Danfoss AME 85, AME 86 (new DIP switch) Handleiding

Type
Handleiding
AME 85, AME 86
3
ENGLISH
Mounting
Fix the AME 85, AME 86 on
the valve.
Montering
Fastgør AME 85, AME 86 på
ventilen.
Montage
AME 85, AME 86 am Ventil
ansetzen.
Montage
Fixer l’AME 85, AME 86 sur la
vanne.
Montaje
Montaje del AME 85, AME 86
en la válvula
ESPAÑOLFRANÇAISDEUTSCHDANSK
AME 85, AME 86
12
Veiligheid
Om verwondingen van
personen en schade aan het
apparaat te voorkomen dient
men deze instructies met
aandacht te lezen.
Montage, inbedrijfstelling en
onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door
deskundig en erkend
personeel uitgevoerd
worden.
Voor montage of demontage
dient de installatie drukloos
gemaakt te worden.
Voorschriften van
de fabrikant en de
installatiebeheerder dienen
in acht genomen te worden.
NEDERLANDS РУССКИЙ
Техника безопасности
Во избежание несчастных
случаев и выхода
устройства из строя
необходимо изучить и
соблюдать настоящее
руководство.
Монтаж, наладка и
сервисное обслуживание
устройства должны
осуществляться
квалифицированным
персоналом, допущенным
к данным видам
деятельности.
Работы, непосредственно
связанные с
технологической
системой, следует
выполнять в соответствии
с инструкциями по ее
эксплуатации.
POLSKI
Informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń u ludzi
oraz uszkodzenia sprzętu,
należy koniecznie zapoznać
się z tymi informacjami i
przestrzegać ich.
Niezbędne prace związane z
montażem, uruchomieniem
i konserwacją mogą być
wykonywane wącznie
przez autoryzowany i
wykwalifikowany personel.
Przed montażem należy
wykonać dekompresję
układu.
Należy postępować zgodnie
z instrukcjami producenta lub
operatora systemu.
SUOMI
Turvallisuushuomautus
Näitä ohjeita on ehdottomasti
noudatettava henkilö- ja
omaisuusvahinkojen
vältmiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset
ja valtuutetut henkilöt
saavat tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän paine
on poistettava ennen
kokoonpano- ja purkutöitä.
Noudata järjestelmän
valmistajan ohjeita.
安全注意
为避免发生人和设备事
阅读
调试必须
业人
装和拆卸请卸系统
请遵循系统制造商或系统操
AME 85, AME 86
13
Montage
Plaats de AME 85, AME 86 op
de afsluiter.
Kiinnittäminen
Kiinnitä AME 85, AME 86
venttiiliin.
Mont
Zamontować siłownik
AME 85, AME 86 na zaworze.
Установка
Закрепить электропривод
AME 85, AME 86 на клапане.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
AME85,AME86驱器安装到
AME 85, AME 86
14
Elektrische aansluiting
Stuursignaal
Het stuursignaal van
de regelaar wordt
aangesloten op klem Y
(ingangssignaal) en op klem
SN (gemeenschappelijke nul)
van de AME printplaat.
Uitgangssignaal
Het uitgangssignaal van
klem X (t.o.v. klem SN) kan
gebruikt worden als indicatie
van de klepstand. Het bereik
hangt af van de instelling van
de DIP schakelaars.
Voedingsspanning
De voedingsspanning (24V~
-15 tot +10%, 50Hz) wordt
aangesloten op de klemmen
SN (nul) en SP (24Vac).
DIP schakelaars
Fabrieksinstelling:
Alle schakelaars staan in de
OFF (uit) positie!
OPMERKING:
Alle combinaties van DIP
instellingen zijn toegestaan.
Alle gekozen funkties worden
bij elkaar opgeteld. Er is echter
één uitzondering:
Schakelaar 6 Proportional / 3
point, welke de motor instelt als
“simpele” 3-punts servomotor.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
Схема электрических
соединений
Управляющий сигнал
Управляющий сигнал с
регулятора подается на
клеммы Y (входной сигнал)
и SN (ноль) платы AME.
Выходной сигнал
Выходной сигнал с клеммы
Х может быть использован
для индикации текущего
положения. Диапазон
зависит от настроек
переключателя DIP.
Напряжение питания
Напряжение питания (24
В переменного тока от –15
до +10%, 50 Гц) подается на
клеммы SN и SP.
Настройки
переключателя DIP
Заводские установки:
ВСЕ переключатели
находятся в положении OFF
(выключено).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Приемлемы все комбинации
переключателей DIP.
Все выбранные функции
добавляются друг к другу.
Существует только одно
логическое перерегулирование
функций: переключатель №
6 – (аналоговый/импульсный)
настраивать исполни-
тельный механизм таким
образом аналоговый, что он
игнорирует управляющий
сигнал и работает как
импульсный исполнительный
механизм.
Okablowanie
Sygnał sterujący
Sygnał sterujący ze
sterownika musi być
podłączony do wyprowadzeń
Y (sygnał wejściowy) oraz SN
(masa) na płytce drukowanej
siłownika AME.
Sygnał wyjściowy
Sygnał wyjściowy z
wyprowadzenia X może być
yty do wskazania bieżącej
pozycji. Zakres zaly od
ustawień przełącznika DIP.
Napcie zasilania
Napięcie zasilania
(24V~ -15 do +10%, 50Hz)
musi być podłączone do
wyprowadzeń SN i SP.
Ustawienia przełącznika
DIP
Ustawienia fabryczne:
wszystkie przełączniki są w
położeniu OFF!
UWAGA :
Dozwolone są wszystkie
kombinacje przełączników DIP.
Wszystkie wybierane funkcje
są sumowane. Istnieje tylko
jedno logiczne ominięcie
funkcjonalności: przełącznik
nr 6 Proportional /3 point
(Proporcjonalny/3-punktowy),
który powoduje, że siłownik
ignoruje sygnał sterujący i działa
jako prosty 3-punktowy siłownik.
Johdotus
Ohjaussignaali
Ohjaimen ohjaussignaali
on liitettävä painetun
AME-piirin liitäntöihin Y
(sisäänmenosignaali) ja SN
(tavallinen signaali).
htösignaali
X-liitännän lähtösignaalia
voidaan käyttää nykyisen
sijainnin ilmaisemiseen.
Alue määräytyy DIP-
kytkinasetusten mukaan.
Käyttöjännite
Käyttöjännite
(24 V~ –15– +10 %, 50 Hz)
on yhdistettävä SN- ja SP-
liitäntöihin.
DIP-kytkinasetukset
Tehdasasetukset:
Kaikki kytkimet ovat OFF-
asennossa!
HUOMAUTUS:
Kaikki DIP-kytkinasetusten
yhdistelmät ovat sallittuja.
Kaikki valitut toiminnot
yhdistetään keskenään. Vain
yksi logiikka ohittaa toiminnot:
kytkimen nro 5
Suhteellinen /kolmipiste
-asetus, joka määrittää
käyttölaitteen jättämään
signaalin huomiotta, jolloin
se toimii yksinkertaisena
kolmipistekäyttölaitteena.
接线
制信
从控制器的控制信接到
AME 的Y输入
SN端公共
阀位
阀位从X 端输
SN共端
电压
电压24V -15% 到
+10% ,50Hz )连接到
SN和SP
DIP拨动开关
设定
位都在OFF位置
AME 85, AME 86
16
Schakelaar 3:
Direct / Inverse
(Direkt / Omgekeerd)
Direct: spindel omlaag bij
stijgend stuursignaal.
Inverse:spindel omhoog bij
stijgend stuursignaal.
Fabrieksinstelling:
Direct.
Schakelaar 4:
---/Sequential
(volgorde)
Twee motoren kunnen naar
hetzelfde signaal “luisteren”.
Als Sequential is ingesteld
reageert de motor op een
gedeeld signaal.
Deze instelling werkt samen
met schakelaar 5.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
Suora tai käänteinen
Käyttölaite voidaan määrittää
siirmään karaa alaspäin
nousevasta ohjaussignaalista
(SUORA)
TAI
karaa ylöspäin nousevasta
ohjaussignaalista
(KÄÄNTEINEN).
Tehdasasetus:
SUORA
---/vaiheittainen
Kaksi käyttölaitetta voidaan
määrittää toimimaan
rinnakkain samasta
ohjaussignaalista. Jos
vaiheittaisuus otetaan
käyttöön, käyttölaite reagoi
jaettuun ohjaussignaaliin.
Lisätietoja on kohdassa
0(2)–5(6V) / 6(6)10V.
HUOMAUTUS:
Tämä yhdistelmä toimii
yhdessä kytkimen 5 kanssa:
0(2)–5(6V) / 6(6)–10V
Direct/Inverse
Wrzeciono siłownika może
poruszać się w dół przy
narastającym sygnale
sterującym (DIRECT), lub
poruszać się w górę przy
narastającym sygnale
sterującym (INVERSE).
Ustawienie fabryczne:
DIRECT
---/Sequential
Dwa siłowniki mogą być
sterowane równolegle
jednym sygnałem sterującym.
Jeśli wybrana jest opcja
SEQUENTIAL, siłownik reaguje
na dzielony sygnał sterujący
(patrz 0(2)V…5(6V) / 6(6)V
10V).
UWAGA :
To ustawienie działa w
połączeniu z przełącznikiem nr
5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V
Прямо/обратно
Исполнительный механизм
можно настроить так,
что шток перемещается
вниз при возрастающем
управляющем сигнале
(ПРЯМО), или −вверх
при возрастающем
управляющем сигнале
(ОБРАТНО).
Заводская установка:
ПРЯМО.
---/последовательно
Существует возможность
установить два
исполнительных механизма
так, что они работают
параллельно, с одним
управляющим сигналом.
Если настроена функция
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то
исполнительный механизм
реагирует на управляющий
сигнал «сплит»
(см. 0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная схема работает
в комбинации с
переключателем № 5:
0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В.
/动作
驱动设定制信
增高驱动杆伸
制信
动杆收缩
设定
---/顺序动
驱动器共用一个控制
并联选择顺序动
作功能后控制将被分割
0(2)V…56V/56
V10V
注意
此项与拨动开关第5位
使用02V
56V/56V10V
AME 85, AME 86
17
Schakelaar 5:
0(2)…5(6)V / 5(6)10V
Opm.:
Deze funktie is geldig als
schakelaar 4 op Sequential
staat.
De motor kan worden
ingesteld voor de volgende
stuursignalen:
2…6V
(schakelaar 2 op 2V---)
0…5V
(schakelaar 2 op 0V---)
4…12mA
(schak. 2 op 2V---)
0…10mA
(schak. 2 op 0V---)
OF
6...10V
(schakelaar 2 op 2V--- )
5..10V
(schakelaar 2 op 0V--- )
12…20mA
(schak. 2 op 2V--- )
10…20mA
(schak. 2 op 0V--- )
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
0(2)–5(6V) / 6(6)10V
HUOMAUTUS:
Tämä toiminto on
käytettävissä, jos kytkin 4
---/vaiheittainen on määritetty.
Käyttölaite voidaan mukauttaa
ohjaussignaaliin.
2–6 V
(kytkin 2: 2–10 V)
0–5 V
(kytkin 2: 0–10 V)
412 mA
(kytkin 2: 2–10 V)
010 mA
(kytkin 2: 0–10 V
TAI
610 V
(kytkin 2: 2–10 V)
5–10 V
(kytkin 2: 0–10 V)
12–20 mA
(kytkin 2: 2–10 V)
10–20 mA
(kytkin 2: 0–10 V
0(2)V…5(6V) / 6(6)V10V
UWAGA :
Ta funkcja jest dostępna, gdy
ustawiony jest przełącznik nr 4:
--- / Sequential. Można ustawić
zakres sygnału sterującego, na
który będzie reagował siłownik;
w zakresie:
2…6V
(przełącznik nr 2: 2V10)
0…5V
(przełącznik nr 2: 0V10)
4…12mA
(przełącznik nr 2: 2V10)
0…10mA
(przełącznik nr 2: 0…10)
LUB
6…10V
(przełącznik nr 2: 2V10)
5…10V
(przełącznik nr 2: 0V10)
12…20mA
(przełącznik nr 2: 2V10)
10…20mA
(przełącznik nr 2: 0…10)
0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная функция имеет место
лишь в случае, если настроен
переключатель № 4: ---/
последовательно.
Исполнительный механизм
может быть настроен
на следующий диапазон
управляющего сигнала:
2 - 6 В
(2 - 10 В)
0 - 5 В
(переключатель № 2: 0 - 10 В)
4 - 12 мА
(переключатель № 2: 2 - 10 В)
0 - 10 мА
(переключатель № 2: 0 - 10 В)
или
6 - 10 В
(переключатель № 2: 2 - 10 В)
5 - 10 В
(переключатель № 2: 0 - 10 В)
12 - 20 мА
(переключатель № 2: 2 - 10 В)
10 - 20 мА
(переключатель № 2: 0 - 10 В).
0(2)V...5(6)V/5(6)V...10V
注意
此项功能当拨动开关第4位
顺序动时有
驱动器接收的制信
分割
2...6V
(拨动开关第2位设为2v...10)
0...5V
(拨动开关第2位设为0V...10)
4...12mA
(拨动开关第2位设为2V...10)
0...10mA
(拨动开关第2位设为0V...10)
6...10V
(拨动开关第2位设为2V...10)
5...10 V
(拨动开关第2位设为0V...10)
12...20mA
(拨动开关第2位设为2V...10)
10...20mA
(拨动开关第2位设为0V...10)
AME 85, AME 86
18
Schakelaar 6:
Proportional / 3 point
(Proportioneel/3punts)
De servomotor werkt als een
simpele 3-punts motor als de
3- punts funktie is ingesteld.
Voedingsspanning wordt
aangesloten op de klemmen
SN en SP. Op de klemmen
1 en 3 wordt 24Vac voor
omlaag” en “omhoog
aangesloten. Uitgangs-
signaal X geeft de werkelijke
stand aan.
Opmerking:
In de 3-punts funktie reageert
de servomotor niet op signalen
via klem Y. De spindel beweegt
alleen bij spanning op klem 1
of klem 3.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
Suhteellinen/3-pisteinen
Käyttölaite toimii
yksinkertaisena
kolmipisteise
käyttölaitteena, jos valitaan
kolmipisteinen toiminta.
Virransyöttö on yhdistettävä
SN- ja SP-portteihin.
24 voltin AC-signaali
yhdistetään porteissa 1 ja 3
käyttölaitteen avautumis- ja
sulkeutumistoimintoihin.
Paluusignaali X ilmaisee
oikean sijainnin.
HUOMAUTUS:
Jos 3-pisteinen toiminta
valitaan, käyttölaite ei reagoi
portin Y signaaliin. Se nostaa
ja laskee karaa vain, jos
portteihin 1 tai 3 syötetään
virtaa.
Proportional/3 point
Siłownik może funkcjonować
jako prosty siłownik
3- punktowy po wybraniu
opcji 3-point. Napięcie
zasilania naly podłącz
do wyprowadzeń SN i SP.
Do wyprowadzenia 1 i 3
podłączone jest sygnał
24 VAC, służący do
podnoszenia i opuszczania
siłownika. Zwrotny sygnał X
wskazuje pozycję siłownika.
UWAGA :
Jeśli wybrano opcję 3-point,
siłownik nie reaguje na
jakikolwiek sygnał sterujący
na wyprowadzeniu Y.
Siłownik będzie podnosił i
opuszczał wrzeciono, jeśli na
wyprowadzenia 1 i 3 zostanie
podane napięcie.
Аналоговый /
импульсный
Исполнительный
механизм может
работать как импульсный
исполнительный механизм
при условии, что выбрана
импульсная функция.
Электропитание подается
на входы SN и SP. На входы
1 и 3 подается сигнал
24 В переменного тока
для подъема и опускания
штока исполнительного
механизма. Выходной
сигнал Х показывает
текущее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае, если выбрана
импульсная функция,
исполнительный механизм
не реагирует ни на какой
аналоговый управляющий
сигнал на входе Y.
Исполнительный механизм
поднимает и опускает
шток только в случае, если
электропитание подается
на вход 1 или 3.
例控制/
驱动设定制或
点控制时
源连接到SP和SN端
24VAC控制接到
1和3来打或关
X端子阀位
注意
选择三点控制后驱动器
Y端的控制信号作
AME 85, AME 86
19
Schakelaar 7:
LOG. flow / LIN. flow
Bijna alle Danfoss afsluiters
waar de servomotor op past
hebben een logarithmi-
sche (equi-procentuele)
karakteristiek.
In de stand LIN.flow werken
servomotor en afsluiter
samen als een lineaire
afsluiter.
Fabrieksinstelling:
LOG.flow
(afsluiter-karakteristiek
ongewijzigd)
Opmerking:
Als deze funktie wordt
gebruikt in combinatie met
niet-logarithmische afsluiters
dan wordt de karakteristiek
van de gemotoriseerde
afsluiter anti-logarithmisch
(bijv. een afsluiter met een
lineaire karakteristiek wordt
omgevormd tot een snel open
karakteristiek).
Zie DATABLAD voor meer
informatie.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
Logaritminen tai
lineaarinen virtaus
Lähes kaikki käyttölaitteeseen
sopivat Danfossin venttiilit
ovat logaritmisia sijainnin
mukaan. Moottoroidun
venttiilin toimintaa voi
muuttaa valitsemalla
lineaarisen virtauksen.
Käyttölaite ja venttiili
toimivat yhdessä, kun venttiili
asetetaan lineaariseksi.
Tehdasasetus:
Logaritminen virtaus (venttiilin
toiminta ei muutu).
HUOMAUTUS:
Jos tätä toimintoa
käytetään yhdessä muun
kuin logaritmisen venttiilin
kanssa, moottoroidun
venttiilin toiminta muuttuu
vastakkaisesti logaritmiseksi,
eli lineaarinen venttiili
muuttuu nopeasti avautuvaksi.
Lisätietoja on
tuotetiedotteessa.
LOG. flow/LIN. flow
Prawie wszystkie
zawory Danfoss, które
współpracują z siłownikiem,
posiadają logarytmiczną
(stałoprocentową)
charakterystykę przepływu
w zależności od pozycji.
Przy wybraniu opcji LIN.
flow można sterować
charakterystyką przeywu
napędzanego zaworu.
Połączenie siłownika i zaworu
może zapewnia układ o
charakterystyce liniowej
(LINEAR).
Ustawienie fabryczne:
LOG. Flow (niezmieniona
charakterystyka zaworu)
UWAGA :
Jeśli ta funkcja jest używana
w połączeniu z zaworami
nielogarytmicznymi,
charakterystyka zaworu
napędzanego będzie
antylogarytmem
charakterystyki zaworu (np.
zawór liniowy przekształci się
w zawór szybkiego otwarcia).
Логарифмическая /
Линейная характеристика
Почти все клапаны
Danfoss, подходящие для
данного исполнительного
механизма, имеют
логарифмическую
характеристику
регулирования
(равнопроцентную),
в соответствии с
положением. Настройка
переключателя на
линейную характеристику
оказывает влияние на
характеристику моторного
клапана. Комбинация
исполнительного
механизма и клапана
обеспечивает линейную
характеристику
регулирования.
Заводская установка:
(Логарифмическая)
характеристика
регулирования
клапана не меняется.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае применения данной
функции в комбинации с
“нелогарифмическими”
клапанами,
характеристика
моторного клапана будет
являться антилогарифмом
характеристики клапана
(например, клапан с
линейной характеристикой
трансформируется в
характеристику быстрого
открывания).
对数流量特性/线性流量特性
所有丹佛斯的流量
特性是对数特
驱动为线则驱动
作特阀体
线性的特性
设定
对数特性
注意
果驱动器设定为线形而阀
体特性是对数特性,
特性快开特性
AME 85, AME 86
20
Schakelaar 8:
100% K
VS
/ RED K
VS
Met deze instelling kan de
Kv waarde van de afsluiter
worden begrensd tot RED van
de K
VS
waarde. (bijv. RED van
K
VS
16 is Kv 13, halverwege
tussen standaard K
VS
16 en
standaard K
VS
10.
Opmerking:
Deze funktie werkt alleen
nauwkeurig bij logarithmische
(equi-procentuele) afsluiters.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
100 % K
VS
/ RED K
VS
Käyttölaite voidaan asettaa
vähentämään venttiilin
K
VS
-arvoa. Lähes kaikki
käyttölaitteeseen sopivat
Danfossin venttiilit ovat
logaritmisia. Käytettäessä
asetusta RED K
VS
suurinta
venttiilin läpäisevää virtausta
vähennetään puolen askelen
verran kohti edellistä
K
VS
-arvoa. Esimerkiksi
käytetessä vakioventtiiliä,
jossa on käytössä K
VS
16
-asetus ja RED K
VS
-toiminto,
moottoroitu venttiili toimii
venttiilinä, jonka K
VS
on
13 (K
VS
10:n ja K
VS
16:n
puolivälissä).
HUOMAUTUS:
Tämä toiminto toimii oikein
vain logaritmisissa venttiileissä.
100% KVS/RED. K
VS
Można ustawić tak siłownik,
aby zredukować wartość K
VS
zaworu. Przy nastawie RED.
K
VS
, maksymalny przepływ
zaworu jest redukowany
o połowę przyrostu do
następnej mniejszej
standardowej wartości K
VS
,
np.: standardowy zawór z
K
VS
16 oraz funkcją RED. K
VS
powoduje, że napędzany
zawór działa jak zawór K
VS
13
(połowa pomiędzy K
VS
10 a
K
VS
16).
UWAGA :
Ta funkcja działa
prawidłowo wącznie z
zaworami logarytmicznymi
(stałoprocentowymi).
100% К
VS
/RE
VS
Исполнительный механизм
можно настроить так, что
он уменьшает значение К
VS
клапана. При настройке
REDК
VS
максимальный поток
через клапан уменьшается
на половину перемещения
к следующему меньшему
стандартному значению
К
VS
(например: благодаря
стандартному клапану с
К
VS
= 16 и функцией REDК
VS
моторный клапан работает
как клапан с К
VS
= 13 (в
середине между К
VS
= 10 и
К
VS
= 16).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная функция работает
корректно только в случае
применения клапанов
с логарифмической
(равнопоцентной)
характеристикой
регулирования.
100%K
VS
降低/K
VS
选择降低K
VS
能后
K
VS
一号
的K
VS
它本K
VS
值之
K
VS
值为16,
一号的K
VS
值为10
降低的K
VS
值为13
注意
此项仅对对数特
有效
AME 85, AME 86
21
Schakelaar 9:
Reset
Nadat de servomotor
is aangesloten op de
voedingsspanning
begint de automatische
afstelprocedure. De indicatie
LED knippert tot de afstelling
is beëindigd. De tijdsduur is
afhankelijk van de kleplift en
bedraagt gewoonlijk enkele
minuten. De slag van de
klep wordt in het geheugen
opgeslagen.
Om de afstelprocedure
opnieuw te starten dient de
stand van RESET veranderd te
worden.
Wanneer de voedings-
spanning wordt
uitgeschakeld of langer dan
0,1s onder 80% daalt, wordt
de momentele klepstand in
het geheugen opgeslagen
en blijven alle gegevens
bewaard, ook na het
uitschakelen van de voeding.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
Nollaaminen
Kun käyttölaite on
yhdistetty virtalähteeseen,
se aloittaa itsesäätötoimet.
LED-merkkivalo vilkkuu,
kunnes itsesäätötoimet on
tehty. Kestoaika määräytyy
karan liikkeen mukaan, ja
on tavallisesti muutama
minuutti. Venttiilin karan
liikkeen pituus tallennetaan
muistiin, kun itsesäätötoimet
on tehty.
Voit aloittaa itsesäädön
uudelleen muuttamalla
RESET-kytkimen asentoa
(kytkin 9). Jos virransyöt
katkeaa tai putoaa alle 80
prosenttiin yli 0,1 sekunnin
ajaksi, nykyinen venttiilin
sijainti ja kaikki tiedot
tallennetaan muistiin. Ne
säilyvät siellä sähkökatkon
ajan.
Reset
Po podłączeniu siłownika
do zasilania rozpoczyna się
procedura samoregulacji.
Dioda LED błyska do
momentu zakończenia
tego procedury. Trwa to
zazwyczaj parę minut
w zależności od skoku
wrzeciona. Po zakończonym
procesie samoregulacji
wartość skoku zaworu jest
zachowana w pamięci.
Zmiana pozycji przącznika
RESET (przełącznik nr 6)
ponownie wyzwala proces
samoregulacji. Jeżeli napięcie
zasilające zostanie odcięte
lub przez okres ponad 0,1
sekundy spadnie poniżej
80%, to aktualna pozycja
zaworu jest chowana w
pamięci; zapewnia to,
zachowana zachowanie
wszystkich danych - również
w przypadku przerw w
zasilaniu.
Reset (Сброс)
После подачи тока на
исполнительный механизм
последний начинает
процесс автоподстройки.
Об этом свидетельствует
мигание светодиода,
которое продолжается
до окончания процесса
автоподстройки.
Продолжительность
процесса обычно
составляет несколько
минут, в зависимости
от перемещения штока.
Величина хода клапана
после окончания
автоподстройки
регистрируется в
запоминающем устройстве.
Процесс автоподстройки
возобновляется нажатием
на кнопку сброса «RESET»
(переключатель № 9). При
сбросе напряжения питания
или при его падении более
чем на 80 % в течение более
0,1 с, текущее положение
клапана регистрируется в
запоминающем устройстве.
Таким образом, вся
информация сохраняется в
запоминающем устройстве,
в том числе в случаях сбоя
напряжения питания.
驱动器第次通
行行程时LED
指示灯烁直检结
根据行程大
速度快慢不相大致
分钟时检结
程信记录到存储
将拨动开关的第9 位拨
位置检进程
源断电或电压降低于80%
超过0.1有的
前数据存到存储器
AME 85, AME 86
22
Funktietest
De LED indicator toont
het motorbedrijf,
bedrijfstoestand en eventuele
fouten.
Continue aan
- normaal bedrijf
Continue uit
- geen bedrijf of geen
voedingsspanning
Knipperend (1Hz)
- automatische
afstelprocedure
Knipperend (3Hz)
- voedingsspanning te laag
- onvoldoende klepslag
(,20 s)
- eindpositie onbereikbaar.
Toimintojen testaaminen
Merkkivalo ilmaisee, onko
käyttölaite käytössä vai ei.
Lisäksi merkkivalo ilmaisee
ohjaustilan ja viat.
Palaa jatkuvasti
- normaali toiminta
Ei valoa
- ei toiminnassa tai ei
virransyöttöä.
1 Hz:n taajuudella vilkkuva
valo
- itsesäätötila
3 Hz:n taajuudella vilkkuva
valo
- virransyöttö ei riitä
- venttiilin iskunpituus ei
riitä (alle 20 s)
- loppusijaintia ei voi
saavuttaa.
Test dziania
Dioda świetlna wskazuje, czy
silnik jest aktywny czy też nie. Co
więcej, dioda LED wskazuje też
status sterowania i błędy.
Stałe świecenie
- normalna pracaBrak
świecenia
- brak działania lub zasilania
Miganie z cstotliwością 1 Hz
- tryb samoregulacji
Miganie z cstotliwością 3 Hz
- zbyt niskie napięcie zasilania
- niedostateczny skok zaworu
(<20 s)
- nie można osiągnąć położenia
krańcowego.
Функциональный тест
Световой диод
наряду с индикацией
задействования привода
производит также
индикацию рабочего
состояния и возможных
ошибок.
Постоянное свечение
- обычное рабочее
состояние эксплуатации
Отсутствие свечения
- выключение,
напряжение отключено.
Прерывистое свечение
(1 Гц):
- режим автоподстройки
Прерывистое свечение
(3 Гц):
- электропитание слишком
мало
- недостаточная величина
времени хода клапана
(<20 с)
- невозможность входа в
исходное положение.
NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ
测试能测
LED 指示灯可提供前状态
故障指示
持续亮
-
不亮
-任何操作或无电源
(1Hz)
-检中
(3Hz)
-电源电压过
-行程20s
-能到达末端位置

Documenttranscriptie

AME 85, AME 86 ENGLISH Mounting Fix the AME 85, AME 86 on the valve. DANSK Montering Fastgør AME 85, AME 86 på ventilen. DEUTSCH Montage AME 85, AME 86 am Ventil ansetzen.  FRANÇAIS Montage Fixer l’AME 85, AME 86 sur la vanne. ESPAÑOL Montaje Montaje del AME 85, AME 86 en la válvula   3 AME 85, AME 86 NEDERLANDS SUOMI Veiligheid Turvallisuushuomautus Om verwondingen van personen en schade aan het apparaat te voorkomen dient men deze instructies met aandacht te lezen. Näitä ohjeita on ehdottomasti noudatettava henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Montage, inbedrijfstelling en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door deskundig en erkend personeel uitgevoerd worden. Voor montage of demontage dient de installatie drukloos gemaakt te worden. Voorschriften van de fabrikant en de installatiebeheerder dienen in acht genomen te worden. Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut henkilöt saavat tehdä kokoonpano-, käynnistys- ja huoltotöitä. Järjestelmän paine on poistettava ennen kokoonpano- ja purkutöitä. Noudata järjestelmän valmistajan ohjeita. POLSKI Informacje dotyczące bezpieczeństwa Aby uniknąć obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia sprzętu, należy koniecznie zapoznać się z tymi informacjami i przestrzegać ich. Niezbędne prace związane z montażem, uruchomieniem i konserwacją mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany i wykwalifikowany personel. Przed montażem należy wykonać dekompresję układu. Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta lub operatora systemu. РУССКИЙ Техника безопасности Во избежание несчастных случаев и выхода устройства из строя необходимо изучить и соблюдать настоящее руководство. Монтаж, наладка и сервисное обслуживание устройства должны осуществляться квалифицированным персоналом, допущенным к данным видам деятельности. 中文 安全注意事项 为避免发生人身和设备事故, 请仔细阅读本手册。 安装、调试、维修必须由专 业人员进行。 安装和拆卸时,请卸去系统 压力。 请遵循系统制造商或系统操 作人员的说明。 Работы, непосредственно связанные с технологической системой, следует выполнять в соответствии с инструкциями по ее эксплуатации. 12 AME 85, AME 86 NEDERLANDS Montage Plaats de AME 85, AME 86 op de afsluiter. SUOMI Kiinnittäminen Kiinnitä AME 85, AME 86 venttiiliin. POLSKI Montaż Zamontować siłownik AME 85, AME 86 na zaworze.  РУССКИЙ Установка Закрепить электропривод AME 85, AME 86 на клапане. 中文 安装 将AME85,AME86驱动器安装到 阀体上。   13 AME 85, AME 86 NEDERLANDS SUOMI POLSKI Elektrische aansluiting Johdotus Okablowanie Stuursignaal Het stuursignaal van de regelaar wordt aangesloten op klem Y (ingangssignaal) en op klem SN (gemeenschappelijke nul) van de AME printplaat. Ohjaussignaali Ohjaimen ohjaussignaali on liitettävä painetun AME-piirin liitäntöihin Y (sisäänmenosignaali) ja SN (tavallinen signaali). Sygnał sterujący Sygnał sterujący ze sterownika musi być podłączony do wyprowadzeń Y (sygnał wejściowy) oraz SN (masa) na płytce drukowanej siłownika AME. Uitgangssignaal Het uitgangssignaal van klem X (t.o.v. klem SN) kan gebruikt worden als indicatie van de klepstand. Het bereik hangt af van de instelling van de DIP schakelaars. Voedingsspanning De voedingsspanning (24V~ -15 tot +10%, 50Hz) wordt aangesloten op de klemmen SN (nul) en SP (24Vac). Lähtösignaali X-liitännän lähtösignaalia voidaan käyttää nykyisen sijainnin ilmaisemiseen. Alue määräytyy DIPkytkinasetusten mukaan. Käyttöjännite Käyttöjännite (24 V~ –15– +10 %, 50 Hz) on yhdistettävä SN- ja SPliitäntöihin. DIP schakelaars DIP-kytkinasetukset Fabrieksinstelling: Alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie! Tehdasasetukset: Kaikki kytkimet ovat OFFasennossa! OPMERKING: Alle combinaties van DIP instellingen zijn toegestaan. Alle gekozen funkties worden bij elkaar opgeteld. Er is echter één uitzondering: Schakelaar 6 Proportional / 3 point, welke de motor instelt als “simpele” 3-punts servomotor. HUOMAUTUS: Kaikki DIP-kytkinasetusten yhdistelmät ovat sallittuja. Kaikki valitut toiminnot yhdistetään keskenään. Vain yksi logiikka ohittaa toiminnot: kytkimen nro 5 Suhteellinen /kolmipiste -asetus, joka määrittää käyttölaitteen jättämään signaalin huomiotta, jolloin se toimii yksinkertaisena kolmipistekäyttölaitteena. РУССКИЙ Схема электрических соединений Управляющий сигнал Управляющий сигнал с регулятора подается на клеммы Y (входной сигнал) и SN (ноль) платы AME. Sygnał wyjściowy Sygnał wyjściowy z wyprowadzenia X może być użyty do wskazania bieżącej pozycji. Zakres zależy od ustawień przełącznika DIP. Выходной сигнал Выходной сигнал с клеммы Х может быть использован для индикации текущего положения. Диапазон зависит от настроек переключателя DIP. Napięcie zasilania Napięcie zasilania (24V~ -15 do +10%, 50Hz) musi być podłączone do wyprowadzeń SN i SP. Напряжение питания Напряжение питания (24 В переменного тока от –15 до +10%, 50 Гц) подается на клеммы SN и SP. Ustawienia przełącznika DIP Настройки переключателя DIP Ustawienia fabryczne: wszystkie przełączniki są w położeniu OFF! Заводские установки: UWAGA : Dozwolone są wszystkie kombinacje przełączników DIP. Wszystkie wybierane funkcje są sumowane. Istnieje tylko jedno logiczne ominięcie funkcjonalności: przełącznik nr 6 Proportional /3 point (Proporcjonalny/3-punktowy), który powoduje, że siłownik ignoruje sygnał sterujący i działa jako prosty 3-punktowy siłownik. 中文 接线 控制信号 从控制器来的控制信号接到 AME 的Y端(输入信号)和 SN端(公共端)。 阀位反馈 阀位反馈信号从X 端输出, SN为公共端。 电源电压 电源电压(24V -15% 到 +10% ,50Hz )连接到端 子SN和SP。 DIP拨动开关的设定 出厂设定 所有位都在OFF位置。 ВСЕ переключатели находятся в положении OFF (выключено). ПРИМЕЧАНИЕ: Приемлемы все комбинации переключателей DIP. Все выбранные функции добавляются друг к другу. Существует только одно логическое перерегулирование функций: переключатель № 6 – (аналоговый/импульсный) настраивать исполнительный механизм таким образом аналоговый, что он игнорирует управляющий сигнал и работает как импульсный исполнительный механизм. 14 AME 85, AME 86 NEDERLANDS Schakelaar 3: Direct / Inverse (Direkt / Omgekeerd) Direct: spindel omlaag bij stijgend stuursignaal. Inverse:spindel omhoog bij stijgend stuursignaal. Fabrieksinstelling: Direct. Schakelaar 4: ---/Sequential (volgorde) Twee motoren kunnen naar hetzelfde signaal “luisteren”. Als Sequential is ingesteld reageert de motor op een gedeeld signaal. Deze instelling werkt samen met schakelaar 5. SUOMI Suora tai käänteinen Käyttölaite voidaan määrittää siirtämään karaa alaspäin nousevasta ohjaussignaalista (SUORA) TAI karaa ylöspäin nousevasta ohjaussignaalista (KÄÄNTEINEN). Tehdasasetus: SUORA ---/vaiheittainen Kaksi käyttölaitetta voidaan määrittää toimimaan rinnakkain samasta ohjaussignaalista. Jos vaiheittaisuus otetaan käyttöön, käyttölaite reagoi jaettuun ohjaussignaaliin. Lisätietoja on kohdassa 0(2)–5(6V) / 6(6)–10V. HUOMAUTUS: Tämä yhdistelmä toimii yhdessä kytkimen 5 kanssa: 0(2)–5(6V) / 6(6)–10V POLSKI Direct/Inverse Wrzeciono siłownika może poruszać się w dół przy narastającym sygnale sterującym (DIRECT), lub poruszać się w górę przy narastającym sygnale sterującym (INVERSE). Ustawienie fabryczne: DIRECT РУССКИЙ Прямо/обратно Исполнительный механизм можно настроить так, что шток перемещается вниз при возрастающем управляющем сигнале (ПРЯМО), или −вверх при возрастающем управляющем сигнале (ОБРАТНО). 中文 正向/反向动作 驱动器可以设定为当控制信 号增高时驱动杆伸出,也可 设定为当控制信号增高是驱 动杆收缩。 出厂设定: 正向 Заводская установка: ПРЯМО. ---/Sequential Dwa siłowniki mogą być sterowane równolegle jednym sygnałem sterującym. Jeśli wybrana jest opcja SEQUENTIAL, siłownik reaguje na dzielony sygnał sterujący (patrz 0(2)V…5(6V) / 6(6)V… 10V). UWAGA : To ustawienie działa w połączeniu z przełącznikiem nr 5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V ---/последовательно Существует возможность установить два исполнительных механизма так, что они работают параллельно, с одним управляющим сигналом. Если настроена функция ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то исполнительный механизм реагирует на управляющий сигнал «сплит» (см. 0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В). ---/顺序动作 两个驱动器可共用一个控制 信号并联工作。选择顺序动 作功能后控制信号将被分割 (0(2)V…5(6V)/5(6) V…10V)。 注意: 此项功能与拨动开关第5位 配合使用。0(2)V… 5(6V)/5(6)V…10V。 ПРИМЕЧАНИЕ: Данная схема работает в комбинации с переключателем № 5: 0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В. 16 AME 85, AME 86 NEDERLANDS Schakelaar 5: 0(2)…5(6)V / 5(6)…10V Opm.: Deze funktie is geldig als schakelaar 4 op Sequential staat. De motor kan worden ingesteld voor de volgende stuursignalen: 2…6V (schakelaar 2 op 2V…---) 0…5V (schakelaar 2 op 0V…---) 4…12mA (schak. 2 op 2V…---) 0…10mA (schak. 2 op 0V…---) OF 6...10V (schakelaar 2 op 2V…--- ) 5..10V (schakelaar 2 op 0V…--- ) 12…20mA (schak. 2 op 2V…--- ) 10…20mA (schak. 2 op 0V…--- ) SUOMI POLSKI РУССКИЙ 中文 0(2)–5(6V) / 6(6)–10V 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V 0(2) - 5(6) В / 6(6) - 10 В 0(2)V...5(6)V/5(6)V...10V HUOMAUTUS: Tämä toiminto on käytettävissä, jos kytkin 4 ---/vaiheittainen on määritetty. Käyttölaite voidaan mukauttaa ohjaussignaaliin. 2–6 V (kytkin 2: 2–10 V) 0–5 V (kytkin 2: 0–10 V) 4–12 mA (kytkin 2: 2–10 V) 0–10 mA (kytkin 2: 0–10 V UWAGA : Ta funkcja jest dostępna, gdy ustawiony jest przełącznik nr 4: --- / Sequential. Można ustawić zakres sygnału sterującego, na który będzie reagował siłownik; w zakresie: 2…6V (przełącznik nr 2: 2V…10) 0…5V (przełącznik nr 2: 0V…10) 4…12mA (przełącznik nr 2: 2V…10) 0…10mA (przełącznik nr 2: 0…10) ПРИМЕЧАНИЕ: 注意: 此项功能当拨动开关第4位设 为顺序动作时有效。 驱动器接收的控制信号可 被分割为: TAI LUB 6–10 V (kytkin 2: 2–10 V) 5–10 V (kytkin 2: 0–10 V) 12–20 mA (kytkin 2: 2–10 V) 10–20 mA (kytkin 2: 0–10 V 6…10V (przełącznik nr 2: 2V…10) 5…10V (przełącznik nr 2: 0V…10) 12…20mA (przełącznik nr 2: 2V…10) 10…20mA (przełącznik nr 2: 0…10) Данная функция имеет место лишь в случае, если настроен переключатель № 4: ---/ последовательно. Исполнительный механизм может быть настроен на следующий диапазон управляющего сигнала: 2-6В (2 - 10 В) 0-5В (переключатель № 2: 0 - 10 В) 4 - 12 мА (переключатель № 2: 2 - 10 В) 0 - 10 мА (переключатель № 2: 0 - 10 В) или 6 - 10 В (переключатель № 2: 2 - 10 В) 5 - 10 В (переключатель № 2: 0 - 10 В) 12 - 20 мА (переключатель № 2: 2 - 10 В) 10 - 20 мА (переключатель № 2: 0 - 10 В). 2...6V (拨动开关第2位设为2v...10) 0...5V (拨动开关第2位设为0V...10) 4...12mA (拨动开关第2位设为2V...10) 0...10mA (拨动开关第2位设为0V...10) 或 6...10V (拨动开关第2位设为2V...10) 5...10 V (拨动开关第2位设为0V...10) 12...20mA (拨动开关第2位设为2V...10) 10...20mA (拨动开关第2位设为0V...10) 17 AME 85, AME 86 NEDERLANDS SUOMI Schakelaar 6: Proportional / 3 point (Proportioneel/3punts) De servomotor werkt als een simpele 3-punts motor als de 3- punts funktie is ingesteld. Voedingsspanning wordt aangesloten op de klemmen SN en SP. Op de klemmen 1 en 3 wordt 24Vac voor “omlaag” en “omhoog” aangesloten. Uitgangssignaal X geeft de werkelijke stand aan. Suhteellinen/3-pisteinen Käyttölaite toimii yksinkertaisena kolmipisteisenä käyttölaitteena, jos valitaan kolmipisteinen toiminta. Virransyöttö on yhdistettävä SN- ja SP-portteihin. 24 voltin AC-signaali yhdistetään porteissa 1 ja 3 käyttölaitteen avautumis- ja sulkeutumistoimintoihin. Paluusignaali X ilmaisee oikean sijainnin. Opmerking: In de 3-punts funktie reageert de servomotor niet op signalen via klem Y. De spindel beweegt alleen bij spanning op klem 1 of klem 3. HUOMAUTUS: Jos 3-pisteinen toiminta valitaan, käyttölaite ei reagoi portin Y signaaliin. Se nostaa ja laskee karaa vain, jos portteihin 1 tai 3 syötetään virtaa. POLSKI Proportional/3 point Siłownik może funkcjonować jako prosty siłownik 3- punktowy po wybraniu opcji 3-point. Napięcie zasilania należy podłączyć do wyprowadzeń SN i SP. Do wyprowadzenia 1 i 3 podłączone jest sygnał 24 VAC, służący do podnoszenia i opuszczania siłownika. Zwrotny sygnał X wskazuje pozycję siłownika. UWAGA : Jeśli wybrano opcję 3-point, siłownik nie reaguje na jakikolwiek sygnał sterujący na wyprowadzeniu Y. Siłownik będzie podnosił i opuszczał wrzeciono, jeśli na wyprowadzenia 1 i 3 zostanie podane napięcie. РУССКИЙ Аналоговый / импульсный Исполнительный механизм может работать как импульсный исполнительный механизм при условии, что выбрана импульсная функция. Электропитание подается на входы SN и SP. На входы 1 и 3 подается сигнал 24 В переменного тока для подъема и опускания штока исполнительного механизма. Выходной сигнал Х показывает текущее положение. 中文 比例控制/三点控制 驱动器可设定为比例控制或 三点控制。三点控制时,电 源连接到SP和SN端子, 24VAC控制信号分别接到端 子1和3来打开或关闭阀门。 X端子为阀位反馈。 注意: 选择三点控制以后驱动器不 对Y端子的控制信号作出反 应。 ПРИМЕЧАНИЕ: В случае, если выбрана импульсная функция, исполнительный механизм не реагирует ни на какой аналоговый управляющий сигнал на входе Y. Исполнительный механизм поднимает и опускает шток только в случае, если электропитание подается на вход 1 или 3. 18 AME 85, AME 86 NEDERLANDS Schakelaar 7: LOG. flow / LIN. flow Bijna alle Danfoss afsluiters waar de servomotor op past hebben een logarithmische (equi-procentuele) karakteristiek. In de stand LIN.flow werken servomotor en afsluiter samen als een lineaire afsluiter. Fabrieksinstelling: LOG.flow (afsluiter-karakteristiek ongewijzigd) Opmerking: Als deze funktie wordt gebruikt in combinatie met niet-logarithmische afsluiters dan wordt de karakteristiek van de gemotoriseerde afsluiter anti-logarithmisch (bijv. een afsluiter met een lineaire karakteristiek wordt omgevormd tot een snel open karakteristiek). Zie DATABLAD voor meer informatie. SUOMI POLSKI РУССКИЙ 中文 Logaritminen tai lineaarinen virtaus Lähes kaikki käyttölaitteeseen sopivat Danfossin venttiilit ovat logaritmisia sijainnin mukaan. Moottoroidun venttiilin toimintaa voi muuttaa valitsemalla lineaarisen virtauksen. Käyttölaite ja venttiili toimivat yhdessä, kun venttiili asetetaan lineaariseksi. LOG. flow/LIN. flow Prawie wszystkie zawory Danfoss, które współpracują z siłownikiem, posiadają logarytmiczną (stałoprocentową) charakterystykę przepływu w zależności od pozycji. Przy wybraniu opcji LIN. flow można sterować charakterystyką przepływu napędzanego zaworu. Połączenie siłownika i zaworu może zapewnia układ o charakterystyce liniowej (LINEAR). Логарифмическая / Линейная характеристика Почти все клапаны Danfoss, подходящие для данного исполнительного механизма, имеют логарифмическую характеристику регулирования (равнопроцентную), в соответствии с положением. Настройка переключателя на линейную характеристику оказывает влияние на характеристику моторного клапана. Комбинация исполнительного механизма и клапана обеспечивает линейную характеристику регулирования. 对数流量特性/线性流量特性 Tehdasasetus: Logaritminen virtaus (venttiilin toiminta ei muutu). HUOMAUTUS: Jos tätä toimintoa käytetään yhdessä muun kuin logaritmisen venttiilin kanssa, moottoroidun venttiilin toiminta muuttuu vastakkaisesti logaritmiseksi, eli lineaarinen venttiili muuttuu nopeasti avautuvaksi. Lisätietoja on tuotetiedotteessa. Ustawienie fabryczne: LOG. Flow (niezmieniona charakterystyka zaworu) UWAGA : Jeśli ta funkcja jest używana w połączeniu z zaworami nielogarytmicznymi, charakterystyka zaworu napędzanego będzie antylogarytmem charakterystyki zaworu (np. zawór liniowy przekształci się w zawór szybkiego otwarcia). 几乎所有丹佛斯阀门的流量 特性都是对数特性的。如果 驱动器设定为线性,则驱动 器的工作特性与阀体配合后 可得出线性的特性。 出厂设定: 对数特性 注意: 如果驱动器设定为线形而阀 体特性不是对数特性,则组 合后的特性可解为快开特性。 Заводская установка: (Логарифмическая) характеристика регулирования клапана не меняется. ПРИМЕЧАНИЕ: В случае применения данной функции в комбинации с “нелогарифмическими” клапанами, характеристика моторного клапана будет являться антилогарифмом характеристики клапана (например, клапан с линейной характеристикой трансформируется в характеристику быстрого открывания). 19 AME 85, AME 86 NEDERLANDS SUOMI Schakelaar 8: 100% K VS / RED K VS Met deze instelling kan de Kv waarde van de afsluiter worden begrensd tot RED van de K VS waarde. (bijv. RED van K VS 16 is Kv 13, halverwege tussen standaard K VS 16 en standaard K VS 10. 100 % K VS / RED K VS Käyttölaite voidaan asettaa vähentämään venttiilin K VS-arvoa. Lähes kaikki käyttölaitteeseen sopivat Danfossin venttiilit ovat logaritmisia. Käytettäessä asetusta RED K VS suurinta venttiilin läpäisevää virtausta vähennetään puolen askelen verran kohti edellistä K VS-arvoa. Esimerkiksi käytettäessä vakioventtiiliä, jossa on käytössä K VS 16 -asetus ja RED K VS -toiminto, moottoroitu venttiili toimii venttiilinä, jonka K VS on 13 (K VS 10:n ja K VS 16:n puolivälissä). Opmerking: Deze funktie werkt alleen nauwkeurig bij logarithmische (equi-procentuele) afsluiters. HUOMAUTUS: Tämä toiminto toimii oikein vain logaritmisissa venttiileissä. POLSKI 100% KVS/RED. K VS Można ustawić tak siłownik, aby zredukować wartość K VS zaworu. Przy nastawie RED. K VS, maksymalny przepływ zaworu jest redukowany o połowę przyrostu do następnej mniejszej standardowej wartości K VS, np.: standardowy zawór z K VS 16 oraz funkcją RED. K VS powoduje, że napędzany zawór działa jak zawór K VS 13 (połowa pomiędzy K VS10 a K VS 16). UWAGA : Ta funkcja działa prawidłowo wyłącznie z zaworami logarytmicznymi (stałoprocentowymi). РУССКИЙ 中文 100% К VS/REDК VS Исполнительный механизм можно настроить так, что он уменьшает значение К VS клапана. При настройке REDК VS максимальный поток через клапан уменьшается на половину перемещения к следующему меньшему стандартному значению К VS (например: благодаря стандартному клапану с К VS = 16 и функцией REDК VS моторный клапан работает как клапан с К VS = 13 (в середине между К VS = 10 и К VS = 16). 100%KVS 降低/KVS 选择降低KVS功能后阀门的 KVS 值可降为比它小一号阀 门的KVS值与它本身KVS值之 间的中间值。 如:阀门本身KVS值为16, 比它小一号阀门的KVS值为10, 则降低以后的KVS值为13。 注意: 此项功能仅对对数特性的阀 门有效。 ПРИМЕЧАНИЕ: Данная функция работает корректно только в случае применения клапанов с логарифмической (равнопоцентной) характеристикой регулирования. 20 AME 85, AME 86 NEDERLANDS SUOMI POLSKI РУССКИЙ 中文 Schakelaar 9: Reset Nadat de servomotor is aangesloten op de voedingsspanning begint de automatische afstelprocedure. De indicatie LED knippert tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur is afhankelijk van de kleplift en bedraagt gewoonlijk enkele minuten. De slag van de klep wordt in het geheugen opgeslagen. Om de afstelprocedure opnieuw te starten dient de stand van RESET veranderd te worden. Wanneer de voedingsspanning wordt uitgeschakeld of langer dan 0,1s onder 80% daalt, wordt de momentele klepstand in het geheugen opgeslagen en blijven alle gegevens bewaard, ook na het uitschakelen van de voeding. Nollaaminen Kun käyttölaite on yhdistetty virtalähteeseen, se aloittaa itsesäätötoimet. LED-merkkivalo vilkkuu, kunnes itsesäätötoimet on tehty. Kestoaika määräytyy karan liikkeen mukaan, ja on tavallisesti muutama minuutti. Venttiilin karan liikkeen pituus tallennetaan muistiin, kun itsesäätötoimet on tehty. Voit aloittaa itsesäädön uudelleen muuttamalla RESET-kytkimen asentoa (kytkin 9). Jos virransyöttö katkeaa tai putoaa alle 80 prosenttiin yli 0,1 sekunnin ajaksi, nykyinen venttiilin sijainti ja kaikki tiedot tallennetaan muistiin. Ne säilyvät siellä sähkökatkon ajan. Reset Po podłączeniu siłownika do zasilania rozpoczyna się procedura samoregulacji. Dioda LED błyska do momentu zakończenia tego procedury. Trwa to zazwyczaj parę minut w zależności od skoku wrzeciona. Po zakończonym procesie samoregulacji wartość skoku zaworu jest zachowana w pamięci. Zmiana pozycji przełącznika RESET (przełącznik nr 6) ponownie wyzwala proces samoregulacji. Jeżeli napięcie zasilające zostanie odcięte lub przez okres ponad 0,1 sekundy spadnie poniżej 80%, to aktualna pozycja zaworu jest chowana w pamięci; zapewnia to, zachowana zachowanie wszystkich danych - również w przypadku przerw w zasilaniu. Reset (Сброс) После подачи тока на исполнительный механизм последний начинает процесс автоподстройки. Об этом свидетельствует мигание светодиода, которое продолжается до окончания процесса автоподстройки. Продолжительность процесса обычно составляет несколько минут, в зависимости от перемещения штока. Величина хода клапана после окончания автоподстройки регистрируется в запоминающем устройстве. Процесс автоподстройки возобновляется нажатием на кнопку сброса «RESET» (переключатель № 9). При сбросе напряжения питания или при его падении более чем на 80 % в течение более 0,1 с, текущее положение клапана регистрируется в запоминающем устройстве. Таким образом, вся информация сохраняется в запоминающем устройстве, в том числе в случаях сбоя напряжения питания. 复位 驱动器第一次通电后将自动 进行行程自检,自检时LED 指示灯闪烁直到自检结束。 自检的时间根据行程大小和 速度快慢各不相同,大致需 几分钟时间。自检结束后行 程信息被记录到存储器中。 将拨动开关的第9 位拨到复 位位置也可启动自检进程。 电源断电或电压降低于80% 的时间超过0.1秒,所有的 当前数据被保存到存储器中。 21 AME 85, AME 86 NEDERLANDS SUOMI Funktietest De LED indicator toont het motorbedrijf, bedrijfstoestand en eventuele fouten. Continue aan - normaal bedrijf Continue uit - geen bedrijf of geen voedingsspanning Knipperend (1Hz) - automatische afstelprocedure Knipperend (3Hz) - voedingsspanning te laag - onvoldoende klepslag (,20 s) - eindpositie onbereikbaar. Toimintojen testaaminen Merkkivalo ilmaisee, onko käyttölaite käytössä vai ei. Lisäksi merkkivalo ilmaisee ohjaustilan ja viat. Palaa jatkuvasti - normaali toiminta Ei valoa - ei toiminnassa tai ei virransyöttöä. 1 Hz:n taajuudella vilkkuva valo - itsesäätötila 3 Hz:n taajuudella vilkkuva valo - virransyöttö ei riitä - venttiilin iskunpituus ei riitä (alle 20 s) - loppusijaintia ei voi saavuttaa. POLSKI Test działania Dioda świetlna wskazuje, czy silnik jest aktywny czy też nie. Co więcej, dioda LED wskazuje też status sterowania i błędy. Stałe świecenie - normalna pracaBrak świecenia - brak działania lub zasilania Miganie z częstotliwością 1 Hz - tryb samoregulacji Miganie z częstotliwością 3 Hz - zbyt niskie napięcie zasilania - niedostateczny skok zaworu (<20 s) - nie można osiągnąć położenia krańcowego. РУССКИЙ Функциональный тест Световой диод наряду с индикацией задействования привода производит также индикацию рабочего состояния и возможных ошибок. Постоянное свечение - обычное рабочее состояние эксплуатации Отсутствие свечения - выключение, напряжение отключено. Прерывистое свечение (1 Гц): - режим автоподстройки Прерывистое свечение (3 Гц): - электропитание слишком мало - недостаточная величина времени хода клапана (<20 с) - невозможность входа в исходное положение. 中文 功能测试功能测试 LED 指示灯可提供当前状态 和故障指示: 持续亮 -正常工作 不亮 -没有任何操作或无电源电 压 闪烁(1Hz) -自检中 闪烁(3Hz) -电源电压过低 -行程不对(<20s) -不能到达末端位置 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Danfoss AME 85, AME 86 (new DIP switch) Handleiding

Type
Handleiding