M-system MFTW95IX Instructions And Advice For Installing, Using And Servicing

Categorie
Ovens
Type
Instructions And Advice For Installing, Using And Servicing

Deze handleiding is ook geschikt voor

NL
INSTRUCTIES EN ADVIES
VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
VAN FORNUIZEN
FR
NOTICE POUR L’INSTALLATION,
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES
CUISINIERES
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG UND HINWEISE
FÜR DIE INSTALLATION, DIE VERWENDUNG
UND DIE SERVICIERUNG VON HERDEN
MFTW95IXG60B
MFTW95IX
461308148_NL-FR-DE (001)_05/2013
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Mevrouw,Juffrouw,Mijinheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw
vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en
getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou
bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende hulp zijn
om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het werd ontworpen,
met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruit dient als onjuist en gevaarlijk te worden beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens
onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
2
NL
Het toestel is ontworpen en gerealiseerd volgens de Europese normen die hieronder opgesomd
worden:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 en EN 437 en daaropvolgende wijzigingen (gas)
=> EN 60 335-1 en EN 60 335-2-6 (elektriciteit) plus wijzigingen
Het toestel is conform de voorschriften van de Europese richtlijnen:
=> 2006/95 EC betreffende elektrische veiligheid (BT).
=> 2004/108 EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
=> 2009/142 EC betreffende de gasveiligheid.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ovenaccessoires die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn gerealiseerd met materiaal
dat conform de bepalingen is van de EG-richtlijn 89/109 van 21/12/88.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak aangegeven op het toestel geeft aan dat het toestel op het
einde van zijn levensduur afgedankt moeten worden apart van het normaal huishoudeljk afval. Daarom
moet het toevertrouwd worden aan een centrum gespecialiseerd in de recyclage van elektrische en
elektronische apparaturu, of terugbezorgd worden aan de verkoper wanneer een nieuw equivalent
product aangekocht wordt.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor het toestel op het einde van de levensduur ervan naar een
geschikt recyclagecentrum te brengen. Doet hij dit niet, dan kan hij hiervoor een sanctie oplopen zoals
bepaald door de wet op de afdanking van afval.
De gescheiden afvalophaling met het oog op een eventuele recyclage, verwerking en milieuvriendelijke
vernietiging helpt de mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te beperken, en zorgt
er voor dat de materialen waaruit het product gerealiseerd is gerecycleerd kunnen worden.
Voor meer informatie over de beschikbare systemen voor afvalverzameling, raadpleeg de relatieve
plaatselijke Gemeentedienst of de winkel waar het product aangekocht is.
De producenten en invoerders moeten hun plichten nagaan betreffende de recyclage, verwerking
en milieuvriendelijke vernietiging door rechtstreeks of onrechtstreeks deel te nemen aan het
ophaalsysteem.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
NL
Vooraleer het toestel de fabriek verliet werd het getest en afgesteld door gespecialiseerd en ervaren personeel,
om borg te staan voor de beste functionele resultaten.
Eventuele reparaties of afstellingen die nodig mochten zijn moeten uitgevoerd worden door gekwaliceerd
personeel, dat met de grootste zorg en aandacht te werk gaat.
Daarom raden we aan altijd onze klantendienst te contacteren en het merk, model, serienummer en probleem te
vermelden waarmee u geconfronteerd wordt. Alle gegevens over uw toestel zijn gedrukt op het label aangebracht
achter op het toestel en op de orginele verpakking.
In deze handleiding vindt u een kopie van dit label. Gelieve dit label op de handleiding te kleven of op een
bereikbare plaats vlakbij het toestel, ter raadpleging.
Deze informatie stelt de technicus in staat om naar u toe te komen met de correcte wisselonderdelen en zo borg
te staan voor een snelle en pertinente dienstverlening.
Voor originele wisselonderdelen kunt u alleen terecht bij onze klantendienst en geautoriseerde dealers.
INHOUD
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN
ASSISTENTIE EN WISSELONDERDEEL 3
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN 4
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 5-8
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER 9-16
PROBLEEMOPLOSSING 17
TECHNISCHE KENMERKEN 18
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS 19-26
Downloaded from www.vandenborre.be
4
NL
Wij danken u om een van onze producten te hebben gekocht.
Wij vertrouwen erop dat dit nieuw, modern, functioneel en
handig toestel, gerealiseerd met materialen van hoogwaar-
dige kwaliteit, tegemoet zal komen aan al uw behoeften. Dit
nieuw toestel is gebruiksvriendelijk maar vooraleer het te
installeren en in gebruik te nemen, is het belangrijk deze
handleing aandachtig te lezen. U vindt er informatie over
een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de
handleiding op een veilige plek, voor latere raadplegingen.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigin-
gen aan de producten aan te brengen die hij nodig of
nuttig acht, ook in uw belang, zonder de essentiële func-
tionele en veiligheidskenmerken te raken. De producent
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onnauwkeurighe-
den te wijten aan de druk of typfouten in deze handleiding.
N.B.: de guren in deze handleiding zijn louter indicatief.
De handelingen voor de installatie, afstellingen, om-
zettingen en het onderhoud zijn opgesomd in “deel
6. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECH-
NICUS” en mogen alleen door gekwaliceerd perso-
neel uitgevoerd worden.
De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de
geldende normen.
Het toestel mag alleen gebruikt worden voor het voorbe-
stemde doel, namelijk het koken in huishoudelijke kring.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk
beschouwd worden.
De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door
schade aan personen of bezittingen te wijten aan een ver-
keerde installatie, onderhoud of gebruik van het toestel.
Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing
en de verschillende interne onderdelen, moet grondig
nagekeken worden of het toestel in perfecte staat ver-
keert. Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in
gebruik en contacteert u een gekwaliceerd persoon.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton, plastic
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen
handbereik van kinderen gelaten worden omdat ze
gevaarlijk kunnen zijn. Alle gebruikte verpakkingsma-
teriaal is milieuvriendelijk en recycleerbaar.
De elektrische veiligheid van dit toestel wordt slechts
gegarandeerd wanneer dit correct aangesloten wordt
op een geschikt aardingssyteem, zoals voorgeschreven
door de elektrische veiligheidsnormen. De producent
wijst elke aansprakelijkheid af in geval deze instructies
niet opgevolgd worden. Indien u twijfels hebt, contac-
teer dan een gekwaliceerd persoon voor assistentie.
Vooraleer het toestel aan te sluiten, zorg ervoor dat
de gegevens op het kenplaatje overeenkomen met die
van de gas- en elektriciteitstoevoer (zie “deel - TECH-
NISCHE KENMERKEN”).
Het gebruik van elektrische toestellen vergt een aan-
tal fundamentele gedragingen:
# Raak het toestel niet aan met natte of vochtige handen
of voeten.
# Gebruik het toestel niet wanneer u op blote voeten
loopt.
# Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcon-
tact te halen.
# Stel het toestel niet bloot aan weersomstandigheden
zoals regen, zon, enz.
# Het toestel mag niet gebruikt worden door personen (in-
clusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten, door personen met gebrek aan
ervaring of die niet vertrouwd zijn met het product, tenzij
ze onder het toezicht zijn van een persoon die verantwoor-
delijk is voor hun veiligheid of vooraf de nodige instructies
gekregen hebben omtrent het gebruik van het toestel.
# Kinderen moeten onder toezicht blijven om ervoor te zor-
gen dat ze niet met het toestel gaan spelen.
Vooraleer de oven voor de eerste keer te gebruiken,
moet die verhit en op de hoogste temperatuur gehou-
den worden gedurende ongeveer twee uur, leeg en
met gesloten ovendeur. Dit elimineert het kenmerkend
geurtje van de rotswol die gebruikt wordt als isolatie-
materiaal. Verlucht het vertrek wanneer u dit doet.
Tijdens en na het gebruik kunnen de ruit van de ovendeur
en de toegankelijke delen heet zijn. Daarom moeten kin-
deren uit de buurt van het toestel gehouden worden.
Houd het toestel schoon. Etensresten kunnen vuur vatten.
Wanneer de oven niet in gebruik is mag die niet fun-
geren als bergplaats voor etenswaren of recipiënten:
mocht de oven per ongeluk aangezet wordt, dan zou
dit schade en ongelukken kunnen veroorzaken.
Indien een stopcontact vlak naast het toestel gebruikt
wordt, waak er dan over dat de snoeren van de andere
toestellen niet in contact komen met de oven en zich
op voldoende grote afstand bevinden van de hele de-
len van de oven.
Na gebruik van het toestel, controleer of alle bedien-
gen op off staan of uitgeschakeld zijn en of de “0” op
de knop overeenkomt met het symbool “•” gedrukt op
de voorzijde.
Vooraleer de oven schoon te maken, af te stellen, om
te ztten of te onderhouden, moet die losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet.
In geval van problemen en/of storingen, wordt het toe-
stel uitgezet en losgekoppeld van het elektriciteitsnet.
Knoei er niet mee. Eventuele reparaties of afstellingen
mogen uitsluitend door gekwaliceerd personeel uit-
gevoerd worden. Daarom raden we aan dat u contact
neemt met de dichtsbijzijnde klantendienst en het mo-
del van uw toestel en type van probleem vermeldt.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Downloaded from www.vandenborre.be
5
1
2
1
NL
PRESENTATIE
Het fornuis is uitgerust met een gaskookplaat.
Boven elke knop op het voorpaneel staat aangegeven
welke pit bediend wordt. De combinatie van de pitten
met verschillende grootte biedt de mogelijkheid van
meerdere types van bereiding.
Indien het fornuis een accessoire heeft (vb. een
elektronische klok met einde bereiding, een
programmeur,...) die het mogelijk maakt de oven te
gebruiken zonder supervisie, wordt met het oog op
een correct en veilig gebruik van het toestel voorzien
in een veiligheidsthermostaat die in werking treedt
wanneer de hoofdthermostaat het niet meer zou doen.
In een dergelijke situatie, wordt de elektriciteitstoevoer
tijdelijk onderbroken: probeer het toestel niet zelf
te repareren maar zet het uit en contacteer uw
dichtsbijzijnde klantendienst.
De ovenwanden bevatten verschillende geleiders
(g. 1) waarop de volgende accessoires geschoven
kunnen worden. De levering en hoeveelheden
variëren volgens het model (g. 2):
rooster
druipschaal
braadspit (*)
(*) Niet alle versies.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Downloaded from www.vandenborre.be
6
NL
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN
KNOP PIT KOOKPLAAT (A)
Door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende
symbolen
beschikbaar
:
= positie OFF (UIT)
= positie “Full on” (volledig aan)
= positie “Reduced rate” (berpekt vermogen)
THERMOSTAATKNOP GASOVEN/GRILL (B)
Door de knop linksom te draaien, worden de volgende
functies beschikbaar.
= positie OFF (UIT)
van Min. tot Max (260°C)
= Oventemperaturen
Draai de knop rechtsom indien u de gasgrill wilt
gebruiken
(indien beschikbaar op uw model).
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL








B
A
THERMOSTAATKNOP GEVENTILEERDE OVEN (C)
Door de knop rechtsom te draaien lezen we de
verschillende oventemperaturen (van 50°C tot Max.).
KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (D)
Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet
u de volgend symbolen:
0 = Oven uit
=
Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies
= Ventilatie aan
= Weerstanden boven en onder aan
= Weerstanden boven en onder en ventilatie aan
= Weerstand onder en ventilatie aan
= Weerstand achter en ventilatie aan
= Grill + braadspit aan (*)
= Grillweerstand en ventilatie aan









C
D
Downloaded from www.vandenborre.be
7
NL
E
ROOD WAARSCHUWINGSLAMPJE
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat een of
mer van de elektrische platen van de kookplaat aan
is, in geval van een gemengde kookplaat, of dat een
van de elektrische componenten van de oven aan is.
GEEL WAARSCHUWINGSLAMPJE
Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat de
elektrische oven of de elektrische grill in werking zijn.
Terwijl de oven gebruikt wordt zal het lampje uitgaan
wanneer de ingestelde temperatuur bereikt wordt.
Tijdens de bereiding zal het geel lampje meerdere
keren uit en aan gaan. Dit is normaal omdat de
oventemperatuur gecontroleerd is.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL










F
SCHAKELAAR OVENVERLCIHTING
SCHAKELAAR VENTILATIE
TIMER (F)
Om de bereidingstijd in te stellen, wordt de timer eerst volledig
van links naar rechts gedraaid en vervolgens teruggedraaid
tot het aantal minuten gewenst voor de bereiding. De timer
zal bellen wanneer de ingestelde tijd verlopen is.
KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (E)
Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet
u de volgend symbolen:
0 = Oven uit
=
Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies
= Ventilatie aan
= Weerstanden boven en onder aan
= Weerstanden boven en onder en ventilatie aan
= Grill + braadspit aan (*)
= Grillweerstand en ventilatie aan
Downloaded from www.vandenborre.be
8
NL
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ELEKTRONISCHE PROGRAMMATOR (D)
Deze voorziening heeft de volgende functies:
- Klok
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
- Minutenteller
(wordt ingesteld via de toets 1)
- Kooktijd
(wordt ingesteld via de toets 2)
- Einde kooktijd
(wordt ingesteld via de toets 3)
- Manuele werking
(wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3)
- Tijdregeling achteruit
(wordt ingesteld via de toets 4)
- Tijdregeling vooruit
(wordt ingesteld via de toets 5)
De digitale display toont altijd de tijd en kan zowel de
kooktijden, het einde van de kooktijden als de minutentelling
weergeven wanneer op de overeenkomstige toets wordt
gedrukt.
NB: Aan het einde van elke programmering (exclusief
de minutentelling) schakelt de programmator de oven
uit. Controleer bij het daarop volgende gebruik van
de oven, als de programmator niet gebruikt wordt,
of deze op de manueel werking ingesteld is (zie
onderstaande instructies).
Uurinstellingen (van 0.01 tot 24.00 = uu.mm)
Na de elektrische aansluiting of een stroomuitval
knipperen op de display gelijktijdig de aanduidingen “A”
en “0.00”, dan wel de tijd die verstreken is vanaf het
ogenblik dat de stroom weer ingeschakeld werd.
Druk gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 en stel het huidige
uur in door op de toets 4 of 5 te drukken. Na de instelling
gaat het symbool "A" uit en gaat het symbool
van de
manuele werking aan.
Manuele werking
Bij de uurinstelling gaat de programmator automatisch
naar de manuele werking.
Dit kan anders alleen gebeuren na de automatische
programmering of nadat deze werd gewist door gelijktijdig
op de toetsen 2 en 3 te drukken. Het symbool "A" verdwijnt
en het symbool
gaat aan.
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu.mm)
Druk op de toets 1 en kies de kooktijd middels de toets 4
of 5. Het symbool
gaat aan. Na het verstrijken van de
ingestelde tijd zal het geluidssignaal in werking treden en
het symbool
gaat uit.
Halfautomatische werking (met kooktijd van 0.01 tot
23.59 = uu.mm)
Door op de toets 2 te drukken en via de toets 4 of 5
de kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en
blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd
gaat het symbool
uit, het symbool "A" knippert en het
geluidssignaal treedt in werking.
Halfautomatische werking (met einde kooktijd van
0.01 tot 23.59 = uu.mm)
Door op de toets 3 te drukken en via de toets 5 einde
kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en
bli-
jvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat
het symbool
uit, het symbool "A" knippert en het ge-
luidssignaal treedt in werking.
Automatische werking (met vertraagde aanvang van de
kooktijd)
Programmeer eerst de duur van de kooktijd (het symbool
"A" en het symbool
gaan aan) en vervolgens het einde
van de kooktijd (het symbool gaat uit), zoals eerder
beschreven. Het symbool gaat weer aan wanneer de
oven begint te bakken. Na het verstrijken van de kooktijd
gaat het symbool
uit, het symbool "A" knippert en het
geluidssignaal treedt in werking.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal treedt in werking aan het einde van
een programmering of van de minutentelling en duurt
ongeveer 7 minuten. Om het signaal te onderbreken,
moet op een van de functietoetsen worden gedrukt.
Begin programma en controle
Het programma begint na de instelling. Het is op elk
ogenblik mogelijk het ingestelde programma te controleren
door op de overeenkomstige toets te drukken.
Correctie/wissen van het ingestelde programma.
Als de tijd die door de klok aangeduid wordt tussen het
tijdstip van aanvang van de kooktijd en het tijdstip van
einde van de kooktijd ligt, is een programmafout in de
automatische werking opgetreden. De fout zal onmiddellijk
akoestisch worden gesignaleerd en het symbool "A" zal
knipperen. De instellingsfout kan gecorrigeerd worden
door de duur of einde kooktijd te wijzigen. Elk ingesteld
programma kan op elk ogenblik worden gecorrigeerd
door eerst op de respectievelijke programmeringstoets te
drukken en vervolgens op de toetsen 4 of 5. Het wissen
van een programma wordt uitgevoerd door de ingestelde
tijd te corrigeren door deze op "0.00" te zetten. Door de
duur van de werking te wissen, wordt automatisch het
einde van de werking gewist en omgekeerd. De oven
gaat automatisch uit en het symbool "A" knippert.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
NL
 
ELEKTRONISCHE PROGRAMMEUR
De programmeur kan de volgende functies selecteren:
- Klok
(instellen met de toetsen 2 en 3)
- Minutenteller (ingesteld met de toets 1)
- Bereidingstijd (ingesteld met de toets 2)
- Einde bereidingstijd (ingesteld met de toets 3)
- Manuele werking (ingesteld met de toets 4)
- Instellen tijd achteruit (ingesteld met de toets 5)
- Instellen tijd vooruit (ingesteld met de toets 6)
De digitale display (N) geeft altijd de tijd weer en kan
de bereidingstijd en het einde van de bereidingstijd
of de tijd van de minutenteller weergegven door te
drukken op de relatieve knop.
N.B.: Op het einde van elke instelling (behalve voor
de minutenteller), zal de programmeur de oven
uitschakelen. Controleer bij het volgende gebruik
van de oven, indien de programmeur niet gebruikt
zal worden, dat deze ingesteld is op manueel (zie
de verdere instructies).
De bereidingstijd instellen (van 0.01 tot 24.00 = uu,mm)
Na de stekker in het stopcontact gestoken te hebben
of na een stroomonderbreking, zullen AUTO en “0.00”
tegelijk knipperen op de display.
Druk tegelijk op de knoppen 2 en 3 en stel de huidige tijd
in met de knop 5 of 6.
Na de instelling zal het symbool AUTO verdwijnen en zal
het symbool
van de manuele werking verschijnen.
Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu,mm)
Druk op de knop 1 en selecteer de bereidingstijd met
de knop 5 of 6. Het symbool
verschijnt. Na aoop
van de ingestelde tijd zal de zoemer weerklinken en
verdwijnt het symbool
weer.
Halfautomatische werking
(met bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm)
Door te drukken op de knop 2 en de bereidingstijd in te
stellen met de knop 5 of 6, zullen de symbolen en AUTO
verschijnen en de hele tijd te zien zijn. Op het einde
van de bereidingstijd zal het symbool
verdwijnen,
zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken.
Halfautomatische werking
(met einde bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm)
Door te drukken op de knop 3 en het einde van de
bereidingstijd in te stellen met de knop 6, zullen de
symbolen en AUTO verschijnen en de hele tijd te zien
zijn. Op het einde van de bereidingstijd zal het symbool
verdwijnen, zal AUTO knipperen en de zoemer
weerklinken.
Automatische werking
(met de start van de bereidingstijd uitgesteld)
Programmeer eerst de bereidingstijd (zowel AUTO
als symbool verschijnen) en dan het einde van de
bereidingstijd (het symbool gaat uit) zoals eerder
beschreven. Het symbool zal weer te zien zijn
wanneer de bereiding in de oven start. Op het einde
van de bereidingstijd zal het symbool verdwijnen,
zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken.
Manuele werking
De manuele werking is alleen mogelijk wanneer de
automatische programmering beëeindig is of na deze
geannuleerd te hebben met de knop 4. Het symbool
AUTO verdwijnt en het symbool verschijnt.
Zoemer
De zoemer weerklinkt op het einde van een programma of na de wer-
king van de minutenteller, en duurt zo'n 7 minuten. De zoemer kan
gestoppt worden door te drukken op een van de functieknoppen.
Start en controle programma
Het programma start na de instelling. De programma-
instellingen kunnen op elk moment gecontroleerd worden
door te drukken op de relatieve knop.
De programma-instellingen corrigeren/annuleren.
Een automatische programmeerfout zal verschijnen wanneer
de tijd weergegeven door de klok tussen de starttijd en de
einddtijd van de bereiding ligt. Deze fout word onmiddellijk aan-
gegeven met een zoemer en knipperend symbool AUTO. Een
instelfout kan bijgestuurd worden door de duur of het einde van
de bereidingstijd te veranderen. Elk programma dat ingesteld
werd kan op elk moment bijgestuurd worden door te drukken
op de relatieve programmatoets en dan op de toets 5 of 6. Om
een programma te annuleren, corrigeer de ingestelde tijd door
het tot een waarde van “0.00” te brengen. Indien de werkingstijd
geannuleerd wordt, wordt ook het einde van de tijd geannuleerd
en omgekeerd. De oven schakelt automatisch uit en het sym-
bool AUTO knippert. Druk op de toets 4 om de programmeur op
manueel te zetten. De correcte tijd kan niet bijgestuurd worden
wanneer het automatisch programma in werking is.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
Downloaded from www.vandenborre.be
10
NL
KOOKPLAAT: ALGEMENE OPMERKINGEN
BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Wanneer de pitten of platen gebruikt worden, mag het
toestel niet onbewaakt gelaten worden. Zorg ervoor
dat kinderen niet met het toestel gaan spelen. Zorg
er in het bijzonder voor dat de stelen van pannen
correct gepositioneerd zijn en houd de bereiding van
etenswaren in de gaten wanneer olie of vet gebruikt
wordt, omdat die erg ontvlambaar zijn.
Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het
toestel wanneer dit in gebruik is.
Wanneer het toestel uitgerust is met een deksel,
moeten etensresten verwijderd worden van het
oppervlak vooraleer het te openen.
Indien het toestel uitgerust is met een deksel in
glas, kan dit barsten bij verhitting. Zet alle pitten of
platen uit en wacht tot deze afgekoeld zijn vooraleer
het deksel dicht te doen (g. 3).
OPMERKING: alleen voor modellen met een glazen deksel.
Zelfs na het gebruik, blijven de platen een lange tijd
warm; om brandwonden te voorkomen, plaats de
handen of andere voorwerpen niet op de platen.
Indien aan het oppervlak van een plaat een scheur
verschijnt, moet het toestel onmiddellijk losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet.
Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
Wanneer een gasfornuis gebruikt wordt produceert
het hitte en vocht in de plaats waar het fornuis
opgesteld is. Daarom moet het vertrek goed ge-
ventileerd worden, moeten de natuurlijke verluch-
tingsopeningen vrijgelaten worden en moet het
mechanisch ventilatiesysteem ingeschakeld wor-
den (paragraaf «VENTILATIE en INSTALLATIEPLAATS
EN VERLUCHTING»).
Indien het fornuis lange tijd
gebruikt wordt kan een extra ventilatie nodig zijn,
bijvoorbeeld een raam of een meer doeltreffende
ventilatie door het vermogen van het eventueel
aanwezige mechanische systeem op te drijven.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
DE PITTEN AANZETTEN
Manuele ontsteking
Druk de knop van de pit die u wilt gebruiken in, draai
hem linksom tot in de positie “Full on” en hou een
brandende lucifer tegen de pit.
Ontsteken van pitten uitgerust met veiligheidsthermo-
koppel
Wanneer de pitten uitgerust zijn met veiligheidsther-
mokoppel moet u de knop van de gewenste pit links-
om draaien tot in de positie “Full on”. Druk de knop
dan in en herhaal de eerder beschreven handelingen.
Eens de pit brandt moet de knop 10 seconden lang
ingedrukt gehouden worden.
Optimaal gebruik van de pitten
Om een maximaal resultaat te bekomen met een
minimaal gasverbruik, is het handig om de volgende
punten in gedachten te houden:
Eens de pit brandt, wordt de vlam geregeld naar
wens.
Gebruik een kookpot van de juiste grootte voor elke
pit (zie de onderstaande tabel en g. 4).
Wanneer de inhoud van de kookpot begint te
koken, draai de knop naar beneden tot in de positie
“Reduced rate” (lage vlam).
Plaats altijd een deksel op de kookpot.
Pitten Ø kookpot /cm
Ultrasnel 22÷24
Snel 20÷22
Matig snel 16÷18
Hulp 12÷14
43
Downloaded from www.vandenborre.be
11
5
NL
OVEN: ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat de oven niet onbewaakt achter tijdens het
gebruik. Zorg ervoor dat kinderen niet met het
toestel gaan spelen.
Laat het deksel van het toestel altijd open wanneer
de oven gebruikt wordt, om oververhitting te
voorkomen.
Neem altijd het middel van de greep van de
ovendeur beet om die te openen. Plaats niet te veel
gewicht op de deur wanneer die open is.
Wees niet bezorgd wanneer u condensvorming
ziet op de deur en de binnenwanden van de oven
tijdens de bereiding. De oven is daarom niet minder
efciënt.
Bij het openen van de ovendeur moet goed gelet
worden op de hete dampen.
Het toestel wordt tijdens het gebruik heet. Raak de
weerstanden in de oven niet aan. Draag ovenwanten
wanneer recipiënten in en uit de oven gedaan
worden.
Bij het inbrengen en uithalen van etenswaren,
controleer of er geen jus overloopt en op de bodem
van de oven druipt (olie en vet zijn bijzonder
ontvlambaar wanneer ze oververhit worden).
Gebruik recipiënten die bestand zijn tegen de
temperaturen aangegeven op de thermostaatknop.
Voor goede resultaten tijdens de bereiding, raden
we sterk aan de basis van de oven of de grill niet af
te dekken met aluminiumfolie of ander materiaal.
Bij het grillen moet altijd wat water in de grillpan
gedaan worden. Het water voorkomt dat het vet
gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou
voortbrengen. Voeg tijdens het grillen water toe, om
het verdampte water te vervangen.
Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd
worden dat alle bedieningen uit staan.
WAARSCHUWING!!! Tijdens en na het gebruik
kunnen de ruit van de ovendeur en de toegankelijke
delen heet worden, daarom moeten kinderen uit de
buurt van het toestel gehouden worden.
BELANGRIJK!!
Tijdens het bakken of grillen moet de ovendeur
dicht blijven, behalve wanneer gegrild wordt met
de gasgrillbrander (zie de relatieve instructies).
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
WAT TE DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN
Indien het toestel geprogrammeerd kan worden,
zet hem dan in de manuele stand en, vooraleer het
voor de eerste keer te gebruiken, controleer of de
oven leeg is en de ovendeur dicht is. Verwarm de
oven gedurende 2 uur op de hoogste temperatuur. Op
die manier zal de beschermende laag die de binnen-
kant van de oven bekleedt verdwijnen en de hiermee
verbonden geurtjes eveneens. Tijdens deze twee uur
verblijft u beter niet in hetzelfde vertrek, dat verlucht
moet worden.
Na deze periode moet de oven afkoelen waarna de
binnenkant schoongemaakt kan worden met warm wa-
ter en een mild reinigingsproduct. Was de accessoires
(rekken, platen, druippan, spit,...) voor het gebruik.
Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los van
het elektriciteitsnet.
DE OVEN GEBRUIKEN MET DE VENTILATIE
De fornuizen zijn uitgerust met een ventilator die
geïnstalleerd is achter in het ovengedeelte. Dit kan
geactiveerd worden met de schakelaar
.
Nadat de ventilator geactiveerd is, zal de warmte
snel en regelmatig verspreid worden in de oven en
zullen de etenswaren uniform gebakken worden op
verschillende niveaus tegelijk. Ook de bereidingstijden
zullen korter zijn.
OPMERKING: De ventilator kan niet ingeschakeld
worden tijdens het gebruik van de gasgrill.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
6
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOE DE GASOVEN EN GASGRILL TE GEBRUIKEN
De oven en grillbrander kunnen uitgerust
worden met een veiligheidsthermokoppel zodat
(zie guren 23 en 24 - ref., eens de pit brandt
de knop 15 seconden lang ingedrukt gehouden
worden. Indien de brander na deze tijd nog niet
werkt, laat de knop dan los en wacht minstens
1 minuut vooraleer nog eens te proberen. Indien
de brander per ongeluk uit gaat, draai de knop
tot in de uitstand en wacht minstens 1 minuut
vooraleer opnieuw te proberen.
MANUELE ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER
Open de ovendeur, druk de ovenknop in en draai hem
linksom tot aan de maximale temperatuur. Tegelijk
houdt u een brandende lucifer tegen het gaatje (B)
(g.press and turn the oven knob counterclockwise
until it reaches to the maximum temperature position,
simultaneously placing a lighted match to the burner
through the hole (B) (g. 5).
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
VAN DE BRANDER
Open de ovendeur, druk zacht op de ovenknop
en draai hem tegelijk linksom tot aan de maximale
temperatuur, waarna d eknop losgelaten kan worden.
De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen
gebruik worden om de brander te ontsteken bij een
stroomuitval.
Nadat de brander werkt (controleer door de
opening (C) (g. 5) of dit zo is), kan de temperatuur
naar wens geregeld worden.
Sluit de deur voorzichtig zodat de vlammen
niet uitgaan en wacht 15 minuten vooraleer de
etenswaren in de oven te doen. De oven kan alle
etenswaren bereiden (vlees, vis, brood, pizza,
gebak, enz.).
MANUELE ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER
Open de ovendeur druk op de ovenknop en draai
hem rechtsom tot in de grillpositie . Houd tegelijk
een brandende lucifer tegen de brander in het plafond
van de ovenruimte.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
VAN DE BRANDERS Open de ovendeur, druk zacht
op de ovenknop en draai hem rechtsom tot in de
grillpositie . De knop kan dan losgelaten worden.
De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen
gebruik worden om de brander te ontsteken bij een
stroomuitval.
Tijdens het gebruik van de gasgrill moet de
ovendeur open blijven en moet de metalen
bescherming toegevoegd worden (g. 6).
6A
HOE HET braadspit TE GEBRUIKEN (g.6A)
Plaats de kip of het stuk vlees stevig tussen de
twee vorken van het braadspit en zorg ervoor dat
het stuk goed in evenwicht is, om de motor niet te
overbelasten.
Plaats het braadspit op zijn houder door het uiteinde
ervang in de relatieve uitsparing te brengen. Schroef de
handgreep los en verwijder het.
Breng de houder in de geleider nummer vier (beginnen
van onder) en let erop dat de hendel in de stand B is.
Breng het uiteinde ervan in de relatieve motorkoppeling
door de hendel in de stand A te plaatsen.
Sluit de ovendeur en draai de ovenknop op het
symbool . Wanneer de grill aan gaat, begint het
spit te draaien.
Na de bereiding wordt het spit verwijderd door de
hendel in de stand B te plaatsen.
Gebruik altijd de druipschaal om het jus op
te vangen, zoals aangegeven in de paragraaf
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
HOE DE MULTIFUNCTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN
ONTDOOIEN BIJ KAMERTEMPERATUUR
Draai de keuzeknop op het symbool en leg het voedsel
dat u wilt ontdooien in de oven. De duur is afhankelijk van
de hoeveelheid en het type van voedsel. De selectie van
deze functie zal alleen de ventilator activeren. Een milde
luchtcirculatie rond het bevroren voedsel zal het langzaam
ontdooien. Bijzonder aangegeven voor fruit en gebak.
TRADITIONEEL KOKEN
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de ther-
mostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel lampje van
d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te
leggen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bo-
venste weerstanden in, om de hitte gelijkmatig te verspreiden.
Dit type van bereiding is ideaal voor alle etenswaren
(vlees, vis, brood, pizza, gebak,...).
GECOMBINEERD KOKEN TRADITIONEEL +
VENTILATIE
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaatknop op de gewenste temperatuur.
Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel
lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel
in de oven te leggen. Bij deze optie schakelen zowel de
onderste als de bovenste weerstanden in, en wordt de
hitte gelijkmatig verspreid dankzij de ventilatie.
Deze combinatie ie geschikt voor snel koken en maakt
het mogelijk meer platen te positioneren op verschillende
niveaus in de oven.
ONTDOOIEN + VERWARMEN MET WARME LUCHT
Draai de keuzeknop op het symbool en stel de
temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het
voedsel nu in de oven. Deze optie schakelt de onderste
weerstand in en de warmte wordt verspreid dankzij de
ventilatie. Deze functie is bijzonder aangewezen om
kant-en-klare maaltijden te ontdooien en te verwarmen.
GECOMBINEERD KOKEN VENTILATIE +
VERWARMEN ACHTERAAN
Draai de keuzeknop op het symbool en stel de tempera-
tuur in met de thermostaatknop. Plaats het voedsel nu
in de oven. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot
het geel lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer
het voedsel in de oven te leggen. Deze functie schakelt
de achterste weerstand in en de ventilatie verspreidt de
geproduceerde warmte. Deze combinatie maakt het mo-
gelijk snel en op uniforme wijze verschillende gerechten
te bereiden op verschillende niveaus in de oven.
GEBRUIK VAN DE GRILL
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste temperatuur. Door deze
functie te selecteren schakelt de weerstand boven in
het midden in. De warmte wordt rechtstreeks op het
oppervlak van het voedsel verdeeld.
Naast het grillen, is deze functie ideaal om een goudbruin
korstje te geven aan uw gerechten of om sneden brood
te roosteren.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel
geplaatste braadspit in. Wanneer u de grill gebruikt,
vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen
om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
VENTILATIE MET GRILL
Draai de keuzeknop op het symbool en regel de
thermostaat op de gewenste tempetratuur (MAX.
200°C). Door deze functie te selecteren schakelt de
weerstand boven in het midden in en wordt de warmte
verspreid dankzij de ventilator. Deze procedure matigt
de directe hitte op het oppervlak van het voedsel en
maakt gebruik van mildere temperaturen. Daarom
is het aanbevolen voor een gelijk goudkleurig en
krokant korstje, ideaal voor hele vissen en gevogelte.
De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel
geplaatste draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt,
vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen
om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele
“NUTTIGE KOOKTIPS”.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
NUTTIGE KOOKTIPS
Gebak en brood:
Verwarm de oven minstens 15 minuten voor
vooraleer brood of gebak te bakken.
Open de ovendeur niet tijdens het bakken omdat de
koude lucht het rijsproces van de gist zou stoppen.
Wanneer het gebak klaar is wordt de oven
uitgezet en wordt het gebak 10 minuten in de
oven gelaten.
Gebruik de geëmailleerde ovenplaat of
druipschaal, meegeleverd met de oven, niet om
gebak te bakken.
Wanneer is het gebak klaar? Ongeveer 5 minuten
voor het einde van de bereidingstijd wordt een
tester voor gebak of stokje in het hoogste deel
van het gebak gestoken. Is de tester of het stokje
schoon, dan is het gebak klaar.
En wat als het gebak inzakt? Gebruik de volgende
keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur
met 10°C.
Als het gebak te droog is: Maak kleine gaatjes
met een tandenstoker en laat er enkele druppels
vruchtensap of likeur op lopen. Verhoog de
vogende keer de temperatuur met 10°C en stel
een kortere bereidingstijd in.
Als het gebak bovenaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een lager niveau in de
oven, bak op een lagere temperatuur en langer.
Als het gebak bovenaan verbrand is: snij het
verbrande deel eraf en bedek met suiker of decoreer
met room, jam, banketbakkersroom, enz.
Als het gebak onderaan te donker is: plaats het
gebak de volgende keer op een hoger niveau in
de oven en bak aan een lagere temperatuur.
Als het gebak of het brood aan de buitenkant mooi
gebakken is maar binnenin nog rauw is: gebruik
de volgende keer minder vloeistoffen, bak aan
een lagere temperatuur en langer.
Als het gebak niet uit de vomr komt: laat een mes
langs de randen glijden, leg een vochtige doek
over het gebak en draai de vorm om. Vet de vorm
de volgende keer goed in en besproei het met
bloem of broodkruim.
Indien de koekjes niet van de bakplaat loskomen:
plaats de plaat nog even terug in de oven en til
de koekjes op vooraleer ze afkoelen. Gebruik de
volgende keer een vel bakpapier zodat dit niet
meer kan gebeuren.
Vlees:
Indien u voor de bereiding van vlees meer dan
40 minuten nodig hebt, zet de oven 10 minuten
uit voor het einde van de bereidingstijd om de
restwarmte te benutten (energiebesparend).
Uw gebraad zal sappiger zijn als het gebakken
wordt in een kookpot met deksel; zonder deksel
zal het krokanter zijn.
Normaal gezien vergen vlees, gevogelte en
vis een middelhoge temperatuur (minder dan
200°C).
Om rood vlees “au sang” te bakken, hebt u hoge
temperaturen (meer dan 200°C) en een korte
baktijd nodig.
Voor een hartig gebraad, breng spek en kruiden
aan op het vlees.
Is het gebraad taai: laat het d volgende keer dan
wat langer in de oven.
Als het gebraad te donker is boven- of onderaan:
plaats het de volgende keer dan op een hoger
of lager niveau, verlaag de temperatuur en bak
langer.
Is het gebraad niet voldoende gebakken? Snij het
in plakjes, schik de plakjes op een bakplaat, doe
er het jus over en beëindig het bakken.
Grillen:
Breng weinig vet aan en breng goed op smaak
vooraleer te grillen.
Gebruik altijd de grillplaat om het jus op te vangen
dat van het vlees druipt tijdens het grillen (g. 6).
Doe altijd een beetje water in de druipplaat. Het
water voorkomt dat het vet gaat aanbranden en
zo vieze geurtjes of rook zou voortbrengen. Voeg
water toe tijdens het bakken, omdat het water
verdampt.
Draai het voedsel halverwege het bakken om.
Als u vettig gevogelte grillt (gans), prik gaatjes in
het vel zodat het vet kan wegdruipen.
Het aluminium kan makkelijk corroderen
wanneer het in contact komt met organische
zuren die aanwezig zijn in het voedsel of
toegevoegd worden tijdens het bakken (azijn,
citroensap). Daarom wordt aangeraden het
voedsel niet rechtstreeks op het aluminium of
een geëmailleerde plaat te leggen, maar ALTIJD
de aangewezen ovenplaat te gebruiken.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
NL
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
KOOK/BAKPLAAT
VOEDSEL
Gewicht
kg
Positie in de
oven vanaf de
bodem
NATUURLIJKE CONVECTIE GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilatie)
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
VLEES
Kalfsgebraad
Rundsgebraad
Varkensgebraad
Lamsgebraad
1
1
1
1
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
WILD
Haas
Fazant
Patrijs
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
GEVOGELTE
Kip
Kalkoen
Eend
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190190
70-80
90-110
80-100
VIS
Gebraden vis
Vis in de pan
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
170-190
160-170
GEBAKKEN PASTA
Lasagne
Cannelloni
2,5
2,5
1
1
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1
2
225-Max 25-30 225-Max 20-25
BROOD
1
2
225-Max 20-25 220 20
GEBAKJES
Koekjes in het algemeen
Fruittaartjes
Biscuit 0,8
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
CAKE
Gewone cake
Vruchtencake
Chocoladecake
0,8
0,8
0,8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon.
De tabel geeft de bereidingstijden voor een ovenniveau. Als u kookt met een geventileerde oven en u meer dan een niveau gebruikt (in de 1ste
en 3de positie), zal de bereidingstijd 5 tot 10 minuten langer zijn.
GRILLPLAAT
VOEDSEL
Gewicht
kg
Positie in
de oven
vanaf de
bodem
NATUURLIJKE CONVECTIE
GESTUURDE CONVECTIE
(met ventilatie)
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
Temperaturen
in °C
Bereidingstijd
in minuten
1ste zijde 2de zijde 1ste zijde 2de zijde
VLEES
Koteletten
Biefstuk
Halve kip (per halve 0,5 kg)
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
VIS
Forel
Tong
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
BROOD
Toast
3
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
SPIT (*)
KIP
1.3 2 225-Max 60 =
(*) niet alle versies.
De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon.
In het bijzonder zijn de temperaturen en baktijden voor vlees in grote mate afhankelijk van de dikte van het stuk vlees en de persoonlijke
smaak.
Downloaded from www.vandenborre.be
16


7
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los
van het elektriciteitsnet.
Gebruik geen stoomreiniger om het toestel te
reinigen.
Was de onderdelen niet terwijl ze nog heet zijn
.
Gebruik geen metalen sponsjes, schurende
producten of corrosieve producten in spuitbus
voor de reiniging
Laat geen azijn, kofe, melk, zout water of
citroen- of tomaatsap lange tijd op geëmail-
leerde oppervlakken.
Schakel de oven uit vooraleer de bescherming
van de ventilator te verwijderen om hem schoon
te maken. Plaats de bescherming terug na het
schoonmaken.
HETE PLAAT
De houders van de kookpot en de kappen van de
pitten zijn geëmailleerd en kunnen schoongemaakt
worden met warm water en zeep. De pitten in legering
kunnen op dezelfde manier schoongemaaky worden.
Hardnekkige vlekken kunnen verwijderd worden met
een reinigingsproduct in pasta of crème of een goed in
zeep gedrenkte spons van staalwol om zacht te wrijven
en het oppervlak niet te beschadigen.
Na het schoonmaken moeten alle onderdelen goed
droog worden en correct teruggeplaatst worden.
WAARSCHUWINGEN:
Controleer of de pitten en de relatieve kappen correct
gepositioneerd zijn (g. 7).
Beschadig de pluggen van de ontstekingsvonk of de
inrichtingen die een vlamstoring aangeven niet.
Indien een kraan moeilijk open of dicht te krijgen is, niet
forceren maar dringend technische assistentie inroepen.
Na het gebruik moeten de hete platen, om ze in goede
conditie te houden, behandeld worden met specieke
producten die makkelijk te vinden zijn in de handel, om
de oppervlakken schoon en glanzend te houden. Zo
wordt ook roestvorming voorkomen.
Indien vloeistoffen overkoken, moeten die altijd
verwijderd worden met een spons.
STRUCTUUR
Alle onderdelen van het fornuis (in email of geverfd metaal,
staalof glas) moeten vaak schoongemaakt worden met
warm water en zeep, en dan afgespoeld en afgedroogd
worden met een zachte doek. Was de onderdelen NIET
terwijl ze heet zijn.
GEBRUIK geen sponsen of schurende producten en
aromatische of alifatische solventen om vlekken of
kleefmiddelen te verwijderen van de geverde of roestvrij
stalen oppervlakken.
Laat GEEN azijn, kofe, melk, zout water of citroen- of
tomaatsap lange tijd op het oppervlak.
OVENRUIMTE
Sproei geen zure producten op de thermostaatbol
(controleer het label van het product voor het
gebruik).
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor schade veroorzaakt door een verkeerde
reiniging.
De ovenruimte moet schoongemaakt worden na elk
gebruik om
resten voedsel of vet en suikers te verwijderen
die bij het volgende gebruik van de oven kunnen
verbranden en aanslag of denitieve vlekken achterlaten,
alsook een onaangename geur.
De oven MOET altijd schoongemaakt worden wanneer
hij lauw is, met warm water en zeep.
Om de geëmailleerde delen glanzend te houden, maak
ze schoon met warm water en zeep, spoel goed en
droog grondig af. Was deze delen NIET wanneer ze
nog heet zijn en gebruik NOOIT schurende producten
in poeder en sponsen. Laat GEEN azijn, kofe, melk,
zout water of citroen- of tomaatsap lange tijd op het
oppervlak. Was de gebruikte accessoires ALTIJD.
AFDICHTING OVENDEUR
De afdichting van de ovendeur garandeert de cor-
recte werking van de oven. Wij bevelen aan:
reinig hem, vermijd schurende instrumenten of
producten.
controleer de toestand ervan af en toe.
Indien de afdichting van de ovendeur hard
geworden is of beschadigd is, contacteer onze
klantendienst en gebruik de oven niet tot de
afdichting gerepareerd is.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Downloaded from www.vandenborre.be
17
9
8
NL
ZIJGELEIDERS OVEN (g. 8)
Voor een doeltreffende reiniging van de zijgeleiders
van de oven, kunnen deze verwijderd worden door de
moeren (G) los te schroeven.
Om de geleiders terug te plaatsen, voer eerst de
achterste pinnen in de gaten en maak ze dan vast met
de moeren (G).
DE OVENLAMP VERVANGEN
(g. 9)
Controleer of het toestel uitgeschakeld is
vooraleer de lamp te vervangen, om elektrische
schokken te voorkomen.
Wanneer een of beide ovenlampen vervangen
moet worden, moet de nieuwe lamp voldoen aan de
volgende vereisten:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - en bestand tegen hoge
temperaturen (300°C).
Het toestel kan twee types van lamphouder hebben:
Trek de zijgeleiders uit op de hierboven beschreven
manier. Verwijder dan de glazen bescherming (V)
van de tting door een schroevendraaier te plaatsen
tussen de bescherming zelf en de ovenwand. Vervang
de lamp (L). Plaats de accessoires terug door de
handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
DE OVENDEUR VERWIJDEREN
De ovendeur kan verwijderd worden om makkelijker bij
de binnenkant van de oven te komen om te reinigen.
Om te verwijderen, als volgt te werk gaan:
Open de ovendeur en plaats de (klink)nagel (R) in
het gat (F) van de scharnier (g. 10).
Sluit de ovendeur gedeeltelijk. Forceer de deur
tegelijk naar boven toe om de aanslagpin en de
scharniersector vrij te geven.
Zodra de scharnier vrij is, trek de ovendeur naar voor
en licht naar boven toe om de sector vrij te geven.
Om te herassembleren, in omgekeerde volgorde te
werk gaan. Let op de correcte positie van de sectors.
HOE DE BINNENKANT VAN DE RUIT VAN DE
OVENDEUR REINIGEN
Een van de kenmerken van onze fornuizen is dat de
binnenkant van de ruit van de ovendeur makkelijk
verwijderd kan worden om te reinigen, zonder de hulp
van gespecialiseerd personeel. Open de ovendeur en
verwijder de houder die het glas vasthoudt (g. 11).
OPGELET!! Deze handeling kan ook uitgevoerd
worden met de deur op het toestel, maar dan
moet wel opgelet worden dat, wanneer de ruit
omhoog getrokken wordt, dat de kracht van de
scharnieren de deur hard kan dichtslaan.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
11
10
Downloaded from www.vandenborre.be
18
NL
Een aantal problemen doen zich voor omwille van nalatigheid bij het onderhoud of een verkeerd gebruik en
kunnen makkelijk verholpen worden zonder de technische dienst te moeten contacteren.
PROBLEEM OPLOSSING
Het toestel werk niet
Zorg ervoor dat de gaskraan open is
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
Controleer of de knoppen correct ingesteld zijn voor het koken en
herhaal de handelingen in de handleiding
Controloleer de veiligheidsschakelaars van het elektrisch systeem
(RCD). Als er een storing is in het systeem, contacteer een
elektricien.
De elektrische oven werkt niet
Controleer of de programmeur, indien aanwezig, in de manuele positie
staat en herhaal dan de handelingen beschreven in de handleiding
De thermostaat werkt niet
Contacteer onze klantendienst
Het meldingslampje van de elek-
trische thermostaat gaat niet aan
tijdens het gebruik
Draai de thermostaat op een hogere temperatuur
Draai de knop op een verschillende functie
De ovenverlichting werkt niet Controleer of de lamp goed op zijn plaats geschroefd is
Koop een lamp voor hoge temperaturen bij een van onze
klantendiensten en installeer het volgens de instructies gegeven in de
paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN»
Waarwschuwing: Het onderhoud mag alleen door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden.
PROBLEEMOPLOSSING
Downloaded from www.vandenborre.be
19
NL
PLAATSING BRANDER
BRANDERS
Bedrijfsdruk
Gas
Waarde
Diameter
Injector
Sabaf
Warmte-input
Regeling
luchtmof
opening
By-Pass
N. BENAMING mbar g/u L/u 1/100 mm Min. Max. “X”mm 1/100 mm
2 Snel
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3 Matig snel
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4 Hulp
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6
Ultrasnel
linksvoor
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
236
232
309
368
92
92
125-K
130 K
1600
1600
1600
1600
3250
3250
3250
3250
65
6
Ultrasnel
terug vertrokken
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 65
7 Oven
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
284
279
73
71
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2,5
2,5
52
8 Grill
LPG - Butaan
LPG - Propaan
Natuurlijk
Natuurlijk
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3,5
3,5
1,5
1,5
TECHNISCHE KENMERKEN
ELEKTRISCHE COMPONENTEN Beschrijving Nominale gegevens
Lage weerstand
Hoge weerstand
Achterste weerstand
Ovenlamp
Ventilatiemotor achterste weerstand
roosteren jack
Kabeltype
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0,75 of 1 of 1,5 mm
2
NL
Cat. II 2E+3+
BE
Cat. II 2L3B/P
Downloaded from www.vandenborre.be
20



12




13
NL
TECHNISCHE INFORMATIE
De installatie, afstellingen, omzettingen en onder-
houdshandelingen opgesomd in dit deel mogen al-
leen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd wor-
den. De producent kan niet aansprakelijk gesteld
worden door schade aan personen of bezittingen te
wijten aan een verkeerde installatie van het toestel.
De veiligheid en automatische regelaars van de
toestellen kunnen in de loop van hun levensduur
alleen door de fabrikant of een geautoriseerd
leverancier gewijzigd worden,
In overeenstemming met de gasnorm, zijn de
gecombinaeerde en “all-gas” toestellen “klasse 2
subklasse 1” (g. 12) en moeten dus voldoen aan
de spelingen aangegeven in de guren.
In overeenstemming met de elektriciteitsnorm met
men bij de installatie van gecombineerde toestellen
rekening houden met de afstanden weergegeven in
g. 13. De zijwanden mogen dus nite hoger zijn dan
het werkblad.
De wanden naast en rond het toestel moeten bestand
zijn tegen een temperatuur van 95°C.
De installatie van volledige gas- en gecombineerde
toestellen moet in overeenstemming gebeuren met
de geldende normen.
Dit toestel is niet aangesloten op een rookkanaal
voor de afvoer van de verbrandingsproducten;
het moet daarom aangesloten worden conform de
eerder vermelde installatieregels. Een bijzondere
aandacht moet besteed worden aan de onderstaande
instructies voor ventilatie en verluchting.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
INSTALLATIE
HET FORNUIS UITPAKKEN
Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing
en de verschillende interne onderdelen, moet
grondig nagekeken worden of het toestel in perfecte
staat verkeert.
Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet
in gebruik en contacteert u een gekwaliceerd
persoon.
Sommige onderdelen gemonteerd op te toestel
zijn beschermd met een plastic membraan. Deze
bescherming moet verwijderd worden vooraleer
het toestel te gebruiken. We raden aan het plastic
membraan langs de randen te snijden met een
scherp mes of pin.
Verplaats het toestel niet door het met de
handgreep op te tillen.
Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton,
zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet
binnen het bereik van kinderen gelaten worden,
omdat ze gevaarlijk kunnen zijn.
Downloaded from www.vandenborre.be
21
18
14
15
16
17
18A
NL
VENTILATIE
Het toestel mag niet geïnstalleerd worden in een
ruimte met een volume kleiner dan 20 m
3
.
De hoeveelheid lucht is de hoeveelheid die nodig is voor
een correcte verbranding van het gas en de ventilatie van
de ruimte. De natuurlijke luchtstroom moet direct zijn, door-
heen permanente openingen in de muren van het vertrek
die rechtstreeks uitgeven buiten, met een doorsnede van
minimum 100 cm
2
(g. 14). Deze openingen moeten zich op
plaatsen bevinden waar ze niet belemmerd kunnen worden.
Onrechtstreekse ventilatie is mogelijk door de lucht
aan te zuigen van belendende ruimten, strikt conform
de voorschriften van de geldende normen.
PLAATS EN VERLUCHTING
Gasfornuizen moeten de verbrandingsproducten en vocht
altijd afvoeren langs kappen verbonden met een rookka-
naal of rechtstreeks buiten (g. 15). Als het niet mogelijk
is een kap te gebruiken, mag een ventilator gemonteerd
worden op de ruit of buitenmuur en deze moet ingescha-
keld worden bij elk gebruik van het toestel (g. 16) vol-
gens de regels en normen betreffende de ventilatie.
PLAATSING VAN HET FORNUIS
Het toestel is uitgerust met de volgende onderdelen
voor en correcte plaatsing:
Achterste bescherming. De fornuizen die uitgerust
zijn met dit accessoire verlaten de fabriek met dit
bijzonder onderdeel in de lade onder de oven. Om
de achterste bescherming te monteren, moeten de
schroeveen aan de achterkant van de kookplaat
losgeschroefd worden. Dan kan de bescherming
gemonteerd worden zoals aangegeven in guur 17.
Verstelbare voeten om te monteren op het toestel
en die het mogelijk maken de hoogte van het fornuis
te regelen zodat dit uitgelijnd kan worden met de
rest van het keukenmeubilair (
g. 18-18A).
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm
2
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm
2
MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
22
NL
GASAANSLUITING
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleer
of de datum op het kenplaatje van het fornuis
overeenkomen met die van de gasleiding.
Een label achter op deze handleiding en aan de
achterzijde van het fornuis geven de regelcondities van
het toestel, i.e. het type van gas en de bedrijfsdruk.
Eens het fornuis geïnstalleerd is, controleer of er
geen lekken zijn. Gebruik hiervoor een zeepsop
(nooit een vlam).
De gasinlaat van het toestel is van het 1/2”
mannelijke cilindrisch type, conform de normen
UNI-ISO 228-1. Indien het gas aangevoerd wordt
via leidingen moet het toestel aangesloten worden
op de hoofdleiding met behulp van:
een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de
verbindingen gerealiseerd moeten worden met schroef-
draad volgens de norm UNI-ISO 7/1. Het gebruik van hen-
nep met gepaste kleefmiddelen of teontape is toegelaten.
een koperen leiding, conform de norm, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
afdichtingen volgens de norm.
een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van
2 meters en afdichtingen volgens de norm.
een rubberen slang conform de norm met een dia-
meter van 8 mm voor LPG en 13 mm voor aardgas of
stadsgas, een lengte van maximum 1500 mm, stevig
vastgemaakt aan de slangverbinding met een veilig-
heidsklem, zoals voorgeschreven door de norm.
Indien het gas rechtstreeks van een gases komt
moet het toestel, gevoed met een drukregelaar
volgens de norm, aangesloten worden:
een koperen leiding, conform de norm, waarvan
de verbindingen gerealiseerd moeten worden met
afdichtingen volgens de norm.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding
volgens de norm, met een maximale extensie van
2 meters en afdichtingen volgens de norm. We
raden aan de speciale adapter aan te brengen op
de slang. Deze kan makkelijk gevonden worden in
de handel en vergemakkelijkt te aansluiting op de
slangkoppeling van de drukregelaar op de gases.
een rubberen slang conform de norm met een
diameter van 8 mm, een lengte van minimum
400 mm en maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt
aan de slangverbinding met een veiligheidsklem,
zoals voorgeschreven door de norm.
OPGELET:
Indien het toestel ingebouwd moet worden
(klasse 2 subklasse 1), sluit het aan op de
gastoevoer met alleen naadloze soepele
leidingen in roestvrij staal, volgens de norm.
Indien het toestel geïnstalleerd wordt in een
free-standing conguratie (klasse 1) en u de
rubberen slang gebruikt, moeten de instructies
en de g. 19 hieronder gerespecteerd worden:
Langs zijn traject mag de slang geen delen
raken die heter zijn dan 95°C.
De slang mag niet onderworpen zijn aan
torsies of trekkrachten, en hij mag nergens
gekneld worden of scherpe bochten maken.
De slang mag niks raken wat kan snijden,
scherpe randen, enz. heeft.
De hele lengte van de slang moet makkelijk
inspecteerbaar zijn, om de toestand ervan te
controleren.
De slang moet vervangen worden binnen de
datum die erop gedrukt staat.









19
Aansluitpunt
Afsluitkraan
Slangassemblage
Slangassemblage
Afsluitkraan
HEET OPPERVLAK
Aansluitpunt
Downloaded from www.vandenborre.be
23
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd
worden volgens de huidige normen en wettelijke
voorschriften.
Vooraleer aan te sluiten, controleer of:
Het systeem en de amperewaarde van de
elektrische ttingen geschikt is voor het maximaal
vermogen van het toestel (zie gegevenslabel op de
achterzijde van het fornuis).
De tting of het systeenm beschikt over een efciën-
te aardaansluiting, conform de huidige normen en
wettelijke voorschriften. Elke aansprakelijkheid wordt
afgewezen ingeval dit niet gerespecteerd wordt.
Het stopcontact en de tting van de meerpolige
schakelaar moeten na de installatie van het toestel
bereikbaar blijven.
Iindien het toestel geen voedingskabel heeft,
sluit dan een met een gepaste doorsnede
aan op het klemmenbord (die paragraaf “De
voedingskabel aansluiten”).
Bij de aansluiting op de hoofdleiding:
Voorzie de voedingskabel (indien zonder) van
een standaardstekker, geschikt voor de last
aangegeven op het gegevenslabel. Sluit de draden
aan zoals geïllustreerd hieronder en denk eraan
dat de aardingsdraad langer moet zijn dan de
fasedraden:
letter L (fase) = bruine draad
letter N (neutraal) = blauwe draad
symbool
(aarde)
= groene/gele draad
De vermogenskabel moet op dusdanige manier
geschikt worden dat geen enkel deel ervan
temperaturen boven de 75°C kan halen.
Gebruik voor de aansluiting geen adapters of shunts
omdat die vasle contacten kunnen veroorzaken,
met gevaarlijke oververhitting als gevolg.
Het toestel moet op dusdanige manier geplaatst
worden dat de stekker bereikbaar blijft.
Wanneer rechtstreeks op de hoofdleiding
aangesloten wordt:
Installeer een meerpolige schakelaar die de last
van het toestel aankan, met een opening tussen de
contacten van minstens 3 mm.
Denk eraan dat de aardingsdraad niet onderbroken
mag worden door de schakelaar.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN
De elektrische fornuizen en een aantal gecombineerde
moddelen kunnen, hoewel ze de fabriek verlaten voor
eenfasig vermogen, gewijzigd worden om gevoed te
worden met draaistroomsystemen, op de volgende
manier:
Haal het achterste paneel van het fornuis.
Verplaats de aansluitplaten in het klemmenbord vol-
gens het type van aansluiting dat u wenst, volgens
het schema in g. 20. Dit schema vindt u ook op de
achterzijde van het fornuis.
Sluit de voedingskabel met gepaste doorsnede (zie
paragraaf «
TECHNISCHE KENMERKEN») aan.
De aardingsdraad moet langer zijn dan de fasedra-
den.
Zet de kabel vast in de klem en plaats het achterste
paneel.









 



20
Downloaded from www.vandenborre.be
24
NL
REGELINGEN
Koppel het toestel altijd los van het
elektriciteitsnet vooraleer te gaan regelen.
Alle afdichtingen moeten door de technicus
vervangen worden na elke regeling.
De regeling van de lage vlam (sudderpit) mag
alleen plaatsvinden voor pitten die werken
op aardgas. In het geval van LPG moet de
schroef volledig naar beneden gedraaid
worden (rechtsom).
De “Regeling primaire lucht” voor gaskook-
platen is niet nodig.
KRANEN (g. 21)
Alle gaskranen zijn van het mannelijke conische
type, met een enkele doorgang. De regelschroef (V)
bevindt zich opzij op de schacht.
De positie “Reduced rate” wordt als volgt geregeld:
l• Ontsteek de pit en zet de knop op “Reduced rate”
position (lage vlam).
Haal de knop van de kraan door gewoon op de
stang te duwen.
Gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de
regelschroef (V) naar rechts of links te draaien tot
de vlam van de pit correct geregeld is voor de Lage
stand.
Controleer of de vlam niet uit gaat wanneer de knop
bruusk van “Full on” naar “Reduced rate” gedraaid
wordt.
21 22
OVENTHERMOSTAAT (g. 22)
De regeling van de lage vlam moet als volgt
plaatsvinden:
Verwijder de knop van de thermostaat.
Schakel de ovenbrander in door de relatieve knop
op Maximum te zetten en wacht 10 minuten.
Draai de knop langzaam terug tot de Minimumstand
en gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de
schroef (V) naar rechts te draaien voor een lagere
vlam en naar links voor een hogere vlam.
De vlammen moeten kort zijn, voor een efcïente
instelling. Ze moeten stabiel zijn om niet per ongeluk
te doven en moeten de normale handelingen van
de ovendeur weerstaan.
OVENBRANDER (g. 23)
De brander is geïnstalleerd op de ovenbasis en is
afgedekt door de onderste plaat, die altijd op deze
plaats moet blijven tijdens de werking van de oven.
Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de brander,
kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los en regel de
mof (B) om de X openingen te verkrijgen zoals in de
paragraaf «
TECHNISCHE KENMERKEN». Draai de
schroef (A) vast na de regelingen.
BRANDER GRILL (g. 24)
Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de
brander, kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los
en regel de mof (B) om de X openingen te verkrijgen
zoals in de tabel van de paragraaf «
TECHNISCHE
KENMERKEN». Draai de schroef (A) vast na de
regelingen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
Downloaded from www.vandenborre.be
25
23
24
25
26
NL
OMZETTINGEN
DE INJECTOREN VERVANGEN
Onze pitten kunnen aangepast worden aan verschil-
lende gastypes door de gepaste injectoren te instal-
leren. Om de installatietechnicus te helpen, geeft de
paragraaf «TECHNISCHE KENMERKEN» de nomi-
nale branderbelasting, de diameter van de injector en
de bedrijfsdruk van de verschillende gastypes.
Respecteer de volgende instructies:
Vervanging injector - Pitten kookplaat (g. 25)
Om de injectors van een kookplaat te veranderen, verwijder
de onder- en bovenkant van de pit en vervang ze met een
moersleutel met Ø 7 mm.
Vervanging injector - Ovenbrander (g. 23)
Verwijder de basis van de oven. Verwijder de schroef (D) die
de brander vrijgeeft en toegang verleent tot de injector (C).
Draai de injector los en vervang hem. Vervang de brander
en herplaats de schroef (D).
Vervanging injector - Brander grill (g. 24)
Verwijder de schroef (D) die de brander vrijgeeft en toegang
verleent tot de injector (C). Vervang de brander en herplaats
de schroef (D).
Na alle injectors vervangen te hebben, zal het
nodig zijn de brander te regelen zoals uitgelegd
in de vorige paragrafen. De technicus moet na
de regeling alle afdichtingen vervangen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
DE SOEPELE GASLEIDING VERANDEREN
Om ervoor te zorgen dat de gasleiding altijd in
uitstekende condities verkeert, raden we sterk aan die
te vervangen op de datum die erop gedrukt staat.
DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN VERVANGEN
De achterste bescherming moet verwijderd worden
voor de vervanging van de elektrische weerstanden,
de motor van het braadspit, het klemmenbord en de
voedingskabel.
Indien de voedingskabel vervangen moet worden
(zie diameter in de tabel paragraaf «
TECHNISCHE
KENMERKEN»), moet de aardingskabel altijd langer
zijn dan de fasekabels en volg alle instructies gege-
ven in de paragraaf “ELEKTRISCHE AANSLUITING”.
Om de ovenlamp te vervangen, zie de instructies in
de paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN»
Om de lamphouder te vervangen, verwijder de
zijpanelen en gebruik een schroevendraaier om de
twee grendels in te duwen en de lamphouder uit de
oven te halen (g. 26).
Om de eventuele programmeur, de thermostaat, de
stroomwisselaar en de meldingslampjes te veran-
deren, verwijder het voorpaneel zoals aangegeven
in de vorige paragraaf.
Downloaded from www.vandenborre.be
26
NL
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS
ONDERHOUD
Vooraleer onderhoud te plegen of onderdelen te
vervangen, koppel het toestel los van de gas- en
elektriciteitstoevoer.
DE KRANEN EN DE THERMOSTAAT VERVANGEN
Ga op de volgende manier te werk voor de vervanging
van een kraan of de thermostaat:
Verwijder de houders van de kookpotten en de
pitafdekkingen.
Draai de stelschroeven (Vc) van de pitten los (g. 27)
(vier voor de ultrasnelle pit en twee voor de andere).
Verwijder de kookplaat door de voorste en
achterste stelschroeven (Vc) los te draaien (g. 27)
die de kookplaat bevestigen aan de houders (S).
Verwijder de knoppen.
Draai de moeren (D) van de aluminium gasleidin-
gen los en verwijder de snelkoppelingen van het
thermokoppel (F) (g. 28).
Draai de schroeven (Vt) los (g. 28) die de
kruisstukken vastzetten.1
Draai de schroeven (Vb) los (g. 28) die de
bevestigingen van de kranen verbinden met het
voorste frame.
Verschuif de helling naar de achterzijde en draai de
schroeven (Vb) los (g. 29) los om de kranen vrij te maken.
Verander de afdichtingen telkens wanneer
een rkaan of thermostaat veranderd wordt. Dit
garandeert een perfecte dichting tussen de kraan
of thermostaat en de rest van de installatie.
Herassembleer de onderdelen volgens dezelfde
procedure, maar in omgekeerde richting.


27



28

29
Downloaded from www.vandenborre.be
27
NL
Downloaded from www.vandenborre.be
NL
RUIMTE VOOR GEGEVENSLABEL
Downloaded from www.vandenborre.be
1
FR
Cher Cliente
Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous remercions de votre
choix.
Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande
satisfaction.
Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir
ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous consellions de lire très
attentivement cette NOTICE D’UTILISATION.
Les instrctions et les conseils qu’elle contient vous aideront efficacement à
découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil.
Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour laquelle elle a
été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments.
Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse.
Nous déclinons toutes responsabilité en cas de dommages occasionnés par
l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appareil.
Downloaded from www.vandenborre.be
2
FR
Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes européennes suivantes:
• EN30-1-1,EN30-2-1,EN437etauxamendementsrespectifs(gaz).
• EN60335-1etEN60335-2-6(électrique)etauxamendementsrespectifs.
L’appareilestaussiconformeauxprescriptionsdesdirectivesEuropéennessuivantes:
• CEE2006/95concernantlasécuritéélectrique.
• CEE2004/108concernantlacompatibilitéélectro-magnétique.
• CEE2009/142concernantlasécuritégaz.
Lesaccessoiresdufourpouvantêtreencontactavecdesalimentssontréalisésavecdesmatériaux
conformesauxprescriptionsdeladirectiveCEE89/109du21/12/88.
CeproduitestconformeàlaDirectiveEU2002/96/EC.
Lelogo«poubellebarrée»gurantsurl’appareilindiquequ’autermedesoncycledevie,cetappareil
doitêtre,nonseulementtraitéséparémentdesdéchetsdomestiques,maisaussiremisàuncentrede
récupérationpouréquipementsélectriquesetélectroniquesoubienaurevendeurlorsdel’achatd’un
appareilneuféquivalent.
Unefoisl’appareilautermedesoncycledevie,l’utilisateuresttenudeleremettreauxstructuresde
récupérationprévuesàceteffet,souspeinedessanctionsprévuesparlalégislationenvigueuren
matièrededéchets.
Unecollectesélectiveadéquatepermettantd’envoyerl’équipementéliminéaurecyclage,autraitement
etàl’éliminationcompatiblesurleplanenvironnementalcontribueàéviterdepossibleseffetsnégatifs
surl’environnementetlasantéetfacilitelerecyclagedesmatériauxdontleproduitestconstitué.
Pourplus de détailsquant aux systèmes derécupération disponibles, s’adresserau service local
chargédel’éliminationdesdéchetsouaumagasinoùl’équipementaétéacheté.
Lesproducteursetlesimportateursrespecterontleursobligationsenvuedurecyclage,dutraitement
etdel’éliminationcompatiblesurleplanenvironnementalaussibiendirectementqu’enparticipantà
unsystèmecollectif.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
FR
Avant de quitter l’usine, cet appareil a été testé et mis au point par des techniciens expérimentés et spécialisés,
an d’en obtenir les meilleurs résultats de fonctionnement.
Chaqueréparationoumiseaupointquiseraitnécessaireparlasuitedevraêtreeffectuéeavecleplus
grandsoinparuntechnicienqualié.
Pour cette raison nous vous recommandons de vous adresser toujours au Revendeur ou à notre Service
Après-Vente le plus proche en spéciant la marque, le modèle, le numéro de série de votre appareil et le type
d’inconvénient. Vous trouverez ces données soit sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil, soit sur
l’étiquette d’emballage et dans la notice.
Ces informations permettent à nos Services Aprés-Vente l’identication rapide et précise de votre appareil ainsi
que la préparation d’éventuelles pièces de rechange avant la visite à votre domicile.
Ceci facilite nos interventions et épargne souvent le besoin d’une deuxième visite et les frais qu’elle entraîne. Les
pièces détachées d’origine se trouvent uniquement auprès de nos Services Après-Vente et dans les magasins
autorisés.
SERVICEAPRES-VENTE-PIECESDETACHEES
SOMMAIRE
SERVICEAPRES-VENTE-PIECESDETACHEES
3
AVERTISSEMENTSETPRECAUTIONSD’UTILISATION 4
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL 5-8
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR 9-16
QUEFAIREENCASDEPANNE? 17
CARACTERISTIQUESTECHNIQUES 18
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR 19-26
Downloaded from www.vandenborre.be
4
FR
Vous venez d’acheter un de nos produits et nous vous
en remercions vivement.
Nous sommes certains que ce nouvel appareil,
moderne, fonctionnel et pratique, réalisé avec des
matériaux de première qualité, saura vous donner
entière satisfaction.
Dans le souci d’une amélioration constante de nos
produits, nous nous réservons le droit d’apporter à
leurs caractéristiques toutes modications liées à
l’évolution technique (décret du 24.3.78).
L’utilisationdevotrenouvelappareilesttrèssimple.
Cependantnousvousconseillonstoutd’abordde
lireattentivementcettenotice.Ellevousfournira
des indications très importantes concernant les
sécuritésd’installation,d’utilisationetd’entretien.
Conservezavecsoincettenotice,ellevoussera
utileàtoutmoment.
L’installation, les réglages, les transformations et les
opérations d’entretien mentionnés dans la section
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR” doivent
être exécutés exclusivement par un technicien
qualié.
L’installation de l’appareil et l’aération du local
où sera installé l’appareil doivent être exécutés
conformément aux normes en vigueur.
L’appareil est destiné exclusivement à un usage
cuisson de type domestique. Tout autre usage (type
professionnel) est exclu, car dangereux et non
garanti.
Le constructeur décline toute responsabilité dans
le cas de dommages aux personnes et aux choses
qui seraient dus à une mauvaise installation , un
entretien incorrect ou à une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Après avoir enlevé l’emballage extérieur et intérieur
enveloppant les différentes parties mobiles,
assurez-vous du bon état de l’appareil. En cas de
doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un
technicien qualié.
Les éléments de l’emballage (carton, sacs,
polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils
représentent un danger potentiel.
La sécurité électrique de l’appareil est assurée
quand la cuisinière est correctement branchée
à une installation électrique avec mise à la terre
(conformes aux normes de sécurité électrique). Le
constructeur décline toute responsabilité en cas
de non respect de ces normes. En cas de doute,
adressez-vous à un technicien qualié.
Avant d’effectuer le raccordement, vériez la
capacité de l’installation et des prises de courant
par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir
étiquette signalétique apposée sur l’appareil).
L’utilisation d’un appareil électrique entraîne
l’applicationdequelquesrèglesfondamentales:
-> NE PAS toucher l’appareil avec une partie du corps
mouillée ou humide.
-> NE PAS utiliser l’appareil si vous êtes nu-pieds.
-> NE PAS tirer le câble d’alimentation pour débrancher
la prise de courant de l’alimentation.
-> NE PAS laisser l’appareil exposé aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, etc.....).
-> Il n’est pas prévu que le produit est utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales, par
l’inexpérience ou peu familiers avec le produit, sauf
s’ils sont surveillés par une personne responsable
de leur sécurité ou recevoir des instructions
préliminaires de l’appareil.
# Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil..
Lors de la première utilisation du four de l’appareil,
laissez-le chauffer à vide, avec la porte fermée,
à la température maximum, pendant environ
deux heures pour éliminer l’odeur caractéristique
dégagée par l’isolation en laine de verre. Pendant
toute cette opération, aérez le local.
Pendant et après l’utilisation, le verre de la porte
du four et les parties accessibles peuvent être
très chaudes; ne laissez pas les enfants jouer à
proximité de l’appareil.
Nettoyez le four après chaque cuisson. Les
résidus d’aliments peuvent provoquer des risques
d’incendie.
Ne rangez aucun objet à l’intérieur du four, car ils
pourraient s’avérer dangereux au cas l’appareil
serait mis en service par mégarde.
Si vous utilisez une prise de courant à proximité de la
cuisinière, assurez-vous que le câble d’alimentation
des appareils utilisés n’entrent pas en contact avec
les parties chaudes de la cuisinière.
Après chaque utilisation du four et des foyers de
cuisson, assurez- vous que toutes les manettes
de commande soient sur la position “fermeture” ou
“éteint”, c’est à dire que le de la manette doit
se trouver en face du pictogramme I ” gravé sur le
bandeau.
Avant toute opération de nettoyage, de réglage, de
transformation ou d’entretien, débranchez l’appareil
du réseau d’alimentation électrique et fermez le
robinet du gaz.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement
de l’appareil, il faudra l’arrêter, le débrancher du
réseau électrique et du réseau gaz et éviter toute
intervention. Chaque réparation ou mise au point
nécessaire par la suite devra être effectuée avec
le plus grand soin par un technicien qualié. Pour
cette raison, nous vous recommandons de vous
adresser toujours au Service Après-Vente en
spéciant le problème rencontré et la référence de
votre appareil.
AVERTISSEMENTSETPRECAUTIONSD’UTILISATION
Downloaded from www.vandenborre.be
5
1
2
FR
DESCRIPTIONOFTHEAPPLIANCE
GÉNÉRALITÉS
La cuisinière est équipée d’une de table de travail 5
feux gaz.
Sur le bandeau, au-dessus de chaque manette,
un schéma indique le brûleur correspondant à la
manette.
La combinaison des différents brûleurs de débit divers
offre toutes les possibilités de cuisson.
Lorsque la cuisine est équipée avec un programmateur
électronique cette accessoire permettes d’utiliser le
four sans surveillance, cependant, an de garantir
une utilisation en toute quiétude, un thermostat de
sécurité a été prévu qui se déclenche dès qu’une
panne se vérie sur le thermostat principal. Dans
ce cas l’alimentation électrique est temporairement
interrompue :
netentezpasderéparervousmême
lapanne,maiséteignezlacuisinièreetcontactez
lecentredeserviceaprès-venteleplusproche.
Les parois du four ont des glissières (g.1) ils ont
soutenu les accessoires du four (g.2)
accessoires du tournebroche (*)•
grille du four •
lèchefrite ou plat lèchefrite•
Downloaded from www.vandenborre.be
6
FR
DESCRIPTIONDESCOMMANDES
MANETTEBRULEURSGAZ(A)
En tournant la manette vers la gauche, vous
trouverez les symboles suivants:
= OFF position
= position de plein débit
= position de débit reduit
MANETTETHERMOSTATFOURETGRILLOIRGAZ(B)
En tournant la manette vers la gauche, vous
trouverez les symboles suivants:
= position de fermeture
de140au260°C
= réglage de la température du four
En tournant cette manette vers la droite, vous
trouverez le grilloir gaz
(sidisponiblesurvotremodèle)








B
A
MANETTEDUTHERMOSTATDUFOUR(C)
En tournant la manette dans le sens des aiguilles
d’une montre, il sera possible de choisir les valeurs de
la température du four pour la cuisson des aliments
MANETTE DE SÉLECTION DES FONCTIONS DU
FOUR(D)
En tournant la manette vers la droite ou vers la
gauche, vous trouverez les symboles suivants:
0
= Four éteint
= Allumage lumière du four qui reste en
fonction avec toutes les fonctions
= Mise en service du ventilateur
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure
= Mise en service des résistances supérieure
et inférieure avec ventilateur
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance inférieure
avec ventilateur.
= Mise en service de la résistance grill
= Mise en service de la résistance grill avec
ventilateur









C
D
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
Downloaded from www.vandenborre.be
7
FR










E
INTERRUPTEURECLAIRAGEFOUR
INTERRUPTEURMOTOVENTILATUER
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
VOYANTROUGEDEFONCTIONNEMENTDUFOUR
Lorsque le voyant est allumé, il signale qu’un
composant électrique du four est en fonction.
VOYANTJAUNEDEFONCTIONNEMENTTHERMOSTAT
Lorsqu’il est allumé, il signale que le four ou le grill
fonctionnent. Pendant l’emploi du four, quand la
température sélectionnée est atteinte, il s’éteint.
Pendant la cuisson, il est normal que le voyant jaune
s’allume et s’éteigne à plusieurs reprises, étant
donné que la température du four est contrôlée par
le thermostat.
MINUTERIESONORE(g.E)
Certaines cuisinières sont équipées de minuterie
sans n de cuisson. Pour la mise en service, tournez
la manette d’un tour complet vers la droite, ensuite,
tournez dans le sens inverse jusqu’au temps de
cuisson souhaité, exprimé en minutes. Une sonnerie
signale que le temps de cuisson souhaité est écoulé
et que vous devez éteindre le four.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
FR
D
PROGRAMMATEURÉLECTRONIQUE(D)
Cet accessoire a les fonctions suivantes:
- Horloge
(programmable avec les touches 2 et 3)
- Minuterie (programmable avec la touche 1)
- Durée de la cuisson (programmable avec la touche 2)
- Fin de la cuisson (programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel
(programmable avec les touches 2 et 3)
- Réglage des temps à rebours (programmable avec la touche 4)
- Réglage des temps en avant (programmable avec la touche 5)
L’afcheur numérique indique toujours l’heure et il peut afcher
également les temps de durée de la cuisson et de n de
cuisson ou de la minuterie; pour cela, il suft tout simplement
d’exercer une pression sur la touche correspondante.
REMARQUE: À la n de chaque programmation
l’exceptiondelaminuterie),leprogrammateurdésactive
lefour.Sil’onutiliseànouveaulefoursanseffectuerune
programmation,ilfautvérierqueleprogrammateursoit
glé sur le fonctionnement manuel (voir instructions
reportéesci-après).
Programmationdel’heure(entre0,01et24,00=hh,mm)
Après avoir effectué le branchement électrique ou bien
après une coupure de courant, sur l’afcheur clignotent
simultament les indications “Aet “0,00ou le temps qui
s’est écoulé à compter du moment du retour du courant.
Appuyer simultament sur les touches 2 et 3 et programmer
l’heure courante en appuyant sur la touche 4 ou 5. Après
avoir terminé la programmation, le symbole “A” s’éteint et le
pictogramme de fonctionnement manuel s’allume.
Fonctionnement manuel
Après avoir program l’heure, le programmateur est
automatiquement sélectionen fonctionnement manuel.
Autrement, cette situation peut avoir lieu uniquement au
terme de la programmation automatique ou bien après l’avoir
effacée, en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3.
Le symbole “A” disparaît et le pictogramme s’allume.
Minuterie(entre0,01et0,59=hh,mm)
Appuyer sur la touche 1 et sélectionner le temps de cuisson
au moyen de la touche 4 ou 5. Le pictogramme s’allume.
Lorsque le temps programs’est écoulé, le signal acoustique
se déclenche et le pictogrammes s’éteint.
Fonctionnement semi-automatique (avec durée de la
cuissonentre0,01et23,59=hh,mm)
En appuyant sur la touche 2 et en effectuant la programmation
du temps de la durée de cuisson avec la touche 4 ou 5, le
symbole “A” et le pictogramme s’allument de façon
permanente. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le
pictogramme s’éteint, le symbole “A” clignote et le
signal acoustique se déclenche.
Fonctionnement semi-automatique (avec n de la
cuissonentre0,01et23,59=hh,mm)
En appuyant sur la touche 3 et en effectuant la programmation
du temps de n de cuisson avec la touche 5, le symbole “A”
et le pictogramme s’allument de façon permanente.
Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme
s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique se
déclenche.
Fonctionnement automatique (avec programmation
différéedudébutdelacuisson)
Programmer tout d’abord la durée du temps de cuisson
(le symbole “Aet le pictogramme s’allument), puis
la n du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint),
commecrit précédemment. Le pictogramme s’allume
à nouveau lorsque la cuisson au four commence. À la n du
temps de cuisson, le pictogramme s’éteint, le symbole
“A” clignote et le signal acoustique se déclenche.
Signalacoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la n d’une
programmation ou de la fonction minuterie et il est acti
pendant une durée de 7 minutes environ. Pour l’interrompre
avant, il faut appuyer sur l’une des touches des fonctions.
Débutduprogrammeetcontrôle
Le programme commence après avoir été lectionné.
Il est possible à tout moment de contrôler le programme
sélectionné, en appuyant sur la touche correspondante.
Correction/effacementduprogrammesélectionné
Si l’heure afchée par l’horloge est comprise entre l’heure du
but de la cuisson et l’heure de n de la cuisson, on a une
erreur de programmation du fonctionnement automatique.
Cette erreur sera imdiatement signalée acoustiquement
et moyennant le clignotement du symbole “A”. L’erreur de
programmation pourra être corrigée en modiant la due
ou le temps de n de cuisson. Il est possible de corriger tout
programme qui a été sélectionné, en appuyant tout d’abord
sur la touche correspondante de programmation, puis sur les
touches 4 ou 5. L’effacement d’un programme est effectué en
portant le temps program sur la valeur “0,00”. En effaçant
la durée de fonctionnement on efface automatiquement
la n du fonctionnement et vice-versa. Le four s’éteint
automatiquement et le symbole “A” clignote.
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
Downloaded from www.vandenborre.be
9
FR
DESCRIPTIONDEL’APPAREIL
nouveau lorsque la cuisson commence. A la n du temps
de cuisson, le pictogramme s’éteint, le symbole
AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnement manuel
Le fonctionnement manuel peut s’effectuer seulement à
la n de la programmation automatique ou après l’avoir
effacé en pressant le bouton 4. Le symbole AUTO
disparaît et le pictogramme s’illumine.
Signalacoustique
Le signal acoustique entre en fonction à la n de la
programmation ou de la minuterie et dure 7 minutes environ.
Pour l’interrompre avant, pressez un des boutons des
fonctions.
Intensitésonoredusignalacoustique
Vous avez le choix entre 3 intensis sonores difrentes
du signal acoustique. Vous pouvez lectionner l’intensi
souhaitée en pressant le bouton 2 lorsque l’afcheur afche
l’heure.
Débutdeprogrammeetcontrôle
Le programme débute après son instauration. Vous
pouvez contrôler le programme instauré, à tout moment,
en pressant le bouton correspondant.
Correction/effacementduprogrammeinstauré
Il y a erreur de programmation du fonctionnement
automatique, si l’heure afce par l’horloge est comprise
entre l’heure de but de cuisson et l’heure de n de cuisson.
L’erreur est immédiatement signalée acoustiquement
et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de
programmation peut être corrigée en variant la due ou le
temps de n de cuisson. N’importe quel programme instau
peut être corri à tout moment en pressant d’abord la
touche de programmation respective et ensuite les touches
5 ou 6. L’effacement d’un programme s’effectue en portant
le temps programmé sur la valeur “0,00”. En effaçant la
due de fonctionnement, on efface automatiquement
la n de fonctionnement et vice versa. Le four s’éteint
automatiquement et le symbole AUTO clignote. Pressez la
touche 4 pour placer le programmateur en fonctionnement
manuel. L’heure exacte ne peut pas être corrigée lorsque le
programme de fonctionnement automatique est en cours.
PROGRAMMATEURELECTRONIQUE
Cet accessoire a les fonctions suivantes :
- Horloge (programmable avec la touche 2 et 3
- Minuterie (programmable avec la touche 1)
- Durée de cuisson (programmable avec la touche 2)
- Fin de cuisson (programmable avec la touche 3)
- Fonctionnement manuel (programmable avec la touche 4)
- Réglage des durées à rebours (programmable avec la touche 5)
- Réglage des durées en avant (programmable avec la touche 6))
L’afcheur numérique (N) indique toujours l’heure mais
il peut aussi afcher les temps de cuisson et de n de
cuisson ou la minuterie; il suft pour cela de presser la
touche correspondante.
Note:Alandechaqueprogrammation(àl’exclusion
delaminuterie),leprogrammateurdésactivelefour.
Sivousn’utilisezpasleprogrammateuràl’utilisation
suivantedufour,vériezqueleprogrammateurest
placésurle“Fonctionnementmanuel”.
Programmationdel’heure(de0,01à24,00=hh,mn)
Aps le branchement électrique ou une interruption de
courant, les indications AUTO et “0,00clignotent sur l’afcheur.
Pressez simultament les boutons 2 et 3 et instaurez l’heure
en cours en pressant le bouton 5 ou 6. A la n de l’instauration
le symbole AUTO s’éteint et le pictogramme de
fonctionnement manuel s’allume.
Programmationdelaminuterie(de0,01à0,59=hh,mn)
Pressez le bouton 1 et sélectionnez le temps de cuisson
avec le bouton 5 ou 6. Le pictogramme s’allume. A la
n de la durée de cuisson, une sonnerie se déclenche et
le pictogramme s’éteint.
Fonctionnementsemi-automatique
(avectempsdecuissonde0,01à23,59=hh,mn)
En pressant le bouton 2 et en programmant le temps de
cuisson avec le bouton 5 ou 6, le symbole AUTO et le
pictogramme s’illuminent de façon permanente. Une
fois le temps de cuisson écou, le pictogramme s’éteint, le
symbole AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnementsemi-automatique
(avecndecuissonde0,01à23,59=hh,mn)
En pressant le bouton 3 et en programmant le temps de
n de cuisson avec le bouton 6, le symbole AUTO et le
pictogramme s’illuminent de façon permanente. Une
fois le temps écoulé, le pictogramme s’éteint, le symbole
AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche.
Fonctionnementautomatique
(avecprogrammationdifféréedudébutdecuisson)
Programmez d’abord la due du temps de cuisson (le
symbole AUTO et le pictogramme s’illuminent) ensuite la
n du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint) comme
crit précédemment. Le pictogramme s’illuminera à
Downloaded from www.vandenborre.be
10
FR
CONSIGNESDESECURITE
Pendant l’utilisation des brûleurs, ne laissez jamais
la cuisinière sans surveillance et assurez-vous que
les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Veillez
particulièrement à la position des poignées et des
manches des récipients et surveillez la cuisson des
aliments utilisant des huiles et des graisses, car ils
sont facilement inammables.
N’utilisez pas de spray à proximité de la cuisinière
en fonctionnement.
Avant d’ouvrir le couvercle (s’ il est prévu),
éliminez tous les résidus d’aliments à sa surface.
Avant de fermer le couvercle en verre (s’ il est
prévu), après avoir éteint les brûleurs et et/ou
désactivé la plaque, attendez le refroidissement
complet des pièces chaudes. En effet, le couvercle
en verre peut éclater sous l’effet de la chaleur (g.
3), correspondant à l’étiquette appliquée sur le
couvercle). NOTE:uniquementsurlesmodèles
avecunplateauenverre.
Même après leur utilisation, les plaques, restent
chaudes pendant un certain temps, il ne faut pas y
poser les mains ou d’autres objets.
Dès que vous constatez une fêlure sur les plaques,
débranchez immédiatement la cuisinière et faites
appel au Service Après-Vente.
A la n de leur utilisation, contrôlez que toutes les
commandes sont en position arrêt ou fermeture.
L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz
produit de la chaleur et de l’humidité dans la
pièce où il est installé. Il faut donc assurer
unebonneaération dela pièceenn’obstruant
pas les ouvertures de ventilation naturelle et
enmettantenfonctionledispositifmécanique
d’aération (
VENTILATION DE LA PIECE
). Une
utilisation intensive et prolongée de l’appareil
peut nécessiter une aération supplémentaire
commel’ouvertured’unefenêtreouuneaération
plus efcace en augmentant la puissance de
l’aspirationmécanique,sielleestprévue.
BRULEURSGAZ
ALLUMAGEMANUEL
Appuyez et tournez vers la gauche la manette
correspondante au brûleur à utiliser, placez-la sur
la position grande amme et approchez une
allumette enammée près du brûleur.
ALLUMAGE DES BRÛLEURS AVEC DE
THERMOCOUPLEDESÉCURITÉ
Appuyez et tournez vers la gauche la manette gaz
correspondante au brûleur à utiliser jusqu’à la position
grande amme , et répétez les opérations décrites
ci-dessus pour l’allumage. Continuez toujours à
appuyer (dès que le brûleur est en fonction) pendant
10 secondes environ an que la sécurité thermocouple
se mette en fonction.
UTILISATIONOPTIMALEDESBRÛLEURS
Pour obtenir le rendement maximum avec une
consommation minimale de gaz, vous devez respecter
les consignes suivantes:
Une fois l’allumage intervenu, réglez la amme en
fonction de votre choix.
Pour chaque brûleur, utilisez un récipient adéquat
(voir le tableau et la g. 4).
Lorsque la cuisson arrive à ébullition, tournez la
manette sur la position petite amme.
Mettez toujours un couvercle sur les casseroles.
Brûleur ø casserole cm
Ultrarapide
Rapide
Normal
Economique
22 - 24
20 - 24
16 - 20
12 - 14
43
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
Downloaded from www.vandenborre.be
11
5
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
CONSIGNESDESECURITE
• Pendantlacuisson,nelaissezpaslefoursans
surveillance.S’assurerquelesenfantsnejouent
pasavecl’appareil.
• Pourouvrirlaportedufour,preneztoujoursla
poignéeauniveaudelapartiecentrale.Ilnefaut
exercer aucune pression excessive sur la porte
lorsquecelle-ciestouverte
• Nevousinquiétiezpassi,pendantlacuisson,
del’eaudecondensationsedéposesurlavitre
etlesparoisinternesdufour.Celaestnormal
et ne gêne aucunement le fonctionnement de
l’appareil.
• Quand vous ouvrez la porte du four, faites
attentionàl’évacuationdevapeursbrûlantes.
• Pendant l’utilisation l’appareil devient très
chaud. Faire attention à ne pas toucher les
élémentschauffantsàl’intérieurdufour.
• Utilisez toujours des gants ou d’autres
protections pour les mains, avantd’introduire
oud’extrairelesrécipientsdanslefour.
• Assurez-vousque,pendantlacuissonouquand
vousmettezouenlevezdesplatsdanslefour,
del’huileoudelagraisseneserépandentpas,
carellessontfacilementinammables.
• Utilisez des récipients résistants aux
températuresindiquéesparlethermostat.
• Pendant la cuisson, il ne faut jamais couvrir
lasoledufouroulesgrillesavecdesfeuilles
d’aluminium (risque de surchauffe et de
détériorationdel’émail).Deplus,ilnefautpas
poser directement les plats de cuisson sur la
soledufourpourlesmêmesraisons.
• Uliliseztoujourslelèchefritepourrécupérerle
jusproduitparlaviandependantlacuissonau
gril.
• Aprèschaqueutilisationdufour,assurez-vous
quetouteslesmanettesdecommandesonten
position«0».
• Pendantetaprèsl’utilisation,leverredelaporte
dufouretlespartiesaccessiblespeuventêtre
trèschaudes;nelaissezpaslesenfantsjouerà
proximitédel’appareil.
IMPORTANT!!! Effectuez toutes les cuissons
(aufouretaugril)aveclaportedufourfermée
àl’exceptiondequandonutiliselegrilloiràgaz
(voirinstructionsrelatives).
QUE FAIRE AVANT LA PREMIERE UTILISATION
DESFOURSDELACUISINIERE
Lors de la première utilisation des fours, laissez-les
chauffer à vide, avec la porte fermée, pendant environ
deux heures pour chasser l’odeur caractéristique
dégagée par l’isolation en laine de verre. Suivez les
instructions suivantes:
Réglez l’éventuel accessoire de programmation sur
le fonctionnement manuel.
Tournez la manette du thermostat sur la température
maximum.
Pendant toute cette opération, aérez et sortez du
local.
A la n de cette opération, laissez refroidir l’appareil
et nettoyez-le à l’intérieur avec de l’eau tiède
savonneuse. Avant la première utilisation, lavez aussi
tous les accessoires ( grille, lèchefrite, plat à pâtisserie,
broche etc.. ).
Avantdecommencerlesopérationsdenettoyage,
débranchezl’appareildel’alimentationélectrique.
CUISINERAVECL’AIDED’UNVENTILATEUR
La cuisine est équipée d’un ventilateur à l’arrière du
four qui est activée en appuyant l’interrupteur
Avec l’attivation du ventilateur la chaleur se propage
rapidement dans le four pour la cuisson simultanée
de différents aliments et uniformément disposées sur
plusieurs niveaux, ce qui réduit le temps de cuisson.
AVERTISSEMENT: Le ventilateur ne peut pas
êtreactivéedanslafonctiongrilloir
Downloaded from www.vandenborre.be
12
6
FR
6A
FOURGAZETGRILLOIRGAZ
Les brûleurs du four et du grilloir sont dotés
chacund’unthermocoupledesécurité(gs.23-
24)
Par conséquent, une fois l’allumage effectué,
continuez à presser la manette pendant 15
secondes environ. Si à la n de ce laps de
temps,lebrûleurnes’estpasallumé,relâchez
lamanetteetattendez1minuteaumoinsavant
d’effectuer un autre essai. Encas d’extinction
accidentelledubrûleur,tournezlamanettesur
lapositiondefermetureetattendez1minuteau
moinsavantdelerallumer.
ALLUMAGEMANUELDUBRÛLEURFOUR
Aprèsavoirouvertlaportedufour, pressez et tour-
nez la manette du four (B) vers la gauche sur la po-
sition de maximum et approchez simultanément une
allumette enammée près du brûleur placé en bas à
travers l’ouverture (B) (g. 5).
ALLUMAGEÉLECTRIQUEDUBRÛLEURFOUR
A
près avoir ouvert la porte du four, pressez
et tournez la manette du four vers la gauche
sur la position de maximum, pressez et
relâchez simultanément le bouton d’allumage
Après l’allumage du brûleur, contrôlez par la
fente(C)(g.5)s’ils’estallumé,choisissezla
température du four pour la cuisson désirée.
Fermez la porte doucement pour éviter que la
amme ne s’éteigne et attendez 15 minutes
avant d’introduire les mets. Réglez la température
directement à l’aide de la manette.
Ce four convient à la cuisson de tous les aliments
(viande, poisson, pain, pizza, gâteaux, etc.).
ALLUMAGE MANUEL DU BRÛLEUR GRILLOIR
Après avoir ouvert la porte du four, pressez
et tournez la manette du four vers la droite sur la
position du grilloir et approchez simultanément une
allumette enammée près du brûleur placé en haut du
four.
ALLUMAGEÉLECTRIQUEDUBRÛLEURGRILLOIR
Après avoir ouvert la porte du four,
pressez et tournez la manette du four vers la
droite sur la position du grilloir et appuyez et
relâchez simultanément le bouton d’allumage.
IMPORTANT!!Aprèsl’allumagedubrûleurgrilloir
gaz, la porte du four doit rester entrouverte.
Pour éviter la surchauffe des manettes etdes
composants,vousdevezmonterobligatoirement
l’écrandeprotection(g.6).
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
COMMENTUTILISERLETOURNEBROCHE(g.5)
Enlez le poulet ou le morceau à rôtir en le serrant
entre les deux fourches sur la broche; équilibrez
bien les aliments pour éviter des efforts inutiles au
moteur.
Posez la broche sur le support et introduisez son
extrémi dans la siège et dévissez et enlevez la
poignée de la broche.
Enlez le support sur sa glissière en vous assurant
que le levier est en position B et introduisez son
extrémité dans le raccord du motoréducteur et placer
le levier en position A
Fermez la porte du four, tournez la manette du four
sur le symbole ... ... Lorsque le gril s’allume, la
broche commence à tourner
Une fois la cuisson terminée, retirez la broche, en
déplaçant le levier en position B
• Utilisez toujoursle lèchefrite pourrécupérer la
graisseet lejusdelaviande quirôtit, comme
indiquédansleparagrapheCONSEILSPRATIQUES
DECUISSON”.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
COMMEMTUTILISERLEFOUR
CONGÉLATION À TEMPÉRATURE
AMBIANTE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et
introduire les mets devant être décongelés dans le four.
Le temps nécessaire pour la décongélation dépend de la
quantité et du type d’aliments.
En sélectionnant cette fonction, on active uniquement le
ventilateur qui fait circuler l’air et, par son fonctionnement,
congèle les mets très lentement. Cette fonction est
particulièrement indiquée pour les fruits et les desserts.
CUISSONTRADITIONNELLE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée.
Si l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant
jaune du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les
mets.
En sélectionnant cette fonction, on active les résistances
supérieure et inférieure qui distribuent la chaleur depuis
le haut et depuis le bas sur les mets.
Ce type de cuisson est approprié pour cuisiner tout type
d’aliment (viande, poisson, pain, pâtisseries, etc.).
CUISSONTRADITIONNELLEFORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée. Si
l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune
du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets.
En sélectionnant cette fonction, on active les résistances
surieure et inférieure et la chaleur gagée est
distribe par le ventilateur. Ce type de cuisson est
particulièrement appropr pour cuisiner rapidement et en
même temps les mets disposés sur plusieurs niveaux.
DÉCONGÉLATIONETRECHAUFFEMENTPAR
AIRCHAUD
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole, puis
régler la manette du thermostat sur la température
souhaitée et introduire les mets dans le four. En
sélectionnant cette fonction, on active la résistance
inférieure et la chaleur dégagée est distribuée par le
ventilateur.
Cette fonction est particulièrement indiquée pour
décongeler et réchauffer des plats gastronomiques déjà
cuits.
CUISSONÀCONVECATIONFORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole, puis
régler la manette du thermostat sur la température
souhaitée et introduire les mets dans le four. Si l’on
effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune
du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets.
En sélectionnant cette fonction, on active la sistance
arrière et la chaleur dégagée est distribuée par le
ventilateur.
Par conséquent, la chaleur atteint de façon rapide et
uniforme la partie interne du four, permettant ainsi de
cuire simultanément plusieurs mets placés sur différents
niveaux.
CUISSONAUGRILL
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée.
En sélectionnant cette fonction on active la résistance
supérieure centrale qui distribue directement la chaleur
sur les mets (g.6). Outre à griller les mets, cette fonction
peut également être utilisée pour dorer légèrement les
mets déjà cuits ou pour griller le pain. Le fonctionnement
du grill comporte l’activation simultanée et automatique
du tournebroche éventuellement présent.
Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la
graisse et le jus de cuisson, comme indiqdans
le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA
CUISSON”.
CUISSONAUGRILLÀCONVECTIONFORCÉE
Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler
la manette du thermostat sur la température souhaitée
(maximum 200°C). En sélectionnant cette fonction, on
active la résistance supérieure centrale et la chaleur
dégagée est distribuée par le ventilateur. Cette
cuisson est particulièrement indiquée pour atténuer
le rayonnement direct de la résistance supérieure
en utilisant des températures de cuisson inférieures,
permettant ainsi d’obtenir des mets croustillant, dorés
de façon uniforme. Cette fonction est idéale pour la
cuisson du poisson et des croûtons.
Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la
graisse et le jus de cuisson, comme indiqdans
le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA
CUISSON”.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
CONSEILSPRATIQUESPOURLACUISSON
Gâteauxetpain:
Préchauffez environ 15 minutes le four avant la
cuisson des gâteaux ou du pain.
Pendant la cuisson des tartes ou des gâteaux, il ne
faut pas ouvrir la porte du four car l’air froid extérieur
pourrait interrompre le levage. Après la cuisson,
laissez-les reposer dans le four éteint, environ 10
minutes.
Ne pas utiliser le lèchefrite émaillé pour la cuisson
des gâteaux.
Pour s’assurer que le gâteau est bien cuit: 5 minutes
avant la n de cuisson programmée, piquez à l’aide
d’un bâtonnet en bois le point le plus élevé du
gâteau. Si en retirant le bâtonnet, celui-ci est sec
et ne présente aucune trace de pâte, le gâteau est
cuit. Laissez-le reposer dans le four éteint, environ
10 minutes.
Si le gâteau retombe: La prochaine fois, mettez
moins de liquide dans la pâte ou réglez la
température du four à 10°C de moins.
Si le gâteau est trop sec. Piquez des petit trous
dans le gâteau à l’aide d’un bâtonnet en bois.
Arrosez de jus de fruits ou d’une boisson alcoolisée.
La prochaine fois, réglez la température du four à
10°C de plus et diminuer le temps de cuisson.
Si le dessus du gâteau est trop bruni: La prochaine
fois, mettez la grille plus basse, baissez la
température du four et prolongez quelque peu le
temps de cuisson.
Si le dessus du gâteau est brûlé: Eliminez la
croûte et saupoudrez le gâteau de sucre, de cacao
ou garnissez-le avec de la crème fouettée, de la
conture, de la crème, etc ..
Si le dessous du gâteau est trop bruni: La
prochaine fois, mettez la grille plus haute et baissez
la température du four.
Si le pain ou le gâteau ont un bel aspect alors que
l’intérieur n’est pas bien cuit: La prochaine fois,
mettez moins de liquide dans la pâte, baissez la
température du four et prolongez quelque peu le
temps de cuisson.
Si le gâteau ne se démoule pas: Détachez le gâteau
du bord du moule à l’aide d’un couteau. Couvrez-le
avec un torchon humide et retournez le moule. La
prochaine fois, beurrez bien le moule et saupoudrez
de farine.
Si les biscuits ne se détachent pas de la tôle:
Mettez la tôle au four pendant un temps bref, puis
détachez les biscuits avant leur refroidissement.
La prochaine fois, utilisez du “papier spécial” pour
éviter cet inconvénient.
Viandes,volaillesetpoissons:
Si les temps de cuisson sont supérieurs à 40
minutes, mettez à l’arrêt le four, 10 minutes avant
la n de cuisson et protez de la chaleur intérieure
(ceci an d’économiser de l’énergie).
Si vous utilisez des fait-tout fermés, les rôtis seront
plus succulents. Les fait-tout ouverts permettent un
rôtissage plus rapide et plus brun.
Les viandes blanches, les volailles, les poissons
ont besoin de températures moyennes (inférieures
à 200°C).
Les cuissons “saignant” des viandes rouges ont
besoin de hautes températures (supérieures à
200°C) et de temps courts.
Pour obtenir des rôtis savoureux, lardez et épicez la
viande.
Si le rôti est trop dur: La prochaine fois, laissez
faisander un peu plus la viande.
Si le dessus ou le dessous du rôti est trop bruni: La
prochaine fois, mettez la grille plus basse ou plus
haute, baissez la température du four et prolongez
quelque peu le temps de cuisson.
Si le rôti n’est pas bien cuit: Coupez le rôti en
tranches, déposez-les dans un plat et terminez la
cuisson.
Grillades:
Huilez ou beurrez et épicez les plats avant la
cuisson.
Utilisez toujours le lèchefrite pour récupérer le jus
produit par la viande pendant la cuisson (g.6).
Versez de l’eau dans le lèchefrite an qu’elle
empêche que les graisses brûlent en dégageant de
mauvaises odeurs et des fumées. Vériez et ajoutez
si nécessaire de l’eau pendant la cuisson an qu’elle
ne s’évapore pas trop vite.
Retournez les aliments dès que la moitié du temps
de cuisson est passée.
Pour les volailles grasses (oie), percer la peau
parce que la graisse peut sortir.
L’aluminiumpeutsecorroderfacilements’ilentre
encontactaveclesacidesorganiquesprésents
danslesalimentsouajoutéspendantlacuisson
(vinaigre, jus du citron….). Par conséquent,
on conseille de ne pas mettredirectement les
alimentssurlesplatsenaluminiumouémaillés,
maisutiliseztoujoursunpapierspécialcuisson
aufour.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
FR
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
TABLEAUDECUISSONAUFOUR
PREPARATIONS
Poids
kg
Positiongrille
fouràpartir
dubas
FOURÀCONVECTIONNATURELLE
FOURÀCONVECTIONFORCÉE
(aumoyenduventilateur)
Temperatureen°C
Tempsdecuisson
en minutes
Temperatureen°C
Tempsdecuisson
en minutes
VIANDES
Veau rôti
Rosbeef
Porc rôti
Agneau rôti
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-200
100-120
GIBIER
Lièvre rôti
Faisan rôti
Perdrix rôti
1
1
1
1-2
1-2
1-2
225-260
225-260
225-260
50-60
60-70
50-60
225 - Max
225 - Max
225 - Max
50
60
50
VOLAILLE
Poulet rôti
Dinde rôtie
Canard rôti
1-2
1-2
2-3
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
POISSON
Poisson rôti
Poisson en sauce
1
1
2-3
2-3
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
PATE
Lasagne
Cannelloni
2.5
2.5
3
3
210-225
210-225
60-75
60-75
225 - Max
225 - Max
30-40
30-40
PIZZA
1 3 225-260 25-30
225 - Max 20-25
PAIN
1 3 225-260 20-25
220 20
PATISSERIE
Biscuits en général
Pâte brisée
Savarin
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
TARTES
Gâteau Paradis
Tarte aux fruits
Gâteau au chocolat
0.8
0.8
0.8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
Les valeurs spéciées (temratures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des différentes habitudes culinaires, d’éventuelles
variations seront à apporter. . Les temps de cuisson reportés dans le tableau concernent la cuisson sur un seul niveau. Pour les cuissons avec la
convection ventilée , si vous utilisez plusieurs niveaux (de 1 et 3), les temps de cuisson doivent être augmentés de 5 à 10 minutes environ.
TABLEAUXDECUISSONAUGRIL
PREPARATIONS
Poids
kg
Position
grillefour
àpartirdu
bas
FOURÀCONVECTIONNATURELLE
FOURÀCONVECTIONFORCÉE
(aumoyenduventilateur)
Temperature
en°C
Tempsdecuissonen
minutes
Temperature
en°C
Tempsdecuissonen
minutes
1°côté
2°côté 1°côté 2°côté
VAINDES
Entrecôte
Bifteck
Poulet (coupés en deux)
0,50
0,15
1
3
3-4
3-4
225 - Max
225 - Max
225 - Max
15
5
25
15
5
25
200
200
200
10
5
18
10
5
18
POISSON
Truite
Sole
0,42
0.20
4
4
225 - Max
225 - Max
18
10
18
10
200
200
10
7
10
7
PAIN
Toast
4-5 225 - Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
Tournebroche(*)
POULET
1.3 3 60
(*)(seulementsurcertainesversions) Les valeurs spéciées (températures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des
différentes habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter. En particulier pour les cuissons au gril, les temps varient en
fonction de l’épaisseur de la viande et des goûts personnels.
Downloaded from www.vandenborre.be
16


7
FR
NETTOYAGEETENTRETIEN
• Avantdecommencerlesopérationsdenettoyage,
débranchezl’appareildel’alimentationélectrique.
 Ne pas utiliser d’appareils à la vapeur pour le
nettoyage.
 Ne pas lavez les differentes parties de lappareil
quandellessontencorechaudes.
 Nepasutiliserd’épongesmétalliques,depoudres
abrasivesoudesprayscorrosifs.
• Ne pas utiliser matériels abrasifs ou racleurs
métalliques tranchants pour nettoyer la porte de
verredufour,étantdonnéquilspeuventgrifferet
causerlacasseduverre.
 En raison de leur pouvoir de corrosion élevé,
éliminezimmédiatementtoutestracesdevinaigre,
café,lait,eausaléeoujusdecitronoudetomates.
• Éteindre le four avant de retirer la protection du
ventilateurpour lenettoyage.Après lenettoyage,
remonterlecapotduventilateur.
TABLEDETRAVAIL
Pour maintenir la surface émaillée brillante et les
différents composants en bon état (les grilles en acier
émaillé, les chapeaux des brûleurs émaillés, les têtes
des brûleurs), il est très important de les laver après
chaque utilisation avec de l’eau tiède savonneuse, de
les rincer et de bien les sécher.
MISES EN GARDE:
Lors du remontage des différentes pièces des
brûleurs, vériez que les trous des têtes ne soient
bouchés par des corps étrangers et assurez-vous
que les chapeaux émaillés soient positionnés
correctement sur les têtes des brûleurs (g. 7).
Si l’ouverture ou la fermeture d’un robinet
quelconque devient difcile, ne pas forcer, mais faire
immédiatement intervenir le Service Après-Vente.
Pour une bonne conservation des plaques après leur
utilisation, traitez-les avec un produit spécial que l’on
trouve facilement dans le commerce, de façon à ce
que leur supercie soit toujours propre et brillante.
Cette opération évite aussi l’oxydation.
Le liquide qui aurait éventuellement débor des
récipients doit être nettoyé avec un chiffon.
STRUCTURE
Il faut nettoyer régulièrement les éléments de la
cuisinière (émaillés, en acier, en métal ou en verre).
Pour cela, utilisez de l’eau savonneuse tiède en ayant
soin de les rincer et de les essuyer avec un chiffon
doux.
N’utilisez pas de matériels rêches abrasifs ou de
racleurs métalliques aiguisés pour nettoyer le verre de
la porte du four, étant donné qu’ils peuvent marquer et
ensuite causer la casse du verre.
N’utilisezpasde dissolvants sur les surfaces peintes
ou en acier inoxydables, pour enlever des taches de
colle ou d’adhésifs.
PARTIESINTERNESDUFOUR
Ne pas vaporiser ou laver le bulbe du thermostat
avec des produits àbase acide(contler l’étiquette
informativeduproduitquevousutilisez).Lefabricant
déclinetouteresponsabilitéencasdedégâtsprovoqués
parl’utilisationdeproduitsdenettoyageinadaptés.
Il est conseillé de nettoyer le four après chaque cuisson
pour faciliter l’élimination des sidus de cuisson et des
tâches de graisse. Dans le cas contraire, le nettoyage
deviendra de plus en plus difcile, car les graisses brûleront
pendant les cuissons successives, en s’incrustant dans
l’émail et en produisant des odeurs désagréables.
Pour conserver longtemps l’éclat des parties émaillées, il
faut les nettoyer avec une éponge et de l’eau savonneuse
tiède en ayant soin de les rincer et de les essuyer
parfaitement. Lavez aussi à chaque fois les accessoires
utilisés.
JOINTDELAFACADEDUFOUR
Le joint de la façade du four assure une fonction
d’étanchéité et donc, il doit rester en parfait état pour
garantir le fonctionnement correct du four. Nous vous
conseillons de:
Le nettoyer en évitant d’utiliser des produits abrasifs.
Contrôler périodiquement son état.
Silejointdevientdurous’ilestdétérioré,adressez-
vousauServiceAprès-Ventepourlechanger.Tant
qu’iln’estpaschan,nousvousconseillonsdene
pasutiliservotrefour.
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
Downloaded from www.vandenborre.be
17
9
8
FR
GRILLESLATÉRALESDUFOUR(g.8)
An d’obtenir un meilleur nettoyage des grilles latérales
du four, il est possible de sortir ces dernières, en dévissant
les écrous moletés (G). Monter les grilles larales en
ayant soin d’enler les pivots arrière dans les trous et de
bloquer les grilles avec les écrous moletés (G).
REMPLACEMENTDELALAMPEDUFOUR(g.9)
ATTENTION:Avantd’effectuertouteoration
de nettoyage et d’entretien, débrancher l’appa-
reilduréseaud’alimentationélectrique
En cas de remplacement de la lampe du four (L), celle-
ci doit avoir les caractéristiques suivantes:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - et résister aux hautes
températures (300°C).
Sortir les grilles latérales du four, comme indiqué
dans le paragraphe précédent.
Enlever la calotte de protection en verre (V) de la
douille, en exerçant une pression à l’aide d’un tournevis
entre la calotte et la paroi interne du four.
Remplacer la lampe et remonter les pièces
qui ont été ôtées en effectuant les opérations
susmentionnées à rebours.
DEMONTAGEETMONTAGEDELAPORTE
DUFOUR(g10)
Pour faciliter le nettoyage du four à l’intérieur, vous
pouvez démonter la porte du four en suivant les
instructions ci- après:
Ouvrir la porte et introduire un rivet ou un clou (R)
dans le trou (F) de la charnière.
Fermez partiellement la porte en appliquant en
même temps sur celle-ci une force vers le haut
an de libérer le dent de l’arrêt et le secteur de la
charnière
Quand la charnière est libérée, tirez la porte en
avant en la pliant légèrement vers le haut, pour
libérer le secteur.
Pour le montage, effectuer les mêmes opérations
dans l’ordre inverse en prenant soin d’introduire
correctement les secteurs.
DEMONTAGEDELAVITREINTERNEDELAPORTE
DUFOUR(g.11)
La possibilité de démonter la vitre du four avec la
plus grande simplicité est une des qualités de nos
cuisinières; ceci permet un nettoyage parfait. Il suft
d’ouvrir la porte du four et d’extraire le support sur
lequel la vitre est xée (g. 11).
ATTENTION!! Cette opération peut aussi être
faiteaveclaportemontéesurl’appareil.Dansce
cas,faitesattentionpendantquevousenlevezla
vitre,parcequelaforcedescharnièrespeutfaire
fermerlaportededéclenchement.
11
10
INSTRUCTIONSPOURL’UTILISATEUR
Downloaded from www.vandenborre.be
18
FR
Certaines anomalies de fonctionnement peuvent être dûes à de simples erreurs d’utilisation ou d’entretien et
elles peuvent être résolues facilement sans l’intervention du Service Après-Vente.
PROBLEME SOLUTION
La cuisinière ne fonctionne pas
Contrôlez que le robinet du gaz est ouvert.
Contrôlez que la che est branchée.
Contrôlez la position des manettes , répétez les opérations décrites
dans ce manuel.
Contrôlez les disjoncteurs. Si la panne concerne le circuit électrique,
adressez-vous à un électricien.
Le thermostat ne fonctionne pas
Adressez-vous au Service Après-Vente.
Le voyant du thermostat électrique
ne s’allume pas
Tournez le thermostat sur une température plus élevée.
Tournez le sélecteur sur une autre fonction
L’éclairage du four ne fonctionne
pas.
Vériez que l’ampoule est bien vissée.
Achetez auprès du Service Après-Vente une ampoule pour température
élevée et montez-la en suivant les instructions «REMPLACEMENTDE
LALAMPEDUFOUR».
QUEFAIREENCASDEPANNE?
Downloaded from www.vandenborre.be
19
FR
TABLEAUDESINJECTEURSETPUISSANCEDESBRULEURSGAZ
BRULEURS
PressiondeService
deGaz
Debit
Diametre
Injecteur
Debit
Calorique
Ouverture
Baguede
ReglageAir
By-Pass
N.
DESIGNATION
mbar g/h L/h 1/100 mm Min Max “X”mm 1/100 mm
2 Rapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3 Semi-rapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4 Auxiliare
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6 Ultrarapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Four
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
284
279
371
432
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2.5
2.5
52
8 Grilloir
LPG - Butane
LPG - Propane
Naturel
Naturel
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3.5
3.5
1.5
1.5
COMPOSANTSELECTRIQUES Description Nominaldata
Résistance inférieure four
Résistance supérieure four + gril
Résistance postérieure
Lampe du four
Moto-ventilateur
Ventilateur tangent
Moteur tournebroche
Câble d’alimentation
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
20 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm
2
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
NL
Cat.II 2E+3+
BE
Cat.II 2L3B/P
Downloaded from www.vandenborre.be
20



12




13
FR
INFORMATIONSTECHNIQUES
L’installation,lesréglages,lestransformations
et les opérations d’entretien mentionnés
dans cette section doivent être exécutés
exclusivement par un technicien qualié. Une
mauvaise installation peut provoquer des
accidentsaux personnes,auxanimaux etaux
choses.Danscecas,leconstructeurneserait
pasconsidéréresponsable.
Les dispositifs de sécurité ou de réglage automatique
des appareils pourront être modiés seulement par
le fabricant ou un de ses revendeurs autorisés.
Conformément à la norme “GAZ”, les appareils tout à
gaz peuvent être installés comme “classe 1” (installation
libre) ou “classe 2 sous-classe 1” (incorporable). Les
distances indiquées dans la g.12 doivent absolument
être respectées. Lacuisinenedoitpasêtreinstallé
surunpiédestal
Conformément à la norme “GAZ”, les appareils
mixtes peuvent être installés comme “classe 1”
(installation libre) ou “classe 2 sous-classe 1”
(incorporable). Les distances indiquées dans la
gure 13 doivent absolument être respectées.
Conformément à la norme “ELECTRIQUE”, lors
de l’installation on doit respecter les distances
indiquées dans la g. 12 ou 13 et par conséquent
les cloisons latérales éventuelles ne doivent pas
dépasser la hauteur de la table de travail.
Les parois arrières et les supercies adjacentes et
environnantes doivent être en mesure de résister à
une température de 95°C.
Cet appareil n’est pas branché à un dispositif
d’évacuation des produits de combustion. Il doit
donc être installé conformément aux consignes
d’installation mentionnées ci-dessus. Une attention
particulière doit être prêtée aux recommandations
ci-dessous en matière de ventilation et d’aération.
L’installation de l’appareil et l’aération du local
où l’appareil sera installé doivent être effectués
conformémentauxnormesenvigueur
DEBALLAGEDELACUISINIERE
Après avoir enlevé l’emballage extérieur et
intérieur enveloppant les différentes parties
mobiles, assurez-vous du bon état de l’appareil.
En cas de doute n’utilisez pas l’appareil
et adressez-vous à un technicien qualié.
Certaines pièces sont recouvertes d’une pellicule
en plastique qui doit obligatoirement être enlevée
avant d’utiliser la cuisinière (pour l’enlever
facilement, nous vous conseillons de couper
ce revêtement sur les bords à l’aide d’une lame
coupante ou simplement avec la tête d’une aiguille).
Nepasutiliserlapoignéedelaportedufourcomme
un levier pour soulever ou traîner l’appareil.
Les éléments de l’emballage (carton, sacs,
polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent
pasêtrelaissésàlaportéedesenfants,carils
représententundangerpotentiel.
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
Downloaded from www.vandenborre.be
21
18
14
15
16
17
18A
FR
VENTILATIONDELAPIECE
Il est indispensable que la pièce dans laquelle est
installé l’appareil soit ventilée de façon permanente
pour garantir un bon fonctionnement. La quantité d’air
nécessaire correspond à une combustion normale de
gaz et à la ventilation de la pièce dont le volume ne
doit pas être inférieur à 20 m
3
. L’afux naturel d’air
doit s’effectuer directement à travers des ouvertures
permanentes pratiquées sur les cloisons de la pièce
donnant sur l’extérieur, et doivent avoir une section
minimale de 100 cm
2
(g. 14). Ces ouvertures doivent
être réalisées de façon à ce qu’elles ne puissent pas
être obstruées.
La ventilation indirecte est également possible. On peut
prélever de l’air des pièces contiguës, en respectant
obligatoirement les prescriptions des normes en
vigueur.
EMPLACEMENTETEVACUATIONDES
PRODUITSDELACOMBUSTION
Les appareils de cuisson au gaz doivent toujours
évacuer les produits de la combustion à travers des
hottes raccordées à des cheminées, des conduits de
fumée ou directement à l’extérieur (g. 15). Si une hotte
ne peut pas être installée, l’utilisation d’un ventilateur
est admise, il devra être installé sur une fenêtre ou
une cloison donnant sur l’extérieur et devra entrer en
fonction en même temps que l’appareil (g. 16). Les
prescriptions des normes en matière de ventilation
devront être obligatoirement respectées.
MISEANIVEAUDELACUISINIERE
Pour une mise à niveau correcte, la cuisinière est
équipée avec les accessoires suivants:
Dosseret Pour installer cet accessoire, desserrer
les vis (V) positionnées dans la partie postérieure
de la table de travail et xer la levée comme indiqué
dans le g. 17.
pieds réglables pour vous permettre de régler
la hauteur et la mise à niveau de la cuisinière par
rapport aux autres meubles. Il suft de visser ou
dévisser les pieds pour le réglage (g. 18-18A).
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
Entréedel’airsectionmin.100cm
2
Entréedel’airsectionmin.100cm
2
Entréedel’airsectionmin.100cm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
22
FR
RACCORDEMENTAUGAZ
Avant de brancher l’appareil, contrôlez que les
informationsindiquéessurl’étiquettesignalétique,
appliquéesurlacuisinre,sontcompatiblesavec
leréseaudedistributiondugaz.
Uneétiquetteplacéeaudosdelacuisinièrereporte
lesconditionsderéglagedel’appareil(typedegaz
etpressiond’utilisation).
Unefoisl’installationtermie,vériezqu’iln’yait
pasdefuitesenutilisantdel’eausavonneuse.Ne
jamaisapprocherdeamme!
Leraccordd’entréedugazdel’appareilestleté
1/2” gaz cylindrique mâle conformément aux
normesISO228-1.
Le raccordement au gaz doit être effectué
conformément aux règlements en vigueur
RaccordementpourlesGazNaturel:
soit par raccordement rigide (appellation Norme
Gaz G 1/2),
soit par raccordement par tuyau exible avec
embouts mécaniques selon la NFD 36.103 ou NFD
36.107.
La longueur du tuyau doit être inférieure à 2
mètres.
RaccordementpourleGazButane/Propane:
Le raccordement se fait par tuyau souple suivant
NFD 36-102 (longueur mini. de 400 mm et maxi. de
2000 mm). En France, le tuyau doit porter l’estampille
NF GAZ pour être conforme aux normes et doit être
équipé de 2 colliers à chaque éxtremité.
AVERTISSEMENTS:
Encasd’utilisationdutuyausoupleencaoutchouc,
ilestindispensablederespecterlesindications
• Le tuyau souple dans sa longueur ne doit
pastoucher de partiesayant une température
supérieureà95°C(g.19).
• Il ne doit pas être sujet à torsion ou traction,
niprésenterdesétranglementsoudescoudes
trèsserrés.
• Il ne doit pas êtreen contact avecdes corps
coupants,arêtesvivesetsimilaires.
• Il doit être inspectable sur toute sa longueur
andecontrôlersonétatdeconservation.
• Remplacez le tuyau avant la date limite
d’utilisationindiquéesurletuyaului-même.
• Itmustbereplacedwithinthedateprintedon
it.







19
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
Downloaded from www.vandenborre.be
23
FR
RACCORDEMENTELECTRIQUE
Leraccordementauréseaud’alimentationdoit
être effectué dans le respect des normes et
dispositionsdelaloienvigueur.
Avantd’effectuerleraccordement,vériez:
La capacité de l’installation et des prises de courant
par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir
étiquette signalétique apposée sur la cuisinière ).
La mise à la terre efcace de la prise ou de
l’installation conformément aux normes et
dispositions en vigueur. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de non respect de ces
normes.
Si l’appareil ne dispose pas de ble d’alimentation,
branchez un câble d’une section appropriée au bornier
(voir paragraphe “Montage du câble d’alimentation”).
Dans le cas de raccordement au réseau
d’alimentationeffectuéaumoyend’uneprise:
Montez sur le câble d’alimentation une che
normalisée (s’il n’y en a pas) adaptée à la puissance
indiquée sur l’étiquette signalétique. Branchez les
conducteurs en respectant les indications suivantes
et laissez le conducteur de terre plus long par
rapport aux conducteurs de phase et neutre:
lettre L (phase) = conducteur couleur marron
lettre N (neutre) = conducteur couleur bleu
symbole (terre) = conducteur couleur jaune-vert
Vérier toujours que le câble d’alimentation ne tou-
che pas ni des surfaces coupantes ni ou chaudes
(température supérieure à 75° C) et qu’il soit de
longueur sufsante pour le déplacement en cas de
nettoyage ou de réparation. Vérier aussi que la
che soit accesible.
N’utilisez pas de réductions, adaptateurs ou
dérivations, car ils pourraient provoquer de faux
contacts et ensuite des échauffements dangereux.
Dans le cas de raccordement direct au réseau
d’alimentationélectrique:
Interposez un disjoncteur omnipolaire entre
l’appareil et l’alimentation, dimensionné suivant
la puissance de l’appareil et ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Le câble de terre ne doit pas être interrompu par le
disjoncteur.
MONTAGEDUCÂBLED’ALIMENTATION
Bien que sortant de l’usine prédisposées pour une
alimentation monophasée, les cuisinières peuvent, en
respectant les précautions d’usage, être alimentées
avec des dispositifs triphasés.
Pour ce faire, il faut suivre les instructions ci-dessous:
Démonter la protection arrière.
Déplacez les cavaliers de raccordement sur le bornier
en fonction de type de connexion que l’on souhaite
obtenir, en suivant le schéma de la g. 20.
Ce schéma est aussi apposé au dos de la cuisinière.
Branchez le câble d’alimentation d’une
section appropriée (voir paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES») en
laissant le conducteur de terre plus long par rapport
aux conducteurs de phase.
Fixez le câble dans la bague d’arrêt spécialement
prévue à cet effet et remontez la protection arrière.
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR









 



20
Downloaded from www.vandenborre.be
24
FR
REGLAGE
• En cours d’installation ou en cas de
transformation, coupez toujours l’arrivée
de courant électrique avant de procéder à
n’importequeltypederéglage.
• Une fois les réglages ou les préréglages
terminés,lesscellagesdoiventêtrereplombés
parl’installateur.
• Le réglage du débit réduit doit s’exécuter
seulement sur des brûleurs fonctionnant au
GazNaturel.Surdesbrûleursfonctionnantau
GazButaneouPropane,lavisdoitêtreserrée
àfondenvissantle“by-pass”versladroite.
• Leréglagedel’airprimairesurlesbrûleursde
latabledetravailn’estpasnécessaire.
ROBINETSTABLEDECUISSON(g.21)
Nos robinets sont du type mâle conique et convien-
nent à tous les types de gaz.
Le réglage du débit réduit s’exécute de la façon
suivante :
Allumez le brûleur et tournez la manette sur la
position Minimum (petite amme).
Enlevez la manette du robinet qui est xée par
simple pression sur son axe.
Introduisez un petit tournevis (C) dans la vis et
tournez à droite ou à gauche la vis de réglage
jusqu’à ce que la amme du brûleur soit réglée au
Minimum. La vis (V) de réglage se trouve sur le côté
ou en haut respect à de l’axe.
Contrôlez qu’en passant rapidement de la position
Maximum à la position Minimum, la amme ne
s’éteigne pas.
21 22
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
THERMOSTATFOURAGAZ(g.22)
Le réglage du débit reduit s’exécute de la façon
suivante:
Allumez le brûleur et tournez la manette sur la
position Maximum et attendez environ 10 minutes.
Tournez lentement sur la position Minimum, enlevez
la manette, puis introduisez un petit tournevis (C)
dans le trou (F) et agissez sur la vis (V) en tournant
à droite pour diminuer la amme ou à gauche pour
l’augmenter.
Les ammes doivent être courtes pour avoir
un Minimum efcace, stables pour éviter toute
extinction accidentelle et doivent résister aux
manoeuvres normales de la porte du four.
BRULEURDUFOUR(g.23)
Le brûleur se trouve à la base du four et il est couvert
par le fond qui doit toujours rester à sa place pendant
le fonctionnement.
Leréglagedel’airprimaire se fait quand le brûleur
est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague
(B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le
tableau dans le paragraphe «
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES». Après réglage bloquez la vis (A).
BRULEURGRILLOIR(g.24)
Leréglagedel’airprimairese fait quand le brûleur
est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague
(B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le
tableau dans le paragraphe «
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES».. Après réglage bloquez la vis (A).
Downloaded from www.vandenborre.be
25
23
24
25
26
FR
TRANSFORMATION
CHANGEMENTDESINJECTEURS
Les brûleurs sont adaptables avec les différents types
de gaz en montant les injecteurs correspondants au
gaz d’utilisation.
Pourchangerlesinjecteursdelatable, enlevez
le chapeau et la tête du brûleur et procédez à leur
changement à l’aide d’une clé (tube de Ø 7 mm)
(g. 25).
Pourchangerl’injecteur(C)dubrûleurfour, il faut
le démonter après avoir dévissé les vis (V) (g. 23).
Pourchangerl’injecteur(C)dubrûleurgrilloir, il
faut le démonter après avoir dévissé les vis (P) (g.
24).
Pour venir en aide à l’installateur, le tableau dans le
paragraphe CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
indique les débits, les débits caloriques des brûleurs,
le diamètre des injecteurs et la pression d’utilisation
pour les différents types de gaz.
Après avoir effectué ces changements,
l’installateur doit régler les brûleurs comme
décritdanslesparagraphesprécédents,sceller
les pièces de réglage ou de préréglage et
appliquerunenouvelleétiquettereportanttoutes
les informations sur la transformation de gaz
effectuésurl’appareil.Cetteétiquettesetrouve
danslesachetdesinjecteursderechange.
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
CHANGEMENTDESCOMPOSANTSELECTRIQUES
Pour changer les résistances électriques, la douille
et le câble d’alimentation, il faut démonter la
protection arrière.
Encasdechangementducâbled’alimentation,
utilisez un câble de section adéquate
(voir le tableau dans le paragraphe
«
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES»). Le
conducteur de terre doit être plus long que
les conducteurs de phase. Respectez aussi
les instructions reportées dans le paragraphe
“BRANCHEMENTELECTRIQUE”.
Pour changer la lampe du four, consultez les
instructions reportées dans le paragraphe
«
REMPLACEMENTDELALAMPEDUFOUR»..
En cas de remplacement de la douille (g. 26)
forcez le languettes de blocage et sortez la douille
vers l’intérieur du four.
Pour changer le thermostat, le programmateur, il
faut démonter le tableau de commande en répétant
les operations indiquées dans le paragraphe
«
ROBINETSTABLEDECUISSON».
CHANGEMENTDEPIÈCESDÉTACHÉES
Avanttouteréparationouopérationd’entretien,
coupeztoujours l’arrivéede gaz etde courant
électrique.
Downloaded from www.vandenborre.be
26
FR


27



28

29
INSTRUCTIONSPOURL’INSTALLATEUR
CHANGEMENTDUTUYAUFLEXIBLEEN
CAOUTCHOUCDERACCORDEMENTGAZ
Pour garantir toujours une efcacité parfaite du tuyau
exible en caoutchouc, il est vivement recommandé
de le remplacer à la date de péremption estampillée
sur le tuyau.
CHANGEMENTDEPIÈCESDÉTACHÉES
Avanttouteréparationouopérationd’entretien,
coupeztoujours l’arrivéede gaz etde courant
électrique.
CHANGEMENTDESROBINETSETDUTHERMOSTAT
Pour changer un robinet ou le thermostat, procéder de la
façon suivante:
Enlevez les grilles et les têtes des brûleurs.
Dévissez les vis (Vc) (g. 27) de xation des
brûleurs.
Enlevez la table de travail en dévissant les 2 vis (Vs)
(g. 27) qui xent la table de travail aux supports (S).
Enlevez les manettes.
Dévissez les écrous de blocage des rampes (D) et
enlevez le «faston» des thermocouples éventuels
(g. 28).
Dévissez le vis (Vt) (g. 28) qui xent les traverses.
Dévissez le vis (Vb) (g. 28) et qui unissent les
brides des robinets au façade.
Faites glisser la rampe vers la partie postérieure et
démontez le robinet ou le thermostat en dévissant
les vis (Vb) (g. 29) qui l’unissent aux brides.
A chaque changement de robinet ou de thermostat,
changez aussi le joint dans le but d’assurer une
étanchéité parfaite entre le corps et la rampe.
Remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse du
démontage.
Downloaded from www.vandenborre.be
27
FR
FR
ESPACEPOURL’ETIQUETTESIGNALETIQUE
Downloaded from www.vandenborre.be
1
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer
Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit
und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des
Gerätes kennenzulernen.
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in
Zukunfit hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes
irgendweiche Unklarheiten kläre möchten.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich
hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich.
Für eventuelle Schäden, dir durch unangemessenen, fehlerhaften oder
unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab.
DE
Downloaded from www.vandenborre.be
2
DE
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den nachstehenden Europäischen Normen konzipiert und
hergestellt:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 und EN 437 einschließlich nachfolgender Novellierungen (Gas)
=> EN 60 335-1 und EN 60 335-2-6 (Elektrik) einschließlich bezugnehmender Novellierungen
Das Gerät entspricht den Vorschriften der nachstehenden Europäischen Richtlinien:
=> 2006/95 EC betreffend die elektrische Sicherheit (BT).
=> 2004/108 EC betreffend die elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
=> 2009/142 EC betreffend die Sicherheit bei Gasbetrieb.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Backofenzubehörteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten bestehen aus Materialien,
die den Vorschriften der EU Richtlinie EC 89/109 vom 21.12.88 entsprechen.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Das vorliegenden Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EC.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
Gerät nach dem Ende seiner Nutzungszeit getrennt vom übrigen Hausmüll zu entsorgen ist. Zu diesem
Zweck ist es zu einer für die Entsorgung von elektrischen bzw. elektronischen Geräten geeigneten
Sammel- bzw. Müllrecyclingstellen zu bringen oder beim Kauf eines entsprechenden Neugerätes beim
Händler abzugeben.
Nach Ende der Nutzungsdauer des Gerätes trägt der Benutzer die Verantwortung für die Zustellung des
Gerätes an eine dafür geeignete Sammelstelle, widrigenfalls er mit einer Strafe für den Verstoß gegen
das Müllentsorgungs- bzw. -trennungsgesetz zu rechnen hat.
Eine getrennte Sammlung von Abfallprodukten zum Zwecke eines möglichen Recyclings, einer
Aufbereitung oder auch einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren und bewirkt, dass die Materialien, aus
denen das Produkt hergestellt ist, wieder recycelt werden können.
Für ausführlichere Informationen zum Thema Mülltrennung, -sammlung und –recycling wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Müllsammelstellen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben
haben.
Hersteller und Importeure sind für die Erfüllung ihrer Verpichtungen hinsichtlich des Recyclings,
der Aufbereitung und der umweltfreundlichen Entsorgung verantwortlich, indem sie direkt oder indirekt
in dieses Sammelsystem eingebunden sind.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
DE
Bevor das Gerät die Fabrik verlässt, wird es von speziell geschultem Fachpersonal überprüft und feineingestellt,
um ein bestmögliches Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten.
Jegliche danach gegebenenfalls erforderliche Reparaturen oder Justierungen müssen mit größtmöglicher
Umsicht und ausschließlich von dafür qualiziertem Personal durchgeführt werden.
Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen unser Service Center zu kontaktieren und dabei immer die Marke, das
Modell, seine Seriennummer anzuführen und die Art des Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind.
Sämtliche Daten zu Ihrem Gerät nden Sie auf dem Datenschild, das sowohl an der Rückseite Ihres Gerätes als
auch außen an der Originalverpackung angebracht ist.
Ein Duplikat dieses Datenschildes bendet sich auch in diesem Handbuch. Bitte lassen Sie dieses zweite
Schild in diesem Handbuch oder befestigen Sie es an einer leicht zugänglichen Fläche in der Nähe des
Gerätes, sodass Sie bei Bedarf leicht darauf zurückgreifen können.
Diese Information ermöglicht es dem Servicemonteur bei einem Besuch bei Ihnen gleich die richtigen Ersatzteile
mitzuhaben und so ein promptes und ordnungsgemäßes Service durchführen zu können.
Unser Service Center sowie die autorisierten Händler arbeiten ausschließlich mit Originalersatzteilen.
INHALTSVERZEICHNIS
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE 3
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG 4
GERÄTEBESCHREIBUNG 5-8
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 9-16
FEHLERSUCHE 17
TECHNISCHE MERKMALE 18
HINWEISE FÜR DEN SERVICEMONTEUR 19-26
Downloaded from www.vandenborre.be
4
DE
Danke, dass Sie eines unserer Produkte gekauft haben. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses neue, moderne funktionelle und
praktische Gerät, das aus hochwertigsten Materialien hergestellt
ist, all Ihren Erwartungen entspricht. Dieses neue Gerät ist einfach
zu handhaben, bevor Sie es jedoch installieren und verwenden, ist
es wichtig, dass Sie dieses Handbuch genau durchlesen. Es
beinhaltet Informationen für eine sichere Installation, Verwendung
und Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren
Ort auf um später leicht darauf zurückgreifen zu können.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderun-
gen an seinen Produkten vorzunehmen, die ihm auch in
Ihrem Interesse - notwendig oder hilfreich erscheinen, wobei
dies ohne jegliche Beeinträchtigung von deren wesentlichen
funktionellen und sicherheitstechnischen Eigenschaften
erfolgt. Der Hersteller kann nicht zur Verantwortung gezogen
werden für Ungenauigkeiten, die auf den Druck oder auf Über-
tragungsfehler zurückzuführen sind, die sich möglicherweise in
diesem Handbuch nden.
N.B.: Die Fotos, die bei den Abbildungen im vorliegenden Hand-
buch zu sehen sind, haben ausschließlich beispielgebenden
Charakter.
Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbei-
ten wie unter Kapitel 6. ANWEISUNGEN FÜR DEN SERVICE-
MONTEUR angeführt, sind ausschließlich von dafür qualizier-
tem personal auszuführen.
Die Installation von Nur-Gas und Kombigeräten hat gemäß den
gültigen Normen zu erfolgen.
Das Gerät ist ausschließlich gemäß seinem ursprünglichen
Betriebszweck zu verwenden, d.h. zur Speisenzubereitung für
den Haushaltsgebrauch. Jeglicher anderer Verwendungszweck
wird als unsachgemäß und somit als gefährlich betrachtet.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für
irgendwelche Schäden an Personen oder Gegenständen, die
aus einer unsachgemäßen Installation, Wartung oder Verwen-
dung des Gerätes resultieren.
Sobald die Verpackung von den Außenächen des Gerätes
und den verschiedenen Innenteilen entfernt ist, überprüfen Sie
bitte genau, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Falls Sie
irgendwelche Zweifel haben, verwenden Sie das Gerät bitte
nicht und ziehen Sie eine qualizierte Person hinzu.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktü-
ten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in der Reichweite von
Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahr dar-
stellen. Sämtliches verwendetes Verpackungsmaterial ist um-
weltfreundlich und wieder verwertbar.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur garantiert, wenn
die Erdung ordnungsgemäß und wie in den elektrischen Sicher-
heitsnormen vorgeschrieben angeschlossen ist. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung von sich, falls diese Vorschriften
nicht eingehalten werden. Sollte Sie irgendwelche Zweifel ha-
ben, ziehen Sie bitte qualiziertes Personal hinzu.
Bevor Sie das Gerät anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass
die Angaben auf dem Typenschild mit jenen der Gas- und
Stromversorgung übereinstimmen. (siehe Abschnitt “TECH-
NISCHE MERKMALE”).
Die Verwendung jeglicher Elektrogeräte erfordert die Beach-
tung bestimmter, grundlegender Vorschriften:
# Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen
oder Füßen.
# Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind.
# Wenn Sie das Gerät vom Strom nehmen, ziehen Sie dabei
nicht am Stromkabel.
# Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne,
etc.)
# Es ist nicht vorgesehen, dass das Gerät von Personen (ein-
schließlich Kindern) in Betrieb genommen wird, die physisch,
sensorisch oder mental eingeschränkt sind oder nicht ausrei-
chend mit dem Produkt vertraut sind, es sei denn, diese wer-
den von einer Person beaufsichtigt, die für deren Sicherheit
verantwortlich ist, oder sie haben davor einführende Anwei-
sungen für die Handhabung des Gerätes erhalten.
# Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bevor Sie den Herd zum ersten Mal verwenden, heizen Sie
das Gerät auf Maximaltemperatur auf und halten Sie diese
Temperatur für ungefähr zwei Stunden bei leerem Herd und
geschlossener Türe. Dadurch wird der spezielle Geruch eli-
miniert, der von dem Mineralwolle-Dämmmaterial stammt.
Lüften Sie den Raum während dieser Zeit.
Während und nach der Verwendung können das Glas der
Herdtüre und die zugänglichen Teile des Gerätes sehr heiß
sein. Halten Sie Kinder daher vom Gerät fern.
Halten Sie das Gerät sauber. Zurückgebliebene Reste von
Lebensmitteln können eine Feuergefahr darstellen.
Wenn der Herd nicht in Betrieb ist, verwenden Sie ihn nicht
zur Aufbewahrung von Lebensmitteln oder Behältnissen:
wenn er zufällig in Betrieb genommen wird, kann dies zu
Schäden oder Unfällen führen.
Falls eine elektrische Steckdose in der Nähe des Gerätes
verwendet wird, so stellen Sie sicher, dass die Kabel irgend-
welcher anderen elektrischen Geräte nicht mit dem Herd di-
rekt in Kontakt kommen und in ausreichendem Abstand von
den heißen Teilen des Herdes sind.
Nachdem Sie das Gerät verwendet haben, stellen Sie sicher,
dass sich sämtliche Bedienelemente in aus- bzw. abgeschal-
tetem Zustand benden und überprüfen Sie, dass die „0“ auf
dem Drehknopf mit dem Symbol „•“, das sich auf der Front-
blende bendet, übereinstimmt.
Bevor Sie irgendwelche Reinigungs-, Einstellungs-, Umrüs-
tungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, schießen Sie das
gerät von der Stromzufuhr ab.
Falls Probleme auftreten oder es zu einer Fehlfunktion kommt,
schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Strom-
zufuhr. Versuchen Sie nicht eigenhändig unbefugte Tätigkei-
ten an dem Gerät vorzunehmen. Jegliche Reparaturen oder
Einstellungen sind ausschließlich von dafür qualiziertem Per-
sonal durchzuführen. Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen
unser nächstgelegenes Service Center zu kontaktieren und
dabei das Modell Ihres Gerätes anzuführen und die Art des
Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind.
WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG
Downloaded from www.vandenborre.be
5
1
2
DE
PRÄSENTATION
Der Herd ist ausgestattet mit einem Kochfeld für den
kompletten Gasbetrieb.
Jeder Drehknopf auf dem Frontbedienfeld weist eine
kleine Grak, aus der hervorgeht zu welchem Brenner
er gehört. Die Kombination von verschieden großen
Brennern bietet die Möglichkeit verschiedener Arten
des Kochens.
Wenn der Herd über eine zusätzliche Ausstattung ver-
fügt (z.B. elektronische Zeitschaltuhr mit Abschaltung
bei Garzeitende, Programmiervorrichtung, etc), die es
ermöglicht, den Herd ohne Beaufsichtigung zu ver-
wenden, so ist das Gerät mit einem Sicherheitsther-
mostat ausgestattet, der sich im Falle des Nichtfunk-
tionierens des Hauptthermostats einschaltet und so
eine ordnungsgemäße und sichere Verwendung des
Gerätes gewährleistet. In einem derartigen Fall wird
die Stromzufuhr vorübergehend unterbrochen: Ver-
suchen Sie nicht, das gerät selbst zu reparieren,
sondern schalten Sie es ab und kontaktieren Sie
Ihr nächstgelegenes Service Center.
Die Innenwände des Herdes sind mit verschiedenen
Laufschienen ausgestattet (Abb. 1) in die die verschie-
denen Zubehörelemente eingeschoben werden kön-
nen. Art und Menge des Lieferumfangs dieser Teile
können von Modell zu Modell variieren (Abb. 2):
Einschieberost
Backblech
Bratspießset (*)
(*) Nur bei bestimmten Versionen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Downloaded from www.vandenborre.be
6
DE
BESCHREIBUNG DER SCHALTKNÖPFE
DREHKNOPF GASBRENNER KOCHMULDE (A)
Durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn
sind folgende Einstellungen mit den entsprechenden
Symbolen verfügbar:
= AUS
= „Volle Leistung“ (Große Flamme)
= „Reduzierte Leistung“ (Kleine Flamme)
THERMOSTAT DREHKNOPF FÜR GASOFEN/GRILL (B)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn sind
folgende Funktionen
verfügbar
:
= AUS
von Min. bis Max (260°C)
= Backofentemperaturen
Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn (sofern bei Ihrem
Modell verfügbar).
GERÄTEBESCHREIBUNG








B
A
THERMOSTAT DREHKNOPF FÜR DEN UMLUFTOFEN (C)
Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wählen
Sie die verschiedenen Backofentemperaturen aus (von
50°C bis Maximum).
FUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (D)
Durch Drehen des Knopfes nach rechts oder nach
links gelangen Sie zu den folgenden Symbolen:
0 = Backofen ausgeschaltet
=
Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen Funktionen
eingeschaltet
= Ventilator eingeschaltet
= Heizelemente oben und unten eingeschaltet
= Heizelemente oben und unten und Umluft
eingeschaltet
= Heizelement unten und Umluft eingeschaltet
=
Heizelement an der Rückseite und Umluft eingeschaltet
= Grill + Bratspieß-Heizelement eingeschaltet (*)
= Grill-Heizelement und Umluft eingeschaltet









C
D
Downloaded from www.vandenborre.be
7
DE
ROTES WARNLICHT
Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass eines oder
mehrere der Elektrischen Heizfelder auf der Herdplat-
te eingeschaltet sind, falls es sich um eine kombinier-
te Herdplatte handelt, oder dass einer der elektrischen
Bestandteile des Backofens eingeschaltet ist.
GELBES WARNLICHT
Wenn dieses aueuchtet, so zeigt es an, dass entweder
der elektrische Backofen oder der elektrische Grill in
Betrieb ist. Während der Backofen in Verwendung ist,
schaltet sich das Licht aus, sobald die eingestellte Tem-
peratur erreicht ist. Es ist normal, dass sich während
des Backvorganges das Licht mehrmals aus- und ein-
schaltet, während die Ofentemperatur geregelt wird.
GERÄTEBESCHREIBUNG










E
OFEN LICHTSCHALTER
VENTILATOR SCHALTER (UMLUFT)
TIMER (E)
Um die Garzeit einzustellen, ziehen Sie zuerst den Timer
auf, indem sie ihn komplett von links nach rechts drehen und
anschließend wieder zurück auf die gewünschte Anzahl an
Minuten. Der Timer wird läuten, sobald die voreingestellte
Zeit abgelaufen ist.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIEREINHEIT (D)
Diese Zubehöreinrichtung hat folgende Funktionen:
- Uhr (einstellbar über die Tasten 2 und 3)
- Minutenzählwerk (einstellbar über Taste 1)
- Garzeit (einstellbar über Taste 2)
- Ende des Garvorgangs (einstellbar über Taste 3)
- Manuelle Betriebsweise (einstellbar über die Tasten 2 und 3)
- Einstellung Zeiten zurück (einstellbar über Taste 4)
- Einstellung Zeiten vor (einstellbar über Taste 5)
Das digitale Display zeigt immer die Uhrzeit an und
beim Drücken der entsprechenden Taste kann es
die Zeiten der Gardauer oder des Minutenzählwerks
anzeigen. Anm.: Bei Ende aller Programmierungen
(mit Ausnahme des Minutenzählwerks) schaltet die
Programmiereinheit den Backofen ab. Stellen Sie
bei der nachfolgenden Benutzung des Backofens
ohne die Programmiereinheit sicher, dass diese auf
manuell gestellt worden ist (siehe die Anweisungen
im weiteren Verlauf des Handbuches).
Einstellung der Uhrzeit (von 0.01 bis 24.00 = SS.MM)
Nach dem elektrischen Anschließen oder nach einem
Stromausfall blinken auf dem Display gleichzeitig die
Anzeigen “A” und “0.00” oder die seit der Wiederherstellung
der Stromversorgung vergangene Zeit auf. Drücken Sie
wiederholt die Tasten 2 und 3 und stellen Sie die aktuelle
Uhrzeit durch Drücken der Tasten 4 oder 5 ein. Nach
Abschluss der Einstellung geht das Symbol “A” aus und
das Symbol für die manuelle Betriebsweise leuchtet
auf.
Manuelle Funktionsweise
Bei der Einstellung der Uhrzeit stellt die Programmiereinheit
automatisch die manuelle Betriebsweise ein.
Anderenfalls erfolgt dies nur am Ende der automatischen
Programmierung oder nach dem Löschen durch
gleichzeitiges Löschen der Tasten 2 und 3. Das Symbol
“A” verschwindet und das Symbol leuchtet auf.
Minutenzählwerk (von 0.01 bis 0,59 = SS.MM)
Drücken Sie die Taste 1 und wählen Sie die Garzeit mit
den Tasten 4 oder 5. Das Symbol leuchtet auf. Bei
Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt das akustische
Signal und das Symbol geht aus.
Halbautomatische Funktionsweise
(mit Garzeit von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 2 und Eingeben der Garzeit
mit der Taste 4 oder 5 leuchten das Symbol “A” und das
Symbol ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt das
akustische Signal ertönt.
Halbautomatische Funktionsweise (mit Ende des
Garvorgangs von 0.01 bis 23,59 = SS.MM)
Beim Drücken der Taste 3 und Eingeben der Zeit für das
Ende des Garvorgangs mit der Taste 5 leuchten das
Symbol “A” und das Symbol ständig auf.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol
aus, das Symbol “A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Automatische Funktionsweise (mit verzögertem
Beginn des Garvorgangs)
Programmieren Sie zuerst die Dauer der Garzeit (das
Symbol “A” und das Symbol leuchten auf) und dann
das Ende der Garzeit (das Symbol geht aus), wie
zuvor beschrieben. Das Symbol leuchtet erneut auf,
wenn der Garvorgang des Backofens beginnt. Nach
Ablauf der Garzeit geht das Symbol aus, das Symbol
“A” blinkt, das akustische Signal ertönt.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt bei Ende einer
Programmierung oder der Funktion des Minutenzählwerks
für ca. 7 Minuten. Zur Stummschaltung muss eine der
Funktionstasten gedrückt werden.
Programmbeginn und -kontrolle
Das Programm beginnt nach der Einstellung. Es ist
jederzeit möglich, das eingestellte Programm durch
Drücken der entsprechenden Taste zu korrigieren.
Korrektur/Löschung des eingestellten Programms
Falls die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen der
Uhrzeit des Beginns des Garvorgangs und der Uhrzeit des
Endes des Garvorgangs liegt, ergibt sich ein Fehler in der
automatischen Betriebsweise. Der Fehler wird sofort durch
das akustische Signal und das Aufblinken des Symbols “A”
angezeigt. Der Eingabefehler kann durch Änderung der
Dauer oder der Zeit für das Ende des Garvorgangs geändert
werden. Alle eingestellten Programmennen jederzeit
durch Drücken der entsprechenden Programmierungstaste
und anschließendes Drücken der Tasten 4 oder 5 korrigiert
werden. Die Löschung eines Programms erfolgt durch die
Einstellung der programmierten Zeit auf den Wert “0.00”.
Durch das Löschen der Dauer wird automatisch das Ende
gelöscht, und umgekehrt. Der Backofen schaltet sich ab
und das Symbol “A” blinkt auf.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
DE
 
ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERVORRICHTUNG
Über die Programmiervorrichtung kann die folgenden
Funktionen gewählt werden:
- Uhr
(einzustellen über die Tasten 2 und 3)
- Minutenzähler (einzustellen über die Taste 1)
- Garzeit (einzustellen über die Taste 2)
- Ende der Garzeit (einzustellen über die Taste 3)
- Manueller Betrieb (einzustellen über die Taste 4)
- Zurückstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 5)
- Vorausstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 6)
Die Digitalanzeige (N) zeigt immer die Zeit an; durch Drü-
cken der entsprechenden Drucktaste lassen sich die Garzeit
bzw. das Garzeitende oder der Minutenzähler anzeigen.
N.B.: Am Ende jedes Einstellvorganges (mit Ausnah-
me des Minutenzählers) schaltet die Programmier-
vorrichtung den Backofen aus. Stellen Sie vor neuer-
licher Inbetriebnahme des Ofens sicher, dass dieser
wieder auf manuellen Betrieb (siehe nachstehende
Anweisungen) zurückgestellt ist, es sei denn Sie ver-
wenden neuerlich die Programmiervorrichtung.
Einstellen der Zeit (von 0.01 bis 24.00 = hh,mm)
Nach dem Anschließen an die Stromversorgung oder
auch nach einem Stromausfall, erscheinen gleichzeitig
die Anzeigen AUTO and „0.00“ auf dem Display.
Drücken Sie gleichzeitig die Drucktasten 2 und 3 und
stellen Sie über die Tasten 5 und 6 die richtige Zeit ein.
Nach erfolgter Einstellung erlischt die Anzeige AUTO und das
Symbol für den manuellen Betrieb erscheint stattdessen.
Minutenzähler (von 0.01 bis 0.59 = hh,mm)
Drücken Sie die Drucktaste 1 und wählen Sie die Garzeit
durch Drücken der Tasten 5 oder 6. Das
Symbol
erscheint. Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt der
Buzzer zu ertönen und das
Symbol erlischt.
Halbautomatischer Betrieb
(mit einer Garzeit von 0.01 bis 23.59 = hh,mm)
Durch Drücken der Drucktaste 2 und Einstellen der
Garzeit mittels der Tasten 5 oder 6 schaltet sich das
AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten
Vorgangs an. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit
erlischt das
Symbol, das AUTO Symbol leuchtet
auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Halbautomatischer Betrieb
(mit einem Garzeitende zwischen 0.01 bis 23.59 = hh,mm)
Durch Drücken der Drucktaste 3 und Einstellen des
Garzeitendes mittels der Taste 6 schaltet sich das
AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten
Vorgangs an. Bei Eintreten der voreingestellten Zeit
erlischt das
Symbol, das AUTO Symbol leuchtet
auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Automatischer Betrieb
(mit verzögerter Beginnzeit des Back-/Garvorganges)
Programmieren Sie zuerst die Länge der Garzeit
(sowohl das AUTO Symbol als auch das
Sym-
bol erscheinen) und dann das Ende der Garzeit
(das
Symbol erlischt daraufhin) wie zuvor beschrie-
ben. Das
Symbol scheint wieder auf, sobald der
Backvorgang im Ofen beginnt. Am Ende der Back-/Gar-
zeit erlischt das
Symbol wieder, das AUTO Symbol
leuchtet wieder auf und der Buzzer beginnt zu ertönen.
Manueller Betrieb
Der manuelle Betrieb ist nur möglich, nachdem eine vorein-
gestellte Programmierung abgelaufen ist oder nachdem man
diese durch Drücken der Drucktaste 4 gelöscht hat. Das AUTO
Symbol erlischt daraufhin und das
Symbol erscheint.
Buzzer
Am Ende eines programmierten Vorganges oder nach Ablauf
der Minutenzählfunktion beginnt der Buzzer zu ertönen die-
ses Läuten hält für ungefähr 7 Minuten an und kann abgeschal-
tet werden, indem man auf eine der Funktionstasten drückt.
Start und Kontrolle des eingestellten Programms
Das Programm startet nachdem es eingestellt wurde.
Es kann zu jeder Zeit kontrolliert werden, indem man die
entsprechende Drucktaste drückt.
Korrektur/Löschen der eingestellten Programmierung
Sobald die auf der Uhr angezeigte Zeit zwischen dem Beginn und
dem Ende der Garzeit liegt, kommt es zu einem automatischen Pro-
grammierfunktionsfehler. Dieser Fehler wird unverzüglich durch das
Ertönen eines Buzzers und das Aueuchten des AUTO Symbols an-
gezeigt. Ein Einstellfehler kann dadurch behoben werden, dass man
entweder die Dauer der Garzeit oder das Garzeitende ändert. Jede
Art von Programmierung kann jederzeit korrigiert werden, indem man
die entsprechende Programmiertaste drückt und anschließend die
Tasten 5 oder 6. Um eine Programmierung zu löschen, korrigieren
Sie die Zeiteinstellung, indem Sie den Wert auf „0.00“ zurücksetzen.
Wenn die Funktionszeit gelöscht wird, so wird automatisch auch die
das Ende der Funktion gelöscht und vice versa. Der Backofen schal-
tet sich automatisch ab und das AUTO Symbol leuchtet auf. Drücken
Sie die Taste 4 um die Programmierung auf manuellen Betrieb zu
stellen. Die korrekte Zeit kann nicht eingestellt werden, solange das
Programm auf Automatikbetrieb geschaltet ist.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Downloaded from www.vandenborre.be
10
DE
HERDPLATTE: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn sie die
Gasbrenner oder die Elektroplatten verwenden. Stellen
Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen
können. Achten Sie insbesondere darauf, dass Pfan-
nengriffe richtig positioniert sind und beaufsichtigen Sie
vor allem Speisezubereitungen, in denen Öle und Fette
verwendet werden, da diese leicht entammbar sind.
• Verwenden Sie keine Aerosole oder Sprays in der
Nähe des Gerätes, wenn dieses in Betrieb ist.
• Falls der Herd mit einer Abdeckung ausgestattet ist,
dann entfernen Sie sämtliche Speisereste auf dieser
Abdeckung, bevor Sie den Deckel öffnen.
• Falls das Gerät mit einer Abdeckung aus Kristallglas
ausgestattet ist, dann kann diese Abdeckung
zerspringen, wenn sie heiß wird. Stellen Sie sicher,
dass sämtliche Gasbrenner abgedreht sind bzw.
alle Elektroplatten abgeschaltet sind, bevor Sie die
Abdeckung schließen (Abb
. 3).
HINWEIS: nur bei Modellen mit Glasabdeckung.
Sogar nach der Verwendung bleiben die Elektroplat-
ten noch längere Zeit heiß; um Verbrennungen zu
vermeiden, greifen Sie keinesfalls auf die Herdplat-
ten und legen Sie auch keine Gegenstände darauf.
• Sollten sich auf der Oberäche einer Platte Sprünge
oder Risse zeigen, so schließen Sie das Gerät bitte
unverzüglich von der Stromzufuhr ab.
• Nach der Verwendung des Gerätes stellen Sie bitte
sicher, dass alle Drehknöpfe abgedreht bzw. in
ausgeschalteter Position sind.
Wird ein Gasherd verwendet, so produziert dieser Hit-
ze und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem er benutzt
wird. Aus diesem Grund muss der Raum gut belüftet
sein, d.h. die natürlichen Luftzugänge sind fei zu hal-
ten und mechanische Belüftungssysteme sind einzu-
schalten (Absatz « LÜFTUNG und AUFSTELLORT UND
LUFTZUFUHR»).
Wird der Herd über eine längere Zeit-
spanne hinweg durchgehend verwendet, so kann eine
zusätzliche Luftzufuhr erforderlich werden, indem
man z.B. ein Fenster öffnet oder eine ggf. vorhandene
künstliche Belüftungsanlage stärker aufdreht.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
ENTZÜNDEN DER GASBRENNER
Manuelles Entzünden
Den Drehknopf für den gewünschten Gasbrenner
drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis die Position („Volle Leistung“) erreicht ist und dann
ein brennendes Streichholz an den Brenner halten.
Entnden von Gasbrennern, die mit Sicherheits-
Thermoelement ausgestattet sind
Wenn die Gasbrenner mit Sicherheits-Thermoelemen-
ten ausgestattet sind, dann muss der Drehknopf für
den gewünschten Gasbrenner gegen den Uhrzeiger-
sinn bis auf die Position („Volle Leistung“) gedreht
werden. Anschließend muss der Knopf gedrückt und
die zuvor beschriebenen Schritte wiederholt werden.
Ist der Brenner einmal entzündet, dann ist der Dreh-
knopf für etwa 10 Sekunden gedrückt zu halten.
Optimale Nutzung der Brenner
Um die maximale Leistung bei geringstmöglichem
Gasverbrauch zu erreichen, ist es ratsam, die
folgenden Anweisungen zu befolgen:
Sobald der Brenner entzündet ist, sollte die Flamme
den Bedürfnissen angepasst werden.
• Verwenden Sie Pfannen in der passenden Größe
für die jeweiligen Brenner (siehe unten stehende
Tabelle und Abb. 4).
• Sobald der Inhalt der Pfanne bzw. des Kochgeschirrs
zu kochen beginnt, drehen Sie den Drehknopf auf
“Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) zurück.
• Geben Sie immer einen Deckel auf die Pfanne.
Gasbrenner Ø Pfanne /cm
Ultraschnell 22÷24
Schnell 20÷22
Mittelschnell 16÷18
Zusatzbrenner 12÷14
43
Downloaded from www.vandenborre.be
11
5
DE
BACKOFEN: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie den Backofen nie unbeaufsichtigt, wenn sie
ihn verwenden. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen können.
Halten Sie den Herddeckel immer offen, wenn Sie
den Backofen benutzen um so eine Überhitzung zu
vermeiden.
Zum Öffnen der Backofentüre diese immer in der Mitte
der Grifeiste anpacken. Bitte keinen übertriebenen
Druck auf die geöffnete Türe ausüben.
Kondensationsbildung an der Innenseite der Backofentüre
und an den Innenwänden des Backofens während des
Garvorgangs ist kein Grund zur Besorgnis und führt auch
nicht zu irgendeiner Leistungsbeeinträchtigung.
Vorsicht vor heißen Dämpfen beim Öffnen der
Backofentüre.
Während der Verwendung wird das Gerät sehr heiß.
Berühren Sie keinesfalls die Heizelemente im Inneren
des Backofens. Tragen Sie Isolierhandschuhe wenn
Sie Pfannen in den Backofen schieben oder aus diesem
herausnehmen.
Wenn Sie Speisen in den Backofen schieben oder aus
diesem herausnehmen, dann stellen Sie sicher, dass
keine überschüssigen Säfte auf den Ofenboden tropfen
(Öle und Fette sind hochgradig entammbar wenn sie
überhitzt sind).
Verwenden Sie Behältnisse, die für die Temperaturen,
die am Thermostatknopf angegeben sind, geeignet
sind.
Um gute Garergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
dringend, den Ofenboden oder den Grill nicht mit Folie
oder anderen Materialien zu bedecken.
Während des Grillvorganges geben Sie bitte etwas
Wasser in the Grilltasse. Das Wasser verhindert, dass
das Fett zu brennen beginnt und unangenehme Gerüche
und Rauchbildung hervorruft. Um die Verdampfung
auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen.
Stellen Sie nach Beendigung des Garvorganges sicher,
dass alle Drehknöpfe in ausgeschalteter Position sind.
WARNUNG!!! Während und nach der Verwendung des
Backofens können die Ofentüre und die zugänglichen
Teile des Ofens sehr heiß sein – halten Sie daher Kinder
vom Gerät fern.
WICHTIG!!
Halten Sie während des Back- und des Grill-
vorganges die Backofentür stets geschlossen,
ausgenommen Sie grillen mit dem Gasgriller
(siehe entsprechende Anleitung).
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
WAS ZU TUN IST, WENN SIE DEN BACKOFEN DAS
ERSTE MAL VERWENDEN
Falls Ihr Gerät über eine Programmiervorrichtung
verfügt, dann stellen Sie diese auf manuelle Position
und stellen Sie sicher, bevor Sie den Backofen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen, dass der Ofen leer
und die Ofentür geschlossen ist. Dann heizen Sie die
Temperatur für die Dauer von 2 Stunden auf Maximum
auf. Dadurch wird die Schutzbeschichtung im Inneren
des Backofens weggebrannt und sämtliche unange-
nehmen Gerüche werden eliminiert. Während dieser
Zeit sollten Sie den Raum verlassen und diesen aus-
reichend belüften.
Nach Ablauf dieser Zeit lassen Sie den Backofen aus-
kühlen und reinigen Sie dann das Innere mit heißem
Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Waschen
Sie auch die Zubehörteile (Einschieberoste, Backble-
che, Tropftasse, Bratspieß, etc.) bevor Sie sie zum
ersten Mal verwenden.
Vor jeglicher Reinigung schließen Sie das Gerät
von der Stromzufuhr ab.
GAREN MIT HILFE VON UMLUFT
Die Herde sind mit einem Ventilator ausgestattet, der
sich im hinteren Teil des Ofeninneren bendet. Dieser
kann durch Drücken des
.
Schalters aktiviert werden. Nach Aktivierung des
Ventilators wird die Hitze rasch und gleichmäßig im
gesamten Innenraum des Backofens verteilt. Dadurch
können verschiedene Speisen gleichzeitig auf
mehreren Einschubebenen gleichmäßig gegart, was
auch die Kochzeiten insgesamt verringert.
HINWEIS: Der Ventilator kann während des
Grillens mit Gas nicht verwendet werden.
Downloaded from www.vandenborre.be
12
6
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
WIE VERWENDET MAN DEN GASOFEN UND DEN GASGRILL
Der Backofen und der Gasgrill können mit einem Si-
cherheits-Thermoelement ausgestattet werden (siehe
Abbildungen 23 und 24 - rep. TC), sobald der Brenner
angezündet ist, halten Sie den Knopf ungefähr 15 Se-
kunden lang gedrückt. Wenn nach Ablauf dieser Zeit
der Brenner nicht brennt, lassen Sie den Knopf los
und warten Sie zumindest eine Minute, bevor Sie es
noch einmal versuchen. Sollte der Brenner unverse-
hens ausgehen, so drehen Sie den Knopf auf die ab-
geschaltete Position und warten Sie zumindest eine
Minute, bevor sie den Brenner neuerlich entzünden.
MANUELLES ENTZÜNDEN DES BACKOFENBRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen
Sie den Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn
bis die Position für die gewünschte Temperatur
erreicht ist. Gleichzeitig stecken Sie ein brennendes
Streichholz in das dafür vorgesehene Loch (B) (Abb. 5)
und halten Sie es an den Brenner.
AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN
DEE BRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den
Drehknopf für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhr-
zeigersinn bis er die Position für die maximale Temperatur
erreicht hat. Anschließend lassen Sie den Drehknopf wie-
der aus, dadurch werden automatisch Zündfunken frei-
gesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen
auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden.
Nachdem der Brenner im Backofen angezündet
ist (überprüfen Sie über die Sichtöffnung (C)
(Abb. 5) ob die Flamme tatsächlich entzündet ist),
stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
Schließen Sie die Tür mit sanftem Druck, sodass
die Flamme dabei nicht ausgeht und warten Sie
15 Minuten, bevor Sie irgendwelches Gar-, Back-
oder Bratgut in den Ofen geben. Der Backofen ist
für die Zubereitung von allen Arten von Speisen
geeignet (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen, etc.).
MANUELLES ENTZÜNDEN DES GRILLBRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen Sie den
Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn bis die Grill-Po-
sition
erreicht ist. Gleichzeitig halten Sie ein brennendes
Streichholz an den Brenner an der Decke des Ofeninneren.
AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN DER BRENNERS
Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den Drehknopf
für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er die
Grill-Position erreicht hat. Anschließend lassen Sie den
Drehknopf wieder aus, dadurch werden automatisch Zündfun-
ken freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen
auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden.
Wenn der Brenner des Gasgrills in Betrieb ist,
achten Sie darauf, dass die Backofentür dabei
unbedingt offen ist. Dabei muss immer die
Metallabdeckung verwendet werden (Abb. 6).
6A
WIE VERWENDET MAN DEN BRATSPIESS (Abb.6A)
• Befestigen Sie das Huhn oder das zu bratende Fleisch-
stück sicher zwischen den beiden Steckvorrichtungen
des Bratspießes und stellen Sie sicher, dass das Brat-
gut gut ausbalanciert ist, um eine Überbelastung des
Motors zu vermeiden.
Platzieren Sie den Bratspieß in der Halterung,
indem Sie das Spießende in die Führung einsetzen.
Anschießend schrauben Sie den Handgriff vom
Bratspieß ab und entfernen ihn.
Befestigen Sie die Halterung in der Einschubschiene
Nr. 4 (von unten gerechnet) und achten Sie darauf,
dass der Hebel auf Position B steht. Setzen Sie dessen
Ende in den entsprechenden Motoranschluss ein und
stellen Sie den Hebel auf Position A.
Schließen Sie die Backofentüre und drehen Sie den Back-
ofenknopf auf das Symbol. Sobald sich der Griller
einschaltet, beginnt sich auch der Bratspieß zu drehen.
Sobald der Grill- bzw. Bratvorgang beendet ist, entfernen Sie
den Bratspieß und stellen Sie den Hebel auf Position B.
Verwenden Sie immer die Tropftasse um den
Bratensaft aufzufangen wie im Absatz „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“ angeführt.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
WIE VERWENDET MAN DEN MULTIFUNKTIONSOFEN
AUFTAUEN BEI ZIMMERTEMPERATUR
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und platzieren Sie das aufzutauende Lebensmittel
im Backofen. Die Zeit, die für das Auftauen erforderlich ist,
hängt von der menge und der Art des Lebensmittels ab.
Das Anwählen dieser Funktion aktiviert ausschließlich den
Ventilator. Eine leichte Luftumwälzung um das tiefgekühlte
lebensmittel führt zu dessen langsamem Auftauen. Diese
Funktion ist vor allem für Obst und Kuchen geeignet.
TRADITIONELLER GARVORGANG
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die
gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermo-
statknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Back-
ofen geben. Bei dieser Option wird die Hitze sowohl vom
oberen als auch vom unteren Heizelement gleichmäßig über
Ihre Speisen verteilt. Diese Art des Garens ist ideal für alle
Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen …).
KOMBINATION AUS TRADITIONELLEM
GAREN UND GAREN MIT UMLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen emp-
fohlen wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des
Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in
den Backofen geben. Bei dieser Option kommt die Hitze
sowohl vom oberen als auch vom unteren Heizelement
und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt. Diese kombi-
nierte Art des Garens ist besonders für schnelles Garen
geeignet und ermöglicht das Platzieren mehrerer Gerich-
te auf den verschiedenen Einschubebenen im Backofen.
AUFTAUEN + ERWÄRMEN MIT HEISSLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol, stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die ge-
wünschte Temperatur ein und platzieren Sie das Gargut im
Backofen. Durch Auswahl dieser Funktion aktivieren Sie das
Heizelement am Boden des Ofens und die Hitze wird mittels
des Ventilators verteilt. Diese Funktion ist besonders geeignet
für das Auftauen und Erwärmen von vorgefertigten Speisen.
KOMBINATION AUS UMLUFT + HEIZELEMENT
HINTEN
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die
gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen
wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermo-
statknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Back-
ofen geben. Bei dieser Option geht die Hitze vom hinteren
Heizelement aus und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt.
Diese Kombination ermöglicht ein schnelles und gleichmäßi-
ges Garen verschiedener Speisen, die auf den verschiede-
nen Einschubebenen des Backofens verteilt sind.
KONVENTIONELLES GRILLEN
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein. Bei dieser Option geht
die Hitze vom oberen, zentralen Heizelement aus und
wird direkt auf die Oberäche der Speisen verteilt.
Abgesehen vom Grillen ist diese Funktion ideal
geeignet um Ihren Speisen eine goldbraune Oberäche
zu verleihen oder um Brotscheiben zu toasten.
Die Grillfunktion aktiviert automatisch den Bratspieß,
falls dieser eingesetzt wird. Wenn sie die Grillfunktion
verwenden, vergessen Sie nicht, die Tropftasse einzu-
setzen um ggf. austretende Bratsäfte aufzufangen, wie
unter „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt.
GRILLEN MIT UMLUFT
Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende
Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes
die gewünschte Temperatur ein (MAX 200°C).
Bei dieser Option geht die Hitze vom oberen, zentralen
Heizelement aus und wird mittels Ventilator verteilt.
Bei diesem Vorgang wird die direkte Hitze an der
Oberäche der Speisen abgeschwächt und es werden
mildere Temperaturen verwendet. Diese Funktion
wird daher für eine gleichmäßige und knusprige
Oberächenbräunung verwendet und ist vor allem
für Fisch und Geügel ideal. Die Grillfunktion aktiviert
automatisch den Bratspieß, falls dieser eingesetzt wird.
Wenn sie die Grillfunktion verwenden, vergessen Sie
nicht, die Tropftasse einzusetzen um ggf. austretende
Bratsäfte aufzufangen, wie unter „NÜTZLICHE
ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS
Kuchen und Brot:
Heizen Sie den Backofen mindestens 15 Minuten lang
vor, bevor Sie Brot oder Kuchen backen.
Öffnen Sie während des Backvorgangs nicht die Ofen-
türe, da die kalte Luft die Hefe am Aufgehen hindert.
Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, drehen Sie den
Backofen ab und lassen Sie den Kuchen zum Abkühlen
noch ca. 10 Minuten im Ofen.
Verwenden Sie das mitgelieferte emaillierte Backofenblech
oder die Tropftasse nicht um darin Kuchen zu backen.
Wie stellen Sie fest, ob der Kuchen fertig gebacken ist?
Stechen Sie ungefähr 5 Minuten vor Ende der Backzeit
mit einem Kuchentester oder einem Spieß in die
höchste Stelle des Kuchens. Ist der Prüfspieß trocken,
so ist der Kuchen fertig.
Was tun, wenn der Kuchen einsinkt und “sitzen” bleibt?
Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit
oder senken Sie die Temperatur um 10°C.
Wenn der Kuchen zu trocken ist: machen Sie mit
einem Zahnstocher ein paar kleine Löcher und gießen
Sie einige Tropfen Fruchtsaft oder Alkohol über den
Kuchen. Bein nächsten Mal erhöhen Sie die Temperatur
um 10°C und verkürzen Sie die Backzeit.
Falls der Kuchen an der Oberäche zu dunkel ist:
stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine tiefer
liegende Einschubebene und backen Sie den Kuchen
bei niedrigerer Temperatur und längerer Backzeit.
Falls die Oberäche des Kuchens verbrannt ist: Schnei-
den Sie die verbrannte Schicht ab und dekorieren Sie den
Kuchen mit Schlagsahne, Kontüre, Fertigcremen, etc.
Falls der Kuchen an der Unterseite zu dunkel geworden
ist: stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine
höher liegende Einschubebene und backen Sie ihn bei
niedrigerer Temperatur.
Falls der Kuchen oder das Brot außen gut aussieht,
innen aber noch nicht durchgebacken ist: Verwenden
Sie das nächste Mal weniger Flüssigkeit und backen Sie
bei niedrigerer Temperatur aber dafür etwas länger.
Falls der Kuchen sich nicht aus der Form lost: Fahren
Sie mit einem Messer am Rand der Backform entlang,
legen Sie ein feuchtes Tuch über den Kuchen und
drehen Sie dann den Kuchen um. Beim nächsten Mal
achten Sie darauf, die Form gut einzufetten (buttern)
und anschließend mit Mehl oder Brösel zu bestäuben.
Falls sich Kekse nicht vom Backblech lösen: Schieben
Sie das Backblech noch einmal kurz in den Ofen und he-
ben Sie die Kekse an, noch bevor sie ausgekühlt sind.
Verwenden Sie beim nächsten Mal Back- oder Perga-
mentpapier, um zu verhindern, dass dies wieder pas-
siert.
Fleisch:
Falls für Zubereitung von Fleischgerichten mehr als
40 Minuten Zeit erforderlich ist, dann drehen Sie den
Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ab, um die
Resthitze zu nutzen (Energieersparnis).
Ihr Braten wird saftiger, wenn Sie eine geschlossene
Pfanne verwenden; er wird knuspriger, wenn Sie den
Deckel weglassen.
Normalerweise benötigen weißes Fleisch, Geügel und
Fisch mittlere Temperaturen (weniger als 200°C).
Um rotes Fleisch “halbdurch” (“rare”) zuzubereiten, sind
hohe Temperaturen (über 200°C) und kurze Bratzeiten
erforderlich.
Um dem Braten mehr Geschmack zu verleihen,
spicken Sie ihn mit Speck und würzen Sie das Fleisch
entsprechend.
Falls Ihr Braten zu zäh ist: Lassen Sie das nächste Mal
das Fleisch länger reifen.
Falls Ihr Braten an der Ober- oder Unterseite zu dunkel
ist: Setzen Sie ihn das nächste Mal auf eine niedrigere
oder höhere Einschubebene, reduzieren Sie die
Temperatur und verlängern Sie die Bratzeit.
Ihr Braten ist nicht ausreichend durchgegart?
Schneiden Sie ihn in Scheiben, platzieren Sie diese mit
dem Bratensaft auf einem Backblech und braten Sie
diese im Backofen fertig.
Grillen:
Verwenden Sie Fett nur sparsam und würzen Sie das
Grillgut bevor Sie es grillen.
Verwenden Sie immer die Grill-Tropftasse, um den
Bratensaft aufzufangen, der während des Grillvorgangs
vom Fleisch tropft. (Abb. 6).
Geben Sie immer etwas Wasser auf die Tropftasse.
Das Wasser verhindert, dass das Fett zu brennen
beginnt und unangenehme Gerüche und Rauchbildung
hervorruft. Gießen Sie während des Grillvorgangs
immer wieder Wasser nach, da dieses verdampft.
Wenden Sie die Speisen bei der Halbzeit des Zuberei-
tungsvorgangs.
Wenn Sie fettes Geügel (Gans) grillen, dann stechen Sie
die Haut an, um ein Abtropfen des Fettes zu ermöglichen.
Aluminium kann leicht korrodieren, wenn es mit
organischen Säuren in Kontakt kommt, die in den
Speisen bereits vorhanden sind oder während
des Brat- bzw. Backvorgangs beigefügt werden
(Essig, Zitronensaft). Es ist daher ratsam, die
Speisen nicht direkt auf Aluminium oder email-
lierte Oberächen aufzulegen, sondern IMMER
passendes Backpapier zu verwenden.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
GAR-/BACK-/BRATTABELLE
SPEISEN
Gewicht
kg
Position des
Einsatzrostes
von unten
GAREN OHNE UMLUFT GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
Garzeit in
Minuten
Temperaturen
in °C
Garzeit in
Minuten
FLEISCH
Kalbsbraten
Rinderbraten
Schweinebraten
Lammbraten
1
1
1
1
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
WILD
Gebratener Hase
Gebratener Fasan
Gebratenes Rebhuhn
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
GEFLÜGEL
Gebratenes Huhn
Gebratener Truthahn
Gebratene Ente
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190190
70-80
90-110
80-100
FISH
Gebratener Fisch
Fisch im Schmortopf
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
170-190
160-170
ÜBERBACKENE
PASTA-GERICHTE
Lasagne
Cannelloni
2,5
2,5
1
1
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1
2
225-Max 25-30 225-Max 20-25
BROT
1
2
225-Max 20-25 220 20
GEBÄCK/MEHLSPEISEN
Kekse im allgemeinen
Mürbteiggebäck
Rührteigkuchen
0,8
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
KUCHEN
Biskuitkuchen
Früchtekuchen
Schokoladekuchen
0,8
0,8
0,8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Die Werte in der Tabelle geben Garzeiten bei Verwendung von nur einem Einsatzrost
(Backblech) an. Wenn Sie mit Umluft kochen und mehr als einen Einsatzrost (Beckblech) verwenden (dabei den Rost/das Blech auf die erste
und die dritte Einschiebschiene setzen), dann verzögert sich die Garzeit um 5 bis 10 Minuten.
GRILLTABELLE
SPEISEN
Gewicht
kg
Position
des
Einsatz-
rostes
von unten
GAREN OHNE UMLUFT
GAREN MIT UMLUFT
(mit Ventilator)
Temperaturen
in °C
Garzeit in Minuten
Temperaturen
in °C
Garzeit in Minuten
1. Seite 2. Seite 1. Seite 2. Seite
FLEISCH
Koteletts
Beefsteaks
Halbe Hähnchen (pro Hälfte 0,5 kg)
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
FISCH
Forelle
Scholle
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
BROT
Toast
3
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
BRATSPIESS (*)
HUHN
1.3 2 225-Max 60 =
(*) nur bei bestimmten Versionen.
Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen
Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in großem Maße
von der Dicke de Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig.
Downloaded from www.vandenborre.be
16


7
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
ist das Gerät von der Stromzufuhr abschließen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen
Dampfdruckreiniger.
Waschen Sie keine Backofenbestandteile, solan-
ge diese noch heiß sind.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle,
Scheuerpulver oder ätzende Reinigungssprays.
Lassen Sie keineswegs, auch nicht kurzfristig, Es-
sig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder
Tomatensaft auf emaillierte Oberächen einwirken.
Drehen Sie den Backofen ab, bevor Sie die Ven-
tilatorabdeckung zu Reinigungszwecken entfer-
nen. Bringen Sie die Abdeckung nach der Reini-
gung wieder an.
HEISSE HERDPLATTEN
Die Pfannenauagen und Brennerabdeckkappen sind
emailliert und können mit warmem Seifenwasser abge-
wischt werden. Auch die Aluminiumbrenner können auf
diese Weise gereinigt werden. Hartnäckige Flecken sind mit
Reinigungspaste oder einer milden Scheuermilch bzw. mit
einem mit gut durchfeuchteten, mit Seife getränktem Stahl-
wolle-Pad durch vorsichtiges Reiben so entfernen, dass die
Oberäche dabei nicht beschädigt wird. Nach der Reinigung
sind alle Teile zu trocknen und wieder korrekt einzusetzen.
WARNHINWEISE:
Überprüfen Sie, ob die Brennerköpfe und die zugehörigen
Brennerabdeckungen gut in ihren Sitzen einrasten (Abb. 7).
Achten Sie darauf, die Zündkerzen und die Zündsiche-
rungen keinen Schaden nehmen.
Falls sich ein Hahn nur schwierig öffnen oder schließen
lässt, so wenden Sie keine Gewalt an, sondern rufen
Sie dringend einen Techniker zu Hilfe.
Um sie in gutem Zustand zu halten, sollten die Heizplat-
ten nach der Verwendung mit speziellen Produkten, die
überall im Handel erhältlich sind, behandelt werden, um
die Oberächen sauber und glänzend zu halten. Dies
schützt auch vor dem Entstehen von Rostecken.
Sollten irgendwelche Flüssigkeiten über dem Backofen
ausgeschüttet werden, so sind diese unverzüglich mit
einem Schwamm zu entfernen.
AUFSÄTZE
Sämtliche Herdteile (egal b emailliert, lackiert, Stahl oder Glas)
sollten regelmäßig mit warmem Seifenwasser gewaschen, ab-
gespült und anschließend mit einem weichen Tuch getrocknet
werden. Teile NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind.
Niemals kratzende Schwämme oder Scheuermittelprodukte
sowie aromatische oder aliphatische Lösungsmittel verwen-
den, um Flecken oder Klebstoffreste von lackierten oder Edel-
stahloberächen zu entfernen. Lassen Sie keineswegs, auch
nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitro-
nen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberächen einwirken.
BACKOFEN INNENRAUM
Den Thermostatfühler nicht mit säurehältigen Produk-
ten besprühen oder waschen (vor Anwendung Produkt-
information überprüfen).
Der Hersteller ist nicht haftbar für irgendwelche Schä-
den, die durch unsachgemäße Reinigung hervorgeru-
fen wurden.
De ovenruimte moet schoongemakat worden na Der
Innenraum des Backofens ist nach jeder Verwendung
zu reinigen, um Essensrückstände, bzw. Fett- oder
Zuckerreste zu entfernen, die sich ansonsten
einbrennen, wenn der Backofen neuerlich benutzt wird
und Rückstände oder nicht wieder entfernbare Flecken
bilden und unangenehme Gerüche hervorrufen. Der
Backofen MUSS immer mit warmem Seifenwasser
gereinigt werden, solange er noch leicht warm ist.
Um den Glanz der emaillierten Oberächen zu bewahren,
sollten Sie diese mit warmem Seifenwasser waschen,
spülen und anschließend gründlich abtrocknen. Teile
NICHT WASCHEN solange sie noch he sind und
NIEMALS Scheuerpulver oder Scheuerkissen zur
Reinigung verwenden. Lassen Sie keineswegs, auch
nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder
Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberächen
einwirken. Alle verwendeten Zubehörteile IMMER
waschen.
BACKOFENDICHTUNG
Die Backofendichtung garantiert ein einwandfreies
Funktionieren des Backofens. Wir empfehlen Ihnen:
die Dichtungen ohne Verwendung von Scheuer-
geräten oder –mitteln zu reinigen
und ihren Zustand gelegentlich zu überprüfen.
Falls die Türdichtung des Backofens hart oder
kaput geworden ist, kontaktieren Sie bitte
unser Service center und vermeiden Sie es, den
Backofen vor erfolgter Reparatur zu verwenden.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Downloaded from www.vandenborre.be
17
9
8
DE
SEITLICHE BACKOFEN-FÜHRUNGSSCHIENEN (Abb. 8)
Um die Führungsschienen im Backofen gründlich
reinigen zu können, lassen sich diese herausziehen,
indem man die Griffmuttern aufschraubt (G).
Um die Schienen wieder zu montieren, setzen sie
zuerst die hinteren Stifte in die Löcher ein und sichern
sie diese dann mit Hilfe der Griffmuttern (G).
AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE
(Abb. 9)
Stellen Sie sicher, dass der Herd ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe tauschen, um etwaige
Stromschläge zu vermeiden.
Falls eine oder beide Backofenlampen ausgetauscht
werden müssen die neuen Leuchtmittel den folgenden
Angaben entsprechen:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - und eine hohe
Hitzebeständigkeit (300°C) aufweisen.
Das Gerät kann zwei verschiedene Arten von
Lampenhalterungen aufweisen:
Ziehen Sie die seitlichen Führungsschiene wie oben be-
schreiben heraus. Anschließend entfernen Sie die Glas-
schutzabdeckung (V) von der Lampenfassung indem Sie
einen Schraubenzieher zwischen die Abdeckung und
die Backofenwand ansetzen und den Deckel abheben.
Dann tauschen Sie die Lampe (L) aus und setzen Sie die
Zubehörteile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
ENTFERNEN DER BACKOFENTÜR
Um den Zugang zu erleichtern, kann die Backofentür
bei Reinigungsarbeiten entfernt werden.
Um die Tür auszubauen, wie folgt vorgehen:
Türe öffnen und Niete oder Nagel (R) in das Loch
(F) in der Scharniere einführen (Abb. 10).
• Türe ein wenig schließen, dabei leicht nach oben
ziehen, um die Sperre frei zu bekommen und die
Scharniere auszuhängen.
• Sobald die Scharniere frei ist, ziehen Sie die Tür
nach vorne und kippen sie dabei leicht aufwärts um
sie frei zu bekommen.
• Um die Türe wieder einzubauen, gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor und beachten Sie die
korrekte Position beim Einsetzen
.
REINIGUNG DER GLASINNENSEITE DER OFENTÜRE
Eine der positivsten Eigenschaften unserer Herde ist die
Tatsache, dass das Innenglas der Ofentüre problemlos
auch von Laien ausgebaut werden kann um es zu reini-
gen. Öffnen Sie einfach die Backofentüre und lösen Sie
die Halterungen, die das Glas sichern (Abb. 11).
ACHTUNG!! Der Ausbau der Glasscheibe ist auch
möglich wenn die Türe noch am Backofen befestigt
ist. In diesem falle ist darauf zu achten, dass die
Zugkraft der Scharnieren die Türe nicht zuschnap-
pen lässt während man das Glas herauszieht.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
11
10
Downloaded from www.vandenborre.be
18
DE
Einige der Probleme entstehen einfach dadurch, dass bei der Wartung etwas übersehen oder beim Betrieb etwas
falsch gemacht wurde. Solche Probleme lassen sich einfach lösen, auch ohne dass man dafür professionelle
Hilfe in Anspruch nehmen muss.
PROBLEM GEGENMASSNAHME
Das Gerät funktioniert nicht
Stellen Sie sicher, dass der Gashahn aufgedreht ist
• Überprüfen Sie, ob das Gerät angesteckt ist
• Überprüfen Sie, ob die Drehknöpfe auf der richtigen Position for
den Garvorgang sind und dann wiederholen Sie die im Handbuch
angeführten Schritte
• Überprüfen Sie die FI-Schalter. Falls hier ein Fehler vorliegt, rufen Sie
einen Elektriker.
Der elektrische Ofen funktioniert
nicht
Über prüfen Sie ob die Programmiervorrichtung, so eine vorhanden
ist, auf manuellem Betrieb steht und dann wiederholen Sie die im
Handbuch angeführten Schritte
Der Thermostat funktioniert nicht
Rufen Sie in unserem Service Center an
Die Lichtanzeige des Elektrother-
mostats geht nicht an während der
Ofen in Betrieb ist
Drehen Sie den Thermostatknopf auf eine heißere Temperatur
• Drehen Sie den Auswahlknopf auf eine andere Funktion
Das Backofenlicht schaltet sich
nicht ein
Stellen Sie sicher, dass die Lampe gut in der Fassung eingeschraubt ist
Kaufen Sie in einem unserer Service Center eine Lampe für
hohe Temperaturen und folgen Sie den Anweisungen im Absatz
«AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE»
Warnung: Servicearbeiten sollten nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
FEHLERSUCHE
Downloaded from www.vandenborre.be
19
DE
BRENNER ANORDNUNG
BRENNER
Betriebsdruck
Gas
Durchussrate
Durchmesser
Einspritzdüse
Wärmebelastung
Öffnung Luft-
regulierungs-
röhrchen
By-Pass
N.
BEZEICHNUNG
mbar g/h L/h 1/100 mm Min Max „X“ mm
1/100 mm
2
Schneller
Brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3
Mittel-
schneller
Brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4
Zusatz-
brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6
Ultra-
schneller
Brenner
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Backofen
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
284
279
73
71
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2,5
2,5
52
8 Grill
Flüssiggas (LPG) - Butan
Flüssiggas (LPG) - Propan
Erdgas
Erdgas
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3,5
3,5
1,5
1,5
TECHNISCHE ANGABEN
ELEKTRISCHE BESTANDTEILE Beschreibung Nenndaten
Unteres Heizelement
Oberes Heizelement
Heizelement an der Hinterseite
Backofenlampe
Ventilatormotor des Heizelement an der Hinterseite
Tangentiallüfter oder Ventilator
Bratspießmotor
Kabeltype
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
20 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0,75 oder 1 oder 1,5 mm
2
NL
Kat. II 2E+3+
BE
Kat. II 2L3B/P
Downloaded from www.vandenborre.be
20



12




13
DE
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Die in diesem Teil beschriebenen Installations-,
Einstellungs-, Umrüstungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durch-
geführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den an Personen oder Gegenständen, die durch
eine unsachgemäße Installation des Gerätes her-
vorgerufen wurden.
• Die Sicherheitseinrichtungen sowie die automati-
schen Justiereinrichtungen der Geräte dürfen wäh-
rend ihrer gesamten Lebensdauer ausschließlich
vom Hersteller selbst oder von einem ordnungsge-
mäß autorisierten Händler verändert werden.
• In Übereinstimmung mit der Gas-Norm fallen die
Allgasherde sowie die Kombigeräte unter die “Klas-
se 2 Unterklasse 1” (Abb. 12) und als solche müs-
sen die für diese in den Abbildungen angeführten
Freiräume unbedingt eingehalten werden.
• In Übereinstimmung mit der Elektro-Norm müssen
bei der Installation des Kombi-Gerätes die in Abb.
13 angeführten Abstände unbedingt eingehalten
werden; demzufolge dürfen die Seitenwände nicht
höher sein als die Arbeitsäche.
• Die an den Herd angrenzenden oder ihn umge-
benden Wände müssen eine Temperatur von 95°C
aushalten
• Die Installation des Allgas- bzw. des Kombigasher-
des muss den gültigen Normen entsprechen.
• Das vorliegende Gerät ist nicht an einen Rauch-
abzugskanal zur Ableitung von Verbrennungspro-
dukten angeschlossen; aus diesem Grund ist es
in Übereinstimmung mit den oben angeführten
Installationsvorschriften anzuschließen. Dabei sind
besonderes die Hinweise betreffend der Luftzufuhr
und der Belüftung zu beachten
.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
INSTALLATION
AUSPACKEN DES HERDES
Sobald die Verpackung von den Außenseiten und
von den diversen Einrichtungen im Inneren des
Herdes entfernt wurde, überprüfen Sie genau, ob
das Gerät in perfektem Zustand ist.
• Falls Sie diesbezüglich irgendwelche Zweifel
haben, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden
Sie sich an qualiziertes Personal.
• Einige der auf dem Herd montierten Teile sind mit
einer Schutzfolie überzogen. Diese Schutzfolie
muss vor der Verwendung des Herdes entfernt
werden. Wir empfehlen die Folie entlang der
Kanten mit einem scharfen Messer oder einer
Nadel einzuritzen.
Bewegen Sie das Get nicht, indem sie es am
Türgriff anheben.
Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton,
Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in
der Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie eine potentielle Gefahr darstellen.
Downloaded from www.vandenborre.be
21
18
14
15
16
17
18A
DE
LUFTZUFUHR
Das Gerät sollte nicht in einem Raum installiert werden, de
rein Volumen von unter 20m³ aufweist. Das ist die Menge
an Luft, die für eine ordnungsgemäße Verbrennung von
Gas und die nötige Belüftung erforderlich ist. Der natür-
liche Luftstrom muss direkt erfolgen und zwar über dau-
erhafte Maueröffnungen im betroffenen Raum, die direkt
nach außen führen und einen Mindestquerschnitt von
100 cm² aufweisen (Abb. 14). Diese Öffnungen müssen so
positioniert sein, dass sie nicht blockiert werden können.
Indirekte Belüftung ist ebenfalls erlaubt, indem man Luft
aus einem Raum verwendet, der an den zu belüftenden
Raum angrenzt. Dabei sind selbstverständlich sämtliche
Vorschriften der geltenden Normen strikt einzuhalten.
AUFSTELLUNGSORT UND BELÜFTUNG
Gasherde müssen ihre Verbrennungsprodukte und den
entstehenden Dunst immer entweder über an ein Rauch-
abzugssystem angeschlossene Abzugshauben oder di-
rekt nach außen ins Freie (Abb. 15) abgeben. Wenn es
nicht möglich ist, eine Abzugshaube zu verwenden, dann
ist die Verwendung eines Ventilators gestattet, der im
Fenster oder in der Wand installiert und nach außen ge-
richtet ist und der jedes Mal, wenn das Gerät verwendet
wird, gemäß den gültigen Vorschriften und Regeln zum
Thema Belüftung eingeschaltet werden sollte (Abb. 16).
POSITIONIERUNG DES HERDES
Die Geräte sind mit den folgenden Teilen ausgestattet,
die eine genaue Positionierung ermöglichen:
Hintere Führungsschiene. Die Herde, die mit
diesem Zubehörteil ausgestattet sind, haben diesen
Teil in der Lade unterhalb des Ofens, wenn sie das
Werk verlassen. Um die Schiene zu montieren,
müssen die Schrauben hinten an der Herdmulde
gelöst werden und dann die Schiene wie in Abb. 17
demonstriert montiert werden.
Justierbare Füße, die am Herd anzubringen sind
und die Höhenanpassung des Herdes an die übrigen
Kücheneinrichtungen ermöglichen (Abb. 18-18A).
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm
2
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm
2
BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
22
DE
GASANSCHLUSS
Bevor Sie das Get anschließen, überprüfen Sie,
ob die Angaben auf dem am Herd angebrachten
Typenschild mit jenen der Gaszufuhrleitungen
übereinstimmen. Das Schild auf der letzten Seite
des Handbuchs und an der Rückseite des Herdes
gibt Aufschluss über Versorgungsbedingungen
des Gerätes, d.h. über Gasart und Betriebsdruck.
Sobald der Herd angeschlossen ist, überprüfen
Sie mit Hilfe von Seifenwasser (niemals mit einer
Flamme!), ob es Undichtheiten gibt.
Der Gasanschluss für den Herd ist ein 1/2” zylindri-
sches Außengewinde nach UNI-ISO 228-1 Norm. Wenn
das Gas durch Leitungen zugeführt wird, so muss das
Gerät wie folgt an die Gaszufuhr angeschlossen werden:
een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de
mittels starren Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen,
dessen Verbindungen Gewindeanschlüssen entspre-
chend der UNI-ISO 7/1 Norm aufweisen müssen. Die
Verwendung von Hanf mit geeigneten Klebemitteln oder
Teonband als Dichtmittel ist zulässig.
mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen, dessen
Verbindungen Dichtungsanschlüsse entsprechend den
geltenden Normen aufweisen müssen.
mittels exiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den gelten-
den Normen, in einer Länge von maximal 2 Metern und
Dichtungen gemäß den geltenden Normen.
mittels exiblem Gummischlauch, gemäß den geltenden
Normen, mit einem Durchmesser von 8mm für Flüssiggas
(LPG) und 13mm für Erd- bzw. Stadtgas, in einer Länge von
maximal 1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den gel-
tenden Normen x am Schlauchanschluss befestigt
.
Falls das Gas direkt von einer Gaskartusche zuge-
führt wird, so ist das Gerät, zu dem die Gasanspei-
sung über einen Druckregulator gemäß den geltenden
Normen erfolgt, wie folgt anzuschließen:
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen,
dessen Verbindungen Dichtungsanschlüsse entspre-
chend den geltenden Normen aufweisen müssen.
• mittels exiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den
geltenden Normen, in einer Länge von maximal 2 Me-
tern und Dichtungen gemäß den geltenden Normen.
Wir empfehlen, einen problemlos im Handel erhältli-
chen Spezialadapter einzusetzen, um den Anschluss-
teil des Druckregelungsschlauches einfacher mit dem
Gewindeanschluss am Herd verbinden zu können.
mittels exiblem Gummischlauch, gemäß den gelten-
den Normen, mit einem Durchmesser von 8mm und
in einer Länge von mindestens 400 und höchstens
1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den gel-
tenden Normen x am Schlauchanschluss befestigt.
ACHTUNG:
Wenn das Gerät für den Einbau vorgesehen ist (Klas-
se 2, Unterklasse 1), so ist es an die Gasquelle aus-
schließlich mittels exiblen, nahtlosen Stahlrohrs,
gemäß den geltenden Normen, anzuschließen.
• Wenn das Gerät freistehend eingesetzt wird
(Klasse 1) und dafür der exible Gummischlauch
als Anschluss verwendet wird, so ist es
erforderlich, die nachstehenden Anweisungen
und die Abb. 19 zu befolgen:
In seinem Verlauf darf der Schlauch keine
Herdteile berühren, die heißer als 95°C sind.
Der Schlauch darf keinerlei Dreh- oder
Zugbelastung ausgesetzt sein und es darf
keine eingedrückten Stellen oder wirklich eng
gelegte Biegungen geben.
Er darf mit keinen scharfen oder spitzen
Gegenständen in Berührung kommen.
Die gesamte Länge des Schlauchs muss leicht
zugänglich und auf seinen Zustand leicht
überprüfbar sein.
Der Schlauch muss ausgetauscht werden
sobald die auf ihm aufgedruckte Ablauffrist
abgelaufen ist.









19
Anschluss-
punkt
Isolierhahn
Schlauchanschluss
Schlauchanschluss
Isolierhahn
HEISSE OBERFLÄCHE
Anschluss-
punkt
Downloaded from www.vandenborre.be
23
DE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss hat in Übereinstim-
mung mit den gängigen Normen und Rechtsvor-
schriften zu erfolgen.
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie bitte:
dass das Stromversorgungssystem und die Strom-
stärke der Steckdosen für die Maximallleistung des
Gerätes (siehe Typenschild an der Rückseite des
Herdes) geeignet ist;
• dass die Steckdose bzw. das Stromversorgungs-
system über einen funktionierenden Erdungsan-
schluss gemäß den gängigen Normen und gesetz-
lichen Bestimmungen verfügt; falls dem nicht so ist,
wird keinerlei Haftung übernommen;
• dass Stecker und Steckdose bzw. die mehrpolige
Steckvorrichtung muss auch nach der Installation
des Gerätes zugänglich bleiben.
Falls das Gerät über kein Stromkabel verfügt,
schließen Sie eines mit einem geeigneten
Querschnitt an die Klemmleiste an (siehe
Absatz: „Anschließen des Stromkabels“).
Wenn Sie das Gerät über eine Steckdose anschließen:
Montieren Sie einen Standardstecker (falls keiner vor-
handen ist), der für die am Typenschild angegebene
Belastung geeignet ist, an das Stromkabel. Schließen
Sie die Drähte an und stellen Sie sicher, dass diese in
den Farben den unten stehenden Angaben entspre-
chen und bedenken Sie, dass der Erdungsdraht
länger sein muss als die Phasendrähte:
Buchstabe L (Phase) = brauner Draht
Buchstabe N (Nullleiter) = blauer Draht
Symbol
(Erdung)
= grün/gelber Draht
Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass es
an keiner Stelle einer Temperatur von mehr als
75°C ausgesetzt ist.
Verwenden Sie für den Anschluss keine Adapter oder
Shunts, da diese Fehlkontakte hervorrufen können,
welche zu gefährlichen Überhitzungen führen können.
• Das Gerät muss so platziert werden, dass der
Stecker zugänglich ist.
Wenn Sie das Gerät direkt ans Stromnetz anschließen:
Montieren Sie einen für die Geräteleistung geeig-
neten mehrpoligen Schalter mit einem Mindestab-
stand von 3mm zwischen den Kontakten.
• Bedenken Sie, dass der Erdungsdraht durch den
Schalter nicht unterbrochen werden darf.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
ANSCHLUSS DES STROMKABELS
Die Elektroherde und einige Gas/Elektro-Kombiversio-
nen können, auch wenn sie vom Werk her als einpha-
sige Geräte ausgestattet sind, mit geeigneten Modi-
kationen auf 3-phasigen Betrieb umgestellt werden,
indem man den folgenden Anweisungen folgt:
Entfernen Sie die hintere Abdeckplatte vom Herd.
• Verschieben Sie die Brücken am Klemmbrett ent-
sprechend dem gewünschten Anschluss und folgen
Sie dabei Abb. 20. Sie nden dieses Diagramm
auch auf der Rückseite des Herdes.
• Schließen Sie das Stromkabel an, das einen geeig-
neten Querschnitt aufweisen muss (siehe Absatz
«
TECHNISCHE MERKMALE»), und halten Sie den
Erdungsdraht länger als die Phasendrähte.
• Sichern Sie das Kabel in der Klemme und remontie-
ren Sie die hintere Abdeckplatte.









 



20
Downloaded from www.vandenborre.be
24
DE
JUSTIERUNGEN
Schließen Sie immer das Gerät von der Strom-
zufuhr ab, bevor Sie irgendwelche Justierungs-
arbeiten durchführen.
Nach jeglicher Justierung oder Regulierung
vom Techniker muss die komplette Dichtung
ersetzt werden.
Die Justierung der “Reduzierten Leistung”
(Köcheln auf kleiner Flamme) darf nur bei Bren-
nern erfolgen, die mit Erdgas betrieben werden,
während im Fall von Flüssiggasbetrieb (LPG)
die Schraube bis zum Anschlag zugedreht sein
muss (Drehrichtung im Uhrzeigersinn).
Die “Justierung der Primärluft” ist bei den Gas-
brennern auf der Kochmulde nicht erforderlich.
HÄHNE (Abb. 21)
Sämtliche Gashähne haben kegelförmige Außen-
anschlüsse mit nur einer Durchussrichtung. Die
Justierschraube (V) bendet sich auf der Seite des
Schaftes.
Justierung der Position „Reduzierte Leistung“ wie folgt:
Drehen Sie den Brenner auf und drehen Sie den
Drehknopf auf die Position “Reduzierte Leistung”
(kleine Flamme).
• Entfernen Sie den Drehknopf, der durch Ausüben
von leichtem Druck auf den Halterungsstift
aufgesetzt ist, vom Hahn.
• Drehen Sie die Justierschraube (V) mit einem
kleinen Schraubenzieher nach links oder rechts,
bis die Flamme die gewünschte Regulierung auf
Niedrige Position aufweist.
Achten Sie darauf, dass die Flamme nicht ausgeht,
wenn der Drehknopf rasch von der Position “Volle
Leistung = Große Flamme” auf die Position “Reduzierte
Leistung = kleine Flamme” umgestellt wird.
21 22
OFEN THERMOSTAT (Abb. 22)
Die Justierung der „Reduzierten Leistung“ sollte
wie folgt durchgeführt werden:
Entfernen Sie den Thermostat Drehknopf.
Drehen Sie den Ofenbrenner auf, indem Sie den ent-
sprechenden Drehknopf auf die Maximum-Position
drehen und warten Sie dann ungefähr 10 Minuten.
Drehen Sie nun den Knopf langsam zurück auf die Mi-
nimum-Position, verwenden Sie einen kleinen Schrau-
benzieher (C) und drehen sie die Justierschraube (V)
nach rechts um die Flamme zu verkleinern oder nach
links um sie zu vergrößern. Für eine effektive Einstel-
lung der „Reduzierten Leistung“ muss die Flammen-
höhe niedrig, jedoch dennoch ausreichend stabil sein,
um ein zufälliges Ausgehen beim normalen Öffnen
und Schließen der Backofentüre zu verhindern.
OFEN BRENNER (Abb. 23)
Der Brenner ist am Ofengrund montiert und durch die
Bodenplatte abgedeckt, die während des Betriebs des
Ofens immer in dieser Position bleiben muss.
Um die Primärluft zu justieren, ontsteek de brander,
kijk naar de vlam, draai de schroef (zünden Sie den
Brenner an und beobachten Sie die Flamme, während
Sie die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungs-
röhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu erhalten,
die in der Tabelle unter dem Abschnitt «TECHNISCHE
MERKMALE» angeführt sind. Sobald die Justierung er-
folgt ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu.
GRILL BRENNER (Abb. 24)
Um die Primärluft zu justieren, zünden Sie den Bren-
ner an und beobachten Sie die Flamme, während Sie
die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungs-
röhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu er-
halten, die in der Tabelle unter dem Abschnitt «TECH-
NISCHE MERKMALE». Sobald die Justierung erfolgt
ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
Downloaded from www.vandenborre.be
25
23
24
25
26
DE
UMRÜSTUNGEN (Austausch von Ersatzteilen)
REPLACING THE INJECTORS
Unsere Brenner können auf verschiedene Art von Gas umge-
rüstet werden, indem man einfach die für die jeweilige Gasart
geeigneten Einspritzdüsen einbaut. Um dem Monteur die
Arbeit zu erleichtern, sind in der Tabelle unter dem Abschnitt
«
TECHNISCHE MERKMALE» die Nennwärmebelastung
des Brenners sowie der Durchmesser der Einspritzdüsen und
der Betriebsdruck der verschiedenen Gasarten angeführt.
Folgen Sie den nachstehenden Anweisungen:
Austausch der Einspritzdüse - Kochmuldenbrenner (Abb. 25)
Um die Einspritzdüsen bei den Brennern auf der Kochmulde
zu tauschen, entfernen Sie die Brennerkappe und den Kopf
und tauschen diese mit Hilfe eines 7mm Steckschlüssels aus.
Austausch der Einspritzdüse - Backofenbrenner (Abb. 23)
Entfernen Sie den Backofenboden. Drehen Sie die Schraube
(D) heraus, wodurch der Brenner freigesetzt und die Einspritz-
düse (C) zugänglich gemacht wird. Schrauben Sie die Einspritz-
düse heraus und tauschen Sie diese aus. Setzen Sie dann den
Brenner wieder ein und befestigen Sie die Schraube (D).
Austausch der Einspritzdüse - Grillbrenner (Abb. 24)
Entfernen Sie die Schraube (D), wodurch der Brenner
freigesetzt und die Einspritzdüse zugänglich gemacht wird.
Schrauben Sie die Einspritzdüse (C) heraus und tauschen
Sie diese aus. Tauschen Sie dann den Brenner aus und
setzen Sie die Schraube (D) wieder ein.
Nachdem Sie die Einspritzdüsen ausgetauscht
haben, wird es notwendig sein, die Brenner wie
in den vorhergehenden Absätzen beschreiben
zu justieren. Nach diesen Justierungsarbeiten
müssen die entsprechenden Dichtungen vom
Techniker ersetzt werden.
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
AUSTAUSCH DES FLEXIBLEN GASSCHLAUCHS
Um zu gewährleisten, dass der Gasschlauch immer
in tadellosem Zustand ist, empfehlen wir dringend,
diesen zu jenem Zeitpunkt zu tauschen, der auf dem
Schlauch aufgedruckt ist.
AUSTAUSCH ELEKTRISCHER BESTANDTEILE
Um die elektrischen Heizelemente, den Bratspießmotor,
die Klemmleiste oder das Stromkabel auszutauschen,
muss die hintere Abdeckplatte abgenommen werden.
Wenn Sie das Stromkabel austauschen müssen (für
den Querschnitt siehe Tabelle unter dem Abschnitt
«
TECHNISCHE MERKMALE»), dann achten Sie bit-
te darauf, dass der Erdungsdraht immer länger ist
als die Phasendrähte und folgen Sie darüber hinaus
sämtlichen unter dem Abschnitt „ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE“ angeführten Anweisungen.
Um die Backofenlampe auszutauschen halten
Sie sich bitte an die Anweisungen im Abschnitt
«AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE».
• Um die Lampenhalterung auszutauschen, entfernen
Sie die seitlichen Abdeckplatten und benutzen Sie
anschließend einen Schraubenzieher, um die
beiden Verriegelungsbügel zur Seite zu schieben;
anschießend entfernen Sie die Lampenhalterung
aus dem Ofeninneren (Abb. 26).
Um eine gegebenenfalls vorhandene Programmier-
vorrichtung, den Thermostat, den Kommutator und
die Leuchtanzeigen zu tauschen, muss die vordere
Abdeckung wie zuvor beschrieben entfernt werden.
Downloaded from www.vandenborre.be
26
DE
ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR
WARTUNG
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten durch-
geführt oder Ersatzteile ausgetauscht werden,
muss unbedingt das Gerät von der Strom- und
der Gasversorgung abgeschlossen werden.
AUSTAUSCH DER HÄHNE UND DES THERMOSTATS
Um einen Hahn oder den Thermostat auszutauschen
ist wie folgt vorzugehen:
Entfernen Sie die Pfannenauagen und die Brennerköpfe.
Schrauben Sie die Fixierschrauben (Vc) für die Brenner
auf (Abb. 27) (vier für den ultraschnellen Brenner und je
zwei für die übrigen Brenner).
Entfernen Sie die Kochmulde, indem sie die vorderen und
die hinteren Fixierschrauben (VS) (Abb. 27) entfernen, mit
denen die Kochmulde an den Halterungen (S) befestigt ist.
Ziehen Sie die Drehknöpfe ab.
Schrauben Sie die Muttern (D) der Aluminium-Gaslei-
tungen auf und ziehen Sie die Thermoelement-Schnell-
anschlüsse (F) heraus (Abb. 28).
Lösen Sie die Schrauben (Vt) (Abb. 28), die die Halte-
rungsauagen xieren.
Lösen Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 28), mit denen die
Vorrichtungen auf den Hähnen mit dem vorderen Rah-
men verbunden sind.
Lassen Sie das Herdgewölbe nach hinten gleiten und
schrauben Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 29) auf, um die
Hähne frei zu bekommen.
Tauschen Sie jedes Mal, wenn ein Hahn oder ein Ther-
mostat ausgetauscht wird, auch die Dichtung. Dadurch
ist ein perfekter Rückhalt zwischen dem Hahn oder ei-
nem Thermostat und den anderen Teilen gewährleistet.
Bauen Sie sämtliche Teile wie zuvor beschrieben wieder
ein, allerdings natürlich in umgekehrter Reihenfolge.


27



28

29
Downloaded from www.vandenborre.be
27
DE
PLATZ FÜR TYPENSCHILD
Downloaded from www.vandenborre.be
461308148_NL-FR-DE (001)_05/2013
Downloaded from www.vandenborre.be
GB
INSTRUCTIONS AND ADVICE
FOR INSTALLING, USING AND SERVICING
OF COOKERS
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CONSEJOS
PARA EL USO, LA INSTALACION Y LA MANTENCION
DE LAS COCINAS
MFTW95IXG60B
MFTW95IX
461308128_GB-ES (001)_04-2013
Downloaded from www.vandenborre.be
1
GB
Dear Customer
Thank you for having purchased and given your preference to our
product
The safety precautions and recommendations reported below are for your
own safety and that of others. They will also provide a means by which
to make full use of the features offered by your appliance.
Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either
to yourself or to others in the event that douts should arise relating to
its operation.
This appliance must be used only for the task it has explicitly been
designed for, that is for cooking foodstuffs.
Any other form of usage is to be considered as inappropriate and therefore
dangerous.
The manufacturer declines all responsibility in the event of damage
caused by improper, incorrect or illogical use of the appliance:
Downloaded from www.vandenborre.be
2
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
The appliance was designed and made in accordance with the European standards listed below:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 and EN 437 plus subsequent amendments (gas)
=> EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6 (electrical) plus relative amendments
The appliance complies with the prescriptions of the European Directives as below:
=> 2006/95 EC concerning electrical safety (BT).
=> 2004/108 EC concerning electromagnetic compatibility (EMC)
=> 2009/142 EC concerning gas safety.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Oven accessories that could come into contact with foodstuffs are made with materials that comply with
the provisions of the 89/109 EC directive dated 21/12/88.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed
of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a
waste recycling centre specically for electric and electronic equipment or returned to the retailer at the
moment of purchase of a new equivalent appliance.
The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its
useful life, Failure to do so may result in a ne, as provided for by laws governing waste disposal.
Differential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly
disposal helps reduce possible negative effects on the environment and health, and also enables the
materials making up the product to be recycled.
For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal
Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased.
Producers and importers are responsible for fullling their obligations as regards recycling, treatment
and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
GB
Before this appliance left the factory it was tested and ne-tuned by specialised expert personnel in order to
guarantee its best functioning results.
Any subsequent repairs or adjustments that may be necessary must be done with the maximum of care
and attention by qualied personnel.
For this reason we recommend you always contact our Service Centre specifying the brand, the model, its serial
number and type of problem you are facing with it. All data related to your appliance are printed on the data label
afxed behind the appliance as well as on its original packaging.
A duplicate data label is contained in this booklet also. Please attach this label on the handbook or to an
accessible surface near by the appliance for easy reference.
This information enables the technical assistant to come and visit you with the correct spares and guarantee a
prompt and suitable service.
You will only nd original spare parts at our Service Centre and authorised dealers.
CONTENTS
ASSISTANCE AND SPARE PARTS
ASSISTANCE AND SPARE PART 3
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE 4
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 5-8
INSTRUCTIONS FOR THE USER 9-16
TROUBLESHOOTING 17
TECHNICAL FEATURES 18
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 19-26
Downloaded from www.vandenborre.be
4
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
You have purchased one of our products for which we
thank you. We are condent that this new appliance,
modern, functional and practical, made with top
quality materials, will meet all your demands. This new
appliance is easy to use but before installing and using
it, it is important to read this handbook through
carefully. It provides information for a safe installation,
use and maintenance. Keep this handbook in a safe
place for future reference.
The manufacturer reserves the right to make all the
modications to its products that it deems necessary
or useful, also in your interests, without prejudicing
its essential functional and safety characteristics.
The manufacturer cannot be held responsible for any
inaccuracies due to printing or transcription errors that
may be found in this handbook.
N.B.: the pictures shown in the gures in this handbook
are purely indicative.
The installation, adjustments, conversions and
maintenance operations listed in “section 6.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER” must only
be carried out by qualied personnel .
The installation of all-gas and combi appliances
must comply with the standards in force.
The appliance must only be used for its original
purpose, that is, cooking for domestic use. Any other
use is considered improper and, as such, dangerous.
The manufacturer cannot be held responsible for
any damage to persons or property resulting from
an incorrect installation, maintenance or use of the
appliance.
Once the packaging has been removed from
the outer surfaces and the various inner parts,
thoroughly check that the appliance is in perfect
condition. If you have any doubts do not use the
appliance and call in a qualied person.
The packaging materials used (cardboard, plastic
bags, polystyrene foam, nails, etc.) must not be left
with in easy reach of children because they are a
potential hazard source. All packaging materials
used are environmentally-friendly and recyclable.
The electrical safety of this appliance is only
guaranteed if it is correctly connected to a suitable
earth system, as prescribed by the electrical
safety standards. The manufacturer disclaims all
responsibility if these instructions are not followed.
Should you have any doubts, seek the assistance of
a qualied person.
Before connecting the appliance ensure that the
rating plate data corresponds to that of the gas
and electricity supply (see “section - TECHNICAL
FEATURES”).
The use of any electrical appliance requires certain
fundamental rules to be observed:
# Do not touch the appliance with wet or damp hands
or feet.
# Do not use the appliance when barefoot.
# Do not pull the power cable to unplug the appliance
from the mains socket.
# Do not leave the appliance exposed to the
atmosphere (rain, sun, etc.).
# It is not envisaged that the unit is used by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental, by inexperienced or who lack familiarity with the
product, unless supervised by a person responsible for
their safety or have not received preliminary instructions
on the use of the appliance.
# Children must be supervised to make sure that they do
not play with the appliance
Before using the oven for the rst time, heat
and maintain at the maximum temperature for
approximately two hours, while empty and with the
door closed. This will expel the characteristic odour
produced by the rock wool insulating material.
Ventilate the room during this operation.
During and after use, the glass of the oven door and
the accessible parts may be very hot. Therefore,
keep children away from the appliance.
Keep the appliance clean. Food residues can be a
re hazard.
When the oven is not in use, do not use it to store
foodstuffs or containers: if it is accidentally turned
on, it can cause damage and accidents.
If an electrical socket near the appliance is used,
ensure that the cables of any other electrical
appliances do not come into contact with the oven
and are at a sufcient distance from the hot parts of
the oven.
After using the appliance ensure that all the controls
are in the off or closed position, and check that the
“0” on the knob corresponds with the symbol “•“
printed on the front panel.
Before carrying out any kind of cleaning, adjustment,
conversion or maintenance operation, disconnect
the appliance from the electricity supplies.
In case of problems and/or malfunction, turn off
the appliance and disconnect it from the mains
electricity supplies, Do not attempt to tamper with
it. Any repairs, or adjustments must be carried out
exclusively by qualied personnel. For this reason,
we recommend that you to contact your nearest
Service Centre specifying the model of your
appliance and the type of problem.
IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE
Downloaded from www.vandenborre.be
5
1
2
GB
PRESENTATION
The cooker is tted with hob all gas.
Each knob on the front panel has a diagram printed
above it showing to which burner. The combination
of the different sized burners offers the possibility of
various types of cooking
If the cooker has an accessory (e.g. electronic clock
with end-of-cooking, a programmer,...) which makes
it possible to use the oven without supervision, to
guarantee the customer a good and safe use of the
appliance it has a safety thermostat that starts working
should the main thermostat malfunction. In such an
event, the electricity is interrupted temporarily: do not
attempt to repair it yourself but turn the appliance
off and contact your nearest Assistance Centre.
The oven walls are tted with various runners (g. 1)
on which the following accessories can be placed.
Supply and quantities vary from model to model
(g. 2):
oven shelf rack
drip tray
set spit (*)
(*) Only certain versions.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Downloaded from www.vandenborre.be
6
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
HOB GAS BURNER KNOB (A)
By rotating the knob in an anticlockwise direction, the
following symbols will be available:
= OFF position
= “Full on” position
= “Reduced rate” position
GAS OVEN/GRILL THERMOSTAT KNOB (B)
By rotating the knob in an anticlockwise direction, the
following functions will be available:
= OFF position
from Min. to Max (260°C)
= Oven temperatures
Turn the knob clockwise if you want to use the gas grill
(when available on your model).
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE








B
A
THERMOSTAT KNOB FOR THE FAN OVEN (C)
By turning the oven knob clockwise you will nd the
different oven temperature values (from 50°C to Maxi).
FAN OVEN FUNCTION SELECTOR KNOB (D)
By turning the knob to the right or to the left you will
nd the following symbols:
0 = Oven off
= Oven light on, which stays on for all functions
= Fan on
= Top and bottom heating elements on
= Top and bottom heating elements and fan on
= Bottom heating element and fan on
= Rear heating element and fan on
= Grill + spit heating element on (*)
= Grill heating element and fan on









C
D
Downloaded from www.vandenborre.be
7
GB
RED WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that one or more of the
hob electric plates is on, if the hob is mixed, or one of
the oven electric components.
YELLOW WARNING LIGHT
If present, when lit it indicates that either the electric
oven or electric grill is working. While the oven is being
used the light will switch off when the set temperature
is reached. During baking it is normal for the yellow
light to switch on and off several times as the oven
temperature is controlled.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE










E
OVEN LIGHT SWITCH
FAN SWITCH
TIMER (E)
To set cooking time, rst wind the timer up by turning it
completely once from left to right and then back to the
number of minutes you want. The timer will ring when the
set time has elapsed.
Downloaded from www.vandenborre.be
8
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
DIGITAL PROGRAMME (D)
This accessory operates the following features:
- Clock (set by keys 2 and 3)
- Timer (set by key 1)
- Cooking time (set by key 2)
- End of cooking time (set by key 3)
- Manual operation settings (set by keys 2 and 3)
- Setting time backwards (set by key 4)
- Setting time forward (set by key 5)
The digital display always shows the time and can be
set to show cooking time or end of cooking count-down
simply by pressing the corresponding key.
Please Note: When the cooking session is over the
programme automatically turns off the oven (except
for the timer). Should you wish to proceed manually
next time you use the oven, make sure you set the
manual operation function (see instructions further
on).
Time setting ( 0:01 to 24:00 = hh,mm)
When plugging in the appliance the rst time or
subsequent a power cut, the display shows both “A”
and “0.00” (or the minutes past the power failure) signs
ashing.
To reset the time push keys 2 and 3 simultaneously
then press key 4 or 5 till you reach the exact current
time. When done, the “A” symbol turns off and the
manual operation symbol is lit.
Manual operation
Each time the time is set, the programme
sets automatically on manual working order.
The only other case when this occurs is when an
automatic programme reaches completion, or has
been cancelled by pressing keys 2 and 3 at the same
time. The “A” symbol disappears and the turns on.
Timer setting ( 0:01 to 0:59 = hh,mm)
Press key 1 and select cooking time by pushing key 4 or
5. Symbol turns on. Once the time set is expired the
acoustic alarm rings and turns off.
Semi-automatic working order (cooking period
from 0:01 to 23:59 = hh,mm)
Press key 2 and set cooking time by keys 4 or 5; both
symbols “A” and are lit. Once the set period is
over, turns off, “A” ashes and the buzzer rings.
Semi-automatic working order (setting end of
cooking from 0,01 to 23,59 = hh,mm)
Press key 3 and set the end of your cooking session
by key 5; both symbols “A” and turn on. Once the
set hour is reached, turns off, “A” ashes and the
buzzer rings.
Automatic operation (with a delayed start)
Set the cooking period rst ( “A” and turn on)
then set the end of cooking time ( turns off) as
previously described. Symbol turns on again
when at the start of cooking session. When cooking
time is over, turns off, “A” ashes and the buzzer
will advice cooking completion.
Buzzer
The buzzer starts ringing when a cooking session has
reached its completion or the timer countdown is over.
It can ring up to 7 minutes. Press any function key to
make it stop beforehand.
Programme start and control
The programme starts immediately after setting.
To check settings of the programme press the
corresponding key.
Modify or Cancel programme setting
In case the current time displayed on the clock is
within the cooking period set, an error in the automatic
function occurs, and both the buzzer ring and the
ashing «A» draw your attention. Such error in the set
up can be amended by varying the cooking time length
or its end. Any programme set can be modied at any
time by pressing rst its corresponding programme key
and then key 4 or 5. To cancel a programme, correct
the time set bringing it to a value of “0.00”. When
functioning time is cancelled the end of functioning
is cancelled too and vice versa. The oven turns off
automatically and the “A” symbol ashes.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
GB
 
ELECTRONIC PROGRAMMER
The programmer can select the following functions:
- Clock (set by keys 2 and 3)
- Minute counter (set by key 1)
- Cooking time (set by key 2)
- End of cooking (set by key 3)
- Manual operation mode (set by key 4)
- Setting time backwards (set by key 5)
- Setting time forward (set by key 6)
The digital display (N) always shows the time and
can display cooking and end of cooking time or the
minute counter time by pressing the corresponding
push button.
N.B.: At the end of each setting session (except
for the minute counter) the programmer turns the
oven off. Check when next using the oven, if the
programmer is not going to be used, that the latter
is set on manual operation (see the instructions
given further on).
Setting the time (from 0.01 to 24.00 = hh,mm)
After connecting to the electricity mains or subsequent
to a power cut, AUTO and “0.00” will both ash
simultaneously on the display.
Press push buttons 2 and 3 simultaneously and start
setting the current time by pressing push button 5 or 6.
Once set the AUTO symbol will turn off and
the symbol, for manual operation, will turn on.
Minute counter (from 0.01 to 0.59 = hh,mm)
Press push button 1 and select cooking time with push
button 5 or 6. The symbol turns on. At the end of
the set time the buzzer will go off and the symbol
turns off.
Semi-automatic operation
(with cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm)
By pressing push button 2 and setting the length of
cooking time with push button 5 or 6, the AUTO and
symbols will light up and stay on all the time. At the end
of the set time the symbol will turn off, the AUTO
symbol will ash and the buzzer will go off.
Semi-automatic operation
(with end of cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm)
By pressing push button 3 and setting the end of
cooking time with push button 6, the AUTO and
symbols will turn on and stay on all the time. At the end
of the set time the symbol will turn off, the AUTO
symbol will ash and the buzzer will go off.
Automatic operation
(with the start of cooking time delayed)
First programme cooking time (both the AUTO
and symbol will turn on) and then the end of
cooking time (the symbol will turn off) as described
previously. The symbol will turn on again when
baking in the oven starts. At the end of cooking time
the symbol will turn off, the AUTO symbol will ash
and the buzzer will go off.
Manual operation
Manual operation is only possible when the automatic
programming has nished or after having cancelled it by
pressing push button 4. The AUTO symbol disappears
and the symbol turns on.
Buzzer
The buzzer will go off at the end of a programme or at
the end of the minute counter function and lasts about 7
minutes. The buzzer can be stopped by pressing one of
the function push buttons.
Programme start and control
The programme starts after setting. The programme
set can be controlled at any time by pressing the
corresponding push button.
Correcting/cancelling the programme setting
An automatic function programming error will occur if the time
shown on the clock is between the cooking start time and
cooking end time. This error will be signalled immediately
by a buzzer and the AUTO symbol will ash. A setting error
can be corrected by altering the duration or end of cooking
time. Any programme that has been set can be corrected
at any time by pressing the corresponding programming
key and then key 5 or 6. To cancel a programme, correct
the time set bringing it to a value of “0.00”. If functioning
time is cancelled the end of functioning is cancelled too
and vice versa. The oven turns off automatically and the
AUTO symbol ashes. Press key 4 to set the programmer
on manual operation. The right time cannot be corrected
when the automatic operation programme is working.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Downloaded from www.vandenborre.be
10
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
HOB: GENERAL NOTES ON SAFETY
When using the burners or the plates, do not leave
the appliance unsupervised. Ensure that children
do not play with the appliance. In particular, make
sure that pan handles are positioned correctly and
supervise the cooking of foods which use oils and
fats, as these are highly inammable.
Do not use aerosols or sprays near the appliance
when it is in use.
If the appliance is tted with a lid, remove any food
residues on the surface before opening.
If the appliance is tted with a crystal glass lid, this
can shatter when heated. Turn off all the burners
or disconnect the all plates and to attend that is
cooled, before closing the lid (g. 3).
NOTE: only on models with a glass top.
Even after use, the plates remain hot for a long
period; to avoid burning, do not place hands or
other objects on them.
If a crack appears on the surface of a plate, disconnect
the appliance from the electricity supply immediately.
After using the appliance, ensure that all the controls
are in the closed or off position.
When a gas cooker is being used it produces
heat and humidity in the room where it is
installed. For this reason the room must be
well ventilated, keeping the natural ventilation
openings free and switching on the mechanical
aeration system (paragraph «VENTILATION and
LOCATION AND AERATION»).
If the cooker is
used for a long time additional aeration may be
necessary, for instance, opening a window, or a
more effective aeration by increasing the power
of the mechanical system if there is one.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
LIGHTING THE BURNERS
Manual ignition
Press and turn counterclockwise the knob
corresponding to the burner you wish to use, until it
reaches to the “Full on” position and placing a
lighted match to the burner.
Lighting of burners equipped with safety
thermocouples
When the burners are equipped with safety
thermocouples you have to turn counterclockwise to
the “Full on “ position , the knob corresponding to
the burner you wish to use, then press the knob and
repeat the operations described previously. Once lit,
keep the knob pressed for about 10 seconds.
Optimum use of the burners
To get the maximum yield with the minimum
consumption of gas it is handy to keep the following
points in mind:
Once the burner has been lit, adjust the ame
according to your needs.
Use an appropriately sized pan for each burner (see
the table below and g. 4).
When the content of the pan start to boil, turn
the knob down to “Reduced rate position” (small
ame).
Always put a lid on the pan.
Burners Ø pan /cm
Ultrarapid 22÷24
Rapid 20÷22
Semi-rapid 16÷18
Auxiliary 12÷14
43
Downloaded from www.vandenborre.be
11
5
GB
OVEN: GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not leave the oven unsupervised during use.
Ensure that children do not play with the appliance.
Always keep the appliance lid open when using the
oven, in order to prevent overheating.
Always grip the centre of the oven door when
opening. Do not practice excessive pressures on
the door when it is open.
Do not worry if condensation forms on the door and
on the internal walls of the oven during cooking.
This does not compromise its efciency.
When opening the oven door, be very careful of
scalding vapours.
The appliance becomes very hot during use. Do not
touch the heating elements inside the oven. Wear
oven gloves when placing or removing pans from the
oven.
When inserting or removing food from the oven,
check that excess juices do not overow onto the
oven base (oils and fats are highly inammable
when overheated).
Use containers that will resist the temperatures
indicated on the thermostat knob.
For good results during cooking, we strongly
recommend not to cover the base of the oven or the
grill with aluminium foil or other materials.
When grilling always put a little water in the grill
pan. The water prevents the grease from burning
and from giving off bad smells and smoke. Add
more water during grilling to compensate for
evaporation.
After using the appliance ensure that all the controls
are in the off position.
WARNING!!! During and after use, the oven door
glass and the accessible parts can be very hot,
therefore keep children away from the appliance.
IMPORTANT!!
Always keep the oven door closed during baking
or grilling , except when grilling with gas grill
burner (see relative instructions).
INSTRUCTIONS FOR THE USER
WHAT TO DO THE FIRST TIME YOU USE THE
OVEN
If the appliance has a programming accessory,
place it on the manual position, and, before cooking
for the rst time, ensure the oven is empty and its door
closed, heat the oven at maximum temperature for
2 hours. This will allow the protective coating on the
interior of the oven to be burnt off and dissipate the
associated smells. During this time do not stay in the
same room and keep it aerated.
After the hour or so has elapsed leave the oven to cool
down and then clean its interior with hot water and a
mild detergent. Also wash the accessories (shelves,
trays, drip pan, spit..) prior to use.
Prior to any cleaning, disconnect the appliance
from the electricity mains.
COOKING WITH THE AID OF THE FAN
The cookers are equipped with a fan installed in
the rear part of the oven compartment. This can be
activated by pressing switch
.
After the fan has been activated, the heat will be
quickly and regularly distributed throughout the oven,
thus allowing different foods to be evenly cooked on
several shelves at the same time, also reducing the
cooking times.
NOTE: The fan cannot be activated during the gas
grill
Downloaded from www.vandenborre.be
12
6
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOW TO USE THE GAS OVEN AND GAS GRILL
The oven and grill burner can be tted with a
safety thermocouple so (see gs. 23 and 24 - rep.
TC), once the burner has been lit, keep the knob
pressed for about 15 seconds. If, at the end of this
time, the burner fails to light, release the knob and
wait at least 1 minute before trying again. Should
the burner turn out accidentally, turn the knob
round to the closed position and wait at least 1
minute before lighting it again.
MANUAL IGNITION OF THE OVEN BURNER
Open the oven door press and turn the oven knob
counterclockwise until it reaches to the maximum
temperature position, simultaneously placing a lighted
match to the burner through the hole (B) (g. 5).
AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION OF BURNERS
Open the oven door push lightly the oven knob
and turn counterclockwise until it reaches to the
maximum temperature position, then depress the knob.
Automatically the ignition spark shoots. Matches can
be used to light the burners in a blackout.
After the oven burner has been lit (check through
the opening (C) (g. 5) that it has ignited), adjust
the temperature according to your needs.
Close the door gently so the ames will not blow
out and wait 15 minutes before putting any food in
to cook. The oven can cook all foods (meat, sh,
bread, pizza, cakes, etc.).
MANUAL IGNITION OF THE GRILL BURNER
Open the oven door press and turn the oven knob
clockwise to the grill position , simultaneously
placing a lighted match to the burner on the oven’s
ceiling.
AUTOMATIC ELECTRICAL IGNITION OF BURNERS
Open the oven door push lightly the oven knob and turn
clockwise to the grill position , then depress the
knob. Automatically the ignition spark shoots. Matches
can be used to light the burners in a blackout.
The use of gas grill is required with the oven
door open, adding the metal shield (g.6)
6A
HOW TO USE THE SPIT (g.6A)
Place the chicken or piece of meat to roast rmly
between the two forks on the spit and make sure it is
evenly balanced to prevent straining the motor.
Rest the spit on the support introducing the end in the seat
and unscrew and remove the hand grip from the spit.
Fit support into the runner number four (starting from
the bottom),minding the lever is in position B.Insert its
end into the relative motor coupling, moving the lever
to position A
• Close the oven door, turn the oven knob on the
symbol...... When the grill turns on, the spit turn too.
Once the cooking is nished, remove the spit, moving
the lever to position B
Always use the drip pan to catch the gravy, as
indicated in the paragraphUSEFUL COOKING
TIPS”.
Downloaded from www.vandenborre.be
13
GB
Frase voluta dal cliente
INSTRUCTIONS FOR THE USER
HOW TO USE THE MULTIFUNCTION OVEN
DEFROSTING AT ROOM TEMPERATURE
Turn the selector knob to the symbol and place the
food you want to defrost inside the oven. The length of
time required depends on the quantity and type of food.
Selecting this function will only activate the fan. Mild air
circulation around frozen food will slowly defrost it. It is
particularly suitable for fruit and cakes.
TRADITIONAL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the oven.
This option turns on both bottom and top heating units,
evenly distributing heat on your foods.
This type of cooking is ideal for all kind of foods (meats,
sh, bread, pizzas, cakes..).
COMBINED TRADITIONAL + FAN COOKING
Turn the selector knob to the symbol and adjust the
thermostat knob to suit the desired temperature.
If pre-heating is recommended wait till the thermostat
yellow led turns off before placing foods inside the oven.
This option turns on both bottom and top heating units,
and heat is distributed by fan ventilation.
This combination is suitable for rapid cooking and allows
for the use of more plates positioned on the different
levels of the oven.
DEFROSTING + WARM UP BY HOT AIR
Turn the selector knob to the symbol and set the
temperature on the thermostat knob, now place the food
inside the oven. Selecting this function will activate the
bottom heating unit and its heat is distributed by the fan.
This function is particularly recommended to defrost and
warm up ready-made meals.
FAN + REAR HEATING COMBINED
COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature, then place your
food the oven. If oven needs pre-heating wait till the
thermostat yellow led turns off before placing foods
inside it. This function activates the rear heating unit and
the fan distributes the heat produced. This combination
allows for a fast and even cooking of several different
foods placed on the diverse levels of the oven.
CONVETIONAL GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature. Selecting this
function the top central heating element turns on and
heat is distributed directly on food surface.
Apart from grilling, this function is ideal to add a golden
roast to your recipes or to toast bread slices.
The grill function automatically activates the eventual
spit. When you use the grill, do not forget to place the
drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as
suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section.
FAN GRILL COOKING
Turn the selector knob to the symbol and set the
thermostat to the desired temperature (MAX 200°C).
Selecting this function the top central heating element
turns on and heat is distributed by the fan. This
procedure mitigates the direct heat on food surface and
uses milder temperatures. It is therefore recommended
for an even golden and crispy nish touch, ideal for
whole sh and poultry. The grill function automatically
activates the eventual spit. When you use the grill, do
not forget to place the drip pan beneath it to collect
any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL
COOKING TIPS “ section.
Downloaded from www.vandenborre.be
14
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
INSTRUCTIONS FOR THE USER
USEFUL COOKING TIPS
Cakes and bread:
Heat the oven for at least 15 minutes before you
start cooking bread or cakes.
Do not open the door during baking because the
cold air would stop the yeast from rising.
When the cake is cooked turn the oven off and
leave it in for about 10 minutes.
Do not use the enamelled oven tray or drip pan,
supplied with the oven, to cook cakes in.
How do you know when the cake is cooked? About
5 minutes before the end of cooking time, put a
cake tester or skewer in the highest part of the
cake. If it comes out clean the cake is cooked.
And if the cake sinks? The next time use less
liquids or lower the temperature 10°C.
If the cake is too dry: Make some tiny holes
with a toothpick and pour some drops of fruit
juice or spirits on it. The next time, increase the
temperature 10°C and set a shorter cooking
time.
If the cake is too dark on top: the next time put
the cake on a lower shelf, cook it at a lower
temperature and longer.
If the top of the cake is burnt: cut off the burnt layer
and cover with sugar or decorate it with cream,
jam, confectioner’s cream, etc..
If the cake is too dark underneath: the next time
place it on a higher shelf and cook it at a lower
temperature.
If the cake or bread is cooked nicely outside but
is still uncooked inside: the next time use less
liquids, cook at a lower temperature and longer.
If the cake will not come out of the tin: slide a
knife around the edges, place a damp cloth over
the cake and turn the tin upside down. The next
time grease the tin well and sprinkle it with our or
bread crumbs.
If the biscuits will not come away from the baking
tray: put the tray back in the oven for a while and
lift the biscuits up before they cool. The next time
use a sheet of baking parchment to prevent this
happening again.
Meat:
If, when cooking meat, the time needed is more
than 40 minutes, turn the oven off 10 minutes
before the end of cooking time to exploit the
residual heat (energy saving).
Your roast will be juicier if cooked in a closed pan;
it will be crispier if cooked without a lid.
Normally white meat, poultry and sh need
medium temperatures (less than 200°C).
To cook “rare” red meats, high temperatures (over
200°C) and short cooking times are needed.
For a tasty roast, lard and spice the meat.
If your roast is tough: the next time leave the meat
to ripen longer.
If your roast is too dark on top or underneath: the
next time put it on a higher or lower shelf, lower
the temperature and cook longer.
Your roast is underdone? Cut it in slices, arrange
the slices on a baking tray with the gravy and
nish cooking it.
Grilling:
Sparingly grease and avour the food before
grilling it.
Always use the grill pan to catch the juices that drip
from the meat during grilling (g.6).
Always put a little water in the drip pan. The water
prevents the grease from burning and from giving
off bad smells and smoke. Add more water during
cooking because it evaporates.
Turn the food half way through cooking.
If you are grilling fatty poultry (goose) pierce the
skin so the fat can drip away.
The aluminium can be easily corroded if it
comes into contact with organic acids present
in the foods or added during baking (vinegar,
lemon juice). Therefore it is advised not to put
directly the foods on aluminium or enamelled
trays, but ALWAYS use the proper oven paper.
Downloaded from www.vandenborre.be
15
GB
INSTRUCTIONS FOR THE USER
COOKING/BAKING TABLE
FOODS
Weight
kg
Position of the
oven shelf from
the bottom
COOKING BY NATURAL
CONVECTION
COOKING BY FORCED
CONVECTION (with fan)
Temperatures
in °C
Cooking time in
minutes
Temperatures
in °C
Cooking time
in minutes
MEAT
Roast veal
Roast beef
Roast pork
Roast lamb
1
1
1
1
2
1
2
1
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
GAME
Roast hare
Roast pheasant
Roast partridge
1
1
1
2
2
2
200-Max
200-Max
200-Max
50-60
60-70
50-60
200-Max
200-Max
200-Max
50
60
50
POULTRY
Roast chicken
Roast turkey
Roast duck
1
1
1
2
2
2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
FISH
Roast sh
Casseroled sh
1
1
2
2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
BAKED PASTA
Lasagne
Cannelloni
2,5
2,5
1
1
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1
2
225-Max 25-30 225-Max 20-25
BREAD
1
2
225-Max 20-25 220 20
PASTRIES
Biscuits in general
Shortcrust pastry
Victoria sponge 0,8
2
2
2
190
200
200
15
20
40-45
170-190
190-200
190-200
15
20
40-45
CAKES
Angel cake
Fruit cake
Chocolate cake
0,8
0,8
0,8
2
2
2
190
200
200
52
65
45
170-190
190-200
190-200
45
65
45
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. This
table gives cooking times on only one shelf. If you are cooking with a fan oven and you are using more than one shelf (placing the shelves on
the 1st and 3rd position) cooking time will be about 5 to 10 minutes longer.
GRILLING TABLE
FOODS
Weight
kg
Position
of the
oven shelf
from the
bottom
COOKING BY NATURAL CONVECTION
COOKING BY FORCED CONVECTION
(with fan)
Temperaturaes
in °C
Cooking time
in minutes
Temperaturaes
in °C
Cooking time
in minutes
1st side 2nd side 1st side 2nd side
MEAT
Chop
Beefsteaks
Half chicken (each half 0.5 kg)
0,50
0,15
1
3
3
2
225-Max
200-225
225
12-15
5
20
12-15
5
20
200
=
=
15
=
=
10
=
=
FISH
Trout
Sole
0,42
0.20
3
3
225-Max
225-Max
=
=
=
=
200
200
10
7
10
7
BREAD
Toast
3
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
SPIT (*)
CHICKEN
1.3 2 225-Max 60 =
(*) only certain versions.
The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. In
particular, temperatures and times for grilling meat will greatly depend on the thickness of the meat and on personal tastes.
Downloaded from www.vandenborre.be
16


7
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
CLEANING AND MAINTENANCE
Prior to any maintenance work or cleaning,
disconnect the appliance from the electricity
mains.
Do not use a steam cleaner to clean this
appliance.
Do not wash the parts if they are still hot.
Do not use metal pads, abrasive powders or
corrosive spray products for cleaning
Do not leave vinegar, coffee, milk, salty water
or the juice of lemon or tomato on enamelled
surfaces for any length of time.
• Switch off the oven before removing the fan guard
for cleaning. Replace the guard after cleaning.
HOT PLATE
The pan supports and burner caps are enamelled and
can be wiped over with warm soapy water. The alloy
burners can also be cleaned in this way. Any obstinate
marks can be removed using a paste or cream cleaner
or a well moistened soap impregnated steel wool pad
rubbed gently so as not to damage the surface.
After cleaning, ensure that all the parts are dried and
correctly replaced.
WARNINGS:
Check that the heads burners and the relative burner
caps, are correctly positioned in their housings (g. 7).
Take care not to disturb the ignition spark plugs or
ame failure devices.
If you nd a tap is difcult to open or close do not force
it but call for technical assistance urgently.
After use, to keep them in good condition, the hot
plates should be treated with specic products, easily
found in the shops, to keep the surfaces clean and
shining. This will also prevent rust from forming.
If any liquid spills over it must always be removed with
a sponge.
STRUCTURE
All the cooker parts (in enamelled or painted metal, steel, or
glass) should be cleaned frequently with warm soapy water
and then rinsed and dried with a soft cloth. DO NOT wash
the parts if they are still hot.
NEVER use sponges or abrasive products, and aromatic
or aliphatic solvents to remove stains or adhesives on the
painted or stainless steel surfaces.
DO NOT leave vinegar, coffee, milk, salty water or the juice
of lemon or tomato on the surface for any length of time.
OVEN CAVITY
Do not spray or wash the thermostat bulb with acid
based products (check the product label before use).
The manufacturer cannot be held liable for any
damage caused by incorrect cleaning.
The oven cavity should be cleaned after each use to
remove cooking residuals and or grease or sugar which,
if burnt on when the oven is used again, will form deposits
or unremovable stains as well as unpleasant smells.
The oven MUST always be cleaned whilst it is warm
with warm soapy water.
To maintain the shine of the enamelled parts, clean
them with warm soapy water, rinse and dry them
thoroughly. DO NOT wash these parts if they are still hot
and NEVER use abrasive powder cleaners and pads.
DO NOT leave vinegar, coffee, milk, salty water or the
juice of lemon or tomato on enamelled surfaces for any
length of time. ALWAYS wash the accessories used.
OVEN SEAL
The oven seal guarantees the correct functioning of
the oven. We recommend you:
clean it, avoiding abrasive tools or products.
check its state now and then.
If the oven door seal has become hard or is
damaged, contact our Service Centre and avoid
using the oven until it has been repaired.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
Downloaded from www.vandenborre.be
17
9
8
GB
OVEN SIDE-GUIDE RAILS (g. 8)
For an effective cleaning of the oven side-guide rails,
these can be extracted unscrewing knurled nuts (G).
To t the rails back in their place, rst insert rear pins in
holes and then secure them with the knurled nuts (G)
REPLACING THE OVEN LAMP (g.9)
Ensure the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock..
In the event one or both oven lamps need replacing, the
new lamps must comply with the following requisites:
15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - and must be resistant
to high temperature (300°C).
The appliance can have two different types of lamp
holder:
Draw out the side guide rails as described above.
Then, remove the glass protection cap (V) from
the bulb socket, lifting it with a screwdriver placed
between the cap and the oven wall and replace the
lamp (L). Fit the accessories back in reverse order.
OVEN DOOR REMOVAL
The oven door can be removed to give easier access
to the oven when cleaning.
To remove, proceed as follows:
Open the oven door and insert rivet or nail (R) in the
hole (F) of the hinge (g. 10).
Partially close the door, forcing it upwards at the
same time to free stop tooth and hinge sector.
Once the hinge is free, pull the door forwards tilting
it slightly upwards to free sector.
To reassemble proceed in the reverse order, paying
attention to the correct position of sectors.
HOW TO CLEAN THE INNER OVEN DOOR GLASS
One of the features of our cookers is that the inner
oven door glass can be easily removed for cleaning
without the aid of specialized personnel. Just open the
oven door and remove the support securing the glass
(g. 11).
ATTENTION!! This operation can be done also
with the door tted on appliance, but in this
way, pay attention that when the glass is pulled
upwards, the force of the hinges can close the
door roughly.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
11
10
Downloaded from www.vandenborre.be
18
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
Some of the problems occur because of simple maintenance oversights or operation mistakes and can easily be
resolved without having to call for technical assistance.
PROBLEM REMEDY
The appliance is not working
Make sure the gas cock is open
Check the plug is in
Check that the knobs are set correctly for cooking and then repeat the
operations given in the handbook
Check the electrical system safety switches (RCD). If there is failure in
the system call an electrician in.
The electric oven is not working
Check that the programmer accessory, if there is one, is on the manual
position and then repeat the operations described in the manual
The thermostat is not working
Call our Service Centre
The electric thermostat warning
light does not switch on during use
Turn the thermostat round to a hotter temperature
Turn the selector round to a different function
The oven light does not switch on Make sure the lamp is rmly screwed in place
Buy a lamp for high temperatures at one of our Service Centre and
t it following the instructions given in the «REPLACING THE OVEN
LAMP» paragraph
Warning: Servicing should be carried out only by authorised personnel.
TROUBLESHOOTING
Downloaded from www.vandenborre.be
19
GB
BURNER DISPOSITION
BURNERS
Operating Pressure
Gas
Rate
Diameter
Injector
Heat Input
Air sleeve
regulation
opening
By-Pass
N. DENOMINATION mbar g/h L/h 1/100 mm Min Max “X”mm 1/100 mm
2 Rapid
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3 Semi-rapide
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4 Auxiliary
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6 Ultrarapid
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Oven
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
284
279
371
432
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2.5
2.5
52
8 Grill
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3.5
3.5
1.5
1.5
TECHNICAL FEATURES
ELECTRIC COMPONENTS Description Nominal data
Lower heating element
Top heating element
Rear heating element
Oven lamp
Fan motor of the rear heating element
Cooling fan
Spit motor
Cable type
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
25..29 W
20 W
4 W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
20



12




13
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
TECHNICAL INFORMATION
The installation, adjustments, conversions and
maintenance operations listed in this part must
only be carried out by qualied personnel. The
manufacturer cannot be held responsible for any
damage to persons or property resulting from an
incorrect installation of the appliance.
The safety and automatic adjustment devices of the
appliances may, during its life, only be modied by
the manufacturer or duly authorised supplier.
In accordance with the gas standard, the all-gas and
combi appliances is“class 2 subclass 1” (g. 12) and,
as such, must comply with the clearances specied
in gures.
In accordance with the electricity standard, at the
installation, for the combi appliances must be kept
the distances indicated in g. 13, consequently any
side walls must be no higher than the work top.
The walls adjacent to and surrounding the appliances
must be able to withstand an temperature of 9C
The installation of all-gas and combi appliances
must comply with the standards in force.
This appliance is not connected to a ue for
discharge of the combustion products; therefore, it
must be connected in compliance with the above
mentioned installation rules. Particular attention
must be paid to the instructions given below for
ventilation and aeration.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
INSTALLATION
UNPACKING YOUR COOKER
Once the wrapping has been removed from the outer
surfaces and the various inner parts, thoroughly
check that the appliance is in perfect condition.
If you have any doubts do not use the appliance and
call in a qualied person.
Some parts mounted on the appliance are protected
by a plastic lm. This protection must be removed
before using the appliance. We recommend slitting
the plastic lm along the edges with a sharp knife or
pin.
Do not move the appliance by lifting it at the
handle
The packaging materials used (cardboard, bags,
polystyrene foam, nails etc.) must not be left
anywhere within easy reach of children as they
are a potential hazard source.
Downloaded from www.vandenborre.be
21
18
14
15
16
17
18A
GB
VENTILATION
The appliance should not be installed in a room of
volume less than 20 m³.
The quantity of air necessary is that required for a
regular combustion of the gas and for the ventilation of
the room. The natural ow of air must be direct through
permanent openings in the walls of the room that open
directly to the outside with a minimum cross section of
100 cm
2
( g. 14). These openings must be positioned
so they cannot be obstructed.
Indirect ventilation is also allowed by taking air from
adjacent rooms to the one to be ventilated, strictly
complying with the prescriptions of the standards in
force.
LOCATION AND AERATION
Gas cookers must always discharge the products
of combustion and the moisture through hoods
connected to flues or directly to the outside (fig.
15). If it is impossible to use a hood, a fan installed
on the window or wall, facing the outside, is allowed
and should be switched on each time the appliance
is used (fig. 16) provided the rules and regulations
in force relating to ventilation.
POSITIONING THE COOKER
The appliances are tted with the following parts to
enable them to be correctly positioned:
Backguard. The cookers which are equipped with
this accessory, leave of the factory with this particular
inserted inside the drawer below the oven. In order
to install the backguard, it is necessary to loosen
the screws positioned on the back of the hob and
then to x the backgaurd as indicated in gure 17.
Adjustable feet, to be tted to the appliance, which
allow the height of the cooker to be aligned with
other kitchen furniture (g.18-18A).
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
AIR INLET MIN. SECT. 100 cm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
22
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
GAS CONNECTION
Before connecting the appliance check that the
data on the rating plate afxed to the cooker,
correspond to those of the gas mains.
A label on the back of this handbook and at the
back of the cooker gives the appliance adjustment
conditions, that is, the type of gas and operating
pressure.
Once the cooker is installed, check there are no
leaks using a soapy solution (never a ame).
The appliance’s gas inlet tting is a threaded 1/2”
male cylindrical type, in compliance with the UNI-
ISO 228-1 standards. If gas is distributed through
ducts the appliance must be connected to the gas
mains with:
a rigid steel pipe, in accordance with standards,
whose joints must be made using threaded ttings
in accordance with the UNI-ISO 7/1 standard. The
use of hemp with suitable adhesives or Teon tape
as a sealant is allowed.
copper pipe, in accordance with the standard,
whose joints must be made using sealed ttings in
accordance with the standard.
a exible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2
metre extension and seals in accordance with the
standard.
a exible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter for LPG and 13
mm for natural gas or town gas, maximum 1500
mm in length, rmly secured to the hose tting with
a safety clamp as per the standard.
If the gas is supplied directly from a gas cylinder,
the appliance, fed by a pressure regulator in
accordance with the standard, must be connected:
with a copper pipe in accordance with the standard,
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
whose joints must be made using sealed ttings in
accordance with the standard.
with a exible stainless steel, seamless pipe in
accordance with the standard, with a maximum 2
metre extension and seals in accordance with the
standard. We recommend applying the special
adapter to the exible pipe, easily found on the
market, to facilitate connection to the pressure
regulator’s hose tting on the cylinder.
with a exible rubber hose in accordance with the
standard, with an 8 mm diameter, minimum 400
mm in length, maximum 1500 mm in length, rmly
secured to the hose tting with a safety clamp as per
the standard.
ATTENTION:
If the appliance is going to be recessed (class 2
subclass 1), connect it to the gas supply source
using only exible stainless steel, seamless
pipes in accordance with the standard.
If the appliance is going to be installed free-
standing (class 1) and if you use the exible
rubber hose, it is necessary to follow the
instructions and the g. 19 given below:
On its route, the hose must not touch any parts
where the over temperature is than 95°C.
The hose must not be subject to any kind of
torsional stress or tractive force, there must
be no pinched parts or really sharp bends.
It must not touch anything that can cut, that
has sharp corners, etc.
The whole length of the hose must be easy
to inspect in order to keep a check on its
condition.
It must be replaced within the date printed on
it.









19
Downloaded from www.vandenborre.be
23
GB
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical connection must be carried out in
accordance with the current standards and laws
in force.
Before connecting check that:
the system and electrical sockets amperage is
adequate for the appliance maximum power (see
data label afxed on the back of the cooker).
the socket or system has an effective earth
connection in accordance with current standards
and prescriptions of the law. All responsibility is
disclaimed if this is not complied with.
The plug and socket or the multipolar switch must
be accessible after installation of the appliance.
if the appliance has no power cable, connect
one with a suitable cross section to the terminal
board (see paragraph: “Connecting the power
cable”).
When connecting to the mains with a socket:
Fit to the power cable (if without) a standardized
plug, suitable for the load which is indicated on the
data label. Connect the wires making sure they
correspond as shown below, and remember that
the earth wire must be longer than the phase
wires:
letter L (phase) = brown wire
letter N (neutral) = blue wire
symbol (earth) = green/yellow wire
The power cable must be laid so that no parts of it
ever reach a temperature of 75 °C.
For connecting do not use, adapters or shunts
as they could cause false contacts resulting in
hazardous overheating.
The appliance must be placed in such way that the
plug is accessible.
When connecting directly to the mains:
Install a multipolar switch that can withstand the
appliance load, with a minimum opening between
the contacts of 3 mm.
Remember that the earth wire must not be cut out
by the switch.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CONNECTING THE POWER CABLE
The all-electric cookers and some combi versions, al-
though they leave the factory ready for single-phase
power, can, with due modications, be powered by
three phase systems by following these instructions:
Remove the rear panel from the cooker.
Move the connecting plates in the terminal board
according to the type of connection you want, fol-
lowing the diagram in g. 20. You will also nd this
diagram afxed to the back of the cooker.
Connect the power cable, whose cross section
must be suitable (see paragraph «TECHNICAL
FEATURES») , keeping the earth wire longer than
the phase wires.
Secure the cable in the clamp and - t the rear panel
in place.









 



20
Downloaded from www.vandenborre.be
24
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
ADJUSTMENTS
Always disconnect the appliance from
the electricity supply before making any
adjustment.
All seal must be replaced by the technician
following any adjustment or regulation.
The adjustment of the reduce rate (simmer)
must be undertaken only with burners
functioning on natural gas while in the case of
burners functioning on L.P.G, the screw must
be locked down fully (in clockwise direction).
“Primary air adjustment” on hob gas burners
is unnecessary.
TAPS (g. 21)
All gas taps are male cone type with only one way of
passage. The adjustment screw (V) is on the side of
the stem.
Adjustment of the “Reduced rate” position as follows:
l• Turn the burner on and place the knob on the
“Reduced rate” position (small ame).
Remove the knob of the tap which is attached by
simply applying pressure to the rod.
With a small screwdriver (C) turn to the right or
left the adjustment screw (V) until the ame of
the burner is conveniently regulated to the Low
position.
Check that the ame does not go out when the knob
is sharply switched from the “Full on” to “Reduced
rate” positions.
21 22
OVEN THERMOSTAT (g. 22)
Reduced rate adjustment should be carried out in
the following way:
Remove the knob thermostat.
Switch on the oven burner by turning the relative
knob to the Maximum position, then wait about 10
minutes.
Slowly turn the knob back to the Minimum position
and, using a small screwdriver (C), turn screw (V) to
the right to lower the ame or to the left to increase it.
The ames must be short for an efcient Reduced
rate setting. They must be stable to prevent them
from accidentally going out and must be able to
stand up to normal oven door manoeuvres.
OVEN BURNER (g. 23)
The burner is installed on the oven base and is covered
by the bottom plate which must always remain in that
position during oven operation,
To adjust the primary air, light the burner and,
watching the ame, slacken screw (A) and adjust
sleeve (B) to obtain the X openings indicated in the
table see on paragraph «
TECHNICAL FEATURES».
Lock screw (A) in place once the adjustments have
been made.
GRILL BURNER (g. 24)
To adjust the primary air, light the burner and,
watching the ame, slacken screw (A) and adjust
sleeve (B) to obtain the X openings indicated in the
table see on paragraph «
TECHNICAL FEATURES»..
Lock screw (A) in place once the adjustments have
been made.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Downloaded from www.vandenborre.be
25
23
24
25
26
GB
CONVERSIONS
REPLACING THE INJECTORS
Our burners can be adapted to different types of
gas by simply installing the injectors suitable for the
gas you want to use. To help the installer, the table
on paragraph «TECHNICAL FEATURES». gives
the burner nominal heat input, injector diameter and
operating pressure of the different gas types.
Comply with the following instructions:
Injector replacement - Hob burners (g. 25)
To change the injectors on the hob, remove the burner cup
and head and with a 7 mm Ø socket spanner replace them.
Injector replacement - Oven burner (g. 23)
Remove oven base. Remove screw (D) which will release
burner and give access to the injector (C) . Unscrew injector
and replace it. Replace burner and replace screw (D).
Injector replacement - Grill burner (g. 24)
Remove screw (D) which will release burner and give access
to the injector.Unscrew injector (C) and replace it. Replace
burner and replace screw (D).
After having replaced the injectors, it will be
necessary to proceed with burner adjustment
as explained in the previous paragraphs. The
technician must replace any seals after the
adjustments have been made.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CHANGING THE FLEXIBLE GAS HOSE
In order to guarantee that the gas hose is always in
excellent condition we strongly recommend changing
it on the date you will nd printed on it.
REPLACING THE ELECTRICAL COMPONENTS
The rear protection will have to be removed in order
to change the electrical heating elements, spit
motor, terminal board and power cable.
If you have to change the power cable (see the
cross section on table paragraph «
TECHNICAL
FEATURES»), always keep the earth wire longer
than the phase wires and, in addition, follow
all the instructions given in the “ELECTRICAL
CONNECTION” paragraph.
To change the oven lamp see the instructions on
«REPLACING THE OVEN LAMP» paragraph
To change the lamp holder, remove the side panels
and then use a screwdriver to push the two locking
tabs and remove the lamp holder from the inside of
the oven.(g.26)
To change the eventual programming accessory,
thermostat, the commutator and the indicator lights,
remove the front panel as indicated in the previous
paragraph.
Downloaded from www.vandenborre.be
26
GB
461308128_GB-ES (001)_04/2013
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
MAINTENANCE
Prior to any maintenance work or changing
parts, disconnect the appliance from the gas and
electricity power sources.
REPLACING THE TAPS AND THERMOSTAT
Proceed in the following way when replacing a tap or
the thermostat:
Remove pan supports, burner heads.
Unscrew the burner xing screws (Vc) (g. 27).
(four for ultrarapid burner and two for the other
burners)
Remove the hob, unscrewing frontal and rear
xing screws (Vs) (g. 27) which lock the hob at
the supports (S).
Pull out the knobs.
Unscrew the nuts (D) of the gas aluminium pipes
and pull out the thermocouple quick connectors (F)
(g. 28).
Unscrew the screws (Vt) (g. 28) which lock the
crosspieces.l
Unscrew the screws (Vb) (g. 28) which unite the
the bridles of the taps to the front frame.
Make to slip the ramp toward the back part and
unscrew the screws (Vb) (g. 29) in order to free
the taps.
Change seal each time a tap or a thermostat
is replaced. This will ensure perfect retention
between the tap or a thermostat and part.
Reassemble all the parts following the same
procedure but in the reverse order.


27



28

29
Downloaded from www.vandenborre.be
27
GB
SPACE FOR DATA LABEL
Downloaded from www.vandenborre.be
1
ES
Estimado Cliente y Consumidor:
Antes que todo, le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando
neustro producto.
Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger
su seguridad y la de los demás.
Además le permitirán disfrutar de las ventijas que el aparato le ofrece.
Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o
quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento.
Este aparato deberá ser destinado sólo al uso para el cual ha sido expresamente projectado,
o sea para la cocción de alimentos.
Cualquier otro uso se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante
declina toda responsabilidad en caso de eventuales daños derivados de un uso impropio,
incorrecto o irrazonable del aparato .
Le aconsejamos leer con atención su manual de instrucciones y que siempre lo mantenga
al alcance para consultarlo ante cualquier duda.
Downloaded from www.vandenborre.be
2
ES
El equipo electrodoméstico fue diseñado y fabricado de acuerdo a los estándares europeos listados a
continuación:
=> EN 30-1-1, EN 30-2-1 y EN 437 mas modicaciones subsecuentes (gas)
=> EN 60 335-1 y EN 60 335-2-6 (eléctrico) mas modicaciones relativas
El aparato electrodoméstico está sujeto a las prescripciones de las directrices europeas listadas a
continuación:
=> 2006/95 EC en lo concerniente a la seguridad eléctrica (BT)
=> 2004/108 EC en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética (EMC)
=> 2009/142/ EC en lo concerniente a la seguridad del uso del gas
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los accesorios del horno que pudieran estar en contacto con alimentos son fabricados con materiales
que están sujetos a las provisiones de las directrices 89/109 EC fechado el 21/12/88.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Este producto es conforme a la directiva EU 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera tachada, colocado en el aparato, indica que, al nal de su vida útil, el aparato debe
tratarse separadamente de los residuos domésticos y se ha de entregar a un centro de recogida selectiva para
aparatos eléctricos y electrónicos o, si se compra un aparato nuevo similar, al
distribuidor.
Alnal de la vida del aparato, el usuario tiene que entregarlo a centros de recogida
selectiva adecuados ya que, en caso contrario, se le pueden aplicar las sanciones
previstas por la legislacn sobre residuos. Para evitar posibles efectos negativos en
el medioambiente y la salud, y favorecer la recuperación de los materiales que forman el producto, es necesario
efectuar una correcta recogida selectiva que permita reciclar, tratar y eliminar el aparato de forma compatible
con la naturaleza.Para más informacn sobre los sistemas de recogida disponibles, ponerse en contacto con
el centro local de recogida de residuos o con la tienda donde se compró el aparato. Los fabricantes y los
importadores cumplen con su responsabilidad para el reciclado, el tratamiento y la eliminacn compatible con
el medioambiente, tanto directamente como participando en un sistema colectivo.
Downloaded from www.vandenborre.be
3
ES
Antes de que este aparato electrodoméstico dejara la fábrica fue probado y puesto a punto por personal experto
especializado para garantizar los mejores resultados de funcionamiento.
Cualquier reparación o ajuste subsiguiente que fuera necesario deberá hacerse con el máximo cuidado
y atención por parte de personal calicado.
Por esta razón recomendamos que siempre contacte a nuestro Centro de Servicio especicando, marca,
modelo número de serie y tipo de problema. Toda la información relacionada a su aparato electrodoméstico
está impresa en la etiqueta de información pegada en la parte de atrás del aparato electrodoméstico así como
en su empaque original.
Un duplicado de la etiqueta de información también está en este instructivo. Favor de adjuntar esta
etiqueta al manual o a una supercie accesible cercana del aparato electrodoméstico para fácil
referencia.
Esta información habilita al técnico a realizar una visita con las piezas de repuesto correctas garantizando un
servicio rápido y apropiado.
Usted sólo encontrará las piezas de repuesto originales en nuestro Centro de Servicio y con nuestros agentes
de ventas autorizados
CONTENIDO
AYUDA Y PARTES DE REPUESTO
AYUDA Y PARTES DE REPUESTO 3
NOTAS IMPORTANTES Y PRECAUCIONES DE USO 4
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO 5-8
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 9-16
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 17
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 18
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 19-26
Downloaded from www.vandenborre.be
4
ES
Usted ha comprado uno de nuestros productos por lo
cual le agradecemos. Estamos seguros que este nuevo
aparato electrodoméstico, moderno, funcional y práctico,
hecho con materiales de la más alta calidad, satisfará
todas sus demandas. Este aparato electrodoméstico
es fácil de usar pero antes de usarlo e instalarlo, es
importante leer este manual cuidadosamente. Ya
que provee información para una adecuada instalación,
utilización y mantenimiento. Guarde este manual en un
lugar seguro para futuras referencias.
El fabricante se reserva el derecho de realizar todas
las modicaciones a sus productos que considere
necesarias o útiles, también en los intereses
del usuario, sin perjudicar sus características
esenciales de función y seguridad.
El fabricante no se hace responsable por cualquier
inexactitud debido a errores de impresión o trascripción
que pudieran encontrarse en este manual.
N.B.: las imágenes mostradas en este manual son
puramente indicativas.
La instalación, ajustes, conversiones y operaciones
de mantenimiento listados en la “sección
«INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR» sólo
deberán ser realizados por personal calicado.
La instalación de aparatos electrodomésticos de gas
y duales/combinados están sujetos a los estándares
en vigor.
El aparato electrodoméstico sólo deberá utilizarse
para su propósito original, es decir, cocinar de
manera doméstica. Cualquier otro uso se considera
incorrecto y, como tal, peligroso.
El fabricante no será responsable por algún daño
a personas o propiedad como resultado de una
instalación, mantenimiento o uso incorrectos del
aparato electrodoméstico.
Una vez que el paquete haya sido removido, verique
que el aparato electrodoméstico se encuentre en
perfectas condiciones. Si tiene duda no utilice el
aparato electrodoméstico y llame a una persona
calicada.
El material del paquete utilizado (cartón, plástico,
bolsas, espuma de poliestireno, clavos, etc.) no
deberán dejarse al alcance de los niños ya que son
una fuente potencial de peligro. Todos los materiales
de empaquetamiento utilizados son amigables con el
medio ambiente y reciclables.
La seguridad eléctrica de este aparato
electrodoméstico se garantiza sólo si es conectado
correctamente a un sistema a tierra apropiado, como
se indica en los estándares de seguridad eléctrica.
El fabricante se deslinda de toda responsabilidad si
estas instrucciones no son seguidas. Si tuviera alguna
duda, busque la ayuda de una persona calicada.
Antes de conectar el aparato electrodoméstico
asegúrese que la información de la plancha de
clasicación corresponda a ésa del suministro
de gas y electricidad (ver “«CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS»).
NOTAS IMPORTANTES Y PRECAUCIONES DE USO
El uso de cualquier aparato electrodoméstico
eléctrico requiere la observancia de ciertas reglas
fundamentales:
# No toque el aparato electrodoméstico con las manos
ni los pies mojados.
# No utilice el aparato electrodoméstico cuando se
encuentre descalzo.
# No jale el cable de corriente para desconectar el
aparato electrodoméstico del contacto principal.
# No deje el aparato electrodoméstico expuesto a la
intemperie (lluvia, sol, etc.).
# No se prevé que el aparato es utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales, por personas inexpertas o que no esté
familiarizado con el producto, a menos que estén
supervisados por una persona responsable de su
seguridad o han recibido instrucciones preliminares
del aparato.
# Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el dispositivo
Antes de utilizar el horno por primera vez, caliéntelo
y manténgalo a temperatura máxima durante
aproximadamente dos horas, vacío y con la puerta
cerrada. Esto expulsara el olor característico
producido por el material aislante de lana de roca.
Ventile la habitación durante esta operación.
Durante y después de su uso, el cristal de la puerta
del horno y las partes accesibles pueden estar muy
calientes. Por ende, mantenga a los niños alejados
del aparato electrodoméstico.
Mantenga el aparato electrodoméstico limpio, Los
residuos de alimentos pueden ser inamables.
Cuando el horno no sea utilizado, no lo utilice para
almacenar comestibles o contenedores: si llegara a
ser encendido accidentalmente, podría causar daños
y accidentes.
Si un contacto eléctrico cercano al aparato
electrodoméstico es utilizado, asegúrese que los
cables del otro aparato no esté en contacto con el
horno y que se encuentren a suciente distancia de
las partes calientes del horno.
Después de usar el aparato electrodoméstico
asegúrese que todos los controles se encuentren
apagados, y verique que el “0” en la perilla
corresponda con el símbolo “●” impreso en el panel
frontal.
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, ajuste,
conversión u operación de mantenimiento, desconecte
el aparato electrodoméstico de la corriente eléctrica.
En caso de problemas y/o mal funcionamiento,
apague el aparato electrodoméstico y desconéctelo
de las tomas de electricidad. No intente alterarlo.
Cualquier reparación o ajuste deberá efectuarse
exclusivamente por personal calicado. Por esta
razón, recomendamos que contacte con su Centro
de Servicio más próximo especicando el modelo de
aparato electrodoméstico y el tipo de problema.
Downloaded from www.vandenborre.be
5
1
2
ES
PRESENTACIÓN
Las cocinas están equipados con un encimera
totalmente a gas .
Cada perilla del panel frontal tiene un diagrama
impreso encima de ella mostrando a que plancha se
reere.
La combinación de los quemadores de diferente
tamaño y las planchas eléctricas ofrecen la posibilidad
de varios tipos de cocinado.
Las paredes del horno están equipadas con varias
correderas (g. 1) sobre las cuales los siguientes
accesorios pueden ser colocados. El suministro y las
cantidades varían de acuerdo al modelo (g. 2):
Rejilla del horno
Charola de derrames
Juego de rosticero (*)
(*)(sólo en dotación en algunos modelos)
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
PRESENTATION
The cooker is tted with hob all gas.
Each knob on the front panel has a diagram printed
above it showing to which burner . The combination
of the different sized burners offers the possibility of
various types of cooking
If the cooker has an accessory (e.g. electronic clock
with end-of-cooking, a programmer,...) which makes
it possible to use the oven without supervision, to
guarantee the customer a good and safe use of the
appliance it has a safety thermostat that starts working
should the main thermostat malfunction. In such an
event, the electricity is interrupted temporarily: do not
attempt to repair it yourself but turn the appliance
off and contact your nearest Assistance Centre.
The oven walls are tted with various runners (g. 1)
on which the following accessories can be placed.
Supply and quantities vary from model to model
(g. 2):
oven shelf rack
drip tray
set spit (*)
(*) Only certain versions.
Downloaded from www.vandenborre.be
6
ES








B
A









C
D
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES
MANDO DE CONTROL DE FUEGO DEL QUEMADOR
DE GAS ( A)
Al girar el mando a la izquierda estará disponible los
siguientes símbolos:
= Posición cerrada
= Posición “plena”
= Posición “índice reducido”
MANDO DEL TERMOSTATO HORNO A GAS Y GRILL
GAS (B)
Al girar el mando a la izquierda estará disponible los
siguientes símbolos:
= Posición cerrada
de Min. a Max (260°C)
= Temperaturas del horno
Girando en el sentido de las manecillas del reloj se
pone en la función grill gas
(cuando esté disponible en su modelo)
MANDO TERMOSTATO HORNO ELÉCTRICO (C)
Girando el mando hacia la derecha, se pueden
seleccionar los valores de temperatura del horno para
cocer los alimentos (entre 50°C y Max).
MANDO SELECTOR DE FUNCIONES DEL HORNO
ELÉCTRICO (D)
Al girar el mando hacia la derecha o la izquierda, estará
disponible los siguientes símbolos:
0
= Horno apagado
= Encendido de la luz del horno que permanece
encendida en todas las funciones
= Activación del ventilador
= Activación de los elementos de calentamiento
superior e inferior
= Activación de los elementos de calentamiento
superior e inferior con ventilador
= Activación del elemento de calentamiento inferior
con ventilador
= Activación del elemento de calentamiento posterior
con ventilador
= Activación del elemento de calentamiento grill +
rustepollos
= Activación del elemento de calentamiento grill con
ventilador
I
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
Downloaded from www.vandenborre.be
7
ES
LUZ TESTIGO AMARILLA
Si se encuentra presente, cuando está encendido indica
que el horno o el grill están activados. Durante el uso
del horno se apaga cuando se alcanza la temperatura
deseada. Durante la cocción es normal que este testigo se
encienda y se apague varias veces ya que la temperatura
del horno se encuentra controlada.
LUZ TESTIGO ROJA
Si se encuentra presente, cuando está encendido indica
que se ha activado un componente eléctrico del horno.










E
NTERRUPTOR DE LUZ DEL HORNO
INTERRUPTOR DEL VENTILATOR
CUENTAMINUTOS (E)
Este accesorio se carga girando, una vuelta por
completo, el mando correspondiente hacia la derecha.
Luego, girando el mando al revés, se ja el tiempo de
cocción deseado expresado en minutos. Una alarma
indica cuando se ha acabado el tiempo.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
Downloaded from www.vandenborre.be
8
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO (D)
Este accesorio presenta las siguientes funciones:
- Reloj (se programa con la tecla 2 y 3)
- Cuentaminutos (se programa con la tecla 1)
- Duración de la cocción (se programa con la tecla 2)
- Final de la cocción (se programa con la tecla 3)
- Funcionamiento manual (se programa con la tecla 2 y 3)
- Regulación del tiempo atrás (se programa con la tecla 4)
- Regulación del tiempo hacia delante (se programa con la tecla 5)
El display digital muestra siempre la hora y, pulsando la
tecla correspondiente, se visualiza la duración, el tiempo
de nal de cocción o el cuentaminutos.
NOTA: Al término de cada programación (con
exclusión del cuentaminutos), el programador
desactiva el horno. Cuando se vuelva a usar el horno,
si no se utiliza el programador, hay que controlar que
éste se encuentre en funcionamiento manual (véanse
instrucciones más adelante).
Programación de la hora (de 0,01 a 24,00 = hh,mm)
Tras la conexn eléctrica o la falta de corriente, en el display
parpadean simultáneamente las indicaciones “A” y “0,00”
o el tiempo transcurrido desde el restablecimiento de la
energía eléctrica.
Pulsar las teclas 2 y 3 simulneamente y programar la hora
actual pulsando la tecla 4 o 5. Terminada la programación,
el símbolo “A” se apaga y se enciende el símbolo
de
funcionamiento manual.
Funcionamiento manual
Automáticamente con la programación de la hora, el
programador se congura en funcionamiento manual.
Al contrario, esto puede suceder únicamente al término de la
programación automática o tras haberla anulado pulsando
simultáneamente las teclas 2 y 3. El símbolo “A” desaparece
y el símbolo
se enciende.
Cuentaminutos (de 0,01 a 0,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 1 y seleccionar el tiempo de cocción deseado
mediante la tecla 4 o la 5. El símbolo
se enciende.
Cuando termina el tiempo programado se activa la señal
acústica y el símbolo
se apaga.
Funcionamiento semiautomático (con duración de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 2 y programar el tiempo de cocción mediante la
tecla 4 o 5. El símbolo “A” y el símbolo
se encienden de
forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el
símbolo
se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa
la señal acústica.
Funcionamiento semiautomático (con nal de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 3 y programar el tiempo de nal cocción
mediante la tecla 5, el símbolo “A” y el mbolo se
encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo
programado el símbolo se apaga, el símbolo “A
parpadea y se activa la señal acústica.
Funcionamiento automático (con inicio de la cocción
retrasado)
Programar, en primer lugar, la duracn del tiempo de cocción
(el símbolo “A” y el símbolo se encienden) y, luego, el
nal del tiempo de coccn (el símbolo se apaga) de la
manera descrita anteriormente. El símbolo se enciende
nuevamente cuando empieza la cocción en el horno. Cuando
termina el tiempo de coccn, el símbolo se apaga, el
símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica.
Señal acústica
Al término de una programación o de la función de
cuentaminutos, la señal acústica se activa durante
aproximadamente siete minutos. Para interrumpirla antes,
se tiene que pulsar una de las teclas de las funciones.
Inicio del programa y control.
El programa empieza una vez se ha congurado y es
posible controlarlo en cualquier momento pulsando la tecla
correspondiente.
Corrección/anulación del programa congurado
Si la hora indicada por el reloj se encuentra comprendida entre
la hora de inicio de la coccn y la hora nal de la cocción, la
programacn del funcionamiento automático es errónea. El
error se ilustra inmediatamente mediante una señal acústica
y el parpadeo del símbolo “A”. El error de programacn se
puede corregir variando la duración o el tiempo del nal de la
cocción. Cualquier programa congurado se puede corregir
en cualquier momento pulsando, en primer lugar, la tecla
correspondiente de programación y, luego, la tecla 4 o 5. Para
anular un programa hay que corregir el tiempo y programar
un valor de “0,00”. Al anular la duración del funcionamiento,
se anula autoticamente el nal del funcionamiento y
viceversa. El horno se apaga automáticamente y el símbolo
“A” parpadea.
Downloaded from www.vandenborre.be
9
ES
 
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Este accesorio presenta las siguientes funciones:
- Reloj (se programa con la tecla 2 y 3)
- Cuentaminutos (se programa con la tecla 1)
- Duración de la cocción (se programa con la tecla 2)
- Final de la cocción (se programa con la tecla 3)
- Funcionamiento manual (se programa con la tecla 2 y 3)
- Regulación del tiempo atrás (se programa con la tecla 4)
- Regulación del tiempo hacia delante (se programa con la tecla 5)
El display digital muestra siempre la hora y, pulsando la
tecla correspondiente, se visualiza la duración, el tiempo
de nal de cocción o el cuentaminutos.
NOTA: Al término de cada programación (con
exclusión del cuentaminutos), el programador
desactiva el horno. Cuando se vuelva a usar el horno,
si no se utiliza el programador, hay que controlar que
éste se encuentre en funcionamiento manual (véanse
instrucciones más adelante).
Programación de la hora (de 0,01 a 24,00 = hh,mm)
Tras la conexn eléctrica o la falta de corriente, en el display
parpadean simultáneamente las indicaciones “A” y “0,00”
o el tiempo transcurrido desde el restablecimiento de la
energía eléctrica.
Pulsar las teclas 2 y 3 simulneamente y programar la hora
actual pulsando la tecla 4 o 5. Terminada la programación,
el mbolo “A” se apaga y se enciende el símbolo de
funcionamiento manual.
Funcionamiento manual
Automáticamente con la programación de la hora, el
programador se congura en funcionamiento manual.
Al contrario, esto puede suceder únicamente al término de la
programación automática o tras haberla anulado pulsando
simultáneamente las teclas 2 y 3. El símbolo “A” desaparece
y el símbolo se enciende.
Cuentaminutos (de 0,01 a 0,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 1 y seleccionar el tiempo de cocción deseado
mediante la tecla 4 o la 5. El símbolo se enciende.
Cuando termina el tiempo programado se activa la señal
acústica y el símbolo se apaga.
Funcionamiento semiautomático (con duración de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 2 y programar el tiempo de cocción mediante la
tecla 4 o 5. El símbolo “Ay el mbolo se encienden de
forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el
mbolo se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa
la señal acústica.
Funcionamiento semiautomático (con nal de la
cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm)
Pulsar la tecla 3 y programar el tiempo de nal cocción
mediante la tecla 5, el símbolo “A” y el mbolo se
encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo
programado el símbolo se apaga, el símbolo “A
parpadea y se activa la señal acústica.
Funcionamiento automático (con inicio de la cocción
retrasado)
Programar, en primer lugar, la duracn del tiempo de cocción
(el símbolo “A” y el símbolo se encienden) y, luego, el
nal del tiempo de coccn (el símbolo se apaga) de la
manera descrita anteriormente. El símbolo se enciende
nuevamente cuando empieza la cocción en el horno. Cuando
termina el tiempo de coccn, el símbolo se apaga, el
símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica.
Señal acústica
Al término de una programación o de la función de
cuentaminutos, la señal acústica se activa durante
aproximadamente siete minutos. Para interrumpirla antes,
se tiene que pulsar una de las teclas de las funciones.
Inicio del programa y control.
El programa empieza una vez se ha congurado y es
posible controlarlo en cualquier momento pulsando la tecla
correspondiente.
Corrección/anulación del programa congurado
Si la hora indicada por el reloj se encuentra comprendida entre
la hora de inicio de la coccn y la hora nal de la cocción, la
programacn del funcionamiento automático es errónea. El
error se ilustra inmediatamente mediante una señal acústica
y el parpadeo del símbolo “A”. El error de programacn se
puede corregir variando la duración o el tiempo del nal de la
cocción. Cualquier programa congurado se puede corregir
en cualquier momento pulsando, en primer lugar, la tecla
correspondiente de programación y, luego, la tecla 4 o 5. Para
anular un programa hay que corregir el tiempo y programar
un valor de “0,00”. Al anular la duración del funcionamiento,
se anula autoticamente el nal del funcionamiento y
viceversa. El horno se apaga automáticamente y el símbolo
“A” parpadea.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO
Downloaded from www.vandenborre.be
10
ES
ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES
Encendido manual
El mando que corresponda al quemador a utilizarse
deberá oprimirse y girarse en sentido contrario a las
manecillas del reloj a la posición “plena”
y encienda con un fósforo.
Encendido de los quemadores con termopar de
seguridad
Con los quemadores que consten de termopar de
seguridad hay que girar en sentido contrario a las
manecillas del reloj el mando correspondiente al
quemador que se desea usar, poniéndolo en la
posición “plena” ,luego oprimir el mando y repetir
las operaciones indicadas antes. Una vez encendido
mantenga el mando oprimida durante 10 segundos
aproximadamente.
Utilización óptima de los quemadores
Para obtener el máximo provecho con el nimo consumo
de gas es útil tener los siguientes puntos en cuenta:
Una vez el quemador haya sido encendido, ajuste
la ama de acuerdo a sus necesidades.
Utilice una cacerola de tamaño adecuado para
cada quemador (ver tabla inferior, g. 4).
Cuando el contenido de la cacerola comience a
hervir, gire la perilla para bajar la ama “posición de
reducción de índice de ama” (ama pequeña).
Siempre ponga tapa a la cacerola.
Quemadores Ø cacerola cm
Ultrarrápido 22÷24
Rápido 20÷22
Semi-rápido 16÷18
Auxiliar 12÷14
43
QUEMADOR: NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD
Al usar los quemadores, no deje el aparato
electrodoméstico sin ser supervisado. Asegúrese
que los niños no jueguen con el aparato
electrodoméstico. Particularmente, asegúrese que
las asas de las cacerolas estén bien colocadas
y verique el cocimiento de alimentos que
utilicen aceites y grasas, ya que estos son muy
inamables.
No utilice aerosoles o atomizadores cerca del
aparato electrodoméstico cuando se encuentre en
uso.
Si el aparato electrodoméstico tiene una tapa, quite
cualquier residuo de comida de la supercie antes
de abrirla.
Si el aparato electrodoméstico tiene una tapa de
cristal, está puede romperse al calentarse. Apague
todos los quemadores o desconecte todas las
planchas hasta que se enfríen, antes de cerrar la
tapa o cubierta (g. 3). NOTA: sólo en los modelos
con tapa de cristal.
Después de utilizar el aparato, asegúrese que
todos los controles estén en la posición de cerrado
o apagado.
Cuando se utiliza una estufa de gas ésta produce
calor y humedad en la habitación donde sea
instalada. Por esta razón la habitación debe estar
bien ventilada, manteniendo las ventilaciones
naturales abiertas) y encendiendo el mecanismo
de sistema de airado (campana o ventilador
eléctrico: ver en el párrafo VENTILACIÓN y
UBICACIÓN Y AIREADO).
Si la estufa es utilizada por un tiempo prolongado,
se requerirá de un airado adicional, por ejemplo,
abrir una ventana, o una ventilación más
efectiva incrementando el sistema mecánico si
lo hubiere.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Downloaded from www.vandenborre.be
11
5
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
HORNO: INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
No deje el horno sin supervisión durante el uso.
Asegúrese que los niños no jueguen con el
aparato.
Siempre mantenga la tapa del aparato abierta cuando
utilice el horno, para prevenir sobrecalentamientos.
Siempre sujete el centro de la puerta del horno al
abrirla. No imponga presión excesiva en la puerta
cuando esté abierta.
No se preocupe si se forma condensación en la
puerta y en las paredes internas del horno durante
la cocción. Esto no compromete su eciencia.
Al abrir la puerta del horno, tenga cuidado de
vapores hirvientes.
Durante el uso el aparato se pone muy caliente.
Cuidado con no tocar las partes que queman dentro
del horno. Utilice guantes de horno para meter o
sacar los recipientes del horno.
Cuando introduzca o saque alimentos del horno,
revise que jugos excedentes no escurran sobre la
base del horno (el aceite y la grasa son altamente
inamables cuando el horno se sobrecalienta).
Utilice recipientes resistentes a las temperaturas
indicadas en la perilla del termostato.
Para obtener buenos resultados durante la cocción,
recomendamos de manera general no cubrirla base
del horno o la parilla con papel aluminio u otros
materiales.
Cuando utilice el asador siempre ponga un poco
de agua en la cazuela del asador. El agua evita
que la grasa se queme y que despida malos olores
y humo. Añada más agua durante su uso para
compensar la evaporación.
Después de usar el aparato asegúrese de que
todos los controles se encuentren en la posición de
apagado.
PELIGRO!!! Durante y después de su uso, la puerta
de cristal del horno y las partes accesibles pueden
estar muy calientes, por ello mantenga a los niños
alejados del aparato.
¡¡IMPORTANTE!! Durante el uso del horno y del grill
eléctrico, la puerta del horno tiene que estar cerrada,
excepto cuando nel uso del quemador del grill a
gas. (vea las instrucciones correspondientes).
QUÉ HACER LA PRIMERA VEZ QUE SE UTILICE
EL HORNO
Antes de cocinar por vez primera, para eliminar el olor
característico producido por el aislamiento de lana de
vidrio, calentar durante dos horas el horno vacío con
la puerta cerrada, con la máxima temperatura.
Durante esta operación no permanecer en la cocina
y ventilarla. Transcurrido el tiempo requerido, dejar
enfriar el aparato y limpiar su interior con agua caliente
y detergente delicado.
Lavar también todos los accesorios (rejilla, bandeja,
grasera, varilla del rustepollos, etc.) antes del uso.
Antes de efectuar la limpieza, desenchufar el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
COCINAR CON LA AYUDA DE LA FAN
Las cocinas están equipadas con un ventilador
instalado en la parte trasera del compartimiento del
horno. Esto se puede activar pulsando el
interruptor.
Después de que el ventilador se ha activado, el calor
de forma rápida y regularmente distribuidos por todo
el horno, permitiendo así que los diferentes alimentos
que se cocinan de manera uniforme en las estanterías
de varios al mismo tiempo, se reducen los tiempos de
cocción.
Nota: El ventilador no se puede activar en la
parrilla de gas
Downloaded from www.vandenborre.be
12
6
ES
CÓMO UTILIZAR EL HORNO DE GAS
Y EL ASADOR
El quemador del horno y el asador está equipado
con un termopar de seguridad (g.23-24), por
lo que una vez encendido, mantenga el mando
oprimida por 15 segundos. Si, al nal de este
tiempo, el quemador no enciende, deje de oprimir
el mando y espero por lo menos 1 minuto antes
de volverlo a intentar. Si el quemador se apagara
accidentalmente, gire la perilla a la posición de
cerrado y espere por lo menos 1 minuto antes de
volverlo a intentar encenderlo.
ENCENDIDO MANUAL DEL QUEMADOR DEL HORNO
Abra la puerta del horno oprima y gire el mando del horno
al contrario de las manecillas del reloj hasta que llegue
a la posición de temperatura máxima, simultáneamente
acerque un fósforo encendido al agujero del quemador
(B) (g. 5).
ENCENDIDO ELÉCTRICO AUTOMÁTICO DEL
QUEMADOR DEL HORNO
Abra la puerta del horno oprima y gire el mando del
horno al contrario de las manecillas del reloj hasta que
llegue a la posición de temperatura máxima, entonces
oprima la perilla. Al pulsar el mando se producen,
automáticamente, las chispas. Los fósforos pueden ser
utilizados durante un apagón.
Una vez que el quemador del horno ha sido
encendido (verique por la abertura (C) (g. 5) que
esté encendido), ajuste la temperatura de acuerdo
a sus necesidades. Cierre la puerta suavemente a
manera que las amas no se apaguen y espere 15
minutos antes de colocar comida a cocinar. Su horno
puede cocer todo tipo de comidas (carne, pescado,
pan, pizza, pasteles, etc.
ENCENDIDO MANUAL DEL QUEMADOR DEL ASADOR
Abra la puerta del horno, oprima y gire el mando del
horno en dirección el sentido de las manecillas del
reloj hasta la posición del grill , luego de manera
simultánea acerque un fósforo encendido al quemador
situado en la parte superior del horno.
ENCENDIDO ELÉCTRICO DEL QUEMADOR DEL
ASADOR
Abra la puerta del horno, oprima y gire el mando del
horno en dirección el sentido de las manecillas del
reloj hasta la posición del grill , luego de manera
simultánea oprima el mando. Automaticamente se
generan las chispas. Un fósforo podrá utilizarse en caso
de apagón.
¡¡IMPORTANTE!!
Durante el uso del quemador
del grill a gas, la puerta del horno debe quedar
abierta.
Para evitar el consiguiente sobrecalentamiento de
los pomos y de los componentes hay que colocar
siempre la pantalla de protección (g. 6).
6A
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
CÓMO UTILIZAR EL ROSTICERO (g. 6/A)
Coloque el pollo o un trozo de carne para asar
con rmeza entre los dos tenedores en el asador y
asegúrese de que está bien equilibrada para evitar el
esfuerzo del motor.
Descanse el asador con el apoyo la introducción de
la nal en el asiento y desatornille la empuñadura de
la saliva.
Soporte de ajuste en el número cuatro corredores (a
partir de la parte inferior), ocupándose de la palanca
está en la posición B. Inserte su n en el acoplamiento
del motor relativa, moviendo la palanca a la posición A
Cierre la puerta del horno, gire la perilla del horno
en el símbolo ...... Cuando la parrilla se enciende, el
escupir a su vez también.
Una vez que el nal de la cocción, retirar la saliva,
moviendo la palanca a la posición B
Utilice siempre la bandeja de goteo para atrapar la
salsa, como se indica en el apartado «CONSEJOS
DE COCINA útil».
Downloaded from www.vandenborre.be
13
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
UTILIZAR EL HORNO MULTIFUNCIÓN
DESCONGELACIÓN CON AIRE AMBIENTAL
Girar el mando del selector hasta el símbolo y
luego introducir los alimentos que se tienen que
descongelar en el horno. El tiempo necesario para
la descongelación depende de la cantidad y del tipo
de alimento. Al seleccionar esta función se activa
únicamente el ventilador que hace circular el aire
que choca contra los alimentos y los descongela muy
lentamente. Muy indicado para frutas y pasteles.
COCCIÓN TRADICIONAL
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el
mando del termostato hasta la temperatura deseada.
Si se efectúa el precalentamiento, para introducir los
alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo
del termostato se apague. Al seleccionar esta función,
se activan los elementos calentadores superior e
inferior que distribuyen calor a los alimentos desde
arriba y desde abajo. Esta cocción está indicada para
cualquier tipo de alimento (carne, pescado, pan, pizza,
pasteles....).
COCCIÓN TRADICIONAL FORZADA
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el
mando del termostato hasta la temperatura deseada. Si
se efectúa el precalentamiento, para poder introducir
los alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo
del termostato se apague. Al seleccionar esta función
se activan los elementos calentadores superior e
inferior y el calor se distribuye mediante el ventilador.
Esta cocción es especialmente indicada para cocinar
rápida y simultáneamente varios alimentos situados
en peldaños diferentes.( ver en la sección de consejos
para cocinar )
DESCONGELACIÓN Y CALENTAMIENTO
CON AIRE CALIENTE
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular
el mando del termostato e introducir los alimentos
en el horno. Al seleccionar esta función, se activa
el elemento de calentamiento inferior y el calor se
distribuye mediante el ventilador. Esta función está
especialmente indicada para descongelar y calentar
productos gastronómicos ya preparados.
COCCIÓN DE CONVECCIÓN FORZADA
CON RESISTENCIA POSTERIOR
Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular
el mando del termostato e introducir los alimentos
en el horno. Si se efectúa el precalentamiento, para
introducir los alimentos hay que esperar a que el testigo
amarillo del termostato se apague. Al seleccionar
esta función, se activa el elemento de calentamiento
inferior posterior y el calor se distribuye mediante el
ventilador. Por lo tanto, el calor se distribuye de forma
rápida y uniforme por todo el interior del horno y es
posible cocer simultáneamente alimentos de varios
tipos situados en peldaños diferentes ( ver en la
sección de consejos para cocinar )
COCCIÓN AL GRILL
Girar el mando del selector hasta el símbolo y
regular el mando del termostato hasta la temperatura
deseada. Al seleccionar esta función, se activa el
elemento de calentamiento superior central que
distribuye directamente el calor a los alimentos (g.
4). Además de asar, el grill se puede utilizar para dorar
ligeramente los alimentos ya cocidos o tostar pan.
Cuando se activa el grill, también se activa, si lo hay,
el rustepollos.
COCCIÓN AL GRILL FORZADA
Girar el mando del selector hasta el símbolo y
regular el mando del termostato hasta la temperatura
deseada. Al seleccionar esta función, se
Downloaded from www.vandenborre.be
14
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
CONSEJOS ÚTILES PARA COCINADO
Pasteles y panes:
Caliente en horno por lo menos 15 minutos antes
de comenzar a hornear panes o pasteles.
No abra la puerta durante el horneado ya que el
aire frío haría que la levadura no se levante.
Cuando el pastel haya sido horneado apague el
horno y manténgalo ahí por 10 minutos.
No utilice la charola esmaltada del horno o la
charola de derrames para hornear pasteles.
¿Cómo saber cuándo ha sido horneado un pastel?
Aproximadamente 5 minutos antes del término del
tiempote horneado, coloque un pincho en la parte
más alta del pastel. Si sale limpio el pastel ya está
horneado.
¿Si el pastel se hunde? La próxima vez utilice
menos líquido o baje la temperatura 10º C.
Si el pastel está reseco: haga unos pequeños
agujeros con un palillo y vierta unas gotas de
jugo de fruta o licor sobre estos. La próxima vez,
aumente la temperatura 10º C y ajuste un menor
tiempo de cocción.
Si el pastel esta muy oscuro en la parte de arriba: la
próxima vez póngalo en una rejilla más baja, y hornee
a una temperatura más baja por más tiempo.
Si la parte de arriba del pastel está quemada:
rebane la parte quemada y cúbrala con azúcar o
decórela con crema, mermelada, crema pastelera
o batida, etc.
Si el pastel estuviera muy oscuro por la parte de
abajo: la próxima vez póngalo en una rejilla más
alta, y hornee a una temperatura más baja.
Si el pastel o pan esta bien cocido por afuera
pero por la parte de adentro todavía está crudo: la
próxima vez utilice menos líquidos, hornee a una
temperatura más baja por más tiempo.
Si el pastel no sale o se pega al molde: deslice
un cuchillo alrededor de las orillas, coloque un
paño húmedo sobre el pastel y voltee el molde.
La próxima vez, engrase muy bien el molde y
empolvoréelo con harina o migajas de pan.
Si los panques no salen de la charola de horneado:
vuelva a poner la charola dentro del horno por
unos momentos y levante los panques antes de
que se enfríen. La próxima vez, utilice una hoja de
pergamino para hornear para evitar que esto suceda
nuevamente.
Carne:
Si, al cocinar carne, el tempo requerido es mayor
a 40 minutos, apague el horno 10 minutos antes
del n del tiempo de cocinado para explotar el calor
residual (ahorrar energía).
Su asado estará más jugoso si se cocina en una
cacerola tapada; estará más crujiente o dorado si
se cocina sin tapa.
Por lo general, la carne blanca, pollo y pescado,
requiere temperaturas medias (menos de 200º C).
Para cocinar carnes rojas “poco hechas”, se
requieren altas temperaturas (más de 200º C y
periodos de cocción cortos.
Para un asado apetitoso, agregue manteca o aceite
y condimento a la carne.
Si su asado está duro: la próxima vez deje más
tiempo la carne a sazonar.
Si su asado está demasiado oscuro por la parte de
arriba o la de abajo: la próxima vez póngala en un a
rejilla más alta o más bajo según sea el caso, y baje
la temperatura y cocine por más tiempo.
¿Su asado está crudo? Córtelo en tiras, coloque las
fajitas en una charola de horneado agréguele salsa
o jugo de carne y termine de hornearla.
Gratinados:
Agregue aceite y saborizante en poca cantidad a la
comida antes de asar en el asador.
Siempre utilice la bandeja recogegotas para recoger
los jugos que escurren de la carne durante el asado
en el asador.
Siempre ponga un poco de agua en la bandeja
recogegotas. El agua evita que la grasa se queme
y que se desprendan malos olores así como humo.
Añada más agua durante el asado debido a que
ésta se evapora.
Voltee la comida a la mitad del cocinado.
Si usted está asando carne de ave grasa (pato,
ganso) atraviese la piel para que la grasa pueda
escurrir.
El aluminio puede corroerse fácilmente al
contacto con ácidos orgánicos presentes en la
comida o añadidos durante el cocinado (vinagre,
jugo de limón). Por lo tanto, se recomienda no
colocar directamente la comida sobre aluminio
o charolas esmaltadas, SIEMPRE utilice el papel
especial para hornos..
Downloaded from www.vandenborre.be
15
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Consejos para cocinar TABLA PARA LAS COCCIONES EN EL HORNO
ALIMENTOS
Peso
kg
N°peldaños
desde abajo
HORNO DE CONVECCIÓN NATURAL HORNO DE CONVECCIÓN FORZADA
(CON AYUDA DEL VENTILADOR)
5
correderas
4
correderas
Temperatura
en °C
Tiempos de cocción
en minutos)
Temperatura
en °C
Tiempos de cocción
en minutos)
CARNES
Ternera asada
Roastbeef
Cerdo asado
Cordero asado
1
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
200-225
100-120
40-50
100-120
100-120
190
190
190
190
100-120
40-50
100-120
100-120
CARNE DE CAZA
Liebre asada
Faisán asado
Perdiz asada
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
225-Max
225-Max
225-Max
50-60
60-70
50-60
225-Max
225-Max
225-Max
50
60
50
AVES
Pollo asado
Pavo asado
Pato asado
1
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
1-2
200-225
200-225
200-225
80-90
100-120
90-110
190
190
190
70-80
90-110
80-100
PESCADO
Pescado asado
Pescado estofado
1
1
1-2
1-2
1-2
1-2
200
175
30-35
20-25
170-190
160-170
25-30
15-20
PASTA AL HORNO
Lasaña
Canalones
2.5
2.5
2
2
2
2
210-225
210-225
60-75
60-75
225-Max
225-Max
30-40
30-40
PIZZA
1 2 2 225-Max
25-30 225-Max 20-25
PAN
1 2 2 225-Max 20-25 220 20
PASTELERÍA
Galletas en general
Hojaldre
Rosquillas
Mufns
0.8
2
2
2
2
2
2
2
2
190
200
200
180
15
20
40-45
30-35
170-190
190-200
190-200
160-170
15
20
40-45
30-25
TORTAS
Torta Paraíso
Torta de fruta
Torta de chocolate
Strudel
Torta salada
0.8
0.8
0.8
=
=
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
190
200
200
180-190
210-225
52
65
45
60-50
45-55
170-190
190-200
190-200
175-190
200-210
45
65
45
50-40
55-45
Los valores indicados en las tablas (temperaturas y tiempos de cocción) son indicativos y pueden variar en función de las diferentes
costumbres culinarias. La tabla prevé los tiempos de cocción en un único peldaño. En las cocciones de convección forzada (con la ayuda del
ventilador), si se utilizan varios peldaños (las rejillas se tienen que colocar en el 1° y en el 3° peldaño), los tiempos de cocción se tendrán
que aumentar unos 5 ÷ 10 minutos.
Consejos para cocinar TABLA PARA LAS COCCIONES CON EL GRILL
ALIMENTOS
Peso
kg
N°peldaños
desde abajo
HORNO DE CONVECCIÓN NATURAL HORNO DE CONVECCIÓN FORZADA
(CON AYUDA DEL VENTILADOR)
5
correderas
4
correderas
Temperatura
en °C
Tiempos de cocción
en minutos)
Temperatura
en °C
Tiempos de cocción
en minutos)
1°lado 2° lado 1° lado 2° lado
CARNES
Chuleta
Bistec
Pollo (cortado a mitad)
0,50
0,15
1
3-4
3-4
3-4
3
3
2-3
225-Max
225-Max
225-Max
15
5
25
15
5
25
200
200
200
15
5
18
15
5
18
PESCADO
Trucha
Lubina
Lenguado
0,50
0,15
1
3-4
3-4
3-4
3
3
3
225-Max
225-Max
225-Max
18-10
18-20
10-15
18-10
18-20
10-15
200
200
200
10
10-12
7
10
10-12
7
PAN
Tostadas
4
3-4
225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3
Rosticero (*)
POLLO
1.3 2
3
225-Máx= 60 = =
(*) Sólo en dotación en algunos modelos
Los valores indicados en las tablas (temperaturas y tiempos de cocción) son indicativos y pueden variar en función de las diferentes costumbres
culinarias. De manera particular, en las cocciones de las carnes al grill, estos valores dependen mucho del espesor de la carne y del gusto personal.
Downloaded from www.vandenborre.be
16


7
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento desconectar el
aparato de la red de suministro eléctrico
No utilice un limpiador al vapor para limpiar
este aparato.
La limpieza debe ser realizada cuando el
aparato los componentes no están calientes.
No emplear esponjas metálicas, polvos
abrasivos o aerosoles corrosivos.
No permitir que el vinagre, el café, la leche,
el agua salada o el zumo de limón o tomate
queden durante mucho tiempo en contacto
con las supercies.
Apague el horno antes de retirar la caperuza del
ventilador para su limpieza. Vuelva a colocar
el protector después de la limpieza
ENCIMERA
Se se desea mantener la supercie del plano brillante
y los componentes en buen estado (las parrillas
de acero esmaltado, las tapas esmaltadas, los
quemadores) es muy importante lavarlos después de
cada empleo con agua jabonosa tibia, enjuagándolos
y secándolos muy bien.
ADVERTENCIA:
Revise que las cabezas de los quemadores y
las tapas esmaltadas de los quemadores estén
correctamente posicionados en sus alojamientos
(g. 8).
Cuide de no obstaculizar los dispositivos de chispa
de encendido o los aparatos de apagado de ama.
Si una llave resulta difícil de cerrar o abrir no la
fuerce, mejor pida urgentemente la asistencia de
un técnico.
ESTRUCTURA
Todas las partes de la cocina (en metal esmaltado o
pintado o cristal) deberán limpiarse frecuentemente
con agua caliente jabonosa y después enjuagado y
secado con un paño.
NO USE materiales abrasivos o rasquetas metálicas
aladas para limpiar el vidrio de la puerta horno, puesto
que pueden arañar y causar la rotura del vidrio.
JAMÁS utilice solventes aromáticos o alifáticos para
quitar manchas o adhesivos sobre las supercies de
acero inoxidable o pintado.
CAVIDAD DEL HORNO
No rocíe o lave el bulbo del termostato con
productos que contengan ácido (revise la
etiqueta del producto antes de su uso).
El fabricante no puede hacerse responsable por
algún daño causado por realizar una limpieza
incorrecta..
La cavidad del horno deberá limpiarse después
de cada uso para remover residuos del cocinado y
la grasa o azúcar, los cuales al quemarse cuando
se vuelva a utilizar el horno, formarán depósitos o
manchas difíciles así como olores desagradables.
Para mantener el brillo de las partes esmaltadas,
límpielas con agua caliente y jabonosa, enjuáguelas
y séquelas minuciosamente.
SIEMPRE lave los accesorios utilizados.
SELLO DEL HORNO
El sello del horno garantiza el funcionamiento correcto
del mismo. Le recomendamos:
Límpielo, evitando herramientas o productos
abrasivos.
Revise su estado de vez en cuando.
Si el sello de la puerta del horno se ha endurecido
o se encuentra dañada, contacte a nuestro
Centro de Servicio y evite utilizar el horno hasta
que haya sido reparado. .
REJILLAS LATERALES (g. 8)
Periódicamente extraer las rejillas del horno y lavarlas
con agua con jabón tibia y secarlas con un paño suave.
Destornillar los dados granosos (G) para liberar y
extraer las rejillas. Montar las rejillas laterales haciendo
entrar los pernos posteriores en los agujeros y luego
bloqueando las rejillas con las dados granosos (G)
Downloaded from www.vandenborre.be
17
9
8
ES
REMPLAZO DE LA LUZ INTERIOR DEL HORNO
(g. 9)
Asegúrese que el aparato esté desconectado
antes de remplazar la bombilla del horno.
Si la lámpara del horno (L) tiene que ser reemplazada,
la nueva lámpara deberá tener las siguientes
características: 15 W - 230 V - 50 Hz - E 14 y que sea
resistente a altas temperaturas (300º C).
Esperar que el horno se haya enfriado luego,
para sustituir la lámpara efectuar las siguientes
operaciones:
Extraer las rejillas laterales del horno de la manera
descrita en el párrafo precedente luego, quitar el
vidrio de protección (V) del portalámparas, haciendo
palanca con un destornillador entre el mismo y
la pared interior del horno. Sustituir la lámpara
y volver a montar todas las piezas siguiendo las
operaciones indicadas anteriormente a la inversa
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PUERTA
HORNO (g.10)
Para una limpieza más fácil del horno se puede
desmontar la puerta del mismo siguiendo las
siguientes instrucciones:
Abrir la puerta del horno y de insertar un clavo o un
remache (R) en el agujero (F) de la charnela
Cierre la puerta parcialmente forzando al mismo
tiempo hacia arriba para liberar a los dientes y
detener la charnela
Una vez liberado, la charnela, tire de la puerta de
exión hacia adelante al mismo tiempo un poco ha-
cia arriba para liberar la zona.
Para el montaje para realizar las mismas operacio-
nes en orden inverso, teniendo cuidado de estable-
cer correctamente sus ocinas en las zonas.
LIMPIEZA CRISTAL INTERNO DE LA PUERTA
HORNO (g.11)
Una prerrogativa de nuestras cocinas es la
posibilidad de desmontar fácilmente el cristal
interno de la puerta horno, sin la ayuda de personal
especializado, permitiendo así una perfecta
limpieza del mismo. Basta abrir la puerta horno
y extraer el soporte al que el cristal es jado.
¡¡ATENCIÓN!! Esta operación puede ser hecha
también con la puerta montada sobre el aparato,
pero en este caso, tener cuidado que cuando se
desensarta hacia arriba el cristal, la fuerza de
las charnelas puede hacer cerrar de repente la
puerta.
11
10
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Downloaded from www.vandenborre.be
18
ES
PROBLEMA REMEDIO
El aparato no funciona
Asegúrese que la válvula de gas esté abierta
Revise que el enchufe esté conectado
Revise que las perillas están correctamente ajustadas para el
cocinado y repita las operaciones dadas en el manual
Revise los interruptores de seguridad del sistema eléctrico (RCD). Si
hubiera una falla en el sistema llame a un electricista.
El termostato no funciona
Llame al Centro de Servicio.
Durante el uso no se enciende el
testigo del termostato
Girar el termostato hasta una temperatura superior.
Girar el selector hasta otra función.
La luz interior del horno no enciende Asegúrese que la lámpara esté debidamente atornillada y en su
lugar
Compre una lámpara para altas temperaturas en uno de nuestros
Centros de Servicio y ajústela siguiendolas instrucciones en el párrafo
SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DEL HORNO
Precaución: el servicio deberá ser llevado a cabo sólo por personal autorizado.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Downloaded from www.vandenborre.be
19
ES
DISPOSICIÓN DE QUEMADORES EN LA COCINA
QUEMADORES PRESIÓN de gas Caudal
Diametro
inyectores
Capacidad
Termica
Abertura de
regulaciòn
tomas de aire
By-Pass
N.
DENOMINACIÖN
mbar g/h L/h 1/100 mm Min Max “X”mm 1/100 mm
2 Rápido
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
218
214
286
332
88
88
117-Y
125-F2
800
800
800
800
3000
3000
3000
3000
= 44
3 Semi-rápido
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
131
129
171
199
68
68
98-Z
98-Y
600
600
600
600
1800
1800
1800
1800
= 34
4 Auxiliar
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
73
71
95
111
51
51
75-X
73-F1
400
400
400
400
1000
1000
1000
1000
= 28
6 Ultrarrápido
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
276
272
362
421
98
98
135-K
143-F3
1600
1600
1600
1600
3800
3800
3800
3800
= 62
7 Horno
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
284
279
371
432
94
94
142
155
1000
1000
1000
1000
3900
3900
3900
3900
3
3
2.5
2.5
52
8 Asador
LPG - Butane
LPG - Propane
Natural
Natural
28-30
37
20
25
222
218
305
343
86
86
131
135
3200
3200
3200
3100
3.5
3.5
1.5
1.5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Description componentes electricos Datos Nominales
Resistencia inferior del horno
Resistencia superior del horno-grill
Resistencia posterior del horno
Lámpara del horno
Motor del rosticero
Motoventilador
Ventilador de refrigeración
Cable de alimentacion
2100 W
2000 + 2200 W
3000 W
15 W - E 14 - T 300
4 W
25..29 W
20 W
H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
20



12




13
ES
INFORMACIÓN TÉCNICA
La instalación, las regulaciones, las transformaciones
y las operaciones de mantenimiento enumeradas en
esta parte tienen que ser efectuadas exclusivamente
por personal experto. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a
personas o cosas, derivados de una instalación
incorrecta del aparato.
Los dispositivos de seguridad o de regulación
automática de los aparatos durante la vida del
aparato podrán ser modicados solamente por
el fabricante o por el proveedor debidamente
autorizado.
De conformidad con las normas gas, los aparatos
totalmente a gas y mixtos pueden ser instalados
como “clase 1” (de instalación libre) o “clase 2
subclase 1” (a empotrar) y por tanto hay que
respetar las distancias especícadas en la g. 12
De conformidad con las normas eléctrica,las
paredes laterales no tienen que superar la altura de
la encimera (g. 13).
La pared trasera y las supercies adyacentes y
que rodean a los aparatos tienen que resistir a una
sobretemperatura de 95°C.
La encimera no debe ser instalado en un
pedestal.
La instalación de los aparatos totalmente a gas y
mixtos tienen que ser conformes a lo especicado
por las normas.
Este aparato no está conectado con un dispositivo
de evacuación de los productos de la combustión.
Por tanto tiene que estar conectado según las reglas
de instalación antes mencionadas. Una atención
especial hay que prestar a las disposiciones
siguientes aplicables en materia de ventilación y de
aireación.
DESEPAQUE DE SU ESTUFA
Una vez que el envoltorio ha sido removido de la
supercie externa y de las partes internas, revise
minuciosamente que el equipo electrodoméstico
se encuentre en perfectas condiciones. Si tuviera
alguna duda no lo utilice y contacte a una persona
calicada.
Algunas partes montadas en el equipo están
protegidas por una capa plástica, Esta protección
deberá quitarse antes de utilizar el equipo. Le
recomendamos cortar la capa plástica por las orillas
con un cuchillo o clavija.
Usted no debe usar el mango cuando se mueve la
cocina
Los materiales de empaque utilizados (cartón,
bolsas, espuma de poliestireno, clavos, etc.) no
deberán ser dejados al alcance de los niños pues
pudieran ser una fuente de riesgo potencial.
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Downloaded from www.vandenborre.be
21
18
14
15
16
17
18A
ES
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
VENTILACIÓN
El equipo no deberá instalarse en una habitación con
menos de 20 m
3
. La cantidad de aire necesario es el
que se requiere para la combustión regular de gas y
para la ventilación de la habitación. El ujo natural
de aire deberá ser directo a través de aberturas
permanentes en las paredes que abren directamente
hacia fuera con un mínimo de sección cruzada de 100
cm
2
(g. 14). Estas aberturas deberán ser posicionadas
a n de que no sean obstruidas. La ventilación indirecta
es permisible tomando aire de habitaciones adyacentes
a la que va a ser ventilada, cumpliendo estrictamente
con las normas en vigor.
UBICACIÓN Y AIREADO
Las estufas de gas siempre deberán descargar los
productos de combustión y humedad por medio de
campanas conectadas al tiro o directamente al exterior
(g. 15). Si el uso de una campana no fuera posible,
un ventilador instalado en la ventana o pared, de cara
al exterior, será útil y tendrá que ser encendido cada
vez que el equipo esté en uso (g. 16) de acuerdo a
las reglas y regulaciones en vigor relacionadas a la
ventilación.
UBICACIÓN DE LA COCINA
•>Respaldo de alineación. Las cocinas que están
provistos con este accesorio, salgan de la fábrica
con este particular insertado dentro del embalaje.
Para instalar el respaldo, es necesario destornillar
los tornillos posicionados en la parte de atrás de la
encimera y luego montar el respaldo como indicado
en la g. 17.
•>Pies ajustables con los cuales se puede alinear la altura
de la cocina con los otros muebles, moviendo la parte
nal del pie (g. 18-18A);
Entrata aria sez. minima 100 cm
2
Entrata aria sez. minima 100 cm
2
Entrata aria sez. minima 100 cm
2
Downloaded from www.vandenborre.be
22
ES
CONECCIÓN DE GAS
Antes de conectar el equipo asegúrese que la
información en la placa de clasicación pegada
a la estufa, corresponda a aquella de la red de
suministro de gas.
Una etiqueta en la parte de atrás de este manual
y detrás de la estufa da las condiciones de
ajuste del equipo, esto es, el tipo de gas y
presión operante.
Una vez que la estufa está instalada, verique
que no hubiere fugas utilizando una solución
jabonosa (nunca una ama).
El ajuste de la entrada de gas del equipo es de ½’’
roscado tipo macho cilíndrico, de acuerdo con las
normas ISO 228-1.
Si el gas es suministrado a través de ductos el
equipo deberá ser conectado a la red de suministro
de gas por medio de:
Un tubo de acero rígido, de acuerdo a las normas,
cuyas uniones sean realizadas con juntas roscadas
de acuerdo a la norma ISO 228-1. El uso de cáñamo
junto con adhesivos adecuados o cinta de Teón
como sellador es permisible.
Un tubo de cobre, de acuerdo a las normas, cuyas
uniones sean realizadas utilizando juntas selladas,
de acuerdo a las norma.
Un tubo exible de acero inoxidable sin juntura de
acuerdo a las normas, con un máximo de 2 metros
de largo y selladuras de acuerdo a las normas.
Una manguera exible de caucho de acuerdo a las
normas, con un diámetro de 8 mm para LPG y de
13 mm para gas natural, máximo 1500 mm de longitud,
rmemente asegurada a la junta de la manguera con
una abrazadera de seguridad de acuerdo a la norma.
Si el gas es suministrado directamente de un tanque
de gas, el equipo, alimentado por un regulador de presión
de acuerdo a las normas, deberá ser conectado con:
Un tubo de cobre de acuerdo a las normas, cuyas
uniones sean realizadas utilizando juntas de acuerdo
a las normas.
Un tubo exible de acero inoxidable sin juntura de
acuerdo a las normas, con un máximo de 2 metros
de largo y selladuras de acuerdo a las normas. Le
recomendamos poner un adaptador especial al tubo
exible, que se puede encontrar fácilmente en el
mercado, para facilitar la conexión al regulador de
presión de la junta de la manguera en el tanque.
Una manguera exible de caucho de acuerdo a
las normas, con un diámetro de 8 mm, un mínimo
de 400 mm de longitud, un máximo de 1500 mm
de longitud, rmemente asegurada a la junta de
la manguera con una abrazadera de seguridad de
acuerdo a la norma.
ATENCIÓN
Si el equipo va a ser empotrado (clase 2 subclase •
1), conéctelo al suministro de gas utilizando
únicamente tubos exibles de acero inoxidable
sin juntura de acuerdo a la norma.
Si el equipo va a ser instalado en el piso (clase •
1) y si utiliza la manguera exible de caucho,
es necesario seguir las instrucciones (g.19)
dadas a continuación:
En su ruta, la manguera no debe tocar ninguna •
parte en donde la temperatura sea mayor a
95°C.
La manguera no deberá estar sujeta a ningún •
tipo de estrés torsional o fuerza de tracción,
no deberá tener partes pinchadas o dobleces
extremos.
No deberá tocar nada que la pudiera cortar, o •
que tuviera esquinas aladas.
La longitud total de la manguera deberá ser de •
fácil inspección a n de vericar su condición.
Deberá ser reemplazada de acuerdo a la fecha •
impresa en ella.









19
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Downloaded from www.vandenborre.be
23
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica deberá realizarse de acuerdo
con las normas actuales y leyes vigentes..
Antes de efectuar la conexión, controlar que:
La capacidad eléctrica de la instalación y de las
tomas de corriente sean adecuadas a la potencia
máxima del aparato (ver etiqueta señalética
aplicada en la parte interna de la puerta subyacente
al horno).
Que la toma o la instalación posea una conexión a
tierra ecaz, según las normas y las disposiciones
de ley actualmente en vigor. Se declina toda
responsabilidad por daños derivados de la no
observación de estas disposiciones.
La toma o el interruptor omnipolar usados deben
estar cerca del aparato instalado.
Cuando la conexión con la red de alimentación se
efectúa mediante toma:
Aplicar al cable de energía (si no lo hubiere) un
enchufe normalizado, adecuado para la cargas que
se indica en la etiqueta de información. Conecte los
cables asegurándose de que correspondan como
se muestra a continuación, y recuerde que el
cable a tierra no deberá ser más largo que los
cables de fase:
Letra L (fase) = cable marrón
Letra N (neutral) = cable azul
Símbolo
(tierra)
= cable verde/amarillo
El cable de alimentación debe estar emplazado
en modo tal que no alcance en ningún punto un
recalentamiento de 75 °C
No usar para la conexión reducciones,
adaptadores o derivadores, ya que pueden causar
falsos contactos con consecuentes peligros de
recalentamientos.
Cuando la conexión se efectúa directamente con
la red eléctrica
Interponer entre el aparato y la red un interruptor
omnipolar, dimensionado para la carga del aparato,
con apertura mínima entre los contactos de 3 mm.
Recordar que el cable de conexión a tierra no debe
ser interrumpido por el interruptor.
ASAMBLEA DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
La cocina con placa mixto y horno eléctrico, aùn
cuando salen de fábrica preparadas para alimentacion
monofásica, pueden alimentarse realizando las oportunas
trasformaciones, con sistemas trifásicos, respetando
siempre las siguientes instrucciónes:
Quitar el panel posterior de la cocina
•
Mueva el contexto, apoya la terminal siguiendo el •
esquema de la gura 20. Este patrón también se
aplica a la parte trasera de la cocina.
Conecte el cable de alimentación de la sección •
derecha (véase el cuadro en el párrafo
CARAC-
TERÍSTICAS TÉCNICAS”) a la terminal de la ex-
plotación de cocina el cable de tierra ya que los
conductores de fase.
Reemplace la parte trasera de la cocina.•









 



20
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Downloaded from www.vandenborre.be
24
ES
REGULACIONES
Siempre desconecte el equipo de la toma
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste.
Todo sello deberá se reemplazado por un
técnico luego de un ajuste o regulación.
El ajuste del índice reducido (simmer/fuego
lento) sólo deberá ser realizado con los
quemadores funcionando con G20 mientras
que en el caso de los quemadores funcionando
con G30 o G31, los tornillos deberán ser
apretados completamente (en dirección a las
manecillas del reloj).
El “Ajuste primario de aire” en los quemadores
de gas no es necesario.
LLAVES (g. 21)
Todas las llaves son del tipo cono macho de un sólo
paso. El ajuste del «Índice reducido» se coloca como
sigue:
Encienda el quemador y ponga la perilla en la
posición de «índice reducido» (ama pequeña).
Quite la perilla de la tapa que se encuentra adjunta
simplemente aplicando presión a la varilla.
Para las llaves con termopar el tornillo de ajuste (V)
está del lado del vástago.
Revise que la ama no se apague cuando la perilla
se cambie de las posiciones «plena / abierto total»
a «índice reducido».
21 22
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
TERMOSTATO DEL HORNO (g. 22)
El ajuste del «índice reducido» deberá realizarse de
la siguiente forma:
Quite la perilla del termostato.
Encienda el quemador del horno girando la perilla
relativa a la posición máxima, después espere por
aproximadamente 10 minutos.
Gradualmente gire de regreso a la posición mínima
y, con la ayuda de un desarmador (C), gire el tornillo
(V) a la derecha para bajar la ama o a la izquierda
para aumentarla. Las amas deben ser cortas
para tener un ajuste de índice reducido eciente.
Tendrán que ser estables para evitar que se
apaguen accidentalmente y deberán ser capaces
de volver de incrementar a maniobras normales de
la puerta del horno.
QUEMADOR DEL HORNO (g. 23)
El quemador se instala en la base del horno y se cubre
por la plancha de la parte inferior la cual siempre debe
permanecer en esa posición durante la operación del
horno.
Para ajustar el aire primario,encienda el quemador
y, viendo la ama, aoje el tornillo (A) y ajuste la
cubierta (B) para obtener las aberturas X indicadas en
el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”
Atornille nuevamente el tornillo (A) en su sitio una vez
que los ajustes se hayan realizado.
QUEMADOR DEL ASADOR (gura 24)
Para ajustar el aire primario, encienda el quemador
y, viendo la ama, aoje el tornillo (A) y ajuste la
cubierta (B) para obtener las aberturas X indicadas
en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”.
Atornille nuevamente el tornillo (A) en su sitio una vez
que los ajustes se hayan realizado.
Downloaded from www.vandenborre.be
25
23
24
25
26
ES
TRANSFORMACIONES
REEMPLAZO DE INYECTORES
Nuestros quemadores pueden adaptarse a diferentes
tipos de gas, simplemente instalando los inyectores
adecuados al gas que usted desee utilizar. Para
ayuda al instalador, la tabla indicadas en el párrafo
”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS da la entrada de
calor nominal de los quemadores, diámetro de los
inyectores y presión operante de los diferentes tipos
de gas.
Cumpla con las siguientes instrucciones:
Reemplazo del inyector – quemadores (g. 25).
Para cambiar los inyectores en el quemador, quite la
tapa y cabeza del quemador y con la ayuda de una
llave inglesa de 7 mm reemplácelos .
Reemplazo del inyector – quemadores del horno
Quite la base del horno.
Quite el tornillo (D) el cual liberará el quemador y da
acceso al inyector (C) (g. 23). Desatornille el inyector
y reemplace el quemador y reemplace el tornillo (D).
Reemplazo del inyector – quemadores del asador
Quite el tornillo (D) el cual liberará el quemador y dará
acceso al inyector (g. 24). Desatornille el inyector (C)
y reemplácelo. Reemplace el quemador y reemplace
el tornillo (D).
Después de haber reemplazado los inyectores,
será necesario realizar los ajustes de los
quemadores como se explicó anteriormente. El
técnico deberá reemplazar cualquier selladura
después de que se hayan realizado los ajustes
REEMPLAZO DE LOS COMPONENTES
ELÉCTRICOS
La protección trasera tendrá que ser removida a
n de cambiar los elementos de calentamiento
eléctrico, el tablero de terminal y el cable de
suministro de energía.
Si usted requiere cambiar el cable de suministro
de energía (vea el párrafo ”CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS”), siempre mantenga el cable
a tierra más largo que los cables de fase, y
además, siga todas las instrucciones dadas en
el párrafo de “CONEXIÓN ELÉCTRICA”.
Para cambiar la luz interna del horno vea las
instrucciones el párrafo REMPLAZO DE LA LUZ
INTERIOR DEL HORNO
Para sustituir el portalámparas, quitar la protección
laterale e luego, empujar con un destornillador las
dos lengüetas de bloqueo (M) (g. 26) y extraer el
portalámparas (P) hacia el interior del horno.
Para cambiar los interruptores y el eventual
accesorio de programación, quite el panel frontal
tal y como se indicó en el párrafo «LLAVES».
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
Downloaded from www.vandenborre.be
26
ES
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento
o cambio de partes, desconecte el equipo de
cualquier fuente eléctrica o de gas.
REEMPLAZO DE LLAVES Y TERMOSTATO
Proceda de la siguiente manera cuando reemplace una
llave o el termostato:
Quite los soportes de la plancha, cabezas de los
quemadores.
Desatornille los tornillos jadores de los quemadores
(Vc) (g. 27) (cuatro para el quemador ultrarrápido y
dos para los otros quemadores).
Desatornille los tornillos (Vs) (g. 27) qué jan la
encimera a los soportes y quite la encimera.
Retire las perillas.
Desatornille las tuercas (D) de los tubos de aluminio
para gas y saque los conectores de termopar (F)
(g. 29).
Desatornille los tornillos (Vt) (g. 28) los cuales
aseguran los travesaños.
Desatornille los tornillos (Vb) (g. 28) los cuales unen
las bridas de las llaves al marco frontal.
Deslice la rampa hacia la parte trasera y desatornille
los tornillos (Vb) (g. 29) a n de liberar las llaves o el
termostato.
Cambie la selladura cada vez que reemplace una llave
o el termostato. Esto asegura la perfecta retención
entre la llave y la parte.
Vuelva a montar todas las partes siguiendo el mismo
procedimiento pero en sentido inverso.


27



28

29
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
CONEXION GAS
Para garantizar el buen funcionamiento del tubo
exible de goma resulta imprescindible sustituirlo
antes de la fecha estampada en el mismo.
Downloaded from www.vandenborre.be
27
ES
ESPACIO RESERVADO PARA LA ETIQUETA DE INFORMACIÓN
Downloaded from www.vandenborre.be
461308128_GB-ES (001)_04-2013
Downloaded from www.vandenborre.be

Documenttranscriptie

nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e NL INSTRUCTIES EN ADVIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN FORNUIZEN FR NOTICE POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DES CUISINIERES DE GEBRAUCHSANLEITUNG UND HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION, DIE VERWENDUNG UND DIE SERVICIERUNG VON HERDEN MFTW95IXG60B MFTW95IX 461308148_NL-FR-DE (001)_05/2013 nl ow D d de oa NL m fro .b rre bo en nd a .v w w w e Mevrouw,Juffrouw,Mijinheer, U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid. Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen. De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken. Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren. Alle ander gebruit dient als onjuist en gevaarlijk te worden beschouwd. Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel. 1 nl ow D d de oa NL fro m Het toestel is ontworpen en gerealiseerd volgens de Europese normen die hieronder opgesomd worden: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 en EN 437 en daaropvolgende wijzigingen (gas) => EN 60 335-1 en EN 60 335-2-6 (elektriciteit) plus wijzigingen en nd a .v w w w 2 e De gebruiker is er verantwoordelijk voor het toestel op het einde van de levensduur ervan naar een geschikt recyclagecentrum te brengen. Doet hij dit niet, dan kan hij hiervoor een sanctie oplopen zoals bepaald door de wet op de afdanking van afval. De gescheiden afvalophaling met het oog op een eventuele recyclage, verwerking en milieuvriendelijke vernietiging helpt de mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te beperken, en zorgt er voor dat de materialen waaruit het product gerealiseerd is gerecycleerd kunnen worden. Voor meer informatie over de beschikbare systemen voor afvalverzameling, raadpleeg de relatieve plaatselijke Gemeentedienst of de winkel waar het product aangekocht is. De producenten en invoerders moeten hun plichten nagaan betreffende de recyclage, verwerking en milieuvriendelijke vernietiging door rechtstreeks of onrechtstreeks deel te nemen aan het ophaalsysteem. .b rre bo Het toestel is conform de voorschriften van de Europese richtlijnen: => 2006/95 EC betreffende elektrische veiligheid (BT). => 2004/108 EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) => 2009/142 EC betreffende de gasveiligheid. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Ovenaccessoires die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn gerealiseerd met materiaal dat conform de bepalingen is van de EG-richtlijn 89/109 van 21/12/88. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC. Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak aangegeven op het toestel geeft aan dat het toestel op het einde van zijn levensduur afgedankt moeten worden apart van het normaal huishoudeljk afval. Daarom moet het toevertrouwd worden aan een centrum gespecialiseerd in de recyclage van elektrische en elektronische apparaturu, of terugbezorgd worden aan de verkoper wanneer een nieuw equivalent product aangekocht wordt. nl ow D NL d de oa ASSISTENTIE EN WISSELONDERDELEN fro m Vooraleer het toestel de fabriek verliet werd het getest en afgesteld door gespecialiseerd en ervaren personeel, om borg te staan voor de beste functionele resultaten. w w w In deze handleiding vindt u een kopie van dit label. Gelieve dit label op de handleiding te kleven of op een bereikbare plaats vlakbij het toestel, ter raadpleging. Deze informatie stelt de technicus in staat om naar u toe te komen met de correcte wisselonderdelen en zo borg te staan voor een snelle en pertinente dienstverlening. Voor originele wisselonderdelen kunt u alleen terecht bij onze klantendienst en geautoriseerde dealers. INHOUD ASSISTENTIE EN WISSELONDERDEEL 3 BELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 4 5-8 INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER 9-16 PROBLEEMOPLOSSING 17 TECHNISCHE KENMERKEN 18 INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS 3 19-26 e Daarom raden we aan altijd onze klantendienst te contacteren en het merk, model, serienummer en probleem te vermelden waarmee u geconfronteerd wordt. Alle gegevens over uw toestel zijn gedrukt op het label aangebracht achter op het toestel en op de orginele verpakking. .b rre bo en nd a .v Eventuele reparaties of afstellingen die nodig mochten zijn moeten uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel, dat met de grootste zorg en aandacht te werk gaat. nl ow D d de oa NLBELANGRIJKE OPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN fro Wij danken u om een van onze producten te hebben gekocht. Wij vertrouwen erop dat dit nieuw, modern, functioneel en handig toestel, gerealiseerd met materialen van hoogwaardige kwaliteit, tegemoet zal komen aan al uw behoeften. Dit nieuw toestel is gebruiksvriendelijk maar vooraleer het te installeren en in gebruik te nemen, is het belangrijk deze handleing aandachtig te lezen. U vindt er informatie over een veilige installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar de handleiding op een veilige plek, voor latere raadplegingen. De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij nodig of nuttig acht, ook in uw belang, zonder de essentiële functionele en veiligheidskenmerken te raken. De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden voor onnauwkeurigheden te wijten aan de druk of typfouten in deze handleiding. N.B.: de figuren in deze handleiding zijn louter indicatief. • De handelingen voor de installatie, afstellingen, omzettingen en het onderhoud zijn opgesomd in “deel 6. INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS” en mogen alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. • De installatie van volledige gas- en gecombineerde toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de geldende normen. • Het toestel mag alleen gebruikt worden voor het voorbestemde doel, namelijk het koken in huishoudelijke kring. Elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd worden. • De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door schade aan personen of bezittingen te wijten aan een verkeerde installatie, onderhoud of gebruik van het toestel. • Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing en de verschillende interne onderdelen, moet grondig nagekeken worden of het toestel in perfecte staat verkeert. Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in gebruik en contacteert u een gekwalificeerd persoon. • Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen handbereik van kinderen gelaten worden omdat ze gevaarlijk kunnen zijn. Alle gebruikte verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en recycleerbaar. • De elektrische veiligheid van dit toestel wordt slechts gegarandeerd wanneer dit correct aangesloten wordt op een geschikt aardingssyteem, zoals voorgeschreven door de elektrische veiligheidsnormen. De producent wijst elke aansprakelijkheid af in geval deze instructies niet opgevolgd worden. Indien u twijfels hebt, contacteer dan een gekwalificeerd persoon voor assistentie. • Vooraleer het toestel aan te sluiten, zorg ervoor dat de gegevens op het kenplaatje overeenkomen met die van de gas- en elektriciteitstoevoer (zie “deel - TECHNISCHE KENMERKEN”). m Het gebruik van elektrische toestellen vergt een aantal fundamentele gedragingen: # Raak het toestel niet aan met natte of vochtige handen of voeten. # Gebruik het toestel niet wanneer u op blote voeten loopt. # Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. # Stel het toestel niet bloot aan weersomstandigheden zoals regen, zon, enz. # Het toestel mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, door personen met gebrek aan ervaring of die niet vertrouwd zijn met het product, tenzij ze onder het toezicht zijn van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of vooraf de nodige instructies gekregen hebben omtrent het gebruik van het toestel. # Kinderen moeten onder toezicht blijven om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel gaan spelen. • Vooraleer de oven voor de eerste keer te gebruiken, moet die verhit en op de hoogste temperatuur gehouden worden gedurende ongeveer twee uur, leeg en met gesloten ovendeur. Dit elimineert het kenmerkend geurtje van de rotswol die gebruikt wordt als isolatiemateriaal. Verlucht het vertrek wanneer u dit doet. • Tijdens en na het gebruik kunnen de ruit van de ovendeur en de toegankelijke delen heet zijn. Daarom moeten kinderen uit de buurt van het toestel gehouden worden. • Houd het toestel schoon. Etensresten kunnen vuur vatten. • Wanneer de oven niet in gebruik is mag die niet fungeren als bergplaats voor etenswaren of recipiënten: mocht de oven per ongeluk aangezet wordt, dan zou dit schade en ongelukken kunnen veroorzaken. • Indien een stopcontact vlak naast het toestel gebruikt wordt, waak er dan over dat de snoeren van de andere toestellen niet in contact komen met de oven en zich op voldoende grote afstand bevinden van de hele delen van de oven. • Na gebruik van het toestel, controleer of alle bediengen op off staan of uitgeschakeld zijn en of de “0” op de knop overeenkomt met het symbool “•” gedrukt op de voorzijde. • Vooraleer de oven schoon te maken, af te stellen, om te ztten of te onderhouden, moet die losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet. • In geval van problemen en/of storingen, wordt het toestel uitgezet en losgekoppeld van het elektriciteitsnet. Knoei er niet mee. Eventuele reparaties of afstellingen mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Daarom raden we aan dat u contact neemt met de dichtsbijzijnde klantendienst en het model van uw toestel en type van probleem vermeldt. .b rre bo en nd a .v w w w e 4 nl ow D NL d de oa BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL fro m PRESENTATIE rre bo en nd a .v w w w Het fornuis is uitgerust met een gaskookplaat. Boven elke knop op het voorpaneel staat aangegeven welke pit bediend wordt. De combinatie van de pitten met verschillende grootte biedt de mogelijkheid van meerdere types van bereiding. .b Indien het fornuis een accessoire heeft (vb. een elektronische klok met einde bereiding, een programmeur,...) die het mogelijk maakt de oven te gebruiken zonder supervisie, wordt met het oog op een correct en veilig gebruik van het toestel voorzien in een veiligheidsthermostaat die in werking treedt wanneer de hoofdthermostaat het niet meer zou doen. In een dergelijke situatie, wordt de elektriciteitstoevoer tijdelijk onderbroken: probeer het toestel niet zelf te repareren maar zet het uit en contacteer uw dichtsbijzijnde klantendienst. e De ovenwanden bevatten verschillende geleiders (fig. 1) waarop de volgende accessoires geschoven kunnen worden. De levering en hoeveelheden variëren volgens het model (fig. 2): • • • rooster druipschaal braadspit (*) (*) Niet alle versies. � � � � � 1 � � � 2 1 5 nl ow D d de BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL oa NL fro m BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN w w en nd a .v w KNOP PIT KOOKPLAAT (A) Door de knop rechtsom te draaien, worden de volgende symbolen beschikbaar: rre bo = positie OFF (UIT) .b = positie “Full on” (volledig aan) e = positie “Reduced rate” (berpekt vermogen) A THERMOSTAATKNOP GASOVEN/GRILL (B) Door de knop linksom te draaien, worden de volgende functies beschikbaar. = positie OFF (UIT) van Min. tot Max (260°C) = Oventemperaturen ��� Draai de knop rechtsom indien u de gasgrill wilt gebruiken (indien beschikbaar op uw model). ��� THERMOSTAATKNOP GEVENTILEERDE OVEN (C) Door de knop rechtsom te draaien lezen we de verschillende oventemperaturen (van 50°C tot Max.). ��� ��� ��� KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (D) Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet u de volgend symbolen: 0 ��� ��� ��� B = Oven uit = Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies = Ventilatie aan = Weerstanden boven en onder aan = Weerstanden boven en onder en ventilatie aan ��� �� = Weerstand onder en ventilatie aan �� ��� = Weerstand achter en ventilatie aan = Grill + braadspit aan (*) = Grillweerstand en ventilatie aan ��� ��� ��� ��� ��� C � D 6 nl ow D NL d de oa BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL fro � a .v w w w = Oven uit nd 0 m KEUZEKNOP WERKING GEVENTILEERDE OVEN (E) Door de knop maar rechts of naar links te draaien, ziet u de volgend symbolen: rre bo en = Ovenverlichting aan, blijft branden voor alle functies = Ventilatie aan .b = Weerstanden boven en onder aan e = Weerstanden boven en onder en ventilatie aan E = Grill + braadspit aan (*) = Grillweerstand en ventilatie aan ROOD WAARSCHUWINGSLAMPJE Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat een of mer van de elektrische platen van de kookplaat aan is, in geval van een gemengde kookplaat, of dat een van de elektrische componenten van de oven aan is. TIMER (F) Om de bereidingstijd in te stellen, wordt de timer eerst volledig van links naar rechts gedraaid en vervolgens teruggedraaid tot het aantal minuten gewenst voor de bereiding. De timer zal bellen wanneer de ingestelde tijd verlopen is. GEEL WAARSCHUWINGSLAMPJE Wanneer dit lampje brandt, betekent dit dat de elektrische oven of de elektrische grill in werking zijn. Terwijl de oven gebruikt wordt zal het lampje uitgaan wanneer de ingestelde temperatuur bereikt wordt. Tijdens de bereiding zal het geel lampje meerdere keren uit en aan gaan. Dit is normaal omdat de oventemperatuur gecontroleerd is. � � �� �� �� �� �� SCHAKELAAR OVENVERLCIHTING �� �� �� SCHAKELAAR VENTILATIE 7 �� �� F nl ow D d de BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL oa NL fro m ELEKTRONISCHE PROGRAMMATOR (D) (wordt ingesteld via de toets 4) - Tijdregeling vooruit (wordt ingesteld via de toets 5) � � � � � Halfautomatische werking (met einde kooktijd van 0.01 tot 23.59 = uu.mm) Door op de toets 3 te drukken en via de toets 5 einde kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat het symbool uit, het symbool "A" knippert en het geluidssignaal treedt in werking. De digitale display toont altijd de tijd en kan zowel de kooktijden, het einde van de kooktijden als de minutentelling weergeven wanneer op de overeenkomstige toets wordt gedrukt. NB: Aan het einde van elke programmering (exclusief de minutentelling) schakelt de programmator de oven uit. Controleer bij het daarop volgende gebruik van de oven, als de programmator niet gebruikt wordt, of deze op de manueel werking ingesteld is (zie onderstaande instructies). Automatische werking (met vertraagde aanvang van de kooktijd) Programmeer eerst de duur van de kooktijd (het symbool "A" en het symbool gaan aan) en vervolgens het einde van de kooktijd (het symbool gaat uit), zoals eerder beschreven. Het symbool gaat weer aan wanneer de oven begint te bakken. Na het verstrijken van de kooktijd gaat het symbool uit, het symbool "A" knippert en het geluidssignaal treedt in werking. Uurinstellingen (van 0.01 tot 24.00 = uu.mm) Na de elektrische aansluiting of een stroomuitval knipperen op de display gelijktijdig de aanduidingen “A” en “0.00”, dan wel de tijd die verstreken is vanaf het ogenblik dat de stroom weer ingeschakeld werd. Druk gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 en stel het huidige uur in door op de toets 4 of 5 te drukken. Na de instelling gaat het symbool "A" uit en gaat het symbool van de manuele werking aan. Geluidssignaal Het geluidssignaal treedt in werking aan het einde van een programmering of van de minutentelling en duurt ongeveer 7 minuten. Om het signaal te onderbreken, moet op een van de functietoetsen worden gedrukt. Manuele werking Bij de uurinstelling gaat de programmator automatisch naar de manuele werking. Dit kan anders alleen gebeuren na de automatische programmering of nadat deze werd gewist door gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 te drukken. Het symbool "A" verdwijnt en het symbool gaat aan. Begin programma en controle Het programma begint na de instelling. Het is op elk ogenblik mogelijk het ingestelde programma te controleren door op de overeenkomstige toets te drukken. Correctie/wissen van het ingestelde programma. Als de tijd die door de klok aangeduid wordt tussen het tijdstip van aanvang van de kooktijd en het tijdstip van einde van de kooktijd ligt, is een programmafout in de automatische werking opgetreden. De fout zal onmiddellijk akoestisch worden gesignaleerd en het symbool "A" zal knipperen. De instellingsfout kan gecorrigeerd worden door de duur of einde kooktijd te wijzigen. Elk ingesteld programma kan op elk ogenblik worden gecorrigeerd door eerst op de respectievelijke programmeringstoets te drukken en vervolgens op de toetsen 4 of 5. Het wissen van een programma wordt uitgevoerd door de ingestelde tijd te corrigeren door deze op "0.00" te zetten. Door de duur van de werking te wissen, wordt automatisch het einde van de werking gewist en omgekeerd. De oven gaat automatisch uit en het symbool "A" knippert. Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu.mm) Druk op de toets 1 en kies de kooktijd middels de toets 4 of 5. Het symbool gaat aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd zal het geluidssignaal in werking treden en het symbool gaat uit. Halfautomatische werking (met kooktijd van 0.01 tot 23.59 = uu.mm) Door op de toets 2 te drukken en via de toets 4 of 5 de kooktijd in te stellen, gaan het symbool "A" en blijvend aan. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het symbool uit, het symbool "A" knippert en het geluidssignaal treedt in werking. 8 e - Tijdregeling achteruit .b (wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3) rre bo (wordt ingesteld via de toets 3) - Manuele werking en (wordt ingesteld via de toets 2) - Einde kooktijd nd (wordt ingesteld via de toets 1) - Kooktijd a .v (wordt ingesteld via de toetsen 2 en 3) - Minutenteller w - Klok w w Deze voorziening heeft de volgende functies: nl ow D NL d de oa BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL fro � m a .v w � � � � w w � .b rre bo en nd ELEKTRONISCHE PROGRAMMEUR De programmeur kan de volgende functies selecteren: - Klok (instellen met de toetsen 2 en 3) - Minutenteller (ingesteld met de toets 1) - Bereidingstijd (ingesteld met de toets 2) - Einde bereidingstijd (ingesteld met de toets 3) - Manuele werking (ingesteld met de toets 4) - Instellen tijd achteruit (ingesteld met de toets 5) - Instellen tijd vooruit (ingesteld met de toets 6) De digitale display (N) geeft altijd de tijd weer en kan de bereidingstijd en het einde van de bereidingstijd of de tijd van de minutenteller weergegven door te drukken op de relatieve knop. N.B.: Op het einde van elke instelling (behalve voor de minutenteller), zal de programmeur de oven uitschakelen. Controleer bij het volgende gebruik van de oven, indien de programmeur niet gebruikt zal worden, dat deze ingesteld is op manueel (zie de verdere instructies). Automatische werking (met de start van de bereidingstijd uitgesteld) Programmeer eerst de bereidingstijd (zowel AUTO als symbool verschijnen) en dan het einde van de bereidingstijd (het symbool gaat uit) zoals eerder beschreven. Het symbool zal weer te zien zijn wanneer de bereiding in de oven start. Op het einde van de bereidingstijd zal het symbool verdwijnen, zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken. De bereidingstijd instellen (van 0.01 tot 24.00 = uu,mm) Na de stekker in het stopcontact gestoken te hebben of na een stroomonderbreking, zullen AUTO en “0.00” tegelijk knipperen op de display. Druk tegelijk op de knoppen 2 en 3 en stel de huidige tijd in met de knop 5 of 6. Na de instelling zal het symbool AUTO verdwijnen en zal van de manuele werking verschijnen. het symbool De manuele werking is alleen mogelijk wanneer de automatische programmering beëeindig is of na deze geannuleerd te hebben met de knop 4. Het symbool AUTO verdwijnt en het symbool verschijnt. Minutenteller (van 0.01 tot 0.59 = uu,mm) Druk op de knop 1 en selecteer de bereidingstijd met verschijnt. Na afloop de knop 5 of 6. Het symbool van de ingestelde tijd zal de zoemer weerklinken en weer. verdwijnt het symbool Start en controle programma Manuele werking Zoemer De zoemer weerklinkt op het einde van een programma of na de werking van de minutenteller, en duurt zo'n 7 minuten. De zoemer kan gestoppt worden door te drukken op een van de functieknoppen. Het programma start na de instelling. De programmainstellingen kunnen op elk moment gecontroleerd worden door te drukken op de relatieve knop. De programma-instellingen corrigeren/annuleren. Halfautomatische werking (met bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm) Door te drukken op de knop 2 en de bereidingstijd in te stellen met de knop 5 of 6, zullen de symbolen en AUTO verschijnen en de hele tijd te zien zijn. Op het einde verdwijnen, van de bereidingstijd zal het symbool zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken. Een automatische programmeerfout zal verschijnen wanneer de tijd weergegeven door de klok tussen de starttijd en de einddtijd van de bereiding ligt. Deze fout word onmiddellijk aangegeven met een zoemer en knipperend symbool AUTO. Een instelfout kan bijgestuurd worden door de duur of het einde van de bereidingstijd te veranderen. Elk programma dat ingesteld werd kan op elk moment bijgestuurd worden door te drukken op de relatieve programmatoets en dan op de toets 5 of 6. Om een programma te annuleren, corrigeer de ingestelde tijd door het tot een waarde van “0.00” te brengen. Indien de werkingstijd geannuleerd wordt, wordt ook het einde van de tijd geannuleerd en omgekeerd. De oven schakelt automatisch uit en het symbool AUTO knippert. Druk op de toets 4 om de programmeur op manueel te zetten. De correcte tijd kan niet bijgestuurd worden wanneer het automatisch programma in werking is. Halfautomatische werking (met einde bereidingstijd van 0.01 tot 23.59 = uu,mm) Door te drukken op de knop 3 en het einde van de bereidingstijd in te stellen met de knop 6, zullen de symbolen en AUTO verschijnen en de hele tijd te zien zijn. Op het einde van de bereidingstijd zal het symbool verdwijnen, zal AUTO knipperen en de zoemer weerklinken. 9 e �� �� � � nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER d de oa NL m DE PITTEN AANZETTEN fro w w KOOKPLAAT: ALGEMENE OPMERKINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID Manuele ontsteking Druk de knop van de pit die u wilt gebruiken in, draai hem linksom tot in de positie “Full on” en hou een brandende lucifer tegen de pit. Optimaal gebruik van de pitten Om een maximaal resultaat te bekomen met een minimaal gasverbruik, is het handig om de volgende punten in gedachten te houden: • Eens de pit brandt, wordt de vlam geregeld naar wens. • Gebruik een kookpot van de juiste grootte voor elke pit (zie de onderstaande tabel en fig. 4). • Wanneer de inhoud van de kookpot begint te koken, draai de knop naar beneden tot in de positie “Reduced rate” (lage vlam). • Plaats altijd een deksel op de kookpot. Wanneer een gasfornuis gebruikt wordt produceert het hitte en vocht in de plaats waar het fornuis opgesteld is. Daarom moet het vertrek goed geventileerd worden, moeten de natuurlijke verluchtingsopeningen vrijgelaten worden en moet het mechanisch ventilatiesysteem ingeschakeld worden (paragraaf «VENTILATIE en INSTALLATIEPLAATS EN VERLUCHTING»). Indien het fornuis lange tijd gebruikt wordt kan een extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld een raam of een meer doeltreffende ventilatie door het vermogen van het eventueel aanwezige mechanische systeem op te drijven. Pitten Ultrasnel Snel Matig snel Hulp 3 Ø kookpot /cm 22÷24 20÷22 16÷18 12÷14 4 10 e Ontsteken van pitten uitgerust met veiligheidsthermokoppel Wanneer de pitten uitgerust zijn met veiligheidsthermokoppel moet u de knop van de gewenste pit linksom draaien tot in de positie “Full on”. Druk de knop dan in en herhaal de eerder beschreven handelingen. Eens de pit brandt moet de knop 10 seconden lang ingedrukt gehouden worden. .b rre bo en nd a .v w • Wanneer de pitten of platen gebruikt worden, mag het toestel niet onbewaakt gelaten worden. Zorg ervoor dat kinderen niet met het toestel gaan spelen. Zorg er in het bijzonder voor dat de stelen van pannen correct gepositioneerd zijn en houd de bereiding van etenswaren in de gaten wanneer olie of vet gebruikt wordt, omdat die erg ontvlambaar zijn. • Gebruik geen spuitbussen in de buurt van het toestel wanneer dit in gebruik is. • Wanneer het toestel uitgerust is met een deksel, moeten etensresten verwijderd worden van het oppervlak vooraleer het te openen. • Indien het toestel uitgerust is met een deksel in glas, kan dit barsten bij verhitting. Zet alle pitten of platen uit en wacht tot deze afgekoeld zijn vooraleer het deksel dicht te doen (fig. 3). OPMERKING: alleen voor modellen met een glazen deksel. • Zelfs na het gebruik, blijven de platen een lange tijd warm; om brandwonden te voorkomen, plaats de handen of andere voorwerpen niet op de platen. • Indien aan het oppervlak van een plaat een scheur verschijnt, moet het toestel onmiddellijk losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet. • Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd worden dat alle bedieningen uit staan. nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER fro OVEN: ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN m WAT TE DOEN BIJ HET EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN Indien het toestel geprogrammeerd kan worden, zet hem dan in de manuele stand en, vooraleer het voor de eerste keer te gebruiken, controleer of de oven leeg is en de ovendeur dicht is. Verwarm de oven gedurende 2 uur op de hoogste temperatuur. Op die manier zal de beschermende laag die de binnenkant van de oven bekleedt verdwijnen en de hiermee verbonden geurtjes eveneens. Tijdens deze twee uur verblijft u beter niet in hetzelfde vertrek, dat verlucht moet worden. Na deze periode moet de oven afkoelen waarna de binnenkant schoongemaakt kan worden met warm water en een mild reinigingsproduct. Was de accessoires (rekken, platen, druippan, spit,...) voor het gebruik. DE OVEN GEBRUIKEN MET DE VENTILATIE De fornuizen zijn uitgerust met een ventilator die geïnstalleerd is achter in het ovengedeelte. Dit kan geactiveerd worden met de schakelaar . Nadat de ventilator geactiveerd is, zal de warmte snel en regelmatig verspreid worden in de oven en zullen de etenswaren uniform gebakken worden op verschillende niveaus tegelijk. Ook de bereidingstijden zullen korter zijn. Opmerking: De ventilator kan niet ingeschakeld worden tijdens het gebruik van de gasgrill. BELANGRIJK!! Tijdens het bakken of grillen moet de ovendeur dicht blijven, behalve wanneer gegrild wordt met de gasgrillbrander (zie de relatieve instructies). � � 11 5 e Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los van het elektriciteitsnet. .b rre bo en nd a .v w w w • Laat de oven niet onbewaakt achter tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat kinderen niet met het toestel gaan spelen. • Laat het deksel van het toestel altijd open wanneer de oven gebruikt wordt, om oververhitting te voorkomen. • Neem altijd het middel van de greep van de ovendeur beet om die te openen. Plaats niet te veel gewicht op de deur wanneer die open is. • Wees niet bezorgd wanneer u condensvorming ziet op de deur en de binnenwanden van de oven tijdens de bereiding. De oven is daarom niet minder efficiënt. • Bij het openen van de ovendeur moet goed gelet worden op de hete dampen. • Het toestel wordt tijdens het gebruik heet. Raak de weerstanden in de oven niet aan. Draag ovenwanten wanneer recipiënten in en uit de oven gedaan worden. • Bij het inbrengen en uithalen van etenswaren, controleer of er geen jus overloopt en op de bodem van de oven druipt (olie en vet zijn bijzonder ontvlambaar wanneer ze oververhit worden). • Gebruik recipiënten die bestand zijn tegen de temperaturen aangegeven op de thermostaatknop. • Voor goede resultaten tijdens de bereiding, raden we sterk aan de basis van de oven of de grill niet af te dekken met aluminiumfolie of ander materiaal. • Bij het grillen moet altijd wat water in de grillpan gedaan worden. Het water voorkomt dat het vet gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou voortbrengen. Voeg tijdens het grillen water toe, om het verdampte water te vervangen. • Na gebruik van het toestel moet ervoor gezorgd worden dat alle bedieningen uit staan. • WAARSCHUWING!!! Tijdens en na het gebruik kunnen de ruit van de ovendeur en de toegankelijke delen heet worden, daarom moeten kinderen uit de buurt van het toestel gehouden worden. nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER d de oa NL fro MANUELE ONTSTEKING VAN DE GRILLBRANDER Open de ovendeur druk op de ovenknop en draai hem rechtsom tot in de grillpositie . Houd tegelijk een brandende lucifer tegen de brander in het plafond van de ovenruimte. AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING VAN DE BRANDERS Open de ovendeur, druk zacht op de ovenknop en draai hem rechtsom tot in de grillpositie . De knop kan dan losgelaten worden. De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen gebruik worden om de brander te ontsteken bij een stroomuitval. m HOE DE GASOVEN EN GASGRILL TE GEBRUIKEN w w Tijdens het gebruik van de gasgrill moet de ovendeur open blijven en moet de metalen bescherming toegevoegd worden (fig. 6). HOE HET braadspit TE GEBRUIKEN (fig.6A) • Plaats de kip of het stuk vlees stevig tussen de twee vorken van het braadspit en zorg ervoor dat het stuk goed in evenwicht is, om de motor niet te overbelasten. • Plaats het braadspit op zijn houder door het uiteinde ervang in de relatieve uitsparing te brengen. Schroef de handgreep los en verwijder het. • Breng de houder in de geleider nummer vier (beginnen van onder) en let erop dat de hendel in de stand B is. Breng het uiteinde ervan in de relatieve motorkoppeling door de hendel in de stand A te plaatsen. • Sluit de ovendeur en draai de ovenknop op het symbool . Wanneer de grill aan gaat, begint het spit te draaien. • Na de bereiding wordt het spit verwijderd door de hendel in de stand B te plaatsen. • Gebruik altijd de druipschaal om het jus op te vangen, zoals aangegeven in de paragraaf “NUTTIGE KOOKTIPS”. AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING VAN DE BRANDER Open de ovendeur, druk zacht op de ovenknop en draai hem tegelijk linksom tot aan de maximale temperatuur, waarna d eknop losgelaten kan worden. De vonk zal onmiddellijk overslaan. Lucifers kunnen gebruik worden om de brander te ontsteken bij een stroomuitval. Nadat de brander werkt (controleer door de opening (C) (fig. 5) of dit zo is), kan de temperatuur naar wens geregeld worden. Sluit de deur voorzichtig zodat de vlammen niet uitgaan en wacht 15 minuten vooraleer de etenswaren in de oven te doen. De oven kan alle etenswaren bereiden (vlees, vis, brood, pizza, gebak, enz.). 6 � 12 6A � e MANUELE ONTSTEKING VAN DE OVENBRANDER Open de ovendeur, druk de ovenknop in en draai hem linksom tot aan de maximale temperatuur. Tegelijk houdt u een brandende lucifer tegen het gaatje (B) (fig.press and turn the oven knob counterclockwise until it reaches to the maximum temperature position, simultaneously placing a lighted match to the burner through the hole (B) (fig. 5). .b rre bo en nd a .v w De oven en grillbrander kunnen uitgerust worden met een veiligheidsthermokoppel zodat (zie figuren 23 en 24 - ref., eens de pit brandt de knop 15 seconden lang ingedrukt gehouden worden. Indien de brander na deze tijd nog niet werkt, laat de knop dan los en wacht minstens 1 minuut vooraleer nog eens te proberen. Indien de brander per ongeluk uit gaat, draai de knop tot in de uitstand en wacht minstens 1 minuut vooraleer opnieuw te proberen. nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER fro HOE DE MULTIFUNCTIONELE OVEN TE GEBRUIKEN m GEBRUIK VAN DE GRILL Draai de keuzeknop op het symbool en regel de thermostaat op de gewenste temperatuur. Door deze functie te selecteren schakelt de weerstand boven in het midden in. De warmte wordt rechtstreeks op het oppervlak van het voedsel verdeeld. Naast het grillen, is deze functie ideaal om een goudbruin korstje te geven aan uw gerechten of om sneden brood te roosteren. De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel geplaatste braadspit in. Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele “NUTTIGE KOOKTIPS”. w w VENTILATIE MET GRILL Draai de keuzeknop op het symbool en regel de thermostaat op de gewenste tempetratuur (MAX. 200°C). Door deze functie te selecteren schakelt de weerstand boven in het midden in en wordt de warmte verspreid dankzij de ventilator. Deze procedure matigt de directe hitte op het oppervlak van het voedsel en maakt gebruik van mildere temperaturen. Daarom is het aanbevolen voor een gelijk goudkleurig en krokant korstje, ideaal voor hele vissen en gevogelte. De grillfunctie schakelt automatisch het eventueel geplaatste draaispit in. Wanneer u de grill gebruikt, vergeet dan niet de druipschaal eronder te plaatsen om het jus op te vangen, zoals aangegeven in het dele “NUTTIGE KOOKTIPS”. GECOMBINEERD KOKEN TRADITIONEEL + VENTILATIE Draai de keuzeknop op het symbool en regel de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te leggen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bovenste weerstanden in, en wordt de hitte gelijkmatig verspreid dankzij de ventilatie. Deze combinatie ie geschikt voor snel koken en maakt het mogelijk meer platen te positioneren op verschillende niveaus in de oven. ONTDOOIEN + VERWARMEN MET WARME LUCHT Draai de keuzeknop op het symbool en stel de temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het voedsel nu in de oven. Deze optie schakelt de onderste weerstand in en de warmte wordt verspreid dankzij de ventilatie. Deze functie is bijzonder aangewezen om kant-en-klare maaltijden te ontdooien en te verwarmen. GECOMBINEERD KOKEN VENTILATIE + VERWARMEN ACHTERAAN Draai de keuzeknop op het symbool en stel de temperatuur in met de thermostaatknop. Plaats het voedsel nu in de oven. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te leggen. Deze functie schakelt de achterste weerstand in en de ventilatie verspreidt de geproduceerde warmte. Deze combinatie maakt het mogelijk snel en op uniforme wijze verschillende gerechten te bereiden op verschillende niveaus in de oven. 13 e TRADITIONEEL KOKEN Draai de keuzeknop op het symbool en regel de thermostaatknop op de gewenste temperatuur. Indien voorverwarming nodig is, wacht tot het geel lampje van d ethermostaat uit gaat vooraleer het voedsel in de oven te leggen. Bij deze optie schakelen zowel de onderste als de bovenste weerstanden in, om de hitte gelijkmatig te verspreiden. Dit type van bereiding is ideaal voor alle etenswaren (vlees, vis, brood, pizza, gebak,...). .b rre bo en nd a .v w ONTDOOIEN BIJ KAMERTEMPERATUUR Draai de keuzeknop op het symbool en leg het voedsel dat u wilt ontdooien in de oven. De duur is afhankelijk van de hoeveelheid en het type van voedsel. De selectie van deze functie zal alleen de ventilator activeren. Een milde luchtcirculatie rond het bevroren voedsel zal het langzaam ontdooien. Bijzonder aangegeven voor fruit en gebak. nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER d de oa NL fro NUTTIGE KOOKTIPS m Vlees: • Indien u voor de bereiding van vlees meer dan 40 minuten nodig hebt, zet de oven 10 minuten uit voor het einde van de bereidingstijd om de restwarmte te benutten (energiebesparend). • Uw gebraad zal sappiger zijn als het gebakken wordt in een kookpot met deksel; zonder deksel zal het krokanter zijn. • Normaal gezien vergen vlees, gevogelte en vis een middelhoge temperatuur (minder dan 200°C). • Om rood vlees “au sang” te bakken, hebt u hoge temperaturen (meer dan 200°C) en een korte baktijd nodig. • Voor een hartig gebraad, breng spek en kruiden aan op het vlees. • Is het gebraad taai: laat het d volgende keer dan wat langer in de oven. • Als het gebraad te donker is boven- of onderaan: plaats het de volgende keer dan op een hoger of lager niveau, verlaag de temperatuur en bak langer. • Is het gebraad niet voldoende gebakken? Snij het in plakjes, schik de plakjes op een bakplaat, doe er het jus over en beëindig het bakken. w w Het aluminium kan makkelijk corroderen wanneer het in contact komt met organische zuren die aanwezig zijn in het voedsel of toegevoegd worden tijdens het bakken (azijn, citroensap). Daarom wordt aangeraden het voedsel niet rechtstreeks op het aluminium of een geëmailleerde plaat te leggen, maar ALTIJD de aangewezen ovenplaat te gebruiken. 14 e Grillen: • Breng weinig vet aan en breng goed op smaak vooraleer te grillen. • Gebruik altijd de grillplaat om het jus op te vangen dat van het vlees druipt tijdens het grillen (fig. 6). • Doe altijd een beetje water in de druipplaat. Het water voorkomt dat het vet gaat aanbranden en zo vieze geurtjes of rook zou voortbrengen. Voeg water toe tijdens het bakken, omdat het water verdampt. • Draai het voedsel halverwege het bakken om. • Als u vettig gevogelte grillt (gans), prik gaatjes in het vel zodat het vet kan wegdruipen. .b rre bo en nd a .v w Gebak en brood: • Verwarm de oven minstens 15 minuten voor vooraleer brood of gebak te bakken. • Open de ovendeur niet tijdens het bakken omdat de koude lucht het rijsproces van de gist zou stoppen. • Wanneer het gebak klaar is wordt de oven uitgezet en wordt het gebak 10 minuten in de oven gelaten. • Gebruik de geëmailleerde ovenplaat of druipschaal, meegeleverd met de oven, niet om gebak te bakken. • Wanneer is het gebak klaar? Ongeveer 5 minuten voor het einde van de bereidingstijd wordt een tester voor gebak of stokje in het hoogste deel van het gebak gestoken. Is de tester of het stokje schoon, dan is het gebak klaar. • En wat als het gebak inzakt? Gebruik de volgende keer minder vloeistoffen en verlaag de temperatuur met 10°C. • Als het gebak te droog is: Maak kleine gaatjes met een tandenstoker en laat er enkele druppels vruchtensap of likeur op lopen. Verhoog de vogende keer de temperatuur met 10°C en stel een kortere bereidingstijd in. • Als het gebak bovenaan te donker is: plaats het gebak de volgende keer op een lager niveau in de oven, bak op een lagere temperatuur en langer. • Als het gebak bovenaan verbrand is: snij het verbrande deel eraf en bedek met suiker of decoreer met room, jam, banketbakkersroom, enz. • Als het gebak onderaan te donker is: plaats het gebak de volgende keer op een hoger niveau in de oven en bak aan een lagere temperatuur. • Als het gebak of het brood aan de buitenkant mooi gebakken is maar binnenin nog rauw is: gebruik de volgende keer minder vloeistoffen, bak aan een lagere temperatuur en langer. • Als het gebak niet uit de vomr komt: laat een mes langs de randen glijden, leg een vochtige doek over het gebak en draai de vorm om. Vet de vorm de volgende keer goed in en besproei het met bloem of broodkruim. • Indien de koekjes niet van de bakplaat loskomen: plaats de plaat nog even terug in de oven en til de koekjes op vooraleer ze afkoelen. Gebruik de volgende keer een vel bakpapier zodat dit niet meer kan gebeuren. nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER GESTUURDE CONVECTIE (met ventilatie) Temperaturen Bereidingstijd in °C in minuten Bereidingstijd in minuten 2 1 2 1 200-225 200-225 200-225 200-225 100-120 40-50 100-120 100-120 190 190 190 190 100-120 40-50 100-120 100-120 1 1 1 2 2 2 200-Max 200-Max 200-Max 50-60 60-70 50-60 200-Max 200-Max 200-Max 50 60 50 1 1 1 2 2 2 200-225 200-225 200-225 80-90 100-120 90-110 190 190 190190 70-80 90-110 80-100 1 1 2 2 200 175 30-35 20-25 170-190 160-170 170-190 160-170 2,5 2,5 1 1 1 2 210-225 210-225 225-Max 60-75 60-75 25-30 225-Max 225-Max 225-Max 30-40 30-40 20-25 nd a .v Temperaturen in °C GRILLPLAAT VOEDSEL VLEES Koteletten Biefstuk Halve kip (per halve 0,5 kg) VIS Forel Tong BROOD Toast NATUURLIJKE CONVECTIE GESTUURDE CONVECTIE (met ventilatie) Bereidingstijd Temperaturen in minuten in °C 1ste zijde 2de zijde Gewicht kg Positie in de oven vanaf de bodem Temperaturen in °C 0,50 0,15 1 3 3 2 225-Max 200-225 225 12-15 5 20 12-15 5 20 200 = = 15 = = 10 = = 0,42 0.20 3 3 225-Max 225-Max = = = = 200 200 10 7 10 7 3 225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3 2 225-Max Bereidingstijd in minuten 1ste zijde 2de zijde SPIT (*) KIP 1.3 60 = (*) niet alle versies. De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon. In het bijzonder zijn de temperaturen en baktijden voor vlees in grote mate afhankelijk van de dikte van het stuk vlees en de persoonlijke smaak. 15 e 2 1 225-Max 20-25 220 20 BROOD GEBAKJES 2 Koekjes in het algemeen 190 15 170-190 15 2 Fruittaartjes 200 20 190-200 20 2 Biscuit 0,8 200 40-45 190-200 40-45 CAKE 2 Gewone cake 0,8 190 52 170-190 45 2 Vruchtencake 0,8 200 65 190-200 65 2 Chocoladecake 0,8 200 45 190-200 45 De waarden in de tabel (temperaturen en bereidingstijden) zijn bij benadering en kunnen variëren volgens de kookgewoonten van elke persoon. De tabel geeft de bereidingstijden voor een ovenniveau. Als u kookt met een geventileerde oven en u meer dan een niveau gebruikt (in de 1ste en 3de positie), zal de bereidingstijd 5 tot 10 minuten langer zijn. .b rre bo en 1 1 1 1 VLEES Kalfsgebraad Rundsgebraad Varkensgebraad Lamsgebraad WILD Haas Fazant Patrijs GEVOGELTE Kip Kalkoen Eend VIS Gebraden vis Vis in de pan GEBAKKEN PASTA Lasagne Cannelloni PIZZA NATUURLIJKE CONVECTIE w Positie in de oven vanaf de bodem w w Gewicht kg m VOEDSEL fro KOOK/BAKPLAAT nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER d de oa NL fro REINIGING EN ONDERHOUD m STRUCTUUR Alle onderdelen van het fornuis (in email of geverfd metaal, staalof glas) moeten vaak schoongemaakt worden met warm water en zeep, en dan afgespoeld en afgedroogd worden met een zachte doek. Was de onderdelen NIET terwijl ze heet zijn. Gebruik geen sponsen of schurende producten en aromatische of alifatische solventen om vlekken of kleefmiddelen te verwijderen van de geverde of roestvrij stalen oppervlakken. Laat GEEN azijn, koffie, melk, zout water of citroen- of tomaatsap lange tijd op het oppervlak. w w Sproei geen zure producten op de thermostaatbol (controleer het label van het product voor het gebruik). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade veroorzaakt door een verkeerde reiniging. HETE PLAAT De houders van de kookpot en de kappen van de pitten zijn geëmailleerd en kunnen schoongemaakt worden met warm water en zeep. De pitten in legering kunnen op dezelfde manier schoongemaaky worden. Hardnekkige vlekken kunnen verwijderd worden met een reinigingsproduct in pasta of crème of een goed in zeep gedrenkte spons van staalwol om zacht te wrijven en het oppervlak niet te beschadigen. Na het schoonmaken moeten alle onderdelen goed droog worden en correct teruggeplaatst worden. WAARSCHUWINGEN: • Controleer of de pitten en de relatieve kappen correct gepositioneerd zijn (fig. 7). • Beschadig de pluggen van de ontstekingsvonk of de inrichtingen die een vlamstoring aangeven niet. • Indien een kraan moeilijk open of dicht te krijgen is, niet forceren maar dringend technische assistentie inroepen. • Na het gebruik moeten de hete platen, om ze in goede conditie te houden, behandeld worden met specifieke producten die makkelijk te vinden zijn in de handel, om de oppervlakken schoon en glanzend te houden. Zo wordt ook roestvorming voorkomen. • Indien vloeistoffen overkoken, moeten die altijd verwijderd worden met een spons. De ovenruimte moet schoongemaakt worden na elk gebruik om resten voedsel of vet en suikers te verwijderen die bij het volgende gebruik van de oven kunnen verbranden en aanslag of definitieve vlekken achterlaten, alsook een onaangename geur. De oven MOET altijd schoongemaakt worden wanneer hij lauw is, met warm water en zeep. Om de geëmailleerde delen glanzend te houden, maak ze schoon met warm water en zeep, spoel goed en droog grondig af. Was deze delen NIET wanneer ze nog heet zijn en gebruik NOOIT schurende producten in poeder en sponsen. Laat GEEN azijn, koffie, melk, zout water of citroen- of tomaatsap lange tijd op het oppervlak. Was de gebruikte accessoires ALTIJD. AFDICHTING OVENDEUR De afdichting van de ovendeur garandeert de correcte werking van de oven. Wij bevelen aan: • reinig hem, vermijd schurende instrumenten of producten. • controleer de toestand ervan af en toe. Indien de afdichting van de ovendeur hard geworden is of beschadigd is, contacteer onze klantendienst en gebruik de oven niet tot de afdichting gerepareerd is. �� �� 7 16 e OVENRUIMTE .b rre bo en nd a .v w • Vooraleer te reinigen, koppel het toestel los van het elektriciteitsnet. • Gebruik geen stoomreiniger om het toestel te reinigen. • Was de onderdelen niet terwijl ze nog heet zijn. • Gebruik geen metalen sponsjes, schurende producten of corrosieve producten in spuitbus voor de reiniging • Laat geen azijn, koffie, melk, zout water of citroen- of tomaatsap lange tijd op geëmailleerde oppervlakken. • Schakel de oven uit vooraleer de bescherming van de ventilator te verwijderen om hem schoon te maken. Plaats de bescherming terug na het schoonmaken. nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER fro m ZIJGELEIDERS OVEN (fig. 8) Voor een doeltreffende reiniging van de zijgeleiders van de oven, kunnen deze verwijderd worden door de moeren (G) los te schroeven. Om de geleiders terug te plaatsen, voer eerst de achterste pinnen in de gaten en maak ze dan vast met de moeren (G). en nd a .v w w w .b rre bo � e DE OVENLAMP VERVANGEN (fig. 9) Controleer of het toestel uitgeschakeld is vooraleer de lamp te vervangen, om elektrische schokken te voorkomen. 8 Wanneer een of beide ovenlampen vervangen moet worden, moet de nieuwe lamp voldoen aan de volgende vereisten: 15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - en bestand tegen hoge temperaturen (300°C). Het toestel kan twee types van lamphouder hebben: • Trek de zijgeleiders uit op de hierboven beschreven manier. Verwijder dan de glazen bescherming (V) van de fitting door een schroevendraaier te plaatsen tussen de bescherming zelf en de ovenwand. Vervang de lamp (L). Plaats de accessoires terug door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. � � DE OVENDEUR VERWIJDEREN De ovendeur kan verwijderd worden om makkelijker bij de binnenkant van de oven te komen om te reinigen. Om te verwijderen, als volgt te werk gaan: • Open de ovendeur en plaats de (klink)nagel (R) in het gat (F) van de scharnier (fig. 10). • Sluit de ovendeur gedeeltelijk. Forceer de deur tegelijk naar boven toe om de aanslagpin en de scharniersector vrij te geven. • Zodra de scharnier vrij is, trek de ovendeur naar voor en licht naar boven toe om de sector vrij te geven. • Om te herassembleren, in omgekeerde volgorde te werk gaan. Let op de correcte positie van de sectors. 9 � � 10 HOE DE BINNENKANT VAN DE RUIT VAN DE OVENDEUR REINIGEN Een van de kenmerken van onze fornuizen is dat de binnenkant van de ruit van de ovendeur makkelijk verwijderd kan worden om te reinigen, zonder de hulp van gespecialiseerd personeel. Open de ovendeur en verwijder de houder die het glas vasthoudt (fig. 11). OPGELET!! Deze handeling kan ook uitgevoerd worden met de deur op het toestel, maar dan moet wel opgelet worden dat, wanneer de ruit omhoog getrokken wordt, dat de kracht van de scharnieren de deur hard kan dichtslaan. 11 17 d de oa PROBLEEMOPLOSSING nl ow D NL fro m Een aantal problemen doen zich voor omwille van nalatigheid bij het onderhoud of een verkeerd gebruik en kunnen makkelijk verholpen worden zonder de technische dienst te moeten contacteren. w w w OPLOSSING • Zorg ervoor dat de gaskraan open is • Controleer of de stekker in het stopcontact zit • Controleer of de knoppen correct ingesteld zijn voor het koken en herhaal de handelingen in de handleiding • Controloleer de veiligheidsschakelaars van het elektrisch systeem (RCD). Als er een storing is in het systeem, contacteer een elektricien. • Controleer of de programmeur, indien aanwezig, in de manuele positie staat en herhaal dan de handelingen beschreven in de handleiding • Contacteer onze klantendienst • Draai de thermostaat op een hogere temperatuur • Draai de knop op een verschillende functie De thermostaat werkt niet Het meldingslampje van de elektrische thermostaat gaat niet aan tijdens het gebruik De ovenverlichting werkt niet • Controleer of de lamp goed op zijn plaats geschroefd is • Koop een lamp voor hoge temperaturen bij een van onze klantendiensten en installeer het volgens de instructies gegeven in de paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN» Waarwschuwing: Het onderhoud mag alleen door geautoriseerd personeel uitgevoerd worden. 18 e De elektrische oven werkt niet .b rre bo en nd a .v PROBLEEM Het toestel werk niet nl ow D NL d de oa TECHNISCHE KENMERKEN fro m PLAATSING BRANDER � � � � � � BE rre bo en nd � Cat. II 2L3B/P � a .v � w � w w NL .b � BRANDERS N. BENAMING 2 Snel 3 Matig snel 4 Hulp 6 Ultrasnel linksvoor Ultrasnel 6 terug vertrokken 7 Oven 8 Grill Bedrijfsdruk Gas Waarde mbar LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk LPG - Butaan LPG - Propaan Natuurlijk Natuurlijk g/u 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 218 214 131 129 73 71 236 232 276 272 284 279 222 218 L/u 286 332 171 199 95 111 309 368 362 421 73 71 305 343 ELEKTRISCHE COMPONENTEN   Beschrijving Lage weerstand Hoge weerstand Achterste weerstand Ovenlamp Ventilatiemotor achterste weerstand roosteren jack Kabeltype e Cat. II 2E+3+ Diameter Injector Sabaf Warmte-input Regeling luchtmof opening By-Pass 1/100 mm Min. Max. “X”mm 1/100 mm 88 88 117-Y 125-F2 68 68 98-Z 98-Y 51 51 75-X 73-F1 92 92 125-K 130 K 98 98 135-K 143-F3 94 94 142 155 86 86 131 135 800 800 800 800 600 600 600 600 400 400 400 400 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1000 1000 1000 1000 3000 3000 3000 3000 1800 1800 1800 1800 1000 1000 1000 1000 3250 3250 3250 3250 3800 3800 3800 3800 3900 3900 3900 3900 3200 3200 3200 3100 = 44 = 34 = 28 65 = 3 3 2,5 2,5 3,5 3,5 1,5 1,5 Nominale gegevens 2100 W 2000 + 2200 W 3000 W 15 W - E 14 - T 300 25..29 W 4W H05 RR-F 3 x 0,75 of 1 of 1,5 mm2 19 65 52 nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS d de oa NL m INSTALLATIE w w • De installatie, afstellingen, omzettingen en onderhoudshandelingen opgesomd in dit deel mogen alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. De producent kan niet aansprakelijk gesteld worden door schade aan personen of bezittingen te wijten aan een verkeerde installatie van het toestel. • De veiligheid en automatische regelaars van de toestellen kunnen in de loop van hun levensduur alleen door de fabrikant of een geautoriseerd leverancier gewijzigd worden, • In overeenstemming met de gasnorm, zijn de gecombinaeerde en “all-gas” toestellen “klasse 2 subklasse 1” (fig. 12) en moeten dus voldoen aan de spelingen aangegeven in de figuren. • In overeenstemming met de elektriciteitsnorm met men bij de installatie van gecombineerde toestellen rekening houden met de afstanden weergegeven in fig. 13. De zijwanden mogen dus nite hoger zijn dan het werkblad. • De wanden naast en rond het toestel moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 95°C. • De installatie van volledige gas- en gecombineerde toestellen moet in overeenstemming gebeuren met de geldende normen. • Dit toestel is niet aangesloten op een rookkanaal voor de afvoer van de verbrandingsproducten; het moet daarom aangesloten worden conform de eerder vermelde installatieregels. Een bijzondere aandacht moet besteed worden aan de onderstaande instructies voor ventilatie en verluchting. HET FORNUIS UITPAKKEN • Eens de verpakking verwijderd is van de behuizing en de verschillende interne onderdelen, moet grondig nagekeken worden of het toestel in perfecte staat verkeert. • Indien u twijfels hebt neemt u het toestel niet in gebruik en contacteert u een gekwalificeerd persoon. • Sommige onderdelen gemonteerd op te toestel zijn beschermd met een plastic membraan. Deze bescherming moet verwijderd worden vooraleer het toestel te gebruiken. We raden aan het plastic membraan langs de randen te snijden met een scherp mes of pin. • Verplaats het toestel niet door het met de handgreep op te tillen. ������ ������ ������ ������ ������ ������ 12 13 20 e Het gebruikte verpakkingsmateriaal (karton, zakken, piepschuim, nagels, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden, omdat ze gevaarlijk kunnen zijn. .b rre bo en nd a .v w ����� fro TECHNISCHE INFORMATIE nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS fro 14 m VENTILATIE Het toestel mag niet geïnstalleerd worden in een ruimte met een volume kleiner dan 20 m3. De hoeveelheid lucht is de hoeveelheid die nodig is voor een correcte verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte. De natuurlijke luchtstroom moet direct zijn, doorheen permanente openingen in de muren van het vertrek die rechtstreeks uitgeven buiten, met een doorsnede van minimum 100 cm2 (fig. 14). Deze openingen moeten zich op plaatsen bevinden waar ze niet belemmerd kunnen worden. Onrechtstreekse ventilatie is mogelijk door de lucht aan te zuigen van belendende ruimten, strikt conform de voorschriften van de geldende normen. .b rre bo en nd a .v w w w e MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm2 15 PLAATS EN VERLUCHTING Gasfornuizen moeten de verbrandingsproducten en vocht altijd afvoeren langs kappen verbonden met een rookkanaal of rechtstreeks buiten (fig. 15). Als het niet mogelijk is een kap te gebruiken, mag een ventilator gemonteerd worden op de ruit of buitenmuur en deze moet ingeschakeld worden bij elk gebruik van het toestel (fig. 16) volgens de regels en normen betreffende de ventilatie. MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm2 16 PLAATSING VAN HET FORNUIS Het toestel is uitgerust met de volgende onderdelen voor en correcte plaatsing: • Achterste bescherming. De fornuizen die uitgerust zijn met dit accessoire verlaten de fabriek met dit bijzonder onderdeel in de lade onder de oven. Om de achterste bescherming te monteren, moeten de schroeveen aan de achterkant van de kookplaat losgeschroefd worden. Dan kan de bescherming gemonteerd worden zoals aangegeven in figuur 17. MIN. DOORSNEDE LUCHTINLAAT 100 cm2 � 17 � • Verstelbare voeten om te monteren op het toestel en die het mogelijk maken de hoogte van het fornuis te regelen zodat dit uitgelijnd kan worden met de rest van het keukenmeubilair (fig. 18-18A). 18A 18 21 nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS d de oa NL fro GASAANSLUITING m • een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding volgens de norm, met een maximale extensie van 2 meters en afdichtingen volgens de norm. We raden aan de speciale adapter aan te brengen op de slang. Deze kan makkelijk gevonden worden in de handel en vergemakkelijkt te aansluiting op de slangkoppeling van de drukregelaar op de gasfles. • een rubberen slang conform de norm met een diameter van 8 mm, een lengte van minimum 400 mm en maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt aan de slangverbinding met een veiligheidsklem, zoals voorgeschreven door de norm. OPGELET: • Indien het toestel ingebouwd moet worden (klasse 2 subklasse 1), sluit het aan op de gastoevoer met alleen naadloze soepele leidingen in roestvrij staal, volgens de norm. • Indien het toestel geïnstalleerd wordt in een free-standing configuratie (klasse 1) en u de rubberen slang gebruikt, moeten de instructies en de fig. 19 hieronder gerespecteerd worden: • Langs zijn traject mag de slang geen delen raken die heter zijn dan 95°C. • De slang mag niet onderworpen zijn aan torsies of trekkrachten, en hij mag nergens gekneld worden of scherpe bochten maken. • De slang mag niks raken wat kan snijden, scherpe randen, enz. heeft. • De hele lengte van de slang moet makkelijk inspecteerbaar zijn, om de toestand ervan te controleren. • De slang moet vervangen worden binnen de datum die erop gedrukt staat. w w ���������� Aansluitpunt ����������� ������������� Afsluitkraan Heet oppervlak ����������� ���������� ����������� Aansluitpunt ������������� Afsluitkraan Slangassemblage ������������� ������������� Slangassemblage 19 22 e De gasinlaat van het toestel is van het 1/2” mannelijke cilindrisch type, conform de normen UNI-ISO 228-1. Indien het gas aangevoerd wordt via leidingen moet het toestel aangesloten worden op de hoofdleiding met behulp van: • een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de verbindingen gerealiseerd moeten worden met schroefdraad volgens de norm UNI-ISO 7/1. Het gebruik van hennep met gepaste kleefmiddelen of teflontape is toegelaten. • een koperen leiding, conform de norm, waarvan de verbindingen gerealiseerd moeten worden met afdichtingen volgens de norm. • een slang in roestvrrij staal, een naadloze leiding volgens de norm, met een maximale extensie van 2 meters en afdichtingen volgens de norm. • een rubberen slang conform de norm met een diameter van 8 mm voor LPG en 13 mm voor aardgas of stadsgas, een lengte van maximum 1500 mm, stevig vastgemaakt aan de slangverbinding met een veiligheidsklem, zoals voorgeschreven door de norm. Indien het gas rechtstreeks van een gasfles komt moet het toestel, gevoed met een drukregelaar volgens de norm, aangesloten worden: • een koperen leiding, conform de norm, waarvan de verbindingen gerealiseerd moeten worden met afdichtingen volgens de norm. .b rre bo en nd a .v w Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleer of de datum op het kenplaatje van het fornuis overeenkomen met die van de gasleiding. Een label achter op deze handleiding en aan de achterzijde van het fornuis geven de regelcondities van het toestel, i.e. het type van gas en de bedrijfsdruk. Eens het fornuis geïnstalleerd is, controleer of er geen lekken zijn. Gebruik hiervoor een zeepsop (nooit een vlam). nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS fro ELEKTRISCHE AANSLUITING m DE VOEDINGSKABEL AANSLUITEN De elektrische fornuizen en een aantal gecombineerde moddelen kunnen, hoewel ze de fabriek verlaten voor eenfasig vermogen, gewijzigd worden om gevoed te worden met draaistroomsystemen, op de volgende manier: • Haal het achterste paneel van het fornuis. • Verplaats de aansluitplaten in het klemmenbord volgens het type van aansluiting dat u wenst, volgens het schema in fig. 20. Dit schema vindt u ook op de achterzijde van het fornuis. • Sluit de voedingskabel met gepaste doorsnede (zie paragraaf «technische kenmerken») aan. De aardingsdraad moet langer zijn dan de fasedraden. • Zet de kabel vast in de klem en plaats het achterste paneel. w w en nd a .v w De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de huidige normen en wettelijke voorschriften. (fase) (neutraal) (aarde) = bruine draad = blauwe draad = groene/gele draad • De vermogenskabel moet op dusdanige manier geschikt worden dat geen enkel deel ervan temperaturen boven de 75°C kan halen. • Gebruik voor de aansluiting geen adapters of shunts omdat die vasle contacten kunnen veroorzaken, met gevaarlijke oververhitting als gevolg. • Het toestel moet op dusdanige manier geplaatst worden dat de stekker bereikbaar blijft. Wanneer rechtstreeks op de hoofdleiding aangesloten wordt: • Installeer een meerpolige schakelaar die de last van het toestel aankan, met een opening tussen de contacten van minstens 3 mm. • Denk eraan dat de aardingsdraad niet onderbroken mag worden door de schakelaar. 20 ����� � � � � � �� � ����� 23 ����� � � � � � �� �� � ����� �� ����� � � � � � �� �� �� � ����� �� e L N .b letter letter symbool rre bo Vooraleer aan te sluiten, controleer of: • Het systeem en de amperewaarde van de elektrische fittingen geschikt is voor het maximaal vermogen van het toestel (zie gegevenslabel op de achterzijde van het fornuis). • De fitting of het systeenm beschikt over een efficiënte aardaansluiting, conform de huidige normen en wettelijke voorschriften. Elke aansprakelijkheid wordt afgewezen ingeval dit niet gerespecteerd wordt. • Het stopcontact en de fitting van de meerpolige schakelaar moeten na de installatie van het toestel bereikbaar blijven. • Iindien het toestel geen voedingskabel heeft, sluit dan een met een gepaste doorsnede aan op het klemmenbord (die paragraaf “De voedingskabel aansluiten”). Bij de aansluiting op de hoofdleiding: • Voorzie de voedingskabel (indien zonder) van een standaardstekker, geschikt voor de last aangegeven op het gegevenslabel. Sluit de draden aan zoals geïllustreerd hieronder en denk eraan dat de aardingsdraad langer moet zijn dan de fasedraden: nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS d de oa NL fro REGELINGEN m OVENTHERMOSTAAT (fig. 22) De regeling van de lage vlam moet als volgt plaatsvinden: • Verwijder de knop van de thermostaat. • Schakel de ovenbrander in door de relatieve knop op Maximum te zetten en wacht 10 minuten. • Draai de knop langzaam terug tot de Minimumstand en gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de schroef (V) naar rechts te draaien voor een lagere vlam en naar links voor een hogere vlam. De vlammen moeten kort zijn, voor een efficïente instelling. Ze moeten stabiel zijn om niet per ongeluk te doven en moeten de normale handelingen van de ovendeur weerstaan. w w BRANDER GRILL (fig. 24) Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de brander, kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los en regel de mof (B) om de X openingen te verkrijgen zoals in de tabel van de paragraaf «technische kenmerken». Draai de schroef (A) vast na de regelingen. 21 22 � � � � 24 e OVENBRANDER (fig. 23) De brander is geïnstalleerd op de ovenbasis en is afgedekt door de onderste plaat, die altijd op deze plaats moet blijven tijdens de werking van de oven. Om de primaire lucht te regelen, ontsteek de brander, kijk naar de vlam, draai de schroef (A) los en regel de mof (B) om de X openingen te verkrijgen zoals in de paragraaf «technische kenmerken». Draai de schroef (A) vast na de regelingen. KRANEN (fig. 21) Alle gaskranen zijn van het mannelijke conische type, met een enkele doorgang. De regelschroef (V) bevindt zich opzij op de schacht. De positie “Reduced rate” wordt als volgt geregeld: l• Ontsteek de pit en zet de knop op “Reduced rate” position (lage vlam). • Haal de knop van de kraan door gewoon op de stang te duwen. • Gebruik een kleine schroevendraaier (C) om de regelschroef (V) naar rechts of links te draaien tot de vlam van de pit correct geregeld is voor de Lage stand. • Controleer of de vlam niet uit gaat wanneer de knop bruusk van “Full on” naar “Reduced rate” gedraaid wordt. .b rre bo en nd a .v w • Koppel het toestel altijd los van het elektriciteitsnet vooraleer te gaan regelen. • Alle afdichtingen moeten door de technicus vervangen worden na elke regeling. • De regeling van de lage vlam (sudderpit) mag alleen plaatsvinden voor pitten die werken op aardgas. In het geval van LPG moet de schroef volledig naar beneden gedraaid worden (rechtsom). • De “Regeling primaire lucht” voor gaskookplaten is niet nodig. nl ow D NL d de oa INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS • Om de eventuele programmeur, de thermostaat, de stroomwisselaar en de meldingslampjes te veranderen, verwijder het voorpaneel zoals aangegeven in de vorige paragraaf. m fro OMZETTINGEN w w DE INJECTOREN VERVANGEN � Vervanging injector - Ovenbrander (fig. 23) Verwijder de basis van de oven. Verwijder de schroef (D) die de brander vrijgeeft en toegang verleent tot de injector (C). Draai de injector los en vervang hem. Vervang de brander en herplaats de schroef (D). � � � � � Na alle injectors vervangen te hebben, zal het nodig zijn de brander te regelen zoals uitgelegd in de vorige paragrafen. De technicus moet na de regeling alle afdichtingen vervangen. � � 24 � � Vervanging injector - Brander grill (fig. 24) Verwijder de schroef (D) die de brander vrijgeeft en toegang verleent tot de injector (C). Vervang de brander en herplaats de schroef (D). 23 � � � � � DE SOEPELE GASLEIDING VERANDEREN Om ervoor te zorgen dat de gasleiding altijd in uitstekende condities verkeert, raden we sterk aan die te vervangen op de datum die erop gedrukt staat. 25 DE ELEKTRISCHE COMPONENTEN VERVANGEN • De achterste bescherming moet verwijderd worden voor de vervanging van de elektrische weerstanden, de motor van het braadspit, het klemmenbord en de voedingskabel. • Indien de voedingskabel vervangen moet worden (zie diameter in de tabel paragraaf «technische kenmerken»), moet de aardingskabel altijd langer zijn dan de fasekabels en volg alle instructies gegeven in de paragraaf “ELEKTRISCHE AANSLUITING”. • Om de ovenlamp te vervangen, zie de instructies in de paragraaf «DE OVENLAMP VERVANGEN» • Om de lamphouder te vervangen, verwijder de zijpanelen en gebruik een schroevendraaier om de twee grendels in te duwen en de lamphouder uit de oven te halen (fig. 26). � � 26 25 e � Respecteer de volgende instructies: Vervanging injector - Pitten kookplaat (fig. 25) Om de injectors van een kookplaat te veranderen, verwijder de onder- en bovenkant van de pit en vervang ze met een moersleutel met Ø 7 mm. .b rre bo en nd a .v w Onze pitten kunnen aangepast worden aan verschillende gastypes door de gepaste injectoren te installeren. Om de installatietechnicus te helpen, geeft de paragraaf «technische kenmerken» de nominale branderbelasting, de diameter van de injector en de bedrijfsdruk van de verschillende gastypes. nl ow D INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIETECHNICUS d de oa NL fro m ONDERHOUD �� w w a .v w Vooraleer onderhoud te plegen of onderdelen te vervangen, koppel het toestel los van de gas- en elektriciteitstoevoer. .b rre bo en nd �� DE KRANEN EN DE THERMOSTAAT VERVANGEN Ga op de volgende manier te werk voor de vervanging van een kraan of de thermostaat: • Verwijder de houders van de kookpotten en de pitafdekkingen. • Draai de stelschroeven (Vc) van de pitten los (fig. 27) (vier voor de ultrasnelle pit en twee voor de andere). • Verwijder de kookplaat door de voorste en achterste stelschroeven (Vc) los te draaien (fig. 27) die de kookplaat bevestigen aan de houders (S). • Verwijder de knoppen. • Draai de moeren (D) van de aluminium gasleidingen los en verwijder de snelkoppelingen van het thermokoppel (F) (fig. 28). • Draai de schroeven (Vt) los (fig. 28) die de kruisstukken vastzetten.1 • Draai de schroeven (Vb) los (fig. 28) die de bevestigingen van de kranen verbinden met het voorste frame. • Verschuif de helling naar de achterzijde en draai de schroeven (Vb) los (fig. 29) los om de kranen vrij te maken. • Verander de afdichtingen telkens wanneer een rkaan of thermostaat veranderd wordt. Dit garandeert een perfecte dichting tussen de kraan of thermostaat en de rest van de installatie. • Herassembleer de onderdelen volgens dezelfde procedure, maar in omgekeerde richting. e �� 28 �� � � 29 � �� � �� 27 26 nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e 27 NL nl ow D d de oa NL m fro .b rre bo en nd a .v w w w e RUIMTE VOOR GEGEVENSLABEL nl ow D d de oa FR m fro nd a .v w w w 1 e Les instrctions et les conseils qu’elle contient vous aideront efficacement à découvrir toutes les qualités de votre nouvel appareil. Cette cuisinière devra être destinée seulement à l’utilisation pour laquelle elle a été conçue, c’est-à-dire la cuisson des aliments. Toute autre utilisation doit être retenue incorrecte et dangereuse. Nous déclinons toutes responsabilité en cas de dommages occasionnés par l’utilisation incorrecte, erronée ou irrationnelle de l’appareil. .b Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous consellions de lire très attentivement cette NOTICE D’UTILISATION. rre bo en Cher Cliente nl ow D d de oa FR m fro Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC. Le logo « poubelle barrée » figurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil doit être, non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de récupération pour équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent. Une fois l’appareil au terme de son cycle de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues à cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière de déchets. Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible sur le plan environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et la santé et facilite le recyclage des matériaux dont le produit est constitué. Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local chargé de l’élimination des déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté. Les producteurs et les importateurs respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur le plan environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif. 2 e Les accessoires du four pouvant être en contact avec des aliments sont réalisés avec des matériaux conformes aux prescriptions de la directive CEE 89/109 du 21/12/88. .b rre bo en nd a .v w L’appareil est aussi conforme aux prescriptions des directives Européennes suivantes: • CEE 2006/95 concernant la sécurité électrique. • CEE 2004/108 concernant la compatibilité électro-magnétique. • CEE 2009/142 concernant la sécurité gaz. w w Cet appareil a été conçu et réalisé conformément aux normes européennes suivantes: • EN 30-1-1, EN 30-2-1, EN 437 et aux amendements respectifs (gaz). • EN 60 335-1 et EN 60 335-2-6 (électrique) et aux amendements respectifs. nl ow D FR d de oa SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES fro m Avant de quitter l’usine, cet appareil a été testé et mis au point par des techniciens expérimentés et spécialisés, afin d’en obtenir les meilleurs résultats de fonctionnement. w w w Ces informations permettent à nos Services Aprés-Vente l’identification rapide et précise de votre appareil ainsi que la préparation d’éventuelles pièces de rechange avant la visite à votre domicile. Ceci facilite nos interventions et épargne souvent le besoin d’une deuxième visite et les frais qu’elle entraîne. Les pièces détachées d’origine se trouvent uniquement auprès de nos Services Après-Vente et dans les magasins autorisés. SOMMAIRE SERVICE APRES-VENTE - PIECES DETACHEES AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION DESCRIPTION DE L’APPAREIL 3 4 5-8 INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR 9-16 QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ? 17 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 18 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR 19-26 3 e Pour cette raison nous vous recommandons de vous adresser toujours au Revendeur ou à notre Service Après-Vente le plus proche en spécifiant la marque, le modèle, le numéro de série de votre appareil et le type d’inconvénient. Vous trouverez ces données soit sur l’étiquette signalétique apposée sur l’appareil, soit sur l’étiquette d’emballage et dans la notice. .b rre bo en nd a .v Chaque réparation ou mise au point qui serait nécessaire par la suite devra être effectuée avec le plus grand soin par un technicien qualifié. nl ow D AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS D’UTILISATION d de oa FR -> NE PAS toucher l’appareil avec une partie du corps mouillée ou humide. -> NE PAS utiliser l’appareil si vous êtes nu-pieds. -> NE PAS tirer le câble d’alimentation pour débrancher la prise de courant de l’alimentation. -> NE PAS laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.....). -> Il n’est pas prévu que le produit est utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales, par l’inexpérience ou peu familiers avec le produit, sauf s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité ou recevoir des instructions préliminaires de l’appareil. # Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.. • Lors de la première utilisation du four de l’appareil, laissez-le chauffer à vide, avec la porte fermée, à la température maximum, pendant environ deux heures pour éliminer l’odeur caractéristique dégagée par l’isolation en laine de verre. Pendant toute cette opération, aérez le local. • Pendant et après l’utilisation, le verre de la porte du four et les parties accessibles peuvent être très chaudes; ne laissez pas les enfants jouer à proximité de l’appareil. • Nettoyez le four après chaque cuisson. Les résidus d’aliments peuvent provoquer des risques d’incendie. • Ne rangez aucun objet à l’intérieur du four, car ils pourraient s’avérer dangereux au cas où l’appareil serait mis en service par mégarde. • Si vous utilisez une prise de courant à proximité de la cuisinière, assurez-vous que le câble d’alimentation des appareils utilisés n’entrent pas en contact avec les parties chaudes de la cuisinière. • Après chaque utilisation du four et des foyers de cuisson, assurez- vous que toutes les manettes de commande soient sur la position “fermeture” ou “éteint”, c’est à dire que le “ • ” de la manette doit se trouver en face du pictogramme “ I ” gravé sur le bandeau. • Avant toute opération de nettoyage, de réglage, de transformation ou d’entretien, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation électrique et fermez le robinet du gaz. • En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, il faudra l’arrêter, le débrancher du réseau électrique et du réseau gaz et éviter toute intervention. Chaque réparation ou mise au point nécessaire par la suite devra être effectuée avec le plus grand soin par un technicien qualifié. Pour cette raison, nous vous recommandons de vous adresser toujours au Service Après-Vente en spécifiant le problème rencontré et la référence de votre appareil. m fro Vous venez d’acheter un de nos produits et nous vous en remercions vivement. Nous sommes certains que ce nouvel appareil, moderne, fonctionnel et pratique, réalisé avec des matériaux de première qualité, saura vous donner entière satisfaction. Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (décret du 24.3.78). L’utilisation de votre nouvel appareil est très simple. Cependant nous vous conseillons tout d’abord de lire attentivement cette notice. Elle vous fournira des indications très importantes concernant les sécurités d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conservez avec soin cette notice, elle vous sera utile à tout moment. • L’installation, les réglages, les transformations et les opérations d’entretien mentionnés dans la section INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR” doivent être exécutés exclusivement par un technicien qualifié. • L’installation de l’appareil et l’aération du local où sera installé l’appareil doivent être exécutés conformément aux normes en vigueur. • L’appareil est destiné exclusivement à un usage cuisson de type domestique. Tout autre usage (type professionnel) est exclu, car dangereux et non garanti. • Le constructeur décline toute responsabilité dans le cas de dommages aux personnes et aux choses qui seraient dus à une mauvaise installation , un entretien incorrect ou à une mauvaise utilisation de l’appareil. • Après avoir enlevé l’emballage extérieur et intérieur enveloppant les différentes parties mobiles, assurez-vous du bon état de l’appareil. En cas de doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un technicien qualifié. • Les éléments de l’emballage (carton, sacs, polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils représentent un danger potentiel. • La sécurité électrique de l’appareil est assurée quand la cuisinière est correctement branchée à une installation électrique avec mise à la terre (conformes aux normes de sécurité électrique). Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect de ces normes. En cas de doute, adressez-vous à un technicien qualifié. • Avant d’effectuer le raccordement, vérifiez la capacité de l’installation et des prises de courant par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir étiquette signalétique apposée sur l’appareil). L’utilisation d’un appareil électrique entraîne l’application de quelques règles fondamentales: .b rre bo en nd a .v w w w e 4 nl ow D FR d de oa DESCRIPTION OF THE APPLIANCE fro m GÉNÉRALITÉS .b rre bo en nd a .v w w w La cuisinière est équipée d’une de table de travail 5 feux gaz. Sur le bandeau, au-dessus de chaque manette, un schéma indique le brûleur correspondant à la manette. La combinaison des différents brûleurs de débit divers offre toutes les possibilités de cuisson. e Lorsque la cuisine est équipée avec un programmateur électronique cette accessoire permettes d’utiliser le four sans surveillance, cependant, afin de garantir une utilisation en toute quiétude, un thermostat de sécurité a été prévu qui se déclenche dès qu’une panne se vérifie sur le thermostat principal. Dans ce cas l’alimentation électrique est temporairement interrompue : ne tentez pas de réparer vous même la panne, mais éteignez la cuisinière et contactez le centre de service après-vente le plus proche. Les parois du four ont des glissières (fig.1) où ils ont soutenu les accessoires du four (fig.2) • accessoires du tournebroche (*) • grille du four • lèchefrite ou plat lèchefrite � � � 2 1 5 nl ow D d de DESCRIPTION DE L’APPAREIL oa FR fro m DESCRIPTION DES COMMANDES w w w MANETTE BRULEURS GAZ (A) en nd = OFF position rre bo • a .v En tournant la manette vers la gauche, vous trouverez les symboles suivants: .b = position de plein débit e = position de débit reduit A MANETTE THERMOSTAT FOUR ET GRILLOIR GAZ (B) En tournant la manette vers la gauche, vous trouverez les symboles suivants: • = position de fermeture de 140 au 260°C = réglage de la température du four ��� En tournant cette manette vers la droite, vous trouverez le grilloir gaz ��� (si disponible sur votre modèle) ��� ��� MANETTE DU THERMOSTAT DU FOUR (C) En tournant la manette dans le sens des aiguilles d’une montre, il sera possible de choisir les valeurs de la température du four pour la cuisson des aliments ��� ��� ��� ��� B MANETTE DE SÉLECTION DES FONCTIONS DU FOUR (D) En tournant la manette vers la droite ou vers la gauche, vous trouverez les symboles suivants: 0 = Four éteint = Allumage lumière du four qui reste en fonction avec toutes les fonctions = Mise en service du ventilateur = Mise en service des résistances supérieure et inférieure = Mise en service des résistances supérieure et inférieure avec ventilateur = Mise en service de la résistance inférieure avec ventilateur. = Mise en service de la résistance inférieure avec ventilateur. = Mise en service de la résistance grill = Mise en service de la résistance grill avec ventilateur ��� �� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� C � D 6 nl ow D FR d de oa DESCRIPTION DE L’APPAREIL fro m VOYANT ROUGE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR Lorsque le voyant est allumé, il signale qu’un composant électrique du four est en fonction. a .v w w w .b rre bo en nd VOYANT JAUNE DE FONCTIONNEMENT THERMOSTAT Lorsqu’il est allumé, il signale que le four ou le grill fonctionnent. Pendant l’emploi du four, quand la température sélectionnée est atteinte, il s’éteint. Pendant la cuisson, il est normal que le voyant jaune s’allume et s’éteigne à plusieurs reprises, étant donné que la température du four est contrôlée par le thermostat. e INTERRUPTEUR ECLAIRAGE FOUR INTERRUPTEUR MOTOVENTILATUER MINUTERIE SONORE (fig. E) Certaines cuisinières sont équipées de minuterie sans fin de cuisson. Pour la mise en service, tournez la manette d’un tour complet vers la droite, ensuite, tournez dans le sens inverse jusqu’au temps de cuisson souhaité, exprimé en minutes. Une sonnerie signale que le temps de cuisson souhaité est écoulé et que vous devez éteindre le four. � � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� E 7 nl ow D d de DESCRIPTION DE L’APPAREIL oa FR e (programmable avec les touches 2 et 3) .b (programmable avec la touche 3) - Fonctionnement manuel rre bo (programmable avec la touche 2) - Fin de la cuisson en (programmable avec la touche 1) - Durée de la cuisson nd - Minuterie a .v (programmable avec les touches 2 et 3) w - Horloge w w D Cet accessoire a les fonctions suivantes: m fro PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE (D) � � � � � - Réglage des temps à rebours (programmable avec la touche 4) - Réglage des temps en avant (programmable avec la touche 5) Fonctionnement semi-automatique (avec fin de la cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm) En appuyant sur la touche 3 et en effectuant la programmation du temps de fin de cuisson avec la touche 5, le symbole “A” et le pictogramme s’allument de façon permanente. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique se déclenche. L’afficheur numérique indique toujours l’heure et il peut afficher également les temps de durée de la cuisson et de fin de cuisson ou de la minuterie; pour cela, il suffit tout simplement d’exercer une pression sur la touche correspondante. REMARQUE: À la fin de chaque programmation (à l’exception de la minuterie), le programmateur désactive le four. Si l’on utilise à nouveau le four sans effectuer une programmation, il faut vérifier que le programmateur soit réglé sur le fonctionnement manuel (voir instructions reportées ci-après). Fonctionnement automatique (avec programmation différée du début de la cuisson) Programmer tout d’abord la durée du temps de cuisson (le symbole “A” et le pictogramme s’allument), puis la fin du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint), comme décrit précédemment. Le pictogramme s’allume à nouveau lorsque la cuisson au four commence. À la fin du temps de cuisson, le pictogramme s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique se déclenche. Programmation de l’heure (entre 0,01 et 24,00 = hh,mm) Après avoir effectué le branchement électrique ou bien après une coupure de courant, sur l’afficheur clignotent simultanément les indications “A” et “0,00” ou le temps qui s’est écoulé à compter du moment du retour du courant. Appuyer simultanément sur les touches 2 et 3 et programmer l’heure courante en appuyant sur la touche 4 ou 5. Après avoir terminé la programmation, le symbole “A” s’éteint et le pictogramme de fonctionnement manuel s’allume. Signal acoustique Le signal acoustique entre en fonction à la fin d’une programmation ou de la fonction minuterie et il est activé pendant une durée de 7 minutes environ. Pour l’interrompre avant, il faut appuyer sur l’une des touches des fonctions. Fonctionnement manuel Après avoir programmé l’heure, le programmateur est automatiquement sélectionné en fonctionnement manuel. Autrement, cette situation peut avoir lieu uniquement au terme de la programmation automatique ou bien après l’avoir effacée, en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3. Le symbole “A” disparaît et le pictogramme s’allume. Début du programme et contrôle Le programme commence après avoir été sélectionné. Il est possible à tout moment de contrôler le programme sélectionné, en appuyant sur la touche correspondante. Minuterie (entre 0,01 et 0,59 = hh,mm) Appuyer sur la touche 1 et sélectionner le temps de cuisson au moyen de la touche 4 ou 5. Le pictogramme s’allume. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le signal acoustique se déclenche et le pictogrammes s’éteint. Correction/effacement du programme sélectionné Si l’heure affichée par l’horloge est comprise entre l’heure du début de la cuisson et l’heure de fin de la cuisson, on a une erreur de programmation du fonctionnement automatique. Cette erreur sera immédiatement signalée acoustiquement et moyennant le clignotement du symbole “A”. L’erreur de programmation pourra être corrigée en modifiant la durée ou le temps de fin de cuisson. Il est possible de corriger tout programme qui a été sélectionné, en appuyant tout d’abord sur la touche correspondante de programmation, puis sur les touches 4 ou 5. L’effacement d’un programme est effectué en portant le temps programmé sur la valeur “0,00”. En effaçant la durée de fonctionnement on efface automatiquement la fin du fonctionnement et vice-versa. Le four s’éteint automatiquement et le symbole “A” clignote. Fonctionnement semi-automatique (avec durée de la cuisson entre 0,01 et 23,59 = hh,mm) En appuyant sur la touche 2 et en effectuant la programmation du temps de la durée de cuisson avec la touche 4 ou 5, le symbole “A” et le pictogramme s’allument de façon permanente. Lorsque le temps programmé s’est écoulé, le pictogramme s’éteint, le symbole “A” clignote et le signal acoustique se déclenche. 8 nl ow D FR d de oa DESCRIPTION DE L’APPAREIL L’afficheur numérique (N) indique toujours l’heure mais il peut aussi afficher les temps de cuisson et de fin de cuisson ou la minuterie; il suffit pour cela de presser la touche correspondante. Note : A la fin de chaque programmation (à l’exclusion de la minuterie), le programmateur désactive le four. Si vous n’utilisez pas le programmateur à l’utilisation suivante du four, vérifiez que le programmateur est placé sur le “ Fonctionnement manuel”. nouveau lorsque la cuisson commence. A la fin du temps de cuisson, le pictogramme s’éteint, le symbole AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche. Fonctionnement manuel Le fonctionnement manuel peut s’effectuer seulement à la fin de la programmation automatique ou après l’avoir effacé en pressant le bouton 4. Le symbole AUTO disparaît et le pictogramme s’illumine. Programmation de l’heure (de 0,01 à 24,00 = hh,mn) Après le branchement électrique ou une interruption de courant, les indicationsAUTO et “0,00” clignotent sur l’afficheur. Pressez simultanément les boutons 2 et 3 et instaurez l’heure en cours en pressant le bouton 5 ou 6. A la fin de l’instauration le symbole AUTO s’éteint et le pictogramme de fonctionnement manuel s’allume. Signal acoustique Le signal acoustique entre en fonction à la fin de la programmation ou de la minuterie et dure 7 minutes environ. Pour l’interrompre avant, pressez un des boutons des fonctions. Intensité sonore du signal acoustique Vous avez le choix entre 3 intensités sonores différentes du signal acoustique. Vous pouvez sélectionner l’intensité souhaitée en pressant le bouton 2 lorsque l’afficheur affiche l’heure. Programmation de la minuterie (de 0,01 à 0,59 = hh, mn) Pressez le bouton 1 et sélectionnez le temps de cuisson avec le bouton 5 ou 6. Le pictogramme s’allume. A la fin de la durée de cuisson, une sonnerie se déclenche et le pictogramme s’éteint. Début de programme et contrôle Le programme débute après son instauration. Vous pouvez contrôler le programme instauré, à tout moment, en pressant le bouton correspondant. Fonctionnement semi-automatique (avec temps de cuisson de 0,01 à 23,59 = hh,mn) En pressant le bouton 2 et en programmant le temps de cuisson avec le bouton 5 ou 6, le symbole AUTO et le pictogramme s’illuminent de façon permanente. Une fois le temps de cuisson écoulé, le pictogramme s’éteint, le symbole AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche. Correction / effacement du programme instauré Il y a erreur de programmation du fonctionnement automatique, si l’heure affichée par l’horloge est comprise entre l’heure de début de cuisson et l’heure de fin de cuisson. L’erreur est immédiatement signalée acoustiquement et par le clignotement du symbole AUTO. L’erreur de programmation peut être corrigée en variant la durée ou le temps de fin de cuisson. N’importe quel programme instauré peut être corrigé à tout moment en pressant d’abord la touche de programmation respective et ensuite les touches 5 ou 6. L’effacement d’un programme s’effectue en portant le temps programmé sur la valeur “0,00”. En effaçant la durée de fonctionnement, on efface automatiquement la fin de fonctionnement et vice versa. Le four s’éteint automatiquement et le symbole AUTO clignote. Pressez la touche 4 pour placer le programmateur en fonctionnement manuel. L’heure exacte ne peut pas être corrigée lorsque le programme de fonctionnement automatique est en cours. Fonctionnement semi-automatique (avec fin de cuisson de 0,01 à 23,59 = hh,mn) En pressant le bouton 3 et en programmant le temps de fin de cuisson avec le bouton 6, le symbole AUTO et le pictogramme s’illuminent de façon permanente. Une fois le temps écoulé, le pictogramme s’éteint, le symbole AUTO clignote et le signal acoustique se déclenche. Fonctionnement automatique (avec programmation différée du début de cuisson) Programmez d’abord la durée du temps de cuisson (le symbole AUTO et le pictogramme s’illuminent) ensuite la fin du temps de cuisson (le pictogramme s’éteint) comme décrit précédemment. Le pictogramme s’illuminera à 9 e - Réglage des durées en avant (programmable avec la touche 6)) .b �� �� � � - Réglage des durées à rebours (programmable avec la touche 5) rre bo (programmable avec la touche 4) en (programmable avec la touche 3) - Fonctionnement manuel nd (programmable avec la touche 2) - Fin de cuisson � a .v (programmable avec la touche 1) - Durée de cuisson � � � � w - Minuterie � w w (programmable avec la touche 2 et 3 m - Horloge fro PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE Cet accessoire a les fonctions suivantes : nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR d de oa FR m BRULEURS GAZ w w • Pendant l’utilisation des brûleurs, ne laissez jamais la cuisinière sans surveillance et assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Veillez particulièrement à la position des poignées et des manches des récipients et surveillez la cuisson des aliments utilisant des huiles et des graisses, car ils sont facilement inflammables. • N’utilisez pas de spray à proximité de la cuisinière en fonctionnement. • Avant d’ouvrir le couvercle (s’ il est prévu), éliminez tous les résidus d’aliments à sa surface. • Avant de fermer le couvercle en verre (s’ il est prévu), après avoir éteint les brûleurs et et/ou désactivé la plaque, attendez le refroidissement complet des pièces chaudes. En effet, le couvercle en verre peut éclater sous l’effet de la chaleur (fig. 3), correspondant à l’étiquette appliquée sur le couvercle). NOTE: uniquement sur les modèles avec un plateau en verre. • Même après leur utilisation, les plaques, restent chaudes pendant un certain temps, il ne faut pas y poser les mains ou d’autres objets. • Dès que vous constatez une fêlure sur les plaques, débranchez immédiatement la cuisinière et faites appel au Service Après-Vente. • A la fin de leur utilisation, contrôlez que toutes les commandes sont en position arrêt ou fermeture. fro CONSIGNES DE SECURITE UTILISATION OPTIMALE DES BRÛLEURS Pour obtenir le rendement maximum avec une consommation minimale de gaz, vous devez respecter les consignes suivantes: • Une fois l’allumage intervenu, réglez la flamme en fonction de votre choix. • Pour chaque brûleur, utilisez un récipient adéquat (voir le tableau et la fig. 4). • Lorsque la cuisson arrive à ébullition, tournez la manette sur la position petite flamme. • Mettez toujours un couvercle sur les casseroles. L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz produit de la chaleur et de l’humidité dans la pièce où il est installé. Il faut donc assurer une bonne aération de la pièce en n’obstruant pas les ouvertures de ventilation naturelle et en mettant en fonction le dispositif mécanique d’aération (VENTILATION DE LA PIECE). Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter une aération supplémentaire comme l’ouverture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en augmentant la puissance de l’aspiration mécanique, si elle est prévue. Brûleur Ultrarapide Rapide Normal Economique 3 ø casserole cm 22 - 24 20 - 24 16 - 20 12 - 14 4 10 e ALLUMAGE DES BRÛLEURS AVEC DE THERMOCOUPLE DE SÉCURITÉ Appuyez et tournez vers la gauche la manette gaz correspondante au brûleur à utiliser jusqu’à la position grande flamme , et répétez les opérations décrites ci-dessus pour l’allumage. Continuez toujours à appuyer (dès que le brûleur est en fonction) pendant 10 secondes environ afin que la sécurité thermocouple se mette en fonction. .b rre bo en nd a .v w ALLUMAGE MANUEL Appuyez et tournez vers la gauche la manette correspondante au brûleur à utiliser, placez-la sur la position grande flamme et approchez une allumette enflammée près du brûleur. nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR fro CONSIGNES DE SECURITE m QUE FAIRE AVANT LA PREMIERE UTILISATION DES FOURS DE LA CUISINIERE Lors de la première utilisation des fours, laissez-les chauffer à vide, avec la porte fermée, pendant environ deux heures pour chasser l’odeur caractéristique dégagée par l’isolation en laine de verre. Suivez les instructions suivantes: • Réglez l’éventuel accessoire de programmation sur le fonctionnement manuel. • Tournez la manette du thermostat sur la température maximum. • Pendant toute cette opération, aérez et sortez du local. A la fin de cette opération, laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le à l’intérieur avec de l’eau tiède savonneuse. Avant la première utilisation, lavez aussi tous les accessoires ( grille, lèchefrite, plat à pâtisserie, broche etc.. ). CUISINER AVEC L’AIDE D’UN VENTILATEUR La cuisine est équipée d’un ventilateur à l’arrière du four qui est activée en appuyant l’interrupteur Avec l’attivation du ventilateur la chaleur se propage rapidement dans le four pour la cuisson simultanée de différents aliments et uniformément disposées sur plusieurs niveaux, ce qui réduit le temps de cuisson. AVERTISSEMENT: Le ventilateur ne peut pas être activée dans la fonction grilloir � IMPORTANT!!! Effectuez toutes les cuissons (au four et au gril) avec la porte du four fermée à l’exception de quand on utilise le grilloir à gaz (voir instructions relatives). � 11 5 e Avant de commencer les opérations de nettoyage, débranchez l’appareil de l’alimentation électrique. .b rre bo en nd a .v w w w • Pendant la cuisson, ne laissez pas le four sans surveillance. S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. • Pour ouvrir la porte du four, prenez toujours la poignée au niveau de la partie centrale. Il ne faut exercer aucune pression excessive sur la porte lorsque celle-ci est ouverte • Ne vous inquiétiez pas si, pendant la cuisson, de l’eau de condensation se dépose sur la vitre et les parois internes du four. Cela est normal et ne gêne aucunement le fonctionnement de l’appareil. • Quand vous ouvrez la porte du four, faites attention à l’évacuation de vapeurs brûlantes. • Pendant l’utilisation l’appareil devient très chaud. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four. • Utilisez toujours des gants ou d’autres protections pour les mains, avant d’introduire ou d’extraire les récipients dans le four. • Assurez-vous que, pendant la cuisson ou quand vous mettez ou enlevez des plats dans le four, de l’huile ou de la graisse ne se répandent pas, car elles sont facilement inflammables. • Utilisez des récipients résistants aux températures indiquées par le thermostat. • Pendant la cuisson, il ne faut jamais couvrir la sole du four ou les grilles avec des feuilles d’aluminium (risque de surchauffe et de détérioration de l’émail). De plus, il ne faut pas poser directement les plats de cuisson sur la sole du four pour les mêmes raisons. • Ulilisez toujours le lèchefrite pour récupérer le jus produit par la viande pendant la cuisson au gril. • Après chaque utilisation du four, assurez- vous que toutes les manettes de commande sont en position «0». • Pendant et après l’utilisation, le verre de la porte du four et les parties accessibles peuvent être très chaudes; ne laissez pas les enfants jouer à proximité de l’appareil. nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR d de oa FR fro FOUR GAZ ET GRILLOIR GAZ m ALLUMAGE MANUEL DU BRÛLEUR GRILLOIR Après avoir ouvert la porte du four, pressez et tournez la manette du four vers la droite sur la position du grilloir et approchez simultanément une allumette enflammée près du brûleur placé en haut du four. w w IMPORTANT!! Après l’allumage du brûleur grilloir gaz, la porte du four doit rester entrouverte. Pour éviter la surchauffe des manettes et des composants, vous devez monter obligatoirement l’écran de protection (fig. 6). ALLUMAGE MANUEL DU BRÛLEUR FOUR Après avoir ouvert la porte du four, pressez et tournez la manette du four (B) vers la gauche sur la position de maximum et approchez simultanément une allumette enflammée près du brûleur placé en bas à travers l’ouverture (B) (fig. 5). COMMENT UTILISER LE TOURNEBROCHE (fig. 5) • Enfilez le poulet ou le morceau à rôtir en le serrant entre les deux fourches sur la broche; équilibrez bien les aliments pour éviter des efforts inutiles au moteur. • Posez la broche sur le support et introduisez son extrémité dans la siège et dévissez et enlevez la poignée de la broche. • Enfilez le support sur sa glissière en vous assurant que le levier est en position B et introduisez son extrémité dans le raccord du motoréducteur et placer le levier en position A • Fermez la porte du four, tournez la manette du four sur le symbole ... ... Lorsque le gril s’allume, la broche commence à tourner • Une fois la cuisson terminée, retirez la broche, en déplaçant le levier en position B • Utilisez toujours le lèchefrite pour récupérer la graisse et le jus de la viande qui rôtit, comme indiqué dans le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES ALLUMAGE ÉLECTRIQUE DU BRÛLEUR FOUR Après avoir ouvert la porte du four, pressez et tournez la manette du four vers la gauche sur la position de maximum, pressez et relâchez simultanément le bouton d’allumage Après l’allumage du brûleur, contrôlez par la fente (C) (fig. 5) s’il s’est allumé , choisissez la température du four pour la cuisson désirée. Fermez la porte doucement pour éviter que la flamme ne s’éteigne et attendez 15 minutes avant d’introduire les mets. Réglez la température directement à l’aide de la manette. Ce four convient à la cuisson de tous les aliments (viande, poisson, pain, pizza, gâteaux, etc.). DE CUISSON”. 6 � 12 6A � e ALLUMAGE ÉLECTRIQUE DU BRÛLEUR GRILLOIR Après avoir ouvert la porte du four, pressez et tournez la manette du four vers la droite sur la position du grilloir et appuyez et relâchez simultanément le bouton d’allumage. .b rre bo en nd a .v w Les brûleurs du four et du grilloir sont dotés chacun d’un thermocouple de sécurité (figs.2324) Par conséquent, une fois l’allumage effectué, continuez à presser la manette pendant 15 secondes environ. Si à la fin de ce laps de temps, le brûleur ne s’est pas allumé, relâchez la manette et attendez 1 minute au moins avant d’effectuer un autre essai. En cas d’extinction accidentelle du brûleur, tournez la manette sur la position de fermeture et attendez 1 minute au moins avant de le rallumer. nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR fro COMMEMT UTILISER LE FOUR m CUISSON À CONVECATION FORCÉE Tourner la manette du sélecteur sur le symbole, puis régler la manette du thermostat sur la température souhaitée et introduire les mets dans le four. Si l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets. En sélectionnant cette fonction, on active la résistance arrière et la chaleur dégagée est distribuée par le ventilateur. Par conséquent, la chaleur atteint de façon rapide et uniforme la partie interne du four, permettant ainsi de cuire simultanément plusieurs mets placés sur différents niveaux. w w CUISSON AU GRILL Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler la manette du thermostat sur la température souhaitée. En sélectionnant cette fonction on active la résistance supérieure centrale qui distribue directement la chaleur sur les mets (fig.6). Outre à griller les mets, cette fonction peut également être utilisée pour dorer légèrement les mets déjà cuits ou pour griller le pain. Le fonctionnement du grill comporte l’activation simultanée et automatique du tournebroche éventuellement présent. Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la graisse et le jus de cuisson, comme indiqué dans le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA CUISSON”. CUISSON TRADITIONNELLE FORCÉE Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler la manette du thermostat sur la température souhaitée. Si l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets. En sélectionnant cette fonction, on active les résistances supérieure et inférieure et la chaleur dégagée est distribuée par le ventilateur. Ce type de cuisson est particulièrement approprié pour cuisiner rapidement et en même temps les mets disposés sur plusieurs niveaux. CUISSON AU GRILL À CONVECTION FORCÉE Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler la manette du thermostat sur la température souhaitée (maximum 200°C). En sélectionnant cette fonction, on active la résistance supérieure centrale et la chaleur dégagée est distribuée par le ventilateur. Cette cuisson est particulièrement indiquée pour atténuer le rayonnement direct de la résistance supérieure en utilisant des températures de cuisson inférieures, permettant ainsi d’obtenir des mets croustillant, dorés de façon uniforme. Cette fonction est idéale pour la cuisson du poisson et des croûtons. Utiliser toujours la lèchefrite pour récupérer la graisse et le jus de cuisson, comme indiqué dans le paragraphe “CONSEILS PRATIQUES POUR LA CUISSON”. DÉCONGÉLATION ET RECHAUFFEMENT PAR AIR CHAUD Tourner la manette du sélecteur sur le symbole, puis régler la manette du thermostat sur la température souhaitée et introduire les mets dans le four. En sélectionnant cette fonction, on active la résistance inférieure et la chaleur dégagée est distribuée par le ventilateur. Cette fonction est particulièrement indiquée pour décongeler et réchauffer des plats gastronomiques déjà cuits. 13 e CUISSON TRADITIONNELLE Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et régler la manette du thermostat sur la température souhaitée. Si l’on effectue le préchauffage, attendre que le voyant jaune du thermostat s’éteigne, avant d’introduire les mets. En sélectionnant cette fonction, on active les résistances supérieure et inférieure qui distribuent la chaleur depuis le haut et depuis le bas sur les mets. Ce type de cuisson est approprié pour cuisiner tout type d’aliment (viande, poisson, pain, pâtisseries, etc.). .b rre bo en nd a .v w DÉCONGÉLATION À TEMPÉRATURE AMBIANTE Tourner la manette du sélecteur sur le symbole et introduire les mets devant être décongelés dans le four. Le temps nécessaire pour la décongélation dépend de la quantité et du type d’aliments. En sélectionnant cette fonction, on active uniquement le ventilateur qui fait circuler l’air et, par son fonctionnement, décongèle les mets très lentement. Cette fonction est particulièrement indiquée pour les fruits et les desserts. nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR d de oa FR fro CONSEILS PRATIQUES POUR LA CUISSON m Viandes, volailles et poissons: • Si les temps de cuisson sont supérieurs à 40 minutes, mettez à l’arrêt le four, 10 minutes avant la fin de cuisson et profitez de la chaleur intérieure (ceci afin d’économiser de l’énergie). • Si vous utilisez des fait-tout fermés, les rôtis seront plus succulents. Les fait-tout ouverts permettent un rôtissage plus rapide et plus brun. • Les viandes blanches, les volailles, les poissons ont besoin de températures moyennes (inférieures à 200°C). • Les cuissons “saignant” des viandes rouges ont besoin de hautes températures (supérieures à 200°C) et de temps courts. • Pour obtenir des rôtis savoureux, lardez et épicez la viande. • Si le rôti est trop dur: La prochaine fois, laissez faisander un peu plus la viande. • Si le dessus ou le dessous du rôti est trop bruni: La prochaine fois, mettez la grille plus basse ou plus haute, baissez la température du four et prolongez quelque peu le temps de cuisson. • Si le rôti n’est pas bien cuit: Coupez le rôti en tranches, déposez-les dans un plat et terminez la cuisson. L’aluminium peut se corroder facilement s’il entre en contact avec les acides organiques présents dans les aliments ou ajoutés pendant la cuisson (vinaigre, jus du citron….). Par conséquent, on conseille de ne pas mettre directement les aliments sur les plats en aluminium ou émaillés, mais utilisez toujours un papier spécial cuisson au four. 14 e Grillades: • Huilez ou beurrez et épicez les plats avant la cuisson. • Utilisez toujours le lèchefrite pour récupérer le jus produit par la viande pendant la cuisson (fig.6). Versez de l’eau dans le lèchefrite afin qu’elle empêche que les graisses brûlent en dégageant de mauvaises odeurs et des fumées. Vérifiez et ajoutez si nécessaire de l’eau pendant la cuisson afin qu’elle ne s’évapore pas trop vite. • Retournez les aliments dès que la moitié du temps de cuisson est passée. • Pour les volailles grasses (oie), percer la peau parce que la graisse peut sortir. .b rre bo en nd a .v w w w Gâteaux et pain: • Préchauffez environ 15 minutes le four avant la cuisson des gâteaux ou du pain. • Pendant la cuisson des tartes ou des gâteaux, il ne faut pas ouvrir la porte du four car l’air froid extérieur pourrait interrompre le levage. Après la cuisson, laissez-les reposer dans le four éteint, environ 10 minutes. • Ne pas utiliser le lèchefrite émaillé pour la cuisson des gâteaux. • Pour s’assurer que le gâteau est bien cuit: 5 minutes avant la fin de cuisson programmée, piquez à l’aide d’un bâtonnet en bois le point le plus élevé du gâteau. Si en retirant le bâtonnet, celui-ci est sec et ne présente aucune trace de pâte, le gâteau est cuit. Laissez-le reposer dans le four éteint, environ 10 minutes. • Si le gâteau retombe: La prochaine fois, mettez moins de liquide dans la pâte ou réglez la température du four à 10°C de moins. • Si le gâteau est trop sec. Piquez des petit trous dans le gâteau à l’aide d’un bâtonnet en bois. Arrosez de jus de fruits ou d’une boisson alcoolisée. La prochaine fois, réglez la température du four à 10°C de plus et diminuer le temps de cuisson. • Si le dessus du gâteau est trop bruni: La prochaine fois, mettez la grille plus basse, baissez la température du four et prolongez quelque peu le temps de cuisson. • Si le dessus du gâteau est brûlé: Eliminez la croûte et saupoudrez le gâteau de sucre, de cacao ou garnissez-le avec de la crème fouettée, de la confiture, de la crème, etc .. • Si le dessous du gâteau est trop bruni: La prochaine fois, mettez la grille plus haute et baissez la température du four. • Si le pain ou le gâteau ont un bel aspect alors que l’intérieur n’est pas bien cuit: La prochaine fois, mettez moins de liquide dans la pâte, baissez la température du four et prolongez quelque peu le temps de cuisson. • Si le gâteau ne se démoule pas: Détachez le gâteau du bord du moule à l’aide d’un couteau. Couvrez-le avec un torchon humide et retournez le moule. La prochaine fois, beurrez bien le moule et saupoudrez de farine. • Si les biscuits ne se détachent pas de la tôle: Mettez la tôle au four pendant un temps bref, puis détachez les biscuits avant leur refroidissement. La prochaine fois, utilisez du “papier spécial” pour éviter cet inconvénient. nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR fro 200-225 200-225 200-225 200-225 100-120 40-50 100-120 100-120 190 190 190 190 100-120 40-50 100-200 100-120 1 1 1 1-2 1-2 1-2 225-260 225-260 225-260 50-60 60-70 50-60 225 - Max 225 - Max 225 - Max 50 60 50 1-2 1-2 2-3 1-2 1-2 1-2 200-225 200-225 200-225 80-90 100-120 90-110 190 190 190 70-80 90-110 80-100 1 1 2-3 2-3 200 175 30-35 20-25 170-190 160-170 25-30 15-20 2.5 2.5 1 3 3 3 210-225 210-225 225-260 60-75 60-75 25-30 225 - Max 225 - Max 30-40 30-40 1 3 225-260 20-25 225 - Max 20-25 220 20 PATISSERIE 170-190 15 2 15 190 Biscuits en général 190-200 20 2 20 200 Pâte brisée 190-200 40-45 2 40-45 200 Savarin TARTES 45 170-190 52 2 190 0.8 Gâteau Paradis 65 190-200 65 2 200 0.8 Tarte aux fruits 45 190-200 45 2 200 0.8 Gâteau au chocolat Les valeurs spécifiées (températures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des différentes habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter. . Les temps de cuisson reportés dans le tableau concernent la cuisson sur un seul niveau. Pour les cuissons avec la convection ventilée , si vous utilisez plusieurs niveaux (de 1 et 3), les temps de cuisson doivent être augmentés de 5 à 10 minutes environ. TABLEAUX DE CUISSON AU GRIL PREPARATIONS VAINDES Entrecôte Bifteck Poulet (coupés en deux) POISSON Truite Sole PAIN Toast Poids kg FOur À convection forcÉe Position FOUR À CONVECTION NATURELLE (au moyen du ventilateur) grille four Temps de cuisson en Temps de cuisson en à partir du Temperature Temperature minutes minutes bas en °C en °C 2° côté 1°côté 2° côté 1°côté 0,50 0,15 1 3 3-4 3-4 225 - Max 225 - Max 225 - Max 15 5 25 15 5 25 200 200 200 10 5 18 10 5 18 0,42 0.20 4 4 225 - Max 225 - Max 18 10 18 10 200 200 10 7 10 7 4-5 225 - Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3 Tournebroche (*) POULET 1.3 3 60 (*) (seulement sur certaines versions) Les valeurs spécifiées (températures et temps de cuisson) sont indicatives. Sur la base des différentes habitudes culinaires, d’éventuelles variations seront à apporter. En particulier pour les cuissons au gril, les temps varient en fonction de l’épaisseur de la viande et des goûts personnels. 15 e 1-2 1-2 1-2 1-2 .b 1 1 1 1 rre bo en nd a .v PAIN FOur À convection forcÉe Position grille FOUR À CONVECTION NATURELLE (au moyen du ventilateur) four à partir Temps de cuisson Temps de cuisson du bas Temperature en °C Temperature en °C en minutes en minutes w VIANDES Veau rôti Rosbeef Porc rôti Agneau rôti GIBIER Lièvre rôti Faisan rôti Perdrix rôti VOLAILLE Poulet rôti Dinde rôtie Canard rôti POISSON Poisson rôti Poisson en sauce PATE Lasagne Cannelloni PIZZA w w PREPARATIONS Poids kg m TABLEAU DE CUISSON AU FOUR nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR d de oa FR fro NETTOYAGE ET ENTRETIEN m STRUCTURE Il faut nettoyer régulièrement les éléments de la cuisinière (émaillés, en acier, en métal ou en verre). Pour cela, utilisez de l’eau savonneuse tiède en ayant soin de les rincer et de les essuyer avec un chiffon doux. N’utilisez pas de matériels rêches abrasifs ou de racleurs métalliques aiguisés pour nettoyer le verre de la porte du four, étant donné qu’ils peuvent marquer et ensuite causer la casse du verre. N’utilisez pas de dissolvants sur les surfaces peintes ou en acier inoxydables, pour enlever des taches de colle ou d’adhésifs. w w Ne pas vaporiser ou laver le bulbe du thermostat avec des produits à base acide (contrôler l’étiquette informative du produit que vous utilisez). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par l’utilisation de produits de nettoyage inadaptés. TABLE DE TRAVAIL Pour maintenir la surface émaillée brillante et les différents composants en bon état (les grilles en acier émaillé, les chapeaux des brûleurs émaillés, les têtes des brûleurs), il est très important de les laver après chaque utilisation avec de l’eau tiède savonneuse, de les rincer et de bien les sécher. MISES EN GARDE: • Lors du remontage des différentes pièces des brûleurs, vérifiez que les trous des têtes ne soient bouchés par des corps étrangers et assurez-vous que les chapeaux émaillés soient positionnés correctement sur les têtes des brûleurs (fig. 7). • Si l’ouverture ou la fermeture d’un robinet quelconque devient difficile, ne pas forcer, mais faire immédiatement intervenir le Service Après-Vente. • Pour une bonne conservation des plaques après leur utilisation, traitez-les avec un produit spécial que l’on trouve facilement dans le commerce, de façon à ce que leur superficie soit toujours propre et brillante. Cette opération évite aussi l’oxydation. • Le liquide qui aurait éventuellement débordé des récipients doit être nettoyé avec un chiffon. Il est conseillé de nettoyer le four après chaque cuisson pour faciliter l’élimination des résidus de cuisson et des tâches de graisse. Dans le cas contraire, le nettoyage deviendra de plus en plus difficile, car les graisses brûleront pendant les cuissons successives, en s’incrustant dans l’émail et en produisant des odeurs désagréables. Pour conserver longtemps l’éclat des parties émaillées, il faut les nettoyer avec une éponge et de l’eau savonneuse tiède en ayant soin de les rincer et de les essuyer parfaitement. Lavez aussi à chaque fois les accessoires utilisés. JOINT DE LA FACADE DU FOUR Le joint de la façade du four assure une fonction d’étanchéité et donc, il doit rester en parfait état pour garantir le fonctionnement correct du four. Nous vous conseillons de: • Le nettoyer en évitant d’utiliser des produits abrasifs. • Contrôler périodiquement son état. Si le joint devient dur ou s’il est détérioré, adressezvous au Service Après-Vente pour le changer. Tant qu’il n’est pas changé, nous vous conseillons de ne pas utiliser votre four. �� �� 7 16 e PARTIES INTERNES DU FOUR .b rre bo en nd a .v w • Avant de commencer les opérations de nettoyage, débranchez l’appareil de l’alimentation électrique. • Ne pas utiliser d’appareils à la vapeur pour le nettoyage. • Ne pas lavez les differentes parties de l’appareil quand elles sont encore chaudes. • Ne pas utiliser d’éponges métalliques, de poudres abrasives ou de sprays corrosifs. • Ne pas utiliser matériels abrasifs ou racleurs métalliques tranchants pour nettoyer la porte de verre du four, étant donné qu’ils peuvent griffer et causer la casse du verre. • En raison de leur pouvoir de corrosion élevé, éliminez immédiatement toutes traces de vinaigre, café, lait, eau salée ou jus de citron ou de tomates. • Éteindre le four avant de retirer la protection du ventilateur pour le nettoyage. Après le nettoyage, remonter le capot du ventilateur. nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR fro m GRILLES LATÉRALES DU FOUR (fig. 8) Afin d’obtenir un meilleur nettoyage des grilles latérales du four, il est possible de sortir ces dernières, en dévissant les écrous moletés (G). Monter les grilles latérales en ayant soin d’enfiler les pivots arrière dans les trous et de bloquer les grilles avec les écrous moletés (G). en nd a .v w w w .b rre bo � REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR (fig. 9) e ATTENTION : Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique 8 En cas de remplacement de la lampe du four (L), celleci doit avoir les caractéristiques suivantes: 15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - et résister aux hautes températures (300°C). • Sortir les grilles latérales du four, comme indiqué dans le paragraphe précédent. • Enlever la calotte de protection en verre (V) de la douille, en exerçant une pression à l’aide d’un tournevis entre la calotte et la paroi interne du four. • Remplacer la lampe et remonter les pièces qui ont été ôtées en effectuant les opérations susmentionnées à rebours. DEMONTAGE ET MONTAGE DE LA PORTE DU FOUR (fig 10) Pour faciliter le nettoyage du four à l’intérieur, vous pouvez démonter la porte du four en suivant les instructions ci- après: • Ouvrir la porte et introduire un rivet ou un clou (R) dans le trou (F) de la charnière. • Fermez partiellement la porte en appliquant en même temps sur celle-ci une force vers le haut afin de libérer le dent de l’arrêt et le secteur de la charnière • Quand la charnière est libérée, tirez la porte en avant en la pliant légèrement vers le haut, pour libérer le secteur. • Pour le montage, effectuer les mêmes opérations dans l’ordre inverse en prenant soin d’introduire correctement les secteurs. DEMONTAGE DE LA VITRE INTERNE DE LA PORTE DU FOUR (fig.11) La possibilité de démonter la vitre du four avec la plus grande simplicité est une des qualités de nos cuisinières; ceci permet un nettoyage parfait. Il suffit d’ouvrir la porte du four et d’extraire le support sur lequel la vitre est fixée (fig. 11). � � 9 � � ATTENTION!! Cette opération peut aussi être faite avec la porte montée sur l’appareil. Dans ce cas, faites attention pendant que vous enlevez la vitre, parce que la force des charnières peut faire fermer la porte de déclenchement. 10 11 17 nl ow D d de QUE FAIRE EN CAS DE PANNE ? oa FR fro m Certaines anomalies de fonctionnement peuvent être dûes à de simples erreurs d’utilisation ou d’entretien et elles peuvent être résolues facilement sans l’intervention du Service Après-Vente. w w w SOLUTION • Contrôlez que le robinet du gaz est ouvert. • Contrôlez que la fiche est branchée. • Contrôlez la position des manettes , répétez les opérations décrites dans ce manuel. • Contrôlez les disjoncteurs. Si la panne concerne le circuit électrique, adressez-vous à un électricien. • Adressez-vous au Service Après-Vente. Le thermostat ne fonctionne pas Le voyant du thermostat électrique • Tournez le thermostat sur une température plus élevée. ne s’allume pas • Tournez le sélecteur sur une autre fonction L’éclairage du four ne fonctionne • Vérifiez que l’ampoule est bien vissée. pas. • Achetez auprès du Service Après-Vente une ampoule pour température élevée et montez-la en suivant les instructions «REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR». e 18 .b rre bo en nd a .v PROBLEME La cuisinière ne fonctionne pas nl ow D FR d de oa CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES m fro 3 Semi-rapide 4 Auxiliare 6 Ultrarapide 8 Grilloir mbar LPG - Butane LPG - Propane Naturel Naturel LPG - Butane LPG - Propane Naturel Naturel LPG - Butane LPG - Propane Naturel Naturel LPG - Butane LPG - Propane Naturel Naturel LPG - Butane LPG - Propane Naturel Naturel LPG - Butane LPG - Propane Naturel Naturel Debit g/h 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 218 214 131 129 73 71 276 272 284 279 222 218 L/h 286 332 171 199 95 111 362 421 371 432 305 343 COMPOSANTS ELECTRIQUES Description Résistance inférieure four Résistance supérieure four + gril Résistance postérieure Lampe du four Moto-ventilateur Ventilateur tangent Moteur tournebroche Câble d’alimentation � Diametre Injecteur e 2 Rapide Pression de Service de Gaz � .b DESIGNATION 7 Four � Cat. II 2E+3+ BRULEURS N. � rre bo BE � en NL Cat. II 2L3B/P nd a .v w w w TABLEAU DES INJECTEURS ET PUISSANCE DES BRULEURS GAZ Debit Calorifique 1/100 mm Min Max 88 88 117-Y 125-F2 68 68 98-Z 98-Y 51 51 75-X 73-F1 98 98 135-K 143-F3 94 94 142 155 86 86 131 135 800 800 800 800 600 600 600 600 400 400 400 400 1600 1600 1600 1600 1000 1000 1000 1000 3000 3000 3000 3000 1800 1800 1800 1800 1000 1000 1000 1000 3800 3800 3800 3800 3900 3900 3900 3900 3200 3200 3200 3100 Ouverture Bague de Reglage Air By-Pass “X”mm 1/100 mm = 44 = 34 = 28 = 62 3 3 2.5 2.5 3.5 3.5 1.5 1.5 Nominal data 2100 W 2000 + 2200 W 3000 W 15 W - E 14 - T 300 25..29 W 20 W 4W H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm2 19 52 nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR d de oa FR fro • Cet appareil n’est pas branché à un dispositif d’évacuation des produits de combustion. Il doit donc être installé conformément aux consignes d’installation mentionnées ci-dessus. Une attention particulière doit être prêtée aux recommandations ci-dessous en matière de ventilation et d’aération. L’installation de l’appareil et l’aération du local où l’appareil sera installé doivent être effectués conformément aux normes en vigueur m INFORMATIONS TECHNIQUES ������ ������ ������ ������ ������ ������ Les éléments de l’emballage (carton, sacs, polystyrène expansé, agrafes, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils représentent un danger potentiel. 12 13 20 e DEBALLAGE DE LA CUISINIERE • Après avoir enlevé l’emballage extérieur et intérieur enveloppant les différentes parties mobiles, assurez-vous du bon état de l’appareil. En cas de doute n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un technicien qualifié. • Certaines pièces sont recouvertes d’une pellicule en plastique qui doit obligatoirement être enlevée avant d’utiliser la cuisinière (pour l’enlever facilement, nous vous conseillons de couper ce revêtement sur les bords à l’aide d’une lame coupante ou simplement avec la tête d’une aiguille). • Ne pas utiliser la poignée de la porte du four comme un levier pour soulever ou traîner l’appareil. .b rre bo en nd a .v w ����� w w • L’installation, les réglages, les transformations et les opérations d’entretien mentionnés dans cette section doivent être exécutés exclusivement par un technicien qualifié. Une mauvaise installation peut provoquer des accidents aux personnes, aux animaux et aux choses. Dans ce cas, le constructeur ne serait pas considéré responsable. • Les dispositifs de sécurité ou de réglage automatique des appareils pourront être modifiés seulement par le fabricant ou un de ses revendeurs autorisés. • Conformément à la norme “GAZ”, les appareils tout à gaz peuvent être installés comme “classe 1” (installation libre) ou “classe 2 sous-classe 1” (incorporable). Les distances indiquées dans la fig.12 doivent absolument être respectées. La cuisine ne doit pas être installé sur un piédestal • Conformément à la norme “GAZ”, les appareils mixtes peuvent être installés comme “classe 1” (installation libre) ou “classe 2 sous-classe 1” (incorporable). Les distances indiquées dans la figure 13 doivent absolument être respectées. • Conformément à la norme “ELECTRIQUE”, lors de l’installation on doit respecter les distances indiquées dans la fig. 12 ou 13 et par conséquent les cloisons latérales éventuelles ne doivent pas dépasser la hauteur de la table de travail. • Les parois arrières et les superficies adjacentes et environnantes doivent être en mesure de résister à une température de 95°C. nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR fro 14 m VENTILATION DE LA PIECE .b rre bo en nd a .v w w w Il est indispensable que la pièce dans laquelle est installé l’appareil soit ventilée de façon permanente pour garantir un bon fonctionnement. La quantité d’air nécessaire correspond à une combustion normale de gaz et à la ventilation de la pièce dont le volume ne doit pas être inférieur à 20 m3. L’afflux naturel d’air doit s’effectuer directement à travers des ouvertures permanentes pratiquées sur les cloisons de la pièce donnant sur l’extérieur, et doivent avoir une section minimale de 100 cm2 (fig. 14). Ces ouvertures doivent être réalisées de façon à ce qu’elles ne puissent pas être obstruées. La ventilation indirecte est également possible. On peut prélever de l’air des pièces contiguës, en respectant obligatoirement les prescriptions des normes en vigueur. e Entrée de l’air section min. 100 cm2 15 EMPLACEMENT ET EVACUATION DES PRODUITS DE LA COMBUSTION Les appareils de cuisson au gaz doivent toujours évacuer les produits de la combustion à travers des hottes raccordées à des cheminées, des conduits de fumée ou directement à l’extérieur (fig. 15). Si une hotte ne peut pas être installée, l’utilisation d’un ventilateur est admise, il devra être installé sur une fenêtre ou une cloison donnant sur l’extérieur et devra entrer en fonction en même temps que l’appareil (fig. 16). Les prescriptions des normes en matière de ventilation devront être obligatoirement respectées. Entrée de l’air section min. 100 cm2 MISE A NIVEAU DE LA CUISINIERE Entrée de l’air section min. 100 cm2 16 Pour une mise à niveau correcte, la cuisinière est équipée avec les accessoires suivants: • Dosseret Pour installer cet accessoire, desserrer les vis (V) positionnées dans la partie postérieure de la table de travail et fixer la levée comme indiqué dans le fig. 17. • pieds réglables pour vous permettre de régler la hauteur et la mise à niveau de la cuisinière par rapport aux autres meubles. Il suffit de visser ou dévisser les pieds pour le réglage (fig. 18-18A). � 17 � 18A 18 21 nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR d de oa FR fro RACCORDEMENT AU GAZ m AVERTISSEMENTS: En cas d’utilisation du tuyau souple en caoutchouc, il est indispensable de respecter les indications • Le tuyau souple dans sa longueur ne doit pas toucher de parties ayant une température supérieure à 95°C (fig.19). • Il ne doit pas être sujet à torsion ou traction, ni présenter des étranglements ou des coudes très serrés. • Il ne doit pas être en contact avec des corps coupants, arêtes vives et similaires. • Il doit être inspectable sur toute sa longueur afin de contrôler son état de conservation. • Remplacez le tuyau avant la date limite d’utilisation indiquée sur le tuyau lui-même. • It must be replaced within the date printed on it. w w ������� ������������������� �������������� ������������������� ������� ������������ ������������ 19 22 e Le raccord d’entrée du gaz de l’appareil est fileté 1/2” gaz cylindrique mâle conformément aux normes ISO 228-1. Le raccordement au gaz doit être effectué conformément aux règlements en vigueur Raccordement pour les Gaz Naturel: • soit par raccordement rigide (appellation Norme Gaz G 1/2), • soit par raccordement par tuyau flexible avec embouts mécaniques selon la NFD 36.103 ou NFD 36.107. La longueur du tuyau doit être inférieure à 2 mètres. Raccordement pour le Gaz Butane/Propane: Le raccordement se fait par tuyau souple suivant NFD 36-102 (longueur mini. de 400 mm et maxi. de 2000 mm). En France, le tuyau doit porter l’estampille NF GAZ pour être conforme aux normes et doit être équipé de 2 colliers à chaque éxtremité. .b rre bo en nd a .v w Avant de brancher l’appareil, contrôlez que les informations indiquées sur l’étiquette signalétique, appliquée sur la cuisinière, sont compatibles avec le réseau de distribution du gaz. Une étiquette placée au dos de la cuisinière reporte les conditions de réglage de l’appareil (type de gaz et pression d’utilisation). Une fois l’installation terminée, vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites en utilisant de l’eau savonneuse. Ne jamais approcher de flamme! nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR fro MONTAGE DU CÂBLE D’ALIMENTATION Bien que sortant de l’usine prédisposées pour une alimentation monophasée, les cuisinières peuvent, en respectant les précautions d’usage, être alimentées avec des dispositifs triphasés. Pour ce faire, il faut suivre les instructions ci-dessous: • Démonter la protection arrière. • Déplacez les cavaliers de raccordement sur le bornier en fonction de type de connexion que l’on souhaite obtenir, en suivant le schéma de la fig. 20. Ce schéma est aussi apposé au dos de la cuisinière. • Branchez le câble d’alimentation d’une section appropriée (voir paragraphe «CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES») en laissant le conducteur de terre plus long par rapport aux conducteurs de phase. • Fixez le câble dans la bague d’arrêt spécialement prévue à cet effet et remontez la protection arrière. m RACCORDEMENT ELECTRIQUE w w en nd a .v w Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué dans le respect des normes et dispositions de la loi en vigueur. (phase) = conducteur couleur marron (neutre) = conducteur couleur bleu (terre) = conducteur couleur jaune-vert • Vérifier toujours que le câble d’alimentation ne touche pas ni des surfaces coupantes ni ou chaudes (température supérieure à 75° C) et qu’il soit de longueur suffisante pour le déplacement en cas de nettoyage ou de réparation. Vérifier aussi que la fiche soit accesible. • N’utilisez pas de réductions, adaptateurs ou dérivations, car ils pourraient provoquer de faux contacts et ensuite des échauffements dangereux. Dans le cas de raccordement direct au réseau d’alimentation électrique: • Interposez un disjoncteur omnipolaire entre l’appareil et l’alimentation, dimensionné suivant la puissance de l’appareil et ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Le câble de terre ne doit pas être interrompu par le disjoncteur. 20 ����� � � � � � �� � ����� 23 ����� � � � � � �� �� � ����� �� ����� � � � � � �� �� �� � ����� �� e L N .b lettre lettre symbole rre bo Avant d’effectuer le raccordement, vérifiez: • La capacité de l’installation et des prises de courant par rapport à la puissance maxi. de l’appareil (voir étiquette signalétique apposée sur la cuisinière ). • La mise à la terre efficace de la prise ou de l’installation conformément aux normes et dispositions en vigueur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect de ces normes. • Si l’appareil ne dispose pas de câble d’alimentation, branchez un câble d’une section appropriée au bornier (voir paragraphe “Montage du câble d’alimentation”). Dans le cas de raccordement au réseau d’alimentation effectué au moyen d’une prise: • Montez sur le câble d’alimentation une fiche normalisée (s’il n’y en a pas) adaptée à la puissance indiquée sur l’étiquette signalétique. Branchez les conducteurs en respectant les indications suivantes et laissez le conducteur de terre plus long par rapport aux conducteurs de phase et neutre: nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR d de oa FR fro REGLAGE m THERMOSTAT FOUR A GAZ (fig. 22) Le réglage du débit reduit s’exécute de la façon suivante: • Allumez le brûleur et tournez la manette sur la position Maximum et attendez environ 10 minutes. • Tournez lentement sur la position Minimum, enlevez la manette, puis introduisez un petit tournevis (C) dans le trou (F) et agissez sur la vis (V) en tournant à droite pour diminuer la flamme ou à gauche pour l’augmenter. • Les flammes doivent être courtes pour avoir un Minimum efficace, stables pour éviter toute extinction accidentelle et doivent résister aux manoeuvres normales de la porte du four. w w ROBINETS TABLE DE CUISSON (fig.21) Nos robinets sont du type mâle conique et conviennent à tous les types de gaz. Le réglage du débit réduit s’exécute de la façon suivante : • Allumez le brûleur et tournez la manette sur la position Minimum (petite flamme). • Enlevez la manette du robinet qui est fixée par simple pression sur son axe. • Introduisez un petit tournevis (C) dans la vis et tournez à droite ou à gauche la vis de réglage jusqu’à ce que la flamme du brûleur soit réglée au Minimum. La vis (V) de réglage se trouve sur le côté ou en haut respect à de l’axe. • Contrôlez qu’en passant rapidement de la position Maximum à la position Minimum, la flamme ne s’éteigne pas. BRULEUR GRILLOIR (fig. 24) Le réglage de l’air primaire se fait quand le brûleur est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague (B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le tableau dans le paragraphe «CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES».. Après réglage bloquez la vis (A). 21 22 � � � � 24 e BRULEUR DU FOUR (fig. 23) Le brûleur se trouve à la base du four et il est couvert par le fond qui doit toujours rester à sa place pendant le fonctionnement. Le réglage de l’air primaire se fait quand le brûleur est allumé: desserrez la vis (A) et réglez la bague (B) pour obtenir les ouvertures “X” indiquées sur le tableau dans le paragraphe «CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES». Après réglage bloquez la vis (A). .b rre bo en nd a .v w • En cours d’installation ou en cas de transformation, coupez toujours l’arrivée de courant électrique avant de procéder à n’importe quel type de réglage. • Une fois les réglages ou les préréglages terminés, les scellages doivent être replombés par l’installateur. • Le réglage du débit réduit doit s’exécuter seulement sur des brûleurs fonctionnant au Gaz Naturel. Sur des brûleurs fonctionnant au Gaz Butane ou Propane, la vis doit être serrée à fond en vissant le “by-pass” vers la droite. • Le réglage de l’air primaire sur les brûleurs de la table de travail n’est pas nécessaire. nl ow D FR d de oa INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR fro vers l’intérieur du four. • Pour changer le thermostat, le programmateur, il faut démonter le tableau de commande en répétant les operations indiquées dans le paragraphe «ROBINETS TABLE DE CUISSON». m TRANSFORMATION � � � � Après avoir effectué ces changements, l’installateur doit régler les brûleurs comme décrit dans les paragraphes précédents, sceller les pièces de réglage ou de préréglage et appliquer une nouvelle étiquette reportant toutes les informations sur la transformation de gaz effectué sur l’appareil. Cette étiquette se trouve dans le sachet des injecteurs de rechange. � � 24 � � � � � CHANGEMENT DE PIÈCES DÉTACHÉES 23 � � � � Avant toute réparation ou opération d’entretien, coupez toujours l’arrivée de gaz et de courant électrique. 25 CHANGEMENT DES COMPOSANTS ELECTRIQUES • Pour changer les résistances électriques, la douille et le câble d’alimentation, il faut démonter la protection arrière. • En cas de changement du câble d’alimentation, utilisez un câble de section adéquate (voir le tableau dans le paragraphe «CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES»). Le conducteur de terre doit être plus long que les conducteurs de phase. Respectez aussi les instructions reportées dans le paragraphe “BRANCHEMENT ELECTRIQUE”. • Pour changer la lampe du four, consultez les instructions reportées dans le paragraphe «REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR».. • En cas de remplacement de la douille (fig. 26) forcez le languettes de blocage et sortez la douille � 26 � 25 e � .b rre bo en nd a .v w w w CHANGEMENT DES INJECTEURS Les brûleurs sont adaptables avec les différents types de gaz en montant les injecteurs correspondants au gaz d’utilisation. • Pour changer les injecteurs de la table, enlevez le chapeau et la tête du brûleur et procédez à leur changement à l’aide d’une clé (tube de Ø 7 mm) (fig. 25). • Pour changer l’injecteur (C) du brûleur four, il faut le démonter après avoir dévissé les vis (V) (fig. 23). • Pour changer l’injecteur (C) du brûleur grilloir, il faut le démonter après avoir dévissé les vis (P) (fig. 24). Pour venir en aide à l’installateur, le tableau dans le paragraphe CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES indique les débits, les débits calorifiques des brûleurs, le diamètre des injecteurs et la pression d’utilisation pour les différents types de gaz. nl ow D INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR d de oa FR fro CHANGEMENT DE PIÈCES DÉTACHÉES m CHANGEMENT DU TUYAU FLEXIBLE EN CAOUTCHOUC DE RACCORDEMENT GAZ Pour garantir toujours une efficacité parfaite du tuyau flexible en caoutchouc, il est vivement recommandé de le remplacer à la date de péremption estampillée sur le tuyau. w w CHANGEMENT DES ROBINETS ET DU THERMOSTAT Pour changer un robinet ou le thermostat, procéder de la façon suivante: • Enlevez les grilles et les têtes des brûleurs. • Dévissez les vis (Vc) (fig. 27) de fixation des brûleurs. • Enlevez la table de travail en dévissant les 2 vis (Vs) (fig. 27) qui fixent la table de travail aux supports (S). • Enlevez les manettes. • Dévissez les écrous de blocage des rampes (D) et enlevez le «faston» des thermocouples éventuels (fig. 28). • Dévissez le vis (Vt) (fig. 28) qui fixent les traverses. • Dévissez le vis (Vb) (fig. 28) et qui unissent les brides des robinets au façade. • Faites glisser la rampe vers la partie postérieure et démontez le robinet ou le thermostat en dévissant les vis (Vb) (fig. 29) qui l’unissent aux brides. • A chaque changement de robinet ou de thermostat, changez aussi le joint dans le but d’assurer une étanchéité parfaite entre le corps et la rampe. • Remontez toutes les pièces dans l’ordre inverse du démontage. rre bo en nd a .v w Avant toute réparation ou opération d’entretien, coupez toujours l’arrivée de gaz et de courant électrique. .b �� e �� �� 28 �� � � 29 � �� � �� 27 26 nl ow D FR d de oa FR m fro .b rre bo en nd a .v w w w e ESPACE POUR L’ETIQUETTE SIGNALETIQUE 27 nl ow D d de oa DE m fro .b rre bo en nd a .v w w w e Sehr geehrte Kunden, Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben. Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen. Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf, sie wird Ihnen auch in Zukunfit hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes irgendweiche Unklarheiten kläre möchten. Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen. Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen und daher auch gefährlich. Für eventuelle Schäden, dir durch unangemessenen, fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab. 1 nl ow D d de oa DE fro m Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den nachstehenden Europäischen Normen konzipiert und hergestellt: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 und EN 437 einschließlich nachfolgender Novellierungen (Gas) => EN 60 335-1 und EN 60 335-2-6 (Elektrik) einschließlich bezugnehmender Novellierungen en nd a .v w w w 2 e Nach Ende der Nutzungsdauer des Gerätes trägt der Benutzer die Verantwortung für die Zustellung des Gerätes an eine dafür geeignete Sammelstelle, widrigenfalls er mit einer Strafe für den Verstoß gegen das Müllentsorgungs- bzw. -trennungsgesetz zu rechnen hat. Eine getrennte Sammlung von Abfallprodukten zum Zwecke eines möglichen Recyclings, einer Aufbereitung oder auch einer umweltfreundlichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren und bewirkt, dass die Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist, wieder recycelt werden können. Für ausführlichere Informationen zum Thema Mülltrennung, -sammlung und –recycling wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Müllsammelstellen oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben. Hersteller und Importeure sind für die Erfüllung ihrer Verpflichtungen hinsichtlich des Recyclings, der Aufbereitung und der umweltfreundlichen Entsorgung verantwortlich, indem sie direkt oder indirekt in dieses Sammelsystem eingebunden sind. .b rre bo Das Gerät entspricht den Vorschriften der nachstehenden Europäischen Richtlinien: => 2006/95 EC betreffend die elektrische Sicherheit (BT). => 2004/108 EC betreffend die elektromagnetische Kompatibilität (EMC) => 2009/142 EC betreffend die Sicherheit bei Gasbetrieb. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Backofenzubehörteile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnten bestehen aus Materialien, die den Vorschriften der EU Richtlinie EC 89/109 vom 21.12.88 entsprechen. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Das vorliegenden Produkt entspricht der EU Richtlinie 2002/96/EC. Das auf dem Gerät angebrachte Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Gerät nach dem Ende seiner Nutzungszeit getrennt vom übrigen Hausmüll zu entsorgen ist. Zu diesem Zweck ist es zu einer für die Entsorgung von elektrischen bzw. elektronischen Geräten geeigneten Sammel- bzw. Müllrecyclingstellen zu bringen oder beim Kauf eines entsprechenden Neugerätes beim Händler abzugeben. nl ow D DE d de oa ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE fro m Bevor das Gerät die Fabrik verlässt, wird es von speziell geschultem Fachpersonal überprüft und feineingestellt, um ein bestmögliches Funktionieren des Gerätes zu gewährleisten. w w w Ein Duplikat dieses Datenschildes befindet sich auch in diesem Handbuch. Bitte lassen Sie dieses zweite Schild in diesem Handbuch oder befestigen Sie es an einer leicht zugänglichen Fläche in der Nähe des Gerätes, sodass Sie bei Bedarf leicht darauf zurückgreifen können. Diese Information ermöglicht es dem Servicemonteur bei einem Besuch bei Ihnen gleich die richtigen Ersatzteile mitzuhaben und so ein promptes und ordnungsgemäßes Service durchführen zu können. Unser Service Center sowie die autorisierten Händler arbeiten ausschließlich mit Originalersatzteilen. INHALTSVERZEICHNIS ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE 3 WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG GERÄTEBESCHREIBUNG 4 5-8 ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER 9-16 FEHLERSUCHE 17 TECHNISCHE MERKMALE 18 HINWEISE FÜR DEN SERVICEMONTEUR 19-26 3 e Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen unser Service Center zu kontaktieren und dabei immer die Marke, das Modell, seine Seriennummer anzuführen und die Art des Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind. Sämtliche Daten zu Ihrem Gerät finden Sie auf dem Datenschild, das sowohl an der Rückseite Ihres Gerätes als auch außen an der Originalverpackung angebracht ist. .b rre bo en nd a .v Jegliche danach gegebenenfalls erforderliche Reparaturen oder Justierungen müssen mit größtmöglicher Umsicht und ausschließlich von dafür qualifiziertem Personal durchgeführt werden. nl ow D WICHTIGE HINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE VERWENDUNG d de oa DE fro Danke, dass Sie eines unserer Produkte gekauft haben. Wir sind davon überzeugt, dass dieses neue, moderne funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigsten Materialien hergestellt ist, all Ihren Erwartungen entspricht. Dieses neue Gerät ist einfach zu handhaben, bevor Sie es jedoch installieren und verwenden, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch genau durchlesen. Es beinhaltet Informationen für eine sichere Installation, Verwendung und Wartung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf um später leicht darauf zurückgreifen zu können. Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen, die ihm – auch in Ihrem Interesse - notwendig oder hilfreich erscheinen, wobei dies ohne jegliche Beeinträchtigung von deren wesentlichen funktionellen und sicherheitstechnischen Eigenschaften erfolgt. Der Hersteller kann nicht zur Verantwortung gezogen werden für Ungenauigkeiten, die auf den Druck oder auf Übertragungsfehler zurückzuführen sind, die sich möglicherweise in diesem Handbuch finden. N.B.: Die Fotos, die bei den Abbildungen im vorliegenden Handbuch zu sehen sind, haben ausschließlich beispielgebenden Charakter. • Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten wie unter Kapitel 6. ANWEISUNGEN FÜR DEN SERVICEMONTEUR angeführt, sind ausschließlich von dafür qualifiziertem personal auszuführen. • Die Installation von Nur-Gas und Kombigeräten hat gemäß den gültigen Normen zu erfolgen. • Das Gerät ist ausschließlich gemäß seinem ursprünglichen Betriebszweck zu verwenden, d.h. zur Speisenzubereitung für den Haushaltsgebrauch. Jeglicher anderer Verwendungszweck wird als unsachgemäß und somit als gefährlich betrachtet. • Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für irgendwelche Schäden an Personen oder Gegenständen, die aus einer unsachgemäßen Installation, Wartung oder Verwendung des Gerätes resultieren. • Sobald die Verpackung von den Außenflächen des Gerätes und den verschiedenen Innenteilen entfernt ist, überprüfen Sie bitte genau, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. Falls Sie irgendwelche Zweifel haben, verwenden Sie das Gerät bitte nicht und ziehen Sie eine qualifizierte Person hinzu. • Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. Sämtliches verwendetes Verpackungsmaterial ist umweltfreundlich und wieder verwertbar. • Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur garantiert, wenn die Erdung ordnungsgemäß und wie in den elektrischen Sicherheitsnormen vorgeschrieben angeschlossen ist. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung von sich, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden. Sollte Sie irgendwelche Zweifel haben, ziehen Sie bitte qualifiziertes Personal hinzu. • Bevor Sie das Gerät anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass die Angaben auf dem Typenschild mit jenen der Gas- und Stromversorgung übereinstimmen. (siehe Abschnitt – “TECHNISCHE MERKMALE”). m Die Verwendung jeglicher Elektrogeräte erfordert die Beachtung bestimmter, grundlegender Vorschriften: # Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen. # Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind. # Wenn Sie das Gerät vom Strom nehmen, ziehen Sie dabei nicht am Stromkabel. # Setzen Sie das Gerät nicht der Witterung aus (Regen, Sonne, etc.) # Es ist nicht vorgesehen, dass das Gerät von Personen (einschließlich Kindern) in Betrieb genommen wird, die physisch, sensorisch oder mental eingeschränkt sind oder nicht ausreichend mit dem Produkt vertraut sind, es sei denn, diese werden von einer Person beaufsichtigt, die für deren Sicherheit verantwortlich ist, oder sie haben davor einführende Anweisungen für die Handhabung des Gerätes erhalten. # Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Bevor Sie den Herd zum ersten Mal verwenden, heizen Sie das Gerät auf Maximaltemperatur auf und halten Sie diese Temperatur für ungefähr zwei Stunden bei leerem Herd und geschlossener Türe. Dadurch wird der spezielle Geruch eliminiert, der von dem Mineralwolle-Dämmmaterial stammt. Lüften Sie den Raum während dieser Zeit. • Während und nach der Verwendung können das Glas der Herdtüre und die zugänglichen Teile des Gerätes sehr heiß sein. Halten Sie Kinder daher vom Gerät fern. • Halten Sie das Gerät sauber. Zurückgebliebene Reste von Lebensmitteln können eine Feuergefahr darstellen. • Wenn der Herd nicht in Betrieb ist, verwenden Sie ihn nicht zur Aufbewahrung von Lebensmitteln oder Behältnissen: wenn er zufällig in Betrieb genommen wird, kann dies zu Schäden oder Unfällen führen. • Falls eine elektrische Steckdose in der Nähe des Gerätes verwendet wird, so stellen Sie sicher, dass die Kabel irgendwelcher anderen elektrischen Geräte nicht mit dem Herd direkt in Kontakt kommen und in ausreichendem Abstand von den heißen Teilen des Herdes sind. • Nachdem Sie das Gerät verwendet haben, stellen Sie sicher, dass sich sämtliche Bedienelemente in aus- bzw. abgeschaltetem Zustand befinden und überprüfen Sie, dass die „0“ auf dem Drehknopf mit dem Symbol „•“, das sich auf der Frontblende befindet, übereinstimmt. • Bevor Sie irgendwelche Reinigungs-, Einstellungs-, Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten durchführen, schießen Sie das gerät von der Stromzufuhr ab. • Falls Probleme auftreten oder es zu einer Fehlfunktion kommt, schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromzufuhr. Versuchen Sie nicht eigenhändig unbefugte Tätigkeiten an dem Gerät vorzunehmen. Jegliche Reparaturen oder Einstellungen sind ausschließlich von dafür qualifiziertem Personal durchzuführen. Zu diesem Zweck empfehlen wir Ihnen unser nächstgelegenes Service Center zu kontaktieren und dabei das Modell Ihres Gerätes anzuführen und die Art des Problems zu nennen, mit dem Sie konfrontiert sind. .b rre bo en nd a .v w w w e 4 nl ow D DE d de oa GERÄTEBESCHREIBUNG fro m PRÄSENTATION .b rre bo en nd a .v w w w Der Herd ist ausgestattet mit einem Kochfeld für den kompletten Gasbetrieb. Jeder Drehknopf auf dem Frontbedienfeld weist eine kleine Grafik, aus der hervorgeht zu welchem Brenner er gehört. Die Kombination von verschieden großen Brennern bietet die Möglichkeit verschiedener Arten des Kochens. e Wenn der Herd über eine zusätzliche Ausstattung verfügt (z.B. elektronische Zeitschaltuhr mit Abschaltung bei Garzeitende, Programmiervorrichtung, etc), die es ermöglicht, den Herd ohne Beaufsichtigung zu verwenden, so ist das Gerät mit einem Sicherheitsthermostat ausgestattet, der sich im Falle des Nichtfunktionierens des Hauptthermostats einschaltet und so eine ordnungsgemäße und sichere Verwendung des Gerätes gewährleistet. In einem derartigen Fall wird die Stromzufuhr vorübergehend unterbrochen: Versuchen Sie nicht, das gerät selbst zu reparieren, sondern schalten Sie es ab und kontaktieren Sie Ihr nächstgelegenes Service Center. Die Innenwände des Herdes sind mit verschiedenen Laufschienen ausgestattet (Abb. 1) in die die verschiedenen Zubehörelemente eingeschoben werden können. Art und Menge des Lieferumfangs dieser Teile können von Modell zu Modell variieren (Abb. 2): • • • Einschieberost Backblech Bratspießset (*) (*) Nur bei bestimmten Versionen. � � � 2 1 5 d de oa GERÄTEBESCHREIBUNG nl ow D DE fro m BESCHREIBUNG DER SCHALTKNÖPFE w w rre bo en nd a .v w DREHKNOPF GASBRENNER KOCHMULDE (A) Durch Drehen des Knopfes gegen den Uhrzeigersinn sind folgende Einstellungen mit den entsprechenden Symbolen verfügbar: = AUS .b e = „Volle Leistung“ (Große Flamme) = „Reduzierte Leistung“ (Kleine Flamme) A THERMOSTAT DREHKNOPF für GASOFEN/GRILL (B) Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn sind folgende Funktionen verfügbar: = AUS ��� von Min. bis Max (260°C) = Backofentemperaturen Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn (sofern bei Ihrem Modell verfügbar). ��� ��� THERMOSTAT DREHKNOPF FÜR DEN UMLUFTOFEN (C) Durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn wählen Sie die verschiedenen Backofentemperaturen aus (von 50°C bis Maximum). ��� ��� ��� ��� ��� B FUNKTIONSAUSWAHLKNOPF (D) Durch Drehen des Knopfes nach rechts oder nach links gelangen Sie zu den folgenden Symbolen: 0 = Backofen ausgeschaltet = Backofenlicht an, dieses bleibt bei allen Funktionen eingeschaltet ��� �� = Ventilator eingeschaltet = Heizelemente oben und unten eingeschaltet �� ��� = Heizelemente oben und unten und Umluft eingeschaltet = Heizelement unten und Umluft eingeschaltet ��� ��� ��� ��� ��� C = Heizelement an der Rückseite und Umluft eingeschaltet = Grill + Bratspieß-Heizelement eingeschaltet (*) � = Grill-Heizelement und Umluft eingeschaltet D 6 nl ow D DE d de oa GERÄTEBESCHREIBUNG fro m ROTES WARNLICHT Wenn dieses leuchtet, so zeigt es an, dass eines oder mehrere der Elektrischen Heizfelder auf der Herdplatte eingeschaltet sind, falls es sich um eine kombinierte Herdplatte handelt, oder dass einer der elektrischen Bestandteile des Backofens eingeschaltet ist. rre bo en nd a .v w w w .b GELBES WARNLICHT Wenn dieses aufleuchtet, so zeigt es an, dass entweder der elektrische Backofen oder der elektrische Grill in Betrieb ist. Während der Backofen in Verwendung ist, schaltet sich das Licht aus, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. Es ist normal, dass sich während des Backvorganges das Licht mehrmals aus- und einschaltet, während die Ofentemperatur geregelt wird. e OFEN LICHTSCHALTER VENTILATOR SCHALTER (UMLUFT) TIMER (E) Um die Garzeit einzustellen, ziehen Sie zuerst den Timer auf, indem sie ihn komplett von links nach rechts drehen und anschließend wieder zurück auf die gewünschte Anzahl an Minuten. Der Timer wird läuten, sobald die voreingestellte Zeit abgelaufen ist. � � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� E 7 d de oa GERÄTEBESCHREIBUNG nl ow D DE fro m ELEKTRONISCHE PROGRAMMIEREINHEIT (D) .b rre bo en nd � � � � � Halbautomatische Funktionsweise (mit Ende des Garvorgangs von 0.01 bis 23,59 = SS.MM) Beim Drücken der Taste 3 und Eingeben der Zeit für das Ende des Garvorgangs mit der Taste 5 leuchten das Symbol “A” und das Symbol ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt, das akustische Signal ertönt. Automatische Funktionsweise (mit verzögertem Beginn des Garvorgangs) Programmieren Sie zuerst die Dauer der Garzeit (das Symbol “A” und das Symbol leuchten auf) und dann das Ende der Garzeit (das Symbol geht aus), wie zuvor beschrieben. Das Symbol leuchtet erneut auf, wenn der Garvorgang des Backofens beginnt. Nach Ablauf der Garzeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt, das akustische Signal ertönt. Akustisches Signal Das akustische Signal ertönt bei Ende einer Programmierung oder der Funktion des Minutenzählwerks für ca. 7 Minuten. Zur Stummschaltung muss eine der Funktionstasten gedrückt werden. Programmbeginn und -kontrolle Das Programm beginnt nach der Einstellung. Es ist jederzeit möglich, das eingestellte Programm durch Drücken der entsprechenden Taste zu korrigieren. Korrektur/Löschung des eingestellten Programms Falls die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen der Uhrzeit des Beginns des Garvorgangs und der Uhrzeit des Endes des Garvorgangs liegt, ergibt sich ein Fehler in der automatischen Betriebsweise. Der Fehler wird sofort durch das akustische Signal und das Aufblinken des Symbols “A” angezeigt. Der Eingabefehler kann durch Änderung der Dauer oder der Zeit für das Ende des Garvorgangs geändert werden. Alle eingestellten Programme können jederzeit durch Drücken der entsprechenden Programmierungstaste und anschließendes Drücken der Tasten 4 oder 5 korrigiert werden. Die Löschung eines Programms erfolgt durch die Einstellung der programmierten Zeit auf den Wert “0.00”. Durch das Löschen der Dauer wird automatisch das Ende gelöscht, und umgekehrt. Der Backofen schaltet sich ab und das Symbol “A” blinkt auf. Einstellung der Uhrzeit (von 0.01 bis 24.00 = SS.MM) Nach dem elektrischen Anschließen oder nach einem Stromausfall blinken auf dem Display gleichzeitig die Anzeigen “A” und “0.00” oder die seit der Wiederherstellung der Stromversorgung vergangene Zeit auf. Drücken Sie wiederholt die Tasten 2 und 3 und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten 4 oder 5 ein. Nach Abschluss der Einstellung geht das Symbol “A” aus und das Symbol für die manuelle Betriebsweise leuchtet auf. Manuelle Funktionsweise Bei der Einstellung der Uhrzeit stellt die Programmiereinheit automatisch die manuelle Betriebsweise ein. Anderenfalls erfolgt dies nur am Ende der automatischen Programmierung oder nach dem Löschen durch gleichzeitiges Löschen der Tasten 2 und 3. Das Symbol “A” verschwindet und das Symbol leuchtet auf. Minutenzählwerk (von 0.01 bis 0,59 = SS.MM) Drücken Sie die Taste 1 und wählen Sie die Garzeit mit den Tasten 4 oder 5. Das Symbol leuchtet auf. Bei Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt das akustische Signal und das Symbol geht aus. Halbautomatische Funktionsweise (mit Garzeit von 0.01 bis 23,59 = SS.MM) Beim Drücken der Taste 2 und Eingeben der Garzeit mit der Taste 4 oder 5 leuchten das Symbol “A” und das Symbol ständig auf. Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Symbol aus, das Symbol “A” blinkt das akustische Signal ertönt. 8 e Das digitale Display zeigt immer die Uhrzeit an und beim Drücken der entsprechenden Taste kann es die Zeiten der Gardauer oder des Minutenzählwerks anzeigen. Anm.: Bei Ende aller Programmierungen (mit Ausnahme des Minutenzählwerks) schaltet die Programmiereinheit den Backofen ab. Stellen Sie bei der nachfolgenden Benutzung des Backofens ohne die Programmiereinheit sicher, dass diese auf manuell gestellt worden ist (siehe die Anweisungen im weiteren Verlauf des Handbuches). a .v (einstellbar über die Tasten 2 und 3) (einstellbar über Taste 1) (einstellbar über Taste 2) (einstellbar über Taste 3) (einstellbar über die Tasten 2 und 3) (einstellbar über Taste 4) (einstellbar über Taste 5) w - Uhr - Minutenzählwerk - Garzeit - Ende des Garvorgangs - Manuelle Betriebsweise - Einstellung Zeiten zurück - Einstellung Zeiten vor w w Diese Zubehöreinrichtung hat folgende Funktionen: nl ow D DE d de oa GERÄTEBESCHREIBUNG fro � m a .v w � � � � w w � .b rre bo en nd ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERVORRICHTUNG Über die Programmiervorrichtung kann die folgenden Funktionen gewählt werden: - Uhr (einzustellen über die Tasten 2 und 3) - Minutenzähler (einzustellen über die Taste 1) - Garzeit (einzustellen über die Taste 2) - Ende der Garzeit (einzustellen über die Taste 3) - Manueller Betrieb (einzustellen über die Taste 4) - Zurückstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 5) - Vorausstellen der Zeit (einzustellen über die Taste 6) Automatischer Betrieb (mit verzögerter Beginnzeit des Back-/Garvorganges) Programmieren Sie zuerst die Länge der Garzeit Sym(sowohl das AUTO Symbol als auch das bol erscheinen) und dann das Ende der Garzeit Symbol erlischt daraufhin) wie zuvor beschrie(das Symbol scheint wieder auf, sobald der ben. Das Backvorgang im Ofen beginnt. Am Ende der Back-/GarSymbol wieder, das AUTO Symbol zeit erlischt das leuchtet wieder auf und der Buzzer beginnt zu ertönen. Manueller Betrieb Die Digitalanzeige (N) zeigt immer die Zeit an; durch Drücken der entsprechenden Drucktaste lassen sich die Garzeit bzw. das Garzeitende oder der Minutenzähler anzeigen. N.B.: Am Ende jedes Einstellvorganges (mit Ausnahme des Minutenzählers) schaltet die Programmiervorrichtung den Backofen aus. Stellen Sie vor neuerlicher Inbetriebnahme des Ofens sicher, dass dieser wieder auf manuellen Betrieb (siehe nachstehende Anweisungen) zurückgestellt ist, es sei denn Sie verwenden neuerlich die Programmiervorrichtung. Einstellen der Zeit (von 0.01 bis 24.00 = hh,mm) Nach dem Anschließen an die Stromversorgung oder auch nach einem Stromausfall, erscheinen gleichzeitig die Anzeigen AUTO and „0.00“ auf dem Display. Drücken Sie gleichzeitig die Drucktasten 2 und 3 und stellen Sie über die Tasten 5 und 6 die richtige Zeit ein. Nach erfolgter Einstellung erlischt die Anzeige AUTO und das Symbol für den manuellen Betrieb erscheint stattdessen. Der manuelle Betrieb ist nur möglich, nachdem eine voreingestellte Programmierung abgelaufen ist oder nachdem man diese durch Drücken der Drucktaste 4 gelöscht hat. Das AUTO Symbol erscheint. Symbol erlischt daraufhin und das Buzzer Am Ende eines programmierten Vorganges oder nach Ablauf der Minutenzählfunktion beginnt der Buzzer zu ertönen – dieses Läuten hält für ungefähr 7 Minuten an und kann abgeschaltet werden, indem man auf eine der Funktionstasten drückt. Minutenzähler (von 0.01 bis 0.59 = hh,mm) Drücken Sie die Drucktaste 1 und wählen Sie die Garzeit Symbol durch Drücken der Tasten 5 oder 6. Das erscheint. Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt der Symbol erlischt. Buzzer zu ertönen und das Start und Kontrolle des eingestellten Programms Das Programm startet nachdem es eingestellt wurde. Es kann zu jeder Zeit kontrolliert werden, indem man die entsprechende Drucktaste drückt. Halbautomatischer Betrieb (mit einer Garzeit von 0.01 bis 23.59 = hh,mm) Durch Drücken der Drucktaste 2 und Einstellen der Garzeit mittels der Tasten 5 oder 6 schaltet sich das AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten Vorgangs an. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit Symbol, das AUTO Symbol leuchtet erlischt das auf und der Buzzer beginnt zu ertönen. Halbautomatischer Betrieb (mit einem Garzeitende zwischen 0.01 bis 23.59 = hh,mm) Durch Drücken der Drucktaste 3 und Einstellen des Garzeitendes mittels der Taste 6 schaltet sich das AUTO Symbol ein und bleibt während des gesamten Vorgangs an. Bei Eintreten der voreingestellten Zeit Symbol, das AUTO Symbol leuchtet erlischt das auf und der Buzzer beginnt zu ertönen. Korrektur/Löschen der eingestellten Programmierung Sobald die auf der Uhr angezeigte Zeit zwischen dem Beginn und dem Ende der Garzeit liegt, kommt es zu einem automatischen Programmierfunktionsfehler. Dieser Fehler wird unverzüglich durch das Ertönen eines Buzzers und das Aufleuchten des AUTO Symbols angezeigt. Ein Einstellfehler kann dadurch behoben werden, dass man entweder die Dauer der Garzeit oder das Garzeitende ändert. Jede Art von Programmierung kann jederzeit korrigiert werden, indem man die entsprechende Programmiertaste drückt und anschließend die Tasten 5 oder 6. Um eine Programmierung zu löschen, korrigieren Sie die Zeiteinstellung, indem Sie den Wert auf „0.00“ zurücksetzen. Wenn die Funktionszeit gelöscht wird, so wird automatisch auch die das Ende der Funktion gelöscht und vice versa. Der Backofen schaltet sich automatisch ab und das AUTO Symbol leuchtet auf. Drücken Sie die Taste 4 um die Programmierung auf manuellen Betrieb zu stellen. Die korrekte Zeit kann nicht eingestellt werden, solange das Programm auf Automatikbetrieb geschaltet ist. 9 e �� �� � � nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER d de oa DE fro ENTZÜNDEN DER GASBRENNER m HERDPLATTE: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE w w • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn sie die Gasbrenner oder die Elektroplatten verwenden. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können. Achten Sie insbesondere darauf, dass Pfannengriffe richtig positioniert sind und beaufsichtigen Sie vor allem Speisezubereitungen, in denen Öle und Fette verwendet werden, da diese leicht entflammbar sind. • Verwenden Sie keine Aerosole oder Sprays in der Nähe des Gerätes, wenn dieses in Betrieb ist. • Falls der Herd mit einer Abdeckung ausgestattet ist, dann entfernen Sie sämtliche Speisereste auf dieser Abdeckung, bevor Sie den Deckel öffnen. • Falls das Gerät mit einer Abdeckung aus Kristallglas ausgestattet ist, dann kann diese Abdeckung zerspringen, wenn sie heiß wird. Stellen Sie sicher, dass sämtliche Gasbrenner abgedreht sind bzw. alle Elektroplatten abgeschaltet sind, bevor Sie die Abdeckung schließen (Abb. 3). HINWEIS: nur bei Modellen mit Glasabdeckung. • Sogar nach der Verwendung bleiben die Elektroplatten noch längere Zeit heiß; um Verbrennungen zu vermeiden, greifen Sie keinesfalls auf die Herdplatten und legen Sie auch keine Gegenstände darauf. • Sollten sich auf der Oberfläche einer Platte Sprünge oder Risse zeigen, so schließen Sie das Gerät bitte unverzüglich von der Stromzufuhr ab. • Nach der Verwendung des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass alle Drehknöpfe abgedreht bzw. in ausgeschalteter Position sind. Optimale Nutzung der Brenner Um die maximale Leistung bei geringstmöglichem Gasverbrauch zu erreichen, ist es ratsam, die folgenden Anweisungen zu befolgen: • Sobald der Brenner entzündet ist, sollte die Flamme den Bedürfnissen angepasst werden. • Verwenden Sie Pfannen in der passenden Größe für die jeweiligen Brenner (siehe unten stehende Tabelle und Abb. 4). • Sobald der Inhalt der Pfanne bzw. des Kochgeschirrs zu kochen beginnt, drehen Sie den Drehknopf auf “Reduzierte Leistung” (kleine Flamme) zurück. • Geben Sie immer einen Deckel auf die Pfanne. Wird ein Gasherd verwendet, so produziert dieser Hitze und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem er benutzt wird. Aus diesem Grund muss der Raum gut belüftet sein, d.h. die natürlichen Luftzugänge sind fei zu halten und mechanische Belüftungssysteme sind einzuschalten (Absatz « LÜFTUNG und AUFSTELLORT UND LUFTZUFUHR»). Wird der Herd über eine längere Zeitspanne hinweg durchgehend verwendet, so kann eine zusätzliche Luftzufuhr erforderlich werden, indem man z.B. ein Fenster öffnet oder eine ggf. vorhandene künstliche Belüftungsanlage stärker aufdreht. Gasbrenner Ultraschnell Schnell Mittelschnell Zusatzbrenner 3 Ø Pfanne /cm 22÷24 20÷22 16÷18 12÷14 4 10 e Entzünden von Gasbrennern, die mit SicherheitsThermoelement ausgestattet sind Wenn die Gasbrenner mit Sicherheits-Thermoelementen ausgestattet sind, dann muss der Drehknopf für den gewünschten Gasbrenner gegen den Uhrzeigersinn bis auf die Position („Volle Leistung“) gedreht werden. Anschließend muss der Knopf gedrückt und die zuvor beschriebenen Schritte wiederholt werden. Ist der Brenner einmal entzündet, dann ist der Drehknopf für etwa 10 Sekunden gedrückt zu halten. .b rre bo en nd a .v w Manuelles Entzünden Den Drehknopf für den gewünschten Gasbrenner drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Position („Volle Leistung“) erreicht ist und dann ein brennendes Streichholz an den Brenner halten. nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER fro BACKOFEN: ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE m WAS ZU TUN IST, WENN SIE DEN BACKOFEN DAS ERSTE MAL VERWENDEN Falls Ihr Gerät über eine Programmiervorrichtung verfügt, dann stellen Sie diese auf manuelle Position und stellen Sie sicher, bevor Sie den Backofen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, dass der Ofen leer und die Ofentür geschlossen ist. Dann heizen Sie die Temperatur für die Dauer von 2 Stunden auf Maximum auf. Dadurch wird die Schutzbeschichtung im Inneren des Backofens weggebrannt und sämtliche unangenehmen Gerüche werden eliminiert. Während dieser Zeit sollten Sie den Raum verlassen und diesen ausreichend belüften. Nach Ablauf dieser Zeit lassen Sie den Backofen auskühlen und reinigen Sie dann das Innere mit heißem Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Waschen Sie auch die Zubehörteile (Einschieberoste, Backbleche, Tropftasse, Bratspieß, etc.) bevor Sie sie zum ersten Mal verwenden. GAREN MIT HILFE VON UMLUFT Die Herde sind mit einem Ventilator ausgestattet, der sich im hinteren Teil des Ofeninneren befindet. Dieser kann durch Drücken des . Schalters aktiviert werden. Nach Aktivierung des Ventilators wird die Hitze rasch und gleichmäßig im gesamten Innenraum des Backofens verteilt. Dadurch können verschiedene Speisen gleichzeitig auf mehreren Einschubebenen gleichmäßig gegart, was auch die Kochzeiten insgesamt verringert. HINWEIS: Der Ventilator kann während des Grillens mit Gas nicht verwendet werden. � WICHTIG!! Halten Sie während des Back- und des Grill­ vorganges die Backofentür stets geschlossen, ausgenommen Sie grillen mit dem Gasgriller (siehe entsprechende Anleitung). � 11 5 e Vor jeglicher Reinigung schließen Sie das Gerät von der Stromzufuhr ab. .b rre bo en nd a .v w w w • Lassen Sie den Backofen nie unbeaufsichtigt, wenn sie ihn verwenden. Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können. • Halten Sie den Herddeckel immer offen, wenn Sie den Backofen benutzen um so eine Überhitzung zu vermeiden. • Zum Öffnen der Backofentüre diese immer in der Mitte der Griffleiste anpacken. Bitte keinen übertriebenen Druck auf die geöffnete Türe ausüben. • Kondensationsbildung an der Innenseite der Backofentüre und an den Innenwänden des Backofens während des Garvorgangs ist kein Grund zur Besorgnis und führt auch nicht zu irgendeiner Leistungsbeeinträchtigung. • Vorsicht vor heißen Dämpfen beim Öffnen der Backofentüre. • Während der Verwendung wird das Gerät sehr heiß. Berühren Sie keinesfalls die Heizelemente im Inneren des Backofens. Tragen Sie Isolierhandschuhe wenn Sie Pfannen in den Backofen schieben oder aus diesem herausnehmen. • Wenn Sie Speisen in den Backofen schieben oder aus diesem herausnehmen, dann stellen Sie sicher, dass keine überschüssigen Säfte auf den Ofenboden tropfen (Öle und Fette sind hochgradig entflammbar wenn sie überhitzt sind). • Verwenden Sie Behältnisse, die für die Temperaturen, die am Thermostatknopf angegeben sind, geeignet sind. • Um gute Garergebnisse zu erzielen, empfehlen wir dringend, den Ofenboden oder den Grill nicht mit Folie oder anderen Materialien zu bedecken. • Während des Grillvorganges geben Sie bitte etwas Wasser in the Grilltasse. Das Wasser verhindert, dass das Fett zu brennen beginnt und unangenehme Gerüche und Rauchbildung hervorruft. Um die Verdampfung auszugleichen, einfach mehr Wasser beifügen. • Stellen Sie nach Beendigung des Garvorganges sicher, dass alle Drehknöpfe in ausgeschalteter Position sind. • WARNUNG!!! Während und nach der Verwendung des Backofens können die Ofentüre und die zugänglichen Teile des Ofens sehr heiß sein – halten Sie daher Kinder vom Gerät fern. nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER d de oa DE fro MANUELLES ENTZÜNDEN DES GRILLBRENNERS Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen Sie den Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn bis die Grill-Position erreicht ist. Gleichzeitig halten Sie ein brennendes Streichholz an den Brenner an der Decke des Ofeninneren. AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN DER BRENNERS Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den Drehknopf für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er die Grill-Position erreicht hat. Anschließend lassen Sie den Drehknopf wieder aus, dadurch werden automatisch Zündfunken freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden. m WIE VERWENDET MAN DEN GASOFEN UND DEN GASGRILL w w WIE VERWENDET MAN DEN BRATSPIESS (Abb.6A) • Befestigen Sie das Huhn oder das zu bratende Fleischstück sicher zwischen den beiden Steckvorrichtungen des Bratspießes und stellen Sie sicher, dass das Bratgut gut ausbalanciert ist, um eine Überbelastung des Motors zu vermeiden. • Platzieren Sie den Bratspieß in der Halterung, indem Sie das Spießende in die Führung einsetzen. Anschießend schrauben Sie den Handgriff vom Bratspieß ab und entfernen ihn. • Befestigen Sie die Halterung in der Einschubschiene Nr. 4 (von unten gerechnet) und achten Sie darauf, dass der Hebel auf Position B steht. Setzen Sie dessen Ende in den entsprechenden Motoranschluss ein und stellen Sie den Hebel auf Position A. • Schließen Sie die Backofentüre und drehen Sie den Backofenknopf auf das Symbol. Sobald sich der Griller einschaltet, beginnt sich auch der Bratspieß zu drehen. • Sobald der Grill- bzw. Bratvorgang beendet ist, entfernen Sie den Bratspieß und stellen Sie den Hebel auf Position B. • Verwenden Sie immer die Tropftasse um den Bratensaft aufzufangen wie im Absatz „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“ angeführt. AUTOMATISCHES ELEKTRISCHES ENTZÜNDEN DEE BRENNERS Öffnen Sie die Backofentür, drücken Sie leicht den Drehknopf für den Backofen und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis er die Position für die maximale Temperatur erreicht hat. Anschließend lassen Sie den Drehknopf wieder aus, dadurch werden automatisch Zündfunken freigesetzt. Im Falle eines Stromausfalls kann der Backofen auch mit Hilfe von Streichhölzern angezündet werden. Nachdem der Brenner im Backofen angezündet ist (überprüfen Sie über die Sichtöffnung (C) (Abb. 5) ob die Flamme tatsächlich entzündet ist), stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Schließen Sie die Tür mit sanftem Druck, sodass die Flamme dabei nicht ausgeht und warten Sie 15 Minuten, bevor Sie irgendwelches Gar-, Backoder Bratgut in den Ofen geben. Der Backofen ist für die Zubereitung von allen Arten von Speisen geeignet (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen, etc.). 6 � 12 6A � e Wenn der Brenner des Gasgrills in Betrieb ist, achten Sie darauf, dass die Backofentür dabei unbedingt offen ist. Dabei muss immer die Metallabdeckung verwendet werden (Abb. 6). MANUELLES ENTZÜNDEN DES BACKOFENBRENNERS Öffnen Sie die Backofentür und drücken und drehen Sie den Drehknopf für den Backofen im Uhrzeigersinn bis die Position für die gewünschte Temperatur erreicht ist. Gleichzeitig stecken Sie ein brennendes Streichholz in das dafür vorgesehene Loch (B) (Abb. 5) und halten Sie es an den Brenner. .b rre bo en nd a .v w Der Backofen und der Gasgrill können mit einem Sicherheits-Thermoelement ausgestattet werden (siehe Abbildungen 23 und 24 - rep. TC), sobald der Brenner angezündet ist, halten Sie den Knopf ungefähr 15 Sekunden lang gedrückt. Wenn nach Ablauf dieser Zeit der Brenner nicht brennt, lassen Sie den Knopf los und warten Sie zumindest eine Minute, bevor Sie es noch einmal versuchen. Sollte der Brenner unversehens ausgehen, so drehen Sie den Knopf auf die abgeschaltete Position und warten Sie zumindest eine Minute, bevor sie den Brenner neuerlich entzünden. nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER fro WIE VERWENDET MAN DEN MULTIFUNKTIONSOFEN m KONVENTIONELLES GRILLEN Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein. Bei dieser Option geht die Hitze vom oberen, zentralen Heizelement aus und wird direkt auf die Oberfläche der Speisen verteilt. Abgesehen vom Grillen ist diese Funktion ideal geeignet um Ihren Speisen eine goldbraune Oberfläche zu verleihen oder um Brotscheiben zu toasten. Die Grillfunktion aktiviert automatisch den Bratspieß, falls dieser eingesetzt wird. Wenn sie die Grillfunktion verwenden, vergessen Sie nicht, die Tropftasse einzusetzen um ggf. austretende Bratsäfte aufzufangen, wie unter „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt. w w GRILLEN MIT UMLUFT Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein (MAX 200°C). Bei dieser Option geht die Hitze vom oberen, zentralen Heizelement aus und wird mittels Ventilator verteilt. Bei diesem Vorgang wird die direkte Hitze an der Oberfläche der Speisen abgeschwächt und es werden mildere Temperaturen verwendet. Diese Funktion wird daher für eine gleichmäßige und knusprige Oberflächenbräunung verwendet und ist vor allem für Fisch und Geflügel ideal. Die Grillfunktion aktiviert automatisch den Bratspieß, falls dieser eingesetzt wird. Wenn sie die Grillfunktion verwenden, vergessen Sie nicht, die Tropftasse einzusetzen um ggf. austretende Bratsäfte aufzufangen, wie unter „NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS“ erwähnt. KOMBINATION AUS TRADITIONELLEM GAREN UND GAREN MIT UMLUFT Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Backofen geben. Bei dieser Option kommt die Hitze sowohl vom oberen als auch vom unteren Heizelement und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt. Diese kombinierte Art des Garens ist besonders für schnelles Garen geeignet und ermöglicht das Platzieren mehrerer Gerichte auf den verschiedenen Einschubebenen im Backofen. AUFTAUEN + ERWÄRMEN MIT HEISSLUFT Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol, stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein und platzieren Sie das Gargut im Backofen. Durch Auswahl dieser Funktion aktivieren Sie das Heizelement am Boden des Ofens und die Hitze wird mittels des Ventilators verteilt. Diese Funktion ist besonders geeignet für das Auftauen und Erwärmen von vorgefertigten Speisen. KOMBINATION AUS UMLUFT + HEIZELEMENT HINTEN Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Backofen geben. Bei dieser Option geht die Hitze vom hinteren Heizelement aus und wird mit Hilfe des Ventilators verteilt. Diese Kombination ermöglicht ein schnelles und gleichmäßiges Garen verschiedener Speisen, die auf den verschiedenen Einschubebenen des Backofens verteilt sind. 13 e TRADITIONELLER GARVORGANG Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol und stellen Sie mit Hilfe des Thermostatknopfes die gewünschte Temperatur ein. Falls ein Vorheizen empfohlen wird, warten Sie, bis die gelbe Leuchtanzeige des Thermostatknopfes erloschen ist, bevor Sie das Gargut in den Backofen geben. Bei dieser Option wird die Hitze sowohl vom oberen als auch vom unteren Heizelement gleichmäßig über Ihre Speisen verteilt. Diese Art des Garens ist ideal für alle Arten von Speisen (Fleisch, Fisch, Brot, Pizza, Kuchen …). .b rre bo en nd a .v w AUFTAUEN BEI ZIMMERTEMPERATUR Drehen Sie den Auswahlknopf auf das entsprechende Symbol und platzieren Sie das aufzutauende Lebensmittel im Backofen. Die Zeit, die für das Auftauen erforderlich ist, hängt von der menge und der Art des Lebensmittels ab. Das Anwählen dieser Funktion aktiviert ausschließlich den Ventilator. Eine leichte Luftumwälzung um das tiefgekühlte lebensmittel führt zu dessen langsamem Auftauen. Diese Funktion ist vor allem für Obst und Kuchen geeignet. nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER d de oa DE fro NÜTZLICHE ZUBEREITUNGSTIPPS m Fleisch: • Falls für Zubereitung von Fleischgerichten mehr als 40 Minuten Zeit erforderlich ist, dann drehen Sie den Backofen 10 Minuten vor Ende der Garzeit ab, um die Resthitze zu nutzen (Energieersparnis). • Ihr Braten wird saftiger, wenn Sie eine geschlossene Pfanne verwenden; er wird knuspriger, wenn Sie den Deckel weglassen. • Normalerweise benötigen weißes Fleisch, Geflügel und Fisch mittlere Temperaturen (weniger als 200°C). • Um rotes Fleisch “halbdurch” (“rare”) zuzubereiten, sind hohe Temperaturen (über 200°C) und kurze Bratzeiten erforderlich. • Um dem Braten mehr Geschmack zu verleihen, spicken Sie ihn mit Speck und würzen Sie das Fleisch entsprechend. • Falls Ihr Braten zu zäh ist: Lassen Sie das nächste Mal das Fleisch länger reifen. • Falls Ihr Braten an der Ober- oder Unterseite zu dunkel ist: Setzen Sie ihn das nächste Mal auf eine niedrigere oder höhere Einschubebene, reduzieren Sie die Temperatur und verlängern Sie die Bratzeit. • Ihr Braten ist nicht ausreichend durchgegart? Schneiden Sie ihn in Scheiben, platzieren Sie diese mit dem Bratensaft auf einem Backblech und braten Sie diese im Backofen fertig. w w Aluminium kann leicht korrodieren, wenn es mit organischen Säuren in Kontakt kommt, die in den Speisen bereits vorhanden sind oder während des Brat- bzw. Backvorgangs beigefügt werden (Essig, Zitronensaft). Es ist daher ratsam, die Speisen nicht direkt auf Aluminium oder emaillierte Oberflächen aufzulegen, sondern IMMER passendes Backpapier zu verwenden. 14 e Grillen: • Verwenden Sie Fett nur sparsam und würzen Sie das Grillgut bevor Sie es grillen. • Verwenden Sie immer die Grill-Tropftasse, um den Bratensaft aufzufangen, der während des Grillvorgangs vom Fleisch tropft. (Abb. 6). • Geben Sie immer etwas Wasser auf die Tropftasse. Das Wasser verhindert, dass das Fett zu brennen beginnt und unangenehme Gerüche und Rauchbildung hervorruft. Gießen Sie während des Grillvorgangs immer wieder Wasser nach, da dieses verdampft. • Wenden Sie die Speisen bei der Halbzeit des Zubereitungsvorgangs. • Wenn Sie fettes Geflügel (Gans) grillen, dann stechen Sie die Haut an, um ein Abtropfen des Fettes zu ermöglichen. .b rre bo en nd a .v w Kuchen und Brot: • Heizen Sie den Backofen mindestens 15 Minuten lang vor, bevor Sie Brot oder Kuchen backen. • Öffnen Sie während des Backvorgangs nicht die Ofentüre, da die kalte Luft die Hefe am Aufgehen hindert. • Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, drehen Sie den Backofen ab und lassen Sie den Kuchen zum Abkühlen noch ca. 10 Minuten im Ofen. • Verwenden Sie das mitgelieferte emaillierte Backofenblech oder die Tropftasse nicht um darin Kuchen zu backen. • Wie stellen Sie fest, ob der Kuchen fertig gebacken ist? Stechen Sie ungefähr 5 Minuten vor Ende der Backzeit mit einem Kuchentester oder einem Spieß in die höchste Stelle des Kuchens. Ist der Prüfspieß trocken, so ist der Kuchen fertig. • Was tun, wenn der Kuchen einsinkt und “sitzen” bleibt? Verwenden Sie beim nächsten Mal weniger Flüssigkeit oder senken Sie die Temperatur um 10°C. • Wenn der Kuchen zu trocken ist: machen Sie mit einem Zahnstocher ein paar kleine Löcher und gießen Sie einige Tropfen Fruchtsaft oder Alkohol über den Kuchen. Bein nächsten Mal erhöhen Sie die Temperatur um 10°C und verkürzen Sie die Backzeit. • Falls der Kuchen an der Oberfläche zu dunkel ist: stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine tiefer liegende Einschubebene und backen Sie den Kuchen bei niedrigerer Temperatur und längerer Backzeit. • Falls die Oberfläche des Kuchens verbrannt ist: Schneiden Sie die verbrannte Schicht ab und dekorieren Sie den Kuchen mit Schlagsahne, Konfitüre, Fertigcremen, etc. • Falls der Kuchen an der Unterseite zu dunkel geworden ist: stellen Sie den Kuchen das nächste Mal auf eine höher liegende Einschubebene und backen Sie ihn bei niedrigerer Temperatur. • Falls der Kuchen oder das Brot außen gut aussieht, innen aber noch nicht durchgebacken ist: Verwenden Sie das nächste Mal weniger Flüssigkeit und backen Sie bei niedrigerer Temperatur aber dafür etwas länger. • Falls der Kuchen sich nicht aus der Form lost: Fahren Sie mit einem Messer am Rand der Backform entlang, legen Sie ein feuchtes Tuch über den Kuchen und drehen Sie dann den Kuchen um. Beim nächsten Mal achten Sie darauf, die Form gut einzufetten (buttern) und anschließend mit Mehl oder Brösel zu bestäuben. • Falls sich Kekse nicht vom Backblech lösen: Schieben Sie das Backblech noch einmal kurz in den Ofen und heben Sie die Kekse an, noch bevor sie ausgekühlt sind. Verwenden Sie beim nächsten Mal Back- oder Pergamentpapier, um zu verhindern, dass dies wieder passiert. nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER GAREN MIT UMLUFT (mit Ventilator) Temperaturen Garzeit in in °C Minuten Garzeit in Minuten 2 1 2 1 200-225 200-225 200-225 200-225 100-120 40-50 100-120 100-120 190 190 190 190 100-120 40-50 100-120 100-120 1 1 1 2 2 2 200-Max 200-Max 200-Max 50-60 60-70 50-60 200-Max 200-Max 200-Max 50 60 50 1 1 1 2 2 2 200-225 200-225 200-225 80-90 100-120 90-110 190 190 190190 70-80 90-110 80-100 1 1 2 2 200 175 30-35 20-25 170-190 160-170 170-190 160-170 2,5 2,5 1 1 1 2 210-225 210-225 225-Max 60-75 60-75 25-30 225-Max 225-Max 225-Max 30-40 30-40 20-25 nd a .v Temperaturen in °C GRILLTABELLE SPEISEN FLEISCH Koteletts Beefsteaks Halbe Hähnchen (pro Hälfte 0,5 kg) FISCH Forelle Scholle BROT Toast Gewicht kg Position des Einsatzrostes von unten Temperaturen in °C 0,50 0,15 1 3 3 2 225-Max 200-225 225 12-15 5 20 12-15 5 20 200 = = 15 = = 10 = = 0,42 0.20 3 3 225-Max 225-Max = = = = 200 200 10 7 10 7 3 225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3 GAREN OHNE UMLUFT Garzeit in Minuten 1. Seite 2. Seite GAREN MIT UMLUFT (mit Ventilator) Garzeit in Minuten Temperaturen in °C 1. Seite 2. Seite BRATSPIESS (*) HUHN 1.3 2 225-Max 60 = (*) nur bei bestimmten Versionen. Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Insbesondere bei gegrilltem Fleisch sind die Temperaturen und Garzeiten in großem Maße von der Dicke de Fleisches und dem persönlichen Geschmack abhängig. 15 e 2 1 225-Max 20-25 220 20 BROT GEBÄCK/MEHLSPEISEN 2 Kekse im allgemeinen 190 15 170-190 15 2 Mürbteiggebäck 200 20 190-200 20 2 Rührteigkuchen 0,8 200 40-45 190-200 40-45 KUCHEN 2 Biskuitkuchen 0,8 190 52 170-190 45 2 Früchtekuchen 0,8 200 65 190-200 65 2 Schokoladekuchen 0,8 200 45 190-200 45 Die in den Tabellen angeführten Werte (Temperaturen und Garzeiten) sind ungefähre Angaben und können je nach den individuellen Kochgewohnheiten der einzelnen Nutzer variieren. Die Werte in der Tabelle geben Garzeiten bei Verwendung von nur einem Einsatzrost (Backblech) an. Wenn Sie mit Umluft kochen und mehr als einen Einsatzrost (Beckblech) verwenden (dabei den Rost/das Blech auf die erste und die dritte Einschiebschiene setzen), dann verzögert sich die Garzeit um 5 bis 10 Minuten. .b rre bo en 1 1 1 1 FLEISCH Kalbsbraten Rinderbraten Schweinebraten Lammbraten WILD Gebratener Hase Gebratener Fasan Gebratenes Rebhuhn GEFLÜGEL Gebratenes Huhn Gebratener Truthahn Gebratene Ente FISH Gebratener Fisch Fisch im Schmortopf ÜBERBACKENE PASTA-GERICHTE Lasagne Cannelloni PIZZA GAREN OHNE UMLUFT w Position des Einsatzrostes von unten w w Gewicht kg m SPEISEN fro GAR-/BACK-/BRATTABELLE nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER d de oa DE fro REINIGUNG UND WARTUNG m AUFSÄTZE Sämtliche Herdteile (egal b emailliert, lackiert, Stahl oder Glas) sollten regelmäßig mit warmem Seifenwasser gewaschen, abgespült und anschließend mit einem weichen Tuch getrocknet werden. Teile NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind. Niemals kratzende Schwämme oder Scheuermittelprodukte sowie aromatische oder aliphatische Lösungsmittel verwenden, um Flecken oder Klebstoffreste von lackierten oder Edelstahloberflächen zu entfernen. Lassen Sie keineswegs, auch nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberflächen einwirken. w w Den Thermostatfühler nicht mit säurehältigen Produkten besprühen oder waschen (vor Anwendung Produktinformation überprüfen). Der Hersteller ist nicht haftbar für irgendwelche Schäden, die durch unsachgemäße Reinigung hervorgerufen wurden. HEISSE HERDPLATTEN Die Pfannenauflagen und Brennerabdeckkappen sind emailliert und können mit warmem Seifenwasser abgewischt werden. Auch die Aluminiumbrenner können auf diese Weise gereinigt werden. Hartnäckige Flecken sind mit Reinigungspaste oder einer milden Scheuermilch bzw. mit einem mit gut durchfeuchteten, mit Seife getränktem Stahlwolle-Pad durch vorsichtiges Reiben so entfernen, dass die Oberfläche dabei nicht beschädigt wird. Nach der Reinigung sind alle Teile zu trocknen und wieder korrekt einzusetzen. WARNHINWEISE: • Überprüfen Sie, ob die Brennerköpfe und die zugehörigen Brennerabdeckungen gut in ihren Sitzen einrasten (Abb. 7). • Achten Sie darauf, die Zündkerzen und die Zündsicherungen keinen Schaden nehmen. • Falls sich ein Hahn nur schwierig öffnen oder schließen lässt, so wenden Sie keine Gewalt an, sondern rufen Sie dringend einen Techniker zu Hilfe. • Um sie in gutem Zustand zu halten, sollten die Heizplatten nach der Verwendung mit speziellen Produkten, die überall im Handel erhältlich sind, behandelt werden, um die Oberflächen sauber und glänzend zu halten. Dies schützt auch vor dem Entstehen von Rostflecken. • Sollten irgendwelche Flüssigkeiten über dem Backofen ausgeschüttet werden, so sind diese unverzüglich mit einem Schwamm zu entfernen. De ovenruimte moet schoongemakat worden na Der Innenraum des Backofens ist nach jeder Verwendung zu reinigen, um Essensrückstände, bzw. Fett- oder Zuckerreste zu entfernen, die sich ansonsten einbrennen, wenn der Backofen neuerlich benutzt wird und Rückstände oder nicht wieder entfernbare Flecken bilden und unangenehme Gerüche hervorrufen. Der Backofen MUSS immer mit warmem Seifenwasser gereinigt werden, solange er noch leicht warm ist. Um den Glanz der emaillierten Oberflächen zu bewahren, sollten Sie diese mit warmem Seifenwasser waschen, spülen und anschließend gründlich abtrocknen. Teile NICHT WASCHEN solange sie noch heiß sind und NIEMALS Scheuerpulver oder Scheuerkissen zur Reinigung verwenden. Lassen Sie keineswegs, auch nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberflächen einwirken. Alle verwendeten Zubehörteile IMMER waschen. BACKOFENDICHTUNG Die Backofendichtung garantiert ein einwandfreies Funktionieren des Backofens. Wir empfehlen Ihnen: • die Dichtungen ohne Verwendung von Scheuergeräten oder –mitteln zu reinigen • und ihren Zustand gelegentlich zu überprüfen. �� Falls die Türdichtung des Backofens hart oder kaput geworden ist, kontaktieren Sie bitte unser Service center und vermeiden Sie es, den Backofen vor erfolgter Reparatur zu verwenden. �� 7 16 e BACKOFEN INNENRAUM .b rre bo en nd a .v w • Vor jeglichen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist das Gerät von der Stromzufuhr abschließen. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen Dampfdruckreiniger. • Waschen Sie keine Backofenbestandteile, solange diese noch heiß sind. • Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Scheuerpulver oder ätzende Reinigungssprays. • Lassen Sie keineswegs, auch nicht kurzfristig, Essig, Kaffee, Milch, Salzwasser oder Zitronen- oder Tomatensaft auf emaillierte Oberflächen einwirken. • Drehen Sie den Backofen ab, bevor Sie die Ventilatorabdeckung zu Reinigungszwecken entfernen. Bringen Sie die Abdeckung nach der Reinigung wieder an. nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER fro m SEITLICHE BACKOFEN-FÜHRUNGSSCHIENEN (Abb. 8) Um die Führungsschienen im Backofen gründlich reinigen zu können, lassen sich diese herausziehen, indem man die Griffmuttern aufschraubt (G). Um die Schienen wieder zu montieren, setzen sie zuerst die hinteren Stifte in die Löcher ein und sichern sie diese dann mit Hilfe der Griffmuttern (G). en nd a .v w w w .b rre bo � AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE (Abb. 9) e Stellen Sie sicher, dass der Herd ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe tauschen, um etwaige Stromschläge zu vermeiden. 8 Falls eine oder beide Backofenlampen ausgetauscht werden müssen die neuen Leuchtmittel den folgenden Angaben entsprechen: 15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - und eine hohe Hitzebeständigkeit (300°C) aufweisen. Das Gerät kann zwei verschiedene Arten von Lampenhalterungen aufweisen: • Ziehen Sie die seitlichen Führungsschiene wie oben beschreiben heraus. Anschließend entfernen Sie die Glasschutzabdeckung (V) von der Lampenfassung indem Sie einen Schraubenzieher zwischen die Abdeckung und die Backofenwand ansetzen und den Deckel abheben. Dann tauschen Sie die Lampe (L) aus und setzen Sie die Zubehörteile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. � � ENTFERNEN DER BACKOFENTÜR Um den Zugang zu erleichtern, kann die Backofentür bei Reinigungsarbeiten entfernt werden. Um die Tür auszubauen, wie folgt vorgehen: • Türe öffnen und Niete oder Nagel (R) in das Loch (F) in der Scharniere einführen (Abb. 10). • Türe ein wenig schließen, dabei leicht nach oben ziehen, um die Sperre frei zu bekommen und die Scharniere auszuhängen. • Sobald die Scharniere frei ist, ziehen Sie die Tür nach vorne und kippen sie dabei leicht aufwärts um sie frei zu bekommen. • Um die Türe wieder einzubauen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor und beachten Sie die korrekte Position beim Einsetzen. 9 � � 10 REINIGUNG DER GLASINNENSEITE DER OFENTÜRE Eine der positivsten Eigenschaften unserer Herde ist die Tatsache, dass das Innenglas der Ofentüre problemlos auch von Laien ausgebaut werden kann um es zu reinigen. Öffnen Sie einfach die Backofentüre und lösen Sie die Halterungen, die das Glas sichern (Abb. 11). ACHTUNG!! Der Ausbau der Glasscheibe ist auch möglich wenn die Türe noch am Backofen befestigt ist. In diesem falle ist darauf zu achten, dass die Zugkraft der Scharnieren die Türe nicht zuschnappen lässt während man das Glas herauszieht. 11 17 d de oa FEHLERSUCHE nl ow D DE fro m Einige der Probleme entstehen einfach dadurch, dass bei der Wartung etwas übersehen oder beim Betrieb etwas falsch gemacht wurde. Solche Probleme lassen sich einfach lösen, auch ohne dass man dafür professionelle Hilfe in Anspruch nehmen muss. a .v w w w GEGENMASSNAHME • Stellen Sie sicher, dass der Gashahn aufgedreht ist • Überprüfen Sie, ob das Gerät angesteckt ist • Überprüfen Sie, ob die Drehknöpfe auf der richtigen Position for den Garvorgang sind und dann wiederholen Sie die im Handbuch angeführten Schritte • Überprüfen Sie die FI-Schalter. Falls hier ein Fehler vorliegt, rufen Sie einen Elektriker. • Über prüfen Sie ob die Programmiervorrichtung, so eine vorhanden Der elektrische Ofen funktioniert nicht ist, auf manuellem Betrieb steht und dann wiederholen Sie die im Handbuch angeführten Schritte Der Thermostat funktioniert nicht • Rufen Sie in unserem Service Center an Die Lichtanzeige des Elektrother- • Drehen Sie den Thermostatknopf auf eine heißere Temperatur mostats geht nicht an während der • Drehen Sie den Auswahlknopf auf eine andere Funktion Ofen in Betrieb ist Das Backofenlicht schaltet sich • Stellen Sie sicher, dass die Lampe gut in der Fassung eingeschraubt ist nicht ein • Kaufen Sie in einem unserer Service Center eine Lampe für hohe Temperaturen und folgen Sie den Anweisungen im Absatz «AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE» 18 e Warnung: Servicearbeiten sollten nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. .b rre bo en nd PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht nl ow D DE d de oa TECHNISCHE ANGABEN fro m BRENNER ANORDNUNG w w w Zusatz­ 4 brenner Ultra­ 6 schneller Brenner 7 Backofen 8 Grill e Mittel­ 3 schneller Brenner Öffnung LuftDurchmesser Wärmebelastung regulierungsDurchflussrate Einspritzdüse röhrchen Betriebsdruck Gas mbar Flüssiggas (LPG) - Butan Flüssiggas (LPG) - Propan Erdgas Erdgas Flüssiggas (LPG) - Butan Flüssiggas (LPG) - Propan Erdgas Erdgas Flüssiggas (LPG) - Butan Flüssiggas (LPG) - Propan Erdgas Erdgas Flüssiggas (LPG) - Butan Flüssiggas (LPG) - Propan Erdgas Erdgas Flüssiggas (LPG) - Butan Flüssiggas (LPG) - Propan Erdgas Erdgas Flüssiggas (LPG) - Butan Flüssiggas (LPG) - Propan Erdgas Erdgas � .b Schneller Brenner � � rre bo 2 BEZEICHNUNG � en BRENNER N. � Kat. II 2E+3+ nd BE a .v NL Kat. II 2L3B/P g/h 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 218 214 131 129 73 71 276 272 284 279 222 218 L/h 286 332 171 199 95 111 362 421 73 71 305 343 ELEKTRISCHE BESTANDTEILE    Beschreibung Unteres Heizelement Oberes Heizelement Heizelement an der Hinterseite Backofenlampe Ventilatormotor des Heizelement an der Hinterseite Tangentiallüfter oder Ventilator Bratspießmotor Kabeltype 1/100 mm Min Max 88 88 117-Y 125-F2 68 68 98-Z 98-Y 51 51 75-X 73-F1 98 98 135-K 143-F3 94 94 142 155 86 86 131 135 800 800 800 800 600 600 600 600 400 400 400 400 1600 1600 1600 1600 1000 1000 1000 1000 3000 3000 3000 3000 1800 1800 1800 1800 1000 1000 1000 1000 3800 3800 3800 3800 3900 3900 3900 3900 3200 3200 3200 3100 By-Pass „X“ mm 1/100 mm = 44 = 34 = 28 = 62 3 3 2,5 2,5 3,5 3,5 1,5 1,5 52 Nenndaten 2100 W 2000 + 2200 W 3000 W 15 W - E 14 - T 300 25..29 W 20 W 4W H05 RR-F 3 x 0,75 oder 1 oder 1,5 mm2 19 nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR d de oa DE m INSTALLATION w w • Die in diesem Teil beschriebenen Installations-, Einstellungs-, Umrüstungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen oder Gegenständen, die durch eine unsachgemäße Installation des Gerätes hervorgerufen wurden. • Die Sicherheitseinrichtungen sowie die automatischen Justiereinrichtungen der Geräte dürfen während ihrer gesamten Lebensdauer ausschließlich vom Hersteller selbst oder von einem ordnungsgemäß autorisierten Händler verändert werden. • In Übereinstimmung mit der Gas-Norm fallen die Allgasherde sowie die Kombigeräte unter die “Klasse 2 Unterklasse 1” (Abb. 12) und als solche müssen die für diese in den Abbildungen angeführten Freiräume unbedingt eingehalten werden. • In Übereinstimmung mit der Elektro-Norm müssen bei der Installation des Kombi-Gerätes die in Abb. 13 angeführten Abstände unbedingt eingehalten werden; demzufolge dürfen die Seitenwände nicht höher sein als die Arbeitsfläche. • Die an den Herd angrenzenden oder ihn umgebenden Wände müssen eine Temperatur von 95°C aushalten • Die Installation des Allgas- bzw. des Kombigasherdes muss den gültigen Normen entsprechen. • Das vorliegende Gerät ist nicht an einen Rauchabzugskanal zur Ableitung von Verbrennungsprodukten angeschlossen; aus diesem Grund ist es in Übereinstimmung mit den oben angeführten Installationsvorschriften anzuschließen. Dabei sind besonderes die Hinweise betreffend der Luftzufuhr und der Belüftung zu beachten. AUSPACKEN DES HERDES • Sobald die Verpackung von den Außenseiten und von den diversen Einrichtungen im Inneren des Herdes entfernt wurde, überprüfen Sie genau, ob das Gerät in perfektem Zustand ist. • Falls Sie diesbezüglich irgendwelche Zweifel haben, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an qualifiziertes Personal. • Einige der auf dem Herd montierten Teile sind mit einer Schutzfolie überzogen. Diese Schutzfolie muss vor der Verwendung des Herdes entfernt werden. Wir empfehlen die Folie entlang der Kanten mit einem scharfen Messer oder einer Nadel einzuritzen. • Bewegen Sie das Gerät nicht, indem sie es am Türgriff anheben. ������ ������ ������ ������ ������ ������ 12 13 20 e Die verwendeten Verpackungsmaterialien (Karton, Plastiktüten, Styropor, Nägel, etc.) dürfen nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie eine potentielle Gefahr darstellen. .b rre bo en nd a .v w ����� fro TECHNISCHE INFORMATIONEN nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR fro 14 m LUFTZUFUHR Das Gerät sollte nicht in einem Raum installiert werden, de rein Volumen von unter 20m³ aufweist. Das ist die Menge an Luft, die für eine ordnungsgemäße Verbrennung von Gas und die nötige Belüftung erforderlich ist. Der natürliche Luftstrom muss direkt erfolgen und zwar über dauerhafte Maueröffnungen im betroffenen Raum, die direkt nach außen führen und einen Mindestquerschnitt von 100 cm² aufweisen (Abb. 14). Diese Öffnungen müssen so positioniert sein, dass sie nicht blockiert werden können. Indirekte Belüftung ist ebenfalls erlaubt, indem man Luft aus einem Raum verwendet, der an den zu belüftenden Raum angrenzt. Dabei sind selbstverständlich sämtliche Vorschriften der geltenden Normen strikt einzuhalten. .b rre bo en nd a .v w w w 15 AUFSTELLUNGSORT UND BELÜFTUNG Gasherde müssen ihre Verbrennungsprodukte und den entstehenden Dunst immer entweder über an ein Rauchabzugssystem angeschlossene Abzugshauben oder direkt nach außen ins Freie (Abb. 15) abgeben. Wenn es nicht möglich ist, eine Abzugshaube zu verwenden, dann ist die Verwendung eines Ventilators gestattet, der im Fenster oder in der Wand installiert und nach außen gerichtet ist und der jedes Mal, wenn das Gerät verwendet wird, gemäß den gültigen Vorschriften und Regeln zum Thema Belüftung eingeschaltet werden sollte (Abb. 16). BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm2 16 POSITIONIERUNG DES HERDES Die Geräte sind mit den folgenden Teilen ausgestattet, die eine genaue Positionierung ermöglichen: • Hintere Führungsschiene. Die Herde, die mit diesem Zubehörteil ausgestattet sind, haben diesen Teil in der Lade unterhalb des Ofens, wenn sie das Werk verlassen. Um die Schiene zu montieren, müssen die Schrauben hinten an der Herdmulde gelöst werden und dann die Schiene wie in Abb. 17 demonstriert montiert werden. BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm2 � 17 � • Justierbare Füße, die am Herd anzubringen sind und die Höhenanpassung des Herdes an die übrigen Kücheneinrichtungen ermöglichen (Abb. 18-18A). 18A 18 21 e BELÜFTUNGSÖFFNUNG MIN. QUERSCHNITT 100 cm2 nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR d de oa DE fro GASANSCHLUSS m • mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen, dessen Verbindungen Dichtungsanschlüsse entsprechend den geltenden Normen aufweisen müssen. • mittels flexiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen, in einer Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen gemäß den geltenden Normen. Wir empfehlen, einen problemlos im Handel erhältlichen Spezialadapter einzusetzen, um den Anschlussteil des Druckregelungsschlauches einfacher mit dem Gewindeanschluss am Herd verbinden zu können. • mittels flexiblem Gummischlauch, gemäß den geltenden Normen, mit einem Durchmesser von 8mm und in einer Länge von mindestens 400 und höchstens 1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den geltenden Normen fix am Schlauchanschluss befestigt. ACHTUNG: • Wenn das Gerät für den Einbau vorgesehen ist (Klasse 2, Unterklasse 1), so ist es an die Gasquelle ausschließlich mittels flexiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen, anzuschließen. • Wenn das Gerät freistehend eingesetzt wird (Klasse 1) und dafür der flexible Gummischlauch als Anschluss verwendet wird, so ist es erforderlich, die nachstehenden Anweisungen und die Abb. 19 zu befolgen: • In seinem Verlauf darf der Schlauch keine Herdteile berühren, die heißer als 95°C sind. • Der Schlauch darf keinerlei Dreh- oder Zugbelastung ausgesetzt sein und es darf keine eingedrückten Stellen oder wirklich eng gelegte Biegungen geben. • Er darf mit keinen scharfen oder spitzen Gegenständen in Berührung kommen. • Die gesamte Länge des Schlauchs muss leicht zugänglich und auf seinen Zustand leicht überprüfbar sein. • Der Schlauch muss ausgetauscht werden sobald die auf ihm aufgedruckte Ablauffrist abgelaufen ist. w w ���������� Anschlusspunkt ����������� ������������� Isolierhahn HeiSSe Oberfläche ����������� ���������� Anschluss����������� punkt ������������� Isolierhahn Schlauchanschluss ������������� ������������� Schlauchanschluss 19 22 e Der Gasanschluss für den Herd ist ein 1/2” zylindrisches Außengewinde nach UNI-ISO 228-1 Norm. Wenn das Gas durch Leitungen zugeführt wird, so muss das Gerät wie folgt an die Gaszufuhr angeschlossen werden: • een harde stalen buis, conform de normen, waarvan de mittels starren Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen, dessen Verbindungen Gewindeanschlüssen entsprechend der UNI-ISO 7/1 Norm aufweisen müssen. Die Verwendung von Hanf mit geeigneten Klebemitteln oder Teflonband als Dichtmittel ist zulässig. • mittels Kupferrohr, gemäß den geltenden Normen, dessen Verbindungen Dichtungsanschlüsse entsprechend den geltenden Normen aufweisen müssen. • mittels flexiblen, nahtlosen Stahlrohrs, gemäß den geltenden Normen, in einer Länge von maximal 2 Metern und Dichtungen gemäß den geltenden Normen. • mittels flexiblem Gummischlauch, gemäß den geltenden Normen, mit einem Durchmesser von 8mm für Flüssiggas (LPG) und 13mm für Erd- bzw. Stadtgas, in einer Länge von maximal 1500mm, mit einer Sicherklammer gemäß den geltenden Normen fix am Schlauchanschluss befestigt. Falls das Gas direkt von einer Gaskartusche zugeführt wird, so ist das Gerät, zu dem die Gasanspeisung über einen Druckregulator gemäß den geltenden Normen erfolgt, wie folgt anzuschließen: .b rre bo en nd a .v w Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie, ob die Angaben auf dem am Herd angebrachten Typenschild mit jenen der Gaszufuhrleitungen übereinstimmen. Das Schild auf der letzten Seite des Handbuchs und an der Rückseite des Herdes gibt Aufschluss über Versorgungsbedingungen des Gerätes, d.h. über Gasart und Betriebsdruck. Sobald der Herd angeschlossen ist, überprüfen Sie mit Hilfe von Seifenwasser (niemals mit einer Flamme!), ob es Undichtheiten gibt. nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR fro ELEKTRISCHER ANSCHLUSS m ANSCHLUSS DES STROMKABELS Die Elektroherde und einige Gas/Elektro-Kombiversionen können, auch wenn sie vom Werk her als einphasige Geräte ausgestattet sind, mit geeigneten Modifikationen auf 3-phasigen Betrieb umgestellt werden, indem man den folgenden Anweisungen folgt: • Entfernen Sie die hintere Abdeckplatte vom Herd. • Verschieben Sie die Brücken am Klemmbrett entsprechend dem gewünschten Anschluss und folgen Sie dabei Abb. 20. Sie finden dieses Diagramm auch auf der Rückseite des Herdes. • Schließen Sie das Stromkabel an, das einen geeigneten Querschnitt aufweisen muss (siehe Absatz «technische Merkmale»), und halten Sie den Erdungsdraht länger als die Phasendrähte. • Sichern Sie das Kabel in der Klemme und remontieren Sie die hintere Abdeckplatte. w w en nd a .v w Der elektrische Anschluss hat in Übereinstimmung mit den gängigen Normen und Rechtsvorschriften zu erfolgen. (Phase) (Nullleiter) (Erdung) = brauner Draht = blauer Draht = grün/gelber Draht • Das Stromkabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur von mehr als 75°C ausgesetzt ist. • Verwenden Sie für den Anschluss keine Adapter oder Shunts, da diese Fehlkontakte hervorrufen können, welche zu gefährlichen Überhitzungen führen können. • Das Gerät muss so platziert werden, dass der Stecker zugänglich ist. Wenn Sie das Gerät direkt ans Stromnetz anschließen: • Montieren Sie einen für die Geräteleistung geeigneten mehrpoligen Schalter mit einem Mindestabstand von 3mm zwischen den Kontakten. • Bedenken Sie, dass der Erdungsdraht durch den Schalter nicht unterbrochen werden darf. 20 ����� � � � � � �� � ����� 23 ����� � � � � � �� �� � ����� �� ����� � � � � � �� �� �� � ����� �� e L N .b Buchstabe Buchstabe Symbol rre bo Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen Sie bitte: • dass das Stromversorgungssystem und die Stromstärke der Steckdosen für die Maximallleistung des Gerätes (siehe Typenschild an der Rückseite des Herdes) geeignet ist; • dass die Steckdose bzw. das Stromversorgungssystem über einen funktionierenden Erdungsanschluss gemäß den gängigen Normen und gesetzlichen Bestimmungen verfügt; falls dem nicht so ist, wird keinerlei Haftung übernommen; • dass Stecker und Steckdose bzw. die mehrpolige Steckvorrichtung muss auch nach der Installation des Gerätes zugänglich bleiben. • Falls das Gerät über kein Stromkabel verfügt, schließen Sie eines mit einem geeigneten Querschnitt an die Klemmleiste an (siehe Absatz: „Anschließen des Stromkabels“). Wenn Sie das Gerät über eine Steckdose anschließen: • Montieren Sie einen Standardstecker (falls keiner vorhanden ist), der für die am Typenschild angegebene Belastung geeignet ist, an das Stromkabel. Schließen Sie die Drähte an und stellen Sie sicher, dass diese in den Farben den unten stehenden Angaben entsprechen und bedenken Sie, dass der Erdungsdraht länger sein muss als die Phasendrähte: nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR d de oa DE fro JUSTIERUNGEN m OFEN THERMOSTAT (Abb. 22) Die Justierung der „Reduzierten Leistung“ sollte wie folgt durchgeführt werden: • Entfernen Sie den Thermostat Drehknopf. • Drehen Sie den Ofenbrenner auf, indem Sie den entsprechenden Drehknopf auf die Maximum-Position drehen und warten Sie dann ungefähr 10 Minuten. • Drehen Sie nun den Knopf langsam zurück auf die Minimum-Position, verwenden Sie einen kleinen Schraubenzieher (C) und drehen sie die Justierschraube (V) nach rechts um die Flamme zu verkleinern oder nach links um sie zu vergrößern. Für eine effektive Einstellung der „Reduzierten Leistung“ muss die Flammenhöhe niedrig, jedoch dennoch ausreichend stabil sein, um ein zufälliges Ausgehen beim normalen Öffnen und Schließen der Backofentüre zu verhindern. w w GRILL BRENNER (Abb. 24) Um die Primärluft zu justieren, zünden Sie den Brenner an und beobachten Sie die Flamme, während Sie die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungsröhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu erhalten, die in der Tabelle unter dem Abschnitt «technische Merkmale». Sobald die Justierung erfolgt ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu. 21 22 � � � � 24 e OFEN BRENNER (Abb. 23) Der Brenner ist am Ofengrund montiert und durch die Bodenplatte abgedeckt, die während des Betriebs des Ofens immer in dieser Position bleiben muss. Um die Primärluft zu justieren, ontsteek de brander, kijk naar de vlam, draai de schroef (zünden Sie den Brenner an und beobachten Sie die Flamme, während Sie die Schraube (A) lockern und das Luftregulierungsröhrchen (B) justieren, um die “X“ Öffnungen zu erhalten, die in der Tabelle unter dem Abschnitt «technische Merkmale» angeführt sind. Sobald die Justierung erfolgt ist, drehen Sie die Schraube (A) wieder zu. HÄHNE (Abb. 21) Sämtliche Gashähne haben kegelförmige Außenanschlüsse mit nur einer Durchflussrichtung. Die Justierschraube (V) befindet sich auf der Seite des Schaftes. Justierung der Position „Reduzierte Leistung“ wie folgt: • Drehen Sie den Brenner auf und drehen Sie den Drehknopf auf die Position “Reduzierte Leistung” (kleine Flamme). • Entfernen Sie den Drehknopf, der durch Ausüben von leichtem Druck auf den Halterungsstift aufgesetzt ist, vom Hahn. • Drehen Sie die Justierschraube (V) mit einem kleinen Schraubenzieher nach links oder rechts, bis die Flamme die gewünschte Regulierung auf Niedrige Position aufweist. • Achten Sie darauf, dass die Flamme nicht ausgeht, wenn der Drehknopf rasch von der Position “Volle Leistung = Große Flamme” auf die Position “Reduzierte Leistung = kleine Flamme” umgestellt wird. .b rre bo en nd a .v w • Schließen Sie immer das Gerät von der Stromzufuhr ab, bevor Sie irgendwelche Justierungsarbeiten durchführen. • Nach jeglicher Justierung oder Regulierung vom Techniker muss die komplette Dichtung ersetzt werden. • Die Justierung der “Reduzierten Leistung” (Köcheln auf kleiner Flamme) darf nur bei Brennern erfolgen, die mit Erdgas betrieben werden, während im Fall von Flüssiggasbetrieb (LPG) die Schraube bis zum Anschlag zugedreht sein muss (Drehrichtung im Uhrzeigersinn). • Die “Justierung der Primärluft” ist bei den Gasbrennern auf der Kochmulde nicht erforderlich. nl ow D DE d de oa ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR anschließend einen Schraubenzieher, um die beiden Verriegelungsbügel zur Seite zu schieben; anschießend entfernen Sie die Lampenhalterung aus dem Ofeninneren (Abb. 26). • Um eine gegebenenfalls vorhandene Programmiervorrichtung, den Thermostat, den Kommutator und die Leuchtanzeigen zu tauschen, muss die vordere Abdeckung wie zuvor beschrieben entfernt werden. m fro UMRÜSTUNGEN (Austausch von Ersatzteilen) w w REPLACING THE INJECTORS � Austausch der Einspritzdüse - Backofenbrenner (Abb. 23) Entfernen Sie den Backofenboden. Drehen Sie die Schraube (D) heraus, wodurch der Brenner freigesetzt und die Einspritzdüse (C) zugänglich gemacht wird. Schrauben Sie die Einspritzdüse heraus und tauschen Sie diese aus. Setzen Sie dann den Brenner wieder ein und befestigen Sie die Schraube (D). � � � � � � Nachdem Sie die Einspritzdüsen ausgetauscht haben, wird es notwendig sein, die Brenner wie in den vorhergehenden Absätzen beschreiben zu justieren. Nach diesen Justierungsarbeiten müssen die entsprechenden Dichtungen vom Techniker ersetzt werden. � � 24 � � Austausch der Einspritzdüse - Grillbrenner (Abb. 24) Entfernen Sie die Schraube (D), wodurch der Brenner freigesetzt und die Einspritzdüse zugänglich gemacht wird. Schrauben Sie die Einspritzdüse (C) heraus und tauschen Sie diese aus. Tauschen Sie dann den Brenner aus und setzen Sie die Schraube (D) wieder ein. 23 � � � � 25 AUSTAUSCH DES FLEXIBLEN GASSCHLAUCHS Um zu gewährleisten, dass der Gasschlauch immer in tadellosem Zustand ist, empfehlen wir dringend, diesen zu jenem Zeitpunkt zu tauschen, der auf dem Schlauch aufgedruckt ist. AUSTAUSCH ELEKTRISCHER BESTANDTEILE • Um die elektrischen Heizelemente, den Bratspießmotor, die Klemmleiste oder das Stromkabel auszutauschen, muss die hintere Abdeckplatte abgenommen werden. • Wenn Sie das Stromkabel austauschen müssen (für den Querschnitt siehe Tabelle unter dem Abschnitt «technische Merkmale»), dann achten Sie bitte darauf, dass der Erdungsdraht immer länger ist als die Phasendrähte und folgen Sie darüber hinaus sämtlichen unter dem Abschnitt „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“ angeführten Anweisungen. • Um die Backofenlampe auszutauschen halten Sie sich bitte an die Anweisungen im Abschnitt «AUSTAUSCH DER BACKOFENLAMPE». • Um die Lampenhalterung auszutauschen, entfernen Sie die seitlichen Abdeckplatten und benutzen Sie � � 26 25 e � Folgen Sie den nachstehenden Anweisungen: Austausch der Einspritzdüse - Kochmuldenbrenner (Abb. 25) Um die Einspritzdüsen bei den Brennern auf der Kochmulde zu tauschen, entfernen Sie die Brennerkappe und den Kopf und tauschen diese mit Hilfe eines 7mm Steckschlüssels aus. .b rre bo en nd a .v w Unsere Brenner können auf verschiedene Art von Gas umgerüstet werden, indem man einfach die für die jeweilige Gasart geeigneten Einspritzdüsen einbaut. Um dem Monteur die Arbeit zu erleichtern, sind in der Tabelle unter dem Abschnitt «technische Merkmale» die Nennwärmebelastung des Brenners sowie der Durchmesser der Einspritzdüsen und der Betriebsdruck der verschiedenen Gasarten angeführt. nl ow D ANWEISUNGEN FÜR DEN MONTEUR d de oa DE fro m WARTUNG �� w w a .v w Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten durchgeführt oder Ersatzteile ausgetauscht werden, muss unbedingt das Gerät von der Strom- und der Gasversorgung abgeschlossen werden. AUSTAUSCH DER HÄHNE UND DES THERMOSTATS Um einen Hahn oder den Thermostat auszutauschen ist wie folgt vorzugehen: • Entfernen Sie die Pfannenauflagen und die Brennerköpfe. • Schrauben Sie die Fixierschrauben (Vc) für die Brenner auf (Abb. 27) (vier für den ultraschnellen Brenner und je zwei für die übrigen Brenner). • Entfernen Sie die Kochmulde, indem sie die vorderen und die hinteren Fixierschrauben (VS) (Abb. 27) entfernen, mit denen die Kochmulde an den Halterungen (S) befestigt ist. • Ziehen Sie die Drehknöpfe ab. • Schrauben Sie die Muttern (D) der Aluminium-Gasleitungen auf und ziehen Sie die Thermoelement-Schnellanschlüsse (F) heraus (Abb. 28). • Lösen Sie die Schrauben (Vt) (Abb. 28), die die Halterungsauflagen fixieren. • Lösen Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 28), mit denen die Vorrichtungen auf den Hähnen mit dem vorderen Rahmen verbunden sind. • Lassen Sie das Herdgewölbe nach hinten gleiten und schrauben Sie die Schrauben (Vb) (Abb. 29) auf, um die Hähne frei zu bekommen. • Tauschen Sie jedes Mal, wenn ein Hahn oder ein Thermostat ausgetauscht wird, auch die Dichtung. Dadurch ist ein perfekter Rückhalt zwischen dem Hahn oder einem Thermostat und den anderen Teilen gewährleistet. • Bauen Sie sämtliche Teile wie zuvor beschrieben wieder ein, allerdings natürlich in umgekehrter Reihenfolge. .b rre bo en nd �� e �� 28 �� � � 29 � �� � �� 27 26 nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e PLATZ FÜR TYPENSCHILD 27 DE nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e 461308148_NL-FR-DE (001)_05/2013 nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e GB INSTRUCTIONS AND ADVICE FOR INSTALLING, USING AND SERVICING OF COOKERS ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CONSEJOS PARA EL USO, LA INSTALACION Y LA MANTENCION DE LAS COCINAS MFTW95IXG60B MFTW95IX 461308128_GB-ES (001)_04-2013 nl ow D d de oa GB m fro en nd a .v w w w This appliance must be used only for the task it has explicitly been designed for, that is for cooking foodstuffs. Any other form of usage is to be considered as inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer declines all responsibility in the event of damage caused by improper, incorrect or illogical use of the appliance: 1 e Thank you for having purchased and given your preference to our product The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide a means by which to make full use of the features offered by your appliance. Please preserve this booklet carefully. It may be useful in future, either to yourself or to others in the event that douts should arise relating to its operation. .b rre bo Dear Customer nl ow D d de oa GB fro m The appliance was designed and made in accordance with the European standards listed below: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 and EN 437 plus subsequent amendments (gas) => EN 60 335-1 and EN 60 335-2-6 (electrical) plus relative amendments a .v w w w 461308128_GB-ES (001)_04/2013 2 e The user is responsible for delivering the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful life, Failure to do so may result in a fine, as provided for by laws governing waste disposal. Differential collection of waste products for eventual recycling, treatment and environmentally friendly disposal helps reduce possible negative effects on the environment and health, and also enables the materials making up the product to be recycled. For more detailed information on the available refuse collection systems, refer to the local Municipal Solid Waste disposal centre or the shop where the product was purchased. Producers and importers are responsible for fulfilling their obligations as regards recycling, treatment and environmentally friendly disposal by directly or indirectly participating in the collection system. .b rre bo en nd The appliance complies with the prescriptions of the European Directives as below: => 2006/95 EC concerning electrical safety (BT). => 2004/108 EC concerning electromagnetic compatibility (EMC) => 2009/142 EC concerning gas safety. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Oven accessories that could come into contact with foodstuffs are made with materials that comply with the provisions of the 89/109 EC directive dated 21/12/88. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The crossed-out dustbin symbol reported on the appliance indicates that the appliance must be disposed of separately from other domestic refuse at the end of its useful life. It must therefore be delivered to a waste recycling centre specifically for electric and electronic equipment or returned to the retailer at the moment of purchase of a new equivalent appliance. nl ow D GB d de oa ASSISTANCE AND SPARE PARTS fro m Before this appliance left the factory it was tested and fine-tuned by specialised expert personnel in order to guarantee its best functioning results. w w w A duplicate data label is contained in this booklet also. Please attach this label on the handbook or to an accessible surface near by the appliance for easy reference. This information enables the technical assistant to come and visit you with the correct spares and guarantee a prompt and suitable service. You will only find original spare parts at our Service Centre and authorised dealers. CONTENTS ASSISTANCE AND SPARE PART 3 IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 4 5-8 INSTRUCTIONS FOR THE USER 9-16 TROUBLESHOOTING 17 TECHNICAL FEATURES 18 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER 19-26 3 e For this reason we recommend you always contact our Service Centre specifying the brand, the model, its serial number and type of problem you are facing with it. All data related to your appliance are printed on the data label affixed behind the appliance as well as on its original packaging. .b rre bo en nd a .v Any subsequent repairs or adjustments that may be necessary must be done with the maximum of care and attention by qualified personnel. nl ow D IMPORTANT NOTES AND PRECAUTIONS FOR USE fro You have purchased one of our products for which we thank you. We are confident that this new appliance, modern, functional and practical, made with top quality materials, will meet all your demands. This new appliance is easy to use but before installing and using it, it is important to read this handbook through carefully. It provides information for a safe installation, use and maintenance. Keep this handbook in a safe place for future reference. The manufacturer reserves the right to make all the modifications to its products that it deems necessary or useful, also in your interests, without prejudicing its essential functional and safety characteristics. The manufacturer cannot be held responsible for any inaccuracies due to printing or transcription errors that may be found in this handbook. N.B.: the pictures shown in the figures in this handbook are purely indicative. • The installation, adjustments, conversions and maintenance operations listed in “section 6. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER” must only be carried out by qualified personnel . • The installation of all-gas and combi appliances must comply with the standards in force. • The appliance must only be used for its original purpose, that is, cooking for domestic use. Any other use is considered improper and, as such, dangerous. • The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons or property resulting from an incorrect installation, maintenance or use of the appliance. • Once the packaging has been removed from the outer surfaces and the various inner parts, thoroughly check that the appliance is in perfect condition. If you have any doubts do not use the appliance and call in a qualified person. • The packaging materials used (cardboard, plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) must not be left with in easy reach of children because they are a potential hazard source. All packaging materials used are environmentally-friendly and recyclable. • The electrical safety of this appliance is only guaranteed if it is correctly connected to a suitable earth system, as prescribed by the electrical safety standards. The manufacturer disclaims all responsibility if these instructions are not followed. Should you have any doubts, seek the assistance of a qualified person. • Before connecting the appliance ensure that the rating plate data corresponds to that of the gas and electricity supply (see “section - TECHNICAL FEATURES”). The use of any electrical appliance requires certain fundamental rules to be observed: # Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. # Do not use the appliance when barefoot. # Do not pull the power cable to unplug the appliance from the mains socket. # Do not leave the appliance exposed to the atmosphere (rain, sun, etc.). # It is not envisaged that the unit is used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental, by inexperienced or who lack familiarity with the product, unless supervised by a person responsible for their safety or have not received preliminary instructions on the use of the appliance. # Children must be supervised to make sure that they do not play with the appliance • Before using the oven for the first time, heat and maintain at the maximum temperature for approximately two hours, while empty and with the door closed. This will expel the characteristic odour produced by the rock wool insulating material. Ventilate the room during this operation. • During and after use, the glass of the oven door and the accessible parts may be very hot. Therefore, keep children away from the appliance. • Keep the appliance clean. Food residues can be a fire hazard. • When the oven is not in use, do not use it to store foodstuffs or containers: if it is accidentally turned on, it can cause damage and accidents. • If an electrical socket near the appliance is used, ensure that the cables of any other electrical appliances do not come into contact with the oven and are at a sufficient distance from the hot parts of the oven. • After using the appliance ensure that all the controls are in the off or closed position, and check that the “0” on the knob corresponds with the symbol “•“ printed on the front panel. • Before carrying out any kind of cleaning, adjustment, conversion or maintenance operation, disconnect the appliance from the electricity supplies. • In case of problems and/or malfunction, turn off the appliance and disconnect it from the mains electricity supplies, Do not attempt to tamper with it. Any repairs, or adjustments must be carried out exclusively by qualified personnel. For this reason, we recommend that you to contact your nearest Service Centre specifying the model of your appliance and the type of problem. m e 4 .b rre bo en nd a .v w w w 461308128_GB-ES (001)_04/2013 d de oa GB nl ow D GB d de oa DESCRIPTION OF THE APPLIANCE fro m PRESENTATION rre bo en nd a .v w w w The cooker is fitted with hob all gas. Each knob on the front panel has a diagram printed above it showing to which burner. The combination of the different sized burners offers the possibility of various types of cooking .b If the cooker has an accessory (e.g. electronic clock with end-of-cooking, a programmer,...) which makes it possible to use the oven without supervision, to guarantee the customer a good and safe use of the appliance it has a safety thermostat that starts working should the main thermostat malfunction. In such an event, the electricity is interrupted temporarily: do not attempt to repair it yourself but turn the appliance off and contact your nearest Assistance Centre. e The oven walls are fitted with various runners (fig. 1) on which the following accessories can be placed. Supply and quantities vary from model to model (fig. 2): • • • oven shelf rack drip tray set spit (*) (*) Only certain versions. � � � 2 1 5 nl ow D d de DESCRIPTION OF THE APPLIANCE oa GB fro m DESCRIPTION OF THE CONTROLS w w en nd a .v w HOB GAS BURNER KNOB (A) By rotating the knob in an anticlockwise direction, the following symbols will be available: rre bo = OFF position .b = “Full on” position e = “Reduced rate” position A GAS OVEN/GRILL THERMOSTAT KNOB (B) By rotating the knob in an anticlockwise direction, the following functions will be available: = OFF position from Min. to Max (260°C) = Oven temperatures ��� Turn the knob clockwise if you want to use the gas grill (when available on your model). ��� THERMOSTAT KNOB FOR THE FAN OVEN (C) By turning the oven knob clockwise you will find the different oven temperature values (from 50°C to Maxi). ��� ��� ��� FAN OVEN FUNCTION SELECTOR KNOB (D) By turning the knob to the right or to the left you will find the following symbols: 0 ��� ��� ��� B = Oven off = Oven light on, which stays on for all functions = Fan on = Top and bottom heating elements on = Top and bottom heating elements and fan on ��� �� = Bottom heating element and fan on �� ��� = Rear heating element and fan on = Grill + spit heating element on (*) 461308128_GB-ES (001)_04/2013 = Grill heating element and fan on ��� ��� ��� ��� ��� C � D 6 nl ow D GB d de oa DESCRIPTION OF THE APPLIANCE fro m RED WARNING LIGHT If present, when lit it indicates that one or more of the hob electric plates is on, if the hob is mixed, or one of the oven electric components. nd a .v w w w .b rre bo en YELLOW WARNING LIGHT If present, when lit it indicates that either the electric oven or electric grill is working. While the oven is being used the light will switch off when the set temperature is reached. During baking it is normal for the yellow light to switch on and off several times as the oven temperature is controlled. e OVEN LIGHT SWITCH FAN SWITCH TIMER (E) To set cooking time, first wind the timer up by turning it completely once from left to right and then back to the number of minutes you want. The timer will ring when the set time has elapsed. � � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� E 7 nl ow D d de DESCRIPTION OF THE APPLIANCE oa GB fro (set by key 5) � � � � � Semi-automatic working order (setting end of cooking from 0,01 to 23,59 = hh,mm) Press key 3 and set the end of your cooking session by key 5; both symbols “A” and turn on. Once the set hour is reached, turns off, “A” flashes and the buzzer rings. The digital display always shows the time and can be set to show cooking time or end of cooking count-down simply by pressing the corresponding key. Please Note: When the cooking session is over the programme automatically turns off the oven (except for the timer). Should you wish to proceed manually next time you use the oven, make sure you set the manual operation function (see instructions further on). Automatic operation (with a delayed start) Set the cooking period first ( “A” and turn on) then set the end of cooking time ( turns off) as previously described. Symbol turns on again when at the start of cooking session. When cooking time is over, turns off, “A” flashes and the buzzer will advice cooking completion. Time setting ( 0:01 to 24:00 = hh,mm) When plugging in the appliance the first time or subsequent a power cut, the display shows both “A” and “0.00” (or the minutes past the power failure) signs flashing. To reset the time push keys 2 and 3 simultaneously then press key 4 or 5 till you reach the exact current time. When done, the “A” symbol turns off and the manual operation symbol is lit. Buzzer The buzzer starts ringing when a cooking session has reached its completion or the timer countdown is over. It can ring up to 7 minutes. Press any function key to make it stop beforehand. 461308128_GB-ES (001)_04/2013 Manual operation Each time the time is set, the programme sets automatically on manual working order. The only other case when this occurs is when an automatic programme reaches completion, or has been cancelled by pressing keys 2 and 3 at the same time. The “A” symbol disappears and the turns on. Programme start and control The programme starts immediately after setting. To check settings of the programme press the corresponding key. Modify or Cancel programme setting In case the current time displayed on the clock is within the cooking period set, an error in the automatic function occurs, and both the buzzer ring and the flashing «A» draw your attention. Such error in the set up can be amended by varying the cooking time length or its end. Any programme set can be modified at any time by pressing first its corresponding programme key and then key 4 or 5. To cancel a programme, correct the time set bringing it to a value of “0.00”. When functioning time is cancelled the end of functioning is cancelled too and vice versa. The oven turns off automatically and the “A” symbol flashes. Timer setting ( 0:01 to 0:59 = hh,mm) Press key 1 and select cooking time by pushing key 4 or 5. Symbol turns on. Once the time set is expired the acoustic alarm rings and turns off. Semi-automatic working order (cooking period from 0:01 to 23:59 = hh,mm) Press key 2 and set cooking time by keys 4 or 5; both symbols “A” and are lit. Once the set period is over, turns off, “A” flashes and the buzzer rings. 8 e - Setting time forward .b (set by key 4) rre bo (set by keys 2 and 3) - Setting time backwards en (set by key 3) - Manual operation settings nd (set by key 2) - End of cooking time a .v (set by key 1) - Cooking time w (set by keys 2 and 3) - Timer w w - Clock m DIGITAL PROGRAMME (D) This accessory operates the following features: nl ow D GB d de oa DESCRIPTION OF THE APPLIANCE fro � m a .v w � � � � w w � .b rre bo en nd ELECTRONIC PROGRAMMER The programmer can select the following functions: - Clock (set by keys 2 and 3) - Minute counter (set by key 1) - Cooking time (set by key 2) - End of cooking (set by key 3) - Manual operation mode (set by key 4) - Setting time backwards (set by key 5) - Setting time forward (set by key 6) The digital display (N) always shows the time and can display cooking and end of cooking time or the minute counter time by pressing the corresponding push button. N.B.: At the end of each setting session (except for the minute counter) the programmer turns the oven off. Check when next using the oven, if the programmer is not going to be used, that the latter is set on manual operation (see the instructions given further on). Automatic operation (with the start of cooking time delayed) First programme cooking time (both the AUTO and symbol will turn on) and then the end of cooking time (the symbol will turn off) as described previously. The symbol will turn on again when baking in the oven starts. At the end of cooking time the symbol will turn off, the AUTO symbol will flash and the buzzer will go off. Setting the time (from 0.01 to 24.00 = hh,mm) After connecting to the electricity mains or subsequent to a power cut, AUTO and “0.00” will both flash simultaneously on the display. Press push buttons 2 and 3 simultaneously and start setting the current time by pressing push button 5 or 6. Once set the AUTO symbol will turn off and the symbol, for manual operation, will turn on. Manual operation is only possible when the automatic programming has finished or after having cancelled it by pressing push button 4. The AUTO symbol disappears and the symbol turns on. Manual operation Buzzer The buzzer will go off at the end of a programme or at the end of the minute counter function and lasts about 7 minutes. The buzzer can be stopped by pressing one of the function push buttons. Minute counter (from 0.01 to 0.59 = hh,mm) Press push button 1 and select cooking time with push button 5 or 6. The symbol turns on. At the end of the set time the buzzer will go off and the symbol turns off. Programme start and control The programme starts after setting. The programme set can be controlled at any time by pressing the corresponding push button. Semi-automatic operation (with cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm) By pressing push button 2 and setting the length of cooking time with push button 5 or 6, the AUTO and symbols will light up and stay on all the time. At the end of the set time the symbol will turn off, the AUTO symbol will flash and the buzzer will go off. Correcting/cancelling the programme setting An automatic function programming error will occur if the time shown on the clock is between the cooking start time and cooking end time. This error will be signalled immediately by a buzzer and the AUTO symbol will flash. A setting error can be corrected by altering the duration or end of cooking time. Any programme that has been set can be corrected at any time by pressing the corresponding programming key and then key 5 or 6. To cancel a programme, correct the time set bringing it to a value of “0.00”. If functioning time is cancelled the end of functioning is cancelled too and vice versa. The oven turns off automatically and the AUTO symbol flashes. Press key 4 to set the programmer on manual operation. The right time cannot be corrected when the automatic operation programme is working. Semi-automatic operation (with end of cooking time from 0.01 to 23.59 = hh,mm) By pressing push button 3 and setting the end of cooking time with push button 6, the AUTO and symbols will turn on and stay on all the time. At the end of the set time the symbol will turn off, the AUTO symbol will flash and the buzzer will go off. 9 e �� �� � � nl ow D d de INSTRUCTIONS FOR THE USER oa GB w w Optimum use of the burners To get the maximum yield with the minimum consumption of gas it is handy to keep the following points in mind: • Once the burner has been lit, adjust the flame according to your needs. • Use an appropriately sized pan for each burner (see the table below and fig. 4). • When the content of the pan start to boil, turn the knob down to “Reduced rate position” (small flame). • Always put a lid on the pan. Burners Ultrarapid Rapid Semi-rapid Auxiliary 3 Ø pan /cm 22÷24 20÷22 16÷18 12÷14 4 10 e Lighting of burners equipped with safety thermocouples When the burners are equipped with safety thermocouples you have to turn counterclockwise to the “Full on “ position , the knob corresponding to the burner you wish to use, then press the knob and repeat the operations described previously. Once lit, keep the knob pressed for about 10 seconds. .b rre bo en nd a .v w Manual ignition Press and turn counterclockwise the knob corresponding to the burner you wish to use, until it reaches to the “Full on” position and placing a lighted match to the burner. When a gas cooker is being used it produces heat and humidity in the room where it is installed. For this reason the room must be well ventilated, keeping the natural ventilation openings free and switching on the mechanical aeration system (paragraph «VENTILATION and LOCATION AND AERATION»). If the cooker is used for a long time additional aeration may be necessary, for instance, opening a window, or a more effective aeration by increasing the power of the mechanical system if there is one. 461308128_GB-ES (001)_04/2013 m LIGHTING THE BURNERS • When using the burners or the plates, do not leave the appliance unsupervised. Ensure that children do not play with the appliance. In particular, make sure that pan handles are positioned correctly and supervise the cooking of foods which use oils and fats, as these are highly inflammable. • Do not use aerosols or sprays near the appliance when it is in use. • If the appliance is fitted with a lid, remove any food residues on the surface before opening. • If the appliance is fitted with a crystal glass lid, this can shatter when heated. Turn off all the burners or disconnect the all plates and to attend that is cooled, before closing the lid (fig. 3). NOTE: only on models with a glass top. • Even after use, the plates remain hot for a long period; to avoid burning, do not place hands or other objects on them. • If a crack appears on the surface of a plate, disconnect the appliance from the electricity supply immediately. • After using the appliance, ensure that all the controls are in the closed or off position. fro HOB: GENERAL NOTES ON SAFETY nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE USER fro OVEN: GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS m WHAT TO DO THE FIRST TIME YOU USE THE OVEN If the appliance has a programming accessory, place it on the manual position, and, before cooking for the first time, ensure the oven is empty and its door closed, heat the oven at maximum temperature for 2 hours. This will allow the protective coating on the interior of the oven to be burnt off and dissipate the associated smells. During this time do not stay in the same room and keep it aerated. After the hour or so has elapsed leave the oven to cool down and then clean its interior with hot water and a mild detergent. Also wash the accessories (shelves, trays, drip pan, spit..) prior to use. COOKING WITH THE AID OF THE FAN The cookers are equipped with a fan installed in the rear part of the oven compartment. This can be activated by pressing switch . After the fan has been activated, the heat will be quickly and regularly distributed throughout the oven, thus allowing different foods to be evenly cooked on several shelves at the same time, also reducing the cooking times. Note: The fan cannot be activated during the gas grill IMPORTANT!! Always keep the oven door closed during baking or grilling , except when grilling with gas grill burner (see relative instructions). � � 11 5 e Prior to any cleaning, disconnect the appliance from the electricity mains. .b rre bo en nd a .v w w w • Do not leave the oven unsupervised during use. Ensure that children do not play with the appliance. • Always keep the appliance lid open when using the oven, in order to prevent overheating. • Always grip the centre of the oven door when opening. Do not practice excessive pressures on the door when it is open. • Do not worry if condensation forms on the door and on the internal walls of the oven during cooking. This does not compromise its efficiency. • When opening the oven door, be very careful of scalding vapours. • The appliance becomes very hot during use. Do not touch the heating elements inside the oven. Wear oven gloves when placing or removing pans from the oven. • When inserting or removing food from the oven, check that excess juices do not overflow onto the oven base (oils and fats are highly inflammable when overheated). • Use containers that will resist the temperatures indicated on the thermostat knob. • For good results during cooking, we strongly recommend not to cover the base of the oven or the grill with aluminium foil or other materials. • When grilling always put a little water in the grill pan. The water prevents the grease from burning and from giving off bad smells and smoke. Add more water during grilling to compensate for evaporation. • After using the appliance ensure that all the controls are in the off position. • WARNING!!! During and after use, the oven door glass and the accessible parts can be very hot, therefore keep children away from the appliance. nl ow D d de INSTRUCTIONS FOR THE USER oa GB fro MANUAL IGNITION OF THE GRILL BURNER Open the oven door press and turn the oven knob clockwise to the grill position , simultaneously placing a lighted match to the burner on the oven’s ceiling. AUTOMATIC ELECTRICAL IGNITION OF BURNERS Open the oven door push lightly the oven knob and turn clockwise to the grill position , then depress the knob. Automatically the ignition spark shoots. Matches can be used to light the burners in a blackout. m HOW TO USE THE GAS OVEN AND GAS GRILL w w HOW TO USE THE SPIT (fig.6A) • Place the chicken or piece of meat to roast firmly between the two forks on the spit and make sure it is evenly balanced to prevent straining the motor. • Rest the spit on the support introducing the end in the seat and unscrew and remove the hand grip from the spit. • Fit support into the runner number four (starting from the bottom),minding the lever is in position B.Insert its end into the relative motor coupling, moving the lever to position A • Close the oven door, turn the oven knob on the symbol...... When the grill turns on, the spit turn too. • Once the cooking is finished, remove the spit, moving the lever to position B • Always use the drip pan to catch the gravy, as indicated in the paragraph “USEFUL COOKING TIPS”. AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION OF BURNERS Open the oven door push lightly the oven knob and turn counterclockwise until it reaches to the maximum temperature position, then depress the knob. Automatically the ignition spark shoots. Matches can be used to light the burners in a blackout. 461308128_GB-ES (001)_04/2013 After the oven burner has been lit (check through the opening (C) (fig. 5) that it has ignited), adjust the temperature according to your needs. Close the door gently so the flames will not blow out and wait 15 minutes before putting any food in to cook. The oven can cook all foods (meat, fish, bread, pizza, cakes, etc.). 6 � 12 6A � e The use of gas grill is required with the oven door open, adding the metal shield (fig.6) MANUAL IGNITION OF THE OVEN BURNER Open the oven door press and turn the oven knob counterclockwise until it reaches to the maximum temperature position, simultaneously placing a lighted match to the burner through the hole (B) (fig. 5). .b rre bo en nd a .v w The oven and grill burner can be fitted with a safety thermocouple so (see figs. 23 and 24 - rep. TC), once the burner has been lit, keep the knob pressed for about 15 seconds. If, at the end of this time, the burner fails to light, release the knob and wait at least 1 minute before trying again. Should the burner turn out accidentally, turn the knob round to the closed position and wait at least 1 minute before lighting it again. nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE USER fro HOW TO USE THE MULTIFUNCTION OVEN m CONVETIONAL GRILL COOKING Turn the selector knob to the symbol and set the thermostat to the desired temperature. Selecting this function the top central heating element turns on and heat is distributed directly on food surface. Apart from grilling, this function is ideal to add a golden roast to your recipes or to toast bread slices. The grill function automatically activates the eventual spit. When you use the grill, do not forget to place the drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section. w w FAN GRILL COOKING Turn the selector knob to the symbol and set the thermostat to the desired temperature (MAX 200°C). Selecting this function the top central heating element turns on and heat is distributed by the fan. This procedure mitigates the direct heat on food surface and uses milder temperatures. It is therefore recommended for an even golden and crispy finish touch, ideal for whole fish and poultry. The grill function automatically activates the eventual spit. When you use the grill, do not forget to place the drip pan beneath it to collect any sauce dripping, as suggested in the “USEFUL COOKING TIPS “ section. thermostat knob to suit the desired temperature. If pre-heating is recommended wait till the thermostat yellow led turns off before placing foods inside the oven. This option turns on both bottom and top heating units, evenly distributing heat on your foods. This type of cooking is ideal for all kind of foods (meats, fish, bread, pizzas, cakes..). COMBINED TRADITIONAL + FAN COOKING Turn the selector knob to the symbol and adjust the thermostat knob to suit the desired temperature. If pre-heating is recommended wait till the thermostat yellow led turns off before placing foods inside the oven. This option turns on both bottom and top heating units, and heat is distributed by fan ventilation. This combination is suitable for rapid cooking and allows for the use of more plates positioned on the different levels of the oven. DEFROSTING + WARM UP BY HOT AIR Turn the selector knob to the symbol and set the temperature on the thermostat knob, now place the food inside the oven. Selecting this function will activate the bottom heating unit and its heat is distributed by the fan. This function is particularly recommended to defrost and warm up ready-made meals. FAN + REAR HEATING COMBINED COOKING Turn the selector knob to the symbol and set the thermostat to the desired temperature, then place your food the oven. If oven needs pre-heating wait till the thermostat yellow led turns off before placing foods inside it. This function activates the rear heating unit and the fan distributes the heat produced. This combination allows for a fast and even cooking of several different foods placed on the diverse levels of the oven. 13 e TRADITIONAL COOKING the selector knob to the symbol and adjust the FraseTurn voluta dal cliente .b rre bo en nd a .v w DEFROSTING AT ROOM TEMPERATURE Turn the selector knob to the symbol and place the food you want to defrost inside the oven. The length of time required depends on the quantity and type of food. Selecting this function will only activate the fan. Mild air circulation around frozen food will slowly defrost it. It is particularly suitable for fruit and cakes. nl ow D d de INSTRUCTIONS FOR THE USER oa GB fro Meat: • If, when cooking meat, the time needed is more than 40 minutes, turn the oven off 10 minutes before the end of cooking time to exploit the residual heat (energy saving). • Your roast will be juicier if cooked in a closed pan; it will be crispier if cooked without a lid. • Normally white meat, poultry and fish need medium temperatures (less than 200°C). • To cook “rare” red meats, high temperatures (over 200°C) and short cooking times are needed. • For a tasty roast, lard and spice the meat. • If your roast is tough: the next time leave the meat to ripen longer. • If your roast is too dark on top or underneath: the next time put it on a higher or lower shelf, lower the temperature and cook longer. • Your roast is underdone? Cut it in slices, arrange the slices on a baking tray with the gravy and finish cooking it. m w w Cakes and bread: • Heat the oven for at least 15 minutes before you start cooking bread or cakes. • Do not open the door during baking because the cold air would stop the yeast from rising. • When the cake is cooked turn the oven off and leave it in for about 10 minutes. • Do not use the enamelled oven tray or drip pan, supplied with the oven, to cook cakes in. • How do you know when the cake is cooked? About 5 minutes before the end of cooking time, put a cake tester or skewer in the highest part of the cake. If it comes out clean the cake is cooked. • And if the cake sinks? The next time use less liquids or lower the temperature 10°C. • If the cake is too dry: Make some tiny holes with a toothpick and pour some drops of fruit juice or spirits on it. The next time, increase the temperature 10°C and set a shorter cooking time. • If the cake is too dark on top: the next time put the cake on a lower shelf, cook it at a lower temperature and longer. • If the top of the cake is burnt: cut off the burnt layer and cover with sugar or decorate it with cream, jam, confectioner’s cream, etc.. • If the cake is too dark underneath: the next time place it on a higher shelf and cook it at a lower temperature. • If the cake or bread is cooked nicely outside but is still uncooked inside: the next time use less liquids, cook at a lower temperature and longer. • If the cake will not come out of the tin: slide a knife around the edges, place a damp cloth over the cake and turn the tin upside down. The next time grease the tin well and sprinkle it with flour or bread crumbs. • If the biscuits will not come away from the baking tray: put the tray back in the oven for a while and lift the biscuits up before they cool. The next time use a sheet of baking parchment to prevent this happening again. The aluminium can be easily corroded if it comes into contact with organic acids present in the foods or added during baking (vinegar, lemon juice). Therefore it is advised not to put directly the foods on aluminium or enamelled trays, but ALWAYS use the proper oven paper. 14 e Grilling: • Sparingly grease and flavour the food before grilling it. • Always use the grill pan to catch the juices that drip from the meat during grilling (fig.6). • Always put a little water in the drip pan. The water prevents the grease from burning and from giving off bad smells and smoke. Add more water during cooking because it evaporates. • Turn the food half way through cooking. • If you are grilling fatty poultry (goose) pierce the skin so the fat can drip away. .b rre bo en nd a .v w 461308128_GB-ES (001)_04/2013 USEFUL COOKING TIPS nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE USER COOKING BY FORCED CONVECTION (with fan) Temperatures Cooking time in °C in minutes w w COOKING BY NATURAL CONVECTION Temperatures Cooking time in in °C minutes m Weight kg Position of the oven shelf from the bottom 1 1 1 1 2 1 2 1 200-225 200-225 200-225 200-225 100-120 40-50 100-120 100-120 190 190 190 190 100-120 40-50 100-120 100-120 1 1 1 2 2 2 200-Max 200-Max 200-Max 50-60 60-70 50-60 200-Max 200-Max 200-Max 50 60 50 1 1 1 2 2 2 200-225 200-225 200-225 80-90 100-120 90-110 190 190 190 70-80 90-110 80-100 1 1 2 2 200 175 30-35 20-25 170-190 160-170 25-30 15-20 2,5 2,5 1 1 1 2 210-225 210-225 225-Max 60-75 60-75 25-30 225-Max 225-Max 225-Max 30-40 30-40 20-25 GRILLING TABLE FOODS MEAT Chop Beefsteaks Half chicken (each half 0.5 kg) FISH Trout Sole BREAD Toast Position COOKING BY NATURAL CONVECTION of the Weight oven shelf Cooking time kg from the Temperaturaes in minutes in °C bottom 1st side 2nd side COOKING BY FORCED CONVECTION (with fan) Cooking time Temperaturaes in minutes in °C 1st side 2nd side 0,50 0,15 1 3 3 2 225-Max 200-225 225 12-15 5 20 12-15 5 20 200 = = 15 = = 10 = = 0,42 0.20 3 3 225-Max 225-Max = = = = 200 200 10 7 10 7 3 225-Max 2-3 2-3 200 2-3 2-3 2 225-Max SPIT (*) CHICKEN 1.3 60 = (*) only certain versions. The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. In particular, temperatures and times for grilling meat will greatly depend on the thickness of the meat and on personal tastes. 15 e 2 1 225-Max 20-25 220 20 BREAD PASTRIES 2 Biscuits in general 190 15 170-190 15 2 Shortcrust pastry 200 20 190-200 20 2 Victoria sponge 0,8 200 40-45 190-200 40-45 CAKES 2 Angel cake 0,8 190 52 170-190 45 2 Fruit cake 0,8 200 65 190-200 65 2 Chocolate cake 0,8 200 45 190-200 45 The values given in the tables (temperatures and cooking times) are approximate and may vary according to each person’s cooking habits. This table gives cooking times on only one shelf. If you are cooking with a fan oven and you are using more than one shelf (placing the shelves on the 1st and 3rd position) cooking time will be about 5 to 10 minutes longer. .b rre bo en nd a .v MEAT Roast veal Roast beef Roast pork Roast lamb GAME Roast hare Roast pheasant Roast partridge POULTRY Roast chicken Roast turkey Roast duck FISH Roast fish Casseroled fish BAKED PASTA Lasagne Cannelloni PIZZA w FOODS fro COOKING/BAKING TABLE nl ow D d de INSTRUCTIONS FOR THE USER oa GB fro the parts if they are still hot. Never use sponges or abrasive products, and aromatic or aliphatic solvents to remove stains or adhesives on the painted or stainless steel surfaces. DO NOT leave vinegar, coffee, milk, salty water or the juice of lemon or tomato on the surface for any length of time. m CLEANING AND MAINTENANCE w w The oven cavity should be cleaned after each use to remove cooking residuals and or grease or sugar which, if burnt on when the oven is used again, will form deposits or unremovable stains as well as unpleasant smells. The oven MUST always be cleaned whilst it is warm with warm soapy water. To maintain the shine of the enamelled parts, clean them with warm soapy water, rinse and dry them thoroughly. DO NOT wash these parts if they are still hot and NEVER use abrasive powder cleaners and pads. DO NOT leave vinegar, coffee, milk, salty water or the juice of lemon or tomato on enamelled surfaces for any length of time. ALWAYS wash the accessories used. HOT PLATE The pan supports and burner caps are enamelled and can be wiped over with warm soapy water. The alloy burners can also be cleaned in this way. Any obstinate marks can be removed using a paste or cream cleaner or a well moistened soap impregnated steel wool pad rubbed gently so as not to damage the surface. After cleaning, ensure that all the parts are dried and correctly replaced. WARNINGS: • Check that the heads burners and the relative burner caps, are correctly positioned in their housings (fig. 7). • Take care not to disturb the ignition spark plugs or flame failure devices. • If you find a tap is difficult to open or close do not force it but call for technical assistance urgently. • After use, to keep them in good condition, the hot plates should be treated with specific products, easily found in the shops, to keep the surfaces clean and shining. This will also prevent rust from forming. • If any liquid spills over it must always be removed with a sponge. OVEN SEAL The oven seal guarantees the correct functioning of the oven. We recommend you: • clean it, avoiding abrasive tools or products. • check its state now and then. If the oven door seal has become hard or is damaged, contact our Service Centre and avoid using the oven until it has been repaired. 461308128_GB-ES (001)_04/2013 STRUCTURE All the cooker parts (in enamelled or painted metal, steel, or glass) should be cleaned frequently with warm soapy water and then rinsed and dried with a soft cloth. DO NOT wash �� �� 7 16 e Do not spray or wash the thermostat bulb with acid based products (check the product label before use). The manufacturer cannot be held liable for any damage caused by incorrect cleaning. .b OVEN CAVITY rre bo en nd a .v w • Prior to any maintenance work or cleaning, disconnect the appliance from the electricity mains. • Do not use a steam cleaner to clean this appliance. • Do not wash the parts if they are still hot. • Do not use metal pads, abrasive powders or corrosive spray products for cleaning • Do not leave vinegar, coffee, milk, salty water or the juice of lemon or tomato on enamelled surfaces for any length of time. • Switch off the oven before removing the fan guard for cleaning. Replace the guard after cleaning. nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE USER fro m OVEN SIDE-GUIDE RAILS (fig. 8) For an effective cleaning of the oven side-guide rails, these can be extracted unscrewing knurled nuts (G). To fit the rails back in their place, first insert rear pins in holes and then secure them with the knurled nuts (G) en nd a .v w w w .b rre bo � REPLACING THE OVEN LAMP (fig.9) e Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.. 8 In the event one or both oven lamps need replacing, the new lamps must comply with the following requisites: 15 W - 230 V~ - 50 Hz - E 14 - and must be resistant to high temperature (300°C). The appliance can have two different types of lamp holder: • Draw out the side guide rails as described above. Then, remove the glass protection cap (V) from the bulb socket, lifting it with a screwdriver placed between the cap and the oven wall and replace the lamp (L). Fit the accessories back in reverse order. � � OVEN DOOR REMOVAL The oven door can be removed to give easier access to the oven when cleaning. To remove, proceed as follows: • Open the oven door and insert rivet or nail (R) in the hole (F) of the hinge (fig. 10). • Partially close the door, forcing it upwards at the same time to free stop tooth and hinge sector. • Once the hinge is free, pull the door forwards tilting it slightly upwards to free sector. • To reassemble proceed in the reverse order, paying attention to the correct position of sectors. 9 � HOW TO CLEAN THE INNER OVEN DOOR GLASS One of the features of our cookers is that the inner oven door glass can be easily removed for cleaning without the aid of specialized personnel. Just open the oven door and remove the support securing the glass (fig. 11). � 10 ATTENTION!! This operation can be done also with the door fitted on appliance, but in this way, pay attention that when the glass is pulled upwards, the force of the hinges can close the door roughly. 11 17 d de oa TROUBLESHOOTING nl ow D GB fro m Some of the problems occur because of simple maintenance oversights or operation mistakes and can easily be resolved without having to call for technical assistance. w w w REMEDY • Make sure the gas cock is open • Check the plug is in • Check that the knobs are set correctly for cooking and then repeat the operations given in the handbook • Check the electrical system safety switches (RCD). If there is failure in the system call an electrician in. • Check that the programmer accessory, if there is one, is on the manual The electric oven is not working position and then repeat the operations described in the manual • Call our Service Centre The thermostat is not working The electric thermostat warning • Turn the thermostat round to a hotter temperature light does not switch on during use • Turn the selector round to a different function The oven light does not switch on • Make sure the lamp is firmly screwed in place • Buy a lamp for high temperatures at one of our Service Centre and fit it following the instructions given in the «REPLACING THE OVEN LAMP» paragraph 461308128_GB-ES (001)_04/2013 18 e Warning: Servicing should be carried out only by authorised personnel. .b rre bo en nd a .v PROBLEM The appliance is not working nl ow D GB d de oa TECHNICAL FEATURES fro m BURNER DISPOSITION 3 Semi-rapide 4 Auxiliary 6 Ultrarapid 7 Oven 8 Grill g/h 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 Diameter Injector Rate 218 214 131 129 73 71 276 272 284 279 222 218 L/h 286 332 171 199 95 111 362 421 371 432 305 343 ELECTRIC COMPONENTS Description Lower heating element Top heating element Rear heating element Oven lamp Fan motor of the rear heating element Cooling fan Spit motor Cable type e 2 Rapid mbar LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural � .b DENOMINATION � rre bo N. Operating Pressure Gas en � � BURNERS nd a .v w w w � Heat Input 1/100 mm Min Max 88 88 117-Y 125-F2 68 68 98-Z 98-Y 51 51 75-X 73-F1 98 98 135-K 143-F3 94 94 142 155 86 86 131 135 800 800 800 800 600 600 600 600 400 400 400 400 1600 1600 1600 1600 1000 1000 1000 1000 3000 3000 3000 3000 1800 1800 1800 1800 1000 1000 1000 1000 3800 3800 3800 3800 3900 3900 3900 3900 3200 3200 3200 3100 Air sleeve regulation opening By-Pass “X”mm 1/100 mm = 44 = 34 = 28 = 62 3 3 2.5 2.5 3.5 3.5 1.5 1.5 Nominal data 2100 W 2000 + 2200 W 3000 W 15 W - E 14 - T 300 25..29 W 20 W 4W H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm2 19 52 nl ow D INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER d de oa GB w w UNPACKING YOUR COOKER • Once the wrapping has been removed from the outer surfaces and the various inner parts, thoroughly check that the appliance is in perfect condition. • If you have any doubts do not use the appliance and call in a qualified person. • Some parts mounted on the appliance are protected by a plastic film. This protection must be removed before using the appliance. We recommend slitting the plastic film along the edges with a sharp knife or pin. • Do not move the appliance by lifting it at the handle ������ ������ ������ ������ ������ ������ 12 13 20 e The packaging materials used (cardboard, bags, polystyrene foam, nails etc.) must not be left anywhere within easy reach of children as they are a potential hazard source. .b rre bo en nd a .v w 461308128_GB-ES (001)_04/2013 m INSTALLATION • The installation, adjustments, conversions and maintenance operations listed in this part must only be carried out by qualified personnel. The manufacturer cannot be held responsible for any damage to persons or property resulting from an incorrect installation of the appliance. • The safety and automatic adjustment devices of the appliances may, during its life, only be modified by the manufacturer or duly authorised supplier. • In accordance with the gas standard, the all-gas and combi appliances is“class 2 subclass 1” (fig. 12) and, as such, must comply with the clearances specified in figures. • In accordance with the electricity standard, at the installation, for the combi appliances must be kept the distances indicated in fig. 13, consequently any side walls must be no higher than the work top. • The walls adjacent to and surrounding the appliances must be able to withstand an temperature of 95°C • The installation of all-gas and combi appliances must comply with the standards in force. • This appliance is not connected to a flue for discharge of the combustion products; therefore, it must be connected in compliance with the above mentioned installation rules. Particular attention must be paid to the instructions given below for ventilation and aeration. ����� fro TECHNICAL INFORMATION nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER fro 14 m VENTILATION The appliance should not be installed in a room of volume less than 20 m³. The quantity of air necessary is that required for a regular combustion of the gas and for the ventilation of the room. The natural flow of air must be direct through permanent openings in the walls of the room that open directly to the outside with a minimum cross section of 100 cm2 ( fig. 14). These openings must be positioned so they cannot be obstructed. Indirect ventilation is also allowed by taking air from adjacent rooms to the one to be ventilated, strictly complying with the prescriptions of the standards in force. .b rre bo en nd a .v w w w e AIR INLET MIN. SECT. 100 cm2 15 LOCATION AND AERATION Gas cookers must always discharge the products of combustion and the moisture through hoods connected to flues or directly to the outside (fig. 15). If it is impossible to use a hood, a fan installed on the window or wall, facing the outside, is allowed and should be switched on each time the appliance is used (fig. 16) provided the rules and regulations in force relating to ventilation. AIR INLET MIN. SECT. 100 cm2 16 POSITIONING THE COOKER The appliances are fitted with the following parts to enable them to be correctly positioned: • Backguard. The cookers which are equipped with this accessory, leave of the factory with this particular inserted inside the drawer below the oven. In order to install the backguard, it is necessary to loosen the screws positioned on the back of the hob and then to fix the backgaurd as indicated in figure 17. AIR INLET MIN. SECT. 100 cm2 � 17 � • Adjustable feet, to be fitted to the appliance, which allow the height of the cooker to be aligned with other kitchen furniture (fig.18-18A). 18A 18 21 nl ow D INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER d de oa GB fro whose joints must be made using sealed fittings in accordance with the standard. • with a flexible stainless steel, seamless pipe in accordance with the standard, with a maximum 2 metre extension and seals in accordance with the standard. We recommend applying the special adapter to the flexible pipe, easily found on the market, to facilitate connection to the pressure regulator’s hose fitting on the cylinder. • with a flexible rubber hose in accordance with the standard, with an 8 mm diameter, minimum 400 mm in length, maximum 1500 mm in length, firmly secured to the hose fitting with a safety clamp as per the standard. ATTENTION: • If the appliance is going to be recessed (class 2 subclass 1), connect it to the gas supply source using only flexible stainless steel, seamless pipes in accordance with the standard. • If the appliance is going to be installed freestanding (class 1) and if you use the flexible rubber hose, it is necessary to follow the instructions and the fig. 19 given below: • On its route, the hose must not touch any parts where the over temperature is than 95°C. • The hose must not be subject to any kind of torsional stress or tractive force, there must be no pinched parts or really sharp bends. • It must not touch anything that can cut, that has sharp corners, etc. • The whole length of the hose must be easy to inspect in order to keep a check on its condition. • It must be replaced within the date printed on it. m GAS CONNECTION w w 461308128_GB-ES (001)_04/2013 ���������� ����������� ������������� ����������� ���������� ����������� ������������� ������������� ������������� 19 22 e The appliance’s gas inlet fitting is a threaded 1/2” male cylindrical type, in compliance with the UNIISO 228-1 standards. If gas is distributed through ducts the appliance must be connected to the gas mains with: • a rigid steel pipe, in accordance with standards, whose joints must be made using threaded fittings in accordance with the UNI-ISO 7/1 standard. The use of hemp with suitable adhesives or Teflon tape as a sealant is allowed. • copper pipe, in accordance with the standard, whose joints must be made using sealed fittings in accordance with the standard. • a flexible stainless steel, seamless pipe in accordance with the standard, with a maximum 2 metre extension and seals in accordance with the standard. • a flexible rubber hose in accordance with the standard, with an 8 mm diameter for LPG and 13 mm for natural gas or town gas, maximum 1500 mm in length, firmly secured to the hose fitting with a safety clamp as per the standard. If the gas is supplied directly from a gas cylinder, the appliance, fed by a pressure regulator in accordance with the standard, must be connected: • with a copper pipe in accordance with the standard, .b rre bo en nd a .v w Before connecting the appliance check that the data on the rating plate affixed to the cooker, correspond to those of the gas mains. A label on the back of this handbook and at the back of the cooker gives the appliance adjustment conditions, that is, the type of gas and operating pressure. Once the cooker is installed, check there are no leaks using a soapy solution (never a flame). nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER fro ELECTRICAL CONNECTION m CONNECTING THE POWER CABLE The all-electric cookers and some combi versions, although they leave the factory ready for single-phase power, can, with due modifications, be powered by three phase systems by following these instructions: • Remove the rear panel from the cooker. • Move the connecting plates in the terminal board according to the type of connection you want, following the diagram in fig. 20. You will also find this diagram affixed to the back of the cooker. • Connect the power cable, whose cross section must be suitable (see paragraph «technical features») , keeping the earth wire longer than the phase wires. • Secure the cable in the clamp and - fit the rear panel in place. w w en nd a .v w The electrical connection must be carried out in accordance with the current standards and laws in force. (phase) (neutral) (earth) = brown wire = blue wire = green/yellow wire • The power cable must be laid so that no parts of it ever reach a temperature of 75 °C. • For connecting do not use, adapters or shunts as they could cause false contacts resulting in hazardous overheating. • The appliance must be placed in such way that the plug is accessible. When connecting directly to the mains: • Install a multipolar switch that can withstand the appliance load, with a minimum opening between the contacts of 3 mm. • Remember that the earth wire must not be cut out by the switch. 20 ����� � � � � � �� � ����� 23 ����� � � � � � �� �� � ����� �� ����� � � � � � �� �� �� � ����� �� e L N .b letter letter symbol rre bo Before connecting check that: • the system and electrical sockets amperage is adequate for the appliance maximum power (see data label affixed on the back of the cooker). • the socket or system has an effective earth connection in accordance with current standards and prescriptions of the law. All responsibility is disclaimed if this is not complied with. • The plug and socket or the multipolar switch must be accessible after installation of the appliance. • if the appliance has no power cable, connect one with a suitable cross section to the terminal board (see paragraph: “Connecting the power cable”). When connecting to the mains with a socket: • Fit to the power cable (if without) a standardized plug, suitable for the load which is indicated on the data label. Connect the wires making sure they correspond as shown below, and remember that the earth wire must be longer than the phase wires: nl ow D INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER d de oa GB fro ADJUSTMENTS m OVEN THERMOSTAT (fig. 22) Reduced rate adjustment should be carried out in the following way: • Remove the knob thermostat. • Switch on the oven burner by turning the relative knob to the Maximum position, then wait about 10 minutes. • Slowly turn the knob back to the Minimum position and, using a small screwdriver (C), turn screw (V) to the right to lower the flame or to the left to increase it. The flames must be short for an efficient Reduced rate setting. They must be stable to prevent them from accidentally going out and must be able to stand up to normal oven door manoeuvres. w w 461308128_GB-ES (001)_04/2013 GRILL BURNER (fig. 24) To adjust the primary air, light the burner and, watching the flame, slacken screw (A) and adjust sleeve (B) to obtain the X openings indicated in the table see on paragraph «technical features».. Lock screw (A) in place once the adjustments have been made. 21 22 � � � � 24 e OVEN BURNER (fig. 23) The burner is installed on the oven base and is covered by the bottom plate which must always remain in that position during oven operation, To adjust the primary air, light the burner and, watching the flame, slacken screw (A) and adjust sleeve (B) to obtain the X openings indicated in the table see on paragraph «technical features». Lock screw (A) in place once the adjustments have been made. TAPS (fig. 21) All gas taps are male cone type with only one way of passage. The adjustment screw (V) is on the side of the stem. Adjustment of the “Reduced rate” position as follows: l• Turn the burner on and place the knob on the “Reduced rate” position (small flame). • Remove the knob of the tap which is attached by simply applying pressure to the rod. • With a small screwdriver (C) turn to the right or left the adjustment screw (V) until the flame of the burner is conveniently regulated to the Low position. • Check that the flame does not go out when the knob is sharply switched from the “Full on” to “Reduced rate” positions. .b rre bo en nd a .v w • Always disconnect the appliance from the electricity supply before making any adjustment. • All seal must be replaced by the technician following any adjustment or regulation. • The adjustment of the reduce rate (simmer) must be undertaken only with burners functioning on natural gas while in the case of burners functioning on L.P.G, the screw must be locked down fully (in clockwise direction). • “Primary air adjustment” on hob gas burners is unnecessary. nl ow D GB d de oa INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER fro • To change the eventual programming accessory, thermostat, the commutator and the indicator lights, remove the front panel as indicated in the previous paragraph. m CONVERSIONS w w REPLACING THE INJECTORS Comply with the following instructions: Injector replacement - Hob burners (fig. 25) To change the injectors on the hob, remove the burner cup and head and with a 7 mm Ø socket spanner replace them. � Injector replacement - Oven burner (fig. 23) Remove oven base. Remove screw (D) which will release burner and give access to the injector (C) . Unscrew injector and replace it. Replace burner and replace screw (D). � � � Injector replacement - Grill burner (fig. 24) Remove screw (D) which will release burner and give access to the injector.Unscrew injector (C) and replace it. Replace burner and replace screw (D). � � 24 � � After having replaced the injectors, it will be necessary to proceed with burner adjustment as explained in the previous paragraphs. The technician must replace any seals after the adjustments have been made. 23 � � � � � � � CHANGING THE FLEXIBLE GAS HOSE In order to guarantee that the gas hose is always in excellent condition we strongly recommend changing it on the date you will find printed on it. 25 REPLACING THE ELECTRICAL COMPONENTS • The rear protection will have to be removed in order to change the electrical heating elements, spit motor, terminal board and power cable. • If you have to change the power cable (see the cross section on table paragraph «technical features»), always keep the earth wire longer than the phase wires and, in addition, follow all the instructions given in the “ELECTRICAL CONNECTION” paragraph. • To change the oven lamp see the instructions on «REPLACING THE OVEN LAMP» paragraph • To change the lamp holder, remove the side panels and then use a screwdriver to push the two locking tabs and remove the lamp holder from the inside of the oven.(fig.26) � 26 � 25 e � .b rre bo en nd a .v w Our burners can be adapted to different types of gas by simply installing the injectors suitable for the gas you want to use. To help the installer, the table on paragraph «technical features». gives the burner nominal heat input, injector diameter and operating pressure of the different gas types. nl ow D INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER d de oa GB fro m MAINTENANCE �� w w a .v w Prior to any maintenance work or changing parts, disconnect the appliance from the gas and electricity power sources. .b rre bo en nd �� REPLACING THE TAPS AND THERMOSTAT Proceed in the following way when replacing a tap or the thermostat: • Remove pan supports, burner heads. • Unscrew the burner fixing screws (Vc) (fig. 27). (four for ultrarapid burner and two for the other burners) • Remove the hob, unscrewing frontal and rear fixing screws (Vs) (fig. 27) which lock the hob at the supports (S). • Pull out the knobs. • Unscrew the nuts (D) of the gas aluminium pipes and pull out the thermocouple quick connectors (F) (fig. 28). • Unscrew the screws (Vt) (fig. 28) which lock the crosspieces.l • Unscrew the screws (Vb) (fig. 28) which unite the the bridles of the taps to the front frame. • Make to slip the ramp toward the back part and unscrew the screws (Vb) (fig. 29) in order to free the taps. • Change seal each time a tap or a thermostat is replaced. This will ensure perfect retention between the tap or a thermostat and part. • Reassemble all the parts following the same procedure but in the reverse order. e �� 28 �� � � 29 � 461308128_GB-ES (001)_04/2013 �� � �� 27 26 nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e SPACE FOR DATA LABEL 27 GB nl ow D d de oa ES m fro nd a .v w w w 1 e Este aparato deberá ser destinado sólo al uso para el cual ha sido expresamente projectado, o sea para la cocción de alimentos. Cualquier otro uso se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de eventuales daños derivados de un uso impropio, incorrecto o irrazonable del aparato . Le aconsejamos leer con atención su manual de instrucciones y que siempre lo mantenga al alcance para consultarlo ante cualquier duda. .b Antes que todo, le agradecemos por la confianza que nos ha brindado comprando neustro producto. Las advertencias y los consejos descritos a continuación tienen la función de proteger su seguridad y la de los demás. Además le permitirán disfrutar de las ventijas que el aparato le ofrece. Guarde con cuidado este folleto, le será útil en futuro, en el momento en que Usted, o quien por Usted, tuviera dudas sobre su funcionamiento. rre bo en Estimado Cliente y Consumidor: nl ow D d de oa ES fro m El equipo electrodoméstico fue diseñado y fabricado de acuerdo a los estándares europeos listados a continuación: => EN 30-1-1, EN 30-2-1 y EN 437 mas modificaciones subsecuentes (gas) => EN 60 335-1 y EN 60 335-2-6 (eléctrico) mas modificaciones relativas El aparato electrodoméstico está sujeto a las prescripciones de las directrices europeas listadas a continuación: => 2006/95 EC en lo concerniente a la seguridad eléctrica (BT) => 2004/108 EC en lo concerniente a la compatibilidad electromagnética (EMC) => 2009/142/ EC en lo concerniente a la seguridad del uso del gas --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Los accesorios del horno que pudieran estar en contacto con alimentos son fabricados con materiales que están sujetos a las provisiones de las directrices 89/109 EC fechado el 21/12/88. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Este producto es conforme a la directiva EU 2002/96/EC. El símbolo de la papelera tachada, colocado en el aparato, indica que, al final de su vida útil, el aparato debe tratarse separadamente de los residuos domésticos y se ha de entregar a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o, si se compra un aparato nuevo similar, al distribuidor. e 2 .b rre bo en nd a .v w w w Al final de la vida del aparato, el usuario tiene que entregarlo a centros de recogida selectiva adecuados ya que, en caso contrario, se le pueden aplicar las sanciones previstas por la legislación sobre residuos. Para evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y la salud, y favorecer la recuperación de los materiales que forman el producto, es necesario efectuar una correcta recogida selectiva que permita reciclar, tratar y eliminar el aparato de forma compatible con la naturaleza.Para más información sobre los sistemas de recogida disponibles, ponerse en contacto con el centro local de recogida de residuos o con la tienda donde se compró el aparato. Los fabricantes y los importadores cumplen con su responsabilidad para el reciclado, el tratamiento y la eliminación compatible con el medioambiente, tanto directamente como participando en un sistema colectivo. nl ow D ES d de oa AYUDA Y PARTES DE REPUESTO fro m Antes de que este aparato electrodoméstico dejara la fábrica fue probado y puesto a punto por personal experto especializado para garantizar los mejores resultados de funcionamiento. w w nd a .v w Cualquier reparación o ajuste subsiguiente que fuera necesario deberá hacerse con el máximo cuidado y atención por parte de personal calificado. Esta información habilita al técnico a realizar una visita con las piezas de repuesto correctas garantizando un servicio rápido y apropiado. Usted sólo encontrará las piezas de repuesto originales en nuestro Centro de Servicio y con nuestros agentes de ventas autorizados CONTENIDO AYUDA Y PARTES DE REPUESTO 3 NOTAS IMPORTANTES Y PRECAUCIONES DE USO 4 DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO 5-8 INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 9-16 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 17 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 18 INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR 19-26 3 e Un duplicado de la etiqueta de información también está en este instructivo. Favor de adjuntar esta etiqueta al manual o a una superficie accesible cercana del aparato electrodoméstico para fácil referencia. .b rre bo en Por esta razón recomendamos que siempre contacte a nuestro Centro de Servicio especificando, marca, modelo número de serie y tipo de problema. Toda la información relacionada a su aparato electrodoméstico está impresa en la etiqueta de información pegada en la parte de atrás del aparato electrodoméstico así como en su empaque original. nl ow D NOTAS IMPORTANTES Y PRECAUCIONES DE USO d de oa ES fro Usted ha comprado uno de nuestros productos por lo cual le agradecemos. Estamos seguros que este nuevo aparato electrodoméstico, moderno, funcional y práctico, hecho con materiales de la más alta calidad, satisfará todas sus demandas. Este aparato electrodoméstico es fácil de usar pero antes de usarlo e instalarlo, es importante leer este manual cuidadosamente. Ya que provee información para una adecuada instalación, utilización y mantenimiento. Guarde este manual en un lugar seguro para futuras referencias. El fabricante se reserva el derecho de realizar todas las modificaciones a sus productos que considere necesarias o útiles, también en los intereses del usuario, sin perjudicar sus características esenciales de función y seguridad. El fabricante no se hace responsable por cualquier inexactitud debido a errores de impresión o trascripción que pudieran encontrarse en este manual. N.B.: las imágenes mostradas en este manual son puramente indicativas. • La instalación, ajustes, conversiones y operaciones de mantenimiento listados en la “sección «INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR» sólo deberán ser realizados por personal calificado. • La instalación de aparatos electrodomésticos de gas y duales/combinados están sujetos a los estándares en vigor. • El aparato electrodoméstico sólo deberá utilizarse para su propósito original, es decir, cocinar de manera doméstica. Cualquier otro uso se considera incorrecto y, como tal, peligroso. • El fabricante no será responsable por algún daño a personas o propiedad como resultado de una instalación, mantenimiento o uso incorrectos del aparato electrodoméstico. • Una vez que el paquete haya sido removido, verifique que el aparato electrodoméstico se encuentre en perfectas condiciones. Si tiene duda no utilice el aparato electrodoméstico y llame a una persona calificada. • El material del paquete utilizado (cartón, plástico, bolsas, espuma de poliestireno, clavos, etc.) no deberán dejarse al alcance de los niños ya que son una fuente potencial de peligro. Todos los materiales de empaquetamiento utilizados son amigables con el medio ambiente y reciclables. • La seguridad eléctrica de este aparato electrodoméstico se garantiza sólo si es conectado correctamente a un sistema a tierra apropiado, como se indica en los estándares de seguridad eléctrica. El fabricante se deslinda de toda responsabilidad si estas instrucciones no son seguidas. Si tuviera alguna duda, busque la ayuda de una persona calificada. • Antes de conectar el aparato electrodoméstico asegúrese que la información de la plancha de clasificación corresponda a ésa del suministro de gas y electricidad (ver “«CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS»). m El uso de cualquier aparato electrodoméstico eléctrico requiere la observancia de ciertas reglas fundamentales: # No toque el aparato electrodoméstico con las manos ni los pies mojados. # No utilice el aparato electrodoméstico cuando se encuentre descalzo. # No jale el cable de corriente para desconectar el aparato electrodoméstico del contacto principal. # No deje el aparato electrodoméstico expuesto a la intemperie (lluvia, sol, etc.). # No se prevé que el aparato es utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas o que no esté familiarizado con el producto, a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones preliminares del aparato. # Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo • Antes de utilizar el horno por primera vez, caliéntelo y manténgalo a temperatura máxima durante aproximadamente dos horas, vacío y con la puerta cerrada. Esto expulsara el olor característico producido por el material aislante de lana de roca. Ventile la habitación durante esta operación. • Durante y después de su uso, el cristal de la puerta del horno y las partes accesibles pueden estar muy calientes. Por ende, mantenga a los niños alejados del aparato electrodoméstico. • Mantenga el aparato electrodoméstico limpio, Los residuos de alimentos pueden ser inflamables. • Cuando el horno no sea utilizado, no lo utilice para almacenar comestibles o contenedores: si llegara a ser encendido accidentalmente, podría causar daños y accidentes. • Si un contacto eléctrico cercano al aparato electrodoméstico es utilizado, asegúrese que los cables del otro aparato no esté en contacto con el horno y que se encuentren a suficiente distancia de las partes calientes del horno. • Después de usar el aparato electrodoméstico asegúrese que todos los controles se encuentren apagados, y verifique que el “0” en la perilla corresponda con el símbolo “●” impreso en el panel frontal. • Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, ajuste, conversión u operación de mantenimiento, desconecte el aparato electrodoméstico de la corriente eléctrica. • En caso de problemas y/o mal funcionamiento, apague el aparato electrodoméstico y desconéctelo de las tomas de electricidad. No intente alterarlo. Cualquier reparación o ajuste deberá efectuarse exclusivamente por personal calificado. Por esta razón, recomendamos que contacte con su Centro de Servicio más próximo especificando el modelo de aparato electrodoméstico y el tipo de problema. .b rre bo en nd a .v w w w e 4 nl ow D ES d de oa DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO m PRESENTATION The cooker is fitted with hob all gas. Each knob on the front panel has a diagram printed above it showing to which burner . The combination of the different sized burners offers the possibility of various types of cooking Las paredes del horno están equipadas con varias correderas (fig. 1) sobre las cuales los siguientes accesorios pueden ser colocados. El suministro y las cantidades varían de acuerdo al modelo (fig. 2): • Rejilla del horno • Charola de derrames • Juego de rosticero (*) The oven walls are fitted with various runners (fig. 1) on which the following accessories can be placed. Supply and quantities vary from model to model (fig. 2): (*)(sólo en dotación en algunos modelos) • • • oven shelf rack drip tray set spit (*) (*) Only certain versions. � � � 2 1 5 e If the cooker has an accessory (e.g. electronic clock with end-of-cooking, a programmer,...) which makes it possible to use the oven without supervision, to guarantee the customer a good and safe use of the appliance it has a safety thermostat that starts working should the main thermostat malfunction. In such an event, the electricity is interrupted temporarily: do not attempt to repair it yourself but turn the appliance off and contact your nearest Assistance Centre. .b rre bo en nd a .v w w w Las cocinas están equipados con un encimera totalmente a gas . Cada perilla del panel frontal tiene un diagrama impreso encima de ella mostrando a que plancha se refiere. La combinación de los quemadores de diferente tamaño y las planchas eléctricas ofrecen la posibilidad de varios tipos de cocinado. fro PRESENTACIÓN nl ow D DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO d de oa ES fro m DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES w w rre bo en nd a .v w MANDO DE CONTROL DE FUEGO DEL QUEMADOR DE GAS ( A) Al girar el mando a la izquierda estará disponible los siguientes símbolos: .b = Posición cerrada = Posición “plena” = Posición “índice reducido” e A MANDO DEL TERMOSTATO HORNO A GAS Y GRILL GAS (B) Al girar el mando a la izquierda estará disponible los siguientes símbolos: = Posición cerrada de Min. a Max (260°C) ��� = Temperaturas del horno Girando en el sentido de las manecillas del reloj se pone en la función grill gas (cuando esté disponible en su modelo) ��� ��� MANDO TERMOSTATO HORNO ELÉCTRICO (C) Girando el mando hacia la derecha, se pueden seleccionar los valores de temperatura del horno para cocer los alimentos (entre 50°C y Max). ��� ��� ��� ��� ��� B MANDO SELECTOR DE FUNCIONES DEL HORNO ELÉCTRICO (D) Al girar el mando hacia la derecha o la izquierda, estará disponible los siguientes símbolos: 0 = Horno apagado = Encendido de la luz del horno que permanece encendida en todas las funciones = Activación del ventilador = Activación de los elementos de calentamiento superior e inferior = Activación de los elementos de calentamiento superior e inferior con ventilador = Activación del elemento de calentamiento inferior con ventilador = Activación del elemento de calentamiento posterior con ventilador = Activación del elemento de calentamiento grill + rustepollos = Activación del elemento de calentamiento grill con ventilador ��� �� �� ��� ��� ��� ��� ��� ��� C � I D 6 nl ow D ES d de oa DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO fro m LUZ TESTIGO AMARILLA Si se encuentra presente, cuando está encendido indica que el horno o el grill están activados. Durante el uso del horno se apaga cuando se alcanza la temperatura deseada. Durante la cocción es normal que este testigo se encienda y se apague varias veces ya que la temperatura del horno se encuentra controlada. rre bo en nd a .v w w w .b LUZ TESTIGO ROJA Si se encuentra presente, cuando está encendido indica que se ha activado un componente eléctrico del horno. e NTERRUPTOR DE LUZ DEL HORNO INTERRUPTOR DEL VENTILATOR CUENTAMINUTOS (E) Este accesorio se carga girando, una vuelta por completo, el mando correspondiente hacia la derecha. Luego, girando el mando al revés, se fija el tiempo de cocción deseado expresado en minutos. Una alarma indica cuando se ha acabado el tiempo. � � �� �� �� �� �� �� �� �� �� �� E 7 nl ow D DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO d de oa ES fro (se programa con la tecla 4) � � � � � - Regulación del tiempo hacia delante (se programa con la tecla 5) Funcionamiento semiautomático (con final de la cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm) Pulsar la tecla 3 y programar el tiempo de final cocción mediante la tecla 5, el símbolo “A” y el símbolo se encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el símbolo se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica. El display digital muestra siempre la hora y, pulsando la tecla correspondiente, se visualiza la duración, el tiempo de final de cocción o el cuentaminutos. NOTA: Al término de cada programación (con exclusión del cuentaminutos), el programador desactiva el horno. Cuando se vuelva a usar el horno, si no se utiliza el programador, hay que controlar que éste se encuentre en funcionamiento manual (véanse instrucciones más adelante). Funcionamiento automático (con inicio de la cocción retrasado) Programar, en primer lugar, la duración del tiempo de cocción (el símbolo “A” y el símbolo se encienden) y, luego, el final del tiempo de cocción (el símbolo se apaga) de la manera descrita anteriormente. El símbolo se enciende nuevamente cuando empieza la cocción en el horno. Cuando termina el tiempo de cocción, el símbolo se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica. Programación de la hora (de 0,01 a 24,00 = hh,mm) Tras la conexión eléctrica o la falta de corriente, en el display parpadean simultáneamente las indicaciones “A” y “0,00” o el tiempo transcurrido desde el restablecimiento de la energía eléctrica. Pulsar las teclas 2 y 3 simultáneamente y programar la hora actual pulsando la tecla 4 o 5. Terminada la programación, de el símbolo “A” se apaga y se enciende el símbolo funcionamiento manual. Señal acústica Al término de una programación o de la función de cuentaminutos, la señal acústica se activa durante aproximadamente siete minutos. Para interrumpirla antes, se tiene que pulsar una de las teclas de las funciones. Funcionamiento manual Automáticamente con la programación de la hora, el programador se configura en funcionamiento manual. Al contrario, esto puede suceder únicamente al término de la programación automática o tras haberla anulado pulsando simultáneamente las teclas 2 y 3. El símbolo “A” desaparece se enciende. y el símbolo Inicio del programa y control. El programa empieza una vez se ha configurado y es posible controlarlo en cualquier momento pulsando la tecla correspondiente. Corrección/anulación del programa configurado Si la hora indicada por el reloj se encuentra comprendida entre la hora de inicio de la cocción y la hora final de la cocción, la programación del funcionamiento automático es errónea. El error se ilustra inmediatamente mediante una señal acústica y el parpadeo del símbolo “A”. El error de programación se puede corregir variando la duración o el tiempo del final de la cocción. Cualquier programa configurado se puede corregir en cualquier momento pulsando, en primer lugar, la tecla correspondiente de programación y, luego, la tecla 4 o 5. Para anular un programa hay que corregir el tiempo y programar un valor de “0,00”. Al anular la duración del funcionamiento, se anula automáticamente el final del funcionamiento y viceversa. El horno se apaga automáticamente y el símbolo “A” parpadea. Cuentaminutos (de 0,01 a 0,59 = hh,mm) Pulsar la tecla 1 y seleccionar el tiempo de cocción deseado se enciende. mediante la tecla 4 o la 5. El símbolo Cuando termina el tiempo programado se activa la señal se apaga. acústica y el símbolo Funcionamiento semiautomático (con duración de la cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm) Pulsar la tecla 2 y programar el tiempo de cocción mediante la se encienden de tecla 4 o 5. El símbolo “A” y el símbolo forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa símbolo la señal acústica. 8 e (se programa con la tecla 2 y 3) - Regulación del tiempo atrás .b - Funcionamiento manual rre bo (se programa con la tecla 3) en (se programa con la tecla 2) - Final de la cocción nd (se programa con la tecla 1) - Duración de la cocción a .v - Cuentaminutos w (se programa con la tecla 2 y 3) w w - Reloj m PROGRAMADOR ELECTRÓNICO (D) Este accesorio presenta las siguientes funciones: nl ow D ES d de oa DESCRIPCIÓN DEL APARATO ELECTRODOMÉSTICO fro (se programa con la tecla 4) �� �� � � - Regulación del tiempo hacia delante (se programa con la tecla 5) Funcionamiento semiautomático (con final de la cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm) Pulsar la tecla 3 y programar el tiempo de final cocción mediante la tecla 5, el símbolo “A” y el símbolo se encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el símbolo se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica. El display digital muestra siempre la hora y, pulsando la tecla correspondiente, se visualiza la duración, el tiempo de final de cocción o el cuentaminutos. NOTA: Al término de cada programación (con exclusión del cuentaminutos), el programador desactiva el horno. Cuando se vuelva a usar el horno, si no se utiliza el programador, hay que controlar que éste se encuentre en funcionamiento manual (véanse instrucciones más adelante). Funcionamiento automático (con inicio de la cocción retrasado) Programar, en primer lugar, la duración del tiempo de cocción (el símbolo “A” y el símbolo se encienden) y, luego, el final del tiempo de cocción (el símbolo se apaga) de la manera descrita anteriormente. El símbolo se enciende nuevamente cuando empieza la cocción en el horno. Cuando termina el tiempo de cocción, el símbolo se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica. Programación de la hora (de 0,01 a 24,00 = hh,mm) Tras la conexión eléctrica o la falta de corriente, en el display parpadean simultáneamente las indicaciones “A” y “0,00” o el tiempo transcurrido desde el restablecimiento de la energía eléctrica. Pulsar las teclas 2 y 3 simultáneamente y programar la hora actual pulsando la tecla 4 o 5. Terminada la programación, el símbolo “A” se apaga y se enciende el símbolo de funcionamiento manual. Señal acústica Al término de una programación o de la función de cuentaminutos, la señal acústica se activa durante aproximadamente siete minutos. Para interrumpirla antes, se tiene que pulsar una de las teclas de las funciones. Funcionamiento manual Automáticamente con la programación de la hora, el programador se configura en funcionamiento manual. Al contrario, esto puede suceder únicamente al término de la programación automática o tras haberla anulado pulsando simultáneamente las teclas 2 y 3. El símbolo “A” desaparece y el símbolo se enciende. Inicio del programa y control. El programa empieza una vez se ha configurado y es posible controlarlo en cualquier momento pulsando la tecla correspondiente. Corrección/anulación del programa configurado Si la hora indicada por el reloj se encuentra comprendida entre la hora de inicio de la cocción y la hora final de la cocción, la programación del funcionamiento automático es errónea. El error se ilustra inmediatamente mediante una señal acústica y el parpadeo del símbolo “A”. El error de programación se puede corregir variando la duración o el tiempo del final de la cocción. Cualquier programa configurado se puede corregir en cualquier momento pulsando, en primer lugar, la tecla correspondiente de programación y, luego, la tecla 4 o 5. Para anular un programa hay que corregir el tiempo y programar un valor de “0,00”. Al anular la duración del funcionamiento, se anula automáticamente el final del funcionamiento y viceversa. El horno se apaga automáticamente y el símbolo “A” parpadea. Cuentaminutos (de 0,01 a 0,59 = hh,mm) Pulsar la tecla 1 y seleccionar el tiempo de cocción deseado mediante la tecla 4 o la 5. El símbolo se enciende. Cuando termina el tiempo programado se activa la señal acústica y el símbolo se apaga. Funcionamiento semiautomático (con duración de la cocción de 0,01 a 23,59 = hh,mm) Pulsar la tecla 2 y programar el tiempo de cocción mediante la tecla 4 o 5. El símbolo “A” y el símbolo se encienden de forma permanente. Cuando termina el tiempo programado el símbolo se apaga, el símbolo “A” parpadea y se activa la señal acústica. 9 e (se programa con la tecla 2 y 3) - Regulación del tiempo atrás .b - Funcionamiento manual rre bo (se programa con la tecla 3) en (se programa con la tecla 2) - Final de la cocción � nd (se programa con la tecla 1) - Duración de la cocción � � � � a .v - Cuentaminutos � w (se programa con la tecla 2 y 3) w w - Reloj m PROGRAMADOR ELECTRÓNICO Este accesorio presenta las siguientes funciones: nl ow D INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO d de oa ES fro ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES m QUEMADOR: NOTAS GENERALES DE SEGURIDAD • Al usar los quemadores, no deje el aparato electrodoméstico sin ser supervisado. Asegúrese que los niños no jueguen con el aparato electrodoméstico. Particularmente, asegúrese que las asas de las cacerolas estén bien colocadas y verifique el cocimiento de alimentos que utilicen aceites y grasas, ya que estos son muy inflamables. • No utilice aerosoles o atomizadores cerca del aparato electrodoméstico cuando se encuentre en uso. • Si el aparato electrodoméstico tiene una tapa, quite cualquier residuo de comida de la superficie antes de abrirla. • Si el aparato electrodoméstico tiene una tapa de cristal, está puede romperse al calentarse. Apague todos los quemadores o desconecte todas las planchas hasta que se enfríen, antes de cerrar la tapa o cubierta (fig. 3). NOTA: sólo en los modelos con tapa de cristal. • Después de utilizar el aparato, asegúrese que todos los controles estén en la posición de cerrado o apagado. Utilización óptima de los quemadores Para obtener el máximo provecho con el mínimo consumo de gas es útil tener los siguientes puntos en cuenta: • Una vez el quemador haya sido encendido, ajuste la flama de acuerdo a sus necesidades. • Utilice una cacerola de tamaño adecuado para cada quemador (ver tabla inferior, fig. 4). • Cuando el contenido de la cacerola comience a hervir, gire la perilla para bajar la flama “posición de reducción de índice de flama” (flama pequeña). • Siempre ponga tapa a la cacerola. Cuando se utiliza una estufa de gas ésta produce calor y humedad en la habitación donde sea instalada. Por esta razón la habitación debe estar bien ventilada, manteniendo las ventilaciones naturales abiertas) y encendiendo el mecanismo de sistema de airado (campana o ventilador eléctrico: ver en el párrafo VENTILACIÓN y UBICACIÓN Y AIREADO). Si la estufa es utilizada por un tiempo prolongado, se requerirá de un airado adicional, por ejemplo, abrir una ventana, o una ventilación más efectiva incrementando el sistema mecánico si lo hubiere. 3 Quemadores Ø cacerola cm Ultrarrápido 22÷24 Rápido 20÷22 Semi-rápido 16÷18 Auxiliar 12÷14 4 10 e Encendido de los quemadores con termopar de seguridad Con los quemadores que consten de termopar de seguridad hay que girar en sentido contrario a las manecillas del reloj el mando correspondiente al quemador que se desea usar, poniéndolo en la posición “plena” ,luego oprimir el mando y repetir las operaciones indicadas antes. Una vez encendido mantenga el mando oprimida durante 10 segundos aproximadamente. .b rre bo en nd a .v w w w Encendido manual El mando que corresponda al quemador a utilizarse deberá oprimirse y girarse en sentido contrario a las manecillas del reloj a la posición “plena” y encienda con un fósforo. nl ow D ES d de oa INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO fro HORNO: INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD m QUÉ HACER LA PRIMERA VEZ QUE SE UTILICE EL HORNO Antes de cocinar por vez primera, para eliminar el olor característico producido por el aislamiento de lana de vidrio, calentar durante dos horas el horno vacío con la puerta cerrada, con la máxima temperatura. Durante esta operación no permanecer en la cocina y ventilarla. Transcurrido el tiempo requerido, dejar enfriar el aparato y limpiar su interior con agua caliente y detergente delicado. Lavar también todos los accesorios (rejilla, bandeja, grasera, varilla del rustepollos, etc.) antes del uso. w w COCINAR CON LA AYUDA DE LA FAN Las cocinas están equipadas con un ventilador instalado en la parte trasera del compartimiento del horno. Esto se puede activar pulsando el interruptor. Después de que el ventilador se ha activado, el calor de forma rápida y regularmente distribuidos por todo el horno, permitiendo así que los diferentes alimentos que se cocinan de manera uniforme en las estanterías de varios al mismo tiempo, se reducen los tiempos de cocción. Nota: El ventilador no se puede activar en la parrilla de gas � ¡¡IMPORTANTE!! Durante el uso del horno y del grill eléctrico, la puerta del horno tiene que estar cerrada, excepto cuando nel uso del quemador del grill a gas. (vea las instrucciones correspondientes). � 11 5 e Antes de efectuar la limpieza, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica. .b rre bo en nd a .v w • No deje el horno sin supervisión durante el uso. Asegúrese que los niños no jueguen con el aparato. • Siempre mantenga la tapa del aparato abierta cuando utilice el horno, para prevenir sobrecalentamientos. • Siempre sujete el centro de la puerta del horno al abrirla. No imponga presión excesiva en la puerta cuando esté abierta. • No se preocupe si se forma condensación en la puerta y en las paredes internas del horno durante la cocción. Esto no compromete su eficiencia. • Al abrir la puerta del horno, tenga cuidado de vapores hirvientes. • Durante el uso el aparato se pone muy caliente. Cuidado con no tocar las partes que queman dentro del horno. Utilice guantes de horno para meter o sacar los recipientes del horno. • Cuando introduzca o saque alimentos del horno, revise que jugos excedentes no escurran sobre la base del horno (el aceite y la grasa son altamente inflamables cuando el horno se sobrecalienta). • Utilice recipientes resistentes a las temperaturas indicadas en la perilla del termostato. • Para obtener buenos resultados durante la cocción, recomendamos de manera general no cubrirla base del horno o la parilla con papel aluminio u otros materiales. • Cuando utilice el asador siempre ponga un poco de agua en la cazuela del asador. El agua evita que la grasa se queme y que despida malos olores y humo. Añada más agua durante su uso para compensar la evaporación. • Después de usar el aparato asegúrese de que todos los controles se encuentren en la posición de apagado. • PELIGRO!!! Durante y después de su uso, la puerta de cristal del horno y las partes accesibles pueden estar muy calientes, por ello mantenga a los niños alejados del aparato. nl ow D INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO d de oa ES fro ENCENDIDO MANUAL DEL QUEMADOR DEL ASADOR m CÓMO UTILIZAR EL HORNO DE GAS Y EL ASADOR w w w Abra la puerta del horno, oprima y gire el mando del horno en dirección el sentido de las manecillas del reloj hasta la posición del grill , luego de manera simultánea acerque un fósforo encendido al quemador situado en la parte superior del horno. ENCENDIDO MANUAL DEL QUEMADOR DEL HORNO Abra la puerta del horno oprima y gire el mando del horno al contrario de las manecillas del reloj hasta que llegue a la posición de temperatura máxima, simultáneamente acerque un fósforo encendido al agujero del quemador (B) (fig. 5). ¡¡IMPORTANTE!! Durante el uso del quemador del grill a gas, la puerta del horno debe quedar abierta. Para evitar el consiguiente sobrecalentamiento de los pomos y de los componentes hay que colocar siempre la pantalla de protección (fig. 6). ENCENDIDO ELÉCTRICO AUTOMÁTICO DEL QUEMADOR DEL HORNO Abra la puerta del horno oprima y gire el mando del horno al contrario de las manecillas del reloj hasta que llegue a la posición de temperatura máxima, entonces oprima la perilla. Al pulsar el mando se producen, automáticamente, las chispas. Los fósforos pueden ser utilizados durante un apagón. Una vez que el quemador del horno ha sido encendido (verifique por la abertura (C) (fig. 5) que esté encendido), ajuste la temperatura de acuerdo a sus necesidades. Cierre la puerta suavemente a manera que las flamas no se apaguen y espere 15 minutos antes de colocar comida a cocinar. Su horno puede cocer todo tipo de comidas (carne, pescado, pan, pizza, pasteles, etc. 6 CÓMO UTILIZAR EL ROSTICERO (fig. 6/A) Coloque el pollo o un trozo de carne para asar con firmeza entre los dos tenedores en el asador y asegúrese de que está bien equilibrada para evitar el esfuerzo del motor. Descanse el asador con el apoyo la introducción de la final en el asiento y desatornille la empuñadura de la saliva. Soporte de ajuste en el número cuatro corredores (a partir de la parte inferior), ocupándose de la palanca está en la posición B. Inserte su fin en el acoplamiento del motor relativa, moviendo la palanca a la posición A Cierre la puerta del horno, gire la perilla del horno en el símbolo ...... Cuando la parrilla se enciende, el escupir a su vez también. Una vez que el final de la cocción, retirar la saliva, moviendo la palanca a la posición B Utilice siempre la bandeja de goteo para atrapar la salsa, como se indica en el apartado «CONSEJOS DE COCINA útil». � 12 6A � e Abra la puerta del horno, oprima y gire el mando del horno en dirección el sentido de las manecillas del reloj hasta la posición del grill , luego de manera simultánea oprima el mando. Automaticamente se generan las chispas. Un fósforo podrá utilizarse en caso de apagón. .b rre bo ENCENDIDO ELÉCTRICO DEL QUEMADOR DEL ASADOR en nd a .v El quemador del horno y el asador está equipado con un termopar de seguridad (fig.23-24), por lo que una vez encendido, mantenga el mando oprimida por 15 segundos. Si, al final de este tiempo, el quemador no enciende, deje de oprimir el mando y espero por lo menos 1 minuto antes de volverlo a intentar. Si el quemador se apagara accidentalmente, gire la perilla a la posición de cerrado y espere por lo menos 1 minuto antes de volverlo a intentar encenderlo. nl ow D ES d de oa INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO fro UTILIZAR EL HORNO MULTIFUNCIÓN m COCCIÓN DE CONVECCIÓN FORZADA CON RESISTENCIA POSTERIOR Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el mando del termostato e introducir los alimentos en el horno. Si se efectúa el precalentamiento, para introducir los alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo del termostato se apague. Al seleccionar esta función, se activa el elemento de calentamiento inferior posterior y el calor se distribuye mediante el ventilador. Por lo tanto, el calor se distribuye de forma rápida y uniforme por todo el interior del horno y es posible cocer simultáneamente alimentos de varios tipos situados en peldaños diferentes ( ver en la sección de consejos para cocinar ) w w COCCIÓN AL GRILL Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el mando del termostato hasta la temperatura deseada. Al seleccionar esta función, se activa el elemento de calentamiento superior central que distribuye directamente el calor a los alimentos (fig. 4). Además de asar, el grill se puede utilizar para dorar ligeramente los alimentos ya cocidos o tostar pan. Cuando se activa el grill, también se activa, si lo hay, el rustepollos. COCCIÓN TRADICIONAL FORZADA Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el mando del termostato hasta la temperatura deseada. Si se efectúa el precalentamiento, para poder introducir los alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo del termostato se apague. Al seleccionar esta función se activan los elementos calentadores superior e inferior y el calor se distribuye mediante el ventilador. Esta cocción es especialmente indicada para cocinar rápida y simultáneamente varios alimentos situados en peldaños diferentes.( ver en la sección de consejos para cocinar ) COCCIÓN AL GRILL FORZADA Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el mando del termostato hasta la temperatura deseada. Al seleccionar esta función, se DESCONGELACIÓN Y CALENTAMIENTO CON AIRE CALIENTE Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el mando del termostato e introducir los alimentos en el horno. Al seleccionar esta función, se activa el elemento de calentamiento inferior y el calor se distribuye mediante el ventilador. Esta función está especialmente indicada para descongelar y calentar productos gastronómicos ya preparados. 13 e COCCIÓN TRADICIONAL Girar el mando del selector hasta el símbolo y regular el mando del termostato hasta la temperatura deseada. Si se efectúa el precalentamiento, para introducir los alimentos hay que esperar a que el testigo amarillo del termostato se apague. Al seleccionar esta función, se activan los elementos calentadores superior e inferior que distribuyen calor a los alimentos desde arriba y desde abajo. Esta cocción está indicada para cualquier tipo de alimento (carne, pescado, pan, pizza, pasteles....). .b rre bo en nd a .v w DESCONGELACIÓN CON AIRE AMBIENTAL Girar el mando del selector hasta el símbolo y luego introducir los alimentos que se tienen que descongelar en el horno. El tiempo necesario para la descongelación depende de la cantidad y del tipo de alimento. Al seleccionar esta función se activa únicamente el ventilador que hace circular el aire que choca contra los alimentos y los descongela muy lentamente. Muy indicado para frutas y pasteles. nl ow D INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO d de oa ES fro CONSEJOS ÚTILES PARA COCINADO m Carne: • Si, al cocinar carne, el tempo requerido es mayor a 40 minutos, apague el horno 10 minutos antes del fin del tiempo de cocinado para explotar el calor residual (ahorrar energía). • Su asado estará más jugoso si se cocina en una cacerola tapada; estará más crujiente o dorado si se cocina sin tapa. • Por lo general, la carne blanca, pollo y pescado, requiere temperaturas medias (menos de 200º C). • Para cocinar carnes rojas “poco hechas”, se requieren altas temperaturas (más de 200º C y periodos de cocción cortos. • Para un asado apetitoso, agregue manteca o aceite y condimento a la carne. • Si su asado está duro: la próxima vez deje más tiempo la carne a sazonar. • Si su asado está demasiado oscuro por la parte de arriba o la de abajo: la próxima vez póngala en un a rejilla más alta o más bajo según sea el caso, y baje la temperatura y cocine por más tiempo. • ¿Su asado está crudo? Córtelo en tiras, coloque las fajitas en una charola de horneado agréguele salsa o jugo de carne y termine de hornearla. w w El aluminio puede corroerse fácilmente al contacto con ácidos orgánicos presentes en la comida o añadidos durante el cocinado (vinagre, jugo de limón). Por lo tanto, se recomienda no colocar directamente la comida sobre aluminio o charolas esmaltadas, SIEMPRE utilice el papel especial para hornos.. 14 e Gratinados: • Agregue aceite y saborizante en poca cantidad a la comida antes de asar en el asador. • Siempre utilice la bandeja recogegotas para recoger los jugos que escurren de la carne durante el asado en el asador. • Siempre ponga un poco de agua en la bandeja recogegotas. El agua evita que la grasa se queme y que se desprendan malos olores así como humo. Añada más agua durante el asado debido a que ésta se evapora. • Voltee la comida a la mitad del cocinado. • Si usted está asando carne de ave grasa (pato, ganso) atraviese la piel para que la grasa pueda escurrir. .b rre bo en nd a .v w Pasteles y panes: • Caliente en horno por lo menos 15 minutos antes de comenzar a hornear panes o pasteles. • No abra la puerta durante el horneado ya que el aire frío haría que la levadura no se levante. • Cuando el pastel haya sido horneado apague el horno y manténgalo ahí por 10 minutos. • No utilice la charola esmaltada del horno o la charola de derrames para hornear pasteles. • ¿Cómo saber cuándo ha sido horneado un pastel? Aproximadamente 5 minutos antes del término del tiempote horneado, coloque un pincho en la parte más alta del pastel. Si sale limpio el pastel ya está horneado. • ¿Si el pastel se hunde? La próxima vez utilice menos líquido o baje la temperatura 10º C. • Si el pastel está reseco: haga unos pequeños agujeros con un palillo y vierta unas gotas de jugo de fruta o licor sobre estos. La próxima vez, aumente la temperatura 10º C y ajuste un menor tiempo de cocción. • Si el pastel esta muy oscuro en la parte de arriba: la próxima vez póngalo en una rejilla más baja, y hornee a una temperatura más baja por más tiempo. • Si la parte de arriba del pastel está quemada: rebane la parte quemada y cúbrala con azúcar o decórela con crema, mermelada, crema pastelera o batida, etc. • Si el pastel estuviera muy oscuro por la parte de abajo: la próxima vez póngalo en una rejilla más alta, y hornee a una temperatura más baja. • Si el pastel o pan esta bien cocido por afuera pero por la parte de adentro todavía está crudo: la próxima vez utilice menos líquidos, hornee a una temperatura más baja por más tiempo. • Si el pastel no sale o se pega al molde: deslice un cuchillo alrededor de las orillas, coloque un paño húmedo sobre el pastel y voltee el molde. La próxima vez, engrase muy bien el molde y empolvoréelo con harina o migajas de pan. • Si los panques no salen de la charola de horneado: vuelva a poner la charola dentro del horno por unos momentos y levante los panques antes de que se enfríen. La próxima vez, utilice una hoja de pergamino para hornear para evitar que esto suceda nuevamente. nl ow D ES d de oa INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO TABLA PARA LAS COCCIONES EN EL HORNO nd a .v Tiempos de cocción en minutos) w Temperatura en °C HORNO DE CONVECCIÓN FORZADA (con ayuda del ventilador) Temperatura Tiempos de cocción en °C en minutos) w w HORNO DE CONVECCIÓN NATURAL m ALIMENTOS N°peldaños desde abajo Peso kg 5 4 correderas correderas fro Consejos para cocinar N°peldaños desde abajo ALIMENTOS Peso kg CARNES Chuleta Bistec Pollo (cortado a mitad) 0,50 0,15 1 3-4 3-4 3-4 PESCADO Trucha Lubina Lenguado 0,50 0,15 1 3-4 3-4 3-4 PAN Tostadas POLLO 1.3 TABLA PARA LAS COCCIONES CON EL GRILL HORNO DE CONVECCIÓN NATURAL 5 4 Temperatura correderas correderas en °C Tiempos de cocción en minutos) 1°lado 2° lado HORNO DE CONVECCIÓN FORZADA (con ayuda del ventilador) Tiempos de cocción Temperatura en minutos) en °C 1° lado 2° lado 3 3 2-3 225-Max 225-Max 225-Max 15 5 25 15 5 25 200 200 200 15 5 18 15 5 18 3 3 3 225-Max 225-Max 225-Max 18-10 18-20 10-15 18-10 18-20 10-15 200 200 200 10 10-12 7 10 10-12 7 2-3 200 2-3 2-3 4 3-4 2 3 225-Max 2-3 Rosticero (*) 225-Máx= 60 = = (*) Sólo en dotación en algunos modelos Los valores indicados en las tablas (temperaturas y tiempos de cocción) son indicativos y pueden variar en función de las diferentes costumbres culinarias. De manera particular, en las cocciones de las carnes al grill, estos valores dependen mucho del espesor de la carne y del gusto personal. 15 e Consejos para cocinar .b rre bo en CARNES 1 1-2 200-225 100-120 190 100-120 Ternera asada 1-2 1 1-2 200-225 40-50 190 40-50 Roastbeef 1-2 1 1-2 200-225 100-120 190 100-120 Cerdo asado 1-2 1 1-2 200-225 100-120 190 100-120 Cordero asado 1-2 CARNE DE CAZA 1 1-2 225-Max 50-60 225-Max 50 Liebre asada 1-2 1 1-2 225-Max 60-70 225-Max 60 Faisán asado 1-2 1 1-2 225-Max 50-60 225-Max 50 Perdiz asada 1-2 AVES 1 1-2 200-225 80-90 190 70-80 Pollo asado 1-2 1 1-2 200-225 100-120 190 90-110 Pavo asado 1-2 1 1-2 200-225 90-110 190 80-100 Pato asado 1-2 PESCADO 1 1-2 200 30-35 170-190 25-30 Pescado asado 1-2 1 1-2 175 20-25 160-170 15-20 Pescado estofado 1-2 PASTA AL HORNO 2.5 2 210-225 60-75 225-Max 30-40 Lasaña 2 2.5 2 210-225 60-75 225-Max 30-40 Canalones 2 1 2 2 225-Max 25-30 225-Max 20-25 PIZZA 1 2 2 225-Max 20-25 220 20 PAN PASTELERÍA 2 190 15 170-190 15 Galletas en general 2 2 200 20 190-200 20 Hojaldre 2 0.8 2 200 40-45 190-200 40-45 Rosquillas 2 2 180 30-35 160-170 30-25 Muffins 2 TORTAS 45 170-190 52 0.8 190 2 Torta Paraíso 2 65 190-200 65 0.8 2 200 Torta de fruta 2 2 45 190-200 45 Torta de chocolate 0.8 200 2 2 50-40 175-190 2 60-50 Strudel = 180-190 2 2 210-225 55-45 200-210 45-55 Torta salada = Los valores indicados en las tablas (temperaturas y tiempos de cocción) son indicativos y pueden variar en función de las diferentes costumbres culinarias. La tabla prevé los tiempos de cocción en un único peldaño. En las cocciones de convección forzada (con la ayuda del ventilador), si se utilizan varios peldaños (las rejillas se tienen que colocar en el 1° y en el 3° peldaño), los tiempos de cocción se tendrán que aumentar unos 5 ÷ 10 minutos. nl ow D INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO d de oa ES fro No use materiales abrasivos o rasquetas metálicas afiladas para limpiar el vidrio de la puerta horno, puesto que pueden arañar y causar la rotura del vidrio. JAMÁS utilice solventes aromáticos o alifáticos para quitar manchas o adhesivos sobre las superficies de acero inoxidable o pintado. m LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CAVIDAD DEL HORNO SELLO DEL HORNO El sello del horno garantiza el funcionamiento correcto del mismo. Le recomendamos: • Límpielo, evitando herramientas o productos abrasivos. • Revise su estado de vez en cuando. Si el sello de la puerta del horno se ha endurecido o se encuentra dañada, contacte a nuestro Centro de Servicio y evite utilizar el horno hasta que haya sido reparado. . ESTRUCTURA Todas las partes de la cocina (en metal esmaltado o pintado o cristal) deberán limpiarse frecuentemente con agua caliente jabonosa y después enjuagado y secado con un paño. REJILLAS LATERALES (fig. 8) Periódicamente extraer las rejillas del horno y lavarlas con agua con jabón tibia y secarlas con un paño suave. Destornillar los dados granosos (G) para liberar y extraer las rejillas. Montar las rejillas laterales haciendo entrar los pernos posteriores en los agujeros y luego bloqueando las rejillas con las dados granosos (G) �� 7 16 e La cavidad del horno deberá limpiarse después de cada uso para remover residuos del cocinado y la grasa o azúcar, los cuales al quemarse cuando se vuelva a utilizar el horno, formarán depósitos o manchas difíciles así como olores desagradables. Para mantener el brillo de las partes esmaltadas, límpielas con agua caliente y jabonosa, enjuáguelas y séquelas minuciosamente. SIEMPRE lave los accesorios utilizados. .b No rocíe o lave el bulbo del termostato con productos que contengan ácido (revise la etiqueta del producto antes de su uso). El fabricante no puede hacerse responsable por algún daño causado por realizar una limpieza incorrecta.. ENCIMERA Se se desea mantener la superficie del plano brillante y los componentes en buen estado (las parrillas de acero esmaltado, las tapas esmaltadas, los quemadores) es muy importante lavarlos después de cada empleo con agua jabonosa tibia, enjuagándolos y secándolos muy bien. ADVERTENCIA: • Revise que las cabezas de los quemadores y las tapas esmaltadas de los quemadores estén correctamente posicionados en sus alojamientos (fig. 8). • Cuide de no obstaculizar los dispositivos de chispa de encendido o los aparatos de apagado de flama. • Si una llave resulta difícil de cerrar o abrir no la fuerce, mejor pida urgentemente la asistencia de un técnico. �� rre bo en nd a .v w w w • Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento desconectar el aparato de la red de suministro eléctrico • No utilice un limpiador al vapor para limpiar este aparato. • La limpieza debe ser realizada cuando el aparato los componentes no están calientes. • No emplear esponjas metálicas, polvos abrasivos o aerosoles corrosivos. • No permitir que el vinagre, el café, la leche, el agua salada o el zumo de limón o tomate queden durante mucho tiempo en contacto con las superficies. • Apague el horno antes de retirar la caperuza del ventilador para su limpieza. Vuelva a colocar el protector después de la limpieza nl ow D ES d de oa INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO fro m REMPLAZO DE LA LUZ INTERIOR DEL HORNO (fig. 9) w w w en nd a .v Asegúrese que el aparato esté desconectado antes de remplazar la bombilla del horno. .b rre bo � Si la lámpara del horno (L) tiene que ser reemplazada, la nueva lámpara deberá tener las siguientes características: 15 W - 230 V - 50 Hz - E 14 y que sea resistente a altas temperaturas (300º C). Esperar que el horno se haya enfriado luego, para sustituir la lámpara efectuar las siguientes operaciones: •Extraer las rejillas laterales del horno de la manera descrita en el párrafo precedente luego, quitar el vidrio de protección (V) del portalámparas, haciendo palanca con un destornillador entre el mismo y la pared interior del horno. Sustituir la lámpara y volver a montar todas las piezas siguiendo las operaciones indicadas anteriormente a la inversa e 8 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PUERTA HORNO (fig.10) Para una limpieza más fácil del horno se puede desmontar la puerta del mismo siguiendo las siguientes instrucciones: • Abrir la puerta del horno y de insertar un clavo o un remache (R) en el agujero (F) de la charnela • Cierre la puerta parcialmente forzando al mismo tiempo hacia arriba para liberar a los dientes y detener la charnela • Una vez liberado, la charnela, tire de la puerta de flexión hacia adelante al mismo tiempo un poco hacia arriba para liberar la zona. • Para el montaje para realizar las mismas operaciones en orden inverso, teniendo cuidado de establecer correctamente sus oficinas en las zonas. � � 9 � LIMPIEZA CRISTAL INTERNO DE LA PUERTA HORNO (fig.11) Una prerrogativa de nuestras cocinas es la posibilidad de desmontar fácilmente el cristal interno de la puerta horno, sin la ayuda de personal especializado, permitiendo así una perfecta limpieza del mismo. Basta abrir la puerta horno y extraer el soporte al que el cristal es fijado. � ¡¡ATENCIÓN!! Esta operación puede ser hecha también con la puerta montada sobre el aparato, pero en este caso, tener cuidado que cuando se desensarta hacia arriba el cristal, la fuerza de las charnelas puede hacer cerrar de repente la puerta. 10 11 17 nl ow D d de RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS oa ES fro REMEDIO • Asegúrese que la válvula de gas esté abierta • Revise que el enchufe esté conectado • Revise que las perillas están correctamente ajustadas para el cocinado y repita las operaciones dadas en el manual • Revise los interruptores de seguridad del sistema eléctrico (RCD). Si hubiera una falla en el sistema llame a un electricista. • Llame al Centro de Servicio. El termostato no funciona • Girar el termostato hasta una temperatura superior. Durante el uso no se enciende el • Girar el selector hasta otra función. testigo del termostato La luz interior del horno no enciende • Asegúrese que la lámpara esté debidamente atornillada y en su lugar • Compre una lámpara para altas temperaturas en uno de nuestros Centros de Servicio y ajústela siguiendolas instrucciones en el párrafo SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DEL HORNO m PROBLEMA El aparato no funciona e 18 .b rre bo en nd a .v w w w Precaución: el servicio deberá ser llevado a cabo sólo por personal autorizado. nl ow D ES d de oa CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS m fro � DENOMINACIÖN 2 Rápido 3 Semi-rápido 4 Auxiliar 6 Ultrarrápido 7 Horno 8 Asador mbar LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural LPG - Butane LPG - Propane Natural Natural Caudal g/h 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 28-30 37 20 25 218 214 131 129 73 71 276 272 284 279 222 218 L/h 286 332 171 199 95 111 362 421 371 432 305 343 Description componentes electricos Diametro inyectores e N. PRESIÓN de gas � .b QUEMADORES � rre bo � en � nd a .v w w w DISPOSICIÓN DE QUEMADORES EN LA Cocina Capacidad Termica 1/100 mm Min Max 88 88 117-Y 125-F2 68 68 98-Z 98-Y 51 51 75-X 73-F1 98 98 135-K 143-F3 94 94 142 155 86 86 131 135 800 800 800 800 600 600 600 600 400 400 400 400 1600 1600 1600 1600 1000 1000 1000 1000 3000 3000 3000 3000 1800 1800 1800 1800 1000 1000 1000 1000 3800 3800 3800 3800 3900 3900 3900 3900 3200 3200 3200 3100 Abertura de regulaciòn tomas de aire By-Pass “X”mm 1/100 mm = 44 = 34 = 28 = 62 3 3 2.5 2.5 3.5 3.5 1.5 1.5 Datos Nominales 2100 W 2000 + 2200 W 3000 W 15 W - E 14 - T 300 4W 25..29 W 20 W H05 RR-F 3 x 0.75 or 1 or 1.5 mm2 Resistencia inferior del horno Resistencia superior del horno-grill Resistencia posterior del horno Lámpara del horno Motor del rosticero Motoventilador Ventilador de refrigeración Cable de alimentacion 19 52 nl ow D INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR d de oa ES fro DESEPAQUE DE SU ESTUFA • Una vez que el envoltorio ha sido removido de la superficie externa y de las partes internas, revise minuciosamente que el equipo electrodoméstico se encuentre en perfectas condiciones. Si tuviera alguna duda no lo utilice y contacte a una persona calificada. • Algunas partes montadas en el equipo están protegidas por una capa plástica, Esta protección deberá quitarse antes de utilizar el equipo. Le recomendamos cortar la capa plástica por las orillas con un cuchillo o clavija. • Usted no debe usar el mango cuando se mueve la cocina ������ ������ ������ ������ ������ ������ 12 13 20 e Los materiales de empaque utilizados (cartón, bolsas, espuma de poliestireno, clavos, etc.) no deberán ser dejados al alcance de los niños pues pudieran ser una fuente de riesgo potencial. .b rre bo en nd a .v w w w ����� m INFORMACIÓN TÉCNICA • La instalación, las regulaciones, las transformaciones y las operaciones de mantenimiento enumeradas en esta parte tienen que ser efectuadas exclusivamente por personal experto. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas o cosas, derivados de una instalación incorrecta del aparato. • Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los aparatos durante la vida del aparato podrán ser modificados solamente por el fabricante o por el proveedor debidamente autorizado. • De conformidad con las normas gas, los aparatos totalmente a gas y mixtos pueden ser instalados como “clase 1” (de instalación libre) o “clase 2 subclase 1” (a empotrar) y por tanto hay que respetar las distancias específicadas en la fig. 12 • De conformidad con las normas eléctrica,las paredes laterales no tienen que superar la altura de la encimera (fig. 13). • La pared trasera y las superficies adyacentes y que rodean a los aparatos tienen que resistir a una sobretemperatura de 95°C. La encimera no debe ser instalado en un pedestal. • La instalación de los aparatos totalmente a gas y mixtos tienen que ser conformes a lo especificado por las normas. • Este aparato no está conectado con un dispositivo de evacuación de los productos de la combustión. Por tanto tiene que estar conectado según las reglas de instalación antes mencionadas. Una atención especial hay que prestar a las disposiciones siguientes aplicables en materia de ventilación y de aireación. nl ow D ES d de oa INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR fro 14 m VENTILACIÓN El equipo no deberá instalarse en una habitación con menos de 20 m3. La cantidad de aire necesario es el que se requiere para la combustión regular de gas y para la ventilación de la habitación. El flujo natural de aire deberá ser directo a través de aberturas permanentes en las paredes que abren directamente hacia fuera con un mínimo de sección cruzada de 100 cm2 (fig. 14). Estas aberturas deberán ser posicionadas a fin de que no sean obstruidas. La ventilación indirecta es permisible tomando aire de habitaciones adyacentes a la que va a ser ventilada, cumpliendo estrictamente con las normas en vigor. .b rre bo en nd a .v w w w e Entrata aria sez. minima 100 cm2 15 UBICACIÓN Y AIREADO Las estufas de gas siempre deberán descargar los productos de combustión y humedad por medio de campanas conectadas al tiro o directamente al exterior (fig. 15). Si el uso de una campana no fuera posible, un ventilador instalado en la ventana o pared, de cara al exterior, será útil y tendrá que ser encendido cada vez que el equipo esté en uso (fig. 16) de acuerdo a las reglas y regulaciones en vigor relacionadas a la ventilación. Entrata aria sez. minima 100 cm2 16 UBICACIÓN DE LA COCINA •>Respaldo de alineación. Las cocinas que están provistos con este accesorio, salgan de la fábrica con este particular insertado dentro del embalaje. Para instalar el respaldo, es necesario destornillar los tornillos posicionados en la parte de atrás de la encimera y luego montar el respaldo como indicado en la fig. 17. Entrata aria sez. minima 100 cm2 •>Pies ajustables con los cuales se puede alinear la altura de la cocina con los otros muebles, moviendo la parte final del pie (fig. 18-18A); � 17 � 18A 18 21 nl ow D INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR d de oa ES fro • Un tubo de cobre de acuerdo a las normas, cuyas uniones sean realizadas utilizando juntas de acuerdo a las normas. • Un tubo flexible de acero inoxidable sin juntura de acuerdo a las normas, con un máximo de 2 metros de largo y selladuras de acuerdo a las normas. Le recomendamos poner un adaptador especial al tubo flexible, que se puede encontrar fácilmente en el mercado, para facilitar la conexión al regulador de presión de la junta de la manguera en el tanque. • Una manguera flexible de caucho de acuerdo a las normas, con un diámetro de 8 mm, un mínimo de 400 mm de longitud, un máximo de 1500 mm de longitud, firmemente asegurada a la junta de la manguera con una abrazadera de seguridad de acuerdo a la norma. ATENCIÓN • Si el equipo va a ser empotrado (clase 2 subclase 1), conéctelo al suministro de gas utilizando únicamente tubos flexibles de acero inoxidable sin juntura de acuerdo a la norma. • Si el equipo va a ser instalado en el piso (clase 1) y si utiliza la manguera flexible de caucho, es necesario seguir las instrucciones (fig.19) dadas a continuación: • En su ruta, la manguera no debe tocar ninguna parte en donde la temperatura sea mayor a 95°C. • La manguera no deberá estar sujeta a ningún tipo de estrés torsional o fuerza de tracción, no deberá tener partes pinchadas o dobleces extremos. • No deberá tocar nada que la pudiera cortar, o que tuviera esquinas afiladas. • La longitud total de la manguera deberá ser de fácil inspección a fin de verificar su condición. • Deberá ser reemplazada de acuerdo a la fecha impresa en ella. m CONECCIÓN DE GAS w w ������ ������������������� ��������������� ��������������� ����������� ����������� ������ ����������� ����������� 19 22 e El ajuste de la entrada de gas del equipo es de ½’’ roscado tipo macho cilíndrico, de acuerdo con las normas ISO 228-1. Si el gas es suministrado a través de ductos el equipo deberá ser conectado a la red de suministro de gas por medio de: • Un tubo de acero rígido, de acuerdo a las normas, cuyas uniones sean realizadas con juntas roscadas de acuerdo a la norma ISO 228-1. El uso de cáñamo junto con adhesivos adecuados o cinta de Teflón como sellador es permisible. • Un tubo de cobre, de acuerdo a las normas, cuyas uniones sean realizadas utilizando juntas selladas, de acuerdo a las norma. • Un tubo flexible de acero inoxidable sin juntura de acuerdo a las normas, con un máximo de 2 metros de largo y selladuras de acuerdo a las normas. • Una manguera flexible de caucho de acuerdo a las normas, con un diámetro de 8 mm para LPG y de 13 mm para gas natural, máximo 1500 mm de longitud, firmemente asegurada a la junta de la manguera con una abrazadera de seguridad de acuerdo a la norma. Si el gas es suministrado directamente de un tanque de gas, el equipo, alimentado por un regulador de presión de acuerdo a las normas, deberá ser conectado con: .b rre bo en nd a .v w Antes de conectar el equipo asegúrese que la información en la placa de clasificación pegada a la estufa, corresponda a aquella de la red de suministro de gas. Una etiqueta en la parte de atrás de este manual y detrás de la estufa da las condiciones de ajuste del equipo, esto es, el tipo de gas y presión operante. Una vez que la estufa está instalada, verifique que no hubiere fugas utilizando una solución jabonosa (nunca una flama). nl ow D ES d de oa INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER fro CONEXIÓN ELÉCTRICA m ASAMBLEA DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN w w La cocina con placa mixto y horno eléctrico, aùn cuando salen de fábrica preparadas para alimentacion monofásica, pueden alimentarse realizando las oportunas trasformaciones, con sistemas trifásicos, respetando siempre las siguientes instrucciónes: • Quitar el panel posterior de la cocina • Mueva el contexto, apoya la terminal siguiendo el esquema de la figura 20. Este patrón también se aplica a la parte trasera de la cocina. • Conecte el cable de alimentación de la sección derecha (véase el cuadro en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”) a la terminal de la explotación de cocina el cable de tierra ya que los conductores de fase. • Reemplace la parte trasera de la cocina. nd a .v w La conexión eléctrica deberá realizarse de acuerdo con las normas actuales y leyes vigentes.. 20 ����� � � � � � �� � ����� 23 ����� � � � � � �� �� � ����� �� ����� � � � � � �� �� �� � ����� �� e • El cable de alimentación debe estar emplazado en modo tal que no alcance en ningún punto un recalentamiento de 75 °C • No usar para la conexión reducciones, adaptadores o derivadores, ya que pueden causar falsos contactos con consecuentes peligros de recalentamientos. Cuando la conexión se efectúa directamente con la red eléctrica • Interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar, dimensionado para la carga del aparato, con apertura mínima entre los contactos de 3 mm. Recordar que el cable de conexión a tierra no debe ser interrumpido por el interruptor. .b rre bo en Antes de efectuar la conexión, controlar que: • La capacidad eléctrica de la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a la potencia máxima del aparato (ver etiqueta señalética aplicada en la parte interna de la puerta subyacente al horno). • Que la toma o la instalación posea una conexión a tierra eficaz, según las normas y las disposiciones de ley actualmente en vigor. Se declina toda responsabilidad por daños derivados de la no observación de estas disposiciones. • La toma o el interruptor omnipolar usados deben estar cerca del aparato instalado. Cuando la conexión con la red de alimentación se efectúa mediante toma: • Aplicar al cable de energía (si no lo hubiere) un enchufe normalizado, adecuado para la cargas que se indica en la etiqueta de información. Conecte los cables asegurándose de que correspondan como se muestra a continuación, y recuerde que el cable a tierra no deberá ser más largo que los cables de fase: Letra L (fase) = cable marrón Letra N (neutral) = cable azul Símbolo (tierra) = cable verde/amarillo nl ow D INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER d de oa ES fro REGULACIONES m TERMOSTATO DEL HORNO (fig. 22) El ajuste del «índice reducido» deberá realizarse de la siguiente forma: • Quite la perilla del termostato. • Encienda el quemador del horno girando la perilla relativa a la posición máxima, después espere por aproximadamente 10 minutos. • Gradualmente gire de regreso a la posición mínima y, con la ayuda de un desarmador (C), gire el tornillo (V) a la derecha para bajar la flama o a la izquierda para aumentarla. Las flamas deben ser cortas para tener un ajuste de índice reducido eficiente. Tendrán que ser estables para evitar que se apaguen accidentalmente y deberán ser capaces de volver de incrementar a maniobras normales de la puerta del horno. w w QUEMADOR DEL HORNO (fig. 23) El quemador se instala en la base del horno y se cubre por la plancha de la parte inferior la cual siempre debe permanecer en esa posición durante la operación del horno. Para ajustar el aire primario, encienda el quemador y, viendo la flama, afloje el tornillo (A) y ajuste la cubierta (B) para obtener las aberturas X indicadas en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS” Atornille nuevamente el tornillo (A) en su sitio una vez que los ajustes se hayan realizado. QUEMADOR DEL ASADOR (figura 24) Para ajustar el aire primario, encienda el quemador y, viendo la flama, afloje el tornillo (A) y ajuste la cubierta (B) para obtener las aberturas X indicadas en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”. Atornille nuevamente el tornillo (A) en su sitio una vez que los ajustes se hayan realizado. 21 22 � � � � 24 e LLAVES (fig. 21) Todas las llaves son del tipo cono macho de un sólo paso. El ajuste del «Índice reducido» se coloca como sigue: • Encienda el quemador y ponga la perilla en la posición de «índice reducido» (flama pequeña). • Quite la perilla de la tapa que se encuentra adjunta simplemente aplicando presión a la varilla. • Para las llaves con termopar el tornillo de ajuste (V) está del lado del vástago. • Revise que la flama no se apague cuando la perilla se cambie de las posiciones «plena / abierto total» a «índice reducido». .b rre bo en nd a .v w • Siempre desconecte el equipo de la toma eléctrica antes de realizar cualquier ajuste. • Todo sello deberá se reemplazado por un técnico luego de un ajuste o regulación. • El ajuste del índice reducido (simmer/fuego lento) sólo deberá ser realizado con los quemadores funcionando con G20 mientras que en el caso de los quemadores funcionando con G30 o G31, los tornillos deberán ser apretados completamente (en dirección a las manecillas del reloj). • El “Ajuste primario de aire” en los quemadores de gas no es necesario. nl ow D ES d de oa INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER fro dos lengüetas de bloqueo (M) (fig. 26) y extraer el portalámparas (P) hacia el interior del horno. • Para cambiar los interruptores y el eventual accesorio de programación, quite el panel frontal tal y como se indicó en el párrafo «LLAVES». m TRANSFORMACIONES w w � Cumpla con las siguientes instrucciones: Reemplazo del inyector – quemadores (fig. 25). Para cambiar los inyectores en el quemador, quite la tapa y cabeza del quemador y con la ayuda de una llave inglesa de 7 mm reemplácelos . Reemplazo del inyector – quemadores del horno Quite la base del horno. Quite el tornillo (D) el cual liberará el quemador y da acceso al inyector (C) (fig. 23). Desatornille el inyector y reemplace el quemador y reemplace el tornillo (D). Reemplazo del inyector – quemadores del asador Quite el tornillo (D) el cual liberará el quemador y dará acceso al inyector (fig. 24). Desatornille el inyector (C) y reemplácelo. Reemplace el quemador y reemplace el tornillo (D). � � � � � 24 � � � � � Después de haber reemplazado los inyectores, será necesario realizar los ajustes de los quemadores como se explicó anteriormente. El técnico deberá reemplazar cualquier selladura después de que se hayan realizado los ajustes 23 � � � � 25 REEMPLAZO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS • La protección trasera tendrá que ser removida a fin de cambiar los elementos de calentamiento eléctrico, el tablero de terminal y el cable de suministro de energía. • Si usted requiere cambiar el cable de suministro de energía (vea el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”), siempre mantenga el cable a tierra más largo que los cables de fase, y además, siga todas las instrucciones dadas en el párrafo de “CONEXIÓN ELÉCTRICA”. • Para cambiar la luz interna del horno vea las instrucciones el párrafo ”REMPLAZO DE LA LUZ INTERIOR DEL HORNO Para sustituir el portalámparas, quitar la protección laterale e luego, empujar con un destornillador las � 26 � 25 e � .b rre bo en nd a .v w REEMPLAZO DE INYECTORES Nuestros quemadores pueden adaptarse a diferentes tipos de gas, simplemente instalando los inyectores adecuados al gas que usted desee utilizar. Para ayuda al instalador, la tabla indicadas en el párrafo ”CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS da la entrada de calor nominal de los quemadores, diámetro de los inyectores y presión operante de los diferentes tipos de gas. nl ow D INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER d de oa ES fro MANTENIMIENTO m CONEXION GAS Para garantizar el buen funcionamiento del tubo flexible de goma resulta imprescindible sustituirlo antes de la fecha estampada en el mismo. w w REEMPLAZO DE LLAVES Y TERMOSTATO Proceda de la siguiente manera cuando reemplace una llave o el termostato: • Quite los soportes de la plancha, cabezas de los quemadores. • Desatornille los tornillos fijadores de los quemadores (Vc) (fig. 27) (cuatro para el quemador ultrarrápido y dos para los otros quemadores). • Desatornille los tornillos (Vs) (fig. 27) qué fijan la encimera a los soportes y quite la encimera. • Retire las perillas. • Desatornille las tuercas (D) de los tubos de aluminio para gas y saque los conectores de termopar (F) (fig. 29). • Desatornille los tornillos (Vt) (fig. 28) los cuales aseguran los travesaños. • Desatornille los tornillos (Vb) (fig. 28) los cuales unen las bridas de las llaves al marco frontal. • Deslice la rampa hacia la parte trasera y desatornille los tornillos (Vb) (fig. 29) a fin de liberar las llaves o el termostato. • Cambie la selladura cada vez que reemplace una llave o el termostato. Esto asegurará la perfecta retención entre la llave y la parte. • Vuelva a montar todas las partes siguiendo el mismo procedimiento pero en sentido inverso. rre bo en nd a .v w Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o cambio de partes, desconecte el equipo de cualquier fuente eléctrica o de gas. .b �� e �� �� 28 �� � � 29 � �� � �� 27 26 nl ow D d de oa ES m fro .b rre bo en nd a .v w w w e ESPACIO RESERVADO PARA LA ETIQUETA DE INFORMACIÓN 27 nl ow D d de oa m fro .b rre bo en nd a .v w w w e 461308128_GB-ES (001)_04-2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

M-system MFTW95IX Instructions And Advice For Installing, Using And Servicing

Categorie
Ovens
Type
Instructions And Advice For Installing, Using And Servicing
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen