Electrolux EAT967 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding
EN INSTRUCTION BOOK
FR MODE D'EMPLOI
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
Instruction Book
EAT967
TOASTER
Catalogue
Language of introduction Page
English
French
Dutch
Spanish
Portuguese
1-5
6-10
11-15
16-20
21-25
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
The outer surface may get hot when the appliance is operating.
The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below combustible
material such as curtains.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating.
Never insert slices of bread that are too thick into the toaster for they could jam the
popup mechanism and cause a re.
Be sure to clean the crumb tray often for an accumulation of crumbs could eventually
cause a re hazard.
Do not place the appliance in or near hot gas or electric burner, or permit to touch a
heated oven or mini oven.
Regarding the instructions for cleaning surfaces in contact with food and the detail
information on how to remove breadcrumbs, refer to “Cleaning and maintenance”
on page 4 of the manual.
The surfaces are liable to get hot during use.
WARNINGS
EN
1
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE
APPLIANCE.
• Do not use outdoors.
• Stand the appliance on a stable flat surface before use.
• Check that the voltage marked on the appliance rating plate matches your local mains supply.
• Do not touch hot surfaces. Use knobs at all times.
•To protect against electrical shock, do not immerse the appliance or its lead in water or any other liquid.
• Disconnect the appliance from the mains socket when filling or emptying the toaster, before cleaning
and when it is not in use.
• When using this appliance, provide adequate air space above and on all sides for circulation.
• Do not let the power cord overhang the edge of the work surface or allow it to touch hot surfaces or
sources of heat or flame.
• The appliance is for household use only. Do not use the appliance for other than its intended use.
• Do not use accessories not recommended by the manufacturer to avoid danger of fire, electric shock
or personal injury.
• Oversize food, metal foil packages or utensils must not be inserted in the appliance, as this may cause
fire or electrical shock.
• Do not operate the appliance under or near curtains or other flammable materials or under wall
cabinets, as the bread may burn which constitutes a fire hazard.
• Do not use the toaster without the crumb tray in place.
• To avoid possibility of fire, do not leave the toaster unattended during use.
• Immediately press the stop button and unplug the appliance if fire or smoke is observed. Do not
use or attempt to repair the appliance yourself, seek expert advice.
• If a slice of bread gets stuck inside the appliance, unplug the appliance and allow it to cool down
before removing the bread.
• Do not use metallic objects such as knives to dislodge food as these could make the metallic objects
hot or cause an electric shock.
• Do not place the appliance on a hot surface.
• Do not attempt to dislodge food when the appliance is in operation.
• Do not place foil wrapped articles in the toaster.
• Be sure to remove the bread carefully after toasting so as to avoid injuries.
• Do not use abrasive, caustic or oven cleaners when cleaning this appliance.
EN
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all instructions carefully and save them for future reference.
1. Plug the toaster into the mains socket.
2. Put the bread slice/slices into the slot(s) at the top of the appliance.
• Make sure the crumb tray is fully in place by pushing it firmly into the appliance before using.
3. Turn the browning control knob to the desired setting.
• There are 6 settings: “1” for the lightest setting, “6” for the darkest setting.
• You will need to experiment with this setting depending on your browning colour preference and the
thickness of the bread.
4. Press carriage lever down vertically until it locks in the down position to switch the appliance on.
• The indicator light on the stop button will illuminate.
• Toasting process can be terminated at any time by pressing . The carriage lever will spring up.
5. Once the bread has been toasted to the selected setting, the bread will automatically pop up and the
carriage lever will automatically spring up to switch off the appliance.
• During toasting, you may observe the toasting colour, if the browning setting is higher than
required, press to stop the operation at any time.
• The indicator light on the stop button will go out.
6. Remove the bread from the slot.
IMPORTANT: If the bread gets stuck inside the appliance, do not attempt to dislodge the bread
when the appliance is plugged in. Remove the plug from the mains socket, allow the appliance
to cool down and carefully remove bread using wooden tongs.
Remove all packaging materials and wipe the outside of the appliance with a damp cloth.
Before using the appliance for the first time, it is recommended to let the appliance complete a few
toasting cycles without slices of bread on the highest browning setting in a properly ventilated room.
3
ENPARTS
BEFORE FIRST USE
OPERATION
1. Toast slots
2. Carriage lever
3. Reheating button
4. Defrosting button
5. Stop button
6. Browning control knob (1-6)
7. Crumb tray
4
2
6
7
3
5
1
7. Repeat steps 2 to 6 for additional toast as desired.
8. When all toasting is complete, unplug the toaster from the mains socket.
Caution:
• Do not toast the food with extremely runny ingredients such as butter.
• The toast slot is only able to toast regular bread slice. Do not try to insert slices that are too thick.
Reheating
To reheat cold toasted bread, press .
The indicator light on the reheating button will illuminate to indicate the appliance is in the reheating cycle.
In this mode toasting time is fixed, after the time runs out, the carriage lever will automatically spring up to
end the reheating process.
Defrosting
1. To toast frozen bread, turn the browning control knob to your desired setting.
2. Press the carriage lever down vertically until it latches in the down position.
3. Press .
• The indicator light on the defrosting button will illuminate to indicate the appliance is in the defrosting
cycle.
• Unplug the appliance and allow it to cool completely before cleaning.
• Clean the outside of the appliance with a damp cloth. Dry thoroughly.
• Do not use abrasive or chemical cleaning agents.
Surfaces in contact with food should be cleaned regularly to avoid cross contamina-
tion from dierent types of food, the use of a dry cloth is advisable when dealing
with surfaces that come into contact with food.
Correct food hygiene practices should always be followed at all times to avoid
possibility of food poisoning /cross contamination.
• Pull out the crumb tray located at the bottom of the appliance and empty it with a
dry cloth. Make sure the crumb tray is tted correctly before using the appliance
again.
• To remove any pieces of bread remaining in the toaster, turn the toaster upside
down and gently shake.
4
EN
SPECIFICATIONS
Ratings: 220V-240V~ 50/60 Hz
850-1000W
CLEANING AND MAINTENANCE
5
As a responsible retailer we care about the environment.
As such we urge you to follow the correct disposal procedure for the appliance and packaging materials.
This will help conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects health and
the environment.
You must dispose of this appliance and its packaging according to local laws and regulations.
Because this appliance contains electronic components, the appliance and its accessories must be disposed
of separately from household waste when the appliance reaches its end of life.
Contact your local authority to learn about disposal and recycling.
The appliance should be taken to your local collection point for recycling. Some collection points accept
appliance free of charge.
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur
as a result of product improvement and development.
EN
DISPOSAL
ELECTROLUX 30 / 10 / 2017
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues
telles que:
- les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels;
- les fermes;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel;
- les environnements de type chambres d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de qualication similaire an d'éviter un
danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une
supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être eectués par
des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une
minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
La surface extérieure peut devenir chaude lorsque l'appareil fonctionne.
Le pain peut brûler, en conséquence, ne pas utiliser le grille-pain à proximité ou sous
des matériaux combustibles, tels que des rideaux.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en
fonctionnement.
Ne jamais insérer de tranches de pain trop épaisses dans le grille-pain car cela
pourrait bloquer le mécanisme de remontée et provoquer un incendie.
Assurez-vous de nettoyer fréquemment le plateau de récupération des miettes qui
pourrait brûler et causer un incendie.
Ne pas placer l’appareil près de ou sur une gazinière ou une plaque chauante, ne le
posez pas sur un four ou un mini-four.
6
FR
ATTENTION
MERCI DE BIEN VOULOIR LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTIVEMENT
AVANT D’UTILISER L'APPAREIL.
• Ne pas utiliser en extérieur.
• L’appareil doit être placé sur une surface plane et stable avant d'être utilisé pour la première fois.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle des prises de
votre domicile.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez toujours les boutons.
• Afin d’éviter tout risque d’électrocution, l'appareil et le fil ne doivent pas être plongés dans l’eau ou dans
aucun autre liquide.
• Débranchez l'appareil avant de le remplir ou de le vider, avant de le nettoyer et quand vous avez fini de
l'utiliser.
• Veillez à laisser un espace suffisant autour de l'appareil et au-dessus lorsque vous l'utilisez, afin de
permettre une bonne circulation de l'air.
• Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre depuis le bord du plan de travail. Ne le laissez pas entrer en
contact avec une surface brûlante, une source de chaleur ou des flammes.
• Cet appareil est conçu pour une utilisation exclusivement domestique. N’utilisez pas cet appareil à une
finalité autre que celle pour laquelle il a été conçu.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant entraîne un risque d’incendie, d’électrocu-
tion ou de blessures corporelles.
• N’insérez pas dans le four du papier d'aluminium, des ustensiles métalliques ou des aliments trop
volumineux : ceux-ci pourraient provoquer un incendie ou un choc électrique.
• Ne faites jamais fonctionner l'appareil dans un meuble mural, en dessous ou à proximité de rideaux ou
de toute autre matière inflammable ; le pain peut prendre feu et constitue à ce titre un risque d'incendie.
• N'utilisez pas le grille-pain sans le tiroir ramasse-miettes en place.
• Afin d'éviter tout risque d'accident, ne laissez pas le grille-pain sans surveillance pendant qu'il
fonctionne.
• En cas de fumée ou de début d'incendie, appuyez immédiatement sur le bouton d'arrêt et
débranchez l'appareil. N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même, faites toujours appel à un
professionnel.
• Si une tranche de pain se coince dans l'appareil, débranchez-le et attendez qu'il ait refroidi avant de
décoincer le pain.
• N'utilisez pas d'ustensiles métalliques (ex : couteau) pour décoincer le pain, vous risqueriez de vous
brûler ou de vous électrocuter.
• Ne mettez pas l'appareil sur une surface brûlante.
• N’essayez pas de décoincer les aliments pendant que l’appareil fonctionne.
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Lisez attentivement le mode d'emploi dans son intégralité et gardez-le an
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
En ce qui concerne les informations détaillées sur la manière de nettoyer les surfaces
en contact avec les aliments et sur la manière de retirer les miettes de pain,
référez-vous à la section “NETTOYAGE ET ENTRETIEN” en page 9.
Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes au cours de l'utilisation.
7
FR
Enlevez tous les matériaux d'emballage et frottez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est recommandé de le faire fonctionner plusieurs fois à
vide sur le réglage le plus élevé, dans une pièce bien aérée.
UTILISATION
1. Branchez le grille-pain sur une prise électrique.
2. Mettez la/les tranche(s) de pain dans la/les fente(s) de grillage.
• Avant d’allumer l’appareil, mettez le tiroir ramasse-miettes en place en le poussant à fond dans
l’appareil.
3. Mettez le bouton de contrôle de brunissage sur le cran souhaité.
• Il y a 6 réglages : “1” pour le brunissage le plus clair et “6” pour le brunissage le plus foncé.
• Le réglage correct à utiliser dépendra de l’épaisseur du pain et de vos préférences personnelles.
4. Allumez l’appareil en abaissant le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en position basse.
• Le témoin lumineux du bouton d'arrêt s'allume.
• Vous avez la possibilité d’interrompre le grillage à tout moment en appuyant sur . Le levier remonte
tout seul.
DESCRIPTION
• Ne mettez pas dans le grille-pain des aliments enveloppés dans du papier aluminium.
• Sortez toujours le pain grillé avec précaution afin d'éviter tout risque de blessure.
• N'essayez pas de nettoyer l'appareil avec un produit de nettoyage abrasif ou caustique, ni avec un
produit prévu pour le nettoyage des fours.
8
FR
1. Fentes de grillage
2. Levier
3. Bouton de réchauffage
4. Bouton de décongélation
5. Bouton d'arrêt
6. Bouton de contrôle de brunissage (1-6)
7. Tiroir ramasse-miettes
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
4
2
6
7
3
5
1
• Débranchez l’appareil et attendez qu’il ait complètement refroidi avant de le
nettoyer.
• Essuyez les surfaces extérieures avec un chion humide. Séchez bien.
• N'utilisez pas d'agents de nettoyage abrasifs ou chimiques.
Les surfaces en contact avec les aliments doivent faire l’objet d’un nettoyage régulier
an d’éviter tout risque de contamination croisée entre les diérents types
d’aliments ; nettoyez-les de préférence avec un chion sec.
Le maintien de bonnes pratiques en matière d’hygiène alimentaire permet d’éviter
tout risque de contamination croisée ou d’intoxication alimentaire.
• Sortez le tiroir ramasse-miettes situé en bas de l’appareil et videz-le en le frottant
avec un chion sec. Remettez-le toujours en place avant de réutiliser l’appareil.
Attention :
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
5. Une fois le pain grillé au degré choisi, l’appareil s’éteint, le pain est éjecté automatiquement et le
levier remonte tout seul.
Pendant le grillage, contrôlez le changement de couleur du pain ; s’il s’avère que le réglage de
brunissage était trop élevé, vous pouvez interrompre le processus à tout moment en appuyant sur
. .
• Le témoin lumineux du bouton d'arrêt s'éteint.
6. Sortez le pain de l’appareil.
IMPORTANT : Si le pain reste coincé dans l'appareil, n'essayez pas de le décoincer tant que
l'appareil est branché. Débranchez l'appareil, attendez qu'il ait refroidi puis sortez délicatement le
pain à l'aide d'une pince en bois.
7. Répétez les étapes 2 à 6 pour toutes les autres tartines à griller.
8. Une fois tout le pain grillé, débranchez le grille-pain.
• Ne tartinez jamais le pain avec des ingrédients très liquides (ex : du beurre) avant de le mettre au
grille-pain.
• Les fentes de l’appareil permettent d’insérer des tranches de taille normale seulement. Ne tentez
pas d'insérer des tranches qui sont trop épaisses.
Réchauage
Pour réchauffer des tartines grillées refroidies, appuyez sur .
Le témoin situé à côté du bouton de réchauffage s’allume, indiquant que l’appareil est en mode
réchauffage.
Dans ce mode, le temps de chauffage est fixe ; une fois la durée écoulée, l’appareil s’éteint et le levier
remonte automatiquement.
Décongélation
1. Pour décongeler du pain, mettez le bouton de contrôle de brunissage sur le cran souhaité.
2. Abaissez le levier jusqu’à ce qu’il se bloque en position basse.
3. Appuyez sur .
• Le témoin situé à côté du bouton de décongélation s’allume, indiquant que l’appareil est en mode
décongélation.
9
FR
• Pour retirer les morceaux de pain restant dans le grille-pain, retournez le grille-pain
et agitez-le doucement.
ELECTROLUX 30 / 10 / 2017
En tant que distributeur responsable, nous accordons une grande importance à la protection de
l’environnement.
Nous vous encourageons à respecter les procédures correctes de mise au rebut de votre appareil, des
piles et des éléments d’emballage. Cela aidera à préserver les ressources naturelles et à garantir qu’il soit
recyclé d’une manière respectueuse de la santé et de l’environnement.
Vous devez jeter ce produit et son emballage selon les lois et les règles locales.
Puisque ce produit contient des composants électroniques et parfois des piles, le produit et ses
accessoires doivent être jetés séparément des déchets domestiques lorsque le produit est en fin de vie.
Pour plus de renseignements sur les procédures de mise au rebut et de recyclage, contactez les autorités
de votre commune.
Apportez l’appareil à un point de collecte local pour qu’il soit recyclé. Certains centres acceptent les
produits gratuitement.
Hotline Darty France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en France, avant de vous déplacer en
magasin Darty, appelez le 0 978 970 970 (prix d'un appel local) 7j/7 et 24h/24.
Hotline Vanden Borre
Le service après-vente est joignable au +32 2 334 00 00, du lundi au vendredi de 8h à 18h et le samedi de
9h à 18h.
En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites
incohérences peuvent apparaître dans ces instructions. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales: 220V-240V~ 50/60 Hz
850-1000W
MISE AU REBUT
10
FR
• Dit apparaat is bedoeld om te gebruiken in huishoudelijke en gelijkaardige
toepassingen, zoals:
− in personeelskeukens van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
− in boerderijen;
− door klanten in hotels, motels en andere omgevingen van het residentiële type;
− bed-en-breakfasts en dergelijke.
• I Een beschadigd snoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een
erkende reparatieservice of personen met gelijkwaardige kwalicaties om gevaar te
voorkomen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met een
beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring of
kennis op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies betreende het
veilige gebruik van dit apparaat hebben ontvangen en inzicht hebben in de gevaren
die het gebruik ervan kan inhouden. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Reinigen en onderhoud mogen alleen worden gedaan door kinderen als zij ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en het snoer ervan buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden bediend door middel van een externe
timer of een afzonderlijk aangekocht afstandsbedieningssysteem.
• De buitenkant van het apparaat kan zeer warm worden terwijl het apparaat is
ingeschakeld.
• Omdat brood kan branden mag de broodrooster niet onder of vlakbij brandbare
materialen zoals gordijnen worden neergezet.
• De temperatuur van toegankelijke onderdelen kan hoog zijn terwijl het apparaat in
werking is.
• Stop nooit te dikke sneeën brood in de broodrooster omdat hierdoor het opspring-
mechanisme kan vastlopen, wat brandgevaar inhoudt.
• Reinig de kruimellade regelmatig omdat een ophoping van broodkruim brand-
gevaar inhoudt.
• Zet dit apparaat niet in of vlakbij een warm gas- of elektrisch fornuis en laat het
niet in contact komen met een warme oven of magnetron.
ATTENTION
11
NLGELIEVE DE ONDERSTAANDE INSTRUCTIES AANDACHTIG TE LEZEN VOORDAT U
DIT APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
• Verwijs naar de paragraaf “Reinigen en onderhoud” op pagina 14 van de handleid-
ing voor details over het reinigen van oppervlakken die in contact komen met
levensmiddelen en hoe de kruimellade te ledigen.
• De buitenkant van het apparaat kan zeer warm worden terwijl het apparaat
is ingeschakeld.
• Niet buitenhuis gebruiken.
• Zet het apparaat neer op een vlakke, stabiele ondergrond voordat u het inschakelt.
• Controleer of de spanning die op het typeplaatje van het apparaat overeenstemt met de netvoeding bij
u thuis.
• Raak geen warme oppervlakken aan. Raak alleen de knoppen van het ingeschakelde apparaat aan.
• Dompel het apparaat of het snoer niet onder in water of andere vloeistof om elektrische schokken te
voorkomen.
• Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact voordat u deze gaat vullen, ledigen of reinigen
en wanneer hij niet wordt gebruikt.
• Zorg tijdens het gebruik van dit apparaat voor voldoende ruimte boven en rondom het apparaat voor
een goede luchtcirculatie.
• Laat het snoer nooit over een aanrecht of werkblad hangen, noch in contact komen met warme
oppervlakken, warmtebronnen of vlammen.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat voor geen enkel
ander dan het beoogde doeleinde.
• Gebruik geen hulpstukken die niet door de fabrikant worden aanbevolen om een risico van brand,
elektrische schokken of verwonding te voorkomen.
• Doe geen te grote stukken voedsel, verpakkingen van metaalfolie of kookgerei in het apparaat omdat dit
een gevaar van brand of elektrische schokken inhoudt.
• Gebruik dit apparaat niet onder of vlakbij gordijnen of andere brandbare materialen, noch onder
keukenkasten omdat brood kan branden en een brandgevaar inhoudt.
• Gebruik de broodrooster niet zonder dat de kruimellade is ingezet.
• Laat de ingeschakelde broodrooster nooit onbeheerd achter om brandgevaar te voorkomen.
• Druk wanneer u vuur of rook ziet meteen op de stopknop en haal de stekker uit het stopcontact.
Probeer dit apparaat nooit zelf te repareren, doch raadpleeg daarvoor een gespecialiseerd elektricien.
• Wanneer een snee brood in het apparaat vastzit, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het
apparaat afkoelen voordat u het brood verwijdert.
• Wanneer een snee brood in het apparaat vastzit, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het
apparaat afkoelen voordat u het brood verwijdert.
• Gebruik geen metalen voorwerpen zoals messen om voedsel los te wrikken, omdat deze voorwerpen
zeer warm kunnen worden of elektrische schokken kunnen veroorzaken.
• Zet dit apparaat niet neer op een verwarmde ondergrond.
• Probeer geen voedsel los te wrikken terwijl het apparaat is ingeschakeld.
• Zet geen in folie verpakte items in de broodrooster.
• Neem het geroosterde brood voorzichtig uit het apparaat om brandwonden te voorkomen.
• Gebruik geen schuur- of caustische reinigingsmiddelen, noch ovenreinigers voor het reinigen van dit
apparaat.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Lees de volledige handleiding en bewaar voor toekomstig gebruik.
12
NL
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en veeg de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige
doek.
Als u het apparaat voor het eerst gebruikt is het raadzaam het apparaat in een goed geventileerde ruimte
enkele volledige roostercycli op de hoogste timerinstelling te laten doorlopen zonder sneeën brood.
ONDERDELEN
1. Toastsleuven
2. Lifthendel
3. Opwarmknop
4. Ontdooiknop
5. Stopknop
6. Knop bruiningsstanden (1-6)
7. Kruimellade
13
NL
BEDIENING
1. Sluit de broodrooster aan op een stopcontact.
2. Zet één of meerdere sneeën brood in de sleuf/sleuven bovenin het apparaat.
• Controleer voor het inschakelen of de kruimellade goed in het apparaat zit door het stevig in het
apparaat te duwen.
3. Draai de timerknop naar de gewenste stand.
• Er zijn 6 standen: “1” voor de lichtst geroosterde stand, “6” voor de donkerste stand.
• U kunt met deze standen experimenteren naargelang uw voorkeur van bruinen en de dikte van de
sneeën brood.
4
2
6
7
3
5
1
4. Druk de broodrooster hendel verticaal neer tot deze onderin vastklikt om het apparaat in te schakelen.
• Het controlelampje op de stopknop gaat branden.
• U kunt het roosteren op eender moment stoppen door te drukken op . De broodrooster hendel
springt dan naar boven.
5. Nadat het brood is geroosterd op de geselecteerde instelling, springt het brood automatisch uit het
apparaat doordat de broodrooster hendel automatisch omhoog komt om het apparaat uit te schakelen.
• U kunt tijdens het roosteren de kleur van uw brood nakijken, als het brood te donker wordt kunt u
eender welk ogenblik drukken op om het apparaat uit te schakelen.
• Het controlelampje van de stopknop dooft dan.
6. Neem het brood uit de sleuf/sleuven.
BELANGRIJK: wanneer het brood in het apparaat vastzit mag u het niet proberen los te wrikken terwijl
de stekker van het apparaat in een stopcontact zit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het brood met een houten tang verwijdert.
7. Herhaal indien gewenst de stappen 2 tot 6 voor meer toast.
8. Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact wanneer u klaar bent met roosteren.
Let op:
• Rooster geen voedsel met zeer vloeibare ingrediënten zoals boter.
• Deze toastsleuf is enkel geschikt voor het roosteren van gewone broodsneeën. Probeer geen te dikke
sneeën te roosteren.
Opwarmen
Druk op om afgekoelde toast weer op te warmen.
Het controlelampje van de opwarmknop gaat branden, aangevend dat het apparaat in de opwarmmodus
is geschakeld.
In deze modus is de roostertijd niet instelbaar. Nadat de tijd is verstreken springt de broodrooster hendel
automatisch omhoog om het apparaat uit te schakelen.
Ontdooien
1. Draai de timerknop naar de gewenste stand om bevroren brood te roosteren.
2. Druk de lifthendel verticaal neer tot hij onderin vastklikt.
3. Druk op .
• Het controlelampje op de ontdooiknop gaat branden, aangevend dat het apparaat in de ontdooifunctie
is geschakeld.
REINIGEN EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het volledig afkoelen
voordat u het gaat reinigen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat met een goed uitgewrongen doek. Droog
zorgvuldig ly.
• Gebruik geen schurende of chemische reinigingsmiddelen op dit apparaat.
Oppervlakken die in contact komen met levensmiddelen dienen regelmatig te
worden gereinigd om kruisbesmetting van verschillende soorten voedsel te
voorkomen. Het gebruik van een droge doek volstaat voor het reinigen van opper-
vlakken die in contact komen met levensmiddelen.
De correcte praktijken voor voedselhygiëne dienen te allen tijd te worden gerespect-
eerd om een risico van voedselvergiftiging/kruisbesmetting te voorkomen.
14
NL
VERWIJDERIN
• Trek de kruimellade onderin het apparaat uit, ledig en veeg schoon met een droge
doek. Zorg ervoor dat de kruimellade correct in het apparaat is teruggezet voordat u
het weer inschakelt.
• Draai de broodrooster ondersteboven en schud voorzichtig om achtergebleven
broodresten uit de broodrooster te verwijderen.
ELECTROLUX 30 / 10 / 2017
Als verantwoordelijke handelaar dragen we zorg voor het milieu.
We moedigen u aan om de juiste verwijderingsprocedure voor uw apparaat en verpakkingsmateriaal te
volgen. Dit draagt bij tot het behoud van de natuurlijke rijkdommen door deze te recyclen zodat zowel
de menselijke gezondheid en het milieu worden beschermd.
Gooi dit apparaat en de verpakking weg in overeenstemming met de geldende wetgeving en
voorschriften.
Aangezien dit apparaat elektronische componenten bevat moet het apparaat en toebehoren aan het
einde van hun levensduur afzonderlijk van het huisafval worden weggegooid.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over afdanking en recycling.
Lever het apparaat in bij het inzamelpunt van uw gemeente voor recycling. Bij sommige inzamelpunten
kunt u het apparaat gratis inleveren.
Hotline Vanden Borre
De dienst na verkoop is bereikbaar van maandag tot zaterdag op
+32 2 334 00 00
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center:
0900 0555 (lokaal tarief), geopend van maandag t/m vrijdag van
9.00 tot 17.00 uur.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruiker-
shandleiding, die kunnen ontstaan door productverbetering of –ontwikkeling.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale waarden: 220V-240V~ 50/60 Hz
850-1000W
15
NL
• Este aparato ha sido concebido para el uso doméstico y aplicaciones similares como:
cocinas para el personal de tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo;
granjas;
clientes de un hotel, pensión y otros establecimientos residenciales;
establecimientos tipo bed and breakfast.
• Si el cable eléctrico estuviera dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el
servicio técnico o persona con formación similar para evitar cualquier peligro.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni comprensión
del uso del aparato siempre que haya recibido supervisión o instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y comprendan los peligros asociados. La limpieza y el
mantenimiento del aparato por el usuario no deben ser realizados por niños a menos
que sean mayores de 8 años y estén bajo la supervisión de un adulto. Mantenga el
aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de los niños menores de
8 años.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado con un temporizador externo o
un sistema separado de control remoto.
• La supercie exterior se puede calentar mientras el aparato está funcionando.
• El pan se puede quemar, por este motivo no debe utilizar la tostadora cerca o
debajo de materiales combustibles, como unas cortinas.
• La temperatura de las supercies accesibles puede ser elevadas mientras el aparato
está funcionando.
• No introduzca en la tostadora rebanadas de pan excesivamente gruesas porque
podrían atascar el mecanismo de expulsión y provocar un incendio.
• Asegúrese de limpiar la bandeja recoge-migas con frecuencia para evitar la
acumulación de migas que podría provocar un incendio.
• No coloque el aparato encima o cerca de un fuego de gas o eléctrico, y no permita el
contacto con un horno o mini-horno caliente.
• Las instrucciones sobre cómo limpiar las supercies en contacto con los alimentos y
la información detallada sobre cómo retirar las migas, se puede consultar en la
sección “Limpieza y mantenimiento” de la página 19 del manual.
ADVERTENCIAS
16
ES
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES
SIGUIENTES.
• No utilizar en el exterior.
• Coloque el aparato en una superficie plana y estable, antes de utilizarlo.
• Compruebe que el voltaje indicado en la placa de características del aparato coincide con el voltaje de la
red eléctrica local.
• No toque las superficies calientes. Utilice siempre los mangos.
• Para evitar una descarga eléctrica, no sumerja el aparato ni su cable eléctrico en agua ni otros líquidos.
• Desconecte el aparato de la toma de corriente antes de llenar o vaciar la tostadora, antes de limpiarla y
cuando no esté siendo utilizada.
• Durante el uso del aparato, debe asegurar suficiente espacio de ventilación en la parte superior y
alrededor del aparato.
• No permita que el cable eléctrico cuelgue por el borde de la superficie de trabajo y no permita su
contacto con superficies calientes o una llama de fuego.
• Este aparato solo sirve para uso doméstico. No utilizar el aparato en otra aplicación distinta a la indicada.
• No utilice accesorios no recomendados por el fabricante para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones personales.
• No introduzca alimentos de gran tamaño, alimentos envueltos en papel de aluminio ni utensilios porque
podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
• No utilice el aparato debajo o cerca de cortinas u otros materiales inflamables y tampoco debajo de
armarios de pared, porque el pan podría quemarse y provocar un incendio.
• No utilice la tostadora sin la bandeja recogemigas correctamente colocada.
• Para evitar la posibilidad de un incendio, no deje la tostadora desatendida durante su uso.
• Si observa fuego o humo, pulse inmediatamente el botón stop y desenchufe el aparato. No utilice ni
intente reparar el aparato usted mismo, acuda al servicio técnico.
• Si una rebanada de pan quedara enganchada dentro del aparato, deberá desenchufar el aparto y esperar
a que se enfríe antes de extraer el pan.
• No utilizar objetos metálicos, como cuchillos, para extraer los alimentos porque los objetos metálicos se
podrían calentar y provocar una descarga eléctrica.
• No colocar el aparato en una superficie caliente.
• No intente extraer los alimentos mientras el aparato está funcionando.
• No coloque artículos envueltos con papel de aluminio en la tostadora.
• Asegúrese de extraer el pan con precaución después de tostarlo, para evitar lesiones.
• No utilice sustancias de limpieza abrasivas, lejía ni limpiadores de horno, para limpiar este aparato.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones completas y consérvelas para cualquier
consulta posterior.
• Las supercies del aparato son susceptibles de calentarse durante su uso.
17
ES
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
COMPONENTES
1. Ranuras para las tostadas
2. Palanca de expulsión
3. Botón para recalentar
4. Botón para descongelar
5. Botón Stop
6. Botón de control del tostado (1-6)
7. Bandeja recogemigas
Retire todo el material de embalaje y limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, se recomienda ponerle en funcionamiento sin tostadas
durante varios ciclos completos y en el nivel máximo de tostado, en una habitación con suficiente
ventilación.
FUNCIONAMIENTO
1. Enchufe la tostadora en la toma de corriente.
2. Introduzca la rebanada/rebanadas de pan en la ranura(s) de la parte superior del aparato.
• Compruebe que la bandeja recogemigas está totalmente introducida, empujándola firmemente hacia el
aparato, antes de utilizarlo.
3. Gire el botón de control del tostado hasta el ajuste deseado.
• Existen 6 posiciones de ajuste: “1” es el ajuste de mínimo tostado, “6” el de máximo tostado.
• Experimente con el ajuste de este botón según sus preferencias y el grosor del pan.
4. Para encender el aparato, empuje la palanca verticalmente hacia abajo hasta quedar bloqueada en la
posición inferior.
• El piloto luminoso del botón stop se iluminará.
• El proceso de tostado se puede concluir en cualquier momento pulsando . La palanca de expulsión
volverá a la posición superior.
5. Cuando el pan haya sido tostado según el ajuste seleccionado, el pan automáticamente saldrá y la
palanca de expulsión automáticamente subirá y apagará el aparato.
• Durante el proceso de tostado, puede observar el color que va adquiriendo la tostada, si el ajuste
seleccionado es demasiado alto, pulse para interrumpir el funcionamiento en cualquier momento.
• El piloto luminoso de stop se apagará.
18
ES
4
2
6
7
3
5
1
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y espere hasta que se haya enfriado por completo, antes de
proceder a su.
• Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo. Séquelo por completo.
• No utilice sustancias de limpieza abrasivas o químicas.
Las supercies en contacto con los alimentos se deben limpiar con regularidad para
evitar la posible contaminación entre distintos tipos de alimentos, se recomienda
utilizar un paño seco para limpiar las supercies en contacto con los alimentos.
En todo momento se deben adoptar medidas adecuadas de higiene en los alimentos
para evitar la posibilidad de intoxicación / contaminación de alimentos.
• Extraiga la bandeja recoge-migas situada en la parte inferior del aparato y vacíela
con la ayuda de un paño seco. Antes de volver a utilizar el aparato, compruebe que la
bandeja recoge-gotas está correctamente colocada.
• Para extraer cualquier trozo de pan que quede en la tostadora, puede girar la
tostadora boca abajo y agitarla ligeramente.
6. Extraiga el pan de la ranura.
IMPORTANTE: Si el pan queda atascado en el interior del aparato, no intente extraer el pan mientras
el aparato está conectado a la corriente. Desenchufe el cable eléctrico, espere hasta que el aparato se
haya enfriado y extraiga el pan con precaución utilizando unas tenazas de madera.
7. Si desea tostar más el pan, repita los pasos 2 a 6.
8. Cuando haya finalizado de tostar el pan, desenchufe la tostadora de la toma de corriente.
Precaución:
• No debe tostar alimentos con ingredientes que se derriten, por ejemplo con mantequilla.
• La ranura de la tostado solo permite tostar rebanadas de tamaño normal. No introduzca rebanadas
excesivamente gruesas.
Recalentar
Si desea recalentar pan tostado frío, pulse .
El piloto luminoso del botón para recalentar se iluminará indicando que el aparato está en el ciclo de
recalentar.
En esta función, el tiempo de tostado es fijo y cuando haya concluido, la palanca subirá automáticamente
y finalizará el proceso de recalentamiento.
Descongelar
1. Para tostar pan congelado, gire el botón de control del tostado a la posición deseada.
2. Empuje la palanca verticalmente hacia abajo hasta quedar bloqueada en la posición inferior.
3. Pulse .
• El piloto luminoso del botón para descongelar se iluminará indicando que el aparato está en el ciclo para
descongelar.
19
ES
ELIMINACIÓN
ELECTROLUX 30 / 10 / 2017
Somos un distribuidor responsable y nos preocupa el medio ambiente.
Por este motivo le pedimos que siga correctamente las instrucciones de eliminación a la hora de
desechar el aparato y su material de embalaje. De este modo, contribuirá a la conservación de los
recursos naturales y garantizará que se recicla de modo correcto para preservar la salud las personas y el
medio ambiente.
Este aparato y su embalaje se deben desechar conforme a la normativa y regulación local.
Debido a que el aparato contiene componentes electrónicos, el aparato y sus accesorios no se deben
tirar en la basura doméstica al final de la vida útil del aparato.
Consulte a las autoridades locales sobre el modo correcto de eliminación y reciclaje de residuos.
El aparato se debe depositar en un punto local de recogida de residuos para proceder a su reciclaje. En
algunos puntos de recogida se aceptan residuos gratuitamente.
Le pedimos disculpas por cualquier problema provocado por pequeñas inconsistencias en estas
instrucciones, que podrían ser debidas al proceso de desarrollo y mejora del producto.
ESPECIFICACIONES
Características: 220V-240V~ 50/60 Hz
850-1000W
20
ES
• Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais
como:
Áreas de cozinha do pessoal em ocinas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
Casas de campo;
Por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
Em alojamentos do tipo “com pequeno-almoço”.
• Se o cabo elétrico estiver danicado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de assistência ou por pessoas igualmente qualicadas, de modo a evitar
perigos elétricos.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com
reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, mas sempre sob vigilância e depois de fornecidas instruções
relativamente à utilização do aparelho em segurança e de forma que entendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com idade inferior
a 8 anos e sempre sob vigilância de um adulto.
• Mantenha o aparelho e o respetivo cabo elétrico fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
• O aparelho não se destina a ser operado através de um temporizador externo ou
sistema de controlo remoto autónomo.
• A superfície exterior pode car quente durante o funcionamento do aparelho.
• O pão pode queimar, pelo que não deve utilizar a torradeira na proximidade ou por
baixo de materiais combustíveis, como cortinas, por exemplo.
• A temperatura das superfícies acessíveis pode ser elevada quando o aparelho
estiver em funcionamento.
• Nunca introduza fatias de pão demasiado grossas na torradeira, dado que podem
obstruir o mecanismo de extração do pão e provocar um incêndio.
• Certique-se de que limpa o tabuleiro das migalhas frequentemente, para evitar
que a acumulação de migalhas possa representar um perigo de incêndio.
• Não posicione o aparelho sobre ou na proximidade de qualquer tipo de fogão a gás
ou elétrico, nem permita o contacto com qualquer tipo de forno.
AVISOS
21
PT
LEIA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO.
• Não utilize em espaços exteriores.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, antes de utilizar.
• Verifique se a voltagem inscrita na placa de classificação do aparelho coincide com a corrente disponibi-
lizada pela fonte de alimentação local.
• Não toque nas superfícies quentes. Use sempre os botões.
• Para protecção contra choques eléctricos, não mergulhe o aparelho ou o cabo eléctrico na água ou em
qualquer outro líquido.
• Desligue o aparelho da tomada de corrente quando abastecer ou esvaziar a torradeira, antes da limpeza
e quando não estiver a utilizar.
• Quando estiver a utilizar o aparelho, certifique-se de que existe espaço suficiente em redor e sobre a
torradeira, para permitir a circulação do ar.
• Não deixe que o cabo elétrico fique pendurado sobre a aresta da superfície de trabalho nem permita que
entre em contacto com superfícies quentes e fontes de calor ou chamas.
• O aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não utilize o aparelho para fins diferentes daqueles para
os quais foi concebido.
• Não utilize acessórios não recomendados pelo fabricante para evitar o perigo de fogo, choque eléctrico
ou ferimentos pessoais.
• Não devem ser inseridos no aparelho alimentos demasiado grandes, embalagens em folha de alumínio
ou outros utensílios, dado que podem originar fogo ou um choque elétrico.
• Não coloque o aparelho em funcionamento na proximidade ou por baixo de cortinas ou outros materiais
inflamáveis nem por baixo de armários de parede, dado que o pão pode queimar, o que representa um
perigo de incêndio.
• Não utilize a torradeira sem o tabuleiro de migalhas instalado.
• Para evitar a possibilidade de ocorrência de um incêndio, não abandone a vigilância da torradeira
durante a utilização.
• Prima imediatamente o botão stop (parar) e desligue a ficha elétrica da tomada de corrente se
observar fogo ou fumo proveniente do aparelho. Deixe de utilizar e não tente reparar o aparelho –
procure aconselhamento especializado.
• Se uma fatia de pão ficar bloqueada dentro do aparelho, desligue a ficha elétrica e deixe arrefecer antes
de retirar o pão.
• Não use objetos metálicos, como facas, por exemplo, para extrair os alimentos, dado que os objetos
podem ficar muito quentes ou provocar um choque elétrico.
• Não coloque o aparelho sobre superfícies quentes.
• Não tente extrair os alimentos quando o aparelho estiver em funcionamento.
• Não coloque artigos envolvidos em folha de alumínio dentro da torradeira.
• Certifique-se de que retira cuidadosamente o pão depois de torrar, procurando evitar ferimentos.
• Não use produtos para limpeza de fornos, abrasivos ou cáusticos com este aparelho.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções e guarde-as para futura consulta.
• Relativamente às instruções para a limpeza de superfícies em contacto com os
alimentos e as informações detalhadas sobre como remover migalhas de pão,
consulte a secção “Limpeza e manutenção” na página 24 do manual.
• As superfícies são suscetíveis de carem quentes durante a utilização.
22
PT
COMPONENTES
1. Aberturas para as torradas
2. Alavanca de transporte
3. Botão de reaquecimento
4. Botão de descongelamento
5. Botão Stop (parar)
6. Botão de controlo do aquecimento (1-6)
7. Tabuleiro das migalhas
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Remova todos os materiais de embalamento e limpe o exterior do aparelho com um pano húmido.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, é aconselhável deixar realizar alguns ciclos completos de
funcionamento, sem fatias de pão, na posição de aquecimento máximo e num espaço devidamente
ventilado.
FUNCIONAMENTO
1. Ligue a ficha elétrica da torradeira na tomada de corrente.
2. Coloque a(s) fatia(s) de pão na(s) abertura(s), na zona superior do aparelho.
• Antes de utilizar, certifique-se de que o tabuleiro das migalhas está devidamente instalado no aparelho.
3. Rode o botão de controlo do aquecimento para a posição desejada.
• Existem 6 posições: “1” para o nível de aquecimento mínimo, “6” para o nível máximo.
• Vai ser necessário experimentar qual a posição mais adequada à sua preferência para as torradas e para a
espessura do pão.
23
PT
4
2
6
7
3
5
1
4. Pressione a alavanca de transporte, na vertical e para baixo, até ficar bloqueada e, assim, ligar o
aparelho.
• A luz indicadora no botão stop (parar) acende-se.
• O processo de aquecimento pode ser terminado em qualquer momento, bastando premir o botão .
A alavanca de transporte é acionada para cima através de uma mola.
5. Quando o pão estiver torrado no nível selecionado, é automaticamente extraído da torradeira e a
alavanca de transporte é acionada através de uma mola e, assim, desliga o aparelho.
• Durante o funcionamento, pode observar a cor da torrada e avaliar se aqueceu mais do que o pretendi-
do. Se for esse o caso, prima o botão para parar o funcionamento, em qualquer altura.
• A luz indicadora no botão stop (parar) apaga-se.
6. Retire o pão da abertura.
IMPORTANTE: Se o pão ficar bloqueado no interior do aparelho, não tente extrair o pão com a
torradeira ligada na tomada de corrente. Desligue a ficha, deixe o aparelho arrefecer e, cuidadosamente,
retire o pão com uma tenaz em madeira.
7. Repita os passos 2 a 6 se pretender o pão mais torrado.
8. Depois de concluído, desligue a ficha elétrica da tomada de corrente.
Cuidado:
• Para torrar os alimentos, não utilize ingredientes demasiado líquidos, como a manteiga.
• A abertura da torradeira tem capacidade apenas para torrar fatias de pão normais. Não tente inserir fatias
demasiado grossas.
Reaquecimento
Para reaquecer pão torrado já frio, prima o botão .
A luz indicadora do botão de reaquecimento acende-se para indicar que o aparelho está a executar o ciclo
de reaquecimento.
Neste modo, o tempo de aquecimento é fixo. Depois de decorrido esse tempo, a alavanca de transporte é
automaticamente acionada através de uma mola e, assim, terminar o processo de reaquecimento.
Descongelamento
1. Para torrar pão congelado, rode o botão de controlo do aquecimento para a sua posição desejada.
2. Pressione a alavanca de transporte, na vertical e para baixo, até ficar bloqueada na posição inferior.
3. Prima o botão .
• A luz indicadora do botão de descongelamento acende-se para indicar que o aparelho está a executar o
ciclo de descongelamento.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue a cha elétrica da tomada de corrente deixe o aparelho arrefecer comple-
tamente antes de proceder à limpeza.
• Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido. Seque cuidadosamente.
• Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
As superfícies em contacto com alimentos devem ser regularmente limpas para
evitar a contaminação cruzada de diferentes tipos de alimentos. É aconselhável a
utilização de um pano seco para limpar as superfícies em contacto com os alimentos.
Devem ser sempre seguidas as boas práticas de higiene alimentar para evitar a
possibilidade de ocorrência de intoxicação/contaminação cruzada.
24
PT
Como retalhista responsável, preocupamo-nos com o ambiente.
Como tal, aconselhamos que cumpra os procedimentos adequados para eliminação do aparelho e dos
respectivos materiais de embalamento. Dessa forma, irá ajudar a conservar recursos naturais e assegurar
que são reciclados de uma forma que protege a saúde e o ambiente.
Deve eliminar este aparelho e a sua embalagem de acordo com a legislação e regulamentação locais.
Dado que este aparelho contém componentes eletrónicos, o produto e os seus acessórios devem ser
eliminados separadamente do lixo doméstico quando atingirem o fim da sua vida útil.
Contacte as autoridades locais para obter informações acerca da eliminação e reciclagem.
O aparelho deve ser transportado para o ponto de recolha local, para reciclagem. Alguns pontos de
recolha aceitam os aparelhos sem encargos.
Pedimos desculpa por qualquer inconveniente provocado por pequenas inconsistências nestas
instruções, as quais poderão ser resultado do melhoramento e desenvolvimento do produto.
ELECTROLUX 30 / 10 / 2017
ESPECIFICAÇÕES
Classificações: 220V-240V~ 50/60 Hz
850-1000W
ELIMINAÇÃO
• Retire o tabuleiro das migalhas situado na parte inferior do aparelho e limpe com
um pano seco. Certique-se de que o tabuleiro das migalhas ca devidamente
instalado antes de voltar a usar o aparelho.
• Para remover quaisquer pedaços de pão que permaneçam no interior da torradeira,
vire-a ao contrário e agite ligeiramente.
25
PT
electrolux.com/shop
Electrolux Appliances AB
S:t Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
3484 E EAT967 02 01 1017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Electrolux EAT967 de handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
de handleiding