben az eszköztt +10 és +30 °C közötti hőmérséklet vegye körül. MEGJEGYZÉS Védje az eszközt a hősugárzókból, közvetlen napfényből és egyéb hőforrásokból származó extrém hőmérséklettel szemben. • A relatív páratartalom ne haladja meg a 80%-ot (nincs kondenzációképződés). • Az eszköz fölött és minden oldalán hagyjon legalább 15 cm helyet, így biztosítható a levegő szabad áramlása, és elkerülhető az elektromos részek túlmelegedése. Magyar 61 • Ne tárolja az eszközt túlságosan szennyezett, párás vagy nedves helyen. 1. ábra Az LT20 berendezés konfigurációja 5 WA R N I N G 4 Elektromos veszélyek és tűzveszély. Csak a tartozék tápkábelt használja. Az útmutatónak ebben a részében ismertetett feladatokat csak képzett szakember, és csak a helyi biztonsági előírások betartásával végezheti el. 3 MEGJEGYZÉS A eszköz tápegységhez való csatlakoztatásához csak földelt aljzatot használjon. Ha nem tudja biztosan, hogy az aljzat földelt-e, előbb ellenőriztesse villanyszerelővel. A tápkábel a tápegység mellett arra is szolgál, hogy az eszközt gyorsan elhatárolja a hálózattól. Ez akkor javasolt, ha az eszközt sokáig nem használta. Így elekerülhetők a meghibásodás esetén esetlegesen felmerülő veszélyek. Ezért feltétlenül biztosítsa, hogy az eszközhöz csatlakoztatott aljzat minden felhasználó számára bármikor könnyen hozzáférhető legyen. 20° C 1 2 1 Be/ki kapcsoló 4 Ventilátor 2 Hőmérsékletjelző 5 Elöl: hálózati csatlakozás biztosítékkal 3 Hőmérséklet-szabályozó blokk (27 mintavételi cellához) A tápkábel a termosztát elülső oldalán földelt hálózathoz csatlakozik (230 volt +/-10%/50 Hz). Az eszköz a billenőkapcsolóval kapcsolható be (be/ki kapcsoló). Megjegyzés: Kikapcsolása után ne kapcsolja be azonnal az eszközt. Az újbóli bekapcsolás előtt mindig várjon körülbelül 20 másodpercet, nehogy kárt tegyen az eszköz elektronikájában és mechanikájában. Magyar 62 Rutinszerű működés • Készítse elő a cellákat az aktuális üzemeltetési eljárásnak megfelelően. • Kapcsolja be a termosztátot. • Helyezze a cellákat a hőmérséklet-szabályozó blokkba. • A termosztát csak akkor működtethető, ha a fedőlap a helyére került. Ha a zöld fény kialszik, a hőmérséklet 20 °C-nál magasabb vagy alacsonyabb. Szavatosság és felelősség A gyártó szavatolja, hogy az általa szállított termékben nem lesznek anyag- és gyártáshibák és kötelezettséget vállal, hogy díjmentesen megjavítja vagy kicseréli az esetleges hibás alkatrészeket. Az eszözök garanciája 2 évig érvényes. Amennyiben a vásárlástól számított 6 hónapon belül karbantartási szerződés megkötésére kerül sor, a garancia érvényességi ideje 5 évre módosul. • Ne hagyja, hogy víz kerüljön a hőmérséklet-szabályozó blokkba. Azon hibákért, amelyek közé a hiányosan biztosított tulajdontárgyak is beletartoznak, a szállító felel a további követelések kizárásával. Tehát minden olyan, a kockázati transzfer első napjától számolt garanciaperióduson belül eső alkatrészek esetében, amelyeknél igazolható a kockázati transzfert megelőző körülmények – különösen a hibás kialakítás, a rossz minőségű anyagok vagy a hibás teljesítés – következményeképp fellépő használhatatlanság, illetve, amelyek felhasználhatósága jelentős mértékben csökkent, a szállító saját választása szerint ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Az ilyen meghibásodások megállapításáról haladéktalanul, de legkésőbb a hiba azonosítását követő hét napon belül, írásbeli értesítést kell küldeni a szállítónak. Ha a vásárló elmulasztja az értesítést, a teljesímény a hiba ellenére is jóváhagyottnak minősül. A szállító semmilyen egyéb közvetlen vagy közvetett kárért nem vállalja a felelősséget. Ha a garanciális időtartamon belül a berendezésen a szállító által előírt karbantartási vagy ellenőrzési munkát kell végrehajtania az ügyfélnek (karbantartás) vagy a szállítónak (ellenőrzés), és az ügyfél nem teljesíti az előírásokat, az ezek be nem tartásából következő károkkal szembeni igényeket semmisnek kell tekinteni. • A cella házának tisztításához és szárításához használjon fültisztító pálcikát. Egyéb, például a használat következtében keletkező károkért nem támaszthatók kártérítési igények. Az eszköz tisztítása V I G Y Á Z AT A csípésekkel, égési sérülésekkel és vegyi anyagokkal járó, valamint a szemet érintő potenciális veszélyek. Minden tisztítási művelet előtt csatlakoztassa le az eszközt a tápellátásról. MEGJEGYZÉS Soha ne tisztítsa az eszközt és tartozékait olyan oldószerrel mint a terpentin, az aceton és hasonló anyagok. Eszköz • A házat és a tartozékot csak puha és nedves ronggyal tisztítsa. Enyhe szappanos oldat is használható. A helytelen kezelés, nem megfelelő üzembe helyezés és szabálytalan használat következtében elhasznált alkatrészek és bekövetkező károsodások nem esenek a záradék hatálya alá. Magyar 63 Magyar 64 Italiano Dati tecnici Soggetti a modifiche. Specifiche sulle prestazioni Dimensioni e specifiche tecniche Principio Unità di controllo temperatura per 27 cuvette di misura Dimensioni (L x A x P) 200 x 185 x 230 mm mm Peso 4 kg Temperatura di esercizio +10 °C – +30 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa) Temperatura di conservazione –20 °C – +60 °C, massimo 80 % di umidità relativa (senza formazione di condensa) Assorbimento 65 VA Allacciamento alla rete Ingresso: 230 V +/- 10 % / 50 Hz? Fusibile T 315 mA L; 250 V (x 2) Italiano 65 Informazioni generali Etichette di avvertenza Note di sicurezza Osservare tutti i simboli e le etichette attaccate al dispositivo. La mancata osservanza può causare lesioni personali o danni al dispositivo. Leggere attentamente l'intero manuale prima di rimuovere il dispositivo dall'imballaggio, configurarlo o metterlo in funzione. Rispettare tutte le note di pericolo e avvertenza. La mancata osservanza di quanto suddetto potrebbe provocare gravi lesioni all'operatore o danni al dispositivo. Per garantire che l'attrezzatura di protezione del dispositivo non venga compromessa, questo dispositivo deve essere utilizzato o installato esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale. Note di pericolo nel presente manuale PERICOLO Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, causa lesioni gravi o letali. AV V E R T E N Z A Indica una situazione di potenziale o immediato pericolo che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi o letali. AT T E N Z I O N E Indica una possibile situazione di pericolo che potrebbe provocare lesioni lievi o moderate. AV V I S O Indica una situazione che, se non evitata, può causare danni al dispositivo. Informazioni da enfatizzare in modo specifico. Nota: Informazioni operative aggiuntive al testo principale. Italiano 66 Questo simbolo indica un'avvertenza. Rispettare tutte le note di sicurezza che seguono questo simbolo al fine di prevenire possibili lesioni. Quando questo simbolo è riportato sul dispositivo, fa riferimento a informazioni contenute nelle note relative al funzionamento e/o alla sicurezza del manuale operativo. Questo simbolo può trovarsi su una scatola o su un coperchio del prodotto e indica il rischio di scosse elettriche e/o il rischio di morte per scossa elettrica. Le apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite nelle discariche per rifiuti domestici o industriali europee non idonee successivamente al 12 agosto 2005. In conformità alle normative in vigore (Direttiva UE 2002/96/EC), gli utenti europei devono restituire al produttore le apparecchiature elettriche in disuso per lo smaltimento. Questa operazione non avrà alcun costo per l'utente. Nota: Per istruzioni sul corretto smaltimento di tutti i prodotti elettrici (recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da Hach Lange, rivolgersi all'ufficio vendite Hach Lange di zona. AV V E R T E N Z A Questo dispositivo non può essere utilizzato in ambienti pericolosi. Il produttore e i suoi fornitori non accettano le garanzie, esplicite o implicite, relative all'utilizzo in attività ad alto rischio. In aggiunta alle linee guida locali in vigore, osservare le seguenti note di sicurezza. Avvio Note di sicurezza per un utilizzo corretto del dispositivo: Sostituzione del fusibile • Non utilizzare il dispositivo in prossimità di sostanze infiammabili, quali combustibili, elementi chimici facilmente infiammabili ed esplosivi. • Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vapori, polvere o gas infiammabili. • Non esporre il dispositivo a vibrazioni o urti forti. • Non aprire il dispositivo. • Il mancato utilizzo del dispositivo secondo le regole suddette invaliderà la garanzia. Rischio chimico e biologico PERICOLO Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche. L'uso di materiali, standard e reagenti chimici può essere pericoloso. Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta gestione delle sostanze chimiche prima di utilizzare il dispositivo e leggere e attenersi alle schede di sicurezza applicabili. Durante il normale utilizzo di questo dispositivo, potrebbe essere necessario usare sostanze chimiche potenzialmente nocive per la salute o materiali biologicamente dannosi. • Prima di utilizzare queste sostanze, osservare tutte le note di pericolo e le informazioni di sicurezza stampate sul contenitore delle soluzioni originali e nella scheda di sicurezza. • Smaltire tutte le soluzioni utilizzate in conformità alle leggi e normative nazionali. • Selezionare il tipo di equipaggiamento di protezione in base alla concentrazione e alla quantità della sostanza pericolosa nel luogo di lavoro. PERICOLO In alcuni circuiti di questo dispositivo sono utilizzati fusibili per proteggerli dalle sovratensioni. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e con lo stesso valore nominale. PERICOLO I fusibili difettosi sono generalmente sintomi di problemi nel dispositivo. Se i guasti dei fusibili si verificano ripetutamente, contattare il reparto assistenza per istruzioni sulla procedura di restituzione ai fini di una riparazione. Non tentare mai di riparare il dispositivo da soli. Ambiente operativo Attenersi ai punti seguenti per consentire un perfetto funzionamento e una lunga durata del dispositivo. • Posizionare il dispositivo su una superficie piana. Non porre oggetti sotto il dispositivo. • La temperatura ambiente per il trasporto, lo stoccaggio e il funzionamento deve essere compresa tra +10 e +30 °C (+50 – +86 °F). AV V I S O Proteggere il dispositivo dalle temperature eccessive di riscaldamenti, luce solare diretta e altre fonti di calore. • L'umidità relativa deve essere inferiore all'80 % (nessuna formazione di condensa). • Tenere una distanza dall'alto e da tutti i lati del dispositivo di almeno 15 cm, in modo da consentire la circolazione dell'aria ed evitare il surriscaldamento delle parti elettriche. Italiano 67 • Non utilizzare o riporre il dispositivo in ambienti estremamente polverosi o umidi. Figura 1 Configurazione dell'attrezzatura LUMIStherm 5 AV V E R T E N Z A 4 Pericoli elettrici e rischi di incendio. Utilizzare solo il cavo di alimentazione in dotazione. Solo esperti qualificati possono eseguire le attività descritte in questa sezione del manuale, sempre in conformità alle normative sulla sicurezza in vigore a livello locale. 3 AV V I S O Utilizzare esclusivamente prese con messa a terra per il collegamento di questo dispositivo alla rete elettrica. Se non si è sicuri che la presa sia collegata a massa, rivolgersi a un elettricista qualificato. La spina di alimentazione serve, in aggiunta all'alimentazione, a isolare rapidamente il dispositivo dalla rete elettrica quando necessario. Se ne raccomanda l'utilizzo per i lunghi periodi di disuso e per prevenire potenziali pericoli in caso di guasti. Pertanto, accertarsi che la presa, alla quale il dispositivo viene collegato, si trovi sempre a facile portata per l'utente. 20° C 1 2 1 Interruttore di accensione/ spegnimento 4 Ventola 2 Indicatore di funzionamento 5 Lato posteriore: collegamento alla rete con fusibile 3 Blocco di controllo temperatura (aperture per 27 cuvette di misura) Il cavo di alimentazione è collegato dalla parte posteriore del termostato alla presa di corrente dotata di messa a terra (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Il dispositivo viene acceso tramite il commutatore (interruttore di accensione/spegnimento). Nota: Non spegnere e riaccendere il dispositivo in rapida successione. Attendere sempre circa 20 secondi prima di riaccendere il dispositivo per non danneggiarne i componenti elettronici e meccanici. Italiano 68 Funzionamento normale • Preparare le cuvette in base alla procedura di funzionamento corrente. • Accendere il termostato. • Inserire le cuvette nel blocco di controllo temperatura. • Il termostato dovrebbe essere avviato solo se il coperchio è posizionato. Se la lampada verde si spegne, la temperatura è più alta o più bassa dei 20 °C. Pulizia del dispositivo AT T E N Z I O N E Pericoli potenziali per gli occhi derivanti da sfregamento, ustioni o sostanze chimiche. Prima di eseguire tutto il lavoro pulizia, scollegare sempre il dispositivo dall'alimentazione elettrica. AV V I S O Non utilizzare mai solventi come trementina, acetone o sostanze simili per pulire il dispositivo e gli accessori. Dispositivo • Pulire la scatola e tutti gli accessorio con un panno morbido e umido. È possibile utilizzare anche una soluzione di sapone neutro. • Non consentire l'ingresso di acqua nel blocco di controllo temperatura. • Utilizzare dei cotton-fioc per pulire o asciugare il vano cuvette. Garanzia e responsabilità Il produttore garantisce che il prodotto fornito è privo difetti di materiale e manodopera e si incarica dell'eventuale riparazione o sostituzione delle parti difettose senza alcun costo aggiuntivo per l'utente. Il periodo di garanzia per i dispositivi è di 24 mesi. Allo scadere di un contratto di manutenzione entro i primi 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia si estende a 60 mesi. Salvo ulteriori reclami, il fornitore è responsabile dei difetti, compresa la mancanza delle seguenti caratteristiche: tutti i componenti, nel periodo di garanzia calcolato dal giorno di trasferimento del rischio, di cui è possibile dimostrare, in conseguenza delle circostanze antecendenti il trasferimento del rischio, la sopravvenuta inutilizzabilità o che possono essere utilizzati soltanto con significative limitazioni a causa di un difetto già presente all’acquisto, in particolare a causa di progettazione errata, materiali di bassa qualità o finitura non idonea, saranno riparati o sostituiti a discrezione del fornitore. L'identificazione di tali difetti deve essere indicata al fornitore per iscritto immediatamente, ma sempre non oltre sette giorni dopo l'identificazione del problema. In caso di mancata comunicazione da parte del cliente, la prestazione è considerata approvata nonostante il difetto. Non esiste alcuna ulteriore responsabilità per qualsiasi danno diretto o indiretto. Se entro il periodo di validità della garanzia devono essere eseguiti degli interventi di manutenzione e assistenza tecnica specifici per il dispositivo da parte del cliente (manutenzione) o del fornitore (assistenza tecnica) e tali requisiti non vengono soddisfatti, decade il diritto di rivendicazione per i danni derivati dalla non osservanza delle suddette prescrizioni. Non sono rivendicabili ulteriori reclami, in particolare i reclami inerenti al risarcimento per danni indiretti. I componenti usurati ed eventuali danni derivanti da un uso improprio, da un'installazione errata o da un impiego non conforme alle istruzioni non sono coperti dalla presente garanzia. Italiano 69 Italiano 70 Nederlands Technische gegevens Wijzigingen voorbehouden. Specificaties Afmetingen en technische gegevens Principe Temperatuurregeleenheid voor 27 kuvetten Afmetingen (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm Gewicht 4 kg Bedrijfstemperatuur +10 °C – +30 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend) Opslagtemperatuur –20 °C – +60 °C, maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend) Stroomverbruik 65 VA Netvoeding Ingang: 230 V +/- 10% / 50 Hz Zekering T 315 mA L; 250 V (x 2) Nederlands 71 Algemene informatie Waarschuwingen Veiligheidsinstructies Neem alle markeringen en labels in acht die op het apparaat zijn aangebracht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot letsel of schade aan het apparaat. Lees de gehele handleiding zorgvuldig door vóór het uitpakken, installeren of gebruik van het apparaat. Houd alle gevaren- en waarschuwingsinformatie in acht. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel of schade aan het apparaat. Om ervoor te zorgen dat het instrument voor gebruik niet beschadigd is, mag het instrument op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. Gevareninformatie in deze handleiding G E VA A R Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WA A R S C H U W I N G Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel. VOORZICHTIG Dit pictogram is een waarschuwingsdriehoek. Volg alle veiligheidsinstructies op die na dit symbool staan vermeld, om mogelijk letsel te voorkomen. Indien dit symbool op het apparaat is aangebracht, verwijst dit naar informatie in de bedienings- en veiligheidsopmerkingen van de gebruikershandleiding. Dit pictogram is mogelijk aanwezig op een behuizing of beveiliging van het product en waarschuwt voor het risico van een elektrische schok en elektrocutiegevaar. Elektrische apparatuur met dit symbool mag sinds 12 augustus 2005 in Europa niet meer worden gedeponeerd als ongesorteerd huishoudelijk of industrieel afval. In overeenstemming met de geldende voorschriften (EU-richtlijn 2002/96/EG), dienen Europese gebruikers hun oude elektrische apparatuur te retourneren naar de producent voor verwerking. Dit is voor de gebruiker gratis. Opmerking: Instructies over de juiste manier van deponeren van alle (gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische producten die door Hach Lange worden geleverd of vervaardigd, kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van Hach Lange worden verkregen. Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die kan leiden tot minder ernstig of licht letsel. LET OP Geeft een situatie aan die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Informatie waaraan extra aandacht moet worden besteed. Opmerking: Aanvullende informatie bij onderwerpen in de hoofdtekst. Nederlands 72 WA A R S C H U W I N G Het apparaat mag niet in gevaarlijke omgevingen worden gebruikt. De fabrikant en zijn leveranciers weigeren enige uitdrukkelijke of indirecte garantie voor het gebruik bij activiteiten met een hoog risico. Volg naast de lokale geldende richtlijnen de volgende veiligheidsinstructies op. Opstarten Veiligheidsinstructies voor regulier gebruik van het apparaat: Vervangen van de zekering • • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van licht ontvlambare stoffen, zoals brandstoffen, licht ontbrandbare chemische stoffen en explosieven. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontbrandbare gassen, dampen of stof. • Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillingen of schokken. • Open het apparaat niet. • Als het apparaat niet wordt gebruikt volgens de richtlijnen, vervalt de garantie. Chemische en biologische veiligheid G E VA A R Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen. Het werken met chemische monsters, standaarden en reagentia kan gevaarlijk zijn. Maak uzelf voorafgaand aan de werkzaamheden vertrouwd met de noodzakelijke veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met chemische stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de daarin beschreven instructies op. De normale bediening van dit apparaat omvat mogelijk het hanteren van gevaarlijke chemicaliën of biologisch schadelijke monsters. • Stel u voorafgaand aan het gebruik van de stoffen op de hoogte van alle waarschuwingen en veiligheidsinformatie die op de originele verpakkingen van de oplossingen en op het veiligheidsinformatieblad staan. • Voer alle gebruikte oplossingen af volgens de nationale richtlijnen en wetten. • Kies het type beschermende uitrusting dat geschikt is voor de concentratie en hoeveelheid gevaarlijke stoffen die op de desbetreffende werkplek worden gebruikt.. G E VA A R Sommige circuits in dit apparaat worden door zekeringen beschermd tegen te hoge stromen. Voor aanhoudende bescherming tegen brandgevaar, dient u een zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde classificatie te vervangen. G E VA A R Defecte zekeringen duiden over het algemeen op een probleem in het apparaat. Neem bij herhaaldelijke storingen van de zekering contact op met de serviceafdeling voor instructies over het terugsturen voor reparatie. Probeer in geen enkel geval het apparaat zelf te repareren. Werkomgeving Neem de volgende punten in acht voor een foutloze werking en derhalve een lange levensduur van het apparaat. • Plaats het apparaat stevig op een vlakke ondergrond. Duw geen voorwerpen onder het apparaat. • De omgevingstemperatuur voor transport, opslag en bediening moet +10 tot +30 °C (+50 – +86 °F) zijn. LET OP Bescherm het apparaat tegen extreme temperaturen zoals van verwarmingen, direct zonlicht en andere warmtebronnen. • De relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 80% (nietcondenserend). • Laat ten minste 15 cm boven de bovenkant en aan alle zijkanten vrij voor het circuleren van lucht, om te voorkomen dat er elektrische onderdelen oververhit raken. Nederlands 73 • Gebruik het apparaat niet en sla het apparaat niet op in erg stoffige, vochtige of natte ruimtes. Afbeelding 1 LT20-apparaatconfiguratie 5 WA A R S C H U W I N G 4 Elektrische gevaren en brandgevaar. Gebruik uitsluitend de meegeleverde voedingskabel. Alleen gekwalificeerd vakpersoneel mag de in dit deel van de handleiding beschreven taken uitvoeren. Daarbij dienen alle geldende lokale veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. 3 LET OP Gebruik uitsluitend een geaarde contactdoos om dit apparaat op de voeding aan te sluiten. Als niet duidelijk is of de contactdozen zijn geaard, laat dit dan controleren door een gekwalificeerde elektricien. Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het apparaat indien nodig snel van de voedingsbron los te koppelen. Dit wordt aanbevolen wanneer het apparaat langere tijd niet zal worden gebruikt en het kan mogelijke gevaren in geval van een storing voorkomen. Zorg er daarom voor dat de contactdoos waarop het apparaat is aangesloten te allen tijde voor elke gebruiker goed bereikbaar is. 20° C 1 2 1 Aan/uit-schakelaar 4 Ventilator 2 Temperatuurindicator 5 Achter: netvoeding met zekering 3 Temperatuurregelblok (openingen voor 27 kuvetten) De voedingskabel wordt vanaf de achterkant van de thermostaat aangesloten op de geaarde netcontactdoos (230 volt +/- 10% / 50 Hz). Het apparaat wordt ingeschakeld met behulp van de tuimelschakelaar (aan/uit-schakelaar). Opmerking: Zet het instrument niet snel achter elkaar uit en aan. Wacht altijd ongeveer 20 seconden voordat u het apparaat weer inschakelt, anders worden de elektronische en mechanische systemen beschadigd. Nederlands 74 Garantie en aansprakelijkheid Routinegebruik • Bereid de kuvetten voor in overeenstemming met de huidige bedrijfsprocedure. • Schakel de thermostaat in. • Plaats de kuvetten in het temperatuurregelblok. • De thermostaat mag alleen worden gebruikt wanneer de beschermkap is aangebracht. Als het groene lampje uitgaat, is de temperatuur hoger of lager dan 20 °C. De producent garandeert dat het geleverde product vrij is van materiaalen productiefouten, en verplicht zich om defecte onderdelen kosteloos te repareren of te vervangen. De garantieperiode voor apparatuur bedraagt 24 maanden. Indien u binnen 6 maanden na aankoop een servicecontract afsluit, wordt de garantieperiode verlengd naar 60 maanden. • Reinig de behuizing en alle accessoires alleen met een zachte, vochtige doek. Ook kunt u een milde zeepoplossing gebruiken. Voor gebreken, waartoe ook het ontbreken van toegezegde eigenschappen behoort, is de leverancier onder uitsluiting van verdere eisen als volgt aansprakelijk: alle onderdelen die binnen de garantietermijn, ingaande bij de overgang van het risico, aantoonbaar als gevolg van een omstandigheid van voor de overgang van het risico, in het bijzonder wegens niet correcte constructie, slechte materialen of verkeerde uitvoering, onbruikbaar worden of waarvan de bruikbaarheid wezenlijk verminderd is, worden naar keuze van de leverancier kosteloos gerepareerd of vervangen. De vaststelling van dergelijke gebreken moet de leverancier onmiddellijk, uiterlijk echter zeven dagen na constatering van de fout, schriftelijk worden meegedeeld. Indien de klant deze verwittiging nalaat, geldt de levering ondanks de gebreken als geaccepteerd. Verdere aansprakelijkheid voor directe of indirecte schade wordt uitgesloten. Indien binnen de garantietermijn uit te voeren apparaatspecifieke, door de leverancier omschreven onderhouds- (klant) en servicewerkzaamheden (leverancier) niet zijn uitgevoerd, kunnen schadeclaims van de klant op grond van het niet-voldoen van het apparaat aan de eisen, niet worden gehonoreerd. • Zorg ervoor dat er geen water in het temperatuurregelblok binnendringt. Verdere aanspraken, in het bijzonder vorderingen met betrekking tot gevolgschade, kunnen niet worden gehonoreerd. • Reinig of droog de behuizing met wattenstaafjes. Slijtagegevoelige onderdelen en schade veroorzaakt door onjuist gebruik, slechte installatie of ongeoorloofde toepassingen zijn uitgesloten van deze bepaling. Apparaat reinigen VOORZICHTIG Potentieel gevaar van beknelling, verbranding en oogletsel door blootstelling aan chemische stoffen. Verwijder altijd de stekker uit de contactdoos alvorens te beginnen met reinigen. LET OP Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke producten om het apparaat of de accessoires te reinigen. Apparaat Nederlands 75 Nederlands 76 Polski Dane techniczne Z zastrzeżeniem zmian. Parametry urządzenia Wymiary i dane techniczne Zasada Jednostka kontroli temperatury dla 27 kuwet do próbek Wymiary (szer. x wys. x gł.) 200 x 185 x 230 mm Masa 4 kg Temperatura robocza +10°C – +30 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji) Temperatura składowania –20°C °C – +60 °C, maks. 80 % relatywnej wilgotności (bez kondensacji) Pobór mocy 65 VA Połączenie z siecią zasilającą Wejście: 230 V +/- 10 % / 50 Hz. Bezpiecznik T 315 mA L; 250 V (x 2) Polski 77 Informacje ogólne Etykiety z ostrzeżeniami Zasady zachowania bezpieczeństwa Należy przestrzegać wszystkich znaków i etykiet, które są dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia. Przed rozpakowaniem, skonfigurowaniem oraz przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy zapoznać się z całością niniejszej instrukcji. Należy szanować wszystkie ostrzeżenia o niebezpieczeństwie. Brak ich znajomości może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała operatora lub do uszkodzenia urządzenia. Aby mieć pewność, że zabezpieczenia urządzenia nie ulegną uszkodzeniu, nie należy go montować ani użytkować w sposób inny, niż określony w niniejszej instrukcji. Zasady dotyczące zagrożeń zawarte w tej instrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Ten symbol to trójkąt ostrzegawczy. Dla uniknięcia obrażeń ciała należy przestrzegać wszelkich instrukcji bezpieczeństwa, którym towarzyszy ten symbol. Jeśli na urządzeniu znajduje się ten symbol, odnosi się on do informacji o działaniu i/lub informacji o bezpieczeństwie w podręczniku użytkownika. Symbol ten mocowany do obudowy lub mocowania produktu ostrzega, że istnieje ryzyko porażenia elektrycznego i/lub śmierci w wyniku śmiertelnego porażenia prądem. Od 12 sierpnia 2005 roku na terenie Unii Europejskiej oznaczone tym symbolem urządzenia elektryczne nie będą usuwane jako niesegregowane odpady z gospodarstw domowych i przemysłowe. Zgodnie w obowiązującymi przepisami (dyrektywa UE 2002/96/EC) od tego punktu klienci w UE muszą zwracać stare urządzenia elektryczne do producenta w celu utylizacji. Jest to bezpłatne dla konsumenta. Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich (oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych dostarczanych lub produkowanych przez firmę Hach Lange można uzyskać w lokalnym biurze sprzedaży Hach Lange. PRZESTROGA Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do drobnych lub umiarkowanie poważnych obrażeń. U WA G A Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić do uszkodzenia przyrządu. Informacje, które szczególnie należy podkreślić. Uwaga: Dodatkowe informacje dla użytkownika. Polski 78 OSTRZEŻENIE Urządzenia nie wolno używać w niebezpiecznym środowisku. Producent i jego dostawcy nie przyjmują wyraźnej ani pośredniej gwarancji za korzystanie podczas operacji wysokiego ryzyka. Oprócz lokalnych przepisów należy przestrzegać następujących informacji o bezpieczeństwie. Uruchomienie Informacje o bezpieczeństwie dla zgodnego z prawem korzystania z urządzenia: Zmiana bezpiecznika • • Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu substancji łatwopalnych, takich jak paliwa, łatwopalne chemikalia i materiały wybuchowe. Przyrządu nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych gazów, oparów lub pyłów. • Nie należy narażać urządzenia na silne wibracje lub uderzenia. • Nie wolno otwierać urządzenia. • Używanie urządzenia niezgodnie z przepisami prowadzi do utraty gwarancji. Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne NIEBEZPIECZEŃSTWO Potencjalne niebezpieczeństwo w przypadku kontaktu z substancjami chemicznymi/biologicznymi. Obsługa próbek chemicznych, wzorców i reagentów może być niebezpieczna. Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w kartach danych bezpieczeństwa. W przypadku normalnej obsługi urządzenia konieczne może być korzystanie z chemikaliów stanowiących zagrożenie dla zdrowia lub szkodliwych biologicznie próbek. • Przed użyciem takich substancji należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami o bezpieczeństwie wydrukowanymi na pojemnikach z oryginalnymi roztworami i w arkuszu danych. • Wszystkie użyte substancje należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Ubiór ochronny oraz inne zabezpieczenia muszą być dostosowane do stężenia i ilości niebezpiecznej substancji. NIEBEZPIECZEŃSTWO W niektórych obwodach tego urządzenia bezpieczniki chronią przed przepięciami. W celu stałej ochrony przed pożarem bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu, o tych samych parametrach. NIEBEZPIECZEŃSTWO Uszkodzone bezpieczniki stwarzają problemy w urządzeniu. Jeśli stale powtarzają się błędy z bezpiecznikami, należy się skontaktować z działem serwisowym i uzyskać informacje dotyczące procedury zwrotu lub naprawy. Pod żadnym pozorem nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Warunki pracy Należy przestrzegać następujących punktów, aby urządzenie mogło pracować bez usterek i mieć dużą trwałość. • Umieścić urządzenie na stabilnej, równej podstawie. Nie wkładać żadnych przedmiotów pod urządzenie. • Temperatura otoczenia dla transportu, przechowywania i pracy musi mieścić się w zakresie od +10 do +30 °C. U WA G A Chronić urządzenie przed ekstremalnymi temperaturami od grzejników, bezpośrednim światłem słonecznym i innymi źródłami ciepła. • Wilgotność relatywna musi wynosić poniżej 80 % (bez kondensacji). • Na urządzeniem i po bokach należy utrzymywać prześwit przynajmniej 15 cm, aby powietrze mogło krążyć i aby uniknąć przegrzania części elektrycznych. Polski 79 • Nie wolno używać ani przechowywać przyrządu w miejscach o dużym poziomie zapylenia lub wilgoci. Rysunek 1 Konfiguracja sprzętu LT20 5 OSTRZEŻENIE 4 Niebezpieczeństwo porażeniem prądem i zagrożenie pożarowe. Używać wyłącznie dostarczonego przewodu zasilającego. Czynności opisane w tej części instrukcji mogą przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy posiadający odpowiednie uprawnienia zgodnie ze wszystkimi lokalnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. 3 U WA G A Należy korzystać wyłącznie z uziemionego gniazdka elektrycznego w celu podłączenia urządzenia do sieci. W przypadku braku pewności, czy gniazdko jest uziemione, należy się skontaktować z wykwalifikowanym elektrykiem. Wtyczka zasilająca działa jako dodatek do zasilania, w razie konieczności szybko izolując urządzenie od sieci. Jest to zalecane podczas długiego zaprzestania używania i może zapobiec potencjalnym zagrożeniom w razie awarii. Dlatego należy upewnić się, że gniazda, do którego urządzenie jest podłączone są łatwo dostępne przez każdego użytkownika w każdej chwili. 20° C 1 2 1 Włącznik/Wyłącznik 4 Wentylator 2 Wskaźnik temperatury 5 3 Blok kontroli temperatury (otwory dla 27 kuwet do próbek) Tył: połączenie sieci z bezpiecznikiem Kabel zasilający jest podłączony w tylnej części termostatu do uziemionego gniazdka (230 V +/-10 % / 50 Hz). Urządzenie jest włączane za pomocą przełącznika (wł./wył.). Uwaga: Nie należy szybko wyłączać i włączać urządzenia. Zawsze należy odczekać ok. 20 sekund przed ponownym włączeniem, dzięki czemu unika się uszkodzenia elektroniki i mechanizmu urządzenia. Polski 80 Normalna eksploatacja • Kuwety należy przygotować zgodnie z bieżącą procedurą operacyjną. • Włącz termostat. • Wsuń kuwety do bloku kontroli temperatury. • Termostat powinien być używany tylko przy założonej osłonie. Jeśli zielona lampka zgaśnie, temperatura jest wyższa lub niższa od 20°C. Gwarancja i odpowiedzialność Producent gwarantuje, że dostarczony produkt jest wolny od wad materiałowych i produkcyjnych i zobowiązuje się bezpłatnie naprawić wszelkie wadliwe części. Okres gwarancji na urządzenia wynosi 24 miesiące. Po zakończeniu umowy konserwacyjnej w ciągu 6 miesięcy po zakupie okres gwarancji zostaje wydłużony do 60 miesięcy. • Obudowę i akcesoria należy czyścić wyłącznie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki. Można również użyć łagodnego roztworu mydła. Wady, do których brak właściwości ubezpieczonych również brane są pod uwagę, dostawca jest zobowiązany z wyłączeniem dalszych roszczeń, co następuje: wszystkie te części, które w okresie gwarancji, licząc od dnia przeniesienia ryzyka, mogą być wykazane w wyniku okoliczności poprzedzających przeniesienie ryzyka, w szczególności w związku z wadliwą konstrukcją, gorszymi materiałami lub wadliwym wykonaniem, są bezużyteczne lub których użyteczność jest znacznie ograniczona, są ulepszone lub zastąpione nieodpłatnie zgodnie z wyborem dostawcy. Stwierdzenie tych wad musi zostać bezzwłocznie zgłoszone do dostawcy na piśmie, jednakże najpóźniej po siedmiu dniach od stwierdzenia wady. Jeżeli klient nie stosuje się do tych zasad, przyjmuje się, że produkt został przyjęty przez klienta, niezależnie od istniejącej wady. Dalsza odpowiedzialność za uszkodzenia bezpośrednie i pośrednie nie istnieje. Jeśli w okresie gwarancyjnym klient (konserwacja) lub dostawca (kontrola) musi wykonać określone prace konserwacyjne lub kontrolne określone przez dostawcę i te wymagania nie są spełnione, roszczenia związane z uszkodzeniami wynikającymi z nieprzestrzegania tych przepisów są nieważne. • Należy uważać, aby do bloku kontroli temperatury nie dostała się woda. Dalsze rozszerzenia, szczególnie dla uszkodzeń następczych, nie mogą być uznane za ważne. • Do obudowy kuwety należy używać bawełnianych pałeczek. Części zużywające się i uszkodzenia wynikające z nieprawidłowej obsługi, niewłaściwej instalacji lub użytkowania niezgodnego z przepisami są wyłączone z tego paragrafu. Czyszczenie urządzenia PRZESTROGA Potencjalne zagrożenie na skutek przyciśnięć, oparzeń i chemikaliów oraz dla oczu. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania. U WA G A Pod żadnym pozorem nie wolno stosować do czyszczenia urządzenia i jego akcesoriów terpentyny, acetonu czy podobnych rozcieńczalników. Urządzenie Polski 81 Polski 82 Română Caracteristici tehnice Se pot produce modificări. Specificaţii de execuţie Dimensiuni şi date tehnice Principiu Unitate de control al temperaturii pentru 27 celule de probă Dimensiuni (l x Î x D) 200 x 185 x 230 mm mm Greutate 4 kg Temperatura de funcţionare +10°C – +30 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens) Temperatură de depozitare +–20°C – +60 °C, umiditate relativă maximă 80 % (fără formare de condens) Consum electric 65 VA Alimentare de la reţea Intrare: 230 V +/- 10 % / 50 Hz? Siguranţă T 315 mA L; 250 V (x 2) Română 83 Informaţii generale Etichete de avertizare Note privind siguranţa Respectaţi toate marcajele şi etichetele ataşate dispozitivului. Nerespectarea acestei reguli poate duce la vătămarea corporală sau deteriorarea dispozitivului. Citiţi cu atenţie întregul manual înainte de a despacheta, configura sau pune în funcţiune dispozitivul. Respectaţi toate notele privind pericolele şi avertismentele. Nerespectarea acestora poate duce la răniri grave ale operatorului sau la deteriorarea dispozitivului. Pentru a vă asigura că echipamentul de protecţie al dispozitivului nu este defect, acest dispozitiv nu trebuie să fie utilizat sau instalat în alt mod decât cel descris în acest manual. Note referitoare la riscuri din acest manual PERICOL Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată, conduce la deces sau la răniri grave. AV E R T I S M E N T Indică o situaţie potenţială sau iminentă de pericol, care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la răniri grave. AT E N Ţ I E Indică o situaţie posibil periculoasă, care poate avea ca rezultat răniri minore sau moderate. NOTĂ Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate cauza deteriorarea dispozitivului. Informaţii care trebuie evidenţiate în mod deosebit. Notă: Informaţii care completează unele aspecte din textul principal. Română 84 Acest simbol reprezintă un triunghi de avertizare. Respectaţi toate notele referitoare la siguranţă care urmează acestui simbol, pentru a preveni posibilele răniri. Dacă acest simbol se află pe dispozitiv, acesta face referire la informaţiile din notele de utilizare şi/sau siguranţă din manualul de utilizare. Acest simbol poate fi ataşat unei carcase sau unui ecran al aparatului, indicând existenţa riscului de electrocutare şi/sau a riscului de deces prin electrocutare. În Europa, echipamentele electronice marcate cu acest simbol nu mai pot fi eliminate în fluxul de deşeuri rezidenţiale sau industriale nesortate, începând cu data de 12 august 2005. Conform prevederilor valide (Directiva UE 2002/96/CE), din acest punct, consumatorii din UE trebuie să returneze dispozitivele electrice vechi producătorului pentru scoaterea din uz. Această operaţiune nu implică niciun cost pentru consumator. Notă: Veţi obţine instrucţiuni despre scoaterea corectă din uz a tuturor produselor electrice (marcate sau nu) care au fost furnizate sau produse de Hach Lange de la biroul de vânzări Hach Lange relevant. AV E R T I S M E N T Utilizarea dispozitivului în medii periculoase este interzisă. Producătorul şi furnizorii acestuia nu acceptă nicio garanţie exprimată în mod direct sau indirect pentru utilizarea în activităţile cu risc ridicat. Pe lângă instrucţiunile locale valide, respectaţi următoarele note de siguranţă. Pornirea Note de siguranţă pentru utilizarea regulamentară a dispozitivului: Schimbarea siguranţei • • Nu utilizaţi dispozitivul în apropierea substanţelor cu grad ridicat de inflamabilitate, cum ar fi combustibilii, produsele chimice uşor inflamabile şi explozivii. Nu puneţi în funcţiune dispozitivul în apropierea gazelor, vaporilor sau pulberii combustibile. • Nu supuneţi dispozitivul la vibraţii sau impacturi puternice. • Nu deschideţi dispozitivul. • Dacă nu utilizaţi dispozitivul în conformitate cu reglementările, acest lucru implică pierderea garanţiei. Siguranţă chimică şi biologică PERICOL Potenţial pericol în cazul contactului cu substanţe chimice/biologice. Lucrul cu probe de substanţe chimice, soluţii etalon şi reactivi este asociat pericolelor. Familiarizaţi-vă cu procedurile de siguranţă necesare şi de manipulare corectă a substanţelor chimice înainte de a începe lucrul şi citiţi şi urmaţi toate fişele de date cu instrucţiuni de siguranţă relevante. Pentru utilizarea în condiţii normale a acestui dispozitiv, poate fi necesară utilizarea substanţelor chimice care implică un risc pentru sănătate sau a probelor nepericuloase din punct de vedere biologic. PERICOL Unele circuite din acest dispozitiv sunt protejate împotriva supratensiunilor cu ajutorul siguranţelor. Pentru protecţia constantă împotriva riscului de incendiu, înlocuiţi aceste siguranţe numai cu siguranţe de acelaşi tip şi cu aceeaşi tensiune. PERICOL În general, siguranţele defecte indică o problemă a dispozitivului. Dacă apar în mod repetat erori la nivelul siguranţelor, contactaţi departamentul de service pentru instrucţiuni privind procedura de returnare în scop de reparare. În niciun caz nu încercaţi să reparaţi dispozitivul de unul singur. Mediul de utilizare Respectaţi următoarele instrucţiuni pentru ca dispozitivul să funcţioneze fără defecţiuni şi să aibă, astfel, o durată de viaţă lungă. • Aşezaţi dispozitivul în siguranţă, pe o suprafaţă plană. Nu împingeţi obiecte sub dispozitiv. • Temperatura ambientală pentru transport, depozitare şi utilizare trebuie să fie cuprinsă între +10 şi +30°C (+50 – +86 °F). NOTĂ Protejaţi dispozitivul împotriva temperaturilor extreme cauzate de radiatoare, lumina directă a soarelui şi alte surse de căldură. • Înainte de manipularea acestor substanţe, citiţi toate notele privind pericolele şi informaţiile de siguranţă imprimate pe containerele soluţiilor originale şi din fişele cu date de siguranţă. • • Toate soluţiile consumate trebuie scoase din uz în conformitate cu reglementările şi legile naţionale. Umiditatea relativă trebuie să fie sub 80 % (fără formare de condens). • • Selectaţi tipul de echipament de protecţie adecvat concentraţiei şi cantităţii de substanţă periculoasă din locul de muncă respectiv. Păstraţi deasupra şi în toate părţile dispozitivului o distanţă de cel puţin 15 cm, pentru a permite circularea aerului şi a evita supraîncălzirea componentelor electrice. Română 85 • Nu utilizaţi sau depozitaţi dispozitivul în locuri cu praf abundent, umede sau ude. Figura 1 Configurarea echipamentului LT20 5 AV E R T I S M E N T 4 Pericol de curentare şi de incendiu. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat. Numai experţii calificaţi pot efectua activităţile descrise în această secţiune a manualului, în conformitate cu toate reglementările de siguranţă locale aplicabile. 3 NOTĂ Utilizaţi numai o priză împământată pentru conectarea acestui dispozitiv la sursa de alimentare. Dacă nu sunteţi sigur că priza este împământată, apelaţi la un electrician calificat pentru a verifica acest lucru. Pe lângă sursa de alimentare, cablul de alimentare serveşte la izolarea rapidă a dispozitivului de reţeaua de alimentare, dacă este cazul. Acest lucru este recomandat pentru neutilizarea pe termen lung şi poate preveni potenţialele pericole în cazul unei defecţiuni. Prin urmare, asiguraţi-vă că priza la care este conectat dispozitivul poate fi accesată cu uşurinţă de fiecare utilizator, în orice moment. 20° C 1 2 1 Comutator Pornit/Oprit 4 Ventilator 2 Indicator de temperatură 5 3 Bloc de control al temperaturii (deschideri pentru 27 celule de probă) Spate: conexiunea la reţeaua de alimentare cu siguranţă Cablul de alimentare este conectat în partea din spate a termostatului, la o priză de alimentare de la reţea împământată (230 volţi +/-10 % / 50 Hz). Dispozitivul este pornit cu ajutorul întrerupătorului (comutator pornire/oprire). Notă: Nu opriţi şi porniţi dispozitivul în succesiune rapidă. Aşteptaţi întotdeauna aproximativ 20 de secunde înainte de a reporni dispozitivul pentru a nu deteriora componentele electronice şi mecanice ale acestuia. Română 86 Garanţie şi răspundere Utilizarea uzuală • Pregătiţi celulele în conformitate cu procedura de utilizare curentă. • Porniţi termostatul. • Introduceţi celulele în blocul de control al temperaturii. Producătorul garantează că produsul furnizat nu prezintă defecte materiale şi de producţie, şi se obligă să repare sau să înlocuiască toate componentele defecte, gratuit. • Termostatul trebuie pus în funcţiune numai când capacul este poziţionat la locul său. Dacă lampa verde se stinge, temperatura este mai ridicată sau mai scăzută de 20°C. Perioada de garanţie pentru dispozitive este de 24 de luni. Prin încheierea unui contract de întreţinere în primele 6 luni de la achiziţionare, perioada de garanţie se extinde la 60 de luni. Curăţaţi dispozitivul AT E N Ţ I E Potenţial pericol pentru ochi din cauza porozităţii, a arsurilor şi a substanţelor chimice. Înainte de orice curăţare, deconectaţi dispozitivul de la sursa de alimentare. NOTĂ În niciun caz nu utilizaţi solvenţi precum terebentina, acetona sau solvenţi asemănători pentru a curăţa dispozitivul sau accesoriile. Dispozitiv • Curăţaţi carcasa şi accesoriile numai cu o cârpă moale, umedă. De asemenea, puteţi utiliza o soluţie moale de săpun. • Nu permiteţi pătrunderea apei în blocul de control al temperaturii. • Utilizaţi beţişoare de ureche pentru a curăţa sau usca carcasa celulelor. În cazul defectelor pentru care este luată în considerare şi lipsa proprietăţilor asigurate, furnizorul este responsabil cu excluderea reclamaţiilor ulterioare, după cum urmează: Toate componentele pentru care, pe perioada de garanţie calculată din ziua transferului de risc, ca rezultat al circumstanţelor anterioare transferului de risc, în special din cauza designului defectuos, materialelor de calitate inferioară sau a execuţiei defectuoase, se poate demonstra că nu pot fi utilizate sau că posibilitatea de utilizare a acestora este redusă semnificativ, sunt îmbunătăţite şi înlocuite gratuit, conform alegerii furnizorului. Furnizorul trebuie să fie înştiinţat în scris cu privire la identificarea defecţiunilor, la cel mult şapte zile după identificare. În cazul în care clientul omite această înştiinţare, performanţa este considerată ca fiind aprobată, în ciuda defecţiunii. Nu există altă responsabilitate pentru deteriorările directe sau indirecte. Dacă lucrările de întreţinere sau inspecţie specifice dispozitivului prescrise de furnizor trebuie să fie efectuate în cadrul perioadei de garanţie de către client (întreţinere) sau de către furnizor (inspecţie) şi aceste cerinţe nu sunt îndeplinite, reclamaţiile privind deteriorările care rezultă în urma nerespectării acestor cerinţe sunt considerate nule. Alte reclamaţii, în special cele privind daunele indirecte, nu pot fi considerate ca fiind valide. Componentele uzate şi deteriorările care apar ca urmare a manipulării necorespunzătoare, a instalării incorecte sau a utilizări neregulamentare sunt excluse din această clauză. Română 87 Română 88 Русский Технические характеристики Могут быть внесены изменения. Технические характеристики Размеры и технические данные Принцип Блок терморегулятора на 27 измерительных кювет Размеры (Ш x В x Г) 200 x 185 x 230 мм Масса 4 кг Диапазон рабочих температур +10°C – +30 °C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации) Температура хранения -20 °C – +60 °C, относительная влажность не более 80 % (без конденсации) Потребляемая мощность 65 В перем. тока Подключение сетевого питания Ввод: 230 В +/- 10 % / 50 Гц? Предохранитель T 315 мА L; 250 В (x 2) Русский 89 Общая информация Предупредительные надписи Указания по безопасности Прочтите все бирки и этикетки, закрепленные на корпусе прибора. В противном случае возможно травмирование персонала или повреждение устройства. Перед распаковкой устройства, его настройкой и вводом в эксплуатацию прочтите полностью прилагаемое руководство по эксплуатации. Соблюдайте все меры предосторожности. Несоблюдение этого требования может привести к серьезному травмированию обслуживающего персонала или повреждению прибора. Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая устройством защита не нарушена, данное устройство не должно использоваться или устанавливаться любыми другими способами, отличными от изложенных в данном руководстве. Информация об опасности приведена в данном руководстве ОПАСНОСТЬ Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезной травме. Данный символ означает предупреждение. Соблюдайте инструкции по технике безопасности, приведенные после данного символа во избежание возможного травмирования. Если данный символ нанесен на устройство, следует обратиться к информации по работе с устройством и/или к инструкциям по технике безопасности из данного руководства пользователя. Данный символ на корпусе или изолирующем материале означает опасность поражения электротоком и/или смерти от удара электрическим током. Электроприборы, помеченные этим символом, с 12 августа 2005 года на территории Европы не могут утилизироваться с несортированным бытовым или промышленным мусором. В соответствии с действующими положениями (Директива ЕС 2002/96/EC), европейские пользователи электрооборудования обязаны возвратить старые устройства производителю для утилизации. Данная услуга является бесплатной для пользователя. Примечание: Инструкции по надлежащей утилизации всего электрооборудования (с маркировкой и без), которое поставлялось или было произведено компанией Hach Lange, можно получить в соответствующем офисе по продажам Hach Lange. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести. ПРИМЕЧАНИЕ Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести к повреждению оборудования. Информация, которую необходимо особо выделить. Примечание: Информация, которая дополняет некоторые аспекты основного текста. Русский 90 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не допускается эксплуатация устройства в опасной среде. Производитель и его поставщики отказываются от любых прямых и косвенных гарантий при использовании прибора на объектах высокой степени риска. В дополнение к местным действующим нормативам соблюдайте следующие указания по технике безопасности. Примечания по технике безопасности по надлежащему использованию устройства: • Не использовать устройство вблизи легковоспламеняющихся веществ, например, топлива, горючих химикатов и взрывчатых веществ. • Не использовать прибор вблизи горючих газов, паров или пыли. • Не подвергайте устройство воздействию сильной вибрации или ударам. • Не открывайте устройство. • Использование устройства с нарушением требований может повлечь прекращение действия гарантийных обязательств. • Запуск Замена плавкого предохранителя ОПАСНОСТЬ Некоторые цепи данного устройства защищены от перенапряжения плавкими предохранителями. Для обеспечения постоянной защиты от возгорания заменяйте данные предохранители только на предохранители такого же типа и номинальной мощности. ОПАСНОСТЬ Химическая и биологическая безопасность ОПАСНОСТЬ Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими материалами. Работа с химическими образцами, стандартами и реагентами может представлять опасность. Ознакомьтесь с обязательной техникой безопасности и правильным обращением с химикатами до того как приступить к эксплуатации, а также ознакомьтесь с соответствующими паспортами безопасности. В ходе нормальной работы с данным устройством может потребоваться использование опасных для здоровья химических веществ или биологически токсичных образцов. • • Перед работой с такими веществами ознакомьтесь со всеми предупреждениями и примечаниями по технике безопасности, которые присутствуют на оригинальной упаковке раствора и в паспортах безопасности. Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с государственными правилами и законами. Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с концентрациями и количествами опасных материалов на рабочем месте. Выход из строя предохранителя, обычно, означает наличие проблем с устройством. При повторном отказе предохранителей обратитесь в отдел обслуживания для получения инструкций по возврату для ремонта. Ни при каких условиях не следует пробовать ремонтировать устройство самостоятельно. Условия эксплуатации Для безотказной продолжительной работы прибора необходимо выполнять следующие условия. • Устанавливайте прибор на прочную ровную поверхность. Не подсовывайте ничего под прибор. • Окружающая температура при транспортировке, хранении и работе должна быть в пределах от +10 до +30 °C (+50 – +86 °F). ПРИМЕЧАНИЕ Защищайте устройство от чрезмерного нагрева от нагревательных приборов, прямого солнечного излучения и других источников тепла. • Относительная влажность не должна превышать 80 % (без конденсации). Русский 91 • Свободное пространство сверху и со всех сторон от устройства должно быть не менее 15 см для обеспечения доступа воздуха и предотвращения перегрева электрических компонентов. • Не эксплуатируйте и не храните прибор в особо пыльных, сырых или влажных условиях. Рисунок 1 Конфигурация оборудования LT20 5 4 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск поражения электрическим током и возгорания. Допускается использование только шнура питания из комплекта поставки. К выполнению работ, описанных в настоящем разделе руководства, допускаются только квалифицированные специалисты при условии соблюдения всех местных правил техники безопасности. 3 ПРИМЕЧАНИЕ Для питания устройства следует использовать только заземленные розетки. Если есть сомнения по поводу заземления розетки, следует обратиться к квалифицированному электрику. Кроме подачи питания, электровилка служит также для быстрого отсоединения устройства от сети питания при необходимости. Данные действия рекомендуются при долгосрочном простое устройства во избежание опасных ситуаций в случае возникновения сбоев. Поэтому необходимо убедиться в наличии свободного доступа к розетке для всех пользователей в любой момент. 20° C 1 2 1 Выключатель 4 Вентилятор 2 Индикатор температуры 5 3 Блок терморегулятора (отверстия для 27 измерительных кювет) Задняя сторона: подключение сетевого питания с предохранителями Шнур питания подключается на задней стороне термостата от заземленной электророзетке (230 В +/-10 % / 50 Гц). Устройство включается тумблером (выключатель). Примечание: Не следует выключать и включать устройство за короткий промежуток времени. Перед повторным включением необходимо всегда выждать около 20 секунд, чтобы не повредить электронные и механические компоненты устройства. Русский 92 Повседневная эксплуатация • Подготовьте кюветы в соответствии с текущей процедурой. • Включите термостат. • Установите кюветы в блок терморегулятора. • Следует работать с термостатом только при закрытой крышке. Если зеленый индикатор гаснет - температура выше или ниже 20°C. Очистка устройства ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Потенциальная опасность защемлений, ожогов, попадания химических веществ и для глаз. Перед очисткой обязательно отключите устройство от источника электропитания. ПРИМЕЧАНИЕ Для очистки прибора, в том числе принадлежностей, ни при каких условиях не допускается использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных Устройство • Очищайте корпус и все принадлежности только мягкой влажной тканью. Можно также использовать слабый мыльный раствор. • Не допускайте попадания воды в блок терморегулятора. • Для очистки или удаления влаги из кювет используйте ватные палочки. Гарантийные обязательства и порядок предъявления рекламаций Производитель гарантирует отсутствие в поставленном изделии дефектов сырья или материалов и производственного брака, а также берет на себя обязательство бесплатно производить ремонт или замену дефектных деталей. Гарантийный срок на устройства составляет 24 месяца. При заключении договора на обслуживание в течение 6 месяцев после приобретения гарантийный период продлевается до 60 месяцев. Для исключения претензий в дальнейшем поставщик отвечает за следующие дефекты, включая несоответствие гарантированным характеристикам: за все составные части оборудования, для которых в течение гарантийного периода, начиная со дня перехода риска, доказана полная непригодность к использованию или существенное снижение эксплуатационных качеств по причинам, существовавшим до момента передачи риска, в частности из-за несовершенства конструкции, низкого качества или неадекватной обработки материалов; дефектные детали ремонтируются или заменяются по усмотрению поставщика. Об обнаруженных дефектах необходимо сообщить поставщику в письменной форме не позднее семи дней после обнаружения дефектов. В случае отсутствия подобного сообщения от покупателя работа устройства считается доказанной, несмотря на наличие дефекта. Дальнейшая ответственность за прямой или косвенный ущерб не принимается. Работы по техническому обслуживанию или проверке, указанные поставщиком для конкретной модели устройства, должны неукоснительно выполняться покупателем (техобслуживание) или поставщиком (проверка) в течение гарантийного срока; в противном случае претензии за ущерб из-за нарушения данного требования не принимаются. Дальнейшие претензии, в частности претензии за косвенный ущерб, не рассматриваются. Гарантийные обязательства не распространяются на износ деталей и повреждения, причиной которых послужили неправильное обращение, некачественный монтаж или использование изделия не по оговоренному назначению. Русский 93 Русский 94 Slovenščina Tehnični podatki Pridržujemo si pravico do sprememb. Specifikacije učinkovitosti Mere in tehnični podatki Način delovanja Enota za regulacijo temperature za 27 kivet Mere (Š x D x G) 200 × 185 × 230 mm Teža 4 kg Delovna temperatura od +10 °C do +30 °C, največ 80-odstotna relativna vlažnost (brez kondenzacije) Temperatura shranjevanja od –20 °C do +60 °C, največ 80-odstotna relativna vlažnost (brez kondenzacije) Poraba moči 65 VA Priključitev na električno omrežje Vhod: 230 V +/- 10 % / 50 Hz? Varovalka T 315 mA L; 250 V (x 2) Slovenščina 95 Splošni podatki Opozorilni simboli Opombe glede varnosti Upoštevajte vse oznake in nalepke na napravi. V nasprotnem primeru tvegate telesne poškodbe ali materialno škodo na napravi. Preden vzamete napravo iz embalaže, jo nastavite ali začnete uporabljati, preberite celoten priročnik. Upoštevajte vse opombe glede tveganj in varnosti. V nasprotnem primeru tvegate hude poškodbe upravljalca ali materialno škodo na napravi. Da bo zaščitna oprema te naprave delovala brezhibno, morate napravo uporabljati in namestiti točno tako, kot je opisano v tem priročniku. Opombe glede tveganj v tem priročniku N E VA R N O S T Opozarja na potencialno ali neposredno nevarnost, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči smrt ali hude poškodbe. OPOZORILO Opozarja na potencialno ali neposredno nevarnost, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči smrt ali hude poškodbe. Ta simbol je opozorilni trikotnik. Upoštevajte vse varnostne opombe, ki mu sledijo, da se izognete tveganju poškodb. Če je simbol na naprave, opozarja na informacije v razdelkih o delovanju in/ali v varnostnih opombah v uporabniškem priročniku. Ta simbol je lahko pritrjen na ohišje ali na bariero v izdelku in opozarja, da obstaja nevarnost električnega udara in/ali smrtna nevarnost zaradi električnega udara. Električne opreme, označene s tem simbolom, od 12. avgusta 2005 v Evropi ni več dovoljeno odlagati med nerazvrščene gospodinjske ali industrijske odpadke. V skladu z veljavnimi določili (evropske direktive 2002/96/ES) morajo potrošniki v Evropski uniji od tega datuma dalje stare električne naprave vrniti proizvajalcu, ki jih ustrezno zavrže. Vračilo je za potrošnika brezplačno. Opomba: Navodila za pravilno odlaganje vseh (označenih in neoznačenih) električnih izdelkov, ki jih je dobavil ali izdelal Hach Lange, lahko dobite pri ustreznem prodajalcu izdelkov Hach Lange. S VA R I L O Opozarja na potencialno nevarnost, ki lahko povzroči manjše ali zmerne poškodbe. OPOMBA Opozarja na situacijo, ki lahko privede do materialne škode na napravi, če se ji ne izognete. Posebej pomembne informacije. Opomba: Informacije, ki dopolnjujejo določene dele osnovnega besedila. Slovenščina 96 OPOZORILO Naprave ni dovoljeno uporabljati v nevarnih okoljih. Proizvajalec in dobavitelji ne prevzemajo pogodbenih ali zakonskih garancij pri tvegani uporabi. Poleg lokalnih smernic upoštevajte tudi naslednje varnostne napotke. Varnostni napotki za pravilno uporabo naprave: • Naprave ne uporabljajte v bližini lahko vnetljivih snovi, kot so goriva, močno gorljive kemikalije ali eksplozivi. • Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih plinov, hlapov ali prahu. • Naprave ne izpostavljajte močnim vibracijam ali udarcem. • Naprave ne odpirajte. • Uporaba naprave v nasprotju s predpisi izniči garancijo. Zagon Menjava varovalke N E VA R N O S T Nekatera vezja v napravi so z varovalkami zaščitena proti prenapetosti. Varovalke vedno zamenjajte z varovalkami iste vrste in napetosti, da bo naprava vedno zaščitena pred požarom. N E VA R N O S T Kemična in biološka varnost N E VA R N O S T Okvara varovalk običajno opozarja na težave pri napravi. Če so okvare varovalk pogoste, se obrnite na servisni oddelek, kjer vas bodo seznanili s podrobnostmi o vračilu naprave, da jo boste lahko poslali v popravilo. Pod nobenim pogojem ne poskušajte naprave popraviti sami. Potencialna nevarnost v primeru stika s kemičnimi/biološkimi snovmi: Delo z vzorci kemikalij, standardi in reagenti je povezano s tveganji. Pred delom se seznanite s potrebnimi varnostnimi postopki in pravilnim ravnanjem s kemikalijami ter preberite vse povezane varnostne liste. Delovno okolje Ob običajnem delovanju naprave bo morda treba uporabljati kemikalije, ki predstavljajo tveganje za zdravje ali delo z biološko nevarnimi vzorci. • Napravo trdno namestite na ravno površino. Pod napravo ne potiskajte ničesar. • Temperatura okolice pri prevozu, shranjevanju in delovanju mora biti med +10 in +30 °C (od +50 do +86 °F). • Pred delom s takimi snovmi preberite vse opombe o nevarnostih in varnostne informacije, natisnjene na posodah z originalnimi raztopinami ter v varnostnih listih. • Vse rabljene raztopine zavrzite v skladu z državnimi predpisi oziroma zakonodajo. • Izberite vrsto zaščitne opreme, primerno za koncentracijo in količino nevarnih snovi na posameznem delovnem mestu. Za brezhibno delovanje naprave in posledično daljšo uporabno dobo upoštevajte naslednje točke. OPOMBA Napravo zaščitite pred skrajnimi temperaturami, torej pred grelniki, neposredno sončno svetlobo in drugimi toplotnimi viri. • Relativna vlažnost ne sme preseči 80 % (ne sme nastajati kondenzat). • Ob vseh straneh in na vrhu instrumenta pustite vsaj 15 cm prostora, da zagotovite zadostno kroženje zraka in preprečite pregrevanje električnih delov. Slovenščina 97 • Naprave ne shranjujte na zelo prašnih, vlažnih ali mokrih mestih. Slika 1 Konfiguracija opreme LT20 OPOZORILO 5 Električna tveganja in nevarnost požara. Uporabljajte le priloženi napajalni kabel. Opravila, opisana v tem delu priročnika, sme izvajati le usposobljeno strokovno osebje, in sicer v skladu z vsemi lokalno veljavnimi varnostnimi predpisi. 4 OPOMBA 3 Za priklop instrumenta na napajanje uporabljajte samo ozemljene vtičnice. Če niste prepričani, ali so vtičnice ozemljene, naj to preveri usposobljen elektrikar. Napajalni vtič poleg napajanja omogoča tudi hitro ločitev instrumenta od vira napajanja, če bi bilo to potrebno. Postopek je priporočen v primeru dolgotrajne neuporabe, saj se lahko tako izognete nevarnostim v primeru napake. Zato poskrbite, da bo vtičnica, s katero je naprava povezana, uporabnikom vedno enostavno dostopna. 20° C 1 2 1 Stikalo za vklop/izklop 4 Ventilator 2 Indikator temperature 5 Hrbtna stran: priklop na omrežje z varovalka 3 Blok za regulacijo temperature (vložišča za 27 kivet) Napajalni kabel je na hrbtni strani termostata povezan z ozemljeno omrežno vtičnico (230 V +/-10 % / –50 Hz). Napravo vklopite s preklopnim stikalom (za vklop/izklop). Opomba: Naprave ne smete izklopiti in nato prehitro spet vklopiti. Pred ponovnim vklopom vedno počakajte približno 20 sekund, da ne bi poškodovali elektronskih in mehanskih delov naprave. Slovenščina 98 Garancija in jamstvo Rutinski postopki • Pripravite kivete za trenutni delovni postopek. • Vklopite termostat. • Kivete vstavite v blok za regulacijo temperature. • Med uporabo termostata mora biti vedno nameščen pokrov. Če se zelena lučka izklopi, je temperatura višja ali nižja od 20 °C. Čiščenje naprave S VA R I L O Potencialna nevarnost priščipa, opeklin in kemikalij in nevarnosti za oči. Napravo pred čiščenjem vedno odklopite od napajanja. OPOMBA Za čiščenje naprave in njene dodatne opreme ne smete pod nobenim pogojem uporabiti topil, kot so terpentin, aceton ali podobne snovi. Naprava • Ohišje in vso dodatno opremo očistite le z mehko, vlažno krpo. Uporabite lahko tudi blago milno raztopino. • Pazite, da v blok za regulacijo temperature ne zaide voda. • Za čiščenje in sušenje ohišja kivet uporabljajte vatirane palčke. Proizvajalec zagotavlja brezhibnost materialov in proizvodnega postopka izdelka in se zavezuje k brezplačnemu popravilu ali zamenjavi delov v okvari. Garancijsko obdobje naprave je 24 mesecev. Če je v roku 6 mesecev po nakupu sklenjena pogodba za vzdrževanje, se garancijsko obdobje podaljša na 60 mesecev. Za okvare, vključno z odstopanjem od zagotovljenih lastnosti, dobavitelj z izvzetjem nadaljnjih zahtevkov prevzema naslednje: vsi deli, ki se v garancijskem obdobju, ki začne teči z dnem prenosa tveganja, izkažejo za neuporabne ali katerih uporabnost je bistveno slabša, in sicer zaradi okoliščin pred prenosom tveganja, še zlasti v povezavi s slabo zasnovo, nekakovostnimi materiali ali pomanjkljivo izdelavo, bodo po presoji dobavitelja brezplačno popravljeni ali zamenjani. Če uporabnik odkrije takšne napake, mora o tem nemudoma pisno obvestiti dobavitelja, in sicer najpozneje v 7 dneh po odkritju napake. Če uporabnik napake ne prijavi, je izdelek odobren kljub okvari. Dobavitelj nima nadaljnje odgovornosti za neposredno ali posredno škodo. Dobavitelj ne prevzema nikakršne odgovornosti za poškodbe, ki so posledica neupoštevanja servisnih ali inšpekcijskih opravil, predpisanih za obdobje garancije, ki jih morata opraviti stranka (vzdrževanje) ali dobavitelj (pregled), in zahtevki za škodo, ki bi nastala zaradi neupoštevanja teh zahtev, so nični. Nadaljnji zahtevki, predvsem za posledično škodo, so neveljavni. To določilo izključuje obrabne dele in škodo, ki bi nastala zaradi neprimernega ravnanja, napačne namestitve ali neustrezne uporabe. Slovenščina 99 Slovenščina 100 Slovensky Technické údaje Podliehajú zmenám. Prevádzkové údaje Rozmery a technické údaje Princíp Jednotka regulácie teploty pre 27 kyviet na vzorky Rozmery (Š x V x H) 200 x 185 x 230 mm Hmotnosť 4 kg Prevádzková teplota +10 °C – +30 °C, maximálne 80 % relatívna vlhkosť (bez tvorenia kondenzácie) Teplota skladovania -20 °C – +60 °C, maximálne 80 % relatívna vlhkosť (bez tvorenia kondenzácie) Spotreba energie 65 VA Prípojka elektrickej siete Príkon: 230 V +/- 10 %/50 Hz Poistka T 315 mA L; 250 V (x 2) Slovensky 101 Všeobecné informácie Výstražné štítky Bezpečnostné upozornenia Venujte pozornosť všetkým označeniam a štítkom pripojeným k zariadeniu. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k zraneniu osôb alebo poškodeniu zariadenia. Pred rozbalením, nastavením alebo spustením zariadenia si pozorne prečítajte celý návod. Dodržiavajte všetky pokyny vo výstražných upozorneniach a upozorneniach na nebezpečenstvo. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť k vážnemu zraneniu obsluhy alebo poškodeniu zariadenia. Toto zariadenie nie je možné používať ani inštalovať inak, než ako je uvedené v tomto návode, aby nedošlo k obmedzeniu funkčnosti ochrannej výbavy tohto zariadenia. Upozornenia na nebezpečenstvo v tomto návode NEBEZPEČENSTVO Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá spôsobí usmrtenie alebo vážne zranenia, ak sa jej nevyhnete. VÝSTRAHA Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá môže spôsobiť usmrtenie alebo vážne zranenia, ak sa jej nevyhnete. Tento symbol je výstražný trojuholník. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, ktoré sa zobrazujú za týmto symbolom, aby ste predišli možným zraneniam. Ak je tento symbol umiestnený na zariadení, odkazuje na informácie v prevádzkových pokynoch alebo bezpečnostných upozorneniach v tomto návode. Tento symbol môže byť umiestnený na kryte alebo priehradke výrobku a upozorňuje na riziko zasiahnutia elektrickým prúdom alebo riziko usmrtenia po zasiahnutí elektrickým prúdom. Elektrické zariadenia označené týmto symbolom nemožno od 12. augusta 2005 v rámci celej Európy likvidovať spolu s netriedeným domácim alebo priemyselným odpadom. Podľa platných predpisov (Smernica EÚ 2002/96/ES) musia od tohto dátumu spotrebitelia v rámci EÚ vrátiť staré elektrické zariadenia na likvidáciu výrobcovi. Táto služba zákazníkovi poskytuje bezplatne. Poznámka: Pokyny na správnu likvidáciu všetkých (označených aj neoznačených) elektrických výrobkov, ktoré boli dodané alebo vyrobené spoločnosťou Hach Lange, získate na príslušnom predajnom mieste spoločnosti Hach Lange. UPOZORNENIE Označuje možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k ľahkým alebo stredne ťažkým zraneniam. POZNÁMKA Označuje situáciu, ktorá môže viesť k poškodeniu zariadenia, ak sa jej nevyhnete. Informácie, ktoré by mali byť obzvlášť zdôraznené. Poznámka: Informácie, ktoré dopĺňajú hlavný text. Slovensky 102 VÝSTRAHA Zariadenie sa nesmie používať v nebezpečnom prostredí. Výrobca a jeho dodávatelia odmietajú výslovnú či nepriamu záruku na používanie prístroja pri veľmi rizikových činnostiach. Nasledujúce pokyny bezpečnostných upozornení dodržiavajte spolu s miestnymi platnými predpismi. Spustenie do prevádzky Bezpečnostné upozornenia na používanie zariadenia podľa pokynov: Výmena poistky • Zariadenie neprevádzkujte v blízkosti vysoko horľavých látok, ako sú palivá, ľahko horľavé chemikálie a výbušniny. • Zariadenie neprevádzkujte v prostredí horľavých plynov, výparov alebo prachu. • Zariadenie nevystavujte silným vibráciám ani nárazom. • Zariadenie neotvárajte. • Ak zariadenie nepoužívate podľa pokynov, vedie to k strate záruky. Chemická a biologická bezpečnosť NEBEZPEČENSTVO Potenciálne nebezpečenstvo v prípade kontaktu s chemickými alebo biologickými látkami. Práca s chemickými vzorkami, štandardmi alebo činidlami je spojená s nebezpečenstvom. Pred prácou s chemickými látkami sa oboznámte s nevyhnutnými bezpečnostnými postupmi a so správnou manipuláciou s týmito látkami a prečítajte si a dodržiavajte všetky relevantné karty bezpečnostných údajov. Pri bežnej prevádzke tohto zariadenia môže byť potrebné použitie biologicky škodlivých vzoriek alebo chemikálií, ktoré predstavujú zdravotné riziko. NEBEZPEČENSTVO Niektoré obvody v tomto zariadení sú chránené poistkami proti prepätiu. V záujme nepretržitej ochrany pred rizikom vzniku požiaru nahrádzajte tieto poistky iba poistkami rovnakého typu a výkonu. NEBEZPEČENSTVO Chybné poistky zvyčajne signalizujú problém v zariadení. Ak sa poruchy poistiek vyskytujú opakovane, obráťte sa na servisné oddelenie, ktoré vám poskytne pokyny na postup vrátenia na účely opravy. Za žiadnych okolností sa nepokúšajte zariadenie opravovať sami. Prevádzkové prostredie Dodržiavajte nasledujúce body, aby zariadenie fungovalo bezchybne a dosiahlo čo najdlhšiu životnosť. • Zariadenie pevne položte na rovný povrch. Pod zariadenie nezatláčajte žiadne predmety. • Okolitá teplota na prepravu, skladovanie a prevádzku musí byť v rozsahu od +10 až +30 °C (+50 – +86 °F). POZNÁMKA • Pred manipuláciou s týmito látkami sa oboznámte s možným nebezpečenstvom a bezpečnostnými informáciami, ktoré sú vytlačené na nádobách pôvodných roztokov a v kartách bezpečnostných údajov. • • Všetky spotrebované roztoky likvidujte v súlade s miestnymi predpismi a zákonmi. Relatívna vlhkosť vzduchu musí byť menej než 80 % (bez tvorenia kondenzácie). • • Vyberte si vhodný typ ochranného vybavenia podľa koncentrácie a množstva nebezpečnej látky na príslušnom pracovisku. Nad zariadením a po jeho bokoch nechajte priestor najmenej 15 cm, aby vzduch prúdiaci okolo zariadenia zabránil prehrievaniu elektrických súčastí. Chráňte zariadenie pred extrémnymi teplotami z ohrievačov, priameho slnečného svetla a iných tepelných zdrojov. Slovensky 103 • Nepoužívajte ani neskladujte zariadenie na veľmi prašných, vlhkých alebo mokrých miestach. Obrázok 1 Konfigurácia zariadenia LT20 5 VÝSTRAHA 4 Elektrické nebezpečenstvo a riziko požiaru.Používajte len dodaný napájací kábel. Úlohy popísané v tejto časti návodu môžu vykonávať len kvalifikovaní pracovníci v súlade so všetkými miestnymi platnými bezpečnostnými predpismi. 3 POZNÁMKA Na pripojenie tohto zariadenia k zdroju napájania používajte len uzemnenú zásuvku. Ak neviete, či je zásuvka uzemnená, nechajte si ju skontrolovať kvalifikovaným elektroinštalatérom. Okrem zdroja napájania je k dispozícii aj elektrická zásuvka, ktorá v prípade potreby slúži na rýchle odizolovanie prístroja od elektrickej siete. Tento krok sa odporúča pri dlhodobom nepoužívaní a v prípade poruchy môže zabrániť potenciálnemu nebezpečenstvu . Preto zabezpečte, aby mali všetci používatelia vždy jednoduchý prístup k zásuvke, ku ktorej je zariadenie pripojené. 20° C 1 2 1 Vypínač napájania 4 Ventilátor 2 Ukazovateľ teploty 5 Vzadu: prípojka k elektrickej sieti s poistkou 3 Blok regulácie teploty (otvory pre 27 kyviet so vzorkami) Napájací kábel je pripojený v zadnej časti termostatu do uzemnenej zásuvky elektrickej siete (230 V +/-10 %/50 Hz). Zariadenie sa zapína polohovým prepínačom (vypínač napájania). Poznámka: Nezapínajte a nevypínajte zariadenie v rýchlom slede za sebou. Pred opätovným zapnutím vždy počkajte približne 20 sekúnd, aby nedošlo k poškodeniu elektronických a mechanických častí zariadenia. Slovensky 104 Záruka a zodpovednosť Bežná obsluha • Pripravte kyvety v súlade s postupom pre aktuálnu činnosť. • Zapnite termostat. • Vložte kyvety do bloku regulácie teploty. • Termostat by sa mal používať, iba keď je kryt na svojom mieste. Ak zelené svetlo zhasne, teplota je vyššia alebo nižšia ako 20 °C. Čistenie zariadenia UPOZORNENIE Potenciálne nebezpečenstvo pricviknutia, popálenia a vystavenia chemikáliám a nebezpečenstvo poškodenia zraku. Pred čistením prístroj vždy odpojte od zdroja napájania. POZNÁMKA Za žiadnych okolností nie je na čistenie zariadenia ani jeho príslušenstva povolené používať rozpúšťadlá ako terpentín, acetón a pod. Zariadenie • Exteriér a všetko príslušenstvo čistite iba pomocou mäkkej, navlhčenej tkaniny. Môžete použiť aj jemný mydlový roztok. • Zabráňte, aby do bloku regulácie teploty vnikla voda. • Na vyčistenie alebo vysušenie priestoru pre kyvety použite vatové tyčinky. Výrobca zaručuje, že dodaný výrobok je bez chýb materiálu a výrobných chýb a zaväzuje sa bezplatne opraviť alebo nahradiť akékoľvek chybné súčasti. Záručná doba na zariadenia je 24 mesiacov. Pri uzavretí zmluvy o údržbe do 6 mesiacov od zakúpenia sa záručné obdobie predlžuje na 60 mesiacov. V prípade porúch, medzi ktoré sa započítava aj nedosahovanie zaručovaných vlastností, sa dodávateľ s výnimkou ďalších nárokov zodpovedá za tieto poruchy nasledujúcim spôsobom: Všetky súčasti, u ktorých sa v rámci záručnej doby vypočítavanej odo dňa prenosu rizika preukáže, že sú nepoužiteľné alebo ich použiteľnosť je značne obmedzená, a u ktorých je možné dokázať, že táto nepoužiteľnosť alebo obmedzená použiteľnosť je spôsobená okolnosťami pôsobiacimi pred prenosom rizika, a to najmä chybným dizajnom, nekvalitnými materiálmi alebo chybným vyhotovením, budú podľa uváženia dodávateľa bezplatne vylepšené alebo nahradené. Zistenie takýchto porúch sa musí bez meškania, najneskôr však do siedmich dní od zistenia poruchy písomne oznámiť dodávateľovi. Ak zákazník takúto poruchu neoznámi, výkon zariadenia sa považuje za vyhovujúci, a to i napriek existujúcej poruche. Ďalšia zodpovednosť za nepriame alebo priame škody neexistuje. Ak sa v rámci záručného obdobia vyžaduje údržba špecifická pre zariadenie alebo kontrolné práce predpísané dodávateľom, ktoré má vykonať zákazník (údržba) alebo dodávateľ (kontrola), a tieto požiadavky sa nesplnia, nároky na náhradu škôd vyplývajúcich z nedodržania týchto požiadaviek sú neplatné. Ďalšie nároky, najmä nároky za následné škody, nemôžu byť uznané za platné. Opotrebované súčasti a škody vzniknuté neprimeraným zaobchádzaním, nesprávnou montážou alebo používaním v rozpore s pokynmi sú z tohto ustanovenia vylúčené. Slovensky 105 Slovensky 106 Svenska Tekniska data Kan ändras. Prestandaspecifikationer Dimensioner och tekniska data Princip Temperaturstyrenhet för 27 provceller Dimensioner (B x H x D) 200 x 185 x 230 mm mm Vikt 4 kg Drifttemperatur +10°C – +30 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning) Lagringstemperatur –20 °C – +60 °C, maximalt 80 % relativ luftfuktighet (utan kondensbildning) Effektförbrukning 65 VA Nätanslutning Ineffekt: 230 V +/- 10 % / 50 Hz? Säkring T 315 mA L; 250 V (x 2) Svenska 107 Allmän information Varningsetiketter Säkerhetsanvisningar Notera alla märken och etiketter som är fästa på apparaten. Att inte följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på apparaten. Läs noga igenom hela anvisningen innan du packar upp apparaten, installerar eller sätter i drift. Respektera alla varningsanvisningar Att inte följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på apparaten. Denna enhet får inte användas eller installeras på något annat sätt än såsom det beskrivs i denna manual. I annat fall kan enhetens skyddsutrustning ta skada. Faroanvisningar i denna bruksanvisning FA R A Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som leder till döden eller allvarliga skador om den inte undviks. VA R N I N G Varnar för en potentiellt eller omedelbart farlig situation som kan leda till döden eller allvarliga skador om den inte undviks. Den här symbolen är en varningstriangel. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer den här symbolen för att förebygga möjliga skador. Om den här symbolen finns på apparaten, hänvisar den till information i drift- och/eller säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen. Symbolen kan vara fäst på ett hus eller på en barriär i produkten och visar att det finns fara för elektrisk stöt och/eller livsfara från elektrisk stöt. Elektrisk utrustning märkt med denna symbol kan efter den 12 augusti 2005 i hela Europa inte längre kastas som osorterat hushålls- eller industriavfall. Enligt gällande bestämmelser (EU-direktiv 2002/96/EG), måste konsumenter inom EU från och med denna tidpunkt skicka tillbaka gamla elektriska apparater till tillverkaren för kassering. Detta är gratis för konsumenten. Obs! Du får instruktioner för den korrekta avfallshanteringen av alla (märkta och inte märkta) elektriska produkter som har levererats eller tillverkats av Hach Lange från ditt relevanta Hach Lange-försäljningskontor. I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Varnar för en potentiellt farlig situation som kan kan leda till lätta eller lindriga skador. ANMÄRKNING Varnar för en situation som kan leda till skador på enheten om den inte undviks. Information som särskilt ska framhävas. Obs! Information som stödjer aspekter från huvudtexten. Svenska 108 VA R N I N G Enheten får inte användas i farliga miljöer. Tillverkaren och dess leverantörer frånsäger sig alla direkta eller indirekta garantier och ansvar i anslutning till högriskmoment. Följ förutom gällande direktiv följande säkerhetsanvisningar. Säkerhetsanvisningar för regelbunden användning av enheten: • Använd inte enheten i närheten av brandfarliga material, som bränslen, lättantändliga kemikalier och sprängmedel. • Använd inte instrumentet nära antändbara gaser, ångor eller dammpartiklar. • Utsätt inte enheten för starka vibrationer eller stötar. • Öppna inte enheten. • Om du inte använder enheten enligt bestämmelserna gäller inte garantin. Kemisk och biologisk säkerhet FA R A Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska substanser. Arbeten med kemiska prover, standarder och reagenser är förknippade med risker. Informera dig om nödvändiga säkerhetsrutiner och korrekt hantering av kemikalierna före arbetet och läs/följ alla relevanta säkerhetsdatablad. När enheten används på normalt sätt kan potentiellt hälsofarliga ämnen eller biologiskt skadliga prover vara nödvändiga. • Läs alla riskanvisningar och all säkerhetsinformation på den ursprungliga lösningens behållare och i säkerhetsdatabladet innan du hanterar dessa ämnen. • Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella regelverk och lagstiftning. • Välj den typ av skyddsutrustning som är lämplig för koncentrationen och mängden av farligt ämne som finns på respektive arbetsplats. Starta Byte av säkring FA R A Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar. För konstant skydd mot risk för brand, ska dessa säkringar endast bytas mot säkringar av samma typ och effekt. FA R A Defekta säkringar indikerar i allmänhet ett apparatproblem. Om säkringsfel är återkommande ska du kontakta serviceavdelningen för instruktioner om återlämningsförfarande för reparationer. Försök under inga omständigheter att reparera apparaten själv. Driftmiljö Följ alltid instruktionerna i följande punkter, så att enheten fungerar utan problem och får ett långt liv. • Placera instrumentet säkert på ett jämt underlag. Placera inte några föremål under enheten. • Den omgivande temperaturen för transport, lagring och drift måste vara +10 till +30 °C. ANMÄRKNING Skydda apparaten mot extrema temperaturer från värmare, direktsolljus och andra värmekällor. • Den relativa luftfuktigheten måste vara under 80 % (ingen kondensbildning). • Håll ett avstånd på minst 15 cm framför och på alla sidor om enheten, så att luft kan cirkulera och överhettning av de elektriska delar undviks. Svenska 109 • Använd inte eller lagra enheten på platser som är extremt dammiga, fuktiga eller våta. Bild 1 LT20 inställning av utrustning 5 VA R N I N G 4 Elektriska faror och brandrisk. Använd enbart den levererade strömkabeln. Enbart kvalificerade experter kan genomföra uppgifterna som beskrivs i detta avsnitt av bruksanvisningen, i överensstämmelse med alla lokalt tillämpbara säkerhetsföreskrifter. 3 ANMÄRKNING Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet. Om du inte är säker på att uttagen är jordade, låt kontrollera det av en behörig elektriker. Strömkontakten tjänar förutom strömmatningen även till att snabbt isolera apparaten från nätet om nödvändigt. Detta rekommenderas för långtids urkoppling och kan förebygga möjliga faror i händelse av fel. Se därför till att det uttag som enheten är ansluten till alltid lätt kan nås av användaren. 20° C 1 2 1 Strömbrytare 4 Fläkt 2 Temperaturindikator 5 Bak: nätanslutning med säkring 3 Temperaturstyrningsblock (öppningar för 27 provceller) Strömkabeln är ansluten till baksidan av termostaten till en jordad nätanslutning (230 volt +/-10 % / 50 Hz). Enheten slås på med en vippbrytare (på/av-knapp). Obs! Enhten får inte slås av och på i snabb följd. Vänta i cirka 20 sekunder innan du slår på enheten igen så att du inte skadar enhetens elektronik och mekanik. Svenska 110 Garanti och ansvar Rutindrift • Förbered cellerna enligt gällande driftförfarande. • Slå på termostaten. • Sätt i cellerna i temperaturstyrblocket. Tillverkaren garanterar attt den levererade produkten är fri från materialoch tillverkningsskador och förbinder sig att reparera eller byta eventuella defekta delar utan kostnad. • Termostaten ska endast användas när kåpan sitter på plats. Om den gröna lampan släcks är temperaturen högre eller lägre än 20 °C. Garantiperioden för apparater är 24 månader. Med ett slutet underhållsavtal inom de första 6 månaderna efter köp, utsträcks garantiperioden till 60 månader. Rengör enheten I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Potentiella risker i form av klämning, brännskador och kemikalier och för ögonen. Innan rengöring ska enheten kopplas från strömförsörjningsenheten. ANMÄRKNING Under inga omständigheten får lösningsmedel som terpentin, aceton eller liknande används för rengöring av enheten eller tillbehör. Enhet • Rengör kåpan och alla tillbehör med en mjuk, fuktig duk. En mild tvållösning kan också användas. • Inget vatten får komma in i temperaturstyrblocket. • Använd bomullstopsar för att rengöra eller torka cellkåpan. För fel, till vilka även räknas brist på utlovade egenskaper, är leverantören ansvarig med undantag för vidare anspråk enligt följande: alla delar som, inom garantiperioden räknad från dagen för risköverföring, kunnat visats under förhållanden före risköverföringen vara oanvändbara eller vars användbarhet signifikant är nedsatt, särskilt beroende på felaktig konstruktion, undermåliga material eller felaktigt utförande, kommer att utan kostnad förbättras eller bytas ut i överensstämmelse med leverantörens val. Identifieringen av sådana fel måste omedelbart skriftligt meddelas till leverantören, emellertid senast sju dagar efter identifieringen av felet. Om kunden försummar meddelandet, anses funktionen godkänd trots felet. Ytterligare ansvar för eventuella indirekta eller direkta skador finns inte. Om enhetsspecifikt underhålls- eller inspektionsarbete som föreskrivs av leverantören och ska utföras inom garantiperioden av kunden (underhåll) eller av leverantören (inspektion) inte har utförts, gäller inte skadeståndsanspråk som orsakats av att dessa krav inte efterlevts. Vidare anspråk, i synnerhet gällande anspråk på följdskador, kan ej åberopas. Slitagedelar och skador som uppkommer till följd av felaktig hantering, installation eller olämplig användning är undantagna från den här klausulen. Svenska 111 Svenska 112 Türkçe Teknik veriler Değişiklik hakkı saklıdır. Performans özellikleri Boyutlar ve teknik veriler Prensip 27 numuneli hücre için sıcaklık kontrolü Boyutlar (G x Y x D) 200 x 185 x 230 mm mm Ağırlık 4 kg Çalışma sıcaklığı +10°C – +30 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan) Depolama sıcaklığı –20 °C – +60 °C, maksimum %80 bağıl nem (yoğuşma olmadan) Güç tüketimi 65 VA Şebeke bağlantısı Giriş: 230 V +/- %10 / 50 Hz? Sigorta T 315 mA L; 250 V (x 2) Türkçe 113 Genel bilgiler Uyarı etiketleri Güvenlik bilgileri Cihazda yer alan tüm işaret ve etiketlere uyun. Bunlara uymamak, kişisel yaralanmalara ve cihazın zarar görmesine neden olabilir. Cihazı kutusundan çıkarmadan, kurmadan ve çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okuyun. Tüm tehlike ve uyarı notlarını dikkate alın. Aksi halde operatör ciddi şekilde yaralanabilir veya cihaz hasar görebilir. Cihazın koruma ekipmanının bozulmaması için bu cihaz, kılavuzda açıklanandan farklı şekilde kullanılmamalı ve kurulmamalıdır. Bu kılavuzdaki tehlike bildirimleri TEHLİKE Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açan tehlikeli veya tehlike oluşturan durumları belirtir. U YA R I Önlenmediği takdirde ölüm ve ciddi yaralanmalara yol açabilecek tehlikeli veya tehlike oluşturan durumları belirtir. Bu sembol bir uyarı üçgenidir. Olası yaralanmaların önüne geçmek için bu sembole bağlı tüm güvenlik bilgilerine uyun. Bu sembol cihazda yer alıyorsa, kullanıcı kılavuzunun çalışma ve/veya emniyet notlarında yer alan bilgileri işaret eder. Bu sembol üründeki bir kapakta veya korumada bulunabilir ve elektrik çarpması riski ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin olduğunu gösterir. Üzerinde bu sembol bulunan elektrikli ekipmanlar 12 Ağustos 2005 itibariyle, Avrupa genelinde, ayrılmamış evsel ve endüstriyel atıklarla birlikte imha edilemez. Yürürlükte bulunan hükümler uyarınca (AB Direktifi 2002/96/EC), AB'deki tüketiciler eski elektronik cihazlarını bertaraf edilmesi için üreticiye göndermek zorundadır. Bu hizmet, tüketiciye ücretsiz sunulur. Not: Hach Lange tarafından tedarik edilen veya üretilen tüm elektronik ürünlerin (işaretli olsun ya da olmasın) doğru şekilde bertaraf edilmesine ilişkin talimatları ilgili Hach Lange satış bürosundan temin edebilirsiniz. D İ K K AT Küçük ve orta şiddette yaralanmalara yol açabilecek olası tehlikeli bir durumu belirtir. BİLGİ Kaçınılmaması durumunda cihaza zarar verebilecek bir durumu belirtir. Özellikle dikkat edilmesi gereken bilgiler. Not: Ana metindeki hususları tamamlayan bilgiler. Türkçe 114 U YA R I Cihaz tehlikeli çevre koşullarında kullanılmamalıdır. Cihazın yüksek riskli çalışmalarda kullanılmasıyla ilgili olarak, üretici ve tedarikçileri açık veya dolaylı herhangi bir garantiyi kabul etmez. Yürürlükteki yerel yönetmeliklere ek olarak aşağıdaki emniyet notlarına da uyun. Başlatma Cihazın düzgün kullanımına ilişkin emniyet notları: Sigortanın değiştirilmesi • Cihazı yakıtlar, kolay tutuşabilir kimyasallar ve patlayıcılar gibi yüksek derecede yanıcı maddelerin yakınında çalıştırmayın. • Cihazı yanıcı gazların, buharların ya da tozun yakınında çalıştırmayın. • Cihazı güçlü sarsıntılara ve darbelere maruz bırakmayın. • Cihazın parçalarını sökmeyin. • Cihazı düzenlemelere uygun olarak kullanmamanız, cihazın garanti dışında kalmasına neden olur. Kimyasal ve biyolojik güvenlik TEHLİKE Kimyasal/biyolojik maddelerle temas halinde olası tehlike. Kimyasal numuneler, standartlar ve reaktiflerle çalışmak, tehlike içerir. Cihazla birlikte çalışmaya başlamadan önce gerekli emniyet prosedürleriyle ve kimyasalların doğru şekilde işlenmesiyle ilgili bilgi sahibi olun ve tüm ilgili emniyet veri formlarını okuyarak bunlara riayet edin. Bu cihazın normal çalışması sırasında sağlık riski teşkil eden kimyasalların ya da biyolojik tehlike arz eden numunelerin kullanılması gerekebilir. • Bu maddelerle çalışmaya başlamadan önce orijinal solüsyonların kaplarında yazılı olan ve emniyet veri formunda yer alan tüm tehlike notlarına ve emniyet bilgilerine uyun. • Kullanılan tüm çözeltileri yerel yönetmelik ve yasalara uygun olarak imha edin. • Koruyucu ekipman tipini, ilgili çalışma alanında bulunan tehlikeli madde konsantrasyonu ve miktarına göre seçin. TEHLİKE Bu cihazdaki bazı devreler aşırı gerilime karşı sigortalarla korunmaktadır. Yangın riskine karşı devamlı bir koruma sağlamak için bu sigortaları yalnızca aynı tipte ve güç değerinde sigortalarla değiştirin. TEHLİKE Arızalı sigortalar genellikle cihazda mevcut bir soruna işaret eder. Sigorta hataları tekrar tekrar meydana geliyorsa, onarım için iade prosedürüyle ilgili talimatları öğrenmek üzere servis departmanına başvurun. Cihazı hiçbir şekilde kendiniz onarmaya çalışmayın. Çalışma ortamı Cihazın hatasız çalışması ve uzun bir servis ömrüne sahip olması için aşağıdaki talimatlara uyun. • Cihazı düz bir yüzeye sabit bir şekilde yerleştirin. Cihazın altından hiçbir nesneyi itmeyin. • Cihazın taşınması, saklanması ve çalıştırılması için gerekli ortam sıcaklığı +10 ila +30 °C (+50 – +86 °F) arasıdır. BİLGİ Cihazı ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynaklarından gelecek aşırı sıcaklıklara karşı koruyun. • Bağıl nem %80'in altında olmalıdır (yoğuşma olmadan). • Hava dolaşımının sağlanması ve elektrikli parçaların aşırı ısınmaması için cihazla yer arasında ve kenarlar ile duvarlar arasında en az 15 cm boşluk bırakın. Türkçe 115 • Cihazı çok tozlu, nemli veya ıslak ortamlarda çalıştırmayın ve saklamayın. Şekil 1 LT20 ekipman konfigürasyonu 5 U YA R I 4 Elektriksel tehlikeler ve yangın tehlikesi Yalnızca ürünle birlikte verilen elektrik kablosunu kullanın. Kılavuzun bu bölümünde açıklanan görevler yalnızca eğitimli personel tarafından tüm geçerli yerel güvenlik düzenlemelerine bağlı kalınarak yapılmalıdır. 3 BİLGİ Bu cihazın güç kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kullanın. Prizin topraklandığından emin değilseniz uzman bir elektrik teknisyenine kontrol ettirin. Elektrik fişi, güç kaynağıyla birlikte, gerektiğinde cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının hızlı şekilde kesilmesini sağlar. Bu, cihazın uzun bir süre kullanılmayacağı durumlarda tavsiye edilir ve arıza durumunda olası tehlikeleri önler. Bu nedenle cihazın bağlı olduğu prizin her kullanıcı için daima kolay erişilebilir bir yerde olduğundan emin olun. 20° C 1 2 1 Açma/kapatma düğmesi 4 Fan 2 Sıcaklık göstergesi 5 3 Sıcaklık kontrol bloğu (27 numuneli hücre için delikler) Arka: sigorta ile elektrik şebekesi bağlantısı Elektrik kablosu termostatın arkasından topraklanmış bir elektrik şebekesi prizine bağlanır (230 volt +/-%10 / 50 Hz). Cihaz bir geçiş düğmesi ile (açma/kapama düğmesi) açılır. Not: Cihazı art arda kapatıp açmayın. Cihazın elektronik ve mekanik aksamlarına zarar vermemek için cihazı yeniden açmak üzere daima yaklaşık 20 saniye bekleyin. Türkçe 116 Garanti ve yükümlülükler Rutin çalıştırma • Hücreleri mevcut çalıştırma prosedürüne göre hazırlayın. • Termostatı açın. • Hücreleri sıcaklık kontrol bloğuna yerleştirin. • Termostat yalnızca kapak yerine takıldığı zaman çalıştırılmalıdır. Yeşil lambanın sönmesi, sıcaklığın 20°C'nin üzerinde ya da altında olduğunu gösterir. Cihazın temizlenmesi D İ K K AT Sıkışma, yanma ve kimyasallar yoluyla gözler için olası tehlikeler. Tüm temizlik işlerinden önce mutlaka cihazın güç kaynağı bağlantısını kesin. BİLGİ Cihazı ve aksesuarlarını temizlemek için hiçbir şekilde terebentin, aseton ya da benzer solventler kullanılmamalıdır. Cihaz • Cihaz muhafazasını ve tüm aksesuarları yalnızca yumuşak ve nemli bir bezle silin. Yumuşak sabun solüsyonu da kullanılabilir. • Sıcaklık kontrol bloğuna su girmesine izin vermeyin. • Hücre muhafazasını temizlemek ve kurulamak için kulak temizleme çubukları kullanın. Üretici, tedarik edilen üründe malzeme ve üretim kusurlarının olmadığını garanti eder ve kusurlu herhangi bir parçanın ücretsiz olarak onarılması veya yenisiyle değiştirilmesi yükümlülüğünü üstlenir. Cihazların garanti süresi 24 aydır. Satın alma tarihinden itibaren 6 ay içerisinde bir bakım sözleşmesi yapılırsa garanti süresi 60 aya uzar. Başka taleplerin hariç tutulmasıyla birlikte, tedarikçi firma güvence verilen özelliklerin olmaması dahil arızalara karşı aşağıda belirtildiği şekilde sorumludur: Sigorta devrinden önce mevcut olan, özellikle hatalı tasarım, kalitesiz malzemeler veya yetersiz işleme sonucu gibi bir durumdan ötürü kullanılamaz duruma geldiği ispat edilebilen veya sadece önemli kısıtlamalarla kullanılabilen, riskin devredildiği günden itibaren hesaplanmak üzere garanti kapsamındaki tüm parçalar tedarikçinin yetkisinde ücretsiz olarak düzeltilecek veya yenisiyle değiştirilecektir. Bu tür arızalar tespit edildiğinde bu arızalar, tespit edilme tarihinden itibaren en geç yedi gün içerisinde yazılı olarak tedarikçiye bildirilmelidir. Müşteri bu bildirimi yapmazsa, cihazın performansı arızaya rağmen onaylanmış olarak kabul edilir. Dolaylı ve doğrudan hasarlar için başka bir sorumluluk kabul edilmez. Tedarikçi tarafından belirlenen cihaza yönelik bakım ve inceleme çalışmaları müşteri (bakım) ya da tedarikçi (inceleme) tarafından garanti süresi içinde gerçekleştirilmelidir. Aksi halde, bu gerekliliklere uyulmamasından kaynaklanan hasarlara yönelik yapılacak talepler geçersiz kalacaktır. Özellikle dolaylı hasarlara yönelik öne sürülen talepler gibi talepler geçerli kılınamaz. Hatalı kullanım, yanlış kurulum ya da yürürlükteki düzenlemelere aykırı kullanım sonucu oluşan aşınmış parçalar ve hasarlar bu maddeye dahil edilemez. Türkçe 117 Türkçe 118 Contact Contact HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com Repair Service in the United States: HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835 Repair Service in Canada: Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 [email protected] Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East: Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 [email protected] HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de HACH LANGE LTD Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 [email protected] www.hach-lange.co.uk HACH LANGE LTD Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 460 2522 Fax +353(0)1 450 9337 [email protected] www.hach-lange.ie HACH LANGE GMBH Hütteldorfer Str. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 912 16 92 Fax +43 (0)1 912 16 92-99 [email protected] www.hach-lange.at HACH LANGE GMBH Rorschacherstrasse 30a CH-9424 Rheineck Tel. +41 (0)848 55 66 99 Fax +41 (0)71 886 91 66 [email protected] www.hach-lange.ch HACH LANGE FRANCE S.A.S. 8, mail Barthélémy Thimonnier Lognes F-77437 Marne-La-Vallée cedex 2 Tél. +33 (0) 820 20 14 14 Fax +33 (0)1 69 67 34 99 [email protected] www.hach-lange.fr HACH LANGE NV/SA Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tel. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 [email protected] www.hach-lange.be DR. LANGE NEDERLAND B.V. Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 [email protected] www.hach-lange.nl Contact 119 HACH LANGE APS Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 [email protected] www.hach-lange.dk HACH LANGE AB Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 [email protected] www.hach-lange.se HACH LANGE S.R.L. Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 [email protected] www.hach-lange.it HACH LANGE S.L.U. Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 [email protected] www.hach-lange.es HACH LANGE LDA Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 [email protected] www.hach-lange.pt HACH LANGE SP. ZO.O. ul. Krakowska 119 PL-50-428 Wrocław Tel. +48 801 022 442 Fax +48 717 174 088 [email protected] www.hach-lange.pl HACH LANGE S.R.O. Zastrčená 1278/8 CZ-141 00 Praha 4 - Chodov Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 [email protected] www.hach-lange.cz HACH LANGE S.R.O. Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 [email protected] www.hach-lange.sk HACH LANGE KFT. Vöröskereszt utca. 8-10. H-1222 Budapest XXII. ker. Tel. +36 1 225 7783 Fax +36 1 225 7784 [email protected] www.hach-lange.hu HACH LANGE S.R.L. Str. Căminului nr. 3, et. 1, ap. 1, Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 17 [email protected] www.hach-lange.ro HACH LANGE 8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 15 26 [email protected] www.hach-lange.bg HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ. Ilkbahar mah. Galip Erdem Cad. 616 Sok. No:9 TR-Oran-Çankaya/ANKARA Tel. +90312 4908300 Ext. 140 Fax +90312 4919903 [email protected] www.hach-lange.com.tr HACH LANGE D.O.O. Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 [email protected] www.hach-lange.si ΗΑCH LANGE E.Π.Ε. Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 [email protected] www.hach-lange.gr HACH LANGE D.O.O. Ivana Severa bb HR-42 000 Varaždin Tel. +385 (0) 42 305 086 Fax +385 (0) 42 305 087 [email protected] www.hach-lange.hr HACH LANGE MAROC SARLAU Villa 14 – Rue 2 Casa Plaisance Quartier Racine Extension MA-Casablanca 20000 Tél. +212 (0)522 97 95 75 Fax +212 (0)522 36 89 34 [email protected] www.hach-lange.ma Contact 120 www.hach.com www.hach-lange.com © HACH-LANGE GmbH, 2012, 2014. All rights reserved. Printed in Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Hach LANGE LT20 Basic User Manual

Type
Basic User Manual

in andere talen