Documenttranscriptie
WAD 101
D
Betriebsanleitung
GR √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
F
Mode d’emploi
TR
Kullan∂m k∂lavuzu
NL
Gebruiksaanwijzing
CZ
Návod k pouÏití
I
Istruzioni per l’uso
PL
Instrukcja obs∏ugi
Operating Instructions
H
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
GB
S
Instruktionsbok
SK
E
Manual de uso
SLO Navodila za uporabo
DK
Betjeningsvejledning
EST Kasutusjuhend
P
Manual do utilizador
FIN Käyttöohjeet
LT
Naudojimo instrukcija
LV
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
Technische Daten
3. Inbetriebnahme
4. Potentialausgleich
5. Arbeitshinweise
6. Zubehörliste
7. Lieferumfang
D
Seite
1
1
2
2
3
3
4
4
Table des matières
Page
1. Attention!
2. Description
Caractéristiques techniques
3. Mise en service
4. Equilibrage de potentiel
5. Instruction d'emploi
6. Accessoires
7. Fournitures
5
5
6
6
7
7
8
8
F
Inhoud
Pagina
1. Attentie!
2. Beschrijving
Technische gegevens
3. Ingebruikname
4. Potentiaal compensatie
5. Werkaanwijzingen
6. Toebehoren
7. Leveromvang
NL
Indice
9
9
10
10
11
11
12
12
Pagina
1. Attenzione!
2. Descrizione
Dati tecnici
3. Messa in esercidio
4. Equalizzazione dei potenziali
5. Indicazioni per l’uso
6. Accessori
7. Volume di fornitura
I
Table of contents
1. Caution!
2. Description
Technical data
3. Commissioning
4. Equipotential bonding
5. Instruction for use
6. Accessories
7. Scope of supply
GB
13
13
14
14
15
15
16
16
Page
17
17
18
18
19
19
20
20
Innehållsförteckning
1. Observera!
2. Beskrivning
Tekniska data
3. Idrigttagning
4. Potentialutjämning
5. Arbetsanvisningar
6. Tillbehör
7. Leveransomfång
S
Indice
Sidan
21
21
22
22
23
23
24
24
Página
1. Atencion!
2. Descripción
Datos técnicos
3. Puesta en funcionamiento
4. Compensación de potencial
5. Indicaciones para el trabajo
6. Accesorios
7. Extensión del suministro
E
Indholdsfortegnelse
1. Forsigtig!
2. Beskrivelse
Tekniske data
3. Ibrugtagning
4. Potentialudligning
5. Arbejdshenvisninger
6. Tilbehør
7. Leveringsomfang
DK
Índice
25
25
26
26
27
27
28
28
Side
29
29
30
30
30
31
31
32
Página
1. Atençao!
2. Descrição
Dados técnicos
3. Colocação em funcionamento
4. Ligação equipotencial
5. IInstruções de trabalho
6. Acessórios
7. Volume de entrega
P
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
Tekniset tiedot
3. Käyttöönotto
4. Potentiaalintasaus
5. Työohjeet
6. Lisätarvikkeet
7. Toimituksen laajuus
FIN
33
33
34
34
35
35
36
36
Sivu
37
37
38
38
38
39
39
40
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
GR
Íçindekiler
™ÂÏ›‰·
41
41
42
42
43
43
44
44
Sayfa
1. Dikkat!
2. Tasvir
Teknik veriler
3. Kullanıma alış
4. Potansiyel denkleme
5. Kullanımla ilgili notlar
6. Aksam listesi
7. Satış kapsamı
TR
Obsah
45
45
46
46
47
47
48
48
Strana
1. Pozor!
2. Popis
Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Vyrovnání potenciálÛ
5. Pracovní pokyny
6. Seznam pfiíslu‰enství
7. Rozsah dodávky
CZ
Spis treÊci
49
49
50
50
51
51
52
52
Strona
1. Uwaga!
2. Opis
Dane techniczne
3. Uruchomienie
4. Wyrównanie potencja∏u
5. Wskazówki dot. pracy
6. Lista akcesoriów
7. Zakres wyposa˝enia
53
53
54
54
55
55
56
56
Tartalomjegyzék
Oldal
PL
1. Vigyázat!
2. Leírás
Mıszaki adatok
3. Üzembevétel
4. Potenciálkiegyenlítés
5. Munkautasítások
6. Tartozéklista
7. Szállítási terjedelem
H
57
57
58
58
59
59
60
60
Obsah
Strana
1. Pozor!
2. Opis
Technické údaje
3. Uvedenie do prevádzky
4. Vyrovnanie potenciálov
5. Pracovné pokyny
6. Zoznam príslu‰enstva
7. Objem dodávky
61
61
62
62
63
63
64
64
SK
Vsebina
Stran
1. Pozor!
2. Tehniãni opis
Tehniãni podatki
3. Pred uporabo
4. Izenaãevanje potenciala
5. Navodila za delo
6. Seznam pribora
7. Obseg dobave
SLO
Sisukord
65
65
66
66
67
67
68
68
Lehekülg
1. Tähelepanu!
2. Kirjeldus
Tehnilised andmed
3. Kasutuselevõtmine
4. Potentsiaalide ühtlustamine
5. Tööjuhised
6. Lisavarustuse nimekiri
7. Tarne maht
EST
Turinys
69
69
70
70
70
71
72
72
Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
Techniniai duomenys
3. Pradedant naudoti
4. Potencial˜ i‰lyginimas
5. Darbo nurodymai
6. Pried˜ sàra‰as
7. Tiekiamas komplektas
LT
Satura
73
73
74
74
75
75
76
76
rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
Tehniskie dati
3. Darb¥bas uzsÇk‰ana
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
5. Lieto‰anas noteikumi
6. Piederumu saraksts
7. PiegÇdes apjoms
LV
77
77
78
78
78
79
79
80
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Netzschalter
Digitalanzeige
„Up“-Taste
„Down“-Taste
Optische Regelkontrolle
Potentialausgleichsbuchse
Anschlussbuchse für Lötkolben
Luftanschlussnippel für
Heißluftkolben
9. Drosselventil für Durchflussmenge
10. Netzanschluss
11. Netzsicherung
12. Schnellkupplung für
Druckluftanschluss
D
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche „Up“
4. Touche „Down“
5. Contrôl visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du le fer
à souder
8. Tenon d’air comprimé pour le fer
à air chaud
9. Soupape d’étranglement pour
le débit de passage
10. Raccordement secteur
11. Fusible secteur
12. Accouplement rapide pour
le raccordement d’air comprimé
F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Netschakelaar
Digitaal display
Up“ toets
Down“ toets
Optische regelcontrole
Potentiaalcompensatiebus
Aansluitbus voor soldeerapparaat
Luchtaansluitingsnippel
voor heteluchtbout
9. Smoorklep voor
doorstroomhoeveelheid
10. Netaansluiting
11. Netzekering
12. Snelkoppeling voor
persluchtaansluiting
NL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruttore di rete
Indicatore digitale
Tasto „Up“
Tasto „Down“
Controllo di regolazione ottico
Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per
stilo saldatore
8. Nipplo per attacco aria
9. Valvola di regolazione portata
10. Collegamento a rete
11. Fusibile di rete
12. Giunto rapido per attacco
aria compressa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mains switch
Digital display
„Up“-Button
„Down“-Button
Optical regulator
Equipotential bonding bush
Connection bush for soldering
iron
8. Air Connection Nipple for
Hot Air Soldering Tool
9. Flow Control Valve For Flow Rate
10. Power supply connector
11. Fuse
12. Quick Action Coupling
for Compressed Air Connection
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla „Up“
4. Tecla „Down“
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa
ción de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Niple de toma de aire para el
soldador de aire caliente
9. Válvula mariposa para regulación
del caudal
10. Conexión de red
11. Fusible de red
12. Cople rápido para la toma de
aire comprimido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Netafbryder
Digitalvisning
„Up“-knap
„Down“-knap
Optisk regulatorkontrol
Potentialudligningsbøsning
Tilslutningsbøsning til lodde
kolbe
8. Lufttilslutningsnippel ti varm
luftkolbe
9. Drosselventil til
gennemstrømningsmængden
10. Nettilslutning
11. Netsikring
12. Hurtigkobling til tryklufttilslut
ningen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“
5. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
7. ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
8. ∂Í¿ÚÙËÌ· Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÁÈ· ÙËÓ
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
9. ™ÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜
·¤Ú·
10. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
11. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
12. Δ·¯˘Û˘ÌϤÎÙ˘ ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
1. Elektrik şalteri
2. Dijital gösterge
3. „UP”- (yukarı) tuşu
4. „DOWN” (aşağı) tuşu
5. Optik ayar kontrolu
6. Potansiyel denkleme girişi
7. Lehim kalemleri için giriş
8. Sıcak havalı lehim kalemleri için
hava bağlama rakoru
9. Akım miktarı için kısma supabı
10. Elektrik bağlantısı
11. Elektrik sigortası
12. Basınçlı hava için çabuk bağlantı
I
E
Verkkokytkin
Digitaalinen näyttö
„UP“-näppäin
„DOWN“-näppäin
Optinen säätökontrolli
Potentiaalintasausliitäntä
Kolvin liitäntä
Kuumailmaliitäntä
(kuumailmamäntä)
9. Läpivirtausmäärän kuristusventtiili
10. Verkkoliitäntä
11. Verkkosulake
12. Paineilmaliitoksen pikaliitin
FIN
GB
DK
GR
Nätströmbytare
Digitalindikation
„Up“-tangent
„Down“-tangent
Optisk regleringskontroll
Potentialutjämningsbussning
Anslutningsbussning till lödkolv
Trycklufts - anslutningsnippel
för varmluftslödkolv
9. Strypventil för tryckluft
10. Nätanslutning
11. Nätsäkring
12. Snabbkoppling
för tryckluftsmatningen
S
Interruptor de rede
Mostrador digital
Tecla „Up“
Tecla „Down“
Controlo visual da regulação
Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Niple de ligação para o ar para
dispositivo de ar quente
9. Estrangulador para débito de
passagem
10. Ligação à rede
11. Fusível de rede
12. Acoplamento de desengate rápido
para ligação ao ar comprimido
P
TR
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
7. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
8. Pfiipojovací spojka pro
horkovzdu‰nou pájeãku
9. Regulaãní ventil pro regulaci
prÛtoku vzduchu
10. SíÈová pfiípojka
11. SíÈová pojistka
12. Rychlospojka pro pfiipojení
stlaã. vzduchu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
W∏àcznik sieciowy
Wskaênik cyfrowy
Przycisk UP
Przycisk DOWN
Optyczna kontrola regulacji
Gniazdo wyrównania potencja∏u
Gniazdo przy∏àczeniowe kolby
lutowniczej
8. Z∏àczka przy∏àczeniowa powietrza
do lutownic na goràce powietrze
9. Zawór d∏awiàcy dla nat´˝enie
przep∏ywu
10. Przy∏àcze sieciowe
11. Bezpiecznik sieciowy
12. ¸àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr´˝onego powietrza
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SieÈov˘ vypínaã
Digitálny ukazovateº
Tlaãidlo UP
Tlaãidlo DOWN
Optická kontrola regulácie
Prípojka pre vyrovnanie napätia
Pripájacia zásuvka pre spájko
vaãku
8. Pripájacia spojka pre
horúcovzdu‰nú spájkovaãku
9. Regulaãn˘ ventil pre reguláciu
prietoku vzduchu
10. SieÈová prípojka
11. SieÈov˘ istiã
12. R˘chlospojka pre pripojenie
stlaã. vzduchu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CZ
SK
Tinklo jungiklis
Skaitmeninis indikatorius
Mygtukas „UP"
Mygtukas „DOWN"
Optinò valdymo kontrolò
Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
Lituoklio jungimo lizdas
Oro jungimo mova kar‰to oro
strypui
9. Oro srauto droselinis voÏtuvas
10. Lizdas elektros tinklui prijungti
11. Tinklo saugiklis
12. Mova suspaustam orui
prijungti
LT
PL
OmreÏno stikalo
Digitalni prikaz
Tipka UP (gor)
Tipka DOWN (dol)
Vizualna kontrola krmiljenja
Pu‰a za izenaãevanje potenciala
Prikljuãna doza za spajkalnik
Prikljuãni nastavek spajkalnika
za vroãi zrak
9. Du‰ilni ventil za pretok
10. Vtiãnica za elektriãni kabel
11. OmreÏna varovalka
12. Hitra spojka za prikljuãek
komprimiranega zraka
SLO
Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
DigitÇlie rÇd¥jumi
"UP" (Aug‰up) tausti¿‰
"DOWN" (Lejup) tausti¿‰
OptiskÇ regulï‰ana
PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
LodÇmura kontaktvieta
Gaisa pieslïguma iemava karstÇ
gaisa lodÇmuram
9. Droseles vÇrsts caurpldes apjo
mam
10. T¥kla pieslïgums
11. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
12. PaÇtrinÇtais savienojums saspiestÇ
gaisa pieslïgumam
LV
hálózati kapcsoló
digitális kijelzŒ
UP gomb
DOWN gomb
optikai szabályozóellenŒrzŒ
PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
forrasztópáka csatlakozóhüvelye
levegŒcsatlakozó a
forrólevegŒs páka számára
9. mennyiségszabályozó fojtószelep
10. hálózati csatlakozás
11. hálózati biztosíték
12. sırített levegŒ gyorscsatlakozója
H
Võrgulüliti
Digitaalnäidik
"UP" klahv
"DOWN" klahv
Optiline reguleerimiskontroll
Potentsiaalide ühtlustuspuks
Jootekolvi ühenduspuks
Õhuühendusnippel
kuumaõhukolvi jaoks
9. Vooluhulga drosselventiil
10. Võrguühendus
11. Võrgukaitse
12. Suruõhu kiirühenduspesa
EST
WAD 101
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Heißluftstation WAD 101 erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes
sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Heißluftstation WAD 101 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die WAD 101 ist eine Heißluftstation, die sich durch ihre große
Funktionsvielfalt auszeichnet. Durch den Einsatz eines
Mikroprozessors wird eine einfache und komfortable
Bedienung ermöglicht. Die digitale Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regelverhalten an unterschiedlichen
Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst werden automatisch
erkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet.
Die besonders leistungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausgezeichnetes dynamisches Verhalten. So wird
das Lötwerkzeug zum universellen Einsatz gebracht.
Die gewünschte Temperatur kann über 2 Tasten (Up/Down)
eingestellt werden. Für den Heißluftkolben sind Temperaturen
von 50°C - 550°C (122°F - 999°F) realisierbar, beim Anschluss
eines Lötkolbens wird der Einstellbereich automatisch auf max.
450°C (842°F) begrenzt. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch
Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass
das System aufheizt.
Der Luftdurchfluss wird durch einen, im Handgriff integrierten, Fingerschalter gesteuert. Die Durchflussmen-geneinstellung erfolgt stufenlos über ein Drosselventil im Bereich von
ca. 0-10 l/min. Die ausströmende Heißluft ist frei von statischer Aufladung.
Verschiedene
Potentialausgleichsmöglichkeiten
zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung und antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
1
Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen
Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser
Heißluftstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und
Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes
Temperaturmeßgerät gehört zum erweiterten Umfang des
Eingabegerätes WCB 2.
2.2. Lötkolben
HAP 1:
100 W Heißluftkolben mit integriertem Fingerschalter. Eignet
sich zum Löten und Entlöten von oberflächenmontierten
Bauelementen. Ein breites Düsenprogramm macht iihn universell einsetzbar.
WMP:
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein
handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und
Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des 65 W
Lötkolbens beider Durchführung feinster Lötarbeiten.
MPR 80:
Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich seiner Ergonomie
ermöglicht. Durch seine Leistung von 80 W und schlanker
Bauform eignet er sich für feine Lötarbei-ten.
WTA 50:
Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum Auslöten von
SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit
jeweils eigenem Temperatursensor sorgen für gleiche
Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82:
Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten mit großem
Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über
einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80:
Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch sein blitzschnelles und präzises Erreichen der Löttemperatur aus. Durch
seine schlanke Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist
ein universeller Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin
zu solchen mit hohem Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel
der Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich, da
die Betriebstemperatur in kürzester Zeit wieder erreicht ist.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
Deutsch
Technische Daten
Abmessungen in mm:
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Schutzklasse:
Sicherung:
Temperaturregelung:
Genauigkeit:
Luftmenge:
Druckluft:
Druckluftanschluss:
166 x 134 x 101 (L x B x H)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (Steuergerät) und 3 (Lötwerkzeug)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C Version:
Heißluft 50°C - 550°C
Lötkolben 50°C - 450°C
°F Version:
Heißluft 122°F - 999°F
Lötkolben 122°F - 842°F
Heißluft ± 30°C (± 54°F)
Lötkolben ± 9°C (± 17°F)
ca. 0-10 l/min
Eingangsdruck 400 kPa (58 psi) ölfreie, trockene Druckluft oder Stickstoff N2
Druckluftschlauch Außendurchmesser 6 mm (0,24“)
3. Inbetriebnahme
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die
Schnellkupplung für Druckluftanschluss (12) einstecken.
Druckluftversorgung mit 400 kPa (58 psi) trockener ölfreier
Druckluft oder Stickstoff N2 herstellen.
Warnung: Bei der Verwendung von Stickstoff ist auf
ausreichende Raumbelüftung zu achten.
Die elektrische Verbindungsleitung des Lötwerkzeugs in die
7 pol. Anschlussdose (7) an der Frontplatte einstecken und
arretieren. Den Luftschlauch auf den Luftanschlussnippel (8)
stecken. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1)
sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Bei korrekter
Netzspannung das Steuergerät mit dem Netz verbinden.
Warnung: Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder
brennbare Gegenstände richten.
Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle
Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend wird
kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die
Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die
Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter
Punkt (5) in der Digitalanzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt
dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten
bedeutet, System heizt auf. Blinken signalisiert das
Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigung der „Up“ oder
„Down“ Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert
(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drücken der „Up“ oder „Down“ Taste (3) (4) in entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet
die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf die
Istwertanzeige um.
Luftmengeneinstellung
Die gewünschte Durchflussmenge kann am Drosselventil (9)
eingestellt werden. Linksdrehung am Drosselventil (9)
erhöht die Durchflussmenge. Solange sich der
Fingerschalter im gedrückten Zustand befindet, wird Luft
durch den Heißluftkolben gefördert.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die
Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit
(60 min) wird die „Auto-off“ Funktion aktiviert. Das
Lötwerkzeug wird abgeschalten (blinkender Strich in der
Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“ - Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP” - Taste wird die Einstellung abgespeichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
2
Deutsch
4. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
● Cal:
Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0,
Temperatursollwert 350°C/660°F).
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
● PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
● Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K
(nur WCB 2)
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Externes Eingabegerät WCB1 und WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
● Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
● Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf
150°C/300°F (standby). Die Setbackzeit, nachdem die
Lötstation in den Standby-modus wechselt, ist von 0-99
Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine
blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto-Off“aktiviert. Das Lötwerkzeug
wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige). Durch
Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der
Setbackzustand bzw. Auto-Off Zustand beendet. Dabei wird
kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
● Lock:
Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster.
Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine
Einstelländerungen möglich.
● °C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umgekehrt. Drücken der „Down“ Taste während des Einschaltens
zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
● Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ± 99°C
ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte
des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
3
Heißluftkolben
Die Heißluftdüsen sind in den Heizkörper eingeschraubt. Zum
Düsenwechsel den Steckschlüssel SW 8 verwenden und am
Heizkörper mit Gabelschlüssel kontern.
Achtung: Die Gewindetiefe beträgt max. 5 mm (0,2“). Ein
längeres Gewinde führt zur Zerstörung des Heizkörpers.
Stickstoff N2 vermindert die Oxidation und das Flussmittel
bleibt länger aktiv. Wir empfehlen Stickstoff N2, der in
Stahlflaschen im Handel erhältlich ist. Die Flasche muss mit
einem Druckminderer 0-10 bar ausgerüstet sein.
Lötkolben
Der Übergang zwischen Heizkörper/Sensor und der Lötspitze
darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung
beeinträchtigt werden, da dies Auswirkungen auf die
Genauigkeit der Temperaturrege-lung hat. Beim ersten
Aufheizen die selektiv verzinnbare Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt lagerbedingte Oxydschichten und
Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem
Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, dass die
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flussmittel
verwenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze
achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze bzw. Düse
justiert. Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der
Verwendung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Deutsch
6. Zubehörliste
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 33 158 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Heißluftset HAP 1
Lötkolbenset WSP 80
Lötkolbenset MPR 80
Lötkolbenset LR 82
Entlötset WTA 50
Lötset Inert Gas mit Schaltablage
WSP 80IG
Lötbad WSB 80
Lötkolbenset WMP
Vorheizplatte WHP 80
Thermisches Abisoliergerät WST 20
Externes Eingabegerät WCB 2
7. Lieferumfang
WAD 101
Steuergerät
Heißluftkolben HAP 1
Sicherheitsablage KH 27
Netzkabel
Service-Set
Klinkenstecker 3,5 mm
Heißluftdüse
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
PUD 101
Steuergerät
Klinkenstecker 3,5 mm
Netzkabel
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Bild Düsensortiment HAP 1 siehe Seite 81
Bild Schaltplan siehe Seite 82
Bild Explo-Zeichnung siehe Seite 83
Technische Änderungen vorbehalten!
4
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant la station de soudage WAD 101. Lors
de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il
y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station de soudage WAD 101 correspond à la déclaration
de conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La WAD 101 est une station à air chaud qui se distingue par
sa grande diversité de fonctionnalité. L’utilisation d’un microprocesseur permet une manipulation simple et confortable.
La régulation numérique garantit un comportement optimal
de régulation sur les différents fers. Ces derniers sont reconnus automatiquement et les paramètres correspondants de
régulation sont attribués. Les éléments chauffants
particulièrement puissants de 24 V permettent un excellent
comportement dynamique. Le fer reçoit ainsi des possibilités
universelles d‘application.
La température désirée peut être ajustée par deux touches
(Up/Down = augmentation / diminution). Des températures se
situant entre 50°C et 550°C (122°F et 599°F) peuvent être
atteintes pour le fer à air chaud; pour le branchement d’un fer
à souder, la plage de réglage est limitée automatiquement à
450°C (842°F) au maximum. Les valeurs de consigne et réelles sont affichées numériquement. Le clignotement d’une
diode électroluminescente rouge sur l’afficheur, servant au
contrôle optique de régulation, signalise que la température
présélectionnée est atteinte. L’allumage permanent signifie
que le système chauffe.
Le débit d’air est commandé par un switch sur le manche du
fer. Le réglage du débit d‘air est effectué sans échelon par
une soupape d’étranglement dans la plage approximative de
0 à 10 l/min. L’air chaud affluant est exempt de charges statiques.
5
Différentes possibilités de compensation du potentiel sur
la panne cuivre du fer à souder, l’électro-aimant à minimum
de tension ainsi que le modèle antistatique du bloc d‘limentation et du fer, complètent le standard élevé de qualité. La
possibilité de branchement d’un boîtier de câlibrage élargit la
diversité des fonctions de cette station à air chaud. Des
fonctions de durée et de verrouillage peuvent être entre
autres réalisées grâce aux boîtiers de câlibrage WCB 1 et
WCB 2 vendus en option. Le WCB 2 peut s‘utiliser pour la
mesure de température.
2.2 Fer à souder
HAP 1:
Fer à air chaud de 100 W avec Switch intégré. Approprié pour
braser et dessouder les composants montés en surface. Une
gamme étendue de buses lui attribue des propriétés universelles d‘application.
WMP:
Grâce à son concept compact, le fer micro WMP convient
pour une utilisation professionnelle en technologie CMS. La
courte distance entre le point de préhension et la panne autorise une manipulation ergonomique du fer 65 W pour des travaux de haute précision.
MPR 80:
Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut modifier l‘angle de
travail jusqu‘à 40° permet d‘individualiser le processus de
soudage au plan de l'ergonomie. Avec sa puissance de 80
watts et sa forme éfilée, ce fer convient pour les travaux de
soudage de précision.
WTA 50:
La pince à dessouder WTA 50 a été spécialement conçus
pour dessouder les composants montés en surface. Deux
éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun deleur
propre sonde assurent une même température aux deux
extrémités de la pince.
LR 82:
Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la
panne estassurée par un système à baïonnette garantissant
un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci.
WSP 80:
Le fer à souder WSP 80 se distingue par la grande rapidité et
la précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son
utilisation est universelle et va des travaux de soudage de
très grande précision à ceux requérant une source de chaleur
importante. Après un changement de panne, il est possible
de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou
la température de service est atteinte très rapidement.
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm:
Tension de réseau:
Puissance absorbée:
Classe de protection:
Fusible:
Régulation de température
Précision:
Quantité d’air:
Air comprimé:
Raccordement d’air comprimé:
166 x 134 x 101 (L x l x H)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (bloc d‘alimentation) et 3 (outil de brasage)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Version °C:
Air chaud 50°C - 550°C
Fer à souder 50°C - 450°C
Version °F:
Air chaud 122°F - 999°F
Fer à souder 122°F - 842°F
Air chaud ± 30°C (± 54°F)
Fer à souder ± 9°C (± 17°F)
Environ 0 - 10 l/min.
Pression d’entrée 400 kPa (58 psi) en air comprimé sec et non huilé ou en
azote N2
Tuyau flexible d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm (0,24 ‘’)
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Déposer le fer dans le repose fer. Introduire le tuyau flexible
d’air comprimé d’un diamètre extérieur de 6 mm dans le
raccord rapide (11). Actionner l’alimentation en air comprimé sec et non huilé ou en azote N2 sous 400 kPa (58 psi).
Avertissement: Veiller à une aération suffisante des
locaux en utilisant l’azote.
Introduire et bloquer le connecteur du fer dans la connextion
à 7 pôles (6) sur la plaque frontale. Installer le tuyau flexible
d’air comprimé sur le tenon de raccordement (8). Contrôler
si la tension du réseau secteur correspond à la valeur figurant sur la plaque signalétique et si l’interrupteur de réseau
(1) est hors tension. Brancher le bloc d‘alimentation au
réseau secteur si la tension du réseau est correcte.
Avertissement: Ne pas diriger le fer à air chaud sur des
personnes ou des objets inflammables.
Enclencher l’appareil avec l’interrupteur de réseau (1). Un
test autonome, au cours duquel tous les éléments d’affichage (2) sont en service, est effectué lorsque l’appareil est
enclenché. Ensuite, la température ajustée (valeur de consigne) et l’unité de température (°C/°F) sont affichées brièvement. Le système électronique commute alors automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle. Le point rouge (5) sur
l’afficheur numérique (2) s’allume. Ce point sert de contrôle
optique de régulation.
L’allumage permanent signifie que le système chauffe. Le
clignotement signifie que la température de consigne est
atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En
actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur
numérique (2) indique momentanément la valeur de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la
direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon
prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque
les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de
consigne change rapidement. Environ 2 secondes après
avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique
automatiquement la valeur réelle.
Réglage de la quantité d’air
Le débit d‘air désiré peut être ajusté par la soupape d’étranglement (9). La rotation à gauche sur la soupape d’étranglement (9) augmente le débit de passage. L’air est alimenté
vers le fer à air chaud tant que le switch est enfoncé.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps
de réduction au bout duquel la station de soudage se met en
stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduction (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou
OFF. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
6
Français
Equilibrage de potentiel (impédance 0 Ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
● Cal:
Recâlibrage de la station de soudage
(uniquement WCB 2).
● Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
● Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur
est utilisé:
Fer à air chaud
Les buses d’air chaud sont vissées dans le corps de chauffe.
Utiliser la clé à pipe SW 8 pour remplacer les buses et bloquer sur le corps de chauffe avec la clé à fourche.
● Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ±
40°C en entrant un offset de température.
Attention: La profondeur de filetage s’élève au maximum
à 5 mm (0,2’’). Un filetage plus long conduit à la destruction du corps de chauffe.
● Setback:
Réduction de la température prescrite réglée à 150°C/300°F
(standby). Le temps de Setback au bout duquel la station de
soudage se met en standby est réglable entre 0 et 99 minutes. L’état de Setback est signalé par le clignotement de l’affichage de valeur réelle. Après le triple temps de Setback,
„Auto-Off“ est activé. L’outil de soudage n‘est plus alimenté
(trait clignotant sur l’afficheur). En appuyant sur une touche
ou sur le commutateur, l’état de Setback ou l’état Auto-Off
est terminé et la valeur prescrite réglée est brièvement indiquée.
L’azote N2 réduit l’oxydation et le décapant de soudage reste
actif plus longtemps. Nous recommandons d’utiliser l’azote N2
vendu dans le commerce dans des bouteilles en acier. La
bouteille doit être équipée d’un manodétendeur pour 0 – 10
bars.
● Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur la
station de soudage.
● °C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
● Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à partir d'une température verrouillée avec la fonction "LOCK". La
température verrouillée représente alors le milieu de la plage
de température réglable.
7
Fer à souder
La transition entre le corps de chauffe/capteur et la panne
cuivre du fer à souder ne doit pas être amoindrie par des
impuretés, des corps étrangers ni un endommagement car
cela se répercute sur l’exactitude de la régulation de température. Lors de la première utilisation, un étamage de la
panne est indispensable. Ceci élimine les couches d’oxyde
qui se forment lors du stockage ainsi que les impuretés sur
la panne. Lors des interruptions de brasage et avant de déposer le fer à souder, toujours veiller à ce que la panne cuivre
soit bien recouverte d’étain. Ne pas utiliser de décapants trop
agressifs.
Attention: Toujours veiller à une installation correcte de
panne cuivre du fer à souder.
Les appareils de brasage ont été ajustés pour une panne
cuivre ou une buse moyenne. Des variations en raison d’un
changement de la panne cuivre ou de l’utilisation d’autres
formes de pannes peuvent se produire.
Français
6. Accessoires
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
533 158 99
Set à air chaud HAP 1
Kit fer à souder WSP 80
Kit fer à souder MPR 80
Kit fer à souder LR 82
Kit de dessoudage WTA 50
Bain de brasage WSB 80
Kit fer à souder WMP
Plaque de préchauffage WHP 80
Appareil à dénuder thermique WST 20
Boîtier de câlibrage WCB 2
Set de soudage gaz inerte avec
support de connexion WSP 80IG
7. Fournitures
WAD 101
Boîtier de câlibrage
Fer à air chaud HAP 1
Repose fer KH 27
Kit de maintenance
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Buse à air chaud
Cordon secteur
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
PUD 101
Bloc d‘alimentation
Connecteur à encliquetage 3,5 mm
Cordon secteur
Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
Gamme de buses HAP 1, voir page 81
Plan des connexions électriques, voir page 82
Vue éclatée, voir page 83
Sous réserve de modifications techniques!
8
Nederlands
We danken u voor de aankoop van de Weller heteluchtstation WAD 101 een heteluchtstation vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller heteluchtstation WAD 101 is conform de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Regelapparaat
De WAD 101 is een heteluchtstation met een grote verscheidenheid aan functies. Door het gebruik van een microprocessor is een eenvoudige en comfortabele bediening mogelijk.
De digitale regelelektronica garandeert een optimaal regelgedrag voor de diverse soldeerapparatuur. De soldeerapparatuur zelf wordt automatisch herkend en krijgt de betreffende
regelparameter toebedeeld. De bijzonder krachtige 24 V verwarmingselementen zorgen voor een uitstekend dynamisch
gedrag en maken zo een universeel gebruik van het soldeerapparaat mogelijk.
De gewenste temperatuur kan via 2 toetsen (Up/down) ingesteld worden. Voor de heteluchtbout zijn temperaturen van
50°C - 550°C (122°F - 999°F) mogelijk, bij aansluiting van
een soldeerbout wordt het instelbereik automatisch op max.
450°C (842°F) begrensd. Gewenste en werkelijke waarden
worden digitaal aangegeven. Het bereiken van de gekozen
temperatuur wordt door het knipperen van een rode LED op
het display dat voor de optische regelcontrole dient gesignaleerd. Als het lampje voortdurend brandt, betekent dat dat het
systeem aan het opwarmen is.
De luchtdoorstroom wordt bestuurd door een in de handgreep
geïntegreerde vingerschakelaar. De instelling van de doorstroomhoeveelheid verloopt traploos via een smoorklep tussen
ca. 0-10 l/min. De uitstromende hete lucht is vrij van statische
lading.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor de soldeerpunt, een nulspanningsregelaar en een antistatische uitvoering
van het besturingsapparaat en de bout verhogen de hoge kwa9
liteitstandaard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan
te sluiten voegt nog een verdere functie toe aan dit heteluchtstation. Met de als optie te verkrijgen ingaveapparaten WCB 1
en WCB 2 kunnen o.a. tijd- en vergrendelingsfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat behoort tot de verdere omvang van het ingaveapparaat
WCB 2.
2.2 Soldeerbouten
HAP 1:
100 W heteluchtbout met geïntegreerde vingerschakelaar.
Geschikt voor het solderen en verwijderen van soldeer van op
de oppervlakte gemonteerde onderdelen. En uitgebreid
mondstukprogramma maakt hem universeel inzetbaar.
WMP:
De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijnhandig concept
geschikt voor de bewerking van professionele SMD elektronica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt
voor een ergonomische bediening van de 65W soldeerbout bij
het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaamheden.
MPR 80:
De Weller Pesitronic MPR 80 is een soldeerbout met een
instelbare werkhoek van 40°. Daardoor is een individuele
vormgeving van het soldeerproces ten aanzien van zijn ergonomie mogelijk. Met een vermogen van 80 W en zijn slanke
vorm is hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50:
De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen
van SMD-onderdelen geconcipieerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor
zorgen voor een gelijke temperatuur aan beide benen.
LR 82:
Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor soldeerwerkwaarbij
een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt.
WSP 80:
Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt zich doordat de
soldeertemperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slanke vormen een verhittingsvermogen van 80 W kan hij
universeel gebruikt worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.Na het wisselen
van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat
de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm:
Netspanning:
Capaciteit:
Beschermklasse:
Zekering:
Temperatuurregeling:
Precisie:
Luchthoeveelheid:
Perslucht:
Persluchtaansluiting:
166 x 134 x 101 (l x b x h)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (besturingsapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C versie: hete lucht 50°C - 550°C
soldeerbout 50°C - 450°C
°F versie: hete lucht 122°F - 999°F
soldeerbout 122°F - 842°F
Hete lucht ± 30°C (± 54°F)
Soldeerbout ± 9°C (± 17°F)
ca. 0 - 10 l/min
Ingangsdruk 400 kPa (58 psi) olievrije, droge perslucht of stikstof N2
Persluchtslang buitendiameter 6 mm (0,24”)
3. Ingebruikname
Leg het soldeerapparaat op de veiligheidshouder. Steek de
persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppeling voor persluchtaansluiting (12). Zorg voor een persluchtaanvoer met 400 kPa (58 psi) droge, olievrije perslucht of
stikstof N2.
Waarschuwing: Zorg bij gebruik van stikstof voor voldoende ventilatie.
Steek het elektrische snoer van het soldeerapparaat in de 7polige aansluiting (7) op de frontplaat en zet hem vast. Steek
de luchtslang in de luchtaansluitingsnippel (8). Controleer of
de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typebordje en of de netschakelaar (1) op de uitstand staat.
Verbind bij correcte netspanning het besturingsapparaat met
het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Richt de heteluchtbout niet op personen
of brandbare voorwerpen.
Schakel het apparaat in via de netschakelaar (1). Als het
apparaat ingeschakeld wordt, wordt een zelftest uitgevoerd
waarbij alle displayelementen (2) in gebruik zijn. Daarna
wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en
de temperatuurversie (°C/°F) aangegeven. Dan schakelt de
elektronica automatisch over op de werkelijke waarde. De
rode punt (5) op het digitale display (2) brandt. Deze punt
dienst als optische regelcon
waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen
door het aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of
”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd
worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert
de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het
loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Instelling luchthoeveelheid
De gewenste doorstroomhoeveelheid kan via de smoorklep
(9) ingesteld worden. Door de smoorklep (9) naar links te
draaien wordt de doorstroomhoeveelheid verhoogd. Zolang
de vingerschakelaar ingedrukt blijft, wordt lucht door de
heteluchtbout aangevoerd.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het soldeerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige
setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd.
Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende
streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het loslaten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen.
Herhaal procedure voor wijzigingen.
trole. Als het lampje continue brandt, betekent dat dat het
systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert dat de
bedrijfstemperatuur bereikt is.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuurwaarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te drukken
wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste
10
Nederlands
4. Potentiaalcompensatie
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakelklikbus (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaalcompensatie impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand
Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende
functies beschikbaar.
● Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer
van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
● Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C/300°F (stand-by). Nadat het soldeerstation op de
standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten
ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd
door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie
keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde
streep op het display). Door op een toets te drukken of door
vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off
toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de ingestelde gewenste waarde aangegeven.
● Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het vergrendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.
● °C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F
en omgekeerd.
● Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C uitgaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde temperatuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor
het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik.
11
● Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
● PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
● Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-element type K (alleen WCB 2)
Heteluchtbout
De heteluchtmondstukken zitten in het verwarmingselement
geschroefd. Gebruik steeksleutel SW 8 om het mondstuk te
verwisselen en houd het daarbij op het verwarmingselement
met een steeksleutel tegen.
Let op: de draaddiepte bedraagt max. 5 mm (0,2”). Een
langere draad maakt het verwarmingselement kapot.
Stikstof N2 vermindert de oxydatie en het vloeimiddel blijft
langer actief. Wij raden stikstof N2 aan die in stalen flessen in
de handel is. De fles moet van een drukregelaar van minimaal 0-10 bar voorzien zijn.
Soldeerbout
De overgang tussen verwarmingselement/sensor en de soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde voorwerpen of beschadigingen beïnvloed worden, omdat dit invloed heeft op de
precisie van de temperatuurregeling.
Als het apparaat voor de eerste keer opgewarmd wordt, moet
soldeer op de selectief vertinbare soldeerpunt gedaan worden. Hierdoor worden door opslag veroorzaakte oxydatielagen en vuil van de soldeerpunt verwijderd. Bij pauzes tussen
het solderen en voordat de soldeerbout wordt weggelegd
moet de soldeerpunt altijd goed van soldeer voorzien worden.
Gebruik geen agressieve vloeimiddelen.
Let op: zorg er altijd voor dat de soldeerpunt goed
vastzit.
De soldeerapparaten zijn uitgelijnd voor een gemiddelde soldeerpunt c.q. mondstuk. . Er kunnen afwijkingen ontstaan als
de punt verwisseld wordt of doordat andere puntvormen
gebruikt worden.
Nederlands
6. Toebehoren
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 33 229 99
533 158 99
Heteluchtset HAP 1
Soldeerset WSP 80
Soldeerset MPR 80
Soldeerset LR 82
Soldeerruimset WTA 50
Soldeerbad WSB 80
Soldeerset WMP
Opwarmplaat WHP 80
Thermisch isoleerapparaat WST 20
Extern invoerapparaat WCB 2
Soldeerset inert gas met schakelafleg
vak WSP 80IG
7. Leveromvang
WAD 101
Besturingsapparaat
Heteluchtbout HAP 1
Veiligheidshouder KH 27
Serviceset
Stekker 3,5 mm
Hetegasmondstuk
Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
PUD 101
Besturingsapparaat
Stekker 3,5 mm
Elektriciteitssnoer
Gebruikshandleiding
Veiligheidsinstructies
Afbeelding mondstukkenassortiment HAP 1 zie
pagina 81
Afbeelding schakelschema zie pagina 82
Afbeelding explosietekening zie pagina 83
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
Italiano
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione ad
aria calda Weller WAD 101. È una stazione ad aria calda
rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione ad aria calda Weller WAD 101 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo
La WAD 101 è una stazione ad aria calda che si contraddistingue per la sua ampia varietà funzionale. La presenza di
un microprocessore rende l‘utilizzo della stazione di estrema
semplicità. Il dispositivo di controllo elettronico garantisce un
comportamento ottimale anche con differenti stili.Tali stili
vengono riconosciuti automaticamente e abbinati ai relativi
parametri di regolazione. Gli elementi riscaldanti a 24 V
garantiscono un eccezionale comportamento dinamico. In
tale maniera gli still consentono applicazioni universali.
La temperatura desiderata può essere impostata tramite i
tasti up e down. Per lo stilo ad aria calda è possibile ottenere temperature da 50°C a 550°C, mentre se viene collegato
uno stilo saldante il campo di regolazione viene limitato automaticamente ad un massimo di 450°C. I valori settati e quelli reali vengono indicati sul display digitale. Il raggiungimento della temperatura preimpostata viene segnalato dal lampeggio di un LED rosso, che ha la funzione di controllo ottico. Se la luce del LED rimane fissa significa che il sistema è
in fase di riscaldamento.
Il flusso dell`aria è controllato da un pulsante integrato
nell‘impugnatura. La regolazione del flusso avviene in maniera continua nel campo tra 0 e 10 l/min tranite una valvola.
L’aria calda fuoriuscente è priva di carica elettrostatica.
Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato da
differenti possibilità di equalizzazione del potenziale con
la punta saldante, da un interruttore a tensione 0 e dall‘antistaticità della unità di controllo e dello stilo. Collegando alla
stazione gli apparecchi di inserimento dati esterni WCB 1 e
13
WCB 2, disponibili opzionalmente, è possibile fra l’altro inserire funzioni temporali e di interblocco. Il WCB 2 dispone inoltre di un termometro integrato.
2.2. Stili saldanti
HAP 1:
Stilo ad aria calda da 100 W con pulsante integrato. Adatto
per saldare e dissaldare componenti a montaggio superficiale. L‘ampia gamma di ugelli consente qualsiasi applicazione.
WMP:
Il microsaldatoio Weller WMP, grazie alla sua impostazione,
risulta particolarmente maneggevole ed idoneo per le lavorazioni professionali di componenti elettronici con tecnologia
SMD. La breve distanza tra impugnatura e punta di brasatura permettono una manipolazione ergonomica del saldatoio
da 65W nell'esecuzione dei lavori ad alta precisione.
MPR 80:
Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo saldante con testa
regolabile di 40°. Tramite tale soluzione è possibile impostare ergonomicamente il processo di saldatura. Grazie alla sua
potenza di 80 W e alla sua forma snella esso è idoneo per
piccoli ed accurati lavori di saldatura.
WTA 50:
La pinzetta dissaldante WTA 50 è stata concepita proprio per
la dissaldatura di componenti SMD. Due elementi riscaldanti
accoppiati (2 x 25W) dotati ciascuno di un proprio sensore di
temperatura fanno in modo che su entrambe le punte vi sia
la stessa temperatura.
LR 82:
Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di saldatura
dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della
punta saldante avviene tramite un innesto a baionetta che
permette una veloce sostituzione.
WSP 80:
Lo stilo saldante WSP 80 si contraddistingue per la sua precisione e la sua velocità nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla forma maneggevole e alla potenza di
80 W è possibile utilizzarlo universalmente a partire da finissimi lavori di saldatura sino a lavori che necessitano di un
forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta saldante è possibile ricominciare subito a lavorare poichè la
temperatura di esercizio viene raggiunta subito.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Inserire il
tubo flessibile dell’aria compressa con diametro esterno di 6
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm:
Tensione di rete:
Assorbimento di potenza:
Classe di sicurezza:
Fusibile:
Regolazione di temperatura:
Precisione:
Flusso d’aria:
Aria compressa:
Attacco aria compressa:
166 x 134 x 101 (lungh. x largh. x alt.)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (centralina) e 3 (utensile per saldatura)
230V:T 630 mA (120V:T 1,0 A)
Aria calda 50°C - 550°C
Stilo saldante 50°C - 450°C
Aria calda ± 30°C
Stilo saldante ± 9°C
Ca. 0-10 l/min
Pressione di ingresso 400 kPa di aria pulita e senza olio oppure azoto N2
Tubo flessibile per aria compressa diametro esterno 6 mm (0,24”)
mm nel giunto rapido (12). Realizzare ora l’alimentazione di
aria compressa pulita e senza olio o azoto N2 con 400 kPa.
Avvertenza: Se si usa azoto è necessario fare in modo
che il locale sia ben aerato.
Inserire e bloccare in posizione la spina dello stilo saldante
nella presa a 7 poli (7) posta nella parte frontale dell’apparecchio. Inserire il tubo dell’aria nel raccordo rapido (8).
Controllare che la tensione di rete corrisponda ai dati riportati sulla targhetta di omologazione e che l’interruttore principale (1) si trovi in posizione off. Se la tensione è corretta
collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Avvertenza: Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda
verso persone o oggetti infiammabili.
Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale
(1). Al momento dell’accensione viene eseguito un autotest
durante il quale tutte le spie luminose (2) sono accese. Infine
per breve tempo vengono indicate la temperatura impostata
e l‘unità di misura della temperatura (°C/°F).
Successivamente la centralina elettronica mostra automaticamente sul display il valore attuale. Il LED rosso (5) sul display (2) si accende: esso serve come controllo ottico della
regolazione. Se la spia è accesa a luce fissa significa che il
sistema è in fase di riscaldamento. Se essa lampeggia significa che la temperatura di esercizio è stata raggiunta.
Impostazione della temperatura
Normalmente il display digitale (2) indica il valore reale della
temperatura. Premendo i tasti „UP“ oppure "Down" (3) (4) il
display digitale (2) mostra il valore attualmente impostato.Il
valore preimpostato può essere modificato sia digitando sia
tenendo premuti i tasti "Up" e "Down" (3) (4). Se un tasto
viene tenuto premuto il valore cambia più rapidamente.
Circa 2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digitale (2) si riporta automaticamente sul valore di temperatura
effettivo.
Regolazione del flusso d‘aria
Il flusso d‘aria desiderato viene impostato mediante una valvola di regolazione (9). Girando la valvola di regolazione (9)
verso sinistra il flusso aumenta. Se si tiene premuto il mircrointerruttore posto sull‘impugnatura dello stilo fuoriesce
aria calda.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di
esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il
quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a.
20 min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di
”Auto-off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul
display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pulsante ”Up” (3) sino a quando compare sul display ”On”
oppure ”Off”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene
memorizzata. Per modifiche, ripetere l’operazione.
14
Italiano
4. Equalizzazione del potenziale
L‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante può essere realizzata tramite un apposito spinotto collegato sul retro
dell‘apparecchiatura.
Collegamento a massa:
Senza spinotto inserito (come fornito da stabilimento) (di rete)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Spinotto inserito, collegamento al terminale centrale dello
spinotto
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito. (Collegamento a massa tramite resistenza saldata all‘interno dello spinotto).
5. Istruzioni per l‘uso
Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali)
Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento dati
sono disponibili le seguenti funzioni:
● Offset:
La temperatura reale della punta saldante può essere modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di temperatura.
● Setback:
Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Il
tempo di setback, dopo il quale la stazione saldante passa
alla modalità standby, è impostabile da 0 a 99 minuti. Lo
stato setback viene segnalato dal lampeggio sul display del
valore attuale. Dopo un triplice tempo di setback viene attivato l’”Auto-Off”. Lo stilo saldante viene spento automaticamente (lineetta lampeggiante sul display). Premendo un tasto
o il microinterruttore lo stato setback o Auto-Off viene terminato.Contemporaneamente viene indicato per breve tempo il
valore impostato.
● Lock:
Blocco della temperatura impostata. Dopo il blocco non è
possibile apportare modifiche sulla stazione saldante a meno
che si intervenga ancora con l‘unità esterna.
● °C/°F:
Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da °C a
°F e viceversa.
● Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C, riferiti
ad una temperatura di "interblocco" impostata mediante la
funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a rappresentare dunque il "centro" del campo di temperatura impostabile.
● Cal:
Ricalibrazione della apparecchiatura saldante
(solo per WCB 2)
● Interfaccia PC:
Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2)
● Misuratore di temperatura:
Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di tipo
K (solo per WCB 2)
Stilo ad aria calda
Gli ugelli dell’aria calda sono avvitati all’interno dell’elemento riscaldante. Per sostituire gli ugelli utilizzare la chiave da 8
mm applicando una controforza all’elemento riscaldante con
la chiave.
Attenzione: la profondità della filettatura è al massimo 5
mm. Una filettatura più profonda causa il danneggiamento dell’elemento riscaldante.
Utilizzando azoto N2 si può ridurre l’ossidazione e il fluidificante rimane attivo più a lungo. Raccomandiamo di usare
azoto N2 in bombole. La bombola è dotata di un riduttore di
pressione 0-10 bar.
Stilo saldante
Il passaggio del calore fra l’elemento riscaldante / sensore e
la punta non deve essere compromesso da sporco, corpi
estranei o parti danneggiate, poichè ciò andrebbe ad influire
sulla precisione della regolazione della temperatura.
Durante la prima fase di riscaldamento ricoprire la punta saldante a stagnatura selettiva con stagno. In tale maniera è
possibile rimuovere gli strati di ossido formatisi durante la
conservazione dello stilo cosìccome le impurità che si trovano sulla punta saldante. Durante pause di lavoro e prima di
riporre lo stilo fare attenzione che la punta saldante sia ben
ricoperta di stagno. Non usare detergenti troppo aggressivi.
Attenzione: fare attenzione che la punta saldante sia
inserita correttamente nella propria sede.
Gli stili saldanti sono stati regolati per una punta o per un
ugello di dimensioni medie. È possibile che vengano a crearsi differenze se vengono usate punte con forma differente o
in caso di sostituzione.
15
Italiano
6. Accessori
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Set stilo ad aria calda HAP 1
Set stilo saldante WSP 80
Set stilo saldante MPR 80
Set stilo saldante LR 82
Set pinza termica WTA 50
Crogiolo WSB 80
Set stilo saldante WMP
Piastra di preriscaldo WHP 80
Spellafili termico WST 20
Unità di calibrazione esterna WCB 2
Kit per saldatura in gas inerte con sup
porto WSP 80IG
7. Volume di fornitura
WAD 101
Unità di controllo
Stilo ad aria calda HAP 1
Supporto di sicurezza KH 27
Set di assistenza
Presa jack 3,5 mm
Ugello ad aria calda
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
PUD 101
Unità di controllo
Presa jack 3,5 mm
Cavo di alimentazione
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
Illustrazione: Per l’assortimento degli ugelli HAP 1 vedi a
pagina 81
Illustrazione: Per lo schema elettrico vedere pagina 82
Illustrazione: Per il disegno esploso vedere pagina 83
Salvo modifiche tecniche!
16
English
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller hot air station WAD 101. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller hot air station WAD 101 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control Unit
The WAD 101 is a hot air station that features a wide variety
of functions. As a result of the use of a microprocessor, the
unit is straightforward and easy to use. The digital control
electronics ensure optimal regulation behaviour with different
soldering tools. The soldering tools themselves are detected
automatically and assigned the appropriate control parameters. Excellent dynamic behaviour is made possible by the
particularly powerful 24 W heater elements. The soldering
tool is thus of universal application.
The required temperature can be set via 2 buttons
(Up/Down). Temperatures from 50°C - 550°C (122°F 999°F) are realisable with hot air soldering tools. When a soldering iron is connected, the adjustment range is automatically limited to max. 450°C (842°F). Required and actual
values are displayed digitally. A flashing red LED indicates
when the selected temperature is reached, this LED serves
as an optical regulator monitor. The continuous illumination
of the LED indicates that the system is warming up.
The air flow is controlled via a finger operated switch integrated in the handle. The flow rate can be adjusted continuously over the range from approx. 0-10 l/min via a control valve.
The hot air output is free of static charge.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron
bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the
control unit and soldering tools supple ment the high standard of the unit. The possibility of connecting an external
input unit extends the functional diversity of this
hot air station. Additional functions including timing and
interlocking can be realised using the WCB 1 and WCB 2
17
Input Units, available as optional extras. The extended features of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measurement unit.
2.2 Soldering irons
HAP 1:
100 W hot air soldering tool with integrated finger switch.
Suitable for soldering and desoldering surface mounted components. A wide range of nozzles makes the tool of universal
application.
WMP:
The Weller Micro Soldering Iron WMP is suitable for processing SMD electronics due to its manageable design. The
short distance between grip and soldering tip makes ergonomic handling of the 65 W soldering iron possible when carrying out very fine soldering tasks.
MPR 80:
The Weller Peritronic MPR 80 soldering iron has an adjustable workingangle of 40° to enable an individually ergonomic
soldering process. The 80-watt power and slim design
makes this soldering iron suitable for fine soldering work.
WTA 50:
The unsoldering tweezers WTA 50 were specially designed
for unsolderingSMD components. Two heating elements (2 x
25 watts), each with its own temperature sensor, ensure constant temperatures at both ends.
LR 82:
High-performance 80 watt soldering iron for soldering work
with high heat requirements. The soldering tip is attached by
a bayonet catch to ensure correct position when using different tips.
WSP 80:
The soldering iron WSP 80 is characterized by its capacity for
reachingthe soldering temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80 watts makes universal
usage possible - from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued immediately after
switching soldering tips, since the temperature is reached
again quickly.
See "Accessories" for additional tools.
English
Technical Data
Dimensions in mm:
Mains Voltage:
Power Consumption:
Protection Class:
Fuse:
Temperature Regulation:
Precision:
Flow Rate:
Compressed Air:
Compressed Air Connection:
166 x 134 x 101 (L x B x H)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (Control Unit) and 3 (Soldering Tool)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C Version
Hot Air 50°C - 550°C
Soldering Iron 50°C - 450°C
°F Version
Hot Air 122°F - 999°F
Soldering Iron 122°F - 842°F
Hot Air ± 30°C (± 54°F)
Soldering Iron ± 9°C (± 17°F)
Approx. 0 - 10 l/min
Inlet pressure 400 kPa (58 psi), oil-free, dry compressed air or nitrogen (N2)
Compressed air hose of 6 mm (0.24") diameter
3. Commissioning
Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air
hose with 6 mm outer diameter in the quick action coupling
(12). Provide supply of compressed air with 400 kPa (58 psi)
dry, oil-free compressed air or nitrogen (N2).
Warning: When using nitrogen, attention must be paid to
satisfactory room ventilation.
Plug the electrical lead from the soldering tool in the 7 pole
socket (7) on the front panel and lock. Connect the compressed air hose to the compressed air connection nipple (8).
Check that the mains voltage matches that on the rating
plate and that the mains switch (1) is in the off position. If the
mains voltage is correct, plug the control unit into the mains.
Warning: Do not direct hot air soldering tools at people
or inflammable objects.
Switch on the unit at the mains switch (1). When the unit is
switched on, a self-test is performed during which all the
indicators (2) are illuminated. The temperature set (required
value) and the temperature scale (°C/°F) are then briefly displayed. The electronics then switch automatically to the display of the actual value. The red dot (5) on the display (2) illuminates. This dot serves as an optical regulation monitor.
Continuous illumination means that the system is heating
up. Flashing indicates that the operating temperature has
been reached.
Setting the temperature
The digital display (2) shows the actual value temperature.
By pressing the UP or DOWN key (3, 4) the digital display (2)
switches to the setpoint. The setpoint can be changed by
tapping or by firmly pressing the UP or DOWN button (3, 4)
in the desired direction. Pressing the button will change the
setpoint quickly. The digital display (2) returns automatically
to the actual value approximately 2 seconds after releasing
the button.
Adjusting the Air Flow Rate
The air flow rate required can be adjusted at the flow control
valve (9). Turning the control valve (9) to the left increases
the flow rate. Air is fed to the hot air soldering tool as long
as the finger operated switch is held down.
Standard setback:
Setting back the set temperature to 150°C. The setback
time, which follows the switching of the soldering station to
standby mode, is 20 minutes. After three setback times (60
minutes) the ”Auto-off” function is activated. The soldering
tool is switched off (blinking line on the display).
Setting: When switching on, hold the ”UP” key (3) until ON or
OFF appears in the display. The setting is saved when the
"UP" button is released. Repeat this step to change.
18
English
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush make
4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding:
With plug, equalizer at center contact
(impedance 0 Ohms)
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance. Grounding via set resistance value.
5. Instructions for use
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an external
input unit.
● Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by
± 40°C by input of a temperature offset.
● Setback:
Reduction of the required temperature set to 150°C / 300°F
(standby). The set-back time, the time after which the soldering station switches into standby mode, can be adjusted
from 0-99 minutes. The set-back condition is indicated by a
flashing actual value display. After a period equal to three
times the set-back time, „Auto-Off“ is activated. The soldering iron is switched off (flashing dash on the display). The
set-back or auto-off condition is ended by pressing a button
or finger switch pressure. During this process the required
value set is briefly displayed.
● Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be changed after the soldering station has been locked.
● °C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and vice
versa.
● Window:
Limitation of the temperature range to max. ± 99°C based on
a locked temperature resulting from the "LOCK” function.
The locked temperature represents the median point of the
adjustable temperature range.
19
● Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
● PC interface:
RS232 (WCB 2 only).
● Temp. gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type K
(WCB 2 only).
Hot Air Soldering Tool
The hot air nozzles are screwed into the heater element. To
change the nozzle use the 8 AF socket spanner and lock the
heater element with an open ended spanner.
Important: The maximum thread depth is 5 mm (0.2"). A
longer thread will irreparably damage the heater element.
Nitrogen N2 reduces oxidation and flux remains active for
longer. We recommend the nitrogen N2 that is available in
steel bottles. The bottle must be equipped with a 0-10 bar
pressure reducer.
Soldering Iron
The transition between the heater element/sensor and the
soldering iron bit must not be degraded by dirt, foreign bodies
or damage because these will have an effect on the precision of temperature regulation.
When heating up for the first time, wet the selectively tinnable soldering iron bit with solder. This removes oxide layers
and soiling that have formed during storage. Always ensure
that the soldering iron bit is well tinned during breaks in soldering and when placing in the holder. Do not use aggressive fluxes.
Important: Always ensure that the soldering iron bit is
correctly seated.
The soldering equipment has been set up for a medium size
bit or nozzle. Variations may occur if the bit is changed or if
other bit shapes are used.
English
6. Accessories
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 131 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Hot air set HAP 1
Soldering iron set WSP 80
Soldering iron set MPR 80
Soldering iron set LR 82
Soldering iron set WTA 50
Soldering bath WSB 80
Soldering iron set WMP
Preheating plate WHP 80
Thermal insulating unit WST 20
External input unit WCB 2
Inert gas soldering set with stop
and go stand WSP 80IG
7. Scope of supply
WAD 101
Control Unit
Hot Air Soldering Tool HAP 1
Holder KH 27
Service Set
3.5 mm Jack Plug
Hot Gas Nozzle
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
PUD 101
Control Unit
3.5 mm Jack Plug
Mains Cable
Operating Instructions
Safety Information
Figure: HAP 1 Nozzle Range, see page 81
Figure: Circuit Diagram, see page 82
Figure: Exploded Diagram, see page 83
Subject to technical alterations and amendments!
20
Svenska
Tack för köpet av varmluftslödstation WAD 101 från Welle
och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga
kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER varmluftslödstation WAD 101 motsvarar EG- försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskraven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
2.1 Styranordning
WAD 101 är en varmluftslödstation som utmärker sig genom
sitt mångfald av användningsområden. Användningen av en
mikroprocessor gör en enkel och bekväm användning möjlig.
Den digitala reglerelektroniken garanterar ett optimalt reglerförhållande vid användning av olika lödverktyg.
Reglerelektroniken identifierar automatiskt de olika lödverktygen och tilldelar dem respektive reglerparameter. De
mycket effektiva värmeelementen, som drivs med 24 V,
bidrar till att man åstadkommer en mycket dynamisk reglering. Därför kan lödverktyget användas på ett mycket universellt sätt.
Den önskade temperaturen kan ställas in via två tryckknappar (up/down). Varmluftslödstationen arbetar inom temperaturområdet 50°C - 550°C (122°F - 999°F). Vid anslutning av en
lödkolv begränsas inställningsområdet automatisk till max.
450°C(842°F). Bör- och ärvärdet visas digitalt. När den förinställda temperaturen har uppnåtts blinkar den röda LED (lysdioden), vilken fungerar som en optisk reglerkontroll. När lysdioden lyser permanent betyder det att systemet värms upp.
Luftgenomströmningen styrs med en i handtaget integrerad
tryckknapp. Inställningen av den genomströmmande luftmängden sker steglöst inom området 0 - 10 l/min med hjälp
av en strypventil. Den utströmmande varmluften är fri från
statisk uppladdning.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom
olika möjligheter till potentialutjämning på lödspetsen,
genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom att styrenheten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk uppladdning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en
extern inmatningsapparat utökas antalet användningsmöjligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna
21
WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tidsoch förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat temperaturmätinstrument ingår i den utökade versionen av inmatningsapparaten WCB 2.
2.2 Lödkolvar
HAP 1:
100 W Varmluftkolv med integrerad tryckknapp. Den är
lämplig för lödning och avlödning av ytmonterade komponenter. Ett brett program av munstycken gör den användbar på
ett mångsidigt sätt.
WMP:
Weller Micro lödkolv WMP lämpar sig genom sin lätthanterlighet för professionell bearbetning av SMD elektronik. Ett
kort avstånd mellan greppunkt och lödspets ger en ergonomisk hantering av lödkolven med 65 W vid utförandet av
känsliga lödarbeten.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 är en lödkolv med inställningsbar
arbetsvinkel från 40 grader. Därigenom kan lödprocessen
gestaltas indviduellt med avseende på dess ergonomi. Med
en kapacitet på 80 W och en smal konstruktionsform lämpar
den sig för fina lödningsarbeten.
WTA 50:
Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats speciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två värmeelement (2x25 W) med var
sin temperatursensor sörjer för samma temperatur på båda
överstyckena.
LR 82:
Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten med stort värmebehov. Fastsättning av lödspetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen.
WSP 80:
Lödkolv WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen
kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens
smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W
kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av
lödspetsen är det möjligt att arbeta vidare direkt eftersom
drifttemperaturen uppnås mycket snabbt.
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
Svenska
Tekniska data
Mått i mm:
Nätspänning:
Effektförbrukning:
Skyddsklass:
Säkring:
Temperaturreglering:
Noggrannhet:
Luftmängd:
Tryckluft:
Tryckluftanslutning:
166 x 134 x 101 (L x B x H)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (Styrenhet) och 3 (Lödverktyg)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
C Version:
Varmluft 50°C - 550°C
Lödkolv 50°C - 450°C
F Version:
Varmluft 122°F - 999°F
Lödkolv 122°F - 842°F
Varmluft ± 30°C (± 54°F)
Lödkolv ± 9°C (± 17°F)
ca. 0 - 10 l/min
Inkommande tryck 400 kPa (58 psi) oljefri tryckluft eller kväve N2
Tryckluftslang ytterdiamenter 6 mm (0,24")
3. Idrifttagning
Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryckluftslangen med ytterdiametern 6 mm till snabbkopplingen
för tryckluft (12). Matningsluften ska ha ett tryck på 400 kPa
(58 psi) och bestå av oljefri luft eller kväve N2.
Varning: vid användning av kväve måste man se till att
utrymmet är tillräckligt bra ventilerat.
Den elektriska förbindningskabeln till lödverktyget ska anslutas till det 7-poliga uttaget (7) på framsidan och arreteras.
Luftslangen ska kopplas till anslutningsnippeln för luft (8).
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med spänningen på märkskylten och att strömbrytaren (1) är
avstängd. Om spänningen är korrekt kan styrapparaten
kopplas till nätet.
Varning: Rikta inte varmluftskolven mot personer eller
brännbara material.
Slå till nätströmbrytaren (1). När strömmen kopplas på sker
automatiskt en kontroll varvid alla indikeringselement (2) är
aktiverade. Under en kort stund visas sedan den inställda
temperaturen (börvärde) och temperaturversionen (°C/°F).
Därefter visar elektroniken automatiskt ärvärdet. Den röda
punkten (5) i det digitala fönstret (2) lyser. Den här punkten
är till för den optiska reglerkontrollen. Om punkten lyser permanent betyder det att systemet håller på att värmas upp.
En blinkande punkt
betyder att den inställda temperaturen har uppnåtts.
genom att tippa eller ständigt trycka på up eller down-tangenten i motsvarande riktning. Om tangenten trycks ned
permanent förändras börvärdet i snabbkörning. Ungefär 2
sekunder efter det man släppt tangenten kopplar digitalindikationen (2) automatiskt om till ärvärdet.
Inställning av luftmängden
Den önskade genomströmningsmängden kan ställas in med
hjälp av strypventilen (9). Vänstervridning på strypventilen
(9) ökar genomströmningsmängden. Så länge tryckknappen
i handtaget hålls intryckt strömmar luft genom varmluftskolven.
Standardmässig temperatursänkning:
Sänker den inställda, nominella temperaturen till 150°C.
Temperatursänkningen tar 20 min, efter att lödstationen slagit om till standby-modus. Efter tre gånger så lång tid (60
min) aktiveras funktionen „Auto-Av”. Lödningsverktyget
stängs av (blinkande streck i displayen).
Inställning: Håll „UP”-knappen (3) intryckt under påslagningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släpper
"UP"-tangenten lagras inställningen. Upprepa processen,
om du vill ändra.
Temperaturinställning
Digitalindikationen (2) visar av princip temperaturens ärvärde. Genom att använda Up- eller Down-tangenten (3( (4)
kopplar digitalindikationen (2) om till det inställda börvärdet.
Det inställda börvärdet kan nu förändras
22
Svenska
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen
(6) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans 0 Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande
funktioner till förfogande.
● Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med ± 40°C
genom inmatning av ett temperaturoffset.
● Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C/300°F (standby). Nadat het soldeerstation op de
standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minuten
ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesignaleerd
door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie
keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto-Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde
streep op het display). Door op een toets te drukken of door
vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off
toestand beëindigt. Daarbij wordt kort de ingestelde gewenste waarde aangegeven.
● Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det
inte möjligt att göra några inställningsförändringar på lödstationen.
● °C/°F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvärtom.
● Window:
Begränsning av temperaturområdet till max ± 99°C, utgående från en temperatur som är låst via "LOCK"-funktionen.
Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda
temperaturområdet.
23
● Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
● PC-gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
● Temperaturmätningsapparat:
Integrerad temperaturmätningsapparat för termoelement
typ K (endast WCB2)
Varmluftskolv
Varmluftsmunstyckena är inskruvade i värmeelementet. Vid
byte av ett munstycke ska hylsnyckel SW 8 användas och på
värmeelementet ska man hålla emot med en gaffelnyckel.
Obs: Gängdjupet är maximalt 5 mm (0,2"). Vid användning av längre gänga förstörs värmeelementet.
Kväve N2 reducerar oxidationen och flussmedlet håller sig
aktivt en längre tid. Vi rekommenderar kväve N2 som säljs i
stålflaskor. Flaskan måste utrustas med en tryckregulator för
0 - 10 bar.
Varmluftskolven
I övergången mellan värmeelement/sensor och lödspets får
det inte förekomma smuts eller främmande partiklar och det
får inte heller förekomma någon skada. Dessa faktorer skulle kunna påverka noggrannheten av temperaturregleringen.
Vid den första uppvärmningen ska den selektivt förtennade
lödspetsen förtennas en gång till. På så sätt avlägsnas oxidering och smuts som har bildats under förvaringen. Under
uppehåll i lödningen och innan lödkolven stängs av ska man
alltid se till att lödspetsen är förtennad. Flussmedlet som
används får ej vara för aggressivt.
Obs: Se alltid till att lödspetsen sitter ordentligt fast
Lödutrustningen har justerats in för en medelstor lödspets
respektive munstycke. Avvikelser genom byte av lödspets
eller genom användning av andra former på spetsen kan
förekomma.
Svenska
6. Tillbehör
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 26 030 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Varmluft - lödutrustning HAP 1
Lödkolvset WSP 80
Lödkolvset MPR 80
Lödkolvset LR 82
Avlödningsset WTA 50
Lödbad WSB 80
Lödkolvset WMP
Förvärmningsplatta WHP 80
Termisk isoleringsapparat WST 20
Extern inmatningsapparat WCB 2
Lödsats inertgas med fånsättnings
koppling WSP 80IG
7. Leveransomfång
WAD 101
Styrapparat
Varmluftskolv HAP 1
Säkerhets - förvaringsställ KH 27
Service - utrustning
Propp 3,5 mm
Varmluftsmunstycke
Nätsladd
Skötselanvisning
Säkerhetsanvisningar
PUD 101
Styrapparat
Propp 3,5 mm
Nätsladd
Skötselanvisning
Säkerhetsanvisningar
Bild munstyckssortiment HAP 1 se sida 81
Bild kopplingsschema se sida 82
Bild sprängskiss se sida 83
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
24
Espanol
Muchas gracias por la confianza al comprar la estación de
soldadura WAD 101 de Weller. Para la fabricación de este
aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldadura WAD 101 de Weller cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunitarias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
2.1 Unidad de mando
El equipo WAD 101 es una estación de aire caliente que se
distingue por su extensa amplitud de funciones. Gracias a la
aplicación de un microprocesador se consigue un servicio
sencillo y confortable. La electrónica digital de régula garantiza un comportamiento óptimo de regulación con diferentes
útiles soldadores. Los útiles soldadores mismos se reconocen automáticamente y se asignan a los correspondientes
parámetros de régula. Los elementos calefactores en técnica
de 24 V particularmente eficaces permiten un sobresaliente
comportamiento dinámico. De esta forma el útil soldador
recibe características de aplicación universal.
La temperatura deseada puede programarse mediante dos
teclas (Up/Down). Para el soldador de aire caliente pueden
realizarse temperaturas desde 50°C hasta 550°C (122°F 999°F); caso de conectarse un soldador, la gama de regulación se limita automáticamente a 450°C (842°F) como máximo. Los valores nominal y real se muestran de forma digital.
Un LED rojo en el indicador que sirve como control óptico de
la regulación señaliza mediante parpadeo la consecución de
la temperatura previamente seleccionada. La iluminación
permanente del mismo indica que el sistema se encuentra en
vías de calentamiento.
El caudal de aire se controla mediante un conmutador accionado a dedo integrado en el mango. El ajuste del caudal tiene
lugar sin graduación o escalamiento median
te una válvula mariposa en la gama desde aprox. 0 hasta
10 l/min. El aire caliente entregado está libre de cargas estáticas.
25
Diferentes posibilidades de compensación del potencial con
respecto a la punta para soldar, conmutador de tensión cero
y versión antiestática de la unidad de mando completan los
altos estándares de calidad. La posibilidad de conexión de un
equipo externo para la introducción de datos amplía la variedad funcional de esta estación de aire caliente. Con los equipos de introducción de datos WCB 1 y WCB 2 de adquisición
optativa pueden realizarse, entre otras, funciones de temporización y de bloqueo. Un registrador térmico integrado forma
parte del suministro ampliado de la unidad para introducción
de datos WCB 2.
2.2 Soldadores
HAP 1:
Soldador de aire caliente de 100 W con conmutador de dedo
integrado. Idóneo para soldar y eliminar soldaduras de componentes instalados sobre plano. Un amplio surtido de toberas le presta características de aplicación universal.
WMP:
El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulación de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico. La
pequeña distancia co-prendida entre el mango y la punta de
soldar pemite manipular de forma ergonómica este potentesoldador de 65 W al realizar trabajos que requieren la máxima precisión.
MPR 80:
El Peritronic MPR 80 de Weller es un soldador con un ángulo
de trabajo ajustable de 40°. Por ello se permite un diseño
individual del proceso de soldadura en relación a su ergonomía. Por su potencia de 80 W y su delgada forma constructiva es apropiado para efectuar operaciones de soldadura
finas.
WTA 50:
Las pinzas para desoldadura WTA 50 se concibieron especialmente para la separación de la soldadura de componentes
SMD. Dos elementos calefactores (2 x 25 W) con un sensor
de temperatura cada uno cuidan de que la temperatura sea
la misma en los dos brazos.
LR 82:
Potente soldador de 80 W para efectuar trabajos de soldadura con una gran necesidad de calor. La fijación de la boquilla de soldadura se efectúa a través de un cierre tipo bayoneta que permite un cambio de boquilla con posición invariable.
WSP 80:
El soldador WSP 80 se caracteriza porque el alcance rapidísimo y preciso de la temperatura de soldadura. Por su delgada forma constructiva y su potencia calorífica de 80 W es
posible una aplicación universal en trabajos de soldadura de
extremada precisión hasta con una elevada necesidad de
calor. Tras el cambio de la boquilla de soldadura es posible
Espanol
Datos técnicos
Dimensiones en mm:
Tensión alimentada:
Consumo de potencia:
Clase de protección:
Fusible :
Regulación de la temperatura:
Precisión:
Caudal de aire:
Aire comprimido:
nitrógeno N2
Toma de aire comprimido:
166 x 134 x 101 (L x An. x Al.)
230 V/50 Hz (versión conmutable a 120/60 Hz)
105 W
1 (unidad de mando) y 3 (soldador)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Versión °C:
Aire caliente 50°C - 550°C
Soldador 50°C - 450°C
Versión °F:
Aire caliente 122°F - 999°F
Soldador 122°F - 842°F
Aire caliente ± 30°C (± 54°F)
Soldador ± 9°C (± 17°F)
Aprox. 0 - 10 l/min.
Presión de admisión 400 kPa (58 psi), aire comprimido limpio de aceite, seco o
Manguera para aire comprimido, diámetro exterior 6 mm (0,24”)
la continuación inmediata del trabajo, ya que la temperatura
de servicio se alcanza de nuevo en un tiempo mínimo.
Para otras herramientas a conectar, véase la lista de
accesorios.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Enchufar la
manquera de aire comprimido con un diámetro exterior de 6
mm en el cople rápido para la toma de aire comprimido (12).
Establecer la alimentación de aire comprimido limpio de
aceite, seco o nitrógeno N2 a una presión de 400 kPa (58
psi).
Precaución: prestar atención a una suficiente ventilación caso de usar nitrógeno.
Conectar la línea de conexión eléctrica del soldador al
conector hembra de 7 vías (7) de la placa frontal y fijarla.
Enchufar la manguera del aire al niple de toma de aire (8).
Verificar si la tensión de la red corresponde con la indicada
en el rótulo de características y si el interruptor primario (1)
se encuentra en estado desconmutado. Caso de tensión correcta, conectar la unidad de mando a la red.
Precaución: no dirigir el soldador de aire caliente hacia
personas u objetos combustibles.
Conmutar el equipo mediante el interruptor primario (1). Al
conmutar el equipo se realiza una operación de autocomprobación durante la cual funcionan todos los elementos de
indicación (2). A continuación se muestra brevemente la
temperatura ajustada (valor nominal) y el modo de indicación de la misma (°C/°F). Seguidamente, la electrónica conmuta automáticamente a indicación del valor real. El punto
rojo (5) en el indicador digital (2) luce. Este punto sirve como
control óptico de la regulación. La iluminación permanente
indica que el sistema se encuentra en vías de calentamieto.
La iluminación intermitente (parpadeo) señaliza que se ha
alcanzado la temperatura de servicio.
Ajuste de la temperatura
Fundamentalmente, la indicación digital (2) muestra el valor
real de la temperatura. Mediante la pulsación de la tecla
”Up” ó ”Down” (3) (4), la indicación digital (2) cambia al
valor de consigna ajustado actualmente. El valor de consigna ajustado se puede modificar ahora pulsando brevemente o permanentemente la tecla ”Up” ó ”Down” (3) (4) en el
sentido correspondiente. Si se pulsa permanentemente la
tecla, el valor de consigna cambia de forma rápida. Aprox. 2
seg. después de soltar la tecla, la indicación digital cambia
de nuevo automáticamente al valor real.
Regulación del volumen de aire
El caudal de aire deseado puede regularse en la válvula
mariposa (9). El giro a la izquierda en la válvula mariposa (9)
incrementa el caudal. El aire se hace pasar por el soldador
de aire caliente mientras se mantenga pulsado el conmutador de dedo.
Reset estándar:
Reducción a 150°C de la temperatura nominal programada.El tiempo de reset tras el cual la estación de soldadura
conmuta al estado de guardia (Standby) es de 20
minutos.Tras un tiempo de reset triple (60 min.) se activa la
función ”Auto-off” (desconmutación automática).
Se desconmuta el útil soldador (guión intermitente en el indicador).
Ajuste: durante la conmutación, mantener pulsada la tecla
”UP” (3) hasta que en el indicador aparezca ON u OFF. Al
soltar la tecla "UP" queda memorizado el ajuste. Repetir el
proceso para cambiar.
26
Espanol
4. Compensación de potencial
Mediante un conexionado diferente del conector hembra con
pestillo de conmutación (6) de 3,5 mm se pueden realizar 4
versiones:
Con puesta a tierra dura:
Sin enchufe (estado de suministro)
● Window:
limitación de la gama de temperatura a máx. ± 99°C partiendo de una temperatura fijada por la función "LOCK". Con ello,
la temperatura fijada representa el centro de la gama de temperatura regulable.
● Cal:
Nueva calibración de la estación de soldadura (sólo WCB 2)
Compensación de potencial (impedancia 0 ohmios):
Con enchufe, cable de compensación en el contacto
central
● Interfase de PC:
RS 232 (sólo WCB 2)
Sin potencial:
Con enchufe
● Termómetro:
Aparato de medición de la temperatura integrado para
termoelemento del tipo K (sólo WCB 2)
Con puesta a tierra suave:
Con enchufe y resistencia soldada.Puesta a tierra mediante el
valor de resistencia seleccionado
5. Indicaciones para el trabajo
Soldador de aire caliente
Las toberas de aire caliente se encuentran atornilladas al elemento calefactor. Emplear la llave insertable de ancho de
boca 8 y contra-retener en el elemento calefactor con la llave
de horquilla.
Aparato de entrada de datos externo WCB 1 y WCB 2
(opción)
Si se utiliza un aparato de entrada de datos externo hay disponibles las siguientes funciones.
Atención: la penetración de rosca es de 5 mm (0,2”)
como máximo. Una rosca más larga conduce a la
destrucción del elemento calefactor.
● Offset:
La temperatura real de la boquilla de soldadura se puede
modificar por la entrada de un offset (desviación) de temperatura de ± 40°C.
● Setback:
Reducción de la temperatura nominal ajustada a 150°C/300°
(standby). El tiempo de reducción tras el cual la estación de
soldadura conmuta al símbolo de standby puede ajustarse a
0-99 minutos. El estado de reducción se señaliza mediante
indicación intermitente del valor real. Después de transcurrir
tres veces el tiempo programado como Setback se activa la
función ”Auto-Off”. El soldador se desconmuta (guión intermitente en el indicador). Mediante pulsación de una tecla o
del conmutador de dedo se finaliza el estado de reducción de
la temperatura (Setback) o desconmutación automática
(Auto-Off). Al mismo tiempo se muestra brevemente el valor
nominal ajustado.
Nitrógeno N2 impide la oxidación y el fundente permanece
activo durante más tiempo. Recomendamos el nitrógeno N2
suministrado en botellas de acero que puede adquirirse en
los establecimientos del ramo. La botella debe estar equipada con una válvula reductora de la presión para la gama 0 10 bares.
Soldador
La transferencia térmica entre elemento calefactor/ sensor
no debe quedar restringida por efecto de suciedad, cuerpos
extraños o deterioros ya que lo mismo afecta negativamente
sobre la exactitud de regulación de la temperatura.
Aplicar estaño durante el primer calentamiento de las puntas
para soldar de estañado selectivo. Ello elimina las capas de
óxido condicionadas por el almacenamiento y las impurezas.
Durante las pausas de soldadura y antes de deponer el soldador, prestar siempre atención a que punta para soldar
quede bien estañada. No emplear fundentes cáusticos.
● Lock:
Bloqueo de la temperatura de consigna. Después del bloqueo
no son posibles cambios del ajuste en la estación de soldadura.
Atención: observar que la punta para soldar aplique
siempre correctamente.
● °C / °F:
Cambio de la indicación de temperatura de °C a °F y a la
inversa.
Los equipos soldadores se ajustan para una punta para soldar, respect, tobera, de tipo promedio. Pueden aparecer
divergencias al cambiar de puntas o emplear otras formas de
puntas.
27
Espanol
6. Accesorios
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Juego de aire caliente HAP 1
Juego de soldadores WSP 80
Juego de soldadores MPR 80
Juego de soldadores LR 82
Juego de sopletes de desoldadura WTA 50
Baño de soldar WSB 80
Juego de soldadores WMP
Placa de precalentamiento WHP 80
Equipo pelacables térmico WST 20
Equipo de entrada de datos externo WCB 2
7. Extensión del suministro
WAD 101
Unidad de mando
Soldador de aire caliente HAP 1
Instrucciones de servicio
Soporte de seguridad KH 27
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Juego de servicio
Tobera para gas caliente
Cable de alimentación
Normas de seguridad
PUD 101
Unidad de mando
Instrucciones de servicio
Enchufe de conjuntores de 3,5 mm
Cable de alimentación
Normas de seguridad
Surtido de toberas HAP 1, véase la página 81
Circuito, véase la página 82
Esquema de desguace, véase la página 83
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!
28
Dansk
Vi takker for købet af Weller varmluftstation WAD 101. Under
fremstillingen gælder vore strengeste kvalitetskrav, som
sikrer, at apparatet fungerer fejlfrit.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt
sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og
levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet,
bortfalder producentens produktansvar.
Weller varmluftstation WAD 101 overholder EU’s overensstemmelseserklæring i henhold til de grundlæggende sikkerhedskrav i direktiverne 89/336/EØF og 73/23EØF.
2. Beskrivelse
2.1 Styreenhed
WAD 101 er en varmluftstation, som udmærker sig ved sine
mange funktioner. Ved indsatsen af en mikroprocessor muliggøres en let og komfortabel betjening. Den digitale reguleringselektronik sikrer en optimal reguleringsreaktion i forbindelse med forskellige former for loddeværktøj. Loddeværktøjet
selv fastslås automatisk og tilordnes de tilsvarende reguleringsparametre. De særligt kraftige 24 V-varmeelementer
muliggør en udmærket dynamisk reaktion, som gør, at loddeværktøjet er universelt anvendeligt.
Den ønskede temperatur kan indstilles over to taster
(Up/Down). For varmluftkolben kan der realiseres temperaturer fra 50°C til 550°C (122°F til 999°F), ved tilslutning af en
loddekolbe begrænses indstillingsområdet automatisk til
max. 450°C (842°F). Den indstillede og den faktiske temperatur vises digitalt. At den indstillede temperatur er nået,
signaliseres ved, at en rød lysdiode blinker på displayet, der
tjener som optisk regulatorkontrol. Et vedvarende lys betyder,
at systemet er ved at varme op.
Luftgennemstrømningen styres over en fingerkontakt, som er
integreret i håndgrebet. Indstillingen af trykluftmængden
foregår trinløst over en drosselventil inden for et område på
ca. 0-10 l/min. Den udstrømmende varme luft er fri for statisk opladning.
De forskellige potentialudligningsmuligheder til loddespidsen,
nulspændingskontakten samt styreenhedens og kolbens antistatiske udførelse supplerer den høje kvalitetsstandard.
Muligheden for tilslutning af et eksternt indlæsningsapparat
udvider denne loddestations mange funktioner. Med indlæsningsenhederne WCB 1 og WCB 2, der kan leveres som option, kan man blandt andet realisere tids- og
29
blokeringsfunktioner. Et integreret temperaturmåleapparat
hører til indlæsningsenheden WCB 2‘s udvidede omfang.
2.2 Loddestempler
HAP 1:
100 W-varmluftkolbe med integreret fingerkontakt. Egner sig
til lodning og aflodning af overflademonterede elementer. Det
store dyseprogram gør den universelt anvendelig.
WMP:
Weller Micro Loddekolbe WMP er som følge af sit fleksible
koncept velegnet til bearbejdning af professionel SMD-elektronik. En kort afstand mellem holdepunkt og loddespids tillader ergonomisk anvendelse af 65 W-loddekolben til selv de
fineste loddeopgaver.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 med en loddekolbe med indstillelig
arbejdsvinkel på 40°. Derved muliggøres en individuel
udformning af loddeprocessen med hensyn til dens ergonomi. Med sin effekt på 80 W og en slank konstruktion egner
den sig til fine loddearbejder.
WTA 50:
Loddepincetten WTA 50 er specielt udviklet til udlodning af
overflademonterede komponenter. To varmeelementer (2 x
25 W) med hver sin temperatursensor sørger for ens temperaturer ved begge ben.
LR 82:
Kraftig 80 W-loddekolbe til loddearbejder med stort varmebehov. Befæstigelsen af loddespidsen foretages over en bajonetlås, som muliggør en positionstro udskiftning af spidserne.
WSP 80:
Loddekolben WSP 80 udmærker sig ved, at den lynhurtigt og
præcist opnår loddetemperaturen. Med sin slanke konstruktion og en varmeeffekt på 80 W er det muligt at indsætte den
universelt til ekstremt fine loddearbejder, også ved højt varmebehov. Efter udskiftning af loddespidsen er det umiddelbart muligt at arbejde videre, da driftstemperaturen i løbet af
korteste tid igen er opnået.
Vedrørende andet værktøj, som kan tilsluttes: se listen
over ekstratilbehør.
Dansk
Tekniske data
Mål:
Netspænding:
Optaget effekt:
Beskyttelsesklasse:
Sikring:
Termostat:
Nøjagtighed:
Luftmængde:
Trykluft:
Tryklufttilslutning:
166 x 134 x 101 mm (L x B x H)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (styreenhed) og 3 (loddeværktøj)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C-version:
Varm luft 50°C - 550°C
Loddekolbe 50°C - 450°C
°F-version:
Varm luft 122°F - 999°F
Loddekolbe 122°F - 842°F
Varm luft ± 30 °C (± 54° F)
Loddekolbe ± 9° C (± 17° F)
ca. 10 l/min.
Indgangstryk 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N2
Trykluftslange med 6 mm (0,24”) udvendig diameter
3. Idrifttagning
Loddeværktøjet lægges i sikkerhedsholderen. Tryklufts-langen med 6 mm-udvendig diameter stikkes ind i hurtigkoblingen fra tryklufttilslutningen (12). Opret tryklufttilførslen
med 400 kPa (58 psi) oliefri, tør trykluft eller kvælstof N2.
Advarsel: Ved brug af kvælstof skal man sørge for tilstrækkelig ventilation af rummet.
Loddeværktøjets elektriske forbindelsesledning stikkes ind i
den 7-polede tilslutningsdåse (7) på forsiden og låses fast.
Luftslangen stikkes på lufttilslutningsniplen (8). Kontroller,
om netspændingen stemmer overens med typeskiltet, og om
netafbryderen (1) er i slukket tilstand. Hvis netspændingen er
korrekt, forbindes styreenheden med strømnettet.
Advarsel: Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer
eller brændbare genstande.
Tænd for apparatet over netafbryderen (1). Når der tændes
for apparatet, gennemfører det en selvtest, ved hvilken alle
visningselementer (2) lyser. Derefter vises i kort tid den indstillede temperatur og temperaturversionen (°C/°F). Så skifter elektronikken automatisk over til at vise den faktiske
værdi. Det røde punkt (5) lyser på displayet (2). Dette punkt
tjener som optisk regulatorkontrol. Konstant lys betyder:
Systemet er ved at varme op. Blinkende lys signaliserer, at
driftstemperaturen er nået.
Indstilling af temperaturen
Generelt viser digitalvisningen (2) den faktiske temperatur.
Ved aktivering af “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) skifter
digitalvisningen (2) over til den aktuelt indstillede værdi. Den
indstillede værdi kan nu ændres ved at berøre eller ved permanent at trykke på “Up”- eller “Down”-tasten (3) (4) i den
tilsvarende retning. Hvis tasten holdes trykket permanent,
ændres den indstillede værdi hurtigt. Ca. 2 sek. efter at man
har sluppet tasten, skifter digitalvisningen (2) automatisk
over til den faktiske værdi igen.
Indstilling af luftmængden
Den ønskede gennemstrømningsmængde kan indstilles over
drosselventilen (9). Ved at dreje drosselventilen (9) mod venstre forøges gennemstrømningsmængden. Så længe fingerkontakten trykkes ind, transporteres der luft gennem varmluftkolben.
Standard-setback:
Reducering af den indstillede nom. temperatur til 150°C. Der
er en setback-tid på 20 min. når loddestationen har skiftet til
standby-modus. Når der er gået tre gange setback-tiden (60
min) aktiveres funktionen ”auto-off”. Loddeværktøjet slukkes (blinkende streg i displayet).
Indstilling: Hold „UP”-tasten (3) trykket under opstart, indtil
der står ON eller OFF i displayet. Indstillinger gemmes, når
”UP”-tasten slippes. Gentag fremgangsmåden for at foretage ændringer.
4. Potentialudligning
Ved forskellig tilkobling af 3,5 mm-klinkebøsningen (6) kan
4 variationer realiseres:
Hårdt jordet:
Uden stik (leveringstilstand)
Potentialudligning (impedans 0 ohm):
Med stik, udligningsledning til midterkontakt
Potentialfri:
Med stik
Blødt jordet:
Med stik og indloddet modstand. Jording over den valgte
30
Dansk
modstandsværdi.
5. Arbejdshenvisninger
Varmluftkolbe
Varmluftdyserne er skruet ind i varmeelementet. For at skifte
dyse skal man benytte topnøglen str. 8 og holde igen med
gaffelnøglen på varmeelementet.
De eksterne indlæsningsapparater WCB 1 og WCB 2
(option)
Ved brug af et eksternt indlæsningsapparat står følgende
funktioner til rådighed.
Bemærk: Gevinddybden er max. 5 mm (0,2”). Et længere
gevind ville ødelægge varmeelementet.
● Offset:
Den reelle loddespidstemperatur kan ændres ved indlæsning
af et temperaturoffset på ± 40°C.
Kvælstof N2 reducerer oxidationen, og flusmidlet forbliver
længere aktivt. Vi anbefaler kvælstof N2, som kan købes i
handlen i stålflasker. Flasken skal være udstyret med en trykreduktionsventil 0-10 bar.
● Setback:
Nedsættelse af den indstillede temperatur til 150° C/300°F
(standby). Setback-tiden, efter hvilken loddestationen skifter
over til standby-modus, kan indstilles til mellem 0 og 99
minutter. Setback-tilstanden signaliseres ved, at visningen af
den faktiske temperatur blinker. Efter den tredobbelte setback-tid aktiveres ”Auto-Off”. Der slukkes for loddeværktøjet
(blinkende streg på displayet). Ved at trykke på en taste eller
ved et tryk på fingerafbryderen afsluttes setback-tilstanden
hhv. auto-off-tilstanden. Derved vises den indstillede temperaturværdi kort.
Loddekolbe
Overgangen mellem varmeelementet/sensoren og loddespidsen må ikke hindres af smuds, fremmedlegemer eller beskadigelse, da dette ville påvirke temperaturreguleringens
nøjagtighed.
Ved første opvarmning fugtes den selektivt fortinbare loddespids med loddemasse. Denne fjerner lagringsbetingede
oxydlag og urenheder fra loddespidsen. Ved loddepauser og
inden man lægger loddekolben fra sig, skal man altid sørge
for, at loddespidsen er godt fortinnet. Undlad at benytte for
aggressive flusmidler.
● Lock:
Blokering af indstillingstemperaturen. Efter blokeringen kan
ingen indstillinger på loddestationen ændres.
Bemærk: Sørg altid for, at loddespidsen sidder korrekt.
● °C/°F:
Omskiftning af temperaturvisningen fra °C til °F og omvendt.
Loddeapparaterne er justeret til en mellemstor loddespids
hhv. dyse. Der kan opstå afvigelser, hvis man udskifter spidsen eller benytter andre spidsformer.
● Window:
Begrænsning af temperaturområdet til max. ± 99°C i forhold
til en temperatur, som er låst fast med "LOCK"-funktionen.
Den fastlåste temperatur udgør så midten af det indstillelige
temperaturområde.
● Cal:
Ny justering af loddestationen (kun WCB 2)
● PC-interface:
RS 232 (kun WCB 2)
● Temperaturmåleapparat:
Integreret temperaturmåleapparat til termoelement-type K
(kun WCB 2).
31
6. Ekstratilbehør
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 181 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Varmluft-sæt HAP 1
Loddekolbesæt WSP 80
Loddekolbesæt MPR 80
Loddekolbesæt LR 21 antistatic
Loddekolbesæt LR 82
Aflodningssæt WTA 50
Loddebad WSB 80
Loddekolbesæt WMP
Foropvarmningsplade WHP 80
Termisk af-isoleringsapparat WST 20
Eksternt indlæsningsapparat WCB 1
Eksternt indlæsningsapparat WCB 2
Loddesæt inert gas afbryderanlsæg
WSP 80IG
Dansk
7. Leveringsomfang
WAD 101
Styreenhed
Varmluftkolbe HAP 1
Sikkerhedsholder KH 27
Service-sæt
Jack-stik 3,5 mm
Varmgasdyse
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
PUD 101
Styreenhed
Jack-stik 3,5 mm
Netkabel
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Billede dysesortiment HAP 1: se side 81
Billede strømskema: se side 82
Billede eksploderet tegning: se side 83
Forbehold for tekniske ændringer!
32
Português
Agradecemos-lhe a confiança demonstrada ao comprar para
uma unidade de ar quente WAD 101 Na produção tomaramse por base as rigorosas exigências de qualidade, que asseguram um funcionamento em perfeitas condições do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com
atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança
corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do
utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
Uma unidade de ar quente WAD 101 da WELLER corresponde à declaração de conformidade CE, conforme as exigências fundamentais de segurança das directivas 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrição
2.1 Aparelho de comando
O WAD 101 é uma unidade de ar quente que se destaca pela
multiplicidade de funções. A utilização de um microprocessador permite uma operação simples e cómoda. A electrónica
de regulação digital garante um óptimo comportamento de
regulação em diferentes ferramentas de soldar. As próprias
ferramentas de soldar são detectadas automaticamente e
são-lhes atribuídos os respectivos parâmetros de regulação.
Os elementos de aquecimento de 24 V, especialmente eficientes, possibilitam um comportamento acentuadamente
dinâmico. A ferramenta de soldar tem, assim, aplicação universal.
A temperatura desejada pode regular-se por meio de 2 botões (Up/Down). O dispositivo de ar quente admite temperaturas de 50°C a 550°C (122°F a 999°F), quando se liga um
ferro de soldar, a gama de regulação fica automaticamente
limitada a 450°C (842°F), no máx. Os valores teórico e real
são visualizados digitalmente. Um LED vermelho, que serve
de controlo óptico, pisca no mostrador quando a temperatura pré-seleccionada é atingida. Se a luz for contínua, o sistema está em fase de aquecimento.
O fluxo de ar é comandado por meio de um interruptor de
dedo integrado na pega. A regulação do caudal faz-se progressivamente através de um estrangulador, numa faixa que
vai de 0 a 10 l/min. O ar quente saído não tem carga estática.
Várias possibilidades de ligação equipotencial para pontas de
soldar, interruptores de tensão nula e versão anti-estática de
33
aparelho de comando e ferro aumentam o alto padrão de
qualidade. A possibilidade de ligação a um aparelho de entrada externo alarga a multiplicidade de funções desta unidade
de ar quente. Com os aparelhos de entrada opcionais WCB 1
e WCB 2, podem efectuar-se entre outras, as funções de
temporização e bloqueio. Um termómetro integrado faz parte
do equipamento completo do aparelho de entrada WCB 2.
2.2 Ferro de soldar
HAP 1:
Dispositivo de ar quente de 100 W com interruptor de dedo
integrado. Indicado para soldar e dessoldar QFP’s de montagem à superfície. Uma vasta gama de pontas torna a sua
aplicação universal.
WMP:
O ferro de soldar Micro WMP da Weller, com a sua concepção de fácil manuseio é adequado para o processamento de
sistemas electrónicos SMD profissionais (surface mounted
device). A curta distância entre o ponto de pega e a ponta de
solda permite o manuseamento ergonómico do ferro de soldar de 65 W na execução dos trabalhos de solda mais finos.
MPR 80:
O Weller Peritronic MPR 80 é um ferro de soldar com um
ângulo de trabalho regulável de 40°. Isto permite influenciar
de forma individualizada o processo de soldadura no que
respeita à sua ergonomia. A sua potência de 80 W e a sua
construção estreita permitem realizar trabalhos de soldadura
de precisão.
WTA 50:
A pinça de dessoldar WTA 50 foi concebida especialmente
para dessoldar componentes SMD. Dois elementos de aquecimento (2 x 25 W), cada um com o seu próprio sensor térmico, asseguram que ambas as pontas da pinça tenham a
mesma temperatura.
LR 82:
Ferro de soldar de 80 W potente para trabalhos de soldar que
requerem muito calor. A fixação do bico de soldar é realizada com um fecho de baioneta que permite trocar o bico preservando com exactidão a sua posição.
WSP 80:
O ferro de soldar WSP 80 é caracterizado pelo facto de alcançar instantaneamente e com elevada precisão a
temperatura de soldadura. A sua construção estreita e a
otência de aquecimento de 80 W tantopermite a sua utilização universal para trabalhos de soldadura de extrema precisão, como também para trabalhos que requerem um calor
muito elevado. Depois de trocar o bico de soldar, pode continuar-se imediatamente a trabalhar, dado que a temperatura de funcionamento é alcançada de imediato.
Português
Dados técnicos
Dimensões em mm:
Tensão de rede:
Consumo de energia:
Classe de protecção:
Fusível:
Regulação da temperatura:
Precisão:
Caudal:
Ar comprimido:
Ligação ao ar comprimido:
166 x 134 x 101 (C x L x A)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (aparelho de comando) e 3 (ferramenta de soldar)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
Versão °C:
Ar quente 50°C - 550°C
ferro de soldar 50°C - 450°C
Versão °F:
Ar quente 122°F - 999°F
ferro de soldar 122°F - 842°F
Ar quente ± 30°C (± 54°F)
ferro de soldar ± 9°C (± 17°F)
0-10 l/min, aprox.
Pressão de entrada 400 kPa (58 psi), ar comprimido sem óleo, ar seco ou
azoto N2
Diâmetro exterior da mangueira de ar comprimido 6 mm (0,24’’)
Outras ferramentas que podem ser ligadas, vide lista de
acessórios.
3. Colocação em funcionamento
Coloque a ferramenta de soldar no suporte de segurança.
Meta a mangueira de ar comprimido com 6 mm de diâmetro exterior no acoplamento de desengate rápido para ligação ao ar comprimido (12). A alimentação de ar comprimido
seco e sem óleo ou de azoto N2tem de ser estabelecida a
400 Kpa (58 psi).
Aviso: Ao usar azoto certifique-se de que há arejamento
suficiente.
Enfie e prenda a ficha do cabo de ligação da ferramenta de
soldar na tomada de 7 pinos (7) existente na parte da frente
do aparelho. Introduza a mangueira de ar no niple de ligação
para o ar (8). Verifique se a tensão de rede coincide com os
dados constantes na placa de características e se o interruptor de corrente (1) está desligado. Se a tensão de rede for a
correcta, ligue o aparelho de comando à rede.
Aviso: Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas
ou objectos inflamáveis.
Ligue o aparelho no interruptor de corrente (1). Ao ligar o
aparelho realiza-se um autoteste, durante o qual todos os
elementos de indicação (2) se encontram em funcionamento. De seguida, visualiza-se por pouco tempo a temperatura
regulada (valor teórico) e a unidade de temperatura (°C/°F).
Depois, o sistema electrónico muda automaticamente para a
indicação do valor real. O ponto vermelho (5) no mostrador
digital (2) acende-se. Este ponto funciona como controlo
óptico de regulação. Uma luz contínua indica que o sistema
está em fase de aquecimento. Se começar a piscar, significa que a temperatura de serviço foi atingida.
Regulação da temperatura
Por princípio, o mostrador digital (2) visualiza sempre o valor
real da temperatura. Carregando nas teclas "Up" ou "Down"
(3) (4), o mostrador digital muda para o valor nominal actual. O valor nominal ajustado pode ser alterado conforme
desejado premindo breve ou permanentemente a tecla "Up"
ou "Down" (3) (4). Se a tecla for premida permanentemente, o valor nominal é alterado em modo rápido. Aprox. 2
segundos depois de largar a tecla, o mostrador digital (2)
muda automaticamente para o valor real.
Regulação do caudal de ar
O caudal de ar desejado pode ser regulado no estrangulador
(9). Se a rodar para a esquerda, o caudal aumenta. Enquanto
o interruptor de dedo estiver a ser pressionado, sairá ar pelo
dispositivo de ar quente.
Setback standard:
Diminuir a temperatura nominal ajustada para 150°C. O
tempo de setback é de 20 min. depois de estação de soldar
comutar para o modo standby. Após um tempo de setback
triplo (60 min) é activada a função ”Auto-off”. A ferramenta
de soldar é desligada (traço intermitente no mostrador).
Regulação: mantenha premida a tecla „UP” (3) até que se
visualize ON ou OFF no mostrador. O ajuste é memorizado
quando se solta a tecla "UP". Para alterar, repita o processo.
34
Português
4. Ligação equipotencial
Através de diversos modos de cablagem da ficha fêmea de
comutação de 3,5 mm (6), podem ser realizadas 4 variações
diferentes:
Ligação directa à terra:
Sem ficha (estado de entrega)
Ligação equipotencial (impedância 0 ómios):
Com ficha, linha de compensação no contacto central
Sem potencial:
Com ficha
Ligação indirecta à terra:
Com ficha e resistência soldada. Ligação à terra através do
valor de resistência seleccionado.
● Window:
redução da amplitude térmica para um máx. de ± 99°C, partindo de uma temperatura bloqueada pela função "LOCK". A
temperaturabloqueada representa, assim, o centro da amplitude térmica regulável.
● Cal:
Reajuste do posto de soldadura (apenas WCB 2)
● Interface para PC:
RS232 (apenas WCB 2)
● Aparelho de medição da temperatura:
Aparelho integrado de medição da temperatura para
termoelemento do tupo K (apenas WCB 2)
5. Instruções de trabalho
Dispositivo de ar quente
Os bocais de ar quente estão enroscados ao elemento térmico. Para trocar de bocal, use a chave de caixa tamanho 8 e
trave-a no elemento térmico com uma chave de forqueta.
Aparelhos de introdução externos WCB 1 e WCB 2
(opcional)
Se usar um aparelho de introdução externo, dispõe das funções seguintes:
Atenção: A profundidade da rosca perfaz, no máx., 5
mm (0,2’’). Uma rosca maior danifica o elemento térmico.
● Offset:
A temperatura real do bico de soldar pode ser alterada introduzindo um offset de temperatura por volta de ± 40°C.
● Setback:
Redução da temperatura nominal regulada para
150°C/300°F (standby). O tempo de setback, após o qual o
posto de soldadura muda para o modo standby, é regulável
entre 0 e 99 minutos. O estado de setback é sinalizado por
meio de uma indicação intermitente do valor real. Após três
tempos de setback, o „Auto-Off“ activa-se. A ferramenta de
soldar desliga-se (risco intermitente no mostrador). Para terminar o estado setback ou então o Auto-Off, carregue numa
tecla ou no botão de pressão. Nessa altura visualiza-se por
breves instantes o valor nominal regulado.
● Lock:
Bloqueio da temperatura nominal. Depois do bloqueio não se
podem realizar alterações nas regulações do posto de soldadura.
● °C/°F:
Mudar a visualização da temperatura de °C para °F e viceversa.
35
O azoto N2 reduz a oxidação e o fundente permanece mais
tempo activo. Recomendamos o azoto N2 que se encontra à
venda em garrafas de aço. A garrafa tem de estar equipada
com um redutor de pressão de 0-10 bar.
Ferro de soldar
A zona de transição entre o elemento térmico/sensor e a
ponta de soldar não pode estar obstruída devido a sujidade,
corpos estranhos ou então danificada, uma vez que tal vai
influenciar a precisão da regulação da temperatura.
Durante o primeiro aquecimento, humedeça a ponta de soldar estanhável de forma selectiva com solda. Este procedimento permite decapar camadas de óxido originadas pelo
armazenamento e impurezas da ponta de soldar. Nas pausas
dos trabalhos de soldadura e antes de pousar o ferro de soldar, verifique sempre se a ponta de soldar está bem estanhada. Não utilize fundentes agressivos.
Atenção: Certifique-se sempre de que ao ponta de soldar
está na posição correcta
Os aparelhos de soldar foram ajustados para uma ponta ou
uma ponta de soldar de tamanho médio. Pode haver divergências devido a troca de pontas ou utilização de pontas com
outras formas de bico.
Português
6. Acessórios
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 31 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Conjunto de ar quente HAP 1
Conjunto de ferro de soldar WSP 80
Conjunto de ferro de soldar MPR 80
Conjunto de ferro de soldar LR 82
Conjunto de dessoldar WTA 50
Banho de solda WSB 80
Conjunto de ferro de soldar WMP
Placa de pré-aquecimento WHP 80
Aparelho de desnudar por calor WST 20
Aparelho de introdução externo WCB 2
Kit de soldar de gàs inerte com des
canso de comutação WSP 80IG
7. Volume de fornecimento
WAD 101
Aparelho de comando
Dispositivo de ar quente HAP 1
Suporte de segurança KH 27
Conjunto de serviço
Ficha jack 3,5 mm
Ponteira de gás quente
Cabo de rede
Manual de Instruções
Indicações de segurança
PUD 101
Aparelho de comando
Ficha jack 3,5 mm
Cabo de rede
Manual de Instruções
Indicações de segurança
Figura: Sortido de pontas HAP 1, consulte a
página 81
Figura: Esquema de circuitos, consulte a página 82
Figura: Vista explodida, consulte a página 83
Reservado o direito a alterações técnicas!
36
Suomi
Kiitämme sinua luottamuksestasi, jota kuumailma-juottoyksikkö Weller WAD 101. Valmistuksen perustana ovat kovat
laatuvaatimukset, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnon.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet
huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata
henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
Weller WAD 101 vastaa EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutusta turvallisuusdirektiiviin 89/336/ETY ja 73/23ETY mukaan.
2. Kuvaus
2.1. Ohjauslaite
WAD 101 on kuumailma-juottoyksikkö, joka soveltuu
moneen tarkoitukseen. Mikroprosessoriohjauksen ansiosta
juottoyksikkö on erittäin helppo ja yksinkertainen käyttää.
Digitaalinen säätöelektroniikka takaa optimaalisen säädön
riippumatta siitä, mitä juottotyökaluja käytetään.
Elektroniikka tunnistaa automaattisesti lisälaitteet ja valitsee
oikeat säätöparametrit. Tehokkaat 24 voltin lämmitysvastukset takaavat dynaamisen tehokäyrän ja juottoyksikön erittäin
monipuoliset käyttömahdollisuudet.
Lämpötila
valitaan
2
painikkeella
(up/down).
Kuumailmamännän käyttölämpötila voidaan valita väliltä
50°C – 550°C (122°F – 999°F), ja kun yksikköön liitetään
juottokolvi, elektroniikka rajoittaa maksimilämpötilan automaattisesti lukemaan 450°C (842°F). Digitaalinen näyttö
ilmoittaa sekä lämpötilan ohjearvon että todellisen lämpötilalukeman. Kun esivalittu lämpötila on saavutettu, siitä ilmoittaa optisesti punainen vilkkuva LED-valo. Kun valo palaa jatkuvasti, se on merkki siitä, että lämmitysvaihe on vielä
meneillään.
Ilman läpivirtausmäärä asetetaan kahvassa olevalla kytkimellä, kuumailman syöttöä säätää portaattomasti kuristusventtiili virtausalueella n. 0 – 10 l/min. Ulosvirtaava kuumailma ei kehitä hankaussähköä.
Juottokärjen käyttöjännitteen tasausmahdollisuudet, nollajännitekytkin ja ohjainyksikön ja männän antistaattisuus
lisäävät juottoyksikön monipuolisuutta ja tasokkuutta. Siihen
voidaan lisäksi liittää erillinen parametrien syöttölaite: sellaisen voi tilata optiona, valita voi malleista WCB 1 ja WCB 2,
joilla voidaan ohjelmoida esim. ajastus- ja lukitustoiminnot.
Syöttölaitteeseen WCB 2 voidaan haluttaessa yhdistää myös
lämpötilan mittauslaite.
37
2.2. Kolvit
HAP 1:
100 W kuumailma-juottolaite, käyttökahvassa on ilmavirtauksen asetuskytkin. Soveltuu pinta-asennettujen komponenttien juottoon ja irrottamiseen. Erittäin monipuolinen laajan suutinvalikoiman ansiosta.
WMP:
Weller Micro juottokolvi WMP sopii näppärän konseptinsa
ansiosta ammattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen.
Tarttumiskohdan ja juottokärjen lyhyt välimatka sallii 65 W:n
juottokolven ergonomisen käsittelyn herkimpiä juottotöitä
suoritettaessa.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 -kolvin työskentelykulmaa voidaan
säätää 40°. Tämän ansiosta juottamisprosessi on mahdollista
säätää yksilöllisten ergonomisten tarpeiden mukaiseksi.
Laitteen teho on 80 W ja rakenne kapea, joten se soveltuu
tarkkoihin juotostöihin.
WTA 50:
Juotteenpoistopihti WTA 50 on suunniteltu erityisesti juotteen
poistamiseen SMD-komponenteista. Sen kaksi kuumennuselementtiä (2 x 25 W), joissa on kummassakin oma lämpötila-anturi, huolehtivat siitä, että molempien puoliskojen lämpötila pysyy samana.
LR 82:
Tehokas 80 W:n kolvi juotostöihin, joissa vaaditaan suurta
lämpöä. Juottokärjen kiinnitys tapahtuu pikalukituksella,
mikä mahdollistaa tarkan kärjenvaihdon.
WSP 80:
WSP 80 -kolvi saavuttaa juotoslämpötilan erittäin nopeasti ja
tarkasti. Sen kapean rakenteen ja 80 W:n kuumennustehon
ansiosta kolvia voidaan käyttää monipuolisesti erittäin tarkkoihin juotostöihin mutta myös korkeaa lämpötilaa vaativiin
töihin. Työskentelyä voidaan jatkaa välittömästi juottokärjen
vaihdon jälkeen, koska kolvi saavuttaa käyttölämpötilan erittäin nopeasti.
Muita asemaan kytkettäviä työkaluja löydät lisätarvikeluettelosta.
Suomi
Tekniset tiedot
Mitat / mm:
Käyttöjännite:
Tehontarve:
Suojausluokka
Sulake:
Lämpötilan säätö:
Tarkkuus:
Ilman virtausmäärä:
Paineilma:
Paineilmaliitos:
166 x 134 x 101 (p x l x k)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (ohjainyksikkö) ja 3 (juottotyökalut)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C-asteikolla:
kuumailma 50°C - 550°C
juottokolvi 50°C - 450°C
°F-asteikolla:
kuumailma 122°F - 999°F
juottokolvi 122°F - 842°F
Kuumailma ± 30°C (± 54°F)
Juottokolvi ± 9°C (± 17°F)
noin 0 – 10 l/min
Tulopuolen paine 400 kPa (58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N2
Paineenkestävä letku, ulkoläpimitta 6 mm (0,24”)
3. Käyttöönotto
Aseta juottokolvi sille tarkoitettuun telineeseen. Liitä paineilmaletku (ulkoläpimitta 6 mm) paineilmaliitäntään (12) pikaliittimen avulla. Paineilmalle asetetut vaatimukset: 400 kPa
(58 psi), kuivaa, öljyvapaata paineilmaa tai typpeä N2.
Varoitus: Jos käytetään typpeä, on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta.
Juottokolvin liitäntäjohto kytketään yksikön etulevyssä olevaan 7-napaiseen liitäntärasiaan (7) ja lukitaan paikalleen.
Työnnä sitten ilmaletku liitinnippaan (8). Verkkojännitteen ja
tyyppikilvessä annetun jännitelukeman on oltava sama.
Katso, ettei virtakytkin (1) ole päällä, kun laite liitetään verkkovirtaan. Liitä sitten ohjainyksikkö verkkovirtaan.
Varoitus: Katso, ettei kuumailmasuutin osu ihmisiin tai
helposti syttyviin esineisiin.
Paina virtakytkin (1) päälle. Kun laite kytketään päälle, käynnistyy ensin itsetesti, jossa ohjainyksikkö tarkastaa, että
kaikki näyttökomponentit (2) toimivat. Sen jälkeen näyttöön
tulevat hetkeksi asetettu lämpötila (ohjearvo) ja valittu lämpötila-asteikko (°C/°F). Sitten näyttöön ilmestyy automaattisesti senhetkinen lämpötila. Digitaalinäytössä (2) palaa
punainen valo (5), joka on säätöpiirin valvontavalo. Kun valo
palaa jatkuvasti, se ilmoittaa, että lämmitysvaihe on vielä
meneillään, vilkkuva valo on merkki siitä, että käyttölämpötila on saavutettu.
Lämpötilan säätö
Digitaalinen näyttö (2) osoittaa yleensä aktuaalista lämpötilaa.
Kun painetaan näppäimiä "Up" tai "Down" (3) (4), digitaalinen
näyttö (2) osoittaa säädettynä olevan asetusarvon.
Asetusarvoa voidaan muuttaa vain painamalla "Up" tai
"Down" -painikkeita (3) (4) vastaavaan suuntaan. Jos näppäin pidetään koko ajan painettuna, asetusarvo muuttuu nopeasti. Noin 2 sekunnin kuluttua painikkeen irtipäästämisen jäl
keen digitaalinen näyttö (2) palaa automaattisesti osoittamaan
aktuaalista lämpötilaa.
Ilmanvirtauksen asetus
Virtausmäärä asetetaan kuristusventtiilin (9) avulla. Kun
venttiiliä (9) kierretään vastapäivään, virtausmäärä suurenee. Kun kahvassa oleva ilmavirtauksen asetuskytkin painetaan sormella alas, ilmaa virtaa kuumailmasuuttimeen.
Perus Setback:
Asetetun nimellisarvon laskeminen 150°C asteeseen.
Setback-aika on 20 minuuttia, kun juotosasema on siirtynyt
Standby-tilaan. Kun Setback-aika on kulunut kolme kertaa
(yhteensä 60 min.) ”Auto-off” toiminto aktivoituu.
Juottotyökalut kytketyvät päältä (vilkkuva viiva näytössä).
Asetus: Käynnistyksen yhteydessä ”UP”-painike (3) pidetään
painettuna kunnes ON tai OFF ilmestyy näyttöön. Kun "UP" painikkeesta päästetään irti, säätö tallentuu. Toistetaan kun
haluataan suorittaa muutoksia.
4. Potentiaalintasaus
3,5 mm:n pistukan (6) erilaisten kytkentämahdollisuuksien
ansiosta on olemassa 4 eri vaihtoehtoa:
Kova maadoitus:
Ilman pistoketta (toimitustilanne)
Potentiaalintasaus (impedanssi 0 ohm):
Pistokkeen kanssa, tasausjohto keskikontaktissa
Potentiaaliton:
Pistokkeen kanssa
Pehmeä maadoitus:
Pistokkeen ja juotetun vastuksen kanssa.
Maadoituksen vastusarvo säädettävissä
38
Suomi
5. Työskentelyohjeita
Ulkoiset syöttölaitteet WCB 1 ja WCB 2 (optio)
Käytettäessä ulkoista syöttölaitetta on olemassa seuraavat
optiot:
● Offset:
Juottokärjen reaalista lämpötilaa voidaan muuttaa ± 40°C
syöttämällä lämpötilaoffset (ero asetusarvon ja akt. arvon
välillä).
● Setback:
Säädetyn ohjearvon alentaminen 150°C/300°F asteseen
(standby). Setbackaikaa, jonka jälkeen juottoasema siirtyy
Standbytoimintamuotoon, voidaan säätää 0-99 minuuttiin.
Vilkkuva todellisen arvon näyttö osoittaa setbacktilan.
Kolminkertaisen Setbackajan jälkeen ”Auto-Off” aktivoituu.
Juottotyökalu kytketytyy päältä (näytössä vilkkuva viiva). Yhtä
näppäintä tai kytkintä painamalla Setbacktila sekä Auto-Offtila päättyy. Säädetty ohjearvo näkyy lyhyen ajan.
● Lock:
Asetuslämpötilan lukitus. Lukituksen jälkeen juotinaseman
asetuksia ei voida muuttaa.
● °C/°F:
Lämpötilan näyttötavan vaihto °C ja °F välillä.
Kuumailmamäntä ja -suutin
Kuumailmasuuttimet kiinnitetään lämmityselementin runkoon. Suutinta irrotettaessa tarvitaan hylsyavain, avainkoko
8, suutin kiristetään kiinni kiintoavaimella.
Huomio: Kierteen syvyys on kork. 5 mm (0,2”). Sitä ei saa
ylittää, muutoin lämmityselementin runko vioittuu.
Typpeä N2 käytettäessä etuna on vähäisempi hapettuminen
ja myös juotosaine pysyy kauemmin työstökelpoisena.
Typpisäiliö (myydään yleensä teräspulloissa) on varustettava
0 – 10 barin paineenalentimella.
Juottokolvit
On tarkastettava, että lämmityselementin/anturin ja juottokärjen liitoskohta ei ole likainen tai vioittunut, koska se vaikuttaisi haitallisesti lämpötilasäädön tarkkuuteen.
Ennen juottokolvin kuumennusta juottokärki on kastettava
juotosnesteeseen. Näin voidaan poistaa juottokärjessä olevat
hapettumat tai lika, joka siihen varastoinnin aikana on muodostunut. Katso, että juottokärjessä on runsaasti juotosnestettä, ennen kuin pidät työtauon ja asetat kolvin telineeseen.
Juotosneste ei saa olla syövyttävää.
Huomio: Katso, että juottokärki on kunnolla paikallaan.
● Window:
Lämpötilan rajoitus maksimiarvoon ± 99°C, jolloin lähtökohtana on LOCK-toiminnolla määrätty lämpötila. Ko. LOCK-lämpötila on samalla valitun lämpötila-alueen keskiarvo.
Juottoyksikön perusasetukset on tehty keskikoista juottokärkeä/suutinta varten. Muuntyyppisiä ja –kokoisia kärkiä käytettäessä asetuksia on muutettava tarpeen mukaan.
● Cal:
Juotinaseman uudelleensäätö (vain WCB 2)
6. Lisätarvikkeet
● PC-liitäntä:
RS232 (vain WCB 2)
● Lämpötilamittari:
Integroitu lämpötilamittari tyypin K termoelementeille (vain
WCB 2)
39
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 181 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Kuumailmasuutinsarja HAP 1
Kolvisarja WSP 80
Kolvisarja MPR 80
Kolvisarja LR 21 antistaattinen
Kolvisarja LR 82
Juotteenpoistosarja WTA 50
Juottokylpy WSB 80
Kolvisarja WMP
Esikuumennuslevy WHP 80
Terminen eristeenpoistolaite WST 20
Ulkoinen syöttölaite WCB 1
Ulkoinen syöttölaite WCB 2
Juottosarja inerrikaasu
kytkentätelineellä WSP 80IG
Suomi
7. Toimituksen laajuus
WAD 101
Ohjainyksikkö
Kuumailmamäntä HAP 1
Teline KH 27
Huoltovälinesarja
3,5 mm:n pistoke
Kuumailmasuutin
Liitäntäjohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
PUD 101
Ohjainyksikkö
3,5 mm:n pistoke
Liitäntäjohto
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Suutinvalikoima HAP 1, kuva ks. sivu 81
Liitäntäkaavio, kuva ks. sivu 82
Räjähdyskuva, ks. sivu 83
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
40
∂ÏÏËÓÈÎ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡
·¤Ú· WAD 101 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿
Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
√È ÛÙ·ıÌÔ› Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WAD 101 Ù˘ WELLER ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ıÂÌÂÏȷΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 89/336/∂.√.∫. Î·È 73/23/∂.√.∫.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
2.1. ŸÚÁ·ÓÔ Ú˘ı̛ۈÓ
∏ Û˘Û΢‹ WAD 101 Â›Ó·È ¤Ó·˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÒÓ ÙÔ˘ ÂÊ·ÚÌÔÁÒÓ. ª¤Ûˆ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜ ÂÓfi˜
ÌÈÎÚÔ¸ÔÏÔÁÈÛÙ‹ ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ùfi˜ ¤Ó·˜ ·Ïfi˜ Î·È ¿ÓÂÙÔ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ”ËÊÈ·Îfi ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË
ÁÈ· Ì›· ȉ·ÓÈ΋ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ηٿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. Δ· ÂÚÁ·Ï›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·˘ÙfiÌ·Ù· ηÈ
·ÔÎÙÔ‡Ó ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ·Ú·Ì¤ÙÚÔ˘˜. Δ· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›·, Ù· ÔÔ›·
Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· Èηӿ ·fi ·fi”ˆ˜ ·Ô‰ÔÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜, Î·È Ù· ÔÔ›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ٿÛË
24 V, ηٷÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ Ì›· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi
ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› οı ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Û ÁÂÓÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
∏ ÂοÛÙÔÙ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ̤ۈ 2 Ï‹ÎÙÚˆÓ (Up/Down).
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ›Ù¢Í˘
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈÒÓ ÌÂٷ͇ 50 Î·È 550ÆC (122ÆF - 999ÆF), ÂÓÒ Î·Ù¿ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ô Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ÙÔ̤·˜ Û ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ 450ÆC
(842ÆF). H ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË Î·È ÔÈ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˜ ÙÈ̤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·Ù¿ ”ËÊÈ·Îfi ÙÚfiÔ. ∏ ›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ·Ó¿Ï·Ì”˘ Ì›·˜ ÎfiÎÎÈÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ Ù‡Ô˘ LED ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, fiÔ˘ Ë Ï˘¯Ó›· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›·
Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì”Ë Ù˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
∏ ‰È·ÚÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ,
Î·È Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ·ÎÏÈ̿ΈÙÔ ÙÚfiÔ Ì¤Ûˆ Ì›·˜
ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂٷ͇ ÂÚ›Ô˘ 0 ̤¯ÚÈ 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ
ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜. √ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ˜ ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚÔ˜ ·fi
ÛÙ·ÙÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÊfiÚÙÈÛË.
¢È¿ÊÔÚ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Â͛ۈÛ˘ ÙÔ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¤Ó·˜
‰È·ÎfiÙ˘ ÌˉÂÓÈ΋˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ Î·È Ë ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ˘”ËÏ‹ ÔÈÔÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÂÂÎÙ›ÓÂÈ
ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ ·˘ÙÔ‡ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·. ªÂ Ù· fiÚÁ·Ó·
41
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 1 Î·È WCB 2, Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ô ÂÏ¿Ù˘ Ó·
ÚÔÌËı¢ı› ˆ˜ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÌÔ‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ŒÓ· ÂÓۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÂÂÎٷ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÂÈÛ·ÁˆÁÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ WCB 2.
2.2 ∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
HAP 1:
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÈÛ¯‡Ô˜ 100 W Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ‰È·ÎfiÙË ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ì ÙÔ
‰¿ÎÙ˘ÏÔ. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ Î·È ·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂȘ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛÙ› › Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ì›·˜ Ͽη˜. ŒÓ·
ÔÏ˘ÏËı¤˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ηٷÛÙ¿ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÂÊ·ÚÌfiÛÈÌË ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
WMP:
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ
ۯ‰ȷÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÙˆÓ 65 W ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
MPR 80:
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ Weller Peritronic MPR 80 Â›Ó·È ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ ÌÂ
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›· ÂÚÁ·Û›·˜ 40 ÌÔÈÚÒÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ηٷÛÙ¿Ù·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì›·
ÂχıÂÚË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›· ÙÔ˘
ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·˘ÙÔ‡. ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi Ì ÈÛ¯‡ 80 W Î·È Ì ÙÔ ÏÂÙfi ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈÎfi Û¯‹Ì·
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ.
WTA 50:
∏ ¤ÓÛ· ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WTA 50 ηٷÛ΢¿ÛÙËΠÂȉÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÛ˘ÁÎfiÏÏËÛË
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù‡Ô˘ SMD. ¢‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· (2 x 25 W) Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ
·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊÚÔÓÙ›˙Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ›‰È·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÛÙ·
‰‡Ô ÛΤÏË ÙÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡.
LR 82:
∂Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ ÈÛ¯‡Ô˜ 80 W Ì ˘„ËÏ‹ ·Ô‰ÔÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ· ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ. ΔÔ ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ù˘
·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÚÔ·ÙÂÈ Ì¤Ûˆ Ì›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù‡Ô˘ Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜, Ë ÔÔ›·
ηٷÛÙ¿ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Ì ·fiÏ˘ÙË Ù‹ÚËÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Ù˘
ı¤Û˘.
WSP 80:
ΔÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ Ù‡Ô˘ WSP 80 ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘ÂÚÙ·¯Â›· Î·È ·ÎÚÈ‚‹
›Ù¢ÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ªÂ ÙË ÏÂÙ‹ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋
ÌÔÚÊ‹ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Ì ̛· ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡ 80 W ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ·˘Ùfi ÁÈ·
ÁÂÓÈΤ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜, fiÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÏÂÙ¤˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ̤¯ÚÈ Î·È ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ··ÈÙÔ‡Ó ÌÂÁ¿ÏË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë ¿ÌÂÛË Û˘Ó¤¯ÈÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜,
ÂÂȉ‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¿ÏÈ Ì¤Û· ÛÂ Û˘ÓÙÔÌfiÙ·ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
‰È¿ÛÙËÌ·.
§ÂÙÔ̤ÚÂȘ, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
∂ÏÏËÓÈÎ
¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Û mm:
T¿ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜:
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηÙËÁÔÚ›·:
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·:
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·:
¶ÔÛfiÙËÙ· ·¤Ú·:
¶ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜:
ÛÙÂÁÓ‹ ηٿÛÙ·ÛË, ‹ ¿˙ˆÙÔ ¡2
™‡Ó‰ÂÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·:
166 x 134 x 101 (Ì‹ÎÔ˜ x Ï¿ÙÔ˜ x ‡”Ô˜)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ) Î·È 3 (Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô)
230 V: T 630 mA (120 V:T 1,0 A)
∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹
‚·ıÌÒÓ ∫ÂÏÛ›Ô˘ (ÆC):
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 50ÆC - 550ÆC
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ 50ÆC - 450ÆC
∫·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ·Ú·ÏÏ·Á‹
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ 122ÆF - 999ÆF
‚·ıÌÒÓ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆF):
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ 122ÆF - 842ÆF
£ÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ ± 30ÆC (± 54ÆF)
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ ± 9ÆC (± 17ÆF)
ÂÚ›Ô˘ 0 - 10 Ï›ÙÚ· ·Ó¿ ÚÒÙÔ ÏÂÙfi Ù˘ ÒÚ·˜
∂ÈÛ·ÁˆÁÈ΋ ›ÂÛË 400 kPa (58 psi) ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÒÓ ÛÂ
¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm (0,24")
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜
ÂÓ·fiıÂÛ˘. ¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ۈϋӷ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, Ô
ÔÔ›Ô˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ 6 mm, ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ Ù·¯˘Û˘ÌϤÎÙË Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· (12). ∂ÈÙ‡¯ÂÙ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Ì 400 kPa (58 psi),
fiÔ˘ Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÌËÓ ÂÚȤ¯ÂÈ Ï¿‰È· Î·È Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi˜, ‹
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ·˙ÒÙÔ˘ ¡2.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·˙ÒÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ‡·ÚÍË
ÂÓfi˜ ·ÚÎÔ‡˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ·›ıÔ˘Û·˜, fiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
¶ÚԂ›Ù Û ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È Û ÛÙÂÚÂÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÔ˘
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÓÙfi˜ Ù˘ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙˆÓ 7 fiÏˆÓ (7) › Ù˘
ÂÌÚfiÛıÈ·˜ Ͽη˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÚԂ›Ù ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡
ۈϋӷ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ·¤Ú· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË
ÂÚÈÎÔ¯Ï›Ô˘, ÁÈ· ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· (8). ∂ϤÁÍÙÂ, ¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ·Ó·Áη›·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, Ë ÔÔ›·
ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, Î·È ¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
(1) Â›Ó·È ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË, ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, ÚԂ›Ù Û ۇӉÂÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ‰›ÎÙ˘Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ªËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
·Ú¢ÚÈÛÎÔÌ¤ÓˆÓ ÚÔÛÒˆÓ ‹ ‡ÊÏ¢ÎÙˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ.
£¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜, ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ (1). ªÂÙ¿ ÙË ı¤ÛË
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· ‰ÈÂÓÂÚÁËı› ¤Ó·˜ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÔÔ›Ô˘ ı· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· ÂÓ‰ÂÈÎÙÈο fiÚÁ·Ó· (2). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı·
ÚÔ·”ÂÈ ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·) ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜,
‰ËÏ·‰‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿˚Ù (ÆC/ÆF). ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ı· ÚÔ·”ÂÈ
·˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÒÚ· Ù˘
Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ΔÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌÂ›Ô (5) › Ù˘ ”ËÊȷ΋˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ (2) Â›Ó·È ÙÒÚ· ·Ó·Ì̤ÓÔ.
ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ˆ˜ ÛÎÔfi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô. ª›· Û˘Ó¯‹˜ Ï¿Ì”Ë ÙÔ˘
ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·›ÓÂÈ, fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ª›·
·Ó¿Ï·Ì”Ë ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∏ „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ Î·Ù¿ ηÓfiÓ· ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ª¤Ûˆ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ڢıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË, ÚÔ˜
Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹ ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÌÂÙ·Ùڷ› ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ̤ۈ ‰È·‰Ô¯ÈÎÒÓ Û˘ÓÙfiÌˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ
‹ ̤ۈ Û˘Ó¯ԇ˜ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ „Up“ ‹ „Down“ (3) (4) ÛÙËÓ ÂοÛÙÔÙÂ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰È‡ı˘ÓÛË. √Ù·Ó ·ÙËı› Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÊÔÚÔ‡ÌÂÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÚÔ·ÙÂÈ
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ·fi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· 2
ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔÏ¤ÙˆÓ ÌÂÙ¿ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˘
Ï‹ÎÙÚÔ˘ ÌÂÙ·ÚÚ˘ıÌ›˙ÂÙ·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (2) ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈο
˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓË ÙÈÌ‹.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
∏ ·Ó·Áη›· ÔÛfiÙËÙ· ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› Ú‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ Ù˘
ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ (9). ª›· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË Î›ÓËÛË Ù˘ ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÙÈ΋˜
‚·Ï‚›‰·˜ (9) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Â·‡ÍËÛË Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·¤Ú·. ŸÛÔ Ô
‰È·ÎfiÙ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ¯ÂÈÚ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ, Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ˜, ÚÔ·ÙÂÈ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
·¤Ú· ̤ۈ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·.
™Ù¿ÓÙ·Ú٠·ӷÊÔÚ¿:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û 150∞C. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ·ӷÊÔÚ¿˜
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÊ˘Ï·Î‹˜ (Standby)
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 20 ÏÂ. ªÂÙ¿ ·fi ÙÚÈÏ¿ÛÈÔ ¯ÚfiÓÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜(60 ÏÂ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (ÑAuto-offì). ∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È (·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ·‡Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË).
ƒ‡ıÌÈÛË: ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÑUPì (3) ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ ON ‹ ÙÔ OFF. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ÂχıÂÚÔ,
·ÔıË·ÂÙ·È Ë Ú‡ıÌÈÛË. °È· Ó· ÚԂ›Ù Û ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ·ӷϷ̂¿ÓÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
42
∂ÏÏËÓÈÎ
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ª¤Ûˆ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ Ù˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ (10)
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ 3,5 mm ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó 4 ·Ú·ÏÏ·Á¤˜:
™ÎÏËÚ‹ Á›ˆÛË:
Èڛ˜ ‚‡ÛÌ· (ηٿÛÙ·ÛË ·Ú¿‰ÔÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜)
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (™‡ÓıÂÙË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 0 Ohm):
ªÂ ‚‡ÛÌ·, ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ÛÙË ÌÂÛ·›· ·ʋ
Èڛ˜ ‰˘Ó·ÌÈÎfi:
Ì ‚‡ÛÌ·
ª·Ï·Î‹ Á›ˆÛË:
ªÂ ‚‡ÛÌ· Î·È ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏË̤ÓË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË. °Â›ˆÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÂÈÏÂÁ̤Ó˘ ÙÈÌ‹˜
·ÓÙ›ÛÙ·Û˘.
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∂͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB1 Î·È WCB 2 (‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜)
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Ì›·˜ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ
ÚÔ·ÙÔ˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÔ› ÙÚfiÔÈ ÚÔ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
● Offset:
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·Ùڷ› ̤ۈ
ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÓfi˜ „Offset“ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ηٿ ± 40 ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘.
● Setback:
ªÂ›ˆÛË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÂ Â›Â‰Ô 150 ÔC/300 ÔF (standby). ΔÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Setback ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi 0 ̤¯ÚÈ 99 ÏÂÙ¿ Ù˘ ÒÚ·˜,
·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ‰ÈÂÓÂÚÁËı› Ë ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ standby. ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Setback ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜
·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û·˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ Ú·ÁÌ·ÙÈο ˘ÊÈÛÙ¿ÌÂÓ˘ ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ·fi
¤Ó· ÙÚÈÏfi ¯ÚfiÓÔ Setback ÚÔ·ÙÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ «Auto-Off».
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ fiÚÁ·ÓÔ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ
(·Ó·Ï¿ÌÔ˘Û· ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Û˘Û΢‹˜). ªÂÙ¿ ·fi ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ‹
ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÚÔ·ÙÂÈ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ηٿÛÙ·Û˘ Setback Î·È Auto-Off. ™˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÚÔ·ÙÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ
ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË Ú‡ıÌÈÛË ÁÈ· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘,
ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ÙÈÌ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
● Lock:
∞ÔÎÏÂÈÛÌfi˜ Ù˘ ÚÔ˜ Ù‹ÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ·ÔÎÏÂÈÛÌfi ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È
ϤÔÓ ‰˘Ó·Ù¤˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ › ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛˆÓ.
● μ·ıÌÔ› ∫ÂÏÛ›Ô˘/‚·ıÌÔ› º·ÚÂÓ¿ÈÙ:
ªÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·fi ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Û ‚·ıÌÔ‡˜
º·ÚÂÓ¿ÈÙ Î·È ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
● Window:
¶ÚÈÔÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ ·ÓÒÙÚÔ Û ± 99ÆC Ì ‚¿ÛË ÙË ıÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯È
Û˘Á¯ÚÔÓÈÛı› ̤ۈ Ù˘ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "LOCK". ∏ Û˘Á¯ÚÔÓÈṲ̂ÓË ıÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÚÈÛÙ¿ÓÈ ¤ÙÛÈ
ÙË Ì¤ÛË ÙˆÓ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ ıÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
43
● Cal:
¡¤· Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Û˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
● ™ËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹:
RS232 (ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
● √ÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜:
∂Óۈ̷و̤ÓÔ fiÚÁ·ÓÔ Ì¤ÙÚËÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ· ÙÔ ıÂÚÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù‡Ô˘ ∫
(ÌfiÓÔ ÛÙÔÓ Ù‡Ô WCB 2)
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
Δ· ·ÎÚÔʇÛÈ· ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤Ó· ¿ӈ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ·. °È· ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÈÛ·ÁˆÁÈÎfifi ÎÏÂȉ› ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ SW
8, Ì ۇÁ¯ÚÔÓÔ ÎÔÓÙÚ¿ÚÈÛÌ· ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰È¯·ÏˆÙÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ›
› ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ΔÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ‚ȉˆÙÈÎÔ‡ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏ› ηٿ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ 5 mm
(0,2"). ŒÓ· ‚ȉˆÙÈÎfi Û›ڈ̷ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‚¿ıÔ˜ ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ
ηٷÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
ΔÔ ¿˙ˆÙÔ (¡2) ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ Ì›ˆÛË Ù˘ ÔÍÂȉˆÙÈ΋˜ ÂÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, ÔfiÙ ÙÔ
˘ÏÈÎfi ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙ¿ÌÂ
ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·˙ÒÙÔ˘ (¡2), ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢ı›Ù Û ÂÌÔÚÈο
ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ̤۷ Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ˜ ÊȿϘ. ∏ ÊÈ¿ÏË, Ë ÔÔ›· ÂÚȤ¯ÂÈ ¿˙ˆÙÔ, Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ¤Ó· fiÚÁ·ÓÔ Ì›ˆÛ˘ Ù˘ ›ÂÛ˘ 0 - 10 bar.
™˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ¤Ì‚ÔÏÔ
∏ ÌÂÙ·‚›‚·ÛË ÌÂٷ͇ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜/·ÈÛıËÙ‹Ú· Î·È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‰˘ÛÌÂÓ‹ ›‰Ú·ÛË ÏfiÁˆ ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ, Í¤ÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ ‹ ÏfiÁˆ
ÊıÔÚ¿˜, ÂÂȉ‹ ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜ ı· ÚÔ·”Ô˘Ó ‰˘ÛÌÂÓ›˜ ÂȉڿÛÂȘ › Ù˘
·ÎÚ›‚ÂÈ·˜ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÙÚˆı› Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹, Ë
ÔÔ›· ‰‡Ó·Ù·È Ó· ÚÔÛÏ¿‚ÂÈ Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ, ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı·
ÚÔ·”ÂÈ ·Ê·›ÚÂÛË ÔÍÂȉˆÙÈÎÒÓ ÛˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ·fi ÙËÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹,
Ô˘ ÚԤ΢”·Ó ηٿ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ Ù· ‰È·ÏÏ›ÌÌ·Ù· ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηıÒ˜ ›Û˘ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÓ·fiıÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÔ‡ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ôı› ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÔ¯‹, ÒÛÙÂ Ë Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋ ·È¯Ì‹ Ó· ›ӷÈ
ηϿ ÂÈÛÙڈ̤ÓË Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢›ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ¤‰Ú·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜.
√È Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÁÈ· Ì›· ÌÂÛ·ÈÔ‚¿ıÌÈ· Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋
·È¯Ì‹ Î·È ÁÈ· ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÂÛ·›Ô˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. À¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÚÔ·”Ô˘Ó
·ÔÎÏ›ÛÂȘ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈ΋˜ ·È¯Ì‹˜ ‹ ηٿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎÒÓ ÌÔÚÊÒÓ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎÒÓ ·È¯ÌÒÓ.
∂ÏÏËÓÈÎ
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
5 33 158 99
™ÂÙ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WSP 80
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ MPR 80
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 82
·ÔÛ˘ÁÎÔÏÏ‹ÛÂˆÓ WTA 50
§Ô˘ÙÚfi WSB 80
™ÂÙ ÂÌ‚fiÏˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP
¶Ï¿Î· ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 80
£ÂÚÌÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ ·ÔÌfiÓˆÛ˘ WST 20
∂͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÒÓ
ÛÙÔȯ›ˆÓ WCB 2
™ÂÙ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·‰Ú·ÓÔ‡˜ ·ÂÚ›ou Ì ‚¿ÛË
ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ì ‰È¿Ù·ÂË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
WSP 80IG
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘
WAD 101
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
ŒÌ‚ÔÏÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· HAP 1
∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÓ·fiıÂÛ˘ KH 27
™ÂÙ ÁÈ· ۤڂȘ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ıÂÚÌÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
PUD 101
ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi fiÚÁ·ÓÔ
™˘Ó‰ÂÙÈÎfi ‚‡ÛÌ· 3,5 mm
∏ÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÛÊÂÚfiÌÂÓÔ˘ ÛÂÙ ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ HAP 1 ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 81
∞ÂÈÎfiÓÈÛË ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏfiÁËÛ˘ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 82
∞ÂÈÎfiÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 83
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
44
Almanca
Weller WAD 101 fonksiyonlarının almakla bize göstermiμ
olduπunuz güvenden dolay∂ size çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda, cihaz∂n kusursuz bir μekilde çal∂μmas∂n∂ saπlayan
en zorlu kalite talepleri göz önünde bulundurulmuμtur.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte
bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz.
Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda
yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim
yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Weller WAD 101, 89/336/AT ve 73/23AT kurallar∂n∂n temel
güvenlik taleplerine göre, AB uygunluk yönetmeliπine uymaktad∂r.
2. Tasvir
2.1 Kumanda cihazı
WAD 101 fonksiyonlarının çeşitliliğiyle göze batan bir sıcak
havalı istasyondur. Bir mikroprosesör sayesinde basit ve rahat
bir şekilde kullanılabilmektedir. Dijital ayar donanımı sayesinde
çok çeşitli lehim aletlerinde ayarlama işlevi en optimal şekilde
idare edilebilmektedir. Lehim aletlerini kendiliğinden tanır ve
uygunayar parametrelerine tayin eder. Yüksek performanslı 24
V gerilimli ısıtıcı elemanlar mükemmel dinamik özelliğe sahip
olup bu lehim istasyonlarının her yerde kullanılmasını mümkün
kılıyor.
˙| stenilen ısı 2 yukarı ve aşağı tuşunun yardımıyla (UP/DOWN)
ayarlanabilmektedir. Sıcak havalı lehim aletleri için 50°C 550°C (122°F - 999°F) arasında sıcaklık seçmek mümkün olup
normal bir lehim kalemi bağlandığında ısı ayarı kendiliğinden
azami 450°C (842°F) ile sınırlı kalır. Amaçlanan değeri ve aktüel değeri, dijital göstergede okuyabilirsiniz. Seçilen ısıya
ulaşıldığında, ayarların optik kontrolu için öngörülen kırmızı
renkli LED yanıp sönmeye başlayarak sinyal verir. Eğer
devamlı yanarsa, sistem henüz ısıtıyor anlamına gelir.
Hava akımı, kulpuna entegre edilmiş bir parmak şalteriyle idare
edilmektedir. Hava akımının miktarı da bir kısma supabıyla
takr. 0-10 l/dak. arasındaki sahada kademesiz olarak ayarlanmakta. ˙| hraç olan sıcak havada statik yükler yoktur.
Lehim kalemi ucu için potansiyel denkleme çeşitleri, sıfır voltaj
şalteri ve antistatik model kumanda cihazı ve lehim kalemleri,
yüksek kalite standardını tamamlıyor. Bir dış idare ünitesi
bağlama imkanı da bu sıcak havalı lehim istasyonunun fonksiyonlarına çeşitlik kazandırmaktadır. Opsiyon olarak temin
45
edebileceğiniz WCB1 ve WCB2 idare üniteleriyle örneğin zamanlama ve kilitleme işlemleri gerçekleştirebilirsiniz. Entegre bir
ısı ölçme düzeni de WCB2 idare ünitelerinin genişletilmiş satış
kapsamına dahildir.
2.2. Lehim kalemleri
HAP 1:
Entegre parmak şalterli 100 W gücünde sıcak havalı lehim
kalemi.Yüzeylere monte edilen konstrüksiyon elemanlarını
lehimlemek veyalehimini silmek için. Zengin meme programı
sayesinde her türlü işt kullanılabilmektedir.
WMP:
Weller Mikro havya WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemler için kullan∂l∂r. Hassas
lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile havya ucu
aras∂ndaki k∂sa mesafe 65 W'l∂k havyan∂n uygun bir μekilde
tutulmas∂n∂ saπlar.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 lehim kalemi 40°lik bir çalışma açısı
saşlıyor. Buda lehimleme çalışmasının ergonomik açıdan
kişisel olarakplanlanmasında kolaylık sağlıyor. 80 W gücü ve
ince konstrüksiyonu ileince ve küçük lehimleme işleri için
uygundur.
WTA 50:
WTA 50 lehim silme cımbızı özellikle SMD konstrüksiyon
öğelerinde lehimsilmek için tasarlanmıştır. Isı sensorları olan iki
ısıtma elemanı (2 x 25 W)her iki uçta da ısının aynı olmasını
sağlıyor.
LR 82:
Yüksek performans için 80 W gücündeki bu lehim kalemi, çok
ısıgerektiren işler için birebir. Lehim kaleminin ucu, ucun doğru
pozisyondadeğiştirilmesini mümkün kılan bir süngülü kilitle
tespit ediliyor.
WSP 80:
WSP 80 lehim kalemi, yıldırım hızıyla lehimleme ısısına
ulaşıyor ve tamistenilen ısıyı sağlıyor. ˙| nce konstrüksiyonu ve
80 W gücündeki ısıtmaperformansıyla bu lehim kalemi, en ince
ve küçük lehimleme işlerinden, ısıgereksinimi en yüksek lehimleme işlerine kadar her yerdekullanılabilmektedir. Çalışma ısısına çabuk ulaştığı için örn. uçdeğiştirdikten sonra çalışmaya
hemen devam etmek mümkün.
Bağlayabileceğiniz diğer aletler için aksam listesine bakınız.
Almanca
Teknik veriler
Ölçüleri mm olarak:
Elektrik voltajı:
Performans:
Emniyet sınıfı:
Sigorta:
Isı ayarı:
Tolerans:
Hava miktarı:
Basınçlı hava:
Basınçlı hava bağlantısı:
166 x 134 x 101 (U x G x Y)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (kumanda cihazı) ve 3 (lehim kalemleri)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C Modeli:Sıcak havalı 50°C - 550°C
Lehim kalemi 50°C - 450°C
°F Modeli: Sıcak havalı 122°F - 999°F
Lehim kalemi 122°F - 842°F
Sıcak havalı ± 30°C (± 54°F)
Lehim kalemi ± 9°C (± 17°F)
takr. 0-10 l/dak
Giriş basıncı 400 kPa (58 psi) yağsız,kuru basınçlı hava veya nitrojen N2
Basınçlı hava hortumu, dış çapı 6 mm (0,24”)
3. Kullanıma alış
Lehim kalemini yatağına yerleştiriniz. Dış çapı 6 mm olan
basınçlı hava hortumunu pratik basınçlı hava bağlantısına
(12) takınız. 400 kPa (58 psi) kuru ve yağsız basınçlı havayla
veya nitrojen N2 ile basınçlı hava beslenimini temin ediniz.
Dikkat: Nitrojen kullanıyorsanız, odanın yeteri kadar havalandırılmasına dikkat ediniz.
Lehim aletinin elektrik kablosunu ön yüzdeki 7 uçlu bağlantı
girişine (7) takınız ve tespit ediniz. Hava hortumunu hava
bağlantı rakoruna (8) takınız. Bulunduğunuz kentin elektrik
voltajının, cihazın tip plakasındaki verilere uyup uymadığını
kontrol ediniz, bu arada cihazın elektrik şalterinin (1) kapalı
olmasına dikkat ediniz. Şehir voltajı uygunsa kumanda cihazını şehir elektriğine bağlayınız.
Dikkat: Sıcak havalı lehim kalemini başka kişilere veya yanıcı
cisimlere doğru tutmayınız.
Cihazın elektrik şalterini (1) açınız. Elektrik bağlantısı açıldığı
zaman cihaz otomatik olarak bir genel kontrol başlatır, bu kontrol sırasında bütün gösterge elemanları (2) çalışır. Bunun
ardından göstergede kısa bir süre, ayarlanan ısı (istenilen ısı
değeri) ve ısı ölçüm birimi (°C/°F) belirir. Sonra cihazın elektronik düzeni otomatik olarak aktüel ısı değerini görüntüler.
Göstergede (2) kırmızı nokta (5) yanar. Bu nokta ayarların
optik kontrolu içindir. Eğer sürekli yanıyorsa, sistem henüz ısıtıyor demektir. Kırmızı nokta eğer yanıp yanıp sönüyorsa, istenilen çalışma ısısına ulaşıldığı anlamına gelir.
Isının ayarlanması
Dijital gösterge (2) kural olarak aktüel ısı değerini belirtir. „UP”
veya „DOWN” (yukarı/aşağı) tuşlarının (3) (4) yardımıyla dijital
göstergede (2) son ayarlanan hedef değeri görüntüleyebilirsiniz. Son ayarlanan hedef değeri (yanar söner görüntü) şimdi
„UP” veya „DOWN” tuşunu (3) (4) tıklayarak veya tuşa
devamlı basarak, istenilen yönde değiştirebilirsiniz. Tuşa
kesintisiz basarsanız, ayarlamak istediğiniz hedef değere
daha hızlı varabilirsiniz. Bıraktıktan takr. 2 san. sonra göstergede (2) kendiliğinden tekrar aktğel ısı değeri görüntüye gelir.
Hava miktarının ayarlanması
˙| stenilen akım miktarını kısma supabında (9) ayarlayabilirsiniz. Kısma supabını (9) sola çevirirseniz hava miktarı yükselir. Parmak şalteri basılı halde kaldığı sürece sıcak havalı
lehim kalemi hava sürer.
Standart sıfırlama
Ayarlanan ısının 150°C’a düşürülmesi. Lehim istasyonu
stand-by haline döndükten sonra, sıfırlama süresi 20 dakikadır. Üç defalık sıfırlama süresinden sonra (60 dak.) „Auto-off”
(otomatik kapama) fonksiyonu devreye girer. Lehim aleti
söner (göstergede yanar söner çizgi görüntüsü).
Ayarlama: Cihazın elektriğini açarken göstergede ON (açık)
veya OFF (kapalı) görüntülenene kadar „UP” (yukarı) tuşunu
(3) basılı tutunuz. "UP" tusu serbest birakildiginda ayar hafizaya kaydedilir. Ayarı değiştirmek için aynı yöntemi tekrar ediniz.
4. Potansiyel denkleme
3,5 mm jak fişinde (6) toplam 4 bağlama şekli mümkündür:
Sert topraklanmış:
Fişsiz (satış sırasındaki hali)
Potansiyel denkleme (|˙mpedans 0 Ohm):
Fişli, denkleme hattı orta kontakta
Potansiyelsiz:
Fişli
46
Almanca
Yumuşak topraklanmış:
Fişli ve lehimlenmiş dirençli
Topraklama seçilen direnç değeri üzerinden
Sıcak havalı lehim kalemleri
Sıcak hava memeleri ısıtıcı içerisine vidalıdır. Meme değiştirmek için SW 8 yuvalı anahtar kullanınız ve aynı anda ısıtıcıyı
çatallı anahtarla tutunuz.
5. Kullanımla ilgili notlar
Dikkat: Diş derinliği azami 5 mm (0,2”). Daha uzun diş, ısıtıcıya
hasar verir.
Dış idare ünitesi WCB1 ve WCB2 (opsiyon)
Bir dış idare ünitesi kullanılacağı zaman şu işlevler mümkündür.
● Offset:
Bir kademe atlaması ayarlayarak lehim kalemi ucunun gerçek
(kademe atla) ısısını ± 40°C değiştirmeniz mümkündür.
● Setback:
Ayarlanan hedef ısının 150°C’/300°F’a düşürülmesi (standby).
(sıfırlama) Sıfırlama süresini, lehim istasyonu standby haline
geçtikten sonra,0-99 dakika arasına ayarlayabilirsiniz.
Sıfırlama halini cihaz yanarsöner aktüel değer görüntüsüyle
bildirir. Üç defalık sıfırlamasüresinden sonra „Auto-off” (otomatik kapama) fonksiyoudevreye girer. Lehim aleti söner (göstergede yanar söner çizgigörüntüsü). Sıfırlama hali veya Auto-Off
halini bir tuşa veyaparmak şalterine basarak iptal edebilirsiniz.
Bu durumda, ayarlananhedef değer kısa bir süre görüntüye
gelir.
● Lock (kilitle):
Hedef ısının ve ısı penceresinin kilitlenmesi. Kilitlemeden sonralehim istasyonunda ayarlarda değişiklik yapılamaz.
● °C/°F:
Isı göstergesinde ısı birimini °C ile °F arasında değiştirmek
için.Cihazı açarken „Down” (aşağı) tuşunu basılı tutarsanız,
hangi ısıbiriminin aktif olduğunu görebilirsiniz.
● Window:
„LOCK” (kilitle) fonksiyonu vasıtasıyla kilitlenmiş bir hedef ısı
(pencere) değerine bağlı olarak ısı sahasının azami ± 99°C’ye
sınırlandırmakiçin. Kilitlenen ısı değeri, ayarlanabilir ısı sahasının orta değerinitemsil eder.
● Cal:
Fabrika ayarı FSE (bütün ayar değerlerinin 0’a geri alınması,
ısı (kalibrasyon) hedef değeri 350°C/660°F).
● PC-interface:
RS232 (yalnız WCB2)
● Isı saati:
K tipi (yalnız WCB2) termal eleman için entegre ısı saati
47
Nitrojen N2 oksidasyona engel olduğundan akıcı madde daha
uzun aktif kalır. Piyasada çelik tüplerde satılan nitrojen N2 tavsiye ederiz. Tüpün 0-10 bar basınç azaltıcısı olması gerekir.
Lehim kalemleri
Isıtıcı/sensor ile lehim kalemi ucu arasındaki kısımda pislik,
yabancı madde veya hasar olmamasına dikkat ediniz, aksi takdirde ısının tam olarak ayarlanması mümkün olmayabilir.
˙| lk ısıtma sırasında, seçtiğiniz kalaylanabilir cins lehim kalemi
ucuna ince bir lehim tabakası sürünüz. Bu yolla lehim ucunda
o ana kadar oluşmuş oksit tabakası ve kiri almış olursunuz.
Çalışmaya ara verdiğiniz zaman ve lehim kalemini işten sonra
bir kenara koymadan önce, ucun bu şekilde kalaylı olmasına
dikkat ediniz. Çok agresif yağ ve sıvılar kullanmayınız.
Dikkat: Lehim kalemi ucunun yerine daima doğru oturmasına
dikkat edin.
Lehim kalemleri orta boy lehim uçlarına göre ayarlanmıştır. Uç
değiştirilmesi nedeniyle veya başka uç şekilleri kullanıldığında
farklılıklar olabilir.
Almanca
6. Aksam listesi
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
5 33 158 99
Sıcak hava takımı HAP 1
Lehim kalemi takımı WSP 80
Lehim kalemi takımı MPR 80
Lehim kalemi takımı LR 82
Lehim silme seti WTA 50
Lehim banyosu WSB 80
Lehim kalemi takımı WMP
Ön ısıtma tabağı WHP 80
Termik izolasyon cihazı WST 20
Dış idare ünitesi WCB 2
Kumanda altl WSP 80IG olan olan
soygaz lehim seti
7. Satış kapsamı
WAD 101
Kumanda cihazı
Sıcak havalı lehim kalemi HAP 1
Emniyet yatağı KH 27
Servis takımı
Jak fiş 3,5 mm
Sıcak gaz memesi
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Güvenlik uyar∂lar∂
PUD 101
Kumanda cihazı
Jak fiş 3,5 mm
Elektrik kablosu
Kullanım açıklamaları
Güvenlik uyar∂lar∂
Resim Meme çeşitleri HAP 1 bkz. Sayfa 81
Resim Bağlantı şeması bkz. Sayfa 82
Resim Sökülü hal çizimi bkz. Sayfa 83
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
48
âesky
Dûkujeme vám za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením horkovzdu‰né stanice Weller WAD 101. Pfii v˘robû
bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které
zaruãují spolehlivou funkci pfiístroje.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû
pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny.
Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí
ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v
rozporu s Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné
úpravy.
Horkovzdu‰ná stanice Weller WAD 101 odpovídá
prohlá‰ení o shodû ES dle základních bezpeãnostních
poÏadavkÛ smûrnic 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 ¤ídicí jednotka
WAD 101 je horkovzdu‰ná stanice, která se vyznaãuje
velk˘m mnoÏstvím funkcí. Díky pouÏití mikroprocesoru je
umoÏnûno snadné a komfortní ovládání. Digitální regulaãní
elektronika zaji‰Èuje optimální regulaãní chování pfii pouÏití
rÛzn˘ch pájeãek. Horkovzdu‰ná stanice automaticky
rozpozná pájeãky a pfiifiadí odpovídající regulaãní parametry. Velmi v˘konné topné ãlánky 24 V umoÏÀují v˘borné
dynamické chování. Pájeãka je tak vhodná pro univerzální
pouÏití.
PoÏadovanou teplotu je moÏné nastavit 2 tlaãítky
(UP/DOWN). Pro horkovzdu‰nou pájeãku je moÏné nastavit
teploty 50-550 °C (122-999 °F), pfii pfiipojení pájeãky se
rozsah automaticky omezí na max. 450 °C (842 °F).
PoÏadovaná a skuteãná hodnota jsou zobrazeny digitálnû.
DosaÏení zvolené teploty je signalizováno blikáním ãervené
LED na displeji, coÏ umoÏÀuje optickou kontrolu regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá.
PrÛtok vzduchu se fiídí mikrospínaãem integrovan˘m v
rukojeti. PrÛtok se plynule nastavuje regulaãním ventilem v
rozsahu pfiibliÏnû 0-10 l/min. Hork˘ vzduch proudící z
pájeãky je bez statického náboje.
RÛzné moÏnosti vyrovnání potenciálu vÛãi pájecímu
hrotu, spínání pfii nulovém napûtí a antista tické provedení fiídicí jednotky a pájeãky doplÀují vysok˘ standard kvality. Také moÏnost pfiipojení externí jednotky pro zadávání
údajÛ roz‰ifiuje mnoÏství funkcí horkovzdu‰né stanice.
Pomocí pfiístrojÛ pro zadávání dat WCB 1 a WCB 2 dodávan˘ch jako pfiíslu‰enství je moÏné realizovat rÛzné ãasové funkce a funkce zablokování. Integrovaná jednotka pro
49
mûfiení teploty patfií k roz‰ífienému rozsahu jednotky pro
zadávání údajÛ WCB 2.
2.2. Pájeãky
HAP 1:
Horkovzdu‰ná pájeãka 100 W s integrovan˘m mikrospínaãem. Hodí se k pfiipájení a odpájení povrchovû montovan˘ch elektronick˘ch souãástek. Bohat˘ program trysek
umoÏÀuje její univerzální pouÏití.
WMP:
Mikropájeãka Weller WMP se hodí díky své koncepci
k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost
mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s 65W pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je pájeãka s pracovním úhlem
nastaviteln˘m v rozmezí 40°. To umoÏÀuje individuální
nastavení ergonomie pájení. S v˘konem 80 W a ‰tíhl˘m
tvarem se hodí pro jemné pájecí práce.
WTA 50:
Odpájecí pinzeta WTA 50 byla koncipována speciálnû k
vyletování souãástek SMD. Dva topné ãlánky (2 x 25 W)
vybavené vlastními snímaãi teploty zaji‰Èují stejné teploty
na obou ãelistech.
LR 82:
V˘konná pájeãka 80 W pro pájecí práce s vysokou potfiebou tepla. Pájecí hrot se upevÀuje bajonetov˘m uzávûrem,
kter˘ umoÏÀuje zachovat pfii v˘mûnû hrotu jeho pfiesnou
pozici.
WSP 80:
Pájeãka WSP 80 se vyznaãuje sv˘m bleskov˘m a pfiesn˘m
dosaÏením pracovní teploty. Se sv˘m ‰tíhl˘m tvarem a
topn˘m v˘konem 80 W umoÏÀuje univerzální pouÏití od
jemn˘ch pájecích prací aÏ po pájení s vysokou potfiebou
tepla. Po v˘mûnû pájecího hrotu je moÏné ihned pokraãovat v práci, protoÏe pracovní teplota je dosaÏena v
nejkrat‰í dobû.
Dal‰í pfiipojitelné nástroje viz Seznam pfiíslu‰enství.
âesky
Technické údaje
Rozmûry v mm:
Jmenovité napûtí:
Pfiíkon:
Tfiída ochrany:
Pojistka:
Regulace teploty:
166 x 134 x 101 (D x · x V)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (fiídicí jednotka) a 3 (pájeãka)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C verze:
hork˘ vzduch 50-550 °C
pájeãka 50-450 °C
°F verze:
hork˘ vzduch 122-999 °F
pájeãka 122-842 °F
Pfiesnost:
hork˘ vzduch ± 30 °C (± 54 °F)
pájeãka ± 9 °C (± 17 °F)
MnoÏství vzduchu:
cca 0-10 l/min
Stlaãen˘ vzduch:
vstupní tlak 400 kPa (58 psi) oleje prost˘, such˘ stlaãen˘ vzduch nebo dusík N2
Pfiípojka stlaãeného vzduchu: hadice na stlaãen˘ vzduch o vnûj‰ím prÛmûru 6 mm (0,24)
3. Uvedení do provozu
Pájeãku odloÏte do bezpeãnostního stojánku. ZasuÀte
hadici na stlaãen˘ vzduch s vnûj‰ím prÛmûrem 6 mm do
rychlospojky pro pfiívod stlaãeného vzduchu (12). Zajistûte
zásobování such˘m a oleje prost˘m stlaãen˘m vzduchem
nebo dusíkem N2 o tlaku 400 kPa (58 psi).
Varování: Pfii pouÏití dusíku je potfieba dbát na dostateãné vûtrání místnosti.
Elektrické spojovací vedení zasuÀte do 7pólové pfiipojovací zásuvky (7) na pfiedním panelu a aretujte. Vzduchovou
hadici nasaìte na pfiipojovací spojku (8). Zkontrolujte, zda
síÈové napûtí souhlasí s údajem na typovém ‰títku, a zda
je síÈov˘ vypínaã (1) ve vypnutém stavu. Je-li síÈové napûtí správné, pfiipojte fiídicí jednotku k síti.
Varování: Horkovzdu‰nou pájeãku nesmûrujte na
osoby nebo hofilavé pfiedmûty.
Zapnûte pfiístroj síÈov˘m vypínaãem (1). Pfii zapnutí pfiístroje se provede vlastní test, pfii kterém svítí v‰echny
segmenty displeje (2). Následnû se krátce zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a pouÏitá teplotní
stupnice (°C / °F). Pak se displej automaticky pfiepne na
zobrazení skuteãné hodnoty. âervená teãka (5) na displeji (2) svítí. Tento bod slouÏí jako optická kontrola regulace.
Trval˘ svit znamená, Ïe se systém zahfiívá. Blikáním se
signalizuje dosaÏení pracovní teploty.
Pfii trvalém stisknutím tlaãítka se poÏadovaná hodnota
mûní rychle. PfiibliÏnû 2 sekundy po uvolnûní tlaãítka se
displej (2) automaticky pfiepne opût na zobrazení skuteãné hodnoty.
Nastavení mnoÏství vzduchu
PoÏadovan˘ prÛtok je moÏné nastavit regulaãním ventilem
(9). Otáãením regulaãního ventilu (9) doleva se prÛtok
zvy‰uje. Dokud se mikrospínaã nachází v sepnutém
stavu, proudí vzduch horkovzdu‰nou pájeãkou.
Standardní sníÏení teploty (setback)
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C. Doba
sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice vrátí
do pohotovostního reÏimu (standby), ãiní 20 minut. Po
uplynutí trojnásobku doby sníÏení teploty (60 minut) se
aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na displeji).
Nastavení: Bûhem zapínání drÏte stisknuté tlaãítko UP
(3), aÏ se na displeji zobrazí ON nebo OFF. Pfii uvolnûní
tlaãítka UP (3) se nastavená hodnota uloÏí. Chcete-li
nastavení zmûnit, opakujte postup.
Nastavení teploty
Normálnû zobrazuje digitální displej (2) skuteãnou teplotu.
Po stisku tlaãítka UP nebo DOWN (3) (4) se displej (2)
pfiepne na právû nastavenou poÏadovanou hodnotu.
Nastavenou poÏadovanou hodnotu (blikající displej) je
moÏné zmûnit odpovídajícím smûrem pouze krátk˘mi stisky nebo trval˘m stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN (3)(4).
50
âesky
4. Vyrovnání potenciálÛ
RÛzn˘m zapojením zdífiky s pomocn˘m kontaktem 3,5 mm
(6) lze realizovat ãtyfii varianty:
● Cal (kalibrace):
Factory setting FSE (resetování v‰ech nastavovan˘ch
hodnot na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F).
Tvrdû uzemnûno:
Bez zástrãky (stav pfii dodání)
● PC rozhraní:
RS 232 (jen WCB 2)
Vyrovnání potenciálÛ (impedance 0 ohmÛ):
Se zástrãkou, vyrovnávací vedení pfiipojené ke stfiednímu
kontaktu
● Teplomûr:
Integrovan˘ teplomûr pro termoãlánek typu K (jen WCB 2)
Bezpotenciálové:
Se zástrãkou
Mûkce uzemnûno:
Se zástrãkou a vpájen˘m odporem. Uzemnûní pfies odpor
zvolené hodnoty
5. Pracovní pokyny
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB1 a WCB2 (volitelné pfiíslu‰enství)
Pfii pouÏití externí jednotky pro zadávání údajÛ jsou k dispozici následující funkce.
● Ofset:
Reálnou teplotu pájecího hrotu lze zmûnit zadáním teplotního ofsetu ± 40 °C.
● Setback (sníÏení teploty):
SníÏení nastavené poÏadované teploty na 150 °C/300 °F
(standby). Doba sníÏení teploty, po jejímÏ uplynutí se pájecí stanice pfiepne do pohotovostního reÏimu, je nastavitelná v rozmezí 0-99 minut. Stav sníÏení teploty je signalizován blikajícím zobrazením skuteãné hodnoty. Po uplynutí
trojnásobku doby sníÏení teploty se aktivuje funkce automatického vypnutí. Pájeãka je vypnuta (blikající ãárka na
displeji). Stisknutím nûkterého tlaãítka nebo mikrospínaãe
v rukojeti je stav sníÏení teploty pfiíp. automatického vypnutí ukonãen. Pfiitom se krátce zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota.
● Lock (Uzamãení):
Zablokování poÏadované teploty a teplotního okna. Po
zablokování nelze na pájecí stanici mûnit Ïádná nastavení.
● °C/°F:
Pfiepnutí zobrazení teploty ze °C na °F a naopak. DrÏíte-li
bûhem zapínání tlaãítko Down stisknuté, zobrazí se právû
pouÏitá teplotní stupnice.
● Window (teplotní okno):
Omezení rozsahu teploty na max. ± 99 °C vycházející z
teploty zablokované funkcí LOCK. Zablokovaná teplota tak
pfiedstavuje stfied nastavitelného teplotního rozsahu.
51
Horkovzdu‰né pájeãky
Horkovzdu‰né trysky jsou na‰roubovány do topného tûlesa. K v˘mûnû trysky pouÏijte trubkov˘ klíã OK8 a topné
tûleso jistûte pomocí stranového klíãe.
Pozor: Hloubka závitu je max. 5 mm (0,2). Del‰í závit
vede ke zniãení topného tûlesa.
Dusík N2 sniÏuje oxidaci a tavidlo zÛstane déle aktivní.
Doporuãujeme dusík N2, kter˘ se prodává v ocelov˘ch lahvích. Lahev musí b˘t vybavena redukãním ventilem 0-10
bar.
Pájeãky
Pfiechod mezi topn˘m tûlesem/snímaãem a pájecím hrotem nesmí b˘t zhor‰en neãistotami, cizími tûlesy nebo
po‰kozením, protoÏe by to ovlivnilo regulaci teploty.
Pfii prvním zahfiátí naneste na selektivnû pocínovatelné
pájecí hroty pájku. Ta odstraní z pájecího hrotu vrstvy
oxidÛ vzniklé pfii skladování a neãistoty. Pfii pfiestávkách v
pájení a pfied odloÏením pájeãky dbejte na to, aby byl pájecí hrot vÏdy dobfie pocínován. NepouÏívejte pfiíli‰ agresivní
tavidla.
Pozor: VÏdy dbejte na správné nasazení pájecího
hrotu.
Pájeãky byly sefiízeny pro stfiední pájecí hrot pfiíp. trysku.
Pfii v˘mûnû hrotu nebo pouÏití hrotu jiného tvaru se mohou
vyskytnout odchylky.
âesky
6. Seznam pfiíslu‰enství
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Sada horkovzdu‰né pájeãky HAP 1
Sada pájeãky WSP 80
Sada pájeãky MPR 80
Sada pájeãky LR 82
Pájecí sada pro inertní plyn se stojánkem se spínáním WSP 80IG
Pájecí lázeÀ WSB 80
Sada pájeãky WMP
Pfiedehfiívací deska WHP 80
Pfiístroj pro tepelné izolování WST 20
Externí pfiístroj pro zadávání dat WCB 2
7. Rozsah dodávky
WAD 101
¤ídicí jednotka
Horkovzdu‰ná pájeãka HAP 1
Bezpeãnostní stojánek KH 27
SíÈov˘ kabel
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Horkovzdu‰ná tryska
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
PUD 101
¤ídicí jednotka
Zástrãka se svírkou 3,5 mm
Servisní sada
SíÈov˘ kabel
Provozní návod
Bezpeãnostní pokyny
Obrázek s programem pájecích hrotÛ HAP 1
viz stranu 81
Obrázek se schématem viz stranu 82
Obrázek s rozkladov˘m v˘kresem viz stranu 83
Technické zmûny vyhrazeny!
52
Polski
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie stacji
goràcego powietrza Weller WAD 101. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi oraz wskazówki bezpieczeƒstwa. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie
ponosi odpowiedzialnoÊci.
Stacja goràcego powietrza Weller WAD 101 odpowiada
deklaracji zgodnoÊci EG zgodnie z podstawowymi wymogami bezpieczeƒstwa wytycznych 89/336/EWG oraz
73/23EWG.
2. Opis
2.1 Sterownik
Stacj´ goràcego powietrza WAD 101 cechuje ró˝norodnoÊç jej zastosowaƒ. Prosta i wygodna obs∏uga mo˝liwa jest
dzi´ki zastosowaniu w urzàdzeniu mikroprocesora.
Cyfrowa technika regulacyjna zapewnia optymalnà regulacj´ dla ró˝nych lutownic. Lutownice sà automatycznie
rozpoznawane i przyporzàdkowane do odpowiednich parametrów regulacji. Elementy grzejne o szczególnie wysokiej
sprawnoÊci elektrotermicznej 24 V umo˝liwiajà znakomite i
dynamiczne zachowanie si´ urzàdzenia podczas pracy.
Dzi´ki temu lutownica mo˝e byç wszechstronnie stosowana.
˚àdana temperatura mo˝e byç ustawiana za pomocà 2
przycisków (UP/DOWN). Lutownica na goràce powietrze
pracuje w zakresie temperatur od 50°C - 550°C (122°F 999°F), przy pod∏àczaniu kolby lutowniczej zakres ustawieƒ ograniczany jest automatycznie do maks. 450°C
(842°F). WartoÊç zadana i rzeczywista wyÊwietlana jest
cyfrowo. Osiàgni´cie wybranej temperatury sygnalizowane
jest pulsowaniem czerwonej diody na wyÊwietlaczu, która
tym samym s∏u˝y jako optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e
Êwiecenie oznacza, ˝e system znajduje si´ w fazie nagrzewania.
Przep∏yw powietrza regulowany jest za pomocà prze∏àcznika r´cznego zintegrowanego w r´kojeÊci. Ustawienie
nat´˝enia przep∏ywu przebiega bezstopniowo poprzez
zawór d∏awiàcy w zakresie ok. 0-10 l/min. Wyp∏ywajàcy
strumieƒ goràcego powietrza nie jest na∏adowany elektrostatycznie.
53
Ró˝ne mo˝liwoÊci wyrównania potencja∏u grotu lutowniczego, wy∏àczanie przy zaniku napi´cia, oraz antystatyczne
w∏aÊciwoÊci sterownika i kolb lutowniczych, uzupe∏niajà
wysoki standard jakoÊci. Mo˝liwoÊç przy∏àczenia
zewn´trznego programatora poszerza ró˝norodnoÊç
zastosowania tej stacji goràcego powietrza . Za pomocà
dost´pnych programatorów (opcja) WCB 1 i WCB 2
mo˝liwe jest mi´dzy innymi wprowadzanie zmian funkcji
czasowych i blokujàcych. Zintegrowany miernik temperatury stanowi uzupe∏nienie rozszerzonych funkcji programatora WCB 2.
2.2. Kolby lutownicze
HAP 1:
100 W Lutownica na goràce powietrze ze zintegrowanym
prze∏àcznikiem r´cznym. Mo˝e byç stosowana do lutowania i odlutowywania elementów uk∏adu montowanych na
powierzchni. Szeroki program oferowanych dysz
umo˝liwia uniwersalne zastosowanie tej lutownicy.
WMP:
Dzi´ki por´cznej obs∏udze, mikrolutownica Weller WMP
umo˝liwia prace przy profesjonalnej elektronice SMD.
Krótki odst´p pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym
umo˝liwia por´czne i wygodne stosowanie lutownicy o
mocy 65 W do precyzyjnych prac lutowniczych
MPR 80:
Lutownica Weller Peritronic MPR 80 posiada mo˝liwoÊç
ustawienia kàta do 40°. Dzi´ki temu umo˝liwia ona indywidualne zaplanowanie procesu lutowania pod wzgl´dem
jego ergonomii. Dzi´ki mocy 80 W i smuk∏ej konstrukcji
kolba nadaje si´ do precyzyjnych prac lutowniczych.
WTA 50:
Pinceta termiczna WTA 50 przystosowana jest specjalnie
do odlutowywania elementów monta˝owych SMD. Dwa
elementy grzejne (2 x 25 W), ka˝dy z w∏asnym czujnikiem
temperatury, dajà jednakowà temperatur´ na obydwu grotach.
LR 82:
Wydajna kolba lutownicza o mocy 80 W do prac lutowniczych o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a. Monta˝ grotu
lutowniczego odbywa si´ za pomocà z∏àcza bagnetowego,
które umo˝liwia wiernà wymian´ grotów.
WSP 80:
Lutownica WSP 80 wyró˝nia si´ natychmiastowym i precyzyjnym osiàganiem temperatury lutowniczej. Dzi´ki wàskiej budowie oraz mocy rz´du 80 W, mo˝liwe jest zastosowanie tej lutownicy do szczególnie precyzyjnych prac
lutowniczych oraz prac o du˝ym zapotrzebowaniu ciep∏a.
Po zmianie grotu lutowniczego mo˝liwe jest natychmiastowe podj´cie dalszej pracy, gdy˝ urzàdzenie w krótkim
Polski
Dane techniczne
Wymiary w mm:
Napi´cie sieciowe:
Pobór mocy:
Klasa ochronna:
Bezpiecznik:
Regulacja temperatury:
Dok∏adnoÊç:
IloÊç powietrza:
Powietrze spr´˝one:
Przy∏àcze spr´˝onego powietrza:
166 x 134 x 101 (szer. x wys. x g∏.)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (sterownik) oraz 3 (lutownica)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C wersja: Goràce powietrze 50°C - 550°C
Kolba lutownicza 50°C - 450°C
°F wersja: Goràce powietrze 122°F - 999°F
Kolba lutownicza 122°F - 842°F
Goràce powietrze ± 30°C (± 54°F)
Kolba lutownicza ± 9°C (± 17°F)
ok. 0-10 l/min
CiÊnienie na wejÊciu 400 kPa (58 psi) nie zanieczyszczone
olejem, suche powietrze spr´˝one lub azot N2
Wà˝ spr´˝onego powietrza Zewn´trzna Êrednica 6 mm (0,24)
czasie osiàga odpowiednià temperatur´ roboczà.
Dalsze, mo˝liwe do pod∏àczenia lutownice patrz Lista
akcesoriów.
3. Uruchomienie
Lutownic´ po∏o˝yç na podstawce zabezpieczajàcej. Wà˝
spr´˝onego powietrza o Êrednicy zewn´trznej 6 mm
nale˝y na∏o˝yç na ∏àcznik wtykowy dla przy∏àcza
spr´˝onego powietrza (12). Zapewniç zasilanie suchym,
nie zanieczyszczonym olejem spr´˝onym powietrzem lub
azotem N2 o ciÊnieniu 400 kPa (58 psi).
Ostrze˝enie: Korzystajàc z azotu nale˝y zapewniç
w∏aÊciwà wentylacj´ pomieszczenia.
Pod∏àczyç przewód elektryczny lutownicy do 7-biegunowego gniazda przy∏àczeniowego (7) na p∏ycie przedniej i
zablokowaç. Na∏o˝yç wà˝ powietrza na z∏àczk´ przy∏àczeniowà (8). Sprawdê, czy napi´cie sieciowe jest zgodne z
podanà na tabliczce znamionowej wartoÊcià przy∏àczeniowà wymaganà dla lutownicy i czy w∏àcznik sieciowy (1)
jest w pozycji wy∏àczonej. JeÊli napi´cie jest w∏aÊciwe
mo˝na pod∏àczyç sterownik do sieci.
Ostrze˝enie: Lutownicy na goràce powietrze nie
wolno kierowaç w stron´ osób lub ∏atwopalnych
przedmiotów.
Za pomocà w∏àcznika sieciowego (1) w∏àczyç urzàdzenie.
Podczas w∏àczania urzàdzenia przeprowadzany jest test
samoczynny, w czasie którego wszystkie wskaêniki (2) sà
aktywne. Nast´pnie na krótko wyÊwietli si´ ustawiona
temperatura (wartoÊç zadana) oraz wersja temperatury
(°C / °F). Potem elektronika automatycznie prze∏àcza si´
na wskaênik wartoÊci rzeczywistych. Na wyÊwietlaczu (2)
zaÊwieci si´ czerwony punkt (5). Ten punkt s∏u˝y jako
optyczna kontrola regulacji. Ciàg∏e Êwiecenie diody oznacza podgrzewanie systemu. Miganie sygnalizuje
osiàgni´cie temperatury roboczej.
Ustawienie temperatury
WyÊwietlacz cyfrowy (2) pokazuje zasadniczo wartoÊç
temperatury rzeczywistej. Poprzez u˝ycie przycisku UP
lub DOWN (3) (4) wyÊwietlacz cyfrowy (2) poka˝e ustawionà wartoÊç zadanà. Ustawiona wartoÊç zadana (migajàcy wyÊwietlacz) mo˝e byç zmieniona jeÊli na krótko zostanie naciÊni´ty lub przytrzymany przycisk (3)(4) Up lub
Down. JeÊli przycisk b´dzie wciskany w sposób ciàg∏y,
wartoÊç zadana b´dzie zmienia∏a si´ w przyspieszonym
tempie. W momencie puszczenia przycisku, po ok. 2 sek.
cyfrowy wyÊwietlacz (2) automatycznie prze∏àczy si´ na
wskazania wartoÊci rzeczywistej.
Nastawianie iloÊci powietrza
˚àdane nat´˝enie przep∏ywu mo˝e byç ustawiane przy
pomocy zaworu d∏awiàcego (9). Obrócenie zaworu
d∏awiàcego (9) w lewà stron´ powoduje zwi´kszenie
nat´˝enia przep∏ywu. Dopóki prze∏àcznik r´czny b´dzie
wciÊni´ty, powietrze b´dzie przep∏ywa∏o przez lutownic´
na goràce powietrze.
Standardowy setback
Obni˝anie ustawionej temperatury zadanej do 150°C. Gdy
stacja lutownicza przejdzie w tryb standby, czas trwania
trybu setback wynosi 20 minut. Po 3-krotnym przekroczeniu limitu czasu setback (60 min.) aktywuje si´ funkcja
AUTO OFF. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca
kreska na wyÊwietlaczu).
Ustawienia: W trakcie w∏àczania urzàdzenia nale˝y
przytrzymaç przycisk (3) UP a˝ wyÊwietlacz wska˝e ON
lub OFF. W momencie puszczenia przycisku UP ustawie
54
Polski
nie zostanie zapami´tane. Gdy puscisz przycisk UP ustawienia zostana zapamietane. Aby wprowadziç zmiany
nale˝y powtórzyç wszystkie czynnoÊci.
4. Wyrównanie potencja∏u
Dzi´ki ró˝norodnym po∏àczeniom gniazda zapadkowego
3,5 mm (6) mo˝liwe sà 4 warianty:
Uziemienie bezpoÊrednie:
Bez wtyczki (stan fabryczny)
Wyrównanie potencja∏u (impedancja 0 Ohm):
Z wtyczkà, przewodem kompensacyjnym na styku Êrodkowym
Bezpotencja∏owy:
Z wtyczkà
Uziemienie poÊrednie:
Z wtyczkà i wlutowanym opornikiem. Uziemienie przez
wybranà wartoÊç oporowà
5. Wskazówki dot. pracy
Zewn´trzny programator WCB1 i WCB2 (opcja)
Korzystajàc z zewn´trznego programatora, dost´pne sà
nast´pujàce funkcje.
● Offset:
Rzeczywista temperatura grotu lutowniczego mo˝e zostaç
zmieniona o ± 40°C poprzez wprowadzenie offsetu temperatury.
● Setback:
Obni˝enie ustawionej temperatury zadanej do
150°C/300°F (standby). Gdy stacja lutownicza przejdzie w
tryb standby, mo˝na ustawiç czas setback w zakresie od 099 minut. Tryb setback sygnalizowany jest na wyÊwietlaczu pulsujàcym wskaênikiem wartoÊci rzeczywistej. Po 3krotnym przekroczeniu limitu czasu setback aktywuje si´
Auto-Off. Lutownica zostanie wy∏àczona (migajàca kreska
na wyÊwietlaczu). NaciÊni´cie dowolnego przycisku lub
prze∏àcznika r´cznego powoduje zakoƒczenie trybu setback wzgl. trybu Auto-Off. JednoczeÊnie, na krótko wyÊwietli si´ wartoÊç zadana.
● Lock:
Blokowanie temperatury zadanej oraz pola temperaturowego. Po zablokowaniu nie mo˝na wprowadziç jakichkolwiek zmian w ustawieniach stacji lutowniczej.
● °C/°F:
Prze∏àczanie wskaênika temperatury z °C na °F i odwrotnie. WciÊni´cie podczas uruchamiania przycisku Down
55
powoduje wyÊwietlenie aktualnej wersji wskazania temperatury.
● Window:
Ograniczenie zakresu temperatury do maks. ± 99°C
wychodzàc od wartoÊci temperatury zablokowanej funkcjà
LOCK. Zablokowana wartoÊç temperatury jest równoczeÊnie punktem wyjÊciowym dla regulacji zakresu temperatury.
● Cal:
Nastawa fabryczna FSE (przywrócenie wszystkich wartoÊci nastawczych do 0,
wartoÊç temperatury zadanej 350°C/660°F).
● Z∏àcze PC:
RS 232 (tylko WCB 2)
● Miernik temperatury:
Zintegrowany miernik temperatury dla termoelementu typu
K (tylko WCB 2)
Lutownica na goràce powietrze
Dysze goràcego powietrza wkr´cane sà w element
grzejny. Do wymiany dyszy ssàcej nale˝y u˝yç klucza
nasadowego SW 8 i skontrowaç kluczem wide∏kowym na
elemencie grzejnym.
Uwaga: G∏´bokoÊç gwintu wynosi maksymalnie 5mm
(0,2). D∏u˝szy gwint spowoduje zniszczenie elementu
grzejnego.
Azot N2 zmniejsza stopieƒ utleniania a topnik pozostaje
d∏u˝ej aktywny. Zalecamy stosowanie azotu N2, w
dost´pnych w handlu butlach stalowych. Butla powinna
byç wyposa˝ona w zawór redukcyjny 0-10 bar.
Kolby lutownicze
Na przesy∏ ciep∏a pomi´dzy elementem grzejnym/ czujnikiem a grotem lutowniczym nie mogà mieç wp∏ywu zanieczyszczenia, obce cia∏a ani uszkodzenia, gdy˝ skutkuje to
niedok∏adnoÊcià regulacji temperatury.
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem selektywny,
pobielony grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te
zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w
procesie utleniania. W trakcie przerw w lutowaniu i przed
od∏o˝eniem lutownicy na podstawk´ nale˝y zawsze
pami´taç o tym, aby grot by∏ dobrze pokryty warstwà cyny.
Nie stosowaç ˝ràcych topników.
Uwaga: Zwracaç zawsze uwag´ aby grot by∏ dobrze
osadzony.
Urzàdzenia lutownicze wyregulowane sà na wartoÊci
odpowiednie dla Êrednich grotów lub dysz. Zmiana grotu
Polski
lub korzystanie z innych grotów lutowniczych mo˝e prowadziç do powstania nieprawid∏owoÊci w funkcjonowaniu
urzàdzenia.
6. Lista akcesoriów
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Zestaw lutowniczy na goràce powietrze
HAP 1
Zestaw lutowniczy WSP 80
Kolba lutownicza MPR 80
Zestaw lutowniczy LR 82
Zestaw lutowniczy na gaz oboj´tny z pod
stawkà WSP 80IG
Zestaw rozlutowniczy WTA 50
Kàpiel lutownicza WSB 80
Zestaw lutowniczy WMP
P∏yta do wst´pnego podgrzewania
WHP 80
Odizolowywarka termiczna WST 20
Zewn´trzny programator WCB 2
7. Zakres wyposa˝enia
WAD 101
Sterownik
Lutownica na goràce powietrze HAP 1
Podstawka lutownicy KH 27
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Dysza goràcego gazu
Przewód sieciowy
Wskazówki bezpieczeƒstwa
PUD 101
Sterownik
Instrukcja obs∏ugi
Wtyczka zapadkowa 3,5 mm
Zestaw serwisowy
Przewód sieciowy
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Ilustracja Asortyment dysz HAP 1 patrz strona 81
Ilustracja Schemat po∏àczeƒ patrz strona 82
Rysunek rozk∏adowy patrz strona 83
Zmiany techniczne zastrze˝one!
56
Magyar
Köszönjük a Weller WAD 101 forrólevegŒs állomás megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás
során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1. Vigyázat!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa
el az üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása
baleset- és életveszélyt jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
A Weller WAD 101 forrólevegŒs állomás a 89/336/EGT és
73/23/EGT irányelvek alapvetŒ biztonsági követelményei
alapján megfelel az EK megfelelŒségi nyilatkozatnak
2. Leírás
2.1 VezérlŒkészülék
A WAD 101 egy olyan forrólevegŒs állomás, amely a funkciók nagy választékával tınik ki. Mikroprocesszor használatával egyszerı és kényelmes kezelést tesz lehetŒvé. A digitális szabályozó-elektronika optimális szabályozási
tulajdonságokat biztosít a különféle forrasztószerszámok
esetében. Magukat a forrasztószerszámokat a forrasztóállomás automatikusan felismeri, és hozzájuk rendeli a
megfelelŒ szabályozási paramétereket. A különösen
teljesítŒképes, 24 V-os fıtŒelemek kiváló dinamikus
tulajdonságokat tesznek lehetŒvé. A forrasztószerszám így
univerzálisan használható.
A kívánt hŒmérséklet 2 gombbal (UP/DOWN) állítható be. A
forrólevegŒs pákánál 50°C - 550°C (122°F - 999°F)
hŒmérséklet valósítható meg, forrasztópáka csatlakoztatásakor a beállítási tartomány automatikusan max. 450°C-ra
(842°F) korlátozódik. Az elŒírt és a tényleges érték kijelzése
digitális. A beállított hŒmérséklet elérését a kijelzŒn található,
a szabályozó optikai ellenŒrzésére szolgáló piros LED villogása jelzi. A folyamatosan fény azt jelzi, hogy a rendszer felfıt.
A levegŒáramlás a markolatba épített, ujjal mıködtethetŒ
kapcsolóval vezérelhetŒ. A mennyiség a fojtószeleppel
fokozatmentesen állítható kb. 0-10 l/min tartományban. A
kiáramló forró levegŒ mentes a statikus feltöltŒdéstŒl.
A forrasztócsúcs különbözŒ potenciál-kiegyenlítési
lehetŒségei, a nullfeszültség-kapcsoló, az antisztatikus
kivitelı vezérlŒkészülék és a páka a magas minŒség
kiegészítŒ jellemzŒi. A külsŒ beviteli készülék csatlakoztatásának lehetŒsége tovább bŒvíti a forrólevegŒs állomás
57
sokrétıségét. Az opcióként kapható WCB 1 és WCB 2
beviteli
készülékkel egyebek mellett idŒ- és reteszelŒfunkciók
valósíthatók meg. A beépített hŒmérŒ a WCB 2 beviteli
készülék bŒvített szállítási terjedelmébe tartozik.
2.2. Forrasztópáka
HAP 1:
100 W-is forrólevegŒs páka beépített, ujjal mıködtethetŒ
kapcsolóval. Felületre szerelt alkatrészek forrasztására és
kiforrasztására.
A
széles
fúvókaválasztéknak
köszönhetŒen univerzálisan alkalmazható.
WMP:
A Weller WMP mikro-forrasztópáka könnyen kezelhetŒ
koncepciójának köszönhetŒen alkalmas professzionális
SMD elektronikai munkára. A markolat és a forrasztócsúcs
közötti rövid távolság lehetŒvé teszik a 65 W-os forrasztópáka ergonómikus kezelését a legfinomabb forrasztási
feladatok végrehajtásakor
MPR 80:
A Weller Peritronic MPR 80 olyan forrasztópáka, melynek
munkaszöge 40°-ig állítható. Ezáltal lehetségessé válik a
forrasztási folyamat ergonómiájának egyedi kialakítása. 80
W-os teljesítményével és karcsú kialakításával finom forrasztási feladatokhoz alkalmas.
WTA 50:
A WTA 50 kiforrasztócsipeszt speciálisan SMD-alkatrészek
kiforrasztására
tervezték.
Két
saját
hŒmérsékletérzékelŒvel rendelkezŒ fıtŒelem (2 x 25 W)
gondoskodik a két szár azonos hŒmérsékletérŒl.
LR 82:
Nagy teljesítményı, 80 W-os forrasztópáka nagy hŒigényı
forrasztási feladatokhoz. A forrasztócsúcs rögzítése bajonettzárral történik, ami lehetŒvé teszi a forrasztócsúcs
pozícióhı cseréjét.
WSP 80:
A WSP 80 forrasztópáka a forrasztási hŒmérséklet villámgyors és pontos elérésével tınik ki. Karcsú kialakítása és
80 W-os fıtŒteljesítménye által univerzálisan alkalmazható
a rendkívül finom forrasztási feladatoktól kezdve egészen
a nagy hŒigényı munkákig. A forrasztócsúcs cseréje után
közvetlenül tovább lehet dolgozni, mivel az üzemeltetési
hŒmérséklet elérése rövid idŒ alatt megtörténik.
A további csatlakoztatható szerszámokat lásd a tartozéklistában.
Magyar
Mıszaki adatok
Méretek mm-ben:
Hálózati feszültség:
Teljesítményfelvétel:
Szigetelési osztály:
Biztosíték:
HŒmérsékletszabályozás:
Pontosság:
Légmennyiség:
Sırített levegŒ:
SırítettlevegŒ-csatlakozó:
166 x 134 x 101 (H x Sz x M)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (vezérlŒkészülék) és 3 (forrasztószerszám)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C változat:
forrólevegŒ 50°C - 550°C
Forrasztópáka 50°C - 450°C
°F változat:
forrólevegŒ 122°F - 999°F
Forrasztópáka 122°F - 842°F
forrólevegŒ ± 30°C (± 54°F)
Forrasztópáka ± 9°C (± 17°F)
kb. 0-10 l/perc
bemeneti nyomás 400 kPa (58 psi) olajmentes, száraz sırített levegŒ vagy nitro
gén N2
sırítettlevegŒ-tömlŒ, külsŒ átmérŒ 6 mm (0,24)
3. Üzembevétel
Rakja le a forrasztószerszámot a biztonsági tárolóba.
Dugja a 6 mm külsŒ átmérŒjı sırítettlevegŒ-tömlŒt a sırített levegŒ csatlakoztatására szolgáló gyorscsatlakozóba
(12). Sırített levegŒ ellátás 400 kPa (58 psi) száraz
olajmentes sırített levegŒ vagy nitrogén N2 segítségével.
Vigyázat! Nitrogén használata esetén ügyeljen a helyiség megfelelŒ szellŒztetésére.
Dugja be a forrasztószerszám elektromos csatlakozóvezetékét a 7-pólusú csatlakozóaljzatba (7) a homloklapon,
és reteszelje ott. Dugja a levegŒtömlŒt a
levegŒcsatlakozóra (8). EllenŒrizze, hogy egyezik-e a
hálózati feszültség a típustábla adataival, és hogy a hálózati kapcsoló (1) kikapcsolt állapotban van-e. Ha
megfelelŒ a hálózati feszültség, akkor csatlakoztassa a
vezérlŒkészüléket a hálózatra.
Vigyázat: a forrólevegŒs pákát ne irányítsa emberekre
vagy gyúlékony tárgyakra.
Kapcsolja be a készülék hálózati kapcsolóját (1). A készülék bekapcsolásakor elvégzi az öntesztet, amikor minden
kijelzŒelem (2) üzemel. Azt követŒen rövid idŒre a beállított hŒmérséklet (elŒírt érték) és a hŒmérsékletverzió (°C /
°F) jelenik meg. Azután az elektronika automatikusan
átkapcsol a tényleges érték kijelzésére. A digitális kijelzŒ
(2) piros pontja (5) világít. Ez a pont optikai
szabályozóellenŒrzŒként szolgál. A folyamatos világítás
azt jelzi, hogy a rendszer felfıt. A villogás jelzi az üzemi
hŒmérséklet elérését.
HŒmérséklet-beállítás
A digitális kijelzŒ (2) alapvetŒen a tényleges hŒmérsékletértéket mutatja. Az UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásakor a digitális kijelzŒ (2) az éppen beállított elŒírt
értékre vált át. A beállított elŒírt érték (a villogó kijelzŒ) az
UP vagy DOWN gomb (3) (4) megnyomásával vagy folyamatos nyomva tartásával a megfelelŒ irányba módosítható. Amennyiben a nyomógombot folyamatosan nyomva
tartják, akkor az elŒírt érték gyorsan peregve változik. Kb.
2 másodperccel a gomb elengedése után a digitális kijelzŒ
(2) automatikusan visszakapcsol a tényleges érték kijelzésére.
Légmennyiség-beállítás
A kívánt légmennyiség a fojtószeleppel (9) állítható be. A
fojtószelepet (9) balra fordítva a mennyiség növekszik.
Amíg az ujjal mıködtethetŒ kapcsoló be van nyomva,
addig levegŒ áramlik át a forrólevegŒs pákán.
Standardsetback
A beállított elŒírt hŒmérséklet lecsökkentése 150°C-ra. A
Setback-idŒ, ami után a forrasztóállomás standby üzemmódra vált 20 perc. A háromszoros Setback-idŒ (60 perc)
elteltével aktiválódik az Auto-off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol (villogó vonal a kijelzŒn).
Beállítás: a bekapcsolás alatt tartsa nyomva az UP - gombot (3) amíg a kijelzŒn ON vagy OFF nem jelenik meg. Az
UP gomb elengedésekor a beállítás eltárolásra kerül. Az
UP gomb elengedése esetén megtörténik a beállítás eltárolása. A változtatáshoz ismételje meg a folyamatot.
58
Magyar
4. Potenciálkiegyenlítés
A 3,5 mm-es kapcsolókilincs-hüvely (6) különbözŒ kapcsolásaival 4 változat valósítható meg:
● Cal:
Factory setting FSE (minden beállítási érték visszaállítása
0-ra, beállított hŒmérséklet: 350°C/660°F).
Kemény földelés:
Csatlakozódugó nélkül (szállítási állapot)
● PC-interfész:
RS 232 (csak WCB 2)
Potenciálkiegyenlítés (impedancia 0 Ohm):
Csatlakozódugóval, kiegyenlítŒvezeték a középsŒ
érintkezŒn
● hŒmérsékletmérŒ készülék:
Beépített hŒmérsékletmérŒ készülék K típusú termoelemhez (csak WCB 2)
Pontenciálmentes:
Csatlakozódugóval
ForrólevegŒs páka
A hŒlégfúvókák a fıtŒtestbe vannak becsavarva. A fúvókacseréhez használjon 8-as kulcsméretı dugókulcsot és
kontrázza meg villáskulccsal a fıtŒtestnél.
Lágy földelés:
Csatlakozódugóval és beforrasztott ellenállással. Földelés
a választott ellenállásértéken át.
5. Útmutató a munkához
WCB1 és WCB2 külsŒ beviteli készülék (opció)
KülsŒ beviteli készülék használata esetén a következŒ
funkciók állnak rendelkezésre.
● Offset:
A forrasztócsúcs valós hŒmérséklete az offset megadásával ± 40°C-kal módosítható.
● Setback:
A beállított elŒírt érték lecsökkentése 150°C-ra/300 °F-ra
(standby). A Setback-idŒ, aminek leteltével a forrasztóállomás stand-by üzemmódba kapcsol, 0-99 perc között állítható. A Setback-állapotot a tényleges érték villogó kijelzése mutatja. A Setback-idŒ háromszorosának leteltével aktiválódik az Auto-Off funkció. A forrasztószerszám kikapcsol
(villogó vonal a kijelzŒn). Az egyik gomb vagy az ujjal
mıködtethetŒ kapcsoló megnyomásával léphez ki a
Setback-állapotból illetve az Auto-Off állapotból. Ekkor
rövid idŒre a beállított elŒírt érték jelenik meg.
● Lock:
A beállított hŒmérséklet és a hŒmérsékleti ablak reteszelése. A reteszelés után a forrasztóállomáson nem lehet a
beállításokat módosítani.
● °C/°F:
A hŒmérsékletkijelzés átkapcsolása °C-ról °F-re és fordítva. A bekapcsolás alatt a Down gombot megnyomva az
aktuális hŒmérsékletverzió jelenik meg.
● Window:
A hŒmérséklettartomány korlátozása a LOCK funkcióval
reteszelt hŒmérséklet ± max. 99°C értékre. A reteszelt
hŒmérséklet így a beállítható hŒmérséklettartomány közepének felel meg.
59
Vigyázat: a menetmélység max. 5 mm (0,2). Hosszabb
menet a fıtŒtest tönkremeneteléhez vezet.
Nitrogén N2 csökkenti az oxidációt és a folyasztószer hosszabban aktív marad. Mi a kereskedelemben acél palackokban kapható nitrogént N2 ajánljuk. A palackot fel kell szerelni 0 – -10 bar-os nyomáscsökkentŒvel.
Forrasztópáka
A fıtŒtest / érzékelŒ és a forrasztócsúcs közötti átmenetet
nem szabad szennyezŒdésnek, idegen testnek vagy sérülésnek
befolyásolnia,
mivel
ez
kihat
a
hŒmérsékletszabályozás pontosságára.
Az elsŒ felfıtéskor a szelektíven cinezhetŒ forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja a
tárolásból eredŒ oxidréteget és a forrasztócsúcs
szennyezŒdéseit. Forrasztási szünet esetén és a forrasztópáka lerakása elŒtt mindig ügyeljen rá, hogy a forrasztócsúcs jól be legyen cinezve. Ne használjon túlságosan
agresszív folyasztószert.
Vigyázat: mindig ügyeljen
elŒírásszerı illeszkedésére.
a
forrasztócsúcs
A forrasztókészülékeket közepes forrasztócsúcshoz illetve
fúvókához állították be. Lehetségesek a csúcs cseréjébŒl
vagy eltérŒ csúcsforma használatából eredŒ eltérések.
Magyar
6. Tartozéklista
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
HAP 1 forrólevegŒs készlet
WSP 80 forrasztópáka-készlet
MPR 80 forrasztópáka-készlet
LR 82 forrasztópáka-készlet
inertgázos forrasztókészlet WSP 80IG
kapcsoló-lerakóval
WTA 50 kiforrasztókészlet
WSB 80 forrasztófürdŒ
WMP forrasztópáka-készlet
WHP 80 elŒmelegítŒ lap
WST 20 termikus csupaszítókészülék
WCB 2 külsŒ beviteli készülék
7. Szállítási terjedelem
WAD 101
vezérlŒkészülék
HAP 1 forrólevegŒs páka
KH 27 biztonsági tároló
Hálózati kábel
3,5 mm-es dugasz
forrólevegŒs fúvóka
Biztonsági utasítások
PUD 101
vezérlŒkészülék
3,5 mm-es dugasz
szerviz-készlet
Hálózati kábel
használati útmutató
Biztonsági utasítások
A HAP 1 fúvókaválaszték ábráját lásd a 65 + 66. oldalon.
Kapcsolási rajzot lásd a 67. oldalon
Robbantott ábrát lásd a 68. oldalon
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
60
Slovensky
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali zakúpením horúcovzdu‰nej stanice Weller WAD 101. Pri jej
v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré
zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca
neposkytuje Ïiadnu záruku.
Horúcovzdu‰ná stanica Weller WAD 101 je v súlade s
vyhlásením o konformite s ES podºa základn˘ch bezpeãnostn˘ch poÏadaviek smerníc 89/336/EWG a 73/23EWG.
2. Popis
2.1 Riadiaca jednotka
WAD 101 je horúcovzdu‰ná stanica, ktorá sa vyznaãuje
veºk˘m mnoÏstvom funkcií. Vìaka pouÏitiu mikroprocesora
je umoÏnené jednoduché a komfortné ovládanie. Digitálna
regulaãná elektronika zaruãuje optimálnu reguláciu rôznych
spájkovaãiek. Horúcovzdu‰ná stanica automaticky
rozpozná spájkovaãky a priradí zodpovedajúce regulaãné
parametre. Veºmi v˘konné vyhrievacie ãlánky 24 V zaruãujú v˘borné dynamické vlastnosti. Spájkovaãka je tak vhodná na univerzálne pouÏitie.
PoÏadovanú teplotu je moÏné nastaviÈ 2 tlaãidlami
(UP/DOWN). Pre horúcovzdu‰nú spájkovaãku je moÏné
nastaviÈ teploty 50-550 °C (122-999 °F), pri pripojení spájkovaãky sa rozsah automaticky obmedzí na max. 450 °C (842
°F). PoÏadovaná a skutoãná teplota sa digitálne zobrazujú.
Dosiahnutie predvolenej teploty je signalizované blikaním
ãervenej LED kontrolky na ukazovateli, ktorá slúÏi na optickú
kontrolu regulácie. Trvalo svietiaca LED-dióda signalizuje
zahrievanie systému.
Prietok vzduchu sa riadi mikrospínaãom integrovan˘m v
rukoväti. Prietok sa plynulo nastavuje regulaãn˘m ventilom
v rozsahu pribliÏne 0-10 l/min. Horúci vzduch prúdiaci zo
spájkovaãky je bez statického náboja.
Rôzne moÏnosti vyrovnania potenciálu voãi spájkovaciemu
hrotu, spínanie pri nulovom napätí a antistatické vyhotovenie riadiacej jednotky a spájkovaãky doplÀujú vysok˘ ‰tandard kvality. TaktieÏ moÏnosÈ pripojenia externej jednotky
pre zadávanie údajov roz‰iruje mnoÏstvo funkcií horúcovzdu‰nej stanice. Pomocou voliteºn˘ch vstupn˘ch zariadení WCB 1 a WCB 2 moÏno okrem iného realizovaÈ
61
ãasovú funkciu a funkciu zamknutia. Integrovaná jednotka
na meranie teploty patrí k roz‰írenému rozsahu jednotky
pre zadávanie údajov WCB 2.
2.2. Spájkovaãka
HAP 1:
Horúcovzdu‰ná spájkovaãka 100 W s integrovan˘m mikrospínaãom. Hodí sa na prispájkovanie a odspájkovanie
povrchovo montovan˘ch elektronick˘ch súãiastok. Bohat˘
program d˘z umoÏÀuje jej univerzálne pouÏitie.
WMP:
Mikrospájkovaãka Weller WMP je vìaka svojej praktickej
koncepcii vhodná na profesionálne spájkovanie elektroniky
SMD. Krátka vzdialenosÈ medzi miestom drÏania a hrotom
umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou 65
W v oboch vyhotoveniach pri najjemnej‰om spájkovaní.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spájkovaãka s pracovn˘m
uhlom nastaviteºn˘m v rozmedzí 40°. Vìaka tomu je
moÏné individuálne a ergonomické nastavenie spájkovaãky podºa povahy spájkovania. S v˘konom 80 W a ‰tíhlym
tvarom je vhodná na jemné spájkovanie
WTA 50:
Odspájkovacia pinzeta WTA 50 bola koncipovaná ‰peciálne na vyletovávanie súãiastok SMD. Dva vyhrievacie ãlánky (2 x 25 W), kaÏd˘ s vlastn˘m teplotn˘m senzorom, zaisÈujú rovnakú teplotu v obidvoch ramenách.
LR 82:
V˘konná spájkovaãka 80 W pre spájkovacie práce s vysokou potrebou tepla. Spájkovací hrot je pripevnen˘ bajonetov˘m uzáverom, ktor˘ umoÏÀuje polohovo variabilnú
v˘menu spájkovacieho hrotu.
WSP 80:
Spájkovaãka WSP 80 sa vyznaãuje bleskov˘m a presn˘m
dosiahnutím pracovnej teploty. Vìaka ‰tíhlemu tvaru a
vyhrievaciemu v˘konu 80 W je vhodná na univerzálne
vyuÏitie od extrémne jemného spájkovania aÏ po spájkovanie s vysok˘mi poÏiadavkami na teplo. Bezprostredne po
v˘mene spájkovacieho hrotu moÏno pokraãovaÈ v spájkovaní, lebo prevádzková teplota sa znovu dosiahne vo veºmi
krátkom ãase.
ëal‰ie pripojiteºné nástroje - pozri zoznam príslu‰enstva.
Slovensky
Technické údaje
Rozmery v mm:
Menovité napätie:
Príkon:
Trieda ochrany:
Poistka:
Regulácia teploty:
PresnosÈ:
MnoÏstvo vzduchu:
Stlaãen˘ vzduch:
Prípojka stlaãeného vzduchu:
166 x 134 x 101 (d x ‰ x v)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (riadiaca jednotka) a 3 (spájkovaãka)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C verzia: horúci vzduch 50-550 °C
spájkovaãka 50-450 °C
°F verzia: horúci vzduch 122-999 °F
spájkovaãka 122-842 °F
horúci vzduch {177} 30 °C ({177} 54 °F)
spájkovaãka {177} 9 °C ({177} 17 °F)
cca 0-10 l/min
vstupn˘ tlak 400 kPa (58 psi) zbaven˘ oleja, such˘ stlaãen˘ vzduch alebo
dusík N2
hadica na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím priemerom 6 mm (0,24)
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovací nástroj poloÏte do bezpeãnostnej odkladacej
opierky. ZasuÀte hadicu na stlaãen˘ vzduch s vonkaj‰ím
priemerom 6 mm do r˘chlospojky na prívod stlaãeného
vzduchu (12). Zaistite zásobovanie such˘m stlaãen˘m
vzduchom zbaven˘m oleja alebo dusíkom N2 s tlakom 400
kPa (58 psi).
Varovanie: Pri pouÏití dusíka treba dbaÈ na dostatoãné vetranie miestnosti.
Elektrické spojovacie vedenie zasuÀte do 7-pólovej pripájacej zásuvky (7) na prednom paneli a zaaretujte.
Vzduchovú hadicu nasaìte na pripájaciu spojku (8).
Skontrolujte, ãi sieÈové napätie súhlasí s údajom na typovom ‰títku a ãi je sieÈov˘ vypínaã (1) vo vypnutom stave.
Pri správnej hodnote sieÈového napätia moÏno riadiacu
jednotku pripojiÈ do siete.
Varovanie: Horúcovzdu‰nú spájkovaãku nesmerujte
na osoby alebo horºavé predmety.
Zariadenie pomocou sieÈového vypínaãa (1) zapnite. Pri
zapnutí zariadenia prebehne autotest, pri ktorom sú v prevádzke v‰etky ukazovatele (2). Následne sa na krátky ãas
zobrazí nastavená teplota (poÏadovaná hodnota) a meracia jednotka teploty (°C/°F). Potom elektronika automatikky prepne na ukazovateº skutoãnej teploty. âerven˘ bod
(5) na digitálnom ukazovateli (2) svieti. Tento bod slúÏi
ako optická kontrola regulácie. Ak trvalo svieti, znamená
to, Ïe sa systém zahrieva. Blikanie signalizuje dosiahnutie
prevádzkovej teploty.
sa digitálny ukazovateº (2) prepne na práve nastavenú
poÏadovanú hodnotu. Nastavenú poÏadovanú hodnotu
(blikajúci ukazovateº) moÏno meniÈ príslu‰n˘m smerom
stláãaním alebo dlh˘m stlaãením tlaãidla UP alebo DOWN
(3)(4). Pri trvalom stlaãení tlaãidla sa bude príslu‰ná
nastavovaná hodnota meniÈ v r˘chlom slede. PribliÏne 2
sekundy po uvoºnení tlaãidla sa digitálny ukazovateº (2)
automaticky prepne opäÈ na zobrazenie skutoãnej hodnoty.
Nastavenie mnoÏstva vzduchu
PoÏadovan˘ prietok je moÏné nastaviÈ regulaãn˘m ventilom (9). Otáãaním regulaãného ventilu (9) doºava sa prietok zvy‰uje. Pok˘m sa mikrospínaã nachádza v zopnutom
stave, prúdi vzduch horúcovzdu‰nou spájkovaãkou.
·tandardné zníÏenie teploty (Setback)
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C. âas
zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa spájkovacia stanica vráti do pohotovostného reÏimu (standby), je 20 minút.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty (60 minút)
sa aktivuje funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie
zariadenie sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli).
Nastavenie: Poãas zapnutia drÏte stlaãené tlaãidlo UP (3),
k˘m sa na ukazovateli nezobrazí ON alebo OFF. Pri
uvoºnení tlaãidla UP sa nastavená hodnota uloÏí. Po uvolnení tlacidla UP sa uloÏí nastavenie. Zmenu moÏno vykonaÈ rovnak˘m postupom.
Nastavenie teploty
V zásade sa na digitálnom ukazovateli (2) zobrazuje skutoãná teplota. Po stlaãení tlaãidla UP alebo DOWN (3) (4)
62
Slovensky
4. Vyrovnanie potenciálov
Prostredníctvom rôzneho zapojenia prípojky s 3,5 mm kontaktom (6) moÏno realizovaÈ ‰tyri moÏnosti:
Tvrdé uzemnenie:
Bez zástrãky (stav pri dodávke)
Vyrovnanie potenciálov (impedancia 0 ohmov):
So zástrãkou, vyrovnávacie vedenie pripojené k strednému
kontaktu
Bezpotenciálové:
So zástrãkou
teplota sa tak nastaví na stred nastaviteºného rozsahu
teplôt.
● Cal (kalibrácia):
Factory setting FSE (resetovanie v‰etk˘ch nastavovan˘ch
hodnôt na 0, poÏadovaná hodnota teploty 350 °C/660 °F).
● PC rozhranie:
RS 232 (len WCB 2)
● Teplomer:
Integrovan˘ teplomer pre termoãlánok typu K (len WCB 2)
Mäkké uzemnenie:
So zástrãkou a vpájan˘m odporom. Uzemnenie prostredníctvom zvolenej hodnoty odporu
Horúcovzdu‰né spájkovaãky
Horúcovzdu‰né d˘zy sú naskrutkované do vyhrievacieho
telesa. Na v˘menu d˘zy pouÏite násuvn˘ kºúã OK 8 a
vyhrievacie teleso zaistite pomocou stranového kºúãa.
5. Pracovné pokyny
Pozor: Hæbka závitu je max. 5 mm (0,2). Dlh‰í závit
môÏe spôsobiÈ zniãenie vyhrievacieho telesa.
Externé vstupné zariadenia WCB1 a WCB2 (voºba)
Pri pouÏití externej jednotky na zadávanie údajov sú k dispozícii nasledujúce funkcie.
● Offset:
Reálnu teplotu spájkovacieho hrotu moÏno zmeniÈ zadaním teplotného ofsetu {177} 40 °C.
● Setback (zníÏenie teploty):
ZníÏenie nastavenej poÏadovanej teploty na 150 °C/300 °F
(standby). âas zníÏenia teploty, po uplynutí ktorého sa
spájkovacia stanica prepne do pohotovostného reÏimu, je
nastaviteºná v rozmedzí 0-99 minút. Stav zníÏenia teploty
je signalizovan˘ blikajúcim zobrazením skutoãnej hodnoty.
Po uplynutí trojnásobku ãasu zníÏenia teploty sa aktivuje
funkcia automatického vypnutia. Spájkovacie zariadenie
sa vypne (blikajúca ãiara na ukazovateli). Stlaãením niektorého tlaãidla alebo mikrospínaãa v rukoväti je stav zníÏenia teploty, príp. automatického vypnutia ukonãen˘.
Nakrátko sa pritom zobrazí nastavená poÏadovaná hodnota.
● Lock (Uzamknutie):
Zablokovanie poÏadovanej teploty a teplotného okna. Po
zamknutí nemoÏno na spájkovacej stanici meniÈ nastavené
hodnoty.
● °C/°F:
Prepnutie zobrazenia teploty zo °C na °F a naopak. Ak
drÏíte poãas zapínania tlaãidlo Down stlaãené, zobrazí sa
práve pouÏitá teplotná stupnica.
● Window (teplotné okno):
Obmedzenie rozsahu teploty na max. {177} 99 °C vychádzajúce z teploty zablokovanej funkciou LOCK. Zamknutá
63
Dusík N2 zniÏuje oxidáciu a tavidlo zostane dlh‰ie aktívne.
Odporúãame dusík N2, ktor˘ sa predáva v oceºov˘ch
fºa‰iach. Fºa‰a musí byÈ vybavená redukãn˘m ventilom 010 bar.
Spájkovaãka
Prechod medzi vyhrievacím telesom/snímaãom a spájkovacím hrotom nesmie byÈ ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími
telesami alebo byÈ po‰koden˘, pretoÏe to vpl˘va na presnosÈ regulácie teploty.
Pri prvom rozohrievaní zmoãte selektívne pocínovateºn˘
spájkovací hrot. Zo spájkovacieho hrotu sa tak odstránia
zoxidované vrstvy potrebné pri skladovaní a neãistoty. Pri
prestávkach pri spájkovaní a pred odloÏením spájkovaãky
vÏdy dbajte, aby bol spájkovací hrot dôkladne pocínovan˘.
NepouÏívajte Ïiadne príli‰ agresívne tavidlá.
Pozor: VÏdy dbajte o správne umiestnenie spájkovacieho hrotu.
Spájkovacie zariadenia sú rektifikované na stredn˘ spájkovací hrot, resp. d˘zu. Pri v˘mene hrotu alebo pouÏívaní
iného tvaru hrotu sa môÏu vyskytnúÈ odch˘lky.
Slovensky
6. Zoznam príslu‰enstva
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Súprava horúcovzdu‰nej spájko
vaãky HAP 1
Spájkovacia súprava WSP 80
Spájkovacia súprava MPR 80
Spájkovacia súprava LR 82
Spájkovacia súprava na inertn˘ plyn so
spínacím stojanom WSP 80IG
Odspájkovacia súprava WTA 50
Spájkovací kúpeº WSB 80
Spájkovacia súprava WMP
Predhrievacia doska WHP 80
Tepelné odizolovacie zariadenie
WST 20
Externé vstupné zariadenie WCB 2
7. Rozsah dodávky
WAD 101
Riadiaca jednotka
Horúcovzdu‰ná spájkovaãka HAP 1
Bezpeãnostn˘ stojan KH 27
SieÈov˘ kábel
Konektor 3,5 mm
Horúcovzdu‰ná d˘za
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
PUD 101
Riadiaca jednotka
Konektor 3,5 mm
Servisná súprava
SieÈov˘ kábel
Návod na pouÏívanie
Bezpeãnostné pokyny
Obrázok so sortimentom spájkovacích hrotov HAP 1
pozri strana 81
Na strane 82 nájdete obrázok Schéma zapojenia
Rozkladov˘ v˘kres nájdete na strane 83
Technické zmeny vyhradené!
64
Sloven‰ãina
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom Wellerjeve postaje za vroãi zrak WAD 101. Med
izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila.
Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za
samovoljne spremembe.
Wellerjeva postaja za vroãi zrak WAD 101 ustreza ES izjavi o skladnosti v skladu z osnovnimi varnostnimi zahtevami
direktiv 89/336/EWG in 73/23EWG.
2. Tehniãni opis
2.1 Krmilna naprava
WAD 101 je postaja za vroãi zrak, ki se odlikuje z mnoÏico
funkcij. Enostavno in udobno upravljanje je omogoãeno z
uporabo mikroprocesorja. Digitalna krmilna elektronika
zagotavlja optimalno krmiljenje razliãnih spajkalnikov.
Naprava avtomatsko prepozna prikljuãeni spajkalnik in
nastavi pripadajoãe parametre krmiljenja. Posebno zmogljivi 24 V grelni elementi zagotavljajo odliãne dinamiãne
karakteristike naprave. Spajkalnik je tako univerzalno uporaben.
Îelena temperatura je nastavljiva s pomoãjo dveh tipk
(UP/DOWN). Za spajkalnike na vroãi zrak so dosegljive temperature 50°C - 550°C, medtem ko je pri uporabi spajkalnika
nastavitveno obmoãje avtomatsko omejeno na maks. 450°C
begrenzt. Îelena in dejanska vrednost sta prikazani digitalno.
Ko je doseÏena izbrana temperatura, to z utripanjem signalizira rdeãa svetleãa dioda na prikazu, ki je namenjena vizualni kontroli krmiljenja. Med segrevanjem sistema dioda trajno
sveti.
Pretok zraka se krmili s pomoãjo stikala na prst, ki je vgrajeno v roãaju. Pretok je brezstopenjsko nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila v obmoãju 0-10 l/min. Izstopni vroãi
zrak je statiãno razelektren.
Razliãne moÏnosti izenaãevanja potenciala spajkalne konice, stikalo niãelne napetosti in antistatiãna izvedba krmilne
naprave in spajkalnika samo ‰e dopolnjujejo visok standard kakovosti. MoÏnost priklopa zunanje vhodne naprave
‰e dodatno raz‰irja funkcionalnost postaje za vroãi zrak. Z
vhodnima napravama WCB 1 in WCB 2, ki sta dobavljivi
kot dodatna oprema, je med drugim mogoãe realizirati
65
ãasovne funkcije in funkcije zapore. Integrirana naprava za
merjenje temperature spada v raz‰irjeni obseg vhodne
naprave WCB 2.
2.2. Spajkalnik
HAP 1:
100 W spajkalnik na vroãi zrak z integriranim stikalom na
prst. Primeren za spajkanje in odspajkanje komponent,
name‰ãenih na povr‰ini. S ‰irokim programom ‰ob je ta
spajkalnik univerzalno uporaben.
WMP:
Wellerjev mikro spajkalnik WMP je s svojo praktiãno konstrukcijo namenjen profesionalnemu delu s SMD elektronskimi komponentami. Kratka razdalja med roãajem in
spajkalno konico omogoãa ergonomsko upravljanje 65 W
spajkalnika pri izvajanju najbolj finega spajkanja.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 je spajkalnik z nastavljivim delovnim kotom 40°. Le-ta omogoãa individualno prilagajanje
najprimernej‰i ergonomiji postopka spajkanja. Z moãjo 80
W in vitko obliko je primeren za fino spajkanje.
WTA 50:
Pinceta za odspajkanje WTA 50 je konstruirana za
odspajkanje SMD komponent. Dva grelna elementa (2 x 25
W), vsak ima tudi svoj temperaturni senzor, skrbita za
enako temperaturo obeh krakov.
LR 82:
Zmogljiv spajkalnik moãi 80 W za spajkanje, pri katerem je
visoka potreba po toploti. Spajkalno konico pritrdimo na
bajonetni nastavek, ki omogoãa natanãno pozicioniranje
konice ob menjavi .
WSP 80:
Spajkalnik WSP 80 odlikuje bliskovito in natanãno doseganje temperature spajkanja. S svojo vitko obliko in moãjo
segrevanja 80 W je univerzalno uporaben za vsako delo od najbolj finega spajkanja do spajkanja z visokim vnosom
toplote. Po menjavi spajkalne konice lahko nemudoma
nadaljujemo z delom, saj je delovna temperatura doseÏena v najkraj‰em ãasu.
Za moÏnosti priklopa ostalega orodja glej seznam pribora.
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Dimenzije v mm:
OmreÏna napetost:
Poraba moãi:
Razred za‰ãite:
Varovalka:
Regulacija temperature:
Toãnost:
Pretok zraka:
Komprimiran zrak:
Prikljuãek komprimiranega zraka:
166 x 134 x 101 (D x · x V)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (krmilna naprava) in 3 (spajkalnik)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C verzija:
vroã zrak 50°C - 550°C
Spajkalnik 50°C - 450°C
°F verzija:
vroã zrak 122°F - 999°F
Spajkalnik 122°F - 842°F
vroã zrak ± 30°C
Spajkalnik ± 9°C
pribl. 0-10 l/min
Vstopni tlak 400 kPa - suh komprimiran zrak brez olja ali du‰ik N2
pnevmatska cev zunanjega premera 6 mm (0,24)
3. Pred uporabo
OdloÏite spajkalnik v varovalno odlagali‰ãe. Pnevmatsko
cev zunanjega premera 6 mm vtaknite v hitro spojko
prikljuãka komprimiranega zraka (12). Zagotovite oskrbo s
suhim komprimiranim zrakom tlaka 400 kPa in brez olja,
oziroma z du‰ikom N2.
Opozorilo: Pri uporabi du‰ika poskrbite za ustrezno
prezraãevanje prostora.
Vklopite elektriãni povezovalni vod spajkalnika v 7-polno
prikljuãno dozo (7) na sprednji plo‰ãi tako, da se zaskoãi.
Nataknite cev za zrak na nastavek za priklop zraka (8).
Preverite, ali omreÏna napetost ustreza specifikaciji na
plo‰ãici s podatki in ali je omreÏno stikalo (1) izkljuãeno.
âe omreÏna napetost ustreza, prikljuãite krmilno napravo
na omreÏje.
Opozorilo: Spajkalnika na vroãi zrak ne usmerjajte v
ljudi ali proti vnetljivim predmetom.
Vklopite napravo z omreÏnim stikalom (1). Pri vklopu
naprave se izvede avtomatski test, pri katerem se kratkotrajno aktivirajo vsi elementi prikaza (2). Nato se na kratko
pokaÏe nastavljena temperatura (Ïelena vrednost) in
enota temperature (°C / °F). Elektronika nato avtomatsko
preklopi na prikaz dejanske vrednosti. Rdeãa toãka (5) na
digitalnem prikazu (2) zasveti. Ta toãka je namenjena
vizualni kontroli krmiljenja. Trajni vklop diode pomeni, da
se sistem segreva. Utripanje signalizira, da je doseÏena
delovna temperatura.
tiskom na tipko UP ali DOWN (3)(4). Za hitro listanje med
Ïelenimi vrednostmi trajno pritisnite tipko. PribliÏno 2 sek.
po tem, ko izpustite tipko, digitalni prikaz (2) avtomatsko
preklopi na dejansko vrednost.
Nastavljanje pretoka zraka
Îeleni pretok je nastavljiv s pomoãjo du‰ilnega ventila (9).
Za poveãanje pretoka zavrtite du‰ilni ventil (9) v levo.
Dokler je pritisnjeno stikalo na prst, spajkalnik dobiva vroãi
zrak.
Standardni ãas setback
Zmanj‰anje nastavljene Ïelene temperature na 150°C.
âas setback, po izteku katerega spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti (standby), zna‰a 20 minut. Po
izteku trikratnega ãasa setback (60 minut) se aktivira funkcija avtomatskega izklopa. Spajkalnik se izklopi (utripajoãa
ãrtica na prikazu).
Nastavljanje: Med vklapljanjem naprave drÏite tipko UP
(3), dokler se na ekranu ne prikaÏe napis ON ali OFF.
Nastavitev se shrani, ko izpustite tipko UP. Nastavitev se
shrani, ko sprostite tipko GOR. Za spremembo postopek
ponovite.
Nastavljanje temperature
Digitalni prikaz (2) kaÏe dejansko vrednost temperature.
Ob pritisku na tipko UP ali DOWN (3) (4) digitalni prikaz (2)
preklopi na trenutno nastavljeno Ïeleno vrednost.
Nastavljeno Ïeleno vrednost (utripajoãi prikaz) lahko spremenimo v Ïeleni smeri z rahlim pritiskom ali s trajnim pri66
Sloven‰ãina
4. Izenaãevanje potenciala
Razliãne izvedbe 3,5 mm zaskoãne pu‰e (6) omogoãajo 4
variante:
● Cal:
Tovarni‰ka nastavitev FSE (Vraãanje vseh nastavitvenih
vrednosti na 0, temperatura 350°C).
Trda ozemljitev:
Brez vtiãa (stanje ob dobavi)
● PC vmesnik:
RS 232 (samo WCB 2)
Izenaãevanje potenciala (impedanca 0 Ohm):
Z vtiãem, vod za izenaãevanje na srednjem kontaktu
● Naprava za merjenje temperature:
Integrirana naprava za merjenje temperature za termoelement tipa K (samo WCB 2)
Brez potenciala:
Z vtiãem
Mehka ozemljitev:
Z vtiãem in prispajkanim uporom. Ozemljitev preko izbrane
vrednosti upora
5. Navodila za delo
Zunanji vhodni napravi WCB1 in WCB2 (opcija)
Pri uporabi zunanje vhodne naprave so na razpolago naslednje funkcije:
● Temperaturna razlika (offset):
Dejanska temperatura spajkalne konice se lahko z vnosom
temperaturne razlike spremeni za ± 40°C.
● Setback:
Zmanj‰evanje nastavljene Ïelene temperature na 150°C (v
pripravljenosti - standby). âas setback, po katerem
spajkalna postaja preklopi v naãin pripravljenosti, je
nastavljiv od 0-99 minut. Stanje setback signalizira utripajoã prikaz dejanske vrednosti. Po izteku trikratnega ãasa
setback se aktivira funkcija Auto off. Spajkalnik se izklopi
(utripajoãa ãrtica na prikazu). S pritiskom na tipko ali na stikalo na prst se prekine stanje setback oz. auto-off. Pri tem
se na kratko pokaÏe nastavljena Ïelena vrednost.
● Zaklepanje (lock):
Zaklepanje Ïelene temperature in temperaturnega okna.
Spremembe nastavitev na spajkalni postaji po zaklepanju
niso veã mogoãe.
● °C/°F:
Preklop enote temperature iz °C na °F in obratno. âe med
vklapljanjem pritisnete tipko Down, se prikaÏe trenutna
enota temperature.
● Okno (window):
Omejitev temperaturnega obmoãja na maks. ± 99°C, izhajajoã iz temperature, zaklenjene s pomoãjo funkcije LOCK.
Zaklenjena temperatura pri tem predstavlja sredino
nastavljivega temperaturnega obmoãja.
67
Spajkalnik na vroãi zrak
·obe za vroãi zrak so privite v grelno telo. Pri menjavi ‰obe
uporabite natiãni kljuã (8 mm) in pridrÏite grelno telo z viliãastim kljuãem.
Pozor: Globina navoja je najveã 5 mm (0,2). Dalj‰i
navoj povzroãi uniãenje grelnega telesa.
Du‰ik N2 zavira oksidacijo, zato ostane fluks aktiven veã
ãasa. Priporoãamo du‰ik N2, ki je na trÏi‰ãu dostopen v
jeklenkah. Jeklenka mora biti opremljena z reducirnim ventilom 0-10 bar.
Spajkalnik
Prehod med grelnim telesom / senzorjem in spajkalno konico ne sme biti oviran z umazanijo, tujki ali zaradi po‰kodbe.
Tovrstne motnje vplivajo na toãnost regulacije temperature.
Ob prvem segrevanju spajkalne konice, ki jo je mogoãe
selektivno prevleãi s spajko, prevleãite konico s spajko.
Tako s spajkalne konice odstranimo sloj oksidov in neãistoãe, ki se na njej naberejo med skladi‰ãenjem. V ãasu
premora in kadar spajkalnik odloÏite, pazite, da bo spajkalna konica dobro prevleãena s spajko. Ne uporabljajte preveã agresivnega fluksa.
Pozor: Spajkalna konica mora biti vedno trdno pritrjena.
Spajkalniki so nastavljeni za srednjo spajkalno konico oz.
‰obo. Zaradi menjave konice ali uporabe konic drugaãnih
oblik lahko pride do odstopanj.
Sloven‰ãina
6. Seznam pribora
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Komplet za vroãi zrak HAP 1
Komplet za spajkanje WSP 80
Komplet za spajkanje MPR 80
Komplet za spajkanje LR 82
Komplet za spajkanje v atmosferi inertnega plina z odlagalnikom z moÏnostjo
vklopa/izklopa WSP 80IG
Komplet za odspajkanje WTA 50
Kopel za spajkanje WSB 80
Komplet za spajkanje WMP
Plo‰ãa za predgrevanje WHP 80
Termiãna naprava za odstranje
vanje izolacije WST 20
Zunanja vhodna naprava WCB 2
7. Obseg dobave
WAD 101
Krmilna naprava
Spajkalnik na vroãi zrak HAP 1
Varovalni odlagalnik KH 27
Elektriãni kabel
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
·oba za dovod vroãega plina
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
PUD 101
Krmilna naprava
Navodila za uporabo
Zaskoãni vtiã 3,5 mm
Servisni set
Elektriãni kabel
Navodila za uporabo
Varnostna navodila
Slika - izbor ‰ob HAP 1, glej strani 81
Slika - prikljuãna shema, glej stran 82
Slika - eksplozijska risba, glej stran 83
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
68
Saksa keel
Täname teid meile Welleri kuumaõhujaama WAD 101
ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on
järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti
juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Welleri kuumaõhujaam WAD 101 vastab EL-i vastavusmärgile, lähtudes selle aluseks olevatest direktiivide
89/336/EMÜ ja 73/23EMÜ ohutusnõuetest.
2. Kirjeldus
2.1 Juhtplokk
WAD 101 on kuumaõhujaam, mida iseloomustab suur
funktsioonide rohkus. Mikroprotsessori kasutamine võimaldab seadet lihtsalt ja mugavalt teenindada. Digitaalne juhtimiselektroonika kindlustab optimaalse juhtimise erinevate
jooteinstrumentidega. Jooteinstrumendid ise tuvastatakse
automaatselt ning neile määratakse vastavad juhtimisparameetrid. Eriti võimsad 24 V kütteelemendid kindlustavad
laitmatu dünaamilise profiili. Nii kasutatakse jooteinstrumenti universaalselt.
Soovitud temperatuuri saab seadistada 2 klahvi (UP/DOWN)
abil. Kuumaõhukolbe on võimalik kasutada temperatuuridel
50 °C kuni 550°C (122°F - 999°F); jootekolvi ühendamisel piiratakse reguleerimisala automaatselt max 450°C-ga (842°F).
Soovitavat ja tegelikku väärtust näidatakse digitaalselt.
Eelvalitud temperatuuri saavutamist annab märku punase
valgusdioodi vilkumine näidikus, mis täidab optilise reguleerimiskontrolli funktsiooni. Pidev põlemine tähendab seda, et
süsteem soojeneb.
Õhuvoogu reguleeritakse käepidemesse sisseehitatud
sõrmlüliti abil. Läbivoolu seadistatakse astmeteta drosselventiili abil vahemikus ca 0-10 l/min. Väljapuhutav kuum
õhk ei ole staatiliselt laetud.
Erinevad potentsiaalide ühtlustusvõimalused jooteotsikule, nullpingeskeem ja juhtploki ning kolbide antistaatiline
ehitus täiendavad kõrget kvaliteedistandardit. Välise andmesisestusseadeldise ühendusvõimalus laiendab kuumaõhujaama funktsioonide hulka. Optsioonina saadaolevate sisestusseadmetega WCB 1 ja WCB 2 võib muu hulgas realiseerida aja- ja lukustusfunktsiooni. Sisseehitatud
temperatuurimõõteseade kuulub sisestusseadme WCB 2
69
laiendatud variandi juurde.
2.2. Jootekolb
HAP 1:
100 W kuumaõhukolb koos sisseehitatud sõrmlülitiga
Sobiv pinna peale monteeritud komponentide jootmiseks ja
lahtijootmiseks. Lai düüside valik muudab ta laialdaselt
kasutatavaks.
WMP:
Welleri mikrojootekolbi WMP sobib tänu käepärasele ehitusele kasutada professionaalsete SMD elektroonikakomponentide töötlemisel. Väike kaugus käepideme ja jooteotsiku vahel võimaldab 65 W jootekolbi ergonoomiliselt käsitseda kõige täpsematel jootetöödel.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 on 40° võrra muudetava töönurgaga jootekolb. See võimaldab jooteprotsessi kujundada
ergonoomilisuse seisukohast individuaalselt. Tänu 80 W
võimsusele ja saledale kujule on see sobiv täpsete jootetööde jaoks.
WTA 50:
Lahtijootetangid WTA 50 on konstrueeritud spetsiaalselt
SMD-elektroonikakomponentide lahtijootmiseks. Kaks kütteelementi (2 x 25 W), millest kumbki on varustatud oma
temperatuurisensoriga, kindlustavad ühesugused temperatuurid mõlemal harul.
LR 82:
Suure võimsusega 80 W jootekolb suure soojustarbega
jootetööde jaoks. Jooteotsik kinnitatakse bajonettkinnitusega. See võimaldab jooteotsikut vahetada nii, et selle asend
ei muutuks.
WSP 80:
Jootekolbi WSP 80 iseloomustab väga kiire ja täpne jootetemperatuuri saavutamine. Tänu saledale kujule ja 80 W
küttevõimsusele on teda võimalik kasutada universaalselt,
alates väga täpsetest jootetöödest kuni suure soojusvajadusega jootetöödeni. Pärast jooteotsiku vahetamist on võimalik kohe edasi töötada, sest töötemperatuur saavutatakse taas väga lühikese ajaga.
Täiendavad ühendatavad instrumendid, vt lisavarustuse nimekiri.
Saksa keel
Tehnilised andmed
Mõõtmed mm
Võrgupinge:
Võimsustarve:
Kaitseklass:
Kaitse:
Temperatuuri reguleerimine:
Täpsus:
Õhuhulk:
Suruõhk:
Suruõhuühendus:
166 x 134 x 101 (P x L x K)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (juhtplokk) ja 3 (jooteinstrument)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C variant:
Kuum õhk 50°C - 550°C
Jootekolb 50°C - 450°C
°F variant:
Kuum õhk 122°F - 999°F
Jootekolb 122°F - 842°F
Kuum õhk ± 30°C (± 54°F)
Jootekolb ± 9°C (± 17°F)
ca 0-10 l/min
sisendrõhk 400 kPa (58 psi) õlivaba, kuiv suruõhk või lämmastik N2
suruõhuvoolik välisläbimõõduga 6 mm (0,24")
3. Kasutuselevõtt
Asetage jooteinstrument ohutushoidikusse. Ühendada 6
mm välisläbimõõduga suruõhuvoolik suruõhuühenduse
(12) kiirühenduspessa. Luua 400 kPa (58 psi) kuiva õlivaba või lämmastiku N2 suruõhuühendus.
Hoiatus: lämmastiku kasutamisel opöörake tähelepanu sellele, et ruumi ventilatsioon oleks piisav.
Ühendage ja lukustage jooteinstrumendi elektriline ühendusjuhe esiplaadil asuvasse 7 kontaktilise pistikupessa.
Ühendage õhuvoolik õhuühendusnipliga (8). Kontrollige,
kas võrgupinge ühtib tüübisildil toodud andmetega ja võrgulüliti (1) asub väljalülitatud asendis. Kui pinge on korrektne, siis ühendage juhtimisseade vooluvõrku.
Hoiatus: ärge suunake kuumaõhukolbi inimeste või
põlevate esemete suunas!
Lülitage seade võrgulüliti (1) abil sisse. Seadme sisselülitamisel tehakse kontolltest, mille ajal kõik näidikuelemendid (2) on sisse lülitatud. Pärast seda näidatakse lühikeseks ajaks seadistatud temperatuuri (soovitav väärtus) ja
selle mõõtühikut (°C / °F). Seejärel lülitub elektroonika
automaatselt ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Punane punkt (5) digitaalnäidikus (2) põleb. See punkt täidab optilise reguleerimiskontrolli ülesannet. Pidev põlemine tähendab süsteemi ülessoojenemist. Vilkumine tähistab töötemperatuuri saavutamist.
Temperatuuri seadistamine
Põhimõtteliselt näitab digitaalne näidik (2) temperatuuri
tegelikku väärtust. Vajutades "UP" või "DOWN"-klahvile
(3) (4) lülitub digitaalnäidik (2) ümber hetkel seadistatud
soovitavale väärtusele. Seadistatud soovitavat väärtust
(vilkuv näit) saab nüüd muuta vastavas suunas lühikese
või pideva vajutamisega klahvile "UP" või "DOWN " (3)(4).
Kui hoiate klahvi pidevalt allavajutatuna, muutub valitud
väärtus kiiresti. Umbes pärast 2 sekundi möödumist klahvi vabastamisest lülitub digitaalnäidik (2) automaatselt
taas ümber tegeliku väärtuse näitamisele.
Õhu vooluhulga seadistamine
Soovitud vooluhulka saab seadistada drosselventiili (9)
abil. Kui pöörate drosselventiili (9) vasakule poole, siis
vooluhulk suureneb. Õhu suunatakse läbi kuumaõhukolvi
niikaua, kuni sõrmlülitit hoitakse allavajutataud asendis.
Standard-setback
Seadistatud soovitava temperatuuri langetamine kuni
150°C-le. Setback-aeg, pärast mida jootejaam lülitub
ümber ootereÏiimi, on 20 minutit. Pärast kolme Setbackaja (60 min) möödumist lülitatakse sisse "Auto-off" funktsioon. Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips
ekraanil).
Seadistamine: sisselülitamise ajal hoidke klahvi "UP" (3)
allavajutatuna, kuni näidikusse ilmub ON või OFF. Klahvi
"UP" vabastamisel seadistus salvestatakse. “UP” klahvi
vabastamisel seadistus salvestatakse. Muutmiseks tuleb
operatsiooni korrata.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
3,5 mm lülituspuksi (6) erinevatese asenditesse lülitamisel
on võimalik kasutada 4 varianti:
Püsivalt maandatud:
Ilma pistikuta (tarneasend)
Potentsiaalide ühtlustamine (takistus 0 oomi):
Pistikuga, ühtlustusjuhe keskkontaktis
Potentsiaalivaba:
Pistikuga
70
Saksa keel
Pehmelt maandatud:
Pistiku ja külgejoodetud takistiga. Maandamine valitud
suurusega takisti abil.
Kuumaõhukolb
Kuumaõhudüüsid on kruvitud küttekeha sisse. Düüsi vahetamiseks kasutage 8 mm otsvõtit ja kontreerige küttekeha
lihtvõtmega.
5. Tööjuhised
Tähelepanu: keerme sügavus on maksimaalselt 5mm
(0,2"). Pikem keere rikub küttekeha.
Väline sisestusseade WCB1 ja WCB2 (valikuna)
Välise sisestusseadme kasutamisel on võimalik kasutada
järgmisi funktsioone:
● Offset:
Jooteotsiku reaalset temperatuuri võib temperatuuri-offseti sisestamisega muuta ± 40 °C võrra.
● Setback:
Seadistatud soovitava temperatuuri alandamine
150°C/300°F-le (standby). Setback-aega, pärast mille
möödumist jootejaam lülitub ootereÏiimi, on võimalik seadistada vahemikus 0-99 minutit. Setback-olekut näidatakse
tegeliku väärtuse vilkuva näiduga. Pärast kolme Setbackaja möödumist lülitatakse "AUTO Off" sisse.
Jooteinstrument lülitatakse välja (vilkuv kriips ekraanil).
Vajutusega mõnele klahvile või sõrmlülitile lõpetatakse
Setback-olek või Auto-Off-olek. Sealjuures näidatakse
lühiaegselt seadistatud väärtust.
● Lock:
Soovitava temperatuuri ja temperatuuriakna lukustamine.
Pärast lukustamist ei ole jootejaama seadistusi võimalik
muuta.
● °C/°F:
Temperatuurinäidu ümberlülitamine °C-lt °F-le ja vastupidi.
Kui vajutate sisselülitamise ajal klahvile "Down", näidatakse temperatuuri aktuaalset varianti.
● Window:
Temperatuurivahemiku piiramine max ± 99°C-le lähtudes
"LOCK" funktsiooni abil lukustatud temperatuurist.
Lukustatud temperatuur asetseb seega seadistatud temperatuuripiirkonna keskel.
● Cal:
Factory setting FSE (kõikide seadistavate väärtuste nulli
mine, temperatuuri soovitav väärtus 350°C/660°F).
● PC-port:
RS 232 (ainult WCB 2)
● Temperatuurimõõdik:
Sisseehitatud temperatuurimõõdik K tüüpi termoelemendile (ainult WCB 2)
71
Lämmastik N2 vähendab oksüdeerumist ja räbusti jääb
pikemaks ajaks aktiivseks. Me soovitame lämmastikku N2,
mis on kaubandusvõrgus saadav teraspudelites. Pudel
peab olema varustatud 0-10 bar reduktoriga.
Jootekolb
Üleminekukoht küttekeha / anduri ja jooteotsiku vahel ei
tohi olla rikutud mustuse, võõrkehade või kahjustustega,
sest see avaldab mõju temperatuuri reguleerimise täpsusele.
Esimesel soojendamisel niisutage selektiivselt tinaga kaetav jooteotsik joodisega. See eemaldab jooteotsikult seismisel sinna kogunenud oksiidikihid ja mustuse.
Jootepauside ajal ja enne jootekolvi käest ärapanekut pöörake alati tähelepanu sellele, et jooteotsik oleks tinaga
hästi kaetud. Ärge kasutage liiga agressiivseid räbusteid.
Tähelepanu: hoolitsege alati, et jooteotsik oleks nõuetekohaselt kinnitatud.
Jooteseadmed justeeritakse keskmise suurusega jooteotsiku või düüsi jaoks. Otsiku vahetamine või teistsuguse
kujuga otsikute kasutamine võib põhjustada hälbeid.
Saksa keel
6. Lisavarustuse nimekiri
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
Kuumaõhukomplekt HAP 1
Jootekolvikomplekt WSP 80
Jootekolvikomplekt MPR 80
Jootekolvikomplekt LR 82
Inertse gaasiga jootekomplekt koos
lülitushoidikuga WSP 80IG
Lahtijootekomplekt WTA 50
Jootevann WSB 80
Jootekolvikomplekt WMP
Eelkuumutusplaat WHP 80
Termiline isolatsiooniseade WST 20
Väline sisestusseade WCB 2
7. Tarne sisu
WAD 101
Juhtplokk
Kuumaõhukolb HAP 1
Ohutushoidik KH 27
Võrgukaabel
Ühenduspistik 3,5 mm
Kuumaõhudüüs
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
PUD 101
Juhtplokk
Ühenduspistik 3,5 mm
Teeninduskomplekt
Võrgukaabel
Kasutusjuhend
Ohutuseeskirjad
Joonis Jooteotsikute valik HAP 1 vaata lk. 81
Joonis: elektriskeem, vt lk 82
Joonis: kirjeldav joonis lk 83
Tehnilised muudatused võimalikud!
72
Lietuvi‰kai
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
kar‰to oro ptimo ∞rengin∞ WAD 101. Gaminant ‰∞ ∞taisà
buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo funkcionavimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite
‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas neatsako uÏ pasekmes.
„Weller“ kar‰to oro ptimo ∞renginys WAD 101 turi EB atitikties sertifikatà pagal pagrindinius direktyv˜ 89/336/EEB
ir 73/23EEB saugos reikalavimus.
2. Apra‰ymas
2.1 Valdymo ∞taisas
WAD 101 yra kar‰to oro ptimo ∞renginys, pasiÏymintis
dideliu funcionalumu. Paprastà ir patog˜ valdymà uÏtikrinà
mikroprocesorius. Skaitmeninò valdymo elektronika leidÏia
∞vairiems prijungiamiems litavimo ∞rankiams optimaliai funkcionuoti. Ørenginys automati‰kai atpaÏ∞sta litavimo ∞rankius ir
jiems priskiria atitinkamus valdymo parametrus. Labai galingi 24 V kaitinimo elementai uÏtikrina itin spart˜ darbà. Todòl
litavimo ∞rank∞ galima universaliai naudoti.
Norimà temperatrà galima nustatyti 2 mygtukais („UP“ /
„DOWN“). Kar‰o oro strypui temperatras galima nustatyti
50°C – 550°C (122°F – 999°F) diapazone; prijungus lituokl∞
‰is diapazonas automati‰kai sumaÏinamas iki maks. 450°C
(842°F). UÏprogramuoti ir esami parametrai parodomi skaitmenimis. Kai pasiekiama nustatyta temperatra, pradeda
mirksòti raudonas ‰viesos diodas, kuris tarnauja kaip optinò
valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi, sistema kaitinama.
Oro srautas reguliuojamas rankenoje ∞montuotu jungikliu.
Oro srautas reguliuojamas be pakop˜ droseliniu voÏtuvu
maÏdaug 0 – 10 l/min. I‰puãiamame ore nòra statinio
kvio.
Øvairios potencial˜ i‰lyginimo galimybòs ties litavimo antgaliu, nulinò ∞tampa bei valdymo ∞taiso ir lituoklio antistatinò
konstrukcija papildo auk‰tà kokybòs standartà. Kadangi
galima prijungti i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, ‰io litavimo
∞renginio funkcionalumas dar labiau padidòja. Su papildomai ∞sigyjamais parametr˜ ∞vedimo ∞taisais WCB 1 ir WCB
2 galima realizuoti laiko ir temperatros fiksavimo funkcijas. Duomen˜ ∞vedimo ∞taisas WCB 2 gali bti papildomai
komplektuojamas su integruotu temperatros matuokliu.
73
2.2. Lituoklis
HAP 1:
100 W kar‰to oro strypas su rankenoje integruotu jungikliu.
Tinkamas lituoti ir atlituoti pavir‰iaus detales. Didelis
purk‰tuk˜ pasirinkimas leidÏia j∞ universaliai naudoti.
WMP:
Patogus „Weller“ mikrolituoklis WMP tinkamas profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl maÏo atstumo tarp rankenòlòs ir antgalio 65 W lituokliu galima ergonomi‰kai atlikti
didÏiausio tikslumo reikalaujanãias uÏduotis.
MPR 80:
„Weller Peritronic MPR 80“ – lituoklis su reguliuojamu 40°
darbiniu kampu. Juo galima dirbti itin ergonomi‰kai. 80 W
galios siauras lituoklis ypaã tinka preciziniams litavimo darbams.
WTA 50:
Pincetas WTA 50 lydmetaliui ‰alinti sukurtas specialiai
SMD detalòms atlituoti. Du kaitinimo elementai (2 x 25 W),
turintys po temperatros jutikl∞, uÏtikrina, kad bt˜ palaikoma vienoda abiej˜ pinceto kojeli˜ temperatra.
LR 82:
Galingas 80 W lituoklis, skirtas litavimo darbams, kuriems
reikia daug ‰ilumos energijos. Lituoklio antgalis tvirtinamas
uÏrakte, kuris leidÏia keisti antgalius nenukrypstant nuo
esamos padòties.
WSP 80:
Lituoklis WSP 80 pasiÏymi tuo, kad gali itin greitai ir tiksliai
pasiekti litavimo temperatrà. Dòl siauro skersmens ir 80
W kaitinimo galios lituokl∞ galima naudoti universaliai – nuo
ypaã precizi‰k˜ iki daug ‰ilumos energijos reikalaujanãi˜
litavimo darb˜. Pakeitus lituoklio antgal∞, galima i‰ karto
dirbti toliau, nes darbinò temperatra pasiekiama labai
greitai.
Kiti jungiamieji ∞rankiai nurodyti pried˜ sàra‰e.
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Matmenys, mm:
Tinklo ∞tampa:
Øòjimo galia:
Apsaugos klasò:
Saugiklis:
Temperatros reguliavimas:
Tikslumas:
Oro srautas:
Suspaustas oras:
Suspausto oro prijungimas:
166 x 134 x 101 (ilgis x plotis x auk‰tis)
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (valdymo ∞taisas) ir 3 (litavimo ∞rankis)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C versija:
kar‰tas oras 50°C – 550°C
Lituoklis 50°C – 450°C
°F versija:
kar‰tas oras 122°F – 999°F
Lituoklis 122°F – 842°F
kar‰tas oras ± 30°C (± 54°F)
Lituoklis ± 9°C (± 17°F)
ca. 0 – 10 l/min
∞òjimo slògis 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo daleli˜
suspaustas oras arba azotas N2
suspausto oro Ïarna, i‰orinis diametras 6 mm (0,24").
3. Pradedant naudotis
Litavimo ∞rank∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. 6 mm i‰orinio
diametro suspausto oro Ïarnà uÏmaukite ant suspausto
oro jungimo movos (12). Øjunkite suspausto oro tiekimà:
gali bti naudojamas 400 kPa (58 psi) sausas, be tepalo
daleli˜ suspaustas oras arba azotas N2.
Dòmesio! Jei naudojate azotà, gerai vòdinkite patalpà.
Litavimo ∞rankio elektros kabel∞ ∞ki‰kite ∞ 7 pol. jungimo
lizdà (7) priekinòje dalyje ir uÏfiksuokite. Oro Ïarnà
uÏmaukite ant oro jungimo movos (8). Patikrinkite, ar tinklo ∞tampa atitinka ∞renginio lentelòje nurodytà ∞tampà ir ar
tinklo jungiklis (1) i‰jungtas. Jei tinklo ∞tampa tinkama, valdymo ∞rengin∞ ∞junkite ∞ elektros tinklà.
Dòmesio! Kar‰to oro strypo nenukreipkite ∞ Ïmones ar
∞ degius daiktus.
Ørengin∞ ∞junkite tinklo jungikliu (1). Øjungiant ∞taisà atliekamas funkcij˜ patikros testas – tuo metu ∞jungiami visi indikatoriai (2). Po to trumpai parodoma nustatyta temperatra (uÏprogramuotas parametras) ir temperatros versija (°C / °F). Tada elektronika automati‰kai perjungiama ∞
esam˜ parametr˜ indikacijà. Indikatoriuje (2) uÏsidega
raudonas ta‰kas (5). ·is ta‰kas naudojamas kaip optinò
valdymo kontrolò. Jeigu ‰viesos diodas dega nuolat, vadinasi, sistema kaitinama. Kai pasiekiama pasirinkta temperatra, ‰viesos diodas pradeda mirkãioti.
paudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)(4). Jei mygtukas
laikomas nuspaustas, parametrai keiãiasi greitai. Atleidus
mygtukà, maÏdaug po 2 sek. indikatoriuje (2) automati‰kai
vòl pradedamas rodyti esamas parametras.
Oro srauto reguliavimas
Norimà oro srautà galima nustatyti droseliniu voÏtuvu (9).
Droselin∞ voÏtuvà (9) sukant ∞ kair´, oro srautas didòja. Kol
jungiklis bus laikomas nuspaustas, visà laikà bus puãiamas oras per kar‰to oro strypà.
Standartinis „Setback“
Nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C. Litavimo
∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo reÏimà, temperatra nukrinta per 20 min. ·iam procesui pasikartojus tris kartus (60
min), ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis
i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Nustatymas: ∞jungdami laikykite nuspaud´ „UP" mygtukà
(3), kol indikatoriuje pasirodys „ON“ arba „OFF“. Atleidus
„UP" mygtukà, parametras i‰saugomas. Atleidus mygtukà
UP i‰saugomi nustatyti parametrai. Noròdami pakeisti
parametrà, apra‰ytus veiksmus kartokite.
Temperatros nustatymas
Paprastai skaitmeninis indikatorius (2) rodo temperatros
esamà vert´. Paspaudus mygtukus „UP" arba „DOWN" (3)
(4), skaitmeninis indikatorius (2) parodo tuo metu nustatytà parametrà. Nustatytà reik‰m´ (ji displòjuje mirksi) galima keisti norima kryptimi, spaudinòjant arba laikant nus
74
Lietuvi‰kai
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Skirtingomis padòtimis ki‰ant ki‰tukà ∞ 3,5 mm lizdà (6),
galimi 4 variantai.
● „Cal":
gamykliniai parametrai (vis˜ parametr˜ nustatymas ant 0,
temperatra 350°C / 660°F).
Nuolatinis ∞Ïeminimas:
be ki‰tuko (gamyklinò komplektacija).
● Sàsaja su kompiuteriu:
RS 232 (tik WCB 2).
Potencial˜ i‰lyginimas (pilnutinò varÏa 0 om˜):
su ki‰tuku, i‰lyginama viduriniame kontakte.
● Temperatros matavimo ∞taisas:
integruotas temperatros matavimo ∞taisas K tipo termoelementui (tik WCB 2).
Nòra potencial˜:
su ki‰tuku.
Nenuolatinis ∞Ïeminimas:
su ki‰tuku ir ∞lituota varÏa. ØÏeminama pagal pasirinktà
varÏos parametrà.
5. Darbo nurodymai
Kar‰to oro strypas
Kar‰to oro purk‰tukai ∞sukti ∞ kaitinimo elementà. Noròdami
pakeisti purk‰tukus, naudokite raktà SW 8, po to
purk‰tukus priverÏkite verÏliarakãiu.
Dòmesio! Sriegio gylis – daugiausiai 5 mm (0,2").
Ilgesnis sriegis gali sugadinti kaitinimo elementà.
I‰orinis parametr˜ ∞vedimo ∞taisas WCB1 ir WCB2
(papildoma ∞ranga)
Naudojant i‰orin∞ duomen˜ ∞vedimo ∞taisà, galimos ‰ios
funkcijos:
Azotas N2 sumaÏina oksidacijà, todòl fliusas ilgiau lieka
veiksmingas. Rekomenduojame azotà N2, kurio galima
∞sigyti plieniniuose balionuose. Balionas turi bti su 0 – 10
bar slògio reduktoriumi.
● „Offset":
realià litavimo antgalio temperatrà galima keisti ∞vedus
temperatros nuokryp∞ ± 40°C.
Lituoklis
Pereinamoji dalis tarp kaitinimo elemento / jutiklio ir lituoklio antgalio neturi bti uÏter‰ta arba paÏeista, nes dòl to
gali sutrikti temperatros reguliavimo tikslumas.
Pirmà kartà kaitindami lituoklio antgal∞ ∞statykite ∞ lydmetal∞.
Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir smaigalio nelygumai. Litavimo pertrauk˜ metu ir prie‰ padòdami lituokl∞
pasirpinkite, kad lituoklio antgalis bt˜ gerai alavuotas.
Nesinaudokite pernelyg agresyviomis medÏiagomis.
● „Setback":
nustatytos temperatros maÏinimas iki 150°C / 300°F
(budòjimo reÏimas). Litavimo ∞rengin∞ perjungus ∞ budòjimo
reÏimà, galima reguliuoti temperatros maÏinimà (0 – 99
minuãi˜ diapazonas). Apie „Setback" bkl´ prane‰a mirksintis esamos vertòs indikatorius. Tris kartus pasikartojus
‰iam procesui, ∞sijungia funkcija „AUTO Off“. Litavimo ∞rankis i‰jungiamas (indikatoriuje pradeda mirksòti brk‰nys).
Paspaudus kok∞ nors mygtukà arba jungikl∞, uÏbaigiama
„Setback" arba „Auto-Off" bklò. Tada trumpai parodoma
nustatyta vertò.
● „Lock":
nustatytos temperatros ir temperatros lango fiksavimas.
UÏfiksavus parametrus, litavimo ∞renginyje nebegalima keisti joki˜ nustatym˜.
● °C / °F:
temperatros indikatoriaus perjungimas i‰ °C ∞ °F ir
atvirk‰ãiai. Nuspaudus mygtukà „Down“, rodomi esami
temperatros parametrai.
● „Window":
temperatros diapazono apribojimas iki maks. ± 99°C nuo
„LOCK" funkcija uÏfiksuotos temperatros. Taip uÏfiksuota
temperatra yra nustatomos temperatros diapazono viduryje.
75
Dòmesio! Îiròkite, kad litavimo antgalis nuolat bt˜
tinkamai ∞statytas.
Litavimo ∞taisai sureguliuoti vidutiniam antgaliui arba
purk‰tukui. Keiãiant antgal∞ arba naudojant kitas jo formas,
galimi nukrypimai.
Lietuvi‰kai
6. Papildomos ∞rangos sàra‰as
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 180 99
kar‰to oro ∞tais˜ rinkinys HAP 1
lituoklio rinkinys WSP 80
lituoklio rinkinys MPR 80
lituoklio rinkinys LR 82
litavimo rinkinys (inertinòms dujoms)
su dòklu WSP 80IG
atlitavimo rinkinys WTA 50
litavimo vonelò WSB 80
lituoklio rinkinys WMP
‰ildymo plok‰tò WHP 80
terminis izoliacijos ‰alinimo
∞taisas WST 20
i‰orinis ∞vedimo ∞taisas WCB 2
7. Tiekiamas komplektas
WAD 101
Valdymo ∞taisas
Kar‰to oro strypas HAP 1
Apsauginis dòklas KH 27
Tinklo kabelis
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
PUD 101
Valdymo ∞taisas
Fiksatoriaus ki‰tukas 3,5 mm
PrieÏiros rinkinys
Tinklo kabelis
Naudojimo instrukcija
Saugos taisyklòs
Purk‰tuk˜ asortimentas HAP 1, Ïr. paveikslòl∞ 81psl.
Sujungimo schema Ïr. 82 psl.
Surinkimo schema, Ïr. pav. 83 psl.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
76
VÇciski
Mïs Jums pateicamies par Weller karstÇ gaisa lodï‰anas
iekÇrtas WAD 101 iegÇdi, tÇdïjÇdi izrÇdot uztic¥bu msu firmas raÏojumiem. Izgatavo‰anas laikÇ tika ievïrotas
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai gatantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar
lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas
norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana
apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu,
piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ,
izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Weller karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta WAD 101 atbilst
visÇm EG atbilst¥bas pras¥bÇm saska¿Ç ar dro‰¥bas noteikumu pamatpras¥bÇm atbilsto‰i vadl¥nijÇm 89/336/EWG un
73/23EWG.
2. Apraksts
2.1 Vad¥bas iekÇrta
WAD 101ir karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrta, kas izce∫as ar
savÇm daudzveid¥gajÇm funkcijÇm. Pateicoties iebvïtajam mikroprocesoram, to ir vienkÇr‰i un ïrti apkalpot.
DigitÇlÇ elektroniskÇ vad¥bas sistïma nodro‰ina optimÇlu
daÏÇdu lodï‰anas instrumentu vad¥bu. Lodï‰anas piederumi tiek atpaz¥ti automÇtiski un piemïroti attiec¥gajiem regulï‰anas parametriem. Pateicoties ¥pa‰i jaud¥giem 24 V sildelementiem, ir nodro‰inÇta izcila dinamiska darb¥ba.
TÇdïjÇdi lodï‰anas instruments k∫st par universÇlu darbar¥ku.
Vïlamo temperatru var iestat¥t ar 2 tausti¿iem (UP/DOWN).
KarstÇ gaisa lodÇmura iespïjamais temperatru diapazons ir
no 50°C - 550°C (122°F - 999°F), pieslïdzot lodÇmuru,
iestat¥juma amplitda automÇtiski tiek ierobeÏota maksimÇli
450°C (842°F) robeÏÇs. VïlamÇ un reÇlÇ vïrt¥ba tiek atspogu∫otas digitÇli. IzvïlïtÇs temperatras l¥me¿a sasnieg‰anu
norÇda sarkanÇs gaismas diodes mirgo‰ana, kas nodro‰ina
optisko regulï‰anu. Ja lampi¿a izgaismojas nepÇrtraukti, tas
liecina par iekÇrtas uzsil‰anas procesu.
Gaisa caurpldi regulï ar roktur¥ iemontïtu manuÇlo tausti¿u. Gaisa caurpldes apjoms palielinÇs bez
pakÇpen¥bas caur droseles vÇrstu aptuveni 0-10 l/mintï.
Izplsto‰ais gaiss nav statiski uzlÇdïts.
DaÏÇdÇs lodgalvu potenciÇlu izl¥dzinljanas iespïjas, nulles sprieguma slïgums, kÇ ar¥ vad¥bas iekÇrtas un
lodÇmura antistatiskais izpild¥jums apliecina augsto
77
kvalitÇtes standartu ievïro‰anu. ÅrïjÇs vad¥bas ier¥ces
pieslïguma iespïjas papla‰ina karstÇ gaisa lodï‰anas
iekÇrtas izmanto‰anas iespïju spektru. Izvïlei piedÇvÇtÇs
vad¥bas ier¥ces WCB 1 un WCB 2 var izmantot ar¥ kÇ laika
iestat¥juma un aizvariekÇrtas. Iebvïtais temperatras
mïr¥tÇjs tiek iek∫auts vad¥bas iekÇrtas WCB 2
papla‰inÇtajÇ variantÇ.
2.2. LodÇmurs
HAP 1:
100 W karstÇ gaisa lodÇmurs ar iebvïtu manuÇlo slïdzi.
Piemïrots uz daÏÇdÇm virsmÇm uzmontïtu deta∫u
lodï‰anai un atlodï‰anai. Pla‰Ç uzga∫u izvïles programma
nodro‰ina tÇ daudzpus¥gu pielietojumu.
WMP:
Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto satveres risinÇjumu
ir piemïrots profesionÇlas elektronikas apstrÇdei. ±sÇ
distance starp satveres punktu un lodgalvu nodro‰ina
ergonomisku 65 W lodÇmura satveri, veicot pa‰us
smalkÇkos lodï‰anas darbus.
MPR 80:
Weller Peritronic MPR 80 ir lodÇmurs ar iestatÇmu darba
le¿˙i no 40°. TÇdïjÇdi tiek nodro‰inÇts individuÇls
lodï‰anas process, pateicoties iekÇrtas ergonomikai.
Pateicoties piemïrot¥bai 80 W jaudai un slaidajai uzbves
formai, tas piemïrots smalkiem lodï‰anas darbiem.
WTA 50:
Atlodï‰anas pincete WTA 50 tika izveidota speciÇli SMD
deta∫u atlodï‰anai. Divi sildelementi (2 x 25 W) ar atsevi‰˙u temperatras sensoru katram nodro‰ina temperatras reÏ¥ma saglabljanu abÇs darbvirsmÇs.
LR 82:
Lodgalva ar 80 W jaudu lodï‰anas darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Lodgalvu nostiprina ar bajonetes veida
slïdzi, kas nodro‰ina dro‰u galvas poz¥cijas nomai¿u.
WSP 80:
LodÇmurs WSP 80 izce∫as ar ÇrkÇrt¥gi Çtru un prec¥zu
lodï‰anas temperatras sasnieg‰anas Çtrumu. Pateicoties
savai slaidajai formai un 80 W jaudas reϥmam, tas ir
neaizvietojams ¥pa‰i smalku lodï‰anas darbu veik‰anai,
kÇ ar¥ darbiem ar augstu siltuma patïri¿u. Pïc lodgalvas
nomai¿as darbu var nekavïjoties turpinÇt, jo darbam
nepiecie‰amÇ temperatra tiek sasniegta ∫oti ¥sÇ laikÇ.
Piemïrotus pievienojamos lodï‰anas instrumentus
skat¥t piederumu sarakstÇ.
VÇciski
Tehniskie dati
Izmïri (L x B x H) mm:
T¥kla spriegums :
Baro‰anas patïri¿‰:
Aizsardz¥bas klase:
Dro‰¥ba :
Temperatras regulï‰ana:
PrecizitÇte:
Gaisa apjoms :
Saspiestais gaiss :
SaspiestÇ gaisa padeve:
166 x 134 x 101
230 V / 50 Hz (120 V / 60 Hz)
105 W
1 (vad¥bas iekÇrtai) und 3 (lodï‰anas instrumentam)
230 V: T 630 mA (120 V: T 1,0 A)
°C versija:
karstais gaiss 50°C - 550°C
LodÇmurs 50°C - 450°C
°F versija:
karstais gaiss 122°F - 999°F
LodÇmurs 122°F - 842°F
karstais gaiss ± 30°C (± 54°F)
LodÇmurs ± 9°C (± 17°F)
aptuveni 0-10 l/mintï
ieejas spiediens 400 kPa (58 psi) attaukots, sauss saspiestais gaiss vai
slÇpeklis N2
spiedieniztur¥ga caurule ar Çrïjo diametru 6 mm (0,24")
3. Lieto‰ana
Lodï‰anas instrumentu ievietot dro‰¥bas paliktn¥.
Spiedieniztur¥go cauruli ar Çrïjo diametru 6 mm ievietot
saspiestÇ gaisa padeves paÇtrinÇtajÇ pieslïgumÇ (12).
SaspiestÇ gaisa piegÇdi 400 kPa (58 psi) nodro‰inÇt ar
sausu attaukotu gaisu vai slÇpekli N2.
Uzman¥bu: Izmantojot slÇpekli, rpïjieties par pietiekamu atgaiso‰anu no apkÇrtïjÇs vides.
Lodï‰anas instrumenta elektriskÇs vad¥bas pieslïgumu
ievietot 7 polu pieslïguma spraudn¥ (7) priek‰ïjÇ panel¥
un noslïgt. Gaisa padeves cauruli iesvietot gaisa pieslïguma iemavÇ (8). PÇrliecinÇties, vai t¥kla spriegums sakr¥t
ar norÇd¥jumiem uz sïrijas plÇksn¥tes un elektr¥bas
baro‰anas slïdzis (1) ir izslïgtÇ poz¥cijÇ. Ja spriegums ir
atbilsto‰s, pievienojiet vad¥bas ier¥ci elektr¥bas t¥klam.
Uzman¥bu : Nevïrsiet karstÇ gaisa lodï‰anas iekÇrtu
pret cilvïkiem vai uzliesmojo‰iem priek‰metiem.
Ieslïgt iekÇrtu t¥kla slïdz¥ (1). Ieslïdzoties iekÇrta veic
pa‰pÇrbaudi, kuras laikÇ darbojas visi rÇd¥jumi (2). ±slaic¥gi
parÇdÇs gan uzstÇd¥tÇ (vïlamÇ) temperatras vïrt¥ba, gan
temperatras versija (°C / °F). Pïc tam iekÇrta automÇtiski
pÇrslïdzas uz eso‰Çs vïrt¥bas rÇd¥jumu. Sarkanais punkts
(5) digitÇlajos /ciparu rÇd¥jumos (2) mirgo. ·is punkts veic
ÇrïjÇs kontroles rÇd¥jumu funkcijas. NepÇrtraukts
lampi¿as izgaismojums liecina par iekÇrtas sasil‰anas
procesu. Par darba temperatras sasnieg‰anu liecina
lampi¿as mirgo‰ana.
Temperatras iestat¥‰ana
DigitÇIais rÇd¥tÇjs (2) pamatÇ uzrÇda temperatras reÇlo
vïrt¥bu. NospieÏot tausti¿u "UP" vai "DOWN" (3) (4), ieslïdzas digitÇlie rÇd¥jumi (2), norÇdot tobr¥d iestat¥to
uzstÇd¥juma vïrt¥bu. Iestat¥to vïlamo vïrt¥bu (mirgojo‰s
signÇls) var main¥t vajadz¥gajÇ virzienÇ, vienkÇr‰i piespieÏot vai ilgsto‰i aizturot tausti¿us "UP" vai "DOWN" (3)(4).
Turot tausti¿u piespiestu, nepiecie‰amÇ vïrt¥ba mainÇs
paÇtrinÇti. Aptuveni 2 sekunÏu laikÇ pïc tausti¿a atlai‰nas
digitÇlie rÇd¥jumi (2) automÇtiski pÇrslïdzas uz reÇlo
vïrt¥bu
Gaisa apjoma iestat¥jums
Vïlamo gaisa apjomu var iestat¥t pie droseles vÇrsta (9).
PagrieÏot droseles ventili (9) pa kreisi, gaisa padeves
apjoms palielinÇs. Turot manuÇlo slïdzi ieslïgtÇ poz¥cijÇ,
lodÇmuram tiek piegÇdÇts gaiss.
Standarta komplekts
UzstÇd¥juma temperatras pazeminljana l¥dz 150°C.
Lodï‰anas iekÇrtas atgrie‰anÇs laiks izejas stÇvokl¥ ir 20
min. Pïc tr¥skÇrtïja atgrie‰anÇs laika atkÇrto‰anÇs (60
min) aktivizïjas automÇtiskÇs izslïg‰anÇs funkcija.
Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥ mirgo
josla). Iestat¥‰ana: Ieslïg‰anas laikÇ turït piespiestu tausti¿u "UP" (3), l¥dz parÇdÇs rÇd¥jums ON vai OFF. AtlaiÏot
tausti¿u “UP”, tiek pÇrtraukts palai‰anas process. AtlaiÏot
tausti¿u UP, iestat¥jums tiek saglabÇts. RÇd¥jumu
nomai¿ai atkÇrtot darb¥bas.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
At‰˙ir¥gi 3,5 mm pÇrslïg‰anas savienojumu (6) saslïgumi
iespïjami 4 variantos:
Iezemïts:
Bez spraud¿a (izst¥‰anas stÇvoklis)
PotenciÇlu izl¥dzinljana (pretest¥ba 0 omu):
Ar spraudni, izl¥dzinÇtÇjvad¥bu pie starpkontakta
78
VÇciski
Bez potenciÇla:
Ar spraudni
Iezemïts ar dro‰inÇtÇju:
Ar spraudni un ielodïtu pretest¥bu. Zemïjums virs
izvïlïtÇs pretest¥bas vïrt¥bas
5. Darba norÇd¥jumi
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB1 un WCB2 (izvïle)
Lietojot Çrïjo vad¥bas ier¥ci, var veikt ‰Çdas darb¥bas.
● Offset:
ReÇlÇ lodgalvas temperatra var tikt main¥ta diapazonÇ ±
40°C ar temperatras kompensïtÇja pal¥dz¥bu.
● Setback:
Iestat¥tÇs temperatras atgrieze l¥dz 150°C/300°F
(gaid¥‰anas reÏ¥ms). Atgriezes laiks, kad lodï‰anas iekÇrta
atgrieÏas gaid¥‰anas reÏ¥ma poz¥cijÇ, var tikt iestat¥ts
diapazonÇ 0-99 mintes. Par atgriezes poz¥cijas
iestljanos signalizï mirgojo‰Ç reÇlÇs vïrt¥bas norÇde. Pïc
tr¥skÇrtïjas atgriezes laika nostrÇdes aktivïjas "Auto-Off"
funkcija. Lodï‰anas instruments ir izslïgts (rÇd¥tÇja panel¥
mirgo josla). NospieÏot tausti¿u vai manuÇlo slïdzi, atgriezes poz¥cija, respekt¥vi, "Auto-Off" var tikt pÇrtraukts.
Tobr¥d redzama iestat¥tÇ uzstÇd¥juma vïrt¥ba.
● Lock:
VïlamÇs temperatras un temperatras pane∫a
noslïg‰ana. Pïc lodï‰anas iekÇrtas noblo˙ï‰anas nevar
ievad¥t jaunus datus.
● °C/°F:
Temperatras rÇd¥jumu pÇrslïg‰ana no °C uz °F un otrÇdi.
NospieÏot tausti¿u "Down", tiek parÇd¥ta akt¥vÇ temperatras versija.
● Window:
IerobeÏojiet temperatras apgabalu l¥dz maksimÇli ± 99°C,
vadoties no "LOCK" funkcijas noslïgtÇs temperatras.
Noblo˙ïtÇ temperatra ir vidïjais temperatras apgabala
rÇd¥tÇjs.
● Cal:
Factory setting FSE (Visu iestat¥juma vïrt¥bu atgrie‰ana 0
poz¥cijÇ, temperatras vïlamÇ vïrt¥ba 350°C/660°F).
● PC iegrie‰anÇs vieta:
RS 232 (tikai WCB 2)
● Temperatras mïr¥tÇjs:
Iebvïts temperatras mïr¥tÇjs ar K tipa termoelementu
(tikai WCB 2)
79
KarstÇ gaisa lodÇmurs
KarstÇ gaisa uzga∫i tiek ieskrvïti sild˙ermen¥. Uzga∫u
main¥tÇjam izmantojiet atslïgu SW 8 un piedzeniet to pie
sild˙erme¿a ar dak‰veida atslïgu.
Uzman¥bu: V¥tnes dzi∫ums maksimÇli ir 5 mm (0,2").
GarÇka v¥tne var rad¥t bojÇjumus sild˙ermenim.
SlÇpeklis N2 aizkavï oksidï‰anos un kusnis ilgÇk saglabÇ
aktivitÇti. Mïs iesakÇm lietot slÇpekli N2, kas nopïrkams
dzelzs pudelïs. Pudelei jÇbt apr¥kotai ar spiediena
pazeminÇtÇju 0-10 bar.
LodÇmurs
PÇreja no sild˙erme¿a/sensora uz lodgalvu nedr¥kst tikt
piesÇr¿ota ar net¥rumiem, sve‰˙erme¿iem vai ar¥ bt
bojÇta, jo tas btiski ietekmï temperatras vad¥bas
precizitÇti.
Lietojot iekÇrtu pirmoreiz, izvïlïtÇs lodgalvas pÇrklÇjiet ar
alvu. Tas ∫aus atbr¥vot oks¥da kÇrti¿u un net¥rumus.
Lodï‰anas pÇrtraukumos vai glabljanas laikÇ turït
lodÇmura galvu noalvotu. Nelietojiet agres¥vus ‰˙idrumus.
Uzman¥bu: pastÇv¥gi sekojiet noteikumiem atbilsto‰am
lodgalvas stÇvoklim.
Lodï‰anas ier¥ces ir noregulïtas vidïju lodï‰anas uzga∫u
lieto‰anai. Novirzes var izrais¥t lodgalvas nomai¿a vai
savÇdÇku formu lodgalvu izmanto‰ana.
6. Piederumu saraksts
5 33 114 99
5 29 161 99
5 33 131 99
5 33 112 99
5 33 113 99
5 33 158 99
5 33 133 99
5 27 040 99
5 33 155 99
5 27 028 99
5 25 030 99
5 31 181 99
5 31 180 99
KarstÇ gaisa iekÇrta HAP 1
LodÇmura komplekts WSP 80
LodÇmura komplekts MPR 80
LodÇmura komplekts LR 21antistatisks
LodÇmura komplekts LR 82
InertÇs gÇzes lodï‰anas piederumi ar
pieslïgumu WSP 80IG
Atlodï‰anas komplekts WTA 50
lodvanna WSB 80
lodÇmura piederumi WMP
sildplate WHP 80
TermiskÇ izolÇcija WST 20
ÅrïjÇ vad¥bas ier¥ce WCB 1
ÅrïjÇ datu ievad¥‰anas iekÇrta WCB 2
VÇciski
7. PiegÇdes komplekts
WAD 101
Vad¥bas iekÇrta
KarstÇ gaisa lodÇmurs HAP 1
Dro‰¥bas apvalks KH 27
T¥kla kabelis
Spraudnis 3,5 mm
KarstÇ gaisa vÇrsts
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
PUD 101
Vad¥bas iekÇrta
Spraudnis 3,5 mm
Apkopes piederumi
T¥kla kabelis
Lieto‰anas instrukcija
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
Attïls: VÇrstu piedÇvÇjums HAP 1 skat¥t 81. lappusï.
Savienojuma shïmu skat¥t 82. lappusï
EkspluatÇcijas attïlu skat¥t 83. lappusï
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
80
Hot Air Nozzles
Heißluftdüsen für HAP 1
Hot Air Nozzles for HAP 1
Modell
Model
Typ
Type
Abmessungen A x B
Dimensions A x B
Best.-Nr.
Order-No.
F02
Flachdüse
8,0 x 1,5
5 87 277 74
F04
Flachdüse
10,5 x 1,5
5 87 277 73
F06
Flachdüse
12,0 x 1,5
5 87 277 72
FD2
Dualdüse
ø 1,5 x 8,0
5 87 277 76
FD4
Dualdüse
ø 1,5 x 10,0
5 87 277 75
R02
Runddüse
ø 0,8
5 87 271 16
R04
Runddüse
ø 1,2
5 87 270 59
R06
Runddüse
ø 3,0
5 87 270 60
R08
Runddüse, gebogen
ø 2,0
5 87 277 86
R10
Runddüse
ø 2,0
5 87 277 87
D04
Heißluftdüse
10,5 x 10,5
5 87 277 79
D06
Heißluftdüse
10,0 x 13,0
5 87 277 82
D08
Heißluftdüse
15,0 x 10,0
5 87 277 81
D10
Heißluftdüse
10,0 x 18,0
5 87 277 84
2-seitig beheizt (Typ D)
2-side heated (Type D)
alle 4 Seiten beheizt (Typ Q)
4 Side heated (Type Q)
Q02
Heißluftdüse
6,0 x 6,5
5 87 277 77
Q04
Heißluftdüse
6,0 x 6,5
5 87 277 78
Q06
Heißluftdüse
6,0 x 6,5
5 87 277 80
Q08
Heißluftdüse
6,0 x 6,5
5 87 277 83
Q10
Heißluftdüse
6,0 x 6,5
5 87 277 85
R01
Heißluftdüse
6,0 x 6,5
5 87 278 08
81
Circuit Diagram
82
Exploded Drawing
83
www.weller.de
Cooper Tools
A Division of Cooper
(Great Britain) Limited
4th Floor Pennine House
Washington
Tyne & Wear
NE37 1LY
Great Britain
Tel.: (0191) 419 7700
Fax: (0191) 417 9421
Northeast
Phone: 919-362-7540
Fax: 800-854-5137
South
Phone: 919-362-7541
Fax: 800-854-5139
Midwest
Phone: 919-362-7542
Fax: 800-854-5138
West Coast (Southwest)
Phone: 919-362-1709
Fax: 800-546-7312
All other USA inquires
Fax: 800-423-6175
Cooper Italia S.r. I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Italy
Tel.: (02) 90 33 101
Fax: (02) 90 39 42 31
Erem S.A.
Rue de la Roselière
1401 Yverdon-les-Bains
Tél: (024) 426 12 06
Fax: (024) 425 09 77
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Cooper Industries Inc.
Copyright by Cooper Tools GmbH, Germany
Cooper Tools S.A.S.
25 Maurice Chevalier, BP 46
77832 Ozoir La Ferriere
Tél: (01) 60.18.55.40
Fax: (01) 64.40.33.05
Cooper Tools
P.O. Box 728
Apex, NC 27502-0728
005 56 806 02 / 07.07
Cooper Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2
74354 Besigheim
Tel.: 07143/580-0
Fax: 07143/580-108
E-mail:
[email protected]