Blaupunkt TMC-TUNERBOX D-NAMIC de handleiding

Type
de handleiding
D
Sicherheitshinweise
Einbau- und Anschlußvorschriften
Für die Dauer des Anschlusses und der Gerätemontage ist der
Minuspol der Batterie abzuklemmen.
Achtung! Die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers (Alarm-
anlagen, Wegfahrsperren, Airbag) beachten!
Montage der Tunerbox
Die Tunerbox in der Nähe des Autoradios mit den beiliegenden Klett-
bändern befestigen z. B. an der Innenseite der Mittelkonsole.
Anschluß der Tunerbox an den TP DX-N
Der Anschluß erfolgt wie in der Abbildung gezeigt (siehe Fig. 1).
Hinweis:
Wurde das Verbindungskabel 8 604 492 522 (gehört zum Lieferum-
fang des DX-N) bei der Montage des TravelPilot DX-N nicht mit ver-
legt, muß das jetzt erfolgen.
Anschluß der Antenne
Die Antennenleitung vom Radio abziehen und die Tunerbox mit den 2
HF-Adapterkabeln dazwischen schalten (siehe Fig. 1).
Anschluß des Massekabels
Das Gehäuse der Tunerbox muß mit dem Gehäuse des Radios über
das beiliegende Massekabel verbunden werden. Benutzen Sie eine
der 4 Torxschrauben der Deckelbefestigung, um das Massekabel mit
der Tunerbox zu verbinden. (siehe Fig. 1).
Achtung: Verwenden Sie keine andere Schraube um das Masse-
kabel an der Tunerbox zu befestigen, da es sonst zu einer Be-
schädigung der Leiterplatte kommen kann.
Der Anschluß am Autoradio erfolgt über den Massebolzen. Sollte das
Autoradio keinen Rückwandbolzen besitzen, muß das Massekabel am
Fahrzeugchassis angeschraubt werden.
Anschluß des geschalteten Plus
+ 12V
Die Steuerleitung
+ 12V
mit dem geschalteten Plusausgang des
Radios verbinden.
GB
Safety information
Installation and connection instructions
The negative terminal of the battery must be disconnected
throughout the installation and connection process.
N.B. Observe the vehicle manufacturer’s safety instructions
(for alarm systems, immobilisers and airbags).
Installing the Tunerbox
Mount the Tunerbox close to the car radio, e.g. behind the central
console, using the Velcro strips supplied.
Connecting the Tunerbox to the TP DX-N
Connect as shown in the illustration (see Fig. 1).
Note:
Connecting cable 8 604 492 522 (included with the DX-N) must be
laid at this point, unless already fitted when the TravelPilot DX-N was
installed.
Connecting the antenna
Disconnect the antenna cable from the radio and connect the Tuner-
box between the antenna and the radio, using the two HF adapter
cables supplied (see Fig. 1).
Connecting the earth cable
The enclosed ground wire must be used to connect the tuner box hou-
sing with the radio housing. To connect the ground wire with the tuner
box, use one of the 4 Torx screws holding the cover (see fig. 1).
Warning: Do not use a different screw for attaching the ground
wire to the tuner box, since otherwise the PCB may suffer dama-
ge.
On the radio side, the ground wire is connected to the radio’s GND
bolt. In the event that the radio has no such bolt on the rear side, the
ground wire must be screwed to the vehicle chassis.
Connecting the switched positive
+ 12V
pilot ca-
ble
Connect the
+ 12V
pilot cable to the switched positive output of
the radio.
8 622 402 222 Ausg. C
TMC-Tunerbox D-Namic
7 612 001 342
Einbauanleitung (D)
Fitting instructions (GB)
Instructions de montage (F)
Istruzioni di montaggio (I)
Inbouwinstrukties (NL)
Monteringsvejledning (DK)
Monteringsanvisninsida (S)
Instrucciones de montaje (E)
Instruções de montagem (P)
- 2 -
8 622 402 222 Ausg. C
F
Consignes de sécurité
Consignes de montage et de branchement
Débrancher le pôle (-) de la batterie pendant la durée du branche-
ment.
Attention ! Respecter les consignes de sécurité du construc-
teur automobile (alarmes, systèmes de blocage des roues, air-
bag) !
Montage du Tunerbox
Fixer le Tunerbox à proximité de l’autoradio sur la face intérieure de la
console médiane en utilisant les bandes agrippantes fournies.
Branchement du Tunerbox sur le TP DX-N
Effectuer le branchement comme montré sur la figure (cf. Fig. 1).
Note :
Brancher le câble de liaison 8 604 492 522 (fourni avec le DX-N) s’il
n’a pas été posé lors du montage du TravelPilot DX-N.
Branchement de l’antenne
Retirer le câble d’antenne de l’autoradio et intercaler le Tunerbox avec
les 2 câbles d’adaptation HF.
Branchement de câble de mise à la masse
Le boîtier de la Tunerbox doit être relié au boîtier de l’autoradio avec
le câble de court-circuit fourni.. Utilisez l’une des vis Torx de la fixation
du couvercle pour relier le câble de courtcircuit à la Tunerbox (voir
Fig. 1).
Attention : N’utilisez pas d’autre vis pour fixer le câble de court-
circuit sur la Tunerbox pour éviter d’endommager la carte impri-
mée.
Branchez l’autoradio au moyen du boulon de court-circuit. Vissez im-
pérativement le câble de court-circuit sur le châssis du véhicule si
l’autoradio ne possède pas de boulon au dos.
Branchement du
+ 12V
commuté
Relier le câble de commande à la sortie
+ 12V
commutée de
l’autoradio.
I
Cenni sulla sicurezza
Norme valide per il montaggio e l’allacciamento
Durante il montaggio e l’allacciamento bisogna staccare il polo
negativo della batteria.
Attenzione! Bisogna osservare le norme di sicurezza prescrit-
te dal fabbricante d’auto (impianto di allarme, bloccaggio di
partenza, airbag)!
Montaggio del tunerbox
Facendo uso delle fascette velcro in dotazione, fissate il tunerbox in
prossimità dell’autoradio, p. es. sul lato interno del portaoggetti cen-
trale.
Allacciamento del tunerbox al TO DX-N
L’allacciamento va eseguito come illustrato (vedasi Fig. 1).
Nota:
Se per il montaggio del TravelPilot DX-N non è stato ancora posato il
cavo di allacciamento 8 604 492 522 (cavo in dotazione del DX-N),
bisogna farlo ora.
Allacciamento dell’antenna
Staccate dall’autoradio il cavo di antenna ed inserite tra radio e cavo
di antenna il tunerbox usando i 2 cavi di adattamento HF (vedasi
Fig. 1).
Allacciamento del cavo di massa
La scatola del tunerbox deve venire collegata con la scatola della ra-
dio tramite il cavo di massa in dotazione. Fate uso di una delle 4 viti
Torx che fissano il coperchio per fissare il cavo di massa sul tunerbox
(v. Fig. 1).
Attenzione: Non impiegate nessuna altra vite per fissare il cavo
di massa sul tunerbox, altrimenti si potrebbero avere dei dan-
neggiamenti alla piastra a circuito stampato.
Il collegamento all’autoradio avviene tramite il bullone di massa. Se
l’autoradio non dovesse avere nessun bullone sulla parete posteriore,
allora il cavo di massa deve venire avvitato all’autotelaio.
Allacciamento del positivo collegato
+ 12V
Allacciate il cavo per comandi
+ 12V
con l’uscita collegata del
positivo della radio.
NL
Aanwijzingen
Inbouw- en aansluitvoorschriften
Voor de duur van de aansluiting en de montage van het appa-
raat moet de minpool van de accu worden losgekoppeld.
Attentie! Houd u aan de aanwijzingen voor de veiligheid van
de autofabrikant (alarminstallatie, wegrijblokkering, airbag)!
Montage van de Tunerbox
Bevestig de Tunerbox in de buurt van de autoradio met het meegele-
verde klittenband, bv. aan de binnenzijde van de middenconsole.
Aansluiting van de Tunerbox op de TP DX-N
De aansluiting vindt plaats zoals weergegeven op de afbeelding (zie
fig. 1).
Let op:
Wanneer de verbindingskabel 8 604 492 522 (meegeleverd met de
DX-N) niet gelegd is bij de montage van de TravelPilot, moet dat nu
gebeuren.
Aansluiting van de antenne
Maak de antennekabel los van de radio en schakel de Tunerbox tus-
sen de antenne en de radio met de twee HF-adapterkabels (zie fig. 1).
Aansluiting van de massakabel
De kast van de tunerbox moet d.m.v. de meegeleverde massakabel
worden verbonden met de kast van de radio. Gebruik een van de vier
Torx-schroeven van de bevestiging van het deksel om de massakabel
te verbinden met de tunerbox (zie fig 1).
Let op: gebruik geen andere schroeven om de massakabel aan
de tunerbox te bevestigen, aangezien anders de printplaat be-
schadigd kan raken.
De aansluiting op de autoradio vindt plaats met de massabouten.
Wanneer de autoradio geen bouten in de achterwand heeft, moet de
massakabel aan het chassis van de auto worden vastgeschroefd.
Aansluiting van de geschakelde pluspool
+ 12V
Verbind de besturingsleiding
+ 12V
met de geschakelde plusuit-
gang van de radio.
DK
Sikkerhedshenvisninger
Monterings- og tilslutningsforskrifter
For varigheden af tilslutningen og monteringen skal batteriets
negative pol afbrydes.
OBS.! Bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger (alarmanlæg,
bortkørselsblokering, airbag) iagttages!
Montering af tunerboks
Tunerboksen fastgøres i nærheden af bilradioen med de vedlagte vel-
krobånd, f.eks. på indersiden af midterkonsollen.
Tilslutning af tunerboks til TP DX-N
Tilslutningen foretages i henhold til illustrationen (se fig. 1).
Henvisning:
Hvis forbindelseskablet 8 604 492 522 (hører med til leveringen af
DX-N) ikke er blevet lagt ved monteringen af TravelPilot DX-N, skal
det foretages nu.
- 3 -
8 622 402 222 Ausg. C
Tilslutning af antenne
Antenneledningen fjernes fra radioen og tunerboksen indkobles med
de 2 HF-adapterkabler (se fig. 1).
Tilslutning til stelkabel
Tunerboksens kabinet forbindes med radioen ved hjælp af medføl-
gende jordledning. Benyt en af de 4 Torx-skruer på lågfikseringen, når
jordledningen fastgøres til tunerboksen (se fig. 1).
Bemærk: Benyt kun den nævnte skruetype, når jordledningen fast-
gøres til tunerboksen, idet der ellers er risiko for, at printpladen
beskadiges. Tilslutning til bilradioen sker via stelbolten.
Hvis bilradioen ikke er udstyret med en bagbeklædningsbolt, skrues-
jordledningen fast til bilens understel.
Tilslutning til indkoblet plus
+ 12V
Styreledningen
+ 12V
forbindes med radioens indkoblede plus-
udgang.
S
Skyddsanvisningar
Föreskrifter för montering och anslutning
Lossa batteriets polsko från minuspolen under pågående mon-
tage och anslutning av apparaten.
Varning! Följ fordonstillverkarens säkerhetsanvisningar (röran-
de larm, startspärr, krockkudde)!
Montering av mottagare
Fäst mottagaren nära bilradion med hjälp av bifogade kardborrband,
t.ex. mot insidan av mittkonsolen.
Anslutning av mottagaren till TP DX-N
Anslutning sker så som visas på bilden (se figur 1).
Obs!
Om kopplingskabeln 8 604 492 522 (medföljer DX-N) inte användes
vid montering av TravelPilot DX-N, måste denna kabel monteras nu.
Anslutning av antenn
Dra loss antennledningen från radion och mellankoppla mottagaren
med hjälp av de två HF- adapterkablarna (se figur 1).
Anslutning av stomkabel
Radiomottagarens apparathus ska förbindas med bilradions appara-
thus via medföljande jordningskabel. Anslut jordningskabeln till radio-
mottagaren med en av lockets fyra Torx-fästskruvar (se figur 1).
Obs! Använd ingen annan skruv för att fästa jordningskabeln mot
radiomottagaren, eftersom mönsterkortet då kan ta skada.
Anslutningen till bilradion sker vid gängpinnen på dess baksida. Saknar
bilradion sådan stomskruv, måste jordningskabeln fastskruvas direkt i
fordonschassit.
Anslutning av styrd matningsspänning
+ 12V
Koppla styrledningen
+ 12V
till den styrda plusutgången på radio-
apparaten.
E
Normas de sguridad
Normas para el montaje y la conexión
Separar el polo negativo de la batería por el tiempo que dure
la conexión y el montaje del equipo.
Atención: ¡Observar las normas de seguridad dadas por el fa-
bricante del vehículo (alarmas, inmovilizadores, airbag)!
Montaje de la caja de sintonización
Fijar la caja de sintonización cerca de la radio (p. ej. en la cara interior
de la consola central) con ayuda de las cintas de velcro que se adju-
ntan.
Conexión de la caja de sintonización al TP DX-N
La conexión se realiza tal y como se muestra en la figura (véase
Fig. 1).
Nota:
Si no se instaló el cable alargador 8 604 492 522 (incluido en el volu-
men de suministro del DX-N) al montar el TravelPilot DX-N, habrá
que hacerlo ahora.
Conexión de la antena
Desenchufar el cable de antena de la radio; conectar la caja de sinto-
nización entre la antena y la radio con los 2 cables adaptadores de
alta frecuencia (véase Fig. 1).
Conexión del cable de puesta a tierra
La carcasa del equipo Tuner-Box tiene que unirse a la carcasa de la
radio con ayuda del cable de tierra que se adjunta. Utilice uno de los
4 tornillos Torx de la sujeción de la tapa para unir el cable de tierra a
la caja de sintonización (v. Fig. 1).
Atención: No utilice ningún otro tornillo para fijar el cable de tier-
ra al Tuner-Box ya que ello podría dañar la placa de circuitos.
La conexión a la radio se realiza con el perno de tierra. Si la radio no
posee ningún perno en el panel posterior, atornille el cable de tierra al
chasis del vehículo.
Conexión del positivo conectado
+ 12V
Conecta el cable de mando
+ 12V
con la salida positiva conecta-
da de la radio.
P
Indicações de segurança
Directivas de montagem e de conexão
Durante a conexão e montagem do aparelho deve separar o
pólo negativo da bateria.
Atenção! Observe as indicações de segurança do fabricante
do automóvel (equipamentos de alarme, imobilizadores, Air-
bag)!
Montagem do Tunerbox
Fixar o Tunerbox perto do auto-rádio, com uma fita de velcro qual-
quer, p. ex. ao lado interno da console central.
Conexão do Tunerbox ao TP DX-N
A conexão é executada de acordo com a figura (veja fig. 1).
Indicação:
Se o cabo de extensão 8 604 492 522 (fornecido com o TP DX-N) não
tiver sido instalado durante a montagem do TravelPilot DX-N, deverá
ser feito agora.
Conexão da antena
Puxar o fio de antena do rádio e ligar o Tunerbox com 2 adaptadores
de alta frequência entre ambos (veja fig. 1).
Conexão do cabo de massa
A caixa do sintonizador tem de ser ligada à caixa do rádio através do
cabo de ligação à massa fornecido juntamente. Utilize um dos 4 par-
afusos de cabeça embutida, existentes na estrutura de fixação da tam-
pa, para ligar o cabo da massa à caixa do sintonizador (ver figura 1).
Atenção: não utilize outros parafusos para fixar o cabo da massa
à caixa do sintonizador, visto que isto pode danificar a placa de
circuito impresso.
A ligação ao auto-rádio faz-se através da cavilha de ligação à massa.
Se o auto-rádio não possuir uma cavilha na parte posterior, o cabo da
massa tem de ser fixado no chassis do veículo mediante um parafu-
so.
Conexão do positivo ligado
+ 12V
Ligar a linha de comando à saída de positivo ligada do rádio.
A
5A
+ 12V
8 604 492 522
8 604 492 540
8 604 492 533
8 604 492 534
Radio
Antenne
TravelPilot DX-N
Tunerbox
8 604 492 523
Fig. 1
8 622 402 222 Ausg. C

Documenttranscriptie

TMC-Tunerbox D-Namic 7 612 001 342 Einbauanleitung Fitting instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Inbouwinstrukties Monteringsvejledning Monteringsanvisninsida Instrucciones de montaje Instruções de montagem (D) (GB) (F) (I) (NL) (DK) (S) (E) (P) 8 622 402 222 Ausg. C D Sicherheitshinweise GB Safety information Einbau- und Anschlußvorschriften Installation and connection instructions Für die Dauer des Anschlusses und der Gerätemontage ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. The negative terminal of the battery must be disconnected Achtung! Die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers (Alarmanlagen, Wegfahrsperren, Airbag) beachten! N.B. Observe the vehicle manufacturer’s safety instructions (for alarm systems, immobilisers and airbags). throughout the installation and connection process. Montage der Tunerbox Installing the Tunerbox Die Tunerbox in der Nähe des Autoradios mit den beiliegenden Klettbändern befestigen z. B. an der Innenseite der Mittelkonsole. Mount the Tunerbox close to the car radio, e.g. behind the central console, using the Velcro strips supplied. Anschluß der Tunerbox an den TP DX-N Connecting the Tunerbox to the TP DX-N Der Anschluß erfolgt wie in der Abbildung gezeigt (siehe Fig. 1). Hinweis: Wurde das Verbindungskabel 8 604 492 522 (gehört zum Lieferumfang des DX-N) bei der Montage des TravelPilot DX-N nicht mit verlegt, muß das jetzt erfolgen. Connect as shown in the illustration (see Fig. 1). Note: Connecting cable 8 604 492 522 (included with the DX-N) must be laid at this point, unless already fitted when the TravelPilot DX-N was installed. Anschluß der Antenne Connecting the antenna Die Antennenleitung vom Radio abziehen und die Tunerbox mit den 2 HF-Adapterkabeln dazwischen schalten (siehe Fig. 1). Disconnect the antenna cable from the radio and connect the Tunerbox between the antenna and the radio, using the two HF adapter cables supplied (see Fig. 1). Anschluß des Massekabels Connecting the earth cable Das Gehäuse der Tunerbox muß mit dem Gehäuse des Radios über das beiliegende Massekabel verbunden werden. Benutzen Sie eine der 4 Torxschrauben der Deckelbefestigung, um das Massekabel mit der Tunerbox zu verbinden. (siehe Fig. 1). Achtung: Verwenden Sie keine andere Schraube um das Massekabel an der Tunerbox zu befestigen, da es sonst zu einer Beschädigung der Leiterplatte kommen kann. Der Anschluß am Autoradio erfolgt über den Massebolzen. Sollte das Autoradio keinen Rückwandbolzen besitzen, muß das Massekabel am Fahrzeugchassis angeschraubt werden. Anschluß des geschalteten Plus Die Steuerleitung + 12V Radios verbinden. + 12V mit dem geschalteten Plusausgang des The enclosed ground wire must be used to connect the tuner box housing with the radio housing. To connect the ground wire with the tuner box, use one of the 4 Torx screws holding the cover (see fig. 1). Warning: Do not use a different screw for attaching the ground wire to the tuner box, since otherwise the PCB may suffer damage. On the radio side, the ground wire is connected to the radio’s GND bolt. In the event that the radio has no such bolt on the rear side, the ground wire must be screwed to the vehicle chassis. Connecting the switched positive ble Connect the + 12V the radio. + 12V pilot ca- pilot cable to the switched positive output of F Attenzione: Non impiegate nessuna altra vite per fissare il cavo di massa sul tunerbox, altrimenti si potrebbero avere dei danneggiamenti alla piastra a circuito stampato. Consignes de sécurité Consignes de montage et de branchement Débrancher le pôle (-) de la batterie pendant la durée du branchement. Attention ! Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile (alarmes, systèmes de blocage des roues, airbag) ! Il collegamento all’autoradio avviene tramite il bullone di massa. Se l’autoradio non dovesse avere nessun bullone sulla parete posteriore, allora il cavo di massa deve venire avvitato all’autotelaio. Allacciamento del positivo collegato Allacciate il cavo per comandi + 12V positivo della radio. Montage du Tunerbox Fixer le Tunerbox à proximité de l’autoradio sur la face intérieure de la console médiane en utilisant les bandes agrippantes fournies. NL Branchement du Tunerbox sur le TP DX-N Effectuer le branchement comme montré sur la figure (cf. Fig. 1). Note : Brancher le câble de liaison 8 604 492 522 (fourni avec le DX-N) s’il n’a pas été posé lors du montage du TravelPilot DX-N. + 12V con l’uscita collegata del Aanwijzingen Inbouw- en aansluitvoorschriften Voor de duur van de aansluiting en de montage van het apparaat moet de minpool van de accu worden losgekoppeld. Attentie! Houd u aan de aanwijzingen voor de veiligheid van de autofabrikant (alarminstallatie, wegrijblokkering, airbag)! Branchement de l’antenne Retirer le câble d’antenne de l’autoradio et intercaler le Tunerbox avec les 2 câbles d’adaptation HF. Montage van de Tunerbox Bevestig de Tunerbox in de buurt van de autoradio met het meegeleverde klittenband, bv. aan de binnenzijde van de middenconsole. Branchement de câble de mise à la masse Le boîtier de la Tunerbox doit être relié au boîtier de l’autoradio avec le câble de court-circuit fourni.. Utilisez l’une des vis Torx de la fixation du couvercle pour relier le câble de courtcircuit à la Tunerbox (voir Fig. 1). Attention : N’utilisez pas d’autre vis pour fixer le câble de courtcircuit sur la Tunerbox pour éviter d’endommager la carte imprimée. Branchez l’autoradio au moyen du boulon de court-circuit. Vissez impérativement le câble de court-circuit sur le châssis du véhicule si l’autoradio ne possède pas de boulon au dos. Branchement du + 12V commuté Relier le câble de commande à la sortie + 12V l’autoradio. I commutée de Aansluiting van de Tunerbox op de TP DX-N De aansluiting vindt plaats zoals weergegeven op de afbeelding (zie fig. 1). Let op: Wanneer de verbindingskabel 8 604 492 522 (meegeleverd met de DX-N) niet gelegd is bij de montage van de TravelPilot, moet dat nu gebeuren. Aansluiting van de antenne Maak de antennekabel los van de radio en schakel de Tunerbox tussen de antenne en de radio met de twee HF-adapterkabels (zie fig. 1). Aansluiting van de massakabel De kast van de tunerbox moet d.m.v. de meegeleverde massakabel worden verbonden met de kast van de radio. Gebruik een van de vier Torx-schroeven van de bevestiging van het deksel om de massakabel te verbinden met de tunerbox (zie fig 1). Cenni sulla sicurezza Let op: gebruik geen andere schroeven om de massakabel aan de tunerbox te bevestigen, aangezien anders de printplaat beschadigd kan raken. Norme valide per il montaggio e l’allacciamento Durante il montaggio e l’allacciamento bisogna staccare il polo negativo della batteria. De aansluiting op de autoradio vindt plaats met de massabouten. Wanneer de autoradio geen bouten in de achterwand heeft, moet de massakabel aan het chassis van de auto worden vastgeschroefd. Attenzione! Bisogna osservare le norme di sicurezza prescritte dal fabbricante d’auto (impianto di allarme, bloccaggio di partenza, airbag)! Aansluiting van de geschakelde pluspool Montaggio del tunerbox Facendo uso delle fascette velcro in dotazione, fissate il tunerbox in prossimità dell’autoradio, p. es. sul lato interno del portaoggetti centrale. Verbind de besturingsleiding + 12V gang van de radio. DK Allacciamento del tunerbox al TO DX-N L’allacciamento va eseguito come illustrato (vedasi Fig. 1). Nota: Se per il montaggio del TravelPilot DX-N non è stato ancora posato il cavo di allacciamento 8 604 492 522 (cavo in dotazione del DX-N), bisogna farlo ora. + 12V met de geschakelde plusuit- Sikkerhedshenvisninger Monterings- og tilslutningsforskrifter For varigheden af tilslutningen og monteringen skal batteriets negative pol afbrydes. OBS.! Bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger (alarmanlæg, bortkørselsblokering, airbag) iagttages! Allacciamento dell’antenna Montering af tunerboks Staccate dall’autoradio il cavo di antenna ed inserite tra radio e cavo di antenna il tunerbox usando i 2 cavi di adattamento HF (vedasi Fig. 1). Tunerboksen fastgøres i nærheden af bilradioen med de vedlagte velkrobånd, f.eks. på indersiden af midterkonsollen. Tilslutning af tunerboks til TP DX-N Allacciamento del cavo di massa La scatola del tunerbox deve venire collegata con la scatola della radio tramite il cavo di massa in dotazione. Fate uso di una delle 4 viti Torx che fissano il coperchio per fissare il cavo di massa sul tunerbox (v. Fig. 1). Tilslutningen foretages i henhold til illustrationen (se fig. 1). Henvisning: Hvis forbindelseskablet 8 604 492 522 (hører med til leveringen af DX-N) ikke er blevet lagt ved monteringen af TravelPilot DX-N, skal det foretages nu. 8 622 402 222 Ausg. C -2- Tilslutning af antenne Conexión de la caja de sintonización al TP DX-N Antenneledningen fjernes fra radioen og tunerboksen indkobles med de 2 HF-adapterkabler (se fig. 1). La conexión se realiza tal y como se muestra en la figura (véase Fig. 1). Nota: Si no se instaló el cable alargador 8 604 492 522 (incluido en el volumen de suministro del DX-N) al montar el TravelPilot DX-N, habrá que hacerlo ahora. Tilslutning til stelkabel Tunerboksens kabinet forbindes med radioen ved hjælp af medfølgende jordledning. Benyt en af de 4 Torx-skruer på lågfikseringen, når jordledningen fastgøres til tunerboksen (se fig. 1). Bemærk: Benyt kun den nævnte skruetype, når jordledningen fastgøres til tunerboksen, idet der ellers er risiko for, at printpladen beskadiges. Tilslutning til bilradioen sker via stelbolten. Hvis bilradioen ikke er udstyret med en bagbeklædningsbolt, skruesjordledningen fast til bilens understel. Tilslutning til indkoblet plus Styreledningen + 12V udgang. S + 12V forbindes med radioens indkoblede plus- Conexión de la antena Desenchufar el cable de antena de la radio; conectar la caja de sintonización entre la antena y la radio con los 2 cables adaptadores de alta frecuencia (véase Fig. 1). Conexión del cable de puesta a tierra La carcasa del equipo Tuner-Box tiene que unirse a la carcasa de la radio con ayuda del cable de tierra que se adjunta. Utilice uno de los 4 tornillos Torx de la sujeción de la tapa para unir el cable de tierra a la caja de sintonización (v. Fig. 1). Atención: No utilice ningún otro tornillo para fijar el cable de tierra al Tuner-Box ya que ello podría dañar la placa de circuitos. Skyddsanvisningar Föreskrifter för montering och anslutning La conexión a la radio se realiza con el perno de tierra. Si la radio no posee ningún perno en el panel posterior, atornille el cable de tierra al chasis del vehículo. Lossa batteriets polsko från minuspolen under pågående montage och anslutning av apparaten. Conexión del positivo conectado Varning! Följ fordonstillverkarens säkerhetsanvisningar (rörande larm, startspärr, krockkudde)! Conecta el cable de mando + 12V da de la radio. + 12V con la salida positiva conecta- Montering av mottagare Fäst mottagaren nära bilradion med hjälp av bifogade kardborrband, t.ex. mot insidan av mittkonsolen. P Indicações de segurança Directivas de montagem e de conexão Anslutning av mottagaren till TP DX-N Durante a conexão e montagem do aparelho deve separar o pólo negativo da bateria. Atenção! Observe as indicações de segurança do fabricante do automóvel (equipamentos de alarme, imobilizadores, Airbag)! Anslutning sker så som visas på bilden (se figur 1). Obs! Om kopplingskabeln 8 604 492 522 (medföljer DX-N) inte användes vid montering av TravelPilot DX-N, måste denna kabel monteras nu. Anslutning av antenn Montagem do Tunerbox Dra loss antennledningen från radion och mellankoppla mottagaren med hjälp av de två HF- adapterkablarna (se figur 1). Fixar o Tunerbox perto do auto-rádio, com uma fita de velcro qualquer, p. ex. ao lado interno da console central. Anslutning av stomkabel Conexão do Tunerbox ao TP DX-N Radiomottagarens apparathus ska förbindas med bilradions apparathus via medföljande jordningskabel. Anslut jordningskabeln till radiomottagaren med en av lockets fyra Torx-fästskruvar (se figur 1). A conexão é executada de acordo com a figura (veja fig. 1). Indicação: Se o cabo de extensão 8 604 492 522 (fornecido com o TP DX-N) não tiver sido instalado durante a montagem do TravelPilot DX-N, deverá ser feito agora. Obs! Använd ingen annan skruv för att fästa jordningskabeln mot radiomottagaren, eftersom mönsterkortet då kan ta skada. Anslutningen till bilradion sker vid gängpinnen på dess baksida. Saknar bilradion sådan stomskruv, måste jordningskabeln fastskruvas direkt i fordonschassit. Anslutning av styrd matningsspänning Koppla styrledningen + 12V apparaten. E + 12V till den styrda plusutgången på radio- Normas de sguridad Conexão da antena Puxar o fio de antena do rádio e ligar o Tunerbox com 2 adaptadores de alta frequência entre ambos (veja fig. 1). Conexão do cabo de massa A caixa do sintonizador tem de ser ligada à caixa do rádio através do cabo de ligação à massa fornecido juntamente. Utilize um dos 4 parafusos de cabeça embutida, existentes na estrutura de fixação da tampa, para ligar o cabo da massa à caixa do sintonizador (ver figura 1). Atenção: não utilize outros parafusos para fixar o cabo da massa à caixa do sintonizador, visto que isto pode danificar a placa de circuito impresso. Normas para el montaje y la conexión Separar el polo negativo de la batería por el tiempo que dure la conexión y el montaje del equipo. Atención: ¡Observar las normas de seguridad dadas por el fabricante del vehículo (alarmas, inmovilizadores, airbag)! A ligação ao auto-rádio faz-se através da cavilha de ligação à massa. Se o auto-rádio não possuir uma cavilha na parte posterior, o cabo da massa tem de ser fixado no chassis do veículo mediante um parafuso. Montaje de la caja de sintonización Fijar la caja de sintonización cerca de la radio (p. ej. en la cara interior de la consola central) con ayuda de las cintas de velcro que se adjuntan. Conexão do positivo ligado + 12V Ligar a linha de comando à saída de positivo ligada do rádio. 8 622 402 222 Ausg. C -3- 5A A TravelPilot DX-N 8 604 492 540 8 604 492 534 Radio Tunerbox Antenne 8 604 492 533 + 12V 8 604 492 522 8 604 492 523 8 622 402 222 Ausg. C Fig. 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Blaupunkt TMC-TUNERBOX D-NAMIC de handleiding

Type
de handleiding