Makita 6410 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni per l’uso
NL
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de instrucciones
P
Berbequim Manual de instruções
DK
Boremaskine Brugsanvisning
S
Borrmaskin Bruksanvisning
N
Boremaskin Bruksanvisning
SF
Porakone Käyttöohje
GR Τρυπάνι δηγίες ρήσεως
6409
6410
6410
6409
2
1
2
3
4
5
3
6
7
8
12
34
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
4
ENGLISH
Explanation of general view
1Chuck
2 Chuck key
3 Tighten
4Sleeve
5 Ring
6 Switch trigger
7 Lock button
8 Reversing switch lever
SPECIFICATIONS
Model 6409 6410
Drilling capacities
Steel ......................................................................................... 10 mm 10 mm
Wood ........................................................................................25 mm 25 mm
No load speed (min
–1
) ................................................................. 2,200 0 – 2,200
Overall length .............................................................................. 248 mm 248 mm
Net weight ................................................................................... 1.2 kg 1.2 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
2. Hold the tool firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When drilling into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping surfaces
to prevent electric shock if you drill into a “live”
wire.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
For 6409 (Fig. 1)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, remember to return it to the
chuck key holder.
For 6410 (Fig. 2)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For 6409
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For 6410
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 4)
For 6410
CAUTION:
Always check the direction of rotation before drilling.
Use the reversing switch lever only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to
the
d position for clockwise rotation or the e position
for counterclockwise rotation.
5
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly. (For 6410 only)
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Mandrin
2 Clavette de mandrin
3 Verrouillage de l’accessoire
4 Manchon
5 Bague
6 Gâchette
7 Bouton de verrouillage
8 Interrupteur de marche arrière
SPECIFICATIONS
Modèle 6409 6410
Capacités
Acier .........................................................................................10 mm 10 mm
Bois .......................................................................................... 25 mm 25 mm
Vitesse à vide (min
–1
) .................................................................. 2 200 0 – 2 200
Longueur totale ...........................................................................248 mm 248 mm
Poids net ..................................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Remarque : Les spécifications peuvent varier suivant
les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-
dessous de vous quand vous utilisez l’outil
d’une position élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
4. Au moment de percer des trous dans un mur ou
dans une surface quelconque, il peut arriver de
rencontrer des fils électriques conducteurs. Par
conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELE-
MENTS METALLIQUES DE L’OUTIL PENDANT
CES TRAVAUX !
Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour éviter
toute décharge électrique pour le cas où un fil
électrique conducteur serait touché.
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste
après le perçage; ils peuvent être extrêmement
chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Comment installer et retirer les forets
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Modèle 6409 (Fig. 1)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi-
ble dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis
introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous
et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer
les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-
rez le mandrin à la main. Après avoir utilisé la clé de
mandrin, ramenez-la bien sur le porte-clé de mandrin.
Modèle 6410 (Fig. 2)
Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin vers
la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le
mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la
bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le
mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
chon vers la gauche.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position “OFF” une fois relâchée.
Modèle 6409
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter
l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la
gâchette et relâchez-la.
Modèle 6410
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez
la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez
sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
7
Inverseur (Fig. 4)
Modèle 6410
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de procéder
au perçage.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
d pour une rotation vers la droite, ou sur la position
e
pour une rotation vers la gauche.
Perçage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des mèches à bois équipées
d’un dispositif de centrage.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de percer,
faites une encoche au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’encoche et commencez à percer.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant
de perçage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se
percer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il
faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
(Modèle 6410 seulement)
Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un serre-joints.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail sur la machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
8
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrfutter
2 Bohrfutterschlüssel
3 Festziehen
4 Werkzeugverrieglung
5 Klemmring
6 EIN/AUS-Schalter
7 Einschaltarretierung
8 Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6409 6410
Bohrleistung
Stahl .........................................................................................10 mm 10 mm
Holz ..........................................................................................25 mm 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) .............................................................2 200 0 2 200
Gesamtlänge ...............................................................................248 mm 248 mm
Nettogewicht ................................................................................1,2 kg 1,2 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
2. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonsti-
gen Stellen, an denen sich stromführende Lei-
tungen befinden könnten, nicht die Metallteile
der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges
berühren. Die Maschine nur an den isolierten
Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen
Bohren in eine stromführende Leitung einen
elektrischen Schlag zu vermeiden.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für Modell 6409 (Abb. 1)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter
einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohr-
futterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen ein-
setzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten,
an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu span-
nen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfutter-
schlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach
Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung
an der Bohrmaschine einsetzen.
Für Modell 6410 (Abb. 2)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Modell 6409
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dau-
erbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des
Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wie-
der loslassen.
9
Für Modell 6410
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten las-
sen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie
den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarre-
tierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/
AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4)
Für Modell 6410
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn stets die Drehrich-
tung.
Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nachdem
die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Wird die
Drehrichtung bei laufendem Motor gewechselt, kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf
Position
d
, für Linkslauf auf Position
e
.
Bohren
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausge-
stattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die
Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt. (Nur
für Modell 6410)
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
10
ITALIANO
Visione generale
1 Mandrino
2 Chiave mandrino
3 Per stringere
4Manicotto
5 Anello
6 Grilletto interruttore
7 Bottone di bloccaggio
8 Interruttore d’inversione
DATI TECNICI
Modello 6409 6410
Capacità di perforazione
Acciaio ...................................................................................... 10 mm 10 mm
Legno ....................................................................................... 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) ............................................................... 2.200 0 – 2.200
Lunghezza totale .........................................................................248 mm 248 mm
Peso netto ...................................................................................1,2 kg 1,2 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-
mente.
Assicurarsi che non ci sia nessuno sotto
quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
4. Quando si fanno fori sui muri, pavimenti oppure
su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare
scariche elettriche nel caso si incontrasse un
cavo portante elettricità.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere in
funzione l’utensile solamente quando è tenuto
ben saldo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano oppure il pezzo
sotto lavorazione subito dopo la foratura perché
potrebbero essere estremamente caldi e causare
ustioni alla pelle.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta
del trapano
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimen-
tazione sia staccato dalla presa di corrente.
Modello 6409 (Fig. 1)
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non
può andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino in
ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere
tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme.
Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiave
del mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il man-
drino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino,
rimetterla sempre nel suo supporto apposito.
Modello 6410 (Fig. 2)
Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiora-
rio per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta
nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere sal-
damente l’anello e girare in senso orario il manicotto per
stringere il mandrino.
Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il mani-
cotto in senso antiorario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile
alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto dell’inter-
ruttore funzioni normalmente e torni sulla posizione
“OFF” quando lo si rilascia.
Modello 6409
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile. Per il
funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere
poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile
dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completa-
mente il grilletto e rilasciarlo.
Modello 6410
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione sull’interruttore. Rilasciare il grilletto per
arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo,
schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di
bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di
bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rila-
sciarlo.
11
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)
Modello 6410
ATTENZIONE:
• Prima di trapanare, verificare sempre la direzione di
rotazione.
Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto
dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si
cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si
sia arrestato, lo si potrebbe danneggiare.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione
d
per la rotazione in senso
orario, e sulla posizione
e per la rotazione in senso
antiorario.
Operazione di foratura
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si otten-
gono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende
più facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare
nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli.
Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono
di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-
giare l’utensile più in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-
citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
e fare attenzione al momento in cui la punta cominica
ad uscire dall’altra parte del foro.
Una punta che si è bloccata può essere liberata inse-
rendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo
caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene
ben fermo. (Modello 6410 soltanto)
Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
menti di fissaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Boorkop
2 Boorkopsleutel
3 Vastdraaien
4Bus
5 Ring
6 Trekschakelaar
7 Vastzetknop
8 Omkeerschakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6409 6410
Boorcapaciteiten
Metaal ....................................................................................... 10 mm 10 mm
Hout .......................................................................................... 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (min
–1
) ...........................................................2 200 0 – 2 200
Totale lengte ................................................................................248 mm 248 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
4. Bij het boren in muren, vloeren en dergelijke
bestaat de mogelijkheid op elektrische kabels te
stoten, die onder spanning staan. RAAK
DAAROM ONDER HET WERKEN DE METALEN
DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN!
Pak het gereedschap uitsluitend bij de geïso-
leerde grepen vast, om een elektrische schok te
voorkomen wanneer u per ongeluk in een onder
spanning staande leiding boort.
5. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts in
als u het vast houdt.
6. Raak de boor of het werkstuk onmiddellijk na het
boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend heet
zijn en derhalve brandwonden kunnen veroorza-
ken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor
Belangrijk:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens
de boor te installeren of te verwijderen.
Voor 6409 (Fig. 1)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai daarna de boorkop met de hand
vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie
gaten gelijkmatig vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
slechts één gat naar links los. Draai vervolgens de boor-
kop met de hand los. Na gebruik van de boorkopsleutel
dient u deze weer in de boorkopsleutelhouder aan te
brengen.
Voor 6410 (Fig. 2)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
wen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zo
ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop-
contact te steken, dient u altijd te controleren of de trek-
schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF”
positie terugkeert.
Voor 6409
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laat
u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst
de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het
gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te schake-
len, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervol-
gens losgelaten.
13
Voor 6410
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de druk
op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om het
gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar
los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar
en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit
de vergrendelde stand uit te schakelen, wordt de trek-
schakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
Voor 6410
LET OP:
Controleer altijd de draairichting vooraleer met het
boren te beginnen.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed-
schap tot volledige stilstand is gekomen. Het gereed-
schap kan beschadigd raken indien u de draairichting
verandert voordat het gereedschap helemaal is
gestopt.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver-
anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar
de
d positie voor rechtse draairichting, of naar de
e
positie voor linkse draairichting.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkre-
gen met houtboren die voorzien zijn van een geleide-
schroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt
aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-
gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
de gebruiksduur verkorten.
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve
het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk verwijderen
door de omkeerschakelaar in te stellen op de omge-
keerde draairichting om de boor eruit te halen. Houd
het gereedschap echter stevig vast, aangezien deze
plotseling kan terugslaan.
(Alleen voor 6410)
• Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Portabroca
2 Llave del portabroca
3 Apretar
4 Mandril
5 Anillo
6 Interruptor de gatillo
7 Botón de bloqueo
8 Interruptor inversor
ESPECIFICACIONES
Modelo 6409 6410
Capacidad de taladrado
Acero ........................................................................................10 mm 10 mm
Madera .....................................................................................25 mm 25 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) ..........................................................2.200 0 2.200
Longitud total ...............................................................................248 mm 248 mm
Peso neto ....................................................................................1,2 kg 1,2 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegúrese de que el piso bajo sus pies sea
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en posiciones altas.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
4. Cuando efectúe perforaciones en paredes, pisos
o en lugares donde pueden haber cables que
conduzcan la alimentación, ¡NUNCA TOQUE
LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA!
Sostenga la herramienta por las superficies de
manipulación aisladas para evitar recibir una
descarga eléctrica en el caso de que perfore un
cable que conduzca la alimentación.
5. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la sostenga con
las manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de haber efectuado la opera-
ción; pueden estar muy calientes y producirle
una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
broca.
Para el modelo 6409 (Fig. 1)
Para instalar la broca, colóquela en el portabroca intro-
duciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
portabroca. Coloque la llave del portabroca en cada uno
de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apre-
tarlo. Asegúrese de apretar uniformemente los tres orifi-
cios del portabroca.
Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia la
izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el
portabroca a mano. Después de usar la llave del por-
tabroca, no se olvide de colocarla otra vez en el porta-
llave.
Para el modelo 6410 (Fig. 2)
Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda
para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca en
el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo.
Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia la
derecha para apretar el portabroca.
Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril
hacia la izquierda.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera.
Para el modelo 6409
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para
una operación continua, presione el gatillo y luego
empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el
gatillo completamente y suéltelo.
15
Para el modelo 6410
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-
llo para apagar la herramienta. Para una operación
continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de
bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en
la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente
y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 4)
Para el modelo 6410
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se cambia
la dirección de rotación mientras la herramienta está
girando podrá estropearse al herramienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del
conmutador de inversión a la posición
d
para que gire
hacia la derecha o a la posición
e
para que gire hacia la
izquierda.
Operación de perforación
Perforación en madera
Quando efectúe una perforación en madera, los mejo-
res resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas
de madera que estén equipadas con un tornillo de
guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de
la broca hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe-
zando un orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perfo-
ración. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los
cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
• El presionar excesivamente la herramienta no acele-
rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
• En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la posi-
ción de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la
herramienta puede efectuar esta operación brusca-
mente en el caso de que no se sostenga la máquina fir-
memente.
(Para el modelo 6410 solamente)
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivo
de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Mandril
2 Chave do mandril
3 Apertar
4Aro
5Anel
6 Gatilho do interruptor
7 Botão de bloqueio
8 Comutador de inversão
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6409 6410
Capacidades de perfuração
Aço ...........................................................................................10 mm 10 mm
Madeira ....................................................................................25 mm 25 mm
Velocidade em vazio (min
–1
) .......................................................2.200 0 2.200
Comprimento total .......................................................................248 mm 248 mm
Peso líquido .................................................................................1,2 kg 1,2 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés em
terreno firme. Quando estiver a trabalhar com a
ferramenta em locais altos, certifique-se de que
não está alguém por baixo.
2. Segure a ferramenta com firmeza.
3. Afaste as mãos das partes em rotação.
4. Quando perfurar paredes, chão ou locais onde
possam existir fios de corrente eléctrica, NUNCA
TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA FERRA-
MENTA. Segure-a apenas nas partes isoladas
para evitar apanhar choques eléctricos no caso
de perfurar algum fio.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe apenas quando puder segurá-la com
ambas as mãos.
6. Não toque na broca ou na superfície que acabou
de trabalhar porque podem estar muito quentes
e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a
broca.
Para o modelo 6409 (Fig. 1)
Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais
fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a
chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte
para a direita. Certifique-se de que aperta os três orifí-
cios do mandril igualmente.
Para retirar a broca, introduza a chave do mandril único
num orifício rodando-a para a esquerda, e em seguida
desaperte o mandril à mão. Depois de ter utilizado a
chave do mandril lembre-se de a voltar a colocar no
suporte existente na ferramenta.
Para o modelo 6410 (Fig. 2)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as
garras do mandril. Introduza a broca no mandril o mais
fundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aro
para a direita, para apertar o mandril.
Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a
esquerda.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem-
pre de que o gatilho do interruptor funciona adequada-
mente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando
o solta.
Para o modelo 6409
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples-
mente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para ope-
ração contínua, carregue no gatilho e em seguida
empurre o boo de bloqueio. Para parar a ferramenta a
partir da posição de bloqueio, carregue completamente
no gatilho e em seguida solte-o.
Para o modelo 6410
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples-
mente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta
quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho
para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho
e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a
ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue
completamente no gatilho e em seguida solte-o.
17
Comutador de inversão (Fig. 4)
Para o modelo 6410
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotação antes de come-
çar a perfurar.
Só utilize a alavanca do comutador de inversão quando
a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar
o sentido de rotação antes de a ferramenta parar
poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver-
são para a posição
d
para rotação à direita ou para a
posição
e para rotação à esquerda.
Perfuração
Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores
resultados se utilizar uma broca equipada com guia de
profundidade. A guia facilita a perfuração, dirigindo a
broca na superfície de trabalho.
Em metal Para evitar que a broca resvale quando esti-
ver a iniciar a perfuração, faça uma marca com um
punção e um martelo no ponto onde deseje perfurar.
Coloque a ponta da broca na marca e comece a perfu-
rar. Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto em ferro e latão que deverão ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a
ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
tempo de vida útil da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure-a com fir-
meza e tenha cuidado quando a broca começar a atra-
vessar a superfície de trabalho.
• Para extrair uma broca que tenha ficado presa, colo-
que o comutador de inversão na posição de rotação no
sentido inverso. No entanto, se não estiver a segurar
bem a ferramenta, poderá transmitir uma reacção
brusca. (Só para o modelo 6410)
• Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
com um torno ou dispositivo similar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Borepatron
2 gle til borepatron
3Stram
4Muffe
5 Ring
6 Afbryderkontakt
7 Låseknap
8 Omdrejningsvælger
SPECIFICATIONER
Model 6409 6410
Borekapacitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm
Træ ...........................................................................................25 mm 25 mm
Omdrejninger (min
–1
) .................................................................. 2 200 0 2 200
Længde .......................................................................................248 mm 248 mm
Vægt ............................................................................................ 1,2 kg 1,2 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunderar-
bejdsområdet.
2. Hold godt fast på maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor
der er risiko for at ramme strømførende lednin-
ger.
Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så
De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore
ind i en strømførende ledning.
5. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen
må kun være igang, når den holdes i hånden.
6. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme
og forårsage forbrændinger ved berøring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af boret
Vigtigt:
rg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget
ud før boret monteres eller afmonteres.
For 6409 (Fig. 1)
Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatronen.
Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen til bore-
patronen i hvert af de tre huller og stram til med uret.
rg for at stramme alle tre huller lige meget til.
Boret afmonteres ved at dreje borepatronsnøglen mod
uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatronen
med hånden. Nøglen til borepatronen bør altid opbevares
i holderen efter endt brug.
For 6410 (Fig. 2)
Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne
kæberne på borepatronen. Sæt boret helt ind i borepa-
tronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret for
at stramme borepatronen til.
Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje muf-
fen mod uret.
Betjening (Fig. 3)
ADVARSEL:
r maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at afbry-
derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF”
postitionen, når den slippes.
For 6409
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip
kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes
der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For
at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt
ind, hvorefter den slippes.
For 6410
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontak-
ten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde
trykkes der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes
ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontak-
ten helt ind, hvorefter den slippes.
19
Omskifterbetjening (Fig. 4)
For 6410
ADVARSEL:
Kontroller altid omdrejningsretningen før boringen
påbegyndes.
Anvend kun omskifterknappen efter at maskinen er helt
stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maski-
nen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af
maskinen.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre
omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til
d
for omdrejning med uret eller til
e
for omdrejning mod
uret.
Boring
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-
gen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på
et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér
spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Und-
taget er jern og messing, som skal boresrre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde-
evne og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-
virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen
godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at
bryde gennem emnet.
• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderknap til modsat omdrej-
ningsretning for at bakke ud. Boret kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på
maskinen. (Kun for 6410)
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
r der udføres noget arbejde på selve maskinen, skal
De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket truk-
ket ud.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
r istandsættelse, vedligeholdelse og justering kun fore-
tages af et autoriseret Makita Service-Center.
20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Chuck
2 Chucknyckel
3Dra åt
4 Hylsa
5 Ring
6 Strömställare
7 Låsknapp
8 Rotationsomkopplare
TEKNISKA DATA
Modell 6409 6410
Borrkapacitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm
T ............................................................................................25 mm 25 mm
Varvtal (min
–1
) .............................................................................2 200 0 2 200
Total längd ...................................................................................248 mm 248 mm
Nettovikt ......................................................................................1,2 kg 1,2 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de med-
följande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Se alltid till att stå stadigt och att ingen befinner
sig under när du använder maskinen på hög
höjd.
2. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDE-
LAR när du borrar i väggar, golv eller på andra
platser där strömförande elektriska ledningar
kan påträffas!
Håll maskinen i de isolerade greppytorna för att
förhindra elektriska stötar om du skulle råka
borra in i en strömförande ledning.
5. mna inte maskinen när den är i drift. Kör
maskinen endast då den hålls i handen.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut - de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador på huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borret
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln
urdragen innan borret monteras eller demonteras.
För 6409 (Fig. 1)
För in borret i chucken så långt det går för att montera
det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart
och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Var noga med
att dra åt lika hårt i alla tre hålen.
Vrid chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och lossa
sedan chucken för hand för att ta bort borret. Glöm inte
att återföra chucknyckeln till chucknyckelhållaren efter att
den använts.
För 6410 (Fig. 2)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in borret i chucken så långt som möjligt.
Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt
chucken.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att ta bort borret.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid innan maskinens nätkabel sätts i att
strömställaren fungerar normalt, och att den återgår till
det avstängda läget (“OFF”) när den släpps.
För 6409
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen.
Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in
strömställaren och tryck sedan på låsknappen för konti-
nuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den
sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För 6410
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varv-
talet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp ström-
ställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren
och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift.
Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att
stanna maskinen från det låsta läget.
21
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 4)
För 6410
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Rör aldrig rotationsomkopplaren förrän maskinen har
stannat helt. Att ändra rotationsriktningen innan maski-
nen har stannat kan skada maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare
för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till
läget
d för medurs rotation och till läget e för moturs
rotation.
Borrning
Borrning i trä
Använd spiralborr med centrumskruv. Dessa borr ger
raka och fina hål och något tryck på maskinen erfordas
ej, eftersom borret drar ned sig självt.
Borrning i metall
Gör först ett körnslag i materialet för att hindra borret
från att glida åt sidan i startögonblicket. Placera borr-
spetsen i märket efer körnslaget, och påbörja borr-
ningen. Med undantag av mässing och gjutjärn bör en
skärolja användas som smörjmedel vid all borrning i
metall.
FÖRSIKTIGHET:
Alltför hårt tryck på maskinen kan skada borrspetsen
och därigenom försämra borrfunktionen.
Håll maskinen stadigt vid håltagning i metall. Risk finns
alltid att borret fastnar i själva genomgångsögonblicket
med s.k. kickback som följd.
Om borret fastnar, tas det enklast loss genom omkast-
ning av rotationsriktningen.
(Endast för 6410)
Spänn alltid fast små arbetsstycken.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan arbete utförs
på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
22
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Chuck
2Chuck-nøkkel
3 Trekk til
4Mansjett
5 Ring
6 Startbryter
7 Låseknapp
8 Reverseringsbryter
TEKNISKE DATA
Modell 6409 6410
Borekapasitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm
Tre ............................................................................................25 mm 25 mm
Hastighet (min
–1
) ......................................................................... 2 200 0 – 2 200
Totallengde ..................................................................................248 mm 248 mm
Nettovekt ..................................................................................... 1,2 kg 1,2 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Husk stødig arbeidsstilling.
Sørg for at ingen står under deg når du arbeider
på stillasjer o.l.
2. Hold et fast grep om verktøyet.
3. Kom ikke nær de roterende deler.
4. Ved boring i vegger, tak og gulv, husk at det kan
være skjulte elektriske ledninger. BERØR IKKE
VERKTØYETS METALLDELER!
Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene så du
unngår strømsjokk hvis du skulle bore inn i
strømførende ledninger.
5. Gå ikke fra verktøyet med motoren igang. Maski-
nen må bare betjenes når den holdes for hånd.
6. Berør ikke bits eller arbeidsemne umiddelbart
etter avsluttet arbeide, de kan være meget varme
og forårsake forbrenninger.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av bits
Viktig:
Verkyet må alltid være avslått og støpslet tatt ut før
montering eller demontering av bits.
For 6409 (Fig. 1)
Bitset monteres ved å plassere det i chucken så langt det
kan komme. Trekk chucken til for hånd. Plasser chuck-
kkelen i de tre hullene etter tur og trekk til i medurs ret-
ning. Alle hullene må trekkes jevnt til.
Bitset fjernes ved å vri chuck-nøkkelen moturs i ett av
hullene og så løsne chucken for hånd. Husk å sette
chuck-nøkkelen tilbake på plass i chuck-holderen etter
bruk.
For 6410 (Fig. 2)
Ta fatt i ringen og drei mansjetten moturs slik at kloen
åpner seg. Sett bitset inn i chucken så det langt det kan
komme.
Hold godt fast i ringen og drei mansjetten moturs.
Bryter (Fig. 3)
NB!
r maskinens støpsel settes i en stikkontakt, må det
kontrolleres at bryteren virker som den skal og går tilbake
til “OFF” når den slippes.
For 6409
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først
bryteren og så låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å
trykke bryteren helt inn og så slippe den.
For 6410
Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastig-
heten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å
stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først bryteren og så
låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å trykke bryteren
helt inn og så slippe den.
23
Reversbryter (Fig. 4)
For 6410
NB!
Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
Reversbryteren må bare betjenes etter at maskinen har
stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før maski-
nen stanser, kan den gå i stykker.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for
å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren
til
d posisjonen for rotasjon med urviseren, eller til e
posisjonen for rotasjon mot urviseren.
Boring
Boring i tre
Bruk fortrinnsvis trebor med entringsgienger, man
behøver da ikke bruke boretrykk, maskinen “mater” seg
selv.
Boring i metaller
For å unngå at boret “vandrer” bruk et kjørner og lag et
stort merke der hullet skal være.
For å forlenge boret levetid ved boring i metaller, bør
det brukes skjæreolje. Unntaket er boring i jern og
messing. Disse skal bores tørt.
NB!
Bruk ikke for stort boretrykk, for stort trykk ødelegger
borespissen, arbeidet tar lengre tid og øker motorslita-
sjen.
Meget store krefter påvirker boret i det moment boret
bryter igjennom materialet. Hold maskinen i et godt
grep, og utvis forsiktighet.
Skulle boret kile seg fast, kan dette løsnes ved å rever-
sere maskinen. Hold maskinen i et fast grep.
(Kun for 6410)
Ved boring i små gjenstander, sørg for at dette er godt
festet med tvinge o.l.
SERVICE
NB!
r servicearbeider utføres på verktøyet må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
r reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
24
SUOMI
Yleisselostus
1 Istukka
2 Istukka-avain
3 Kiristyy
4 Holkki
5 Rengas
6 Liipaisinkytkin
7 Lukituspainike
8 Suunnanvaihtokytkin
TEKNISET TIEDOT
Malli 6409 6410
Porauskapasiteetti
Teräs .........................................................................................10 mm 10 mm
Puu ...........................................................................................25 mm 25 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min
–1
) ..........................................................2 200 0 2 200
Kokonaispituus ............................................................................ 248 mm 248 mm
Nettopaino ...................................................................................1,2 kg 1,2 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Katso, ettei ketään ole alapuolellasi, kun käytät
konetta korkeissa paikoissa.
2. Pidä koneesta kiinni lujalla otteella.
3. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
4. Kun poraat seinää, lattiaa tai mitä tahansa muuta
pintaa, jossa saattaa olla jännitteisiä johtoja,
ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pitele
konetta ainoastaan sen eristetyistä tarttumapin-
noista. Näin vältyt sähköiskulta, mikäli sattuisit
poraamaan jännitteiseen johtoon.
5. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen
ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittö-
mästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuu-
mia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasi-
asta.
Malli 6409 (Kuva 1)
Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se
menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhun-
kin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta,
että kiristät kaikki kolme reikää yhtä tiukalle.
Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään vain
yhdessä reiässä. Irrota sitten terä käsin. Käytettyäsi
istukka-avainta muista palauttaa se istukka-avaimen piti-
meen.
Malli 6410 (Kuva 2)
Pidä rengasta paikallaan ja kierrä holkkia vastapäivään,
jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mah-
dollisimman syvälle. Tartu renkaaseen tiukasti ja kierrä
holkkia myötäpäivään, jolloin istukanleuat kiristyvät.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kiertä-
mällä holkkia vastapäivään.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista aina,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palau-
tuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Malli 6409
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi-
mesta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone
saadaan käymään jatkuvasti, kun vedetään liipaisinta ja
painetaan lukituspainike sisään. Tämä lukitusasento
puretaan vetämällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se
sitten.
Malli 6410
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisi-
mesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta
vedetään voimakkaammin. Kone pysäytetään vapautta-
malla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti, kun
vedetään liipaisinta ja painetaan lukituspainike sisään.
Tämä lukitusasento puretaan vetämällä liipaisin pohjaan
ja vapauttamalla se sitten.
25
Pyörimissuunnan vaihtaminen (Kuva 4)
Malli 6410
VARO:
Tarkista terän pyörimissuunta aina ennen poraamista.
Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihta-
minen koneen käydessä saattaa vahingoittaa konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka
avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suun-
nanvaihtokytkin asentoon
d kun haluat koneen pyörivän
myötäpäivään ja asentoon
e kun haluat koneen pyöri-
vän vastapäivään.
Poraaminen
Poraaminen puuhun
Poratessasi puuhun saat parhaan tuloksen puuporalla,
joka on varustettu ohjausruuvilla. Ohjausruuvi vetää
terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran
avulla,jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää.
Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä
jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen
muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia
porattaessa.
VARO:
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista.
Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahin-
goittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä
ja lyhentää koneen käyttöikää.
Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri voima terän
työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti
kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työ-
kappaleen toiselta puolelta.
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti aset-
tamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla.
Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin
liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti
kiinni. (Ainoastaan mallille 6410)
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vas-
taavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
26
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Σφιγκτήρας
2 Σταυρκλειδ
3 Σφίετε
ανίκι
5 ∆ακτυλίδι
6 Σκανδάλη διακπτης
7 Κυµπί κλειδώµατς
8 Μλς διακπτη
αντιστρφής
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ 6409 6410
Ικαντητες τρυπανίσµατς
Ατσάλι ......................................................................................10 ιλ. 10 ιλ.
ύλ .........................................................................................25 ιλ. 25 ιλ.
Ταύτητα ωρίς φρτί (min
–1
) ................................................ 2.200 0 – 2.200
λικ µήκς ...............................................................................248 ιλ. 248 ιλ.
Βάρς καθαρ ...........................................................................1,2 γρ 1,2 γρ
• Λγω τυ τι καταάλλµε πρσπάθειες µέσω της
έρευνας και περαιτέρω εέλιης για τα πρϊντα
µας επιφυλασσµεθα αετικά µε τρππιήσεις
για τα τενικά αρακτηριστικά πυ αναφέρνται
εδώ.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µηρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Ρευµατδτηση
Τ µηάνηµα επιτρέπεται να συνδεθεί µν σε
ρεύµα πυ διαθέτει τάση πως αυτή πυ
αναγράφεται στην πινακίδα τυ τύπυ, και µπρεί
να λειτυργήσει µν µε µνφασική παρή
εναλλασσµενυ ρεύµατς. Τα µηανήµατα τυ
τύπυ αυτύ διαθέτυν διπλή µνωση άσει
Ευρωπαϊκών Πρωτύπων και µπρύν επµένως να
συνδεθύν σε ρευµατδτες ωρίς σύρµα γείωσης.
δηγίες ασφάλειας
Για την ατµική σας ασφάλεια ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες Ασφάλειας.
ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πάντα να έετε γερή άση.
Βεαιωθείτε τι κανένας δεν είναι απ κάτω
ταν ρησιµπιείτε τ µηάνηµα σε ψηλά
µέρη.
2. Κρατάτε τ µηάνηµα γερά.
3. Κρατάτε τα έρια σας µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη τυ µηανήµατς.
4. ταν τρυπάτε σε τίυς, πατώµατα ή
πυδήπτε µπρεί να υπάρυν ηλεκτρφρα
καλώδια ΜΗΝ ΑΓΓΙΕΤΕ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗ
ΤΥ ΜΗΑΝΗΜΑΤΣ!
Κρατάτε τ µηάνηµα απ τις µνωµένες
επιφάνειες κρατήµατς για να µην πάθετε
ηλεκτρπληία σε περίπτωση πυ τρυπήσετε
ηλεκτρφρ καλώδι.
5. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να τρέει µν τυ.
Να ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν τ
κρατάτε.
6. Μην αγγίετε την αιµή τυ τρυπανιύ ή τ
τεµάι εργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία.
Μπρεί να είναι εαιρετικά εστά και να σας
πρκαλέσυν έγκαυµα.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
Τπθέτηση ή αφαίρεση αιµής τρυπανιύ.
Σηµαντικ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σηστ
και γαλµέν απ τ ρεύµα πριν τπθετήσετε ή
αφαιρέσετε την αιµή.
Για 6409 (Εικ. 1)
Για να τπθετήσετε την αιµή, τπθετήστε τη στ
σφιγκτήρα σ αθειά µπρεί να πάει. Σφίετε τ
σφιγκτήρα µε τ έρι. Τπθετήστε τ
σταυρκλειδ σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και
σφίετε δειστρφα. Πρσέτε να σφίετε και τις
τρείς τρύπες ισδύναµα.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, στρίψτε τ
σταυρκλειδ αριστερστρφα σε µία µν τρύπα.
µετά αλαρώστε τ σφιγκτήρα µε τ έρι. Αφύ
ρησιµπιήσετε τ σταυρκλειδ, µη εάσετε να
τ αναάλετε στη θήκη τυ.
Για 6410 (Εικ. 2)
Κρατήστε τ δακτυλίδι και στρίψτε τ µανίκι
αριστερστρφα για να ανίετε τις σιαγνες τυ
σφιγτήρα. Τπθετήστε την αιµή στ σφιγκτήρα
σ αθειά µπρεί να πάει. Κρατήστε τ δακτυλίδι
σταθερά και στρίψτε τ µανίκι δειστρφα για να
σφίετε τ σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιµή, κρατήστε τ δακτυλίδι
και στρίψτε τ µανίκι αριστερστρφα.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 3)
ΠΡΣΗ:
Πριν άλετε τ µηάνηµα στ ρεύµα, πάνττε
ελέγετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης
ενεργπιείται καννικά και επανέρεται στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για 6409
Για να εκινήσετε τ µηάνηµα, απλώς τραήτε τη
σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για
συνεή λειτυργία, τραήτε τη σκανδάλη και µετά
σπρώτε µέσα τ κυµπί κλειδώµατς. Για να
σταµατήσετε τ µηάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση,
τραήτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
27
Για 6410
Για να εκινήσετε τ µηάνηµα, απλώς τραήτε τη
σκανδάλη. Η ταύτητα τυ µηανήµατς αυάνεται
µε αύηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεή λειτυργία,
τραήτε τη σκανδάλη και µετά σπρώτε µέσα τ
κυµπί κλειδώµατς. Για να σταµατήσετε τ
µηάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραήτε τη
σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη.
Αντιστρφή λειτυργίας διασκπτη (Εικ. 4)
Για 6410
ΠΡΣΗ:
• Πάνττε ελέγετε τη διεύθυνση περιστρφής πριν
τ τρυπάνισµα.
• ρησιµπιείτε τ µλ διακπτη αντιστρφής
µν αφύ τ µηάνηµα έει σταµατήσει τελείως.
Αλλαγή της διευθυνσης περιστρφής πριν τ
µηάνηµα σταµατήσει µπρεί να πρκαλέσει ηµιά
στ µηάνηµα.
Αυτ τ µηάνηµα έει ένα διακπτη αντιστρφής
για να αλλαει τη φρά περιστρφής. Μετακινείστε
τ µλ διακπτη αντιστρφής στη θέση
d
για
δειστρφη περιστρφή ή στη θέση
e
για
αριστερστρφη περιστρφή.
Λειτυργία τρυπανίσµατς
Τρυπάνισµα σε ύλ
ταν τρυπάτε ύλ µπρείτε να πετύετε τα
καλύτερα απτελέσµατα µε τρυπάνια ύλυ πυ
είναι εφδιασµένα µε καθδηγητική ίδα. Η
καθδηγητική ίδα κάνει τ τρυπάνισµα πι
εύκλ µε τ να τραά τ τρυπάνι πρς τα µέσα
τυ τεµαίυ εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλ
Για να σταµατήσετε τ τρυπάνι απ τυ να
γλιστρήσει ταν αρίετε µια τρύπα, κάντε ένα
αθύλωµα µε ένα υµπά και τυπήστε στ
σηµείπυ θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη µύτη
τυ τρυπανιύ στ αθύλωµα και αρίστε τ
τρυπάνισµα.
ταν τρυπάτε µέταλλα να ρησιµπιείτε κπτικ
λιπαντικ. ι εαιρέσεις είναι τ σίδερ και
µπρύντς πυ πρέπει να τρυπύνται ηρά.
ΠΡΣΗ:
• Βάντας υπερλική πίεση πάνω στ µήανηµα η
ταύτητα τυ τρυπανίσµατς δεν αυάνεται. Στην
πραγµατικτητα αυτή η υπερλική πίεση θα
καταστρέψει τη µύτη τυ τρυπανιύ, µειώνντας
την απδτικτητα τυ µηανήµατς και την
διάρκεια ωής τυ.
• Τη στιγµή πυ τ τρυπάνι ανίγει την τρύπα, πάνω
στ τρυπάνι/µηάνηµα ενεργεί τεράστια δύναµη.
Κρατάτε τ µηάνηµα γερά και να είσαστε
πρσεκτικί ταν τ τρυπάνι αρίει να µπαίνει
στ τεµάι εργασίας.
• Αν τ τρυπάνι κλλήσει µπρείτε να τ
ελευθερώσετε εύκλα αν αντιστρέψετε την
κατεύθυνση περιστρφής για να γεί έω απ την
τρύπα τ µηάνηµα. Αν µως δεν κρατάτε τ
µηάνηµα γερά µπρεί να γεί έω απτµα.
(Μν για 6410)
Πάνττε να στερεώνετε µικρά τεµάια εργασίας
σε µιά µέγγενη ή σε κάπι παρµι στερεωτικ
εργαλεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµε
πάντα τη µηανή και γάµε τη πρία.
Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας των
πρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απ
ευσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατών
Μάκιτα.
28
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%ν
µε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.
29
For 6409
Chuck key
Clavette de mandrin
Bohrfutterschlüssel
Chiave mandrino
Boorkopsleutel
Llave del portabroca
Chave do mandril
gle til borepatron
Chucknyckel
Chucknøkkel
Istukka-avain
• Σταυρ%κλειδ
For 6410
Keyless drill chuck
Mandrin sans clavette
Schnellspannbohrfutter
Mandrino senza chiave
Zelfspannende boorkop
Portabroca de apriete sin llave
Mandril sem chave
Borepatron udengle
Snabbchuck
Selvspennende chuck
Pikaistukka
• Σφιγτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί
30
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/
336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/
EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Nor-
men bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-
sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-
dardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-
lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/
23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 96
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
31
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este pro-
duto obedece às seguintes normas ou documentos nor-
malizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna pro-
dukt överensstämmer med följande standardiseringar
och standardiserade dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overens-
stemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/
EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardien ja standardoitujen dokument-
tien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/
EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ% την µναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς
πρϊ%ν
-ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λυθα πρ%τυπα
ή τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµ-υλίυ, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 96
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Noise and Vibration of Model 6409/6410
The typical A-weighted sound pressure level is 77 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle 6409/6410
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
77 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells
6409/6410
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 77 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello 6409/6410
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
77 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling van het model 6409/6410
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 77 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo 6409/6410
El nivel de presión sonora ponderada A es de 77 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração do modelo 6409/6410
O nível normal de pressão sonora A é 77 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model 6409/6410
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 77 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell 6409/6410
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 77 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell 6409/6410
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 77 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin 6409/6410 melutaso ja täri
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 77 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 6409/6410
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 77 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
32
33
34
35
Makita Corporation Japan
884093E990

Documenttranscriptie

GB Drill Instruction Manual F Perceuse Manuel d’instructions D Bohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano Istruzioni per l’uso NL Boormachine Gebruiksaanwijzing E Taladro Manual de instrucciones P Berbequim Manual de instruções DK Boremaskine Brugsanvisning S Borrmaskin Bruksanvisning N Boremaskin Bruksanvisning SF Porakone Käyttöohje GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως 6409 6410 6409 6410 2 1 3 4 3 5 1 2 6 8 7 3 2 4 Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. Σύµβολα Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση. ❏ Read instruction manual. ❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Bitte Betriebsanleitung lesen. ❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Lees de gebruiksaanwijzing. ❏ Lea el manual de instrucciones. ❏ Leia o manual de instruções. ❏ Læs brugsanvisningen. ❏ Läs bruksanvisningen. ❏ Les bruksanvisingen. ❏ Katso käyttöohjeita. ❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης. ❏ DOUBLE INSULATION ❏ DOUBLE ISOLATION ❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DOPPIO ISOLAMENTO ❏ DUBBELE ISOLATIE ❏ DOBLE AISLAMIENTO ❏ DUPLO ISOLAMENTO ❏ DOBBELT ISOLATION ❏ DUBBEL ISOLERING ❏ DOBBEL ISOLERING ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS ❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ 3 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 Chuck Chuck key Tighten 4 5 6 Sleeve Ring Switch trigger 7 8 Lock button Reversing switch lever SPECIFICATIONS Model 6409 Drilling capacities Steel ......................................................................................... 10 mm Wood ........................................................................................ 25 mm No load speed (min–1) ................................................................. 2,200 Overall length .............................................................................. 248 mm Net weight ................................................................................... 1.2 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. ADDITIONAL SAFETY RULES 1. 2. 3. 4. 5. 6. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. When drilling into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drill into a “live” wire. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing drill bit Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit. 6410 10 mm 25 mm 0 – 2,200 248 mm 1.2 kg For 6409 (Fig. 1) To install the bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. After using the chuck key, remember to return it to the chuck key holder. For 6410 (Fig. 2) Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve counterclockwise. Switch action (Fig. 3) CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. For 6409 To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it. For 6410 To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it. Reversing switch action (Fig. 4) For 6410 CAUTION: • Always check the direction of rotation before drilling. • Use the reversing switch lever only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the d position for clockwise rotation or the e position for counterclockwise rotation. 4 Drilling operation • Drilling in wood When drilling in wood, best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece. • Drilling in metal To prevent the bit from slipping when starting a hole, make an indentation with a centerpunch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. • There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece. • A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly. (For 6410 only) • Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device. 5 FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 Mandrin Clavette de mandrin Verrouillage de l’accessoire 4 5 6 Manchon Bague Gâchette 7 8 Bouton de verrouillage Interrupteur de marche arrière SPECIFICATIONS Modèle 6409 Capacités Acier ......................................................................................... 10 mm Bois .......................................................................................... 25 mm Vitesse à vide (min–1) .................................................................. 2 200 Longueur totale ........................................................................... 248 mm Poids net ..................................................................................... 1,2 kg 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Remarque : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. MODE D’EMPLOI Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Modèle 6409 (Fig. 1) Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possible dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desserrez le mandrin à la main. Après avoir utilisé la clé de mandrin, ramenez-la bien sur le porte-clé de mandrin. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. Veillez à garder toujours une bonne assise. Assurez-vous que personne ne se trouve audessous de vous quand vous utilisez l’outil d’une position élevée. Tenez votre outil fermement. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. Au moment de percer des trous dans un mur ou dans une surface quelconque, il peut arriver de rencontrer des fils électriques conducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUES DE L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX ! Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour éviter toute décharge électrique pour le cas où un fil électrique conducteur serait touché. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le faites tourner que quand vous l’avez dans les mains. Ne touchez pas le foret ou la partie percée juste après le perçage; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler sérieusement. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. 6 Comment installer et retirer les forets Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le foret. Modèle 6410 (Fig. 2) Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le manchon vers la gauche. Interrupteur (Fig. 3) ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position “OFF” une fois relâchée. Modèle 6409 Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la. Modèle 6410 Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la. Inverseur (Fig. 4) ENTRETIEN Modèle 6410 ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la machine. ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de procéder au perçage. • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita. L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position d pour une rotation vers la droite, ou sur la position e pour une rotation vers la gauche. Perçage • Perçage du bois Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des mèches à bois équipées d’un dispositif de centrage. • Perçage du métal Pour empêcher le foret de glisser en début de percer, faites une encoche au point de perçage à l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret dans l’encoche et commencez à percer. Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant de perçage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se percer à sec. ATTENTION : • Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sa durée de service. • Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez. • Un foret coincé peut se retirer en utilisant l’inverseur. Il faut alors faire très attention car l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement. (Modèle 6410 seulement) • Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide d’un étau ou d’un serre-joints. 7 DEUTSCH Übersicht 1 2 3 Bohrfutter Bohrfutterschlüssel Festziehen 4 5 6 Werkzeugverrieglung Klemmring EIN/AUS-Schalter 7 8 Einschaltarretierung Drehrichtungsumschalter TECHNISCHE DATEN Modell 6409 Bohrleistung Stahl ......................................................................................... 10 mm Holz .......................................................................................... 25 mm Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................................2 200 Gesamtlänge ............................................................................... 248 mm Nettogewicht ................................................................................ 1,2 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhalten. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder sonstigen Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine oder des Einsatzwerkzeuges berühren. Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen festhalten, um beim versehentlichen Bohren in eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die Maschine mit der Hand geführt wird. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. 8 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg BEDIENUNGSHINWEISE Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Für Modell 6409 (Abb. 1) Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten, an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu spannen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfutterschlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter von Hand gelöst werden. Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in die dafür vorgesehene Halterung an der Bohrmaschine einsetzen. Für Modell 6410 (Abb. 2) Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn drehen. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schalterfunktion (Abb. 3) VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Für Modell 6409 Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder loslassen. Für Modell 6410 Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/ AUS-Schalter drücken und wieder loslassen. Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4) Für Modell 6410 VORSICHT: • Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn stets die Drehrichtung. • Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nachdem die Maschine zum Stillstand gekommen ist. Wird die Drehrichtung bei laufendem Motor gewechselt, kann die Maschine beschädigt werden. WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf Position d, für Linkslauf auf Position e. Bohren • Bohren in Holz Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht. • Bohren in Metall Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und die Maschine einschalten. Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NEMetalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneidemulsionen bearbeitet. VORSICHT: • Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit und Überanspruchung der Maschine. • Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb die Maschine gut festhalten und den Vorschub verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt. • Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt. (Nur für Modell 6410) • Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern. 9 ITALIANO Visione generale 1 2 3 Mandrino Chiave mandrino Per stringere 4 5 6 Manicotto Anello Grilletto interruttore 7 8 Bottone di bloccaggio Interruttore d’inversione DATI TECNICI Modello 6409 Capacità di perforazione Acciaio ...................................................................................... 10 mm Legno ....................................................................................... 25 mm Velocità a vuoto (min–1) ............................................................... 2.200 Lunghezza totale ......................................................................... 248 mm Peso netto ................................................................................... 1,2 kg 6410 10 mm 25 mm 0 – 2.200 248 mm 1,2 kg • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. ISTRUZIONI PER L’USO Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. Importante: Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente. Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza. REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continuamente. Assicurarsi che non ci sia nessuno sotto quando si fanno lavori in posizioni alte. Tenere l’utensile ben fermo in mano. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento. Quando si fanno fori sui muri, pavimenti oppure su qualsiasi luogo dove si potrebbe venire a contatto con fili portanti corrente elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo nelle superfici isolate per evitare scariche elettriche nel caso si incontrasse un cavo portante elettricità. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere in funzione l’utensile solamente quando è tenuto ben saldo in mano. Non toccare la punta del trapano oppure il pezzo sotto lavorazione subito dopo la foratura perché potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni alla pelle. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. Installazione e rimozione della punta del trapano Modello 6409 (Fig. 1) Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non può andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino in ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme. Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiave del mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il mandrino a mano. Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla sempre nel suo supporto apposito. Modello 6410 (Fig. 2) Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere saldamente l’anello e girare in senso orario il manicotto per stringere il mandrino. Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiorario. Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) ATTENZIONE: Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto dell’interruttore funzioni normalmente e torni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia. Modello 6409 Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo. Modello 6410 Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciare il grilletto per arrestare l’utensile. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo. 10 Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4) MANUTENZIONE Modello 6410 ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. ATTENZIONE: • Prima di trapanare, verificare sempre la direzione di rotazione. • Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Se si cambia la direzione di rotazione prima che l’utensile si sia arrestato, lo si potrebbe danneggiare. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato. Questo utensile è dotato di una leva di inversione per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di inversione sulla posizione d per la rotazione in senso orario, e sulla posizione e per la rotazione in senso antiorario. Operazione di foratura • Foratura sul legno Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel pezzo da lavorare. • Foratura su metalli Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul punto punzonato e iniziare la foratura. Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di lavorare all’asciutto. ATTENZIONE: • Una pressione eccessiva sull’utensile non permette una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva pressione servirà solo a danneggiare la punta, a diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneggiare l’utensile più in fretta. • Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene esercitata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo e fare attenzione al momento in cui la punta cominica ad uscire dall’altra parte del foro. • Una punta che si è bloccata può essere liberata inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non lo si tiene ben fermo. (Modello 6410 soltanto) • Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri strumenti di fissaggio. 11 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 Boorkop Boorkopsleutel Vastdraaien 4 5 6 Bus Ring Trekschakelaar 7 8 TECHNISCHE GEGEVENS Model 6409 Boorcapaciteiten Metaal ....................................................................................... 10 mm Hout .......................................................................................... 25 mm Toerental onbelast (min–1) ........................................................... 2 200 Totale lengte ................................................................................ 248 mm Netto gewicht ............................................................................... 1,2 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat. Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt, niemand onder u staat. Houd het gereedschap stevig vast. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende delen. Bij het boren in muren, vloeren en dergelijke bestaat de mogelijkheid op elektrische kabels te stoten, die onder spanning staan. RAAK DAAROM ONDER HET WERKEN DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN! Pak het gereedschap uitsluitend bij de geïsoleerde grepen vast, om een elektrische schok te voorkomen wanneer u per ongeluk in een onder spanning staande leiding boort. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts in als u het vast houdt. Raak de boor of het werkstuk onmiddellijk na het boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend heet zijn en derhalve brandwonden kunnen veroorzaken. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. 12 Vastzetknop Omkeerschakelaar 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Installeren of verwijderen van de boor Belangrijk: Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de boor te installeren of te verwijderen. Voor 6409 (Fig. 1) Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk in de boorkop. Draai daarna de boorkop met de hand vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie gaten gelijkmatig vastdraait. Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in slechts één gat naar links los. Draai vervolgens de boorkop met de hand los. Na gebruik van de boorkopsleutel dient u deze weer in de boorkopsleutelhouder aan te brengen. Voor 6410 (Fig. 2) Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klauwen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten. Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de bus naar links draaien. Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) LET OP: Alvorens de stekker van het gereedschap in een stopcontact te steken, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Voor 6409 Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten. Voor 6410 Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de druk op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en vervolgens losgelaten. Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4) Voor 6410 LET OP: • Controleer altijd de draairichting vooraleer met het boren te beginnen. • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap tot volledige stilstand is gekomen. Het gereedschap kan beschadigd raken indien u de draairichting verandert voordat het gereedschap helemaal is gestopt. Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar de d positie voor rechtse draairichting, of naar de e positie voor linkse draairichting. Boren • Boren in hout Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout trekt. • Boren in metaal Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start het boren. Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog” geboord dienen te worden. LET OP: • Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadigen, de prestatie van het gereedschap verminderen en de gebruiksduur verkorten. • Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede. • Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk verwijderen door de omkeerschakelaar in te stellen op de omgekeerde draairichting om de boor eruit te halen. Houd het gereedschap echter stevig vast, aangezien deze plotseling kan terugslaan. (Alleen voor 6410) • Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten met een klemschroef of iets dergelijks. ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onderhoud aan het gereedschap uit te voeren. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd in een erkend Makita service centrum. 13 ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 Portabroca Llave del portabroca Apretar 4 5 6 Mandril Anillo Interruptor de gatillo ESPECIFICACIONES Modelo 6409 Capacidad de taladrado Acero ........................................................................................ 10 mm Madera ..................................................................................... 25 mm Velocidad en vacío (min–1) .......................................................... 2.200 Longitud total ............................................................................... 248 mm Peso neto .................................................................................... 1,2 kg • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asegúrese de que el piso bajo sus pies sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en posiciones altas. Sostenga firmemente la herramienta. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. Cuando efectúe perforaciones en paredes, pisos o en lugares donde pueden haber cables que conduzcan la alimentación, ¡NUNCA TOQUE LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las superficies de manipulación aisladas para evitar recibir una descarga eléctrica en el caso de que perfore un cable que conduzca la alimentación. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la sostenga con las manos. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de haber efectuado la operación; pueden estar muy calientes y producirle una quemadura en la piel. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 14 7 8 Botón de bloqueo Interruptor inversor 6410 10 mm 25 mm 0 – 2.200 248 mm 1,2 kg INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Instalación o extracción de la broca Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de instalar o extraer la broca. Para el modelo 6409 (Fig. 1) Para instalar la broca, colóquela en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el portabroca. Coloque la llave del portabroca en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apretarlo. Asegúrese de apretar uniformemente los tres orificios del portabroca. Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia la izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el portabroca a mano. Después de usar la llave del portabroca, no se olvide de colocarla otra vez en el portallave. Para el modelo 6410 (Fig. 2) Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo. Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia la derecha para apretar el portabroca. Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda. Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera. Para el modelo 6409 Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo. Para el modelo 6410 Para encender la herramienta, simplemente presione el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gatillo para apagar la herramienta. Para una operación continua, presione el gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo completamente y suéltelo. Accionamiento del conmutador de inversión (Fig. 4) Para el modelo 6410 PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre la dirección de rotación antes taladrar. • Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la herramienta esté completamente parada. Si se cambia la dirección de rotación mientras la herramienta está girando podrá estropearse al herramienta. Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del conmutador de inversión a la posición d para que gire hacia la derecha o a la posición e para que gire hacia la izquierda. Operación de perforación • Perforación en madera Quando efectúe una perforación en madera, los mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de madera que estén equipadas con un tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca hacia la pieza de trabajo. • Perforación en metal Para evitar que la broca resbale cuando se está empezando un orificio, haga una marca con un punzón y un martillo en el punto en el que se desea hacer la perforación. Coloque la punta de la broca en la marca y empiece la perforación. Cuando se perforen metales utilice un lubricante para cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los cuales deben perforarse en seco. PRECAUCIÓN: • El presionar excesivamente la herramienta no acelerará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida de servicio de la herramienta. • En el momento de atravesar el orificio se ejerce una tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo. • Una broca que haya quedado agarrotada se puede extraer ajustando el interruptor de inversión en la posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo, la herramienta puede efectuar esta operación bruscamente en el caso de que no se sostenga la máquina firmemente. (Para el modelo 6410 solamente) • Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean pequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivo de sujeción similar. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. 15 PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 Mandril Chave do mandril Apertar 4 5 6 Aro Anel Gatilho do interruptor 7 8 Botão de bloqueio Comutador de inversão ESPECIFICAÇÕES Modelo 6409 Capacidades de perfuração Aço ........................................................................................... 10 mm Madeira .................................................................................... 25 mm Velocidade em vazio (min–1) ....................................................... 2.200 Comprimento total ....................................................................... 248 mm Peso líquido ................................................................................. 1,2 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • Nota: As especificações podem variar de país para país. Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra. Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés em terreno firme. Quando estiver a trabalhar com a ferramenta em locais altos, certifique-se de que não está alguém por baixo. Segure a ferramenta com firmeza. Afaste as mãos das partes em rotação. Quando perfurar paredes, chão ou locais onde possam existir fios de corrente eléctrica, NUNCA TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA FERRAMENTA. Segure-a apenas nas partes isoladas para evitar apanhar choques eléctricos no caso de perfurar algum fio. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe apenas quando puder segurá-la com ambas as mãos. Não toque na broca ou na superfície que acabou de trabalhar porque podem estar muito quentes e provocar queimaduras. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. 6410 10 mm 25 mm 0 – 2.200 248 mm 1,2 kg INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Colocação ou extracção da broca Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a broca. Para o modelo 6409 (Fig. 1) Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte para a direita. Certifique-se de que aperta os três orifícios do mandril igualmente. Para retirar a broca, introduza a chave do mandril único num orifício rodando-a para a esquerda, e em seguida desaperte o mandril à mão. Depois de ter utilizado a chave do mandril lembre-se de a voltar a colocar no suporte existente na ferramenta. Para o modelo 6410 (Fig. 2) Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as garras do mandril. Introduza a broca no mandril o mais fundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aro para a direita, para apertar o mandril. Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a esquerda. Interruptor (Fig. 3) PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho do interruptor funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) quando o solta. Para o modelo 6409 Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em seguida solte-o. Para o modelo 6410 Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em seguida solte-o. 16 Comutador de inversão (Fig. 4) MANUTENÇÃO Para o modelo 6410 PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção. PRECAUÇÃO: • Verifique sempre o sentido de rotação antes de começar a perfurar. • Só utilize a alavanca do comutador de inversão quando a ferramenta estiver completamente parada. Se mudar o sentido de rotação antes de a ferramenta parar poderá danificá-la. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA. Esta ferramenta tem um comutador de inversão para mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inversão para a posição d para rotação à direita ou para a posição e para rotação à esquerda. Perfuração • Em madeira Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se utilizar uma broca equipada com guia de profundidade. A guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na superfície de trabalho. • Em metal Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a ponta da broca na marca e comece a perfurar. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto em ferro e latão que deverão ser perfurados a seco. PRECAUÇÃO: • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta. • No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma enorme força na ferramenta/broca. Segure-a com firmeza e tenha cuidado quando a broca começar a atravessar a superfície de trabalho. • Para extrair uma broca que tenha ficado presa, coloque o comutador de inversão na posição de rotação no sentido inverso. No entanto, se não estiver a segurar bem a ferramenta, poderá transmitir uma reacção brusca. (Só para o modelo 6410) • Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre com um torno ou dispositivo similar. 17 DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 Borepatron Nøgle til borepatron Stram 4 5 6 Muffe Ring Afbryderkontakt 7 8 Låseknap Omdrejningsvælger SPECIFICATIONER Model 6409 Borekapacitet Stål ........................................................................................... 10 mm Træ ........................................................................................... 25 mm Omdrejninger (min–1) .................................................................. 2 200 Længde ....................................................................................... 248 mm Vægt ............................................................................................ 1,2 kg • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land. Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning. Sikkerhedsforskrifter For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne. YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Dem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet. Hold godt fast på maskinen. Rør aldrig roterende dele med hænderne. BERØR ALDRIG METALDELE PÅ MASKINEN ved boring i vægge, gulve eller andetsteds, hvor der er risiko for at ramme strømførende ledninger. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle komme til at bore ind i en strømførende ledning. Maskinen må ikke kører uden opsyn. Maskinen må kun være igang, når den holdes i hånden. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart efter brug. Disse dele kan være ekstremt varme og forårsage forbrændinger ved berøring. GEM DISSE FORSKRIFTER. 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg ANVENDELSE Montering eller afmontering af boret Vigtigt: Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget ud før boret monteres eller afmonteres. For 6409 (Fig. 1) Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatronen. Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen til borepatronen i hvert af de tre huller og stram til med uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til. Boret afmonteres ved at dreje borepatronsnøglen mod uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatronen med hånden. Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i holderen efter endt brug. For 6410 (Fig. 2) Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne kæberne på borepatronen. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret for at stramme borepatronen til. Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje muffen mod uret. Betjening (Fig. 3) ADVARSEL: Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” postitionen, når den slippes. For 6409 Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes. For 6410 Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontakten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes der på kontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at afbryde denne låste position, trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes. 18 Omskifterbetjening (Fig. 4) VEDLIGEHOLDELSE For 6410 ADVARSEL: Før der udføres noget arbejde på selve maskinen, skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud. ADVARSEL: • Kontroller altid omdrejningsretningen før boringen påbegyndes. • Anvend kun omskifterknappen efter at maskinen er helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før maskinen er helt stoppet, kan det medføre beskadigelse af maskinen. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør istandsættelse, vedligeholdelse og justering kun foretages af et autoriseret Makita Service-Center. Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til d for omdrejning med uret eller til e for omdrejning mod uret. Boring • Boring i træ Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør boringen lettere, idet den trækker værktøjet ind i emnet. • Boring i metal For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af værktøjet i fordybningen og start boringen. Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre. ADVARSEL: • Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at beskadige spidsen på boret, forringe maskinens ydeevne og forkorte maskinens levetid. • Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspåvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gennem emnet. • Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at sætte den omstyrbare afbryderknap til modsat omdrejningsretning for at bakke ud. Boret kan dog bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast på maskinen. (Kun for 6410) • Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik eller lignende. 19 SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 Chuck Chucknyckel Dra åt 4 5 6 Hylsa Ring Strömställare 7 8 Låsknapp Rotationsomkopplare TEKNISKA DATA Modell 6409 Borrkapacitet Stål ........................................................................................... 10 mm Trä ............................................................................................ 25 mm Varvtal (min–1) .............................................................................2 200 Total längd ................................................................................... 248 mm Nettovikt ...................................................................................... 1,2 kg • På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande. • Observera: Tekniska data kan variera i olika länder. Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord. Säkerhetstips För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna. KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Se alltid till att stå stadigt och att ingen befinner sig under när du använder maskinen på hög höjd. Håll maskinen i ett stadigt grepp. Håll händerna borta från roterande delar. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALLDELAR när du borrar i väggar, golv eller på andra platser där strömförande elektriska ledningar kan påträffas! Håll maskinen i de isolerade greppytorna för att förhindra elektriska stötar om du skulle råka borra in i en strömförande ledning. Lämna inte maskinen när den är i drift. Kör maskinen endast då den hålls i handen. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbart efter arbetets slut - de kan vara extremt heta och orsaka brännskador på huden. SPARA DESSA ANVISNINGAR. 20 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg BRUKSANVISNING Montering och demontering av borret Viktigt: Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln urdragen innan borret monteras eller demonteras. För 6409 (Fig. 1) För in borret i chucken så långt det går för att montera det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Var noga med att dra åt lika hårt i alla tre hålen. Vrid chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och lossa sedan chucken för hand för att ta bort borret. Glöm inte att återföra chucknyckeln till chucknyckelhållaren efter att den använts. För 6410 (Fig. 2) Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna chucken. För in borret i chucken så långt som möjligt. Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra åt chucken. Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att ta bort borret. Strömställarens funktion (Fig. 3) FÖRSIKTIGHET: Kontrollera alltid innan maskinens nätkabel sätts i att strömställaren fungerar normalt, och att den återgår till det avstängda läget (“OFF”) när den släpps. För 6409 Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget. För 6410 Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen. Varvtalet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in strömställaren och tryck sedan på låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget. Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 4) UNDERHÅLL För 6410 FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan arbete utförs på maskinen. FÖRSIKTIGHET: • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. • Rör aldrig rotationsomkopplaren förrän maskinen har stannat helt. Att ändra rotationsriktningen innan maskinen har stannat kan skada maskinen. Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare för att ändra rotationsriktningen. För rotationsopplaren till läget d för medurs rotation och till läget e för moturs rotation. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Borrning • Borrning i trä Använd spiralborr med centrumskruv. Dessa borr ger raka och fina hål och något tryck på maskinen erfordas ej, eftersom borret drar ned sig självt. • Borrning i metall Gör först ett körnslag i materialet för att hindra borret från att glida åt sidan i startögonblicket. Placera borrspetsen i märket efer körnslaget, och påbörja borrningen. Med undantag av mässing och gjutjärn bör en skärolja användas som smörjmedel vid all borrning i metall. FÖRSIKTIGHET: • Alltför hårt tryck på maskinen kan skada borrspetsen och därigenom försämra borrfunktionen. • Håll maskinen stadigt vid håltagning i metall. Risk finns alltid att borret fastnar i själva genomgångsögonblicket med s.k. kickback som följd. • Om borret fastnar, tas det enklast loss genom omkastning av rotationsriktningen. (Endast för 6410) • Spänn alltid fast små arbetsstycken. 21 NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 Chuck Chuck-nøkkel Trekk til 4 5 6 Mansjett Ring Startbryter 7 8 Låseknapp Reverseringsbryter TEKNISKE DATA Modell 6409 Borekapasitet Stål ........................................................................................... 10 mm Tre ............................................................................................ 25 mm Hastighet (min–1) ......................................................................... 2 200 Totallengde ..................................................................................248 mm Nettovekt ..................................................................................... 1,2 kg • Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel. • Merk: Tekniske data kan variere fra land til land. Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording. Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene. EKSTRA SIKKERHETSREGLER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Husk stødig arbeidsstilling. Sørg for at ingen står under deg når du arbeider på stillasjer o.l. Hold et fast grep om verktøyet. Kom ikke nær de roterende deler. Ved boring i vegger, tak og gulv, husk at det kan være skjulte elektriske ledninger. BERØR IKKE VERKTØYETS METALLDELER! Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene så du unngår strømsjokk hvis du skulle bore inn i strømførende ledninger. Gå ikke fra verktøyet med motoren igang. Maskinen må bare betjenes når den holdes for hånd. Berør ikke bits eller arbeidsemne umiddelbart etter avsluttet arbeide, de kan være meget varme og forårsake forbrenninger. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. 22 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg BRUKSANVISNINGER Montering og demontering av bits Viktig: Verktøyet må alltid være avslått og støpslet tatt ut før montering eller demontering av bits. For 6409 (Fig. 1) Bitset monteres ved å plassere det i chucken så langt det kan komme. Trekk chucken til for hånd. Plasser chucknøkkelen i de tre hullene etter tur og trekk til i medurs retning. Alle hullene må trekkes jevnt til. Bitset fjernes ved å vri chuck-nøkkelen moturs i ett av hullene og så løsne chucken for hånd. Husk å sette chuck-nøkkelen tilbake på plass i chuck-holderen etter bruk. For 6410 (Fig. 2) Ta fatt i ringen og drei mansjetten moturs slik at kloen åpner seg. Sett bitset inn i chucken så det langt det kan komme. Hold godt fast i ringen og drei mansjetten moturs. Bryter (Fig. 3) NB! Før maskinens støpsel settes i en stikkontakt, må det kontrolleres at bryteren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes. For 6409 Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først bryteren og så låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den. For 6410 Maskinen startes ved å trykke på startbryteren. Hastigheten øker med trykket på bryteren. Slipp bryteren for å stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først bryteren og så låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den. Reversbryter (Fig. 4) SERVICE For 6410 NB! Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. NB! • Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk. • Reversbryteren må bare betjenes etter at maskinen har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før maskinen stanser, kan den gå i stykker. Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter for å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryteren til d posisjonen for rotasjon med urviseren, eller til e posisjonen for rotasjon mot urviseren. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. Boring • Boring i tre Bruk fortrinnsvis trebor med entringsgienger, man behøver da ikke bruke boretrykk, maskinen “mater” seg selv. • Boring i metaller For å unngå at boret “vandrer” bruk et kjørner og lag et stort merke der hullet skal være. For å forlenge boret levetid ved boring i metaller, bør det brukes skjæreolje. Unntaket er boring i jern og messing. Disse skal bores tørt. NB! • Bruk ikke for stort boretrykk, for stort trykk ødelegger borespissen, arbeidet tar lengre tid og øker motorslitasjen. • Meget store krefter påvirker boret i det moment boret bryter igjennom materialet. Hold maskinen i et godt grep, og utvis forsiktighet. • Skulle boret kile seg fast, kan dette løsnes ved å reversere maskinen. Hold maskinen i et fast grep. (Kun for 6410) • Ved boring i små gjenstander, sørg for at dette er godt festet med tvinge o.l. 23 SUOMI Yleisselostus 1 2 3 Istukka Istukka-avain Kiristyy 4 5 6 Holkki Rengas Liipaisinkytkin 7 8 Lukituspainike Suunnanvaihtokytkin TEKNISET TIEDOT Malli 6409 Porauskapasiteetti Teräs ......................................................................................... 10 mm Puu ........................................................................................... 25 mm Tyhjäkäyntinopeus (min–1) .......................................................... 2 200 Kokonaispituus ............................................................................ 248 mm Nettopaino ................................................................................... 1,2 kg • Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. • Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa. Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan. Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet. LISÄTURVAOHJEITA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija. Katso, ettei ketään ole alapuolellasi, kun käytät konetta korkeissa paikoissa. Pidä koneesta kiinni lujalla otteella. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista. Kun poraat seinää, lattiaa tai mitä tahansa muuta pintaa, jossa saattaa olla jännitteisiä johtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIOSIA! Pitele konetta ainoastaan sen eristetyistä tarttumapinnoista. Näin vältyt sähköiskulta, mikäli sattuisit poraamaan jännitteiseen johtoon. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain sen ollessa käsissäsi. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. 6410 10 mm 25 mm 0 – 2 200 248 mm 1,2 kg KÄYTTÖOHJEET Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu pistorasiasta. Malli 6409 (Kuva 1) Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään. Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä tiukalle. Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään vain yhdessä reiässä. Irrota sitten terä käsin. Käytettyäsi istukka-avainta muista palauttaa se istukka-avaimen pitimeen. Malli 6410 (Kuva 2) Pidä rengasta paikallaan ja kierrä holkkia vastapäivään, jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istukkaan mahdollisimman syvälle. Tartu renkaaseen tiukasti ja kierrä holkkia myötäpäivään, jolloin istukanleuat kiristyvät. Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja kiertämällä holkkia vastapäivään. Kytkimen käyttäminen (Kuva 3) VARO: Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista aina, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon. Malli 6409 Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti, kun vedetään liipaisinta ja painetaan lukituspainike sisään. Tämä lukitusasento puretaan vetämällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se sitten. Malli 6410 Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipaisimesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta vedetään voimakkaammin. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti, kun vedetään liipaisinta ja painetaan lukituspainike sisään. Tämä lukitusasento puretaan vetämällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se sitten. 24 Pyörimissuunnan vaihtaminen (Kuva 4) HUOLTO Malli 6410 VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja akku irrotettu. VARO: • Tarkista terän pyörimissuunta aina ennen poraamista. • Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa konetta. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste. Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä, jonka avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa. Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon d kun haluat koneen pyörivän myötäpäivään ja asentoon e kun haluat koneen pyörivän vastapäivään. Poraaminen • Poraaminen puuhun Poratessasi puuhun saat parhaan tuloksen puuporalla, joka on varustettu ohjausruuvilla. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista. • Poraaminen metalliin Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avulla,jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää. Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen. Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poikkeuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden tulee olla kuivia porattaessa. VARO: • Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää. • Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri voima terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta. • Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä siitä lujasti kiinni. (Ainoastaan mallille 6410) • Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai vastaavaan kiinnityslaitteeseen. 25 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 Σφιγκτήρας Σταυρκλειδο Σφίξετε Περιγραφή γενικής άποψης 4 5 6 Μανίκι ∆ακτυλίδι Σκανδάλη διακπτης 7 8 Κουµπί κλειδώµατος Μοχλς διακπτη αντιστροφής ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6409 Ικαντητες τρυπανίσµατος Ατσάλι ...................................................................................... 10 χιλ. Ξύλο ......................................................................................... 25 χιλ. Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min–1) ................................................ 2.200 Ολικ µήκος ............................................................................... 248 χιλ. Βάρος καθαρ ........................................................................... 1,2 Χγρ 6410 10 χιλ. 25 χιλ. 0 – 2.200 248 χιλ. 1,2 Χγρ • Λγω του τι καταβάλλοµε προσπάθειες µέσω της έρευνας και περαιτέρω εξέλιξης για τα προϊντα µας επιφυλασσµεθα αχετικά µε τροποποιήσεις για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ. • Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µηορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ρευµατοδ)τηση Το µηχάνηµα επιτρέπεται να συνδεθεί µνο σε ρεύµα που διαθέτει τάση πως αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου, και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε µονοφασική παροχή εναλλασσµενου ρεύµατος. Τα µηχανήµατα του τύπου αυτού διαθέτουν διπλή µνωση βάσει Ευρωπαϊκών Πρωτύπων και µπορούν εποµένως να συνδεθούν σε ρευµατοδτες χωρίς σύρµα γείωσης. Για 6409 (Εικ. 1) Για να τοποθετήσετε την αιχµή, τοποθετήστε τη στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Σφίξετε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Τοποθετήστε το σταυρκλειδο σε κάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφίξετε δεξιστροφα. Προσέχτε να σφίξετε και τις τρείς τρύπες ισοδύναµα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, στρίψτε το σταυρκλειδο αριστερστροφα σε µία µνο τρύπα. µετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα µε το χέρι. Αφού χρησιµοποιήσετε το σταυρκλειδο, µη ξεχάσετε να το ξαναβάλετε στη θήκη του. Οδηγίες ασφάλειας Για την ατοµική σας ασφάλεια ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες Ασφάλειας. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. Πάντα να έχετε γερή βάση. Βεβαιωθείτε )τι κανένας δεν είναι απ) κάτω )ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε ψηλά µέρη. Κρατάτε το µηχάνηµα γερά. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ) τα περιστρεφ)µενα µέρη του µηχανήµατος. Οταν τρυπάτε σε τοίχους, πατώµατα ή οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφ)ρα καλώδια ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ! Κρατάτε το µηχάνηµα απ) τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος για να µην πάθετε ηλεκτροπληξία σε περίπτωση που τρυπήσετε ηλεκτροφ)ρο καλώδιο. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να τρέχει µ)νο του. Να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µ)νο )ταν το κρατάτε. Μην αγγίξετε την αιχµή του τρυπανιού ή το τεµάχιο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να σας προκαλέσουν έγκαυµα. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. 26 Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής τρυπανιού. Σηµαντικ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχµή. Για 6410 (Εικ. 2) Κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του σφιγτήρα. Τοποθετήστε την αιχµή στο σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Κρατήστε το δακτυλίδι σταθερά και στρίψτε το µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε το σφιγκτήρα. Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το µανίκι αριστερστροφα. Λειτουργία διακ)πτη (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Για 6409 Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη. Για 6410 Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ τη κλειδωµένη θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και µετά αφήστε τη. Αντιστροφή λειτουργίας διασκ)πτη (Εικ. 4) Για 6410 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν το τρυπάνισµα. • Χρησιµοποιείτε το µοχλ διακπτη αντιστροφής µνο αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διευθυνσης περιστροφής πριν το µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο µηχάνηµα. Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής για να αλλαζει τη φορά περιστροφής. Μετακινείστε το µοχλ διακπτη αντιστροφής στη θέση d για δεξιστροφη περιστροφή ή στη θέση e για αριστερστροφη περιστροφή. Λειτουργία τρυπανίσµατος • Τρυπάνισµα σε ξύλο Οταν τρυπάτε ξύλο µπορείτε να πετύχετε τα καλύτερα αποτελέσµατα µε τρυπάνια ξύλου που είναι εφοδιασµένα µε καθοδηγητική βίδα. Η καθοδηγητική βίδα κάνει το τρυπάνισµα πιο εύκολο µε το να τραβά το τρυπάνι προς τα µέσα του τεµαχίου εργασίας. • Τρυπάνισµα σε µέταλλο Για να σταµατήσετε το τρυπάνι απ του να γλιστρήσει ταν αρχίζετε µια τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα ζουµπά και χτυπήστε στο σηµείο που θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη µύτη του τρυπανιού στο βαθούλωµα και αρχίστε το τρυπάνισµα. Οταν τρυπάτε µέταλλα να χρησιµοποιείτε κοπτικ λιπαντικ. Οι εξαιρέσεις είναι το σίδερο και ο µπρούντζος που πρέπει να τρυπούνται ξηρά. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο µήχανηµα η ταχύτητα του τρυπανίσµατος δεν αυξάνεται. Στην πραγµατικτητα αυτή η υπερβολική πίεση θα καταστρέψει τη µύτη του τρυπανιού, µειώνοντας την αποδοτικτητα του µηχανήµατος και την διάρκεια ζωής του. • Τη στιγµή που το τρυπάνι ανοίγει την τρύπα, πάνω στο τρυπάνι/µηχάνηµα ενεργεί τεράστια δύναµη. Κρατάτε το µηχάνηµα γερά και να είσαστε προσεκτικοί ταν το τρυπάνι αρχίζει να µπαίνει στο τεµάχιο εργασίας. • Αν το τρυπάνι κολλήσει µπορείτε να το ελευθερώσετε εύκολα αν αντιστρέψετε την κατεύθυνση περιστροφής για να βγεί έξω απ την τρύπα το µηχάνηµα. Αν µως δεν κρατάτε το µηχάνηµα γερά µπορεί να βγεί έξω απτοµα. (Μνο για 6410) • Πάντοτε να στερεώνετε µικρά τεµάχια εργασίας σε µιά µέγγενη ή σε κάποιο παρµοιο στερεωτικ εργαλείο. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα. 27 GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados. 28 P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam. DK TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. S TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. N TILBEHØR NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til. SF LISÄVARUSTEET VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla. GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο. For 6409 • • • • • • • • • • • • Chuck key Clavette de mandrin Bohrfutterschlüssel Chiave mandrino Boorkopsleutel Llave del portabroca Chave do mandril Nøgle til borepatron Chucknyckel Chucknøkkel Istukka-avain Σταυρ%κλειδο • • • • • • • • • • • • Keyless drill chuck Mandrin sans clavette Schnellspannbohrfutter Mandrino senza chiave Zelfspannende boorkop Portabroca de apriete sin llave Mandril sem chave Borepatron uden nøgle Snabbchuck Selvspennende chuck Pikaistukka Σφιγτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί For 6410 29 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/ CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/ 336/CEE et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/ 23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/ EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor CE 96 Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 30 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter: HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/ EEC og 98/37/EC. DANSK SUOMI EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/ EC mukaisesti. SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ ∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο προϊ%ν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/ EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Direktør Direktör CE 96 Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 31 ENGLISH Noise and Vibration of Model 6409/6410 The typical A-weighted sound pressure level is 77 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE PORTUGUÊS Ruído e vibração do modelo 6409/6410 O nível normal de pressão sonora A é 77 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Bruit et vibrations du modèle 6409/6410 Lyd og vibration fra model 6409/6410 Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 77 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 77 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. DEUTSCH SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 6409/6410 Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 77 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2. ITALIANO Buller och vibration hos modell 6409/6410 Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 77 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger 2 . inte 2,5 m/s NORSK Rumore e vibrazione del modello 6409/6410 Støy og vibrasjon fra modell 6409/6410 Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 77 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s2. Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 77 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri2 . der ikke 2,5 m/s NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling van het model 6409/6410 Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 77 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s2. ESPAÑOL Mallin 6409/6410 melutaso ja tärinä Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 77 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei 2 . 2,5 m/s ylitä ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración del modelo 6409/6410 Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 6409/6410 El nivel de presión sonora ponderada A es de 77 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2 2,5 m/s . Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 77 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A). – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s2. 32 33 34 35 Makita Corporation Japan 884093E990
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 6410 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Andere documenten