Dometic PerfectView LCD650 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PerfectView LCD650
D 15 Rückfahrvideosystem
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 43 Rear View System
Installation and Operating Manual
F 71 Système vidéo à rétrocaméra
Instructions de montage et de service
E 99 Sistema de vídeo de marcha atrás
Instrucciones de montaje y d’uso
I 127 Videosistema di retromarcia
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 155 Achteruitrij-videosysteem
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
DK 183 Bakvideosystem
Monterings- og betjeningsvejledning
S 211 Backningsvideosystem
Monterings- och bruksanvisning
N 239 Ryggevideosystem
Monterings- og bruksanvisning
FIN 267 Peruutusvideojärjestelmä
Asennus- ja käyttöohje
RV-650CFM.book Seite 1 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem
Hause WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unver-
bindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la
maison WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et
sans engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin
compromiso en la dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possi-
bile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvas-
tomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
RV-650CFM.book Seite 2 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
3
1 2 3
4
9
6
8
5
7
10 11
12
13 14
15
1
RV-650CFM.book Seite 3 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD650
4
2 3
4 5
6 7
RV-650CFM.book Seite 4 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
5
21 3 4
5 6 7
8 9
10
11
14
15
16
12 13
8
RV-650CFM.book Seite 5 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD650
6
1
2
3
4
5
6
7
9
2
6
10
54
1
3
7
89
10
1
2
4
3
11
RV-650CFM.book Seite 6 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
7
1 2
3 45 6
12
RV-650CFM.book Seite 7 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD650
8
Ign.
(15)
RV-AMP/3
13
RV-650CFM.book Seite 8 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
9
14 15
M
OD
E
ME
N
U
V
O
L
PO
W
E
R
S
/
B
Y
T
FT
L
C
D
C
O
L
O
R
M
ON
I
T
O
R
16
RV-650CFM.book Seite 9 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD650
10
1
18 19
2
1
3
17
90°
20
RV-650CFM.book Seite 10 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
11
22
23 24
25
21
RV-650CFM.book Seite 11 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD650
12
~50°
26
A
B
28
A
B
29
27
RV-650CFM.book Seite 12 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
13
A
10 mm
15 mm
B
C
D
31
A
10 mm
B
20 mm
C
D
32
B
A
D
C
30
RV-650CFM.book Seite 13 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD650
14
33
3
34
RV-650CFM.book Seite 14 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
15
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiterveräußerung des
Systems an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8 Rückfahrvideosystem montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9 System einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10 Rückfahrvideosystem benutzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11 Rückfahrvideosystem pflegen und reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
12 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
13 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
14 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
RV-650CFM.book Seite 15 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Hinweise zur Benutzung der Anleitung LCD650
16
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und
die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom oder elektri-
scher Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Material-
schäden führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die erforder-
lichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vorgeschriebe-
nen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgen-
der Punkte:
Montagefehler,
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Über-
spannungen,
Veränderungen am Gerät ohne ausdrücklicher Genehmigung von WAECO
International,
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke.
Warnung!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeug-
elektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls den Minus-
pol abklemmen.
Warnung!
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass durch
Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung,
Licht).
RV-650CFM.book Seite 16 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Sicherheits- und Einbauhinweise
17
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte Kabelschuhe,
Stecker und Flachsteckhülsen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse),
58 (Rückfahrscheinwerfer).
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
z Verwenden Sie eine Krimpzange (siehe Abb. 1.10, Seite 3) zum Verbinden der
Kabel.
z Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masseschraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen Speicher der
Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
z Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungsanleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile des Rückfahrvideosystems so, dass
sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lösen und zu
Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen können.
z Befestigen Sie den Monitor nicht im Wirkungsbereich eines Airbags, da bei Aus-
lösung sonst Verletzungsgefahr besteht.
z Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraustritt, um
Schäden zu vermeiden (siehe Abb. 2, Seite 4).
z Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutzmittel.
RV-650CFM.book Seite 17 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Sicherheits- und Einbauhinweise LCD 650
18
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
z Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur eine Dioden-
prüflampe (siehe Abb. 1.8, Seite 3) oder ein Voltmeter (siehe Abb. 1.9, Seite 3).
Prüflampen mit einem Leuchtkörper (siehe Abb. 1.12, Seite 3) nehmen zu hohe
Ströme auf, wodurch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden kann.
z Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden (siehe
Abb. 3, Seite 4).
z Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
z Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabelbinder oder
Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
Die Kamera ist wasserdicht, beachten Sie aber trotzdem folgende Hinweise zum Umgang
mit der Kamera:
z Setzen Sie die Kamera niemals direkt dem Strahl eines Hochdruckreinigers aus
(siehe Abb. 4, Seite 4).
z Öffnen Sie die Kamera nicht, da dieses ihre Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit
beeinträchtigt (siehe Abb. 5, Seite 4).
z Ziehen Sie nicht an den Kabeln, da dieses die Dichtigkeit und die Funktionsfähigkeit
der Kamera beeinträchtigt (siehe Abb. 6, Seite 4).
z Die Kamera ist nicht für den Betrieb unter Wasser geeignet (siehe Abb. 7, Seite 4)!
RV-650CFM.book Seite 18 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Lieferumfang
19
3Lieferumfang
Nr. in
Abb. 8, Seite 5
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
11Monitor RV-65
2 1 Monitorfuß RV-500MH
3 1 Monitorkabel RV-65KA
4 1 Anschlussbox RV-SWITCH-30
5 1 Anschlusskabelsatz RV-SWITCH-30KA
1 Video-Adapterkabel für Anschluss-
box
6 1 Fernbedienung
7 1 Sonnenschutz
81Kamera RV-20/CFM
9 1 Kamerahalter
10 1 Sonnenschutz
11 1 Verbindungskabel schwarz, 20 m RV-120M
12 1 Isolierplatte
13 4 Isolierhülse
14 1 Schaltbox RV-AMP/3
15 1 Wippschalter RV-AMP-SW
16 1 3 m Verbindungskabel
6 Pin mini DIN
RV-502-M/M
1 Cinch-Kabel
–1Befestigungsmaterial
3 Blechschrauben 4 x 20 mm
(Monitorhalter)
4 Schrauben M4 x 9 mm (Monitor-
halter)
6 Blechschrauben 5 x 20 mm
(Kamerahalterung)
6 Schrauben M5 x 20 mm
(Kamerahalterung)
6 Muttern M5
RV-650CFM.book Seite 19 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Zubehör LCD650
20
4 Zubehör
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rückfahrvideosystem RV-650CFM ist ein Videosystem, das vorrangig für den Ein-
satz in Wohnmobilen gedacht ist. Es dient zur Beobachtung des Bereiches direkt hinter
dem Fahrzeug vom Fahrersitz aus, z. B. beim Einparken.
Das Rückfahrvideosystem ist für den Freizeitbereich ausgelegt.
Das Rückfahrvideosystem stellt eine Unterstützung beim Rückwärtsfahren dar, es ent-
bindet Sie jedoch nicht von der besonderen Vorsichtspflicht beim Rückwärtsfahren.
2 Senkkopfschrauben M3 x 4 mm
(Kameraschutz)
8 Schrauben 4 x 20 mm
(Anschlussbox/Schaltbox)
2 Kabeltüllen
10 Kabelbinder
Bezeichnung Artikel-Nr.
Verlängerungskabel, 5 m RV-405/M
Verbindungskabel, 20 m RV-120/M
Schwanenhalshalterung für Monitor RV-500-SH
Farb- oder S/W-Kamera RV-27/RV-24
Montagewinkel für Monitorkonsole Monhol/1
Fahrzeugspezifische Monitorkonsolen diverse auf Anfrage
Nr. in
Abb. 8, Seite 5
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
RV-650CFM.book Seite 20 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technische Beschreibung
21
6 Technische Beschreibung
6.1 Funktionsbeschreibung
Das Rückfahrvideosystem besteht aus einer Farbkamera, einer Schaltbox für die Kame-
ra, einem LCD-Monitor und einer Anschlussbox für den Monitor. Die Systemkomponen-
ten werden über die Zuleitung des Rückfahrscheinwerfers eingeschaltet.
Die Farbkamera ist in einem Aluminiumgehäuse untergebracht und wird über eine Schalt-
box mit der Anschlussbox des Monitors verbunden.
Der LCD-Monitor empfängt die Bilder der Kamera über die Anschlussbox und hat zwei
Kanäle zur Auswahl, die gleichzeitig angeschlossen werden können.
Die Schaltbox dient zur Verbindung der Kamera mit dem Monitor. Die Schaltbox liefert
das Steuersignal für die motorbetriebene Schutzklappe der Kamera und das Einschaltsi-
gnal für den Monitor. Sie sorgt außerdem für eine passende Spannungsversorgung der
Kamera.
Im Standardbetrieb werden Monitor und Kamera beim Einschalten durch Einlegen des
Rückwärtsgangs aktiviert. Die Kamera kann außerdem durch das Einschalten des Moni-
tors aktiviert werden.
Wenn am Monitor eine weitere Videoquelle angeschlossen wird (z. B. ein Navigations-
system oder ein DVD-Player), muss die Schaltbox entsprechend eingestellt und ange-
schlossen werden, damit die Kamera nicht ungewollt geöffnet ist. Das Steuersignal für die
Kamera-Schutzklappe wird dann nicht durch das Einschalten des Monitors ausgelöst,
sondern nur beim Einlegen des Rückwärtsgangs.
Wenn Sie in diesem Fall die Kamera bei Vorwärtsfahrt oder im Stand aktivieren wollen,
müssen Sie einen Wippschalter (als Zubehör erhältlich) einbauen.
Die Schaltbox besitzt einen zusätzlichen AV-Ausgang für einen zweiten Monitor oder
einen Videorekorder.
Das System kann an 12 V bis 24 V Gleichspannung angeschlossen werden.
RV-650CFM.book Seite 21 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technische Beschreibung LCD650
22
6.2 Bedienelemente
Auf der Fernbedienung finden Sie folgende Bedienelemente:
Nr. in
Abb. 10, Seite 6
Bezeichnung Beschreibung
1 MODE Wählt das Eingangssignal aus (AV1, AV2).
2 POWER Schaltet den Monitor ein oder aus.
3 MUTE Schaltet den Lautsprecher stumm oder wieder
ein.
4 VR Verringert die Lautstärke oder den Wert des aus-
gewählten Parameters.
5VR Erhöht die Lautstärke oder den Wert des ausge-
wählten Parameters.
6 AUTO PIC Wählt einen voreingestellten Farbmodus aus:
Dynamisch, Normal, Mild, Benutzer.
Der Modus „Benutzer“ ermöglicht die Speicherung
einer individuellen Bildeinstellung.
7 RECALL Zeigt das aktuelle Eingangssignal und die aktuelle
Lautstärke an.
8 PRO Wählt das nächste Menü oder den nächsten Para-
meter aus.
9PRO Wählt das vorige Menü oder den vorigen Parame-
ter aus.
10 MENU Ruft die Menüs auf.
RV-650CFM.book Seite 22 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technische Beschreibung
23
Am Monitor finden Sie folgende Bedienelemente:
Die Kamera besteht aus folgenden Elementen:
Nr. in
Abb. 9, Seite 6
Bezeichnung Beschreibung
1 MODE Wählt das Eingangssignal (AV1, AV2) aus.
2 MENU Ruft die Menüs auf.
3VOLUME Verringert die Lautstärke oder den Wert des aus-
gewählten Parameters.
4 VOLUME Erhöht die Lautstärke oder den Wert des ausge-
wählten Parameters.
5 POWER Schaltet den Bildschirm ein oder in Bereitschaft
(d. h. der Bildschirm ist abgeschaltet, aber die
Spannung liegt noch an).
6 S/BY Status-LED: leuchtet, wenn das System in Bereit-
schaft ist.
7 Sensor für Signale von der Fernbedienung
Nr. in
Abb. 11, Seite 6
Bedeutung
1 Kameraschutz
2 6-poliges Anschlusskabel
3 Motorbetriebene Schutzklappe
4 Kamerahalter
RV-650CFM.book Seite 23 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technische Beschreibung LCD650
24
An der Anschlussbox RV-SWITCH-30 finden Sie folgende Anschlüsse:
Nr. in
Abb. 12, Seite 7
Bezeichnung des Anschlusses
1 Buchse für das Anschlusskabel RV-SWITCH-30.
2 Buchse (4-polig) für die Anschlussleitung.
Die Versorgungsleitung besteht aus drei Leitungen:
Rot: Spannungsversorgung 12 V bis 24 V (maximal 30 V)
Schwarz: Masseleitung
Grün: Steuereingang (S/BY) für das automatische Ein-
schalten des Systems.
3 Dip-Schalter 1 dient zum Ausschalten der Bildspiegelung
von Kamera 1.
4 Dip-Schalter 2 dient zum Ausschalten der Bildspiegelung
von Kamera 2.
5 Anschluss für Kamera 1 (6-polige Buchse).
6 Anschluss für Kamera 2 (6-polige Buchse).
RV-650CFM.book Seite 24 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technische Beschreibung
25
An der Schaltbox RV-AMP/3 finden Sie folgende Anschlüsse:
Nr. in
Abb. 13, Seite 8
Bezeichnung des Anschlusses
1 Braunes Kabel: Anschluss an Masse (Klemme 31)
2 Rotes Kabel: Anschluss an 12 V bis 24 V Plus (z. B.
geschaltetes Plus, Klemme 15)
3 AV-Ausgang (Cinch-Buchse), zum Anschluss eines zwei-
ten Monitors oder eines Videorekorders.
4 Ausgang für Rückfahrmonitor (Mini-DIN-Buchse).
5 Grüne Steuerleitung zum Anschluss an die Plusleitung des
Rückfahrscheinwerfers.
Wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird, wird über diese
Leitung die Steuerbox aktiviert.
6 Schwarze Steuerleitung mit rundem Steckschuh zum
Anschluss an den Signaleingang S/BY des Monitors.
Bei aktivierter Steuerbox wird darüber der Monitor einge-
schaltet.
7 Schwarze Steuerleitung mit flachem Steckschuh zum
Anschluss des Wippschalters RV-AMP-SW.
Diese Leitung muss angeschlossen werden, wenn am
Monitor außer der Rückfahrvideokamera eine weitere
Videoquelle, z. B. ein Navigationssystem oder ein DVD-
Player, angeschlossen ist und Sie während der Vorwärts-
fahrt oder im Stand die Kamera aktivieren wollen.
8 Kamera-Anschluss (Mini-DIN-Buchse).
9 Dip-Schalter 1 dient zum Ausschalten der Bildspiegelung
(siehe Kapitel „Weitere Videoquelle an Monitor anschlie-
ßen“ auf Seite 40).
10 Dip-Schalter 2 dient der Aktivierung der Kamera bei einge-
schaltetem Monitor (siehe Kapitel „Weitere Videoquelle an
Monitor anschließen“ auf Seite 40).
RV-650CFM.book Seite 25 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss LCD650
26
7 Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss
7.1 Kabel verlegen
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach Möglichkeit
Originaldurchführungen oder andere Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Ver-
kleidungskanten, Lüftungsgitter oder Blindschalter. Wenn keine Durchführun-
gen vorhanden sind, müssen Sie für die jeweiligen Kabel entsprechende
Löcher bohren. Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender Freiraum für den
Bohreraustritt vorhanden ist.
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindungen führen immer
wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädigungen von Bauteilen. Eine korrekte
Kabelverlegung bzw. Kabelverbindung ist die Grundvoraussetzung für eine
dauerhafte und fehlerfreie Funktion der nachgerüsteten Komponenten.
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verlegen Sie die Kabel nach Möglichkeit immer im Fahrzeuginneren, denn dort sind
sie besser geschützt als außen am Fahrzeug.
Wenn Sie die Kabel trotzdem außerhalb des Fahrzeuges verlegen, achten Sie auf
eine sichere Befestigung (durch zusätzliche Kabelbinder, Isolierband usw.).
z Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, halten Sie beim Verlegen der Kabel
immer ausreichend Abstand zu heißen und sich bewegenden Fahrzeugteilen (Aus-
puffrohre, Antriebswellen, Lichtmaschine, Lüfter, Heizung usw.).
z Umwickeln Sie die Steckverbindungen der Verbindungskabel zum Schutz gegen das
Eindringen von Wasser und jede Verbindung an einem Kabel (auch im Fahrzeug)
dicht mit einem guten Isolierband (siehe Abb. 28 B, Seite 12). Am besten eignet sich
selbstvulkanisierendes Dichtband, z. B. von 3M.
z Beachten Sie beim Verlegen der Kabel, dass diese
nicht stark geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden (siehe
Abb. 3, Seite 4).
z Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug, um ein Verfangen (Sturzgefahr) zu ver-
meiden. Dieses kann erfolgen durch den Einsatz von Kabelbindern, Isolierband oder
durch Ankleben mit Klebstoff.
z Schützen Sie jeden Durchbruch an der Außenhaut durch geeignete Maßnahmen ge-
gen Wassereinbruch, z. B. durch Einsetzen des Kabels mit Dichtungsmasse und
durch Abspritzen des Kabels und der Durchführungstülle mit Dichtungsmasse.
Beginnen Sie mit dem Abdichten der Durchbrüche erst, nachdem alle Einstell-
arbeiten an der Kamera abgeschlossen sind und die benötigten Längen der
Anschlusskabel festliegen.
RV-650CFM.book Seite 26 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Allgemeine Hinweise zum elektrischen Anschluss
27
7.2 Abzweigverbinder verwenden
Um Wackelkontakte bei den Abzweigverbindungen zu vermeiden, achten Sie darauf,
dass die Kabelquerschnitte zu den Abzweigverbindern passen.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Abzweigverbinder zu verwenden:
Legen Sie das Kabel, das angezapft werden soll, in die vordere Rille des Abzweig-
verbinders (siehe Abb. 30 A, Seite 13).
Legen Sie das neue Kabel mit dem Ende zu ca. 3/4 in die hintere Rille (siehe
Abb. 30 AB Seite 13).
Schließen Sie den Verbinder und drücken Sie mit einer Kombizange den Metallsteg
in den Verbinder, so dass eine Stromverbindung hergestellt wird (siehe Abb. 30 C,
Seite 13).
Drücken Sie die Schutzkappe herunter und lassen Sie sie am Verbinder einrasten.
Prüfen Sie die Befestigung der Abzweigverbindung durch Ziehen am Kabel (siehe
Abb. 30 D, Seite 13).
7.3 Korrekte Lötverbindungen erstellen
Gehen Sie wie folgt vor, um ein Kabel an Originalleitungen anzulöten:
Isolieren Sie 10 mm aus der Originalleitung ab (siehe Abb. 31 A, Seite 13).
Isolieren Sie 15 mm vom anzuschließenden Kabel ab (siehe Abb. 31 B, Seite 13).
Wickeln Sie das anzuschließende Kabel um die Originalleitung und verlöten Sie die
beiden Kabel (siehe Abb. 31 C, Seite 13).
Isolieren Sie die Kabel mit Isolierband (siehe Abb. 31 D, Seite 13).
Gehen Sie wie folgt vor, um zwei Kabel miteinander zu verbinden:
Isolieren Sie beide Kabel ab (siehe Abb. 32 A, Seite 13).
Ziehen Sie einen Schrumpfschlauch von ca. 20 mm Länge über ein Kabel (siehe
Abb. 32 B, Seite 13).
Verdrehen Sie beide Kabel miteinander und verlöten Sie sie (siehe Abb. 32 C,
Seite 13).
Schieben Sie den Schrumpfschlauch über die Lötstelle und erwärmen sie ihn leicht
(siehe Abb. 32 D, Seite 13).
RV-650CFM.book Seite 27 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem montieren LCD650
28
8 Rückfahrvideosystem montieren
8.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
z Satz Bohrer (siehe Abb. 1.1, Seite 3)
z Bohrmaschine (siehe Abb. 1.2, Seite 3)
z Schraubendreher (siehe Abb. 1.3, Seite 3)
z Satz Ring- oder Maulschlüssel (siehe Abb. 1.4, Seite 3)
z Maßstab (siehe Abb. 1.5, Seite 3)
z Hammer (siehe Abb. 1.6, Seite 3)
z Körner (siehe Abb. 1.7, Seite 3)
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie folgende Hilfs-
mittel:
z Diodenprüflampe (siehe Abb. 1.8, Seite 3) oder Voltmeter (siehe Abb. 1.9, Seite 3)
z Krimpzange (siehe Abb. 1.10, Seite 3)
z Isolierband (siehe Abb. 1.11, Seite 3)
z Heißluftföhn (siehe Abb. 1.12, Seite 3)
z Lötkolben (siehe Abb. 1.13, Seite 3)
z Lötzinn (siehe Abb. 1.14, Seite 3)
z Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Schalt- und der Anschlussbox sowie der Kabel benötigen Sie
ggf. noch weitere Schrauben und Kabelbinder.
8.2 Monitor montieren
Warnung!
Wählen Sie den Platz des Monitors so aus, dass unter keinen Umständen
(z. B. durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahrzeuginsassen verletzt
werden können.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Wählen Sie einen geeigneten Montageort, so dass Sie ungehinderte Sicht auf den
Monitor haben (siehe Abb. 14 und Abb. 15, Seite 9).
z Montieren Sie den Monitor niemals im Kopfaufschlagbereich oder im Wirkungs-
bereich eines Airbags. Bei Auslösung besteht sonst Verletzungsgefahr.
z Der Monitor darf auf keinen Fall die Sicht beim Autofahren behindern (siehe Abb. 16,
Seite 9).
z Der Montageort sollte eben sein.
RV-650CFM.book Seite 28 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Rückfahrvideosystem montieren
29
z Achten Sie auf eine möglichst große Kontaktfläche zwischen Monitorfuß und
Montagegrund. Der Monitorfuß ist mit einer selbstklebenden Folie ausgestattet, die
bei ebener und sauberer Montagefläche ausreichend Halt gibt. Sie sollten zur
Sicherheit aber zusätzlich die drei mitgelieferten Blechschrauben 4 x 20 verwenden.
z Der Fuß kann auch auf leicht gewölbten Flächen montiert werden. Das Fußblech
lässt sich leicht biegen und der benötigten Form anpassen.
z Kontrollieren Sie, ob unterhalb des gewählten Montageortes der benötigte Freiraum
zum Anbringen von Scheiben und Muttern zur Verfügung steht.
z Bedenken Sie das Gewicht des Monitors. Sehen Sie ggf. Verstärkungen (größere
Unterlegscheiben oder Platten) vor.
z Stellen Sie sicher, dass Sie den Anschlusskabelsatz und das Verlängerungskabel
zum Monitor verlegen können.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Setzen Sie den Monitor mit der Aufnahmeschiene (Abb. 17.1, Seite 10) auf den
Monitorfuß und fixieren Sie ihn mit der Rändelmutter (Abb. 18.1, Seite 10).
Platzieren Sie den Monitor mit dem angebrachten Monitorfuß probeweise.
Zeichnen Sie die Umrisse der Ecken des Monitorfußes auf das Armaturenbrett.
Schrauben Sie den Monitorfuß vom Monitor ab.
Halten Sie den Monitorfuß innerhalb der zuvor gezeichneten Umrisse und markieren
Sie sich drei verschiedene Bohrpunkte (siehe Abb. 18, Seite 10).
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von ý 2mm.
Schrauben Sie den Monitorfuß mit den Blechschrauben 4 x 20 mm an (siehe
Abb. 18, Seite 10).
Setzen Sie den Monitor mit der Aufnahmeschiene (Abb. 17.1, Seite 10) auf den
Monitorfuß und fixieren Sie ihn mit der Rändelmutter (Abb. 18.1, Seite 10).
Monitor an Spannungsversorgung anschließen
Wenn Sie keine Originaldurchführung benutzen können, bohren Sie hinter dem
Monitor ein Loch von Ø 15 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind und versehen Sie sie mit
Rostschutz.
Versehen Sie alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durchführungstülle.
Verbinden Sie Monitor und Anschlussbox über das schwarze Kabel (siehe Abb. 8.5,
Seite 5).
Achten Sie darauf, dass die Verriegelung hörbar einrastet.
Verlegen das Verbindungskabel (siehe Abb. 8.5, Seite 5) vom Monitor zur
Anschlussbox (siehe Abb. 33, Seite 14).
Der Stecker muss hörbar einrasten.
RV-650CFM.book Seite 29 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem montieren LCD650
30
8.3 Anschlussbox RV-SWITCH-30 montieren
Die Anschlussbox ist montagefertig vorbereitet.
Warnung!
Wählen Sie den Platz der Anschlussbox so aus, dass unter keinen Umstän-
den (z. B. durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahrzeuginsassen ver-
letzt werden können.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Wählen Sie einen geeigneten wassergeschützten Montageort innerhalb des Fahr-
zeugs und in der Nähe des Monitors, am besten unter dem Armaturenbrett.
z Der Montageort sollte eben sein.
z Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhan-
den ist.
z Beachten Sie die Länge der Kabel!
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Befestigen Sie die Anschlussbox mit vier Schrauben 4 x 20 mm (siehe Abb. 27,
Seite 12).
Anschlussbox elektrisch anschließen
Stecken Sie den Stecker des Monitorkabels (Abb. 8.3, Seite 5) in die Buchse
(Abb. 12.1, Seite 7).
Der Stecker muss hörbar einrasten.
Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels (Abb. 8.5, Seite 5) in die Buchse
(Abb. 12.2, Seite 7).
Achtung!
Achten Sie auf die richtige Polung.
Schließen Sie die einzelnen Adern des Anschlusskabels wie folgt an:
Rotes Kabel an Klemme 15 (Zündung, Spannungsversorgung 12 – 24 V DC).
Schwarzes Kabel an Klemme 31 (Masse –, Masseleitung).
Grünes Kabel an das Kabel (Plus +) des Rückfahrscheinwerfers (Steuerleitung
für das automatische Einschalten des Systems).
Verlegen Sie das Anschlusskabel unter dem Armaturenbrett.
Achten Sie auf eine Zugentlastung.
8.4 Kamera montieren
Wenn durch den Anbau der Kamera die in den Fahrzeugpapieren eingetra-
gene Fahrzeughöhe oder Fahrzeuglänge verändert wird, muss eine neue
Abnahme durch die zuständigen Stellen (TÜV, DEKRA usw.) erfolgen.
Lassen Sie die neue Abnahme durch Ihr zuständiges Straßenverkehrsamt in
die Fahrzeugpapiere eintragen.
RV-650CFM.book Seite 30 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Rückfahrvideosystem montieren
31
Warnung!
Wählen Sie den Platz der Kamera so und befestigen Sie diese so sicher, dass
unter keinen Umständen in der Nähe stehende Personen verletzt werden kön-
nen, z. B. weil über das Fahrzeugdach streifende Äste die Kamera abreißen.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Bringen Sie die Kamera für einen vernünftigen Blickwinkel in mindestens zwei Me-
tern Höhe an.
Achten Sie bei der Montage auf einen ausreichend standfesten Arbeitsplatz.
z Achten Sie darauf, dass der Montageort der Kamera ausreichende Festigkeit bietet
(z. B. können sich über das Fahrzeugdach streifende Äste in der Kamera verfangen).
z Montieren Sie die Kamera waagerecht und mittig am Heck des Fahrzeuges (siehe
Abb. 20, Seite 10).
z Die sicherste Art der Befestigung sind Schrauben, die durch den Aufbau gehen. Be-
achten Sie dabei folgende Hinweise:
Hinter der gewählten Montageposition muss ausreichend Freiraum für die Mon-
tage vorhanden sein.
Jeder Durchbruch muss durch geeignete Maßnahmen gegen Wassereinbruch
geschützt werden (z. B. durch Einsetzen der Schrauben mit Dichtungsmasse
und/oder Abspritzen der äußeren Befestigungsteile mit Dichtungsmasse).
Der Aufbau an der Befestigungsstelle muss genügend Festigkeit bieten, damit
sich der Kamerahalter genügend fest anziehen lässt.
z Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhan-
den ist.
z Wenn Sie sich nicht sicher über den von Ihnen gewählten Montageort sind, erkundi-
gen Sie sich beim Aufbauhersteller oder dessen Vertretung.
Tipp!
Um die Korrosion der Schrauben zu minimieren, fetten Sie die Gewinde ein.
Achtung!
Nutzen Sie unbedingt die mitgelieferte Isolierplatte (Abb. 8.10, Seite 5). Hier-
durch werden Fehlströme aufgrund schlechter Masseverbindungen im Fahr-
zeug verhindert. Streifen im Bild oder Brummen im Lautsprecher bis hin zu
Beschädigungen sind Folgen von Fehlströmen.
RV-650CFM.book Seite 31 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem montieren LCD650
32
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Halten Sie den Kamerahalter an den gewählten Montageort und markieren Sie min-
destens zwei verschiedene Bohrpunkte (siehe Abb. 19, Seite 10).
Wenn Sie die Kamera mit Blechschrauben anschrauben möchten (siehe Abb. 21,
Seite 11):
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit einer
Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
Körnen Sie an den zuvor angezeichneten Punkten mit Hammer (Abb. 1.6, Seite 3)
und Körner (Abb. 1.7, Seite 3) vor, um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von Ø 4 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Kleben Sie die doppelseitig klebende Isolierplatte auf die Montageseite der Halte-
rung.
Diese Unterlage dient als Dichtung und Lackschutz.
Schrauben Sie den Kamerahalter mit den Blechschrauben 5 x 20 mm an.
Wenn Sie die Kamera mit Gewindeschrauben durch den Aufbau befestigen möch-
ten (siehe Abb. 22, Seite 11)
Achten Sie darauf, dass sich die Muttern beim Anziehen nicht durch den Auf-
bau ziehen können.
Verwenden Sie ggf. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten.
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von Ø 5,5 mm.
Kleben Sie die doppelseitig klebende Isolierplatte auf die Montageseite der Halte-
rung.
Diese Unterlage dient als Dichtung und Lackschutz.
Schrauben Sie den Kamerahalter mit den Gewindeschrauben M5 x 20 mm an.
Durchbruch für das Anschlusskabel der Kamera anfertigen
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach Möglichkeit
vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Lüftungsgitter. Wenn keine
Durchführungen vorhanden sind, müssen Sie ein Loch von Ø 13 mm bohren.
Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vor-
handen ist.
Bohren Sie in der Nähe der Kamera ein Loch von Ø 13 mm (siehe Abb. 23, Seite 11).
Entgraten Sie alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, und versehen Sie sie mit
Rostschutz.
Versehen Sie alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durchführungstülle.
RV-650CFM.book Seite 32 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Rückfahrvideosystem montieren
33
Befestigung des Kameraschutzes an der Kamera
Montieren Sie die Kamera nie ohne den zusätzlichen Kameraschutz.
Verwenden Sie zur Montage des Kameraschutzes nur die Schrauben M3 x 4
(siehe Abb. 25, Seite 11). Längere Schrauben beschädigen die Kamera.
Schieben Sie den Kameraschutz so über die Kamera, dass die Senkungen im Ka-
meraschutz über den M3-Gewindebohrungen der Kamera liegen.
Die anderen beiden Befestigungslocher müssen über den M4-Gewindebohrungen
liegen.
Schrauben Sie die Senkkopfschrauben M3 x 4 mm in die M3-Gewindebohrungen
der Kamera.
Kamera im Kamerahalter befestigen
Schieben Sie die Kamera in den Kamerahalter ein (siehe Abb. 24, Seite 11) und
richten Sie sie so aus, dass das Objektiv einen Winkel von ca. 50° (siehe Abb. 26,
Seite 12) zur senkrechten Achse des Fahrzeuges bildet.
Verwenden Sie zur Montage der Kamera im Kamerahalter nur die mitgeliefer-
ten Schrauben. Längere Schrauben beschädigen die Kamera.
Befestigen Sie die Kamera lose mit den vier Schrauben (siehe Abb. 24, Seite 11).
Die Schrauben werden erst festgezogen, wenn Sie die Kamera ausgerichtet
haben (siehe Kapitel „Kamera ausrichten“ auf Seite 35).
Hierzu müssen Sie aber erst das gesamte Rückfahrvideosystem montieren
und elektrisch anschließen.
8.5 Schaltbox RV-AMP/3 montieren
Die Schaltbox ist montagefertig vorbereitet.
Warnung!
Wählen Sie den Platz der Schaltbox so aus, dass unter keinen Umständen
(z. B. durch scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) Fahrzeuginsassen verletzt
werden können.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Wählen Sie einen geeigneten wassergeschützten Montageort innerhalb des Fahr-
zeugs.
z Der Montageort sollte eben sein.
z Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraustritt vorhan-
den ist.
z Beachten Sie die Länge der Kabel!
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Befestigen Sie die Schaltbox mit den vier Schrauben 4 x 20 mm (siehe Abb. 27,
Seite 12).
RV-650CFM.book Seite 33 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem montieren LCD650
34
Schaltbox elektrisch anschließen
Tipp!
Um Korrosion im Stecker zu minimieren, geben Sie etwas Fett, z. B. Polfett, in
einen der Stecker.
Achtung!
Achten Sie auf die richtige Polung.
Schließen Sie die braune Leitung (siehe Abb. 13.1, Seite 8) an Masse an.
Schließen Sie die rote Leitung (siehe Abb. 13.2, Seite 8) an eine geschaltete Plus-
leitung (z. B. Klemme 15) an.
Bei manchen Fahrzeugen funktioniert der Rückfahrscheinwerfer nur bei ein-
geschalteter Zündung. In diesem Fall müssen Sie die Zündung einschalten,
um die Plus- und die Masseleitung zu bestimmen.
Schließen Sie die grüne Leitung (siehe Abb. 13.5, Seite 8) an die Plusleitung des
Rückfahrscheinwerfers an.
Monitor an die Schaltbox anschließen
Schließen Sie die schwarze Leitung mit dem runden Steckschuh (siehe Abb. 13.6,
Seite 8) an die grüne Leitung der Monitor-Anschlussbox RV-SWITCH-30 oder direkt
an die Zuleitung des Rückfahrscheinwerfers an.
Über diese Leitung bekommt der Monitor sein Einschaltsignal.
Stecken Sie den einen Stecker des grauen Verbindungskabels (Abb. 8.17, Seite 5)
fest in die Monitorbuchse der Schaltbox (siehe Abb. 13.4, Seite 8).
Stecken Sie den anderen grauen Stecker des Verbindungskabels in die Buchse CA1
der Anschlussbox RV-SWITCH-30 (Abb. 12.6, Seite 7).
Kamera an die Schaltbox anschließen
Verlegen Sie das Kamerakabel so, dass Sie bei einem eventuell notwendigen
Ausbau der Kamera leicht an die Steckerverbindung zwischen Kamera und
Schaltbox kommen. Die Demontage wird dadurch erheblich vereinfacht.
Stecken Sie die Buchse des schwarzen Verbindungskabels (Abb. 8.11, Seite 5) in
den Stecker der Kamera (siehe Abb. 11.2, Seite 6).
Führen Sie das schwarze Verbindungskabel (Abb. 8.11, Seite 5) ins Fahrzeug-
innere.
Stecken Sie den Stecker des schwarzen Verbindungskabels (Abb. 8.11, Seite 5) in
den Anschluss der Schaltbox (siehe Abb. 13.8, Seite 8).
RV-650CFM.book Seite 34 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 System einstellen
35
Weitere Videoquelle anschließen
Wenn Sie am Monitor außer der Rückfahrvideokamera eine weitere Videoquelle an-
schließen (z. B. ein Navigationssystem oder ein DVD-Player) und Sie während der Vor-
wärtsfahrt oder im Stand die Kamera aktivieren wollen, müssen Sie die schwarze
Steuerleitung mit dem flachen Steckschuh an den Wippschalter RV-AMP-SW (als Zube-
hör erhältlich) anschließen.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Wählen Sie einen geeigneten Montageplatz für den Schalter aus, z. B. am Armatu-
renbrett in der Nähe des Monitors.
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges durch Bohren, Sägen
und Feilen beschädigt werden.
Bohren Sie ein Loch mit ca. Ø 20 mm.
Montieren Sie den Schalter.
Stecken Sie die schwarze Leitung mit flachem Steckschuh (siehe Abb. 13.7, Seite 8)
auf einen Anschluss am Schalter.
Schließen Sie den anderen Anschluss des Schalters an eine Plusleitung mit
12–24V an.
9 System einstellen
Gehen Sie zum Einstellen wie folgt vor:
Schalten Sie die Zündung ein.
Legen Sie den Rückwärtsgang ein:
Bei eingeschalteter Zündung muss sich der Monitor zuschalten.
Der Monitor zeigt ein Bild an.
Stellen Sie die Helligkeit und den Kontrast nach Ihren Wünschen ein.
Lösen Sie den Rückwärtsgang:
Der Monitor muss in Standby zurückschalten.
Sie können auch ohne Einlegen des Rückwärtsganges ein Bild empfangen:
Drücken Sie hierzu die Taste „POWER“ (Abb. 9.1, Seite 6).
Kamera ausrichten
Schalten Sie den Monitor und die Kamera ein.
Das Monitorbild sollte am unteren Bildrand das Heck bzw. die Stoßstange Ihres
Fahrzeuges zeigen (Abb. 29 A, Seite 12). Die Mitte der Stoßstange sollte auch in der
Mitte des Monitorbildes sein.
Die richtige Einstellung erreichen Sie durch ein Verdrehen der Kamera im Kamera-
halter (Abb. 29 B, Seite 12).
Wenn Sie die Kamera korrekt eingestellt haben, ziehen Sie die beiden Senkkopf-
schrauben fest, die die Kamera im Kamerahalter fixieren.
RV-650CFM.book Seite 35 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem benutzen LCD650
36
10 Rückfahrvideosystem benutzen
10.1 Monitor einstellen
Das Rückfahrvideosystem wird automatisch durch Einlegen des Rückwärtsgangs
aktiviert, wenn die Zündung eingeschaltet ist oder der Motor läuft.
Sie können auch ohne Einlegen des Rückwärtsganges ein Bild empfangen:
Drücken Sie hierzu die Taste „POWER“ (Abb. 9.5, Abb. 9).
Der Rückfahrvideosystem besitzt Menüs, über die Sie alle Einstellungen auf dem Bild-
schirm durchführen. Sie rufen mit der Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6) oder
auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6) die Menüs auf. Die aktuellen Einstellungen
der einzelnen Parameter werden auf dem Bildschirm angezeigt.
Folgende Parameter können Sie einstellen:
z SYSTEM
z SPRACHE
z KONTRAST
z HELLIGKEIT
z FARBE
Menüs aufrufen
Sie rufen die Menüs wie folgt auf:
Drücken Sie die Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6) …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Das Menü „SYSTEM“ wird auf dem Monitor angezeigt.
Nächstes Menü aufrufen
Drücken Sie die Taste „MENU“ (Abb. 9.2, Seite 6) am Monitor, um das jeweils
nächste Menü aufzurufen …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Parameter ändern
Drücken Sie die Taste „VOLUME “ am Monitor (Abb. 9.3, Seite 6), um den ausge-
wählten Parameter zu erhöhen
oder drücken Sie die Taste „VR “ auf der Fernbedienung (Abb. 10.5, Seite 6).
Drücken Sie die Taste „VOLUME “ am Monitor (Abb. 9.4, Seite 6), um den ausge-
wählten Parameter zu verringern
oder drücken Sie die Taste „VR “ auf der Fernbedienung (Abb. 10.4, Seite 6).
Der eingestellte Wert für den betreffenden Parameter wird gespeichert, wenn das
Menü verlassen wird.
RV-650CFM.book Seite 36 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Rückfahrvideosystem benutzen
37
10.2 System einstellen
Im Menü „SYSTEM“ können Sie die Videoformate PAL und NTSC auswählen.
Tipp:
Stellen Sie das Videoformat auf „AUTO“.
Der Monitor erkennt das ankommende Videoformat dann automatisch.
Um das Videoformat einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6), um die Menüs aufzu-
rufen …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Rufen Sie das Menü „SYSTEM“ auf.
Stellen Sie das Videoformat wie gewünscht ein.
Das eingestellte Videoformat wird gespeichert, wenn das Menü verlassen wird.
10.3 Sprache einstellen
Um die Sprache der Menüs einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6), um die Menüs aufzu-
rufen …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Rufen Sie das Menü „SPRACHE“ auf.
Stellen Sie die Sprache wie gewünscht ein.
Die eingestellte Sprache wird gespeichert, wenn das Menü verlassen wird.
10.4 Kontrast einstellen
Um den Kontrast einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6), um die Menüs aufzu-
rufen …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Rufen Sie das Menü „KONTRAST“ auf.
Stellen Sie den Kontrast wie gewünscht ein.
Der eingestellte Kontrast wird gespeichert, wenn das Menü verlassen wird.
10.5 Helligkeit einstellen
Um die Helligkeit einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6), um die Menüs aufzu-
rufen …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Rufen Sie das Menü „HELLIGKEIT“ auf.
Stellen Sie die Helligkeit wie gewünscht ein.
Die eingestellte Helligkeit wird gespeichert, wenn das Menü verlassen wird.
RV-650CFM.book Seite 37 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem benutzen LCD650
38
10.6 Farbintensität einstellen
Um die Farbintensität einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „MENU“ am Monitor (Abb. 9.2, Seite 6), um die Menüs aufzu-
rufen …
oder drücken Sie die Taste „MENU“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.10, Seite 6).
Rufen Sie das Menü „FARBE“ auf.
Stellen Sie die Farbintensität wie gewünscht ein.
Die eingestellte Farbintensität wird gespeichert, wenn das Menü verlassen wird.
Sie können mit der Fernbedienung einen Farbmodus einstellen. Der Farbmodus enthält
voreingestellte Werte für Helligkeit und Kontrast.
Stellen Sie den Farbmodus wie folgt ein:
Drücken Sie die Taste „AUTO PIC“ (Abb. 10.6, Seite 6).
Der Monitor zeigt das Menü an.
Drücken Sie die Taste „PRO “ (Abb. 10.8, Seite 6) oder „PRO “ (Abb. 10.9,
Seite 6) auf der Fernbedienung, um den gewünschten Farbmodus auszuwählen.
Folgende Farbmodi stehen Ihnen zur Verfügung:
„Dynamisch“ (Hoher Kontrastwert)
–„Normal
„Mild“ (Niedriger Kontrastwert)
„Benutzer“ (Eigene Bildeinstellungen)
Eigene Bildeinstellungen speichern
Sie können Ihre persönliche Bildeinstellung hinterlegen und speichern. Gehen Sie hierzu
wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „AUTO PIC“ (Abb. 10.6, Seite 6) auf der Fernbedienung, bis
das Menü „AUTO BILD BENUTZER“ angezeigt wird.
Drücken Sie die Tasten „PRO “ (Abb. 10.8, Seite 6) und „PRO “ (Abb. 10.9,
Seite 6), um die folgenden Parameter aufzurufen:
„KONTRAST“
–„HELLIGKEIT
–„FARBE
Der aktive Parameter ist violett hervorgehoben.
Stellen Sie die Parameter wie gewünscht ein, indem Sie die Taste „VR
(Abb. 10.5, Seite 6) oder „VR “ (Abb. 10.5, Seite 6) auf der Fernbedienung
drücken.
Die Einstellungen werden automatisch übernommen, wenn Sie etwa 10 s lang keine
Eingabe tätigen.
RV-650CFM.book Seite 38 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Rückfahrvideosystem benutzen
39
10.7 Lautstärke einstellen
Um die Lautstärke einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „VOLUME “ (Abb. 9.3, Seite 6) am Monitor, um die Laut-
stärke zu verringern
oder drücken Sie die Taste „VR “ (Abb. 10.5, Seite 6) auf der Fernbedienung.
Drücken Sie die Taste „VOLUME “ (Abb. 9.3, Seite 6) am Monitor, um die Laut-
stärke zu verhöhen
oder drücken Sie die Taste „VR “ (Abb. 10.5, Seite 6) auf der Fernbedienung.
Die eingestellte Lautstärke wird gespeichert, wenn das Menü verlassen wird.
Lautsprecher ausschalten
Sie können mit der Fernbedienung den Lautsprecher (Abb. 17.3, Seite 10) aus- und
wieder einschalten.
Schalten Sie den Lautsprecher wie folgt aus oder ein:
Drücken Sie die Taste „MUTE“ (Abb. 10.3, Seite 6).
Wenn der Lautsprecher eingeschaltet war, wird er ausgeschaltet.
Wenn der Lautsprecher ausgeschaltet war, wird er eingeschaltet.
10.8 Videoquelle auswählen
Stellen Sie ein, welche Videoquelle Sie angeschlossen haben.
Drücken Sie den Taster „MODE“ am Monitor (Abb. 9.4, Seite 6) , um die Videoquelle
„AV1“ oder „AV2 „ auszuwählen
oder drücken Sie die Taste „MODE“ auf der Fernbedienung (Abb. 10.1, Seite 6).
10.9 Status anzeigen
Sie können mit der Fernbedienung die aktuelle Videoquelle und Lautstärke abfragen.
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Drücken Sie die Taste „RECALL“ (Abb. 10.7, Seite 6).
Der Monitor zeigt für ca. zwei Sekunden die aktuellen Einstellungen an.
RV-650CFM.book Seite 39 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Rückfahrvideosystem pflegen und reinigen LCD650
40
10.10 Weitere Videoquelle an Monitor anschließen
Wenn Sie den Monitor mit weiteren Videoquellen (z. B. einem Videorekorder oder DVD-
Player) betreiben möchten, müssen Sie die Schaltbox RV-AMP/3 angepassen. Dazu die-
nen zwei kleine Dip-Schalter.
Schließen Sie die Videoquelle gemäß Abb. 33, Seite 14 an.
Stellen Sie die Dip-Schalter nach Verwendungszweck entsprechend folgender
Tabelle ein.
11 Rückfahrvideosystem pflegen und reinigen
Achtung!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da dies zu einer
Beschädigung der Geräte führen kann.
Reinigen Sie den Monitor und die Kamera gelegentlich mit einem feuchten, weichen
Tuch.
12 Gewährleistung
Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Produkt defekt
sein, schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ihrem Land (Adressen siehe
Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler. Zur Reparatur- bzw. Gewährleis-
tungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:
z eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
z einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Nr. in
Abb. 13, Seite 8
Bezeichnung
9 Dip-Schalter 1 dient zum Ausschalten der Bildspiegelung.
Im Standardbetrieb als Rückfahrkamera muss dieser Schalter
auf „OFF“ stehen.
Das Bild wird gespiegelt und wirkt dann so, als ob Sie in den
Rückspiegel schauen.
10 Dip-Schalter 2 dient der Aktivierung der Kamera bei einge-
schaltetem Monitor.
Im Standardbetrieb als Rückfahrvideosystem muss dieser
Schalter auf „ON“ stehen.
Wenn Sie eine zweite Videoquelle angeschließen, z. B. ein
Navigationssystem oder einen DVD-Player, müssen Sie den
Schalter auf „OFF“ stellen. Sonst würde die Kamera beim Ein-
schalten des Monitors aktiviert und ständig im Betrieb sein.
Wenn der Dip-Schalter 2 auf „OFF“ steht, wird die Kamera nur
durch Einlegen des Rückwärtsgangs aktiviert
RV-650CFM.book Seite 40 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Entsorgung
41
13 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden Recycling-
Müll.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte
beim nächsten Recyclingcenter oder bei Ihrem Fachhändler über die zutreffen-
den Entsorgungsvorschriften.
13.1 Batterien entsorgen
Schützen Sie Ihre Umwelt!
Defekte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie bitte Ihre verbrauchten oder defekten Batterien beim Händler oder
bei einer Sammelstelle ab.
14 Technische Daten
Monitor
Bildschirmgröße: 6“, 15,24 cm diagonal
Bildpunkte: 225000
Videostandard: PAL
Betriebsspannung: 12 – 16 V DC
Betriebstemperatur: -15 °C – 60 °C
Luftfeuchtigkeit: 10 – 95 %
Leistungsaufnahme: ca. 9 W
Abmessungen B x H x T: 167 x 115 x 30 mm
Gewicht: 410 g
RV-650CFM.book Seite 41 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technische Daten LCD650
42
Schaltbox RV-AMP/3
Kamera
Anschlussbox RV-SWITCH-30
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und Liefer-
möglichkeiten vorbehalten.
Zulassungen
Das Gerät hat die E4- und die e1-Zulassung.
Maße (BxHxT): 118 x 16 x 75 mm (einschließlich Montagelaschen)
Versorgungsspannung: 11 V bis 32 V
Leistungsaufnahme: maximal 2 Watt
Betriebstemperatur: -15 °C – 60 °C
Bildsensor: 1/3“ Color-CCD-Sensor, Typ J
Bildpunkte: 266 664 Pixel
Lichtempfindlichkeit: < 2 Lux
Blickwinkel: ca. 140° diagonal
Betriebstemperatur: -20 °C – 65 °C
Stromverbrauch: ca. 100 mA
Abmessungen B x H T (mit Halter und Schutz): 124 x 73 x 104 mm
Gewicht: 580 g
Maße (BxHxT): 117 x 50 x 25 mm
Betriebsspannung: 12 V – 24 V DC
Leistungsaufnahme: max. 0,5 Watt (ohne Kamera)
Steuereingänge: positive Spannungssignale 12 – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 42 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
43
Please read this manual carefully before installing and starting up the device and
store the manual in a safe place. If the system is resold, this instruction manual
must be handed over to the purchaser along with the device.
Contents
1 Notes on using the instruction manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2 Safety and installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Technical description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7 General information on the electrical connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8 Mounting the Rear view video system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
9 Setting the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10 Using the Rear view video system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
11 Maintaining and cleaning the Rear view video system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
12 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
13 Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
14 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
RV-650CFM.book Seite 43 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Notes on using the instruction manual LCD650
44
1 Notes on using the instruction manual
Caution!
Safety instruction: failure to observe this instruction can cause material
damage and impair the function of the device.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from an electrical current or voltage.
Failure to observe this instruction can cause material damage or personal
injury and impair the function of the device.
Note
Supplementary information for operating the device.
Action: this symbol indicates that action is required on your part. The required action
is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety and installation instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations from the vehicle
manufacturer and service workshops.
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage resulting
from the following:
Installation errors
Damage to the device resulting from mechanical influences or overvoltage
Alterations to the device made without the explicit permission of WAECO
International
Usage for purposes other than those described in the installation manual
Warning!
To prevent short circuits, always disconnect the negative terminal of the elec-
trical system before working on the vehicle.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should also be dis-
connected.
Warning!
Insufficient supply line connections could result in short circuits which
Cause cable fires
Release the airbags,
Damage electronic control devices,
Cause electric functions to fail (indicators, brake light, horn, ignition, light).
RV-650CFM.book Seite 44 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Safety and installation instructions
45
Please observe the following instructions:
z When working on the following lines, only use insulated cable lugs, plugs and tab
sleeves:
30 (direct supply from positive battery terminal)
15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return line from the battery, earth)
58 (reversing light)
Do not use porcelain wire connectors.
z Use a crimping tool (see fig. 1.10, page 3) to connect the cables.
z When connecting to supply line 31 (earth), screw the cable
To the vehicle's earth bolt or with a cable lug and a gear disc or
To the sheet metal body work with a cable lug and a self-tapping screw.
Ensure that there is a good earth connection.
When the negative terminal of the battery is disconnected, all data stored in the volatile
memory will be lost.
z The following data must be set again, depending on the vehicle equipment options:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the appropriate operating
instructions.
Observe the following mounting instructions:
z Secure the parts of the rear view video system installed in the vehicle in such a way
that they cannot become loose under any circumstances (sudden braking, accidents)
and cause injury to the occupants of the vehicle.
z Do not attach the monitor in the area that would be filled by an expanding airbag, as
this could cause injury if the airbags are triggered.
z To prevent damage, when drilling ensure that there is sufficient room for the drill head
to come out on the other side (see fig. 2, page 4).
z Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent.
RV-650CFM.book Seite 45 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Safety and installation instructions LCD650
46
Observe the following instructions when working with electrical parts:
z When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp (see fig. 1.8,
page 3) or a voltmeter (see fig. 1.9, page 3).
Test lamps with an illuminant (see fig. 1.12, page 3) consume voltages which are too
high and which can damage the vehicle's electronic system.
z When making electrical connections, ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp edged ducts without protection (see fig. 3, page 4)
z Insulate all connections.
z Secure the cables against mechanical wear with cable binders or insulating tape,
for example to existing cables.
The camera is watertight, however, you should observe the following instructions when
handling the camera:
z Do not subject the camera to a direct stream from a high-pressure cleaning device
(see fig. 4, page 4).
z Do not open the camera, as this impairs the sealing and the function of the camera
(see fig. 5, page 4).
z Do not pull at the cables, as this impairs the sealing and the function of the camera
(see fig. 6, page 4).
z The camera is not suitable for submerged operation (see fig. 7, page 4).
RV-650CFM.book Seite 46 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Scope of delivery
47
3 Scope of delivery
No. in
fig. 8, page 5
Quan-
tity
Description Item number
11Monitor RV-65
2 1 Monitor base RV-500MH
3 1 Monitor cable RV-65KA
4 1 Control box RV-SWITCH-30
5 1 Set of connecting cables RV-SWITCH-30KA
1 Video adapter cable for the control
box
6 1 Remote control
7 1 Sun guard
81Camera RV-20/CFM
9 1 Camera holder
10 1 Sun guard
11 1 Connecting cable, black, 20 m RV-120M
12 1 Insulation plate
13 4 Insulation sleeve
14 1 Switch box RV-AMP/3
15 1 Rocker switch RV-AMP-SW
16 1 3-m 6-pin mini DIN connection cable RV-502-M/M
1 Cinch cable
–1Fastening material
3 Self-tapping screw 4 x 20 mm
(monitor support)
4 Screws M4 x 9 mm
(monitor support)
6 Self-tapping screw 5 x 20 mm
(camera support)
6 Screws M5 x 20 mm
(camera support)
–6Nuts M5
RV-650CFM.book Seite 47 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Accessories LCD650
48
4 Accessories
5Proper use
The Rear view video system RV-650CFM is a rear view video system primarily intended
for use in caravans. It enables the driver to observe the area directly behind the vehicle
from the driver's seat, for example, when parking.
The Rear view video system is designed for recreational use.
The Rear view video system is designed as an aid for reversing; it does not relieve you
of the duty to take proper care when reversing.
2 Countersunk screws M3 x 4 mm
(camera guard)
8 Screws 4 x 20 mm (control box/
switch box)
2 Cable bushings
–10Cable ties
Description Item number
Extension cable, 5 m RV-405/M
Connecting cable, 20 m RV-120/M
Swan neck holder for monitor RV-500-SH
Colour or B/W camera RV-27/RV-24
Installation bracket for monitor console Monhol/1
Vehicle-specific monitor consoles, various models On request
No. in
fig. 8, page 5
Quan-
tity
Description Item number
RV-650CFM.book Seite 48 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technical description
49
6 Technical description
6.1 Functional description
The Rear view video system consists of a colour camera, a switch box for the camera, a
LCD monitor and a control box for the monitor. The system components are switched on
by the power supply line of the reversing lights.
The colour camera is in an aluminium housing and is connected to the control box of the
monitor via the switch box.
The LCD monitor receives the camera images via the control box and provides two chan-
nels that can be connected simultaneously.
The switch box connects the camera to the monitor. The switch box supplies the control
signal for the camera's motor-driven protective cover and the activation signal for the
monitor. It also provides a proper supply of power to the camera.
In standard mode, the monitor and the camera, when switched on, are activated when you
shift into the reverse gear. The camera can also be activated by switching on the monitor.
If a video source (such as a navigation system or DVD player) is connected to the monitor,
you need to connect and set the switch box accordingly. This prevents the camera from
opening inadvertently. In that case, the control signal for the camera protective cover is
not triggered when you switch on the monitor but only when you shift into reverse gear.
If you wish to use the camera when your vehicle is parked or when driving forwards, you
must install a rocker switch (available as an accessory).
The switch box provides an additional AV output for a second monitor or a video recorder.
The system can be connected to a 12 V to 24 V DC voltage supply.
RV-650CFM.book Seite 49 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technical description LCD650
50
6.2 Control elements
The remote control has the following control elements:
No. in
fig. 10, page 6
Description Description
1 MODE Selects the input signal (AV1, AV2).
2 POWER Switches the monitor on or off.
3 MUTE Switches the loudspeaker on or off.
4 VR Reduces the volume or the value of the selected
parameter.
5VR Increases the volume or the value of the selected
parameter.
6 AUTO PIC Selects the colour mode previously set: Dynamic
(high contrast), Normal (average contrast), Soft
(low contrast), User (own picture settings).
In “User mode (own picture settings)” you can
store you individual picture settings.
7 RECALL Displays the current input signal and the current
volume.
8 PRO Selects the next menu or the next parameter.
9PRO Selects the next menu or the previous parameter.
10 MENU Calls up the menus.
RV-650CFM.book Seite 50 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technical description
51
The following control elements are located on the monitor:
The camera consists of the following elements:
No. in
fig. 9, page 6
Description Description
1 MODE Selects the input signal (AV1, AV2).
2 MENU Calls up the menus.
3VOLUME Reduces the volume or the value of the selected
parameter.
4 VOLUME Increases the volume or the value of the selected
parameter.
5 POWER Switches the screen on or to stand-by mode (i.e.
the screen monitor is blank, but a voltage is still
present).
6 S/BY Status LED: lights ups if the system is in stand-by
mode.
7 Sensor for signals from the remote control.
No. in
fig. 11, page 6
Meaning
1 Camera guard
2 6-pin connection cable
3 Motor-driven protective cover
4 Camera holder
RV-650CFM.book Seite 51 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technical description LCD650
52
The RV-SWITCH-30 control box provides the following connections:
No. in
fig. 12, page 7
Connection description
1 Sockets for the connecting cable RV-SWITCH-30.
2 Socket (4-pin) for the connecting line.
The supply line consists of three cables:
Red: voltage supply 12 V to 24 V (maximum 30 V)
Black: earth wire
Green: control input (S/BY) for switching the system on
automatically.
3 DIP switch 1 is used to switch off image mirroring in
camera 1.
4 DIP switch 2 is used to switch off image mirroring in
camera 2.
5 Connection for camera 1 (6-pin socket).
6 Connection for camera 2 (6-pin socket).
RV-650CFM.book Seite 52 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technical description
53
The RV-AMP/3 switch box has the following connections:
No. in
fig. 13, page 8
Connection description
1 Brown cable: connection to earth (terminal 31)
2 Red cable: Connection to 12 V to 24 V plus (e. g. con-
nected positive, terminal 15)
3 AV output (cinch jack) for connecting a second monitor or a
video recorder
4 Output for the rear view monitor (mini DIN socket)
5 Green control cable for connection to the positive line of the
reversing light.
When you shift into reverse gear, the control box is acti-
vated via this line.
6 Black control line with round plug lug for connection to the
monitor's S/BY signal input.
The monitor is switched on via this line when the control
box is activated.
7 Black control line with flat plug lug for connection of the RV-
AMP-SW rocker switch.
This line must be connected when a video source in addi-
tion to the rear view video camera – such as a navigation
system or DVD player – is connected to the monitor and
you would like to activate the camera when the vehicle is
parked or you are driving forwards.
8 Camera connection (mini DIN socket)
9 DIP switch 1 is used to switch off image mirroring (see
Chapter “Connecting an additional video source to the
monitor” on Page 68).
10 DIP switch 2 is used to activate the camera when the moni-
tor is switched on (see Chapter “Connecting an additional
video source to the monitor” on Page 68).
RV-650CFM.book Seite 53 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
General information on the electrical connections LCD650
54
7 General information on the electrical connections
7.1 Laying cables
As far as possible use original openings or alternative openings for the con-
necting cable duct, e. g. the paneling edges, ventilation grilles or blank panels.
If no openings are available, you must will drill holes for the cables. Check
beforehand that there is sufficient room for the drill head to come out on the
other side.
Cables and connections which are not properly installed will cause malfunc-
tions or damage to components. Correct installation of cables and connections
is the basic prerequisite for lasting and trouble-free operation of the retrofitted
components.
Please observe the following instructions:
z Wherever possible lay cables inside the vehicle, as they are better protected inside
than outside the vehicle.
If you do need to lay a cable outside the vehicle, ensure that it is well secured (use
additional cable ties, insulating tape, etc.).
z To prevent damage to the cables, when laying them ensure that there is sufficient
distance to hot or moving vehicle components (exhaust pipes, drive shafts, light sys-
tems, fans, heater etc.).
z Wrap insulating tape around the plug connections of the connecting cables and every
connection on a cable (including inside the vehicle) to protect them from penetrating
water (see fig. 28 B, page 12). The most suitable tape for this purpose is self-vulcan-
ising tape, for example, 3M.
z When laying electric connections, ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp edged ducts without protection (see fig. 3, page 4)
z Attach the cables securely in the vehicles to prevent tripping hazards. This can be
performed by using cable binders, insulating tape or by gluing the cables in place.
z Protect every through-hole made in the outer skin against water penetration, e. g. by
using a cable with a sealant and by spraying the cable and the the cable sleeve with
sealant.
Do not start sealing the through-holes until all installation work has been
finished for the camera, and the required cable lengths have been established.
RV-650CFM.book Seite 54 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 General information on the electrical connections
55
7.2 Using branch connectors
To prevent loose connections in the branch connectors, it is important to ensure that the
cable cross sections fit into the branch connectors.
To use the branch connectors, proceed as follows:
Insert the cable to be tapped in the front groove of the cable connector (see fig. 30 A,
page 13).
Insert the end of the new cable approx. 3/4 of the way into the rear groove (see
fig. 30 AB, page 13).
Use a pair of combination pliers to close the connector by pressing the metal pin into
the connector. This creates an electrical connection (see fig. 30 C, page 13).
Press down the safety cap until it snaps into place.
Check that the branch connector is secure by pulling on both ends of the cable (see
fig. 30 D, page 13).
7.3 Creating clean soldering joints
Proceed as follows to solder a cable to the original cables:
Strip approx 10 mm of insulation from the end of the original cable (see fig. 31 A,
page 13).
Strip approx 15 mm of insulation from the end of the cable to be connected (see
fig. 31 B, page 13).
Wrap the cable to be connected around the original cable and then solder the two
cables together (see fig. 31 C, page 13).
Insulate the two cables with insulating tape (see fig. 31 D, page 13).
Proceed as follows to solder two cables together:
Strip the insulation from both ends of the cables (see fig. 32 A, page 13).
Slip a shrink sleeve with a length of approx. 20 mm over the cable (see fig. 32 B,
page 13).
Twist the cables together and solder them together (see fig. 32 C, page 13).
Slide the shrink sleeve over the soldered joint and heat it gently (see fig. 32 D,
page 13).
RV-650CFM.book Seite 55 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Mounting the Rear view video system LCD650
56
8 Mounting the Rear view video system
8.1 Tools required
For installation and assembly you will require the following tools:
z Drill bit set (see fig. 1.1, page 3)
z Drill (see fig. 1.2, page 3)
z Screwdriver (see fig. 1.3, page 3)
z Set of ring or open-ended spanners (see fig. 1.4, page 3)
z Measuring ruler (see fig. 1.5, page 3)
z Hammer (see fig. 1.6, page 3)
z Centre punch (see fig. 1.7, page 3)
To make and test the electrical connection, the following tools are required:
z Diode test lamp (see fig. 1.8, page 3) or voltmeter (see fig. 1.9, page 3)
z Crimping tool (see fig. 1.10, page 3)
z Insulating tape (see fig. 1.11, page 3)
z Hot air blower (see fig. 1.12, page 3)
z Soldering iron (see fig. 1.13, page 3)
z Solder (see fig. 1.14, page 3)
z Cable bushing sleeves, if necessary
To secure the switch and control box and the cables, you may require additional
screws and cable ties.
8.2 Installing the monitor
Warning!
Select the location of the monitor so that it cannot injure anybody in the vehicle
under any circumstances (e. g. sudden braking, road traffic accidents).
Observe the following mounting instructions:
z Select an installation location that provides an unobstructed view of the monitor (see
fig. 14 and fig. 15, page 9).
z Never install the monitor in areas where your head may impact or in the area that
would be filled by an expanding airbag. This could cause injury if the airbag opens.
z The monitor must not impair your vision when driving (see fig. 16, page 9).
z The installation location should be flat.
RV-650CFM.book Seite 56 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Mounting the Rear view video system
57
z Ensure that the contact area between the monitor base and the installation surface
is as large as possible. The monitor base comes with a self-adhesive film that
adheres well to a level, clean installation surface. But for added security you should
also use the three supplied 4 x 20 self-tapping screws.
z The base can also be mounted on slightly curved surfaces. You can slightly bend the
base plate to fit the surface shape.
z Check that there is sufficient room underneath the installation location to attach the
washers and nuts.
z Bear in mind the weight of the monitor. Provide reinforcement if necessary (larger
washers or plates).
z Ensure that you can lay the connection cables and the extension cable to the moni-
tor.
When mounting the camera, proceed as follows:
Mount the monitor and the mounting rail (fig. 17.1, page 10) onto the monitor base
and secure it with the knurled nut (fig. 18.1, page 10).
Position the monitor and the attached monitor base fortesting.
Mark the outlines of the corners of the monitor base on the dashboard.
Unscrew the monitor base from the monitor.
Hold the monitor base within the outlines marked beforehand and mark three differ-
ent drilling points (see fig. 18, page 10).
At the points marked beforehand, drill holes of Ø 2 mm.
Screw the monitor base on with the 4 x 20 mm self-tapping screws (see fig. 18,
page 10).
Mount the monitor and the mounting rail (fig. 17.1, page 10) onto the monitor base
and secure it with the knurled nut (fig. 18.1, page 10).
Connecting the monitor to the voltage supply
If there are no existing through-holes, you must drill a hole behind the monitor with a
15 mm diameter.
Deburr all drill holes that have been made in the sheet metal and apply rust-
protection.
Place cable sleeves in all sharp edged ducts.
Connect the monitor and control box with the black cable (see fig. 8.5, page 5).
Wait until you hear that the locking pin snap in.
Lay the connecting cable (see fig. 8.5, page 5) from the monitor to the control box
(see fig. 33, page 14).
Wait until you hear the plug snap in.
RV-650CFM.book Seite 57 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Mounting the Rear view video system LCD650
58
8.3 Mounting the RV-SWITCH-30 control box
The control box is supplied ready for installation.
Warning!
Select the location of the control box so that it cannot injure anybody in the
vehicle under any circumstances (e. g. sudden braking, road traffic accidents).
Observe the following mounting instructions:
z Install the control box in a location protected from water near the monitor, prefera-
bly under the dashboard.
z The installation location should be flat.
z Check beforehand that there is sufficient room for the drill head to come out on the
other side.
z Do not forget to take the length of the cable into account!
When mounting the camera, proceed as follows:
Fasten the control box with four 4 x 20 mm self-tapping screws (see fig. 27,
page 12).
Connecting the control box to the power supply
Insert the plug of the monitor cable (fig. 8.3, page 5) into the socket (see fig. 12.1,
page 7).
Wait until you hear the plug snap in.
Insert the plug of the connecting cable (fig. 8.5, page 5) into the socket (see fig. 12.2,
page 7).
Caution!
Make sure the polarity is correct.
Connect the individual wires of the connection cable as follows:
Red cable to terminal 15 (ignition, voltage supply 12 – 24 V DC).
Black cable to terminal 31 (earth – earth wire).
Green cable to the cable (positive +) of the reversing light (control line for auto-
matically switching on the system).
Lay the connection cable under the dashboard.
Provide sufficient strain relief.
8.4 Mounting the camera
If installing the camera alters the vehicle height or length specified in the vehi-
cle documents, your vehicle must be inspected by the appropriate authorities.
Make sure that you are in possession of documents verifying that your vehi-
cles has passed this inspection.
RV-650CFM.book Seite 58 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Mounting the Rear view video system
59
Warning!
Select a location for the camera and attach it so securely that it cannot under
any circumstances fall off and injure bystanders (e.g. by being knocked off by
branches brushing over the roof of the vehicle).
Observe the following mounting instructions:
z To provide a suitable viewing angle, the camera must be attached at a height of at
least 2 m.
Ensure that you have a firm place from which to work when mounting the camera.
z Ensure that the installation location of the camera is sufficiently firm (e. g. to prevent
the camera from being knocked down by branches that may brush over the roof of
the vehicle).
z Mount the camera horizontally and in the middle of the rear of the vehicle (see fig. 20,
page 10).
z The most secure type of attachment is with screws fitted through the body. Please
observe the following instructions:
There must be sufficient space for the mounting procedure behind the chosen
installation location.
Suitable measures must be taken to prevent water penetrating through the any
holes made (e. g. by using screws and sealant and/or spraying the outer
attachment parts with a sealant).
The location on the body where you wish to attach the camera must be rigid
enough to allow the camera to be tightly fastened.
z Check beforehand that there is sufficient room for the drill head to come out on the
other side.
z If you are not sure about the location you have chosen, consult the vehicle manufac-
turer or dealer.
Tip!
We recommend greasing the threads of the bolts to prevent corrosion.
Caution!
Always use the supplied insulation plate (fig. 8.10, page 5). This prevents
residual current caused by a poor earth connections in the vehicle. Residual
current can cause lines of interference in the picture, humming in the
loudspeakers or even damage components.
RV-650CFM.book Seite 59 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Mounting the Rear view video system LCD650
60
When mounting the camera, proceed as follows:
Hold the camera on the chosen location and mark at least two different points for the
drill holes (see fig. 19, page 10).
If you would like to screw the camera on with self-tapping screws (see fig. 21,
page 11):
The holder may only be attached to steel panels with a minimum thickness of
1.5 mm using self-tapping screws.
Using a hammer (fig. 1.6, page 3) and centre punch (fig. 1.7, page 3), gently pre-
punch the previously marked points to prevent the drill head from slipping off.
Drill Ø 4 mm holes at the points you have just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Attach the insulation plate with double-sided adhesive film to the assembly side of
the holder.
The insulation plate serves as a seal and protects the paint.
Screw the camera holder on with the 5 x 20 mm self-tapping screws.
If you would like to attach the camera with threaded screws fitted through the
body shell (see fig. 22, page 11)
Ensure that that nuts cannot be pulled through the body shell when they are
tightened.
Use larger washers or metal plates if necessary.
Drill Ø 5.5 mm holes at the points you just marked.
Attach the insulation plate with double-sided adhesive film to the assembly side of
the holder.
The insulation plate serves as a seal and protects the paint.
Screw the camera holder on with the M5 x 20 mm threaded screws.
Creating a through-hole for the camera connection cable
If possible, use available openings – such as ventilation grilles – to feed the
connection cables through. If there are no existing openings, you must drill a
hole with a 13 mm diameter. Check beforehand that there is sufficient room for
the drill head to come out on the other side.
Drill a hole of Ø 13 mm near the camera (see fig. 23, page 11).
Deburr all drill holes that have been made in the sheet metal and apply rust-
protection.
Place cable sleeves in all sharp edged ducts.
RV-650CFM.book Seite 60 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Mounting the Rear view video system
61
Fastening the camera guard to the camera
Never mount the camera without the additional camera guard.
To mount the camera guard, use only the supplied M3 x 4 screws (see fig. 25,
page 11). Longer screws will damage the camera.
Slide the camera camera guard over the camera so that the counterbores in the pro-
tective cover are positioned directly over the small drill holes (M3) of the camera.
The other two fastening holes must be lie directly over the M4 drill holes.
Screw the M3 x 4 mm countersunk screws into the M3 drill holes of the camera.
Attaching the camera to the camera holder
Slide the camera into the camera holder (see fig. 24, page 11) and align it in such a
way that the lens forms an angle of approximately 50° (see fig. 26, page 12) to the
vehicle's vertical axis.
Use only the screws supplied to mount the camera in the camera holder.
Longer screws will damage the camera.
Fasten the camera loosely with the four screws (see fig. 24, page 11).
Do not tighten the screws until you have aligned the camera (see Chapter
“Aligning the camera” on Page 63).
But you first need to mount the entire Rear view video system and make all the
electrical connections.
8.5 Mounting the RV-AMP/3 switch box
The switch box is supplied ready for installation.
Warning!
Select the location of the monitor so that it cannot injure anybody in the vehicle
under any circumstances (e. g. sudden braking, road traffic accidents).
Observe the following mounting instructions:
z Select a suitable location protected from moisture within the vehicle.
z The installation location should be flat.
z Check beforehand that there is sufficient room for the drill head to come out on the
other side.
z Do not forget to take the length of the cable into account!
When mounting the camera, proceed as follows:
Fasten the switch box with the four 4 x 20 mm self-tapping screws (see fig. 27,
page 12).
RV-650CFM.book Seite 61 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Mounting the Rear view video system LCD650
62
Connecting the switch box to the power supply
Tip!
To minimise corrosion in the plug, apply a small amount of grease – such
as pin grease – inside the plug.
Caution!
Make sure the polarity is correct.
Connect the brown cable (see fig. 13.1, page 8) to earth.
Connect the red cable (see fig. 13.2, page 8) to an active positive line (e.g.
terminal 15).
On some vehicles, the reversing light only works when the ignition is switched
on. In this case, you must switch on the ignition in order to identify the positive
and earth wires.
Connect the green cable (see fig. 13.5, page 8) to the positive cable of the reversing
light.
Connecting the monitor to the switch box
Connect the black cable with the round plug lug (see fig. 13.6, page 8) to the green
cable of the monitor RV-SWITCH-30 control box or directly to the supply line of the
reversing light.
The monitor receives its activation signal via this cable.
Insert the plug of the grey connecting cable (fig. 8.17, page 5) into the monitor socket
of the switch box (see fig. 13.4, page 8).
Insert the other grey plug of the connecting cable into the CA1 socket of the
RV-SWITCH-30 control box (fig. 12.6, page 7).
Connecting the camera to the switch box
Lay the camera cable so that you can easily access the plug connection
between the camera and the switch box should you need to remove the cam-
era. This considerably eases dismantling work.
Insert the socket of the black connecting cable (fig. 8.11, page 5) into the plug of the
camera (see fig. 11.2, page 6).
Guide the black connecting cable (fig. 8.11, page 5) into the vehicle interior.
Insert the plug of the black connecting cable (fig. 8.11, page 5) into the switch box
connection (see fig. 13.8, page 8).
RV-650CFM.book Seite 62 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Setting the system
63
Connecting an additional video source
If you wish to connect another video source to the monitor in addition to the rear view
video camera (such as a navigation system or DVD player) and you would like to activate
the camera when the vehicle is parked or when driving forwards, you must connect the
black control cable with the flat plug lug to the RV-AMP-SW rocker switch (available as
an accessory).
Proceed as follows:
Select a suitable installation location for the switch, such as on the dashboard near
the monitor.
Caution!
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or other parts of
the vehicle can be damaged by drilling, sawing and filing.
Drill a hole with a 20 mm diameter.
Mount the switch.
Plug the black cable with flat plug lug (see fig. 13.7, page 8) into a connection on the
switch.
Connect the other connection of the switch to the positive wire with
12–24V.
9 Setting the system
To set the system, proceed as follows:
Switch the ignition on.
Shift into the reverse gear:
The monitor must be activated when the ignition is switched on.
The monitor displays an image.
Set the brightness and contrast as desired.
Disengage the reverse gear:
The monitor must switch back to standby.
You can also receive an image without shifting into reverse gear: Simply press
the “POWER” button (fig. 9.1, page 6).
Aligning the camera
Switch the monitor and camera on.
The monitor image should show the rear or the bumper of the vehicle at the bottom
edge of the screen (fig. 29 A, page 12). The middle of the bumper should be in the
middle of the screen.
The correct setting can be attained by turning the camera in the camera holder
(fig. 29 B, page 12).
Once you have set the camera correctly, tighten both countersunk screws that attach
the camera to the camera holder.
RV-650CFM.book Seite 63 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Using the Rear view video system LCD 650
64
10 Using the Rear view video system
10.1 Setting the monitor
The Rear view video system is activated automatically when you shift into reverse gear
with the ignition on or the engine running.
You can also receive an image without shifting into reverse gear: Simply press
the “POWER” button (fig. 9.5, fig. 9).
The Rear view video system has menus with which you can make all the settings on the
screen. To call up the menus, press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6)
or the remote control (fig. 10.10, page 6). The current settings for the individual parame-
ters are displayed on the monitor.
You can set the following parameters:
z SYSTEM (video format)
z LANGUAGE
z CONTRAST
z BRIGHTNESS
z COLOUR
Calling up the menus
Call up the menus as follows:
Press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6) …
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
The “SYSTEM (video format)” menu appears on the monitor.
Calling up the next menu
Press the “MENU” button (fig. 9.2, page 6) on the monitor to call up the next menu …
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
Changing the parameters
Press the “VOLUME button on the monitor (fig. 9.3, page 6) to increase the
selected parameter
Or press the “VR ” button on the remote control (fig. 10.5, page 6).
Press the “VOLUME button on the monitor (fig. 9.4, page 6) to decrease the
selected parameter
Or press the “VR ” button on the remote control (fig. 10.4, page 6).
The set value for the respective parameter is saved when you exit the menu.
RV-650CFM.book Seite 64 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Using the Rear view video system
65
10.2 Setting the system
You can choose between PAL and NTSC in the “SYSTEM (video format)”.
Tip:
Set the video format to “AUTO”
The monitor will recognise the incoming video format automatically.
To set the video format, proceed as follows:
Press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6) to call up the menus…
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
Call up the “SYSTEM (video format)” menu.
Set the video format as desired.
The video format you have set is saved when you exit the menu.
10.3 Setting the language
To set the menu language, proceed as follows:
Press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6) to call up the menus…
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
Call up the “LANGUAGE” menu.
Set the language as desired.
The language set is saved when you exit the menu.
10.4 Setting the contrast
To set the contrast, proceed as follows:
Press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6) to call up the menus…
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
Call up the “CONTRAST” menu.
Set the contrast as desired.
The set contrast is saved when you exit the menu.
10.5 Brightness setting
To set the brightness, proceed as follows:
Press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6) to call up the menus…
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
Call up the “BRIGHTNESS” menu.
Set the brightness as desired.
The set brightness is saved when you exit the menu.
RV-650CFM.book Seite 65 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Using the Rear view video system LCD 650
66
10.6 Setting the colour density
To set the colour intensity, proceed as follows:
Press the “MENU” button on the monitor (fig. 9.2, page 6) to call up the menus…
Or press the “MENU” button on the remote control (fig. 10.10, page 6).
Call up the “COLOUR” menu.
Set the colour intensity as desired.
The set colour intensity is saved when you exit the menu.
You can set the colour intensity with the remote control. The colour mode has default
values for brightness and contrast.
Set the colour mode as follows:
Press the “AUTO PIC” button (fig. 10.6, page 6).
The monitor displays the menu.
Press the buttons “PRO ” (fig. 10.8, page 6) pr “PRO ” (fig. 10.9, page 6) on the
remote control to change the colour mode.
The following colour modes are available:
“Dynamic” (high contrast)
“Normal” (average contrast)
“Soft” (lower contrast)
“User” (own picture settings)
Saving your own picture settings
You can set and store your own personal picture setting. To do this, proceed as follows:
Press the “AUTO PIC” button (fig. 10.6, page 6) on the remote control, until the menu
“AUTO PIC USER (own picture settings)” appears.
Press the buttons “PRO (fig. 10.8, page 6) and “PRO ” (fig. 10.9, page 6) to call
up the following parameters.
“CONTRAST”
“BRIGHTNESS”
“COLOUR”
The active parameter is highlighted in violet.
Set the parameters as desired by pressing the button “VR ” (fig. 10.5, page 6) or
“VR ” (fig. 10.5, page 6) on the remote control.
The settings will be accepted automatically if you have not made any entries in the
last 10 seconds.
RV-650CFM.book Seite 66 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Using the Rear view video system
67
10.7 Volume setting
To set the volume, proceed as follows:
Press the “VOLUME button (fig. 9.3, page 6) on the monitor to reduce the
volume...
Or press the “VR ” button (fig. 10.5, page 6) on the remote control.
Press the “VOLUME button (fig. 9.3, page 6) on the monitor to increase the
volume...
Or press the “VR ” button (fig. 10.5, page 6) on the remote control.
The set volume is saved when you exit the menu.
Switching off the loudspeaker
You can use the remote control to switch the loudspeaker (fig. 17.3, page 10) off and on
again.
Switch the loudspeaker on and off as follows:
Press the “MUTE” button (fig. 10.3, page 6).
If the loudspeaker was on, it will be switched off.
If the loudspeaker was off, it will be switched on.
10.8 Selecting a video source
Set the video source you have connected.
Press the “MODE” button on the monitor (fig. 9.4, page 6) to select the video source
“AV1” or “AV2”…
Or press the “MODE” button on the remote control (fig. 10.1, page 6).
10.9 Displaying the status
You can use the remote control to display the current video source and volume.
To do this, proceed as follows:
Press the “RECALL” button (fig. 10.7, page 6).
The monitor displays the current settings for about two seconds.
RV-650CFM.book Seite 67 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Maintaining and cleaning the Rear view video system LCD650
68
10.10 Connecting an additional video source to the monitor
If you wish to operate the monitor with additional video sources (for example a video-
recorder or a DVD player), you must first adapt the RV-AMP/3 switch box. There are two
small dip switches for this purpose.
Connect the video source as shown in fig. 33, page 14.
Set the dip switches as desired according to the table below.
11 Maintaining and cleaning the Rear view video system
Caution!
Do not use sharp or hard objects to clean the device as these may damage
the device.
Clean the monitor and camera occasionally with a soft, moist cloth.
12 Guarantee
Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please return it to the
WAECO location in your country (see the back of the instruction manual for the
addresses) or to your dealer. For repair and guarantee processing, the following docu-
ments must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z A reason for the claim or description of the fault
No. in
fig. 13, page 8
Description
9 Dip switch 1 is used to switch off image mirroring.
In default mode as a rear view video camera, this switch must
be in the OFF position.
The image is mirrored and then functions as if you were looking
into the rear-view mirror.
10 Dip switch 2 is used to activate the camera when the monitor
has been switched on.
In default mode as a rear view video system, this switch must
be in the ON position.
If you connect a second video source, such as a navigation
system or DVD player is connected, this switch must be set to
“OFF”. Otherwise the camera would be activated and in contin-
uous operation when you switch on the monitor. When dip
switch 2 is in the “OFF” position, the camera is activated only
when you shift into reverse gear.
RV-650CFM.book Seite 68 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Disposal
69
13 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever
possible.
If you need to scrap the device, ask your local recycling centre or specialist
dealer for details about how to do this in accordance with the applicable disposal
regulations.
13.1 Disposing of batteries
Protect the environment!
Do not dispose of defective batteries as general household waste.
Return exhausted or defective batteries to your retailer or dispose of them at
collection points.
14 Technical data
Monitor
Screen size: 6“, 15.24 cm diagonal
Pixels: 225000
Video standard: PAL
Operating voltage: 12 – 16 V DC
Operating temperature: -15 °C – 60 °C
Relative humidity: 10 – 95 %
Power consumption: approx. 9 W
Dimensions (W x H x D): 167 x 115 x 30 mm
Weight: 410 g
RV-650CFM.book Seite 69 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technical data LCD650
70
RV-AMP/3 switch box
Camera
RV-SWITCH-30 control box
Versions, technical modifications and delivery options reserved.
Approval
The device has the E4 and the e1 approval.
Size (WxHxD): 118 x 16 x 75 mm (including mounting
connectors)
Supply voltage: 11 V to 32 V
Power consumption: maximal 2 Watts
Operating temperature: -15 °C – 60 °C
Image sensor: 1/3“ Colour CCD sensor, J-type
Pixels: 266 664 pixels
Light sensitivity: < 2 Lux
Viewing angle: approx. 140° diagonal
Operating temperature: -20 °C – 65 °C
Current consumption: approx. 100 mA
Dimensions (W x H x D) (with holder and
protective cover):
124 x 73 x 104 mm
Weight: 580 g
Size (WxHxD): 117 x 50 x 25 mm
Operating voltage: 12 V – 24 V DC
Power consumption: Max. 0.5 Watts (without camera)
Control inputs: Positive 12 V – 24 V voltage signals
E4
RV-650CFM.book Seite 70 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
71
Veuillez lire ce manuel attentivement avant le montage et la mise en service, et con-
servez-le. En cas de revente du système, veuillez remettre ce manuel au nouvel
acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2 Consignes de sécurité et instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 Remarques générales concernant le raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . 82
8 Montage du Système vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9 Réglage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10 Utilisation du Système vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11 Entretien et nettoyage du Système vidéo de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
13 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
14 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
RV-650CFM.book Seite 71 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Remarques concernant l’application des instructions LCD 650
72
1 Remarques concernant l’application des instructions
Attention !
Consigne de sécurité : le non respect des instructions peut causer des
dommages matériels et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers liés au courant électrique ou à la
tension électrique : le non respect des instructions peut :blesser les person-
nes, causer des dommages matériels et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir. Les manipulations à
effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Respectez également les consignes de sécurité ci-après.
2 Consignes de sécurité et instructions de montage
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées par le fabri-
cant du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de dommages cau-
sés par :
des erreurs de montage,
des endommagements de l'appareil causés par des influences mécaniques
et surtensions,
des modifications apportées à l'appareil sans autorisation explicite de la
part de WAECO International,
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Attention !
Débranchez toujours le pôle négatif avant d'effectuer des travaux sur les élé-
ments électriques du véhicule, afin d’éviter tout risque de court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous devez égale-
ment débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Attention !
Tout branchement électrique inadéquat peut entraîner un court-circuit causant
la combustion de câbles,
le déclenchement de l'airbag,
l’endommagement des dispositifs électroniques de commande,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, stops, klaxon,
allumage, éclairage).
RV-650CFM.book Seite 72 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Consignes de sécurité et instructions de montage
73
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Pour tous les travaux sur les lignes électriques suivantes, n’utilisez que des cosses
de câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés :
30 (entrée de la batterie Plus directe),
15 (pôle plus connecté, derrière la batterie),
31 (circuit de retour à partir de la batterie, masse),
58 (feux de recul).
N’utilisez pas de dominos de raccordement.
z Utilisez une pince à sertir (voir ill. 1.10, page 3) pour relier les câbles.
z Pour les raccordements à la ligne électrique 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse de câble et une rondelle cran-
tée, ou bien
à la carrosserie, avec une cosse de câble et une vis à tôle.
Assurez-vous que le transfert de masse se fait correctement !
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires volatiles de l’élec-
tronique de confort perdent toutes les données enregistrées.
z Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en fonction de
l’équipement du véhicule :
code radio
horloge du véhicule
minuterie
ordinateur de bord
position du siège
Les instructions de réglage sont énoncées dans les manuels d’utilisation
correspondants.
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Fixez les pièces du système vidéo de recul installées dans le véhicule de manière à
ce qu’elles ne puissent en aucun cas (freinage abrupt, accident de circulation) se
détacher et blesser les occupants du véhicule.
z Ne fixez pas le moniteur dans le champ d'action d'un airbag, sans quoi il risquerait
de blesser des passagers en cas de déclenchement de l'airbag.
z Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace suffisant de
l'autre côté du trou à percer, afin que la mèche n'occasionne aucun dégât (voir ill. 2,
page 4).
z Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
RV-650CFM.book Seite 73 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Consignes de sécurité et instructions de montage LCD650
74
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de travaux sur des éléments électriques :
z Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n’utilisez qu’une lampe étalon
à diode (voir ill. 1.8, page 3) ou un voltmètre (voir ill. 1.9, page 3).
Les lampes étalon à corps lumineux (voir ill. 1.12, page 3) absorbent des courants
trop élevés, ce qui risque d’endommager les systèmes électroniques du véhicule.
z Lors de l'installation des raccordements électriques, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection (voir
ill. 3, page 4).
z Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
z Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par exemple aux
lignes existantes à l'aide de serre-fils ou de ruban isolant.
La caméra est étanche. Veillez cependant à respecter les consignes suivantes en la
manipulant :
z Ne dirigez jamais le jet d'un nettoyeur à haute pression directement sur la caméra
(voir ill. 4, page 4).
z N'ouvrez jamais la caméra pour ne pas nuire à son étanchéité et à son fonctionne-
ment (voir ill. 5, page 4).
z Ne tirez jamais sur les câbles pour ne pas nuire à l'étanchéité et au fonctionnement
de la caméra (voir ill. 6, page 4).
z La caméra n'est pas prévue pour une utilisation sous-marine (voir ill. 7, page 4) !
RV-650CFM.book Seite 74 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Pièces fournies
75
3 Pièces fournies
N° dans
ill. 8, page 5
Quan-
tité
Désignation N° d'article
11Moniteur RV-65
2 1 Pied de moniteur RV-500MH
3 1 Câble de moniteur RV-65KA
4 1 Boîte de raccordement RV-SWITCH-30
5 1 Jeu de câbles de raccordement RV-SWITCH-30KA
1 Câble-adaptateur vidéo pour boîte
de raccordement
6 1 Télécommande
7 1 Protection solaire
81Caméra RV-20/CFM
9 1 Support de caméra
10 1 Protection solaire
11 1 Câble de raccordement noir, 20 m RV-120M
12 1 Plaque isolante
13 4 Bague de protection
14 1 Boîte de commande RV-AMP/3
15 1 Commutateur à bascule RV-AMP-SW
16 1 câble de raccordement de 3 m,
mini DIN 6 broches
RV-502-M/M
1 câble Cinch
–1Matériel de fixation
3 Vis à tôle 4 x 20 mm (support du
moniteur)
4 Vis à tôle 4 x 9 mm (support du
moniteur)
6 Vis à tôle 5 x 20 mm (support de
caméra)
6 Vis M5 x 20 mm (support de
caméra)
6 Ecrous M5
RV-650CFM.book Seite 75 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Accessoires LCD650
76
4 Accessoires
5 Utilisation conforme
Le Système vidéo de recul RV-650CFM est un système vidéo destiné à être utilisé avant
tout dans les camping-cars. Il permet d'observer, depuis le siège du conducteur, la zone
située directement derrière le véhicule, par exemple pour se garer.
Le Système vidéo de recul est conçu pour être utilisé pendant les loisirs.
Le Système vidéo de recul vous assiste dans la conduite en marche arrière, il ne vous
dégage cependant pas du devoir de prudence qui vous incombe dans cette situa-
tion.
2 Vis à tête fraisée M3 x 4 mm
(protection de caméra)
8 Vis 4 x 20 mm (boîte de raccorde-
ment/boîte de commande)
2 Passe-câbles
10 Serre-câbles
Désignation N° d'article
Rallonge de câble, 5 m RV-405/M
Rallonge de câble, 20 m RV-120/M
Support à col de cygne pour moniteur RV-500-SH
Caméra couleur ou noir et blanc RV-27/RV-24
Equerre de montage pour console de moniteur Monhol/1
Diverses consoles de moniteur en fonction du véhicule sur demande
N° dans
ill. 8, page 5
Quan-
tité
Désignation N° d'article
RV-650CFM.book Seite 76 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Description technique
77
6 Description technique
6.1 Description du fonctionnement
Le Système vidéo de recul est composé d'une caméra couleur, d'une boîte de commande
pour la caméra, d'un moniteur LCD et d'une boîte de raccordement pour le moniteur. Les
composants du système sont activés par l'intermédiaire de la ligne d'alimentation du feu
de recul.
La caméra couleur est logée dans un boîtier en aluminium et est reliée par une boîte de
commande à la boîte de raccordement du moniteur.
Le moniteur LCD reçoit les images de la caméra par le biais de la boîte de raccordement
et dispose de deux canaux au choix, qui peuvent être raccordés simultanément.
La boîte de commande sert à établir la liaison entre la caméra et le moniteur. La boîte de
commande émet le signal de commande assurant l'actionnement du cache à moteur de
la caméra, ainsi que le signal de mise en marche du moniteur. Elle assure en outre l'ali-
mentation électrique de la caméra.
En mode de fonctionnement standard, la caméra et le moniteur sont activés par l'enclen-
chement de la marche arrière. La caméra peut également être activée par l'allumage du
moniteur.
Quand une autre source vidéo est raccordée au moniteur (p. ex. un système de naviga-
tion ou un lecteur de DVD), la boîte de commande doit être réglée et raccordée pour cet
usage, afin que la caméra ne s'ouvre pas de manière imprévue. Dans ce cas, le signal de
commande du cache de la caméra se déclenche seulement si on enclenche la marche
arrière, mais pas si on allume simplement le moniteur.
Si vous souhaitez dans ce cas activer la caméra lorsque le véhicule est à l'arrêt ou en
marche avant, il vous faut installer un commutateur à bascule (disponible comme acces-
soire).
La boîte de commande dispose d'une sortie AV supplémentaire permettant le branche-
ment d'un second moniteur ou d'un magnétoscope.
Le système peut être branché sur une tension continue de 12 V à 24 V.
RV-650CFM.book Seite 77 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Description technique LCD650
78
6.2 Organes de commande
La télécommande est équipée des organes de commande suivants :
N° dans
ill. 10, page 6
Désignation Description
1 MODE Sélectionne le signal d'entrée (AV1, AV2).
2 POWER Allume ou éteint le moniteur.
3 MUTE Permet d'allumer et d'éteindre le haut-parleur.
4 VR Permet de réduire le volume ou la valeur du para-
mètre sélectionné.
5VR Permet d'augmenter le volume ou la valeur du
paramètre sélectionné.
6 AUTO PIC Permet de sélectionner un mode couleur
préréglé : Dynamic (valeur de contraste élevée),
Normal (valeur de contraste moyenne), Mild
(valeur de contraste faible), User (réglages per-
sonnels de l'image).
Le mode « User (réglages personnels de
l'image) » permet de mémoriser les réglages per-
sonnels de l'image.
7 RECALL Indique le signal d'entrée et le volume sélection-
nés.
8 PRO Sélectionne le menu suivant ou le paramètre sui-
vant.
9PRO Sélectionne le menu précédent ou le paramètre
précédent.
10 MENU Permet d'accéder aux menus.
RV-650CFM.book Seite 78 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Description technique
79
Le moniteur est équipé des organes de commande suivants :
La caméra est composée des éléments suivants :
N° dans
ill. 9, page 6
Désignation Description
1 MODE Sélectionne le signal d'entrée (AV1, AV2).
2 MENU Permet d'accéder aux menus.
3VOLUME Permet de réduire le volume ou la valeur du para-
mètre sélectionné.
4 VOLUME Permet d'augmenter le volume ou la valeur du
paramètre sélectionné.
5 POWER Met le moniteur en marche ou en mode veille (en
mode veille, le moniteur est éteint mais encore
sous tension).
6 S/BY DEL d'état : s'allume quand le système est en
mode veille.
7 Détecteur captant les signaux émis par la télé-
commande
N° dans
ill. 11, page 6
Signification
1 Protection de caméra
2 Câble de raccordement à 6 pôles
3 Cache à moteur
4 Support de caméra
RV-650CFM.book Seite 79 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Description technique LCD650
80
La boîte de raccordement RV-SWITCH-30 est dotée des raccords suivants :
N° dans
ill. 12, page 7
Désignation du raccordement
1 Douille pour le câble de raccordement RV-SWITCH-30.
2 Douille (4 pôles) pour la ligne de raccordement.
La ligne d'alimentation est composée de trois lignes :
rouge : alimentation en tension de 12 V à 24 V (maximal
30 V)
noire : ligne de masse
verte : entrées de commande (S/BY) pour la mise en
marche du système.
3 Le commutateur DIP n° 1 permet de désactiver la réflexion
de l'image de la caméra 1.
4 Le commutateur DIP n° 2 permet de désactiver la réflexion
de l'image de la caméra 2.
5 Raccord pour la caméra 1 (douille 6 pôles).
6 Raccord pour la caméra 2 (douille 6 pôles).
RV-650CFM.book Seite 80 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Description technique
81
La boîte de commande RV-AMP/3 est dotée des raccordements suivants :
N° dans
ill. 13, page 8
Désignation du raccordement
1 Câble marron : raccordement à la masse (borne 31)
2 Câble rouge : raccordement sur 12 V à 24 V Plus (p. ex. :
Plus connecté, borne 15)
3 Sortie AV (Cinch femelle) destinée au raccordement d'un
second moniteur ou d'un magnétoscope.
4 Sortie destinée au moniteur de recul (mini DIN femelle).
5 Ligne verte destinée à être raccordée à la ligne Plus du feu
de recul.
Cette ligne active la boîte de commande lorsque vous
enclenchez la marche arrière.
6 Ligne noire à cosse ronde destinée à être raccordée à
l'entrée signal S/BY du moniteur.
Elle assure la mise en marche du moniteur lorsque la boîte
de commande est activée.
7 Ligne noire à cosse plate destinée au raccordement du
commutateur à bascule RV-AMP-SW.
Cette ligne doit être raccordée si une autre source vidéo est
reliée au moniteur en plus de la caméro vidéo de recul
(ex. : système de navigation, lecteur de DVD) et si vous
souhaitez activer la caméra quand le véhicule est à l'arrêt
ou en marche avant.
8 Raccordement de la caméra (mini DIN femelle).
9 Le commutateur DIP n° 1 permet de désactiver la réflexion
de l'image (voir chapitre « Raccordement d'une autre
source vidéo au moniteur », page 96).
10 Le commutateur DIP n° 2 permet d'activer la caméra lors-
que le moniteur est en marche (voir chapitre
« Raccordement d'une autre source vidéo au moniteur »,
page 96).
RV-650CFM.book Seite 81 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Remarques générales concernant le raccordement électrique LCD650
82
7 Remarques générales concernant le raccordement
électrique
7.1 Pose des câbles
Pour la pose des câbles de raccordement, utilisez si possible des passages
existants ou d'autres possibilités de passage telles que les arêtes de garnitu-
res, grilles d'aération ou interrupteurs aveugles. Si aucun passage n'est dispo-
nible, vous devrez percer des trous pour y faire passer les câbles. Vérifiez
avant le perçage qu'il y a un espace suffisant pour la sortie de la mèche de
l'autre côté du trou.
Toute erreur de pose ou de branchement des câbles entraîne presque tou-
jours des perturbations et des détériorations des composants. Une pose et un
branchement corrects des câbles sont indispensables au fonctionnement
durable et fiable des composants que vous installez.
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Autant que possible, ne posez les câbles qu'à l'intérieur du véhicule. Ils y seront
mieux protégés qu'à l'extérieur.
Si vous deviez malgré tout faire passer les câbles à l'extérieur du véhicule, veillez à
ce qu'ils soient solidement fixés (en utilisant des serre-fils supplémentaires, du ruban
adhésif isolant, etc.).
z Installez les câbles à une distance suffisante des éléments chauds et/ou mobiles du
véhicule (tuyaux d'échappement, arbres de transmission, dynamo, ventilateurs,
chauffage, etc.) qui pourraient les endommager.
z Enveloppez de manière étanche les fiches des câbles de raccordement pour les pro-
téger contre l'infiltration d'eau et chaque connexion à un câble (dans le véhicule
aussi) avec un bon ruban adhésif isolant (voir ill. 28 B, page 12). L'idéal est un ruban
isolant autovulcanisant, p. ex. de 3M.
z Lors de la pose des câbles, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection (voir
ill. 3, page 4).
z Fixez soigneusement les câbles à l'intérieur du véhicule pour éviter que quelqu'un ne
trébuche dessus (risque de chute). Pour cela, utilisez des serre-câbles, du ruban iso-
lant ou fixez le câble avec de la colle.
z Veillez à protéger chaque trou percé dans la carrosserie en prenant des mesures
appropriées contre toute infiltration d’eau, par exemple en appliquant du mastic sur
le câble et sur le passe-câble.
Les opérations d'étanchéification des trous pratiqués ne doivent être entrepri-
ses que lorsque tous les réglages de position de la caméra ont été effectués
et que les longueurs nécessaires de câbles de raccordement ont été définies.
RV-650CFM.book Seite 82 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Remarques générales concernant le raccordement électrique
83
7.2 Utilisation de cosses de dérivation
Pour éviter les faux-contacts au niveau des cosses de dérivation, veuillez vous assurer
que le diamètre des fils correspond parfaitement aux cosses utilisées.
Procédez de la manière suivante pour désactiver les cosses de dérivation :
Placez dans la rainure avant de la cosse de dérivation le câble qui doit fournir le cou-
rant (voir ill. 30 A, page 13).
Placez l'extrêmité du nouveau câble au 3/4 dans la rainure arrière (voir ill. 30 AB,
page 13).
Fermez le connecteur et pressez avec une pince universelle la partie métallique à
l'intérieur du connecteur pour établir le raccordement électrique (voir ill. 30 C,.
page 13).
Rabattez le clapet protecteur jusqu'à encliquetage.
Vérifiez la bonne fixation de la cosse en tirant sur le câble (voir ill. 30 D, page 13).
7.3 Soudage correct des connexions
Procédez de la manière suivante pour souder un câble à des lignes existantes :
Dénudez 10 mm de la ligne existante (voir ill. 31 A, page 13).
Dénudez 15 mm du câble à raccorder (voir ill. 31 B, page 13).
Enroulez le câble à raccorder autour de la ligne existante et soudez les deux câbles
(voir ill. 31 C, page 13).
Isolez les câbles avec du ruban isolant (voir ill. 31 D, page 13).
Procédez de la manière suivante pour souder deux câbles entre eux :
Dénudez les deux câbles (voir ill. 32 A, page 13).
Passez une gaine thermorétractable d'environ 20 mm de long sur l'un des deux
câbles (voir ill. 32 B, page 13).
Torsadez les câbles l'un avec l'autre et soudez-les (voir ill. 32 C, page 13).
Faites glisser la gaine thermorétractable sur le point de soudure et chauffez-la
légèrement (voir ill. 32 D, page 13).
RV-650CFM.book Seite 83 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montage du Système vidéo de recul LCD650
84
8 Montage du Système vidéo de recul
8.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et le montage vous devez disposer des outils suivants :
z Jeu de mèches (voir ill. 1.1, page 3)
z Perceuse (voir ill. 1.2, page 3)
z Tournevis (voir ill. 1.3, page 3)
z Jeu de clés à œil ou de clés plates (voir ill. 1.4, page 3)
z Mètre (voir ill. 1.5, page 3)
z Marteau (voir ill. 1.6, page 3)
z Pointeau (voir ill. 1.7, page 3)
Pour le raccordement électrique et le contrôle de celui-ci, vous devez disposer du maté-
riel suivant :
z Lampe étalon à diode (voir ill. 1.8, page 3) ou voltmètre (voir ill. 1.9, page 3)
z Pince à sertir (voir ill. 1.10, page 3)
z Ruban isolant (voir ill. 1.11, page 3)
z Séchoir à air chaud (voir ill. 1.12, page 3)
z Fer à souder (voir ill. 1.13, page 3)
z Etain à souder (voir ill. 1.14, page 3)
z Si nécessaire : passe-câbles
Pour la fixation de la boîte de commande et de la boîte de raccordement, vous aurez
éventuellement besoin de vis et de serre-câbles supplémentaires.
8.2 Montage du moniteur
Attention !
Installez le moniteur à un endroit où il ne risquera en aucun cas de blesser les
occupants du véhicule (p. ex. en cas de freinage violent ou d'accident).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Choisissez un emplacement adéquat de manière à ce que vous ayez le moniteur
bien en vue (voir ill. 14 et ill. 15, page 9).
z Ne montez jamais le moniteur à hauteur de la tête ou dans le champ d'action d'un
airbag. Il risquerait en effet de blesser les passagers en cas de déclenchement de
l'airbag.
z Le moniteur ne doit en aucun cas gêner la vue du conducteur lors de la conduite (voir
ill. 16, page 9).
z Le lieu de montage choisi doit être plan.
RV-650CFM.book Seite 84 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montage du Système vidéo de recul
85
z Veillez à ce que la surface de contact entre le pied du moniteur et l'emplacement de
montage soit aussi grande que possible. Le pied du moniteur est équipé d'une pla-
que autocollante qui lui assure une stabilité suffisante à condition que la surface sur
laquelle il est fixé soit plane et propre. Pour des raisons de sécurité, il convient
cependant d'utiliser également les trois vis à tôle 4 x 20 fournies.
z Le pied peut être monté sur des surfaces légèrement bombées. Il est en effet possible
de bomber légèrement la tôle du pied pour l'adapter à la forme de la surface choisie.
z Vérifiez que l'espace nécessaire aux rondelles et aux écrous est disponible sous
l'emplacement de montage retenu.
z Tenez compte du poids du moniteur. Prévoyez si nécessaire des renforts (plaques
ou rondelles de grande taille).
z Vérifiez qu'il est possible de poser le jeu de câbles de raccordement et la rallonge.
Procédez au montage de la façon suivante :
Placez le moniteur sur son pied à l'aide du rail support prévu à cet effet (ill. 17.1,
page 10) et fixez-le à l'aide de l'écrou moleté (ill. 18.1, page 10).
Faites un essai de mise en place du moniteur et de son pied.
Tracez sur le tableau de bord les contours des angles du pied du moniteur.
Dévissez le moniteur de son pied.
Maintenez le pied du moniteur à l'intérieur du tracé des contours et marquez trois
points de perçage distincts (voir ill. 18, page 10).
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 2 mm.
Vissez le pied du moniteur à l'aide des vis à tôle 4 x 20 mm (voir ill. 18, page 10).
Placez le moniteur sur son pied à l'aide du rail support prévu à cet effet (ill. 17.1,
page 10) et fixez-le à l'aide de l'écrou moleté (ill. 18.1, page 10).
Raccordement du moniteur à l'alimentation électrique
Si vous ne pouvez pas utiliser de passe-câble existant, percez sous le moniteur un
trou de Ø 15 mm.
Ebavurez tous les trous pratiqués dans la tôle et protégez-les avec un enduit anti-
corrosif.
Placez un passe-câble dans chaque passage présentant des arêtes vives.
Reliez le moniteur à la boîte de raccordement à l'aide du câble noir (voir ill. 8.5,
page 5).
Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche de manière audible.
Installez le câble de raccordement (voir ill. 8.5, page 5) du moniteur pour établir la
liaison à la boîte de raccordement (voir ill. 33, page 14).
La fiche doit s'enclencher de manière audible.
RV-650CFM.book Seite 85 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montage du Système vidéo de recul LCD650
86
8.3 Montage de la boîte de raccordement RV-SWITCH-30
La boîte de raccordement est livrée prête au montage.
Attention !
Choisissez l'emplacement de la boîte de raccordement de sorte que celle-ci
ne risquera en aucun cas de blesser les occupants du véhicule (p. ex. en cas
de freinage violent, d'accident de la circulation).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Choisissez un emplacement de montage approprié dans le véhicule, à l'abri de
l'humidité, et à proximité du moniteur, le mieux étant sous le tableau de bord.
z L'emplacement de montage choisi doit être plan.
z Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de l'autre côté du
trou pour le passage de la mèche.
z Tenez compte de la longueur des câbles !
Procédez au montage de la façon suivante :
Fixez la boîte de raccordement avec quatre vis 4 x 20 mm (voir ill. 27, page 12).
Raccordement électrique de la boîte de raccordement
Introduisez la fiche du câble du moniteur (ill. 8.3, page 5) dans la douille (ill. 12.1,
page 7).
La fiche doit s'enclencher de manière audible.
Introduisez la fiche du câble de raccordement (ill. 8.5, page 5) dans la douille
(ill. 12.2, page 7).
Attention !
Respectez la bonne polarité.
Raccordez les fils du câble de raccordement de la façon suivante :
le câble rouge à la borne 15 (allumage, alimentation électrique 12 – 24 V CC).
le câble noir à la borne 31 (masse –, ligne de masse).
le câble vert au câble (Plus +) du feu de recul (ligne de conduite pour la mise en
marche automatique du système).
Posez le câble de raccordement sous le tableau de bord.
Veuillez tenir compte d'une décharge de traction.
8.4 Montage de la caméra
Si le montage de la caméra entraîne une modification de la hauteur ou de la
longueur du véhicule mentionnées sur les papiers du véhicule, le véhicule doit
être recontrôlé et approuvé par les services compétents (centres de contrôle
technique, etc.).
Faites inscrire sur les papiers du véhicule les modifications ainsi approuvées
par les autorités compétentes.
RV-650CFM.book Seite 86 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montage du Système vidéo de recul
87
Attention !
La caméra doit être placée et fixée de manière à ce qu'en aucun cas des per-
sonnes se trouvant à proximité ne puissent être blessées (par exemple, au
cas où des branches effleurant le toit du véhicule risqueraient de faire tomber
la caméra).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z La caméra doit être installée à 2 mètres de hauteur au minimum pour offrir un angle
de vue suffisant.
Veillez à effectuer les travaux de montage dans un endroit stable.
z Veillez à ce que l'emplacement de la caméra lui garantisse une stabilité suffisante
(au cas où, par exemple, des branches effleurant le toit resteraient accrochées à la
caméra).
z Montez la caméra en position horizontale et centrale à l'arrière du véhicule (voir
ill. 20, page 10).
z Pour assurer une sécurité maximale, il convient de fixer les éléments à l'aide de vis
traversant la carrosserie. Lorsque vous procédez à la fixation, veuillez respecter les
consignes suivantes :
Veillez à ce qu'un espace suffisant soit disponible de l'autre côté de l'emplace-
ment choisi afin que vous puissiez procéder au montage.
N'oubliez pas, pour chaque trou percé, de prendre des mesures adéquates afin
d'éviter toute infiltration d'eau (par exemple en appliquant du mastic sur chaque
vis et/ou en recouvrant de mastic les pièces de fixation extérieures).
Il faut choisir pour la fixation un endroit suffisamment solide de la carrosserie
afin de pouvoir bien visser le support de la caméra.
z Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de l'autre côté du
trou pour le passage de la mèche.
z Si vous avez le moindre doute quant au choix de l'emplacement de montage,
veuillez-vous adresser au fabricant de la carrosserie ou à un concessionnaire agréé.
Conseil !
Afin de minimiser la corrosion des vis, veuillez graisser leur filetage.
Attention !
Utilisez impérativement la plaque isolante livrée (ill. 8.10, page 5). Ceci per-
met d'empêcher les courants de fuite dus à des connexions à la masse défec-
tueuses dans le véhicule. Les courants de fuite peuvent être à l'origine de
lignes parasites sur l'image, de ronflements du haut-parleur ou même de dété-
riorations.
RV-650CFM.book Seite 87 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montage du Système vidéo de recul LCD650
88
Procédez au montage de la façon suivante :
Placez le support de la caméra sur l'emplacement de montage choisi et marquez au
moins deux points de perçage distincts (voir ill. 19, page 10).
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis à tôle (voir ill. 21, page 11) :
La fixation avec des vis à tôle n'est autorisée que sur les tôles en acier d'une
épaisseur minimum de 1,5 mm.
A l'aide du marteau (ill. 1.6, page 3), donnez un léger coup de pointeau (ill. 1.7,
page 3) sur les points préalablement marqués afin d'éviter tout décentrage de la
mèche.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 4 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
Collez la plaque isolante adhésive des deux côtés sur la surface de montage du sup-
port.
Ce support sert de joint et protège la peinture.
Vissez le support de la caméra à l'aide des vis à tôle 5 x 20 mm.
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis filetées traversant la carrosserie
(voir ill. 22, page 11)
Veillez à ce que les écrous ne risquent pas de passer à travers la carrosserie
lorsque vous les serrez.
Utilisez si nécessaire des plaques de tôle ou des rondelles de grande taille.
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 5,5 mm.
Collez la plaque isolante adhésive des deux côtés sur la surface de montage du sup-
port.
Ce support sert de joint et protège la peinture.
Vissez le support de la caméra à l'aide des vis filetées M5 x 20 mm.
Orifice destiné au câble de raccordement de la caméra
Faites passer, dans la mesure du possible, les câbles de raccordement par
des ouvertures déjà existantes (ex. : grille d'aération). Si aucun passage n'est
disponible, vous devez percer un trou de Ø 13 mm. Vérifiez avant le perçage
qu'il y a un espace suffisant de l'autre côté du trou pour le passage de la
mèche.
Percez à proximité de la caméra un trou de Ø 13 mm (voir ill. 23, page 11).
Ebavurez tous les trous pratiqués dans la tôle et protégez-les avec un enduit anti-
corrosif.
Placez un passe-câble dans chaque passage présentant des arêtes vives.
RV-650CFM.book Seite 88 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montage du Système vidéo de recul
89
Fixation du cache de protection sur la caméra
Ne montez jamais la caméra sans son cache de protection.
Utilisez uniquement les vis M3 x 4 (voir ill. 25, page 11) pour monter le cache
de protection sur la caméra. Des vis plus longues endommageraient la
caméra.
Enfilez le cache de protection sur la caméra de manière à ce que les orifices du
cache se trouvent au-dessus des alésages M3 de la caméra.
Les deux autres trous de fixation doivent se trouver au-dessus des alésages M4.
Vissez les vis à tête fraisée M3 x 4 mm dans les alésages M3 de la caméra.
Fixation de la caméra sur son support
Glissez la caméra dans son support (voir ill. 24, page 11) et orientez-la de manière
à ce que l'objectif forme un angle d'environ 50° (voir ill. 26, page 12) par rapport à
l'axe vertical du véhicule.
Pour monter la caméra sur son support, veuillez utiliser uniquement les vis à
six pans creux fournies. Des vis plus longues endommageraient la caméra.
Fixez la caméra à l'aide des quatre vis sans serrer à fond (voir ill. 24, page 11).
Ne serrez les vis qu'une fois que vous avez orienté la caméra dans la bonne
position (voir chapitre « Positionnement de la caméra », page 91).
Pour cela, vous devez d'abord monter et brancher l'ensemble du Système
vidéo de recul.
8.5 Montage de la boîte de commande RV-AMP/3
La boîte de commande est livrée prête au montage.
Attention !
Installez la boîte de commande à un endroit où elle ne risquera en aucun cas
de blesser les occupants du véhicule (p. ex. en cas de freinage violent ou
d'accident).
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Le module radio doit être installé à l'intérieur du véhicule, sur un emplacement adé-
quat et à l'abri de l'humidité.
z L'emplacement de montage choisi doit être plan.
z Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de l'autre côté du
trou pour le passage de la mèche.
z Tenez compte de la longueur des câbles !
Procédez au montage de la façon suivante :
Fixez la boîte de commande avec les quatre vis 4 x 20 mm (voir ill. 27, page 12).
RV-650CFM.book Seite 89 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montage du Système vidéo de recul LCD650
90
Raccordement électrique de la boîte de commande
Conseil !
Pour minimiser le risque de corrosion de la connexion, lubrifiez légèrement
l'un des connecteurs à l'aide d'une graisse spéciale.
Attention !
Respectez la bonne polarité.
Raccordez le câble marron à la masse (voir ill. 13.1, page 8).
Raccordez le câble rouge (voir ill. 13.2, page 8) à une ligne positive branchée (p. ex.
la borne 15).
Sur certains véhicules, le feu de recul ne fonctionne que lorsque le contact est
mis. Dans ce cas, vous devez mettre le contact pour déterminer la ligne posi-
tive et la ligne de masse.
Raccordez la ligne verte (voir ill. 13.5, page 8) à la ligne positive du feu de recul.
Raccordement du moniteur à la boîte de commande
Raccordez la ligne électrique noire à cosse ronde (voir ill. 13.6, page 8) à la ligne
verte de la boîte de raccordement du moniteur RV-SWITCH-30 ou directement à la
ligne d'alimentation du feu de recul.
Cette ligne transmet au moniteur son signal de mise en marche.
Enfoncez fermement l'une des fiches du câble de raccordement gris (ill. 8.17,
page 5) dans la douille du moniteur de la boîte de commande (voir ill. 13.4, page 8).
Branchez l'autre fiche du câble de raccordement gris dans la douille CA1 de la boîte
de raccordement RV-SWITCH-30 (ill. 12.6, page 7).
Raccordement de la caméra à la boîte de commande
Posez le câble de la caméra de telle manière que la connexion reliant la
caméra à la boîte de commande soit facilement accessible au cas où un
démontage de la caméra serait nécessaire. Cette précaution simplifie énormé-
ment le démontage.
Enfoncez fermement l'une des fiches du câble de raccordement noir (ill. 8.11,
page 5) dans le connecteur de la caméra (voir ill. 11.2, page 6).
Faites passer le câble de raccordement noir (ill. 8.11, page 5) à l'intérieur du véhi-
cule.
Enfoncez fermement l'autre fiche du câble de raccordement noir (ill. 8.11, page 5)
dans le connecteur de la boîte de commande (voir ill. 13.8, page 8).
RV-650CFM.book Seite 90 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Réglage du système
91
Raccordement d'une autre source vidéo
Si vous raccordez une autre source vidéo au moniteur en plus de la caméra vidéo de recul
(p. ex. un système de navigation ou un lecteur de DVD) et si vous souhaitez activer la
caméra lorsque le véhicule est à l'arrêt ou en marche avant, vous devez relier la ligne de
commande noire à cosse plate au commutateur à bascule RV-AMP-SW (disponible
comme accessoire).
Veuillez procéder comme suit :
Choisissez un emplacement adapté pour le montage du commutateur, par ex. sur le
tableau de bord à proximité du moniteur.
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble électrique ou
autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé par le perçage, le sciage
ou le limage.
Percez un trou avec un diamètre appr. de Ø 20 mm.
Montez le commutateur.
Branchez la ligne noire à cosse plate (voir ill. 13.7, page 8) sur un raccord du com-
mutateur.
Raccordez l'autre connexion du commutateur à une ligne positive de 12 – 24 V.
9 Réglage du système
Pour effectuer le réglage, procédez comme suit :
Mettez le contact.
Enclenchez la marche arrière :
Lorsque l'allumage est activé, le moniteur doit s'allumer automatiquement.
Une image apparaît sur le moniteur.
Réglez la luminosité et le contraste à votre convenance.
Désenclenchez la marche arrière :
Le moniteur doit retourner en mode veille.
Vous pouvez recevoir l'image même sans enclencher la marche arrière :
Appuyez pour cela sur la touche « POWER » (ill. 9.1, page 6).
Positionnement de la caméra
Mettez le moniteur et la caméra en marche.
L'arrière ou le pare-choc arrière de votre véhicule doit apparaître au bas de l'image
affichée par le moniteur (ill. 29 A, page 12). La partie centrale du pare-choc doit
apparaître au centre du moniteur.
Pour bien positionner la caméra, il vous suffit de la faire pivoter sur son support
(ill. 29 B, page 12).
Une fois que vous avez réglé correctement la caméra, serrez les quatre vis qui fixent
la caméra à son support.
RV-650CFM.book Seite 91 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Utilisation du Système vidéo de recul LCD650
92
10 Utilisation du Système vidéo de recul
10.1 Réglage du moniteur
Le Système vidéo de recul est automatiquement activé quand la marche arrière est
enclenchée, quand l’allumage est mis en marche ou quand le moteur tourne.
Vous pouvez recevoir l'image même sans enclencher la marche arrière :
Appuyez pour cela sur la touche « POWER » (ill. 9.5, ill. 9).
Le Système vidéo de recul possède des menus qui vous permettent d'effectuer tous les
réglages sur l'écran. Vous pouvez appeler les menus avec la touche « MENU » sur le
moniteur (ill. 9.2, page 6) ou sur la télécommande (ill. 10.10, page 6). Les réglages
actuels des paramètres apparaissent à l'écran.
Vous pouvez régler les paramètres suivants :
z SYSTEM (format vidéo)
z LANGUAGE (langue)
z CONTRAST (contraste)
z BRIGHTNESS (luminosité de l'image)
z COLOR (intensité des couleurs)
Appel des menus
Pour accéder aux menus, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MENU » du moniteur (ill. 9.2, page 6) …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Le menu « SYSTEM (format vidéo) » s'affiche sur le moniteur.
Appel du menu suivant
Appuyez sur la touche « MENU» (ill. 9.2, page 6) du moniteur pour accéder au menu
suivant …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Modification des paramètres
Appuyez sur la touche « VOLUME » du moniteur (ill. 9.3, page 6) pour augmen-
ter la valeur de ce paramètre…
ou bien appuyez sur la touche « VR » de la télécommande (ill. 10.5, page 6).
Appuyez sur la touche « VOLUME » du moniteur (ill. 9.4, page 6) pour diminuer
la valeur de ce paramètre…
ou bien appuyez sur la touche « VR » de la télécommande (ill. 10.4, page 6).
Le volume réglé est mémorisé dès que vous quittez le menu.
RV-650CFM.book Seite 92 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Utilisation du Système vidéo de recul
93
10.2 Réglage du système
Vous pouvez sélectionner les formats vidéo PAL et NTSC dans le menu « SYSTEM (for-
mat vidéo) ».
Conseil :
Réglez le format vidéo sur « AUTO ».
Le moniteur reconnaît alors automatiquement le format vidéo reçu.
Pour régler le format vidéo, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MENU » du moniteur (ill. 9.2, page 6) pour appeler les
menus …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Appelez le menu « SYSTEM (format vidéo) ».
Réglez le format vidéo à votre convenance.
Le format vidéo réglé est mémorisé dès que vous quittez le menu.
10.3 Réglage de la langue
Pour régler la langue des menus, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MENU » du moniteur (ill. 9.2, page 6) pour appeler les
menus …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Appelez le menu « LANGUAGE (langue) ».
Réglez la langue de votre choix.
La langue réglée est mémorisée dès que vous quittez le menu.
10.4 Réglage du contraste
Pour régler le contraste, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MENU » du moniteur (ill. 9.2, page 6) pour appeler les
menus …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Appelez le menu « CONTRAST (contraste) ».
Réglez le contraste à votre convenance.
Le contraste réglé est mémorisé dès que vous quittez le menu.
10.5 Réglage de la luminosité
Pour régler la luminosité, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MENU » du moniteur (ill. 9.2, page 6) pour appeler les
menus …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Appelez le menu « BRIGHTNESS (luminosité de l'image) ».
Réglez la luminosité à votre convenance.
La luminosité réglée est mémorisée dès que vous quittez le menu.
RV-650CFM.book Seite 93 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Utilisation du Système vidéo de recul LCD650
94
10.6 Réglage de l'intensité des couleurs
Pour régler l'intensité des couleurs, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MENU » du moniteur (ill. 9.2, page 6) pour appeler les
menus …
ou bien appuyez sur la touche « MENU » de la télécommande (ill. 10.10, page 6).
Appelez le menu « COLOR (intensité des couleurs) ».
Réglez l'intensité des couleurs à votre convenance.
L'intensité des couleurs réglée est mémorisée dès que vous quittez le menu.
Vous pouvez régler un mode couleur à l'aide de la télécommande. Le mode couleur
comprend des valeurs préréglées de luminosité et de contraste.
Pour régler le mode couleur, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « AUTO PIC » (ill. 10.6, page 6).
Le menu suivant apparaît sur le moniteur.
Appuyez sur la touche « PRO » (ill. 10.8, page 6) ou « PRO » (ill. 10.9, page 6)
de la télécommande pour sélectionner le module couleur de votre choix.
Vous avez le choix entre les modes couleurs suivants :
« Dynamic » (valeur de contraste élevée)
« Normal » (valeur de contraste moyenne)
« Mild » (valeur de contraste faible)
« User » (réglages personnels de l'image)
Enregistrement des réglages personnels de l'image
Vous pouvez enregistrer vos réglages personnels de l'image pour les conserver.
Procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « AUTO PIC » (ill. 10.6, page 6) sur la télécommande, jusqu'à
ce que le menu « AUTO PIC USER (réglages personnels de l'image ) » s'affiche.
Appuyez sur les touches « PRO » (ill. 10.8, page 6) et « PRO » (ill. 10.9,
page 6), pour appeler les paramètres suivants :
« CONTRAST (contraste) »
« BRIGHTNESS (luminosité de l'image) »
« COLOR (intensité des couleurs) »
Le paramètre actif est indiqué en violet.
Réglez les paramètres à votre convenance en appuyant sur la touche « VR »
(ill. 10.5, page 6) ou sur « VR » (ill. 10.5, page 6) sur la télécommande.
Les réglages sont repris automatiquement si vous n'entrez aucun réglage pendant
env. 10 s.
RV-650CFM.book Seite 94 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Utilisation du Système vidéo de recul
95
10.7 Réglage du volume
Pour régler le volume, veuillez procéder comme suit :
Appuyez sur la touche « VOLUME » (ill. 9.3, page 6) du moniteur pour réduire le
volume
ou bien appuyez sur la touche «VR » (ill. 10.5, page 6) de la télécommande.
Appuyez sur la touche « VOLUME » (ill. 9.3, page 6) du moniteur pour augmen-
ter le volume
ou bien appuyez sur la touche «VR » (ill. 10.5, page 6) de la télécommande.
Le volume réglé est mémorisé dès que vous quittez le menu.
Désactivation du haut-parleur
Vous pouvez allumer et éteindre le haut-parleur à l'aide de la télécommande (ill. 17.3,
page 10).
Pour allumer et éteindre le haut-parleur, procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « MUTE » (ill. 10.3, page 6).
Si le haut-parleur était en marche, il s'éteint.
Si le haut-parleur était éteint, il se met en marche.
10.8 Sélection de la source vidéo
Vous devez indiquer la source vidéo que vous avez raccordée.
Appuyez sur la touche « MODE » du moniteur (ill. 9.4, page 6) pour sélectionner la
source vidéo « AV1 » ou « AV2 » …
ou bien appuyez sur la touche « MODE » de la télécommande (ill. 10.1, page 6).
10.9 Affichage de l'état
Vous pouvez connaître la source vidéo utilisée et le volume sélectionné à l'aide de la
télécommande.
Procédez comme suit :
Appuyez sur la touche « RECALL » (ill. 10.7, page 6).
Le moniteur affiche les réglages actuels pendant environ 2 secondes.
RV-650CFM.book Seite 95 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Entretien et nettoyage du Système vidéo de recul LCD650
96
10.10 Raccordement d'une autre source vidéo au moniteur
Si vous désirez utiliser le moniteur avec d'autres sources vidéo (p. ex. avec un
magnétoscope ou un lecteur de DVD), vous devez ajuster le réglage de la boîte de com-
mande RV-AMP/3. Deux petits commutateurs DIP sont prévus à cet effet.
Raccordez la source vidéo de manière conforme ill. 33, page 14.
Réglez les commutateurs DIP selon l'utilisation que vous voulez en faire, en procé-
dant d'après les instructions du tableau suivant.
11 Entretien et nettoyage du Système vidéo de recul
Attention !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage. Ceci pourrait endom-
mager les appareils.
Nettoyez de temps à autre le moniteur et la caméra à l'aide d'un tissu doux et humide.
12 Garantie
Le produit bénéficie de nos conditions générales de garantie. Si le produit est défectueux,
veuillez l'envoyer à la succursale WAECO de votre pays (voir adresses au verso de ce
manuel) ou à votre revendeur spécialisé. Veuillez y joindre les documents suivants pour
l'exécution des réparations et le traitement de la garantie :
z une copie de la facture avec la date d'achat,
z le motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement.
N° dans
ill. 13, page 8
Désignation
9 Le commutateur DIP n° 1 permet de désactiver la réflexion de
l'image.
En mode de fonctionnement standard, c'est-à-dire en mode
caméra de recul, ce commutateur doit être positionné sur
«OF.
L'image est réfléchie et apparaît comme si vous regardiez dans
le rétroviseur.
10 Le commutateur DIP n° 2 permet d'activer la caméra lorsque le
moniteur est en marche.
En mode de fonctionnement standard, c'est-à-dire en mode
système vidéo de recul, ce commutateur doit être positionné
sur « ON ».
Si vous désirez raccorder une seconde source vidéo, p. ex. un
système de navigation ou un lecteur de DVD, vous devez posi-
tionner le commutateur sur « OFF », sans quoi la caméra se
mettra en marche dès que vous allumerez le moniteur et elle
restera tout le temps en marche. Lorsque le commutateur DIP
n° 2 est positionné sur « OFF », la caméra ne se met en
marche que par enclenchement de la marche arrière.
RV-650CFM.book Seite 96 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Retraitement
97
13 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre appareil définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre
revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au retraitement des déchets.
13.1 Elimination des piles
Protégez votre environnement !
Les piles usagées ne sont pas des déchets ménagers.
Rapportez les piles usagées ou défectueuses à votre revendeur ou à un
centre de collecte.
14 Caractéristiques techniques
Moniteur
Taille de l'écran : 6“, diagonale 15,24 cm
Points image : 225000
Standard vidéo : PAL
Tension de service : 12 – 16 V CC
Température de fonctionnement : -15 °C – 60 °C
Humidité : 10 – 95 %
Intensité absorbée : env. 9 W
Dimensions L x h x l : 167 x 115 x 30 mm
Poids : 410 g
RV-650CFM.book Seite 97 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Caractéristiques techniques LCD650
98
Boîte de commande RV-AMP/3
Caméra
Boîte de raccordement RV-SWITCH-30
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques et de dispo-
nibilités de livraison.
Certifications
L'appareil possède les certifications E4 et e1.
Dimensions (L x h x l) : 118 x 16 x 75 mm (brides de montages
comprises)
Tension de l’alimentation : 11 V à 32 V
Puissance absorbée : 2 Watts maximum
Température de fonctionnement : -15 °C – 60 °C
Dispositif d'image : capteur couleur CCD 1/3“, type J
Points image : 266 664 pixels
Illumination minimale : < 2 lux
Angle de vue : env. 140° en diagonale
Température de fonctionnement : -20 °C – 65 °C
Consommation de courant : env. 100 mA
Dimensions L x h x l (avec support et
cache de protection) :
124 x 73 x 104 mm
Poids : 580 g
Dimensions (L x h x l) : 117 x 50 x 25 mm
Tension de service : 12 V – 24 V CC
Puissance absorbée : max. 0,5 watt (sans caméra)
Entrées de commande : signaux de tension positifs 12 – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 98 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
99
Lea detenidamente este manual antes de la instalación y la puesta en funciona-
miento y consérvelo en un lugar seguro. Entregue el manual al comprador en caso
de vender el sistema.
Índice
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3 Contenido del envío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7 Indicaciones generales sobre la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8 Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9 Ajuste del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10 Uso del Sistema de vídeo de marcha atrás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
11 Mantenimiento y limpieza del Sistema de vídeo de marcha atrás. . . . . . . . . . 124
12 Cobertura de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
13 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
14 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
RV-650CFM.book Seite 99 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Indicaciones para el uso del manual de instrucciones LCD650
100
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
¡Atención!
Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede producir
daños materiales e influir en el correcto funcionamiento del aparato.
¡Atención!
Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por la corriente o
tensión eléctrica. No observar estas indicaciones puede producir daños mate-
riales e influir en el correcto funcionamiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo del aparato.
Procedimiento: Este símbolo le indica que debe hacer algo. Los procedimientos
necesarios se describirán paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un procedimiento.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada
por el fabricante y el taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños causados como
consecuencia de:
errores durante el montaje,
daños en el aparato debido a influencias mecánicas o sobretensiones,
cambios realizados en el aparato sin el expreso consentimiento de
WAECO International,
utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos en las ins-
trucciones.
¡Advertencia!
Debido al peligro de cortocircuito existente, antes de trabajar en el vehículo
desemborne siempre el polo negativo del sistema eléctrico.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con baterías de
refuerzo.
¡Advertencia!
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede ocasionar como
consecuencia, que por un cortocircuito
se incendien los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos eléctricos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas
(intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luces).
RV-650CFM.book Seite 100 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Indicaciones de seguridad y para la instalación
101
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Utilice, al trabajar en las siguientes conexiones, sólo terminales de cable aislados,
conectores y manguitos de enchufe planos.
30 (entrada del polo positivo de la batería directo),
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
31 (cable de retorno desde la batería, masa),
58 (luz de marcha atrás).
No utilice regletas.
z Utilice una crimpadora (véase fig. 1.10, página 3) para conectar los cables.
z Para las conexiones, atornille el cable, a la línea 31 (masa)
mediante un terminal del cable y una arandela dentada a un tornillo de masa del
vehículo, o bien
mediante un terminal del cable y un tornillo para chapa a la carrocería.
Asegúrese de disponer una correcta transmisión de masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los
datos almacenados en todas las memorias volátiles de la electrónica de confort del vehí-
culo.
z Dependiendo del tipo de vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes datos:
Código de la radio
Reloj del vehículo
Reloj programador
Ordenador de a bordo
Posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en el manual de instruccio-
nes correspondiente.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije las partes del sistema de vídeo de marcha atrás que deberán montarse en el
vehículo firmemente, a fin de que no se suelten (por frenadas bruscas, accidentes)
y puedan ocasionar heridas a los demás ocupantes del vehículo.
z No monte el monitor en el campo de acción de un airbag debido al peligro de lesio-
nes existente en caso de una activación de éste.
z Asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca al utilizar el
taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (véase fig. 2, página 4).
z Lije las rebabas de las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
RV-650CFM.book Seite 101 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Indicaciones de seguridad y para la instalación LCD650
102
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos:
z Para comprobar la existencia de tensión eléctrica en los cables utilice solamente un
diodo de comprobación (véase fig. 1.8, página 3) o un voltímetro (véase fig. 1.9,
página 3).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (ver fig. 1.12, página 3) poseen
un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema
electrónico del vehículo.
z Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas
no se doblen o giren,
no rocen con aristas,
protéjalas durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas (véase
fig. 3, página 4).
z Aísle todos los empalmes y conexiones.
z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para
cables o cinta aislante, p. ej. fijándolos en los cables existentes.
A pesar de que la cámara es resistente al agua, tenga en cuentas las siguientes indica-
ciones de uso:
z No exponga jamás la cámara directamente al chorro de un limpiador a alta presión
(véase fig. 4, página 4).
z No abra la cámara, puesto que influirá en la estanqueidad y en la capacidad funcio-
nal de la cámara (véase fig. 5, página 4).
z No tire de los cables, puesto que influirá en la estanqueidad y en la capacidad fun-
cional de la cámara (véase fig. 6, página 4).
z La cámara no se ha concebido para su uso bajo agua (véase fig. 7, página 4).
RV-650CFM.book Seite 102 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Contenido del envío
103
3 Contenido del envío
Nº en
fig. 8, página 5
Canti-
dad
Descripción Nº de artículo
11Monitor RV-65
2 1 Base del monitor RV-500MH
3 1 Cable del monitor RV-65KA
4 1 Caja de conexión RV-SWITCH-30
5 1 Juego de cables de conexión RV-SWITCH-30KA
1 Cable del adaptador de vídeo para
la caja de conexión
6 1 Mando a distancia
7 1 Protección solar
81Cámara RV-20/CFM
9 1 Soporte de la cámara
10 1 Protección solar
11 1 Cable de conexión negro, 20 m RV-120M
12 1 Placa de aislamiento
13 4 Casquillo aislante
14 1 Caja de distribución RV-AMP/3
15 1 Conmutador basculante RV-AMP-SW
16 1 Cable de conexión de 3 m,
terminal 6, mini DIN
RV-502-M/M
1 câble Cinch
–1Material de fijación
3 Tornillos para chapa 4 x 20 mm
(soporte del monitor)
4 Tornillos M4 x 9 mm (soporte del
monitor)
6 Tornillos para chapa 5 x 20 mm
(fijación de la cámara)
6 Tornillos M5 x 20 mm (fijación de la
cámara)
6 Tuercas M5
RV-650CFM.book Seite 103 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Accesorios LCD650
104
4 Accesorios
5 Uso adecuado
El Sistema de vídeo de marcha atrás RV-650CFM es un sistema de vídeo diseñado para
uso prioritario en autocaravanas. Es útil para la observación del área que se encuentra
justo detrás del vehículo, visto desde el asiento del conductor, p. ej. al aparcar.
El Sistema de vídeo de marcha atrás está indicado para un uso de recreo.
El Sistema de vídeo de marcha atrás nos ofrece una ayuda adicional en las maniobras
de marcha atrás, aunque por ello no se excluye que tomemos las precauciones nece-
sarias durante la maniobra de marcha atrás.
2 Tornillos de cabeza avellanada
M3 x 4 mm (protección de la
cámara)
8 Tornillos 4 x 20 mm (caja de
conexión/caja de distribución)
2 Manguitos para cables
10 Abrazaderas para cables
Descripción Nº de artículo
Cable alargador, 5 m RV-405/M
Cable de conexión, 20 m RV-120/M
Soporte en forma de cuello de cisne para el monitor RV-500-SH
Cámara color o en blanco y negro RV-27/RV-24
Escuadra de montaje para la consola del monitor Monhol/1
Disponibilidad de consolas de monitor específicas según
vehículo
bajo petición
Nº en
fig. 8, página 5
Canti-
dad
Descripción Nº de artículo
RV-650CFM.book Seite 104 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Descripción técnica
105
6 Descripción técnica
6.1 Descripción del funcionamiento
El Sistema de vídeo de marcha atrás consta de una cámara de color, una caja de distri-
bución para la cámara, un monitor LCD y una caja de conexión para el monitor. Los com-
ponentes del sistema se conectan a través del cable de alimentación de la luz de marcha
atrás.
La cámara a color está alojada en una carcasa de aluminio y se conecta con la caja de
conexión del monitor mediante una caja de distribución.
El monitor LCD recibe las imágenes de la cámara a través de la caja de conexión y tiene
dos canales a elegir que se pueden conectar simultáneamente.
La caja de distribución une la cámara y el monitor. La caja de distribución suministra la
señal de control para la tapa protectora accionada por motor de la cámara, y la señal de
conexión para el monitor. Ésta, además, ofrece una alimentación de tensión adecuada
de la cámara.
En el modo de funcionamiento estándar se activan el monitor y la cámara en la conexión
al accionar la marcha atrás. Además, la cámara se puede activar conectando el monitor.
Si hay otra fuente de vídeo conectada al monitor (p. ej. un sistema de navegación o un
reproductor de DVD), se debe conectar y ajustar la caja de distribución correspondiente
para que la cámara no se abra de forma involuntaria. La señal de control para la tapa pro-
tectora de la cámara no se activa entonces mediante la conexión del monitor, sino tan
sólo al acoplar la marcha atrás.
Si en ese caso desea activar la cámara en dirección de avance, o con el vehículo dete-
nido, debe añadir un conmutador basculante (disponible como accesorio).
La caja de distribución posee una salida AV adicional para un segundo monitor o una
vídeograbadora.
La caja de distribución puede conectarse a una tensión continua de 12 V a 24 V.
RV-650CFM.book Seite 105 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Descripción técnica LCD650
106
6.2 Elementos de mando
En el mando a distancia encontrará los siguientes controles:
Nº en
fig. 10, página 6
Descripción Descripción
1 MODE (modo) Selecciona la señal de entrada (AV1, AV2).
2 POWER Enciende o apaga el monitor.
3 MUTE Conecta o desconecta el sonido del altavoz.
4 VR Reduce el volumen o el valor del parámetro selec-
cionado.
5VR Aumenta el volumen o el valor del parámetro
seleccionado.
6 AUTO PIC Selecciona un parámetro de color ajustado pre-
viamente: dinámico (valor de contraste superior),
normal (valor de contraste medio), suave (valor
de contraste inferior), usuario (ajustes de imagen
del usuario).
El modo “usuario (ajustes de imagen del usuario)”
permite guardar un ajuste de imagen individual.
7 RECALL Indica la señal de entrada y el volumen del alta-
voz actual.
8 PRO Selecciona el menú o el parámetro siguiente.
9PRO Selecciona el menú o el parámetro anterior.
10 MENÚ Activa el menú.
RV-650CFM.book Seite 106 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Descripción técnica
107
En el monitor están localizados los siguientes elementos de mando:
La cámara consta de los siguientes elementos:
Nº en
fig. 9, página 6
Descripción Descripción
1 MODE (modo) Selecciona la señal de entrada (AV1, AV2).
2 MENÚ Activa el menú.
3VOLUME Reduce el volumen o el valor del parámetro
seleccionado.
4 VOLUME Aumenta el volumen o el valor del parámetro
seleccionado.
5 POWER Enciende la pantalla o el modo de reposo (es
decir, la pantalla está desconectada pero sigue
habiendo tensión).
6 S/BY Indicador luminoso de estado: se enciende
cuando el sistema está en el modo de reposo.
7 Sensor de señales del mando a distancia
Nº en
fig. 11, página 6
Significado
1 Protección de la cámara
2 Cable de conexión de 6 polos
3 Tapa protectora accionada por motor
4 Soporte de la cámara
RV-650CFM.book Seite 107 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Descripción técnica LCD650
108
En la caja de distribución RV-SWITCH-30 se encuentran las siguientes conexiones:
Nº en
fig. 12, página 7
Descripción de la conexión
1 Conexión para el cable de alimentación RV-SWITCH-30.
2 Conexión (4 polos) para el cable de conexión.
El cable de alimentación consta de tres conductores:
Rojo: Alimentación de tensión 12 V a 24 V (máximo 30 V)
Negro: Conexión a masa
Verde: Entrada de control (S/BY) para la conexión automá-
tica del sistema.
3 El interruptor Dipp 1 sirve para desconectar el reflejo de la
cámara 1.
4 El interruptor Dipp 2 sirve para desconectar el reflejo de la
cámara 2.
5 Conexión para la cámara 1 (conexión de 6 polos).
6 Conexión para la cámara 2 (conexión de 6 polos).
RV-650CFM.book Seite 108 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Descripción técnica
109
La caja de distribución RV-AMP/3 tiene las siguientes conexiones:
Nº en
fig. 13, página 8
Descripción de la conexión
1 Cable marrón: Conexión a masa (borne 31)
2 Cable rojo: Conexión al polo positivo de 12 V hasta 24 V
(p. ej. polo positivo conectado, borne 15)
3 Salida AV (clavija Cinch), para conectar un segundo moni-
tor o una videograbadora.
4 Salida para el monitor de marcha atrás (clavija Mini-DIN).
5 Línea de control verde para la conexión a la línea positiva
de la luz de marcha atrás.
Cuando se ha acoplado la marcha atrás se activa mediante
esa línea la caja de control.
6 Línea de control negra con zapata para accesorios
redonda para la conexión a la entrada de señal S/BY del
monitor.
Si la caja de control está activa se conecta el monitor.
7 Línea de control negra con zapata para accesorios plana
para la conexión del conmutador basculante RV-AMP-SW.
Esta línea debe conectarse si en el monitor, además de la
videocámara de marcha atrás, se encuentra conectada
otra fuente de vídeo, p. ej. un sistema de navegación o un
reproductor de DVD y desea activar la cámara durante el
avance o con el vehículo detenido.
8 Conexión para cámara (clavija Mini-DIN).
9 El interruptor dip 1 sirve para desconectar el reflejo de la
imagen (véase Capítulo “Conexión de otras fuentes de
vídeo al monitor” en la página 124).
10 El interruptor dip 2 se utiliza para la activación de la cámara
con el monitor conectado (véase Capítulo “Conexión de
otras fuentes de vídeo al monitor” en la página 124).
RV-650CFM.book Seite 109 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Indicaciones generales sobre la conexión eléctrica LCD650
110
7 Indicaciones generales sobre la conexión eléctrica
7.1 Cableado
Siempre que sea posible, utilice para el paso del cable de conexión pasos ori-
ginales u otras posibilidades de paso, como p. ej. aristas revestidas, rejillas de
ventilación o interruptores falsos. Si no existen pasos, deberá realizar los
correspondientes agujeros para cada cable. Antes, compruebe que existe el
espacio libre suficiente para la salida del taladro.
La colocación y las conexiones de los cables que no hayan sido realizadas
por personal técnico, tienen como consecuencia el mal funcionamiento o
daños de las piezas constructivas. Una conexión y una colocación correctas
de los cables, es el requisito fundamental para un funcionamiento duradero y
correcto de los accesorios instalados.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Siempre que sea posible, coloque los cables en el interior del vehículo, puesto que
allí estarán más protegidos que fuera del vehículo.
Si a pesar de ello, colocase los cables en el exterior del vehículo, procure realizar
una sujeción segura (mediante abrazaderas de cable y cintas aislantes adicionales,
etc.).
z Al colocar los cables, mantenga una distancia suficiente con las piezas del vehículo
calientes y móviles (tubos de escape, ejes de accionamiento, dínamo, ventiladores,
etc.), para evitar daños en el cable.
z Recubra la conexión de enchufe del cable de conexión para protegerlo del agua y
todas las conexiones de un cable (también en el vehículo) con cinta aislante de
buena calidad (véase fig. 28 B, página 12). La más apropiada es la cinta aislante
autoselladora p. ej.de 3M.
z Al colocar los cables tenga en cuenta que
no deben quedar demasiado doblados o retorcidos,
no rocen con aristas,
estén protegidos durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas
(véase fig. 3, página 4).
z Fije los cables al vehículo de un modo seguro, para evitar un enganche (peligro de
caídas). Para lograr este propósito, utilice cintas de cable, cintas aislantes o pégue-
los con pegamento.
z Proteja cada apertura en el revestimiento exterior con las medidas adecuadas para
evitar la entrada de agua, p. ej. mediante la utilización del cable con pasta para jun-
tas y mediante el rociado del cable y del tubo protector con pasta para juntas.
Comience a impermeabilizar las aperturas sólo cuando haya finalizado todos
los trabajos de ajuste en la cámara y cuando haya determinado las longitudes
necesarias del cable de conexión.
RV-650CFM.book Seite 110 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Indicaciones generales sobre la conexión eléctrica
111
7.2 Utilización de los conectores de bifurcación
Para evitar contactos flojos en los conectores de bifurcación, asegúrese de que las
secciones del cable se ajusten en los conectores de bifurcación.
Para utilizar los conectores de bifurcación, lleve a cabo los siguientes pasos:
Coloque el cable que vaya a interceptar, en la ranura delantera del conector de bifur-
cación (véase fig. 30 A, página 13).
Coloque el cable nuevo con el extremo a aprox. 3/4 en la ranura trasera (véase
fig. 30 AB, página 13).
Cierre el conector y, con unos alicates universales, inserte el nervio metálico en el
conector, de modo que se establezca una conexión eléctrica (véase fig. 30 C,
página 13).
Baje la tapa protectora y deje que encaje en el conector.
Compruebe la sujeción de los conectores de bifurcación tirando del cable (véase
fig. 30 D, página 13).
7.3 Realización de conexiones de soldadura correctas
Proceda como se indica a continuación para soldar un cable a un cable original:
Quítele el aislamiento a 10 mm de cable original (véase fig. 31 A, página 13).
Quítele el aislamiento a 15 mm del cable que vaya a conectar (véase fig. 31 B,
página 13).
Enrolle el cable que vaya a conectar alrededor del cable original y suelde ambos
cables (véase fig. 31 C, página 13).
Aísle los cables con cinta aislante (véase fig. 31 D, página 13).
Proceda como se indica a continuación para conectar dos cables:
Pele los dos cables (véase fig. 32 A, página 13).
Coloque un tubo retráctil de aprox. 20 mm de longitud sobre un cable (véase
fig. 32 B, página 13).
Enrolle los dos cables y suéldelos (véase fig. 32 C, página 13).
Desplace el tubo retráctil sobre el punto de soldadura y caliéntelo ligeramente (véase
fig. 32 D, página 13).
RV-650CFM.book Seite 111 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás LCD 650
112
8 Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás
8.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas:
z Juego de brocas (véase fig. 1.1, página 3)
z Taladradora (véase fig. 1.2, página 3)
z Destornillador (véase fig. 1.3, página 3)
z Juego de llaves poligonales o de boca (ver fig. 1.4, página 3)
z Regla graduada (véase fig. 1.5, página 3)
z Martillo (véase fig. 1.6, página 3)
z Punzón para marcar (véase fig. 1.7, página 3)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios:
z Diodo de comprobación (véase fig. 1.8, página 3) o voltímetro (véase fig. 1.9,
página 3)
z Crimpadora (véase fig. 1.10, página 3)
z Cinta aislante (véase fig. 1.11, página 3)
z Secador de aire caliente (véase fig. 1.12, página 3)
z Soldador de cobre (véase fig. 1.13, página 3)
z Estaño para soldadura (véase fig. 1.14, página 3)
z Si fuera necesario, boquillas pasapaneles.
Para la fijación de la caja de conexión y de distribución necesita más tornillos y aga-
villadores de cables.
8.2 Montaje del monitor
¡Advertencia!
Escoja el lugar de montaje para el monitor, de modo que en ningún caso
puedan resultar heridos (p. ej. por frenazos bruscos, accidente de tráfico), los
ocupantes del vehículo.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Elija correctamente el lugar de montaje, de manera que pueda visualizar adecuada-
mente el monitor (véase fig. 14 y fig. 15, página 9).
z No monte el monitor en áreas en las que puedan producirse golpes en la cabeza o
en el campo de acción del airbag. Existe peligro de sufrir heridas en caso de accio-
narse el airbag.
z En ningún caso debe el monitor dificultar la visión durante la conducción (véase
fig. 16, página 9).
z El lugar de montaje debería ser plano.
RV-650CFM.book Seite 112 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás
113
z Asegúrese de que haya una superficie de contacto lo más amplia posible entre el
soporte del monitor y la base de montaje. El monitor está equipado con una hoja
autoadhesiva que ofrece la sujeción necesaria, siempre que se coloque sobre una
superficie de montaje lisa y limpia. Por motivos de seguridad, utilice también los tres
tornillos para chapa 4 x 20 que se suministran.
z La base también se puede montar sobre una superficie ligeramente arqueada. La
base metálica se puede curvar y adaptarse a la forma deseada.
z Asegúrese de que existe el espacio suficiente bajo el lugar de montaje seleccionado,
para la colocación de arandelas y tuercas.
z Tenga en cuenta el peso del monitor. Tenga siempre disponibles refuerzos (arande-
las y placas más grandes).
z Asegúrese de que el juego de cables de conexión del monitor y el cable alargador
pueden colocarse con facilidad.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Coloque ahora el monitor con el conducto de entrada (fig. 17.1, página 10) sobre la
base del monitor y fíjelo con la tuerca estriada (fig. 18.1, página 10).
Coloque el monitor con el soporte a modo de prueba.
Dibuje el contorno de las esquinas del soporte del monitor sobre el tablero de instru-
mentos.
Desatornille la base del monitor del monitor.
Sitúe el soporte del monitor dentro del contorno dibujado anteriormente y marque al
menos tres puntos de perforación distintos (véase fig. 18, página 10).
Realice una perforación de Ø 2 mm en los puntos anteriormente marcados.
Atornille el soporte del monitor con los tornillos para chapa 4 x 20 mm (véase fig. 18,
página 10).
Coloque ahora el monitor con el conducto de entrada (fig. 17.1, página 10) sobre la
base del monitor y fíjelo con la tuerca estriada (fig. 18.1, página 10).
Conectar la pantalla a la fuente de alimentación.
Si no puede utilizar ningún paso original, haga un taladro detrás del monitor de
Ø 15 mm.
Lije todas las perforaciones de la chapa y aplique un anticorrosivo.
Provea cada paso con un tubo protector.
Conecte el monitor y la caja de conexión con el cable negro (véase fig. 8 5,
página 5).
Asegúrese de que el bloqueo encaje adecuadamente.
Tienda el cable de conexión (véase fig. 8.5, página 5) desde el monitora a la caja de
conexión (véase fig. 33, página 14).
La clavija debe encajar produciendo un sonido.
RV-650CFM.book Seite 113 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás LCD 650
114
8.3 Montaje de la caja de conexión RV-SWITCH-30
La caja de conexión se suministra lista para su montaje.
¡Advertencia!
Escoja el lugar de montaje para la caja de conexión de modo que en ningún
caso puedan resultar heridos (p. ej. por frenazos bruscos, accidente de trá-
fico) los ocupantes del vehículo.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Elija un lugar de montaje apropiado protegido del agua dentro del vehículo en las
cercanías del monitor, el mejor sitio es debajo del tablero de instrumentos.
z El lugar de montaje debería ser plano.
z Asegúrese previamente de que existe el espacio libre suficiente para la salida del
taladro.
z ¡Preste atención a la longitud del cable!
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Fije la caja de conexión con cuatro tornillos 4 x 20 mm (véase fig. 27, página 12).
Conexión eléctrica de la caja de conexión
Conecte la clavija del cable del monitor (fig. 8.3, página 5) en el zócalo de conexión
(fig. 12.1, página 7).
La clavija debe encajar produciendo un sonido.
Inserte el enchufe del cable de conexión (fig. 8.5, página 5)en la conexión (fig. 12.2,
página 7).
¡Atención!
Tenga en cuenta la polaridad correcta.
Conecte el resto de conductores del cable de conexión tal y como se indica a conti-
nuación:
Cable rojo a borne 15 (encendido, alimentación de tensión 12 - 24 V DC).
Cable negro al borne 31 (masa –, conexión a masa).
Cable verde al cable (positivo +) de la luz de marcha atrás (línea de control para
la conexión automática del sistema).
Coloque el cable de conexión debajo del tablero de instrumentos.
Tenga en cuenta la descarga de tracción.
8.4 Montaje de la cámara
Puede ocurrir que, al montar la cámara, la altura o la longitud del vehículo que
aparece en la ficha técnica del vehículo se vean modificadas. En tal caso, las
autoridades competentes (ITV, Ministerio de Industria, etc.), deberán volver a
realizar un control.
Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes reflejen las nuevas
características en la ficha técnica del vehículo.
RV-650CFM.book Seite 114 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás
115
¡Advertencia!
Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que en ningún
caso puedan resultar heridas las personas que se encuentren cerca (p. ej. por
ramas que se desprendan al pasar por encima del vehículo).
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije la cámara a un mínimo de 2 m de altura, para obtener un ángulo de visión ade-
cuado.
Tenga en cuenta un espacio estable suficiente para realizar los trabajos de montaje.
z Observe que el lugar de montaje de la cámara ofrece la solidez necesaria (p. ej., es
posible que las ramas que pasen por encima del vehículo se queden enganchadas
en la cámara).
z Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del vehículo (véase
fig. 20, página 10).
z Los tornillos principales de la estructura proporcionarán la máxima seguridad de
sujeción. Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Asegúrese de que exista un espacio libre suficiente para el montaje detrás del
lugar de montaje seleccionado.
Deberá considerar que cada apertura se debe proteger con medidas adecuadas
frente a la entrada de agua (p. ej. mediante la utilización de tornillos con pasta
para juntas y/o rociado de las piezas de sujeción con pasta para juntas).
Observe que la estructura en el lugar de sujeción ofrece la suficiente solidez
para poder apretar perfectamente el soporte de la cámara.
z Asegúrese previamente de que existe el espacio libre suficiente para la salida del
taladro.
z En caso de no estar seguro del lugar de montaje, acuda al fabricante de la estructura
o a su representante.
Sugerencia
Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda engrasar las ros-
cas.
¡Atención!
Debe utilizar la placa de aislamiento que se suministra (fig. 8.10, página 5).
De esta forma, se evitará que se produzcan corrientes residuales derivadas
de una conexión a masa insuficiente en el vehículo. Las rayas en la imagen
o los zumbidos del altavoz, incluso otros daños, son consecuencia de las
corrientes residuales.
RV-650CFM.book Seite 115 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás LCD 650
116
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Mantenga el soporte de la cámara en el lugar de montaje y marque al menos 2 pun-
tos de perforación distintos (véase fig. 19, página 10).
Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (véase fig. 21, página 11):
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en chapas de acero
con un grosor mínimo de 1,5 mm.
Puncee con el martillo (fig. 1.6, página 3) y el punzón (fig. 1.7, página 3) los puntos
previamente marcados, para evitar así posibles desviaciones del taladro.
Realice una perforación de Ø 4 mm en los puntos que había marcado anteriormente.
Lije todas las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Fije la placa de aislamiento, adhesiva por las dos caras, en el lateral de montaje de
la fijación.
Esta base sirve como aislante y protector de la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa 5 x 20 mm.
Si desea ajustar la cámara a la escritura mediante tornillos roscados (véase
fig. 22, página 11)
Asegúrese de que las tuercas no atraviesen la estructura al apretarlas.
Utilice arandelas y placas de chapa de mayor tamaño.
Realice una perforación de Ø 5,5 mm en los puntos que había marcado anterior-
mente.
Fije la placa de aislamiento, adhesiva por las dos caras, en el lateral de montaje de
la fijación.
Esta base sirve como aislante y protector de la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa M5 x 20 mm.
Realizar la apertura para el paso del cable de conexión de la cámara
Siempre que sea posible, utilice posibilidades alternativas para el paso del
cable de conexión, como por ejemplo, rejillas de ventilación. En caso de no
disponer de una apertura, deberá perforar un agujero de Ø 13 mm. Antes,
controle que existe el espacio libre suficiente para la salida del taladro.
Perfore un agujero de Ø 13 mm cerca de la cámara (véase fig. 23, página 11).
Lije todas las perforaciones de la chapa y aplique un anticorrosivo.
Coloque en cada perforación con cantos afilados un tubo protector de paso.
RV-650CFM.book Seite 116 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás
117
Fijación de la protección de la cámara a la cámara
Utilice siempre la funda de protección adicional en el montaje de la cámara.
Para el montaje de la cámara utilice únicamente los tornillos M3 x 4 (véase
fig. 25, página 11). Unos tornillos más largos pueden dañar la cámara.
Desplace la protección de la cámara sobre la cámara de manera que la inclinación
de la protección de la cámara quede sobre los orificios roscados (M3) de la cámara.
Los otros dos agujeros de fijación deben quedar colocados sobre los orificios rosca-
dos (M4).
Apriete los tornillos de cabeza avellanada M3 x 4 mm en los orificios roscados M3
de la cámara.
Fijación de la cámara en el soporte de la cámara
Inserte la cámara en el soporte de la cámara (véase fig. 24, página 11) y alinéela de
tal modo que el objetivo forme un ángulo de aprox. 50° (véase fig. 26, página 12) con
el eje vertical del vehículo.
Para montar la cámara en el soporte de la cámara, utilice sólo los tornillos que
se suministran. Unos tornillos más largos pueden dañar la cámara.
No apriete completamente la cámara con los cuatro tornillos (véase fig. 24,
página 11).
Apriete completamente los tornillos cuando haya alineado la cámara (véase
Capítulo “Alineación de la cámara” en la página 119).
Para ello deberá montar completamente Sistema de vídeo de marcha atrás y
realizar la conexión eléctrica.
8.5 Montaje de la caja de distribución RV-AMP/3
La caja de distribución se suministra lista para su montaje.
¡Advertencia!
Escoja el lugar de montaje de la caja de distribución de modo que en ningún
caso puedan resultar heridos (p. ej. por frenazos bruscos, accidente de trá-
fico) los ocupantes del vehículo.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Elija un lugar de montaje adecuado protegido del agua en el interior del vehículo.
z El lugar de montaje debería ser plano.
z Asegúrese previamente de que existe el espacio libre suficiente para la salida del
taladro.
z ¡Preste atención a la longitud del cable!
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Fije la caja de distribución con cuatro tornillos 4 x 20 mm (véase fig. 27, página 12).
RV-650CFM.book Seite 117 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montar el Sistema de vídeo de marcha atrás LCD 650
118
Conexión eléctrica de la caja de distribución
Sugerencia
Para reducir la corrosión del enchufe, se recomienda aplicar grasa, p. ej.
grasa para polos, en uno de los enchufes.
¡Atención!
Tenga en cuenta la polaridad correcta.
Conecte la línea marrón (véase fig. 13.1, página 8) a masa.
Conecte la línea roja (véase fig. 13.2, página 8) a una línea positiva conectada (p. ej.
borne 15).
En algunos vehículos la luz de marcha atrás funciona sólo con el encendido
del vehículo accionado. En ese caso, deberá accionar el encendido para esta-
blecer la línea positiva y la de masa.
Conecte la línea verde (véase fig. 13.5, página 8) a la línea positiva de la luz de mar-
cha atrás.
Conexión del monitor a la caja de distribución
Conecte la línea negra con la zapata para accesorios redonda (véase fig. 13.6,
página 8) a la línea verde de la caja de conexión del monitor RV-SWITCH-30 o
directamente a la línea de alimentación de la luz de marcha atrás.
El monitor recibe su señal de conexión a través de esa línea.
Conecte el enchufe del cable de conexión verde (fig. 8.17, página 5) en el zócalo de
conexión del monitor de la caja de distribución (véase fig. 13.4, página 8).
Conecte el enchufe gris del cable de conexión el zócalo de conexión CA1 de la caja
de conexión RV-SWITCH-30 (fig. 12.6, página 7).
Conexión de la cámara a la caja de distribución
Coloque el cable de la cámara de tal modo que pueda llegar con facilidad a
las conexiones de enchufe entre la cámara y la caja de distribución en caso
de desmontaje de la cámara. De este modo, el desmontaje se facilita conside-
rablemente.
Conecte el enchufe del cable de conexión negro (fig. 8.11, página 5) en la hembrilla
de la cámara (véase fig. 11.2, página 6).
Guíe el cable de conexión negro (fig. 8.11, página 5) al interior del vehículo.
Conecte el otro enchufe del cable de conexión negro (fig. 8.11, página 5) en la
conexión de la caja de distribución (véase fig. 13.8, página 8).
RV-650CFM.book Seite 118 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Ajuste del sistema
119
Conexión de otras fuentes de vídeo
Si se ha conectado al monitor, además de la cámara de marcha atrás, otra fuente de
audio (p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD) y desea activarla
durante el avance o con el vehículo detenido, debe conectar la línea de control negra con
la zapata para accesorios plana al conmutador basculante RV-AMP-SW (disponible
como accesorio).
Para ello proceda de la siguiente manera:
Seleccione el lugar de montaje adecuado para el interruptor, p. ej. en el tablero de
instrumentos, junto al monitor.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún cable eléctrico u
otras piezas del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar y limar.
Taladre un agujero de Ø 20 mm aproximadamente.
Monte el interruptor.
Introduzca la línea negra con zapata para accesorios plana (véase fig. 13.7,
página 8) en una conexión en el interruptor.
Conecte la otra conexión del interruptor a una línea positiva con 12 – 24 V.
9 Ajuste del sistema
Proceda de la siguiente manera para realizar el ajuste:
Conecte el encendido del vehículo.
Ponga la marcha atrás:
con el encendido conectado se debe conectar el monitor.
El monitor mostrará una imagen.
Ajuste como desee el brillo y el contraste.
Suelte (deseleccione) la marcha atrás:
El monitor debe pasar a modo en espera.
También podrá recibir imágenes sin necesidad de seleccionar la marcha
atrás: Pulse la tecla “POWER” (fig. 9.1, página 6).
Alineación de la cámara
Conecte el monitor y la cámara.
La imagen del monitor debería mostrar, en el margen inferior de la imagen, la parte
trasera o el parachoques de su vehículo (fig. 29 A, página 12). El centro del para-
choque debería estar en el centro de la imagen del monitor.
Realizará el ajuste correcto girando la cámara en el soporte de la cámara (fig. 29 B,
página 12).
Cuando haya ajustado la cámara correctamente, apriete los cuatro tornillos de fija-
ción que fijan la cámara a su soporte.
RV-650CFM.book Seite 119 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Uso del Sistema de vídeo de marcha atrás LCD 650
120
10 Uso del Sistema de vídeo de marcha atrás
10.1 Ajuste del monitor
Se Sistema de vídeo de marcha atrás activa automáticamente al poner la marcha atrás,
si el encendido está activado o el motor en marcha.
También podrá recibir imágenes sin necesidad de seleccionar la marcha
atrás: Pulse la tecla “POWER” (fig. 9.5, fig. 9).
El Sistema de vídeo de marcha atrás tiene menús através de los cuales realiza todos los
ajustes en la pantalla. Activa los menús con la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2,
página 6) o del mando a distancia (fig. 10.10, página 6). Los ajustes actuales de paráme-
tros se muestran en la pantalla.
Puede ajustar los siguientes parámetros:
z SYSTEM (formato de vídeo)
z LANGUAGE (idioma)
z CONTRAST (contraste)
z BRIGHTNESS (brillo)
z COLOR (intensidad del color)
Activación de menús
Los menús se activan de la siguiente manera:
Pulse la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2, página 6)…
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Se muestra en el monitor el menú “SYSTEM” (formato de vídeo).
Activación del siguiente menú
Pulse la tecla “MENÚ” del monitor (fig. 9.2, página 6), para activar el siguiente
menú...
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Modificación de los parámetros
Pulse la tecla “VOLUME ” del monitor (fig. 9.3, página 6) para aumentar el pará-
metro seleccionado
o pulse la tecla “VR ” del mando a distancia (fig. 10.5, página 6).
Pulse la tecla “VOLUME ” del monitor (fig. 9.4, página 6) para reducir el parámetro
seleccionado …
o pulse la tecla “VR ” del mando a distancia (fig. 10.4, página 6).
El valor predeterminado para el parámetro correspondiente se almacenará al salir
del menú.
RV-650CFM.book Seite 120 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Uso del Sistema de vídeo de marcha atrás
121
10.2 Ajuste del sistema
En el menú “SYSTEM (formato de vídeo)” puede seleccionar los formatos de vídeo PAL
y NTSC.
Sugerencia:
Ajuste el formato de vídeo en “AUTO”.
El monitor reconoce automáticamente el formato de vídeo de entrada.
Para ajustar el formato de vídeo, proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2, página 6) para activar los menús …
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Active el menú “SYSTEM (formato de vídeo)”.
Ajuste como desee el formato de vídeo.
El formato de vídeo ajustado se almacena al abandonar el menú.
10.3 Ajuste de idioma
Para ajustar el idioma de menú, proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2, página 6) para activar los menús …
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Active el menú “LANGUAGE (idioma)”.
Ajuste como desee el idioma.
El idioma ajustado se almacena al abandonar el menú.
10.4 Ajuste del contraste
Para ajustar el contraste, proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2, página 6) para activar los menús …
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Active el menú “CONTRAST (contraste)”.
Ajuste como desee el contraste.
El contraste ajustado se almacena al abandonar el menú.
10.5 Ajuste del brillo
Para ajustar el brillo proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2, página 6) para activar los menús …
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Active el menú “BRIGHTNESS (brillo)”.
Ajuste como desee el brillo.
El brillo ajustado se almacena al abandonar el menú.
RV-650CFM.book Seite 121 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Uso del Sistema de vídeo de marcha atrás LCD 650
122
10.6 Ajuste de la intensidad del color
Para ajustar la intensidad del color proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MENU” del monitor (fig. 9.2, página 6) para activar los menús …
o pulse la tecla “MENU” del mando a distancia (fig. 10.10, página 6).
Active el menú “COLOR (intensidad de color)”.
Ajuste como desee la intensidad del color.
La intensidad del color ajustada se almacena al abandorar el menú.
Para ajustar el parámetro de color, use el mando a distancia. El parámetro de color con-
tiene los valores predeterminados para el brillo y el contraste.
Para ajustar el parámetro de color, proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “AUTO PIC” (fig. 10.6, página 6).
El monitor mostrará el menú:
o pulse las teclas “PRO ” (fig. 10.8, página 6) y “PRO ” (fig. 10.9, página 6) del
mando a distancia, para seleccionar el parámetro de color deseado.
Los parámetros de color disponibles son:
“dinámico” (valor de contraste superior)
“normal” (valor de contraste medio)
“moderado” (valor de contraste inferior)
“usuario” (ajuste de imagen del usuario)
Almacenar los ajustes de imagen realizados
Usted podrá resaltar y almacenar los ajustes de imagen que haya realizado. Para ello,
proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla „AUTO PIC” (fig. 10.6, página 6) desde el mando a distancia, hasta
que aparezca el menú “AUTO PIC USER (ajustes de imagen del usuario)”.
o pulse las teclas “PRO ” (fig. 10.8, página 6) y “PRO ” (fig. 10.9, página 6) del
mando a distancia para activar los siguientes parámetros.
“CONTRAST (contraste)”
“BRIGHTNESS (brillo)”
“COLOR (intensidad del color)”
El parámetro activo se resalta en violeta.
Ajuste los parámetros correspondientemente pulsando la tecla “VR (fig. 10.5,
página 6) o “VR ” (fig. 10.5, página 6) desde el mando a distancia.
Los ajustes se realizan automáticamente, si durante 10 seg no se realiza ningún otro
ajuste.
RV-650CFM.book Seite 122 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Uso del Sistema de vídeo de marcha atrás
123
10.7 Ajuste del volumen
Para ajustar el volumen, proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “VOLUME ” (fig. 9.3, página 6) del monitor para bajar el volumen …
o pulse la tecla “VR ” (fig. 10.5, página 6) del mando a distancia.
Pulse la tecla “VOLUME ” (fig. 9.3, página 6) del monitor para aumentar el volu-
men …
o pulse la tecla “VR ” (fig. 10.5, página 6) del mando a distancia.
El volumen ajustad se almacena al abandonar el menú.
Apagar el altavoz
Puede desconectar y conectar con el mando a distancia el altavoz (fig. 17.3,
página 10).
Para encender o apagar el altavoz, proceda tal y como se indica a continuación:
Pulse la tecla “MUTE” (fig. 10.3, página 6).
Si el altavoz estaba conectado, se desconecta.
Si el altavoz estaba desconectado, se conecta.
10.8 Selección de la fuente de vídeo
Seleccione la fuente de vídeo que haya conectado.
Pulse la tecla “MODE” del monitor (fig. 9.4, página 6) para seleccionar la fuente de
vídeo “AV1” o “AV2” …
o pulse la tecla “MODE” del mando a distancia (fig. 10.1, página 6).
10.9 Indicación de estado
Para consultar el estado del volumen y la fuente de vídeo actuales, use el mando a
distancia.
Para ello proceda de la siguiente manera:
Pulse la tecla “RECALL” (fig. 10.7, página 6).
En el monitor se muestran durante dos segundos aproximadamente los ajustes
actuales.
RV-650CFM.book Seite 123 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Mantenimiento y limpieza del Sistema de vídeo de marcha atrás LCD650
124
10.10 Conexión de otras fuentes de vídeo al monitor
Si desea poner en funcionamiento el monitor con otras fuentes de vídeo (p. ej. un vídeo-
grabador o un reproductor de DVD), debe adaptar la caja de distribución RV-AMP/3. Para
ello se utilizan dos pequeños interruptores Dipp.
Conecte la fuente de vídeo adecuadamente fig. 33, página 14.
Ajuste el interruptor Dipp según el uso previsto en la siguiente tabla.
11 Mantenimiento y limpieza del Sistema de vídeo de
marcha atrás
¡Atención!
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza, ya que podría
dañar el aparato.
Limpie el monitor y la cámara con un trapo suave y húmedo.
12 Cobertura de la garantía
En esta garantía se aplicarán nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto
presenta algún defecto, envíenoslo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones
en el dorso de este manual) o a su establecimiento especializado. Para la reparación y
tramitación de la garantía debe enviar los siguientes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra,
z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
Nº en
fig. 13, página 8
Descripción
9 El interruptor Dip 1 sirve para desconectar el reflejo de la ima-
gen.
En el modo de funcionamiento estándar como cámara de mar-
cha atrás, este interruptor debe estar colocado en OFF.
La imagen se refleja y tiene el mismo efecto que cuando se
mira en un espejo retrovisor.
10 El interruptor Dip 2 se utiliza para la activación de la cámara
con el monitor conectado.
En el modo de funcionamiento estándar como sistema de
vídeo de marcha atrás, este interruptor debe estar colocado en
ON.
Si se ha conectado una segunda fuente de vídeo, p. ej. un sis-
tema de navegación o un reproductor de DVD, el interruptor
debe estar en posición OFF. Si no se conecta la cámara al
conectar el monitor y estaría siempre en funcionamiento. Si el
interruptor Dip 2 se encuentra en OFF, la cámara se activa úni-
camente al introducir la marcha atrás
RV-650CFM.book Seite 124 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Eliminación
125
13 Eliminación
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas
pertinentes de eliminación de desechos.
13.1 Eliminación de pilas
Proteja el medio ambiente
Las pilas defectuosas no son basura doméstica.
Entregue las pilas vacías o defectuosas en un comercio o en un lugar de reco-
lecta adecuado.
14 Datos técnicos
Monitor
Tamaño de la pantalla: 6“, 15,24 cm diagonal
Píxeles: 225000
Formato de vídeo: PAL
Tensión de funcionamiento: 12 – 16 V CC
Temperatura de funcionamiento: -15 °C – 60 °C
Humedad máxima del aire: 10 – 95 %
Consumo de corriente: 9 W aprox.
Dimensiones (An x Al x P) 167 x 115 x 30 mm
Peso: 410 g
RV-650CFM.book Seite 125 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Datos técnicos LCD650
126
Caja de distribución RV-AMP/3
Cámara
Caja de distribución RV-SWITCH-30
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos debido a los
avances técnicos.
Permisos
El aparato cumple con la homologación E4 y e1.
Dimensiones (An x Al x P): 118 x 16 x 75 mm (bridas de montaje
incluidas)
Tensión de alimentación: 11 V a 32 V
Consumo de potencia: 2 vatios máximo
Temperatura de funcionamiento: -15 °C – 60 °C
Sensor de imagen: 1/3“ Sensor CCD de color, clase J
Píxeles: 266 664 Píxeles
Fotosensibilidad: < 2 Lux
Ángulo de visión: aprox. 140° diagonal
Temperatura de funcionamiento: -20 °C – 65 °C
Consumo de corriente: aproximadamente 100 mA
Dimensiones An x Al x P (con soporte y
protección):
124 x 73 x 104 mm
Peso: 580 g
Dimensiones (An x Al x P): 117 x 50 x 25 mm
Tensión de funcionamiento: 12 V – 24 V CC
Consumo de potencia: 0,5 vatios máx. (sin cámara)
Entradas de control: Señales de tensión positiva 12 V – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 126 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
127
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere accuratamente
questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di rivendita del sistema
consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3 Dotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
5 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
6 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7 Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
8 Montaggio del videosistema di retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
9 Impostazione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
10 Impiego del videosistema di retromarcia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
11 Cura e pulizia di videosistema di retromarcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
12 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
13 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
14 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
RV-650CFM.book Seite 127 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni LCD650
128
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indicazione può
causare danni ai materiali e compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla corrente e alla ten-
sione elettrica: la mancata osservanza di questa indicazione può causare danni
a persone o materiali e compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego dell'apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario un inter-
vento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal produttore del vei-
colo e dagli specialisti del settore!
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per danni risul-
tanti dai seguenti punti:
errori di montaggio,
danni all'apparecchio dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni,
modifiche all'apparecchio senza esplicita autorizzazione di WAECO Inter-
national,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni.
Avvertenza!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il polo negativo,
prima di eseguire qualsiasi lavoro all'impianto elettrico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando si tratta di
veicoli con batteria ausiliare.
Avvertenza!
Collegamenti elettrici inadeguati possono provocare in caso di cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell'airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di comando,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto, segnalatore
acustico, accensione, luce di marcia).
RV-650CFM.book Seite 128 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Indicazioni di sicurezza e montaggio
129
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
z Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine, spine
femmina piatte e capicorda isolati:
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria),
15 (polo positivo inserito, dietro batteria),
31 (linea di ritorno dalla batteria, a massa),
58 (proiettore di retromarcia).
Non impiegare morsetti.
z Impiegare una pinza a crimpare (vedi fig. 1.10, pagina 3) per collegare i cavi.
z Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa propria del
veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del sistema
dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
z Devono essere reimpostati a seconda dell'equipaggiamento del veicolo i seguenti
dati per:
codice radio
orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione consultare le relative istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Fissare i componenti del videosistema di retromarcia montati nel veicolo in modo che
non possano staccarsi, (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti) e non possano
portare al ferimento dei passeggeri.
z Non fissare il monitor nella zona di attivazione di un airbag perché il suo innesco
potrebbe causare ferite.
z Durante i lavori di trapanatura assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per l'uscita del
trapano per evitare eventuali danni (vedi fig. 2, pagina 4).
z Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
RV-650CFM.book Seite 129 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Indicazioni di sicurezza e montaggio LCD650
130
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai componenti elettrici:
z Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente una lampada
campione a diodi (vedi fig. 1.8, pagina 3) oppure un voltometro (vedi fig. 1.9,
pagina 3).
Le lampade campione con un corpo luminoso (vedi fig. 1.12, pagina 3) assorbono
correnti troppo elevate rischiando così di danneggiare il sistema elettronico del vei-
colo.
z Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione (vedi fig. 3,
pagina 4).
z Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
z Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee disponibili,
per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
La telecamera è a tenuta stagna; è opportuno tuttavia osservare le seguenti indicazioni
durante il suo utilizzo:
z Non esporre mai la telecamera al getto diretto di una idropulitrice (vedi fig. 4,
pagina 4).
z Non aprire la telecamera in quanto ne verrebbero compromesse la tenuta e la fun-
zionalità (vedi fig. 5, pagina 4).
z Non tirare i cavi perché la tenuta e la funzionalità della telecamera verrebbero
compromesse (vedi fig. 6, pagina 4).
z La telecamera non è subacquea quindi non adatta per immersioni (vedi fig. 7,
pagina 4)!
RV-650CFM.book Seite 130 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Dotazione
131
3Dotazione
N. in
fig. 8, pagina 5
Quan-
tità
Denominazione N. art.
11Monitor RV-65
2 1 piede del monitor RV-500MH
3 1 cavo del monitor RV-65KA
4 1 scatola di collegamento RV-SWITCH-30
5 1 cavi di collegamento RV-SWITCH-30KA
1 cavo adattatore per video per sca-
tola di collegamento
6 1 telecomando
71parasole
81Telecamera RV-20/CFM
9 1 supporto della telecamera
10 1 parasole
11 1 cavo di collegamento nero, 20 m RV-120M
12 1 piastra isolante
13 4 guaina isolante
14 1 Scatola di comando RV-AMP/3
15 1 Interruttore a bilico RV-AMP-SW
16 1 3 m di cavo di collegamento a 6 pin
mini DIN
RV-502-M/M
1 Cavo cinch
–1Materiale di fissaggio
3 viti per lamiera 4 x 20 mm (supporto
monitor)
4 viti M4 x 9 mm (supporto monitor)
6 viti per lamiera 5 x 20 mm (supporto
telecamera)
6 viti M5 x 20 mm (supporto tele-
camera)
6 dadi M5
RV-650CFM.book Seite 131 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Accessori LCD650
132
4 Accessori
5 Uso conforme alla destinazione
Il videosistema di retromarcia RV-650CFM è un videosistema concepito principalmente
per l'impiego su camper. Serve a controllare dal sedile di guida la zona direttamente die-
tro il veicolo, ad es. durante la fase di parcheggio.
Il videosistema di retromarcia è stato realizzato per il settore del tempo libero.
Il videosistema di retromarcia rappresenta un aiuto nelle manovre di retromarcia, tuttavia
non esula il conducente dal dovere di guidare con particolare prudenza durante le
manovre di retromarcia.
2 viti a testa svasata M3 x 4 mm
(protezione telecamera)
8 viti 4 x 20 mm (scatola di collega-
mento/scatola di comando)
2 bussole per cavi
10 fascette serracavi
Denominazione N. art.
Cavo di prolunga, 5 m RV-405/M
Cavo di collegamento, 20 m RV-120/M
Supporto monitor con collo di cigno RV-500-SH
Telecamera a colori o in bianco e nero RV-27/RV-24
Angolo di montaggio per la console del monitor Monhol/1
Console per monitor specifiche per i veicoli, diversi modelli su richiesta
N. in
fig. 8, pagina 5
Quan-
tità
Denominazione N. art.
RV-650CFM.book Seite 132 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Descrizione tecnica
133
6 Descrizione tecnica
6.1 Descrizione del funzionamento
Il videosistema di retromarcia è costituito da una telecamera a colori, da una scatola di
comando per la telecamera, da un monitor LCD e da una scatola di collegamento per il
monitor. I componenti del sistema sono inseriti mediante il cavo di alimentazione del pro-
iettore di retromarcia.
La telecamera a colori è protetta da un alloggiamento in alluminio ed è collegata alla sca-
tola di collegamento del monitor mediante una scatola di comando.
Il monitor a LCD riceve le immagini della telecamera attraverso la scatola di collegamento
e dispone di due canali di selezione che possono essere collegati contemporaneamente.
La scatola di comando ha la funzione di collegare la telecamera al monitor. La scatola di
comando invia e il segnale di comando per la copertura di protezione a motore della tele-
camera e il segnale d'inserimento per il monitor. Inoltre essa provvede a fornire la ten-
sione adeguata per la telecamera.
Nel funzionamento normale il monitor e la telecamera si attivano quando viene inserita la
retromarcia. La telecamera può essere attivata anche accendendo il monitor.
Se al monitor è collegata un'altra sorgente video (per es. un sistema di navigazione o un
lettore DVD), è necessario impostare e allacciare la scatola di comando in modo corri-
spondente, in modo che la telecamera non si apra in momenti indesiderati. Così il segnale
di comando per la copertura di protezione della telecamera non verrà emesso all'accen-
sione del monitor, ma solo all'inserimento della retromarcia.
Quindi, se si desidera attivare la telecamera durante la marcia in avanti o in posizione di
stazionamento, deve essere installato un interruttore a bilico (disponibile come accesso-
rio).
La scatola di comando è provvista di un'uscita AV supplementare per un secondo monitor
o un videoregistratore.
Il sistema può essere allacciato ad una tensione continua compresa tra 12 V e 24 V.
RV-650CFM.book Seite 133 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Descrizione tecnica LCD650
134
6.2 Elementi di comando
Sul telecomando si trovano i seguenti elementi di comando:
N. in
fig. 10, pagina 6
Denominazione Descrizione
1 MODE Seleziona il segnale di ingresso (AV1, AV2).
2 POWER Accende e spegne il monitor.
3 MUTE Accende e spegne l'altoparlante.
4 VR Diminuisce l'intensità del volume oppure il valore
del parametro selezionato.
5VR Aumenta il volume oppure il valore del parametro
selezionato.
6 AUTO PIC Seleziona una modalità di colore preimpostata:
dinamico (alto valore di contrasto), normale
(valore di contrasto medio), tenue (basso valore di
contrasto), user (proprie impostazioni immagine).
Il modo operativo “user (proprie impostazioni
immagine)” permette di memorizzare un'imposta-
zione personale dell'immagine.
7 RECALL Indica il segnale d'ingresso presente e l'attuale
volume.
8 PRO Seleziona il menu successivo o il parametro suc-
cessivo.
9PRO Seleziona il menu precedente o il parametro pre-
cedente.
10 MENU Richiama i menu.
RV-650CFM.book Seite 134 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Descrizione tecnica
135
Sul monitor si trovano i seguenti elementi di comando:
La telecamera è costituita dai seguenti elementi:
N. in
fig. 9, pagina 6
Denominazione Descrizione
1 MODE Seleziona il segnale di ingresso (AV1, AV2).
2 MENU Richiama i menu.
3VOLUME Diminuisce l'intensità del volume oppure il valore
del parametro selezionato.
4 VOLUME Aumenta il volume oppure il valore del parametro
selezionato.
5 POWER Permette di accendere lo schermo o di impostare
il modo stand-by (in altri termini il monitor è
spento, ma la tensione è ancora presente).
6 S/BY LED di stato: si accende quando l'apparecchio è
in stand-by.
7 Sensore per captare i segnali provenienti dal tele-
comando
N. in
fig. 11, pagina 6
Significato
1 Protezione telecamera
2 Cavo di allacciamento a 6 poli
3 Copertura di protezione a motore
4 Supporto per telecamera
RV-650CFM.book Seite 135 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Descrizione tecnica LCD650
136
Sulla scatola di collegamento RV-SWITCH-30 si trovano i seguenti allacciamenti:
N. in
fig. 12, pagina 7
Denominazione dell'allacciamento
1 Boccola per cavo di allacciamento RV-SWITCH-30.
2 Presa (4 poli) per il cavo di allacciamento.
Il cavo di alimentazione è composto da tre conduttori:
Rosso: alimentazione di tensione da 12 V a 24 V (massimo
30 V)
Nero: conduttore a massa
Verde: ingresso di comando (S/BY) per l'inserimento auto-
matico del sistema.
3 Il dip switch 1 serve a disinserire la riflessione dell'imma-
gine della telecamera 1.
4 Il dip switch 2 serve a disinserire la riflessione dell'imma-
gine della telecamera 2.
5 Attacco per telecamera 1 (presa a 6 poli).
6 Attacco per telecamera 2 (presa a 6 poli).
RV-650CFM.book Seite 136 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Descrizione tecnica
137
Sulla scatola di comando RV-AMP/3 si trovano i seguenti allacciamenti:
N. in
fig. 13, pagina 8
Denominazione dell'allacciamento
1 Cavo marrone: collegamento a massa (morsetto 31)
2 Cavo rosso: collegamento a polo positivo 12 V – 24 V
(per es. polo positivo inserito, morsetto 15)
3 Uscita AV (presa cinch), per il collegamento di un secondo
monitor o di un videoregistratore.
4 Uscita per monitor di retromarcia (presa mini DIN).
5 Linea di comando verde per l'allacciamento al conduttore
positivo del proiettore di retromarcia.
Quando viene inserita la retromarcia, la scatola di comando
viene attivata attraverso questa linea.
6 Linea di comando nera con terminale maschio rotondo per
l'allacciamento all'ingresso di segnale S/BY del monitor.
Se la scatola di comando è attiva, il monitor viene inserito
con questa linea.
7 Linea di comando nera con terminale maschio piatto per
l'allacciamento dell'interruttore a bilico RV-AMP-SW.
Questa linea deve essere collegata, se al monitor è colle-
gata un'altra sorgente video oltre alla telecamera, per es.
un sistema di navigazione o un lettore DVD, e se si desi-
dera attivare la telecamera durante la marcia in avanti o in
posizione di stazionamento.
8 Collegamento della telecamera (presa mini DIN).
9 Il dip switch 1 serve a disinserire la riflessione dell'imma-
gine (vedi capitolo “Allacciamento di un'altra sorgente video
al monitor” a pagina 152).
10 Il dip switch 2 serve ad attivare la telecamera a monitor
acceso (vedi capitolo “Allacciamento di un'altra sorgente
video al monitor” a pagina 152).
RV-650CFM.book Seite 137 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico LCD650
138
7 Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico
7.1 Posa dei cavi
Per l'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento impiegare, a seconda
delle possibilità, canaline originali o altri tipi di passanti, ad es. spigoli dei pan-
nelli interni, griglie di aerazione oppure interruttori finti. Se non ci sono pas-
santi disponibili, occorre realizzare fori corrispondenti per i vari cavi. Verificare
prima che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
Pose e collegamenti dei cavi non eseguiti a regola d'arte portano sempre a
malfunzionamenti o danni degli elementi costruttivi. Un'esecuzione corretta
della posa e del collegamento dei cavi rappresenta il presupposto essenziale
per un funzionamento duraturo e corretto dei componenti dell'equipaggia-
mento ausiliario.
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
z Quando è possibile, posare i cavi sempre all'interno del veicolo perchè qui sono più
protetti che all'esterno del veicolo.
Se i cavi devono essere posati all'esterno assicurarsi che siano fissati in modo sicuro
(mediante fascette serracavi supplementari, nastro isolante e simili).
z Nel posare i cavi rispettare sempre una distanza sufficiente da elementi caldi e
rotanti del veicolo (tubi di scarico, alberi motore, alternatore, ventola e simili), per evi-
tare danni al cavo.
z Avvolgere i connettori ad innesto dei cavi di collegamento e ogni collegamento ai cavi
ermeticamente con un nastro isolante di qualità (anche all'interno del veicolo), onde
evitare la penetrazione di acqua (vedi fig. 28 B, pagina 12). Il nastro da tenuta più
adatto è ad es. quello autovulcanizzato di 3M.
z Durante la posa dei cavi fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione (vedi fig. 3,
pagina 4).
z Fissare il cavo in modo sicuro nel veicolo per evitare che si impigli (pericolo di crollo).
A questo scopo utilizzare fascette serracavi, nastro isolante o adesivi.
z Prendere le dovute precauzioni per proteggere ogni apertura realizzata nella carroz-
zeria in modo che non penetri acqua, ad es. mediante l'introduzione del cavo con
materiale sigillante e spruzzando mastice sul cavo e sulla boccola passacavo.
Iniziare l'impermeabilizzazione delle aperture solo dopo aver terminato di
impostare la telecamera e aver stabilito le lunghezze necessarie dei cavi di
allacciamento.
RV-650CFM.book Seite 138 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Indicazioni generali per l'allacciamento elettrico
139
7.2 Impiego dei connettori di derivazione
Per evitare contatti difettosi nei collegamenti di derivazione è importante che la sezione
del cavo sia adatta ai connettori di derivazione.
Per utilizzare i connettori di derivazione, procedere come segue:
Poggiare il cavo di derivazione nella scanalatura anteriore del connettore di deriva-
zione (vedi fig. 30 A, pagina 13).
Inserire l'estremità del nuovo cavo per ca. 3/4 nella scanalatura posteriore (vedi
fig. 30 AB, pagina 13).
Chiudere il connettore e stringere con una pinza universale il pin in metallo posizio-
nato al suo interno in modo da stabilire un collegamento di corrente (vedi fig. 30 C,
pagina 13).
Premere il tappo di protezione verso il basso e farlo arrestare sul connettore.
Controllare se il collegamento di derivazione è fissato bene tirando il cavo (vedi
fig. 30 D, pagina 13).
7.3 Creazione di collegamenti saldati corretti
Per saldare un cavo alle linee originali, procedere come segue:
Rimuovere 10 mm dell'isolamento dalla linea originale (vedi fig. 31 A, pagina 13).
Rimuovere 15 mm dell'isolamento dal cavo da allacciare (vedi fig. 31 B, pagina 13).
Avvolgere il cavo che deve essere allacciato alla linea originale e saldare entrambi i
cavi (vedi fig. 31 C, pagina 13).
Isolare i cavi con nastro isolante (vedi fig. 31 D, pagina 13).
Per unire i due cavi, procedere come segue:
Rimuovere l'isolamento da entrambi i cavi (vedi fig. 32 A, pagina 13).
Posare un tubo termoretraibile di ca. 20 mm di lunghezza sopra il cavo (vedi
fig. 32 B, pagina 13).
Torcere entrambi i cavi e saldarli insieme (vedi fig. 32 C, pagina 13).
Spingere il tubo termoretraibile sopra il giunto saldato e scaldarlo leggermente (vedi
fig. 32 D, pagina 13).
RV-650CFM.book Seite 139 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montaggio del videosistema di retromarcia LCD 650
140
8 Montaggio del videosistema di retromarcia
8.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
z set di punte da trapano (vedi fig. 1.1, pagina 3)
z trapano (vedi fig. 1.2, pagina 3)
z cacciaviti (vedi fig. 1.3, pagina 3)
z set di chiavi ad anello o chiavi fisse (vedi fig. 1.4, pagina 3)
z metro (vedi fig. 1.5, pagina 3)
z martello (vedi fig. 1.6, pagina 3)
z punzoni (vedi fig. 1.7, pagina 3)
Per l'allacciamento elettrico e per il controllo dello stesso sono necessarie le seguenti
attrezzature:
z lampada campione a diodi (vedi fig. 10.8, pagina 3) oppure voltometro (vedi fig. 1.9,
pagina 3)
z pinza a crimpare (vedi fig. 1.10, pagina 3)
z nastro isolante (vedi fig. 1.11, pagina 3)
z generatore di aria calda (vedi fig. 1.12, pagina 3)
z saldatoio (vedi fig. 1.13, pagina 3)
z stagno per saldare (vedi fig. 1.14, pagina 3)
z evt. boccole passacavi
Per il fissaggio della scatola di comando e di quella di collegamento e dei cavi sono
necessarie eventualmente anche altre viti e fascette serracavi.
8.2 Montaggio del monitor
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione per il monitor in modo tale che i passeggeri non pos-
sano riportare ferite (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti).
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Installare il monitor in un luogo adeguato che permetta la visione del monitor senza
ostruzioni (vedi fig. 14 e fig. 15, pagina 9).
z Non montare mai il monitor nell'area di impatto della testa o nella zona di attivazione
dell'airbag, altrimenti il suo innesco potrebbe provocare lesioni.
z Il monitor non deve mai impedire la visuale durante la guida (vedi fig. 16, pagina 9).
z Il monitor deve essere montato su una superficie piana.
RV-650CFM.book Seite 140 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montaggio del videosistema di retromarcia
141
z Fare attenzione che fra il piede del monitor e la base di montaggio ci sia la massima
superficie di contatto. Il piede del monitor è dotato di una pellicola autoadesiva che
garantisce una sufficiente adesione su superfici piane e pulite. Per sicurezza
utilizzare tuttavia anche le tre viti per lamiera comprese nella fornitura 4 x 20.
z Il piede può essere montato anche su superfici leggermente curve. La lamiera del
piede può essere piegata facilmente ed adattarsi quindi alla forma del piano d'appog-
gio.
z Controllare che al di sotto del luogo prescelto per il montaggio ci sia sufficiente spa-
zio libero anche per apportare rosette e dadi.
z Tenere presente il peso del monitor. Eventualmente predisporre i rinforzi necessari
(rondelle di spessore maggiore o piastre).
z Assicurarsi che sia possibile posare i cavi per il collegamento e il cavo di prolunga
del monitor.
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Collocare il monitor insieme alla guida di alloggiamento (fig. 17.1, pagina 10) sul
piede e fissarlo con il dado zigrinato (fig. 18.1, pagina 10).
Fare una prova posizionando il monitor insieme al piede già applicato.
Contrassegnare i contorni degli angoli del piede del monitor sul cruscotto.
Svitare il piede del monitor dal monitor stesso.
Tenere il piede del monitor all'interno delle marcature e contrassegnare almeno tre
diversi punti per la trapanatura (vedi fig. 18, pagina 10).
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di 2 mm.
Avvitare il piede del monitor con le viti per lamiera 4 x 20 mm (vedi fig. 18,
pagina 10).
Collocare il monitor insieme alla guida di alloggiamento (fig. 17.1, pagina 10) sul
piede e fissarlo con il dado zigrinato (fig. 18.1, pagina 10).
Allacciamento del monitor all'alimentazione di tensione
Se non è possibile utilizzare aperture originali, occorre realizzare un foro del Ø di
15 mm dietro al monitor.
Sbavare ogni foro realizzato sulla lamiera e trattarlo con antiruggine.
Dotare tutte le canaline con spigoli vivi con una boccola passacavo.
Collegare il monitor e la scatola di collegamento con il cavo nero (vedi fig. 8.5,
pagina 5).
Assicurasi che il fermo si innesti con uno scatto udibile.
Allacciare il cavo di collegamento (vedi fig. 8.5, pagina 5) dal monitor alla scatola di
collegamento (vedi fig. 33, pagina 14).
La spina è deve innestarsi con una scatto udibile.
RV-650CFM.book Seite 141 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montaggio del videosistema di retromarcia LCD 650
142
8.3 Montaggio della scatola di collegamento RV-SWITCH-30
La scatola di collegamento è pronta per il montaggio.
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione per la scatola di collegamento in modo tale che i pas-
seggeri non possano riportare ferite (ad es. in caso di frenate brusche o inci-
denti).
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Per il montaggio della scatola di collegamento scegliere un luogo protetto dall'umi-
dità all'interno del veicolo e vicino al monitor, preferibilmente sotto al cruscotto.
z Il monitor deve essere montato su una superficie piana.
z Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
z Osservare la lunghezza dei cavi!
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Avvitare la scatola di collegamento con quattro viti 4 x 20 mm (vedi fig. 27,
pagina 12).
Allacciamento elettrico della scatola di collegamento
Inserire la spina del cavo del monitor (fig. 8.3, pagina 5) nella boccola (fig. 12.1,
pagina 7).
La spina deve innestarsi con uno scatto udibile.
Inserire la spina del cavo di collegamento (fig. 8.5, pagina 5) nella boccola (fig. 12.2,
pagina 7).
Attenzione!
Fare attenzione che la polarità sia corretta.
Collegare i singoli fili del cavo di allacciamento nel modo seguente:
Cavo rosso al morsetto 15 (accensione, alimentazione di tensione 12 –
24 V CC).
Cavo nero al morsetto 31 (massa –, conduttore di massa).
Cavo verde al cavo (positivo +) del proiettore di retromarcia (linea di comando
per l'inserimento automatico del sistema).
Posare il cavo di allacciamento sotto il cruscotto.
Accertarsi che ci sia scarico dello trazione.
8.4 Montaggio della telecamera
Se con l'installazione della telecamera vengono modificate l'altezza o la
lunghezza del veicolo rispetto a quelle indicate nella carta di circolazione
è necessario fare eseguire un nuovo collaudo dagli enti competenti.
Far registrare il nuovo collaudo sulla carta di circolazione dall'ente per la
circolazione stradale competente.
RV-650CFM.book Seite 142 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montaggio del videosistema di retromarcia
143
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione della telecamera e fissarla saldamente in modo tale da
impedire in qualsiasi situazione che possano venire ferite persone che si tro-
vano nelle vicinanze, per es. se la telecamera viene staccata da rami bassi
che strisciano sul tetto del veicolo.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Applicare la telecamera ad almeno 2 metri di altezza, per ottenere un angolo di visi-
bilità ragionevole.
Durante il montaggio assicurarsi che si disponga di una superficie di ampiezza e sta-
bilità sufficienti per lavorare.
z Accertarsi che la telecamera sia montata in modo sufficientemente solido (ad es. è
possibile che passando sotto ad alberi i rami si possano impigliare nella telecamera
sul tetto).
z Allineare la telecamera in orizzontale e disporla centralmente sulla parte posteriore
del veicolo (vedi fig. 20, pagina 10).
z Il modo migliore per fissare la telecamera è con viti che passano attraverso la car-
rozzeria. Osservare quindi le seguenti indicazioni:
Dietro alla posizione scelta per il montaggio ci deve essere sufficiente spazio per
permettere il montaggio.
Tenere presente che ogni apertura deve essere protetta con misure adeguate
contro la penetrazione d'acqua (ad es. utilizzando viti con mastice e/o spruz-
zando mastice sui componenti di fissaggio esterni).
La struttura corrispondente alla zona di fissaggio deve offrire sufficiente solidità
in modo che il supporto della telecamera possa essere stretto adeguatamente.
z Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
z Se si nutrono dubbi sulla sicurezza del luogo di montaggio scelto, consigliamo di
richiedere informazioni presso il costruttore della struttura o presso una filiale.
Suggerimento!
Per ridurre al minimo la corrosione delle viti, lubrificare la filettatura.
Attenzione!
Impiegare assolutamente la piastra isolante fornita in dotazione (fig. 8.10,
pagina 5). In questo modo si evita la formazione di correnti di dispersione
dovute ad un cattivo collegamento a massa. Le righe sulle immagini e il ronzio
degli altoparlanti sono le conseguenze dovute alle correnti di dispersione.
RV-650CFM.book Seite 143 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montaggio del videosistema di retromarcia LCD 650
144
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Tenere il supporto della telecamera sul luogo di montaggio prescelto e contrasse-
gnare almeno due diversi punti per la trapanatura (vedi fig. 19, pagina 10).
Per avvitare la telecamera con viti per lamiera (vedi fig. 21, pagina 11):
Il fissaggio con viti per lamiera deve essere eseguito solo in lamiere d'acciaio
con uno spessore minimo di 1,5 mm.
Punzonare i punti precedentemente contrassegnati usando martello (fig. 1.6,
pagina 3) e punzone (fig. 1.7, pagina 3) per impedire una deviazione del trapano.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di 4 mm.
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Incollare la piastra isolante biadesiva sul lato di montaggio del supporto.
Questa base d'appoggio ha lo scopo di impermeabilizzare e proteggere la vernicia-
tura.
Avvitare il supporto della telecamera con le viti per lamiera 5 x 20 mm.
Per fissare la telecamera con viti maschianti attraverso la carrozzeria (vedi fig. 22,
pagina 11)
Assicurarsi che durante il serraggio i dadi non trapassino la carrozzeria.
Impiegare eventualmente rondelle di spessore maggiore o piastre in lamiera.
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di 5,5 mm.
Incollare la piastra isolante biadesiva sul lato di montaggio del supporto.
Questa base d'appoggio ha lo scopo di impermeabilizzare e proteggere la vernicia-
tura.
Avvitare il supporto della telecamera con le viti maschianti M5 x 20 mm.
Applicazione dell'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento della tele-
camera
Per il passaggio del cavo di allacciamento, utilizzare possibilmente aperture
già esistenti, per es. griglie di aerazione. Se non ci sono aperture disponibili,
occorre realizzare un foro del Ø di 13 mm. Prima controllare che ci sia uno
spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
Realizzare un foro del Ø di 13 mm in prossimità della telecamera (vedi fig. 23,
pagina 11).
Sbavare ogni foro realizzato sulla lamiera e trattarlo con antiruggine.
Dotare tutte le canaline con spigoli vivi di una boccola passacavo.
RV-650CFM.book Seite 144 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montaggio del videosistema di retromarcia
145
Fissaggio della protezione della telecamera sulla telecamera stessa
Non montare mai la telecamera senza la calotta di protezione supplementare.
Per il montaggio della protezione della telecamera utilizzare le viti M3 x 4 (vedi
fig. 25, pagina 11). Viti più lunghe danneggiano la telecamera.
Inserire la protezione della telecamera al di sopra della telecamera stessa in modo
che le svasature all'interno della protezione della telecamera si trovino sopra i fori
maschiati M3 della telecamera.
Gli altri due fori di fissaggio devono trovarsi al di sopra dei fori maschiati M4.
Avvitare le viti a testa svasata M3 x 4 mm nei fori maschiati M3 della telecamera.
Come fissare la telecamera al supporto
Inserire la telecamera nel relativo supporto (vedi fig. 24, pagina 11) e regolarla in
modo tale che l'obiettivo formi un angolo di ca. 50° (vedi fig. 26, pagina 12) con l'asse
verticale del veicolo.
Per montare la telecamera nel relativo supporto impiegare unicamente le viti
comprese nella fornitura. Viti più lunghe danneggiano la telecamera.
Fissare la telecamera avvitandola senza bloccarla con le quattro viti (vedi fig. 24,
pagina 11).
Serrare le viti solo dopo avere regolato l'inclinazione della telecamera (vedi
capitolo “Inclinazione della telecamera” a pagina 147).
Per fare questo è però necessario avere completato il montaggio e l'allaccia-
mento elettrico dell'intero videosistema di retromarcia.
8.5 Montaggio della scatola di comando RV-AMP/3
La scatola di comando è pronta per il montaggio.
Avvertenza!
Scegliere l'ubicazione per la scatola di comando in modo tale che i passeggeri
non possano riportare ferite (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti).
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Scegliere un luogo adatto e protetto dall'umidità per il montaggio all'interno del vei-
colo.
z Il monitor deve essere montato su una superficie piana.
z Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano.
z Osservare la lunghezza dei cavi!
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Avvitare la scatola di comando con le quattro viti 4 x 20 mm (vedi fig. 27, pagina 12).
RV-650CFM.book Seite 145 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montaggio del videosistema di retromarcia LCD 650
146
Allacciamento elettrico della scatola di comando
Consiglio!
Per ridurre al minimo il grado di corrosione nella spina, consigliamo di spalmare
su una delle spine uno strato di grasso, ad es. grasso per poli della batteria.
Attenzione!
Fare attenzione che la polarità sia corretta.
Collegare il cavo marrone a massa (vedi fig. 13.1, pagina 8).
Collegare il cavo rosso (vedi fig. 13.2, pagina 8) al conduttore positivo inserito
(per es. morsetto 15).
In alcuni veicoli il proiettore di retromarcia funziona solamente se l'accensione
è inserita. In questo caso è necessario inserire l'accensione per determinare il
conduttore positivo e il conduttore di massa.
Collegare il cavo verde (vedi fig. 13.5, pagina 8) al conduttore positivo del proiettore
di retromarcia.
Allacciamento del monitor alla scatola di comando
Collegare il cavo nero con il terminale maschio rotondo (vedi fig. 13.6, pagina 8) al
cavo verde della scatola di collegamento del monitor RV-SWITCH-30 o direttamente
al cavo di alimentazione del proiettore di retromarcia.
Il monitor riceve il suo segnale d'inserimento attraverso questo cavo.
Inserire saldamente un connettore del cavo di collegamento grigio (fig. 8.17,
pagina 5) nella presa del monitor della scatola di comando (vedi fig. 13.4, pagina 8).
Inserire l'altro connettore grigio del cavo di collegamento nella presa CA1 della sca-
tola di collegamento RV-SWITCH-30 (fig. 12.6, pagina 7).
Allacciamento della telecamera alla scatola di comando
Posare il cavo della telecamera in modo tale da arrivare senza difficoltà alla
connessione a spina fra la telecamera e la scatola di comando nel caso in cui
si voglia eventualmente smontare la telecamera. Lo smontaggio viene in que-
sto modo notevolmente facilitato.
Inserire la boccola del cavo di collegamento nero (fig. 8.11, pagina 5) nel connettore
della telecamera (vedi fig. 11.2, pagina 6).
Inserire il cavo di collegamento nero (fig. 8.11, pagina 5) all'interno del veicolo.
Inserire il connettore del cavo di collegamento nero (fig. 8.11, pagina 5) nell'attacco
della scatola di comando (vedi fig. 13.8, pagina 8).
RV-650CFM.book Seite 146 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Impostazione del sistema
147
Allacciamento di un'altra sorgente video
Se al monitor è collegata un'altra sorgente video oltre alla telecamera, per es. un sistema
di navigazione o un lettore DVD, e se si desidera attivare la telecamera durante la marcia
in avanti o in posizione di stazionamento, è necessario collegare la linea di comando nera
con il terminale maschio piatto all'interruttore a bilico RV-AMP-SW (disponibile come
accessorio).
A questo scopo procedere come segue:
Scegliere un luogo d'installazione opportuno per l'interruttore, per es. sul cruscotto,
vicino al monitor.
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun cavo elettrico
o altri componenti del veicolo vengano danneggiati durante l'uso di trapani,
seghe e lime.
Realizzare un foro del Ø di ca. 20 mm.
Montare l'interruttore.
Inserire il cavo nero con terminale maschio piatto (vedi fig. 13.7, pagina 8) su un col-
legamento dell'interruttore.
Allacciare l'altro collegamento dell'interruttore al conduttore positivo con
12–24V.
9 Impostazione del sistema
Per l'impostazione procedere come segue:
Inserire l'accensione.
Inserire la retromarcia:
se l'accensione è inserita, si accende il monitor.
Sul monitor è visualizzata un'immagine.
Impostare la luminosità e il contrasto in base alle proprie esigenze.
Disinnestare la retromarcia:
il monitor si porta in stand-by.
È possibile ricevere un'immagine anche senza inserire la retromarcia: a
questo scopo premere il tasto “POWER” (fig. 9.1, pagina 6).
Inclinazione della telecamera
Accendere il monitor e la telecamera.
L'immagine sul monitor deve mostrare sul margine inferiore la parte posteriore o il
paraurti del proprio veicolo (fig. 29 A, pagina 12). La parte centrale del paraurti
dovrebbe trovarsi al centro del monitor.
L'impostazione giusta viene raggiunta ruotando la telecamera nel relativo supporto
(fig. 29 B, pagina 12).
Una volta regolata correttamente la telecamera, serrare le due viti a testa svasata
che servono per fissare la telecamera al supporto.
RV-650CFM.book Seite 147 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Impiego del videosistema di retromarcia LCD650
148
10 Impiego del videosistema di retromarcia
10.1 Impostazione del monitor
Il videosistema di retromarcia viene attivato automaticamente inserendo la retromarcia,
quando l'accensione è inserita o il motore è in funzione.
È possibile ricevere un'immagine anche senza inserire la retromarcia: a que-
sto scopo premere il tasto “POWER” (fig. 9.5, fig. 9).
Il videosistema di retromarcia presenta menu con i quali è possibile effettuare tutte le
impostazioni sullo schermo. Con il tasto “MENU” sul monitor (fig. 9.2, pagina 6) o sul tele-
comando (fig. 10.10, pagina 6) richiamare i menu. Le impostazioni attuali dei singoli para-
metri vengono visualizzate sul monitor.
È possibile impostare i seguenti parametri:
z SYSTEM (formato video)
z LANGUAGE (lingua)
z CONTRAST (contrasto)
z BRIGHTNESS (luminosità)
z COLOR (intensità del colore)
Richiamo dei menu
I menu vengono richiamati nel modo seguente:
premere il tasto “MENU” posizionato sul monitor (fig. 9.2, pagina 6) …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Sul monitor viene visualizzato il menu “SYSTEM (formato video)”.
Richiamo del menu successivo
Per richiamare il menu successivo, premere il tasto “MENU” (fig. 9.2, pagina 6) sul
monitor …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Modifica dei parametri
Per aumentare il valore del parametro selezionato, premere il tasto “VOLUME
posizionato sul monitor (fig. 9.3, pagina 6) …
oppure premere il tasto “VR ” situato sul telecomando (fig. 10.5, pagina 6).
Per diminuire il valore del parametro selezionato, premere il tasto “VOLUME
posizionato sul monitor (fig. 9.4, pagina 6) …
oppure premere il tasto “VR ” situato sul telecomando (fig. 10.4, pagina 6).
Il valore impostato per il parametro interessato viene memorizzato quando si abban-
dona il menu.
RV-650CFM.book Seite 148 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Impiego del videosistema di retromarcia
149
10.2 Impostazione del sistema
Nel menu “SYSTEM (formato video)” è possibile selezionare i formati video PAL e NTSC.
Suggerimento
Impostare il formato video su “AUTO”.
Il monitor riconosce quindi automaticamente il formato video in ingresso.
Per impostare il formato video, procedere come segue:
Per richiamare i menu, premere il tasto “MENU” posizionato sul monitor (fig. 9.2,
pagina 6) …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Richiamare il menu “SYSTEM (formato video)”.
Impostare il formato video desiderato.
Il formato video impostato viene memorizzato quando si abbandona il menu.
10.3 Impostazione della lingua
Per impostare la lingua dei menu, procedere come segue:
Per richiamare i menu, premere il tasto “MENU” posizionato sul monitor (fig. 9.2,
pagina 6) …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Richiamare il menu “LANGUAGE (lingua)”.
Impostare la lingua desiderata.
La lingua impostata viene memorizzata quando si abbandona il menu.
10.4 Impostazione del contrasto
Per impostare il contrasto, procedere come segue:
Per richiamare i menu, premere il tasto “MENU” posizionato sul monitor (fig. 9.2,
pagina 6) …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Richiamare il menu “CONTRASTO (contrasto)”.
Impostare il contrasto desiderato.
Il valore impostato viene memorizzato quando si abbandona il menu.
10.5 Impostazione della luminosità
Per impostare la luminosità, procedere come segue:
Per richiamare i menu, premere il tasto “MENU” posizionato sul monitor (fig. 9.2,
pagina 6) …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Richiamare il menu “BRIGHTNESS (luminosità)”.
Impostare la luminosità desiderata.
Il valore impostato viene memorizzato quando si abbandona il menu.
RV-650CFM.book Seite 149 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Impiego del videosistema di retromarcia LCD650
150
10.6 Impostazione dell'intensità del colore
Per impostare l'intensità del colore, procedere come segue:
Per richiamare i menu, premere il tasto “MENU” posizionato sul monitor (fig. 9.2,
pagina 6) …
oppure premere il tasto “MENU” situato sul telecomando (fig. 10.10, pagina 6).
Richiamare il menu “COLOR (intensità del colore)”.
Impostare l'intensità del colore desiderata.
Il valore impostato viene memorizzato quando si abbandona il menu.
Con il telecomando è possibile impostare la modalità di colore. La modalità di colore
comprende valori preimpostati per definire luminosità e contrasto.
Impostare la modalità di colore come segue:
Premere il tasto “AUTO PIC” (fig. 10.6, pagina 6).
Sul monitor viene visualizzato il menu.
Premere il tasto “PRO ” (fig. 10.8, pagina 6) o “PRO ” (fig. 10.9, pagina 6) sul
telecomando per selezionare la modalità di colore desiderata.
Sono disponibili le seguenti modalità di colore:
“dynamic” (dinamico: alto valore di contrasto)
“normal” (normale: valore di contrasto intermedio)
“Mild” (tenue: basso valore di contrasto)
“User” (utente: impostazioni personali dell'immagine)
Memorizzazione delle proprie impostazioni immagine
È possibile regolare e memorizzare le impostazioni immagine in modo personale. A que-
sto scopo procedere come segue:
Premere il tasto “AUTO PIC” (fig. 10.6, pagina 6) sul telecomando finché non appare
il menu “AUTO PIC USER (proprie impostazioni immagine)”.
Premere i tasti “PRO ” (fig. 10.8, pagina 6) e “PRO ” (fig. 10.9, pagina 6) per
richiamare i seguenti parametri:
“CONTRAST (contrasto)”
“BRIGHTNESS (luminosità)”
“COLOR (intensità del colore)”
Il parametro attivo è evidenziato con colore violetto.
Impostare i parametri come desiderato, premendo il tasto “VR ” (fig. 10.5,
pagina 6) oppure “VR ” (fig. 10.5, pagina 6) sul telecomando.
Le impostazioni vengono rilevate automaticamente quando non avvengono immis-
sioni per più di 10 s.
RV-650CFM.book Seite 150 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Impiego del videosistema di retromarcia
151
10.7 Impostazione del volume
Per impostare il volume, procedere come segue:
Premere il tasto “VOLUME ” (fig. 9.3, pagina 6), per diminuire il volume...
oppure premere il tasto “VR ” situato sul telecomando (fig. 10.5, pagina 6).
Premere il tasto “VOLUME ” (fig. 9.3, pagina 6) situato sul monitor, per aumentare
il volume...
oppure premere il tasto “VR ” situato sul telecomando (fig. 10.5, pagina 6).
Il valore impostato viene memorizzato quando si abbandona il menu.
Spegnimento dell'altoparlante
Con l'ausilio del telecomando è possibile spegnere e riaccendere l'altoparlante
(fig. 17.3, pagina 10).
Accendere o spegnere l'altoparlante come segue:
premere il tasto “MUTE” (fig. 10.3, pagina 6).
Se l'altoparlante era acceso, esso viene spento.
Se l'altoparlante era spento, esso viene acceso.
10.8 Selezione della fonte video
Stabilire qual è la fonte video che è stata collegata.
Premere il pulsante “MODE” sul monitor (fig. 9.4, pagina 6), per selezionare la sor-
gente video “AV1” o “AV2” …
oppure premere il tasto “MODE” situato sul telecomando (fig. 10.1, pagina 6).
10.9 Indicazione dello stato
Con l'ausilio del telecomando è possibile richiamare l'attuale sorgente video e il volume.
A questo scopo procedere come segue:
Premere il tasto “RECALL” (fig. 10.7, pagina 6).
Sul monitor vengono visualizzate per circa due secondi le impostazioni attuali.
RV-650CFM.book Seite 151 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Cura e pulizia di videosistema di retromarcia LCD 650
152
10.10 Allacciamento di un'altra sorgente video al monitor
Se si desidera collegare al monitor altre sorgenti video, per es. un videoregistratore o un
lettore DVD, è necessario adeguare la scatola di comando RV-AMP/3. A questo scopo
vengono usati due piccoli dip switch.
Collegare la sorgente video come rappresentato nella fig. 33, pagina 14.
Impostare i dip switch a seconda del tipo di impiego seguendo le indicazioni della
seguente tabella.
11 Cura e pulizia di videosistema di retromarcia
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi perché potreb-
bero provocare un danno all'apparecchio.
Pulire il monitor e la telecamera di tanto in tanto con un panno morbido umido.
12 Garanzia
Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risultasse difettoso,
la preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo Paese (l'indirizzo si trova
sul retro del manuale), oppure al rivenditore specializzato di riferimento. Per la ripara-
zione e il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente documen-
tazione:
z una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
z un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
N. in
fig. 13, pagina 8
Denominazione
9 Il dip switch 1 serve a disinserire la riflessione dell'immagine.
Nel funzionamento normale di telecamera per la retromarcia
questo microinterruttore deve trovarsi su OFF.
L'immagine viene riflessa e appare sul monitor come se l'utente
guardasse nello specchietto retrovisore del proprio veicolo.
10 Il dip switch 2 serve per attivare la telecamera a monitor acceso.
Nel funzionamento normale di videosistema di retromarcia
questo microinterruttore deve trovarsi su ON.
Se al monitor è collegata un'altra sorgente video, come ad es.
un sistema di navigazione o un lettore DVD, il microinterruttore
deve trovarsi su OFF. Altrimenti la telecamera si inserirebbe
all'accensione del monitor e rimarrebbe costantemente in fun-
zione. Quando il dip switch 2 si trova su OFF, la telecamera si
attiva solo inserendo la retromarcia.
RV-650CFM.book Seite 152 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Smaltimento
153
13 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi contenitori
di riciclaggio.
Quando l’apparecchio viene messo fuori servizio definitivamente, informarsi al
centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio rivenditore specializzato,
sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
13.1 Smaltimento delle pile
Proteggete l'ambiente!
Le pile non devono essere raccolte insieme ai rifiuti domestici.
Consegnare le pile usate o difettose al rivenditore o presso un centro di rac-
colta.
14 Specifiche tecniche
Monitor
Dimensioni dello schermo: 6”, 15,24 cm diagonale
Punti immagine: 225000
Standard video: PAL
Tensione di esercizio: 12 – 16 V CC
Temperatura di esercizio: -15 °C – 60 °C
Umidità dell'aria: 10 – 95 %
Corrente assorbita: ca. 9 W
Dimensioni L x H x P: 167 x 115 x 30 mm
Peso: 410 g
RV-650CFM.book Seite 153 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Specifiche tecniche LCD 650
154
Scatola di comando RV-AMP/3
Telecamera
Scatola di collegamento RV-SWITCH-30
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della tecnica,
nonché di variazioni nella consegna.
Omologazioni
L'apparecchio dispone dell'omologazione E4 ed e1.
Dimensioni (L x H x P): 118 x 16 x 75 mm (incluse fascette di
montaggio)
Tensione di alimentazione: da 11 V a 32 V
Potenza assorbita: massimo 2 Watt
Temperatura di esercizio: -15 °C – 60 °C
Sensore di immagine: sensore CCD da 1/3" Color, tipo J
Punti immagine: 266.664 pixel
Sensibilità alla luce: < 2 Lux
Angolo di visibilità: ca. 140° diagonale
Temperatura di esercizio: -20 °C – 65 °C
Assorbimento: ca. 100 mA
Dimensioni L x A x P (con supporto e pro-
tezione):
124 x 73 x 104 mm
Peso: 580 g
Dimensioni (L x H x P): 117 x 50 x 25 mm
Tensione di esercizio: 12 V – 24 V CC
Potenza assorbita: max. 0,5 Watt (senza telecamera)
Ingressi di comando: segnali positivi di tensione 12 V – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 154 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
155
Lees deze handleiding voor de montage en ingebruikneming zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het systeem door aan de
koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
2 Veiligheids- en montageinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
4 Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
6 Technische beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
7 Algemene aanwijzingen voor de elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
8 Achteruitrijvideosysteem monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
9 Systeem instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
10 Achteruitrijvideosysteem gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
11 Achteruitrijvideosysteem onderhouden en reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
12 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
13 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
14 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
RV-650CFM.book Seite 155 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Instructies voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing LCD 650
156
1 Instructies voor het gebruik van de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet in acht nemen hiervan kan materiële schade
tot gevolg hebben en de werking van het apparaat beperken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektrische stroom
of elektrische spanning: het niet in acht nemen hiervan kan materiële schade
en lichamelijk letsel tot gevolg hebben en de werking van het apparaat
beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het apparaat.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen
worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
2 Veiligheids- en montageinstructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van het voertuig
en het garagebedrijf in acht!
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade
veroorzaakt door:
Montagefouten
Schade aan het toestel door mechanische invloeden en overspanningen
Veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke toestemming van
WAECO International
Gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen.
Waarschuwing!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden aan het
elektrisch systeem van het voertuig altijd de minpool worden losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool worden
losgekoppeld.
Waarschuwing!
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat door
kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon, ontsteking, licht).
RV-650CFM.book Seite 156 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Veiligheids- en montageinstructies
157
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïsoleerde
kabelschoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen:
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa),
58 (achteruitrijlicht).
Gebruik geen kroonsteentjes.
z Gebruik een krimptang (zie afb. 1.10, pagina 3) voor het verbinden van de kabels.
z Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en tandschijf aan een massaschroef van het voertuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserie.
Let op een goede massaverbinding!
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige geheugens van
elektronica voor de comfortvoorzieningen de opgeslagen data.
z De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw instellen:
radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Bevestig de in het voertuig te monteren delen van het achteruitrijvideosysteem
zodanig, dat deze in geen geval (hard remmen, verkeersongeval) los kunnen raken
en tot verwondingen bij de inzittenden van het voertuig kunnen leiden.
z Bevestig de monitor niet in de buurt van een airbag, omdat er bij activering hiervan
gevaar voor verwonding bestaat.
z Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak genoeg ruimte is
voor de boor, zo kunt u schade voorkomen (zie afb. 2, pag. 4).
z Ontbraam elk boorgat en behandel de boorgaten met antiroestmiddel.
RV-650CFM.book Seite 157 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Veiligheids- en montageinstructies LCD 650
158
Neem bij werkzaamheden aan elektrische delen de volgende instructies in acht:
z Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen alleen een
diodetestlamp (zie afb. 1.8, pagina 3) of een voltmeter (zie afb. 1.9, pagina 3).
Testlampen met een gangbare lamp (zie afb. 1.12, pagina 3) gebruiken te veel
stroom, hierdoor kan de elektronica in het voertuig worden beschadigd.
z Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden gelegd
(zie afb. 3, pag. 4).
z Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
z Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelbinders of isolatieband,
b. v. aan de aanwezige leidingen.
De camera is waterdicht, maar neem toch de volgende instructies voor de omgang met
de camera in acht:
z Stel de camera nooit direct aan de straal van een hogedrukreiniger bloot (zie afb. 4,
pag. 4).
z Open de apparaten niet, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van de camera
beperkt kunnen worden (zie afb. 5, pag. 4).
z Trek niet aan de kabels, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van de camera
beperkt kunnen worden (zie afb. 6, pag. 4).
z De camera is niet voor gebruik onder water geschikt (zie afb. 7, pag. 4)!
RV-650CFM.book Seite 158 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Omvang van de levering
159
3 Omvang van de levering
Nr. in
afb. 8, pag. 5
Aantal Omschrijving Artikel-nr.
11Monitor RV-65
2 1 Monitorvoet RV-500MH
3 1 Monitorkabel RV-65KA
4 1 Aansluitbox RV-SWITCH-30
5 1 Aansluitkabelset RV-SWITCH-30KA
1 Videoadapterkabel voor aansluitbox
6 1 Afstandsbediening
7 1 Zonnebescherming
81Camera RV-20/CFM
9 1 Camerahouder
10 1 Zonnebescherming
11 1 Verbindingskabel, zwart, 20 m RV-120M
12 1 Isolatieplaat
13 4 Isolatiehuls
14 1 Schakelbox RV-AMP/3
15 1 Tuimelschakelaar RV-AMP-SW
16 1 3 m verbindingskabel 6 Pin mini DIN RV-502-M/M
1 Cinch-kabel
–1Bevestigingsmateriaal
3 Plaatschroeven 4 x 20 mm
(monitorhouder)
4 Schroeven M4 x 9 mm
(monitorhouder)
6 Plaatschroeven 5 x 20 mm
(camerahouder)
6 Schroeven M5 x 20 mm
(camerahouder)
6 Moeren M5
2 Platverzonken schroeven
M3 x 4 mm (camerabescherming)
RV-650CFM.book Seite 159 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Toebehoren LCD650
160
4 Toebehoren
5 Gebruik volgens de voorschriften
Het achteruitrijvideosysteem RV-650CFM is een videosysteem dat vooral voor het
gebruik in kampeerwagens bestemd is. Het is bedoeld voor het waarnemen van het
bereik direct achter de wagen vanuit de bestuurdersstoel, bijv. bij het parkeren.
Het achteruitrijvideosysteem is bedoeld voor de vrije tijd.
Het achteruitrijvideosysteem is een hulpmiddel bij het achteruitrijden, het ontslaat u
echter niet van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij het achteruitrijden.
8 Schroeven 4 x 20 mm
(aansluitbox/schakelbox)
2 Kabeldoorvoeren
10 Kabelbinders
Omschrijving Artikel-nr.
Verlengkabel, 5 m RV-405/M
Verbindingskabel, 20 m RV-120/M
Zwanenhalshouder voor monitor RV-500-SH
Kleuren- of S/W-camera RV-27/RV-24
Montagehoek voor monitorconsole Monhol/1
Voertuigspecifieke monitorconsoles diverse op aanvraag
Nr. in
afb. 8, pag. 5
Aantal Omschrijving Artikel-nr.
RV-650CFM.book Seite 160 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technische beschrijving
161
6 Technische beschrijving
6.1 Functiebeschrijving
Het achteruitrijvideosysteem bestaat uit een kleurencamera, een schakelbox voor de
camera, een LCD-monitor en een aansluitbox voor de monitor. De systeemcomponenten
worden via de toevoerleiding van het achteruitrijlicht ingeschakeld.
De kleurencamera is in een aluminiumbehuizing ondergebracht en wordt via een
schakelbox met de aansluitbox van de monitor verbonden.
De LCD-monitor ontvangt de beelden van de camera via de aansluitbox en heeft twee
kanalen die tegelijk aangesloten kunnen worden.
De schakelbox dient voor de verbinding van de camera met de monitor. De schakelbox
levert het stuursignaal voor de gemotoriseerde beschermklep van de camera en het
inschakelsignaal voor de monitor. Hij zorgt bovendien voor een passende
stroomvoorziening van de camera.
In de standaardmodus worden monitor en camera bij het inschakelen door in achteruit te
schakelen geactiveerd. De camera kan bovendien door het inschakelen van de monitor
geactiveerd worden.
Als aan de monitor een bijkomende videobron aangesloten wordt (b.v. een navigatiesysteem
of een dvd-speler), moet de schakelbox passend ingesteld en aangesloten worden, zodat de
camera niet ongewild geopend is. Het stuursignaal voor de camerabeschermklep wordt dan
niet door het inschakelen van de monitor geactiveerd, maar enkel bij het in achteruit
schakelen.
Als u in dit geval de camera bij het vooruitrijden of in stilstand wilt activeren, moet u een
tuimelschakelaar (als toebehoren verkrijgbaar) inbouwen.
De schakelbox beschikt over een bijkomende AV-uitgang voor een tweede monitor of een
videorecorder.
Het systeem kan aan 12 V of 24 V gelijkspanning aangesloten worden.
RV-650CFM.book Seite 161 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technische beschrijving LCD650
162
6.2 Bedieningselementen
Aan de afstandsbediening vindt u de volgende bedieningselementen:
Nr. in
afb. 10, pag. 6
Omschrijving Beschrijving
1 MODE Kiest het ingangssignaal (AV1, AV2).
2 POWER Schakelt de monitor in en uit.
3 MUTE Schakelt de luidspreker uit en opnieuw in.
4 VR Verlaagt het volume of de waarde van de gekozen
parameter.
5VR Verhoogt het volume of de waarde van de
gekozen parameter.
6 AUTO PIC Kiest een vooraf ingestelde kleurmodus:
Dynamic (hoge contrastwaarde), normaal
(gemiddelde contrastwaarde), mild (lage
contrastwaarde), user (eigen beeldinstellingen).
De modus „User (eigen beeldinstellingen)” maakt
het opslaan van een individuele beeldinstelling
mogelijk.
7 RECALL Geeft het actuele ingangssignaal en het actuele
volume weer.
8 PRO Kiest het volgende menu of de volgende
parameter.
9PRO Kiest het vorige menu of de vorige parameter.
10 MENU Roept de menu's op.
RV-650CFM.book Seite 162 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technische beschrijving
163
Aan de monitor vindt u de volgende bedieningselementen:
De camera bestaat uit de volgende elementen:
Nr. in
afb. 9, pag. 6
Omschrijving Beschrijving
1 MODE Kiest het ingangssignaal (AV1, AV2).
2 MENU Roept de menu's op.
3VOLUME Verlaagt het volume of de waarde van de gekozen
parameter.
4 VOLUME Verhoogt het volume of de waarde van de
gekozen parameter.
5 POWER Schakelt het beeldscherm in of in stand-by
(d.w.z. het beeldscherm is uitgeschakeld,
maar de spanning is nog voorhanden).
6 S/BY Status-LED: brandt als het systeem stand-by is.
7 Sensor voor signalen van de afstandsbediening
Nr. in
afb. 11, pag. 6
Betekenis
1 Camerabescherming
2 6-polige aansluitkabel
3 Gemotoriseerde veiligheidsklep
4 Camerahouder
RV-650CFM.book Seite 163 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technische beschrijving LCD650
164
Aan de aansluitbox RV-SWITCH-30 vindt u de volgende aansluitingen:
Nr. in
afb. 12, pag. 7
Omschrijving van de aansluiting
1 Bus voor de aansluitkabel RV-SWITCH-30.
2 Bus (4-polig) voor de aansluitleiding.
De voedingsleiding bestaat uit drie leidingen:
Rood: spanningsvoorziening12 V tot 24 V (maximaal 30 V)
Zwart: massaleiding
Groen: stuuringang (S/BY) voor het automatisch
inschakelen van het systeem.
3 Dipschakelaar 1 dient voor het uitschakelen van de
beeldspiegeling van camera 1.
4 Dipschakelaar 2 dient voor het uitschakelen van de
beeldspiegeling van camera 2.
5 Aansluiting voor camera 1 (6-polige bus).
6 Aansluiting voor camera 2 (6-polige bus).
RV-650CFM.book Seite 164 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Technische beschrijving
165
Aan de schakelbox RV-AMP/3 vindt u de volgende aansluitingen:
Nr. in
afb. 13, pag. 8
Omschrijving van de aansluiting
1 Bruine kabel: aansluiting aan massa (klem 31)
2 Rode kabel: aansluiting aan 12 V tot 24 V plus
(b.v. geschakelde plus, klem 15)
3 AV-uitgang (Cinch-bus), voor de aansluiting van een
tweede monitor of een videorecorder.
4 Uitgang voor achteruitrijmonitor (mini-DIN-bus).
5 Groene stuurleiding voor de aansluiting aan de plusleiding
van het achteruitrijlicht.
Als in achteruit geschakeld wordt, wordt via deze leiding
de stuurbox geactiveerd.
6 Zwarte stuurleiding met ronde steekschoen voor de
aansluiting aan de signaalingang S/BY van de monitor.
Bij een geactiveerde stuurbox wordt daarmee de monitor
ingeschakeld.
7 Zwarte stuurleiding met platte steekschoen voor de
aansluiting van de tuimelschakelaar RV-AMP-SW.
Deze leiding moet aangesloten worden als aan de monitir
naast de achteruitrijvideocamera een andere videobron,
b.v. een navigatiesysteem of een dvd-speler, aangesloten
is en u tijdens het vooruitrijden of bij stilstand de camera
wilt activeren.
8 Camera-aansluiting (mini-DIN-bus).
9 Dipschakelaar 1 dient voor het uitschakelen van de
beeldspiegeling (zie Hoofdstuk „Andere videobron aan de
monitor aansluiten” op pagina 180).
10 Dipschakelaar 2 dient voor de activering van de camera bij
een ingeschakelde monitor (zie Hoofdstuk „Andere
videobron aan de monitor aansluiten” op pagina 180).
RV-650CFM.book Seite 165 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Algemene aanwijzingen voor de elektrische aansluiting LCD 650
166
7 Algemene aanwijzingen voor de elektrische aansluiting
7.1 Kabels plaatsen
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk originele
doorvoeren of andere doorvoermogelijkheden, zoals b. v. bekledingsranden,
ventilatieroosters of blinde schakelaars. Als er geen doorvoeren voorhanden
zijn, moet u voor de betreffende kabels bijbehorende gaten boren.
Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de
achterkant.
Niet vakkundig aanleggen of verbinden van kabels leidt steeds weer tot
storingen of beschadigingen van onderdelen. Het correct aanleggen en
verbinden van kabels is een voorwaarde voor een duurzame en storingsvrije
werking van de later aangebouwde componenten.
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Leg de kabels indien mogelijk altijd binnen in het voertuig aan, want daar zijn ze beter
beschermd dan buiten op het voertuig.
Als u de kabels desondanks buiten op het voertuig aanlegt, let dan op een veilige
bevestiging (door extra kabelbinders, isolatieband etc.).
z Houd bij het aanleggen van de kabels altijd voldoende afstand met hete en
bewegende voertuigonderdelen (uitlaatpijpen, aandrijfassen, dynamo, ventilatoren,
verwarming etc.) om beschadigingen aan de kabel te vermijden.
z Omwikkel de steekverbindingen van de verbindingskabels ter bescherming tegen
het indringen van water en elke verbinding aan een kabel (ook in het voertuig) met
een goede isolatieband (zie afb. 28 B, pagina 12). Het best geschikt is zelfhardend
afdichtingsband b. v. van 3M.
z Let er bij het leggen van de kabels op dat deze
niet te zeer worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door openingen met scherpe kanten worden gelegd
(zie afb. 3, pag. 4).
z Bevestig de kabel veilig in het voertuig om verstrikken (gevaar om te vallen) te vermijden.
Dit kan gebeuren door kabelbanden, isolatieband of door vastplakken met lijm.
z Bescherm iedere doorvoer aan de buitenkant d.m.v. geschikte maatregelen tegen
het binnendringen van water, b. v. door de kabel met afdichtingspasta aan te
brengen en door de kabel en de doorvoertule in te spuiten met afdichtingspasta.
Begin met het afdichten van de doorvoeren pas, nadat alle instelwerkzaamheden
aan de camera zijn afgesloten en de benodigde lengtes van de aansluitkabels
vastliggen.
RV-650CFM.book Seite 166 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Algemene aanwijzingen voor de elektrische aansluiting
167
7.2 Connector gebruiker
Om loszittende contacten bij de connectoren te vermijden, is het belangrijk dat de
kabeldoorsnedes bij de connectors passen.
Ga als volgt te werk om de connectoren te gebruiken:
Leg de kabel die afgetapt moet worden in de voorste gleuf van de connector
(zie afb. 30 A, pagina 13).
Leg de nieuwe kabel met het uiteinde tot ca. 3/4 in de achterste gleuf (zie afb. 30 AB,
pagina 13).
Sluit de connector en druk met een combinatietang het metalen verbindingsplaatje
in de connector, zodat er een stroomverbinding tot stand gebracht wordt
(zie afb. 30 C, pagina 13).
Druk het beschermingskapje naar beneden en laat het bij de connector vastklikken.
Controleer de bevestiging van de connector door trekken aan de kabel (zie afb. 30 D,
pagina 13).
7.3 Correcte soldeerverbindingen maken
Ga als volgt te werk om een kabel aan originele leidingen te solderen:
Isoleer 10 mm uit de originele leiding (zie afb. 31 A, pagina 13).
Isoleer 15 mm van de aan te sluiten kabel (zie afb. 31 B, pagina 13).
Wikkel de aan te sluiten kabel om de originele leiding en soldeer de beide kabels (zie
afb. 31 C, pagina 13).
Isoleer de kabels met isolatieband (zie afb. 31 D, pagina 13).
Ga als volgt te werk om twee kabels met elkaar te verbinden:
Isoleer beide kabels (zie afb. 32 A, pagina 13).
Trek een krimpslang van ca. 20 mm over één kabel (zie afb. 32 B, pagina 13).
Draai de beide kabels in elkaar en soldeer ze aan elkaar (zie afb. 32 C, pagina 13).
Schuif de krimpslang over het soldeerpunt en verwarm hem lichtjes (zie afb. 32 D,
pagina 13).
RV-650CFM.book Seite 167 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem monteren LCD650
168
8 Achteruitrijvideosysteem monteren
8.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage hebt u de volgende gereedschappen nodig:
z Set boren (zie afb. 1.1, pagina 3)
z Boormachine (zie afb. 1.2, pagina 3)
z Schroevendraaier (zie afb. 1.3, pagina 3)
z Set ring- of muilsleutels (zie afb. 1.4, pagina 3)
z Maatstaf (zie afb. 1.5, pagina 3)
z Hamer (zie afb. 1.6, pagina 3)
z Center (zie afb. 1.7, pagina 3)
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan hebt u de volgende
hulpmiddelen nodig:
z Diodetestlamp (zie afb. 1.8, pagina 3) of voltmeter (zie afb. 1.9, pagina 3)
z Krimptang (zie afb. 1.10, pagina 3)
z Isolatieband (zie afb. 1.11, pagina 3)
z Heteluchtpistool (zie afb. 1.12, pagina 3)
z Soldeerbout (zie afb. 1.13 pagina 3)
z Soldeertin (zie afb. 1.14, pagina 3)
z Evt. kabeldoorvoer
Voor het bevestigen van de schakel- en de aansluitbox en de kabels hebt u evt. nog
meer schroeven en kabelbinders nodig.
8.2 Monitor monteren
Waarschuwing!
Kies de plaats van monitor zo uit, dat inzittenden van het voertuig in geen
geval (b. v. door hard remmen, verkeersongeval) verwond kunnen raken.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Kies een geschikte montageplaats, zodat u ongehinderd zicht op de monitor hebt
(zie afb. 14 en afb. 15, pag. 9).
z Monteer de monitor nooit op een plek waar het hoofd tegen de monitor kan stoten of
in de buurt van een airbag. Bij activering bestaat er anders verwondingsgevaar.
z De monitor mag in geen geval het zicht bij het autorijden hinderen (zie afb. 16, pag. 9).
z De montageplaats moet vlak zijn.
RV-650CFM.book Seite 168 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Achteruitrijvideosysteem monteren
169
z Zorg voor een groot contactvlak tussen monitorvoet en montagevlak. De monitorvoet
is met een zelfklevende folie uitgerust die bij een effen en zuiver montagevlak
voldoende grip biedt. U dient voor de veiligheid bijkomend de drie bijgeleverde
plaatschroeven 4 x 20 te gebruiken.
z De voet kan ook op licht gewelfde vlakken gemonteerd worden. De voetplaat kan
makkelijk gebogen worden en aan de benodigde vorm aangepast worden.
z Controleer of er onder de gekozen montageplaats genoeg ruimte is voor het
aanbrengen van schijven en moeren.
z Denk ook aan het gewicht van de monitor. Zorg evt. voor versterkingen
(grote onderlegschijven of platen).
z Zorg ervoor dat u de aansluitkabelset en het verlengsnoer naar de monitor kunt
plaatsen.
Ga bij de montage als volgt te werk:
Plaats de monitor met de opnamerail (afb. 17.1, pagina 10) op de monitorvoet en zet
hem met de kartelmoer (afb. 18.1, pagina 10) vast.
Plaats de monitor met de aangebrachte monitorvoet bij wijze van proef.
Markeer de hoeken van de monitorvoet op het dashboard.
Schroef de monitorvoet van de monitor los.
Houd de monitorvoet binnen de van te voren afgetekende hoeken en markeer drie
verschillende boorpunten (zie afb. 18, pag. 10).
Boor aan de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 2 mm.
Schroef de monitorvoet met de plaatschroeven 4 x 20 mm vast (zie afb. 18, pag. 10).
Plaats de monitor met de opnamerail (afb. 17.1, pagina 10) op de monitorvoet en zet
hem met de kartelmoer (afb. 18.1, pagina 10) vast.
Moninor aan de voeding aansluiten
Als u geen originele doorvoer kunt gebruiken, boor dan achter de monitor een gat
van Ø 15 mm.
Ontbraam alle boorgaten, die in een metalen plaat zijn gemaakt en behandel ze met
antiroestmiddel.
Voorzie alle doorvoeren met scherpe randen van een doorvoerbuisje.
Verbind de monitor en aansluitbox via de zwarte kabel (zie afb. 8.5, pagina 5).
Let erop dat de vergrendeling hoorbaar vastklikt.
Plaats de verbindingskabel (zie afb. 8.5, pagina 5) van de monitor naar de
aansluitbox (zie afb. 33, pag. 14).
De stekker moet hoorbaar vastklikken.
RV-650CFM.book Seite 169 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem monteren LCD650
170
8.3 Aansluitbox RV-SWITCH-30 monteren
De aansluitbox is klaar om te monteren geleverd.
Waarschuwing!
Kies de plaats van de Aansluitbox zo uit dat inzittenden van het voertuig in
geen geval (b. v. door hard remmen, verkeersongeval) verwond kunnen raken.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Kies een geschikte tegen water beschermde montageplaats binnen het voertuig en
in de buurt van de monitor, het best onder het dashboard.
z De montageplaats moet vlak zijn.
z Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant.
z Let op de lengte van de kabels!
Ga bij de montage als volgt te werk:
Bevestig de aansluitbox met vier schroeven 4 x 20 mm (zie afb. 27, pag. 12).
Aansluitbox elektrisch aansluiten
Steek de stekker van de monitorkabel (afb. 8.3, pagina 5) in de bus
(afb. 12.1, pagina 7).
De stekker moet hoorbaar vastklikken.
Steek de stekker van de aansluitkabel(afb. 8.5, pagina 5) in de bus
(afb. 12.2, pagina 7).
Waarschuwing!
Let op de juiste poling.
Sluit de verschillende aders van de aansluitkabel als volgt aan:
Rode kabel aan klem 15 (ontsteking, spanningsvoorziening 12 – 24 V DC).
Zwarte kabel aan klem 31 (massa –, massaleiding).
Groene kabel aan de kabel (plus +) van het achteruitrijlicht (stuurleiding voor het
automatisch inschakelen van het systeem).
Plaats de aansluitkabel onder het dashboard.
Let op de snoerontlasting.
8.4 Camera monteren
Als door de aanbouw van de camera de voertuighoogte of voertuiglengte
zoals aangegeven in de voertuigpapieren wordt veranderd, moet er een
nieuwe inspectie door de betreffende instanties plaatsvinden (in Duitsland:
TÜV, DEKRA etc.).
Laat de nieuwe inspectie door de betreffende dienst voor wegverkeer in de
voertuigpapieren zetten.
RV-650CFM.book Seite 170 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Achteruitrijvideosysteem monteren
171
Waarschuwing!
Kies de plaats van de camera zo en bevestig hem zo vast, dat in geen geval
in de buurt staande personen gewond kunnen raken, b.v. omdat over het dak
van het voertuig strijkende takken de camera afbreken.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Breng de camera voor een goed perspectief op minstens twee meter hoogte aan.
Zorg bij de montage voor een voldoende stevige werkplek.
z Let erop, dat de montageplaats van de camera stevig genoeg is (er kunnen
b.v. takken die tegen het dak komen, verstrikt raken in de camera).
z Monteer de camera horizontaal en in het midden aan de achterkant van het voertuig
(zie afb. 20, pag. 10).
z De veiligste manier van bevestigen zijn schroeven die door de opbouw gaan.
Neem hierbij de volgende instructies in acht:
Achter de gekozen montagepositie moet voldoende vrije ruimte voor de
montage voorhanden zijn.
Elke doorvoer moet door geschikte maatregelen tegen binnenkomend water
beschermd moet worden (b.v. door het aanbrengen van de schroeven met
afdichtingspasta en/of door de buitenste bevestigingsonderdelen met
afdichtingspasta in te spuiten).
De opbouw aan de bevestigingsplaats moet voldoende stevigheid bieden,
zodat de camerahouder voldoende stevig aangezet kan worden.
z Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant.
z Als u niet zeker bent over de door u gekozen montageplaats, neem dan contact op
met de fabrikant van de opbouw of een vertegenwoordiger hiervan.
Tip!
Om corrosie van de schroeven te minimaliseren wordt aanbevolen de
schroefdraad in te vetten.
Waarschuwing!
Gebruik absoluut de bijgeleverde isolatieplaat (afb. 8.10, pagina 5).
Hierdoor worden foutstromen door slechte massaverbindingen in het
voertuig verhinderd. Strepen op het beeld of brommen in de luidspreker
en beschadigingen zijn gevolgen van foutstromen.
RV-650CFM.book Seite 171 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem monteren LCD650
172
Ga bij de montage als volgt te werk:
Houd de camerahouder op de gekozen montageplaats en markeer minstens
2 verschillende boorpunten (zie afb. 19, pag. 10).
Als u de camera met plaatschroeven wilt vastschroeven (zie afb. 21, pag. 11):
De bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen met een
minimumdikte van 1,5 mm gebeuren.
Korrel aan de voordien gemarkeerde punten met hamer (afb. 1.6, pagina 3) en
center (afb. 1.7, pagina 3) voor om het verlopen van de boor te verhinderen.
Boor aan de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 4 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Plak de aan beide zijden klevende isolatieplaat op de montagezijde van de houder.
Deze plaat dient als afdichting en lakbescherming.
Schroef de camerahouder met de plaatschroeven 5 x 20 mm aan.
Als u de camera met draadschroeven door de opbouw wilt bevestigen (zie afb. 22,
pag. 11)
Zorg ervoor dat de moeren bij het aanzetten niet door de opbouw kunnen
trekken.
Gebruik evt. grotere onderlegschijven of platen.
Boor aan de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 5,5 mm.
Plak de aan beide zijden klevende isolatieplaat op de montagezijde van de houder.
Deze plaat dient als afdichting en lakbescherming.
Schroef de camerahouder met de draadschroeven M5 x 20 mm aan.
Doorvoer voor de aansluitkabel van de camera maken
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk voorhanden
doorvoermogelijkheden, b.v. ventilatieroosters. Als er geen doorvoeren zijn,
moet u een gat van Ø 13 mm boren. Controleer van tevoren of er voldoende
ruimte is voor de boor aan de achterkant.
Boor in de buurt van de camera een gat van Ø 13 mm (zie afb. 23, pag. 11).
Ontbraam alle boorgaten, die in een metalen plaat zijn gemaakt en behandel ze met
antiroestmiddel.
Voorzie alle doorvoeren met scherpe randen van een doorvoerbuisje.
RV-650CFM.book Seite 172 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Achteruitrijvideosysteem monteren
173
Bevestiging van de camerabescherming aan de camera
Monteer de camera nooit zonder de bijkomende camerabescherming.
Gebruik voor de montage van de camerabescherming enkel de schroeven
M3 x 4 (zie afb. 25, pag. 11). Langere schroeven beschadigen de camera.
Schuif de camerabescherming zo over de camera dat de insparingen in de
camerabescherming over de M3-draadboringen van de camera liggen.
De beide andere bevestigingsgaten moeten boven de M4-draadboringen liggen.
Schroef de platverzonken schroeven M3 x 4 mm in de M3-draadboringen van de
camera.
Camera in de camerahouder bevestigen
Schuif de camera zo in de camerahouder (zie afb. 24, pag. 11) en richt hem zo, dat
het objectief een hoek van ca. 50° (zie afb. 26, pag. 12) met de verticale as van het
voertuig vormt.
Gebruik voor de montage van de camera in de camerahouder enkel de
bijgeleverde schroeven. Langere schroeven beschadigen de camera.
Bevestig de camera los met de vier schroeven (ze afb. 24, pag. 11).
De schroeven worden pas aangezet als u de camera gericht hebt
(zie Hoofdstuk „Camera afstellen” op pagina 175).
Hiervoor moet u echter eerst het volledige achteruitrijvideosysteem monteren
en elektrisch aansluiten.
8.5 Schakebox RV-AMP/3 monteren
De schakelbox is klaar om te monteren geleverd.
Waarschuwing!
Kies de plaats van de schakelbox zo uit, dat inzittenden van het voertuig in
geen geval (b. v. door hard remmen, verkeersongeval) verwond kunnen
raken.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Kies een geschikte, tegen water beschermde montageplaats binnen het voertuig.
z De montageplaats moet vlak zijn.
z Controleer van tevoren, of er voldoende ruimte is voor de boor aan de achterkant.
z Let op de lengte van de kabels!
Ga bij de montage als volgt te werk:
Bevestig de schakelbox met vier schroeven 4 x 20 mm (zie afb. 27, pag. 12).
RV-650CFM.book Seite 173 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem monteren LCD650
174
Schakelbox elektrisch aansluiten
Tip!
Om corrosie in de stekker te minimaliseren, adviseren wij om een beetje vet ,
b. v. poolvet in een van de stekkers aan te brengen.
Waarschuwing!
Let op de juiste poling.
Sluit de bruine leiding (zie afb. 13.1, pagina 8) op de massa aan.
Sluit de rode leiding (zie afb. 13.2, pagina 8) op een geschakelde plusleiding
(b.v. klem 15) aan.
Bij sommige voertuigen functioneert het achteruitrijlicht alleen bij ingeschakeld
contact. In dit geval moet u het contact inschakelen om de plus- en
massaleiding te bepalen.
Sluit de groene leiding (zie afb. 13.5, pagina 8) op de plusleiding van het
achteruitrijlicht aan.
Monitor aan de schakelbox aansluiten
Sluit de zwarte leiding met de ronde steekschoen (zie afb. 13.6, pagina 8) op de
groene leiding van de monitor-aansluitbox RV-SWITCH-30 of direct op de leiding van
het achteruitrijlicht aan.
Via deze leiding krijgt de monitor zijn inschakelsignaal.
Steek de ene stekker van de grijze verbindingskabel (afb. 8.17, pagina 5) vast in de
monitorbus van de schakelbox (zie afb. 13.4, pagina 8).
Steek de andere grijze stekker van de verbindingskabel in de bus CA1 van de
aansluitbox RV-SWITCH-30 (afb. 12.6, pagina 7).
Camera aan de schakelbox aansluiten
Plaats de camerakabel zodanig, dat u bij een eventueel noodzakelijke uitbouw
van de camera makkelijk bij de stekkerverbinding tussen camera en schakelbox
kunt komen. De demontage wordt daardoor aanzienlijk vereenvoudigd.
Steek de ene bus van de zwarte verbindingskabel (afb. 8.11, pagina 5) in de stekker
van de camera (zie afb. 11.2, pagina 6).
Leid de zwarte verbindingskabel (afb. 8.11, pagina 5) naar binnen in het voertuig.
Steek de stekker van de zwarte verbindingskabel (afb. 8.11, pagina 5) in de
aansluiting van de schakelbox (zie afb. 13.8, pagina 8).
RV-650CFM.book Seite 174 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Systeem instellen
175
Andere videobron aansluiten
Als u aan de monitor naast de achteruitrijvideocamera nog een andere videobron aansluit
(b.v. een navigatiesysteem of een DVD-speler) en u tijdens het vooruitrijden of bij stilstand
de camera wilt activeren, moet u de zwarte stuurleiding met de platte steekschoen aan de
tuimelschakelaar RV-AMP-SW (als toebehoren verkrijgbaar) aansluiten.
Ga hiervoor als volgt te werk:
Kies een geschikte montageplaats voor de schakelaar, b.v. aan het dashboard in de
buurt van de monitor.
Waarschuwing!
Verzeker u er voordat u gaat boren van, dat er geen elektrische kabels of
andere delen van het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd kunnen
raken.
Boor een gat met ca. Ø 20 mm.
Monteer de schakelaar.
Steek de zwarte leiding met platte steekschoen (zie afb. 13.7, pagina 8) op een
aansluiting aan de schakelaar.
Sluit de andere aansluiting van de schakelaar aan een plusleiding met 12 24 V aan.
9 Systeem instellen
Ga voor het instellen als volgt te werk:
Schakel het contact in.
Zet de auto in achteruit:
Bij ingeschakeld contact moet de monitor inschakelen.
De monitor geeft een beeld weer.
Stel de helderheid en het contrast zoals gewenst in.
Zet de auto in achteruit:
De monitor moet opnieuw in stand-by schakelen.
U kunt ook zonder de auto in achteruit te zetten een beeld ontvangen:
Druk hiervoor op de toets „POWER” (afb. 9.1, pagina 6).
Camera afstellen
Schakel de monitor en de camera in.
Het monitorbeeld moet aan de onderkant van het beeld de achterkant of de bumper
van uw voertuig weergeven (afb. 29 A, pagina 12). Het midden van de bumper moet
ook in het midden van het monitorbeeld zijn.
De juiste instelling bereikt u door verdraaien van de camera in de camerahouder
(afb. 29 B, pagina 12).
Als u de camara correct ingesteld hebt, zet u de beide platverzonken schroeven aan
die de camera in de camerahouder vasthouden.
RV-650CFM.book Seite 175 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem gebruiken LCD650
176
10 Achteruitrijvideosysteem gebruiken
10.1 Monitor instellen
Het achteruitrijvideosysteem wordt automatisch geactiveerd door in achteruit te
schakelen, als het contact is ingeschakeld of de motor loopt.
U kunt ook zonder de auto in achteruit te zetten een beeld ontvangen:
Druk hiervoor op de toets „POWER” (afb. 9.5, afb. 9).
Het achteruitrijvideosysteem beschikt over menu's waar u alle instellingen op het
beeldscherm uitvoert. U roept met de toets „MENU” op de monitor (afb. 9.2, pagina 6) of
op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6) de menu's op. De actuele instellingen van
de verschillende parameters worden op het beeldscherm weergegeven.
De volgende parameters kunt u instellen:
z SYSTEM (videoformaat)
z LANGUAGE (taal)
z CONTRAST (contrast)
z BRIGHTNESS (beeldhelderheid)
z COLOR (kleurintensiteit)
Menu's oproepen
U roept de menu's als volgt op:
Druk op de toets „MENU” op de monitor (afb. 9.2, pagina 6) …
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Het menu „SYSTEM (videoformaat)” wordt op de monitor weergegeven.
Volgend menu oproepen
Druk op de toets „MENU” (afb. 9.2, pagina 6) op de monitor om telkens het volgende
menu op te roepen ...
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Parameter wijzigen
Druk op de toets „VOLUME ” op de monitor (afb. 9.3, pagina 6) om de
geselecteerde parameter te verhogen
of druk op de toets „VR ” op de afstandsbediening (afb. 10.5, pagina 6).
Druk op de toets „VOLUME ” op de monitor (afb. 9.4, pagina 6) om de
geselecteerde parameter te verlagen
of druk op de toets „VR ” op de afstandsbediening (afb. 10.4, pagina 6).
De ingestelde waarde voor de betreffende parameter wordt opgeslagen als het menu
verlaten wordt.
RV-650CFM.book Seite 176 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Achteruitrijvideosysteem gebruiken
177
10.2 Systeem instellen
In het menu „SYSTEM (videoformaat)” kunt u de videoformaten PAL en NTSC kiezen.
Tip:
Zet het videoformaat op „AUTO”.
De monitor herkent het aankomende videoformaat dan automatisch.
Om het videoformaat in te stellen, gaat u als volgt te werk:
Druk op de toets „MENU” aan de monitor (afb. 9.2, pagina 6), om de menu's op te
roepen ...
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Roep het menu „SYSTEM (videoformaat)” op.
Stel het videoformaat zoals gewenst in.
Het ingestelde videoformaat wordt opgeslagen als het menu verlaten wordt.
10.3 Taal instellen
Om de taal van het menu in te stellen, gaat u as volgt te werk:
Druk op de toets „MENU” aan de monitor (afb. 9.2, pagina 6), om de menu's op te
roepen ...
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Roep het menu „LANGUAGE (taal)” op.
Stel de taal zoals gewenst in.
De ingestelde taal wordt opgeslagen als het menu verlaten wordt.
10.4 Contrast instellen
Om het contrast in te stellen, gaat u als volgt te werk:
Druk op de toets „MENU” aan de monitor (afb. 9.2, pagina 6), om de menu's op te
roepen ...
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Roep het menu „CONTRAST (contrast)” op.
Stel het contrast zoals gewenst in.
Het ingestelde contrast wordt opgeslagen als het menu verlaten wordt.
10.5 Helderheid instellen
Om de helderheid in te stellen, gaat u als volgt te werk:
Druk op de toets „MENU” aan de monitor (afb. 9.2, pagina 6), om de menu's op te
roepen ...
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Roep het menu „BRIGHTNESS (beeldhelderheid)” op.
Stel de helderheid zoals gewenst in.
De ingestelde helderheid wordt opgeslagen als het menu verlaten wordt.
RV-650CFM.book Seite 177 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem gebruiken LCD650
178
10.6 Kleurintensiteit instellen
Om de kleurintensiteit in te stellen, gaat u als volgt te werk:
Druk op de toets „MENU” aan de monitor (afb. 9.2, pagina 6), om de menu's op te
roepen ...
of druk op de toets „MENU” op de afstandsbediening (afb. 10.10, pagina 6).
Roep het menu „COLOR (kleurintensiteit)” op.
Stel de kleurintensiteit zoals gewenst in.
De ingestelde kleurintensiteit wordt opgeslagen als het menu verlaten wordt.
U kunt met de afstandsbediening een kleurmodus instellen. De kleurmodus bevat
vooraf ingestelde waarden voor helderheid en contrast.
Stel de kleurmodus als volgt in:
Druk op de toets „AUTO PIC” (afb. 10.6, pagina 6).
De monitor geeft het menu aan.
Druk op de toets „PRO ” (afb. 10.8, pagina 6) of „PRO ” (afb. 10.9, pagina 6)
op de afstandsbediening om de gewenste kleurmodus te kiezen.
De volgende kleurmodi staan ter beschikking:
„Dynamic” (hoge contrastwaarde)
„Normal” (gemiddelde contrastwaarde)
„Mild” (lage contrastwaarde)
„User” (eigen beeldinstellingen)
Eigen beeldinstellingen opslaan
U kunt uw persoonlijke beeldinstelling opslaan. Ga hiervoor als volgt te werk:
Druk op de toets „AUTO PIC” (afb. 10.6, pagina 6) op de afstandsbediening tot het
menu „AUTO PIC USER (eigen beeldinstellingen)” weergegeven wordt.
Druk op de toetsen „PRO ” (afb. 10.8, pagina 6) en „PRO ” (afb. 10.9, pagina 6)
om de volgende parameters op te roepen:
„CONTRAST (contrast)”
„BRIGHTNESS (beeldhelderheid)”
„COLOR (kleurintensiteit)
De actieve parameter is in het paars weergegeven.
Stel de parameters zoals gewenst in door de toets „VR ” (afb. 10.5, pagina 6)
of „VR ” (afb. 10.5, pagina 6) op de afstandsbediening in te drukken.
De instellingen worden automatisch overgenomen als u ongeveer 10 s lang geen
gegevens invoert.
RV-650CFM.book Seite 178 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Achteruitrijvideosysteem gebruiken
179
10.7 Volume instellen
Om het volume in te stellen, gaat u als volgt te werk:
Druk op de toets „VOLUME ” (afb. 9.3, pagina 6) op de monitor om het volume
te verlagen
of druk op de toets „VR ” (afb. 10.5, pagina 6) op de afstandsbediening.
Druk op de toets „VOLUME ” (afb. 9.3, pagina 6) op de monitor om het volume
te verhogen
of druk op de toets „VR ” (afb. 10.5, pagina 6) op de afstandsbediening.
Het ingestelde volume wordt opgeslagen als het menu verlaten wordt.
Luidspreker uitschakelen
U kunt met de afstandsbediening de luidspreker (afb. 17.3, pagina 10) uit- en opnieuw
inschakelen.
Schakel de luidspreker als volgt uit of in:
Druk op de toets „MUTE” (afb. 10.3, pagina 6).
Als de luidspreker ingeschakeld was, wordt hij uitgeschakeld.
Als de luidspreker uitgeschakeld was, wordt hij ingeschakeld.
10.8 Videobron selecteren
Stel in welke videobron u aangesloten hebt.
Druk op de toets „MODE” op de monitor (afb. 9.4, pagina 6) om de videobron „AV1”
of „AV2” te selecteren …
of druk op de toets „MODE” op de afstandsbediening (afb. 10.1, pagina 6).
10.9 Status weergeven
U kunt met de afstandsbediening de actuele videobron en het volume opvragen.
Ga hiervoor als volgt te werk:
Druk op de toets „RECALL” (afb. 10.7, pagina 6).
De monitor geeft gedurende ca. twee seconden de actuele instellingen weer.
RV-650CFM.book Seite 179 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Achteruitrijvideosysteem onderhouden en reinigen LCD650
180
10.10 Andere videobron aan de monitor aansluiten
Als u de monitor met andere videobronnen (b.v. een videorecorder of dvd-speler) wilt
gebruiken, moet u de schakelbox RV-AMP/3 aanpassen. Hiervoor dienen twee kleine
dipschakelaars.
Sluit de videobron zoals beschreven in afb. 33, pag. 14 aan.
Zet de dipschakelaar naargelang de toepassing volgens de aanwijzingen in de
volgende tabel in.
11 Achteruitrijvideosysteem onderhouden en reinigen
Waarschuwing!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken, omdat dit kan
leiden tot schade aan de toestellen.
Reinig de monitor en de camera af en toe met een zachte, vochtige doek.
12 Garantie
Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product defect is, stuur
het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding)
of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de
volgende documenten mee te sturen:
z Een kopie van de factuur met datum van aankoop
z Reden van de klacht of een foutbeschrijving
Nr. in
afb. 13, pagina 8
Omschrijving
9 Dipschakelaar 1 dient voor het uitschakelen van de
beeldspiegeling.
Bij stilstand als achteruitrijcamera moet deze schakelaar op
„OFF” staan.
Het beeld wordt gespiegeld en ziet er dan uit alsof u in de
achteruitkijkspiegel kijkt.
10 Dipschakelaar 2 dient voor de activering van de camera bij een
ingeschakelde monitor.
Bij stilstand als achteruitrijvideosysteem moet deze schakelaar
op „ON” staan.
Als u een tweede videobron aansluit, b.v. een navigatiesysteem
of een dvd-speler, moet u de schakelaar op „OFF” zetten.
Anders zou de camera bij het inschakelen van de monitor
geactiveerd en permanent in gebruik zijn. Als de dipschakelaar 2
op „OFF” staat, wordt de camera enkel door het in achteruit
schakelen geactiveerd.
RV-650CFM.book Seite 180 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Afvoer
181
13 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het toestel definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende
afvoervoorschriften.
13.1 Accu's afvoeren
Bescherm uw milieu!
Defecte accu's horen niet thuis in het huishoudelijke afval.
Gelieve uw verbruikte of defecte accu's bij de leverancier of bij een
verzamelpunt af te geven.
14 Technische gegevens
Monitor
Beeldschermformaat: 6", 15,24 cm diagonaal
Beeldpunten: 225000
Videostandaard: PAL
Bedrijfsspanning: 12 – 16 V DC
Bedrijfstemperatuur: -15 °C – 60 °C
Luchtvochtigheid: 10 – 95 %
Stroomgebruik: ca. 9 W
Afmetingen b x h x d: 167 x 115 x 30 mm
Gewicht: 410 g
RV-650CFM.book Seite 181 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Technische gegevens LCD650
182
Schakelbox RV-AMP/3
Camera
Aansluitbox RV-SWITCH-30
Uitvoeringen, de voor de technische vooruitgang dienende wijzigingen en
levermogelijkheden voorbehouden.
Vergunningen
Het toestel heeft de E4- en de e1-vergunning.
Afmetingen (b x h x d): 118 x 16 x 75 mm (inclusief montage-
elementen)
Voedingsspanning: 11 V tot 32 V
Vermogen: maximaal 2 watt
Bedrijfstemperatuur: -15 °C – 60 °C
Beeldsensor: 1/3" Color-CCD-sensor, type J
Beeldpunten: 266 664 pixels
Lichtgevoeligheid: < 2 lux
Gezichtshoek: ca. 140° diagonaal
Bedrijfstemperatuur: -20 °C – 65 °C
Stroomverbruik: ca. 100 mA
Afmetingen b x h x d
(met houder en bescherming):
124 x 73 x 104 mm
Gewicht: 580 g
Afmetingen (b x h x d): 117 x 50 x 25 mm
Bedrijfsspanning: 12 V – 24 V DC
Vermogen: max. 0,5 watt (zonder camera)
Stuuringangen: positieve spanningssignalen 12 – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 182 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
183
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrugtagning, og
opbevar den. Giv den til køberen, hvis du sælger systemet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
5 Korrekt brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
7 Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
8 Montering af bakvideosystemet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
9 Indstilling af systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
10 Anvendelse af bakvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
11 Vedligeholdelse og rengøring af bakvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
12 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
13 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
14 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
RV-650CFM.book Seite 183 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Henvisninger vedr. brug af vejledningen LCD 650
184
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til materielle
skader og begrænser apparatets funktion.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet eller elektrisk
spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstelser eller materielle
skader og begrænser apparatets funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede handlinger
beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet af køretøjs-
producenten og af automobilbranchen.
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende punkter:
Monteringsfejl
Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning og over-
spænding
Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO Internatio-
nal
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Advarsel!
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før arbejder på køre-
tøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen på dette bat-
teri.
Advarsel!
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys, horn,
tænding, lys).
RV-650CFM.book Seite 184 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Sikkerheds- og installationshenvisninger
185
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de følgende
ledninger:
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel)
58 (baklygte)
Anvend ikke kronemuffer.
z Anvend en krympetang (se fig. 1.10, side 3) til at forbinde kablerne.
z Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige lagre de
gemte data.
z Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
–Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjeningsvejledning.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Fastgør de dele af bakvideosystemet, der er monteret i køretøjet, så de under ingen
omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld) kan løsne sig og føre til kvæstelse
af dem, der sidder i køretøjet.
z Fastgør ikke monitoren i virkeområdet for en airbag, da der ellers er fare for kvæstel-
ser, hvis den udløses.
z For at undgå skader, når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum, hvor boret
kommer ud (se fig. 2, side 4).
z Fjern grater fra hvert hul, og behandl dem med rustbeskyttelsesmiddel.
RV-650CFM.book Seite 185 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Sikkerheds- og installationshenvisninger LCD650
186
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
z Anvend kun en diodetestlampe (se fig. 1.8, side 3) eller et voltmeter (se fig. 1.9,
side 3) til spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper med et lyselement (se fig. 1.12, side 3) optager for høj strøm. Derved kan
køretøjets elektronik beskadiges.
z Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter (se
fig. 3, side 4).
z Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
z Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabelbindere eller
isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
Kameraet er vandtæt, men overhold alligevel følgende henvisninger til omgang med
kameraet:
z Udsæt aldrig kameraet direkte for en stråle fra en højtryksrenser (se fig. 4, side 4).
z Åbn ikke kameraet, da det reducerer dets thed og funktionsevne (se fig. 5, side 4).
z Træk ikke i kablerne, da det reducerer kameraets tæthed og funktionsevne (se fig. 6,
side 4).
z Kameraet er ikke egnet til anvendelse under vand (se fig. 7, side 4)!
RV-650CFM.book Seite 186 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Leveringsomfang
187
3 Leveringsomfang
Nr. på
fig. 8, side 5
Mæng-
de
Betegnelse Artikel-nr.
11Monitor RV-65
2 1 Monitorfod RV-500MH
3 1 Monitorkabel RV-65KA
4 1 Tilslutningsboks RV-SWITCH-30
5 1 Tilslutningskabelsæt RV-SWITCH-30KA
1 Video-adapterkabel til tilslutnings-
boks
6 1 Fjernbetjening
71Solskærm
81Kamera RV-20/CFM
9 1 Kameraholder
10 1 Solskærm
11 1 Forbindelseskabel sort, 20 m RV-120M
12 1 Isoleringsplade
13 4 Isoleringsmuffe
14 1 Kontrolboks RV-AMP/3
15 1 Vippekontakt RV-AMP-SW
16 1 3 m forbindelseskabel
6 stikben mini DIN
RV-502-M/M
1 Phono-kabel
–1Fastgørelsesmateriale
3 Pladeskruer 4 x 20 mm
(monitorholder)
4 Skruer M4 x 9 mm (monitorholder)
6 Pladeskruer 5 x 20 mm
(kameraholder)
6 Skruer M5 x 20 mm (kameraholder)
6 Møtrikker M5
2 Undersænkskruer M3 x 4 mm
(kamerabeskyttelse)
RV-650CFM.book Seite 187 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tilbehør LCD650
188
4 Tilbehør
5 Korrekt brug
Bakvideosystemet RV-650CFM er et videosystem, der først og fremmest anvendes i
autocampere. Det bruges til at se området lige bagved køretøjet fra førersædet, f.eks. når
der parkeres.
Bakvideosystemet er beregnet til fritidsområdet.
Bakvideosystemet er en støtte, når der bakkes, men den fritager dig ikke fra din pligt til
at udvise særlig forsigtighed, når du bakker.
8 Skruer 4 x 20 mm (tilslutningsboks/
kontrolboks)
2 Kabelbøsninger
10 Kabelbindere
Betegnelse Artikel-nr.
Forlængerkabel, 5 m RV-405/M
Forbindelseskabel, 20 m RV-120/M
Svanehalsholder til monitor RV-500-SH
Farve- eller s/h-kamera RV-27/RV-24
Monteringsvinkel til monitorkonsol Monhol/1
Køretøjsspecifikke monitorkonsoller, diverse På forespørgsel
Nr. på
fig. 8, side 5
Mæng-
de
Betegnelse Artikel-nr.
RV-650CFM.book Seite 188 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivelse
189
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funktionsbeskrivelse
Bakvideosystemet består af et farvekamera, en kontrolboks til kameraet, en LCD-monitor
og en tilslutningsboks til monitoren. Systemkomponenterne tilkobles med baklygtens til-
førselsledning.
Farvekameraet er placeret i et aluminiumhus og forbindes med monitorens tilslutnings-
boks via en kontrolboks.
LCD-monitoren modtager kameraets billeder via tilslutningsboksen og har to kanaler som
valgmulighed, som kan tilsluttes samtidig.
Kontrolboksen bruges til at forbinde kameraet med monitoren. Kontrolboksen leverer sty-
resignalet til kameraets motordrevne beskyttelsesklap og tilkoblingssignalet for monito-
ren. Derudover sørger den for en passende spændingsforsyning til kameraet.
I standarddrift aktiveres monitoren og kameraet, når der tændes, ved at skifte til bakgea-
ret. Kameraet kan derudover aktiveres ved at tænde monitoren.
Hvis der tilsluttes en yderligere videokilde til monitoren (f.eks. et navigationssystem eller
en DVD-afspiller), skal kontrolboksen indstilles og tilsluttes i overensstemmelse hermed,
så kameraet ikke er utilsigtet åbent. Styresignalet for kamera-beskyttelsesklappen udlø-
ses derved ikke, når monitoren tændes, men kun når der skiftes til bakgearet.
Hvis du i dette tilfælde vil aktivere kameraet, når der køres fremad eller holdes stille, skal
du montere en vippekontakt (kan fås som tilbehør).
Kontrolboksen har en ekstra AV-udgang til en anden monitor eller en videobåndoptager.
Systemet kan tilsluttes til 12 V til 24 V jævnspænding.
RV-650CFM.book Seite 189 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Teknisk beskrivelse LCD650
190
6.2 Betjeningselementer
fjernbetjeningen findes følgende betjeningselementer:
Nr. på
fig. 10, side 6
Betegnelse Beskrivelse
1 MODE Vælger indgangssignalet (AV1, AV2).
2 POWER Tænder eller slukker monitoren.
3 MUTE Frakobler højttaleren eller tænder den igen.
4 VR Reducerer lydstyrken eller værdien for den valgte
parameter.
5VR Forøger lydstyrken eller værdien for den valgte
parameter.
6 AUTO PIC Vælger en forindstillet farvemodus: Dynamic (høj
kontrastværdi), normal (middel kontrastværdi),
mild (lav kontrastværdi), user (egne billedind-
stillinger).
Modusen „user (egne billedindstillinger)“ gør det
muligt at gemme en individuel billedindstilling.
7 RECALL Viser det aktuelle indgangssignal og den aktuelle
lydstyrke.
8 PRO Vælger den næste menu eller den næste para-
meter.
9PRO Vælger den forrige menu eller den forrige para-
meter.
10 MENU Henter menuerne.
RV-650CFM.book Seite 190 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivelse
191
monitoren findes følgende betjeningselementer:
Kameraet består af følgende elementer:
Nr. på
fig. 9, side 6
Betegnelse Beskrivelse
1 MODE Vælger indgangssignalet (AV1, AV2).
2 MENU Henter menuerne.
3VOLUME Reducerer lydstyrken eller værdien for den valgte
parameter.
4 VOLUME Forøger lydstyrken eller værdien for den valgte
parameter.
5 POWER Tænder skærmen eller skifter til standby (dvs.
skærmen er slukket, men der er stadig spæn-
ding).
6 S/BY Statuslysdiode: Lyser, når systemet er på
standby.
7 Sensor til signaler fra fjernbetjeningen.
Nr. på
fig. 11, side 6
Betydning
1 Kamerabeskyttelse
2 Tilslutningskabel med 6 ledere
3 Motordrevet beskyttelsesklap
4 Kameraholder
RV-650CFM.book Seite 191 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Teknisk beskrivelse LCD650
192
tilslutningsboksen RV-SWITCH-30 findes følgende tilslutninger:
Nr. på
fig. 12, side 7
Tilslutningens betegnelse
1 Bøsning til tilslutningskablet RV-SWITCH-30.
2 Bøsning (med 4 ledere) til tilslutningsledningen.
Forsyningsledningen består af tre ledninger:
Rød: Spændingsforsyning 12 V til 24 V (maks. 30 V)
Sort: Stelledning
Grøn: Styreindgang (S/BY) til den automatiske tilkobling af
systemet.
3 DIP-omskifter 1 bruges til at frakoble spejlingen af billedet
fra kamera 1.
4 DIP-omskifter 2 bruges til at frakoble spejlingen af billedet
fra kamera 2.
5 Tilslutning til kamera 1 (bøsning med 6 ledere).
6 Tilslutning til kamera 2 (bøsning med 6 ledere).
RV-650CFM.book Seite 192 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivelse
193
kontrolboksen RV-AMP/3 findes følgende tilslutninger:
Nr. på
fig. 13, side 8
Tilslutningens betegnelse
1 Brunt kabel: Tilslutning til stel (klemme 31).
2 Rødt kabel: Tilslutning til 12 V til 24 V plus (f.eks. tilkoblet
plus, klemme 15).
3 AV-udgang (phono-bøsning), til tilslutning af en anden
monitor eller en videobåndoptager.
4 Udgang til bakmonitor (mini-DIN-bøsning).
5 Grøn styreledning til tilslutning til baklygtens plusledning.
Når der skiftes til bakgearet, aktiveres styreboksen med
denne ledning.
6 Sort styreledning med rundt stik til tilslutning til signalind-
gangen S/BY på monitoren.
Når styreboksen er aktiveret, tændes monitoren derved
også.
7 Sort styreledning med fladt stik til tilslutning af vippekontak-
ten RV-AMP-SW.
Denne ledning skal tilsluttes, hvis der ud over bakvideoka-
meraet er tilsluttet endnu en videokilder, f.eks. et navigati-
onssystem eller en DVD-afspiller, til monitoren og du vil
aktivere kameraet, mens der køres fremad eller holdes
stille.
8 Kamera-tilslutning (mini-DIN-bøsning).
9 DIP-omskifter 1 bruges til at frakoble spejlingen af billedet
(se kapitlet „Tilslutning af en yderligere videokilde til moni-
toren“ på side 208).
10 DIP-omskifter 2 bruges til at aktivere kameraet, når monito-
ren er tændt (se kapitlet „Tilslutning af en yderligere video-
kilde til monitoren“ på side 208).
RV-650CFM.book Seite 193 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning LCD 650
194
7 Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning
7.1 Trækning af kabler
Anvend originale gennemføringer eller andre gennemføringsmuligheder,
f.eks. beklædningskanter, ventilationsgitre eller blindstik, til gennemføringen af
tilslutningskablerne. Hvis der ikke findes gennemføringer, skal du bore huller
til de pågældende kabler. Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor
boret kommer ud.
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er korrekte, fører igen og igen til
fejlfunktioner ved eller beskadigelser på komponenter. En korrekt kabelføring
og kabelforbindelse er grundforudsætningen for, at de monterede komponen-
ter fungerer konstant og fejlfrit.
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Hvis det er muligt, skal kablerne altid trækkes inde i køretøjet. Dér er de bedre
beskyttet end uden på køretøjet.
Hvis du alligevel trækker kablerne uden på køretøjet, skal de fastgøres sikkert (med
ekstra kabelbindere, isoleringsbånd osv.).
z For at undgå at kablet beskadiges, skal der altid være tilstrækkelig afstand til dele på
køretøjet, der er varme og bevæger sig (udstødningsrør, drivaksler, dynamo, venti-
latorer, varmeapparater osv.).
z Sørg for at vikle isoleringsbånd fast om forbindelseskablets stikforbinelser for at
beskytte mod, at der trænger vand ind, og om hver forbindelse på et kabel (også i
køretøjet) (se fig. 28 B, side 12). Det selvvulkaniserende tætningsbånd, f.eks. fra
3M, er bedst egnet.
z Når kablerne trækkes, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos kraftigt,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter (se
fig. 3, side 4).
z Fastgør kablerne sikkert inde i køretøjet for at undgå at hænge fast (fare for at falde).
Dette kan foretages ved at anvende kabelbindere, isoleringsbånd eller ved fastklæb-
ning med klæbemiddel.
z Beskyt hver gennemføring i karosseriets yderbeklædning mod indtrængende vand
ved hjælp af egnede forholdsregler, f.eks. ved at isætte kablet med tætningsmasse
og ved at sprøjte tætningsmasse på kablet og gennemføringsmuffen.
Begynd først at tætne gennemføringerne, når alle indstillingsarbejder på
kameraet er afsluttet og de nødvendige længder for tilslutningskablerne er
bestemt.
RV-650CFM.book Seite 194 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Generelle henvisninger til den elektriske tilslutning
195
7.2 Anvendelse af afgreningsstykker
For at undgå løse forbindelser ved afgreningsforbindelserne skal du kontrollere, at kabel-
tværsnittene passer til afgreningsstykkerne.
Gå frem på følgende måde for at anvende afgreningsstykkerne:
Læg kablet, der skal tilsluttes, i afgreningsstykkets forreste rille (se fig. 30 A,
side 13).
Læg enden på det nye kabel ca. 3/4 ind i den bageste rille (se fig. 30 AB side 13).
Luk forbindelsesstykket, og tryk metalstykket ind i forbindelsesstykket med en uni-
versaltang, så der etableres en elektrisk forbindelse (se fig. 30 C, side 13).
Tryk beskyttelseskappen ned, og lad den gå i indgreb på forbindelsesstykket.
Kontrollér fastgørelsen af afgreningsstykket ved at trække i kablet (se fig. 30 D,
side 13).
7.3 Etablering af korrekte loddeforbindelser
Gå frem på følgende måde for at lodde et kabel på originale ledninger:
Afisolér 10 mm af den originale ledning (se fig. 31 A, side 13).
Afisolér 15 mm af kablet, der skal tilsluttes (se fig. 31 B, side 13).
Kablet, der skal tilsluttes, skal vikles om den originale ledning og de to kabler loddes
sammen (se fig. 31 C, side 13).
Isolér kablerne med isoleringsbånd (se fig. 31 D, side 13).
Gå frem på følgende måde for at forbinde to kabler med hinanden:
Afisolér de to kabler (se fig. 32 A, side 13).
Træk et stykke krympeflex på ca. 20 mm på et kabel (se fig. 32 B, side 13).
Drej de to kabler sammen, og lod dem sammen (se fig. 32 C, side 13).
Skub krympeflex over loddestedet, og opvarm det lidt (se fig. 32 D, side 13).
RV-650CFM.book Seite 195 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering af bakvideosystemet LCD650
196
8 Montering af bakvideosystemet
8.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
z Sæt bor (se fig. 1.1, side 3)
z Boremaskine (se fig. 1.2, side 3)
z Skruetrækker (se fig. 1.3, side 3)
z Sæt ring- eller gaffelnøgler (se fig. 1.4, side 3)
z Målestok (se fig. 1.5, side 3)
z Hammer (se fig. 1.6, side 3)
z Kørner (se fig. 1.7, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende hjælpemidler:
z Diodetestlampe (se fig. 1.8, side 3) eller voltmeter (se fig. 1.9, side 3)
z Krympetang (se fig. 1.10, side 3)
z Isoleringsbånd (se fig. 1.11, side 3)
z Hårtørrer (se fig. 1.12, side 3)
z Loddekolbe (se fig. 1.13, side 3)
z Loddetin (se fig. 1.14, side 3)
z Evt. kabelgennemføringsmuffer
Til fastgørelse af kontrol- og tilslutningsboksen samt kablerne har du evt. brug for
yderligere skruer og kabelbindere.
8.2 Montering af monitoren
Advarsel!
Vælg monitorens plads, så passagererne under ingen omstændigheder (f.eks.
på grund af hård opbremsning, trafikuheld) kan komme til skade.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Vælg en egnet monteringssted, så du uhindret kan se monitoren (se fig. 14 og fig. 15,
side 9).
z Montér aldrig monitoren i et område, hvor hovedet støder imod, eller i virkeområdet
for en airbag. Ellers er der ved udløsning fare for kvæstelser.
z Monitoren må under ingen omstændigheder begrænse synsfeltet ved kørslen (se
fig. 16, side 9).
z Monteringsstedet skal være jævnt.
RV-650CFM.book Seite 196 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montering af bakvideosystemet
197
z Der skal være den størst mulige kontaktflade mellem monitorfoden og monterings-
underlaget. Monitorfoden er udstyret med en selvklæbende folie, så den står tilstræk-
keligt sikkert, når monteringsfladen er jævn og ren. Af hensyn til sikkerheden til bør
du derudover også anvende de tre vedlagte pladeskruer 4 x 20.
z Foden kan også monteres på let buede flader. Fodens plade kan bøjes lidt og tilpas-
ses den påkrævede form.
z Kontrollér, om det påkrævede frirum til at anbringe skiver og møtrikker er til rådighed
under det valgte monteringssted.
z Husk på monitorens vægt. Montér evt. forstærkninger (større spændeskiver eller pla-
der).
z Kontrollér, at tilslutningskablet og forlængerkablet kan trækkes til monitoren.
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Sæt monitoren med holdeskinnen (fig. 17.1, side 10) på monitorfoden, og fastgør
den med fingermøtrikken (fig. 18.1, side 10).
Placér monitoren med den monterede monitorfod på prøve.
Tegn omridset af monitorfodens hjørner på instrumentbrættet.
Skru monitorfoden af monitoren.
Hold monitorfoden inden for det tegnede omrids, og markér tre forskellige borepunk-
ter (se fig. 18, side 10).
Bor et hul på Ø 2 mm ved hver af de tegnede punkter.
Skru monitorfoden fast med pladeskruerne 4 x 20 mm (se fig. 18, side 10).
Sæt monitoren med holdeskinnen (fig. 17.1, side 10) på monitorfoden, og fastgør
den med fingermøtrikken (fig. 18.1, side 10).
Tilslutning af monitoren til spændingsforsyningen
Hvis du ikke kan anvende originale gennemføringer, skal du bore et hul på Ø 15 mm
bag monitoren.
Fjern grater fra alle huller, der er boret i pladen, og påfør rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringsmuffe i alle gennemføringer med skarpe kanter.
Forbind monitoren og tilslutningsboksen med det sorte kabel (se fig. 8.5, side 5).
Kontrollér, at det kan høres, at låsen går i indgreb.
Træk forbindelseskablet (se fig. 8.5, side 5) fra monitoren til tilslutningsboksen (se
fig. 33, side 14).
Der skal kunne høres, at stikket går i indgreb.
RV-650CFM.book Seite 197 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering af bakvideosystemet LCD650
198
8.3 Montering af tilslutningsboksen RV-SWITCH-30
Tilslutningsboksen er forberedt, så den er klar til montering.
Advarsel!
Vælg tilslutningsboksens plads, så passagererne under ingen omstændig-
heder (f.eks. på grund af hård opbremsning, trafikuheld) kan komme til skade.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Vælg et egnet monteringssted, der er beskyttet mod vand, inde i køretøjet og i nær-
heden af monitoren, helst under instrumentbrættet.
z Monteringsstedet skal være jævnt.
z Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
z Vær opmærksom på kablernes længde!
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Fastgør tilslutningsboksen med fire skruer 4 x 20 mm (se fig. 27, side 12).
Elektrisk tilslutning af tilslutningsboksen
Sæt stikket på monitorkablet (fig. 8.3, side 5) i bøsningen (fig. 12.1, side 7).
Der skal kunne høres, at stikket går i indgreb.
Sæt stikket på tilslutningskablet (fig. 8.5, side 5) i bøsningen (fig. 12.2, side 7).
Vigtigt!
Kontrollér, at polerne ikke ombyttes.
Tilslut tilslutningskablets enkelte ledere på følgende måde:
Rødt kabel til klemme 15 (tænding, spændingsforsyning 12 – 24 V DC).
Sort kabel til klemme 31 (stel –, stelledning).
Grønt kabel til baklygtens kabel (plus +) (styreledning til den automatiske til-
kobling af systemet).
Træk tilslutningskablet under instrumentbrættet.
Husk en trækaflastning.
8.4 Montering af kameraet
Hvis køretøjets højde eller længde, der er noteret i indregistreringspapirerne,
ændres, når kameraet monteres, skal den ansvarlige myndighed (TÜV,
DEKRA osv.) foretage en ny godkendelse.
Lad den ansvarlige myndighed notere den nye godkendelse i indregistrerings-
papirerne.
Advarsel!
Vælg pladsen for kameraet eller fastgør det så sikkert, at personer, der står i
nærheden, under ingen omstændigheder kan komme til skade, f.eks. på
grund af grene, der fejer hen over køretøjets tag og river kameraet ned.
RV-650CFM.book Seite 198 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montering af bakvideosystemet
199
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Placér af hensyn til en fornuftig synsvinkel kameraet i mindst to meters højde.
Sørg for en tilstrækkelig stabil arbejdsplads ved monteringen.
z Kontrollér, at monteringsstedet for kameraet er tilstrækkeligt stabilt (f.eks. kan grene,
der fejer hen over køretøjets tag, blive fanget i kameraet).
z Montér kameraet vandret og i midten bag på køretøjet (se fig. 20, side 10).
z Den sikreste fastgørelse er skruer, der går gennem karosseriet. Overhold i den for-
bindelse følgende henvisninger:
Bag den valgte monteringsposition skal der være tilstrækkeligt frirum til monte-
ringen.
Hver gennemføring skal beskyttes mod indtrængende vand ved hjælp af egnede
forholdsregler (f.eks. ved at isætte skruer med tætningsmasse og/eller ved at
sprøjte tætningsmasse på de ydre fastgørelsesdele).
Karosseriet på fastgørelsesstedet skal være tilstrækkeligt stabilt, så kamerahol-
deren kan spændes tilstrækkeligt fast.
z Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
z Hvis du er i tvivl om monteringsstedet, som du har valgt, skal du kontakte karosseri-
producenten eller forhandleren.
Tip!
Smør fedt på gevindene for at begrænse korrosion på skruerne.
Vigtigt!
Anvend ubetinget den vedlagte isoleringsplade (fig. 8.10, side 5). Herved for-
hindres fejlstrøm på grund af dårlig stelforbindelse i køretøjet. Følgerne af fejl-
strøm rækker fra striber på billedet eller brummen i højttaleren til beskadigel-
ser.
RV-650CFM.book Seite 199 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering af bakvideosystemet LCD650
200
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Hold kameraholderen på det valgte monteringssted, og markér mindst to forskellige
borepunkter (se fig. 19, side 10).
Hvis du vil skrue kameraet fast med pladeskruer (se fig. 21, side 11):
Fastgørelsen med pladeskruer må kun foretages i stålplader med en mini-
mumtykkelse på 1,5 mm.
Sørg for at kørne de tegnede punkter først med hammer (fig. 1.6, side 3) og kørner
(fig. 1.7, side 3) for at undgå, at boret løber skævt.
Bor et hul på Ø 4 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
Klæb isoleringspladen, der klæber på begge sider, på holderens monteringsside.
Dette underlag fungerer som tætning og lakbeskyttelse.
Skru kameraholderen fast med pladeskruerne 5 x 20 mm.
Hvis du vil fastgøre kameraet med gevindskruerne gennem karosseriet (se fig. 22,
side 11)
Kontrollér, at møtrikkerne ikke kan trækkes gennem karosseriet, når de spæn-
des.
Anvend evt. større spændeskiver eller plader.
Bor et hul på Ø 5,5 mm ved hver af de tegnede punkter.
Klæb isoleringspladen, der klæber på begge sider, på holderens monteringsside.
Dette underlag fungerer som tætning og lakbeskyttelse.
Skru kameraholderen fast med gevindskruerne 5 x 20 mm.
Etablering af gennemføring til kameraets tilslutningskabel
Anvend så vidt muligt eksisterende gennemføringsmuligheder, f.eks. ventilati-
onsgitre, til gennemføring af tilslutningskablerne. Hvis der ikke er gennem-
føringer til rådighed, skal du bore et hul på Ø 13 mm. Kontrollér først, om der
er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
Bor hul på Ø 13 mm i nærheden af kameraet (se fig. 23, side 11).
Fjern grater fra alle huller, der er boret i pladen, og påfør rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringsmuffe i alle gennemføringer med skarpe kanter.
RV-650CFM.book Seite 200 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montering af bakvideosystemet
201
Fastgørelse af kamerabeskyttelsen på kameraet
Montér aldrig kameraet uden den ekstra kamerabeskyttelse.
Anvend kun skruerne M3 x 4 til at montere kamerabeskyttelsen (se fig. 25,
side 11). Længere skruer beskadiger kameraet.
Skub kamerabeskyttelsen over kameraet, så fordybningerne i kamerabeskyttelsen
befinder sig over kameraets M3-gevindhuller.
De to andre fastgørelseshuller skal befinde sig over de M4-gevindhullerne.
Skru undersænkskruerne M3 x 4 mm i kameraets M3-gevindhuller.
Fastgørelse af kameraet i kameraholderen
Skub kameraet ind i kameraholderen (se fig. 24, side 11), og indstil det, så objektivet
danner en vinkel på ca. 50° (se fig. 26, side 12) i forhold til køretøjets lodrette akse.
Anvend kun de vedlagte skruer til at montere kameraet i kameraholderen.
Længere skruer beskadiger kameraet.
Fastgør kameraet løst med de fire skruer (se fig. 24, side 11).
Skruerne spændes først fast, når du har indstillet kameraet (se kapitlet „Indstil-
ling af kameraet“ på side 203).
Montér først det komplette bakvideosystem, og tilslut det elektrisk.
8.5 Montering af kontrolboksen RV-AMP/3
Kontrolboksen er forberedt, så den er klar til montering.
Advarsel!
Vælg kontrolboksens plads, så passagererne under ingen omstændigheder
(f.eks. på grund af hård opbremsning, trafikuheld) kan komme til skade.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Vælg et egnet monteringssted i køretøjet, der er beskyttet mod vand.
z Monteringsstedet skal være jævnt.
z Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
z Vær opmærksom på kablernes længde!
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Fastgør kontrolboksen med fire skruer 4 x 20 mm (se fig. 27, side 12).
RV-650CFM.book Seite 201 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering af bakvideosystemet LCD650
202
Elektrisk tilslutning af kontrolboksen
Tip!
Smør lidt fedt, f.eks. polfedt, i et af stikkene for at begrænse korrosion i stikket.
Vigtigt!
Kontrollér, at polerne ikke ombyttes.
Tilslut den brune ledning (se fig. 13.1, side 8) til stel.
Tilslut den røde ledning (se fig. 13.2, side 8) til en tilkoblet plusledning (f.eks.
klemme 15).
Ved nogle køretøjer fungerer baklygten kun, når tændingen er slået til. I dette
tilfælde skal du slå tændingen til for at bestemme plus- og stelledningen.
Tilslut den grønne ledning (se fig. 13.5, side 8) til baklygtens plusledning.
Tilslutning af monitoren til kontrolboksen
Tilslut den sorte ledning med det runde stik (se fig. 13.6, side 8) til den grønne led-
ning på monitor-tilslutningsboksen RV-SWITCH-30 eller direkte til baklygtens tilfør-
selsledning.
Monitoren får tilkoblingssignalet via denne ledning.
Sæt det ene stik på det grå forbindelseskabel (fig. 8.17, side 5) fast i monitorbøsnin-
gen på kontrolboksen (se fig. 13.4, side 8).
Sæt forbindelseskablets andet stik i bøsningen CA1 på tilslutningsboksen
RV-SWITCH-30 (fig. 12.6, side 7).
Tilslutning af kameraet til kontrolboksen
Træk kamerakablet, så du nemt kan nå stikforbindelsen mellem kamera og
kontrolboks, hvis det evt. bliver nødvendigt at afmontere kameraet. Afmonte-
ringen gøres derved betydeligt enklere.
Sæt bøsningen på det sorte forbindelseskabel (fig. 8.11, side 5) i kameraets stik (se
fig. 11.2, side 6).
Træk det sorte forbindelseskabel (fig. 8.11, side 5) inde i køretøjet.
Sæt stikket på det sorte forbindelseskabel (fig. 8.11, side 5) i tilslutningen på kontrol-
boksen (se fig. 13.8, side 8).
RV-650CFM.book Seite 202 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Indstilling af systemet
203
Tilslutning af en yderligere videokilde
Hvis du ud over kameraet tilslutter endnu en videokilde, f.eks. et navigationssystem eller
en DVD-afspiller, til monitoren og du vil aktivere kameraet, mens der køres fremad eller
holdes stille, skal du tilslutte den sorte styreledning med det flade stik til vippekontakten
RV-AMP-SW (kan fås som tilbehør).
Gå frem på følgende måde:
Vælg et egnet monteringssted til kontakten, f.eks. på instrumentbrættet i nærheden
af monitoren.
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre dele på køre-
tøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
Bor et hul med ca. Ø 20 mm.
Montér kontakten.
Sæt den sorte ledning med det falde stik (se fig. 13.7, side 8) på en tilslutning på kon-
takten.
Tilslut kontaktens anden tilslutning til en plusledning med 12 – 24 V.
9 Indstilling af systemet
Gå frem på følgende måde ved indstillingen:
Slå tændingen til.
Skift til bakgearet:
Hvis tændingen er slået til, skal monitoren tænde.
Monitoren viser et billede.
Indstil den ønskede lysstyrke og kontrast.
Skift fra bakgearet:
Monitoren skal skifte tilbage til standby.
Du kan også modtage et billede uden at skifte til bakgearet: Tryk på tasten
„POWER“ (fig. 9.1, side 6).
Indstilling af kameraet
Tænd monitoren og kameraet.
Monitorbilledet skal på billedets nederste kant vise bagenden eller kofangeren på
køretøjet (fig. 29 A, side 12). Midten af kofangeren skal også være midt i monitor-
billedet.
Kameraet indstilles rigtigt ved at dreje det i kameraholderen (fig. 29 B, side 12).
Når du har indstillet kameraet korrekt, skal du spænde de to undersænkskruer fast,
som fastgør kameraet i kameraholderen.
RV-650CFM.book Seite 203 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Anvendelse af bakvideosystemet LCD650
204
10 Anvendelse af bakvideosystemet
10.1 Indstilling af monitoren
Bakvideosystemet aktiveres automatisk, når der skiftes til bakgearet og tændingen er
slået til eller motoren kører.
Du kan også modtage et billede uden at skifte til bakgearet: Tryk på tasten
„POWER“ (fig. 9.5, fig. 9).
Bakvideosystemet har menuer, hvor du foretager alle indstillinger på skærmen. Du henter
menuerne med tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) eller på fjernbetjeningen
(fig. 10.10, side 6). De aktuelle indstillinger af de enkelte parametre vises på skærmen.
Du kan indstille følgende parametre:
z SYSTEM (videoformat)
z LANGUAGE (sprog)
z CONTRAST (kontrast)
z BRIGHTNESS (lysstyrke)
z COLOR (farveintensitet)
Hentning af menuer
Du henter menuerne på følgende måde:
Tryk på tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) …
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Menuen „SYSTEM (videoformat)“ vises på monitoren.
Hentning af den næste menu
Tryk på tasten „MENU“ (fig. 9.2, side 6) på monitoren for at hente den næste
menu …
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Ændring af parametre
Tryk på tasten „VOLUME “ på monitoren (fig. 9.3, side 6) for at forøge den valgte
parameter …
eller tryk på tasten „VR “ på fjernbetjeningen (fig. 10.5, side 6).
Tryk på tasten „VOLUME “ på monitoren (fig. 9.4, side 6) for at reducere den
valgte parameter
eller tryk på tasten „VR “ på fjernbetjeningen (fig. 10.4, side 6).
Den indstillede værdi for den pågældende parameter gemmes, når menuen forlades.
RV-650CFM.book Seite 204 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Anvendelse af bakvideosystemet
205
10.2 Indstilling af systemet
I menuen „SYSTEM (videoformat)“ kan du vælge videoformaterne PAL og NTSC.
Tip:
Stil videoformatet på „AUTO“.
Monitoren registrerer så det modtagne videoformat automatisk.
For at indstille videoformatet skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) for at hente menuerne
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Hent menuen „SYSTEM (videoformat)“.
Indstil det ønskede videoformat.
Det indstillede videoformat gemmes, når menuen forlades.
10.3 Indstilling af sproget
For at indstille menuernes sprog skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) for at hente menuerne
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Hent menuen „LANGUAGE (sprog)“.
Indstil det ønskede sprog.
Det indstillede sprog gemmes, når menuen forlades.
10.4 Indstilling af kontrasten
For at indstille kontrasten skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) for at hente menuerne
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Hent menuen „CONTRAST (kontrast)“.
Indstil den ønskede kontrast.
Den indstillede kontrast gemmes, når menuen forlades.
10.5 Indstilling af lysstyrken
For at indstille lysstyrken skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) for at hente menuerne
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Hent menuen „BRIGHTNESS (lysstyrke)“.
Indstil den ønskede lysstyrke.
Den indstillede lysstyrke gemmes, når menuen forlades.
RV-650CFM.book Seite 205 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Anvendelse af bakvideosystemet LCD650
206
10.6 Indstilling af farveintensiteten
For at indstille farveintensiteten skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „MENU“ på monitoren (fig. 9.2, side 6) for at hente menuerne
eller tryk på tasten „MENU“ på fjernbetjeningen (fig. 10.10, side 6).
Hent menuen „COLOR (farveintensitet)“.
Indstil den ønskede farveintensitet.
Den indstillede farveintensitet gemmes, når menuen forlades.
Du kan indstille en farvemodus med fjernbetjeningen. Farvemodusen indeholder forind-
stillede værdier for lysstyrke og kontrast.
Indstil farvemodusen på følgende måde:
Tryk på tasten „AUTO PIC“ (fig. 10.6, side 6).
Monitoren viser menuen.
Tryk på tasten „PRO “ (fig. 10.8, side 6) eller „PRO “ (fig. 10.9, side 6) på fjern-
betjeningen for at vælge den ønskede farvemodus.
Du har følgende farvemodi til rådighed:
„Dynamic“ (høj kontrastværdi)
„Normal“ (middel kontrastværdi)
„Mild (mild)“ (lav kontrastværdi)
„User“ (egne billedindstillinger)
Lagring af egne billedindstillinger
Du kan gemme dine personlige billedindstillinger. Gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „AUTO PIC“ (fig. 10.6, side 6) på fjernbetjeningen, indtil menuen
„AUTO PIC USER (egne billedindstillinger)“ vises.
Tryk tasterne „PRO “ (fig. 10.8, side 6) og „PRO “ (fig. 10.9, side 6) for at hente
de følgende parametre:
„CONTRAST (kontrast)“
„BRIGHTNESS (lysstyrke)“
„COLOR (farveintensitet)“
Den aktive parameter fremhæves med violet.
Indstil parametrene som ønsket ved at trykke på tasten „VR “ (fig. 10.5, side 6)
eller „VR “ (fig. 10.5, side 6) på fjernbetjeningen.
Indstillingerne overtages automatisk, hvis du i ca. 10 sekunder ikke foretager indtast-
ninger.
RV-650CFM.book Seite 206 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Anvendelse af bakvideosystemet
207
10.7 Indstilling af lydstyrken
For at indstille lydstyrken skal du gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „VOLUME “ (fig. 9.3, side 6) på monitoren for at reducere lyd-
styrken …
eller tryk på tasten „VR “ (fig. 10.5, side 6) på fjernbetjeningen.
Tryk på tasten „VOLUME “ (fig. 9.3, side 6) på monitoren for at forøge lydstyrken
eller tryk på tasten „VR “ (fig. 10.5, side 6) på fjernbetjeningen.
Den indstillede lydstyrke gemmes, når menuen forlades.
Frakobling af højttaleren
Du kan frakoble højttaleren (fig. 17.3, side 10) og tilkoble den igen med fjernbetjenin-
gen.
Fra- og tilkobl højttaleren på følgende måde:
Tryk på tasten „MUTE“ (fig. 10.3, side 6).
Hvis højttaleren var tilkoblet, frakobles den.
Hvis højttaleren var frakoblet, tilkobles den.
10.8 Valg af videokilden
Indstil, hvilken videokilde du har tilsluttet.
Tryk på tasten „MODE“ på monitoren (fig. 9.4, side 6) for at vælge videokilden „AV1“
eller „AV2 “ …
eller tryk på tasten „MODE“ på fjernbetjeningen (fig. 10.1, side 6).
10.9 Visning af status
Du kan forespørge på den aktuelle videokilde og lydstyrken med fjernbetjeningen.
Gå frem på følgende måde:
Tryk på tasten „RECALL“ (fig. 10.7, side 6).
Monitoren viser de aktuelle indstillinger i ca. to sekunder.
RV-650CFM.book Seite 207 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Vedligeholdelse og rengøring af bakvideosystemet LCD650
208
10.10 Tilslutning af en yderligere videokilde til monitoren
Hvis du vil anvende monitoren med yderligere videokilder (f.eks. en videobåndoptager
eller DVD-afspiller), skal du tilpasse kontrolboksen RV-AMP/3. Hertil bruges to små DIP-
omskiftere.
Tilslut videokilden i henhold til fig. 33, side 14.
Indstil DIP-omskifterne i henhold til anvendelsesformålet og i overensstemmelse
med følgende tabel.
11 Vedligeholdelse og rengøring af bakvideosystemet
Vigtigt!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan beskadige
apparaterne.
Rengør af og til monitoren og kameraet med en fugtig, blød klud.
12 Garanti
Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du sende det til
WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller til din forhandler.
Til reparations- eller garantibearbejdelse skal du sende følgende bilag med:
z En kopi af regningen med købsdato
z En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
Nr. på
fig. 13, side 8
Betegnelse
9 DIP-omskifter 1 bruges til at frakoble spejlingen af billedet.
I standarddrift som bakkamera skal denne kontakt stå på
„OFF“.
Billedet spejlvendes og virker dermed, som om du ser i bak-
spejlet.
10 DIP-omskifter 2 bruges til at aktivere kameraet, når monitoren
er tændt.
I standarddrift som bakvideosystem skal denne kontakt stå på
„ON“.
Hvis du tilslutter endnu en videokilde, f.eks. et navigationssy-
stem eller en DVD-afspiller, skal du stille kontakten på „OFF“.
Ellers ville kameraet også blive aktiveret, når monitoren tæn-
des, og konstant være i drift. Når DIP-omskifter 2 står på
„OFF“, aktiveres kameraet kun, når der skiftes til bakgearet.
RV-650CFM.book Seite 208 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Bortskaffelse
209
13 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende genbrugsaffald.
Hvis du tager apparatet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det nærmeste
recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om
bortskaffelse.
13.1 Bortskaffelse af batterier
Beskyt miljøet!
Defekte batterier hører ikke til i husholdningsaffaldet.
Aflevér brugte eller defekte batterier hos forhandleren eller ved et indsam-
lingssted.
14 Tekniske data
Monitor
Skærmstørrelse: 6“, 15,24 cm diagonal
Billedpunkter: 225000
Videostandard: PAL
Driftsspænding: 12 – 16 V DC
Driftstemperatur: -15 °C – 60 °C
Luftfugtighed: 10 – 95 %
Strømforbrug: ca. 9 W
Mål B x H x D: 167 x 115 x 30 mm
Vægt: 410 g
RV-650CFM.book Seite 209 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tekniske data LCD650
210
Kontrolboks RV-AMP/3
Kamera
Tilslutningsboks RV-SWITCH-30
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling og for mulig-
heder for levering.
Godkendelser
Apparatet har E4- og e1-godkendelsen.
Mål (BxHxD): 118 x 16 x 75 mm (inkl. monteringslasker)
Forsyningsspænding: 11 V til 32 V
Effektforbrug: maks. 2 watt
Driftstemperatur: -15 °C – 60 °C
Billedsensor: 1/3“ Color-CCD-sensor, type J
Billedpunkter: 266 664 pixel
Lysfølsomhed: < 2 lux
Synsvinkel: ca. 140° diagonal
Driftstemperatur: -20 °C – 65 °C
Strømforbrug: ca. 100 mA
Mål B x H x D (med holder og beskyttelse): 124 x 73 x 104 mm
Vægt: 580 g
Mål (BxHxD): 117 x 50 x 25 mm
Driftsspænding: 12 V – 24 V DC
Effektforbrug: maks. 0,5 watt (uden kamera)
Styreindgange: Positive spændingssignaler 12 – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 210 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
211
Läs igenom anvisningarna noga innan systemet monteras och används. Spara
monterings- och bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen
till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
2 Säkerhets- och installationsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
4 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
5 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
6 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
7 Elanslutning, allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
8 Montera backningsvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
9 Ställa in systemet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
10 Använda backningsvideosystemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
11 Skötsel och rengöring av backningsvideosystemet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
12 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
13 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
14 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
RV-650CFM.book Seite 211 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Information om bruksanvisningen LCD650
212
1 Information om bruksanvisningen
Observera!
Säkerhetsanvisning: om säkerhetsanvisningarna inte beaktas kan det leda
till materialskador och apparatens funktion kan påverkas negativt.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk ström och elek-
trisk spänning: om anvisningarna inte beaktas kan det leda till person- och
materialskador och apparatens funktion kan påverkas negativt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av apparaten.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion. Tillvägagångssättet
beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhets- och installationsanvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstillverkaren samt reg-
lerna för bilmekaniska arbeten!
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår p.g.a. föl-
jande:
monteringsfel,
skador på systemet, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från WAECO Internatio-
nal,
ej ändamålsenlig användning.
Varning!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några arbeten utförs –
annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort även på detta.
Varning!
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa airbagen,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar (blinkers, bromsljus,
signalhorn, tändning, lyse).
RV-650CFM.book Seite 212 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Säkerhets- och installationsanvisningar
213
Beakta därför följande anvisningar:
z Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid arbeten på ned-
anstående ledningar:
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord),
58 (backljus).
Använd inga anslutningsplintar.
z Använd en crimptång (se bild 1.10, sida 3) för att förbinda kablarna.
z Skruva, vid anslutningar till ledning 31 (jord),
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfortelektronikens flyktiga
minnen.
z Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
radiokod
klocka
–timer
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Fäst de delar till backningsvideosystemet som monteras inne i fordonet så att de inte
kan lossna (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor) och skada personerna i
fordonet.
z Montera inte monitorn i närheten av en krockkudde, risk för skador om krockkudden
löser ut.
z Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar skadas av
misstag (se bild 2, sidan 4).
z Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
RV-650CFM.book Seite 213 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Säkerhets- och installationsanvisningar LCD650
214
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
z Använd endast en diod-testlampa (se bild 1.8, sida 3) eller en voltmeter (se bild 1.9,
sida 3) för att testa spänningen i elledningar.
Testlampor med andra ljuskällor (se bild 1.12, sida 3) förbrukar för mycket ström och
kan på så sätt skada fordonselektroniken.
z Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter (se bild 3,
sidan 4).
z Isolera alla ledningar och anslutningar.
z Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller isoleringsband,
t.ex. på befintliga ledningar.
Kameran är vattentät, beakta dock alltid följande anvisningar:
z Spruta aldrig med en högtryckstvätt mot kameran (se bild 4, sidan 4).
z Öppna inte kameran, det kan inverka negativt på kamerans täthet och funktion (se
bild 5, sidan 4).
z Drag inte i kablarna, det kan inverka negativt på kamerans täthet och funktion (se
bild 6, sidan 4).
z Kameran får inte användas under vatten (se bild 7, sidan 4)!
RV-650CFM.book Seite 214 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Leveransomfattning
215
3 Leveransomfattning
Nr på
bild 8, sidan 5
Mängd Beteckning Artikel-nr
11monitor RV-65
2 1 monitorfot RV-500MH
3 1 monitorkabel RV-65KA
4 1 anslutningsbox RV-SWITCH-30
5 1 anslutningskabelsats RV-SWITCH-30KA
1 video-adapter för anslutningsboxen
6 1 fjärrkontroll
7 1 solskydd
81kamera RV-20/CFM
9 1 kamerafäste
10 1 solskydd
11 1 anslutningskabel, svart 20 m RV-120M
12 1 isoleringsplatta
13 4 isoleringshylsor
14 1 kopplingsbox RV-AMP/3
15 1 Vippbrytare RV-AMP-SW
16 1 3 m anslutningsledning
6 pin mini DIN
RV-502-M/M
1 Cinch-kabel
–1monteringsmaterial
3 plåtskruvar 4 x 20 mm (monitor-
fäste)
4 skruvar M4 x 9 mm (monitorfäste)
6 plåtskruvar 5 x 20 mm
(kamerafäste)
6 skruvar M5 x 20 mm (kamerafäste)
6 muttrar M5
2 skruvar med försänkt skalle
M3 x 4 mm (kameraskydd)
RV-650CFM.book Seite 215 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tillbehör LCD650
216
4 Tillbehör
5 Ändamålsenlig användning
Backningsvideosystem RV-650CFM är ett videosystem som framför allt är avsett för hus-
bilar. Det används för övervakning av området bakom fordonet, t.ex. vid parkering. Över-
vakningen sker direkt från förarstolen.
Backningsvideosystemet är inte avsedd för professionell användning.
Backningsvideosystemet är till för att underlätta backningen, d.v.s. föraren ste alltid
iaktta största försiktighet under backningen.
8 skruvar 4 x 20 mm (anslutningsbox/
kopplingsbox)
2 kabelhylsor
10 kabelband
Beteckning Artikel-nr
Förlängningskabel, 5 m RV-405/M
Förlängningskabel, 20 m RV-120/M
Böjd hållare för monitorn RV-500-SH
Färg- eller S/V-monitor RV-27/RV-24
Montagevinkel för monitorfäste Monhol/1
Diverse fordonsspecifika monitorfästen på förfrågan
Nr på
bild 8, sidan 5
Mängd Beteckning Artikel-nr
RV-650CFM.book Seite 216 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivning
217
6 Teknisk beskrivning
6.1 Funktionsbeskrivning
Backningsvideosystemet består av en färgkamera, en kopplingsbox för kameran, en
LCD-monitor och en anslutningsbox för monitorn. Systemkomponenterna aktiveras via
bakljusets elledning.
Färgkameran har ett aluminiumhölje och ansluts till monitorns anslutningsbox via en
kopplingsbox.
LCD-monitorn mottar kamerans bilder via anslutningsboxen och har två kanaler, som kan
anslutas samtidigt.
Kopplingsboxen fungerar som förbindelselänk mellan kameran och monitorn. Kopplings-
boxen avger styrsignaler till kamerans motordrivna skyddslock och startsignaler till moni-
torn. Den reglerar dessutom spänningsförsörjningen till kameran.
Som standard aktiveras monitorn och kameran när backen läggs i. Kameran kan även
aktiveras genom att monitorn slås på.
Om ytterligare en videokälla ansluts till monitorn (t.ex. ett navigationssystem eller en
DVD-spelare) måste kopplingsboxen ställas in och anslutas i enlighet därmed, annars
kan kameran öppnas vid fel tidpunkt. Styrsignalerna för kamerans skyddslock aktiveras
då endast när backen läggs i och inte när monitorn slås på.
Om kameran ska kunna aktiveras även när fordonet står stilla eller kör framåt, måste en
extra vippbrytare installeras (tillbehör).
Kopplingsboxen har en extra AV-utgång för en andra monitor eller en videobandspelare.
Systemet även anslutas till 12 V - 24 V likspänning.
RV-650CFM.book Seite 217 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Teknisk beskrivning LCD 650
218
6.2 Reglage, knappar
fjärrkontrollen:
Nr på
bild 10, sidan 6
Beteckning Beskrivning
1 MODE Väljer ingångssignal (AV1, AV2).
2 POWER Slår på och av monitorn.
3 MUTE Stänger av ljudet och slår på det igen.
4 VR Sänker volymen eller vald parameters värde.
5VR Höjer volymen eller vald parameters värde.
6 AUTO PIC Väljer färginställning: dynamic (hög kontrast),
normal (medelhög kontrast), mild (låg kontrast),
user (användarens bildinställningar)
Med inställningen ”user” (användarens bildinställ-
ningar) kan man spara personliga inställningar.
7 RECALL Visar aktuell ingångssignal och aktuell volym.
8 PRO Väljer nästa meny eller nästa parameter.
9PRO Väljer föregående meny eller föregående para-
meter.
10 MENU Hämtar menyerna.
RV-650CFM.book Seite 218 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivning
219
Monitorn har följande reglage:
Kameran består av följande delar:
Nr på
bild 9, sidan 6
Beteckning Beskrivning
1 MODE Väljer ingångssignal (AV1, AV2).
2 MENU Hämtar menyerna.
3VOLUME Sänker volymen eller vald parameters värde.
4 VOLUME Höjer volymen eller vald parameters värde.
5 POWER Slår på bildskärmen eller växlar till standby (d. v.s.
bildskärmen är avstängd, men strömmen har inte
brutits).
6 S/BY Status-lysdiod: lyser när systemet är driftklart.
7 Sensor för signalerna från fjärrkontrollen
Nr på
bild 11, sidan 6
Betydelse
1 Kameraskydd
2 6-polig anslutningskabel
3 Motordrivet skyddslock
4 Kamerafäste
RV-650CFM.book Seite 219 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Teknisk beskrivning LCD 650
220
anslutningsboxen RV-SWITCH-30 finns följande anslutningar:
Nr på
bild 12, sidan 7
Anslutningens beteckning
1 Uttag för anslutningskabeln RV-SWITCH-30.
2 Uttag (4-poligt) för anslutningskabeln.
Elkabeln har tre ledare:
Röd: spänningsförsörjning 12 V till 24 V (maximalt 30 V)
Svart: jordkabel
Grön: styrkabel (S/BY) för automatisk påslagning av syste-
met.
3 DIP-switch 1 för avstängning av ”spegelvändning”,
kamera 1.
4 DIP-switch 2 för avstängning av ”spegelvändning”,
kamera 2.
5 Anslutning för kamera 1 (6-poligt uttag).
6 Anslutning för kamera 2 (6-poligt uttag).
RV-650CFM.book Seite 220 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivning
221
kopplingsboxen RV-AMP/3 finns följande anslutningar:
Nr på
bild 13, sidan 8
Anslutningens beteckning
1 Brun kabel: anslutning till jord (plint 31)
2 Röd kabel: anslutning till 12 V - 24 V plus (t.ex. tändnings-
plus, plint 15)
3 AV-utgång (cinch-uttag) för anslutning av en andra monitor
eller en videobandspelare.
4 Utgång för backmonitor (mini-DIN-uttag).
5 Grön styrkabel för anslutning till backljusets plusledning.
När backen läggs i aktiveras styrboxen via den här kabeln.
6 Svart styrkabel med rund kontakthylsa för anslutning till
monitorns signalingång S/BY.
Monitorn slås på via den här ledningen när styrboxen är
aktiverad.
7 Svart styrkabel med flat kontakthylsa för anslutning av vipp-
brytaren RV-AMP-SW.
Den här kabeln måste anslutas om ytterligare en videokälla
(förutom backvideokameran) är ansluten till monitorn, t.ex.
ett navigationssystem eller en DVD-spelare, och kameran
ska kunna aktiveras även när fordonet står stilla eller kör
framåt.
8 Kamera-anslutning (mini-DIN-uttag).
9 DIP-switch 1 för avstängning av ”spegelvändning” (se kapi-
tel ”Ansluta en andra videokälla till monitorn” på sidan 236).
10 DIP-switch 2 för aktivering av kameran vid påslagning av
monitorn (se kapitel ”Ansluta en andra videokälla till moni-
torn” på sidan 236).
RV-650CFM.book Seite 221 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Elanslutning, allmänt LCD650
222
7 Elanslutning, allmänt
7.1 Kabeldragning
Använd om möjligt originalgenomföringar eller andra genomföringar som t.ex.
fogar, ventilationsgaller eller oanvända anslutningar för anslutningskablarna.
Om det inte finns lämpliga genomföringar måste man borra hål för kablarna.
Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen.
Ej fackmässig kabeldragning och kabelanslutning leder ofta till felaktiga funk-
tioner eller skador på komponenterna. Korrekt kabeldragning – och anslutning
är en nödvändig förutsättning för att komponenterna ska fungera felfritt och
länge.
Beakta därför följande anvisningar:
z Drag om möjligt alltid kablarna inne i fordonet, där de är bättre skyddade än på
utsidan.
Om kablarna dras på utsidan: se till att de sätts fast ordentligt (med extra kabelband,
isoleringsband etc).
z Drag inte kablarna tätt intill heta och/eller rörliga delar (avgasrör, drivaxlar, generator,
fläkt, värmeaggregat osv); kablarna kan skadas.
z Isolera anslutningskablarnas stickkontakter och kopplingar/skarvar (även i fordonet)
tätt med bra isoleringsband så att de skyddas mot vatten och fukt (se bild 28 B,
sida 12). Bäst lämpar sig vulkaniserande tätningstejp, t.ex. från 3M.
z Beakta, när kablarna dras, att
de inte böjs eller vrids för mycket,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter (se bild 3,
sidan 4).
z Fäst kabeln säkert i fordonet så att man inte kan fastna i den. Använd t.ex. kabel-
band, isloeringsband eller lim.
z Skydda borrhål i karosseriet så att det inte kan komma in vatten, t.ex. genom att sätta
in kabeln med tätningsmassa och spruta tätningsmassa på kabeln och genomför-
ingen.
Täta genomföringarna först när kameran har riktats och ställts in och kablar-
nas längd har bestämts.
RV-650CFM.book Seite 222 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Elanslutning, allmänt
223
7.2 Använda förgreningsklämma
För att förhindra glappkontaker i förgreningarna måste kablarnas area passa till för-
greningarna.
Tillvägagångssätt:
Lägg den inkommande kabeln i förgreningens främre skåra (se bild 30 A, sida 13).
Lägg den nya kabeländen till ca 3/4 i den bakre skåran (se bild 30 AB, sida 13).
Stäng förgreningen (klämman) och tryck ned metallplattan i klämman med en kom-
bitång så att strömförbindelsen upprättas (se bild 30 C, sida 13).
Tryck ned skyddskåpan och haka fast den på klämman.
Kontrollera förgreningen genom att dra i kabeln (se bild 30 D, sida 13).
7.3 Korrekt lödning
Löda ihop en kabel med originalkablarna:
Avisolera 10 mm på originalkabeln (se bild 31 A, sida 13).
Avisolera 15 mm på den andra kabeln (se bild 31 B, sida 13).
Linda kabeln som ska anslutas runt originalkabeln och löda ihop kablarna (se
bild 31 C, sida 13).
Isolera kablarna med isoleringsband (se bild 31 D, sida 13).
Löda ihop två kablar:
Avisolera båda kablarna (se bild 32 A, sida 13).
Trä en ca 20 mm lång krympslang över en av kablarna (se bild 32 B, sida 13).
Tvinna ihop kablarna och löda ihop dem (se bild 32 C, sida 13).
Drag krympslangen över lödstället och värm upp den något (se bild 32 D, sida 13).
RV-650CFM.book Seite 223 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montera backningsvideosystemet LCD650
224
8 Montera backningsvideosystemet
8.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
z Borrsats (se bild 1.1, sida 3)
z Borrmaskin (se bild 1.2, sida 3)
z Skruvmejsel (se bild 1.3, sida 3)
z En sats ringnycklar eller U-nycklar (se bild 1.4, sida 3)
z Måttsticka (se bild 1.5, sida 3)
z Hammare (se bild 1.6, sida 3)
z Körnare (se bild 1.7, sida 3)
För elanslutningen och provningen krävs följande hjälpmedel:
z Diod-testlampa (se bild 1.8, sida 3) eller voltmeter (se bild 1.9, sida 3)
z Crimptång (se bild 1.10, sida 3)
z Isoleringsband (se bild 1.11, sida 3)
z Hetluftsblåsare (se bild 1.12, sida 3)
z Lödkolv (se bild 1.13, sida 3)
z Lödtenn (se bild 1.14, sida 3)
z Ev. kabelgenomföringshylsor
För fastsättning av anslutnings- och kopplingsboxen samt kablarna krävs ev.
ytterligare skruvar och kabelband.
8.2 Montera monitorn
Varning!
Montera monitorn på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara för passage-
rare/förare (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor).
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Välj en plats där man ser monitorn tydligt (se bild 14 och bild 15, sidan 9).
z Montera aldrig monitorn på ett ställe där man kan slå i huvudet t.ex. vid kraftig broms-
ning/olycka, montera den aldrig inom krockkuddens ”utlösningsområde”. Risk för
skador om krockkudden aktiveras.
z Monitorn får inte störa förarens sikt (se bild 16, sidan 9).
z Monitorn bör monteras på en plan yta.
z Se till att det finns god kontaktyta mellan monitorfoten och monteringsytan. Monitor-
foten har en självhäftande folie, som håller tillräckligt bra på en jämn och ren yta.
Använd dock för säkerhets skull de tre medföljande plåtskruvarna 4 x 20.
RV-650CFM.book Seite 224 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montera backningsvideosystemet
225
z Foten kan även monteras på lätt rundade ytor. Fotplattan kan lätt böjas och anpas-
sas till formen.
z Innan monitorn fästs: kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme för brickor och
muttrar under montagestället.
z Beakta monitorns vikt vid monteringen. Använd vid behov förstärkningar (större
underläggsbrickor eller plattor).
z Kontrollera att det går att dra anslutningskablarna och förlängningskabeln till moni-
torn.
Montering, tillvägagångssätt:
Sätt fast monitorn med fästskenan (bild 17.1, sida 10) på monitorfoten och fäst den
med den räfflade muttern (bild 18.1, sida 10).
Sätt in monitorn ”på prov” med monterad monitorfot.
Markera monitorfotets konturer (hörnen) på instrumentbrädan.
Skruva av monitorfoten från monitorn.
Håll monitorfoten inom markeringarna och markera sedan tre olika borrhål (se
bild 18, sidan 10).
Borra Ø 2 mm- hål på de markerade punkterna.
Skruva fast monitorfoten med plåtskruvarna 4 x 20 mm (se bild 18, sidan 10).
Sätt fast monitorn med fästskenan (bild 17.1, sida 10) på monitorfoten och fäst den
med den räfflade muttern (bild 18.1, sida 10).
Ansluta monitorn
Om det inte finns lämpliga genomföringar: borra ett Ø 15 mm- hål bakom monitorn.
Slipa graderna i borrhålen som har borrats i plåt och behandla hålen med rostskydds-
medel.
Använd genomföringshylsa för öppningar med vassa kanter.
Koppla samman monitorn och anslutningsboxen med den svarta kabeln (se bild 8.5,
sida 5).
Se till att spärren hakar fast ordentligt (så att det hörs).
Dra förlängningskabeln (se bild 8.5, sida 5) från monitorn tilll anslutningsboxen (se
bild 33, sidan 14).
Stickkontakten måste haka i ordentligt (så att det hörs).
RV-650CFM.book Seite 225 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montera backningsvideosystemet LCD650
226
8.3 Montera anslutningsbox RV-SWITCH-30
Anslutningsboxen är klar för montering.
Varning!
Montera anslutningsboxen på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara för
passagerare/förare (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor).
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Montera anslutningsboxen på ett vattenskyddat ställe i närheten av monitorn, helst
under instrumentbrädan.
z Anslutningsboxen monteras på en plan yta.
z Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen.
z Beakta kablarnas längd!
Montering, tillvägagångssätt:
Fäst anslutningsboxen med fyra skruvar 4 x 20 mm (se bild 27, sidan 12).
Ansluta anslutningsboxen
Anslut monitorkabelns kontakt (bild 8.3, sida 5) till uttaget (bild 12.1, sida 7).
Stickkontakten måste haka i ordentligt (så att det hörs).
Anslut anslutningskabelns stickkontakt (bild 8.5, sida 5) till uttaget (bild 12.2, sida 7).
Observera!
Beakta polerna.
Anslut anslutningskabelns ledare på följande sätt:
Röd kabel till plint 15 (tändning, spänningsförsörjning 12 - 24 V DC).
Svart kabel till plint 31 (jord –, jordkabel).
Grön kabel till bakljusets kabel (plus +) (styrkabel för automatisk påslagning av
systemet).
Dra anslutningskabeln under instrumentbrädan.
Se till det finns god dragavlastning.
8.4 Montera kameran
Om fordonets höjd eller längd inte längre stämmer överens med uppgifterna i
fordonshandlingarn när kameran har monterats, måste en ny besiktning göras
(kontakta Svensk Bilprovning).
Låt ansvarigt ställe skriva in de nya uppgifterna i fordonshandlingarna.
Varning!
Montera kameran på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara för personer
som upphåller sig i närheten av fordonet, t.ex. om trädgrenar skulle vidröra bil-
taket och slita loss kameran.
RV-650CFM.book Seite 226 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montera backningsvideosystemet
227
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z För en tillräckligt god kameravinkel ska kameran monteras på minst 2 meters höjd.
Vid montering av kameran: se till att arbetsplatsen är stabil och säker.
z Se till att kameran monteras stabilt (trädgrenar kan t.ex. fastna i kameran).
z Montera kameran vågrätt och på mitten baktill på fordonet (se bild 20, sidan 10).
z Det är säkrast att fästa kameran med skruvar som förs genom påbyggnaden. Beakta
följande anvisningar:
Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för monteringen bakom/
under monteringsplatsen.
Tänk på att borrhålen/öppningarna ska skyddas mot vatten (t.ex. genom att
sätta in skruvarna med tätningsmassa och/eller spruta tätningsmassa på de
utvändiga monteringspunkterna).
Se till att monteringsstället är stabilt så att kamerafästet kan fästas ordentligt.
z Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen.
z Fråga tillverkaren av vagnen (eller auktoriserad återförsäljare) i tveksamma fall.
Tips!
Smörj in gängorna med fett för att minimera rostrisken på skruvarna.
Observera!
Använd alltid den medföljande isoleringsplattan (bild 8.10, sida 5). Därigenom
förhindras felström p.g.a. dålig jordkontakt i fordonet. Felström leder till bild-
störningar (ränder på bilden), brummande ljud i högtalaren och kan även
skada apparaterna.
RV-650CFM.book Seite 227 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montera backningsvideosystemet LCD650
228
Montering, tillvägagångssätt:
Håll kamerafästet på valt ställe och markera sedan minst två olika borrhål (se bild 19,
sidan 10).
Om kameran ska skruvas fast med plåtskruvar (se bild 21, sidan 11):
Plåtskruvarna får endast användas för stålplåt med en tjocklek på minst
1,5 mm.
Slå först ett hål i metallen med hammare (bild 1.6, sida 3) och körnare (bild 1.7,
sida 3) så att borren inte slinter.
Borra Ø 4 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Klistra fast den dubbelsidigt självhäftande isoleringsplattan på fästets monterings-
sida.
Isoleringsplattan fungerar även som tätning och lackskydd.
Skruva fast monitorfästet med plåtskruvarna 5 x 20 mm.
Om kameran ska skruvas fast med gängskruvar i påbyggnaden (se bild 22,
sidan 11):
Se till att muttrarna inte kan dras igenom plåten.
Använd vid behov större underläggsbrickor eller plåtplattor.
Borra Ø 5,5 mm- hål på de markerade punkterna.
Klistra fast den dubbelsidigt självhäftande isoleringsplattan på fästets monterings-
sida.
Isoleringsplattan fungerar även som tätning och lackskydd.
Skruva fast monitorfästet med gängskruvarna M5 x 20 mm.
Öppning för kamerans anslutningskabel
Använd om möjligt genomföringar som redan finns på plåten, som t.ex.
ventilationsgaller. Om det inte finns lämpliga genomföringar: borra ett
Ø 13 mm- hål. Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för borr-
spetsen.
Borra ett Ø 13 mm-hål i närheten av kameran (se bild 23, sidan 11).
Slipa graderna i borrhålen som har borrats i plåten och behandla hålen med rost-
skyddsmedel.
Använd genomföringshylsa för öppningar med vassa kanter.
RV-650CFM.book Seite 228 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montera backningsvideosystemet
229
Fästa kameraskyddet på kameran
Montera aldrig kameran utan skyddskåpan.
Använd endast de medföljande skruvarna M3 x 4 för montering av kamera-
skyddet (se bild 25, sidan 11). Längre skruvar skadar kameran.
Skjut kameraskyddet över kameran så att fördjupningarna på kameraskyddet sitter
över M3-gänghålen på kameran.
De två andra montagehålen måste sitta över M4-gänghålen.
Skruva in skruvarna med försänkt skalle M3 x 4 mm i kamerans M3-gänghål.
Fäst kameran i kamerafästet
Skjut in kameran i kamerafästet (se bild 24, sidan 11) och rikta den så att objektivet
sitter i ung. 50° vinkel (se bild 26, sidan 12) mot fordonets lodrätta axel.
Använd endast de medföljande skruvarna för montering av kameran i kamera-
fästet. Längre skruvar skadar kameran.
Skruva löst fast kameran med de fyra skruvarna (se bild 24, sidan 11).
Dra inte åt skruvarna förrän kameran har riktats rätt (se kapitel ”Rikta kame-
ran” på sidan 231).
Först måste hela backningsvideosystemet monteras och anslutas.
8.5 Montera kopplingsboxen RVAMP/3
Kopplingsboxen är klar för montering.
Varning!
Montera kopplingsboxen på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara för
passagerare/förare (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor).
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Välj en lämplig, vattenskyddad plats i fordonet.
z Kopplingsboxen bör monteras på en plan yta.
z Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen.
z Beakta kablarnas längd!
Montering, tillvägagångssätt:
Fäst kopplingsboxen med de fyra skruvarna 4 x 20 mm (se bild 27, sidan 12).
Ansluta kopplingsboxen
Tips!
Som rostskydd för kontakterna rekommenderar vi att lite fett, t.ex. polfett,
används i en av stickkontakterna.
Observera!
Beakta polerna.
RV-650CFM.book Seite 229 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montera backningsvideosystemet LCD650
230
Anslut den bruna kabeln (se bild 13.1, sida 8) till jord.
Anslut den röda kabeln (se bild 13.2, sida 8) till en ledning kopplad på plus (t.ex.
plint 15).
På en del fordon fungerar bakljuset endast när tändningen är påslagen. Då
måste man slå på tändningen för att kunna bestämma plus- och jordled-
ningen.
Anslut den gröna kabeln (se bild 13.5, sida 8) till bakljusets plusledning.
Ansluta monitorn till kopplingsboxen
Anslut den svarta kabeln med den runda kontakthylsan (se bild 13.6, sida 8) till den
gröna kabeln till monitor-anslutningsboxen RV-SWITCH-30, eller anslut den direkt till
bakljuets elkabel.
Över den här kabeln överförs startsignalen till monitorn.
Anslut en av kontakterna på den gråa anslutningskabeln (bild 8.17, sida 5) fast till
monitoruttaget på kopplingsboxen (se bild 13.4, sida 8).
Anslut den andra kontaktern till uttag CA1 på anslutningsboxen RV-SWITCH-30
(bild 12.6, sida 7).
Ansluta kameran till kopplingsboxen
Drag kamerakabeln så att det blir lätt att komma åt stickkontakten kamera/
kopplingsbox vid ev. demontering av kameran. Detta underlättar demonte-
ringen.
Anslut den svarta anslutningskabelns uttag (bild 8.11, sida 5) till kontakten på kame-
ran (se bild 11.2, sida 6).
Drag in den svarta anslutningskabeln (bild 8.11, sida 5) i fordonet.
Anslut den svarta anslutningskabelns kontakt (bild 8.11, sida 5) till anslutningen
kopplingsboxen (se bild 13.8, sida 8).
RV-650CFM.book Seite 230 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Ställa in systemet
231
Ansluta en andra videokälla
Om ytterligare en videokälla (förutom backvideokameran) är ansluten till monitorn – t.ex.
ett navigationssystem eller en DVD-spelare – och kameran ska kunna aktiveras även när
fordonet står stilla eller kör framåt, måste den svarta styrkabeln med flat kontakthysla
anslutas till vippbrytaren RV-AMP-SW (erhålls som tillbehör).
Tillvägagångssätt:
Montera brytaren på en lämplig plats, t.ex. på instrumentbrädan i närheten av moni-
torn.
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra fordonsdelar
kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Borra ett hål på ca 20 mm diameter.
Montera brytaren.
Anslut den svarta kabeln med flat kontakthylsa (se bild 13.7, sida 8) till en anslutning
på brytaren.
Anslut brytarens andra anslutning till en plusledning med 12 – 24 V.
9 Ställa in systemet
Tillvägagångssätt:
Slå på tändningen.
Lägg i backen:
Monitorn måste slås på när tändningen slås på.
Nu visas en bild på monitorn.
Ställ in ljusstyrkan och kontrasten.
Koppla ur backväxeln:
Monitorn måste nu återgå till standby-läge.
Bilden kan även mottas utan att backen läggs i: tryck på knappen ”POWER”
(bild 9.1, sida 6).
Rikta kameran
Slå på monitorn och kameran.
Nedtill på monitorbilden bör nu fordonets bakdel resp. stötfångaren synas (bild 29 A,
sida 12). Stötfångarens mitt ska också vara på bildens mitt.
Ställ in kameran genom att vrida kameran i kamerafästet (bild 29 B, sida 12).
Drag åt de två skruvarna med försänkt skalle som låser kamerans läge i kamerafäs-
tet när kameran har ställts in.
RV-650CFM.book Seite 231 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Använda backningsvideosystemet LCD650
232
10 Använda backningsvideosystemet
10.1 Ställa in monitorn
Backningsvideosystem aktiveras automatiskt när backen läggs i och tändningen är
påslagen/motorn är igång
Bilden kan även mottas utan att backen läggs i: tryck på knappen ”POWER”
(bild 9.5, bild 9).
På backningsvideosystemets menyer kan alla inställningar göras direkt på bildskärmen.
Hämta menyerna med knappen ”MENU” på monitorn (bild 9.2, sida 6) eller på fjärrkon-
trollen (bild 10.10, sida 6). Aktuella parameterinställningar visas på bildskärmen.
Följande parametrar kan ställas in:
z SYSTEM (videoformat)
z LANGUAGE (språk)
z CONTRAST (kontrast)
z BRIGHTNESS (ljusstyrka)
z COLOR (färgintensitet)
Hämta menyerna
Hämta menyerna:
Tryck på knappen ”MENU” på monitorn (bild 9.2, sida 6) …
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Menyn ”SYSTEM (videoformat)” visas på monitorn.
Hämta nästa meny
Tryck på knappen ”MENU” (bild 9.2, sida 6) på monitorn för att hämta nästa meny …
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Ändra parametrar
Tryck på knappen ”VOLUME ” på monitorn (bild 9.3, sida 6) för att höjardet till
vald parameter …
eller tryck på knappen ”VR ” på fjärrkontrollen (bild 10.5, sida 6).
Tryck på knappen ”VOLUME ” på monitorn (bild 9.4, sida 6) för att sänka värdet
till vald parameter …
eller tryck på knappen ”VR ” på fjärrkontrollen (bild 10.4, sida 6).
Det inställda parametervärdet sparas när menyn lämnas.
RV-650CFM.book Seite 232 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Använda backningsvideosystemet
233
10.2 Ställa in systemet
I menyn ”SYSTEM (videoformat)” kan videoformaten PAL eller NTSC väljas.
Tips:
Ställ in videoformatet på ”AUTO”.
Monitorn identifierat automatiskt aktuellt videoformat.
Ställa in videoformat:
Tryck på knappen ”MODE” på monitorn (bild 9.2, sida 6) för att hämta menyerna ...
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Hämta menyn ”SYSTEM (videoformat)”.
Ställ in videoformatet.
Det inställda videoformatet sparas när menyn lämnas.
10.3 Ställa in språk
Ställa in menyspråk:
Tryck på knappen ”MODE” på monitorn (bild 9.2, sida 6) för att hämta menyerna ...
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Hämta menyn ”LANGUAGE (språk)”.
Ställ in språket.
Det inställda språket sparas när menyn lämnas.
10.4 Ställa in kontrasten
Ställa in kontrasten:
Tryck på knappen ”MODE” på monitorn (bild 9.2, sida 6) för att hämta menyerna ...
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Hämta menyn ”CONTRAST (kontrast)”.
Ställ in kontrasten.
Den inställda kontrasten sparas när menyn lämnas.
10.5 Ställa in ljusstyrkan
Ställa in ljusstyrkan:
Tryck på knappen ”MODE” på monitorn (bild 9.2, sida 6) för att hämta menyerna ...
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Hämta menyn ”BRIGHTNESS (ljusstyrka)”.
Ställ in ljusstyrkan.
Den inställda ljusstyrkan sparas när menyn lämnas.
RV-650CFM.book Seite 233 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Använda backningsvideosystemet LCD650
234
10.6 Ställa in färgintensiteten
Ställa in färgintensiteten:
Tryck på knappen ”MODE” på monitorn (bild 9.2, sida 6) för att hämta menyerna ...
eller tryck på knappen ”MENU” på fjärrkontrollen (bild 10.10, sida 6).
Hämta menyn ”COLOR (färgintensitet)”.
Ställ in färgintensiteten.
Den inställda färgintensiteten sparas när menyn lämnas.
Färginställningen kan göras med fjärrkontrollen. Färginställningen innefattar förinställda
värden för ljusstyrkan och kontrasten.
Färginställning:
Tryck på knappen ”AUTO PIC” (bild 10.6, sida 6).
På monitorn visas menyn.
Tryck på knappen ”PRO ” (bild 10.8, sida 6) eller ”PRO ” (bild 10.9, sida 6) på
fjärrkontrollen för att välja färginställning.
Följande inställningsmöjligheter finns:
”Dynamic” (hög kontrast)
”Normal” (medelhög kontrast)
”Mild” (låg kontrast)
”Användare” (användarens bildinställningar)
Spara egna bildinställningar
Det går att spara egna bildinställningar. Tillvägagångssätt:
Tryck på knappen ”AUTO PIC” (bild 10.6, sida 6) på fjärrkontrollen tills menyn
”AUTO PIC USER (användarens bildinställningar)” visas.
Tryck på knappen ”PRO ” (bild 10.8, sida 6) och ”PRO ” (bild 10.9, sida 6) för att
hämta följande parametrar:
”CONTRAST (kontrast)”
”BRIGHTNESS (ljusstyrka)”
”COLOR (färgintensitet)”
Aktiv parameter markeras med violett färg.
Ställ in parametrarna med knappen ”VR ” (bild 10.5, sida 6) eller ”VR
(bild 10.5, sida 6) på fjärrkontrollen.
Inställningarna tas över automatiskt när ingen knapp trycks ned längre i ung
10 sekunder.
RV-650CFM.book Seite 234 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Använda backningsvideosystemet
235
10.7 Ställa in volymen
Ställa in volymen:
Tryck på knappen ”VOLUME ” (bild 9.3, sida 6) på monitorn för att sänka voly-
men…
eller tryck på knappen ”VR ” (bild 10.5, sida 6) på fjärrkontrollen.
Tryck på knappen ”VOLUME ” (bild 9.3, sida 6) på monitorn för att ja volymen…
eller tryck på knappen ”VR ” (bild 10.5, sida 6) på fjärrkontrollen.
Den inställda volymen sparas när menyn lämnas.
Stänga av högtalaren
Högtalaren (bild 17.3, sida 10) kan stängas av och slås på med fjärrkontrollen.
Stänga av och slå på högtalaren:
Tryck på knappen ”MUTE” (bild 10.3, sida 6).
Om högtalaren är påslagen, stängs den av.
Om högtalaren är avstängd, slås den på.
10.8 Välja videokälla
Ställ in den videokälla som har anslutits.
Tryck på knappen ”MODE” på monitorn (bild 9.4, sida 6) för att välja videokälla ”AV1
eller ”AV2” …
eller tryck på knappen ”MODE” på fjärrkontrollen (bild 10.1, sida 6).
10.9 Visa status
Aktuell videokälla och volym kan hämtas med fjärrkontrollen.
Tillvägagångssätt:
Tryck på knappen ”RECALL” (bild 10.7, sida 6).
På monitorn visas aktuell inställning för ca två sekunder.
RV-650CFM.book Seite 235 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Skötsel och rengöring av backningsvideosystemet LCD 650
236
10.10 Ansluta en andra videokälla till monitorn
Om ytterligare en videokälla ska anslutas till monitorn (t.ex. en videobandspelare eller en
DVD-spelare) måste kopplingsboxen RV-AMP/3 anpassas. Detta görs med två små DIP-
switchar.
Anslut videokällan enligt bild 33, sidan 14.
Ställ in DIP-switcharna för resp. användningssätt enligt nedanstående tabellen.
11 Skötsel och rengöring av backningsvideosystemet
Observera!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra systemet, komponen-
terna kan skadas.
Rengör monitorn och kameran då och då med en mjuk, fuktig trasa.
12 Garanti
För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt: skicka den till
WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och bruksanvisningens baksida)
eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum,
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Nr på
bild 13, sida 8
Beteckning
9 DIP-switch 1 för avstängning av ”spegelvändning”.
För standardanvändning måste den här switchen stå på ”OFF”.
Bilden visas spegelvänt, på samma sätt som det skulle se ut i
backspegeln.
10 DIP-switch 2 för aktivering av kameran vid påslagning av moni-
torn.
För standardanvändning som backningsvideosystem måste
den här switchen stå på ”ON”.
Om ytterligare en videokälla är ansluten till monitorn, t.ex. ett
navigationssystem eller en DVD-spelare, måste den stå på
”OFF”. Annars aktiveras kameran när monitorn slås på, och är
sedan ständigt igång. När DIP-switch 2 står på ”OFF” aktiveras
kameran bara när backen läggs i
RV-650CFM.book Seite 236 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Avfallshantering
237
13 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När apparaten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande bestämmelser hos
närmaste återvinningscentral eller hos återförsäljaren.
13.1 Lämna batterier till avfallshantering
Skydda miljön!
Defekta batterier hör inte hemma i hushållssoporna.
Lämna dina förbrukade eller defekta batterier till handeln eller till ett insam-
lingsställe.
14 Tekniska data
Monitor
Bildskärmens storlek: 6“, 15,24 cm diagonalt
Bildpunkter: 225000
Videostandard: PAL
Driftspänning: 12 – 16 V DC
Drifttemperatur: -15 °C – 60 °C
Luftfuktighet: 10 – 95 %
Strömbehov: ca 9 W
Mått B x H x D: 167 x 115 x 30 mm
Vikt: 410 g
RV-650CFM.book Seite 237 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tekniska data LCD650
238
Kopplingsbox RV-AMP/3
Kamera
Anslutningsbox RV-SWITCH-30
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
Godkännanden
Apparaten har E4- och e1-godkännande.
Mått (B x H x D): 118 x 16 x 75 mm (inkl. monteringsflikar)
Försörjningsspänning: 11 V till 32 V
Effektbehov: maximalt 2 watt
Drifttemperatur: -15 °C – 60 °C
Bildsensor: 1/3“ Color-CCD-sensor, typ J
Bildpunkter: 266 664 pixlar
Ljuskänslighet: < 2 lux
Synvinkel: ca 140° diagonalt
Drifttemperatur: -20 °C – 65 °C
Strömförbrukning: ca 100 mA
Mått B x H x D (med fäste och skydd): 124 x 73 x 104 mm
Vikt: 580 g
Mått (B x H x D): 117 x 50 x 25 mm
Driftspänning: 12 V – 24 V DC
Effektbehov: max. 0,5 watt (utan kamera)
Styringångar: positiva spänningssignaler 12 V – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 238 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
239
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og ta vare på
den. Hvis apparatet selges videremå man sørge for å gi brukanvisningen videre
også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
2 Råd om sikkerhet og montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
5 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
7 Generelle råd om elektrisk tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
8 Montering av ryggevideosystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
9 Stille inn systemet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
10 Bruk av ryggevideosystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
11 Ryggevideosystem stell og rengjøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
12 Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
13 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
14 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
RV-650CFM.book Seite 239 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tips for bruk av bruksanvisningen LCD650
240
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til
skade på materiale og skade funksjonen til apparatet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm eller elek-
trisk spenning: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til skade
på personer eller materiale og skade funksjonen til apparatet.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige oppgavene
beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvognprodusenten
har bestemt!
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn av følgende:
Montasjefeil,
Skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger,
Endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
WAECO International,
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen.
Advarsel!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen før man
utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen på dette.
Advarsel!
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av kortslutning oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn, tenning, lys).
RV-650CFM.book Seite 240 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Råd om sikkerhet og montering
241
Følg derfor disse rådene:
z Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko, støpsler og kabelklem-
mer.
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord),
58 (ryggelys).
Bruk ikke kabelklemmer.
z Bruk en krympetang (se fig. 1.10, side 3) til å koble til kabelen.
z Skru fast kabelen ved tilkobling til ledningen 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen på batteriene mister alle flyktige minner i komfort-
elektronikken de lagrede dataene.
z Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
Radiokode
Kjøretøyur
Tidskoblingsur
Kjørecomputer
Sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Fest delene til ryggevideosystemet som er montert i kjøretøyet slik at de ikke under
noen omstendighet (bråbremsing, trafikkuhell) kan løsne og skade passasjerene.
z Ikke fest monitoren i arbeidsområdet til en kollisjonspute, da det kan føre til skader
når kollisjonsputen utløses.
z Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig plass når boret
går ut på den andre siden (se fig. 2, side 4).
z Fjern gradene på alle hull som bores og behandle disse med rustbeskyttelsesmiddel.
RV-650CFM.book Seite 241 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Råd om sikkerhet og montering LCD 650
242
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
z For å teste spenningen i elektriske ledninger må man kun bruke en diodetestlampe
(se fig. 1.8, side 3) eller et voltmeter (se fig. 1.9, side 3).
Testlamper med lyslegeme (se fig. 1.12, side 3) som forbruker for mye strøm kan
skade kjøretøyelektronikken.
z Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter
(se fig. 3, side 4).
z Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
z Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller isolasjonsbånd,
f. eks. på eksisterende ledninger.
Kameraet er vanntett, vær likevel oppmerksom på følgende når du håndterer kameraet:
z Utsett aldri kameraet for direkte sprøyting fra høytrykksspyler (se fig. 4, side 4).
z Ikke åpne kameraet, da dette har negativ virkning på tettheten og funksjonsevnen til
kameraet (se fig. 5, side 4).
z Ikke dra i kablene, da dette har negativ virkning på tettheten og funksjonsevnen til
kameraet (se fig. 6, side 4).
z Kameraet er ikke egnet for bruk under vann (se fig. 7, side 4)!
RV-650CFM.book Seite 242 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Leveringsomfang
243
3 Leveringsomfang
Nr. i
fig. 8, side 5
Antall Betegnelse Artikkelnr.
11Monitor RV-65
2 1 Monitorfot RV-500MH
3 1 Monitorkabel RV-65KA
4 1 Tilkoblingsboks RV-SWITCH-30
5 1 Tilkoblingskabelsett RV-SWITCH-30KA
1 Video-adapterkabel for tilkoblings-
boks
6 1 Fjernkontroll
7 1 Solbeskyttelse
81Kamera RV-20/CFM
9 1 Kameraholder
10 1 Solbeskyttelse
11 1 Forbindelseskabel svart, 20 m RV-120M
12 1 Isolasjonsplate
13 4 Isolasjonshylse
14 1 Koblingsboks RV-AMP/3
15 1 Vippebryter RV-AMP-SW
16 1 3 m forbindelseskabel
6-pins mini DIN
RV-502-M/M
1 Cinch-kabel
–1Festemateriell
3 Plateskruer 4 x 20 mm (Monitor-
holder)
4 Skruer M4 x 9 mm (Monitorholder)
6 Plateskruer 5 x 20 mm
(kameraholder)
6 Skruer M5 x 20 mm (kameraholder)
6 Mutre M5
2 Skruer med forsenket hode
M3 x 4 mm (kamerabeskyttelse)
RV-650CFM.book Seite 243 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tilbehør LCD650
244
4 Tilbehør
5 Forskriftsmessig bruk
Ryggevideosystem RV-650CFM er et videosystem først og fremst beregnet for bruk i
bobiler. Det observerer området rett bak kjøretøyet fra førersetet, f. eks. ved parkering.
Ryggevideosystem er beregnet til fritidsbruk.
Ryggevideosystem er en hjelp ved rygging, men den fritar deg imidlertid ikke for ansva-
ret som er forbundet med rygging.
8 Skruer 4 x 20 mm (tilkoblingsboks/
koblingsboks)
2 Kabelnippel
10 Kabelskjøtestykke
Betegnelse Artikkelnr.
Forlengelseskabel, 5 m RV-405/M
Forbindelseskabel, 20 m RV-120/M
Svanehalsfeste for monitor RV-500-SH
Farge- eller s/hv-kamera RV-27/RV-24
Festevinkel for monitorkonsoll Monhol/1
Diverse kjøretøyspesifikke monitorkonsoller på forespørsel
Nr. i
fig. 8, side 5
Antall Betegnelse Artikkelnr.
RV-650CFM.book Seite 244 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivelse
245
6 Teknisk beskrivelse
6.1 Funksjonsbeskrivelse
Ryggevideosystem består av et fargekamera, en koblingsboks for kameraet, LCD-skjerm
og en tilkoblingsboks for monitoren. Systemkomponentene slås på via tilførselen til ryg-
gelyset.
Fargekameraet er plassert i en aluminiumskapsling og kobles via en koblingsboks til
monitorens tilkoblingsboks.
LCD-skjermen mottar bildene fra kameraet via tilkoblingsboksen og kan velge mellom to
kanaler, som kan tilkobles samtidig.
Koblingsboksen kobler kameraet til monitoren. Koblingsboksen leverer styresignalet til
det motordrevne beskyttelsesdekslet til kameraet og innkoblingssignalet for monitoren.
Den sørger dessuten for riktig spenningstilførsel til kameraet.
I standarddrift aktiveres monitor og kamera ved at man legger inn ryggegir. Dessuten kan
kameraet aktiveres ved å slå på monitoren.
Hvis det kobles en videokilde til på monitoren (f. eks. et navigeringssystem eller en DVD-
spiller), må koblingsboksen stilles inn og tilkobles tilsvarende, slik at kameraet ikke blir til-
koblet uten at man ønsker det. Styresignalet for kamera-beskyttelsesdekslet utløses da
ikke av innkoblingen av monitoren, men kun når revers legges inn.
Hvis du i dette tilfellet ønsker å aktivere kameraet ved kjøring forover eller når du står
stille, må du montere inn en vippebryter (fås som tilbehør).
Koblingsboksen har en ekstra AV-utgang for en andre monitor eller en videoopptaker.
Systemet kan kobles til 12 V til 24 V likespenning.
RV-650CFM.book Seite 245 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Teknisk beskrivelse LCD650
246
6.2 Betjeningselementer
Du finner følgende betjeningselementer på fjernkontrollen:
Nr. i
fig. 10, side 6
Betegnelse Beskrivelse
1 MODE Velger inngangssignalet (AV1, AV2).
2 POWER Slår monitoren av eller på.
3 MUTE Slår av eller på høyttaleren.
4 VR Reduserer lydstyrken eller verdien til valgt para-
meter.
5VR Øker lydstyrken eller verdien til valgt parameter.
6 AUTO PIC Velger en forhåndsinnstilt fargemodus: Dynamic
(høyere kontrast), Normal (middelskontrast), Mild
(lav kontrast), User (egne bildeinnstillinger).
Med modus «User (egne bildeinnstillinger)» kan
du lagre ønsket bildeinnstilling.
7 RECALL Indikerer gjeldende inngangssignal og gjeldende
lydstyrke.
8 PRO Velger neste meny eller neste parameter.
9PRO Velger forrige meny eller forrige parameter.
10 MENU Henter fram menyene.
RV-650CFM.book Seite 246 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivelse
247
Du finner følgende betjeningselementer på monitoren:
Kameraet består av følgende elementer:
Nr. i
fig. 9, side 6
Betegnelse Beskrivelse
1 MODE Velger inngangssignalet (AV1, AV2).
2 MENU Henter fram menyene.
3VOLUM Reduserer lydstyrken eller verdien til valgt para-
meter.
4 VOLUM Øker lydstyrken eller verdien til valgt parameter.
5 POWER Slår skjermen på eller til klarstilling (dvs. skjermen
er slått av, men det står fortsatt spenning på den).
6 S/BY Status-LED: lyser når systemet står i klarstilling.
7 Føler for signaler fra fjernkontrollen
Nr. i
fig. 11, side 6
Betydning
1 Kamerabeskyttelse
2 6-polet tilkoblingskabel
3 Motordrevet beskyttelsesdeksel
4 Kameraholder
RV-650CFM.book Seite 247 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Teknisk beskrivelse LCD650
248
tilkoblingsboksen RV-SWITCH-30 finner du følgende tilkoblinger:
Nr. i
fig. 12, side 7
Merking av kontaktene
1 Kontakter for tilkoblingskabelen RV-SWITCH-30.
2 Kontakter (4-polet) for tilkoblingsledningen.
Forsyningsledningen består av tre ledninger:
Rød: Spenningsforsyning 12 V til 24 V (maks. 30 V)
Svart: Jordledning
Grønn: Styreinngang (S/BY) for automatisk innkobling av
systemet.
3 Dip-bryter 1 brukes til å koble ut bildespeiling fra kamera 1.
4 Dip-bryter 2 brukes til å koble ut bildespeiling fra kamera 2.
5 Tilkobling for kamera 1 (6-polet kontakt).
6 Tilkobling for kamera 2 (6-polet kontakt).
RV-650CFM.book Seite 248 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Teknisk beskrivelse
249
tilkoblingsboks RV-AMP/3 finner du følgende tilkoblinger:
Nr. i
fig. 13, side 8
Merking av kontaktene
1 Brun kabel: Tilkobling til jord (klemme 31)
2 Rød kabel: Tilkobling til 12 V til 24 V pluss (f. eks. koblet
pluss, klemme 15)
3 AV-utgang (cinch-kontakt), for tilkobling av en andre moni-
tor eller en videoopptaker.
4 Utgang for ryggemonitor (mini-DIN-kontakt).
5 Grønn styreledning for tilkobling til plussledningen på ryg-
gelyset.
Når revers legges inn, aktiveres styreboksen via denne led-
ningen.
6 Svart styreledning med rund plugg for tilkobling til signalinn-
gangen S/BY på monitoren.
Når styreboksen er aktivert, slås monitoren på via denne.
7 Svart styreledning med flat plugg for tilkobling av vippebry-
teren RV-AMP-SW.
Denne ledningen må tilkobles når det er tilkoblet en video-
kilde til på monitoren i tillegg til ryggevideokameraet, f.eks.
et navigasjonssystem eller en DVD-spiller, og når du
ønsker å aktivere kameraet ved kjøring framover eller når
du står i ro.
8 Kamera-tilkobling (mini-DIN-kontakt).
9 Dip-bryter 1 brukes til å koble ut bildespeiling (se Kapittel
«Koble en ekstra videokilde til monitoren» på side 264).
10 Dip-bryter 2 brukes til å aktivere kameraet når monitoren er
slått på (se Kapittel «Koble en ekstra videokilde til monito-
ren» på side 264).
RV-650CFM.book Seite 249 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Generelle råd om elektrisk tilkobling LCD650
250
7 Generelle råd om elektrisk tilkobling
7.1 Legging av kabel
For å føre gjennom tilkoblingskabelen bruker du originalgjennomføringer eller
andre gjennomføringsmuligheter, som f.eks. panelkanter, luftegitter eller blind-
bryter. Hvis det ikke finnes noen gjennomføringer tilgjengelig, må du bore hull
for de aktuelle kablene. Se etter på forhånd om det er nok plass til at boret kan
komme ut.
Kabellegging og kabelforbindelser som ikke er utført fagmessig fører ofte til
feilfunksjoner eller skader på komponenter. Korrekt kabellegging hhv. kabel-
forbindelse er den viktigste forutsetningen for varig og feilfri funksjon til etter-
monterte komponenter.
Følg derfor disse rådene:
z Legg alltid kabelen inne i kjøretøyet hvis det er mulig, der er de bedre beskyttet enn
utenpå kjøretøyet.
Hvis du likevel legger kablene utenpå kjøretøyet, må du sørge for at de festes sikkert
(med ekstra kabelskjøtestykker, isolasjonsbånd osv.).
z Ved legging av kabel må du alltid holde tilstrekkelig avstand til varme og bevegelige
deler på kjøretøyet (eksosrør, drivakslinger, dynamoer, vifter, oppvarming osv.) for å
unngå skader på kabelen.
z Vikle isolasjonsbånd rundt pluggforbindelsene til forbindelseskabelen for å beskytte
mot vanninntrenging. Gjør det samme på alle kabelskjøtene (også i kjøretøyet) (se
fig. 28 B, side 12). Selvvulkaniserende tetningsbånd f. eks. fra 3M egner seg best.
z Ved legging av kablene må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe kanter
(se fig. 3, side 4).
z Fest kabelen skikkelig i kjøretøyet for å unngå at noe hektes fast i den. Dette gjøres
ved bruk av kabelbånd, isolasjonsbånd eller ved påliming.
z Beskytt alle gjennomføringer i det ytre karosseriet mot inntrenging av vann, f. eks.
ved å sprøyte kabelen og gjennomføringsnippelen med tetningsmasse.
Begynn å tette igjen gjennomføringene først når alt innstillingsarbeid på kame-
raet er avsluttet og når de nødvendige lengdene til tilkoblingskablene er kap-
pet.
RV-650CFM.book Seite 250 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Generelle råd om elektrisk tilkobling
251
7.2 Bruk av skjøtekontakt
For å unngå vakkelkontakter er det viktig at kabeltverrsnittene passer til skjøtekontaktene.
Gå fram på følgende måte for å bruke skjøtekontakter:
Legg kabelen som det skal tas hull på, inn i den fremre rillen til skjøtekontakten (se
fig. 30 A, side 13).
Legg den nye kabelen med enden ca. 3/4 inn i den bakre rillen (se fig. 30 AB,
side 13).
Lukk koblingen og trykk metallhylsen inn i koblingen med en kombistang, slik at det
opprettes en strømforbindelse (se fig. 30 C, side 13).
Trykk beskyttelseskappen nedover og la den gå i lås på skjøtekontakten.
Kontroller festet til skjøtekontakten ved å trekke i kabelen (se fig. 30 D, side 13).
7.3 Lage riktige loddeforbindelser
Gå fram på følgende måte for å lodde en kabel til originalledninger:
Avisoler 10 mm av originalledningen (se fig. 31 A, side 13).
Avisoler 15 mm av kabelen som skal kobles til (se fig. 31 B, side 13).
Vikle kabelen som skal kobles til rundt originalledningen og lodd sammen begge
kablene (se fig. 31 C, side 13).
Isoler kabelen med isolasjonsbånd (se fig. 31 D, side 13).
Gå fram på følgende måte for å koble to kabler til hverandre:
Avisoler begge kablene (se fig. 32 A, side 13).
Trekk en krympeslange på ca. 20 mm over en kabel (se fig. 32 B, side 13).
Vri begge kablene rundt hverandre og lodd dem (se fig. 32 C, side 13).
Skyv krympeslangen over loddestedet og varm den litt opp (se fig. 32 D, side 13).
RV-650CFM.book Seite 251 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering av ryggevideosystem LCD650
252
8 Montering av ryggevideosystem
8.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
z Borsett (se fig. 1.1, side 3)
z Bormaskin (se fig. 1.2, side 3)
z Skrutrekker (se fig. 1.3, side 3)
z Nøkkelsett (se fig. 1.4, side 3)
z Målestokk (se fig. 1.5, side 3)
z Hammer (se fig. 1.6, side 3)
z Kjørner (se fig. 1.7, side 3)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemidler:
z Diodetestlampe (se fig. 1.8, side 3) eller voltmeter (se fig. 1.9, side 3)
z Krympetang (se fig. 1.10, side 3)
z Isolasjonsbånd (se fig. 1.11, side 3)
z Varmluftpistol (se fig. 1.12, side 3)
z Loddebolter (se fig. 1.13, side 3)
z Loddetinn (se fig. 1.14, side 3)
z Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste koblings- og tilkoblingsboksen og kabelen trenger du evt. flere skruer og
kabelskjøtestykker.
8.2 Montering av monitor
Advarsel!
Plasser monitoren slik at de som sitter i kjøretøyet under ingen omstendig-
heter blir skadet (f. eks. ved bråbremsing, trafikkuhell).
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Velg et egnet montasjested slik at du har fri sikt til monitoren (se fig. 14 og fig. 15,
side 9).
z Monter aldri monitoren slik at du kan slå hodet mot den eller i virkningsområdet til en
kollisjonspute. Hvis kollisjonsputen utløses kan det føre til skade.
z Monitoren må aldri hindre sikten når du kjører (se fig. 16, side 9).
z Montasjestedet skal være jevnt.
RV-650CFM.book Seite 252 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montering av ryggevideosystem
253
z Sørg for å ha så stor kontaktflate som mulig mellom monitorfoten og montasje-
bunnen. Monitorfoten er utstyrt med en selvklebende folie som holder den tilstrekke-
lig fast når montasjeflaten er flat og ren. For sikkerhets skyld bør du i tillegg bruke de
tre plateskruene 4 x 20 som følger med.
z Foten kan også monteres på lett bøyde flater. Fotplaten kan lett bøyes og tilpasses
den nødvendige formen.
z Kontroller om det er tilstrekkelig rom under det valgte montasjestedet for å plassere
skiver og muttere.
z Ta hensyn til vekten til monitoren. Planlegg evt. forsterkinger (større underlagsskiver
eller plater).
z Forsikre deg om at du kan føre tilkoblingskabelsettet og forlengelseskabelen til moni-
toren.
Ved montering går du fram på følgende måte:
Sett monitoren med festeskinnen (fig. 17.1, side 10) på monitorfoten og fest den med
pyntemutteren (fig. 18.1, side 10).
Prøv deg fram når du skal plassere monitoren på monitorfoten som er beregnet til
dette.
Tegn omrisset av hjørnene til monitorfoten på dashbordet.
Skru monitorfoten av monitoren.
Hold monitorfoten innenfor omrissene som er tegnet på forhånd og merk de tre bore-
punktene (se fig. 18, side 10).
Bor et hull på Ø 2 mm i punktene som er merket på forhånd.
Skru på monitorfoten med plateskruene 4 x 20 mm (se fig. 18, side 10).
Sett monitoren med festeskinnen (fig. 17.1, side 10) på monitorfoten og fest den med
pyntemutteren (fig. 18.1, side 10).
Koble monitoren til spenningsforsyningen
Hvis du ikke kan bruke en originalgjennomføring, borer du et hull på Ø 15 mm bak
monitoren.
Fjern gradene på alle borehull som er laget i platen og behandle disse med rust-
beskyttelse.
Utstyr alle gjennomføringer som har skarpe kanter med gjennomføringsnipler.
Koble monitor og tilkoblingsboks via den svarte kabelen (se fig. 8.5, side 5).
Pass på at låsen går i lås.
Legg forbindelseskabelen (se fig. 8.5, side 5) fra monitoren til tilkoblingsboksen (se
fig. 33, side 14).
Du må høre at støpslet går i lås.
RV-650CFM.book Seite 253 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering av ryggevideosystem LCD650
254
8.3 Montere tilkoblingsboksen RV-SWITCH-30
Tilkoblingsboksen er klar for montering.
Advarsel!
Plasser tilkoblingsboksen slik at de som sitter i kjøretøyet under ingen omsten-
digheter blir skadet (f. eks. ved bråbremsing, trafikkuhell).
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Velg et egnet montasjested inne i kjøretøyet og nærheten av monitoren som er
beskyttet mot vann, helst under dashbordet.
z Montasjestedet skal være jevnt.
z Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut.
z Ta hensyn til lengden på kabelen!
Ved montering går du fram på følgende måte:
Fest tilkoblingsboksen med fire skruer 4 x 20 mm (se fig. 27, side 12).
Koble tilkoblingsboksen til elektrisk
Plugg støpslet på monitorkabelen (fig. 8.3, side 5) inn i kontakten (fig. 12.1, side 7).
Du må høre at støpslet går i lås.
Plugg støpslet på tilkoblingskabelen (fig. 8.5, side 5) inn i kontakten (fig. 12.2,
side 7).
Merk!
Husk riktig polaritet.
Koble til de enkelte lederne til tilkoblingskabelen på følgende måte:
Rød kabel på klemme 15 (tenning, spenningsforsyning 12 – 24 V DC).
Svart kabel på klemme 31 (jord –, jordledning).
Grønn kabel til kabelen (pluss +) på ryggelyset (styreledning for automatisk inn-
kobling av systemet).
Legg tilkoblingskabelen under dashbordet.
Vær oppmerksom på strekkavlastning.
8.4 Montere kameraet
Hvis man ved montering av kameraet endrer kjøretøyhøyden eller kjøretøy-
lengden som står i vognkortet, trenger man ny godkjenning fra relevante god-
kjenningsinstanser (TÜV, DEKRA osv.).
Sørg for at den nye godkjenningen føres inn i vognkortet av vedkommende
veimyndighet.
Advarsel!
Velg plassering av kameraet og fest dette slik at ingen personer som står i
nærheten under ingen omstendighet kan bli skadet, f. eks. av greiner som
streifer over taket på bilen og river av kameraet.
RV-650CFM.book Seite 254 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montering av ryggevideosystem
255
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Plasser kameraet i en hensiktsmessig synsvinkel minst 2 m oppe.
Ved montasjen må du passe på at montasjestedet er tilstrekkelig stabilt.
z Pass på at montasjestedet til kameraet er tilstrekkelig stabilt (f. eks. kan greiner som
streifer over biltaket sette seg fast i kameraet).
z Monter kameraet vannrett og midt på kjøretøyet bak (se fig. 20, side 10).
z Den sikreste måten å feste på er med gjennomgående skruer. Følg disse rådene:
Bak det valgte montasjestedet må det være nok plass for montasjen.
Alle gjennomføringer må beskyttes mot inntrenging av vann (sett f. eks. inn
skruene med tetningsmasse og/eller påfør tetningsmasse på de ytre feste-
delene).
Monteringen på festestedet må være tilstrekkelig fast, slik at kameraholderen
kan trekkes til fast nok.
z Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut.
z Hvis du er usikker på montasjestedet du har valgt, må du forhøre deg hos produsen-
ten eller dennes representant.
Tips!
For å redusere korrosjonen av skruene til et minimum, anbefaler vi å sette inn
gjengene med fett.
Merk!
Bruk isolasjonsplaten som følger med (fig. 8.10, side 5). På denne måten unn-
går man feilstrømmer på grunn av dårlig jordforbindelse i kjøretøyet. Feil-
strømmer kan føre til striper i bildet eller brumming i høyttaleren slik at den
skades.
RV-650CFM.book Seite 255 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering av ryggevideosystem LCD650
256
Ved montering går du fram på følgende måte:
Hold kameraholderen på det valgte montasjestedet og merk minst 2 forskjellige bore-
punkter (se fig. 19, side 10).
Når du ønsker å skru på kameraet med plateskruer (se fig. 21, side 11):
Feste med plateskruer må kun gjøres i stålplater med en minumum tykkelse
på 1,5 mm.
Kjørn med hammer (fig. 1.6, side 3) og kjørner (fig. 1.7, side 3) på punktene som er
merket på forhånd, for å hindre at boret løper løpsk.
Bor et hull på Ø 4 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Lim den dobbeltsidig klebende isolasjonsplaten på montasjesiden til holderen.
Dette underlaget fungerer som tetting og lakkbeskyttelse.
Skru på kameraholderen med plateskruene 5 x 20 mm.
Når du ønsker å feste kameraet med plateskruer gjennom montasjen (se fig. 22,
side 11)
Når man trekker til mutrene, må man passe på at de ikke kan trekkes gjennom
montasjen.
Bruk evt. større underlagsskiver eller stålplater.
Bor et hull på Ø 5,5 mm i punktene som er merket på forhånd.
Lim den dobbeltsidig klebende isolasjonsplaten på montasjesiden til holderen.
Dette underlaget fungerer som tetting og lakkbeskyttelse.
Skru på kameraholderen med gjengeskruene M5 x 20 mm.
Lage gjennomføring for tilkoblingskabelen til kameraet
Ved gjennomføring av tilkoblingskabelen bruker du, hvis det er mulig, eksiste-
rende gjennomføringsmuligheter, f. eks. luftegitter. Hvis det ikke er noen gjen-
nomføringer tilgjengelig, må du bore et hull på Ø 13 mm. Kontroller på forhånd
om det er nok plass til at boret kan komme ut.
Bor et hull på Ø 13 mm i nærheten av kameraet (se fig. 23, side 11).
Fjern gradene på alle borehull som er laget i platen og behandle disse med rust-
beskyttelse.
Utstyr alle gjennomføringer som har skarpe kanter med en gjennomføringsnippel.
RV-650CFM.book Seite 256 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Montering av ryggevideosystem
257
Feste kamerabeskyttelsen på kameraet
Monter aldri kameraet uten den ekstra kamerabeskyttelsen.
Til å montere kamerabeskyttelsen brukes kun skruene M3 x 4 (se fig. 25,
side 11). Lengre skruer skader kameraet.
Skyv kamerabeskyttelsen over kameraet slik at fordypningene i kamerabeskyttelsen
ligger over gjengeboringene (M3) til kameraet.
Begge de to andre festehullene må ligge over gjengeboringene (M4).
Skru skruene med forsenket hode M3 x 4 mm inn i M3-gjengeboringene til kameraet.
Feste kameraet i kameraholderen
Skyv kameraet inn i kameraholderen (se fig. 24, side 11) og rett det ut slik at objek-
tivet danner en vinkel på ca. 50° (se fig. 26, side 12) til den loddrette aksen til kjøre-
tøyet.
For å montere kameraet i kameraholderen bruker du kun skruene som følger
med. Lengre skruer skader kameraet.
Fest kameraet løst med de fire skruene (se fig. 24, side 11).
Skruene trekkes til først når du har rettet ut kameraet (se Kapittel «Rette ut
kameraet» på side 259).
For å få til dette må du først montere hele Ryggevideosystem og koble det til
elektrisk.
8.5 Montere koblingsboksen RV-AMP/3
Koblingsboksen er klar for montering.
Advarsel!
Plasser koblingsboksen slik at de som sitter i kjøretøyet under ingen omsten-
digheter blir skadet (f. eks. ved bråbremsing, trafikkuhell).
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Velg et egnet montasjested inne i kjøretøyet som er beskyttet mot fuktighet.
z Montasjestedet skal være jevnt.
z Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut.
z Ta hensyn til lengden på kabelen!
Ved montering går du fram på følgende måte:
Fest koblingsboksen med fire skruer 4 x 20 mm (se fig. 27, side 12).
RV-650CFM.book Seite 257 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Montering av ryggevideosystem LCD650
258
Koble koblingsboksen til elektrisk
Tips!
For å redusere korrosjonen i støpslet til et minimum, anbefaler vi å påføre noe
fett, f. eks. polfett i et av støpslene.
Merk!
Husk riktig polaritet.
Koble den brune ledningen (se fig. 13.1, side 8) til jord.
Koble den røde ledningen (se fig. 13.2, side 8) til en innkoblet plussledning (f. eks.
klemme 15).
På en del kjøretøyer fungerer ryggelyset bare når tenningen er på. I så fall må
du slå på tenningen for å finne pluss- og jordledningen.
Koble den grønne ledningen (se fig. 13.5, side 8) til plussledningen på ryggelyset.
Koble monitoren til koblingsboksen
Koble den svarte ledningen med den runde pluggen (se fig. 13.6, side 8) til den
grønne ledningen på monitor-tilkoblingsboksen RV-SWITCH-30 eller direkte på led-
ningen til ryggelyset.
Monitoren får innkoblingssignalet sitt via denne ledningen.
Plugg det ene støpslet til den grå forbindelseskabelen (fig. 8.17, side 5) fast i moni-
torkontakten til koblingsboksen (se fig. 13.4, side 8).
Plugg det andre grå støpslet til forbindelseskabelen inn i kontakten CA1 på tilkob-
lingsboksen RV-SWITCH-30 (fig. 12.6, side 7).
Koble kameraet til koblingsboksen
Legg kamerakabelen slik at det ved en evt. nødvendig demontering av kame-
raet er lett å komme til pluggforbindelsen mellom kamera og koblingsboks.
På denne måten blir demonteringen betydelig enklere.
Plugg kontakten til den svarte forbindelseskabelen (fig. 8.11, side 5) inn i støpslet til
kameraet (se fig. 11.2, side 6).
Før den svarte forbindelseskabelen (fig. 8.11, side 5) inn i kjøretøyet.
Plugg støpslet til den svarte forbindelseskabelen (fig. 8.11, side 5) inn i tilkoblingen
til koblingsboksen (se fig. 13.8, side 8).
RV-650CFM.book Seite 258 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Stille inn systemet
259
Koble til en ekstra videokilde
Når det er tilkoblet en ekstra videokilde på monitoren i tillegg til ryggevideokameraet
(f. eks. et navigasjonssystem eller en DVD-spiller), og når du ønsker å aktivere kameraet
ved kjøring framover eller når du står i ro, må du koble den svarte styreledningen med den
flate pluggen til vippebryteren RV-AMP-SW (fås som tilbehør).
Gå fram på følgende måte:
Velg et egnet sted å montere bryteren på, f. eks. på dashbordet eller i nærheten av
monitoren.
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elektriske kabler
eller andre deler på kjøretøyet kan skades av boring, saging og filing.
Bor et hull med ca. Ø 20 mm.
Monter bryteren.
Plugg den svarte ledningen med flat pluggen (fig. 13.7, side 8) på en tilkobling på
bryteren.
Koble den andre tilkoblingen på bryteren til en plussledning 12 – 24 V.
9 Stille inn systemet
Gå fram på følgende måte for å stille inn:
Slå på tenningen.
Legg inn revers:
Når tenningen er på, må monitoren slå seg på.
Monitoren viser et bilde.
Still inn lysstyrke og kontrast slik du ønsker.
Koble ut reversen:
Monitoren må kobles tilbake til standby.
Du kan også motta et bilde uten å legge inn revers: Trykk på tasten
«POWER» (fig. 9.1, side 6).
Rette ut kameraet
Slå på monitoren og kameraet.
I nederste bildekant skal monitorbildet vise hekken hhv. støtfangeren til kjøretøyet
ditt (fig. 29 A,side 12). Midten på støtfangeren skal også være midt på monitorbildet.
Du får riktig innstilling ved å dreie kameraet i kameraholderen (fig. 29 B, side 12).
Når du har stilt inn kameraet riktig, trekker du til begge skruene med forsenket hode
som fester kameraet i kameraholderen.
RV-650CFM.book Seite 259 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Bruk av ryggevideosystem LCD650
260
10 Bruk av ryggevideosystem
10.1 Stille inn monitoren
Ryggevideosystem aktiveres automatisk når man legger inn revers, når tenningen er på
eller motoren går.
Du kan også motta et bilde uten å legge inn revers: Trykk på tasten
«POWER» (fig. 9.5, fig. 9).
Ryggevideosystem har menyer hvor du kan foreta alle innstillingene på skjermen. Du
henter fram menyene med tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) eller på fjern-
kontrollen (fig. 10.10, side 6). Gjeldende parameterinnstillinger vises på skjermen.
Du kan stille inn følgende parametre:
z SYSTEM (videoformat)
z LANGUAGE (språk)
z CONTRAST (kontrast)
z BRIGHTNESS (lysstyrke)
z COLOR (fargestyrke)
Hente fram menyer
Slik henter du fram menyene:
Trykk på tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) …
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Menyen «SYSTEM (videoformat)» indikeres på monitoren.
Hente fram menyen
Trykk på tasten «MENU» (fig. 9.2, side 6) på monitoren for åhente fram neste meny
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Endre parameter
Trykk på tasten «VOLUME » på monitoren (fig. 9.3, side 6), for å øke det utvalgte
parameteret …
eller trykk på tasten «VR » på fjernkontrollen (fig. 10.5, side 6).
Trykk på tasten «VOLUME » på monitoren (fig. 94, side 6), for å redusere det
utvalgte parameteret …
eller trykk på tasten «VR » på fjernkontrollen (fig. 10.4, side 6).
Innstilt verdi for gjeldende parameter blir lagret når du går ut av menyen.
RV-650CFM.book Seite 260 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Bruk av ryggevideosystem
261
10.2 Stille inn systemet
I menyen «SYSTEM (videoformat)» kan du velge videoformatene PAL og NTSC.
Tips:
Still videoformatet på «AUTO».
Monitoren gjenkjenner deretter videoformatet automatisk.
Slik stiller du inn videoformatet:
Trykk på tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) for å hente fram menyene …
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Hente fram menyen «SYSTEM (videoformat)».
Still inn videoformatet slik du ønsker.
Det innstilte videoformatet lagres når man går ut av menyen.
10.3 Stille inn språk
Slik stiller du inn språket til menyene:
Trykk på tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) for å hente fram menyene …
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Hente fram menyen «LANGUAGE (språk)».
Still inn språket slik du ønsker.
Det innstilte språket lagres når man går ut av menyen.
10.4 Stille inn kontrasten
Slik stiller du inn kontrasten:
Trykk på tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) for å hente fram menyene …
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Hente fram menyen «CONTRAST (kontrast)».
Still inn kontrasten slik du ønsker.
Den innstilte kontrasten lagres når man går ut av menyen.
10.5 Stille inn lysstyrken
Slik stiller du inn lysstyrken:
Trykk på tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) for å hente fram menyene …
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Hente fram menyen «BRIGHTNESS (lysstyrke)».
Still inn lysstyrken slik du ønsker.
Den innstilte lysstyrken lagres når man går ut av menyen.
RV-650CFM.book Seite 261 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Bruk av ryggevideosystem LCD650
262
10.6 Stille inn fargedybden
Slik stiller du inn fargedybden:
Trykk på tasten «MENU» på monitoren (fig. 9.2, side 6) for å hente fram menyene …
eller trykk på tasten «MENU» på fjernkontrollen (fig. 10.10, side 6).
Hente fram menyen «COLOR (fargedybde)».
Still inn fargedybden slik du ønsker.
Den innstilte fargedybden lagres når man går ut av menyen.
Du kan stille inn fargemodusen med fjernkontrollen. Fargemodusen inneholder for-
håndsinnstilte verdier for lysstyrke og kontrast.
Slik stiller du inn fargemodusen:
Trykk på tasten «AUTO PIC» (fig. 10.6, side 6).
Monitoren viser følgende meny.
Trykk på tasten «PRO » (fig. 10.8, side 6) eller «PRO » (fig. 10.9, side 6) på
fjernkontrollen for å velge ønsket fargemodus.
Du kan velge mellom følgende fargemodus:
«Dynamic» (høyere kontrast)
«Normal» (middels kontrast)
«Mild» (lavere kontrast)
«User» (egne bildeinnstillinger)
Lagre egne bildeinnstillinger
Du kan legge din personlige bildeinnstilling bak og lagre den. Gå fram på følgende måte:
Trykk på tasten «AUTO PIC» (fig. 10.6, side 6) på fjernkontrollen til menyen «AUTO
PIC USER (egne bildeinnstillinger)» vises.
Trykk på tastene «PRO » (fig. 10.8, side 6) og «PRO » (fig. 10.9, side 6) for å
hente fram følgende parametere:
«CONTRAST (kontrast)»
«BRIGHTNESS (lysstyrke)»
«COLOR (fargedybde)»
Det aktive parameteret er markert fiolett
Still inn parametrene slik du ønsker, samtidig som du trykker tasten «VR »
(fig. 10.5, side 6) eller «VR » (fig. 10.5, side 6) på fjernkontrollen.
Innstillingene aktiveres automatisk når du ikke legger inn noe på omlag 10 s.
RV-650CFM.book Seite 262 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Bruk av ryggevideosystem
263
10.7 Stille inn lydstyrke
Slik stiller du inn lydstyrken:
Trykk på tasten «VOLUME » (fig. 9.3, side 6) på monitoren for å redusere lydstyr-
ken …
eller trykk på tasten «VR » (fig. 10.5, side 6) på fjernkontrollen.
Trykk på tasten «VOLUME » (fig. 9.3, side 6) på monitoren for å øke lydstyrken …
eller trykk på tasten «VR » (fig. 10.5, side 6) på fjernkontrollen.
Den innstilte lydstyrken lagres når man går ut av menyen.
Slå av høyttaler
Du kan slå høyttaleren (fig. 17.3, side 10) av og på med fjernkontrollen.
Slik slår du høyttaleren av og på:
Trykk på tasten «MUTE» (fig. 10.3, side 6).
Hvis høyttaleren var slått på, blir den slått av.
Hvis høyttaleren var slått av, blir den slått på.
10.8 Velge videokilde
Still inn hvilken videokilde du har tilkoblet.
Trykk på tasten «MODE» på monitoren (fig. 9.4, side 6) for å velge videokilde «AV1»
eller «AV2 » …
eller trykk på tasten «MODE» på fjernkontrollen (fig. 10.1, side 6).
10.9 Indikere status
Med fjernkontrollen kan du hente fram den aktuelle videokilden og lydstyrken.
Gå fram på følgende måte:
Trykk på tasten «RECALL» (fig. 10.7, side 6).
Monitoren viser i ca. to sekunder gjeldende innstillinger.
RV-650CFM.book Seite 263 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Ryggevideosystem stell og rengjøring LCD650
264
10.10 Koble en ekstra videokilde til monitoren
Hvis du ønsker å drive monitoren med flere videokilder (f. eks. en videoopptaker eller
DVD-spiller), må du tilpasse koblingsboksen RV-AMP/3. Til dette bruker man to små dip-
brytere.
Koble til vidoekilden iht. fig. 33, side 14.
Still inn dip-bryterne etter hva den skal brukes til, i henhold til følgende tabeller.
11 Ryggevideosystem stell og rengjøring
Merk!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan skade
apparatene.
Rengjør monitoren og kameraet av og til med en fuktig, myk klut.
12 Garanti
Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, sender du
det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller
til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti må du sende
med følgende underlag:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
z årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Nr. i
fig. 13, side 8
Betegnelse
9 Dip-bryter 1 brukes til å koble ut bildespeiling.
I standarddrift som ryggekamera må denne bryteren stå på
OFF.
Bildet blir speilvendt og det fungerer på monitoren slik du ser
det i ryggespeilet.
10 Dip-bryter 2 brukes til å aktivere kameraet når monitoren er
slått på.
I standarddrift som ryggevideosystem må denne bryteren stå
på ON.
Når det er tilkoblet en videokilde til, f. eks. et navigasjonssys-
tem eller en DVD-spiller, må bryteren stå på OFF. Ellers vil
kameraet, når monitoren slås på, være aktivert og i drift hele
tiden. Når dip-bryter 2 står på OFF, aktiveres kameraet bare
når revers legges inn.
RV-650CFM.book Seite 264 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Deponering
265
13 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar apparatet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon om
deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din
faghandler.
13.1 Deponering av batteri
Bevar miljøet!
Defekte batterier hører ikke hjemme i vanlig avfall.
Lever brukte eller defekte batterier enten til forhandler eller til innsamling.
14 Tekniske spesifikasjoner
Monitor
Størrelse på bilde: 6“, 15,24 cm diagonal
Bildepunkter: 225000
Videostandard: PAL
Driftsspenning: 12 – 16 V DC
Driftstemperatur: -15 °C – 60 °C
Luftfuktighet: 10 – 95 %
Strømforbruk: ca. 9 W
Mål B x H x D: 167 x 115 x 30 mm
Vekt: 410 g
RV-650CFM.book Seite 265 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tekniske spesifikasjoner LCD650
266
Koblingsboks RV-AMP/3
Kamera
Tilkoblingsboks RV-SWITCH-30
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer og leverings-
muligheter.
Godkjenninger
Apparatet har E4- og e1-godkjenning.
Mål (B x H x D): 118 x 16 x 75 mm (inklusive montasje-
lasker)
Forsyningsspenning: 11 V til 32 V
Effektforbruk: maks. 2 watt
Driftstemperatur: -15 °C – 60 °C
Bildesensor: 1/3“ Color-CCD-føler, type J
Bildepunkter: 266664 piksler
Lysfølsomhet: < 2 Lux
Synsvinkel: ca. 140° diagonalt
Driftstemperatur: -20 °C – 65 °C
Strømforbruk: ca. 100 mA
Mål B x H D (med holder og beskyttelse): 124 x 73 x 104 mm
Vekt: 580 g
Mål (B x H x D): 117 x 50 x 25 mm
Driftsspenning: 12 V – 24 V DC
Effektforbruk: maks. 0,5 watt (uten kamera)
Styreinnganger: positive spenningssignaler 12 – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 266 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650
267
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen kiinnittämistä ja
käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin. Siinä tapauksessa, että myytte järjes-
telmän eteenpäin, antakaa ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
4 Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
5 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
6 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
7 Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
8 Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
9 Järjestelmän säätäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
10 Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
11 Peruutusvideojärjestelmä:n hoito ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
12 Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
13 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
14 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
RV-650CFM.book Seite 267 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen LCD 650
268
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja
haitata laitteen toimintaa.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä johtuviin vaaroi-
hin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- tai materiaalivaurioihin ja
haitata laitteen toimintaa.
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin. Tarvittava
menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudattakaa ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia turvallisuus-
ohjeita ja vaatimuksia!
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä johtuvista vau-
rioista:
asennusvirhe,
laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteiden takia syntyneet vau-
riot,
laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa tehdyt muu-
tokset,
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
Varoitus!
Irrottakaa akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen ajoneuvo-
elektroniikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Varoitus!
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo, äänimerkki,
sytytys, valot).
RV-650CFM.book Seite 268 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
269
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Käyttäkää töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä kaapelikenkiä,
pistokkeita ja abico-liittimiä:
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa),
58 (peruutusvalo)
Älkää käyttäkö sokeripaloja.
z Käyttäkää johtojen liittämiseen abico-pihtejä (kts. kuva 1.10, sivu 3).
z Ruuvatkaa johto johdinta 31 (maa) liittäessänne
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehtikaa hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä muisteista
häviää niihin tallennetut tiedot.
z Teidän täytyy asettaa ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot uudelleen:
radiokoodi
ajoneuvokello
kytkinkello
ajoneuvotietokone
istumapaikka
Asetusohjeita löydätte kustakin käyttöohjeesta.
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää peruutusvideojärjestelmän ajoneuvoon asennettavat osat siten, että ne
eivät voi missään tapauksessa (äkkijarrutus, liikenneonnettomuus) irrota ja johtaa
matkustajien loukkaantumiseen.
z Älkää asentako monitoria ilmatyynyn (airbag) vaikutusalueelle, koska sen laukea-
misesta voi muuten aiheutua loukkaantumisvaara.
z Huolehtikaa poratessanne siitä, että poran terällä on reiän takana riittävästi tilaa,
jotta terä ei aiheuta vaurioita (kts. kuva 2, sivu 4).
z Pyöristäkää kaikkien reikien reunat ja käsitelkää ne ruostesuojaaineella.
RV-650CFM.book Seite 269 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita LCD650
270
Noudattakaa seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
z Käyttäkää sähköjohtimien jännitteisyyden tarkastamiseen vain diodisähkökynää tai
(kts. kuva 1.8, sivu 3) tai volttimittaria (kts. kuva 1.9, sivu 3).
Loistelampulla toimivat sähkökynät (kts. kuva 1.12, sivu 3) ottavat liian paljon virtaa,
mikä voi johtaa ajoneuvoelektroniikan vahingoittumiseen.
z Huolehtikaa ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kts. kuva 3, sivu 4).
z Eristäkää kaikki johtimet ja liitännät.
z Kiinnittäkää johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnittimillä tai eris-
tysnauhalla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
Kamera on vesitiivis, mutta ottakaa silti seuraavat ohjeet huomioon kameraa käsitelles-
sänne:
z Älkää asettako kameraa suoraan alttiiksi korkeapainepesurin vesisuihkulle (kts.
kuva 4, sivu 4).
z Älkää avatko kameraa, koska tämä haittaa sen tiiviyttä ja toimintakykyä (kts. kuva 5,
sivu 4).
z Älkää vetäkö johdoista, koska tämä haittaa kameran tiiviyttä ja toimintakykyä (kts.
kuva 6, sivu 4).
z Kamera ei sovi käytettäväksi veden alla (kts. kuva 7, sivu 4)!
RV-650CFM.book Seite 270 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Toimituskokonaisuus
271
3 Toimituskokonaisuus
Nr.
kuva 8, sivu 5
Määrä Nimitys Tuote-nr.
11Monitori RV-65
2 1 Monitorin jalka RV-500MH
3 1 Monitorijohto RV-65KA
4 1 Liitäntärasia RV-SWITCH-30
5 1 Liitäntäjohtosarja RV-SWITCH-30KA
1 Videoadapterijohto liitäntärasiaa
varten
6 1 Kaukosäädin
7 1 Aurinkolippa
81Kamera RV-20/CFM
9 1 Kameran pidike
10 1 Aurinkolippa
11 1 Yhdysjohto musta, 20 m RV-120M
12 1 Eristyslevy
13 4 Eristyshylsy
14 1 Kytkinrasia RV-AMP/3
15 1 Keinukytkin RV-AMP-SW
16 1 3 m -liitäntäjohto,
6-napainen mini-DIN
RV-502-M/M
1 RCA-johto
–1Kiinnitysmateriaali
3 Peltiruuvit 4 x 20 mm (monitorin
pidike)
4 Pultit M4 x 9 mm (monitorin pidike)
6 Peltiruuvit 5 x 20 mm (kameran
pidike)
6 Pultit M5 x 20 mm (kameran pidike)
6 Mutterit M5
2 Uppokantaruuvit M3 x 4 mm (kame-
ran suojus)
RV-650CFM.book Seite 271 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Lisävarusteet LCD650
272
4 Lisävarusteet
5 Tarkoituksenmukainen käyttö
Peruutusvideojärjestelmä RV-650CFM on peruutusvideojärjestelmä, joka on tarkoitettu
ensisijaisesti asuntoautoihin. Sitä käytetään suoraan ajoneuvon takana olevan alueen
tarkkailemiseen kuljettajan paikalta käsin, esim. pysäköitäessä.
Peruutusvideojärjestelmä on suunniteltu vapaa-aikakäyttöön.
Peruutusvideojärjestelmä on peruutusapuväline, se ei kuitenkaan vapauta Teistä velvol-
lisuudesta olla erityisen varovainen peruuttaessanne.
8 Ruuvit 4 x 20 mm (liitäntärasia/kyt-
kinrasia)
2 Johtoholkit
10 Johtokiinnitin
Nimitys Tuote-nr.
Jatkojohto, 5 m RV-405/M
Yhdysjohto, 20 m RV-120/M
Monitorin joutsenkaulapidike RV-500-SH
Väri- tai M/V-kamera RV-27/RV-24
Monitorikonsolin asennuskulmakappaleet Monhol/1
Erilaisia ajoneuvokohtaisia monitorikonsoleita tiedustele!
Nr.
kuva 8, sivu 5
Määrä Nimitys Tuote-nr.
RV-650CFM.book Seite 272 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Tekninen kuvaus
273
6 Tekninen kuvaus
6.1 Toimintakuvaus
Peruutusvideojärjestelmä muodostuu värikamerasta, kameran kytkinrasiasta, nestekide-
monitorista (LCD) ja monitorin liitäntärasiasta. Järjestelmäkomponentit kytketään päälle
peruutusvalon syöttöjohtimen avulla.
Värikamera on sijoitettu alumiinirunkoon ja se yhdistetään monitorin liitäntärasiaan kytkin-
rasian kautta.
Nestekidemonitori ottaa kameran kuvan vastaan liitäntärasian kautta. Siitä voidaan valita
kaksi kanavaa, jotka voidaan liittää samanaikaisesti.
Kytkinrasiaa käytetään kameran yhdistämiseen monitoriin. Kytkinrasia antaa ohjaussig-
naalin kameran moottoroidulle suojaluukulle ja päällekytkentäsignaalin monitorille. Se
huolehtii lisäksi sopivan jännitteen syöttämisestä kameraan.
Vakiokäytössä monitori ja kamera aktivoidaan, kun peruutusvaihde laitetaan päälle.
Kamera voidaan aktivoida lisäksi kytkemällä monitori päälle.
Jos monitoriin liitetään lisäksi toinen videolähde (esim. navigointijärjestelmä tai DVD-soi-
tin), kytkinrasia täytyy säätää ja liittää vastaavasti, jotta kamera ei olisi auki tahattomasti.
Kameran suojaluukun ohjaussignaalia ei anneta tällöin monitorin päälle kytkemisen yhte-
ydessä, vaan ainoastaan silloin, kun peruutusvaihde laitetaan päälle.
Jos haluatte tällöin aktivoida kameran eteenpäin ajamisen tai seisonnan aikana, Teidän
täytyy asentaa vipukytkin (saatavissa lisävarusteena).
Kytkinrasiassa on lisä-AV-lähtö toista monitoria tai videonauhuria varten.
Järjestelmä voidaan liittää 12 V – 24 V -tasajännitteeseen.
RV-650CFM.book Seite 273 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tekninen kuvaus LCD650
274
6.2 Käyttölaitteet
Kaukosäätimessä on seuraavat käyttölaitteet:
Nr.
kuva 10, sivu 6
Nimitys Kuvaus
1 MODE Valitsee tulosignaalin (AV1, AV2).
2 POWER Kytkee monitorin päälle tai pois.
3 MUTE Kytkee kovaäänisen mykäksi tai jälleen päälle.
4 VR Pienentää äänenvoimakkuutta tai valitun muuttu-
jan arvoa.
5VR Suurentaa äänenvoimakkuutta tai valitun muuttu-
jan arvoa.
6 AUTO PIC Valitsee jonkin esisäädetyn väritilan: Dynamic
(suuri kontrastiarvo), Normal (keskimääräinen
kontrastiarvo), Mild (matala kontrastiarvo),
User (omat kuvasäädöt).
”User (omat kuvasäädöt)”-tila mahdollistaa yksilöl-
listen kuvasäätöjen tallentamisen.
7 RECALL Osoittaa nykyisen tulosignaalin ja nykyisen
äänenvoimakkuuden.
8 PRO Valitsee seuraavan valikon tai seuraavan muuttu-
jan.
9PRO Valitsee edellisen valikon tai edellisen muuttujan.
10 MENU Kutsuu valikot esiin.
RV-650CFM.book Seite 274 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Tekninen kuvaus
275
Monitorissa on seuraavat käyttölaitteet:
Kamera muodostuu seuraavista elementeistä:
Nr.
kuva 9, sivu 6
Nimitys Kuvaus
1 MODE Valitsee tulosignaalin (AV1, AV2).
2 MENU Kutsuu valikot esiin.
3VOLUME Pienentää äänenvoimakkuutta tai valitun muuttu-
jan arvoa.
4 VOLUME Suurentaa äänenvoimakkuutta tai valitun muuttu-
jan arvoa.
5 POWER Kytkee kuvaruudun päälle tai valmiustilaan (ts.
kuvaruutu on kytketty pois päältä, mutta laite saa
yhä jännitettä).
6 S/BY Tila-LED: loistaa, kun järjestelmä on valmiusti-
lassa.
7 Anturi kaukosäätimen signaaleja varten
Nr.
kuva 11, sivu 6
Merkitys
1 Kameran suojus
2 6-napainen liitäntäjohto
3 Moottoroitu suojaluukku
4 Kameran pidike
RV-650CFM.book Seite 275 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tekninen kuvaus LCD650
276
RV-SWITCH-30-liitäntärasiassa on seuraavat liitännät:
Nr.
kuva 12, sivu 7
Liitännän nimitys
1 Liitin liitäntäjohdolle RW-SWITCH-30.
2 Liitin (4-napainen) liitäntäjohdolle.
Syöttöjohdin muodostuu kolmesta johtimesta:
Punainen: Jännitteensyöttö 12 V – 24 V (maks. 30 V)
Musta: Maadoitusjohdin
Vihreä: Ohjaustulo (S/BY) järjestelmän automaattista
päälle kytkemistä varten.
3 Dip-kytkintä 1 käytetään kameran 1 kuvapeilauksen pois
kytkemiseen.
4 Dip-kytkintä 2 käytetään kameran 2 kuvapeilauksen pois
kytkemiseen.
5 Liitäntä kameralle 1 (6-napainen liitin).
6 Liitäntä kameralle 2 (6-napainen liitin).
RV-650CFM.book Seite 276 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Tekninen kuvaus
277
RV-AMP/3-kytkinrasiassa on seuraavat liitännät:
Nr.
kuva 13, sivu 8
Liitännän nimitys
1 Ruskea johto: Liitäntä maadoitukseen (liitin 31)
2 Punainen johto: Liitäntä 12 V –24 V plussaan (esim. kyt-
ketty plus, liitin 15)
3 AV-lähtö (RCA-liitin), toisen monitorin tai videonauhurin liit-
tämiseen.
4 Lähtö peruutusmonitoria varten (mini-DIN-liitin).
5 Vihreä ohjausjohdin peruutusvalon plus-johtimeen liittä-
mistä varten.
Kun peruutusvaihde laitetaan päälle, ohjausrasia aktivoi-
daan tämän johtimen kautta.
6 Musta ohjausjohdin, jossa on pyöreä liitin monitorin S/BY-
signaalituloon liittämistä varten.
Kun ohjausrasia on aktivoitu, monitori kytkeytyy sen kautta
päälle.
7 Musta ohjausjohdin, jossa on litteä liitin RV-AMP-SW-vipu-
kytkimen liittämistä varten.
Tämä johdin täytyy liittää, jos monitoriin on liitetty peruutus-
videokameran lisäksi toinen videolähde, esim. navigointijär-
jestelmä tai DVD-soitin, ja haluatte aktivoida kameran
eteenpäin ajamisen tai seisonnan aikana.
8 Kameraliitäntä (mini-DIN-liitin).
9 Dip-kytkintä 1 käytetään kameran kuvapeilauksen pois kyt-
kemiseen (kts.Kappale ”Lisävideolähteen liittäminen moni-
toriin” sivulla 292).
10 Dip-kytkintä 2 käytetään kameran aktivointiin monitorin
ollessa päällä (kts.Kappale ”Lisävideolähteen liittäminen
monitoriin” sivulla 292).
RV-650CFM.book Seite 277 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten LCD650
278
7 Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten
7.1 Johtojen vetäminen
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpiviemiseen mahdollisuuksien mukaan alkuperäi-
siä läpivientipaikkoja tai muita läpivientimahdollisuuksia kuten esim. verhouk-
sen reunoja, tuuletusritilöitä tai puuttuvien kytkinten peitelevyjä. Jos läpivienti-
paikkoja ei ole, Teidän täytyy porata kyseisiä johtoja vastaavat reiät. Katsokaa
etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
Epäasianmukaiset johtoyhteydet ja -liitokset johtavat yhä uudelleen virhetoi-
mintoihin ja rakenneosien vaurioitumiseen. Johtojen asianmukainen vetämi-
nen ja liittäminen on varusteosien jatkuvan ja virheettömän toiminnan perus-
edellytys.
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Vetäkää johdot mahdollisuuksien mukaan aina ajoneuvon sisätiloihin, sillä siellä ne
ovat paremmin suojassa kuin ajoneuvon ulkopuolella.
Jos vedätte kuitenkin johtoja ajoneuvon ulkopuolelle, huolehtikaa siitä, että ne on
kiinnitetty lujasti (lisäksi nippusiteillä, eristysnauhalla jne.).
z Johtojen vioittumisen välttämiseksi säilyttäkää johtoja vetäessänne aina riittävä etäi-
syys ajoneuvon kuumiin ja liikkuviin osiin (pakoputki, vetoakselit, laturi, tuuletin, läm-
mitin jne.).
z Kietokaa yhdysjohtojen pistoliitäntöjen ja kaikkien johtoliitosten (myös ajoneuvon)
ympärille tiiviisti kunnollista eristysnauhaa suojaksi sisään tunkeutuvaa vettä vastaan
(kts. kuva 28 B, sivu 12). Parhaiten tähän sopii itsevulkanoituva tiivistysnauha, esim.
3M:ltä.
z Huolehtikaa ennen johtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kts. kuva 3, sivu 4).
z Kiinnittäkää johdot ajoneuvoon, jotta niihin ei voi jäädä kiinni (kompastumisvaara).
Tähän voidaan käyttää johtokiinnittimiä, eristysnauhaa tai liimalla liimaamista.
z Suojatkaa jokainen ulkopintaan tehtävä reikä sopivin keinoin vesivahingoilta, esim.
asettamalla johto tiivistysmassan kanssa paikalleen ja suihkuttamalla johto ja läpi-
vientiholkki tiivistysmassalla.
Aloittakaa läpivientien tiivistäminen vasta sitten, kun kaikki kameraa koskevat
säätötyöt on tehty loppuun ja liitäntäjohtojen tarvittavat pituudet ovat selvillä.
RV-650CFM.book Seite 278 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Yleisiä ohjeita sähköistä liittämistä varten
279
7.2 Haaroituskappaleen käyttäminen
Huolehtikaa siitä, että johdot sopivat haaroituskappaleisiin läpimitaltaan, jotta haaroitus-
liitännöissä ei ilmenisi pätkiviä kontakteja.
Menetelkää seuraavalla tavalla käyttäessänne haaroituskappaletta:
Vetäkää johto, johon aiotte tehdä haaran, haaroituskappaleen etummaiseen uraan
(kts. kuva 30 A, sivu 13).
Asettakaa uuden johdon pää n. 3/4 matkalta taaempaa uraan (kts. kuva 30 AB
sivu 13).
Sulkekaa kappale ja painakaa tongeilla kappaleen metallireunaa niin, että sähköinen
yhteys syntyy (kts. kuva 30 C, sivu 13).
Painakaa suojakansi alas ja antakaa kappaleen loksahtaa kiinni.
Tarkastakaa haaraliitännän kiinnitys vetämällä johdosta (kts. kuva 30 D, sivu 13).
7.3 Asiallisen juotoksen tekeminen
Menetelkää seuraavalla tavalla johdon juottamiseksi kiinni alkuperäisjohtimiin:
Poistakaa alkuperäisjohtimen eristys 10 mm:n matkalta (kts. kuva 31 A, sivu 13).
Poistakaa liitettävän johtimen eristys 15 mm:n matkalta (kts. kuva 31 B, sivu 13).
Kiertäkää liitettävä johto alkuperäisjohdon ympärille ja juottakaa molemmat johdot
yhteen (kts. kuva 31 C, sivu 13).
Eristäkää johdot eristysnauhalla (kts. kuva 31 D, sivu 13).
Menetelkää seuraavalla kahden johdon liittämiseksi kiinni toisiinsa:
Poistakaa eristys molemmista johdoista (kts. kuva 32 A, sivu 13).
Vetäkää toisen johdon päälle n. 20 mm:n pituinen kutistemuovisukka (kts. kuva 32 B,
sivu 13).
Kiertäkää johdot toistensa ympärille ja juottakaa ne yhteen (kts. kuva 32 C, sivu 13).
Työntäkää kutistemuovisukka juotoskohdan päälle ja lämmittäkää sitä hieman (kts.
kuva 32 D, sivu 13).
RV-650CFM.book Seite 279 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen LCD650
280
8 Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen
8.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitsette seuraavia työkaluja:
z Poranteräsarja (kts. kuva 1.1, sivu 3)
z Porakone (kts. kuva 1.2, sivu 3)
z Ruuvimeisseli (kts. kuva 1.3, sivu 3)
z Lenkki- tai kiintoavainsarja (kts. kuva 1.4, sivu 3)
z Mitta (kts. kuva 1.5, sivu 3)
z Vasara (kts. kuva 1.6, sivu 3)
z Merkkipuikko (kts. kuva 1.7, sivu 3)
Sähköliitäntää ja sen tarkastamista varten tarvitsette seuraavia apuvälineitä:
z Diodisähkökynä (kts. kuva 1.8, sivu 3) tai volttimittari (kts. kuva 1.9, sivu 3)
z Abico-pihdit (kts. kuva 1.10, sivu 3)
z Eristysnauhaa (kts. kuva 1.11, sivu 3)
z Lämminilmapuhallin (kts. kuva 1.12, sivu 3)
z Juotoskolvi (kts. kuva 1.13, sivu 3)
z Juotostinaa (kts. kuva 1.14, sivu 3)
z Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Kytkin- ja liitäntärasian sekä johtojen kiinnittämiseen tarvitsette mahd. vielä
lisäruuveja ja -johtokiinnittimiä.
8.2 Monitorin asentaminen
Varoitus!
Valitkaa monitorin paikka siten, että ajoneuvon matkustajat eivät voi loukkaan-
tua sen takia missään tapauksessa (esim. tiukassa jarrutuksessa, liikenneon-
nettomuudessa).
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Valitkaa sopiva asennuspaikka, jossa voitte nähdä monitorin esteettömästi (kts.
kuva 14 ja kuva 15, sivu 9).
z Älkää asentako monitoria koskaan pään alueelle tai ilmatyynyn (airbag) vaikutus-
alueelle. Laukeamisesta aiheutuu muuten loukkaantumisvaara.
z Monitori ei saa missään tapauksessa peittää näkökenttäänne ajaessanne autoa (kts.
kuva 16, sivu 9).
z Asennuspaikan tulisi olla tasainen.
RV-650CFM.book Seite 280 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen
281
z Huolehtikaa siitä, että monitorin jalan ja asennusalustan kosketuspinta on mahdolli-
simman suuri. Monitorin jalassa on itsestään liimautuva kalvo, joka pitää tasaisella ja
puhtaalla asennuspinnalla riittävästi. Varmuuden vuoksi lisäksi tulisi kuitenkin käyt-
tää kolmea mukana toimitettua 4 x 20 -peltiruuvia.
z Jalka voidaan asentaa myös kevyesti kaartuville pinnoille. Jalan peltiä on helppo tai-
vuttaa ja muotoilla sopivaksi.
z Tarkastakaa, että valitun asennuspaikan alla on riittävästi tyhjää tilaa prikkojen ja
mutterien asettamista varten.
z Ottakaa monitorin paino huomioon. Käyttäkää mahdollisesti vahvistuksia (suurempi
prikkoja tai levyjä).
z Varmistakaa, että liitäntäjohtosarjan ja jatkojohdon vetäminen monitorin luo on mah-
dollista.
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Asettakaa monitori monitorin jalan pidikekiskoon (kuva 17.1, sivu 10) ja kiinnittäkää
se paikalleen pyälletyllä mutterilla (kuva 18.1, sivu 10).
Asettakaa monitori ja siihen kiinnitetty jalka kokeeksi paikalleen.
Piirtäkää monitorin jalan kulmien ääriviivat kojelautaan.
Ruuvatkaa monitorin jalka irti monitorista.
Pitäkää monitorin jalkaa ääriviivamerkintöjen sisäpuolella ja merkitkää kolme eri
porauskohtaa (kts. kuva 18, sivu 10).
Poratkaa aiemmin merkitsemiinne kohtiin Ø 2 mm:n reiät.
Ruuvatkaa monitorin jalka paikalleen 4 x 20 mm -peltiruuveilla (kts. kuva 18,
sivu 10).
Asettakaa monitori monitorin jalan pidikekiskoon (kuva 17.1, sivu 10) ja kiinnittäkää
se paikalleen pyälletyllä mutterilla (kuva 18.1, sivu 10).
Monitorin liittäminen jännitteensyöttöön
Jos ette voi käyttää mitään alkuperäisläpivientiä, poratkaa monitorin taakse
Ø 15 mm:n reikä.
Pyöristäkää kaikki peltiin poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Laittakaa kaikkiin teräväreunaisiin reikiin läpivientiholkki.
Yhdistäkää monitori ja liitäntärasia mustalla johdolla (kts. kuva 8.5, sivu 5).
Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kuuluvasti.
Vetäkää yhdysjohto (kts. kuva 8.5, sivu 5) monitorista liitäntärasiaan (kts. kuva 33,
sivu 14).
Pistokkeen täytyy loksahtaa paikalleen kuuluvasti.
RV-650CFM.book Seite 281 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen LCD650
282
8.3 RV-SWITCH-30-liitäntärasian asentaminen
Liitäntärasia on valmisteltu asennusvalmiiksi.
Varoitus!
Valitkaa liitäntärasian paikka siten, että ajoneuvon matkustajat eivät voi louk-
kaantua sen takia missään tapauksessa (esim. tiukassa jarrutuksessa, liiken-
neonnettomuudessa).
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Valitkaa sopiva vedeltä suojattu asennuspaikka ajoneuvon sisäpuolelta ja monitorin
läheltä, mieluiten kojelaudan alta.
z Asennuspaikan tulisi olla tasainen.
z Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
z Huomatkaa johtojen pituudet!
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Kiinnittäkää liitäntärasia neljällä ruuvilla 4 x 20 mm (kts. kuva 27, sivu 12).
Liitäntärasian liittäminen sähköisesti
Työntäkää monitorijohdon (kuva 8.3, sivu 5) pistoke liittimeen (kuva 12.1, sivu 7).
Pistokkeen täytyy loksahtaa paikalleen kuuluvasti.
Työntäkää liitäntäjohdon (kuva 8.5, sivu 5) pistoke liittimeen (kuva 12.2, sivu 7).
Huomio!
Noudattakaa oikeaa napaisuutta.
Liittäkää liitäntäjohdon yksittäiset johtimet seuraavalla tavalla:
Punainen johto liittimeen 15 (sytytys, jännitteensyöttö 12 – 24 V DC).
Musta johto liittimeen 31 (maa –, maadoitusjohdin).
Vihreä johto peruutusvalon johtoon (plus +) (järjestelmän automaattisen päälle
kytkennän ohjausjohdin).
Vetäkää liitäntäjohto kojelaudan alle.
Huolehtikaa vedonpoistosta.
8.4 Kameran asentaminen
Jos ajoneuvon ajoneuvopapereihin merkitty korkeus tai pituus muuttuu kame-
ran asentamisen takia, muutos täytyy hyväksyttää asianomaisissa paikoissa
(katsastuskonttorit).
Antakaa oman liikenneviranomaisenne kirjata uusi hyväksyntä ajoneuvopape-
reihinne.
Varoitus!
Valitkaa kameran paikka hyvin ja kiinnittäkää se niin lujasti, että kamera se ei
voi missään tapauksessa johtaa lähellä seisovien ihmisten loukkaantumiseen
esim. ajoneuvoon osuvien oksien repäistessä kameran irti.
RV-650CFM.book Seite 282 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen
283
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää kamera järkevän kuvakulman saavuttamiseksi vähintään kahden metrin
korkeudelle.
Huolehtikaa asennuksessa siitä, että toimintapaikka on riittävän luja.
z Huolehdi siitä, että kameran asennuspaikka on riittävän tukeva (esim. ajoneuvon kat-
toa pyyhkivät oksat voivat tarttua kameraan).
z Asentakaa kamera vaakasuoraan keskelle ajoneuvon takaosaa (kts. kuva 20,
sivu 10).
z Varmin kiinnitys saavutetaan korirakenteen katon läpi menevillä ruuveilla. Olkaa
hyvä ja noudattakaa tällöin seuraavia ohjeita:
Valitun asennuspaikan takana täytyy olla riittävästi vapaata tilaa asennusta var-
ten.
Jokainen läpivienti täytyy suojata sopivin keinoin vesivahinkoja vastaan (esim.
laittamalla ruuveihin tiivistysmassaa ja/tai suihkuttamalla ulkoiset kiinnitysosat
tiivistysmassalla).
Korirakenteen täytyy olla kiinnityskohdassa riittävän tukeva, jotta kameran
pidike voidaan kiristää riittävän kireälle.
z Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
z Jos ette ole varma valitsemastanne asennuspaikasta, kääntykää korirakenteen val-
mistajan tai sen edustajan puoleen.
Vinkki!
Rasvatkaa ruuvien kierteet ruuvikorroosion minimoimiseksi.
Huomio!
Käyttäkää ehdottomasti mukana toimitettua eristyslevyä (kuva 8.10, sivu 5).
Sillä estetään ajoneuvon huonoista maadoitusliitännöistä johtuvat vuotovirrat.
Vuotovirroista aseuraa kuvassa näkyviä raitoja tai kovaäänisestä kuuluvaa
hurinaa ja jopa vaurioita.
RV-650CFM.book Seite 283 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen LCD650
284
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Pitäkää kameran pidikettä valitussa asennuspaikassa ja merkitkää vähintään kaksi
eri porauskohtaa (kts. kuva 19, sivu 10).
Jos haluatte ruuvata kameran kiinni peltiruuveilla (kts. kuva 21, sivu 11):
Peltiruuveja saa käyttää kiinnittämiseen vain, kun kiinnitysalusta on vähintään
1,5 mm paksua teräspeltiä.
Tehkää aiemmin merkittyihin kohtiin vasaralla (kuva 1.6, sivu 3) ja merkkipuikolla
(kuva 1.7, sivu 3) alkusyvennys, jotta poranterä ei lipsahda kohdaltaan.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 4 mm:n reiät.
Pyöristäkää kaikki poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Liimatkaa molemmilta puoliltaan liimautuva eristyslevy pidikkeen asennuspuolelle.
Tämä aluslevy toimii tiivisteenä ja se suojaa maalipintaa.
Ruuvatkaa kameran pidike kiinni paikalleen 5 x 20 mm -peltiruuveilla.
Jos haluatte kiinnittää kameran korirakenteen läpi kierreruuveilla (kts. kuva 22,
sivu 11)
Huolehtikaa siitä, että mutterit eivät voi niitä kiristettäessä kiskoutua koriraken-
teen läpi.
Käyttäkää mahdollisesti suurempia prikkoja tai peltilevyjä.
Poratkaa merkitsemiinne kohtiin Ø 5,5 mm:n reiät.
Liimatkaa molemmilta puoliltaan liimautuva eristyslevy pidikkeen asennuspuolelle.
Tämä aluslevy toimii tiivisteenä ja se suojaa maalipintaa.
Ruuvatkaa kameran pidike kiinni M5 x 20 mm -kierreruuveilla.
Kameran liitäntäjohdon läpiviennin tekeminen
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpivientiin mahdollisuuksien mukaan valmiina ole-
via läpivientipaikkoja, esim. tuuletusritilöitä. Jos läpivientipaikkoja ei ole, Tei-
dän täytyy porata Ø 13 mm:n reikä. Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän
toisella puolella on riittävästi tilaa.
Poratkaa kameran lähelle Ø 13 mm:n reikä (kts. kuva 23, sivu 11).
Pyöristäkää kaikki peltiin poratut reiät ja suojatkaa ne ruosteelta.
Laittakaa kaikkiin teräväreunaisiin reikiin läpivientiholkki.
RV-650CFM.book Seite 284 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen
285
Kameran suojuksen kiinnittäminen kameraan
Älkää asentako kameraa milloinkaan ilman lisäkamerasuojusta.
Käyttäkää kameran suojuksen asentamiseen vain ruuveja M3 x 4 (kts.
kuva 25, sivu 11). Pidemmät ruuvit vahingoittavat kameraa.
Työntäkää kameran suojus kameran päälle niin, että kameran suojuksen upotukset
ovat kameran M3-kierrereikien kohdilla.
Toisten kiinnitysreikien täytyy olla M4-kierrereikien kohdilla.
Ruuvatkaa uppokantaruuvit M3 x 4 mm kameran M3-kierrereikiin.
Kameran kiinnittäminen kameran pidikkeeseen
Työntäkää kamera kameran pidikkeeseen (kts. kuva 24, sivu 11) ja suunnatkaa se
niin, että objektiivi muodostaa n. 50° kulman (kts. kuva 26, sivu 12) ajoneuvon pys-
tyakseliin nähden.
Käyttäkää kameran kiinnittämiseen pidikkeeseen vain mukana toimitettuja
ruuveja. Pidemmät ruuvit vahingoittavat kameraa.
Kiinnittäkää kamera löysästi neljällä ruuvilla (kts. kuva 24, sivu 11).
Ruuvit kiristetään vasta, kun olette ensin suunnannut kameran (kts. Kappale
”Kameran suuntaaminen” sivulla 287).
Tätä varten Teidän tulee ensin asentaa koko Peruutusvideojärjestelmä ja liit-
tää se sähköisesti.
8.5 RV-AMP/3-kytkinrasian asentaminen
Kytkinrasia on valmisteltu asennusvalmiiksi.
Varoitus!
Valitkaa kytkinrasian paikka siten, että ajoneuvon matkustajat eivät voi louk-
kaantua sen takia missään tapauksessa (esim. tiukassa jarrutuksessa, liiken-
neonnettomuudessa).
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Valitkaa sopiva, vedeltä suojattu asennuspaikka ajoneuvon sisältä.
z Asennuspaikan tulisi olla tasainen.
z Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa.
z Huomatkaa johtojen pituudet!
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Kiinnittäkää kytkinrasia neljällä ruuvilla 4 x 20 mm (kts. kuva 27, sivu 12).
Kytkinrasian liittäminen sähköisesti
Vinkki!
Laittakaa pistokkeeseen hieman rasvaa, esim. naparasvaa, pistokkeiden kor-
roosion minimoimiseksi.
RV-650CFM.book Seite 285 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmä:n asentaminen LCD650
286
Huomio!
Noudattakaa oikeaa napaisuutta.
Liittäkää ruskea johdin (kts. kuva 13.1, sivu 8) sähköiseen maahan.
Liittäkää punainen johdin (kts. kuva 13.2, sivu 8) kytkettyyn plusjohtimeen (esim. lii-
timeen 15).
Joissakin ajoneuvoissa peruutusvalo toimii vain, kun sytytys on kytkettynä
päälle. Tässä tapauksessa Teidän tulee kytkeä sytytys päälle plus- ja maajoh-
timen selvittämiseksi.
Liittäkää vihreä johdin (kts. kuva 13.5, sivu 8) peruutusvalon plusjohtimeen.
Monitorin liittäminen kytkinrasiaan
Liittäkää musta johdin, jossa on pyöreä liitin, (kts. kuva 13.6, sivu 8) monitoriliitäntä-
rasia RV-SWITCH-30:n vihreään johtimeen tai suoraan peruutusvalon syöttöjohti-
meen.
Tämän johtimen kautta monitori saa päällekytkentäsignaalinsa.
Työntäkää harmaan yhdysjohdon toinen pistoke (kuva 8.17, sivu 5) lujasti kytkinra-
sian monitoriliittimeen (kts. kuva 13.4, sivu 8).
Työntäkää yhdysjohdon toinen harmaa pistoke liitäntärasian RV-SWITCH-30
(kuva 12.6, sivu 7) liittimeen CA1.
Kameran liittäminen kytkinrasiaan
Vetäkää kamerajohto siten, että kameran ja kytkinrasian pistoliitäntään pääs-
tään helposti käsiksi, jos kamera täytyy mahdollisesti irrottaa. Asennuksen
purkaminen helpottuu näin huomattavasti.
Työntäkää mustan yhdysjohdon liitin (kuva 8.11, sivu 5) kameran pistokkeeseen
(kts. kuva 11.2, sivu 6).
Vetäkää musta yhdysjohto (kuva 8.11, sivu 5) ajoneuvon sisälle.
Työntäkää mustan yhdysjohdon (kuva 8.11, sivu 5) pistoke kytkinrasian liittimeen
(kts. kuva 13.8. sivu 8).
RV-650CFM.book Seite 286 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Järjestelmän säätäminen
287
Lisävideolähteen liittäminen
Jos liitätte monitoriin peruutusvideokameran lisäksi toisen videolähteen (esim. navigoin-
tijärjestelmän tai DVD-soittimen) ja haluatte aktivoida kameran eteenpäin ajamisen tai
seisonnan aikana, Teidän täytyy liittää musta ohjausjohdin, jossa on litteä liitin, RV-AMP-
SW-vipukytkimeen (saatavissa lisävarusteena).
Menetelkää tällöin seuraavasti:
Valitkaa kytkimelle sopiva asennuspaikka, esim. kojelaudasta monitorin läheltä.
Huomio!
Ennen kuin teette mitään reikiä, varmistakaa, että poraaminen, sahaaminen
tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon muita osia.
Poratkaa reikä, jonka koko on n. Ø 20 mm.
Asentakaa kytkin.
Työntäkää musta johdin, jossa on litteä liitin (kts. kuva 13.7, sivu 8) kytkimen yhteen
liittimeen.
Liittäkää kytkimen toinen liitin 12 – 24 V -plusjohtimeen.
9 Järjestelmän säätäminen
Menetelkää säätämistä varten seuraavasti:
Kytkekää sytytys päälle.
Laittakaa peruutusvaihde päälle:.
Kun sytytys on päällä, monitorin tulee kytkeytyä päälle.
Monitorissa näkyy kuva.
Säätäkää kirkkaus ja kontrasti haluamallanne tavalla.
Ottakaa peruutusvaihde pois päältä:
Monitorin täytyy palata valmiustilaan (standby).
Voitte ottaa kuvaa vastaan myös ilman, että peruutusvaihdetta laitetaan
päälle: Painakaa tätä varten näppäintä ”POWER” (kuva 9.1, sivu 6).
Kameran suuntaaminen
Kytkekää monitori ja kamera päälle.
Monitorinkuvan alareunassa tulisi näkyä ajoneuvonne perä tai takapuskuri
(kuva 29 A, sivu 12). Takapuskurin keskikohdan tulisi olla myös monitorikuvan kes-
kikohta.
Oikean säädön saavutatte kääntämällä kameraa kameran pidikkeessä (kuva 29 B,
sivu 12).
Kun olette säätänyt kameran oikein, kiristäkää molemmat uppokantaruuvit, jotka
lukitsevat kameran pidikkeeseen.
RV-650CFM.book Seite 287 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen LCD650
288
10 Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen
10.1 Monitorin säätäminen
Peruutusvideojärjestelmä aktivoituu automaattisesti kytkettäessä peruutusvaihde
päälle, jos sytytys on päällä tai moottori on käynnissä.
Voitte ottaa kuvaa vastaan myös ilman, että peruutusvaihdetta laitetaan
päälle: Painakaa tätä varten näppäintä ”POWER” (kuva 9.5, kuva 9).
Peruutusvideojärjestelmässa on valikoita, joiden avulla voitte suorittaa kaikki säädöt
kuvaruudulla. Valikot haette esiin näppäimellä ”MENU” monitorista (kuva 9.2, sivu 6) tai
kaukosäätimestä (kuva 10.10, sivu 6). Yksittäisen muuttujan nykyiset asetukset näyte-
tään kuvaruudulla.
Voitte säätää seuraavia muuttujia:
z SYSTEM (videoformaatti)
z LANGUAGE (kieli)
z CONTRAST (kontrasti)
z BRIGHTNESS (kuvan kirkkaus)
z COLOR (värin intensiteetti)
Valikoiden hakeminen esiin
Hakekaa valikot esiin seuraavalla tavalla:
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Valikko ”SYSTEM (videoformaatti” näkyy monitorissa.
Seuraavan valikon hakeminen esiin
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) hakeaksenne kulloinkin
seuraavan valikon esiin …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Muuttujan muuttaminen
Painakaa monitorin näppäintä ”VOLUME ” (kuva 9.3, sivu 6) suurentaaksenne
valittua muuttujaa …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”VR ” (kuva 10.5, sivu 6).
Painakaa monitorin näppäintä ”VOLUME ” (kuva 9.4, sivu 6) pienentääksenne
valittua muuttujaa …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”VR ” (kuva 10.4, sivu 6).
Kyseiselle muuttujalle asetettu arvo tallentuu, kun valikosta poistutaan.
RV-650CFM.book Seite 288 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen
289
10.2 Järjestelmän säätäminen
Valikossa ”SYSTEM (videoformaatti)” voitte valita videoformaatit PAL ja NTSC.
Vinkki:
Asettakaa videoformaatiksi ”AUTO”.
Monitori tunnistaa saapuvan videoformaatin tällöin automaattisesti.
Menetelkää seuraavalla tavalla videoformaatin säätämiseksi:
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) hakeaksenne valikot esiin
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Hakekaa valikko ”SYSTEM (videoformaatti)” esiin.
Säätäkää videoformaatti haluamallanne tavalla.
Säädetty videoformaatti tallentuu, kun valikosta poistutaan.
10.3 Kielen säätäminen
Menetelkää seuraavalla tavalla valikoiden kielen säätämiseksi:
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) hakeaksenne valikot esiin
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Hakekaa valikko ”LANGUAGE (kieli)” esiin.
Säätäkää kieli haluamallanne tavalla.
Säädetty kieli tallentuu, kun valikosta poistutaan.
10.4 Kontrastin säätäminen
Menetelkää seuraavalla tavalla kontrastin säätämiseksi:
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) hakeaksenne valikot esiin
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Hakekaa valikko ”CONTRAST (kontrasti)” esiin.
Säätäkää kontrasti haluamallanne tavalla.
Säädetty kontrasti tallentuu, kun valikosta poistutaan.
10.5 Kirkkauden säätäminen
Menetelkää seuraavalla tavalla kirkkauden säätämiseksi:
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) hakeaksenne valikot
esiin
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Hakekaa valikko ”BRIGHTNESS (kuvan kirkkaus)” esiin.
Säätäkää kirkkaus haluamallanne tavalla.
Säädetty kirkkaus tallentuu, kun valikosta poistutaan.
RV-650CFM.book Seite 289 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen LCD650
290
10.6 Värin intensiteetin säätäminen
Menetelkää seuraavalla tavalla värin intensiteetin säätämiseksi:
Painakaa monitorin näppäintä ”MENU” (kuva 9.2, sivu 6) hakeaksenne valikot
esiin
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MENU” (kuva 10.10, sivu 6).
Hakekaa valikko ”COLOR (värin intensiteetti)” esiin.
Säätäkää värin intensiteetti haluamallanne tavalla.
Säädetty värin intensiteetti tallentuu, kun valikosta poistutaan.
Voitte asettaa kaukosäätimellä yhden väritilan. Väritila sisältää esisäädetyt kirkkaus- ja
kontrastiarvot.
Säätäkää väritilaa seuraavalla tavalla:
Painakaa näppäintä ”AUTO PIC” (kuva 10.6, sivu 6).
Monitorissa näkyy valikko.
Painakaa kaukosäätimen näppäintä ”PRO ” (kuva 10.8, sivu 6) tai ”PRO
(kuva 10.9, sivu 6) valitaksenne halutun väritilan.
Käytettävissänne on seuraavat väritilat:
”Dynamic” (suuri kontrastiarvo)
”Normal” (keskimääräinen kontrastiarvo)
”Mieto” (pieni kontrastiarvo)
”User” (omat kuvasäädöt)
Omien kuvasäätöjen tallentaminen
Voitte luoda ja tallentaa omat henkilökohtaiset kuvasäätönne. Menetelkää tätä varten
seuraavasti:
Painakaa kaukosäätimen näppäintä ”AUTO PIC” (kuva 10.6, sivu 6), kunnes valikko
”AUTO PIC USER (omat kuvasäädöt)” näytetään.
Painakaa näppäimiä ”PRO ” (kuva 10.8, sivu 6) ja ”PRO ” (kuva 10.9, sivu 6)
hakeaksenne seuraavat muuttujat esiin:
”CONTRAST (kontrasti)”
”BRIGHTNESS (kuvan kirkkaus)”
”COLOR (värin intensiteetti)”
Aktivoitu muuttuja on korostettu violetilla.
Säätäkää muuttujat halutulla tavalla painamalla kaukosäätimen näppäintä ”VR
(kuva 10.5, sivu 6) tai ”VR ” (kuva 10.5, sivu 6).
Säädöt otetaan automaattisesti käyttöön, jos mitään näppäintä ei paineta
10 sekuntiin.
RV-650CFM.book Seite 290 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Peruutusvideojärjestelmän käyttäminen
291
10.7 Äänenvoimakkuuden säätäminen
Menetelkää seuraavalla tavalla äänenvoimakkuuden säätämiseksi:
Painakaa monitorin näppäintä ”VOLUME ” (kuva 9.3, sivu 6) pienentääksenne
äänenvoimakkuutta …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”VR ” (kuva 10.5, sivu 6).
Painakaa monitorin näppäintä ”VOLUME ” (kuva 9.3, sivu 6) suurentaaksenne
äänenvoimakkuutta …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”VR ” (kuva 10.5, sivu 6).
Säädetty äänenvoimakkuus tallentuu, kun valikosta poistutaan.
Kovaäänisen pois kytkeminen
Voitte kytkeä kovaäänisen kaukosäätimellä (kuva 17.3, sivu 10) pois ja takaisin päälle.
Kytkekää kovaääninen seuraavalla tavalla pois päältä tai päälle:
Painakaa näppäintä ”MUTE” (kuva 10.3, sivu 6).
Jos kovaääninen on päällä, se kytketään pois päältä.
Jos kovaääninen on pois päältä, se kytketään päälle.
10.8 Videolähteen valitseminen
Tehkää liittämäänne videolähdettä vastaava säätö.
Painakaa monitorin näppäintä ”MODE” (kuva 9.4, sivu 6) valitaksenne videolähteen
”AV1” tai ”AV2” …
tai painakaa kaukosäätimen näppäintä ”MODE” (kuva 10.1, sivu 6).
10.9 Tilan näyttö
Voitte hakea kaukosäätimellä näkyviin nykyisen videolähteen ja äänenvoimakkuuden.
Menetelkää tätä varten seuraavasti:
Painakaa näppäintä ”RECALL” (kuva 10.7, sivu 6).
Monitori näyttää nykyisiä säätöjä n. kaksi sekuntia.
RV-650CFM.book Seite 291 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Peruutusvideojärjestelmä:n hoito ja puhdistaminen LCD650
292
10.10 Lisävideolähteen liittäminen monitoriin
Jos haluatte käyttää monitoria muiden videolähteiden (esim. videonauhuri tai DVD-soitti-
men) kanssa, kytkinrasia RV-AMP/3 täytyy sovittaa tähän tarkoitukseen. Tähän käyte-
tään kahta dip-kytkintä.
Liittäkää videolähde siten kuin kuva 33, sivu 14 ilmaisee.
Asettaa dip-kytkimet käyttötarkoitusta vastaavasti seuraavan taulukon mukaan.
11 Peruutusvideojärjestelmä:n hoito ja puhdistaminen
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska tämä voi joh-
taa laitteiden vahingoittumiseen.
Puhdistakaa monitori ja kamera toisinaan kostealla, pehmeällä rievulla.
12 Takuu
Laitetta koskevat omat yleiset takuuehtomme. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, olkaa
hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipisteeseen (osoitteet käyttöohjeen taka-
sivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne. Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän tulee
lähettää mukana seuraavat asiakirjat:
z kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
z valitusperuste tai vikakuvaus.
Nr.
kuva 13, sivu 8
Nimitys
9 Dip-kytkintä 1 käytetään kameran kuvapeilauksen pois kytke-
miseen.
Vakiokäytössä peruutuskamerana tämän kytkimen tulee olla
asennossa ”OFF”.
Kuva käännetään peilikuvaksi ja synnyttää vaikutelman kuin
katsoisitte taustapeiliin.
10 Dip-kytkintä 2 käytetään kameran aktivointiin monitorin ollessa
päällä.
Vakiokäytössä peruutusvideojärjestelmässä tämän kytkimen
tulee olla asennossa ”ON”.
Jos haluatte liittää laitteeseen toisen videolähteen esim. navi-
gointijärjestelmän tai DVD-soittimen, kytkin täytyy asettaa
asentoon ”OFF”. Muuten kamera aktivoituisi, kun monitori kyt-
ketään päälle, ja olisi jatkuvasti toiminnassa. Jos dip-kytkin 2
on asennossa ”OFF”, kamera aktivoituu, kun peruutusvaihde
laitetaan päälle
RV-650CFM.book Seite 292 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
LCD 650 Hävittäminen
293
13 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan
kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, olkaa hyvä ja ottakaa selvää laiteen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmässä kierrätyskeskuksessa tai
kauppiaanne luona.
13.1 Akkujen hävittäminen
Suojelkaa ympäristöänne!
Rikkinäiset akut eivät kuulu kotitalousjätteen sekaan.
Toimittakaa käytetyt ja rikkinäiset akkunne kauppiaalle tai keräyspisteeseen.
14 Tekniset tiedot
Monitori
Kuvaruudun koko: 6”, 15,24 cm kulmittain
Kuvapisteitä: 225000
Videovakio: PAL
Käyttöjännite: 12-16 V DC
Käyttölämpötila: -15 °C – 60 °C
Ilmankosteus: 10 – 95 %
Virrankulutus: n. 9 W
Mitat L x K x S: 167 x 115 x 30 mm
Paino: 410 g
RV-650CFM.book Seite 293 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Tekniset tiedot LCD650
294
Kytkinrasia RV-AMP/3
Kamera
Liitäntärasiaa RV-SWITCH-30
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja toimitus-
mahdollisuuksiin pidätetään.
Hyväksynnät
Laitteella on E4- ja e1-hyväksynnät.
Mitat (L x K x S): 118 x 16 x 75 mm (mukaan lukien asen-
nuslevyt)
Syöttöjännite: 11 V – 32 V
Tehonkulutus: maks. 2 wattia
Käyttölämpötila: -15 °C – 60 °C
Kuvakenno: 1/3” väri-CCD-kenno, tyyppi J
Kuvapisteitä: 266 664 kuvapistet
Valoherkkyys: < 2 luksia
Kuvakulma: n. 140° kulmittain
Käyttölämpötila: -20 °C – 65 °C
Virrankulutus: n. 100 mA
Mitat L x K x S (pidikkeen ja suojuksen
kanssa):
124 x 73 x 104 mm
Paino: 580 g
Mitat (L x K x S): 117 x 50 x 25 mm
Käyttöjännite: 12 V – 24 V DC
Tehonkulutus: maks. 0,5 wattia (ilman kameraa)
Ohjaustulot: positiiviset jännitesignaalit 12 – 24 V
E4
RV-650CFM.book Seite 294 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
RV-650CFM.book Seite 184 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Fon: +41 44 8187171
Fax: +41 44 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
Fon: +45 75585966
Fax: +45 75586307
E-Mail: waeco@waeco.dk
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
Fon: +34 93 7502277
Fax: +34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (France)
Fon: +33 1 30282020
Fax: +33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
Fon: +358 20 7413220
Fax: +358 9 7593700
WAECO Italcold SRL
Via dell’Industria 4/0
I-40012 Calderara di Reno (BO)
Fon: +39 051 727094
Fax: +39 051 727687
E-Mail: sales@waeco.it
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
Fon: +47 33428450
Fax: +47 33428459
E-Mail: firmapost@waeco.no
WAECO Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
Fon: +31 76 5029000
Fax: +31 76 5029090
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
Fon: +46 31 7341100
Fax: +46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
Fon: +44 1305 854000
Fax: +44 1305 854288
E-Mail: sales@waeco.co.uk
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
Fon: +61 7 55076000
Fax: +61 7 55221003
E-Mail: sales@waeco.com.au
WAECO Impex Ltd.
Headquarters
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui, Kowloon
Hong Kong
Fon: +852 2 4632750
Fax: +852 24639067
E-Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
Fon: +886 2 27014090
Fax: +886 2 27060119
E-Mail: marketin[email protected]
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
Fon: +971 4 8833858
Fax: +971 4 8833868
E-Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
Fon: +1 860 6644911
Fax: +1 860 6644912
E-Mail: customercare@waecousa.com
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49-2572 879-322 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.19.01277 01/2006
RV-650CFM.book Seite 185 Montag, 2. Januar 2006 9:00 09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

Dometic PerfectView LCD650 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor