Documenttranscriptie
GB Drill
Instruction Manual
F
Perceuse
Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine
Betriebsanleitung
I
Trapano
Istruzioni per l’uso
NL Boormachine
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro
Manual de instrucciones
P
Berbequim
Manual de instruções
DK Boremaskine
Brugsanvisning
S
Borrmaskin
Bruksanvisning
N
Boremaskin
Bruksanvisning
SF Porakone
Käyttöohje
GR Τρυπάνι
Οδηγίες χρήσεως
6409
6410
6409
6410
2
1
3
4
3
5
1
2
6
8
7
3
2
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOUBLE ISOLATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ DOPPIO ISOLAMENTO
❏ DUBBELE ISOLATIE
❏ DOBLE AISLAMIENTO
❏ DUPLO ISOLAMENTO
❏ DOBBELT ISOLATION
❏ DUBBEL ISOLERING
❏ DOBBEL ISOLERING
❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
3
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
Chuck
Chuck key
Tighten
4
5
6
Sleeve
Ring
Switch trigger
7
8
Lock button
Reversing switch lever
SPECIFICATIONS
Model
6409
Drilling capacities
Steel ......................................................................................... 10 mm
Wood ........................................................................................ 25 mm
No load speed (min–1) ................................................................. 2,200
Overall length .............................................................................. 248 mm
Net weight ................................................................................... 1.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
Hold the tool firmly.
Keep hands away from rotating parts.
When drilling into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if you drill into a “live”
wire.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
6410
10 mm
25 mm
0 – 2,200
248 mm
1.2 kg
For 6409 (Fig. 1)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, remember to return it to the
chuck key holder.
For 6410 (Fig. 2)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For 6409
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For 6410
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 4)
For 6410
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before drilling.
• Use the reversing switch lever only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to
the d position for clockwise rotation or the e position
for counterclockwise rotation.
4
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly. (For 6410 only)
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
5
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
Mandrin
Clavette de mandrin
Verrouillage de l’accessoire
4
5
6
Manchon
Bague
Gâchette
7
8
Bouton de verrouillage
Interrupteur de marche arrière
SPECIFICATIONS
Modèle
6409
Capacités
Acier ......................................................................................... 10 mm
Bois .......................................................................................... 25 mm
Vitesse à vide (min–1) .................................................................. 2 200
Longueur totale ........................................................................... 248 mm
Poids net ..................................................................................... 1,2 kg
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier suivant
les pays.
MODE D’EMPLOI
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Modèle 6409 (Fig. 1)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possible dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis
introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous
et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer
les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez le mandrin à la main. Après avoir utilisé la clé de
mandrin, ramenez-la bien sur le porte-clé de mandrin.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve audessous de vous quand vous utilisez l’outil
d’une position élevée.
Tenez votre outil fermement.
Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
Au moment de percer des trous dans un mur ou
dans une surface quelconque, il peut arriver de
rencontrer des fils électriques conducteurs. Par
conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUES DE L’OUTIL PENDANT
CES TRAVAUX !
Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour éviter
toute décharge électrique pour le cas où un fil
électrique conducteur serait touché.
Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste
après le perçage; ils peuvent être extrêmement
chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
6
Comment installer et retirer les forets
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Modèle 6410 (Fig. 2)
Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin vers
la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le
mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la
bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le
mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” une fois relâchée.
Modèle 6409
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter
l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la
gâchette et relâchez-la.
Modèle 6410
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez
la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez
sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 4)
ENTRETIEN
Modèle 6410
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail sur la machine.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de procéder
au perçage.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
d pour une rotation vers la droite, ou sur la position
e pour une rotation vers la gauche.
Perçage
• Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des mèches à bois équipées
d’un dispositif de centrage.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de percer,
faites une encoche au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’encoche et commencez à percer.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant
de perçage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se
percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il
faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
(Modèle 6410 seulement)
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un serre-joints.
7
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Festziehen
4
5
6
Werkzeugverrieglung
Klemmring
EIN/AUS-Schalter
7
8
Einschaltarretierung
Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell
6409
Bohrleistung
Stahl ......................................................................................... 10 mm
Holz .......................................................................................... 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................................2 200
Gesamtlänge ............................................................................... 248 mm
Nettogewicht ................................................................................ 1,2 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstigen Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile
der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges
berühren. Die Maschine nur an den isolierten
Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen
Bohren in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
8
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für Modell 6409 (Abb. 1)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter
einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten,
an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfutterschlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach
Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung
an der Bohrmaschine einsetzen.
Für Modell 6410 (Abb. 2)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Modell 6409
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des
Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Für Modell 6410
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie
den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/
AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
Für Modell 6410
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn stets die Drehrichtung.
• Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nachdem
die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Wird die
Drehrichtung bei laufendem Motor gewechselt, kann
die Maschine beschädigt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf
Position d, für Linkslauf auf Position e.
Bohren
• Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
• Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die
Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NEMetalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt. (Nur
für Modell 6410)
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
9
ITALIANO
Visione generale
1
2
3
Mandrino
Chiave mandrino
Per stringere
4
5
6
Manicotto
Anello
Grilletto interruttore
7
8
Bottone di bloccaggio
Interruttore d’inversione
DATI TECNICI
Modello
6409
Capacità di perforazione
Acciaio ...................................................................................... 10 mm
Legno ....................................................................................... 25 mm
Velocità a vuoto (min–1) ............................................................... 2.200
Lunghezza totale ......................................................................... 248 mm
Peso netto ................................................................................... 1,2 kg
6410
10 mm
25 mm
0 – 2.200
248 mm
1,2 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
ISTRUZIONI PER L’USO
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente.
Assicurarsi che non ci sia nessuno sotto
quando si fanno lavori in posizioni alte.
Tenere l’utensile ben fermo in mano.
Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
Quando si fanno fori sui muri, pavimenti oppure
su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere in
funzione l’utensile solamente quando è tenuto
ben saldo in mano.
Non toccare la punta del trapano oppure il pezzo
sotto lavorazione subito dopo la foratura perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
ustioni alla pelle.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Installazione e rimozione della punta
del trapano
Modello 6409 (Fig. 1)
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non
può andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino in
ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere
tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme.
Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiave
del mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il mandrino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino,
rimetterla sempre nel suo supporto apposito.
Modello 6410 (Fig. 2)
Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta
nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l’anello e girare in senso orario il manicotto per
stringere il mandrino.
Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile
alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto dell’interruttore funzioni normalmente e torni sulla posizione
“OFF” quando lo si rilascia.
Modello 6409
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile. Per il
funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere
poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile
dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Modello 6410
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sull’interruttore. Rilasciare il grilletto per
arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo,
schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di
bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di
bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
10
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)
MANUTENZIONE
Modello 6410
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
ATTENZIONE:
• Prima di trapanare, verificare sempre la direzione di
rotazione.
• Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto
dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si
cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si
sia arrestato, lo si potrebbe danneggiare.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione d per la rotazione in senso
orario, e sulla posizione e per la rotazione in senso
antiorario.
Operazione di foratura
• Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende
più facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare
nel pezzo da lavorare.
• Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli.
Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono
di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta cominica
ad uscire dall’altra parte del foro.
• Una punta che si è bloccata può essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo. (Modello 6410 soltanto)
• Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio.
11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
Boorkop
Boorkopsleutel
Vastdraaien
4
5
6
Bus
Ring
Trekschakelaar
7
8
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
6409
Boorcapaciteiten
Metaal ....................................................................................... 10 mm
Hout .......................................................................................... 25 mm
Toerental onbelast (min–1) ........................................................... 2 200
Totale lengte ................................................................................ 248 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,2 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
Houd het gereedschap stevig vast.
Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
Bij het boren in muren, vloeren en dergelijke
bestaat de mogelijkheid op elektrische kabels te
stoten, die onder spanning staan. RAAK
DAAROM ONDER HET WERKEN DE METALEN
DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN!
Pak het gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde grepen vast, om een elektrische schok te
voorkomen wanneer u per ongeluk in een onder
spanning staande leiding boort.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts in
als u het vast houdt.
Raak de boor of het werkstuk onmiddellijk na het
boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend heet
zijn en derhalve brandwonden kunnen veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
12
Vastzetknop
Omkeerschakelaar
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor
Belangrijk:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens
de boor te installeren of te verwijderen.
Voor 6409 (Fig. 1)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai daarna de boorkop met de hand
vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie
gaten gelijkmatig vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
slechts één gat naar links los. Draai vervolgens de boorkop met de hand los. Na gebruik van de boorkopsleutel
dient u deze weer in de boorkopsleutelhouder aan te
brengen.
Voor 6410 (Fig. 2)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zo
ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in een stopcontact te steken, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Voor 6409
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laat
u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst
de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het
gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Voor 6410
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de druk
op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om het
gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar
los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar
en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit
de vergrendelde stand uit te schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Voor 6410
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting vooraleer met het
boren te beginnen.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap tot volledige stilstand is gekomen. Het gereedschap kan beschadigd raken indien u de draairichting
verandert voordat het gereedschap helemaal is
gestopt.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar
de d positie voor rechtse draairichting, of naar de
e positie voor linkse draairichting.
Boren
• Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt
aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
• Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve
het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
• Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk verwijderen
door de omkeerschakelaar in te stellen op de omgekeerde draairichting om de boor eruit te halen. Houd
het gereedschap echter stevig vast, aangezien deze
plotseling kan terugslaan.
(Alleen voor 6410)
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
13
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
Portabroca
Llave del portabroca
Apretar
4
5
6
Mandril
Anillo
Interruptor de gatillo
ESPECIFICACIONES
Modelo
6409
Capacidad de taladrado
Acero ........................................................................................ 10 mm
Madera ..................................................................................... 25 mm
Velocidad en vacío (min–1) .......................................................... 2.200
Longitud total ............................................................................... 248 mm
Peso neto .................................................................................... 1,2 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asegúrese de que el piso bajo sus pies sea
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en posiciones altas.
Sostenga firmemente la herramienta.
Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
Cuando efectúe perforaciones en paredes, pisos
o en lugares donde pueden haber cables que
conduzcan la alimentación, ¡NUNCA TOQUE
LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA!
Sostenga la herramienta por las superficies de
manipulación aisladas para evitar recibir una
descarga eléctrica en el caso de que perfore un
cable que conduzca la alimentación.
Nunca deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la sostenga con
las manos.
No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber efectuado la operación; pueden estar muy calientes y producirle
una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
14
7
8
Botón de bloqueo
Interruptor inversor
6410
10 mm
25 mm
0 – 2.200
248 mm
1,2 kg
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
broca.
Para el modelo 6409 (Fig. 1)
Para instalar la broca, colóquela en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
portabroca. Coloque la llave del portabroca en cada uno
de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo. Asegúrese de apretar uniformemente los tres orificios del portabroca.
Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia la
izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el
portabroca a mano. Después de usar la llave del portabroca, no se olvide de colocarla otra vez en el portallave.
Para el modelo 6410 (Fig. 2)
Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda
para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca en
el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo.
Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia la
derecha para apretar el portabroca.
Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril
hacia la izquierda.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para el modelo 6409
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para
una operación continua, presione el gatillo y luego
empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el
gatillo completamente y suéltelo.
Para el modelo 6410
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación
continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de
bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en
la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente
y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 4)
Para el modelo 6410
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
• Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se cambia
la dirección de rotación mientras la herramienta está
girando podrá estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del
conmutador de inversión a la posición d para que gire
hacia la derecha o a la posición e para que gire hacia la
izquierda.
Operación de perforación
• Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas
de madera que estén equipadas con un tornillo de
guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de
la broca hacia la pieza de trabajo.
• Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando un orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los
cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
• Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la máquina firmemente.
(Para el modelo 6410 solamente)
• Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivo
de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
15
PORTUGUÊS
Explicação geral
1
2
3
Mandril
Chave do mandril
Apertar
4
5
6
Aro
Anel
Gatilho do interruptor
7
8
Botão de bloqueio
Comutador de inversão
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
6409
Capacidades de perfuração
Aço ........................................................................................... 10 mm
Madeira .................................................................................... 25 mm
Velocidade em vazio (min–1) ....................................................... 2.200
Comprimento total ....................................................................... 248 mm
Peso líquido ................................................................................. 1,2 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Mantenha-se bem equilibrado e com os pés em
terreno firme. Quando estiver a trabalhar com a
ferramenta em locais altos, certifique-se de que
não está alguém por baixo.
Segure a ferramenta com firmeza.
Afaste as mãos das partes em rotação.
Quando perfurar paredes, chão ou locais onde
possam existir fios de corrente eléctrica, NUNCA
TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA FERRAMENTA. Segure-a apenas nas partes isoladas
para evitar apanhar choques eléctricos no caso
de perfurar algum fio.
Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe apenas quando puder segurá-la com
ambas as mãos.
Não toque na broca ou na superfície que acabou
de trabalhar porque podem estar muito quentes
e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
6410
10 mm
25 mm
0 – 2.200
248 mm
1,2 kg
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a
broca.
Para o modelo 6409 (Fig. 1)
Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais
fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a
chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte
para a direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do mandril igualmente.
Para retirar a broca, introduza a chave do mandril único
num orifício rodando-a para a esquerda, e em seguida
desaperte o mandril à mão. Depois de ter utilizado a
chave do mandril lembre-se de a voltar a colocar no
suporte existente na ferramenta.
Para o modelo 6410 (Fig. 2)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as
garras do mandril. Introduza a broca no mandril o mais
fundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aro
para a direita, para apertar o mandril.
Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a
esquerda.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando
o solta.
Para o modelo 6409
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida
empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a
partir da posição de bloqueio, carregue completamente
no gatilho e em seguida solte-o.
Para o modelo 6410
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta
quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho
para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho
e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a
ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue
completamente no gatilho e em seguida solte-o.
16
Comutador de inversão (Fig. 4)
MANUTENÇÃO
Para o modelo 6410
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção ou manutenção.
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes de começar a perfurar.
• Só utilize a alavanca do comutador de inversão quando
a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar
o sentido de rotação antes de a ferramenta parar
poderá danificá-la.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inversão para a posição d para rotação à direita ou para a
posição e para rotação à esquerda.
Perfuração
• Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores
resultados se utilizar uma broca equipada com guia de
profundidade. A guia facilita a perfuração, dirigindo a
broca na superfície de trabalho.
• Em metal Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar a perfuração, faça uma marca com um
punção e um martelo no ponto onde deseje perfurar.
Coloque a ponta da broca na marca e comece a perfurar. Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto em ferro e latão que deverão ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
• Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
• No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure-a com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversão na posição de rotação no
sentido inverso. No entanto, se não estiver a segurar
bem a ferramenta, poderá transmitir uma reacção
brusca. (Só para o modelo 6410)
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
17
DANSK
Illustrationsoversigt
1
2
3
Borepatron
Nøgle til borepatron
Stram
4
5
6
Muffe
Ring
Afbryderkontakt
7
8
Låseknap
Omdrejningsvælger
SPECIFICATIONER
Model
6409
Borekapacitet
Stål ........................................................................................... 10 mm
Træ ........................................................................................... 25 mm
Omdrejninger (min–1) .................................................................. 2 200
Længde ....................................................................................... 248 mm
Vægt ............................................................................................ 1,2 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.
Hold godt fast på maskinen.
Rør aldrig roterende dele med hænderne.
BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor
der er risiko for at ramme strømførende ledninger.
Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så
De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore
ind i en strømførende ledning.
Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen
må kun være igang, når den holdes i hånden.
Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af boret
Vigtigt:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget
ud før boret monteres eller afmonteres.
For 6409 (Fig. 1)
Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatronen.
Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen til borepatronen i hvert af de tre huller og stram til med uret.
Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til.
Boret afmonteres ved at dreje borepatronsnøglen mod
uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatronen
med hånden. Nøglen til borepatronen bør altid opbevares
i holderen efter endt brug.
For 6410 (Fig. 2)
Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne
kæberne på borepatronen. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret for
at stramme borepatronen til.
Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje muffen mod uret.
Betjening (Fig. 3)
ADVARSEL:
Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF”
postitionen, når den slippes.
For 6409
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip
kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes
der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For
at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt
ind, hvorefter den slippes.
For 6410
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde
trykkes der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes
ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes.
18
Omskifterbetjening (Fig. 4)
VEDLIGEHOLDELSE
For 6410
ADVARSEL:
Før der udføres noget arbejde på selve maskinen, skal
De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
ADVARSEL:
• Kontroller altid omdrejningsretningen før boringen
påbegyndes.
• Anvend kun omskifterknappen efter at maskinen er helt
stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af
maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
bør istandsættelse, vedligeholdelse og justering kun foretages af et autoriseret Makita Service-Center.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre
omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til d
for omdrejning med uret eller til e for omdrejning mod
uret.
Boring
• Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.
• Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på
et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér
spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen
godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at
bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderknap til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Boret kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på
maskinen. (Kun for 6410)
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
Chuck
Chucknyckel
Dra åt
4
5
6
Hylsa
Ring
Strömställare
7
8
Låsknapp
Rotationsomkopplare
TEKNISKA DATA
Modell
6409
Borrkapacitet
Stål ........................................................................................... 10 mm
Trä ............................................................................................ 25 mm
Varvtal (min–1) .............................................................................2 200
Total längd ................................................................................... 248 mm
Nettovikt ...................................................................................... 1,2 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Se alltid till att stå stadigt och att ingen befinner
sig under när du använder maskinen på hög
höjd.
Håll maskinen i ett stadigt grepp.
Håll händerna borta från roterande delar.
RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDELAR när du borrar i väggar, golv eller på andra
platser där strömförande elektriska ledningar
kan påträffas!
Håll maskinen i de isolerade greppytorna för att
förhindra elektriska stötar om du skulle råka
borra in i en strömförande ledning.
Lämna inte maskinen när den är i drift. Kör
maskinen endast då den hålls i handen.
Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut - de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
20
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borret
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln
urdragen innan borret monteras eller demonteras.
För 6409 (Fig. 1)
För in borret i chucken så långt det går för att montera
det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart
och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Var noga med
att dra åt lika hårt i alla tre hålen.
Vrid chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och lossa
sedan chucken för hand för att ta bort borret. Glöm inte
att återföra chucknyckeln till chucknyckelhållaren efter att
den använts.
För 6410 (Fig. 2)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in borret i chucken så långt som möjligt.
Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt
chucken.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att ta bort borret.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid innan maskinens nätkabel sätts i att
strömställaren fungerar normalt, och att den återgår till
det avstängda läget (“OFF”) när den släpps.
För 6409
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen.
Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in
strömställaren och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den
sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För 6410
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren
och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 4)
UNDERHÅLL
För 6410
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan arbete utförs
på maskinen.
FÖRSIKTIGHET:
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Rör aldrig rotationsomkopplaren förrän maskinen har
stannat helt. Att ändra rotationsriktningen innan maskinen har stannat kan skada maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till
läget d för medurs rotation och till läget e för moturs
rotation.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Borrning
• Borrning i trä
Använd spiralborr med centrumskruv. Dessa borr ger
raka och fina hål och något tryck på maskinen erfordas
ej, eftersom borret drar ned sig självt.
• Borrning i metall
Gör först ett körnslag i materialet för att hindra borret
från att glida åt sidan i startögonblicket. Placera borrspetsen i märket efer körnslaget, och påbörja borrningen. Med undantag av mässing och gjutjärn bör en
skärolja användas som smörjmedel vid all borrning i
metall.
FÖRSIKTIGHET:
• Alltför hårt tryck på maskinen kan skada borrspetsen
och därigenom försämra borrfunktionen.
• Håll maskinen stadigt vid håltagning i metall. Risk finns
alltid att borret fastnar i själva genomgångsögonblicket
med s.k. kickback som följd.
• Om borret fastnar, tas det enklast loss genom omkastning av rotationsriktningen.
(Endast för 6410)
• Spänn alltid fast små arbetsstycken.
21
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
Chuck
Chuck-nøkkel
Trekk til
4
5
6
Mansjett
Ring
Startbryter
7
8
Låseknapp
Reverseringsbryter
TEKNISKE DATA
Modell
6409
Borekapasitet
Stål ........................................................................................... 10 mm
Tre ............................................................................................ 25 mm
Hastighet (min–1) ......................................................................... 2 200
Totallengde ..................................................................................248 mm
Nettovekt ..................................................................................... 1,2 kg
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Husk stødig arbeidsstilling.
Sørg for at ingen står under deg når du arbeider
på stillasjer o.l.
Hold et fast grep om verktøyet.
Kom ikke nær de roterende deler.
Ved boring i vegger, tak og gulv, husk at det kan
være skjulte elektriske ledninger. BERØR IKKE
VERKTØYETS METALLDELER!
Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene så du
unngår strømsjokk hvis du skulle bore inn i
strømførende ledninger.
Gå ikke fra verktøyet med motoren igang. Maskinen må bare betjenes når den holdes for hånd.
Berør ikke bits eller arbeidsemne umiddelbart
etter avsluttet arbeide, de kan være meget varme
og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
22
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av bits
Viktig:
Verktøyet må alltid være avslått og støpslet tatt ut før
montering eller demontering av bits.
For 6409 (Fig. 1)
Bitset monteres ved å plassere det i chucken så langt det
kan komme. Trekk chucken til for hånd. Plasser chucknøkkelen i de tre hullene etter tur og trekk til i medurs retning. Alle hullene må trekkes jevnt til.
Bitset fjernes ved å vri chuck-nøkkelen moturs i ett av
hullene og så løsne chucken for hånd. Husk å sette
chuck-nøkkelen tilbake på plass i chuck-holderen etter
bruk.
For 6410 (Fig. 2)
Ta fatt i ringen og drei mansjetten moturs slik at kloen
åpner seg. Sett bitset inn i chucken så det langt det kan
komme.
Hold godt fast i ringen og drei mansjetten moturs.
Bryter (Fig. 3)
NB!
Før maskinens støpsel settes i en stikkontakt, må det
kontrolleres at bryteren virker som den skal og går tilbake
til “OFF” når den slippes.
For 6409
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først
bryteren og så låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å
trykke bryteren helt inn og så slippe den.
For 6410
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å
stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først bryteren og så
låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å trykke bryteren
helt inn og så slippe den.
Reversbryter (Fig. 4)
SERVICE
For 6410
NB!
Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
NB!
• Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
• Reversbryteren må bare betjenes etter at maskinen har
stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før maskinen stanser, kan den gå i stykker.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for
å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren
til d posisjonen for rotasjon med urviseren, eller til e
posisjonen for rotasjon mot urviseren.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Boring
• Boring i tre
Bruk fortrinnsvis trebor med entringsgienger, man
behøver da ikke bruke boretrykk, maskinen “mater” seg
selv.
• Boring i metaller
For å unngå at boret “vandrer” bruk et kjørner og lag et
stort merke der hullet skal være.
For å forlenge boret levetid ved boring i metaller, bør
det brukes skjæreolje. Unntaket er boring i jern og
messing. Disse skal bores tørt.
NB!
• Bruk ikke for stort boretrykk, for stort trykk ødelegger
borespissen, arbeidet tar lengre tid og øker motorslitasjen.
• Meget store krefter påvirker boret i det moment boret
bryter igjennom materialet. Hold maskinen i et godt
grep, og utvis forsiktighet.
• Skulle boret kile seg fast, kan dette løsnes ved å reversere maskinen. Hold maskinen i et fast grep.
(Kun for 6410)
• Ved boring i små gjenstander, sørg for at dette er godt
festet med tvinge o.l.
23
SUOMI
Yleisselostus
1
2
3
Istukka
Istukka-avain
Kiristyy
4
5
6
Holkki
Rengas
Liipaisinkytkin
7
8
Lukituspainike
Suunnanvaihtokytkin
TEKNISET TIEDOT
Malli
6409
Porauskapasiteetti
Teräs ......................................................................................... 10 mm
Puu ........................................................................................... 25 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min–1) .......................................................... 2 200
Kokonaispituus ............................................................................ 248 mm
Nettopaino ................................................................................... 1,2 kg
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Katso, ettei ketään ole alapuolellasi, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
Pidä koneesta kiinni lujalla otteella.
Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
Kun poraat seinää, lattiaa tai mitä tahansa muuta
pintaa, jossa saattaa olla jännitteisiä johtoja,
ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pitele
konetta ainoastaan sen eristetyistä tarttumapinnoista. Näin vältyt sähköiskulta, mikäli sattuisit
poraamaan jännitteiseen johtoon.
Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
6410
10 mm
25 mm
0 – 2 200
248 mm
1,2 kg
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta.
Malli 6409 (Kuva 1)
Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se
menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta,
että kiristät kaikki kolme reikää yhtä tiukalle.
Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään vain
yhdessä reiässä. Irrota sitten terä käsin. Käytettyäsi
istukka-avainta muista palauttaa se istukka-avaimen pitimeen.
Malli 6410 (Kuva 2)
Pidä rengasta paikallaan ja kierrä holkkia vastapäivään,
jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisimman syvälle. Tartu renkaaseen tiukasti ja kierrä
holkkia myötäpäivään, jolloin istukanleuat kiristyvät.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kiertämällä holkkia vastapäivään.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista aina,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Malli 6409
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone
saadaan käymään jatkuvasti, kun vedetään liipaisinta ja
painetaan lukituspainike sisään. Tämä lukitusasento
puretaan vetämällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se
sitten.
Malli 6410
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta
vedetään voimakkaammin. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti, kun
vedetään liipaisinta ja painetaan lukituspainike sisään.
Tämä lukitusasento puretaan vetämällä liipaisin pohjaan
ja vapauttamalla se sitten.
24
Pyörimissuunnan vaihtaminen (Kuva 4)
HUOLTO
Malli 6410
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja akku irrotettu.
VARO:
• Tarkista terän pyörimissuunta aina ennen poraamista.
• Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka
avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon d kun haluat koneen pyörivän
myötäpäivään ja asentoon e kun haluat koneen pyörivän vastapäivään.
Poraaminen
• Poraaminen puuhun
Poratessasi puuhun saat parhaan tuloksen puuporalla,
joka on varustettu ohjausruuvilla. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.
• Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran
avulla,jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää.
Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä
jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen
muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia
porattaessa.
VARO:
• Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä
ja lyhentää koneen käyttöikää.
• Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri voima terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti
kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
• Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla.
Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin
liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti
kiinni. (Ainoastaan mallille 6410)
• Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1
2
3
Σφιγκτήρας
Σταυρκλειδο
Σφίξετε
Περιγραφή γενικής άποψης
4
5
6
Μανίκι
∆ακτυλίδι
Σκανδάλη διακπτης
7
8
Κουµπί κλειδώµατος
Μοχλς διακπτη
αντιστροφής
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
6409
Ικαντητες τρυπανίσµατος
Ατσάλι ...................................................................................... 10 χιλ.
Ξύλο ......................................................................................... 25 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min–1) ................................................ 2.200
Ολικ µήκος ............................................................................... 248 χιλ.
Βάρος καθαρ ........................................................................... 1,2 Χγρ
6410
10 χιλ.
25 χιλ.
0 – 2.200
248 χιλ.
1,2 Χγρ
• Λγω του τι καταβάλλοµε προσπάθειες µέσω της
έρευνας και περαιτέρω εξέλιξης για τα προϊντα
µας επιφυλασσµεθα αχετικά µε τροποποιήσεις
για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται
εδώ.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µηορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ρευµατοδ)τηση
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να συνδεθεί µνο σε
ρεύµα που διαθέτει τάση πως αυτή που
αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου, και µπορεί
να λειτουργήσει µνο µε µονοφασική παροχή
εναλλασσµενου ρεύµατος. Τα µηχανήµατα του
τύπου αυτού διαθέτουν διπλή µνωση βάσει
Ευρωπαϊκών Πρωτύπων και µπορούν εποµένως να
συνδεθούν σε ρευµατοδτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Για 6409 (Εικ. 1)
Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τοποθετήστε τη στο
σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίξετε το
σφιγκτήρα
µε
το
χέρι.
Τοποθετήστε
το
σταυρκλειδο σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και
σφίξετε δεξιστροφα. Προσέχτε να σφίξετε και τις
τρείς τρύπες ισοδύναµα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το
σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µία µνο τρύπα.
µετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού
χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, µη ξεχάσετε να
το ξαναβάλετε στη θήκη του.
Οδηγίες ασφάλειας
Για την ατοµική σας ασφάλεια ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες Ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Πάντα να έχετε γερή βάση.
Βεβαιωθείτε )τι κανένας δεν είναι απ) κάτω
)ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά
µέρη.
Κρατάτε το µηχάνηµα γερά.
Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ) τα
περιστρεφ)µενα µέρη του µηχανήµατος.
Οταν τρυπάτε σε τοίχους, πατώµατα ή
οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφ)ρα
καλώδια ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗ
ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ!
Κρατάτε το µηχάνηµα απ) τις µονωµένες
επιφάνειες κρατήµατος για να µην πάθετε
ηλεκτροπληξία σε περίπτωση που τρυπήσετε
ηλεκτροφ)ρο καλώδιο.
Μην αφήνετε το µηχάνηµα να τρέχει µ)νο του.
Να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ)νο )ταν το
κρατάτε.
Μην αγγίξετε την αιχµή του τρυπανιού ή το
τεµάχιο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία.
Μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να σας
προκαλέσουν έγκαυµα.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
26
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού.
Σηµαντικ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ
και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε την αιχµή.
Για 6410 (Εικ. 2)
Κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι
αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του
σφιγτήρα. Τοποθετήστε την αιχµή στο σφιγκτήρα
σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατήστε το δακτυλίδι
σταθερά και στρίψτε το µανίκι δεξιστροφα για να
σφίξετε το σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατήστε το δακτυλίδι
και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα.
Λειτουργία διακ)πτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για 6409
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για
συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά
σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να
σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση,
τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Για 6410
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία,
τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το
κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το
µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη
σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Αντιστροφή λειτουργίας διασκ)πτη (Εικ. 4)
Για 6410
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
το τρυπάνισµα.
• Χρησιµοποιείτε το µοχλ διακπτη αντιστροφής
µνο αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει τελείως.
Αλλαγή της διευθυνσης περιστροφής πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο µηχάνηµα.
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλαζει τη φορά περιστροφής. Μετακινείστε
το µοχλ διακπτη αντιστροφής στη θέση d για
δεξιστροφη περιστροφή ή στη θέση e για
αριστερστροφη περιστροφή.
Λειτουργία τρυπανίσµατος
• Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπάτε ξύλο µπορείτε να πετύχετε τα
καλύτερα αποτελέσµατα µε τρυπάνια ξύλου που
είναι εφοδιασµένα µε καθοδηγητική βίδα. Η
καθοδηγητική βίδα κάνει το τρυπάνισµα πιο
εύκολο µε το να τραβά το τρυπάνι προς τα µέσα
του τεµαχίου εργασίας.
• Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να σταµατήσετε το τρυπάνι απ του να
γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάντε ένα
βαθούλωµα µε ένα ζουµπά και χτυπήστε στο
σηµείο που θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη µύτη
του τρυπανιού στο βαθούλωµα και αρχίστε το
τρυπάνισµα.
Οταν τρυπάτε µέταλλα να χρησιµοποιείτε κοπτικ
λιπαντικ. Οι εξαιρέσεις είναι το σίδερο και ο
µπρούντζος που πρέπει να τρυπούνται ξηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο µήχανηµα η
ταχύτητα του τρυπανίσµατος δεν αυξάνεται. Στην
πραγµατικτητα αυτή η υπερβολική πίεση θα
καταστρέψει τη µύτη του τρυπανιού, µειώνοντας
την αποδοτικτητα του µηχανήµατος και την
διάρκεια ζωής του.
• Τη στιγµή που το τρυπάνι ανοίγει την τρύπα, πάνω
στο τρυπάνι/µηχάνηµα ενεργεί τεράστια δύναµη.
Κρατάτε το µηχάνηµα γερά και να είσαστε
προσεκτικοί ταν το τρυπάνι αρχίζει να µπαίνει
στο τεµάχιο εργασίας.
• Αν το τρυπάνι κολλήσει µπορείτε να το
ελευθερώσετε εύκολα αν αντιστρέψετε την
κατεύθυνση περιστροφής για να βγεί έξω απ την
τρύπα το µηχάνηµα. Αν µως δεν κρατάτε το
µηχάνηµα γερά µπορεί να βγεί έξω απτοµα.
(Μνο για 6410)
• Πάντοτε να στερεώνετε µικρά τεµάχια εργασίας
σε µιά µέγγενη ή σε κάποιο παρµοιο στερεωτικ
εργαλείο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
27
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
28
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes
acessórios
ou
acoplamentos
são
os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων
εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα
ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο
µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο.
For 6409
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Chuck key
Clavette de mandrin
Bohrfutterschlüssel
Chiave mandrino
Boorkopsleutel
Llave del portabroca
Chave do mandril
Nøgle til borepatron
Chucknyckel
Chucknøkkel
Istukka-avain
Σταυρ%κλειδο
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Keyless drill chuck
Mandrin sans clavette
Schnellspannbohrfutter
Mandrino senza chiave
Zelfspannende boorkop
Portabroca de apriete sin llave
Mandril sem chave
Borepatron uden nøgle
Snabbchuck
Selvspennende chuck
Pikaistukka
Σφιγτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί
For 6410
29
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/
336/CEE et 98/37/EG.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/
23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/
EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
Director
Directeur
Direktor
CE 96
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
30
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/
EEC og 98/37/EC.
DANSK
SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/
EC mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο
προϊ%ν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα
ή τυποποιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
Director
Direktør
Direktör
CE 96
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
31
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 6409/6410
The typical A-weighted sound pressure level is 77 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
FRANÇAISE
PORTUGUÊS
Ruído e vibração do modelo 6409/6410
O nível normal de pressão sonora A é 77 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.
DANSK
Bruit et vibrations du modèle 6409/6410
Lyd og vibration fra model 6409/6410
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
77 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 77 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s2.
DEUTSCH
SVENSKA
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells
6409/6410
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 77 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s2.
ITALIANO
Buller och vibration hos modell 6409/6410
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 77 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
2
.
inte 2,5 m/s
NORSK
Rumore e vibrazione del modello 6409/6410
Støy og vibrasjon fra modell 6409/6410
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
77 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 77 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri2
.
der ikke 2,5 m/s
NEDERLANDS
SUOMI
Geluidsniveau en trilling van het model 6409/6410
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 77 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s2.
ESPAÑOL
Mallin 6409/6410 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 77 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei
2
.
2,5 m/s
ylitä
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ruido y vibración del modelo 6409/6410
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 6409/6410
El nivel de presión sonora ponderada A es de 77 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
2,5 m/s .
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 77 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2.
32
33
34
35
Makita Corporation Japan
884093E990