Makita 6408 de handleiding

Type
de handleiding
GB
Drill Instruction Manual
F
Perceuse Manuel d’Instructions
D
Bohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano Istruzioni d’Uso
NL
Boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Manual de Instrucciones
P
Berbequim Manual de Instruço˜es
DK
Boremaskine Brugsanvisning
S
Borrmaskin Bruksanvisning
N
Boremaskin Bruksanvisning
SF
Porakone Käyttöohje
GR
∆Ú˘¿ÓÈ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
6407
6408
6407
6408
6407/6408 (cover) (’96. 9. 17)
1 2
3 4
2
6407/6408 (illust) (’96. 9. 17)
ENGLISH
Explanation of general view
1 Chuck
2 Chuck key
3 Tighten
4 Sleeve
5 Ring
6 Switch trigger
7 Lock button
8 Reversing switch lever
SPECIFICATIONS
Model 6407/6408
Drilling capacities
Steel ............................................................ 10 mm
Wood ........................................................... 25 mm
No load speed (RPM) ................................ 0 2,500
Overall length ............................................... 261 mm
Net weight ....................................................... 1.4 kg
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
These symbols mean:
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the
machine in high locations.
2. Hold the machine firmly.
3. Keep hands away from rotating parts.
4. When drilling into walls, floors or wherever
‘live’’electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
MACHINE!
Hold the machine by the insulated grasping
surfaces to prevent electric shock if you drill
into a ‘live’’ wire.
5. Do not leave the machine running. Operate the
machine only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit
Important:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
For 6407 (Fig. 1)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of the three holes and tighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclock-
wise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, remember to return it to the
chuck key holder.
For 6408 (Fig. 2)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far
as it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to
the ‘‘OFF’’ position when released.
To start the machine, simply pull the trigger. Machine
speed is increased by increasing pressure on the
trigger. Release the trigger to stop. For continuous
operation, pull the trigger and then push in the lock
button. To stop the machine from the locked position,
pull the trigger fully, then release it.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Always check the direction of rotationbeforedrilling.
Use the reversing switch lever only after the
machine comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the machine stops may
damage the machine.
This machine has a reversing switch to change the
direction of rotation. Move the reversing switch lever
to the
position for clockwise rotation or the posi-
tion for counterclockwise rotation.
6407/6408 (E)(’97. 5. 21)
3
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and ham-
mer at the point to be drilled. Place the point of the
bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be
drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the machine will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure will
only serve to damage the tip of your bit, decrease
the machine performance and shorten the service
life of the machine.
There is a tremendous force exerted on the
machine/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the machine firmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the machine may back out abruptly if
you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
Makita Authorized Service Center.
4
6407/6408 (E)(’96. 9. 17)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Mandrin
2 Clavette de mandrin
3 Verrouillage de l’accessoire
4 Manchon
5 Bague
6 Gâchette
7 Bouton de verrouillage
8 Interrupteur de marche arrière
SPECIFICATIONS
Modèle 6407/6408
Capacités
Acier ............................................................ 10 mm
Bois ............................................................. 25 mm
Vitesse à vide (t/mn) ..................................0–2500
Longueur totale ............................................ 261 mm
Poids net ......................................................... 1,4 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier sui-
vant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consi-
gnes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Ces symboles signifient :
Lire le mode d’emploi.
DOUBLE ISOLATION
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
d’une position élevée.
2. Tenez votre outil fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Au moment de percer des trous dans un mur
ou dans une surface quelconque, il peut
arriver de rencontrer des fils électriques con-
ducteurs. Par conséquent, NE JAMAIS
TOUCHER LES ELEMENTS METALLIQUES DE
L’OUTIL PENDANT CES TRAVAUX !
Saisir l’outil par ses surfaces isolées pour
éviter toute décharge électrique pour le cas ou`
un fil électrique conducteur serait touché.
5. Ne laissez pas votre outil tourner à vide. Ne le
faites tourner que quand vous l’avez dans les
mains.
6. Ne touchez pas le foret ou la partie percée
juste après le perçage ; ils peuvent être extrê-
mement chauds et vous brûler sérieusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Comment installer et retirer les forets
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Modèle 6407 (Fig. 1)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond
possible dans le mandrin. Serrez le mandrin à la
main. Puis introduisez la clé de mandrin dans chacun
des trois trous et serrez en tournant vers la droite.
Veillez à bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
gauche dans l’un des trois trous seulement, puis
desserrez le mandrin à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, ramenez-la bien
sur le porte-clé de mandrin.
Modèle 6408 (Fig. 2)
Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin
vers la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret
dans le mandrin aussi loin que possible. Tenez soli-
dement la bague et tournez le manchon vers la droite
pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
en position ‘‘OFF’ une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement
continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton
de verrouillage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne
en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez-la.
6407/6408 (fr)(’97. 5. 26)
5
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de
procéder au perçage.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
pour une rotation vers la droite, ou sur la position
pour une rotation vers la gauche.
Perçage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez
de meilleurs résultats avec des mèches à bois
équipées d’un dispositif de centrage.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de
percer, faites une encoche au point de perçage à
l’aide d’un poinçon et d’un marteau. Placez ensuite
la pointe du foret dans l’encoche et commencez à
percer.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un
lubrifiant de perçage. Seuls le fer doux et le laiton
peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en utilisant
l’inverseur. Il faut alors faire très attention car l’outil
risque de reculer brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
Immobilisez toujours les petites pièces à percer à
l’aide d’un étau ou d’un serre-joints.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la
machine.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité des produits,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
6
6407/6408 (fr)(’97. 5. 21)
DEUTSCH
Übersicht
1 Bohrfutter
2 Bohrfutterschlüssel
3 Festziehen
4 Werkzeugverrieglung
5 Klemmring
6 EIN/AUS-Schalter
7 Einschaltarretierung
8 Drehrichtungsumschalter
TECHNISCHE DATEN
Modell 6407/6408
Bohrleistung
Stahl ............................................................ 10 mm
Holz ............................................................. 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ............................0–2500
Gesamtlänge ................................................ 261 mm
Nettogewicht ................................................... 1,4 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Bedeutung der Symbole:
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge-
legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun-
ter aufhalten.
2. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
3. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-
stigen Stellen, an denen sich stromführende
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-
ges berühren.
Die Maschine nur an den isolierten Grifflächen
festhalten, um beim versehentlichen Bohren
in eine stromführende Leitung einen elektri-
schen Schlag zu vermeiden.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Nur einschalten,
wenn die Maschine mit der Hand geführt wird.
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
derArbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Für Modell 6407 (Abb. 1)
Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohr-
futter einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen.
Den Bohrfutterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-
Bohrungen einsetzen und im Uhrzeigersinn festzie-
hen. Darauf achten, an allen drei Bohrfutter-
Bohrungen gleichmäßig zu spannen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfut-
terschlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das
Bohrfutter von Hand gelöst werden.
Den Bohrfutterschlüssel nach Verwendung wieder in
die dafür vorgesehene Halterung an der Bohrma-
schine einsetzen.
Für Modell 6408 (Abb. 2)
Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit
wie möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Span-
nen den Klemmring gut festhalten und die Werkzeug-
verriegelung im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klem-
mring festhalten und die Werkzeugverriegelung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
6407/6408 (Ger) (’97. 5. 21)
7
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vor demAnschließenderMaschineandasStromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
übung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Einschalten
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschal-
ten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig
die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauer-
betriebs den EIN-/AUS-Schalter drücken und wieder
loslassen.
Funktion des Drehrichtungsumschalters
(Abb. 4)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn stets die
Drehrichtung.
Den Drehrichtungsumschalter erst betätigen, nach-
dem die Maschine zum Stillstand gekommen ist.
Wird die Drehrichtung bei laufendem Motor
gewechselt, kann die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-
tung verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf
auf Position
, für Linkslauf auf Position .
Bohren
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergeb-
nisse mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind, erzielen. Die Gewindespitze
erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das
Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist
die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör-
nen. Dann den Bohrer in die Vertiefung setzen und
die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Boh-
rerspitze und damit zu Verringerung der Bohrer-
standzeit und Überanspruchung der Maschine.
Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt
ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine.Des-
halb die Maschine gut festhalten und den Vorschub
verringern, wenn der Bohrer durch das Werkstück
dringt.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durchUmschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdre-
hen. Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Links-
lauf ein hohes Rückdrehmoment auf die Maschine
auftritt.
Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock
einspannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
8
6407/6408 (Ger) (’97. 5. 21)
ITALIANO
Visione generale
1 Mandrino
2 Chiave mandrino
3 Per stringere
4 Manicotto
5 Anello
6 Grilletto interruttore
7 Bottone di bloccaggio
8 Interruttore d’inversione
DATI TECNICI
Modello 6407/6408
Capacità di perforazione
Acciaio ......................................................... 10 mm
Legno .......................................................... 25 mm
Velocità a vuoto (giri/min.) ......................... 0 2.500
Lunghezza totale ......................................... 261 mm
Peso netto ....................................................... 1,4 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome e
puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza,riferitevialle accluse istruzioni
per la sicurezza.
Questi simboli significano:
Leggete il manuale di istruzioni.
DOPPIO ISOLAMENTO
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Assicurarsi di avere i piedi al sicuro continua-
mente.
Assicurarsi che non ci sia nessuno sotto
quando si fanno lavori in posizioni alte.
2. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
3. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento.
4. Quando si fanno fori sui muri, pavimenti
oppure su qualsiasi luogo dove si potrebbe
venire a contatto con fili portanti corrente
elettrica MAI TOCCARE NESSUNA PARTE
METALLICA DELL’UTENSILE!
Sostenere l’utensile soltanto afferrandolo
nelle superfici isolate per evitare scariche elet-
triche nel caso si incontrasse un cavo por-
tante elettricità.
5. Non lasciare l’utensile girare a vuoto. Mettere
in funzione l’utensile solamente quando è
tenuto ben saldo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano oppure il
pezzo sotto lavorazione subito dopo la fora-
tura perché potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni alla pelle.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta
del trapano
Importante:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di
alimentazione sia staccato dalla presa di corrente.
Modello 6407 (Fig. 1)
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché
non può andare più oltre. Mettere la chiave del
mandrino in ciascuno dei tre fori e stringere in senso
orario. Stringere tutti e tre i fori del mandrino in modo
uniforme.
Per togliere la punta, girare in senso antiorario la
chiave del mandrino in uno solo dei fori, e allentare
poi il mandrino a mano.
Dopo aver usato la chiave del mandrino, rimetterla
sempre nel suo supporto apposito.
Modello 6408 (Fig. 2)
Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire
la punta nel mandrino finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare in senso orario il
manicotto per stringere il mandrino.
Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’uten-
sile alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto
dell’interruttore funzioni normalmente e torni sulla
posizione ‘‘OFF’’ quando lo si rilascia.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. La velocità dell’utensile aumenta con l’au-
mento della pressione sull’interruttore. Rilasciare il
grilletto per arrestare l’utensile. Per il funzionamento
continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro
il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla
posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il
grilletto e rilasciarlo.
6407/6408 (It) (’97. 5. 21)
9
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di trapanare, verificare sempre la direzione di
rotazione.
Usare la leva dell’interruttore di inversione soltanto
dopo che l’utensile si è arrestato completamente.
Se si cambia la direzione di rotazione prima che
l’utensile si sia arrestato, lo si potrebbe danneg-
giare.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva di
inversione sulla posizione
per la rotazione in senso
orario, e sulla posizione
per la rotazione in senso
antiorario.
Operazione di foratura
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si
ottengono con punte dotate di viti guida. La vite
guida rende piu` facile la foratura perché aiuta la
punta ad entrare nel pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della fora-
tura si suggerisce di fare un punto guida con un
punzone sul punto dove si vuole fare il foro. Piaz-
zare la punta sul punto punzonato e iniziare la
foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su
metalli. Le uniche eccezioni sono ferro e ottone che
richiedono di lavorare all’asciutto.
ATTENZIONE:
Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
una lavorazione piu` veloce. Infatti questa eccessiva
pressione servirà solo a danneggiare la punta, a
diminuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a
danneggiare l’utensile piu` in fretta.
Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene
esercitata una forza tremenda.Tenere l’utensile ben
fermo e fare attenzione al momento in cui la punta
cominica ad uscire dall’altra parte del foro.
Una punta che si è bloccata puo` essere liberata
inserendo il moto inverso dell’utensile. Anche in
questo caso, l’utensile torna indietro di colpo se non
lo si tiene ben fermo.
Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri
strumenti di fissaggio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
10
6407/6408 (It) (’97. 5. 21)
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Boorkop
2 Boorkopsleutel
3 Vastdraaien
4 Bus
5 Ring
6 Trekschakelaar
7 Vastzetknop
8 Omkeerschakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6407/6408
Boorcapaciteiten
Metaal ......................................................... 10 mm
Hout ............................................................. 25 mm
Toerental onbelast (omw/min.) ..................0–2500
Totale lengte ................................................ 261 mm
Netto gewicht .................................................. 1,4 kg
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangege-
ven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact
worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
Deze symbolen betekenen:
Lees de gebruiksaanwijzing.
DUBBELE ISOLATIE
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat.
Zorg dat wanneer u op hooggelegen plaatsen
werkt, niemand onder u staat.
2. Houd het gereedschap stevig vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
4. Bij het boren in muren, vloeren en dergelijke
bestaat de mogelijkheid op elektrische kabels
te stoten, die onder spanning staan. RAAK
DAAROM ONDER HET WERKEN DE METALEN
DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN!
Pak het gereedschap uitsluitend bij de geı¨so-
leerde grepen vast, om een elektrische schok
te voorkomen wanneer u per ongeluk in een
onder spanning staande leiding boort.
5. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wan-
neer u het niet meer gebruikt. Schakel slechts
in als u het vast houdt.
6. Raak de boor of het werkstuk onmiddellijk na
het boren niet aan, aangezien ze nog gloeiend
heet zijn en derhalve brandwonden kunnen
veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor
Belangrijk:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd,
alvorens de boor te installeren of te verwijderen.
Voor 6407 (Fig. 1)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai daarna de boorkop met
de hand vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de
drie gaten en draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat
u in al de drie gaten gelijkmatig vastdraait.
Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel
in slechts één gat naar links los. Draai vervolgens de
boorkop met de hand los.
Na gebruik van de boorkopsleutel dient u deze weer
in de boorkopsleutelhouder aan te brengen.
Voor 6408 (Fig. 2)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de
klauwen van de boorkop te openen. Steek daarna de
boor zo ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring
stevig vast en draai de bus naar rechts om de
boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
bus naar links draaien.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in een
stopcontact te steken, dient u altijd te controleren of
de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar
de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de
druk op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om
het gereedschap uit te schakelen, laat u de trekscha-
kelaar los. Voor kontinu boren drukt u eerst de
trekschakelaar en daarna de vastzetknop in. Om het
gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te
schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt
en vervolgens losgelaten.
6407/6408 (Nl) (’97. 5. 21)
11
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
Controleer altijd de draairichting vooraleer met het
boren te beginnen.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap tot volledige stilstand is gekomen. Het
gereedschap kan beschadigd raken indien u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
helemaal is gestopt.
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de schakelaar
naar de
positie voor rechtse draairichting, of naar
de
positie voor linkse draairichting.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten
verkregen met houtboren die voorzien zijn van een
geleideschroef. Het boren wordt dan vergemakke-
lijkt aangezien de geleideschroef de boor in het hout
trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat
de boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren
met een drevel een deukje in het metaal op de
plaats waar u wilt boren. Plaats vervolgens de boor
in het deukje en start het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort.
De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die
‘‘droog’ geboord dienen te worden.
LET OP:
Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boor
beschadigen, de prestatie van het gereedschap
verminderen en de gebruiksduur verkorten.
Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat
de boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd
derhalve het gereedschap stevig vast en wees op
uw hoede.
Een vastgelopen boor kunt u gemakkelijk ver-
wijderen door de omkeerschakelaar in te stellen op
de omgekeerde draairichting om de boor eruit te
halen. Houd het gereedschap echter stevig vast,
aangezien deze plotseling kan terugslaan.
Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
met een klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd
vooraleer onderhoud aan het gereedschap uit te
voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd in een erkend Makita service
centrum.
12
6407/6408 (Nl) (’97. 5. 21)
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Portabroca
2 Llave del portabroca
3 Apretar
4 Mandril
5 Anillo
6 Interruptor de gatillo
7 Botón de bloqueo
8 Interruptor inversor
ESPECIFICACIONES
Modelo 6407/6408
Capacidad de taladrado
Acero ........................................................... 10 mm
Madera ........................................................ 25 mm
Velocidad en vacío (RPM) ......................... 0 2.500
Longitud total ............................................... 261 mm
Peso neto ........................................................ 1,4 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
Estos símbolos significan:
Lea el manual de instrucciones.
DOBLE AISLAMIENTO
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Asegu´rese de que el piso bajo sus pies sea
firme.
Asegu´rese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en posiciones
altas.
2. Sostenga firmemente la herramienta.
3. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
4. Cuando efectu´e perforaciones en paredes,
pisos o en lugares donde pueden haber cables
que conduzcan la alimentación, ¡NUNCA
TOQUE LAS PIEZAS METÁLICAS DE LA
HERRAMIENTA!
Sostenga la herramienta por las superficies de
manipulación aisladas para evitar recibir una
descarga eléctrica en el caso de que perfore
un cable que conduzca la alimentación.
5. Nunca deje la herramienta funcionando. Opere
la herramienta solamente cuando la sostenga
con las manos.
6. Notoquelabrocao la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de haber efectuado la ope-
ración; pueden estar muy calientes y produ-
cirle una quemadura en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la broca
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de instalar o
extraer la broca.
Para el modelo 6407 (Fig. 1)
Para instalar la broca, colóquela en el portabroca
introduciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a
mano el portabroca. Coloque la llave del portabroca
en cada uno de los tres orificios y gírela hacia la
derecha para apretarlo. Asegúrese de apretar unifor-
memente los tres orificios del portabroca.
Para extraer la broca, gire la llave del portabroca
hacia la izquierda colocándola en un solo orificio y
luego afloje el portabroca a mano.
Después de usar la llave del portabroca, no se olvide
de colocarla otra vez en el portallave.
Para el modelo 6408 (Fig. 2)
Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda
para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca
en el portabroca introduciéndola hasta que llegue al
fondo. Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril
hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el
mandril hacia la izquierda.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-
pre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición ‘‘OFF’’ cuando
se libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione
el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión ejercida en el gatillo. Suelte
el gatillo para apagar la herramienta. Para una ope-
ración continua, presione el gatillo y luego empuje el
botón de bloqueo. Para parar la herramienta cuando
funciona en la posición de bloqueo, presione el gatillo
completamente y suéltelo.
6407/6408 (Sp) (’96. 9. 17)
13
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes
taladrar.
Emplee el conmutador de inversión sólo cuando la
herramienta esté completamente parada. Si se
cambia la dirección de rotación mientras la herra-
mienta está girando podrá estropearse al herra-
mienta.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Mueva la
palanca del conmutador de inversión a la posición
para que gire hacia la derechaoalaposición para
que gire hacia la izquierda.
Operación de perforación
Perforación en madera
Quando efectu´e una perforación en madera, los
mejores resultados se obtendrán cuando se utilicen
brocas de madera que estén equipadas con un
tornillo de guía. El tornillo de guía facilita la perfo-
ración tirando de la broca hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está
empezando un orificio, haga una marca con un
punzón y un martillo en el punto en el que se desea
hacer la perforación. Coloque la punta de la broca
en la marca y empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante
para cortes. Las excepciones son el hierro y el
latón, los cuales deben perforarse en seco.
PRECAUCIÓN:
El presionar excesivamente la herramienta no ace-
lerará la perforación. De hecho, si se ejerce una
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta
de la broca, disminuir el rendimiento de la máquina
y acortar la vida de servicio de la herramienta.
En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga
la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando
la broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Una broca que haya quedado agarrotada se puede
extraer ajustando el interruptor de inversión en la
posición de giro en el sentido inverso. Sin embargo,
la herramienta puede efectuar esta operación brus-
camente en el caso de que no se sostenga la
máquina firmemente.
Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
pequeñas en un tornillo de banco o en un disposi-
tivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparacio´n en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
14
6407/6408 (Sp) (’97. 5. 21)
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Mandril
2 Chave do mandril
3 Apertar
4 Aro
5 Anel
6 Gatilho do interruptor
7 Botão de bloqueio
8 Comutador de inversão
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6407/6408
Capacidades de perfuração
Aço .............................................................. 10 mm
Madeira ....................................................... 25 mm
Velocidade em vazio (RPM) ...................... 0 2.500
Comprimento total ....................................... 261 mm
Peso líquido .................................................... 1,4 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e funciona com alimen-
taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um sis-
tema de isolamento duplo de acordo com as normas
europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
Estes simbolos significam:
Leia o manual de instruço˜es.
DUPLO ISOLAMENTO
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Mantenha-se bem equilibrado e com os pés
em terreno firme.
Quando estiver a trabalhar com a ferramenta
em locais altos, certifique-se de que não está
alguém por baixo.
2. Segure a ferramenta com firmeza.
3. Afaste as mãos das partes em rotação.
4. Quando perfurar paredes, chão ou locais onde
possam existir fios de corrente eléctrica,
NUNCA TOQUE NAS PARTES METÁLICAS DA
FERRAMENTA.
Segure-a apenas nas partes isoladas para
evitar apanhar choques eléctricos no caso de
perfurar algum fio.
5. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe apenas quando puder segurá-la com
ambas as mãos.
6. Não toque na broca ou na superfície que
acabou de trabalhar porque podem estar
muito quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocação ou extracção da broca
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar
ou retirar a broca.
Para o modelo 6407 (Fig. 1)
Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais
fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a
chave do mandril em cada um dos três orifícios e
aperte para a direita. Certifique-se de que aperta os
três orifícios do mandril igualmente.
Para retirar a broca, introduza a chave do mandril
único num orifício rodando-a para a esquerda, e em
seguida desaperte o mandril à mão.
Depois de ter utilizado a chave do mandril lembre-se
de a voltar a colocar no suporte existente na ferra-
menta.
Para o modelo 6408 (Fig. 2)
Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir
as garras do mandril. Introduza a broca no mandril o
mais fundo possível. Segure o anel firmemente e
rode o aro para a direita, para apertar o mandril.
Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para
a esquerda.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho do interruptor funciona
adequadamente e volta para a posição ‘‘OFF’’ (des-
ligado) quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples-
mente no gatilho. A velocidade da ferramenta
aumenta quando aumenta a pressão no gatilho.
Liberte o gatilho para parar. Para operação contínua,
carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de
bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição
de bloqueio, carregue completamente no gatilho e em
seguida solte-o.
Comutador de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre o sentido de rotação antes de
começar a perfurar.
utilize a alavanca do comutador de inversão
quando a ferramenta estiver completamente
parada. Se mudar o sentido de rotação antes de a
ferramenta parar poderá danificá-la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de
inversão para a posição
para rotação à direita ou
para a posição
para rotação à esquerda.
6407/6408 (Por) (’97. 5. 26)
15
Perfuração
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resulta-
dos se utilizar uma broca equipada com guia de
profundidade. A guia facilita a perfuração, dirigindo
a broca na superfície de trabalho.
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando estiver a
iniciar a perfuração, faça uma marca com um
punção e um martelo no ponto onde deseje perfu-
rar. Coloque a ponta da broca na marca e comece
a perfurar.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante,
excepto em ferro e latão que deverão ser perfura-
dos a seco.
PRECAUÇÃO:
Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar
a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e
encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
No momento de atravessar o orifício exercer-se-à
uma enorme força na ferramenta/broca. Segure-a
com firmeza e tenha cuidado quando a broca
começar a atravessar a superfície de trabalho.
Para extrair uma broca que tenha ficado presa,
coloque o comutador de inversão na posição de
rotação no sentido inverso. No entanto, se não
estiver a segurar bem a ferramenta, poderá trans-
mitir uma reacção brusca.
Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sem-
pre com um torno ou dispositivo similar.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-
ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção ou manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
16
6407/6408 (Por) (’97. 5. 21)
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Borepatron
2 Nøgle til borepatron
3 Stram
4 Muffe
5 Ring
6 Afbryderkontakt
7 Låseknap
8 Omdrejningsvælger
SPECIFICATIONER
Model 6407/6408
Borekapacitet
Stål .............................................................. 10 mm
T .............................................................. 25 mm
Omdrejninger (per min.) ............................0–2500
Længde ........................................................ 261 mm
Vægt ................................................................ 1,4 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet typeskiltet. Maskinen arbejder enkelt-
faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de
europæiske normer og derfor tilsluttes en stik-
kontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
Disse symboler betyder:
Læs brugsanvisningen.
DOBBELT ISOLATION
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De
sikre Dem, at der ikke står personer nedenun-
derarbejdsområdet.
2. Hold godt fast maskinen.
3. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
4. BERØR ALDRIG METALDELE MASKINEN
ved boring i vægge, gulve eller andetsteds,
hvor der er risiko for at ramme strømførende
ledninger.
Hold kun ved maskinen de isolerede greb,
De undgår stød, hvis De skulle komme til at
bore ind i en strømførende ledning.
5. Maskinen ikke kører uden opsyn. Maskin-
en kun være igang, når den holdes i hån-
den.
6. Berør ikke værktøjet eller emnet umiddelbart
efter brug. Disse dele kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger ved berø-
ring.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af boret
Vigtigt:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket
taget ud før boret monteres eller afmonteres.
For 6407 (Fig. 1)
Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatron-
en. Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen
til borepatronen i hvert af de tre huller og stram til med
uret. Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til.
Boret afmonteres ved at dreje borepatronsnøglen
mod uret i blot et af hullerne og derefter løsne
borepatronen med hånden.
Nøglen til borepatronen bør altid opbevares i holde-
ren efter endt brug.
For 6408 (Fig. 2)
Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne
kæberne borepatronen. Sæt boret helt ind i bore-
patronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med
uret for at stramme borepatronen til.
Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje
muffen mod uret.
Betjening (Fig. 3)
ADVARSEL:
Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at
afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
‘‘OFF’ postitionen, når den slippes.
Maskinen startes ved blot at trykke på kontakten.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket kon-
takten. Slip kontakten for at stoppe. Ved vedvarende
arbejde trykkes der kontakten, hvorefter låseknap-
pen trykkes ind. For at afbryde denne låste position,
trykkes kontakten helt ind, hvorefter den slippes.
Omskifterbetjening (Fig. 4)
ADVARSEL:
Kontroller altid omdrejningsretningen før boringen
påbegyndes.
Anvend kun omskifterknappen efter at maskinen er
helt stoppet. Hvis omdrejningsretningen ændres før
maskinen er helt stoppet, kan det medføre beska-
digelse af maskinen.
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at
ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvæl-
geren til
for omdrejning med uret eller til for
omdrejning mod uret.
6407/6408 (Dan) (’97. 5. 21)
17
Boring
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med
træbor udstyret med en centerspids. Centerspidsen
gør boringen lettere, idet den trækker værktøjet ind
i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes
et hul, bør der laves en fordybning med en kørne
og en hammer det sted, hvor hullet skal bores.
Placér spidsen af værktøjet i fordybningen og start
boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal.
Undtaget er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
Overdrevent tryk maskinen vil ikke gøre borin-
gen hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til
at beskadige spidsen boret, forringe maskinens
ydeevne og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridnings-
påvirkning, når der brydes igennem hullet. Hold
maskinen godt fast og udvis forsigtighed, når boret
begynder at bryde gennem emnet.
Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte den omstyrbare afbryderknap til modsat
omdrejningsretning for at bakke ud. Boret kan dog
bakke ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt
fast maskinen.
Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skrue-
stik eller lignende.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Før der udføres noget arbejde selve maskinen,
skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og nets-
tikket trukket ud.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, bør istandsættelse, vedligeholdelse og justering
kun foretages af et autoriseret Makita Service-Center.
18
6407/6408 (Dan) (’96. 9. 17)
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Chuck
2 Chucknyckel
3 Dra åt
4 Hylsa
5 Ring
6 Strömställare
7 Låsknapp
8 Rotationsomkopplare
TEKNISKA DATA
Modell 6407/6408
Borrkapacitet
Stål .............................................................. 10 mm
T ............................................................... 25 mm
Varvtal (v/main) ..........................................0–2500
Total längd ................................................... 261 mm
Nettovikt .......................................................... 1,4 kg
grund av det kontinuerliga programmet för forsk-
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data
ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
Dessa symboler betyder:
Läs bruksanvisningen.
DUBBEL ISOLERING
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Se alltid till att stå stadigt och att ingen
befinner sig under när du använder maskinen
hög höjd.
2. Håll maskinen i ett stadigt grepp.
3. Håll händerna borta från roterande delar.
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL-
DELAR när du borrar i väggar, golv eller
andra platser där strömförande elektriska led-
ningar kan påträffas!
Håll maskinen i de isolerade greppytorna för
att förhindra elektriska stötar om du skulle
råka borra in i en strömförande ledning.
5. Lämna inte maskinen när den är i drift. Kör
maskinen endast den hålls i handen.
6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedel-
bart efter arbetets slut - de kan vara extremt
heta och orsaka brännskador huden.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av borret
Viktigt:
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkabeln
urdragen innan borret monteras eller demonteras.
För 6407 (Fig. 1)
För in borret i chucken långt det går för att montera
det. Dra åt chucken för hand. Sätt i chucknyckeln i
vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs. Var
noga med att dra åt lika hårt i alla tre hålen.
Vrid chucknyckeln moturs i endast ett av hålen och
lossa sedan chucken för hand för att ta bort borret.
Glöm inte att återföra chucknyckeln till chucknyckel-
hållaren efter att den använts.
För 6408 (Fig. 2)
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att öppna
chucken. För in borret i chucken långt som möjligt.
Håll stadigt i ringen och vrid hylsan medurs för att dra
åt chucken.
Håll i ringen och vrid hylsan moturs för att ta bort
borret.
Strömställarens funktion (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid innan maskinens nätkabel sätts i att
strömställaren fungerar normalt, och att den återgår
till det avstängda läget (‘‘OFF’’) när den släpps
Tryck bara in strömställaren för att starta maskinen.
Varvtalet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp
strömställaren för att stanna maskinen. Tryck in
strömställaren och tryck sedan på låsknappen för
kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och
släpp den sedan för att stanna maskinen från det
låsta läget.
Rotationsomkopplarens funktion (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
Kontrollera alltid rotationsriktningen före använd-
ning.
Rör aldrig rotationsomkopplaren förrän maskinen
har stannat helt. Att ändra rotationsriktningen innan
maskinen har stannat kan skada maskinen.
Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopp-
lare för att ändra rotationsriktningen. För rotations-
opplaren till läget
för medurs rotation och till läget
för moturs rotation.
6407/6408 (Swe) (’97. 5. 21)
19
Borrning
Borrning i trä
Använd spiralborr med centrumskruv. Dessa borr
ger raka och fina hål och något tryck maskinen
erfordas ej, eftersom borret drar ned sig självt.
Borrning i metall
Gör först ett körnslag i materialet för att hindra
borret från att glida åt sidan i startögonblicket.
Placera borrspetsen i märket efer körnslaget, och
påbörja borrningen.
Med undantag av mässing och gjutjärn bör en
skärolja användas som smörjmedel vid all borrning
i metall.
FÖRSIKTIGHET:
Alltför hårt tryck maskinen kan skada borrspet-
sen och därigenom försämra borrfunktionen.
Håll maskinen stadigt vid håltagning i metall. Risk
finns alltid att borret fastnar i själva genomgångs-
ögonblicket med s.k. kickback som följd.
Om borret fastnar, tas det enklast loss genom
omkastning av rotationsriktningen.
Spänn alltid fast små arbetsstycken.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
arbete utförs maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-
het, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-
verkstad.
20
6407/6408 (Swe) (’96. 9. 17)
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Chuck
2 Chuck-nøkkel
3 Trekk til
4 Mansjett
5 Ring
6 Startbryter
7 Låseknapp
8 Reverseringsbryter
TEKNISKE DATA
Modell 6407/6408
Borekapasitet
Stål .............................................................. 10 mm
Tre ............................................................... 25 mm
Hastighet (R.P.M.) ......................................0–2500
Totallengde ................................................... 261 mm
Nettovekt ......................................................... 1,4 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen kun koples til den spenning som er
angitt typeskiltet og arbeider kun med enfas-
vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
Disse symbolene betyr:
Les bruksanvisingen.
DOBBEL ISOLERING
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Husk stødig arbeidsstilling.
Sørg for at ingen står under deg når du
arbeider stillasjer o.l.
2. Hold et fast grep om verktøyet.
3. Kom ikke nær de roterende deler.
4. Ved boring i vegger, tak og gulv, husk at det
kan være skjulte elektriske ledninger. BERØR
IKKE VERKTØYETS METALLDELER!
Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene du
unngår strømsjokk hvis du skulle bore inn i
strømførende ledninger.
5. ikke fra verktøyet med motoren igang.
Maskinen bare betjenes når den holdes for
hånd.
6. Berør ikke bits eller arbeidsemne umiddelbart
etter avsluttet arbeide, de kan være meget
varme og forårsake forbrenninger.
TA VARE DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av bits
Viktig:
Verktøyet alltid være avslått og støpslet tatt ut før
montering eller demontering av bits.
For 6407 (Fig. 1)
Bitset monteres ved å plassere det i chucken langt
det kan komme. Trekk chucken til for hånd. Plasser
chuck-nøkkelen i de tre hullene etter tur og trekk til i
medurs retning. Alle hullene trekkes jevnt til.
Bitset fjernes ved å vri chuck-nøkkelen moturs i ett av
hullene og løsne chucken for hånd.
Husk å sette chuck-nøkkelen tilbake plass i chuck-
holderen etter bruk.
For 6408 (Fig. 2)
Ta fatt i ringen og drei mansjetten moturs slik at kloen
åpner seg. Sett bitset inn i chucken det langt det
kan komme.
Hold godt fast i ringen og drei mansjetten moturs.
Bryter (Fig. 3)
NB!
Før maskinens støpsel settes i en stikkontakt, det
kontrolleres at bryteren virker som den skal og går
tilbake til ‘‘OFF’ når den slippes.
Maskinen startes ved å trykke startbryteren. Has-
tigheten øker med trykket bryteren. Slipp bryteren
for å stoppe. For kontinuerlig drift trykkes først bryte-
ren og låseknappen inn. Låsen frigjøres ved å
trykke bryteren helt inn og slippe den.
Reversbryter (Fig. 4)
NB!
Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk.
Reversbryteren bare betjenes etter at maskinen
har stoppet helt. Hvis rotasjonsretningen endres før
maskinen stanser, kan den i stykker.
Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter
for å endre rotasjonsretningen. Vri reverseringsbryte-
ren til
posisjonen for rotasjon med urviseren, eller
til
posisjonen for rotasjon mot urviseren.
6407/6408 (Nor) (’97. 5. 21)
21
Boring
Boring i tre
Bruk fortrinnsvis trebor med entringsgienger, man
behøver da ikke bruke boretrykk, maskinen ‘‘mater’’
seg selv.
Boring i metaller
For å unngå at boret ‘‘vandrer’’ bruk et kjørner og
lag et stort merke der hullet skal være.
For å forlenge boret levetid ved boring i metaller,
bør det brukes skjæreolje. Unntaket er boring i jern
og messing. Disse skal bores tørt.
NB!
Bruk ikke for stort boretrykk, for stort trykk ødeleg-
ger borespissen, arbeidet tar lengre tid og øker
motorslitasjen.
Meget store krefter påvirker boret i det moment
boret bryter igjennom materialet. Hold maskinen i et
godt grep, og utvis forsiktighet.
Skulle boret kile seg fast, kan dette løsnes ved å
reversere maskinen. Hold maskinen i et fast grep.
Ved boring i små gjenstander, sørg for at dette er
godt festet med tvinge o.l.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres verktøyet det
passes at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-
linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
22
6407/6408 (Nor) (’96. 9. 17)
SUOMI
Yleisselostus
1 Istukka
2 Istukka-avain
3 Kiristyy
4 Holkki
5 Rengas
6 Liipaisinkytkin
7 Lukituspainike
8 Suunnanvaihtokytkin
TEKNISET TIEDOT
Malli 6407/6408
Porauskapasiteetti
Teräs ........................................................... 10 mm
Puu .............................................................. 25 mm
Tyhjäkäyntinopeus (r/min) ..........................0–2500
Kokonaispituus ............................................. 261 mm
Nettopaino ....................................................... 1,4 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voi-
daan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pisto-
rasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
Nämä merkit tarkoittavat:
Katso käyttöohjeita.
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
LISÄTURVAOHJEITA
1. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.
Katso, ettei ketään ole alapuolellasi, kun
käytät konetta korkeissa paikoissa.
2. Pidä koneesta kiinni lujalla otteella.
3. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
4. Kun poraat seinää, lattiaa tai mitä tahansa
muuta pintaa, jossa saattaa olla jännitteisiä
johtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIO-
SIA!
Pitele konetta ainoastaan sen eristetyistä tart-
tumapinnoista. Näin vältyt sähköiskulta,
mikäli sattuisit poraamaan jännitteiseen joh-
toon.
5. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
sen ollessa käsissäsi.
6. Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittö-
mästi käytön jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrotta-
mista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu
pistorasiasta.
Malli 6407 (Kuva 1)
Kiinnitä terä työntämällä se istukkaan niin syvälle kuin
se menee. Kiristä istukka käsin. Aseta istukka-avain
kuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään.
Pidä huolta, että kiristät kaikki kolme reikää yhtä
tiukalle.
Irrota terä kääntämällä istukka-avainta vastapäivään
vain yhdessä reiässä. Irrota sitten terä käsin.
Käytettyäsi istukka-avainta muista palauttaa se
istukka-avaimen pitimeen.
Malli 6408 (Kuva 2)
Pidä rengasta paikallaan ja kierrä holkkia vastapäi-
vään, jolloin istukan leuat avautuvat. Aseta terä istuk-
kaan mahdollisimman syvälle. Tartu renkaaseen tiu-
kasti ja kierrä holkkia myötäpäivään, jolloin
istukanleuat kiristyvät.
Terä irrotetaan pitämällä rengasta paikallaan ja
kiertämällä holkkia vastapäivään.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
VARO:
Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista
aina, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että
se palautuu vapautettaessa ‘‘OFF’’ -asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti vetämällä liipai-
simesta. Koneen käyntinopeus kasvaa, kun liipaisinta
vedetään voimakkaammin. Kone pysäytetään
vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jat-
kuvasti, kun vedetään liipaisinta ja painetaan lukitus-
painike sisään. Tämä lukitusasento puretaan vetä-
mällä liipaisin pohjaan ja vapauttamalla se sitten.
Pyörimissuunnan vaihtaminen (Kuva 4)
VARO:
Tarkista terän pyörimissuunta aina ennen poraa-
mista.
Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan
vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa
konetta.
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä,
jonka avulla voit vaihtaa koneen pyörimissuuntaa.
Siirrä suunnanvaihtokytkin asentoon
kun haluat
koneen pyörivän myötäpäivään ja asentoon
kun
haluat koneen pyörivän vastapäivään.
6407/6408 (Fin) (’97. 5. 26)
23
Poraaminen
Poraaminen puuhun
Poratessasi puuhun saat parhaan tuloksen puupo-
ralla, joka on varustettu ohjausruuvilla. Ohjausruuvi
vetää terän työkappaleeseen, mikä helpottaa
poraamista.
Poraaminen metalliin
Tee porauskohtaan lovi pistepuikon ja vasaran avul-
la,jotta terä ei luistaisi aloittaessasi porata reikää.
Aseta terän kärki loveen ja aloita poraaminen.
Käytä jäähdytysseosta poratessasi metalliin. Poik-
keuksen muodostavat rauta ja messinki. Niiden
tulee olla kuivia porattaessa.
VARO:
Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraa-
mista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen
vain vahingoittaa terän kärkeä, heikentää koneen
suorituskykyä ja lyhentää koneen käyttöikää.
Koneeseen/terään kohdistuu erittäin suuri voima
terän työntyessä työkappaleen läpi. Pidä laitteesta
tiukasti kiinni ja ole varovainen, kun terä alkaa
työntyä läpi työkappaleen toiselta puolelta.
Juuttunut terä saadaan irrotettua yksinkertaisesti
asettamalla pyörimisliike päinvastaiseksi kytkimen
avulla. Pyörivä terä työntyy takaisinpäin. Kone voi
kuitenkin liikkua äkillisesti taaksepäin, jollet pidä
siitä lujasti kiinni.
Kiinnitä pienet työkappaleet aina ruuvipenkkiin tai
vastaavaan kiinnityslaitteeseen.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-
tava, että se on sammutettu ja akku irrotettu.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
24
6407/6408 (Fin) (’96. 9. 17)
∂§§∏¡π∫∞
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘
1 ™ˇÈÁÎÙ‹Ú·˜
2 ™Ù·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
3 ™ˇ›ÍÂÙÂ
4 ª·Ó›ÎÈ
5 ¢·ÎÙ˘Ï›‰È
6 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
7 ∫Ô˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜
8 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 6407/6408
πηÓfiÙËÙ˜ ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
∞ÙÛ¿ÏÈ ......................................................... 10 ¯ÈÏ.
•‡ÏÔ ............................................................ 25 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô(™∞§) ................. 0 – 2.500
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 261 ¯ÈÏ.
µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ............................................ 1,4 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ Î·Ù·‚¿ÏÏÔÌ ÚÔÛ¿ıÂȘ ̤ۈ
Ù˘ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂͤÏÈ͢ ÁÈ· Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂÈˇ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ·¯ÂÙÈο ÌÂ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· Ù· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
Ô˘ ·Ó·ˇ¤ÚÔÓÙ·È Â‰Ò.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ÌËÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı› ÌfiÓÔ ÛÂ
Ú‡̷ Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿ÛË fiˆ˜ ·˘Ù‹ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ Ù‡Ô˘, Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÌÔÓÔˇ·ÛÈ΋ ·ÚÔ¯‹
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ ·˘ÙÔ‡ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ‚¿ÛÂÈ
∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ ¶ÚˆÙ‡ˆÓ Î·È ÌÔÚÔ‡Ó ÂÔ̤ӈ˜
Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ·
Á›ˆÛ˘.
√‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°È· ÙËÓ ·ÙÔÌÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ ÛÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∞˘Ù¿ Ù· ۇ̂ÔÏ· ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ¶¿ÓÙ· Ó· ¤¯ÂÙ ÁÂÚ‹ ‚¿ÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·fi οو
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û „ËÏ¿
̤ÚË.
2. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÂÚ¿.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
4. √Ù·Ó ÙÚ˘¿Ù Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù·
ÔÔ˘‰‹ÔÙ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· ηÏ҉ȷ ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂ ∆∞
ª∂∆∞§§π∫∞ ª∂ƒ∏ ∆√À ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™!
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜
ÂÈˇ¿ÓÂȘ ÎÚ·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÙÂ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
5. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ÌfiÓÔ
ÙÔ˘. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ
fiÙ·Ó ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ.
6. ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ˙ÂÛÙ¿ Î·È Ó· Û·˜
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ¤Áη˘Ì·.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙfi Î·È ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹.
°È· 6407 (∂ÈÎ. 1)
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË
ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· fiÛÔ ‚·ıÂÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ.
™ˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô Û οı ̛· ·fi ÙȘ ÙÚ›˜ ÙÚ‡˜
Î·È Ûˇ›ÍÂÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·. ¶ÚÔÛ¤¯Ù ӷ Ûˇ›ÍÂÙÂ
Î·È ÙȘ ÙÚ›˜ ÙÚ‡˜ ÈÛÔ‰‡Ó·Ì·.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹, ÛÙÚ›„Ù ÙÔ
ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂÈ‰Ô ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· Û ̛· ÌfiÓÔ
ÙÚ‡·. ÌÂÙ¿ ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
∞ˇÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÙ·˘ÚfiÎÏÂȉÔ, ÌË
ͯ¿ÛÂÙ ӷ ÙÔ Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙË ı‹ÎË ÙÔ˘.
°È· 6408 (∂ÈÎ. 2)
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Î·È ÛÙÚ›„Ù ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘
ÛˇÈÁÙ‹Ú·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÛÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·
fiÛÔ ‚·ıÂÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ¿ÂÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰·ÎÙ˘Ï›‰È ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÛÙÚ›„Ù ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· ÁÈ· Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú·.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰·ÎÙ˘Ï›‰È Î·È ÛÙÚ›„Ù ÙÔ Ì·Ó›ÎÈ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ú‡̷, ¿ÓÙÔÙÂ
ÂϤÁ¯ÂÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÓÔÓÈο Î·È Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË ‘‘OFF’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹¯ÙÂ
ÙË ÛηӉ¿ÏË. Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ì ·‡ÍËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ÛÙË ÛηӉ¿ÏË.
∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. °È· Û˘Ó¯‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË Î·È ÌÂÙ¿
ÛÚÒ¯Ù ̤۷ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜. °È· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙË ÎÏÂȉˆÌ¤ÓË
ı¤ÛË, ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË Ï‹Úˆ˜ Î·È ÌÂÙ¿
·ˇ‹ÛÙ ÙË.
6407 (Gr) (’97. 5. 26)
25
∞ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·ÛÎfiÙË (∂ÈÎ. 4)
¶ƒ√™√Ã∏:
¶¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜
ÚÈÓ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÌfiÓÔ ·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ‰È¢ı˘ÓÛ˘
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÈÓ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ·˙ÂÈ ÙË ˇÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜. ªÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ‰È·ÎfiÙË
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË
ÁÈ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ÛÙË ı¤ÛË
ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ͇ÏÔ
√Ù·Ó ÙÚ˘¿Ù ͇ÏÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÙ‡¯ÂÙ ٷ
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ì ÙÚ˘¿ÓÈ· ͇ÏÔ˘
Ô˘ Â›Ó·È ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ӷ Ì ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ‚›‰·.
ηıÔ‰ËÁËÙÈ΋ ‚›‰· οÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ· ÈÔ
‡ÎÔÏÔ Ì ÙÔ Ó· ÙÚ·‚¿ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÚÔ˜ Ù· ̤۷
ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ̤ٷÏÏÔ
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·fi ÙÔ˘ Ó·
ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·Ú¯›˙ÂÙ ÌÈ· ÙÚ‡·, οÓÙ ¤Ó·
‚·ıԇψ̷ Ì ¤Ó· ˙Ô˘Ì¿ Î·È ¯Ù˘‹ÛÙ ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ. µ¿ÏÙ ÙË
̇ÙË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÛÙÔ ‚·ıԇψ̷ Î·È ·Ú¯›ÛÙÂ
ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈÛÌ·.
√Ù·Ó ÙÚ˘¿Ù ̤ٷÏÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÎÔÙÈÎfi ÏÈ·ÓÙÈÎfi. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
Î·È Ô ÌÚÔ‡ÓÙ˙Ô˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚ˘Ô‡ÓÙ·È
ÍËÚ¿.
¶ƒ√™√Ã∏:
µ¿˙ÔÓÙ·˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ¿Óˆ ÛÙÔ
Ì‹¯·ÓËÌ· Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÙÚ˘·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ
·˘Í¿ÓÂÙ·È. ™ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ·˘Ù‹ Ë
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ı· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
∆Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙËÓ ÙÚ‡·,
¿Óˆ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ/Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÂÚÁ› ÙÂÚ¿ÛÙÈ·
‰‡Ó·ÌË. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÂÚ¿ Î·È Ó·
›۷ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
Ì·›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ‡ÎÔÏ· ·Ó ·ÓÙÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÁÈ· Ó· ‚Á› ¤Íˆ ·fi
ÙËÓ ÙÚ‡· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ó fï˜ ‰ÂÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÂÚ¿ ÌÔÚ› Ó· ‚Á› ¤Íˆ ·fiÙÔÌ·.
¶¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜
Û ÌÈ¿ ̤ÁÁÂÓË Û οÔÈÔ ·ÚfiÌÔÈÔ
ÛÙÂÚˆÙÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏:
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹
Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ
ª¿ÎÈÙ·.
26
6407 (Gr) (’97. 5. 21)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These acessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht die Gefahr von Verletzungen.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
6407/6408 (Accessories) (’96. 9. 17)
27
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för
personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHÖR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehør og utstyr
bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Ã∏:
∞˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ ª¿ÎÈÙ· Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ˇÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘ÙÔ. ¯Ú‹ÛË ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ·ÙfïÓ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Î·È ÚÔÙÈı¤ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ.
28
6407/6408 (Accessories) (’96. 9. 17)
For 6407
Chuck key
Clavette de mandrin
Bohrfutterschlüssel
Chiave mandrino
Boorkopsleutel
Llave del portabroca
Chave do mandril
Nøgle til borepatron
Chucknyckel
Chucknøkkel
Istukka-avain
™Ù·˘ÚfiÎÏÂȉÔ
For 6408
Keyless drill chuck
Mandrin sans clavette
Schnellspannbohrfutter
Mandrino senza chiave
Zelfspannende boorkop
Portabroca de apriete sin llave
Mandril sem chave
Borepatron uden nøgle
Snabbchuck
Selvspennende chuck
Pikaistukka
™ˇÈÁÙ‹Ú·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ›
6407/6408 (Accessories) (’96. 9. 18)
29
34
35
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884078C996
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 6408 de handleiding

Type
de handleiding

Andere documenten