Enraf-Nonius Vacotron S Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding
9DFRWURQ6
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
Copyright: Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box
2600 AV DELFT
The Netherlands
Tel: +31 (0)15 – 26 98 400
Fax: +31 (0)15 – 25 61 686
www.enraf-nonius.com
Part number: 1452.750-40
1st edition, September 2002
1
9DFRWURQ6
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
2
,QKRXGVRSJDYH
9RRUZRRUG 
,QOHLGLQJ 
2.1 Installatie .............................................................................................................................6
2.2 Technisch onderhoud..........................................................................................................7
2.3 Produktaansprakelijkheid....................................................................................................7
,QJHEUXLNQHPHQ  
3.1 Aansluiten elektrotherapie-apparaat ...................................................................................8
3.2 Aansluiten vacuümslangen (linkerzijde)..............................................................................8
3.3 Aansluiten patiëntenkabels (linkerzijde)..............................................................................8
3.4 Aansluiten lichtnetadapter (achterzijde)..............................................................................8
%HGLHQLQJVRUJDQHQ  
%HGLHQLQJVYROJRUGH  
5.1 Vacuümelektroden ............................................................................................................10
 ,QVFKDNHOHQ  
 (OHNWURGHQSODDWVHQ 
 9DFXPFRUULJHUHQ  
 6WURRPLQVWHOOHQ 
 'HEHKDQGHOLQJEHsLQGLJHQ  
5.2 Rubberplaatelektroden......................................................................................................11
&RQWUD,QGLFDWLHV  
2QGHUKRXGGRRUGHJHEUXLNHU 
$DQZLM]LQJHQELMVWRULQJHQ  
6SHFLILFDWLHVHQ7HFKQLVFKHJHJHYHQV 
 %HVWHOJHJHYHQV  
10.1 Standaard toebehoren ...................................................................................................12
10.2 Overig toebehoren .........................................................................................................13
7DEOHRI&RQWHQWV
)RUHZRUG  
,QWURGXFWLRQ 
2.1 Installation .........................................................................................................................14
2.2 Technical maintenance .....................................................................................................15
2.3 Product Liability.................................................................................................................15
6WDUWLQJWRXVHWKHXQLW  
3.1 Connecting the vacuum hoses (left side)..........................................................................16
3.2 Patient cables (left side)....................................................................................................16
3.3 Mains adapter (backside)..................................................................................................16
&RQWUROV  
2SHUDWLQJVHTXHQFH  
5.1 Vacuum electrodes............................................................................................................18
 6ZLWFKLQJRQ  
 3RVLWLRQLQJWKHHOHFWURGHV 
 &RUUHFWLQJWKHYDFXXP 
 6HOHFWLQJWKHFXUUHQW
 (QGLQJWUHDWPHQW 
5.2 Flexible rubber electrodes.................................................................................................18
&RQWUD,QGLFDWLRQV 
0DLQWHQDQFHE\WKH8VHU  
)DXOWFRQGLWLRQV 
6SHFLILFDWLRQVDQG7HFKQLFDOGDWD 
 2UGHULQJGDWD  
10.1 Standard accessories ....................................................................................................20
10.2 Additional accessories...................................................................................................20
4
,QKDOWVYHU]HLFKQLV
9RUEHPHUNXQJHQ 
$OOJHPHLQHV  
2.1 Geräteaufstellung.............................................................................................................. 23
2.2 Technische Wartung......................................................................................................... 23
2.3 Produkthaftung..................................................................................................................24
,QEHWULHEQDKPH  
3.1 Anschluß der Vakuumleitungen (Linken Seite)................................................................. 24
3.2 Anschluss der Patientenkabel (linke Seite) ...................................................................... 24
3.3 Anschluss Lichtnetzadapter (Rückseite)........................................................................... 24
%HGLHQXQJVHOHPHQWH  
%HGLHQXQJVUHLKHQIROJH  
5.1 Vakuumelektroden............................................................................................................ 26
 (LQVFKDOWHQ  
 (OHNWURGHQDQOHJHQ 
 9DNXXPQDFKUHJHOQ 
 6WURPDUWHLQVWHOOHQ 
 %HKDQGOXQJEHHQGHQ 
5.2 Gummi-Plattenelektroden................................................................................................. 27
.RQWUDLQGLNDWLRQHQ  
:DUWXQJGXUFKGHQ%HQXW]HU 
)HKOHUVXFKH  
6SH]LILNDWLRQHQXQG7HFKQLVFKH'DWHQ  
 %HVWHOOGDWHQ  
10.1 Standardzubehör........................................................................................................... 29
10.2 Sonderzubehör.............................................................................................................. 29
7DEOHGHVPDWLqUHV
5HPDUTXHVSUHOLPLQDLUHV 
*pQpUDOLWpV 
2.1 Installation......................................................................................................................... 30
2.2 Entretien technique........................................................................................................... 31
2.3 Responsabilité du fabricant............................................................................................... 31
0HWWUHHQ6HUYLFH  
3.1 Connection des câbles à succion (face gauche).............................................................. 32
3.2 Raccordement des cordons patients (côté gauche)......................................................... 32
3.3 Raccordement de l’adaptateur électrique (face arrière) ................................................... 32
2UJDQHVGHFRPPDQGH  
2UGUHGHVUHJODJHV  
5.1 Electrodes a succion......................................................................................................... 34
 0LVHHQPDUFKH 
 3ODFHPHQWGHVpOHFWURGHV 
 &RUUHFWLRQGHODIRUFHGHVXFFLRQ  
 5pJODJHGXFRXUDQW  
 )LQGXWUDLWHPHQW 
5.2 Electrodes a plaque en caoutchouc.................................................................................. 34
&RQWUD,QGLFDWLRQV  
(QWUHWLHQSDUOXWLOLVDWHXU  
&RQVHLOVHQFDVGHSDQQH 
6SHFLILFDWLRQVHWGRQQHHVWHFKQLTXHV 
 'RQQHHVGHFRPPDQGH 
10.1 Accessoires standard .................................................................................................... 36
10.2 Accessoires complémentaires....................................................................................... 36
,QGLFHGHPDWHULDV
,QWURGXFFLRQ  
*HQHUDOLGDGHV  
2.1 Instalación .........................................................................................................................38
2.2 Mantenimiento técnico ......................................................................................................39
2.3 Responsabilidad de producto............................................................................................39
,QVWDODFLRQ  
3.1 Conexión de los tubos de vacío (parte derecha) ..............................................................40
3.2 Cables paciente (electrodos de goma) (parte derecha)....................................................40
3.3 Conexión del adaptador de red electrica ( parte trasera ) ................................................40
&RQWUROHV  
6HFXHQFLDGH2SHUDFLRQ 
5.1 Electrodos de succion.......................................................................................................42
 3XHVWDHQIXQFLRQDPLHQWR  
 $SOLFDFLyQGHORVHOHFWURGRV  
 &RUUHFFLyQGHOYDFtR 
 $MXVWDUODFRUULHQWH 
 7HUPLQDUHOWUDWDPLHQWR 
5.2 Electrodos de placa de goma............................................................................................42
&RQWUDLQGLFDFLRQHV  
0DQWHQLPLHQWRSRUHOXVXDULR  
&RQGLFLRQHVGHIDOOR  
(VSHFLILFDFLRQHV\GDWRVWHFQLFRV  
 'DWRVGHHQFDUJR  
10.1 Accesorios standard ......................................................................................................44
10.2 Accesorios adicionales ..................................................................................................44
)LJXUHQ±3LFWXUHV±$EELOGXQJHQ±)LJXUH±)LJXUD  
6
 9RRUZRRUG
Het Vacotron S zuiggolfapparaat maakt snelle en eenvoudige elektrodenplaatsing met vacuümelektroden
mogelijk. Bovendien kan op een zeer eenvoudige manier worden overgeschakeld van behandeling met
vacuümelektroden naar behandeling met rubberplaatelektroden. De Vacotron S is daardoor een ideaal
hulpmiddel bij elektrotherapie.
Tijdens gebruik met vacuümelektroden wordt het gehele elektrodenoppervlak effectief benut doordat de
elektroden in goed contact komen met de huid. De massage welke bij zuigkracht ontstaat, zorgt ervoor
dat de huid onder de elektroden goed doorbloed is waardoor de weerstand van de huid minder wordt, de
effectiviteit van de stimulerende stroom toeneemt en de behandeltijd verkort wordt.
&RQVWDQWHRISXOVHUHQGH]XLJNUDFKW
Zodra, bij constante zuigkracht, het ingestelde vacuüm bereikt is, schakelt de pomp zichzelf uit. De
Vacotron S is daardoor geruisloos. Een regelsysteem zorgt ervoor dat het vacuüm constant blijft. De
pomp wordt kortstondig aangezet om tijdens de behandeling het vacuüm op peil te houden.
Bij een pulserende zuigkracht, wordt de pomp wisselend aan- en uitgeschakeld. Het pulserende ritme
voor de zuigkrachtmassage kan continue of pulserend (2 standen) ingesteld worden. Pulserende
zuigkracht is goed bruikbaar bij patiënten die gevoelig zijn voor stroom, aangezien het de sensatie van
stroom min of meer naar de achtergrond dringt.
(OHNWURGHQ
Er kan gekozen worden uit grote en kleine elektroden. De oppervlakken van de elektroden komen
overeen met de oppervlakken van de rubberplaatelektroden van 4x6 cm en 6x8 cm. De elektroden zijn
flexibel genoeg om een optimaal contact met de huid te waarborgen en juist stijf genoeg om deze niet te
laten vervormen, zodat ook de masserende werking van pulserend vacuüm tot zijn recht komt.
(HQYRXGLJHEHGLHQLQJPHWVOLPPHNRSSHOLQJ
De Vacotron S is ontworpen voor gebruiksgemak. Om dit volledig tot zijn recht te laten komen is de
Vacotron S voorzien van zowel vacuümelektroden als aansluitingen voor rubberplaatelektroden. U heeft
dus continu de keuze tussen twee typen elektroden zonder van kabels te hoeven wisselen. Selectie van
vacuümelektroden gebeurt automatisch zodra u een vacuüm instelt.
7RWVORW
De veiligheid is gegarandeerd door de wijze waarop het apparaat ontworpen en geproduceerd is. De
Vacotron S voldoet aan de IEC 60601-1 normen. Wij wensen u vele jaren plezierig werken met de
Vacotron S toe. Mocht u onverhoopt nog vragen of suggesties hebben dan kunt u zich wenden tot uw
leverancier.
 ,QOHLGLQJ
Het is belangrijk dat u voor het gebruik van de Vacotron S deze handleiding goed doorleest. Zorgt u er
vooral voor dat deze handleiding altijd beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
Let bij het gebruik van de Vacotron S met name op het volgende:
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de contraindicaties (zie verder).
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand)
van een kortegolf- of microgolfapparaat.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van gebruik van het apparaat anders dan omschreven
in deze bedieningshandleiding.
 ,QVWDOODWLH
Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron zoals een radiator.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, regen, veel stof, vocht, trillingen en stoten.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in zogeheten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten).
Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in de behuizing terechtkomen, schakel het apparaat dan direct
uit door de steker uit de contactdoos te trekken en laat het apparaat door een geautoriseerde deskundige
controleren.
$DQVOXLWHQ
De netaansluiting moet voldoen aan de plaatselijke eisen voor medische ruimten.
Controleer eerst of de netspanning, vermeld op het typeplaatje, overeenkomt met die van het
lichtnet.
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een contactdoos met randaarde.
Gebruik alleen het netsnoer
De lichtnetadapter maakt deel uit van het voedingscircuit waarop de veiligheid van het apparaat
gedeeltelijk is gebaseerd. De goedkeuring van de Vacotron S is alleen van kracht bij gebruik in
combinatie met lichtnetadapter ENA-1550. Het is niet toegestaan de Vacotron S aan te sluiten op
een andere lichtnetadapter dan het type ENA-1550.
Voor de Vacotron S kan men gebruik maken van de speciale doorluskabel, waardoor de lichtnetadapter
van de Sonopuls 492 of van de Endomed 482e gebruikt kan worden.
 7HFKQLVFKRQGHUKRXG
Wij adviseren dit apparaat jaarlijks te laten controleren. U kunt dit laten doen door uw leverancier of
andere instantie, die door de fabrikant is geautoriseerd. Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden
van alle onderhoudsactiviteiten. In sommige landen is dit zelfs verplicht.
Probeer het apparaat niet te openen. Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te worden verricht door
een geautoriseerde instantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van onderhoud of reparaties door onbevoegden.
(OHNWURO\WLVFKHHIIHFWHQ
Bij stroomvormen met een gelijkstroomcomponent treedt er onder de elektroden elektrolyse op. Om de
elektrolytische produkten die onder de elektroden ontstaan zoveel mogelijk te absorberen en de effecten
hiervan zoveel mogelijk te beperken adviseren wij de sponsen voldoende nat te maken.
6WURRPGLFKWKHLG
Volgens de IEC 60601-2-10 is het niet toegestaan een stroomdichtheid van 2 mA eff. per cm2 te
overschrijden.
Voor elke elektrode kan de aanbevolen maximum effectieve patiëntenstroom berekend worden door het
contactoppervlak (in vierkante centimeters) te vermenigvuldigen met 2. Let er op dat de elektroden zo
geplaatst worden dat er, over het hele oppervlak, goed contact is met de huid. N.B. Het gebruik van
kleine elektroden in combinatie met een hoge intensiteit kan huidirritatie of zelfs brandwonden tot gevolg
hebben.
(OHNWURPDJQHWLVFKHLQWHUIHUHQWLH
Het gelijktijdig aansluiten van een patiënt op HF-chirurgische apparatuur kan brandwonden ter plaatse
van de stimulerende elektroden veroorzaken.
Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op 2 meter afstand of minder) van in gebruik zijnde
kortegolf- of microgolfapparatuur kan instabiliteit in het afgegeven signaal van de Vacotron
S/elektrostimulator ontstaan.
Om elektromagnetische beïnvloeding te voorkomen, adviseren wij de Vacotron S en de kortegolf-
/microgolfapparatuur elk op een verschillende groep van het lichtnet aan te sluiten. Zorg ervoor dat het
netsnoer van het kortegolf- /microgolfapparaat niet in de nabijheid van de Vacotron S of van de patiënt
komt.
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromag-netische interferentie, verzoeken wij u contact op te
nemen met uw leverancier.
 3URGXNWDDQVSUDNHOLMNKHLG
In veel landen is inmiddels een wet op de productaansprakelijkheid van kracht, waarbij onder meer geldt
dat de fabrikant, 10 jaar nadat een product in omloop is gebracht, niet meer aansprakelijk gesteld kan
worden voor de gevolgen van eventuele gebreken aan het product.
8
Voorzover toegestaan door de van toepassing zijnde wetgeving zullen Enraf-Nonius of zijn leveranciers
of verkopers onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, incidentele
of gevolgschade voortvloeiend uit het gebruik van dan wel de onmogelijkheid van het gebruik van het
product, met inbegrip van, maar niet beperkt tot schade als gevolg van verlies aan goodwill,
werkonderbreking, computerdefecten of -storingen, of andere commerciële schade of verliezen, zelfs
indien Enraf-Nonius, dan wel zijn leveranciers of verkopers, op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid
van een dergelijke schade en ongeacht de rechts- of billijkheidstheorie (contract, onrechtmatige daad of
anderszins) waarop de claim is gebaseerd. Enraf-Nonius zal op grond van bepalingen van deze
overeenkomst in geen geval aansprakelijk zijn voor schade die meer bedraagt dan het bedrag dat Enraf-
Nonius voor dit product van u heeft ontvangen en eventuele vergoedingen voor ondersteuning van het
product die door Enraf-Nonius op grond van een afzonderlijke ondersteuningsovereenkomst zijn
ontvangen. In geval van dood of lichamelijk letsel voortvloeiend uit de nalatigheid van Enraf-Nonius geldt
deze beperking niet voorzover de toepasselijke wetgeving een dergelijke beperking verbiedt. Enraf-
Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van de onjuiste gegevens en adviezen van haar personeel,
dan wel fouten voorkomende in deze handleiding, en/of ander begeleidend schrijven (met inbegrip van
commerciële documentatie). De wederpartij (gebruiker of representant van de gebruiker) is gehouden
Enraf-Nonius te vrijwaren voor alle aanspraken van derden, hoe ook genaamd en op welke grond dan
ook gebaseerd.
 ,QJHEUXLNQHPHQ
(Kijk voor de figuren en tekeningen op pagina 47)
 $DQVOXLWHQHOHNWURWKHUDSLHDSSDUDDW
Sluit het therapie-apparaat aan op de Vacotron S met de kabel (8) die uit de voorzijde van de Vacotron S
komt.
 $DQVOXLWHQYDFXPVODQJHQOLQNHU]LMGH
Kanaal 1: Sluit op de bussen 2:
links de rode (+) vacuümslang aan.
rechts de zwarte (-) vacuümslang aan.
Kanaal 2: Sluit op de bussen 3:
links rode (+) vacuümslang aan.
rechts de zwarte (-) vacuümslang aan.
 $DQVOXLWHQSDWLsQWHQNDEHOVOLQNHU]LMGH
Sluit de patiëntenkabels van uw therapie-apparaat aan op de bussen 5 voor kanaal 1 en op de bussen 6
voor kanaal 2.
 $DQVOXLWHQOLFKWQHWDGDSWHUDFKWHU]LMGH
Sluit de lichtnet adapter van uw therapie apparaat aan op bus 10. Sluit de doorluskabel 9 aan uw therapie
apparaat.
Let op!! U kunt de doorluskabel alleen gebruiken in combinatie met een lichtnetadapter van het type ENA-
1550 (Endomed 482e en Sonopuls 492). Bij gebruik van andere therapie apparaten uit de 4-serie kunt U
de doorluskabel niet gebruiken en moet er een optionele lichtnetadapter van het type ENA-1550 gebruikt
worden om de Vacotron S aan te sluiten.
Let op!! Indien U de Vacotron S in combinatie met een Sonopuls 492 gebruikt en U gebruikt van de
Sonopuls 492 beide stroom kanalen en het ultra geluid kanaal op maximaal vermogen, verdient het de
aanbeveling om de doorluskabel niet te gebruiken. U kunt dan beter een optionele ENA-1550
lichtnetadapter gebruiken om de Vacotron S aan te sluiten.
 %HGLHQLQJVRUJDQHQ
 9DFXPUHJHODDU
Met deze regelaar wordt het vacuümsysteem aan/uitgezet.
Geen vacuüm:
Zet de regelaar geheel linksom. De vacuümelektroden werken niet. Het indicatielampje 4 is uit.
De patiëntenkabels aangesloten op aansluiting 5 en 6 zijn werkzaam.
Wel vacuüm:
Draai de regelaar rechtsom. Het indicatielampje 4 bij de vacuümelektroden is aan, ten teken dat de
vacuümelektroden de werkzame elektroden zijn. Verder opdraaien van de regelaar vergroot de
zuigkracht.
 9DFXPNDQDDO
Aansluiting links: de rode vacuümslang (+).
Aansluiting rechts: de zwarte vacuümslang (-).
Vacuümkanaal 1 is inwendig doorverbonden met een kanaal van het elektrotherapie-apparaat via
aansluiting 8.
 9DFXPNDQDDO
Aansluiting links: de rode vacuümslang (+).
Aansluiting rechts: de zwarte vacuümslang (-).
Vacuümkanaal 2 is inwendig doorverbonden met een kanaal van het elektrotherapie-apparaat via
aansluiting 8.
Het aansluiten van andere kabels kan de veiligheid voor de patiënt en de goede werking van het
apparaat nadelig beïnvloeden en is derhalve niet toegestaan.
 ,QGLFDWLHODPSMHYDFXPHOHNWURGHQ
Lampje aan: de vacuümelektroden zijn de stroomvoerende elektroden.
Lampje uit: de rubberplaatelektroden zijn de stroomvoerende elektroden.
 $DQVOXLWLQJSDWLsQWHQNDEHONDQDDO
Sluit hier de patiëntenkabel voor gebruik van rubberplaatelektroden aan. De aansluiting is geselecteerd
als geen vacuüm ingesteld is. Kanaal 1 is inwendig doorverbonden met een kanaal van het
elektrotherapie-apparaat via aansluiting 8.
 $DQVOXLWLQJSDWLsQWHQNDEHONDQDDO
Sluit hier de patiëntenkabel voor gebruik van rubberplaatelektroden aan. De aansluiting is geselecteerd
als geen vacuüm ingesteld is. Kanaal 2 is inwendig doorverbonden met een kanaal van het
elektrotherapie-apparaat via aansluiting 8.
Het aansluiten van andere kabels kan de veiligheid voor de patiënt en de goede werking van het
apparaat nadelig beïnvloeden en is derhalve niet toegestaan.
 7RHWVYRRUFRQWLQXYDFXPSXOVHUHQGYDFXPSXOVHUHQGYDFXP
Na aanzetten van de Vacotron S licht het lampje voor continue vacuüm op en levert de Vacotron S
continu vacuüm. Na bedienen van deze toets levert de Vacotron S pulserend vacuüm met een vaste
puls:pause verhouding van 1:1 seconden. Het bijbehorende lampje licht op.
Na nogmaals bedienen van deze toets levert de Vacotron S pulserend vacuüm met een vaste puls:pause
verhouding van 0,5:0,5 seconden. Het bijbehorende lampje licht op.
Na nogmaals bedienen van deze toets levert de Vacotron S weer continue vacuüm. Het bijbehorende
lampje licht op.
 $DQVOXLWLQJYRRUHOHNWURWKHUDSLHDSSDUDDW
Hiermee wordt de patiëntenuitgang van het elektrotherapie-apparaat op de Vacotron S aangesloten.
 'RRUOXVNDEHOYRHGLQJ
Deze kabel kunt U aanluiten op uw therapie-apparaat, indien de lichtnetadapter van het therapie-
apparaat van het type ENA-1550 is.
10
 $DQVOXLWLQJOLFKWQHWDGDSWHU
Hier kan een lichtnetadapter van het type ENA-1550 aangesloten worden.
 $DQXLWVFKDNHODDU
Hiermee wordt de Vacotron S aan en uit gezet.
 $IYRHUVODQJYDQKHWZDWHURSYDQJUHVHUYRLU
Het reservoir zorgt ervoor dat overtollig water uit de sponsjes wordt opgevangen en niet door de pomp
naar buiten wordt geblazen. Zie het hoofdstuk “onderhoud” voor het legen en schoonmaken van het
reservoir.
 'LFKWHVODQJDDQVOXLWLQJYDQKHWZDWHURSYDQJUHVHUYRLU
Hierop wordt de andere zijde van de afvoerslang aangesloten bij normaal gebruik.
 7\SHVWLFNHU
Hier vindt u apparaatgegevens als type en serienummer alsmede de aansluitgegevens zoals netspanning
en opgenomen stroom.
 :DDUVFKXZLQJVVWLFNHU
Hierop staat welk type lichtnetadapter gebruikt moet worden.
 /XFKWXLWODDW
Deze luchtuitlaat is voorzien van een geluiddempend filter.
 %HGLHQLQJVYROJRUGH
 9DFXPHOHNWURGHQ
 ,QVFKDNHOHQ
Zet de Vacotron S en het therapie-apparaat aan.
 (OHNWURGHQSODDWVHQ
Kies, afhankelijk van het te behandelen lichaamsdeel het elektrodeformaat.
Maak de sponsjes nat. Knijp de sponsjes ietwat uit en plaats ze in de vacuümelektroden.
Kies voor continu vacuüm, dit vergemakkelijkt het aanbrengen van de elektroden.
Plaats de elektroden op een glad oppervlak (b.v. een tafel).
Draai de vacuumintensiteit een beetje op, zodat vacuum ontstaat in de electroden.
Verplaats de electroden nu één voor één van het gladde oppervlak naar het lichaam van de
patiënt.
Stel de vacuumintensiteit in op de gewenste waarde.
Stel de behandeltijd in.
De behandeling begint.
 9DFXPFRUULJHUHQ
Corrigeer zonodig het vacuüm met de regelaar 1.Een lage zuigkracht is voldoende.
Kies eventueel voor pulseren met toets 7.
 6WURRPLQVWHOOHQ
Kies een stroomvorm en regel de stroom langzaam op. Zie hiervoor de handleiding van het
betreffende elektrotherapie-apparaat.
 'HEHKDQGHOLQJEHsLQGLJHQ
Regel de stroomsterkte van het therapie-apparaat terug naar nul.
Draai de vacuümregelaar terug naar stand 2 en neem de vacuümelektroden van de huid.
Zet de vacuümregelaar in de nulstand.

 5XEEHUSODDWHOHNWURGHQ
De vacuümregelaar dient in de uit-stand te staan. Het lampje 4 bij de Vacuümbussen is uit.
Behandeling gaat verder zoals beschreven in de handleiding van het therapie-apparaat.
2SPHUNLQJ:
Gelijktijdige behandeling met rubberplaatelektroden en vacuümelektroden is niet mogelijk. De
vacuümregelaar dient tijdens een behandeling met rubberplaatelektroden in de nulstand te blijven staan.
 &RQWUD,QGLFDWLHV
Aanvullende zuiggolftherapie kan in bijna alle voorkomende gevallen worden gebruikt waar ook
laagfrequent elektrotherapie is geïndiceerd. Alleen bij inflamatoire processen of daar waar het risico van
bloedingen ter plaatse van de elektroden niet kan worden uitgesloten, is het gebruik van
vacuümelektroden gecontra-indiceerd.
 2QGHUKRXGGRRUGHJHEUXLNHU
$SSDUDDW
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de lichtnetadapter. Neem de doorluskabel los van het
therapieapparaat. Het apparaat kan gereinigd worden met een vochtige doek. Gebruik hiervoor lauw
water en eventueel een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuurmiddel).
(OHNWURGHQHQVSRQVMHV
De vacuümelektroden en sponsjes dienen gereinigd te worden met lauw water. In geval van hardnekkig
vuil en ten behoeve van het desinfecteren mag een 70% alcoholoplossing gebruikt worden.
Sponsjes dienen regelmatig vervangen te worden. Wij raden aan sponsjes en een elektrode in voorraad
te houden.
Op het metalen oppervlak van de elektroden kan zich kalk afzetten met een isolerende werking. Om de
elektroden optimaal geleidend te houden wordt aanbevolen deze delen regelmatig te poetsen/polijsten.
(OHNWURGHQNDEHOV
Controleer de kabels geregeld op beschadigingen en/of slechte contacten. Wij adviseren ook een
vacuümelektrodenkabel op voorraad te houden.
,QGLHQKHWZDWHUUHVHUYRLUYROLV
Waterreservoir vol procedure:
Indien het waterreservoir vol is knipperen alle lampjes gelijktijdig en hoort u 5 piepjes.
De Vacotron S moet uitgezet worden en het waterreservoir moet geleegd worden, door de afvoerslang 12
van slangaansluiting 13 los te nemen en het vocht weg te laten lopen.
Hierna de afvoerslang weer terugplaatsen op de slangaansluiting en het apparaat weer aanzetten.
6FKRRQPDNHQYDQGHKHWZDWHUUHVHUYRLUHQOHLGLQJHQ
Alvorens u de schoonmaakprocedure doorloopt, dient u de uiteinden van de vacüumslangen in een bak
met schoonmaakvloeistof (zie hieronder) te hangen, zodat de Vacotron intern gereinigd kan worden met
deze vloeistof. Vervolgens toets 7 gedurende 3 seconden indrukken en loslaten. De lampjes gaan nu 1
voor 1 achter elkaar aan en u hoort 3 piepjes.
Hierna gaat de pomp automatisch aan op vol vermogen, totdat het vat vol is met reinigingsvloeistof.
Nadat het vat vol is, wordt verder gegaan met de procedure voor een vol waterreservoir..
Voor het reinigen van de Vacotron S kunt u een van de volgende geregistreerde produkten gebruiken:
BAKTOLAN tot 5%
CHINOSOL tot 1%
CHLORAMIN oplossing
ELMOCID GAMMA tot 2%
MEFAROL tot 1%
MERCKOJOD tot 1%
12
MERFEN
PERHYDROL
PERODIN
SAGROTAN tot 2%
ZEPHIROL tot 5%
 $DQZLM]LQJHQELMVWRULQJHQ
/DPSMHVOLFKWHQQLHWRS
Controleer het netsnoer en de netzekeringen.
*HHQSDWLsQWHQVWURRP
Controleer of de juiste elektroden geselecteerd zijn. Met de vacuümregelaar in de nulstand zijn de
rubberplaatelektroden geselecteerd. Zodra een vacuüm is ingesteld zijn de vacuümelektroden
geselecteerd.
Controleer de werking van het elektrotherapieapparaat aan de hand van de betreffende handleiding
(eventueel zonder aangesloten Vacotron S).
Controleer de verbindingskabel van het elektrotherapieapparaat naar de Vacotron S.
7HODJHSDWLsQWHQVWURRP
De elektrische weerstand van de vacuümelektroden is te hoog. Het kan zijn dat de sponsjes niet
voldoende nat zijn of dat zich een kalkaanslag of oxide op het metaal van de elektroden heeft gevormd.
 6SHFLILFDWLHVHQ7HFKQLVFKHJHJHYHQV
Vacuüm : 0-600 mbar, traploos regelbaar
Pulseren : puls:pauze = 0,5:0,5 seconden, 1:1 seconde
Aantal zuigelektroden : maximaal 4
Veiligheidsklasse : I* Type BF**, volgens IEC 60601-1
Afmetingen : 24,5 x 21 x 9 cm
Gewicht : 2,5kg
Veiligheidskeuringen : TÜV Rheinland
Dit product is conform de Europese Richtlijn (93/42/EEG).
Lichtnetadapter
Type lichtnetadapter : ENA-1550
Netspanning : 100 - 240 Volt +/- 10%
Frequentie : 50/60 Hz.
Uitgangsspanning : 15 Volt
Uitgangsstroom : 3,3 A.
*I: Het apparaat is voorzien van een veiligheidsaarde en moet op een wandcontactdoos met
randaarde worden aangesloten.
**BF: Het apparaat heeft een zwevend patiëntencircuit. De Vacotron S voldoet
aan de eisen gesteld in IEC 60601-1 en IEC 60601-2-10.
Technische wijzigingen voorbehouden.
%HVWHOJHJHYHQV
 6WDQGDDUGWRHEHKRUHQ
1452.750 Bedieningshandleiding.
3444.503 Vacuümelektrode, diam. 60 mm set van 2 (2x).
3444.505 Sponsjes, diam 65mm set van 4.
3444.078 "Dummy plug”.

 2YHULJWRHEHKRUHQ
3444.504 Vacuümelektrode diam. 90 mm (set van 2).
3444.506 Sponsjes 95 mm (set van 4).
3444.127 Lichtnetadapter ENA-1550.

 )RUHZRUG
The Vacotron S pulsed vacuum unit provides fast and simple electrode positioning using vacuum
electrodes. Furthermore, it is extremely simple to switch between treatment with vacuum electrodes and
treatment using flexible rubber electrodes. As a result, the Vacotron S is an ideal aid to electrotherapy.
When vacuum electrodes are applied, effective use is made of the whole electrode area, as the
electrodes make good contact with the skin. The massage effect resulting from the pulsed vacuum
ensures a good flow of blood through the skin under the electrode. This reduces the resistance of the
skin, increases the effectiveness of the stimulating current, and reduces the treatment time.
&RQVWDQWRUSXOVHGYDFXXP
When a constant vacuum strength is used, the vacuum pulse switches off as soon as the selected
vacuum strength is reached, making the Vacotron S virtually silent in operation. A control system ensures
that the vacuum remains constant. The pump switches on for short intervals during the treatment to
maintain the vacuum.
When pulsed vacuum is used, the pump is switched on and off intermittently. The pulsating rhythm of the
vacuum massage is continuously or pulsating (two possibilities) adjustable. Pulsating vacuum is very
useful for patients who are sensitive to the electric current, as the sensation of the current tends to be
suppressed.
(OHFWURGHV
There is a choice of large and small electrodes. The areas of the electrodes correspond to those of the 4
x 6 cm and 6 x 8 cm flexible rubber electrodes. The vacuum electrodes are sufficiently flexible to ensure
optimum contact with the skin, but rigid enough to prevent any changes in the contour of the part being
treated, allowing full advantage to be taken of the massage effect of the pulsed vacuum.
6PDUWFRQQHFWLRQVIRUVLPSOHRSHUDWLRQ
The Vacotron S has been designed to ensure easy operation. This is reflected in the design of the
electrode connections. The Vacotron S has connections for both vacuum electrodes and flexible rubber
electrodes, providing a permanently available choice between the two types without the need to change
the cables. The vacuum electrodes are automatically selected as soon as the vacuum is set.
)LQDOO\
The Vacotron S has been designed and manufactured to ensure the highest level of safety, and the unit
fully complies with the stringent IEC 60601-1 standards. We are confident that your unit will continue to
give satisfaction over many years of use. Nevertheless, if you have any queries or suggestions, please
contact your authorized distributor.
 ,QWURGXFWLRQ
It is important that you read these operating instructions carefully before using the Vacotron S. Please
make sure that these instructions are available to all personnel who operate the equipment.
Pay attention to the following before using the Vacotron S:
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see further).
2. The apparatus may not be used in close proximity (i.e. less than 2 metres) to shortwave or
microwave equipment.
The manufacturer cannot be held responsible for the results of using this apparatus for any purposes
other than described in these operating instructions.
 ,QVWDOODWLRQ
Do not install the unit in a location near a heat source such as a radiator.
Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive dust, dampness, mechanical vibrations and
shocks.
This unit may not be used in so-called “wet rooms” (hydrotherapy rooms).

Should any liquid or foreign object get into the housing of this equipment, turn off the power switch
immediately, unplug the unit from the wall socket and have it checked by an authorized expert.
&RQQHFWLRQ
Connection to the electrical mains supply must comply with the national requirements regarding
medical rooms.
Before connection of this apparatus to the supply, check that the mains voltage and frequency
stated on the type plate of this apparatus correspond to that of the mains supply.
This apparatus may only be connected to an earthed wall socket.
The unit should only be used with the mains cable supplied with this equipment.
The mains supply is an integral part of the powercircuit wich is a fundamental part of the safety of
this unit. The approval of the Vacotron S is only applicable in combination with adapter ENA-
1550. It is not permitted to use any other adapter.
The Vacotron S can be use with a combination cable in connection to a Sonopuls 492 or Endomed 482e.
In that case the adapter of these units are used.
 7HFKQLFDOPDLQWHQDQFH
We recommend to have the unit checked annually. This may be done by your supplier, or by an other
agency, authorized by the manufacturer. It is also recom-mended that a recrd of the service history is
kept for all activities relating to service and maintenance. In some countries this is even obligatory.
No attempt should be made to open the unit. Maintenance and all repairs should be carried out by an
authorized agency.
The manufacturer will not be held responsible for the results of maintenance or repairs by unauthorized
persons.
(OHFWURO\WLFHIIHFWV
Electrolysis occurs under the electrodes when Galvanic or currents with a DC component are applied.
Because the greatest concentration of electrolytic by-products caused by ion migration occur under the
electrodes, we recommend the use of the supplied sponges to keep the effects to a minimum. Make sure
that the sponges are kept well moistened.
&XUUHQWGHQVLW\
The particular standard for Therapeutic Electrical Stimulation Equipment is IEC 60601-2-10 (BS5724 part
2.10). The maximum permissible Current Density is 2 mA R.M.S. per cm2.
To verify that this value is not exceeded in electrotherapy, divide the current output in mA by the effective
electrode area in cm2; a value of less than two should result.
Note that placing the electrodes should be done carefully and solidly, and that the use of small electrodes
in combination with high intensities may cause skin irritations or burns.
(OHFWURPDJQHWLFLQWHUIHUHQFH
Simultaneous connection of a patient to High Frequency surgical equipment and an electrical stimulator
must not be done as this may result in burns at the site of the stimulator electrodes.
Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to working shortwave or microwave therapy unit may
produce instability in the Vacotron S output.
To prevent Electromagnetic Interference, we strongly advise using separate mains groups (phases) for
the Vacotron S and the shortwave or microwave equipment, and a distance of at least 2 metres is kept
between the Vacotron S and the shortwave or micro-wave equipment. Ensure that the mains cable of the
shortwave/microwave unit does not come near the Vacotron S or the patient.
If problems with Electromagnetic Interference persist, please contact your authorized distributor.
 3URGXFW/LDELOLW\
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law implies,
amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product has been brought into
circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for possible shortages of the product.
To the maximum extent permitted by applicable law, in no event will Enraf-Nonius or its suppliers or
resellers be liable for any indirect, special, incidental or consequential damages arising from the use of or
inability to use the product, including, without limitation, damages for loss of goodwill, work and

productivity, computer failure or malfunction, or any and all other commercial damages or losses, even if
advised of the possibility thereof, and regardless of the legal or equitable theory (contract, tort or
otherwise) upon which the claim is based. In any case, Enraf-Nonius’s entire liability under any provision
of this agreement shall not exceed in the aggregate the sum of the fees paid for this product and fees for
support of the product received by Enraf-Nonius under a separate support agreement (if any), with the
exception of death or personal injury caused by the negligence of Enraf-Nonius to the extent applicable
law prohibits the limitation of damages in such cases. Enraf-Nonius can not be held liable for any
consequence resulting from incorrect information provided by it’s personnel, or errors incorporated in this
manual and / or other accompanying documentation (including commercial documentation) The opposing
party (product’s user or it’s representative) shall disclaim Enraf-Nonius from all claims arising from third
parties, whatever nature or whatever relationship to the opposing party.
 6WDUWLQJWRXVHWKHXQLW
(For pictures and drawings please refer to page 47)
Connect the electrotherapy unit using cable (8) wich is located at the front panel of the Vacotron S.
 &RQQHFWLQJWKHYDFXXPKRVHVOHIWVLGH
channel 1
Connect the red hose to the left hand socket 2 (+).
Connect the black hose to the right hand socket 2 (-).
channel 2
Connect the red hose to the left hand socket 3 (+).
Connect the black hose to the right hand socket 3 (-).
 3DWLHQWFDEOHVOHIWVLGH
Connect the patient cables of your electrotherapy unit to connection 5 for channel 1 and connection 6 for
channel 2.
 0DLQVDGDSWHUEDFNVLGH
Connect the mains adapter of your therapy unit to channel 10. Connect the combinationcable 9 to your
therapy unit
Attention: you can only use the connection cable in combination with a mains adapter type ENA-1550
(Endomed 482e and Sonopuls 492). In case other therpeutical devices are used this connection cable
can not be used and the (optional) mains adapter ENA-1550 should be used in order to connect the
Vacotron S
Attention: in case you use the Vacotron S in combintation with the Sonopuls 492, and you use both
current channels of the Sonopuls 492 and the ultrasound channel at full power, than it is recommended
not to use the connection cable. In that case we recommend to use the (optional) ENA-1550 adapter.
 &RQWUROV
 9DFXXPUHJXODWRU
This regulator sets the vacuum level, and is also used to switch the vacuum system on and off.
No vacuum:
Turn the regulator fully to the left.
The vacuum electrodes are inoperative. Indicator lamp 4 is out. The patient cables connected to
connections 5 and 6 are operative.
Vacuum:
Turn the regulator to the right. The indicator lamp 4 by the vacuum electrodes is on, indicating that the
vacuum electrodes are now the operative electrodes. Further rotation to the right increases the vacuum

 9DFXXPFKDQQHO
Left hand connection:the red vacuum hose (+).
Right hand connection:the black vacuum hose (-).
Vacuum channel 1 is connected to one channel of the electrotherapy unit via connection 8.
 9DFXXPFKDQQHO
Left hand connection:the red vacuum hose (+).
Right hand connection:the black vacuum hose (-).
Vacuum channel 2 is connected to the second channel of the electrotherapy unit via connection 8.
Connection of any cables other than the vacuum cables can adversely affect the safety of the patient and
the functioning of the unit, and is therefore not permitted.
 9DFXXPHOHFWURGHVLQGLFDWRUODPS
Lamp is lit when the vacuum electrodes are operative.
Lamp is off when the flexible rubber electrodes are operative.
  3DWLHQWFDEOHFRQQHFWLRQFKDQQHO
Connect one of the patient cables supplied for use with the flexible rubber electrodes to this connection.
This connection is selected when no vacuum has been set. Channel 1 is connected to one channel of the
electro-therapy unit via connection 8.
 3DWLHQWFDEOHFRQQHFWLRQFKDQQHO
Connect one of the patient cables supplied for use with the flexible rubber electrodes to this connection.
This connection is selected when no vacuum has been set. Channel 2 is connected to one channel of the
electro-therapy unit via connection 8.
Note: the use of other cables as the ones supplied with the unit can cause danger for the patient or
influence proper functioning of the unit negatively. Therefor they are not permitted.
 .H\IRUFRQVWDQWYDFXXPSXOVHGYDFXXPSXOVHGYDFXXP
After switching the Vacotron to on it will supply constant vacuum (the constant vacuum indicator lamp
lights up). After pressing the key 7 the Vacotron will supply pulsed vacuum with a fixed pulse:pause ratio
of 1:1 second (the indicator lamp 1:1 lights up). After pressing key 7 again the Vacotron will supply pulsed
vacuum with a fixed pulse:pause ratio of 0,5:0,5 seconds (the indicator lamp 0,5:0,5 lights up). Pressing
key 7 again willresult in constant vacuum (and the continu vacumm lamp lights up).
 &RQQHFWLRQIRUWKHHOHFWURWKHUDS\XQLW
This connection is used for connecting the patient-channel of the electrotherapy unit to the Vacotron S.
 &RQQHFWLRQFDEOHIRUWKHSRZHUVXSSO\
This cable can be connected with the electrotherapy unit in case the adapter of this unit is a type ENA-
1550.
 &RQQHFWLRQDGDSWRU
This is the connection pin for the adaptor type ENA-1550
 2QRIIVZLWFK
This switch is used to turn the Vacotron S on or off.
 &RQQFHWLRQWXEHIRUWKHZDWHUUHVHUYRLU
The water reservoir ensures that any excess water from the sponges is collected, and cannot be blown
out through the pump. Please refer to the section on Maintenance for emptying and cleaning the
reservoir.
 &ORVHGFRQQHFWLRQWXEHIRUWKHZDWHUUHVHUYRLU
This tube is connected to the other end of the connection tube for the water reservoir under normal
circumstances.
 ,QGLFDWLRQSODWH

Provides information on the unit, such as type and serial number, as well as connection data such as
mains voltage and current consumption.
 :DUQLQJVWLFNHU
This sticker indicates which adaptor must be used.
 $LURXWOHW
the air outlet is provided with a noise reduction filter.
 2SHUDWLQJVHTXHQFH
 9DFXXPHOHFWURGHV
 6ZLWFKLQJRQ
Switch on the Vacotron S and the electrotherapy unit.
 3RVLWLRQLQJWKHHOHFWURGHV
Choose the appropriate electrode size for the body part to be treated.
Dampen the sponges. Squeeze them slightly to remove excess water, and place them in the
vacuum electrodes.
Select constant vacuum, this will ease the positioning of the electrodes.
Place the vacuumelectrodes on a smooth surface (e.g. on a table).
Turn the vacuumintensity up a little, so as to create a vacuum in the electrodes.
Now move the electrodes one by one from the smooth surface to the body of the patient.
Set the vacuum intensity to the desired value.
Set the treatment time.
The treatment starts.
 &RUUHFWLQJWKHYDFXXP
Correct the vacuum if necessary with regulator 1. A low vacuum is sufficient.
If required, select the pulsed vacuum with the key 7.
 6HOHFWLQJWKHFXUUHQW
Select the required current type, and gradually increase the current. Please refer to the Operating
Instructions supplied with the electrotherapy unit.
 (QGLQJWUHDWPHQW
Reduce the current of the electrotherapy unit to zero.
Turn the vacuum regulator back to position 2, and remove the vacuum electrodes from the skin.
Turn the vacuum regulator back to zero.
 )OH[LEOHUXEEHUHOHFWURGHV
The vacuum regulator should be in the off position. Indication light 4 is off
Treatment continues as described in the Operating Instructions of the Electrotherapy unit.
1%
During treatment with the flexible rubber electrodes, simultaneous use of the vacuum electrodes is not
possible. The vacuum regulator should remain in the zero position during treatment with the flexible
rubber electrodes.

 &RQWUD,QGLFDWLRQV
Supplementary pulsed vacuum therapy can be applied in almost every situation where low-frequency
electrotherapy is indicated.
The use of the vacuum electrodes is only contra-indicated in the case of inflammatory processes, or
where the risk of bleeding at the electrode sites cannot be excluded.
 0DLQWHQDQFHE\WKH8VHU
7UHDWPHQWXQLW
First switch off the unit and disconnect the mains adapter. Remove the connection cable of the
electrotherapy unit. The unit can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm water and, if required, a
liquid household detergent. Do not use abrasive cleaners.
(OHFWURGHVDQGVSRQJHV
The vacuum electrodes and sponges should be cleaned with lukewarm water. In the case of persistent
dirt, and for disinfection, a 70% alcohol solution may be used.
Sponges should be replaced regularly.It is recommended to keep sponges and a spare electrode in
stock.
Calcium scale can be deposited on the metal surfaces of the electrodes. This has an insulating effect. In
order to maintain optimum conductivity, these surface should be regularly cleaned and polished.
(OHFWURGHFDEOHV
Check the cables regularly for damage and/or poor contacts. It is recommended to keep a spare
electrode cable in stock.
:DWHUUHVHUYRLU
In case the water reservoir is full all lights will blink simultaneously and you will hear 5 beeps. The
Vacotron S should than be switched off and the water reservoir should be emptied by means of
disconnecting tube 12 from tube connector 13 and letting the liquid run out. After this the tube should be
replaced and the unit can be turned on again.
&OHDQLQJRIWKHZDWHUUHVHUYRLUDQGWXEHV
Before you will run the cleaning procedure, the peripheral ends of the vacuum tubes should be placed in
a cup with cleaning liquid (see hereunder) so the Vacotron S can be cleaned internally with this liquid.
After this press button 7 for 3 seconds. The indication lights will now lit one by one and you will hear 3
beeps. After this the pump will automatically work in full power untill the reservoir is full with cleaning
liquid. In case the reservoir is full, than empty is as described above.
The following registered products may be used for disinfecting the water reservoir:
BAKTOLAN to 5%
CHINOSOL to 1%
CHLORAMIN solution
ELMOCID Gamma to 2%
MEFAROL to 1%.
MERCKOJOD to 1%
MERFEN
PERHYDROL
PERODIN
SAGROTAN to 2%
ZEPHIROL to 5%.

 )DXOWFRQGLWLRQV
/DPSVIDLOWROLJKW
Check the mains adaper and the mains cables.
1RSDWLHQWFXUUHQW
Check that the correct electrodes have been selected. If the vacuum regulator is in the zero position, the
flexible rubber electrodes are selected automatically. As soon as a vacuum is set, the vacuum electrodes
are selected.
Check operation of the electrotherapy unit using the operating instructions provided (if necessary, with the
Vacotron S disconnected).
Check the cables from the electrotherapy unit to the Vacotron S.
3DWLHQWFXUUHQWWRRORZ
The electrical resistance of the electrodes is too high. This can be due to the sponges not being damp
enough, or to a layer of calcium scale or corrosion on the electrodes.
 6SHFLILFDWLRQVDQG7HFKQLFDOGDWD
Vacuum : 0-600 mbar, continuously adjustable
Pulsed vacuum : pulse : pause = 0,5:0,5 seconds, 1:1 second
No. of vacuum electrodes : max. 4
Safety class : I* type BF**, according to IEC 60601-1
Dimensions : 24,5 x 21 x 9 cm
Weight : 2,5 kg
Safety : TÜV Rheinland
This device is in conformity with the European Directive
(93/42/EEC).
Adaptor
Type Adaptor : ENA-1550
Mains voltage : 100 - 240 Volt ± 10%
Frequency : 50/60 Hz.
DC Output : 15 Volt
Max. Output current : 3,3 A
*I: The equipment has a safety earth (ground) connection, and must be connected to an
earthed (grounded) wall socket.
**BF: The equipment has a floating patient circuit. The Vacotron S meets
the requirements of IEC 60601-1 and IEC 60601-2-10.
Technical modifications reserved.
2UGHULQJGDWD
 6WDQGDUGDFFHVVRULHV
1452.750 Operating Instructions Vacotron S.
3444.503 Vacuum electrode, diam. 60 mm (set of 2) 2x.
3444.505 Sponges 65 mm (set of 4).
3444.078 Dummy plug.
 $GGLWLRQDODFFHVVRULHV
3444.504 Vacuum electrode diam 90 mm (set of 2).
3444.506 Sponges 95 mm (set of 4).
3444.127 Adaptor ENA-1550

22
 9RUEHPHUNXQJHQ
Das Saugwellenmassagegerät Vacotron S er-möglicht eine schnelle und einfache Befestigung der
Vakuumelektroden. Darüber hinaus ist ein einfacher Wechsel zwischen der Behandlung mit Vakuumelek-
troden und der Behandlung mit Gummi-Plattenelektroden möglich. Daher ist das Vacotron S ein ideales
Hilfsmittel bei der Reizstromtherapie.
Bei der Verwendung von Vakuumelektroden wird die gesamte Elektrodenoberfläche effektiv genutzt, da
die Elektroden einen guten Kontakt mit der Haut herstellen. Die Massage, die durch die Saugkraft
entsteht, sorgt dafür, daß die Haut unter den Elektroden kräftig durchblutet wird. Dadurch sinkt der
Hautwiderstand, steigt die Effektivität des stimulierenden Stromes und verkürzt sich die
Behandlungsdauer.
.RQVWDQWHRGHUSXOVLHUHQGH6DXJZLUNXQJ
Sobald bei konstanter Saugwirkung das vorgewählte Vakuum erreicht ist, schaltet sich die Pumpe
selbsttätig ab. Deshalb arbeitet das Vacotron S fast ge-räuschlos. Ein Regelsystem sorgt für ein
konstantes Vakuum. Die Pumpe schaltet sich von Zeit zu Zeit kurz ein, um das Vakuum auf einem
konstanten Niveau zu halten.
Bei pulsierender Saugwirkung wird die Pumpe abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Der Impuls-
rhythmus, der eine massierende Saugwirkung zur Folge hat, läßt sich konstante oder pulsierende (zwei
Möglichkeiten) einstellen. Die pulsierende Saug-wirkung eignet sich besonders gut für die Behandlung
von Patienten mit hoher Sensibilität, da dadurch das vom Stromfluß erzeugte Gefühl mehr oder weniger
stark überlagert wird.
(OHNWURGHQ
Es stehen große und kleine Elektroden zur Verfügung. Die Oberflächenabmessungen dieser Elektroden
sind mit den Abmessungen der Gummi-Plattenelektroden
(4 x 6 cm und 6 x 8 cm) identisch. Die Elektroden sind so flexibel, daß sie einen optimalen Hautkontakt
garantieren und gleichzeitig so steif, daß sie sich nicht verformen, und damit die Massagewirkung des
pulsierenden Vakuums voll zur Geltung kommt.
(LQIDFKH%HGLHQXQJPLWGXUFKGDFKWHU$QVFKXP|JOLFKNHLWHQ
Das Vacotron S wurde vor allem unter dem Gesichts-punkt der Benutzerfreundlichkeit entworfen. Um
hiervon optimal profitieren zu können, ist das Vacotron S sowohl mit Anschlußmöglichkeiten für
Vakuumelektroden als auch für Gummi-Plattenelektroden ausgerüstet. Es stehen Ihnen also immer zwei
Elektrodentypen zur Verfügung, ohne daß Sie dabei die Anschlußleitungen wechseln müssen. Die
Vakuumelektroden werden automatisch angewählt, sobald Sie ein Vakuum ein-stellen.
$EVFKOLHHQG
Die Sicherheit des Gerätes ist durch seine Bauart gewährleistet und wird bei der Produktion zusätzlich
überprüft. Das Vacotron S erfüllt die IEC 60601-Normen. Wir sind davon überzeugt, daß Sie viele Jahre
zufrieden mit diesem Gerät arbeiten werden. Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, richten Sie diese
bitte an den Lieferanten des Gerätes.
 $OOJHPHLQHV
Es ist wichtig, daß Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung des Vacotron S sorgfältig
durchlesen. Achten Sie darauf, daß diese Gebrauchsanweisung allen Mitarbeiters jederzeit zur
Verfügung steht.
Achten Sie bei der Anwendung des Gerätes auf folgendes:
1. Bevor Sie das Gerät einsetzen, informieren Sie sich bitte zuerst über die Kontraindikationen
(siehe Seite 26).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe (bis zu 2 Metern) von einem Kurz- oder Mikrowellengerät
eingesetzt werden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Folgen, die durch eine von dieser Gebrauchsanweisung
abweichenden Anwendung entstanden sind.

 *HUlWHDXIVWHOOXQJ
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Platz in der Nähe von Wärmequellen wie etwa einem Ofen
auf.
Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, Regen, Staub, Feuchtigkeit oder
Erschütterungen ausgesetzt wird.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenannten “Naßräumen” (Hydrotherapie-Räumen)
geeignet.
Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät gelangen, ist der Netzstecker sofort aus der
Steckdose zu ziehen und das Gerät von einem autorisierten Fachmann überprüfen zu lassen.
Anschluß des Gerätes
Prüfen Sie zuerst, ob die auf dem Typschild angegebene Netzspannung und -frequenz mit der
des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Das Gerät muß an eine Schutzkontaktsteckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Verwenden Sie nur die zum Gerät gehörende Netzanschlußleitung.
Der Lichtnetzadapter ist Teil des Stromkreises, auf dem die Sicherheit des Gerätes teilweise
beruht. Die Zulassung der Vacotron S betrifft nur die Verwendung in Kombination mit dem
Lichtnetzadapter ENA-1550. Der Vacotron S darf keinesfalls an einen anderen Lichtnetzadapter
angeschlossen werden; er ist ausschliesslich für den Typ ENA-1550 konzipiert.
Für den Vacotron S kann man das spezielle Schleifenstromkabel verwenden, so dass der
Lichtnetzadapter des Sonopuls 492 oder des Endomed 482e zum Einsatz gelangen kann.
 7HFKQLVFKH:DUWXQJ
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät alle 12 Monate warten zu lassen. Sie können die Wartung von Ihrem
Lieferanten oder einer vom Hersteller autorisierten Stelle durchführen lassen. Es wird empfohlen, über
alle Wartungstätigkeiten buchzuführen. In einigen Ländern ist dies Vorschrift.
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Lassen Sie Wartung und Reparaturen nur von einer auto-
risierten Stelle durchführen.
Der Hersteller ist nicht für die Folgen verantwortlich, die aus von Unbefugten durchgeführten Wartungs-
und Reparaturtätigkeiten entstehen.
(OHNWURO\WLVFKH:LUNXQJHQ
Bei Stromformen mit einer Gleichstromkomponente entsteht unter den Elektroden eine elektrolytische
Reaktion. Um die Auswirkungen zu begrenzen, empfehlen wir besonders dicke Schwämme zu
verwenden. Achten Sie darauf, daß die Schwämme während der Behandlung immer ausreichend feucht
sind.
6WURPGLFKWH
Gemäß IEC 60601-2-10 ist eine Überschreitung einer effektiven Stromdichte von 2 mA pro cm2 nicht
zulässig. Für jede Elektrode läßt sich der empfohlene maximale Effektivwert des Patientenstroms leicht
errechnen durch Multiplikation der Kontaktfläche (in Quadrat-zentimeter) mit dem Faktor 2.
Man achte darauf, daß die Elektroden sorgfältig und fest angebracht werden und daß durch Benutzung
kleiner Elektroden in Kombination mit hohen Intensitäten leicht Hautreizungen oder gar
Verbrennungseffekte ausgelöst werden könnten.
(OHNWURPDJQHWLVFKH,QWHUIHUHQ]
Der gleichzeitige Anschluß eines Patienten an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät kann zu Verbrennungen
unter den Reizstromelektroden führen.
Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe (bis zu 2 Metern) eines eingeschalteten Kurz- oder Mikro-
wellentherapiegerätes kann Schwankungen der Ausgangswerte des Vacotron S bewirken.
Um elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden, empfehlen wir dringend, das Vacotron S und Kurz-
oder Mikrowellengeräte an getrennten Stromkreisen zu betreiben. Achten Sie darauf, daß sich die
Netzanschlußleitung des Kurz- oder Mikrowellen-gerätes nicht in der Nähe des Vacotron S oder des
Patienten befindet.
Falls dauerhafte Probleme mit elektromagnetischer Interferenz auftreten, verständigen Sie bitte Ihren
autorisierten Kundendienst
24
 3URGXNWKDIWXQJ
In vielen Ländern ist ein Gesetz über die Produkthaftung in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter anderem,
daß 10 Jahre nachdem ein Produkt in den Verkehr gebracht wurde, der Hersteller nicht mehr für
eventuelle Mängel am Produkt haftbar gemacht werden kann.
Enraf-Nonius bzw. Lieferanten von Enraf-Nonius oder Verkäufer sind, soweit die zutreffende
Gesetzgebung dies zuläßt, unter keinen Umständen haftbar für indirekten, außergewöhnlichen,
nebensächlichen Schaden, sowie Folgeschaden, der sich aus der Benutzung oder aus der Unmöglichkeit
der Benutzung des Produktes ergibt, einschließlich (aber nicht beschränkt auf) Schaden, der als Folge
von Verlust von Goodwill, Arbeitsunterbrechung, Computerdefekten oder -störungen entsteht oder
anderer kommerzieller Schaden oder Verlust, selbst wenn Enraf-Nonius bzw. Lieferanten oder Verkäufer
informiert sind über die Möglichkeit eines solchen Schadens, und ungeachtet der Recht- und
Billigkeitstheorie (Vertrag, widerrechtliche Tat oder dergleichen), worauf der Anspruch beruht.
Enraf-Nonius wird auf Grund von Klauseln in diesem Vertrag auf keinen Fall haftbar sein für Schaden, der
höher ist als der Betrag, den Enraf-Nonius für dieses Produkt von Ihnen empfangen hat, einschließlich
eventueller Vergütungen für Benutzungsunterstützung, die Enraf-Nonius aus einem separaten Vertrag für
Benutzungsunterstützung von Ihnen empfangen hat. Wenn die zutreffende Gesetzgebung eine
Haftungsbeschränkung im Falle von Tod oder Körperschaden als Folge von Nachlässigkeit von Enraf-
Nonius verbietet, ist die hier beschriebene Haftungsbeschränkung ungültig. Enraf-Nonius ist nicht haftbar
für Folgen, die von unrichtigen Informationen und Empfehlungen ihrer Mitarbeiter stammen sowie für
Fehler, die aus dieser ebrauchsanleitung sowie anderer Begleitschreiben (einschließlich kommerzieller
Dokumentationen) stammen. Die Gegenpartei (Benutzer oder sein Repräsentant) ist verpflichtet, Enraf-
Nonius gegen Haftpflicht von Dritten (unabhängig von wem und aufgrund welcher Bestimmungen) zu
schützen.
 ,QEHWULHEQDKPH
(siehe Seite 47)
 $QVFKOXGHU9DNXXPOHLWXQJHQ/LQNHQ6HLWH
.DQDO
Rote Leitung an die linke Buchse 2(+) anschließen.
Schwarze Leitung an die rechte Buchse 2(-) an-schließen.
.DQDO
Rote Leitung an die linke Buchse 3(+) anschließen.
Schwarze Leitung an die rechte Buchse 3(-) an-schließen.
Patientenleitungen (Linken Seite)
Die mitgelieferten Patientenleitungen an Anschluß 5 für Kanal 1 und Anschluß 6 für Kanal 2 anschließen.
 $QVFKOXVVGHU3DWLHQWHQNDEHOOLQNH6HLWH
Schliessen Sie die Patientenkabel Ihres Therapiegeräts an die Buchsen 5 für Kanal 1 und an die
Buchsen 6 für Kanal 2 an.
 $QVFKOXVV/LFKWQHW]DGDSWHU5FNVHLWH
Schliessen Sie den Lichtnetzadapter Ihres Therapiegeräts an die Buchse 10 an. Schliessen Sie das
Schleifenstromkabel 9 an Ihr Therapiegerät an.
Achtung!! Sie können das Schleifenstromkabel nur in Kombination mit einem Lichtnetzadapter des Typs
ENA-1550 (Endomed 482e und Sonopuls 492) verwenden. Gelangen andere Therapiegeräte aus der 4er
- Serie zum Einsatz, ist das Schleifenstromkabel von der Verwendung ausgeschlossen. In diesem Fall
muss ein optioneller Lichtnetzadapter des Typs ENA-1550 zum Anschluss des Vacotron S verwendet
werden.
Achtung!! Gelangt der Vacotron S in Kombination mit einem Sonopuls 492 zum Einsatz, wobei beide
Stromkanäle des Sonopuls 492 genutzt werden, und der Ultra-Tonkanal ist bis auf die maximale Leistung
hochgefahren, sollte man vorzugsweise das Schleifenstromkabel nicht verwenden. In diesem Fall können
Sie besser einen optionellen ENA-1550 Lichtnetzadapter zum Anschluss des Vacotron S verwenden.

 %HGLHQXQJVHOHPHQWH
 9DNXXPUHJOHU
Mit diesem Regler wird das Vakuumsystem ein- und ausgeschaltet.
.HLQ9DNXXPRegler ganz nach links drehen. Die Vakuumelektroden sind nicht mit dem Reizstromkreis
verbunden und sind inaktiv. Die Anzeige-lampe 4 erlischt. Die Patientenleitungen, die an den An-
schlüssen 5 und 6 angeschlossen sind, sind aktiviert.
0LW9DNXXPRegler nach rechts drehen. Die Anzeige-lampe der Vakuumelektroden leuchtet und zeigt
damit an, daß die Vakuumelektroden in Betrieb sind. Die Saugwirkung ist um so stärker je weiter der
Regler nach rechts gedreht wird.
 9DNXXPNDQDO
Linker Anschluß : rote Vakuümleitung (+)
Rechter Anschluß : schwarze Vakuumleitung (-)
Der Vakuumkanal 1 wird über den Anschluß 8 mit einem Kanal des Reizstromtherapiegerätes verbunden.
 9DNXXPNDQDO
Linker Anschluß : rote Vakuümleitung (+)
Rechter Anschluß : schwarze Vakuumleitung (-)
Der Vakuumkanal 2 wird über den Anschluß 8 mit einem Kanal des Reizstromtherapiegerätes verbunden.
Es dürfen nur die mitgelieferten Vakuum-leitungen verwendet werden, da sich andere Leitungen negativ
auf die Sicherheit des Patienten und die einwandfreie Funktion des Gerätes auswirken können.
 $Q]HLJHODPSHIUGLH9DNXXPHOHNWURGHQ
Wenn die Anzeigelampe aufleuchtet, sind die Vakuum-elektroden stromführend.
Wenn die Anzeigelampe aus ist sind die Gummi-Plattenelektroden stromführend.
 $QVFKOXVV3DWLHQWHQNDEHO.DQDO
Schliessen Sie hier das Patientenkabel zur Verwendung von Gummiplattenelektroden an. Der Anschluss
wird selektiert, wenn kein Vakuum vorgegeben ist. Der Kanal 1 ist innen über den Anschluss 8 an einen
Kanal des Elektrotherapiegeräts angeschlossen.
 $QVFKOXVV3DWLHQWHQNDEHO.DQDO
Schliessen Sie hier das Patientenkabel zur Verwendung von Gummiplattenelektroden an. Dieser
Anschluss wird selektiert, wenn kein Vakuum vorgegeben ist. Kanal 2 ist innen über den Anschluss 8 an
einen Kanal des Elektrotherapiegeräts angeschlossen.
Der Anschluss anderer Kabel kann die Sicherheit des Patienten wie auch die gute Funktion des Geräts
beeinträchtigen und ist daher unzulässig.
 7DVWHIUVWlQGLJHV9DNXXPSXOVLHUHQGHV9DNXXPSXOVLHUHQGHV9DNXXP
Nach dem Einschalten des Vacotron S leuchtet das Lämpchen für ständiges Vakuum auf und liefert das
ständige Vakuum für den Vacotron S. Nach Betätigung dieser Taste liefert der Vacotron S ein
pulsierendes Vakuum mit einem festen Puls:Pausenverhältnis von 1:1 Sekunden. Das dazugehörige
Lämpchen leuchtet auf.
Nach nochmaliger Betätigung dieser Taste liefert der Vacotron S ein pulsierendes Vakuum mit einem
festen Puls:Pausenverhältnis von 0,5:0,5 Sekunden. Das dazugehörige Lämpchen leuchtet auf.
Nach nochmaliger Betätigung dieser Taste liefert der Vacotron S wiederum ein ständiges Vakuum. Das
dazugehörige Lämpchen leuchtet auf.
 $QVFKOXVVIU(OHNWURWKHUDSLHJHUlW
Hiermit wird der Patientenausgang des Elektrotherapiegeräts an den Vacotron S angeschlossen.
 6FKOHLIHQVWURPNDEHO1HW]OHLWXQJ
Dieses Kabel können Sie an Ihr Therapiegerät anschliessen, sofern beim Therapiegerät ein
Lichtnetzadapter des Typs ENA-1550 vorhanden ist.
 $QVFKOXVV/LFKWQHW]DGDSWHU
Hier kann ein Lichtnetzadapter des Typs ENA-1550 angeschlossen werden.
26
 (LQ$XV6FKDOWHU
Hiermit wird der Vacotron S ein- und ausgeschaltet.
 (QWOHHUXQJVVFKODXFKYDQKHW:DVVHUDXIIDQJUHVHUYRLU
Das Reservoir gewährleistet, dass das überschüssige Wasser aus den Schwämmen aufgefangen und
nicht durch die Pumpe nach aussen geblasen wird. Dem Kapitel über die “Wartung” sind Einzelheiten zur
Entleerung und Reinigung des Reservoirs zu entnehmen.
 'LFKWHU6FKODXFKDQVFKOXVVGHV:DVVHUDXIIDQJUHVHUYRLUV
An diesen Anschluss wird bei normalem Gebrauch die andere Seite des Entleerungsschlauchs
angeschlossen.
 7\SVFKLOG
Das Typschild enthält Geräteangaben wie Typ- und Seriennummer sowie die elektrischen
Anschlußdaten, d.h. Netzspannung, Netzfrequenz, Stromaufnahme und Geräteklassifikation.
 :DUQVFKLOG
Dem Warnschild ist zu entnehmen, welche Art von Lichtnetzadapter verwendet werden muss.
 (QWOIWXQJV|IIQXQJ
In diese Entlüftungsöffnung ist ein Lärmschutz-Filter eingebaut.
 %HGLHQXQJVUHLKHQIROJH
 9DNXXPHOHNWURGHQ
 (LQVFKDOWHQ
Das Vacotron S und das Reizstromtherapiegerät einschalten.
 (OHNWURGHQDQOHJHQ
Elektrodengröße in Abhängigkeit vom zu behan-delnden Körperteil auswählen.
Schwämmchen anfeuchten. Schwämmchen etwas ausdrücken und in die Vakuumelektroden
einführen.
Zum leichteren Anlegen der Elektroden konti-nuierliches Vakuum wählen.
Stellen Sie die Vakuumelektroden auf eine glatte Oberfläche (z.B. ein Tisch).
Drehen Sie die Vakuumintensität ein wenig auf, sodaß in den Elektroden ein Vakuum entsteht.
Plazieren Sie jetzt die Elektroden eine nach der anderen von der glatten Oberfläche auf dem
Körper des Patienten.
Stellen Sie die Vakuumintensität auf dem ge-wünschten Wert ein.
Stellen Sie die Uhr ein.
Die Behandlung beginnt.
 9DNXXPQDFKUHJHOQ
Falls erforderlich, Saugleistung mit Vakuumregler 1 nachregeln. Es genügt bereits eine geringe
Saugleistung.
Falls gewünscht, kann mit die Taste 7 pulsierendes Vakuum gewählt werden.
 6WURPDUWHLQVWHOOHQ
Stromart auswählen und Stromstärke langsam steigern. Nähere Informationen hierzu finden Sie
in der Gebrauchsanweisung des Reizstromtherapiegerätes.
 %HKDQGOXQJEHHQGHQ
Stromstärke des Therapiegerätes auf Null drehen.
Vakuumregler auf Stellung 2 einstellen und die Vakuumelektroden von der Haut des Patienten
lösen. Vakuumregler in Nullstellung drehen.

 *XPPL3ODWWHQHOHNWURGHQ
Der Vakuumregler muss ausgeschaltet sein (UIT). Das Lämpchen 4 bei den Vakuumbuchsen ist
aus.
Behandlung entsprechend der Beschreibung in der Gebrauchsanweisung des Therapiegerätes
fort-setzen.
$QPHUNXQJ
Während der Behandlung können nicht gleichzeitig Gummi-Plattenelektroden und Saugwellenelektroden
verwendet werden. Der Vakuumregler muß während der Behandlung mit Gummi-Plattenelektroden in
Nullstellung stehen.
 .RQWUDLQGLNDWLRQHQ
Zusätzliche Saugwellentherapie ist in fast allen Fällen anwendbar, in denen auch niederfrequente
Reizstrom-therapie angezeigt ist.
Nur bei Entzündungsprozessen oder in Fällen, in denen das Risiko einer Blutung an der Befesti-
gungsstelle der Elektroden nicht ausgeschlossen werden kann, ist die Verwendung von
Vakuumelektroden nicht angezeigt.
 :DUWXQJGXUFKGHQ%HQXW]HU
*HUlW
Schalten Sie erst das Gerät aus und entfernen Sie den Lichtnetzadapter. Dann lösen Sie das
Schleifenstromkabel vom Therapiegerät. Das Gerät kann mit einem leicht angefeuchteten Lappen
gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Zweck lauwarmes Wasser und eventuell ein Haushalts-
reinigungsmittel (kein Scheuermittel).
(OHNWURGHQXQG6FKZlPPFKHQ
Vakuumelektroden und Schwämmchen mit lau-warmem Wasser reinigen. Bei hartnäckigen Ver-
schmutzung und zur Desinfektion 70%ige Alkohol-lösung verwenden.
Die Schwämmchen müssen regelmäßig erneuert werden. Es wird empfohlen, einen Vorrat an
Schwämmchen und Elektroden anzulegen.
Auf der metallischen Elektrodenoberfläche können sich isolierende Kalkablagerungen bilden. Elektroden
sollten regelmäßig geputzt/poliert werden, um eine optimale Leitfähigkeit zu erzielen.
3DWLHQWHQOHLWXQJHQ
Prüfen Sie diese Leitung regelmäßig auf Schäden. Es wird empfohlen, eine Ersatz-Patientenleitung
(Vakuum-leitung) vorrätig zu haben.
:HQQGDV:DVVHUUHVHUYRLUYROOLVW
Wasserreservoir Voll - Verfahren:
Wenn das Wasserreservoir voll ist, beginnen alle Lämpchen gleichzeitig zu blinken und Sie hören 5
Pieptöne.
Der Vacotron S muss ausgeschaltet werden und das Wasserreservoir muss entleert werden, indem man
den Entleerungsschlauch 12 vom Schlauchanschluss 13 löst und die Feuchtigkeit ablaufen lässt.
Danach den Entleerungsschlauch wieder auf den Schlauchanschluss aufsetzen und het Gerät wiederum
einschalten.
5HLQLJXQJGHV:DVVHUUHVHUYRLUVXQGGHU/HLWXQJHQ
Bevor Sie das Reinigungsverfahren durchlaufen, müssen Sie die Enden der Vakuumschläuche in einen
Behälter mit Reinigungsflüssigkeit (siehe unten) hängen, damit der Vacotron intern mit dieser Flüssigkeit
gereinigt werden kann. Im nächsten Schritt die Taste 7 drücken, 3 Sekunden lang festhalten und dann
loslassen. Daraufhin leuchten die Lämpchen nacheinander auf und Sie hören 3 Pieptöne.
Danach springt die Pumpe automatisch auf voller Leistung an, bis das Gefäss mit Reinigungsflüssigkeit
gefüllt ist. Sobald das Gefäss voll ist, wird das Verfahren für ein volles Wasserreservoir weiter
durchlaufen.
28
Die folgenden registrierten Desinfektionsmittel können zur Desinfektion des Wasserbehälters verwendet
werden:
BAKTOLAN bis 5%
CHINOSOL bis 1%
CHLORAMIN Lösung
ELMOCID GAMMA bis 2%
MEFAROL bis 1%
MERCKOJOD bis 1%
MERFEN
PERHYDROL
PERODIN
SAGROTAN bis 2%
ZEPHIROL bis 5%
 )HKOHUVXFKH
$Q]HLJHODPSHQOHXFKWHQQLFKW
Netzanschlußleitung und die Adapter über-prüfen.
.HLQ7KHUDSLHVWURP
Überprüfen Sie, ob die richtigen Elektroden angewählt wurden. Wenn der Vakuumregler in Nullstellung
steht, sind die Gummi-Plattenelektroden angewählt. Sobald ein Vakuum eingestellt wird, werden die
Vakuum-elektroden angewählt.
Überprüfen Sie die Funktion des Reizstromtherapie-gerätes anhand der entsprechenden Gebrauchs-
anweisung (gegebenenfalls ohne eingeschaltetes Vacotron S).
Überprüfen Sie die Verbindungsleitungen zwischen dem Reizstromtherapiegerät und dem Vacotron S.
=XQLHGULJHU7KHUDSLHVWURP
Der elektrische Widerstand der Vakuumelektroden ist zu hoch.
Möglicherweise sind die Schwämmchen nicht feucht genug, die Elektrodenoberflächen oxidiert oder mit
Kalkablagerungen verunreinigt.
 6SH]LILNDWLRQHQXQG7HFKQLVFKH'DWHQ
Vakuum : 0-600 mbar, stufenlos einstellbar, kontinuierlich oder pulsierend
Pulsfrequenz:Impulsdauer : Impulspause = 0,5:0,5 Sekunden bzw. 1:1 Sekunde
Anzahl der Saugelektroden : max. 4
Klassifikation : I* Typ BF**, gemäß IEC 60601-1
Abmessungen : 24,5 x 21 x 9 cm
Gewicht : 2,5 Kg.
Zulassungen : Dieses Gerät ist in Konformität mit der europäische Richtlinie
(93/42/EWG).
Adapter
Typ : ENA-1550
Netzspannung : 100 - 240 Volt ± 10 %
Frequenz : 50/60 Hz.
Ausgangsspannung : 15 Volt DC
Max. Ausgangsstrom : 3,3 A
*I : das Gerät muß an eine Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
**BF : das Gerät besitzt einen isolierten Patientenstromkreis.
Das Vacotron S erfüllt die Anforderungen der internationalen
Normen IEC 60601-1 und soweit zutreffend IEC 60601-2-10
(=DIN VDE 0750 Teil 1 und Tel 2196/07.89).
Technische Änderungen vorbehalten.

%HVWHOOGDWHQ
 6WDQGDUG]XEHK|U
1452.750 Gebrauchsanweisung Vacotron S.
3444.503 Vakuumelektrode, Durchmesser 60 mm (2 Stück pro Satz) 2x.
3444.505 Schwämmchen, 65 mm Durchmesser (4 Stück pro Satz).
3444.078 Blindstecker.
 6RQGHU]XEHK|U
3444.091 Vakuumelektroden, 90 mm Durchmesser (2 Stück pro Satz).
3444.092 Schwämmchen, 95 mm Durchmesser (4 Stück pro Satz).
3444.127 Netzadapter ENA-1550
30
 5HPDUTXHVSUHOLPLQDLUHV
L’appareil d’électrodes à succion Vacotron S permet une application simple et rapide des électrodes. Il
permet en plus de passer facilement d’un traitement avec des électrodes à succion au traitement avec
des électrodes à plaque en caoutchouc. Le Vacotron S offre par conséquent d’excellentes applications en
électrothérapie.
L’excellent contact entre la peau et les électrodes à succion permet une utilisation efficace de toute la
surface de l’électrode. L’effet de massage causé par la succion stimule la circulation sanguine dans la
peau sous les électrodes, de sorte que la résistance de la peau diminue, l’effet du courant de stimulation
augmente et que le temps de traitement soit réduit.
6XFFLRQFRQWLQXHRXSXOVpH
En succion continue, la pompe arrête de fonctionner dès que la dépression ajustée est atteinte, ce qui fait
du Vacotron S un appareil silencieux. Un dispositif régulateur veille à la constance de la dépression. La
pompe sera activée brièvement durant le traitement pour maintenir la dépression au niveau désiré.
En succion pulsée, la pompe est mise en marche/arrêt alternativement. Le rythme pulsé pour le massage
par succion peut être ajusté en continue ou pulsée (2 positions). La succion pulsée est très appropriée
pour les patients sensibles au courant, vu que la sensation du courant est plus ou moins écartée.
/HVpOHFWURGHV
Il existe de grandes et petites électrodes. Les surfaces des électrodes coïncident avec celles des
électrodes à plaque en caoutchouc de 4 x 6 cm et de 6 x 8 cm. Les électrodes sont suffisamment
flexibles pour garantir un contact optimum avec la peau, tout en restant assez rigides pour ne pas être
déformées, de sorte que l’effet de massage de la succion pulsée ne soit pas perdu.
8WLOLVDWLRQVLPSOHDYHFDFFRXSOHPHQWSUDWLTXH
Le Vacotron S a été conçu en fonction d’une utilisation facile. A cette fin, l’appareil est pourvu non
seulement d’électrodes à succion, mais aussi de connexions pour des électrodes à plaque en
caoutchouc. Vous avez ainsi un choix permanent entre deux types d’électrodes sans la nécessité de
changer les câbles. La sélection des électrodes à succion se fait automatiquement lors de l’ajustement du
vacuum.
5HPDUTXHILQDOH
Le Vacotron S a été conçu et fabriqué en fonction de sa sécurité, en conformité avec les strictes normes
CEI 601-1. Nous espérons que vous utiliserez le Vacotron S avec plaisir durant de nombreuses années.
Pour d’éventuelles questions ou suggestions, veuillez vous diriger à votre fournisseur.
 *pQpUDOLWpV
Il est important de lire attentivement le mode d’emploi du Vacotron S avant toute utilisation. Surtout,
prenez soin que ce mode d’emploi soit en permanence à la disposition du personnel concerné.
Conseils d’ utilisation du Vacotron S:
1. Vous devrez vous mettre au courant de les contre-indications (voir le page 33).
2. L’appareil ne peut pas être utilisé à proximité (c’est-à dire à moins de 2 mètres de distance d’un
appareil à ondes courtes ou à micro-ondes.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom-mages entraînés par une utilisation autre que celle
définie dans ce mode d’emploi.
 ,QVWDOODWLRQ
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur telles que radiateurs.
Eviter de placer l’appareil dans un endroit directement exposé à la lumière solaire, à la pluie, aux
poussières, à l’humidité, aux vibrations mécaniques et aux chocs.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans les locaux humides (locaux d’hydrothérapie).
Dans le cas où un liquide ou un objet de petite taille entrerait á l’interieur de l’appareil, il faut l’arrêter
immédiatement, le débrancher et le faire contrôler par un spécialiste attitré.

%UDQFKHPHQW
L’alimentation doit être conforme aux normes locales en vigueur concernant les locaux à usage
médical.
Avant le raccordement au secteur, vérifier que le voltage et la fréquence d’alimentation men-
tionnés sur la plaque de série de l’appareil, correspondent aux caractéristiques du réseau d’ali-
mentation.
Cet appareil doit être exclusivement branché sur une prise reliée à la terre.
N’utiliser que le câble d’alimentation fourni avec l’appareil.
L’adaptateur électrique est un élément du circuit d’alimentation qui contribue à la sécurité de
l’appareil. Le Vacotron S n’est agréé que pour être utilisé en combinaison avec l’adaptateur
électrique ENA-1550. Il est interdit de connecter le Vacotron S à un autre adaptateur électrique
que celui de type ENA-1550.
Le cordon spécial d’interconnexion permet d’utiliser le Vacotron S avec les adaptateurs
électriques du Sonopuls 492 ou de l’Endomed 482e.
 (QWUHWLHQWHFKQLTXH
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil annuelle-ment. A cet effet, il est possible de vous adresser
à votre fournisseur ou autre instance, agréé par le fabricant. Il est également recommandé de tenir un
registre de toutes les interventions d’entretien. Dans certains pays ce registre est même obligatoire. Ne
jamais tenter de démonter l’appareil. L’entretien et les réparations doivent être effectués par une instance
autorisée. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages entraînés par des opérations
d’entretien ou des tentatives de réparation effectuées par des personnes non qualifiées.
(IIHWVpOHFWURO\WLTXHV
En présence de courants à composantes de courants une électrolyse se produit sous les électrodes. Afin
d’absorber autant que possible les dépôts élec-trolytiques sous les électrodes et d én neutraliser au
maximum les effets, nous recommandons de prendre soin que les éponges soient parfaitement humides.
'HQVLWpGHFRXUDQW
Conformément à la norme CEI 601-2-10 il est interdit de dépasser une densité de courant de 2 mA eff
par cm2. Pour chaque électrode la valeur maximale recommandée de l’intensité appliquée au malade
peut être calculée en multipliant par 2 la surface de contact (en cm2) de cette électrode. A noter que les
électrodes doivent être appliquées de telle façon, que toute la surface des électrodes soit en contact avec
la peau.
N.B.: L’utilisation de petites électrodes avec des intensités élevées peut facilement provoquer des
irritations cutanées et même des brûlures.
,QWHUIpUHQFHpOHFWURPDJQpWLTXH
Le branchement simultané d’un malade à un appareil chirurgical HF peut provoquer des brûlures au
niveau des électrodes stimulantes.
Le fonctionnement à proximité (c’est-à-dire dans un rayon de deux mètres ou moins) d’un appareil de
thérapie par ondes courtes ou micro-ondes en fonctionnement peut provoquer des variations du courant
de sortie du Vacotron S.
Pour éviter des interférences électromagnétiques, nous conseillons vivement d’utiliser des phases d’ali-
mentation différentes pour le Vacotron S et les appareils à ondes courtes ou à micro-ondes. Prenez soin
que le câble d’alimentation de l’appareil à ondes courtes ou à micro-ondes ne se trouve pas à proximité
du Vacotron S ou du patient.
Si les problèmes d’interférences électromagnétiques persistent, il est souhaitable de contacter le
fournisseur.
 5HVSRQVDELOLWpGXIDEULFDQW
Dans beaucoup de pays une loi concernant la responsabilité du fabricant est entrée en vigueur, selon
laquelle entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable des dommages consécutifs aux défauts
éventuels d’un produit, après écoulement d’une période de dix ans suite au lancement du produit sur le
marché.
Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en vigueur, Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et vendeurs,
ne peuvent en aucune cas être tenus pour responsable des dommages directs, indirects, accidentels ou
32
exceptionnels, ou résultants d’un usage, ou impossibilité de l’usage, du produit, y compris, mais non
limitatif, des dommages suite à la perte involontaire, arrêt de travail, défectuosités ou problèmes
d’ordinateur ou autres dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-Nonius ses fournisseurs ou
vendeurs ont été mis au courant de la possibilité de tels dommages et sans préjudice la théorie de droit
et légitime (contrat, acte illégitime ou autre) sur lequel est basé la demande d’in-demnité.
Enraf-Nonius ne sera, sur base de modalités de ce contrat, en aucun cas responsable pour les
dommages dont le montant dépasse le montant qu’ Enraf-Nonius a obtenu et des indemnités éventuelles
pour support de ce produit qu’ Enraf-Nonius obtenues sur base d’un contrat de maintenance explicite. En
cas de décès ou blessure corporelle due à une négligence d’Enraf-Nonius cette limitation est abrogée
pour autant que la législation en vigueur interdise une telle limite. Enraf-Nonius n’est pas responsable des
conséquences résultant de données ou de conseils fautifs don-nés par son personnel ou des erreurs
provenant de ce mode d’emploi ou d’un écrit accompagnateur éventuel (y compris la documentation
commerciale). La partie adverse (utilisateur ou représentant de l’utilisateur) est tenu de préserver Enraf-
Nonius de toutes prétentions de tiers, de quelque nature que ils soient.
 0HWWUHHQ6HUYLFH
(voir la page 47)
Connexion d’un appareil d’électrothérapie (face arrière) Connecter l’appareil de thérapie aux prise 8 à
l’arrière du Vacotron.
 &RQQHFWLRQGHVFkEOHVjVXFFLRQIDFHJDXFKH
Canal 1
Connectez le câble rouge à la sortie gauche 2 (+).
Connectez le câble noir à la sortie droite 2 (-).
Canal 2
Connectez le câble rouge à la sortie gauche 3 (+).
Connectez le câble noir à la sortie droite 3 (-).
 5DFFRUGHPHQWGHVFRUGRQVSDWLHQWVF{WpJDXFKH
Raccordez les cordons patients de votre appareil de thérapie aux douilles 5 pour le canal 1 et aux
douilles 6 pour le canal 2.
 5DFFRUGHPHQWGHO¶DGDSWDWHXUpOHFWULTXHIDFHDUULqUH
Raccordez l’adaptateur électrique de votre appareil de thérapie à la douille 10. Raccordez le cordon
d’interconnexion 9 à votre appareil de thérapie.
Attention !! Vous ne devez utiliser le cordon d’interconnexion qu’en combinaison avec un adaptateur
électrique de type ENA-1550 (Endomed 482e et Sonopuls 492). Si vous utilisez d’autres appareils de
thérapie de la série 4, vous ne pouvez pas utiliser le cordon d’interconnexion et devrez raccorder le
Vacotron S à un adaptateur optionnel de type ENA-1550.
Attention !! Si vous utilisez le Vacotron S en combinaison avec un Sonopuls 492 et si vous utilisez les
deux canaux électriques et le canal ultrasons de ce dernier à la puissance maximale, il est recommandé
de ne pas utiliser le cordon d’interconnexion. Il est alors préférable d’utiliser un adaptateur ENA-1550
optionnel pour raccorder le Vacotron S.
 2UJDQHVGHFRPPDQGH
 5pJODJHGHODVXFFLRQ
Pour la mise en marche/arrêt du système de succion.
Pas de succion:

Tourner le bouton complètement vers la gauche. Les électrodes à succion ne fonctionnent pas. La lampe
témoin 4 est éteinte. Les câbles patient connectés aux prises 5 et 6 fonctionnent.
Succion activée:
Tourner le bouton vers la droite. La lampe 4 témoin des électrodes à succion est allumée, indiquant leur
fonctionnement. La force de succion augmente quand on continue à tourner le bouton vers la droite.
 &DQDOGHVXFFLRQ
Connection gauche : le câble rouge (+)
Connection droit : le câble noir (-)
Le canal de succion 1 est connecté à un canal de l’appareil d’électrothérapie moyennant la connexion 8.
 &DQDOGHVXFFLRQ
Connection gauche : le câble rouge (+)
Connection droit : le câble noir (-)
Le canal de succion 2 est connecté à un canal de l’appareil d’électrothérapie moyennant la connexion 8.
La connexion d’autres câbles que les câbles de succion peut affecter la sécurité du malade et le
fonctionnement de l’appareil et est donc interdit.
 /DPSHWpPRLQGHVpOHFWURGHVjVXFFLRQ
Si la lampe est allumée, les électrodes à succion sont actives.
Si la lampe n’est pas allumée, les électrodes à plaque sont actives.
 &RQQH[LRQGXFRUGRQSDWLHQWDXFDQDO
Raccordez ici le cordon patient pour utilisation des électrodes à plaque caoutchoutée. La connexion est
sélectionnée si aucun vide n’a été réglé. Le canal 1 est relié intérieurement à un canal de l’appareil
d’électrothérapie par la voie de la connexion 8.
 &RQQH[LRQGXFRUGRQSDWLHQWDXFDQDO
Raccordez ici le cordon patient pour utilisation des électrodes à plaque caoutchoutée. La connexion est
sélectionnée si aucun vide n’a été réglé. Le canal 2 est relié intérieurement à un canal de l’appareil
d’électrothérapie par la voie de la connexion 8.
Le raccordement d’autres cordons est interdit car il peut influencer négativement la sécurité du patient et
le bon fonctionnement de l’appareil.
 7RXFKHSRXUYLGHFRQWLQXYLGHSXOVpYLGHSXOVp
Après la mise en marche du Vacotron S, la lampe-témoin de vide continu s’allume et le Vacotron S fournit
un vide continu. La commande de cette touche entraîne l’établissement par le Vacotron S d’un vide pulsé
avec une fréquence fixe vide:pause de 1:1 en secondes. La lampe-témoin correspondante s’allume.
Une nouvelle commande de cette touche conduit le Vacotron S à établir un vide pulsé avec une
fréquence fixe vide:pause de 0,5:0,5 en secondes. La lampe-témoin correspondante s’allume.
Une nouvelle commande de la touche conduit le Vacotron S à établir à nouveau un vide continu. La
lampe-témoin correspondante s’allume.
 &RQQH[LRQSRXUO¶DSSDUHLOG¶pOHFWURWKpUDSLH
Cette connexion permet de raccorder la sortie patient de l’appareil d’électrothérapie au Vacotron S.
 $OLPHQWDWLRQpOHFWULTXHGXFRUGRQG¶LQWHUFRQQH[LRQ
Vous pouvez connecter ce cordon à votre appareil de thérapie si l’adaptateur électrique de cet appareil
est de type ENA-1550.
 &RQQH[LRQjO¶DGDSWDWHXUpOHFWULTXH
Cette connexion permet de raccorder un adaptateur électrique de type ENA-1550.
 ,QWHUUXSWHXUPDUFKHDUUrW
Permet la mise en marche et l’arrêt du Vacotron S.
 7X\DXG¶pYDFXDWLRQGXUpVHUYRLUGHUpFXSpUDWLRQGHO¶HDX
Le réservoir permet de recueillir l’excès d’eau provenant des éponges et d’éviter que celle-ci ne soit
expulser par la pompe vers l’extérieur. Pour la vidange et le nettoyage du réservoir, se référer au chapitre
« Entretien ».
34
 &RQQH[LRQREWXUpHSRXUOHWX\DXGXUpVHUYRLUGHUpFXSpUDWLRQGHO¶HDX
En utilisation normale, l’autre extrémité du tuyau d’évacuation est raccordée à cette connexion.
 $XWRFROODQWG¶LGHQWLILFDWLRQ
Indique les caractéristiques de l’appareil telles que le type et le numéro de série, ainsi que la tension
d’alimentation nécessaire et la consommation de courant.
 (WLTXHWWHG¶DYHUWLVVHPHQW
Celle-ci indique le type d’adaptateur à utiliser.
 'LVSRVLWLIG¶pFKDSSHPHQWGHO¶DLU
Ce dispositif est équipé d’un silencieux.
 2UGUHGHVUHJODJHV
 (OHFWURGHVDVXFFLRQ
 0LVHHQPDUFKH
Mettre en marche le Vacotron S et l’appareil d’électrothérapie.
 3ODFHPHQWGHVpOHFWURGHV
Choisir la taille des électrodes, selon la surface corporelle à traiter.
Mouiller les éponges. Ensuite les essorer légère-ment et les placer dans les électrodes à
succion.
Choisir la succion constante, cela facilité le position- nement des electrodes.
Placer les électrodes à succion sur une surface lisse (p.e. une table).
Tourner le bouton de réglage de l’intensité un peu enfin de creer un vide dans les électrodes.
Placer les électrodes à succion l’une apres l’autre de la surface lisse au corps du patient.
Ajuster l’intensité au valeur desiré.
Ajuster l’heure.
Le traitement commence.
 &RUUHFWLRQGHODIRUFHGHVXFFLRQ
Si nécessaire, corriger la force de succion 1. Une force de succion faible est suffisante.
Si nêcessaire, régler la force de succion avec le clé 7.
 5pJODJHGXFRXUDQW
Sélectionner une forme de courant, et augmenter l’amplitude lentement. Consultez le mode
d’emploi de l’appareil d’électrothérapie.
 )LQGXWUDLWHPHQW
Réduire à zéro le courant de l’appareil d’électrothéra-pie.
Mettre le bouton de réglage de la succion en position 2 et enlever les électrodes à succion de la
peau.
Mettre le bouton de réglage de la succion en position zéro.
 (OHFWURGHVDSODTXHHQFDRXWFKRXF
Le régulateur de vide doit se trouver en position d’arrêt. La lampe-témoin 4 à proximité des
douilles de vide est éteinte.
Continuer le traitement comme décrit dans le mode d’emploi de l’appareil d’électrothérapie.
5HPDUTXH
Durant le traitement avec des électrodes à plaque il n’est pas possible d’utiliser les électrodes à succion
simultanément. Le bouton de réglage de la succion doit rester en position zéro pendant le traitement avec
des électrodes à plaque.

 &RQWUD,QGLFDWLRQV
La succion peut être utilisée comme thérapeutique complémentaire dans presque tous les cas où
l’électro-thérapie de basse fréquence est indiquée. Seulement en cas de procès inflammatoires ou si le
risque d’hémorragies au niveau des électrodes ne peut être exclu, l’utilisation des électrodes à succion
est contre-indiquée.
 (QWUHWLHQSDUOXWLOLVDWHXU
/¶DSSDUHLO
Débrancher l’appareil et enlever le câble de l’adaptateur. Éteignez d’abord l’appareil et ôtez l’adaptateur
électrique. Détachez le cordon d’interconnexion de l’appareil de thérapie.
L’appareil peut être nettoyé avec un linge humide. Utiliser de l’eau tiède et éventuellement un détergent
ménager (non abrasif).
(OHFWURGHVHWpSRQJHV
Les électrodes à succion et les éponges doivent être nettoyées à l’eau tiède. En cas de souillure
persistante et pour la désinfection on peut recourir à l’alcool à 70 degrés.
Les éponges doivent être remplacées régulièrement. Nous conseillons d’avoir toujours des éponges et
une électrode en réserve.
Sur la surface métallique des électrodes il peut se produire des dépôts calcaires avec un effet isolant.
Pour maintenir la conductivité optimale des électrodes, nous conseillons de frotter/polir ces parties
régulièrement.
&kEOHVG¶pOHFWURGHV
Vérifiez régulièrement si les câbles sont endommagés et/ou ont des contacts défectueux. Nous
conseillons d’avoir également en réserve un câble d’électrode à succion.
5pVHUYRLUG¶HDX ORUVTXHOHUpVHUYRLUG¶HDXHVWSOHLQ
Procédure à suivre en cas de réservoir d’eau plein :
Lorsque le réservoir d’eau est plein, toutes les lampes-témoins clignotent et simultanément 5 bips
sonores se font entendre.
Arrêtez alors le Vacotron S et videz le réservoir d’eau en détachant le tuyau de vidange 12 de la
connexion de tuyau 13 et en laissant l’eau s’échapper.
Replacez ensuite le tuyau de vidange sur la connexion de tuyau, puis remettez l’appareil en marche.
1HWWR\DJHGXUpVHUYRLUG¶HDXHWGHVFRQGXLWHV
Avant de suivre la procédure de nettoyage, vous devez faire pendre les extrémités des tuyaux de vide
dans un récipient contenant du liquide de nettoyage (voir ci-après), afin de nettoyer l’intérieur du Vacotron
avec ce liquide. Appuyez ensuite sur la touche 7 pendant 3 secondes et relâchez-la. Les lampes-témoins
s’allument alors l’une après l’autre et 3 bips sonores se font entendre.
La pompe se met ensuite en marche à plein régime, jusqu’à ce que le réservoir soit rempli de liquide de
nettoyage. Lorsque cela est fait, suivez la procédure de vidange d’un réservoir plein d’eau.
Pour désinfecter le réservoir d’eau vous pouvez utiliser un des produits registrés suivants:
BAKTOLAN jusqu’à 5%
CHINOSOL jusqu’à 1%
Solution de CHOLORAMIN
ELMOCID GAMMA jusqu’à 2%
MEFAROL jusqu’à 1%
MERCKOJOD jusqu’à 1%
MERFEN
PERHYDROL
PERODIN
SAGROTAN jusqu’à 2%
ZEPHIROL jusqu’à 5%
36
 &RQVHLOVHQFDVGHSDQQH
/HVODPSHVQHV¶DOOXPHQWSDV
Vérifier la câble du réseau et le cable d’adaptateur.
3DVGHFRXUDQWYHUVOHSDWLHQW
Vérifier si la sélection des électrodes est correcte.
Si le régulateur de succion est à zéro, les électrodes à plaque en caoutchouc ont été sélectionnées. S’il y
a une force de succion ajustée, les électrodes à succion ont été sélectionnées.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil d’ électrothéra-pie à l’aide du mode d’emploi en question (éven-
tuellement sans que le Vacotron S soit connecté).
Vérifier les cables de connexion entre l’appareil d’électrothérapie et le Vacotron S.
&RXUDQWSDWLHQWWURSIDLEOH
La résistance électrique des électrodes à succion est trop élevée.
Il est possible que les éponges ne soient pas assez humides ou qu’ il y ait des dépots calcaires ou de
l’oxidation sur le métal des électrodes.
 6SHFLILFDWLRQVHWGRQQHHVWHFKQLTXHV
Succion : 0-600 mbar, ajustable en continu
Succion pulsée : durée de phase:intervalle de phase = 0,5:0,5 s, 1:1 s.
Nombre d’électrodes à succion : max. 4
Classe de sécurité : I* Type BF**, selon IEC 60601-1
Dimensions : 35 x 36 x 11 cm
Poids : 5,7 kg.
Approbations : TÜV Rheinland
Cet produit est conforme avec la directive européennes
93/42/CEE
Alimentation secteur :
Type : ENA-1550
Secteur : 100 - 240 Volts ± 10%
Fréquence : 50/60 Hz.
Sortie en CC : 15 Volts
Courant max. en sortie : 3,3 A
*I : L’appareil est muni d’une connexion à la terre et doit être
connecté à une prise de courant
murale avec terre périphérique.
**BF : L’appareil possède un circuit patient flottant.
Le Vacotron S est conforme aux normes de
IEC 60601-1 et de IEC 60601-2-10.
Sous réserve de modifications techniques.
'RQQHHVGHFRPPDQGH
 $FFHVVRLUHVVWDQGDUG
1452.750 Mode d’emploi du Vacotron S.
3444.503 Electrode à succion, diamètre 60 mm (jeu de 2) 2x.
3444.092 Eponges, diamètre 60 mm (jeu de 4).
3444.078 "Dummy plug".
 $FFHVVRLUHVFRPSOpPHQWDLUHV
3444.091 Electrode à succion, diamètre 90 mm (jeu de 2).
3444.092 Eponges, diamètre 95 mm (jeu de 4).
3444.127 Adaptateur ENA-1550

38
 ,QWURGXFFLRQ
La unidad de vacío pulsátil Vacotron S posibilita una colocación simple y rápida de los electrodos
mediante electrodos de succión. Además se puede pasar fácilmente del tratamiento con electrodes de
succión al tratamiento con electrodos de placa de goma. Gracias a estas características, el Vacotron S
constituye una ayuda ideal en electroterapia.
Cuando se utilizan los electrodos de succión se aprovecha toda la superficie de los electrodos porque su
contacto con la piel es óptimo. La succión crea un efecto de masaje, que aumenta la circulación en la piel
bajo los electrodos. Por consecuencia, la resistencia cutánea disminuye, la efectividad de la corriente
aplicada aumenta y el tiempo de tratamiento se reduce.
6XFFLyQFRQWLQXDRSXOViWLO
En succión continua, la bomba se desconecta al obtenerse el grado de vació ajustado. Por lo tanto, el
Vacotron S es un aparato silencioso. Un sistema de regulación mantiene el vacío a un nivel constante.
La bomba funciona brevemente para mantener el vacío durante el tratamiento.
En succión pulsátil, la bomba se conecta y desconecta en alternancia. El ritmo de los impulsos para el
masaje mediante succión puede ajustarse continuamente o pulsátil (2 posiciones). La succión pulsátil es
muy adecuada para el uso con pacientes sensibles a la estimulación eléctrica, ya que suplanta más o
menos la sensación de la corriente.
/RVHOHFWURGRV
Se puede elegir entre electrodos grandes y pequeños. Las superficies de los electrodos igualan las de
los electrodos de placa de goma de 4 x 6 cm y 6 x 8 cm. Los electrodos son flexibles para garantizar un
contacto óptimo con la piel, pero suficientemente rígidos para evitar su deformación. Así el efecto de
masaje del vacío pulsátil no se pierde.
2SHUDFLyQIiFLOFRQDFRSODPLHQWRFyPRGR
El Vacotron S fue desarrollado para la comodidad del usuario. Como resultado, el Vacotron S lleva no
solo electrodos de succión, sino también conexiones para electrodos de placa de goma. Así el usuario
siempre puede elegir entre dos tipos de electrodos sin necesidad de cambiar los cables. La selección de
los electrodos de succión es automática y se hace tan pronto como se ajuste la fuerza de succión.
1RWDILQDO
Los métodos de desarrollo y de producción de este equipo garantizan su seguridad. El Vacotron S
cumple los requisitos de las estrictas normativas IEC 60601-1. Le deseamos que utilice el Vacotron S
durante muchos años. Para cualquier pregunta o sugerencia, puede dirigirse al proveedor.
 *HQHUDOLGDGHV
Es importante leer cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato Vacotron S. Ante
todo, procure que las instrucciones se encuentren siempre a disposición de todas las personas que
utilicen el aparato.
Para aplicaciones del aparato fijarse en lo siguiente:
1. Usted tiene que informarse de las contraindicaciones (vea la página 42).
2. No se puede utilizar el aparato en las proximidades (es decir, a menos de 2 metros de distancia)
de aparatos de onda corta y de micro-ondas.
El fabricante no asume la responsabilidad por los daños que pudieran producirse en caso de que el
aparato no se utilizara conforme a las presentes instrucciones.
 ,QVWDODFLyQ
No instale el aparato en un lugar cercano a fuentes de calor tales como estufas.
Evite la exposición a la luz solar directa, la lluvia, el polvo, la humedad o las vibraciones y
choques excesivos.
Este aparato no está destinado al uso en las llamadas “habitaciones húmedas” (salas de
hidroterapia).

Si entra en la caja algún líquido u objeto pequeño, desconecte inmediatamente el aparato, desenchúfelo
y llame a un técnico autorizado para que lo revise.
&RQH[LyQ
La conexión a la red debe cumplir las normas locales sobre salas de uso médico.
En primer lugar, compruebe si el voltaje y la frecuencia especificados en la placa de
identificaciones se corresponden con los de la red.
Este aparato sólo puede conectarse a un enchufe de pared con toma de tierra.
Utilice únicamente el cable suministrado con el aparato.
El adaptador a la red electrica forma parte del circuito de alimentación, en la que en parte esta
basada la seguridad del aparato.La aprobación de la Vacotron S solo es valida si se utiliza en
combinación con el adaptador de red electrica ENA-1550.No esta permitido conectar el Vacotron
S con otro tipo de adaptador que el ENA-1550.
 0DQWHQLPLHQWRWpFQLFR
Aconsejamos un control anual del aparato por vuestro proveedor u otra instancia autorizada por el
fabricante. Recomendamos igualmente llevar un registro de todas las actividades relacionadas con el
mantenimiento. En algunos países esto es obligatorio.
No intente abrir el aparato. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por una empresa
autorizada.
El fabricante no asume la responsabilidad de las consecuencias de reparaciones o mantenimientos
efectuados por personas no autorizadas.
(IHFWRVHOHFWUROtWLFRV
En caso de corrientes con un componente de corriente continua se produce electrólisis debajo de los
electrodos. Para absorber los productos electrolíticos producidos debajo de los electrodos y limitar sus
efectos en lo posible, recomendamos utilizar las esponjas corres-pondientes. Procure que las esponjas
estén muy húmedas.
'HQVLGDGGHFRUULHQWH
De acuerdo con la norma IEC 60601-2-10, la corriente recomendada no puede sobrepasar una densidad
de 2 mA efectiva por cm2.
Para cualquier electrodo la corriente máxima efectiva puede calcularse multiplicando la superficie de
contacto (en centímetros cuadrados) por 2. Nótese que los electrodos deben ser colocados de tal
manera, que toda la superficie esté en contacto con la piel.
N.B. El uso de electrodos pequeños en combinación con intensidades altas puede causar irritaciones
cutáneas e incluso quemaduras.
,QWHUIHUHQFLDHOHFWURPDJQpWLFD
La conexión simultánea de un paciente al equipo quirúrgico de alta frecuencia puede producir que-
maduras en el lugar de los electrodos estimuladores.
El uso en proximidad inmediata (2 metros o menos) a un equipo de onda corta o de microondas en
funcio-namiento, puede producir inestabilidad en la señal de salida del Vacotron S.
Para prevenir interferencias electromagnéticas aconsejamos usar grupos de corriente de red separados
para el Vacotron S y el equipo de onda corta o de microondas. Tener cuidado de que el cable de
conexión a la red de las unidades de onda corta/microondas no se encuentre cerca del Vacotron S ni del
paciente. Si persisten los problemas de interferencias, ponerse en contacto con el proveedor.
 5HVSRQVDELOLGDGGHSURGXFWR
En muchos países es vigente ahora una ley de responsibilidad de productos, que implica entre otros que
el fabricante, después de 10 años después de emitir un producto, no se puede hacer responsable por las
consecuencias de defectos eventuales del producto.
El máximo permitido y aplicable por ley, en ningún caso Enraf-Nonius o sus proveedores o distribuidores
serán responsables por cualquier daño indirecto, especial, incidental o consecuencial que se produzca
por el uso o inhabilidad para usar el producto, incluyendo, sin limitación, daños por pérdida de buena
voluntad, trabajo y productividad, fallo de ordenador o mal funcionamiento, o cualquier otro daño
comercial o pérdidas, incluso si se avisa de esa posibilidad, y sin tener en cuenta los términos legales o
la teoría de equidad (contrato, agravio u otra cosa) en la que se basa la demanda. En cualquier caso, la
40
responsabilidad integra de Enraf-Nonius bajo cualquier provisión de este acuerdo no excederá de la
suma total del precio pagado por este producto o el precio para el apoyo del producto recibido por Enraf-
Nonius bajo un acuerdo de apoyo comercial (si los hay), con la excepción de muerte o daño personal
causado por negligencia de Enraf-Nonius aplicable a la ley que prohíbe la limitación de daños en tales
casos. Enraf-Nonius no puede mantener la responsabilidad por cualquier consecuencia resultante de la
información incorrecta suministrada por su personal, o errores incluídos en este manual y / o en otra
documentación acompañada (incluida documentación comercial) La parte contraria (el usuario del
producto o sus representantes) descargará a Enraf-Nonius de cualquier queja originada por terceras
partes, cualquiera que sea la natu-raleza o cualquiera que sea la relación con la parte con-traria.
 ,QVWDODFLRQ
(ver la página 47 al principio)
Conexión de un equipo de electroterapia. Conectar la unidad de terapia a receptáculo 8 en la parte
posterior del Vacotron.
 &RQH[LyQGHORVWXERVGHYDFtRSDUWHGHUHFKD
Canal 1
Conectar el tubo rojo al enchufe de la izquierda 2 (+).
Conectar el tubo negro al enchufe de la derecha 2 (-).
Canal 2
Conectar el tubo rojo al enchufe de la izquierda 3 (+).
Conectar el tubo negro al enchufe de la derecha 3 (-).
 &DEOHVSDFLHQWHHOHFWURGRVGHJRPDSDUWHGHUHFKD
Conectar los cables suministrados al receptáculo 5 para el canal 1 y al receptáculo 6 para el canal 2.
 &RQH[LyQGHODGDSWDGRUGHUHGHOHFWULFDSDUWHWUDVHUD
conectar el adaptador de la red electrica de su aparato de terápia en bus 10, conectar el cable de enlace
9 en su aparato de terapia.
¡ Atención !. Solo puede utilizar el cable de enlace en combinación con el adaptador de red electrica del
tipo ENA-1550(Endomed 482e y Sonopuls 492)Utilizando otro aparato de terapia de la serie-4 no puede
utilizar el cable de enlace y tendra que utilizar un adaptador de la red electrica opcional del tipo ENA-
1550 para conectar el Vacotron-S.
¡ Atención !. Si utiliza el Vacotron S en combinación con el Sonopuls 492, y utiliza del Sonopuls 492 los
dos canales de corriente y el canal de ultrasonido en capacidad máxima,se recomienda no utilizar el
cable de enlace, es mejor utilizar el adaptador de red electrica opcional ,ENA-1550 para conectar el
Vacotron-S.
 &RQWUROHV
 &RQWUROGHODVXFFLyQ
Para la conexión/desconexión del sistema de succión.
Succión desconectada:
Girar el control completamente hacia la izquierda (posición cero). Los electrodos de succión no
funcionan.
La lámpara indicadora 4 está apagada.
Los cables paciente conectados a los receptáculos 5 y 6 están funcionando.
Succión conectada:
Girar el control hacia la derecha. La lámpara indicadora 4 de los electrodos de succión está encendida

para indicar su funcionamiento. Se puede aumentar la fuerza de succión girando el control más hacia la
derecha.
 &DQDOGHYDFtR
Conexión izquierda : el tubo de vacío rojo (+).
Conexión derecha : el tubo de vacío negro (-).
El canal de succión 1 está conectado con un canal del equipo de electroterapia mediante la conexión 8.
 &DQDOGHYDFtR
Conexión izquierda : el tubo de vacío rojo (+).
Conexión derecha : el tubo de vacío negro (-).
El canal de succión 2 está conectado con un canal del equipo de electroterapia mediante la conexión 8.
La conexión de otros cables diferentes de los de succión puede afectar a la seguridad del paciente y al
buen funcionamiento del aparato, y en consecuencia no se permite.
 /iPSDUDLQGLFDGRUDGHORVHOHFWURGRVGHVXFFLyQ
Si la lámpara está encendida, los electrodos de succión son los electrodos activos.
Si la lámpara non está encendida, los electrodos de placa de goma son los electrodos activos.
&RQH[LyQGHOFDEOHGHSDFLHQWHFDQDO
Conectar aqui el cable de paciente para utilizar los electrodos con bases de goma.La conexión estara
seleccionada, si no, se selecciona la posición de vacio.El canal 1 esta conectado interiormente con un
canal del aparato de electro-terapia por la conexión 8.
&RQHFFLyQGHOFDEOHGHSDFLHQWHFDQDO
Conectar aqui el cable de paciente para utilizar los electrodos de base de goma.La conexión estara
seleccionada, si no, se selecciona la posición de vacio.El canal 1 esta conectado interiormente con un
canal del aparato de electro-terapia por la conexión 8.
Las conexiónes de otros tipos de cables puede tener una influencia negativa sobre la seguridad del
paciente y el funcionamiento del aparato, por eso no esta permitido.
3UXHEDSDUDYDFLRFRQWLQXRSXOVDQGRYDFLRSXOVDQGRYDFLR
Despues de encender el Vacotron S se enciende el indicador luminoso para vacio y el Vacotron S
produce un vacio continuo.Despues de tocar esta tecla el Vacotron-S produce un vacio pulsando con
pulso fijo.relación de pulsos de 0,5:0,5 segundos.La lamparita piloto indicada se enciende.Despues de
tocar otra vez la tecla el Vacotron vuelve a producir vacio continuo.La lamparita piloto indicada se
enciende.
 &RQH[LRQSDUDHODSDUDWRGHHOHFWURWHUDSLD
Aqui se conecta la salida de paciente del aparato de electroterapia en el Vacotron S.
 $OLPHQWDFLyQGHFDEOHGHHQODFH
Este cable se puede conectar en su aparato de terapia,si el adaptador de red electrica del aparato de
terapia es de tipo ENA-1550.
&RQH[LyQGHODGDSWDGRUGHUHGHOHFWULFD
Aqui se puede conectar el adaptador de red electrica del modelo ENA-1550.
 ,QWHUUXSWRUHQFHQGLGRDSDJDGR
Con este interruptor se enciende y apaga el Vacotron S
 7XERGHVDOLGDGHOGHSRVLWRGHDJXD
El deposito procura que el agua sobrante de las esponjitas se recoja y no salga por la bomba hacia
fuera.
 &RQH[LyQFHUUDGDGHWXERVGHOGHSRVLWRGHDJXD
Aqui se conecta el otro lado del tubo de salida en utilización normal.
 3HJDWLQDGHLGHQWLILFDFLyQGHDYLVR
42
Proporciona información sobre el equipo, como tipo y número de serie. Se mencionan también el voltaje
de la red y la corriente consumida.
 3HJDWLQDGHDYLVR
Aqui explica que tipo de adaptador de red electrica necesita.
6DOLGDGHDLUH
Esta salida de aire está equipada con un filtro que amortigua el sonido.
 6HFXHQFLDGH2SHUDFLRQ
 (OHFWURGRVGHVXFFLRQ
 3XHVWDHQIXQFLRQDPLHQWR
Poner en marcha el Vacotron S y la unidad de electroterapia.
 $SOLFDFLyQGHORVHOHFWURGRV
Elegir el tamaño de los electrodos, según la parte del cuerpo por tratar.
Mojar las esponjas, exprimirlas ligeramente y colocarlas en los electrodos de succión.
Seleccione vacío constante, esto facilitará el posicio-namiento de los electrodos.
Colocar los electrodos de succión a una superficie lisa (p.ej. una mesa).
Girar el control de succión un poco para crear una fuerza de succión en los electrodos.
Trasladar los electrodos de succión uno por uno de la superficie lisa al cuerpo del paciente.
Ajustar la intensidad de succión al valor deseado.
Ajustar el reloj.
El tratamiento comienza.
 &RUUHFFLyQGHOYDFtR
Si es necesario, corregir la fuerza de succión ajustada 1. Un nivel muy bajo es suficiente.
Si es necesario, seleccione el vacío pulsátil con los tecla 7.
 $MXVWDUODFRUULHQWH
Seleccionar una forma de corriente y aumentar la amplitud despacio. Consultar las instrucciones
de manejo del equipo de electroterapia.
 7HUPLQDUHOWUDWDPLHQWR
Reducir a cero la corriente del equipo de electro-terapia.
Girar el control de succión a la posición 2 y quitar los electrodos de succión de la piel.
Girar el control de succión hacia cero.
 (OHFWURGRVGHSODFDGHJRPD
El regulador de vacio debe estar en la posición de apagado.La lamparita nº 4 situada con los
buses de vacio debe estar apagada.
Continuar el tratamiento como indicado en las instrucciones de manejo del equipo de electro-
terapia.
2EVHUYDFLyQ
No es posible utilizar simultáneamente los electrodos de placa de goma y los electrodos de succión. El
control de succión debe estar en posición cero durante el tratamiento con electrodos de placa de goma.

 &RQWUDLQGLFDFLRQHV
La terapia por succión pulsátil puede ser utilizado como complemento de la terapia por corrientes de baja
frecuencia en casi todas sus aplicaciones. Los procesos inflamatorios y los casos donde no se puede
excluir el riesgo de hemorragia debajo de los electrodos constituyen las únicas contraindicaciones para el
uso de electrodos de succión.
 0DQWHQLPLHQWRSRUHOXVXDULR
$SDUDWR
Primero se apaga el aparato y se desconecta el adaptador de red electrica.Despues se suelta el cable
de enlace del aparato de terapia.
El aparato puede limpiarse con un paño húmedo, utilizando agua templada y eventualmente un
detergente doméstico (no abrasivo).
(OHFWURGRV\HVSRQMDV
Limpiar los electrodos de goma y las esponjas con agua templada. En caso de suciedad persistente y
para desinfectar puede usarse alcohol al 70%.
Las esponjas deben renovarse con regularidad. Aconsejamos mantener en reserva un conjunto de
electrodos y esponjas originales.
En la parte metálica de los electrodos puede producirse un depósito de cal con efecto aislante. Para
mantener la buena conductividad de estas partes metálicas se recomienda frotar/pulirlas con regu-
laridad.
&DEOHVGHHOHFWURGRV
Comprobar estos cables con regularidad para daños y/o contactos en mal estado. Aconsejamos
mantener en reserva un cable de electrodo extra.
6LHOGHSRVLWRGHDJXDHVWDOOHQR
Proceso deposito de agua lleno:
Si el deposito de agua esta lleno, y todas las lamparitas pilotos parpadean juntamente sonanado
además 5 bips.
Hay que apagar el Vactron-S y se debe vaciar el deposito,soltando el tubo de salida 12 de la conexión
del tubo 13 y dejar salir el líquido.
/LPSLH]DGHGHSRVLWRGHDJXD\ORVWXERV.
Antes de comenzar el proceso de limpieza hay que colgar los tubos de vacio en una palangana con
liquido de limpieza (vease abajo), para que se puede limpiar el Vaccotron interno con este liquido.Paso
siguente apretar la tecla 7 durante 3 segundos y soltar.Las lamparitas se encienden una tras otra y se
escuchan 3 bips.Despues se enciende automaticamente la bomba a pleno rendimiento,hasta que el
deposito esta lleno de liquido limpiador.Despues de llenar el deposito ,se sigue el procedimiento como el
del deposito lleno.
Para la desinfección del recogedor de agua pueden usarse los siguientes productos registrados:
BAKTOLAN hasta el 5%
CHINOSOL hasta el 1%
Solución de CHOLORAMIN
ELMOCID GAMMA hasta el 2%
MEFAROL hasta el 1%
MERCKOJOD hasta el 1%
MERFEN
PERHYDROL
PERODIN
SAGROTAN hasta el 2%
ZEPHIROL hasta el 5%
44
 &RQGLFLRQHVGHIDOOR
/DVOiPSDUDVQRVHHQFLHQGHQ
Verificar el cable de adaptador y de alimentación.
)DOWDGHFRUULHQWHKDFLDHOSDFLHQWH
Verificar si la selección de los electrodos es correcta. Si el control de succión está en posición cero,
están seleccionados los electrodos de placa de goma. Si se ajusta un nivel de succión, los electrodos de
succión quedan seleccionados.
Comprobar el buen funcionamiento del equipo de electroterapia consultando las instrucciones de manejo
del mismo (si es necesario, sin que esté conectado el Vacotron S).
Comprobar los cables de conexión entre el equipo de electroterapia y el Vacotron S.
)DOWDGHFRUULHQWHVXILFLHQWHKDFLDHOSDFLHQWH
La resistencia eléctrica de los electrodos de succión es demasiado grande.
Es posible que las esponjas no están suficientemente húmedas o que hubo calcificación u oxidación del
metal de los electrodos.
 (VSHFLILFDFLRQHV\GDWRVWHFQLFRV
Succión : 0-600 mbar, continuo ajustable
Succión pulsátil : duración de fase:intervalo de fase = 0,5:0,5 seg., 1:1
seg.
Número de electrodos de succión : máx. 4
Clase de seguridad : I* tipo BF**, según IEC 60601-1
Dimensiones : 24,5 x 21 x 9 cm
Peso : 2,5 kg.
Aprobaciones : Este producto es conforme con la Directiva Europea
93/42/CEE
Adaptador RED
Tipo : ENA-1550
Voltaje RED : 100 - 240 Voltios ± 10%
Frecuencia : 50/60 Hz.
DC Potencia de salida (potencia de salida) : 15 Voltios
Corriente Máxima salida (Potencia de salida) : 3,3 A.
*I : El aparato tiene conexión a la tierra y debe ser
conectado a un enchufe de pared con toma de tierra.
**BF : El aparato tiene un circuito de paciente flotante.
El Vacotron S cumple las normas de
IEC 60601-1 y de IEC 60601-2-10.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.
'DWRVGHHQFDUJR
 $FFHVRULRVVWDQGDUG
1452.750 Instrucciones de manejo Vacotron S.
3444.503 Electrodo de vacío, diám. 65 mm (juego de 2) 2x.
3444.505 Esponjas, diám. 65 mm (juego de 4).
3444.078 "Dummy plug”.
 $FFHVRULRVDGLFLRQDOHV
3444.504 Electrodo de succión, diám. 90 mm (juego de 2).
3444.506 Esponjas, diám. 95 mm (juego de 20).
3444.127 Adaptador ENA-1550

46

)LJXUHQ±3LFWXUHV±$EELOGXQJHQ±)LJXUH±)LJXUD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Enraf-Nonius Vacotron S Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding