Genius Simple Handleiding

Type
Handleiding
SIMPLE
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con-
vogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device con-
sisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
13
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. SIMPLE 24V avec alimentation 230Vca
• est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine
conforme à la Directive 98/37/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives
On déclare en outre que la mise en service de la machine est interdite tant que la machine à laquelle elle sera incorporée ou dont
elle deviendra un composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 98/37/CE.
Grassobbio, le 30-06-2007
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
INDEX
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS page.14
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.14
3. DIMENSIONS page.14
4. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard) page.14
4. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME page.15
4.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES page.15
4.2. INSTALLATION À COLONNE page.15
4.3. INSTALLATION MURALE page.16
4.4. DIRECTION DE FERMETURE page.17
4.5. FIXATION DE LA LISSE page.17
5. MISE EN FONCTION page.17
6. FONCTIONNEMENT MANUEL page.18
7. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL page.18
8. ACCESSOIRES DISPONIBLES page.18
9. ENTRETIEN page.18
10. RÉPARATIONS page.18
10.1. REMPLACEMENT DE LA LAMPE CLIGNOTANTE page.18
14
FRANÇAIS
AUTOMATISME SIMPLE
L’automatisme SIMPLE est une barrière électromécanique conçue
pour les accès de véhicules.
L’automatisme est essentiellement composé de trois parties:
Un corps de moteur contenant le moteur irréversible à basse
tension, l’électronique de commande, la lampe clignotante, le
ressort d’équilibrage et le système de déverrouillage.
La lisse, de différents types suivant les exigences d’installation.
Le support de fixation, disponible pour une installation murale
ou à colonne.
La centrale de commande incorporée a été positionnée de ma-
nière à favoriser toutes les opérations de câblage, de program-
mation et de réglage.
Un déverrouillage manuel pratique, protégé par une clé person-
nalisée, permet de manutentionner manuellement la lisse en cas
de dysfonctionnement ou de coupure de courant.
Avant de commencer l’installation de la barrière, lire atten-
tivement toutes les instructions. Une installation ou une
utilisation erronées de l’automatisme peuvent représenter
une source de danger pour les personnes.
L’automatisme a été conçu et construit uniquement pour
l’accès de véhicules, toute autre utilisation doit donc être
évitée.
Tout ce qui n’est pas expressément cité dans ces instructions
n’est pas admis.
1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE SIMPLE
Alimentation 230/115 Vca 50/60Hz
Alimentation moteur 24 Vcc
Puissance absorbée 80 W
Courant absorbé 0.35 A
Couple maxi 130 Nm
Temps d’ouverture 3 s
(1)
Longueur maxi lisse 4 m
Cycles consécutifs maxi 100
Température d’utilisation -20 ÷ +55°C
Poids du corps du moteur 20 Kg
Degré de protection IP 44
Dimensions Voir fig. 2
(1)
Le temps d’ouverture indiqué se rapporte à une installation
correcte sans les ralentissements
3. DIMENSIONS
4. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard)
L’image de la fig. 4 illustre une installation avec un support à colon-
ne. Les câbles électriques à disposer sont les mêmes pour l’installa-
tion murale ; pour la position des câbles, voir paragraphe 4.3.
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des
câbles électriques.
Fig. 1Fig. 1
Pos. Description
Corps du moteur
Centrale de commande
Dispositif de déverrouillage
Flasque pour lisse
Carter de protection
Lampe clignotante
Kit de fixation murale (non fourni)
Kit colonne (non fourni)
Pos. Description
Corps du moteur
Centrale de commande
Dispositif de déverrouillage
Flasque pour lisse
Carter de protection
Lampe clignotante
Kit de fixation murale (non fourni)
Kit colonne (non fourni)
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3
Fig. 3
15
FRANÇAIS
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires
à basse tension et les câbles de commande des câbles
d’alimentation. Utiliser des gaines séparées.
4. INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
4.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour la sécurité des utilisateurs et un fonctionnement correct
de l’automatisme, vérifier la présence des conditions requises
suivantes:
durant son fonctionnement, la lisse ne doit jamais rencontrer
d’obstacles ni de câbles aériens de tension.
les caractéristiques du terrain (dans le cas des applications
à colonne) ou du mur (dans le cas d’applications murales)
doivent permettre de garantir une fixation stable et sûre de
l’automatisme.
vérifier la présence d’une prise de terre efficace pour la con-
nexion de l’automatisme.
contrôler que les espaces minimums de manœuvre, illustrés dans
la Fig. 5, sont respectés.
Si la cote “X”, indiquée dans la Fig. 5, est inférieure à 500 mm,
il est OBLIGATOIRE de protéger la zone indiquée avec un di-
spositif de protection conforme à la norme UNI EN 12978
4.2. INSTALLATION À COLONNE
4.2.1. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
Assembler la plaque de fondation d’après la Fig. 6.
Réaliser une base de fondation d’après la Fig. 7.
Les dimensions de la base indiquées dans la figure se réfèrent
aux dimensions minimales pour le positionnement correct
de la plaque. Celles-ci peuvent changer suivant le type de
terrain dans lequel doit être positionnée la plaque.
1.
2.
Sceller la plaque de fondation , d’après la Fig. 7, en prévoyant
une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles.
Sur la plaque de fondation est représentée une flèche, qui
doit être tournée vers le haut, visible également après
avoir scellé la plaque, et orientée du côté du dispositif de
déverrouillage.
Vérifier l’horizontalité parfaite de la plaque avec un niveau
à bulle.
Attendre que le béton fasse prise.
4.2.2. MONTAGE DE LA COLONNE
Une fois que le béton a fait prise, on peut procéder au montage
de la colonne et de l’automatisme comme suit:
Enlever les quatre vices TE
et visser les quatre tirants
fournis.
Positionner le tube de sup-
port, Fig. 8 réf. , sur la
plaque de fondation.
Introduire le carter en plasti-
que, Fig. 8 réf. , et le laisser
posé au sol.
Le carter en plastique
ne peut pas être ap-
pliqué dans un second
temps.
Positionner la plaque
supérieure, Fig. 8 réf. , en
faisant passer les câbles de
connexion dans la flasque
carrée, Fig. 8 réf. , et les
faire sortir sur une longueur
d’au moins 600 mm.
Serrer les 4 écrous de blocage.
Sur la plaque supérieure, tout comme sur la plaque de fonda-
tion, se trouve une flèche indiquant que les deux plaques
doivent être orientées de la même manière.
4.2.3. P
OSITIONNEMENT DU CORPS DU MOTEUR
Au terme du montage de la colonne, positionner et fixer le corps
du moteur:
Dévisser les deux vis de fixation du carter supérieur, Fig. 9 réf. ,
et démonter le carter, Fig. 9 réf. .
Dévisser les trois vis, Fig. 9 réf. , de fermeture du couvercle de
la platine, Fig. 9 réf. .
Monter les trois serre-câbles fournis dans les trous respectifs
présents sous le corps du moteur Fig. 10 réf. , en respectant
l’orientation illustrée dans la Fig. 10.
Introduire les câbles qui sortent de la colonne dans les
serre-câbles qu’on vient de monter et les faire sortir du compar-
timent central sur une longueur d’environ 20 cm.
Serrer les serre-câbles.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Fig. 4Fig. 4
Fig. 5Fig. 5
Fig. 6Fig. 6
Fig. 7Fig. 7
Fig. 8Fig. 8
Fig. 9Fig. 9 Fig. 10Fig. 10
16
FRANÇAIS
Positionner les câbles à l’intérieur du corps du moteur et fermer
le compartiment central.
Positionner le corps du moteur au-dessus de la colonne, en
introduisant les guides du support central dans les deux fla-
sques rectangulaires présentes sur la plaque supérieure de la
colonne.
Laisser à l’intérieur de la colonne les câbles trop longs.
Ouvrir de nouveau le compartiment central et visser les deux
vis, Fig. 11 réf. .
Bloquer les deux vis postérieures, Fig. 12 réf. .
Positionner le carter inférieur Fig. 13 réf. , et le fixer en utilisant
les quatre vis fournies.
4.3. INSTALLATION MURALE
L’application murale permet d’encastrer les câbles électriques
dans le mur, en les faisant sortir par la flasque (Fig. 14 réf. ), ou
externes, en utilisant des tubes ou des gaines adéquats. Pour
déterminer la position des câbles, voir le chapitre 4.3.1.
4.3.1. POSITIONNEMENT DU SUPPORT MURAL
Pour positionner correctement la patte de support mural, procéder
comme suit:
Déterminer la position de la patte en tenant compte de la
cote de la Fig. 14. On conseille d’installer l’automatisme de
manière à ce que la lisse se trouve à une hauteur d’environ un
mètre au-dessus du sol.
Fixer le support du moteur dans la position déterminée en uti-
lisant quatre tasseaux avec des vis M10, en respectant l’orien-
tation indiquée dans la Fig. 15.
Durant les opérations de fixation, contrôler avec un niveau à
bulle l’horizontalité parfaite du support.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1.
2.
3.
4.3.2. POSITIONNEMENT DU CORPS DU MOTEUR
Après la fixation du support du moteur, positionner et fixer le corps
du moteur:
Dévisser les deux vis de fixation du carter supérieur, Fig. 16 réf.
, et démonter le carter, Fig. 16 réf. .
Dévisser les trois vis, Fig. 16 réf. , de fermeture du couvercle
de la platine, Fig. 16 réf. .
Monter les trois serre-câbles fournis dans les trous respectifs
présents sous le corps du moteur Fig. 17 réf. , en respectant
l’orientation illustrée dans la Fig. 17.
Positionner les câbles à l’intérieur du corps du moteur et fermer
le compartiment central.
Positionner le corps du moteur au-dessus du support, en intro-
duisant les guides du support central dans les deux flasques
rectangulaires du support.
Ouvrir de nouveau le compartiment central et visser les deux
autres vis, Fig. 18 réf. .
Bloquer le corps du moteur avec les deux vis postérieures, Fig.
19 réf. .
Enfiler dans les serre-câbles les
câbles électriques et les faire
sortir du compartiment central
sur une longueur d’environ
20 cm.
Serrer les serre-câbles utilisés.
Monter le carter inférieur uti-
lisant les quatre vis fournies,
Fig. 20.
Sur le carter inférieur sont
prévues trois pré-fractures
pour le passage d’éven-
tuels tubes externes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fig. 11Fig. 11 Fig. 12Fig. 12
Fig. 13Fig. 13
Fig. 14Fig. 14 Fig. 15Fig. 15
Fig. 16Fig. 16 Fig. 17Fig. 17
Fig. 18Fig. 18 Fig. 19Fig. 19
Fig. 20Fig. 20
17
FRANÇAIS
4.4. DIRECTION DE FERMETURE
L’automatisme SIMPLE est fourni disposé pour une fermeture
de main
droite
de la lisse, lorsqu’on se trouve face à l’au-
tomatisme du côté du dispositif de déverrouillage.
Pour modifier la direction de fermeture de la lisse, procéder com-
me suit:
Dévisser les deux vis, Fig. 21 réf. , qui se trouvent dans la partie
supérieure de la lisse.
Démonter la plaquette d’arrêt, Fig. 21 réf. .
Repositionner la plaquette dès qu’elle est tournée de 180° par
rapport à sa position d’origine, Fig. 22 réf. .
Fixer le tout avec les deux vis Fig. 22 réf. .
4.5. FIXATION DE LA LISSE
Les images ci-après se réfèrent à une installation avec la fer-
meture à gauche. Pour une installation avec la fermeture
à droite, tourner les images de la flasque pour lisse et du
groupe de déverrouillage.
On peut accoupler l’automatisme SIMPLE à trois types différents
de lisses:
Lisse unique L=4 m.
Lisse télescopique L=3,15 m.
Lisse unique L=3 m avec des lumières ou un bord en caou-
tchouc.
La fixation des lisses à la barrière est identique pour les trois
lisses, utiliser uniquement la flasque correspondante.
Pour la fixation de la lisse, procéder comme suit:
Assembler le support de la lisse,
Fig. 23 réf. , et la flasque relative
à la lisse choisie, Fig. 23 réf. , en
utilisant uniquement les deux vis
postérieures.
Serrer les deux vis.
Introduire la lisse choisie entre la
flasque et le support.
Un trou a été réalisé sur une ex-
trémité de la lisse. Celui-ci doit
être orienté de manière à per-
mettre l’introduction de la vis de
sécurité, Fig. 24 réf.
, évitant
ainsi que la lisse ne glisse vers
le bas lorsqu’elle est en position
verticale.
Orienter correctement la lisse et introduire la vis de sécurité.
Terminer la fixation de la lisse avec les deux autres vis, Fig. 25.
Positionner le tout sur le disque d’entraînement, Fig. 26 réf. , en
respectant, dans le cas de la fermeture gauche, l’orientation
illustrée dans la figure.
La lisse doit toujours être montée en position verticale,
indépendamment du sens de fermeture.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Contrôler la verticalité parfaite de la lisse et bloquer les quatre
écrous.
5. MISE EN FONCTION
Câbler la centrale de commande suivant les exigences person-
nelles d’après les instructions correspondantes.
Connecter le câble d’alimentation
à la borne à vis à l’intérieur du corps
du moteur.
Pour la connexion du câble
d’alimentation 230/115 Vca,
respecter les indications de la
Fig. 27
Tourner la clé sur la position de FONC-
TIONNEMENT, voir paragraphe 7.
Mettre le système sous tension et
contrôler le fonctionnement de
tous les accessoires connectés, en faisant particulièrement
attention aux dispositifs de sécurité.
Exécuter la procédure de programmation en suivant les instruc-
tions de la centrale de commande.
Si nécessaire, corriger la position de la lisse en agissant sur les
écrous de fixation du support de la lisse.
Après avoir terminé la programmation de la centrale et contrôlé
le fonctionnement de l’automatisme, fermer le compartiment
central avec les trois vis fournies et positionner les caches d’après
la Fig. 28.
Positionner le carter postérieur du support de la lisse, Fig. 29 réf.
, en l’accrochant dans les deux trous libres du support, Fig.
29 réf.
Repositionner le carter supérieur, Fig. 30.
Tourner la clé sur STOP, voir paragraphe 6.
Positionner le carter de protection du dispositif de déverrouillage,
d’après la Fig. 31 et le fixer utilisant les deux vis fournies.
Ramener la clé sur la position de FONCTIONNEMENT, voir para-
graphe 7.
7.
Fig. 21Fig. 21
Fig. 22Fig. 22
Fig. 23Fig. 23
Fig. 24Fig. 24
Fig. 25Fig. 25
Fig. 26Fig. 26
Fig. 28Fig. 28
Fig. 29Fig. 29
Fig. 30Fig. 30
Fig. 31Fig. 31
Fig. 27
18
FRANÇAIS
Positionner le cache postérieur du carter de déverrouillage,
Fig. 32 réf. .
Ouvrir sur le cache antérieur la pré-fracture correspondant au
type de lisse montée, voir Fig. 33 et le fixer au carter de déver-
rouillage.
Illustrer à l’utilisateur final l’utilisation et le fonctionnement corrects
de l’automatisme.
Remettre à l’utilisateur les “INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR” et
remplir le registre d’entretien annexé.
6. FONCTIONNEMENT MANUEL
En cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’auto-
matisme, on peut actionner manuellement la lisse comme suit:
Introduire la clé personnalisée et la tourner en sens inverse
horaire sur “STOP” jusqu’à son arrêt, Fig. 34.
La clé agit sur un micro-interrupteur de sécurité qui position-
ne la centrale sur
STOP
en évitant les situations dangereuses
durant la manœuvre de déverrouillage ou d’entretien de
l’automatisme.
Lorsque la clé est sur STOP l’automatisme n’est pas hors ten-
sion.
Ouvrir le couvercle de déverrouillage, Fig. 35.
Tirer le levier de déverrouillage jusqu’à son arrêt, Fig. 36
réf. .
Actionner manuellement la lisse, Fig. 37.
7. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire n’actionne l’auto-
matisme, avant de rétablir le fonctionnement normal de
l’automatisme, mettre l’installation hors tension.
Abaisser le levier de déverrouillage.
Fermer le couvercle de déverrouillage.
Actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’il ne soit plus
possible de l’actionner manuellement.
Ramener la clé sur la position de “FONCTIONNEMENT”, en la
tournant en sens horaire jusqu’à son arrêt.
Retirer la clé et remettre l’installation sous tension.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
Suite à la manœuvre manuelle, le premier cycle exécuté
pourrait se produire sans les ralentissements programmés,
exécuter une paire de cycles pour vérifier le rétablissement
correct du cycle mémorisé.
8. ACCESSOIRES DISPONIBLES
Pour l’automatisme SIMPLE, on dispose des accessoires suivants:
KIT BATTERIES
En appliquant le kit batteries, quelques manœuvres sont possibles
en cas de coupure de courant.
Le nombre de manœuvres exécutables dépend du temps
qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, de l’état des
batteries, du nombre d’accessoires connectés à la centrale,
de la température ambiante, des conditions générales de
l’automatisme.
Pour le montage du kit batteries, procéder comme suit:
Mettre l’installation hors tension.
Ouvrir le compartiment central.
Positionner le kit batteries à gauche du
transformateur, voir Fig. 38.
Connecter les câbles du kit batteries à la
centrale de commande d’après le schéma
de connexion figurant dans les instructions
de la centrale.
Fermer le compartiment central et remettre
sous tension.
KIT D’ÉQUILIBRAGE
Le kit d’équilibrage permet de réduire la longueur des lisses.
Le tableau ci-après indique les longueurs minimales possibles avec
le kit d’équilibrage:
TYPE DE LISSE L STANDARD m L min. m
Lisse télescopique 3.15 2.30
Lisse fixe 4 2.80
Lisse avec lumières 3 2.20
Lisse avec bord en caoutchouc
3 2.40
Il est impossible de réduire la longueur des lisses au-delà des
dimensions figurant dans le tableau.
9. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité
constant, exécuter, au moins tous les six mois, un contrôle général
de l’installation. Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit
un formulaire pour l’enregistrement des interventions.
S’il est nécessaire d’actionner de nouveau la lisse pour effectuer
des opérations d’entretien, effectuer les opérations de montage
en sens inverse.
On peut démonter la lisse uniquement si elle se trouve en
position verticale. Le démontage de la lisse en position
horizontale peut être dangereux.
10. RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation
ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclu-
sivement à du personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
10.1. REMPLACEMENT DE LA LAMPE CLIGNOTANTE
Pour remplacer la lampe clignotante intégrée, procéder comme
suit:
Contrôler que la lisse est en position horizontale.
Mettre l’installation hors tension.
Démonter le carter supérieur en dévissant les deux vis de
fixation.
Remplacer l’ampoule (ampoule utilisable: E14 24V Max.
15W).
Repositionner le carter supérieur.
Remettre l’installation sous tension.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 32Fig. 32 Fig. 33Fig. 33
Fig. 34Fig. 34
Fig. 35Fig. 35
Fig. 36Fig. 36 Fig. 37Fig. 37
Fig. 38Fig. 38
SIMPLE
Guida utente - User’s guideUser’s guide
Instructions pour l’utilisateur - Guía para el usuario
Anweisungen für den Benutzer - Gebruikersgids
4
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit.
Conserver les instructions pour toute référence future.
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S’il est correctement installé et utilisé, l’automatisme SIMPLE garantit
un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de
comportement peuvent éviter bien des accidents:
Ne pas transiter sous la lisse en mouvement. Avant de transiter, at-
tendre l’ouverture complète de la lisse.
Ne jamais stationner sous la lisse.
Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
dispositif générateur d’impulsion, pour éviter l’actionnement involon-
taire de l’automatisme.
Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
Ne pas contraster volontairement le mouvement de la lisse.
Éviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement
de la lisse.
Faire en sorte que les systèmes de signalisation visuelle soient toujours
efficients et bien visibles.
N’actionner manuellement la lisse qu’après l’avoir déverrouillée.
En cas de dysfonctionnement, mettre hors tension, déverrouiller la
lisse pour permettre l’accès et attendre l’intervention du personnel
qualifié.
Lorsque le fonctionnement manuel a été disposé, mettre l’installation
hors tension avant de rétablir le fonctionnement normal.
N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie
de l’automatisme.
Faire vérifier, au moins tous les six mois, le fonctionnement de l’au-
tomatisme.
Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention et s’adresser
uniquement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistan-
ce GENIUS.
Vérifier que l’installateur remplit bien le registre d’entretien annexé.
DESCRIPTION
L’automatisme SIMPLE est une barrière électromécanique irréversible
conçue pour les accès de véhicules.
Le fonctionnement de l’automatisme est géré par une centrale de
commande située à l’intérieur du corps du moteur.
En position de repos, la lisse se trouve en position horizontale de ma-
nière à “barrer” l’accès.
A l’actionnement d’un générateur d’impulsion, d’une radiocomman-
de, d’un bouton-poussoir start ou d’un autre dispositif, la centrale de
commande actionne l’automatisme en provoquant une rotation de la
lisse jusqu’à ce que celle-ci atteigne la position verticale, permettant
l’accès aux véhicules.
Pour le comportement détaillé de l’automatisme et les différentes
logiques sélectionnables, faire référence à l’installateur.
Le système de transmission du moteur est de type irréversible, donc en
mesure de bloquer la tige dans toute position et de ne permettre l’ac-
tionnement manuel qu’après le déverrouillage de l’automatisme.
La signalisation lumineuse, intégrée au carter, indique que le lisse est
en mouvement.
FONCTIONNEMENT MANUEL
En cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement de l’automa-
tisme, on peut actionner manuellement la lisse comme suit :
Introduire la clé personnalisée et la tourner en sens inverse horaire
sur “STOP” jusqu’à son arrêt, Fig. 1.
La clé agit sur un micro-interrupteur de sécurité qui positionne
la centrale sur STOP en évitant les situations dangereuses durant
la manœuvre de déverrouillage ou d’entretien de l’automati-
sme.
Lorsque la clé est sur STOP l’automatisme n’est pas hors tension.
Ouvrir le couvercle de déverrouillage, Fig. 2.
Tirer le levier de déverrouillage jusqu’à son arrêt, Fig. 3 réf. 1.
Actionner manuellement la lisse, Fig. 4.
1.
2.
3.
4.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire n’actionne l’automati-
sme, avant de rétablir le fonctionnement normal de l’automa-
tisme, mettre l’installation hors tension.
Abaisser le levier de déverrouillage.
Fermer le couvercle de déverrouillage.
Actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’il ne soit plus possible
de l’actionner manuellement.
Ramener la clé sur la position de FONCTIONNEMENT”, en la tournant
en sens horaire jusqu’à son arrêt.
Retirer la clé et remettre l’installation sous tension.
Suite à la manœuvre manuelle, le premier cycle exécuté pour-
rait se produire sans les ralentissements programmés. Exécuter
une paire de cycles pour vérifier le rétablissement correct du
cycle mémorisé.
ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité
constant, exécuter, au moins tous les six mois, un contrôle général
de l’installation. Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit un
formulaire pour l’enregistrement des interventions.
RÉPARATIONS
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou
d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement
à du personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance
GENIUS.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE CLIGNOTANTE
Pour remplacer la lampe clignotante intégrée, procéder comme
suit:
Contrôler que la lisse est en position horizontale.
Mettre l’installation hors tension.
Démonter le carter supérieur en dévissant les deux vis de fixation.
Remplacer l’ampoule (ampoule utilisable: E14 24V Max. 15W).
Repositionner le carter supérieur.
Remettre l’installation sous tension.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Fig. 1Fig. 1
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
Fig. 4Fig. 4
1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTRETIEN / REGISTRO
DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / Données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Instalador / Monteur /
Installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo
de equipo / Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Serien-
nummer / Serienummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation
/ Fecha de instalación / Installationsdatum / Datum in-
stallatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetrieb-
nahme / Activering
Configurazione impianto / System configuration / Configuration de l’installation / Configuración del
equipo / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONEN-
TE / BAUTEIL / ONDERDEEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELO
/ MODELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador /
Antrieb / Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / Dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Sicherhei-
tsvorrichtung 1 / Veiligheidsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / Dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Sicherhei-
tsvorrichtung 2 / Veiligheidsvoorziening 2
Coppia fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivo de mando 1 / Schal-
tvorrichtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivo de mando 2 / Schal-
tvorrichtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante
/ Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of
foreseeable improper use / Indication des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación
de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren
unsachgemäßen Anwendung /
Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar oneigenlijk gebruik
2
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Be-
schreibung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technician
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwen-
det werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden geno-
men.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0674 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius Simple Handleiding

Type
Handleiding