Sunbay Azul Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
VER
ME
LA
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Notice de Montage
Bedienungsanleitung
Take the reference number of your pool into
account when you do the assembly
Manuale delle instruzioni
Handleiding met instructies
Manual de instruções
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Tenga en cuenta la referencia y las medidas de
su piscina a la hora de realizar el montaje
Bitte beachten Sie die Referenz und die
Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die
Montage ausführen
Considérez la référence et les mesures de
votre piscine avant de procéder au montage
Tener presente il riferimento della piscina al
momento del montaggio
Op het moment van monteren dient u
rekening te houden met de referentie en de
afmetingen van uw zwembad
Tenha em conta a referência da piscina momento
de realizar a montagem
www.gre.es
IMPEGTOV.19
NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH.
LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO’S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA.
790098
6,72 x 4,72 H 1,46 m
2 3
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des
Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura
Ref. 790098
74
82
78
Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des
Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura
Ref. 790051/ 790052
Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand /
Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede
Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Befestigung der
Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding /
Fixação da junta do skimmer
90
Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado + Skimmer /
Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versiegelungsteile + Skimmer / Po-
sizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van de af te dichten onderdelen + Skimmer
/ Posicionamento das peças de selagem + Skimmer
Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle inox /
Befestigung einer Treppe aus rostfreiem Material / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile /
Bevestiging van de rvs-ladder / Fixação da escada inoxidável
Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de
maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del
liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner
Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement buse de
refoulement / Einbaustelle des Druckventils / Posizione dell`ugello di mandata / Plaatsing van het
uitstroommondstuk / Situação da boquilha de impulsão
Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro
Edges / Playas / Margelles / Ränder / Bordi / Randen / Bordos
Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servicio + Man-
tenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et traitement + Conseils
de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicherheitsinweise / Messa in servizio +
Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza / Ingebruikname + Onderhoud en behandeling +
Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço + Manutenção e tratamento + Informação de segurança
Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração
Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter / Filtro de areia
Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant + Hivernage /
Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio /
Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação
Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners /
Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner
92
93
94
99
103
106
120
123
129
132
122
146
Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts
et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevi-
gingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores
Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap /
Escada de madeira
86
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790051
44
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790052
46
Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met / Previsões
Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação
48
50
Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung /
Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno
55
62
64
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790051
70
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790052
72
Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione /
Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790098
42
Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond
/ Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken +
Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790098
68
SUMMARY
ÍNDICE
SOMMAIRE
ZUSAMMENFASSUNG
RIASSUNTO
SAMENVATTING
RESUMO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Ref. 790098
6,72 x 4,72 H 1,46m
Ref. 790051
8,52 x 4,55 H 1,46m
Ref. 790052
9,23 x 5,76 H 1,46m
Learn about the wood/ Conozca la madera/ Mieux connîatre le bois/ Das holz besser kennenlernen/
Conosci il legno/ Wat u moet weten over hout/ Conheça a madeira
Guarantee/ Garantía/ Garantie/ Garantie/ Garanzia/ Garantie/ Garantia
Important/ Importante/ Important/ Wichtig/ Importante/ Belangrijk/ Importante
40
12
4
Metal frames/ Bastidores metálicos/ Berceaux métalliques/ Metallgestell/ Telai metallici/ Metalen
frames/ Armações metálicas
Concrete slab/ Losa de hormigón/ Dalle béton/ Betonplatte/ Basamento di calcestruzzo/ Betonvloer/
Laje de betão
4 5
IMPORTANT
IMPORTANTE
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK
IMPORTANTE
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Make sure you keep this sheet from the manufacturer. It will be necessary to resolve any problem that may arise in the future. Without this sheet, the guarantee
of the pool may be void.
EN
Acuérdese de guardar la hoja del fabricante. Será necesaria para resolver cualquier problema que pueda surgir en el futuro. Sin esa hoja, la garantía de la piscina
puede perderse.
ES
Conservez la fiche du fabricant. Vous en aurez besoin pour résoudre d’éventuels problèmes à l’avenir. Sans cette fiche, vous risquez de perdre la garantie de votre
piscine.
FR
Bitte bewahren Sie das Herstellerblatt auf, da es zur Behebung eventueller künftiger Probleme erforderlich ist. Ohne das Herstellerblatt kann die Garantie für das
Becken verfallen.
DE
Conservare il foglio delle istruzioni fornito dal produttore in quanto potrebbe risultare fondamentale per risolvere eventuali problematiche future. In assenza di
questo foglio la garanzia perderà di validità.
IT
Zorg ervoor dat u het blad van de fabrikant goed bewaard. U zult het in de toekomst nodig hebben voor het oplossen van mogelijke problemen. Zonder dit blad, kan
de garantie op het zwembad komen te vervallen.
NL
Lembre-se de guardar a folha do fabricante. Será necessária para resolver qualquer problema que puder surgir no futuro. Sem essa folha, a garantia da piscina
pode ser perdida.
PT
COMPULSORY·OBLIGATORIO·IMPÉRATIF·OBLIGATORISC
·OBBLIGATORIO ·VERPLICHT ·OBRIGATÓRIO
6 7
In the case of breakages and/or deformations of the wood, make a complete inventory of the state of the pieces before requesting them from after-sales. This way,
the pieces will all arrive in the same delivery
For the assembly, the tongue of the strip should always be facing upwards, (for pools with tongue and groove system). (A)
In the first line of strips, (at the base of the pool) it is normal that some strips have a groove at the bottom part and others do not have one, with a flat base (medium
width strips). (B-C)
During the winter, metal finishes of the beaches can oxidise. You are responsible for the maintenance of these parts. If you use a winter cover, make sure it has
correct ventilation.
Locate the maintenance section in the manual of your stainless-steel ladder (in the case this is included with the pool)
EN
A B C
En caso de roturas y/o deformaciones de la madera, haga el inventario completo del estado de las piezas antes de solicitarlas al servicio posventa. De esta ma-
nera, las piezas llegarán todas en un mismo envío
Para el montaje, la lengüeta del listón debe de estar siempre mirando hacia arriba (para piscinas con sistema machihembrado). (A)
En la primera línea listones (la base de la piscina) es normal que algunos listones tengan una ranura en la parte inferior y otros no la tengan, siendo la base plana
(listones de media anchura). (B-C)
Durante el invierno, los embellecedores metálicos de las playas pueden oxidarse. Usted es responsable del mantenimiento de estas piezas. Si utiliza una cubierta
de invierno, asegúrese de tener una correcta ventilación.
Localice el apartado de mantenimiento en el manual de su escalera de acero inoxidable (en caso de que su piscina la incluya)
ES
En cas de cassures et/ou de déformations du bois, effectuez l’inventaire complet de l’état des pièces avant de les solliciter au service après-vente. De cette façon,
les pièces arriveront toutes en un seul envoi.
Pour le montage, la languette de la baguette doit toujours être placée vers le haut (pour les piscines avec un système d’assemblage à rainure et languette). (A)
Dans la première rangée des baguettes (la base de la piscine), il est normal que certaines baguettes présentent une rainure sur la partie inférieure et que d’autres
ne l’aient pas et présentent une base plate (baguettes de demi-largeur). (B-C)
En hiver, les enjoliveurs métalliques des plages peuvent se rouiller. Vous êtes responsable de la maintenance de ces pièces. Si vous employez une couverture
d’hiver, vérifiez qu’une ventilation correcte soit assurée.
Localisez la section de maintenance dans le manuel de votre échelle en acier inoxydable (si la piscine l’inclut).
FR
Bei gebrochenen bzw. verformten Holzteilen bitte vor einer Nachbestellung beim Kundendienst zuerst den gesamten Packungsinhalt prüfen. Auf diese Weise
erhalten Sie alle Teile in der gleichen Lieferung.
Bei der Montage von Becken mit Nut- und Federverbindung muss die Feder der Leiste immer nach oben zeigen. (A)
Bei der ersten Leistenreihe (unterer Beckenteil) ist es normal, dass manche Leisten eine Nut an der Unterseite haben. Andere haben diese jedoch nicht, sondern
weisen eine durchgehende Unterseite auf (halbbreite Leisten). (B-C)
Im Winter kann es vorkommen, dass die Metallblenden der Strandprofile rosten. Sorgen Sie daher für eine entsprechende Instandhaltung der Teile. Achten Sie bei
Einsatz einer Winterabdeckung bitte auf ausreichende Belüftung.
Siehe Kapitel Instandhaltung in der Bedienungsanleitung für die Edelstahlleiter (falls Ihr Becken damit ausgestattet ist)
DE
In caso di rotture e/o deformazioni del legno, effettuare l’inventario completo dello stato dei vari pezzi prima di farne richiesta al servizio post-vendita. In questo
modo, verranno tutti inclusi nella medesima spedizione
Per il montaggio, la linguetta presente sul listone deve essere sempre rivolta verso l’alto (per piscine con sistema a incastro). (A)
Nella prima fila di listoni (la base della piscina) è normale che alcuni di essi presentino una scanalatura nella parte inferiore e altri no, essendo la base piatta
(listoni di media lunghezza). (B-C)
Durante l’inverno, i copri giunture metallici dei bordi possono arrugginire. Il cliente è responsabile della manutenzione di suddetti componenti. Se si utilizza una
copertura invernale, assicurarsi di disporre di un’adeguata ventilazione.
Individuare il paragrafo relativo alla manutenzione nel manuale della scaletta in acciaio inossidabile (nel caso in cui venga fornita con la piscina)
IT
In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat u een
verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd
Voor de montage moet het mes van het hout altijd naar boven gericht worden en de groef omlaag (voor zwembaden met mes- en groefsysteem). (A)
In de eerste rij planken (de basis van het bad) is het normaal dat sommige planken een groef hebben in het onderste deel, terwijl andere dat niet hebben, want die
zijn bedoeld voor het vlakke basisgedeelte (planken met halve breedte). (B-C)
Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten. U bent zélf verantwoordelijk voor het onderhoud van deze onderdelen met de juiste
producten. Als u een winterafdekking gebruikt, zorg dan voor voldoende ventilatie.
Zoek het gedeelte over onderhoud op in uw handleiding van uw roestvrijstalen zwembadtrap (Indien uw zwembad ermee is uitgerust)
NL
Em caso de roturas e/ou deformações da madeira, faça um inventário completo do estado das peças antes de as solicitar ao serviço pós-venda. Desta forma, as
peças chegarão todas no mesmo envio.
Para a montagem, a lingueta da travessa deve estar sempre virada para cima (em piscinas com sistema macho/fêmea). (A)
Na primeira linha de travessas (que formam a base da piscina), é normal que algumas travessas apresentem uma ranhura na parte inferior e outras não, sendo
estas de base plana (travessas de meia largura). (B-C)
Durante o inverno, as peças metálicas das zonas adjacentes podem oxidar-se. A manutenção destas peças é da sua responsabilidade. Se utiliza uma cobertura de
inverno, assegure-se de que existe uma ventilação correta.
Consulte a secção de manutenção do manual, para a escada de aço inoxidável (no caso de que a sua piscina inclua escada)
PT
Before assembling the pool, take note of the serial numbers that are on the wood (picture on the left) and on the liner (picture on the right), for possible claims.
WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY
The diagonal dimensions of the pool SHOULD BE verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimensions
indicated on the drawings.
EN
EN
Antes de realizar el montaje de la piscina, tome nota de los números de serie que se encuentran en la madera (foto izquierda) y en el liner (foto derecha), para
posibles reclamaciones.
SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA
Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias veces
hasta obtener las medidas indicadas en los planos.
ES
ES
Avant de monter la piscine, prendre note des numéros de série qui figurent sur le bois (photo de gauche) et sur le liner (photo de droite), pour les possibles récla-
mations.
SANS CES NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE
Il est INDISPENSABLE de vérifier les mesures diagonales des piscines. De cette façon, d’éventuels problèmes ultérieurs seront évités. Réviser cela plusieurs fois
jusqu’à obtenir les mesures indiquées sur les plans.
FR
FR
Bevor Sie den Pool zusammenbauen, notieren Sie für etwaige Reklamationen bitte die Seriennummern, die Sie auf dem Holz (Foto links) und auf dem Liner (Foto
rechts) finden.
OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN
Um spätere Probleme zu vermeiden, müssen die Diagonalmaße der Becken UNBEDINGT überprüft werden. Bitte solange wiederholt prüfen, bis die in den Zei-
chungen angegebenen Maße erzielt wurden.
DE
DE
Prima di montare la piscina, prendere nota dei numeri di serie che sono nel legno (foto a sinistra) anche del liner (foto a destra), per eventuali reclamazioni.
SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA
E’ FONDAMENTALE verificare le misure delle diagonali delle piscine, onde evitare problemi in seguito. Controllarle più volte al fine di ottenere le misure indicate
negli schemi.
IT
IT
Voordat u begint met de montage van uw zwembad, goed naar de serienummers kijken die u kunt vinden op het hout (foto links) en op de liner (zie foto rechts) en
deze noteren, omdat u ze nodig heeft indien u een reclamatie wilt indienen.
ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD
Het is van ESSENTIEEL belang dat u de maten van de zwembaddiagonalen controleert. Op deze manier voorkomt u latere problemen. Controleer dit enkele keren
totdat u zeker weet dat u de juiste maten heeft zoals aangegeven op de plannen.
NL
NL
Antes de montar a piscina, anotar os números de série que estão na madeira (foto da esquerda) e do forro (foto da direita), para possíveis reclamações.
SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA
É IMPRESCINDÍVEL verificar as dimensões das diagonais das piscinas. Desta maneira, serão evitados problemas futuros. Rever isto várias vezes até obter as
dimensões indicadas nos planos.
PT
PT
8 9
To install the blocks (pieces of wood that support the beaches), pay attention to the pool drawing. It is important that these are screwed in the exact position
indicated on the drawing. Do not over-tighten the screws to avoid splintering the wood. It is recommended to sand the areas with splinters to eliminate the risk
of cutting.
EN
Para instalar los tacos (piezas de madera que sujetan las playas), fíjese en el plano de la piscina. Es importante que los atornille en el lugar exacto que indica el
plano. No apriete demasiado los tornillos para evitar que se formen astillas en la madera. Se recomienda lijar las zonas que queden con alguna astilla para eliminar
el riesgo de corte.
ES
Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les plages), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué sur le
plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer tout éventuel
risque de coupure.
FR
Die Positionierung der Holzprofile zum Abstützen der Strandstücke entnehmen Sie bitte der Beckenzeichnung. Diese müssen genau an der in der Zeichnung
angegebenen Stelle angeschraubt werden. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit das Holz nicht splittert. Um der Gefahr von Rissverletzungen vorzubeugen,
sollten Bereiche mit eventueller Splitterbildung abgeschliffen werden
DE
Per installare i piedi (elementi in legno che sostengono i rivestimenti) attenersi allo schema della piscina. E’ fondamentale avvitarli nel luogo corretto come indi-
cato nello schema. Non serrare eccessivamente le viti per evitare di scheggiare il legno. Si consiglia di carteggiare le aree che dovessero presentare schegge per
evitare di tagliarsi.
IT
Voor het monteren van de steunen (blokken hout die de wanden steunen) moet u goed op het montageplan voor het zwembad kijken. Het is belangrijk dat ze precies
op die plaatsen worden vastgeschroefd op het plan zijn aangegeven. No Draai de schroeven niet te vast om te voorkomen dat er splinters op het hout ontstaan.
Het wordt aanbevolen om de gebieden waar wat splintertjes te zien zijn netjes glad te schuren om het risico op insnijding te voorkomen.
NL
Para instalar as buchas (peças de madeira que seguram as praias), repare no plano da piscina. É importante que as aparafuse no local exato indicado no plano.
Não aperte demasiado os parafusos, para evitar que se formem farpas na madeira. Recomenda-se lixar as zonas emq ue se detetem farpas, para eliminar o risco
de corte.
PT
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
Concrete slab
Dosing 350 kg/m3
(standardized type C125 430)
Losa de hormigón
Dosificado 350 kg/m
3
(normalizado tipo C125 430)
Dalle béton
Dosée à 350 kg/m
3
(norme type C125 430)
Betonplatte
Dosiert 350 kg/m
3
(standardisiert Typ C125 430)
Basamento in calcestruzzo
Dosaggio 350 kg/m
3
(standard C125 430)
Betonvloer
Dosaggio 350 kg/m
3
(standard C125 430)
Laje de betão
Dosagem 350 kg/m
3
(normalizado tipo C125 430)
- Floor tile/paving stone
- Baldosa/azulejo
- Carreau/dalle
- Pflastersteine
- Piastrella per pavimento
- Bestrating
- Lousa
Wooden blocks
Tacos de madera
Consoles
Konsolen
Tasselli
Console
Blocos de madeira
Small reinforcements
Refuerzos pequeños
Petits renforts
Kleine Verstärkungen
Rinforzi piccoli
Kleine verstevigingen
Reforços pequenos
Big reinforcements
Refuerzos grandes
Grands renforts
Große Verstärkungen
Rinforzi grandi
Grote verstevigingen
Reforços grandes
4000
4229
6229
5653
5817
1752
3751
2000
- Concrete slab
- Losa de hormigón
- Dalle béton
- Betonplatte
- Basamento in calcestruzzo
- Betonvloer
- Laje de betão
Before screwing on the beaches of the pool, the wood should be presented for its correct localization. If your pool has a double beach, both the internal one and
the external one should be presented and you should start screwing the internal perimeter. (D)
For your safety, walking, sitting, or standing on the beaches is fully prohibited.
EN
Antes de atornillar las playas de la piscina, es necesario presentar las maderas para una correcta localización. Si su piscina tiene playa doble, debe presentar tanto
la interior como la exterior y comenzar a atornillar el perímetro interior. (D)
Por su seguridad, está totalmente prohibido andar, sentarse o estar de pie encima de las playas.
ES
Avant de visser les plages de la piscine, il faut présenter les bois pour leur emplacement correct. Si votre piscine présente une double plage, il faudra présenter
l’intérieure et l’extérieure et commencer à visser le périmètre intérieur. (D)
Pour votre sécurité, il est formellement interdit de marcher, de s’asseoir ou de se placer debout sur les plages.
FR
Vor dem Verschrauben der Strandstücke am Becken müssen die Holzelemente zwecks richtiger Anbringung vorpositioniert werden. Falls Ihr Becken über einen
Doppelstrand verfügt, müssen Innen- und Außenbereich vorpositioniert werden. Mit dem Verschrauben beginnt man auf der Innenseite. (D)
Aus Sicherheitsgründen ist Gehen, Sitzen und Stehen auf den Strandprofilen strengstens untersagt.
DE
Prima di fissare i bordi della piscina è necessario effettuare una prova di posizionamento. Qualora la piscina disponga di doppio rivestimento, occorre posizionare
sia l’interno che l’esterno e iniziare ad avvitare il perimetro interno. (D)
Per sicurezza, è assolutamente vietato camminare, sedersi o stare in piedi sui bordi.
IT
Voordat de randen aan het zwembad worden vastgeschroefd, is het nodig om de planken eerst op hun plek te houden om hun correcte plaats te bepalen. Indien uw
zwembad een dubbele rand heef, moet u zowel de binnen- als buitenzijde eerst afpassen – en u begint met éérst de binnenrand vast te schroeven. (D)
Voor uw veiligheid is het absoluut verboden om op de randen te lopen, te zitten of te staan.
NL
Antes de aparafusar as praias da piscina, é necessário colocar as madeiras para uma correta localização. Se a piscina tiver praia dupla, deve colocar tanto a
interior como a exterior e começar a aparafusar o perímetro interior. (D)
Para sua segurança, é totalmente proibido andar, sentar-se ou permanecer de pé em cima das zonas adjacentes à piscina.
PT
Renfort
Outside edge•Playa exte-
rior•Margelle extérieur
•Äußerer Rand•Bordo
esterno•Buitenrand•Bor-
do exterior
Inside edge•Playa inte-
rior•Margelle intérieur
•Innerer Rand•Bordo
interno•Binnenrand•Bor-
do interior
Block of wood•Taco de
madera•Console
•Konsole•Tassel-
lo•Console•Bloco de
madeira
Board•Tabla•Madrier•Brett
•Tavola•Plank•Tábua
Breakwater•Rompeolas•Brise vague
•Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker
•Quebra-mar
D
10 11
PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME
PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS
Compulsory
Obligatorio
Impératif
Obligatorisch
Obbligatorio
Verplicht
Obrigatório
Attention
Atención
Attention
Achtung
Attenzione
Let op
Atenção
Observation
Observación
A noter
Hinweis
Osservazioni
Opmerking
Observação
Suggestions
Consejo
Conseils
Ratschlag
Consigli
Tips
Conselhos
Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione
semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con
l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore.
L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e manutenzione.
Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare quella dei bambini.
Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il montaggio della piscina. Nel
caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è il rischio che, in caso di un
difetto, la garanzia venga rifiutata.
Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia, le
illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi contrattuali
per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi prodotti, la società
Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le caratteristiche, i dettagli
tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti.
IT
ATTENZIONE
Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro
Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples e rápida,
porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a instalação e a
montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e de implantação.
A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção
e de utilização.
Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a das
crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina. Caso
a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha.
A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada. Porém,
os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o aspeto que
estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os seus produtos,
a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as características,
os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos.
PT
ATENÇÃO!
Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in
het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name
voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage
van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie
nietig zijn in het geval een defect.
De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin
worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke
verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het
constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de
kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder
willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
NL
LET OP!
Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen
Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y
rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación
y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación.
El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento
y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial
la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En
caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo.
La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo,
las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos
contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar
sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las
características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos.
Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid
installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and
assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools.
The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions
for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may
occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case
that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure.
The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations
in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the
colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their
products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the
standardized equipment and the options of its products.
EN
ATTENTION!
Carefully read this information and keep it for later consultations
ES
¡ATENCIÓN!
Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente
Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et
rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation
et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de
surface et d’implantation.
L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et
d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment
celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre
piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance.
Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les
illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements
contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits,
la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails
techniques, équipements standardisés et options de ses produits.
FR
ATTENTION !
A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure
Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle
installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat
u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake
oppervlak en implantatie.
Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in
het onderhouds- en gebruikershandleiding.
Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met
name voor kinderen.
Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad.
Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het
geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties
die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de
uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd.
Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het
recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden
van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen.
DE
ACHTUNG!
Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen.
32 33
WOORWOORD
VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG
Zolang het zwembad niet is gemonteerd, is het gevoelig voor
temperatuurschommelingen en vocht. Daarom is het nodig om een
aantal voorzorgsmaatregelen te nemen bij opslag.
Wanneer u de pakketten ontvangt, moet u de houten delen vlak
bewaren, beschermd tegen vocht en zonlicht om alle risico’s op
vervorming te voorkomen.
VAN HET GROOTSTE BELANG:
• Laat het hout niet in de zon liggen, om te voorkomen dat het
hout kromtrekt of overmatig scheurt.
• Het bassin buiten niet afdekken met een waterdicht zeil als
bescherming, omdat de condensatie die door het hout wordt
uitgewasemd het nog natter zal maken en daardoor krijgt het te
lijden onder vormveranderingen.
VERPLICHT:
• De structuur in één enkele keer in elkaar zetten.
• Bewaar het hout van uw zwembad op een vlakke plek,
beschermd tegen water en zonlicht.
• Verwijder de beschermfolie zodat het hout kan «ademen».
DUUR VAN DE INSTALLATIE
Voor de installatie van het zwembad zijn er tenminste twee
personen nodig en het werk bedraagt twee dagen (los van de
voorbereiding van het terrein en het vullen).
VOOR DE CONSTRUCTIE VAN UW ZWEMBAD VERZEKER U
ERVAN
• Dat er een gekwalificeerde persoon is die de elektrische
verbindingen kan aanleggen.
• Dat de toevoer van water voldoende is om het zwembad te
vullen.
• Dat de handleiding zorgvuldig heeft gelezen, stap voor stap,
zodat u de installatie van het zwembad precies begrijpt.
VERZONKEN ZWEMBADEN EN SPECIFIEKE REGELGEVING
Voor zwembaden boven de grond, wordt aangeraden de
toegang tot het bassin te beveiligen met een standaard
beschermingselement.
Voor half-verzonken en geheel verzonken zwembaden, vereist de
Franse wet n° 2003-9 van 3 januari 2003 met betrekking tot de
veiligheid van zwembaden, evenals het Franse decreet n° 2003-
1389 van 31 december 2003 met betrekking tot de veiligheid van
zwembaden, dat de toegang tot het bassin door tenminste een
standaard beschermelement moet worden beveiligd, zoals:
- Beveiligingsbarrière
- Zwembadalarm
- Zwembadovertrek
- Zwembadovertrek
AANBEVELING VOOR PLAATSING
U moet het terrein voorbereiden zoals aangegeven in deze
handleiding in het hoofdstuk «installatie».
PLAATS UW ZWEMBAD NIET
• Onder elektriciteitsdraden
• Onder de takken van bomen
• Op een niet gestabiliseerd terrein
Een goede plaatsing zorgt ervoor dat u tijd bespaart en voorkomt
beperkingen. Het zwembad moet op een zonnige, makkelijk
toegankelijke plaats zijn.
De plaats van het zwembad moet vrij zijn van leidingen of
elektrische verbindingen.
Hou er rekening mee dat het beter is om het zwembad op een
zonnige dag te monteren en vermijd dagen waarop het hard waait.
VERPAKKING, AFVALSCHEIDING EN RECYCLING
• Enkele componenten van het zwembad zijn verpakt in plastic
zakjes. Om verstikkingsgevaar te voorkomen, nooit toestaan dat
baby’s of kleine kinderen ermee kunnen spelen.
• Dank u voor het respecteren van de normen van de Europese
Unie en voor het meewerken aan de bescherming van het milieu.
Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op
prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert.
GARANTIE
Voor iedere claim of after-sales service, uw handleiding met het serienummer tezamen met
het aankoopbewijs (factuur, kassabon) gereedhouden.
Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een
online declaratie, via de website www.service-gre.com,
tezamen met het aankoopbewijs.
Er kunnen foto’s worden verlangd ter justificatie. Er worden
geen geretourneerde goederen geaccepteerd zonder
goedkeuring vooraf. De klant zal verantwoordelijk zijn voor
alle kosten bij het retourneren van goederen (verpakking en
verzending).
NA VERIFICATIE EN CONTRA-EXPERTISE VAN EEN
FABRICAGEFOUT.
• De producten die daadwerkelijk defecten vertonen worden
gerepareerd of tegen verzendkosten vervangen
• De producten die buiten de garantie vallen zijn onderhavig aan
een raming. Zodra de klant het bedrag heeft geaccepteerd worden
de onderdelen verstuurd.
De garantie beperkt zich tot reparatie of vervanging
van het defecte onderdeel. In geen geval wordt er een
vergoeding gegevenvoor geleden schade en ongemakken.
DE GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING IN DE VOLGENDE
SITUATIES:
• Gebruik van materialen die niet overeenkomen met onze
instructies.
• Schade die is veroorzaakt door verkeerde behandeling of
onjuiste installatie.
BELANGRIJK:
Het bedrijf Manufacturas Gré ruilt onderdelen voor andere voor
expertise.
Als bij expertise geen afwijking, storing of defect wordt gevonden,
behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de
verzend- en andere kosten in rekening te brengen bij de klant.
DUUR VAN DE GARANTIE:
• Het geïmpregneerde hout van de grove den klasse IV heeft een
garantie van 10 jaar tegen houtrot en insectenaanvallen.
• Liner: 2 jaar op de naden en waterdichtheid onder
normale gebruiksomstandigheden. Uitgesloten van garantie:
winkelhaken, gaten, scheuren, vlekken (producten voor directe
waterbehandeling), vlekken die ontstaan door algengroei, vlekken
die ontstaan door de decompositie van vreemde lichamen die in
contact zijn met de liner, vlekken en verkleuringen ten gevolge
van contact met oxidatiemiddelen, kleuronderhoud en slijtage
ten gevolge van het vastzetten van het materiaal op verschillende
oppervlakken, vervorming van de liner indien deze meer dan 24 uur
zonder water heeft gestaan (maak het zwembad nooit helemaal
leeg).
Het is verplicht het etiket te bewaren met het serienummer
van de liner dat op het product te vinden is en in de
verpakking. Bij alle eventuele verzoeken van aanspraak op
de garantie, wordt om een monster van de liner gevraagd.
• Roestvrijstalen trap: 2 jaar. In het geval van filtering door
elektrolyse van zout, kan geen aanspraak op de garantie van de
trap worden gemaakt.
• Filtergroep: De pomp heeft een garantie van 2 jaar (elektrische
problemen) bij normale gebruiksomstandigheden. Uitgesloten van
garantie: gebroken onderdelen (voet van de pomp/zandreservoir,
cover voorfilter, multidirectionele afsluiter,...) schade ten gevolge
van defecte verbinding, gebruik maken van de pomp zonder water,
schade als gevolg van slijtage of corrosie (de filtergroep moet zich
bevinden op een koele droge plaats, beschermd tegen opspattend
water,).
• Andere onderdelen: 2 jaar.
UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE:
- De afsnijdingen in de liner
- De montage en de aansluiting van de filtering
- De montage
- Het vullen met water
- De plaatsing van de randen
- Winterklaar maken
- Het onderhoud
AFTER SALES SERVICE MET GARANTIE:
(Na rechtvaardiging vooraf en met bewijs van aankoop)
• Porto voor VERZENDEN op kosten van de klant.
• Porto voor RETOURNEREN op kosten van Manufacturas Gré
(voor die onderdelen die onder het garantieschema vallen).
• Ruilen van houten delen na voorafgaande visuele rechtvaardiging.
• Componenten of onderdelen voor rekening van Manufacturas
Gré.
• Inruiltermijn: 8 werkdagen. Binnen de context van de vervanging
van een defect component, geschied het monteren en demonteren
niet op rekening van Manufacturas Gré.
AFTER SALES SERVICE ZONDER GARANTIE:
• Porto voor verzenden / retourneren op kosten van de klant.
• Onderdelen worden gefactureerd volgens de geldende tarieven.
Losse onderdelen die gedurende 5 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product.
NL
34 35
Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op
prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert.
BELANGRIJK:
Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n
minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad
te bevinden.
Het toestel moet aangesloten op een geaard netwerk met een
wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd
zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele
differentieelstroom van niet meer dan 30 mA.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor
toekomstige raadplegingen.
MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS!
TELEFOONNUMMER VOOR ADVIES: Nederlands &
Belgïe
Tel.:+ 31 513 62 66 66 e-mail: [email protected]
web: www.gre.es
SWIMMINGPOOLS
2015
STANDARD
UE
TO THE NORM
A
CC
ORDING
P
R
O
D
U
C
T
E
N
1
6
5
8
2
-
1
:
2
0
1
5
TO THE NORM
ACC
ORDING
P
R
O
D
U
C
T
E
N
1
6
5
8
2
-
3
:
2
0
1
5
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het is verplicht om de filterkit (filter + pomp) op een minimum afstand van 3,5 meter van het zwembad te plaatsen om het risico van elektrische
ontlading te vermijden.
Het is verplicht de elektrische voeding van de pomp te voorzien van een lekkagebeveiliging speciaal voor zwembaden, in overeenstemming met
de voorschriften.
Laat kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van het zwembad komen.
Na ieder bad, de buitentrap weghalen om te voorkomen dat er per ongeluk kinderen of huisdieren in het zwembad vallen (Norm EN P90-317).
Dit zwembar is uitsluitend bedoeld voor familiegebruik. Het is niet toegestaan om over de randen te lopen noch om er vanaf te duiken of te
springen.
Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed
in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van
de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden
kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar
deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt nalezen.
Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen:
Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet
kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf
jaar).
− Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt.
− Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen
wanneer ze gebruikmaken van het zwembad.
− Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen
zich in de buurt ervan begeven.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde
toegang tot het zwembad te voorkomen.
− Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende
controle door een verantwoordelijke volwassene.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad.
− Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad.
Veilig gebruik van het zwembad
− Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen.
− Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in
geval van nood. − Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen.
− Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben.
− Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in
een geheel veilige toestand te kunnen doen.
− Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden.
− Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten
beschermen. Kijk na hoe u het water moet behandelen in de gebruiksaanwi- jzing.
− Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van
kinderen.
− Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen.
− Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontaal terrein.
WOORWOORD
Losse onderdelen die gedurende 5 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product.
48 49
3,50 m min.
PT
NL
IT
1
2
3
4
1
2
3
4
Fig. 1
Afb. 1
SISTEMA DI FILTRAZIONE
Il sistema di filtrazione e in
particolare la pompa elettrica
della piscina devono essere
collocate obbligatoriamente
ad una distanza di almeno 3,5
metri dalla vasca (normativa
NFC-100).
SVUOTAMENTO DELL’ACQUA
La manutenzione e
l’invernaggio del filtro
necessitano lo svuotamento
dell’acqua. È indispensabile
prevedere lo svuotamento
per installare il sistema di
filtrazione.
TUBO DEL FILTRO
In caso si vogliano interrare i
tubi del filtro, è indispensabile
proteggerli dal rischio di
deterioramento rivestendoli
prima di interrarli.
ORIENTAZIONE DELLA VASCA
La vasca va orientata in modo
che lo skimmer sia controvento
rispetto ai venti dominanti.
Lo skimmer è un elemento
molto importante nel sistema
di filtrazione e si installa
sempre controvento rispetto
ai venti dominanti. Dalla sua
capacità di aspirazione dalla
collocazione corretta dipende
la qualità della filtrazione
dell’acqua della piscina.
Il sistema di filtrazione si deve
situare al di sotto del livello
della piscina e idealmente al
livello del fondo della piscina;
altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La
pompa di filtraggio deve essere
protetta da spruzzi di acqua,
inondazioni e dall’umidità, in un
luogo asciutto e ben ventilato.
In caso contrario, le parti
metalliche e il motore della
pompa potrebbero deteriorarsi.
FILTERGROEP
De filtergroep en in het
bijzonder de elektrische pomp
van het zwembad moeten
verplicht op een afstand van
tenminste 3,5 meter van het
bassin worden geplaatst
(elektrische standaard NFC-
100).
LOZEN VAN WATER
Het onderhoud en het
winterklaar maken van het filter
vereisen het lozen van water.
Het is van het grootste belang
rekening te houden met het
leg laten lopen alvorens de
filtergroep te installeren.
FILTERLEIDING
Indien u de filterleidingen
onder de grond wilt plaatsen,
is het onontbeerlijk om ze te
beschermen tegen het risico
op beschadigingen. Voorzie ze
van omhulsel voor u ze onder
de grond plaatst.
ORIENTATIE VAN HET BASSIN
Het bassin moet zodanig
worden geplaatst dat de
skimmer zich met het gezicht op
de overheersende windrichting
bevindt.
De skimmer is een zeer
belangrijk element binnen het
filtersysteem dat altijd met zijn
gezicht op de overheersende
wind moet worden
geïnstalleerd. De optimale
fitering van het zwembadwater
hang af van de zuigcapaciteit
en van de juiste plaatsing van
de skimmer.
GRUPO DE FILTRAÇÃO
O grupo de filtração, e em
especial a bomba elétrica
da piscina, devem estar
localizados obrigatoriamente a
uma distância de pelo menos
3,5 metros do tanque (norma
elétrica NFC-100).
EVACUAÇÃO DE ÁGUA
A manutenção e a hibernação
do filtro precisam de
evacuações de água. É
imprescindível prever as
evacuações para a instalação
do grupo de filtração.
TUBO DE FILTRAÇÃO
No caso de desejar enterrar
os tubos de filtração, é
indispensável protegê-
los contra o risco de
deterioração colocando-os
num revestimento antes de
introduzi-los debaixo da terra.
ORIENTAÇÃO DO TANQUE
O tanque deve ser colocado
de tal forma que o skimmer
se encontre voltado para os
ventos dominantes. O skimmer
é um elemento muito importante
do sistema de filtração e é
sempre instalado voltado para
os ventos dominantes. Da
capacidade de aspiração e da
sua boa localização, depende
a filtração ótima da água da
piscina.
O grupo de filtração deve ser
situado por baixo do nível
da piscina e, idealmente, ao
nível do solo da piscina; se
não, a bomba correrá o risco
de se desativar. A bomba de
filtração deve ser situada
protegida de salpicos de
água, de inundações e da
humidade, num local seco e
bem ventilado. Caso contrário,
as peças metálicas e o motor
da bomba podem deteriorar-se.
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
PRECAUZIONI
REKENING HOUDEN MET
PREVISÕES
NL
IT
PT
3,50 m min.
DEFR
ES
EN
1
2
3
4
WATER EVACUATION
Maintenance and wintering
of the filter requires water
evacuation. The evacuation
should be foreseen when
installing the filter group.
FILTER GROUP
The filter group and especially
the electric pump should
necessarily be located at a
distance of at least 3.5 metres
from the bowl (electricity
regulation NFC-100).
FILTER TUBE
In the case you want to bury
the filter tubes, these should
be protected against risk of
deterioration, by protecting
them with a cover before
burying them.
POOL ORIENTATION
The pool should be positioned
so the skimmer is facing the
prevailing winds. The skimmer
is a very important element in
the filter system and is always
installed facing the prevailing
winds. The optimum filtering of
the pool water depends on the
suction capacity and position
of the skimmer.
EVACUACIÓN DE AGUA
El mantenimiento y el
invernaje del filtro necesitan
evacuaciones de agua.
Es imprescindible prever
las evacuaciones para
la instalación del grupo
defiltración.
TUBO DE FILTRACIÓN
En caso de que desee
enterrar los tubos de
filtración, es indispensable
protegerlos contra el riesgo
de deterioro situándolos en
un recubrimiento antes de
introducirlos bajotierra.
ORIENTACIÓN DEL VASO
El vaso se debe colocar de
tal forma que el skimmer
se encuentre de carta a los
vientos dominantes. El skimmer
es un elemento muy importante
del sistema de filtración y
siempre se instala de cara a
los vientos dominantes. De
la capacidad de aspiración
y de su buen emplazamiento
depende el filtrado óptimo del
agua de la piscina.
GRUPO DE FILTRACIÓN
El grupo defiltración y en
especial la bomba eléctrica
de la piscina deben estar
situadas obligatoriamente a
una distancia de al menos
3,5 metros del vaso (norma
eléctrica NFC-100).
GROUPE DE FILTRATION
Le groupe de filtration
et notamment la pompe
électrique de la piscine devront
être impérativement installés
à une distance d’au moins 3,5
m du bassin (norme électrique
NFC15-100).
EVACUATION DE L’EAU
L’entretien et l’hivernage du filtre
nécessitent des évacuations
d’eau. Il est impératif de
prévoir ces évacuations lors
de l’installation du groupe de
filtration.
TUYAU DE FILTRATION
Dans le cas où vous souhaitez
enterrer les tuyaux de la
filtration, il est indispensable
de les protéger contre le risque
d’écrasement en les plaçant
dans une gaine avant de les
mettre sous terre.
ORIENTATION DU BASSIN
Le bassin doit être installé de
telle manière que le skimmer
se trouve face aux vents
dominants. Le skimmer est
un élément très important
du système de filtration et
s’installe toujours face aux
vents dominants. De sa
capacité d’aspiration et de son
bon emplacement dépend une
filtration optimale de l’eau de
votre bassin.
FILTRATIONSAGGREGAT
Das Filtrationsaggregat und
besonders die elektrische
Pumpe des Pools müssen
zwingend mit einem Abstand
von mindestens 3,5 Metern vom
Becken aufgestellt werden
(Elektrorichtlinie NFC-100).
ABFLIESSEN DES WASSERS
Die Instandhaltung und das
Überwintern des Filters
erfordern Wasserentleerungen.
Es ist unbedingt erforderlich,
Entleerungen für die Installation
des Filtrationsaggregats
vorzusehen.
FILTRATIIONSROHR
Falls Sie die Filtrationsrohre
eingraben möchten, müssen
Sie sie vor etwaigen
Beschädigungen schützen,
indem Sie sie vor der
Platzierung im Untergrund mit
einer Ummantelung versehen.
AUSRICHTUNG DES BECKENS
Das Becken musst so platziert
werden, dass der Skimmer
den vorherrschenden Winden
zugewandt ist.
1
2
3
4
The filter group should be
located below the level of the
pool and ideally at floor level
of the pool, otherwise there is
a risk of the pump becoming
deactivated. The filter pump
should be protected from
splashing of water, from floods,
and from humidity, in a dry, well
ventilated place. Otherwise,
the metallic pieces
and the pump motor
may become
deteriorated.
El grupo de filtración debe
situarse por debajo del nivel
de la piscina e idealmente a
nivel del suelo de la piscina;
si no la bomba corre el riesgo
de desactivarse. La bomba
de filtrado debe situarse
protegida de salpicaduras
de agua, de inundaciones y
de la humedad, en un lugar
seco y bien ventilado. En caso
contrario, las piezas metálicas
y el motor de la bomba pueden
deteriorarse.
Le groupe de filtration doit-
être en dessous du niveau
de l’eau de la piscine et
idéalement au niveau du sol
de la piscine, sinon la pompe
risque de se désamorcer. la
pompe de filtration doit-être
placée à l’abri des projections
d’eau, des inondations et de
l’humidité, dans un local sec et
bien aéré. a défaut, les parties
métalliques et le moteur de
la pompe risqueraient de se
détériorer.
Der Skimmer ist ein sehr
wichtiges Element des
Filtrationssystems und wird
immer zu den vorherrschenden
Winden hingewandt eingebaut.
Von der Ansaugleistung und
der korrekten Platzierung hängt
die optimale Filtrierung des
Poolwassers ab.
Fig. 1
Abb. 1
PREVISIONS
PREVISIONES
A PRÉVOIR
VORAUSPLANUNG
ES
EN
FR
DE
50 51
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
Fig. 2
Abb. 2
È un passaggio determinante nella costruzione della piscina. Determinati lavori di messa in funzione, come la preparazione del terreno, il
basamento di calcestruzzo, il drenaggio... possono necessitare l’intervento di professionisti che proporranno le soluzioni adeguate. Scegliere la
collocazione ideale, il più possibile soleggiata, considerando la normativa locale (distanza dal confine, servitù pubbliche, reti...) e l’aspetto del
paesaggio successivo all’installazione della piscina.
Determinare la collocazione tramite l’identificazione del terreno, consultare il capitolo «Tracciatura nel terreno».
Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi: Fig. 2
Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre
il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben
ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi.
Non installare la piscina su un terreno riempito di recente o che non sia stabile. Qualsiasi sia il tipo di installazione scelto, è necessario scavare e
preparare il terreno per livellarlo. Attenzione: in caso di terreno in pendenza, è necessario scavare per livellarlo. Non aggiungere terra per livellare
il terreno.
L’installazione dovrà essere effettuata su un basamento di calcestruzz, questo dovrà avere uno spessore minimo di 17 centimetri. Il montaggio della
vasca va effettuato quando il basamento è completamente secco (questo avviene in circa 3 settimane). Il sistema di filtrazione si deve situare al
di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina.
IT
Dit is een bepalende fase tijdens de aanleg van uw zwembad. Er moet worden aangevangen met een aantal werkzaamheden, zoals de
voorbereiding van het terrein, de betonvloer, de afvoer... dit kan vragen om de hulp van professionals die weten hoe ze de juiste oplossingen
moeten uitvoeren.
Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke
erfdienstbaarheid, leidingnetwerken...) en de landschapsinrichting na installatie van het zwembad.
Bepaal de plaatsing aan de hand van de grondverkenning, waarover u leest in het hoofdstuk»Grondlijnen uitzetten».
U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren: Afbeelding 2
De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en idealiter op gelijk niveau met de zwembadvloer; zoniet loopt u het
risico dat de pomp zich uitschakelt. De filterpomp moet zo worden geplaatst dat hij beschermd is tegen voor waterspatten, overstromingen en
vochtigheid, op een droge plek en goed geventileerd. Als dit niet gebeurt, kunnen de metalen onderdelen en de motor van de pomp schade oplopen.
Vermijd het installeren van uw zwembad in recent aangevulde of onstabiele grond. Welk type installatie u ook kiest, zal het nodig zijn om het
terrein uit te graven en het voor te bereiden om te effenen.
Let op: in geval van hellende terreinen, is het van het grootste belang het af te graven om het terrein vlak te maken.
Moet de installatie op een betonvloer worden uitgevoerd, moet deze een dikte van minsten 17 centímeter hebben. De montage van het bassin kan
worden uitgevoerd nadat het beton volledig is uitgehard (3 weken). De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en
bij voorkeur op het het niveau van de bodem van het zwembad.
NL
É uma etapa determinante na construção da sua piscina. Determinados trabalhos de colocação em funcionamento, como a preparação do
terreno, a laje de betão, a drenagem... podem precisar da intervenção de profissionais que saberão propor-lhe as soluções adequadas.
Selecione a localização ideal, o mais soalheira possível, tendo em conta o regulamento local (distância da vedação, servidões públicas, redes...) e
o paisagismo posterior à instalação da piscina.
Determine a localização através da identificação do solo, consulte o capítulo «Traçado no solo».
Pode instalar a piscina destas três formas: Figura 2
O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de
se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado.
Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se.
Tente não instalar a piscina num solo enchido recentemente ou que não seja estável. Seja qual for o tipo de instalação selecionado, é necessário
escavar e preparar o terreno para nivelá-lo.
Atenção: em caso de terrenos em declive, é imprescindível escavá-lo para nivelá-lo. Não adicione terra para nivelar o terreno.
Caso monte a piscina em superfície, pode fazê-lo quer sobre um leito de areia ou sobre uma laje de betão.
A instalação deverá ser efetuada sobre uma laje de betão, esta deverá ter uma espessura mínima de 17 centímetros. A montagem do tanque será
realizada após a laje ter secado completamente (3 semanas). O grupo de filtração deve ser situado por debaixo do nível da piscina e, idealmente,
ao nível do solo da piscina.
PT
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
INSTALAÇÃO
NL
IT
PT
This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete
slab, the draining... can need the intervention of professionals that will propose the most adequate solutions.
Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way,
networks...) and the landscaping after installing the pool. Decide the location by marking the ground, check the «Ground layout» section.
Your pool can be installed in these three ways: Fig. 2
Try to not install your pool on recently filled land or unstable land. Whatever type of installation you choose, you should excavate and prepare the
land for levelling.
Attention: in the case that the land is sloping, you need to excavate it for levelling. Do not add soil to level it.
The installation should be using a concrete foundation slab, at least 17 centimetres thick. The pool is assembled after the concrete foundation slab
has completely dried (3 weeks). The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool.
Es una etapa determinante en la construcción de su piscina. Determinados trabajos de puesta en marcha, como la preparación del terreno,
la losa de hormigón, el drenaje... pueden precisar la intervención de profesionales que sabrán proponerle las soluciones adecuadas.
Seleccione el emplazamiento ideal, lo más soleado posible, teniendo en cuenta la normativa local (distancia de la cerca, servidumbres públicas,
redes...) y el paisajismo posterior a la instalación de la piscina. Determine el emplazamiento mediante la identificación del suelo, consulte el
capítulo «Trazado en el suelo».
Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 2
Procure no instalar su piscina en un suelo rellenado recientemente o que no sea estable. Sea cual sea el tipo de instalación seleccionado, es
necesario excavar y preparar el terreno para nivelarlo.
Atención: en caso de terrenos en pendiente, es imprescindible excavarlo para nivelarlo. No añada tierra para nivelar su terreno.
La instalación se deberá efectuar sobre una losa de hormigón, esta deberá tener un espesor mínimo de 17 centímetros. El montaje del vaso
se realiza una vez se haya secado completamente la losa (3 semanas). El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e
idealmente a nivel del suelo de la piscina.
ES
C’est une étape déterminante dans la réalisation de votre piscine. Certains travaux de mise en oeuvre tels que le terrassement, la dalle
béton, le drainage,... peuvent nécessiter l’intervention de professionnels qui sauront proposer les solutions adéquates.
Choisissez l’emplacement idéal, le plus ensoleillé possible, en tenant compte de la réglementation locale (distance des clôtures, servitudes
publiques, réseaux…) et de l’aménagement paysager qui suivra l’installation de la piscine. Déterminez l’emplacement par un repérage au sol, voir
le chapitre «Tracé au sol».
Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités:
Veillez à ne pas installer votre piscine sur sol récemment remblayé et/ou non stabilisé. Quelque soit le type d’implantation retenue, il est nécessaire
de décaper votre terrain et de mettre le terrassement de niveau.
Attention : en cas de terrain en pente, il est impératif de le décaisser pour le mettre de niveau. Ne remblayez pas votre terrain pour le mettre de
niveau.
L’implantation devra être faite sur une dalle béton, celle-ci doit avoir une épaisseur de 17 cm minimum. Le montage du bassin doit se faire après
séchage complet de la dalle (3 semaines). Le groupe filtration doit être en dessous du niveau de l’eau et idéalement au niveau du sol de votre
piscine.
FR
Dies ist eine entscheidende Etappe beim Aufbau Ihres Pools. Bestimmte Arbeiten bei der Inbetriebnahme, wie etwa Geländevorbereitung,
Betonplatte, Entwässerung… können den Einsatz von Fachleuten erforderlich machen, die in der Lage sind, Ihnen geeignete Lösungen vorzuschlagen.
Wählen Sie den idealen Standort, d. h. so sonnig wie möglich, und berücksichtigen Sie die örtlichen Bestimmungen (Abstand vom Zaun, öffentliche
Beschränkungen, Leitungen…) und die Gartengestaltung nach der Aufstellung des Pools. Bestimmen Sie den Standort mittels Kennzeichnung des
Bodens, siehe Kapitel „Aufzeichnen auf dem Boden“.
Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 2
Vermeiden Sie es, den Pool in kürzlich aufgefüllten Boden oder Boden, andernfalls wird das Aufstellen einer Betonplatte unerlässlich sein.
Unabhängig von der Art des ausgewählten Einbaus ist es erforderlich, zu graben und das Gelände vorzubereiten, um es einzuebnen.
Achtung: bei abschüssigem Gelände ist es unerlässlich, den Boden umzugraben, um das Gelände einzuebnen.
Muss der Einbau auf einer Betonplatte erfolgen, muss diese mindestens 17 Zentimeter stark sein. Der Einbau des Beckens erfolgt, nachdem die
Platte ganz getrocknet ist (3 Wochen). Das Filtrationsaggregat muss unterhalb der Ebene des Pools und idealerweise ebenerdig vom Pool platziert
werden.
DE
First level
Nivel de filtración
Niveau de la filtration
Filtrationshöhe
Above ground
Sobre el suelo
Hors-sol
An der oberfläche
Semi in-ground
Semienterrada
Semi-enterrée
zur Hälfte eingelassen
In-ground
Enterrada
Enterrée
Ganz eingelassen
EN
Fig. 2
Abb. 2
INSTALLATION
INSTALACIÓN
IMPLANTACIÓN
MONTAGE
ES
EN
FR
DE
54 55
PREPARING THE LAND
EN
The recommendations about the construction for completely or partially in-ground pools are effective in the context of an installation in land which is not humid.
You should conveniently adapt the basic instructions to avoid the restrictions related to the type of land (clay for example) or to the excessive presence of water
in the ground, (sources, run-off rainwater...). In order to avoid any excess humidity in your land, you should install a draining system under the pool, and around
it by building a decompression well. In all cases, an adapted draining system is necessary to avoid water stagnation with the possible consequences of ground
contamination including the deterioration of the structure (rooting of the wood, deformation of the structure...) To guarantee quality planning, you can consider any
information from a specialist as very important.
UNACCEPTABLE LOCATION: Sloping, uneven ground. Sandy, rocky or soggy ground.
MARK THE INSTALLATION AREA
Once the location area is chosen (which have to be perfectly levelled), we’ll proceed at the marking. Mark the ground using wood pickets, screwdriver, funnel (or
plastic bottle), flour or lime and a rope.
It is advisable to level the total surface area necessary before marking it (marking should be centered on the rectangle corresponding to the pool model) so that
assembly work is more convenient and easy.
In order to avoid any excess humidity in your land, you should install a draining system under the pool, and around it by building a decompression
well.
LEVELLING
When levelling the ground, always remove material from the top of the slope rather than filling in the bottom: this will ensure greater ground stability and firmness.
Always remove all grass, roots, stones, etc. Levelling is extremely important: devoting the necessary time and effort to ensuring that your pool sits properly on the
ground will avoid problems later.
How to level: thanks to a large mason rule (aluminium or wood) and a level, level out the ground forming rectangles (or squares), locating this rule in the selected
and cleaned area. When all the areas are on level and when the excess of ground is removed, you may fill in the small areas which are left to level out (with clean
ground or sand) but always compacting and levelling again afterwards. It is very important the installation area is well-compressed and firm in order the ground
do not subside when the pool will be full of water. Please ask a professional: builder, gardener…
Finishing: On the cleaned and levelled ground, spread a light coat of sieved sand (max. 1cm).
Water and compact it (with a garden roller). Check that is well levelled.
Do not use the sand to level the ground. The finishing has to be perfect.
L
W
H
Important: in the case of being non-stable land, you should make a concrete slab instead of a bed of sand.
The bag should be perfectly flat and smooth, to avoid any imperfection.
The concrete slab is not included.
Dosing 350 kg/m
3
(standardized type C125 430)
Ref. 790090 L: 6,80 x W: 5,70 x H: 0,17 m - 6,58 m
3
of concrete.
Ref. 790051 L: 8,60 x W: 5,50 x H: 0,17 m - 8,00 m
3
of concrete.
Ref. 790052 L: 9,30 x W: 6,70 x H: 0,17 m - 10,59 m
3
of concrete.
We recommend to ask a
professional to prepare
the foundation slab.
PARTIAL OR COMPLETELY IN-GROUND INSTALLATION
According to the nature of the land, you should install a peripheral drainage and connect it to a decompression well. The well will be excavated before the
construction of the pool to avoid that the excavations fill with water during the works. It should be near the pool, a few centimetres lower than the deepest point
of the same and reach up to the surface. The decompression well is located at the most humid point. It acts as an overflow in the case of water infiltrations or clay
soil, starting from the fact that water rises quicker through a tube than through the soil.
Natural
ground
Anti-roots or felt
Protection and
alveolar draining roll
of HDPE
Wood frame
Concrete slab
Descompression
wel
l
Peripheral
drainage
Watertight
film
Layer of
stabilized gravel
Geotextile
blanket
Draining gravel
ø10-30
1
2
1- Wood frame
2- Roll of alveolar protec-
tion an drainage of HDPE
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Respect the direction of the alveolar
protection roll, with the bubbles
against the wall, to allow the wood
to “breathe”.
ABSTECKEN AUF DEM BODEN - TRACCIATURA NEL SUOLO - GRONDLIJNEN UITZETTEN
- TRAÇADO NO SOLO
BASAMENTO IN CALCESTRUZZO:
DIMENSIONI INTERNE:
Tracciare nel suolo la forma della piscina aiutandosi con le dimensioni precedenti. La tracciatura può essere effettuata con l`aiuto di una corda.
Se la piscina è completamente o parzialmente interrata, si deve predisporre lo scavo di un`area di 50 cm in più nel perimetro per facilitare i
movimenti durante il montaggio.
BETONPLATTE:
L’installazione della piscina implica la costruzione di un basamento di cemento armato con fibre o una rete saldata. Il calcestruzzo deve essere di 350 kg/m3
(standard C125 430). Raccomandiamo di rivolgersi a un professionista per la costruzione del basamento.
Se si tratta di un’installazione parzialmente o totalmente interrata, eliminare tutti i frammenti di legno, rami o radici che potrebbero degradarsi con il tempo. Non
installare una cassaforma sulla piscina o vicino ad essa con un legno che non sia stato trattato per essere installato a contatto con la terra, Non applicare nessun
trattamento ulteriore sulla parte interrata, ad esempio, è vietato applicare catrame o vernice non micro porosa. Assicurarsi che il legno possa respirare, consultare
il capitolo «Preparazione del terreno».
IT
BETONVLOER:
AFMETINGEN BINNENZIJDE:
Zet de vorn van uw zwembad uit op de grond waarbij u gebruik maakt van de eerder genoemde afmetingen. U kunt daarbij gebruik maken van latten en touw.
Als uw zwembad geheel of gedeeltelijk verdiept wordt aangelegd, zorg dat er een extra 50 cm van de omtrek wordt uitgegraven voor meer
bewegingsvrijheid tijdens de montage.
BETONPLAAT:
De installatie de uw zwembad vereist het aanleggen van een gewapende betonvloer met vezels of gelaste betonvlecht. Het beton moet 350 kg/m3 wegen
(normering C125 430). We raden u aan contact op te nemen met een aannemer voor de aanleg van de plaat.
Indien de installatie deels of geheel verzonken is, dienen alle resten te verwijderen van hout, takken of wortels die gevoelig zijn om met de tijd te vergaan. Leg
rondom het zwembad of daar vlakbij geen bekisting aan van een houtsoort die niet is behandeld voor gebruik waarbij het in contact komt met de aarde. Pas op het
deel dat ondergronds komt geen extra behandeling toe. Het aanbrengen van teer of vernis die niet microporeus is, is niet toegestaan. Verzeker u ervan dat het hout
de mogelijkheid heeft om te «ademen», kijk hiervoor in het hoofdstuk «Voorbereiding van het terrein».
NL
Fig. 3 / Abb. 3 / Afb. 3
LAJE DE BETÃO:
DIMENSÕES INTERIORES:
Trace no solo a forma da piscina ajudando-se das dimensões anteriores. Pode efetuar o traçado com a ajuda de uma corda
Se a piscina estiver completa ou parcialmente enterrada, deverá prever a escavação de uma zona de 50 cm adicionais no perímetro para facilitar
as suas deslocações durante a montagem.
PLACA DE BETÃO:
A instalação da piscina implica a construção de uma laje de betão armado com fibras ou de malha soldada. O betão deve ser de 350 kg/m3 (normalizado C125
430). Recomendamos que recorra a um profissional para a construção da laje.
PT
BETONPLATTE:
INNENABMESSUNGEN:
Zeichnen Sie am Boden die Form des Pools mit Hilfe der oben genannten Maße auf. Für das Abstecken können Sie eine Schnur zu Hilfe nehmen.
Wird der Pool teilweise oder ganz eingelassen, sehen Sie am Rand den Aushub eines Bereichs von 50 Zentimetern zusätzlich vor, um Ihre
Bewegungen beim Einbau zu erleichtern.
BETONPLATTE:
Der Einbau Ihres Pools umfasst den Bau einer Stahlbetonplatte mit Fasern oder einer geschweißten Bewehrungsmatte. Der Beton muss 350 kg/m3 (standardisiert
C125 430) sein. Wir empfehlen Ihnen, sich für den Bau der Platte an einen Fachmann zu wenden.
Wird Ihr Pool teilweise oder ganz eingelassen, entfernen Sie alle Holzteile, Zweige oder Wurzeln, die mit der Zeit anfällig für ein Vermodern sein können. Bringen
Sie um den Pool herum oder in seiner Nähe keine Verschalungen mit Holz an, das nicht für das Aufstellen in Kontakt mit Erde behandelt wurde. Tragen Sie keine
zusätzliche Behandlung auf den eingelassenen Teil auf, beispielsweise ist das Auftragen von Teer oder nicht-mikroporösen Lacken verboten. Vergewissern Sie sich,
dass das Holz die Möglichkeit hat zu atmen, weitere Infos finden Sie im Kapitel „Geländevorbereitung“.
DE
Se se tratar de uma instalação parcial ou totalmente enterrada, tente retirar todos os fragmentos de madeira, ramos ou raízes passivos de se
degradarem com o decorrer do tempo. Não instale uma cofragem em torno da piscina ou próxima dela com uma madeira que não esteja tratada para
a sua instalação em contacto com a terra. Não aplique qualquer tratamento adicional sobre a parte enterrada; por exemplo, a aplicação de alcatrão ou
de verniz não microporoso é proibida. Certifique-se de que a madeira tem a possibilidade de «respirar»; consulte o capítulo «Preparação do terreno».
Randbereich
Zona periferica
Zone buitenrand
Zona periférica
Betonplatte
Basamento in calcestruzzo
Betonvloer
Laje de betão
2
1
Ref. 790051
Ref. 790052
Ref. 790098
5421mm
8755 mm
8800 mm
90°
8118 mm
5281 mm
5700 mm
6229 mm
6800 mm
90°
5817 mm
4229 mm
1 1
2 2
4215 mm
8045 mm
8100 mm
90°
7432 mm
1
2
50 cm
50 cm
50 cm
25 cm
25 cm
25 cm
70 cm
70 cm 70 cm
4075 mm
60 61
PREPARAÇÃO DO TERRENO
PT
As recomendações sobre a construção para as piscinas total ou parcialmente enterradas são efetivas no contexto de uma instalação num terreno que não seja
húmido. É conveniente que as instruções básicas sejam adaptadas para evitar as restrições relativas ao tipo de terreno (argila, por exemplo) ou à presença
excessiva de água no solo (fontes, escorrências...). A fim de evitar qualquer excesso de humidade no terreno, é necessário instalar um sistema de drenagem sob a
piscina e em volta dela, com a construção de um poço de descompressão. Em todos os casos, é necessária a presença de um sistema de evacuação adaptado para
evitar o estancamento da água com as eventuais consequências de contaminação do solo, inclusive a deterioração da estrutura (podridão da madeira, deformação
da estrutura...). Para garantir uma planificação de qualidade, a informação de um especialista pode ser muito valiosa.
NUNCA MONTAR EM: Terreno inclinado, desigual, areoso, com pedras ou brando.
MARCAR ZONA DE INSTALAÇÃO
Depois de escolher a zona de colocação da piscina (que tem de estar perfeitamente nivelada), é preciso marcar. Marcar o terreno com a ajuda de estacas de
madeira, uma chave de parafusos, um funil (ou uma garrafa de plástico), farinha ou cal, e uma corda. Aconselha-se nivelar a superfície total necessária antes da
marcação (que deve ficar centrada no rectângulo correspondente ao modelo da piscina) para trabalhar na montagem mais cómodo.
A fim de evitar qualquer excesso de humidade no terreno, é necessário instalar um sistema de drenagem sob a piscina e em torno dela, com a construção de um
poço de descompressão.
NIVELAR
Se se nivelar o terreno nunca se deverá acrescentar terra onde falta, sempre deve-se cavar onde sobra. Desta forma garante-se a estabilidade do terreno e a sua
firmeza. Em qualquer caso devem-se eliminar as ervas, raízes, pedras, etc. O processo de nivelamento do terreno é muito importante. Deve-se dedicar a ele todo
o tempo e atenção necessários para a sua piscina se assentar perfeitamente no terreno escolhido, o que evitará problemas.
Como nivelar: com regras ou “réguas de madeira compridas: coloque-as enterradas na zona escolhida e limpa, formando rectângulos (ou quadrados) nivelados
entre eles, por meio de una regra de pedreiro (alumínio) e um nível. Quando estiverem todas as “réguas” a nível e tirada a terra aí onde sobrar, poderá encher as
pequeñas zonas que faltam por nivelar (com terra limpa ou areia) mas sempre compactando e nivelando depois. É importante que fique bem firme para não se
arrombar o terreno quando a piscina estiver cheia de água. Consulte um profissional (um construtor ou um jardineiro, ou qualquet outro).
Acabamento: Encima do terreno limpo e nivelado, pôr uma camada fina (max.1 cm) de areia tamisada. Depois rega-se e compacta-se (com um rodízio de jardim).
Verificar se está bem nivelado. Não utilizar a areia para nivelar o terreno. O acabamento deve ser perfeito.
C
L
A
Importante: no caso de se tratar de um solo não estabilizado, é obligatória a construção de uma laje de betão em lugar do leito de areia.
A laje deve ser perfeitamente alisado e suavizados para evitar quaisquer
imperfeições.
A laje de betão não está incluída.
Dosagem 350 kg/m
3
(normalizado tipo C125 430)
Ref. 790090 C: 6,80 x L: 5,70 x A: 0,17 m - 6,58 m
3
de betão.
Ref. 790051 C: 8,60 x L: 5,50 x A: 0,17 m - 8,00 m
3
de betão.
Ref. 790052 C: 9,30 x L: 6,70 x A: 0,17 m - 10,59 m
3
de betão.
Recomendamos que recora a um
profissional para a construção da
laje.
INSTALAÇÃO PARCIAL OU COMPLETAMENTE ENTERRADA
Segundo a natureza do terreno, é importante instalar uma drenagem periférica e ligá-la a um poço de descompressão. O poço é escavado antes da construção da
piscina porque pode também evitar que as escavações se encham de água durante as obras. Deve estar perto do tanque, uns centímetros por debaixo do ponto
mais profundo do mesmo e chegar até à superfície. O poço de descompressão situa-se no lado mais húmido. Desempenha a função de sumidouro em caso de
infiltrações de água ou de solo argiloso, partindo de que a água sobe de forma mais rápida através do tubo do que do solo.
Terreno
natural
Anti-raízes ou feltro
Rolo de proteção
e de drenagem
alveolar de PEHD
Armação de
madeira
Laje de betão
Poço de
descompressão
Drenagem
periférica
Película de
estanqueidade
Camada
de pedra
estabilizada
Manta
geotêxtil
Grava drenante
ø10-30
1
2
1- Armação de madeira
2- Rolo de proteção e de
drenagem alveolar de
PEHD
Fig. 5
Fig. 6
Respeite o sentido de colocação
do rolo de proteção alveolar, com
as bolhas contra a parede, para
permitir que a madeira “respire”.
Fig. 4
VOORBEREIDING VAN HET TERREIN
NL
De aanbevelingen voor zwembaden die geheel of gedeeltelijk verdiept worden aangelegd, zijn effectief binnen de context van inbouwen in een terrein dat niet
vochtig is. Het is wenselijk dat de basisinstructies worden aangepast om beperkingen te voorkomen die samenhangen met de grondsoort (bijvoorbeeld klei) of de
overdadige aanwezigheid van water in de grond (bronnen, waterstromen...). Met het oog op het voorkomen van een overschot aan vocht in uw grond, is het nodig
om een drainagesysteem onder en rondom het zwembad te installeren tezamen met de aanleg van een decompressieput.
In alle gevallen, is de aanwezigheid van een aangepast afvoersysteem noodzakelijk om te voorkomen dat er water blijft staan met als mogelijke gevolg
bodemverontreiniging evenals aantasting van het frame (houtrot, vervorming van het frame,...). Om een een planning van hoge kwaliteit te garanderen, kan het
advies van een specialist als zeer waardevol worden ervaren. NOOIT MONTEREN OP: Een terrein dat hellend, oneffen is, of dat uit zand of zachte grond
bestaat, of wanneer het stenen bevat.
HER MARKEREN VAN DE PLAATS VOOR INSTALLATIE
Wanneer we de plaats (die volkomen genivelleerd dient te zijn) voor de ligging van het zwembad eenmaal hebben uitgezocht gaan we over tot het markeren
daarvan. Het terrein markeren met behulp van houten palen, schroevedraaier, trechter (of een plastic fles), meel of kalk en een touw. Aangeraden wordt, vóór het
markeren, de gehele benodigde oppervlakte te nivelleren (die al naar gelang het model van zwembad in de rechthoek gecentreerd moet zijn) opdat bij de montage
gemakkelijker en met ruimte gewerkt kan worden.
Om te voorkomen dat uw grond een overdaad aan water vasthoudt, is het nodig van een drainagesysteem onder en om het zwembad te installeren evenals de
constructie van een decompressieput.
NIVELLEREN
In het geval van nivellering van het terrein moeten we nooit aarde bijvoegen op de plaats waar deze ontbreekt, we graven altijd uit daar waar deze teveel aanwezig
is. Op deze manier zullen we de stabiliteit van het terrein garanderen. In eider geval moeten we al het onkruid, de wortels, stenen enz.…verwijderen. Het proces
van de nivellering van het terrein is zeer belangrijk; besteed daar de nodige tijd en aandacht aan zodat uw zwembad op de juiste manier zijn plaats vindt op het
uitgekozen terrein en u zult problemen voorkomen. Wijze voor nivellering: met gebruik van lange houten latten. Plaats deze in de grond op het uitgekozen en
schone terrein, waarin met behulp van een metselaarsmeetlat (aluminium) en een waterpas onderling genivelleerde rechthoeken (of vierkanten) worden gevormd.
Wanneer alle latten zich op dezelfde hoogte bevinden en de overtollige aarde is verwijderd kunnen de kleine niet-genivelleerde plekken worden gevuld (met schone
aarde. of zand), waarna de aarde opnieuw moet samengedrukt worden en genivelleerd. Het is belangrijk dat de zone goed samengedrukt is zodat het terrein
niet inzakt wanneer het zwembad gevuld wordt. Raadpleeg een vakman: een aannemer, een tuinman, enz. Afwerking: Over het schone en genivelleerde terrein
strooien we een fijne laag (maximaal1 cm) gezeefd zand uit. Deze begieten we en stampen we aan (met een tuinpletter). We controleren de juiste nivellering.
Gebruik het zand niet voor het nivelleren van het terrein. De afwerking dient volmaakt te zijn.
L
BR
H
Belangrijk: Indien de bodem niet is gestabiliseerd, is het verplicht de aanleg uit te voeren op een betonvloer in plaats van op het zandbed.
De betonplaat moet perfect geëgaliseerd en gladgestreken zijn, om eventuele onvolkomenheden te vermijden.
De Betonvloer is niet inbegrepen.
Dosering 350 kg/m
3
(standaard type C125 430)
Ref. 790090 L: 6,804 x BR: 5,70 x H: 0,17 m - 6,58 m
3
Beton.
Ref. 790051 L: 8,60 x BR: 5,50 x H: 0,17 m - 8,00 m
3
Beton.
Ref. 790052 L: 9,30 x BR: 6,70 x H: 0,17 m - 10,59 m
3
Beton.
We raden u aan de hulp in te
roepen van een aannemer voor
de aanleg van de plaat.
GEDEELTELIJKE OF GEHEEL VERZONKEN INSTALLATIE
Afhankelijk van de aard van het terrein, is het van belang om een periferisch afwateringssysteem te plaatsen en dit aan te sluiten op een decompressieput. De put
wordt gegraven voordat met de aanleg van het zwembad wordt begonnen en zo wordt ook voorkomen dat de uitgraving tijdens de werkzaamheden volloopt met
water. Het moet zich vlakbij het bassin bevinden, enkele centimeters onder het diepste punt ervan en het moet reiken tot aan de oppervlakte. De decompressieput
wordt aan de natste kant geplaatst. Start de werking als afvoer zodra er infiltraties van water of modder optreden, omdat het water veel sneller omhoog kan komen
door een slang dan via de grond.
Natuurlijke
bodem
Antiworteldoek of vilt
Rol HDPE-noppenfolie
ter bescherming en voor
de drainage
Houten frame
Betonvloer
Decompressieput
Perifere
afwatering
Waterdichte
folie
Gestabiliseerde
laag steenslag
Geotextiel
deken
Drainagesteenslag
ø10-30
1
2
1- Houten frame
2- Rol HDPE-noppenfolie
ter bescherming en voor de
drainage
Afb. 5
Afb. 6
Houd rekening met
plaatsingsrichting van
de rol HDPE-noppenfolie:
met de bubbel tegen
de wand om ervoor te
zorgen dat het hout kan
„ademen“.
Fig. 4
62 63
L = 660 cm
• Rol de bodembedekking af en snijd elk stuk af. (Het is beter een schaar te
gebruiken dan een stanleymes)
• Snij 3 stukken van 660 cm van de rol, van 1,45 m breed en 20 m lang .
De afmetingen van de resulterende deken moeten 660x435 cm zijn. Rol de deken af waarbij
u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op
de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12.
• Desenrole a manta e corte cada peça. (É melhor utilizar tesoura e não estilete)
• Corte 3 peças de 660 cm do rolo, com 1,45 m de largura y 20 m de largura.
Dimensões da manta resultante: 660x435 cm. Desenrole a manta tendo em conta como
decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12.
NL
PT
After having done the installation and preparation of the ground you
can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket,
which should be cut from the roll included, on the floor.
Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
EN
Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar
con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de
fondo que debe cortarse del rollo incluido.
Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar.
ES
Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez
débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de
fond à découper dans le rouleau fourni.
Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour
découper le feutre.
FR
Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen
sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie
zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang
enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle
zuschneiden.
DE
Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno
si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la
copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso.
Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il
rotolo.
IT
Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar
is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met
het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden
afgeknipt van de bijgeleverde rol.
Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol
nauwlettend op.
NL
Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode
começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora
de fundo que deve ser cortada do rolo incluído.
Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar
o rolo.
PT
• Desenrolle la manta y corte cada pieza. (Es mejor utilizar tijera en lugar de
cúter)
• Corte 3 piezas de 660 cm del rollo, de 1,45 m de ancho y 20 m de largo.
Dimensiones de la manta resultante: 660x435 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta
cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12.
• Unroll the blanket and cut each piece. (It is better to use scissors instead of a
cutter)
• Cut 3 pieces of 660 cm from the roll, of 1,45 m width and 20 m long.
Dimensions of the final blanket: 660x435 cm. Unroll the blanket taking into account how the
pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12.
• Déroulez le feutre et recoupez chaque longueur. (Préférez l’utilisation de
ciseaux à celle d’un cutter)
• Réalisez 3 lés de 660 cm dans le rouleau de 1,45 m de large et 20 m de long.
Dimension du obtenue : 660x435 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix
d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12
• Entrollen Sie die Decke und schneiden Sie jedes Stück zu. (Es ist besser, eine
Schere anstelle eines Cutters zu benutzen)
• Schneiden Sie 3 Stücke mit jeweils 660 Zentimetern in einer Breite von 1,45
und 20 Meter lang von der Rolle ab.
Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 660x435 cm.Rollen Sie die Decke aus,
wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der
Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt.
• Srotolare la copertura e ritagliare i vari pezzi. (È preferibile utilizzare le forbice e
non il taglierino)
• Tagliare dal rotolo 3 pezzi da 660 cm e di 1,45 m di larghezza e 20 m de lungo.
Dimensioni della copertura risultante: 660x435cm. Srotolare la copertura tenendo in conto
l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig. 12.
ES
EN
FR
DE
IT
• Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen.
• Laat er geen vouwen in zitten.
• Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband
• Junte as peças sem que se sobreponham.
• Não deixe dobras.
• Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face.
NL
PT
• Junte las piezas sin que se superpongan.
• No deje pliegues.
• Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara.
• Join the pieces without them overlaying.
• Do not have any folds.
• Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape.
• Juxtaposez les lés sans les chevaucher.
• Ne laissez pas de pli.
• Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face.
• Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern.
• Hinterlassen Sie keine Falten.
• Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband.
• Unire i pezzi senza che si sovrappongano.
• Non lasciare pieghe.
• Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato.
ES
EN
FR
DE
IT
x1
x2
x3
PROTECTIVE GROUND BLANKET
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FEUTRE DE FOND
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
BESCHERMDEKEN BODEM
MANTA PROTETORA DE FUNDO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Ref. 790098
BOARDS
TABLAS
MADRIERS
ERDARBEITEN
TAVOLE
PLANKEN
TÁBUAS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des
madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole /
Identificatie van de planken / Identificação das tábuas
A18
A21
B9
C12
D12
E9
F14
F17
G9
Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9
IDENTIFICATION/IDEN-
TIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/
IDENTIFICAZIONE/
IDENTIFICATIE/IDENTI-
FICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENA-
MING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A18
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004412/A00
54
A21
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620002209/A00
20
B9
Board with cut L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2000-
Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2000-Taglio D45°/G45°-V
•Zaagsnede L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2000-Corte D45°/G45°-V
620002201/A00
4
C12
Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte inferior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2000-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola
con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het
onderste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do
skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V
620004686/A00
1
D12
Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte superior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2000-
Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Ta-
vola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor
het bovenste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior
do skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V
620004686/B00
1
E9
Board with cut-out for the refilling fitting with key L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
boquilla de impulsión L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2000-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro
per lúgello di mandata L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk
L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2000-Corte D45°/G45°-V
620002197/A00
1
F14
End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V
620002202/A00
2
F17
End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V
620002215/A00
2
G9
Upper board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur
L2000-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Bovenste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2000-Corte D45°/G45°-V
620002200/A00
3
Ref. 790098
65
Ref. 790051
L = 900 cm
• Rol de bodembedekking af en snijd elk stuk af. (Het is beter een schaar te
gebruiken dan een stanleymes)
• Snij 3 stukken van 900 cm van de rol, van 1,45 m breed en 27 m lang .
De afmetingen van de resulterende deken moeten 900x435 cm zijn. Rol de deken af waarbij
u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op
de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12.
• Desenrole a manta e corte cada peça. (É melhor utilizar tesoura e não estilete)
• Corte 3 peças de 900 cm do rolo, com 1,45 m de largura y 27 m de largura.
Dimensões da manta resultante: 900x435 cm. Desenrole a manta tendo em conta como
decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12.
NL
PT
After having done the installation and preparation of the ground you
can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket,
which should be cut from the roll included, on the floor.
Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
EN
Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar
con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de
fondo que debe cortarse del rollo incluido.
Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar.
ES
Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez
débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de
fond à découper dans le rouleau fourni.
Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour
découper le feutre.
FR
Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen
sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie
zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang
enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle
zuschneiden.
DE
Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno
si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la
copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso.
Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il
rotolo.
IT
Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar
is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met
het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden
afgeknipt van de bijgeleverde rol.
Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol
nauwlettend op.
NL
Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode
começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora
de fundo que deve ser cortada do rolo incluído.
Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar
o rolo.
PT
• Desenrolle la manta y corte cada pieza. (Es mejor utilizar tijera en lugar de
cúter)
• Corte 3 piezas de 900 cm del rollo, de 1,45 m de ancho y 27 m de largo.
Dimensiones de la manta resultante: 900x435 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta
cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12.
• Unroll the blanket and cut each piece. (It is better to use scissors instead of a
cutter)
• Cut 3 pieces of 900 cm from the roll, of 1,45 m width and 27 m long.
Dimensions of the final blanket: 900x435 cm. Unroll the blanket taking into account how the
pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12.
• Déroulez le feutre et recoupez chaque longueur. (Préférez l’utilisation de
ciseaux à celle d’un cutter)
• Réalisez 3 lés de 900 cm dans le rouleau de 1,45 m de large et 27 m de long.
Dimension du obtenue : 900x435 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix
d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12
• Entrollen Sie die Decke und schneiden Sie jedes Stück zu. (Es ist besser, eine
Schere anstelle eines Cutters zu benutzen)
• Schneiden Sie 3 Stücke mit jeweils 900 Zentimetern in einer Breite von 1,45
und 27 Meter lang von der Rolle ab.
Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 900x435 cm.Rollen Sie die Decke aus,
wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der
Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt.
• Srotolare la copertura e ritagliare i vari pezzi. (È preferibile utilizzare le forbice e
non il taglierino)
• Tagliare dal rotolo 3 pezzi da 900 cm e di 1,45 m di larghezza e 27 m de lungo.
Dimensioni della copertura risultante: 900x435cm. Srotolare la copertura tenendo in conto
l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig. 12.
ES
EN
FR
DE
IT
• Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen.
• Laat er geen vouwen in zitten.
• Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband
• Junte as peças sem que se sobreponham.
• Não deixe dobras.
• Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face.
NL
PT
• Junte las piezas sin que se superpongan.
• No deje pliegues.
• Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara.
• Join the pieces without them overlaying.
• Do not have any folds.
• Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape.
• Juxtaposez les lés sans les chevaucher.
• Ne laissez pas de pli.
• Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face.
• Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern.
• Hinterlassen Sie keine Falten.
• Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband.
• Unire i pezzi senza che si sovrappongano.
• Non lasciare pieghe.
• Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato.
ES
EN
FR
DE
IT
x1
x2
x3
PROTECTIVE GROUND BLANKET
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FEUTRE DE FOND
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
BESCHERMDEKEN BODEM
MANTA PROTETORA DE FUNDO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
BOARDS
TABLAS
MADRIERS
ERDARBEITEN
TAVOLE
PLANKEN
TÁBUAS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9
IDENTIFICATION/IDEN-
TIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/
IDENTIFICAZIONE/
IDENTIFICATIE/IDENTI-
FICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENA-
MING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A18
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004737/AB0
54
A21
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AC3
10
A24
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AD3
10
A27
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AA0
10
A30
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AB0
10
B9
Board with cut L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2000-
Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2000-Taglio D45°/G45°-V
•Zaagsnede L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2000-Corte D45°/G45°-V
620004737/A00
4
C12
Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte inferior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2000-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola
con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het
onderste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do
skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V
620004737/AD0
1
D12
Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte superior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2000-
Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Ta-
vola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor
het bovenste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior
do skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V
620004737AE0
1
E9
Board with cut-out for the refilling fitting with key L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
boquilla de impulsión L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2000-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro
per lúgello di mandata L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk
L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004737/AC0
1
F14
End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V
620004737/AG0
2
F17
End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AF3
2
F20
End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AC0
2
G9
Upper board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur
L2000-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Bovenste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2000-Corte D45°/G45°-V
6200024737/AF0
3
Ref. 790051
A18
A21
A24
A27
A30
B9
C12
D12
E9
F14
F17
F20
G9
Identification of the boards / Iden-
tificación de las tablas / Repérage
des madriers / Kennzeichnung der
holzbohlen / Identificazione della
tavole / Identificatie van de planken /
Identificação das tábuas
67
Ref. 790052
PROTECTIVE GROUND BLANKET
MANTA PROTECTORA DE FONDO
FEUTRE DE FOND
SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND
COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO
BESCHERMDEKEN BODEM
MANTA PROTETORA DE FUNDO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
L = 1000 cm
• De twee dekens van 1,45m breedte en 20m lengte openrollen.
• Verbindt twee stukken van 1000 cm op elk van de twee rollen.
De afmetingen van de resulterende deken moeten 1000x580 cm zijn. Rol de deken af waarbij
u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op
de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12.
• Desenrolle as duas mantas de 1,45m de largura e 20m de cumprimento.
• Construa duas peças de 1.000 cm em cada um dos dois rolos.
Dimensões da manta resultante: 1000x580 cm. Desenrole a manta tendo em conta como
decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12.
NL
PT
After having done the installation and preparation of the ground you
can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket,
which should be cut from the roll included, on the floor.
Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll.
EN
Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar
con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de
fondo que debe cortarse del rollo incluido.
Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar.
ES
Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez
débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de
fond à découper dans le rouleau fourni.
Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour
découper le feutre.
FR
Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen
sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie
zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang
enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss.
Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle
zuschneiden.
DE
Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno
si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la
copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso.
Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il
rotolo.
IT
Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar
is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met
het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden
afgeknipt van de bijgeleverde rol.
Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol
nauwlettend op.
NL
Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode
começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora
de fundo que deve ser cortada do rolo incluído.
Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar
o rolo.
PT
• Desenrolle las 2 mantas de 1,45m de largo y 20m de ancho.
• Construya 2 piezas de 1000 cm en cada uno de los dos rodillos.
Dimensiones de la manta resultante: 1000x580 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta
cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12.
• Unroll the two 1,45-meter-wide and 20-meters-long blankets.
• Build 2 pieces of 1000 cm in each of the two rollers.
Dimensions of the final blanket: 1000x580 cm. Unroll the blanket taking into account how the
pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12.
• Déroulez les 2 feutres de 1,45m de large et 20m de long.
• Réalisez 2 lés de 1000 cm dans chacun des 2 rouleaux.
Dimension du obtenue : 1000x580 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix
d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12
• Rollen Sie die beiden Decken mit 1,45m Breite und 20m Länge aus.
• Bauen Sie zwei Stücke mit 1000 cm an beiden Rollen.
Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 1000x580 cm.Rollen Sie die Decke aus,
wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der
Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt.
• Srotolare i due teli da 1,45m di larghezza e 20m di lunghezza.
• Realizzare due parti di 1000 cm su entrambi i rulli.
Dimensioni della copertura risultante: 1000x580 cm. Srotolare la copertura tenendo in conto
l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig.
12.
ES
EN
FR
DE
IT
• Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen.
• Laat er geen vouwen in zitten.
• Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband
• Junte as peças sem que se sobreponham.
• Não deixe dobras.
• Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face.
NL
PT
• Junte las piezas sin que se superpongan.
• No deje pliegues.
• Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara.
• Join the pieces without them overlaying.
• Do not have any folds.
• Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape.
• Juxtaposez les lés sans les chevaucher.
• Ne laissez pas de pli.
• Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face.
• Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern.
• Hinterlassen Sie keine Falten.
• Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband.
• Unire i pezzi senza che si sovrappongano.
• Non lasciare pieghe.
• Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato.
ES
EN
FR
DE
IT
BOARDS
TABLAS
MADRIERS
ERDARBEITEN
TAVOLE
PLANKEN
TÁBUAS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9
Ref. 790052
A18
A21
A24
A27
A30
B9
C12
D12
E9
F14
F17
F20
G9
Identification of the boards / Iden-
tificación de las tablas / Repérage
des madriers / Kennzeichnung der
holzbohlen / Identificazione della
tavole / Identificatie van de planken /
Identificação das tábuas
IDENTIFICATION/IDEN-
TIFICACIÓN/REPÉRE/
KENNZEICHNUNG/
IDENTIFICAZIONE/
IDENTIFICATIE/IDENTI-
FICAÇÃO/
DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENA-
MING/DENOMINAÇÃO/
REF/RÉF/
HINWEIS/RIF
CTD/QTÉ/ANZ/
AANT/TD
A18
Standard board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2500-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2500-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AE0
54
A21
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AD3
10
A24
Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AB0
10
A27
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AC3
10
A30
Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard
L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/
G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AA0
10
B9
Board with cut L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2500-
Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2500-Taglio D45°/G45°-V
•Zaagsnede L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AD0
4
C12
Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte inferior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2500-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola
con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het
onderste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do
skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AG0
1
D12
Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
parte superior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2500-
Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Ta-
vola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor
het bovenste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior
do skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AH0
1
E9
Board with cut-out for the refilling fitting with key L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la
boquilla de impulsión L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2500-Coupe
D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro
per lúgello di mandata L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk
L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AF0
1
F14
End board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2500-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2500-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2500-Corte D45°/G45°-V
620004736/AJ0
2
F17
End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V
620004649/AF3
2
F20
End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/
G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°-
V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V
620004736/AC0
2
G9
Upper board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur
L2500-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2500-Taglio D45°/
G45°-V•Bovenste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2500-Corte D45°/G45°-V
6200024736/AI0
3
68 69
Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the
boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para en-
cajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le
cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit
Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und
ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno
per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp
van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in
elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de
madeira para encaixar as tábuas em profundidade
Layout of the boards •Disposi-
ción de las tablas•Positionne-
ment des madriers•Anordnung
der Holzbretter•Disposizione
delle tavole•Plaatsing van
de planken•Disposição das
tábuas
2nd LAYER OF BOARDS: Install the second layer of boards as shown in figure 12. There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the
boards. Never directly hit against the boards. You would damage the pegs and would weaken the structure. Do not hit them with anything metallic. This would
inevitably damage the wood. Try to correctly assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid
maladjustment of the higher boards.
2ª FILA DE TABLAS: Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 12. Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de madera en
el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. Estropearía las espigas y perjudicaría la solidez de la estructura. No golpee con una pieza metálica.
Deterioraría la madera irremediablemente Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un
desajuste en las maderas superiores.
2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 12. • De manière à emboîter correctement les
madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. Cela abîmerait les languettes et nuirait à
la solidité de la structure. • Ne pas frapper avec une pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers
dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs.
2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 12. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im Paket
des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. Das würde die Zapfen und die Festigkeit des Tragwerks beschädigen. • Nicht mit einem Metallteil darauf
klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen. • Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein
Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen Bretter zu vermeiden.
2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 12. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio della
struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. Il tenone si rovinerebbe e la solidità della struttura sarebbe pregiudicata • Non colpire
con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e
l’altra per evitare una sconnessione nelle parti superiori.
2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 12.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten wig in
het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. Daardoor gaan het profiel kapot en wordt de stevigheid van het frame ondermijnd. • Sla er niet direct
op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd. • Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte
tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste houtdelen onregelmatig uitkomen.
2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 12. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira
na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. Estragaria as espigas e prejudicaria a solidez da estrutura. • Não bata nelas com uma peça
metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente. • Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço
entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
A18
A21
B9
After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a
perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing
at the end of this manual.
Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this
assembly decides the final quality of your pool.
Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores
de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano
de montaje del final de este manual.
Procure poner el mayor de los cuidados en la colocación de esta
primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la calidad de realización de su piscina.
Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des dimensions
intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être égales et conformes
au plan de montage en fin de notice.
Veuillez apporter le plus grand soin au positionnement de cette
première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la qualité de réalisation de votre piscine!
Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des Pools
kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und mit dem
Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen.
Versuchen Sie, diese erste Reihe von
Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt die Qualität der
Ausführung Ihres Pools.
Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere verificate.
Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al piano di montaggio
alla fine del presente manuale.
Posizionare questa prima fila di tavole con la maggior attenzione
possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella realizzazione della piscina.
Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen van
het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk zijn en in
overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding.
Betracht de grootst
mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze montage bepaalt de kwaliteit
van uitvoering van uw zwembad.
Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões
interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais e conformes
ao plano de montagem do final deste manual.
Tente pôr o maior cuidado na colocação desta primeira
fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de realização da piscina.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12
A18A18
A18
A18
A18
A21
A18
A21
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
MONTAGEM DA ESTRUTURA
Ref. 790098
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO
•ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM
BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP
GRON•COLOÇÃO NO SOLO
Prepare the boards «as trial» • Coloque las
tablas «de prueba» • Disposez les madriers
«à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bret-
ter • Posizionare le tavole «di prova»
• Plaats de planken in «proefopstelling» •
Coloque as tábuas «de prova»
Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10
LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool.
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: Build the first layer placing boards (A21), (A18) and (B9) as shown by figure 11. Adjust the shape of
the pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 42). The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different
opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso.
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: Construya la primera fila colocando las tablas (A21), (A18) y (B9) como muestra la figura 11. Ajuste la
forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 42). El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina
para las distintas diagonales opuestas.
DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin.
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A21), (A18) et (B9) comme indiqué
sur la figure 11.Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 42). Le plan donne les
dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées.
ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A21), (A18) und (B9) platzieren, wie Abb. 11 zeigt.
Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 42) aufgeführt sind. Die Zeichnung
zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen.
DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: Costruire la prima fila posizionando le tavole (A21), (A18) e (B9) come mostra la figura 11. Regolare
la forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 42). Il disegno mostra le dimensioni interne della
piscina per le diverse diagonali opposte.
PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven.
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A21), (A18) en (B9) zoals te zien is op afbeelding 11.
Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 42). Het plan geeft
interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen.
DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: Construa a primeira fila colocando as tábuas (A21), (A18) e (B9) como mostrado na figura 11. Ajuste a
forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 42). O plano apresenta as dimensões interiores da piscina para
as distintas diagonais opostas.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11
A21
B9
A18
B9
B9
B9
A21A18
70 71
DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 13). •Perforare bene
verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della
perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio. •Posizionare i perni di ancoraggio (con dadi e rondella) nei fori e colpirli con l’auto di
un martelllo. Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa). •Fissare con forza le quattro rondelle in croce.
Il posizionamento dei sostegni si realizza con trapano una volta posizionata la seconda fila di tavole. Stringere bene i sostegni lungo le file delle tavole.
PLAATSING VAN DE METALEN STEUNBALKEN: •Plaats de metalen steunbalken in het midden van de zijkant de uw zwembad, steunend tegen de planken
(afbeelding 13). Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen.• Boor perfect vertikaal gaten in de betonplaat met behulp van een boormachine
voorzien van een boor voor beton van Ø 10 mm, gebruik de metalen steunbalk als patroon. De diepte van het boorgat moet tenminste 100 mm bedragen om een
goede fixatie te garanderen.• Plaats de ankerbouten (met ringen en moeren) in de gaten en sla ze vast met behulp van een hamer. De ankerbouten VOLLEDIG
vastdraaien(alleen de kop mag te zien zijn).• Draai de 4 moeren kruiselings stevig vast.
De plaatsing de metalen steunbalken wordt uitgevoerd met een boor nadat de tweede rij planken is geplaatst. Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen.
DISPOSIÇÃO DAS SAPATAS: Coloque as sapatas no centro do lado da piscina, apropiadas suspertas no tábuas (figura13). Aperte bem as sapatas ao longo
das filas de tábuas.Fure bem verticalmente a camada com ayuda de um trapo dotado de uma broca para betão de ø 10mm, utilizando a sapata como padrão.
A profundidade da perfuração deve ser de pelo menos de 100mm para garantir uma boa fixação.•Situe as cavilhas de ancoragem (com arruelas e porcas) nos
furos e bata nelas com a ajuda de um martelo. Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ser-se apenas a cabeça). Aperte firmemente
em cruz as 4 porcas.
A colocação de sapatas é realizada com um trado após colocada e sgunda fila de tábuas. Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas.
NL
PT
IT
Fig. 13 / Abb. 15 / Afb. 15 Fig. 14 / Abb. 16 / Afb. 16
Fig. 15 / Abb. 17 / Afb. 17
COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible)
Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza)
Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule le tête doit rester visible)
Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der kopf darf noch sichtbar sein)
Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa)
De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien (allen de kop mag te zein zijn)
Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ver-se apenas a cabeça)
1m
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of
some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: Position and
fit one of the two sides of the boards. Redirect the other side using a joint closer. Fit the board using a mallet and wooden wedge.
IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que
se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos:
Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña
de madera.
IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible
que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier.
Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le
madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois.
WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich
einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen
vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit
Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein.
IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile
che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi
passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con
una mazza e il cuneo di legno.
BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk
dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze
stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem.
• Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig.
IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que
algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe
e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Loose board • Tabla suelta • Madrier
voilé • Loses Brett • Tavola libera
• Losse plank • Tábua solta
Redirected board • Tabla redirigida
• Madrier redressé • neu ausgerichtetes
Brett • Tavola riposizionata
• Rechtgebogen plank • Tábua redirigida
LAYOUT OF THE COLUMNS: •Position the columns at the centre of the lateral of your pool, supported against the boards (figure 13). Tighten the columns
well around the entire layer of boards. •Vertically drill the layer using a drill with a ø 10mm bit for concrete, and using the column as a guide. The depth of
the hole should be at least 100mm to guarantee good fixing.•Place the fixing bolts (with wachers and nuts) into the holes and fix them with the help of a hummer.
COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible).•Tighten crosswise the 4 nuts.
The support columns are installed with a drill after laying the second layer of boards. Tighten the columns well around the entire layer of boards.
DISPOSICIÓN DE LAS ZAPATAS: •Coloque las zapatas en el centro del lateral de su piscina, apoyadas contra las tablas (figura 13). Apriete bien las zapatas a
lo largo de las filas de tablas. •Perfore bien verticalmente la capa con ayuda de un taladro dotado de una broca para hormigón de ø 10mm, empleando la zapata
como patrón. La profundidad de la perforación debe ser al menos de 100 metros para garantizar una buena fijación.•Sitúe los pasadores de anclado (con arandelas
y tuercas) en los orificios y golpéelos con ayuda de un martillo. Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza).•Apriete
firmemente en cruz las 4 tuercas.
La colocación de zapatas se realiza con un taladro una vez colocada la segunda fila de tablas. Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas.
POSITTIONNEMENT DES SABOTS : •Placez les sabots au centre des grands pans de votre bassin, en appui contre les madriers (figure 13). Plaquez bien les
sabots le long des rangées de madriers. • Percez bien verticalement la chape à l’aide d’un perforateur équipé d’un foret béton Ø 10 mm, en utilisant le sabot
comme gabarit. La profondeur du perçage doit être au minimum de 100 mm pour garantir une bonne fixation.•Placez les gougeons d’ancrage (avec rondelles et
écrous) dans les trous et frappez-les à l’aide d’un marteau. Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule la tête doit rester visible). •Serrez fermement
en croix les 4 écrous.
La pose des sabots s’effectue avec un perforateur une fois la deuxième rangée de madriers en place. Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers.
ANORDNUNG DER ANSCHLAGWINKEL: •Platzieren Sie die Anschlagwinkel in der Mitte der langen Seiten des Pools, gegen die Bretter gestützt (Abb. 13).
Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut entlang der Bretterreihen.• Durchbohren Sie die Schicht vertikal mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem Betonbohrer mit
10 mm Ø, wobei der Anschlagwinkel als Muster dient. Die Tiefe der Bohrung muss mindestens 100 mm betragen, um eine gute Befestigung zu garantieren.•
Platzieren Sie die Befestigungsstifte (mit Unterlegscheiben und Schrauben) in den Öffnungen und schlagen Sie mit einem Hammer darauf. Hämmern Sie die
Befestigungsstifte GANZ ein (nur der Kopf darf noch sichtbar sein).• Ziehen Sie die 4 Schrauben kreuzweise fest.
Die Positionierung der Anschlagwinkel erfolgt mit einer Bohrmaschine, nachdem die zweite Reihe Bretter platziert wurde. Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut an den Bretterreihen
entlang.
EN
ES
FR
DE
72 73
prevailing
winds
internal side
cut-outs
external side view
internal side view
D12
C12
E9
Fig. 18 / Abb. 15 / Afb. 15
Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C12) and (D12) will always be placed over a panel starting by board (B9)
(figure 18).•The skimmer will not be stable until the pool is filled.
The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C12) y (D12) se colocan siempre sobre un papel
empezando por la tabla (B9) (figura 18).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable.
El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que
la tabla de acabado.
Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C12) et (D12) se positionnent toujours sur un pan commençant
par un madrier (B9) (figure 18). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable.
Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier
de finition.
Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C12) und (D12) werden immer auf
eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 18).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil.
Der Skimmer (und seine Klappe)
wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst.
Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C12) e (D12) si posizionano sempre sopra un
pannello iniziando con la tavola (B9) (figura 18).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile.
Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere
incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura.
Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C12) en (D12) worden altijd op
een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 18). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn.
De skimmer (samen
met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking.
Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C12) e (D12) são colocadas sempre sobre um painel a
começar pela tábua (B9) (figura 18). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável.
O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo
tempo que a tábua de acabamento.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
A21
A18
A18
A18
A18
A18
A21
A18
Fig. 16 / Abb. 13 / Afb. 13
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling
with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the pool.
TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la
boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina.
MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la
buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett
(E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren.
TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di
mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina.
SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het
uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a
boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da piscina.
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
skimmer
F14
G9
G9
G9
F14
F17
F17
E9
D12
nozzle • boquilla • refoulement • Düse
• ugello • mondstuk • boquilha
Fig. 17 / Abb. 15 / Afb. 15
3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 16. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer.
3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 16. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el
principio del montaje (lea los párrafos específicos).
4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila.
3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 16. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de
refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques).
4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et
troisièmes rangées.
3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 16. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen
(lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte).
4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen.
3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 16. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata
all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati).
4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila.
3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 16. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die
van de derde rij wordt gevolgd.
3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 16. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
74 75
Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the
boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para en-
cajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le
cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit
Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und
ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno
per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp
van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in
elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de
madeira para encaixar as tábuas em profundidade
Layout of the boards •Disposi-
ción de las tablas•Positionne-
ment des madriers•Anordnung
der Holzbretter•Disposizione
delle tavole•Plaatsing van
de planken•Disposição das
tábuas
Top view
Vista superior
Vue supérieure
Draufsicht
Vista dall´alto
Bovenaanzicht
Vista superior
Screw 4x40 (1 screw per slab)
Tornillo 4x40 (1 tornillo por tablón)
Vis 4x40 (1vis par madrier)
Schraube 4x40 (1 Schraube pro Planke)
Vite 4x40 (1 vite per tavola)
Schroef 4x40 (1 schroef per paneel)
Parafuso 4x40 (1 parafuso por prancha)
2nd LAYER OF BOARDS: Install the second layer of boards as shown in figure 12. There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the
boards. Never directly hit against the boards. You would damage the pegs and would weaken the structure. Do not hit them with anything metallic. This would
inevitably damage the wood. Try to correctly assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid
maladjustment of the higher boards.
2ª FILA DE TABLAS: Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 12. Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de madera en
el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. Estropearía las espigas y perjudicaría la solidez de la estructura. No golpee con una pieza metálica.
Deterioraría la madera irremediablemente Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un
desajuste en las maderas superiores.
2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 12. • De manière à emboîter correctement les
madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. Cela abîmerait les languettes et nuirait à
la solidité de la structure. • Ne pas frapper avec une pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers
dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs.
2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 12. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im Paket
des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. Das würde die Zapfen und die Festigkeit des Tragwerks beschädigen. • Nicht mit einem Metallteil darauf
klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen. • Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein
Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen Bretter zu vermeiden.
2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 12. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio della
struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. Il tenone si rovinerebbe e la solidità della struttura sarebbe pregiudicata • Non colpire
con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e
l’altra per evitare una sconnessione nelle parti superiori.
2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 12.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten wig in
het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. Daardoor gaan het profiel kapot en wordt de stevigheid van het frame ondermijnd. • Sla er niet direct
op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd. • Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte
tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste houtdelen onregelmatig uitkomen.
2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 12. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira
na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. Estragaria as espigas e prejudicaria a solidez da estrutura. • Não bata nelas com uma peça
metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente. • Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço
entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
A18
A18
B9
After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a
perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing
at the end of this manual.
Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this
assembly decides the final quality of your pool.
Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores
de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano
de montaje del final de este manual.
Procure poner el mayor de los cuidados en la colocación de esta
primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la calidad de realización de su piscina.
Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des dimensions
intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être égales et conformes
au plan de montage en fin de notice.
Veuillez apporter le plus grand soin au positionnement de cette
première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la qualité de réalisation de votre piscine!
Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des Pools
kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und mit dem
Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen.
Versuchen Sie, diese erste Reihe von
Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt die Qualität der
Ausführung Ihres Pools.
Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere verificate.
Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al piano di montaggio
alla fine del presente manuale.
Posizionare questa prima fila di tavole con la maggior attenzione
possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella realizzazione della piscina.
Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen van
het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk zijn en in
overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding.
Betracht de grootst
mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze montage bepaalt de kwaliteit
van uitvoering van uw zwembad.
Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões
interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais e conformes
ao plano de montagem do final deste manual.
Tente pôr o maior cuidado na colocação desta primeira
fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de realização da piscina.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12
A18
A18A18
A18
A18
A18
A21
A18
A18
A21
ASSEMBLY OF THE STRUCTURE
MONTAJE DE LA ESTRUCTURA
ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE
ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS
MONTAGGIO DELLA STRUTTURA
MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE
MONTAGEM DA ESTRUTURA
Ref. 790051/790052
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO
•ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM
BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP
GRON•COLOÇÃO NO SOLO
Prepare the boards «as trial» • Coloque las
tablas «de prueba» • Disposez les madriers
«à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bret-
ter • Posizionare le tavole «di prova»
• Plaats de planken in «proefopstelling» •
Coloque as tábuas «de prova»
Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10
LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool.
INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: Build the first layer placing borads (A21), (A18) and (B9) as shown by figure 11. Adjust the shape of the
pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 44-46). The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different
opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool.
DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso.
COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: Construya la primera fila colocando las tablas (A21), (A18) y (B9) como muestra la figura 11. Ajuste la
forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 44-46). El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina
para las distintas diagonales opuestas.
DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin.
POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A21), (A18) et (B9) comme indiqué sur
la figure 11.Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 44-46). Le plan donne les
dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées.
ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden.
POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A21), (A18) und (B9) platzieren, wie Abb. 11 zeigt.
Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 44-46) aufgeführt sind. Die
Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen.
DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: Costruire la prima fila posizionando le tavole (A21), (A18) e (B9) come mostra la figura 11. Regolare la
forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 44-46). Il disegno mostra le dimensioni interne della
piscina per le diverse diagonali opposte.
PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven.
PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A21), (A18) en (B9) zoals te zien is op afbeelding 11.
Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 44-46). Het plan geeft
interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen.
DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque.
POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: Construa a primeira fila colocando as tábuas (A21), (A18) e (B9) como mostrado na figura 11. Ajuste a
forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 44-46). O plano apresenta as dimensões interiores da piscina
para as distintas diagonais opostas.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11
A18
A18
B9
B9
B9
A21
A18
A18
A18
A18
A18
A18
A21
B9
76 77
A21
A18
A18
A18
A18
A18
A18
A18
A21
A18
SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the
refilling with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the
pool.
TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para
la boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina.
MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique
de la buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine.
SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte
Brett (E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren.
TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per
l’ugello di mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina.
SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het
uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het
zwembad wordt geplaats.
TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para
a boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da
piscina.
larger diameter on exterior
refrentado lado exterior
lamage côté extérieur
Senkung äußere Seite
lato esterno
gefreesde gat buitenzijde
desempenamento lado exterior
Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14
Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13
skimmer
F14
F14
F14
G9
G9
G9
F14
F17
F17
nozzle • boquilla • refoulement • Düse
• ugello • mondstuk • boquilha
E9
D9
prevailing
winds
internal side
cut-outs
external side view
internal side view
D12
C12
E9
Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15
Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C9) and (D9) will always be placed over a panel starting by board (B9)
(figure 15).•The skimmer will not be stable until the pool is filled.
The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board.
Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C9) y (D9) se colocan siempre sobre un papel empezando
por la tabla (B9) (figura 15).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable.
El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que la tabla de
acabado.
Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C9) et (D9) se positionnent toujours sur un pan commençant
par un madrier (B9) (figure 15). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable.
Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier
de finition.
Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C9) und (D9) werden immer auf eine
Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 15).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil.
Der Skimmer (und seine Klappe)
wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst.
Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C9) e (D9) si posizionano sempre sopra un pannello
iniziando con la tavola (B9) (figura 15).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile.
Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere incastrata
nello stesso momento della tavola di rifinitura.
Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C9) en (D9) worden altijd op een
paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 15). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn.
De skimmer (samen met
zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking.
Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C9) e (D9) são colocadas sempre sobre um painel a
começar pela tábua (B9) (figura 15). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável.
O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo
tempo que a tábua de acabamento.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of
some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: Position and
fit one of the two sides of the boards. Redirect the other side using a joint closer. Fit the board using a mallet and wooden wedge.
IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que
se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos:
Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña
de madera.
IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible
que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier.
Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le
madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois.
WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich
einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen
vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit
Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein.
IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile
che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi
passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con
una mazza e il cuneo di legno.
BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk
dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze
stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem.
• Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig.
IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que
algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe
e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
Loose board • Tabla suelta • Madrier
voilé • Loses Brett • Tavola libera
• Losse plank • Tábua solta
Redirected board • Tabla redirigida
• Madrier redressé • neu ausgerichtetes
Brett • Tavola riposizionata
• Rechtgebogen plank • Tábua redirigida
3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 13. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined
at the start of the assembly (read the specific paragraphs).
4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer.
3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 13. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el
principio del montaje (lea los párrafos específicos).
4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila.
3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 13. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de
refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques).
4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et
troisièmes rangées.
3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 13. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen
(lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte).
4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen.
3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 13. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata
all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati).
4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila.
3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 13. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het
uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen).
4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die
van de derde rij wordt gevolgd.
3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 13. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o
começo da montagem (leia os parágrafos especificos).
4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila.
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
78 79
IT
La posizione dei tasselli e dei rinforzi è indicata nel disegno (Vedere a pagina 42-47). Per posizionare i tasselli si può utilizzare una scala di legno, vedi il capitolo
sulla scala.
TASSELLI
A• Allineare la parte superiore dei tasselli al livello dell’ultima tavola. Mantenere i tasselli al loro posto
B• Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm mettendosi all’interno della piscina.
• Accertarsi che la parte superiore del tassello sia ben allineata con quella della tavola.
• Accertarsi che la testa della vita sia allo stesso livello del legno.
Per posizionare la seconda vite, prestare attenzione alla sua lunghezza in modo che non sporga attraverso la parte posteriore. Posizionarla il più vicino possibile
al legno in alto.
PT
A posição dos blocos de madeira e dos reforços está indicada no plano (Ver página 42-47). Pode utilizar também a escada de madeira para colocar os blocos,
veja o capítulo da escada.
BLOCOS DE MADEIRA
A• Alinhe a parte superior dos blocos ao nível da última tábua. Mantenha os blocos no seu lugar.
B• Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm situando-se no interior da piscina.
• Verifique sistematicamente que a parte superior do bloco está bem alinhada com a da tábua.
• Tente que a cabeça do parafuso esteja nivelada com a madeira.
Para colocar o segundo parafuso, tenha em conta o comprimento do mesmo, para evitar que sobressaia pela parte posterior. Coloque-o o mais próximo possível
da madeira da parte superior.
De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 42-47). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de consoles
te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap.
CONSOLES
A• Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek.
B• Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm vanaf de binnenkant van het zwembad.
• Controleer systematisch of het bovenste deel van de console goed is uitgelijnd met de hoogte van de plank.
• Zorg ervoor dat de schroefkop verzonken is in het hout.
Bij het plaatsen van de tweede schroef moet u rekening houden met de lengte ervan om te voorkomen dat deze aan de achterkant uitsteekt. Plaats hem zo dicht
mogelijk bij het hout van het bovenste gedeelte.
NL
REFUERZOS
• Alinee la parte superior del refuerzo al nivel de la última tabla. Mantenga los refuerzos en su lugar. • Perfore las tablas con una broca para madera de Ø 6
mm. Atornille en 2 tiempos, situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los refuerzos superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la última tabla). •
Compruebe la verticalidad de los refuerzos. • Termine el ensamblado de los refuerzos colocando 1 tornillo por tabla y corrija las posibles deformaciones de la
madera (tablas). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del refuerzo está bien alineada con la de la tabla y que la cabeza del tornillo está nivelada
con la madera.
REINFORCEMENTS
• Align the upper part of the reinforcements with the level of the last board. Maintain the reinforcements in their place. • Drill the boards with a Ø 6 mm bit for
wood. Tighten the screws in 2 times, from inside the pool. • First tighten the upper screws into the reinforcements and then the lower ones (in the 1st and last
boards). • Check the verticality of the reinforcements. • Finish assembling the reinforcements using 1 screw per board and correct possible deformations of the
wood (boards). Systematically check that the upper part of the reinforcement is well aligned with that of the board and that the head of the screw is level with
the surface of the wood.
RENFORTS
• Alignez le sommet des renforts au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les renforts en place. • Percez les madriers avec le foret à bois Ø 6 mm.
Vissez en 2 temps en vous plaçant à l’intérieur de la piscine • Fixez d’abord chaque renfort en haut, puis en bas (dans le 1er et le dernier madrier). • Contrôlez
l’aplomb des renforts. • Terminez l’assemblage des renforts en mettant 1 vis par madrier et corrigez les éventuels gauchissements du bois (madriers). Vérifiez
systématiquement que le sommet du renfort s’aligne bien avec le haut du madrier et que la tête de vis vienne en affleurement du bois.
VERSTÄRKUNGEN
• Richten Sie den oberen Teil der Verstärkung an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Verstärkungen an ihrem Platz. • Durchbohren Sie die Bretter mit
einem Holzbohrer Ø 6 mm. Schrauben Sie 2mal, indem Sie sich in den Pool stellen. • Befestigen Sie die oberen Verstärkungen und danach die unteren (am 1. und
letzten Brett). • Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen. • Zum Abschluss des Zusammenbaus der Verstärkungen bringen Sie 1 Schraube pro Brett
an und beheben Sie etwaige Verformungen des Holzes (Bretter). Prüfen Sie systematisch, ob der obere Teil der Verstärkung gut auf das Brett ausgerichtet ist und
der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist.
RINFORZI
• Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm.
Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi della
verticalità dei rinforzi.• Completare l’assemblaggio dei rinforzi mettendo una vita per tavola e correggere le eventuali deformazioni del legno (tavole) Accertarsi
che la parte superiore del rinforzo sia ben allineata con quella della tavola e che la testa della vita sia allo stesso livello del legno.
VERSTEVIGINGEN
• Breng het bovenste deel van de versteviging op lijn met de laatste plank. Houd de verstevigingen op hun plek. • Boor gaten in de planken met een houtboor
van Ø 6 mm. In 2 keer vastschroeven vanaf de binnenkant van het zwembad. • Zet eerst de bovenste verstevigingen vast en daarna de onderste (aan de 1e en de
laatste plank). • Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn. • Besluit het assembleren van de verstevigingen door 1 schroef per plank te plaatsen en corrigeer
eventuele vervormingen van het hout (planken). Controleer systematisch of het bovenste deel van de versteviging goed uitgelijnd is met de bovenkant van de plank
en dat de schroefkop verzonken is in het hout.
REFORÇOS
• Alinhe a parte superior do reforço ao nível da última tábua. Mantenha os reforços no seu lugar. • Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm.
Aparafuse em 2 tempos, situando-se no interior da piscina. • Fixe primeiro os reforços superiores e depois os inferiores (na 1.ª e na última tábua). • Verifique a
verticalidade dos reforços. • Finalize a ensambladura dos reforços colocando 1 parafuso por tábua e corrija as eventuais deformações da madeira (tábuas). Veri-
fique sistematicamente que a parte superior do reforço está bem alinhada com a da tábua e que a cabeça do parafuso está nivelada com a madeira.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS
TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES
CONSOLES, RENFORTS ET CACHES
KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN
TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE
CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN
BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
La posición de los tacos de madera y de los refuerzos está indicada en el plano (Ver página 42-47). También puede utilizar la escalera de madera para colocar los
tacos de madera, vea el capítulo de la escalera.
TACOS DE MADERA
A• Alinee la parte superior de los tacos de madera al nivel de la última tabla. Mantenga los tacos de madera en su lugar.
B• Perfore las tablas con una broca para madera des Ø 6 mm situándose en el interior de la piscina.
• Fije primero los tacos de madera superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la 2ª tabla). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del taco está
bien alineada con la de la tabla.
• Procure que la cabeza del tornillo esté nivelada con la madera.
Para colocar el segundo tornillo, tenga en cuenta la longitud del mismo para evitar que sobresalga por la parte posterior. Colóquelo lo más cercano posible a la
madera de la parte superior.
EN
The position of the wooden blocks and of the reinforcements is indicated in the drawing (See page 42-47). The wooden stepladder can also be used for positio-
ning the wooden blocks, see stepladder chapter.
WOODEN BLOCKS
A• Align the upper part of the wooden blocks with the level of the last board. Maintain the wooden blocks in their place.
B• Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood from inside the pool.
• Systematically check that the upper part of the wooden block.
• Make sure that the head of the screw is level with the surface of the wood.
Take into account the length of the second screw to make sure it does not show on the rear side. Place it as close as possible to the wood at the upper part.
CAREFULLY READ THE COMPLETE SECTION BEFORE SCREWING ANY PART TO YOUR POOL
Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it.
LEA DETENIDAMENTE EL APARTADO COMPLETO ANTES DE ATORNILLAR NINGUNA PIEZA A SU PISCINA
Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen.
LISSEZ ATTENTIVEMENT LE TEXTE COMPLET AVANT DE VISSER UNE PIÈCE À VOTRE PISCINE
Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant.
BEVOR SIE MIT DEM ANSCHRAUBEN DER TEILE AN DAS BECKEN BEGINNEN, LESEN SIE BITTE DEN GESAMTEN ABSCHNITT SORGFÄLTIG
DURCH
Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen.
LEGGERE ATTENTAMENTE L'INTERO PARAGRAFO PRIMA DI AVVITARE QUALSIASI COMPONENTE ALLA PISCINA
Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono.
LEES DIT DEEL ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U BEGINT MET HET VASTSCHROEVEN VAN DELEN AAN UW ZWEMBAD
Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INDICAÇÕES ANTES DE APARAFUSAR QUALQUER PEÇA À SUA PISCINA
Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam.
Le positionnement des consoles et des renforts est indiqué sur le plan (Voir page 42-47). Vous pouvez aussi utiliser l’échelle bois pour positionner les consoles,
voir le chapitre de l’échelle bois.
CONSOLES
A• Alignez le sommet des consoles au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les consoles en place.
B• Percez les madriers avec un foret à bois Ø 6 mm enplaçant à l’intérieur de la piscine
• Vérifiez systématiquement que le sommet de la console s’aligne bien avec le haut du madrier.
• Veillez à ce que la tête de vis vienne en affleurement du bois.
Pour placer la deuxième vis, considérez la longueur de cette dernière pour éviter qu’elle ne ressorte par la partie postérieure. Placez-la le plus près possible du
bois de la partie supérieure.
Die Position der Konsolen und Verstärkungen wird auf der Zeichnung (Siehe Seite 42-47) geschildert. Sie können auch die Holztreppe benutzen, um die Konsolen
zu setzen, siehe Kapitel Treppe.
KONSOLEN
A• Richten Sie den oberen Teil der Konsolen an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Konsolen an ihrem Platz.
B• Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm indem Sie sich in den Pool stellen.
• Prüfen Sie systematisch, ob das obere Teil der Konsole an dem des Bretts ausgerichtet ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist.
Beim Anbringen der zweiten Schraube sollte deren Länge berücksichtigt werden, damit die Schraube nicht nach hinten hinausragt. Platzieren Sie sie so nahe wie
möglich am oberen Holzteil.
ES
FR
DE
A
B
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
80 81
Fig. 16 / Abb. 16 /
Afb. 16
Fig. 17 / Abb. 17 /
Afb. 17
METAL FRAME TRIMS
The trims are complementary reinforcements that allow you to hide the visible sections of the metal parts. They are attached to the pool like the rest of the rein-
forcements and have a cross member (figure 18) that hides the outside face of the frame.
EMBELLECEDORES DEL BASTIDOR METÁLICO
Los embellecedores son refuerzos complementarios que permiten ocultar la parte visible de la pieza metálica. Se fijan al vaso igual que el resto de refuerzos y
cuentan con un travesaño (figura 18) para ocultar la vista exterior del bastidor.
CACHES DU BERCEAU MÉTALLIQUE
Ces caches sont des renforts supplémentaires qui permettent de masquer la partie visible du métallique. Ils se fixent au bassin comme les autres renforts et
reçoivent une entretoise (figure 18) pour masquer le champ extérieur du berceau métallique.
ZIERBLENDE FÜR DAS METALLGESTELL
Zierblenden sind ergänzende Verstärkungen, mit denen sich der sichtbare Teil des Metallstückes verbergen lässt. Genau wie die übrigen Verstärkungen werden sie
am Becken befestigt und haben eine Traverse (Abb. 18), um von außen den Blick auf das Gestell zu verbergen.
COPERTURE DEL TELAIO METALLICO
Le coperture sono supporti complementari che permettono di nascondere la parte visibile in metallo. Si fissano alla vasca come il resto dei supporti e comprendono
una traversa (figura 18) per nascondere la vista esterna del telaio.
SIERLIJSTEN VOOR HET METALEN FRAME BASTIDOR METÁLICO
De sierlijsten zijn extra verstevigingen waarmee het zichtbare deel van de metalen onderdelen voor het zicht worden weggewerkt. Ze worden op dezelfde manier
aan het bassin vastgezet als de rest van de verstevigingen en zijn voorzien van een dwarsbalk (afb. 18) om het frame van buitenaf voor het zicht weg te werken.
EMBELEZADORES DA ARMAÇÃO METÁLICA
Os embelezadores são reforços complementares que permitem ocultar a parte visível da peça metálica. Fixam-se ao tanque da mesma forma que o resto de refor-
ços e contam com uma travessa (imagem 18) para ocultar a vista exterior da armação.
Install the reinforcements with 1 screw board
Instale el refuerzo mediante 1 tornillo por tabla
Assemblez le renfort en mettant 1 vis par madrier
Bringen Sie die Verstärkung mittels einer Schraube pro Brett an
Installare il rinforzo con 1 vita per tavola
Installeer de versteviging d.m.v. een schroef per plank
Instale o reforço por meio de um parafuso por tábua
The reinforcement need not necessarily touch the ground
El refuerzo no toca obligatoriamente el suelo
Le renfort ne touche pas obligatoirement le sol
Die Verstärkung berührt nicht zwangsweise den Boden
Il rinforzo non deve toccare obbligatoriamente il suolo
De versteviging hoeven niet persé de grond te raken
O reforço não toca obrigatoriamente no solo
Check the verticality of the reinforcements
Compruebe la verticalidad de los refuerzos
Contrôlez l’aplomb des renforts
Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen
Accertarsi della verticalità dei rinforzi
Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn
Verifique a verticalidade dos reforços
EMBELLECEDORES L
• Presente el embellecedor L sobre los extremos de las tablas. • Corte el excedente de embellecedor según la altura del vaso si es necesario (figura 16). • Fije el
embellecedor L con ayuda de 3 tornillos 4 x 60 repartidos homogéneamente sobre la altura (figura 17).
El ensamblado de la estructura propiamente dicha está terminado. Solo quedaría colocar los bordes (ver el capítulo bordes).
En este momento debe tener:
• El skimmer posicionado de cara a los vientos dominantes. • El panel de la estructura sobre el que se colocará la escalera desmontable elegido.
EN
TRIMMINGS L
• Position the L trimming on the ends of the boards. • Cut off the excess part of the trimming according to the height of the pool if necessary (figure 16). • Fix
trimming L using 3 screws 4 x 60 uniformly distributed over the height of the piece (figure 17).
This finishes the assembly of the structure. Now all that needs doing is to position the edges (see the edges chapter).
At this time of the assembly:
• The skimmer is positioned facing the prevailing winds. • The panel of the structure on which the removable stepladder will be located has been decided.
CACHES L
• Présentez le cache L sur les extrémités des madriers. • Coupez l’excédent de cache selon la hauteur du bassin si nécessaire (figure 16).• Fixez le cache L à l’aide
de 3 vis 4x60 également réparties sur la hauteur (figure 17).
L’assemblage de la structure à proprement dit est terminé. Il ne restera plus que la mise en place des margelles (voir chapitre margelles).
A ce niveau de montage vous devez avoir :
• Positionné le skimmer face aux vents dominants. • Choisi le pan de structure qui recevra l’échelle amovible.
ZIERLEISTEN L
• Legen Sie die Zierleiste L auf die Enden der Bretter. • Falls erforderlich, schneiden Sie das, was von der Zierleiste übersteht, je nach Höhe des Beckens (Abb.
16) ab. • Befestigen Sie die Zierleiste L mit Hilfe von 3 Schrauben 4 x 60 gleichmäßig auf der Höhe (Abb. 17).
Der Zusammenbau des Tragwerks an sich ist beendet. Nun müssen nur noch die Ränder platziert werden (siehe Kapitel Ränder).
An diesem Punkt des Zusammenbaus müssen Sie Folgendes bereits erledigt haben:
• Den Skimmer den vorherrschenden Winden zugewandt angebracht haben. • Das Paneel des Tragwerks, auf das die abnehmbare Treppe gesetzt wird, aus-
gewählt haben.
ES
FR
DE
IT
COPERTURE L
• Posizionare la copertura L sopra la parte superiore delle tavole.• Tagliare la parte eccedente della copertura in base all’altezza della vasca se necessario (figura
16). • Fissare la copertura L con l’aiuto di 3 viti 4 x 60 divise omogeneamente per l’altezza (figura 17).
L’assemblaggio della struttura propriamente detta è terminato. Resta solo da posizionare i bordi (vedi il capitolo bordi).
In questa fase del montaggio, devi avere:
• Lo skimmer posizionato controvento rispetto ai venti dominanti.• Scelto il pannello dello struttura sopra il quale si posizionerà la scala smontabile.
NL
PT
EMBELEZADORES L
• Situe o embelezador L sobre os extremos das tábuas. • Corte o excedente de embelezador segundo a altura do tanque se for necessário (figura 16). • Fixe o
embelezador L com a ajuda de 3 parafusos 4 x 60 distribuídos homogeneamente sobre a altura (figura 17).
A montagem da estrutura propriamente dita está concluída. Resta apenas colocar os bordos (ver o capítulo Bordos).
Neste momento da montagem, deve ter:
• O skimmer posicionado voltado para os ventos dominantes. • O painel da estrutura sobre o qual a escada desmontável escolhida será montada.
SIERLIJSTEN L
• Plaats sierlijst L op de uiteinden van de planken. • Indien nodig, overtollige stukken van de sierlijst afsnijden, afhankelijke van de hoogte van het bassin (afbeel-
ding 16). • Zet de sierlijst L vast met behulp van 3 schroeven 4 x 60 gelijkmatig over de hoogte verdeeld (afbeelding 17).
De montage van het frame zelf is nu gereed. Nu moeten alleen de randen nog worden geplaatst (zie het hoofdstuk randen).
Op dit moment van de montage, moet u het volgende hebben gedaan:
• De skimmer is met het gezicht naar de overheersende wind geplaatst. • Het paneel van het frame waartegen u de trap wilt plaatsen, is uitgekozen.
82 83
DE
IT
NL
PT
Jede Verkleidung besteht aus:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Fertigen Sie zuerst ein U-förmiges Profil an. Verwenden Sie dazu die 3 dünneren Leisten (22 mm Stärke) und verschrauben Sie diese mit je 3 Schrauben pro Seite
(siehe Abb. A und B)..
Es empfiehlt sich stets, vor dem Verschrauben der Teile mit einem richtig dimensionierten Bohrer vorzuarbeiten. Bringen Sie danach das fertige U-Profil so am
Becken an, dass der Metalleinsatz abgedeckt wird (Abb. C). Sie werden feststellen, dass ein Teil des Metalleinsatzes sichtbar bleibt.
Um diesen Teil zu verdecken, legen Sie die vertikalen Verstärkungen mit der Beckenoberseite fluchtend an (Abb. D) und schrauben Sie sie zunächst von der Becke-
ninnenseite her mit Schrauben 6 x 90 (vorzugsweise 1 Schraube pro Leiste) und danach gemäß Abb. E an das U-Profil an (3 Schrauben 4 x 60 über die Höhe des
Profils verteilt). Das Ergebnis sollte wie in Abb. F aussehen.
Ciascun rivestimento è composto da:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Per prima cosa occorre realizzare un pezzo a forma di "U". È necessario fissare i 3 listoni più sottili (spessore 22 mm) utilizzando 3 viti su ciascun lato, come mostrato
nelle fotografie A e B.
È sempre consigliabile utilizzare una punta da trapano della misura appropriata per avvitare i pezzi. Una volta realizzato il pezzo "U", posizionarlo contro la piscina
coprendo il cuneo di metallo come nella foto C. Si osserverà che vi è una parte del cuneo di metallo che rimane visibile.
Per nascondere questa parte, posizionare i rinforzi verticali sempre allineati con la parte superiore della piscina (foto D) e avvitarli prima dall'interno della piscina
con 6 viti x 90 (preferibilmente 1 vite per listone) e in secondo luogo contro il pezzo "U" come nella foto E (3 viti da 4 x 60 distribuite lungo l'altezza del pezzo). Deve
risultare come nella foto F.
Iedere omlijsting bestaat uit:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Eerst moet u de delen in elkaar zetten in de vorm van een “U”. Hiervoor moet u de 3 dunste houtdelen (die van 22 mm dik) aan elkaar bevestigen waarvoor u 3
schroeven aan weerszijde gebruikt, zoals wordt getoond op de foto’ A en B.
Het is altijd raadzaam om een boor van de juiste grootte te gebruiken voordat u de stukken vastschroeft. Als u het “U-stuk” in elkaar heeft gezet, plaatst u het tegen
het zwembad om de metalen wig af te dekken, zoals u ziet op foto C. Zorg ervoor dat er een deel van de metalen wig zichtbaar blijft.
Om dit deel aan te zicht te onttrekken, plaatst u de verticale verstevigingen die u uitlijnt met het bovenste deel van het zwembad (foto D). Schroef ze als eerste
vast aan de binnenkant van het zwembad met schroeven van 6 x 90 (bij voorkeur 1 schroef per plank) en als tweede tegen het “U-stuk” zoals te zien is op foto E (3
schroeven van 4 x 60 verdeeld over de hoogte van het deel). Het moet eruit komen te zien zoals op foto F.
Cada guarnição é composta por:
2 x TRAVESSAS 46x145x1400
2 x TRAVESSAS 22x120x1226
1 x TRAVESSA 22x145x1216
Primeiro deverá formar uma peça em forma de “U”, fixando as três travessas mais finas (22 mm de espessura) com 3 parafusos de cada lado, tal como se indica
nas imagens A e B.
É aconselhável utilizar uma broca do tamanho adequado, antes de aparafusar as peças. Uma vez construída a peça em forma de “U”, coloque-a contra a piscina
tapando a cunha metálica, tal como se indica na imagem C. Como pode ver-se, uma parte da cunha metálica permanece visível.
Para ocultar essa parte da cunha metálica, coloque os reforços verticais alinhando-os com a parte superior da piscina (imagem D) e aparafuse-os primeiro desde
o interior da piscina com parafusos de 6 x 90 (de preferência, utilizando 1 parafuso por travessa), e depois aparafuse-os contra a peça “U” tal como se indica na
imagem E (3 parafusos de 4 x 60, distribuídos pela altura da peça). O resultado final deverá ser similar ao que se pode ver na imagem F.
EN
ES
FR
Each trim consists of:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
First you have make a U-shaped piece You must fix the 3 thinnest strips (22mm thick) using 3 screws for each side, as shown in photographs A and B.
It is always good to use a drill bit of the appropriate size before screwing the parts. When you have made the U-shaped piece, place it against the pool covering
the metal wedge as in photograph C. You will see there is a part of the metal wedge that remains visible.
To hide this part, place the vertical reinforcements always aligned with the upper part of the pool (photograph D) and screw them first from the inside of the pool
with 6x90 screws (preferably 1 screw er board) and secondly against the “U” part as in photograph E (3 screws 4x60 distributed over the height of the part). It
should look like that in photograph F.
Cada embellecedor está compuesto por:
2 x RENFORT 46x145x1400
2 x JOUE C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Primero tendrá que hacer una pieza en forma de “U”. Es necesario fijar los 3 listones más finos (22mm de espesor) usando de 3 tornillos por cada lado, como se
muestra en las fotografías A y B.
Siempre es aconsejable usar una broca del tamaño apropiado antes de atornillar las piezas. Cuando tenga construida la pieza “U”, colóquela contra la piscina
tapando la cuña metálica como en la foto C. Observará que hay una parte de la cuña metálica que queda visible.
Para ocultar esa parte, coloque los refuerzos verticales alineados siempre con la parte superior de la piscina (foto D) y atorníllelos en primer lugar desde el interior
de la piscina con tornillos 6 x 90 (preferiblemente 1 tornillo por tablón) y en segundo lugar contra la pieza “U” como en la foto E (3 tornillos de 4 x 60 repartidos en
la altura de la pieza). Debe quedar como en la foto F.
Chaque enjoliveur est composé de :
2 x RENFORTS 46x145x1400
2 x JOUES C SABOT 22/120/1226
1 x CACHE SABOT 22/145/1216
Vous devrez tout d’abord préparer une pièce en « U ». Il est nécessaire de fixer les 3 planches les plus fines (épaisseur 22 mm) avec trois vis de chaque côté, comme
cela est indiqué sur les photos A et B.
Il est conseillé d’utiliser une mèche aux dimensions appropriées avant de visser les pièces. Après avoir construit la pièce « U », placez-la contre la piscine en
cachant la cale métallique, comme sur l’image C. Vous observerez qu’une partie de la cale métallique reste visible.
Pour cacher cette partie, placez les renforts verticaux toujours alignés avec la partie supérieure de la piscine (photo D) et vissez-les tout d’abord depuis l’intérieur
de la piscine avec des vis 6 x 90 (de préférence 1 vis par planche) en ensuite contre la pièce « U », comme sur la photo E (3 vis de 4 x 60 distribuées sur la hauteur
de la pièce). Le résultat doit être celui montré sur la photo F.
A
D
B
E
C
F
Fig. 18 / Abb. 18 / Afb. 18
84 85
Raadpleeg de plannen (Zie pagina 42-47).
De houten trap is bijgeleverd voor toegang tot het zwembad. Gebruik hem niet voor andere doeleinden.
Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. In het geval dat het bassin
een langgerekte vorm heeft, wordt de trap alleen aan een korte kant geplaatst.
Centreer de houten buitentrap ten opzichte van de zijkanten.
Boor gaten met een houtboor van Ø 10 mm in de 2 trapbomen en de 2 consoles.
Gebruik de trap niet voor andere doeleinden dan die welke zijn aangegeven in deze handleiding.
Maximaal toelaatbaar draaggewicht = 150 kg.
De trap VERPLICHT weghalen na ieder gebruik van het zwembad.
Afhankelijk van de hoogte van het bassin, kan het nodig blijken om de trap aan te passen.
• Zaag de bomen van de trap op maat door te meten hoever hij uitsteekt (afbeelding 19) en teken een evenredig deel af op het onderste deel van
de trapboom en zaag dat stuk eraf.
• Monteer de trap en plaats hem zoals aangegeven op afbeelding 20.
NL
PT
IT
Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47).
La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi.
Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia
forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti.
Centrare la scala esterna di legno rispetto alla parete.
Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli.
Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Peso massimo consentito = 150 kg.
Togliere OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della piscina.
In base all’altezza della vasca, può essere necessario regolare la scala.
• Ritagliare i montanti della scala consultando le dimensioni della (figura 19) nella parte bassa del montante e chiudere la parte che si vuole
togliere.
• Montare la scala e posizionarla come indicato nella figura 20.
Consulte os planos (Ver página
42-47).
A escada de madeira é incluída para aceder à piscina. Não a utilize para outros fins.
Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. No caso de o tanque
ter forma alongada, a escada deverá ser colocada apenas num dos lados mais curtos.
Centre a escada exterior de madeira relativamente ao lado.
Fure com uma broca para madeira de Ø 10 mm as 2 vigas de escada e os 2 blocos de madeira.
Não utilize a escada para outros fins distintos dos referidos neste manual.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada uso da piscina.
Segundo a altura do tanque, pode ser necessário um reajuste da escada.
• Corte as vigas da escada consultando as dimensões da (figura 19) na parte baixa da viga da escada e serre a parte que pretende retirar.
• Monte a escada e coloque-a conforme a figura 20.
Etape 9
montage échelle
mesure h échelle
a
a
Fig. 19/ Abb. 19 /
Afb. 19
Fig. 20/ Abb. 20 /
Afb. 20
WOODEN STEPLADDER
ESCALERA DE MADERA
ECHELLE BOIS
HOLZTREPPE
SCALA DI LEGNO
HOUTEN TRAP
ESCADA DE MADEIRA
Consulte los planos (Ver página 42-47).
La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines.
Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. En el caso de que el
vaso tenga forma alargada, la escalera se coloca únicamente en un lado pequeño.
Centre la escalera exterior de madera respecto al lateral.
Perfore con una broca para madera de Ø 10 mm las 2 zancas y los 2 tacos de madera.
No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual.
Peso máximo admitido = 150 kg.
Retire OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso de la piscina.
Según la altura del vaso, puede resultar necesario un reajuste de la escalera.
• Recorte las zancas de la escalera consultando las dimensiones de la (figura 19) en la parte baja de la zanca de la escalera y sierre la parte que
quiere retirar. • Monte la escalera y colóquela conforme a la figura 20.
DE
ES
FR
EN
Check the drawings (See page 42-47).
The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else.
Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool
ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side.
Centre the external stepladder in relation to the side.
Drill with a Ø 10 mm bit for wood the 2 support and the 2 wooden blocks.
Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual.
Admitted maximum weight = 150 kgs.
Its is COMPULSORY to remove the stepladder after using the pool.
According to the height of the pool, the stepladder may need adjusting.
• Cut the supports of the ladder checking the dimensions as shown in figure 19 at the bottom part of the stepladder support and saw off the part
you do not need. • Assemble the stepladder and position it as shown in figure 20.
Référez-vous aux plans (Voir page
42-47).
L’échelle bois est fournie pour accéder au bassin. Ne pas l’utiliser à d’autres fins.
Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. Dans le cas d’un bassin de forme
allongée, l’échelle se positionne uniquement sur un petit côté.
Centrez l’échelle extérieure bois par rapport au côté.
Percez avec un foret à bois Ø 10 mm les 2 limons et les 2 consoles.
Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celles précisées dans cette notice.
Masse maximale admissible = 150 kg.
Retrait IMPERATIF de l’échelle après chaque utilisation du bassin.
Selon la hauteur du bassin, un réajustement de l’échelle peut-être nécéssaire.
• Recoupez les limons de l’échelle en reportant la dimension a (figure 19) au bas du limon de l’échelle et sciez la partie a extraire. • Assemblez
l’échelle et placez-la conformément à la figure 20.
Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite
42-47).
Die Holztreppe, um in den Pool zu gelangen, ist inbegriffen. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke.
Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. Falls das Becken eine
längliche Form hat, wird die Treppe nur an einer kurzen Seite platziert.
Zentrieren Sie die äußere Holztreppe in Bezug auf die Seite.
Durchbohren Sie die 2 Treppenwangen und die 2 Konsolen mit einem Holzbohrer mit 10 mm Ø.
Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen.
Zulässiges Höchstgewicht = 150 kg.
Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools.
Je nach Höhe des Beckens kann eine Nachstellung der Treppe erforderlich sein.
• Beschneiden Sie die Treppenwangen unter Beachtung der Maße (Abb. 19) im unteren Teil de Treppenwange und sägen Sie den Teil,
den Sie entfernen möchten, ab. • Bauen Sie die Treppe zusammen und platzieren Sie sie wie in Abb. 20.
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Ref. 790051/790052 Ref. 790098
88 89
Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke.
DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
• Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 23).
Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern.
• Prüfen Sie, ob Wände und Boden sauber sind. Entfernen Sie Schrauben, Krusten, Späne, Sägemehl…
• Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus (Abb. 24).
• Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten.
HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN)
• Heften Sie das Ende der Decke an, indem Sie an einer Ecke beginnen.
• Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus.
• Setzen Sie alle 20 cm eine Heftklammer (Abb. 25).
• Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten.
DE
Due possibilità per installare la copertura della parete.
NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO)
• Attaccare il nastro biadesivo su ogni singolo pannello, allineandolo col la parte superiore delle tavole superiori (figura 23).
Se i legno è un po’ umido o polveroso, lisciarlo con la carta vetrata per facilitare l’aderenza.
• Controllare la pulizia delle pareti e del suolo. Togliere viti, croste, trucioli, segatura...
• Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori (figura 24).
• Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe.
CUCITRICE (NON INCLUSA)
• Pinzare l’estremità della copertura iniziando da un angolo.
• Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori.
• Mettere una grappa ogni 20 cm (figura 25).
• Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe.
IT
Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren.
DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD)
• Plak het dubbelzijdig plakband van paneel tot paneel, in lijn met het bovenste deel van de bovenste planken (afbeelding 23).
Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is.
• Controleer of de wanden en de vloer schoon zijn. Verwijder schroeven, resten, snippers, zaagsel...
• Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken (afbeelding 24).
• Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen.
NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD)
• Niet het uiteinde van de deken vast, te beginnen vanuit een hoek.
• Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken.
• Plaats elke 20 cm een nietje (afbeelding 25).
• Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen.
NL
Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede.
AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO)
• Cole o autocolante de face dupla painel a painel, alinhando-o pela parte superior das tábuas superiores (figura 23).
Se a madeira estiver um pouco húmida ou tem pó, poderá suavizá-la com uma lixa para facilitar a aderência.
• Verifique a limpeza das paredes e do solo. Retire parafusos, crostas, aparas, serradura...
• Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores (figura 24).
• Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras.
AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO)
• Agrafe o extremo da manta começando por um canto.
• Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores.
• Coloque um agrafo a cada 20 cm (figura 25).
• Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras.
PT
Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23 Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24 Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25
PROTECTIVE WALL BLANKET
MANTA PROTECTORA DE PARED
FEUTRE DE PAROI
SCHUTZDECKE AN DER WAND
COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE
BESCHERMDEKEN MUUR
MANTA PROTETORA DE PAREDE
There are two possibilities to install the wall protecting blanket
TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED)
• Stick the two-faced adhesive tape panel by panel, aligning it with the upper part of the top boards (figure 23).
If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence.
• Check that the walls and floor are clean.. Remove screws, bark, shavings, sawdust...
• Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards (figure 24).
• Cut of the excess blanket and eliminate any folds.
STAPLER (NOT INCLUDED)
• Staple the end of the blanket starting from a corner.
• Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards.
Use one staple every 20 cm. (figure 25)
• Cut of the excess blanket and eliminate any folds.
EN
Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared.
ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO)
• Pegue el adhesivo de doble cara panel a panel, alineándolo por la parte superior de las tablas superiores (figura 23).
Si la madera está un poco húmeda o tiene polvo, puede suavizarla con una lija para facilitar la adherencia.
• Compruebe la limpieza de las paredes y del suelo. Retire tornillos, costras, virutas, serrín...
• Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores (figura 24).
• Corte el excedente de manta y elimine los posibles pliegues.
GRAPADORA (NO INCLUIDA)
• Grape el extremo de la manta comenzando por una esquina.
• Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores.
• Coloque una grapa cada 20 cm (figura 25).
• Corte el excedente de manda y elimine los posibles pliegues.
ES
Deux possibilités pour installer le feutre de paroi.
L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI)
• Collez l’adhésif double face pan par pan, en, l’alignant au sommet des madriers supérieurs (figure 23).
Si le bois est un peu humide ou poussiéreux, vous pouvez l’adoucir avec un papier de verre pour faciliter l’adhérence.
• Vérifier la propreté des parois et du sol. Retirez vis, échardes, copeaux, sciure...
• Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. (figure 24)
• Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels.
L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE)
• Agrafer l’extrémité du feutre en commençant par un angle.
• Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs.
• Positionner les agrafes tous les 20 cm (figure 25)
• Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels.
FR
Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25
Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24
Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
92 93
· Continue positioning the white profiles as indicated below. Part of the profile must be introduced into the part of the
profile, until it reaches the limit.
· The piece should be fixed at both ends.
EN
EN
· Siga colocando los perfiles blancos como se indica a continuación. Tiene que introducir parte del perfil dentro de la
pieza, hasta que haga tope.
· La pieza debe quedar fijada por ambos extremos
ES
ES
· Placez les profilés blancs tel que cela est expliqué ci-après. Vous devez introduire une partie du profil dans la pièce,
jusqu’au fond.
· La pièce doit être correctement fixée par les deux extrémités.
FR
FR
· Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het
stuk invoeren, totdat het stopt.
· Das Teil muss später von beiden Seiten fixiert sein.
DE
DE
· Continuare a posizionare i profili bianchi come indicato di seguito. Occorre inserire parte del profilo all’interno del
pezzo, finché non si arresta.
· Il pezzo deve essere fissato ad entrambe le estremità
IT
IT
· Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het
stuk invoeren, totdat het stopt.
· Het stuk moet aan beide uiteinden worden vastgezet
NL
NL
· Coloque os perfis brancos tal como se indica na imagem. Deve introduzir parte do perfil dentro da peça, até ao fundo.
· A peça deve ficar corretamente fixada em ambos os extremos
Note: these parts are for aesthetics. Probably not all the corners are perfectly fixed. It will depend on the temperature of the liner and your ability for its installation.
If the liner is not perfectly distributed around the pool, not all the corners will be fixed. In that case, there is not any problem, you must not worry, because it is
only an aesthetic part.
Nota: estas piezas tienen una función estética. Es probable que no todas las esquinas queden perfectamente fijadas. Dependerá de la temperatura del liner y de la
habilidad para su colocación. Si el liner no está perfectamente distribuido por la piscina, no se fijará en todas las esquinas. En ese caso, no hay ningún problema,
ni debe preocuparse, ya que es una pieza estética.
Note : ces pièces possèdent une fonction esthétique. Il est probable que tous les angles ne soient pas parfaitement fixés. Cela dépendra de la température du liner
et de l’habileté pour sa mise en place. Si le liner n’est pas parfaitement distribué dans la piscine, il ne sera pas fixé à tous les angles. Dans ce cas, il n’y a pas de
problème, ne vous inquiétez pas, il s’agit juste d’un élément esthétique.
Hinweis: Die Teile erfüllen eine rein dekorative Funktion. Es ist eher unwahrscheinlich, dass am Ende alle Ecken perfekt sitzen. Dies hängt von der Temperatur der
Folie und den jeweiligen handwerklichen Fertigkeiten ab. Wenn die Folie nicht perfekt im Becken verteilt ist, lässt sie sich nicht in allen Ecken befestigen. Da es
sich jedoch um rein dekorative Teile handelt, ist dies nicht weiter problematisch und kein Grund zur Sorge.
Nota: questi pezzi hanno una funzione estetica. È probabile che non tutti gli angoli siano perfettamente fissati. Dipenderà dalla temperatura del liner e dalla ca-
pacità di posizionarlo. Se il liner non viene distribuito perfettamente nella piscina, non si fisserà in tutti gli angoli. Ciò non causa alcun problema dato che assolve
una funzione puramente estetica.
Let op: Deze delen hebben een esthetische functie. Het is goed mogelijk dat niet alle hoeken even goed zullen aansluiten. Dit is afhankelijk van de temperatuur van
de liner en het gemak om hem te kunnen plaatsen. Als de liner niet perfect wordt verdeeld over het zwembad, zal hij niet in alle hoeken even mooi strak zitten. In
dat geval is dat geen enkel probleem, en ook hoeft u zich geen zorgen te maken, want het is een onderdeel dat slechts als versiering fungeert.
Nota: estas peças têm uma função estética. É provável que nem todas as esquinas fiquem perfeitamente fixadas, o que dependerá da temperatura do perfil e
da habilidade na sua colocação. Se o perfil não estiver perfeitamente distribuído pela piscina, não se fixará em todas as esquinas. Isto não representa qualquer
problema nem é motivo para preocupação, ao tratar-se de uma peça com uma função meramente estética.
PT
PT
INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE
COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER
POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS
POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER
PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER
COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER
Fig. 27 / Abb. 27 / Afb. 27
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
· Locate some white parts in the bag. Present the piece in the joint of two boards as shown in the photograph and in
the following photo.
· Screw in the piece using two screws 4x40 mm.
EN
EN
· Localice unas piezas blancas en la bolsa. Presente la pieza en la unión de dos maderas como se muestra en la foto
y el el siguiente dibujo.
· Atornille la pieza utilizando dos tornillos 4x40 mm.
ES
ES
· Utilisez les pièces blanches du sachet. Présentez la pièce dans l’union des deux bois comme cela est indiqué sur la
photo et sur le dessin suivant.
· Vissez la pièce avec deux vis 4x40 mm.
FR
FR
· Suchen Sie in der Packung nach mehreren weißen Teilen. Halten Sie ein Teil entsprechend dem Foto und der
nachfolgenden Zeichnung an die Stoßstelle zweier Holzteile.
· Schrauben Sie das Teil mit zwei Schrauben 4x40 mm fest.
DE
DE
· Individuare i pezzi bianchi nel sacchetto. Posizionare il pezzo nella giuntura di due parti in legno come mostrato
nell’immagine e nel disegno riportato a continuazione.
· Avvitare il pezzo con due viti 4x40 mm.
IT
IT
· Haal de witte stukken uit de zak. Plaats het stuk op de verbinding van de twee houten balken zoals u op de volgende
foto’s en afbeelding kunt zie.
· Schroef het stuk vast en gebruik daar twee schroeven voor van 4x40 mm.
NL
NL
· Localize as peças brancas na saqueta. Coloque a peça na união das madeiras, tal como se observa na fotografia e
no seguinte desenho.
· Aparafuse a peça com dois parafusos 4x40 mm.
PT
PT
A
EN -
Only if the pieces are included in the pool
ES - Unicamente si las piezas están incluidas en su piscina
FR - Seulement si les pièces sont incluses dans le bassin
DE - Nur wenn das Schwimmbad die Teile dabei hat
IT - Solamente se i pezzi sono inclusi nella sua piscina
NL - Alleen als de stukken zijn inbegrepen bij het zwembad
PT - Somente se as peças estiverem incluídas na sua piscina
94 95
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
Take the measurement
• Tome la medida • Prise
de mesure • Nehmen Sie
Maß • Prendere la misura
• Neem de maat • Tome a
medida
Fixing the liner profile •
Fijación del perfil del liner
• Fixation de la baguette
de liner • Befestigung
des Profils des Liners •
Fissaggio del profilo del
liner • Bevestiging van
het klemprofiel van de
liner • Fixaçao do perfil
do liner
and cut the liner profile
• y corte el perfil del
liner • et découpe de la
baguette de liner • und
schneiden Sie das Profil
des Liners ab • e tagliare
il profilo del liner • en
zaag het klemprofiel van
de liner op maat • e corte
o perfil do liner
Installation of the profiles
in the same panel • Co-
locación de los listones
en un mismo panel •
Positionnement des
baguettes sur un même
pan • Positionierung der
Leisten an demselben
Paneel • Posizionamento
dei profili su uno stesso
pannello • Plaatsing van
de Klemprofielen in een
enkel paneel • Colocaçao
dos perfis num mesmo
painel
The liner should be introduced as shown in the following image.
Debe introducir el liner de tal manera que quede como en la siguiente
imagen.
Vous devez introduire le liner de façon à ce qu’il reste sur la même
position indiquée sur l’image ci-dessous.
Die Folie muss entsprechend der nachfolgenden Abbildung eingelegt
werden.
Il liner deve essere introdotto come indicato nella seguente imma-
gine.
U moet de liner zo plaatsen, dat hij komt te zitten zoals op de volgende
foto te zien is.
Introduzir o perfil para que fique colocado como se observa na se-
guinte imagem.
Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30
EN
NL
PT
ES
FR
DE
IT
ADJUSTMENT AND FIXING OF THE PROFILES: Place the liner. Perforate the strip with a 4 mm Ø drill bit, beginning 50 mm from the edge. Screw in the strip
at the upper edge of the ledge using the 5-7 screws (4 x 40). Distribute the screws evenly along the strip. Follow the same steps for the rest of short panels. Using a
hacksaw, cut the excess off of the strip.
Do not previously drill the boards.
AJUSTE Y FIJACIÓN DE LOS LISTONES: Presente el listón del liner. Perfore el listón con una broca de Ø 4 mm empezando a 50 mm del borde. Atornille el listón
al nivel del borde de la tabla superior mediante los 5-7 tornillos (4x40). Reparta homogéneamente los tornillos por el listón. Proceda de la misma forma en el resto de
paneles. Con ayuda de una sierra para metal, corte el excedente de listón.
No perfore previamente las tablas.
AJUSTEMENT ET FIXATIONS DES BAGUETTES : Présentez la baguette de liner. Percez la baguette avec une mèche de Ø 4 mm en commençant à 50 mm du bord.
Vissez la baguette en affleurant le bord du madrier supérieur à l’aide de 5-7 vis (4x40). Répartissez également les vis sur la baguette. Procédez de la même manière
pour les autres pans courts. À l’aide d’une scie à métaux coupez le surplus de baguette.
Ne pas prépercer les madriers.
POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS: Halten Sie die Leiste des Liners. Durchbohren Sie die Leiste mithilfe eines kleinen Bohrers mit Ø 4 mm,
indem Sie 50 mm vom Rand entfernt beginnen. Schrauben Sie die Leiste auf der Höhe der Kante des oberen Bretts mittels der 5-7 Schrauben (4 x 40) fest. Verteilen
Sie die Schrauben gleichmäßig auf der Leiste. Verfahren Sie bei den restlichen kurzen Paneelen genauso. Sie das ab, was von der Leiste übersteht, unter Einhaltung
eines Abstands.
Durchbohren Sie die Bretter nicht vorab.
REGOLAZIONE E FISSAGGIO DEI PROFILI: Posizionare il listello del liner. Perforare il listello con una punta da Ø 4 mm iniziando a 50 mm dal bordo. Avvitare il
listello a livello del bordo della tavola superiore utilizzando le 5-7 viti (4x40). Distribuire uniformemente le viti sul listello. Procedere nello stesso modo con gli altri
pannelli corti. Utilizzando una sega per metallo tagliare la parte eccedente del listello.
Non perforare le tavole in precedenza.
AANPASSEN EN VASTZETTEN VAN DE KLEMPROFIELEN: Breng het klemprofiel van de liner. Boor gaten in het klemprofiel met een boor van ø 4 mm en begin op
50 mm van de rand. Het klemprofiel gelijklopend aan de bovenste plankrand vastzetten met 5-7 schroeven(4x40). Verdeel de schroeven gelijkmatig over het klemprofiel.
Ga op dezelfde manier verder met de overige korte panelen.
Boor van te voren gaten in de planken.
AJUSTAMENTO E FIXAÇÃO DOS PERFIS: Situe a ripa do liner. Fure a ripa com uma mecha de Ø 4 mm começando a 50 mm do bordo. Aparafuse a ripa no nível do
bordo da tábua superior por meio dos 5-7 parafusos (4x40). Distribua homogeneamente os parafusos pela ripa. Proceda da mesma forma no resto dos painéis curtos.
Com a ajuda de uma serra para metal, corte o excedente da ripa.
Não fure previamente as tábuas.



Ends of the profiles at 20 mm
from the axis • Extremos de los
listones a 20 mm del eje • Extré-
mités des baguettes à 20 mm de
l’axe • Enden der Profile 20 mm
von der Achse • Le estremitá dei
profili a 20 mm dall’asse • Uitein-
den van de klemprofielen op 20
mm van de hoek-as • Extremos
dos perfis a 20 mm do eixo
B
98 99
E
To move the already installed liner, slide it along the profile. If this is difficult the liner can be removed by lifting it not to damage it. Make sure that the liner is well
positioned both on the floor as on the walls, uniformly adjust the tension of the same (with your foot, push the liner by its angles towards the corners of the walls) (figure 32).
F
Fit the pool with about two centimetres of water (figure 33). To facilitate installing the liner, this water should be very cold.
G
Flattern the bottom of the liner to avoid folds starting from the centre towards the edges. Continue filling the pool. If there are still folds, correct the tension of the liner
at the walls by sliding it along the hooking profile. (Oblique folds in the wall indicate incorrect positioning) (figure 34).
The angles of the liner should necessarily correspond to the corners of the pool structure.
Once the liner is installed, continue filling the pool up to 10 cm below the refilling fitting with key.
Some weeks after filling the pool, the liner will show a different colour between the submerged part and that in the air. This decolouration is normal and does not risk the
sturdiness and/or characteristics of the liner. To avoid that a dark mark appears due to atmospheric contamination between the submerged part and the part of the liner in
the air, (called water line), we recommend regularly cleaning the liner in this area with a specific cleaner.
E
Para mover el liner ya colocado, deslícelo por el listón. Si resulta muy difícil, se puede retirar el liner levantándolo para no dañar el empalme. Cerciórese de que el liner
está bien posicionado tanto en el fondo como en las paredes, ajuste uniformemente la tensión del mismo (con la punta del pie, empuje el liner por sus ángulos hacia las
esquinas de las paredes) (figura 32).
F
Rellene la piscina de agua unos 2 centímetros (figura 33). Para facilitar la colocación del liner, es preferible que el agua no esté muy fría.
G
Alise el fondo del liner para evitar pliegues empezando desde el centro hacia los extremos. Continúe llenando la piscina. Si continúa habiendo pliegues, corrija la tensión
del liner en las paredes deslizándolo por el perfil de enganche. (Los pliegues oblicuos en la pared indican un posicionamiento incorrecto.) (figura 34).
Resulta imprescindible que los ángulos del liner correspondan con las esquinas de la estructura del vaso.
Una vez colocado el liner, continúe llenando la psicina hasta 10 cm bajo la boquilla de impulsión.
Unas semanas después del llenado, el liner presentará un color diferente entre la parte sumergida y la que está al aire. Esta decoloración es normal y no pone en
riesgo la solidez y/o las características del liner. Para evitar que aparezca una marca oscura debida a la contaminación atmosférica entre la parte sumergida y la
parte al aire libre del liner (denominada línea de agua), le recomendamos limpiar regularmente el liner en esta zona con un limpiador específico.
E
Pour déplacer le liner déjà en place, faites-le glisser dans la baguette. Si cela devient trop difficile, le liner peut se retirer en le relevant vers le haut pour ne pas abîmer
le lien. Assurez-vous du bon positionnement du liner tant au fond que sur les parois, ajustez uniformément la tension de celui-ci (du bout du pied, on pousse le liner dans
ses angles vers les angles des parois) (figure 32).
F
Remplissez la piscine d’eau sur une hauteur de 2 cm (figure 33). Pour faciliter le positionnement du liner, il est préférable que l’eau ne soit pas trop froide.
G
Lissez le fond du liner pour éviter les plis en partant du centre vers les extrémités. Continuez à remplir le bassin. S’il reste des plis, corrigez la tension du liner sur les
parois en le glissant dans la baguette d’accrochage. (un pli en biais sur la paroi indique un mauvais positionnement) (figure 34).
Il est impératif de faire correspondre les angles du liner avec les angles de la structure du bassin.
Une fois le liner mis en place, continuez a remplir la piscine jusqu’à 10 cm sous la buse de refoulement.
Après quelques semaines de mise en eau votre liner présentera une différence de couleur entre la partie immergée et la partie à l’air libre. Cette décoloration
est normale et ne remet pas en cause la solidité et/ou les caractéristiques de votre liner. Afin de limiter l’apparition d’une démarcation sombre, dû à la pollution
atmosphérique, entre la partie immergée et la partie à l’air libre de votre liner (appelée ligne d’eau), nous vous recommandons de nettoyer régulièrement votre
liner à ce niveau avec un nettoyant spécifique.
EN
ES
FR
F
E
Fig. 32
Fig. 33
G
Fig. 34
This transversal view shows the liner placed in the angle
Esta vista transversal muestra el liner colocado en el ángulo
Cette vue en coupe mantre le liner en place dans la cornière
Tense the liner well at the corners
Tense bien el liner en las esquinas
Tendez bien le liner dans les angles
Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Die Maße des Liners sind einige Zen-
timeter kürzer als die Innenmaße des Beckens, um sicherzustellen, dass der Liner gespannt angebracht wird. Die Positionierung des Liners muss bei einer Außentemperatur
von mindestens 15 °C erfolgen. Er wird dringend empfohlen, den Liner einige Stunden vor dem Einbau der Sonne auszusetzen, damit er für eine einfache
Positionierung flexibel wird. Sie müssen den Aufkleber mit der auf dem Liner angegebenen Seriennummer aufbewahren. Für mögliche Anträge auf
Übernahme der Garantie wird die Seriennummer verlangt.
MONTAGE
Für diesen Schritt müssen Sie die Schuhe ausziehen, um den Liner nicht zu beschädigen.
A
Betreten Sie das Innere des Pools bereits barfuß.
B
Platzieren Sie den Liner in der Mitte des Pools (Abb. 28) und entfalten Sie ihn von dort aus (Abb. 29). Verteilen Sie das Spiel zwischen den Maßen des Liners und
denen des Tragwerks gleichmäßig auf dem ganzen Umriss.
C
Richten Sie die unteren Ecken des Liners korrekt (Ecken der Verschlüsse am Boden) an den Ecken des Beckens aus (Abb. 30).
D
Setzen Sie das Ankopplungsprofil des Liners in die Leiste ein (Abb. 31).
Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Der Liner muss bei einer
Außentemperatur von mindestens 15 °C platziert werden.
Prima del suo posizionamento, il liner deve passare almeno 24 ore a una temperatura ambiente di 20 °C. Le dimensioni del liner sono qualche centimentro inferiori a quelle
dell’interno della vasca, affinché il liner una volta posizionato sia teso. È necessario che il posizionamento del liner si effettuato a una temperatura esterna di almeno 15 °C.
Si consiglia caldamente di esporre il liner al sole alcune ore prima del montaggio, così da renderlo flessibile e facilitarne il posizionamento. È obbligato-
rio conservare l’adesivo con il numero di serie presente nel liner. Per qualsiasi eventuale domanda di assunzione di garanzia, sarà richiesto di mostrare
questo numero di serie.
INSTALLAZIONE
Per realizzare questo passaggio, è necessario togliersi le scarpe per non danneggiare il liner.
A
Entrare all’interno della piscina già scalzi.
B
Porre il liner al centro della piscina (figura 28) e spiegarlo partendo da lì (figura 29). Suddividere omogeneamente il gioco tra le misure del liner e quelle della struttura
per tutta l’estensione.
C
Allineare correttamente gli inferiori del liner (angoli dei blocchi del fondo) con gli angoli della vasca (figura 30).
D
Inserire il profilo del dispositivo di aggancio del liner nel listello (figura 31).
Prima del suo posizionamento, il liner deve passare almeno 24 ore a una temperatura ambiente di 20ºC. È necessario che il posizionamento del liner si effettuato a una
temperatura esterna di almeno 15ºC.
De liner moet tenminste 24 uur hebben doorgebracht bij een omgevingstemperatuur van minimaal 20 ºC voordat hij geplaatst kan worden. De afmetingen van de liner is
enkele centimeters korter dan de interne maten van het bassin, zodat er een strakgespannen installatie van de liner kan worden verkregen.
Het is van het grootste belang dat de plaatsing van de liner wordt uitgevoerd bij een buitentemperatuur van minstens 15 ºC. Het is ten zeerste aanbevolen
om de liner enkele uren aan de zon bloot te stellen voordat hij wordt gemonteerd. Op die manier wordt hij buigzamer en daardoor is het plaatsen mak-
kelijker. Het is verplicht om de sticker met het serienummer te bewaren dat u op de liner aantreft. Voor ieder eventueel verzoek voor aanspraak op de
garantie, wordt dit serienummer verlangd.
INSTALLATIE
Om deze stap uit te voeren, is het van belang dat u uw schoenen uittrekt, opdat de liner niet beschadigd.
A
Betreed de binnenkant van het zwembad, reeds ontdaan van schoeisel.
B
Plaats de liner in het midden van het zwembad (afbeelding 28) en ontvouw hem vanuit hier (afbeelding 29). Leg het geheel van de liner uit over de gehele omtrek geli-
jkmatig uit ten opzichte van de zwembadstructuur.
C
Lijn de onderste hoeken (hoeken van de onderste lasnaden) correct uit met de hoeken van het bassin (afbeelding 30).
D
Steek het inhangprofiel van de liner in het klemprofiel (afbeelding 31).
De liner moet tenmiste 24 uur hebben doorgebrachy bij een omgevingstemperatuur van minimaal 20ºC voordat hij geplaatst kan worden. Het is van het grootste belang dat
de plaatsing van de liner wordt unitgeoverd bij een buitemperatuur van ministens 15ºC.
O liner deverá ter passado pelo menos 24 horas a uma temperatura ambiente de 20º C no mínimo antes da sua colocação. As dimensões do liner são uns centímetros mais
curtas do que as medidas interiores do tanque, para obter uma instalação tensa do liner. É imprescindível que a colocação do liner se efetue a uma temperatura exterior de
15º C no mínimo. É altamente recomendável expor o liner ao sol durante umas horas antes da sua montagem, de maneira que se flexibilize para facilitar a
sua colocação. É obrigatório guardar o autocolante com o número de série presente no liner. Para qualquer eventual pedido de concessão de garantia,
este número de série será exigido.
INSTALAÇÃO
Para realizar este passo, é necessário que se descalce, a fim de não danificar o liner.
A
Entre en el interior de la piscina, ya descalzo.
B
Coloque o liner no centro da piscina (figura 28) e desdobre-o partindo daí (figura 29). Distribua homogeneamente a folga entre as dimensões do liner e as da estrutura
em todo o espaço.
C
Alinhe corretamente os ângulos inferiores do liner (ângulos dos fechos do fundo) com os cantos do tanque (figura 30).
D
Insira o perfil de engate do liner no perfil (figura 31).
O liner deverá ter passado pelo menos 24 horas a uma temperatura ambiente de 20º C no mínimo antes da sua colocação. É imprescindível que a colocão do liner
seja efetuada a uma temperatura exterior de 15º C no mínimo.
DE
IT
NL
+
C D
Fig./Abb./Afb. 29
Fig./Abb./Afb. 28
Fig./Abb./Afb. 30
Fig./Abb./Afb. 31
PT
100 101
In fully or partially in-ground pools, a gravel landfill is necessary to favour perfect draining. The landfill of a
pool can seem a mere formality, because a first sight there are no special technical difficulties. Nevertheless,
it is a more delicate operation than what it seems, for which certain precautions are necessary. An incorrect
landfill can give way to later deterioration of the pool and its surroundings. It is necessary to consider the
type of material being used and to perform all the necessary verifications. Before performing the landfill, you
should:
• Check that all the hydraulic and electrical equipment is well connected. • Check the water tightness of the
connections of the channelling, especially regarding those sealed parts. • Protect, if applicable, the peripheral
EN
En las piscinas enterradas o semienterradas, es indispensable un terraplenado de grava para favorecer el drenaje periférico. El terraplenado de la piscina puede
parecer una mera formalidad, porque a primera vista no plantea dificultades técnicas especiales. Sin embargo, es una operación más delicada de lo que parece
para la que hay que tomar determinadas precauciones. Un terraplenado incorrecto puede dar lugar a deterioros posteriores en la piscina y en sus inmediaciones.
Conviene prestar atención al tipo de material utilizado y realizar todas las verificaciones imprescindibles. Antes de realizar el terraplenado, es importante:
• Comprobar que todos los equipamientos hidráulicos y eléctricos estén bien conectados. • Comprobar la estanqueidad de las conexiones de sus canalizaciones,
en especial respecto a las piezas selladas. • Proteja, si procede, el tubo de drenaje periférico recubriéndolo con geotextil. Es importante realizar el llenado de la
piscina en paralelo al terraplenado de manera que se equilibren las presiones y se eviten deformaciones en la estructura durante la operación. Se aconseja seguir
la técnica de terraplenado por tercios (1/3 de agua y 1/3 de terraplenado). Durante el terraplenado, se aconseja proceder por capas sucesivas por todo el perímetro
del vaso para no correr el riesgo de dañar la estructura. • Coloque la protección alveolar en PEHD (no incluida) alrededor del vaso. La protección alveolar debe, igual-
mente, continuar la losa y extenderse por el exterior de esta. • Para evitar la obstrucción del drenaje, es necesario situar un fieltro en el terreno natural (no incluido) para
retener la tierra. • Instale el drenaje periférico sobre la protección y conéctelo al pozo de descompresión (en su caso). En caso contrario, deje el drenaje extendido sobre el
terreno. • A continuación, efectúe el terraplenado contra las paredes con grava compactada (calibre 10/30) que facilitará el drenaje. Este terraplenado debe realizarse a la
vez que el llenado de la piscina.
El terraplenado con tierra vegetal está prohibido.
INFORMACIÓN: El drenaje permite la evacuación continua de agua, a pie de piscina y, por lo tanto, limita las subidas de agua por capilaridad hacia la parte su-
perior de la obra, donde interactúan aire y tierra y se producen los ataques de hongos o la podredumbre (esquema debajo). La ausencia de drenaje origina subidas
de agua por capilaridad que pueden ser importantes y permanentes, lo que favorece los ataques en la interacción aire / agua (esquema debajo).
En caso de un ataque comprobado y si no existe drenaje la garantía no se podrá hacer cargo del deterioro.
ES
Pour les piscines semi-enterrées ou entièrement enterrées, un remblaiement de graviers pour favoriser le drainage périphérique est indispensable. Le remblaie-
ment d’une piscine peut apparaitre comme une simple formalité, car à première vue, il ne pose pas de difficultés techniques particulières. Cependant, c’est une
opération plus délicate qu’il n’y parait et il y a quelques précautions à prendre. Un mauvais remblaiement peut amener des détériorations ultérieures de votre
piscine et de ses abords. Il convient notamment d’être vigilant sur le type de matériau qu’on utilise et d’avoir fait toutes les vérifications qui s’imposent. Avant de
remblayer, il est important de :
• Vérifier que tous les équipements hydrauliques et électriques sont biens raccordés. • Vérifier l’étanchéité des raccords de vos canalisations, notamment au
niveau des pièces à sceller. • Protéger, le cas échéant, le tuyau de drainage périphérique en le recouvrant d’un géotextile. Il est important de réaliser la mise en
eau du bassin parallèlement au remblaiement de façon à équilibrer les pressions et éviter que la structure ne soit déformée pendant l’opération. Il est conseillé
d’utiliser la technique du remplissage par 1/3 (1/3 d’eau puis 1/3 de remblais). Lors du remblaiement, il est conseillé de procéder par couches successives sur toute
la riprie du bassin, pour ne pas risquer d’endommager la structure. • Positionner la protection alvéolaire en PEHD (non fournie) autour du bassin. La protection
alvéolaire doit également suivre la dalle et tomber à l’extérieur de cette dernière. • Afin d’éviter un engorgement du drain, il faut placer sur le terrain naturel une feutrine
(non fournie) de manière à retenir la terre. • Installer le drain périphérique sur la protection et le raccorder au puits de décompression (le cas échéant). À défaut, laisser le
drain s’épandre sur le terrain. • Réaliser ensuite le remblaiement contre les parois avec du gravier tassé (calibre 10/30) qui favorisera le drainage. Ce remblaiement doit
s’effectuer en même temps que le remplissage du bassin.
Le remblaiement en terre végétale est à proscrire.
INFORMATION : Le drainage permet l’évacuation en continu de l’eau, en pied de piscine, et limite donc les remontées d’eau, par capillarité, vers le haut de
l’ouvrage à l’interface air/terre où se produisent les attaques de champignons ou pourissement (schéma ci-dessous). L’absence de drainage génère des remontées
d’eau par capillarité potentiellement importantes et permanentes favorisant les attaques à l’interface air/terre (schéma ci-dessous).
Dans le cas d’attaque avérée et d’absence de drainage la détérioration ne pourra être prise en charge par la garantie.
FR
LAND-FILLING
TERRAPLENADO
REMBLAIEMENT
ANSCHÜTTUNG
TERRAPIENO
GROND EFFENEN
ATERRO
draining tube covering it with geotextile. It is important to fill the pool in parallel to the landfill in order to balance the pressures and that way avoid deformations
of the structure during the operation. We recommend following the landfill technique by thirds (1/3 of water and 1/3 of landfill). During the landfill, we recommend
processing by successive layers around the entire perimeter of the pool to not run the risk of damaging the structure. • Position the alveolar HDPE protection (not
included) around the pool.. The alveolar protection, should, likewise continue over the slab and all round the outside of the same. • To avoid draining obstruction, you should
place felt on the natural soil (not included) to retain the soil. • Install the peripheral draining over the protection and connect it to the decompression well (if applicable).
Otherwise, leave the draining extended over the land. • Now, make the landfill against the walls with compacted gravel (10/30 calibre) that will facilitate drainage. This
landfill should be done at the same time that you fill the pool. Land-filling with vegetable soil is prohibited.
INFORMATION: The drainage allows the continuous evacuation of water, at the foot of the pool and, therefore limits the rising of water by capillary attraction
towards the upper part of the works, where air and soil interact to produce fungi or rot (lower diagram). The absence of draining causes water to ascend by capillary
action that can be important and permanent, which favours the attacks of air / water interaction (lower diagram). In the case of an attack and if no draining
exists, the guarantee cannot be applied to the deterioration.
Bei ganz oder teilweise eingelassenen Pools ist eine Anschüttung mit Kies unentbehrlich, um die Drainage der Peripherie zu begünstigen. Die Anschüttung des
Pools kann wie eine bloße Formalität wirken, denn auf den ersten Blick verursacht sie keine besonderen technischen Schwierigkeiten. Doch es ist ein heiklerer
Arbeitsgang als es scheint, für den man gewisse Vorsichtsmaßnahmen treffen muss. Eine falsche Anschüttung kann spätere Beschädigungen am Pool und seiner
Umgebung verursachen. Es empfiehlt sich, auf die Art des eingesetzten Materials zu achten und alle unumgänglichen Prüfungen durchzuführen. Vor Durchführung
der Anschüttung ist es wichtig:
• Sicherzustellen, dass alle hydraulischen und elektrischen Geräte ordnungsgemäß angeschlossen sind. • Die Dichtigkeit der Anschlüsse der Leitungsnetze zu
prüfen, besonders bei den abgedichteten Teilen.
DE
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
E
Um den bereits positionierten Liner zu bewegen, lassen Sie ihn an der Leiste entlanggleiten. Sollte sich dies als sehr schwierig erweisen, so können Sie den Liner
entfernen, indem Sie ihn anheben, um die Verknüpfung nicht zu beschädigen. Stellen Sie sicher, dass der Liner sowohl am Boden als auch an den Wänden gut positioniert
ist, richten Sie die Spannung des Liners gleichmäßig ein (drücken Sie den Liner an den Ecken mit der Fußspitze Richtung Ecken der Wände) (Abb. 32).
F
Füllen Sie den Pool etwa 2 Zentimeter hoch mit Wasser (Abb. 33). Um die Positionierung des Liners zu erleichtern, empfiehlt es sich, dass das Wasser nicht sehr kalt ist.
G
Glätten Sie den Boden des Liners, um Falten zu vermeiden, indem Sie von der Mitte aus Richtung Enden beginnen. Füllen Sie den Pool weiter. Sollte es weiterhin Falten
geben, korrigieren Sie die Spannung des Liners an den Wänden, indem Sie ihn an der Ankopplungsleiste entlangschieben. (Schräge Falten an der Wand weisen auf eine
falsche Positionierung hin) (Abb. 34).
Es ist wichtig, dass die Ecken des Liners den Ecken des Tragwerks des Beckens entsprechen.
Einige Wochen nach der Befüllung wird der Liner in dem unter Wasser liegenden Bereich eine andere Farbe aufweisen als der Liner, der an der Luft ist. Diese
Verfärbung ist normal und gefährdet die Festigkeit und/oder Eigenschaften des Liners nicht. Um zu vermeiden, dass durch die Luftverschmutzung eine dunkle
Markierung zwischen dem Teil unter Wasser und dem Teil außerhalb des Wassers erscheint (die sognannte Wasserlinie), empfehlen wir Ihnen, den Liner in diesem
Bereich regelmäßig mit einem spezifischen Reinigungsmittel zu säubern.
E
Per spostare il liner già posizionato, farlo scivolare tramite il listello. Se risultasse difficile, si può togliere il liner alzandolo per non danneggiare l’incollatura ai bordi.
Assicurarsi che il liner sia ben posizionato non solo sul fondo ma anche sulle pareti, regolare uniformemente la tensione dello stesso (con la punta del piede, spingere il liner
attraverso gli angoli fino agli angoli della parete) (figura 32).
F
Riempire la piscina di un paio di centimetri (figura 33). Per facilitare il posizionamento del liner, è preferibile che l’acqua non sia molto fredda.
G
Lisciare il fondo del liner per evitare le pieghe iniziando dal centro fino agli estremi. Proseguire il riempimento della piscina. Se continua a fare pieghe, regolare la
tensione del liner sulle pareti facendo scorrere lungo il listello di aggancio. (Le pieghe oblique sulla parete indicano un posizionamento incorretto) (Figura 34).
È indispensabile che gli angoli del liner coincidano con quelli della struttura della vasca.
Una volta posizionato il liner, continuare a riempire la piscina fino a 10 cm al di sotto dell’ugello di mandata.
Alcune settimane dopo il riempimento, il liner presenterà un colore diverso nella parte sommersa rispetto a quella a contatto con l’aria. Questa decolorazione è
normale e non mette in pericolo la solidità e/o le caratteristiche del liner. Per evitare che si formi una macchia scura dovuta alla contaminazione atmosferica tra
la parte del liner sommersa e quella a contatto con l’aria (denominata linea d’acqua), consigliamo di pulire regolarmente il liner in questa zona con un pulitore
specifico.
E
Om de al geplaatste liner te verplaatsen, schuift u hem door het klemprofiel. Indien dit moeilijk gaat, kunt u de liner iets terugschuiven waarbij u hem optilt zodat u de
verdikte rand niet beschadigt. Verzeker u ervan dat de liner goed op zijn plaats zit, zowel op de bodem als op de wanden, waarbij de spanning ervan overal gelijk is (met de
punt van de voet, kunt u de liner vanuit zijn hoeken in de hoeken van de wanden duwen) (afbeelding 32).
F
Vul het zwembad met 2 centimeter water (afbeelding 33). Om de plaatsing van de liner te vergemakkelijken, gebruikt u bij voorkeur water dat niet echt koud is.
G
Strijk de bodem van de liner glad om vouwen weg te halen en begin vanuit het midden naar de zijkanten. Ga verder met het vullen het zwembad. Als u nog steeds
vouwen heeft, corrigeer de spanning van de liner aan de wanden door hem door het klemprofiel te verschuiven. (Schuine vouwen op de wand geven een onjuiste plaatsing
aan) (Afbeelding 34).
Het is van het grootste belang dat de hoeken van de liner overeenkomen met de hoeken van de vorm van het bassin.
Als de liner eenmaal is geplaatst, gaat u verder met het van het zwembad tot 10 cm onder het uitstroommondstuk.
Enkele weken na het vullen, zal de liner een kleurverschil vertonen tussen het gedeelte onder water en het deel dat aan de lucht is. Deze verkleuring is
normaal en levert geen enkel gevaar op voor de strekte en/of andere eigenschappen van de liner. Om te voorkomen dat u een donkere streep die ontstaat door
luchtverontreiniging gaat zien op de scheiding van het liner-deel onder water en het deel in de open lucht (waterlijn genoemd), raden we u aan om de liner in dit
gebied regelmatig te reinigen met een speciaal daarvoor bedoeld product.
E
Para deslocar o liner já colocado, deslize-o pelo perfil. Se for muito difícil, o liner poderá ser retirado levantando-o para não danificar a união. Certifique-se de que o
liner está bem posicionado tanto no fundo como nas paredes, ajuste uniformemente a tensão do mesmo (com a ponta do pé, empurre o liner pelos seus ângulos para os
cantos das paredes) (figura 32).
F
Encha a piscina de água até cerca de 2 centímetros (figura 33). Para facilitar a colocação do liner, é preferível que a água ñao esteja muito fria.
G
Alise o fundo do liner para evitar as dobras começando a partir do centro para os extremos. Continue a encher a piscina. Se ainda houver dobras, deverá corrigir a tensão
do liner nas paredes deslizando-o pelo perfil de engate. (As dobras oblíquas na parede indicam um posicionamento incorreto) (Figura 34).
È imprescindível que os ângulos do liner correspondam com os cantos da estrutura do tanque.
Após colocado o liner, continue a encher a piscina até 10 cm sob a boquilha de impulsão.
Umas semanas depois do enchimento, o liner apresentará uma cor diferente entre a parte submergida e a que está ao ar. Esta decoloração é normal e não coloca
em risco a solidez e/ou as características do liner. Para evitar que apareça uma marca escura devida à contaminação atmosférica entre a parte submergida e a
parte ao ar livre do liner (denominada línea de água), recomendamos limpar regularmente o liner nesta zona com um limpador específico.
IT
NL
F
E
Fig./Abb./Afb. 32
G
DE
PT
Fig./Abb./Afb. 33
Fig./Abb./Afb. 34
This transversal view shows the liner placed in the angle
Esta vista transversal muestra el liner colocado en el ángulo
Cette vue en coupe mantre le liner en place dans la cornière
Tense the liner well at the corners
Tense bien el liner en las esquinas
Tendez bien le liner dans les angles
102 103
Natural ground • Terreno natual
Terrain naturel • Natürliches Gelände
Terreno naturale • Natuurlijke bodem
Felt • Fieltro
Feutrine • Filz
Feltro • Vilt
Wooden structure • Estructura de madera
Structure bois • Tragewerk aus Holz
Struttura in legno • Houten frame
• Estrutura de madeira
Alveolar protection in HDPE • Protección alveolar en PEAD
Protection alvéolaire en PEHD • Alveolarer Schutz in PEHD
Protezione alveolare in PEAD • Beschermende HDPE-no-
ppenfoli • Proteção alveolar em PEAD
Peripheral drainage • Drenaje periférico
Drain périphérique • Periphere drainage
Drenaggio periferico • Perifere afwatering
• Drenagem periférica
Draining gravel ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30
Graviers drainants ø 10-30 • Kies zur Entwässerung ø 10-30
Ghiaia drenante ø 10-30 • Drainagesteenslag ø 10-30
• Grava drenante ø 10-30
Peripheral drainage
Drenaje periférico
Drain périphérique
Periphere Drainage
Drenaggio periferico
Perifere afwatering
Drenagem periférica
Drainage gravel
Grava drenante
Gravier drainant
Kies zur Entwässerung
Ghiaia drenante
Steenslag/grind voor drainage
Brita drenante
EAUEAU
POSISBLE ATTACK
Alveolar protection in HDPE
Protección alveolar en PEAD
Protection alvéolaire en PEHD
Alveolar Schutz in PEHD
Protezione alveolare in PEAD
Beschermende HDPE-noppenfoli
Proteção alveolar em PEAD
Alveolar protection in HDPE • Protección alveolar en PEHD
Protection alvéolaire en PEHD • Alveolarer Schutz in HDPE
Protezione alveolare in HDPE • Beschermende HDPE-no-
ppenfoli • Proteção alveolar em PEHD
Natural ground • Terreno natual
Terrain naturel • Natürliches Gelände
Terreno naturale • Natuurlijke bodem
Felt • Fieltro
Feutrine • Filz
Feltro • Vilt
Peripheral drainage
Drenaje periférico
Drain périphérique
Periphere drainage
Drenaggio periferico
Perifere afwatering
Drenagem periférica
Wooden structure • Estructura de madera
Structure bois • Tragewerk aus Holz
Struttura in legno • Houten frame
• Estrutura de madeira
Natural ground • Terreno natual
Terrain naturel • Natürliches Gelände
Terreno naturale • Natuurlijke bodem
Drainage gravel•Grava
drenante•Gravier drainant
•Kies zur Entwässerung
Ghiaia drenante•Steenslag/
grind voor drainage
•Brita drenante
Wooden structure • Estructura de madera
Structure bois • Tragewerk aus Holz
Struttura in legno • Houten frame
• Estrutura de madeira
Slab • Losa de hormigón
Dalle • Platte • Basamento
• Betonplaat • Laje
Slab • Losa de hormigón
Dalle • Platte • Basamento
• Betonplaat • Laje
Dry wood • Madera seca
Bois sec • Trockenes Holz
Legno secco • Droog hout
• Madeira seca
Humid wood • Madera húmeda
Bois humide • Feuchtes Holz
Legno umido • Nat hout
• Madeira húmida
Fig./Abb./Afb. 35
Fig./Abb./Afb. 36
Fig./Abb./Afb. 37
• Gegebenenfalls das Rohr der peripheren Drainage zu schützen, indem Sie es mit Geotextil überziehen. Es ist wichtig, die Befüllung des Pools parallel zur
Anschüttung durchzuführen, damit der Druck ausglichen wird und Verformungen im Tragwerk während des Betriebes vermieden werden. Es wird empfohlen, die
Anschüttung in Dritteln (1/3 Wasser und 1/3 Anschüttung) vorzunehmen. Während der Anschüttung wird empfohlen, durch den gesamten Umkreis des Beckens
in aufeinanderfolgenden Schichten vorzugehen, um nicht Gefahr zu laufen, das Tragwerk zu beschädigen. • Platzieren Sie den alveolaren Schutz in HDPE (nicht im
Lieferumfang enthalten) um das Becken. Der alveolare Schutz muss sich auch auf der Platte fortsetzen und bis zur ihrer Außenseite ausdehnen. • Um ein Verstopfen der En-
twässerung zu vermeiden, ist es notwendig Wollfilz (nicht im Lieferumfang enthalten) im naturbelassenen Gelände zu platzieren, um den Boden an Ort und Stelle zu halten.
• Installieren Sie die periphere Drainage auf dem Schutz und verbinden Sie sie (gegebenenfalls) mit dem Dekompressionsschacht. Im gegenteiligen Fall lassen Sie die
Entwässerung sich auf dem Gelände ausbreiten. • Als nächstes erfolgt die Anschüttung gegen die Wände mit festgestampftem Kies (Kaliber 10/30), der die Entwässerung
erleichtert. Die Anschüttung muss zeitgleich mit der Befüllung des Pools erfolgen.
Eine Anschüttung mit Mutterboden ist untersagt.
INFORMATIONEN: Die Entwässerung erlaubt das ununterbrochene Abfließen des Wassers am Pool und begrenzt folglich das Aufsteigen von Wasser durch
Kapillarität in Richtung des oberen Teils der Baustelle, wo Luft und Erde aufeinander einwirken und Pilzbefall oder Fäulnis auftreten (siehe Zeichnung unten).
Eine fehlende Drainage führt zum Aufsteigen von Wasser durch Kapillarität, welches bedeutend und dauerhaft sein kann, was Angriffe durch die Interaktion Luft/
Wasser begünstigt (siehe Zeichnung unten).
Im Falle eines nachgewiesenen Angriffs und falls keine Entwässerung besteht, kann die Garantie die Beschädigung nicht übernehmen.
DE
Nelle piscine totalmente o parzialmente interrate, è necessario un rinterro di ghiaia per favorire il drenaggio periferico. Il rinterro della piscina può sembrare una
mera formalità dato che a prima vista non presenta difficoltà tecniche particolari. È invece un’operazione più delicata di quanto sembri perché si devono prendere
certe precauzioni. Un rinterro sbagliato può causare danneggiamenti successivi nella piscina e nelle sue immediate vicinanze. È meglio prestare la massima atten-
zione al tipo di materiale usato ed effettuare tutte le necessarie verifiche. Prima di realizzare il rinterro è importante:
• Provare che tutti gli impianti idraulici ed elettrici siano connessi bene. • Provare che la tenuta stagna delle connessioni delle tubazioni, in particolare le parti
saldate. • Proteggere, se del caso, il tubo di drenaggio ricoprendolo con materiale geo tessile. È importante effettuare il riempimento della piscina in parallelo con
il rinterro in modo da equilibrare le pressioni ed evitare deformazioni della struttura durante l’operazione. Si consiglia di seguire la tecnica di rinterro per terzi (1/3
d’acqua e 1/3 di rinterro). Durante il rinterro, si consiglia di procedere per strati successivi per tutto il perimetro della vasca per non correre il rischio di danneg-
giare la struttura. • Posizionare la protezione alveolare HDPE (non inclusa) intorno alla vasca. La protezione alveolare deve proseguire il basamento allo stesso modo ed
estendersi esteriormente ad esso. • Per evitare l’ostruzione del drenaggio, è necessario porre un feltro nel terreno naturale (non incluso) per bloccare la terra. • Installare
il drenaggio periferico sopra la protezione e collegarlo al pozzo di decompressione (in questo caso). In caso contrario, lasciare il drenaggio steso sul terreno. • Di seguito,
realizzare il rinterro contro le pareti con ghiaia compattata (calibro 10/30) che faciliterà il drenaggio. Questo rinterro deve essere realizzato dopo aver riempito la piscina.
Il rinterro con terriccio è proibito
.
INFORMAZIONI: Il drenaggio permette lo svuotamento continuo dell’acqua, sotto la piscina, e quindi limita le perdite di acqua per capillarità verso la parte supe-
riore dell’opera, dove interagiscono aria e terra e si producono attacchi di funghi e il marciume (schema sotto). La mancanza di drenaggio causa perdite di acqua per
capillarità che possono essere importanti e permanenti, e ciò favorisce gli attacchi con l’interazione aria/acqua (schema sotto). In caso di attacco comprovato
e in assenza di drenaggio la garanzia non potrà coprire il deterioramento.
IT
Bij geheel of gedeeltelijk verdiept aangelegde zwembaden, is het onontbeerlijk om op te vullen met steenslag wat ten goede komt aan de afwatering rondom het
bassin. De opvulling met steenslag langs het zwembad kan een loutere formaliteit lijken, omdat het op het eerste gezicht om weinig specifieke technische kennis
vraagt. In werkelijkheid is het een operatie die veel delicater is dan wat het lijkt en waarbij bepaalde voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen. Een onjuiste
opvulling kan tot latere schade aan het zwembad en de zijn omgeving leiden. Er moet dus goed aandacht worden geschonken aan het te gebruiken materiaal en
het uitvoeren van alle controles is het van het grootste belang. Voor het uitvoeren van de opvulling met steenslag, is het volgende van belang:
• Controleer of alle hydraulische en elektrische apparatuur goed is aangesloten. • Controleer de waterdichtheid van de leidingverbindingen en let daarbij in het
bijzonder op de afgedichte delen. • Om verder te gaan, beschermt u eerst de leiding van de perifere afwatering door hem af te dekken met geotextiel. Het is be-
langrijk om het vullen van het zwembad parallel aan de opvulling met steenslag uit te voeren omdat zodat de druk van beide kanten in evenwicht blijft en er tijdens
de operatie geen vervormingen in het frame kunnen ontstaan. Het advies is om de 1:3-techniek voor de opvulling te volgen (1/3 water en 1/3 steenslag). Het wordt
aangeraden om bij de opvulling met steenslag te werken met opeenvolgende lagen waarbij u de gehele omtrek van het bassin steeds volgt om niet het risico te
lopen at het frame beschadigd. • Plaats de beschermende HDPE-noppenfolie (niet bijgeleverd) om het bassin. De alveolaire bescherming moet ook over de betonplaat
lopen en zich uitstrekken naar de buitenkant hiervan. • Om verstopping van de afwatering te voorkomen, is het nodig om een vilten doek over en de natuurlijke grond te
spannen (niet bijgeleverd) om de grond op zijn plaats te houden. • Installeer de perifere afwatering op de bescherming en sluit hem aan op de decompressieput, indien van
toepassing. Als dit niet het geval is, de afwatering verlengen over het terrein. • Vervolgens, de opvulling uitvoeren door compacte steenslag (kaliber 10/30) aan te brengen
tegen de wanden - wat de afwatering zal vergemakkelijken. Deze opvulling moet tegelijk worden uitgevoerd met het vullen van het zwembad.
Opvullen met tuinaarde is verboden.
INFORMATIE: Een afwateringssysteem, aan de voet van het zwembad maakt de continue afvoer van water mogelijk en op die manier, wordt voorkomen dat water
kan optrekken naar het bovenste deel van de installatie, waar lucht en aarde op elkaar inwerken en waar schimmel of houtrot kan ontstaan (onderstaand schema).
Het ontbreken van drainage heeft tot gevolg dat water kan optrekken, wat aanzienlijk en permanent kan zijn en wat aantasting kan veroorzaken daar waar aarde
en lucht met elkaar in contact treden (onderstaand schema).
In het geval dat er een aanval is geconstateerd en er géén drainagesysteem bestaat, zal de garantie geen verantwoording nemen voor de schade.
NL
Nas piscinas enterradas total ou parcialmente, é indispensável uma terraplenagem de brita para favorecer a drenagem periférica. A terraplenagem da piscina
pode parecer uma simples formalidade, porque à primeira vista não coloca dificuldades técnicas especiais. Porém, é uma operação mais delicada do que parece
para que devem ser tomadas determinadas precauções. Uma terraplenagem incorreta pode causar deteriorações posteriores na piscina e nas imediações. Deve
prestar-se atenção ao tipo de material utilizado e realizar todas as verificações imprescindíveis. Antes de realizar a terraplenagem, é importante:
• Verificar que todos os equipamentos hidráulicos e elétricos estejam bem ligados. • Verificar a estanqueidade das ligações das suas canalizações, em especial
no que diz respeito às peças seladas. • Proteja, se aplicável, o tubo de drenagem periférica revestindo-o com geotêxtil. É importante realizar o enchimento da
piscina em paralelo à terraplenagem de maneira que se equilibrem as pressões e se evitem deformações na estrutura durante a operação. Aconselha-se seguir
a técnica de terraplenagem por terços (1/3 de água e 1/3 de terraplenagem). Durante a terraplenagem, aconselha-se proceder por camadas sucessivas por todo
o perímetro do tanque para o correr o risco de danificar a estrutura. • Coloque a proteção alveolar em PEHD (não incluída) em volta do tanque. A proteção alveolar
deve, igualmente, continuar a laje e estender-se pelo exterior desta. • Para evitar a obstrução da drenagem, é necessário situar um feltro no terreno natural (não incluído)
para reter a terra. • Instale a drenagem periférica sobre a proteção e ligue-a ao poço de descompressão (se for caso disso). Caso contrário, deixe a drenagem estendida
sobre o terreno. • Em seguida, efetue a terraplenagem contra as paredes com brita compactada (calibre 10/30) que facilitará a drenagem. Esta terraplenagem deve ser
realizada em simultâneo com o enchimento da piscina.
A terraplenagem com terra vegetal é proibida.
INFORMAÇÃO: A drenagem permite a evacuação contínua de água, ao pé da piscina e, portanto, limita as subidas de água por capilaridade para a parte superior
da obra, onde interagem ar e terra e ocorrem os ataques de fungos ou a podridão (esquema abaixo). A ausência de drenagem origina subidas de água por capila-
ridade que podem ser importantes e permanentes, o que favorece os ataques na interação ar / água (esquema abaixo).
Em caso de um ataque verificado, e se não existir drenagem, a garantia não assumirá a deterioração.
PT
114 115
D
E
1
3
9
SKIMMER
A CB
1
8
9
7
1
12 14 16
18
131517
246 3 5 7
98
1110
8
5
6
8
9
7
11
12
10
11
13
SKIMMER
NL
• Voordat u verder gaat, verzeker u ervan dat de afsluiter van de skimmer is de juiste stand staan.
• Markeer met een stift de stand van de bevestigingsschroeven op de liner.
• Plaats de tweede, platte vierkante pakking (5.1) en vervolgens de flens (8) tegen de liner, en lijn de gaten uit met de plaatsmarkeringen van de schroe-
ven.
• Zet de flens vast (6) op de liner met de 18 schroeven en begin met dem Boden (7). De druk van de bevestigingspunten op de voering moet constant zijn
(kruiselings klemmen)
• Draai de schroeven eerst losjes aan om te kunnen controleren dat het geheel correct geplaatst is, draai de schroeven vervolgens stevig aan, following
the order indicated in C.
Schroeft de slang-pilaarkoppeling vast die eerder al is uitgerust (13) met teflon tape aan de body van het mondstuk, via de buitenkant van het bassin.
• Klik de decoratieve afdekking No 9 vast, erop lettend dat de niveau merktekens op de juiste positie terechtkomen (D).
• De liner op maat snijden met een stanleymes aan de binnenzijde van de skimmer. (E)
• Op dit moment moet de filtering worden geïnstalleerd.
Bezoek ons op Youtube-
kanaal zodat we u kunnen
helpen bij de montaje.
1- Deksel skimmer
2- Hulpdeksel
3- Mandje
4- Sluisapparaat
5- Aansluitnaad
6- Conisch mondstuk
7- Zak met schroeven (26 DIN 7982 5,5X25 and 10DIN 7982 4,8X19)
8- Naad
9- Terugvoerklep
10- Sleutel
11- Overwinteringsstop
12- Sleutel
13- Slangadapter
3.1
2.1
5
A
77
6
5
A B C D E
UITSTROOMMONDSTUK
Laat het zwembad gedeeltelijk vollopen, en stop wanneer het waterniveau ongeveer 4 cm onder de rand van
de klep staat.
Merk de opening met een merkpen (A) en maak een kruisvormige snede in het midden (B) van de opening met
behulp van een cutter (MES) zonder de rand van de opening te overschrijden.
Breng vanuit het zwembad en via de zojuist gemaakte inkeping (C) de terugvoerklep (No 1) aan, samen met
één van de wrijvingsringen (No 2) en één van de naden (No 3).
De delen van de liner die aan de buitenkant van het zwembad naar buiten steken moeten zorgvuldig en
precies worden afgesneden.
De andere pakking (No 3.1) wordt vanaf de buitenkant geplaatst, vouw hem dubbel en steek hem door het
paneel, zodat deze in contact blijft met de liner én het paneel. (C).
Plaats het andere wrijvingsring (No 2.1) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (No 4). Breng de
waterslangvoor het terugkerende water, die van de uitlaat van de zuiveringsinstallatie naar het terugslagven-
tiel loopt, in en zet haarvast met de klemring.
Belangrijk: Voordat u de mouw plaatst, eerst de afwerking plaatsen.(No 5)
Controleer dat de klep van de zuiveringsapparatuur in de stand GESLOTEN (Closed) staat.
PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN
NL
Bezoek ons op Youtube-
kanaal zodat we u kunnen
helpen bij de montaje.
Installeer de filtering voordat u verder
gaat met het afsnijden van de van de
liner.
1- Body van het mondstuk
2- 2.1 Platte ronde pakking
3- 3.1 Pakking
4- Moer van de body van het mondstuk
5- Afwerking plaatsen
MONTAGE VAN DE SKIMMER
Alvorens de Skimmer in het zwembad te installeren moet men het sluisapparaat aanbrengen op de ingang van de skimmer.
Alvorens de Skimmer in het zwembad te installeren moet men het sluisapparaat aanbrengen op de ingang van de skimmer (No 5, Fig. 3). Breng ver-
volgens de naad (No 6) en de conische mond (No 7) aan, en schroef deze onderdelen vast met 8 schroeven (No 8) DIN7982 5,5x25 , zoals aangegeven in
A.
BEVESTIGING VAN DE SKIMMER
Laat het zwembad verder vollopen totdat het water een niveau 4 cm onder de opening van de skimmer in de wand van het zwembad bereikt. Snijd de
liner precies rond de opening weg met een cutter (mes).
SKIMMER
120 121
2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the
lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the
upper part of the filter towards the drain. This operation should last between 2 and 3 minutes.
2. POSICIÓN LAVADO (O BACKWASH): Posición de limpieza de la arena. Permite que el agua circule en sentido inverso en el filtro. El agua entra por la parte
inferior del filtro y hace que se levante la masa filtrante y por lo tanto se recojan sus impurezas que, al ser más ligeras que la arena, se evacuan por la parte alta
del filtro hacia el desagüe. Esta operación deberá durar entre 2 y 3 minutos.
2. POSITION LAVAGE (OU BACKWASH) : Position de nettoyage du sable. Elle permet de faire circuler l’eau en sens inverse dans le filtre. L’eau entre par le bas
du filtre et vient soulever la masse filtrante et ainsi débarrasser de ses impuretés qui, plus légères que le sable, sont évacuées par le haut du filtre vers l’égout.
Cette opération devra se faire pendant 2 à 3 minutes.
2. POSITION RÜCKSPÜLEN (ODER BACKWASH): Position der Reinigung des Sandes. Ermöglicht, dass das Wasser in umgekehrter Richtung in den Filter fließt.
Das Wasser tritt durch das untere Teil des Filters ein und sorgt dafür, dass die Filtermasse steigt und folglich seine Verunreinigungen gesammelt werden, die durch
das obere Teil des Filters Richtung Abfluss entsorgt werden, da sie leichter sind als der Sand. Dieser Vorgang muss 2 bis 3 Minuten dauern.
2. POSIZIONE LAVAGGIO (O BACKWASH): Posizione di pulizia della sabbia. Permette che l’acqua circoli nel senso contrario nel filtro. L’acqua entra nella parte
inferiore del filtro e fa sollevare la massa filtrante e quindi le impurità si raccolgono, essendo più leggere della sabbia, ed escono dalla parte alta del filtro fino allo
scarico. Questa operazione ha una durata di 2-3 minuti.
2. STAND WASSEN (OF BACKWASH): Stand voor schoonmaken van het zand. Zorgt ervoor dat het water in omgekeerde richting door het filter circuleert. Het
water komt binnen via de onderkant van het filter en dit zorgt ervoor dat de gefilterde vuil omhoog komt waardoor de onzuiverheden die veel lichter zijn dan het
zand worden verzameld en via het bovenste deel kunnen worden afgevoerd naar de waterafvoer. Deze handeling zou tussen de 2 en 3 minuten moeten duren.
2. POSIÇÃO LAVAGEM (OU BACKWASH): Posição de limpeza da areia. Permite que a água circule em sentido inverso no filtro. A água entra pela parte inferior
do filtro e faz com que a massa filtrante se levante e, portanto, com que sejam recolhidas as suas impurezas, que, sendo mais leves do que a areia, são evacuadas
pela parte alta do filtro para o esgoto. Esta operação deverá durar entre 2 e 3 minutos.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
3. RINSE POSITION / DRAINING OF THE FILER** (OR RINSE): Operation that follows washing the filter. When you have cleaned the filter, you should rinse
and re-compress the filtering mass. In this position the water circulates through the filter as in the filtering position but is evacuated through the drain at the filter
outlet. This operation should be performed between 20 and 30 seconds.
3. POSICIÓN ACLARADO / DESAGÜE DEL FILTRO** (O RINSE): Operación que sigue al lavado del filtro. Cuando se ha limpiado el filtro, es imprescindible
aclarar y volver a apretar la masa filtrante. En esta posición el agua circula por el filtro como durante la filtración pero se evacua por el desagüe en la salida del
filtro. Esta operación se debe efectuar entre 20 y 30 segundos.
3. POSITION RINÇAGE / FILTRE ÉGOUT** (OU RINSE) : Opération qui suit le lavage du filtre. Lorsque le filtre a été nettoyé, il est indispensable de rincer et
de retasser la masse filtrante. Dans cette position, l’eau chemine dans le filtre comme en filtration mais est évacuée à l’égout en sortie du filtre. Cette opération
devra se faire pendant 20 à 30 secondes.
3. POSITION AUSSPÜLEN / DRAINAGE DES FILTERS** (ODER RINSE): Vorgang, der auf die Reinigung des Filters folgt. Wenn der Filter gesäubert worden
ist, muss er ausgespült und die Filtermasse erneut festgedrückt werden. In dieser Position fließt das Wasser durch den Filter wie während der Filtration, doch am
Filterausgang wird es durch den Abfluss abtransportiert. Dieser Vorgang muss 20 bis 30 Sekunden durchgeführt werden.
3. POSIZONE CHIARIFICAZIONE/SCARICO DEL FILTRO** (O RINSE): Operazione che segue il lavaggio del filtro. Dopo aver pulito il filtro, è necessario
chiarificare e comprimere la massa filtrante. In questa posizione l’acqua circola per il filtro come durante la filtrazione però esce tramite lo scarico all’uscita del
filtro. Questa operazione ha una durata di 20-30 secondi.
3. STAND TERUGSPOELEN / AFVOEREN VAN HET FILTER** (OF RINSE): Handeling die volgt op het wassen van het filter. Wanneer het filter is gewassen,
is het van het grootste belang dat het gefilterde vuil wordt nagewassen en het filtervuil wordt verzameld. In deze stand circuleert het water door het filter zoals
tijdens het filteren maar gaat naar buiten via de afvoer in de uitlaat van het filter. Deze handeling moet tussen de 20 en 30 seconden worden uitgevoerd.
3. POSIÇÃO ENXAGUADELA / ESCOAMENTO DO FILTRO ** (OU RINSE): Operação que se segue à lavagem do filtro. Quando o filtro já foi limpo, é
imprescindível enxaguar e apertar novamente a massa filtrante. Nesta posição, a água circula pelo filtro como durante a filtração, mas evacua-se pelo esgoto na
saída do filtro. Esta operação deve ser efetuada entre 20 e 30 segundos.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
SAND FILTER
FILTRO DE ARENA
FILTRE À SABLE
SANDFILTER
FILTRO PER LA SABBIA
ZANDFILTER
FILTRO DE AREIA
Es el más antiguo de los sistemas de filtración. El agua filtrada pasa a través de la arena (silicio calibrado) que retiene todas las impurezas. Este tipo de filtro está
equipado con una trampilla multidireccional que permite las manipulaciones y las limpiezas con facilidad.
DIFERENTES POSICIONES DE LA TRAMPILLA MULTIDIRECCIONAL (4 O 6)*: Cuando se realicen cambios en la posición de la trampilla multidireccional la
bomba debe estar siempre detenida, sin que se corra el riesgo de dañar gravemente el filtro y se anule la garantía.
1. POSICIÓN FILTRACIÓN (O FILTER): Posición habitual de la trampilla que permite que el agua procedente de la bomba entre por la parte superior del filtro y
circule a través de la arena, donde se recogen todas sus impurezas. El agua se recoge en la rejilla del fondo y se devuelve a la piscina. El manómetro situado en
la parte superior del filtro le permite controlar la presión. En caso de que aumente 0,2 bares respecto a la presión de puesta en servicio, será necesario limpiar el
filtro.
C’est le plus ancien des systèmes de filtration. L’eau filtrée passe à travers du sable (silice calibrée) qui retient toutes les impuretés. Ce type de filtre est équipé
d’une vanne multivoies qui permet des manipulations et nettoyages très aisés.
LES DIFFERENTES POSITIONS DE LA VANNE MULTIVOIES (4 OU 6) * : Lors des changements de position de la vanne multivoies, la pompe doit toujours être
à l’arrêt, sans quoi le filtre risque d’être gravement endommagé et sa garantie annulée.
1. POSITION FILTRATION (OU FILTER) : Position habituelle de la vanne qui permet à l’eau venant de la pompe de rentrer par le haut du filtre et de circuler
à travers le sable où elle est débarrassée de ses impuretés. L’eau est récupérée par la crépine de fond et refoulée vers la piscine. Un manomètre situé sur la
partie haute du filtre vous permet de contrôler la pression. Dès que celle-ci augmentera de 0,2 bars par rapport à la pression de mise en service, il faudra faire un
nettoyage du filtre.
Es ist das älteste der Filtrationssysteme. Das gefilterte Wasser fließt durch den Sand (kalibriertes Silikon), der alle Verunreinigungen zurückhält. Diese Art von
Filter ist mit einer Mehrrichtungsklappe ausgestattet, die einen leichten Umgang und eine einfache Reinigung ermöglicht.
VERSCHIEDENE POSITIONEN DER MEHRRICHTUNGSKLAPPE (4 ODER 6)*: Wenn Veränderungen an der Position der Mehrrichtungsklappe vorgenommen
werden, muss die Pumpe stets angehalten werden, ohne dass die Gefahr besteht, dass der Filter ernsthaft beschädigt wird und die Garantie erlischt.
1. POSITION FILTRATION (ODER FILTER): Übliche Position der Klappe, die ermöglicht, dass das aus der Pumpe kommende Wasser durch den oberen Teil des
Filters eintritt und durch den Sand fließt, in dem alle Verunreinigungen aufgefangen werden. Das Wasser wird in dem Siebkorb am Boden gesammelt und in den
Pool zurückgeführt. Mi Hilfe des Druckanzeigers im oberen Teil des Filters lässt sich der Druck kontrollieren. Sollte er im Vergleich zum Druck bei Inbetriebnahme
um 0,2 bar ansteigen, muss der Filter gereinigt werden.
Il più vecchio sistema di filtrazione. L’acqua filtrata passa attraverso la sabbia (siliceo calibrato) che trattiene tutte le impurità. Questo tipo di filtro è dotato di
sportello multidirezionale che permette le manipolazione e la pulizia con facilità.
DIVERSE POSIZIONI DELLO SPORTELLO MULTIDIREZIONALE (4 O 6)*: Quando si effettuato cambiamenti nella posizione dello sportello multidirezionale la
pompa deve essere sempre essere fermata, altrimenti c’è il rischio di danneggiare gravemente il filtro e annullare la garanzia.
1. POSIZIONE FILTRAZIONE (O FILTER): Posizione abituale dello sportello che permette all’acqua proveniente dalla pompa entri dalla parte superiore del filtro e
circoli attraverso la sabbia, dove si raccolgono tutte le impurità. L’acqua si raccoglie nella griglia del fondo e ritorna nella piscina. Il manometro collocato nella parte
superiore del filtro permette di controllare la pressione. In caso che aumenti di 0,2 bar rispetto alla pressione di messa in servizio, sarà necessario pulire il filtro.
Dit is het oudste van alle filtersystemen. Het te filteren water passeert door zand (gekalibreerd silicium) dat alle onzuiverheden vasthoudt. Dit type filter is voorzien
van een multidirectionele afsluiter waardoor de bediening en het schoonmaken eenvoudig zijn uit te voeren.
VERSCHILLENDE STANDEN VAN DE MULTIDIRECTIONELE AFSLUITER (4 OF 6)*: Wanneer er veranderingen worden aangebracht in de stand van de
multidirectionele afsluiter, moet de pomp altijd zijn uitgeschakeld, zonder het risico te lopen dat het filter ernstige schade oploopt en de garantie vervalt.
1. STAND FILTERING (OF FILTER): Normale stand van de afsluiter die er voor zorgt dat het water dat uit de pomp komt via het bovenste deel van het filter
binnenkomt en circuleert door het zand, waar alle onzuiverheden worden opgevangen. Het water wordt opgevangen in het rooster op de bodem en gaat terug naar
het zwembad. De manometer die in het bovenste deel van het filter zit, stelt u in staat de druk te regelen. In het geval de druk met 0,2 bar toeneemt ten opzichte
van de druk bij het in werking zetten, is het nodig om het filter schoon te maken.
É o mais antigo dos sistemas de filtração. A água filtrada passa através da areia (sílica calibrada) que retém todas as impurezas. Este tipo de filtro está equipado
com uma válvula multidirecional que permite realizar facilmente o manuseio e a limpeza.
DIFERENTES POSIÇÕES DA VÁLVULA MULTIDIRECIONAL (4 ou 6)*: Quando forem realizadas alterações na posição da válvula multidirecional, a bomba
deverá estar sempre detida, sem que se corra o risco de danificar gravemente o filtro e de que a garantia seja anulada.
1. POSIÇÃO FILTRAÇÃO (OU FILTER): Posição habitual da válvula que permite que a água procedente da bomba entre pela parte superior do filtro e circule
através da areia, onde todas as suas impurezas são recolhidas. A água é recolhida na grelha do fundo e restituída à piscina. O manómetro localizado na parte
superior do filtro permite controlar a pressão. No caso de a pressão aumentar 0,2 bares relativamente à pressão de colocação em serviço, será necessário limpar
o filtro.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated
silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that
allows easy manipulations and cleaning.
DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform
changes the position of the multi-directional flap that pump should always be stopped, without
risking seriously damaging the filter and cancelling the guarantee.
1. FILTERING POSITION (OR FILTER): Usual position of the flap that allows the water coming
from the pump to enter through the upper part of the filter and circulate through the sane, where
all its impurities are trapped. The water is collected in the mesh at the bottom and returned to the
pool. The pressure gauge situated at the upper part of the filter allows controlling the pressure.
In the case that the pressure increase 0.2 bar regarding the starting pressure, you will need to
clean the filter.
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
122 123
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
6. RECIRCULATION POSITION / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This
possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is
isolated and the water coming from the pump is directly expelled.
* Some models are delivered with 4-way flap (available options: Filtering, Washing, Emptying/drain Closed or wintering).
** These positions refer exclusively to the 6-way flap.
6. POSICIÓN RECIRCULACIÓN / CIRCULACIÓN**: Posición empleada para que el agua circule por la red hidráulica sin pasar por el filtro. Esta
posibilidad se emplea para revolver el agua si debe añadirse un producto en la piscina o si se debe efectuar alguna operación en el filtro, dado que
en este caso el filtro está aislado y el agua procedente de la bomba se expulsa directamente.
* Algunos modelos se entregan con una trampilla de 4 vías (opciones disponibles: Filtración, Lavado, Vaciado/desagüe Cerrado o invernaje).
** Estas posiciones se refieren exclusivamente a la trampilla de 6 vías.
6. POSITION RECIRCULATION / CIRCULATION **: Position utilisée pour que l’eau circule dans le réseau hydraulique sans passer par le filtre. Cette possibilité
est utilisée pour brasser l’eau si un produit doit être introduit dans la piscine ou lorsqu’une intervention sur le filtre est à réaliser, car ici le filtre est isolé et l’eau
venant par la pompe est rejetée directement.
* Certains modèles sont livrés avec une vanne 4 voies (positions disponibles : Filtration, Lavage, Vidange/égout, Fermée ou hivernage)
** Cette position concerne exclusivement la vanne 6 voies.
6. POSITION UMWÄLZEN / UMLAUF**: Diese Position wird eingesetzt, damit das Wasser durch das Wassersystem fließt, ohne den Filter zu passieren. Diese
Option wird verwendet, um das Wasser durchzumischen, wenn dem Pool ein Produkt zugegeben werden muss oder wenn am Filter ein Vorgang durchgeführt
werden muss, denn in diesem Fall ist der Filter isoliert und das Wasser, das von der Pumpe kommt, wird direkt ausgestoßen.
* Einige Modelle werden mit einer 4-Wege-Klappe geliefert (verfügbare Optionen: Filtration, Reinigung, Entleeren/Abfluss Geschlossen oder
Überwinterung).
** Diese Positionen gelten ausschließlich für die 6-Wege-Klappen.
6. POSIZIONE RICIRCOLO/CIRCOLO**: Posizione utilizzata affinché l’acqua circoli nella rete idraulica senza passare per il filtro. Questa opzione si utilizza per
mescolare l’acqua se si deve aggiungere un prodotto nella piscina o se si deve effettuare qualche operazione nel filtro, dato che in questo caso il filtro è isolato e
l’acqua che arriva dalla pompa viene direttamente espulsa.
*Alcuni modelli sono consegnati con uno sportello a 4 vie (opzioni disponibili: Filtrazione, Lavaggio, Svuotamento/Scarico Chiusa o invernaggio).
** Queste posizioni si riferiscono unicamente allo sportello a 6 vie.
6. STAND RECIRCULATIE / CIRCULATIE**: Stand die wordt gebruikt opdat het water door het waternetwerk circuleert zonder door het filter te passeren. Deze
mogelijkheid wordt toegepast om het water terug te laten stromen wanneer er een product aan moet worden toegevoegd aan het zwembadwater of wanneer u een
handeling aan het filter moet uitvoeren, want in dit geval is het filter geïsoleerd en het water dat via de pomp loopt wordt meteen weer in het zwembad geloosd.
* Enkele modellen worden geleverd met een 4-weg-afsluiter (beschikbare opties: Filtering, Wassen, Legen/Lozen, Sluiten of Winterklaar maken).
** Deze standen verwijzen enkel naar de 6-wegs-afsluiter.
6. POSIÇÃO RECIRCULAÇÃO / CIRCULAÇÃO **: Posição utilizada para que a água circule pela rede hidráulica sem passar pelo filtro. Esta possibilidade é
utilizada para remexer a água se um produto deve ser adicionado na piscina ou se alguma operação deve ser efetuada no filtro, dado que nesse caso o filtro está
isolado e a água procedente da bomba é expulsa diretamente.
* Alguns modelos são fornecidos com uma válvula de 4 vias (opções disponíveis: Filtração, Lavagem, Esvaziamento/Escoamento Fechado ou
Hibernação).
** Estas posições dizem respeito exclusivamente à válvula de 6 vias.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
You should never manoeuvre the multi-directional flap when the pump is working.
Nunca se debe manejar la trampilla multidireccional cuando la bomba está en funcionamiento.
La vanne multivoies ne devra jamais etre manoeuvree lorsque la pompe est en marche.
Die mehrrichtungsklappe darf nie bedient werden, wenn die pumpe läuft.
Non si deve mai maneggiare lo sportello multidirezionale mentre la pompa è in funzione.
De multidirectionele afsluiter mag nooit worden bediend wanneer de pomp in werking is.
A válvula multidirecional nunca deve ser manuseada quando bomba está em funcionamento.
4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter,
it goes directly to the drain.
4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale
directamente por el desagüe.
4. POSITION VIDANGE / ÉGOUT (OU WASTE): Position pour évacuer l’eau ou vidanger le bassin. Dans ce cas, l’eau ne passe pas par le filtre, elle est évacuée
directement à l’égout.
4. POSITION LEEREN / ABFLUSS (ODER WASTE): Position, in der das Wasser abgelassen oder das Becken entleert wird. In diesem Fall fließt das Wasser nicht
durch den Filter, sondern direkt durch den Abfluss.
4. POSIZIONE SVUOTAMENTO / SCARICO (O WASTE): Posizione per far uscire l’acqua o per svuotare la vasca. In questo caso, l’acqua non passa per il filtro,
esce direttamente dallo scarico.
4. STAND LOZEN / WATERAFVOER (OF WASTE): Stand voor de afvoer van water of om het bassin leeg te laten lopen. In dit geval passeert het water niet door
het filter, maar gaat meteen naar de waterafvoer.
4. POSIÇÃO ESVAZIAMENTO / ESCOAMENTO (OU WASTE): Posição para evacuar a água ou para esvaziar o tanque. Nesse caso, a água não passa pelo
filtro, sai diretamente pelo esgoto.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
5. CLOSED POSITION (OR CLOSED): This position does not allow the water to pass and is used to put the pool into complete wintering when the filtering stops.
5. POSICIÓN CERRADA (O CLOSED): Esta posición no permite que el agua pase y se utiliza para poner la piscina en invernaje completo cuando se detiene la
filtración.
5. POSITION FERMÉE (OU CLOSED) : Cette position ne permet aucun passage d’eau et est utilisée pour mettre la piscine en hivernage complet lorsque l’on
arrête la filtration.
5. POSITION GESCHLOSSEN (ODER CLOSED): Diese Position verhindert, dass Wasser durchfließt, und wird für die komplette Überwinterung des Pools
verwendet, wenn die Filtration gestoppt wird.
5. POSIZIONE CHUSA (O CLOSED): Questa posizione non permette all’acqua di passare e si utilizza per mettere la piscina in invernaggio completo quando si
ferma la filtrazione.
5. STAND GESLOTEN (OF CLOSED): Deze stand voorkomt dat het water passeert; deze stand wordt gebruikt om het zwembad totaal winterklaar te maken
wanneer de filtering wordt gestopt.
5. POSIÇÃO FECHADA (OU CLOSED): Esta posição não permite que a água passe e é utilizada para colocar a piscina em hibernação completa quando a filtração
é detida.
EN
ES
FR
DE
IT
NL
PT
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
É
G
O
U
T
F
E
R
M
É
R
E
C
I
R
C
U
L
A
T
I
O
N
L
A
V
A
G
E
R
I
N
C
A
G
E
F
I
L
R
A
T
I
O
N
Skimmer
Skimmer
Skimmer
124 125
RANDEN
De rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 42-47).
VOORBEREIDING
• Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handlei-
ding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen.
• Laat de rand naar binnen toe uitsteken om als «golfbreker» te fungeren.
BEVESTIGEN
• Het is nodig om in de randdelen vooraf gaten te boren met een houtboor van Ø 4 mm om een stevige en duurzame fixatie te bewerkstelligen. Voor de montage, gebruik
de rvs-schroeven Ø 4 x 60 mm die schuin moeten worden ingeschroefd (in het geval van gebruik aan buitenzijde) aan de onderkant van de sleuven.
• Als u alle randen op hun plaats hebt gezet, doorgaan met vastschroeven op het niveau van de consoles.
BORDOS
O bordo é composto de 2 lâminas, uma interior e outra exterior. Consulte os planos (Ver página 42-47).
PREPARAÇÃO
• Antes de fixar o bordo, coloque todas as lâminas de prova, consultando o plano de instalação no final do manual, sem aparafusá-las, para poder distribuir uniformemente
os jogos.
• Deixe que o bordo ultrapasse para o interior a fim de criar um «quebra-mar».
FIXAÇÃO
• É necessário furar previamente os bordos com uma broca para madeira de Ø 4 mm para conseguir uma fixação firme e duradoura. Para a montagem, utilize os parafusos
inox Ø 4 x 60 mm que deverá aparafusar obliquamente (no caso dos exteriores) ao fundo das ranhuras.
• Quando tenha ajustado todos os bordos, continue com a nivelação dos blocos de madeira.
NL
PT
Fixing of the edges
Colocación de las playas
Fixation des margelles
Befestigung der Ränder
Fissaggio dei bordi
Bevestiging van de randen
Fixação dos bordos
Fixing of the corner trimmings
Colocación de los embellecedores de esquinas
Position des cache-angles
Positionierung der Zierleisten für die Ecken
Posizionamento della coperture degli angoli
Plaatsing van de sierlijsten voor hoeken
Colocação dos embelezadores de esquinas
Fixing of the plates
Fijación de los tacos bajo las playas
Fixation de la plaque sous margelles
Befestigung der Platten unter den Rändern
Fissaggio delle piastre sotto i bordi
Bevestiging van de platen onder de randen
Fixação das placas sob os bordos
Fixing of the edges
Colocación de las playas
Position des margelles
Positionierung der Ränder
Posizionamento dei bordii
Plaatsing van de randen
Colocação dos bordos
EDGES
PLAYAS
MARGELLES
RÄNDER
BORDI
RANDEN
BORDOS
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
Renfort
Outside edge•Playa exte-
rior•Margelle extérieur
•Äußerer Rand•Bordo
esterno•Buitenrand•Bor-
do exterior
Inside edge•Playa inte-
rior•Margelle intérieur
•Innerer Rand•Bordo
interno•Binnenrand•Bor-
do interior
Block of wood•Taco de
madera•Console
•Konsole•Tassel-
lo•Console•Bloco de
madeira
Board•Tabla•Madrier•Brett
•Tavola•Plank•Tábua
Breakwater•Rompeolas•Brise vague
•Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker
•Quebra-mar
EDGES
The edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 42-47).
PREPARATION
• Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without screwing them, to uniformly distribute the
sets.
• Let the edge overlap towards the inside to create a «breakwater».
FIXING
• You should previously drill the edges with a Ø 4 mm bit for wood to obtain a firm and long-lasting fixing. Use Ø 4 x 60 mm stainless steel screws for the assembly, these
should be obliquely screwed in (in the case of the exterior ones) to the bottom of the slits.
• When all the edges have been adjusted, continue with levelling the blocks of wood.
PLAYAS
El borde está compuesto de dos playas, una interior y otra exterior. Consulte los planos (Ver página 42-47).
PREPARACIÓN
• Antes de fijar la playa, proceda a posicionar todas las láminas de prueba, consultando el plano de instalación en el final del manual, sin atornillados, para poder repartir
uniformemente los juegos.
• Deje que la playa sobrepase hacia el interior para crear un «rompeolas».
FIJACIÓN
• Es necesario perforar previamente las playas con una broca para madera de Ø 4 mm para conseguir una fijación firme y duradera. Para el montaje, utilice los
tornillos inox Ø 4 x 60 mm que deberá atornillar oblicuamente (en caso de los exteriores) al fondo de las ranuras.
• Cuando haya ajustado todos los bordes, continúe con el nivelado de los tacos de madera.
MARGELLES
La margelle est composée de 2 lames, une intérieure, une extérieure. Référez-vous aux plans (Voir page 42-47).
PRÉPARATION
• Avant de fixer la margelle, procédez à un positionnement de toutes les lames à blanc, en vous aidant du plan d’implantation en fin de notice, sans les visser, afin de
répartir uniformément les jeux.
• Faites dépasser la margelle vers l’intérieur de façon à créer un «brise vague».
FIXATION
• De manière à obtenir une fixation ferme et durable, un pré perçage avec un foret à bois Ø 4 mm sur les margelles est nécessaire. Pour l’assemblage, utilisez les vis inox
Ø 4 x 60 mm que vous visserez de biais (pour les 2 vis extérieures), en fond de rainures.
• Lorsque toutes les margelles sont réglées, procédez au vissage au niveau des consoles
RÄNDER
Der Rand besteht aus 2 Lamellen, eine innere und eine äußere. Betrachten Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 42-47).
VORBEREITUNG
• Vor der Befestigung des Rands positionieren Sie alle Testlamellen und betrachten Sie die Einbauzeichnung am Ende des Handbuches, ohne sie zu verschrauben, um die
Spiele gleichmäßig verteilen zu können.
• Lassen Sie den Rand nach innen hin überstehen, um eine Art „Wellenbrecher“ zu schaffen.
BEFESTIGUNG
• Die Ränder müssen vorab mit einem Holzbohrer mit 4 mm Ø durchbohrt werden, um eine feste und dauerhafte Befestigung zu erreichen. Für die Montage verwenden Sie
rostfreie Schrauben Ø 4 x 60 mm, die Sie schräg (im Falle der äußeren) am Boden der Nuten einschrauben müssen.
• Wenn alle Ränder eingepasst sind, fahren Sie mit der Verschraubung der Konsolen fort.
BORDI
Il bordo è composto da 2 lastre, una interna e una esterna. Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47).
PREPARAZIONE
• Prima di fissare il bordo, posizionare tutte le lastre di prova, consultando lo schema di installazione alla fine del manuale, senza avvitarle, per poter suddividere equamente
le viti.
• Lasciare che il bordo superi verso l’interno per creare un «frangiflutti».
FISSAGGIO
• È necessario forare prima i bordi con una punta per legno di Ø 4 mm per poter procedere con un fissaggio stabile e duraturo. Per il montaggio, utilizzare le viti in acciaio
inossidabile Ø 4 x 60 mm che dovranno essere avvitate obliquamente (se esterne) al fondo delle scanalature.
• Una volta regolati i bordi, continuare livellando i tasselli.
EN
FR
DE
IT
ES
140 141
Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen
en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die
bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en
gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt
nalezen.
Wanneer uw zwembad het einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet het worden gedemonteerd, de verschillende materialen gescheiden (o.a.
plastic en ijzer) en ingeleverd op een door de plaatselijke gemeente aangewezen verzamelplaats.
Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen:
Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet kunnen zwemmen of
die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf jaar).
− Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt.
− Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer ze
gebruikmaken van het zwembad.
− Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen zich in de buurt
ervan begeven.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde toegang tot het
zwembad te voorkomen.
− Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende controle door
een verantwoordelijke volwassene.
Veiligheidsvoorzieningen
− Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad.
− Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad.
Veilig gebruik van het zwembad
− Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen.
− Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in geval van nood.
− Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen.
− Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben.
− Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in een geheel
veilige toestand te kunnen doen.
− Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden.
− Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten beschermen. Kijk na hoe
u het water moet behandelen in de gebruiksaanwijzing.
− Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van kinderen.
− Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen.
− Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontal terrein.
BELANGRIJK:
Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad te bevinden. Het toestel moet
aangesloten op een geaard netwerk met een wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een
residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor toekomstige raadplegingen.
MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS!
web: www.service-gre.com
VEILIGHEIDSINFORMATIEINGEBRUIKNAME
NL
ONDERHOUD VAN HET FILTERSYSTEEM
SCHOONMAKEN VAN HET FILTER
Deze procedure moet telkens worden uitgevoerd als een filter moet worden schoongemaakt. Wanneer de druk met 0,2 bar toeneemt ten opzichte van de druk
bij het in werking zetten, is het nodig om schoon te maken zoals hieronder wordt uiteengezet. Verzeker u ervan dat de afvoerslang (niet bijgeleverd) correct is
aangesloten op de verzamelaar van de multidirectionele afsluiter: zodanig dat er water kan worden geloosd wanneer het zand of het filter wordt gewassen.
1. Schakel de filtering uit.
2. Zet de multidirectionele afsluiter in de stand BACKWASH.
3. Zet de filtering in werking en 2 a 3 minuten laten draaien.
4. Zet de filtering opnieuw uit, zet de multidirectionele afsluiter in stand TERUGSPOELEN en zet de filtering weer in werking gedurende 30 seconden.
5. Stop de filtering en zet de multidirectionele afsluiter in stand FILTEREN.
6. Zet de filtering weer in werking en controleer of de druk juist is.
SCHOONMAKEN VAN HET BASSIN
Met een handmatige bodemreiniger
1. Sluit de slang aan op de bodemreiniger.
2. Plaats de bodemreiniger en het water.
3. Vul de waterslang door hem voor een uitstroommondstuk te houden.
4. Plaats het andere uiteinde in de steel van de bodemreiniger.
5. De bodemreiniger moet langzaam worden bewogen (om te voorkomen dat er vuil opdwarrelt) en zonder hem uit het water te halen, om te voorkomen dat de
pomp zich uitschakelt.
6. Wanneer het schoonmaken klaar is, het filter reinigen voordat hij in zijn gebruikelijke stand wordt teruggezet .
AANBEVELINGEN:
- Het is verplicht te controleren of de afzuigopeningen niet zijn geblokkeerd.
- Het is verplicht de filtering uit te schakelen gedurende onderhoudswerk aan het filtersysteem.
- Controleer regelmatig het smeergehalte van het filter.
Voor het onderhoud en het winterklaar maken van het zandfilter is het nodig water te lozen. Het is van het grootste belang rekening te houden met lozen bij de
installatie van de filtergroep.
WATERBEHANDELING
Welk filtersysteem u ook gebruikt, het is altijd nodig om het zwembadwater chemisch te behandelen om bacteriën en micro-organismen te
vernietigen en om de ontwikkeling van algengroei te voorkomen. U kunt verscheidene steriliserende producten gebruiken, zoals chloor, broom, zuurstof,
etc. Vraag een verkoper om advies over producten voor waterbehandeling voor zwembaden om een keuze te maken. In de eerste plaats, moet de pH-waarde
worden gecontroleerd door middel van een testkit. Houd er rekening mee dat de testflessen slechts één jaar houdbaar zijn. De ideale waarde
voor de pH ligt tussen 7,2 en 7,4 en voor CHLOOR is dat 1,5. Corrigeer de waarde d.m.v. pH-correctoren (pH-verhogend of pH-verlagend). De hoeveelheid
product is proportioneel aan de inhoud van uw zwembad. Voor de behandeling van uw bassin, raadpleeg de aanwijzingen die u kunt lezen op het product dat u
voor uw zwembad heeft gekozen.
pH (zuurtegraad): Het is verplicht de pH-waarde van het water altijd tussen 7,2 en 7,4 te houden omdat het water beneden deze waarde corrosief wordt (vanwege
de zuurgraad) en raken de metalen delen van het zwembad snel aangetast. Boven deze waarden is het water basisch en wordt de werking van de
behandeling in grote mate vermindert.
Chloortabletten nooit direct in het bassin plaatsen. Daardoor «verbrand» de liner.
TEMPERATUUR VAN HET WATER TIJDSDUUR VAN DE FILTERING VOOR EEN DAG
15 a 18°C 8 uur
19 a 21°C 10 uur
22 a 25°C 12 uur
26 a 28°C 14 uur
28 a 30°C 19 uur
+ de 30°C 24 uur
Het met tussenpozen laten werken (elk uur starten en stoppen) wordt afgeraden
omdat op deze manier niet het gehele watervolume wordt ververst.
WERKINGSPRINCIPE:
De skimmer stofzuigt het water van uw zwembad (dit element, en vooral de
filternetjes die bladeren en andere grove stukken rommel opvangen, moeten heel
schoon zijn). Het water stroomt vervolgens door de leidingen en komt in een
pomp met voorfilter * (daar filtert een ander netje de middelgrote rommel eruit, en
daarom is het belangrijk om dit netje goed schoon te houden voor een goede werking).
De pomp stuwt het water naar een filter dat alle zwevende vuildeeltjes vasthoudt door zijn filtermateriaal. Dit filter werkt met zand. Het water dat al is gefilterd,
stroomt terug naar het zwembad. Deze constructie kunt u beheren, programmeren en beschermen via een elektrische unit (optioneel). Het water van uw zwembad
moet worden onderworpen aan een fysische en chemische behandeling om zijn transparantie te behouden en een geheel veilig bad te garanderen. Het is niet
aanbevolen om het zwembad met opgepompt water te vullen, dit om alle risico’s te vermijden op chemische reacties en verkleuring van het water.
U MOET ZICH ER ALTIJD VAN VERZEKEREN DAT:
1. Het waterniveau correct is: dat wil zeggen, net iets boven het midden van de skimmer.
2. De netjes van de skimmer en van het voorfilter van de pomp zijn schoon.
3. Het hydraulische circuit is gecontroleerd en de standen van de afsluiters geverifieerd.
4. De filtering kan in werking worden gesteld en de druk moet worden afgelezen op de manometer (afhankelijk van het type en van de stand van de
technische ruimte ten opzichte van het zwembad).
VERBOD OM HET ZWEMBAD TE BETREDEN INDIEN HET FILTERSYSTEEM IS BESCHADIGD
* Afhankelijk van model
Tijdens het eerste gebruik is het verplicht om een wassing van het filter uit te voeren (zie: Onderhoud van het filtersysteem). De filtering is een mechanische
behandeling die het mogelijk maakt om zwembadwater te reinigen door het verwijderen van onzuiverheden en verontreinigende deeltjes. Het geheel van het
hydraulische circuit en de waterzuiveringsgroep is een essentieel element voor de goede werking van het filtersysteem. Het filtersysteem moet coherent zijn: De
afmetingen van het filter moeten proportioneel zijn aan het watervolume van het zwembad en aan het rendement van de pomp. De filtering is niet antibacterieel.
Om die reden is het verplicht om het aan te vullen met een product (of een systeem) voor het desinfecteren van het water.
TIJDSDUUR FILTERING
In de periode van het jaar dat de zwembadkit wordt gebruikt, moet het filtersysteem dagelijks in werking worden gesteld en gedurende een periode die lang
genoeg is om een complete verversing van het watervolume te garanderen. In theorie, gebruikt u de volgende berekening:
(T° van het water / 2) = aantal uren filtering
Vaak komt dit er in praktijk op neer dat er 4 uur voor en 4 uur na het middaguur
wordt gefilterd.
154 155
EFFECTEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Water groenachtig troebel
• Filter vuil
• pH onjuist
• Algengroei
• Spoel het filter
• Corrigeren
• Shockbehandeling
De pomp start niet • Gesprongen schakelaar
• Doorgebrande zekering
• Turbine geblokkeerd
• Opnieuw aanzetten
• Vervangen
• Controleer of de ventilator achter de
motor draait
De pomp draait maar geen doorvoer
• Zuigeringang gesloten
• Skimmer zuigt lucht aan
• Voorfilter vol
• Er komt lucht in de afdekking
• Turbine defect
• Opnieuw openen
• Corrigeer de waterstand
• Reinigen
• Check de verbinding en vervang afdek-
king van het voorfilter
• Vervang de turbine
De skimmer zuigt niet • Netje vol
• Afsluiter niet goed gesloten
• Waterniveau te laag
• Legen
• Openen
• Aanpassen
Vuil water wordt teruggepompt in het
zwembad
• Filter verstopt • Wassen, reinigen
De druk op de manometer is te hoog
• Het filter is slecht schoongemaakt
• Uitstroompoort gesloten
• Herhalen
• Open de poort, controleer de toes-
tand van het zand (eens per 3 of 4 jaar
vervangen)
De bodemreiniger zuigt niet of zuigt
nauwelijks
• Voorfilter verstopt
• Bijbehorende afsluiter gesloten
• Slang versleten of geperforeerd
• Lucht in de leidingen
• Andere afsluiters geopend
• Filter vuil
• Schoonmaken
• Openen
• Vervangen
• Ontluchten en wachten op de aanzui-
ging
• Sluiten
• Schoonmaken
Roestvlekken • pH-waarde veel te laag • Verhoog de pH-waarde tot 7,2-7,4
Zand in het bassin • Kapot rooster
• De multidirectionele afsluiter is be-
diend met de pomp in werking
• Filtering verkeerd om aangesloten. De
leidingen zijn tijdens montage verwis-
seld.
• Vervang het rooster
• Vervang de multidirectionele afsluiter
• Sluit de filtering correct aan
Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik
altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten
geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden,
de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad. Het water steeds in beweging houden en wachten tot een chemisch
product is opgelost alvorens een ander daaraan toe te voegen. Wacht ongeveer 12 uur tussen iedere aanpassing van pH, chloor of
antialgen en laat het filtratiesysteem werken.
MECHANISCHE MIDDELEN:
Verifiëren of de zuiveringsinstallatie, de skimmer, de kleppen en slangen op de juiste wijze aan het zwembad zijn verbonden. Er
moet rekening mee worden gehouden dat het water bij hogere temperatuur meer tijd voor filtratie nodig zal hebben. Theoretische
filtratietijd = Watervolume/ watermassa van het filtratiesysteem (meestal 8 uur per dag met een temperatuur van het water van 21ºC),
(ideaal: 2 uur ´s morgens- 4 uur om twaalf uur overdag- 2 uur ´s middags).
BODEMREINIGERS DOOR OPZUIGING (HAND- OF AUTOMATISCHE BEDIENING):
Alleen voor zwembaden met skimmer. Eén uiteinde van de slang van de bodemreiniger bevestigen aan de veger en onder water
dompelen zodat de slang volloopt. Het andere uiteinde van de slang verbinden aan de deksel van de zuiger (TA) en deze plaatsen
op het mandje van de skimmer. Stel de zuiveringsinstallatie in werking op stand FILTER en begin met het reinigen van de bodem.
Speciale aandacht moet worden besteed aan de zones met vouwen waarin het vuil zich kan opeenhopen.
BODEMREINIGER TYPE VENTURI:
Een tuinslang aansluiten op de kop van de bodemreiniger en deze in het zwembad brengen. De kraan openen met een normale
waterdruk zodat het water tegen de zwembadbodem vloeit en een opwaartse stroom veroorzaakt die het vuil in het filter, dat deel
uitmaakt van de bodemreiniger, deponeert.
HOUD REKENING MET HET MILIEU
“HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN
WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“
ONDERHOUD EN GEBRUIK:
- Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe
dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie).
- Controleer in de zomer regelmatig het verstoppingsniveau van de filter wanneer het zwembad in gebruik is.
- Controleer de schroeven, moeren en sluitringen (op roestvlekken).
- Het waterniveau van het zwembad moet altijd minstens tot op 15 cm vanaf de bovenrand van het zwembad worden gehandhaafd.
- Laat het zwembad nooit volledig leeglopen. Lage waterpeilen kunnen het zwembad ernstig beschadigen.
- Het feit niet de onderhoudsplichten te respecteren kan ernstige risico´s voor de gezondheid opleveren, in het bijzonder voor
kinderen.
- Het gebruik van een zwembadkit houdt in dat men de veiligheidsvoorschriften naleeft die in de onderhouds- en gebruiksaanwijzing
staan beschreven.
- Laat een zwembadkit nooit leeg buiten op de grond liggen.
- Reinig regelmatig de Liner P.V.C. en de streep van het waterniveau met niet- bijtende middelen. Reinig regelmatig de verbindingsvouw
van de bodem met de zijkant van de liner daar dit een zone is waarin het vuil zich gemakkelijk opeenhoopt. Mocht u per ongeluk een
gaatje veroorzaken in de Liner dan kunt u dat repareren door onze plakkertjes AR202 of V12 te gebruiken.
- De zomerovertrekken (isothermische) beschermen uw zwembad tegen insecten, stof, bladeren enz. en voorkomen het verlies van
de temperatuur van het water. Plaats deze zodanig dat de belletjes altijd in contact zijn met het water.
WINTER:
1- De bodem en de wanden van de Liner reinigen met een niet- bijtend middel.
2- Het water behandelen met een chemisch overwinteringsproduct. Aangeraden wordt om OVERWINTERINGSVLOEISTOF te
gebruiken in plaats van drijvers met een vast product om verleuring van de beckleding te voorkomen.
3- Het zwembad vol laten staan met water, rekeninghoudende met:
a) Voor zwembaden met skimmer en terugvoerklep het waterniveau houden op 5 cm onder de skimmer en de terugvoerklep sluiten
met de schroefdop die aan de zuiveringsinstallatie is toegevoegd.
b) Voor zwembaden met inlaat- en terugvoerklep het waterniveau houden op 20 cm onder de bovenrand van het zwembad en de
kleppen afsluiten met behulp van het bijgesloten schroefsysteem.
4- De slangen losmaken. Nóch de skimmer nóch de kleppen demonteren.
5- Het zwembad beschermen met een winterovertrek en daartussen en het water een drijvend element plaatsen teneinde het tegen
de kou te beschermen.
6- De zuiveringsinstallatie losmaken van het zwembad. Deze reinigen, van zand ontdoen of de zak verwijderen, drogen en opbergen
op een overdekte plaats zonder vochtigheid.
7- Accessoires: Alle hulpstukken verwijderen (trap, alarm, spot, stok, ...), met zoet water schoonmaken en opbergen.
NIEUWE INWERKINGSTELLING: Het winterovertrek verwijderen, de zuiveringsinstallatie aanbrengen , minstens 1/3 van het water
verwisselen en een schokchloring toepassen. De zuiveringsinstallatie op z´n minst gedurende 8 uur ononderbroken in werking stellen.
CHEMISCHE MIDDELEN:
Lees aandachtig de instructies van de fabrikant betreffende het chemische product. BELANGRIJK: Bewaar de chemische producten
op een schone, droge plaats en altijd buiten het bereik van kinderen. Belangrijk: Alle gebruikte producten dienen compatibel te zijn
met de Liner van P.V.C.
- Eerste vulling: Het pH- en Chloorgehalte (Cl) van het water analyseren en deze aanpassen aan de optimale niveaus: pH: 7,2-7,6;
Chloor: 0,5 tot 2 ppm.
- Schokchloring: Deze bestaat uit het verhogen van het chloorniveau tot ongeveer 20 ppm voor het elimineren van bacteriën en algen.
Alleen uit te voeren wanneer het zwembadwater afkomstig is uit rivieren, vijvers, of wanneer het water gedurende lange tijd geen
behandeling heeft ondergaan.
- Controles: Minstens één keer per week het pH- en chloorgehalte nakijken. (Gebruik een analysator voor chloor en pH). Eveneens dient
ROUTINEONDERHOUD
NL

Documenttranscriptie

EN Instruction Manual IT ES Manual de Instrucciones NL Take the reference number of your pool into account when you do the assembly Notice de Montage Considérez la référence et les mesures de votre piscine avant de procéder au montage DE 790098 6,72 x 4,72 H 1,46 m PT Manual de instruções Tenha em conta a referência da piscina momento de realizar a montagem Bitte beachten Sie die Referenz und die Masse Ihres Schwimmbads, wenn Sie die Montage ausführen VER ME LA NON-CONTRACTUAL PHOTOS AND PICTURES. FOTOS E IMÁGENES NO CONTRACTUALES. PHOTOS ET IMAGES NON CONTRACTUELLES. PHOTOS UND BILDER SIND NICHT VERTRAGLICH. LA FOTOGRAFIA O IL DISEGNO È SOLO A SCOPO ILLUSTRATIVO ED INFORMATIVO. FOTO’S EN AFBEELDINGEN HEBBEN GEEN CONTRACTUELE WAARDE. FOTOS E IMAGENS NAO CONTRATADA. IMPEGTOV.19 www.gre.es Bedienungsanleitung Handleiding met instructies Op het moment van monteren dient u rekening te houden met de referentie en de afmetingen van uw zwembad Tenga en cuenta la referencia y las medidas de su piscina a la hora de realizar el montaje FR Manuale delle instruzioni Tener presente il riferimento della piscina al momento del montaggio EN SUMMARY ES ÍNDICE FR SOMMAIRE DE ZUSAMMENFASSUNG IT RIASSUNTO NL SAMENVATTING PT RESUMO Ref. 790098 6,72 x 4,72 H 1,46m Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura Ref. 790098 74 Ref. 790051 8,52 x 4,55 H 1,46m Assembly of the structure / Montaje de la estructura / Assemblage de la structure / Zusammenbau des Tragwerks / Montaggio della struttura / Montage van de constructie / Montagem da estrutura Ref. 790051/ 790052 78 Ref. 790052 9,23 x 5,76 H 1,46m Wooden blocks, reinforcements and trimmings / Tacos, refuerzos y embellecedores / Consoles, renforts 82 et caches / Konsolen, Verstärkungen und Zierleisten / Tasselli, rinfortzi e coperture / Console, verstevigingen en sierlijsten / Blocos de madeira, reforços e embelezadores Important/ Importante/ Important/ Wichtig/ Importante/ Belangrijk/ Importante 4 Guarantee/ Garantía/ Garantie/ Garantie/ Garanzia/ Garantie/ Garantia 12 Learn about the wood/ Conozca la madera/ Mieux connîatre le bois/ Das holz besser kennenlernen/ Conosci il legno/ Wat u moet weten over hout/ Conheça a madeira 40 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790098 42 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790051 44 Installation drawing / Plano de instalación / Plan d`implantation / Aufstellplan / Piano di installazione / Installatieplan / Plano de instalação Ref. 790052 46 Previsions / Previsiones / A prévoir / Vorausplanung / Precauzioni / Rekening houden met / Previsões 48 Installation / Instalación / Implantation / Montage / Installazione / Installatie / Instalação 50 Preparing the land / Preparación del terreno / Terrassement / Geländevorbereitung / Preparazione del terreno / Voorbereiding van het terrein / Preparação do terreno 55 Metal frames/ Bastidores metálicos/ Berceaux métalliques/ Metallgestell/ Telai metallici/ Metalen frames/ Armações metálicas 62 Concrete slab/ Losa de hormigón/ Dalle béton/ Betonplatte/ Basamento di calcestruzzo/ Betonvloer/ Laje de betão 64 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790098 68 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790051 70 Boards + Protective ground blanket / Tablas + Manta protectora de fondo / Madriers + Feutre de fond / Erdarbeiten + Schutzdecke im untergrund / Tavole + Copertura di protezione del fondo / Planken + Beschermdeken bodem / Tábuas + Manta protetora de fundo Ref. 790052 72 2 Wooden setpladder / Escalera de madera / Echelle bois / Holztreppe / Scala di legno / Houten trap / Escada de madeira 86 Protective wall blanket / Manta protectora de pared / Feutre de paroi / Schutzdecke an der Wand / Copertura di protezione della parte / Beschermdeken muur / Manta protetora de parede 90 Fixing of the skimmer joint / Fijación de la junta skimmer / Fixation du joint de skimmer / Befestigung der 92 Dichtung des Skimmers / Fissaggio del giunto dello skimmer / Vastzetten van de skimmerverbinding / Fixação da junta do skimmer Location of the refilling fitting with key / Situación de la boquilla de salida / Emplacement buse de refoulement / Einbaustelle des Druckventils / Posizione dell`ugello di mandata / Plaatsing van het uitstroommondstuk / Situação da boquilha de impulsão 93 Fixing of the liner fixing profiles / Fijación de los perfiles de sujeción del liner / Fixation des baguettes de 94 maintien du liner / Befestigung der Einspannprofile des Liners / Fissaggio dei profili di ancoraggio del liner / Vastzetten van de klemprofielen van de liner / Fixação dos perfis de amarração do liner Installation of the liner / Colocación del liner / Mise en place du liner / Positionierung des Liners / Posizionamiento del liner / Plaatsing van de liner / Colocação do liner 99 Land-filling / Terraplenado / Remblaiement / Anschüttung / Terrapieno / Grond effenen / Aterro 103 106 Positioning of the sealing pieces + Skimmer / Posicionamiento de las piezas de sellado + Skimmer / Positionnement des pièces à sceller + Skimmer / Positionierung der Versiegelungsteile + Skimmer / Posizionamento dei pezzi di saldatura + Skimmer / Plaatsing van de af te dichten onderdelen + Skimmer / Posicionamento das peças de selagem + Skimmer Filter / Filtración / Filtration / Filtration / Filtrazione / Filtering / Filtração Sand Filter / Filtro de arena / Filtre à sable / Sandfilter / Filtro per la sabbia / Zandfilter / Filtro de areia Edges / Playas / Margelles / Ränder / Bordi / Randen / Bordos Fixing of the stainless steel ladder / Fijación de la escalera inoxidable / Fixation de l`echelle inox / Befestigung einer Treppe aus rostfreiem Material / Fissaggio della scala di acciaio inossidabile / Bevestiging van de rvs-ladder / Fixação da escada inoxidável 120 122 123 129 Putting into service + Maintenance and treatment + Safety suggestions / Puesta en servicio + Man132 tenimiento y servicio + Consejos de seguridad / Mise en service + Entretien et traitement + Conseils de sécurité / Inbetriebnahme + Instandhaltung und Pflege + Sicherheitsinweise / Messa in servizio + Manutenzione e trattamento + Consigli per la sicurezza / Ingebruikname + Onderhoud en behandeling + Veiligheidsinformatie / Colocação em serviço + Manutenção e tratamento + Informação de segurança Normal maintenance + Wintering / Mantenimiento habitual + Ivernaje / Entretien courant + Hivernage / 146 Übliche Instandhaltung + Überwinterung / Manutenzione ordinaria + Invernaggio / Routineonderhoud + Winterklaar maken / Manutenção habitual + Hibernação 3 EN IMPORTANT ES IMPORTANTE FR IMPORTANT DE WICHTIG IT IMPORTANTE NL BELANGRIJK PT IMPORTANTE COMPULSORY·OBLIGATORIO·IMPÉRATIF·OBLIGATORISC ·OBBLIGATORIO ·VERPLICHT ·OBRIGATÓRIO EN Make sure you keep this sheet from the manufacturer. It will be necessary to resolve any problem that may arise in the future. Without this sheet, the guarantee of the pool may be void. ES Acuérdese de guardar la hoja del fabricante. Será necesaria para resolver cualquier problema que pueda surgir en el futuro. Sin esa hoja, la garantía de la piscina puede perderse. FR Conservez la fiche du fabricant. Vous en aurez besoin pour résoudre d’éventuels problèmes à l’avenir. Sans cette fiche, vous risquez de perdre la garantie de votre piscine. DE Bitte bewahren Sie das Herstellerblatt auf, da es zur Behebung eventueller künftiger Probleme erforderlich ist. Ohne das Herstellerblatt kann die Garantie für das Becken verfallen. IT Conservare il foglio delle istruzioni fornito dal produttore in quanto potrebbe risultare fondamentale per risolvere eventuali problematiche future. In assenza di questo foglio la garanzia perderà di validità. NL Zorg ervoor dat u het blad van de fabrikant goed bewaard. U zult het in de toekomst nodig hebben voor het oplossen van mogelijke problemen. Zonder dit blad, kan de garantie op het zwembad komen te vervallen. PT Lembre-se de guardar a folha do fabricante. Será necessária para resolver qualquer problema que puder surgir no futuro. Sem essa folha, a garantia da piscina pode ser perdida. 4 5 A B C EN In the case of breakages and/or deformations of the wood, make a complete inventory of the state of the pieces before requesting them from after-sales. This way, EN Before assembling the pool, take note of the serial numbers that are on the wood (picture on the left) and on the liner (picture on the right), for possible claims. WITHOUT THESE NUMBERS YOU CAN NOT CLAIM THE WARRANTY ES Antes de realizar el montaje de la piscina, tome nota de los números de serie que se encuentran en la madera (foto izquierda) y en el liner (foto derecha), para posibles reclamaciones. SIN ESTOS NÚMEROS NO SE PODRÁ ACTIVAR LA GARANTÍA FR Avant de monter la piscine, prendre note des numéros de série qui figurent sur le bois (photo de gauche) et sur le liner (photo de droite), pour les possibles récla- mations. SANS CES NUMÉROS, LA GARANTIE NE SERA PAS COUVERTE DE Bevor Sie den Pool zusammenbauen, notieren Sie für etwaige Reklamationen bitte die Seriennummern, die Sie auf dem Holz (Foto links) und auf dem Liner (Foto rechts) finden. OHNE DIESE NUMMERN KANN DIE GARANTIE NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN IT Prima di montare la piscina, prendere nota dei numeri di serie che sono nel legno (foto a sinistra) anche del liner (foto a destra), per eventuali reclamazioni. SENZA QUESTI NUMERI NON SI PUÒ ATTIVARE LA GARANZIA NL Voordat u begint met de montage van uw zwembad, goed naar de serienummers kijken die u kunt vinden op het hout (foto links) en op de liner (zie foto rechts) en deze noteren, omdat u ze nodig heeft indien u een reclamatie wilt indienen. ZONDER DEZE NUMMERS KAN DE GARANTIE NIET WORDEN GEACTIVEERD PT Antes de montar a piscina, anotar os números de série que estão na madeira (foto da esquerda) e do forro (foto da direita), para possíveis reclamações. SEM ESSES NÚMEROS NÃO SE PODE ACTIVAR A GARANTIA the pieces will all arrive in the same delivery For the assembly, the tongue of the strip should always be facing upwards, (for pools with tongue and groove system). (A) In the first line of strips, (at the base of the pool) it is normal that some strips have a groove at the bottom part and others do not have one, with a flat base (medium width strips). (B-C) During the winter, metal finishes of the beaches can oxidise. You are responsible for the maintenance of these parts. If you use a winter cover, make sure it has correct ventilation. Locate the maintenance section in the manual of your stainless-steel ladder (in the case this is included with the pool) ES En caso de roturas y/o deformaciones de la madera, haga el inventario completo del estado de las piezas antes de solicitarlas al servicio posventa. De esta ma- nera, las piezas llegarán todas en un mismo envío Para el montaje, la lengüeta del listón debe de estar siempre mirando hacia arriba (para piscinas con sistema machihembrado). (A) En la primera línea listones (la base de la piscina) es normal que algunos listones tengan una ranura en la parte inferior y otros no la tengan, siendo la base plana (listones de media anchura). (B-C) Durante el invierno, los embellecedores metálicos de las playas pueden oxidarse. Usted es responsable del mantenimiento de estas piezas. Si utiliza una cubierta de invierno, asegúrese de tener una correcta ventilación. Localice el apartado de mantenimiento en el manual de su escalera de acero inoxidable (en caso de que su piscina la incluya) FR En cas de cassures et/ou de déformations du bois, effectuez l’inventaire complet de l’état des pièces avant de les solliciter au service après-vente. De cette façon, les pièces arriveront toutes en un seul envoi. Pour le montage, la languette de la baguette doit toujours être placée vers le haut (pour les piscines avec un système d’assemblage à rainure et languette). (A) Dans la première rangée des baguettes (la base de la piscine), il est normal que certaines baguettes présentent une rainure sur la partie inférieure et que d’autres ne l’aient pas et présentent une base plate (baguettes de demi-largeur). (B-C) En hiver, les enjoliveurs métalliques des plages peuvent se rouiller. Vous êtes responsable de la maintenance de ces pièces. Si vous employez une couverture d’hiver, vérifiez qu’une ventilation correcte soit assurée. Localisez la section de maintenance dans le manuel de votre échelle en acier inoxydable (si la piscine l’inclut). DE Bei gebrochenen bzw. verformten Holzteilen bitte vor einer Nachbestellung beim Kundendienst zuerst den gesamten Packungsinhalt prüfen. Auf diese Weise erhalten Sie alle Teile in der gleichen Lieferung. Bei der Montage von Becken mit Nut- und Federverbindung muss die Feder der Leiste immer nach oben zeigen. (A) Bei der ersten Leistenreihe (unterer Beckenteil) ist es normal, dass manche Leisten eine Nut an der Unterseite haben. Andere haben diese jedoch nicht, sondern weisen eine durchgehende Unterseite auf (halbbreite Leisten). (B-C) Im Winter kann es vorkommen, dass die Metallblenden der Strandprofile rosten. Sorgen Sie daher für eine entsprechende Instandhaltung der Teile. Achten Sie bei Einsatz einer Winterabdeckung bitte auf ausreichende Belüftung. Siehe Kapitel Instandhaltung in der Bedienungsanleitung für die Edelstahlleiter (falls Ihr Becken damit ausgestattet ist) IT In caso di rotture e/o deformazioni del legno, effettuare l’inventario completo dello stato dei vari pezzi prima di farne richiesta al servizio post-vendita. In questo EN The diagonal dimensions of the pool SHOULD BE verified. This is necessary to avoid problems later. Revise them several times until obtaining the dimensions indicated on the drawings. ES Es IMPRESCINDIBLE verificar las medidas de las diagonales de las piscinas. De esta manera se evitarán problemas posteriormente. Revisar esto varias veces hasta obtener las medidas indicadas en los planos. FR Il est INDISPENSABLE de vérifier les mesures diagonales des piscines. De cette façon, d’éventuels problèmes ultérieurs seront évités. Réviser cela plusieurs fois jusqu’à obtenir les mesures indiquées sur les plans. DE Um spätere Probleme zu vermeiden, müssen die Diagonalmaße der Becken UNBEDINGT überprüft werden. Bitte solange wiederholt prüfen, bis die in den Zei- chungen angegebenen Maße erzielt wurden. IT E’ FONDAMENTALE verificare le misure delle diagonali delle piscine, onde evitare problemi in seguito. Controllarle più volte al fine di ottenere le misure indicate negli schemi. NL Het is van ESSENTIEEL belang dat u de maten van de zwembaddiagonalen controleert. Op deze manier voorkomt u latere problemen. Controleer dit enkele keren totdat u zeker weet dat u de juiste maten heeft zoals aangegeven op de plannen. PT É IMPRESCINDÍVEL verificar as dimensões das diagonais das piscinas. Desta maneira, serão evitados problemas futuros. Rever isto várias vezes até obter as dimensões indicadas nos planos. 6 modo, verranno tutti inclusi nella medesima spedizione Per il montaggio, la linguetta presente sul listone deve essere sempre rivolta verso l’alto (per piscine con sistema a incastro). (A) Nella prima fila di listoni (la base della piscina) è normale che alcuni di essi presentino una scanalatura nella parte inferiore e altri no, essendo la base piatta (listoni di media lunghezza). (B-C) Durante l’inverno, i copri giunture metallici dei bordi possono arrugginire. Il cliente è responsabile della manutenzione di suddetti componenti. Se si utilizza una copertura invernale, assicurarsi di disporre di un’adeguata ventilazione. Individuare il paragrafo relativo alla manutenzione nel manuale della scaletta in acciaio inossidabile (nel caso in cui venga fornita con la piscina) NL In het geval van breuken en/of deformaties van het hout maakt u eerst een complete inventaris van de aanwezigheid en staat van alle onderdelen voordat u een verzoek indient bij de aftersalesservice. Op deze manier kunnen alle onderdelen in dezelfde zending worden verstuurd Voor de montage moet het mes van het hout altijd naar boven gericht worden en de groef omlaag (voor zwembaden met mes- en groefsysteem). (A) In de eerste rij planken (de basis van het bad) is het normaal dat sommige planken een groef hebben in het onderste deel, terwijl andere dat niet hebben, want die zijn bedoeld voor het vlakke basisgedeelte (planken met halve breedte). (B-C) Tijdens de winter kunnen de metalen sierdoppen op de randen gaan roesten. U bent zélf verantwoordelijk voor het onderhoud van deze onderdelen met de juiste producten. Als u een winterafdekking gebruikt, zorg dan voor voldoende ventilatie. Zoek het gedeelte over onderhoud op in uw handleiding van uw roestvrijstalen zwembadtrap (Indien uw zwembad ermee is uitgerust) PT Em caso de roturas e/ou deformações da madeira, faça um inventário completo do estado das peças antes de as solicitar ao serviço pós-venda. Desta forma, as peças chegarão todas no mesmo envio. Para a montagem, a lingueta da travessa deve estar sempre virada para cima (em piscinas com sistema macho/fêmea). (A) Na primeira linha de travessas (que formam a base da piscina), é normal que algumas travessas apresentem uma ranhura na parte inferior e outras não, sendo estas de base plana (travessas de meia largura). (B-C) Durante o inverno, as peças metálicas das zonas adjacentes podem oxidar-se. A manutenção destas peças é da sua responsabilidade. Se utiliza uma cobertura de inverno, assegure-se de que existe uma ventilação correta. Consulte a secção de manutenção do manual, para a escada de aço inoxidável (no caso de que a sua piscina inclua escada) 7 EN Before screwing on the beaches of the pool, the wood should be presented for its correct localization. If your pool has a double beach, both the internal one and the external one should be presented and you should start screwing the internal perimeter. (D) For your safety, walking, sitting, or standing on the beaches is fully prohibited. EN To install the blocks (pieces of wood that support the beaches), pay attention to the pool drawing. It is important that these are screwed in the exact position indicated on the drawing. Do not over-tighten the screws to avoid splintering the wood. It is recommended to sand the areas with splinters to eliminate the risk of cutting. ES Para instalar los tacos (piezas de madera que sujetan las playas), fíjese en el plano de la piscina. Es importante que los atornille en el lugar exacto que indica el plano. No apriete demasiado los tornillos para evitar que se formen astillas en la madera. Se recomienda lijar las zonas que queden con alguna astilla para eliminar el riesgo de corte. ES Antes de atornillar las playas de la piscina, es necesario presentar las maderas para una correcta localización. Si su piscina tiene playa doble, debe presentar tanto la interior como la exterior y comenzar a atornillar el perímetro interior. (D) Por su seguridad, está totalmente prohibido andar, sentarse o estar de pie encima de las playas. FR Avant de visser les plages de la piscine, il faut présenter les bois pour leur emplacement correct. Si votre piscine présente une double plage, il faudra présenter l’intérieure et l’extérieure et commencer à visser le périmètre intérieur. (D) Pour votre sécurité, il est formellement interdit de marcher, de s’asseoir ou de se placer debout sur les plages. FR Pour installer les cales (pièces en bois qui soutiennent les plages), consultez le plan de la piscine. Il est important de les visser à l’endroit exact indiqué sur le plan. Ne serrez pas trop les vis pour éviter la formation d’échardes sur le bois. Il est conseillé de poncer les zones avec des échardes pour éliminer tout éventuel risque de coupure. DE Die Positionierung der Holzprofile zum Abstützen der Strandstücke entnehmen Sie bitte der Beckenzeichnung. Diese müssen genau an der in der Zeichnung angegebenen Stelle angeschraubt werden. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit das Holz nicht splittert. Um der Gefahr von Rissverletzungen vorzubeugen, sollten Bereiche mit eventueller Splitterbildung abgeschliffen werden IT Per installare i piedi (elementi in legno che sostengono i rivestimenti) attenersi allo schema della piscina. E’ fondamentale avvitarli nel luogo corretto come indi- cato nello schema. Non serrare eccessivamente le viti per evitare di scheggiare il legno. Si consiglia di carteggiare le aree che dovessero presentare schegge per evitare di tagliarsi. NL Voor het monteren van de steunen (blokken hout die de wanden steunen) moet u goed op het montageplan voor het zwembad kijken. Het is belangrijk dat ze precies DE Vor dem Verschrauben der Strandstücke am Becken müssen die Holzelemente zwecks richtiger Anbringung vorpositioniert werden. Falls Ihr Becken über einen Doppelstrand verfügt, müssen Innen- und Außenbereich vorpositioniert werden. Mit dem Verschrauben beginnt man auf der Innenseite. (D) Aus Sicherheitsgründen ist Gehen, Sitzen und Stehen auf den Strandprofilen strengstens untersagt. op die plaatsen worden vastgeschroefd op het plan zijn aangegeven. No Draai de schroeven niet te vast om te voorkomen dat er splinters op het hout ontstaan. Het wordt aanbevolen om de gebieden waar wat splintertjes te zien zijn netjes glad te schuren om het risico op insnijding te voorkomen. PT Para instalar as buchas (peças de madeira que seguram as praias), repare no plano da piscina. É importante que as aparafuse no local exato indicado no plano. Não aperte demasiado os parafusos, para evitar que se formem farpas na madeira. Recomenda-se lixar as zonas emq ue se detetem farpas, para eliminar o risco de corte. 4000 Wooden blocks Tacos de madera Consoles Konsolen Tasselli Console Blocos de madeira IT Prima di fissare i bordi della piscina è necessario effettuare una prova di posizionamento. Qualora la piscina disponga di doppio rivestimento, occorre posizionare 3751 17 52 20 00 sia l’interno che l’esterno e iniziare ad avvitare il perimetro interno. (D) Per sicurezza, è assolutamente vietato camminare, sedersi o stare in piedi sui bordi. NL Voordat de randen aan het zwembad worden vastgeschroefd, is het nodig om de planken eerst op hun plek te houden om hun correcte plaats te bepalen. Indien uw zwembad een dubbele rand heef, moet u zowel de binnen- als buitenzijde eerst afpassen – en u begint met éérst de binnenrand vast te schroeven. (D) Voor uw veiligheid is het absoluut verboden om op de randen te lopen, te zitten of te staan. PT Antes de aparafusar as praias da piscina, é necessário colocar as madeiras para uma correta localização. Se a piscina tiver praia dupla, deve colocar tanto a interior como a exterior e começar a aparafusar o perímetro interior. (D) Para sua segurança, é totalmente proibido andar, sentar-se ou permanecer de pé em cima das zonas adjacentes à piscina. 53 56 4229 6229 7 581 D Outside edge•Playa exterior•Margelle extérieur •Äußerer Rand•Bordo esterno•Buitenrand•Bordo exterior Inside edge•Playa interior•Margelle intérieur •Innerer Rand•Bordo interno•Binnenrand•Bordo interior EN Breakwater•Rompeolas•Brise vague •Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker •Quebra-mar ES FR Block of wood•Taco de madera•Console Renfort •Konsole•Tassello•Console•Bloco de madeira Board•Tabla•Madrier•Brett •Tavola•Plank•Tábua DE IT NL PT 8 Concrete slab Dosing 350 kg/m3 (standardized type C125 430) Losa de hormigón Dosificado 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430) Dalle béton Dosée à 350 kg/m3 (norme type C125 430) Betonplatte Dosiert 350 kg/m3 (standardisiert Typ C125 430) Basamento in calcestruzzo Dosaggio 350 kg/m3 (standard C125 430) Betonvloer Dosaggio 350 kg/m3 (standard C125 430) Laje de betão Dosagem 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430) - Concrete slab - Losa de hormigón - Dalle béton - Betonplatte - Basamento in calcestruzzo - Betonvloer - Laje de betão Small reinforcements Refuerzos pequeños Petits renforts Kleine Verstärkungen Rinforzi piccoli Kleine verstevigingen Reforços pequenos Big reinforcements Refuerzos grandes Grands renforts Große Verstärkungen Rinforzi grandi Grote verstevigingen Reforços grandes - Floor tile/paving stone - Baldosa/azulejo - Carreau/dalle - Pflastersteine - Piastrella per pavimento - Bestrating - Lousa 9 EN ATTENTION! Carefully read this information and keep it for later consultations Congratulations on your choice. The model you have chosen has been especially designed for simple and rapid installation, but some precaution is necessary for the good use of your pool. Before starting with the installation and assembly of your pool, consider the current local regulation about on ground and in ground pools. The use of the pool kit includes respecting the safety instructions described in the maintenance manual and instructions for use. If the safety regulations are not respected serious damage for your health and specially for that of children may occur. Carefully read this manual and pay attention to the illustrations before starting to assemble the pool. In the case that the assembly does not follow this manual the guarantee may be rejected in the case of failure. The information appearing in this installation manual shows exactly how it should be done. Nevertheless, the illustrations in the same are to explain the assembly process. Contractual elements will not be considered regarding the shape, the colours and the aspects shown in the illustrations. Manufacturas Gré in its commitment to ongoing improvement of their products, reserves the right to modify at any time and without previous warning the features, the technical details, the standardized equipment and the options of its products. ES ¡ATENCIÓN! Lea detenidamente esta información y guárdela para consultarla posteriormente Enhorabuena por su elección. El modelo que ha elegido se ha concebido especialmente para una instalación sencilla y rápida, pero son necesarias algunas precauciones para el buen uso de su piscina. Antes de comenzar con la instalación y el montaje de su piscina, infórmese sobre la normativa local vigente en materia de superficie y de implantación. El uso del kit de piscinas implica el respeto de las instrucciones de seguridad descritas en el manual de mantenimiento y de utilización. Si no se respetan las normas de seguridad se pueden producir graves riesgos para la salud, en especial la de los niños. Lea atentamente este manual y observe las ilustraciones antes de empezar el montaje de su piscina. En caso de que el montaje no guarde conformidad con este manual se expone a un rechazo de la garantía en caso de fallo. La información que aparece en este manual de instalación se muestra exactamente como se realiza. Sin embargo, las ilustraciones que figuran en el mismo pretenden explicar el proceso de montaje. No se considerarán elementos contractuales en cuanto a las formas, los colores y el aspecto que muestran. En su objetivo constante de mejorar sus productos, Manufacturas Gre se reserva el derecho a modificar en cualquier momento y sin previo aviso las características, los detalles técnicos, los equipamientos estandarizados y las opciones de sus productos. FR ATTENTION ! A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure Félicitations pour votre choix, le modèle que vous avez choisi a été spécialement étudié pour une installation simple et rapide, mais certaines précautions sont nécessaires au bon usage de votre piscine. Avant de commencer l’installation et le montage de votre piscine, renseignez-vous sur les règlementations locales en vigueur, notamment en matière de surface et d’implantation. L’utilisation d’un kit piscine implique le respect des consignes de sécurité décrites dans la notice d’entretien et d’utilisation. Le non respect des consignes d’entretien peut engendrer des risques graves pour la santé, notamment celle des enfants. Lire entièrement ce manuel et regarder les illustrations avant d’entreprendre l’assemblage de votre piscine. Tout montage non conforme à cette notice vous exposera à un refus de garantie en cas de défaillance. Les informations figurant dans cette notice de montage s’avéraient exactes lors de sa réalisation. Cependant, les illustrations qui y figurent ont pour objet d’expliquer un processus de montage. Elles ne sauraient être des élements contractuels quant aux formes, teintes et aspects qu’elles revêtent. Dans le souci constant d’améliorer ses produits, la société Manufacturas Gré se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques, détails techniques, équipements standardisés et options de ses produits. DE ACHTUNG! Lesen Sie diese Informationen aufmerksam und bewahren Sie sie auf, um später darin nachzuschlagen. Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake oppervlak en implantatie. Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in het onderhouds- en gebruikershandleiding. Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen. 10 IT ATTENZIONE Leggere attentamente queste informazioni e e conservarle per farvi riferimento in futuro Congratulazioni per la tua scelta. Il modello che hai scelto è stato progettato in modo particolare per una installazione semplice e rapida, ma per un uso corretto della piscina sono necessarie alcune precauzioni. Prima di procedere con l’installazione e il montaggio della tua piscina, informati su quanto previsto dal piano regolatore. L’utilizzo del kit delle piscine implica il rispetto delle istruzioni di sicurezza descritte nel manuale d’uso e manutenzione. Non rispettando le norme di sicurezza si possono produrre gravi rischi per la salute, in particolare quella dei bambini. Leggere attentamente il presente manuale e osservare le illustrazioni prima di iniziare il montaggio della piscina. Nel caso in cui il montaggio non sia conforme a quanto indicato nel presente manuale vi è il rischio che, in caso di un difetto, la garanzia venga rifiutata. Le informazioni contenute nel presente manuale di installazione mostrano esattamente come procedere. Tuttavia, le illustrazioni presenti nello stesso vogliono spiegare il processo di montaggio. Non sono considerate elementi contrattuali per quanto riguarda la forma, il colore o l’aspetto mostrati. Con l’obiettivo costante di migliorare i suoi prodotti, la società Manufacturas Gré si riserva il diritto di modificare un qualsiasi momento e senza preavviso le caratteristiche, i dettagli tecnici, gli accessori standard e gli optional dei suoi prodotti. NL LET OP! Lees deze informatie aandachtig door en bewaar het om het later nog eens terug te kunnen lezen Gefeliciteerd met uw keuze. Het model dat u heeft gekozen is speciaal ontworpen voor een eenvoudige en snelle installatie, maar er zijn wel een aantal voorzorgsmaatregelen nodig voor het juiste gebruik van uw zwembad. Voordat u begint met de installatie en de montage van uw zwembad, informeert u zich over de plaatselijke regelgeving inzake oppervlak en implantatie. Het gebruik van de zwembadkit impliceert het in acht nemen van de veiligheidsinstructies zoals die zijn beschreven in het onderhouds- en gebruikershandleiding. Als de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen kan dat leiden tot ernstige gezondheidsrisico’s, met name voor kinderen. Lees deze handleiding aandachtig door en bekijk de illustraties goed voordat u begint met de montage van uw zwembad. Indien de montage niet wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze handleiding, zal de garantie nietig zijn in het geval een defect. De informatie die in deze installatiehandleiding te vinden is, toont precies hoe u dat doet. De illustraties die daarin worden getoond, zijn echter alleen bedoeld om het montageproces te verhelderen. De vormen, kleuren en de uiterlijke verschijningsvorm die erin worden getoond kunnen niet als contractuele elementen worden beschouwd. Vanwege het constante streven om hun producten te verbeteren, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de kenmerken, technische gegevens, de gestandaardiseerde apparatuur en de mogelijkheden van zijn producten op ieder willekeurig moment en zonder waarschuwing vooraf, aan te passen. PT ATENÇÃO! Leia cuidadosamente estas informações e conserve-as para consultas posteriores Parabéns pela sua escolha. O modelo que escolheu foi concebido especialmente para uma instalação simples e rápida, porém algumas precauções são necessárias para a boa utilização da sua piscina. Antes de começar a instalação e a montagem da sua piscina, informe-se sobre o regulamento local em vigor em matéria de superfície e de implantação. A utilização do kit de piscinas implica o respeito pelas instruções de segurança descritas no manual de manutenção e de utilização. Se as normas de segurança não forem respeitadas, poderão ocorrer graves riscos para a saúde, designadamente a das crianças. Leia atentamente este manual e observe as ilustrações antes de começar a montagem da sua piscina. Caso a montagem não esteja conforme este manual, a garantia poderá ser recusada em caso de falha. A informação que consta deste manual de instalação mostra exatamente como a montagem deve ser realizada. Porém, os desenhos que constam do mesmo pretendem explicar o processo de montagem. As formas, as cores e o aspeto que estes mostram não serão considerados elementos contratuais. No seu objetivo constante de melhorar os seus produtos, a sociedade Manufacturas Gré reserva-se o direito de alterar, a qualquer altura e sem prévio aviso, as características, os detalhes técnicos, os equipamentos padronizados e as opções dos seus produtos. PICTOGRAMS - PICTOGRAMAS - PICTOGRAMMES - PIKTOGRAMME PITTOGRAMMI - PICTOGRAMMEN - PICTOGRAMAS Compulsory Obligatorio Impératif Obligatorisch Obbligatorio Verplicht Obrigatório Attention Atención Attention Achtung Attenzione Let op Atenção Observation Observación A noter Hinweis Osservazioni Opmerking Observação Suggestions Consejo Conseils Ratschlag Consigli Tips Conselhos 11 NL GARANTIE Voor iedere claim of after-sales service, uw handleiding met het serienummer tezamen met het aankoopbewijs (factuur, kassabon) gereedhouden. Elke aanspraak op garantie zal onderwerp zijn van een online declaratie, via de website www.service-gre.com, tezamen met het aankoopbewijs. Er kunnen foto’s worden verlangd ter justificatie. Er worden geen geretourneerde goederen geaccepteerd zonder goedkeuring vooraf. De klant zal verantwoordelijk zijn voor alle kosten bij het retourneren van goederen (verpakking en verzending). NA VERIFICATIE EN CONTRA-EXPERTISE VAN EEN FABRICAGEFOUT. • De producten die daadwerkelijk defecten vertonen worden gerepareerd of tegen verzendkosten vervangen • De producten die buiten de garantie vallen zijn onderhavig aan een raming. Zodra de klant het bedrag heeft geaccepteerd worden de onderdelen verstuurd. De garantie beperkt zich tot reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. In geen geval wordt er een vergoeding gegevenvoor geleden schade en ongemakken. DE GARANTIE IS NIET VAN TOEPASSING IN DE VOLGENDE SITUATIES: • Gebruik van materialen die niet overeenkomen met onze instructies. • Schade die is veroorzaakt door verkeerde behandeling of onjuiste installatie. BELANGRIJK: Het bedrijf Manufacturas Gré ruilt onderdelen voor andere voor expertise. Als bij expertise geen afwijking, storing of defect wordt gevonden, behoudt het bedrijf Manufacturas Gré zich het recht voor om de verzend- en andere kosten in rekening te brengen bij de klant. DUUR VAN DE GARANTIE: • Het geïmpregneerde hout van de grove den klasse IV heeft een garantie van 10 jaar tegen houtrot en insectenaanvallen. • Liner: 2 jaar op de naden en waterdichtheid onder normale gebruiksomstandigheden. Uitgesloten van garantie: winkelhaken, gaten, scheuren, vlekken (producten voor directe waterbehandeling), vlekken die ontstaan door algengroei, vlekken die ontstaan door de decompositie van vreemde lichamen die in contact zijn met de liner, vlekken en verkleuringen ten gevolge van contact met oxidatiemiddelen, kleuronderhoud en slijtage ten gevolge van het vastzetten van het materiaal op verschillende oppervlakken, vervorming van de liner indien deze meer dan 24 uur zonder water heeft gestaan (maak het zwembad nooit helemaal leeg). Het is verplicht het etiket te bewaren met het serienummer van de liner dat op het product te vinden is en in de verpakking. Bij alle eventuele verzoeken van aanspraak op de garantie, wordt om een monster van de liner gevraagd. • Roestvrijstalen trap: 2 jaar. In het geval van filtering door elektrolyse van zout, kan geen aanspraak op de garantie van de trap worden gemaakt. • Filtergroep: De pomp heeft een garantie van 2 jaar (elektrische problemen) bij normale gebruiksomstandigheden. Uitgesloten van garantie: gebroken onderdelen (voet van de pomp/zandreservoir, cover voorfilter, multidirectionele afsluiter,...) schade ten gevolge van defecte verbinding, gebruik maken van de pomp zonder water, schade als gevolg van slijtage of corrosie (de filtergroep moet zich bevinden op een koele droge plaats, beschermd tegen opspattend water,). • Andere onderdelen: 2 jaar. UITGESLOTEN VAN DE GARANTIE: - De afsnijdingen in de liner - De montage en de aansluiting van de filtering - De montage - Het vullen met water - De plaatsing van de randen - Winterklaar maken - Het onderhoud AFTER SALES SERVICE MET GARANTIE: (Na rechtvaardiging vooraf en met bewijs van aankoop) • Porto voor VERZENDEN op kosten van de klant. • Porto voor RETOURNEREN op kosten van Manufacturas Gré (voor die onderdelen die onder het garantieschema vallen). • Ruilen van houten delen na voorafgaande visuele rechtvaardiging. • Componenten of onderdelen voor rekening van Manufacturas Gré. • Inruiltermijn: 8 werkdagen. Binnen de context van de vervanging van een defect component, geschied het monteren en demonteren niet op rekening van Manufacturas Gré. AFTER SALES SERVICE ZONDER GARANTIE: • Porto voor verzenden / retourneren op kosten van de klant. • Onderdelen worden gefactureerd volgens de geldende tarieven. Losse onderdelen die gedurende 5 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product. 32 WOORWOORD VOORSCHRIFTEN VOOR OPSLAG Zolang het zwembad niet is gemonteerd, is het gevoelig voor temperatuurschommelingen en vocht. Daarom is het nodig om een aantal voorzorgsmaatregelen te nemen bij opslag. Wanneer u de pakketten ontvangt, moet u de houten delen vlak bewaren, beschermd tegen vocht en zonlicht om alle risico’s op vervorming te voorkomen. VAN HET GROOTSTE BELANG: • Laat het hout niet in de zon liggen, om te voorkomen dat het hout kromtrekt of overmatig scheurt. • Het bassin buiten niet afdekken met een waterdicht zeil als bescherming, omdat de condensatie die door het hout wordt uitgewasemd het nog natter zal maken en daardoor krijgt het te lijden onder vormveranderingen. VERPLICHT: • De structuur in één enkele keer in elkaar zetten. • Bewaar het hout van uw zwembad op een vlakke plek, beschermd tegen water en zonlicht. • Verwijder de beschermfolie zodat het hout kan «ademen». 1389 van 31 december 2003 met betrekking tot de veiligheid van zwembaden, dat de toegang tot het bassin door tenminste een standaard beschermelement moet worden beveiligd, zoals: - Beveiligingsbarrière - Zwembadalarm - Zwembadovertrek - Zwembadovertrek AANBEVELING VOOR PLAATSING U moet het terrein voorbereiden zoals aangegeven in deze handleiding in het hoofdstuk «installatie». PLAATS UW ZWEMBAD NIET • Onder elektriciteitsdraden • Onder de takken van bomen • Op een niet gestabiliseerd terrein Een goede plaatsing zorgt ervoor dat u tijd bespaart en voorkomt beperkingen. Het zwembad moet op een zonnige, makkelijk toegankelijke plaats zijn. De plaats van het zwembad moet vrij zijn van leidingen of elektrische verbindingen. Hou er rekening mee dat het beter is om het zwembad op een zonnige dag te monteren en vermijd dagen waarop het hard waait. DUUR VAN DE INSTALLATIE VERPAKKING, AFVALSCHEIDING EN RECYCLING Voor de installatie van het zwembad zijn er tenminste twee personen nodig en het werk bedraagt twee dagen (los van de voorbereiding van het terrein en het vullen). VOOR DE CONSTRUCTIE VAN UW ZWEMBAD VERZEKER U ERVAN • Enkele componenten van het zwembad zijn verpakt in plastic zakjes. Om verstikkingsgevaar te voorkomen, nooit toestaan dat baby’s of kleine kinderen ermee kunnen spelen. • Dank u voor het respecteren van de normen van de Europese Unie en voor het meewerken aan de bescherming van het milieu. • Dat er een gekwalificeerde persoon is die de elektrische verbindingen kan aanleggen. • Dat de toevoer van water voldoende is om het zwembad te vullen. • Dat de handleiding zorgvuldig heeft gelezen, stap voor stap, zodat u de installatie van het zwembad precies begrijpt. VERZONKEN ZWEMBADEN EN SPECIFIEKE REGELGEVING Voor zwembaden boven de grond, wordt aangeraden de toegang tot het bassin te beveiligen met een standaard beschermingselement. Voor half-verzonken en geheel verzonken zwembaden, vereist de Franse wet n° 2003-9 van 3 januari 2003 met betrekking tot de veiligheid van zwembaden, evenals het Franse decreet n° 2003- Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert. 33 WOORWOORD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het is verplicht om de filterkit (filter + pomp) op een minimum afstand van 3,5 meter van het zwembad te plaatsen om het risico van elektrische ontlading te vermijden. Het is verplicht de elektrische voeding van de pomp te voorzien van een lekkagebeveiliging speciaal voor zwembaden, in overeenstemming met de voorschriften. Laat kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van het zwembad komen. Na ieder bad, de buitentrap weghalen om te voorkomen dat er per ongeluk kinderen of huisdieren in het zwembad vallen (Norm EN P90-317). Dit zwembar is uitsluitend bedoeld voor familiegebruik. Het is niet toegestaan om over de randen te lopen noch om er vanaf te duiken of te springen. Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt nalezen. Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen: Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf jaar). − Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt. − Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer ze gebruikmaken van het zwembad. − Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen zich in de buurt ervan begeven. Veiligheidsvoorzieningen − Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde toegang tot het zwembad te voorkomen. − Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende controle door een verantwoordelijke volwassene. Veiligheidsvoorzieningen − Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad. − Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad. Veilig gebruik van het zwembad − Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen. − Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in geval van nood. − Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen. − Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben. − Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in een geheel veilige toestand te kunnen doen. − Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden. − Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten beschermen. Kijk na hoe u het water moet behandelen in de gebruiksaanwi- jzing. − Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van kinderen. − Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen. − Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontaal terrein. Losse onderdelen die gedurende 5 jaar verkrijgbaar zijn gerekend vanaf de aankoopdatum va het product. 34 UE STANDARD SWIMMINGPOOLS 2015 ODUCT PR ACCORDING TO THE NORM EN 165 8 2-1:20 15 BELANGRIJK: Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad te bevinden. Het toestel moet aangesloten op een geaard netwerk met een wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor toekomstige raadplegingen. MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS! TELEFOONNUMMER VOOR ADVIES: Nederlands & Belgïe Tel.:+ 31 513 62 66 66 e-mail: [email protected] web: www.gre.es ODUCT PR ACCORDING TO THE NORM EN 165 8 2-3:20 15 Wanneer uw zwembad eenmaal is geïnstalleerd en alle componenten gemonteerd zijn, zouden we het op prijs stellen dat u het overgebleven afval scheidt en het verpakkingsmateriaal voor recycling inlevert. 35 EN PREVISIONS ES PREVISIONES FR A PRÉVOIR DE VORAUSPLANUNG 4 2 3,50 m min. REKENING HOUDEN MET PT PREVISÕES 4 2 Fig. 1 Abb. 1 3,50 m min. ES FR Fig. 1 Afb. 1 3 DE 1 GRUPO DE FILTRACIÓN El grupo defiltración y en especial la bomba eléctrica de la piscina deben estar situadas obligatoriamente a una distancia de al menos 3,5 metros del vaso (norma eléctrica NFC-100). GROUPE DE FILTRATION Le groupe de filtration et notamment la pompe électrique de la piscine devront être impérativement installés à une distance d’au moins 3,5 m du bassin (norme électrique NFC15-100). FILTRATIONSAGGREGAT Das Filtrationsaggregat und besonders die elektrische Pumpe des Pools müssen zwingend mit einem Abstand von mindestens 3,5 Metern vom Becken aufgestellt werden (Elektrorichtlinie NFC-100). 2 WATER EVACUATION Maintenance and wintering of the filter requires water evacuation. The evacuation should be foreseen when installing the filter group. EVACUACIÓN DE AGUA El mantenimiento y el invernaje del filtro necesitan evacuaciones de agua. Es imprescindible prever las evacuaciones para la instalación del grupo defiltración. EVACUATION DE L’EAU L’entretien et l’hivernage du filtre nécessitent des évacuations d’eau. Il est impératif de prévoir ces évacuations lors de l’installation du groupe de filtration. ABFLIESSEN DES WASSERS Die Instandhaltung und das Überwintern des Filters erfordern Wasserentleerungen. Es ist unbedingt erforderlich, Entleerungen für die Installation des Filtrationsaggregats vorzusehen. 3 FILTER TUBE In the case you want to bury the filter tubes, these should be protected against risk of deterioration, by protecting them with a cover before burying them. TUBO DE FILTRACIÓN En caso de que desee enterrar los tubos de filtración, es indispensable protegerlos contra el riesgo de deterioro situándolos en un recubrimiento antes de introducirlos bajotierra. TUYAU DE FILTRATION Dans le cas où vous souhaitez enterrer les tuyaux de la filtration, il est indispensable de les protéger contre le risque d’écrasement en les plaçant dans une gaine avant de les mettre sous terre. FILTRATIIONSROHR Falls Sie die Filtrationsrohre eingraben möchten, müssen Sie sie vor etwaigen Beschädigungen schützen, indem Sie sie vor der Platzierung im Untergrund mit einer Ummantelung versehen. POOL ORIENTATION The pool should be positioned so the skimmer is facing the prevailing winds. The skimmer is a very important element in the filter system and is always installed facing the prevailing winds. The optimum filtering of the pool water depends on the suction capacity and position of the skimmer. ORIENTACIÓN DEL VASO El vaso se debe colocar de tal forma que el skimmer se encuentre de carta a los vientos dominantes. El skimmer es un elemento muy importante del sistema de filtración y siempre se instala de cara a los vientos dominantes. De la capacidad de aspiración y de su buen emplazamiento depende el filtrado óptimo del agua de la piscina. ORIENTATION DU BASSIN Le bassin doit être installé de telle manière que le skimmer se trouve face aux vents dominants. Le skimmer est un élément très important du système de filtration et s’installe toujours face aux vents dominants. De sa capacité d’aspiration et de son bon emplacement dépend une filtration optimale de l’eau de votre bassin. AUSRICHTUNG DES BECKENS Das Becken musst so platziert werden, dass der Skimmer den vorherrschenden Winden zugewandt ist. The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool, otherwise there is a risk of the pump becoming deactivated. The filter pump should be protected from splashing of water, from floods, and from humidity, in a dry, well ventilated place. Otherwise, the metallic pieces and the pump motor may become deteriorated. El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e idealmente a nivel del suelo de la piscina; si no la bomba corre el riesgo de desactivarse. La bomba de filtrado debe situarse protegida de salpicaduras de agua, de inundaciones y de la humedad, en un lugar seco y bien ventilado. En caso contrario, las piezas metálicas y el motor de la bomba pueden deteriorarse. Le groupe de filtration doitêtre en dessous du niveau de l’eau de la piscine et idéalement au niveau du sol de la piscine, sinon la pompe risque de se désamorcer. la pompe de filtration doit-être placée à l’abri des projections d’eau, des inondations et de l’humidité, dans un local sec et bien aéré. a défaut, les parties métalliques et le moteur de la pompe risqueraient de se détériorer. Der Skimmer ist ein sehr wichtiges Element des Filtrationssystems und wird immer zu den vorherrschenden Winden hingewandt eingebaut. Von der Ansaugleistung und der korrekten Platzierung hängt die optimale Filtrierung des Poolwassers ab. 48 NL 1 FILTER GROUP The filter group and especially the electric pump should necessarily be located at a distance of at least 3.5 metres from the bowl (electricity regulation NFC-100). 4 PRECAUZIONI 1 3 EN IT IT 1 2 3 4 SISTEMA DI FILTRAZIONE Il sistema di filtrazione e in particolare la pompa elettrica della piscina devono essere collocate obbligatoriamente ad una distanza di almeno 3,5 metri dalla vasca (normativa NFC-100). NL PT FILTERGROEP De filtergroep en in het bijzonder de elektrische pomp van het zwembad moeten verplicht op een afstand van tenminste 3,5 meter van het bassin worden geplaatst (elektrische standaard NFC100). LOZEN VAN WATER Het onderhoud en het winterklaar maken van het filter vereisen het lozen van water. Het is van het grootste belang rekening te houden met het leg laten lopen alvorens de filtergroep te installeren. GRUPO DE FILTRAÇÃO O grupo de filtração, e em especial a bomba elétrica da piscina, devem estar localizados obrigatoriamente a uma distância de pelo menos 3,5 metros do tanque (norma elétrica NFC-100). TUBO DEL FILTRO In caso si vogliano interrare i tubi del filtro, è indispensabile proteggerli dal rischio di deterioramento rivestendoli prima di interrarli. FILTERLEIDING Indien u de filterleidingen onder de grond wilt plaatsen, is het onontbeerlijk om ze te beschermen tegen het risico op beschadigingen. Voorzie ze van omhulsel voor u ze onder de grond plaatst. TUBO DE FILTRAÇÃO No caso de desejar enterrar os tubos de filtração, é indispensável protegêlos contra o risco de deterioração colocando-os num revestimento antes de introduzi-los debaixo da terra. ORIENTAZIONE DELLA VASCA La vasca va orientata in modo che lo skimmer sia controvento rispetto ai venti dominanti. Lo skimmer è un elemento molto importante nel sistema di filtrazione e si installa sempre controvento rispetto ai venti dominanti. Dalla sua capacità di aspirazione dalla collocazione corretta dipende la qualità della filtrazione dell’acqua della piscina. ORIENTATIE VAN HET BASSIN Het bassin moet zodanig worden geplaatst dat de skimmer zich met het gezicht op de overheersende windrichting bevindt. ORIENTAÇÃO DO TANQUE O tanque deve ser colocado de tal forma que o skimmer se encontre voltado para os ventos dominantes. O skimmer é um elemento muito importante do sistema de filtração e é sempre instalado voltado para os ventos dominantes. Da capacidade de aspiração e da sua boa localização, depende a filtração ótima da água da piscina. Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi. De skimmer is een zeer belangrijk element binnen het filtersysteem dat altijd met zijn gezicht op de overheersende wind moet worden geïnstalleerd. De optimale fitering van het zwembadwater hang af van de zuigcapaciteit en van de juiste plaatsing van de skimmer. O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado. Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se. SVUOTAMENTO DELL’ACQUA La manutenzione e l’invernaggio del filtro necessitano lo svuotamento dell’acqua. È indispensabile prevedere lo svuotamento per installare il sistema di filtrazione. EVACUAÇÃO DE ÁGUA A manutenção e a hibernação do filtro precisam de evacuações de água. É imprescindível prever as evacuações para a instalação do grupo de filtração. 49 EN INSTALLATION ES INSTALACIÓN FR IMPLANTACIÓN DE MONTAGE First level Nivel de filtración Niveau de la filtration Filtrationshöhe Above ground Sobre el suelo Hors-sol An der oberfläche Fig. 2 Abb. 2 Semi in-ground Semienterrada Semi-enterrée zur Hälfte eingelassen In-ground Enterrada Enterrée Ganz eingelassen EN This is a determining stage in the construction of your pool. Certain works performed in situ, like the preparation of the land, the concrete slab, the draining... can need the intervention of professionals that will propose the most adequate solutions. Select the ideal location, in the sunniest spot possible, taking into account the local regulations (distance from the paths, public rights of way, networks...) and the landscaping after installing the pool. Decide the location by marking the ground, check the «Ground layout» section. Your pool can be installed in these three ways: Fig. 2 Try to not install your pool on recently filled land or unstable land. Whatever type of installation you choose, you should excavate and prepare the land for levelling. Attention: in the case that the land is sloping, you need to excavate it for levelling. Do not add soil to level it. The installation should be using a concrete foundation slab, at least 17 centimetres thick. The pool is assembled after the concrete foundation slab has completely dried (3 weeks). The filter group should be located below the level of the pool and ideally at floor level of the pool. ES Es una etapa determinante en la construcción de su piscina. Determinados trabajos de puesta en marcha, como la preparación del terreno, la losa de hormigón, el drenaje... pueden precisar la intervención de profesionales que sabrán proponerle las soluciones adecuadas. Seleccione el emplazamiento ideal, lo más soleado posible, teniendo en cuenta la normativa local (distancia de la cerca, servidumbres públicas, redes...) y el paisajismo posterior a la instalación de la piscina. Determine el emplazamiento mediante la identificación del suelo, consulte el capítulo «Trazado en el suelo». Puede instalar su piscina de estas tres formas: Fig. 2 Procure no instalar su piscina en un suelo rellenado recientemente o que no sea estable. Sea cual sea el tipo de instalación seleccionado, es necesario excavar y preparar el terreno para nivelarlo. Atención: en caso de terrenos en pendiente, es imprescindible excavarlo para nivelarlo. No añada tierra para nivelar su terreno. La instalación se deberá efectuar sobre una losa de hormigón, esta deberá tener un espesor mínimo de 17 centímetros. El montaje del vaso se realiza una vez se haya secado completamente la losa (3 semanas). El grupo de filtración debe situarse por debajo del nivel de la piscina e idealmente a nivel del suelo de la piscina. FR C’est une étape déterminante dans la réalisation de votre piscine. Certains travaux de mise en oeuvre tels que le terrassement, la dalle béton, le drainage,... peuvent nécessiter l’intervention de professionnels qui sauront proposer les solutions adéquates. Choisissez l’emplacement idéal, le plus ensoleillé possible, en tenant compte de la réglementation locale (distance des clôtures, servitudes publiques, réseaux…) et de l’aménagement paysager qui suivra l’installation de la piscine. Déterminez l’emplacement par un repérage au sol, voir le chapitre «Tracé au sol». Vous pouvez implanter votre piscines selon 3 possibilités: Veillez à ne pas installer votre piscine sur sol récemment remblayé et/ou non stabilisé. Quelque soit le type d’implantation retenue, il est nécessaire de décaper votre terrain et de mettre le terrassement de niveau. Attention : en cas de terrain en pente, il est impératif de le décaisser pour le mettre de niveau. Ne remblayez pas votre terrain pour le mettre de niveau. L’implantation devra être faite sur une dalle béton, celle-ci doit avoir une épaisseur de 17 cm minimum. Le montage du bassin doit se faire après séchage complet de la dalle (3 semaines). Le groupe filtration doit être en dessous du niveau de l’eau et idéalement au niveau du sol de votre piscine. DE Dies ist eine entscheidende Etappe beim Aufbau Ihres Pools. Bestimmte Arbeiten bei der Inbetriebnahme, wie etwa Geländevorbereitung, Betonplatte, Entwässerung… können den Einsatz von Fachleuten erforderlich machen, die in der Lage sind, Ihnen geeignete Lösungen vorzuschlagen. Wählen Sie den idealen Standort, d. h. so sonnig wie möglich, und berücksichtigen Sie die örtlichen Bestimmungen (Abstand vom Zaun, öffentliche Beschränkungen, Leitungen…) und die Gartengestaltung nach der Aufstellung des Pools. Bestimmen Sie den Standort mittels Kennzeichnung des Bodens, siehe Kapitel „Aufzeichnen auf dem Boden“. Den Pool können Sie auf folgende drei Arten aufstellen bzw. einbauen: Abb. 2 Vermeiden Sie es, den Pool in kürzlich aufgefüllten Boden oder Boden, andernfalls wird das Aufstellen einer Betonplatte unerlässlich sein. Unabhängig von der Art des ausgewählten Einbaus ist es erforderlich, zu graben und das Gelände vorzubereiten, um es einzuebnen. Achtung: bei abschüssigem Gelände ist es unerlässlich, den Boden umzugraben, um das Gelände einzuebnen. Muss der Einbau auf einer Betonplatte erfolgen, muss diese mindestens 17 Zentimeter stark sein. Der Einbau des Beckens erfolgt, nachdem die Platte ganz getrocknet ist (3 Wochen). Das Filtrationsaggregat muss unterhalb der Ebene des Pools und idealerweise ebenerdig vom Pool platziert werden. 50 IT INSTALLAZIONE NL INSTALLATIE PT INSTALAÇÃO First level Nivel de filtración Niveau de la filtration Filtrationshöhe Above ground Sobre el suelo Hors-sol An der oberfläche Fig. 2 Abb. 2 Semi in-ground Semienterrada Semi-enterrée zur Hälfte eingelassen In-ground Enterrada Enterrée Ganz eingelassen IT È un passaggio determinante nella costruzione della piscina. Determinati lavori di messa in funzione, come la preparazione del terreno, il basamento di calcestruzzo, il drenaggio... possono necessitare l’intervento di professionisti che proporranno le soluzioni adeguate. Scegliere la collocazione ideale, il più possibile soleggiata, considerando la normativa locale (distanza dal confine, servitù pubbliche, reti...) e l’aspetto del paesaggio successivo all’installazione della piscina. Determinare la collocazione tramite l’identificazione del terreno, consultare il capitolo «Tracciatura nel terreno». Puoi installare la piscina di uno di questi tre modi: Fig. 2 Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina; altrimenti la pompa corre il rischio di disattivarsi. La pompa di filtraggio deve essere protetta da spruzzi di acqua, inondazioni e dall’umidità, in un luogo asciutto e ben ventilato. In caso contrario, le parti metalliche e il motore della pompa potrebbero deteriorarsi. Non installare la piscina su un terreno riempito di recente o che non sia stabile. Qualsiasi sia il tipo di installazione scelto, è necessario scavare e preparare il terreno per livellarlo. Attenzione: in caso di terreno in pendenza, è necessario scavare per livellarlo. Non aggiungere terra per livellare il terreno. L’installazione dovrà essere effettuata su un basamento di calcestruzz, questo dovrà avere uno spessore minimo di 17 centimetri. Il montaggio della vasca va effettuato quando il basamento è completamente secco (questo avviene in circa 3 settimane). Il sistema di filtrazione si deve situare al di sotto del livello della piscina e idealmente al livello del fondo della piscina. NL Dit is een bepalende fase tijdens de aanleg van uw zwembad. Er moet worden aangevangen met een aantal werkzaamheden, zoals de voorbereiding van het terrein, de betonvloer, de afvoer... dit kan vragen om de hulp van professionals die weten hoe ze de juiste oplossingen moeten uitvoeren. Kies een ideale plaats uit, zo zonnig mogelijk, maar houd daarbij rekening met de plaatselijke normen (afstand tot de grondscheiding, publieke erfdienstbaarheid, leidingnetwerken...) en de landschapsinrichting na installatie van het zwembad. Bepaal de plaatsing aan de hand van de grondverkenning, waarover u leest in het hoofdstuk»Grondlijnen uitzetten». U kunt uw zwembad op deze drie manieren installeren: Afbeelding 2 De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en idealiter op gelijk niveau met de zwembadvloer; zoniet loopt u het risico dat de pomp zich uitschakelt. De filterpomp moet zo worden geplaatst dat hij beschermd is tegen voor waterspatten, overstromingen en vochtigheid, op een droge plek en goed geventileerd. Als dit niet gebeurt, kunnen de metalen onderdelen en de motor van de pomp schade oplopen. Vermijd het installeren van uw zwembad in recent aangevulde of onstabiele grond. Welk type installatie u ook kiest, zal het nodig zijn om het terrein uit te graven en het voor te bereiden om te effenen. Let op: in geval van hellende terreinen, is het van het grootste belang het af te graven om het terrein vlak te maken. Moet de installatie op een betonvloer worden uitgevoerd, moet deze een dikte van minsten 17 centímeter hebben. De montage van het bassin kan worden uitgevoerd nadat het beton volledig is uitgehard (3 weken). De filtergroep moet zich onder de waterspiegel van het zwembad bevinden en bij voorkeur op het het niveau van de bodem van het zwembad. PT É uma etapa determinante na construção da sua piscina. Determinados trabalhos de colocação em funcionamento, como a preparação do terreno, a laje de betão, a drenagem... podem precisar da intervenção de profissionais que saberão propor-lhe as soluções adequadas. Selecione a localização ideal, o mais soalheira possível, tendo em conta o regulamento local (distância da vedação, servidões públicas, redes...) e o paisagismo posterior à instalação da piscina. Determine a localização através da identificação do solo, consulte o capítulo «Traçado no solo». Pode instalar a piscina destas três formas: Figura 2 O grupo de filtração deve ser situado por baixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina; se não, a bomba correrá o risco de se desativar. A bomba de filtração deve ser situada protegida de salpicos de água, de inundações e da humidade, num local seco e bem ventilado. Caso contrário, as peças metálicas e o motor da bomba podem deteriorar-se. Tente não instalar a piscina num solo enchido recentemente ou que não seja estável. Seja qual for o tipo de instalação selecionado, é necessário escavar e preparar o terreno para nivelá-lo. Atenção: em caso de terrenos em declive, é imprescindível escavá-lo para nivelá-lo. Não adicione terra para nivelar o terreno. Caso monte a piscina em superfície, pode fazê-lo quer sobre um leito de areia ou sobre uma laje de betão. A instalação deverá ser efetuada sobre uma laje de betão, esta deverá ter uma espessura mínima de 17 centímetros. A montagem do tanque será realizada após a laje ter secado completamente (3 semanas). O grupo de filtração deve ser situado por debaixo do nível da piscina e, idealmente, ao nível do solo da piscina. 51 PREPARING THE LAND ABSTECKEN AUF DEM BODEN - TRACCIATURA NEL SUOLO - GRONDLIJNEN UITZETTEN - TRAÇADO NO SOLO Ref. 790098 Ref. 790052 Ref. 790051 6800 mm 70 cm 1 1 25 cm 70 cm 1 25 cm 2 Randbereich Zona periferica Zone buitenrand Zona periférica 2 Betonplatte Basamento in calcestruzzo Betonvloer Laje de betão 25 cm mm 8755 mm 50 cm 2 m 8m 811 90° 5281 mm 50 cm 2 743 90° 4075 mm 4229 mm 50 cm 8045 mm 5421mm 90° mm 4215 mm 7 581 5700 mm 6229 mm 1 8800 mm 8100 mm 70 cm 2 Fig. 3 / Abb. 3 / Afb. 3 DE BETONPLATTE: INNENABMESSUNGEN: Zeichnen Sie am Boden die Form des Pools mit Hilfe der oben genannten Maße auf. Für das Abstecken können Sie eine Schnur zu Hilfe nehmen. Wird der Pool teilweise oder ganz eingelassen, sehen Sie am Rand den Aushub eines Bereichs von 50 Zentimetern zusätzlich vor, um Ihre Bewegungen beim Einbau zu erleichtern. BETONPLATTE: Der Einbau Ihres Pools umfasst den Bau einer Stahlbetonplatte mit Fasern oder einer geschweißten Bewehrungsmatte. Der Beton muss 350 kg/m3 (standardisiert C125 430) sein. Wir empfehlen Ihnen, sich für den Bau der Platte an einen Fachmann zu wenden. Wird Ihr Pool teilweise oder ganz eingelassen, entfernen Sie alle Holzteile, Zweige oder Wurzeln, die mit der Zeit anfällig für ein Vermodern sein können. Bringen Sie um den Pool herum oder in seiner Nähe keine Verschalungen mit Holz an, das nicht für das Aufstellen in Kontakt mit Erde behandelt wurde. Tragen Sie keine zusätzliche Behandlung auf den eingelassenen Teil auf, beispielsweise ist das Auftragen von Teer oder nicht-mikroporösen Lacken verboten. Vergewissern Sie sich, dass das Holz die Möglichkeit hat zu atmen, weitere Infos finden Sie im Kapitel „Geländevorbereitung“. IT BASAMENTO IN CALCESTRUZZO: DIMENSIONI INTERNE: Tracciare nel suolo la forma della piscina aiutandosi con le dimensioni precedenti. La tracciatura può essere effettuata con l`aiuto di una corda. Se la piscina è completamente o parzialmente interrata, si deve predisporre lo scavo di un`area di 50 cm in più nel perimetro per facilitare i movimenti durante il montaggio. BETONPLATTE: L’installazione della piscina implica la costruzione di un basamento di cemento armato con fibre o una rete saldata. Il calcestruzzo deve essere di 350 kg/m3 (standard C125 430). Raccomandiamo di rivolgersi a un professionista per la costruzione del basamento. Se si tratta di un’installazione parzialmente o totalmente interrata, eliminare tutti i frammenti di legno, rami o radici che potrebbero degradarsi con il tempo. Non installare una cassaforma sulla piscina o vicino ad essa con un legno che non sia stato trattato per essere installato a contatto con la terra, Non applicare nessun trattamento ulteriore sulla parte interrata, ad esempio, è vietato applicare catrame o vernice non micro porosa. Assicurarsi che il legno possa respirare, consultare il capitolo «Preparazione del terreno». EN The recommendations about the construction for completely or partially in-ground pools are effective in the context of an installation in land which is not humid. You should conveniently adapt the basic instructions to avoid the restrictions related to the type of land (clay for example) or to the excessive presence of water in the ground, (sources, run-off rainwater...). In order to avoid any excess humidity in your land, you should install a draining system under the pool, and around it by building a decompression well. In all cases, an adapted draining system is necessary to avoid water stagnation with the possible consequences of ground contamination including the deterioration of the structure (rooting of the wood, deformation of the structure...) To guarantee quality planning, you can consider any information from a specialist as very important. UNACCEPTABLE LOCATION: Sloping, uneven ground. Sandy, rocky or soggy ground. MARK THE INSTALLATION AREA Once the location area is chosen (which have to be perfectly levelled), we’ll proceed at the marking. Mark the ground using wood pickets, screwdriver, funnel (or plastic bottle), flour or lime and a rope. It is advisable to level the total surface area necessary before marking it (marking should be centered on the rectangle corresponding to the pool model) so that assembly work is more convenient and easy. In order to avoid any excess humidity in your land, you should install a draining system under the pool, and around it by building a decompression well. LEVELLING When levelling the ground, always remove material from the top of the slope rather than filling in the bottom: this will ensure greater ground stability and firmness. Always remove all grass, roots, stones, etc. Levelling is extremely important: devoting the necessary time and effort to ensuring that your pool sits properly on the ground will avoid problems later. How to level: thanks to a large mason rule (aluminium or wood) and a level, level out the ground forming rectangles (or squares), locating this rule in the selected and cleaned area. When all the areas are on level and when the excess of ground is removed, you may fill in the small areas which are left to level out (with clean ground or sand) but always compacting and levelling again afterwards. It is very important the installation area is well-compressed and firm in order the ground do not subside when the pool will be full of water. Please ask a professional: builder, gardener… Finishing: On the cleaned and levelled ground, spread a light coat of sieved sand (max. 1cm). Water and compact it (with a garden roller). Check that is well levelled. Do not use the sand to level the ground. The finishing has to be perfect. Important: in the case of being non-stable land, you should make a concrete slab instead of a bed of sand. The bag should be perfectly flat and smooth, to avoid any imperfection. We recommend to ask a The concrete slab is not included. L W professional to prepare Dosing 350 kg/m3 (standardized type C125 430) Ref. 790090 L: 6,80 x W: 5,70 x H: 0,17 m - 6,58 m3 of concrete. the foundation slab. H Ref. 790051 L: 8,60 x W: 5,50 x H: 0,17 m - 8,00 m3 of concrete. Ref. 790052 L: 9,30 x W: 6,70 x H: 0,17 m - 10,59 m3 of concrete. Fig. 4 PARTIAL OR COMPLETELY IN-GROUND INSTALLATION According to the nature of the land, you should install a peripheral drainage and connect it to a decompression well. The well will be excavated before the construction of the pool to avoid that the excavations fill with water during the works. It should be near the pool, a few centimetres lower than the deepest point of the same and reach up to the surface. The decompression well is located at the most humid point. It acts as an overflow in the case of water infiltrations or clay soil, starting from the fact that water rises quicker through a tube than through the soil. Natural ground Anti-roots or felt Protection and alveolar draining roll of HDPE Wood frame Draining gravel ø10-30 NL BETONVLOER: AFMETINGEN BINNENZIJDE: Zet de vorn van uw zwembad uit op de grond waarbij u gebruik maakt van de eerder genoemde afmetingen. U kunt daarbij gebruik maken van latten en touw. Als uw zwembad geheel of gedeeltelijk verdiept wordt aangelegd, zorg dat er een extra 50 cm van de omtrek wordt uitgegraven voor meer bewegingsvrijheid tijdens de montage. BETONPLAAT: De installatie de uw zwembad vereist het aanleggen van een gewapende betonvloer met vezels of gelaste betonvlecht. Het beton moet 350 kg/m3 wegen (normering C125 430). We raden u aan contact op te nemen met een aannemer voor de aanleg van de plaat. Indien de installatie deels of geheel verzonken is, dienen alle resten te verwijderen van hout, takken of wortels die gevoelig zijn om met de tijd te vergaan. Leg rondom het zwembad of daar vlakbij geen bekisting aan van een houtsoort die niet is behandeld voor gebruik waarbij het in contact komt met de aarde. Pas op het deel dat ondergronds komt geen extra behandeling toe. Het aanbrengen van teer of vernis die niet microporeus is, is niet toegestaan. Verzeker u ervan dat het hout de mogelijkheid heeft om te «ademen», kijk hiervoor in het hoofdstuk «Voorbereiding van het terrein». PT LAJE DE BETÃO: DIMENSÕES INTERIORES: Trace no solo a forma da piscina ajudando-se das dimensões anteriores. Pode efetuar o traçado com a ajuda de uma corda Se a piscina estiver completa ou parcialmente enterrada, deverá prever a escavação de uma zona de 50 cm adicionais no perímetro para facilitar as suas deslocações durante a montagem. PLACA DE BETÃO: A instalação da piscina implica a construção de uma laje de betão armado com fibras ou de malha soldada. O betão deve ser de 350 kg/m3 (normalizado C125 430). Recomendamos que recorra a um profissional para a construção da laje. Se se tratar de uma instalação parcial ou totalmente enterrada, tente retirar todos os fragmentos de madeira, ramos ou raízes passivos de se degradarem com o decorrer do tempo. Não instale uma cofragem em torno da piscina ou próxima dela com uma madeira que não esteja tratada para a sua instalação em contacto com a terra. Não aplique qualquer tratamento adicional sobre a parte enterrada; por exemplo, a aplicação de alcatrão ou de verniz não microporoso é proibida. Certifique-se de que a madeira tem a possibilidade de «respirar»; consulte o capítulo «Preparação do terreno». 54 Respect the direction of the alveolar protection roll, with the bubbles against the wall, to allow the wood to “breathe”. 1 2 Fig. 6 1- Wood frame 2- Roll of alveolar protection an drainage of HDPE Geotextile blanket Fig. 5 Layer of Watertight stabilized gravel film Peripheral drainage Descompression well Concrete slab 55 NL PREPARAÇÃO DO TERRENO VOORBEREIDING VAN HET TERREIN De aanbevelingen voor zwembaden die geheel of gedeeltelijk verdiept worden aangelegd, zijn effectief binnen de context van inbouwen in een terrein dat niet vochtig is. Het is wenselijk dat de basisinstructies worden aangepast om beperkingen te voorkomen die samenhangen met de grondsoort (bijvoorbeeld klei) of de overdadige aanwezigheid van water in de grond (bronnen, waterstromen...). Met het oog op het voorkomen van een overschot aan vocht in uw grond, is het nodig om een drainagesysteem onder en rondom het zwembad te installeren tezamen met de aanleg van een decompressieput. In alle gevallen, is de aanwezigheid van een aangepast afvoersysteem noodzakelijk om te voorkomen dat er water blijft staan met als mogelijke gevolg bodemverontreiniging evenals aantasting van het frame (houtrot, vervorming van het frame,...). Om een een planning van hoge kwaliteit te garanderen, kan het advies van een specialist als zeer waardevol worden ervaren. NOOIT MONTEREN OP: Een terrein dat hellend, oneffen is, of dat uit zand of zachte grond bestaat, of wanneer het stenen bevat. HER MARKEREN VAN DE PLAATS VOOR INSTALLATIE Wanneer we de plaats (die volkomen genivelleerd dient te zijn) voor de ligging van het zwembad eenmaal hebben uitgezocht gaan we over tot het markeren daarvan. Het terrein markeren met behulp van houten palen, schroevedraaier, trechter (of een plastic fles), meel of kalk en een touw. Aangeraden wordt, vóór het markeren, de gehele benodigde oppervlakte te nivelleren (die al naar gelang het model van zwembad in de rechthoek gecentreerd moet zijn) opdat bij de montage gemakkelijker en met ruimte gewerkt kan worden. Om te voorkomen dat uw grond een overdaad aan water vasthoudt, is het nodig van een drainagesysteem onder en om het zwembad te installeren evenals de constructie van een decompressieput. NIVELLEREN In het geval van nivellering van het terrein moeten we nooit aarde bijvoegen op de plaats waar deze ontbreekt, we graven altijd uit daar waar deze teveel aanwezig is. Op deze manier zullen we de stabiliteit van het terrein garanderen. In eider geval moeten we al het onkruid, de wortels, stenen enz.…verwijderen. Het proces van de nivellering van het terrein is zeer belangrijk; besteed daar de nodige tijd en aandacht aan zodat uw zwembad op de juiste manier zijn plaats vindt op het uitgekozen terrein en u zult problemen voorkomen. Wijze voor nivellering: met gebruik van lange houten latten. Plaats deze in de grond op het uitgekozen en schone terrein, waarin met behulp van een metselaarsmeetlat (aluminium) en een waterpas onderling genivelleerde rechthoeken (of vierkanten) worden gevormd. Wanneer alle latten zich op dezelfde hoogte bevinden en de overtollige aarde is verwijderd kunnen de kleine niet-genivelleerde plekken worden gevuld (met schone aarde. of zand), waarna de aarde opnieuw moet samengedrukt worden en genivelleerd. Het is belangrijk dat de zone goed samengedrukt is zodat het terrein niet inzakt wanneer het zwembad gevuld wordt. Raadpleeg een vakman: een aannemer, een tuinman, enz. Afwerking: Over het schone en genivelleerde terrein strooien we een fijne laag (maximaal1 cm) gezeefd zand uit. Deze begieten we en stampen we aan (met een tuinpletter). We controleren de juiste nivellering. Gebruik het zand niet voor het nivelleren van het terrein. De afwerking dient volmaakt te zijn. De betonplaat moet perfect geëgaliseerd en gladgestreken zijn, om eventuele onvolkomenheden te vermijden. L We raden u aan de hulp in te De Betonvloer is niet inbegrepen. BR roepen van een aannemer voor Dosering 350 kg/m3 (standaard type C125 430) H de aanleg van de plaat. Fig. 4 Ref. 790090 L: 6,804 x BR: 5,70 x H: 0,17 m - 6,58 m3 Beton. Ref. 790051 L: 8,60 x BR: 5,50 x H: 0,17 m - 8,00 m3 Beton. Ref. 790052 L: 9,30 x BR: 6,70 x H: 0,17 m - 10,59 m3 Beton. Antiworteldoek of vilt Rol HDPE-noppenfolie ter bescherming en voor de drainage Houten frame Drainagesteenslag ø10-30 Houd rekening met plaatsingsrichting van de rol HDPE-noppenfolie: met de bubbel tegen de wand om ervoor te zorgen dat het hout kan „ademen“. Importante: no caso de se tratar de um solo não estabilizado, é obligatória a construção de uma laje de betão em lugar do leito de areia. Fig. 4 GEDEELTELIJKE OF GEHEEL VERZONKEN INSTALLATIE Afhankelijk van de aard van het terrein, is het van belang om een periferisch afwateringssysteem te plaatsen en dit aan te sluiten op een decompressieput. De put wordt gegraven voordat met de aanleg van het zwembad wordt begonnen en zo wordt ook voorkomen dat de uitgraving tijdens de werkzaamheden volloopt met water. Het moet zich vlakbij het bassin bevinden, enkele centimeters onder het diepste punt ervan en het moet reiken tot aan de oppervlakte. De decompressieput wordt aan de natste kant geplaatst. Start de werking als afvoer zodra er infiltraties van water of modder optreden, omdat het water veel sneller omhoog kan komen door een slang dan via de grond. Natuurlijke bodem As recomendações sobre a construção para as piscinas total ou parcialmente enterradas são efetivas no contexto de uma instalação num terreno que não seja húmido. É conveniente que as instruções básicas sejam adaptadas para evitar as restrições relativas ao tipo de terreno (argila, por exemplo) ou à presença excessiva de água no solo (fontes, escorrências...). A fim de evitar qualquer excesso de humidade no terreno, é necessário instalar um sistema de drenagem sob a piscina e em volta dela, com a construção de um poço de descompressão. Em todos os casos, é necessária a presença de um sistema de evacuação adaptado para evitar o estancamento da água com as eventuais consequências de contaminação do solo, inclusive a deterioração da estrutura (podridão da madeira, deformação da estrutura...). Para garantir uma planificação de qualidade, a informação de um especialista pode ser muito valiosa. NUNCA MONTAR EM: Terreno inclinado, desigual, areoso, com pedras ou brando. MARCAR ZONA DE INSTALAÇÃO Depois de escolher a zona de colocação da piscina (que tem de estar perfeitamente nivelada), é preciso marcar. Marcar o terreno com a ajuda de estacas de madeira, uma chave de parafusos, um funil (ou uma garrafa de plástico), farinha ou cal, e uma corda. Aconselha-se nivelar a superfície total necessária antes da marcação (que deve ficar centrada no rectângulo correspondente ao modelo da piscina) para trabalhar na montagem mais cómodo. A fim de evitar qualquer excesso de humidade no terreno, é necessário instalar um sistema de drenagem sob a piscina e em torno dela, com a construção de um poço de descompressão. NIVELAR Se se nivelar o terreno nunca se deverá acrescentar terra onde falta, sempre deve-se cavar onde sobra. Desta forma garante-se a estabilidade do terreno e a sua firmeza. Em qualquer caso devem-se eliminar as ervas, raízes, pedras, etc. O processo de nivelamento do terreno é muito importante. Deve-se dedicar a ele todo o tempo e atenção necessários para a sua piscina se assentar perfeitamente no terreno escolhido, o que evitará problemas. Como nivelar: com regras ou “réguas de madeira compridas: coloque-as enterradas na zona escolhida e limpa, formando rectângulos (ou quadrados) nivelados entre eles, por meio de una regra de pedreiro (alumínio) e um nível. Quando estiverem todas as “réguas” a nível e tirada a terra aí onde sobrar, poderá encher as pequeñas zonas que faltam por nivelar (com terra limpa ou areia) mas sempre compactando e nivelando depois. É importante que fique bem firme para não se arrombar o terreno quando a piscina estiver cheia de água. Consulte um profissional (um construtor ou um jardineiro, ou qualquet outro). Acabamento: Encima do terreno limpo e nivelado, pôr uma camada fina (max.1 cm) de areia tamisada. Depois rega-se e compacta-se (com um rodízio de jardim). Verificar se está bem nivelado. Não utilizar a areia para nivelar o terreno. O acabamento deve ser perfeito. A laje deve ser perfeitamente alisado e suavizados para evitar quaisquer imperfeições. C Recomendamos que recora a um L profissional para a construção da A laje. Belangrijk: Indien de bodem niet is gestabiliseerd, is het verplicht de aanleg uit te voeren op een betonvloer in plaats van op het zandbed. PT A laje de betão não está incluída. Dosagem 350 kg/m3 (normalizado tipo C125 430) Ref. 790090 C: 6,80 x L: 5,70 x A: 0,17 m - 6,58 m3 de betão. Ref. 790051 C: 8,60 x L: 5,50 x A: 0,17 m - 8,00 m3 de betão. Ref. 790052 C: 9,30 x L: 6,70 x A: 0,17 m - 10,59 m3 de betão. INSTALAÇÃO PARCIAL OU COMPLETAMENTE ENTERRADA Segundo a natureza do terreno, é importante instalar uma drenagem periférica e ligá-la a um poço de descompressão. O poço é escavado antes da construção da piscina porque pode também evitar que as escavações se encham de água durante as obras. Deve estar perto do tanque, uns centímetros por debaixo do ponto mais profundo do mesmo e chegar até à superfície. O poço de descompressão situa-se no lado mais húmido. Desempenha a função de sumidouro em caso de infiltrações de água ou de solo argiloso, partindo de que a água sobe de forma mais rápida através do tubo do que do solo. Terreno Anti-raízes ou feltro natural Rolo de proteção e de drenagem alveolar de PEHD Armação de madeira Grava drenante ø10-30 Respeite o sentido de colocação do rolo de proteção alveolar, com as bolhas contra a parede, para permitir que a madeira “respire”. 1 1 2 2 Afb. 6 Fig. 6 1- Houten frame 2- Rol HDPE-noppenfolie 1- Armação de madeira 2- Rolo de proteção e de drenagem alveolar de PEHD ter bescherming en voor de drainage 60 Geotextiel deken Gestabiliseerde laag steenslag Afb. 5 Waterdichte folie Perifere afwatering Betonvloer Decompressieput Manta geotêxtil Camada de pedra estabilizada Drenagem Película de estanqueidade periférica Poço de descompressão Fig. 5 Laje de betão 61 Ref. 790098 EN BOARDS ES TABLAS FR MADRIERS DE ERDARBEITEN IT TAVOLE NL PLANKEN PT TÁBUAS Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / Identificatie van de planken / Identificação das tábuas A18 A21 B9 C12 EN PROTECTIVE GROUND BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE FONDO FR FEUTRE DE FOND DE SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO NL BESCHERMDEKEN BODEM PT MANTA PROTETORA DE FUNDO D12 E9 F14 F17 L= G9 660 cm Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/ IDENTIFICAZIONE/ IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ A18 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004412/A00 A21 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620002209/A00 20 B9 Board with cut L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2000Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2000-Taglio D45°/G45°-V •Zaagsnede L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2000-Corte D45°/G45°-V 620002201/A00 4 C12 62 REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD EN • Unroll the blanket and cut each piece. (It is better to use scissors instead of a cutter) • Cut 3 pieces of 660 cm from the roll, of 1,45 m width and 20 m long. Dimensions of the final blanket: 660x435 cm. Unroll the blanket taking into account how the pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12. Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte inferior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2000-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het onderste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V 620004686/A00 54 1 ES • Desenrolle la manta y corte cada pieza. (Es mejor utilizar tijera en lugar de cúter) • Corte 3 piezas de 660 cm del rollo, de 1,45 m de ancho y 20 m de largo. Dimensiones de la manta resultante: 660x435 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12. FR • Déroulez le feutre et recoupez chaque longueur. (Préférez l’utilisation de ciseaux à celle d’un cutter) • Réalisez 3 lés de 660 cm dans le rouleau de 1,45 m de large et 20 m de long. Ref. 790098 EN After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll. ES Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de fondo que debe cortarse del rollo incluido. Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar. FR Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de fond à découper dans le rouleau fourni. Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour découper le feutre. DE Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss. Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle zuschneiden. IT Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso. Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il rotolo. NL Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden afgeknipt van de bijgeleverde rol. Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol nauwlettend op. PT Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora de fundo que deve ser cortada do rolo incluído. Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar o rolo. Dimension du obtenue : 660x435 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12 DE • Entrollen Sie die Decke und schneiden Sie jedes Stück zu. (Es ist besser, eine Schere anstelle eines Cutters zu benutzen) • Schneiden Sie 3 Stücke mit jeweils 660 Zentimetern in einer Breite von 1,45 und 20 Meter lang von der Rolle ab. x3 x2 x1 Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 660x435 cm.Rollen Sie die Decke aus, wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt. D12 Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte superior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2000Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het bovenste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V 620004686/B00 E9 Board with cut-out for the refilling fitting with key L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la boquilla de impulsión L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2000-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per lúgello di mandata L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2000-Corte D45°/G45°-V 620002197/A00 1 F14 End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V 620002202/A00 2 F17 End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V 620002215/A00 2 G9 Upper board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur L2000-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Bovenste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2000-Corte D45°/G45°-V 620002200/A00 3 1 IT • Srotolare la copertura e ritagliare i vari pezzi. (È preferibile utilizzare le forbice e non il taglierino) • Tagliare dal rotolo 3 pezzi da 660 cm e di 1,45 m di larghezza e 20 m de lungo. Dimensioni della copertura risultante: 660x435cm. Srotolare la copertura tenendo in conto EN • Join the pieces without them overlaying. l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig. 12. • Do not have any folds. NL • Rol de bodembedekking af en snijd elk stuk af. (Het is beter een schaar te gebruiken dan een stanleymes) • Snij 3 stukken van 660 cm van de rol, van 1,45 m breed en 20 m lang . De afmetingen van de resulterende deken moeten 660x435 cm zijn. Rol de deken af waarbij u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12. PT • Desenrole a manta e corte cada peça. (É melhor utilizar tesoura e não estilete) • Corte 3 peças de 660 cm do rolo, com 1,45 m de largura y 20 m de largura. Dimensões da manta resultante: 660x435 cm. Desenrole a manta tendo em conta como decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12. • Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape. ES • Junte las piezas sin que se superpongan. • No deje pliegues. • Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara. FR • Juxtaposez les lés sans les chevaucher. • Ne laissez pas de pli. • Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face. DE • Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern. • Hinterlassen Sie keine Falten. • Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband. IT • Unire i pezzi senza che si sovrappongano. • Non lasciare pieghe. • Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato. NL • Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen. • Laat er geen vouwen in zitten. • Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband PT • Junte as peças sem que se sobreponham. • Não deixe dobras. • Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face. 63 EN BOARDS ES TABLAS FR MADRIERS DE ERDARBEITEN IT TAVOLE NL PLANKEN PT TÁBUAS Ref. 790051 A18 A21 A24 A27 A30 B9 C12 Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / Identificatie van de planken / Identificação das tábuas D12 E9 F14 F17 F20 EN PROTECTIVE GROUND BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE FONDO FR FEUTRE DE FOND DE SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO NL BESCHERMDEKEN BODEM PT MANTA PROTETORA DE FUNDO G9 Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/ IDENTIFICAZIONE/ IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ A18 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004737/AB0 54 A21 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AC3 10 A24 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AD3 10 A27 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AA0 A30 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AB0 10 B9 Board with cut L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2000Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2000-Taglio D45°/G45°-V •Zaagsnede L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2000-Corte D45°/G45°-V 620004737/A00 4 C12 Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte inferior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2000-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het onderste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V 620004737/AD0 D12 Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte superior del skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2000Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het bovenste deel van de skimmer L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L2000-Corte D45°/G45°-V 620004737AE0 E9 Board with cut-out for the refilling fitting with key L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la boquilla de impulsión L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2000-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per lúgello di mandata L2000-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004737/AC0 F14 End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V 620004737/AG0 2 F17 End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AF3 2 F20 End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AC0 2 G9 Upper board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur L2000-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Bovenste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2000-Corte D45°/G45°-V 6200024737/AF0 3 REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD 10 L= 900 cm EN • Unroll the blanket and cut each piece. (It is better to use scissors instead of a cutter) • Cut 3 pieces of 900 cm from the roll, of 1,45 m width and 27 m long. Dimensions of the final blanket: 900x435 cm. Unroll the blanket taking into account how the pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12. ES • Desenrolle la manta y corte cada pieza. (Es mejor utilizar tijera en lugar de cúter) • Corte 3 piezas de 900 cm del rollo, de 1,45 m de ancho y 27 m de largo. Dimensiones de la manta resultante: 900x435 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12. 1 1 1 FR • Déroulez le feutre et recoupez chaque longueur. (Préférez l’utilisation de ciseaux à celle d’un cutter) • Réalisez 3 lés de 900 cm dans le rouleau de 1,45 m de large et 27 m de long. Ref. 790051 EN After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll. ES Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de fondo que debe cortarse del rollo incluido. Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar. FR Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de fond à découper dans le rouleau fourni. Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour découper le feutre. DE Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss. Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle zuschneiden. IT Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso. Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il rotolo. NL Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden afgeknipt van de bijgeleverde rol. Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol nauwlettend op. PT Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora de fundo que deve ser cortada do rolo incluído. Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar o rolo. Dimension du obtenue : 900x435 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12 DE • Entrollen Sie die Decke und schneiden Sie jedes Stück zu. (Es ist besser, eine Schere anstelle eines Cutters zu benutzen) • Schneiden Sie 3 Stücke mit jeweils 900 Zentimetern in einer Breite von 1,45 und 27 Meter lang von der Rolle ab. x3 x2 x1 Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 900x435 cm.Rollen Sie die Decke aus, wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt. IT • Srotolare la copertura e ritagliare i vari pezzi. (È preferibile utilizzare le forbice e non il taglierino) • Tagliare dal rotolo 3 pezzi da 900 cm e di 1,45 m di larghezza e 27 m de lungo. Dimensioni della copertura risultante: 900x435cm. Srotolare la copertura tenendo in conto l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig. 12. NL • Rol de bodembedekking af en snijd elk stuk af. (Het is beter een schaar te gebruiken dan een stanleymes) • Snij 3 stukken van 900 cm van de rol, van 1,45 m breed en 27 m lang . De afmetingen van de resulterende deken moeten 900x435 cm zijn. Rol de deken af waarbij u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12. PT • Desenrole a manta e corte cada peça. (É melhor utilizar tesoura e não estilete) • Corte 3 peças de 900 cm do rolo, com 1,45 m de largura y 27 m de largura. Dimensões da manta resultante: 900x435 cm. Desenrole a manta tendo em conta como decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12. EN • Join the pieces without them overlaying. • Do not have any folds. • Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape. ES • Junte las piezas sin que se superpongan. • No deje pliegues. • Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara. FR • Juxtaposez les lés sans les chevaucher. • Ne laissez pas de pli. • Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face. DE • Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern. • Hinterlassen Sie keine Falten. • Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband. IT • Unire i pezzi senza che si sovrappongano. • Non lasciare pieghe. • Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato. NL • Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen. • Laat er geen vouwen in zitten. • Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband PT • Junte as peças sem que se sobreponham. • Não deixe dobras. • Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face. 65 EN BOARDS ES TABLAS FR MADRIERS Ref. 790052 A18 A21 A24 A27 DE ERDARBEITEN A30 IT TAVOLE C12 NL PLANKEN PT TÁBUAS B9 Identification of the boards / Identificación de las tablas / Repérage des madriers / Kennzeichnung der holzbohlen / Identificazione della tavole / Identificatie van de planken / Identificação das tábuas D12 E9 F14 F17 F20 EN PROTECTIVE GROUND BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE FONDO FR FEUTRE DE FOND DE SCHUTZDECKE IM UNTERGRUND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DEL FONDO NL BESCHERMDEKEN BODEM PT MANTA PROTETORA DE FUNDO G9 Fig. 9 / Abb. 9 / Afb. 9 IDENTIFICATION/IDENTIFICACIÓN/REPÉRE/ KENNZEICHNUNG/ IDENTIFICAZIONE/ IDENTIFICATIE/IDENTIFICAÇÃO/ DENOMINATION/DENOMINACIÓN/DÉSIGNATION/BEZEICHNUNG/ DENOMINAZIONE/BENAMING/DENOMINAÇÃO/ REF/RÉF/ HINWEIS/RIF CTD/QTÉ/ANZ/ AANT/TD A18 Standard board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2500-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2500-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AE0 54 A21 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AD3 10 A24 Standard board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L2000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L2000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L2000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AB0 A27 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AC3 10 A30 Standard board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tablero estándar L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier standard L4000-Coupe D45°/G45°-V•Standardbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo standard L4000-Taglio D45°/ G45°-V•Standaard plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tabuleiro padrão L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AA0 10 B9 Board with cut L2500-Cut D45°/G45°-V•Tablero partido L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier départ L2500Coupe D45°/G45°-V•Schnitt L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Panelo taglio L2500-Taglio D45°/G45°-V •Zaagsnede L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Corte L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AD0 C12 Board with cut-out for the lower part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte inferior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le bas du Skimmer L2500-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das untere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte inferiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het onderste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte inferior do skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AG0 10 4 1 L= 100 0 cm EN • Unroll the two 1,45-meter-wide and 20-meters-long blankets. • Build 2 pieces of 1000 cm in each of the two rollers. Dimensions of the final blanket: 1000x580 cm. Unroll the blanket taking into account how the pool is oriented. The pool will be situated over the blanket as shown in Fig. 12. ES • Desenrolle las 2 mantas de 1,45m de largo y 20m de ancho. • Construya 2 piezas de 1000 cm en cada uno de los dos rodillos. Dimensiones de la manta resultante: 1000x580 cm. Desenrolle la manta teniendo en cuenta cómo ha elegido orientar la piscina. La piscina se sitúa sobre la manta como en la Fig. 12. FR • Déroulez les 2 feutres de 1,45m de large et 20m de long. • Réalisez 2 lés de 1000 cm dans chacun des 2 rouleaux. Ref. 790052 EN After having done the installation and preparation of the ground you can start with assembling the pool. Start by laying the protective blanket, which should be cut from the roll included, on the floor. Scrupulously respect the indicated measures to cut the roll. ES Una vez que se ha realizado la instalación del terreno puede comenzar con el montaje del vaso. Empiece por colocar la manta protectora de fondo que debe cortarse del rollo incluido. Respete escrupulosamente las medidas indicadas para cortar. FR Une fois l`implantation et le terrassement réalisés, vous pouvez débuter le montage du bassin. Commencez par positionner le feutre de fond à découper dans le rouleau fourni. Respectez scrupuleusement les dimensions indiquées pour découper le feutre. DE Sobald die Installation und die Geländevorbereitung abgeschlossen sind, können Sie mit der Montage des Beckens beginnen. Platzieren Sie zunächst die Schutzdecke für den Untergrund, die von der im Lieferumfang enthaltenen Rolle abgeschnitten werden muss. Beachten Sie die angezeigten Maße genau, wenn Sie die Rolle zuschneiden. IT Dopo aver ultimato con l’installazione e la preparazione del terreno si può procedere con il montaggio della vasca. Iniziare a sistemare la copertura di protezione del fondo che si deve ritagliare dal rotolo incluso. Rispettare scrupolosamente le misure indicate per tagliare il rotolo. NL Als de installatie en de voorbereiding van het terrein eenmaal klaar is, kan worden begonnen met de montage van het bassin. Begin met het plaatsen van de beschermende bodembedekking die moet worden afgeknipt van de bijgeleverde rol. Volg de aangegeven maten voor het afsnijden van de rol nauwlettend op. PT Uma vez realizada a instalação e a preparação do terreno, pode começar a montagem do tanque. Comece colocando a manta protetora de fundo que deve ser cortada do rolo incluído. Respeite escrupulosamente as medidas indicadas para cortar o rolo. Dimension du obtenue : 1000x580 cm. Déroulez le feutre en tenant compte du choix d’orientation de votre piscine. La piscine se positionne sur le feutre comme Fig. 12 DE • Rollen Sie die beiden Decken mit 1,45m Breite und 20m Länge aus. • Bauen Sie zwei Stücke mit 1000 cm an beiden Rollen. Die Maße der dabei entstehenden Decke betragen 1000x580 cm.Rollen Sie die Decke aus, wobei Sie berückssichtigen, wie Sie den Pool ausrichten wollten. Der Pool wird auf der Decke platziert, wie Abb. 12 zeigt. IT • Srotolare i due teli da 1,45m di larghezza e 20m di lunghezza. • Realizzare due parti di 1000 cm su entrambi i rulli. D12 Board with cut-out for the upper part of the skimmer L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la parte superior del skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le haut du Skimmer L2500Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das obere Teil des Skimmers L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per la parte superiore dello skimmer L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het bovenste deel van de skimmer L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a parte superior do skimmer L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AH0 E9 Board with cut-out for the refilling fitting with key L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla con muesca para la boquilla de impulsión L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier entaillé pour le buse de refoulement L2500-Coupe D45°/G45°-V•Holzbrett mit Kerbe für das Druckventil L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola con incastro per lúgello di mandata L2500-Taglio D45°/G45°-V•Plank met uitsnijding voor het uitsroommondstuk L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua com entalhe para a boquilha de impulsão L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AF0 F14 End board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2500-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2500-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2500-Corte D45°/G45°-V 620004736/AJ0 2 F17 End board L2000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L2000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L2000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L2000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L2000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L2000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L2000-Corte D45°/G45°-V 620004649/AF3 2 F20 End board L4000-Cut D45°/G45°-V•Tabla final L4000-Corte D45°/G45°-V•Madrier final L4000-Coupe D45°/ G45°-V•Abchließendes Holzbrett L4000-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola finale L4000-Taglio D45°/G45°V•Laatste plank L4000-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua final L4000-Corte D45°/G45°-V 620004736/AC0 2 G9 Upper board L2500-Cut D45°/G45°-V•Tabla superior L2500-Corte D45°/G45°-V•Madrier Supérieur L2500-Corte D45°/G45°-V•Oberes Brett L2500-Schnitt D45°/G45°-V•Tavola superiore L2500-Taglio D45°/ G45°-V•Bovenste plank L2500-Zaagsnede D45°/G45°-V•Tábua superior L2500-Corte D45°/G45°-V 6200024736/AI0 3 1 Dimensioni della copertura risultante: 1000x580 cm. Srotolare la copertura tenendo in conto l’orientamento scelto per la piscina. La piscina va messa sopra la copertura come nella Fig. 12. NL • De twee dekens van 1,45m breedte en 20m lengte openrollen. • Verbindt twee stukken van 1000 cm op elk van de twee rollen. De afmetingen van de resulterende deken moeten 1000x580 cm zijn. Rol de deken af waarbij u rekening houdt met uw keuze hoe u het zwembad wilt oriënteren. Het zwembad wordt op de bodembedekking geplaatst zoals te zien is op Afb. 12. 1 PT • Desenrolle as duas mantas de 1,45m de largura e 20m de cumprimento. • Construa duas peças de 1.000 cm em cada um dos dois rolos. Dimensões da manta resultante: 1000x580 cm. Desenrole a manta tendo em conta como decidiu orientar a piscina. A piscina situa-se sobre a manta como mostrado na Fig. 12. EN • Join the pieces without them overlaying. • Do not have any folds. • Join the pieces by the edges using single-face adhesive tape. ES • Junte las piezas sin que se superpongan. • No deje pliegues. • Una las piezas por los bordes con cinta adhesiva de una cara. FR • Juxtaposez les lés sans les chevaucher. • Ne laissez pas de pli. • Collez les lés bord à bord avec l`adhésif simple face. DE • Verbinden Sie die Stücke, ohne dass sie sich überlagern. • Hinterlassen Sie keine Falten. • Verbinden Sie die Stücke an den Rändern mit einseitigem Klebeband. IT • Unire i pezzi senza che si sovrappongano. • Non lasciare pieghe. • Unire i pezzi per i bordi con il nastro adesivo da un lato. NL • Verbind de stukken zonder dat ze elkaar overlappen. • Laat er geen vouwen in zitten. • Verbind de randen van de stukken met elkaar met eenzijdig plakband PT • Junte as peças sem que se sobreponham. • Não deixe dobras. • Una as peças pelos bordos com fita adesiva de uma face. 67 EN ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ES MONTAJE DE LA ESTRUCTURA FR ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE DE ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS IT MONTAGGIO DELLA STRUTTURA NL MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE PT MONTAGEM DA ESTRUTURA Ref. 790098 ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON•COLOÇÃO NO SOLO assembly decides the final quality of your pool. ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano de montaje del final de este manual. Procure poner el mayor de los cuidados en la colocación de esta primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la calidad de realización de su piscina. FR Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des dimensions intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être égales et conformes au plan de montage en fin de notice. Veuillez apporter le plus grand soin au positionnement de cette Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para encajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de madeira para encaixar as tábuas em profundidade première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la qualité de réalisation de votre piscine! DE Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des Pools kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und mit dem Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen. Versuchen Sie, diese erste Reihe von Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt die Qualität der Ausführung Ihres Pools. Prepare the boards «as trial» • Coloque las tablas «de prueba» • Disposez les madriers «à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bretter • Posizionare le tavole «di prova» • Plaats de planken in «proefopstelling» • Coloque as tábuas «de prova» Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 A21 B9 A18 B9 B9 A18 IT Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere verificate. Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al piano di montaggio alla fine del presente manuale. Posizionare questa prima fila di tavole con la maggior attenzione possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella realizzazione della piscina. EN LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool. INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: • Build the first layer placing boards (A21), (A18) and (B9) as shown by figure 11. • Adjust the shape of the pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 42). • The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool. ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso. COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: • Construya la primera fila colocando las tablas (A21), (A18) y (B9) como muestra la figura 11. • Ajuste la forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 42). • El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las distintas diagonales opuestas. FR DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin. POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : • Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A21), (A18) et (B9) comme indiqué sur la figure 11.• Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 42). • Le plan donne les dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées. DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden. POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: • Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A21), (A18) und (B9) platzieren, wie Abb. 11 zeigt.• Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 42) aufgeführt sind. • Die Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen. IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca. POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Costruire la prima fila posizionando le tavole (A21), (A18) e (B9) come mostra la figura 11. • Regolare la forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 42). • Il disegno mostra le dimensioni interne della piscina per le diverse diagonali opposte. NL PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven. PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: • Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A21), (A18) en (B9) zoals te zien is op afbeelding 11. • Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 42). • Het plan geeft interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen. PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque. POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Construa a primeira fila colocando as tábuas (A21), (A18) e (B9) como mostrado na figura 11. • Ajuste a forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 42). • O plano apresenta as dimensões interiores da piscina para as distintas diagonais opostas. A21 B9 Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11 68 EN After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this NL Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen van het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk zijn en in overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding. Betracht de grootst A21 mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze montage bepaalt de kwaliteit van uitvoering van uw zwembad. A18 PT Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais e conformes ao plano de montagem do final deste manual. Tente pôr o maior cuidado na colocação desta primeira B9 Layout of the boards •Disposición de las tablas•Positionnement des madriers•Anordnung der Holzbretter•Disposizione delle tavole•Plaatsing van de planken•Disposição das tábuas fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de realização da piscina. A21 A18 A18 A18 A18 A18 A21 A18 Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12 EN 2nd LAYER OF BOARDS: • Install the second layer of boards as shown in figure 12. • There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the boards. • Never directly hit against the boards. You would damage the pegs and would weaken the structure. Do not hit them with anything metallic. This would inevitably damage the wood. • Try to correctly assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid maladjustment of the higher boards. ES 2ª FILA DE TABLAS: • Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 12. • Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de madera en el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. Estropearía las espigas y perjudicaría la solidez de la estructura. No golpee con una pieza metálica. Deterioraría la madera irremediablemente • Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un desajuste en las maderas superiores. FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 12. • De manière à emboîter correctement les madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. Cela abîmerait les languettes et nuirait à la solidité de la structure. • Ne pas frapper avec une pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs. DE 2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 12. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im Paket des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. Das würde die Zapfen und die Festigkeit des Tragwerks beschädigen. • Nicht mit einem Metallteil darauf klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen. • Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen Bretter zu vermeiden. IT 2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 12. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio della struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. Il tenone si rovinerebbe e la solidità della struttura sarebbe pregiudicata • Non colpire con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e l’altra per evitare una sconnessione nelle parti superiori. NL 2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 12.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten wig in het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. Daardoor gaan het profiel kapot en wordt de stevigheid van het frame ondermijnd. • Sla er niet direct op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd. • Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste houtdelen onregelmatig uitkomen. PT 2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 12. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. Estragaria as espigas e prejudicaria a solidez da estrutura. • Não bata nelas com uma peça metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente. • Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores. 69 EN IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards. • Redirect the other side using a joint closer. • Fit the board using a mallet and wooden wedge. ES IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos: • Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. • Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. • Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña de madera. FR IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier. Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois. DE WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein. IT IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con una mazza e il cuneo di legno. NL BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem. • Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig. PT IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira. IT DISPOSISIZIONE DEI SOSTEGNI: Posizionare i sostegni al centro della fiancata della piscina, appoggiandoli contro le tavole (figura 13). •Perforare bene verticalmente la copertura con l’aiuto di un trapano dotato di una punta per calcestruzzo ø10mm utilizzando il sostengno come campione. La profondità della perforazione deve essere dia almeno 100mm per garantire un buen fissaggio. •Posizionare i perni di ancoraggio (con dadi e rondella) nei fori e colpirli con l’auto di un martelllo. Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa). •Fissare con forza le quattro rondelle in croce. Il posizionamento dei sostegni si realizza con trapano una volta posizionata la seconda fila di tavole. Stringere bene i sostegni lungo le file delle tavole. NL PLAATSING VAN DE METALEN STEUNBALKEN: •Plaats de metalen steunbalken in het midden van de zijkant de uw zwembad, steunend tegen de planken (afbeelding 13). Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen.• Boor perfect vertikaal gaten in de betonplaat met behulp van een boormachine voorzien van een boor voor beton van Ø 10 mm, gebruik de metalen steunbalk als patroon. De diepte van het boorgat moet tenminste 100 mm bedragen om een goede fixatie te garanderen.• Plaats de ankerbouten (met ringen en moeren) in de gaten en sla ze vast met behulp van een hamer. De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien(alleen de kop mag te zien zijn).• Draai de 4 moeren kruiselings stevig vast. De plaatsing de metalen steunbalken wordt uitgevoerd met een boor nadat de tweede rij planken is geplaatst. Schroef de metalen steunbalken stevig vast tegen de plankenrijen. PT DISPOSIÇÃO DAS SAPATAS: Coloque as sapatas no centro do lado da piscina, apropiadas suspertas no tábuas (figura13). Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas. •Fure bem verticalmente a camada com ayuda de um trapo dotado de uma broca para betão de ø 10mm, utilizando a sapata como padrão. A profundidade da perfuração deve ser de pelo menos de 100mm para garantir uma boa fixação.•Situe as cavilhas de ancoragem (com arruelas e porcas) nos furos e bata nelas com a ajuda de um martelo. Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ser-se apenas a cabeça). Aperte firmemente em cruz as 4 porcas. A colocação de sapatas é realizada com um trado após colocada e sgunda fila de tábuas. Aperte bem as sapatas ao longo das filas de tábuas. COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible) Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza) Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule le tête doit rester visible) Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der kopf darf noch sichtbar sein) Stringere COMPLETAMENTE i perni di ancoraggio (si deve vedere solo la testa) De ankerbouten VOLLEDIG vastdraaien (allen de kop mag te zein zijn) Pregue COMPLETAMENTE as cavilhas de ancoragem (deve ver-se apenas a cabeça) Loose board • Tabla suelta • Madrier voilé • Loses Brett • Tavola libera • Losse plank • Tábua solta Redirected board • Tabla redirigida • Madrier redressé • neu ausgerichtetes Brett • Tavola riposizionata • Rechtgebogen plank • Tábua redirigida EN LAYOUT OF THE COLUMNS: •Position the columns at the centre of the lateral of your pool, supported against the boards (figure 13). Tighten the columns well around the entire layer of boards. •Vertically drill the layer using a drill with a ø 10mm bit for concrete, and using the column as a guide. The depth of the hole should be at least 100mm to guarantee good fixing.•Place the fixing bolts (with wachers and nuts) into the holes and fix them with the help of a hummer. COMPLETELY hammer in the fixing bolts (only the head should be visible).•Tighten crosswise the 4 nuts. The support columns are installed with a drill after laying the second layer of boards. Tighten the columns well around the entire layer of boards. 1m ES DISPOSICIÓN DE LAS ZAPATAS: •Coloque las zapatas en el centro del lateral de su piscina, apoyadas contra las tablas (figura 13). Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas. •Perfore bien verticalmente la capa con ayuda de un taladro dotado de una broca para hormigón de ø 10mm, empleando la zapata como patrón. La profundidad de la perforación debe ser al menos de 100 metros para garantizar una buena fijación.•Sitúe los pasadores de anclado (con arandelas y tuercas) en los orificios y golpéelos con ayuda de un martillo. Clave COMPLETAMENTE los pasadores de anclado (solo debe verse la cabeza).•Apriete firmemente en cruz las 4 tuercas. La colocación de zapatas se realiza con un taladro una vez colocada la segunda fila de tablas. Apriete bien las zapatas a lo largo de las filas de tablas. FR POSITTIONNEMENT DES SABOTS : •Placez les sabots au centre des grands pans de votre bassin, en appui contre les madriers (figure 13). Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers. • Percez bien verticalement la chape à l’aide d’un perforateur équipé d’un foret béton Ø 10 mm, en utilisant le sabot comme gabarit. La profondeur du perçage doit être au minimum de 100 mm pour garantir une bonne fixation.•Placez les gougeons d’ancrage (avec rondelles et écrous) dans les trous et frappez-les à l’aide d’un marteau. Enfoncez ENTIEREMENT les gougeons d’ancrage (seule la tête doit rester visible). •Serrez fermement en croix les 4 écrous. La pose des sabots s’effectue avec un perforateur une fois la deuxième rangée de madriers en place. Plaquez bien les sabots le long des rangées de madriers. DE ANORDNUNG DER ANSCHLAGWINKEL: •Platzieren Sie die Anschlagwinkel in der Mitte der langen Seiten des Pools, gegen die Bretter gestützt (Abb. 13). Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut entlang der Bretterreihen.• Durchbohren Sie die Schicht vertikal mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem Betonbohrer mit 10 mm Ø, wobei der Anschlagwinkel als Muster dient. Die Tiefe der Bohrung muss mindestens 100 mm betragen, um eine gute Befestigung zu garantieren.• Platzieren Sie die Befestigungsstifte (mit Unterlegscheiben und Schrauben) in den Öffnungen und schlagen Sie mit einem Hammer darauf. Hämmern Sie die Befestigungsstifte GANZ ein (nur der Kopf darf noch sichtbar sein).• Ziehen Sie die 4 Schrauben kreuzweise fest. Fig. 13 / Abb. 15 / Afb. 15 Fig. 14 / Abb. 16 / Afb. 16 Fig. 15 / Abb. 17 / Afb. 17 Die Positionierung der Anschlagwinkel erfolgt mit einer Bohrmaschine, nachdem die zweite Reihe Bretter platziert wurde. Furnieren Sie die Anschlagwinkel gut an den Bretterreihen entlang. 70 71 EN 3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 16. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined at the start of the assembly (read the specific paragraphs). 4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer. ES 3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 16. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el principio del montaje (lea los párrafos específicos). 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila. FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 16. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques). 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et troisièmes rangées. DE 3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 16. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen (lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte). 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen. IT 3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 16. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati). 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila. EN Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C12) and (D12) will always be placed over a panel starting by board (B9) (figure 18).•The skimmer will not be stable until the pool is filled. The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board. ES Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C12) y (D12) se colocan siempre sobre un papel empezando por la tabla (B9) (figura 18).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable. El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que la tabla de acabado. FR Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C12) et (D12) se positionnent toujours sur un pan commençant par un madrier (B9) (figure 18). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable. Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier de finition. DE Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C12) und (D12) werden immer auf eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 18).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil. Der Skimmer (und seine Klappe) wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst. IT Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C12) e (D12) si posizionano sempre sopra un pannello iniziando con la tavola (B9) (figura 18).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile. Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura. NL Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C12) en (D12) worden altijd op een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 18). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn. De skimmer (samen met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking. PT Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C12) e (D12) são colocadas sempre sobre um painel a começar pela tábua (B9) (figura 18). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável. O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo tempo que a tábua de acabamento. NL 3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 16. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen). 4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die van de derde rij wordt gevolgd. PT 3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 16. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o começo da montagem (leia os parágrafos especificos). 4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila. D12 prevailing winds A21 A18 SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine. SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett (E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren. TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina. SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het zwembad wordt geplaats. TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da piscina. A18 A18 A18 A21 A18 A18 Fig. 16 / Abb. 13 / Afb. 13 skimmer E9 C12 internal side view external side view internal side cut-outs Fig. 18 / Abb. 15 / Afb. 15 nozzle • boquilla • refoulement • Düse • ugello • mondstuk • boquilha F17 F14 D12 G9 E9 G9 F14 F17 G9 Fig. 17 / Abb. 15 / Afb. 15 72 larger diameter on exterior refrentado lado exterior lamage côté extérieur Senkung äußere Seite lato esterno gefreesde gat buitenzijde desempenamento lado exterior 73 EN ASSEMBLY OF THE STRUCTURE ES MONTAJE DE LA ESTRUCTURA FR ASSEMBLAGE DE LA STRUCTURE DE ZUSAMMENBAU DES TRAGWERKS IT MONTAGGIO DELLA STRUTTURA NL MONTAGE VAN DE CONSTRUCTIE PT MONTAGEM DA ESTRUTURA Ref. 790051/790052 ABOVE GROUND INSTALLATION•COLOCACIÓN EN EL SUELO •ENCOMBREMENT AU SOL•POSITIONIERUNG AUF DEM BODEN•POSIZIONAMENTO NEL TERRENO•CONSTRUCTIE OP GRON•COLOÇÃO NO SOLO assembly decides the final quality of your pool. ES Tras colocar la primera fila, es imprescindible efectuar un control de las dimensiones interiores de la piscina. Para un montaje perfecto, las diagonales deben ser iguales y conformes al plano de montaje del final de este manual. Procure poner el mayor de los cuidados en la colocación de esta primera fila de tablas. La precisión de este montaje determina la calidad de realización de su piscina. FR Après avoir positionné la première rangée, il est impératif d’effectuer un contrôle des dimensions intérieures du bassin. Pour un montage parfait, les diagonales doivent être égales et conformes au plan de montage en fin de notice. Veuillez apporter le plus grand soin au positionnement de cette première rangée de madriers. La précision de ce montage détermine la qualité de réalisation de votre piscine! DE Nachdem Sie die erste Reihe errichtet haben, müssen Sie unbedingt die Innenmaße des Pools kontrollieren. Für eine perfekte Montage müssen die Diagonalen gleich sein und mit dem Einbauplan am Ende dieses Handbuchs übereinstimmen. Versuchen Sie, diese erste Reihe von Brettern mit größter Sorgfalt zu verlegen. Die Genauigkeit beim Zusammenbau bestimmt die Qualität der Ausführung Ihres Pools. Prepare the boards «as trial» • Coloque las tablas «de prueba» • Disposez les madriers «à blanc» • Platzieren Sie die „Test“-Bretter • Posizionare le tavole «di prova» • Plaats de planken in «proefopstelling» • Coloque as tábuas «de prova» Fig. 10 / Abb. 10 / Afb. 10 A18 A18 A21 A18 B9 A18 A18 B9 A18 A21 A18 IT Dopo aver posizionato la prima fila, le dimensioni interne della piscina devono essere verificate. Per un montaggio perfetto, le diagonali devono essere uguali e conformi al piano di montaggio alla fine del presente manuale. Posizionare questa prima fila di tavole con la maggior attenzione Using a mallet, hit the wooden wedge so it fits deeply into the boards•Con ayuda de un mazo, golpee la cuña de madera para encajar en profundidad las tablas•A l’aide d´un maillet, frappez sur le cale en bois pour emboîter à fond les madriers•Schlagen Sie mit Hilfe eines Holzhammers auf den Holzkeil, um die Bretter voll und ganz einzupassen•Con l’aiuto di una mazza, colpire il cuneo di legno per incastrare le tavole in profondità•Sla de houten wig met behulp van een rubberhamer op zijn plek om de planken zo stevig mogelijk in elkaar te laten passen•Com a ajuda de um maço, bata no calço de madeira para encaixar as tábuas em profundidade possibile. La precisione di questa parte del montaggio è determinante nella realizzazione della piscina. EN LAYOUT OF THE BOARDS: Prepare the boards «as trial», forming the silhouette of the pool. INSTALLATION OF THE FIRST LAYER OF BOARDS: • Build the first layer placing borads (A21), (A18) and (B9) as shown by figure 11. • Adjust the shape of the pool using the inside dimensions indicated in the installation diagram (see page 44-46). • The drawing shows the inside dimensions of the pool for the different opposing diagonals. After having installed de first layer, you should check the inside dimensions of the pool. ES DISPOSICIÓN DE LAS TABLAS: Prepare las tablas «de prueba» formando la silueta del vaso. COLOCACIÓN DE LA PRIMERA FILA DE TABLAS: • Construya la primera fila colocando las tablas (A21), (A18) y (B9) como muestra la figura 11. • Ajuste la forma de la piscina utilizando las dimensiones interiores en el plano de instalación (ver página 44-46). • El plano presenta las dimensiones interiores de la piscina para las distintas diagonales opuestas. FR DISPOSITION DES MADRIERS : Préparez vos madriers «à blanc» en formant la silhoouette du bassin. POSITIONNEMENT DE LA 1ÈRE RANGÉE DE MADRIERS : • Constituez la première rangée, en disposant les madriers (A21), (A18) et (B9) comme indiqué sur la figure 11.• Ajustez la forme de la piscine en vous aidant des dimensions intérieures indiquées sur le plan d’implantation (Voir page 44-46). • Le plan donne les dimensions intérieures du bassin pour les différentes diagonales opposées. DE ANORDNUNG DER HOLZBRETTER: Bereiten Sie die „Test“-Bretter vor, indem Sie den Umriss des Beckens bilden. POSITIONIERUNG DER ERSTEN REIHE VON BRETTERN: • Errichten Sie die erste Reihe, indem Bretter (A21), (A18) und (B9) platzieren, wie Abb. 11 zeigt.• Passen Sie die Form des Pools an, indem Sie die angezeigten Innenmaße verwenden, die in der Einbauzeichnung (Siehe Seite 44-46) aufgeführt sind. • Die Zeichnung zeigt die Innenmaße des Pools für die verschiedenen gegenüberliegenden Diagonalen. IT DISPOSIZIONE DELLA TAVOLE: Preparare le tavole «di prova» dando la forma della vasca. POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Costruire la prima fila posizionando le tavole (A21), (A18) e (B9) come mostra la figura 11. • Regolare la forma della piscina utilizzando le dimensioni interne indicate nel disegno di installazione (Vedere a pagina 44-46). • Il disegno mostra le dimensioni interne della piscina per le diverse diagonali opposte. NL PLAATSING VAN DE PLANKEN: Plaats de planken in «proefopstelling» zodat ze de omtrek van het bassin aangeven. PLAATSING VAN DE EERSTE RIJ PLANKEN: • Construeer de eerste rij door het plaatsen van planken (A21), (A18) en (B9) zoals te zien is op afbeelding 11. • Plan de vorm van het zwembad aan waarbij u gebruik maakt van de interne afmetingen die zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 44-46). • Het plan geeft interne afmetingen van het zwembad aan voor de verschillende tegenover elkaar liggende diagonale lijnen. PT DISPOSIÇÃO DAS TÁBUAS: Prepare as tábuas «de prova» formando a silhueta do tanque. POSIZIONAMENTO DELLA PRIMA FILA DI TAVOLE: • Construa a primeira fila colocando as tábuas (A21), (A18) e (B9) como mostrado na figura 11. • Ajuste a forma da piscina utilizando as dimensões interiores indicadas no plano de instalação (Ver página 44-46). • O plano apresenta as dimensões interiores da piscina para as distintas diagonais opostas. B9 A18 B9 Fig. 11 / Abb. 11 / Afb. 11 74 EN After having installed the first layer, you should check the inside dimensions of the pool. For a perfect assembly, the diagonals should be equal, and in conformity with the assembly drawing at the end of this manual. Take special care when installing this first layer of boards. The precision of this NL Nadat de eerste rij is geplaatst, is het van het grootste belang om de interne afmetingen van het zwembad te controleren. Voor een perfecte montage, moeten de diagonalen gelijk zijn en in overeenstemming met het montageplan aan het einde van deze handleiding. Betracht de grootst A18 mogelijke zorg bij het plaatsen van deze eerste rij planken. De precisie bij deze montage bepaalt de kwaliteit van uitvoering van uw zwembad. PT Depois de ter colocado a primeira fila, é imprescindível efetuar um controlo das dimensões interiores da piscina. Para uma montagem perfeita, as diagonais devem ser iguais e conformes ao plano de montagem do final deste manual. Tente pôr o maior cuidado na colocação desta primeira A18 B9 Layout of the boards •Disposición de las tablas•Positionnement des madriers•Anordnung der Holzbretter•Disposizione delle tavole•Plaatsing van de planken•Disposição das tábuas fila de tábuas. A precisão desta montagem determina a qualidade de realização da piscina. A18 A21 A18 A18 Top view Vista superior Vue supérieure Draufsicht Vista dall´alto Bovenaanzicht Vista superior Screw 4x40 (1 screw per slab) Tornillo 4x40 (1 tornillo por tablón) Vis 4x40 (1vis par madrier) Schraube 4x40 (1 Schraube pro Planke) Vite 4x40 (1 vite per tavola) Schroef 4x40 (1 schroef per paneel) Parafuso 4x40 (1 parafuso por prancha) A18 A18 A18 A21 A18 A18 Fig. 12 / Abb. 12 / Afb. 12 EN 2nd LAYER OF BOARDS: • Install the second layer of boards as shown in figure 12. • There is a wooden wedge in the structure packet to correctly assemble the boards. • Never directly hit against the boards. You would damage the pegs and would weaken the structure. Do not hit them with anything metallic. This would inevitably damage the wood. • Try to correctly assemble the boards right from the start. There should not be any space between each layer of boards to avoid maladjustment of the higher boards. ES 2ª FILA DE TABLAS: • Coloque las tablas de la segunda fila conforme a la figura 12. • Para ensamblar correctamente las tablas dispone de una cuña de madera en el paquete de estructura. No golpee las tablas directamente. Estropearía las espigas y perjudicaría la solidez de la estructura. No golpee con una pieza metálica. Deterioraría la madera irremediablemente • Procure ensamblar profundamente las tablas desde el principio. No debe haber espacio entre cada fila para evitar un desajuste en las maderas superiores. FR 2ÈME RANGÉE DE MADRIERS : • Positionnez les madriers de la deuxième rangée conformément à la figure 12. • De manière à emboîter correctement les madriers, une cale en bois est à votre disposition dans le colis de structure. • Ne pas taper directement sur les madriers. Cela abîmerait les languettes et nuirait à la solidité de la structure. • Ne pas frapper avec une pièce métallique. Cela détériorerait le madrier irrémédiablement. • Veillez à emboîter bien à fond les madriers dès le départ. Il ne doit pas y avoir d’espace entre chaque rangée pour éviter un décalage au niveau des madriers supérieurs. DE 2. BRETTERREIHE: • Platzieren Sie die Bretter der zweiten Reihe laut Abb. 12. • Um die Bretter richtig anbringen zu können, finden Sie einen Holzkeil im Paket des Tragwerks. • Nicht direkt auf die Bretter klopfen. Das würde die Zapfen und die Festigkeit des Tragwerks beschädigen. • Nicht mit einem Metallteil darauf klopfen. Es würde das Holz unabänderlich beschädigen. • Versuchen Sie, die Bretter von Anfang an tiefgehend ineinander zu fügen. Zwischen den Reihen darf kein Platz sein, um eine Fehlanpassung der oberen Bretter zu vermeiden. IT 2ª FILA DI TAVOLE: •Posizionare le tavole della seconda fila come indicato nella figura 12. • Per assemblare correttamente le tavole nell’imballaggio della struttura è incluso un cuneo di legno. • Non colpire direttamente le tavole. Il tenone si rovinerebbe e la solidità della struttura sarebbe pregiudicata • Non colpire con un oggetto metallico. Il legno si deteriorerebbe irrimediabilmente. • Assemblare correttamente le tavole dall’inizio. Non vi deve essere spazio tra una fila e l’altra per evitare una sconnessione nelle parti superiori. NL 2ª RIJ PLANKEN: • Plaats de planken van de tweede rij zoals aangegeven op afbeelding 12.• Om de planken correct te assembleren, zit er een houten wig in het pakket van het frame. • Sla niet direct op de planken. Daardoor gaan het profiel kapot en wordt de stevigheid van het frame ondermijnd. • Sla er niet direct op met metaal. Hierdoor raakt het hout onherstelbaar beschadigd. • Zorg ervoor dat de planken vanaf het begin stevig op elkaar aansluiten. Er mag geen ruimte tussen de rijen overblijven, om te voorkomen dat de bovenste houtdelen onregelmatig uitkomen. PT 2.ª FILA DE TÁBUAS: • Coloque as tábuas da segunda fila conforme à figura 12. • Para ensamblar corretamente as tábuas, conta com um calço de madeira na embalagem de estrutura. • Não bata nas tábuas diretamente. Estragaria as espigas e prejudicaria a solidez da estrutura. • Não bata nelas com uma peça metálica. Deterioraria a madeira irremediavelmente. • Tente ensamblar profundamente as tábuas desde o principio. Não deve haver espaço entre cada fila para evitar um desajuste nas madeiras superiores. 75 EN IMPORTANT: It is very important that the boards are correctly installed, above all the bottom ones, (where the water pressure is greater). There is a possibility of some boards coming loose. This is completely normal because wood is a living material. Even loose, the board may be installed. Follow these steps: • Position and fit one of the two sides of the boards. • Redirect the other side using a joint closer. • Fit the board using a mallet and wooden wedge. ES IMPORTANTE: Es importante que las tablas estén correctamente encajadas, sobre todo las de abajo (donde la presión del agua será más fuerte). Es posible que se suelten algunas tablas. Esto es completamente normal porque la madera es un material vivo. Incluso suelta, es posible colocar la tabla. Siga estos pasos: • Presente y enganche uno de los dos lados de la tabla. • Redirija el otro lado con ayuda de un cierra juntas. • Encaje la tabla ayudándose de un mazo y de la cuña de madera. FR IMPORTANT : Il est important que les madriers soient emboîtés correctement, surtout ceux du bas (là ou la pression de l’eau sera la plus forte). Il est possible que certains madriers soient voilés. Cela est tout à fait normal du fait que le bois est un matériaux vivant. Même voilé, il est possible de positionner un madrier. Il faut procéder de la manière suivante : • Présentez et enclenchez un des deux côtés du madrier. • Redressez l’autre côté à l’aide d’un serre joint. • Emboitez le madrier en vous servant d’un maillet et de la cale en bois. DE WICHTIG: Es ist wichtig, dass die Holzbretter, vor allem die unteren (wo der Druck des Wassers stärker ist), richtig eingepasst werden. Es kann sein, dass sich einige Holzbretter ablösen. Das ist völlig normal, da Holz ein lebendiges Material ist. Selbst abgelöst lässt sich das Holzbrett anbringen. Gehen Sie folgendermaßen vor: • Nehmen Sie eine Seite des Bretts und haken Sie sie ein. • Richten Sie die andere Seite mit Hilfe einer Schraubzwinge neu aus. • Passen Sie das Brett mit Hilfe eines Holzhammers und des Holzkeils ein. IT IMPORTANTE: È importante che le tavole siano incastrate correttamente, soprattutto quelle in basso (dove la pressione dell’acqua sarà maggiore). È possibile che alcune tavole si allentino. Ciò è assolutamente normale perché il legno è un materiale vivo. Sebbene allentata, è possibile posizionare la tavola. Seguire questi passaggi: • Appoggiare e collegare uno dei due lati della tavola. • Ridirigere l’altro lato con l’aiuto di un morsetto a vite. • Incastrare la tavola aiutandosi con una mazza e il cuneo di legno. NL BELANGRIJK: Het is belangrijk dat de planken correct en stevig op elkaar aansluiten, vooral de onderste (waar de waterdruk het sterkst zal zijn). Het is mogelijk dat enkele planken zijn kromgetrokken. Dit is volstrekt normaal omdat hout een levend materiaal is. Zelfs krom, is het mogelijk de plank te plaatsen. Volg deze stappen: • Neem een van de twee kanten van de plank en plaats tand en groef op elkaar. • Duw de andere kant terug naar zijn plaats met behulp van een lijmklem. • Bevestig de plank op zijn plek met behulp van een rubberhamer en houten wig. PT IMPORTANTE: É importante que as tábuas estejam corretamente encaixadas, sobretudo as de abaixo (onde a pressão da água será mais forte). É possível que algumas tábuas se soltem. Isto é completamente normal porque a madeira é um material vivo. Mesmo solta, é possível colocar a tábua. Siga estes passos: • Situe e engate um dos dois lados da tábua. • Redirija o outro lado com a ajuda de um aperta-juntas. • Encaixe a tábua ajudando-se com um maço e o calço de madeira. A21 A18 A18 A18 A18 A18 A18 A21 A18 A18 Fig. 13 / Abb. 13 / Afb. 13 skimmer nozzle • boquilla • refoulement • Düse • ugello • mondstuk • boquilha SPECIFIC BOARDS: Refilling fitting with key: place the specific board for the refilling with key (E9) situating the larger diameter on the external side of the pool. TABLAS ESPECÍFICAS: Boquilla de impulsión: coloque la tabla específica para la boquilla de salida (E9) situando el refrentado en el lado externo de la piscina. MADRIERS SPÉCIFIQUES : Buse de refoulement: placez le madrier spécifique de la buse de refoulement (E9) en plaçant les lamages côté extérieur de la piscine. SPEZIFISCHE BRETTER: Druckventil: bringen Sie das für das Druckventil gedachte Brett (E9) an, indem Sie die Senkung an der externen Seite des Pools platzieren. TAVOLE SPECIFICHE: Ugello di mandata: posizionare la tavola specifica per l’ugello di mandata (E9) con il lato esterno nel lato esterno della piscina. SPECIFIEKE PLANKEN: Uitstroommondstuk: plaats de plank die speciaal het uitstroommondstuk is (E9) waarbij het gefreesde gat aan de buitenzijde van het zwembad wordt geplaats. TAVOLE SPECIFICHE: Boquilha de impulsão: coloque a tábua específica para a boquilha de impulsão (E9) situando o desempenamento no lado externo da piscina. F17 F14 F14 D9 E9 G9 G9 F14 F14 F17 G9 Fig. 14 / Abb. 14 / Afb. 14 larger diameter on exterior refrentado lado exterior lamage côté extérieur Senkung äußere Seite lato esterno gefreesde gat buitenzijde desempenamento lado exterior EN Skimmer: •Place the specific boards of the skimmer facing the prevailing winds. Boards (C9) and (D9) will always be placed over a panel starting by board (B9) (figure 15).•The skimmer will not be stable until the pool is filled. The skimmer (with its flap) is fitted as the same time as the finishing board. ES Skimmer: •Coloque las tablas específicas para el skimmer de cara a los vientos dominantes. Las tablas (C9) y (D9) se colocan siempre sobre un papel empezando por la tabla (B9) (figura 15).•Mientras no se llene la piscina, el skimmer no está estable. El skimmer (junto con su trampilla) se encaja al mismo tiempo que la tabla de acabado. Loose board • Tabla suelta • Madrier voilé • Loses Brett • Tavola libera • Losse plank • Tábua solta Redirected board • Tabla redirigida • Madrier redressé • neu ausgerichtetes Brett • Tavola riposizionata • Rechtgebogen plank • Tábua redirigida EN 3rd LAYER OF BOARDS: Install the third layer of boards as shown in figure 13. The position of the refilling fitting with the key and the skimmer should be defined at the start of the assembly (read the specific paragraphs). 4th AND FOLLOWING LAYERS OF BOARDS: Place the boards and the following layers repeating the alternations of the second and of the third layer. ES 3ª FILA TABLAS: Coloque las tablas de la tercera fila conforme a la figura 13. Debe determinar la ubicación de la boquilla de salida y del skimmer desde el principio del montaje (lea los párrafos específicos). 4ª FILA TABLAS Y SIGUIENTES: Coloque las tablas y las hileras posteriores repitiendo las alternancias de tablas de la segunda y de la tercera fila. FR 3ÈME RANGÉE MADRIERS : Positionnez les madriers de la 3ème rangée conformément à la figure 13. Vous devez avoir déterminé l’emplacement de la buse de refoulement et du skimmer dès le dèbut du montage (voir paragraphes espécifiques). 4ÈME RANGÉE ET SUIVANTES DE MADRIERS : Positionnez les madriers et les rangées suivantes en répétant les alternances de madriers des deuxièmes et troisièmes rangées. DE 3. BRETTERREIHE: Platzieren Sie die Bretter der dritten Reihe laut Abb. 13. Zu Beginn der Montage müssen Sie die Lage des Druckventils und des Skimmers festlegen (lesen Sie hierzu die entsprechenden Abschnitte). 4. UND FOLGENDE BRETTERREIHEN: Platzieren Sie die nachfolgenden Bretter und Reihen, indem Sie die Bretter der zweiten und dritten Reihe abwechselnd wiederholen. FR Skimmer: • Placez les madriers spécifiques au skimmer face aux vents dominants. Les madriers (C9) et (D9) se positionnent toujours sur un pan commençant par un madrier (B9) (figure 15). • Tant que le bassin n’est pas rempli, le skimmer ne sera pas stable. Le skimmer (avec son volet) s’emboîte en même temps que le madrier de finition. DE Skimmer: • Platzieren Sie die für den Skimmer vorgesehenen Bretter den vorherrschenden Winden zugewandt. Die Bretter (C9) und (D9) werden immer auf eine Verkleidung gesetzt, wobei Sie mit Brett (B9) beginnen (Abb 15).• Solange der Pool nicht gefüllt wird, ist der Skimmer nicht stabil. Der Skimmer (und seine Klappe) wird zur gleichen Zeit wie das abschließende Brett eingepasst. IT Skimmer: • Posizionare le tavole specifiche per lo skimmer controvento rispetto ai venti dominanti. Le tavole (C9) e (D9) si posizionano sempre sopra un pannello iniziando con la tavola (B9) (figura 15).• Fino a che la piscina non sarà piena, lo skimmer non sarà stabile. Lo skimmer (insieme al suo sportello) deve essere incastrata nello stesso momento della tavola di rifinitura. NL Skimmer: • Plaats de planken die specifiek voor de skimmer zijn met het gezicht op de overheersende windrichting. De planken (C9) en (D9) worden altijd op een paneel geplaatst en er wordt begonnen met plank (B9) (afbeelding 15). • Zolang het zwembad niet is gevuld, zal de skimmer niet stabiel zijn. De skimmer (samen met zijn afsluiter) wordt op het zelfde moment ertussen gezet als de plank voor de afwerking. PT Skimmer: • Coloque as tábuas específicas para o skimmer voltado para os ventos dominantes. As tábuas (C9) e (D9) são colocadas sempre sobre um painel a começar pela tábua (B9) (figura 15). • Enquanto a piscina não seja enchida, o skimmer não será estável. O skimmer (juntamente com a sua válvula) encaixa-se ao mesmo tempo que a tábua de acabamento. D12 prevailing winds IT 3ª FILA DI TAVOLE: Posizionare le tavole della terza fila come indicato nella figura 13. La posizione dell’ugello di mandata e dello skimmer deve essere determinata all’inizio del montaggio (leggere i paragrafi dedicati). 4ª FILA DI TAVOLE E QUELLE SUCCESSIVE: Posizionare le tavole e le file successive ripitiendo l’alternanza di tavole della seconda e della terza fila. NL 3ª RIJ PLANKEN: Plaats de planken van de derde rij zoals te zien is op afbeelding 13. U moet al bij aanvang van de montage bepalen op welke plaats het uitstroommondstuk en de skimmer moet komen (less de betreffende paragrafen). 4ª RIJ PLANKEN EN DAAROPVOLGENDE: Plaats de planken en de daaropvolgende rijen waarbij afwisselend het patroon voor de planken van de twede en die van de derde rij wordt gevolgd. E9 C12 internal side view internal side cut-outs PT 3.ª FILA DE TÁBUAS: Coloque as tábuas da terceira fila conforme à figura 13. Deve determinar a localização da boquilha de impulsão e do skimmer desde o começo da montagem (leia os parágrafos especificos). 4.ª FILA DE TÁBUAS E SEGUINTES: Coloque as tábuas e as filas posteriores repetindo as alternâncias de tábuas da segunda e da terceira fila. 76 external side view Fig. 15 / Abb. 15 / Afb. 15 77 IT La posizione dei tasselli e dei rinforzi è indicata nel disegno (Vedere a pagina 42-47). Per posizionare i tasselli si può utilizzare una scala di legno, vedi il capitolo EN WOODEN BLOCKS, REINFORCEMENTS AND TRIMMINGS ES TACOS, REFUERZOS Y EMBELLECEDORES FR CONSOLES, RENFORTS ET CACHES DE KONSOLEN, VERSTÄRKUNGEN UND ZIERLEISTEN IT TASSELLI, RINFORTZI E COPERTURE NL CONSOLE, VERSTEVIGINGEN EN SIERLIJSTEN PT BLOCOS DE MADEIRA, REFORÇOS E EMBELEZADORES A NL De stand van de consoles en van de verstevigingen zijn aangegeven op het montageplan (Zie pagina 42-47). Ook kunt u de houten trap gebruiken om de consoles B EN CAREFULLY READ THE COMPLETE SECTION BEFORE SCREWING ANY PART TO YOUR POOL Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. ES LEA DETENIDAMENTE EL APARTADO COMPLETO ANTES DE ATORNILLAR NINGUNA PIEZA A SU PISCINA Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. FR LISSEZ ATTENTIVEMENT LE TEXTE COMPLET AVANT DE VISSER UNE PIÈCE À VOTRE PISCINE Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. DE BEVOR SIE MIT DEM ANSCHRAUBEN DER TEILE AN DAS BECKEN BEGINNEN, LESEN SIE BITTE DEN GESAMTEN ABSCHNITT SORGFÄLTIG DURCH Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. IT LEGGERE ATTENTAMENTE L'INTERO PARAGRAFO PRIMA DI AVVITARE QUALSIASI COMPONENTE ALLA PISCINA Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. NL LEES DIT DEEL ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U BEGINT MET HET VASTSCHROEVEN VAN DELEN AAN UW ZWEMBAD Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. PT LEIA ATENTAMENTE ESTAS INDICAÇÕES ANTES DE APARAFUSAR QUALQUER PEÇA À SUA PISCINA Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. EN The position of the wooden blocks and of the reinforcements is indicated in the drawing (See page 42-47). The wooden stepladder can also be used for positioning the wooden blocks, see stepladder chapter. WOODEN BLOCKS A• Align the upper part of the wooden blocks with the level of the last board. Maintain the wooden blocks in their place. B• Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood from inside the pool. • Systematically check that the upper part of the wooden block. • Make sure that the head of the screw is level with the surface of the wood. Take into account the length of the second screw to make sure it does not show on the rear side. Place it as close as possible to the wood at the upper part. ES La posición de los tacos de madera y de los refuerzos está indicada en el plano (Ver página 42-47). También puede utilizar la escalera de madera para colocar los tacos de madera, vea el capítulo de la escalera. TACOS DE MADERA A• Alinee la parte superior de los tacos de madera al nivel de la última tabla. Mantenga los tacos de madera en su lugar. B• Perfore las tablas con una broca para madera des Ø 6 mm situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los tacos de madera superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la 2ª tabla). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del taco está bien alineada con la de la tabla. • Procure que la cabeza del tornillo esté nivelada con la madera. Para colocar el segundo tornillo, tenga en cuenta la longitud del mismo para evitar que sobresalga por la parte posterior. Colóquelo lo más cercano posible a la madera de la parte superior. FR Le positionnement des consoles et des renforts est indiqué sur le plan (Voir page 42-47). Vous pouvez aussi utiliser l’échelle bois pour positionner les consoles, voir le chapitre de l’échelle bois. CONSOLES A• Alignez le sommet des consoles au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les consoles en place. B• Percez les madriers avec un foret à bois Ø 6 mm enplaçant à l’intérieur de la piscine • Vérifiez systématiquement que le sommet de la console s’aligne bien avec le haut du madrier. • Veillez à ce que la tête de vis vienne en affleurement du bois. Pour placer la deuxième vis, considérez la longueur de cette dernière pour éviter qu’elle ne ressorte par la partie postérieure. Placez-la le plus près possible du bois de la partie supérieure. DE Die Position der Konsolen und Verstärkungen wird auf der Zeichnung (Siehe Seite 42-47) geschildert. Sie können auch die Holztreppe benutzen, um die Konsolen zu setzen, siehe Kapitel Treppe. KONSOLEN A• Richten Sie den oberen Teil der Konsolen an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Konsolen an ihrem Platz. B• Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm indem Sie sich in den Pool stellen. • Prüfen Sie systematisch, ob das obere Teil der Konsole an dem des Bretts ausgerichtet ist. • Stellen Sie sicher, dass der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist. Beim Anbringen der zweiten Schraube sollte deren Länge berücksichtigt werden, damit die Schraube nicht nach hinten hinausragt. Platzieren Sie sie so nahe wie möglich am oberen Holzteil. 78 sulla scala. TASSELLI A• Allineare la parte superiore dei tasselli al livello dell’ultima tavola. Mantenere i tasselli al loro posto B• Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm mettendosi all’interno della piscina. • Accertarsi che la parte superiore del tassello sia ben allineata con quella della tavola. • Accertarsi che la testa della vita sia allo stesso livello del legno. Per posizionare la seconda vite, prestare attenzione alla sua lunghezza in modo che non sporga attraverso la parte posteriore. Posizionarla il più vicino possibile al legno in alto. te plaatsen, zie het hoofdstuk over de trap. CONSOLES A• Breng het bovenste deel van de consoles op lijn met de laatste plank. Houd de consoles op hun plek. B• Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm vanaf de binnenkant van het zwembad. • Controleer systematisch of het bovenste deel van de console goed is uitgelijnd met de hoogte van de plank. • Zorg ervoor dat de schroefkop verzonken is in het hout. Bij het plaatsen van de tweede schroef moet u rekening houden met de lengte ervan om te voorkomen dat deze aan de achterkant uitsteekt. Plaats hem zo dicht mogelijk bij het hout van het bovenste gedeelte. PT A posição dos blocos de madeira e dos reforços está indicada no plano (Ver página 42-47). Pode utilizar também a escada de madeira para colocar os blocos, veja o capítulo da escada. BLOCOS DE MADEIRA A• Alinhe a parte superior dos blocos ao nível da última tábua. Mantenha os blocos no seu lugar. B• Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm situando-se no interior da piscina. • Verifique sistematicamente que a parte superior do bloco está bem alinhada com a da tábua. • Tente que a cabeça do parafuso esteja nivelada com a madeira. Para colocar o segundo parafuso, tenha em conta o comprimento do mesmo, para evitar que sobressaia pela parte posterior. Coloque-o o mais próximo possível da madeira da parte superior. EN REINFORCEMENTS • Align the upper part of the reinforcements with the level of the last board. Maintain the reinforcements in their place. • Drill the boards with a Ø 6 mm bit for wood. Tighten the screws in 2 times, from inside the pool. • First tighten the upper screws into the reinforcements and then the lower ones (in the 1st and last boards). • Check the verticality of the reinforcements. • Finish assembling the reinforcements using 1 screw per board and correct possible deformations of the wood (boards). Systematically check that the upper part of the reinforcement is well aligned with that of the board and that the head of the screw is level with the surface of the wood. ES REFUERZOS • Alinee la parte superior del refuerzo al nivel de la última tabla. Mantenga los refuerzos en su lugar. • Perfore las tablas con una broca para madera de Ø 6 mm. Atornille en 2 tiempos, situándose en el interior de la piscina. • Fije primero los refuerzos superiores y luego los inferiores (en la 1ª y en la última tabla). • Compruebe la verticalidad de los refuerzos. • Termine el ensamblado de los refuerzos colocando 1 tornillo por tabla y corrija las posibles deformaciones de la madera (tablas). Compruebe sistemáticamente que la parte superior del refuerzo está bien alineada con la de la tabla y que la cabeza del tornillo está nivelada con la madera. FR RENFORTS • Alignez le sommet des renforts au niveau du sommet du dernier madrier. Maintenez les renforts en place. • Percez les madriers avec le foret à bois Ø 6 mm. Vissez en 2 temps en vous plaçant à l’intérieur de la piscine • Fixez d’abord chaque renfort en haut, puis en bas (dans le 1er et le dernier madrier). • Contrôlez l’aplomb des renforts. • Terminez l’assemblage des renforts en mettant 1 vis par madrier et corrigez les éventuels gauchissements du bois (madriers). Vérifiez systématiquement que le sommet du renfort s’aligne bien avec le haut du madrier et que la tête de vis vienne en affleurement du bois. DE VERSTÄRKUNGEN • Richten Sie den oberen Teil der Verstärkung an der Ebene des letzten Bretts aus. Halten Sie die Verstärkungen an ihrem Platz. • Durchbohren Sie die Bretter mit einem Holzbohrer Ø 6 mm. Schrauben Sie 2mal, indem Sie sich in den Pool stellen. • Befestigen Sie die oberen Verstärkungen und danach die unteren (am 1. und letzten Brett). • Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen. • Zum Abschluss des Zusammenbaus der Verstärkungen bringen Sie 1 Schraube pro Brett an und beheben Sie etwaige Verformungen des Holzes (Bretter). Prüfen Sie systematisch, ob der obere Teil der Verstärkung gut auf das Brett ausgerichtet ist und der Kopf der Schraube mit dem Holz bündig ist. IT RINFORZI • Allineare le parti superiori dei rinforzi al livello dell’ultima tavola. Mantenere i rinforzi al loro posto. • Perforare le tavole con una punta per il legno di Ø 6 mm. Avvitare in 2 tempi, mettendosi all’interno della piscina. • Fissare prima i rinforzi superiori e poi quelli inferiori (nella 1ª e nell’ultima tavola). • Accertarsi della verticalità dei rinforzi.• Completare l’assemblaggio dei rinforzi mettendo una vita per tavola e correggere le eventuali deformazioni del legno (tavole) Accertarsi che la parte superiore del rinforzo sia ben allineata con quella della tavola e che la testa della vita sia allo stesso livello del legno. NL VERSTEVIGINGEN • Breng het bovenste deel van de versteviging op lijn met de laatste plank. Houd de verstevigingen op hun plek. • Boor gaten in de planken met een houtboor van Ø 6 mm. In 2 keer vastschroeven vanaf de binnenkant van het zwembad. • Zet eerst de bovenste verstevigingen vast en daarna de onderste (aan de 1e en de laatste plank). • Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn. • Besluit het assembleren van de verstevigingen door 1 schroef per plank te plaatsen en corrigeer eventuele vervormingen van het hout (planken). Controleer systematisch of het bovenste deel van de versteviging goed uitgelijnd is met de bovenkant van de plank en dat de schroefkop verzonken is in het hout. PT REFORÇOS • Alinhe a parte superior do reforço ao nível da última tábua. Mantenha os reforços no seu lugar. • Fure as tábuas com uma broca para madeira de Ø 6 mm. Aparafuse em 2 tempos, situando-se no interior da piscina. • Fixe primeiro os reforços superiores e depois os inferiores (na 1.ª e na última tábua). • Verifique a verticalidade dos reforços. • Finalize a ensambladura dos reforços colocando 1 parafuso por tábua e corrija as eventuais deformações da madeira (tábuas). Verifique sistematicamente que a parte superior do reforço está bem alinhada com a da tábua e que a cabeça do parafuso está nivelada com a madeira. 79 Install the reinforcements with 1 screw board Instale el refuerzo mediante 1 tornillo por tabla Assemblez le renfort en mettant 1 vis par madrier Bringen Sie die Verstärkung mittels einer Schraube pro Brett an Installare il rinforzo con 1 vita per tavola Installeer de versteviging d.m.v. een schroef per plank Instale o reforço por meio de um parafuso por tábua Check the verticality of the reinforcements Compruebe la verticalidad de los refuerzos Contrôlez l’aplomb des renforts Prüfen Sie die vertikale Ausrichtung der Verstärkungen Accertarsi della verticalità dei rinforzi Controleer of de verstevigingen loodrecht zijn Verifique a verticalidade dos reforços The reinforcement need not necessarily touch the ground El refuerzo no toca obligatoriamente el suelo Le renfort ne touche pas obligatoirement le sol Die Verstärkung berührt nicht zwangsweise den Boden Il rinforzo non deve toccare obbligatoriamente il suolo De versteviging hoeven niet persé de grond te raken O reforço não toca obrigatoriamente no solo Fig. 16 / Abb. 16 / Afb. 16 EN TRIMMINGS L ES FR DE IT NL • Position the L trimming on the ends of the boards. • Cut off the excess part of the trimming according to the height of the pool if necessary (figure 16). • Fix trimming L using 3 screws 4 x 60 uniformly distributed over the height of the piece (figure 17). This finishes the assembly of the structure. Now all that needs doing is to position the edges (see the edges chapter). At this time of the assembly: • The skimmer is positioned facing the prevailing winds. • The panel of the structure on which the removable stepladder will be located has been decided. EMBELLECEDORES L • Presente el embellecedor L sobre los extremos de las tablas. • Corte el excedente de embellecedor según la altura del vaso si es necesario (figura 16). • Fije el embellecedor L con ayuda de 3 tornillos 4 x 60 repartidos homogéneamente sobre la altura (figura 17). El ensamblado de la estructura propiamente dicha está terminado. Solo quedaría colocar los bordes (ver el capítulo bordes). En este momento debe tener: • El skimmer posicionado de cara a los vientos dominantes. • El panel de la estructura sobre el que se colocará la escalera desmontable elegido. CACHES L • Présentez le cache L sur les extrémités des madriers. • Coupez l’excédent de cache selon la hauteur du bassin si nécessaire (figure 16).• Fixez le cache L à l’aide de 3 vis 4x60 également réparties sur la hauteur (figure 17). L’assemblage de la structure à proprement dit est terminé. Il ne restera plus que la mise en place des margelles (voir chapitre margelles). A ce niveau de montage vous devez avoir : • Positionné le skimmer face aux vents dominants. • Choisi le pan de structure qui recevra l’échelle amovible. ZIERLEISTEN L • Legen Sie die Zierleiste L auf die Enden der Bretter. • Falls erforderlich, schneiden Sie das, was von der Zierleiste übersteht, je nach Höhe des Beckens (Abb. 16) ab. • Befestigen Sie die Zierleiste L mit Hilfe von 3 Schrauben 4 x 60 gleichmäßig auf der Höhe (Abb. 17). Der Zusammenbau des Tragwerks an sich ist beendet. Nun müssen nur noch die Ränder platziert werden (siehe Kapitel Ränder). An diesem Punkt des Zusammenbaus müssen Sie Folgendes bereits erledigt haben: • Den Skimmer den vorherrschenden Winden zugewandt angebracht haben. • Das Paneel des Tragwerks, auf das die abnehmbare Treppe gesetzt wird, ausgewählt haben. COPERTURE L • Posizionare la copertura L sopra la parte superiore delle tavole.• Tagliare la parte eccedente della copertura in base all’altezza della vasca se necessario (figura 16). • Fissare la copertura L con l’aiuto di 3 viti 4 x 60 divise omogeneamente per l’altezza (figura 17). L’assemblaggio della struttura propriamente detta è terminato. Resta solo da posizionare i bordi (vedi il capitolo bordi). In questa fase del montaggio, devi avere: • Lo skimmer posizionato controvento rispetto ai venti dominanti.• Scelto il pannello dello struttura sopra il quale si posizionerà la scala smontabile. SIERLIJSTEN L • Plaats sierlijst L op de uiteinden van de planken. • Indien nodig, overtollige stukken van de sierlijst afsnijden, afhankelijke van de hoogte van het bassin (afbeelding 16). • Zet de sierlijst L vast met behulp van 3 schroeven 4 x 60 gelijkmatig over de hoogte verdeeld (afbeelding 17). De montage van het frame zelf is nu gereed. Nu moeten alleen de randen nog worden geplaatst (zie het hoofdstuk randen). Op dit moment van de montage, moet u het volgende hebben gedaan: • De skimmer is met het gezicht naar de overheersende wind geplaatst. • Het paneel van het frame waartegen u de trap wilt plaatsen, is uitgekozen. Fig. 17 / Abb. 17 / Afb. 17 METAL FRAME TRIMS The trims are complementary reinforcements that allow you to hide the visible sections of the metal parts. They are attached to the pool like the rest of the reinforcements and have a cross member (figure 18) that hides the outside face of the frame. EMBELLECEDORES DEL BASTIDOR METÁLICO Los embellecedores son refuerzos complementarios que permiten ocultar la parte visible de la pieza metálica. Se fijan al vaso igual que el resto de refuerzos y cuentan con un travesaño (figura 18) para ocultar la vista exterior del bastidor. CACHES DU BERCEAU MÉTALLIQUE Ces caches sont des renforts supplémentaires qui permettent de masquer la partie visible du métallique. Ils se fixent au bassin comme les autres renforts et reçoivent une entretoise (figure 18) pour masquer le champ extérieur du berceau métallique. ZIERBLENDE FÜR DAS METALLGESTELL Zierblenden sind ergänzende Verstärkungen, mit denen sich der sichtbare Teil des Metallstückes verbergen lässt. Genau wie die übrigen Verstärkungen werden sie am Becken befestigt und haben eine Traverse (Abb. 18), um von außen den Blick auf das Gestell zu verbergen. COPERTURE DEL TELAIO METALLICO Le coperture sono supporti complementari che permettono di nascondere la parte visibile in metallo. Si fissano alla vasca come il resto dei supporti e comprendono una traversa (figura 18) per nascondere la vista esterna del telaio. SIERLIJSTEN VOOR HET METALEN FRAME BASTIDOR METÁLICO De sierlijsten zijn extra verstevigingen waarmee het zichtbare deel van de metalen onderdelen voor het zicht worden weggewerkt. Ze worden op dezelfde manier aan het bassin vastgezet als de rest van de verstevigingen en zijn voorzien van een dwarsbalk (afb. 18) om het frame van buitenaf voor het zicht weg te werken. EMBELEZADORES DA ARMAÇÃO METÁLICA Os embelezadores são reforços complementares que permitem ocultar a parte visível da peça metálica. Fixam-se ao tanque da mesma forma que o resto de reforços e contam com uma travessa (imagem 18) para ocultar a vista exterior da armação. PT EMBELEZADORES L • Situe o embelezador L sobre os extremos das tábuas. • Corte o excedente de embelezador segundo a altura do tanque se for necessário (figura 16). • Fixe o embelezador L com a ajuda de 3 parafusos 4 x 60 distribuídos homogeneamente sobre a altura (figura 17). A montagem da estrutura propriamente dita está concluída. Resta apenas colocar os bordos (ver o capítulo Bordos). Neste momento da montagem, deve ter: • O skimmer posicionado voltado para os ventos dominantes. • O painel da estrutura sobre o qual a escada desmontável escolhida será montada. 80 81 DE Jede Verkleidung besteht aus: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Fertigen Sie zuerst ein U-förmiges Profil an. Verwenden Sie dazu die 3 dünneren Leisten (22 mm Stärke) und verschrauben Sie diese mit je 3 Schrauben pro Seite (siehe Abb. A und B).. Es empfiehlt sich stets, vor dem Verschrauben der Teile mit einem richtig dimensionierten Bohrer vorzuarbeiten. Bringen Sie danach das fertige U-Profil so am Becken an, dass der Metalleinsatz abgedeckt wird (Abb. C). Sie werden feststellen, dass ein Teil des Metalleinsatzes sichtbar bleibt. Um diesen Teil zu verdecken, legen Sie die vertikalen Verstärkungen mit der Beckenoberseite fluchtend an (Abb. D) und schrauben Sie sie zunächst von der Beckeninnenseite her mit Schrauben 6 x 90 (vorzugsweise 1 Schraube pro Leiste) und danach gemäß Abb. E an das U-Profil an (3 Schrauben 4 x 60 über die Höhe des Profils verteilt). Das Ergebnis sollte wie in Abb. F aussehen. IT Ciascun rivestimento è composto da: A B C 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Per prima cosa occorre realizzare un pezzo a forma di "U". È necessario fissare i 3 listoni più sottili (spessore 22 mm) utilizzando 3 viti su ciascun lato, come mostrato nelle fotografie A e B. È sempre consigliabile utilizzare una punta da trapano della misura appropriata per avvitare i pezzi. Una volta realizzato il pezzo "U", posizionarlo contro la piscina coprendo il cuneo di metallo come nella foto C. Si osserverà che vi è una parte del cuneo di metallo che rimane visibile. Per nascondere questa parte, posizionare i rinforzi verticali sempre allineati con la parte superiore della piscina (foto D) e avvitarli prima dall'interno della piscina con 6 viti x 90 (preferibilmente 1 vite per listone) e in secondo luogo contro il pezzo "U" come nella foto E (3 viti da 4 x 60 distribuite lungo l'altezza del pezzo). Deve risultare come nella foto F. NL Iedere omlijsting bestaat uit: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 D E F Fig. 18 / Abb. 18 / Afb. 18 EN Each trim consists of: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 First you have make a U-shaped piece You must fix the 3 thinnest strips (22mm thick) using 3 screws for each side, as shown in photographs A and B. It is always good to use a drill bit of the appropriate size before screwing the parts. When you have made the U-shaped piece, place it against the pool covering the metal wedge as in photograph C. You will see there is a part of the metal wedge that remains visible. To hide this part, place the vertical reinforcements always aligned with the upper part of the pool (photograph D) and screw them first from the inside of the pool with 6x90 screws (preferably 1 screw er board) and secondly against the “U” part as in photograph E (3 screws 4x60 distributed over the height of the part). It should look like that in photograph F. ES Cada embellecedor está compuesto por: 2 x RENFORT 46x145x1400 2 x JOUE C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Eerst moet u de delen in elkaar zetten in de vorm van een “U”. Hiervoor moet u de 3 dunste houtdelen (die van 22 mm dik) aan elkaar bevestigen waarvoor u 3 schroeven aan weerszijde gebruikt, zoals wordt getoond op de foto’ A en B. Het is altijd raadzaam om een boor van de juiste grootte te gebruiken voordat u de stukken vastschroeft. Als u het “U-stuk” in elkaar heeft gezet, plaatst u het tegen het zwembad om de metalen wig af te dekken, zoals u ziet op foto C. Zorg ervoor dat er een deel van de metalen wig zichtbaar blijft. Om dit deel aan te zicht te onttrekken, plaatst u de verticale verstevigingen die u uitlijnt met het bovenste deel van het zwembad (foto D). Schroef ze als eerste vast aan de binnenkant van het zwembad met schroeven van 6 x 90 (bij voorkeur 1 schroef per plank) en als tweede tegen het “U-stuk” zoals te zien is op foto E (3 schroeven van 4 x 60 verdeeld over de hoogte van het deel). Het moet eruit komen te zien zoals op foto F. PT Cada guarnição é composta por: 2 x TRAVESSAS 46x145x1400 2 x TRAVESSAS 22x120x1226 1 x TRAVESSA 22x145x1216 Primeiro deverá formar uma peça em forma de “U”, fixando as três travessas mais finas (22 mm de espessura) com 3 parafusos de cada lado, tal como se indica nas imagens A e B. É aconselhável utilizar uma broca do tamanho adequado, antes de aparafusar as peças. Uma vez construída a peça em forma de “U”, coloque-a contra a piscina tapando a cunha metálica, tal como se indica na imagem C. Como pode ver-se, uma parte da cunha metálica permanece visível. Para ocultar essa parte da cunha metálica, coloque os reforços verticais alinhando-os com a parte superior da piscina (imagem D) e aparafuse-os primeiro desde o interior da piscina com parafusos de 6 x 90 (de preferência, utilizando 1 parafuso por travessa), e depois aparafuse-os contra a peça “U” tal como se indica na imagem E (3 parafusos de 4 x 60, distribuídos pela altura da peça). O resultado final deverá ser similar ao que se pode ver na imagem F. Primero tendrá que hacer una pieza en forma de “U”. Es necesario fijar los 3 listones más finos (22mm de espesor) usando de 3 tornillos por cada lado, como se muestra en las fotografías A y B. Siempre es aconsejable usar una broca del tamaño apropiado antes de atornillar las piezas. Cuando tenga construida la pieza “U”, colóquela contra la piscina tapando la cuña metálica como en la foto C. Observará que hay una parte de la cuña metálica que queda visible. Para ocultar esa parte, coloque los refuerzos verticales alineados siempre con la parte superior de la piscina (foto D) y atorníllelos en primer lugar desde el interior de la piscina con tornillos 6 x 90 (preferiblemente 1 tornillo por tablón) y en segundo lugar contra la pieza “U” como en la foto E (3 tornillos de 4 x 60 repartidos en la altura de la pieza). Debe quedar como en la foto F. FR Chaque enjoliveur est composé de : 2 x RENFORTS 46x145x1400 2 x JOUES C SABOT 22/120/1226 1 x CACHE SABOT 22/145/1216 Vous devrez tout d’abord préparer une pièce en « U ». Il est nécessaire de fixer les 3 planches les plus fines (épaisseur 22 mm) avec trois vis de chaque côté, comme cela est indiqué sur les photos A et B. Il est conseillé d’utiliser une mèche aux dimensions appropriées avant de visser les pièces. Après avoir construit la pièce « U », placez-la contre la piscine en cachant la cale métallique, comme sur l’image C. Vous observerez qu’une partie de la cale métallique reste visible. Pour cacher cette partie, placez les renforts verticaux toujours alignés avec la partie supérieure de la piscine (photo D) et vissez-les tout d’abord depuis l’intérieur de la piscine avec des vis 6 x 90 (de préférence 1 vis par planche) en ensuite contre la pièce « U », comme sur la photo E (3 vis de 4 x 60 distribuées sur la hauteur de la pièce). Le résultat doit être celui montré sur la photo F. 82 83 ES ESCALERA DE MADERA FR ECHELLE BOIS DE HOLZTREPPE IT SCALA DI LEGNO NL HOUTEN TRAP PT ESCADA DE MADEIRA IT Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47). La scala di legno per accedere alla piscina è inclusa. Non utilizzarla per scopi diversi. Montare la scala di legno e utilizzarla come metro per determinare la separazione dei tasselli che la sostengono. Nel caso in cui la vasca abbia forma rettangolare, la scala si posiziona su uno dei lati corti. Centrare la scala esterna di legno rispetto alla parete. Perforare con una punta per il legno di Ø 10 mm i due montanti e i due tasselli. Non utilizzare la scala per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale. Peso massimo consentito = 150 kg. Togliere OBBLIGATORIAMENTE la scala dopo ogni utilizzo della piscina. In base all’altezza della vasca, può essere necessario regolare la scala. • Ritagliare i montanti della scala consultando le dimensioni della (figura 19) nella parte bassa del montante e chiudere la parte che si vuole togliere. • Montare la scala e posizionarla come indicato nella figura 20. Ref. 790051/790052 Ref. 790098 EN Check the drawings (See page 42-47). The wooden stepladder is included for access to the pool. Do not use for anything else. Assemble the wooden stepladder and use it as a template to define the separation of the wooden blocks that support it. In the case that the pool ahs an elongated shape, the stepladder will be positioned on a small side. Centre the external stepladder in relation to the side. Drill with a Ø 10 mm bit for wood the 2 support and the 2 wooden blocks. Do not use the stepladder for other needs different to those indicated in this manual. Admitted maximum weight = 150 kgs. Its is COMPULSORY to remove the stepladder after using the pool. According to the height of the pool, the stepladder may need adjusting. • Cut the supports of the ladder checking the dimensions as shown in figure 19 at the bottom part of the stepladder support and saw off the part you do not need. • Assemble the stepladder and position it as shown in figure 20. ES Consulte los planos (Ver página 42-47). NL Raadpleeg de plannen (Zie pagina 42-47). De houten trap is bijgeleverd voor toegang tot het zwembad. Gebruik hem niet voor andere doeleinden. Monteer de houten trap en gebruik hem als patroon om de afstand te bepalen tussen consoles die de trap ondersteunen. In het geval dat het bassin een langgerekte vorm heeft, wordt de trap alleen aan een korte kant geplaatst. Centreer de houten buitentrap ten opzichte van de zijkanten. Boor gaten met een houtboor van Ø 10 mm in de 2 trapbomen en de 2 consoles. Gebruik de trap niet voor andere doeleinden dan die welke zijn aangegeven in deze handleiding. Maximaal toelaatbaar draaggewicht = 150 kg. De trap VERPLICHT weghalen na ieder gebruik van het zwembad. Afhankelijk van de hoogte van het bassin, kan het nodig blijken om de trap aan te passen. • Zaag de bomen van de trap op maat door te meten hoever hij uitsteekt (afbeelding 19) en teken een evenredig deel af op het onderste deel van de trapboom en zaag dat stuk eraf. • Monteer de trap en plaats hem zoals aangegeven op afbeelding 20. mesure h échelle La escalera de madera se incluye para acceder a la piscina. No la utilice para otros fines. Monte la escalera de madera y utilícela como patrón para determinar la separación de los tacos de madera que la sostienen. En el caso de que el vaso tenga forma alargada, la escalera se coloca únicamente en un lado pequeño. Centre la escalera exterior de madera respecto al lateral. Perfore con una broca para madera de Ø 10 mm las 2 zancas y los 2 tacos de madera. No utilice la escalera para otros fines distintos a aquellos indicados en este manual. Peso máximo admitido = 150 kg. Retire OBLIGATORIAMENTE la escalera después de cada uso de la piscina. Según la altura del vaso, puede resultar necesario un reajuste de la escalera. • Recorte las zancas de la escalera consultando las dimensiones de la (figura 19) en la parte baja de la zanca de la escalera y sierre la parte que quiere retirar. • Monte la escalera y colóquela conforme a la figura 20. FR Référez-vous aux plans (Voir page 42-47). L’échelle bois est fournie pour accéder au bassin. Ne pas l’utiliser à d’autres fins. Montez l’échelle bois puis utilisez-la comme gabarit pour déterminer l’écartement des consoles la recevant. Dans le cas d’un bassin de forme allongée, l’échelle se positionne uniquement sur un petit côté. Centrez l’échelle extérieure bois par rapport au côté. Percez avec un foret à bois Ø 10 mm les 2 limons et les 2 consoles. Ne pas utiliser l’échelle à d’autres fins que celles précisées dans cette notice. Masse maximale admissible = 150 kg. Retrait IMPERATIF de l’échelle après chaque utilisation du bassin. Selon la hauteur du bassin, un réajustement de l’échelle peut-être nécéssaire. • Recoupez les limons de l’échelle en reportant la dimension a (figure 19) au bas du limon de l’échelle et sciez la partie a extraire. • Assemblez l’échelle et placez-la conformément à la figure 20. PT Consulte os planos (Ver página 42-47). A escada de madeira é incluída para aceder à piscina. Não a utilize para outros fins. Monte a escada de madeira e utilize-a como padrão para determinar a separação dos blocos de madeira que a sustentam. No caso de o tanque ter forma alongada, a escada deverá ser colocada apenas num dos lados mais curtos. Centre a escada exterior de madeira relativamente ao lado. Fure com uma broca para madeira de Ø 10 mm as 2 vigas de escada e os 2 blocos de madeira. Não utilize a escada para outros fins distintos dos referidos neste manual. Peso máximo admitido = 150 kg. Retire OBRIGATORIAMENTE a escada depois de cada uso da piscina. Segundo a altura do tanque, pode ser necessário um reajuste da escada. • Corte as vigas da escada consultando as dimensões da (figura 19) na parte baixa da viga da escada e serre a parte que pretende retirar. • Monte a escada e coloque-a conforme a figura 20. a  WOODEN STEPLADDER  EN a DE Konsultieren Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 42-47). Die Holztreppe, um in den Pool zu gelangen, ist inbegriffen. Verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke. Montieren Sie die Holztreppe und verwenden Sie sie als Muster zur Bestimmung der Trennung der Konsolen, die sie stützen. Falls das Becken eine längliche Form hat, wird die Treppe nur an einer kurzen Seite platziert. Zentrieren Sie die äußere Holztreppe in Bezug auf die Seite. Durchbohren Sie die 2 Treppenwangen und die 2 Konsolen mit einem Holzbohrer mit 10 mm Ø. Verwenden Sie die Treppe nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch beschriebenen. Zulässiges Höchstgewicht = 150 kg. Entfernen Sie die Treppe ZWINGEND nach jeder Nutzung des Pools. Je nach Höhe des Beckens kann eine Nachstellung der Treppe erforderlich sein. • Beschneiden Sie die Treppenwangen unter Beachtung der Maße (Abb. 19) im unteren Teil de Treppenwange und sägen Sie den Teil, den Sie entfernen möchten, ab. • Bauen Sie die Treppe zusammen und platzieren Sie sie wie in Abb. 20. 84 Fig. 19/ Abb. 19 / Afb. 19 Fig. 20/ Abb. 20 / Afb. 20 85 EN PROTECTIVE WALL BLANKET ES MANTA PROTECTORA DE PARED FR FEUTRE DE PAROI DE SCHUTZDECKE AN DER WAND IT COPERTURA DI PROTEZIONE DELLA PARTE NL BESCHERMDEKEN MUUR PT MANTA PROTETORA DE PAREDE Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23 Fig. 23/Abb. 23/Afb. 23 Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24 EN There are two possibilities to install the wall protecting blanket TWO FACED ADHESIVE TAPE (NOT INCLUDED) • Stick the two-faced adhesive tape panel by panel, aligning it with the upper part of the top boards (figure 23). If the wood is slightly humid and dusty, it can be smoothened using sandpaper to facilitate adherence. • Check that the walls and floor are clean.. Remove screws, bark, shavings, sawdust... • Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards (figure 24). • Cut of the excess blanket and eliminate any folds. STAPLER (NOT INCLUDED) • Staple the end of the blanket starting from a corner. • Unroll the blanket aligning it to the upper edge of the top boards. Use one staple every 20 cm. (figure 25) • Cut of the excess blanket and eliminate any folds. ES Dos posibilidades para instalar la manta protectora de pared. ADHESIVO DE DOBLE CARA (NO INCLUIDO) • Pegue el adhesivo de doble cara panel a panel, alineándolo por la parte superior de las tablas superiores (figura 23). Si la madera está un poco húmeda o tiene polvo, puede suavizarla con una lija para facilitar la adherencia. • Compruebe la limpieza de las paredes y del suelo. Retire tornillos, costras, virutas, serrín... • Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores (figura 24). • Corte el excedente de manta y elimine los posibles pliegues. GRAPADORA (NO INCLUIDA) • Grape el extremo de la manta comenzando por una esquina. • Desenrolle la manta alineándola por el borde superior de las tablas superiores. • Coloque una grapa cada 20 cm (figura 25). • Corte el excedente de manda y elimine los posibles pliegues. Fig. 24/Abb. 24/Afb. 24 Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25 DE Zwei Möglichkeiten zum Anbringen der Wandschutzdecke. Fig. 25/Abb. 25/Afb. 25 DOPPELSEITIGES KLEBEBAND (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Kleben Sie das doppelseitige Klebeband, Paneel nach Paneel, auf, indem Sie es am oberen Teil der oberen Bretter ausrichten (Abb. 23). Wenn das Holz ein wenig feucht oder staubig ist, können Sie es mit Sandpapier glätten, um das Anhaften zu erleichtern. • Prüfen Sie, ob Wände und Boden sauber sind. Entfernen Sie Schrauben, Krusten, Späne, Sägemehl… • Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus (Abb. 24). • Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten. HEFTER (NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN) • Heften Sie das Ende der Decke an, indem Sie an einer Ecke beginnen. • Entrollen Sie die Decke und richten Sie sie am oberen Rand der oberen Bretter aus. • Setzen Sie alle 20 cm eine Heftklammer (Abb. 25). • Schneiden Sie das ab, was von der Decke übersteht, und entfernen Sie etwaige Falten. IT Due possibilità per installare la copertura della parete. NASTRO BIADESIVO (NON INCLUSO) • Attaccare il nastro biadesivo su ogni singolo pannello, allineandolo col la parte superiore delle tavole superiori (figura 23). Se i legno è un po’ umido o polveroso, lisciarlo con la carta vetrata per facilitare l’aderenza. • Controllare la pulizia delle pareti e del suolo. Togliere viti, croste, trucioli, segatura... • Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori (figura 24). • Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe. CUCITRICE (NON INCLUSA) • Pinzare l’estremità della copertura iniziando da un angolo. • Stendere la copertura allineandola con il bordo superiore delle tavole superiori. • Mettere una grappa ogni 20 cm (figura 25). • Tagliare la copertura in eccesso ed eliminare le possibili pieghe. NL Er zijn twee mogelijkheden om de beschermende wanddeken te installeren. DUBBELZIJDIG PLAKBAND (NIET BIJGELEVERD) • Plak het dubbelzijdig plakband van paneel tot paneel, in lijn met het bovenste deel van de bovenste planken (afbeelding 23). Indien het hout een beetje nat of stoffig is, kunt u het met schuurpapier gladder maken zodat de hechting beter is. • Controleer of de wanden en de vloer schoon zijn. Verwijder schroeven, resten, snippers, zaagsel... • Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken (afbeelding 24). • Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen. NIETPISTOOL (NIET BIJGELEVERD) • Niet het uiteinde van de deken vast, te beginnen vanuit een hoek. • Rol de deken af in lijn met de bovenrand van de bovenste planken. • Plaats elke 20 cm een nietje (afbeelding 25). • Snij het uitstekende deel van de deken weg en verwijder eventuele vouwen. FR Deux possibilités pour installer le feutre de paroi. L’ADHÉSIF DOUBLE FACE (NON FOURNI) • Collez l’adhésif double face pan par pan, en, l’alignant au sommet des madriers supérieurs (figure 23). Si le bois est un peu humide ou poussiéreux, vous pouvez l’adoucir avec un papier de verre pour faciliter l’adhérence. • Vérifier la propreté des parois et du sol. Retirez vis, échardes, copeaux, sciure... • Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. (figure 24) • Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels. L’AGRAFEUSE (NON FOURNIE) • Agrafer l’extrémité du feutre en commençant par un angle. • Dérouler le feutre en alignant sur le bord des madriers supérieurs. • Positionner les agrafes tous les 20 cm (figure 25) • Découpez l’excédent de feutre et éliminez les plis éventuels. 88 PT Duas possibilidades para instalar a manta protetora de parede. AUTOCOLANTE DE DUPLA FACE (NÃO INCLUÍDO) • Cole o autocolante de face dupla painel a painel, alinhando-o pela parte superior das tábuas superiores (figura 23). Se a madeira estiver um pouco húmida ou tem pó, poderá suavizá-la com uma lixa para facilitar a aderência. • Verifique a limpeza das paredes e do solo. Retire parafusos, crostas, aparas, serradura... • Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores (figura 24). • Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras. AGRAFADOR (NÃO INCLUÍDO) • Agrafe o extremo da manta começando por um canto. • Desenrole a manta alinhando-a pelo bordo superior das tábuas superiores. • Coloque um agrafo a cada 20 cm (figura 25). • Corte o excedente de manta e elimine as eventuais dobras. 89 EN INSTALLATION OF THE LINER HOOKING PROFILE EN · Continue positioning the white profiles as indicated below. Part of the profile must be introduced into the part of the ES COLOCACIÓN DE LOS PERFILES DE ENGANCHE DEL LINER ES · Siga colocando los perfiles blancos como se indica a continuación. Tiene que introducir parte del perfil dentro de la FR POSITIONNEMENT DES BAGUETTES D’ACCROCHE DE LINER FR · Placez les profilés blancs tel que cela est expliqué ci-après. Vous devez introduire une partie du profil dans la pièce, DE POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS DE · Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het POSIZIONAMENTO DEI PROFILI DI AGGANCIO DEL LINER IT · Continuare a posizionare i profili bianchi come indicato di seguito. Occorre inserire parte del profilo all’interno del PLAATSING VAN DE KLEMPROFIELEN VOOR INHANGEN VAN DE LINER NL · Ga door met het plaatsen van de witte profielen zoals hieronder aangegeven. U moet een deel van het profiel in het IT NL PT profile, until it reaches the limit. pieza, hasta que haga tope. jusqu’au fond. stuk invoeren, totdat het stopt. pezzo, finché non si arresta. stuk invoeren, totdat het stopt. PT · Coloque os perfis brancos tal como se indica na imagem. Deve introduzir parte do perfil dentro da peça, até ao fundo. COLOÇÃO DOS PERFIS DE ENGATE DO LINER EN · The piece should be fixed at both ends. A ES · La pieza debe quedar fijada por ambos extremos FR · La pièce doit être correctement fixée par les deux extrémités. DE · Das Teil muss später von beiden Seiten fixiert sein. IT · Il pezzo deve essere fissato ad entrambe le estremità NL · Het stuk moet aan beide uiteinden worden vastgezet EN -Only if the pieces are included in the pool ES - Unicamente si las piezas están incluidas en su piscina FR - Seulement si les pièces sont incluses dans le bassin DE - Nur wenn das Schwimmbad die Teile dabei hat IT - Solamente se i pezzi sono inclusi nella sua piscina NL - Alleen als de stukken zijn inbegrepen bij het zwembad PT - Somente se as peças estiverem incluídas na sua piscina EN · Locate some white parts in the bag. Present the piece in the joint of two boards as shown in the photograph and in the following photo. ES · Localice unas piezas blancas en la bolsa. Presente la pieza en la unión de dos maderas como se muestra en la foto y el el siguiente dibujo. FR · Utilisez les pièces blanches du sachet. Présentez la pièce dans l’union des deux bois comme cela est indiqué sur la photo et sur le dessin suivant. DE · Suchen Sie in der Packung nach mehreren weißen Teilen. Halten Sie ein Teil entsprechend dem Foto und der nachfolgenden Zeichnung an die Stoßstelle zweier Holzteile. IT · Individuare i pezzi bianchi nel sacchetto. Posizionare il pezzo nella giuntura di due parti in legno come mostrato nell’immagine e nel disegno riportato a continuazione. NL · Haal de witte stukken uit de zak. Plaats het stuk op de verbinding van de twee houten balken zoals u op de volgende PT · A peça deve ficar corretamente fixada em ambos os extremos Fig. 27 / Abb. 27 / Afb. 27 Note: these parts are for aesthetics. Probably not all the corners are perfectly fixed. It will depend on the temperature of the liner and your ability for its installation. If the liner is not perfectly distributed around the pool, not all the corners will be fixed. In that case, there is not any problem, you must not worry, because it is only an aesthetic part. Nota: estas piezas tienen una función estética. Es probable que no todas las esquinas queden perfectamente fijadas. Dependerá de la temperatura del liner y de la habilidad para su colocación. Si el liner no está perfectamente distribuido por la piscina, no se fijará en todas las esquinas. En ese caso, no hay ningún problema, ni debe preocuparse, ya que es una pieza estética. Note : ces pièces possèdent une fonction esthétique. Il est probable que tous les angles ne soient pas parfaitement fixés. Cela dépendra de la température du liner et de l’habileté pour sa mise en place. Si le liner n’est pas parfaitement distribué dans la piscine, il ne sera pas fixé à tous les angles. Dans ce cas, il n’y a pas de problème, ne vous inquiétez pas, il s’agit juste d’un élément esthétique. foto’s en afbeelding kunt zie. PT · Localize as peças brancas na saqueta. Coloque a peça na união das madeiras, tal como se observa na fotografia e no seguinte desenho. Hinweis: Die Teile erfüllen eine rein dekorative Funktion. Es ist eher unwahrscheinlich, dass am Ende alle Ecken perfekt sitzen. Dies hängt von der Temperatur der Folie und den jeweiligen handwerklichen Fertigkeiten ab. Wenn die Folie nicht perfekt im Becken verteilt ist, lässt sie sich nicht in allen Ecken befestigen. Da es sich jedoch um rein dekorative Teile handelt, ist dies nicht weiter problematisch und kein Grund zur Sorge. EN · Screw in the piece using two screws 4x40 mm. Nota: questi pezzi hanno una funzione estetica. È probabile che non tutti gli angoli siano perfettamente fissati. Dipenderà dalla temperatura del liner e dalla capacità di posizionarlo. Se il liner non viene distribuito perfettamente nella piscina, non si fisserà in tutti gli angoli. Ciò non causa alcun problema dato che assolve una funzione puramente estetica. ES · Atornille la pieza utilizando dos tornillos 4x40 mm. FR · Vissez la pièce avec deux vis 4x40 mm. DE · Schrauben Sie das Teil mit zwei Schrauben 4x40 mm fest. IT · Avvitare il pezzo con due viti 4x40 mm. NL · Schroef het stuk vast en gebruik daar twee schroeven voor van 4x40 mm. Let op: Deze delen hebben een esthetische functie. Het is goed mogelijk dat niet alle hoeken even goed zullen aansluiten. Dit is afhankelijk van de temperatuur van de liner en het gemak om hem te kunnen plaatsen. Als de liner niet perfect wordt verdeeld over het zwembad, zal hij niet in alle hoeken even mooi strak zitten. In dat geval is dat geen enkel probleem, en ook hoeft u zich geen zorgen te maken, want het is een onderdeel dat slechts als versiering fungeert. Nota: estas peças têm uma função estética. É provável que nem todas as esquinas fiquem perfeitamente fixadas, o que dependerá da temperatura do perfil e da habilidade na sua colocação. Se o perfil não estiver perfeitamente distribuído pela piscina, não se fixará em todas as esquinas. Isto não representa qualquer problema nem é motivo para preocupação, ao tratar-se de uma peça com uma função meramente estética. PT · Aparafuse a peça com dois parafusos 4x40 mm. 92 93  Ends of the profiles at 20 mm from the axis • Extremos de los listones a 20 mm del eje • Extrémités des baguettes à 20 mm de l’axe • Enden der Profile 20 mm von der Achse • Le estremitá dei profili a 20 mm dall’asse • Uiteinden van de klemprofielen op 20 mm van de hoek-as • Extremos dos perfis a 20 mm do eixo   EN ADJUSTMENT AND FIXING OF THE PROFILES: Place the liner. Perforate the strip with a 4 mm Ø drill bit, beginning 50 mm from the edge. Screw in the strip at the upper edge of the ledge using the 5-7 screws (4 x 40). Distribute the screws evenly along the strip. Follow the same steps for the rest of short panels. Using a hacksaw, cut the excess off of the strip. Do not previously drill the boards. ES AJUSTE Y FIJACIÓN DE LOS LISTONES: Presente el listón del liner. Perfore el listón con una broca de Ø 4 mm empezando a 50 mm del borde. Atornille el listón al nivel del borde de la tabla superior mediante los 5-7 tornillos (4x40). Reparta homogéneamente los tornillos por el listón. Proceda de la misma forma en el resto de paneles. Con ayuda de una sierra para metal, corte el excedente de listón. No perfore previamente las tablas. FR AJUSTEMENT ET FIXATIONS DES BAGUETTES : Présentez la baguette de liner. Percez la baguette avec une mèche de Ø 4 mm en commençant à 50 mm du bord. Vissez la baguette en affleurant le bord du madrier supérieur à l’aide de 5-7 vis (4x40). Répartissez également les vis sur la baguette. Procédez de la même manière pour les autres pans courts. À l’aide d’une scie à métaux coupez le surplus de baguette. Ne pas prépercer les madriers. DE POSITIONIERUNG DER EINHAKPROFILE DES LINERS: Halten Sie die Leiste des Liners. Durchbohren Sie die Leiste mithilfe eines kleinen Bohrers mit Ø 4 mm, indem Sie 50 mm vom Rand entfernt beginnen. Schrauben Sie die Leiste auf der Höhe der Kante des oberen Bretts mittels der 5-7 Schrauben (4 x 40) fest. Verteilen Sie die Schrauben gleichmäßig auf der Leiste. Verfahren Sie bei den restlichen kurzen Paneelen genauso. Sie das ab, was von der Leiste übersteht, unter Einhaltung eines Abstands. Durchbohren Sie die Bretter nicht vorab. IT REGOLAZIONE E FISSAGGIO DEI PROFILI: Posizionare il listello del liner. Perforare il listello con una punta da Ø 4 mm iniziando a 50 mm dal bordo. Avvitare il listello a livello del bordo della tavola superiore utilizzando le 5-7 viti (4x40). Distribuire uniformemente le viti sul listello. Procedere nello stesso modo con gli altri pannelli corti. Utilizzando una sega per metallo tagliare la parte eccedente del listello. Non perforare le tavole in precedenza. NL AANPASSEN EN VASTZETTEN VAN DE KLEMPROFIELEN: Breng het klemprofiel van de liner. Boor gaten in het klemprofiel met een boor van ø 4 mm en begin op 50 mm van de rand. Het klemprofiel gelijklopend aan de bovenste plankrand vastzetten met 5-7 schroeven(4x40). Verdeel de schroeven gelijkmatig over het klemprofiel. Ga op dezelfde manier verder met de overige korte panelen. Boor van te voren gaten in de planken. AJUSTAMENTO E FIXAÇÃO DOS PERFIS: Situe a ripa do liner. Fure a ripa com uma mecha de Ø 4 mm começando a 50 mm do bordo. Aparafuse a ripa no nível do PT bordo da tábua superior por meio dos 5-7 parafusos (4x40). Distribua homogeneamente os parafusos pela ripa. Proceda da mesma forma no resto dos painéis curtos. Com a ajuda de uma serra para metal, corte o excedente da ripa. Não fure previamente as tábuas.  and cut the liner profile • y corte el perfil del liner • et découpe de la baguette de liner • und schneiden Sie das Profil des Liners ab • e tagliare il profilo del liner • en zaag het klemprofiel van de liner op maat • e corte o perfil do liner Take the measurement • Tome la medida • Prise de mesure • Nehmen Sie Maß • Prendere la misura • Neem de maat • Tome a medida B Fixing the liner profile • Fijación del perfil del liner • Fixation de la baguette de liner • Befestigung des Profils des Liners • Fissaggio del profilo del liner • Bevestiging van het klemprofiel van de liner • Fixaçao do perfil do liner EN The liner should be introduced as shown in the following image. ES Debe introducir el liner de tal manera que quede como en la siguiente  Installation of the profiles in the same panel • Colocación de los listones en un mismo panel • Positionnement des baguettes sur un même pan • Positionierung der Leisten an demselben Paneel • Posizionamento dei profili su uno stesso pannello • Plaatsing van de Klemprofielen in een enkel paneel • Colocaçao dos perfis num mesmo painel imagen. FR Vous devez introduire le liner de façon à ce qu’il reste sur la même position indiquée sur l’image ci-dessous. DE Die Folie muss entsprechend der nachfolgenden Abbildung eingelegt werden. IT Il liner deve essere introdotto come indicato nella seguente immagine. NL  U moet de liner zo plaatsen, dat hij komt te zitten zoals op de volgende foto te zien is. PT Introduzir o perfil para que fique colocado como se observa na seguinte imagem. Fig. 30/Abb. 30/Afb. 30 94 Fig. 31/Abb. 31/ Afb. 31 95 DE Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Die Maße des Liners sind einige Zentimeter kürzer als die Innenmaße des Beckens, um sicherzustellen, dass der Liner gespannt angebracht wird. Die Positionierung des Liners muss bei einer Außentemperatur von mindestens 15 °C erfolgen. Er wird dringend empfohlen, den Liner einige Stunden vor dem Einbau der Sonne auszusetzen, damit er für eine einfache Positionierung flexibel wird. Sie müssen den Aufkleber mit der auf dem Liner angegebenen Seriennummer aufbewahren. Für mögliche Anträge auf Übernahme der Garantie wird die Seriennummer verlangt. MONTAGE Für diesen Schritt müssen Sie die Schuhe ausziehen, um den Liner nicht zu beschädigen. A Betreten Sie das Innere des Pools bereits barfuß. B Platzieren Sie den Liner in der Mitte des Pools (Abb. 28) und entfalten Sie ihn von dort aus (Abb. 29). Verteilen Sie das Spiel zwischen den Maßen des Liners und denen des Tragwerks gleichmäßig auf dem ganzen Umriss. C Richten Sie die unteren Ecken des Liners korrekt (Ecken der Verschlüsse am Boden) an den Ecken des Beckens aus (Abb. 30). D Setzen Sie das Ankopplungsprofil des Liners in die Leiste ein (Abb. 31). Vor der Positionierung muss der Liner mindestens 24 Stunden bei einer Umgebungstemperatur von mindestens 20 °C verbracht haben. Der Liner muss bei einer Außentemperatur von mindestens 15 °C platziert werden. IT Prima del suo posizionamento, il liner deve passare almeno 24 ore a una temperatura ambiente di 20 °C. Le dimensioni del liner sono qualche centimentro inferiori a quelle dell’interno della vasca, affinché il liner una volta posizionato sia teso. È necessario che il posizionamento del liner si effettuato a una temperatura esterna di almeno 15 °C. Si consiglia caldamente di esporre il liner al sole alcune ore prima del montaggio, così da renderlo flessibile e facilitarne il posizionamento. È obbligatorio conservare l’adesivo con il numero di serie presente nel liner. Per qualsiasi eventuale domanda di assunzione di garanzia, sarà richiesto di mostrare questo numero di serie. INSTALLAZIONE Per realizzare questo passaggio, è necessario togliersi le scarpe per non danneggiare il liner. A Entrare all’interno della piscina già scalzi. B Porre il liner al centro della piscina (figura 28) e spiegarlo partendo da lì (figura 29). Suddividere omogeneamente il gioco tra le misure del liner e quelle della struttura per tutta l’estensione. C Allineare correttamente gli inferiori del liner (angoli dei blocchi del fondo) con gli angoli della vasca (figura 30). D Inserire il profilo del dispositivo di aggancio del liner nel listello (figura 31). Prima del suo posizionamento, il liner deve passare almeno 24 ore a una temperatura ambiente di 20ºC. È necessario che il posizionamento del liner si effettuato a una temperatura esterna di almeno 15ºC. NL De liner moet tenminste 24 uur hebben doorgebracht bij een omgevingstemperatuur van minimaal 20 ºC voordat hij geplaatst kan worden. De afmetingen van de liner is enkele centimeters korter dan de interne maten van het bassin, zodat er een strakgespannen installatie van de liner kan worden verkregen. Het is van het grootste belang dat de plaatsing van de liner wordt uitgevoerd bij een buitentemperatuur van minstens 15 ºC. Het is ten zeerste aanbevolen om de liner enkele uren aan de zon bloot te stellen voordat hij wordt gemonteerd. Op die manier wordt hij buigzamer en daardoor is het plaatsen makkelijker. Het is verplicht om de sticker met het serienummer te bewaren dat u op de liner aantreft. Voor ieder eventueel verzoek voor aanspraak op de garantie, wordt dit serienummer verlangd. INSTALLATIE Om deze stap uit te voeren, is het van belang dat u uw schoenen uittrekt, opdat de liner niet beschadigd. A Betreed de binnenkant van het zwembad, reeds ontdaan van schoeisel. B Plaats de liner in het midden van het zwembad (afbeelding 28) en ontvouw hem vanuit hier (afbeelding 29). Leg het geheel van de liner uit over de gehele omtrek gelijkmatig uit ten opzichte van de zwembadstructuur. C Lijn de onderste hoeken (hoeken van de onderste lasnaden) correct uit met de hoeken van het bassin (afbeelding 30). D Steek het inhangprofiel van de liner in het klemprofiel (afbeelding 31). De liner moet tenmiste 24 uur hebben doorgebrachy bij een omgevingstemperatuur van minimaal 20ºC voordat hij geplaatst kan worden. Het is van het grootste belang dat de plaatsing van de liner wordt unitgeoverd bij een buitemperatuur van ministens 15ºC. PT O liner deverá ter passado pelo menos 24 horas a uma temperatura ambiente de 20º C no mínimo antes da sua colocação. As dimensões do liner são uns centímetros mais curtas do que as medidas interiores do tanque, para obter uma instalação tensa do liner. É imprescindível que a colocação do liner se efetue a uma temperatura exterior de 15º C no mínimo. É altamente recomendável expor o liner ao sol durante umas horas antes da sua montagem, de maneira que se flexibilize para facilitar a sua colocação. É obrigatório guardar o autocolante com o número de série presente no liner. Para qualquer eventual pedido de concessão de garantia, este número de série será exigido. INSTALAÇÃO Para realizar este passo, é necessário que se descalce, a fim de não danificar o liner. A Entre en el interior de la piscina, ya descalzo. B Coloque o liner no centro da piscina (figura 28) e desdobre-o partindo daí (figura 29). Distribua homogeneamente a folga entre as dimensões do liner e as da estrutura em todo o espaço. C Alinhe corretamente os ângulos inferiores do liner (ângulos dos fechos do fundo) com os cantos do tanque (figura 30). D Insira o perfil de engate do liner no perfil (figura 31). O liner deverá ter passado pelo menos 24 horas a uma temperatura ambiente de 20º C no mínimo antes da sua colocação. É imprescindível que a colocação do liner seja efetuada a uma temperatura exterior de 15º C no mínimo. + 98 Fig./Abb./Afb. 28 C Fig./Abb./Afb. 29 EN E To move the already installed liner, slide it along the profile. If this is difficult the liner can be removed by lifting it not to damage it. Make sure that the liner is well positioned both on the floor as on the walls, uniformly adjust the tension of the same (with your foot, push the liner by its angles towards the corners of the walls) (figure 32). F Fit the pool with about two centimetres of water (figure 33). To facilitate installing the liner, this water should be very cold. G Flattern the bottom of the liner to avoid folds starting from the centre towards the edges. Continue filling the pool. If there are still folds, correct the tension of the liner at the walls by sliding it along the hooking profile. (Oblique folds in the wall indicate incorrect positioning) (figure 34). The angles of the liner should necessarily correspond to the corners of the pool structure. Once the liner is installed, continue filling the pool up to 10 cm below the refilling fitting with key. Some weeks after filling the pool, the liner will show a different colour between the submerged part and that in the air. This decolouration is normal and does not risk the sturdiness and/or characteristics of the liner. To avoid that a dark mark appears due to atmospheric contamination between the submerged part and the part of the liner in the air, (called water line), we recommend regularly cleaning the liner in this area with a specific cleaner. ES E Para mover el liner ya colocado, deslícelo por el listón. Si resulta muy difícil, se puede retirar el liner levantándolo para no dañar el empalme. Cerciórese de que el liner está bien posicionado tanto en el fondo como en las paredes, ajuste uniformemente la tensión del mismo (con la punta del pie, empuje el liner por sus ángulos hacia las esquinas de las paredes) (figura 32). F Rellene la piscina de agua unos 2 centímetros (figura 33). Para facilitar la colocación del liner, es preferible que el agua no esté muy fría. G Alise el fondo del liner para evitar pliegues empezando desde el centro hacia los extremos. Continúe llenando la piscina. Si continúa habiendo pliegues, corrija la tensión del liner en las paredes deslizándolo por el perfil de enganche. (Los pliegues oblicuos en la pared indican un posicionamiento incorrecto.) (figura 34). Resulta imprescindible que los ángulos del liner correspondan con las esquinas de la estructura del vaso. Una vez colocado el liner, continúe llenando la psicina hasta 10 cm bajo la boquilla de impulsión. Unas semanas después del llenado, el liner presentará un color diferente entre la parte sumergida y la que está al aire. Esta decoloración es normal y no pone en riesgo la solidez y/o las características del liner. Para evitar que aparezca una marca oscura debida a la contaminación atmosférica entre la parte sumergida y la parte al aire libre del liner (denominada línea de agua), le recomendamos limpiar regularmente el liner en esta zona con un limpiador específico. FR E Pour déplacer le liner déjà en place, faites-le glisser dans la baguette. Si cela devient trop difficile, le liner peut se retirer en le relevant vers le haut pour ne pas abîmer le lien. Assurez-vous du bon positionnement du liner tant au fond que sur les parois, ajustez uniformément la tension de celui-ci (du bout du pied, on pousse le liner dans ses angles vers les angles des parois) (figure 32). F Remplissez la piscine d’eau sur une hauteur de 2 cm (figure 33). Pour faciliter le positionnement du liner, il est préférable que l’eau ne soit pas trop froide. G Lissez le fond du liner pour éviter les plis en partant du centre vers les extrémités. Continuez à remplir le bassin. S’il reste des plis, corrigez la tension du liner sur les parois en le glissant dans la baguette d’accrochage. (un pli en biais sur la paroi indique un mauvais positionnement) (figure 34). Il est impératif de faire correspondre les angles du liner avec les angles de la structure du bassin. Une fois le liner mis en place, continuez a remplir la piscine jusqu’à 10 cm sous la buse de refoulement. Après quelques semaines de mise en eau votre liner présentera une différence de couleur entre la partie immergée et la partie à l’air libre. Cette décoloration est normale et ne remet pas en cause la solidité et/ou les caractéristiques de votre liner. Afin de limiter l’apparition d’une démarcation sombre, dû à la pollution atmosphérique, entre la partie immergée et la partie à l’air libre de votre liner (appelée ligne d’eau), nous vous recommandons de nettoyer régulièrement votre liner à ce niveau avec un nettoyant spécifique. E F G Fig. 32 Fig. 33 Fig. 34 D Fig./Abb./Afb. 30 Fig./Abb./Afb. 31 This transversal view shows the liner placed in the angle Esta vista transversal muestra el liner colocado en el ángulo Cette vue en coupe mantre le liner en place dans la cornière Tense the liner well at the corners Tense bien el liner en las esquinas Tendez bien le liner dans les angles 99 DE E Um den bereits positionierten Liner zu bewegen, lassen Sie ihn an der Leiste entlanggleiten. Sollte sich dies als sehr schwierig erweisen, so können Sie den Liner entfernen, indem Sie ihn anheben, um die Verknüpfung nicht zu beschädigen. Stellen Sie sicher, dass der Liner sowohl am Boden als auch an den Wänden gut positioniert ist, richten Sie die Spannung des Liners gleichmäßig ein (drücken Sie den Liner an den Ecken mit der Fußspitze Richtung Ecken der Wände) (Abb. 32). F Füllen Sie den Pool etwa 2 Zentimeter hoch mit Wasser (Abb. 33). Um die Positionierung des Liners zu erleichtern, empfiehlt es sich, dass das Wasser nicht sehr kalt ist. G Glätten Sie den Boden des Liners, um Falten zu vermeiden, indem Sie von der Mitte aus Richtung Enden beginnen. Füllen Sie den Pool weiter. Sollte es weiterhin Falten geben, korrigieren Sie die Spannung des Liners an den Wänden, indem Sie ihn an der Ankopplungsleiste entlangschieben. (Schräge Falten an der Wand weisen auf eine falsche Positionierung hin) (Abb. 34). Es ist wichtig, dass die Ecken des Liners den Ecken des Tragwerks des Beckens entsprechen. Einige Wochen nach der Befüllung wird der Liner in dem unter Wasser liegenden Bereich eine andere Farbe aufweisen als der Liner, der an der Luft ist. Diese Verfärbung ist normal und gefährdet die Festigkeit und/oder Eigenschaften des Liners nicht. Um zu vermeiden, dass durch die Luftverschmutzung eine dunkle Markierung zwischen dem Teil unter Wasser und dem Teil außerhalb des Wassers erscheint (die sognannte Wasserlinie), empfehlen wir Ihnen, den Liner in diesem Bereich regelmäßig mit einem spezifischen Reinigungsmittel zu säubern. IT E Per spostare il liner già posizionato, farlo scivolare tramite il listello. Se risultasse difficile, si può togliere il liner alzandolo per non danneggiare l’incollatura ai bordi. Assicurarsi che il liner sia ben posizionato non solo sul fondo ma anche sulle pareti, regolare uniformemente la tensione dello stesso (con la punta del piede, spingere il liner attraverso gli angoli fino agli angoli della parete) (figura 32). F Riempire la piscina di un paio di centimetri (figura 33). Per facilitare il posizionamento del liner, è preferibile che l’acqua non sia molto fredda. G Lisciare il fondo del liner per evitare le pieghe iniziando dal centro fino agli estremi. Proseguire il riempimento della piscina. Se continua a fare pieghe, regolare la tensione del liner sulle pareti facendo scorrere lungo il listello di aggancio. (Le pieghe oblique sulla parete indicano un posizionamento incorretto) (Figura 34). È indispensabile che gli angoli del liner coincidano con quelli della struttura della vasca. Una volta posizionato il liner, continuare a riempire la piscina fino a 10 cm al di sotto dell’ugello di mandata. Alcune settimane dopo il riempimento, il liner presenterà un colore diverso nella parte sommersa rispetto a quella a contatto con l’aria. Questa decolorazione è normale e non mette in pericolo la solidità e/o le caratteristiche del liner. Per evitare che si formi una macchia scura dovuta alla contaminazione atmosferica tra la parte del liner sommersa e quella a contatto con l’aria (denominata linea d’acqua), consigliamo di pulire regolarmente il liner in questa zona con un pulitore specifico. NL E Om de al geplaatste liner te verplaatsen, schuift u hem door het klemprofiel. Indien dit moeilijk gaat, kunt u de liner iets terugschuiven waarbij u hem optilt zodat u de verdikte rand niet beschadigt. Verzeker u ervan dat de liner goed op zijn plaats zit, zowel op de bodem als op de wanden, waarbij de spanning ervan overal gelijk is (met de punt van de voet, kunt u de liner vanuit zijn hoeken in de hoeken van de wanden duwen) (afbeelding 32). F Vul het zwembad met 2 centimeter water (afbeelding 33). Om de plaatsing van de liner te vergemakkelijken, gebruikt u bij voorkeur water dat niet echt koud is. G Strijk de bodem van de liner glad om vouwen weg te halen en begin vanuit het midden naar de zijkanten. Ga verder met het vullen het zwembad. Als u nog steeds vouwen heeft, corrigeer de spanning van de liner aan de wanden door hem door het klemprofiel te verschuiven. (Schuine vouwen op de wand geven een onjuiste plaatsing aan) (Afbeelding 34). Het is van het grootste belang dat de hoeken van de liner overeenkomen met de hoeken van de vorm van het bassin. Als de liner eenmaal is geplaatst, gaat u verder met het van het zwembad tot 10 cm onder het uitstroommondstuk. Enkele weken na het vullen, zal de liner een kleurverschil vertonen tussen het gedeelte onder water en het deel dat aan de lucht is. Deze verkleuring is normaal en levert geen enkel gevaar op voor de strekte en/of andere eigenschappen van de liner. Om te voorkomen dat u een donkere streep die ontstaat door luchtverontreiniging gaat zien op de scheiding van het liner-deel onder water en het deel in de open lucht (waterlijn genoemd), raden we u aan om de liner in dit gebied regelmatig te reinigen met een speciaal daarvoor bedoeld product. PT E Para deslocar o liner já colocado, deslize-o pelo perfil. Se for muito difícil, o liner poderá ser retirado levantando-o para não danificar a união. Certifique-se de que o liner está bem posicionado tanto no fundo como nas paredes, ajuste uniformemente a tensão do mesmo (com a ponta do pé, empurre o liner pelos seus ângulos para os cantos das paredes) (figura 32). F Encha a piscina de água até cerca de 2 centímetros (figura 33). Para facilitar a colocação do liner, é preferível que a água ñao esteja muito fria. G Alise o fundo do liner para evitar as dobras começando a partir do centro para os extremos. Continue a encher a piscina. Se ainda houver dobras, deverá corrigir a tensão do liner nas paredes deslizando-o pelo perfil de engate. (As dobras oblíquas na parede indicam um posicionamento incorreto) (Figura 34). È imprescindível que os ângulos do liner correspondam com os cantos da estrutura do tanque. Após colocado o liner, continue a encher a piscina até 10 cm sob a boquilha de impulsão. Umas semanas depois do enchimento, o liner apresentará uma cor diferente entre a parte submergida e a que está ao ar. Esta decoloração é normal e não coloca em risco a solidez e/ou as características do liner. Para evitar que apareça uma marca escura devida à contaminação atmosférica entre a parte submergida e a parte ao ar livre do liner (denominada línea de água), recomendamos limpar regularmente o liner nesta zona com um limpador específico. E F This transversal view shows the liner placed in the angle Esta vista transversal muestra el liner colocado en el ángulo Cette vue en coupe mantre le liner en place dans la cornière Fig./Abb./Afb. 32 Fig./Abb./Afb. 33 LAND-FILLING ES TERRAPLENADO FR REMBLAIEMENT DE ANSCHÜTTUNG EN In fully or partially in-ground pools, a gravel landfill is necessary to favour perfect draining. The landfill of a pool can seem a mere formality, because a first sight there are no special technical difficulties. Nevertheless, it is a more delicate operation than what it seems, for which certain precautions are necessary. An incorrect landfill can give way to later deterioration of the pool and its surroundings. It is necessary to consider the GROND EFFENEN NL type of material being used and to perform all the necessary verifications. Before performing the landfill, you should: PT ATERRO • Check that all the hydraulic and electrical equipment is well connected. • Check the water tightness of the connections of the channelling, especially regarding those sealed parts. • Protect, if applicable, the peripheral draining tube covering it with geotextile. It is important to fill the pool in parallel to the landfill in order to balance the pressures and that way avoid deformations of the structure during the operation. We recommend following the landfill technique by thirds (1/3 of water and 1/3 of landfill). During the landfill, we recommend processing by successive layers around the entire perimeter of the pool to not run the risk of damaging the structure. • Position the alveolar HDPE protection (not included) around the pool.. The alveolar protection, should, likewise continue over the slab and all round the outside of the same. • To avoid draining obstruction, you should place felt on the natural soil (not included) to retain the soil. • Install the peripheral draining over the protection and connect it to the decompression well (if applicable). Otherwise, leave the draining extended over the land. • Now, make the landfill against the walls with compacted gravel (10/30 calibre) that will facilitate drainage. This landfill should be done at the same time that you fill the pool. Land-filling with vegetable soil is prohibited. INFORMATION: The drainage allows the continuous evacuation of water, at the foot of the pool and, therefore limits the rising of water by capillary attraction towards the upper part of the works, where air and soil interact to produce fungi or rot (lower diagram). The absence of draining causes water to ascend by capillary action that can be important and permanent, which favours the attacks of air / water interaction (lower diagram). In the case of an attack and if no draining exists, the guarantee cannot be applied to the deterioration. IT TERRAPIENO ES En las piscinas enterradas o semienterradas, es indispensable un terraplenado de grava para favorecer el drenaje periférico. El terraplenado de la piscina puede parecer una mera formalidad, porque a primera vista no plantea dificultades técnicas especiales. Sin embargo, es una operación más delicada de lo que parece para la que hay que tomar determinadas precauciones. Un terraplenado incorrecto puede dar lugar a deterioros posteriores en la piscina y en sus inmediaciones. Conviene prestar atención al tipo de material utilizado y realizar todas las verificaciones imprescindibles. Antes de realizar el terraplenado, es importante: • Comprobar que todos los equipamientos hidráulicos y eléctricos estén bien conectados. • Comprobar la estanqueidad de las conexiones de sus canalizaciones, en especial respecto a las piezas selladas. • Proteja, si procede, el tubo de drenaje periférico recubriéndolo con geotextil. Es importante realizar el llenado de la piscina en paralelo al terraplenado de manera que se equilibren las presiones y se eviten deformaciones en la estructura durante la operación. Se aconseja seguir la técnica de terraplenado por tercios (1/3 de agua y 1/3 de terraplenado). Durante el terraplenado, se aconseja proceder por capas sucesivas por todo el perímetro del vaso para no correr el riesgo de dañar la estructura. • Coloque la protección alveolar en PEHD (no incluida) alrededor del vaso. La protección alveolar debe, igualmente, continuar la losa y extenderse por el exterior de esta. • Para evitar la obstrucción del drenaje, es necesario situar un fieltro en el terreno natural (no incluido) para retener la tierra. • Instale el drenaje periférico sobre la protección y conéctelo al pozo de descompresión (en su caso). En caso contrario, deje el drenaje extendido sobre el terreno. • A continuación, efectúe el terraplenado contra las paredes con grava compactada (calibre 10/30) que facilitará el drenaje. Este terraplenado debe realizarse a la vez que el llenado de la piscina. El terraplenado con tierra vegetal está prohibido. INFORMACIÓN: El drenaje permite la evacuación continua de agua, a pie de piscina y, por lo tanto, limita las subidas de agua por capilaridad hacia la parte superior de la obra, donde interactúan aire y tierra y se producen los ataques de hongos o la podredumbre (esquema debajo). La ausencia de drenaje origina subidas de agua por capilaridad que pueden ser importantes y permanentes, lo que favorece los ataques en la interacción aire / agua (esquema debajo). En caso de un ataque comprobado y si no existe drenaje la garantía no se podrá hacer cargo del deterioro. FR Pour les piscines semi-enterrées ou entièrement enterrées, un remblaiement de graviers pour favoriser le drainage périphérique est indispensable. Le remblaiement d’une piscine peut apparaitre comme une simple formalité, car à première vue, il ne pose pas de difficultés techniques particulières. Cependant, c’est une opération plus délicate qu’il n’y parait et il y a quelques précautions à prendre. Un mauvais remblaiement peut amener des détériorations ultérieures de votre piscine et de ses abords. Il convient notamment d’être vigilant sur le type de matériau qu’on utilise et d’avoir fait toutes les vérifications qui s’imposent. Avant de remblayer, il est important de : • Vérifier que tous les équipements hydrauliques et électriques sont biens raccordés. • Vérifier l’étanchéité des raccords de vos canalisations, notamment au niveau des pièces à sceller. • Protéger, le cas échéant, le tuyau de drainage périphérique en le recouvrant d’un géotextile. Il est important de réaliser la mise en eau du bassin parallèlement au remblaiement de façon à équilibrer les pressions et éviter que la structure ne soit déformée pendant l’opération. Il est conseillé d’utiliser la technique du remplissage par 1/3 (1/3 d’eau puis 1/3 de remblais). Lors du remblaiement, il est conseillé de procéder par couches successives sur toute la périphérie du bassin, pour ne pas risquer d’endommager la structure. • Positionner la protection alvéolaire en PEHD (non fournie) autour du bassin. La protection alvéolaire doit également suivre la dalle et tomber à l’extérieur de cette dernière. • Afin d’éviter un engorgement du drain, il faut placer sur le terrain naturel une feutrine (non fournie) de manière à retenir la terre. • Installer le drain périphérique sur la protection et le raccorder au puits de décompression (le cas échéant). À défaut, laisser le drain s’épandre sur le terrain. • Réaliser ensuite le remblaiement contre les parois avec du gravier tassé (calibre 10/30) qui favorisera le drainage. Ce remblaiement doit s’effectuer en même temps que le remplissage du bassin. Le remblaiement en terre végétale est à proscrire. INFORMATION : Le drainage permet l’évacuation en continu de l’eau, en pied de piscine, et limite donc les remontées d’eau, par capillarité, vers le haut de l’ouvrage à l’interface air/terre où se produisent les attaques de champignons ou pourissement (schéma ci-dessous). L’absence de drainage génère des remontées d’eau par capillarité potentiellement importantes et permanentes favorisant les attaques à l’interface air/terre (schéma ci-dessous). Dans le cas d’attaque avérée et d’absence de drainage la détérioration ne pourra être prise en charge par la garantie. DE Bei ganz oder teilweise eingelassenen Pools ist eine Anschüttung mit Kies unentbehrlich, um die Drainage der Peripherie zu begünstigen. Die Anschüttung des Pools kann wie eine bloße Formalität wirken, denn auf den ersten Blick verursacht sie keine besonderen technischen Schwierigkeiten. Doch es ist ein heiklerer Arbeitsgang als es scheint, für den man gewisse Vorsichtsmaßnahmen treffen muss. Eine falsche Anschüttung kann spätere Beschädigungen am Pool und seiner Umgebung verursachen. Es empfiehlt sich, auf die Art des eingesetzten Materials zu achten und alle unumgänglichen Prüfungen durchzuführen. Vor Durchführung der Anschüttung ist es wichtig: • Sicherzustellen, dass alle hydraulischen und elektrischen Geräte ordnungsgemäß angeschlossen sind. • Die Dichtigkeit der Anschlüsse der Leitungsnetze zu prüfen, besonders bei den abgedichteten Teilen. G 100 EN Fig./Abb./Afb. 34 Tense the liner well at the corners Tense bien el liner en las esquinas Tendez bien le liner dans les angles 101 IT Nelle piscine totalmente o parzialmente interrate, è necessario un rinterro di ghiaia per favorire il drenaggio periferico. Il rinterro della piscina può sembrare una mera formalità dato che a prima vista non presenta difficoltà tecniche particolari. È invece un’operazione più delicata di quanto sembri perché si devono prendere certe precauzioni. Un rinterro sbagliato può causare danneggiamenti successivi nella piscina e nelle sue immediate vicinanze. È meglio prestare la massima attenzione al tipo di materiale usato ed effettuare tutte le necessarie verifiche. Prima di realizzare il rinterro è importante: • Provare che tutti gli impianti idraulici ed elettrici siano connessi bene. • Provare che la tenuta stagna delle connessioni delle tubazioni, in particolare le parti saldate. • Proteggere, se del caso, il tubo di drenaggio ricoprendolo con materiale geo tessile. È importante effettuare il riempimento della piscina in parallelo con il rinterro in modo da equilibrare le pressioni ed evitare deformazioni della struttura durante l’operazione. Si consiglia di seguire la tecnica di rinterro per terzi (1/3 d’acqua e 1/3 di rinterro). Durante il rinterro, si consiglia di procedere per strati successivi per tutto il perimetro della vasca per non correre il rischio di danneggiare la struttura. • Posizionare la protezione alveolare HDPE (non inclusa) intorno alla vasca. La protezione alveolare deve proseguire il basamento allo stesso modo ed estendersi esteriormente ad esso. • Per evitare l’ostruzione del drenaggio, è necessario porre un feltro nel terreno naturale (non incluso) per bloccare la terra. • Installare il drenaggio periferico sopra la protezione e collegarlo al pozzo di decompressione (in questo caso). In caso contrario, lasciare il drenaggio steso sul terreno. • Di seguito, realizzare il rinterro contro le pareti con ghiaia compattata (calibro 10/30) che faciliterà il drenaggio. Questo rinterro deve essere realizzato dopo aver riempito la piscina. . Il rinterro con terriccio è proibito INFORMAZIONI: Il drenaggio permette lo svuotamento continuo dell’acqua, sotto la piscina, e quindi limita le perdite di acqua per capillarità verso la parte superiore dell’opera, dove interagiscono aria e terra e si producono attacchi di funghi e il marciume (schema sotto). La mancanza di drenaggio causa perdite di acqua per capillarità che possono essere importanti e permanenti, e ciò favorisce gli attacchi con l’interazione aria/acqua (schema sotto). In caso di attacco comprovato e in assenza di drenaggio la garanzia non potrà coprire il deterioramento. NL Bij geheel of gedeeltelijk verdiept aangelegde zwembaden, is het onontbeerlijk om op te vullen met steenslag wat ten goede komt aan de afwatering rondom het bassin. De opvulling met steenslag langs het zwembad kan een loutere formaliteit lijken, omdat het op het eerste gezicht om weinig specifieke technische kennis vraagt. In werkelijkheid is het een operatie die veel delicater is dan wat het lijkt en waarbij bepaalde voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen. Een onjuiste opvulling kan tot latere schade aan het zwembad en de zijn omgeving leiden. Er moet dus goed aandacht worden geschonken aan het te gebruiken materiaal en het uitvoeren van alle controles is het van het grootste belang. Voor het uitvoeren van de opvulling met steenslag, is het volgende van belang: • Controleer of alle hydraulische en elektrische apparatuur goed is aangesloten. • Controleer de waterdichtheid van de leidingverbindingen en let daarbij in het bijzonder op de afgedichte delen. • Om verder te gaan, beschermt u eerst de leiding van de perifere afwatering door hem af te dekken met geotextiel. Het is belangrijk om het vullen van het zwembad parallel aan de opvulling met steenslag uit te voeren omdat zodat de druk van beide kanten in evenwicht blijft en er tijdens de operatie geen vervormingen in het frame kunnen ontstaan. Het advies is om de 1:3-techniek voor de opvulling te volgen (1/3 water en 1/3 steenslag). Het wordt aangeraden om bij de opvulling met steenslag te werken met opeenvolgende lagen waarbij u de gehele omtrek van het bassin steeds volgt om niet het risico te lopen at het frame beschadigd. • Plaats de beschermende HDPE-noppenfolie (niet bijgeleverd) om het bassin. De alveolaire bescherming moet ook over de betonplaat lopen en zich uitstrekken naar de buitenkant hiervan. • Om verstopping van de afwatering te voorkomen, is het nodig om een vilten doek over en de natuurlijke grond te spannen (niet bijgeleverd) om de grond op zijn plaats te houden. • Installeer de perifere afwatering op de bescherming en sluit hem aan op de decompressieput, indien van toepassing. Als dit niet het geval is, de afwatering verlengen over het terrein. • Vervolgens, de opvulling uitvoeren door compacte steenslag (kaliber 10/30) aan te brengen tegen de wanden - wat de afwatering zal vergemakkelijken. Deze opvulling moet tegelijk worden uitgevoerd met het vullen van het zwembad. Opvullen met tuinaarde is verboden. INFORMATIE: Een afwateringssysteem, aan de voet van het zwembad maakt de continue afvoer van water mogelijk en op die manier, wordt voorkomen dat water kan optrekken naar het bovenste deel van de installatie, waar lucht en aarde op elkaar inwerken en waar schimmel of houtrot kan ontstaan (onderstaand schema). Het ontbreken van drainage heeft tot gevolg dat water kan optrekken, wat aanzienlijk en permanent kan zijn en wat aantasting kan veroorzaken daar waar aarde en lucht met elkaar in contact treden (onderstaand schema). In het geval dat er een aanval is geconstateerd en er géén drainagesysteem bestaat, zal de garantie geen verantwoording nemen voor de schade. Drainage gravel Grava drenante Gravier drainant Kies zur Entwässerung Ghiaia drenante Steenslag/grind voor drainage Brita drenante Draining gravel ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30 Graviers drainants ø 10-30 • Kies zur Entwässerung ø 10-30 Ghiaia drenante ø 10-30 • Drainagesteenslag ø 10-30 • Grava drenante ø 10-30 Natural ground • Terreno natual Peripheral drainage • Drenaje periférico Terrain naturel • Natürliches Gelände Drain périphérique • Periphere drainage Terreno naturale • Natuurlijke bodem Drenaggio periferico • Perifere afwatering • Drenagem periférica Wooden structure • Estructura de madera Felt • Fieltro Structure bois • Tragewerk aus Holz Feutrine • Filz Struttura in legno • Houten frame Feltro • Vilt • Estrutura de madeira Alveolar protection in HDPE Protección alveolar en PEAD Protection alvéolaire en PEHD Alveolar Schutz in PEHD Protezione alveolare in PEAD Beschermende HDPE-noppenfoli Proteção alveolar em PEAD Peripheral drainage Drenaje periférico Drain périphérique Periphere Drainage Drenaggio periferico Perifere afwatering Drenagem periférica Dry wood • Madera seca Bois sec • Trockenes Holz Legno secco • Droog hout • Madeira seca Alveolar protection in HDPE • Protección alveolar en PEHD Protection alvéolaire en PEHD • Alveolarer Schutz in HDPE Protezione alveolare in HDPE • Beschermende HDPE-noppenfoli • Proteção alveolar em PEHD Fig./Abb./Afb. 36 Natural ground • Terreno natual Terrain naturel • Natürliches Gelände Terreno naturale • Natuurlijke bodem Felt • Fieltro Feutrine • Filz Feltro • Vilt Peripheral drainage Drenaje periférico Drain périphérique Periphere drainage Drenaggio periferico Perifere afwatering Drenagem periférica POSIS BLE A TTACK PT Nas piscinas enterradas total ou parcialmente, é indispensável uma terraplenagem de brita para favorecer a drenagem periférica. A terraplenagem da piscina pode parecer uma simples formalidade, porque à primeira vista não coloca dificuldades técnicas especiais. Porém, é uma operação mais delicada do que parece para que devem ser tomadas determinadas precauções. Uma terraplenagem incorreta pode causar deteriorações posteriores na piscina e nas imediações. Deve prestar-se atenção ao tipo de material utilizado e realizar todas as verificações imprescindíveis. Antes de realizar a terraplenagem, é importante: • Verificar que todos os equipamentos hidráulicos e elétricos estejam bem ligados. • Verificar a estanqueidade das ligações das suas canalizações, em especial no que diz respeito às peças seladas. • Proteja, se aplicável, o tubo de drenagem periférica revestindo-o com geotêxtil. É importante realizar o enchimento da piscina em paralelo à terraplenagem de maneira que se equilibrem as pressões e se evitem deformações na estrutura durante a operação. Aconselha-se seguir a técnica de terraplenagem por terços (1/3 de água e 1/3 de terraplenagem). Durante a terraplenagem, aconselha-se proceder por camadas sucessivas por todo o perímetro do tanque para não correr o risco de danificar a estrutura. • Coloque a proteção alveolar em PEHD (não incluída) em volta do tanque. A proteção alveolar deve, igualmente, continuar a laje e estender-se pelo exterior desta. • Para evitar a obstrução da drenagem, é necessário situar um feltro no terreno natural (não incluído) para reter a terra. • Instale a drenagem periférica sobre a proteção e ligue-a ao poço de descompressão (se for caso disso). Caso contrário, deixe a drenagem estendida sobre o terreno. • Em seguida, efetue a terraplenagem contra as paredes com brita compactada (calibre 10/30) que facilitará a drenagem. Esta terraplenagem deve ser realizada em simultâneo com o enchimento da piscina. A terraplenagem com terra vegetal é proibida. INFORMAÇÃO: A drenagem permite a evacuação contínua de água, ao pé da piscina e, portanto, limita as subidas de água por capilaridade para a parte superior da obra, onde interagem ar e terra e ocorrem os ataques de fungos ou a podridão (esquema abaixo). A ausência de drenagem origina subidas de água por capilaridade que podem ser importantes e permanentes, o que favorece os ataques na interação ar / água (esquema abaixo). Em caso de um ataque verificado, e se não existir drenagem, a garantia não assumirá a deterioração. 102 Fig./Abb./Afb. 35 Alveolar protection in HDPE • Protección alveolar en PEAD Protection alvéolaire en PEHD • Alveolarer Schutz in PEHD Protezione alveolare in PEAD • Beschermende HDPE-noppenfoli • Proteção alveolar em PEAD EAU DE • Gegebenenfalls das Rohr der peripheren Drainage zu schützen, indem Sie es mit Geotextil überziehen. Es ist wichtig, die Befüllung des Pools parallel zur Anschüttung durchzuführen, damit der Druck ausglichen wird und Verformungen im Tragwerk während des Betriebes vermieden werden. Es wird empfohlen, die Anschüttung in Dritteln (1/3 Wasser und 1/3 Anschüttung) vorzunehmen. Während der Anschüttung wird empfohlen, durch den gesamten Umkreis des Beckens in aufeinanderfolgenden Schichten vorzugehen, um nicht Gefahr zu laufen, das Tragwerk zu beschädigen. • Platzieren Sie den alveolaren Schutz in HDPE (nicht im Lieferumfang enthalten) um das Becken. Der alveolare Schutz muss sich auch auf der Platte fortsetzen und bis zur ihrer Außenseite ausdehnen. • Um ein Verstopfen der Entwässerung zu vermeiden, ist es notwendig Wollfilz (nicht im Lieferumfang enthalten) im naturbelassenen Gelände zu platzieren, um den Boden an Ort und Stelle zu halten. • Installieren Sie die periphere Drainage auf dem Schutz und verbinden Sie sie (gegebenenfalls) mit dem Dekompressionsschacht. Im gegenteiligen Fall lassen Sie die Entwässerung sich auf dem Gelände ausbreiten. • Als nächstes erfolgt die Anschüttung gegen die Wände mit festgestampftem Kies (Kaliber 10/30), der die Entwässerung erleichtert. Die Anschüttung muss zeitgleich mit der Befüllung des Pools erfolgen. Eine Anschüttung mit Mutterboden ist untersagt. INFORMATIONEN: Die Entwässerung erlaubt das ununterbrochene Abfließen des Wassers am Pool und begrenzt folglich das Aufsteigen von Wasser durch Kapillarität in Richtung des oberen Teils der Baustelle, wo Luft und Erde aufeinander einwirken und Pilzbefall oder Fäulnis auftreten (siehe Zeichnung unten). Eine fehlende Drainage führt zum Aufsteigen von Wasser durch Kapillarität, welches bedeutend und dauerhaft sein kann, was Angriffe durch die Interaktion Luft/ Wasser begünstigt (siehe Zeichnung unten). Im Falle eines nachgewiesenen Angriffs und falls keine Entwässerung besteht, kann die Garantie die Beschädigung nicht übernehmen. Slab • Losa de hormigón Dalle • Platte • Basamento • Betonplaat • Laje Drainage gravel•Grava drenante•Gravier drainant •Kies zur Entwässerung Ghiaia drenante•Steenslag/ grind voor drainage •Brita drenante Wooden structure • Estructura de madera Structure bois • Tragewerk aus Holz Struttura in legno • Houten frame • Estrutura de madeira EAU Humid wood • Madera húmeda Bois humide • Feuchtes Holz Legno umido • Nat hout • Madeira húmida Fig./Abb./Afb. 37 Natural ground • Terreno natual Terrain naturel • Natürliches Gelände Terreno naturale • Natuurlijke bodem Wooden structure • Estructura de madera Slab • Losa de hormigón Structure bois • Tragewerk aus Holz Dalle • Platte • Basamento Struttura in legno • Houten frame • Betonplaat • Laje • Estrutura de madeira 103 SKIMMER PLAATSING VAN DE AF TE DICHTEN ONDERDELEN NL 8 A B NL C 8 1 9 17 7 A B C D E Laat het zwembad gedeeltelijk vollopen, en stop wanneer het waterniveau ongeveer 4 cm onder de rand van de klep staat. Merk de opening met een merkpen (A) en maak een kruisvormige snede in het midden (B) van de opening met behulp van een cutter (MES) zonder de rand van de opening te overschrijden. Breng vanuit het zwembad en via de zojuist gemaakte inkeping (C) de terugvoerklep (No 1) aan, samen met één van de wrijvingsringen (No 2) en één van de naden (No 3). De delen van de liner die aan de buitenkant van het zwembad naar buiten steken moeten zorgvuldig en precies worden afgesneden. De andere pakking (No 3.1) wordt vanaf de buitenkant geplaatst, vouw hem dubbel en steek hem door het paneel, zodat deze in contact blijft met de liner én het paneel. (C). Plaats het andere wrijvingsring (No 2.1) aan en span ze stevig aan met behulp van de moer (No 4). Breng de waterslangvoor het terugkerende water, die van de uitlaat van de zuiveringsinstallatie naar het terugslagventiel loopt, in en zet haarvast met de klemring. Belangrijk: Voordat u de mouw plaatst, eerst de afwerking plaatsen.(No 5) Controleer dat de klep van de zuiveringsapparatuur in de stand GESLOTEN (Closed) staat. Bezoek ons op Youtubekanaal zodat we u kunnen helpen bij de montaje. 8 9 13 11 12 3.1 1- Body van het mondstuk 2- 2.1 Platte ronde pakking 3- 3.1 Pakking 4- Moer van de body van het mondstuk 5- Afwerking plaatsen 11 A 16 18 11 8 9 4 2 1 3 5 7 7 SKIMMER MONTAGE VAN DE SKIMMER Alvorens de Skimmer in het zwembad te installeren moet men het sluisapparaat aanbrengen op de ingang van de skimmer. Alvorens de Skimmer in het zwembad te installeren moet men het sluisapparaat aanbrengen op de ingang van de skimmer (No 5, Fig. 3). Breng vervolgens de naad (No 6) en de conische mond (No 7) aan, en schroef deze onderdelen vast met 8 schroeven (No 8) DIN7982 5,5x25 , zoals aangegeven in A. D 1 Bezoek ons op Youtubekanaal zodat we u kunnen helpen bij de montaje. 1- Deksel skimmer 2- Hulpdeksel 3- Mandje 4- Sluisapparaat 5- Aansluitnaad 6- Conisch mondstuk 7- Zak met schroeven (26 DIN 7982 5,5X25 and 10DIN 7982 4,8X19) 8- Naad 9- Terugvoerklep 10- Sleutel 11- Overwinteringsstop 12- Sleutel 13- Slangadapter 6 7 2.1 14 6 5 10 5 12 • Voordat u verder gaat, verzeker u ervan dat de afsluiter van de skimmer is de juiste stand staan. • Markeer met een stift de stand van de bevestigingsschroeven op de liner. • Plaats de tweede, platte vierkante pakking (5.1) en vervolgens de flens (8) tegen de liner, en lijn de gaten uit met de plaatsmarkeringen van de schroeven. • Zet de flens vast (6) op de liner met de 18 schroeven en begin met dem Boden (7). De druk van de bevestigingspunten op de voering moet constant zijn (kruiselings klemmen) • Draai de schroeven eerst losjes aan om te kunnen controleren dat het geheel correct geplaatst is, draai de schroeven vervolgens stevig aan, following the order indicated in C. • Schroeft de slang-pilaarkoppeling vast die eerder al is uitgerust (13) met teflon tape aan de body van het mondstuk, via de buitenkant van het bassin. • Klik de decoratieve afdekking No 9 vast, erop lettend dat de niveau merktekens op de juiste positie terechtkomen (D). • De liner op maat snijden met een stanleymes aan de binnenzijde van de skimmer. (E) • Op dit moment moet de filtering worden geïnstalleerd. Installeer de filtering voordat u verder gaat met het afsnijden van de van de liner. 5 13 10 6 UITSTROOMMONDSTUK 15 E 3 9 BEVESTIGING VAN DE SKIMMER Laat het zwembad verder vollopen totdat het water een niveau 4 cm onder de opening van de skimmer in de wand van het zwembad bereikt. Snijd de liner precies rond de opening weg met een cutter (mes). 114 115 EN 2. WASHING POSITION (OR BACKWASH): Sand washing position. Allow the water to circulate in reverse direction in the filter. The water enters through the lower part of the filter elevates the filtering mass and therefore collects all its impurities and because they are lighter than sand, they area evacuated through the upper part of the filter towards the drain. This operation should last between 2 and 3 minutes. EN SAND FILTER ES FILTRO DE ARENA FR FILTRE À SABLE DE SANDFILTER IT FILTRO PER LA SABBIA NL ZANDFILTER PT FILTRO DE AREIA RATIO RINCA GE E VAG LA ULATION CIRC RE PT 2. POSIÇÃO LAVAGEM (OU BACKWASH): Posição de limpeza da areia. Permite que a água circule em sentido inverso no filtro. A água entra pela parte inferior do filtro e faz com que a massa filtrante se levante e, portanto, com que sejam recolhidas as suas impurezas, que, sendo mais leves do que a areia, são evacuadas pela parte alta do filtro para o esgoto. Esta operação deverá durar entre 2 e 3 minutos. FILRATION RINCA GE RINCA GE E VAG LA E VAG LA ULATION CIRC RE Skimmer EN 3. RINSE POSITION / DRAINING OF THE FILER** (OR RINSE): Operation that follows washing the filter. When you have cleaned the filter, you should rinse and re-compress the filtering mass. In this position the water circulates through the filter as in the filtering position but is evacuated through the drain at the filter outlet. This operation should be performed between 20 and 30 seconds. ES 3. POSICIÓN ACLARADO / DESAGÜE DEL FILTRO** (O RINSE): Operación que sigue al lavado del filtro. Cuando se ha limpiado el filtro, es imprescindible aclarar y volver a apretar la masa filtrante. En esta posición el agua circula por el filtro como durante la filtración pero se evacua por el desagüe en la salida del filtro. Esta operación se debe efectuar entre 20 y 30 segundos. FILRATION RINCA GE OUT ÉG FR 3. POSITION RINÇAGE / FILTRE ÉGOUT** (OU RINSE) : Opération qui suit le lavage du filtre. Lorsque le filtre a été nettoyé, il est indispensable de rincer et de retasser la masse filtrante. Dans cette position, l’eau chemine dans le filtre comme en filtration mais est évacuée à l’égout en sortie du filtre. Cette opération devra se faire pendant 20 à 30 secondes. E VAG LA FERMÉ ULATION CIRC RE RINCA GE DE 3. POSITION AUSSPÜLEN / DRAINAGE DES FILTERS** (ODER RINSE): Vorgang, der auf die Reinigung des Filters folgt. Wenn der Filter gesäubert worden ist, muss er ausgespült und die Filtermasse erneut festgedrückt werden. In dieser Position fließt das Wasser durch den Filter wie während der Filtration, doch am ILRATION Filterausgang wird es durchF den Abfluss abtransportiert. Dieser Vorgang muss 20 bis 30 Sekunden durchgeführt werden. E VAG LA IT 3. POSIZONE CHIARIFICAZIONE/SCARICO DEL FILTRO** (O RINSE): Operazione che segue il lavaggio del filtro. Dopo aver pulito il filtro, è necessario chiarificare e comprimere la massa filtrante. In questa posizione l’acqua circola per il filtro come durante la filtrazione Skimmer però esce tramite lo scarico all’uscita del filtro. Questa operazione ha una durata di 20-30 secondi. NL 3. STAND TERUGSPOELEN / AFVOEREN VAN HET FILTER** (OF RINSE): Handeling die volgt op het wassen van het filter. Wanneer het filter is gewassen, is het van het grootste belang dat het gefilterde vuil wordt nagewassen en het filtervuil wordt verzameld. In deze stand circuleert het water door het filter zoals tijdens het filteren maar gaat naar buiten via de afvoer in de uitlaat van het filter. Deze handeling moet tussen de 20 en 30 seconden worden uitgevoerd. ULATION CIRC RE PT 3. POSIÇÃO ENXAGUADELA / ESCOAMENTO DO FILTRO ** (OU RINSE): Operação que se segue à lavagem do filtro. Quando o filtro já foi limpo, é imprescindível enxaguar e apertar novamente a massa filtrante. Nesta posição, a água circula pelo filtro como durante a filtração, mas evacua-se pelo esgoto na Skimmer saída do filtro. Esta operação deve ser efetuada entre 20 e 30 segundos. FILRATION ULATION CIRC RE ULATION CIRC RE RINCA GE RINCA GE E VAG LA FERMÉ FERMÉ Skimmer OUT ÉG OUT ÉG E VAG LA ULATION CIRC RE Skimmer FILRATION 120 FERMÉ FILRATION FERMÉ PT É o mais antigo dos sistemas de filtração. A água filtrada passa através da areia (sílica calibrada) que retém todas as impurezas. Este tipo de filtro está equipado com uma válvula multidirecional que permite realizar facilmente o manuseio e a limpeza. DIFERENTES POSIÇÕES DA VÁLVULA MULTIDIRECIONAL (4 ou 6)*: Quando forem realizadas alterações na posição da válvula multidirecional, a bomba deverá estar sempre detida, sem que se corra o risco de danificar gravemente o filtro e de que a garantia seja anulada. 1. POSIÇÃO FILTRAÇÃO (OU FILTER): Posição habitual da válvula que permite que a água procedente da bomba entre pela parte superior do filtro e circule através da areia, onde todas as suas impurezas são recolhidas. A água é recolhida na grelha do fundo e restituída à piscina. O manómetro localizado na parte superior do filtro permite controlar a pressão. No caso de a pressão aumentar 0,2 bares relativamente à pressão de colocação em serviço, será necessário limpar o filtro. NL 2. STAND WASSEN (OF BACKWASH): Stand voor schoonmaken van het zand. Zorgt ervoor dat het water in omgekeerde richting door het filter circuleert. Het water komt binnen via de onderkant van het filter en dit zorgt ervoor dat de gefilterde vuil omhoog komt waardoor de onzuiverheden die veel lichter zijn dan het zand worden verzameld en via het bovenste deel kunnen worden afgevoerd naar de waterafvoer. Deze handeling zou tussen de 2 en 3 minuten moeten duren. OUT ÉG NL Dit is het oudste van alle filtersystemen. Het te filteren water passeert door zand (gekalibreerd silicium) dat alle onzuiverheden vasthoudt. Dit type filter is voorzien van een multidirectionele afsluiter waardoor de bediening en het schoonmaken eenvoudig zijn uit te voeren. VERSCHILLENDE STANDEN VAN DE MULTIDIRECTIONELE AFSLUITER (4 OF 6)*: Wanneer er veranderingen worden aangebracht in de stand van de multidirectionele afsluiter, moet de pomp altijd zijn uitgeschakeld, zonder het risico te lopen dat het filter ernstige schade oploopt en de garantie vervalt. 1. STAND FILTERING (OF FILTER): Normale stand van de afsluiter die er voor zorgt dat het water dat uit de pomp komt via het bovenste deel van het filter binnenkomt en circuleert door het zand, waar alle onzuiverheden worden opgevangen. Het water wordt opgevangen in het rooster op de bodem en gaat terug naar het zwembad. De manometer die in het bovenste deel van het filter zit, stelt u in staat de druk te regelen. In het geval de druk met 0,2 bar toeneemt ten opzichte van de druk bij het in werking zetten, is het nodig om het filter schoon te maken. IT 2. POSIZIONE LAVAGGIO (O BACKWASH): Posizione di pulizia della sabbia. Permette che l’acqua circoli nel senso contrario nel filtro. L’acqua entra nella parte inferiore del filtro e fa sollevare la massa filtrante e quindi le impurità si raccolgono, essendo più leggere della sabbia, ed escono dalla parte alta del filtro fino allo Skimmer scarico. Questa operazione ha una durata di 2-3 minuti. OUT ÉG IT Il più vecchio sistema di filtrazione. L’acqua filtrata passa attraverso la sabbia (siliceo calibrato) che trattiene tutte le impurità. Questo tipo di filtro è dotato di sportello multidirezionale che permette le manipolazione e la pulizia con facilità. DIVERSE POSIZIONI DELLO SPORTELLO MULTIDIREZIONALE (4 O 6)*: Quando si effettuato cambiamenti nella posizione dello sportello multidirezionale la pompa deve essere sempre essere fermata, altrimenti c’è il rischio di danneggiare gravemente il filtro e annullare la garanzia. 1. POSIZIONE FILTRAZIONE (O FILTER): Posizione abituale dello sportello che permette all’acqua proveniente dalla pompa entri dalla parte superiore del filtro e circoli attraverso la sabbia, dove si raccolgono tutte le impurità. L’acqua si raccoglie nella griglia del fondo e ritorna nella piscina. Il manometro collocato nella parte superiore del filtro permette di controllare la pressione. In caso che aumenti di 0,2 bar rispetto alla pressione di messa in servizio, sarà necessario pulire il filtro. DE 2. POSITION RÜCKSPÜLEN (ODER BACKWASH): Position der Reinigung des Sandes. Ermöglicht, dass das Wasser in umgekehrter Richtung in den Filter fließt. Das Wasser tritt durch das untere Teil des Filters ein und sorgt dafür, dass die Filtermasse steigt und folglich seine Verunreinigungen gesammelt werden, die durch das obere Teil des Filters Richtung Abfluss entsorgt werden, da sie leichter sind als der Sand. Dieser Vorgang muss 2 bis 3 Minuten dauern. FERMÉ DE Es ist das älteste der Filtrationssysteme. Das gefilterte Wasser fließt durch den Sand (kalibriertes Silikon), der alle Verunreinigungen zurückhält. Diese Art von Filter ist mit einer Mehrrichtungsklappe ausgestattet, die einen leichten Umgang und eine einfache Reinigung ermöglicht. VERSCHIEDENE POSITIONEN DER MEHRRICHTUNGSKLAPPE (4 ODER 6)*: Wenn Veränderungen an der Position der Mehrrichtungsklappe vorgenommen werden, muss die Pumpe stets angehalten werden, ohne dass die Gefahr besteht, dass der Filter ernsthaft beschädigt wird und die Garantie erlischt. 1. POSITION FILTRATION (ODER FILTER): Übliche Position der Klappe, die ermöglicht, dass das aus der Pumpe kommende Wasser durch den oberen Teil des Filters eintritt und durch den Sand fließt, in dem alle Verunreinigungen aufgefangen werden. Das Wasser wird in dem Siebkorb am Boden gesammelt und in den Pool zurückgeführt. Mi Hilfe des Druckanzeigers im oberen Teil des Filters lässt sich der Druck kontrollieren. Sollte er im Vergleich zum Druck bei Inbetriebnahme um 0,2 bar ansteigen, muss der Filter gereinigt werden. FR 2. POSITION LAVAGE (OU BACKWASH) : Position de nettoyage du sable. Elle permet de faire circuler l’eau en sens inverse dans le filtre. L’eau entre par le bas du filtre et vient soulever la masse filtrante et ainsi débarrasser de ses impuretés qui, plus légères que le sable, sont évacuées par le haut du filtre vers l’égout. Cette opération devra se faire pendant 2 à 3 minutes. OUT ÉG FR C’est le plus ancien des systèmes de filtration. L’eau filtrée passe à travers du sable (silice calibrée) qui retient toutes les impuretés. Ce type de filtre est équipé d’une vanne multivoies qui permet des manipulations et nettoyages très aisés. LES DIFFERENTES POSITIONS DE LA VANNE MULTIVOIES (4 OU 6) * : Lors des changements de position de la vanne multivoies, la pompe doit toujours être à l’arrêt, sans quoi le filtre risque d’être gravement endommagé et sa garantie annulée. 1. POSITION FILTRATION (OU FILTER) : Position habituelle de la vanne qui permet à l’eau venant de la pompe de rentrer par le haut du filtre et de circuler à travers le sable où elle est débarrassée de ses impuretés. L’eau est récupérée par la crépine de fond et refoulée vers la piscine. Un manomètre situé sur la partie haute du filtre vous permet de contrôler la pression. Dès que celle-ci augmentera de 0,2 bars par rapport à la pression de mise en service, il faudra faire un nettoyage du filtre. FERMÉ ES Es el más antiguo de los sistemas de filtración. El agua filtrada pasa a través de la arena (silicio calibrado) que retiene todas las impurezas. Este tipo de filtro está equipado con una trampilla multidireccional que permite las manipulaciones y las limpiezas con facilidad. DIFERENTES POSICIONES DE LA TRAMPILLA MULTIDIRECCIONAL (4 O 6)*: Cuando se realicen cambios en la posición de la trampilla multidireccional la bomba debe estar siempre detenida, sin que se corra el riesgo de dañar gravemente el filtro y se anule la garantía. 1. POSICIÓN FILTRACIÓN (O FILTER): Posición habitual de la trampilla que permite que el agua procedente de la bomba entre por la parte superior del filtro y circule a través de la arena, donde se recogen todas sus impurezas. El agua se recoge en la rejilla del fondo y se devuelve a la piscina. El manómetro situado en la parte superior del filtro le permite controlar la presión. En caso de que aumente 0,2 bares respecto a la presión de puesta en servicio, será necesario limpiar el filtro. N IL ES 2. POSICIÓN LAVADO (O FBACKWASH): Posición de limpieza de la arena. Permite que el agua circule en sentido inverso en el filtro. El agua entra por la parte inferior del filtro y hace que se levante la masa filtrante y por lo tanto se recojan sus impurezas que, al ser más ligeras que la arena, se evacuan por la parte alta del filtro hacia el desagüe. Esta operación deberá durar entre 2 y 3 minutos. OUT ÉG EN This is the oldest of filtering systems. The filtered water passes through the sand (calibrated silicon) that retains all impurities. This type of filter is equipped with a multi-directional flap that allows easy manipulations and cleaning. DIFFERENT POSITIONS OF THE MULTI-DIRECTIONAL FLAP (4 OR 6)*: When you perform changes the position of the multi-directional flap that pump should always be stopped, without risking seriously damaging the filter and cancelling the guarantee. 1. FILTERING POSITION (OR FILTER): Usual position of the flap that allows the water coming from the pump to enter through the upper part of the filter and circulate through the sane, where all its impurities are trapped. The water is collected in the mesh at the bottom and returned to the pool. The pressure gauge situated at the upper part of the filter allows controlling the pressure. In the case that the pressure increase 0.2 bar regarding the starting pressure, you will need to clean the filter. 121 Skimmer RINCA GE OUT ÉG ULATION CIRC RE NL 4. STAND LOZEN / WATERAFVOER (OF WASTE): Stand voor de afvoer van water of om het bassin leeg te laten lopen. In dit geval passeert het water niet door het filter, maar gaat meteen naar de waterafvoer. Skimmer PT 4. POSIÇÃO ESVAZIAMENTO / ESCOAMENTO (OU WASTE): Posição para evacuar a água ou para esvaziar o tanque. Nesse caso, a água não passa pelo filtro, sai diretamente pelo esgoto. RINCA GE posibilidad se emplea para revolver el agua si debe añadirse un producto en la piscina o si se debe efectuar alguna operación en el filtro, dado que en este caso el filtro está aislado y el agua procedente de la bomba se expulsa directamente. * Algunos modelos se entregan con una trampilla de 4 vías (opciones disponibles: Filtración, Lavado, Vaciado/desagüe Cerrado o invernaje). ** Estas posiciones se refieren exclusivamente a la trampilla de 6 vías. Skimmer FR 6. POSITION RECIRCULATION / CIRCULATION **: Position utilisée pour que l’eau circule dans le réseau hydraulique sans passer par le filtre. Cette possibilité est utilisée pour brasser l’eau si un produit doit être introduit dans la piscine ou lorsqu’une intervention sur le filtre est à réaliser, car ici le filtre est isolé et l’eau venant par la pompe est rejetée directement. * Certains modèles sont livrés avec une vanne 4 voies (positions disponibles : Filtration, Lavage, Vidange/égout, Fermée ou hivernage) ** Cette position concerne exclusivement la vanne 6 voies. DE 6. POSITION UMWÄLZEN / UMLAUF**: Diese Position wird eingesetzt, damit das Wasser durch das Wassersystem fließt, ohne den Filter zu passieren. Diese Option wird verwendet, um das Wasser durchzumischen, wenn dem Pool ein Produkt zugegeben werden muss oder wenn am Filter ein Vorgang durchgeführt werden muss, denn in diesem Fall ist der Filter isoliert und das Wasser, das von der Pumpe kommt, wird direkt ausgestoßen. * Einige Modelle werden mit einer 4-Wege-Klappe geliefert (verfügbare Optionen: Filtration, Reinigung, Entleeren/Abfluss Geschlossen oder Überwinterung). ** Diese Positionen gelten ausschließlich für die 6-Wege-Klappen. RINCA GE OUT ÉG IT 6. POSIZIONE RICIRCOLO/CIRCOLO**: Posizione utilizzata affinché l’acqua circoli nella rete idraulica senza passare per il filtro. Questa opzione si utilizza per FILRATION mescolare l’acqua se si deve aggiungere un prodotto nella piscina o se si deve effettuare qualche operazione nel filtro, dato che in questo caso il filtro è isolato e l’acqua che arriva dalla pompa viene direttamente espulsa. *Alcuni modelli sono consegnati con uno sportello a 4 vie (opzioni disponibili: Filtrazione, Lavaggio, Svuotamento/Scarico Chiusa o invernaggio). ** Queste posizioni si riferiscono unicamente allo sportello a 6 vie. E VAG LA RINCA GE OUT ÉG FERMÉ FILRATION NL 6. STAND RECIRCULATIE / CIRCULATIE**: Stand die wordt gebruikt opdat het water door het waternetwerk circuleert zonder door het filter te passeren. Deze mogelijkheid wordt toegepast om het water terug te laten stromen wanneer er een product aan moet worden toegevoegd aan het zwembadwater of wanneer u een handeling aan het filter moet uitvoeren, want in dit geval is het filter geïsoleerd en het water dat via de pomp loopt wordt meteen weer in het zwembad geloosd. * Enkele modellen worden geleverd met een 4-weg-afsluiter (beschikbare opties: Filtering, Wassen, Legen/Lozen, Sluiten of Winterklaar maken). ** Deze standen verwijzen enkel naar de 6-wegs-afsluiter. FERMÉ ULATION CIRC RE E VAG LA ES 6. POSICIÓN RECIRCULACIÓN / CIRCULACIÓN**: Posición empleada para que el agua circule por la red hidráulica sin pasar por el filtro. Esta ULATION CIRC RE E VAG LA FERMÉ DE 4. POSITION LEEREN / ABFLUSS (ODER WASTE): Position, in der das Wasser abgelassen oder das Becken entleert wird. In diesem Fall fließt das Wasser nicht durch den Filter, sondern direkt durch den Abfluss. IT 4. POSIZIONE SVUOTAMENTO / SCARICO (O WASTE): Posizione per far uscire l’acqua o per svuotare la vasca. In questo caso, l’acqua non passa per il filtro, esce direttamente dallo scarico. E VAG LA N ULATION CIRC RE FILR FR 4. POSITION VIDANGE / ÉGOUT (OU WASTE): Position pour évacuer l’eau ou vidanger le bassin. Dans ce cas, l’eau ne passe pas par le filtre, elle est évacuée directement à l’égout. FERMÉ ES 4. POSICIÓN VACIADO / DESAGÜE (O WASTE): Posición para evacuar el agua o para vaciar el vaso. En este caso, el agua no pasa por el filtro, sale directamente por el desagüe. ATIO ILRATION EN 6. RECIRCULATION POSITIONF / CIRCULATION**: Position used so the water circulates through the hydraulic network without passing through the filter. This possibility is used to move the water if you want to add a product to the pool or if you should perform any operation in the filter, because in this case the filter is isolated and the water coming from the pump is directly expelled. * Some models are delivered with 4-way flap (available options: Filtering, Washing, Emptying/drain Closed or wintering). ** These positions refer exclusively to the 6-way flap. OUT ÉG EN 4. EMPTYING POSITION / DRAIN (OR WASTE): Position to evacuate the water of for emptying the pool. In this case, the water does not pass through the filter, it goes directly to the drain. Skimmer Skimmer EN 5. CLOSED POSITION (OR CLOSED): This position does not allow the water to pass and is used to put the pool into complete wintering when the filtering stops. PT 6. POSIÇÃO RECIRCULAÇÃO / CIRCULAÇÃO **: Posição utilizada para que a água circule pela rede hidráulica sem passar pelo filtro. Esta possibilidade é utilizada para remexer a água se um produto deve ser adicionado na piscina ou se alguma operação deve ser efetuada no filtro, dado que nesse caso o filtro está isolado e a água procedente da bomba é expulsa diretamente. * Alguns modelos são fornecidos com uma válvula de 4 vias (opções disponíveis: Filtração, Lavagem, Esvaziamento/Escoamento Fechado ou Hibernação). ** Estas posições dizem respeito exclusivamente à válvula de 6 vias. ES 5. POSICIÓN CERRADA (O CLOSED): Esta posición no permite que el agua pase y se utiliza para poner la piscina en invernaje completo cuando se detiene la FILRATION filtración. RINCA GE OUT ÉG E VAG LA FERMÉ FR 5. POSITION FERMÉE (OU CLOSED) : Cette position ne permet aucun passage d’eau et est utilisée pour mettre la piscine en hivernage complet lorsque l’on arrête la filtration. DE 5. POSITION GESCHLOSSEN (ODER CLOSED): Diese Position verhindert, dass Wasser durchfließt, und wird für die komplette Überwinterung des Pools verwendet, wenn die Filtration gestoppt wird. ULATION CIRC RE IT 5. POSIZIONE CHUSA (O CLOSED): Questa posizione non permette all’acqua di passare e si utilizza per mettere la piscina in invernaggio completo quando si ferma la filtrazione. RINCA GE RINCA GE AGE AV R LATI IRCU ON L EC R AGE AV É FERMÉ FERMÉ PT 5. POSIÇÃO FECHADA (OU CLOSED): Esta posição não permite que a água passe e é utilizada para colocar a piscina em hibernação completa quando a filtração é detida. ATION FILR UT GO UT GO ATION NL 5. STAND GESLOTEN (OF CLOSED): FILR DezeÉ stand voorkomt dat het water passeert; deze stand wordt gebruikt om het zwembad totaal winterklaar te maken Skimmer wanneer de filtering wordt gestopt. Skimmer LATI IRCU ON L EC Skimmer You should never manoeuvre the multi-directional flap when the pump is working. Nunca se debe manejar la trampilla multidireccional cuando la bomba está en funcionamiento. Non si deve mai maneggiare lo sportello multidirezionale mentre la pompa è in funzione. ULATION CIRC RE E VAG LA Die mehrrichtungsklappe darf nie bedient werden, wenn die pumpe läuft. FERMÉ 122 La vanne multivoies ne devra jamais etre manoeuvree lorsque la pompe est en marche. OUT ÉG RINCA GE FILRATION De multidirectionele afsluiter mag nooit worden bediend wanneer de pomp in werking is. Skimmer A válvula multidirecional nunca deve ser manuseada quando bomba está em funcionamento. 123 EN EDGES ES PLAYAS FR MARGELLES DE RÄNDER IT BORDI NL RANDEN PT BORDOS Outside edge•Playa exterior•Margelle extérieur •Äußerer Rand•Bordo esterno•Buitenrand•Bordo exterior Inside edge•Playa interior•Margelle intérieur •Innerer Rand•Bordo interno•Binnenrand•Bordo interior Breakwater•Rompeolas•Brise vague •Wellenbrecher• Frangiflutti•Golfbreker •Quebra-mar Block of wood•Taco de madera•Console Renfort •Konsole•Tassello•Console•Bloco de madeira Board•Tabla•Madrier•Brett •Tavola•Plank•Tábua EN EDGES The edge consists of 2 pieces, an inside one and an outside one. Check the drawings (See page 42-47). PREPARATION • Before fixing the edge, position all the pieces as a trial, checking the installation drawings at the end of the manual, without screwing them, to uniformly distribute the sets. • Let the edge overlap towards the inside to create a «breakwater». FIXING • You should previously drill the edges with a Ø 4 mm bit for wood to obtain a firm and long-lasting fixing. Use Ø 4 x 60 mm stainless steel screws for the assembly, these should be obliquely screwed in (in the case of the exterior ones) to the bottom of the slits. • When all the edges have been adjusted, continue with levelling the blocks of wood. NL RANDEN De rand is samengesteld uit 2 tableaus, een voor binnen en de ander voor buiten. Bekijk de plannen (Zie pagina 42-47). VOORBEREIDING • Voordat de rand wordt vastgezet, gaat u verder met het in positie brengen van alle tableaus in proefopstelling, waarbij u het montageplan aan het einde van de handleiding volgt, zonder ze vast te schroeven, om de speling gelijkmatig te verdelen. • Laat de rand naar binnen toe uitsteken om als «golfbreker» te fungeren. BEVESTIGEN • Het is nodig om in de randdelen vooraf gaten te boren met een houtboor van Ø 4 mm om een stevige en duurzame fixatie te bewerkstelligen. Voor de montage, gebruik de rvs-schroeven Ø 4 x 60 mm die schuin moeten worden ingeschroefd (in het geval van gebruik aan buitenzijde) aan de onderkant van de sleuven. • Als u alle randen op hun plaats hebt gezet, doorgaan met vastschroeven op het niveau van de consoles. PT BORDOS O bordo é composto de 2 lâminas, uma interior e outra exterior. Consulte os planos (Ver página 42-47). PREPARAÇÃO • Antes de fixar o bordo, coloque todas as lâminas de prova, consultando o plano de instalação no final do manual, sem aparafusá-las, para poder distribuir uniformemente os jogos. • Deixe que o bordo ultrapasse para o interior a fim de criar um «quebra-mar». FIXAÇÃO • É necessário furar previamente os bordos com uma broca para madeira de Ø 4 mm para conseguir uma fixação firme e duradoura. Para a montagem, utilize os parafusos inox Ø 4 x 60 mm que deverá aparafusar obliquamente (no caso dos exteriores) ao fundo das ranhuras. • Quando tenha ajustado todos os bordos, continue com a nivelação dos blocos de madeira. Fixing of the plates Fijación de los tacos bajo las playas Fixation de la plaque sous margelles Befestigung der Platten unter den Rändern Fissaggio delle piastre sotto i bordi Bevestiging van de platen onder de randen Fixação das placas sob os bordos ES PLAYAS El borde está compuesto de dos playas, una interior y otra exterior. Consulte los planos (Ver página 42-47). PREPARACIÓN • Antes de fijar la playa, proceda a posicionar todas las láminas de prueba, consultando el plano de instalación en el final del manual, sin atornillados, para poder repartir uniformemente los juegos. • Deje que la playa sobrepase hacia el interior para crear un «rompeolas». FIJACIÓN • Es necesario perforar previamente las playas con una broca para madera de Ø 4 mm para conseguir una fijación firme y duradera. Para el montaje, utilice los tornillos inox Ø 4 x 60 mm que deberá atornillar oblicuamente (en caso de los exteriores) al fondo de las ranuras. • Cuando haya ajustado todos los bordes, continúe con el nivelado de los tacos de madera. FR MARGELLES La margelle est composée de 2 lames, une intérieure, une extérieure. Référez-vous aux plans (Voir page 42-47). PRÉPARATION • Avant de fixer la margelle, procédez à un positionnement de toutes les lames à blanc, en vous aidant du plan d’implantation en fin de notice, sans les visser, afin de répartir uniformément les jeux. • Faites dépasser la margelle vers l’intérieur de façon à créer un «brise vague». FIXATION • De manière à obtenir une fixation ferme et durable, un pré perçage avec un foret à bois Ø 4 mm sur les margelles est nécessaire. Pour l’assemblage, utilisez les vis inox Ø 4 x 60 mm que vous visserez de biais (pour les 2 vis extérieures), en fond de rainures. • Lorsque toutes les margelles sont réglées, procédez au vissage au niveau des consoles DE RÄNDER Der Rand besteht aus 2 Lamellen, eine innere und eine äußere. Betrachten Sie die Zeichnungen (Siehe Seite 42-47). VORBEREITUNG • Vor der Befestigung des Rands positionieren Sie alle Testlamellen und betrachten Sie die Einbauzeichnung am Ende des Handbuches, ohne sie zu verschrauben, um die Spiele gleichmäßig verteilen zu können. • Lassen Sie den Rand nach innen hin überstehen, um eine Art „Wellenbrecher“ zu schaffen. BEFESTIGUNG • Die Ränder müssen vorab mit einem Holzbohrer mit 4 mm Ø durchbohrt werden, um eine feste und dauerhafte Befestigung zu erreichen. Für die Montage verwenden Sie rostfreie Schrauben Ø 4 x 60 mm, die Sie schräg (im Falle der äußeren) am Boden der Nuten einschrauben müssen. • Wenn alle Ränder eingepasst sind, fahren Sie mit der Verschraubung der Konsolen fort. IT BORDI Il bordo è composto da 2 lastre, una interna e una esterna. Consultare i disegni (Vedere a pagina 42-47). PREPARAZIONE • Prima di fissare il bordo, posizionare tutte le lastre di prova, consultando lo schema di installazione alla fine del manuale, senza avvitarle, per poter suddividere equamente le viti. • Lasciare che il bordo superi verso l’interno per creare un «frangiflutti». FISSAGGIO • È necessario forare prima i bordi con una punta per legno di Ø 4 mm per poter procedere con un fissaggio stabile e duraturo. Per il montaggio, utilizzare le viti in acciaio inossidabile Ø 4 x 60 mm che dovranno essere avvitate obliquamente (se esterne) al fondo delle scanalature. • Una volta regolati i bordi, continuare livellando i tasselli. 124 Fixing of the edges Colocación de las playas Fixation des margelles Befestigung der Ränder Fissaggio dei bordi Bevestiging van de randen Fixação dos bordos Fixing of the edges Colocación de las playas Position des margelles Positionierung der Ränder Posizionamento dei bordii Plaatsing van de randen Colocação dos bordos Fixing of the corner trimmings Colocación de los embellecedores de esquinas Position des cache-angles Positionierung der Zierleisten für die Ecken Posizionamento della coperture degli angoli Plaatsing van de sierlijsten voor hoeken Colocação dos embelezadores de esquinas 125 NL INGEBRUIKNAME Tijdens het eerste gebruik is het verplicht om een wassing van het filter uit te voeren (zie: Onderhoud van het filtersysteem). De filtering is een mechanische behandeling die het mogelijk maakt om zwembadwater te reinigen door het verwijderen van onzuiverheden en verontreinigende deeltjes. Het geheel van het hydraulische circuit en de waterzuiveringsgroep is een essentieel element voor de goede werking van het filtersysteem. Het filtersysteem moet coherent zijn: De afmetingen van het filter moeten proportioneel zijn aan het watervolume van het zwembad en aan het rendement van de pomp. De filtering is niet antibacterieel. Om die reden is het verplicht om het aan te vullen met een product (of een systeem) voor het desinfecteren van het water. TIJDSDUUR FILTERING In de periode van het jaar dat de zwembadkit wordt gebruikt, moet het filtersysteem dagelijks in werking worden gesteld en gedurende een periode die lang genoeg is om een complete verversing van het watervolume te garanderen. In theorie, gebruikt u de volgende berekening: (T° van het water / 2) = aantal uren filtering TEMPERATUUR VAN HET WATER TIJDSDUUR VAN DE FILTERING VOOR EEN DAG Vaak komt dit er in praktijk op neer dat er 4 uur voor en 4 uur na het middaguur wordt gefilterd. 15 a 18°C 8 uur Het met tussenpozen laten werken (elk uur starten en stoppen) wordt afgeraden 19 a 21°C 10 uur omdat op deze manier niet het gehele watervolume wordt ververst. WERKINGSPRINCIPE: 22 a 25°C 12 uur De skimmer stofzuigt het water van uw zwembad (dit element, en vooral de 26 a 28°C 14 uur filternetjes die bladeren en andere grove stukken rommel opvangen, moeten heel schoon zijn). Het water stroomt vervolgens door de leidingen en komt in een 28 a 30°C 19 uur pomp met voorfilter * (daar filtert een ander netje de middelgrote rommel eruit, en + de 30°C 24 uur daarom is het belangrijk om dit netje goed schoon te houden voor een goede werking). De pomp stuwt het water naar een filter dat alle zwevende vuildeeltjes vasthoudt door zijn filtermateriaal. Dit filter werkt met zand. Het water dat al is gefilterd, stroomt terug naar het zwembad. Deze constructie kunt u beheren, programmeren en beschermen via een elektrische unit (optioneel). Het water van uw zwembad moet worden onderworpen aan een fysische en chemische behandeling om zijn transparantie te behouden en een geheel veilig bad te garanderen. Het is niet aanbevolen om het zwembad met opgepompt water te vullen, dit om alle risico’s te vermijden op chemische reacties en verkleuring van het water. U MOET ZICH ER ALTIJD VAN VERZEKEREN DAT: 1. Het waterniveau correct is: dat wil zeggen, net iets boven het midden van de skimmer. 2. De netjes van de skimmer en van het voorfilter van de pomp zijn schoon. 3. Het hydraulische circuit is gecontroleerd en de standen van de afsluiters geverifieerd. 4. De filtering kan in werking worden gesteld en de druk moet worden afgelezen op de manometer (afhankelijk van het type en van de stand van de technische ruimte ten opzichte van het zwembad). VERBOD OM HET ZWEMBAD TE BETREDEN INDIEN HET FILTERSYSTEEM IS BESCHADIGD * Afhankelijk van model ONDERHOUD VAN HET FILTERSYSTEEM SCHOONMAKEN VAN HET FILTER Deze procedure moet telkens worden uitgevoerd als een filter moet worden schoongemaakt. Wanneer de druk met 0,2 bar toeneemt ten opzichte van de druk bij het in werking zetten, is het nodig om schoon te maken zoals hieronder wordt uiteengezet. Verzeker u ervan dat de afvoerslang (niet bijgeleverd) correct is aangesloten op de verzamelaar van de multidirectionele afsluiter: zodanig dat er water kan worden geloosd wanneer het zand of het filter wordt gewassen. 1. Schakel de filtering uit. 2. Zet de multidirectionele afsluiter in de stand BACKWASH. 3. Zet de filtering in werking en 2 a 3 minuten laten draaien. 4. Zet de filtering opnieuw uit, zet de multidirectionele afsluiter in stand TERUGSPOELEN en zet de filtering weer in werking gedurende 30 seconden. 5. Stop de filtering en zet de multidirectionele afsluiter in stand FILTEREN. 6. Zet de filtering weer in werking en controleer of de druk juist is. SCHOONMAKEN VAN HET BASSIN Met een handmatige bodemreiniger 1. Sluit de slang aan op de bodemreiniger. 2. Plaats de bodemreiniger en het water. 3. Vul de waterslang door hem voor een uitstroommondstuk te houden. 4. Plaats het andere uiteinde in de steel van de bodemreiniger. 5. De bodemreiniger moet langzaam worden bewogen (om te voorkomen dat er vuil opdwarrelt) en zonder hem uit het water te halen, om te voorkomen dat de pomp zich uitschakelt. 6. Wanneer het schoonmaken klaar is, het filter reinigen voordat hij in zijn gebruikelijke stand wordt teruggezet . AANBEVELINGEN: - Het is verplicht te controleren of de afzuigopeningen niet zijn geblokkeerd. - Het is verplicht de filtering uit te schakelen gedurende onderhoudswerk aan het filtersysteem. - Controleer regelmatig het smeergehalte van het filter. Voor het onderhoud en het winterklaar maken van het zandfilter is het nodig water te lozen. Het is van het grootste belang rekening te houden met lozen bij de installatie van de filtergroep. VEILIGHEIDSINFORMATIE Voor het installeren en in gebruik nemen van het zwembad, dient u de informatie die in deze handleiding is vervat aandachtig door te lezen, goed in u op te nemen en na te leven. De mededelingen, instructies en de aanbevelingen betreffende de veiligheid hebben betrekking op enkele van de meest voorkomende risico’s die bestaan bij vrijetijdsbesteding in het water; deze beslaan echter niet alle risico’s en gevaren die zich zouden kunnen voordoen. Wees voorzichtig en kritisch, en gebruik vooral uw gezonde verstand bij het beoefenen van activiteiten in het water. Bewaar deze informatie zodat u alles op een later moment nog eens kunt nalezen. Wanneer uw zwembad het einde van zijn levensduur heeft bereikt, moet het worden gedemonteerd, de verschillende materialen gescheiden (o.a. plastic en ijzer) en ingeleverd op een door de plaatselijke gemeente aangewezen verzamelplaats. Veiligheid van personen die niet kunnen zwemmen: Er moet altijd een verantwoordelijke volwassene aanwezig zijn die alert, actief en voortdurend toezicht houdt, met name op kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen (houd er rekening mee dat het risico op verdrinking het hoogst is onder kinderen jonger dan vijf jaar). − Zorg ervoor dat er steeds een verantwoordelijke volwassene aanwezig is die toezicht houdt op het zwembad, iedere keer dat het wordt gebruikt. − Het is wenselijk dat kinderen die niet kunnen zwemmen of die dat nog niet goed kunnen beschikken over persoonlijke beschermingsmiddelen wanneer ze gebruikmaken van het zwembad. − Wanneer het zwembad niet wordt gebruikt of wanneer er geen toezicht aanwezig is, alle speelgoed eruit halen om te voorkomen dat kinderen zich in de buurt ervan begeven. Veiligheidsvoorzieningen − Het is aanbevolen om een barrière te installeren (En, indien nodig, veiligheidselementen te installeren in deuren en ramen) om onbevoegde toegang tot het zwembad te voorkomen. − Barrières, afdekzeilen, zwembadalarmen of vergelijkbare veiligheidsvoorzieningen zijn nuttig, maar vormen géén vervanging voor de voordurende controle door een verantwoordelijke volwassene. Veiligheidsvoorzieningen − Het is aanbevolen om reddingsmateriaal (bijvoorbeeld, een reddingsboei) paraat te hebben vlakbij het zwembad. − Zorg ervoor dat er een goed werkende telefoon en een lijst met telefoonnummers van hulpdiensten voorhanden zijn in de buurt van het zwembad. Veilig gebruik van het zwembad − Moedig alle gebruikers aan, vooral kinderen, om zwemles te nemen. − Leer reddingstechnieken (m.n. cardiopulmonaire reanimatie) en werk uw kennis regelmatig bij. Deze technieken kunnen een leven redden in geval van nood. − Leg aan alle gebruikers van het zwembad uit, óók aan kinderen, welke procedures ze moeten volgen in noodgevallen. − Duik nooit in een ondiep zwembad daar dit ernstig of dodelijk letsel tot gevolg kan hebben. − Maak geen gebruik van het zwembad nadat u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt die uw vermogen of bewustzijn beïnvloeden om dat in een geheel veilige toestand te kunnen doen. − Indien het zwembad is afgedekt door afdekzeil, dient u het volledig van het wateroppervlak weg te halen alvorens het bad te betreden. − Behandel het water van uw zwembaden en houd er goede hygiënische praktijken op na om gebruikers tegen watergerelateerde ziekten beschermen. Kijk na hoe u het water moet behandelen in de gebruiksaanwijzing. − Houd chemische producten (bijvoorbeeld: producten voor waterbehandeling, voor schoonmaak of om te desinfecteren) buiten het bereik van kinderen. − Het is verplicht om de bijgeleverde pictogrammen op een zichtbare plek op minder dan 2 meter van het zwembad te plaatsen. − Plaats de verplaatsbare trappen op een horizontal terrein. BELANGRIJK: Alle apparaten die gevoed worden met 220 V, dienen zich op z’n minst op een afstand van 3,50 meter van de rand het zwembad te bevinden. Het toestel moet aangesloten op een geaard netwerk met een wisselstroomspanning van 230 V en 50 HZ, en moet beschermd zijn door een differentieelschakelaar (RCD) met een residuele differentieelstroom van niet meer dan 30 mA. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar die voor toekomstige raadplegingen. MOCHT U EEN PROBLEEM HEBBEN... ¡RAADPLEEG ONS! web: www.service-gre.com WATERBEHANDELING Welk filtersysteem u ook gebruikt, het is altijd nodig om het zwembadwater chemisch te behandelen om bacteriën en micro-organismen te vernietigen en om de ontwikkeling van algengroei te voorkomen. U kunt verscheidene steriliserende producten gebruiken, zoals chloor, broom, zuurstof, etc. Vraag een verkoper om advies over producten voor waterbehandeling voor zwembaden om een keuze te maken. In de eerste plaats, moet de pH-waarde worden gecontroleerd door middel van een testkit. Houd er rekening mee dat de testflessen slechts één jaar houdbaar zijn. De ideale waarde voor de pH ligt tussen 7,2 en 7,4 en voor CHLOOR is dat 1,5. Corrigeer de waarde d.m.v. pH-correctoren (pH-verhogend of pH-verlagend). De hoeveelheid product is proportioneel aan de inhoud van uw zwembad. Voor de behandeling van uw bassin, raadpleeg de aanwijzingen die u kunt lezen op het product dat u voor uw zwembad heeft gekozen. pH (zuurtegraad): Het is verplicht de pH-waarde van het water altijd tussen 7,2 en 7,4 te houden omdat het water beneden deze waarde corrosief wordt (vanwege de zuurgraad) en raken de metalen delen van het zwembad snel aangetast. Boven deze waarden is het water basisch en wordt de werking van de behandeling in grote mate vermindert. Chloortabletten nooit direct in het bassin plaatsen. Daardoor «verbrand» de liner. 140 141 NL ROUTINEONDERHOUD HOUD REKENING MET HET MILIEU “HET ZWEMBAD NIET DEMONTEREN WANNEER HET NIET STRIKT NOODZAKELIJK IS. MOCHT DIT WEL ZO ZIJN DAN VERZOEKEN WIJ U HET WATER TE HERGEBRUIKEN. WATER IS NIET OVERVLOEDIG.“ ONDERHOUD EN GEBRUIK: - Stel het filtratiesysteem eenmaal per dag in werking om van een volledige verversing van het watervolume verzekerd te zijn en doe dit altijd wanneer het zwembad niet voor het bad in gebruik is (zie de handleiding van de zuiveringsinstallatie). - Controleer in de zomer regelmatig het verstoppingsniveau van de filter wanneer het zwembad in gebruik is. - Controleer de schroeven, moeren en sluitringen (op roestvlekken). - Het waterniveau van het zwembad moet altijd minstens tot op 15 cm vanaf de bovenrand van het zwembad worden gehandhaafd. - Laat het zwembad nooit volledig leeglopen. Lage waterpeilen kunnen het zwembad ernstig beschadigen. - Het feit niet de onderhoudsplichten te respecteren kan ernstige risico´s voor de gezondheid opleveren, in het bijzonder voor kinderen. - Het gebruik van een zwembadkit houdt in dat men de veiligheidsvoorschriften naleeft die in de onderhouds- en gebruiksaanwijzing staan beschreven. - Laat een zwembadkit nooit leeg buiten op de grond liggen. - Reinig regelmatig de Liner P.V.C. en de streep van het waterniveau met niet- bijtende middelen. Reinig regelmatig de verbindingsvouw van de bodem met de zijkant van de liner daar dit een zone is waarin het vuil zich gemakkelijk opeenhoopt. Mocht u per ongeluk een gaatje veroorzaken in de Liner dan kunt u dat repareren door onze plakkertjes AR202 of V12 te gebruiken. - De zomerovertrekken (isothermische) beschermen uw zwembad tegen insecten, stof, bladeren enz. en voorkomen het verlies van de temperatuur van het water. Plaats deze zodanig dat de belletjes altijd in contact zijn met het water. WINTER: 1- De bodem en de wanden van de Liner reinigen met een niet- bijtend middel. 2- Het water behandelen met een chemisch overwinteringsproduct. Aangeraden wordt om OVERWINTERINGSVLOEISTOF te gebruiken in plaats van drijvers met een vast product om verleuring van de beckleding te voorkomen. 3- Het zwembad vol laten staan met water, rekeninghoudende met: a) Voor zwembaden met skimmer en terugvoerklep het waterniveau houden op 5 cm onder de skimmer en de terugvoerklep sluiten met de schroefdop die aan de zuiveringsinstallatie is toegevoegd. b) Voor zwembaden met inlaat- en terugvoerklep het waterniveau houden op 20 cm onder de bovenrand van het zwembad en de kleppen afsluiten met behulp van het bijgesloten schroefsysteem. 4- De slangen losmaken. Nóch de skimmer nóch de kleppen demonteren. 5- Het zwembad beschermen met een winterovertrek en daartussen en het water een drijvend element plaatsen teneinde het tegen de kou te beschermen. 6- De zuiveringsinstallatie losmaken van het zwembad. Deze reinigen, van zand ontdoen of de zak verwijderen, drogen en opbergen op een overdekte plaats zonder vochtigheid. 7- Accessoires: Alle hulpstukken verwijderen (trap, alarm, spot, stok, ...), met zoet water schoonmaken en opbergen. NIEUWE INWERKINGSTELLING: Het winterovertrek verwijderen, de zuiveringsinstallatie aanbrengen , minstens 1/3 van het water verwisselen en een schokchloring toepassen. De zuiveringsinstallatie op z´n minst gedurende 8 uur ononderbroken in werking stellen. CHEMISCHE MIDDELEN: Lees aandachtig de instructies van de fabrikant betreffende het chemische product. BELANGRIJK: Bewaar de chemische producten op een schone, droge plaats en altijd buiten het bereik van kinderen. Belangrijk: Alle gebruikte producten dienen compatibel te zijn met de Liner van P.V.C. - Eerste vulling: Het pH- en Chloorgehalte (Cl) van het water analyseren en deze aanpassen aan de optimale niveaus: pH: 7,2-7,6; Chloor: 0,5 tot 2 ppm. - Schokchloring: Deze bestaat uit het verhogen van het chloorniveau tot ongeveer 20 ppm voor het elimineren van bacteriën en algen. Alleen uit te voeren wanneer het zwembadwater afkomstig is uit rivieren, vijvers, of wanneer het water gedurende lange tijd geen behandeling heeft ondergaan. - Controles: Minstens één keer per week het pH- en chloorgehalte nakijken. (Gebruik een analysator voor chloor en pH). Eveneens dient 154 Algicide te worden toegvoegd om het onstaan van algen te voorkomen. Nooit baden voordat het chloorniveau in evenwicht is. Gebruik altijd een drijvende doseermaat voor de oplossing van het chemische product (tabletten). De dosering van de chemische producten geschiedt in overeenstemming met:Het watervolume van het zwembad, de veelvuldigheid van het baden, de weersomstandigheden, de temperatuur van het water en de ligging van het zwembad. Het water steeds in beweging houden en wachten tot een chemisch product is opgelost alvorens een ander daaraan toe te voegen. Wacht ongeveer 12 uur tussen iedere aanpassing van pH, chloor of antialgen en laat het filtratiesysteem werken. MECHANISCHE MIDDELEN: Verifiëren of de zuiveringsinstallatie, de skimmer, de kleppen en slangen op de juiste wijze aan het zwembad zijn verbonden. Er moet rekening mee worden gehouden dat het water bij hogere temperatuur meer tijd voor filtratie nodig zal hebben. Theoretische filtratietijd = Watervolume/ watermassa van het filtratiesysteem (meestal 8 uur per dag met een temperatuur van het water van 21ºC), (ideaal: 2 uur ´s morgens- 4 uur om twaalf uur overdag- 2 uur ´s middags). BODEMREINIGERS DOOR OPZUIGING (HAND- OF AUTOMATISCHE BEDIENING): Alleen voor zwembaden met skimmer. Eén uiteinde van de slang van de bodemreiniger bevestigen aan de veger en onder water dompelen zodat de slang volloopt. Het andere uiteinde van de slang verbinden aan de deksel van de zuiger (TA) en deze plaatsen op het mandje van de skimmer. Stel de zuiveringsinstallatie in werking op stand FILTER en begin met het reinigen van de bodem. Speciale aandacht moet worden besteed aan de zones met vouwen waarin het vuil zich kan opeenhopen. BODEMREINIGER TYPE VENTURI: Een tuinslang aansluiten op de kop van de bodemreiniger en deze in het zwembad brengen. De kraan openen met een normale waterdruk zodat het water tegen de zwembadbodem vloeit en een opwaartse stroom veroorzaakt die het vuil in het filter, dat deel uitmaakt van de bodemreiniger, deponeert. EFFECTEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Water groenachtig troebel • Filter vuil • pH onjuist • Algengroei • Spoel het filter • Corrigeren • Shockbehandeling De pomp start niet • Gesprongen schakelaar • Doorgebrande zekering • Turbine geblokkeerd • Opnieuw aanzetten • Vervangen • Controleer of de ventilator achter de motor draait De pomp draait maar geen doorvoer • Zuigeringang gesloten • Skimmer zuigt lucht aan • Voorfilter vol • Er komt lucht in de afdekking • Turbine defect • Opnieuw openen • Corrigeer de waterstand • Reinigen • Check de verbinding en vervang afdekking van het voorfilter • Vervang de turbine De skimmer zuigt niet • Netje vol • Afsluiter niet goed gesloten • Waterniveau te laag • Legen • Openen • Aanpassen Vuil water wordt teruggepompt in het zwembad • Filter verstopt • Wassen, reinigen De druk op de manometer is te hoog • Het filter is slecht schoongemaakt • Uitstroompoort gesloten • Herhalen • Open de poort, controleer de toestand van het zand (eens per 3 of 4 jaar vervangen) De bodemreiniger zuigt niet of zuigt nauwelijks • Voorfilter verstopt • Bijbehorende afsluiter gesloten • Slang versleten of geperforeerd • Lucht in de leidingen • Andere afsluiters geopend • Filter vuil • Schoonmaken • Openen • Vervangen • Ontluchten en wachten op de aanzuiging • Sluiten • Schoonmaken Roestvlekken • pH-waarde veel te laag • Verhoog de pH-waarde tot 7,2-7,4 Zand in het bassin • Kapot rooster • De multidirectionele afsluiter is bediend met de pomp in werking • Filtering verkeerd om aangesloten. De leidingen zijn tijdens montage verwisseld. • Vervang het rooster • Vervang de multidirectionele afsluiter • Sluit de filtering correct aan 155
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Sunbay Azul Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Gerelateerde artikelen