Metabo SSEP 1400 MVT Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original Instructions 8
fr Notice originale 12
nl Originele gebruiksaanwijzing 16
it Istruzioni per l'uso originali 20
es Manual original 24
pt Manual de instruções original 28
sv Originalbruksanvisning 32
fi Alkuperäinen käyttöohje 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Oryginalna instrukcja obsługi 48
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
SSE 1100
SSEP 1400 MVT
2
12 3 4568
9101112
7
A B
C
D
1
min
0
1
3
SSE 1100 SSEP 1400 MVT
P1W 1100 1400
P2W 550 600
n0min-1 (rpm) 0 - 2600 0-2800
lmm (in) 28 (1 3/32) 32 (1 1/4)
mkg (lbs) 3,9 (8.6) 4,6 (10.1)
ah,CW / Kh,CW m/s214 / 1,5 12,9 / 1,5
LpA / KpA dB (A) 89 / 3 93 / 3
LWA / KWA dB (A) 100 / 3 104 / 3
T
13.
*1) Serial Number: 06177.. *1) Serial Number: 06178..
n0 min-1 (rpm)
SSEP 1400 MVT
1 1600
2 1800
3 2000
4 2300
5 2500
6 2800
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) *3) EN 62841:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
2019-03-28 , Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Säbelsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Säbelsäge ist geeignet zum Sägen von Holz,
Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen
wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Bei Anwendungen mit übermäßig starkem
Verschleiß (z. B. Palettenbau / -reparatur) sind
Garantieleistungen nur eingeschränkt gültig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag
führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper
halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
Maschine.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Nur mit angebrachtem Anschlag arbeiten.
Der Anschlag muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass
diese kein Wasser enthalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Das Sägeblatt kann nach dem Sägen heiß sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
LED-Leuchte (6): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Schalterdrücker
2 Feststellknopf für Dauereinschaltung
3 Stellrad zum Einstellen der maximalen
Hubzahl *
4 Schiebeschalter zum Einstellen der
Pendelbewegung *
5 Hebel der Sägeblatt-Spanneinrichtung
6LED-Leuchte *
7 Sägeblatt-Spanneinrichtung
8 Sägeblatt (Schaftform: Universal-Schaft)*
9Anschlag
10 Taste zum Einstellen des Anschlags
11 Vorderer Handgriff
12 Hinterer Handgriff
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt.
Das Sägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Um Zugang zur Sägeblatt-Schnellspanneinrichtung
(2) zu erhalten, den Anschlag (9) gegebenenfalls
verstellen.
1. Hebel (5) der Sägeblatt-Spanneinrichtung nach
oben klappen und halten.
2. Sägeblatt (8) bis zum Anschlag einsetzen bzw.
entnehmen.
3. Hebel (5) loslassen.
4. Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen
sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt-
Schnellspanneinrichtung entfernen lassen: Hebel
(5) der Sägeblatt-Spanneinrichtung nach oben
klappen und halten. Die Spitze eines Sägeblattes
am abgebrochenen Teil einhaken und es
herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt
eignet sich am besten.
6.2 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (9) kann die
Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor
einer Wand).
Den Anschlag (9) gelegentlich verschieben, um ein
gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu
erreichen.
1. Taste (10) drücken und den Anschlag (9) in die
gewünschte Position verschieben.
2. Taste (10) loslassen, Anschlag verschieben bis
er einrastet.
Den Anschlag (9) auf sichere Befestigung
prüfen. Er muss eingerastet sein.
7.1 Pendelbewegung einstellen
(SSEP 1400 MVT)
Durch die Pendelbewegung des Sägeblattes wird
die Sägeleistung gesteigert (insbesondere bei
weichen Materialien wie Holz und Kunststoffen).
Außerdem wird bei der Pendelbewegung das
Sägeblatt geschont, da es im Rücklauf vom
Werkstück abgehoben wird.
Am Schiebeschalter (4) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
5. Überblick
6. Montage,
Inbetriebnahme, Einstellen
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Empfohlene Einstellwerte:
0 = Pendelbewegung ist ausgeschaltet.
für dünnes Material, feine Schnitte, enge
Kurven
1 = für harte Materialien (z.B. Stahl, Spanholz)
2 = für dicke Materialien (z.B. Holz, Plastik)
3 = maximale Pendelbewegung
für schnelle Schnitte (z.B. Nadelholz)
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.2 Maximale Hubzahl einstellen
(SSEP 1400 MVT)
Die maximale Hubzahl am Stellrad (3) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte:
Holz ......................................................... = 6
Leichtbausteine ........................................ = 5 - 6
weicher, unlegierter Stahl ......................... = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastik....................................................... = 1 - 4
Edelstahl .................................................. = 1 - 2
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Einschalten: Schalterdrücker (1) drücken. Die
Hubzahl kann am Schalterdrücker durch
Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (1) loslassen.
Dauereinschaltung: Für Dauereinschaltung kann
der gedrückte Schalterdrücker (1) mit dem
Feststellknopf (2) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (1) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.4 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmte
Sägeblatt verwenden.
SSEP 1400 MVT: Pendelbewegung je nach
Anwendungsfall einstellen.
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen.
SSEP 1400 MVT: Maximale Hubzahl je nach
Anwendungsfall einstellen.
Die Maschine mit dem Anschlag (9) gegen das
Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten,
erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück
führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine
Gegenstände oder den Erdboden berührten
(Rückschlaggefahr!)
Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden.
Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem
geeigneten Werkzeug etwas spreizen und
Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die
Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt
entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien
wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze
Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Schiebeschalter (4) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet).
Siehe Abbildung B, Seite 2:
Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (9)
gegen das Werkstück angedrückt. Das Sägeblatt
berührt das Werkstück nicht. Maschine
einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als
Drehpunkt, um den die Maschine langsam
aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das
Werkstück einschneidet.
7.5 Wandnahes Sägen
Schiebeschalter (4) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet).
Siehe Abbildung D, Seite 2.
Für wandnahes Sägen können Sie das Sägeblatt
mit den Zähnen nach oben (umgekehrt zur
normalen Arbeitsposition) in die Sägeblatt-
Spanneinrichtung einsetzen. Stellen sie sicher,
dass die Pendelbewegung ausgeschaltet ist.
Zum Sägen enger Kurven: schmale Sägeblätter
verwenden.
Sägen von Metallen: um die Lebensdauer der
Sägeblätter zu verlängern Kühlschmiermittel
(Kühlschmierstift 6.23443) entlang der Schnittlinie
auftragen.
Die Maschine regelmäßig durch die hinteren
Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Sägeblatt-Schnellspanneinrichtung (2) regelmäßig
reinigen und mit Druckluft ausblasen. Nicht ölen
oder fetten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
8. Tipps und Tricks
9. Wartung
10. Zubehör
DEUTSCH de
7
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
I=Strom
n0=Hubzahl bei Leerlauf
s=Hublänge
T1=max. Schnitttiefe (Holz)
T2=max. Schnitttiefe (Metallprofile,
Metallrohre)
T3=max. Schnitttiefe (in NE-Metalle)
T4=max. Schnitttiefe (in Stahlblech)
T5=max. Schnitttiefe (NE-Metallprofile, NE-
Metallrohre)
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, CW =Schwingungsemissionswert
(Sägen in Holz)
Kh, CW=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original Instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these sabre saws, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
The sabre saw is suitable for sawing wood, metals,
plastics or similar materials such as hard rubber,
fibre glass, etc.
Warranty claims apply only to a limited extent for
applications with excessive wear (e.g. pallet
construction/repair).
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Use only sharp, undamaged saw blades. Do not
use saw blades that are cracked or that have
changed their shape.
Always position the power cable so that it leads
away from the back of the machine.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always work with the guide attached.
When sawing, the guide must make secure contact
with the workpiece.
When sawing water pipes, ensure that they do not
contain any water.
Do not try to saw extremely small workpieces.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Danger of injury due to the sharp saw blade.
Do not touch the moving saw blade!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
After stopping work, the saw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
LED lights (6): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
9
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1Trigger switch
2Locking button for continuous activation
3 Thumbwheel for setting the maximum stoke
rate *
4 Slide switch for setting the pendulum action *
5 Lever of the saw blade clamping fixture
6LED lights *
7 Saw blade clamping fixture
8 Saw blade (shaft shape: universal shaft)*
9Guide
10 Button for setting the guide
11 Front handle
12 Rear handle
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Fitting and removing the saw blade
Danger of injury due to the sharp saw blade.
After stopping work, the saw blade may still be
hot. Wear protective gloves.
Pull the mains plug out of the socket.
For access to the saw blade quick-clamping device
(2), adjust the guide (9) if required.
1. Fold the lever (5) of the saw blade clamping
fixture upwards and hold.
2. Insert the saw blade (8) until the stop or remove.
3. Release the lever (5).
4. Check that the saw blade is securely seated.
Note: In case the saw blade ever brakes off and
cannot be removed by hand from the saw blade
clamping fixture: Fold the lever (5) of the saw blade
clamping fixture upwards and hold. Engage the tip
of a saw blade in the broken section and pull it out.
A fine-toothed metal saw blade is best suited for this
task.
6.2 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the
guide (9) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (9) to achieve even
wear of the saw blade.
1. Press the button (10) and shift the guide (9) to
the desired position.
2. Release the button (10) and shift the guide until
it engages.
Check the guide (9) to ensure that it is securely
fitted. It has to be engaged.
7.1 Set pendulum action (SSEP 1400 MVT)
The pendulum action of the saw blade increases the
sawing power (particularly in the case of soft
materials such as wood and plastics). Furthermore,
the pendulum motion reduces the stress applied to
the saw blade, as it is raised when emerging from
the workpiece.
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (4).
Recommended setting values:
0 = pendulum motion is deactivated.
for thin material, fine cuts, tight curves
1 = for hard materials (e.g. steel, chipboard)
2 = for thick materials (e.g. wood, plastic)
3 = maximum pendulum motion
for fast cuts (e.g. coniferous wood)
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.2 Setting maximum speed
(SSEP 1400 MVT)
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (3). This can also be done during
operation.
Recommended setting values:
Wood ....................................................... = 6
Light bricks ............................................... = 5 - 6
soft, unalloyed steel.................................. = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastic....................................................... = 1 - 4
Stainless steel .......................................... = 1 - 2
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 On/Off switch, continuous activation
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
Switching on: Press the trigger switch (1). The
stroke rate can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: Release the trigger switch (1).
5. Overview
6. Assembly,
Initial Operation, Setting
7. Use
ENGLISHen
10
Continuous operation: The trigger switch (1) can
be locked using the lock button (2) for continuous
operation. Press the trigger switch (1) again to stop
the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
7.4 Working Directions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn.
SSEP 1400 MVT: Set pendulum motion according
to the applications.
Adapt the stroke rate to the material to the sawn.
SSEP 1400 MVT: Set maximum stroke rate
according to the applications.
Press the machine with the guide (9) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then
guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the
ground with the moving saw blade (danger of
recoil!)
Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades).
If the saw blade jams, turn the machine off
immediately. Widen the sawn gap slightly with a
suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the
machine and only take it out of the sawn gap to
place it down once the saw blade has come to a
standstill (danger of recoil).
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials
such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended
handles, take a secure stance and concentrate on
the work.
Set the adjustment lever (4) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated).
See illustration B, page 2:
The machine is pressed with the edge of the guide
(9) against the workpiece. The saw blade does not
make contact with the workpiece. Switch on the
machine. The corner of the guide serves as a pivot
point around which the machine is slowly aligned,
whereby the saw blade cuts into the workpiece.
7.5 Sawing close to the wall
Set the adjustment lever (4) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated).
See illustration D, page 2.
When sawing near the wall, the saw blade can be
put into the saw blade clamping fixture with the
teeth pointing upwards (contrary to the normal
working position). Ensure that the pendulum action
is deactivated.
To saw tight curves: Use narrow saw blades.
Sawing metal: To increase the life of the saw
blades, apply cooling lubricant (cooling lubricant
rod 6.23443) along the cutting line.
On a regular basis, use compressed air to blow out
the machine through the rear ventilation slots.
Regularly clean the saw blade quick-clamping
fixture (2) and blow out with compressed air. Do not
oil or grease.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must only be replaced with
a special, original mains cable from metabo, which
is available only from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated input power
P2=Power output
I=Current
n0=Stroke rate at idle speed
s=Stroke length
T1=max. cutting depth (wood)
T2=max. cutting depth (metal profiles, metal
8. Tips and Tricks
9. Maintenance
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data
ENGLISH en
11
pipes)
T3=max. cutting depth (in NF-metals)
T4=max. cutting depth (in sheet steel)
T5=max. cutting depth (NF-metal profiles, NF
metal pipes)
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah,CW =Vibration emission value
(Sawing in wood)
Kh, CW=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAISfr
12
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces scies sabres, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
La scie-sabre est prévue pour scier du bois, des
métaux, des matières plastiques et des matières
assimilées, telles que le caoutchouc dur, le
plastique à renfort de verre, etc.
Pour les applications entraînant une usure
particulièrement importante (par ex. construction/
réparation de palettes), les prestations de garantie
sont limitées.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil électrique risque de
rencontrer des câbles électriques cachés, tenir
la machine par les surfaces isolées de la
poignée. Le contact avec un câble électrique sous
tension peut mettre les parties métalliques de
l’appareil sous tension et peut entraîner une électro-
cution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints
ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'accessoire ou de maintenance.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Utiliser uniquement des lames de scie intactes et
bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames
fendillées ou déformées.
Toujours diriger le câble d'alimentation vers l'arrière
de la machine.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Toujours travailler avec la butée fixée.
Lors du sciage, la butée doit être fermement
appliquée contre la pièce.
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier
qu'elle est bien vide.
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante.
Ne pas toucher la lame lorsqu'elle est en
mouvement !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
La lame de scie peut être chaude à la fin du sciage.
Porter des gants de protection.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est retiré
de la prise ou après une coupure de courant.
Lampe à LED (6) : Ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
13
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Gâchette
2 Bouton de blocage pour le fonctionnement en
continu
3 Molette de réglage de la vitesse maximale *
4 Interrupteur à coulisse pour le réglage du
mouvement pendulaire *
5 Levier du serre-lame
6Voyant LED *
7Serre-lame
8 Lame de scie (forme de la tige : tige
universelle)*
9 Butée
10 Touche pour le réglage de la butée
11 Poignée avant
12 Poignée arrière
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Montage, retrait de la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La lame de scie peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Retirer la fiche de la prise de courant.
Afin de pouvoir accéder au dispositif de serrage
rapide de la lame (2), déplacer si nécessaire la
butée (9) si nécessaire.
1. Rabattre le levier (5) du serre-lame vers le haut
et le maintenir dans cette position.
2. Insérer la lame de scie (8) jusqu'à la butée ou la
retirer.
3. Lâcher le levier (5).
4. Contrôler si la lame est correctement insérée.
Remarque : Si la lame de scie se casse et ne peut
pas être retirée manuellement du dispositif de
serrage rapide de la lame : Rabattre le levier (5) du
serre-lame vers le haut et le maintenir dans cette
position. Accrocher la pièce cassée à l'aide d'une
pointe de lame de scie pour pouvoir l'extraire. Le
mieux est de se servir d'une lame de scie à métaux.
6.2 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en
déplaçant la butée (9) (p. ex. en cas de sciage d'un
objet devant un mur).
Déplacer de temps en temps la butée (9), afin
d'obtenir une usure homogène de la lame de scie.
1. Presser la touche (10) et déplacer la butée (9)
dans la position souhaitée.
2. Relâcher la touche (10), déplacer la butée
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
Contrôler la bonne fixation de la butée (9). Elle
doit être encliquetée.
7.1 Régler le mouvement pendulaire
(SSEP 1400 MVT)
Grâce au mouvement pendulaire de la lame, la
performance au sciage est nettement améliorée (en
particulier sur des matériaux tendres comme le bois
ou les matières plastiques). De plus, le mouvement
5. Vue d'ensemble
6. Montage,
mise en marche, réglage
7. Utilisation
FRANÇAISfr
14
pendulaire préserve la lame de la scie puisque
celle-ci est décollée de la pièce lors du mouvement
de recul.
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
de l'interrupteur à coulisse (4).
Valeurs de réglage recommandées :
0 = le mouvement pendulaire est désactivé.
pour les matériaux fins, les coupes fines, les
courbes étroites
1 = pour les matériaux durs (par ex. l'acier, les
panneaux de particules)
2 = pour les matériaux épais (par ex. le bois, le
plastique)
3 = mouvement pendulaire maximal
pour des coupes rapides (par ex. bois de
résineux)
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.2 Régler la vitesse maximale
(SSEP 1400 MVT)
Régler la vitesse maximale sur la molette (3). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Valeurs de réglage recommandées :
Bois ......................................................... = 6
Pierres de construction légère.................. = 5 - 6
Acier tendre, non allié............................... = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastique................................................... = 1 - 4
Acier......................................................... = 1 - 2
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Évitez les démarrages intempestifs : éteignez
toujours l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Mise en marche : Appuyer sur la gâchette (1). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur la
gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (1).
Fonctionnement en continu : pour permettre le
fonctionnement en continu, la gâchette (1) peut être
bloquée avec le bouton de blocage (2) pour le
fonctionnement en continu. Pour arrêter l'outil,
appuyer à nouveau sur la gâchette (1).
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir
l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.4 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
SSEP 1400 MVT : Régler le mouvement pendulaire
en fonction de l'application.
Adapter la vitesse au matériau à scier.
SSEP 1400 MVT : Régler la vitesse maximale en
fonction de l'application.
Appliquer la machine contre la pièce en prenant
appui sur la butée (9). Mettre l'outil en route avant
d'attaquer la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de scie est en mouvement, éviter
de toucher des objets ou le sol (risque de
rebonds !).
Éviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame
de scie (notamment sur les longues lames).
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Écarter légèrement la fente
sciée avec un outil adapté, puis sortir la machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et
ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame
arrêtée (risque de rebond).
Coupes plongeantes :
Les coupes plongeantes sont réservées aux
matériaux tendres, du type bois ou plastique.
Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des
poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de
manière concentrée.
Régler l'interrupteur à coulisse (4) sur la
position « 0 » (le mouvement pendulaire est
désactivé).
Voir figure B, page 2 :
La machine est appliquée contre la pièce avec bord
de la butée (9). Il n'y a pas de contact entre la lame
de scie et la pièce. Mettre l'outil en route. Le coin de
la butée sert de pivot autour duquel l'outil est peu à
peu redressé tandis que la lame de scie plonge
dans la pièce.
7.5 Sciage près du mur
Régler l'interrupteur à coulisse (4) sur la
position « 0 » (le mouvement pendulaire est
désactivé).
Voir figure D, page 2.
Pour scier près des murs, vous pouvez insérer la
lame de scie dans le serre-lame avec les dents vers
le haut (inverse de la position normale). Veillez à ce
que le mouvement pendulaire soit désactivé.
Si vous voulez scier avec un tracé en courbe
serrée : utilisez des lames de scie fines.
Pour scier des métaux : l'application d'un réfrigérant
lubrifiant (bâton réfrigérant lubrifiant réf. 6.23443) le
long de la ligne de coupe permet d'allonger la durée
de vie des lames.
Régulièrement nettoyer la machine en soufflant de
l'air comprimé à travers les fentes d'aération situées
à l'arrière.
Régulièrement nettoyer le dispositif de serrage
rapide de la lame (2) et le souffler à l'air comprimé.
N'appliquer ni huile ni graisse.
8. Trucs et astuces
9. Maintenance
FRANÇAIS fr
15
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien!
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
I=courant
n0=vitesse à vide
s =longueur de course
T1=profondeur de coupe max. (bois)
T2=profondeur de coupe max. (profils
métalliques, tubes métalliques)
T3=profondeur de coupe max. (métaux non
ferreux)
T4=profondeur de coupe max. (tôle d’acier)
T5=profondeur de coupe max. (profils
métalliques non ferreux, tubes
métalliques non ferreux)
m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah,CW =valeur d'émission vibratoire
(sciage dans le bois)
Kh, CW=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Portez des protège-oreilles !
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
16
62841
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze sabelzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De sabelzaag is geschikt voor het zagen van hout,
metaal, kunststof en soortgelijke materialen als
hardrubber, fiberglas, etc.
Bij gebruik met een excessieve slijtage (bijv.
palletbouw/-reparatie) is de garantie slechts
beperkt geldig.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereed-
schap verborgen stroomleidingen kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande
leiding kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning worden gezet, met een
elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen
of op andere wijze vast op een stabiele onder-
grond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand
vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het insta-
biel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan
hebben.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel wanneer u met de machine
werkt.
Draag gehoorbescherming als gedurende
lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Het netsnoer dient altijd achter de machine te
worden weggeleid.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Alleen werken wanneer de aanslag is aangebracht.
De aanslag moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat
deze geen water bevatten.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad.
Pak nooit een bewegend zaagblad vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Het zaagblad kan na het zagen heet zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
LED-lamp (6): Bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
17
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Drukschakelaar
2 Vergrendelknop voor continue inschakeling
3 Stelknop voor het instellen van de maximale
slagfrequentie *
4 Schuifschakelaar voor het instellen van de
pendelbeweging *
5 Hendel van de zaagblad-spaninrichting
6LED-lampje *
7 Zaagblad-spaninrichting
8 Zaagblad (schachtvorm: universele schacht)*
9 Aanslag
10 Toets voor het instellen van de aanslag
11 Voorste handgreep
12 Achterste handgreep
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van
de levering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Zaagblad inzetten, uitnemen
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Het
zaagblad kan na het zagen heet zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stel zo nodig de aanslag (9) anders in om toegang
tot de zaagblad-spaninrichting (2) te verkrijgen.
1. Hendel (5) van de zaagblad-spaninrichting naar
boven zwenken en vasthouden.
2. Zaagblad (8) tot aan de aanslag inbrengen of
uitnemen.
3. Hendel (5) loslaten.
4. Controleren of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing: Mocht het zaagblad zijn afgebroken
en niet met de hand uit de zaagblad-
snelspaninrichting kunnen worden verwijderd:
Hendel (5) van de zaagblad-spaninrichting naar
boven zwenken en vasthouden. Haak vervolgens
de punt van een zaagblad aan het afgebroken deel
aan en trek het uit de snelspaninrichting. Een
fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest
geschikt.
6.2 Aanslag instellen
Door de aanslag (9) te verschuiven, kan de
zaagdiepte worden begrensd (bijv. bij het zagen
voor een wand).
Verschuif de aanslag (9) af en toe om ervoor te
zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1. De toets (10) indrukken en de aanslag (9) in de
gewenste positie schuiven.
2. De toets (10) loslaten en de aanslag
verschuiven tot hij vast klikt.
Controleer of de aanslag (9) goed vastzit. Hij
moet zijn vast geklikt.
7.1 Pendelbeweging instellen (SSEP 1400
MVT)
Door de pendelbeweging van het zaagblad wordt
de zaagprestatie beter (in het bijzonder bij zacht
materiaal zoals hout en kunststof). Bovendien wordt
bij een pendelbeweging het zaagblad ontzien,
omdat het bij de terugloop van het werkstuk wordt
afgenomen.
5. Overzicht
6. Montage,
Inbedrijfstelling, instellen
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
Met de schuifschakelaar (4) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Aanbevolen instelwaarden:
0 = Pendelbeweging is uitgeschakeld.
voor dun materiaal, fijne sneden, nauwe
bochten
1 = voor harde materialen (bijv staal, spaanplaat)
2 = voor dikke materialen (bijv. hout, plastic)
3 = maximale pendelbeweging
voor snelle sneden (bijv. naaldhout)
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.2 Maximale slagfrequentie instellen
(SSEP 1400 MVT)
De maximale slagfrequentie met de stelknop (3)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden:
Hout ......................................................... = 6
Lichte bouwstoffen ................................... = 5 - 6
Zacht, niet-gelegeerd staal....................... = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastic....................................................... = 1 - 4
Edelstaal .................................................. = 1 - 2
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 In-/uitschakelen, continue inschakeling
Voorkom onverhoeds starten: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Inschakelen: Drukschakelaar (1) drukken. De
slagfrequentie kan met de drukschakelaar worden
veranderd.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (1) los.
Continue inschakeling: Voor de continue
inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar (1)
met de vergrendelknop (2) worden vastgezet. Om
de machine uit te schakelen, de drukschakelaar (1)
opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
7.4 Tips voor het werk
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te
zagen materiaal.
SSEP 1400 MVT: Pendelbweging instellen aan de
hand van de toepassing.
Pas de slagfrequentie aan het te zagen materiaal
aan. SSEP 1400 MVT: Maximale slagfrequentie
instellen aan de hand van de toepassing.
Druk de machine met de aanslag (9) tegen het
werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en
breng het zaagblad pas daarna in contact met het
werkstuk .
Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet
tegen voorwerpen of de grond aankomt
(terugslaggevaar!)
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het
bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het
zaagblad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg
met een daarvoor geschikt gereedschap iets wijder
en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de
zaagsnede uit. De machine mag pas uit de
zaagvoeg worden gehaald en weggezet, wanneer
het zaagblad tot stilstand is gekomen
(terugslaggevaar).
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal
zoals hout of plastic worden uitgevoerd. Gebruik
alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Schuifschakelaar (4) op stand "0" instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Zie afbeelding B, pagina 2:
De machine wordt met de rand van de aanslag (9)
tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt
niet in aanraking met het werkstuk. Machine
inschakelen. De hoek van de aanslag dient als
draaipunt, waaromheen de machine langzaam
wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk
zaagt.
7.5 Zagen nabij de wand
Schuifschakelaar (4) op stand "0" instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Zie afbeelding D, pagina 2.
Voor het zagen dichtbij de muur kunt u het zaagblad
met de tanden naar boven (omgekeerd van de
normale werkpositie) in de zaagblad-spaninrichting
plaatsen. Zorg ervoor, dat de pendelbeweging is
uitgeschakeld.
Voor het zagen van nauwe bochten: gebruik smalle
zaagbladen.
Voor het zagen van metaal: Breng langs de
zaagsnede een koelsmeermiddel (koelsmeerstift
6.23443) aan om de levensduur van de zaagbladen
te verlengen.
De machine regelmatig via de achterste
ventilatiesleuven met perslucht doorblazen.
De zaagblad-snelspaninrichting (2) regelmatig
reinigen en met perslucht doorblazen. Niet oliën of
invetten.
8. Handige tips
9. Onderhoud
NEDERLANDS nl
19
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
I=Stroom
n0=aantal slagen bij nullast
s=slaglengte
T1=max. zaagdiepte (hout)
T2=max. zaagdiepte (metaal profielen,
metaal buizen)
T3=max. zaagdiepte (in non-ferrometaal)
T4=max. zaagdiepte (in staalplaat)
T5=max. zaagdiepte (non-ferrometaal
profielen, non-ferrometaal buizen)
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah,CW =trillingsemissiewaarde
(Zagen in hout)
Kh, CW=onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Toebehoren
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
ITALIANOit
20
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste seghe dritte, identificate dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
La sega dritta è adatta per tagliare legno, metalli,
materie plastiche o simili, come gomma dura, fibra
di vetro e così via.
Per le applicazioni a forte grado di usura (come la
costruzione o la riparazione di pannelli), la garanzia
è limitata.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile accessorio entri
in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo
e potrebbe provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Quando si lavora con il dispositivo, indossare
sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, e
calzature antinfortunistiche rigide!
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensiacustica elevata può
danneggiare l'udito.
Assicurarsi che, nel punto che deve essere
lavorato, non scorrano cavi elettrici o tubazioni
dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un
metal detector).
Utilizzare solamente lame affilate e integre. Non
utilizzare lame di sega che presentino criccature /
incrinature oppure deformate.
Condurre sempre il cavo di alimentazione
all'indietro, lontano dal dispositivo.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Lavorare solamente con la battuta montata.
Durante il taglio, la battuta deve posare saldamente
sul pezzo in lavorazione.
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che
queste siano vuote.
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Non afferrare il dispositivo dalla parte della lama in
movimento!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
In seguito al taglio, è possibile che la lama si scaldi.
Indossare i guanti di protezione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo se la spina viene staccata
dalla presa o in caso di interruzione di corrente.
Spia LED (6): Non osservare direttamente con
strumenti ottici la luce LED emanata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
21
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Interruttore a pulsante
2 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo
3 Rotellina per la regolazione del numero di corse
massimo *
4 Interruttore a scorrimento per l'impostazione
del movimento oscillatorio *
5 Leva del dispositivo di serraggio lama
6Spia LED*
7 Dispositivo di bloccaggio lama
8 Lama (forma dell'attacco: universale) *
9 Battuta
10 Tasto per la regolazione della battuta
11 Impugnatura anteriore
12 Impugnatura posteriore
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
6.1 Rimozione ed inserimento della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio, è possibile che la lama si
scaldi. Indossare i guanti di protezione.
Staccare la spina dalla presa.
Per accedere al dispositivo di serraggio rapido della
lama (2), se necessario, spostare la battuta (9).
1. Sollevare la leva (5) del dispositivo di serraggio
della lama e tenerla sollevata.
2. Inserire la lama (8) fino alla battuta o estrarla.
3. Rilasciare la leva (5).
4. Controllare che la lama sia saldamente in sede.
Nota: se la lama dovesse essere danneggiata e
non fosse possibile staccarla manualmente dal
dispositivo di serraggio: sollevare la leva (5) del
dispositivo di serraggio lama e tenerla sollevata.
Agganciare con la punta di una lama la parte rotta e
rimuoverla. Si consiglia l'uso di una sega per metalli
a denti fini.
6.2 Regolazione della battuta
Spostando la battuta (9) è possibile limitare la
profondità di taglio (ad es. tagliando davanti ad una
parete).
Di tanto in tanto, spostare la battuta (9) in modo da
ottenere un'usura uniforme della lama.
1. Premere il tasto (10) e spostare la battuta (9)
nella posizione desiderata.
2. Rilasciare il tasto (10) e spostare la battuta
finché scatta in posizione.
Verificare che la battuta (9) sia fissata in modo
saldo. Deve essere scattata in posizione.
7.1 Regolazione del movimento oscillatorio
(SSEP 1400 MVT)
Con il movimento oscillatorio della lama, si
aumentano le prestazioni della sega (in particolare
nei materiali teneri, come legno e plastica). Inoltre,
con il movimento oscillatorio si riduce il consumo
della lama, che nel movimento di ritorno viene
sollevata dal pezzo in lavorazione.
Mediante l'interruttore a scorrimento (4), impostare
il movimento oscillatorio desiderato.
5. Sintesi
6. Montaggio,
messa in funzione,
regolazione
7. Utilizzo
ITALIANOit
22
Valori d'impostazione raccomandati:
0 = movimento oscillatorio disattivato,
per materiale fine, tagli fini, curve strette.
1 = per materiali duri (come acciaio, legno
truciolare).
2 = per materiali spessi (come legno, plastica).
3 = massimo movimento oscillatorio,
per tagli rapidi (come legno di conifera).
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.2 Impostazione numero di corse massimo
(SSEP 1400 MVT)
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (3). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
Valori d'impostazione raccomandati:
Legno ....................................................... = 6
Pietre per costruzioni leggere................... = 5 - 6
Acciaio morbido, non legato ..................... = 3 - 4
Alluminio................................................... = 3 - 5
Plastica..................................................... = 1 - 4
Acciaio inox .............................................. = 1 - 2
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
Accensione: premere l'interruttore a pulsante (1).
È possibile modificare il numero delle corse
premendo il pulsante interruttore.
Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
(1).
Funzionamento continuo: per il funzionamento
continuo del dispositivo, è possibile bloccare
l'interruttore a pulsante (1) con il pulsante d'arresto
(2). Per disinserire l'interruttore a pulsante (1)
premere una seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto è necessario afferrare
sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.4 Avvertenze per il lavoro
Taglio:
utilizzare una lama adatta al materiale da tagliare.
SSEP 1400 MVT: regolare il movimento oscillatorio
secondo il caso applicativo.
Regolare il numero di giri in relazione al materiale
da tagliare. SSEP 1400 MVT: regolare il massimo
numero di corse secondo il caso applicativo.
Premere il dispositivo con la battuta (9) contro il
pezzo in lavorazione. Accendere il dispositivo e,
solo allora, guidare la lama contro il pezzo in
lavorazione.
Evitare il contatto della lama in movimento con
oggetti o con il pavimento (pericolo di
contraccolpo!)
Evitare di esercitare una pressione eccessiva sulla
lama (soprattutto nel caso di lame lunghe).
In caso di blocco della lama, spegnere subito il
dispositivo. Allargare la scanalatura della sega con
un attrezzo adatto e rimuovere il dispositivo.
Dopo aver terminato il taglio, spegnere il dispositivo
e soltanto allora rimuoverlo dalla scanalatura e
appoggiarlo solo dopo l'arresto completo della lama
(pericolo di contraccolpo).
Tagli a immersione:
I tagli a immersione devono essere eseguiti soltanto
in materiali teneri, come legno o plastica. Utilizzare
soltanto lame corte.
Afferrare sempre saldamente il dispositivo per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Portare l'interruttore a scorrimento (4) in
posizione “0” (movimento oscillatorio
disattivato).
Vedere la figura B, pagina 2:
Il dispositivo va premuto con il bordo della battuta
(9) contro il pezzo in lavorazione. La lama non è a
contatto con il pezzo in lavorazione. Accendere il
dispositivo. L'angolo della battuta funge da punto di
rotazione: il dispositivo va spostato lentamente
attorno ad esso mentre la lama avanza nel pezzo in
lavorazione.
7.5 Esecuzione di tagli vicino alla parete
Portare l'interruttore a scorrimento (4) in
posizione “0” (movimento oscillatorio
disattivato).
Vedere figura D, pagina 2.
Se si eseguono dei tagli vicino alla parete, si può
utilizzare la lama inserita nel dispositivo di serraggio
con i denti rivolti verso l'alto (al contrario rispetto alla
normale posizione di lavoro). Assicurarsi che il
movimento oscillatorio sia disattivato.
Per tagliare curve strette: utilizzare lame strette.
Taglio di metalli: per prolungare la vita della lama,
passare un prodotto lubrorefrigerante (stick
lubrorefrigerante 6.23443) lungo la linea di taglio.
Pulire regolarmente il dispositivo con aria
compressa attraverso le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente il dispositivo di serraggio rapido
della lama (2) e passarlo con aria compressa. Non
oliare né ingrassare.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
8. Suggerimenti pratici
9. Manutenzione
10. Accessori
ITALIANO it
23
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1=assorbimento di potenza nominale
P2=potenza erogata
I=corrente
n0=numero di corse con funzionamento a
vuoto
s =lunghezza corsa
T1=profondità di taglio max. (legno)
T2=profondità di taglio max. (profili e tubi in
metallo)
T3=profondità di taglio max. (nei metalli non
ferrosi)
T4=profondità di taglio max. (nella lamiera
d’acciaio)
T5=profondità di taglio max. (profili e tubi in
metallo non ferroso)
m=peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 62841.
Dispositivo di classe di protezione II
~ corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah,CW =valore di emissione vibrazione
(taglio del legno)
Kh, CW=incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA = livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA =incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
ESPAÑOLes
24
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de sable,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Esta sierra de sable es adecuada para serrar
madera, metales, plásticos o materiales similares,
como goma dura, fibra de vidrio, etc.
Para aplicaciones con un desgaste excesivamente
alto (p. ej. la fabricación y reparación de palets) la
garantía sólo tiene una validez limitada.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y las
especificaciones entregadas con esta
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. Si entrega
su herramienta eléctrica a otra persona, es impres-
cindible acompañarla de este documento.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de la empuñadura aisladas cuando realice
trabajos en los que la herramienta de inserción
pudiera entrar en contacto con cables eléc-
tricos ocultos. El contacto con un cable conductor
de corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una
base estable utilizando pinzas u otros medios.
Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su
cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría
provocar una pérdida de control.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Utilizar únicamente hojas de sierra afiladas y sin
desperfectos. No utilice hojas de sierra agrietadas
o que hayan variado su forma.
Desplace siempre el cable de conexión hacia la
parte posterior de la herramienta.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Trabaje únicamente con el tope colocado.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
Al serrar tuberías de agua, asegúrese de que no
contengan agua.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra.
No toque la hoja de sierra cuando esté en
movimiento.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconectarla siempre al sacar el
enchufe de la toma de corriente o cuando se haya
producido un corte de corriente.
Lámpara LED (6): no mire directamente los rayos
de luz de la lámpara Led sin utilizar instrumentos
ópticos.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara
encendida.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOL es
25
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que estas partículas penetren en su
cuerpo.
Respete las directivas y normas nacionales
vigentes aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización (p.ej. normas de protección
laboral y eliminación de residuos).
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Véase la página 2.
1Interruptor
2 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
3 Ruedecilla de ajuste para regular el avance
máximo *
4 Interruptor deslizante para ajustar el
movimiento pendular *
5 Palanca del dispositivo de sujeción de la hoja
de sierra
6Lámpara LED *
7 Dispositivo de sujeción de hoja de sierra
8 Hoja de sierra (forma del mango: mango
universal) *
9Tope
10 Botón para ajustar el tope
11 Empuñadura delantera
12 Empuñadura trasera
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Colocación y extracción de la hoja de
sierra
Existe riesgo de sufrir lesiones debido al filo
de la hoja de sierra. La hoja de la sierra puede
estar caliente después de cortar. Use guantes
protectores.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
Para acceder al dispositivo de sujeción rápida de la
hoja de sierra (2), desplace el tope (9) en caso
necesario.
1. Levante hacia arriba la palanca (5) del
dispositivo de sujeción de la hoja de sierra y
manténgala en esa posición.
2. Monte la hoja de sierra (8) hasta el tope o
retírela.
3. Suelte la palanca (5).
4. Compruebe que la hoja de sierra esté fijada de
forma segura.
Aviso: Si alguna vez la hoja de sierra está partida y
no se puede sacar manualmente del dispositivo de
sujeción. Levante hacia arriba la palanca (5) del
dispositivo de sujeción de la hoja de sierra y
manténgala en esa posición. Enganche la punta de
una hoja de sierra en la parte rota y extráigala. Lo
mejor para ello es una hoja de sierra de metal de
dientes finos.
6.2 Ajuste del tope
Desplazando el tope (9) se puede limitar la
profundidad de corte (p. ej. al serrar delante de una
pared).
Desplace ocasionalmente el tope (9) para permitir
un desgaste uniforme de la hoja de sierra.
1. Pulse el botón (10) y desplace el tope (9) a la
posición deseada.
2. Suelte el botón (10) y desplace el tope hasta que
5. Descripción general
6. Montaje,
Puesta en marcha, ajuste
ESPAÑOLes
26
encaje.
Controle el encaje seguro del tope (9). Debe
quedar bien encajado.
7.1 Ajustar el movimiento del péndulo
(SSEP 1400 MVT)
Gracias al movimiento pendular de la hoja de sierra
se aumenta el rendimiento de serrado
(especialmente en materiales blandos como la
madera y los plásticos). Además, de este modo se
protege la hoja de sierra ya que se aparta de la
pieza de trabajo durante el movimiento de retorno.
Ajustar en el interruptor deslizante (4) el
movimiento pendular deseado.
Valores de ajuste recomendados:
0 = Movimiento pendular desconectado.
para material fino, pasos finos, curvas
estrechas
1 = para materiales duros (p. ej. acero,
aglomerado)
2 = para materiales gruesos (p. ej. madera,
plástico)
3 = movimiento pendular máximo
para cortes rápidos (p. ej. madera de conífera)
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.2 Ajuste del número máximo de
revoluciones
(SSEP 1400 MVT)
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (3). Dicho ajuste también se puede
efectuar durante el funcionamiento.
Valores de ajuste recomendados:
Madera..................................................... = 6
Piedras para construcción ligera .............. = 5 - 6
Acero blando, no aleado........................... = 3 - 4
Aluminio ................................................... = 3 - 5
Plástico..................................................... = 1 - 4
Acero fino ................................................. = 1 - 2
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.3 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Conexión: Pulse el interruptor (1). El número de
carreras puede modificarse pulsando el interruptor.
Desconexión: Suelte el interruptor (1).
Funcionamiento continuado: Para el
funcionamiento continuado es posible bloquear el
interruptor (1) pulsado utilizando el botón de
bloqueo (2). Para parar la herramienta, pulse
nuevamente el interruptor (1).
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
ser arrancada de la mano. Por este motivo es
importante sujetar las empuñaduras siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar con concentración.
7.4 Indicaciones de funcionamiento
Serrar:
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
SSEP 1400 MVT: Ajuste el movimiento pendular
según la aplicación en cuestión.
Ajuste el número de carreras al material de trabajo.
SSEP 1400 MVT: Ajuste el número de carreras
según la aplicación en cuestión.
Presione la máquina con el tope (9) contra la pieza
de trabajo. Conecte primero la máquina y, a
continuación, aproxime la hoja de sierra a la pieza
de trabajo.
No toque ningún objeto o el suelo con la hoja de
sierra en movimiento (peligro de rebote)
Evite una presión excesiva sobre la hoja de sierra
(especialmente en hojas de sierra largas).
Desconecte la máquina de inmediato si se atasca la
hoja de sierra. Agrande la hendidura de serrado
con una herramienta adecuada y extraiga la
herramienta.
Desconecte la máquina tras finalizar el corte de
sierra y extráigala de la hendidura de serrado una
vez que la hoja de sierra se haya detenido (peligro
de rebote).
Cortes de profundidad:
Los cortes de profundidad sólo pueden realizarse
en materiales blandos tales como la madera o el
plástico. Utilice únicamente hojas de sierra cortas.
Sujete la máquina con ambas manos por las
empuñaduras provistas para ello. Adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Coloque el interruptor deslizante (4) en
posición "0" (movimiento pendular
desconectado).
Véase figura B, página 2:
La máquina se presiona con el borde del tope (9)
contra la pieza. La hoja de sierra no toca la pieza de
trabajo. Conectar la máquina. El canto del tope
sirve como punto de giro mediante el que la
máquina se endereza lentamente mientras la hoja
de sierra se inserta en la pieza de trabajo.
7.5 Corte cerca de la pared
Coloque el interruptor deslizante (4) en
posición "0" (movimiento pendular
desconectado).
Véase página 2, figura D.
Para serrar cerca de la pared coloque la hoja de
sierra con los dientes hacia arriba (invirtiendo la
posición normal de trabajo) en el dispositivo de
sujeción de la hoja de sierra. Asegúrese de que el
movimiento pendular está desconectado.
7. Manejo
ESPAÑOL es
27
Para serrar en curvas estrechas: utilice hojas de
sierra estrechas.
Serrar metales: para alargar la vida útil de las hojas
de sierra aplique lubricante refrigerador (barra de
lubricante refrigerador 6.23443) a lo largo de la
línea de corte.
Limpie regularmente la herramienta con aire a
presión por las ranuras de ventilación traseras.
Limpie regularmente con aire a presión el
dispositivo de sujeción rápida de la hoja de sierra
(2). No lo engrase ni lubrifique.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
I =Corriente
n0=Número de carreras en marcha en vacío
s=Longitud de carrera
T=profundidad de corte máxima (madera)
T=profundidad de corte máxima (perfil
metálico, tubos metálicos)
T3=profundidad de corte máxima (en metales
NE)
T=profundidad de corte máxima (en chapa
de acero)
T=profundidad de corte máxima (perfil
metálico NE, tubos metálicos NE)
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah,CW =Valor de emisión de vibraciones
(Aserrado de madera)
Kh, CW=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA =Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
8. Consejos y trucos
9. Mantenimiento
10. Accesorios
11. Reparación
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
28
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de sabre, identificadas por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
A serra de sabre é adequada para serrar madeiras,
metais, plásticos ou matérias semelhantes tais
como borracha dura, fibra de vidro, etc.
No caso de aplicações com desgaste excessivo
(por ex. construção / reparação de paletes), os
serviços de garantia apenas são válidos com
restrições.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos, segure a ferramenta
elétrica nas superfícies isoladas do punho. O
contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e
provocar um choque elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda
de grampos ou de outra forma numa base
estável. Se segurar a peça de trabalho apenas
com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça
torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho
e calçado firme ao trabalhar com a sua máquina.
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Certifique-se de que no local onde vai trabalhar,
não existem tubagens de corrente elétrica,
água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detetor de metais).
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que não
apresentem danos. Não utilizar lâminas de serra
com fissuras ou com a sua forma alterada.
Conduza o cabo de ligação sempre por trás da
máquina.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Trabalhar apenas com o encosto montado.
Ao serrar, o encosto deve pousar de forma segura
sobre a peça de trabalho.
Ao serrar tubos de água certifique-se de que os
mesmos não contém água.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Fixar bem a peça de trabalho, por ex. com a ajuda
de dispositivos de fixação. Nunca deverá apoiar a
peça de trabalho com a mão ou com o pé.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra
afiada.
Não tocar na lâmina de serra em movimento!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Após serrar, a lâmina de serra pode estar quente.
Usar luvas de proteção.
Evite o arranque involuntário: desligue sempre a
máquina quando a ficha for retirada da tomada ou
no caso de interrupção de energia elétrica.
Lâmpada LED (6): não observar a irradiação LED
diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊS pt
29
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
sua exposição a estes produtos químicos: trabalhe
em áreas bem ventiladas e com equipamento de
proteção individual homologado como, por
exemplo, máscaras contra pó concebidas para
filtrar partículas microscópicas.
O mesmo se aplica a pó de outros materiais como,
por exemplo, alguns tipos de madeira (como pó de
carvalho ou faia), metais e amianto. Outras
doenças conhecidas são, p. ex., reações alérgicas,
doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em
contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e disposições nacionais
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização (p. ex., disposições
relativas a segurança no trabalho, eliminação).
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Gatilho
2 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo
3 Roda dentada para o ajuste do número máximo
de cursos *
4 Interruptor deslizante para o ajuste do
movimento pendular *
5 Alavanca do dispositivo tensor da lâmina de
serra
6 Lâmpada LED *
7 Dispositivo tensor da lâmina de serra
8 Lâmina de serra (forma da haste: veio
universal)*
9Encosto
10 Tecla para ajustar o encosto
11 Punho dianteiro
12 Punho traseiro
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
Antes da colocação em funcionamento,
confirme se os dados da sua rede elétrica
coincidem com a tensão de rede e a frequência de
rede indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Colocar, retirar a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido à lâmina de serra
afiada. Após serrar, a lâmina de serra pode
estar quente. Usar luvas de proteção.
Puxar a ficha da tomada.
Para conseguir aceder ao dispositivo de tensão
rápida da lâmina de serra (2) deverá, se
necessário, ajustar o encosto (9).
1. Levantar a alavanca (5) do dispositivo tensor da
lâmina de serra e segurar.
2. Inserir a lâmina de serra (8) até ao encosto ou
retirá-la.
3. Soltar a alavanca (5).
4. Verificar o assentamento correto da lâmina de
serra.
Nota: Caso alguma vez uma lâmina de serra
quebre e não seja possível removê-la manualmente
do dispositivo de tensão rápida da lâmina de serra:
levantar a alavanca (5) do dispositivo tensor da
lâmina de serra e segurar. Engatar a ponta de uma
lâmina de serra na parte quebrada e retirá-la. O
mais adequado é utilizar uma lâmina de serra de
metal de dentes finos.
6.2 Ajustar o encosto
A profundidade de corte pode ser limitada através
do deslocamento do encosto (9) (por ex. ao serrar
diante de uma parede).
Deslocar ocasionalmente o encosto (9), para obter
um desgaste uniforme da lâmina de serra.
1. Pressionar a tecla (10) e deslocar o encosto (9)
até à posição pretendida.
2. Soltar a tecla (10) e deslocar o encosto até
engatar.
Verificar se o encosto (9) está fixado de forma
segura. Este deve estar engatado.
7.1 Ajustar o movimento pendular
(SSEP 1400 MVT)
O movimento pendular da lâmina de serra faz com
que a capacidade de serragem seja aumentada
(principalmente em materiais macios como
madeiras e plásticos). Para além disso, a lâmina de
serra é protegida durante o movimento pendular,
5. Vista geral
6. Montagem,
colocação em funcionamento,
ajuste
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
30
uma vez que no ciclo de retorno é levantada da
peça de trabalho.
Ajustar o movimento pendular pretendido no
interruptor deslizante (4).
Valores de ajuste recomendados:
0 = Movimento pendular está desligado.
Para materiais finos, cortes finos, curvas
apertadas
1 = Para materiais duros (por ex. aço, madeira
aglomerada)
2 = Para materiais espessos (por ex. madeira,
plástico)
3 = Movimento pendular máximo
para cortes rápidos (por ex. madeira de
coníferas)
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.2 Ajuste do número máximo de cursos
(SSEP 1400 MVT)
Ajustar o número máximo de cursos na roda
dentada (3). Estes também poderão ser ajustados
durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados:
Madeira ................................................... = 6
Blocos de pedra leve................................ = 5 - 6
Aço leve, sem liga .................................... = 3 - 4
Alumínio ................................................... = 3 - 5
Plástico..................................................... = 1 - 4
Aço inoxidável .......................................... = 1 - 2
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.3 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
Ligar: pressionar o gatilho (1). O número de cursos
pode ser alterado, pressionando o gatilho para
dentro.
Desligar: soltar o gatilho (1).
Funcionamento contínuo: Para o funcionamento
contínuo pode bloquear o gatilho (1) pressionado
com o botão de bloqueio (2). Para desligar, voltar a
pressionar o gatilho (1).
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos no punho previsto,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
7.4 Indicações de trabalho
Serrar:
Utilizar uma lâmina de serra adequada ao material
a serrar.
SSEP 1400 MVT: Ajustar o movimento pendular
consoante o caso de utilização.
Adaptar o número de cursos ao material a serrar.
SSEP 1400 MVT: Ajustar o número de cursos
consoante o caso de utilização.
Pressionar a máquina com o encosto (9) contra a
peça de trabalho. Ligar a máquina e só depois
conduzir a lâmina de serra contra a peça de
trabalho.
Não tocar em objetos ou no solo com a lâmina de
serra em movimento (perigo de contragolpe!)
Evitar exercer pressão excessiva sobre a lâmina de
serra (principalmente em lâminas de serra
compridas).
Caso a lâmina de serra encrave deverá desligar
imediatamente a máquina. Alargar ligeiramente a
fenda de corte com uma ferramenta apropriada e
retirar a máquina.
Depois de terminar o corte deverá desligar a
máquina, no entanto só a poderá retirar da fenda de
corte e pousar quando a lâmina de serra estiver
imobilizada (perigo de contragolpe).
Cortes imersos:
Os cortes imersos só devem ser efetuados em
materiais macios como madeiras ou plásticos.
Utilizar apenas lâminas de serra curtas.
Segurar a máquina com ambas as mãos nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Colocar o interruptor deslizante (4) na posição
“0” (o movimento pendular está desligado).
Ver figura B, página 2:
A máquina é pressionada pelo canto do encosto (9)
contra a peça de trabalho. A lâmina de serra não
entra em contacto com a peça de trabalho. Ligar a
máquina. O canto do encosto serve como ponto de
rotação, através do qual a máquina é lentamente
levantada, enquanto a lâmina de serra corta na
peça de trabalho.
7.5 Serrar junto a paredes
Colocar o interruptor deslizante (4) na posição
“0” (o movimento pendular está desligado).
Ver figura D, página 2.
Para serrar junta a paredes poderá colocar a lâmina
de serra com os dentes para cima (contrariamente
à posição de trabalho normal) no dispositivo tensor
da lâmina de serra. Certifique-se de que o
movimento pendular está desligado.
Para serrar curvas apertadas: utilizar lâminas de
serra estreitas.
Serrar metais: para aumentar a durabilidade das
lâminas de serra, aplicar lubrificante de
refrigeração (pino lubrificante de refrigeração
6.23443) ao longo da linha de corte.
Soprar regularmente a máquina com ar comprimido
através das aberturas de ventilação traseiras.
Limpar regularmente o dispositivo de tensão rápida
da lâmina de serra (2) e soprar com ar comprimido.
Não passar óleo ou graxa.
8. Conselhos e truques
9. Manutenção
PORTUGUÊS pt
31
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
I=Corrente
n0=Número de cursos na marcha em vazio
s =Comprimento do curso
T1=Profundidade máx. de corte (madeira)
T2=Profundidade máx. de corte (perfis
metálicos, tubos metálicos)
T3=Profundidade máx. de corte (em metais
não ferrosos)
T4=Profundidade máx. de corte (em chapa
de aço)
T5=Profundidade máx. de corte (perfis
metálicos não ferrosos, tubos metálicos
não ferrosos)
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva podeser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah, CW =Valor da emissão de vibrações
(serrar em madeira)
Kh, CW=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
10. Acessórios
11. Reparação
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
SVENSKAsv
32
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att tigersågarna med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Tigersågen är avsedd för sågning i trä, metall, plast
och liknande material som hårdgummi, glasfiber
mm.
Vid mycket slitage (t.ex. vid konstruktion/lagning av
lastpallar) gäller endast garantin till viss del.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida hänvisning. Se till så att dokumenta-
tionen följer med elverktyget.
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid
arbeten där insatsverktyget kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av
tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag.
Om du bara håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man
förlorar kontrollen.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med maskiner.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Använd bara vassa, oskadade sågklingor. Repiga
sågklingor, och sådana vars form ändrats, får inte
användas.
Dra alltid bort anslutningsledningen bakåt från
maskinen.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Arbeta bara med påsatt anslag.
Vid sågning måste anslaget ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Vid sågning av vattenrör, se till att röret inte
innehåller något vatten.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Risk för skador på grund av vassa sågblad!
Rör aldrig ett sågblad som är i rörelse!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Sågbladet kan bli varmt när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Förhindra oavsiktlig start: stäng alltid av maskinen
när kontakten dras ur, eller vid strömavbrott.
LED-lampa (6): Rikta aldrig optiska instrument rakt
in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
33
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1Strömbrytare
2 Låsknapp för kontinuerlig användning
3 Vrede för inställning av maximal sågfrekvens *
4 Skjutreglage för inställning av pendelrörelse *
5 Spak för sågbladsinspänning
6LED-lampa *
7 Sågbladsinspänning
8 Sågblad (skaftform: universal-skaft)*
9Anslag
10 Knapp för inställning av anslag
11 Främre handtag
12 Bakre handtag
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Montera och demontera sågblad
Risk för skador på grund av vassa sågblad!
Sågbladet kan bli varmt när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Dra ur kontakten.
För att kunna komma åt sågbladets
snabbinspänning (2) kan det vara nödvändigt att
justera anslaget (9).
1. Fäll upp spaken (5) till sågbladets inspänning
och håll kvar.
2. Skjut in sågbladet (8) ända in till anslaget eller
dra ut det.
3. Släpp spak (5).
4. Kontrollera att sågbladet sitter säkert fast.
Obs! Om ett sågblad skulle brytas av och inte går
att ta bort från sågbladets snabbinspänning: Fäll
upp spaken (5) till sågbladets inspänning och håll
kvar. Tag spetsen på ett sågblad och haka fast i den
avbrutna delen och drag ut den. Ett fintandat
sågblad för metall är mest lämpligt.
6.2 Inställning av anslaget
Genom förskjutning av anslaget (9) kan sågdjupet
begränsas (t ex vid sågning i en vägg).
Justera placeringen av anslaget (9) då och då, så
att sågbladet slits jämnt.
1. Tryck på knappen (10) och skjut anslaget (9) i
önskad riktning.
2. Lossa knappen (10), flytta anslaget tills det
hakar i.
Kontrollera att anslaget (9) sitter ordentligt
fast. Det måste haka fast.
7.1 Ställa in pendelrörelse (SSEP 1400 MVT)
Genom sågbladets pendelrörelse ökar
sågkapaciteten (särskilt vid mjuka material som trä
och plast). Dessutom skonas sågbladet genom
pendelrörelsen genom att det vid återgång lyfts bort
från arbetsstycket.
Ställ in den pendling du vill ha med skjutreglaget (4).
Rekommenderade inställningsvärden:
0 = Pendelrörelsen är frånkopplad.
för tunt material, smala kap, snäva kurvor
1 = för hårda material (t.ex. stål, masonit)
2 = för tjocka material (t.ex. trä, plast)
3 = maximal pendelrörelse
för snabba kap (t.ex. i barrträ)
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.2 Ställa in maximal sågfrekvens
(SSEP 1400 MVT)
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (3). Det
kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningsvärden:
trä ............................................................ = 6
lätt mursten............................................... = 5 - 6
mjukt, olegerat stål.................................... = 3 - 4
aluminium ................................................. = 3 - 5
plast.......................................................... = 1 - 4
rostfritt stål ................................................ = 1 - 2
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3 Slå på/av, kontinuerlig användning
Undvik oavsiktlig start: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Start: Tryck in strömbrytaren (1). Du ändrar
sågfrekvensen genom att trycka in strömbrytaren.
Stopp: släpp upp strömbrytaren (1).
5. Översikt
6. Montering,
Driftstart, inställning
7. Användning
SVENSKAsv
34
Kontinuerlig användning: Vid kontinuerlig
användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren
(1) med låsknappen (2). Stanna maskinen genom
att trycka in strömbrytaren (1) en gång till.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.4 Arbetsanvisningar
Sågning:
Använd ett sågblad som är anpassat för det
material som ska sågas.
SSEP 1400 MVT: Ställ in pendelrörelse utifrån
användning.
Anpassa sågfrekvensen till materialet som sågas.
SSEP 1400 MVT: Ställ in maximal sågfrekvens
utifrån användning.
Håll maskinen så att anslaget (9) trycks mot
arbetsstycket. Starta inte maskinen förrän
sågbladet ligger an mot arbetsstycket.
När sågbladet är i rörelse, se till att dess spets aldrig
kommer i kontakt med marken eller något föremål
(risk för kast!)
Undvik onödigt hårt tryck på sågbladet (särskilt vid
långa sågblad).
Om sågbladet kläms fast måste maskinen
omedelbart stängas av. Vidga sågspalten något
med ett lämpligt verktyg och drag ut maskinen.
Stoppa maskinen när sågsnittet är färdigt. Vänta
tills maskinen stannat och ta först då bort den från
sågsnittet och lägg den åt sidan (risk för kast!).
Doppsnitt:
Doppsnitt får bara utföras vid mjuka material som
trä och plast. Använd endast korta sågblad.
Håll maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Ställ skjutreglage (4) i läge ”0” (pendelrörelse
stängs av).
Se bild B, sid. 2:
Håll maskinen så att kanten på anslaget (9) trycks
mot arbetsstycket. Sågbladet ska inte gå emot
arbetsstycket. Slå på maskinen. Använd sedan
anslagets kant som vridpunkt och räta långsamt
upp maskinen så att sågbladet skär in i
arbetsstycket.
7.5 Väggnära sågning
Ställ skjutreglage (4) i läge ”0” (pendelrörelse
stängs av).
Se bild D, sid. 2.
Om du sågar nära väggen kan du sätta in sågbladet
med tänderna vända uppåt (tvärtemot normalt
arbetsläge) i sågbladets inspänning. Säkerställ att
pendelrörelsen inte är på.
För att såga en snäv kurva: Använd ett smalt
sågblad.
Vid sågning i metall: Lägg en sträng kylsmörjmedel
(använd kylsmörjstift 6.23443) längs såglinjen så
ökas sågbladets livslängd.
Använd tryckluft och blås regelbundet maskinens
bakre luftningsspår rena.
Sågbladets snabbinspänning (2) skall regelbundet
blåsas ren med tryckluft. Får ej smörjas med olja
eller fett.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av metabo:s särskilda original-
nätanslutningskablar, som kan beställas från
Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1=nominell effektförbrukning
P2=avgiven effekt
I=strömstyrka
n0=sågfrekvens vid tomgång
s=slaglängd
T1=max. sågdjup (trä)
T2=max. sågdjup (metallprofiler, metallrör)
T3=max. sågdjup (i järnfri metall)
T4=max. sågdjup (i stålplåt)
T5=max. sågdjup (järnfria metallprofiler,
järnfria metallrör)
m =vikt utan sladd
8. Råd och tips
9. Underhåll
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
SVENSKA sv
35
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah,CW =vibrationsemissionsvärde
(Såga i trä)
Kh, CW=onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = ljudtrycksnivå
LWA = ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SUOMIfi
36
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä puukkosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Puukkosaha sopii puun, metallien, muovien ja
muiden vastaavien materiaalien kuten kovakumin ja
kuitulasin jne. sahaamiseen.
Liian voimakkaasti kuluttavilla käyttötavoilla (esim.
lavojen tekeminen/korjaus) takuu on voimassa vain
rajoitetusti.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat jännittei-
siksi ja voi aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen ja
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita koneella työskennellessäsi.
Pitkään työskenneltäessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Varmista, että kohdassa, jota aiot työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai
sellaisia, joiden muoto on muuttunut.
Laita liitäntäjohto aina koneen taakse.
Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin,
ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Työskentele vain silloin, kun terätuki on
asennettuna.
Terätuen täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävää kappaletta vasten.
Vesiputkia sahatessasi, varmista, ettei niissä ole
vettä.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Terävä sahaterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä tartu liikkuvaan sahanterään!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Sahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä
suojakäsineitä.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois
päältä, jos vedät pistokkeen irti pistorasiasta tai jos
sähkönsyötössä on katkoksia.
LED-valo (6): Älä katso LED-säteilyä suoraan
optisilla instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
37
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim.
työturvallisuusmääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Liipaisin
2 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
3 Säätöpyörä enimmäisiskuluvun säätämiseen *
4 Työntökytkin heiluriliikkeen säätämiseen *
5 Sahanterän kiinnitysvipu
6LED-valo *
7 Sahanterän istukka
8 Sahanterä (terän muoto: yleisterä)*
9Terätuki
10 Painike terätuen säätöön
11 Etukahva
12 Takakahva
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Sahanterän asentaminen, irrottaminen
Terävä sahaterä aiheuttaa
loukkaantumisvaaran. Sahanterä voi olla
kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Jotta pääset käsiksi sahanterän pikaistukkaan (2),
säädä teräohjainta (9) tarvittaessa.
1. Käännä sahanterän kiinnitysvipu (5) ylös ja pidä
siitä kiinni.
2. Asenna sahanterä (8) vasteeseen asti tai irrota
se.
3. Vapauta vipu (5)
4. Tarkista sahanterän tiukkuus.
Huomautus: Jos sahanterä joskus katkeaa, eikä
sitä pysty enää irrottamaan käsin sahanterän
istukasta: Käännä sahanterän kiinnitysvipu (5) ylös
ja pidä siitä kiinni. Kiinnitä sahanterän kärki
katkenneeseen osaan ja vedä se ulos.
Hienohampainen metallisahanterä sopii parhaiten.
6.2 Terätuen säätö
Siirtämällä terätukea (9) voidaan rajoittaa
leikkuusyvyyttä (esim. seinän edessä sahattaessa).
Siirrä terätukea (9) silloin tällöin, jotta sahanterä
kuluu tasaisesti.
1. Paina painiketta (10) ja työnnä terätuki (9)
halumaasi asentoon.
2. Vapauta painike (10), työnnä terätukea, kunnes
se lukkiutuu.
Tarkasta terätuen (9) varma kiinnitys. Sen
pitää olla lukkiutuneena.
7.1 Heiluriliikkeen säätö (SSEP 1400 MVT)
Sahanterän heiluriliikkeen ansiosta sahausteho
kasvaa (erityisesti pehmeissä materiaaleissa kuten
puu ja muovit). Lisäksi sahanterää säästetään
heiluriliikkeellä, kun se irtoaa työkappaleesta
paluuliikkeessä.
Säädä työntökytkimellä (4) haluamasi heiluriliike.
Suositellut säätöarvot:
0 = Heiluriliike on poiskytkettynä.
ohuille materiaaleille, hieno sahausjälki,
terävät kaarteet
1 = koville materiaaleille (esim. teräs, vaneri)
2 = paksuille materiaaleille (esim. puu, muovi)
3 = enimmäisheiluriliike
nopeisiin sahauksiin (esim. havupuu)
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.2 Enimmäisiskuluvun säätö
(SSEP 1400 MVT)
Säädä enimmäisiskuluku säätöpyörästä (3). Sen
voi tehdä myös koneen käydessä.
Suositellut säätöarvot:
Puu .......................................................... = 6
Kevyet harkkotiilet .................................... = 5 - 6
Pehmeä, seostamaton teräs..................... = 3 - 4
Alumiini..................................................... = 3 - 5
Muovi........................................................ = 1 - 4
Teräs ........................................................ = 1 - 2
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
5. Yleiskuva
6. Asennus,
käyttöönotto, säätö
7. Käyttö
SUOMIfi
38
7.3 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Päällekytkentä: Paina liipaisinta (1). Iskulukua voi
muuttaa liipaisinta painamalla.
Poiskytkeminen: Vapauta liipaisin (1).
Jatkuvan käytön päällekytkentä: Jatkuva
kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit lukita
painettuna olevan liipaisimen (1) lukitusnupilla (2).
Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina
liipaisinta (1) uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
7.4 Työohjeet
Sahaus:
Käytä sahattavalle materiaalille sopivaa
sahanterää.
SSEP 1400 MVT: Säädä heiluriliike aina
käyttökohteen mukaisesti.
Sovita iskuluku sahattavalle materiaalille.
SSEP 1400 MVT: Säädä enimmäisiskuluku aina
käyttökohtaan mukaisesti.
Paina kone terätukineen (9) työstettävää kappaletta
vasten. Kytke ensin kone päälle, vie vasta sen
jälkeen sahanterä työstettävää kappaletta vasten.
Älä kosketa liikkuvalla sahanterällä mitään esineitä
tai lattiaa (takaiskun vaara!)
Vältä sahanterän liian voimakasta painamista
(erityisesti pitkiä sahanteriä käytettäessä).
Jos sahanterä jää kiinni, sammuta kone heti. Levitä
sahausrakoa sopivalla työkalulla ja ota kone pois.
Sahauksen jälkeen, sammuta kone ja ota vasta
sitten pois sahausraosta ja laita se sivuun, kun
sahanterä on pysähtynyt (takaiskun vaara).
Upotusleikkaus:
Upotusleikkaus on sallittu vain pehmeissä
materiaaleissa kuten puu tai muovi. Käytä vain
lyhyitä sahanteriä.
Pidä koneesta kiinni molemmilla käsillä siihen
tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja
työskentele keskittyneesti.
Aseta työntökytkin (4) asentoon "0" (heiluriliike
on kytketty pois päältä).
Katso kuva B, sivu 2:
Kone on painettuna työstettävää kappaletta vasten
terätuen (9) reunalla. Sahanterä ei kosketa
työstettävää kappaletta. Käynnistä kone. Terätuen
kulma toimii tukipisteenä, johon kone hitaasti
kohdistetaan, jolloin sahanterä leikkaa
työstettävään kappaleeseen.
7.5 Sahaaminen seinän läheltä
Aseta työntökytkin (4) asentoon "0" (heiluriliike
on kytketty pois päältä).
Katso kuva D, sivu 2.
Kun sahaat seinän läheltä, voit kiinnittää
sahanterän hampaat ylöspäin (päinvastoin kuin
tavallisessa työasennossa) sahaterän istukkaan.
Varmista, että heiluriliike on poiskytkettynä.
Terävien kaarien sahaukseen: Käytä kapeita
sahanteriä.
Metallin sahaus: Sahanterien käyttöiän
pidentämiseksi levitä jäähdytysvoiteluainetta
(jäähdytysvoitelupuikko 6.23443) sahauslinjalle.
Puhalla säännöllisesti paineilmaa koneen takana
olevien tuuletusrakojen läpi.
Puhdista sahanterän pikaistukka (2) säännöllisesti
ja puhalla se paineilmalla. Älä öljyä tai rasvaa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan
erityiseen Metabon alkuperäiseen verkkojohtoon,
joka on saatavissa Metabo-huollon kautta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
8. Vihjeitä ja vinkkejä
9. Huolto
10. Lisävarusteet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
SUOMI fi
39
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
I=virta
n0=iskuluku kuormittamattomana
s =iskun pituus
T=maks. sahaussyvyys (puu)
T=maks. sahaussyvyys (metalliprofiilit,
metalliputket)
T3=suurin sallittu sahaussyvyys (ei-
rautametalleissa)
T=maks. sahaussyvyys (teräslevyissä)
T=maks. sahaussyvyys (ei-metalliprofiilit, ei-
metalliputket)
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
ah,CW =värähtelyn päästöarvo
(sahaus puuhun)
Kh, CW=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA = epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Tekniset tiedot
NORSKno
40
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse sabelsagene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Bajonettsagen er egnet til saging i tre, metaller,
kunststoff og lignende materialer som hardgummi,
fiberglass osv.
Ved bruk med overdrevet, sterk slitasje (f.eks. bygg/
reparasjon av paller) gjelder garantien kun
innskrenket.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL – Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet
ditt sammen med disse dokumentene.
Hold i de isolerte håndtakene på maskinen når
du utfører arbeider der maskinen kan treffe
skjulte strømledninger. Kontakt med en spen-
ningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen
måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder
emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det
være ganske ustabilt og kan lett komme ut av
kontroll.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og vernesko
ved arbeid med maskinen.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort
fra maskinen.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Arbeid kun med påmontert anslag.
Ved saging må anslaget ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Før du sager i vannrør, må du kontrollere at de ikke
inneholder vann.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet.
Ikke ta på sagblad som er i bevegelse!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Sagbladet kan være varmt etter saging. Bruk
vernehansker.
Unngå utilsiktet start: Koble alltid ut maskinen når
støpslet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
LED-lampe (6): Se ikke inn i LED-strålen med
optiske instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSK no
41
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1Bryterknapp
2 Låseknapp til permanentkobling
3 Reguleringshjul for innstilling av maksimalt
slagfrekvens *
4 Skyvebryter for innstilling av
pendelbevegelsen *
5 Spake til sagbladets strammeinnretning
6LED-lampe *
7 Strammemekanisme for sagblad
8 Sagblad (skaftform: Universal-skaft)*
9Anlegg
10 Tast til innstilling av anslaget
11 Fremre håndtak
12 Bakre håndtak
* modellavhengig / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
6.1 Sette inn og ta av sagbladet
Fare for personskade på grunn av det skarpe
sagbladet. Sagbladet kan være varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
Trekk støpselet ut av stikkontakten.
For å få tilgang til hurtigspenninnretningen for
sagbladet (2) må anslaget (9) om nødvendig
justeres.
1. Spaken (5) til sagbladets strammeinnretning
klaffes opp og holdes der.
2. Sagbladet (8) settes inn eller tas ut til det
stopper.
3. Spaken (5) slippes.
4. Kontroller at sagbladet er godt festet.
Merk: Dersom et sagblad skulle knekke, og ikke lar
seg løsne fra hurtigstrammeinnretningen: Spaken
(5) til sagbladets strammeinnretning klaffes opp og
holdes der. Hekt enden av et sagblad fast i den
brukne delen og trekk den ut. Et fintannet
metallsagblad er best egnet til dette.
6.2 Justering av anslaget
Skjæredybden kan begrenses ved å flytte anslaget
(9) (f.eks. ved saging foran en vegg).
Flytt anslaget (9) av og til for å sikre jevn slitasje på
sagbladet.
1. Trykk på tasten (10) for å skyve anslaget (9) i
ønsket posisjon.
2. Slipp tasten (10), skyv anslaget til det går i
inngrep.
Kontroller om anslaget (9) er festet sikkert. Det
må være fastlåst.
7.1 Stille inn pendelbevegelse
(SSEP 1400 MVT)
Med sagbladets pendelbevegelse blir sagingen
mer effektiv (spesielt ved myke materialer som tre
og kunststoff). Dessuten sørger pendelbevegelsen
for å skåne sagbladet, som løftes fra arbeidsstykket
ved returen.
Still inn ønsket pendelbevegelse på skyvebryter (4).
Anbefalte innstillingsverdier:
0 = Pendelbevegelse er slått av.
for tynt materiale, fine snitt, trange kurver
1 = for hardt material (f.eks. stål, kryssfiner)
2 = for tykt material (f.eks. tre, plastikk)
3 = maksimal pendelbevegelse
for hurtige snitt (f.eks. nåletre)
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.2 Innstilling av maksimal slagfrekvens
(SSEP 1400 MVT)
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (3)
. Dette er også mulig under drift.
Anbefalte innstillingsverdier:
Tre ............................................................ = 6
Lette byggesteiner.................................... = 5 - 6
mykt, ikke-legert stål................................. = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastikk ..................................................... = 1 - 4
Rustfritt stål............................................... = 1 - 2
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Start og stopp, permanentkobling
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Start: Trykk på bryteren (1) . Turtallet kan endres
ved at bryteren trykkes inn.
5. Oversikt
6. Montering,
Første gangs bruk, innstilling
7. Bruk
NORSKno
42
Slå av: Slipp bryterknappen (1) .
Kontinuerlig drift: For vedvarende drift kan trykket
bryterknapp (1) låses med låseknappen (2) . Trykk
på bryterknappen (1) på nytt for å slå av maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.4 Arbeidsanvisninger
Saging:
Bruk et sagblad som egner seg til materialet som
skal sages.
SSEP 1400 MVT: Pendelbevegelsen stilles inn alt
etter brukstilfelle.
Tilpass slagfrekvensen til materialet som skal
sages. SSEP 1400 MVT: Maksimal slagfrekvens
stilles inn alt etter brukstilfelle.
Trykk maskinen med anslaget (9) mot
arbeidsstykket. Slå på maskinen. Først nå skal
sagbladet føres mot arbeidsstykket.
Ikke la et sagblad i bevegelse komme i kontakt med
gjenstander eller bakken (fare for tilbakeslag!)
Ikke legg for mye trykk på sagbladet (spesielt viktig
ved lange sagblad).
Hvis sagbladet kommer i klem, må maskinen straks
slås av. Utvid snittet litt med et egnet verktøy og
trekk maskinen ut.
Når sagingen er ferdig utført, skal du slå av
maskinen. Trekk den ut av sagsnittet og legg den
bort når sagbladet er stanset helt (fare for
tilbakeslag).
Dykksnitt:
Dykksnitt må kun utføres i myke materialer som tre
eller plast. Bruk bare korte sagblad.
Hold maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Sett skyvebryter (4) i stilling "0"
(pendelbevelgesen er slått av).
Se figur B,side 2:
Maskinen trykkes med kanten av anslaget (9) mot
arbeidsemnet. Sagbladet er ikke i kontakt med
arbeidsstykket. Start maskinen. Anslagets hjørne
fungerer som et rotasjonspunkt som maskinen
langsomt retter seg etter når sagbladet skjærer seg
inn i arbeidsstykket.
7.5 Saging inntil vegger
Sett skyvebryter (4) i stilling "0"
(pendelbevelgesen er slått av).
Se bilde D, side 2.
For saging nært veggen kan sagbladet settes inn
med tennene pekende oppover (motsatt til normal
arbeidsposisjon) inn i sagbladets
strammeinnretning. Se til at pendelbevegelsen er
slått av.
Ved saging av trangere kurver: Bruk smale sagblad.
Saging i metaller: For å øke sagbladets levetid skal
du påføre kjølesmøremiddel (kjølesmørestift
6.23443) langs snittlinjen.
Blås maskinen jevnlig ren med trykkluft gjennom de
bakre luftehullene.
Rengjør hurtigspenninnretningen for sagbladet (2)
regelmessig og blås med trykkluft. Ikke påfør olje
eller fett.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
P1=Nominelt effektopptak
P2=Utgangseffekt
I=Strøm
n0=Slagfrekvens ved tomgang
s=Slaglengde
T1=maks. snittdybde (tre)
8. Tips og triks
9. Vedlikehold
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
NORSK no
43
T2=maks. snittdybde (metallprofiler, -rør)
T3=maks. snittdybde (NE-metaller)
T4=maks. snittdybde (stålplate)
T5=maks. snittdybde (NE-metallprofiler, -rør)
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 62841:
ah,CW =Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging i treverk)
Kh, CW=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
DANSKda
44
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
bajonetsave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Bajonetsaven er egnet til savning i træ, metal, plast
og lignende materialer som hård gummi, fiberglas
osv.
Ved anvendelser med et uforholdsmæssigt stort
slid (f.eks. palleopbygning/reparation) gælder
garantiydelserne kun i begrænset form.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med
disse papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger
eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du
kun holder emnet fast med hånden eller holder det
ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste
kontrollen over det.
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
kraftige sko under arbejdet med maskinen!
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller
gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger. Anvend
ikke savklinger med revner eller deformerede
savklinger.
Før altid tilslutningsledningen bagom maskinen.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Arbejd kun med monteret anslag.
Ved savning skal anslaget ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Når der saves i vandrør, bør De sikre, at disse ikke
indeholder noget vand.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fare for kvæstelse som følge af skarp savklinge.
Rør ikke ved den kørende savklinge!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Savklingen kan være varm efter savningen. Brug
beskyttelseshandsker.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår
strømafbrydelse.
Lysdiode (6): Se ikke direkte ind i LED-strålingen
med optiske instrumenter.
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
45
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Ydeligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. bestemmelser
for arbejdssikkerhed, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1Afbryder
2 Spærreknap til fast tilkobling
3 Stillehjul til indstilling af det maksimale slagtal
4 Skydekontakt til indstilling af
pendulbevægelsen *
5 Greb på klingens spændingsanordning
6Lysdiode *
7 Spændeanordning til savklinge
8 Savklinge (skaftform: Universal-skaft)*
9Anslag
10 Knap til indstilling af anslaget
11 Forreste greb
12 Bageste greb
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Isætning/aftagning af savklinge
Fare for kvæstelse som følge af skarp
savklinge. Savklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Træk stikket ud af stikdåsen.
Anslaget (9) skal eventuelt justeres for at få adgang
til den selvspændende savklingeanordning (2).
1. Klap grebet (5) på savklingens
spændingsanordning opad og hold det.
2. Sæt savklingen (8) i til anslag, eller fjern den.
3. Slip grebet (5).
4. Kontroller, om savklingen sidder ordentligt fast.
Henvisning: Såfremt en savklinge er knækket af og
ikke kan fjernes manuelt fra savklingens
spændingsanordning: Klap grebet (5) på
savklingens spændingsanordning opad og hold
det. Tag den knækkede del ud med spidsen af en
savklinge. En fintandet metalsavklinge er bedst
egnet.
6.2 Indstilling af anslag
Ved at forskyde anslaget (9) kan snitdybden
reduceres (f.eks. ved savning foran en væg).
Forskyd af og til anslaget (9) så savklingen slides
jævnt.
1. Tryk på knappen (10) og skub anslaget (9) til den
ønskede position.
2. Slip knappen (10) og skub anslaget, til det går i
indgreb.
Kontroller, at anslaget (9) sidder ordentligt
fast. Det skal være faldet i hak.
7.1 Indstilling af pendulbevægelse
(SSEP 1400 MVT)
Gennem savklingens pendulbevægelse øges
saveydelsen (især i forbindelse med bløde
materialer som træ og plast). Desuden skåner
pendulbevægelsen savklingen, da klingen fjernes
fra arbejdsemnet i tilbagegående bevægelse.
Indstil den ønskede pendulbevægelse på
skydekontakten (4).
Anbefalede indstillingsværdier:
0 = Pendulbevægelse er frakoblet.
til tyndt materiale, fine skæringer, smalle kurver
1 = til hårde materialer (f.eks. stål, spånplader)
2 = til tykke materialer (f.eks. træ, plastik)
3 = maksimal pendulbevægelse
til hurtige skæringer (f.eks. nåletræ)
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.2 Indstilling af maksimalt slagtal
(SSEP 1400 MVT)
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(3). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier:
Træ .......................................................... = 6
Letkomponenter ....................................... = 5 - 6
blødt, ulegeret stål .................................... = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastik....................................................... = 1 - 4
Rustfrit stål................................................ = 1 - 2
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
5. Oversigt
6. Montering,
Idrifttagning, indstilling
7. Anvendelse
DANSKda
46
7.3 Tænd/sluk, fast tilkobling
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Tilkobling: Tryk afbrydergrebet (1) ind. Slagtallet
kan ændres ved at trykke på afbrydergrebet.
Frakobling: Slip afbrydergrebet (1).
Fast tilkobling: For fast tilkobling kan det
aktiverede afbrydergreb (1) fastlåses med
låseknappen (2). Maskinen slukkes ved at trykke på
afbryderen (1) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det
dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd
koncentreret.
7.4 Arbejdsanvisninger
Savning:
Brug en savklinge, som passer til det materiale, der
skal saves i.
SSEP 1400 MVT: Indstil pendulbevægelsen alt
efter anvendelse.
Tilpas slagtallet til det materiale, der skal saves i.
SSEP 1400 MVT: Indstil det maksimale slagtal alt
efter anvendelse.
Tryk maskinen ind mod arbejdsemnet med
anslaget (9). Tænd for maskinen, inden savklingen
føres hen mod arbejdsemnet.
Rør hverken genstande eller jorden med den
kørende savklinge (fare for tilbageslag!)
Undgå for stort tryk på savklingen (især på lange
savklinger).
Hvis savklingen kommer i klemme, skal maskinen
omgående slukkes. Forstør savsporet lidt med et
egnet værktøj, og fjern maskinen.
Når savsnittet er lavet, slukkes der for maskinen,
som først tages ud af savsporet og lægges til side,
når savklingen står stille (fare for tilbageslag).
Dybdesnit:
Dybdesnit må kun udføres i bløde materialer som
træ eller plast. Brug kun korte savklinger.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Sæt skydekontakten (4) på "0"
(pendulbevægelse er frakoblet).
Se illustration B, side 2:
Maskinen trykkes med kanten af anslaget (9) mod
arbejdsemnet. Savklingen rører ikke ved
arbejdsemnet. Maskinen tilkobles. Anslagets
hjørne fungerer som omdrejningspunkt, som
maskinen langsomt rettes op efter, når savklingen
skærer i arbejdsemnet.
7.5 Savning tæt ved væg
Sæt skydekontakten (4) på "0"
(pendulbevægelse er frakoblet).
Se illustration D, side 2.
Til savning tæt ved væggen kan du føre savklingen
med tænderne opad (omvendt i forhold til normal
arbejdsposition) ind i savklingens
spændingsanordning. Sørg for at
pendulbevægelsen er frakoblet.
Ved savning i snævre kurver: Brug smalle
savklinger.
Savning i metal: Påfør kølesmøremiddel
(kølesmørestift 6.23443) langs snitlinjen for at
forlænge savklingernes levetid.
Udblæs regelmæssigt maskinen med trykluft
gennem de bageste luftspalter.
Rens regelmæssigt den selvspændende
savklingeanordning (2), og udblæs den med
trykluft. Der må ikke smøres med olie eller fedt.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
8. Tips og tricks
9. Vedligeholdelse
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
DANSK da
47
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
I=Strøm
n0=Slagtal ved tomgang
s=Slaglængde
T1=maks. skæredybde (træ)
T2=maks. skæredybde (metalprofiler,
metalrør)
T3=maks. skæredybde (i ikke-jernmetal)
T4=maks. skæredybde (i stålplade)
T5=maks. skæredybde (ikke-
jernmetalprofiler, ikke-jernmetalrør)
m=vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah,CW =Vibrationsemissionsværdi
(Savning i træ)
Kh, CW=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
13. Tekniske data
POLSKIpl
48
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wyrzynarki z brzeszczotem szablastym oznaczone
typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
Wyrzynarka z brzeszczotem szablastym nadaje się
do cięcia drewna, metali, tworzyw sztucznych lub
podobnych materiałów, jak twarda guma, TWS itp.
W przypadku zastosowań związanych ze
znacznym zużyciem (np. produkcja i naprawa palet)
roszczenia gwarancyjne występują w
ograniczonym zakresie.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz
przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek może stać się przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy
zachować do dalszego zastosowania.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze
może natrafić na ukryte przewody elektryczne,
trzymać elektronarzędzie za izolowane
uchwyty. Kontakt z przewodem znajdującym się
pod napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
Zamocować i zabezpieczyć obrabiany przed-
miot na stabilnym podłożu za pomocą zaci-
sków lub w inny sposób. Przytrzymywanie detalu
tylko ręką lub opieranie go o własne ciało sprawia,
że nie jest on stabilnie zamocowany i podczas
obróbki użytkownik może utracić kontrolę.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
zmiany narzędzi lub konserwacji wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice
robocze oraz obuwie robocze!
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
nie znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe ani gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
brzeszczotów. Nie wolno używać popękanych ani
zdeformowanych brzeszczotów.
Przewód zasilający zawsze prowadzić za
urządzeniem.
Urządzenie zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Zawsze pracować z zamontowanym
ogranicznikiem.
Podczas piłowania ogranicznik musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
Przy cięciu rur wodociągowych sprawdzić, czy nie
ma w nich wody.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem.
Nie wolno dotykać poruszającego się brzeszczotu!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po wyłączeniu urządzenia.
Po skończeniu cięcia brzeszczot może być gorący.
Nosić rękawice ochronne.
Unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie
zawsze wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z
gniazda lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Latarka LED (6): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło LED za pomocą przyrządów optycznych.
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na
zapaloną lampę.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
POLSKI pl
49
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z jastrychów na bazie ołowiu,
-pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby
murarskie, oraz
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia jest uzależnione od
częstotliwości wykonywania takich prac. Aby
zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji
chemicznych: pracować w obszarze o dobrej
wentylacji i stosować atestowane środki ochronne,
np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do
filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą sięwnież do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów BHP, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Przycisk włącznika
2 Przycisk blokady włącznika do pracy ciągłej
3Pokrętło do ustawiania maks. prędkości
skokowej *
4Przełącznik suwakowy do regulacji ruchu
wahadłowego *
5Dźwignia mocowania brzeszczotu
6 Dioda LED *
7Układ mocowania brzeszczotu
8Brzeszczot (forma chwytu: chwyt uniwersalny)*
9Ogranicznik
10 Przycisk do ustawiania ogranicznika
11 Uchwyt przedni
12 Uchwyt tylny
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
6.1 Wkładanie, wyjmowanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia
brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice
ochronne.
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda.
Aby uzyskać dostęp do układu mocowania
brzeszczotu (2) konieczne może się okazać
przestawienie ogranicznika (9).
1. Przestawić dźwignię (5) mocowania
brzeszczotu do góry i przytrzymać.
2. Wsunąć brzeszczot (8) do oporu lub wyjąć.
3. Zwolnić dźwignię (5).
4. Sprawdzić zamocowanie brzeszczotu.
Wskazówka: W przypadku ułamania brzeszczotu i
braku możliwości jego ręcznego usunięcia z układu
mocowania brzeszczotu: Przestawić dźwignię (5)
mocowania brzeszczotu do góry i przytrzymać.
Uchwycić wierzchołek ułamanej części
brzeszczotu i wyciągnąć. Najbardziej nadaje się do
tego drobno ząbkowany brzeszczot do cięcia
metalu.
6.2 Ustawianie ogranicznika
Poprzez przesunięcie ogranicznika (9) można
ograniczyć głębokość cięcia (np. przy cięciu przy
ściance).
Ogranicznik (9) należy przesuwać okazjonalnie tak,
aby osiągnąć równomierne zużycie brzeszczotu.
1. Nacisnąć przycisk (10) i przesunąć ogranicznik
(9) w wybrane położenie.
2. Zwolnić przycisk (10), przesunąć ogranicznik do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
Sprawdzić, czy ogranicznik (9) został
prawidłowo zamocowany. Ogranicznik musi
być zatrzaśnięty.
5. Elementy urządzenia
6. Montaż,
Uruchomienie, ustawianie
parametrów
POLSKIpl
50
7.1 Ustawianie ruchu wahadłowego
(SSEP 1400 MVT)
Ruch wahadłowy brzeszczotu zwiększa wydajność
cięcia (w szczególności w przypadku miękkich
materiałów, jak drewno i tworzywa sztuczne).
Ponadto ruch wahadłowy redukuje zużycie
brzeszczotu powodując jego odsunięcie od
obrabianego elementu podczas ruchu powrotnego.
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
przełącznika suwakowego (4).
Zalecane ustawienia:
0 = ruch wahadłowy jest wyłączony.
materiał o niewielkiej grubości, precyzyjne
cięcia, wąskie krzywizny
1 = materiały twarde (np. stal, płyty wiórowe)
2 = materiały o znacznej grubości (np. drewno,
plastik)
3 = maksymalny ruch wahadłowy
szybkie cięcia (np. obróbka drewna iglastego)
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.2 Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej
(SSEP 1400 MVT)
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (3). Regulacja jest możliwa
również podczas pracy urządzenia.
Zalecane ustawienia:
Drewno .................................................... = 6
Lekkie materiały budowlane ..................... = 5 - 6
Miękka stal niestopowa ............................ = 3 - 4
Aluminium................................................. = 3 - 5
Plastik....................................................... = 1 - 4
Stal szlachetna ......................................... = 1 - 2
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Włączanie: wcisnąć przycisk włącznika (1).
Prędkość skokową można zmieniać poprzez
naciskanie na przełącznik.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (1).
Włączanie pracy ciągłej: aby włączyć tryb pracy
ciągłej, należy zablokować wciśnięty włącznik (1)
za pomocą przycisku blokującego (2). W celu
wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk
włącznika (1).
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie zawsze
trzymać obiema rękami za przewidziany do tego
uchwyt, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w
skupieniu.
7.4 Wskazówki dotyczące pracy z
urządzeniem
Cięcie:
Stosować brzeszczot dostosowany do ciętego
materiału.
SSEP 1400 MVT: Odpowiednio do zadania ustawić
ruch wahadłowy.
Prędkość skokową dopasować do ciętego
materiału. SSEP 1400 MVT: Odpowiednio do
zadania ustawić maksymalną prędkość skokową.
Docisnąć urządzenie ogranicznikiem (9) do
obrabianego elementu. Włączyć urządzenie i
dopiero potem przesuwać brzeszczot w kierunku
obrabianego materiału.
Nie dotykać poruszającym się brzeszczotem
innych przedmiotów ani podłoża
(niebezpieczeństwo odbijania!)
Unikać nadmiernego nacisku na brzeszczot
(szczególnie w przypadku długich brzeszczotów).
W przypadku zakleszczenia brzeszczotu
natychmiast wyłączyć urządzenie. Za pomocą
odpowiedniego narzędzia nieco rozszerzyć
szczelinę cięcia i wyjąć urządzenie.
Po zakończeniu cięcia wyłączyć urządzenie i
dopiero potem wyjąć brzeszczot ze szczeliny, a
następnie odłożyć urządzenie, gdy brzeszczot
zatrzyma się (niebezpieczeństwo odbicia).
Cięcia zagłębione:
Cięcia zagłębione wolno wykonywać wyłącznie w
miękkich materiałach takich jak drewno lub plastik.
Stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty.
Urządzenie trzymać zawsze obiema rękami za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Ustawić przełącznik suwakowy (4) w
położeniu „0“ (ruch wahadłowy jest
wyłączony).
Patrz ilustracja B, strona 2:
Urządzenie jest dociskane krawędzią ogranicznika
(9) do obrabianego elementu. Brzeszczot nie
dotyka obrabianego elementu. Włączyć maszynę.
Narożnik ogranicznika służy jako punkt obrotu,
wokół którego urządzenie jest powoli unoszone,
przy czym brzeszczot wcina się w obrabiany
element.
7.5 Cięcie w pobliżu ściany
Ustawić przełącznik suwakowy (4) w
położeniu „0“ (ruch wahadłowy jest
wyłączony).
Patrz ilustracja D, strona 2.
Do prac przy ścianach można mocować brzeszczot
w układzie mocowania brzeszczotu zębami
skierowanymi ku górze (odwrotnie do normalnej
pozycji roboczej). Upewnić się, że ruch wahadłowy
jest wyłączony.
7. Użytkowanie
POLSKI pl
51
Do wycinania wąskich krzywizn: używać wąskich
brzeszczotów.
Cięcie metali: aby wydłużyć żywotność
brzeszczotów na całej długości rzazu nanieść
środek chłodząco-smarujący (chłodziwo w sztyfcie
6.23443).
Regularnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym
powietrzem poprzez tylne szczeliny wentylacyjne.
Regularnie czyścić i przedmuchiwać układ
mocowania brzeszczotu (2) sprężonym
powietrzem. Nie stosować oleju ani smaru.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1=nominalny pobór mocy
P2=moc oddawana
I=prąd
n0=prędkość skokowa na biegu jałowym
s=długość skoku
T1=maks. głębokość cięcia (w drewnie)
T2=maks. głębokość cięcia (w profilach i
rurach metalowych)
T3=maks. głębokość cięcia (w metalach
nieżelaznych)
T4=maks. głębokość cięcia (w blasze
stalowej)
T5=maks. głębokość cięcia (w profilach i
rurach z metali nieżelaznych)
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 62841.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah,CW =wartość emisji drgań
(Piłowanie drewna)
Kh, CW=niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
8. Przydatne wskazówki
9. Konserwacja
10. Osprzęt
11. Naprawy
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
52
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σπαθόσεγες,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Η σπαθόσεγα είναι κατάλληλη για πριόνισμα
ξύλου, μετάλλου, συνθετικού υλικού ή παρόμοιων
υλικών, όπως σκληρό καουτσούκ, ίνες γυαλιού
κτλ.
Αν λόγω έντονης χρήσης φθείρεται υπερβολικά
(π. χ. κατά την κατασκευή ή επισκευή παλετών) οι
εγγυήσεις ισχύουν μόνο με περιορισμούς.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Kρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτε-
λείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα
μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρι-
κούς αγωγούς. Η επαφή με έναν ηλεκτροφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη
του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το επεξεργαζό-
μενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με άλλο τρόπο
σε ένα σταθερό υποστήριγμα. Όταν κρατάτε
το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο με το χέρι ή
πάνω στο σώμα σας, δεν είναι σταθερό, πράγμα
που μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κατά την εργασία με το εργαλείο σας να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας
και σταθερά παπούτσια!
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Η επίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερούς και άφθαρτους
πριονόδισκους. Μη χρησιμοποιείτε ραγισμένους ή
παραμορφωμένους πριονόδισκους.
Οδηγείτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
πάντοτε πίσω από το εργαλείο.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές,
στέκεστε σταθερά και εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένο τον
πρόσθετο οδηγό.
Ο οδηγός κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά
με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Κατά το πριόνισμα σωλήνων νερού βεβαιωθείτε,
ότι οι σωλήνες δεν εμπεριέχουν καθόλου νερό.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα.
Μην πιάνετε την κινούμενη πριονόλαμα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί μετά το
πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε προστατευτικά
γάντια.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Λυχνία LED (6): Μην παρατηρείτε την ακτίνα LED
απευθείας με οπτικά όργανα.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
53
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Πληκτροδιακόπτης
2Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
3Τροχίσκος ρύθμισης του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων *
4Συρόμενος διακόπτης για ρύθμιση της
ταλάντωσης *
5Μοχλός της διάταξης σύσφιγξης της
πριονόλαμας
6Φωτοδίοδος LED *
7Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
8Πριονόλαμα (μορφή στελέχους: Γενικής
χρήσης στέλεχος)*
9Οδηγός
10 Πλήκτρο για τη ρύθμιση του οδηγού
11 Μπροστινή χειρολαβή
12 Πίσω χειρολαβή
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
6.1 Τοποθέτηση, αφαίρεση της
πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα του
ρεύματος.
Για να έχετε πρόσβαση στη διάταξη
ταχυσύσφιξης της πριονόλαμας (2), μετατοπίστε
ενδεχομένως τον οδηγό (9).
1. Σηκώστε τον μοχλό (5) της διάταξης
σύσφιγξης της πριονόλαμας προς τα πάνω και
κρατήστε τον.
2. Τοποθετήστε την πριονόλαμα (8) μέχρι τέρμα
ή αφαιρέστε την.
3. Αφήστε τον μοχλό (5).
4. Ελέγξτε την ασφαλή προσαρμογή της
πριονόλαμας.
Υπόδειξη: Εάν σπάσει μία πριονόλαμα και δεν
μπορεί να αφαιρεθεί με το χέρι από τη διάταξη
ταχυσύσφιξης της πριονόλαμας: Σηκώστε τον
μοχλό (5) της διάταξης σύσφιγξης της
πριονόλαμας προς τα πάνω και κρατήστε τον.
Γαντζώστε τη μύτη μιας πριονόλαμας στο
σπασμένο κομμάτι και τραβήξτε το έξω. Μια
μεταλλική πριονόλαμα με λεπτή οδόντωση είναι
ιδιαίτερα κατάλληλη.
5. Επισκόπηση
6. Συναρμολόγηση,
Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
54
6.2 Ρύθμιση του οδηγού
Μετατοπίζοντας τον οδηγό (9) μπορεί να
περιοριστεί το βάθος κοπής (π.χ. κατά το
πριόνισμα μπροστά από έναν τοίχο).
Μετατοπίζετε κάπου-κάπου τον οδηγό (9), για να
πετύχετε μια ομοιόμορφη φθορά της
πριονόλαμας.
1. Πατήστε το πλήκτρο (10) και μετατοπίστε τον
οδηγό (9) στην επιθυμητή θέση.
2. Αφήστε το πλήκτρο (10) ελεύθερο,
μετατοπίστε τον οδηγό, ώσπου να ασφαλίσει.
Ελέγξτε την ασφαλή στερέωση του οδηγού
(9). Πρέπει να έχει ασφαλίσει.
7.1 Ρύθμιση ταλάντωσης (SSEP 1400 MVT)
Με την ταλάντωση της πριονόλαμας αυξάνεται η
απόδοση του πριονιού (ιδιαίτερα στα μαλακά
υλικά, όπως ξύλο και συνθετικά υλικά). Επιπλέον
με την ταλάντωση φθείρεται λιγότερο η
πριονόλαμα, επειδή κατά την επιστροφή από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι σηκώνεται.
Στον συρόμενο διακόπτη (4) ρυθμίστε την
επιθυμητή ταλάντωση.
Συνιστώμενες τιμές ρύθμισης:
0 = η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη.
για λεπτά υλικά, κοπές ακριβείας, κλειστές
καμπύλες.
1 = για σκληρά υλικά (π.χ. χάλυβας,
μοριοσανίδα)
2 = για χονδρά υλικά (π.χ. ξύλο, πλαστικό)
3 = μέγιστη ταλάντωση
για γρήγορες κοπές (π.χ. ξύλο κωνοφόρων)
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.2 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
(SSEP 1400 MVT)
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (3). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Συνιστώμενες τιμές ρύθμισης:
Ξύλο ........................................................ = 6
Ελαφρείς δομικοί λίθοι ............................ = 5 - 6
μαλακός, μη κραματοποιημένος χάλυβας= 3 - 4
Αλουμίνιο ................................................. = 3 - 5
Πλαστικό.................................................. = 1 - 4
Ανοξείδωτος χάλυβας ............................. = 1 - 2
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Ενεργοποίηση: Πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (1).
Ο αριθμός των διαδρομών μπορεί να αλλάξει,
πατώντας τον πληκτροδιακόπτη.
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (1).
Συνεχής λειτουργία: Για συνεχή λειτουργία ο
πατημένος πληκτροδιακόπτης (1) μπορεί να
ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (2). Για
την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη (1).
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.4 Υποδείξεις εργασίας
Πριόνισμα:
Χρησιμοποιήστε μια πριονόλαμα κατάλληλη για
το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
SSEP 1400 MVT: Ρυθμίστε την ταλάντωση
ανάλογα με την περίπτωση.
Προσαρμόστε τον αριθμό των παλινδρομήσεων
στο υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
SSEP 1400 MVT: Ρυθμίστε τον μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων ανάλογα με την περίπτωση.
Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (9) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Πρώτα ενεργοποιήστε
το εργαλείο και μετά οδηγήστε την πριονόλαμα
πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Με την κινούμενη πριονόλαμα μην ακουμπήσετε
κανένα αντικείμενο ή το έδαφος (κίνδυνος
κλοτσήματος!)
Αποφεύγετε την υπερβολική πίεση πάνω στην
πριονόλαμα (ιδιαίτερα στις μακριές πριονόλαμες).
Σε περίπτωση μαγκώματος της πριονόλαμας
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο. Ανοίξτε
λίγο τη σχισμή πριονίσματος μένα κατάλληλο
αντικείμενο και αφαιρέστε το εργαλείο.
Μετά τον τερματισμό της τομής με το πριόνι,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε το
από τη σχισμή πριονίσματος και εναποθέστε το,
αφού πρώτα έχει ακινητοποιηθεί η πριονόλαμα
(κίνδυνος κλοτσήματος).
Πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό:
Τα πριονίσματα με βύθισμα στο υλικό επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνο σε μαλακά υλικά, όπως ξύλο
ή πλαστικό. Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές
πριονόλαμες.
Κρατάτε το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, στέκεστε σταθερά
και εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Θέστε τον συρόμενο διακόπτη (4) στη θέση
"0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη).
Βλέπε εικόνα B, σελίδα 2:
Το εργαλείο πιέζεται με την ακμή του οδηγού (9)
πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η
πριονόλαμα δεν ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Ενεργοποιείστε τη συσκευή. Η γωνία του
οδηγού χρησιμεύει ως σημείο περιστροφής, γύρω
από το οποίο σηκώνεται αργά το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα εισέρχεται κόβοντας το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
7. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
7.5 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο
Θέστε τον συρόμενο διακόπτη (4) στη θέση
"0" (η ταλάντωση είναι απενεργοποιημένη).
Βλέπε εικόνα D, σελίδα 2.
Για πριόνισμα κοντά στον τοίχο μπορείτε να
τοποθετήσετε την πριονόλαμα με τα δόντια προς
τα πάνω (αντίθετα προς την κανονική θέση
εργασίας) στη διάταξη σύσφιγξης της
πριονόλαμας. Βεβαιωθείτε ότι είναι
απενεργοποιημένη η λειτουργία ταλάντωσης.
Για το πριόνισμα κλειστών καμπυλών:
Χρησιμοποιείτε στενές πριονόλαμες.
Πριόνισμα μετάλλων: Για την αύξηση της
διάρκειας ζωής της πριονόλαμας χρησιμοποιείτε
ψυκτικό/λιπαντικό μέσο (υλικό ψύξης/λίπανσης
6.23443) κατά μήκος της τομής.
Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη ταχυσύσφιξης της
πριονόλαμας (2) και ξεφυσάτε την με πεπιεσμένο
αέρα. Δε χρειάζεται λάδωμα ή γρασάρισμα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
I=Ρεύμα
n0=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
s=Μήκος παλινδρόμησης
T1=μέγ. βάθος κοπής (ξύλο)
T2=μέγ. βάθος κοπής (μεταλλικά προφίλ,
μεταλλικοί σωλήνες)
T3=μέγ. βάθος κοπής (σε μη σιδηρούχα
μέταλλα)
T4=μέγ. βάθος κοπής (σε χαλύβδινη
λαμαρίνα)
T5=μέγ. βάθος κοπής (μη σιδηρούχα
μεταλλικά προφίλ, μη σιδηρούχοι
μεταλλικοί σωλήνες)
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
8. Συμβουλές και τεχνάσματα
9. Συντήρηση
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
56
ah,CW =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα σε ξύλο)
Kh, CW=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA =Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYAR hu
57
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a kardfűrészek – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A szablyafűrész alkalmas fa, fém, műanyag és
hasonló anyagok, pl. keménygumi stb.
fűrészelésére.
A túlzottan erőteljes kopással járó alkalmazásoknál
(pl. raklapszerelés / -javítás) a garancia csak
korlátozott érvényű.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban
felsorolt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Tartsa az elektromos kéziszerszámot a szige-
telt markolati felületen,ha olyan munkát
végezne, amelynek során a betétszerszám
rejtett áramvezetékekhez érhet. A feszültség
alatt álló vezetékkel való érintkezés a gép fém
részeit feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot
asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil
alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a
testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az elle-
nőrzés elvesztéséhez vezethet.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt,
és erős védőcipőt, ha géppel dolgozik!
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
Győződjön meg róla, hogy a megmunkálandó
felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
(pl. fémdetektor segítségével).
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot használjon.
Repedezett, formáját vesztett fűrészlapot nem
szabad használni.
A csatlakozóvezetéket mindig hátrafelé vezesse el
a géptől.
A készülékre felszerelt markolatokat mindkét kézzel
erősen kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Csak felszerelt ütközővel használja a gépet.
Fűrészeléskor az ütközőnek biztonságosan fel kell
feküdnie a munkadarabra.
Vízcsövek fűrészelésekor győződjön meg róla,
hogy a cső nem tartalmaz vizet.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
Sérülésveszély az éles fűrészlap következtében.
Ne érjen hozzá a mozgó fűrészlaphoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
A fűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró
lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja
ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
LED-lámpa (6): Ne figyelje a LED sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
A porterhelés csökkentése:
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYARhu
58
Ezen termelésekben rejlő veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1nyomókapcsoló
2rögzítőgomb a tartós üzemhez
3 állító kerék a maximális löketszám
beállításához *
4 tolókapcsoló a lengőmozgás beállításához *
5fűrészlapbefogó kar
6LED lámpa *
7fűrészlapbefogó
8fűrészlap (a szár alakja: univerzális szár)*
tköző
10 üköző beállító gomb
11 első fogantyú
12 hátsó fogantyú
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 A fűrészlap behelyezése, kivétele
Sérülésveszély az éles fűrészlap
következtében. A fűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlako
aljzatból.
Ahhoz, hogy hozzáférjen a fűrészlap-
gyorsbefogóhoz (2), adott esetben át kell állítani az
ütközőt (9).
1. Hajtsa fel a fűrészlapbefogó kart (5) és tartsa
meg.
2. Helyezze a fűrészlapot (8) ütközésig, ill. vegye ki
azt.
3. Engedje el a kart (5).
4. Ellenőrizze a fűrészlap biztonságos
illeszkedését.
Megjegyzés: Amennyiben egy fűrészlap letörne és
azt nem tudja kézzel eltávolítani a fűrészlap-
gyorsbefogóból: Hajtsa fel a fűszlapbefogó kart
(5) és tartsa meg. Akassza be egy fűrészlap
csúcsát a letört részbe és húzza ki azt. Erre a
leginkább egy finomfogú fémfűrészlap alkalmas.
6.2 Ütköző beállítása
Az ütköző (9) eltolásával korlátozható a vágási
mélység (pl. fal előtti fűrészeléskor).
Esetenként tolja el az ütközőt (9), hogy biztosítsa a
fűrészlap egyenletes kopását.
1. Nyomja meg a gombot (10), és tolja el az ütközőt
(9) a kívánt pozícióba.
2. Engedje el a gombot (10), és tolja el az ütközőt
bekattanásig.
Ellenőrizze az ütköző (9) biztonságos
rögzítését. Annak be kell reteszelnie.
7.1 Az lengőmozgás beállítása
(SSEP 1400 MVT)
A fűrészlap lengőmozgása fokozza a fűrészelési
teljesítményt (különösen a lágy anyagoknál, mint fa
és műanyagok). Ezen kívül a lengőmozgás óvja a
fűrészlapot, mivel az hátrafutáskor elemelkedik a
munkadarabtól.
Állítsa be a kívánt lengőmozgást a tolókapcsoló (4)
segítségével.
Javasolt beállítási értékek:
0 = A lengőmozgást kikapcsolták.
vékony anyagokhoz, finom vágásokhoz, szűk
ívekben
1 = kemény anyagokhoz (pl. acél, forgácslap)
2 = vastag anyagokhoz (pl. fa, műanyag)
3 = maximális lengőmozgás
gyors vágásokhoz (pl. tűlevelű faanyagon)
Az optimális beállitás a legjobban gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
5. Áttekintés
6. Szerelés,
Üzembe helyezés, beállítás
7. Használat
MAGYAR hu
59
7.2 Maximális löketszám beállítása
(SSEP 1400 MVT)
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken
(3). Ezt működés közben is elvégezhető.
Javasolt beállítási értékek:
fa .............................................................. = 6
könnyűszerkezetes építőelemek............... = 5 - 6
puha, ötvözetlen acél................................ = 3 - 4
alumínium ................................................. = 3 - 5
műanyag................................................... = 1 - 4
nemesacél ................................................ = 1 - 2
Az optimális beállitás a legjobban gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
7.3 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Bekapcsolás: Nyomja meg a nyomókapcsolót (1).
A löketszámot a nyomókapcsolón, annak
benyomásával módosíthatja.
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (1).
Tartós bekapcsolás: Tartós üzemeltetéshez a
benyomott nyomókapcsoló (1) a rögzítőgombbal
(2) rögzíthető. A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg
a nyomókapcsolót (1).
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább működik, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
7.4 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Fűrészelés:
A fűrészelendő anyaghoz való fűrészlapot
használjon.
SSEP 1400 MVT: Állítsa be a lengőmozgást a
mindenkori alkalmazásnak megfelelően.
Igazítsa be a löketszámot a fűrészelendő
anyaghoz. SSEP 1400 MVT: Állítsa be a maximális
löketszámot a mindenkori alkalmazásnak
megfelelően.
Nyomja a gépet az ütközővel (9) a munkadarabnak.
Kapcsolja be a gépet, csak azután vezesse a
fűrészlapot a munkadarabnak.
A mozgó fűrészlappal ne érintsen tárgyakat vagy a
padlót (visszaütés veszélye!)
Kerülje el, hogy túlzott nyomás nehezedjen a
fűrészlapra (különösen hosszú fűrészlapoknál).
A fűrészlap beszorulásakor azonnal kapcsolja ki a
gépet. Egy megfelelő szerszámmal kissé tágítsa ki
a vágási rést és vegye ki a gépet.
A vágás befejezése után kapcsolja ki a gépet, és
csak akkor vegye ki a vágási résből és tegye le, ha
a fűrészlap már leállt (visszaütés veszélye).
Merülő vágás:
Merülő vágást csak lágy anyagokban, mint fában
vagy műanyagban végezzen. Csak rövid
fűrészlapot használjon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Állítsa a beállító kart (4) „0” állásba
(lengőmozgás kikapcsolva).
Lásd a B-jelű ábrát a 2 oldalon:
a gépet az ütköző (9) élével a munkadarab felé kell
nyomni. A fűrészlap nem érinti a munkadarabot.
Kapcsolja be a gépet. Az ütköző sarka szolgál
forgáspontként, ami körül a gép lassan
felegyenesedik, miközben a fűrészlap bevág a
munkadarabba.
7.5 Falközeli fűrészelés
Állítsa a beállító kart (4) „0” állásba
(lengőmozgás kikapcsolva).
Lásd a D-jelű ábrát a 2. oldalon.
A falközeli fűrészeléshez beszoríthatja a
fűrészlapot fogakkal felfelé (a normális
munkahelyzettel ellentétesen) a
fűrészlapbefogóba. Győződjön meg arról, hogy a
lengőmozgást kikapcsolták.
Szűk ívek fűrészeléséhez használjon keskeny
fűrészlapot.
Fémek fűrészelésékor a fűrészlap élettartamának
növelése érdekében a vágás vonala mentén vigyen
fel hűtő-kenőanyagot (hűtő-kenőceruza: 6.23443).
A hátsó szellőzőnyíláson át rendszeresen fúvassa
ki a gépet sűrített levegővel.
A fűrészlap-gyorsbefogót (2) rendszeresen tisztítsa
meg és fújja ki sűrített levegővel. Ne olajozza vagy
zsírozza.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
8. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
9. Karbantartás
10. Tartozékok
11. Javítás
MAGYARhu
60
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
I =áram
n0=üresjárati löketszám
s=lökethossz
T=max. vágásmélység (fa)
T=max. vágásmélység (fém profilok, fém
csövek)
T=max. vágásmélység (nemvas fémekben)
T=max. vágásmélység (acéllemezben)
T=max. vágásmélység (nemvas fém
profilok, nemvas fém csövek)
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg)
EN 62841 szerint meghatározva:
ah,CW =rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelése)
Kh, CW=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
61
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные ручные сабельные
электропилы с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) – см. на
стр. 3.
Сабельная пила предназначена для пиления
древесины, металлов, пластмасс или
материалов типа эбонита, стеклопластика и т.
д.
При использовании в условиях чрезмерного
износа (например, укладка и ремонт паркета)
гарантийные обязательства действуют в
ограниченном объеме.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочитайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации,
предоставленные вместе с настоящим
электроинструментом. Несоблюдение каких-
либо из указанных ниже инструкций может
стать причиной поражения электрическим
током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите электроинстру-
мент только за изолированные поверх-
ности. При контакте с находящимися под
напряжением проводами возможна передача
напряжения на металлические части инстру-
мента и удар электрическим током.
Установите и надёжно зафиксируйте заго-
товку с помощью струбцин или иным
образом на устойчивом основании. Устойчи-
вость заготовки при её удерживании только
рукой или корпусом тела не гарантирована, что
может привести к потере контроля в ходе
работы.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к нарушениям слуха.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
электро-, водо- и газоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Используйте только острые и неповрежденные
пильные диски. Не используйте поврежденные
пильные диски или пильные диски с
измененной формой.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель
всегда находился за инструментом.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Работайте только с установленным упором.
При пилении упор должен плотно прилегать к
заготовке.
При пилении водопроводных труб
удостоверьтесь, что в них нет воды.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
Не приближайте руки к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Опасность травмирования острым пильным
полотном.
Не прикасайтесь к движущемуся пильному
полотну!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
После работы пильное полотно может быть
горячим. Используйте защитные перчатки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при вынимании
вилки из розетки или прекращении подачи
тока.
Светодиодная лампа (6) Избегайте прямого
наблюдения излучения светодиодов при
помощи оптических инструментов.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙru
62
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
лампу.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, содержит
химические вещества, вызывающие рак,
врожденные дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1Переключатель
2Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения
3Колесико для установки максимального
числа ходов *
4Ползунковый переключатель для установки
маятникового хода *
5Рычаг зажимного приспособления пильного
полотна
6Светодиод *
7Зажимное приспособление для пильного
полотна
8Пильное полотно (форма хвостовика:
универсальный хвостовик)*
9Упор
10 Кнопка для регулировки упора
11 Передняя рукоятка
12 Задняя рукоятка
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
6.1 Установка, снятие пильного полотна
Опасность травмирования острым
пильным полотном. После работы пильное
полотно может быть горячим. Используйте
защитные перчатки.
Извлеките вилку из розетки.
Для получения доступа к быстрозажимному
приспособлению (2) пильного полотна при
необходимости переставьте упор (9).
1. Откиньте наверх и удерживайте рычаг (5)
зажимного приспособления пильного
полотна.
2. Пильное полотно (8) вставьте до упора или
выньте пильное полотно.
3. Отпустите рычаг (5).
4. Проверьте фиксацию пильного полотна.
Указание Если пильное полотно когда-либо
сломается, а удалить руками из
быстрозажимного приспособления будет
невозможно, то откиньте наверх и удерживайте
рычаг (5) зажимного приспособления пильного
полотна. Зацепите острием пильного полотна
сломанную часть и извлеките ее. Лучше всего
для этого подходит пильное полотно по металлу
с мелкими зубом.
5. Обзор
6. Монтаж,
ввод в эксплуатацию,
регулировка
РУССКИЙ ru
63
6.2 Регулировка упора
Сдвигая упор (9) можно ограничивать глубину
пиления (например, при пилении перед стеной).
Время от времени сдвигайте упор (9), чтобы
обеспечить равномерный износ пильного
полотна.
1. Нажмите кнопку (10) и сдвиньте упор (9) в
нужное положение.
2. Отпустите кнопку (10) и сдвигайте упор до
его фиксации.
Проверьте надежное крепление упора (9).
Упор должен быть зафиксирован.
7.1 Установка маятникового движения
(SSEP 1400 MVT)
Маятниковое движение пильного полотна
повышает производительность пиления (в
особенности на мягких материалах, таких как
древесина и пластики). Кроме этого,
маятниковое движение оберегает пильное
полотно, так как на обратном ходе оно
приподнимается.
Установка требуемого маятникового хода
ползунковым переключателем (4).
Рекомендуемые значения установки:
0 = маятниковое движение отключено.
для тонкого материала, точных разрезов,
поворотов малого радиуса
1 = для твердых материалов (например, стали,
древесностружечных плит)
2 = для толстых материалов (например,
древесины, пластика
3 = максимальное маятниковое движение
для быстрых распилов (например, хвойной
древесины)
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.2 Установка максимальной частоты
ходов
(SSEP 1400 MVT)
Установите на колесике (3) максимальную
частоту ходов. Это можно сделать также и во
время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установки:
Древесина ............................................... = 6
Легкий кирпич......................................... = 5 - 6
Мягкая, нелегированная сталь.............. = 3 - 4
Алюминий................................................ = 3 - 5
Пластик.................................................... = 1 - 4
Нержавеющая сталь............................... = 1 - 2
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.3 Включение/выключение, включение
на длительное время
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент,
если вилка была извлечена из розетки, или
если произошел сбой в подаче электроэнергии.
Включение: Нажмите на переключатель (1).
Нажатием на переключатель можно изменять
частоту хода.
Выключение Отпустите переключатель (1).
Длительное включение: Для длительного
включения переключатель (1) можно
зафиксировать с помощью стопорной кнопки
(2). Для выключения повторно нажмите
переключатель (1).
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже
если он вырвется из рук. Поэтому всегда
крепко держите электроинструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте все внимание на
работе.
7.4 Рабочие указания
Пиление
Используйте пильное полотно,
предназначенное для обрабатываемого
материала.
SSEP 1400 MVT Установите маятниковое
движение в соответствии со случаем
применения.
Настройте частоту хода на обрабатываемый
материал. SSEP 1400 MVT Установите частоту
ходов в соответствии со случаем применения.
Прижмите электроинструмент упором (9) к
заготовке. Включите электроинструмент, лишь
после этого подведите пильное полотно к
заготовке.
Не прикасайтесь движущимся пильным
полотном к предметам или почве (опасность
отдачи!)
Избегайте излишнего давления на пильное
полотно (особенно при работе с длинными
пильными полотнами).
При защемлении пильного полотна немедленно
выключите электроинструмент. Немного
разведите пропил с помощью подходящего
инструмента и выньте электроинструмент.
После окончания пиления выключите
электроинструмент, выньте его из пропила и
отложите в сторону лишь после того, как
пильное полотно полностью остановится
(опасность отдачи).
Погружные пропилы
Погружные пропилы можно выполнять только в
мягких материалах, таких как древесина или
пластик. Используйте только короткие пильные
полотна.
Крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, примите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на работе.
Установите ползунковый переключатель
(4) в положение "0" (маятниковый ход
выключен).
См. рисунок B на стр. 2.
Электроинструмент прижимается краем упора
(9) к заготовке. Пильное полотно не касается
7. Применение
РУССКИЙru
64
обрабатываемой детали. Включите
инструмент. Угол упора служит центром
вращения, чтобы медленно направлять
электроинструмент, при этом пильное полотно
врезается в обрабатываемую деталь.
7.5 Пиление вблизи стен
Установите ползунковый переключатель
(4) в положение "0" (маятниковый ход
выключен).
См. рис.D на стр. 2
Для пиления вблизи стен можно зажать
пильное полотно зажимном приспособлении
зубьями наверх (положение, обратное
нормальному рабочему положению).
Убедитесь, что маятниковое движение
выключено.
Для пиления малых радиусов следует
использовать узкие пильные полотна.
Пиление металлов: нанесение смазочно-
охлаждающего средства (смазочно-
охлаждащий карандаш 6.23443) продлевает
срок службы пильных полотен.
Следует регулярно и тщательно продувать
электроинструмент сжатым воздухом через
заднюю вентиляционную щель.
Регулярно очищать быстрозажимное
приспособление пильного полотна (2) и
продувать его сжатым воздухом. Не
смазывайте маслом или консистентной
смазкой.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками.
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство компании Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
инструменты подлежат раздельной утилизации
с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
I=ток
n0=частота ходов на холостом ходу
s=длина хода
T1=макс. глубина реза (дерево)
T2=макс. глубина реза (металлический
профиль, металлическая труба)
T3=макс. глубина реза (в цветных
металлах)
T4=макс. глубина реза (в стальном листе)
T5=макс. глубина реза (профили, трубы из
цветного металла)
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая эмиссия шума может быть выше
или ниже. Для оценки примерного уровня
эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы
работы с пониженной (шумовой) нагрузкой.
Определите перечень организационных мер по
защите пользователя с учетом тех или иных
значений эмиссии шума.
8. Советы и рекомендации
9. Техническое обслуживание
10. Принадлежности
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
РУССКИЙ ru
65
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 62841:
ah,CW =значение вибрации
(Пиление древесины)
Kh, CW=коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA =коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия (для SSEP 1400
MVT): ТС RU C-DE.АИ30.В.01484, срок
действия с 24.03.2015 по 23.03.2020 г., выдан
органом по сертификации продукции
«ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО « Ивановский
Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.):
153032, Российская Федерация, Ивановская
обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1;
тел. (4932)23-97-48; факс (4932)23-97-48; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации РОСС
RU.0001.11АИ30 от 20.06.14 г., выдан Феде-
ральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3740 - 0819
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo SSEP 1400 MVT Handleiding

Type
Handleiding