Parkside 282493 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 282493
AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER, CORDLESS IMPACT
DRIVER, VISSEUSE À CHOCS SANS FIL PDSSA 20-Li A1
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS IMPACT DRIVER
Translation of the original instructions
AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK
Překlad originálního provozního návodu
APARAFUSADORA DE IMPACTO
GIRATÓRIA COM BATERIA
Tradução do manual de instruções original
ATORNILLADORA DE IMPACTO
RECARGABLE
Traducción del manual de instrucciones original
ACCUDRAAISLAGSCHROEFMACHINE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
A
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES „PARKSIDE X 20V TEAM“
BATTERIE COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE « PARKSIDE X 20 V TEAM »
· 2-GANG-AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER PSBSA 20-Li A1
t41&&%$03%-&44*.1"$5%3*--t1&3$&64&7*44&64&®1&3$644*0/7*5&44&44"/4'*-
· AKKU-BOHRHAMMER PABH 20-Li B2
t$03%-&44)"..&3%3*--t."35&"61&3'03"5&634"/4'*-
· AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 20-Li C3
t$03%-&44%3*--t1&3$&64&7*44&64&4"/4'*-
· AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER PDSSA 20-Li A1
t$03%-&44*.1"$5%3*7&3t7*44&64&®$)0$44"/4'*-
· AKKU-HANDKREISSÄGE PHKSA 20-Li A1
t$03%-&44$*3$6-"34"8t4$*&$*3$6-"*3&4"/4'*-
· AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE PSTDA 20-Li A1
t$03%-&44+*(4"8t4$*&4"65&64&1&/%6-"*3&4"/4'*-
· AKKU-SÄBELSÄGE PSSA 20-Li A1
t$03%-&444"#3&4"8t4$*&4"#3&4"/4'*-
· AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li A1
t$03%-&44"/(-&(3*/%&3t.&6-&64&%"/(-&4"/4'*-
· AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG PAMFW 20-Li A1
t$03%-&44.6-5*163104&500-t065*-.6-5*'0/$5*0/44"/4'*-
20V max.
18V
PDSSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 5
6. Service .................................................................. 5
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber ............................ 6
Sicherheitshinweise für Ladegeräte .............................................. 6
Vor der Inbetriebnahme ...........................................6
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................. 6
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ....................................... 7
Akkuzustand prüfen .......................................................... 7
Inbetriebnahme ..................................................7
Ein- / ausschalten ............................................................ 7
Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen .......................................... 7
Drehrichtung umschalten ...................................................... 7
Bits einsetzen ............................................................... 7
Wartung und Reinigung ............................................7
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .............................8
Service ..........................................................9
Importeur .................................................................. 9
Entsorgung .....................................................10
Original-Konformitätserklärung ....................................10
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................11
Online-Bestellung ...........................................................11
Telefonische Bestellung .......................................................11
PDSSA 20-Li A1
2 
DE
AT
CH
AKKU-DREHSC HL AGSC HRAUBER
PDSSA 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von
Muttern vorgesehen. Das Gerät besitzt einen
Rechts-/Linkslauf, eine 1/4“Innensechskant-
Bitaufnahme und ein LED-Arbeitslicht. Das Licht
dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den direkten
Arbeitsbereich des Gerätes zu beleuchten. Mit der
Drehschlagfunktion des Gerätes wird die Kraft des
Motors in gleichmäßige Drehschläge umgesetzt.
Das Schlagwerk setzt beim Festziehen und beim
Lösen ein.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs-
widrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim-
mungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Werkzeugaufnahme
Verriegelungshülse
Bit-Halterung (Magnetisch)
Drehrichtungsumschalter / Sperre
Gürtelclip
Taste Akkuzustand
Akku-Display-LED
Akku-Pack
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
LED-Arbeitsleuchte
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
Adapter auf 1/4“ Vierkant
Bithalter
Schnell-Ladegerät
Rote Ladekontroll-LED
Grüne Ladekontroll-LED
Lieferumfang
1 Akku-Drehschlagschrauber PDSSA 20-Li A1
1 Akku-Schnellladegerät PLG 20 A1
1 Akku-Pack PAP 20 A1
1 Adapter auf 1/4“ Vierkant
1 1/4“ Verlängerung (50 mm)
1 Gürtelclip
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Drehschlagschrauber:
PDSSA 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Leerlaufdrehzahl: 0 - 2800 min
-1
Nennschlagzahl: 0 - 3600 min
-1
Max. Drehmoment: 180 Nm
Geeignet für
Metallschrauben: ≤ M8
Geeignet für
Holzschrauben: ≤ 8 mm Ø
Werkzeugaufnahme: 1/4“
Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werk-
zeugs nur folgenden Akku: PAP 20 A1
Typ: LITHIUM-IONEN
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 2 Ah
Zellen: 5
PDSSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 3
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Werk-
zeugs nur folgendes Akku-Schnellladegerät:
PLG 20 A1
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 65 W
Sicherung (innen): 3,15 A
T3.15A
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V
(Gleichstrom)
Bemessungsstrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
(Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L
PA
= 91,6 dB (A)
Unsicherheit K: K
PA
= 3 dB
Schallleistungspegel: L
WA
= 102,6 dB (A)
Unsicherheit K: K
WA
= 3 dB
Schwingungsemissionswert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler
zulässiger Größe:
a
h
= 8,65 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemis-
sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
PDSSA 20-Li A1
4 
DE
AT
CH
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
PDSSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 5
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei-
le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich-
tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah-
lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
PDSSA 20-Li A1
6 
DE
AT
CH
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Schlagschrauber
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagschrau-
ben. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörver-
lust bewirken.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able-
gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro-
werkzeug führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
die Schraube oder das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube oder des Einsatzwerk-
zeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG!
Heiße Oberfläche.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack
in das Schnell-
Ladegerät (siehe Abb. A).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
leuchtet rot.
Die grüne Kontroll-LED
signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
PDSSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 7
ACHTUNG!
Sollte die rote Kontroll-LED
blinken, dann
ist der Akku-Pack
überhitzt und kann nicht
aufgeladen werden.
Sollte die rote und grüne Kontroll-LED
gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack
defekt.
Schieben Sie den Akku-Pack
in das Gerät ein.
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal
auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack
überhitzt und dadurch die Lebensdauer des
Akkus verringert wird.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15
Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter
in
Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den Akku-
Pack in den Griff einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
und
entnehmen Sie den Akku-Pack
.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Taste
Akkuzustand
(siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung
ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter und halten Sie ihn
gedrückt.
Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder
vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter .
Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbe-
reiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
los.
Drehzahl/Anziehdrehmoment
einstellen
Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter
bewirkt eine niedrige Drehzahl/Anziehdrehmo-
ment. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl/Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der
gewählten Drehzahl und der Schlagdauer.
ACHTUNG!
Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment ist
grundsätzlich mit einem Drehmomentschlüssel
zu überprüfen!
HINWEIS
Die integrierte Motorbremse sorgt für einen
schnellen Stillstand.
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den
Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw.
links durchdrücken.
Bits einsetzen
Setzen Sie den Adapter oder den Bithalter
in die Werkzeugaufnahme ein.
Ziehen Sie dabei die Verriegelungshülse
nach vorne und lassen den Adapter oder
den Bithalter einrasten.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lö-
sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
PDSSA 20-Li A1
8 
DE
AT
CH
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh-
ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan-
dene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsan-
leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch-
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan-
wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
PDSSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 9
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 282493
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PDSSA 20-Li A1
10 
DE
AT
CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus
dem Gerät.
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen-
tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH-
LAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung
dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung
erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom
8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Drehschlagschrauber PDSSA 20-Li A1
Herstellungsjahr: 12 - 2016
Seriennummer: IAN 282493
Bochum, 13.12.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PDSSA 20-Li A1
DE
AT
CH
 11
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Der Preis des Ersatz-Akkus beträgt 20 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter
Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang
abzuschließen.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter-
hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 282493) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PDSSA 20-Li A1
12 
DE
AT
CH
PDSSA 20-Li A1
GBIE 13
Contents
Introduction .....................................................14
Intended use ...............................................................14
Features .................................................................. 14
Package contents ...........................................................14
Technical data .............................................................14
General Power Tool Safety Warnings ...............................15
1. Work area safety .........................................................15
2. Electrical safety ..........................................................16
3. Personal safety ...........................................................16
4. Power tool use and care ...................................................16
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................ 17
6. Service .................................................................17
Safety instructions specifically for impact screwdrivers ..............................17
Safety guidelines for battery chargers ........................................... 18
Before use ......................................................18
Charging the battery pack (see fig. A) ...........................................18
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ......................18
Checking the battery charge level .............................................. 19
Use ............................................................19
Switching on and off ........................................................19
Setting the speed/tightening torque .............................................19
Changing the direction of rotation ..............................................19
Inserting the bits ............................................................19
Maintenance and cleaning .........................................19
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................20
Service .........................................................21
Importer .......................................................21
Disposal ........................................................21
Translation of the original Conformity Declaration .....................22
Ordering a replacement battery ....................................23
Online ordering ............................................................ 23
Telephone ordering ......................................................... 23
PDSSA 20-Li A1
14 GBIE
CORDLESS IMPACT DRIVER
PDSSA 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
This appliance is intended for screwing in and
unscrewing screws as well as for tightening and
loosening nuts. The appliance has clockwise/
anticlockwise rotation, a 1/4” hexagon socket bit
holder and an LED working light. The light on this
appliance is intended to illuminate the immediate
work area of the appliance. The rotary impact
function of the appliance enables the power of the
motor to be converted into uniform rotary impacts.
The impact mechanism comes into effect during
tightening and loosening.
The appliance is designed for use by adults. Young
people under 16 years of age may only use the
appliance under supervision. The manufacturer ac-
cepts no liability for damages caused by improper
use or incorrect operation of the appliance.
Use this product only as described and for the
areas of applications specified. The appliance is
not intended for commercial use. Any other usage
or modification of the appliance is deemed to be
improper and carries a significant risk of accidents.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
Features
Tool holder
Locking sleeve
Bit holder (magnetic)
Rotation direction switch/lock
Belt clip
Battery charge level button
Battery display LED
Battery pack
Release button for battery pack
LED work light
ON/OFF switch / Speed control
Adapter to 1/4” square
Bit holder
High-speed charger
Red charge control LED
Green charge control LED
Package contents
1 cordless impact driver PDSSA 20-Li A1
1 high-speed battery charger PLG 20 A1
1 battery pack PAP 20 A1
1 adapter from hex (1/4”) to square
1 1/4” extension (50 mm)
1 belt clip
1 carrying case
1 set of operating instructions
Technical data
Cordless impact driver:
PDSSA 20-Li A1
Rated voltage: 20 V (DC)
Idle speed: 0–2800 rpm
Rated stroke rate: 0–3600 ipm
Max. torque: 180 Nm
Suitable for
metal screws: ≤ M8
Suitable for
wood screws: ≤ 8 mm Ø
Tool holder: 1/4”
Use only the following battery to operate the
cordless tool: PAP 20 A1
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 20 V
(DC)
Capacity: 2 Ah
Cells: 5
PDSSA 20-Li A1
GBIE 15
Use only the following high-speed battery
charger to charge the cordless tool:
PLG 20 A1
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V
~
, 50 Hz
(AC)
Rated power
consumption: 65 W
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V (DC)
Rated current: 2.4 A
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II / (double insulation)
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 60745. The A-rated noise level
of the tool is typically:
Sound pressure level: L
PA
= 91,6 dB (A)
Uncertainty K: K
PA
= 3 dB
Sound power level: L
WA
= 102,6 dB (A)
Uncertainty K: K
WA
= 3 dB
Vibration emission value:
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Tightening screws and nuts of maximum
permissible size:
a
h
= 8,65 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
Wear hearing protection!
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. Regular use of the power tool
in this way may cause the user to underesti-
mate the vibration. Try to keep the vibration
loads as low as possible. Measures to reduce
the vibration load are, e.g. wearing gloves
and limiting the working time. Wherein all
states of operation must be included (e.g. times
when the power tool is switched off and times
where the power tool is switched on but
running without load).
General Power
Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
PDSSA 20-Li A1
16 GBIE
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
PDSSA 20-Li A1
GBIE 17
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu-
facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit.
There is the danger of fire if other types of
rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store re-
chargeable battery units away from paper-
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects that could cause the contacts
to be bridged. Short-circuiting the contacts of
a rechargeable battery unit may result in heat
damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery
from heat, for example from continu-
ous exposure to sunlight, fire, water
and moisture. There is a risk of explo-
sion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions specifically for
impact screwdrivers
Wear hearing protection when impact screw-
ing. Exposure to loud noise can lead to hearing
loss.
Secure the workpiece! A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer
than one held in your hand.
Hold the power tool firmly. High torques can
occur for brief periods while tightening and
loosening screws.
Wait until the power tool has come to a stand-
still before putting it down. The tool can jam,
this leading to loss of control of the appliance.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation in
which the screw or attached tool could come
into contact with hidden wiring. Contact
between the screw or attached tool and a live
wire may cause exposed metal parts of the
power tool to become live and give the opera-
tor an electric shock.
PDSSA 20-Li A1
18 GBIE
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under super-
vision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
The charger is suitable for indoor use
only.
WARNING!
To avoid potential risks, damaged mains
cables should be replaced by the manufac-
turer, their customer service department or a
similarly qualified person.
ATTENTION!
Hot surface.
Risk of burns.
Before use
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the
battery pack to the charger.
Never charge the battery pack if the ambient
temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack
to the rapid battery
charger (see Fig. A).
Insert the power plug into the socket. The control
LED
lights up red.
The green control LED
indicates that the
charging process is complete and the battery
pack is ready.
CAUTION!
If the red control LED
flashes, this means
that the battery pack has overheated and
cannot be charged.
If the red and green control LEDs both
flash, this means that the battery pack is
defective.
Insert the battery pack
back into the appli-
ance.
Never recharge a battery pack again immedi-
ately after rapid charging. There is a risk that
the battery pack will overheat and this will
reduce the lifespan of the battery.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Push the rotation direction switch
into the
middle position (lock). Allow the battery pack
to click into the handle.
Removing the battery pack:
Press the release button and remove the
battery pack.
PDSSA 20-Li A1
GBIE 19
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to check
the status of the battery (see also main diagram).
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED
as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Use
Switching on and off
Switching on:
To start the appliance, press the ON/OFF
switch
and keep it pressed in.
The LED work light lights up when the ON/
OFF switch is depressed lightly or fully. This
allows for illumination of the work area in low
lighting.
Switching off:
Release the ON/OFF switch
to switch off the
appliance.
Setting the speed/tightening torque
Press the ON/OFF switch lightly for a low
speed/tightening torque. Increasing the pressure
increases the speed/tightening torque.
The tightening torque depends on the selected
speed and impact duration.
CAUTION!
The tightening torque actually attained must
always be checked with a torque wrench!
NOTE
The integrated motor brake ensures rapid
stoppage.
Changing the direction of rotation
Change the direction of rotation by pressing the
rotational direction switch towards the left
or right.
Inserting the bits
Insert the adapter or bit holder into the
tool holder
.
To do this, pull the locking sleeve
forwards
and allow the adapter or bit holder to
engage.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The appliance is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
PDSSA 20-Li A1
20 GBIE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is depend-
ent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticu-
lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bot-
tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PDSSA 20-Li A1
GBIE 21
Service
WARNING!
Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 282493
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Remove the batteries from the appliance before
disposal.
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
PDSSA 20-Li A1
22 GBIE
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu ment officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the Eu-
ropean Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances
in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type/appliance designation:
Cordless impact driver PDSSA 20-Li A1
Year of manufacture: 12 - 2016
Serial number: IAN 282493
Bochum, 22/12/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PDSSA 20-Li A1
GBIE 23
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
The price of the replacement battery is €20, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item
may sell out in a relatively short time.
Online ordering
To order a replacement battery from the Accessories Shop:
Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.
Click on the corresponding flag on the right hand side at the bottom of the page to select the desired
country and language.
Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the
heading "Topseller".
After you have placed the rechargeable battery in the shopping basket, click the "Checkout" button
and follow the on-screen instructions to complete the ordering process.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part
under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
To ensure a fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN
282493) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these
instructions.
PDSSA 20-Li A1
24 GBIE
PDSSA 20-Li A1
FRBE 25
Table des matières
Introduction .....................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................26
Équipement ................................................................ 26
Matériel livré ..............................................................26
Caractéristiques techniques ...................................................26
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................27
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 28
2. Sécurité électrique ........................................................28
3. Sécurité des personnes ....................................................28
4. Utilisation et entretien de l'outil .............................................. 29
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6. Service après-vente .......................................................29
Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs ............................30
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs .....................................30
Avant la mise en service ..........................................30
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) .......................................... 30
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer ................................. 31
Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mise en service ..................................................31
Mise en marche / mise hors service .............................................31
Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage ............................. 31
Inverser le sens de rotation ....................................................31
Mettre en place les embouts .................................................. 31
Entretien et nettoyage ............................................32
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................32
Service après-vente ..............................................34
Importateur .....................................................34
Mise au rebut ...................................................34
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................35
Commande d'accu de rechange ....................................36
Commande en ligne .........................................................36
Commande téléphonique .....................................................36
PDSSA 20-Li A1
26 FRBE
VISSEUSE À CHOCS SANS FIL
PDSSA 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
N'utilisez le produit que conformément aux con-
signes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si
vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui égale-
ment tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné au vissage et dévissage
de vis ainsi qu'au serrage et desserrage d'écrous.
L'appareil présente une marche à droite/à gauche,
un porte-embout hexagonal 1/4“ et une lampe
de travail LED. La lumière de cet appareil sert à
éclairer la zone de travail immédiatement devant
l'appa reil. La fonction de vissage à chocs de l'appa-
reil permet de transformer la force du moteur en
percussions rotatives régulières. Le mécanisme
de percussion est engagé lors du vissage et du
dévissage.
L'appareil est conçu pour être utilisé par des
adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent
utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant
décline toute responsabilité pour tous dommages
résultant de l'utilisation non conforme à sa destina-
tion ou incorrecte de l'appareil.
N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes
et pour les domaines d'utilisation prévus. L'appa-
reil n'est pas conçu pour un usage professionnel.
Toute utilisation autre ou modification de l'appareil
est considérée comme non conforme et s'accom-
pagne de risques d'accident non négligeables. Le
fabricant n'assume aucune responsabilité pour les
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à l'usage prévu.
Équipement
Porte-outil
Manchon de verrouillage
Support d'embout (magnétique)
Sélecteur du sens de rotation / blocage
Clip de ceinture
Touche d'état accu
LED d'affichage d'état de l'accu
Pack d'accus
Touche déverrouillage du pack d'accus
Lampe de travail LED
Interrupteur MARCHE / ARRÊT / réglage de la
vitesse
Adaptateur sur embout carré 1/4“
Porte-embout
Chargeur rapide
LED rouge de contrôle de charge
LED verte de contrôle de charge
Matériel livré
1 visseuse à chocs sans fil PDSSA 20-Li A1
1 chargeur rapide PLG 20 A1
1 pack d'accus PAP 20 A1
1 adaptateur sur embout carré 1/4“
1 rallonge 1/4“ (50 mm)
1 clip de ceinture
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Visseuse à chocs sans fil :
PDSSA 20-Li A1
Tension nominale : 20 V
(courant continu)
Vitesse nominale
à vide : 0 - 2800min
-1
Fréquence nominale
de frappe : 0 - 3600 min
-1
Couple max.: 180 Nm0
Adapté aux vis métal : ≤ M8
Adapté aux vis bois : ≤ 8 mm Ø
Porte-outil : 1/4“
PDSSA 20-Li A1
FRBE 27
Utiliser l'outil sans fil uniquement avec l'accu
suivant : PAP 20 A1
Type: LITHIUM-IONS
Tension nominale : 20 V
(courant continu)
Capacité: 2 Ah
Cellules: 5
Pour charger l'outil sans fil, utilisez unique-
ment le chargeur rapide pour accu suivant :
PLG 20 A1
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 65 W
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
SORTIE / Output:
Tension nominale : 21,5 V (courant
continu)
Courant nominal: 2,4 A
Temps de charge: env. 60 min
Classe de protection: II/ (double isolation)
Valeur d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A
pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique: L
PA
= 91,6 dB (A)
Imprécision K: K
PA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique: L
WA
=102,6 dB (A)
Imprécision K: K
WA
= 3 dB
Valeur d'émission des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Vissage de vis et d'écrous d'une taille maximale
admissible de :
a
h
= 8,65 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Porter une protection auditive!
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé-
ment à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évalua-
tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée
dans ces instructions. L'exposition vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l'utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'ali-
mentation).
PDSSA 20-Li A1
28 FRBE
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la
prise secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utili-
ser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta-
tion protégée par un dispositif à courant diffé-
rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouvement.
PDSSA 20-Li A1
FRBE 29
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas être com-
mandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
PDSSA 20-Li A1
30 FRBE
Consignes de sécurité spécifiques
aux visseuses à chocs
Pendant le vissage à chocs, portez une
protection auditive. L'exposition au bruit peut
provoquer une perte d'acuité auditive.
Sécurisez la pièce à traiter. Toute pièce à
traiter maintenue par des dispositifs de serrage
ou un étau est mieux sécurisée qu'avec votre
seule main.
Tenez l'outil électrique fermement en main. Le
fait de serrer ou de desserrer des vis peut provo-
quer subitement des couples de réaction élevés.
Attendez que l'outil soit à l'arrêt avant de le
poser. L'outil risque de se coincer et cela peut
faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
Tenez l'outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d'une opération
au cours de laquelle la vis ou l'outil d'inter-
vention peut entrer en contact avec des lignes
électriques invisibles.Le contact de la vis ou
de l'outil à insérer avec une ligne "sous tension"
peut également mettre "sous tension" les parties
métalliques exposées de l'outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l'opérateur.
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'ex-
périence et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une per-
sonne de qualification similaire afin
d'éviter tout risque.
Le chargeur convient uniquement à une
exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une per-
sonne de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
ATTENTION!
Surface brûlante.
Il y a un risque de brûlure.
Avant la mise en service
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
ATTENTION!
Débranchez toujours la fiche secteur du char-
geur avant d'en retirer le pack d'accus ou de
le mettre en place.
Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque la
température environnante est inférieure à 10°C
ou supérieure à 40°C.
Placez le pack d'accus
dans le chargeur
rapide (voir fig. A).
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur.
La LED de contrôle
s'allume en rouge.
La LED verte de contrôle
vous signale que
l'opération de charge est terminée et que le
pack d'accus est prêt à être utilisé.
PDSSA 20-Li A1
FRBE 31
ATTENTION!
Si la LED de contrôle rouge
se met à
clignoter, cela signifie que le pack d'accus
surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé.
Si les LED de contrôle rouge et verte
clignotent ensemble, cela signifie que le pack
d'accus est défectueux.
Introduisez le pack d'accus
dans l'appareil.
Ne chargez jamais un pack d'accus une
seconde fois immédiatement après un processus
de chargement rapide. Il y a un risque que le
pack d'accus soit surchargé et que la durée de
vie de l'accu s'en voit raccourcie.
Éteignez le chargeur pendant au moins 15
minutes entre deux opérations de chargement
consécutives. Débranchez pour cela la fiche
secteur.
Mettre le pack d'accus dans l'appa-
reil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
Placez l'inverseur de sens de rotation
en
position centrale (verrouillage). Faites s'enclen-
cher le pack d'accus dans la poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche pour déverrouiller
puis retirez le pack d'accus.
Contrôler l'état de l'accu
Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la
touche d'état de l'accu (voir aussi la figure
principale).
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit dans la LED d'affichage de l'accu :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale
ROUGE / ORANGE = charge moyenne
ROUGE = charge faible – charger l'accu
Mise en service
Mise en marche / mise hors service
Mise en marche:
Pour la mise en service de l'appareil, appuyez
sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
et mainte-
nez-le enfoncé.
La lampe de travail LED s'allume lorsque
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légère-
ment ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi
d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est
pas suffisante.
Éteindre :
Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
.
Réglage de la vitesse de rotation/du
couple de serrage
Une légère pression sur l'interrupteur MARCHE/
ARRÊT entraîne une vitesse de rotation/un
couple de serrage réduit. La vitesse de rotation/
le couple de serrage augmente avec la pression
sur l'interrupteur.
Le couple de serrage dépend de la vitesse de
rotation choisie et de la durée de la percussion.
ATTENTION!
Le couple de serrage réellement atteint doit
toujours être contrôlé à l'aide d'une clé
dynamométrique!
REMARQUE
Le frein moteur intégré veille à une immobili-
sation rapide.
Inverser le sens de rotation
Inversez le sens de rotation en tournant le sélec-
teur du sens de rotation vers la droite ou vers
la gauche.
Mettre en place les embouts
Insérez l'adaptateur ou le porte-embout
dans le porte-outil .
Tirez le manchon de verrouillage
vers l'avant
et faites s'enclencher l'adaptateur ou le
porte-embout .
PDSSA 20-Li A1
32 FRBE
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLES-
SURES! Avant d'effectuer tout travail
sur l'appareil, éteignez-le et retirez
l'accu.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance parti-
culière.
L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt
d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui attaquent le plastique.
Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler régu-
lièrement son état de charge. L'état de charge
optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de
stockage idéal est frais et sec.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de char-
bon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PDSSA 20-Li A1
FRBE 33
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l’acquisition ou de la réparation
d’un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d’immobilisation d‘au
moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d’intervention de l’acheteur
ou de la mise à disposition pour réparation du bien
en cause, si cette mise à disposition est postérieure
à la demande d’intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 à
L211-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
Etre propre à l’usage habituellement attendu
d’un bien semblable et, le cas échéant :
correspondre à la description donnée parle
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon
ou de modèle ;
présenter les qualités qu’un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l’étiquetage ;
Ou présenter les caractéristiques définies d’un
commun accord par les parties ou être propre
à tout usage spécial recherché par l’acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L’action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne
l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un
moindre prix, s’il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PDSSA 20-Li A1
34 FRBE
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions
le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN
12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalé-
tique, une gravure, sur la page de garde de votre
manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 282493
Importateur
Veuillez noter que l'adresse suivante n'est pas une
adresse de service après-vente. Veuillez d'abord
contacter le service après-vente mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Retirez les accus avant la mise au rebut de l'appareil.
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés
conformément à la directive 2006/66/EC.
Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès
des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus qui ne servent plus.
PDSSA 20-Li A1
FRBE 35
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons
par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parle-
ment européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines subs-
tances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / désignation de l'appareil:
Visseuse à chocs sans fil PDSSA 20-Li A1
Année de fabrication: 12 - 2016
Numéro de série: IAN 282493
Bochum, le 22/12/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PDSSA 20-Li A1
36 FRBE
Commande d'accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément
soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
Le prix de l'accu de rechange est de 20 €, TVA et transport inclus. En raison d'un stock limité, il est possible
que cet article soit épuisé très rapidement.
Commande en ligne
Pour commander un accu de rechange en ligne dans la boutique d'accessoires:
depuis votre navigateur Internet, rendez-vous sur le site www.kompernass.com.
Cliquez en bas à droite sur le drapeau correspondant pour sélectionner le pays et la langue souhaités.
Cliquez maintenant sur l'onglet "Boutique accessoires" et sélectionnez ensuite sous la rubrique "Topseller"
l'accu de rechange correspondant à votre appareil.
Après avoir mis l'accu de rechange dans la corbeille, cliquez sur le bouton "Caisse" et suivez les
instructions affichées à l'écran pour terminer l'opération de commande.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après
la période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l'appareil (par ex. IAN 282493) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi.
PDSSA 20-Li A1
NLBE 37
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket .......................................................38
Technische gegevens ........................................................38
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....39
1. Veiligheid op de werkplek .................................................. 39
2. Elektrische veiligheid ......................................................40
3. Veiligheid van personen .................................................... 40
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 41
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..............................41
6. Service .................................................................42
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines ................. 42
Veiligheidsvoorschriften voor opladers ...........................................42
Vóór de ingebruikname ...........................................42
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................42
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen .........................43
Toestand van de accu controleren ..............................................43
Ingebruikname ..................................................43
In-/uitschakelen ............................................................43
Toerental/draaimoment instellen ............................................... 43
Draairichting wijzigen .......................................................43
Bits in houder insteken .......................................................43
Onderhoud en reiniging ...........................................43
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................44
Service .........................................................45
Importeur ......................................................45
Afvoeren .......................................................46
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............47
Vervangende accu bestellen .......................................48
Online bestelling ...........................................................48
Telefonische bestelling ....................................................... 48
PDSSA 20-Li A1
38 NLBE
ACCUDRAAISLAGSCHROEF-
MACHINE PDSSA 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat be-
langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product over-
draagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Dit apparaat is bestemd voor het indraaien en
losdraaien van schroeven en voor het vastdraaien
en losdraaien van moeren. Het apparaat biedt de
draairichtingen rechts/links, een inbus-bithouder
van 1/4" en een LED-werklamp. De werklamp van
dit apparaat is bedoeld om het directe werkvlak
van het apparaat te verlichten. De draaislagfunctie
van het apparaat zet de kracht van de motor om
in gelijkmatige draaislagen. Deze slagbeweging
wordt zowel tijdens het vastdraaien als tijdens het
losdraaien gebruikt.
Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik door
volwassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen
het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat
ze onder toezicht staan. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit
uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de be-
stemming van het apparaat of door een verkeerde
bediening.
Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorge-
schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of
commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke
wijziging van het apparaat geldt als niet in over-
eenstemming met de bestemming en brengt ernstig
gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de
bestemming.
Uitrusting
Gereedschapshouder
Vergrendelingshuls
Bithouder (magnetisch)
Draairichtingschakelaar/vergrendeling
Riemclip
Toets accutoestand
Accuniveau-indicator
Accupack
Knop voor ontgrendeling van het accupack
LED-werklamp
Aan-/uitknop / toerentalregeling
Adapter naar 1/4" vierkant
Bithouder
Snellader
Rode accu-indicatorlampje
Groene accu-indicatorlampje
Inhoud van het pakket
1 accudraaislagschroefmachine PDSSA 20-Li A1
1 accu-snellader PLG 20 A1
1 accupack PAP 20 A1
1 adapter naar 1/4" vierkant
1 verlenging van 1/4" (50 mm)
1 riemclip
1 draagtas
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accudraaislagschroefmachine:
PDSSA 20-Li A1
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Toerental (onbelast): 0 – 2800 min
-1
Nom. aantal slagen: 0 - 3600 min
-1
Max. draaimoment: 180 Nm
Geschikt voor
metaalschroeven: ≤ M8
Geschikt voor
houtschroeven: ≤ 8 mm Ø
Gereedschapshouder: 1/4"
Gebruik voor het accugereedschap alleen
het volgende accupack: PAP 20 A1
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 20 V
(gelijkstroom)
Capaciteit: 2 Ah
Cellen: 5
PDSSA 20-Li A1
NLBE 39
Gebruik voor het opladen van het accugereed-
schap alleen de volgende accu-snellader:
PLG 20 A1
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 65 W
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V (gelijkstroom)
Nominale stroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L
PA
= 91,6 dB (A)
Onzekerheid K: K
PA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau: L
WA
= 102,6 dB (A)
Onzekerheid K: K
WA
= 3 dB
Trillingsemissiewaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745:
Vastdraaien van schroeven en moeren met een
max. grootte:
a
h
= 8,65 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Draag gehoorbescherming!
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een ge-
normeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver-
melde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt
worden voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen. Het niet-naleven van de veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen kan elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
-aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek-
trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
PDSSA 20-Li A1
40 NLBE
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog-
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hittebronnen, olie, scherpe ran-
den of bewegende onderdelen. Beschadigde
of verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek-
trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge-
lang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit-
geschakeld voordat u het aansluit op de net-
voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onder-
delen. Loszittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
PDSSA 20-Li A1
NLBE 41
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar-
voor voorziene elektrische gereedschap.
Met een passend elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger in het aangegeven vermogens-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed-
schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der de accu voordat u instellingen aan het
apparaat verricht, accessoires verwisselt of
het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen
naar behoren werken en niet klemmen, en
of er geen onderdelen gebroken of zodanig
beschadigd zijn dat daardoor de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires,
hulpstukken en dergelijke in overeenstem-
ming met deze instructies. Houd daarbij re-
kening met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader
die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er
bestaat brandgevaar als een oplader die voor
een bepaald type accu's bestemd is, voor an-
dere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brand-
gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die
een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei-
stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water
en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
PDSSA 20-Li A1
42 NLBE
6. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor slagschroefmachines
Draag gehoorbescherming tijdens het slag-
schroeven. De inwerking van geluid kan ge-
hoorverlies veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is
vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef,
blijft beter op zijn plaats dan een met de hand
vastgehouden werkstuk.
Houd het elektrische gereedschap stevig vast.
Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen
kortstondig hoge reactiekrachten optreden.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het weglegt. Het
gereedschap kan namelijk blijven haken, zodat
u de controle over het apparaat verliest.
Pak het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij de schroef of het
gebruikte gereedschap met verborgen elek-
triciteitsleidingen in aanraking kan komen.
Bij contact tussen een schroef of het gebruikte
gereedschap en een leiding waar spanning op
staat, kunnen ook metalen onderdelen van het
apparaat onder spanning komen te staan, met
een elektrische schok tot gevolg.
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het appa-
raat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mo-
gen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit ap-
paraat beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de
fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met verge-
lijkbare kwalificaties, om risico's te
vermijden.
De oplader is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het netsnoer van dit apparaat be-
schadigd raakt, moet het worden vervangen
door de fabrikant of de klantendienst van de
fabrikant of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
LET OP!
Heet oppervlak.
Er bestaat verbrandingsgevaar.
Vóór de ingebruikname
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack uit de oplader haalt
resp. in de oplader plaatst.
Laad het accupack nooit op als de omgevings-
temperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan
40 °C.
Plaats het accupack
op de snellader (zie
afb. A).
Steek de stekker in het stopcontact. Het indica-
torlampje
brandt rood.
PDSSA 20-Li A1
NLBE 43
Het groene indicatorlampje geeft aan dat
het opladen is voltooid en dat het accupack
klaar voor gebruik is.
LET OP!
Als het rode indicatorlampje
knippert, is
het accupack oververhit en kan het niet
worden opgeladen.
Als het rode en het groene indicatorlampje
tegelijkertijd knipperen, is het accupack
defect.
Schuif het accupack
in het apparaat.
Laad een accupack nooit onmiddellijk na de
snellaadprocedure voor de tweede keer op.
Het accupack kan oververhit raken, wat de
levensduur van de accu reduceert.
Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal
daartoe de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Schuif de draairichtingschakelaar
naar de
middelste stand (vergrendeling). Klik het accu-
pack vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat halen:
Druk op de ontgrendelingsknop
en neem het
accupack uit het apparaat.
Toestand van de accu controleren
Druk voor controle van de accutoestand op de
toets Accutoestand (zie ook de hoofdafbeel-
ding).
De toestand resp. de resterende capaciteit
wordt met de accuniveau-indicator als volgt
aangegeven:
ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading
ROOD/ORANJE = middelhoge lading
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen:
Druk voor inschakeling van het apparaat op de
aan-/uitknop en houd deze ingedrukt.
Het LED-werklampje
brandt bij een gedeel-
telijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop .
Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige
lichtomstandigheden.
Uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los om het apparaat
uit te schakelen.
Toerental/draaimoment instellen
Druk voorzichtig op de aan-/uitknop om met
een laag toerental te werken. Hoe groter de
druk op de knop, hoe hoger het toerental.
Het draaimoment hangt af van het gekozen
toerental en van de slagduur.
LET OP!
Het reële draaimoment moet in principe met
een draaimomentsleutel worden gecontroleerd!
OPMERKING
De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat
het apparaat snel stilstaat.
Draairichting wijzigen
Wijzig de draairichting door de draairichting-
schakelaar naar rechts resp. naar links te
drukken.
Bits in houder insteken
Steek de adapter of de bithouder in de
gereedschapshouder .
Trek daartoe de vergrendelingshuls
naar
voren en laat de adapter of bithouder
vastklikken.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel het apparaat voorafgaand
aan alle werkzaamheden aan het
apparaat uit en haal de accu eruit.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
PDSSA 20-Li A1
44 NLBE
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die
kunststof aantasten.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet wor-
den opgeslagen, moet de laadtoestand perio-
diek worden gecontroleerd. De optimale laad-
toestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale
opslagklimaat is koel en droog.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via
onze service-hotline.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha-
digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin-
gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
PDSSA 20-Li A1
NLBE 45
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 282493
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PDSSA 20-Li A1
46 NLBE
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd
alvorens het apparaat wordt afgevoerd.
Defecte of afgedankte accu's moeten conform
Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever
het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor
bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek-
trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
PDSSA 20-Li A1
NLBE 47
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende
normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EG)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2014/35/EU)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / apparaatbeschrijving:
Accudraaislagschroefmachine PDSSA 20-Li A1
Productiejaar: 12 - 2016
Serienummer: IAN 282493
Bochum, 22-12-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PDSSA 20-Li A1
48 NLBE
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet
regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.
De prijs van een vervangende accu bedraagt € 20 incl. BTW en verzending. Dit artikel kan vanwege de
beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
Online bestelling
Zo bestelt u een vervangende accu in de accessoireshop:
Ga in uw webbrowser naar de website www.kompernass.com.
Klik rechtsonder op het vlaggetje van uw land en taal.
Klik nu op "Accessoireshop" en kies vervolgens in de rubriek "Topseller" de bij uw apparaat horende
vervangende accu.
Nadat u de vervangende accu in de winkelwagen hebt gelegd, klikt u op "Afrekenen" en volgt u de
aanwijzingen die op het beeldscherm verschijnen om de bestelling te voltooien.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de service-hotline.
De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, alsmede tot een looptijd van twee maanden
na de actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal
geldende voorwaarden worden besteld.
Telefonische bestelling
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN
282493) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het
apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
PDSSA 20-Li A1
CZ 49
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením .................................................... 50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................50
Technické údaje ............................................................50
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................51
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................52
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. Bezpečnost osob ......................................................... 52
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................ 53
5. Manipulace s akumulátorovým nářadí a jeho použití .............................53
6. Servis .................................................................. 53
Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové šroubováky ...........................54
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky .............................................54
Před uvedením do provozu ........................................54
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) .............................................. 54
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí zpřístroje ........................... 55
Kontrola stavu akumulátoru ...................................................55
Uvedení do provozu ..............................................55
Zapnutí/vypnutí ............................................................55
Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu ...................................55
Přepínání směru otáčení ...................................................... 55
Vložení bitů ................................................................55
Údržba a čištění .................................................56
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................56
Servis ..........................................................57
Dovozce ........................................................57
Likvidace .......................................................57
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................58
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................59
Objednávka on-line .........................................................59
Telefonická objednávka ...................................................... 59
PDSSA 20-Li A1
50 CZ
AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK
PDSSA 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím
osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen k vešroubování a povolování
šroubů a k utahování a povolování matic. Přístroj
je pravotočivý/levotočivý, má 1/4“ upnutí bitů
s vnitřním šestihranem a pracovní světlo LED. Světlo
tohoto přístroje je určeno ktomu, aby přímo osvět-
lovalo pracovní prostor přístroje. Pomocí rotačně
příklepové funkce přístroje se síla motoru přemění
na stejnoměrné rotační příklepy. Příklepové ústroji
se používá při utahování a povolování.
Přístroj je určen kpoužití dospělými osobami. Mla-
diství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod
dozorem. Výrobce neodpovídá za škody, vzniklé
použitím kjinému účelu nebo za škody vzniklé
nesprávnou obsluhou.
Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem
a vuvedených oblastech použití. Přístroj není určen
pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití vroz-
poru surčením a představují značné riziko úrazu.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
Vybavení
upnutí nástroje
zajišťovací pouzdro
držák bitů (magnetický)
přepínač směru otáčení/ zablokování
klip na pásek
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
akumulátor
tlačítko pro uvolnění akumulátoru
pracovní světlo LED
spínač ZAP/VYP/ regulace otáček
adaptér na 1/4“ čtyřhran
držák bitů
rychlonabíječka
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
Rozsah dodávky
1 aku příklepový utahovák PDSSA 20-Li A1
1 rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A1
1 akumulátor PAP 20 A1
1 adaptér na 1/4“ čtyřhran
1 1/4“ prodloužení (50 mm)
1 klip na pásek
1 kufřík
1návod kobsluze
Technické údaje
Aku příklepový utahovák:
PDSSA 20-Li A1
Domezovací napětí: 20V
(stejnosměrný
proud)
Frekvence otáčení při
chodu naprázdno: 0–2800 min
-1
Jmenovitý počet úderů: 0–3600 min
-1
Max. krouticí moment: 180 Nm
Vhodný pro kovo
šrouby: ≤ M8
Vhodný pro vruty: ≤ 8 mm Ø
Upnutí nástroje: 1/4“
PDSSA 20-Li A1
CZ 51
Při provozu akumulátorového nářadí použí-
vejte pouze následující akumulátor:
PAP 20 A1
Typ: LITHIO-IONTOVÝ
Domezovací napětí: 20V
(stejnosměrný
proud)
Kapacita: 2Ah
Články: 5
K nabíjení akumulátorového nářadí používejte
pouze následující rychlonabíječku:
PLG 20 A1
VSTUP / input:
Domezovací napětí: 230–240V
~
, 50Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon: 65W
Pojistka (vnitřní): 3,15A
T3.15A
VÝSTUP / output:
Domezovací napětí: 21,5V (stejnosměrný
proud)
Domezovací proud: 2,4A
Doba nabíjení: cca 60min
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN60745.
Typická hladina hluku elektrického nářadí shodno-
cenímA:
Hladina akustického tlaku: L
PA
= 91,6 dB (A)
Nejistota K: K
PA
= 3 dB
Hladina akustického výkonu: L
WA
= 102,6 dB (A)
Nejistota K: K
WA
= 3 dB
Hodnota emise vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745:
Utahování šroubů a matic maximální přípustné
velikosti:
a
h
= 8,65 m/s
2
Nejistota K=1,5m/s
2
Používat ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací, uvedená vtomto návodu,
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená
vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí
užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo
by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte
se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.
Příklady opatření na snížení zatížení vibra-
cemi je nošení rukavic při práci snářadím a
omezení doby práce snářadím. Přitom se
musí zohlednit všechny části provozního cyklu
(například doby, kdy je elektrické nářadí
vypnuté a doby, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování bez-
pečnostních upozornění a pokynů může vést
kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/
nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická
nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového
kabelu).
PDSSA 20-Li A1
52 CZ
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
ho používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombina-
ci suzemněným elektrickým nářadím. Nepoz-
měněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy
jako např. od trubek, topení, sporáků a
chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv-
ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek-
trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a
kpráci selektrickým nářadím přistupujte sro-
zumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či
léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků jako je ochranná maska proti
prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran-
ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti
na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje
riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis-
těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubo-
váky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části přístroje, může to vést kezra-
něním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
PDSSA 20-Li A1
CZ 53
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) ístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude
vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe
a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte aku-
mulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso-
bám, které sním nejsou obeznámeny, nebo
které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené oso-
by.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku
pohyblivé části přístroje a zda jim není brá-
něno vpohybu, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč-
nost elektrického nářadí omezena. Poškoze-
né části přístroje nechte před jeho použitím
opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné
údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazovací
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a
vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
5. Manipulace s akumulátorovým
nářadí a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouze vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne-
bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) V elektrických nářadích používejte jen aku-
mulátory pro ně určené. Používání jiných aku-
mulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdosta-
tečné vzdálenosti od kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drob-
ných kovových předmětů, které mohou způ-
sobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa-
linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchnout zasažené místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které ne-
jsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovaným odborným personálem a použí-
vejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
elektrického nářadí.
PDSSA 20-Li A1
54 CZ
Specifické bezpečnostní pokyny pro
nárazové šroubováky
Při rázovém šroubování noste ochranu slu-
chu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Obrobek zajistěte. Obrobek, upevněný vupí-
nacím přípravku nebo svěráku, drží spolehlivěji,
než když jej přidržujete svou rukou.
Držte elektrické nářadí pevně. Při dotahování
a povolování šroubů se mohou krátkodobě
vyskytnout vysoké reakční momenty.
Před odložením elektrického nářadí počkejte,
než se úplně zastaví. Vsazovací nástroj se
může zaseknout, což vede ke ztrátě kontroly
nad elektrickým nářadím.
Držte přístroj za izolované plochy držadla,
když provádíte práce, při nichž může šroub
nebo použité nářadí narazit na skryté elek-
trické vedení. Kontakt šroubu nebo vsazova-
cího nářadí svedením pod napětím může vést
napětí ina kovové díly přístroje a způsobit úraz
elektrickým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti ve věku od 8let a osoby
somezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou používat tento přístroj, avšak
pouze tehdy, pokud jsou pod do-
hledem nebo pokud byly poučeny
obezpečném používání přístroje a
pokud porozuměly ztoho vyplývají-
címu nebezpečí. Děti si nesmí spří-
strojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
Pokud se připojovací kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis
nebo obdobně kvalifikovaná osoba,
aby se tak zabránilo nebezpečím.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje
poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zá-
kaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná
osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR!
Horký povrch.
Hrozí nebezpečí popálení.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
Než akumulátor vyjmete znabíječky resp. ho
do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota
nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Zasuňte akumulátor
do rychlonabíječky
(viz obr. A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kont-
rolka
svítí červeně.
Zelená LED kontrolka
Vám signalizuje, že je
nabíjení ukončeno a akumulátor je připraven
kpoužití.
POZOR!
Jestliže bliká červená kontrolka LED
, pak
je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet.
Jestliže blikají společně červená a zelená
kontrolka LED , pak je akumulátor
vadný.
Zasuňte akumulátor
do přístroje.
PDSSA 20-Li A1
CZ 55
Akumulátor nikdy podruhé nenabíjejte bezpro-
středně po rychlém nabíjení. Hrozí nebezpečí,
že se akumulátor přehřeje, čímž se zkracuje
životnost akumulátoru.
Mezi nabíjeními, následujícími po sobě, vypněte
nabíječku minimálně na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení akumulátoru do přístroje/
jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru:
Nastavte přepínač směru otáčení
do střední
polohy (zablokování). Nechte akumulátor
zaskočit do rukojeti.
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor.
Kontrola stavu akumulátoru
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek).
Stav resp. zbývající výkon se na LED displeji
akumulátoru zobrazí takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ=průměrné nabití
ČERVENÁ=slabé nabití– akumulátor je nutné
nabít
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
Kuvedení přístroje do provozu stiskněte spínač
ZAP/VYP a podržte jej stisknutý.
Pracovní světlo LED se rozsvítí při lehkém
nebo úplném stisknutí spínače ZAP/VYP .
Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru
při nepříznivých světelných poměrech.
Vypnutí:
Kvypnutí přístroje pusťte spínač ZAP/VYP
.
Nastavení počtu otáček/utahovacího
momentu
Lehké stisknutí spínače ZAP/VYP má za
následek nízké otáčky/utahovací moment. Se
zesilujícím stiskem se počet otáček/utahovací
moment zvyšuje.
Utahovací moment je závislý na zvoleném
počtu otáček a délce úderu.
POZOR!
Skutečně docílený utahovací moment je zásad-
ně třeba zkontrolovat momentovým klíčem!
UPOZORNĚNÍ
Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé
zastavení.
Přepínání směru otáčení
Směr otáčení změníte stisknutím přepínače směru
otáčení směrem doprava, resp. doleva.
Vložení bitů
Vložte adaptér nebo držák bitů do upnutí
nástroje .
Přetáhněte zajišťovací pouzdro
směrem do-
předu a nechte adaptér nebo držáku bitů
na svém místě.
PDSSA 20-Li A1
56 CZ
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji pří-
stroj vypněte a vyjměte akumulátor.
Přístroj je bezúdržbový.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skla-
dovat po delší dobu, musí se pravidelně kont-
rolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je
mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima
je chladné a suché.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento
přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od data
zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To
platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození
nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se
musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční
doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro-
duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodr-
žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PDSSA 20-Li A1
CZ 57
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 282493
Dovozce
Mějte prosím na paměti, že níže uvedená adresa
není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběr-
ných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma-
žďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do domov-
ního odpadu!
Akumulátor se před likvidací musí vyjmout zpřístroje.
Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí
recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC.
Akumulátor a / nebo přístroj odevzdejte do přísluš-
ných sběren.
Omožnostech likvidace vysloužilých elektrických
nářadí / akumulátorů se informujte usvého obecního
či městského úřadu.
PDSSA 20-Li A1
58 CZ
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/
NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty
a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006 / 42 / EG)
Směrnice onízkém napětí
(2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice
č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých
nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typ / označení přístroje:
Aku příklepový utahovák PDSSA 20-Li A1
Rok výroby: 12 - 2016
Sériové číslo: IAN 282493
V Bochumi, dne 22.12.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PDSSA 20-Li A1
CZ 59
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na
webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Cena náhradního akumulátoru je 20EUR vč. DPH a dopravného. Tento výrobek může být vzhledem
komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
Objednávka on-line
Chcete-li si objednat náhradní akumulátor přes internetový obchod spříslušenstvím:
V internetovém prohlížeči zadejte adresu webové stránky www.kompernass.com.
Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole.
Nyní klikněte na záložku „Obchod spříslušenstvím“ a poté vyberte vrubrice „Prodejní hity“ vhodný
náhradní akumulátor pro svůj přístroj.
Poté, co vložíte náhradní akumulátor do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“
a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka / přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo
výrobku (např. IAN 282493). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto
návodu.
PDSSA 20-Li A1
60 CZ
PDSSA 20-Li A1
ES 61
Índice
Introducción ....................................................62
Uso previsto ...............................................................62
Equipamiento ..............................................................62
Volumen de suministro .......................................................62
Características técnicas ......................................................62
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ....63
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................ 64
2. Seguridad eléctrica .......................................................64
3. Seguridad personal .......................................................64
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ......................................65
5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica ................................... 65
6. Asistencia técnica ......................................................... 66
Indicaciones de seguridad específicas para los atornilladores de impacto ...............66
Indicaciones de seguridad para los cargadores ................................... 66
Antes de la puesta en funcionamiento ...............................66
Carga de la batería (consulte la fig. A) .......................................... 66
Inserción/extracción de la batería del aparato ....................................67
Comprobación del nivel de carga de la batería ...................................67
Puesta en funcionamiento .........................................67
Encendido/apagado ........................................................ 67
Ajuste de la velocidad/par de apriete ...........................................67
Cambio del sentido de giro ...................................................67
Inserción de las puntas .......................................................67
Mantenimiento y limpieza .........................................68
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................68
Asistencia técnica ................................................70
Importador .....................................................70
Desecho ........................................................70
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................71
Pedido de una batería de repuesto .................................72
Pedido por Internet ..........................................................72
Pedido por teléfono ......................................................... 72
PDSSA 20-Li A1
62 ES
ATORNILLADORA DE IMPACTO
RECARGABLE PDSSA 20-Li A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para atornillar y desator-
nillar tornillos y para apretar y aflojar tuercas. El
aparato tiene marcha hacia la derecha/izquierda
y cuenta con un soporte con hexágono interno de
1/4” para puntas de destornillador y una luz de
trabajo LED. La luz de este aparato está concebida
para iluminar la zona de trabajo en el entorno
directo del aparato. Con la función de atornillado
de impacto del aparato, la fuerza del motor se
transforma en impactos giratorios uniformes. El
mecanismo percutor se emplea tanto para apretar
como para desapretar.
Este aparato está previsto para su uso por parte
de personas adultas. Los menores de 16años solo
pueden utilizar el aparato bajo supervisión.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
los daños derivados de una utilización contraria al
uso previsto o por un manejo inadecuado.
Utilice el producto exclusivamente de la manera
descrita y para los ámbitos de aplicación indicados.
El aparato no está indicado para su uso industrial.
La utilización del aparato para otros fines o su
modificación se consideran contrarias al uso pre-
visto y aumentan considerablemente el riesgo de
accidentes. El fabricante no se responsabiliza por
los daños derivados de una utilización contraria al
uso previsto.
Equipamiento
Portaherramientas
Casquillo de bloqueo
Soporte para puntas (magnético)
Interruptor de cambio del sentido de giro/
bloqueo
Clip para el cinturón
Botón de nivel de carga de la batería
LED de nivel de carga de la batería
Batería
Botón de desencastre de la batería
LED de trabajo
Interruptor de encendido/apagado/regulador
de velocidad
Adaptador para puntas cuadradas de 1/4”
Soporte para puntas
Cargador rápido
LED rojo de control de carga
LED verde de control de carga
Volumen de suministro
1 atornilladora de impacto recargable
PDSSA 20-Li A1
1 cargador rápido de la batería PLG 20 A1
1 batería PAP 20 A1
1 adaptador para puntas cuadradas de 1/4”
1 prolongación de 1/4” (50mm)
1 clip para el cinturón
1 maletín de transporte
1instrucciones de uso
Características técnicas
Atornilladora de impacto recargable:
PDSSA 20-Li A1
Tensión nominal: 20V
(corriente continua)
Velocidad de ralentí: 0-2800r.p.m.
Cantidad nominal de
impactos: 0-3600impactos
por minuto
Máx. par de apriete: 180Nm
Apto para tornillos
para metales: ≤ M8
Apto para tornillos
para madera: ≤ 8mm Ø
Portaherramientas: 1/4”
PDSSA 20-Li A1
ES 63
Para trabajar con la herramienta inalámbrica,
debe utilizarse exclusivamente la siguiente
batería: PAP 20 A1
Tipo: IONES DE LITIO
Tensión nominal: 20V
(corriente
continua)
Capacidad: 2Ah
Células: 5
Para cargar la batería de la herramienta
inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente
el siguiente cargador rápido de batería:
PLG 20 A1
ENTRADA/Input:
Tensión nominal: 230-240V
~
, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal
de potencia: 65W
Fusible (interior): 3,15A
T3.15A
SALIDA/Output:
Tensión nominal: 21,5V (corriente
continua)
Corriente nominal: 2,4A
Duración de la carga: aprox. 60min
Clase de protección: II/ (aislamiento doble)
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L
PA
= 91,6 dB (A)
Incertidumbre K: K
PA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica: L
WA
= 102,6 dB (A)
Incertidumbre K: K
WA
= 3 dB
Valor de emisión de vibraciones:
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745:
Apriete de tornillos y tuercas del diámetro máximo
permitido:
a
h
=8,65m/s
2
Incertidumbre K=1,5m/s
2
¡Utilice protección auditiva!
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un
proceso de medición estandarizado y puede
utilizarse para la comparación de aparatos.
El valor de emisión de vibraciones especifi-
cado también puede utilizarse para realizar
una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infra-
valorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está des-
conectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incumpli-
miento de las indicaciones de seguridad y
de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
PDSSA 20-Li A1
64 ES
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga las herramientas eléctricas aleja-
das de la lluvia o de humedades. La penetra-
ción de agua en un aparato eléctrico aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica
o para tirar del enchufe y desconectarlo de
la red eléctrica. Mantenga el cable apartado
del calor, del aceite, de los bordes cortantes
o de las piezas móviles del aparato. Un cable
dañado o enredado aumenta el riesgo de des-
carga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice exclusivamente los alargadores
de cable aptos para su uso en exteriores. El
uso de un alargador adecuado para exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica.
No utilice ninguna herramienta eléctrica si se
siente cansado o se encuentra bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un solo momento de distracción mientras utiliza
la herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmente
en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
PDSSA 20-Li A1
ES 65
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase-
gúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede reducir
los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
eléctrica que no pueda encenderse o apagarse
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas que
no estén familiarizadas con su manejo o que
no hayan leído estas indicaciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas cuando están
en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas intercambiables, etc. según
lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y los pro-
cedimientos que deban seguirse. El uso de las
herramientas eléctricas para aplicaciones dis-
tintas a las previstas puede causar situaciones
peligrosas.
5. Uso y manejo de la herramienta
inalámbrica
a) Cargue la batería exclusivamente en los
cargadores recomendados por el fabricante.
Utilizar un cargador con una batería que no le
corresponde entraña peligro de incendios.
b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas
para las herramientas eléctricas. El uso de
otras baterías puede provocar lesiones y peli-
gro de incendios.
c) Mantenga la batería que no utilice alejada
de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros pequeños objetos de metal que pue-
dan provocar un puenteado de los contactos.
Un cortocircuito entre los contactos de la bate-
ría puede provocar quemaduras o incendios.
d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga
de líquidos en la batería. Evite el contacto
con dicho líquido. En caso de contacto ac-
cidental, lave la zona afectada con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque también asistencia médica. El líquido
derramado de la batería puede causar irritacio-
nes cutáneas o quemaduras.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
No recargue nunca las pilas no re-
cargables.
Proteja la batería contra el calor, p.ej.,
también contra la radiación solar
duradera, el fuego, el agua y la
humedad. Existe peligro de explosión.
PDSSA 20-Li A1
66 ES
6. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado
especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad
del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas
para los atornilladores de impacto
Utilice protección auditiva para usar el ator-
nillador de impacto. El efecto del ruido puede
provocar pérdidas auditivas.
Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
sujeta con dispositivos de fijación o tornillos de
banco estará mejor fijada que si la sujeta con
la mano.
Sujete bien la herramienta eléctrica. Al apretar
o aflojar tornillos, pueden producirse pares de
reacción altos de poca duración.
Espere a que la herramienta eléctrica se
detenga totalmente antes de posarla.
La herramienta podría engancharse y provocar
una pérdida de control del aparato.
Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que
el tornillo o la herramienta puedan entrar en
contacto con conexiones eléctricas ocultas.
El contacto del tornillo o de la herramienta con
cables conductores de electricidad también
puede someter las piezas metálicas del aparato
a la tensión eléctrica y provocar una descarga
eléctrica.
Indicaciones de seguridad para los
cargadores
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8años y por per-
sonas cuyas facultades físicas, sen-
soriales o mentales sean reducidas
o carezcan de los conocimientos y
de la experiencia necesaria siempre
que sean vigilados o hayan sido
instruidos correctamente sobre el
uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que en-
traña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento del aparato sin su-
pervisión.
Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomien-
de su sustitución al fabricante, a su
servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualifi-
cación similar para evitar peligros.
El cargador solo es apto para su uso en
interiores.
¡ADVERTENCIA!
Si se estropea el cable de conexión de red
de este aparato, encomiende su sustitución
al fabricante, a su servicio de atención al
cliente o a una persona que posea una cuali-
ficación similar para evitar peligros.
¡ATENCIÓN!
Superficie caliente.
Existe peligro de quemaduras.
Antes de la puesta en funcio-
namiento
Carga de la batería (consulte la fig. A)
¡CUIDADO!
Desconecte el enchufe de la red eléctrica
antes de extraer la batería del cargador o
introducirla en él.
Nunca cargue la batería con una temperatura
ambiental inferior a 10°C o superior a 40°C.
Conecte la batería
al cargador rápido
(consulte la fig. A).
Conecte el enchufe a la red eléctrica. El LED de
control
se ilumina en rojo.
PDSSA 20-Li A1
ES 67
El LED de control verde señala que el proceso
de carga ha finalizado y que la batería
está
lista para su uso.
¡ATENCIÓN!
Si el LED de control rojo
parpadea, significa
que la batería se ha sobrecalentado y no
puede cargarse.
Si el LED de control rojo y el LED de control
verde parpadean al mismo tiempo,
significa que la batería está defectuosa.
Coloque la batería
en el aparato.
Nunca cargue la batería por segunda vez
inmediatamente después del proceso de carga
rápida. Existe el peligro de que la batería se
sobrecaliente y de que, en consecuencia, se
reduzca su vida útil.
Entre cada carga consecutiva, apague el car-
gador durante al menos 15minutos. Para ello,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Inserción/extracción de la batería
del aparato
Inserción de la batería:
Ajuste el interruptor de sentido de giro
en
la posición intermedia (bloqueo). Encastre la
batería en el mango.
Extracción de la batería:
Pulse el botón de desencastre
y retire la
batería.
Comprobación del nivel de carga de
la batería
Para comprobar el nivel de carga de la batería,
pulse el botón de nivel de carga de la batería
(consulte también la ilustración principal).
El nivel de carga o la carga restante se muestran
en el LED de nivel de carga de la batería de
la manera siguiente:
ROJO/NARANJA/VERDE = carga máxima
ROJO/NARANJA = carga media
ROJO = poca carga; cargue la batería
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido:
Para poner en funcionamiento el aparato,
mantenga pulsado el interruptor de encendido/
apagado
.
El LED de trabajo se ilumina al pulsar ligera-
mente o presionar hasta el fondo el interruptor
de encendido/apagado . De esta manera,
puede iluminarse la zona de trabajo en caso
de que las condiciones de luminosidad sean
reducidas.
Apagado:
Para apagar el aparato, suelte el interruptor de
encendido/apagado
.
Ajuste de la velocidad/par de apriete
Si pulsa ligeramente el interruptor de encendi-
do/apagado , la velocidad/par de apriete
serán reducidos. Si ejerce una mayor presión,
aumentará la velocidad/par de apriete.
El par de apriete depende de la velocidad
seleccionada y de la duración del impacto.
¡ATENCIÓN!
¡Por norma general, el par de apriete
generado debe comprobarse con una llave
dinamométrica!
INDICACIÓN
El freno integrado del motor permite detener
el aparato rápidamente.
Cambio del sentido de giro
Para cambiar el sentido de giro, pulse el inte-
rruptor de cambio de sentido de giro y des-
plácelo hacia la derecha o hacia la izquierda.
Inserción de las puntas
Coloque el adaptador o el soporte para
puntas en el portaherramientas .
Para ello, tire del casquillo de bloqueo
hacia
delante y deje que el adaptador o el soporte
para puntas encastre.
PDSSA 20-Li A1
68 ES
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
tarea en el aparato, apáguelo y
extraiga la batería.
Este aparato no requiere mantenimiento.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y
sin restos de aceite ni grasas lubricantes.
Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes
ni productos de limpieza que puedan dañar el
plástico.
Si pretende almacenar la batería de iones de
litio durante un periodo prolongado de tiempo,
debe comprobar regularmente el estado de
carga. El nivel de carga óptimo está entre el
50% y el 80%. Debe almacenarse el producto
en un lugar fresco y seco.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato de-
fectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
PDSSA 20-Li A1
ES 69
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
PDSSA 20-Li A1
70 ES
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado y
solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del
aparato no se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
IAN 282493
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva 2012/19/EU, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
para someterse a un reciclaje ecológico.
¡No deseche la batería con la basura
doméstica!
Retire la batería antes de desechar el aparato.
Las baterías defectuosas o agotadas deben reci-
clarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche
la batería y el aparato a través de los puntos de
recogida disponibles.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de herramientas eléctricas y baterías usadas.
PDSSA 20-Li A1
ES 71
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EG)
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en apa-
ratos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabri-
cante. El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del
Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determi-
nadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/denominación del aparato:
Atornilladora de impacto recargable PDSSA 20-Li A1
Año de fabricación: 12-2016
Número de serie: IAN 282493
Bochum, 22/12/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PDSSA 20-Li A1
72 ES
Pedido de una batería de repuesto
Si desea solicitar una batería de repuesto para su aparato, puede hacerlo cómodamente por Internet en
www.kompernass.com o por teléfono.
El precio de la batería de repuesto es de 20€ con IVA y envío incluidos. No obstante, es posible que se
agoten rápidamente debido a las existencias limitadas.
Pedido por Internet
Para solicitar una batería de repuesto a través de la tienda de accesorios:
Acceda a la página www.kompernass.com en su navegador.
En la parte inferior derecha, haga clic en la bandera correspondiente para seleccionar el país y el
idioma deseados.
Haga clic ahora en la pestaña "Tienda de accesorios" y seleccione la batería de repuesto adecuada
para su aparato en la sección "Topseller".
Tras añadir la batería de repuesto a la cesta de la compra, haga clic en la pestaña "Comprar" y siga
las instrucciones mostradas en la pantalla para finalizar el proceso de pedido.
INDICACIÓN
Es posible que, en algunos países, no pueda realizarse el pedido de recambios por Internet.
En tal caso, póngase en contacto con la línea de asistencia técnica.
La promoción se limita a una batería por cliente/aparato y a una vigencia de dos meses tras el
periodo de la oferta. Tras esto, podrá solicitarse la batería de repuesto como recambio bajo otras
condiciones.
Pedido por teléfono
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida))
Para garantizar la rápida tramitación de su pedido, mantenga a mano el número de artículo (p.ej.,
IAN282493) del aparato para todas sus consultas. Podrá consultar el número de artículo en la
placa de características o en la portada de estas instrucciones de uso.
PDSSA 20-Li A1
PT 73
Índice
Introdução ......................................................74
Utilização correta ........................................................... 74
Equipamento ..............................................................74
Conteúdo da embalagem ....................................................74
Dados técnicos .............................................................74
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............75
1. Segurança no local de trabalho ............................................. 76
2. Segurança elétrica ........................................................76
3. Segurança de pessoas .....................................................76
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 77
5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto ....... 78
Instruções de segurança para carregadores ......................................78
Antes da colocação em funcionamento ..............................78
Carregar o bloco acumulador (ver fig. A) ........................................78
Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho .................................. 79
Verificar o estado do acumulador ..............................................79
Colocação em funcionamento ......................................79
Ligar/desligar ..............................................................79
Ajustar velocidade de rotação/binário de aperto ..................................79
Mudar o sentido de rotação .................................................. 79
Colocar pontas .............................................................79
Manutenção e limpeza ............................................80
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................80
Assistência Técnica ...............................................81
Importador .....................................................81
Eliminação ......................................................82
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................83
Encomenda do acumulador de substituição ...........................84
Encomenda online ..........................................................84
Encomenda por telefone ..................................................... 84
PDSSA 20-Li A1
74 PT
APARAFUSADORA DE IMPACTO
GIRATÓRIA COM BATERIA
PDSSA 20-Li A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de
utilizar o produto, familiarize-se com todas as ins-
truções de operação e segurança. Utilize o produ-
to apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
Este aparelho foi concebido para apertar e desa-
pertar parafusos e porcas. O aparelho possui uma
rotação à direita/esquerda, um encabadouro para
pontas com sextavado interior de 1/4'' e uma luz
de trabalho LED. A luz deste aparelho destina-se
a iluminar a área de trabalho direta do aparelho.
Com a função de impacto do aparelho, a força do
motor é convertida em impactos uniformes.
O mecanismo de impacto é acionado ao apertar
e ao desapertar.
O aparelho destina-se à utilização por adultos.
Jovens com mais de 16 anos só podem utilizar o
aparelho sob vigilância. O fabricante não assume
qualquer responsabilidade por danos resultantes
da utilização incorreta ou operação indevida.
Utilize o aparelho apenas como descrito e nas
áreas de aplicação indicadas. O aparelho não
se destina ao uso comercial. Qualquer outra uti-
lização ou alteração do aparelho é considerada
incorreta e acarreta perigo de acidentes graves.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela utilização incorreta.
Equipamento
Encabadouro
Casquilho de bloqueio
Suporte para pontas (magnético)
Mudar o sentido de rotação/bloqueio
Clipe para o cinto
Botão de estado do acumulador
LED do visor do acumulador
Bloco acumulador
Botão de desbloqueio do bloco acumulador
Luz LED de trabalho
Interruptor LIGAR/DESLIGAR / Regulação da
rotação
Adaptador para quadrado 1/4''
Porta-pontas
Carregador rápido
LED vermelho de controlo da carga
LED verde de controlo da carga
Conteúdo da embalagem
1 Aparafusadora de impacto giratória com bateria
PDSSA 20-Li A1
1 Carregador rápido de acumuladores PLG 20 A1
1 Bloco acumulador PAP 20 A1
1 Adaptador para quadrado 1/4''
1 Extensão 1/4'' (50 mm)
1 Clipe para o cinto
1 maleta
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Aparafusadora de impacto giratória com
bateria: PDSSA 20-Li A1
Tensão nominal: 20 V
(corrente contínua)
Velocidade lenta sem
carga: 0 – 2800 rpm
Número de impactos: 0 - 3600 ipm
Binário máx.: 180 Nm
Adequada para parafusos
de metal: ≤ M8
Adequado para parafusos
de madeira: ≤ diâmetro 8 mm
Encabadouro: 1/4''
PDSSA 20-Li A1
PT 75
Para operar a ferramenta sem fio, utilize
apenas o seguinte acumulador: PAP 20 A1
Tipo: IÕES DE LÍTIO
Tensão nominal: 20 V
(corrente contínua)
Capacidade: 2 Ah
Células: 5
Para carregar a ferramenta sem fio, utilize
apenas o seguinte carregador rápido de
acumuladores: PLG 20 A1
ENTRADA/Input:
Tensão nominal: 230 - 240 V
~
, 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 65 W
Fusível (interior): 3,15 A
T3.15A
SAÍDA/Output:
Tensão nominal: 21,5 V (corrente
contínua)
Corrente nominal: 2,4 A
Duração do carrega-
mento: aprox. 60 min.
Classe de proteção: II / (isolamento duplo)
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído, determinado de acordo
com a norma EN 60745. O nível sonoro pondera-
do A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L
PA
= 91,6 dB (A)
Incerteza K: K
PA
= 3 dB
Nível de potência acústica: L
WA
= 102,6 dB (A)
Incerteza K: K
WA
= 3 dB
Valor da emissão de vibração:
Valor total da vibração (soma vetorial de três dire-
ções) determinado de acordo com a norma
EN 60745:
Apertar parafusos e porcas de tamanho máximo
autorizado:
a
h
= 8,65 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Usar protetores auriculares!
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo
de medição normalizado e pode ser utilizado
para a comparação de aparelhos. O valor da
emissão de vibração indicado também pode
ser utilizado para uma avaliação preliminar
da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode
ser subestimado, caso a ferramenta elétrica
seja utilizada regularmente desta forma. Tente
manter a pressão exercida por vibrações tão
baixa quanto possível. Podem ser tomadas
medidas para reduzir a pressão exercida
pela vibração, como, por exemplo, o uso de
luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo,
todas as partes do ciclo de funcionamento
têm de ser tidas em conta (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e aqueles em que está ligada, mas
funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferra-
mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indica-
ções. O não cumprimento das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança, refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e a ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
PDSSA 20-Li A1
76 PT
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem
iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho
pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
atmosferas potencialmente explosivas, onde
se encontram líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas elétricas originam
faíscas que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afastadas.
Em caso de distração pode perder o controlo
do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica
tem de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
em conjunto com ferramentas elétricas com
proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de cho-
que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar
a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, arestas afiadas ou peças móveis do
aparelho. Cabos danificados ou enrolados
aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior.
A utilização de uma extensão adequada para
o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma
sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica
se estiver cansado, com sono ou sob a influ-
ência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização
da ferramenta elétrica pode causar ferimentos
graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa-
mento de proteção individual, como máscara
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou pro-
tetores auriculares, de acordo com o tipo e a
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu-
mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte
de alimentação quando este já se encontra
ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou uma chave numa parte
rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines-
peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestu-
ário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ficar presos nas peças móveis.
PDSSA 20-Li A1
PT 77
g) Se existir a possibilidade de montar apare lhos
de aspiração ou recolha de pó, certifique-se
de que são ligados e utilizados corretamente.
A utilização de um aparelho de aspiração de
pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó.
4. Utilização e conservação da ferra-
menta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo
interruptor esteja avariado. Uma ferramenta
elétrica que não se consegue ligar nem desli-
gar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs-
tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o
aparelho. Esta medida de segurança evita o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do apare-
lho por pessoas que não estejam familiariza-
das com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das fer-
ramentas elétricas. Verifique se as peças
móveis funcionam corretamente e não estão
encravadas, e se existem peças partidas ou
danificadas a ponto de interferir no bom
funcionamento da ferramenta elétrica. Antes
de utilizar o aparelho, as peças danificadas
devem ser reparadas. Muitos acidentes ocor-
rem devido à má manutenção das ferramentas
elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode
originar situações perigosas.
5. Utilização e manuseamento da
ferramenta sem fio
a) Carregue os acumuladores apenas em carre-
gadores recomendados pelo fabricante. Se
um carregador adequado a um tipo específico
de acumuladores for utilizado com outros acu-
muladores, existe perigo de incêndio.
b) Utilize apenas os acumuladores previstos para
a ferramenta elétrica em questão. A utiliza-
ção de outros acumuladores pode causar feri-
mentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha o acumulador que não está a ser
utilizado afastado de clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos de metal
pequenos que possam causar um curto-circuito
nos contactos. Um curto-circuito entre os con-
tactos do acumulador pode levar à ocorrência
de queimaduras ou incêndio.
d) Se o acumulador for utilizado de forma
incorreta, é possível que verta líquido. Evite
o contacto com este líquido. Em caso de con-
tacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure
adicionalmente assistência médica. O líquido
vertido do acumulador pode provocar irrita-
ções ou queimaduras na pele.
CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO!
Nunca carregue pilhas não recarre-
gáveis.
Proteja o acumulador contra calor,
p. ex. também contra incidência solar
prolongada, fogo, água e humidade.
Perigo de explosão.
PDSSA 20-Li A1
78 PT
6. Assistência Técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança específicas
do aparelho para aparafusadoras
de impacto
Use protetores auriculares ao aparafusar
com percussão. A exposição ao ruído pode
provocar perda de audição.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a traba-
lhar presa com dispositivos de fixação ou num
torno de bancada está mais segura do que
com a sua mão.
Agarre bem a ferramenta elétrica. Ao apertar
e desapertar parafusos podem ocorrer repenti-
namente binários de reação elevados.
Espere até que a ferramenta elétrica tenha
parado antes de a pousar. A ferramenta apli-
cada pode encravar e provocar a perda de
controlo do aparelho.
Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos
em que o parafuso ou a ferramenta aplicada
possa atingir cabos elétricos escondidos. O
contacto do parafuso ou da ferramenta aplica-
da com um cabo condutor de tensão também
pode colocar peças metálicas do aparelho sob
tensão, causando assim um choque elétrico.
Instruções de segurança para carre-
gadores
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do apare-
lho e compreendam os perigos daí
resultantes.
As crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e a
manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças
não vigiadas.
Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
respetivo Serviço de Apoio ao
Cliente ou por uma pessoa igual-
mente qualificada, a fim de evitar
situações de perigo.
O carregador destina-se apenas ao fun-
cionamento em espaços interiores.
AVISO!
Se o cabo de alimentação deste aparelho
for danificado, terá de ser substituído pelo
fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio
ao Cliente ou por uma pessoa igualmente
qualificada, a fim de evitar situações de
perigo.
ATENÇÃO!
Superfície quente.
Perigo de queimaduras.
Antes da colocação em funcio-
namento
Carregar o bloco acumulador
(ver fig. A)
CUIDADO!
Retire sempre a ficha da tomada antes de
colocar o bloco acumulador no carregador
ou de o retirar do mesmo.
Nunca carregue o bloco acumulador a uma
temperatura ambiente inferior a 10 °C ou supe-
rior a 40 °C.
Insira o bloco acumulador
no carregador
rápido (ver fig. A).
PDSSA 20-Li A1
PT 79
Insira a ficha na tomada. O LED de controlo
acende-se a vermelho.
O LED verde de controlo
indica que o
processo de carregamento está finalizado e o
bloco acumulador operacional.
ATENÇÃO!
Se o LED de controlo vermelho
piscar,
significa que o bloco acumulador sobrea-
queceu e não pode ser carregado.
Se os LEDs de controlo vermelho e verde
piscarem simultaneamente, significa que o
bloco acumulador está avariado.
Insira o bloco acumulador
no aparelho.
Nunca carregue o bloco acumulador, uma
segunda vez, imediatamente após o processo
de carga rápido. Existe o perigo do bloco
acumulador sobreaquecer, diminuindo assim a
vida útil do acumulador.
Desligue o carregador entre processos de car-
regamento consecutivos durante, no mínimo,
15 minutos. Para tal, retire a ficha da tomada.
Colocar/retirar o bloco acumulador
do aparelho
Colocar o bloco acumulador:
Coloque o comutador do sentido de rotação
na posição intermédia (bloqueio). Encaixe o
bloco acumulador no punho.
Retirar o bloco acumulador:
Prima o botão de desbloqueio
e retire o
bloco acumulador.
Verificar o estado do acumulador
Para verificar o estado do acumulador, prima o
botão de estado do acumulador (ver também
imagem principal).
O estado ou a potência restante é visualizado(a)
no LED do visor do acumulador da seguinte
forma:
VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga
máxima
VERMELHO / LARANJA = carga média
VERMELHO = carga fraca - carregar
o acumulador
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Ligar:
Para a colocação em funcionamento do apare-
lho, pressione o interruptor LIGAR/DESLIGAR
e mantenha-o pressionado.
A luz LED de trabalho acende-se quando o
interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontra
ligeira ou completamente pressionado. Esta luz
permite iluminar a área de trabalho em condi-
ções de iluminação insuficientes.
Desligar:
Para desligar o aparelho, solte o interruptor
LIGAR/DESLIGAR
.
Ajustar velocidade de rotação/
binário de aperto
Uma ligeira pressão no interruptor LIGAR/
DESLIGAR causa uma velocidade de rota-
ção/um binário de aperto baixa(o). Com mais
pressão, a velocidade de rotação/binário de
aperto aumenta.
O binário de aperto depende da velocidade de
rotação e da duração de impacto selecionadas.
ATENÇÃO!
Por norma, o binário de aperto realmente
obtido tem de ser verificado com uma chave
dinamométrica!
NOTA
O travão do motor integrado leva a uma
imobilização rápida.
Mudar o sentido de rotação
Mude o sentido de rotação, pressionando o
comutador do sentido de rotação para a
direita ou para a esquerda.
Colocar pontas
Insira o adaptador ou o porta-pontas no
encabadouro .
Para tal, puxe o casquilho de bloqueio
para
a frente e deixe o adaptador ou o porta-
pontas encaixar.
PDSSA 20-Li A1
80 PT
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba-
lhos no aparelho, desligue-o e retire
o acumulador.
O aparelho não necessita de manutenção.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Não podem entrar quaisquer líquidos no inte-
rior dos aparelhos.
Utilize um pano seco para limpar o corpo do
aparelho. Nunca utilize benzina, solventes ou
detergentes agressivos para o plástico.
Se for necessário guardar um acumulador de
iões de lítio durante um longo período de tem-
po, o estado de carga tem de ser controlado
regularmente. O estado de carga ideal situa-se
entre 50 % e 80 %. O ambiente de armazena-
mento ideal é fresco e seco.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto-
res) podem ser encomendadas através da
nossa linha direta de Assistência Técnica.
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como com-
provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gra-
tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
PDSSA 20-Li A1
PT 81
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele-
tricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser sempre efetuada
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 282493
Importador
Tenha presente que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Entre
primeiro em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica mencionado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
PDSSA 20-Li A1
82 PT
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos eco-
pontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Não deite acumuladores no lixo
doméstico!
Os acumuladores têm de ser retirados do aparelho
antes de o eliminar.
Acumuladores com defeito ou usados têm de
ser reciclados em conformidade com a Diretiva
2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ou o
aparelho nos pontos de recolha disponibilizados.
Relativamente às possibilidades de eliminação de
ferramentas elétricas/do bloco acumulador em fim
de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou
câmara municipal da sua área de residência.
PDSSA 20-Li A1
PT 83
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos
normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Máquinas
(2006 / 42 / EG)
Diretiva Baixa Tensão CE
(2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias
Perigosas)
(2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da
declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias
perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Tipo/designação do aparelho:
Aparafusadora de impacto giratória com bateria PDSSA 20-Li A1
Ano de fabrico: 12 - 2016
Número de série: IAN 282493
Bochum, 22.12.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
PDSSA 20-Li A1
84 PT
Encomenda do acumulador de substituição
Se pretender encomendar um acumulador de substituição para o seu aparelho, pode fazê-lo comoda-
mente via internet, em www.kompernass.com, ou pelo telefone.
O preço do acumulador de substituição é 20,00 €, incl. IVA e envio. Como os stocks são limitados, este
artigo pode-se esgotar rapidamente.
Encomenda online
Para encomendar um acumulador de substituição numa loja de acessórios:
Através do seu browser (navegador da internet), aceda à página www.kompernass.com.
Clique na respetiva bandeira, em baixo à direita, para selecionar o país e o idioma desejados.
Clique agora no separador "Loja de Acessórios" e no cabeçalho "Topseller", selecione o acumulador
de substituição adequado para o seu aparelho.
Depois de adicionar o acumulador de substituição ao carrinho de compras, clique no botão "Caixa" e
siga as instruções apresentadas no ecrã, a fim de concluir a encomenda.
NOTA
Em alguns países pode não ser possível efetuar a encomenda de peças sobresselentes online.
Neste caso, contacte a linha direta de Assistência Técnica.
A promoção é limitada a um acumulador por cliente/aparelho, bem como a um período de dois
meses após o período da promoção. Após este período, o acumulador de substituição pode ser
encomendado como peça sobresselente noutras condições.
Encomenda por telefone
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
Para garantir um rápido processamento da sua encomenda, tenha o número de artigo (p. ex. IAN
282493) do aparelho disponível para eventuais questões. O número de artigo pode ser consultado na
placa de características ou na folha de rosto deste manual.
8
IAN 282493
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 12 / 2016 · Ident.-No.: PDSSA20-LiA1-122016-1

Documenttranscriptie

AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER, CORDLESS IMPACT DRIVER, VISSEUSE À CHOCS SANS FIL PDSSA 20-Li A1 AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER CORDLESS IMPACT DRIVER Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions VISSEUSE À CHOCS SANS FIL ACCUDRAAISLAGSCHROEFMACHINE Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK ATORNILLADORA DE IMPACTO RECARGABLE Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original APARAFUSADORA DE IMPACTO GIRATÓRIA COM BATERIA Tradução do manual de instruções original IAN 282493 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB/IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original Tradução do manual de instruções original Seite Page Page Pagina Strana Página Página 1 13 25 37 49 61 73 A AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES „PARKSIDE X 20V TEAM“ BATTERIE COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE « PARKSIDE X 20 V TEAM » · 2-GANG-AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER PSBSA 20-Li A1 t41&&%$03%-&44*.1"$5%3*--t1&3$&64&7*44&64&®1&3$644*0/7*5&44&44"/4'*- · AKKU-BOHRHAMMER PABH 20-Li B2 t$03%-&44)"..&3%3*--t."35&"61&3'03"5&634"/4'*- · AKKU-BOHRSCHRAUBER PABS 20-Li C3 t$03%-&44%3*--t1&3$&64&7*44&64&4"/4'*- · AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER PDSSA 20-Li A1 t$03%-&44*.1"$5%3*7&3t7*44&64&®$)0$44"/4'*- · AKKU-HANDKREISSÄGE PHKSA 20-Li A1 t$03%-&44$*3$6-"34"8t4$*&$*3$6-"*3&4"/4'*- · AKKU-PENDELHUBSTICHSÄGE PSTDA 20-Li A1 t$03%-&44+*(4"8t4$*&4"65&64&1&/%6-"*3&4"/4'*- · AKKU-SÄBELSÄGE PSSA 20-Li A1 t$03%-&444"#3&4"8t4$*&4"#3&4"/4'*- · AKKU-WINKELSCHLEIFER PWSA 20-Li A1 t$03%-&44"/(-&(3*/%&3t.&6-&64&%"/(-&4"/4'*- · AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG PAMFW 20-Li A1 t$03%-&44.6-5*163104&500-t065*-.6-5*'0/$5*0/44"/4'*- 20V max. 18V Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Akku-Pack laden (siehe Abb. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Akkuzustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Ein- / ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Drehrichtung umschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bits einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ersatz-Akku Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Online-Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Telefonische Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 PDSSA 20-Li A1 DE│AT│CH │ 1 ■ AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER PDSSA 20-Li A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist zum Eindrehen und Lösen von Schrauben sowie zum Anziehen und Lösen von Muttern vorgesehen. Das Gerät besitzt einen Rechts-/Linkslauf, eine 1/4“InnensechskantBitaufnahme und ein LED-Arbeitslicht. Das Licht dieses Gerätes ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Gerätes zu beleuchten. Mit der Drehschlagfunktion des Gerätes wird die Kraft des Motors in gleichmäßige Drehschläge umgesetzt. Das Schlagwerk setzt beim Festziehen und beim Lösen ein. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Ausstattung Werkzeugaufnahme Verriegelungshülse Bit-Halterung (Magnetisch) Drehrichtungsumschalter / Sperre Gürtelclip Taste Akkuzustand Akku-Display-LED Akku-Pack Taste zur Entriegelung des Akku-Packs LED-Arbeitsleuchte EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung Adapter auf 1/4“ Vierkant Bithalter Schnell-Ladegerät Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED Lieferumfang 1 Akku-Drehschlagschrauber PDSSA 20-Li A1 1 Akku-Schnellladegerät PLG 20 A1 1 Akku-Pack PAP 20 A1 1 Adapter auf 1/4“ Vierkant 1 1/4“ Verlängerung (50 mm) 1 Gürtelclip 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Akku-Drehschlagschrauber: PDSSA 20-Li A1 Bemessungsspannung: Leerlaufdrehzahl: Nennschlagzahl: Max. Drehmoment: Geeignet für Metallschrauben: Geeignet für Holzschrauben: Werkzeugaufnahme: ≤ M8 ≤ 8 mm Ø 1/4“ Verwenden Sie zum Betrieb des Akku-Werkzeugs nur folgenden Akku: PAP 20 A1 Typ: Bemessungsspannung: Kapazität: Zellen: ■ 2 │ DE│AT│CH (Gleichstrom) 20 V 0 - 2800 min-1 0 - 3600 min-1 180 Nm LITHIUM-IONEN (Gleichstrom) 20 V 2 Ah 5 PDSSA 20-Li A1 Verwenden Sie zum Laden des Akku-Werkzeugs nur folgendes Akku-Schnellladegerät: PLG 20 A1 EINGANG / Input: Bemessungsspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz (Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 65 W T3.15A Sicherung (innen): 3,15 A AUSGANG / Output: (Gleichstrom) Bemessungsspannung: 21,5 V Bemessungsstrom: 2,4 A Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse: II / (Doppelisolierung) Geräuschemissionswert: Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: LPA = 91,6 dB (A) Unsicherheit K: KPA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 102,6 dB (A) Unsicherheit K: KWA = 3 dB Schwingungsemissionswert: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler zulässiger Größe: ah = 8,65 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2 Gehörschutz tragen! HINWEIS ► Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. PDSSA 20-Li A1 WARNUNG! ► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. DE│AT│CH │ 3 ■ c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. ■ 4 │ DE│AT│CH PDSSA 20-Li A1 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs 5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. PDSSA 20-Li A1 c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es Besteht Explosionsgefahr. 6. Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. DE│AT│CH │ 5 ■ Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Schlagschrauber ■ Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagschrauben. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. ■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. ■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest. Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten. ■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. ■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube oder des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Sicherheitshinweise für Ladegeräte ■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ■ 6 │ DE│AT│CH ■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet. WARNUNG! ■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ACHTUNG! Heiße Oberfläche. Es besteht Verbrennungsgefahr. Vor der Inbetriebnahme Akku-Pack laden (siehe Abb. A) VORSICHT! ► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen. ■ Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. ♦ Stecken Sie den Akku-Pack in das SchnellLadegerät (siehe Abb. A). ♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Kontroll-LED leuchtet rot. ♦ Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist. PDSSA 20-Li A1 ACHTUNG! ♦ Sollte die rote Kontroll-LED blinken, dann ist der Akku-Pack überhitzt und kann nicht aufgeladen werden. ♦ Sollte die rote und grüne Kontroll-LED gemeinsam blinken, dann ist der Akku-Pack defekt. ♦ Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät ein. ■ Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack überhitzt und dadurch die Lebensdauer des Akkus verringert wird. ♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker. Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen Akku-Pack einsetzen: ♦ Bringen Sie den Drehrichtungsumschalter in Mittelstellung (Sperre). Lassen Sie den AkkuPack in den Griff einrasten. Akku-Pack entnehmen: ♦ Drücken Sie die Taste zur Entriegelung und entnehmen Sie den Akku-Pack . Akkuzustand prüfen ♦ Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die Taste Akkuzustand (siehe auch Hauptabbildung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt: ♦ ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen Inbetriebnahme Ein- / ausschalten Ausschalten: ♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter los. Drehzahl/Anziehdrehmoment einstellen ♦ Leichter Druck auf den EIN- / AUS-Schalter bewirkt eine niedrige Drehzahl/Anziehdrehmoment. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Anziehdrehmoment. ■ Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der gewählten Drehzahl und der Schlagdauer. ACHTUNG! ♦ Das tatsächlich erzielte Anziehdrehmoment ist grundsätzlich mit einem Drehmomentschlüssel zu überprüfen! HINWEIS ► Die integrierte Motorbremse sorgt für einen schnellen Stillstand. Drehrichtung umschalten ♦ Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links durchdrücken. Bits einsetzen ♦ Setzen Sie den Adapter oder den Bithalter in die Werkzeugaufnahme ein. ♦ Ziehen Sie dabei die Verriegelungshülse nach vorne und lassen den Adapter oder den Bithalter einrasten. Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku. Einschalten: Das Gerät ist wartungsfrei. ♦ Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter und halten Sie ihn gedrückt. Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter . Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen. ■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. PDSSA 20-Li A1 ■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der Geräte gelangen. ■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. DE│AT│CH │ 7 ■ ■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken. HINWEIS ► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen. Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Garantiebedingungen Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. ■ 8 │ DE│AT│CH PDSSA 20-Li A1 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. ■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. ■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service WARNUNG! ► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. ► Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 282493 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PDSSA 20-Li A1 DE│AT│CH │ 9 ■ Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll! Entfernen Sie die Akkus vor der Entsorgung aus dem Gerät. Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)* *Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typ / Gerätebezeichnung: Akku-Drehschlagschrauber PDSSA 20-Li A1 Herstellungsjahr: 12 - 2016 Seriennummer: IAN 282493 Bochum, 13.12.2016 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. ■ 10 │ DE│AT│CH PDSSA 20-Li A1 Ersatz-Akku Bestellung Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Der Preis des Ersatz-Akkus beträgt 20 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein. Online-Bestellung Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen: ■ Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf. ■ Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache auszuwählen. ■ Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“ den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus. ■ Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche „Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang abzuschließen. HINWEIS ► Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline. ■ Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiterhin bestellt werden. Telefonische Bestellung Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN 282493) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung. PDSSA 20-Li A1 DE│AT│CH │ 11 ■ ■ 12 │ DE│AT│CH PDSSA 20-Li A1 Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5. Use and handling of the cordless electrical power tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Safety instructions specifically for impact screwdrivers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Safety guidelines for battery chargers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Charging the battery pack (see fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Checking the battery charge level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Setting the speed/tightening torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Changing the direction of rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Inserting the bits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Ordering a replacement battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Online ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Telephone ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 PDSSA 20-Li A1 GB│IE│ 13■ CORDLESS IMPACT DRIVER PDSSA 20-Li A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner. Intended use This appliance is intended for screwing in and unscrewing screws as well as for tightening and loosening nuts. The appliance has clockwise/ anticlockwise rotation, a 1/4” hexagon socket bit holder and an LED working light. The light on this appliance is intended to illuminate the immediate work area of the appliance. The rotary impact function of the appliance enables the power of the motor to be converted into uniform rotary impacts. The impact mechanism comes into effect during tightening and loosening. The appliance is designed for use by adults. Young people under 16 years of age may only use the appliance under supervision. The manufacturer accepts no liability for damages caused by improper use or incorrect operation of the appliance. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not intended for commercial use. Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. Features Tool holder Locking sleeve Bit holder (magnetic) Rotation direction switch/lock Belt clip Battery charge level button Battery display LED Battery pack Release button for battery pack LED work light ON/OFF switch / Speed control Adapter to 1/4” square Bit holder High-speed charger Red charge control LED Green charge control LED Package contents 1 cordless impact driver PDSSA 20-Li A1 1 high-speed battery charger PLG 20 A1 1 battery pack PAP 20 A1 1 adapter from hex (1/4”) to square 1 1/4” extension (50 mm) 1 belt clip 1 carrying case 1 set of operating instructions Technical data Cordless impact driver: PDSSA 20-Li A1 Rated voltage: Idle speed: Rated stroke rate: Max. torque: Suitable for metal screws: Suitable for wood screws: Tool holder: 20 V (DC) 0–2800 rpm 0–3600 ipm 180 Nm ≤ M8 ≤ 8 mm Ø 1/4” Use only the following battery to operate the cordless tool: PAP 20 A1 Type: Rated voltage: Capacity: Cells: ■ 14 │ GB│IE LITHIUM ION (DC) 20 V 2 Ah 5 PDSSA 20-Li A1 Use only the following high-speed battery charger to charge the cordless tool: PLG 20 A1 INPUT: Rated voltage: Rated power consumption: Fuse (internal): OUTPUT: Rated voltage: Rated current: Charging time: Protection class: 230–240 V ~, 50 Hz (AC) 65 W 3.15 A T3.15A 21.5 V (DC) 2.4 A approx. 60 min II / (double insulation) WARNING! ► The vibration level varies in accordance with the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load). Noise emission value: Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the tool is typically: Sound pressure level: LPA = 91,6 Uncertainty K: KPA = 3 Sound power level: LWA = 102,6 dB (A) Uncertainty K: KWA = dB 3 General Power Tool Safety Warnings dB (A) dB Vibration emission value: Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745: WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool. Tightening screws and nuts of maximum permissible size: ah = 8,65 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 1. Work area safety Wear hearing protection! a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. NOTE ► The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. PDSSA 20-Li A1 b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. GB│IE│ 15■ 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. ■ 16 │ GB│IE d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. PDSSA 20-Li A1 f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. CAUTION! RISK OF EXPLOSION! Never charge non-rechargeable batteries! g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Protect the rechargeable battery from heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion. 5. Use and handling of the cordless electrical power tool a) Charge a rechargeable battery unit using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used. b) Only the rechargeable battery units supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire. c) When they are not being used, store rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire. d) Fluids may leak out of rechargeable battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin irritation or burns. PDSSA 20-Li A1 6. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety instructions specifically for impact screwdrivers ■ Wear hearing protection when impact screwing. Exposure to loud noise can lead to hearing loss. ■ Secure the workpiece! A workpiece securely held by a clamping device or vice is much safer than one held in your hand. ■ Hold the power tool firmly. High torques can occur for brief periods while tightening and loosening screws. ■ Wait until the power tool has come to a standstill before putting it down. The tool can jam, this leading to loss of control of the appliance. ■ Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation in which the screw or attached tool could come into contact with hidden wiring. Contact between the screw or attached tool and a live wire may cause exposed metal parts of the power tool to become live and give the operator an electric shock. GB│IE│ 17■ Safety guidelines for battery chargers ■ ■ This appliance may be used by children aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised. To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person. The charger is suitable for indoor use only. WARNING! ■ To avoid potential risks, damaged mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person. ATTENTION! Hot surface. Risk of burns. Before use Charging the battery pack (see fig. A) CAUTION! ► Always unplug the appliance before you remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger. ■ Never charge the battery pack if the ambient temperature is below 10°C or above 40°C. ♦ Connect the battery pack charger (see Fig. A). to the rapid battery ♦ Insert the power plug into the socket. The control LED lights up red. ♦ The green control LED indicates that the charging process is complete and the battery pack is ready. CAUTION! ♦ If the red control LED that the battery pack cannot be charged. flashes, this means has overheated and ♦ If the red and green control LEDs both flash, this means that the battery pack is defective. ♦ Insert the battery pack back into the appliance. ■ Never recharge a battery pack again immediately after rapid charging. There is a risk that the battery pack will overheat and this will reduce the lifespan of the battery. ♦ Switch off the charger for at least 15 minutes between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket. Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance Inserting the battery pack: ♦ Push the rotation direction switch into the middle position (lock). Allow the battery pack to click into the handle. Removing the battery pack: ♦ Press the release button battery pack. ■ 18 │ GB│IE and remove the PDSSA 20-Li A1 Checking the battery charge level Inserting the bits ♦ Press the battery charge level button to check the status of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows: ♦ Insert the adapter tool holder . ♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Always switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance. Switching on and off Switching on: Switching off: ♦ Release the ON/OFF switch appliance. to switch off the Setting the speed/tightening torque ♦ Press the ON/OFF switch lightly for a low speed/tightening torque. Increasing the pressure increases the speed/tightening torque. ■ The tightening torque depends on the selected speed and impact duration. CAUTION! into the ♦ To do this, pull the locking sleeve forwards and allow the adapter or bit holder to engage. Use ♦ To start the appliance, press the ON/OFF switch and keep it pressed in. The LED work light lights up when the ON/ OFF switch is depressed lightly or fully. This allows for illumination of the work area in low lighting. or bit holder The appliance is maintenance-free. ■ The appliance must always be kept clean, dry and free from oil or grease. ■ Never allow liquids to get into the appliance. ■ Use a soft, dry cloth to clean the housing. Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic. ■ If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry. NOTE ► Replacement parts not listed (such as carbon brushes, switch) can be ordered via our service hotline. ♦ The tightening torque actually attained must always be checked with a torque wrench! NOTE ► The integrated motor brake ensures rapid stoppage. Changing the direction of rotation ♦ Change the direction of rotation by pressing the rotational direction switch towards the left or right. PDSSA 20-Li A1 GB│IE│ 19■ Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Warranty period and statutory claims for defects ■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. ■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. ■ If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. ■ You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com. ■ 20 │ GB│IE PDSSA 20-Li A1 Service WARNING! ► Have the power tool repaired by the service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. ► Always ensure that the power plug or the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure that the safety of the appliance is maintained. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 282493 Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal domestic waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner. Do not dispose of batteries in your normal household waste! Remove the batteries from the appliance before disposal. Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs. Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PDSSA 20-Li A1 GB│IE│ 21■ Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011/65/EU)* *The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances. Applied harmonised standards: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type/appliance designation: Cordless impact driver PDSSA 20-Li A1 Year of manufacture: 12 - 2016 Serial number: IAN 282493 Bochum, 22/12/2016 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development. ■ 22 │ GB│IE PDSSA 20-Li A1 Ordering a replacement battery If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone. The price of the replacement battery is €20, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time. Online ordering To order a replacement battery from the Accessories Shop: ■ Use your Internet browser to visit www.kompernass.com. ■ Click on the corresponding flag on the right hand side at the bottom of the page to select the desired country and language. ■ Click on the tab "Accessory Shop" and then select the appropriate replacement battery under the heading "Topseller". ■ After you have placed the rechargeable battery in the shopping basket, click the "Checkout" button and follow the on-screen instructions to complete the ordering process. NOTE ► Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the Service hotline. ■ The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part under other conditions. Telephone ordering Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] To ensure a fast processing of your order, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN 282493) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions. PDSSA 20-Li A1 GB│IE│ 23■ ■ 24 │ GB│IE PDSSA 20-Li A1 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1. Sécurité de la zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2. Sécurité électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3. Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4. Utilisation et entretien de l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 6. Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Consignes de sécurité relatives aux chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Recharger le pack d'accus (voir fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Contrôler l'état de l'accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mise en marche / mise hors service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Inverser le sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mettre en place les embouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Traduction de la déclaration de conformité originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Commande d'accu de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Commande en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Commande téléphonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 PDSSA 20-Li A1 FR│BE │ 25 ■ VISSEUSE À CHOCS SANS FIL PDSSA 20-Li A1 Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Utilisation conforme à l'usage prévu Cet appareil est destiné au vissage et dévissage de vis ainsi qu'au serrage et desserrage d'écrous. L'appareil présente une marche à droite/à gauche, un porte-embout hexagonal 1/4“ et une lampe de travail LED. La lumière de cet appareil sert à éclairer la zone de travail immédiatement devant l'appareil. La fonction de vissage à chocs de l'appareil permet de transformer la force du moteur en percussions rotatives régulières. Le mécanisme de percussion est engagé lors du vissage et du dévissage. L'appareil est conçu pour être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne doivent utiliser l'appareil que sous surveillance. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages résultant de l'utilisation non conforme à sa destination ou incorrecte de l'appareil. N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. ■ 26 │ FR│BE Équipement Porte-outil Manchon de verrouillage Support d'embout (magnétique) Sélecteur du sens de rotation / blocage Clip de ceinture Touche d'état accu LED d'affichage d'état de l'accu Pack d'accus Touche déverrouillage du pack d'accus Lampe de travail LED Interrupteur MARCHE / ARRÊT / réglage de la vitesse Adaptateur sur embout carré 1/4“ Porte-embout Chargeur rapide LED rouge de contrôle de charge LED verte de contrôle de charge Matériel livré 1 visseuse à chocs sans fil PDSSA 20-Li A1 1 chargeur rapide PLG 20 A1 1 pack d'accus PAP 20 A1 1 adaptateur sur embout carré 1/4“ 1 rallonge 1/4“ (50 mm) 1 clip de ceinture 1 mallette de transport 1 mode d'emploi Caractéristiques techniques Visseuse à chocs sans fil : PDSSA 20-Li A1 Tension nominale : Vitesse nominale à vide : Fréquence nominale de frappe : Couple max.: Adapté aux vis métal : Adapté aux vis bois : Porte-outil : 20 V (courant continu) 0 - 2800 min-1 0 - 3600 min-1 180 Nm0 ≤ M8 ≤ 8 mm Ø 1/4“ PDSSA 20-Li A1 Utiliser l'outil sans fil uniquement avec l'accu suivant : PAP 20 A1 Type : Tension nominale : Capacité : Cellules : LITHIUM-IONS (courant continu) 20 V 2 Ah 5 Pour charger l'outil sans fil, utilisez uniquement le chargeur rapide pour accu suivant : PLG 20 A1 ENTRÉE / Input : Tension nominale : Puissance nominale absorbée : Fusible (interne) : SORTIE / Output : Tension nominale : REMARQUE ► Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition. AVERTISSEMENT ! 230 - 240 V ~, 50 Hz (courant alternatif) 65 W 3,15 A T3.15A 21,5 V (courant continu) Courant nominal : 2,4 A Temps de charge : env. 60 min Classe de protection : II / (double isolation) Valeur d'émissions sonores : Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de : ► Le niveau des vibrations varie en fonction de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. L'exposition vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge). Niveau de pression acoustique : LPA = 91,6 dB (A) Imprécision K : KPA = 3 dB Niveau de puissance acoustique : LWA =102,6 dB (A) Imprécision K : KWA = 3 dB Valeur d'émission des vibrations : Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN 60745 : Vissage de vis et d'écrous d'une taille maximale admissible de : ah = 8,65 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2 Porter une protection auditive ! PDSSA 20-Li A1 Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). FR│BE │ 27 ■ 1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2. Sécurité électrique a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. ■ 28 │ FR│BE f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. PDSSA 20-Li A1 g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 4. Utilisation et entretien de l'outil 5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. a) Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus. b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. ATTENTION ! RISQUE D'EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables. Protégez l'accu de la chaleur, par ex. aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il y a risque d'explosion. 6. Service après-vente a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. PDSSA 20-Li A1 FR│BE │ 29 ■ Consignes de sécurité spécifiques aux visseuses à chocs ■ Pendant le vissage à chocs, portez une protection auditive. L'exposition au bruit peut provoquer une perte d'acuité auditive. ■ Sécurisez la pièce à traiter. Toute pièce à traiter maintenue par des dispositifs de serrage ou un étau est mieux sécurisée qu'avec votre seule main. ■ Tenez l'outil électrique fermement en main. Le fait de serrer ou de desserrer des vis peut provoquer subitement des couples de réaction élevés. ■ Attendez que l'outil soit à l'arrêt avant de le poser. L'outil risque de se coincer et cela peut faire perdre le contrôle de l'outil électrique. ■ Tenez l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d'une opération au cours de laquelle la vis ou l'outil d'intervention peut entrer en contact avec des lignes électriques invisibles.Le contact de la vis ou de l'outil à insérer avec une ligne "sous tension" peut également mettre "sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique sur l'opérateur. Consignes de sécurité relatives aux chargeurs ■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés. ■ 30 │ FR│BE ■ Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque. Le chargeur convient uniquement à une exploitation en intérieur. AVERTISSEMENT ! ■ Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque. ATTENTION ! Surface brûlante. Il y a un risque de brûlure. Avant la mise en service Recharger le pack d'accus (voir fig. A) ATTENTION ! ► Débranchez toujours la fiche secteur du chargeur avant d'en retirer le pack d'accus ou de le mettre en place. ■ Ne chargez jamais le pack d'accus lorsque la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. ♦ Placez le pack d'accus rapide (voir fig. A). dans le chargeur ♦ Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La LED de contrôle s'allume en rouge. ♦ La LED verte de contrôle vous signale que l'opération de charge est terminée et que le pack d'accus est prêt à être utilisé. PDSSA 20-Li A1 ATTENTION ! ♦ Si la LED de contrôle rouge se met à clignoter, cela signifie que le pack d'accus surchauffe et qu'il ne peut pas être rechargé. ♦ Si les LED de contrôle rouge et verte clignotent ensemble, cela signifie que le pack d'accus est défectueux. ♦ Introduisez le pack d'accus dans l'appareil. ■ Ne chargez jamais un pack d'accus une seconde fois immédiatement après un processus de chargement rapide. Il y a un risque que le pack d'accus soit surchargé et que la durée de vie de l'accu s'en voit raccourcie. ♦ Éteignez le chargeur pendant au moins 15 minutes entre deux opérations de chargement consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur. Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer Mettre en place le pack d'accus : ♦ Placez l'inverseur de sens de rotation en position centrale (verrouillage). Faites s'enclencher le pack d'accus dans la poignée. Retirer le pack d'accus : ♦ Appuyez sur la touche pour déverrouiller puis retirez le pack d'accus. Contrôler l'état de l'accu ♦ Pour vérifier l'état de l'accu, appuyez sur la touche d'état de l'accu (voir aussi la figure principale). L'état et la puissance restante s'affichent comme suit dans la LED d'affichage de l'accu : ♦ ROUGE / ORANGE / VERT = charge maximale ROUGE / ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – charger l'accu Mise en service Mise en marche / mise hors service Mise en marche : ♦ Pour la mise en service de l'appareil, appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et maintenez-le enfoncé. La lampe de travail LED s'allume lorsque l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d'éclairer la zone de travail si la luminosité n'est pas suffisante. Éteindre : ♦ Pour éteindre l'appareil, relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT . Réglage de la vitesse de rotation/du couple de serrage ♦ Une légère pression sur l'interrupteur MARCHE/ ARRÊT entraîne une vitesse de rotation/un couple de serrage réduit. La vitesse de rotation/ le couple de serrage augmente avec la pression sur l'interrupteur. ■ Le couple de serrage dépend de la vitesse de rotation choisie et de la durée de la percussion. ATTENTION ! ♦ Le couple de serrage réellement atteint doit toujours être contrôlé à l'aide d'une clé dynamométrique ! REMARQUE ► Le frein moteur intégré veille à une immobilisation rapide. Inverser le sens de rotation ♦ Inversez le sens de rotation en tournant le sélecteur du sens de rotation vers la droite ou vers la gauche. Mettre en place les embouts ♦ Insérez l'adaptateur dans le porte-outil . ou le porte-embout ♦ Tirez le manchon de verrouillage et faites s'enclencher l'adaptateur porte-embout . PDSSA 20-Li A1 vers l'avant ou le FR│BE │ 31 ■ Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant d'effectuer tout travail sur l'appareil, éteignez-le et retirez l'accu. L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière. ■ L'appareil doit toujours être propre, sec et exempt d'huile ou de graisse. ■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'appareil. ■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique. ■ Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec. REMARQUE ► Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente. Garantie de Kompernass Handels GmbH Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit. Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation. ■ 32 │ FR│BE PDSSA 20-Li A1 Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Article L211-16 du Code de la consommation Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d‘au moins sept jours vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d’intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. PDSSA 20-Li A1 Article L211-5 du Code de la consommation Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant : – correspondre à la description donnée parle vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; – présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L211-12 du Code de la consommation L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. FR│BE │ 33 ■ Procédure en cas de garantie Importateur Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes : Veuillez noter que l'adresse suivante n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service après-vente mentionné. ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous. ■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. ■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com Mise au rebut L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des services de recyclage locaux. Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères ! Service après-vente AVERTISSEMENT ! ► Faites réparer vos appareils par le service après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. ► Confiez toujours le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement. Ne jetez pas les accus dans les ordures ménagères ! Retirez les accus avant la mise au rebut de l'appareil. Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants. Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs d'accus qui ne servent plus. IAN 282493 ■ 34 │ FR│BE PDSSA 20-Li A1 Traduction de la déclaration de conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU)* *La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. Normes harmonisées appliquées : EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type / désignation de l'appareil : Visseuse à chocs sans fil PDSSA 20-Li A1 Année de fabrication : 12 - 2016 Numéro de série : IAN 282493 Bochum, le 22/12/2016 Semi Uguzlu - Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement. PDSSA 20-Li A1 FR│BE │ 35 ■ Commande d'accu de rechange Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. Le prix de l'accu de rechange est de 20 €, TVA et transport inclus. En raison d'un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement. Commande en ligne Pour commander un accu de rechange en ligne dans la boutique d'accessoires : ■ depuis votre navigateur Internet, rendez-vous sur le site www.kompernass.com. ■ Cliquez en bas à droite sur le drapeau correspondant pour sélectionner le pays et la langue souhaités. ■ Cliquez maintenant sur l'onglet "Boutique accessoires" et sélectionnez ensuite sous la rubrique "Topseller" l'accu de rechange correspondant à votre appareil. ■ Après avoir mis l'accu de rechange dans la corbeille, cliquez sur le bouton "Caisse" et suivez les instructions affichées à l'écran pour terminer l'opération de commande. REMARQUE ► Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne. Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente. ■ Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu'à une durée de deux mois après la période promotionnelle. L'accu de rechange peut ensuite être commandé à d'autres conditions. Commande téléphonique Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l'appareil (par ex. IAN 282493) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d'emploi. ■ 36 │ FR│BE PDSSA 20-Li A1 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen . . . . . 39 1. Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 2. Elektrische veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3. Veiligheid van personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Veiligheidsvoorschriften voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Accupack opladen (zie afb. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Toestand van de accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 In-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Toerental/draaimoment instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Draairichting wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Bits in houder insteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . 47 Vervangende accu bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Online bestelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Telefonische bestelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 PDSSA 20-Li A1 NL│BE │ 37 ■ ACCUDRAAISLAGSCHROEFMACHINE PDSSA 20-Li A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde. Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het vastdraaien en losdraaien van moeren. Het apparaat biedt de draairichtingen rechts/links, een inbus-bithouder van 1/4" en een LED-werklamp. De werklamp van dit apparaat is bedoeld om het directe werkvlak van het apparaat te verlichten. De draaislagfunctie van het apparaat zet de kracht van de motor om in gelijkmatige draaislagen. Deze slagbeweging wordt zowel tijdens het vastdraaien als tijdens het losdraaien gebruikt. Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik door volwassenen. Jongeren van 16 jaar of ouder mogen het apparaat alleen gebruiken op voorwaarde dat ze onder toezicht staan. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming van het apparaat of door een verkeerde bediening. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. ■ 38 │ NL│BE Uitrusting Gereedschapshouder Vergrendelingshuls Bithouder (magnetisch) Draairichtingschakelaar/vergrendeling Riemclip Toets accutoestand Accuniveau-indicator Accupack Knop voor ontgrendeling van het accupack LED-werklamp Aan-/uitknop / toerentalregeling Adapter naar 1/4" vierkant Bithouder Snellader Rode accu-indicatorlampje Groene accu-indicatorlampje Inhoud van het pakket 1 accudraaislagschroefmachine PDSSA 20-Li A1 1 accu-snellader PLG 20 A1 1 accupack PAP 20 A1 1 adapter naar 1/4" vierkant 1 verlenging van 1/4" (50 mm) 1 riemclip 1 draagtas 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Accudraaislagschroefmachine: PDSSA 20-Li A1 Nominale spanning: Toerental (onbelast): Nom. aantal slagen: Max. draaimoment: Geschikt voor metaalschroeven: Geschikt voor houtschroeven: Gereedschapshouder: (gelijkstroom) 20 V 0 – 2800 min-1 0 - 3600 min-1 180 Nm ≤ M8 ≤ 8 mm Ø 1/4" Gebruik voor het accugereedschap alleen het volgende accupack: PAP 20 A1 Type: Nominale spanning: Capaciteit: Cellen: LITHIUM-ION (gelijkstroom) 20 V 2 Ah 5 PDSSA 20-Li A1 Gebruik voor het opladen van het accugereedschap alleen de volgende accu-snellader: PLG 20 A1 INGANG/Input: Nominale spanning: Nominaal vermogen: Zekering (intern): UITGANG/Output: Nominale spanning: Nominale stroom: Oplaadduur: Beschermingsklasse: 230 - 240 V ~, 50 Hz (wisselstroom) 65 W T3.15A 3,15 A 21,5 V (gelijkstroom) 2,4 A ca. 60 min II / (dubbel geïsoleerd) Geluidsemissiewaarde: Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld: Geluidsdrukniveau: LPA = 91,6 dB (A) Onzekerheid K: KPA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA =102,6 dB (A) Onzekerheid K: KWA = 3 dB Trillingsemissiewaarde: Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 60745: Vastdraaien van schroeven en moeren met een max. grootte: ah = 8,65 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Draag gehoorbescherming! OPMERKING ► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling. PDSSA 20-Li A1 WAARSCHUWING! ► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast). Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet-naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen voor toekomstig gebruik. De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken. b) Werk met het elektrische gereedschap niet in explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontvlammen. NL│BE │ 39 ■ c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok. e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereedschap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. ■ 40 │ NL│BE 3. Veiligheid van personen a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden. b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel. c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden. d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben. e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden. g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken. PDSSA 20-Li A1 4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap a) Voorkom overbelasting van het apparaat. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor voorziene elektrische gereedschap. Met een passend elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen. PDSSA 20-Li A1 g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap a) Laad de accu uitsluitend op met een oplader die door de fabrikant wordt aanbevolen. Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt. b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben. d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritatie en brandwonden. VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare accu's nooit op. Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. NL│BE │ 41 ■ 6. Service a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd. Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor slagschroefmachines ■ Draag gehoorbescherming tijdens het slagschroeven. De inwerking van geluid kan gehoorverlies veroorzaken. ■ Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is vastgezet met lijmklemmen of een bankschroef, blijft beter op zijn plaats dan een met de hand vastgehouden werkstuk. ■ Houd het elektrische gereedschap stevig vast. Bij het vast- en losdraaien van schroeven kunnen kortstondig hoge reactiekrachten optreden. ■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Het gereedschap kan namelijk blijven haken, zodat u de controle over het apparaat verliest. ■ Pak het gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef of het gebruikte gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen in aanraking kan komen. Bij contact tussen een schroef of het gebruikte gereedschap en een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektrische schok tot gevolg. Veiligheidsvoorschriften voor opladers ■ Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit ■ 42 │ NL│BE ■ voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren. Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden. De oplader is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis. WAARSCHUWING! ■ Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden. LET OP! Heet oppervlak. Er bestaat verbrandingsgevaar. Vóór de ingebruikname Accupack opladen (zie afb. A) VOORZICHTIG! ► Trek altijd de stekker uit het stopcontact, voordat u het accupack uit de oplader haalt resp. in de oplader plaatst. ■ Laad het accupack nooit op als de omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. ♦ Plaats het accupack afb. A). op de snellader (zie ♦ Steek de stekker in het stopcontact. Het indicatorlampje brandt rood. PDSSA 20-Li A1 ♦ Het groene indicatorlampje geeft aan dat het opladen is voltooid en dat het accupack klaar voor gebruik is. LET OP! ♦ Als het rode indicatorlampje knippert, is het accupack oververhit en kan het niet worden opgeladen. Het LED-werklampje brandt bij een gedeeltelijk of volledig ingedrukte aan-/uitknop . Zo kunt u het werkvlak verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden. Uitschakelen: ♦ Laat de aan-/uitknop uit te schakelen. los om het apparaat ♦ Als het rode en het groene indicatorlampje tegelijkertijd knipperen, is het accupack defect. ♦ Schuif het accupack in het apparaat. Toerental/draaimoment instellen ■ Laad een accupack nooit onmiddellijk na de snellaadprocedure voor de tweede keer op. Het accupack kan oververhit raken, wat de levensduur van de accu reduceert. ■ Het draaimoment hangt af van het gekozen toerental en van de slagduur. ♦ Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact. Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen Accupack plaatsen: ♦ Schuif de draairichtingschakelaar naar de middelste stand (vergrendeling). Klik het accupack vast in de handgreep. Accupack uit het apparaat halen: ♦ Druk op de ontgrendelingsknop accupack uit het apparaat. en neem het Toestand van de accu controleren ♦ Druk voor controle van de accutoestand op de toets Accutoestand (zie ook de hoofdafbeelding). De toestand resp. de resterende capaciteit wordt met de accuniveau-indicator als volgt aangegeven: ♦ ROOD/ORANJE/GROEN = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen Ingebruikname In-/uitschakelen ♦ Druk voorzichtig op de aan-/uitknop om met een laag toerental te werken. Hoe groter de druk op de knop, hoe hoger het toerental. LET OP! ♦ Het reële draaimoment moet in principe met een draaimomentsleutel worden gecontroleerd! OPMERKING ► De geïntegreerde motorrem zorgt ervoor dat het apparaat snel stilstaat. Draairichting wijzigen ♦ Wijzig de draairichting door de draairichtingschakelaar naar rechts resp. naar links te drukken. Bits in houder insteken ♦ Steek de adapter of de bithouder gereedschapshouder . in de ♦ Trek daartoe de vergrendelingshuls naar voren en laat de adapter of bithouder vastklikken. Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Schakel het apparaat voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat uit en haal de accu eruit. Het apparaat is onderhoudsvrij. Inschakelen: ■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn. ♦ Druk voor inschakeling van het apparaat op de aan-/uitknop en houd deze ingedrukt. ■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen. PDSSA 20-Li A1 NL│BE │ 43 ■ ■ Gebruik voor het schoonmaken van de behuizing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten. ■ Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog. OPMERKING ► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline. Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht. Garantieomvang Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. ■ 44 │ NL│BE PDSSA 20-Li A1 Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. ■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. ■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service WAARSCHUWING! ► Laat uw apparaten door het servicepunt of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. ► Laat de stekker of het snoer altijd vervangen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 282493 Importeur Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com PDSSA 20-Li A1 NL│BE │ 45 ■ Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het huisvuil! Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Deponeer accu's niet bij het huisvuil! Accu's moeten uit het apparaat worden verwijderd alvorens het apparaat wordt afgevoerd. Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten. Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging. ■ 46 │ NL│BE PDSSA 20-Li A1 Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EG) EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU) Elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) RoHS-richtlijn (2011/65/EU)* *De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type / apparaatbeschrijving: Accudraaislagschroefmachine PDSSA 20-Li A1 Productiejaar: 12 - 2016 Serienummer: IAN 282493 Bochum, 22-12-2016 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden. PDSSA 20-Li A1 NL│BE │ 47 ■ Vervangende accu bestellen Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet regelen, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen. De prijs van een vervangende accu bedraagt € 20 incl. BTW en verzending. Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn. Online bestelling Zo bestelt u een vervangende accu in de accessoireshop: ■ Ga in uw webbrowser naar de website www.kompernass.com. ■ Klik rechtsonder op het vlaggetje van uw land en taal. ■ Klik nu op "Accessoireshop" en kies vervolgens in de rubriek "Topseller" de bij uw apparaat horende vervangende accu. ■ Nadat u de vervangende accu in de winkelwagen hebt gelegd, klikt u op "Afrekenen" en volgt u de aanwijzingen die op het beeldscherm verschijnen om de bestelling te voltooien. OPMERKING ► In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat geval contact op met de service-hotline. ■ De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, alsmede tot een looptijd van twee maanden na de actieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal geldende voorwaarden worden besteld. Telefonische bestelling Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN 282493) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing. ■ 48 │ NL│BE PDSSA 20-Li A1 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 5. Manipulace s akumulátorovým nářadí a jeho použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 6. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové šroubováky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Nabíjení akumulátoru (viz obr. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Kontrola stavu akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Zapnutí/vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Přepínání směru otáčení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Vložení bitů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Objednávka náhradního akumulátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Objednávka on-line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Telefonická objednávka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 PDSSA 20-Li A1 CZ 49 ■ AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK PDSSA 20-Li A1 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady. Použití v souladu s určením Tento přístroj je určen k vešroubování a povolování šroubů a k utahování a povolování matic. Přístroj je pravotočivý/levotočivý, má 1/4“ upnutí bitů s vnitřním šestihranem a pracovní světlo LED. Světlo tohoto přístroje je určeno k tomu, aby přímo osvětlovalo pracovní prostor přístroje. Pomocí rotačně příklepové funkce přístroje se síla motoru přemění na stejnoměrné rotační příklepy. Příklepové ústroji se používá při utahování a povolování. Přístroj je určen k použití dospělými osobami. Mladiství nad 16 let smí přístroj používat pouze pod dozorem. Výrobce neodpovídá za škody, vzniklé použitím k jinému účelu nebo za škody vzniklé nesprávnou obsluhou. Přístroj používejte pouze předepsaným způsobem a v uvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nepřebírá výrobce odpovědnost. ■ 50 │ CZ Vybavení upnutí nástroje zajišťovací pouzdro držák bitů (magnetický) přepínač směru otáčení / zablokování klip na pásek tlačítko stavu akumulátoru LED displej akumulátoru akumulátor tlačítko pro uvolnění akumulátoru pracovní světlo LED spínač ZAP/VYP / regulace otáček adaptér na 1/4“ čtyřhran držák bitů rychlonabíječka červená LED kontrolka nabíjení zelená LED kontrolka nabíjení Rozsah dodávky 1 aku příklepový utahovák PDSSA 20-Li A1 1 rychlonabíječka akumulátorů PLG 20 A1 1 akumulátor PAP 20 A1 1 adaptér na 1/4“ čtyřhran 1 1/4“ prodloužení (50 mm) 1 klip na pásek 1 kufřík 1 návod k obsluze Technické údaje Aku příklepový utahovák: PDSSA 20-Li A1 Domezovací napětí: Frekvence otáčení při chodu naprázdno: Jmenovitý počet úderů: Max. krouticí moment: Vhodný pro kovové šrouby: Vhodný pro vruty: Upnutí nástroje: (stejnosměrný 20 V proud) 0–2800 min-1 0–3600 min-1 180 Nm ≤ M8 ≤ 8 mm Ø 1/4“ PDSSA 20-Li A1 Při provozu akumulátorového nářadí používejte pouze následující akumulátor: PAP 20 A1 Typ: Domezovací napětí: Kapacita: Články: LITHIO-IONTOVÝ (stejnosměrný 20 V proud) 2 Ah 5 K nabíjení akumulátorového nářadí používejte pouze následující rychlonabíječku: PLG 20 A1 VSTUP / input: Domezovací napětí: Domezovací příkon: Pojistka (vnitřní): VÝSTUP / output: Domezovací napětí: Domezovací proud: Doba nabíjení: Třída ochrany: 230–240 V ~, 50 Hz (střídavý proud) 65 W T3.15A 3,15 A (stejnosměrný 21,5 V proud) 2,4 A cca 60 min II / (dvojitá izolace) Hodnota emise hluku: Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí s hodnocením A: Hladina akustického tlaku: LPA = 91,6 dB (A) Nejistota K: KPA = 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA =102,6 dB (A) Nejistota K: KWA = 3 dB Hodnota emise vibrací: Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny v souladu s EN 60745: Utahování šroubů a matic maximální přípustné velikosti: ah = 8,65 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 Používat ochranu sluchu! PDSSA 20-Li A1 UPOZORNĚNÍ ► Hladina vibrací, uvedená v tomto návodu, byla měřena v souladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít k předběžnému posouzení expozice. VÝSTRAHA! ► Hladina vibrací se mění v závislosti na použití elektrického nářadí a může být v některých případech vyšší než hodnota uvedená v tomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření na snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při práci s nářadím a omezení doby práce s nářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrické nářadí vypnuté a doby, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení). Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí VÝSTRAHA! ► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním. Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu). CZ 51 ■ 1. Bezpečnost na pracovišti a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní prostor mohou vést k úrazům. b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary. c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy ho používáte. V případě odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem. 2. Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlhkostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití. Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. ■ 52 │ CZ f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost osob a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a k práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění. b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu. d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním. e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. PDSSA 20-Li A1 g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsávání prachu se může snížit ohrožení prachem. 4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji. b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit. c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí. d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které s ním nejsou obeznámeny, nebo které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby. e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí. f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou. g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazovací nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. PDSSA 20-Li A1 5. Manipulace s akumulátorovým nářadí a jeho použití a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách doporučených výrobcem. U nabíječky, která je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána s jinými akumulátory. b) V elektrických nářadích používejte jen akumulátory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár. c) Nepoužívaný akumulátor udržujte v dostatečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu s kapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchnout zasažené místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající z akumulátoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny. POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k nabíjení. Chraňte akumulátor před horkem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu. 6. Servis a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a používejte jen originální náhradní díly. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí. CZ 53 ■ Specifické bezpečnostní pokyny pro nárazové šroubováky ■ Při rázovém šroubování noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. ■ Obrobek zajistěte. Obrobek, upevněný v upínacím přípravku nebo svěráku, drží spolehlivěji, než když jej přidržujete svou rukou. ■ Držte elektrické nářadí pevně. Při dotahování a povolování šroubů se mohou krátkodobě vyskytnout vysoké reakční momenty. ■ Před odložením elektrického nářadí počkejte, než se úplně zastaví. Vsazovací nástroj se může zaseknout, což vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nářadím. ■ Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím. Nabíječka je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních prostorách. VÝSTRAHA! ■ Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím. ■ Držte přístroj za izolované plochy držadla, když provádíte práce, při nichž může šroub nebo použité nářadí narazit na skryté elektrické vedení. Kontakt šroubu nebo vsazovacího nářadí s vedením pod napětím může vést napětí i na kovové díly přístroje a způsobit úraz elektrickým proudem. Před uvedením do provozu Bezpečnostní pokyny pro nabíječky Nabíjení akumulátoru (viz obr. A) ■ Děti ve věku od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. POZOR! Horký povrch. Hrozí nebezpečí popálení. POZOR! ► Než akumulátor vyjmete z nabíječky resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě. ■ Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li okolní teplota nižší než 10 °C nebo vyšší než 40 °C. ♦ Zasuňte akumulátor (viz obr. A). do rychlonabíječky ♦ Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kontrolka svítí červeně. ♦ Zelená LED kontrolka Vám signalizuje, že je nabíjení ukončeno a akumulátor je připraven k použití. POZOR! ♦ Jestliže bliká červená kontrolka LED , pak je akumulátor přehřátý a nelze jej nabíjet. ♦ Jestliže blikají společně červená a zelená kontrolka LED , pak je akumulátor vadný. ♦ Zasuňte akumulátor do přístroje. ■ 54 │ CZ PDSSA 20-Li A1 ■ Akumulátor nikdy podruhé nenabíjejte bezprostředně po rychlém nabíjení. Hrozí nebezpečí, že se akumulátor přehřeje, čímž se zkracuje životnost akumulátoru. ♦ Mezi nabíjeními, následujícími po sobě, vypněte nabíječku minimálně na 15 minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Vložení akumulátoru do přístroje / jeho vyjmutí z přístroje Vložení akumulátoru: ♦ Nastavte přepínač směru otáčení do střední polohy (zablokování). Nechte akumulátor zaskočit do rukojeti. Vyjmutí akumulátoru: Nastavení počtu otáček/utahovacího momentu ♦ Lehké stisknutí spínače ZAP/VYP má za následek nízké otáčky/utahovací moment. Se zesilujícím stiskem se počet otáček/utahovací moment zvyšuje. ■ Utahovací moment je závislý na zvoleném počtu otáček a délce úderu. POZOR! ♦ Skutečně docílený utahovací moment je zásadně třeba zkontrolovat momentovým klíčem! UPOZORNĚNÍ ► Integrovaná motorová brzda umožňuje rychlé zastavení. ♦ Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru a vyjměte akumulátor. Kontrola stavu akumulátoru Přepínání směru otáčení ♦ Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko stavu akumulátoru (viz také hlavní obrázek). Stav resp. zbývající výkon se na LED displeji akumulátoru zobrazí takto: ♦ Směr otáčení změníte stisknutím přepínače směru otáčení směrem doprava, resp. doleva. ♦ ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ = maximální nabití ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = průměrné nabití ČERVENÁ = slabé nabití – akumulátor je nutné nabít ♦ Vložte adaptér nástroje . Vložení bitů nebo držák bitů do upnutí ♦ Přetáhněte zajišťovací pouzdro směrem dopředu a nechte adaptér nebo držáku bitů na svém místě. Uvedení do provozu Zapnutí/vypnutí Zapnutí: ♦ K uvedení přístroje do provozu stiskněte spínač ZAP/VYP a podržte jej stisknutý. Pracovní světlo LED se rozsvítí při lehkém nebo úplném stisknutí spínače ZAP/VYP . Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru při nepříznivých světelných poměrech. Vypnutí: ♦ K vypnutí přístroje pusťte spínač ZAP/VYP PDSSA 20-Li A1 . CZ 55 ■ Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před jakoukoli prací na přístroji přístroj vypněte a vyjměte akumulátor. Přístroj je bezúdržbový. ■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený oleje a maziv. ■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny. ■ K čištění povrchu používejte suchý hadřík. Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu. ■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50 % a 80 %. Optimální skladovací klima je chladné a suché. UPOZORNĚNÍ ► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku. Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba. ■ 56 │ CZ Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně. ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis. PDSSA 20-Li A1 Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software. Likvidace Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných recyklačních dvorech. Servis VÝSTRAHA! ► Nechte své přístroje opravit v servisní dílně nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. ► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje. Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 282493 Dovozce Mějte prosím na paměti, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis. Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána k ekologické recyklaci. Akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu! Akumulátor se před likvidací musí vyjmout z přístroje. Vadné nebo spotřebované akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a / nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. O možnostech likvidace vysloužilých elektrických nářadí / akumulátorů se informujte u svého obecního či městského úřadu. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com PDSSA 20-Li A1 CZ 57 ■ Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/ NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006 / 42 / EG) Směrnice o nízkém napětí (2014 / 35 / EU) Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU) Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)* *Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. Použité harmonizované normy: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Typ / označení přístroje: Aku příklepový utahovák PDSSA 20-Li A1 Rok výroby: 12 - 2016 Sériové číslo: IAN 282493 V Bochumi, dne 22.12.2016 Semi Uguzlu - manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny. ■ 58 │ CZ PDSSA 20-Li A1 Objednávka náhradního akumulátoru Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky. Cena náhradního akumulátoru je 20 EUR vč. DPH a dopravného. Tento výrobek může být vzhledem k omezenému množství na skladě v krátkém čase vyprodán. Objednávka on-line Chcete-li si objednat náhradní akumulátor přes internetový obchod s příslušenstvím: ■ V internetovém prohlížeči zadejte adresu webové stránky www.kompernass.com. ■ Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole. ■ Nyní klikněte na záložku „Obchod s příslušenstvím“ a poté vyberte v rubrice „Prodejní hity“ vhodný náhradní akumulátor pro svůj přístroj. ■ Poté, co vložíte náhradní akumulátor do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“ a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili. UPOZORNĚNÍ ► Objednávání náhradních dílů nelze v některých zemích provést on-line. V takovém případě kontaktujte servisní poradenskou linku. ■ Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka / přístroj a na dobu dvou měsíců po období akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek. Telefonická objednávka Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny poptávky číslo výrobku (např. IAN 282493). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulním listu tohoto návodu. PDSSA 20-Li A1 CZ 59 ■ ■ 60 │ CZ PDSSA 20-Li A1 Índice Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . . 63 1. Seguridad en el lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 2. Seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3. Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 6. Asistencia técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Indicaciones de seguridad específicas para los atornilladores de impacto. . . . . . . . . . . . . . . 66 Indicaciones de seguridad para los cargadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Carga de la batería (consulte la fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Inserción/extracción de la batería del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Comprobación del nivel de carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Encendido/apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Ajuste de la velocidad/par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Cambio del sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Inserción de las puntas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Garantía de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Traducción de la Declaración de conformidad original . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Pedido de una batería de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Pedido por Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Pedido por teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 PDSSA 20-Li A1 ES│ 61 ■ ATORNILLADORA DE IMPACTO RECARGABLE PDSSA 20-Li A1 Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros. Uso previsto Este aparato está previsto para atornillar y desatornillar tornillos y para apretar y aflojar tuercas. El aparato tiene marcha hacia la derecha/izquierda y cuenta con un soporte con hexágono interno de 1/4” para puntas de destornillador y una luz de trabajo LED. La luz de este aparato está concebida para iluminar la zona de trabajo en el entorno directo del aparato. Con la función de atornillado de impacto del aparato, la fuerza del motor se transforma en impactos giratorios uniformes. El mecanismo percutor se emplea tanto para apretar como para desapretar. Este aparato está previsto para su uso por parte de personas adultas. Los menores de 16 años solo pueden utilizar el aparato bajo supervisión. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto o por un manejo inadecuado. Utilice el producto exclusivamente de la manera descrita y para los ámbitos de aplicación indicados. El aparato no está indicado para su uso industrial. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se consideran contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto. ■ 62 │ES Equipamiento Portaherramientas Casquillo de bloqueo Soporte para puntas (magnético) Interruptor de cambio del sentido de giro/ bloqueo Clip para el cinturón Botón de nivel de carga de la batería LED de nivel de carga de la batería Batería Botón de desencastre de la batería LED de trabajo Interruptor de encendido/apagado/regulador de velocidad Adaptador para puntas cuadradas de 1/4” Soporte para puntas Cargador rápido LED rojo de control de carga LED verde de control de carga Volumen de suministro 1 atornilladora de impacto recargable PDSSA 20-Li A1 1 cargador rápido de la batería PLG 20 A1 1 batería PAP 20 A1 1 adaptador para puntas cuadradas de 1/4” 1 prolongación de 1/4” (50 mm) 1 clip para el cinturón 1 maletín de transporte 1 instrucciones de uso Características técnicas Atornilladora de impacto recargable: PDSSA 20-Li A1 Tensión nominal: Velocidad de ralentí: Cantidad nominal de impactos: Máx. par de apriete: Apto para tornillos para metales: Apto para tornillos para madera: Portaherramientas: (corriente continua) 20 V 0-2800 r. p. m. 0-3600 impactos por minuto 180 Nm ≤ M8 ≤ 8 mm Ø 1/4” PDSSA 20-Li A1 Para trabajar con la herramienta inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente la siguiente batería: PAP 20 A1 Tipo: Tensión nominal: Capacidad: Células: IONES DE LITIO (corriente 20 V continua) 2 Ah 5 Para cargar la batería de la herramienta inalámbrica, debe utilizarse exclusivamente el siguiente cargador rápido de batería: PLG 20 A1 ENTRADA/Input: Tensión nominal: Consumo nominal de potencia: Fusible (interior): SALIDA/Output: Tensión nominal: 230-240 V ~, 50 Hz (corriente alterna) 65 W 3,15 A T3.15A 21,5 V (corriente continua) Corriente nominal: 2,4 A Duración de la carga: aprox. 60 min Clase de protección: II/ (aislamiento doble) Valor de emisión sonora: Medición de ruidos según la norma EN 60745. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica: Nivel de presión sonora: LPA = 91,6 dB (A) Incertidumbre K: KPA = 3 dB Nivel de potencia acústica: LWA =102,6 dB (A) Incertidumbre K: KWA = 3 dB Valor de emisión de vibraciones: Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN 60745: Apriete de tornillos y tuercas del diámetro máximo permitido: ah = 8,65 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 ¡Utilice protección auditiva! PDSSA 20-Li A1 INDICACIÓN ► El nivel de vibraciones especificado en estas instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición. ¡ADVERTENCIA! ► El nivel de vibraciones varía en función del uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Algunas medidas para reducir el nivel de vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga). Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! ► Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro. El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red). ES│ 63 ■ 1. Seguridad en el lugar de trabajo a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de trabajo. El desorden y la falta de iluminación en el lugar de trabajo pueden provocar accidentes. b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores. c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder el control del aparato. 2. Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe encajar correctamente en la toma eléctrica. No debe modificarse el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de enchufes sin manipular conectados a una toma eléctrica adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto físico con cualquier superficie que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si su cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica. c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la lluvia o de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable para otros usos, p. ej., para transportar y colgar la herramienta eléctrica o para tirar del enchufe y desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato. Un cable dañado o enredado aumenta el riesgo de descarga eléctrica. e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable aptos para su uso en exteriores. El uso de un alargador adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. ■ 64 │ES f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. Su uso reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a) Esté siempre atento, preste atención a lo que hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves. b) Utilice siempre un equipo de protección personal y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones. c) Evite que el aparato pueda ponerse en marcha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes. d) Antes de encender la herramienta eléctrica, retire las herramientas de ajuste o las llaves. Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones. e) Evite mantener una postura corporal forzada. Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá controlar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas. f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles. PDSSA 20-Li A1 g) Si se admite el montaje de dispositivos de aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente. El uso de un dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo. 4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado. b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con el interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental. d) Guarde las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas. e) Mantenga las herramientas eléctricas en perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato. Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso de las herramientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede causar situaciones peligrosas. 5. Uso y manejo de la herramienta inalámbrica a) Cargue la batería exclusivamente en los cargadores recomendados por el fabricante. Utilizar un cargador con una batería que no le corresponde entraña peligro de incendios. b) Utilice exclusivamente las baterías indicadas para las herramientas eléctricas. El uso de otras baterías puede provocar lesiones y peligro de incendios. c) Mantenga la batería que no utilice alejada de grapas, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros pequeños objetos de metal que puedan provocar un puenteado de los contactos. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar quemaduras o incendios. d) Un uso incorrecto puede provocar una fuga de líquidos en la batería. Evite el contacto con dicho líquido. En caso de contacto accidental, lave la zona afectada con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque también asistencia médica. El líquido derramado de la batería puede causar irritaciones cutáneas o quemaduras. ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! No recargue nunca las pilas no recargables. Proteja la batería contra el calor, p. ej., también contra la radiación solar duradera, el fuego, el agua y la humedad. Existe peligro de explosión. f) Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar. PDSSA 20-Li A1 ES│ 65 ■ 6. Asistencia técnica a) Encargue exclusivamente la reparación de su herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios originales. De esta forma, se garantiza que la seguridad del aparato no se vea afectada. Indicaciones de seguridad específicas para los atornilladores de impacto ■ Utilice protección auditiva para usar el atornillador de impacto. El efecto del ruido puede provocar pérdidas auditivas. ■ Fije la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo sujeta con dispositivos de fijación o tornillos de banco estará mejor fijada que si la sujeta con la mano. ■ Sujete bien la herramienta eléctrica. Al apretar o aflojar tornillos, pueden producirse pares de reacción altos de poca duración. ■ Espere a que la herramienta eléctrica se detenga totalmente antes de posarla. La herramienta podría engancharse y provocar una pérdida de control del aparato. ■ Sujete el aparato por los mangos aislados si pretende utilizarlo para trabajos en los que el tornillo o la herramienta puedan entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas. El contacto del tornillo o de la herramienta con cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica. Indicaciones de seguridad para los cargadores ■ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan ■ 66 │ES ■ comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato sin supervisión. Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros. El cargador solo es apto para su uso en interiores. ¡ADVERTENCIA! ■ Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros. ¡ATENCIÓN! Superficie caliente. Existe peligro de quemaduras. Antes de la puesta en funcionamiento Carga de la batería (consulte la fig. A) ¡CUIDADO! ► Desconecte el enchufe de la red eléctrica antes de extraer la batería del cargador o introducirla en él. ■ Nunca cargue la batería con una temperatura ambiental inferior a 10 °C o superior a 40 °C. ♦ Conecte la batería (consulte la fig. A). al cargador rápido ♦ Conecte el enchufe a la red eléctrica. El LED de control se ilumina en rojo. PDSSA 20-Li A1 ♦ El LED de control verde señala que el proceso de carga ha finalizado y que la batería está lista para su uso. ¡ATENCIÓN! ♦ Si el LED de control rojo parpadea, significa que la batería se ha sobrecalentado y no puede cargarse. ♦ Si el LED de control rojo y el LED de control verde parpadean al mismo tiempo, significa que la batería está defectuosa. ♦ Coloque la batería en el aparato. ■ Nunca cargue la batería por segunda vez inmediatamente después del proceso de carga rápida. Existe el peligro de que la batería se sobrecaliente y de que, en consecuencia, se reduzca su vida útil. ♦ Entre cada carga consecutiva, apague el cargador durante al menos 15 minutos. Para ello, desconecte el enchufe de la red eléctrica. Inserción/extracción de la batería del aparato Inserción de la batería: ♦ Ajuste el interruptor de sentido de giro en la posición intermedia (bloqueo). Encastre la batería en el mango. Extracción de la batería: ♦ Pulse el botón de desencastre batería. y retire la Comprobación del nivel de carga de la batería ♦ Para comprobar el nivel de carga de la batería, pulse el botón de nivel de carga de la batería (consulte también la ilustración principal). El nivel de carga o la carga restante se muestran en el LED de nivel de carga de la batería de la manera siguiente: ♦ ROJO/NARANJA/VERDE = carga máxima ROJO/NARANJA = carga media ROJO = poca carga; cargue la batería Puesta en funcionamiento Encendido/apagado Encendido: ♦ Para poner en funcionamiento el aparato, mantenga pulsado el interruptor de encendido/ apagado . El LED de trabajo se ilumina al pulsar ligeramente o presionar hasta el fondo el interruptor de encendido/apagado . De esta manera, puede iluminarse la zona de trabajo en caso de que las condiciones de luminosidad sean reducidas. Apagado: ♦ Para apagar el aparato, suelte el interruptor de encendido/apagado . Ajuste de la velocidad/par de apriete ♦ Si pulsa ligeramente el interruptor de encendido/apagado , la velocidad/par de apriete serán reducidos. Si ejerce una mayor presión, aumentará la velocidad/par de apriete. ■ El par de apriete depende de la velocidad seleccionada y de la duración del impacto. ¡ATENCIÓN! ♦ ¡Por norma general, el par de apriete generado debe comprobarse con una llave dinamométrica! INDICACIÓN ► El freno integrado del motor permite detener el aparato rápidamente. Cambio del sentido de giro ♦ Para cambiar el sentido de giro, pulse el interruptor de cambio de sentido de giro y desplácelo hacia la derecha o hacia la izquierda. Inserción de las puntas ♦ Coloque el adaptador o el soporte para puntas en el portaherramientas . ♦ Para ello, tire del casquillo de bloqueo hacia delante y deje que el adaptador o el soporte para puntas encastre. PDSSA 20-Li A1 ES│ 67 ■ Mantenimiento y limpieza ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, apáguelo y extraiga la batería. Este aparato no requiere mantenimiento. ■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin restos de aceite ni grasas lubricantes. ■ Evite que pueda penetrar cualquier líquido en el interior del aparato. ■ Utilice un paño seco para la limpieza de la carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que puedan dañar el plástico. ■ Si pretende almacenar la batería de iones de litio durante un periodo prolongado de tiempo, debe comprobar regularmente el estado de carga. El nivel de carga óptimo está entre el 50 % y el 80 %. Debe almacenarse el producto en un lugar fresco y seco. INDICACIÓN ► Los recambios no especificados (p. ej., escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica. Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía. Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes. ■ 68 │ES PDSSA 20-Li A1 Alcance de la garantía El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez. Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. ■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato. ■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico. ■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada. En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software. PDSSA 20-Li A1 ES│ 69 ■ Asistencia técnica ¡ADVERTENCIA! ► Encomiende exclusivamente la reparación del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada. ► Encomiende siempre la sustitución del enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada. Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 282493 Desecho El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales. No deseche las herramientas eléctricas con la basura doméstica. Según la Directiva 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico. ¡No deseche la batería con la basura doméstica! Retire la batería antes de desechar el aparato. Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse según la Directiva 2006/66/EC. Deseche la batería y el aparato a través de los puntos de recogida disponibles. En su ayuntamiento o administración local puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de herramientas eléctricas y baterías usadas. Importador Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com ■ 70 │ES PDSSA 20-Li A1 Traducción de la Declaración de conformidad original En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE: Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EG) Directiva de baja tensión CE (2014/35/EU) Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU) Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)* *La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito en la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. Normas armonizadas aplicadas: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Tipo/denominación del aparato: Atornilladora de impacto recargable PDSSA 20-Li A1 Año de fabricación: 12-2016 Número de serie: IAN 282493 Bochum, 22/12/2016 Semi Uguzlu - Responsable de calidad Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico. PDSSA 20-Li A1 ES│ 71 ■ Pedido de una batería de repuesto Si desea solicitar una batería de repuesto para su aparato, puede hacerlo cómodamente por Internet en www.kompernass.com o por teléfono. El precio de la batería de repuesto es de 20 € con IVA y envío incluidos. No obstante, es posible que se agoten rápidamente debido a las existencias limitadas. Pedido por Internet Para solicitar una batería de repuesto a través de la tienda de accesorios: ■ Acceda a la página www.kompernass.com en su navegador. ■ En la parte inferior derecha, haga clic en la bandera correspondiente para seleccionar el país y el idioma deseados. ■ Haga clic ahora en la pestaña "Tienda de accesorios" y seleccione la batería de repuesto adecuada para su aparato en la sección "Topseller". ■ Tras añadir la batería de repuesto a la cesta de la compra, haga clic en la pestaña "Comprar" y siga las instrucciones mostradas en la pantalla para finalizar el proceso de pedido. INDICACIÓN ► Es posible que, en algunos países, no pueda realizarse el pedido de recambios por Internet. En tal caso, póngase en contacto con la línea de asistencia técnica. ■ La promoción se limita a una batería por cliente/aparato y a una vigencia de dos meses tras el periodo de la oferta. Tras esto, podrá solicitarse la batería de repuesto como recambio bajo otras condiciones. Pedido por teléfono Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] Para garantizar la rápida tramitación de su pedido, mantenga a mano el número de artículo (p. ej., IAN 282493) del aparato para todas sus consultas. Podrá consultar el número de artículo en la placa de características o en la portada de estas instrucciones de uso. ■ 72 │ES PDSSA 20-Li A1 Índice Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas . . . . . . . . . . . . . 75 1. Segurança no local de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 2. Segurança elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3. Segurança de pessoas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6. Assistência Técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto . . . . . . . 78 Instruções de segurança para carregadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Carregar o bloco acumulador (ver fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Verificar o estado do acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ligar/desligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ajustar velocidade de rotação/binário de aperto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Mudar o sentido de rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Colocar pontas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Tradução da Declaração de Conformidade original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Encomenda do acumulador de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Encomenda online . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Encomenda por telefone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 PDSSA 20-Li A1 PT │ 73 ■ APARAFUSADORA DE IMPACTO GIRATÓRIA COM BATERIA PDSSA 20-Li A1 Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos. Utilização correta Este aparelho foi concebido para apertar e desapertar parafusos e porcas. O aparelho possui uma rotação à direita/esquerda, um encabadouro para pontas com sextavado interior de 1/4'' e uma luz de trabalho LED. A luz deste aparelho destina-se a iluminar a área de trabalho direta do aparelho. Com a função de impacto do aparelho, a força do motor é convertida em impactos uniformes. O mecanismo de impacto é acionado ao apertar e ao desapertar. O aparelho destina-se à utilização por adultos. Jovens com mais de 16 anos só podem utilizar o aparelho sob vigilância. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes da utilização incorreta ou operação indevida. Utilize o aparelho apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. O aparelho não se destina ao uso comercial. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta. ■ 74 │ PT Equipamento Encabadouro Casquilho de bloqueio Suporte para pontas (magnético) Mudar o sentido de rotação/bloqueio Clipe para o cinto Botão de estado do acumulador LED do visor do acumulador Bloco acumulador Botão de desbloqueio do bloco acumulador Luz LED de trabalho Interruptor LIGAR/DESLIGAR / Regulação da rotação Adaptador para quadrado 1/4'' Porta-pontas Carregador rápido LED vermelho de controlo da carga LED verde de controlo da carga Conteúdo da embalagem 1 Aparafusadora de impacto giratória com bateria PDSSA 20-Li A1 1 Carregador rápido de acumuladores PLG 20 A1 1 Bloco acumulador PAP 20 A1 1 Adaptador para quadrado 1/4'' 1 Extensão 1/4'' (50 mm) 1 Clipe para o cinto 1 maleta 1 Manual de instruções Dados técnicos Aparafusadora de impacto giratória com bateria: PDSSA 20-Li A1 (corrente contínua) Tensão nominal: 20 V Velocidade lenta sem carga: 0 – 2800 rpm Número de impactos: 0 - 3600 ipm Binário máx.: 180 Nm Adequada para parafusos de metal: ≤ M8 Adequado para parafusos de madeira: ≤ diâmetro 8 mm Encabadouro: 1/4'' PDSSA 20-Li A1 Para operar a ferramenta sem fio, utilize apenas o seguinte acumulador: PAP 20 A1 Tipo: Tensão nominal: Capacidade: Células: IÕES DE LÍTIO (corrente contínua) 20 V 2 Ah 5 Para carregar a ferramenta sem fio, utilize apenas o seguinte carregador rápido de acumuladores: PLG 20 A1 ENTRADA/Input: Tensão nominal: Consumo nominal: Fusível (interior): SAÍDA/Output: Tensão nominal: Corrente nominal: Duração do carregamento: Classe de proteção: 230 - 240 V ~, 50 Hz (corrente alternada) 65 W T3.15A 3,15 A 21,5 V (corrente contínua) 2,4 A aprox. 60 min. II / (isolamento duplo) Valor de medição de ruído, determinado de acordo com a norma EN 60745. O nível sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral: Nível de pressão acústica: LPA = 91,6 dB (A) Incerteza K: KPA = KWA = 3 dB Valor da emissão de vibração: Valor total da vibração (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a norma EN 60745: Apertar parafusos e porcas de tamanho máximo autorizado: ah = 8,65 m/s2 Incerteza K = 1,5 m/s2 Usar protetores auriculares! ► O nível de vibração altera-se de acordo com a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão). 3 dB Nível de potência acústica: LWA =102,6 dB (A) PDSSA 20-Li A1 ► O nível de vibração indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência. AVISO! Valor de emissões sonoras: Incerteza K: NOTA Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO! ► Leia todas as instruções de segurança e indicações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas. O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação). PT │ 75 ■ 1. Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado. Desarrumação e áreas de trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes. b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em atmosferas potencialmente explosivas, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas originam faíscas que podem inflamar poeiras e vapores. c) Durante a utilização da ferramenta elétrica, mantenha crianças e outras pessoas afastadas. Em caso de distração pode perder o controlo do aparelho. 2. Segurança elétrica a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choque elétrico. b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico. d) Não utilize o cabo para um fim diferente do previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho. Cabos danificados ou enrolados aumentam o risco de choque elétrico. e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior. A utilização de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico. ■ 76 │ PT f) Se não for possível evitar a utilização da ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual. A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico. 3. Segurança de pessoas a) Esteja sempre atento, observe o que está a fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves. b) Use o equipamento de proteção individual e sempre óculos de proteção. O uso do equipamento de proteção individual, como máscara de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos. c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumulador, elevar ou transportar. Se, durante o transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes. d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos. e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis. Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis. PDSSA 20-Li A1 g) Se existir a possibilidade de montar aparelhos de aspiração ou recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um aparelho de aspiração de pó pode reduzir eventuais perigos devido a pó. 4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho. b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador antes de realizar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica. d) Guarde as ferramentas elétricas que não estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes. e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferramentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não estão encravadas, e se existem peças partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido à má manutenção das ferramentas elétricas. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir. PDSSA 20-Li A1 g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas para utilizações diferentes das previstas pode originar situações perigosas. 5. Utilização e manuseamento da ferramenta sem fio a) Carregue os acumuladores apenas em carregadores recomendados pelo fabricante. Se um carregador adequado a um tipo específico de acumuladores for utilizado com outros acumuladores, existe perigo de incêndio. b) Utilize apenas os acumuladores previstos para a ferramenta elétrica em questão. A utilização de outros acumuladores pode causar ferimentos e perigo de incêndio. c) Mantenha o acumulador que não está a ser utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos de metal pequenos que possam causar um curto-circuito nos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode levar à ocorrência de queimaduras ou incêndio. d) Se o acumulador for utilizado de forma incorreta, é possível que verta líquido. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure adicionalmente assistência médica. O líquido vertido do acumulador pode provocar irritações ou queimaduras na pele. CUIDADO! PERIGO DE EXPLOSÃO! Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Proteja o acumulador contra calor, p. ex. também contra incidência solar prolongada, fogo, água e humidade. Perigo de explosão. PT │ 77 ■ 6. Assistência Técnica a) A sua ferramenta elétrica só pode ser reparada por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta elétrica. Instruções de segurança específicas do aparelho para aparafusadoras de impacto ■ Use protetores auriculares ao aparafusar com percussão. A exposição ao ruído pode provocar perda de audição. ■ Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a trabalhar presa com dispositivos de fixação ou num torno de bancada está mais segura do que com a sua mão. ■ Agarre bem a ferramenta elétrica. Ao apertar e desapertar parafusos podem ocorrer repentinamente binários de reação elevados. ■ Espere até que a ferramenta elétrica tenha parado antes de a pousar. A ferramenta aplicada pode encravar e provocar a perda de controlo do aparelho. ■ Segure no aparelho apenas pelas superfícies isoladas do punho quando realizar trabalhos em que o parafuso ou a ferramenta aplicada possa atingir cabos elétricos escondidos. O contacto do parafuso ou da ferramenta aplicada com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, causando assim um choque elétrico. Instruções de segurança para carregadores ■ Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades superiores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. ■ 78 │ PT ■ As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas. Se o cabo de alimentação deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao Cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar situações de perigo. O carregador destina-se apenas ao funcionamento em espaços interiores. AVISO! ■ Se o cabo de alimentação deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao Cliente ou por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar situações de perigo. ATENÇÃO! Superfície quente. Perigo de queimaduras. Antes da colocação em funcionamento Carregar o bloco acumulador (ver fig. A) CUIDADO! ► Retire sempre a ficha da tomada antes de colocar o bloco acumulador no carregador ou de o retirar do mesmo. ■ Nunca carregue o bloco acumulador a uma temperatura ambiente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. ♦ Insira o bloco acumulador rápido (ver fig. A). no carregador PDSSA 20-Li A1 ♦ Insira a ficha na tomada. O LED de controlo acende-se a vermelho. Colocação em funcionamento ♦ O LED verde de controlo indica que o processo de carregamento está finalizado e o bloco acumulador operacional. Ligar: ATENÇÃO! ♦ Se o LED de controlo vermelho piscar, significa que o bloco acumulador sobreaqueceu e não pode ser carregado. ♦ Se os LEDs de controlo vermelho e verde piscarem simultaneamente, significa que o bloco acumulador está avariado. ♦ Insira o bloco acumulador no aparelho. ■ Nunca carregue o bloco acumulador, uma segunda vez, imediatamente após o processo de carga rápido. Existe o perigo do bloco acumulador sobreaquecer, diminuindo assim a vida útil do acumulador. Ligar/desligar ♦ Para a colocação em funcionamento do aparelho, pressione o interruptor LIGAR/DESLIGAR e mantenha-o pressionado. A luz LED de trabalho acende-se quando o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontra ligeira ou completamente pressionado. Esta luz permite iluminar a área de trabalho em condições de iluminação insuficientes. Desligar: ♦ Para desligar o aparelho, solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR . Ajustar velocidade de rotação/ binário de aperto ♦ Desligue o carregador entre processos de carregamento consecutivos durante, no mínimo, 15 minutos. Para tal, retire a ficha da tomada. ♦ Uma ligeira pressão no interruptor LIGAR/ DESLIGAR causa uma velocidade de rotação/um binário de aperto baixa(o). Com mais pressão, a velocidade de rotação/binário de aperto aumenta. Colocar/retirar o bloco acumulador do aparelho ■ O binário de aperto depende da velocidade de rotação e da duração de impacto selecionadas. Colocar o bloco acumulador: ♦ Coloque o comutador do sentido de rotação na posição intermédia (bloqueio). Encaixe o bloco acumulador no punho. Retirar o bloco acumulador: ♦ Prima o botão de desbloqueio bloco acumulador. e retire o Verificar o estado do acumulador ♦ Para verificar o estado do acumulador, prima o botão de estado do acumulador (ver também imagem principal). O estado ou a potência restante é visualizado(a) no LED do visor do acumulador da seguinte forma: ♦ VERMELHO / LARANJA / VERDE = carga máxima VERMELHO / LARANJA = carga média VERMELHO = carga fraca - carregar o acumulador PDSSA 20-Li A1 ATENÇÃO! ♦ Por norma, o binário de aperto realmente obtido tem de ser verificado com uma chave dinamométrica! NOTA ► O travão do motor integrado leva a uma imobilização rápida. Mudar o sentido de rotação ♦ Mude o sentido de rotação, pressionando o comutador do sentido de rotação para a direita ou para a esquerda. Colocar pontas ♦ Insira o adaptador encabadouro . ou o porta-pontas no ♦ Para tal, puxe o casquilho de bloqueio para a frente e deixe o adaptador ou o portapontas encaixar. PT │ 79 ■ Manutenção e limpeza AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire o acumulador. O aparelho não necessita de manutenção. ■ O aparelho deve estar sempre limpo, seco e livre de óleos ou lubrificantes. ■ Não podem entrar quaisquer líquidos no interior dos aparelhos. ■ Utilize um pano seco para limpar o corpo do aparelho. Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes agressivos para o plástico. ■ Se for necessário guardar um acumulador de iões de lítio durante um longo período de tempo, o estado de carga tem de ser controlado regularmente. O estado de carga ideal situa-se entre 50 % e 80 %. O ambiente de armazenamento ideal é fresco e seco. NOTA ► Peças sobresselentes não especificadas (como p. ex. escovas de carvão, interruptores) podem ser encomendadas através da nossa linha direta de Assistência Técnica. Garantia da Kompernass Handels GmbH Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever. Condições de garantia O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto. Prazo de garantia e direitos legais O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento. ■ 80 │ PT PDSSA 20-Li A1 Âmbito da garantia O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro. Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada. Procedimento em caso de acionamento da garantia Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções: ■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra. ■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior. ■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail. ■ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada. PDSSA 20-Li A1 Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software. Assistência Técnica AVISO! ► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao Serviço de Assistência Técnica ou a um eletricista devidamente qualificado e apenas com peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança do aparelho. ► A substituição da ficha ou do cabo de alimentação deve ser sempre efetuada pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é garantida a segurança do aparelho. Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 282493 Importador Tenha presente que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Entre primeiro em contacto com o Serviço de Assistência Técnica mencionado. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com PT │ 81 ■ Eliminação A embalagem é composta por materiais recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais. Não coloque ferramentas elétricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada. Não deite acumuladores no lixo doméstico! Os acumuladores têm de ser retirados do aparelho antes de o eliminar. Acumuladores com defeito ou usados têm de ser reciclados em conformidade com a Diretiva 2006/66/EC. Devolva o bloco acumulador e/ou o aparelho nos pontos de recolha disponibilizados. Relativamente às possibilidades de eliminação de ferramentas elétricas/do bloco acumulador em fim de vida, informe-se junto da junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência. ■ 82 │ PT PDSSA 20-Li A1 Tradução da Declaração de Conformidade original Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias: Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EG) Diretiva Baixa Tensão CE (2014 / 35 / EU) Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU) Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas) (2011 / 65 / EU)* *O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos. Normas harmonizadas aplicadas: EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Tipo/designação do aparelho: Aparafusadora de impacto giratória com bateria PDSSA 20-Li A1 Ano de fabrico: 12 - 2016 Número de série: IAN 282493 Bochum, 22.12.2016 Semi Uguzlu - Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento. PDSSA 20-Li A1 PT │ 83 ■ Encomenda do acumulador de substituição Se pretender encomendar um acumulador de substituição para o seu aparelho, pode fazê-lo comodamente via internet, em www.kompernass.com, ou pelo telefone. O preço do acumulador de substituição é 20,00 €, incl. IVA e envio. Como os stocks são limitados, este artigo pode-se esgotar rapidamente. Encomenda online Para encomendar um acumulador de substituição numa loja de acessórios: ■ Através do seu browser (navegador da internet), aceda à página www.kompernass.com. ■ Clique na respetiva bandeira, em baixo à direita, para selecionar o país e o idioma desejados. ■ Clique agora no separador "Loja de Acessórios" e no cabeçalho "Topseller", selecione o acumulador de substituição adequado para o seu aparelho. ■ Depois de adicionar o acumulador de substituição ao carrinho de compras, clique no botão "Caixa" e siga as instruções apresentadas no ecrã, a fim de concluir a encomenda. NOTA ► Em alguns países pode não ser possível efetuar a encomenda de peças sobresselentes online. Neste caso, contacte a linha direta de Assistência Técnica. ■ A promoção é limitada a um acumulador por cliente/aparelho, bem como a um período de dois meses após o período da promoção. Após este período, o acumulador de substituição pode ser encomendado como peça sobresselente noutras condições. Encomenda por telefone Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Para garantir um rápido processamento da sua encomenda, tenha o número de artigo (p. ex. IAN 282493) do aparelho disponível para eventuais questões. O número de artigo pode ser consultado na placa de características ou na folha de rosto deste manual. ■ 84 │ PT PDSSA 20-Li A1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 12 / 2016 · Ident.-No.: PDSSA20-LiA1-122016-1 IAN 282493 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89

Parkside 282493 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen

Andere documenten