Güde GHS Series Handleiding

Type
Handleiding
GHS 500/6,5TE
# 02048
GHS 370/4TE
# 02041
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Holzspalter
------------------- EN Translation of the original instructions Holzspalter
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Log splitter
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Fendeur de bois
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Spaccatrice dei tronchi idraulica
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Houtsplijter
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Štípač špalků
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Štiepačka dreva
------------------- RO Traducerea modului original de utilizare Despicător de lemne
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 26
English TECHNICAL DATA |
SAFETY INSTRUCTIONS |
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE |
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____33
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________39
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO |
SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________46
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 53
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 60
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 66
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 72
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE __________________________________________________________ 79
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity
|
Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE
|
EU-conformiteitverklaring
|
Prohlášení o shodě EU
|
Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 56
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
2
3
4 5
6
7
8
x 2
x 2
x 2
x 8
GHS 500/6,5TE
# 02048
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII |
OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
234b
6
7
8
9
5
x 19
x 2
GHS 500/6,5TE
# 02048
GHS 370/4TE
# 02041
10
4a
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
2-15
33
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcţionare
18-22
22
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
RO Punerea în funcţiune
16-17
23
44
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
RO Curăare / Întreţinere
55
DE Transport / Lagerung
GB transport / storage
FR Transport / Stockage
IT Trasporto / Stoccaggio
NL Transport / Bewaring
CZ Přeprava / Uložení
SK Transport / Uloženie
HU Szállítás / Tárolás
RO Transport / Depozitare
24
2
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
>50 kg
1
x2
10
1
3
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
>50 kg
2
3
x2
GHS 500/6,5TE
# 02048
2
4
5
x2
GHS 500/6,5TE
# 02048
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
4
1
3
>50 kg
5
x2
x2 x2
GHS 370/4TE
# 02041
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
>50 kg
2
3
2
6
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
GHS 370/4TE
# 02041
>50 kg
4
5
1
x2
2
7
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
6
7
4a
4b
x3 x3
x3 x3
8
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
96
8
5
x2
x5
9
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
11
10
7
8
x2
x5
x2
10
min. 700 mm
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
12
13
9
x2x2
11
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
1
2
1
2 3
GHS 500/6,5TE
# 02048
12
3
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
4
4
5
GHS 500/6,5TE
# 02048
13
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
6
6
5
7
7
GHS 500/6,5TE
# 02048
14
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
8
7
8
GHS 500/6,5TE
# 02048
15
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
9
GHS 500/6,5TE
# 02048
16
11
DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáž
SK Montáž
HU Szerelés
RO Montaj
10
GHS 500/6,5TE
# 02048
17
22
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
RO Vericarea stării uleiului
1
3
24
18
MIN
MAX
2,5 / 3,2 l
22
DE Ölstand kontrollieren
GB Oil level inspection
FR Contrôle du niveau d'huile
IT Controllo livello d’olio
NL Oliepeil controleren
CZ Kontrola stavu oleje
SK Kontrola stavu oleja
HU Olajszint ellenőrzése
RO Vericarea stării uleiului
5
MIN
MAX
2,5 / 3,2 l
8
6
9
7
DIN ISO HLP DIN ISO HLP
44/4644/46
max max 2,5 / 3,2 l
19
min. 50 mm
min. 250 mm
max. 250 mm
max.
520 /
370 mm
33
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcţionare
20
33
DE Betrieb  START
GB Operation  START
FR Fonctionnement  START
IT Esercizio  START
NL Gebruik  START
CZ Provoz  START
SK Prevádzka  START
HU Üzemeltetés  START
RO Funcţionare  START
START
1
2
1
1
2
21
33
DE Betrieb  STOP
GB Operation  STOP
FR Fonctionnement  STOP
IT Esercizio  STOP
NL Gebruik  STOP
CZ Provoz  STOP
SK Prevádzka  STOP
HU Üzemeltetés  STOP
RO Funcţionare  STOP
STOP
1
1
2
1
2
22
33
DE Betrieb
GB Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
RO Funcţionare
1
1
23
33
DE Blockierung lösen
GB Locking release
FR Desserrage du blocage
IT Sbloccaggio
NL Blokkering losmaken
CZ Uvolnění blokování
SK Uvoľnenie blokovania
HU Blokkolás kioldás
RO Degajarea blocării
1
1
1
1
24
44
DE Reinigung / Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
RO Curăare / Întreţinere
FETT
GREASE
FETT
GREASE
25
55
DE Transport / Lagerung
GB transport / storage
FR Transport / Stockage
IT Trasporto / Stoccaggio
NL Transport / Bewaring
CZ Přeprava / Uložení
SK Transport / Uloženie
HU Szállítás / Tárolás
RO Transport / Depozitare
2
1
3
26
D
DEUTSCH
Technische Daten
Holzspalter GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Artikel-Nr. 02041 02048
Anschluss 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Schutzklasse F F
Schutzart IP 54 IP 54
Nennleistung 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Leerlaufdrehzahl 2820 min-1 2820 min-1
Hydrauliktank (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
max. Hydralikdruck 160 bar 240 bar
max. Spalthub 302 mm 390 mm
max. Spaltdruck 4 t 6,5 t
Werkstücklänge 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Werkstückdurchmesser: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Spaltsäule 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Vorlaufgeschwindigkeit 0,032 m/s 0,032 m/s
Rücklaufgeschwindigkeit 0,055 m/s 0,065 m/s
LxBxH in mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Gewicht 53 kg 71 kg
Schallleistungspegel LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- wer-
te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter
Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informati-
on soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
27
D
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend-
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der
Verwendung, der Einstellung und der Bedienung
geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern
von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter
Berücksichtigung der technischen Daten und Sicher-
heitshinweise.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn
sie vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten
Maschine ist grundsätzlich untersagt.
Bei Holzspaltern ohne Untergestell ist der
Betrieb
nur zulässig auf einem Arbeitstisch mit einer
Mindesthöhe von 700 mm.
Das Gerät darf nicht ohne die Zusatztische verwen-
det werden.
Die Anweisung bezüglich Montage, Betrieb, War-
tung, Reparatur und dgl. sind dringend einzuhalten,
um Gefahren auszuschließen und Schäden zu
vermeiden.
Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz
konstruiert sind.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine Personen
während des Betriebs im Arbeitsbereich auf-
halten, bzw. ausreichenden Sicherheitsabstand
einhalten.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
Der Holzspalter ist nur für den Betrieb
durch 1 Person ausgelegt. Es dürfen nie
zwei oder mehrere Personen an einer
Maschine arbeiten.
Es ist strengstens untersagt, den Holzspalter mit
zwei Personen zu bedienen, indem eine Person
das Holz hält und die zweite Person die Spann-
pratzen betätigt.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Restrisiken
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim
Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und
den Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen
Sie entsprechende Schutzkleidung!
Holzteile die während eines Spaltvorgangs
entstehen, können herunterfallen und speziell
Füße der arbeitenden Person verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch
Absenken des hydraulischen Messers zu
Quetschungen oder Abtrennungen von
Körperteilen kommen.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges
Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte
beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen
stark unter Spannung steht und ihre Finger im
Spaltriss gequetscht werden können.
Achtung! Grundsätzlich nur rechtwinklig
abgeschnittene Holzstücke spalten ! Schräg
abgeschnittene Holzstücke können beim
Spaltvorgang wegrutschen !
28
D
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-
reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe-
neElektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchteteAr-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sichbrennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
dieden Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Steckerdarf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mitschutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringerndas Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen,
Herdenund Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körpergeerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in einElektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oderum den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl,scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
belerhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel,die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reichgeeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschaltersver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an dieAr-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sindoder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment derUnacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragenper-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVer-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass dasElekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akkuan-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges denFinger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kanndies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerk-
zeugeinschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil bendet,
kann zuVerletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
tenSie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte-
tenSituationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
SieHaare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung,Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug und -auangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Siesich,
29
D
DEUTSCH
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einerStaubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmteElektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer imangegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sichnicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor SieGe-
räteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. DieseVor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.Las-
sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder dieseAn-
weisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahre-
nenPersonen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfreifunktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass dieFunktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor demEinsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
tenElektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge
mitscharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesenAn-
weisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführendeTä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungenkann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
Die Benutzung eines Holzspalters kann mit Gefahren
verbunden sein. Es dürfen deshalb nur eingewie-
sene und erfahrene Personen damit umgehen und
arbeiten.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes
Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste,
lange Hose, Handschuhe, eine Schutzbrille und
Gehörschutz! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten SieHaare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Teilen, da diese
von sich bewegenden Teilen erfasst werden können.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen
oder oene Sandalen tragen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das
eingeklemmte Holzstück.
Netzanschluss
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Entsprechend den Bestimmungen der Berufsge-
nossenschaften „CE“ usw., sind alle Spalter mit
Unterspannungsauslösung im Schalter ausgestattet.
Dies verhindert ein selbstständiges Wiederanlau-
fen bei Stomunterbrechungen durch Stromausfall,
unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. Grundsätzlich muss das Gerät wieder
durch Drücken des grünen Einschaltknopfes neu
eingeschaltet werden.
Ein bewusstes Festhalten bzw. Blockieren des Ein-
schaltknopfes bei fehlender Nulleitung, führt auto-
matisch zum Ausfall des Schalters. In diesem Fall, der
nachträglich überprüfbar ist, erlischt die Garantie.
Arbeitsvorbereitung
Vor Inbetriebnahme sind die Sicherheitseinrich-
tungen (insbesondere die Zwei-Hebel-Bedienung)
auf Ihre Funktion zu prüfen.
30
D
DEUTSCH
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter auf ord-
nungsgemäße Funktion
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn Hydrauliklei-
tungen und -schläuche auf ihre Dichtigkeit.
• Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrich-
tungen, elektrische Bedienelemente, elektrische
Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädi-
gungen und festen Sitz.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä-
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt
sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile
aus.
Arbeitsbereich
Zum sicheren Holzspalten ist es dringend erfor-
derlich, dass der Arbeitsbereich eben und trittfest
ist, und daß eine ausreichende Bewegungsfreiheit
gewährleistet ist. Zum An- und Abtransport des
Spalters ist es erforderlich, daß die Wege frei von
Stolperstellen sind. Für eine ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsplatzes ist zu sorgen.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der
Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
Betrieb
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Entlüftungsschraube önen!
Beim Spalten von verwachsenem Holz, Stammab-
schnitte von unregelmäßiger Form usw. können
Gefährdungen durch Herausschleudern von Teilen,
Blockieren oder Quetschen entstehen.
Niemals in den Spaltbereicht greifen.
Bei Reparatur- oder Wartungsarbeiten, sowie beim
Verlassen des Holzspalters, ist die Stromzufuhr
durch Drücken des roten Knopfes am Schalter und
durch Ziehen des Netzsteckers zu unterbrechen. Die
Stromzufuhr nur durch das Schalten in Aus-Stellung
zu unterbrechen ist nicht ausreichend.
Beim Transportieren der Maschine nur die Trans-
portvorrichtungen verwenden. Sichern Sie das Gerät
gegen wegrollen, umfallen oder umkippen mit
geeigneten Befestigungsmitteln.
Die Maschine ist am Boden mit geeigneten Befesti-
gungsmittel zu sichern. (z.B. Erdnägel)
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie
vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Ma-
schine ist grundsätzlich untersagt.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des
Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie dieses durch
Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung
und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Auf-
bau-, Umrüst-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen, das Gerät lagern oder transportieren.
Die Hydraulik-Schläuche und Verbindungen müssen
bei ca. 4 Betriebsstunden auf ihre Dichtigkeit über-
prüft werden und –wenn erforderlich- nachgezogen
werden.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus-
schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile ver-
wenden.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit
Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssig-
keiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes
Tuchbenutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgege-
ben werden.
Das Gerät enthält Hydrauliköl, welches eine Gefahr
für das Grundwasser darstellt. Unkontrolliertes
Ablassen oder unsachgemäße Entsorgung steht
unter Strafe.
31
D
Symbole
ACHTUNG! WARNUNG
WARNUNG! Bedienungsanleitung lesen
Achtung!
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Netzstecker ziehen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Kraft anwenden
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Vorsicht! Bewegte Maschinenteile!
Gefahr! Von bewegten Maschinenteilen
fernhalten!
Nur für Betrieb durch 1 Person!
Nicht in den Spaltbereich greifen!
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht
dem Regen aussetzen.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle
Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Achtung, elektrische Spannung
Warnung vor Handverletzung
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Abstand von Personen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Rotationsrichtung
Für die Durchführung sind 2 Personen
erforderlich.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
Geräte müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Entlüftungsschraube önen!
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge-
werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das
Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsach-
gemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein-
wirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Ge-
brauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
DEUTSCH
32
D
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
tionsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Kein Strom an der Steckdose Netzsicherung prüfung
Elektrische Verlängerungsleitung
defekt Netzstecker ziehen, prüfen, austau-
schen
Falsche Anschlussleitung Anschluss 5 adrig, bei 2,5 mm2
Querschnitt
Schalter Kondensator defekt Maschine von Elektro-Fachkraft
überprüfen lassen
Keine Spaltmesserbewegung Zweihandschalt und-Auslösehebel
nachstellen Steuerventil defekt Austausch nur
durch Service
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
Auslösestange verbogen; Hydrau-
likstössel am Ventil wird nicht ganz
eingedrückt
Alle Schrauben am Auslösegestänge
kontrollieren
Zugstange nachstellen, damit der
Hydraulikstößel am Ventil ganz
eingedrückt wird.
Holz hat viele Äste und das Spalt-
messer bleibt stecken Spaltmesser einfetten
Hydraulikpumpe pfeift, Spaltmesser
läuft ruckartig Ölverlust, Bodenverschmutzung Verschraubung nachziehen Schläuche
austauschen
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfüllen
DEUTSCH
33
GB
ENGLISH
Technical Data
Holzspalter GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Art. No 02041 02048
Service connection 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Safety class F F
Type of protection IP 54 IP 54
Rated power 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
No-load speed 2820 min-1 2820 min-1
Hydraulics tank (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Max. hydraulic pressure 160 bar 240 bar
Max. splitting uplift 302 mm 390 mm
Max. splitting pressure 4 t 6,5 t
Workpiece length 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Workpiece diameter: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Splitting post 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Forward speed 0,032 m/s 0,032 m/s
Reverse speed 0,055 m/s 0,065 m/s
LxWxH in mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Weight 53 kg 71 kg
Sound power level LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the
workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether
further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environ-
mental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e.
the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise
vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
The S6-40% indicates a load prole of 4 min load and 6 min idle time
34
GB
ENGLISH
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision
of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
The operating personnel must be adequately trained
in the use, adjustment and operation of the device.
Specied Conditions Of Use
The wood splitter has only been designed to split
wood in the bre direction. Respecting technical
data and safety precautions.
The machine may only be used if it is fully assem-
bled.
Operation of a machine that is not fully assembled
is strictly prohibited.
The usage of horizontal log splitters without stand
is only allowed on a working bench or table with a
minimum height of 700 mm.
The device must not be used without the attach-
ment tables.
It is essential to follow instructions for installation,
operation, repairs, etc. to prevent hazards and
damage.
Please do not forget that this machine, as designed,
is not intended for industrial use.
Make sure there are no persons in the working
area during operation or make sure such persons
keep a sucient safety distance.
This appliance is not intended for use by children.
The wood splitter has been designed to
be operated by 1 person. The machine
must never be operated by two or more
persons.
Wood splitter being operated by two persons,
with one holding a piece of wood and the other
controlling the clamps is strictly prohibited.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Residual risks
Dry and dried-up wood may jump up when
being split and injure the face of the operator.
Adequate protective clothes to be worn!
Wooden pieces produced during splitting
may fall down and injure legs of the operator.
When splitting wood, parts of body may be
crushed or separated due to hydraulic knife
lowering.
There is a risk of branchy wood getting stuck
when being split. Please be advised that wood
being separated is under heavy pressure and
your ngers may get squeezed in the gap.
Caution! Pieces of wood cut at the right angle
to be split only! Diagonally cut pieces of wood
may slip when cutting!
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool orbattery-
operated (cordless) power tool.
1) Safety in the place of work
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence ofammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite thedust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool.Distractions cancause you to
lose control.
2) Electrical safety
35
GB
ENGLISH
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do notuse any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs andmatching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators,ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body isearthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power toolwill increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging thepower tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damagedor entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable foroutdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual currentdevice
(RCprotected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence ofdrugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power toolsmay result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protectionused for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position beforeconnecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that havethe switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrenchor a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables bettercontrol
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothingand gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can becaught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collectionfacilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection canreduce dust-related hazards.
4) Use and treatment of electric tools
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. Thecorrect power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power toolthat cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from thepower tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storingpower tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the powertool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow personsunfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts,breakage of parts
and any other condition that may aect the po-
wer tool’soperation. If damaged, have the pow-
er tool repaired before use. Many accidentsare
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharpcutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with theseinstructions,
taking into account the working conditions and
the work to beperformed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended
couldresult in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identicalreplacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
36
GB
ENGLISH
Safety Instructions
Using the wood splitter may lead to some hazards.
Therefore, the machine may only be handled by
instructed and experienced persons.
Wear suitable protective clothing such as sturdy
shoes with non-slip sole, robust long trousers,
gloves, safety glasses and hearing protection! Do
not wear loose clothing or jewels. Hear, clothing and
gloves must be out of reach of moving parts as they
could get caught by the rotating parts. Do not use
the appliance when barefooted or in open sandals.
In the event of a blockage, switch o the machine
immediately. Disconnect the power plug and remo-
ve the jammed piece of wood.
Mains Connection
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (RCD max. stray
current of 30mA).
Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage.
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Pursuant to the provisions of „CE“ professional
associations, etc., all splitters are tted with an
undervoltage release in the switch. This will prevent
accidental repeated starting in case of current inter-
ruption due to power failure, accidental unplugging,
defective fuse, etc. The machine must necessarily be
turned on again by repeated pressing of the green
switch.
Wilful holding or blocking of the switch, unless being
a neutral, will automatically lead to switch failure.
The warranty will not apply in such a case that must
naturally be checked.
Work preparation
Before putting the machine into operation, working
of the safety guards (two-lever operation system, in
particular) must be checked.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
• Proper function of the on and o button, incl. the
emergency switch.
• Before starting work, check hydraulic lines and
hoses for leaks.
• Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings
for any damage and if they are tightened appropri-
ately.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Working area
For safe wood splitting, it is essential that the wor-
king area is at and slip-resistant and that a sucient
space for moving is provided. To take the wood
splitter to your home, it is necessary there are no
obstacles in the way, i.e. no risk of tripping. Adequate
lighting of the working area needs to be provided.
When being operated, the machine must stand on a
horizontal and at surface and the oor around the
machine must be at, well-maintained and with no
waste, such as sawdust and cuttings.
Operation
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Open the air vent screw!
When splitting intergrown wood, trunk sections of
irregular shape, etc., there may be risks of parts being
thrown out, blocked or crushed.
Never reach into the gap area.
Power supply must be interrupted by pressing the
red button on the switch and unplugging the machi-
ne for any repair or servicing work or when leaving
the wood splitter. Turning to the O position is not
enough to interrupt the power supply.
Handling equipment to be used only when handling
the machine. Make sure the device cannot roll away,
fall over or tip over with suitable fastening devices.
The machine must be secured to the ground with
suitable fasteners. (e.g. ground nails)
The machine may only be used if it is fully assembled.
Operation of a machine that is not fully assembled is
strictly prohibited.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance
as quickly as possible. Protect the injured person
from further harm and calm them down. If you seek
help,state the following pieces ofinformation: 1.
Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured
persons, 4. Injury type(s)
37
GB
ENGLISH
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Switch o the apparatus, disconnect it from mains by
unplugging and allow it to cool down before setting
up, retrotting, cleaning, performing maintenance,
storing or transporting the apparatus.
The hydraulic hoses and connections must be che-
cked if tight enough after app. 4 hours of operation
and tightened if necessary.
If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.
Use only original accessories and original spare parts.
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be delivered
to appropriate collection centres.
The device contains hydraulic uid. Hydraulic uids
pose a hazard to groundwater. Uncontrolled drai-
ning or improper disposal is punishable by law.
Symbols
CAUTION! WARNING
WARNING! Read the Operating Instruc-
tions
Caution!
Unplug the machine before any servicing
or repair!
Wear eye protective goggles !
Wear ear protectors!
Safety gloves to be used!
Wear safety shoes with steel reinforce-
ment!
Use of crane
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Caution! Moving parts of the machine!
Danger! Keep away from moving machine
parts!
To be operated by 1 person only!
Do not touch in the splitting area!
Protect against humidity. Never expose
tool to rain.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Remove all undesirable items, e.g. nails
and wire, before working
Dangerous voltage
Warning against hand injuries
Warning against thrown-o items
Keep distance of persons
Observe to keep out of dangerous zone
Rotation direction
2 people are needed for implementation.
Any damaged or disposed devices must
be delivered to appropriate collection
centres.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Open the air vent screw!
38
GB
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of
claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as de-
vice overload, violent use, damage caused by third party
or foreign materials, failure to comply with operations
and assembly manual, and normal wear and tear.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles
bureaucracy at our web pages at www.guede.com
in the Servicing part. Please help us be able to help
you. In order to identify your device in case of claim
we need the serial No., product No. and year of pro-
duction. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power in the socket Check the fuse
Defective electric extension cable Pull the plug out, check it, replace it
Wrong connecting cable 5-wire connection at 2.5 mm2 cross
section
Defective condenser switch Have the machine checked by a
professional electrician
Splitting knife is not moving Adjust the two-hand control and
starting levers Defective control valve - to be
replaced in a service centre only
Few hydraulic oil Hydraulic oil to be added
Trigger is bent; hydraulic piston on
the valve is not fully seated Check all screws on the trigger
Adjust the trigger so that the
hydraulic piston on the valve is fully
seated
Wood has many knobs and the
splitting knife is getting stuck Lubricate the splitting knife
Hydraulic pump is whistling, split-
ting knife running jerkily Oil loss, bottom contamination Tighten the screws Replace the
hose
Few hydraulic oil Hydraulic oil to be added
ENGLISH
39
F
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Log splitter GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
N° de commande 02041 02048
Alimentation 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Classe de protection F F
Type de protection IP 54 IP 54
Puissance nominale 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Vitesse de rotation à vide 2820 min-1 2820 min-1
Réservoir d‘hydraulique (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Pression hydraulique maximale 160 bar 240 bar
Levée maximale de fendage 302 mm 390 mm
Pression maximale de fendage 4 t 6,5 t
Longueur de la pièce à usiner 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Diamètre de la pièce travaillée 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Colonne de fendage 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Vitesse de marche avant 0,032 m/s 0,032 m/s
Vitesse de marche arrière 0,055 m/s 0,065 m/s
Dimensions totales 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Poids 53 kg 71 kg
Niveau d‘intensité acoustique LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres
sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs
ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires
ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les
caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines
et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier
d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et
les risques.
Le S6-40% indique un prol de charge de 4 minutes de charge et 6 minutes de temps morts
40
F
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-
vous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
Lutilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil
dans lecadre de l’enseignement profession-
nel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
Les opérateurs doivent être susamment formés
à l‘utilisation, au réglage et au fonctionnement de
l‘appareil.
Utilisation Conforme à la
destination
La fendeuse de bûches est destinée exclusivement
au fendage du bois dans le sens des bres. Compte
tenu des caractéristiques techniques et consignes
de sécurité
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle est
entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entièrement
assemblée est strictement interdite.
L‘appareil ne doit pas être utilisé sans les tables
supplémentaires.
Il est absolument nécessaire de respecter le mode
de montage, d‘utilisation, des réparations, etc., an
d‘éviter tout risque et dommage.
Notez que cette machine n‘est pas conçue pour une
utilisation industrielle.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la
zone de travail pendant le fonctionnement de la
machine où à ce que les personnes présentent
respectent une distance de sécurité.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l‘appareil.
La fendeuse de bûches est dimensi-
onnée pour être manipulée par une
seule personne. Il est interdit de faire
fonctionner la machine à deux ou plusieurs
personnes.
Lutilisation de la fendeuse à deux, à savoir, une
personne tient le bois à fendre et l‘autre manipule
les brides de serrage, est strictement interdite.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but
indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect des règles en vigueur et des
dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Risques résiduels
Le bois sec peut être éjecté lors du travail et
blesser le personnel manipulant au visage.
Veuillez porter une tenue de protection
adéquate !
Les parties coupées des morceaux de bois
peuvent tomber et blesser les pieds de
l‘utilisateur.
Pendant le fendage, la descente du coin
hydraulique peut provoquer le broyage ou
l‘amputation des parties du corps.
Risque de coincement du bois à nœuds.
Notez que le bois est sous une forte pression,
vous risquez de vous coincer les doigts dans la
fente.
Attention! Štípat zásadně jen kousky dřeva
uříznuté v pravém úhlu! Šikmo uříznuté kousky
dřeva mohou při sekání uklouznout!
Consignes de sécurité générales
pour appareils électriques
Avertissement
Lisez toutes les consignes et
instructions de sécurité. Le non-respect des consig-
nes indiquées ci-dessous peut entraîner une électro-
cution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de
sécurité pour une utilisation ultérieure.
La désignation „appareil électrique“ utilisée dans
les consignes de sécurité s‘applique aux outils élec-
41
F
FRANÇAIS
triques alimentés par un câble (câble d‘alimentation)
et aux outils électriques alimentés par une batterie
(sans câble d‘alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenez le lieu de travail propre et bien éc-
lairé. Le désordre et un lieu de travail mal éclairé
peuvent engendrer des accidents.
b) N‘utilisez pas l‘appareil électrique dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, dans lequel
se trouvent des liquides, gaz et poussières
inammables. Les appareils électriques forment
des étincelles pouvant enammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et autres personnes à une
distance de sécurité de l‘appareil électrique.
Toute distraction peut entraîner la perte de contrô-
le de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l‘appareil électrique doit être
branchée à la prise. Ne modiez jamais la che.
N‘utilisez pas les appareils électriques mis à
la terre en combinaison avec des adaptateurs
de prise. Les ches non modiées et les prises
adéquates réduisent le risque d‘électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre telles que tubes, chauage,
gazinières et réfrigérateurs. La mise à la terre de
votre corps augmente le risque d‘électrocution.
c) N‘exposez pas les appareils électriques à la
pluie et à l‘humidité. La pénétration de l‘eau
dans l‘appareil électrique augmente le risque
d‘électrocution.
d) N‘utilisez pas le câble en contradiction avec
la désignation, pour porter l‘appareil, pour
l‘accrocher ou pour retirer la che de la prise.
Protégez le câble des températures excessives,
de l‘huile, des bords tranchants et des parties
mobiles de l‘appare Les câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque d‘électrocution.
e) Si vous utilisez l‘appareil électrique à
l‘extérieur, utilisez seulement des rallon-
ges convenant à l‘utilisation à l‘extérieur.
Lutilisation d‘une rallonge convenant à l‘utilisation
extérieure réduit le risque d‘électrocution.
f) Lorsqu‘il est impossible d‘éviter l‘utilisation de
l‘appareil électrique dans un environnement
humide, utilisez le disjoncteur de protection
à courant de défaut. Utilisation du disjoncteur
de protection à courant de défaut réduit le risque
d‘électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lors de
l‘utilisation de l‘appareil électrique. N‘utilisez
jamais l‘appareil électrique si vous êtes
fatigué, sous eet de drogues, d‘alcool ou de
médicaments. Un moment d‘inattention lors
de l‘utilisation de la machine peut engendrer de
graves accidents.
b) Portez des accessoires de protection personnels
et toujours des lunettes de protection. Le port
d‘accessoires de protection personnels tels que
masque respiratoire, chaussures de sécurité an-
tidérapantes, casque de protection ou protection
auditive.n fonction du type et de l‘utilisation de
l‘appareil électrique, réduit le risque d‘accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l‘appareil à la source d‘alimentation
et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter,
vériez qu‘il est arrêté. Le port de l‘appareil
électrique avec doigt posé sur l‘interrupteur ou le
branchement de l‘appareil avec interrupteur en
position marche à la prise, peuvent engendrer des
accidents.
d) Avant de mettre l‘appareil électrique en mar-
che, retirez tous les outils de réglage et clés.
Tout outil ou clé se trouvant dans la partie mobile
de l‘appareil peut engendrer des blessures.
e) Évitez les postures anormales du corps. Adop-
tez une posture stable et maintenez toujours
l‘équilibre. Ainsi, vous pouvez mieux contrôler
l‘appareil électrique dans des situations inatten-
dues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas
de vêtements larges et bijoux. Éloignez les
cheveux, vêtements et gants à une distance
de sécurité des parties mobiles. Les vêtements
desserrés, bijoux et cheveux longs peuvent être
entraînés par les parties mobiles.
g) Lorsqu‘il est possible de monter sur l‘appareil
des aspirateurs et capteurs de poussières,
vériez s‘il sont bien raccordés et correctement
utilisés. Lutilisation d‘un aspirateur de poussières
peut réduire les risques engendrés par la pous-
sière.
4) Utilisation et entretien d‘outils électriques
a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour le
travail donné un appareil électrique adéquat.
Un appareil électrique adéquat permet de travail-
ler mieux et plus en sécurité dans la gamme de
puissances indiquée.
42
F
FRANÇAIS
b) N‘utilisez pas l‘appareil électrique avec inter-
rupteur endommagé. Un appareil électrique
impossible de mettre en marche ou d‘arrêter est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise et / ou retirez la bat-
terie avant le réglage de l‘appareil, le remplace-
ment d‘accessoires ou la mise hors service. Ces
mesures de sécurité permettent d‘éviter la mise en
marche accidentelle de l‘appareil électrique.
d) Rangez les appareils non utilisés hors de
portée des enfants. Veillez à ce que l’appareil
électrique ne soit pas utilisé par des personnes
qui ne le connaissent pas ou qui n‘ont pas lu ces
consignes. Les appareils électriques utilisés par
des personnes sans expérience sont dangereux.
e) Prenez soin des appareils électriques. Vériez
que les parties mobiles fonctionnent parfai-
tement et ne se coincent pas, si elle ne sont
pas endommagées ou ssurées ce qui pourrait
inuencer négativement le fonctionnement
de l‘appareil électrique. Faites réparer les com-
posants défectueux avant d‘utiliser l‘appareil.
De nombreux accidents sont provoqués par des
appareils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aûtés et pro-
pres. Les outils de coupe bien entretenus avec
arêtes aûtées coincent moins et sont plus faciles à
guider.
g) Utilisez les appareils électriques, les acces-
soires, les embouts, etc.; en conformité avec
ces consignes. Prenez en considération les
conditions de travail et l‘activité que vous êtes
en train de réaliser. L‘utilisation des appareils
électriques à d‘autres ns que celles prescrites par
le fabricant peut engendrer des situations dange-
reuses.
5) Service
a) Les réparations de l‘appareil électrique doivent
être conées exclusivement à un personnel
qualié et agréé, utilisant seulement des pièces
détachées d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil
sera conservée.
Instructions De Sécuri
L‘utilisation de la fendeuse de bûches peut re-
présenter un risque. C‘est pourquoi, elle doit être
manipulée et utilisée pour le travail seulement par
des personnes expérimentées.
Portez une tenue de travail adéquate, telle que
chaussures antidérapantes, pantalon long robuste,
gants, lunettes de protection et protection auditive
! Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux.
Éloignez les cheveux, vêtements et gants des parties
mobiles, faute de quoi ils pourraient être accrochés
par les pièces mobiles. N‘utilisez pas l‘appareil pieds
nus ou en sandales !
En cas de blocage, éteignez immédiatement la
machine. Débranchez la prise de courant et retirez le
morceau de bois coincé.
Branchement sur secteur
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé unique-
ment avec un disjoncteur diérentiel (RCD
courant de défaut maximal 30mA ).
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent corre-
spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
En conformité avec les dispositions des associations
des professionnels „CE“, etc., toutes les fendeuses de
bûches sont équipées d‘un déclencheur à minimum
de tension. Ceci permet d‘éviter la remise en marche
automatique en cas de coupure de courant, de retrait
accidentel de la che, de fusible défectueux, etc.
La machine doit toujours être remise en marche en
appuyant sur l‘interrupteur vert.
Le maintien ou le blocage volontaire de
l‘interrupteur provoque, en cas d‘absence de
conducteur neutre, une défaillance automatique
de l‘interrupteur. Dans ce cas qui doit toujours être
vérié, la garantie ne s‘applique pas.
Préparation du travail
Avant de mettre la machine en marche, contrôlez
le fonctionnement des dispositifs de sécurité (en
particulier la manipulation à deux leviers).
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de
mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur
d‘arrêt d‘urgence.
• Avant la mise en route de l‘appareil, vériez
l‘étanchéité des exibles hydrauliques et des tuyaux.
• Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits élec-
triques et contrôlez également létat et le serrage des
boulonnages.
43
F
FRANÇAIS
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem-
placez les pièces usées ou endommagées.
Zone de travail
Pour un fendage en sécurité, il est absolument
nécessaire que la zone de travail soit droite et rési-
stante au glissement et que la liberté de mouvement
susante soit assurée. Pour amener et enlever la
fendeuse de bûches, il est nécessaire que les voies
soient libres, sans risque de trébucher. Veillez à un
bon éclairage du lieu de travail.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement
sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma-
chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets
tels que sciures et copeaux.
Fonctionnement
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Ouvrez la vis de purge!
En cas de fendage de bois tordu ou de sections de
troncs de forme irrégulière, etc., l’éjection, le blocage
ou le coincement de morceaux de bois peuvent
présenter des risques.
N‘introduisez jamais les mains dans la zone de
Fendage
Lors des travaux de réparation ou d‘entretien, ainsi
que lorsque vous quittez la fendeuse de bûches,
vous devez couper l‘amenée de courant électrique
en appuyant sur le bouton rouge sur l‘interrupteur
et en retirant la che de la prise. Couper le courant
seulement en mettant l‘interrupteur en position
Arrêt n‘est pas susant.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le
dispositif de transport. Sécurisez la machine à l‘aide
de xations appropriées pour quelle ne roule pas,
qu’elle ne bascule pas ou qu’elle se renverse pas.
La machine doit être xée au sol à l‘aide de xations
appropriées. (exemple : pitons ancrés dans le sol)
La machine ne doit être utilisée que lorsqu‘elle est
entièrement assemblée.
La mise en service d‘une machine non entièrement
assemblée est strictement interdite.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et ap-
pelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé dautres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle
intervention sur la machine, retirez la che de la
prise.
Éteignez lappareil, déconnectez-le de l‘alimentation
électrique en débranchant la prise et laissez-le refro-
idir avant d‘eectuer tous travaux de mise en place,
de réglage, de nettoyage ou de maintenance et de
stocker ou de transporter l‘appareil.
L‘étanchéité des tuyaux et des raccords hydrauliques
doit être contrôlée et éventuellement les raccords
resserrés après environ 4 heures de fonctionnement.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent
être réalisées exclusivement par le service après-
vente.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utiliser uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Liquidation
Déposez les appareils défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de ramassage correspondant.
L‘appareil contient de l‘huile hydraulique qui
représente un danger pour les couches acquifères.
La vidange incontrôlée ou la décharge non correcte
sont punissables.
44
F
Symboles
ATTENTION! AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT! Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Attention!
Avant de procéder aux travaux d‘entretien
et aux réparations, retirez la che de la
prise !
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez des gants de sécurité !
Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Utilisation d‘une grue.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Attention ! Partie mobiles de la machine !
Danger ! Tenez-vous à distance des pièces
mobiles de la machine !
Utilisation par 1 seule personne !
Ne mettez pas les mains dans la zone de
fendage !
Protégez de l’humidité. Ne pas exposer la
machine à la pluie.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Avant le travail, retirez tout objet étran-
ger, tel que clous et ls métalliques
Attention: présence de courant électrique
Danger de blessure des mains
Avertissement – éjection d’objets
Distance des personnes
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Sens de rotation
La réalisation nécessite 2 personnes.
Déposez les appareils défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de ramas-
sage correspondant.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Ouvrez la vis de purge!
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence
à courir à compter de la date d’achat de lappareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts
de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justicatif d’achat comportant la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un
objet étranger, non respect du mode d’emploi et du
mode de montage et usure normale.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
FRANÇAIS
45
F
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Ser-
vice. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoin du numéro de série, du numéro
de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Pas de courant dans la prise Contrôlez le fusible
Rallonge électrique défectueuse Retirez la che, contrôlez, remplacez-
la.
Câble d‘alimentation défectueux Raccord à 5 conducteurs, section 2,5
mm2
Interrupteur du condensateur
défectueux Faites contrôler la machine par un
électricien.
Le coin de fendage ne bouge pas. Réglez la commande à deux leviers
et les leviers de descente. Valve de régulation défectueuse,
remplacement seulement par un
atelier de réparations.
Manque d‘huile hydraulique. Complétez l‘huile hydraulique
Tige de descente courbé; piston
hydraulique sur la valve n‘adhère pas
complètement.
Contrôlez toutes les vis sur la tige de
descente.
Réglez la tige, de façon à ce que
le piston hydraulique sur la valve
adhère.
Le bois présente de nombreux
nœuds et le coin de fendage coince. Graissez le coin de fendage.
La pompe hydraulique sie, le coin
marche par à-coups Perte d‘huile, encrassement du fond. Serrez le boulonnage Remplacez le
tuyaux
Manque d‘huile hydraulique. Complétez l‘huile hydraulique
FRANÇAIS
46
I
ITALIANO
Datos técnicos
Fendeur de bois GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
N.º de artículo 02041 02048
Allacciamento 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Classe di protezione F F
Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) IP 54 IP 54
Potenza nominale 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Numero di giri a vuoto 2820 min-1 2820 min-1
Serbatoio dell‘idraulica (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Max. pressione idraulica 160 bar 240 bar
Max. corsa di spaccatura 302 mm 390 mm
Max. pressione di spaccatura 4 t 6,5 t
Lunghezza del pezzo 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Diametro del pezzo: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Colonna di spaccatura 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Velocità avanti 0,032 m/s 0,032 m/s
Velocità indietro 0,055 m/s 0,065 m/s
LxLxH in mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Peso 53 kg 71 kg
Potenza della rumorosità LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul
posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è possibile stabilire in
modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle
immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratteristi-
che dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro
adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. Lutente deve tuttavia
utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
L‘S6-40% indica un prolo di carica di 4 min e un tempo di inattività di 6 min
47
I
ITALIANO
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in cono-
scenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
Loperatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerap-
presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo
scopodell’addestramento professionaleper
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Gli operatori devono essere addestrati per usare,
impostare e manovrare l‘apparecchio.
Uso in conformità alla destinazione
Spaccalegna è destinato esclusivamente a spaccare
la legna nel senso delle bre. Con riferimento ai dati
tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
La macchina può essere usata solo se completa-
mente montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completa-
mente montata.
E‘ vietato utilizzare l‘apparecchio senza i banchi
aggiuntivi.
E‘ indispensabile rispettare le istruzioni di mon-
taggio, per la funzione, per le riparazioni ecc., per
evitare i pericoli e danni.
Non dimenticare, per favore, che questo apparec-
chio, secondo la sua destinazione, non è costruito
per uso industriale.
Assicurare che durante l‘esercizio non siano
presenti nell‘area di lavoro le persone non adatte,
rispett. che mantengano la distanza suciente-
mente sicura.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Spaccalegna è dimensionato solo per
essere manovrato da unica persona. Con
la macchina non devono mai lavorar due
o più persone.
E‘ severamente vietato che lo spaccalegna sia ma-
novrato da due persone in modo che una regge il
pezzo e l‘altra lavora sui fermi.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo
scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni
delle direttive generalmente valide e delle istituzioni
nel presente Manuale il costruttore non assume
alcuna responsabilità dei danni.
Pericoli residuali
La legna secca e sconnessa in spaccatura può
saltare di scatto e provocare le ferite sulla faccia
del personale di manovra. Indossare, per favore,
la tuta adatta!
I pezzi legnosi creati da spaccatura possono
cadere giù e far male soprattutto sui piedi del
lavoratore.
Durante la spaccatura, il coltello idraulico in
discesa può schiacciare o tagliare le parti del
corpo.
Esiste il pericolo che la legna da spaccare
nodosa s‘incunea durante la spaccatura. Tenere
perciò presente che la legna spaccata è
sottoposta alla forte pressione e che la fessura vi
potrebbe schiacciare le dita.
Attenzione! Spaccare sostanzialmente i pezzi
di legno tagliati ad angolo retto! I pezzi di legno
tagliati obliquamente possono scivolare durante
l‘operazione di spaccatura!
Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse
elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di
sicurezza per il loro futuro uso.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure la postazione di
lavoro non illuminata possono essere causa di
incidenti.
48
I
ITALIANO
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in am-
bienti esposti al rischio di esplosioni dove si
trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
dall’elettroutensileOgni eventuale distrazi-
one può comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modicate e
le prese adatte riducono il rischio di scosse elettri-
che
b) Evitare il contatto sico con superci collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elett-
riche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento se il vostro corpo è
messo a terra.
c) Protteggere gli elettroutensili dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettri-
che.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli pre-
visti ed, in particolare, non usarlo per trasporta-
re o per appendere l’elettroutensile oppure per
estrarre la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo alle temperature eccessive,
olio, spigoli I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) • Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente i
cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omolo-
gato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare l‘uso
dell’elettroutensile in ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di sicurezza RC. L’uso di un
interruttore di sicurezza RCD riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) E‘ importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’eetto di droghe, bevande alcol Un attimo
di distrazione mentre si usa l’elettroutensile può
provocare seri incidenti.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale nonché occhiali protettivi.  In-
dossando i dispositivi di protezione individuale
quali maschera di respirazione, scarpe antisci-
volo, elmetto di protezione, oppure tappi per le
orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria
ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sop-
ra l’interruttore mentre si trasporta lelettroutensile
oppure collegandolo all’alimentazione di corrente
con l’interruttore inserito, possono vericarsi gravi
incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli
attrezzi di regolazione o le chiavi. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Met-
tersi in posizione sicura e mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situa-
zioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare ves-
titi larghi e gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed
i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi
in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di disposi-
tivi di aspirazione della polvere e di raccolta,
assicurarsi che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirapolvere può ridurre lo sviluppo delle
situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per
il lavoro specico, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile idoneo. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai l‘elettroutensile con inter-
ruttore difettoso. Lelettroutensile che non può
essere spento o accesso, è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regola-
zione sull‘apparecchio o di sostituzione degli
accessori oppure prima di posare la macchina
al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina
dalla presa della corrente e/o estrarre la bat-
49
I
ITALIANO
teria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, vanno conservati fuori dalla portata
dei bambini. Non fare usare l’elettroutensile
a persone che non siano abituate ad usarlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose se
utilizzati da persone non dotate di suciente
esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile
operando con la dovuta diligenza. Accertarsi
che le parti mobili della macchina funzionino
perfettamente, che non s’inceppino e che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da
limitare la funzione dell’ Numerosi incidenti
sono causati da elettroutensili la cui manutenzione
è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre alati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti alati sinceppano
meno frequentemente e sono più facili da condur-
re.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori opzio-
nali, gli utensili per applicazioni speciche ecc.,
sempre attenendosi alle presenti istruzioni.
Tenere sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di elett-
routensili per usi diversi da quelli consentiti potrà
dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Servizio
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale autorizzato, e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.
Norme Di Sicurezza
Il lavoro con spaccalegna può essere legato ai perico-
li. Per tal motivo possono manovrarlo solo le persone
istruite ed esperte.
Indossare abiti di lavoro idonei, ossia scarpe solide
con suole antiscivolo, pantaloni robuste lunghe,
guanti, occhiali di protezione e protezione dell‘udito!
Non portare vestito lungo o gioielli. I cappelli, vestiti
e guanti devono trovarsi fuori dalla portata delle
parti mobili, in quanto potrebbero essere intrap-
polati dalle parti in movimento. Non utilizzate
l‘apparecchio se avete piedi nudi o sandali aperti.
Disattivare immediatamente l‘apparecchio se si
blocca. Tirare la spina e rimuovere il pezzo di legno
incastrato.
Collegamento Alla Rete
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Lesercizio è ammesso solo con
l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa
(RCD max. corrente falsa 30 mA).
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla
targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Inserire la spina del cavo elettrico in una presa ido-
nea per forma, tensione frequenza e conforme alle
normative vigenti.
In conformità alle istituzioni delle associazioni
professionistiche „CE“ ecc., tutti gli spaccalegna sono
dotati dell‘interruttore per sottotensione nel contat-
tore. Questo impedisce al riavviamento accidentale
nell‘interruzione della corrente per causa di mancan-
za dell‘alimentazione, sconnessione inaccettabile
della spina, fusibile difettoso ecc. L‘apparecchio può
essere acceso solamente premendo nuovamente
l‘interruttore verde.
La pressione intenzionata, rispett. bloccaggio
dell‘interruttore, se non c‘è lo neutro, porta
automaticamente al mancato funzionamento
dell‘interruttore. In tal caso, naturalmente dopo la
sua verica, scade la garanzia.
Preparazione del lavoro
Prima di messa in funzione bisogna controllare la
funzionalità dei dispositivi di sicurezza (soprattutto
la manovra bi-leva).
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
• il funzionamento regolare dell‘interruttore on/o
compreso l‘interruttore di emergenza
• Prima di iniziare il lavoro occorre controllare la
tenuta delle linee e dei tubi idraulici.
• Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dis-
positivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e lettature.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg-
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Area di lavoro
E‘ indispensabile per la spaccatura sicura della
legna che l‘area di lavoro sia piana e resistente a
scivolo e che sia assicurata la suciente libertà del
movimento. Per il trasporto dello spaccalegna è
necessario che i percorsi siano liberi, senza il pericolo
dell‘inciampata. Bisogna assicurare l‘illuminazione
suciente del posto di lavoro.
50
I
ITALIANO
Lapparecchio deve essere appoggiato, durante il
lavoro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento
attorno all‘apparecchio deve essere piano, ben
mantenuto e privo di riuti quali ad es. trucioli e
pezzi legnosi.
Esercizio
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Aprire la valvola di sato!
Durante la spaccatura di legno ricoperto di vegetazi-
one, pezzi di tronchi dalla forma irregolare ecc. posso-
no subentrare pericoli a causa di pezzi che scagliano
fuori, bloccano o schiacciano.
Non mettere mai le mano nella zona di taglio.
Prima di eseguire i lavori di riparazione o manutenzi-
one e/o abbandonando lo spaccalegna, deve essere
interrotta l‘alimentazione della corrente elettrica
premendo il pulsante rosso sul contattore e scon-
netter la spina dalla presa di rete. Non è suciente
interrompere l‘alimentazione della corrente solo
mettendo l‘interruttore in posizione „OFF“.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto. Bloccare l‘apparecchio con
dei mezzi di ssaggio per evitare che si metta in
movimento, che cada o si ribalti.
La macchina deve essere bloccata al pavimento medi-
ante dei mezzi di ssaggio adatti. (ad es. picchetti)
La macchina può essere usata solo se completamente
montata.
E‘ vietato utilizzare una macchina non completamen-
te montata.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso
comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo
dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei
feriti, 4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina
dalla presa.
Disattivare l‘apparecchio, scollegarlo
dall‘alimentazione elettrica rimuovendo la spina
elettrica e farlo rareddare prima di eseguire le
operazioni di installazione, adattamento, pulizia o
manutenzione, quindi procedere allo stoccaggio o al
trasporto dell‘apparecchio.
I essibili dell‘idraulica e raccordi devono essere
controllati cca ogni 4 ore desercizio per la tenuta e,
se necessario, serrati.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve
essere eseguita dal CAT.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
L‘apparecchio contiene olio idraulico che costituisce
un pericolo per le falde acquifere. Lo scarico incon-
trollato o lo smaltimento non corretto sono punibili.
Simboli
ATTENZIONE! AVVERTENZA
AVVERTENZA! Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Attenzione!
Prima di ogni intervento manutentivo o
riparativo scollegare la spina di rete!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare i guanti di protezione!
Indossare le scarpe antifortunistiche con
puntali in acciaio!
Uso della gru
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Attenzione! Parti mobili della macchina!
Pericolo! Restare lontani da parti della
macchina che sono in movimento!
51
I
Solo per essere manovrato con unica
persona!
Non mettere le mani nella zona di spac-
catura!
Proteggere all’umidità. Non esporre la
macchina alla pioggia.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Prima di iniziare a lavorare asportare tutti
gli oggetti estranei, ad es. chiodi e lo
Attenzione corrente elettrica
Avviso alle ferite sulle mani
Avviso agli oggetti lanciati
Distanza dalle persone
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Senso di rotazione
Per l‘esecuzione ci vogliono 2 persone.
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire
devono essere consegnati ai centri
autorizzati.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Aprire la valvola di sato!
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti
a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di
reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il
documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei
terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. Lapparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e lanno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
ITALIANO
52
I
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la corrente nella presa Controllare il fusibile
Cavo elettrico di prolunga difettoso Sconnettere la spina, controllare,
sostituire
Cavo di connessione non giusto Connessione a 5 li, con sezione 2,5
mm2
L‘interruttore del condensatore
difettoso Far controllare l‘apparecchio
dall‘elettricista professionale
Il coltello da spaccatura non si
muove Regolare le leve bi-manuali di mano-
vra e d‘avviamento. Valvola di regolazione guasta; sosti-
tuzione solo presso CAT.
Poco l‘olio idraulico. Aggiungere l‘olio idraulico.
Tirante d‘avviamento curvato; il
pistone idraulico sulla valvola non
viene premuto totalmente.
Controllare tutte le viti sul tirante
d‘avviamento.
Regolare il tirante perché il pistone
idraulico sulla valvola venga
premuto.
La legna è molto nodosa e coltello
da spaccatura si blocca. Lubricare il coltello da spaccatura.
La pompa idraulica schia, il cuneo
da spaccatura si muove a scatti Perdita dell‘olio, sporco sul fondo Serrare il letto Cambiare il
essibile
Poco l‘olio idraulico. Aggiungere l‘olio idraulico.
ITALIANO
53
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Spaccatrice dei tronchi idraulica GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Artikel-Nr. 02041 02048
Aansluiting 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Beschermklasse F F
Veiligheidsaard IP 54 IP 54
Nominaal vermogen 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Onbelast toerental 2820 min-1 2820 min-1
Tank voor hydraulische olie (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
max. hydraulische druk 160 bar 240 bar
max. splijtslag 302 mm 390 mm
max. splijtdruk 4 t 6,5 t
Werkstuklengte 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Werkstukdiameter: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Splijtzuil 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Voorloopsnelheid 0,032 m/s 0,032 m/s
Terugloopsnelheid 0,055 m/s 0,065 m/s
LxBxH in mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Gewicht 53 kg 71 kg
Geluidsvermogenniveau LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden.
Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden
afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil
op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal
machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land
verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging
en risico uit te voeren.
De aanduiding S6-40% betreft een belastingsproel dat bestaat uit 4 minuten belast en 6 minuten onbelast.
54
NL
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het bedienend personeel moet voldoende geschoold
zijn in het gebruik, het instellen en het bedienen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De houtsplijter is uitsluitend bestemd voor het klein
maken van brandhout en wel in de draadrichting.
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
De machine mag alleen worden gebruikt als deze
volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde
machine is verboden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt zonder de
bijvoegtafel.
De aanwijzingen betreende montage, gebruik,
onderhoud en reparatie e.d. dienen opgevolgd te
worden om gevaren uit te sluiten en schaden te
vermijden.
Let er op dat dit apparaat niet voor industriële toe-
passing is geconstrueerd.
Zorg daarvoor dat geen personen tijdens het
gebruik in de werkomgeving aanwezig zijn, resp.
voldoende veiligheidsafstand houden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
De houtsplijter is uitsluitend voor het
bedienen door 1 persoon geconstru-
eerd. Aan de machine mogen nooit twee
of meerdere personen werken.
Het is streng verboden de houtsplijter door twee
personen te laten bedienen (terwijl een persoon
het hout vasthoudt en de tweede persoon de
spanklauwen bedient).
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Restrisico’s
Droog en vastgezet hout kan bij het
splijtproces op explosieve wijze openbarsten en
de bedienende persoon in het gezicht
verwonden. Draag passende beschermende
kleding!
Houten delen, die tijdens de splijtwerkzaam-
heden ontstaan, kunnen vallen en speciaal de
voeten van het bedienende personeel
verwonden.
Tijdens het splijtproces kan het door
neerlaten van het hydraulische mes tot afknellen
of afscheuren van lichaamsdelen komen.
Er bestaat het gevaar dat knoestig
splijtmateriaal bij het splijtproces vast blijft
zitten. Let er op dat het hout bij het losmaken
sterk onder spanning zit en uw vingers in
splijtscheuren geklemd kunnen raken.
Opgelet! Principieel enkel rechthoekig gesne-
den houtstukken splijten! Schuin gesneden
houtstukken kunnen bij het splijtproces
wegspringen.
55
NL
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische werktuigen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term „elekt-
risch werktuig“ verwijst ook naar elektrische werktui-
gen met een netvoeding (met netkabel) en eveneens
naar elektrische werktuigen met een accuvoeding
(zonder netkabel).
1) Veiligheid op de werkplaats
a) Houd je werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werkplekken
kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich
brandbare vloeistoen, gassen of stoen
bevinden. Elektrische werktuigen geven vonken
af die stof of dampen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische werktuigen op afstand.
Bij aeiding kan de controle over het apparaat
verloren gaan.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische werktuig
dient in het stopcontact te passen. De stekker
mag op geen enkele wijze veranderd worden.
Gebruik geen adapterstekker samen met rand-
geaarde elektrische werktuigen. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verlagen het
risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakten zoals buizen, verwarmingsele-
menten, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico van een elektrische schok, indien
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische werktuigen ver van regen of
andere nattigheid. Indringing van water in een
elektrisch werktuig verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de elektrakabel niet om het elektrische
werktuig te dragen, op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel ver van warmte, olie, scherpe kanten en/
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadig-
de of verdraaide kabels verhogen het risico van
een elektrische schok.
e) Indien met een elektrisch werktuig in de
open lucht gewerkt wordt, gebruik dan enkel
verlengkabels die voor het gebruik in de open
lucht geschikt zijn. Het gebruik van een voor
buitengebruik geschikte verlengkabel vermindert
het risico van een elektrische schok.
f) Als gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak
dan gebruik van een veiligheidsschakelaar voor
foutstroom. Het gebruik van een veiligheidsscha-
kelaar voor foutstroom vermindert het risico van
een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent, let op wat u doet en ga met ver-
stand aan het werk met elektrische werktuigen.
Gebruik niet een elektrisch werktuig, indien u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van een elektrisch werktuig
kan tot ernstige letsels leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrustingen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool,
veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk
van het type en het gebruik van het elektrische
werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig uitge-
schakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer
en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen
wordt. Als u bij het dragen van het elektrische
werktuig een vinger aan of bij de schakelaar hebt
of het apparaat met de schakelaar ingeschakeld
aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat het elektrische werktuig wordt inge-
schakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot
letsels leiden.
e) Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg
er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht
niet verliest. Op een dergelijke wijze kan het
elektrische werktuig in onverwachte situaties beter
gecontroleerd worden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sierraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sierraden of lang haar kunnen door
bewegende delen gegrepen worden.
56
NL
NEDERLANDS
g) Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang
gemonteerd kunnen worden, controleer dan of
deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebru-
ikt worden. Gebruik van een stofafzuiging kan de
gevaren door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische
werktuig
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het
werk het daarvoor bestemde elektrische werk-
tuig. Met het passende elektrische werktuig wordt
beter en veiliger, in het aangegeven prestatiege-
bied, gewerkt.
b) Gebruik geen enkel elektrisch werktuig
waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch
werktuig, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan
worden is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat instellingen aan
het apparaat worden uitgevoerd, onderdelen
worden vervangen of het apparaat na gebruik
wordt weggezet. Deze voorzorgsmaatregelen
verhinderen een ongewenste start van het elektri-
sche werktuig.
d) Bewaar elektrische werktuigen, die niet in ge-
bruik zijn, buiten het bereik van kinderen. Laat
personen niet het apparaat gebruiken die daar-
mee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen zijn
gevaarlijk, indien deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische werktuigen zorgvul-
dig. Controleer of de bewegelijke onderdelen
perfect functioneren en niet klemmen, of
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd
zijn dat de functie van het elektrische werktuig
is beïnvloed. Laat beschadigde onderde Vele
ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onder-
houden elektrische werktuigen.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn eenvou-
diger te bedienen.
g) Gebruik elektrische werktuigen, accessoires,
inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met
deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
werktuigen voor andere dan de beoogde toepas-
singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische werktuig uitsluitend
door gekwaliceerd vakkundig personeel en
uitsluitend met originele reserveonderdelen
repareren. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsadviezen
Het gebruik van een houtsplijter kan gevaren ople-
veren. Daarom mogen slechts aangewezen personen
daarmee omgaan en werken.
Draag geschikte werkkleding zoals vast schoeisel
met antislipzool, een robuuste lange broek, hand-
schoenen, een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming! Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd
het haar, kleding en handschoenen ver van bewe-
gende onderdelen omdat deze door de bewegende
onderdelen gegrepen kunnen worden. Gebruik het
apparaat niet, indien u op blote voeten of in open
sandalen loopt.
Schakel de machine bij een blokkade meteen uit.
Trek de stekker uit het stopcontact en verwijder het
vastgeklemde stuk hout.
Netaansluiting
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van
30 mA) toegestaan.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming
zijn met de spanning van het stroomnet.
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt
stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat
aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
In overeenstemming met de bepalingen van de
ociële ongevallenverzekering „CE“ enz. zijn alle
splijters, met een onderspanninginschakeling in de
schakelaar, uitgerust. Dit verhindert een zelfstandige
herstart bij stroomonderbrekingen door stroomuit-
val, ongewenst uittrekken van de stekker, defecte
zekering enz. Principieel moet de machine weer
door drukken van de groene inschakelknop opnieuw
aangezet worden.
Een bewust vasthouden, resp. blokkeren van de
inschakelknop bij een ontbrekende nulleiding vero-
orzaakt automatisch het uitvallen van de schakelaar.
In dit geval, dat achteraf controleerbaar is, vervalt de
garantie.
57
NL
NEDERLANDS
Werkvoorbereiding
Vóór inbedrijfstelling moeten de veiligheidsonder-
delen (voornamelijk de bediening met twee hendels)
op hun functie gecontroleerd worden.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
• de aan/uit-schakelaar, incl. de noodschakelaar op
een juiste functie
• Controleer voor het begin van het werk de hydrau-
lische leidingen en slangen op lekkages.
• Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin-
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadigin-
gen en een vaste zitting.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be-
schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Werkgebied
Voor veilig splijten van hout is het dringend vereist
dat de werkomgeving vlak en slipvrij is en dat een
voldoende bewegingvrijheid is gewaarborgd. Voor
aan- en afvoer van splijtmateriaal naar de splijter is
het vereist dat de wegen vrij zijn van struikelmoge-
lijkheden. Zorg voor voldoende verlichting van de
werkomgeving.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon-
tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond
de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van
afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Gebruik
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Ontluchtingsschroef openen!
Bij het splijten van scheef gegroeid hout, stukken
stam met onregelmatige vorm e.d. kunnen gevaren
ontstaan door het wegslingeren van delen, door
blokkeren of door klemmen.
Grijp nooit in de splijtzone.
Bij reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
evenals bij het verlaten van de houtsplijter moet de
stroomtoevoer door het drukken op de rode knop
aan de schakelaar en door het uitnemen van de
netstekker onderbroken worden. De stroomtoevoer
enkel door het schakelen in UIT positie te onderbre-
ken is niet voldoende.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans-
portinrichtingen gebruiken. Beveilig het apparaat
met geschikte bevestigingsmiddelen tegen wegrol-
len, omvallen en omkiepen.
De machine moet met geschikte bevestigingsmid-
delen aan de bodem worden vastgemaakt. (bijv.
bodemnagels)
De machine mag alleen worden gebruikt als deze
volledig gemonteerd is.
Het gebruik van een onvolledig gemonteerde machi-
ne is verboden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgen-
de gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort
van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4.
Soort verwondingen
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige
werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit
het stopcontact nemen.
Schakel het toestel uit, haal de stekker uit uit
stopcontact en laat het toestel afkoelen, voordat u
montage-, ombouw-, reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden uitvoert, het toestel opslaat of
transporteert.
De hydraulische slangen en verbindingen moeten na
ca. 4 bedrijfsuren op dichtheid gecontroleerd wor-
den en – indien noodzakelijk – aangedraaid worden.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie
uitsluitend door een klantendienst uitgevoerd te
worden.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver-
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Het apparaat bevat hydrauliekolie die een bedrei-
ging vormt voor het grondwater. Ongecontroleerd
afblazen of incorrecte afvalverwijdering kan worden
bestraft.
58
NL
Symbolen
OPGELET! WAARSCHUWING
WAARSCHUWING! Gebruiksaanwijzing
lezen
Opgelet!
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden de netstekker uitnemen!
Veiligheidsbril dragen!
Draag oorbeschermers!
Veiligheidshandschoenen gebruiken!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
dragen!
Kracht gebruiken
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Let op! Bewegende machinedelen!
Gevaar! Uit de buurt van bewegende
machineonderdelen houden!
Slechts voor gebruik door 1 persoon!
Niet in de splijtomgeving grijpen!
Tegen vocht beschermen. Stel de machine
niet bloot aan regen.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Verwijder voor het bewerken alle vreem-
de voorwerpen, zoals spijkers en draden.
Attentie, elektrische stroom
Waarschuwing voor handletsels
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Afstand van personen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Draairichting
Voor een uitvoering zijn 2 personen
benodigd.
Beschadigde en/of verwijderde apparaten
bij de daarvoor bestemde recyclingplaats-
en aeveren
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Ontluchtingsschroef openen!
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en
begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko-
menheden die op materiaal- en/of productiefouten
zijn terug te voeren. Bij een claim betreende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de
aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van
gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
NEDERLANDS
59
NL
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval
van reclamatie te kunnen identiceren hebben
wij het serie+nummer evenals artikelnummer en
productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Geen stroom aan het stopcontact Controle van de netzekering
Elektrische verlengkabel defect Netstekker uitnemen, controleren,
vervangen
Onjuiste aansluitkabel Aansluiting vijfaderig, met 2,5 mm2
doorsnede
Schakelaar condensator defect Machine door elektricien laten
controleren
Geen beweging van het splijtmes Schakeling met twee handen en
schakelhefboom bijstellen Stuurventiel defect Vervanging
uitsluitend door service
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie aanvullen
Uitschakelstang verbogen; hydrau-
lische stamper aan het ventiel wordt
niet geheel ingedrukt
Alle schroeven aan het schakelstan-
genstelsel controleren
Trekstang bijstellen zodat de
hydraulische stoter aan het ventiel
geheel wordt ingedrukt.
Hout heeft takken en het kloofmes
blijft steken Kloofmes invetten
Hydraulische pomp uit, splijtmes
beweegt stootsgewijs Olieverlies, bodemvervuiling Schroefverbinding aandraaien Slan-
gen vervangen
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie aanvullen
NEDERLANDS
60
CZ
CESKY
Technické údaje
Houtsplijter GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Obj. č. 02041 02048
Přípojka 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Třída ochrany F F
Druh ochrany IP 54 IP 54
Jmenovitý výkon 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Volnoběžné otáčky 2820 min-1 2820 min-1
Nádrž hydrauliky (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Max. hydraulický tlak 160 bar 240 bar
Max. zdvih štípání 302 mm 390 mm
Max. tlak štípání 4 t 6,5 t
Délka obrobku 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Průměr obrobku: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Sloupec štípání 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Rychlost chodu vpřed 0,032 m/s 0,032 m/s
Rychlost zpátečního chodu 0,055 m/s 0,065 m/s
DxŠxV v mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Hmotnost 53 kg 71 kg
Hladina akustického výkonu LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv
existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehlivě odvodit, zda jsou nutná přídavná
preventivní opatření nebo nikoliv. Faktory, které mohou ovlivnit okamžitou imisní hladinu na pracovišti, zahrnují
dobu trvání účinků, zvláštností pracoviště, jiné zdroje hluku, např. počet strojů a jiných sousedících procesů.
Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou také lišit v různých zemích. Tato informace však má pomoci uživateli
lépe odhadnout riziko a ohrožení.
S6-40% označuje prol zatížení se 4 minutami zatížení a 6 minutami nečinnosti
61
CZ
CESKY
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Pracovníci obsluhy musí být dostatečně vyškoleni v
používání, seřizování a obsluze.
Použití v souladu s určením
Štípač dřeva je určen výhradně keštípání dřeva
ve směru vláken. S ohledem na technické údaje a
bezpečnostní pokyny.
Stroj se smí používat jen tehdy, když je kompletně
smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je
přísně zakázán.
Přístroj se nesmí používat bez přídavných stolů.
Je bezpodmínečně nutné dodržovat návod k
montáži, provozu, opravám apod., aby se vyloučila
nebezpečí a zabránilo škodám.
Nezapomeňte prosím, že tento přístroj podle jeho
určení není konstruován pro průmyslové použití.
Zajistěte, aby se během provozu nezdržovaly
vpracovní oblasti žádné osoby, resp. aby
dodržovaly dostatečnou bezpečnostní vz-
lenost.
Děti si nesmějí hrát s přístrojem.
Štípač dřeva je dimenzován jen pro
provoz 1 osobou. Na stroji nikdy nesmí
pracovat dvě nebo více osob.
Je co nejpřísněji zakázáno, aby štípač dřeva
obsluhovaly dvě osoby s tím, že jedna osoba
dřevo drží a druhá osoba ovládá upínací příložky.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Zbytková nebezpečí
Suché a vyschlé dřevo může při štípání
výbušně vyskočit a poranit obsluhu vobličeji.
Noste prosím odpovídající ochranný oděv!
Dřevěné díly vznikající při štípání mohou
spadnout dolů a zranit zejména nohy pracujícího
člověka.
Během štípání dřeva může dojít poklesem
hydraulického nože k rozdrcení nebo odděle
částí těla.
Hrozí nebezpečí, že sukaté štípané dřevo pří
štípání zasekne. Vezměte prosím na vědomí, že je
dřevo při oddělení silně pod tlakem, a vmezeře si
můžete si přiskřípnout prsty.
Pozor! Štípat zásadně jen kousky dřeva
uříznuté v pravém úhlu! Šikmo uříznuté kousky
dřeva mohou při sekání uklouznout!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro elektrické přístroje
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým
proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte pro budoucí použití.
V bezpečnostních pokynech použitý pojem „elek-
trický přístroj“ se vztahuje na kabelem napájené
elektrické nářadí (s napájecím kabelem) a na baterií
napájené elektrické nářadí (bez napájecího kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Pracoviště udržujte čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k
úrazům.
b) S elektrickým přístrojem nepracujte v explozí
ohroženém prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny a prach. Elektrické
přístroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach
či výpary.
c) Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdá-
lenosti od elektrického přístroje.Při rozptylování
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
62
CZ
CESKY
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektrického přístroje
se musí hodit do zásuvky. Zástrčku nelze
jakkoliv měnit. Uzemněné elektrické přístroje
nepoužívejte v kombinaci se zástrčkovými
adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úderu elektrickým prou-
dem, je-li Vaše tělo uzemněné.
c) Elektrické přístroje nevystavujte dešti a
vlhkosti. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte v rozporu s určením, k
nošení přístroje, jeho zavěšení nebo k vytaho-
vání zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před
nadměrnými teplotami, olejem, ostrými hrana-
mi a pohyblivými částmi přístroje. Poškozené a
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým
proudem.
e) • Pokud s elektrickým přístrojem pracujete
venku, používejte jen prodlužovací kabely,
které jsou vhodné pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní
použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrické-
ho přístroje ve vlhkém prostředí, použijte
ochranný vypínač proti chybovému proudu.
Použití ochranného vypínače proti chybovému
proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte,
a k práci s elektrickým přístrojem přistupujte
s rozumem. Elektrický přístroj nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
a léků. Moment nepozornosti při použití přístroje
může vést k vážným úrazům.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochran-
né brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek
jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v
závislosti na typu a použití elektrického přístroje,
snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut
dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/nebo
baterii, zvednete nebo ponesete. Pokud máte
při nošení elektrického přístroje prst na spínači
nebo přístroj zapojujete do sítě zapnutý, může to
vést k úrazům.
d) ed zapnutím odstraňte z elektrického
přístroje seřizovací nástroje a klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v pohyblivé části
přístroje, může způsobit úraz.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla.
Zaujměte stabilní postoj a neustále udržujte
rovnováhu. Můžete tak elektrický přístroj v
nečekaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohy-
blivými částmi.
g) Pokud lze namontovat odsávače a lapače
prachu, ujistěte se, že jsou tyto připojeny a
správně používány. Použití odsávače prachu
může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a ošetření elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro danou práci použijte
vhodný elektrický přístroj. S vhodným elekt-
rickým přístrojem se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický přístroj, jehož spínač je
vadný. Elektrický přístroj, který nelze již zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Zástrčku vytáhněte ze zásuvky a/nebo baterii
vyjměte před seřizováním přístroje, výměnou
příslušenství nebo odložením přístroje. Tato
bezpečnostní opatření brání náhodnému spuštění
elektrického přístroje.
d) Elektrické přístroje, které nepoužíváte,
uložte mimo dosah dětí. Zabraňte tomu, aby
elektrický přístroj používaly osoby, které s ním
nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tyto po-
kyny. Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud
je používají nezkušené osoby.
e) Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda
pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a
neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak,
že je negativně ovlivněna funkce elektrického
přístroje. Poškozené části nechte před použitím
přístroje opravit. Příčinou mnohých nehod jsou
špatně udržované elektrické přístroje.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými břity se méně
často zakliňují a snadněji se vedou.
g) Elektrické přístroje, příslušenství, nástavce
atd. používejte v souladu s těmito pokyny.
Zohledněte přitom pracovní podmínky a
činnost, kterou provádíte. Použití elektrických
přístrojů k jiným než předepsaným účelům může
vést k nebezpečným situacím.
63
CZ
CESKY
5) Servis
a) Elektrický přístroj smí opravit jen kvalikovaný
autorizovaný personál, a to jen pomocí
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
bezpečnost přístroje zůstane zachována.
Bezpečnostní Upozornění
Používání štípače dřeva může být spojeno
snebezpečím. Proto se sním smí manipulovat a
pracovat jen poučené a zkušené osoby.
Noste vhodný pracovní oděv, jako pevnou obuv s
protiskluzovou podrážkou, robustní dlouhé kalhoty,
rukavice, ochranné brýle a ochranu sluchu! Nenoste
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice je
nutné mít mimo dosah pohyblivých částí, protože
by mohly být zachyceny pohybujícími se díly.
Nepoužívejte zařízení, když jdete naboso nebo v
otevřených sandálech.
V případě zablokování stroj ihned vypněte.
Vyhněte síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý
kus dřeva.
Připojení Na Sít
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD
max. chybový proud 30mA).
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám.
V souladu s ustanoveními profesních sdružení „CE“
atd. Jsou všechny štípače vybaveny podpěťovou
spouští ve spínači. To zabrání samovolnému
opětnému spuštění při přerušení proudu v důsledku
výpadku napájení, náhodného vytažení zástrčky,
vadné pojistky atd. Přístroj se musí zásadně zase
zapnout opětným zmáčknutím zeleného vypínače.
Vědomé držení, resp. blokování vypínače vede,
pokud není nulový vodič, automaticky kselhání
vypínače. Vtomto případě, který se samozřejmě
musí prověřit, zaniká záruka.
Příprava práce
Před uvedením do provozu je nutné zkontrolovat
funkci bezpečnostních zařízení (zejména dvou-
pákovou obsluhu).
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače
• Před tím, než začnete pracovat, zkontrolujte těsnost
hydraulických vedení a hadic.
• Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovlá-
dací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte
z hlediska poškození a utažení.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Pracovní oblast
Pro bezpečné štípání dříví je nezbytné nutné, aby
byla pracovní oblast rovná a odolná proti skluzu, a
aby byla zajištěna dostatečná volnost pohybu. Pro
dovoz a odvoz štípače dřeva je nutné, aby byly cesty
volné, bez nebezpečí zakopnutí. Je nutné zajistit
dostatečné osvětlení pracoviště.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné
zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře
udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a
odřezky.
Provoz
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Otevřete odvzdušňovací šroub!
Při štípání přerostlého dřeva, výřezů nepravidelného
tvaru atd. může dojít k nebezpečí vyplývajícímu z
vystřelování částí, blokování nebo stlačení.
Nikdy nezasahujte do oblasti štípání.
Při opravářských nebo údržbářských pracích, a
dále při opuštění štípače dříví se musí zmáčknutím
červeného knoíku na spínači a vytažením síťové
zástrčky přerušit přívod elektrického proudu.
Přerušení přívodu proudu jen přepnutím do polohy
Vyp nestačí.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Přístroj zajistěte proti odvalení, pádu nebo převrácení
vhodnými upevňovacími prostředky.
Stroj má být zajištěn k zemi pomocí vhodných
upevňovacích prostředků. (například zemní kolíky)
Stroj se smí používat jen tehdy, když je kompletně
smontován.
Provoz nekompletně smontovaného stroje je přísně
zakázán.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvaliko-
vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před
dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete
pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
64
CZ
CESKY
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na
přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před instalací, úpravou, čištěním, údržbou, uložením
nebo přepravou přístroj vypněte, odpojte ho
vytažením zástrčky ze zdroje napájení a nechte ho
vychladnout.
Hydraulické hadice a spoje se musí při cca 4 provoz-
ních hodinách zkontrolovat na těsnost, a vpřípadě
potřeby dotáhnout.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně
zákaznický servis.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
t uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být odevzdá-
ny do příslušných sběren.
Přístroj obsahuje hydraulický olej, který představuje
nebezpečí pro podzemní vodu. Jeho nekontrolované
vypouštění nebo neodborná likvidace jsou trestné.
Symboly
POZOR! VARONI
VAROVÁNI! Přečtěte si návod k obsluze
Pozor!
Před údržbářským a opravářskými prace-
mi vypněte síťovou zástrčku!
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Používejte bezpečnostní rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami!
Použití jeřábu
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Pozor! Pohyblivé části stroje!
Nebezpečí! Zdržujte se mimo pohyblivých
částí stroje!
Jen pro provoz 1 osobou!
Nesahejte do oblastí štípání!
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj
dešti.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Před zpracováním odstraňte všechny
cizorodé předměty, např. hřebíky a drát
Pozor - elektrické napětí!
Výstraha před poraněním rukou
Výstraha před odmrštěnými předměty
Odstup od osob
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Směr otáče
K provedení je zapotřebí 2 osob.
Vadné a ebo likvidované přístroje musí
být odevzdány do příslušných sběren.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Otevřete odvzdušňovací šroub!
65
CZ
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém
použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem
nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší
domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné
Váš přístroj v případě reklamace identikovat,
potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výro-
by. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Žádný proud v zásuvce Zkontrolujte pojistku
Vadný elektrický prodlužovací kabel Vytáhněte zástrčku, zkontrolujte,
vyměňte
Špatný připojovací kabel Přípoj 5-žilový, při průřezu 2,5 mm2
Vadný vypínač kondenzátor Nechte přístroj zkontrolovat od-
borným elektrikářem
Žádný pohyb štípacího nože Seřiďte dvouruční ovládací a
spouštěcí páky Vadný regulační ventil, výměna jen
v servisu
Málo hydraulického oleje Doplňte hydraulický olej
Ohnuté spouštěcí táhlo; hy-
draulický píst na ventilu se úplně
nepřitlačí
Zkontrolujte všechny šrouby na
spouštěcím táhlu
Seřiďte táhlo, aby se hydraulický píst
na ventilu zatlačil
Dřevo má hodně suků a štípací nůž
se zasekává Namažte štípací nůž
Hydraulické čerpadlo píská, štípací
nůž běží trhavě Ztráta oleje, znečistění dna Dotáhněte šroubení Vyměňte
hadici
Málo hydraulického oleje Doplňte hydraulický olej
CESKY
66
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Štípač špalků GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Obj. č. 02041 02048
Prípojka 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Trieda ochrany F F
Druh ochrany IP 54 IP 54
Menovitý výkon 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Otáčky naprázdno 2820 min-1 2820 min-1
Nádrž hydrauliky (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Max. hydraulický tlak 160 bar 240 bar
Max. zdvih štiepania 302 mm 390 mm
Max. tlak štiepania 4 t 6,5 t
Dĺžka obrobku 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Priemer obrobku: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Stĺpec štiepania 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Rýchlosť chodu vpred 0,032 m/s 0,032 m/s
Rýchlosť spiatočného chodu 0,055 m/s 0,065 m/s
D Å~ Š Å~ V v mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Hmotnosť 53 kg 71 kg
Hladina akustického výkonu LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je medzi
emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné
opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, sú závislé od času
účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na pracovisku napr.
počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých
štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery ohrozenia hlukom a riziku
predchádzať.
S6-40% označuje prol zaťaženia so 4 min zaťaženia a 6 min nečinnosti
67
SK
SLOVENSKY
Zariadenie použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Pracovníci obsluhy musia byť dostatočne vyškolení na
používanie, nastavovanie a obsluhu.
Použitie Podľa Predpisov
Štiepačka dreva je určená výhradne naštiepanie
dreva v smere vlákien. S ohľadom na technické údaje
a bezpečnostné pokyny.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je prísne
zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na
spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie
štiepací stôl.
Prístroj sa nesmie používať bez prídavných stolov.
Je bezpodmienečne nutné dodržiavať návod na
montáž, prevádzku, opravy a pod., aby sa vylúčili
nebezpečenstvá a zabránilo sa škodám.
Nezabudnite, prosím, že tento prístroj podľa jeho
určenia nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Zaistite, aby sa počas prevádzky nezdržovali
vpracovnej oblasti žiadne osoby, resp.
aby dodržovali dostatočnú bezpečnostnú
vzdialenosť.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Štiepačka dreva je dimenzovaná len na
prevádzku 1 osobou. Na stroji nikdy
nesmú pracovať dve alebo viac osôb.
Je čo najprísnejšie zakázané, aby štiepačku dreva
obsluhovali dve osoby s tým, že jedna osoba dre-
vo drží a druhá osoba ovláda upínacie príložky.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved-
ným za škody.
Zvyško nebezpečenstvá
Suché a vyschnuté drevo môže pri štiepaní
výbušne vyskočiť a poraniť obsluhu vtvári. Noste,
prosím, zodpovedajúci ochranný odev!
Drevené diely vznikajúce pri štiepaní môžu
spadnúť dole a zraniť najmä nohy pracujúceho
človeka.
Počas štiepania dreva môže dôjsť poklesom
hydraulického noža k rozdrveniu alebo oddeleniu
častí tela.
Hrozí nebezpečenstvo, že uzlovité štiepané
drevo sa pri štiepaní zasekne. Vezmite, prosím, na
vedomie, že je drevo pri oddelení silne pod
tlakom, a vmedzere si môžete priškripnúť prsty.
Pozor! Štiepajte zásadne len kúsky dreva
odrezané v pravom uhle! Šikmo odrezané kúsky
dreva môžu pri sekaní vykĺznuť!
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické prístroje
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho-
vajte na budúce použitie.
V bezpečnostných pokynoch použitý pojem
„elektrický prístroj“ sa vzťahuje na káblom napájané
elektrické náradie (s napájacím káblom) a na batériou
napájané elektrické náradie (bez napájacieho kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržujte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené pracovisko môže viesť k
úrazom.
b) S elektrickým prístrojom nepracujte v
explóziou ohrozenom prostredí, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny a prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach či výpary.
c) Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej
vzdialenosti od elektrického prístroja.Pri
rozptyľovaní sa môžete stratiť kontrolu nad prístro-
jom.
68
SK
SLOVENSKY
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripájacia zástrčka elektrického prístroja sa
musí hodiť do zásuvky. Zástrčku nie je možné
akokoľvek meniť. Uzemnené elektrické prístro-
je nepoužívajte vkombinácii so zástrčkovými
adaptérmi. Nemodikované zástrčky a vhodné
zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrch-
mi, ako sú rúrky, kúrenie, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom,
ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické prístroje nevystavujte dažďu a
vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte v rozpore s určením,
nanosenie prístroja, jeho zavesenie alebo
navyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel
chráňte pred nadmernými teplotami, olejom,
ostrými hranami a pohyblivými časťami príst-
roja. Poškodené a zamotané káble zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
e) • Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú vhodné na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie
použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického príst-
roja vo vlhkom prostredí, použite ochranný
vypínač proti chybovému prúdu. Použitie
ochranného vypínača proti chybovému prúdu
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a kpráci selektrickým prístrojom pristupujte s
rozumom. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
a liekov. Moment nepozornosti pri použití príst-
roja môže viesť kvážnym úrazom.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných pomôcok, ako sú respirátor,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu
a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko
úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr
ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo
batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak máte pri
nosení elektrického prístroja prst na spínači alebo
prístroj zapájate do siete zapnutý, môže to viesť k
úrazom.
d) Pred zapnutím odstráňte zelektrického prístro-
ja nastavovacie nástroje a kľúče. Nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza vpohyblivej časti prístroja,
môže spôsobiť úraz.
e) Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zauj-
mite stabilný postoj a neustále udržujte rovno-
váhu. Môžete tak elektrický prístroj v nečakaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte vbezpečnej
vzdialenosti od pohyblivých častí. Voľný odev,
šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivý-
mi časťami.
g) Ak je možné namontovať odsávače a lapače
prachu, uistite sa, že sú pripojené asprávne sa
používajú. Použitie odsávača prachu môže znížiť
ohrozenie prachom.
4) Použitie a ošetrenie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na danú prácu použite
vhodný elektrický prístroj. Svhodným elekt-
rickým prístrojom sa pracuje lepšie a bezpečnejšie
vuvedenom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrický prístroj, ktorého spínač
je chybný. Elektrický prístroj, ktorý už nie je
možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí
sa opraviť.
c) Zástrčku vytiahnite zo zásuvky a/alebo batériu
vyberte pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja. Tieto
bezpečnostné opatrenia bránia náhodnému spus-
teniu elektrického prístroja.
d) Elektrické prístroje, ktoré nepoužívate, uložte
mimo dosahu detí. Zabráňte tomu, aby
elektrický prístroj používali osoby, ktoré s ním
nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich
používajú neskúsené osoby.
e) Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či
pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a
neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené
tak, že je negatívne ovplyvnená funkcia elek-
trického prístroja. Poškodené časti nechajte
pred použitím prístroja opraviť. Príčinou
mnohých nehôd sú zle udržiavané elektrické
prístroje.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Starostli-
vo ošetrované rezné nástroje sostrými ostriami sa
menej často zakliňujú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické prístroje, príslušenstvo, násadce
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
činnosť, ktorú vykonávate. Použitie elektrických
prístrojov nainé než predpísané účely môže viesť
knebezpečným situáciám.
69
SK
SLOVENSKY
5) Servis
a) Elektrický prístroj smie opraviť len kvalikovaný
autorizovaný personál, a to len pomocou
originálnych náhradných dielov. Tým sa zaistí, že
bezpečnosť prístroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné Pokyny
Používanie štiepačky dreva môže byť spojené
snebezpečenstvom. Preto sňou smú manipulovať a
pracovať len poučené a skúsené osoby.
Noste vhodný pracovný odev, ako napr. pevnú obuv
s protišmykovou podrážkou, dlhé nohavice, rukavice,
ochranné okuliare a ochranu sluchu! Nenoste
voľný odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice je
nutné mať mimo dosahu pohyblivých častí, pretože
by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
Nepoužívajte zariadenie, keď idete naboso alebo v
otvorených sandáloch.
V prípade zablokovania stroj ihneď vypnite. Vyti-
ahnite sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý kus
dreva.
Sieťová Prípojka
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej
siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa
platných noriem.
V súlade s ustanoveniami profesijných združení „CE“
atď., sú všetky štiepačky vybavené podpäťovou
spúšťou v spínači. To zabráni samovoľnému opäto-
vnému spusteniu pri prerušení prúdu v dôsledku
výpadku napájania, náhodného vytiahnutia zástrčky,
chybnej poistky atď. Prístroj sa musí zásadne zase
zapnúť opätovným stlačením zeleného vypínača.
Vedomé danie, resp. blokovanie vypínača vedie, ak
nie je nulový vodič, automaticky kzlyhaniu vypínača.
Vtomto prípade, ktorý sa samozrejme musí preveriť,
zaniká záruka.
Príprava práce
Pred uvedením do prevádzky je nutné skontrolovať
funkciu bezpečnostných zariadení (najmä dvojpáko-
vú obsluhu).
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača
• Skôr ako začnete pracovať, skontrolujte tesnosť
hydraulických vedení a hadíc.
• Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Pracovná oblasť
Pre bezpečné štiepanie dreva je nevyhnutné, aby
bola pracovná oblasť rovná a odolná proti šmyku, a
aby bola zaistená dostatočná voľnosť pohybu. Pre
dovoz a odvoz štiepačky dreva je nutné, aby boli ces-
ty voľné, bez nebezpečenstva zakopnutia. Je nutné
zaistiť dostatočné osvetlenie pracoviska.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a
rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná,
dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny
a odrezky.
Prevádzka
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku!
Pri štiepaní prerasteného dreva, výrezov nepravidel-
ného tvaru atď., môže dôjsť k ohrozeniu vyplývajúce-
mu z vystreľovania častí, blokovania alebo stlačenia.
Nikdy nezasahujte do oblasti štiepania.
Pri opravárskych alebo údržbárskych prácach, a
ďalej pri opustení štiepačky dreva, sa musí stlačením
červeného gombíka na spínači a vytiahnutím
sieťovej zástrčky prerušiť prívod elektrického prúdu.
Prerušenie prívodu prúdu len prepnutím do polohy
Vyp. nestačí.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria-
denie. Prístroj zaistite proti odkotúľaniu, spadnutiu
alebo prevráteniu vhodnými upevňovacími prostried-
kami.
Stroj má byť zaistený k zemi pomocou vhodných
upevňovacích prostriedkov (napríklad zemných
kolíkov). Stroj sa smie používať len vtedy, keď je
kompletne zmontovaný.
Prevádzka neúplne zmontovaného stroja je prísne
zakázaná.
Dlhé drevo na štiepanie sa nikdy nesmie klásť na
spodný podstavec. Vždy používajte na štiepanie
štiepací stôl.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
70
SK
SLOVENSKY
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na
prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred montážou, úpravou, čistením, údržbou,
uskladnením alebo prenášaním vypnite zariadenie,
vytiahnite sieťovú koncovku z napájania a nechajte
zariadenie vychladnúť.
Hydraulické hadice a spoje sa musia po cca 4
prevádzkových hodinách skontrolovať na tesnosť, a
vprípade potreby dotiahnuť.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne
zákaznícky servis.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatoč
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Likvidácia
Chybné a/alebo likvidované prístroje musia byť odo-
vzdané do príslušných zberní.
Prístroj obsahuje hydraulický olej, ktorý predstavuje
nebezpečenstvo pre podzemnú vodu. Jeho nekon-
trolované vypúšťanie alebo neodborná likvidácia
sú trestné.
Symboly
POZOR! POZOR
POZOR! Prečítajte si návod na obsluhu
Pozor!
Pred údržbárskymi a opravárskymi práca-
mi vypnite sieťovú zástrčku!
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte bezpečnostné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovými
tužinkami!
Použitie žeriava
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Pozor! Pohyblivé časti stroja!
Nebezpečenstvo! Udržujte mimo pohybu-
júcich sa častí stroja!
Len pre prevádzku 1 osobou!
Nesiahajte do oblastí štiepania!
Chráňte pred vlhkom. Nevystavujte stroj
dažďu.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Pred spracovaním odstráňte všetky cud-
zorodé predmety, napr. klince a drôt
Pozor - elektrický prúd !
Výstraha pred poranením rúk
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Odstup od osôb
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Smer otáčania
Na vykonanie sú potrebné 2 osoby.
71
SK
Chybné a/alebo likvidované prístroje mu-
sia byť odovzdané do príslušných zberní.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku!
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad
o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návo-
du na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebuje-
te náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na
našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám.
Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie
identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednáva-
cie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Žiadny prúd v zásuvke Skontrolujte poistku
Chybný elektrický predlžovací kábel Vytiahnite zástrčku, skontrolujte,
vymeňte
Zlý pripojovací kábel Prípoj 5-žilový, pri priereze 2,5 mm2
Chybný vypínač kondenzátor Nechajte prístroj skontrolovať od-
borným elektrikárom
Žiadny pohyb štiepacieho noža Nastavte dvojručné ovládacie a
spúšťacie páky Chybný regulačný ventil, výmena
len v servise
Málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
Ohnuté spúšťacie ťahadlo; hy-
draulický piest na ventile sa úplne
nepritlačí
Skontrolujte všetky skrutky na
spúšťacom ťahadle
Nastavte ťahadlo, aby sa hydraulický
piest na ventile zatlačil
Drevo má veľa uzlov a štiepací nôž
sa zasekáva Namažte štiepací nôž
Hydraulické čerpadlo píska, štiepací
nôž beží trhavo Strata oleja, znečistenie dna Dotiahnite skrutkové spoje
Vymeňte hadicu
Málo hydraulického oleja Doplňte hydraulický olej
SLOVENSKY
72
H
MAGYAR
Műszaki Adatok
Štiepačka dreva GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Megrend.szám 02041 02048
Feszültség 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Védelmi osztály F F
Védelmi fokozat IP 54 IP 54
Névleges teljesítmény 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Üresjárati fordulatszám 2820 min-1 2820 min-1
Hidraulika tartály (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Max. hidraulikus nyomás. 160 bar 240 bar
Max. hasító magasság 302 mm 390 mm
Max. hasító nyomás 4 t 6,5 t
Munkadarab hossza 250 - 370 mm 250 - 520 mm
A munkadarabok átmérője: 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Hasító oszlop hossza 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Előremeneti sebesség 0,032 m/s 0,032 m/s
Hátrameneti sebesség 0,055 m/s 0,065 m/s
HxŠzxM mm-ben 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Súly 53 kg 71 kg
akusztikus teljesítmény szint LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket. Annak
ellenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük biztonságosan
megállapítani, vane szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok, melyek befolyásolhatják
a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt a munkahely különlegességeit,
más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat. A munkahely biztonságos értékei
különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és
a veszélyeztetés megitélésében.
Az S6-40% jelölés 4 perc terhelési és 6 perc üresjárati időből álló terhelési prolt jelent
73
H
MAGYAR
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek
dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal-
koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete
melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
A kezelőszemélyzetet megfelelően ki kell képezni a
készülék használatára, beállítására és kezelésére.
Rendeltetés szerinti használat
A fahasogató gép kizárólag szálirányú hasogatásra
alkalmas. Tekintettel a műszaki adatokra és a biz-
tonsági utasításra
A gép csak teljesen összeszerelt állapotban
használható.
Nem teljesen összeszerelt gépet szigorúan tilos
üzemeltetni!
A készüléket nem szabad pótasztalok nélkül hasz-
nálni.
Balesetek és károk elkerülése érdekében feltétle-
nül tartsa be a szerelési, üzemeltetési, javítási stb.
útmutatót.
Kérjük ne feledje, hogy a gép ipari alkalmazásra nem
alkalmas.
Biztosítsa, hogy üzem közben a munkaterületen
ne tartózkodjon semmi, illetve hogy az ott
tartózkodó személyek betartsák a biztonságos
távolságot.
A készüléket tartsa gyermekektől távol.
A fahasogató gépet egyszerre 1 személy
kezelheti. A gépen soha nem dolgozhat
kettő vagy több személy.
A lehető legszigorúbban tilos, hogy a fahasogató
gépet egyszerre két személy használja úgy, hogy
egy személy tartja a fahasábot, a mási személy
pedig a befogó pofákat kezeli.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Maradékveszélyek
A száraz és kiszáradt fa hasogatáskor
kiugorhat a helyéről, és a kezelőszemélyzet
sérülését okozhatja. Kérjük, viseljen megfelelő
munkaruhát!
A hasogatás során keletkező munkadarabok
leeshetnek, és a munkát végző személy lábának
megsérülését okozhatják.
Fahasogatáskor a hidraulikus kés a
kezelőszemélyzet testrészeit összepréselheti
vagy levághatja.
Fenn áll a veszélye annak, hogy a fában lévő
csomókba a hasogató gép beakad. Kérjük ne
feledje, hogy a hasogatáshoz a gép nagy
nyomást használ, és szétroncsolhatja a
kezelőszemélyzet ujjait.
Figyelem! Kizárólag derékszögben vágott
fadarabok hasítására! A ferdén vágott fadarabok
hasításko elcsúszhat- nak!
Elektromos készülékekre vonatkozó
általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások
hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos baleset-
veszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és rendelkezést.
A biztonsági utasítások között szereplő „elektromos
készülék“ kifejezés vezetékkel (tápkábellel) táplált
elektromos szerszámokra, valamint akkumulátorral
táplált (tápkábel nélküli) elektromos szerszámokra
vonatkozik.
1) Biztonság a munkahelyen
a) Tartsa a munkahelyét tisztán és biztosítsa a
megfelelő megvilágítását. A rendetlen, rosszul
megvilágított munkahely balesetveszélyes.
74
H
MAGYAR
b) Soha ne használja az elektromos készüléket
tűzveszélyes folyadékokat, gázokat és port
tartalmazó robbanásveszélyes környezetben.
Az elektromos készülékek a por vagy a gőzök
berobbanását eredményező szikrákat gerjeszte-
nek.
c) Tartsa biztonságos távolságban az elektromos
készüléktől a gyermekeket és egyéb személye-
ket.Figyelmetlenség esetén elveszítheti a készülék
feletti uralmát.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos készülék csatlakozódugójának
illeszkedni kell a csatlakozóaljba. A dugó
nem módosítható tetszés szerint. A földelt
elektromos készülékeket ne használja dugós
adapterekkel kombinálva. A nem módosított
csatlakozódugók és megfelelő csatlakozóaljak
használata csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
b) Ne érjen a testével földelt tárgyakhoz, pl.
csővezetékhez, fűtővezetékhez, tűzhelyhez,
hűtőgéphez. Ha a teste földelve van, nagyobb az
elektromos áramütés kockázata.
c) Soha ne tegye ki az elektromos készülékeket
eső, nedvesség hatásának. Ha a készülékbe víz
jut, nagyobb az áramütés kockázata.
d) Soha ne használja nem rendeltetésszerűen a
kábelt, pl. a készülék hordására, felfüggeszté-
sére vagy a dugó kirántására. Óvja a vezetéket
a túlságosan magas hőmérséklettől, olajaktól,
éles élektől és a készülék mozgó alkatrészeitől.
A sérült és összegabalyodott kábelek fokozzák az
áramütés kockázatát.
e) • Ha a készülékkel kültérben dolgozik, csak
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon. A kültéri használatra alkalmas hoss-
zabbító kábel használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
f) Ha nem kerülhető ki a készülék nedves köze-
gben való használata, használjon hibaáram
elleni védőkapcsolót. A hibaáram elleni
védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Figyelmesen dolgozzon, az elektromos készü-
lékkel végzett munka során hallgasson a józan
eszére. Az elektromos készüléket soha ne has-
ználja, ha alkohol, kábítószer vagy gyógyszer
hatása alatt áll. Egyetlen pillanatnyi gyelmetle-
nség súlyos balesetet eredményezhet.
b) Használjon munkavédelmi eszközöket és min-
dig viseljen védőszemüveget. Az olyan személyi
védőeszközök használata, mint az arcpajzs, csús-
zásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy fülvédő
az elektromos készülék típusának és használatának
függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
c) Előzze meg a készülék nemkívánatos bekapc-
solását. Még mielőtt a készüléket tápforráshoz
vagy akkumulátorhoz csatlakoztatná, felemel-
né vagy hordaná, győződjön meg róla, hogy
ki van kapcsolva. Amennyiben az elektromos
készülék hordása során az ujját a kapcsolón tartja,
vagy a készüléket bekapcsolt állásban csatlakoztat-
ja a hálózathoz, baleset veszélyének teszi ki magát.
d) A készülék bekapcsolása előtt távolítsa el
belőle a beállítására szolgáló segédeszközöket
és szerszámokat. A készülék mozgó részében
található szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére.
Álljon stabilan és őrizze meg az egyensúlyát.
Ily módon váratlan helyzetekben jobban az
ellenőrzése alatt tarthatja a készüléket.
f) Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen bő
ruhákat se ékszereket. A haját, ruháját és
kesztyűjét tartsa biztonságos távolságban a
mozgó alkatrészektől. A bő ruhát, ékszereket és
a hosszú hajat a készülék mozgó részei elkaphat-
ják.
g) Ha lehetőség nyílik porszívó és porfogó
felszerelése, győződjön meg róla, hogy azok
csatlakoztatva lettek, és helyesen vannak
használva. A porszívó használata csökkenti a por
okozta veszély kockázatát.
4) Az elektromos berendezés használata és keze-
lése
a) Soha ne terhelje túl a készüléket. Az adott
munkához mindig megfelelő szerszámot
használjon. A megfelelő elektromos szerszámmal
jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítménykorlátokon belül.
b) Soha ne használja az elektromos készüléket, ha
hibás a kapcsolója. Az olyan elektromos készü-
lék, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes,
és javításra szorul.
c) A készülék beállítása, tartozékcsere vagy a
készülék lerakása előtt húzza ki a dugóját a
hálózatból és/vagy vegye ki az akkuját. Ezek
a biztonsági rendelkezések megakadályozzák a
készülék véletlenszerű bekapcsolását.
d) A nem használt elektromos készülékeket
gyermekektől távol tárolja. Akadályozza meg,
hogy az elektromos készüléket olyan személyek
használhassák, akik nem ismerik a használatát,
vagy nem olvasták el ezt a használati útmu-
tatót. Az elektromos készülékek veszélyesek, ha
gyakorlatlan személyek használják őket.
75
H
MAGYAR
e) Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze
le, hogy a készülék mozgó részei hibátlanul
működnek és nem szorulnak, továbbá hogy
nem repedtek vagy más módon úgy sérültek,
hogy az negatív kihatással van az elektromos
készülék működésére. A készülék használat
Számos balesetet a rosszul karbantartott elektro-
mos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
Az alaposan ápolt, éles szerszámok ritkábban
szorulnak be, és könnyebb a vezetésük.
g) Az elektromos készülékeket, tartozékokat,
toldatokat stb. e használati útmutatóval
összhangban használja. Mindig vegye -
gyelembe a munkakörülményeket és a végzett
tevékenységet. Az elektromos készülékek nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetek
kialakulásához vezethet.
5) Szervíz
a) Az elektromos szerszámot kizárólag
szakképezett személyzet javíthatja, minden
esetben eredeti pótalkatrészek felhasználásával.
Ez biztosítja a készülék további biztonságos
használatát.
Biztonsági Tudnivalók
A fahasogató gép használata potenciális veszély-
forrás. Ezért kizárólag a géppel megismerkedett és
tapasztalt személyek használhatják.
Megfelelő munkaruhát viseljen: csúszásgátló
talpú munkacipőt, hosszú nadrágot, kesztyűt,
védőszemüveget és fülvédőt! Soha ne viseljen
bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, ruházatát és
kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol, mivel
azok elkaphatják azokat. Soha ne használja a beren-
dezést mezítláb vagy nyitott szandálban.
Azonnal kapcsolja ki a gépet, ha elakadást tapasztal.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és távolítsa el a
beszorult fadarabot.
Hálózati Csatlakoztatás
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max.
hibaáram 30mA).
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér-
vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú,
feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
A „CE“ stb. rendelkezésekkel összhangban minden
fahasogató gép főkapcsolója feszültséghiány
kioldóval felszerelt. Ez megakadályozza a gép auto-
matikus újbóli beindítását áramkiesés, véletlenszerű
áramtalanítás, hibás biztosíték stb. esetén. A készülék
minden esetben a zöld gomb újbóli megnyomásával
kapcsolható újra be.
A kapcsoló tartós benyomása, ill. blokkolása, ha nincs
nullás vezeték, automatikusan a gép kikapcsolását
eredményezi. Ilyen esetben, amelyet természetesen
le kell ellenőrizni, a jótállás elvész.
Munka előkészületek
Üzembe helyezés előtt le kell ellenőrinzi a biztonsági
berendezések működését (különösen a kétkaros
kezelést).
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak
és ne legyenek meglazulva.
• a be-/kikapcsoló helyes működését, beleértve a
vészkapcsolót is
• A munka megkezdése előtt ellenőrizze a hidraulikus
vezetékek és tömlők tömítettgét.
• A gépet kizárólag abban az esetben szabad
használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági
berendezés működőképes
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Munkaterület
Biztonságos fahasogatáshoz elengedhetetlenül
fontos, hogy a munkavégzési terület sima és
csúszásmentes legyen, illetve biztosítani kell a
megfelelő mozgási szabadságot. A fahasogató gép
szállításához feltétlenül fontos szabaddá tenni a fel-
használni kívánt útvonalat. Elengedhetetlenül fontos
a munkahely megfelelő megvilágítása.
A gép üzemelés alatt, vízszintes, egyenes felületen
álljon, a padlózat a gép körül egyenes, karbantartott,
hulladék nélküli (pl. fűrészpor, fahulladékok) legyen!
Üzemeltetés
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Légtelenítő csavart lazítsa fel!
Ferde fa hasításánál a szabálytalan alakú rönkdarabok
stb. részek kirepülése, elakadása vagy összenyomódá-
sa révén veszélyt okozhatnak.
Soha ne nyúljon a hasítási zónába!
Javításkor vagy karbantartáskor, továbbá a faha-
sogató géptől való eltávolodáskor áramtalanítsa
76
H
MAGYAR
a gépet a piros gomb megnyomásával, valamint
a villásdugó hálózati dugaljból való kihúzásával.
Áramtalanításhoz csak kikapcsolni a gépet nem elég.
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon! Alkalmas rögzítőeszközökkel biztosítsa a
készüléket elgurulás, leesés és felborulás ellen.
Rögzítse a gépet a talajon megfelelő
rögzítőeszközökkel. (pl. talajszeg)
A gép csak teljesen összeszerelt állapotban használ-
ható.
Nem teljesen összeszerelt gépet szigorúan tilos
üzemeltetni!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali
dugaljból.
Kapcsolja ki az eszközt, válassza le az áramellátásról a
villásdugó kihúzásával, és hagyja az eszközt lehűlni,
mielőtt rászerelési-, átszerelési-, tisztítási- vagy
karbantartási munkákat végezne, az eszközt tárolná
vagy szállítaná.
A hidraulikus tömlők és csatlakozók tömítettségét
kb. 4 üzemóránként le kell ellenőrizni, és szükség
esetén után kell őket húzni.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást ki-
zárólag szakszerviz végezheti.
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Szükg esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Kiselejtezés
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A készülék hidraulikaolajat tartalmaz, amely veszélyt
jelent a talajvízre. Az olaj ellenőrizetlen leeresztése
vagy szakszerűtlen ártalmatlanítása büntetendő.
Szimbólumok
FIGYELEM! FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt olvassa
el a használati utasítást!
Figyelem!
A karbantartási és szervizmunkák megkez-
dése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót!
Viseljen védő szemüveget
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Használjon munkakesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
Daruhasználat
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Vigyázat! Mozgó részek!
Veszély! Tartsa magát távol a mozgó
gépalkatrészektől!
Kizárólag 1 személy használhatja!
Ne nyúljon a hasogatás helyére!
Védje nedvesség ellen. A gépet nem
szabad esőnek kitenni.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
A munka kezdete előtt, távolítsa el a gép
közeléből az idegen tárgyakat, pl. szögek,
drótok!
77
H
Figyelem, elektromos áram
Figyelmeztetés kezek sebesülési veszé-
lyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
Személyektől való távolság
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
Forgásirány
Elvégzéshez 2 ember szükséges!
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Légtelenítő csavart lazítsa fel!
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg-
vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő
hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt re-
klamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló
nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be
nem tartására, normális kopásra.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez-
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
MAGYAR
78
H
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe Áram nélküli dugalj Ellenőrizze le a biztosítékot
Hibás elektromos hosszabbító kábel Húzza ki a villásdugót, ellenőrizze le,
cserélje ki.
Hibás hosszabbító kábel 5 eres csatlakozás, keresztmetszet
2,5 mm2
Hibás kondenzátor kapcsoló Ellenőriztesse le a gépet szakemberrel
A hasogató kés nem mozog Állítsa be a kétkezes kezelő és
indítókarokat Hibás szabályozószelep, csere csak
szervizben
Kevés hidraulikus olaj Pótolja a hidraulikus olajat
Meghajlott indító vonórúd; A
szelepen lévő hidraulikus dugattyú
nem fekszik fel teljesen
Ellenőrizze le az indító vonórúdon
található összes csavart
Úgy állítsa be a vonórudat, hogy a
hidraulikus dugattyú felfeküdjön a
szelepre
Túlságosan csomós fa, a hasogató
kés megakad Kenje meg a hasogató kést
A hidraulikus szivattyú sípol, a haso-
gató kés szaggatottan működik Olajszivárgás, beszennyeződött
fenék Húzza meg a csavarokat Cserélje
ki a tömlőt
Kevés hidraulikus olaj Pótolja a hidraulikus olajat
MAGYAR
79
RO
ROMÂNIA
Date tehnice
Mașină de despicat lemne GHS 370/4TE GHS 500/6,5TE
Nr. articol 02041 02048
Racord 230 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz
Clasă de protecie F F
Tip de protecie IP 54 IP 54
Putere nominală 1,5 kW, S3 20% 2,6 kW, S3 20%
Turaie la ralanti 2820 min-1 2820 min-1
Rezervor hidraulic (HLP 46) 2,5 l 3,2 l
Presiune hidraulică max. 160 bar 240 bar
Cursă max. de despicare 302 mm 390 mm
Presiune max. de despicare 4 t 6,5 t
Lungimea piesei de prelucrat 250 - 370 mm 250 - 520 mm
Diametrul piesei de prelucrat 50 - 250 mm 50 - 250 mm
Coloană de despicare 80 x 120 mm 80 x 120 mm
Viteză de funcionare înainte 0,032 m/s 0,032 m/s
Viteză de funcionare înapoi 0,055 m/s 0,065 m/s
L x l x Î în mm 1315 x 405 x 620 mm 1470 x 405 x 620mm
Greutate 53 kg 71 kg
Nivel de putere acustică LWA 86 dB(A) 86 dB(A)
S6-40% înseamnă un prol de sarcină de 4 minute de sarcină și un timp de repaos de 6 minute
80
RO
ROMÂNIA
Utilizai aparatul numai după ce ai
citit cu atenie și ai îneles manualul
de utilizare. Familiarizai-vă cu
elementele de comandă și cu utilizarea corectă a
aparatului. Respectai toate instruciunile de
sigurană specicate în manual. Comportai-vă în
mod responsabil faă de alte persoane.
Operatorul este responsabil pentru accidente sau
pericolele pentru teri.
Aparatul are voie să e operat numai de perso-
ane care au împlinit vârsta de 16 ani. O excepie
o constituie utilizarea ca persoană tânără
atunci când aceasta se face în contextul unei
formări profesionale, pentru a dobândi cali-
carea, sub supravegherea unui instructor.
Dacă avei vreo îndoială cu privire la conectarea și
funcionarea aparatului, contactai serviciul pentru
clieni.
Operatorii trebuie să e instruii în mod adecvat în
ceea ce privește utilizarea, reglarea și operarea.
Utilizarea prevăzută
Mașina de despicat lemne este destinată exclusiv
despicării lemnului pe direcia brei acestuia. Se vor
respecta datele tehnice și instruciunile de sigurană.
Mașina poate  utilizată numai când este monta
complet.
Operarea unei mașini care nu este complet
asamblată este strict interzisă.
Aparatul nu se va utiliza fără mesele suplimentare.
Instruciunile privind montarea, operarea,
întreinerea, reparaiile și altele asemenea trebuie re-
spectate cu strictee, pentru a se exclude pericolele
și pentru a se evita deteriorarea.
Vă rugăm să reinei că acest dispozitiv nu este
conceput pentru utilizare comercială.
Asigurai-vă că în timpul funcionării nu se aă
nicio persoană în zona de lucru sau că se menine
o distană de sigurană sucient de mare.
Este interzisă utilizarea acestui aparat de către
copii.
Mașina de despicat lemne este
concepută pentru a  operată numai de
1 persoană. Nu se permite niciodată ca
pe o mașină să lucreze două sau mai multe
persoane.
Este strict interzisă operarea mașinii de despicat
lemne de două persoane, timp care o persoană
ine lemnul, iar cea de-a doua acionează ghearele
de xare.
Acest aparat poate  utilizat numai după cum este
specicat. La nerespectarea dispoziiilor prevederilor
general valabile și a dispoziiilor din acest manual,
producătorul nu poate  tras la răspundere pentru
daune.
Riscuri reziduale
Lemnul uscat și depozitat poate  proiectat în
timpul procesului de despicare și poate răni
operatorul în faă. Vă rugăm să purtai
îmbrăcăminte de protecie corespunzătoare!
Bucăile de lemn care apar în timpul
procesului de despicare pot cădea și pot
deteriora în mod special picioarele persoanei
care lucrează.
În timpul procesului de despicare, coborârea
cuitului hidraulic poate duce la strivirea sau
amputarea părilor corpului.
Există pericolul ca în timpul procesului de
despicare să se blocheze crengi din lemnul
despicat. Vă rugăm să reinei că lemnul este
tensionat când se eliberează, iar degetele vă pot
 prinse în despicătură.
Atenie! Din principiu, despicai numai bucăi
de lemn tăiate în unghi drept! Bucăile de lemn
tăiate oblic pot să alunece în timpul procesului
de despicare!
81
RO
ROMÂNIA
Indicaii de sigurană generale
pentru sculele electrice
AVERTISMENT
Citii toate instruciunile de
sigurană și celelalte instruciuni. Nerespectarea
indicaiilor de sigurană și a celorlalte instruciuni po-
ate duce la electroșocuri, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai toate instruciunile de sigurană și celelal-
te instruciuni pentru consultarea ulterioară.
Termenul „sculă electrică” utilizat în indicaiile de
sigurană se referă la sculele electrice acionate prin
reeaua de alimentare electrică (cu cablul de alimen-
tare) și la sculele electrice acionate cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Sigurana la locul de muncă
a) Meninei-vă locul de muncă curat și bine ilumi-
nat. Zonele de lucru dezordonate și neiluminate
pod duce la accidente. Le désordre sur le lieu
de travail ou un lieu de travail mal éclairé peut
provoquer des blessures.
b) Nu lucrai cu scula electrică într-un mediu cu
potenial exploziv în care sunt prezente lichide,
gaze sau prafuri combustibile. Sculele electrice
generează scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice, meninei
la distană copiii și celelalte persoane.La
distragerea ateniei putei pierde controlul asupra
aparatului.
2) Sigurana electrică
a) Ștecherul de alimentare al sculei electrice
trebuie să se potrivească cu priza de alimen-
tare. Nu se permite modicarea în niciun
fel a ștecherului. Nu utilizai niciun ștecher
de adaptare împreună cu sculele electrice
împământate. Ștecherele nemodicate și prizele
de alimentare potrivite reduc riscul de electrocuta-
re.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele
împământate, cum ar  evi, încălzitoare, sobe
și frigidere. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul dumneavoastră este legat la masă.
c) Protejai sculele electrice împotriva ploii și
umezelii. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizai cablul pentru a transporta (trage
după dumneavoastră), agăa sau deconecta
scula electrică de la priza de alimentare. Ferii
cablul de căldură, ulei, muchii ascuite sau pări
mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau
înfășurate măresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucrai cu o sculă electrică în
exterior, utilizai numai cabluri prelungitoare
care sunt adecvate pentru utilizarea în exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru
utilizarea în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă este inevitabilă operarea sculei electrice
într-un mediu umed, utilizai un dispozitiv de
protecie la cureni reziduali difereniali. Utiliza-
rea unui dispozitiv de protecie la cureni reziduali
difereniali reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana persoanelor
a) Fii precaui, i ateni la ceea ce facei și
utilizai raional scula electrică. Nu utilizai
scule electrice când suntei obosii sau sub
inuena drogurilor, alcoolului sau medica-
mentelor. Un moment de neatenie atunci când
utilizai scula electrică poate provoca vătămări
grave.
b) Purtai echipament personal de protecie și
întotdeauna ochelari de protecie. Purtarea
echipamentului personal de protecie, cum ar  o
mască contra prafului, încălăminte de sigurană
antiderapantă, casă de protecie sau echipament
de protecie auditivă, în funcie de tipul și de
utilizarea sculei electrice, reduce riscul de răniri.
c) Evitai punerea neintenionată în funciune.
Asigurai-vă că scula electrică este oprită
înainte de conectarea acesteia la sursa de ali-
mentare și/sau la baterie, preluare și transport.
Dacă avei degetul pe comutator atunci când
transportai scula electrică sau dacă conectai la
alimentarea cu curent aparatul pornit, acestea pot
cauza accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, scoatei
uneltele de reglare sau cheile de înșurubare. O
unealtă sau o cheie aată într-o piesă rotativă a
aparatului poate provoca vătămări.
e) Evitai postura corporală anormală. Asigurai-
vă o poziie sigură și meninei-vă permanent
echilibrul. Acest lucru vă permite să controlai
mai bine scula electrică în situaii neașteptate.
f) Purtai îmbrăcăminte adecvată. Nu purtai
haine largi sau bijuterii. Meninei părul,
îmbrăcămintea și mănușile la distană faă de
componentele în mișcare. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung se pot prinde în compo-
nentele în mișcare.
g) Dacă pot  montate dispozitive de aspirare și
colectare a prafului, asigurai-vă că acestea sunt
conectate și utilizate corespunzător. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate reduce
riscurile cauzate de praf.
82
RO
ROMÂNIA
4) Utilizarea și manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitai aparatul. Utilizai
scula electrică adecvată pentru munca
dumneavoastră. Cu scula electrică potrivită
lucrai mai bine și mai sigur în intervalul de
performană specicat.
b) Nu utilizai o sculă electrică al cărei comutator
este defect. O sculă electrică care nu poate
 pornită sau oprită este periculoasă și trebuie
reparată.
c) Scoatei ștecherul din priză și/sau scoatei acu-
mulatorul înainte de a efectua reglări asupra
aparatului, de a schimba accesoriile sau de a
pune jos aparatul. Această măsură de precauie
împiedică pornirea neintenionată a sculei electri-
ce.
d) Nu lăsai la îndemâna copiilor sculele electrice
neutilizate.Nu lăsai să utilizeze aparatul perso-
anele care nu sunt familiarizate cu acesta sau
nu au citit aceste instruciuni. Sculele electrice
sunt periculoase atunci când sunt utilizate de
persoane neexperimentate.
e) Îngrijii cu atenie sculele electrice. Vericai
dacă piesele mobile funcionează corect și nu
se blochează, dacă piesele sunt rupte sau dete-
riorate astfel încât funcia sculei electrice este
afectată. Înainte de a utiliza aparatul, reparai
piesele deteriorate. Multe accidente sunt cauza-
te de sculele electrice întreinute necorespunzător.
f) Păstrai sculele de tăiere ascuite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite, cu muchiile de tăiere
bine ascuite, se blochează mai rar și sunt mai ușor
de ghidat.
g) Utilizai sculele electrice, accesoriile, uneltele
etc. în conformitate cu aceste instruciuni.
inei cont de condiiile de lucru și de activita-
tea care trebuie efectuată. Utilizarea sculelor
electrice pentru alte aplicaii decât cele prevăzute
poate duce la situaii periculoase.
5) Service
a) Solicitai repararea sculei dumneavoastră
electrice numai de personal calicat și numai
cu piese de schimb originale. Acest lucru asigură
meninerea siguranei aparatului.
Indicaii de sigurană
Utilizarea mașinii de despicat lemne poate 
periculoasă. Prin urmare, au voie să se ocupe și să
lucreze cu acestea numai persoanele instruite și
experimentate.
Purtai îmbrăcăminte de lucru adecvată, cum ar  o
încălăminte robustă cu talpă antiderapantă, panta-
loni lungi și rezisteni, mănuși, ochelari de protecie
și protecie pentru urechi! Nu purtai haine largi sau
bijuterii. Meninei părul, îmbrăcămintea și mănușile
la distană faă de componentele în mișcare,
deoarece acestea pot  prinse de respectivele com-
ponente. Nu utilizai aparatul atunci când mergei
desculi sau purtai sandale.
Oprii imediat mașina în caz de blocare. Scoatei
ștecherul de alimentare și îndepărtai bucata de
lemn blocată.
Racord la reea
PERICOL! Electrocutare! Există pericolul de
accidentare prin electrocutare!
Funcionarea este permisă numai cu
dispozitiv de protecie la cureni reziduali
difereniali (max. curent rezidual RCD 30mA).
Vericai tensiunea. Datele tehnice indicate pe
plăcua de identicare trebuie să corespundă cu
tensiunea sursei de alimentare.
Conectai ștecherul cablului de alimentare la o priză
cu forma, tensiunea și frecvena corespunzătoare,
care corespunde prevederilor aplicabile.
În conformitate cu reglementările asociaiilor pro-
fesionale „CE” etc., toate mașinile de despicare sunt
echipate cu un releu de subtensiune în comutator.
Acesta împiedică repornirea independentă în cazul
unei întreruperi a alimentării din cauza unei avarii
de curent, deconectarea neintenionată a ștecărului,
sigurana defectă etc. În principiu, aparatul trebuie
repornit prin apăsarea butonului verde de pornire.
inerea xă sau blocarea conștientă a butonului de
pornire în cazul lipsei conductorului de nul duce
automat la defectarea comutatorului. În acest caz,
vericabil ulterior, garania expiră.
Pregătirea lucrului
Înainte de punerea în funciune, trebuie vericată
funcionarea dispozitivelor de sigurană (în special
funcionarea sistemului de operare cu două manete).
Efectuai o vericare vizuală înainte de ecare
operare.
• Comutatorul de pornire și oprire, inclusiv
întrerupătorul de oprire de urgenă, cu privire la
funcionarea corespunzătoare
• Înainte de începerea lucrului, vericai dacă liniile și
furtunurile hidraulice sunt etanșe.
• În special, vericai dispozitivele de sigurană,
elementele electrice de operare, cablurile electrice și
conexiunile letate cu privire la deteriorări și poziie
xă.
83
RO
ROMÂNIA
Aparatul nu trebuie utilizat dacă este defect sau dacă
dispozitivele de sigurană sunt defecte. Înlocuii
piesele uzate și deteriorate.
Zona de lucru
Pentru o despicare a lemnului în condiii de sigurană
este absolut necesar ca zona de lucru să e plană și
sigură la accesare și să asigure o libertate de mișcare
sucientă. La transportul mașinii de despicat lemne
este necesar ca traseul să nu prezinte locuri cu risc
de împiedicare. Trebuie să se asigure iluminarea
sucientă a zonei de lucru.
În timpul funcionării, mașina trebuie să stea pe o
suprafaă orizontală și plană, iar solul din jurul mașinii
trebuie să e plan, bine întreinut și fără deșeuri, cum
ar  așchiile și bucăile tăiate din piesele de prelucrat.
Operarea
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Deschidei șurubul de aerisire!
La despicarea lemnului ceruit, a unor seciuni de trun-
chi de formă neregulată etc., pericolele pot rezulta din
proiectarea pieselor, blocare sau zdrobire.
Nu ajungei niciodată în zona decalajului.
În timpul lucrărilor de reparaie sau întreinere,
precum și la părăsirea mașinii de despicat lemne,
alimentarea cu energie electrică trebuie întreruptă
prin apăsarea butonului roșu de pe comutator
și scoaterea ștecherului de alimentare. Nu este
sucientă întreruperea sursei de alimentare doar prin
comutarea în poziia oprit.
La transportarea mașinii utilizai numai dispozitivele
de transport. Asigurai aparatul contra deplasării,
căderii sau răsturnării cu dispozitive de xare
corespunzătoare.
Mașina trebuie xată la sol cu mijloace de xare adec-
vate. (de ex., cuie pentru ancorare în pământ)
Mașina poate  utilizată numai când este montată
complet.
Operarea unei mașini care nu este complet asamblată
este strict interzisă.
Comportamentul în caz de urgenă
Iniiai măsurile de prim-ajutor necesare în caz de
vătămare și solicitai asistenă medicală calicată
cât mai curând posibil. Meninei persoanele
vătămate în sigurană faă de alte daune și în stare
de calm. Dacă solicitai ajutor, vă rugăm să furnizai
următoarele informaii: 1. Locul accidentului, 2. Tipul
accidentului, 3. Numărul de persoane vătămate, 4.
Tipul vătămării
Întreinere
Scoatei întotdeauna ștecherul din priză
înainte de a efectua orice lucrare asupra
aparatului.
Oprii aparatul, deconectai-l de la sursa de alimen-
tare prin scoaterea ștecherului de alimentare și lăsai
aparatul să se răcească înainte de a efectua orice
montare, reechipare, curăare sau întreinere sau
înainte de a depozita sau transporta aparatul.
Furtunurile și racordurile hidraulice trebuie să e
vericate cu privire la scurgeri la aproximativ 4 ore de
funcionare și – dacă este necesar – să e strânse.
Dacă aparatul este defect, se va repara exclusiv de
serviciul pentru clieni.
Utilizai numai accesorii și piese de schimb originale.
La nevoie, găsii lista de piese de schimb pe internet,
la www.guede.com.
Nu curăai mașina și componentele acesteia cu
solveni, lichide inamabile sau toxice. Pentru
curăare, folosii numai o cârpă umedă.
Numai un aparat meninut și întreinut în mod
periodic poate  un mijloc auxiliar satisfăcător.
Decienele de întreinere și îngrijire pot duce la
accidente și vătămări neprevăzute.
Eliminare
Aparatele defecte și/sau care trebuie eliminare se vor
preda la punctele de reciclare prevăzute.
Aparatul conine ulei hidraulic, care reprezintă
un pericol pentru apele subterane. Deversarea
necontrolată sau eliminarea necorespunzătoare
reprezintă o infraciune penală.
84
RO
Simboluri
ATENIE! AVERTISMENT
AVERTISMENT! Citii manualul de utilizare
Atenie!
Înaintea lucrărilor de întreinere și
reparaii, scoatei ștecherul din reea!
Purtai ochelari de protecie!
Purtai căști de protecie!
Utilizai mănuși de protecie!
Purtai încălăminte de sigurană cu
plăcue de oel!
Utilizarea forei
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Atenie! Piese în mișcare pe mașină!
Pericol! Meninei distana faă de compo-
nentele mobile ale mașinii!
Numai pentru operarea de către 1
persoană!
Nu intervenii în zona de despicare!
A se proteja împotriva umezelii. Nu lăsai
mașina în ploaie.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Înainte de prelucrare, îndepărtai toate
corpurile străine, de ex., cuie și sârme
Atenie, tensiune electrică
Avertisment privind pericolul de rănire a
mâinilor
Avertisment privind bucăile proiectate
Distană pentru persoane
Avei grijă ca în zona de pericol să nu se
ae nicio persoană.
Sens de rotaie
Pentru efectuare sunt necesare 2 perso-
ane.
Aparatele defecte și/sau care trebuie
eliminare se vor preda la punctele de
reciclare prevăzute.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
RESISTANT AGAINST DELAMINATION
Deschidei șurubul de aerisire!
Garanie
Perioada de garanie este de 12 luni pentru uzul
comercial, 24 de luni pentru consumatori, și începe în
momentul achiziionării aparatului.
Garania acoperă numai decienele cauzate de
defectele materiale sau de fabricaie a producătorului.
În cazul prezentării unei deciene conform dispoziiilor
de acordare a garaniei, trebuie să se prezinte dovada de
cumpărare, prevăzută cu data vânzării.
Este exclusă de la acordarea garaniei utilizarea
necorespunzătoare, cum ar , de ex., suprasolicita-
rea aparatului, utilizarea forei, daunele cauzate de
inuenele exterioare sau de corpurile străine, precum
și nerespectarea manualului de utilizare și de montaj și
uzura normală.
ROMÂNIA
85
RO
Informaii importante pentru clieni
Vă rugăm să reinei că returnarea în cadrul sau în
afara perioadei de garanie ar trebui să se facă, în
principiu, în ambalajul original. Prin această măsură
se evită ecient deteriorările inutile din timpul
transportului și reglementarea adesea controversată
a acestora. Aparatul dumneavoastră este protejat în
mod optim numai în ambalajul original și astfel se
asigură o procesare fără probleme.
Service
Avei întrebări de natură tehnică? O reclamaie?
Avei nevoie de piese de schimb sau de un manual
de utilizare? Pe pagina de internet a companiei
Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), prin zona
Service, vă ajutăm rapid și fără birocraie. Vă rugăm
să ne ajutai, pentru a vă putea ajuta. Pentru a putea
identica aparatul dumneavoastră în cazul unei
reclamaii, avem nevoie de numărul de serie, precum
și de numărul articolului și anul de fabricaie. Toate
aceste date se aă pe plăcua de identicare.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: suppor[email protected]
Remedierea defeciunilor
Avarie Cauză Remediere
Motorul nu funcionează Lipsa curentului la priză Vericai sigurana de reea
Cablu electric prelungitor defect Scoatei ștecherul de alimentare,
vericai-l, înlocuii-l
Cablu de conectare greșit Conexiune cu 5 re, la seciune
transversală de 2,5 mm2
Comutatorul condensatorului defect Solicitai vericarea mașinii de către
un electrician
Nicio mișcare a cuitului de
despicare Reglai ulterior maneta de comu-
tarea cu două mane și maneta de
declanșare
Supapa de comandă defectă se
înlocuiește numai de service
Prea puin ulei hidraulic Completai cu ulei hidraulic
Tijă de declanșare răsucită; pistonul
hidraulic nu este apăsat complet pe
supapă
Vericai toate șuruburile de pe tija de
declanșare
Reglai ulterior tija de traciune,
pentru ca pistonul hidraulic să e
apăsat complet pe supapă.
Lemnul are multe crengi și cuitul de
despicare rămâne blocat Gresai cuitul de despicare
Pompa hidraulică produce
uierături, cuitul de despicare
funcionează cu bruscări
Pierdere de ulei, murdărie la bază Restrângei conexiunile letate,
înlocuii furtunurile
Prea puin ulei hidraulic Completai cu ulei hidraulic
ROMÂNIA
86 Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi-
gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder-
ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi-
one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza-
ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko-
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve-
dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve-
dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime-
ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol-
javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti-
lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol-
javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi-
any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo-
dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
87
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/EU
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
| Méthodes d‘évaluation
de la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
|
Conformiteitsbeoordelingsprocedure
|
Způsob posouzení
shody
|
Spôsob posúdenia zhody
|
Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti
|
Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii
|
Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli-
cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo-
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen-
jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
|
Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност
|
Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
|
Autorisé à compiler la documentation technique
|
Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +
|
Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
|
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Упълномощен за съставяне на техническата документация
|
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
|
Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
|
Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name:
Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
Log splitter | Fendeur de bois | Spaccatrice dei tronchi
idraulica | Houtsplijter | Štípač špalků | Štiepačka dreva
| Hasogató | Cepilec drv | Cjepač drva | Устройство за
цепене н | Despicător de lemne | Cjepač drva
#2041 #2048
GHS 370/4TE ; GHS 500/6,5TE
EN 609-1:2017
EN 60204-1:2006+A1:2009+AC:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
85
85
25/05/2018
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
02041, 02048 | 2020-01-28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Güde GHS Series Handleiding

Type
Handleiding