Weller WAD 101 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
WAD 101
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
Caractéristiques techniques 6
3. Mise en service 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Fournitures 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
Technische gegevens 10
3. Ingebruikname 10
4. Potentiaal compensatie 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
Dati tecnici 14
3. Messa in esercidio 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Indicazioni per l’uso 15
6. Accessori 16
7. Volume di fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
Technical data 18
3. Commissioning 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6. Accessories 20
7. Scope of supply 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
Tekniska data 22
3. Idrigttagning 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25
Datos técnicos 26
3. Puesta en funcionamiento 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
Tekniske data 30
3. Ibrugtagning 30
4. Potentialudligning 30
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 31
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 33
Dados técnicos 34
3. Colocação em funcionamento 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 37
Tekniset tiedot 38
3. Käyttöönotto 38
4. Potentiaalintasaus 38
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 39
7. Toimituksen laajuus 40
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 61
2. Opis 61
Technické údaje 62
3. Uvedenie do prevádzky 62
4. Vyrovnanie potenciálov 63
5. Pracovné pokyny 63
6. Zoznam príslu‰enstva 64
7. Objem dodávky 64
Vsebina Stran
1. Pozor! 65
2. Tehniãni opis 65
Tehniãni podatki 66
3. Pred uporabo 66
4. Izenaãevanje potenciala 67
5. Navodila za delo 67
6. Seznam pribora 68
7. Obseg dobave 68
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 69
2. Kirjeldus 69
Tehnilised andmed 70
3. Kasutuselevõtmine 70
4. Potentsiaalide ühtlustamine 70
5. Tööjuhised 71
6. Lisavarustuse nimekiri 72
7. Tarne maht 72
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 73
2. Apra‰ymas 73
Techniniai duomenys 74
3. Pradedant naudoti 74
4. Potencial˜ i‰lyginimas 75
5. Darbo nurodymai 75
6. Pried˜ sàra‰as 76
7. Tiekiamas komplektas 76
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 77
2. Apraksts 77
Tehniskie dati 78
3.
Darb¥bas uzsÇk‰ana
78
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 78
5. Lieto‰anas noteikumi 79
6. Piederumu saraksts 79
7. PiegÇdes
apjoms
80
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 41
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 42
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 42
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 43
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 43
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 44
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 44
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 45
2. Tasvir 45
Teknik veriler 46
3. Kullanıma alı¸s 46
4. Potansiyel denkleme 47
5. Kullanımla ilgili notlar 47
6. Aksam listesi 48
7. Satı¸s kapsamı 48
Obsah Strana
1. Pozor! 49
2. Popis 49
Technické údaje 50
3. Uvedení do provozu 50
4. Vyrovnání potenciálÛ 51
5. Pracovní pokyny 51
6. Seznam pfiíslu‰enství 52
7. Rozsah dodávky 52
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 53
2. Opis 53
Dane techniczne 54
3. Uruchomienie 54
4. Wyrównanie potencja∏u 55
5. Wskazówki dot. pracy 55
6. Lista akcesoriów 56
7. Zakres wyposa˝enia 56
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 57
2. Leírás 57
Mıszaki adatok 58
3. Üzembevétel 58
4. Potenciálkiegyenlítés 59
5. Munkautasítások 59
6. Tartozéklista 60
7. Szállítási terjedelem 60
NLFD
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „Up“-Taste
4. „Down“-Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichsbuchse
7. Anschlussbuchse für Lötkolben
8. Luftanschlussnippel für
Heißluftkolben
9. Drosselventil für Durchflussmenge
10. Netzanschluss
11. Netzsicherung
12. Schnellkupplung für
Druckluftanschluss
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „Up“
4. Touche „Down“
5. Contrôl visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du le fer
à souder
8. Tenon d’air comprimé pour le fer
à air chaud
9. Soupape d’étranglement pour
le débit de passage
10. Raccordement secteur
11. Fusible secteur
12. Accouplement rapide pour
le raccordement d’air comprimé
1. Netschakelaar
2. Digitaal display
3. Up“ toets
4. Down“ toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Luchtaansluitingsnippel
voor heteluchtbout
9. Smoorklep voor
doorstroomhoeveelheid
10. Netaansluiting
11. Netzekering
12. Snelkoppeling voor
persluchtaansluiting
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. „UP“-näppäin
4. „DOWN“-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Kuumailmaliitäntä
(kuumailmamäntä)
9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili
10. Verkkoliitäntä
11. Verkkosulake
12. Paineilmaliitoksen pikaliitin
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Niple de ligação para o ar para
dispositivo de ar quente
9. Estrangulador para débito de
passagem
10. Ligação à rede
11. Fusível de rede
12. Acoplamento de desengate rápido
para ligação ao ar comprimido
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. „Up“-knap
4. „Down“-knap
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til lodde
kolbe
8. Lufttilslutningsnippel ti varm
luftkolbe
9. Drosselventil til
gennemstrømningsmængden
10. Nettilslutning
11. Netsikring
12. Hurtigkobling til tryklufttilslut
ningen
E
SGB
I
1. Mains switch
2. Digital display
3. „Up“-Button
4. „Down“-Button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Air Connection Nipple for
Hot Air Soldering Tool
9. Flow Control Valve For Flow Rate
10. Power supply connector
11. Fuse
12. Quick Action Coupling
for Compressed Air Connection
1. Nätströmbytare
2. Digitalindikation
3. „Up“-tangent
4. „Down“-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Trycklufts - anslutningsnippel
för varmluftslödkolv
9. Strypventil för tryckluft
10. Nätanslutning
11. Nätsäkring
12. Snabbkoppling
för tryckluftsmatningen
TR
GR
1. Interruttore di rete
2. Indicatore digitale
3. Tasto „Up“
4. Tasto „Down“
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per
stilo saldatore
8. Nipplo per attacco aria
9. Valvola di regolazione portata
10. Collegamento a rete
11. Fusibile di rete
12. Giunto rapido per attacco
aria compressa
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa
ción de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Niple de toma de aire para el
soldador de aire caliente
9. Válvula mariposa para regulación
del caudal
10. Conexión de red
11. Fusible de red
12. Cople rápido para la toma de
aire comprimido
1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“
5. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
7. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
8. ∂Í¿ÚÙËÌ· Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙËÓ
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
9. ™ÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
·¤Ú·
10. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
11. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
12. Δ·¯˘Û˘ÌϤÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. „UP”- (yukarı) tu¸su
4. „DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Optik ayar kontrolu
6. Potansiyel denkleme giri¸si
7. Lehim kalemleri için giri¸s
8. Sıcak havalı lehim kalemleri için
hava ba˘glama rakoru
9. Akım miktarı için kısma supabı
10. Elektrik ba˘glantısı
11. Elektrik sigortası
12. Basınçlı hava için çabuk ba˘glantı
LV
LT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
7. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
8. Pfiipojovací spojka pro
horkovzdu‰nou pájeãku
9. Regulaãní ventil pro regulaci
prÛtoku vzduchu
10. SíÈová pfiípojka
11. SíÈová pojistka
12. Rychlospojka pro pfiipojení
stlaã. vzduchu
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
8. Z∏àczka przy∏àczeniowa powietrza
do lutownic na goràce powietrze
9. Zawór d∏awiàcy dla nat´˝enie
przep∏ywu
10. Przy∏àcze sieciowe
11. Bezpiecznik sieciowy
12. ¸àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr´˝onego powietrza
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. levegŒcsatlakozó a
forrólevegŒs páka számára
9. mennyiségszabályozó fojtószelep
10. hálózati csatlakozás
11. hálózati biztosíték
12. sırített levegŒ gyorscsatlakozója
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie napätia
7. Pripájacia zásuvka pre spájko
vaãku
8. Pripájacia spojka pre
horúcovzdu‰nú spájkovaãku
9. Regulaãn˘ ventil pre reguláciu
prietoku vzduchu
10. SieÈová prípojka
11. SieÈov˘ istiã
12. R˘chlospojka pre pripojenie
stlaã. vzduchu
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP (gor)
4. Tipka DOWN (dol)
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkalnik
8. Prikljuãni nastavek spajkalnika
za vroãi zrak
9. Du‰ilni ventil za pretok
10. Vtiãnica za elektriãni kabel
11. OmreÏna varovalka
12. Hitra spojka za prikljuãek
komprimiranega zraka
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll
6. Potentsiaalide ühtlustuspuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Õhuühendusnippel
kuumaõhukolvi jaoks
9. Vooluhulga drosselventiil
10. Võrguühendus
11. Võrgukaitse
12. Suruõhu kiirühenduspesa
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio jungimo lizdas
8. Oro jungimo mova kar‰to oro
strypui
9. Oro srauto droselinis voÏtuvas
10. Lizdas elektros tinklui prijungti
11. Tinklo saugiklis
12. Mova suspaustam orui
prijungti
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura kontaktvieta
8. Gaisa pieslïguma iemava karstÇ
gaisa lodÇmuram
9. Droseles vÇrsts caurpldes apjo
mam
10. T¥kla pieslïgums
11. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
12. PaÇtrinÇtais savienojums saspiestÇ
gaisa pieslïgumam
WAD 101
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Heißluftstation WAD 101 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Heißluftstation WAD 101 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicher-
heitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die WAD 101 ist eine Heißluftstation, die sich durch ihre große
Funktionsvielfalt aus zeichnet. Durch den Einsatz eines
Mikroprozessors wird eine einfache und kom fortable
Bedienung ermöglicht. Die digitale Regelelektronik gewährlei-
stet ein optimales Regelverhalten an unterschiedlichen
Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst werden automatisch
erkannt und die entsprechenden Regelparameter zuge ordnet.
Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermögli-
chen ein ausge zeichnetes dynamisches Verhalten. So wird
das Lötwerkzeug zum universellen Einsatz gebracht.
Die gewünschte Temperatur kann über 2 Tasten (Up/Down)
eingestellt werden. Für den Heißluftkolben sind Temperaturen
von 50°C - 550°C (122°F - 999°F) realisierbar, beim Anschluss
eines Lötkolbens wird der Einstellbereich automatisch auf max.
450°C (842°F) begrenzt. Soll- und Istwert werden digital ange-
zeigt. Das Erreichen der vor gewählten Temperatur wird durch
Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur opti-
schen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass
das System aufheizt.
Der Luftdurchfluss wird durch einen, im Handgriff integrier-
ten, Fingerschalter gesteuert. Die Durchflussmen-geneinstel-
lung erfolgt stufenlos über ein Drosselventil im Bereich von
ca. 0-10 l/min. Die ausströmende Heißluft ist frei von stati-
scher Aufladung.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschal tung und antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen
Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser
Heißluftstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabe -
geräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und
Verriege lungs funktionen realisiert werden. Ein integriertes
Temperaturmeßgerät gehört zum erweiterten Um fang des
Eingabegerätes WCB 2.
2.2. Lötkolben
HAP 1:
100 W Heißluftkolben mit integriertem Fingerschalter. Eignet
sich zum Löten und Entlöten von oberflächenmontierten
Bauelementen. Ein breites Düsenprogramm macht iihn uni-
versell einsetzbar.
WMP:
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein
handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und
Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W
Lötkolbens beider Durchführung feinster Lötarbeiten.
MPR 80:
Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein Lötkolben mit einstellba-
rem Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie
ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker
Bauform eignet er sich für feine Lötarbei-ten.
WTA 50:
Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von
SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit
jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82:
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem
Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über
einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80:
Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnel-
les und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch
seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist
ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin
zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel
der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da
die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Deutsch
1
2
3. Inbetriebnahme
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Druckluftschlauch mit Außen durch messer 6 mm in die
Schnellkupplung für Druckluftanschluss (12) einstecken.
Druckluftversorgung mit 400 kPa (58 psi) trockener ölfreier
Druckluft oder Stickstoff N
2
herstellen.
Warnung: Bei der Verwendung von Stickstoff ist auf
ausreichende Raumbelüftung zu achten.
Die elektrische Verbindungsleitung des Lötwerkzeugs in die
7 pol. Anschlussdose (7) an der Frontplatte einstecken und
arretieren. Den Luftschlauch auf den Luft anschluss nippel (8)
stecken. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1)
sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Bei korrekter
Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz verbinden.
Warnung: Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder
brennbare Gegenstände richten.
Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle
Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird
kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die
Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die
Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter
Punkt (5) in der Digitalanzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt
dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten
bedeutet, System heizt auf. Blinken signalisiert das
Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigung der „Up“ oder
„Down“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert
(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder perma-
nentes Drücken der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) in ent-
sprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste per-
manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet
die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf die
Istwertanzeige um.
Luftmengeneinstellung
Die gewünschte Durchflussmenge kann am Drosselventil (9)
eingestellt werden. Linksdrehung am Drosselventil (9)
erhöht die Durchflussmenge. Solange sich der
Fingerschalter im gedrückten Zustand befindet, wird Luft
durch den Heißluftkolben gefördert.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die
Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setback zeit
(60 min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abge schalten (blinkender Strich in der
Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP” - Taste wird die Einstellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Deutsch
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Netzspannung: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Leistungsaufnahme: 105 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötwerkzeug)
Sicherung: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperaturregelung: °C Version:
Heißluft 50°C - 550°C
Lötkolben 50°C - 450°C
°F Version:
Heißluft 122°F - 999°F
Lötkolben 122°F - 842°F
Genauigkeit: Heißluft ± 30°C (± 54°F)
Lötkolben ± 9°C (± 17°F)
Luftmenge: ca. 0-10 l/min
Druckluft: Eingangsdruck 400 kPa (58 psi) ölfreie, trockene Druckluft oder Stickstoff N
2
Druckluftanschluss: Druckluftschlauch Außendurchmesser 6 mm (0,24“)
4. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Va ri a tionen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Externes Eingabegerät WCB1 und WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Tempe raturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf
150°C/300°F (standby). Die Setbackzeit, nachdem die
Lötstation in den Standby -modus wechselt, ist von 0-99
Minuten einstellbar. Der Setbackzu stand wird durch eine
blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto-Off“aktiviert. Das Lötwerkzeug
wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Durch
Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der
Setbackzustand bzw. Auto-Off Zustand beendet. Dabei wird
kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
Lock:
Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster.
Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine
Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge-
kehrt. Drücken der „Down“ Taste während des Einschaltens
zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ± 99°C
ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte
des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0,
Temperatursollwert 350°C/660°F).
PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
Heißluftkolben
Die Heißluftdüsen sind in den Heizkörper eingeschraubt. Zum
Düsenwechsel den Steckschlüssel SW 8 verwenden und am
Heizkörper mit Gabelschlüssel kontern.
Achtung: Die Gewindetiefe beträgt max. 5 mm (0,2“). Ein
längeres Gewinde führt zur Zerstörung des Heizkörpers.
Stickstoff N
2
vermindert die Oxidation und das Flussmittel
bleibt länger aktiv. Wir empfehlen Stickstoff N
2
, der in
Stahlflaschen im Handel erhältlich ist. Die Flasche muss mit
einem Druckminderer 0-10 bar ausgerüstet sein.
Lötkolben
Der Übergang zwischen Heizkörper/Sensor und der Lötspitze
darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung
beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die
Genauigkeit der Temperaturrege-lung hat. Beim ersten
Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benet-
zen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und
Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem
Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel
verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze
achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düse
justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Deutsch
3
4
6. Zubehörliste
5 33 114 99 Heißluftset HAP 1
5 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
5 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
5 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
5 33 133 99 Entlötset WTA 50
5 33 158 99 Lötset Inert Gas mit Schaltablage
WSP 80IG
5 27 040 99 Lötbad WSB 80
5 33 155 99 Lötkolbenset WMP
5 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
5 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
5 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
7. Lieferumfang
WAD 101
Steuergerät
Heißluftkolben HAP 1
Sicherheitsablage KH 27
Netzkabel
Service-Set
Klinkenstecker 3,5 mm
Heißluftdüse
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
PUD 101
Steuergerät
Klinkenstecker 3,5 mm
Netzkabel
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Bild Düsensortiment HAP 1 siehe Seite 81
Bild Schaltplan siehe Seite 82
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station de soudage WAD 101. Lors
de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assu-
rant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appli-
quées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station de soudage WAD 101 correspond à la déclaration
de conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La WAD 101 est une station à air chaud qui se distingue par
sa grande diversité de fonctionnalité. L’utilisation d’un micro-
processeur permet une manipulation simple et confortable.
La régulation numérique garantit un comportement optimal
de régulation sur les différents fers. Ces derniers sont recon-
nus automatiquement et les paramètres correspondants de
régulation sont attribués. Les éléments chauffants
particulière ment puissants de 24 V permettent un excellent
comportement dynamique. Le fer reçoit ainsi des possibilités
universelles d‘application.
La température désirée peut être ajustée par deux touches
(Up/Down = augmentation / diminution). Des températures se
situant entre 50°C et 550°C (122°F et 599°F) peuvent être
atteintes pour le fer à air chaud; pour le branchement d’un fer
à souder, la plage de réglage est limitée automatiquement à
450°C (842°F) au maximum. Les valeurs de consigne et réel-
les sont affichées numériquement. Le clignotement d’une
diode électroluminescente rouge sur l’afficheur, servant au
contrôle optique de régulation, signalise que la température
présélectionnée est atteinte. L’allumage permanent signifie
que le système chauffe.
Le débit d’air est commandé par un switch sur le manche du
fer. Le réglage du débit d‘air est effectué sans échelon par
une soupape d’étranglement dans la plage approximative de
0 à 10 l/min. L’air chaud affluant est exempt de charges sta-
tiques.
Différentes possibilités de compensation du potentiel sur
la panne cuivre du fer à souder, l’électro-aimant à minimum
de tension ainsi que le modèle antistatique du bloc d‘limen-
tation et du fer, complètent le standard élevé de qualité. La
possibilité de branchement d’un boîtier de câlibrage élargit la
diversité des fonctions de cette station à air chaud. Des
fonctions de durée et de verrouillage peuvent être entre
autres réalisées grâce aux boîtiers de câlibrage WCB 1 et
WCB 2 vendus en option. Le WCB 2 peut s‘utiliser pour la
mesure de température.
2.2 Fer à souder
HAP 1:
Fer à air chaud de 100 W avec Switch intégré. Approprié pour
braser et dessouder les composants montés en surface. Une
gamme étendue de buses lui attribue des propriétés univer-
selles d‘application.
WMP:
Grâce à son concept compact, le fer micro WMP convient
pour une utilisation professionnelle en technologie CMS. La
courte distance entre le point de préhension et la panne auto-
rise une manipulation ergonomique du fer 65 W pour des tra-
vaux de haute précision.
MPR 80:
Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut modifier l‘angle de
travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de
soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80
watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de
soudage de précision.
WTA 50:
La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus
pour dessouder les composants montés en surface. Deux
éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun deleur
propre sonde assurent une même température aux deux
extrémités de la pince.
LR 82:
Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux néces-
sitant une source de chaleur importante. La fixation de la
panne estassurée par un système à baïonnette garantissant
un parfait positionnement de la panne en cas de remplace-
ment de celle-ci.
WSP 80:
Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et
la précision avec lesquelles il atteint la température de sou-
dage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son
utilisation est universelle et va des travaux de soudage de
très grande précision à ceux requérant une source de chaleur
importante. Après un changement de panne, il est possible
de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou
la température de service est atteinte très rapidement.
Français
5
6
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Déposer le fer dans le repose fer. Introduire le tuyau flexible
d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm dans le
raccord rapide (11). Actionner l’alimentation en air compri-
mé sec et non huilé ou en azote N2 sous 400 kPa (58 psi).
Avertissement: Veiller à une aération suffisante des
locaux en utilisant l’azote.
Introduire et bloquer le connecteur du fer dans la connextion
à 7 pôles (6) sur la plaque frontale. Installer le tuyau flexible
d’air comprimé sur le tenon de raccordement (8). Contrôler
si la tension du réseau secteur correspond à la valeur figu-
rant sur la plaque signalétique et si l’interrupteur de réseau
(1) est hors tension. Brancher le bloc d‘alimentation au
réseau secteur si la tension du réseau est correcte.
Avertissement: Ne pas diriger le fer à air chaud sur des
personnes ou des objets inflammables.
Enclencher l’appareil avec l’interrupteur de réseau (1). Un
test autonome, au cours duquel tous les éléments d’afficha-
ge (2) sont en service, est effectué lorsque l’appareil est
enclenché. Ensuite, la température ajustée (valeur de consi-
gne) et l’unité de température (°C/°F) sont affichées briève-
ment. Le système électronique commute alors automatique-
ment sur l’affichage de la valeur réelle. Le point rouge (5) sur
l’afficheur numérique (2) s’allume. Ce point sert de contrôle
optique de régulation.
L’allumage permanent signifie que le système chauffe. Le
clignotement signifie que la température de consigne est
atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En
actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur
numérique (2) indique momentanément la valeur de consi-
gnes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la
direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon
prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque
les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de
consigne change rapidement. Environ 2 secondes après
avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique
automatiquement la valeur réelle.
Réglage de la quantité d’air
Le débit d‘air désiré peut être ajusté par la soupape d’étran-
glement (9). La rotation à gauche sur la soupape d’étrangle-
ment (9) augmente le débit de passage. L’air est alimenté
vers le fer à air chaud tant que le switch est enfoncé.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps
de réduction au bout duquel la station de soudage se met en
stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réducti-
on (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de sou-
dage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou
OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistre-
ment du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 134 x 101 (L x l x H)
Tension de réseau: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Puissance absorbée: 105 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (outil de brasage)
Fusible: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Régulation de température Version °C:
Air chaud 50°C - 550°C
Fer à souder 50°C - 450°C
Version °F:
Air chaud 122°F - 999°F
Fer à souder 122°F - 842°F
Précision: Air chaud ± 30°C (± 54°F)
Fer à souder ± 9°C (± 17°F)
Quantité d’air: Environ 0 - 10 l/min.
Air comprimé: Pression d’entrée 400 kPa (58 psi) en air comprimé sec et non huilé ou en
azote N
2
Raccordement d’air comprimé: Tuyau flexible d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm (0,24 ‘’)
Equilibrage de potentiel (impédance 0 Ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'inter-
médiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur
est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ±
40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température prescrite réglée à 150°C/300°F
(standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de
soudage se met en standby est réglable entre 0 et 99 minu-
tes. L’état de Setback est signalé par le clignotement de l’af-
fichage de valeur réelle. Après le triple temps de Setback,
„Auto-Off“ est activé. L’outil de soudage n‘est plus alimenté
(trait clignotant sur l’afficheur). En appuyant sur une touche
ou sur le commutateur, l’état de Setback ou l’état Auto-Off
est terminé et la valeur prescrite réglée est brièvement indi-
quée.
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouil-
lage, aucune modification du réglage n'est possible sur la
station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à par-
tir d'une température verrouillée avec la fonction "LOCK". La
température verrouillée représente alors le milieu de la plage
de température réglable.
Cal:
Recâlibrage de la station de soudage
(uniquement WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
Fer à air chaud
Les buses d’air chaud sont vissées dans le corps de chauffe.
Utiliser la clé à pipe SW 8 pour remplacer les buses et blo-
quer sur le corps de chauffe avec la clé à fourche.
Attention: La profondeur de filetage s’élève au maximum
à 5 mm (0,2’’). Un filetage plus long conduit à la destruc-
tion du corps de chauffe.
L’azote N
2
réduit l’oxydation et le décapant de soudage reste
actif plus longtemps. Nous recommandons d’utiliser l’azote N
2
vendu dans le commerce dans des bouteilles en acier. La
bouteille doit être équipée d’un manodétendeur pour 0 – 10
bars.
Fer à souder
La transition entre le corps de chauffe/capteur et la panne
cuivre du fer à souder ne doit pas être amoindrie par des
impuretés, des corps étrangers ni un endommagement car
cela se répercute sur l’exactitude de la régulation de tempé-
rature. Lors de la première utilisation, un étamage de la
panne est indispensable. Ceci élimine les couches d’oxyde
qui se forment lors du stockage ainsi que les impuretés sur
la panne. Lors des interruptions de brasage et avant de dépo-
ser le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne cuivre
soit bien recouverte d’étain. Ne pas utiliser de décapants trop
agressifs.
Attention: Toujours veiller à une installation correcte de
panne cuivre du fer à souder.
Les appareils de brasage ont été ajustés pour une panne
cuivre ou une buse moyenne. Des variations en raison d’un
changement de la panne cuivre ou de l’utilisation d’autres
formes de pannes peuvent se produire.
Français
7
8
6. Accessoires
5 33 114 99 Set à air chaud HAP 1
5 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
5 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
5 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
5 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
5 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
5 33 155 99 Kit fer à souder WMP
5 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
5 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
5 31 180 99 Boîtier de câlibrage WCB 2
533 158 99 Set de soudage gaz inerte avec
support de connexion WSP 80IG
7. Fournitures
WAD 101
Boîtier de câlibrage
Fer à air chaud HAP 1
Repose fer KH 27
Kit de maintenance
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Buse à air chaud
Cordon secteur
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
PUD 101
Bloc d‘alimentation
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Cordon secteur
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
Gamme de buses HAP 1, voir page 81
Plan des connexions électriques, voir page 82
Vue éclatée, voir page 83
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van de Weller heteluchtstati-
on WAD 101 een heteluchtstation vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garande-
ren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif-
ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller heteluchtstation WAD 101 is conform de EG-con-
formiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsver-
eisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Regelapparaat
De WAD 101 is een heteluchtstation met een grote verschei-
denheid aan functies. Door het gebruik van een microproces-
sor is een eenvoudige en comfortabele bediening mogelijk.
De digitale regelelektronica garandeert een optimaal regelge-
drag voor de diverse soldeerapparatuur. De soldeerapparatu-
ur zelf wordt automatisch herkend en krijgt de betreffende
regelparameter toebedeeld. De bijzonder krachtige 24 V ver-
warmingselementen zorgen voor een uitstekend dynamisch
gedrag en maken zo een universeel gebruik van het soldeer-
apparaat mogelijk.
De gewenste temperatuur kan via 2 toetsen (Up/down) inge-
steld worden. Voor de heteluchtbout zijn temperaturen van
50°C - 550°C (122°F - 999°F) mogelijk, bij aansluiting van
een soldeerbout wordt het instelbereik automatisch op max.
450°C (842°F) begrensd. Gewenste en werkelijke waarden
worden digitaal aangegeven. Het bereiken van de gekozen
temperatuur wordt door het knipperen van een rode LED op
het display dat voor de optische regelcontrole dient gesigna-
leerd. Als het lampje voortdurend brandt, betekent dat dat het
systeem aan het opwarmen is.
De luchtdoorstroom wordt bestuurd door een in de handgreep
geïntegreerde vingerschakelaar. De instelling van de door-
stroomhoeveelheid verloopt traploos via een smoorklep tussen
ca. 0-10 l/min. De uitstromende hete lucht is vrij van statische
lading.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeer-
punt, een nul spannings regelaar en een antistatische uitvoering
van het besturingsapparaat en de bout verhogen de hoge kwa-
liteitstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan
te sluiten voegt nog een verdere functie toe aan dit hetelucht-
station. Met de als optie te verkrijgen ingaveapparaten WCB 1
en WCB 2 kunnen o.a. tijd- en vergrendelingsfuncties ge -
realiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetappa-
raat behoort tot de verdere omvang van het ingaveapparaat
WCB 2.
2.2 Soldeerbouten
HAP 1:
100 W heteluchtbout met geïntegreerde vingerschakelaar.
Geschikt voor het solderen en verwijderen van soldeer van op
de oppervlakte gemonteerde onderdelen. En uitgebreid
mondstukprogramma maakt hem universeel inzetbaar.
WMP:
De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijnhandig concept
geschikt voor de bewerking van professionele SMD elektro-
nica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt
voor een ergonomische bediening van de 65W soldeerbout bij
het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaamheden.
MPR 80:
De Weller Pesitronic MPR 80 is een soldeerbout met een
instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele
vormgeving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergo-
nomie mogelijk. Met een vermogen van 80 W en zijn slanke
vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50:
De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen
van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingsele-
menten (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor
zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide benen.
LR 82:
Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerkwaarbij
een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de sol-
deerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisse-
len van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.
WSP 80:
Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de
soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slanke vormen een verhittingsvermogen van 80 W kan hij
universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.Na het wisselen
van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat
de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
Nederlands
9
10
3. Ingebruikname
Leg het soldeerapparaat op de veiligheidshouder. Steek de
persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppe-
ling voor persluchtaansluiting (12). Zorg voor een persluch-
taanvoer met 400 kPa (58 psi) droge, olievrije perslucht of
stikstof N2.
Waarschuwing: Zorg bij gebruik van stikstof voor voldo-
ende ventilatie.
Steek het elektrische snoer van het soldeerapparaat in de 7-
polige aansluiting (7) op de frontplaat en zet hem vast. Steek
de luchtslang in de luchtaansluitingsnippel (8). Controleer of
de netspanning overeenkomt met de gegevens op het type-
bordje en of de netschakelaar (1) op de uitstand staat.
Verbind bij correcte netspanning het besturingsapparaat met
het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Richt de heteluchtbout niet op personen
of brandbare voorwerpen.
Schakel het apparaat in via de netschakelaar (1). Als het
apparaat ingeschakeld wordt, wordt een zelftest uitgevoerd
waarbij alle displayelementen (2) in gebruik zijn. Daarna
wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en
de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan schakelt de
elektronica automatisch over op de werkelijke waarde. De
rode punt (5) op het digitale display (2) brandt. Deze punt
dienst als optische regelcon
trole. Als het lampje continue brandt, betekent dat dat het
systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert dat de
bedrijfstemperatuur bereikt is.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaar-
de aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te drukken
wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste
waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen
door het aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of
”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd
worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert
de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het
loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werk-
elijke waarde omgeschakeld.
Instelling luchthoeveelheid
De gewenste doorstroomhoeveelheid kan via de smoorklep
(9) ingesteld worden. Door de smoorklep (9) naar links te
draaien wordt de doorstroomhoeveelheid verhoogd. Zolang
de vingerschakelaar ingedrukt blijft, wordt lucht door de
heteluchtbout aangevoerd.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het sol-
deerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige
setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd.
Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende
streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het los-
laten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 134 x 101 (l x b x h)
Netspanning: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Capaciteit: 105 W
Beschermklasse: 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Zekering: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatuurregeling: °C versie:
hete lucht 50°C - 550°C
soldeerbout 50°C - 450°C
°F versie:
hete lucht 122°F - 999°F
soldeerbout 122°F - 842°F
Precisie: Hete lucht ± 30°C (± 54°F)
Soldeerbout ± 9°C (± 17°F)
Luchthoeveelheid: ca. 0 - 10 l/min
Perslucht: Ingangsdruk 400 kPa (58 psi) olievrije, droge perslucht of stikstof N
2
Persluchtaansluiting: Persluchtslang buitendiameter 6 mm (0,24”)
4. Potentiaalcompensatie
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakel-
klikbus (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaalcompensatie impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende
functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer
van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C/300°F (stand-by). Nadat het soldeerstation op de
standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten
ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd
door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie
keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geacti-
veerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde
streep op het display). Door op een toets te drukken of door
vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off
toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de ingestelde gewen-
ste waarde aangegeven.
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergren-
delen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veran-
derd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F
en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C uit-
gaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde tempe-
ratuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor
het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-ele-
ment type K (alleen WCB 2)
Heteluchtbout
De heteluchtmondstukken zitten in het verwarmingselement
geschroefd. Gebruik steeksleutel SW 8 om het mondstuk te
verwisselen en houd het daarbij op het verwarmingselement
met een steeksleutel tegen.
Let op: de draaddiepte bedraagt max. 5 mm (0,2”). Een
langere draad maakt het verwarmingselement kapot.
Stikstof N
2
vermindert de oxydatie en het vloeimiddel blijft
langer actief. Wij raden stikstof N
2
aan die in stalen flessen in
de handel is. De fles moet van een drukregelaar van mini-
maal 0-10 bar voorzien zijn.
Soldeerbout
De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de sol-
deerpunt mag niet door vuil, vreemde voorwerpen of bescha-
digingen beïnvloed worden, omdat dit invloed heeft op de
precisie van de temperatuurregeling.
Als het apparaat voor de eerste keer opgewarmd wordt, moet
soldeer op de selectief vertinbare soldeerpunt gedaan wor-
den. Hierdoor worden door opslag veroorzaakte oxydatiela-
gen en vuil van de soldeerpunt verwijderd. Bij pauzes tussen
het solderen en voordat de soldeerbout wordt weggelegd
moet de soldeerpunt altijd goed van soldeer voorzien worden.
Gebruik geen agressieve vloeimiddelen.
Let op: zorg er altijd voor dat de soldeerpunt goed
vastzit.
De soldeerapparaten zijn uitgelijnd voor een gemiddelde sol-
deerpunt c.q. mondstuk. . Er kunnen afwijkingen ontstaan als
de punt verwisseld wordt of doordat andere puntvormen
gebruikt worden.
Nederlands
11
12
6. Toebehoren
5 33 114 99 Heteluchtset HAP 1
5 29 161 99 Soldeerset WSP 80
5 33 131 99 Soldeerset MPR 80
5 33 113 99 Soldeerset LR 82
5 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
5 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
5 33 155 99 Soldeerset WMP
5 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
5 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
5 33 229 99 Extern invoerapparaat WCB 2
533 158 99 Soldeerset inert gas met schakelafleg
vak WSP 80IG
7. Leveromvang
WAD 101
Besturingsapparaat
Heteluchtbout HAP 1
Veiligheidshouder KH 27
Serviceset
Stekker 3,5 mm
Hetegasmondstuk
Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
PUD 101
Besturingsapparaat
Stekker 3,5 mm
Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
Afbeelding mondstukkenassortiment HAP 1 zie
pagina 81
Afbeelding schakelschema zie pagina 82
Afbeelding explosietekening zie pagina 83
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aria calda Weller WAD 101. È una stazione ad aria calda
rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle-
gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione ad aria calda Weller WAD 101 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo
La WAD 101 è una stazione ad aria calda che si contraddi-
stingue per la sua ampia varietà funzionale. La presenza di
un microprocessore rende l‘utilizzo della stazione di estrema
semplicità. Il dispositivo di controllo elettronico garantisce un
comportamento ottimale anche con differenti stili.Tali stili
vengono riconosciuti automaticamente e abbinati ai relativi
parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti a 24 V
garantiscono un eccezionale comportamento dinamico. In
tale maniera gli still consentono applicazioni universali.
La temperatura desiderata può essere impostata tramite i
tasti up e down. Per lo stilo ad aria calda è possibile ottene-
re temperature da 50°C a 550°C, mentre se viene collegato
uno stilo saldante il campo di regolazione viene limitato auto-
maticamente ad un massimo di 450°C. I valori settati e quel-
li reali vengono indicati sul display digitale. Il raggiungimen-
to della temperatura preimpostata viene segnalato dal lam-
peggio di un LED rosso, che ha la funzione di controllo otti-
co. Se la luce del LED rimane fissa significa che il sistema è
in fase di riscaldamento.
Il flusso dell`aria è controllato da un pulsante integrato
nell‘impugnatura. La regolazione del flusso avviene in manie-
ra continua nel campo tra 0 e 10 l/min tranite una valvola.
L’aria calda fuoriuscente è priva di carica elettrostatica.
Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato da
differenti possibilità di equalizzazione del potenziale con
la punta saldante, da un interruttore a tensione 0 e dall‘anti-
staticità della unità di controllo e dello stilo. Collegando alla
stazione gli apparecchi di inserimento dati esterni WCB 1 e
WCB 2, disponibili opzionalmente, è possibile fra l’altro inse-
rire funzioni temporali e di interblocco. Il WCB 2 dispone inol-
tre di un termometro integrato.
2.2. Stili saldanti
HAP 1:
Stilo ad aria calda da 100 W con pulsante integrato. Adatto
per saldare e dissaldare componenti a montaggio superficia-
le. L‘ampia gamma di ugelli consente qualsiasi applicazione.
WMP:
Il microsaldatoio Weller WMP, grazie alla sua impostazione,
risulta particolarmente maneggevole ed idoneo per le lavor-
azioni professionali di componenti elettronici con tecnologia
SMD. La breve distanza tra impugnatura e punta di brasatu-
ra permettono una manipolazione ergonomica del saldatoio
da 65W nell'esecuzione dei lavori ad alta precisione.
MPR 80:
Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo saldante con testa
regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile imposta-
re ergonomicamente il processo di saldatura. Grazie alla sua
potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è idoneo per
piccoli ed accurati lavori di saldatura.
WTA 50:
La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata concepita proprio per
la dissaldatura di componenti SMD. Due elementi riscaldanti
accoppiati (2 x 25W) dotati ciascuno di un proprio sensore di
temperatura fanno in modo che su entrambe le punte vi sia
la stessa temperatura.
LR 82:
Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di saldatura
dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della
punta saldante avviene tramite un innesto a baionetta che
permette una veloce sostituzione.
WSP 80:
Lo stilo saldante WSP 80 si contraddistingue per la sua pre-
cisione e la sua velocità nel raggiungimento della temperatu-
ra di lavoro. Grazie alla forma maneggevole e alla potenza di
80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finis-
simi lavori di saldatura sino a lavori che necessitano di un
forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta sal-
dante è possibile ricominciare subito a lavorare poichè la
temperatura di esercizio viene raggiunta subito.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Inserire il
tubo flessibile dell’aria compressa con diametro esterno di 6
Italiano
13
14
mm nel giunto rapido (12). Realizzare ora l’alimentazione di
aria compressa pulita e senza olio o azoto N2 con 400 kPa.
Avvertenza: Se si usa azoto è necessario fare in modo
che il locale sia ben aerato.
Inserire e bloccare in posizione la spina dello stilo saldante
nella presa a 7 poli (7) posta nella parte frontale dell’appa-
recchio. Inserire il tubo dell’aria nel raccordo rapido (8).
Controllare che la tensione di rete corrisponda ai dati ripor-
tati sulla targhetta di omologazione e che l’interruttore prin-
cipale (1) si trovi in posizione off. Se la tensione è corretta
collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Avvertenza: Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda
verso persone o oggetti infiammabili.
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale
(1). Al momento dell’accensione viene eseguito un autotest
durante il quale tutte le spie luminose (2) sono accese. Infine
per breve tempo vengono indicate la temperatura impostata
e l‘unità di misura della temperatura (°C/°F).
Successivamente la centralina elettronica mostra automati-
camente sul display il valore attuale. Il LED rosso (5) sul dis-
play (2) si accende: esso serve come controllo ottico della
regolazione. Se la spia è accesa a luce fissa significa che il
sistema è in fase di riscaldamento. Se essa lampeggia signi-
fica che la temperatura di esercizio è stata raggiunta.
Impostazione della temperatura
Normalmente il display digitale (2) indica il valore reale della
temperatura. Premendo i tasti „UP“ oppure "Down" (3) (4) il
display digitale (2) mostra il valore attualmente impostato.Il
valore preimpostato può essere modificato sia digitando sia
tenendo premuti i tasti "Up" e "Down" (3) (4). Se un tasto
viene tenuto premuto il valore cambia più rapidamente.
Circa 2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digita-
le (2) si riporta automaticamente sul valore di temperatura
effettivo.
Regolazione del flusso d‘aria
Il flusso d‘aria desiderato viene impostato mediante una val-
vola di regolazione (9). Girando la valvola di regolazione (9)
verso sinistra il flusso aumenta. Se si tiene premuto il mir-
crointerruttore posto sull‘impugnatura dello stilo fuoriesce
aria calda.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di
esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il
quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a.
20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di
”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul
display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pul-
sante ”Up” (3) sino a quando compare sul display ”On”
oppure ”Off”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene
memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 134 x 101 (lungh. x largh. x alt.)
Tensione di rete: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Assorbimento di potenza: 105 W
Classe di sicurezza: 1 (centralina) e 3 (utensile per saldatura)
Fusibile: 230V:T 630 mA (120V:T 1,0 A)
Regolazione di temperatura: Aria calda 50°C - 550°C
Stilo saldante 50°C - 450°C
Precisione: Aria calda ± 30°C
Stilo saldante ± 9°C
Flusso d’aria: Ca. 0-10 l/min
Aria compressa: Pressione di ingresso 400 kPa di aria pulita e senza olio oppure azoto N2
Attacco aria compressa: Tubo flessibile per aria compressa diametro esterno 6 mm (0,24”)
4. Equalizzazione del potenziale
L‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante può esse-
re realizzata tramite un apposito spinotto collegato sul retro
dell‘apparecchiatura.
Collegamento a massa:
Senza spinotto inserito (come fornito da stabilimento) (di rete)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Spinotto inserito, collegamento al terminale centrale dello
spinotto
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito. (Collegamento a massa tramite resi-
stenza saldata all‘interno dello spinotto).
5. Istruzioni per l‘uso
Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali)
Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento dati
sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta saldante può essere modi-
ficata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di tempe-
ratura.
Setback:
Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Il
tempo di setback, dopo il quale la stazione saldante passa
alla modalità standby, è impostabile da 0 a 99 minuti. Lo
stato setback viene segnalato dal lampeggio sul display del
valore attuale. Dopo un triplice tempo di setback viene attiva-
to l’”Auto-Off”. Lo stilo saldante viene spento automatica-
mente (lineetta lampeggiante sul display). Premendo un tasto
o il microinterruttore lo stato setback o Auto-Off viene termi-
nato.Contemporaneamente viene indicato per breve tempo il
valore impostato.
Lock:
Blocco della temperatura impostata. Dopo il blocco non è
possibile apportare modifiche sulla stazione saldante a meno
che si intervenga ancora con l‘unità esterna.
°C/°F:
Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da °C a
°F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C, riferiti
ad una temperatura di "interblocco" impostata mediante la
funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a rappre-
sentare dunque il "centro" del campo di temperatura impo-
stabile.
Cal:
Ricalibrazione della apparecchiatura saldante
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di tipo
K (solo per WCB 2)
Stilo ad aria calda
Gli ugelli dell’aria calda sono avvitati all’interno dell’elemen-
to riscaldante. Per sostituire gli ugelli utilizzare la chiave da 8
mm applicando una controforza all’elemento riscaldante con
la chiave.
Attenzione: la profondità della filettatura è al massimo 5
mm. Una filettatura più profonda causa il danneggia-
mento dell’elemento riscaldante.
Utilizzando azoto N2 si può ridurre l’ossidazione e il fluidifi-
cante rimane attivo più a lungo. Raccomandiamo di usare
azoto N2 in bombole. La bombola è dotata di un riduttore di
pressione 0-10 bar.
Stilo saldante
Il passaggio del calore fra l’elemento riscaldante / sensore e
la punta non deve essere compromesso da sporco, corpi
estranei o parti danneggiate, poichè ciò andrebbe ad influire
sulla precisione della regolazione della temperatura.
Durante la prima fase di riscaldamento ricoprire la punta sal-
dante a stagnatura selettiva con stagno. In tale maniera è
possibile rimuovere gli strati di ossido formatisi durante la
conservazione dello stilo cosìccome le impurità che si trova-
no sulla punta saldante. Durante pause di lavoro e prima di
riporre lo stilo fare attenzione che la punta saldante sia ben
ricoperta di stagno. Non usare detergenti troppo aggressivi.
Attenzione: fare attenzione che la punta saldante sia
inserita correttamente nella propria sede.
Gli stili saldanti sono stati regolati per una punta o per un
ugello di dimensioni medie. È possibile che vengano a crear-
si differenze se vengono usate punte con forma differente o
in caso di sostituzione.
Italiano
15
16
6. Accessori
5 33 114 99 Set stilo ad aria calda HAP 1
5 29 161 99 Set stilo saldante WSP 80
5 33 131 99 Set stilo saldante MPR 80
5 33 113 99 Set stilo saldante LR 82
5 33 133 99 Set pinza termica WTA 50
5 27 040 99 Crogiolo WSB 80
5 33 155 99 Set stilo saldante WMP
5 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
5 25 030 99 Spellafili termico WST 20
5 31 180 99 Unità di calibrazione esterna WCB 2
5 33 158 99 Kit per saldatura in gas inerte con sup
porto WSP 80IG
7. Volume di fornitura
WAD 101
Unità di controllo
Stilo ad aria calda HAP 1
Supporto di sicurezza KH 27
Set di assistenza
Presa jack 3,5 mm
Ugello ad aria calda
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
PUD 101
Unità di controllo
Presa jack 3,5 mm
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
Illustrazione: Per l’assortimento degli ugelli HAP 1 vedi a
pagina 81
Illustrazione: Per lo schema elettrico vedere pagina 82
Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 83
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller hot air station WAD 101. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller hot air station WAD 101 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control Unit
The WAD 101 is a hot air station that features a wide variety
of functions. As a result of the use of a microprocessor, the
unit is straightforward and easy to use. The digital control
electronics ensure optimal regulation behaviour with different
soldering tools. The soldering tools themselves are detected
automatically and assigned the appropriate control parame-
ters. Excellent dynamic behaviour is made possible by the
particularly powerful 24 W heater elements. The soldering
tool is thus of universal application.
The required temperature can be set via 2 buttons
(Up/Down). Temperatures from 50°C - 550°C (122°F -
999°F) are realisable with hot air soldering tools. When a sol-
dering iron is connected, the adjustment range is automati-
cally limited to max. 450°C (842°F). Required and actual
values are displayed digitally. A flashing red LED indicates
when the selected temperature is reached, this LED serves
as an optical regulator monitor. The continuous illumination
of the LED indicates that the system is warming up.
The air flow is controlled via a finger operated switch integra-
ted in the handle. The flow rate can be adjusted continuous-
ly over the range from approx. 0-10 l/min via a control valve.
The hot air output is free of static charge.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron
bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the
control unit and soldering tools supple ment the high stan-
dard of the unit. The possibility of connecting an external
input unit extends the functional diversity of this
hot air station. Additional functions including timing and
interlocking can be realised using the WCB 1 and WCB 2
Input Units, available as optional extras. The extended featu-
res of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperatu-
re measurement unit.
2.2 Soldering irons
HAP 1:
100 W hot air soldering tool with integrated finger switch.
Suitable for soldering and desoldering surface mounted com-
ponents. A wide range of nozzles makes the tool of universal
application.
WMP:
The Weller Micro Soldering Iron WMP is suitable for proces-
sing SMD electronics due to its manageable design. The
short distance between grip and soldering tip makes ergono-
mic handling of the 65 W soldering iron possible when carry-
ing out very fine soldering tasks.
MPR 80:
The Weller Peritronic MPR 80 soldering iron has an adjusta-
ble workingangle of 40° to enable an individually ergonomic
soldering process. The 80-watt power and slim design
makes this soldering iron suitable for fine soldering work.
WTA 50:
The unsoldering tweezers WTA 50 were specially designed
for unsolderingSMD components. Two heating elements (2 x
25 watts), each with its own temperature sensor, ensure con-
stant temperatures at both ends.
LR 82:
High-performance 80 watt soldering iron for soldering work
with high heat requirements. The soldering tip is attached by
a bayonet catch to ensure correct position when using diffe-
rent tips.
WSP 80:
The soldering iron WSP 80 is characterized by its capacity for
reachingthe soldering temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80 watts makes universal
usage possible - from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued immediately after
switching soldering tips, since the temperature is reached
again quickly.
See "Accessories" for additional tools.
English
17
18
3. Commissioning
Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air
hose with 6 mm outer diameter in the quick action coupling
(12). Provide supply of compressed air with 400 kPa (58 psi)
dry, oil-free compressed air or nitrogen (N2).
Warning: When using nitrogen, attention must be paid to
satisfactory room ventilation.
Plug the electrical lead from the soldering tool in the 7 pole
socket (7) on the front panel and lock. Connect the compres-
sed air hose to the compressed air connection nipple (8).
Check that the mains voltage matches that on the rating
plate and that the mains switch (1) is in the off position. If the
mains voltage is correct, plug the control unit into the mains.
Warning: Do not direct hot air soldering tools at people
or inflammable objects.
Switch on the unit at the mains switch (1). When the unit is
switched on, a self-test is performed during which all the
indicators (2) are illuminated. The temperature set (required
value) and the temperature scale (°C/°F) are then briefly dis-
played. The electronics then switch automatically to the dis-
play of the actual value. The red dot (5) on the display (2) illu-
minates. This dot serves as an optical regulation monitor.
Continuous illumination means that the system is heating
up. Flashing indicates that the operating temperature has
been reached.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature.
By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2)
switches to the setpoint. The setpoint can be changed by
tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4)
in the desired direction. Pressing the button will change the
setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically
to the actual value approximately 2 seconds after releasing
the button.
Adjusting the Air Flow Rate
The air flow rate required can be adjusted at the flow control
valve (9). Turning the control valve (9) to the left increases
the flow rate. Air is fed to the hot air soldering tool as long
as the finger operated switch is held down.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150°C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station to
standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60
minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering
tool is switched off (blinking line on the display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or
OFF appears in the display. The setting is saved when the
"UP" button is released. Repeat this step to change.
English
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Mains Voltage: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Power Consumption: 105 W
Protection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Tool)
Fuse: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperature Regulation: °C Version Hot Air 50°C - 550°C
Soldering Iron 50°C - 450°C
°F Version Hot Air 122°F - 999°F
Soldering Iron 122°F - 842°F
Precision: Hot Air ± 30°C (± 54°F)
Soldering Iron ± 9°C (± 17°F)
Flow Rate: Approx. 0 - 10 l/min
Compressed Air: Inlet pressure 400 kPa (58 psi), oil-free, dry compressed air or nitrogen (N2)
Compressed Air Connection: Compressed air hose of 6 mm (0.24") diameter
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush make
4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding:
With plug, equalizer at center contact
(impedance 0 Ohms)
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance. Grounding via set resi-
stance value.
5. Instructions for use
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an external
input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by
± 40°C by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the required temperature set to 150°C / 300°F
(standby). The set-back time, the time after which the solde-
ring station switches into standby mode, can be adjusted
from 0-99 minutes. The set-back condition is indicated by a
flashing actual value display. After a period equal to three
times the set-back time, „Auto-Off“ is activated. The solde-
ring iron is switched off (flashing dash on the display). The
set-back or auto-off condition is ended by pressing a button
or finger switch pressure. During this process the required
value set is briefly displayed.
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be chan-
ged after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and vice
versa.
Window:
Limitation of the temperature range to max. ± 99°C based on
a locked temperature resulting from the "LOCK” function.
The locked temperature represents the median point of the
adjustable temperature range.
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
PC interface:
RS232 (WCB 2 only).
Temp. gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type K
(WCB 2 only).
Hot Air Soldering Tool
The hot air nozzles are screwed into the heater element. To
change the nozzle use the 8 AF socket spanner and lock the
heater element with an open ended spanner.
Important: The maximum thread depth is 5 mm (0.2"). A
longer thread will irreparably damage the heater ele-
ment.
Nitrogen N2 reduces oxidation and flux remains active for
longer. We recommend the nitrogen N2 that is available in
steel bottles. The bottle must be equipped with a 0-10 bar
pressure reducer.
Soldering Iron
The transition between the heater element/sensor and the
soldering iron bit must not be degraded by dirt, foreign bodies
or damage because these will have an effect on the precisi-
on of temperature regulation.
When heating up for the first time, wet the selectively tinna-
ble soldering iron bit with solder. This removes oxide layers
and soiling that have formed during storage. Always ensure
that the soldering iron bit is well tinned during breaks in sol-
dering and when placing in the holder. Do not use aggressi-
ve fluxes.
Important: Always ensure that the soldering iron bit is
correctly seated.
The soldering equipment has been set up for a medium size
bit or nozzle. Variations may occur if the bit is changed or if
other bit shapes are used.
English
19
20
6. Accessories
5 33 114 99 Hot air set HAP 1
5 29 161 99 Soldering iron set WSP 80
5 33 131 99 Soldering iron set MPR 80
5 33 113 99 Soldering iron set LR 82
5 33 133 99 Soldering iron set WTA 50
5 27 131 99 Soldering bath WSB 80
5 33 155 99 Soldering iron set WMP
5 27 028 99 Preheating plate WHP 80
5 25 030 99 Thermal insulating unit WST 20
5 31 180 99 External input unit WCB 2
5 33 158 99 Inert gas soldering set with stop
and go stand WSP 80IG
7. Scope of supply
WAD 101
Control Unit
Hot Air Soldering Tool HAP 1
Holder KH 27
Service Set
3.5 mm Jack Plug
Hot Gas Nozzle
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
PUD 101
Control Unit
3.5 mm Jack Plug
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
Figure: HAP 1 Nozzle Range, see page 81
Figure: Circuit Diagram, see page 82
Figure: Exploded Diagram, see page 83
Subject to technical alterations and amendments!
English
Tack för köpet av varmluftslödstation WAD 101 från Welle
och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri appa-
ratfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER varmluftslödstation WAD 101 motsvarar EG- försä-
kran om överensstämmelse enligt de grundläggande säker-
hetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styranordning
WAD 101 är en varmluftslödstation som utmärker sig genom
sitt mångfald av användningsområden. Användningen av en
mikroprocessor gör en enkel och bekväm användning möjlig.
Den digitala reglerelektroniken garanterar ett optimalt regler-
förhållande vid användning av olika lödverktyg.
Reglerelektroniken identifierar automatiskt de olika lödverk-
tygen och tilldelar dem respektive reglerparameter. De
mycket effektiva värmeelementen, som drivs med 24 V,
bidrar till att man åstadkommer en mycket dynamisk regle-
ring. Därför kan lödverktyget användas på ett mycket univer-
sellt sätt.
Den önskade temperaturen kan ställas in via två tryckknapp-
ar (up/down). Varmluftslödstationen arbetar inom temperatur-
området 50°C - 550°C (122°F - 999°F). Vid anslutning av en
lödkolv begränsas inställningsområdet automatisk till max.
450°C(842°F). Bör- och ärvärdet visas digitalt. När den förin-
ställda temperaturen har uppnåtts blinkar den röda LED (lys-
dioden), vilken fungerar som en optisk reglerkontroll. När lys-
dioden lyser permanent betyder det att systemet värms upp.
Luftgenomströmningen styrs med en i handtaget integrerad
tryckknapp. Inställningen av den genomströmmande luft-
mängden sker steglöst inom området 0 - 10 l/min med hjälp
av en strypventil. Den utströmmande varmluften är fri från
statisk uppladdning.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom
olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen,
genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att styren-
heten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk upp-
laddning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en
extern inmatningsapparat utökas antalet användningsmöjlig-
heter för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna
WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tids-
och förreglings funktioner erhållas. Ett integrerat temperatur-
mätinstrument ingår i den utökade versionen av inmatnings-
apparaten WCB 2.
2.2 Lödkolvar
HAP 1:
100 W Varmluftkolv med integrerad tryckknapp. Den är
lämplig för lödning och avlödning av ytmonterade komponen-
ter. Ett brett program av munstycken gör den användbar på
ett mångsidigt sätt.
WMP:
Weller Micro lödkolv WMP lämpar sig genom sin lätthanter-
lighet för professionell bearbetning av SMD elektronik. Ett
kort avstånd mellan greppunkt och lödspets ger en ergono-
misk hantering av lödkolven med 65 W vid utförandet av
känsliga lödarbeten.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med inställningsbar
arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen
gestaltas indviduellt med avseende på dess ergonomi. Med
en kapacitet på 80 W och en smal konstruktionsform lämpar
den sig för fina lödningsarbeten.
WTA 50:
Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats speciellt för utlöd-
ning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var
sin temperatursensor sörjer för samma temperatur på båda
överstyckena.
LR 82:
Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten med stort vär-
mebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonett-
förslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen.
WSP 80:
Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen
kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens
smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W
kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbe-
ten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av
lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom
drifttemperaturen uppnås mycket snabbt.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Svenska
21
22
3. Idrifttagning
Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryck-
luftslangen med ytterdiametern 6 mm till snabbkopplingen
för tryckluft (12). Matningsluften ska ha ett tryck på 400 kPa
(58 psi) och bestå av oljefri luft eller kväve N
2
.
Varning: vid användning av kväve måste man se till att
utrymmet är tillräckligt bra ventilerat.
Den elektriska förbindningskabeln till lödverktyget ska ans-
lutas till det 7-poliga uttaget (7) på framsidan och arreteras.
Luftslangen ska kopplas till anslutningsnippeln för luft (8).
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med spän-
ningen på märkskylten och att strömbrytaren (1) är
avstängd. Om spänningen är korrekt kan styrapparaten
kopplas till nätet.
Varning: Rikta inte varmluftskolven mot personer eller
brännbara material.
Slå till nätströmbrytaren (1). När strömmen kopplas på sker
automatiskt en kontroll varvid alla indikeringselement (2) är
aktiverade. Under en kort stund visas sedan den inställda
temperaturen (börvärde) och temperaturversionen (°C/°F).
Därefter visar elektroniken automatiskt ärvärdet. Den röda
punkten (5) i det digitala fönstret (2) lyser. Den här punkten
är till för den optiska reglerkontrollen. Om punkten lyser per-
manent betyder det att systemet håller på att värmas upp.
En blinkande punkt
betyder att den inställda temperaturen har uppnåtts.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvär-
de. Genom att använda Up- eller Down-tangenten (3( (4)
kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet.
Det inställda börvärdet kan nu förändras
genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-tan-
genten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks ned
permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2
sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindi-
kationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Inställning av luftmängden
Den önskade genomströmningsmängden kan ställas in med
hjälp av strypventilen (9). Vänstervridning på strypventilen
(9) ökar genomströmningsmängden. Så länge tryckknappen
i handtaget hålls intryckt strömmar luft genom varmluftskol-
ven.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen sla-
git om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60
min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget
stängs av (blinkande streck i displayen).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagnin-
gen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper
"UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen,
om du vill ändra.
Svenska
Tekniska data
Mått i mm: 166 x 134 x 101 (L x B x H)
Nätspänning: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Effektförbrukning: 105 W
Skyddsklass: 1 (Styrenhet) och 3 (Lödverktyg)
Säkring: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperaturreglering: C Version:
Varmluft 50°C - 550°C
Lödkolv 50°C - 450°C
F Version:
Varmluft 122°F - 999°F
Lödkolv 122°F - 842°F
Noggrannhet: Varmluft ± 30°C (± 54°F)
Lödkolv ± 9°C (± 17°F)
Luftmängd: ca. 0 - 10 l/min
Tryckluft: Inkommande tryck 400 kPa (58 psi) oljefri tryckluft eller kväve N
2
Tryckluftanslutning: Tryckluftslang ytterdiamenter 6 mm (0,24")
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen
(6) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt mot-
ståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande
funktioner till förfogande.
Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ± 40°C
genom inmatning av ett temperaturoffset.
Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C/300°F (standby). Nadat het soldeerstation op de
standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten
ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd
door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie
keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geacti-
veerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde
streep op het display). Door op een toets te drukken of door
vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off
toestand beëindigt. Daarbij wordt kort de ingestelde gewen-
ste waarde aangegeven.
Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det
inte möjligt att göra några inställningsförändringar på lödsta-
tionen.
°C/°F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvär-
tom.
Window:
Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C, utgåen-
de från en temperatur som är låst via "LOCK"-funktionen.
Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda
temperaturområdet.
Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
PC-gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
Temperaturmätningsapparat:
Integrerad temperaturmätningsapparat för termoelement
typ K (endast WCB2)
Varmluftskolv
Varmluftsmunstyckena är inskruvade i värmeelementet. Vid
byte av ett munstycke ska hylsnyckel SW 8 användas och på
värmeelementet ska man hålla emot med en gaffelnyckel.
Obs: Gängdjupet är maximalt 5 mm (0,2"). Vid använd-
ning av längre gänga förstörs värmeelementet.
Kväve N
2
reducerar oxidationen och flussmedlet håller sig
aktivt en längre tid. Vi rekommenderar kväve N
2
som säljs i
stålflaskor. Flaskan måste utrustas med en tryckregulator för
0 - 10 bar.
Varmluftskolven
I övergången mellan värmeelement/sensor och lödspets får
det inte förekomma smuts eller främmande partiklar och det
får inte heller förekomma någon skada. Dessa faktorer skul-
le kunna påverka noggrannheten av temperaturregleringen.
Vid den första uppvärmningen ska den selektivt förtennade
lödspetsen förtennas en gång till. På så sätt avlägsnas oxide-
ring och smuts som har bildats under förvaringen. Under
uppehåll i lödningen och innan lödkolven stängs av ska man
alltid se till att lödspetsen är förtennad. Flussmedlet som
används får ej vara för aggressivt.
Obs: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt fast
Lödutrustningen har justerats in för en medelstor lödspets
respektive munstycke. Avvikelser genom byte av lödspets
eller genom användning av andra former på spetsen kan
förekomma.
Svenska
23
24
6. Tillbehör
5 33 114 99 Varmluft - lödutrustning HAP 1
5 29 161 99 Lödkolvset WSP 80
5 33 131 99 Lödkolvset MPR 80
5 33 113 99 Lödkolvset LR 82
5 33 133 99 Avlödningsset WTA 50
5 27 040 99 Lödbad WSB 80
5 33 155 99 Lödkolvset WMP
5 27 028 99 Förvärmningsplatta WHP 80
5 26 030 99 Termisk isoleringsapparat WST 20
5 31 180 99 Extern inmatningsapparat WCB 2
5 33 158 99 Lödsats inertgas med fånsättnings
koppling WSP 80IG
7. Leveransomfång
WAD 101
Styrapparat
Varmluftskolv HAP 1
Säkerhets - förvaringsställ KH 27
Service - utrustning
Propp 3,5 mm
Varmluftsmunstycke
Nätsladd
Skötselanvisning
Säkerhetsanvisningar
PUD 101
Styrapparat
Propp 3,5 mm
Nätsladd
Skötselanvisning
Säkerhetsanvisningar
Bild munstyckssortiment HAP 1 se sida 81
Bild kopplingsschema se sida 82
Bild sprängskiss se sida 83
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
Svenska
Muchas gracias por la confianza al comprar la estación de
soldadura WAD 101 de Weller. Para la fabricación de este
aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigen-
tes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldadura WAD 101 de Weller cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitari-
as 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de mando
El equipo WAD 101 es una estación de aire caliente que se
distingue por su extensa amplitud de funciones. Gracias a la
aplicación de un microprocesador se consigue un servicio
sencillo y confortable. La electrónica digital de régula garan-
tiza un comportamiento óptimo de regulación con diferentes
útiles soldadores. Los útiles soldadores mismos se recono-
cen automáticamente y se asignan a los correspondientes
parámetros de régula. Los elementos calefactores en técnica
de 24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente
comportamiento dinámico. De esta forma el útil soldador
recibe características de aplicación universal.
La temperatura deseada puede programarse mediante dos
teclas (Up/Down). Para el soldador de aire caliente pueden
realizarse temperaturas desde 50°C hasta 550°C (122°F -
999°F); caso de conectarse un soldador, la gama de regula-
ción se limita automáticamente a 450°C (842°F) como máxi-
mo. Los valores nominal y real se muestran de forma digital.
Un LED rojo en el indicador que sirve como control óptico de
la regulación señaliza mediante parpadeo la consecución de
la temperatura previamente seleccionada. La iluminación
permanente del mismo indica que el sistema se encuentra en
vías de calentamiento.
El caudal de aire se controla mediante un conmutador accio-
nado a dedo integrado en el mango. El ajuste del caudal tiene
lugar sin graduación o escalamiento median
te una válvula mariposa en la gama desde aprox. 0 hasta
10 l/min. El aire caliente entregado está libre de cargas está-
ticas.
Diferentes posibilidades de compensación del potencial con
respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero
y versión antiestática de la unidad de mando completan los
altos estándares de calidad. La posibilidad de conexión de un
equipo externo para la introducción de datos amplía la varie-
dad funcional de esta estación de aire caliente. Con los equi-
pos de introducción de datos WCB 1 y WCB 2 de adquisición
optativa pueden realizarse, entre otras, funciones de tempo-
rización y de bloqueo. Un registrador térmico integrado forma
parte del suministro ampliado de la unidad para introducción
de datos WCB 2.
2.2 Soldadores
HAP 1:
Soldador de aire caliente de 100 W con conmutador de dedo
integrado. Idóneo para soldar y eliminar soldaduras de com-
ponentes instalados sobre plano. Un amplio surtido de tobe-
ras le presta características de aplicación universal.
WMP:
El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulaci-
ón de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico. La
pequeña distancia co-prendida entre el mango y la punta de
soldar pemite manipular de forma ergonómica este potente-
soldador de 65 W al realizar trabajos que requieren la máxi-
ma precisión.
MPR 80:
El Peritronic MPR 80 de Weller es un soldador con un ángulo
de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un diseño
individual del proceso de soldadura en relación a su ergono-
mía. Por su potencia de 80 W y su delgada forma constructi-
va es apropiado para efectuar operaciones de soldadura
finas.
WTA 50:
Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron especi-
almente para la separación de la soldadura de componentes
SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor
de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea
la misma en los dos brazos.
LR 82:
Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadu-
ra con una gran necesidad de calor. La fijación de la boquil-
la de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayone-
ta que permite un cambio de boquilla con posición invariable.
WSP 80:
El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidís-
imo y preciso de la temperatura de soldadura. Por su delga-
da forma constructiva y su potencia calorífica de 80 W es
posible una aplicación universal en trabajos de soldadura de
extremada precisión hasta con una elevada necesidad de
calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible
Espanol
25
26
la continuación inmediata del trabajo, ya que la temperatura
de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar la
manquera de aire comprimido con un diámetro exterior de 6
mm en el cople rápido para la toma de aire comprimido (12).
Establecer la alimentación de aire comprimido limpio de
aceite, seco o nitrógeno N
2
a una presión de 400 kPa (58
psi).
Precaución: prestar atención a una suficiente ventilaci-
ón caso de usar nitrógeno.
Conectar la línea de conexión eléctrica del soldador al
conector hembra de 7 vías (7) de la placa frontal y fijarla.
Enchufar la manguera del aire al niple de toma de aire (8).
Verificar si la tensión de la red corresponde con la indicada
en el rótulo de características y si el interruptor primario (1)
se encuentra en estado desconmutado. Caso de tensión cor-
recta, conectar la unidad de mando a la red.
Precaución: no dirigir el soldador de aire caliente hacia
personas u objetos combustibles.
Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1). Al
conmutar el equipo se realiza una operación de autocompro-
bación durante la cual funcionan todos los elementos de
indicación (2). A continuación se muestra brevemente la
temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicaci-
ón de la misma (°C/°F). Seguidamente, la electrónica con-
muta automáticamente a indicación del valor real. El punto
rojo (5) en el indicador digital (2) luce. Este punto sirve como
control óptico de la regulación. La iluminación permanente
indica que el sistema se encuentra en vías de calentamieto.
La iluminación intermitente (parpadeo) señaliza que se ha
alcanzado la temperatura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor
real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla
”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al
valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consi-
gna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemen-
te o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4) en el
sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la
tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2
seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia
de nuevo automáticamente al valor real.
Regulación del volumen de aire
El caudal de aire deseado puede regularse en la válvula
mariposa (9). El giro a la izquierda en la válvula mariposa (9)
incrementa el caudal. El aire se hace pasar por el soldador
de aire caliente mientras se mantenga pulsado el conmuta-
dor de dedo.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal programa-
da.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura
conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la
función ”Auto-off” (desconmutación automática).
Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indi-
cador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al
soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste. Repetir el
proceso para cambiar.
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm: 166 x 134 x 101 (L x An. x Al.)
Tensión alimentada: 230 V/50 Hz (versión conmutable a 120/60 Hz)
Consumo de potencia: 105 W
Clase de protección: 1 (unidad de mando) y 3 (soldador)
Fusible : 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulación de la temperatura: Versión °C
: Aire caliente 50°C - 550°C
Soldador 50°C - 450°C
Versión °F:
Aire caliente 122°F - 999°F
Soldador 122°F - 842°F
Precisión: Aire caliente ± 30°C (± 54°F)
Soldador ± 9°C (± 17°F)
Caudal de aire: Aprox. 0 - 10 l/min.
Aire comprimido: Presión de admisión 400 kPa (58 psi), aire comprimido limpio de aceite, seco o
nitrógeno N
2
Toma de aire comprimido: Manguera para aire comprimido, diámetro exterior 6 mm (0,24”)
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con
pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden realizar 4
versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto
central
Sin potencial:
Con enchufe
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada.Puesta a tierra mediante el
valor de resistencia seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2
(opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay dis-
ponibles las siguientes funciones.
Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de tempe-
ratura de ± 40°C.
Setback:
Reducción de la temperatura nominal ajustada a 150°C/300°
(standby). El tiempo de reducción tras el cual la estación de
soldadura conmuta al símbolo de standby puede ajustarse a
0-99 minutos. El estado de reducción se señaliza mediante
indicación intermitente del valor real. Después de transcurrir
tres veces el tiempo programado como Setback se activa la
función ”Auto-Off”. El soldador se desconmuta (guión inter-
mitente en el indicador). Mediante pulsación de una tecla o
del conmutador de dedo se finaliza el estado de reducción de
la temperatura (Setback) o desconmutación automática
(Auto-Off). Al mismo tiempo se muestra brevemente el valor
nominal ajustado.
Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo
no son posibles cambios del ajuste en la estación de solda-
dura.
°C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C partien-
do de una temperatura fijada por la función "LOCK". Con ello,
la temperatura fijada representa el centro de la gama de tem-
peratura regulable.
Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2)
Interfase de PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Termómetro:
Aparato de medición de la temperatura integrado para
termoelemento del tipo K (sólo WCB 2)
Soldador de aire caliente
Las toberas de aire caliente se encuentran atornilladas al ele-
mento calefactor. Emplear la llave insertable de ancho de
boca 8 y contra-retener en el elemento calefactor con la llave
de horquilla.
Atención: la penetración de rosca es de 5 mm (0,2”)
como máximo. Una rosca más larga conduce a la
destrucción del elemento calefactor.
Nitrógeno N
2
impide la oxidación y el fundente permanece
activo durante más tiempo. Recomendamos el nitrógeno N
2
suministrado en botellas de acero que puede adquirirse en
los establecimientos del ramo. La botella debe estar equipa-
da con una válvula reductora de la presión para la gama 0 -
10 bares.
Soldador
La transferencia térmica entre elemento calefactor/ sensor
no debe quedar restringida por efecto de suciedad, cuerpos
extraños o deterioros ya que lo mismo afecta negativamente
sobre la exactitud de regulación de la temperatura.
Aplicar estaño durante el primer calentamiento de las puntas
para soldar de estañado selectivo. Ello elimina las capas de
óxido condicionadas por el almacenamiento y las impurezas.
Durante las pausas de soldadura y antes de deponer el sol-
dador, prestar siempre atención a que punta para soldar
quede bien estañada. No emplear fundentes cáusticos.
Atención: observar que la punta para soldar aplique
siempre correctamente.
Los equipos soldadores se ajustan para una punta para sol-
dar, respect, tobera, de tipo promedio. Pueden aparecer
divergencias al cambiar de puntas o emplear otras formas de
puntas.
Espanol
27
28
6. Accesorios
5 33 114 99 Juego de aire caliente HAP 1
5 29 161 99 Juego de soldadores WSP 80
5 33 131 99 Juego de soldadores MPR 80
5 33 113 99 Juego de soldadores LR 82
5 33 133 99 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50
5 27 040 99 Baño de soldar WSB 80
5 33 155 99 Juego de soldadores WMP
5 27 028 99 Placa de precalentamiento WHP 80
5 25 030 99 Equipo pelacables térmico WST 20
5 31 180 99 Equipo de entrada de datos externo WCB 2
7. Extensión del suministro
WAD 101
Unidad de mando
Soldador de aire caliente HAP 1
Instrucciones de servicio
Soporte de seguridad KH 27
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Juego de servicio
Tobera para gas caliente
Cable de alimentación
Normas de seguridad
PUD 101
Unidad de mando
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Cable de alimentación
Normas de seguridad
Surtido de toberas HAP 1, véase la página 81
Circuito, véase la página 82
Esquema de desguace, véase la página 83
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
Espanol
Vi takker for købet af Weller varmluftstation WAD 101. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt
sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og
levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjenings-
vejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller varmluftstation WAD 101 overholder EU’s overens-
stemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikker-
hedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
WAD 101 er en varmluftstation, som udmærker sig ved sine
mange funktioner. Ved indsatsen af en mikroprocessor mulig-
gøres en let og komfortabel betjening. Den digitale regule-
ringselektronik sikrer en optimal reguleringsreaktion i forbin-
delse med forskellige former for loddeværktøj. Loddeværktøjet
selv fastslås automatisk og tilordnes de tilsvarende regule-
ringsparametre. De særligt kraftige 24 V-varmeelementer
muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør, at lodde-
værktøjet er universelt anvendeligt.
Den ønskede temperatur kan indstilles over to taster
(Up/Down). For varmluftkolben kan der realiseres temperatu-
rer fra 50°C til 550°C (122°F til 999°F), ved tilslutning af en
loddekolbe begrænses indstillingsområdet automatisk til
max. 450°C (842°F). Den indstillede og den faktiske tempe-
ratur vises digitalt. At den indstillede temperatur er nået,
signaliseres ved, at en rød lysdiode blinker på displayet, der
tjener som optisk regulatorkontrol. Et vedvarende lys betyder,
at systemet er ved at varme op.
Luftgennemstrømningen styres over en fingerkontakt, som er
integreret i håndgrebet. Indstillingen af trykluftmængden
foregår trinløst over en drosselventil inden for et område på
ca. 0-10 l/min. Den udstrømmende varme luft er fri for sta-
tisk opladning.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen,
nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens anti-
statiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard.
Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat
udvider denne loddestations mange funktioner. Med indlæs-
ningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres som opti-
on, kan man blandt andet realisere tids- og
blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat
hører til indlæsningsenheden WCB 2‘s udvidede omfang.
2.2 Loddestempler
HAP 1:
100 W-varmluftkolbe med integreret fingerkontakt. Egner sig
til lodning og aflodning af overflademonterede elementer. Det
store dyseprogram gør den universelt anvendelig.
WMP:
Weller Micro Loddekolbe WMP er som følge af sit fleksible
koncept velegnet til bearbejdning af professionel SMD-elek-
tronik. En kort afstand mellem holdepunkt og loddespids til-
lader ergonomisk anvendelse af 65 W-loddekolben til selv de
fineste loddeopgaver.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 med en loddekolbe med indstillelig
arbejdsvinkel på 40°. Derved muliggøres en individuel
udformning af loddeprocessen med hensyn til dens ergono-
mi. Med sin effekt på 80 W og en slank konstruktion egner
den sig til fine loddearbejder.
WTA 50:
Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til udlodning af
overflademonterede komponenter. To varmeelementer (2 x
25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens tempe-
raturer ved begge ben.
LR 82:
Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med stort varmebe-
hov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajo-
netlås, som muliggør en positionstro udskiftning af spidser-
ne.
WSP 80:
Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at den lynhurtigt og
præcist opnår loddetemperaturen. Med sin slanke konstruk-
tion og en varmeeffekt på 80 W er det muligt at indsætte den
universelt til ekstremt fine loddearbejder, også ved højt var-
mebehov. Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddel-
bart muligt at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af
korteste tid igen er opnået.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen
over ekstratilbehør.
Dansk
29
30
3. Idrifttagning
Loddeværktøjet lægges i sikkerhedsholderen. Tryklufts-lan-
gen med 6 mm-udvendig diameter stikkes ind i hurtigkob-
lingen fra tryklufttilslutningen (12). Opret trykluft til førslen
med 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N
2
.
Advarsel: Ved brug af kvælstof skal man sørge for til-
strækkelig ventilation af rummet.
Loddeværktøjets elektriske forbindelsesledning stikkes ind i
den 7-polede tilslutnings dåse (7) på forsiden og låses fast.
Luftslangen stikkes på lufttilslutningsniplen (8). Kontroller,
om netspændingen stemmer overens med typeskiltet, og om
net afbry deren (1) er i slukket tilstand. Hvis netspændingen er
korrekt, forbindes styreenheden med strømnettet.
Advarsel: Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer
eller brændbare genstande.
Tænd for apparatet over netafbryderen (1). Når der tændes
for apparatet, gennemfører det en selvtest, ved hvilken alle
visningselementer (2) lyser. Derefter vises i kort tid den ind-
stillede temperatur og temperaturversionen (°C/°F). Så skif-
ter elektronikken automatisk over til at vise den faktiske
værdi. Det røde punkt (5) lyser på displayet (2). Dette punkt
tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder:
Systemet er ved at varme op. Blinkende lys signaliserer, at
driftstemperaturen er nået.
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur.
Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter
digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den
indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved per-
manent at trykke på “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) i den
tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent,
ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man
har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk
over til den faktiske værdi igen.
Indstilling af luftmængden
Den ønskede gennemstrømningsmængde kan indstilles over
drosselventilen (9). Ved at dreje drosselventilen (9) mod ven-
stre forøges gennemstrømningsmængden. Så længe finger-
kontakten trykkes ind, transporteres der luft gennem varm-
luftkolben.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der
er en setback-tid på 20 min. når loddestationen har skiftet til
standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden (60
min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet sluk-
kes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil
der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når
”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foreta-
ge ændringer.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6) kan
4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte
Dansk
Tekniske data
Mål: 166 x 134 x 101 mm (L x B x H)
Netspænding: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Optaget effekt: 105 W
Beskyttelsesklasse: 1 (styreenhed) og 3 (loddeværktøj)
Sikring: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Termostat: °C-version:
Varm luft 50°C - 550°C
Loddekolbe 50°C - 450°C
°F-version:
Varm luft 122°F - 999°F
Loddekolbe 122°F - 842°F
Nøjagtighed: Varm luft ± 30 °C (± 54° F)
Loddekolbe ± 9° C (± 17° F)
Luftmængde: ca. 10 l/min.
Trykluft: Indgangstryk 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N
2
Tryklufttilslutning: Trykluftslange med 6 mm (0,24”) udvendig diameter
modstandsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2
(option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning
af et temperaturoffset på ± 40°C.
Setback:
Nedsættelse af den indstillede temperatur til 150° C/300°F
(standby). Setback-tiden, efter hvilken loddestationen skifter
over til standby-modus, kan indstilles til mellem 0 og 99
minutter. Setback-tilstanden signaliseres ved, at visningen af
den faktiske temperatur blinker. Efter den tredobbelte set-
back-tid aktiveres ”Auto-Off”. Der slukkes for loddeværktøjet
(blinkende streg på displayet). Ved at trykke på en taste eller
ved et tryk på fingerafbryderen afsluttes setback-tilstanden
hhv. auto-off-tilstanden. Derved vises den indstillede tempe-
raturværdi kort.
Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan
ingen indstillinger på loddestationen ændres.
°C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt.
Window:
Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i forhold
til en temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funktionen.
Den fastlåste temperatur udgør så midten af det indstillelige
temperaturområde.
Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
Temperaturmåleapparat:
Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type K
(kun WCB 2).
Varmluftkolbe
Varmluftdyserne er skruet ind i varmeelementet. For at skifte
dyse skal man benytte topnøglen str. 8 og holde igen med
gaffelnøglen på varmeelementet.
Bemærk: Gevinddybden er max. 5 mm (0,2”). Et længere
gevind ville ødelægge varmeelementet.
Kvælstof N
2
reducerer oxidationen, og flusmidlet forbliver
længere aktivt. Vi anbefaler kvælstof N
2
, som kan købes i
handlen i stålflasker. Flasken skal være udstyret med en try-
kreduktionsventil 0-10 bar.
Loddekolbe
Overgangen mellem varmeelementet/sensoren og loddespid-
sen må ikke hindres af smuds, fremmedlegemer eller beska-
digelse, da dette ville påvirke temperatur regu leringens
nøjagtighed.
Ved første opvarmning fugtes den selektivt fortinbare lodde-
spids med loddemasse. Denne fjerner lagringsbetingede
oxydlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og
inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge
for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for
aggressive flusmidler.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
Loddeapparaterne er justeret til en mellemstor loddespids
hhv. dyse. Der kan opstå afvigelser, hvis man udskifter spid-
sen eller benytter andre spidsformer.
6. Ekstratilbehør
5 33 114 99 Varmluft-sæt HAP 1
5 29 161 99 Loddekolbesæt WSP 80
5 33 131 99 Loddekolbesæt MPR 80
5 33 112 99 Loddekolbesæt LR 21 antistatic
5 33 113 99 Loddekolbesæt LR 82
5 33 133 99 Aflodningssæt WTA 50
5 27 040 99 Loddebad WSB 80
5 33 155 99 Loddekolbesæt WMP
5 27 028 99 Foropvarmningsplade WHP 80
5 25 030 99 Termisk af-isoleringsapparat WST 20
5 31 181 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 1
5 31 180 99 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
5 33 158 99 Loddesæt inert gas afbryderanlsæg
WSP 80IG
Dansk
31
32
7. Leveringsomfang
WAD 101
Styreenhed
Varmluftkolbe HAP 1
Sikkerhedsholder KH 27
Service-sæt
Jack-stik 3,5 mm
Varmgasdyse
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
PUD 101
Styreenhed
Jack-stik 3,5 mm
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede dysesortiment HAP 1: se side 81
Billede strømskema: se side 82
Billede eksploderet tegning: se side 83
Forbehold for tekniske ændringer!
Dansk
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar para
uma unidade de ar quente WAD 101 Na produção tomaram-
se por base as rigorosas exigências de qualidade, que asse-
guram um funcionamento em perfeitas condições do aparel-
ho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segu-
rança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferra-
menta para aplicações diferentes das descritas no manual do
utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
Uma unidade de ar quente WAD 101 da WELLER correspon-
de à declaração de conformidade CE, conforme as exigênci-
as fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
O WAD 101 é uma unidade de ar quente que se destaca pela
multiplicidade de funções. A utilização de um microprocessa-
dor permite uma operação simples e cómoda. A electrónica
de regulação digital garante um óptimo comportamento de
regulação em diferentes ferramentas de soldar. As próprias
ferramentas de soldar são detectadas automaticamente e
são-lhes atribuídos os respectivos parâmetros de regulação.
Os elementos de aquecimento de 24 V, especialmente efi-
cientes, possibilitam um comportamento acentuadamente
dinâmico. A ferramenta de soldar tem, assim, aplicação uni-
versal.
A temperatura desejada pode regular-se por meio de 2 botõ-
es (Up/Down). O dispositivo de ar quente admite temperatu-
ras de 50°C a 550°C (122°F a 999°F), quando se liga um
ferro de soldar, a gama de regulação fica automaticamente
limitada a 450°C (842°F), no máx. Os valores teórico e real
são visualizados digitalmente. Um LED vermelho, que serve
de controlo óptico, pisca no mostrador quando a temperatu-
ra pré-seleccionada é atingida. Se a luz for contínua, o siste-
ma está em fase de aquecimento.
O fluxo de ar é comandado por meio de um interruptor de
dedo integrado na pega. A regulação do caudal faz-se pro-
gressivamente através de um estrangulador, numa faixa que
vai de 0 a 10 l/min. O ar quente saído não tem carga estáti-
ca.
Várias possibilidades de ligação equipotencial para pontas de
soldar, interruptores de tensão nula e versão anti-estática de
aparelho de comando e ferro aumentam o alto padrão de
qualidade. A possibilidade de ligação a um aparelho de entra-
da externo alarga a multiplicidade de funções desta unidade
de ar quente. Com os aparelhos de entrada opcionais WCB 1
e WCB 2, podem efectuar-se entre outras, as funções de
temporização e bloqueio. Um termómetro integrado faz parte
do equipamento completo do aparelho de entrada WCB 2.
2.2 Ferro de soldar
HAP 1:
Dispositivo de ar quente de 100 W com interruptor de dedo
integrado. Indicado para soldar e dessoldar QFP’s de monta-
gem à superfície. Uma vasta gama de pontas torna a sua
aplicação universal.
WMP:
O ferro de soldar Micro WMP da Weller, com a sua concep-
ção de fácil manuseio é adequado para o processamento de
sistemas electrónicos SMD profissionais (surface mounted
device). A curta distância entre o ponto de pega e a ponta de
solda permite o manuseamento ergonómico do ferro de sol-
dar de 65 W na execução dos trabalhos de solda mais finos.
MPR 80:
O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de soldar com um
ângulo de trabalho regulável de 40°. Isto permite influenciar
de forma individualizada o processo de soldadura no que
respeita à sua ergonomia. A sua potência de 80 W e a sua
construção estreita permitem realizar trabalhos de soldadura
de precisão.
WTA 50:
A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida especialmente
para dessoldar componentes SMD. Dois elementos de aque-
cimento (2 x 25 W), cada um com o seu próprio sensor tér-
mico, asseguram que ambas as pontas da pinça tenham a
mesma temperatura.
LR 82:
Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que
requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realiza-
da com um fecho de baioneta que permite trocar o bico pre-
servando com exactidão a sua posição.
WSP 80:
O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo facto de alcan-
çar instantaneamente e com elevada precisão a
temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a
otência de aquecimento de 80 W tantopermite a sua utiliza-
ção universal para trabalhos de soldadura de extrema preci-
são, como também para trabalhos que requerem um calor
muito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode con-
tinuar-se imediatamente a trabalhar, dado que a temperatu-
ra de funcionamento é alcançada de imediato.
Português
33
34
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança.
Meta a mangueira de ar comprimido com 6 mm de diâme-
tro exterior no acoplamento de desengate rápido para liga-
ção ao ar comprimido (12). A alimentação de ar comprimido
seco e sem óleo ou de azoto N
2
tem de ser estabelecida a
400 Kpa (58 psi).
Aviso: Ao usar azoto certifique-se de que há arejamento
suficiente.
Enfie e prenda a ficha do cabo de ligação da ferramenta de
soldar na tomada de 7 pinos (7) existente na parte da frente
do aparelho. Introduza a mangueira de ar no niple de ligação
para o ar (8). Verifique se a tensão de rede coincide com os
dados constantes na placa de características e se o interrup-
tor de corrente (1) está desligado. Se a tensão de rede for a
correcta, ligue o aparelho de comando à rede.
Aviso: Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas
ou objectos inflamáveis.
Ligue o aparelho no interruptor de corrente (1). Ao ligar o
aparelho realiza-se um autoteste, durante o qual todos os
elementos de indicação (2) se encontram em funcionamen-
to. De seguida, visualiza-se por pouco tempo a temperatura
regulada (valor teórico) e a unidade de temperatura (°C/°F).
Depois, o sistema electrónico muda automaticamente para a
indicação do valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador
digital (2) acende-se. Este ponto funciona como controlo
óptico de regulação. Uma luz contínua indica que o sistema
está em fase de aquecimento. Se começar a piscar, signifi-
ca que a temperatura de serviço foi atingida.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor
real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down"
(3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actu-
al. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme
desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up"
ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemen-
te, o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2
segundos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2)
muda automaticamente para o valor real.
Regulação do caudal de ar
O caudal de ar desejado pode ser regulado no estrangulador
(9). Se a rodar para a esquerda, o caudal aumenta. Enquanto
o interruptor de dedo estiver a ser pressionado, sairá ar pelo
dispositivo de ar quente.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar
comutar para o modo standby. Após um tempo de setback
triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta
de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se
visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado
quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o proces-
so.
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm: 166 x 134 x 101 (C x L x A)
Tensão de rede: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Consumo de energia: 105 W
Classe de protecção: 1 (aparelho de comando) e 3 (ferramenta de soldar)
Fusível: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulação da temperatura: Versão °C:
Ar quente 50°C - 550°C
ferro de soldar 50°C - 450°C
Versão °F:
Ar quente 122°F - 999°F
ferro de soldar 122°F - 842°F
Precisão: Ar quente ± 30°C (± 54°F)
ferro de soldar ± 9°C (± 17°F)
Caudal: 0-10 l/min, aprox.
Ar comprimido: Pressão de entrada 400 kPa (58 psi), ar comprimido sem óleo, ar seco ou
azoto N
2
Ligação ao ar comprimido: Diâmetro exterior da mangueira de ar comprimido 6 mm (0,24’’)
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4 variações
diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
Sem potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do
valor de resistência seleccionado.
5. Instruções de trabalho
Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2
(opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das fun-
ções seguintes:
Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada intro-
duzindo um offset de temperatura por volta de ± 40°C.
Setback:
Redução da temperatura nominal regulada para
150°C/300°F (standby). O tempo de setback, após o qual o
posto de soldadura muda para o modo standby, é regulável
entre 0 e 99 minutos. O estado de setback é sinalizado por
meio de uma indicação intermitente do valor real. Após três
tempos de setback, o „Auto-Off“ activa-se. A ferramenta de
soldar desliga-se (risco intermitente no mostrador). Para ter-
minar o estado setback ou então o Auto-Off, carregue numa
tecla ou no botão de pressão. Nessa altura visualiza-se por
breves instantes o valor nominal regulado.
Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se
podem realizar alterações nas regulações do posto de solda-
dura.
°C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e vice-
versa.
Window:
redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°C, par-
tindo de uma temperatura bloqueada pela função "LOCK". A
temperaturabloqueada representa, assim, o centro da ampli-
tude térmica regulável.
Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
Interface para PC:
RS232 (apenas WCB 2)
Aparelho de medição da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para
termoelemento do tupo K (apenas WCB 2)
Dispositivo de ar quente
Os bocais de ar quente estão enroscados ao elemento térmi-
co. Para trocar de bocal, use a chave de caixa tamanho 8 e
trave-a no elemento térmico com uma chave de forqueta.
Atenção: A profundidade da rosca perfaz, no máx., 5
mm (0,2’’). Uma rosca maior danifica o elemento térmi-
co.
O azoto N
2
reduz a oxidação e o fundente permanece mais
tempo activo. Recomen damos o azoto N
2
que se encontra à
venda em garrafas de aço. A garrafa tem de estar equipada
com um redutor de pressão de 0-10 bar.
Ferro de soldar
A zona de transição entre o elemento térmico/sensor e a
ponta de soldar não pode estar obstruída devido a sujidade,
corpos estranhos ou então danificada, uma vez que tal vai
influenciar a precisão da regulação da temperatura.
Durante o primeiro aquecimento, humedeça a ponta de sol-
dar estanhável de forma selectiva com solda. Este procedi-
mento permite decapar camadas de óxido originadas pelo
armazenamento e impurezas da ponta de soldar. Nas pausas
dos trabalhos de soldadura e antes de pousar o ferro de sol-
dar, verifique sempre se a ponta de soldar está bem estan-
hada. Não utilize fundentes agressivos.
Atenção: Certifique-se sempre de que ao ponta de soldar
está na posição correcta
Os aparelhos de soldar foram ajustados para uma ponta ou
uma ponta de soldar de tamanho médio. Pode haver diver-
gências devido a troca de pontas ou utilização de pontas com
outras formas de bico.
Português
35
36
6. Acessórios
5 33 114 99 Conjunto de ar quente HAP 1
5 29 161 99 Conjunto de ferro de soldar WSP 80
5 33 131 99 Conjunto de ferro de soldar MPR 80
5 33 113 99 Conjunto de ferro de soldar LR 82
5 33 133 99 Conjunto de dessoldar WTA 50
5 27 040 99 Banho de solda WSB 80
5 31 155 99 Conjunto de ferro de soldar WMP
5 27 028 99 Placa de pré-aquecimento WHP 80
5 25 030 99 Aparelho de desnudar por calor WST 20
5 31 180 99 Aparelho de introdução externo WCB 2
5 33 158 99 Kit de soldar de gàs inerte com des
canso de comutação WSP 80IG
7. Volume de fornecimento
WAD 101
Aparelho de comando
Dispositivo de ar quente HAP 1
Suporte de segurança KH 27
Conjunto de serviço
Ficha jack 3,5 mm
Ponteira de gás quente
Cabo de rede
Manual de Instruções
Indicações de segurança
PUD 101
Aparelho de comando
Ficha jack 3,5 mm
Cabo de rede
Manual de Instruções
Indicações de segurança
Figura: Sortido de pontas HAP 1, consulte a
página 81
Figura: Esquema de circuitos, consulte a página 82
Figura: Vista explodida, consulte a página 83
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota kuumailma-juottoyk-
sikkö Weller WAD 101. Valmistuksen perustana ovat kovat
laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toi-
minnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet
huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käy-
töstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WAD 101 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutu-
sta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
WAD 101 on kuumailma-juottoyksikkö, joka soveltuu
moneen tarkoitukseen. Mikroprosessoriohjauksen ansiosta
juottoyksikkö on erittäin helppo ja yksinkertainen käyttää.
Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen säädön
riippumatta siitä, mitä juottotyökaluja käytetään.
Elektroniikka tunnistaa automaattisesti lisälaitteet ja valitsee
oikeat säätöparametrit. Tehokkaat 24 voltin lämmitysvastuk-
set takaavat dynaamisen tehokäyrän ja juottoyksikön erittäin
monipuoliset käyttömahdollisuudet.
Lämpötila valitaan 2 painikkeella (up/down).
Kuumailmamännän käyttölämpötila voidaan valita väliltä
50°C – 550°C (122°F – 999°F), ja kun yksikköön liitetään
juottokolvi, elektroniikka rajoittaa maksimilämpötilan auto-
maattisesti lukemaan 450°C (842°F). Digitaalinen näyttö
ilmoittaa sekä lämpötilan ohjearvon että todellisen lämpötila-
lukeman. Kun esivalittu lämpötila on saavutettu, siitä ilmoit-
taa optisesti punainen vilkkuva LED-valo. Kun valo palaa jat-
kuvasti, se on merkki siitä, että lämmitysvaihe on vielä
meneillään.
Ilman läpivirtausmäärä asetetaan kahvassa olevalla kytki-
mellä, kuumailman syöttöä säätää portaattomasti kuristus-
venttiili virtausalueella n. 0 – 10 l/min. Ulosvirtaava kuumail-
ma ei kehitä hankaussähköä.
Juottokärjen käyttöjännitteen tasausmahdollisuudet, nolla-
jännitekytkin ja ohjainyksikön ja männän antistaattisuus
lisäävät juottoyksikön monipuolisuutta ja tasokkuutta. Siihen
voidaan lisäksi liittää erillinen parametrien syöttölaite: sellai-
sen voi tilata optiona, valita voi malleista WCB 1 ja WCB 2,
joilla voidaan ohjelmoida esim. ajastus- ja lukitustoiminnot.
Syöttölaitteeseen WCB 2 voidaan haluttaessa yhdistää myös
lämpötilan mittauslaite.
2.2. Kolvit
HAP 1:
100 W kuumailma-juottolaite, käyttökahvassa on ilmavir-
tauksen asetuskytkin. Soveltuu pinta-asennettujen kompo-
nenttien juottoon ja irrottamiseen. Erittäin monipuolinen laa-
jan suutinvalikoiman ansiosta.
WMP:
Weller Micro juottokolvi WMP sopii näppärän konseptinsa
ansiosta ammattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen.
Tarttumiskohdan ja juottokärjen lyhyt välimatka sallii 65 W:n
juottokolven ergonomisen käsittelyn herkimpiä juottotöitä
suoritettaessa.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työskentelykulmaa voidaan
säätää 40°. Tämän ansiosta juottamisprosessi on mahdollista
säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden mukaiseksi.
Laitteen teho on 80 W ja rakenne kapea, joten se soveltuu
tarkkoihin juotostöihin.
WTA 50:
Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu erityisesti juotteen
poistamiseen SMD-komponenteista. Sen kaksi kuumennus-
elementtiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma lämpöti-
la-anturi, huolehtivat siitä, että molempien puoliskojen läm-
pötila pysyy samana.
LR 82:
Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaaditaan suurta
lämpöä. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu pikalukituksella,
mikä mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80:
WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erittäin nopeasti ja
tarkasti. Sen kapean rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuolisesti erittäin tark-
koihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin
töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen
vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan erit-
täin nopeasti.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvike-
luettelosta.
Suomi
37
38
3. Käyttöönotto
Aseta juottokolvi sille tarkoitettuun telineeseen. Liitä paineil-
maletku (ulkoläpimitta 6 mm) paineilmaliitäntään (12) pika-
liittimen avulla. Paineilmalle asetetut vaatimukset: 400 kPa
(58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N
2
.
Varoitus: Jos käytetään typpeä, on huolehdittava riittä-
västä ilmanvaihdosta.
Juottokolvin liitäntäjohto kytketään yksikön etulevyssä ole-
vaan 7-napaiseen liitäntärasiaan (7) ja lukitaan paikalleen.
Työnnä sitten ilmaletku liitinnippaan (8). Verkkojännitteen ja
tyyppikilvessä annetun jännitelukeman on oltava sama.
Katso, ettei virtakytkin (1) ole päällä, kun laite liitetään verk-
kovirtaan. Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan.
Varoitus: Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai
helposti syttyviin esineisiin.
Paina virtakytkin (1) päälle. Kun laite kytketään päälle, käyn-
nistyy ensin itsetesti, jossa ohjainyksikkö tarkastaa, että
kaikki näyttökomponentit (2) toimivat. Sen jälkeen näyttöön
tulevat hetkeksi asetettu lämpötila (ohjearvo) ja valittu läm-
pötila-asteikko (°C/°F). Sitten näyttöön ilmestyy automaatti-
sesti senhetkinen lämpötila. Digitaalinäytössä (2) palaa
punainen valo (5), joka on säätöpiirin valvontavalo. Kun valo
palaa jatkuvasti, se ilmoittaa, että lämmitysvaihe on vielä
meneillään, vilkkuva valo on merkki siitä, että käyttölämpö-
tila on saavutettu.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa.
Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4), digitaalinen
näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon.
Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "Up" tai
"Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppä-
in pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu nopea-
sti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen jäl
keen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan
aktuaalista lämpötilaa.
Ilmanvirtauksen asetus
Virtausmäärä asetetaan kuristusventtiilin (9) avulla. Kun
venttiiliä (9) kierretään vastapäivään, virtausmäärä suure-
nee. Kun kahvassa oleva ilmavirtauksen asetuskytkin paine-
taan sormella alas, ilmaa virtaa kuumailmasuuttimeen.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt
Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa
(yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään
painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" -
painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun
haluataan suorittaa muutoksia.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi 0 ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa.
Maadoituksen vastusarvo säädettävissä
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat / mm: 166 x 134 x 101 (p x l x k)
Käyttöjännite: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Tehontarve: 105 W
Suojausluokka 1 (ohjainyksikkö) ja 3 (juottotyökalut)
Sulake: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Lämpötilan säätö: °C-asteikolla:
kuumailma 50°C - 550°C
juottokolvi 50°C - 450°C
°F-asteikolla:
kuumailma 122°F - 999°F
juottokolvi 122°F - 842°F
Tarkkuus: Kuumailma ± 30°C (± 54°F)
Juottokolvi ± 9°C (± 17°F)
Ilman virtausmäärä: noin 0 – 10 l/min
Paineilma: Tulopuolen paine 400 kPa (58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N
2
Paineilmaliitos: Paineenkestävä letku, ulkoläpimitta 6 mm (0,24”)
5. Työskentelyohjeita
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat
optiot:
Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C
syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon
välillä).
Setback:
Säädetyn ohjearvon alentaminen 150°C/300°F asteseen
(standby). Setbackaikaa, jonka jälkeen juottoasema siirtyy
Standbytoimintamuotoon, voidaan säätää 0-99 minuuttiin.
Vilkkuva todellisen arvon näyttö osoittaa setbacktilan.
Kolminkertaisen Setbackajan jälkeen ”Auto-Off” aktivoituu.
Juottotyökalu kytketytyy päältä (näytössä vilkkuva viiva). Yhtä
näppäintä tai kytkintä painamalla Setbacktila sekä Auto-Off-
tila päättyy. Säädetty ohjearvo näkyy lyhyen ajan.
Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman
asetuksia ei voida muuttaa.
°C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin lähtökoh-
tana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCK-läm-
pötila on samalla valitun lämpötila-alueen keskiarvo.
Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
PC-liitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille (vain
WCB 2)
Kuumailmamäntä ja -suutin
Kuumailmasuuttimet kiinnitetään lämmityselementin run-
koon. Suutinta irrotettaessa tarvitaan hylsyavain, avainkoko
8, suutin kiristetään kiinni kiintoavaimella.
Huomio: Kierteen syvyys on kork. 5 mm (0,2”). Sitä ei saa
ylittää, muutoin lämmityselementin runko vioittuu.
Typpeä N
2
käytettäessä etuna on vähäisempi hapettuminen
ja myös juotosaine pysyy kauemmin työstökelpoisena.
Typpisäiliö (myydään yleensä teräspulloissa) on varustettava
0 – 10 barin paineenalentimella.
Juottokolvit
On tarkastettava, että lämmityselementin/anturin ja juotto-
kärjen liitoskohta ei ole likainen tai vioittunut, koska se vai-
kuttaisi haitallisesti lämpötilasäädön tarkkuuteen.
Ennen juottokolvin kuumennusta juottokärki on kastettava
juotosnesteeseen. Näin voidaan poistaa juottokärjessä olevat
hapettumat tai lika, joka siihen varastoinnin aikana on muo-
dostunut. Katso, että juottokärjessä on runsaasti juotosne-
stettä, ennen kuin pidät työtauon ja asetat kolvin telineeseen.
Juotosneste ei saa olla syövyttävää.
Huomio: Katso, että juottokärki on kunnolla paikallaan.
Juottoyksikön perusasetukset on tehty keskikoista juottokär-
keä/suutinta varten. Muuntyyppisiä ja –kokoisia kärkiä käy-
tettäessä asetuksia on muutettava tarpeen mukaan.
6. Lisätarvikkeet
5 33 114 99 Kuumailmasuutinsarja HAP 1
5 29 161 99 Kolvisarja WSP 80
5 33 131 99 Kolvisarja MPR 80
5 33 112 99 Kolvisarja LR 21 antistaattinen
5 33 113 99 Kolvisarja LR 82
5 33 133 99 Juotteenpoistosarja WTA 50
5 27 040 99 Juottokylpy WSB 80
5 33 155 99 Kolvisarja WMP
5 27 028 99 Esikuumennuslevy WHP 80
5 25 030 99 Terminen eristeenpoistolaite WST 20
5 31 181 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 1
5 31 180 99 Ulkoinen syöttölaite WCB 2
5 33 158 99 Juottosarja inerrikaasu
kytkentätelineellä WSP 80IG
Suomi
39
40
7. Toimituksen laajuus
WAD 101
Ohjainyksikkö
Kuumailmamäntä HAP 1
Teline KH 27
Huoltovälinesarja
3,5 mm:n pistoke
Kuumailmasuutin
Liitäntäjohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
PUD 101
Ohjainyksikkö
3,5 mm:n pistoke
Liitäntäjohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Suutinvalikoima HAP 1, kuva ks. sivu 81
Liitäntäkaavio, kuva ks. sivu 82
Räjähdyskuva, ks. sivu 83
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡
·¤Ú· WAD 101 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿
Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
√È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WAD 101 Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂.√.∫. Î·È 73/23/∂.√.∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1. ŸÚÁ·ÓÔ Ú˘ı̛ۈÓ
∏ Û˘Û΢‹ WAD 101 Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ. ª¤Ûˆ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÓfi˜
ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ¤Ó·˜ ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ”ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË
ÁÈ· Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ηٿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·˘ÙfiÌ·Ù· ηÈ
·ÔÎÙÔ‡Ó ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. Δ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›·, Ù· ÔÔ›·
Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· Èηӿ ·fi ·fi”ˆ˜ ·Ô‰ÔÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜, Î·È Ù· ÔÔ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ٿÛË
24 V, ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› οı ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ÁÂÓÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ (Up/Down).
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ Â›Ù¢Í˘
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÌÂٷ͇ 50 Î·È 550ÆC (122ÆF - 999ÆF), ÂÓÒ Î·Ù¿ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ Û˘ÁÎÔÏ-
ÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ô Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ÙÔ̤·˜ Û ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ 450ÆC
(842ÆF). H ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË Î·È ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ”ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ·Ó¿Ï·Ì”˘ Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ Ù‡Ô˘ LED ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, fiÔ˘ Ë Ï˘¯Ó›· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›·
Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì”Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
∏ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ,
Î·È Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ Ì¤Ûˆ Ì›·˜
ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 0 ̤¯ÚÈ 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ
ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜. √ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˜ ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ ·fi
ÛÙ·ÙÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÊfiÚÙÈÛË.
¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¤Ó·˜
‰È·ÎfiÙ˘ ÌˉÂÓÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘”ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÂÂÎÙ›ÓÂÈ
ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó·
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1 Î·È WCB 2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ô ÂÏ¿Ù˘ Ó·
ÚÔÌËı¢ı› ˆ˜ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ŒÓ· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ WCB 2.
2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
HAP 1:
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÈÛ¯‡Ô˜ 100 W Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ
‰¿ÎÙ˘ÏÔ. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ Î·È ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Â› Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ì›·˜ Ͽη˜. ŒÓ·
ÔÏ˘ÏËı¤˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ηٷÛÙ¿ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌË ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
WMP:
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ
ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ 65 W ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
MPR 80:
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ ÌÂ
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÂÚÁ·Û›·˜ 40 ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›·
ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Ì ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi Û¯‹Ì·
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ.
WTA 50:
∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ·
‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡.
LR 82:
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹ ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘
ı¤Û˘.
WSP 80:
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹
Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋
ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ 80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ·
ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜,
ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·.
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
ÏÏËÓÈÎ
41
42
3. Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜
ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, Ô
ÔÔ›Ô˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm, ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘Û˘ÌϤÎÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (12). ∂ÈÙ‡¯ÂÙ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 400 kPa (58 psi),
fiÔ˘ Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Ï¿‰È· Î·È Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi˜, ‹
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ·˙ÒÙÔ˘ ¡
2
.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˙ÒÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ÚÔÛÔ¯ÛÙËÓ ·ÚÍË
ÂÓfi˜ Â·ÚÎÔ˜ ·ÂÚÈÛÌÔ Ù˘ ·›ıÔ˘Û·˜, fiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È Û ÛÙÂÚÂÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙˆÓ 7 fiÏˆÓ (7) Â› Ù˘
ÂÌÚfiÛıÈ·˜ Ͽη˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡
ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ·¤Ú· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË
ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘, ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· (8). ∂ϤÁÍÙÂ, ¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, Ë ÔÔ›·
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, Î·È ¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
(1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, ÚԂ›Ù Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ‰›ÎÙ˘Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ¤ÌÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ ·¤Ú· ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
·Ú¢ÚÈÛÎÔÌ¤ÓˆÓ ÚÔÛÒˆÓ ‡ÊÏ¢ÎÙˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ.
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ (1). ªÂÙ¿ ÙË ı¤ÛË
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· ‰ÈÂÓÂÚÁËı› ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ ı· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο fiÚÁ·Ó· (2). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı·
ÚÔ·”ÂÈ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜,
‰ËÏ·‰‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆC/ÆF). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı· ÚÔ·”ÂÈ
·˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÒÚ· Ù˘
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ΔÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (5) Â› Ù˘ ”ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ (2) Â›Ó·È ÙÒÚ· ·Ó·Ì̤ÓÔ.
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì”Ë ÙÔ˘
ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ª›·
·Ó¿Ï·Ì”Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ
‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙÂ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 2
ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘
Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∏ ·Ó·Áη›· ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (9). ª›· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË Î›ÓËÛË Ù˘ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜
‚·Ï‚›‰·˜ (9) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Â·‡ÍËÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú·. ŸÛÔ Ô
‰È·ÎfiÙ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ, Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
·¤Ú· ̤ۈ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·.
™Ù¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150∞C. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby)
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20 ÏÂ. ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜(60 ÏÂ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÑAuto-offì). ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË).
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÑUPì (3) ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
ÏÏËÓÈÎ
¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û mm: 166 x 134 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡”Ô˜)
T¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜: 105 W
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô)
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: 230 V: T 630 mA (120 V:T 1,0 A)
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹
‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (ÆC): £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 50ÆC - 550ÆC
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ 50ÆC - 450ÆC
∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹
‚·ıÌÒÓ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆF):
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 122ÆF - 999ÆF
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ 122ÆF - 842ÆF
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·: £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ ± 30ÆC (± 54ÆF)
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ ± 9ÆC (± 17ÆF)
¶ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú·: ÂÚ›Ô˘ 0 - 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜
¶ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜: ∂ÈÛ·ÁˆÁÈ΋ ›ÂÛË 400 kPa (58 psi) ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÒÓ ÛÂ
ÛÙÂÁÓ‹ ηٿÛÙ·ÛË, ‹ ¿˙ˆÙÔ ¡
2
™‡Ó‰ÂÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·: ¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm (0,24")
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (10)
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ Á›ˆÛË:
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈÎ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· Â·Ê‹
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
Ì ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜
·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙÙËÙ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
Offset:
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜ „Offset“ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ± 40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
Setback:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û Â›Â‰Ô 150 ÔC/300 ÔF (stand-
by). ΔÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 ̤¯ÚÈ 99 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜,
·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÈÂÓÂÚÁËı› Ë ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ standby. ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜
·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ·fi
¤Ó· ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ Setback ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «Auto-Off».
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
(·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜). ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ‹
ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÚÔ·ÙÂÈ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ηٿÛÙ·Û˘ Setback Î·È Auto-Off. ™˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘,
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Lock:
∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È
ϤÔÓ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Â› ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ.
μ·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ:
ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜
º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
Window:
¶ÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ ·ÓÒÙÚÔ Û ± 99ÆC Ì ‚¿ÛË ÙË ıÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯È
Û˘Á¯ÚÔÓÈÛı› ̤ۈ Ù˘ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "LOCK". ∏ Û˘Á¯ÚÔÓÈṲ̂ÓË ıÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÚÈÛÙ¿ÓÈ ¤ÙÛÈ
ÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Cal:
¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹:
RS232 (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
√ÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∂Óۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ıÂÚÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù‡Ô˘ ∫
(ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤Ó· Â¿Óˆ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·. °È· ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎfifi ÎÏÂȉ› ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ SW
8, Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ÎÔÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È¯·ÏˆÙÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ›
Â› ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ΔÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ‚ȉˆÙÈÎÔ‡ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏ› ηٿ ·ÓÒÙ·ÙÔ ÚÈÔ 5 mm
(0,2"). ŒÓ· ȉˆÙÈÎ Û›ڈ̷ Ì ÌÂÁ·ÏÙÂÚÔ ‚¿ıÔ˜ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ
ηٷÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ΔÔ ¿˙ˆÙÔ (¡
2
) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Ì›ˆÛË Ù˘ ÔÍÂȉˆÙÈ΋˜ ÂÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ÔfiÙ ÙÔ
˘ÏÈÎfi ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿ÌÂ
ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·˙ÒÙÔ˘ (¡
2
), ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢ı›Ù Û ÂÌÔÚÈο
ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ̤۷ Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ˜ ÊȿϘ. ∏ ÊÈ¿ÏË, Ë ÔÔ›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¿˙ˆÙÔ, Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘ 0 - 10 bar.
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤ÌÔÏÔ
∏ ÌÂÙ·‚›‚·ÛË ÌÂٷ͇ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ
ÊıÔÚ¿˜, ÂÂȉ‹ ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ı· ÚÔ·”Ô˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘
·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ë
ÔÔ›· ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÚÔÛÏ¿‚ÂÈ Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ, ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı·
ÚÔ·”ÂÈ ·Ê·›ÚÂÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹,
Ô˘ ÚԤ΢”·Ó ηٿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ Ù· ‰È·ÏÏ›ÌÌ·Ù· ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏ-
ÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Ó· ›ӷÈ
ηϿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÔ¯ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈÎ ¤‰Ú·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜.
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÁÈ· Ì›· ÌÂÛ·ÈÔ‚¿ıÌÈ· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋
·È¯Ì‹ Î·È ÁÈ· ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. À¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÚÔ·”Ô˘Ó
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‹ ηٿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÔÚÊÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
ÏÏËÓÈÎ
43
44
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙÌ·Ù·
5 33 114 99 ™ÂÙ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1
5 29 161 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
5 33 131 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80
5 33 113 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82
5 33 133 99 ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50
5 27 040 99 §Ô˘ÙÚfi WSB 80
5 33 155 99 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP
5 27 028 99 ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
5 25 030 99 £ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20
5 31 180 99 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2
5 33 158 99 ™ÂÙ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·‰Ú·ÓÔ‡˜ ·ÂÚ›ou Ì ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÂË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
WSP 80IG
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WAD 101
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ KH 27
™ÂÙ ÁÈ· ۤڂȘ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ıÂÚÌÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
PUD 101
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÛÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ ÛÂÙ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ HAP 1 ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 81
ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈΘ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÁËÛ˘ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 82
ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢˜ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 83
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ÏÏËÓÈÎ
Weller WAD 101 fonksiyonlarının almakla bize göstermiμ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ duru-
munda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenil-
mez.
Weller WAD 101, 89/336/AT ve 73/23AT kurallar∂n∂n temel
güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine uymak-
tad∂r.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı
WAD 101 fonksiyonlarının çe¸sitlili˘giyle göze batan bir sıcak
havalı istasyondur. Bir mikroprosesör sayesinde basit ve rahat
bir ¸sekilde kullanılabilmektedir. Dijital ayar donanımı sayesinde
çok çe¸sitli lehim aletlerinde ayarlama i¸slevi en optimal ¸sekilde
idare edilebilmektedir. Lehim aletlerini kendili˘ginden tanır ve
uygunayar parametrelerine tayin eder. Yüksek performanslı 24
V gerilimli ısıtıcı elemanlar mükemmel dinamik özelli˘ge sahip
olup bu lehim istasyonlarının her yerde kullanılmasını mümkün
kılıyor.
|
˙
stenilen ısı 2 yukarı ve a¸sa˘gı tu¸sunun yardımıyla (UP/DOWN)
ayarlanabilmektedir. Sıcak havalı lehim aletleri için 50°C -
550°C (122°F - 999°F) arasında sıcaklık seçmek mümkün olup
normal bir lehim kalemi ba˘glandı˘gında ısı ayarı kendili˘ginden
azami 450°C (842°F) ile sınırlı kalır. Amaçlanan de˘geri ve aktü-
el de˘geri, dijital göstergede okuyabilirsiniz. Seçilen ısıya
ula¸sıldı˘gında, ayarların optik kontrolu için öngörülen kırmızı
renkli LED yanıp sönmeye ba¸slayarak sinyal verir. E˘ger
devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir.
Hava akımı, kulpuna entegre edilmi¸s bir parmak ¸salteriyle idare
edilmektedir. Hava akımının miktarı da bir kısma supabıyla
takr. 0-10 l/dak. arasındaki sahada kademesiz olarak ayarlan-
makta. |
˙
hraç olan sıcak havada statik yükler yoktur.
Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çe¸sitleri, sıfır voltaj
¸salteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri,
yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dı¸s idare ünitesi
ba˘glama imkanı da bu sıcak havalı lehim istasyonunun fonk-
siyonlarına çe¸sitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin
edebilece˘giniz WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örne˘gin zam-
anlama ve kilitleme i¸slemleri gerçekle¸stirebilirsiniz. Entegre bir
ısı ölçme düzeni de WCB2 idare ünitelerinin geni¸sletilmi¸s satı¸s
kapsamına dahildir.
2.2. Lehim kalemleri
HAP 1:
Entegre parmak ¸salterli 100 W gücünde sıcak havalı lehim
kalemi.Yüzeylere monte edilen konstrüksiyon elemanlarını
lehimlemek veyalehimini silmek için. Zengin meme programı
sayesinde her türlü i¸st kullanılabilmektedir.
WMP:
Weller Mikro havya WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan dolay∂ pro-
fesyonel SMD elektroniπindeki iμlemler için kullan∂l∂r. Hassas
lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile havya ucu
aras∂ndaki k∂sa mesafe 65 W'l∂k havyan∂n uygun bir μekilde
tutulmas∂n∂ saπlar.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi 40°lik bir çalı¸sma açısı
sa¸slıyor. Buda lehimleme çalı¸smasının ergonomik açıdan
ki¸sisel olarakplanlanmasında kolaylık sa˘glıyor. 80 W gücü ve
ince konstrüksiyonu ileince ve küçük lehimleme i¸sleri için
uygundur.
WTA 50:
WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD konstrüksiyon
ö˘gelerinde lehimsilmek için tasarlanmı¸stır. Isı sensorları olan iki
ısıtma elemanı (2 x 25 W)her iki uçta da ısının aynı olmasını
sa˘glıyor.
LR 82:
Yüksek performans için 80 W gücündeki bu lehim kalemi, çok
ısıgerektiren i¸sler için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun do˘gru
pozisyondade˘gi¸stirilmesini mümkün kılan bir süngülü kilitle
tespit ediliyor.
WSP 80:
WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme ısısına
ula¸sıyor ve tamistenilen ısıyı sa˘glıyor. |
˙
nce konstrüksiyonu ve
80 W gücündeki ısıtmaperformansıyla bu lehim kalemi, en ince
ve küçük lehimleme i¸slerinden, ısıgereksinimi en yüksek lehim-
leme i¸slerine kadar her yerdekullanılabilmektedir. Çalı¸sma ısı-
sına çabuk ula¸stı˘gı için örn. uçde˘gi¸stirdikten sonra çalı¸smaya
hemen devam etmek mümkün.
Ba˘glayabilece˘giniz di˘ger aletler için aksam listesine bakınız.
Almanca
45
46
3. Kullanıma alı¸s
Lehim kalemini yata˘gına yerle¸stiriniz. Dı¸s çapı 6 mm olan
basınçlı hava hortumunu pratik basınçlı hava ba˘glantısına
(12) takınız. 400 kPa (58 psi) kuru ve ya˘gsız basınçlı havayla
veya nitrojen N2 ile basınçlı hava beslenimini temin ediniz.
Dikkat: Nitrojen kullanıyorsanız, odanın yeteri kadar havalan-
dırılmasına dikkat ediniz.
Lehim aletinin elektrik kablosunu ön yüzdeki 7 uçlu ba˘glantı
giri¸sine (7) takınız ve tespit ediniz. Hava hortumunu hava
ba˘glantı rakoruna (8) takınız. Bulundu˘gunuz kentin elektrik
voltajının, cihazın tip plakasındaki verilere uyup uymadı˘gını
kontrol ediniz, bu arada cihazın elektrik ¸salterinin (1) kapalı
olmasına dikkat ediniz. ¸Sehir voltajı uygunsa kumanda cihazı-
nı ¸sehir elektri˘gine ba˘glayınız.
Dikkat: Sıcak havalı lehim kalemini ba¸ska ki¸silere veya yanıcı
cisimlere do˘gru tutmayınız.
Cihazın elektrik ¸salterini (1) açınız. Elektrik ba˘glantısı açıldı˘
zaman cihaz otomatik olarak bir genel kontrol ba¸slatır, bu kon-
trol sırasında bütün gösterge elemanları (2) çalı¸sır. Bunun
ardından göstergede kısa bir süre, ayarlanan ısı (istenilen ısı
de˘geri) ve ısı ölçüm birimi (°C/°F) belirir. Sonra cihazın elek-
tronik düzeni otomatik olarak aktüel ısı de˘gerini görüntüler.
Göstergede (2) kırmızı nokta (5) yanar. Bu nokta ayarların
optik kontrolu içindir. E˘ger sürekli yanıyorsa, sistem henüz ısı-
tıyor demektir. Kırmızı nokta e˘ger yanıp yanıp sönüyorsa, iste-
nilen çalı¸sma ısısına ula¸sıldı˘gı anlamına gelir.
Isının ayarlanması
Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı de˘gerini belirtir. „UP”
veya „DOWN” (yukarı/a¸sa˘gı) tu¸slarının (3) (4) yardımıyla dijital
göstergede (2) son ayarlanan hedef de˘geri görüntüleyebilirsi-
niz. Son ayarlanan hedef de˘geri (yanar söner görüntü) ¸simdi
„UP” veya „DOWN” tu¸sunu (3) (4) tıklayarak veya tu¸sa
devamlı basarak, istenilen yönde de˘gi¸stirebilirsiniz. Tsa
kesintisiz basarsanız, ayarlamak istedi˘giniz hedef de˘gere
daha hızlı varabilirsiniz. Bıraktıktan takr. 2 san. sonra göster-
gede (2) kendili˘ginden tekrar akt˘gel ısı de˘geri görüntüye gelir.
Hava miktarının ayarlanması
|
˙
stenilen akım miktarını kısma supabında (9) ayarlayabilirsi-
niz. Kısma supabını (9) sola çevirirseniz hava miktarı yükse-
lir. Parmak ¸salteri basılı halde kaldı˘gı sürece sıcak havalı
lehim kalemi hava sürer.
Standart sıfırlama
Ayarlanan ısının 150°C’a dü¸sürülmesi. Lehim istasyonu
stand-by haline döndükten sonra, sıfırlama süresi 20 dakika-
dır. Üç defalık sıfırlama süresinden sonra (60 dak.) „Auto-off”
(otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer. Lehim aleti
söner (göstergede yanar söner çizgi görüntüsü).
Ayarlama: Cihazın elektri˘gini açarken göstergede ON (açık)
veya OFF (kapalı) görüntülenene kadar „UP” (yukarı) tu¸sunu
(3) basılı tutunuz. "UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafi-
zaya kaydedilir. Ayarı de˘gi¸stirmek için aynı yöntemi tekrar edi-
niz.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fi¸sinde (6) toplam 4 ba˘glama ¸sekli mümkündür:
Sert topraklanmı¸s:
Fi¸ssiz (satı¸s sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme (|
˙
mpedans 0 Ohm):
Fi¸sli, denkleme hattı orta kontakta
Potansiyelsiz:
Fi¸sli
Almanca
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak: 166 x 134 x 101 (U x G x Y)
Elektrik voltajı: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Performans: 105 W
Emniyet sınıfı: 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri)
Sigorta: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Isı ayarı: °C Modeli:
Sıcak havalı 50°C - 550°C
Lehim kalemi 50°C - 450°C
°F Modeli:
Sıcak havalı 122°F - 999°F
Lehim kalemi 122°F - 842°F
Tolerans: Sıcak havalı ± 30°C (± 54°F)
Lehim kalemi ± 9°C (± 17°F)
Hava miktarı: takr. 0-10 l/dak
Basınçlı hava: Giri¸s basıncı 400 kPa (58 psi) ya˘gsız,kuru basınçlı hava veya nitrojen N2
Basınçlı hava ba˘glantısı: Basınçlı hava hortumu, dı¸s çapı 6 mm (0,24”)
Yumu¸sak topraklanmı¸s:
Fi¸sli ve lehimlenmi¸s dirençli
Topraklama seçilen direnç de˘geri üzerinden
5. Kullanımla ilgili notlar
Dı¸s idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon)
Bir dı¸s idare ünitesi kullanılaca˘gı zaman ¸su i¸slevler mümkün-
dür.
Offset:
Bir kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek
(kademe atla) ısısını ± 40°C de˘gi¸stirmeniz mümkündür.
Setback:
Ayarlanan hedef ısının 150°C’/300°F’a dü¸sürülmesi (standby).
(sıfırlama) Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline
geçtikten sonra,0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz.
Sıfırlama halini cihaz yanarsöner aktüel de˘ger görüntüsüyle
bildirir. Üç defalık sıfırlamasüresinden sonra „Auto-off” (otoma-
tik kapama) fonksiyoudevreye girer. Lehim aleti söner (göster-
gede yanar söner çizgigörüntüsü). Sıfırlama hali veya Auto-Off
halini bir tu¸sa veyaparmak ¸salterine basarak iptal edebilirsiniz.
Bu durumda, ayarlananhedef de˘ger kısa bir süre görüntüye
gelir.
Lock (kilitle):
Hedef ısının ve ısı penceresinin kilitlenmesi. Kilitlemeden son-
ralehim istasyonunda ayarlarda de˘gi¸siklik yapılamaz.
°C/°F:
Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında de˘gi¸stirmek
için.Cihazı açarken „Down” (a¸sa˘gı) tu¸sunu basılı tutarsanız,
hangi ısıbiriminin aktif oldu˘gunu görebilirsiniz.
Window:
„LOCK” (kilitle) fonksiyonu vasıtasıyla kilitlenmi¸s bir hedef ısı
(pencere) de˘gerine ba˘glı olarak ısı sahasının azami ± 99°C’ye
sınırlandırmakiçin. Kilitlenen ısı de˘geri, ayarlanabilir ısı sahası-
nın orta de˘gerinitemsil eder.
Cal:
Fabrika ayarı FSE (bütün ayar de˘gerlerinin 0’a geri alınması,
ısı (kalibrasyon) hedef de˘geri 350°C/660°F).
PC-interface:
RS232 (yalnız WCB2)
Isı saati:
K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati
Sıcak havalı lehim kalemleri
Sıcak hava memeleri ısıtıcı içerisine vidalıdır. Meme de˘gi¸stir-
mek için SW 8 yuvalı anahtar kullanınız ve aynı anda ısıtıcıyı
çatallı anahtarla tutunuz.
Dikkat: Di¸s derinli˘gi azami 5 mm (0,2”). Daha uzun di¸s, ısıtıcıya
hasar verir.
Nitrojen N2 oksidasyona engel oldu˘gundan akıcı madde daha
uzun aktif kalır. Piyasada çelik tüplerde satılan nitrojen N2 tav-
siye ederiz. Tüpün 0-10 bar basınç azaltıcısı olması gerekir.
Lehim kalemleri
Isıtıcı/sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi tak-
dirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
|
˙
lk ısıtma sırasında, seçti˘giniz kalaylanabilir cins lehim kalemi
ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda
o ana kadar olu¸smu¸s oksit tabakası ve kiri almı¸s olursunuz.
Çalı¸smaya ara verdi˘giniz zaman ve lehim kalemini i¸sten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun bu ¸sekilde kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif ya˘g ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima do˘gru oturmasına
dikkat edin.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmı¸stır. Uç
de˘gi¸
stirilmesi nedeniyle veya ba¸ska uç ¸sekilleri kullanıldı˘gında
farklılıklar olabilir.
Almanca
47
48
6. Aksam listesi
5 33 114 99 Sıcak hava takımı HAP 1
5 29 161 99 Lehim kalemi takımı WSP 80
5 33 131 99 Lehim kalemi takımı MPR 80
5 33 113 99 Lehim kalemi takımı LR 82
5 33 133 99 Lehim silme seti WTA 50
5 27 040 99 Lehim banyosu WSB 80
5 33 155 99 Lehim kalemi takımı WMP
5 27 028 99 Ön ısıtma taba˘gı WHP 80
5 25 030 99 Termik izolasyon cihazı WST 20
5 31 180 99 Dı¸s idare ünitesi WCB 2
5 33 158 99 Kumanda altl WSP 80IG olan olan
soygaz lehim seti
7. Satı¸s kapsamı
WAD 101
Kumanda cihazı
Sıcak havalı lehim kalemi HAP 1
Emniyet yata˘gı KH 27
Servis takımı
Jak fi¸s 3,5 mm
Sıcak gaz memesi
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Güvenlik uyar∂lar∂
PUD 101
Kumanda cihazı
Jak fi¸s 3,5 mm
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Meme çe¸sitleri HAP 1 bkz. Sayfa 81
Resim Ba˘glantı ¸seması bkz. Sayfa 82
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 83
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Almanca
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakou-
pením horkovzdu‰né stanice Weller WAD 101. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Horkovzdu‰ná stanice Weller WAD 101 odpovídá
prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních
poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
WAD 101 je horkovzdu‰ná stanice, která se vyznaãuje
velk˘m mnoÏstvím funkcí. Díky pouÏití mikroprocesoru je
umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Digitální regulaãní
elektronika zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití
rÛzn˘ch pájeãek. Horkovzdu‰ná stanice automaticky
rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající regulaãní parame-
try. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné
dynamické chování. Pájeãka je tak vhodná pro univerzální
pouÏití.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit 2 tlaãítky
(UP/DOWN). Pro horkovzdu‰nou pájeãku je moÏné nastavit
teploty 50-550 °C (122-999 °F), pfii pfiipojení pájeãky se
rozsah automaticky omezí na max. 450 °C (842 °F).
PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou zobrazeny digitálnû.
DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené
LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
PrÛtok vzduchu se fiídí mikrospínaãem integrovan˘m v
rukojeti. PrÛtok se plynule nastavuje regulaãním ventilem v
rozsahu pfiibliÏnû 0-10 l/min. Hork˘ vzduch proudící z
pájeãky je bez statického náboje.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu
hrotu, spínání pfii nulovém napûtí a antista tické provede-
ní fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvali-
ty. Také moÏnost pfiipojení externí jednotky pro zadávání
údajÛ roz‰ifiuje mnoÏství funkcí horkovzdu‰né stanice.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodá-
van˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãaso-
vé funkce a funkce zablokování. Integrovaná jednotka pro
mûfiení teploty patfií k roz‰ífienému rozsahu jednotky pro
zadávání údajÛ WCB 2.
2.2. Pájeãky
HAP 1:
Horkovzdu‰ná pájeãka 100 W s integrovan˘m mikrospí-
naãem. Hodí se k pfiipájení a odpájení povrchovû monto-
van˘ch elektronick˘ch souãástek. Bohat˘ program trysek
umoÏÀuje její univerzální pouÏití.
WMP:
Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své koncepci
k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost
mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergono-
mickou manipulaci s 65W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím páje-
ní.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je pájeãka s pracovním úhlem
nastaviteln˘m v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuální
nastavení ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m
tvarem se hodí pro jemné pájecí práce.
WTA 50:
Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována speciálnû k
vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W)
vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty
na obou ãelistech.
LR 82:
V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfie-
bou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem,
kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou
pozici.
WSP 80:
Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m
dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a
topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od
jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou
tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraão-
vat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v
nejkrat‰í dobû.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
âesky
49
50
3. Uvedení do provozu
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do
rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (12). Zajistûte
zásobování such˘m a oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem
nebo dusíkem N
2
o tlaku 400 kPa (58 psi).
Varování: Pfii pouÏití dusíku je potfieba dbát na dosta-
teãné vûtrání místnosti.
Elektrické spojovací vedení zasuÀte do 7pólové pfiipojova-
cí zásuvky (7) na pfiedním panelu a aretujte. Vzduchovou
hadici nasaìte na pfiipojovací spojku (8). Zkontrolujte, zda
síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda
je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. Je-li síÈové napû-
tí správné, pfiipojte fiídicí jednotku k síti.
Varování: Horkovzdu‰nou pájeãku nesmûrujte na
osoby nebo hofilavé pfiedmûty.
Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfií-
stroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny
segmenty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nasta-
vená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní
stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na disple-
ji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se
signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou teplotu.
Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2)
pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu.
Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je
moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stis-
ky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3)(4).
Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota
mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se
displej (2) automaticky pfiepne opût na zobrazení skuteã-
né hodnoty.
Nastavení mnoÏství vzduchu
PoÏadovan˘ prÛtok je moÏné nastavit regulaãním ventilem
(9). Otáãením regulaãního ventilu (9) doleva se prÛtok
zvy‰uje. Dokud se mikrospínaã nachází v sepnutém
stavu, proudí vzduch horkovzdu‰nou pájeãkou.
Standardní sníÏení teploty (setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba
sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí
do pohotovostního reÏimu (standby), ãiní 20 minut. Po
uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se
aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnu-
ta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní
tlaãítka UP (3) se nastavená hodnota uloÏí. Chcete-li
nastavení zmûnit, opakujte postup.
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm: 166 x 134 x 101 (D x · x V)
Jmenovité napûtí: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Pfiíkon: 105 W
Tfiída ochrany: 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
Pojistka: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulace teploty: °C verze: hork˘ vzduch 50-550 °C
pájeãka 50-450 °C
°F verze: hork˘ vzduch 122-999 °F
pájeãka 122-842 °F
Pfiesnost: hork˘ vzduch ± 30 °C (± 54 °F)
pájeãka ± 9 °C (± 17 °F)
MnoÏství vzduchu: cca 0-10 l/min
Stlaãen˘ vzduch: vstupní tlak 400 kPa (58 psi) oleje prost˘, such˘ stlaãen˘ vzduch nebo dusík N
2
Pfiípojka stlaãeného vzduchu: hadice na stlaãen˘ vzduch o vnûj‰ím prÛmûru 6 mm (0,24)
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm
(6) lze realizovat ãtyfii varianty:
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu
kontaktu
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor
zvolené hodnoty
5. Pracovní pokyny
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB1 a WCB2 (voli-
telné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k dis-
pozici následující funkce.
Ofset:
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplot-
ního ofsetu ± 40 °C.
Setback (sníÏení teploty):
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C/300 °F
(standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se páje-
cí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nastavitel-
ná v rozmezí 0-99 minut. Stav sníÏení teploty je signalizo-
ván blikajícím zobrazením skuteãné hodnoty. Po uplynutí
trojnásobku doby sníÏení teploty se aktivuje funkce auto-
matického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na
displeji). Stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe
v rukojeti je stav sníÏení teploty pfiíp. automatického vypnu-
tí ukonãen. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadova-
ná hodnota.
Lock (Uzamãení):
Zablokování poÏadované teploty a teplotního okna. Po
zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
°C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li
bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû
pouÏitá teplotní stupnice.
Window (teplotní okno):
Omezení rozsahu teploty na max. ± 99 °C vycházející z
teploty zablokované funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak
pfiedstavuje stfied nastavitelného teplotního rozsahu.
Cal (kalibrace):
Factory setting FSE (resetování v‰ech nastavovan˘ch
hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F).
PC rozhraní:
RS 232 (jen WCB 2)
Teplomûr:
Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2)
Horkovzdu‰né pájeãky
Horkovzdu‰né trysky jsou na‰roubovány do topného tûle-
sa. K v˘mûnû trysky pouÏijte trubkov˘ klíã OK8 a topné
tûleso jistûte pomocí stranového klíãe.
Pozor: Hloubka závitu je max. 5 mm (0,2). Del‰í závit
vede ke zniãení topného tûlesa.
Dusík N
2
sniÏuje oxidaci a tavidlo zÛstane déle aktivní.
Doporuãujeme dusík N
2
, kter˘ se prodává v ocelov˘ch lah-
vích. Lahev musí b˘t vybavena redukãním ventilem 0-10
bar.
Pájeãky
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím hro-
tem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v
pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl páje-
cí hrot vÏdy dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní
tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. trysku.
Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou
vyskytnout odchylky.
âesky
51
52
6. Seznam pfiíslu‰enství
5 33 114 99 Sada horkovzdu‰né pájeãky HAP 1
5 29 161 99 Sada pájeãky WSP 80
5 33 131 99 Sada pájeãky MPR 80
5 33 113 99 Sada pájeãky LR 82
5 33 158 99 Pájecí sada pro inertní plyn se stoján-
kem se spínáním WSP 80IG
5 27 040 99 Pájecí lázeÀ WSB 80
5 33 155 99 Sada pájeãky WMP
5 27 028 99 Pfiedehfiívací deska WHP 80
5 25 030 99 Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20
5 31 180 99 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2
7. Rozsah dodávky
WAD 101
¤ídicí jednotka
Horkovzdu‰ná pájeãka HAP 1
Bezpeãnostní stojánek KH 27
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Horkovzdu‰ná tryska
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
PUD 101
¤ídicí jednotka
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Servisní sada
SíÈov˘ kabel
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ HAP 1
viz stranu 81
Obrázek se schématem viz stranu 82
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 83
Technické zmûny vyhrazeny!
âesky
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
goràcego powietrza Weller WAD 101. Za podstaw´ pro-
dukcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwaran-
tujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bez-
pieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpiec-
zeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowa-
nie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie
ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja goràcego powietrza Weller WAD 101 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymo-
gami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacj´ goràcego powietrza WAD 101 cechuje ró˝norodno-
Êç jej zastosowaƒ. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa jest
dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora.
Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia optymalnà regu-
lacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice sà automatycznie
rozpoznawane i przyporzàdkowane do odpowiednich para-
metrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wysokiej
sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i
dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas pracy.
Dzi´ki temu lutownica mo˝e byç wszechstronnie stosowa-
na.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana za pomocà 2
przycisków (UP/DOWN). Lutownica na goràce powietrze
pracuje w zakresie temperatur od 50°C - 550°C (122°F -
999°F), przy pod∏àczaniu kolby lutowniczej zakres usta-
wieƒ ograniczany jest automatycznie do maks. 450°C
(842°F). WartoÊç zadana i rzeczywista wyÊwietlana jest
cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane
jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu, która
tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e
Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrze-
wania.
Przep∏yw powietrza regulowany jest za pomocà prze∏àczni-
ka r´cznego zintegrowanego w r´kojeÊci. Ustawienie
nat´˝enia przep∏ywu przebiega bezstopniowo poprzez
zawór d∏awiàcy w zakresie ok. 0-10 l/min. Wyp∏ywajàcy
strumieƒ goràcego powietrza nie jest na∏adowany elektro-
statycznie.
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutownic-
zego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, oraz antystatyczne
w∏aÊciwoÊci sterownika i kolb lutowniczych, uzupe∏niajà
wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç przy∏àczenia
zewn´trznego programatora poszerza ró˝norodnoÊç
zastosowania tej stacji goràcego powietrza . Za pomocà
dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB 2
mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji
czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik tempera-
tury stanowi uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programa-
tora WCB 2.
2.2. Kolby lutownicze
HAP 1:
100 W Lutownica na goràce powietrze ze zintegrowanym
prze∏àcznikiem r´cznym. Mo˝e byç stosowana do lutowa-
nia i odlutowywania elementów uk∏adu montowanych na
powierzchni. Szeroki program oferowanych dysz
umo˝liwia uniwersalne zastosowanie tej lutownicy.
WMP:
Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica Weller WMP
umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD.
Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym
umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie lutownicy o
mocy 65 W do precyzyjnych prac lutowniczych
MPR 80:
Lutownica Weller Peritronic MPR 80 posiada mo˝liwoÊç
ustawienia kàta do 40°. Dzi´ki temu umo˝liwia ona indywi-
dualne zaplanowanie procesu lutowania pod wzgl´dem
jego ergonomii. Dzi´ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji
kolba nadaje si´ do precyzyjnych prac lutowniczych.
WTA 50:
Pinceta termiczna WTA 50 przystosowana jest specjalnie
do odlutowywania elementów monta˝owych SMD. Dwa
elementy grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z w∏asnym czujnikiem
temperatury, dajà jednakowà temperatur´ na obydwu gro-
tach.
LR 82:
Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutownic-
zych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego,
które umo˝liwia wiernà wymian´ grotów.
WSP 80:
Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precy-
zyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàs-
kiej budowie oraz mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastoso-
wanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych prac
lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiasto-
we podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim
Polski
53
54
czasie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝
spr´˝onego powietrza o Êrednicy zewn´trznej 6 mm
nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr´˝onego powietrza (12). Zapewniç zasilanie suchym,
nie zanieczyszczonym olejem spr´˝onym powietrzem lub
azotem N2 o ciÊnieniu 400 kPa (58 psi).
Ostrze˝enie: Korzystajàc z azotu nale˝y zapewniç
w∏aÊciwà wentylacj´ pomieszczenia.
Pod∏àczyç przewód elektryczny lutownicy do 7-bieguno-
wego gniazda przy∏àczeniowego (7) na p∏ycie przedniej i
zablokowaç. Na∏o˝yç wà˝ powietrza na z∏àczk´ przy∏àcze-
niowà (8). Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z
podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczenio-
wà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1)
jest w pozycji wy∏àczonej. JeÊli napi´cie jest w∏aÊciwe
mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci.
Ostrze˝enie: Lutownicy na goràce powietrze nie
wolno kierowaç w stron´ osób lub ∏atwopalnych
przedmiotów.
Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie.
Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test
samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2) sà
aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona
temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury
(°C / °F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´
na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2)
zaÊwieci si´ czerwony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako
optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznac-
za podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje
osiàgni´cie temperatury roboczej.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP
lub DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e usta-
wionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana (miga-
jàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli na krótko zos-
tanie naciÊni´ty lub przytrzymany przycisk (3)(4) Up lub
Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y,
wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym
tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek.
cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie prze∏àczy si´ na
wskazania wartoÊci rzeczywistej.
Nastawianie iloÊci powietrza
˚àdane nat´˝enie przep∏ywu mo˝e byç ustawiane przy
pomocy zaworu d∏awiàcego (9). Obrócenie zaworu
d∏awiàcego (9) w lewà stron´ powoduje zwi´kszenie
nat´˝enia przep∏ywu. Dopóki prze∏àcznik r´czny b´dzie
wciÊni´ty, powietrze b´dzie przep∏ywa∏o przez lutownic´
na goràce powietrze.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy
stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania
trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekrocze-
niu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja
AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca
kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON
lub OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawie
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm: 166 x 134 x 101 (szer. x wys. x g∏.)
Napi´cie sieciowe: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Pobór mocy: 105 W
Klasa ochronna: 1 (sterownik) oraz 3 (lutownica)
Bezpiecznik: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulacja temperatury: °C wersja: Goràce powietrze 50°C - 550°C
Kolba lutownicza 50°C - 450°C
°F wersja: Goràce powietrze 122°F - 999°F
Kolba lutownicza 122°F - 842°F
Dok∏adnoÊç: Goràce powietrze ± 30°C (± 54°F)
Kolba lutownicza ± 9°C (± 17°F)
IloÊç powietrza: ok. 0-10 l/min
Powietrze spr´˝one: CiÊnienie na wejÊciu 400 kPa (58 psi) nie zanieczyszczone
olejem, suche powietrze spr´˝one lub azot N2
Przy∏àcze spr´˝onego powietrza: Wà˝ spr´˝onego powietrza Zewn´trzna Êrednica 6 mm (0,24)
nie zostanie zapami´tane. Gdy puscisz przycisk UP usta-
wienia zostana zapamietane. Aby wprowadziç zmiany
nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrod-
kowym
Bezpotencja∏owy:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez
wybranà wartoÊç oporowà
5. Wskazówki dot. pracy
Zewn´trzny programator WCB1 i WCB2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà
nast´pujàce funkcje.
Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ± 40°C poprzez wprowadzenie offsetu tempe-
ratury.
Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do
150°C/300°F (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w
tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 0-
99 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlac-
zu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. Po 3-
krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´
Auto-Off. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska
na wyÊwietlaczu). NaciÊni´cie dowolnego przycisku lub
prze∏àcznika r´cznego powoduje zakoƒczenie trybu set-
back wzgl. trybu Auto-Off. JednoczeÊnie, na krótko wyÊ-
wietli si´ wartoÊç zadana.
Lock:
Blokowanie temperatury zadanej oraz pola temperaturo-
wego. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkol-
wiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej.
°C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrot-
nie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down
powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania tempe-
ratury.
Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. ± 99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà
LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równoczeÊ-
nie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu tempera-
tury.
Cal:
Nastawa fabryczna FSE (przywrócenie wszystkich wartoÊ-
ci nastawczych do 0,
wartoÊç temperatury zadanej 350°C/660°F).
Z∏àcze PC:
RS 232 (tylko WCB 2)
Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu
K (tylko WCB 2)
Lutownica na goràce powietrze
Dysze goràcego powietrza wkr´cane sà w element
grzejny. Do wymiany dyszy ssàcej nale˝y u˝yç klucza
nasadowego SW 8 i skontrowaç kluczem wide∏kowym na
elemencie grzejnym.
Uwaga: G∏´bokoÊç gwintu wynosi maksymalnie 5mm
(0,2). D∏u˝szy gwint spowoduje zniszczenie elementu
grzejnego.
Azot N2 zmniejsza stopieƒ utleniania a topnik pozostaje
d∏u˝ej aktywny. Zalecamy stosowanie azotu N2, w
dost´pnych w handlu butlach stalowych. Butla powinna
byç wyposa˝ona w zawór redukcyjny 0-10 bar.
Kolby lutownicze
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujni-
kiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zaniec-
zyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te
zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w
procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed
od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze
pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny.
Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci
odpowiednie dla Êrednich grotów lub dysz. Zmiana grotu
Polski
55
56
lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e pro-
wadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu
urzàdzenia.
6. Lista akcesoriów
5 33 114 99 Zestaw lutowniczy na goràce powietrze
HAP 1
5 29 161 99 Zestaw lutowniczy WSP 80
5 33 131 99 Kolba lutownicza MPR 80
5 33 113 99 Zestaw lutowniczy LR 82
5 33 158 99 Zestaw lutowniczy na gaz oboj´tny z pod
stawkà WSP 80IG
5 33 133 99 Zestaw rozlutowniczy WTA 50
5 27 040 99 Kàpiel lutownicza WSB 80
5 33 155 99 Zestaw lutowniczy WMP
5 27 028 99 P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
5 25 030 99 Odizolowywarka termiczna WST 20
5 31 180 99 Zewn´trzny programator WCB 2
7. Zakres wyposa˝enia
WAD 101
Sterownik
Lutownica na goràce powietrze HAP 1
Podstawka lutownicy KH 27
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Dysza goràcego gazu
Przewód sieciowy
Wskazówki bezpieczeƒstwa
PUD 101
Sterownik
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Zestaw serwisowy
Przewód sieciowy
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Ilustracja Asortyment dysz HAP 1 patrz strona 81
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 82
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 83
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Polski
Köszönjük a Weller WAD 101 forrólevegŒs állomás meg-
vásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa
el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági uta-
sításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása
baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, vala-
mint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WAD 101 forrólevegŒs állomás a 89/336/EGT és
73/23/EGT irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WAD 101 egy olyan forrólevegŒs állomás, amely a funk-
ciók nagy választékával tınik ki. Mikroprocesszor használa-
tával egyszerı és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digi-
tális szabályozó-elektronika optimális szabályozási
tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok
esetében. Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóál-
lomás automatikusan felismeri, és hozzájuk rendeli a
megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen
teljesítŒképes, 24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus
tulajdonságokat tesznek lehetŒvé. A forrasztószerszám így
univerzálisan használható.
A kívánt hŒmérséklet 2 gombbal (UP/DOWN) állítható be. A
forrólevegŒs pákánál 50°C - 550°C (122°F - 999°F)
hŒmérséklet valósítható meg, forrasztópáka csatlakoztatása-
kor a beállítási tartomány automatikusan max. 450°C-ra
(842°F) korlátozódik. Az elŒírt és a tényleges érték kijelzése
digitális. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található,
a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villo-
gása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer fel-
fıt.
A levegŒáramlás a markolatba épített, ujjal mıködtethetŒ
kapcsolóval vezérelhetŒ. A mennyiség a fojtószeleppel
fokozatmentesen állítható kb. 0-10 l/min tartományban. A
kiáramló forró levegŒ mentes a statikus feltöltŒdéstŒl.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, az antisztatikus
kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség
kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék csatlakozta-
tásának lehetŒsége tovább bŒvíti a forrólevegŒs állomás
sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2
beviteli
készülékkel egyebek mellett idŒ- és reteszelŒfunkciók
valósíthatók meg. A beépített hŒmérŒ a WCB 2 beviteli
készülék bŒvített szállítási terjedelmébe tartozik.
2.2. Forrasztópáka
HAP 1:
100 W-is forrólevegŒs páka beépített, ujjal mıködtethetŒ
kapcsolóval. Felületre szerelt alkatrészek forrasztására és
kiforrasztására. A széles fúvókaválasztéknak
köszönhetŒen univerzálisan alkalmazható.
WMP:
A Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen kezelhetŒ
koncepciójának köszönhetŒen alkalmas professzionális
SMD elektronikai munkára. A markolat és a forrasztócsúcs
közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztó-
páka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási
feladatok végrehajtásakor
MPR 80:
A Weller Peritronic MPR 80 olyan forrasztópáka, melynek
munkaszöge 40°-ig állítható. Ezáltal lehetségessé válik a
forrasztási folyamat ergonómiájának egyedi kialakítása. 80
W-os teljesítményével és karcsú kialakításával finom for-
rasztási feladatokhoz alkalmas.
WTA 50:
A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-alkatrés-
zek kiforrasztására tervezték. Két saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W)
gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82:
Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı
forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajo-
nettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs
pozícióhı cseréjét.
WSP 80:
A WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villám-
gyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és
80 W-os fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkalmazható
a rendkívül finom forrasztási feladatoktól kezdve egészen
a nagy hŒigényı munkákig. A forrasztócsúcs cseréje után
közvetlenül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési
hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt megtörténik.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tarto-
zéklistában.
Magyar
57
58
3. Üzembevétel
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırí-
tett levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba
(12). Sırített levegŒ ellátás 400 kPa (58 psi) száraz
olajmentes sırített levegŒ vagy nitrogén N
2
segítségével.
Vigyázat! Nitrogén használata esetén ügyeljen a helyi-
ség megfelelŒ szellŒztetésére.
Dugja be a forrasztószerszám elektromos csatlakozóve-
zetékét a 7-pólusú csatlakozóaljzatba (7) a homloklapon,
és reteszelje ott. Dugja a levegŒtömlŒt a
levegŒcsatlakozóra (8). EllenŒrizze, hogy egyezik-e a
hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a háló-
zati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Ha
megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa a
vezérlŒkészüléket a hálózatra.
Vigyázat: a forrólevegŒs pákát ne irányítsa emberekre
vagy gyúlékony tárgyakra.
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A készü-
lék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden
kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállí-
tott hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C /
°F) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan
átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A digitális kijelzŒ
(2) piros pontja (5) világít. Ez a pont optikai
szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás
azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi
hŒmérséklet elérését.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérséklet-
értéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyo-
másakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt
értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az
UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folya-
matos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítha-
tó. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva
tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb.
2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ
(2) automatikusan visszakapcsol a tényleges érték kijelzé-
sére.
Légmennyiség-beállítás
A kívánt légmennyiség a fojtószeleppel (9) állítható be. A
fojtószelepet (9) balra fordítva a mennyiség növekszik.
Amíg az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló be van nyomva,
addig levegŒ áramlik át a forrólevegŒs pákán.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A
Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzem-
módra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc)
elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószers-
zám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gom-
bot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az
UP gomb elengedésekor a beállítás eltárolásra kerül. Az
UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltá-
rolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben: 166 x 134 x 101 (H x Sz x M)
Hálózati feszültség: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Teljesítményfelvétel: 105 W
Szigetelési osztály: 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztószerszám)
Biztosíték: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
HŒmérsékletszabályozás: °C változat:
forrólevegŒ 50°C - 550°C
Forrasztópáka 50°C - 450°C
°F változat: forrólevegŒ 122°F - 999°F
Forrasztópáka 122°F - 842°F
Pontosság: forrólevegŒ ± 30°C (± 54°F)
Forrasztópáka ± 9°C (± 17°F)
Légmennyiség: kb. 0-10 l/perc
Sırített levegŒ: bemeneti nyomás 400 kPa (58 psi) olajmentes, száraz sırített levegŒ vagy nitro
gén N
2
SırítettlevegŒ-csatlakozó: sırítettlevegŒ-tömlŒ, külsŒ átmérŒ 6 mm (0,24)
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ kapcso-
lásaival 4 változat valósítható meg:
Kemény földelés:
Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot)
Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm):
Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ
érintkezŒn
Pontenciálmentes:
Csatlakozódugóval
Lágy földelés:
Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés
a választott ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
WCB1 és WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
Offset:
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásá-
val ± 40°C-kal módosítható.
Setback:
A beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra/300 °F-ra
(standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállo-
más stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állít-
ható. A Setback-állapotot a tényleges érték villogó kijelzé-
se mutatja. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével akti-
válódik az Auto-Off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol
(villogó vonal a kijelzŒn). Az egyik gomb vagy az ujjal
mıködtethetŒ kapcsoló megnyomásával léphez ki a
Setback-állapotból illetve az Auto-Off állapotból. Ekkor
rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg.
Lock:
A beállított hŒmérséklet és a hŒmérsékleti ablak reteszelé-
se. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a
beállításokat módosítani.
°C/°F:
A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordít-
va. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az
aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
Window:
A hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval
reteszelt hŒmérséklet ± max. 99°C értékre. A reteszelt
hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány köze-
pének felel meg.
Cal:
Factory setting FSE (minden beállítási érték visszaállítása
0-ra, beállított hŒmérséklet: 350°C/660°F).
PC-interfész:
RS 232 (csak WCB 2)
hŒmérsékletmérŒ készülék:
Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelem-
hez (csak WCB 2)
ForrólevegŒs páka
A hŒlégfúvókák a fıtŒtestbe vannak becsavarva. A fúvó-
kacseréhez használjon 8-as kulcsméretı dugókulcsot és
kontrázza meg villáskulccsal a fıtŒtestnél.
Vigyázat: a menetmélység max. 5 mm (0,2). Hosszabb
menet a fıtŒtest tönkremeneteléhez vezet.
Nitrogén N
2
csökkenti az oxidációt és a folyasztószer hoss-
zabban aktív marad. Mi a kereskedelemben acél palackok-
ban kapható nitrogént N
2
ajánljuk. A palackot fel kell sze-
relni 0 – -10 bar-os nyomáscsökkentŒvel.
Forrasztópáka
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérü-
lésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztóc-
súcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztó-
páka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztóc-
súcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan
agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen a forrasztócsúcs
elŒírásszerı illeszkedésére.
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve
fúvókához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl
vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
Magyar
59
60
6. Tartozéklista
5 33 114 99 HAP 1 forrólevegŒs készlet
5 29 161 99 WSP 80 forrasztópáka-készlet
5 33 131 99 MPR 80 forrasztópáka-készlet
5 33 113 99 LR 82 forrasztópáka-készlet
5 33 158 99 inertgázos forrasztókészlet WSP 80IG
kapcsoló-lerakóval
5 33 133 99 WTA 50 kiforrasztókészlet
5 27 040 99 WSB 80 forrasztófürdŒ
5 33 155 99 WMP forrasztópáka-készlet
5 27 028 99 WHP 80 elŒmelegítŒ lap
5 25 030 99 WST 20 termikus csupaszítókészülék
5 31 180 99 WCB 2 külsŒ beviteli készülék
7. Szállítási terjedelem
WAD 101
vezérlŒkészülék
HAP 1 forrólevegŒs páka
KH 27 biztonsági tároló
Hálózati kábel
3,5 mm-es dugasz
forrólevegŒs fúvóka
Biztonsági utasítások
PUD 101
vezérlŒkészülék
3,5 mm-es dugasz
szerviz-készlet
Hálózati kábel
használati útmutató
Biztonsági utasítások
A HAP 1 fúvókaválaszték ábráját lásd a 65 + 66. olda-
lon.
Kapcsolási rajzot lásd a 67. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 68. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Magyar
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakú-
pením horúcovzdu‰nej stanice Weller WAD 101. Pri jej
v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré
zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozor-
ne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bez-
peãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpi-
sov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obslu-
hu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca
neposkytuje Ïiadnu záruku.
Horúcovzdu‰ná stanica Weller WAD 101 je v súlade s
vyhlásením o konformite s ES podºa základn˘ch bezpeã-
nostn˘ch poÏadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
WAD 101 je horúcovzdu‰ná stanica, ktorá sa vyznaãuje
veºk˘m mnoÏstvom funkcií. Vìaka pouÏitiu mikroprocesora
je umoÏnené jednoduché a komfortné ovládanie. Digitálna
regulaãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych
spájkovaãiek. Horúcovzdu‰ná stanica automaticky
rozpozná spájkovaãky a priradí zodpovedajúce regulaãné
parametre. Veºmi v˘konné vyhrievacie ãlánky 24 V zaruãu-
jú v˘borné dynamické vlastnosti. Spájkovaãka je tak vhod-
ná na univerzálne pouÏitie.
PoÏadovanú teplotu je moÏné nastaviÈ 2 tlaãidlami
(UP/DOWN). Pre horúcovzdu‰nú spájkovaãku je moÏné
nastaviÈ teploty 50-550 °C (122-999 °F), pri pripojení spájko-
vaãky sa rozsah automaticky obmedzí na max. 450 °C (842
°F). PoÏadovaná a skutoãná teplota sa digitálne zobrazujú.
Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním
ãervenej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú
kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje
zahrievanie systému.
Prietok vzduchu sa riadi mikrospínaãom integrovan˘m v
rukoväti. Prietok sa plynulo nastavuje regulaãn˘m ventilom
v rozsahu pribliÏne 0-10 l/min. Horúci vzduch prúdiaci zo
spájkovaãky je bez statického náboja.
Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálu voãi spájkovaciemu
hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatické vyhotove-
nie riadiacej jednotky a spájkovaãky doplÀujú vysok˘ ‰tan-
dard kvality. TaktieÏ moÏnosÈ pripojenia externej jednotky
pre zadávanie údajov roz‰iruje mnoÏstvo funkcií horú-
covzdu‰nej stanice. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zaria-
dení WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ
ãasovú funkciu a funkciu zamknutia. Integrovaná jednotka
na meranie teploty patrí k roz‰írenému rozsahu jednotky
pre zadávanie údajov WCB 2.
2.2. Spájkovaãka
HAP 1:
Horúcovzdu‰ná spájkovaãka 100 W s integrovan˘m mikro-
spínaãom. Hodí sa na prispájkovanie a odspájkovanie
povrchovo montovan˘ch elektronick˘ch súãiastok. Bohat˘
program d˘z umoÏÀuje jej univerzálne pouÏitie.
WMP:
Mikrospájkovaãka Weller WMP je vìaka svojej praktickej
koncepcii vhodná na profesionálne spájkovanie elektroniky
SMD. Krátka vzdialenosÈ medzi miestom drÏania a hrotom
umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou 65
W v oboch vyhotoveniach pri najjemnej‰om spájkovaní.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spájkovaãka s pracovn˘m
uhlom nastaviteºn˘m v rozmedzí 40°. Vìaka tomu je
moÏné individuálne a ergonomické nastavenie spájkovaã-
ky podºa povahy spájkovania. S v˘konom 80 W a ‰tíhlym
tvarom je vhodná na jemné spájkovanie
WTA 50:
Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciál-
ne na vyletovávanie súãiastok SMD. Dva vyhrievacie ãlán-
ky (2 x 25 W), kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zai-
sÈujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách.
LR 82:
V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie práce s vyso-
kou potrebou tepla. Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajone-
tov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú
v˘menu spájkovacieho hrotu.
WSP 80:
Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje bleskov˘m a presn˘m
dosiahnutím pracovnej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a
vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná na univerzálne
vyuÏitie od extrémne jemného spájkovania aÏ po spájkova-
nie s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo. Bezprostredne po
v˘mene spájkovacieho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájko-
vaní, lebo prevádzková teplota sa znovu dosiahne vo veºmi
krátkom ãase.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam príslu‰enst-
va.
Slovensky
61
62
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostnej odkladacej
opierky. ZasuÀte hadicu na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím
priemerom 6 mm do r˘chlospojky na prívod stlaãeného
vzduchu (12). Zaistite zásobovanie such˘m stlaãen˘m
vzduchom zbaven˘m oleja alebo dusíkom N
2
s tlakom 400
kPa (58 psi).
Varovanie: Pri pouÏití dusíka treba dbaÈ na dostatoã-
né vetranie miestnosti.
Elektrické spojovacie vedenie zasuÀte do 7-pólovej pripá-
jacej zásuvky (7) na prednom paneli a zaaretujte.
Vzduchovú hadicu nasaìte na pripájaciu spojku (8).
Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typo-
vom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (1) vo vypnutom stave.
Pri správnej hodnote sieÈového napätia moÏno riadiacu
jednotku pripojiÈ do siete.
Varovanie: Horúcovzdu‰nú spájkovaãku nesmerujte
na osoby alebo horºavé predmety.
Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri
zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri ktorom sú v pre-
vádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne sa na krátky ãas
zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a mera-
cia jednotka teploty (°C/°F). Potom elektronika automatik-
ky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. âerven˘ bod
(5) na digitálnom ukazovateli (2) svieti. Tento bod slúÏi
ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo svieti, znamená
to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie
prevádzkovej teploty.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje sku-
toãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4)
sa digitálny ukazovateº (2) prepne na práve nastavenú
poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu
(blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ príslu‰n˘m smerom
stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN
(3)(4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná
nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. PribliÏne 2
sekundy po uvoºnení tlaãidla sa digitálny ukazovateº (2)
automaticky prepne opäÈ na zobrazenie skutoãnej hodno-
ty.
Nastavenie mnoÏstva vzduchu
PoÏadovan˘ prietok je moÏné nastaviÈ regulaãn˘m venti-
lom (9). Otáãaním regulaãného ventilu (9) doºava sa prie-
tok zvy‰uje. Pok˘m sa mikrospínaã nachádza v zopnutom
stave, prúdi vzduch horúcovzdu‰nou spájkovaãkou.
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas
zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stani-
ca vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút)
sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie
zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3),
k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri
uvoºnení tlaãidla UP sa nastavená hodnota uloÏí. Po uvol-
není tlacidla UP sa uloÏí nastavenie. Zmenu moÏno vyko-
naÈ rovnak˘m postupom.
Slovensky
Technické údaje
Rozmery v mm: 166 x 134 x 101 (d x ‰ x v)
Menovité napätie: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Príkon: 105 W
Trieda ochrany: 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
Poistka: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulácia teploty: °C verzia:
horúci vzduch 50-550 °C
spájkovaãka 50-450 °C
°F verzia:
horúci vzduch 122-999 °F
spájkovaãka 122-842 °F
PresnosÈ: horúci vzduch {177} 30 °C ({177} 54 °F)
spájkovaãka {177} 9 °C ({177} 17 °F)
MnoÏstvo vzduchu: cca 0-10 l/min
Stlaãen˘ vzduch: vstupn˘ tlak 400 kPa (58 psi) zbaven˘ oleja, such˘ stlaãen˘ vzduch alebo
dusík N
2
Prípojka stlaãeného vzduchu: hadica na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím priemerom 6 mm (0,24)
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm kon-
taktom (6) moÏno realizovaÈ ‰tyri moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
Bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k strednému
kontaktu
Bezpotenciálové:
So zástrãkou
Mäkké uzemnenie:
So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie prostred-
níctvom zvolenej hodnoty odporu
5. Pracovné pokyny
Externé vstupné zariadenia WCB1 a WCB2 (voºba)
Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k dis-
pozícii nasledujúce funkcie.
Offset:
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ zada-
ním teplotného ofsetu {177} 40 °C.
Setback (zníÏenie teploty):
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C/300 °F
(standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je
nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. Stav zníÏenia teploty
je signalizovan˘ blikajúcim zobrazením skutoãnej hodnoty.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty sa aktivuje
funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie zariadenie
sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Stlaãením niek-
torého tlaãidla alebo mikrospínaãa v rukoväti je stav zníÏe-
nia teploty, príp. automatického vypnutia ukonãen˘.
Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodno-
ta.
Lock (Uzamknutie):
Zablokovanie poÏadovanej teploty a teplotného okna. Po
zamknutí nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené
hodnoty.
°C/°F:
Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak
drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa
práve pouÏitá teplotná stupnica.
Window (teplotné okno):
Obmedzenie rozsahu teploty na max. {177} 99 °C vychád-
zajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK. Zamknutá
teplota sa tak nastaví na stred nastaviteºného rozsahu
teplôt.
Cal (kalibrácia):
Factory setting FSE (resetovanie v‰etk˘ch nastavovan˘ch
hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F).
PC rozhranie:
RS 232 (len WCB 2)
Teplomer:
Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2)
Horúcovzdu‰né spájkovaãky
Horúcovzdu‰né d˘zy sú naskrutkované do vyhrievacieho
telesa. Na v˘menu d˘zy pouÏite násuvn˘ kºúã OK 8 a
vyhrievacie teleso zaistite pomocou stranového kºúãa.
Pozor: Hæbka závitu je max. 5 mm (0,2). Dlh‰í závit
môÏe spôsobiÈ zniãenie vyhrievacieho telesa.
Dusík N
2
zniÏuje oxidáciu a tavidlo zostane dlh‰ie aktívne.
Odporúãame dusík N
2
, ktor˘ sa predáva v oceºov˘ch
fºa‰iach. Fºa‰a musí byÈ vybavená redukãn˘m ventilom 0-
10 bar.
Spájkovaãka
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájko-
vacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími
telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na pres-
nosÈ regulácie teploty.
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘
spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia
zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri
prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky
vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘.
NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkova-
cieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spájko-
vací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní
iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
Slovensky
63
64
6. Zoznam príslu‰enstva
5 33 114 99 Súprava horúcovzdu‰nej spájko
vaãky HAP 1
5 29 161 99 Spájkovacia súprava WSP 80
5 33 131 99 Spájkovacia súprava MPR 80
5 33 113 99 Spájkovacia súprava LR 82
5 33 158 99 Spájkovacia súprava na inertn˘ plyn so
spínacím stojanom WSP 80IG
5 33 133 99 Odspájkovacia súprava WTA 50
5 27 040 99 Spájkovací kúpeº WSB 80
5 33 155 99 Spájkovacia súprava WMP
5 27 028 99 Predhrievacia doska WHP 80
5 25 030 99 Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 20
5 31 180 99 Externé vstupné zariadenie WCB 2
7. Rozsah dodávky
WAD 101
Riadiaca jednotka
Horúcovzdu‰ná spájkovaãka HAP 1
Bezpeãnostn˘ stojan KH 27
SieÈov˘ kábel
Konektor 3,5 mm
Horúcovzdu‰ná d˘za
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
PUD 101
Riadiaca jednotka
Konektor 3,5 mm
Servisná súprava
SieÈov˘ kábel
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok so sortimentom spájkovacích hrotov HAP 1
pozri strana 81
Na strane 82 nájdete obrázok Schéma zapojenia
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 83
Technické zmeny vyhradené!
Slovensky
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom Wellerjeve postaje za vroãi zrak WAD 101. Med
izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni stan-
dardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno prebere-
te ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdrav-
je in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razli-
kuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva postaja za vroãi zrak WAD 101 ustreza ES izja-
vi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami
direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
WAD 101 je postaja za vroãi zrak, ki se odlikuje z mnoÏico
funkcij. Enostavno in udobno upravljanje je omogoãeno z
uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmilna elektronika
zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih spajkalnikov.
Naprava avtomatsko prepozna prikljuãeni spajkalnik in
nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebno zmoglji-
vi 24 V grelni elementi zagotavljajo odliãne dinamiãne
karakteristike naprave. Spajkalnik je tako univerzalno upo-
raben.
Îelena temperatura je nastavljiva s pomoãjo dveh tipk
(UP/DOWN). Za spajkalnike na vroãi zrak so dosegljive tem-
perature 50°C - 550°C, medtem ko je pri uporabi spajkalnika
nastavitveno obmoãje avtomatsko omejeno na maks. 450°C
begrenzt. Îelena in dejanska vrednost sta prikazani digitalno.
Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signali-
zira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizual-
ni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda trajno
sveti.
Pretok zraka se krmili s pomoãjo stikala na prst, ki je vgra-
jeno v roãaju. Pretok je brezstopenjsko nastavljiv s pomoã-
jo du‰ilnega ventila v obmoãju 0-10 l/min. Izstopni vroãi
zrak je statiãno razelektren.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne koni-
ce, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne
naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok stan-
dard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne naprave
‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost postaje za vroãi zrak. Z
vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi
kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe realizirati
ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana naprava za
merjenje temperature spada v raz‰irjeni obseg vhodne
naprave WCB 2.
2.2. Spajkalnik
HAP 1:
100 W spajkalnik na vroãi zrak z integriranim stikalom na
prst. Primeren za spajkanje in odspajkanje komponent,
name‰ãenih na povr‰ini. S ‰irokim programom ‰ob je ta
spajkalnik univerzalno uporaben.
WMP:
Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo praktiãno kon-
strukcijo namenjen profesionalnemu delu s SMD elektrons-
kimi komponentami. Kratka razdalja med roãajem in
spajkalno konico omogoãa ergonomsko upravljanje 65 W
spajkalnika pri izvajanju najbolj finega spajkanja.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z nastavljivim delov-
nim kotom 40°. Le-ta omogoãa individualno prilagajanje
najprimernej‰i ergonomiji postopka spajkanja. Z moãjo 80
W in vitko obliko je primeren za fino spajkanje.
WTA 50:
Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za
odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25
W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za
enako temperaturo obeh krakov.
LR 82:
Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je
visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na
bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje
konice ob menjavi .
WSP 80:
Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno dose-
ganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo -
od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vnosom
toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma
nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏe-
na v najkraj‰em ãasu.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pri-
bora.
Sloven‰ãina
65
66
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko
cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko
prikljuãka komprimiranega zraka (12). Zagotovite oskrbo s
suhim komprimiranim zrakom tlaka 400 kPa in brez olja,
oziroma z du‰ikom N
2
.
Opozorilo: Pri uporabi du‰ika poskrbite za ustrezno
prezraãevanje prostora.
Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v 7-polno
prikljuãno dozo (7) na sprednji plo‰ãi tako, da se zaskoãi.
Nataknite cev za zrak na nastavek za priklop zraka (8).
Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na
plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno.
âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo
na omreÏje.
Opozorilo: Spajkalnika na vroãi zrak ne usmerjajte v
ljudi ali proti vnetljivim predmetom.
Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu
naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se kratko-
trajno aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko
pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in
enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avtomatsko
preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa toãka (5) na
digitalnem prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena
vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da
se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena
delovna temperatura.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2)
preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost.
Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spre-
menimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pri-
tiskom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med
Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek.
po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko
preklopi na dejansko vrednost.
Nastavljanje pretoka zraka
Îeleni pretok je nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila (9).
Za poveãanje pretoka zavrtite du‰ilni ventil (9) v levo.
Dokler je pritisnjeno stikalo na prst, spajkalnik dobiva vroãi
zrak.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklo-
pi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po
izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funk-
cija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa
ãrtica na prikazu).
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Nastavitev se
shrani, ko sprostite tipko GOR. Za spremembo postopek
ponovite.
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm: 166 x 134 x 101 (D x · x V)
OmreÏna napetost: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Poraba moãi: 105 W
Razred za‰ãite: 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
Varovalka: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Regulacija temperature: °C verzija:
vroã zrak 50°C - 550°C
Spajkalnik 50°C - 450°C
°F verzija:
vroã zrak 122°F - 999°F
Spajkalnik 122°F - 842°F
Toãnost: vroã zrak ± 30°C
Spajkalnik ± 9°C
Pretok zraka: pribl. 0-10 l/min
Komprimiran zrak: Vstopni tlak 400 kPa - suh komprimiran zrak brez olja ali du‰ik N
2
Prikljuãek komprimiranega zraka: pnevmatska cev zunanjega premera 6 mm (0,24)
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoãajo 4
variante:
Trda ozemljitev:
Brez vtiãa (stanje ob dobavi)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
Brez potenciala:
Z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane
vrednosti upora
5. Navodila za delo
Zunanji vhodni napravi WCB1 in WCB2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago nas-
lednje funkcije:
Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom
temperaturne razlike spremeni za ± 40°C.
Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C (v
pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem
spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je
nastavljiv od 0-99 minut. Stanje setback signalizira utripa-
joã prikaz dejanske vrednosti. Po izteku trikratnega ãasa
setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik se izklopi
(utripajoãa ãrtica na prikazu). S pritiskom na tipko ali na sti-
kalo na prst se prekine stanje setback oz. auto-off. Pri tem
se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost.
Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature in temperaturnega okna.
Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju
niso veã mogoãe.
°C/°F:
Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med
vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna
enota temperature.
Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. ± 99°C, izha-
jajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije LOCK.
Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino
nastavljivega temperaturnega obmoãja.
Cal:
Tovarni‰ka nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih
vrednosti na 0, temperatura 350°C).
PC vmesnik:
RS 232 (samo WCB 2)
Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za termoele-
ment tipa K (samo WCB 2)
Spajkalnik na vroãi zrak
·obe za vroãi zrak so privite v grelno telo. Pri menjavi ‰obe
uporabite natiãni kljuã (8 mm) in pridrÏite grelno telo z vili-
ãastim kljuãem.
Pozor: Globina navoja je najveã 5 mm (0,2). Dalj‰i
navoj povzroãi uniãenje grelnega telesa.
Du‰ik N
2
zavira oksidacijo, zato ostane fluks aktiven veã
ãasa. Priporoãamo du‰ik N
2
, ki je na trÏi‰ãu dostopen v
jeklenkah. Jeklenka mora biti opremljena z reducirnim ven-
tilom 0-10 bar.
Spajkalnik
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno koni-
co ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe.
Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperatu-
re.
Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe
selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko.
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neã-
istoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu
premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkal-
na konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte pre-
veã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrje-
na.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz.
‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
Sloven‰ãina
67
68
6. Seznam pribora
5 33 114 99 Komplet za vroãi zrak HAP 1
5 29 161 99 Komplet za spajkanje WSP 80
5 33 131 99 Komplet za spajkanje MPR 80
5 33 113 99 Komplet za spajkanje LR 82
5 33 158 99 Komplet za spajkanje v atmosferi inert-
nega plina z odlagalnikom z moÏnostjo
vklopa/izklopa WSP 80IG
5 33 133 99 Komplet za odspajkanje WTA 50
5 27 040 99 Kopel za spajkanje WSB 80
5 33 155 99 Komplet za spajkanje WMP
5 27 028 99 Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
5 25 030 99 Termiãna naprava za odstranje
vanje izolacije WST 20
5 31 180 99 Zunanja vhodna naprava WCB 2
7. Obseg dobave
WAD 101
Krmilna naprava
Spajkalnik na vroãi zrak HAP 1
Varovalni odlagalnik KH 27
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
·oba za dovod vroãega plina
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PUD 101
Krmilna naprava
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
Servisni set
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
Slika - izbor ‰ob HAP 1, glej strani 81
Slika - prikljuãna shema, glej stran 82
Slika - eksplozijska risba, glej stran 83
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Sloven‰ãina
Täname teid meile Welleri kuumaõhujaama WAD 101
ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlusta-
vad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepaneli-
kult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsu-
guse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri kuumaõhujaam WAD 101 vastab EL-i vastavus-
märgile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
WAD 101 on kuumaõhujaam, mida iseloomustab suur
funktsioonide rohkus. Mikroprotsessori kasutamine võimal-
dab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne juhti-
miselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise erinevate
jooteinstrumentidega. Jooteinstrumendid ise tuvastatakse
automaatselt ning neile määratakse vastavad juhtimispara-
meetrid. Eriti võimsad 24 V kütteelemendid kindlustavad
laitmatu dünaamilise profiili. Nii kasutatakse jooteinstru-
menti universaalselt.
Soovitud temperatuuri saab seadistada 2 klahvi (UP/DOWN)
abil. Kuumaõhukolbe on võimalik kasutada temperatuuridel
50 °C kuni 550°C (122°F - 999°F); jootekolvi ühendamisel pii-
ratakse reguleerimisala automaatselt max 450°C-ga (842°F).
Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt.
Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku punase
valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise reguleeri-
miskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et
süsteem soojeneb.
Õhuvoogu reguleeritakse käepidemesse sisseehitatud
sõrmlüliti abil. Läbivoolu seadistatakse astmeteta drossel-
ventiili abil vahemikus ca 0-10 l/min. Väljapuhutav kuum
õhk ei ole staatiliselt laetud.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsiku-
le, nullpingeskeem ja juhtploki ning kolbide antistaatiline
ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Välise and-
mesisestusseadeldise ühendusvõimalus laiendab kuu-
maõhujaama funktsioonide hulka. Optsioonina saadaole-
vate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hul-
gas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisseehitatud
temperatuurimõõteseade kuulub sisestusseadme WCB 2
laiendatud variandi juurde.
2.2. Jootekolb
HAP 1:
100 W kuumaõhukolb koos sisseehitatud sõrmlülitiga
Sobiv pinna peale monteeritud komponentide jootmiseks ja
lahtijootmiseks. Lai düüside valik muudab ta laialdaselt
kasutatavaks.
WMP:
Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitu-
sele kasutada professionaalsete SMD elektroonikakompo-
nentide töötlemisel. Väike kaugus käepideme ja jooteotsi-
ku vahel võimaldab 65 W jootekolbi ergonoomiliselt käsit-
seda kõige täpsematel jootetöödel.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 on 40° võrra muudetava töönur-
gaga jootekolb. See võimaldab jooteprotsessi kujundada
ergonoomilisuse seisukohast individuaalselt. Tänu 80 W
võimsusele ja saledale kujule on see sobiv täpsete joote-
tööde jaoks.
WTA 50:
Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt
SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks küt-
teelementi (2 x 25 W), millest kumbki on varustatud oma
temperatuurisensoriga, kindlustavad ühesugused tempe-
ratuurid mõlemal harul.
LR 82:
Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega
jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnituse-
ga. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend
ei muutuks.
WSP 80:
Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja täpne joote-
temperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W
küttevõimsusele on teda võimalik kasutada universaalselt,
alates väga täpsetest jootetöödest kuni suure soojusvaja-
dusega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist on või-
malik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatak-
se taas väga lühikese ajaga.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustu-
se nimekiri.
Saksa keel
69
70
3. Kasutuselevõtt
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendada 6
mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse
(12) kiirühenduspessa. Luua 400 kPa (58 psi) kuiva õliva-
ba või lämmastiku N
2
suruõhuühendus.
Hoiatus: lämmastiku kasutamisel opöörake tähelepa-
nu sellele, et ruumi ventilatsioon oleks piisav.
Ühendage ja lukustage jooteinstrumendi elektriline ühen-
dusjuhe esiplaadil asuvasse 7 kontaktilise pistikupessa.
Ühendage õhuvoolik õhuühendusnipliga (8). Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võr-
gulüliti (1) asub väljalülitatud asendis. Kui pinge on kor-
rektne, siis ühendage juhtimisseade vooluvõrku.
Hoiatus: ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või
põlevate esemete suunas!
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselüli-
tamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemen-
did (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühike-
seks ajaks seadistatud temperatuuri (soovitav väärtus) ja
selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika
automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Punane punkt (5) digitaalnäidikus (2) põleb. See punkt täi-
dab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet. Pidev põlemi-
ne tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähi-
stab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri
tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klahvile
(3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust
(vilkuv näit) saab nüüd muuta vastavas suunas lühikese
või pideva vajutamisega klahvile "UP" või "DOWN " (3)(4).
Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud
väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klah-
vi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt
taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Õhu vooluhulga seadistamine
Soovitud vooluhulka saab seadistada drosselventiili (9)
abil. Kui pöörate drosselventiili (9) vasakule poole, siis
vooluhulk suureneb. Õhu suunatakse läbi kuumaõhukolvi
niikaua, kuni sõrmlülitit hoitakse allavajutataud asendis.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setback-
aja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funkt-
sioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips
ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3)
allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. Klahvi
"UP" vabastamisel seadistus salvestatakse. “UP” klahvi
vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks tuleb
operatsiooni korrata.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülitamisel
on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
Ilma pistikuta (tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis
Potentsiaalivaba:
Pistikuga
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm 166 x 134 x 101 (P x L x K)
Võrgupinge: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Võimsustarve: 105 W
Kaitseklass: 1 (juhtplokk) ja 3 (jooteinstrument)
Kaitse: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatuuri reguleerimine: °C variant:
Kuum õhk 50°C - 550°C
Jootekolb 50°C - 450°C
°F variant: Kuum õhk 122°F - 999°F
Jootekolb 122°F - 842°F
Täpsus: Kuum õhk ± 30°C (± 54°F)
Jootekolb ± 9°C (± 17°F)
Õhuhulk: ca 0-10 l/min
Suruõhk: sisendrõhk 400 kPa (58 psi) õlivaba, kuiv suruõhk või lämmastik N
2
Suruõhuühendus: suruõhuvoolik välisläbimõõduga 6 mm (0,24")
Pehmelt maandatud:
Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitud
suurusega takisti abil.
5. Tööjuhised
Väline sisestusseade WCB1 ja WCB2 (valikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasutada
järgmisi funktsioone:
Offset:
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offse-
ti sisestamisega muuta ± 40 °C võrra.
Setback:
Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine
150°C/300°F-le (standby). Setback-aega, pärast mille
möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadi-
stada vahemikus 0-99 minutit. Setback-olekut näidatakse
tegeliku väärtuse vilkuva näiduga. Pärast kolme Setback-
aja möödumist lülitatakse "AUTO Off" sisse.
Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil).
Vajutusega mõnele klahvile või sõrmlülitile lõpetatakse
Setback-olek või Auto-Off-olek. Sealjuures näidatakse
lühiaegselt seadistatud väärtust.
Lock:
Soovitava temperatuuri ja temperatuuriakna lukustamine.
Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik
muuta.
°C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi.
Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "Down", näidatak-
se temperatuuri aktuaalset varianti.
Window:
Temperatuurivahemiku piiramine max ± 99°C-le lähtudes
"LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist.
Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud tem-
peratuuripiirkonna keskel.
Cal:
Factory setting FSE (kõikide seadistavate väärtuste nulli
mine, temperatuuri soovitav väärtus 350°C/660°F).
PC-port:
RS 232 (ainult WCB 2)
Temperatuurimõõdik:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendi-
le (ainult WCB 2)
Kuumaõhukolb
Kuumaõhudüüsid on kruvitud küttekeha sisse. Düüsi vahe-
tamiseks kasutage 8 mm otsvõtit ja kontreerige küttekeha
lihtvõtmega.
Tähelepanu: keerme sügavus on maksimaalselt 5mm
(0,2"). Pikem keere rikub küttekeha.
Lämmastik N
2
vähendab oksüdeerumist ja räbusti jääb
pikemaks ajaks aktiivseks. Me soovitame lämmastikku N
2
,
mis on kaubandusvõrgus saadav teraspudelites. Pudel
peab olema varustatud 0-10 bar reduktoriga.
Jootekolb
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsu-
sele.
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kae-
tav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult seis-
misel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöö-
rake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga
hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõue-
tekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed justeeritakse keskmise suurusega jooteot-
siku või düüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Saksa keel
71
72
6. Lisavarustuse nimekiri
5 33 114 99 Kuumaõhukomplekt HAP 1
5 29 161 99 Jootekolvikomplekt WSP 80
5 33 131 99 Jootekolvikomplekt MPR 80
5 33 113 99 Jootekolvikomplekt LR 82
5 33 158 99 Inertse gaasiga jootekomplekt koos
lülitushoidikuga WSP 80IG
5 33 133 99 Lahtijootekomplekt WTA 50
5 27 040 99 Jootevann WSB 80
5 33 155 99 Jootekolvikomplekt WMP
5 27 028 99 Eelkuumutusplaat WHP 80
5 25 030 99 Termiline isolatsiooniseade WST 20
5 31 180 99 Väline sisestusseade WCB 2
7. Tarne sisu
WAD 101
Juhtplokk
Kuumaõhukolb HAP 1
Ohutushoidik KH 27
Võrgukaabel
Ühenduspistik 3,5 mm
Kuumaõhudüüs
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
PUD 101
Juhtplokk
Ühenduspistik 3,5 mm
Teeninduskomplekt
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Joonis Jooteotsikute valik HAP 1 vaata lk. 81
Joonis: elektriskeem, vt lk 82
Joonis: kirjeldav joonis lk 83
Tehnilised muudatused võimalikud!
Saksa keel
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
kar‰to oro ptimo ∞rengin∞ WAD 101. Gaminant ‰∞ ∞taisà
buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrina-
nãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems sau-
gos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instruk-
cijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gaminto-
jas neatsako uÏ pasekmes.
„Weller“ kar‰to oro ptimo ∞renginys WAD 101 turi EB ati-
tikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB
ir 73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
WAD 101 yra kar‰to oro ptimo ∞renginys, pasiÏymintis
dideliu funcionalumu. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrinà
mikroprocesorius. Skaitmeninò valdymo elektronika leidÏia
∞vairiems prijungiamiems litavimo ∞rankiams optimaliai funk-
cionuoti. Ørenginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞rankius ir
jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus. Labai galin-
gi 24 V kaitinimo elementai uÏtikrina itin spart˜ darbà. Todòl
litavimo ∞rank∞ galima universaliai naudoti.
Norimà temperatrà galima nustatyti 2 mygtukais („UP“ /
„DOWN“). Kar‰o oro strypui temperatras galima nustatyti
50°C – 550°C (122°F – 999°F) diapazone; prijungus lituokl∞
‰is diapazonas automati‰kai sumaÏinamas iki maks. 450°C
(842°F). UÏprogramuoti ir esami parametrai parodomi skait-
menimis. Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda
mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò
valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadina-
si, sistema kaitinama.
Oro srautas reguliuojamas rankenoje ∞montuotu jungikliu.
Oro srautas reguliuojamas be pakop˜ droseliniu voÏtuvu
maÏdaug 0 – 10 l/min. I‰puãiamame ore nòra statinio
kvio.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antga-
liu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò
konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Kadangi
galima prijungti i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, ‰io litavimo
∞renginio funkcionalumas dar labiau padidòja. Su papildo-
mai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB
2 galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkci-
jas. Duomen˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali bti papildomai
komplektuojamas su integruotu temperatros matuokliu.
2.2. Lituoklis
HAP 1:
100 W kar‰to oro strypas su rankenoje integruotu jungikliu.
Tinkamas lituoti ir atlituoti pavir‰iaus detales. Didelis
purk‰tuk˜ pasirinkimas leidÏia j∞ universaliai naudoti.
WMP:
Patogus „Weller“ mikrolituoklis WMP tinkamas profesiona-
liai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo atstumo tarp ranke-
nòlòs ir antgalio 65 W lituokliu galima ergonomi‰kai atlikti
didÏiausio tikslumo reikalaujanãias uÏduotis.
MPR 80:
„Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis su reguliuojamu 40°
darbiniu kampu. Juo galima dirbti itin ergonomi‰kai. 80 W
galios siauras lituoklis ypaã tinka preciziniams litavimo dar-
bams.
WTA 50:
Pincetas WTA 50 lydmetaliui ‰alinti sukurtas specialiai
SMD detalòms atlituoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W),
turintys po temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaiko-
ma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82:
Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems
reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo
esamos padòties.
WSP 80:
Lituoklis WSP 80 pasiÏymi tuo, kad gali itin greitai ir tiksliai
pasiekti litavimo temperatrà. Dòl siauro skersmens ir 80
W kaitinimo galios lituokl∞ galima naudoti universaliai – nuo
ypaã precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜
litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antgal∞, galima i‰ karto
dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama labai
greitai.
Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
Lietuvi‰kai
73
74
3. Pradedant naudotis
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio
diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto
oro jungimo movos (12). Øjunkite suspausto oro tiekimà:
gali bti naudojamas 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo
daleli˜ suspaustas oras arba azotas N
2
.
Dòmesio! Jei naudojate azotà, gerai vòdinkite patalpà.
Litavimo ∞rankio elektros kabel∞ ∞ki‰kite ∞ 7 pol. jungimo
lizdà (7) priekinòje dalyje ir uÏfiksuokite. Oro Ïarnà
uÏmaukite ant oro jungimo movos (8). Patikrinkite, ar tin-
klo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Jei tinklo ∞tampa tinkama, val-
dymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros tinklà.
Dòmesio! Kar‰to oro strypo nenukreipkite ∞ Ïmones ar
∞ degius daiktus.
Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atlieka-
mas funkcij˜ patikros testas – tuo metu ∞jungiami visi indi-
katoriai (2). Po to trumpai parodoma nustatyta tempe-
ratra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros ver-
sija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞
esam˜ parametr˜ indikacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega
raudonas ta‰kas (5). ·is ta‰kas naudojamas kaip optinò
valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadi-
nasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta tempe-
ratra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros
esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)
(4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustaty-
tà parametrà. Nustatytà reik‰m´ (ji displòjuje mirksi) gali-
ma keisti norima kryptimi, spaudinòjant arba laikant nus
paudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)(4). Jei mygtukas
laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus
mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai
vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
Oro srauto reguliavimas
Norimà oro srautà galima nustatyti droseliniu voÏtuvu (9).
Droselin∞ voÏtuvà (9) sukant ∞ kair´, oro srautas didòja. Kol
jungiklis bus laikomas nuspaustas, visà laikà bus puãia-
mas oras per kar‰to oro strypà.
Standartinis „Setback“
Nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C. Litavimo
∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrin-
ta per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus (60
min), ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis
i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà
(3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus
„UP" mygtukà, parametras i‰saugomas. Atleidus mygtukà
UP i‰saugomi nustatyti parametrai. Noròdami pakeisti
parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite.
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm: 166 x 134 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
Tinklo ∞tampa: 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Øòjimo galia: 105 W
Apsaugos klasò: 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (litavimo ∞rankis)
Saugiklis: 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatros reguliavimas: °C versija:
kar‰tas oras 50°C – 550°C
Lituoklis 50°C – 450°C
°F versija:
kar‰tas oras 122°F – 999°F
Lituoklis 122°F – 842°F
Tikslumas: kar‰tas oras ± 30°C (± 54°F)
Lituoklis ± 9°C (± 17°F)
Oro srautas: ca. 0 – 10 l/min
Suspaustas oras: ∞òjimo slògis 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo daleli˜
suspaustas oras arba azotas N
2
Suspausto oro prijungimas: suspausto oro Ïarna, i‰orinis diametras 6 mm (0,24").
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Skirtingomis padòtimis ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà (6),
galimi 4 variantai.
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija).
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte.
Nòra potencial˜:
su ki‰tuku.
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminama pagal pasirinktà
varÏos parametrà.
5. Darbo nurodymai
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB1 ir WCB2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios
funkcijos:
„Offset":
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ± 40°C.
„Setback":
nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C / 300°F
(budòjimo reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo
reÏimà, galima reguliuoti temperatros maÏinimà (0 – 99
minuãi˜ diapazonas). Apie „Setback" bkl´ prane‰a mirk-
sintis esamos vertòs indikatorius. Tris kartus pasikartojus
‰iam procesui, ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞ran-
kis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Paspaudus kok∞ nors mygtukà arba jungikl∞, uÏbaigiama
„Setback" arba „Auto-Off" bklò. Tada trumpai parodoma
nustatyta vertò.
„Lock":
nustatytos temperatros ir temperatros lango fiksavimas.
UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima kei-
sti joki˜ nustatym˜.
°C / °F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami
temperatros parametrai.
„Window":
temperatros diapazono apribojimas iki maks. ± 99°C nuo
„LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros. Taip uÏfiksuota
temperatra yra nustatomos temperatros diapazono vidu-
ryje.
„Cal":
gamykliniai parametrai (vis˜ parametr˜ nustatymas ant 0,
temperatra 350°C / 660°F).
Sàsaja su kompiuteriu:
RS 232 (tik WCB 2).
Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo termo-
elementui (tik WCB 2).
Kar‰to oro strypas
Kar‰to oro purk‰tukai ∞sukti ∞ kaitinimo elementà. Noròdami
pakeisti purk‰tukus, naudokite raktà SW 8, po to
purk‰tukus priverÏkite verÏliarakãiu.
Dòmesio! Sriegio gylis – daugiausiai 5 mm (0,2").
Ilgesnis sriegis gali sugadinti kaitinimo elementà.
Azotas N
2
sumaÏina oksidacijà, todòl fliusas ilgiau lieka
veiksmingas. Rekomenduojame azotà N
2
, kurio galima
∞sigyti plieniniuose balionuose. Balionas turi bti su 0 – 10
bar slògio reduktoriumi.
Lituoklis
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituo-
klio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to
gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Pirmà kartà kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞.
Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio nely-
gumai. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞
pasirpinkite, kad lituoklio antgalis bt˜ gerai alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
Dòmesio! Îiròkite, kad litavimo antgalis nuolat bt˜
tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞taisai sureguliuoti vidutiniam antgaliui arba
purk‰tukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas,
galimi nukrypimai.
Lietuvi‰kai
75
76
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as
5 33 114 99 kar‰to oro ∞tais˜ rinkinys HAP 1
5 29 161 99 lituoklio rinkinys WSP 80
5 33 131 99 lituoklio rinkinys MPR 80
5 33 113 99 lituoklio rinkinys LR 82
5 33 158 99 litavimo rinkinys (inertinòms dujoms)
su dòklu WSP 80IG
5 33 133 99 atlitavimo rinkinys WTA 50
5 27 040 99 litavimo vonelò WSB 80
5 33 155 99 lituoklio rinkinys WMP
5 27 028 99 ‰ildymo plok‰tò WHP 80
5 25 030 99 terminis izoliacijos ‰alinimo
∞taisas WST 20
5 31 180 99 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
7. Tiekiamas komplektas
WAD 101
Valdymo ∞taisas
Kar‰to oro strypas HAP 1
Apsauginis dòklas KH 27
Tinklo kabelis
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
PUD 101
Valdymo ∞taisas
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
PrieÏiros rinkinys
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Purk‰tuk˜ asortimentas HAP 1, Ïr. paveikslòl∞ 81psl.
Sujungimo schema Ïr. 82 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 83 psl.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
Lietuvi‰kai
Mïs Jums pateicamies par Weller karstÇ gaisa lodï‰anas
iekÇrtas WAD 101 iegÇdi, tÇdïjÇdi izrÇdot uztic¥bu msu fir-
mas raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar
lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas
norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana
apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu,
piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta WAD 101 atbilst
visÇm EG atbilst¥bas pras¥bÇm saska¿Ç ar dro‰¥bas notei-
kumu pamatpras¥bÇm atbilsto‰i vadl¥nijÇm 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
WAD 101ir karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta, kas izce∫as ar
savÇm daudzveid¥gajÇm funkcijÇm. Pateicoties iebvïta-
jam mikroprocesoram, to ir vienkÇr‰i un ïrti apkalpot.
DigitÇlÇ elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu
daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. Lodï‰anas piederu-
mi tiek atpaz¥ti automÇtiski un piemïroti attiec¥gajiem regu-
lï‰anas parametriem. Pateicoties ¥pa‰i jaud¥giem 24 V sild-
elementiem, ir nodro‰inÇta izcila dinamiska darb¥ba.
TÇdïjÇdi lodï‰anas instruments k∫st par universÇlu dar-
bar¥ku.
Vïlamo temperatru var iestat¥t ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN).
KarstÇ gaisa lodÇmura iespïjamais temperatru diapazons ir
no 50°C - 550°C (122°F - 999°F), pieslïdzot lodÇmuru,
iestat¥juma amplitda automÇtiski tiek ierobeÏota maksimÇli
450°C (842°F) robeÏÇs. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek atspo-
gu∫otas digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu
norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina
optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a izgaismojas nepÇrtraukti, tas
liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu.
Gaisa caurpldi regulï ar roktur¥ iemontïtu manuÇlo tau-
sti¿u. Gaisa caurpldes apjoms palielinÇs bez
pakÇpen¥bas caur droseles vÇrstu aptuveni 0-10 l/mintï.
Izplsto‰ais gaiss nav statiski uzlÇdïts.
DaÏÇdÇs lodgalvu potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas, nul-
les sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un
lodÇmura antistatiskais izpild¥jums apliecina augsto
kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. ÅrïjÇs vad¥bas ier¥ces
pieslïguma iespïjas papla‰ina karstÇ gaisa lodï‰anas
iekÇrtas izmanto‰anas iespïju spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs
vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika
iestat¥juma un aizvariekÇrtas. Iebvïtais temperatras
mïr¥tÇjs tiek iek∫auts vad¥bas iekÇrtas WCB 2
papla‰inÇtajÇ variantÇ.
2.2. LodÇmurs
HAP 1:
100 W karstÇ gaisa lodÇmurs ar iebvïtu manuÇlo slïdzi.
Piemïrots uz daÏÇdÇm virsmÇm uzmontïtu deta∫u
lodï‰anai un atlodï‰anai. Pla‰Ç uzga∫u izvïles programma
nodro‰ina tÇ daudzpus¥gu pielietojumu.
WMP:
Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto satveres risinÇjumu
ir piemïrots profesionÇlas elektronikas apstrÇdei. ±sÇ
distance starp satveres punktu un lodgalvu nodro‰ina
ergonomisku 65 W lodÇmura satveri, veicot pa‰us
smalkÇkos lodï‰anas darbus.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar iestatÇmu darba
le¿˙i no 40°. TÇdïjÇdi tiek nodro‰inÇts individuÇls
lodï‰anas process, pateicoties iekÇrtas ergonomikai.
Pateicoties piemïrot¥bai 80 W jaudai un slaidajai uzbves
formai, tas piemïrots smalkiem lodï‰anas darbiem.
WTA 50:
Atlodï‰anas pincete WTA 50 tika izveidota speciÇli SMD
deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atse-
vi‰˙u temperatras sensoru katram nodro‰ina tempe-
ratras reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs.
LR 82:
Lodgalva ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu sil-
tuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar bajonetes veida
slïdzi, kas nodro‰ina dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u.
WSP 80:
LodÇmurs WSP 80 izce∫as ar ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu
lodï‰anas temperatras sasnieg‰anas Çtrumu. Pateicoties
savai slaidajai formai un 80 W jaudas reϥmam, tas ir
neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu veik‰anai,
kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc lodgalvas
nomai¿as darbu var nekavïjoties turpinÇt, jo darbam
nepiecie‰amÇ temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus
skat¥t piederumu sarakstÇ.
VÇciski
77
78
3. Lieto‰ana
Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥.
Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo diametru 6 mm ievietot
saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (12).
SaspiestÇ gaisa piegÇdi 400 kPa (58 psi) nodro‰inÇt ar
sausu attaukotu gaisu vai slÇpekli N
2
.
Uzman¥bu: Izmantojot slÇpekli, rpïjieties par pietie-
kamu atgaiso‰anu no apkÇrtïjÇs vides.
Lodï‰anas instrumenta elektriskÇs vad¥bas pieslïgumu
ievietot 7 polu pieslïguma spraudn¥ (7) priek‰ïjÇ panel¥
un noslïgt. Gaisa padeves cauruli iesvietot gaisa pieslï-
guma iemavÇ (8). PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t
ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ poz¥cijÇ. Ja spriegums ir
atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam.
Uzman¥bu : Nevïrsiet karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrtu
pret cilvïkiem vai uzliesmojo‰iem priek‰metiem.
Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). Ieslïdzoties iekÇrta veic
pa‰pÇrbaudi, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi (2). ±slaic¥gi
parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan
temperatras versija (°C / °F). Pïc tam iekÇrta automÇtiski
pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Sarkanais punkts
(5) digitÇlajos /ciparu rÇd¥jumos (2) mirgo. ·is punkts veic
ÇrïjÇs kontroles rÇd¥jumu funkcijas. NepÇrtraukts
lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas sasil‰anas
procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina
lampi¿as mirgo‰ana.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (3) (4), ies-
lïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2), norÇdot tobr¥d iestat¥to
uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥to vïlamo vïrt¥bu (mirgojo‰s
signÇls) var main¥t vajadz¥gajÇ virzienÇ, vienkÇr‰i piespie-
Ïot vai ilgsto‰i aizturot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3)(4).
Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰nas
digitÇlie rÇd¥jumi (2) automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo
vïrt¥bu
Gaisa apjoma iestat¥jums
Vïlamo gaisa apjomu var iestat¥t pie droseles vÇrsta (9).
PagrieÏot droseles ventili (9) pa kreisi, gaisa padeves
apjoms palielinÇs. Turot manuÇlo slïdzi ieslïgtÇ poz¥cijÇ,
lodÇmuram tiek piegÇdÇts gaiss.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir 20
min. Pïc tr¥skÇrtïja atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60
min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija.
Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo
josla). Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tau-
sti¿u "UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot
tausti¿u “UP”, tiek pÇrtraukts palai‰anas process. AtlaiÏot
tausti¿u UP, iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
At‰˙ir¥gi 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) saslïgumi
iespïjami 4 variantos:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm: 166 x 134 x 101
T¥kla spriegums : 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
Baro‰anas patïri¿‰: 105 W
Aizsardz¥bas klase: 1 (vad¥bas iekÇrtai) und 3 (lodï‰anas instrumentam)
Dro‰¥ba : 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Temperatras regulï‰ana: °C versija:
karstais gaiss 50°C - 550°C
LodÇmurs 50°C - 450°C
°F versija: karstais gaiss 122°F - 999°F
LodÇmurs 122°F - 842°F
PrecizitÇte: karstais gaiss ± 30°C (± 54°F)
LodÇmurs ± 9°C (± 17°F)
Gaisa apjoms : aptuveni 0-10 l/mintï
Saspiestais gaiss : ieejas spiediens 400 kPa (58 psi) attaukots, sauss saspiestais gaiss vai
slÇpeklis N
2
SaspiestÇ gaisa padeve: spiedieniztur¥ga caurule ar Çrïjo diametru 6 mm (0,24")
Bez potenciÇla:
Ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs
izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. Darba norÇd¥jumi
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB1 un WCB2 (izvïle)
Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas.
Offset:
ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ ±
40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu.
Setback:
Iestat¥tÇs temperatras atgrieze l¥dz 150°C/300°F
(gaid¥‰anas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta
atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts
diapazonÇ 0-99 mintes. Par atgriezes poz¥cijas
iestljanos signalizï mirgojo‰Ç reÇlÇs vïrt¥bas norÇde. Pïc
tr¥skÇrtïjas atgriezes laika nostrÇdes aktivïjas "Auto-Off"
funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥
mirgo josla). NospieÏot tausti¿u vai manuÇlo slïdzi, atgrie-
zes poz¥cija, respekt¥vi, "Auto-Off" var tikt pÇrtraukts.
Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba.
Lock:
VïlamÇs temperatras un temperatras pane∫a
noslïg‰ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar
ievad¥t jaunus datus.
°C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi.
NospieÏot tausti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ tempe-
ratras versija.
Window:
IerobeÏojiet temperatras apgabalu l¥dz maksimÇli ± 99°C,
vadoties no "LOCK" funkcijas noslïgtÇs temperatras.
Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala
rÇd¥tÇjs.
Cal:
Factory setting FSE (Visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrie‰ana 0
poz¥cijÇ, temperatras vïlamÇ vïrt¥ba 350°C/660°F).
PC iegrie‰anÇs vieta:
RS 232 (tikai WCB 2)
Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu
(tikai WCB 2)
KarstÇ gaisa lodÇmurs
KarstÇ gaisa uzga∫i tiek ieskrvïti sild˙ermen¥. Uzga∫u
main¥tÇjam izmantojiet atslïgu SW 8 un piedzeniet to pie
sild˙erme¿a ar dak‰veida atslïgu.
Uzman¥bu: V¥tnes dzi∫ums maksimÇli ir 5 mm (0,2").
GarÇka v¥tne var rad¥t bojÇjumus sild˙ermenim.
SlÇpeklis N
2
aizkavï oksidï‰anos un kusnis ilgÇk saglabÇ
aktivitÇti. Mïs iesakÇm lietot slÇpekli N
2
, kas nopïrkams
dzelzs pudelïs. Pudelei jÇbt apr¥kotai ar spiediena
pazeminÇtÇju 0-10 bar.
LodÇmurs
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt
piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt
bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas
precizitÇti.
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïtÇs lodgalvas pÇrklÇjiet ar
alvu. Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus.
Lodï‰anas pÇrtraukumos vai glabljanas laikÇ turït
lodÇmura galvu noalvotu. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am
lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u
lieto‰anai. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai
savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana.
6. Piederumu saraksts
5 33 114 99 KarstÇ gaisa iekÇrta HAP 1
5 29 161 99 LodÇmura komplekts WSP 80
5 33 131 99 LodÇmura komplekts MPR 80
5 33 112 99 LodÇmura komplekts LR 21antistatisks
5 33 113 99 LodÇmura komplekts LR 82
5 33 158 99 InertÇs gÇzes lodï‰anas piederumi ar
pieslïgumu WSP 80IG
5 33 133 99 Atlodï‰anas komplekts WTA 50
5 27 040 99 lodvanna WSB 80
5 33 155 99 lodÇmura piederumi WMP
5 27 028 99 sildplate WHP 80
5 25 030 99 TermiskÇ izolÇcija WST 20
5 31 181 99 ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 1
5 31 180 99 ÅrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 2
VÇciski
79
80
7. PiegÇdes komplekts
WAD 101
Vad¥bas iekÇrta
KarstÇ gaisa lodÇmurs HAP 1
Dro‰¥bas apvalks KH 27
T¥kla kabelis
Spraudnis 3,5 mm
KarstÇ gaisa vÇrsts
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
PUD 101
Vad¥bas iekÇrta
Spraudnis 3,5 mm
Apkopes piederumi
T¥kla kabelis
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïls: VÇrstu piedÇvÇjums HAP 1 skat¥t 81. lappusï.
Savienojuma shïmu skat¥t 82. lappusï
EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 83. lappusï
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
VÇciski
Hot Air Nozzles
81
F02 Flachdüse 8,0 x 1,5 5 87 277 74
F04 Flachdüse 10,5 x 1,5 5 87 277 73
F06 Flachdüse 12,0 x 1,5 5 87 277 72
FD2 Dualdüse ø 1,5 x 8,0 5 87 277 76
FD4 Dualdüse ø 1,5 x 10,0 5 87 277 75
R02 Runddüse ø 0,8 5 87 271 16
R04 Runddüse ø 1,2 5 87 270 59
R06 Runddüse ø 3,0 5 87 270 60
R08 Runddüse, gebogen ø 2,0 5 87 277 86
R10 Runddüse ø 2,0 5 87 277 87
2-seitig beheizt (Typ D)
2-side heated (Type D)
D04 Heißluftdüse 10,5 x 10,5 5 87 277 79
D06 Heißluftdüse 10,0 x 13,0 5 87 277 82
D08 Heißluftdüse 15,0 x 10,0 5 87 277 81
D10 Heißluftdüse 10,0 x 18,0 5 87 277 84
alle 4 Seiten beheizt (Typ Q)
4 Side heated (Type Q)
Q02 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 77
Q04 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 78
Q06 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 80
Q08 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 83
Q10 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 85
R01 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 278 08
Heißluftdüsen für HAP 1
Hot Air Nozzles for HAP 1
Modell Typ Abmessungen A x B Best.-Nr.
Model Type Dimensions A x B Order-No.
82
Circuit Diagram
Exploded Drawing
83
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
Cooper Tools S.A.S.
25 Maurice Chevalier, BP 46
77832 Ozoir La Ferriere
Tél: (01) 60.18.55.40
Fax: (01) 64.40.33.05
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
Rue de la Roselière
1401 Yverdon-les-Bains
Tél: (024) 426 12 06
Fax: (024) 425 09 77
www.weller.de
005 56 806 02 / 07.07 Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175

Documenttranscriptie

WAD 101 D Betriebsanleitung GR √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ F Mode d’emploi TR Kullan∂m k∂lavuzu NL Gebruiksaanwijzing CZ Návod k pouÏití I Istruzioni per l’uso PL Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions H Üzemeltetési utasítás Návod na pouÏívanie GB S Instruktionsbok SK E Manual de uso SLO Navodila za uporabo DK Betjeningsvejledning EST Kasutusjuhend P Manual do utilizador FIN Käyttöohjeet LT Naudojimo instrukcija LV Lieto‰anas instrukcija Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehörliste 7. Lieferumfang D Seite 1 1 2 2 3 3 4 4 Table des matières Page 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Equilibrage de potentiel 5. Instruction d'emploi 6. Accessoires 7. Fournitures 5 5 6 6 7 7 8 8 F Inhoud Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikname 4. Potentiaal compensatie 5. Werkaanwijzingen 6. Toebehoren 7. Leveromvang NL Indice 9 9 10 10 11 11 12 12 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercidio 4. Equalizzazione dei potenziali 5. Indicazioni per l’uso 6. Accessori 7. Volume di fornitura I Table of contents 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Commissioning 4. Equipotential bonding 5. Instruction for use 6. Accessories 7. Scope of supply GB 13 13 14 14 15 15 16 16 Page 17 17 18 18 19 19 20 20 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Potentialutjämning 5. Arbetsanvisningar 6. Tillbehör 7. Leveransomfång S Indice Sidan 21 21 22 22 23 23 24 24 Página 1. Atencion! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Indicaciones para el trabajo 6. Accesorios 7. Extensión del suministro E Indholdsfortegnelse 1. Forsigtig! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Ibrugtagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdshenvisninger 6. Tilbehør 7. Leveringsomfang DK Índice 25 25 26 26 27 27 28 28 Side 29 29 30 30 30 31 31 32 Página 1. Atençao! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Ligação equipotencial 5. IInstruções de trabalho 6. Acessórios 7. Volume de entrega P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Lisätarvikkeet 7. Toimituksen laajuus FIN 33 33 34 34 35 35 36 36 Sivu 37 37 38 38 38 39 39 40 ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ GR Íçindekiler ™ÂÏ›‰· 41 41 42 42 43 43 44 44 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tasvir Teknik veriler 3. Kullanıma alış 4. Potansiyel denkleme 5. Kullanımla ilgili notlar 6. Aksam listesi 7. Satış kapsamı TR Obsah 45 45 46 46 47 47 48 48 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Seznam pfiíslu‰enství 7. Rozsah dodávky CZ Spis treÊci 49 49 50 50 51 51 52 52 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wyrównanie potencja∏u 5. Wskazówki dot. pracy 6. Lista akcesoriów 7. Zakres wyposa˝enia 53 53 54 54 55 55 56 56 Tartalomjegyzék Oldal PL 1. Vigyázat! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés 5. Munkautasítások 6. Tartozéklista 7. Szállítási terjedelem H 57 57 58 58 59 59 60 60 Obsah Strana 1. Pozor! 2. Opis Technické údaje 3. Uvedenie do prevádzky 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Pracovné pokyny 6. Zoznam príslu‰enstva 7. Objem dodávky 61 61 62 62 63 63 64 64 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Izenaãevanje potenciala 5. Navodila za delo 6. Seznam pribora 7. Obseg dobave SLO Sisukord 65 65 66 66 67 67 68 68 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtmine 4. Potentsiaalide ühtlustamine 5. Tööjuhised 6. Lisavarustuse nimekiri 7. Tarne maht EST Turinys 69 69 70 70 70 71 72 72 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudoti 4. Potencial˜ i‰lyginimas 5. Darbo nurodymai 6. Pried˜ sàra‰as 7. Tiekiamas komplektas LT Satura 73 73 74 74 75 75 76 76 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Darb¥bas uzsÇk‰ana 4. PotenciÇla izl¥dzinljana 5. Lieto‰anas noteikumi 6. Piederumu saraksts 7. PiegÇdes apjoms LV 77 77 78 78 78 79 79 80 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Netzschalter Digitalanzeige „Up“-Taste „Down“-Taste Optische Regelkontrolle Potentialausgleichsbuchse Anschlussbuchse für Lötkolben Luftanschlussnippel für Heißluftkolben 9. Drosselventil für Durchflussmenge 10. Netzanschluss 11. Netzsicherung 12. Schnellkupplung für Druckluftanschluss D 1. Interrupteur secteur 2. Afficheur numérique 3. Touche „Up“ 4. Touche „Down“ 5. Contrôl visuel du réglage 6. Prise de compensation du potentiel 7. Prise de raccordement du le fer à souder 8. Tenon d’air comprimé pour le fer à air chaud 9. Soupape d’étranglement pour le débit de passage 10. Raccordement secteur 11. Fusible secteur 12. Accouplement rapide pour le raccordement d’air comprimé F 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Netschakelaar Digitaal display Up“ toets Down“ toets Optische regelcontrole Potentiaalcompensatiebus Aansluitbus voor soldeerapparaat Luchtaansluitingsnippel voor heteluchtbout 9. Smoorklep voor doorstroomhoeveelheid 10. Netaansluiting 11. Netzekering 12. Snelkoppeling voor persluchtaansluiting NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. Interruttore di rete Indicatore digitale Tasto „Up“ Tasto „Down“ Controllo di regolazione ottico Boccola per compensazione di potenziale 7. Boccola di collegamento per stilo saldatore 8. Nipplo per attacco aria 9. Valvola di regolazione portata 10. Collegamento a rete 11. Fusibile di rete 12. Giunto rapido per attacco aria compressa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Mains switch Digital display „Up“-Button „Down“-Button Optical regulator Equipotential bonding bush Connection bush for soldering iron 8. Air Connection Nipple for Hot Air Soldering Tool 9. Flow Control Valve For Flow Rate 10. Power supply connector 11. Fuse 12. Quick Action Coupling for Compressed Air Connection 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. Interruptor de red 2. Indicación digital 3. Tecla „Up“ 4. Tecla „Down“ 5. Control óptico de regulación 6. Conector hembra para compensa ción de potencial 7. Conector hembra para soldador 8. Niple de toma de aire para el soldador de aire caliente 9. Válvula mariposa para regulación del caudal 10. Conexión de red 11. Fusible de red 12. Cople rápido para la toma de aire comprimido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Netafbryder Digitalvisning „Up“-knap „Down“-knap Optisk regulatorkontrol Potentialudligningsbøsning Tilslutningsbøsning til lodde kolbe 8. Lufttilslutningsnippel ti varm luftkolbe 9. Drosselventil til gennemstrømningsmængden 10. Nettilslutning 11. Netsikring 12. Hurtigkobling til tryklufttilslut ningen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ 2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË 3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“ 4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“ 5. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ 6. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 7. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ 8. ∂Í¿ÚÙËÌ· Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· 9. ™ÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· 10. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ 11. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 12. Δ·¯˘Û˘ÌϤÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· 1. Elektrik şalteri 2. Dijital gösterge 3. „UP”- (yukarı) tuşu 4. „DOWN” (aşağı) tuşu 5. Optik ayar kontrolu 6. Potansiyel denkleme girişi 7. Lehim kalemleri için giriş 8. Sıcak havalı lehim kalemleri için hava bağlama rakoru 9. Akım miktarı için kısma supabı 10. Elektrik bağlantısı 11. Elektrik sigortası 12. Basınçlı hava için çabuk bağlantı I E Verkkokytkin Digitaalinen näyttö „UP“-näppäin „DOWN“-näppäin Optinen säätökontrolli Potentiaalintasausliitäntä Kolvin liitäntä Kuumailmaliitäntä (kuumailmamäntä) 9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili 10. Verkkoliitäntä 11. Verkkosulake 12. Paineilmaliitoksen pikaliitin FIN GB DK GR Nätströmbytare Digitalindikation „Up“-tangent „Down“-tangent Optisk regleringskontroll Potentialutjämningsbussning Anslutningsbussning till lödkolv Trycklufts - anslutningsnippel för varmluftslödkolv 9. Strypventil för tryckluft 10. Nätanslutning 11. Nätsäkring 12. Snabbkoppling för tryckluftsmatningen S Interruptor de rede Mostrador digital Tecla „Up“ Tecla „Down“ Controlo visual da regulação Conector para a ligação equipoten cial 7. Conector para o ferro de soldar 8. Niple de ligação para o ar para dispositivo de ar quente 9. Estrangulador para débito de passagem 10. Ligação à rede 11. Fusível de rede 12. Acoplamento de desengate rápido para ligação ao ar comprimido P TR 1. SíÈov˘ vypínaã 2. Displej 3. Tlaãítko UP 4. Tlaãítko DOWN 5. Optická kontrola regulace 6. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ 7. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky 8. Pfiipojovací spojka pro horkovzdu‰nou pájeãku 9. Regulaãní ventil pro regulaci prÛtoku vzduchu 10. SíÈová pfiípojka 11. SíÈová pojistka 12. Rychlospojka pro pfiipojení stlaã. vzduchu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. W∏àcznik sieciowy Wskaênik cyfrowy Przycisk UP Przycisk DOWN Optyczna kontrola regulacji Gniazdo wyrównania potencja∏u Gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej 8. Z∏àczka przy∏àczeniowa powietrza do lutownic na goràce powietrze 9. Zawór d∏awiàcy dla nat´˝enie przep∏ywu 10. Przy∏àcze sieciowe 11. Bezpiecznik sieciowy 12. ¸àcznik wtykowy dla przy∏àcza spr´˝onego powietrza 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SieÈov˘ vypínaã Digitálny ukazovateº Tlaãidlo UP Tlaãidlo DOWN Optická kontrola regulácie Prípojka pre vyrovnanie napätia Pripájacia zásuvka pre spájko vaãku 8. Pripájacia spojka pre horúcovzdu‰nú spájkovaãku 9. Regulaãn˘ ventil pre reguláciu prietoku vzduchu 10. SieÈová prípojka 11. SieÈov˘ istiã 12. R˘chlospojka pre pripojenie stlaã. vzduchu 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. CZ SK Tinklo jungiklis Skaitmeninis indikatorius Mygtukas „UP" Mygtukas „DOWN" Optinò valdymo kontrolò Potencial˜ i‰lyginimo lizdas Lituoklio jungimo lizdas Oro jungimo mova kar‰to oro strypui 9. Oro srauto droselinis voÏtuvas 10. Lizdas elektros tinklui prijungti 11. Tinklo saugiklis 12. Mova suspaustam orui prijungti LT PL OmreÏno stikalo Digitalni prikaz Tipka UP (gor) Tipka DOWN (dol) Vizualna kontrola krmiljenja Pu‰a za izenaãevanje potenciala Prikljuãna doza za spajkalnik Prikljuãni nastavek spajkalnika za vroãi zrak 9. Du‰ilni ventil za pretok 10. Vtiãnica za elektriãni kabel 11. OmreÏna varovalka 12. Hitra spojka za prikljuãek komprimiranega zraka SLO Elektr¥bas baro‰anas slïdzis DigitÇlie rÇd¥jumi "UP" (Aug‰up) tausti¿‰ "DOWN" (Lejup) tausti¿‰ OptiskÇ regulï‰ana PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse LodÇmura kontaktvieta Gaisa pieslïguma iemava karstÇ gaisa lodÇmuram 9. Droseles vÇrsts caurpldes apjo mam 10. T¥kla pieslïgums 11. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements 12. PaÇtrinÇtais savienojums saspiestÇ gaisa pieslïgumam LV hálózati kapcsoló digitális kijelzŒ UP gomb DOWN gomb optikai szabályozóellenŒrzŒ PotenciálkiegyenlítŒ hüvely forrasztópáka csatlakozóhüvelye levegŒcsatlakozó a forrólevegŒs páka számára 9. mennyiségszabályozó fojtószelep 10. hálózati csatlakozás 11. hálózati biztosíték 12. sırített levegŒ gyorscsatlakozója H Võrgulüliti Digitaalnäidik "UP" klahv "DOWN" klahv Optiline reguleerimiskontroll Potentsiaalide ühtlustuspuks Jootekolvi ühenduspuks Õhuühendusnippel kuumaõhukolvi jaoks 9. Vooluhulga drosselventiil 10. Võrguühendus 11. Võrgukaitse 12. Suruõhu kiirühenduspesa EST WAD 101 Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Heißluftstation WAD 101 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Die Weller Heißluftstation WAD 101 entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG. 2. Beschreibung 2.1 Steuergerät Die WAD 101 ist eine Heißluftstation, die sich durch ihre große Funktionsvielfalt auszeichnet. Durch den Einsatz eines Mikroprozessors wird eine einfache und komfortable Bedienung ermöglicht. Die digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regelverhalten an unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst werden automatisch erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten. So wird das Lötwerkzeug zum universellen Einsatz gebracht. Die gewünschte Temperatur kann über 2 Tasten (Up/Down) eingestellt werden. Für den Heißluftkolben sind Temperaturen von 50°C - 550°C (122°F - 999°F) realisierbar, beim Anschluss eines Lötkolbens wird der Einstellbereich automatisch auf max. 450°C (842°F) begrenzt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt. Der Luftdurchfluss wird durch einen, im Handgriff integrierten, Fingerschalter gesteuert. Die Durchflussmen-geneinstellung erfolgt stufenlos über ein Drosselventil im Bereich von ca. 0-10 l/min. Die ausströmende Heißluft ist frei von statischer Aufladung. Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschaltung und antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen 1 Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Heißluftstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes Temperaturmeßgerät gehört zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2. 2.2. Lötkolben HAP 1: 100 W Heißluftkolben mit integriertem Fingerschalter. Eignet sich zum Löten und Entlöten von oberflächenmontierten Bauelementen. Ein breites Düsenprogramm macht iihn universell einsetzbar. WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W Lötkolbens beider Durchführung feinster Lötarbeiten. MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker Bauform eignet er sich für feine Lötarbei-ten. WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln. LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht. WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist. Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste. Deutsch Technische Daten Abmessungen in mm: Netzspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: Sicherung: Temperaturregelung: Genauigkeit: Luftmenge: Druckluft: Druckluftanschluss: 166 x 134 x 101 (L x B x H) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (Steuergerät) und 3 (Lötwerkzeug) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C Version: Heißluft 50°C - 550°C Lötkolben 50°C - 450°C °F Version: Heißluft 122°F - 999°F Lötkolben 122°F - 842°F Heißluft ± 30°C (± 54°F) Lötkolben ± 9°C (± 17°F) ca. 0-10 l/min Eingangsdruck 400 kPa (58 psi) ölfreie, trockene Druckluft oder Stickstoff N2 Druckluftschlauch Außendurchmesser 6 mm (0,24“) 3. Inbetriebnahme Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die Schnellkupplung für Druckluftanschluss (12) einstecken. Druckluftversorgung mit 400 kPa (58 psi) trockener ölfreier Druckluft oder Stickstoff N2 herstellen. Warnung: Bei der Verwendung von Stickstoff ist auf ausreichende Raumbelüftung zu achten. Die elektrische Verbindungsleitung des Lötwerkzeugs in die 7 pol. Anschlussdose (7) an der Frontplatte einstecken und arretieren. Den Luftschlauch auf den Luftanschlussnippel (8) stecken. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Bei korrekter Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Warnung: Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Digitalanzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet, System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Temperatureinstellung Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigung der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf die Istwertanzeige um. Luftmengeneinstellung Die gewünschte Durchflussmenge kann am Drosselventil (9) eingestellt werden. Linksdrehung am Drosselventil (9) erhöht die Durchflussmenge. Solange sich der Fingerschalter im gedrückten Zustand befindet, wird Luft durch den Heißluftkolben gefördert. Standardsetback Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “UP” - Taste wird die Einstellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen. 2 Deutsch 4. Potentialausgleich Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar: ● Cal: Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursollwert 350°C/660°F). Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungszustand) ● PC-Schnittstelle: RS 232 (nur WCB 2) Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt ● Temperaturmeßgerät: Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (nur WCB 2) Potentialfrei: Mit Stecker Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den gewählten Widerstandswert 5. Arbeitshinweise Externes Eingabegerät WCB1 und WCB2 (Option) Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung. ● Offset: Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden. ● Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C/300°F (standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standby-modus wechselt, ist von 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „Auto-Off“aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der Setbackzustand bzw. Auto-Off Zustand beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt. ● Lock: Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich. ● °C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umgekehrt. Drücken der „Down“ Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an. ● Window: Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ± 99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar. 3 Heißluftkolben Die Heißluftdüsen sind in den Heizkörper eingeschraubt. Zum Düsenwechsel den Steckschlüssel SW 8 verwenden und am Heizkörper mit Gabelschlüssel kontern. Achtung: Die Gewindetiefe beträgt max. 5 mm (0,2“). Ein längeres Gewinde führt zur Zerstörung des Heizkörpers. Stickstoff N2 vermindert die Oxidation und das Flussmittel bleibt länger aktiv. Wir empfehlen Stickstoff N2, der in Stahlflaschen im Handel erhältlich ist. Die Flasche muss mit einem Druckminderer 0-10 bar ausgerüstet sein. Lötkolben Der Übergang zwischen Heizkörper/Sensor und der Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturrege-lung hat. Beim ersten Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel verwenden. Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten. Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düse justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen. Deutsch 6. Zubehörliste 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 33 158 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Heißluftset HAP 1 Lötkolbenset WSP 80 Lötkolbenset MPR 80 Lötkolbenset LR 82 Entlötset WTA 50 Lötset Inert Gas mit Schaltablage WSP 80IG Lötbad WSB 80 Lötkolbenset WMP Vorheizplatte WHP 80 Thermisches Abisoliergerät WST 20 Externes Eingabegerät WCB 2 7. Lieferumfang WAD 101 Steuergerät Heißluftkolben HAP 1 Sicherheitsablage KH 27 Netzkabel Service-Set Klinkenstecker 3,5 mm Heißluftdüse Betriebsanleitung Sicherheitshinweise PUD 101 Steuergerät Klinkenstecker 3,5 mm Netzkabel Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Bild Düsensortiment HAP 1 siehe Seite 81 Bild Schaltplan siehe Seite 82 Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83 Technische Änderungen vorbehalten! 4 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant la station de soudage WAD 101. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. La station de soudage WAD 101 correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE. 2. Description 2.1 Bloc d‘alimentation La WAD 101 est une station à air chaud qui se distingue par sa grande diversité de fonctionnalité. L’utilisation d’un microprocesseur permet une manipulation simple et confortable. La régulation numérique garantit un comportement optimal de régulation sur les différents fers. Ces derniers sont reconnus automatiquement et les paramètres correspondants de régulation sont attribués. Les éléments chauffants particulièrement puissants de 24 V permettent un excellent comportement dynamique. Le fer reçoit ainsi des possibilités universelles d‘application. La température désirée peut être ajustée par deux touches (Up/Down = augmentation / diminution). Des températures se situant entre 50°C et 550°C (122°F et 599°F) peuvent être atteintes pour le fer à air chaud; pour le branchement d’un fer à souder, la plage de réglage est limitée automatiquement à 450°C (842°F) au maximum. Les valeurs de consigne et réelles sont affichées numériquement. Le clignotement d’une diode électroluminescente rouge sur l’afficheur, servant au contrôle optique de régulation, signalise que la température présélectionnée est atteinte. L’allumage permanent signifie que le système chauffe. Le débit d’air est commandé par un switch sur le manche du fer. Le réglage du débit d‘air est effectué sans échelon par une soupape d’étranglement dans la plage approximative de 0 à 10 l/min. L’air chaud affluant est exempt de charges statiques. 5 Différentes possibilités de compensation du potentiel sur la panne cuivre du fer à souder, l’électro-aimant à minimum de tension ainsi que le modèle antistatique du bloc d‘limentation et du fer, complètent le standard élevé de qualité. La possibilité de branchement d’un boîtier de câlibrage élargit la diversité des fonctions de cette station à air chaud. Des fonctions de durée et de verrouillage peuvent être entre autres réalisées grâce aux boîtiers de câlibrage WCB 1 et WCB 2 vendus en option. Le WCB 2 peut s‘utiliser pour la mesure de température. 2.2 Fer à souder HAP 1: Fer à air chaud de 100 W avec Switch intégré. Approprié pour braser et dessouder les composants montés en surface. Une gamme étendue de buses lui attribue des propriétés universelles d‘application. WMP: Grâce à son concept compact, le fer micro WMP convient pour une utilisation professionnelle en technologie CMS. La courte distance entre le point de préhension et la panne autorise une manipulation ergonomique du fer 65 W pour des travaux de haute précision. MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80 watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de soudage de précision. WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun deleur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince. LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne estassurée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci. WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement. Français Caractéristiques techniques Dimensions en mm: Tension de réseau: Puissance absorbée: Classe de protection: Fusible: Régulation de température Précision: Quantité d’air: Air comprimé: Raccordement d’air comprimé: 166 x 134 x 101 (L x l x H) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (outil de brasage) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) Version °C: Air chaud 50°C - 550°C Fer à souder 50°C - 450°C Version °F: Air chaud 122°F - 999°F Fer à souder 122°F - 842°F Air chaud ± 30°C (± 54°F) Fer à souder ± 9°C (± 17°F) Environ 0 - 10 l/min. Pression d’entrée 400 kPa (58 psi) en air comprimé sec et non huilé ou en azote N2 Tuyau flexible d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm (0,24 ‘’) Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires. 3. Mise en service Déposer le fer dans le repose fer. Introduire le tuyau flexible d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm dans le raccord rapide (11). Actionner l’alimentation en air comprimé sec et non huilé ou en azote N2 sous 400 kPa (58 psi). Avertissement: Veiller à une aération suffisante des locaux en utilisant l’azote. Introduire et bloquer le connecteur du fer dans la connextion à 7 pôles (6) sur la plaque frontale. Installer le tuyau flexible d’air comprimé sur le tenon de raccordement (8). Contrôler si la tension du réseau secteur correspond à la valeur figurant sur la plaque signalétique et si l’interrupteur de réseau (1) est hors tension. Brancher le bloc d‘alimentation au réseau secteur si la tension du réseau est correcte. Avertissement: Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inflammables. Enclencher l’appareil avec l’interrupteur de réseau (1). Un test autonome, au cours duquel tous les éléments d’affichage (2) sont en service, est effectué lorsque l’appareil est enclenché. Ensuite, la température ajustée (valeur de consigne) et l’unité de température (°C/°F) sont affichées brièvement. Le système électronique commute alors automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle. Le point rouge (5) sur l’afficheur numérique (2) s’allume. Ce point sert de contrôle optique de régulation. L’allumage permanent signifie que le système chauffe. Le clignotement signifie que la température de consigne est atteinte. Réglage de la température L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de consigne change rapidement. Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur réelle. Réglage de la quantité d’air Le débit d‘air désiré peut être ajusté par la soupape d’étranglement (9). La rotation à gauche sur la soupape d’étranglement (9) augmente le débit de passage. L’air est alimenté vers le fer à air chaud tant que le switch est enfoncé. Mise enveille: Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps de réduction au bout duquel la station de soudage se met en stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur). Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier. 4. Equilibrage de potentiel 4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6): Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine). 6 Français Equilibrage de potentiel (impédance 0 Ohm): Avec fiche, reliée au contact central. Libre de potentiel: Avec fiche Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie. 5. Instructions d'emploi ● Cal: Recâlibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2). ● Interface PC: RS232 (uniquement WCB 2). ● Thermomètre: Thermomètre intégré pour thermocouple type K (uniquement WCB 2). Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option) Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé: Fer à air chaud Les buses d’air chaud sont vissées dans le corps de chauffe. Utiliser la clé à pipe SW 8 pour remplacer les buses et bloquer sur le corps de chauffe avec la clé à fourche. ● Offset: La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C en entrant un offset de température. Attention: La profondeur de filetage s’élève au maximum à 5 mm (0,2’’). Un filetage plus long conduit à la destruction du corps de chauffe. ● Setback: Réduction de la température prescrite réglée à 150°C/300°F (standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de soudage se met en standby est réglable entre 0 et 99 minutes. L’état de Setback est signalé par le clignotement de l’affichage de valeur réelle. Après le triple temps de Setback, „Auto-Off“ est activé. L’outil de soudage n‘est plus alimenté (trait clignotant sur l’afficheur). En appuyant sur une touche ou sur le commutateur, l’état de Setback ou l’état Auto-Off est terminé et la valeur prescrite réglée est brièvement indiquée. L’azote N2 réduit l’oxydation et le décapant de soudage reste actif plus longtemps. Nous recommandons d’utiliser l’azote N2 vendu dans le commerce dans des bouteilles en acier. La bouteille doit être équipée d’un manodétendeur pour 0 – 10 bars. ● Lock: Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur la station de soudage. ● °C/°F: Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F. ● Window: Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à partir d'une température verrouillée avec la fonction "LOCK". La température verrouillée représente alors le milieu de la plage de température réglable. 7 Fer à souder La transition entre le corps de chauffe/capteur et la panne cuivre du fer à souder ne doit pas être amoindrie par des impuretés, des corps étrangers ni un endommagement car cela se répercute sur l’exactitude de la régulation de température. Lors de la première utilisation, un étamage de la panne est indispensable. Ceci élimine les couches d’oxyde qui se forment lors du stockage ainsi que les impuretés sur la panne. Lors des interruptions de brasage et avant de déposer le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne cuivre soit bien recouverte d’étain. Ne pas utiliser de décapants trop agressifs. Attention: Toujours veiller à une installation correcte de panne cuivre du fer à souder. Les appareils de brasage ont été ajustés pour une panne cuivre ou une buse moyenne. Des variations en raison d’un changement de la panne cuivre ou de l’utilisation d’autres formes de pannes peuvent se produire. Français 6. Accessoires 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 533 158 99 Set à air chaud HAP 1 Kit fer à souder WSP 80 Kit fer à souder MPR 80 Kit fer à souder LR 82 Kit de dessoudage WTA 50 Bain de brasage WSB 80 Kit fer à souder WMP Plaque de préchauffage WHP 80 Appareil à dénuder thermique WST 20 Boîtier de câlibrage WCB 2 Set de soudage gaz inerte avec support de connexion WSP 80IG 7. Fournitures WAD 101 Boîtier de câlibrage Fer à air chaud HAP 1 Repose fer KH 27 Kit de maintenance Connecteur à encliquetage 3,5 mm Buse à air chaud Cordon secteur Mode d‘emploi Consignes de sécurité PUD 101 Bloc d‘alimentation Connecteur à encliquetage 3,5 mm Cordon secteur Mode d‘emploi Consignes de sécurité Gamme de buses HAP 1, voir page 81 Plan des connexions électriques, voir page 82 Vue éclatée, voir page 83 Sous réserve de modifications techniques! 8 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller heteluchtstation WAD 101 een heteluchtstation vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. De Weller heteluchtstation WAD 101 is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG. 2. Beschrijving 2.1 Regelapparaat De WAD 101 is een heteluchtstation met een grote verscheidenheid aan functies. Door het gebruik van een microprocessor is een eenvoudige en comfortabele bediening mogelijk. De digitale regelelektronica garandeert een optimaal regelgedrag voor de diverse soldeerapparatuur. De soldeerapparatuur zelf wordt automatisch herkend en krijgt de betreffende regelparameter toebedeeld. De bijzonder krachtige 24 V verwarmingselementen zorgen voor een uitstekend dynamisch gedrag en maken zo een universeel gebruik van het soldeerapparaat mogelijk. De gewenste temperatuur kan via 2 toetsen (Up/down) ingesteld worden. Voor de heteluchtbout zijn temperaturen van 50°C - 550°C (122°F - 999°F) mogelijk, bij aansluiting van een soldeerbout wordt het instelbereik automatisch op max. 450°C (842°F) begrensd. Gewenste en werkelijke waarden worden digitaal aangegeven. Het bereiken van de gekozen temperatuur wordt door het knipperen van een rode LED op het display dat voor de optische regelcontrole dient gesignaleerd. Als het lampje voortdurend brandt, betekent dat dat het systeem aan het opwarmen is. De luchtdoorstroom wordt bestuurd door een in de handgreep geïntegreerde vingerschakelaar. De instelling van de doorstroomhoeveelheid verloopt traploos via een smoorklep tussen ca. 0-10 l/min. De uitstromende hete lucht is vrij van statische lading. Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeerpunt, een nulspanningsregelaar en een antistatische uitvoering van het besturingsapparaat en de bout verhogen de hoge kwa9 liteitstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te sluiten voegt nog een verdere functie toe aan dit heteluchtstation. Met de als optie te verkrijgen ingaveapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen o.a. tijd- en vergrendelingsfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat behoort tot de verdere omvang van het ingaveapparaat WCB 2. 2.2 Soldeerbouten HAP 1: 100 W heteluchtbout met geïntegreerde vingerschakelaar. Geschikt voor het solderen en verwijderen van soldeer van op de oppervlakte gemonteerde onderdelen. En uitgebreid mondstukprogramma maakt hem universeel inzetbaar. WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijnhandig concept geschikt voor de bewerking van professionele SMD elektronica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt voor een ergonomische bediening van de 65W soldeerbout bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaamheden. MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 80 is een soldeerbout met een instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele vormgeving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermogen van 80 W en zijn slanke vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk. WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide benen. LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerkwaarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt. WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vormen een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is. Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met toebehoren. Nederlands Technische gegevens Afmetingen in mm: Netspanning: Capaciteit: Beschermklasse: Zekering: Temperatuurregeling: Precisie: Luchthoeveelheid: Perslucht: Persluchtaansluiting: 166 x 134 x 101 (l x b x h) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C versie: hete lucht 50°C - 550°C soldeerbout 50°C - 450°C °F versie: hete lucht 122°F - 999°F soldeerbout 122°F - 842°F Hete lucht ± 30°C (± 54°F) Soldeerbout ± 9°C (± 17°F) ca. 0 - 10 l/min Ingangsdruk 400 kPa (58 psi) olievrije, droge perslucht of stikstof N2 Persluchtslang buitendiameter 6 mm (0,24”) 3. Ingebruikname Leg het soldeerapparaat op de veiligheidshouder. Steek de persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppeling voor persluchtaansluiting (12). Zorg voor een persluchtaanvoer met 400 kPa (58 psi) droge, olievrije perslucht of stikstof N2. Waarschuwing: Zorg bij gebruik van stikstof voor voldoende ventilatie. Steek het elektrische snoer van het soldeerapparaat in de 7polige aansluiting (7) op de frontplaat en zet hem vast. Steek de luchtslang in de luchtaansluitingsnippel (8). Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typebordje en of de netschakelaar (1) op de uitstand staat. Verbind bij correcte netspanning het besturingsapparaat met het elektriciteitsnet. Waarschuwing: Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen. Schakel het apparaat in via de netschakelaar (1). Als het apparaat ingeschakeld wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle displayelementen (2) in gebruik zijn. Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan schakelt de elektronica automatisch over op de werkelijke waarde. De rode punt (5) op het digitale display (2) brandt. Deze punt dienst als optische regelcon waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld. Instelling luchthoeveelheid De gewenste doorstroomhoeveelheid kan via de smoorklep (9) ingesteld worden. Door de smoorklep (9) naar links te draaien wordt de doorstroomhoeveelheid verhoogd. Zolang de vingerschakelaar ingedrukt blijft, wordt lucht door de heteluchtbout aangevoerd. Standaardsetback: Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op 150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd. Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende streep op het display). Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het loslaten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wijzigingen. trole. Als het lampje continue brandt, betekent dat dat het systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert dat de bedrijfstemperatuur bereikt is. Instellen temperatuur In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te drukken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste 10 Nederlands 4. Potentiaalcompensatie Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (6) zijn 4 variaties mogelijk: Hard geaard: zonder stekker (positie af fabriek) Potentiaalcompensatie impedantie 0 Ohm): met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact Potentiaalvrij: met stekker Zacht geaard: met stekker en vastgesoldeerde weerstand Aarde via de gekozen weerstandswaarde. 5. Werkaanwijzingen Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie) Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar. ● Offset: De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden. ● Setback: Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C/300°F (stand-by). Nadat het soldeerstation op de standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde streep op het display). Door op een toets te drukken of door vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de ingestelde gewenste waarde aangegeven. ● Lock: Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden. ● °C/°F: Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd. ● Window: Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik. 11 ● Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2) ● PC-interface: RS232 (alleen WCB 2) ● Temperatuurmeetapparaat: Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element type K (alleen WCB 2) Heteluchtbout De heteluchtmondstukken zitten in het verwarmingselement geschroefd. Gebruik steeksleutel SW 8 om het mondstuk te verwisselen en houd het daarbij op het verwarmingselement met een steeksleutel tegen. Let op: de draaddiepte bedraagt max. 5 mm (0,2”). Een langere draad maakt het verwarmingselement kapot. Stikstof N2 vermindert de oxydatie en het vloeimiddel blijft langer actief. Wij raden stikstof N2 aan die in stalen flessen in de handel is. De fles moet van een drukregelaar van minimaal 0-10 bar voorzien zijn. Soldeerbout De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde voorwerpen of beschadigingen beïnvloed worden, omdat dit invloed heeft op de precisie van de temperatuurregeling. Als het apparaat voor de eerste keer opgewarmd wordt, moet soldeer op de selectief vertinbare soldeerpunt gedaan worden. Hierdoor worden door opslag veroorzaakte oxydatielagen en vuil van de soldeerpunt verwijderd. Bij pauzes tussen het solderen en voordat de soldeerbout wordt weggelegd moet de soldeerpunt altijd goed van soldeer voorzien worden. Gebruik geen agressieve vloeimiddelen. Let op: zorg er altijd voor dat de soldeerpunt goed vastzit. De soldeerapparaten zijn uitgelijnd voor een gemiddelde soldeerpunt c.q. mondstuk. . Er kunnen afwijkingen ontstaan als de punt verwisseld wordt of doordat andere puntvormen gebruikt worden. Nederlands 6. Toebehoren 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 33 229 99 533 158 99 Heteluchtset HAP 1 Soldeerset WSP 80 Soldeerset MPR 80 Soldeerset LR 82 Soldeerruimset WTA 50 Soldeerbad WSB 80 Soldeerset WMP Opwarmplaat WHP 80 Thermisch isoleerapparaat WST 20 Extern invoerapparaat WCB 2 Soldeerset inert gas met schakelafleg vak WSP 80IG 7. Leveromvang WAD 101 Besturingsapparaat Heteluchtbout HAP 1 Veiligheidshouder KH 27 Serviceset Stekker 3,5 mm Hetegasmondstuk Elektriciteitssnoer Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies PUD 101 Besturingsapparaat Stekker 3,5 mm Elektriciteitssnoer Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies Afbeelding mondstukkenassortiment HAP 1 zie pagina 81 Afbeelding schakelschema zie pagina 82 Afbeelding explosietekening zie pagina 83 Technische wijzigingen voorbehouden! 12 Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad aria calda Weller WAD 101. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. La stazione ad aria calda Weller WAD 101 corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrizione 2.1 Unità di controllo La WAD 101 è una stazione ad aria calda che si contraddistingue per la sua ampia varietà funzionale. La presenza di un microprocessore rende l‘utilizzo della stazione di estrema semplicità. Il dispositivo di controllo elettronico garantisce un comportamento ottimale anche con differenti stili.Tali stili vengono riconosciuti automaticamente e abbinati ai relativi parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti a 24 V garantiscono un eccezionale comportamento dinamico. In tale maniera gli still consentono applicazioni universali. La temperatura desiderata può essere impostata tramite i tasti up e down. Per lo stilo ad aria calda è possibile ottenere temperature da 50°C a 550°C, mentre se viene collegato uno stilo saldante il campo di regolazione viene limitato automaticamente ad un massimo di 450°C. I valori settati e quelli reali vengono indicati sul display digitale. Il raggiungimento della temperatura preimpostata viene segnalato dal lampeggio di un LED rosso, che ha la funzione di controllo ottico. Se la luce del LED rimane fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento. Il flusso dell`aria è controllato da un pulsante integrato nell‘impugnatura. La regolazione del flusso avviene in maniera continua nel campo tra 0 e 10 l/min tranite una valvola. L’aria calda fuoriuscente è priva di carica elettrostatica. Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato da differenti possibilità di equalizzazione del potenziale con la punta saldante, da un interruttore a tensione 0 e dall‘antistaticità della unità di controllo e dello stilo. Collegando alla stazione gli apparecchi di inserimento dati esterni WCB 1 e 13 WCB 2, disponibili opzionalmente, è possibile fra l’altro inserire funzioni temporali e di interblocco. Il WCB 2 dispone inoltre di un termometro integrato. 2.2. Stili saldanti HAP 1: Stilo ad aria calda da 100 W con pulsante integrato. Adatto per saldare e dissaldare componenti a montaggio superficiale. L‘ampia gamma di ugelli consente qualsiasi applicazione. WMP: Il microsaldatoio Weller WMP, grazie alla sua impostazione, risulta particolarmente maneggevole ed idoneo per le lavorazioni professionali di componenti elettronici con tecnologia SMD. La breve distanza tra impugnatura e punta di brasatura permettono una manipolazione ergonomica del saldatoio da 65W nell'esecuzione dei lavori ad alta precisione. MPR 80: Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo saldante con testa regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile impostare ergonomicamente il processo di saldatura. Grazie alla sua potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è idoneo per piccoli ed accurati lavori di saldatura. WTA 50: La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata concepita proprio per la dissaldatura di componenti SMD. Due elementi riscaldanti accoppiati (2 x 25W) dotati ciascuno di un proprio sensore di temperatura fanno in modo che su entrambe le punte vi sia la stessa temperatura. LR 82: Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di saldatura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta saldante avviene tramite un innesto a baionetta che permette una veloce sostituzione. WSP 80: Lo stilo saldante WSP 80 si contraddistingue per la sua precisione e la sua velocità nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla forma maneggevole e alla potenza di 80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi lavori di saldatura sino a lavori che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta saldante è possibile ricominciare subito a lavorare poichè la temperatura di esercizio viene raggiunta subito. Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori. 3. Messa in funzione Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Inserire il tubo flessibile dell’aria compressa con diametro esterno di 6 Italiano Dati tecnici Dimensioni in mm: Tensione di rete: Assorbimento di potenza: Classe di sicurezza: Fusibile: Regolazione di temperatura: Precisione: Flusso d’aria: Aria compressa: Attacco aria compressa: 166 x 134 x 101 (lungh. x largh. x alt.) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (centralina) e 3 (utensile per saldatura) 230V:T 630 mA (120V:T 1,0 A) Aria calda 50°C - 550°C Stilo saldante 50°C - 450°C Aria calda ± 30°C Stilo saldante ± 9°C Ca. 0-10 l/min Pressione di ingresso 400 kPa di aria pulita e senza olio oppure azoto N2 Tubo flessibile per aria compressa diametro esterno 6 mm (0,24”) mm nel giunto rapido (12). Realizzare ora l’alimentazione di aria compressa pulita e senza olio o azoto N2 con 400 kPa. Avvertenza: Se si usa azoto è necessario fare in modo che il locale sia ben aerato. Inserire e bloccare in posizione la spina dello stilo saldante nella presa a 7 poli (7) posta nella parte frontale dell’apparecchio. Inserire il tubo dell’aria nel raccordo rapido (8). Controllare che la tensione di rete corrisponda ai dati riportati sulla targhetta di omologazione e che l’interruttore principale (1) si trovi in posizione off. Se la tensione è corretta collegare l’apparecchio alla rete elettrica. Avvertenza: Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti infiammabili. Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale (1). Al momento dell’accensione viene eseguito un autotest durante il quale tutte le spie luminose (2) sono accese. Infine per breve tempo vengono indicate la temperatura impostata e l‘unità di misura della temperatura (°C/°F). Successivamente la centralina elettronica mostra automaticamente sul display il valore attuale. Il LED rosso (5) sul display (2) si accende: esso serve come controllo ottico della regolazione. Se la spia è accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento. Se essa lampeggia significa che la temperatura di esercizio è stata raggiunta. Impostazione della temperatura Normalmente il display digitale (2) indica il valore reale della temperatura. Premendo i tasti „UP“ oppure "Down" (3) (4) il display digitale (2) mostra il valore attualmente impostato.Il valore preimpostato può essere modificato sia digitando sia tenendo premuti i tasti "Up" e "Down" (3) (4). Se un tasto viene tenuto premuto il valore cambia più rapidamente. Circa 2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamente sul valore di temperatura effettivo. Regolazione del flusso d‘aria Il flusso d‘aria desiderato viene impostato mediante una valvola di regolazione (9). Girando la valvola di regolazione (9) verso sinistra il flusso aumenta. Se si tiene premuto il mircrointerruttore posto sull‘impugnatura dello stilo fuoriesce aria calda. Setback standard Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display). Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display ”On” oppure ”Off”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione. 14 Italiano 4. Equalizzazione del potenziale L‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante può essere realizzata tramite un apposito spinotto collegato sul retro dell‘apparecchiatura. Collegamento a massa: Senza spinotto inserito (come fornito da stabilimento) (di rete) Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm): Spinotto inserito, collegamento al terminale centrale dello spinotto Potenziale libero: Con spinotto inserito Collegamento a massa del banco di lavoro: Con spinotto inserito. (Collegamento a massa tramite resistenza saldata all‘interno dello spinotto). 5. Istruzioni per l‘uso Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali) Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento dati sono disponibili le seguenti funzioni: ● Offset: La temperatura reale della punta saldante può essere modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di temperatura. ● Setback: Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Il tempo di setback, dopo il quale la stazione saldante passa alla modalità standby, è impostabile da 0 a 99 minuti. Lo stato setback viene segnalato dal lampeggio sul display del valore attuale. Dopo un triplice tempo di setback viene attivato l’”Auto-Off”. Lo stilo saldante viene spento automaticamente (lineetta lampeggiante sul display). Premendo un tasto o il microinterruttore lo stato setback o Auto-Off viene terminato.Contemporaneamente viene indicato per breve tempo il valore impostato. ● Lock: Blocco della temperatura impostata. Dopo il blocco non è possibile apportare modifiche sulla stazione saldante a meno che si intervenga ancora con l‘unità esterna. ● °C/°F: Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da °C a °F e viceversa. ● Window: Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C, riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata mediante la funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a rappresentare dunque il "centro" del campo di temperatura impostabile. ● Cal: Ricalibrazione della apparecchiatura saldante (solo per WCB 2) ● Interfaccia PC: Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2) ● Misuratore di temperatura: Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di tipo K (solo per WCB 2) Stilo ad aria calda Gli ugelli dell’aria calda sono avvitati all’interno dell’elemento riscaldante. Per sostituire gli ugelli utilizzare la chiave da 8 mm applicando una controforza all’elemento riscaldante con la chiave. Attenzione: la profondità della filettatura è al massimo 5 mm. Una filettatura più profonda causa il danneggiamento dell’elemento riscaldante. Utilizzando azoto N2 si può ridurre l’ossidazione e il fluidificante rimane attivo più a lungo. Raccomandiamo di usare azoto N2 in bombole. La bombola è dotata di un riduttore di pressione 0-10 bar. Stilo saldante Il passaggio del calore fra l’elemento riscaldante / sensore e la punta non deve essere compromesso da sporco, corpi estranei o parti danneggiate, poichè ciò andrebbe ad influire sulla precisione della regolazione della temperatura. Durante la prima fase di riscaldamento ricoprire la punta saldante a stagnatura selettiva con stagno. In tale maniera è possibile rimuovere gli strati di ossido formatisi durante la conservazione dello stilo cosìccome le impurità che si trovano sulla punta saldante. Durante pause di lavoro e prima di riporre lo stilo fare attenzione che la punta saldante sia ben ricoperta di stagno. Non usare detergenti troppo aggressivi. Attenzione: fare attenzione che la punta saldante sia inserita correttamente nella propria sede. Gli stili saldanti sono stati regolati per una punta o per un ugello di dimensioni medie. È possibile che vengano a crearsi differenze se vengono usate punte con forma differente o in caso di sostituzione. 15 Italiano 6. Accessori 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Set stilo ad aria calda HAP 1 Set stilo saldante WSP 80 Set stilo saldante MPR 80 Set stilo saldante LR 82 Set pinza termica WTA 50 Crogiolo WSB 80 Set stilo saldante WMP Piastra di preriscaldo WHP 80 Spellafili termico WST 20 Unità di calibrazione esterna WCB 2 Kit per saldatura in gas inerte con sup porto WSP 80IG 7. Volume di fornitura WAD 101 Unità di controllo Stilo ad aria calda HAP 1 Supporto di sicurezza KH 27 Set di assistenza Presa jack 3,5 mm Ugello ad aria calda Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Norme di sicurezza PUD 101 Unità di controllo Presa jack 3,5 mm Cavo di alimentazione Istruzioni d’uso Norme di sicurezza Illustrazione: Per l’assortimento degli ugelli HAP 1 vedi a pagina 81 Illustrazione: Per lo schema elettrico vedere pagina 82 Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 83 Salvo modifiche tecniche! 16 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller hot air station WAD 101. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. The Weller hot air station WAD 101 corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC. 2. Description 2.1 Control Unit The WAD 101 is a hot air station that features a wide variety of functions. As a result of the use of a microprocessor, the unit is straightforward and easy to use. The digital control electronics ensure optimal regulation behaviour with different soldering tools. The soldering tools themselves are detected automatically and assigned the appropriate control parameters. Excellent dynamic behaviour is made possible by the particularly powerful 24 W heater elements. The soldering tool is thus of universal application. The required temperature can be set via 2 buttons (Up/Down). Temperatures from 50°C - 550°C (122°F 999°F) are realisable with hot air soldering tools. When a soldering iron is connected, the adjustment range is automatically limited to max. 450°C (842°F). Required and actual values are displayed digitally. A flashing red LED indicates when the selected temperature is reached, this LED serves as an optical regulator monitor. The continuous illumination of the LED indicates that the system is warming up. The air flow is controlled via a finger operated switch integrated in the handle. The flow rate can be adjusted continuously over the range from approx. 0-10 l/min via a control valve. The hot air output is free of static charge. Various methods of equipotentially bonding the soldering iron bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the control unit and soldering tools supple ment the high standard of the unit. The possibility of connecting an external input unit extends the functional diversity of this hot air station. Additional functions including timing and interlocking can be realised using the WCB 1 and WCB 2 17 Input Units, available as optional extras. The extended features of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measurement unit. 2.2 Soldering irons HAP 1: 100 W hot air soldering tool with integrated finger switch. Suitable for soldering and desoldering surface mounted components. A wide range of nozzles makes the tool of universal application. WMP: The Weller Micro Soldering Iron WMP is suitable for processing SMD electronics due to its manageable design. The short distance between grip and soldering tip makes ergonomic handling of the 65 W soldering iron possible when carrying out very fine soldering tasks. MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering iron has an adjustable workingangle of 40° to enable an individually ergonomic soldering process. The 80-watt power and slim design makes this soldering iron suitable for fine soldering work. WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were specially designed for unsolderingSMD components. Two heating elements (2 x 25 watts), each with its own temperature sensor, ensure constant temperatures at both ends. LR 82: High-performance 80 watt soldering iron for soldering work with high heat requirements. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using different tips. WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characterized by its capacity for reachingthe soldering temperature quickly and precisely. Its slim design and heating power of 80 watts makes universal usage possible - from extremely fine to high-temperature soldering work. Work can be continued immediately after switching soldering tips, since the temperature is reached again quickly. See "Accessories" for additional tools. English Technical Data Dimensions in mm: Mains Voltage: Power Consumption: Protection Class: Fuse: Temperature Regulation: Precision: Flow Rate: Compressed Air: Compressed Air Connection: 166 x 134 x 101 (L x B x H) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Tool) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C Version Hot Air 50°C - 550°C Soldering Iron 50°C - 450°C °F Version Hot Air 122°F - 999°F Soldering Iron 122°F - 842°F Hot Air ± 30°C (± 54°F) Soldering Iron ± 9°C (± 17°F) Approx. 0 - 10 l/min Inlet pressure 400 kPa (58 psi), oil-free, dry compressed air or nitrogen (N2) Compressed air hose of 6 mm (0.24") diameter 3. Commissioning Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air hose with 6 mm outer diameter in the quick action coupling (12). Provide supply of compressed air with 400 kPa (58 psi) dry, oil-free compressed air or nitrogen (N2). Warning: When using nitrogen, attention must be paid to satisfactory room ventilation. Plug the electrical lead from the soldering tool in the 7 pole socket (7) on the front panel and lock. Connect the compressed air hose to the compressed air connection nipple (8). Check that the mains voltage matches that on the rating plate and that the mains switch (1) is in the off position. If the mains voltage is correct, plug the control unit into the mains. Warning: Do not direct hot air soldering tools at people or inflammable objects. Switch on the unit at the mains switch (1). When the unit is switched on, a self-test is performed during which all the indicators (2) are illuminated. The temperature set (required value) and the temperature scale (°C/°F) are then briefly displayed. The electronics then switch automatically to the display of the actual value. The red dot (5) on the display (2) illuminates. This dot serves as an optical regulation monitor. Continuous illumination means that the system is heating up. Flashing indicates that the operating temperature has been reached. Setting the temperature The digital display (2) shows the actual value temperature. By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2) switches to the setpoint. The setpoint can be changed by tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4) in the desired direction. Pressing the button will change the setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically to the actual value approximately 2 seconds after releasing the button. Adjusting the Air Flow Rate The air flow rate required can be adjusted at the flow control valve (9). Turning the control valve (9) to the left increases the flow rate. Air is fed to the hot air soldering tool as long as the finger operated switch is held down. Standard setback: Setting back the set temperature to 150°C. The setback time, which follows the switching of the soldering station to standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60 minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering tool is switched off (blinking line on the display). Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or OFF appears in the display. The setting is saved when the "UP" button is released. Repeat this step to change. 18 English 4. Equipotential bonding The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush make 4 variations possible: Hard-grounded: No plug (delivery form) Equipotential bonding: With plug, equalizer at center contact (impedance 0 Ohms) Potential free: With plug Soft-grounded: With plug and soldered resistance. Grounding via set resistance value. 5. Instructions for use External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional) The following functions are possible when using an external input unit. ● Offset: The real temperature of the soldering iron can be changed by ± 40°C by input of a temperature offset. ● Setback: Reduction of the required temperature set to 150°C / 300°F (standby). The set-back time, the time after which the soldering station switches into standby mode, can be adjusted from 0-99 minutes. The set-back condition is indicated by a flashing actual value display. After a period equal to three times the set-back time, „Auto-Off“ is activated. The soldering iron is switched off (flashing dash on the display). The set-back or auto-off condition is ended by pressing a button or finger switch pressure. During this process the required value set is briefly displayed. ● Lock: Locking the setpoint temperature. Settings cannot be changed after the soldering station has been locked. ● °C/°F: Switching the temperature display from °C to °F, and vice versa. ● Window: Limitation of the temperature range to max. ± 99°C based on a locked temperature resulting from the "LOCK” function. The locked temperature represents the median point of the adjustable temperature range. 19 ● Cal: Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only). ● PC interface: RS232 (WCB 2 only). ● Temp. gauge: Integrated temperature gauge for thermal element Type K (WCB 2 only). Hot Air Soldering Tool The hot air nozzles are screwed into the heater element. To change the nozzle use the 8 AF socket spanner and lock the heater element with an open ended spanner. Important: The maximum thread depth is 5 mm (0.2"). A longer thread will irreparably damage the heater element. Nitrogen N2 reduces oxidation and flux remains active for longer. We recommend the nitrogen N2 that is available in steel bottles. The bottle must be equipped with a 0-10 bar pressure reducer. Soldering Iron The transition between the heater element/sensor and the soldering iron bit must not be degraded by dirt, foreign bodies or damage because these will have an effect on the precision of temperature regulation. When heating up for the first time, wet the selectively tinnable soldering iron bit with solder. This removes oxide layers and soiling that have formed during storage. Always ensure that the soldering iron bit is well tinned during breaks in soldering and when placing in the holder. Do not use aggressive fluxes. Important: Always ensure that the soldering iron bit is correctly seated. The soldering equipment has been set up for a medium size bit or nozzle. Variations may occur if the bit is changed or if other bit shapes are used. English 6. Accessories 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 131 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Hot air set HAP 1 Soldering iron set WSP 80 Soldering iron set MPR 80 Soldering iron set LR 82 Soldering iron set WTA 50 Soldering bath WSB 80 Soldering iron set WMP Preheating plate WHP 80 Thermal insulating unit WST 20 External input unit WCB 2 Inert gas soldering set with stop and go stand WSP 80IG 7. Scope of supply WAD 101 Control Unit Hot Air Soldering Tool HAP 1 Holder KH 27 Service Set 3.5 mm Jack Plug Hot Gas Nozzle Mains Cable Operating Instructions Safety Information PUD 101 Control Unit 3.5 mm Jack Plug Mains Cable Operating Instructions Safety Information Figure: HAP 1 Nozzle Range, see page 81 Figure: Circuit Diagram, see page 82 Figure: Exploded Diagram, see page 83 Subject to technical alterations and amendments! 20 Svenska Tack för köpet av varmluftslödstation WAD 101 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. WELLER varmluftslödstation WAD 101 motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG. 2. Beskrivning 2.1 Styranordning WAD 101 är en varmluftslödstation som utmärker sig genom sitt mångfald av användningsområden. Användningen av en mikroprocessor gör en enkel och bekväm användning möjlig. Den digitala reglerelektroniken garanterar ett optimalt reglerförhållande vid användning av olika lödverktyg. Reglerelektroniken identifierar automatiskt de olika lödverktygen och tilldelar dem respektive reglerparameter. De mycket effektiva värmeelementen, som drivs med 24 V, bidrar till att man åstadkommer en mycket dynamisk reglering. Därför kan lödverktyget användas på ett mycket universellt sätt. Den önskade temperaturen kan ställas in via två tryckknappar (up/down). Varmluftslödstationen arbetar inom temperaturområdet 50°C - 550°C (122°F - 999°F). Vid anslutning av en lödkolv begränsas inställningsområdet automatisk till max. 450°C(842°F). Bör- och ärvärdet visas digitalt. När den förinställda temperaturen har uppnåtts blinkar den röda LED (lysdioden), vilken fungerar som en optisk reglerkontroll. När lysdioden lyser permanent betyder det att systemet värms upp. Luftgenomströmningen styrs med en i handtaget integrerad tryckknapp. Inställningen av den genomströmmande luftmängden sker steglöst inom området 0 - 10 l/min med hjälp av en strypventil. Den utströmmande varmluften är fri från statisk uppladdning. Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen, genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att styrenheten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk uppladdning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en extern inmatningsapparat utökas antalet användningsmöjligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna 21 WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tidsoch förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat temperaturmätinstrument ingår i den utökade versionen av inmatningsapparaten WCB 2. 2.2 Lödkolvar HAP 1: 100 W Varmluftkolv med integrerad tryckknapp. Den är lämplig för lödning och avlödning av ytmonterade komponenter. Ett brett program av munstycken gör den användbar på ett mångsidigt sätt. WMP: Weller Micro lödkolv WMP lämpar sig genom sin lätthanterlighet för professionell bearbetning av SMD elektronik. Ett kort avstånd mellan greppunkt och lödspets ger en ergonomisk hantering av lödkolven med 65 W vid utförandet av känsliga lödarbeten. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med inställningsbar arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen gestaltas indviduellt med avseende på dess ergonomi. Med en kapacitet på 80 W och en smal konstruktionsform lämpar den sig för fina lödningsarbeten. WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats speciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var sin temperatursensor sörjer för samma temperatur på båda överstyckena. LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten med stort värmebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen. WSP 80: Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttemperaturen uppnås mycket snabbt. Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan. Svenska Tekniska data Mått i mm: Nätspänning: Effektförbrukning: Skyddsklass: Säkring: Temperaturreglering: Noggrannhet: Luftmängd: Tryckluft: Tryckluftanslutning: 166 x 134 x 101 (L x B x H) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (Styrenhet) och 3 (Lödverktyg) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) C Version: Varmluft 50°C - 550°C Lödkolv 50°C - 450°C F Version: Varmluft 122°F - 999°F Lödkolv 122°F - 842°F Varmluft ± 30°C (± 54°F) Lödkolv ± 9°C (± 17°F) ca. 0 - 10 l/min Inkommande tryck 400 kPa (58 psi) oljefri tryckluft eller kväve N2 Tryckluftslang ytterdiamenter 6 mm (0,24") 3. Idrifttagning Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryckluftslangen med ytterdiametern 6 mm till snabbkopplingen för tryckluft (12). Matningsluften ska ha ett tryck på 400 kPa (58 psi) och bestå av oljefri luft eller kväve N2. Varning: vid användning av kväve måste man se till att utrymmet är tillräckligt bra ventilerat. Den elektriska förbindningskabeln till lödverktyget ska anslutas till det 7-poliga uttaget (7) på framsidan och arreteras. Luftslangen ska kopplas till anslutningsnippeln för luft (8). Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med spänningen på märkskylten och att strömbrytaren (1) är avstängd. Om spänningen är korrekt kan styrapparaten kopplas till nätet. Varning: Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material. Slå till nätströmbrytaren (1). När strömmen kopplas på sker automatiskt en kontroll varvid alla indikeringselement (2) är aktiverade. Under en kort stund visas sedan den inställda temperaturen (börvärde) och temperaturversionen (°C/°F). Därefter visar elektroniken automatiskt ärvärdet. Den röda punkten (5) i det digitala fönstret (2) lyser. Den här punkten är till för den optiska reglerkontrollen. Om punkten lyser permanent betyder det att systemet håller på att värmas upp. En blinkande punkt betyder att den inställda temperaturen har uppnåtts. genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks ned permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2 sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet. Inställning av luftmängden Den önskade genomströmningsmängden kan ställas in med hjälp av strypventilen (9). Vänstervridning på strypventilen (9) ökar genomströmningsmängden. Så länge tryckknappen i handtaget hålls intryckt strömmar luft genom varmluftskolven. Standardmässig temperatursänkning: Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C. Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60 min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget stängs av (blinkande streck i displayen). Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper "UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen, om du vill ändra. Temperaturinställning Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten (3( (4) kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet. Det inställda börvärdet kan nu förändras 22 Svenska 4. Potentialutjämning Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (6) kan 4 varianter uppnås: Hårt jordad: Utan stickpropp (leveransskick) Potentialutjämning (impedans 0 Ohm): Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten Potentialutj.: Med stickpropp Jordad: Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt motståndsvärde. 5. Arbetsanvisningar Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option) Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande. ● Offset: Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ± 40°C genom inmatning av ett temperaturoffset. ● Setback: Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C/300°F (standby). Nadat het soldeerstation op de standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde streep op het display). Door op een toets te drukken of door vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off toestand beëindigt. Daarbij wordt kort de ingestelde gewenste waarde aangegeven. ● Lock: Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det inte möjligt att göra några inställningsförändringar på lödstationen. ● °C/°F: Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvärtom. ● Window: Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C, utgående från en temperatur som är låst via "LOCK"-funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda temperaturområdet. 23 ● Cal: Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2) ● PC-gränssnitt: RS232 (endast WCB 2) ● Temperaturmätningsapparat: Integrerad temperaturmätningsapparat för termoelement typ K (endast WCB2) Varmluftskolv Varmluftsmunstyckena är inskruvade i värmeelementet. Vid byte av ett munstycke ska hylsnyckel SW 8 användas och på värmeelementet ska man hålla emot med en gaffelnyckel. Obs: Gängdjupet är maximalt 5 mm (0,2"). Vid användning av längre gänga förstörs värmeelementet. Kväve N2 reducerar oxidationen och flussmedlet håller sig aktivt en längre tid. Vi rekommenderar kväve N2 som säljs i stålflaskor. Flaskan måste utrustas med en tryckregulator för 0 - 10 bar. Varmluftskolven I övergången mellan värmeelement/sensor och lödspets får det inte förekomma smuts eller främmande partiklar och det får inte heller förekomma någon skada. Dessa faktorer skulle kunna påverka noggrannheten av temperaturregleringen. Vid den första uppvärmningen ska den selektivt förtennade lödspetsen förtennas en gång till. På så sätt avlägsnas oxidering och smuts som har bildats under förvaringen. Under uppehåll i lödningen och innan lödkolven stängs av ska man alltid se till att lödspetsen är förtennad. Flussmedlet som används får ej vara för aggressivt. Obs: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt fast Lödutrustningen har justerats in för en medelstor lödspets respektive munstycke. Avvikelser genom byte av lödspets eller genom användning av andra former på spetsen kan förekomma. Svenska 6. Tillbehör 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 26 030 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Varmluft - lödutrustning HAP 1 Lödkolvset WSP 80 Lödkolvset MPR 80 Lödkolvset LR 82 Avlödningsset WTA 50 Lödbad WSB 80 Lödkolvset WMP Förvärmningsplatta WHP 80 Termisk isoleringsapparat WST 20 Extern inmatningsapparat WCB 2 Lödsats inertgas med fånsättnings koppling WSP 80IG 7. Leveransomfång WAD 101 Styrapparat Varmluftskolv HAP 1 Säkerhets - förvaringsställ KH 27 Service - utrustning Propp 3,5 mm Varmluftsmunstycke Nätsladd Skötselanvisning Säkerhetsanvisningar PUD 101 Styrapparat Propp 3,5 mm Nätsladd Skötselanvisning Säkerhetsanvisningar Bild munstyckssortiment HAP 1 se sida 81 Bild kopplingsschema se sida 82 Bild sprängskiss se sida 83 Rätten till tekniska ändringar förbehålles! 24 Espanol Muchas gracias por la confianza al comprar la estación de soldadura WAD 101 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. La estación de soldadura WAD 101 de Weller cumple la declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE. 2. Descripción 2.1 Unidad de mando El equipo WAD 101 es una estación de aire caliente que se distingue por su extensa amplitud de funciones. Gracias a la aplicación de un microprocesador se consigue un servicio sencillo y confortable. La electrónica digital de régula garantiza un comportamiento óptimo de regulación con diferentes útiles soldadores. Los útiles soldadores mismos se reconocen automáticamente y se asignan a los correspondientes parámetros de régula. Los elementos calefactores en técnica de 24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente comportamiento dinámico. De esta forma el útil soldador recibe características de aplicación universal. La temperatura deseada puede programarse mediante dos teclas (Up/Down). Para el soldador de aire caliente pueden realizarse temperaturas desde 50°C hasta 550°C (122°F 999°F); caso de conectarse un soldador, la gama de regulación se limita automáticamente a 450°C (842°F) como máximo. Los valores nominal y real se muestran de forma digital. Un LED rojo en el indicador que sirve como control óptico de la regulación señaliza mediante parpadeo la consecución de la temperatura previamente seleccionada. La iluminación permanente del mismo indica que el sistema se encuentra en vías de calentamiento. El caudal de aire se controla mediante un conmutador accionado a dedo integrado en el mango. El ajuste del caudal tiene lugar sin graduación o escalamiento median te una válvula mariposa en la gama desde aprox. 0 hasta 10 l/min. El aire caliente entregado está libre de cargas estáticas. 25 Diferentes posibilidades de compensación del potencial con respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero y versión antiestática de la unidad de mando completan los altos estándares de calidad. La posibilidad de conexión de un equipo externo para la introducción de datos amplía la variedad funcional de esta estación de aire caliente. Con los equipos de introducción de datos WCB 1 y WCB 2 de adquisición optativa pueden realizarse, entre otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un registrador térmico integrado forma parte del suministro ampliado de la unidad para introducción de datos WCB 2. 2.2 Soldadores HAP 1: Soldador de aire caliente de 100 W con conmutador de dedo integrado. Idóneo para soldar y eliminar soldaduras de componentes instalados sobre plano. Un amplio surtido de toberas le presta características de aplicación universal. WMP: El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulación de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico. La pequeña distancia co-prendida entre el mango y la punta de soldar pemite manipular de forma ergonómica este potentesoldador de 65 W al realizar trabajos que requieren la máxima precisión. MPR 80: El Peritronic MPR 80 de Weller es un soldador con un ángulo de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un diseño individual del proceso de soldadura en relación a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y su delgada forma constructiva es apropiado para efectuar operaciones de soldadura finas. WTA 50: Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron especialmente para la separación de la soldadura de componentes SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea la misma en los dos brazos. LR 82: Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran necesidad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición invariable. WSP 80: El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidísimo y preciso de la temperatura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80 W es posible una aplicación universal en trabajos de soldadura de extremada precisión hasta con una elevada necesidad de calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible Espanol Datos técnicos Dimensiones en mm: Tensión alimentada: Consumo de potencia: Clase de protección: Fusible : Regulación de la temperatura: Precisión: Caudal de aire: Aire comprimido: nitrógeno N2 Toma de aire comprimido: 166 x 134 x 101 (L x An. x Al.) 230 V/50 Hz (versión conmutable a 120/60 Hz) 105 W 1 (unidad de mando) y 3 (soldador) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) Versión °C: Aire caliente 50°C - 550°C Soldador 50°C - 450°C Versión °F: Aire caliente 122°F - 999°F Soldador 122°F - 842°F Aire caliente ± 30°C (± 54°F) Soldador ± 9°C (± 17°F) Aprox. 0 - 10 l/min. Presión de admisión 400 kPa (58 psi), aire comprimido limpio de aceite, seco o Manguera para aire comprimido, diámetro exterior 6 mm (0,24”) la continuación inmediata del trabajo, ya que la temperatura de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo. Para otras herramientas a conectar, véase la lista de accesorios. 3. Puesta en funcionamiento Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar la manquera de aire comprimido con un diámetro exterior de 6 mm en el cople rápido para la toma de aire comprimido (12). Establecer la alimentación de aire comprimido limpio de aceite, seco o nitrógeno N2 a una presión de 400 kPa (58 psi). Precaución: prestar atención a una suficiente ventilación caso de usar nitrógeno. Conectar la línea de conexión eléctrica del soldador al conector hembra de 7 vías (7) de la placa frontal y fijarla. Enchufar la manguera del aire al niple de toma de aire (8). Verificar si la tensión de la red corresponde con la indicada en el rótulo de características y si el interruptor primario (1) se encuentra en estado desconmutado. Caso de tensión correcta, conectar la unidad de mando a la red. Precaución: no dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles. Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1). Al conmutar el equipo se realiza una operación de autocomprobación durante la cual funcionan todos los elementos de indicación (2). A continuación se muestra brevemente la temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicación de la misma (°C/°F). Seguidamente, la electrónica conmuta automáticamente a indicación del valor real. El punto rojo (5) en el indicador digital (2) luce. Este punto sirve como control óptico de la regulación. La iluminación permanente indica que el sistema se encuentra en vías de calentamieto. La iluminación intermitente (parpadeo) señaliza que se ha alcanzado la temperatura de servicio. Ajuste de la temperatura Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4) en el sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2 seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia de nuevo automáticamente al valor real. Regulación del volumen de aire El caudal de aire deseado puede regularse en la válvula mariposa (9). El giro a la izquierda en la válvula mariposa (9) incrementa el caudal. El aire se hace pasar por el soldador de aire caliente mientras se mantenga pulsado el conmutador de dedo. Reset estándar: Reducción a 150°C de la temperatura nominal programada.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20 minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la función ”Auto-off” (desconmutación automática). Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador). Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla ”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste. Repetir el proceso para cambiar. 26 Espanol 4. Compensación de potencial Mediante un conexionado diferente del conector hembra con pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden realizar 4 versiones: Con puesta a tierra dura: Sin enchufe (estado de suministro) ● Window: limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C partiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK". Con ello, la temperatura fijada representa el centro de la gama de temperatura regulable. ● Cal: Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2) Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios): Con enchufe, cable de compensación en el contacto central ● Interfase de PC: RS 232 (sólo WCB 2) Sin potencial: Con enchufe ● Termómetro: Aparato de medición de la temperatura integrado para termoelemento del tipo K (sólo WCB 2) Con puesta a tierra suave: Con enchufe y resistencia soldada.Puesta a tierra mediante el valor de resistencia seleccionado 5. Indicaciones para el trabajo Soldador de aire caliente Las toberas de aire caliente se encuentran atornilladas al elemento calefactor. Emplear la llave insertable de ancho de boca 8 y contra-retener en el elemento calefactor con la llave de horquilla. Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2 (opción) Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay disponibles las siguientes funciones. Atención: la penetración de rosca es de 5 mm (0,2”) como máximo. Una rosca más larga conduce a la destrucción del elemento calefactor. ● Offset: La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C. ● Setback: Reducción de la temperatura nominal ajustada a 150°C/300° (standby). El tiempo de reducción tras el cual la estación de soldadura conmuta al símbolo de standby puede ajustarse a 0-99 minutos. El estado de reducción se señaliza mediante indicación intermitente del valor real. Después de transcurrir tres veces el tiempo programado como Setback se activa la función ”Auto-Off”. El soldador se desconmuta (guión intermitente en el indicador). Mediante pulsación de una tecla o del conmutador de dedo se finaliza el estado de reducción de la temperatura (Setback) o desconmutación automática (Auto-Off). Al mismo tiempo se muestra brevemente el valor nominal ajustado. Nitrógeno N2 impide la oxidación y el fundente permanece activo durante más tiempo. Recomendamos el nitrógeno N2 suministrado en botellas de acero que puede adquirirse en los establecimientos del ramo. La botella debe estar equipada con una válvula reductora de la presión para la gama 0 10 bares. Soldador La transferencia térmica entre elemento calefactor/ sensor no debe quedar restringida por efecto de suciedad, cuerpos extraños o deterioros ya que lo mismo afecta negativamente sobre la exactitud de regulación de la temperatura. Aplicar estaño durante el primer calentamiento de las puntas para soldar de estañado selectivo. Ello elimina las capas de óxido condicionadas por el almacenamiento y las impurezas. Durante las pausas de soldadura y antes de deponer el soldador, prestar siempre atención a que punta para soldar quede bien estañada. No emplear fundentes cáusticos. ● Lock: Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo no son posibles cambios del ajuste en la estación de soldadura. Atención: observar que la punta para soldar aplique siempre correctamente. ● °C / °F: Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la inversa. Los equipos soldadores se ajustan para una punta para soldar, respect, tobera, de tipo promedio. Pueden aparecer divergencias al cambiar de puntas o emplear otras formas de puntas. 27 Espanol 6. Accesorios 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Juego de aire caliente HAP 1 Juego de soldadores WSP 80 Juego de soldadores MPR 80 Juego de soldadores LR 82 Juego de sopletes de desoldadura WTA 50 Baño de soldar WSB 80 Juego de soldadores WMP Placa de precalentamiento WHP 80 Equipo pelacables térmico WST 20 Equipo de entrada de datos externo WCB 2 7. Extensión del suministro WAD 101 Unidad de mando Soldador de aire caliente HAP 1 Instrucciones de servicio Soporte de seguridad KH 27 Enchufe de conjuntores de 3,5 mm Juego de servicio Tobera para gas caliente Cable de alimentación Normas de seguridad PUD 101 Unidad de mando Instrucciones de servicio Enchufe de conjuntores de 3,5 mm Cable de alimentación Normas de seguridad Surtido de toberas HAP 1, véase la página 81 Circuito, véase la página 82 Esquema de desguace, véase la página 83 ¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas! 28 Dansk Vi takker for købet af Weller varmluftstation WAD 101. Under fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit. 1. Forsigtig! Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned. Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar. Weller varmluftstation WAD 101 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF. 2. Beskrivelse 2.1 Styreenhed WAD 101 er en varmluftstation, som udmærker sig ved sine mange funktioner. Ved indsatsen af en mikroprocessor muliggøres en let og komfortabel betjening. Den digitale reguleringselektronik sikrer en optimal reguleringsreaktion i forbindelse med forskellige former for loddeværktøj. Loddeværktøjet selv fastslås automatisk og tilordnes de tilsvarende reguleringsparametre. De særligt kraftige 24 V-varmeelementer muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør, at loddeværktøjet er universelt anvendeligt. Den ønskede temperatur kan indstilles over to taster (Up/Down). For varmluftkolben kan der realiseres temperaturer fra 50°C til 550°C (122°F til 999°F), ved tilslutning af en loddekolbe begrænses indstillingsområdet automatisk til max. 450°C (842°F). Den indstillede og den faktiske temperatur vises digitalt. At den indstillede temperatur er nået, signaliseres ved, at en rød lysdiode blinker på displayet, der tjener som optisk regulatorkontrol. Et vedvarende lys betyder, at systemet er ved at varme op. Luftgennemstrømningen styres over en fingerkontakt, som er integreret i håndgrebet. Indstillingen af trykluftmængden foregår trinløst over en drosselventil inden for et område på ca. 0-10 l/min. Den udstrømmende varme luft er fri for statisk opladning. De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen, nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard. Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat udvider denne loddestations mange funktioner. Med indlæsningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres som option, kan man blandt andet realisere tids- og 29 blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat hører til indlæsningsenheden WCB 2‘s udvidede omfang. 2.2 Loddestempler HAP 1: 100 W-varmluftkolbe med integreret fingerkontakt. Egner sig til lodning og aflodning af overflademonterede elementer. Det store dyseprogram gør den universelt anvendelig. WMP: Weller Micro Loddekolbe WMP er som følge af sit fleksible koncept velegnet til bearbejdning af professionel SMD-elektronik. En kort afstand mellem holdepunkt og loddespids tillader ergonomisk anvendelse af 65 W-loddekolben til selv de fineste loddeopgaver. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 med en loddekolbe med indstillelig arbejdsvinkel på 40°. Derved muliggøres en individuel udformning af loddeprocessen med hensyn til dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og en slank konstruktion egner den sig til fine loddearbejder. WTA 50: Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til udlodning af overflademonterede komponenter. To varmeelementer (2 x 25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens temperaturer ved begge ben. LR 82: Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajonetlås, som muliggør en positionstro udskiftning af spidserne. WSP 80: Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at den lynhurtigt og præcist opnår loddetemperaturen. Med sin slanke konstruktion og en varmeeffekt på 80 W er det muligt at indsætte den universelt til ekstremt fine loddearbejder, også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddelbart muligt at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af korteste tid igen er opnået. Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen over ekstratilbehør. Dansk Tekniske data Mål: Netspænding: Optaget effekt: Beskyttelsesklasse: Sikring: Termostat: Nøjagtighed: Luftmængde: Trykluft: Tryklufttilslutning: 166 x 134 x 101 mm (L x B x H) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (styreenhed) og 3 (loddeværktøj) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C-version: Varm luft 50°C - 550°C Loddekolbe 50°C - 450°C °F-version: Varm luft 122°F - 999°F Loddekolbe 122°F - 842°F Varm luft ± 30 °C (± 54° F) Loddekolbe ± 9° C (± 17° F) ca. 10 l/min. Indgangstryk 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N2 Trykluftslange med 6 mm (0,24”) udvendig diameter 3. Idrifttagning Loddeværktøjet lægges i sikkerhedsholderen. Tryklufts-langen med 6 mm-udvendig diameter stikkes ind i hurtigkoblingen fra tryklufttilslutningen (12). Opret tryklufttilførslen med 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N2. Advarsel: Ved brug af kvælstof skal man sørge for tilstrækkelig ventilation af rummet. Loddeværktøjets elektriske forbindelsesledning stikkes ind i den 7-polede tilslutningsdåse (7) på forsiden og låses fast. Luftslangen stikkes på lufttilslutningsniplen (8). Kontroller, om netspændingen stemmer overens med typeskiltet, og om netafbryderen (1) er i slukket tilstand. Hvis netspændingen er korrekt, forbindes styreenheden med strømnettet. Advarsel: Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande. Tænd for apparatet over netafbryderen (1). Når der tændes for apparatet, gennemfører det en selvtest, ved hvilken alle visningselementer (2) lyser. Derefter vises i kort tid den indstillede temperatur og temperaturversionen (°C/°F). Så skifter elektronikken automatisk over til at vise den faktiske værdi. Det røde punkt (5) lyser på displayet (2). Dette punkt tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder: Systemet er ved at varme op. Blinkende lys signaliserer, at driftstemperaturen er nået. Indstilling af temperaturen Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur. Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) i den tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent, ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk over til den faktiske værdi igen. Indstilling af luftmængden Den ønskede gennemstrømningsmængde kan indstilles over drosselventilen (9). Ved at dreje drosselventilen (9) mod venstre forøges gennemstrømningsmængden. Så længe fingerkontakten trykkes ind, transporteres der luft gennem varmluftkolben. Standard-setback: Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der er en setback-tid på 20 min. når loddestationen har skiftet til standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden (60 min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet). Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når ”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer. 4. Potentialudligning Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6) kan 4 variationer realiseres: Hårdt jordet: Uden stik (leveringstilstand) Potentialudligning (impedans 0 ohm): Med stik, udligningsledning til midterkontakt Potentialfri: Med stik Blødt jordet: Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte 30 Dansk modstandsværdi. 5. Arbejdshenvisninger Varmluftkolbe Varmluftdyserne er skruet ind i varmeelementet. For at skifte dyse skal man benytte topnøglen str. 8 og holde igen med gaffelnøglen på varmeelementet. De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2 (option) Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende funktioner til rådighed. Bemærk: Gevinddybden er max. 5 mm (0,2”). Et længere gevind ville ødelægge varmeelementet. ● Offset: Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning af et temperaturoffset på ± 40°C. Kvælstof N2 reducerer oxidationen, og flusmidlet forbliver længere aktivt. Vi anbefaler kvælstof N2, som kan købes i handlen i stålflasker. Flasken skal være udstyret med en trykreduktionsventil 0-10 bar. ● Setback: Nedsættelse af den indstillede temperatur til 150° C/300°F (standby). Setback-tiden, efter hvilken loddestationen skifter over til standby-modus, kan indstilles til mellem 0 og 99 minutter. Setback-tilstanden signaliseres ved, at visningen af den faktiske temperatur blinker. Efter den tredobbelte setback-tid aktiveres ”Auto-Off”. Der slukkes for loddeværktøjet (blinkende streg på displayet). Ved at trykke på en taste eller ved et tryk på fingerafbryderen afsluttes setback-tilstanden hhv. auto-off-tilstanden. Derved vises den indstillede temperaturværdi kort. Loddekolbe Overgangen mellem varmeelementet/sensoren og loddespidsen må ikke hindres af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelse, da dette ville påvirke temperaturreguleringens nøjagtighed. Ved første opvarmning fugtes den selektivt fortinbare loddespids med loddemasse. Denne fjerner lagringsbetingede oxydlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for aggressive flusmidler. ● Lock: Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan ingen indstillinger på loddestationen ændres. Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt. ● °C/°F: Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt. Loddeapparaterne er justeret til en mellemstor loddespids hhv. dyse. Der kan opstå afvigelser, hvis man udskifter spidsen eller benytter andre spidsformer. ● Window: Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i forhold til en temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funktionen. Den fastlåste temperatur udgør så midten af det indstillelige temperaturområde. ● Cal: Ny justering af loddestationen (kun WCB 2) ● PC-interface: RS 232 (kun WCB 2) ● Temperaturmåleapparat: Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type K (kun WCB 2). 31 6. Ekstratilbehør 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 181 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Varmluft-sæt HAP 1 Loddekolbesæt WSP 80 Loddekolbesæt MPR 80 Loddekolbesæt LR 21 antistatic Loddekolbesæt LR 82 Aflodningssæt WTA 50 Loddebad WSB 80 Loddekolbesæt WMP Foropvarmningsplade WHP 80 Termisk af-isoleringsapparat WST 20 Eksternt indlæsningsapparat WCB 1 Eksternt indlæsningsapparat WCB 2 Loddesæt inert gas afbryderanlsæg WSP 80IG Dansk 7. Leveringsomfang WAD 101 Styreenhed Varmluftkolbe HAP 1 Sikkerhedsholder KH 27 Service-sæt Jack-stik 3,5 mm Varmgasdyse Netkabel Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger PUD 101 Styreenhed Jack-stik 3,5 mm Netkabel Driftsvejledning Sikkerhedshenvisninger Billede dysesortiment HAP 1: se side 81 Billede strømskema: se side 82 Billede eksploderet tegning: se side 83 Forbehold for tekniske ændringer! 32 Português Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar para uma unidade de ar quente WAD 101 Na produção tomaramse por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida. O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta. Uma unidade de ar quente WAD 101 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e 73/23CEE. 2. Descrição 2.1 Aparelho de comando O WAD 101 é uma unidade de ar quente que se destaca pela multiplicidade de funções. A utilização de um microprocessador permite uma operação simples e cómoda. A electrónica de regulação digital garante um óptimo comportamento de regulação em diferentes ferramentas de soldar. As próprias ferramentas de soldar são detectadas automaticamente e são-lhes atribuídos os respectivos parâmetros de regulação. Os elementos de aquecimento de 24 V, especialmente eficientes, possibilitam um comportamento acentuadamente dinâmico. A ferramenta de soldar tem, assim, aplicação universal. A temperatura desejada pode regular-se por meio de 2 botões (Up/Down). O dispositivo de ar quente admite temperaturas de 50°C a 550°C (122°F a 999°F), quando se liga um ferro de soldar, a gama de regulação fica automaticamente limitada a 450°C (842°F), no máx. Os valores teórico e real são visualizados digitalmente. Um LED vermelho, que serve de controlo óptico, pisca no mostrador quando a temperatura pré-seleccionada é atingida. Se a luz for contínua, o sistema está em fase de aquecimento. O fluxo de ar é comandado por meio de um interruptor de dedo integrado na pega. A regulação do caudal faz-se progressivamente através de um estrangulador, numa faixa que vai de 0 a 10 l/min. O ar quente saído não tem carga estática. Várias possibilidades de ligação equipotencial para pontas de soldar, interruptores de tensão nula e versão anti-estática de 33 aparelho de comando e ferro aumentam o alto padrão de qualidade. A possibilidade de ligação a um aparelho de entrada externo alarga a multiplicidade de funções desta unidade de ar quente. Com os aparelhos de entrada opcionais WCB 1 e WCB 2, podem efectuar-se entre outras, as funções de temporização e bloqueio. Um termómetro integrado faz parte do equipamento completo do aparelho de entrada WCB 2. 2.2 Ferro de soldar HAP 1: Dispositivo de ar quente de 100 W com interruptor de dedo integrado. Indicado para soldar e dessoldar QFP’s de montagem à superfície. Uma vasta gama de pontas torna a sua aplicação universal. WMP: O ferro de soldar Micro WMP da Weller, com a sua concepção de fácil manuseio é adequado para o processamento de sistemas electrónicos SMD profissionais (surface mounted device). A curta distância entre o ponto de pega e a ponta de solda permite o manuseamento ergonómico do ferro de soldar de 65 W na execução dos trabalhos de solda mais finos. MPR 80: O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de soldar com um ângulo de trabalho regulável de 40°. Isto permite influenciar de forma individualizada o processo de soldadura no que respeita à sua ergonomia. A sua potência de 80 W e a sua construção estreita permitem realizar trabalhos de soldadura de precisão. WTA 50: A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida especialmente para dessoldar componentes SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25 W), cada um com o seu próprio sensor térmico, asseguram que ambas as pontas da pinça tenham a mesma temperatura. LR 82: Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realizada com um fecho de baioneta que permite trocar o bico preservando com exactidão a sua posição. WSP 80: O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo facto de alcançar instantaneamente e com elevada precisão a temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a otência de aquecimento de 80 W tantopermite a sua utilização universal para trabalhos de soldadura de extrema precisão, como também para trabalhos que requerem um calor muito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode continuar-se imediatamente a trabalhar, dado que a temperatura de funcionamento é alcançada de imediato. Português Dados técnicos Dimensões em mm: Tensão de rede: Consumo de energia: Classe de protecção: Fusível: Regulação da temperatura: Precisão: Caudal: Ar comprimido: Ligação ao ar comprimido: 166 x 134 x 101 (C x L x A) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (aparelho de comando) e 3 (ferramenta de soldar) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) Versão °C: Ar quente 50°C - 550°C ferro de soldar 50°C - 450°C Versão °F: Ar quente 122°F - 999°F ferro de soldar 122°F - 842°F Ar quente ± 30°C (± 54°F) ferro de soldar ± 9°C (± 17°F) 0-10 l/min, aprox. Pressão de entrada 400 kPa (58 psi), ar comprimido sem óleo, ar seco ou azoto N2 Diâmetro exterior da mangueira de ar comprimido 6 mm (0,24’’) Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de acessórios. 3. Colocação em funcionamento Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança. Meta a mangueira de ar comprimido com 6 mm de diâmetro exterior no acoplamento de desengate rápido para ligação ao ar comprimido (12). A alimentação de ar comprimido seco e sem óleo ou de azoto N2tem de ser estabelecida a 400 Kpa (58 psi). Aviso: Ao usar azoto certifique-se de que há arejamento suficiente. Enfie e prenda a ficha do cabo de ligação da ferramenta de soldar na tomada de 7 pinos (7) existente na parte da frente do aparelho. Introduza a mangueira de ar no niple de ligação para o ar (8). Verifique se a tensão de rede coincide com os dados constantes na placa de características e se o interruptor de corrente (1) está desligado. Se a tensão de rede for a correcta, ligue o aparelho de comando à rede. Aviso: Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas ou objectos inflamáveis. Ligue o aparelho no interruptor de corrente (1). Ao ligar o aparelho realiza-se um autoteste, durante o qual todos os elementos de indicação (2) se encontram em funcionamento. De seguida, visualiza-se por pouco tempo a temperatura regulada (valor teórico) e a unidade de temperatura (°C/°F). Depois, o sistema electrónico muda automaticamente para a indicação do valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador digital (2) acende-se. Este ponto funciona como controlo óptico de regulação. Uma luz contínua indica que o sistema está em fase de aquecimento. Se começar a piscar, significa que a temperatura de serviço foi atingida. Regulação da temperatura Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down" (3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up" ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente, o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2 segundos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2) muda automaticamente para o valor real. Regulação do caudal de ar O caudal de ar desejado pode ser regulado no estrangulador (9). Se a rodar para a esquerda, o caudal aumenta. Enquanto o interruptor de dedo estiver a ser pressionado, sairá ar pelo dispositivo de ar quente. Setback standard: Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar comutar para o modo standby. Após um tempo de setback triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador). Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o processo. 34 Português 4. Ligação equipotencial Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4 variações diferentes: Ligação directa à terra: Sem ficha (estado de entrega) Ligação equipotencial (impedância 0 ómios): Com ficha, linha de compensação no contacto central Sem potencial: Com ficha Ligação indirecta à terra: Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do valor de resistência seleccionado. ● Window: redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°C, partindo de uma temperatura bloqueada pela função "LOCK". A temperaturabloqueada representa, assim, o centro da amplitude térmica regulável. ● Cal: Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2) ● Interface para PC: RS232 (apenas WCB 2) ● Aparelho de medição da temperatura: Aparelho integrado de medição da temperatura para termoelemento do tupo K (apenas WCB 2) 5. Instruções de trabalho Dispositivo de ar quente Os bocais de ar quente estão enroscados ao elemento térmico. Para trocar de bocal, use a chave de caixa tamanho 8 e trave-a no elemento térmico com uma chave de forqueta. Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2 (opcional) Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das funções seguintes: Atenção: A profundidade da rosca perfaz, no máx., 5 mm (0,2’’). Uma rosca maior danifica o elemento térmico. ● Offset: A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada introduzindo um offset de temperatura por volta de ± 40°C. ● Setback: Redução da temperatura nominal regulada para 150°C/300°F (standby). O tempo de setback, após o qual o posto de soldadura muda para o modo standby, é regulável entre 0 e 99 minutos. O estado de setback é sinalizado por meio de uma indicação intermitente do valor real. Após três tempos de setback, o „Auto-Off“ activa-se. A ferramenta de soldar desliga-se (risco intermitente no mostrador). Para terminar o estado setback ou então o Auto-Off, carregue numa tecla ou no botão de pressão. Nessa altura visualiza-se por breves instantes o valor nominal regulado. ● Lock: Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se podem realizar alterações nas regulações do posto de soldadura. ● °C/°F: Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e viceversa. 35 O azoto N2 reduz a oxidação e o fundente permanece mais tempo activo. Recomendamos o azoto N2 que se encontra à venda em garrafas de aço. A garrafa tem de estar equipada com um redutor de pressão de 0-10 bar. Ferro de soldar A zona de transição entre o elemento térmico/sensor e a ponta de soldar não pode estar obstruída devido a sujidade, corpos estranhos ou então danificada, uma vez que tal vai influenciar a precisão da regulação da temperatura. Durante o primeiro aquecimento, humedeça a ponta de soldar estanhável de forma selectiva com solda. Este procedimento permite decapar camadas de óxido originadas pelo armazenamento e impurezas da ponta de soldar. Nas pausas dos trabalhos de soldadura e antes de pousar o ferro de soldar, verifique sempre se a ponta de soldar está bem estanhada. Não utilize fundentes agressivos. Atenção: Certifique-se sempre de que ao ponta de soldar está na posição correcta Os aparelhos de soldar foram ajustados para uma ponta ou uma ponta de soldar de tamanho médio. Pode haver divergências devido a troca de pontas ou utilização de pontas com outras formas de bico. Português 6. Acessórios 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 31 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Conjunto de ar quente HAP 1 Conjunto de ferro de soldar WSP 80 Conjunto de ferro de soldar MPR 80 Conjunto de ferro de soldar LR 82 Conjunto de dessoldar WTA 50 Banho de solda WSB 80 Conjunto de ferro de soldar WMP Placa de pré-aquecimento WHP 80 Aparelho de desnudar por calor WST 20 Aparelho de introdução externo WCB 2 Kit de soldar de gàs inerte com des canso de comutação WSP 80IG 7. Volume de fornecimento WAD 101 Aparelho de comando Dispositivo de ar quente HAP 1 Suporte de segurança KH 27 Conjunto de serviço Ficha jack 3,5 mm Ponteira de gás quente Cabo de rede Manual de Instruções Indicações de segurança PUD 101 Aparelho de comando Ficha jack 3,5 mm Cabo de rede Manual de Instruções Indicações de segurança Figura: Sortido de pontas HAP 1, consulte a página 81 Figura: Esquema de circuitos, consulte a página 82 Figura: Vista explodida, consulte a página 83 Reservado o direito a alterações técnicas! 36 Suomi Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota kuumailma-juottoyksikkö Weller WAD 101. Valmistuksen perustana ovat kovat laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää. Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista. Weller WAD 101 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan. 2. Kuvaus 2.1. Ohjauslaite WAD 101 on kuumailma-juottoyksikkö, joka soveltuu moneen tarkoitukseen. Mikroprosessoriohjauksen ansiosta juottoyksikkö on erittäin helppo ja yksinkertainen käyttää. Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen säädön riippumatta siitä, mitä juottotyökaluja käytetään. Elektroniikka tunnistaa automaattisesti lisälaitteet ja valitsee oikeat säätöparametrit. Tehokkaat 24 voltin lämmitysvastukset takaavat dynaamisen tehokäyrän ja juottoyksikön erittäin monipuoliset käyttömahdollisuudet. Lämpötila valitaan 2 painikkeella (up/down). Kuumailmamännän käyttölämpötila voidaan valita väliltä 50°C – 550°C (122°F – 999°F), ja kun yksikköön liitetään juottokolvi, elektroniikka rajoittaa maksimilämpötilan automaattisesti lukemaan 450°C (842°F). Digitaalinen näyttö ilmoittaa sekä lämpötilan ohjearvon että todellisen lämpötilalukeman. Kun esivalittu lämpötila on saavutettu, siitä ilmoittaa optisesti punainen vilkkuva LED-valo. Kun valo palaa jatkuvasti, se on merkki siitä, että lämmitysvaihe on vielä meneillään. Ilman läpivirtausmäärä asetetaan kahvassa olevalla kytkimellä, kuumailman syöttöä säätää portaattomasti kuristusventtiili virtausalueella n. 0 – 10 l/min. Ulosvirtaava kuumailma ei kehitä hankaussähköä. Juottokärjen käyttöjännitteen tasausmahdollisuudet, nollajännitekytkin ja ohjainyksikön ja männän antistaattisuus lisäävät juottoyksikön monipuolisuutta ja tasokkuutta. Siihen voidaan lisäksi liittää erillinen parametrien syöttölaite: sellaisen voi tilata optiona, valita voi malleista WCB 1 ja WCB 2, joilla voidaan ohjelmoida esim. ajastus- ja lukitustoiminnot. Syöttölaitteeseen WCB 2 voidaan haluttaessa yhdistää myös lämpötilan mittauslaite. 37 2.2. Kolvit HAP 1: 100 W kuumailma-juottolaite, käyttökahvassa on ilmavirtauksen asetuskytkin. Soveltuu pinta-asennettujen komponenttien juottoon ja irrottamiseen. Erittäin monipuolinen laajan suutinvalikoiman ansiosta. WMP: Weller Micro juottokolvi WMP sopii näppärän konseptinsa ansiosta ammattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen. Tarttumiskohdan ja juottokärjen lyhyt välimatka sallii 65 W:n juottokolven ergonomisen käsittelyn herkimpiä juottotöitä suoritettaessa. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työskentelykulmaa voidaan säätää 40°. Tämän ansiosta juottamisprosessi on mahdollista säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden mukaiseksi. Laitteen teho on 80 W ja rakenne kapea, joten se soveltuu tarkkoihin juotostöihin. WTA 50: Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu erityisesti juotteen poistamiseen SMD-komponenteista. Sen kaksi kuumennuselementtiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien puoliskojen lämpötila pysyy samana. LR 82: Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaaditaan suurta lämpöä. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu pikalukituksella, mikä mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon. WSP 80: WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erittäin nopeasti ja tarkasti. Sen kapean rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuolisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti. Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta. Suomi Tekniset tiedot Mitat / mm: Käyttöjännite: Tehontarve: Suojausluokka Sulake: Lämpötilan säätö: Tarkkuus: Ilman virtausmäärä: Paineilma: Paineilmaliitos: 166 x 134 x 101 (p x l x k) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (ohjainyksikkö) ja 3 (juottotyökalut) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C-asteikolla: kuumailma 50°C - 550°C juottokolvi 50°C - 450°C °F-asteikolla: kuumailma 122°F - 999°F juottokolvi 122°F - 842°F Kuumailma ± 30°C (± 54°F) Juottokolvi ± 9°C (± 17°F) noin 0 – 10 l/min Tulopuolen paine 400 kPa (58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N2 Paineenkestävä letku, ulkoläpimitta 6 mm (0,24”) 3. Käyttöönotto Aseta juottokolvi sille tarkoitettuun telineeseen. Liitä paineilmaletku (ulkoläpimitta 6 mm) paineilmaliitäntään (12) pikaliittimen avulla. Paineilmalle asetetut vaatimukset: 400 kPa (58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N2. Varoitus: Jos käytetään typpeä, on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta. Juottokolvin liitäntäjohto kytketään yksikön etulevyssä olevaan 7-napaiseen liitäntärasiaan (7) ja lukitaan paikalleen. Työnnä sitten ilmaletku liitinnippaan (8). Verkkojännitteen ja tyyppikilvessä annetun jännitelukeman on oltava sama. Katso, ettei virtakytkin (1) ole päällä, kun laite liitetään verkkovirtaan. Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan. Varoitus: Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai helposti syttyviin esineisiin. Paina virtakytkin (1) päälle. Kun laite kytketään päälle, käynnistyy ensin itsetesti, jossa ohjainyksikkö tarkastaa, että kaikki näyttökomponentit (2) toimivat. Sen jälkeen näyttöön tulevat hetkeksi asetettu lämpötila (ohjearvo) ja valittu lämpötila-asteikko (°C/°F). Sitten näyttöön ilmestyy automaattisesti senhetkinen lämpötila. Digitaalinäytössä (2) palaa punainen valo (5), joka on säätöpiirin valvontavalo. Kun valo palaa jatkuvasti, se ilmoittaa, että lämmitysvaihe on vielä meneillään, vilkkuva valo on merkki siitä, että käyttölämpötila on saavutettu. Lämpötilan säätö Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa. Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4), digitaalinen näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon. Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "Up" tai "Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen jäl keen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan aktuaalista lämpötilaa. Ilmanvirtauksen asetus Virtausmäärä asetetaan kuristusventtiilin (9) avulla. Kun venttiiliä (9) kierretään vastapäivään, virtausmäärä suurenee. Kun kahvassa oleva ilmavirtauksen asetuskytkin painetaan sormella alas, ilmaa virtaa kuumailmasuuttimeen. Perus Setback: Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen. Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa (yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu. Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä). Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun haluataan suorittaa muutoksia. 4. Potentiaalintasaus 3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuksien ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa: Kova maadoitus: Ilman pistoketta (toimitustilanne) Potentiaalintasaus (impedanssi 0 ohm): Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa Potentiaaliton: Pistokkeen kanssa Pehmeä maadoitus: Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa. Maadoituksen vastusarvo säädettävissä 38 Suomi 5. Työskentelyohjeita Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio) Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat optiot: ● Offset: Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon välillä). ● Setback: Säädetyn ohjearvon alentaminen 150°C/300°F asteseen (standby). Setbackaikaa, jonka jälkeen juottoasema siirtyy Standbytoimintamuotoon, voidaan säätää 0-99 minuuttiin. Vilkkuva todellisen arvon näyttö osoittaa setbacktilan. Kolminkertaisen Setbackajan jälkeen ”Auto-Off” aktivoituu. Juottotyökalu kytketytyy päältä (näytössä vilkkuva viiva). Yhtä näppäintä tai kytkintä painamalla Setbacktila sekä Auto-Offtila päättyy. Säädetty ohjearvo näkyy lyhyen ajan. ● Lock: Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman asetuksia ei voida muuttaa. ● °C/°F: Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä. Kuumailmamäntä ja -suutin Kuumailmasuuttimet kiinnitetään lämmityselementin runkoon. Suutinta irrotettaessa tarvitaan hylsyavain, avainkoko 8, suutin kiristetään kiinni kiintoavaimella. Huomio: Kierteen syvyys on kork. 5 mm (0,2”). Sitä ei saa ylittää, muutoin lämmityselementin runko vioittuu. Typpeä N2 käytettäessä etuna on vähäisempi hapettuminen ja myös juotosaine pysyy kauemmin työstökelpoisena. Typpisäiliö (myydään yleensä teräspulloissa) on varustettava 0 – 10 barin paineenalentimella. Juottokolvit On tarkastettava, että lämmityselementin/anturin ja juottokärjen liitoskohta ei ole likainen tai vioittunut, koska se vaikuttaisi haitallisesti lämpötilasäädön tarkkuuteen. Ennen juottokolvin kuumennusta juottokärki on kastettava juotosnesteeseen. Näin voidaan poistaa juottokärjessä olevat hapettumat tai lika, joka siihen varastoinnin aikana on muodostunut. Katso, että juottokärjessä on runsaasti juotosnestettä, ennen kuin pidät työtauon ja asetat kolvin telineeseen. Juotosneste ei saa olla syövyttävää. Huomio: Katso, että juottokärki on kunnolla paikallaan. ● Window: Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin lähtökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen keskiarvo. Juottoyksikön perusasetukset on tehty keskikoista juottokärkeä/suutinta varten. Muuntyyppisiä ja –kokoisia kärkiä käytettäessä asetuksia on muutettava tarpeen mukaan. ● Cal: Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2) 6. Lisätarvikkeet ● PC-liitäntä: RS232 (vain WCB 2) ● Lämpötilamittari: Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille (vain WCB 2) 39 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 181 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Kuumailmasuutinsarja HAP 1 Kolvisarja WSP 80 Kolvisarja MPR 80 Kolvisarja LR 21 antistaattinen Kolvisarja LR 82 Juotteenpoistosarja WTA 50 Juottokylpy WSB 80 Kolvisarja WMP Esikuumennuslevy WHP 80 Terminen eristeenpoistolaite WST 20 Ulkoinen syöttölaite WCB 1 Ulkoinen syöttölaite WCB 2 Juottosarja inerrikaasu kytkentätelineellä WSP 80IG Suomi 7. Toimituksen laajuus WAD 101 Ohjainyksikkö Kuumailmamäntä HAP 1 Teline KH 27 Huoltovälinesarja 3,5 mm:n pistoke Kuumailmasuutin Liitäntäjohto Käyttöohje Turvallisuusohjeet PUD 101 Ohjainyksikkö 3,5 mm:n pistoke Liitäntäjohto Käyttöohje Turvallisuusohjeet Suutinvalikoima HAP 1, kuva ks. sivu 81 Liitäntäkaavio, kuva ks. sivu 82 Räjähdyskuva, ks. sivu 83 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! 40 ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· WAD 101 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË. √È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WAD 101 Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂.√.∫. Î·È 73/23/∂.√.∫. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 2.1. ŸÚÁ·ÓÔ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ∏ Û˘Û΢‹ WAD 101 Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ. ª¤Ûˆ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÓfi˜ ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ¤Ó·˜ ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ΔÔ ”ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ηٿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ·ÔÎÙÔ‡Ó ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. Δ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›·, Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· Èηӿ ·fi ·fi”ˆ˜ ·Ô‰ÔÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜, Î·È Ù· ÔÔ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ٿÛË 24 V, ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› οı ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ÁÂÓÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ. ∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ (Up/Down). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ Â›Ù¢Í˘ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÌÂٷ͇ 50 Î·È 550ÆC (122ÆF - 999ÆF), ÂÓÒ Î·Ù¿ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ô Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ÙÔ̤·˜ Û ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ 450ÆC (842ÆF). H ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË Î·È ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ”ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ. ∏ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ·Ó¿Ï·Ì”˘ Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ Ù‡Ô˘ LED ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, fiÔ˘ Ë Ï˘¯Ó›· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì”Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ∏ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ, Î·È Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 0 ̤¯ÚÈ 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜. √ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˜ ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ ·fi ÛÙ·ÙÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÊfiÚÙÈÛË. ¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¤Ó·˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌˉÂÓÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ‰È·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘”ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÂÂÎÙ›ÓÂÈ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó· 41 ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1 Î·È WCB 2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ô ÂÏ¿Ù˘ Ó· ÚÔÌËı¢ı› ˆ˜ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŒÓ· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ WCB 2. 2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ HAP 1: ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÈÛ¯‡Ô˜ 100 W Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ Î·È ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Â› Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ì›·˜ Ͽη˜. ŒÓ· ÔÏ˘ÏËı¤˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ηٷÛÙ¿ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌË ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜. WMP: ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ· ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ 65 W ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. MPR 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÂÚÁ·Û›·˜ 40 ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Ì ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi Û¯‹Ì· ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. WTA 50: ∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡. LR 82: ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹ ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›· ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘ ı¤Û˘. WSP 80: ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ 80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. §ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ∂ÏÏËÓÈΠ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û mm: T¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜: ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·: ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·: ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·: ¶ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú·: ¶ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜: ÛÙÂÁÓ‹ ηٿÛÙ·ÛË, ‹ ¿˙ˆÙÔ ¡2 ™‡Ó‰ÂÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·: 166 x 134 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡”Ô˜) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô) 230 V: T 630 mA (120 V:T 1,0 A) ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹ ‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (ÆC): £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 50ÆC - 550ÆC ™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ 50ÆC - 450ÆC ∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹ £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 122ÆF - 999ÆF ‚·ıÌÒÓ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆF): ™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ 122ÆF - 842ÆF £ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ ± 30ÆC (± 54ÆF) ™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ ± 9ÆC (± 17ÆF) ÂÚ›Ô˘ 0 - 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜ ∂ÈÛ·ÁˆÁÈ΋ ›ÂÛË 400 kPa (58 psi) ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÒÓ Û ¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm (0,24") 3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, Ô ÔÔ›Ô˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm, ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘Û˘ÌϤÎÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (12). ∂ÈÙ‡¯ÂÙ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 400 kPa (58 psi), fiÔ˘ Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Ï¿‰È· Î·È Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi˜, ‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ·˙ÒÙÔ˘ ¡2. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˙ÒÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ‡·ÚÍË ÂÓfi˜ Â·ÚÎÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·›ıÔ˘Û·˜, fiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È Û ÛÙÂÚÂÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙˆÓ 7 fiÏˆÓ (7) Â› Ù˘ ÂÌÚfiÛıÈ·˜ Ͽη˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ·¤Ú· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘, ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· (8). ∂ϤÁÍÙÂ, ¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, Ë ÔÔ›· ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, Î·È ¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, ÚԂ›Ù Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ‰›ÎÙ˘Ô. ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ú¢ÚÈÛÎÔÌ¤ÓˆÓ ÚÔÛÒˆÓ ‹ ‡ÊÏ¢ÎÙˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. £¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ (1). ªÂÙ¿ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· ‰ÈÂÓÂÚÁËı› ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ı· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο fiÚÁ·Ó· (2). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı· ÚÔ·”ÂÈ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ‰ËÏ·‰‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆC/ÆF). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı· ÚÔ·”ÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÒÚ· Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ΔÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (5) Â› Ù˘ ”ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ (2) Â›Ó·È ÙÒÚ· ·Ó·Ì̤ÓÔ. ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì”Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ª›· ·Ó¿Ï·Ì”Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 2 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ∏ ·Ó·Áη›· ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (9). ª›· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË Î›ÓËÛË Ù˘ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (9) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Â·‡ÍËÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú·. ŸÛÔ Ô ‰È·ÎfiÙ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ, Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·¤Ú· ̤ۈ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·. ™Ù¿ÓÙ·ÚÙ Â·Ó·ÊÔÚ¿: ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150∞C. √ ¯ÚfiÓÔ˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby) ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20 ÏÂ. ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜(60 ÏÂ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÑAuto-offì). ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË). ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÑUPì (3) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ, ·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. 42 ∂ÏÏËÓÈÎ 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (10) ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜: ™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË: Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜) ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm): ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· Â·Ê‹ Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi: Ì ‚‡ÛÌ· ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË: ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘. 5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜) ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹. ● Offset: ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÙÚ·› ̤ۈ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜ „Offset“ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ± 40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. ● Setback: ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û Â›Â‰Ô 150 ÔC/300 ÔF (standby). ΔÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 ̤¯ÚÈ 99 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜, ·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÈÂÓÂÚÁËı› Ë ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ standby. ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ Setback ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «Auto-Off». ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜). ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÚÔ·ÙÂÈ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ηٿÛÙ·Û˘ Setback Î·È Auto-Off. ™˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ● Lock: ∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Â› ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ. ● μ·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ: ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·. ● Window: ¶ÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ ·ÓÒÙÚÔ Û ± 99ÆC Ì ‚¿ÛË ÙË ıÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯È Û˘Á¯ÚÔÓÈÛı› ̤ۈ Ù˘ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "LOCK". ∏ Û˘Á¯ÚÔÓÈṲ̂ÓË ıÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÚÈÛÙ¿ÓÈ ¤ÙÛÈ ÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜. 43 ● Cal: ¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2) ● ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹: RS232 (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2) ● √ÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: ∂Óۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ıÂÚÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù‡Ô˘ ∫ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2) ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤Ó· Â¿Óˆ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·. °È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎfifi ÎÏÂȉ› ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ SW 8, Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ÎÔÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È¯·ÏˆÙÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› Â› ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ΔÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ‚ȉˆÙÈÎÔ‡ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏ› ηٿ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ 5 mm (0,2"). ŒÓ· ‚ȉˆÙÈÎfi Û›ڈ̷ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‚¿ıÔ˜ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Î·Ù·ÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ΔÔ ¿˙ˆÙÔ (¡2) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Ì›ˆÛË Ù˘ ÔÍÂȉˆÙÈ΋˜ ÂÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ÔfiÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿Ì ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·˙ÒÙÔ˘ (¡2), ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢ı›Ù Û ÂÌÔÚÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ̤۷ Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ˜ ÊȿϘ. ∏ ÊÈ¿ÏË, Ë ÔÔ›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¿˙ˆÙÔ, Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘ 0 - 10 bar. ™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ ∏ ÌÂÙ·‚›‚·ÛË ÌÂٷ͇ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ Â›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ ÊıÔÚ¿˜, ÂÂȉ‹ ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ı· ÚÔ·”Ô˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ Â› Ù˘ ·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ë ÔÔ›· ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÚÔÛÏ¿‚ÂÈ Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ, ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı· ÚÔ·”ÂÈ ·Ê·›ÚÂÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ô˘ ÚԤ΢”·Ó ηٿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ Ù· ‰È·ÏÏ›ÌÌ·Ù· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ‰È·ÚÚÔ‹˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ¤‰Ú·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜. √È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÁÈ· Ì›· ÌÂÛ·ÈÔ‚¿ıÌÈ· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Î·È ÁÈ· ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. À¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÚÔ·”Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‹ ηٿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÔÚÊÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ·È¯ÌÒÓ. ∂ÏÏËÓÈÎ 6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 5 33 158 99 ™ÂÙ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82 ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50 §Ô˘ÙÚfi WSB 80 ™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP ¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80 £ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20 ∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2 ™ÂÙ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·‰Ú·ÓÔ‡˜ ·ÂÚ›ou Ì ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÂË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ WSP 80IG 7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ WAD 101 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1 ∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ KH 27 ™ÂÙ ÁÈ· ۤڂȘ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ıÂÚÌÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ PUD 101 ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÛÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ ÛÂÙ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ HAP 1 ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 81 ∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 82 ∞ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 83 ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ! 44 Almanca Weller WAD 101 fonksiyonlarının almakla bize göstermiμ olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur. 1. Dikkat! Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur. Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. Weller WAD 101, 89/336/AT ve 73/23AT kurallar∂n∂n temel güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine uymaktad∂r. 2. Tasvir 2.1 Kumanda cihazı WAD 101 fonksiyonlarının çeşitliliğiyle göze batan bir sıcak havalı istasyondur. Bir mikroprosesör sayesinde basit ve rahat bir şekilde kullanılabilmektedir. Dijital ayar donanımı sayesinde çok çeşitli lehim aletlerinde ayarlama işlevi en optimal şekilde idare edilebilmektedir. Lehim aletlerini kendiliğinden tanır ve uygunayar parametrelerine tayin eder. Yüksek performanslı 24 V gerilimli ısıtıcı elemanlar mükemmel dinamik özelliğe sahip olup bu lehim istasyonlarının her yerde kullanılmasını mümkün kılıyor. ˙| stenilen ısı 2 yukarı ve aşağı tuşunun yardımıyla (UP/DOWN) ayarlanabilmektedir. Sıcak havalı lehim aletleri için 50°C 550°C (122°F - 999°F) arasında sıcaklık seçmek mümkün olup normal bir lehim kalemi bağlandığında ısı ayarı kendiliğinden azami 450°C (842°F) ile sınırlı kalır. Amaçlanan değeri ve aktüel değeri, dijital göstergede okuyabilirsiniz. Seçilen ısıya ulaşıldığında, ayarların optik kontrolu için öngörülen kırmızı renkli LED yanıp sönmeye başlayarak sinyal verir. Eğer devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir. Hava akımı, kulpuna entegre edilmiş bir parmak şalteriyle idare edilmektedir. Hava akımının miktarı da bir kısma supabıyla takr. 0-10 l/dak. arasındaki sahada kademesiz olarak ayarlanmakta. ˙| hraç olan sıcak havada statik yükler yoktur. Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çeşitleri, sıfır voltaj şalteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri, yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dış idare ünitesi bağlama imkanı da bu sıcak havalı lehim istasyonunun fonksiyonlarına çeşitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin 45 edebileceğiniz WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örneğin zamanlama ve kilitleme işlemleri gerçekleştirebilirsiniz. Entegre bir ısı ölçme düzeni de WCB2 idare ünitelerinin genişletilmiş satış kapsamına dahildir. 2.2. Lehim kalemleri HAP 1: Entegre parmak şalterli 100 W gücünde sıcak havalı lehim kalemi.Yüzeylere monte edilen konstrüksiyon elemanlarını lehimlemek veyalehimini silmek için. Zengin meme programı sayesinde her türlü işt kullanılabilmektedir. WMP: Weller Mikro havya WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemler için kullan∂l∂r. Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe 65 W'l∂k havyan∂n uygun bir μekilde tutulmas∂n∂ saπlar. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi 40°lik bir çalışma açısı saşlıyor. Buda lehimleme çalışmasının ergonomik açıdan kişisel olarakplanlanmasında kolaylık sağlıyor. 80 W gücü ve ince konstrüksiyonu ileince ve küçük lehimleme işleri için uygundur. WTA 50: WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD konstrüksiyon öğelerinde lehimsilmek için tasarlanmıştır. Isı sensorları olan iki ısıtma elemanı (2 x 25 W)her iki uçta da ısının aynı olmasını sağlıyor. LR 82: Yüksek performans için 80 W gücündeki bu lehim kalemi, çok ısıgerektiren işler için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun doğru pozisyondadeğiştirilmesini mümkün kılan bir süngülü kilitle tespit ediliyor. WSP 80: WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme ısısına ulaşıyor ve tamistenilen ısıyı sağlıyor. ˙| nce konstrüksiyonu ve 80 W gücündeki ısıtmaperformansıyla bu lehim kalemi, en ince ve küçük lehimleme işlerinden, ısıgereksinimi en yüksek lehimleme işlerine kadar her yerdekullanılabilmektedir. Çalışma ısısına çabuk ulaştığı için örn. uçdeğiştirdikten sonra çalışmaya hemen devam etmek mümkün. Bağlayabileceğiniz diğer aletler için aksam listesine bakınız. Almanca Teknik veriler Ölçüleri mm olarak: Elektrik voltajı: Performans: Emniyet sınıfı: Sigorta: Isı ayarı: Tolerans: Hava miktarı: Basınçlı hava: Basınçlı hava bağlantısı: 166 x 134 x 101 (U x G x Y) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C Modeli:Sıcak havalı 50°C - 550°C Lehim kalemi 50°C - 450°C °F Modeli: Sıcak havalı 122°F - 999°F Lehim kalemi 122°F - 842°F Sıcak havalı ± 30°C (± 54°F) Lehim kalemi ± 9°C (± 17°F) takr. 0-10 l/dak Giriş basıncı 400 kPa (58 psi) yağsız,kuru basınçlı hava veya nitrojen N2 Basınçlı hava hortumu, dış çapı 6 mm (0,24”) 3. Kullanıma alış Lehim kalemini yatağına yerleştiriniz. Dış çapı 6 mm olan basınçlı hava hortumunu pratik basınçlı hava bağlantısına (12) takınız. 400 kPa (58 psi) kuru ve yağsız basınçlı havayla veya nitrojen N2 ile basınçlı hava beslenimini temin ediniz. Dikkat: Nitrojen kullanıyorsanız, odanın yeteri kadar havalandırılmasına dikkat ediniz. Lehim aletinin elektrik kablosunu ön yüzdeki 7 uçlu bağlantı girişine (7) takınız ve tespit ediniz. Hava hortumunu hava bağlantı rakoruna (8) takınız. Bulunduğunuz kentin elektrik voltajının, cihazın tip plakasındaki verilere uyup uymadığını kontrol ediniz, bu arada cihazın elektrik şalterinin (1) kapalı olmasına dikkat ediniz. Şehir voltajı uygunsa kumanda cihazını şehir elektriğine bağlayınız. Dikkat: Sıcak havalı lehim kalemini başka kişilere veya yanıcı cisimlere doğru tutmayınız. Cihazın elektrik şalterini (1) açınız. Elektrik bağlantısı açıldığı zaman cihaz otomatik olarak bir genel kontrol başlatır, bu kontrol sırasında bütün gösterge elemanları (2) çalışır. Bunun ardından göstergede kısa bir süre, ayarlanan ısı (istenilen ısı değeri) ve ısı ölçüm birimi (°C/°F) belirir. Sonra cihazın elektronik düzeni otomatik olarak aktüel ısı değerini görüntüler. Göstergede (2) kırmızı nokta (5) yanar. Bu nokta ayarların optik kontrolu içindir. Eğer sürekli yanıyorsa, sistem henüz ısıtıyor demektir. Kırmızı nokta eğer yanıp yanıp sönüyorsa, istenilen çalışma ısısına ulaşıldığı anlamına gelir. Isının ayarlanması Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı değerini belirtir. „UP” veya „DOWN” (yukarı/aşağı) tuşlarının (3) (4) yardımıyla dijital göstergede (2) son ayarlanan hedef değeri görüntüleyebilirsiniz. Son ayarlanan hedef değeri (yanar söner görüntü) şimdi „UP” veya „DOWN” tuşunu (3) (4) tıklayarak veya tuşa devamlı basarak, istenilen yönde değiştirebilirsiniz. Tuşa kesintisiz basarsanız, ayarlamak istediğiniz hedef değere daha hızlı varabilirsiniz. Bıraktıktan takr. 2 san. sonra göstergede (2) kendiliğinden tekrar aktğel ısı değeri görüntüye gelir. Hava miktarının ayarlanması ˙| stenilen akım miktarını kısma supabında (9) ayarlayabilirsiniz. Kısma supabını (9) sola çevirirseniz hava miktarı yükselir. Parmak şalteri basılı halde kaldığı sürece sıcak havalı lehim kalemi hava sürer. Standart sıfırlama Ayarlanan ısının 150°C’a düşürülmesi. Lehim istasyonu stand-by haline döndükten sonra, sıfırlama süresi 20 dakikadır. Üç defalık sıfırlama süresinden sonra (60 dak.) „Auto-off” (otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer. Lehim aleti söner (göstergede yanar söner çizgi görüntüsü). Ayarlama: Cihazın elektriğini açarken göstergede ON (açık) veya OFF (kapalı) görüntülenene kadar „UP” (yukarı) tuşunu (3) basılı tutunuz. "UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir. Ayarı değiştirmek için aynı yöntemi tekrar ediniz. 4. Potansiyel denkleme 3,5 mm jak fişinde (6) toplam 4 bağlama şekli mümkündür: Sert topraklanmış: Fişsiz (satış sırasındaki hali) Potansiyel denkleme (|˙mpedans 0 Ohm): Fişli, denkleme hattı orta kontakta Potansiyelsiz: Fişli 46 Almanca Yumuşak topraklanmış: Fişli ve lehimlenmiş dirençli Topraklama seçilen direnç değeri üzerinden Sıcak havalı lehim kalemleri Sıcak hava memeleri ısıtıcı içerisine vidalıdır. Meme değiştirmek için SW 8 yuvalı anahtar kullanınız ve aynı anda ısıtıcıyı çatallı anahtarla tutunuz. 5. Kullanımla ilgili notlar Dikkat: Diş derinliği azami 5 mm (0,2”). Daha uzun diş, ısıtıcıya hasar verir. Dış idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon) Bir dış idare ünitesi kullanılacağı zaman şu işlevler mümkündür. ● Offset: Bir kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek (kademe atla) ısısını ± 40°C değiştirmeniz mümkündür. ● Setback: Ayarlanan hedef ısının 150°C’/300°F’a düşürülmesi (standby). (sıfırlama) Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline geçtikten sonra,0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz. Sıfırlama halini cihaz yanarsöner aktüel değer görüntüsüyle bildirir. Üç defalık sıfırlamasüresinden sonra „Auto-off” (otomatik kapama) fonksiyoudevreye girer. Lehim aleti söner (göstergede yanar söner çizgigörüntüsü). Sıfırlama hali veya Auto-Off halini bir tuşa veyaparmak şalterine basarak iptal edebilirsiniz. Bu durumda, ayarlananhedef değer kısa bir süre görüntüye gelir. ● Lock (kilitle): Hedef ısının ve ısı penceresinin kilitlenmesi. Kilitlemeden sonralehim istasyonunda ayarlarda değişiklik yapılamaz. ● °C/°F: Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında değiştirmek için.Cihazı açarken „Down” (aşağı) tuşunu basılı tutarsanız, hangi ısıbiriminin aktif olduğunu görebilirsiniz. ● Window: „LOCK” (kilitle) fonksiyonu vasıtasıyla kilitlenmiş bir hedef ısı (pencere) değerine bağlı olarak ısı sahasının azami ± 99°C’ye sınırlandırmakiçin. Kilitlenen ısı değeri, ayarlanabilir ısı sahasının orta değerinitemsil eder. ● Cal: Fabrika ayarı FSE (bütün ayar değerlerinin 0’a geri alınması, ısı (kalibrasyon) hedef değeri 350°C/660°F). ● PC-interface: RS232 (yalnız WCB2) ● Isı saati: K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati 47 Nitrojen N2 oksidasyona engel olduğundan akıcı madde daha uzun aktif kalır. Piyasada çelik tüplerde satılan nitrojen N2 tavsiye ederiz. Tüpün 0-10 bar basınç azaltıcısı olması gerekir. Lehim kalemleri Isıtıcı/sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik, yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir. ˙| lk ısıtma sırasında, seçtiğiniz kalaylanabilir cins lehim kalemi ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz. Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra bir kenara koymadan önce, ucun bu şekilde kalaylı olmasına dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız. Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima doğru oturmasına dikkat edin. Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmıştır. Uç değiştirilmesi nedeniyle veya başka uç şekilleri kullanıldığında farklılıklar olabilir. Almanca 6. Aksam listesi 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 5 33 158 99 Sıcak hava takımı HAP 1 Lehim kalemi takımı WSP 80 Lehim kalemi takımı MPR 80 Lehim kalemi takımı LR 82 Lehim silme seti WTA 50 Lehim banyosu WSB 80 Lehim kalemi takımı WMP Ön ısıtma tabağı WHP 80 Termik izolasyon cihazı WST 20 Dış idare ünitesi WCB 2 Kumanda altl WSP 80IG olan olan soygaz lehim seti 7. Satış kapsamı WAD 101 Kumanda cihazı Sıcak havalı lehim kalemi HAP 1 Emniyet yatağı KH 27 Servis takımı Jak fiş 3,5 mm Sıcak gaz memesi Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Güvenlik uyar∂lar∂ PUD 101 Kumanda cihazı Jak fiş 3,5 mm Elektrik kablosu Kullanım açıklamaları Güvenlik uyar∂lar∂ Resim Meme çeşitleri HAP 1 bkz. Sayfa 81 Resim Bağlantı şeması bkz. Sayfa 82 Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 83 Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r! 48 âesky Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením horkovzdu‰né stanice Weller WAD 101. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje. 1. Pozor! Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy. Horkovzdu‰ná stanice Weller WAD 101 odpovídá prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis 2.1 ¤ídicí jednotka WAD 101 je horkovzdu‰ná stanice, která se vyznaãuje velk˘m mnoÏstvím funkcí. Díky pouÏití mikroprocesoru je umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Digitální regulaãní elektronika zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití rÛzn˘ch pájeãek. Horkovzdu‰ná stanice automaticky rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné dynamické chování. Pájeãka je tak vhodná pro univerzální pouÏití. PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit 2 tlaãítky (UP/DOWN). Pro horkovzdu‰nou pájeãku je moÏné nastavit teploty 50-550 °C (122-999 °F), pfii pfiipojení pájeãky se rozsah automaticky omezí na max. 450 °C (842 °F). PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou zobrazeny digitálnû. DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. PrÛtok vzduchu se fiídí mikrospínaãem integrovan˘m v rukojeti. PrÛtok se plynule nastavuje regulaãním ventilem v rozsahu pfiibliÏnû 0-10 l/min. Hork˘ vzduch proudící z pájeãky je bez statického náboje. RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu hrotu, spínání pfii nulovém napûtí a antista tické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality. Také moÏnost pfiipojení externí jednotky pro zadávání údajÛ roz‰ifiuje mnoÏství funkcí horkovzdu‰né stanice. Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování. Integrovaná jednotka pro 49 mûfiení teploty patfií k roz‰ífienému rozsahu jednotky pro zadávání údajÛ WCB 2. 2.2. Pájeãky HAP 1: Horkovzdu‰ná pájeãka 100 W s integrovan˘m mikrospínaãem. Hodí se k pfiipájení a odpájení povrchovû montovan˘ch elektronick˘ch souãástek. Bohat˘ program trysek umoÏÀuje její univerzální pouÏití. WMP: Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své koncepci k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s 65W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je pájeãka s pracovním úhlem nastaviteln˘m v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuální nastavení ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m tvarem se hodí pro jemné pájecí práce. WTA 50: Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována speciálnû k vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W) vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty na obou ãelistech. LR 82: V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem, kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou pozici. WSP 80: Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v nejkrat‰í dobû. Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství. âesky Technické údaje Rozmûry v mm: Jmenovité napûtí: Pfiíkon: Tfiída ochrany: Pojistka: Regulace teploty: 166 x 134 x 101 (D x · x V) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C verze: hork˘ vzduch 50-550 °C pájeãka 50-450 °C °F verze: hork˘ vzduch 122-999 °F pájeãka 122-842 °F Pfiesnost: hork˘ vzduch ± 30 °C (± 54 °F) pájeãka ± 9 °C (± 17 °F) MnoÏství vzduchu: cca 0-10 l/min Stlaãen˘ vzduch: vstupní tlak 400 kPa (58 psi) oleje prost˘, such˘ stlaãen˘ vzduch nebo dusík N2 Pfiípojka stlaãeného vzduchu: hadice na stlaãen˘ vzduch o vnûj‰ím prÛmûru 6 mm (0,24) 3. Uvedení do provozu Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (12). Zajistûte zásobování such˘m a oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem nebo dusíkem N2 o tlaku 400 kPa (58 psi). Varování: Pfii pouÏití dusíku je potfieba dbát na dostateãné vûtrání místnosti. Elektrické spojovací vedení zasuÀte do 7pólové pfiipojovací zásuvky (7) na pfiedním panelu a aretujte. Vzduchovou hadici nasaìte na pfiipojovací spojku (8). Zkontrolujte, zda síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí jednotku k síti. Varování: Horkovzdu‰nou pájeãku nesmûrujte na osoby nebo hofilavé pfiedmûty. Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny segmenty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na displeji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regulace. Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se signalizuje dosaÏení pracovní teploty. Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se displej (2) automaticky pfiepne opût na zobrazení skuteãné hodnoty. Nastavení mnoÏství vzduchu PoÏadovan˘ prÛtok je moÏné nastavit regulaãním ventilem (9). Otáãením regulaãního ventilu (9) doleva se prÛtok zvy‰uje. Dokud se mikrospínaã nachází v sepnutém stavu, proudí vzduch horkovzdu‰nou pájeãkou. Standardní sníÏení teploty (setback) SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí do pohotovostního reÏimu (standby), ãiní 20 minut. Po uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji). Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP (3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní tlaãítka UP (3) se nastavená hodnota uloÏí. Chcete-li nastavení zmûnit, opakujte postup. Nastavení teploty Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou teplotu. Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2) pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu. Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3)(4). 50 âesky 4. Vyrovnání potenciálÛ RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm (6) lze realizovat ãtyfii varianty: ● Cal (kalibrace): Factory setting FSE (resetování v‰ech nastavovan˘ch hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F). Tvrdû uzemnûno: Bez zástrãky (stav pfii dodání) ● PC rozhraní: RS 232 (jen WCB 2) Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ): Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu kontaktu ● Teplomûr: Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2) Bezpotenciálové: Se zástrãkou Mûkce uzemnûno: Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor zvolené hodnoty 5. Pracovní pokyny Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB1 a WCB2 (volitelné pfiíslu‰enství) Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k dispozici následující funkce. ● Ofset: Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu ± 40 °C. ● Setback (sníÏení teploty): SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C/300 °F (standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nastavitelná v rozmezí 0-99 minut. Stav sníÏení teploty je signalizován blikajícím zobrazením skuteãné hodnoty. Po uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty se aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji). Stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe v rukojeti je stav sníÏení teploty pfiíp. automatického vypnutí ukonãen. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. ● Lock (Uzamãení): Zablokování poÏadované teploty a teplotního okna. Po zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení. ● °C/°F: Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû pouÏitá teplotní stupnice. ● Window (teplotní okno): Omezení rozsahu teploty na max. ± 99 °C vycházející z teploty zablokované funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak pfiedstavuje stfied nastavitelného teplotního rozsahu. 51 Horkovzdu‰né pájeãky Horkovzdu‰né trysky jsou na‰roubovány do topného tûlesa. K v˘mûnû trysky pouÏijte trubkov˘ klíã OK8 a topné tûleso jistûte pomocí stranového klíãe. Pozor: Hloubka závitu je max. 5 mm (0,2). Del‰í závit vede ke zniãení topného tûlesa. Dusík N2 sniÏuje oxidaci a tavidlo zÛstane déle aktivní. Doporuãujeme dusík N2, kter˘ se prodává v ocelov˘ch lahvích. Lahev musí b˘t vybavena redukãním ventilem 0-10 bar. Pájeãky Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty. Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot vÏdy dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní tavidla. Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího hrotu. Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. trysku. Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou vyskytnout odchylky. âesky 6. Seznam pfiíslu‰enství 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Sada horkovzdu‰né pájeãky HAP 1 Sada pájeãky WSP 80 Sada pájeãky MPR 80 Sada pájeãky LR 82 Pájecí sada pro inertní plyn se stojánkem se spínáním WSP 80IG Pájecí lázeÀ WSB 80 Sada pájeãky WMP Pfiedehfiívací deska WHP 80 Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20 Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2 7. Rozsah dodávky WAD 101 ¤ídicí jednotka Horkovzdu‰ná pájeãka HAP 1 Bezpeãnostní stojánek KH 27 SíÈov˘ kabel Zástrãka se svírkou 3,5 mm Horkovzdu‰ná tryska Provozní návod Bezpeãnostní pokyny PUD 101 ¤ídicí jednotka Zástrãka se svírkou 3,5 mm Servisní sada SíÈov˘ kabel Provozní návod Bezpeãnostní pokyny Obrázek s programem pájecích hrotÛ HAP 1 viz stranu 81 Obrázek se schématem viz stranu 82 Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 83 Technické zmûny vyhrazeny! 52 Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji goràcego powietrza Weller WAD 101. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Stacja goràcego powietrza Weller WAD 101 odpowiada deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz 73/23EWG. 2. Opis 2.1 Sterownik Stacj´ goràcego powietrza WAD 101 cechuje ró˝norodnoÊç jej zastosowaƒ. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa jest dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora. Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia optymalnà regulacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice sà automatycznie rozpoznawane i przyporzàdkowane do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wysokiej sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas pracy. Dzi´ki temu lutownica mo˝e byç wszechstronnie stosowana. ˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana za pomocà 2 przycisków (UP/DOWN). Lutownica na goràce powietrze pracuje w zakresie temperatur od 50°C - 550°C (122°F 999°F), przy pod∏àczaniu kolby lutowniczej zakres ustawieƒ ograniczany jest automatycznie do maks. 450°C (842°F). WartoÊç zadana i rzeczywista wyÊwietlana jest cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu, która tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania. Przep∏yw powietrza regulowany jest za pomocà prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego w r´kojeÊci. Ustawienie nat´˝enia przep∏ywu przebiega bezstopniowo poprzez zawór d∏awiàcy w zakresie ok. 0-10 l/min. Wyp∏ywajàcy strumieƒ goràcego powietrza nie jest na∏adowany elektrostatycznie. 53 Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, oraz antystatyczne w∏aÊciwoÊci sterownika i kolb lutowniczych, uzupe∏niajà wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç przy∏àczenia zewn´trznego programatora poszerza ró˝norodnoÊç zastosowania tej stacji goràcego powietrza . Za pomocà dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB 2 mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik temperatury stanowi uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora WCB 2. 2.2. Kolby lutownicze HAP 1: 100 W Lutownica na goràce powietrze ze zintegrowanym prze∏àcznikiem r´cznym. Mo˝e byç stosowana do lutowania i odlutowywania elementów uk∏adu montowanych na powierzchni. Szeroki program oferowanych dysz umo˝liwia uniwersalne zastosowanie tej lutownicy. WMP: Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica Weller WMP umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie lutownicy o mocy 65 W do precyzyjnych prac lutowniczych MPR 80: Lutownica Weller Peritronic MPR 80 posiada mo˝liwoÊç ustawienia kàta do 40°. Dzi´ki temu umo˝liwia ona indywidualne zaplanowanie procesu lutowania pod wzgl´dem jego ergonomii. Dzi´ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji kolba nadaje si´ do precyzyjnych prac lutowniczych. WTA 50: Pinceta termiczna WTA 50 przystosowana jest specjalnie do odlutowywania elementów monta˝owych SMD. Dwa elementy grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z w∏asnym czujnikiem temperatury, dajà jednakowà temperatur´ na obydwu grotach. LR 82: Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu lutowniczego odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego, które umo˝liwia wiernà wymian´ grotów. WSP 80: Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej budowie oraz mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych prac lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim Polski Dane techniczne Wymiary w mm: Napi´cie sieciowe: Pobór mocy: Klasa ochronna: Bezpiecznik: Regulacja temperatury: Dok∏adnoÊç: IloÊç powietrza: Powietrze spr´˝one: Przy∏àcze spr´˝onego powietrza: 166 x 134 x 101 (szer. x wys. x g∏.) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (sterownik) oraz 3 (lutownica) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C wersja: Goràce powietrze 50°C - 550°C Kolba lutownicza 50°C - 450°C °F wersja: Goràce powietrze 122°F - 999°F Kolba lutownicza 122°F - 842°F Goràce powietrze ± 30°C (± 54°F) Kolba lutownicza ± 9°C (± 17°F) ok. 0-10 l/min CiÊnienie na wejÊciu 400 kPa (58 psi) nie zanieczyszczone olejem, suche powietrze spr´˝one lub azot N2 Wà˝ spr´˝onego powietrza Zewn´trzna Êrednica 6 mm (0,24) czasie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà. Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista akcesoriów. 3. Uruchomienie Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝ spr´˝onego powietrza o Êrednicy zewn´trznej 6 mm nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza spr´˝onego powietrza (12). Zapewniç zasilanie suchym, nie zanieczyszczonym olejem spr´˝onym powietrzem lub azotem N2 o ciÊnieniu 400 kPa (58 psi). Ostrze˝enie: Korzystajàc z azotu nale˝y zapewniç w∏aÊciwà wentylacj´ pomieszczenia. Pod∏àczyç przewód elektryczny lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àczeniowego (7) na p∏ycie przedniej i zablokowaç. Na∏o˝yç wà˝ powietrza na z∏àczk´ przy∏àczeniowà (8). Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1) jest w pozycji wy∏àczonej. JeÊli napi´cie jest w∏aÊciwe mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci. Ostrze˝enie: Lutownicy na goràce powietrze nie wolno kierowaç w stron´ osób lub ∏atwopalnych przedmiotów. Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie. Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2) sà aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury (°C / °F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´ na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2) zaÊwieci si´ czerwony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje osiàgni´cie temperatury roboczej. Ustawienie temperatury WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP lub DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana (migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli na krótko zostanie naciÊni´ty lub przytrzymany przycisk (3)(4) Up lub Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y, wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek. cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie prze∏àczy si´ na wskazania wartoÊci rzeczywistej. Nastawianie iloÊci powietrza ˚àdane nat´˝enie przep∏ywu mo˝e byç ustawiane przy pomocy zaworu d∏awiàcego (9). Obrócenie zaworu d∏awiàcego (9) w lewà stron´ powoduje zwi´kszenie nat´˝enia przep∏ywu. Dopóki prze∏àcznik r´czny b´dzie wciÊni´ty, powietrze b´dzie przep∏ywa∏o przez lutownic´ na goràce powietrze. Standardowy setback Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu). Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON lub OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawie 54 Polski nie zostanie zapami´tane. Gdy puscisz przycisk UP ustawienia zostana zapamietane. Aby wprowadziç zmiany nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci. 4. Wyrównanie potencja∏u Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego 3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty: Uziemienie bezpoÊrednie: Bez wtyczki (stan fabryczny) Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm): Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodkowym Bezpotencja∏owy: Z wtyczkà Uziemienie poÊrednie: Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez wybranà wartoÊç oporowà 5. Wskazówki dot. pracy Zewn´trzny programator WCB1 i WCB2 (opcja) Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà nast´pujàce funkcje. ● Offset: Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç zmieniona o ± 40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury. ● Setback: Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do 150°C/300°F (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 099 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. Po 3krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´ Auto-Off. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska na wyÊwietlaczu). NaciÊni´cie dowolnego przycisku lub prze∏àcznika r´cznego powoduje zakoƒczenie trybu setback wzgl. trybu Auto-Off. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana. ● Lock: Blokowanie temperatury zadanej oraz pola temperaturowego. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej. ● °C/°F: Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down 55 powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania temperatury. ● Window: Ograniczenie zakresu temperatury do maks. ± 99°C wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu temperatury. ● Cal: Nastawa fabryczna FSE (przywrócenie wszystkich wartoÊci nastawczych do 0, wartoÊç temperatury zadanej 350°C/660°F). ● Z∏àcze PC: RS 232 (tylko WCB 2) ● Miernik temperatury: Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu K (tylko WCB 2) Lutownica na goràce powietrze Dysze goràcego powietrza wkr´cane sà w element grzejny. Do wymiany dyszy ssàcej nale˝y u˝yç klucza nasadowego SW 8 i skontrowaç kluczem wide∏kowym na elemencie grzejnym. Uwaga: G∏´bokoÊç gwintu wynosi maksymalnie 5mm (0,2). D∏u˝szy gwint spowoduje zniszczenie elementu grzejnego. Azot N2 zmniejsza stopieƒ utleniania a topnik pozostaje d∏u˝ej aktywny. Zalecamy stosowanie azotu N2, w dost´pnych w handlu butlach stalowych. Butla powinna byç wyposa˝ona w zawór redukcyjny 0-10 bar. Kolby lutownicze Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury. Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny, pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny. Nie stosowaç ˝ràcych topników. Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze osadzony. Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci odpowiednie dla Êrednich grotów lub dysz. Zmiana grotu Polski lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu urzàdzenia. 6. Lista akcesoriów 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Zestaw lutowniczy na goràce powietrze HAP 1 Zestaw lutowniczy WSP 80 Kolba lutownicza MPR 80 Zestaw lutowniczy LR 82 Zestaw lutowniczy na gaz oboj´tny z pod stawkà WSP 80IG Zestaw rozlutowniczy WTA 50 Kàpiel lutownicza WSB 80 Zestaw lutowniczy WMP P∏yta do wst´pnego podgrzewania WHP 80 Odizolowywarka termiczna WST 20 Zewn´trzny programator WCB 2 7. Zakres wyposa˝enia WAD 101 Sterownik Lutownica na goràce powietrze HAP 1 Podstawka lutownicy KH 27 Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa 3,5 mm Dysza goràcego gazu Przewód sieciowy Wskazówki bezpieczeƒstwa PUD 101 Sterownik Instrukcja obs∏ugi Wtyczka zapadkowa 3,5 mm Zestaw serwisowy Przewód sieciowy Wskazówki bezpieczeƒstwa Ilustracja Asortyment dysz HAP 1 patrz strona 81 Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 82 Rysunek rozk∏adowy patrz strona 83 Zmiany techniczne zastrze˝one! 56 Magyar Köszönjük a Weller WAD 101 forrólevegŒs állomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1. Vigyázat! A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. A Weller WAD 101 forrólevegŒs állomás a 89/336/EGT és 73/23/EGT irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak 2. Leírás 2.1 VezérlŒkészülék A WAD 101 egy olyan forrólevegŒs állomás, amely a funkciók nagy választékával tınik ki. Mikroprocesszor használatával egyszerı és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digitális szabályozó-elektronika optimális szabályozási tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok esetében. Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóállomás automatikusan felismeri, és hozzájuk rendeli a megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen teljesítŒképes, 24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus tulajdonságokat tesznek lehetŒvé. A forrasztószerszám így univerzálisan használható. A kívánt hŒmérséklet 2 gombbal (UP/DOWN) állítható be. A forrólevegŒs pákánál 50°C - 550°C (122°F - 999°F) hŒmérséklet valósítható meg, forrasztópáka csatlakoztatásakor a beállítási tartomány automatikusan max. 450°C-ra (842°F) korlátozódik. Az elŒírt és a tényleges érték kijelzése digitális. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található, a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A levegŒáramlás a markolatba épített, ujjal mıködtethetŒ kapcsolóval vezérelhetŒ. A mennyiség a fojtószeleppel fokozatmentesen állítható kb. 0-10 l/min tartományban. A kiáramló forró levegŒ mentes a statikus feltöltŒdéstŒl. A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, az antisztatikus kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a forrólevegŒs állomás 57 sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2 beviteli készülékkel egyebek mellett idŒ- és reteszelŒfunkciók valósíthatók meg. A beépített hŒmérŒ a WCB 2 beviteli készülék bŒvített szállítási terjedelmébe tartozik. 2.2. Forrasztópáka HAP 1: 100 W-is forrólevegŒs páka beépített, ujjal mıködtethetŒ kapcsolóval. Felületre szerelt alkatrészek forrasztására és kiforrasztására. A széles fúvókaválasztéknak köszönhetŒen univerzálisan alkalmazható. WMP: A Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen kezelhetŒ koncepciójának köszönhetŒen alkalmas professzionális SMD elektronikai munkára. A markolat és a forrasztócsúcs közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztópáka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási feladatok végrehajtásakor MPR 80: A Weller Peritronic MPR 80 olyan forrasztópáka, melynek munkaszöge 40°-ig állítható. Ezáltal lehetségessé válik a forrasztási folyamat ergonómiájának egyedi kialakítása. 80 W-os teljesítményével és karcsú kialakításával finom forrasztási feladatokhoz alkalmas. WTA 50: A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-alkatrészek kiforrasztására tervezték. Két saját hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W) gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl. LR 82: Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs pozícióhı cseréjét. WSP 80: A WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és 80 W-os fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkalmazható a rendkívül finom forrasztási feladatoktól kezdve egészen a nagy hŒigényı munkákig. A forrasztócsúcs cseréje után közvetlenül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt megtörténik. A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában. Magyar Mıszaki adatok Méretek mm-ben: Hálózati feszültség: Teljesítményfelvétel: Szigetelési osztály: Biztosíték: HŒmérsékletszabályozás: Pontosság: Légmennyiség: Sırített levegŒ: SırítettlevegŒ-csatlakozó: 166 x 134 x 101 (H x Sz x M) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztószerszám) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C változat: forrólevegŒ 50°C - 550°C Forrasztópáka 50°C - 450°C °F változat: forrólevegŒ 122°F - 999°F Forrasztópáka 122°F - 842°F forrólevegŒ ± 30°C (± 54°F) Forrasztópáka ± 9°C (± 17°F) kb. 0-10 l/perc bemeneti nyomás 400 kPa (58 psi) olajmentes, száraz sırített levegŒ vagy nitro gén N2 sırítettlevegŒ-tömlŒ, külsŒ átmérŒ 6 mm (0,24) 3. Üzembevétel Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba. Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırített levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba (12). Sırített levegŒ ellátás 400 kPa (58 psi) száraz olajmentes sırített levegŒ vagy nitrogén N2 segítségével. Vigyázat! Nitrogén használata esetén ügyeljen a helyiség megfelelŒ szellŒztetésére. Dugja be a forrasztószerszám elektromos csatlakozóvezetékét a 7-pólusú csatlakozóaljzatba (7) a homloklapon, és reteszelje ott. Dugja a levegŒtömlŒt a levegŒcsatlakozóra (8). EllenŒrizze, hogy egyezik-e a hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Ha megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa a vezérlŒkészüléket a hálózatra. Vigyázat: a forrólevegŒs pákát ne irányítsa emberekre vagy gyúlékony tárgyakra. Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C / °F) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A digitális kijelzŒ (2) piros pontja (5) világít. Ez a pont optikai szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi hŒmérséklet elérését. HŒmérséklet-beállítás A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérsékletértéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb. 2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ (2) automatikusan visszakapcsol a tényleges érték kijelzésére. Légmennyiség-beállítás A kívánt légmennyiség a fojtószeleppel (9) állítható be. A fojtószelepet (9) balra fordítva a mennyiség növekszik. Amíg az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló be van nyomva, addig levegŒ áramlik át a forrólevegŒs pákán. Standardsetback A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc) elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az UP gomb elengedésekor a beállítás eltárolásra kerül. Az UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot. 58 Magyar 4. Potenciálkiegyenlítés A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg: ● Cal: Factory setting FSE (minden beállítási érték visszaállítása 0-ra, beállított hŒmérséklet: 350°C/660°F). Kemény földelés: Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot) ● PC-interfész: RS 232 (csak WCB 2) Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm): Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ érintkezŒn ● hŒmérsékletmérŒ készülék: Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB 2) Pontenciálmentes: Csatlakozódugóval ForrólevegŒs páka A hŒlégfúvókák a fıtŒtestbe vannak becsavarva. A fúvókacseréhez használjon 8-as kulcsméretı dugókulcsot és kontrázza meg villáskulccsal a fıtŒtestnél. Lágy földelés: Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés a választott ellenállásértéken át. 5. Útmutató a munkához WCB1 és WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció) KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ funkciók állnak rendelkezésre. ● Offset: A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásával ± 40°C-kal módosítható. ● Setback: A beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra/300 °F-ra (standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állítható. A Setback-állapotot a tényleges érték villogó kijelzése mutatja. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az Auto-Off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn). Az egyik gomb vagy az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló megnyomásával léphez ki a Setback-állapotból illetve az Auto-Off állapotból. Ekkor rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg. ● Lock: A beállított hŒmérséklet és a hŒmérsékleti ablak reteszelése. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a beállításokat módosítani. ● °C/°F: A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg. ● Window: A hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval reteszelt hŒmérséklet ± max. 99°C értékre. A reteszelt hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány közepének felel meg. 59 Vigyázat: a menetmélység max. 5 mm (0,2). Hosszabb menet a fıtŒtest tönkremeneteléhez vezet. Nitrogén N2 csökkenti az oxidációt és a folyasztószer hosszabban aktív marad. Mi a kereskedelemben acél palackokban kapható nitrogént N2 ajánljuk. A palackot fel kell szerelni 0 – -10 bar-os nyomáscsökkentŒvel. Forrasztópáka A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek befolyásolnia, mivel ez kihat a hŒmérsékletszabályozás pontosságára. Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan agresszív folyasztószert. Vigyázat: mindig ügyeljen elŒírásszerı illeszkedésére. a forrasztócsúcs A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve fúvókához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések. Magyar 6. Tartozéklista 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 HAP 1 forrólevegŒs készlet WSP 80 forrasztópáka-készlet MPR 80 forrasztópáka-készlet LR 82 forrasztópáka-készlet inertgázos forrasztókészlet WSP 80IG kapcsoló-lerakóval WTA 50 kiforrasztókészlet WSB 80 forrasztófürdŒ WMP forrasztópáka-készlet WHP 80 elŒmelegítŒ lap WST 20 termikus csupaszítókészülék WCB 2 külsŒ beviteli készülék 7. Szállítási terjedelem WAD 101 vezérlŒkészülék HAP 1 forrólevegŒs páka KH 27 biztonsági tároló Hálózati kábel 3,5 mm-es dugasz forrólevegŒs fúvóka Biztonsági utasítások PUD 101 vezérlŒkészülék 3,5 mm-es dugasz szerviz-készlet Hálózati kábel használati útmutató Biztonsági utasítások A HAP 1 fúvókaválaszték ábráját lásd a 65 + 66. oldalon. Kapcsolási rajzot lásd a 67. oldalon Robbantott ábrát lásd a 68. oldalon A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! 60 Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením horúcovzdu‰nej stanice Weller WAD 101. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1. Upozornenie Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku. Horúcovzdu‰ná stanica Weller WAD 101 je v súlade s vyhlásením o konformite s ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG. 2. Popis 2.1 Riadiaca jednotka WAD 101 je horúcovzdu‰ná stanica, ktorá sa vyznaãuje veºk˘m mnoÏstvom funkcií. Vìaka pouÏitiu mikroprocesora je umoÏnené jednoduché a komfortné ovládanie. Digitálna regulaãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych spájkovaãiek. Horúcovzdu‰ná stanica automaticky rozpozná spájkovaãky a priradí zodpovedajúce regulaãné parametre. Veºmi v˘konné vyhrievacie ãlánky 24 V zaruãujú v˘borné dynamické vlastnosti. Spájkovaãka je tak vhodná na univerzálne pouÏitie. PoÏadovanú teplotu je moÏné nastaviÈ 2 tlaãidlami (UP/DOWN). Pre horúcovzdu‰nú spájkovaãku je moÏné nastaviÈ teploty 50-550 °C (122-999 °F), pri pripojení spájkovaãky sa rozsah automaticky obmedzí na max. 450 °C (842 °F). PoÏadovaná a skutoãná teplota sa digitálne zobrazujú. Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním ãervenej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje zahrievanie systému. Prietok vzduchu sa riadi mikrospínaãom integrovan˘m v rukoväti. Prietok sa plynulo nastavuje regulaãn˘m ventilom v rozsahu pribliÏne 0-10 l/min. Horúci vzduch prúdiaci zo spájkovaãky je bez statického náboja. Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálu voãi spájkovaciemu hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatické vyhotovenie riadiacej jednotky a spájkovaãky doplÀujú vysok˘ ‰tandard kvality. TaktieÏ moÏnosÈ pripojenia externej jednotky pre zadávanie údajov roz‰iruje mnoÏstvo funkcií horúcovzdu‰nej stanice. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ 61 ãasovú funkciu a funkciu zamknutia. Integrovaná jednotka na meranie teploty patrí k roz‰írenému rozsahu jednotky pre zadávanie údajov WCB 2. 2.2. Spájkovaãka HAP 1: Horúcovzdu‰ná spájkovaãka 100 W s integrovan˘m mikrospínaãom. Hodí sa na prispájkovanie a odspájkovanie povrchovo montovan˘ch elektronick˘ch súãiastok. Bohat˘ program d˘z umoÏÀuje jej univerzálne pouÏitie. WMP: Mikrospájkovaãka Weller WMP je vìaka svojej praktickej koncepcii vhodná na profesionálne spájkovanie elektroniky SMD. Krátka vzdialenosÈ medzi miestom drÏania a hrotom umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou 65 W v oboch vyhotoveniach pri najjemnej‰om spájkovaní. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je spájkovaãka s pracovn˘m uhlom nastaviteºn˘m v rozmedzí 40°. Vìaka tomu je moÏné individuálne a ergonomické nastavenie spájkovaãky podºa povahy spájkovania. S v˘konom 80 W a ‰tíhlym tvarom je vhodná na jemné spájkovanie WTA 50: Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciálne na vyletovávanie súãiastok SMD. Dva vyhrievacie ãlánky (2 x 25 W), kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zaisÈujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách. LR 82: V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie práce s vysokou potrebou tepla. Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú v˘menu spájkovacieho hrotu. WSP 80: Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje bleskov˘m a presn˘m dosiahnutím pracovnej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná na univerzálne vyuÏitie od extrémne jemného spájkovania aÏ po spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo. Bezprostredne po v˘mene spájkovacieho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájkovaní, lebo prevádzková teplota sa znovu dosiahne vo veºmi krátkom ãase. ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam príslu‰enstva. Slovensky Technické údaje Rozmery v mm: Menovité napätie: Príkon: Trieda ochrany: Poistka: Regulácia teploty: PresnosÈ: MnoÏstvo vzduchu: Stlaãen˘ vzduch: Prípojka stlaãeného vzduchu: 166 x 134 x 101 (d x ‰ x v) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C verzia: horúci vzduch 50-550 °C spájkovaãka 50-450 °C °F verzia: horúci vzduch 122-999 °F spájkovaãka 122-842 °F horúci vzduch {177} 30 °C ({177} 54 °F) spájkovaãka {177} 9 °C ({177} 17 °F) cca 0-10 l/min vstupn˘ tlak 400 kPa (58 psi) zbaven˘ oleja, such˘ stlaãen˘ vzduch alebo dusík N2 hadica na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím priemerom 6 mm (0,24) 3. Uvedenie do prevádzky Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostnej odkladacej opierky. ZasuÀte hadicu na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím priemerom 6 mm do r˘chlospojky na prívod stlaãeného vzduchu (12). Zaistite zásobovanie such˘m stlaãen˘m vzduchom zbaven˘m oleja alebo dusíkom N2 s tlakom 400 kPa (58 psi). Varovanie: Pri pouÏití dusíka treba dbaÈ na dostatoãné vetranie miestnosti. Elektrické spojovacie vedenie zasuÀte do 7-pólovej pripájacej zásuvky (7) na prednom paneli a zaaretujte. Vzduchovú hadicu nasaìte na pripájaciu spojku (8). Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (1) vo vypnutom stave. Pri správnej hodnote sieÈového napätia moÏno riadiacu jednotku pripojiÈ do siete. Varovanie: Horúcovzdu‰nú spájkovaãku nesmerujte na osoby alebo horºavé predmety. Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne sa na krátky ãas zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom elektronika automatikky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. âerven˘ bod (5) na digitálnom ukazovateli (2) svieti. Tento bod slúÏi ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo svieti, znamená to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie prevádzkovej teploty. sa digitálny ukazovateº (2) prepne na práve nastavenú poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu (blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ príslu‰n˘m smerom stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN (3)(4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. PribliÏne 2 sekundy po uvoºnení tlaãidla sa digitálny ukazovateº (2) automaticky prepne opäÈ na zobrazenie skutoãnej hodnoty. Nastavenie mnoÏstva vzduchu PoÏadovan˘ prietok je moÏné nastaviÈ regulaãn˘m ventilom (9). Otáãaním regulaãného ventilu (9) doºava sa prietok zvy‰uje. Pok˘m sa mikrospínaã nachádza v zopnutom stave, prúdi vzduch horúcovzdu‰nou spájkovaãkou. ·tandardné zníÏenie teploty (Setback) ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stanica vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút. Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút) sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3), k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri uvoºnení tlaãidla UP sa nastavená hodnota uloÏí. Po uvolnení tlacidla UP sa uloÏí nastavenie. Zmenu moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom. Nastavenie teploty V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje skutoãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4) 62 Slovensky 4. Vyrovnanie potenciálov Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm kontaktom (6) moÏno realizovaÈ ‰tyri moÏnosti: Tvrdé uzemnenie: Bez zástrãky (stav pri dodávke) Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov): So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k strednému kontaktu Bezpotenciálové: So zástrãkou teplota sa tak nastaví na stred nastaviteºného rozsahu teplôt. ● Cal (kalibrácia): Factory setting FSE (resetovanie v‰etk˘ch nastavovan˘ch hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F). ● PC rozhranie: RS 232 (len WCB 2) ● Teplomer: Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2) Mäkké uzemnenie: So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu Horúcovzdu‰né spájkovaãky Horúcovzdu‰né d˘zy sú naskrutkované do vyhrievacieho telesa. Na v˘menu d˘zy pouÏite násuvn˘ kºúã OK 8 a vyhrievacie teleso zaistite pomocou stranového kºúãa. 5. Pracovné pokyny Pozor: Hæbka závitu je max. 5 mm (0,2). Dlh‰í závit môÏe spôsobiÈ zniãenie vyhrievacieho telesa. Externé vstupné zariadenia WCB1 a WCB2 (voºba) Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k dispozícii nasledujúce funkcie. ● Offset: Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ zadaním teplotného ofsetu {177} 40 °C. ● Setback (zníÏenie teploty): ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C/300 °F (standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. Stav zníÏenia teploty je signalizovan˘ blikajúcim zobrazením skutoãnej hodnoty. Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Stlaãením niektorého tlaãidla alebo mikrospínaãa v rukoväti je stav zníÏenia teploty, príp. automatického vypnutia ukonãen˘. Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota. ● Lock (Uzamknutie): Zablokovanie poÏadovanej teploty a teplotného okna. Po zamknutí nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené hodnoty. ● °C/°F: Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa práve pouÏitá teplotná stupnica. ● Window (teplotné okno): Obmedzenie rozsahu teploty na max. {177} 99 °C vychádzajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK. Zamknutá 63 Dusík N2 zniÏuje oxidáciu a tavidlo zostane dlh‰ie aktívne. Odporúãame dusík N2, ktor˘ sa predáva v oceºov˘ch fºa‰iach. Fºa‰a musí byÈ vybavená redukãn˘m ventilom 010 bar. Spájkovaãka Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty. Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘ spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘. NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá. Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu. Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spájkovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky. Slovensky 6. Zoznam príslu‰enstva 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Súprava horúcovzdu‰nej spájko vaãky HAP 1 Spájkovacia súprava WSP 80 Spájkovacia súprava MPR 80 Spájkovacia súprava LR 82 Spájkovacia súprava na inertn˘ plyn so spínacím stojanom WSP 80IG Odspájkovacia súprava WTA 50 Spájkovací kúpeº WSB 80 Spájkovacia súprava WMP Predhrievacia doska WHP 80 Tepelné odizolovacie zariadenie WST 20 Externé vstupné zariadenie WCB 2 7. Rozsah dodávky WAD 101 Riadiaca jednotka Horúcovzdu‰ná spájkovaãka HAP 1 Bezpeãnostn˘ stojan KH 27 SieÈov˘ kábel Konektor 3,5 mm Horúcovzdu‰ná d˘za Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny PUD 101 Riadiaca jednotka Konektor 3,5 mm Servisná súprava SieÈov˘ kábel Návod na pouÏívanie Bezpeãnostné pokyny Obrázok so sortimentom spájkovacích hrotov HAP 1 pozri strana 81 Na strane 82 nájdete obrázok Schéma zapojenia Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 83 Technické zmeny vyhradené! 64 Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Wellerjeve postaje za vroãi zrak WAD 101. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe. Wellerjeva postaja za vroãi zrak WAD 101 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG. 2. Tehniãni opis 2.1 Krmilna naprava WAD 101 je postaja za vroãi zrak, ki se odlikuje z mnoÏico funkcij. Enostavno in udobno upravljanje je omogoãeno z uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmilna elektronika zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih spajkalnikov. Naprava avtomatsko prepozna prikljuãeni spajkalnik in nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebno zmogljivi 24 V grelni elementi zagotavljajo odliãne dinamiãne karakteristike naprave. Spajkalnik je tako univerzalno uporaben. Îelena temperatura je nastavljiva s pomoãjo dveh tipk (UP/DOWN). Za spajkalnike na vroãi zrak so dosegljive temperature 50°C - 550°C, medtem ko je pri uporabi spajkalnika nastavitveno obmoãje avtomatsko omejeno na maks. 450°C begrenzt. Îelena in dejanska vrednost sta prikazani digitalno. Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda trajno sveti. Pretok zraka se krmili s pomoãjo stikala na prst, ki je vgrajeno v roãaju. Pretok je brezstopenjsko nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila v obmoãju 0-10 l/min. Izstopni vroãi zrak je statiãno razelektren. Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne naprave ‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost postaje za vroãi zrak. Z vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe realizirati 65 ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana naprava za merjenje temperature spada v raz‰irjeni obseg vhodne naprave WCB 2. 2.2. Spajkalnik HAP 1: 100 W spajkalnik na vroãi zrak z integriranim stikalom na prst. Primeren za spajkanje in odspajkanje komponent, name‰ãenih na povr‰ini. S ‰irokim programom ‰ob je ta spajkalnik univerzalno uporaben. WMP: Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo praktiãno konstrukcijo namenjen profesionalnemu delu s SMD elektronskimi komponentami. Kratka razdalja med roãajem in spajkalno konico omogoãa ergonomsko upravljanje 65 W spajkalnika pri izvajanju najbolj finega spajkanja. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta omogoãa individualno prilagajanje najprimernej‰i ergonomiji postopka spajkanja. Z moãjo 80 W in vitko obliko je primeren za fino spajkanje. WTA 50: Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25 W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za enako temperaturo obeh krakov. LR 82: Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje konice ob menjavi . WSP 80: Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vnosom toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em ãasu. Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora. Sloven‰ãina Tehniãni podatki Dimenzije v mm: OmreÏna napetost: Poraba moãi: Razred za‰ãite: Varovalka: Regulacija temperature: Toãnost: Pretok zraka: Komprimiran zrak: Prikljuãek komprimiranega zraka: 166 x 134 x 101 (D x · x V) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C verzija: vroã zrak 50°C - 550°C Spajkalnik 50°C - 450°C °F verzija: vroã zrak 122°F - 999°F Spajkalnik 122°F - 842°F vroã zrak ± 30°C Spajkalnik ± 9°C pribl. 0-10 l/min Vstopni tlak 400 kPa - suh komprimiran zrak brez olja ali du‰ik N2 pnevmatska cev zunanjega premera 6 mm (0,24) 3. Pred uporabo OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko prikljuãka komprimiranega zraka (12). Zagotovite oskrbo s suhim komprimiranim zrakom tlaka 400 kPa in brez olja, oziroma z du‰ikom N2. Opozorilo: Pri uporabi du‰ika poskrbite za ustrezno prezraãevanje prostora. Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v 7-polno prikljuãno dozo (7) na sprednji plo‰ãi tako, da se zaskoãi. Nataknite cev za zrak na nastavek za priklop zraka (8). Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno. âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo na omreÏje. Opozorilo: Spajkalnika na vroãi zrak ne usmerjajte v ljudi ali proti vnetljivim predmetom. Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avtomatsko preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa toãka (5) na digitalnem prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena delovna temperatura. tiskom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek. po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko preklopi na dejansko vrednost. Nastavljanje pretoka zraka Îeleni pretok je nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila (9). Za poveãanje pretoka zavrtite du‰ilni ventil (9) v levo. Dokler je pritisnjeno stikalo na prst, spajkalnik dobiva vroãi zrak. Standardni ãas setback Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C. âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funkcija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP (3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF. Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Nastavitev se shrani, ko sprostite tipko GOR. Za spremembo postopek ponovite. Nastavljanje temperature Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature. Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2) preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost. Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pri66 Sloven‰ãina 4. Izenaãevanje potenciala Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoãajo 4 variante: ● Cal: Tovarni‰ka nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih vrednosti na 0, temperatura 350°C). Trda ozemljitev: Brez vtiãa (stanje ob dobavi) ● PC vmesnik: RS 232 (samo WCB 2) Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm): Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu ● Naprava za merjenje temperature: Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB 2) Brez potenciala: Z vtiãem Mehka ozemljitev: Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane vrednosti upora 5. Navodila za delo Zunanji vhodni napravi WCB1 in WCB2 (opcija) Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago naslednje funkcije: ● Temperaturna razlika (offset): Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom temperaturne razlike spremeni za ± 40°C. ● Setback: Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C (v pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je nastavljiv od 0-99 minut. Stanje setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Po izteku trikratnega ãasa setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa ãrtica na prikazu). S pritiskom na tipko ali na stikalo na prst se prekine stanje setback oz. auto-off. Pri tem se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost. ● Zaklepanje (lock): Zaklepanje Ïelene temperature in temperaturnega okna. Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju niso veã mogoãe. ● °C/°F: Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna enota temperature. ● Okno (window): Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. ± 99°C, izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije LOCK. Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino nastavljivega temperaturnega obmoãja. 67 Spajkalnik na vroãi zrak ·obe za vroãi zrak so privite v grelno telo. Pri menjavi ‰obe uporabite natiãni kljuã (8 mm) in pridrÏite grelno telo z viliãastim kljuãem. Pozor: Globina navoja je najveã 5 mm (0,2). Dalj‰i navoj povzroãi uniãenje grelnega telesa. Du‰ik N2 zavira oksidacijo, zato ostane fluks aktiven veã ãasa. Priporoãamo du‰ik N2, ki je na trÏi‰ãu dostopen v jeklenkah. Jeklenka mora biti opremljena z reducirnim ventilom 0-10 bar. Spajkalnik Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe. Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature. Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa. Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena. Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz. ‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih oblik lahko pride do odstopanj. Sloven‰ãina 6. Seznam pribora 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Komplet za vroãi zrak HAP 1 Komplet za spajkanje WSP 80 Komplet za spajkanje MPR 80 Komplet za spajkanje LR 82 Komplet za spajkanje v atmosferi inertnega plina z odlagalnikom z moÏnostjo vklopa/izklopa WSP 80IG Komplet za odspajkanje WTA 50 Kopel za spajkanje WSB 80 Komplet za spajkanje WMP Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80 Termiãna naprava za odstranje vanje izolacije WST 20 Zunanja vhodna naprava WCB 2 7. Obseg dobave WAD 101 Krmilna naprava Spajkalnik na vroãi zrak HAP 1 Varovalni odlagalnik KH 27 Elektriãni kabel Zaskoãni vtiã 3,5 mm ·oba za dovod vroãega plina Navodila za uporabo Varnostna navodila PUD 101 Krmilna naprava Navodila za uporabo Zaskoãni vtiã 3,5 mm Servisni set Elektriãni kabel Navodila za uporabo Varnostna navodila Slika - izbor ‰ob HAP 1, glej strani 81 Slika - prikljuãna shema, glej stran 82 Slika - eksplozijska risba, glej stran 83 PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! 68 Saksa keel Täname teid meile Welleri kuumaõhujaama WAD 101 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad. Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule. Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral. Welleri kuumaõhujaam WAD 101 vastab EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide 89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest. 2. Kirjeldus 2.1 Juhtplokk WAD 101 on kuumaõhujaam, mida iseloomustab suur funktsioonide rohkus. Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne juhtimiselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise erinevate jooteinstrumentidega. Jooteinstrumendid ise tuvastatakse automaatselt ning neile määratakse vastavad juhtimisparameetrid. Eriti võimsad 24 V kütteelemendid kindlustavad laitmatu dünaamilise profiili. Nii kasutatakse jooteinstrumenti universaalselt. Soovitud temperatuuri saab seadistada 2 klahvi (UP/DOWN) abil. Kuumaõhukolbe on võimalik kasutada temperatuuridel 50 °C kuni 550°C (122°F - 999°F); jootekolvi ühendamisel piiratakse reguleerimisala automaatselt max 450°C-ga (842°F). Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt. Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku punase valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et süsteem soojeneb. Õhuvoogu reguleeritakse käepidemesse sisseehitatud sõrmlüliti abil. Läbivoolu seadistatakse astmeteta drosselventiili abil vahemikus ca 0-10 l/min. Väljapuhutav kuum õhk ei ole staatiliselt laetud. Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikule, nullpingeskeem ja juhtploki ning kolbide antistaatiline ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Välise andmesisestusseadeldise ühendusvõimalus laiendab kuumaõhujaama funktsioonide hulka. Optsioonina saadaolevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisseehitatud temperatuurimõõteseade kuulub sisestusseadme WCB 2 69 laiendatud variandi juurde. 2.2. Jootekolb HAP 1: 100 W kuumaõhukolb koos sisseehitatud sõrmlülitiga Sobiv pinna peale monteeritud komponentide jootmiseks ja lahtijootmiseks. Lai düüside valik muudab ta laialdaselt kasutatavaks. WMP: Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitusele kasutada professionaalsete SMD elektroonikakomponentide töötlemisel. Väike kaugus käepideme ja jooteotsiku vahel võimaldab 65 W jootekolbi ergonoomiliselt käsitseda kõige täpsematel jootetöödel. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 on 40° võrra muudetava töönurgaga jootekolb. See võimaldab jooteprotsessi kujundada ergonoomilisuse seisukohast individuaalselt. Tänu 80 W võimsusele ja saledale kujule on see sobiv täpsete jootetööde jaoks. WTA 50: Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W), millest kumbki on varustatud oma temperatuurisensoriga, kindlustavad ühesugused temperatuurid mõlemal harul. LR 82: Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend ei muutuks. WSP 80: Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W küttevõimsusele on teda võimalik kasutada universaalselt, alates väga täpsetest jootetöödest kuni suure soojusvajadusega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist on võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse taas väga lühikese ajaga. Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustuse nimekiri. Saksa keel Tehnilised andmed Mõõtmed mm Võrgupinge: Võimsustarve: Kaitseklass: Kaitse: Temperatuuri reguleerimine: Täpsus: Õhuhulk: Suruõhk: Suruõhuühendus: 166 x 134 x 101 (P x L x K) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (juhtplokk) ja 3 (jooteinstrument) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C variant: Kuum õhk 50°C - 550°C Jootekolb 50°C - 450°C °F variant: Kuum õhk 122°F - 999°F Jootekolb 122°F - 842°F Kuum õhk ± 30°C (± 54°F) Jootekolb ± 9°C (± 17°F) ca 0-10 l/min sisendrõhk 400 kPa (58 psi) õlivaba, kuiv suruõhk või lämmastik N2 suruõhuvoolik välisläbimõõduga 6 mm (0,24") 3. Kasutuselevõtt Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendada 6 mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse (12) kiirühenduspessa. Luua 400 kPa (58 psi) kuiva õlivaba või lämmastiku N2 suruõhuühendus. Hoiatus: lämmastiku kasutamisel opöörake tähelepanu sellele, et ruumi ventilatsioon oleks piisav. Ühendage ja lukustage jooteinstrumendi elektriline ühendusjuhe esiplaadil asuvasse 7 kontaktilise pistikupessa. Ühendage õhuvoolik õhuühendusnipliga (8). Kontrollige, kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis. Kui pinge on korrektne, siis ühendage juhtimisseade vooluvõrku. Hoiatus: ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või põlevate esemete suunas! Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri (soovitav väärtus) ja selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Punane punkt (5) digitaalnäidikus (2) põleb. See punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist. Temperatuuri seadistamine Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klahvile (3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust (vilkuv näit) saab nüüd muuta vastavas suunas lühikese või pideva vajutamisega klahvile "UP" või "DOWN " (3)(4). Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele. Õhu vooluhulga seadistamine Soovitud vooluhulka saab seadistada drosselventiili (9) abil. Kui pöörate drosselventiili (9) vasakule poole, siis vooluhulk suureneb. Õhu suunatakse läbi kuumaõhukolvi niikaua, kuni sõrmlülitit hoitakse allavajutataud asendis. Standard-setback Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni 150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setbackaja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil). Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3) allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. Klahvi "UP" vabastamisel seadistus salvestatakse. “UP” klahvi vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks tuleb operatsiooni korrata. 4. Potentsiaalide ühtlustamine 3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülitamisel on võimalik kasutada 4 varianti: Püsivalt maandatud: Ilma pistikuta (tarneasend) Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi): Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis Potentsiaalivaba: Pistikuga 70 Saksa keel Pehmelt maandatud: Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitud suurusega takisti abil. Kuumaõhukolb Kuumaõhudüüsid on kruvitud küttekeha sisse. Düüsi vahetamiseks kasutage 8 mm otsvõtit ja kontreerige küttekeha lihtvõtmega. 5. Tööjuhised Tähelepanu: keerme sügavus on maksimaalselt 5mm (0,2"). Pikem keere rikub küttekeha. Väline sisestusseade WCB1 ja WCB2 (valikuna) Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasutada järgmisi funktsioone: ● Offset: Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offseti sisestamisega muuta ± 40 °C võrra. ● Setback: Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine 150°C/300°F-le (standby). Setback-aega, pärast mille möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadistada vahemikus 0-99 minutit. Setback-olekut näidatakse tegeliku väärtuse vilkuva näiduga. Pärast kolme Setbackaja möödumist lülitatakse "AUTO Off" sisse. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil). Vajutusega mõnele klahvile või sõrmlülitile lõpetatakse Setback-olek või Auto-Off-olek. Sealjuures näidatakse lühiaegselt seadistatud väärtust. ● Lock: Soovitava temperatuuri ja temperatuuriakna lukustamine. Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik muuta. ● °C/°F: Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi. Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "Down", näidatakse temperatuuri aktuaalset varianti. ● Window: Temperatuurivahemiku piiramine max ± 99°C-le lähtudes "LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist. Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud temperatuuripiirkonna keskel. ● Cal: Factory setting FSE (kõikide seadistavate väärtuste nulli mine, temperatuuri soovitav väärtus 350°C/660°F). ● PC-port: RS 232 (ainult WCB 2) ● Temperatuurimõõdik: Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendile (ainult WCB 2) 71 Lämmastik N2 vähendab oksüdeerumist ja räbusti jääb pikemaks ajaks aktiivseks. Me soovitame lämmastikku N2, mis on kaubandusvõrgus saadav teraspudelites. Pudel peab olema varustatud 0-10 bar reduktoriga. Jootekolb Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega, sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele. Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse. Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid. Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt kinnitatud. Jooteseadmed justeeritakse keskmise suurusega jooteotsiku või düüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid. Saksa keel 6. Lisavarustuse nimekiri 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 Kuumaõhukomplekt HAP 1 Jootekolvikomplekt WSP 80 Jootekolvikomplekt MPR 80 Jootekolvikomplekt LR 82 Inertse gaasiga jootekomplekt koos lülitushoidikuga WSP 80IG Lahtijootekomplekt WTA 50 Jootevann WSB 80 Jootekolvikomplekt WMP Eelkuumutusplaat WHP 80 Termiline isolatsiooniseade WST 20 Väline sisestusseade WCB 2 7. Tarne sisu WAD 101 Juhtplokk Kuumaõhukolb HAP 1 Ohutushoidik KH 27 Võrgukaabel Ühenduspistik 3,5 mm Kuumaõhudüüs Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad PUD 101 Juhtplokk Ühenduspistik 3,5 mm Teeninduskomplekt Võrgukaabel Kasutusjuhend Ohutuseeskirjad Joonis Jooteotsikute valik HAP 1 vaata lk. 81 Joonis: elektriskeem, vt lk 82 Joonis: kirjeldav joonis lk 83 Tehnilised muudatused võimalikud! 72 Lietuvi‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ kar‰to oro ptimo ∞rengin∞ WAD 101. Gaminant ‰∞ ∞taisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas neatsako uÏ pasekmes. „Weller“ kar‰to oro ptimo ∞renginys WAD 101 turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB ir 73/23EEB saugos reikalavimus. 2. Apra‰ymas 2.1 Valdymo ∞taisas WAD 101 yra kar‰to oro ptimo ∞renginys, pasiÏymintis dideliu funcionalumu. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrinà mikroprocesorius. Skaitmeninò valdymo elektronika leidÏia ∞vairiems prijungiamiems litavimo ∞rankiams optimaliai funkcionuoti. Ørenginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞rankius ir jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus. Labai galingi 24 V kaitinimo elementai uÏtikrina itin spart˜ darbà. Todòl litavimo ∞rank∞ galima universaliai naudoti. Norimà temperatrà galima nustatyti 2 mygtukais („UP“ / „DOWN“). Kar‰o oro strypui temperatras galima nustatyti 50°C – 550°C (122°F – 999°F) diapazone; prijungus lituokl∞ ‰is diapazonas automati‰kai sumaÏinamas iki maks. 450°C (842°F). UÏprogramuoti ir esami parametrai parodomi skaitmenimis. Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi, sistema kaitinama. Oro srautas reguliuojamas rankenoje ∞montuotu jungikliu. Oro srautas reguliuojamas be pakop˜ droseliniu voÏtuvu maÏdaug 0 – 10 l/min. I‰puãiamame ore nòra statinio kvio. Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Kadangi galima prijungti i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, ‰io litavimo ∞renginio funkcionalumas dar labiau padidòja. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB 2 galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkcijas. Duomen˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali bti papildomai komplektuojamas su integruotu temperatros matuokliu. 73 2.2. Lituoklis HAP 1: 100 W kar‰to oro strypas su rankenoje integruotu jungikliu. Tinkamas lituoti ir atlituoti pavir‰iaus detales. Didelis purk‰tuk˜ pasirinkimas leidÏia j∞ universaliai naudoti. WMP: Patogus „Weller“ mikrolituoklis WMP tinkamas profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo atstumo tarp rankenòlòs ir antgalio 65 W lituokliu galima ergonomi‰kai atlikti didÏiausio tikslumo reikalaujanãias uÏduotis. MPR 80: „Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis su reguliuojamu 40° darbiniu kampu. Juo galima dirbti itin ergonomi‰kai. 80 W galios siauras lituoklis ypaã tinka preciziniams litavimo darbams. WTA 50: Pincetas WTA 50 lydmetaliui ‰alinti sukurtas specialiai SMD detalòms atlituoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W), turintys po temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra. LR 82: Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo esamos padòties. WSP 80: Lituoklis WSP 80 pasiÏymi tuo, kad gali itin greitai ir tiksliai pasiekti litavimo temperatrà. Dòl siauro skersmens ir 80 W kaitinimo galios lituokl∞ galima naudoti universaliai – nuo ypaã precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜ litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antgal∞, galima i‰ karto dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama labai greitai. Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e. Lietuvi‰kai Techniniai duomenys Matmenys, mm: Tinklo ∞tampa: Øòjimo galia: Apsaugos klasò: Saugiklis: Temperatros reguliavimas: Tikslumas: Oro srautas: Suspaustas oras: Suspausto oro prijungimas: 166 x 134 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis) 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (litavimo ∞rankis) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C versija: kar‰tas oras 50°C – 550°C Lituoklis 50°C – 450°C °F versija: kar‰tas oras 122°F – 999°F Lituoklis 122°F – 842°F kar‰tas oras ± 30°C (± 54°F) Lituoklis ± 9°C (± 17°F) ca. 0 – 10 l/min ∞òjimo slògis 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo daleli˜ suspaustas oras arba azotas N2 suspausto oro Ïarna, i‰orinis diametras 6 mm (0,24"). 3. Pradedant naudotis Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto oro jungimo movos (12). Øjunkite suspausto oro tiekimà: gali bti naudojamas 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo daleli˜ suspaustas oras arba azotas N2. Dòmesio! Jei naudojate azotà, gerai vòdinkite patalpà. Litavimo ∞rankio elektros kabel∞ ∞ki‰kite ∞ 7 pol. jungimo lizdà (7) priekinòje dalyje ir uÏfiksuokite. Oro Ïarnà uÏmaukite ant oro jungimo movos (8). Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Jei tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros tinklà. Dòmesio! Kar‰to oro strypo nenukreipkite ∞ Ïmones ar ∞ degius daiktus. Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo metu ∞jungiami visi indikatoriai (2). Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞ esam˜ parametr˜ indikacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega raudonas ta‰kas (5). ·is ta‰kas naudojamas kaip optinò valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti. paudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)(4). Jei mygtukas laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai vòl pradedamas rodyti esamas parametras. Oro srauto reguliavimas Norimà oro srautà galima nustatyti droseliniu voÏtuvu (9). Droselin∞ voÏtuvà (9) sukant ∞ kair´, oro srautas didòja. Kol jungiklis bus laikomas nuspaustas, visà laikà bus puãiamas oras per kar‰to oro strypà. Standartinis „Setback“ Nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C. Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrinta per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus (60 min), ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys). Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà (3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus „UP" mygtukà, parametras i‰saugomas. Atleidus mygtukà UP i‰saugomi nustatyti parametrai. Noròdami pakeisti parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite. Temperatros nustatymas Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3) (4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytà reik‰m´ (ji displòjuje mirksi) galima keisti norima kryptimi, spaudinòjant arba laikant nus 74 Lietuvi‰kai 4. Potencial˜ i‰lyginimas Skirtingomis padòtimis ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà (6), galimi 4 variantai. ● „Cal": gamykliniai parametrai (vis˜ parametr˜ nustatymas ant 0, temperatra 350°C / 660°F). Nuolatinis ∞Ïeminimas: be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija). ● Sàsaja su kompiuteriu: RS 232 (tik WCB 2). Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜): su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte. ● Temperatros matavimo ∞taisas: integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo termoelementui (tik WCB 2). Nòra potencial˜: su ki‰tuku. Nenuolatinis ∞Ïeminimas: su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminama pagal pasirinktà varÏos parametrà. 5. Darbo nurodymai Kar‰to oro strypas Kar‰to oro purk‰tukai ∞sukti ∞ kaitinimo elementà. Noròdami pakeisti purk‰tukus, naudokite raktà SW 8, po to purk‰tukus priverÏkite verÏliarakãiu. Dòmesio! Sriegio gylis – daugiausiai 5 mm (0,2"). Ilgesnis sriegis gali sugadinti kaitinimo elementà. I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB1 ir WCB2 (papildoma ∞ranga) Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios funkcijos: Azotas N2 sumaÏina oksidacijà, todòl fliusas ilgiau lieka veiksmingas. Rekomenduojame azotà N2, kurio galima ∞sigyti plieniniuose balionuose. Balionas turi bti su 0 – 10 bar slògio reduktoriumi. ● „Offset": realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus temperatros nuokryp∞ ± 40°C. Lituoklis Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas. Pirmà kartà kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio nelygumai. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞ pasirpinkite, kad lituoklio antgalis bt˜ gerai alavuotas. Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis. ● „Setback": nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C / 300°F (budòjimo reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, galima reguliuoti temperatros maÏinimà (0 – 99 minuãi˜ diapazonas). Apie „Setback" bkl´ prane‰a mirksintis esamos vertòs indikatorius. Tris kartus pasikartojus ‰iam procesui, ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys). Paspaudus kok∞ nors mygtukà arba jungikl∞, uÏbaigiama „Setback" arba „Auto-Off" bklò. Tada trumpai parodoma nustatyta vertò. ● „Lock": nustatytos temperatros ir temperatros lango fiksavimas. UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜ nustatym˜. ● °C / °F: temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami temperatros parametrai. ● „Window": temperatros diapazono apribojimas iki maks. ± 99°C nuo „LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros. Taip uÏfiksuota temperatra yra nustatomos temperatros diapazono viduryje. 75 Dòmesio! Îiròkite, kad litavimo antgalis nuolat bt˜ tinkamai ∞statytas. Litavimo ∞taisai sureguliuoti vidutiniam antgaliui arba purk‰tukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas, galimi nukrypimai. Lietuvi‰kai 6. Papildomos ∞rangos sàra‰as 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 180 99 kar‰to oro ∞tais˜ rinkinys HAP 1 lituoklio rinkinys WSP 80 lituoklio rinkinys MPR 80 lituoklio rinkinys LR 82 litavimo rinkinys (inertinòms dujoms) su dòklu WSP 80IG atlitavimo rinkinys WTA 50 litavimo vonelò WSB 80 lituoklio rinkinys WMP ‰ildymo plok‰tò WHP 80 terminis izoliacijos ‰alinimo ∞taisas WST 20 i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2 7. Tiekiamas komplektas WAD 101 Valdymo ∞taisas Kar‰to oro strypas HAP 1 Apsauginis dòklas KH 27 Tinklo kabelis Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs PUD 101 Valdymo ∞taisas Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm PrieÏiros rinkinys Tinklo kabelis Naudojimo instrukcija Saugos taisyklòs Purk‰tuk˜ asortimentas HAP 1, Ïr. paveikslòl∞ 81psl. Sujungimo schema Ïr. 82 psl. Surinkimo schema, Ïr. pav. 83 psl. Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus! 76 VÇciski Mïs Jums pateicamies par Weller karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrtas WAD 101 iegÇdi, tÇdïjÇdi izrÇdot uztic¥bu msu firmas raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu. Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu. Weller karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta WAD 101 atbilst visÇm EG atbilst¥bas pras¥bÇm saska¿Ç ar dro‰¥bas noteikumu pamatpras¥bÇm atbilsto‰i vadl¥nijÇm 89/336/EWG un 73/23EWG. 2. Apraksts 2.1 Vad¥bas iekÇrta WAD 101ir karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta, kas izce∫as ar savÇm daudzveid¥gajÇm funkcijÇm. Pateicoties iebvïtajam mikroprocesoram, to ir vienkÇr‰i un ïrti apkalpot. DigitÇlÇ elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. Lodï‰anas piederumi tiek atpaz¥ti automÇtiski un piemïroti attiec¥gajiem regulï‰anas parametriem. Pateicoties ¥pa‰i jaud¥giem 24 V sildelementiem, ir nodro‰inÇta izcila dinamiska darb¥ba. TÇdïjÇdi lodï‰anas instruments k∫st par universÇlu darbar¥ku. Vïlamo temperatru var iestat¥t ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN). KarstÇ gaisa lodÇmura iespïjamais temperatru diapazons ir no 50°C - 550°C (122°F - 999°F), pieslïdzot lodÇmuru, iestat¥juma amplitda automÇtiski tiek ierobeÏota maksimÇli 450°C (842°F) robeÏÇs. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek atspogu∫otas digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a izgaismojas nepÇrtraukti, tas liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu. Gaisa caurpldi regulï ar roktur¥ iemontïtu manuÇlo tausti¿u. Gaisa caurpldes apjoms palielinÇs bez pakÇpen¥bas caur droseles vÇrstu aptuveni 0-10 l/mintï. Izplsto‰ais gaiss nav statiski uzlÇdïts. DaÏÇdÇs lodgalvu potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas, nulles sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un lodÇmura antistatiskais izpild¥jums apliecina augsto 77 kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. ÅrïjÇs vad¥bas ier¥ces pieslïguma iespïjas papla‰ina karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrtas izmanto‰anas iespïju spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika iestat¥juma un aizvariekÇrtas. Iebvïtais temperatras mïr¥tÇjs tiek iek∫auts vad¥bas iekÇrtas WCB 2 papla‰inÇtajÇ variantÇ. 2.2. LodÇmurs HAP 1: 100 W karstÇ gaisa lodÇmurs ar iebvïtu manuÇlo slïdzi. Piemïrots uz daÏÇdÇm virsmÇm uzmontïtu deta∫u lodï‰anai un atlodï‰anai. Pla‰Ç uzga∫u izvïles programma nodro‰ina tÇ daudzpus¥gu pielietojumu. WMP: Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto satveres risinÇjumu ir piemïrots profesionÇlas elektronikas apstrÇdei. ±sÇ distance starp satveres punktu un lodgalvu nodro‰ina ergonomisku 65 W lodÇmura satveri, veicot pa‰us smalkÇkos lodï‰anas darbus. MPR 80: Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar iestatÇmu darba le¿˙i no 40°. TÇdïjÇdi tiek nodro‰inÇts individuÇls lodï‰anas process, pateicoties iekÇrtas ergonomikai. Pateicoties piemïrot¥bai 80 W jaudai un slaidajai uzbves formai, tas piemïrots smalkiem lodï‰anas darbiem. WTA 50: Atlodï‰anas pincete WTA 50 tika izveidota speciÇli SMD deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atsevi‰˙u temperatras sensoru katram nodro‰ina temperatras reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs. LR 82: Lodgalva ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar bajonetes veida slïdzi, kas nodro‰ina dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u. WSP 80: LodÇmurs WSP 80 izce∫as ar ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu lodï‰anas temperatras sasnieg‰anas Çtrumu. Pateicoties savai slaidajai formai un 80 W jaudas reÏ¥mam, tas ir neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu veik‰anai, kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc lodgalvas nomai¿as darbu var nekavïjoties turpinÇt, jo darbam nepiecie‰amÇ temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ. Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus skat¥t piederumu sarakstÇ. VÇciski Tehniskie dati Izmïri (L x B x H) mm: T¥kla spriegums : Baro‰anas patïri¿‰: Aizsardz¥bas klase: Dro‰¥ba : Temperatras regulï‰ana: PrecizitÇte: Gaisa apjoms : Saspiestais gaiss : SaspiestÇ gaisa padeve: 166 x 134 x 101 230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz) 105 W 1 (vad¥bas iekÇrtai) und 3 (lodï‰anas instrumentam) 230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A) °C versija: karstais gaiss 50°C - 550°C LodÇmurs 50°C - 450°C °F versija: karstais gaiss 122°F - 999°F LodÇmurs 122°F - 842°F karstais gaiss ± 30°C (± 54°F) LodÇmurs ± 9°C (± 17°F) aptuveni 0-10 l/mintï ieejas spiediens 400 kPa (58 psi) attaukots, sauss saspiestais gaiss vai slÇpeklis N2 spiedieniztur¥ga caurule ar Çrïjo diametru 6 mm (0,24") 3. Lieto‰ana Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥. Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo diametru 6 mm ievietot saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (12). SaspiestÇ gaisa piegÇdi 400 kPa (58 psi) nodro‰inÇt ar sausu attaukotu gaisu vai slÇpekli N2. Uzman¥bu: Izmantojot slÇpekli, rpïjieties par pietiekamu atgaiso‰anu no apkÇrtïjÇs vides. Lodï‰anas instrumenta elektriskÇs vad¥bas pieslïgumu ievietot 7 polu pieslïguma spraudn¥ (7) priek‰ïjÇ panel¥ un noslïgt. Gaisa padeves cauruli iesvietot gaisa pieslïguma iemavÇ (8). PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ poz¥cijÇ. Ja spriegums ir atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam. Uzman¥bu : Nevïrsiet karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrtu pret cilvïkiem vai uzliesmojo‰iem priek‰metiem. Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). Ieslïdzoties iekÇrta veic pa‰pÇrbaudi, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi (2). ±slaic¥gi parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan temperatras versija (°C / °F). Pïc tam iekÇrta automÇtiski pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Sarkanais punkts (5) digitÇlajos /ciparu rÇd¥jumos (2) mirgo. ·is punkts veic ÇrïjÇs kontroles rÇd¥jumu funkcijas. NepÇrtraukts lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas sasil‰anas procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina lampi¿as mirgo‰ana. Temperatras iestat¥‰ana DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2), norÇdot tobr¥d iestat¥to uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥to vïlamo vïrt¥bu (mirgojo‰s signÇls) var main¥t vajadz¥gajÇ virzienÇ, vienkÇr‰i piespieÏot vai ilgsto‰i aizturot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3)(4). Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰nas digitÇlie rÇd¥jumi (2) automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo vïrt¥bu Gaisa apjoma iestat¥jums Vïlamo gaisa apjomu var iestat¥t pie droseles vÇrsta (9). PagrieÏot droseles ventili (9) pa kreisi, gaisa padeves apjoms palielinÇs. Turot manuÇlo slïdzi ieslïgtÇ poz¥cijÇ, lodÇmuram tiek piegÇdÇts gaiss. Standarta komplekts UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C. Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir 20 min. Pïc tr¥skÇrtïja atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60 min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla). Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u "UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot tausti¿u “UP”, tiek pÇrtraukts palai‰anas process. AtlaiÏot tausti¿u UP, iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas. 4. PotenciÇlu izl¥dzinljana At‰˙ir¥gi 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) saslïgumi iespïjami 4 variantos: Iezemïts: Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis) PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu): Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta 78 VÇciski Bez potenciÇla: Ar spraudni Iezemïts ar dro‰inÇtÇju: Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas 5. Darba norÇd¥jumi ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB1 un WCB2 (izvïle) Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas. ● Offset: ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ ± 40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu. ● Setback: Iestat¥tÇs temperatras atgrieze l¥dz 150°C/300°F (gaid¥‰anas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts diapazonÇ 0-99 mintes. Par atgriezes poz¥cijas iestljanos signalizï mirgojo‰Ç reÇlÇs vïrt¥bas norÇde. Pïc tr¥skÇrtïjas atgriezes laika nostrÇdes aktivïjas "Auto-Off" funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo josla). NospieÏot tausti¿u vai manuÇlo slïdzi, atgriezes poz¥cija, respekt¥vi, "Auto-Off" var tikt pÇrtraukts. Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba. ● Lock: VïlamÇs temperatras un temperatras pane∫a noslïg‰ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar ievad¥t jaunus datus. ● °C/°F: Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi. NospieÏot tausti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ temperatras versija. ● Window: IerobeÏojiet temperatras apgabalu l¥dz maksimÇli ± 99°C, vadoties no "LOCK" funkcijas noslïgtÇs temperatras. Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala rÇd¥tÇjs. ● Cal: Factory setting FSE (Visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrie‰ana 0 poz¥cijÇ, temperatras vïlamÇ vïrt¥ba 350°C/660°F). ● PC iegrie‰anÇs vieta: RS 232 (tikai WCB 2) ● Temperatras mïr¥tÇjs: Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu (tikai WCB 2) 79 KarstÇ gaisa lodÇmurs KarstÇ gaisa uzga∫i tiek ieskrvïti sild˙ermen¥. Uzga∫u main¥tÇjam izmantojiet atslïgu SW 8 un piedzeniet to pie sild˙erme¿a ar dak‰veida atslïgu. Uzman¥bu: V¥tnes dzi∫ums maksimÇli ir 5 mm (0,2"). GarÇka v¥tne var rad¥t bojÇjumus sild˙ermenim. SlÇpeklis N2 aizkavï oksidï‰anos un kusnis ilgÇk saglabÇ aktivitÇti. Mïs iesakÇm lietot slÇpekli N2, kas nopïrkams dzelzs pudelïs. Pudelei jÇbt apr¥kotai ar spiediena pazeminÇtÇju 0-10 bar. LodÇmurs PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas precizitÇti. Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïtÇs lodgalvas pÇrklÇjiet ar alvu. Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus. Lodï‰anas pÇrtraukumos vai glabljanas laikÇ turït lodÇmura galvu noalvotu. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus. Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am lodgalvas stÇvoklim. Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u lieto‰anai. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana. 6. Piederumu saraksts 5 33 114 99 5 29 161 99 5 33 131 99 5 33 112 99 5 33 113 99 5 33 158 99 5 33 133 99 5 27 040 99 5 33 155 99 5 27 028 99 5 25 030 99 5 31 181 99 5 31 180 99 KarstÇ gaisa iekÇrta HAP 1 LodÇmura komplekts WSP 80 LodÇmura komplekts MPR 80 LodÇmura komplekts LR 21antistatisks LodÇmura komplekts LR 82 InertÇs gÇzes lodï‰anas piederumi ar pieslïgumu WSP 80IG Atlodï‰anas komplekts WTA 50 lodvanna WSB 80 lodÇmura piederumi WMP sildplate WHP 80 TermiskÇ izolÇcija WST 20 ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 1 ÅrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 2 VÇciski 7. PiegÇdes komplekts WAD 101 Vad¥bas iekÇrta KarstÇ gaisa lodÇmurs HAP 1 Dro‰¥bas apvalks KH 27 T¥kla kabelis Spraudnis 3,5 mm KarstÇ gaisa vÇrsts Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija PUD 101 Vad¥bas iekÇrta Spraudnis 3,5 mm Apkopes piederumi T¥kla kabelis Lieto‰anas instrukcija Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija Attïls: VÇrstu piedÇvÇjums HAP 1 skat¥t 81. lappusï. Savienojuma shïmu skat¥t 82. lappusï EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 83. lappusï Iespïjamas tehniskas izmai¿as! 80 Hot Air Nozzles Heißluftdüsen für HAP 1 Hot Air Nozzles for HAP 1 Modell Model Typ Type Abmessungen A x B Dimensions A x B Best.-Nr. Order-No. F02 Flachdüse 8,0 x 1,5 5 87 277 74 F04 Flachdüse 10,5 x 1,5 5 87 277 73 F06 Flachdüse 12,0 x 1,5 5 87 277 72 FD2 Dualdüse ø 1,5 x 8,0 5 87 277 76 FD4 Dualdüse ø 1,5 x 10,0 5 87 277 75 R02 Runddüse ø 0,8 5 87 271 16 R04 Runddüse ø 1,2 5 87 270 59 R06 Runddüse ø 3,0 5 87 270 60 R08 Runddüse, gebogen ø 2,0 5 87 277 86 R10 Runddüse ø 2,0 5 87 277 87 D04 Heißluftdüse 10,5 x 10,5 5 87 277 79 D06 Heißluftdüse 10,0 x 13,0 5 87 277 82 D08 Heißluftdüse 15,0 x 10,0 5 87 277 81 D10 Heißluftdüse 10,0 x 18,0 5 87 277 84 2-seitig beheizt (Typ D) 2-side heated (Type D) alle 4 Seiten beheizt (Typ Q) 4 Side heated (Type Q) Q02 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 77 Q04 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 78 Q06 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 80 Q08 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 83 Q10 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 277 85 R01 Heißluftdüse 6,0 x 6,5 5 87 278 08 81 Circuit Diagram 82 Exploded Drawing 83 www.weller.de Cooper Tools A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Northeast Phone: 919-362-7540 Fax: 800-854-5137 South Phone: 919-362-7541 Fax: 800-854-5139 Midwest Phone: 919-362-7542 Fax: 800-854-5138 West Coast (Southwest) Phone: 919-362-1709 Fax: 800-546-7312 All other USA inquires Fax: 800-423-6175 Cooper Italia S.r. I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Erem S.A. Rue de la Roselière 1401 Yverdon-les-Bains Tél: (024) 426 12 06 Fax: (024) 425 09 77 Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc. Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany Cooper Tools S.A.S. 25 Maurice Chevalier, BP 46 77832 Ozoir La Ferriere Tél: (01) 60.18.55.40 Fax: (01) 64.40.33.05 Cooper Tools P.O. Box 728 Apex, NC 27502-0728 005 56 806 02 / 07.07 Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2 74354 Besigheim Tel.: 07143/580-0 Fax: 07143/580-108 E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Weller WAD 101 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen