Makita HK0500 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
GB
Power Scraper Instruction Manual
F
Décapeur Manuel d’Instructions
D
Kratzer Betriebsanleitung
I
Scalpellatore Istruzioni d’Uso
NL
Bikhamer Gebruiksaanwijzing
E
Raspadora Manual de Instrucciones
P
Martelo minidemolidor para descasque
Manual de instruções
DK
Elektronisk mejselhammer Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικός ξύστης Οδηγίες χρήσεως
HK0500
2
12
34
56
7
1
5
6
7
4
3
3
4
2
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Adjusting dial
3Bit
4 Chuck cover
5 Change ring
6 Scaling chisel
7Tile
SPECIFICATIONS
Model HK0500
Blows per minute (min–1)........................... 2,000 – 3,500
Overall length .................................................... 468 mm
Net weight .............................................................. 3.2 kg
Safety class ............................................................... /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE047-1
Intended use
The tool is intended for chiselling work in concrete, brick,
stone and asphalt as well as for driving and compacting
with appropriate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB242-1
HAMMER SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Additional safety warnings
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
11. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
12. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
4
Speed change (Fig. 2)
The blows per minute can be adjusted just by turning the
adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank before installing the bit. Insert the bit
into the tool. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 3)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out. To remove the bit, pull
the chuck cover down all the way and pull the bit out.
(Fig. 4)
Bit angle (Fig. 5)
The bit can be secured at 12 different angles. To change
the bit angle, slide the change ring forward, then turn the
change ring to change the bit angle. At the desired angle,
slide the change ring back to the original position. The bit
will be secured in place.
OPERATION (Fig. 6)
Position the bit at the location to be chipped, then pull the
switch trigger. Apply slight pressure on the tool so that
the tool will not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the effi-
ciency.
NOTE:
• When removing tiles with a scaling chisel, apply the
chisel to the bottom of tiles as shown in Fig. 7. If you
operate the tool with the chisel applied to the top sur-
face of tiles, the service life of the chisel will be short-
ened.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Bull point
Cold chisel
Scaling chisel
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 2.43 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Number on adjusting dial Blows per minute
6 3,500
5 3,200
4 2,900
3 2,600
2 2,300
12,000
5
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-6:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah,CHeq): 7.8 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Molette de réglage
3 Foret
4 Capot du mandrin
5 Bague d’orientation
6 Burin de désincrustation
7 Carreau
SPÉCIFICATIONS
Modèle HK0500
Cadence de frappe/mn. (min–1) ............... 2 000 – 3 500
Longueur totale ................................................. 468 mm
Poids net .............................................................. 3,2 kg
Catégorie de sécurité .............................................. /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE047-1
Utilisations
Cet outil est conçu pour le ciselage dans le béton, la
brique, la pierre et l’asphalte, ainsi que pour l’enfonce-
ment et le compactage au moyen des accessoires
appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté par une prise sans mise à la
terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB242-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MARTEAU
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil com-
porte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil élec-
trique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque de sécurité (casque de chan-
tier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants matelas-
sés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de fonctionne-
ment, l’outil est conçu pour émettre des vibra-
tions. Les vis peuvent se desserrer facilement et
provoquer une panne ou un accident. Avant utili-
sation, vérifiez soigneusement que les vis sont
bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un ins-
tant en le faisant fonctionner à vide. Cela ramol-
lira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret ou les pièces situées
près du foret immédiatement après utilisation ;
ils peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
11. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
12. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
7
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et débran-
ché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne-
ment.
Mise en route (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion “OFF” une fois relâchée.
Pour le mettre en route, enfoncez simplement la
gâchette. Pour arrêter la gâchette, relâchez-la.
Changement de vitesse (Fig. 2)
Il est possible de régler la cadence de frappes par minute
simplement en tournant la molette de réglage. Cette opé-
ration est possible même si l’outil est en marche. La
molette est graduée de 1 (vitesse la plus lente) à 6
(vitesse la plus rapide).
Pour connaître le rapport entre les graduations de la
molette et le nombre de frappes par minute, consultez le
tableau ci-dessous.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous toujours que le
contact est coupé et l’outil débranché.
Installation et retrait du foret
Nettoyez la queue de l’accessoire avant d’installer
l’accessoire. Introduisez l’accessoire dans l’outil. Tournez
l’accessoire et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.
(Fig. 3)
Si vous ne pouvez pas enfoncer l’accessoire, retirez-le.
Abaissez deux ou trois fois le capot du mandrin. Puis
introduisez de nouveau l’accessoire. Tournez l’acces-
soire et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après avoir installé l’accessoire, vérifiez toujours qu’il est
fermement maintenu en place en essayant de le tirer.
Pour enlever l’accessoire, abaissez complètement le
capot du mandrin et retirez l’accessoire. (Fig. 4)
Choix d’un angle de travail (Fig. 5)
Pour vos travaux de burinage, vous avez la possibilité
d’orienter le fer du burin ou de la gouge selon 12 angles
différents. Une fois l’accessoire en place, faites remonter
vers l’avant la bague pour pouvoir modifier son orienta-
tion. Le burin va sera fixé en.
UTILISATION (Fig. 6)
Placez le foret sur l’emplacement à buriner, puis tirez sur
la gâchette. Appliquez une légère pression sur l’outil
pour l’empêcher de bondir en tous sens, hors de
contrôle. Une pression très forte sur l’outil n’augmentera
pas l’efficacité.
NOTE :
Pour enlever des carreaux avec un burin de désincrus-
tation, appliquez le burin au bas des carreaux comme
illustré sur la Fig. 7. Si vous utilisez l’outil en appliquant
le burin sur la surface supérieure des carreaux, cela
raccourcit la durée de service du burin.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pic
Ciseau à froid
Ciseau à écailler
Lunettes de sécurit
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Graduations de la
molette de réglage
Cadence de frappes par
minute
6 3 500
5 3 200
4 2 900
3 2 600
2 2 300
1 2 000
8
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 2,43 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Porter des protecteurs anti-bruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-6 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah,CHeq) : 7,8 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Einstellrad
3 Einsatzwerkzeug
4 Futterabdeckung
5 Drehring
6 Schälmeißel
7 Fliese
TECHNISCHE DATEN
Modell HK0500
Schlagzahl/min. (min–1)............................. 2 000 – 3 500
Gesamtlänge ..................................................... 468 mm
Nettogewicht ......................................................... 3,2 kg
Sicherheitsklasse ..................................................... /II
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen
Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzuneh-
men.
Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE047-1
Vorgesehene Verwendung
Dieses Werkzeug ist für schwere Meißelarbeiten in
Beton, Ziegel, Stein und Asphalt sowie für Schrauben
und Verdichten mit dem entsprechenden Zubehör vorge-
sehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe auf
dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Ein-
phasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steck-
dosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB242-1
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS
SCHLAGBOHREN
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver-
lust der Kontrolle kann Personenschäden verursa-
chen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzu-
behör verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert. Wenn das Schneidzubehör ein Strom
führendes Kabel kontaktiert, können die freiliegen-
den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Schutz-
brille. Das Tragen einer Staubmaske und dick
gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu emp-
fehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch Locke-
rung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
10. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese kön-
nen extrem heiß sein und zu Verbrennungen füh-
ren.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
12. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
10
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Schlagzahlvorwahl (Abb. 2)
Die Schlagzahl der Maschine kann durch Drehen des
Drehzahl-Stellrades vorgewählt werden. Dies ist auch
während des Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stellrad ist
von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “6” (höchste Schlag-
zahl) markiert.
Die nachstehende Tabelle zeigt den Zusammenhang
zwischen der vorgewählten Einstellung und der Schlag-
zahl.
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 6
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Einsatzes
Den Werkzeugschaft vor der Montage reinigen. Das Ein-
satzwerkzeug in die Maschine einführen, dann drehen
und bis zum Einrasten hineindrücken. (Abb. 3)
Falls sich das Einsatzwerkzeug nicht hineindrücken
lässt, ist es wieder zu entfernen. Die Futterabdeckung
mehrmals nach unten ziehen. Dann das Einsatzwerk-
zeug wieder einführen. Das Einsatzwerkzeug drehen
und bis zum Einrasten hineindrücken.
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. Zum Entfernen
des Einsatzwerkzeugs die Futterabdeckung bis zum
Anschlag nach unten ziehen und das Einsatzwerkzeug
herausziehen. (Abb. 4)
Einsatzwerkzeug-Position (Abb. 5)
Das Einsatzwerkzeug kann in 12 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position den
Drehring nach vorn schieben, in die gewünschte Position
drehen. An der gewünschten Position den Drehring in die
Ausgangsstellung zurückschieben. Dadurch wird das
Einsatzwerkzeug gesichert
BETRIEB (Abb. 6)
Setzen Sie den Meißel auf die gewünschte Meißelstelle,
und drücken Sie dann den Schalter. Üben Sie leichten
Druck auf das Werkzeug aus, damit es nicht unkontrol-
liert umherspringt. Übermäßige Druckausübung auf das
Werkzeug bewirkt keine Erhöhung der Arbeitsleistung.
HINWEIS:
Wenn Sie Fliesen mit einem Schälmeißel entfernen,
setzen Sie den Meißel an der Unterseite der Fliesen
an, wie in Abb. 7 gezeigt. Wird der Meißel an der Ober-
seite der Fliesen angesetzt, verkürzt sich die Lebens-
dauer des Meißels.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Schutzbrille
Einstellung
Drehzahl-Stellrad Schlagzahl (min.-1)
6 3 500
5 3 200
4 2 900
3 2 600
2 2 300
12 000
11
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Ungewissheit (K): 2,43 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs (besonders je
nach der Art des Werkstücks) von dem (den) ange-
gebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Arbeitsmodus: Meißel
Vibrationsemission (ah,CHeq): 7,8 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der tatsächli-
chen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs (beson-
ders je nach der Art des Werkstücks) von dem
(den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Grilletto interruttore
2 Ghiera di regolazione
3 Punta
4 Coperchio mandrino
5 Anello di cambio
6 Scalpello per disincrostare
7 Mattonella
DATI TECNICI
Modello HK0500
No.colpi/min. (min–1) .................................. 2.000 – 3.500
Lunghezza totale ............................................... 468 mm
Peso netto ............................................................ 3,2 kg
Classe di sicurezza ................................................... /II
In conseguenza del nostro programma di ricerca e svi-
luppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE047-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per i lavori di scalpellatura
del cemento, mattoni, pietre e asfalto, come pure per
l’avvitamento e la compattazione con gli accessori appro-
priati.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimenta-
zione con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e può funzionare solo a corrente alternata mono-
fase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui
può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste di
messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB242-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL
MARTELLO
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Indossare protezioni per le orecchie. L’esposi-
zione al rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se
in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo. Qualora l’accesso-
rio da taglio entri in contatto con un cavo sotto ten-
sione, potrebbe mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e trasmet-
tere una scossa elettrica all’operatore.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Indossare un casco (elmetto di protezione),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Inoltre, si consiglia caldamente di
indossare una mascherina antipolvere e guanti
dall’imbottitura spessa.
2. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
sede prima dell’utilizzo.
3. Nell’utilizzo normale, l’utensile è progettato per
produrre vibrazioni. Le viti potrebbero allentarsi
facilmente, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano serrate
prima dell’uso.
4. In condizioni di bassa temperatura o quando
l’utensile non è stato utilizzato per un periodo di
tempo prolungato, lasciar riscaldare l’utensile
per un po’ di tempo facendolo funzionare a
vuoto. Questa operazione ammorbidisce il lubri-
ficante. Senza un appropriato riscaldamento,
l’operazione di percussione risulta difficile.
5. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare l’utensile in
ubicazioni elevate, accertarsi sempre che non
sia presente alcuna persona sotto.
6. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
8. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
9. Non puntare l’utensile verso alcuna persona
nelle vicinanze durante l’uso. La punta potrebbe
volare via e causare gravi lesioni personali.
10. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
subito dopo l’uso; potrebbero essere estrema-
mente calde e causare ustioni.
11. Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.
12. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione della polvere e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicu-
rezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
13
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
scano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni per-
sonali gravi.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.
Interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene
e ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
l’interruttore. Per fermare l’utensile semplicemente
lasciare andare il dito dall’interruttore.
Cambio di velocità (Fig. 2)
I colpi al minuto possono essere regolati girando sempli-
cemente la manopola di regolazione. Ciò può essere
fatto anche quando l’utensile è avviato. Sulla manopola
ci sono le indicazioni da 1 (velocità più bassa) a 6 (velo-
cità massima).
Per il rapporto tra le regolazioni dei numeri sulla mano-
pola di regolazione e i colpi al minuto, riferitevi alla
tabella sotto.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diven-
tare inutilizzabile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della punta
Pulite il codolo della punta prima di installare la punta.
Inserite la punta nell’utensile. Girate la punta e spinge-
tela dentro finché non si aggancia. (Fig. 3)
Rimuovete la punta se non è possibile spingerla dentro.
Tirate giù un paio di volte il coperchio del mandrino. Inse-
rite poi di nuovo la punta. Girate la punta e spingetela
dentro finché non si aggancia.
Dopo l’installazione, accertatevi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione cercando di tirarla via.
Per rimuovere la punta, tirate completamente giù il
coperchio del mandrino ed estraete la punta. (Fig. 4)
Angolo della punta (Fig. 5)
La punta può essere fissata a 12 angoli diversi. Per cam-
biare l’angolo della punta, spingete l’anello di cambio in
avanti e giratelo poi per cambiare l’angolo della punta.
All’angolo desiderato, spingete indietro l’anello di cambio
nella sua posizione originale. La punta viene fissata sal-
damente.
FUNZIONAMENTO (Fig. 6)
Posizionare la punta sulla posizione da scalpellare, e
schiacciare poi l’interruttore. Applicare una leggera pres-
sione sull’utensile in modo che non rimbalzi fuori con-
trollo.
Una forte pressione sull’utensile non ne aumenta l’effi-
cienza.
NOTA:
Per togliere le mattonelle con lo scalpello per disincro-
stare, applicarlo alla parte inferiore delle mattonelle,
come mostrato nella Fig. 7. Se si usa l’utensile con lo
scalpello applicato alla parte superiore delle matto-
nelle, si riduce la vita di servizio dello scalpello.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Punta maschio
Tagliolo a freddo
Scalpello
Occhiali di sicurezza
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Numero sulla manopola
di regolazione Colpi al minuto
6 3.500
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000
14
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-6:
Livello pressione sonora (LpA): 81 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 95 dB (A)
Incertezza (K): 2,43 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo di verifica
standard, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
possono essere utilizzati anche in una valutazione pre-
liminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Indossare i paraorecchi.
L’emissione di rumore durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
l’utensile viene utilizzato, e specialmente di quale
tipo di pezzo venga lavorato.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-6:
Modalità operativa: scalpellamento
Emissione di vibrazione (ah,CHeq): 7,8 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui
viene usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar
2 Regelknop
3Beitel
4 Kap van beitelhouder
5 Verstelring
6 Afbikbeitel
7 Tegel
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HK0500
Aantal slagen/min. (min–1) ......................... 2 000 – 3 500
Totale lengte .......................................................468 mm
Netto gewicht ......................................................... 3,2 kg
Veiligheidsklasse ....................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
ENE047-1
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor beitelwerk in beton,
baksteen, steen en asfalt, naast heien en verdichten
indien voorzien van geschikte accessoires.
ENF002-2
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-
geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB242-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
HAMER
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het
lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel ver-
oorzaken.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het accessoire
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in
aanraking komt met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Draag een helm (veiligheidshelm), veiligheidsbril
en/of spatscherm. Een gewone bril of een zonne-
bril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens
sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
2. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
3. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeval kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
4. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
5. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
8. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Scha-
kel het gereedschap alleen in wanneer u het ste-
vig vasthoudt.
9. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
10. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
11. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
12. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg
dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de fabrikant van het materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
16
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Men drukt, voor het starten, simpelweg de trekschake-
laar in. Laat deze trekschakelaar los voor het stoppen.
Snelheidsregeling (Fig. 2)
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld door
de regelknop te verdraaien. Dit is zelfs mogelijk terwijl
het gereedschap is ingeschakeld. De regelknop is voor-
zien van de cijfers 1 (laagste snelheid) tot en met 6 (top-
snelheid).
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhouding
tussen de cijferindikaties op de regelknop en het aantal
slagen per minuut.
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de boor
Reinig de beitelschacht alvorens de beitel te installeren.
Steek de beitel in de beitelhouder. Draai de beitel en duw
deze naar binnen tot hij vergrendelt. (Fig. 3)
Verwijder de beitel indien deze niet erin geduwd kan wor-
den. Trek de kap van de beitelhouder een paar keer naar
beneden en steek dan de beitel opnieuw erin. Draai de
beitel en duw deze naar binnen tot hij vergrendelt.
Nadat de beitel is geïnstalleerd, dient u altijd te controle-
ren of deze goed is vastgezet door te proberen hem eruit
te trekken. Om de beitel te verwijderen, de kap van de
beitelhouder helemaal naar beneden trekken en dan de
beitel eruit trekken. (Fig. 4)
Beitelhoek (Fig. 5)
De beitel kan in 12 verschillende hoeken worden vastge-
zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de verstel-
ring naar voren en dan draait u de verstelring om de
beitelhoek te veranderen. Bij de gewenste hoek schuift u
de verstelring naar zijn oorspronkelijke positie terug. De
beitel zal op zijn plaats vergrendelen.
BEDIENING (Fig. 6)
Zet de bit op de plaats waar u wilt beginnen met bikken
en knijp de aan/uit-schakelaar in. Oefen lichte druk uit op
het gereedschap zodat dit niet ongecontroleerd in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
OPMERKING:
Wanneer u tegels met een afbikbeitel wilt verwijderen,
moet u de beitel tegen de onderzijde van de tegels
houden zoals afgebeeld in Fig. 7. Wanneer u tijdens
het afbikken de beitel op het bovenvlak van de tegels
houdt, zal de beitel minder lang meegaan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
Cijfer op regelknop Slagen per minuut
6 3 500
5 3 200
4 2 900
3 2 600
2 2 300
12000
17
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Puntbeitel
• Koudbeitel
Bikbeitel
• Veiligheidsbril
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN62841-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 81 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 95 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2,43 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag oorbeschermers.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-2-6:
Toepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah,CHeq): 7,8 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
De opgegeven trillingstotaalwaarde(n) is/zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen wor-
den gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingswaarde(n) kan/kunnen ook wor-
den gebruikt voor een beoordeling vooraf van de bloot-
stelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Interruptor de gatillo
2 Dial de ajuste
3 Implemento
4 Cubierta del portaherramienta
5 Anillo de cambio de ángulo
6 Cincel desincrustador
7 Baldosa
ESPECIFICACIONES
Modelo HK0500
Percutores por minuto (min–1) .................. 2.000 – 3.500
Longitud total ..................................................... 468 mm
Peso neto ............................................................. 3,2 kg
Clase de seguridad ................................................... /II
• Debido a nuestro continuado programa de investiga-
ción y desarrollo, las especificaciones aquí dadas
están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
ENE047-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de cince-
lado en cemento, ladrillo, piedra y asfalto, así como tam-
bién para perforación y compactación con los accesorios
apropiados.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y solamente puede
ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La
herramienta tiene doble aislamiento y puede, por lo
tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin con-
ductor de tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB242-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de asi-
miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y soltar una descarga
eléctrica al operario.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Póngase casco protector (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o pantalla facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable ponerse
una máscara contra el polvo y guantes espesa-
mente acolchados.
2. Asegúrese de que la broca está sujetada en su
sitio antes de iniciar la operación.
3. La herramienta ha sido diseñada de modo que
produzca vibración durante la utilización nor-
mal. Los tornillos se pueden aflojar fácilmente,
ocasionando una rotura o un accidente. Com-
pruebe con cuidado el apriete de los tornillos
antes de iniciar la operación.
4. En clima frio o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante un tiempo largo, deje que
la herramienta se caliente durante un rato utili-
zándola sin carga. Esto diluirá la lubricación. Sin
un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil.
5. Asegúrese siempre de apoyar los pies firme-
mente. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
9. No apunte la herramienta hacia nadie que esté
en el área cuando la esté utilizando. La broca
puede salir despedida y herir a alguien grave-
mente.
10. No toque la broca ni las piezas cercanas a la
broca inmediatamente después de la tarea; pue-
den estar extremadamente calientes y producir
quemaduras en la piel.
11. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-
mente.
12. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar heridas
personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.
Interruptor de encendido (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, siempre cheque
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en funcionamiento la herramienta, presione
simplemente el interruptor de gatillo. Suelte el interruptor
de gatillo para detenerla.
Cambio de velocidad (Fig. 2)
Las percusiones por minuto pueden ajustarse girando
simplemente el dial de ajuste. Esto puede hacerse
incluso con la máquina encendida. El dial está graduado
de 1 (velocidad mínima) a 6 (velocidad máxima).
Consulte la tabla de abajo para ver la relación que existe
entre los ajustes numéricos del anillo de ajuste y las per-
cusiones por minuto.
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque
podría estropearlo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier trabajo en ella.
Instalación o desmontaje de la broca
Limpie la espiga del implemento antes de instalar el
implemento. Inserte el implemento en la herramienta.
Gire el implemento y empújelo hacia dentro hasta que
encaje. (Fig. 3)
Si el implemento no puede ser empujado hacia dentro,
sáquelo. Tire de la cubierta del portaherramienta hacia
abajo un par de veces. Después inserte el implemento
otra vez. Gire el implemento y empújelo hacia dentro
hasta que encaje.
Después de instalar el implemento, asegúrese siempre
de que esté firmemente sujetado en posición tratando de
sacarlo tirando de él. Para desmontar el implemento, tire
de la cubierta del portaherramienta hacia abajo a tope y
saque el implemento. (Fig. 4)
Ángulo del implemento (Fig. 5)
El implemento puede asegurarse en 12 posiciones de
ángulo diferente. Para cambiar el ángulo del imple-
mento, deslice hacia adelante el anillo de cambio de
ángulo y luego gírelo para cambiar el ángulo del imple-
mento. Cuando obtenga la posición del ángulo deseado,
gire otra vez el anillo a la posición original. El implemento
quedará sujetado en posición.
OPERACIÓN (Fig. 6)
Coloque la broca en el lugar que va a rascar, después
apriete el interruptor de gatillo. Ejerza una fuerza ligera
sobre la herramienta para que evitar que rebote sin con-
trol. Presionando muy fuerte en la herramienta no
aumentará la eficacia.
NOTA:
Cuando quite las baldosas con un cincel desincrusta-
dor, aplique el cincel a la parte inferior de las baldosas
como se muestra en la Fig. 7. Si opera la herramienta
con el cincel aplicado en la superficie superior de la
baldosa, se acortará la vida de servicio del cincel.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de emprender cualquier
tarea de inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir decoloración, deformación
o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
Número en el dial de
ajuste Percusiones por minuto
6 3.500
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000
20
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Barreno
•Cortafrío
Cincel desincrustador
Gafas de seguridad
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-6:
Nivel de presión sonora (LpA): 81 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 95 dB (A)
Error (K): 2,43 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado ha
sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una herra-
mienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado tam-
bién se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores en los oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o valo-
res) declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo tal como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gati-
llo).
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-6:
Modo tarea: cincelado
Emisión de vibración (ah,CHeq): 7,8 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
El valor (o valores) total de emisión de vibración decla-
rado ha sido medido de acuerdo con un método de
prueba estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
• El valor (o valores) total de vibración declarado tam-
bién se puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
valores) declarado dependiendo de las formas en
las que la herramienta sea utilizada especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo tal como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gati-
llo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
21
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Gatilho
2 Marcador de regulação
3 Ponteiro
4 Cobertura do encabadouro
5 Anel de posicionamento do
ponteiro
6 Cinzel de encastre
7 Azulejo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HK0500
Impactos por minuto (min–1) ..................... 2.000 – 3.500
Comprimento total ............................................. 468 mm
Peso líquido .......................................................... 3,2 kg
Classe de segurança................................................. /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014
ENE047-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para trabalhos de cinzela-
mento em betão, tijolos, pedras e asfalto assim como
perfuração e compactação utilizando os acessórios
apropriados.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen-
tação com a mesma tensão da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às fer-
ramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo)
ou às ferramentas elétricas operadas por meio de bate-
ria (sem cabo).
GEB242-1
AVISOS DE SEGURANÇA PARA MARTELO
Instruções de segurança para todas as operações
1. Use protetores auditivos. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar feri-
mentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de
agarrar isoladas, quando executar uma opera-
ção em que o acessório de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos ou o próprio cabo.
O contacto do acessório de corte com um fio sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas
da ferramenta elétrica sob tensão e pode provocar
um choque elétrico no operador.
Avisos adicionais de segurança
1. Use capacete (capacete de segurança), óculos
de proteção e/ou viseira. Os óculos com gradua-
ção ou óculos de sol NÃO são óculos de segu-
rança. Recomenda-se também o uso de uma
máscara antipoeira e luvas forradas grossas.
2. Certifique-se de que a broca está fixa na posição
correta antes da operação.
3. Nas condições normais de operação, a ferra-
menta destina-se a produzir vibração. Os parafu-
sos podem ser facilmente desapertados,
causando uma avaria ou acidente. Verifique cui-
dadosamente o aperto dos parafusos antes da
operação.
4. No tempo frio ou no caso de a ferramenta não ter
sido utilizada por um longo período, deixe a fer-
ramenta a aquecer durante algum tempo, ope-
rando-a sem carga. Isto irá soltar a lubrificação.
Sem o aquecimento apropriado, a operação de
martelagem torna-se difícil.
5. Certifique-se sempre que possui uma base
firme. Certifique-se de que ninguém está por
baixo quando usa a ferramenta em locais eleva-
dos.
6. Segure a ferramenta firmemente com as duas
mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a fer-
ramenta apenas quando a estiver a agarrar.
9. Não aponte a ferramenta a ninguém que se
encontre na área quando estiver a operá-la. A
broca pode ser projetada e ferir alguém grave-
mente.
10. Não toque na broca ou nas peças próximas da
broca imediatamente após a operação; estas
podem estar extremamente quentes e podem
queimar a sua pele.
11. Não opere a ferramenta sem carga desnecessa-
riamente.
12. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
22
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da ferra-
menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada antes de proce-
der a afinações ou de verificar o funcionamento
respetivo.
Interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina, verifique sempre se o gatilho
do interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a máquina basta carregar no gatilho. Solte-o
para parar.
Mudança de velocidade (Fig. 2)
Os impactos por minuto podem ser regulados rodando
simplesmente o marcador de regulação. Pode executar
esta operação mesmo com a máquina a funcionar. O
marcador indica de 1 (velocidade mais baixa) a 6 (veloci-
dade máxima).
Consulte a tabela abaixo para verificar a relação entre o
número de ajustes no marcador de regulação e os
impactos por minuto.
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
6 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de efe-
tuar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalar ou retirar a broca
Limpe o encaixe antes de colocar o ponteiro. Coloque o
ponteiro na máquina. Rode o ponteiro e empurre-o até
que encaixe. (Fig. 3)
Se não conseguir empurrar o ponteiro, retire-o. Puxe a
cobertura do encabadouro para baixo algumas vezes.
Em seguida coloque o ponteiro outra vez. Rode o pon-
teiro e empurre-o até que fique preso.
Depois da colocação, certifique-se sempre de que o pon-
teiro está bem preso, tentando retirá-lo. Para retirar o
ponteiro, puxe a cobertura do encabadouro completa-
mente para baixo e retire o ponteiro. (Fig. 4)
Posicionamento do ponteiro (Fig. 5)
O ponteiro pode ser posicionado em doze ângulos dife-
rentes. Para mudar o ângulo do ponteiro, deslize o anel
de posicionamento do ponteiro para a frente e em
seguida rode-o para posicionar o ponteiro. No ângulo
desejado, volte a colocar o anel de posicionamento do
ponteiro na posição original. O ponteiro ficará preso no
seu lugar.
OPERAÇÃO (Fig. 6)
Posicione o ponteiro no local onde deseja desbastar e
carregue no gatilho do interruptor. Aplique ligeira pres-
são na ferramenta de modo a que não trepide descontro-
lada.
Pressionar muito na ferramenta não aumentará a eficiên-
cia.
NOTA:
Quando retira azulejos com um cinzel de encastre,
aplique o cinzel na parte inferior dos azulejos como
indicado na Fig. 7. Se funcionar com a máquina com o
cinzel aplicado na superfície superior dos azulejos, a
vida útil da cinzel diminuirá.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efetuar qualquer inspeção ou manutenção,
desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da
tomada de corrente.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspeção e substituição da escova de
carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efetuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
•Ponteiro
Cinzel para ferreiro
Cinzel para descasque
Óculos de segurança
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
Número no marcador de
regulação Impactos por minuto
63.500
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000
23
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN62841-2-6:
Nível de pressão de som (LpA): 81 dB (A)
Nível do som (LWA): 95 dB (A)
Variabilidade (K): 2,43 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
O(s) valor(es) de emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
O(s) valor(es) de emissão de ruído indicado(s) também
pode ser utilizado numa avaliação preliminar da expo-
sição.
AVISO:
Utilize protetores para os ouvidos.
A emissão de ruído durante a utilização efetiva da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indi-
cado(s) em função das formas como a ferramenta é
utilizada, especialmente em relação ao tipo de peça
de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de segu-
rança para proteção do operador que sejam basea-
das em uma estimativa de exposição em condições
reais de utilização (considerando todas as partes
do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
nado conforme EN62841-2-6:
Modo de funcionamento: cinzelamento
Emissão de vibração (ah,CHeq): 7,8 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
O(s) valor(es) totais de vibração indicado(s) foi medido
de acordo com um método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O(s) valor(es) totais de vibração indicado(s) pode tam-
bém ser utilizado na avaliação preliminar da exposi-
ção.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indi-
cado(s), dependendo das formas como a ferra-
menta é utilizada, especialmente em relação ao
tipo de peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de segu-
rança para proteção do operador que sejam basea-
das em uma estimativa de exposição em condições
reais de utilização (considerando todas as partes
do ciclo de operação, tal como quando a ferra-
menta está desligada e quando está a funcionar em
marcha lenta além do tempo de acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
24
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Afbryder
2 Justeringsskive
3 Værktøj
4 Patronafskærmning
5 Skiftring
6 Afbankningsmejsel
7 Flise
SPECIFIKATIONER
Model HK0500
Slagantal/min. (min–1) ................................ 2 000 – 3 500
Længde ............................................................. 468 mm
Vægt ..................................................................... 3,2 kg
Sikkerhedsklasse ...................................................... /II
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
ENE047-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til mejslingsarbejde i beton,
mursten, sten og asfalt såvel som til idrivning og kompri-
mering med passende tilbehørsdele.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den er
dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden
jordforbindelse.
GEA010-2
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det netforsy-
nede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede (akku)
el-værktøj.
GEB242-1
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HAMMER
Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører et arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt
med en “strømførende” ledning, kan gøre maski-
nens udsatte metaldele “strømførende” og kan give
operatøren et elektrisk stød.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller ansigtsskjold. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det anbefa-
les desuden på det kraftigste at bære støvmaske
og kraftigt polstrede handsker.
2. Sørg for, at bitten sidder godt fast før brugen.
3. Maskinen er designet til at forårsage vibration
ved normal brug. Skruerne kan nemt løsne sig
og medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontrol-
ler før brugen, at skruerne sidder stramt.
4. I koldt vejr, eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i længere tid, skal du lade maskinen
varme op et stykke tid ved at lade den køre i tom-
gang. Derved blødgøres smøremidlet. Uden kor-
rekt opvarmning kan det være vanskeligt at
betjene hammeren.
5. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
6. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne på afstand fra bevægelige dele.
8. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
9. Ret ikke maskinen mod personer i nærheden,
mens den kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
10. Undlad at berøre bitten eller dele tæt på bitten
umiddelbart efter anvendelse; De kan være eks-
tremt varme og kan medføre forbrændinger af
huden.
11. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet
tilstand.
12. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
25
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstik-
ket er trukket ud, før der udføres justeringer eller funkti-
oner kontrolleres på denne sav.
Afbryderfunktion (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Før start af maskinen skal De kontrollere, at afbryderen
fungerer korrekt og vender tilbage til “Stop/OFF”-positi-
onen når den slippes.
For at starte trykkes på afbryderen. Slip afbryderen for at
stoppe.
Hastighedsændring (Fig. 2)
Slagantallet per minut kan justeres ved at dreje juste-
ringsskiven. Dette kan også gøres mens maskinen er i
gang. Skiven er markeret med tal fra 1 (laveste hastig-
hed) til 6 (fuld hastighed).
Se nedenstående tabel nærmere oplysninger om forhol-
det mellem indstillingen på justeringsskiven og slagantal
per minut.
FORSIGTIG:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastig-
hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk-
ket ud, før der foretages noget arbejde på selve maski-
nen.
Montering og afmontering af boret
Rengør værktøjsskaftet før montering af værktøjet. Sæt
værktøjet helt ind i maskinen. Drej værktøjet og skub det
ind, indtil det tilkobles. (Fig. 3)
Hvis værktøjet ikke kan skubbes ind, tages det ud igen.
Træk patronafskærmningen ned mod maskinen et par
gange. Sæt derefter værktøjet i igen. Drej værktøjet, og
skub det ind, indtil det tilkobles.
Efter montering skal der altid trækkes i værktøjet for at
kontrollere, at det er korrekt monteret. For at afmontere
værktøjet trækkes patronafskærmningen helt ned mod
maskinen, hvorefter værktøjet trækkes ud. (Fig. 4)
Værktøjsvinkel (Fig. 5)
Værktøjet kan fastgøres i 12 forskellige vinkler. Træk
skifteringen fremad og drej den for at ændre vinklen.
Skub skifteringen tilbage til den oprindelige position.
Værktøjet bliver holdt på plads.
ANVENDELSE (Fig. 6)
Placér boret på det sted, der skal brydes i spåner, og tryk
derefter afbryderen ind. Udsæt maskinen for et let tryk,
således at det ikke hopper ukontrolleret omkring.
Maskinens effektivitet vil ikke blive større ved at man
trykker meget hårdt ned på maskinen.
BEMÆRK:
Når der fjernes fliser med en afbankningsmejsel, skal
mejslen anbringes mod bunden af fliserne som vist i
Fig. 7. Hvis De anvender maskinen med mejslen
anbragt mod den øverste overflade på fliserne, vil
mejslens levetid forkortes.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er
trukket ud, før der udføres eftersyn eller vedligehol-
delse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesar-
bejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Mak-
ita-servicecenter, og der må kun anvendes
udskiftningsdele fra Makita.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Spidsmejsel
• Fladmejsel
• Afskalningsmejsel
• Sikkerhedsbriller
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for-
skelligt fra land til land.
Tal på justeringsskiven Slagantal per minut
6 3 500
5 3 200
4 2 900
3 2 600
2 2 300
1 2 000
26
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN62841-2-6:
Lydtryksniveau (LpA): 81 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 2,43 dB (A)
ENG907-1
BEMÆRK:
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i over-
ensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne én maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anven-
des i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der behand-
les.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugs-
forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyk-
len, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket
og når den kører i tomgang i tilgift til afbryderti-
den).
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-6:
Arbejdsindstilling: mejsling
Vibrationsafgivelse (ah,CHeq): 7,8 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i over-
ensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne én maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anven-
delse af maskinen kan være forskellig fra de(n)
angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå
maskinen anvendes, især den type arbejdsemne
der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske brugs-
forhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyk-
len, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket
og når den kører i tomgang i tilgift til afbryderti-
den).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Σκανδάλη αλλαγής
2Καντράν ρύθμισης
3Αιχμή
4Κάλυμμα θήκης
5∆ακτύλιος αλλαγής
6Εργαλείο λάξευσης
7Πλακάκια
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HK0500
Κτυπήματα ανά λεπτό (min–1) .................. 2.000 – 3.500
Ολικό μήκος ........................................................ 468 χιλ
Βάρος καθαρό .................................................... 3,2 χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ................................................ /II
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που
εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014
ENE047-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για εργασίες λάξευσης σε
σκυρόδεμα, τούβλο, πέτρα και άσφαλτο όπως και για
εργασίες προώθησης και συμπίεσης χρησιμοποιώντας
τα κατάλληλα παρελκόμενα.
ENF002-2
Ηλεκτρική παροχή
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει
σύνδεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όροςηλεκτρικό εργαλείο
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
GEB242-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΡΥΠΑΝΙ
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες
1. Φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές
με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας
1. Φοράτε σκληρό καπέλο (κράνος ασφαλείας),
γυαλιά ασφαλείας και/ή προσωπίδα. Τα κοινά
γυαλιά οράσεως ή ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας. Επίσης, συνιστάται ιδιαιτέρως να
φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη και
γάντια με χοντρή επένδυση.
2. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η μύτη
έχει ασφαλίσει.
3. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορεί να χαλαρώσουν εύκολα,
προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγξτε
προσεκτικά το σφίξιμο των βιδών πριν από τη
λειτουργία.
4. Όταν κάνει κρύο ή αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει
το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αφήστε το να ζεσταθεί για λίγο επιτρέποντάς του
να λειτουργήσει χωρίς φορτίο. Με αυτόν τον
τρόπο βελτιώνεται η λίπανση. Αν δεν ζεσταθεί
σωστά, η κρουστική λειτουργία είναι δύσκολη.
5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
6. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια.
7. ∆ιατηρείτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα
μέρη.
8. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
9. Μην στρέφετε το εργαλείο στους
παρευρισκομένους στο χώρο όταν το
χρησιμοποιείτε. Η μύτη μπορεί να εκτοξευτεί και
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
10. Μην αγγίζετε τη μύτη ή τμήματα κοντά σε αυτήν
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
πολύ ζεστά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα
σας.
11. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
12. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ .
28
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε
τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμαπριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν βάλετε στο ρεύμα το μηχάνημα, πάντοτε ελέγχετε
να δείτε ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιεί
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν
ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη για να σταματήσει.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ.2)
Οι κτύποι ανά λεπτό μπορούν να ρυθμιστούν απλώς
στρίβοντας το καντράν ρύθμισης. Αυτό μπορεί να γίνει
ακόμη και όταν το μηχάνημα λειτουργεί. Το καντράν είναι
διαβαθμισμένο από 1 (χαμηλώτερη ταχύτητα) έως 6
(πλήρης ταχύτητα).
Ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τη σχέση μεταξύ
των αριθμών ρύθμισης στο καντράν ρύθμισης και στους
κτύπους ανά λεπτό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να περιστραφεί
μόνο μέχρι το 6 και πίσω μέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να
ξεπεράσει το 6 ή 1, διαφορετικά η δυνατότητα ρύθμισης
ταχύτητας μπορεί να μη λειτουργεί μετά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του εργαλείου
Καθαρίστε το στέλεχος μέλος αιχμής πριν εγκαταστήσετε
την αιχμή. Εισχωρήστε την αιχμή μέσα στο μηχάνημα.
Γυρίστε την αιχμή και σπρώξτε τη μέχρι ναδέσει”.
(Εικ.3)
Αν η αιχμή δεν μπορεί να σπρωχθε ί μέσα βγάλτε τη
τελείως. Τραβήξτε το κάλυμμα θήκης προς τα κάτω για
κάμποσες φορές. Μετά προσπαθήστε να εισχωρήσετε
την αιχμή ξανά. Γυρίστε την αιχμή και σπρώξτε τη μέχρι
ναδέσει”.
Μετά την εγκατάσταση, να σιγουρεύεστε πάντοτε ότι η
αιχμή είναι τοποθετημένη στη θέση της ασφαλώς,
προσπαθώντας να την τραβήξτε έξω. Για να αφαιρέσετε
την αιχμή, τραβήξτε το κάλυμμα θήκης συνέχεια προς τα
κάτω και τραβήξτε έξω την αιχμή. (Εικ.4)
Γωνία αιχμής (Εικ.5)
Η αιχμή μπορεί να στερεωθεί σε 12 διαφορετικές γωνίες.
Για να αλλάξετε τη γωνία αιχμής, σύρετε το δακτύλιο
αλλαγής προς τα εμπρός και μετά γυρίστε το δακτύλιο
αλλαγής για να αλλάξετε τη γωνία αιχμής. Οταν τον
φέρετε στην επιθυμητή γωνία, σύρετε το δακτύλιο
αλλαγής πίσω στην αρχική του θέση. Μετά γυρίστε το
δακτύλιο αλλαγής ελαφρά έτσι ώστε η αιχμή να
στερεωθεί στη θέση της με ένα μικρό κλίκ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 6)
Τοπο θ ετ ήσ τ ε το κοπτικό λάξευσης στο σημείο προς
σμίλευση, στη συνέχεια τραβήξτε τη σκανδάλη
ενεργοποίησης. Ασκήστε μικρή πίεση στο εργαλείο, ώστε
να αποτρέπεται η ανεξέλεγκτη αναπήδηση του
εργαλείου.
Εάν πιέσετε το εργαλείο με μεγάλη δύναμη, δεν
αυξάνεται η αποτελεσματικότητά του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οταν αφαιρείτε πλακάκια χρησιμοπιώντας το μέρος
λάξευσης εφαρμόστε τη σμίλη μέχρι το βάθος των
πλακακιών όπως δείχνει στην Εικόνα 7. Αν
λειτουργείτε το μηχάνημα με τη σμίλη εφαρμοσμένη
στην επιφάνεια των πλακακιών , η διάρκεια ζωής της
σμίλης θα μειωθεί σημαντικά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε
επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένα
από την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
Αριθμός στο καντρά
ρύθμισης Κτυπήματα ανά λεπτό
63.500
5 3.200
4 2.900
3 2.600
2 2.300
1 2.000
29
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Μάκιτα που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε
άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
κέντρο εξυπηρέτησης της Μάκιτα.
Ακρο σφυριού
Κοπίδι άμεσης κοπής
Καλέμι αποφλοίωσης
Γυαλιά ασφάλειας
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN62841-2-6:
Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 81 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 95 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 2,43 dB (A)
ENG907-1
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η ή οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμών
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με άλλο.
Η ή οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από την ή τις δηλωμένες τιμές ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικότερα
από το είδος του τεμαχίου εργασίας που
υποβάλλεται σε κατεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-6:
Είδος εργασίας: λειτουργία σμίλευσης
Εκπομπή δόνησης (ah,CHeq): 7,8 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ENG901-2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η ή οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμών
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με άλλο.
Η ή οι δηλωμένες τιμές κραδασμών θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από την ή τις δηλωμένες τιμές
ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ειδικότερα από το είδος του τεμαχίου εργασίας που
υποβάλλεται σε κατεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
30
31
IDE
884215E992
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita HK0500 Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding