Makita HM1400 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
GB
Electric Breaker Instruction Manual
F
Marteau-piqueur Manuel d’instructions
D
Aufbruchhammer Betriebsanleitung
I
Demolitore elettrico Istruzioni per l’uso
NL
Electrisch breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Demoledor eléctrico Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
GR Ηλεκτρικός θραύστης Οδηγίες χρήσεως
HM1400
2
12
34
56
7
3
4
7
8
9
5
6
1
2
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch lever
2 Handle
3Bolts
4Grip
5 Notched portion
6 Tool retainer
7 Screwdriver
8 Plate 50
9 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1400
Blows per minute (min-1) ............................... 1,200
Overall length ................................................ 613 mm
Net weight ...................................................... 18.1 kg
Safety class .................................................... /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE046-1
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with appropri-
ate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB239-1
Electric Breaker safety warnings
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Additional safety warnings
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
12. Do not touch the power plug with wet hands.
13. Before operation, make sure that there is no bur-
ied object such as electric pipe, water pipe or
gas pipe in the working area. Otherwise, the bit
may touch them, resulting an electric shock, electri-
cal leakage or gas leak.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
Do not tape, tie or otherwise secure the switch lever in
the “ON” position.
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.
4
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing grip (Fig. 2)
Install the grip securely with the bolts using the hex
wrench.
Installing or removing the bit (Fig. 3 & 4)
Turn up the tool retainer. With the notched portion of the
bit facing the tool retainer, insert the bit into the tool barrel
as far as it will go.
Return the tool retainer to its original position to secure
the bit.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 5)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Lubrication (Fig. 6 & 7)
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if circum-
stances require that you should lubricate it by yourself,
proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool.
Remove the plate 50 using a screwdriver, then replenish
with fresh grease (60 g). Use only Makita genuine ham-
mer grease (optional accessory). Filling with more than
the specified amount of grease (approx. 60 g) can cause
faulty hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease.
Reinstall the plate 50 and secure with the screws.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Bull point
Cold chisel
Scaling chisel
Clay spade
• Rammer
Safety goggles
Hammer grease
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 103 dB (A)
Uncertainty (K): 1.35 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-6:
Work mode: chiseling
Vibration emission (ah, CHeq): 19.4 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
5
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier de l’interrupteur
2 Poignée
3 Boulons
4 Manche
5 Partie entaillée
6 Dispositif de retenue
7 Tournevis
8 Plaque 50
9 Graisse à marteau
SPÉCIFICATIONS
Model HM1400
Frappes par minute (min-1) ............................1 200
Longueur totale ..............................................613 mm
Poids net ........................................................18,1 kg
Catégorie de sécurité ...................................... /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE046-1
Utilisations
L’outil est conçu pour les gros travaux de ciselage et la
démolition, ainsi que pour le fonçage et le compactage
au moyen des accessoires appropriés.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise
sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB239-1
Consignes de sécurité pour marteau-piqueur
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil
électrique et électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque de sécurité (casque de
chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants
matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de
fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre
des vibrations. Les vis peuvent se desserrer
facilement et provoquer une panne ou un
accident. Avant utilisation, vérifiez
soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un
instant en le faisant fonctionner à vide. Cela
ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces situées près
du foret ou la pièce immédiatement après
utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds
et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
12. Ne touchez pas la prise d’alimentation avec des
mains humides.
7
13. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
tel que des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou des tuyaux de gaz ne sont pas enterrés
sous la zone de travail. Sinon, le foret risque de les
toucher, ce qui peut entraîner une électrocution, une
dispersion électrique ou une fuite de gaz.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
d’interrupteur fonctionne correctement et revient sur la
position d’arrêt (“OFF”) une fois relâché.
Évitez de fixer, d’attacher ou d’immobiliser de quelque
autre façon le levier d’interrupteur sur la position de
marche (“ON”).
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur le
levier d’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier
d’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant toute intervention sur l’outil, assurez-vous
toujours que le contact est coupé et l’outil débranché.
Pose du manche (Fig. 2)
Posez fermement le manche à l’aide des boulons et de la
clé hexagonale.
Pose ou retrait du foret (Fig. 3 et 4)
Tournez le dispositif de retenue vers le haut. En plaçant
la partie entaillée du foret vers le dispositif de retenue,
insérez le foret à fond dans le barillet.
Remettez le dispositif de retenue en position initiale pour
immobiliser le foret.
Pour retirer le foret, effectuez la procédure inverse.
UTILISATION
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 5)
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. L’application d’une très grande pression sur
l’outil n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d'inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Lubrification (Fig. 6 et 7)
Il n’est pas nécessaire de lubrifier cet outil chaque heure
ou chaque jour, car il est doté d’un dispositif de
graissage. Il doit être lubrifié après 6 mois d’utilisation.
Envoyez l’outil complet à une usine ou un centre de
service Makita agréé pour bénéficier de ce service de
lubrification. Si la situation exige toutefois que vous
lubrifiez l’outil vous-même, procédez comme suit.
Coupez d’abord le contact et débranchez l’outil.
Retirez la plaque 50 à l’aide d’un tournevis, puis faites-le
plein avec de la graisse neuve (60 g). Utilisez
exclusivement de la graisse à marteau Makita
authentique (accessoire en option). Le mouvement de
martelage de l’outil risquera d’être faussé ou l’outil
risquera de ne pas fonctionner si vous mettez plus de
graisse que la quantité spécifiée (environ 60 g). Ne
mettez que la quantité spécifiée de graisse.
Remettez en place la plaque 50 et immobilisez-la avec
les vis.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués par un centre
d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel d’instructions. L’utilisation de
tout autre accessoire ou pièce peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux fins pour lesquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Pic
Ciseau à froid
Ciseau à écailler
• Marteau-bêche
•Dame
Lunettes de sécurité
Graisse à marteau
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
8
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-6 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 103 dB (A)
Incertitude (K) : 1,35 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Porter des protecteurs anti-bruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-6 :
Mode de travail : ciselage
Émission de vibrations (ah, CHeq) : 19,4 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schalthebel
2 Handgriff
3 Schrauben
4Griff
5 Kerbteil
6 Werkzeughalter
7 Schraubendreher
8 Platte 50
9 Hammerfett
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1400
Schlagzahl (min-1) .......................................... 1 200
Gesamtlänge ................................................. 613 mm
Nettogewicht .................................................. 18,1 kg
Sicherheitsklasse............................................ /II
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen
Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE046-1
Verwendungszweck
Diese Maschine ist für schwere Meißel- und
Abbrucharbeiten sowie für Vortrieb und Verdichten mit
dem entsprechenden Zubehör vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB239-1
Sicherheitswarnungen für Stemmhammer
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
Gehörschädigung verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Wenn das
Schneidzubehör ein Strom führendes Kabel
kontaktiert, können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen
1. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Schutzbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
3. Das Werkzeug erzeugt konstruktionsbedingt
Vibrationen bei normalem Betrieb. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Unterziehen Sie die
Schrauben vor der Arbeit einer sorgfältigen
Festigkeitsprüfung.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen
Temperaturen oder nach längerer
Nichtbenutzung eine Zeit lang im Leerlauf warm
laufen. Dadurch wird die Schmierung
verbessert. Betrieb im kalten Zustand erschwert
die Schlagbohrarbeit.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
9. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere
Verletzungen verursachen.
10. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes,
der umliegenden Teile oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
11. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
12. Fassen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen an.
10
13. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass sich
keine verborgenen Objekte, wie etwa eine
elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein
Gasrohr, im Arbeitsbereich befinden.
Anderenfalls kann der Einsatz damit in Berührung
kommen und einen elektrischen Schlag, einen
Leckstrom oder ein Gasleck verursachen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Schalthebel ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Der Schalthebel darf nicht mit Klebeband, einer Schnur
oder sonst wie in der Stellung „ON“ arretiert werden.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalthebel
drücken. Zum Ausschalten den Schalthebel loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Griffs (Abb. 2)
Den Griff sicher mit den Schrauben mithilfe des
Inbusschlüssels montieren.
Montieren und Demontieren des Einsatzes
(Abb. 3 und 4)
Den Werkzeughalter hochdrehen. Den Einsatz, mit der
Aussparung zum Werkzeughalter gewandt, bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme einführen.
Den Werkzeughalter wieder auf seine Ausgangsstellung
zurückstellen, um den Einsatz zu sichern.
Zum Demontieren des Einsatzes das Montageverfahren
umgekehrt anwenden.
BETRIEB
Meißeln/Abklopfen/Demolieren (Abb. 5)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Die
Maschine einschalten und mit leichtem Druck führen,
damit sie nicht unkontrolliert springt. Übermäßige
Druckausübung auf die Maschine bewirkt keine
Erhöhung der Arbeitsleistung.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Schmierung (Abb. 6 und 7)
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten
Fettschmiersystem ausgestattet ist. Die Schmierung
sollte alle 6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken
Sie die komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu
einer Makita-Vertragswerkstatt oder einem
Kundendienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände
jedoch notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst
ausführen, gehen Sie wie folgt vor.
Zuerst die Maschine ausschalten und vom Stromnetz
trennen.
Die Platte 50 mit einem Schraubendreher entfernen, und
dann frisches Fett einfüllen (60 g). Verwenden Sie nur
Hammerfett von Makita (Sonderzubehör). Bei
Überschreitung der vorgeschriebenen Fettmenge
(ca. 60 g) kann es zu Störungen des Hammerbetriebs
oder Versagen der Maschine kommen. Füllen Sie nur die
vorgeschriebene Fettmenge ein.
Die Platte 50 wieder anbringen und mit den Schrauben
befestigen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Gerät empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Spitzmeißel
• Flachmeißel
• Putzmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schutzbrille
• Hammerfett
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
11
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-6:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Ungewissheit (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs (besonders je
nach der Art des Werkstücks) von dem (den)
angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-6:
Arbeitsmodus: Meißeln
Vibrationsemission (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Schwingungsemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs
(besonders je nach der Art des Werkstücks) von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
12
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva interruttore
2Manico
3 Bulloni
4 Impugnatura
5 Parte con tacca
6 Fermapunta
7Cacciavite
8 Placca 50
9 Grasso per martello
DATI TECNICI
Modello HM1400
Colpi al minuto (min-1).....................................1.200
Lunghezza totale ............................................613 mm
Peso netto ......................................................18,1 kg
Classe di sicurezza ......................................... /II
In conseguenza del nostro programma di ricerca e
sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale
sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE046-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il lavoro pesante di
scalpellatura e di demolizione, come pure per
l’avvitamento e la compattazione usando gli accessori
appropriati.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di
alimentazione della stessa tensione indicata sulla
targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere usato con le prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB239-1
Avvertenze di sicurezza relative al demolitore
elettrico
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Indossare protezioni per le orecchie.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie, se
in dotazione con l’utensile. La perdita di controllo
può causare lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo. Qualora
l’accessorio da taglio entri in contatto con un cavo
sotto tensione, potrebbe mettere sotto tensione le
parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
Avvertenze aggiuntive per la sicurezza
1. Indossare un casco (elmetto di protezione),
occhiali di sicurezza e/o una visiera. I normali
occhiali da vista o da sole NON sono occhiali di
sicurezza. Inoltre, si consiglia caldamente di
indossare una mascherina antipolvere e guanti
dall’imbottitura spessa.
2. Accertarsi che la punta sia fissata saldamente in
sede prima dell’utilizzo.
3. Nell’utilizzo normale, l’utensile è progettato per
produrre vibrazioni. Le viti potrebbero allentarsi
facilmente, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano serrate
prima dell’uso.
4. In condizioni di bassa temperatura o quando
l’utensile non è stato utilizzato per un periodo di
tempo prolungato, lasciar riscaldare l’utensile
per un po’ di tempo facendolo funzionare a
vuoto. Questa operazione ammorbidisce il
lubrificante. Senza un appropriato
riscaldamento, l’operazione di percussione
risulta difficile.
5. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi
saldamente. Quando si intende utilizzare
l’utensile in ubicazioni elevate, accertarsi
sempre che non sia presente alcuna persona
sotto.
6. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le
mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
8. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
9. Non puntare l’utensile verso alcuna persona
nelle vicinanze durante l’uso. La punta potrebbe
volare via e causare gravi lesioni personali.
10. Non toccare la punta, le parti vicine alla punta o
il pezzo in lavorazione subito dopo l’uso;
potrebbero essere estremamente caldi e causare
ustioni.
11. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione della polvere e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla
sicurezza del fornitore del materiale.
12. Non toccare la spina dell’alimentazione elettrica
con le mani bagnate.
13
13. Prima dell’uso, accertarsi che non siano presenti
oggetti interrati quali canaline elettriche, tubi
dell’acqua o tubi del gas nell’area di lavoro. In
caso contrario, la punta potrebbe toccarli, causando
scosse elettriche, dispersioni elettriche o fughe di
gas.
14. Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che la leva interruttore funzioni
correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando viene rilasciata.
• Non fissare con nastro adesivo, legare o bloccare in
altro modo la leva interruttore sulla posizione “ON”.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente la leva
interruttore. Rilasciare la leva interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire un qualsiasi
intervento su di esso.
Installazione dell’impugnatura (Fig. 2)
Installare saldamente l’impugnatura con i bulloni, usando
la chiave per brugole.
Installazione o rimozione della punta (Fig. 3 e 4)
Girare in su il fermapunta. Con la parte con la tacca sulla
punta rivolta verso il fermapunta, inserire la punta nel
portapunta finché non può andare più oltre.
Rimettere il fermapunta sulla sua posizione originale per
fissare la punta.
Per rimuovere la punta, seguire il procedimento inverso
di installazione.
OPERAZIONI
Scalpellatura/disincrostazione/demolizione
(Fig. 5)
Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
Accendere l’utensile ed esercitare una leggera pressione
su di esso in modo che non rimbalzi intorno fuori
controllo. Premendo con molta forza sull’utensile non se
ne aumenta l’efficienza.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di cercare di eseguire
qualsiasi intervento di ispezione o manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Lubrificazione (Fig. 6 e 7)
Questo utensile non richiede una lubrificazione oraria o
giornaliera, perché è dotato del sistema di lubrificazione
a grasso compresso. Esso deve essere lubrificato di
nuovo dopo ogni 6 mese d’utilizzo. Per il servizio di
lubrificazione, spedire l’intero utensile al Concessionario
o Centro di assistenza Makita autorizzato. Se dovesse
però essere necessario lubrificare l’utensile da soli,
procedere come segue.
Per prima cosa, spegnere e staccare l’utensile dalla
presa di corrente.
Rimuovere la placca 50 usando un cacciavite, e riempire
poi con grasso fresco (60 gr.). Usare soltanto grasso per
martello Makita genuino (accessorio opzionale). Il
riempimento con una quantità superiore a quella
specificata (60 gr. circa) può causare una azione di
martellamento difettosa o un guasto dell’utensile.
Riempire soltanto con la quantità di grasso specificata.
Reinstallare la placca 50 e fissarla con le viti.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione delle
spazzole in carbonio e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Per l'utilizzo con l'utensile Makita specificato in questo
manuale si consigliano questi accessori o ricambi.
L'utilizzo di altri accessori o ricambi potrebbe costituire
un pericolo di incidenti. Gli accessori e i ricambi devono
essere usati soltanto per i loro scopi specificati.
Per maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi al
Centro di assistenza Makita locale.
Scalpello a punta
Scalpello a freddo
Scalpello di disincrostazione
• Vanghetta
•Pestello
Occhiali di sicurezza
Grasso per martello
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato-A determinato secondo
EN62841-2-6:
Livello di pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 103 dB (A)
Incertezza (K): 1,35 dB (A)
14
ENG907-1
NOTA:
Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo di verifica
standard, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori delle emissioni di rumore dichiarati
possono essere utilizzati anche in una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Indossare i paraorecchi.
L’emissione di rumore durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
l’utensile viene utilizzato, e specialmente di quale
tipo di pezzo venga lavorato.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
ENG900-1
Vibrazioni
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-6:
Modalità di lavoro: scalpellatura
Emissione vibrazioni (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui
viene usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione
nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre
al tempo di funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
15
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schakelaarhendel
2 Handvat
3Bouten
4 Handgreep
5 Inkeping
6 Vergrendelknop
7 Schroevendraaier
8 Plaat 50
9Hamervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1400
Slagen per minuut (min-1) .............................. 1 200
Totale lengte .................................................. 613mm
Nettogewicht .................................................. 18,1 kg
Veiligheidsklasse ............................................ /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
ENE046-1
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor zwaar beitel- en breek-
werk, naast heien en verdichten indien voorzien van
geschikte accessoires.
ENF002-2
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase wissel-
stroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en mag
derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB239-1
Veiligheidswaarschuwingen voor een
elektrische breekhamer
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan het
lawaai kan uw gehoor aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel ver-
oorzaken.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het accessoire
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in
aanraking komt met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1. Draag een helm (veiligheidshelm), veiligheidsbril
en/of spatscherm. Een gewone bril of een zonne-
bril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt tevens
sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
2. Controleer of het bit stevig op zijn plaats zit
voordat u het gereedschap gebruikt.
3. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeval kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
4. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
5. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
6. Houd het gereedschap stevig met beide handen
vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
8. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Scha-
kel het gereedschap alleen in wanneer u het ste-
vig vasthoudt.
9. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
10. Raak het bit, onderdelen in de buurt van het bit
en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwon-
den op uw huid veroorzaken.
11. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg
dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de fabrikant van het materiaal.
12. Raak de stekker niet met natte handen aan.
16
13. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaamhe-
den van dat er geen voorwerpen, zoals elektrici-
teits-, gas- en waterleidingen, begraven liggen in
het werkgebied. Anders kan het bit deze raken,
waardoor een elektrische schok, een lekstroom of
een gaslek kan ontstaan.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaarhendel (Fig. 1)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcon-
tact steekt, of de schakelaarhendel op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten.
Zet de schakelaarhendel niet vast in de aan-stand met
tape, draad of iets anders.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
schakelaarhendel in. Laat de schakelaarhendel los om
het gereedschap te stoppen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren van de handgreep (Fig. 2)
Installeer de handgreep stevig met de bouten met behulp
van de inbussleutel.
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 3 en 4)
Zet de vergrendelknop omhoog. Met de inkeping in de
boor naar de vergrendelknop gericht, steek de boor zo
ver mogelijk in de loop van het gereedschap.
Zet de vergrendelknop terug in de oorspronkelijke stand
om de boor op zijn plaats vast te zetten.
Om de boor te verwijderen volgt u de procedure voor het
installeren in de omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Afbikken/beitelen/slopen (Fig. 5)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en oefen er enige kracht op
uit zodat het gereedschap niet oncontroleerbaar in het
rond springt. Het gereedschap werkt niet efficiënter als u
grote druk op het gereedschap uitoefent.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgescha-
keld en de stekker uit het stopcontact is getrokken,
voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, alcohol
en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Smeren (Fig. 6 en 7)
Het is niet nodig dit gereedschap iedere uur of iedere
dag te smeren omdat het is uitgerust met een gesloten
smeersysteem. U moet het gereedschap opnieuw sme-
ren na iedere zes maanden gebruiksduur. Stuur het hele
gereedschap naar een erkend Makita-servicecentrum
om te worden gesmeerd. Indien de omstandigheden ech-
ter vereisen dat u het gereedschap zelf smeert, gaat u
als volgt te werk.
Schakel eerst het gereedschap uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
Verwijder de plaat 50 met behulp van een schroeven-
draaier en vul nieuw vet bij (60 g). Gebruik uitsluitend
Makita-hamervet (los verkrijgbaar). Als u meer dan de
aangegeven hoeveelheid vet bijvult (ong. 60 g), kan dit
leiden tot een verkeerde hamerwerking of een defect van
het gereedschap. Vul niet meer dan de aangegeven hoe-
veelheid vet bij.
Plaats de plaat 50 terug en zet hem vast met de schroe-
ven.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum
of Makita-fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruik
van Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiks-
doeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze acces-
soires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Puntbeitel
• Koudbeitel
• Bikbeitel
• Steenblad
•Ram
• Veiligheidsbril
• Hamervet
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
17
ENG905-1
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841-2-6:
Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag oorbeschermers.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trillingen
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vast-
gesteld volgens EN62841-2-6:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
De opgegeven trillingstotaalwaarde(n) is/zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen wor-
den gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingswaarde(n) kan/kunnen ook wor-
den gebruikt voor een beoordeling vooraf van de bloot-
stelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en
met name welk soort werkstuk wordt verwerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
18
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de interruptor
2 Mango
3 Pernos
4 Empuñadura
5 Parte hendida
6 Retén de herramienta
7 Destornillador
8Placa 50
9 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1400
Percusiones por minuto (min-1) ......................1.200
Longitud total ..................................................613 mm
Peso neto .......................................................18,1 kg
Gafas de seguridad......................................... /II
Debido a nuestro continuado programa de
investigación y desarrollo, las especificaciones aquí
dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
ENE046-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para trabajo de
cincelado y demolición pesado, así como también para
perforación y compactación con los accesorios
apropiados.
ENF002-2
Fuente de alimentación
La herramienta solamente deberá ser conectada a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y solamente
podrá ser utilizada con alimentación de CA monofásica.
La herramienta está doblemente aislada y, por
consiguiente, también puede utilizarse con tomas de
corriente sin conductor de puesta a tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB239-1
Advertencias de seguridad para el demoledor
eléctrico
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede ocasionar pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. Una pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta eléctrica por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y soltar una descarga
eléctrica al operario.
Advertencias de seguridad adicionales
1. Póngase casco protector (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o pantalla facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendable ponerse
una máscara contra el polvo y guantes
espesamente acolchados.
2. Asegúrese de que la broca está sujetada en su
sitio antes de iniciar la operación.
3. La herramienta ha sido diseñada de modo que
produzca vibración durante la utilización
normal. Los tornillos se pueden aflojar
fácilmente, ocasionando una rotura o un
accidente. Compruebe con cuidado el apriete de
los tornillos antes de iniciar la operación.
4. En clima frio o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante un tiempo largo, deje que
la herramienta se caliente durante un rato
utilizándola sin carga. Esto diluirá la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil.
5. Asegúrese siempre de apoyar los pies
firmemente. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
altos.
6. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
9. No apunte la herramienta hacia nadie que esté
en el área cuando la esté utilizando. La broca
puede salir despedida y herir a alguien
gravemente.
10. No toque la broca, las partes cerca de la broca o
la pieza de trabajo inmediatamente después de
la operación; podrán estar muy calientes y
quemarle la piel.
11. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
12. No toque el enchufe con las manos mojadas.
19
13. Antes de la operación, asegúrese de que no hay
objetos enterrados como tubos de cables
eléctricos, tuberías de agua o tuberías de gas en
el área de trabajo. De lo contrario, el implemento
podrá tocarlos, resultando en una descarga
eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
14. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
heridas personales graves.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que la palanca de interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando la suelta.
No sujete la palanca de interruptor en la posición “ON”
con cinta adhesiva, atándola ni de ninguna otra forma.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete la palanca de interruptor. Suelte la palanca de
interruptor para parar.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura (Fig. 2)
Instale la empuñadura firmemente con los pernos
utilizando la llave hexagonal.
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 3 y 4)
Gire hacia arriba el retén de herramienta. Con la parte
hundida de la broca orientada hacia el retén de
herramienta, inserte la broca en el barril de la
herramienta a fondo.
Vuelva a poner el retén de herramienta en su posición
original para sujetar el implemento.
Para desmontar la broca, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
OPERACIÓN
Desincrustar/decapar/demoler (Fig. 5)
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de forma que no rebote descontrolada.
Presionando muy fuerte en la herramienta no aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
Lubricación (Fig. 6 y 7)
Esta herramienta no necesita lubricación horaria ni diaria
porque tiene un sistema de lubricación relleno de grasa.
Deberá lubricarse otra vez después de cada 6 meses de
operación. Envíe la herramienta completa al Centro de
servicio autorizado o fábrica Makita para que le hagan
este servicio de lubricación. Sin embargo, si las
circunstancias requieren que sea usted mismo el que la
lubrique, proceda de la forma siguiente.
En primer lugar, apague y desenchufe la herramienta.
Quite la placa 50 utilizando un destornillador, después
rellene con grasa nueva (60 g). Utilice solamente grasa
para martillo genuina de Makita (accesorio opcional). Si
llena con más grasa de la cantidad especificada (aprox.
60 g) podrá ocasionar una acción de martilleo
defectuosa o avería en la herramienta. Llene solamente
con la cantidad de grasa especificada.
Reinstale la placa 50 y sujétela con los tornillos.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y el reemplazo
de la escobilla de carbón, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en
centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están
recomendados para utilizar con la herramienta Makita
especificada en este manual. La utilización de
cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer
un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los
accesorios o acoplamientos solamente para el
propósito que han sido diseñados.
Si necesita cualquier tipo de asistencia para obtener más
detalles en relación con estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Barreno
• Cortafríos
Cincel desincrustador
Pala para arcilla
• Espolón
Gafas de seguridad
Grasa para martillo
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841-2-6:
Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 103 dB (A)
Error (K): 1,35 dB (A)
20
ENG907-1
NOTA:
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado ha
sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores en los oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o
valores) declarado dependiendo de las formas en
las que la herramienta sea utilizada especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo tal como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-6:
Modo de trabajo: cincelado
Emisión de vibración (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
El valor (o valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
El valor (o valores) total de vibración declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
valores) declarado dependiendo de las formas en
las que la herramienta sea utilizada especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo tal como las veces
cuando la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.
21
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca do interruptor
2 Punho
3 Pernos
4Pega
5 Parte ranhurada
6Trinco
7 Chave philips
8Placa 50
9 Massa de lubrificação para
martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1400
Impactos por minuto (min-1) .......................... 1.200
Comprimento total ......................................... 613 mm
Peso líquido ................................................... 18,1 kg
Classe de segurança...................................... /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014
ENE046-1
Utilização pretendida
Esta ferramenta foi concebida para trabalhos de
cinzelamento e demolição assim como perfuração e
compactação com acessórios adequados.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características e só funciona com alimentação
de CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo
e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
GEB239-1
Avisos de segurança do martelo demolidor
Instruções de segurança para todas as operações
1. Use protetores auditivos. A exposição ao ruído
pode causar perda auditiva.
2. Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar
ferimentos pessoais.
3. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies de
agarrar isoladas, quando executar uma operação
em que o acessório de corte possa entrar em
contacto com fios ocultos ou o próprio cabo.
O
contacto do acessório de corte com um fio sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas da
ferramenta elétrica sob tensão e pode provocar um
choque elétrico no operador.
Avisos adicionais de segurança
1. Use capacete (capacete de segurança), óculos
de proteção e/ou viseira. Os óculos com
graduação ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança. Recomenda-se também o uso de
uma máscara antipoeira e luvas forradas
grossas.
2. Certifique-se de que a broca está fixa na posição
correta antes da operação.
3. Nas condições normais de operação, a
ferramenta destina-se a produzir vibração. Os
parafusos podem ser facilmente desapertados,
causando uma avaria ou acidente. Verifique
cuidadosamente o aperto dos parafusos antes
da operação.
4. No tempo frio ou no caso de a ferramenta não ter
sido utilizada por um longo período, deixe a
ferramenta a aquecer durante algum tempo,
operando-a sem carga. Isto irá soltar a
lubrificação. Sem o aquecimento apropriado, a
operação de martelagem torna-se difícil.
5. Certifique-se sempre que possui uma base
firme. Certifique-se de que ninguém está por
baixo quando usa a ferramenta em locais
elevados.
6. Segure a ferramenta firmemente com as duas
mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas das peças móveis.
8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
9. Não aponte a ferramenta a ninguém que se
encontre na área quando estiver a operá-la. A
broca pode ser projetada e ferir alguém
gravemente.
10. Não toque na broca, nas peças próximas da
broca ou na peça de trabalho imediatamente
após a operação; podem estar extremamente
quentes e queimar a sua pele.
11. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação
de poeira e o contacto com a pele. Siga os dados
de segurança do fornecedor do material.
12. Não toque na ficha elétrica as mãos molhadas.
13. Antes da operação, certifique-se de que não
existem objetos enterrados tais como um tubo
elétrico, tubo de água ou tubo de gás na área de
trabalho. Caso contrário, a broca pode tocar nos
mesmos, provocando um choque elétrico, uma fuga
elétrica ou uma fuga de gás.
14. Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
22
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a ficha retirada da tomada antes de ajustar
ou verificar o seu funcionamento.
Ação do interruptor (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente elétrica,
verifique sempre se a alavanca do interruptor funciona
corretamente e retorna à posição “OFF” (desligada)
quando a solta.
Não prenda a alavanca do interruptor com fita adesiva
nem de qualquer outra maneira, para mantê-la na
posição “ON” (ligada).
Para ligar a ferramenta, simplesmente aperte a alavanca
do interruptor. Solte-a para parar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e com a ficha retirada da tomada antes de
efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação da pega (Fig. 2)
Instale a pega firmemente com os pernos utilizando a
chave hexagonal.
Instalação ou extração da broca (Fig. 3 e 4)
Rode o trinco. Com a parte ranhurada da broca na
direção do trinco, introduza a broca no cilindro da
ferramenta o mais fundo possível.
Volte a colocar o trinco na posição inicial para prender a
broca.
Para retirar a broca, execute o processo de instalação
em ordem inversa.
OPERAÇÃO
Lascar/Descascar/Demolir (Fig. 5)
Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.
Ligue a ferramenta e exerça pressão ligeira na
ferramenta de modo a que não salte descontrolada. Não
aumentará o rendimento da ferramenta se pressionar
demasiado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a ficha retirada da tomada antes de fazer
uma inspeção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Lubrificação (Fig. 6 e 7)
Esta ferramenta não necessita de lubrificação horária
nem diária, pois dispõe de um sistema incorporado de
lubrificação com massa. Deve ser lubrificada cada seis
meses de operação. Envie a ferramenta completa para
um centro de serviço autorizado ou de fábrica da Makita
para este serviço de lubrificação. No entanto, se for
necessário efetuar a lubrificação por si mesmo, prossiga
como a seguir.
Primeiro, desligue-a e retire a ficha da tomada.
Retire a placa 50 com uma chave philips e volte a encher
com massa lubrificante nova (60 g). Utilize apenas
massa de lubrificação genuína para martelo Makita
(acessório opcional). Se encher com mais do que a
quantidade indicada (aprox. 60 g) poderá provocar o
mau funcionamento de martelo ou avaria da ferramenta.
Coloque só a quantidade de massa especificada.
Volte a colocar a placa 50 e aperte com os parafusos.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações, a inspeção e substituição das
escovas de carvão e qualquer outra manutenção ou
ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência autorizados ou pelos centros de assistência
de fábrica Makita, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são recomendados
para uso na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador.
Utilize o acessório ou acoplamento apenas para o fim
a que se destina.
Se necessitar de informações adicionais acerca destes
acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência local
da Makita.
•Ponteiro
Cinzel para ferreiro
Cinzel para descasque
Pá para argila
• Apiloador
Óculos de segurança
Massa de lubrificação para martelo
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN62841-2-6:
Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A)
Nível de potência de som (LWA): 103 dB (A)
Variabilidade (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
O(s) valor(es) de emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
O(s) valor(es) de emissão de ruído indicado(s) também
pode ser utilizado numa avaliação preliminar da
exposição.
23
AVISO:
Utilize protetores para os ouvidos.
A emissão de ruído durante a utilização efetiva da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s) em função das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente em relação
ao tipo de peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial triaxial)
determinado de acordo com EN62841-2-6:
Modo de funcionamento: cinzelamento
Emissão de vibração (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
O(s) valor(es) totais de vibração indicado(s) foi medido
de acordo com um método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O(s) valor(es) totais de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente em relação
ao tipo de peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Apenas para países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída no
Anexo A deste manual de instruções.
24
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Afbryderarm
2 Håndtag
3Bolte
4Greb
5Kærvdel
6 Værktøjsholder
7 Skruetrækker
8 Plade 50
9 Hammerfedt
SPECIFIKATIONER
Model HM1400
Slag pr. minut (min-1) ......................................1 200
Total længde ...................................................613 mm
Nettovægt ......................................................18,1 kg
Sikkerhedsklasse ........................................... /II
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og
udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer
blive ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
ENE046-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til tungt mejslings- og
opbrydningsarbejde såvel som til idrivning og
sammenpresning med passende tilbehør.
ENF002-2
Strømforsyning
Denne maskine bør kun sluttes til en strømforsyning med
samme spænding som den, der angives på fabriksskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset
vekselstrømsforsyning. De er dobbeltisolerede og kan
derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.
GEA010-2
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det
netforsynede (netledning) el-værktøj eller
batteriforsynede (akku) el-værktøj.
GEB239-1
Sikkerhedsadvarsler til elektrisk afbryder
Sikkerhedsinstruktioner for alle betjeninger
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis
sådanne følger med maskinen. Hvis herredømmet
over maskinen mistes, kan det føre til tilskadekomst.
3. Hold maskinen i de isolerede gribeflader, når du
udfører et arbejde, hvor skæretilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning. Skæretilbehør, der kommer i kontakt
med en “strømførende” ledning, kan gøre
maskinens udsatte metaldele “strømførende” og kan
give operatøren et elektrisk stød.
Supplerende sikkerhedsforskrifter
1. Bær hjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbriller
og/eller ansigtsskjold. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales desuden på det kraftigste at bære
støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
2. Sørg for, at bitten sidder godt fast før brugen.
3. Maskinen er designet til at forårsage vibration
ved normal brug. Skruerne kan nemt løsne sig
og medføre et nedbrud eller en ulykke.
Kontroller før brugen, at skruerne sidder stramt.
4. I koldt vejr, eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i længere tid, skal du lade maskinen
varme op et stykke tid ved at lade den køre i
tomgang. Derved blødgøres smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan det være vanskeligt at
betjene hammeren.
5. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
6. Hold godt fast i maskinen med begge hænder.
7. Hold hænderne på afstand fra bevægelige dele.
8. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
9. Ret ikke maskinen mod personer i nærheden,
mens den kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
10. Rør ikke ved bitten eller dele i nærheden af
bitten eller arbejdsemnet umiddelbart efter
brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
11. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
12. Undlad at berøre strømforsyningsstikket med
våde hænder.
13. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er
nogen skjulte genstande som f.eks. elektriske
rør, vandrør eller gasrør i arbejdsområdet. Ellers
kan bitten muligvis røre ved dem, hvilket kan
resultere i et elektrisk stød, elektrisk lækage eller
gaslækage.
14. Anvend ikke maskinen unødvendigt i ubelastet
tilstand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
25
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud, før der udføres justeringer eller
kontrolleres funktioner på maskinen.
Afbryderfunktion (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Før De sætter maskinen i forbindelse, skal De altid
kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og går
tilbage til stilling “OFF”, når den slippes.
• Undlad at tape, binde eller på anden måde fastgøre
afbryderarmen i “ON” stilling.
For at starte maskinen, trykker man ganske enkelt på
afbryderarmen. Slip afbryderen for at stoppe.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af
forbindelse, inden De udfører noget arbejde på den.
Montering af greb (Fig. 2)
Monter grebet forsvarligt med boltene ved hjælp af
sekskantnøglen.
Montering og afmontering af boret (Fig. 3 og 4)
Drej værktøjsholderen opad. Sæt, med kærvdelen af
boret vendende mod værktøjsholderen, boret ind i
maskintromlen så langt som det kan komme.
Sæt værktøjsholderen tilbage til den oprindelige stilling
for at fastgøre boret.
Boret fjernes ved at man følger monteringsanvisningerne
i omvendt rækkefølge.
ANVENDELSE
Mejsling/afskalning/lopbrydning (Fig. 5)
Hold godt fast i maskinen med begge hænder. Tænd for
maskinen og tryk let på den, så den ikke hopper
ukontrolleret omkring. Et hårdt tryk på maskinen vil ikke
øge effektiviteten.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at maskinen er slukket, inden De
udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Smøring (Fig. 6 og 7)
Denne maskine kræver ikke smøring hver time eller hver
dag, da den har et fedtholdigt smøresystem. Den bør
smøres efter hver 6 måneders brug. Send hele
maskinen til et af Makita autoriseret center eller
fabriksservicecenter, hvor den kan blive smurt. Hvis
omstændighederne imidlertid kræver at De selv udfører
smøring, skal De gå frem som følger.
Sluk først for maskinen og tag den ud af forbindelse.
Fjern plade 50 med en skruetrækker og smør derefter
med nyt fedt (60 g). Brug kun ægte Makita hammerfedt
(ekstratilbehør). Påfyldning af mere end den specifice-
rede mængde fedt (ca. 60 g) kan føre til fejlagtig hamring
eller maskinsammenbrud. Brug kun den specificerede
mængde fedt.
Monter plade 50 og fastgør med skruer.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, inspektion og udskiftning
af kulbørster samt al anden vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita
servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse
af Makita reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
De i denne brugsanvisning specificerede tilbehørsdele
og anordninger anbefales til brug med din Makita-
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun
tilbehør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De har brug for assistance eller yderligere detaljer
om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale
Makita servicecenter.
• Spidsmejsel
• Koldmejsel
• Afskalningsmejsel
• Lerspade
• Støder
• Sikkerhedsbriller
• Hammerfedt
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
ENG905-1
Støj
Det typiske A-vejede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-6:
Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA): 103 dB (A)
Usikkerhed (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
BEMÆRK:
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne én maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen
er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
26
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorværdi) bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-6:
Arbejdsindstilling: Mejsling
Vibrationsemission (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
BEMÆRK:
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne én maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen
er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-KONFORMITETSERKLÆRING
Kun for lande i Europa
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til
denne instruktionsvejledning.
27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1Μοχλός διακόπτης
2Χειρολαβή
3Κοχλίες
4Λαβή
5Χαραγμένο τμήμα
6Συγκρατητήρας εργαλείου
7Κατσαβίδι
8Πλάκα 50
9Γράσο σφυριού
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο HM1400
Κρούσεις ανά λεπτό (λεπτό-1) ....................... 1.200
Συνολικό μήκος .............................................. 613 mm
Καθαρό βάρος ............................................... 18,1 kg
Κατηγορία ασφαλείας ..................................... /II
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που
εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014
ENE046-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για εργασίες κοπιδιάσματος και
κατεδάφισης βαρέος τύπου, καθώς και για οδήγηση και
πάκτωση χρησιμοποιώντας κατάλληλα παρελκόμενα.
ENF002-2
Παροχή ρεύματος
Απαιτείται σύνδεση του εργαλείου μόνο σε παροχή
ρεύματος ίδιας τάσης με την αναγραφόμενη τιμή στην
πινακίδα προδιαγραφών και η λειτουργία είναι εφικτή
μόνο μέσω μονοφασικής παροχής AC. ∆ιαθέτουν διπλή
μόνωση και μπορούν να χρησιμοποιηθούν, επίσης, από
υποδοχές χωρίς καλώδιο γείωσης.
GEA010-2
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όροςηλεκτρικό εργαλείο
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με
ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που
τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
GEB239-1
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τον ηλεκτρικό
θραυστήρα
Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες
1. Φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί
να προκαλέσει απώλεια ακοής.
2. Να χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές
με μόνωση όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το ίδιο του το
καλώδιο. Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος
κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα
εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας
1. Φοράτε σκληρό καπέλο (κράνος ασφαλείας),
γυαλιά ασφαλείας και/ή προσωπίδα. Τα κοινά
γυαλιά οράσεως ή ηλίου ∆ΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας. Επίσης, συνιστάται ιδιαιτέρως να
φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη και
γάντια με χοντρή επένδυση.
2. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η μύτη
έχει ασφαλίσει.
3. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας, το εργαλείο
είναι σχεδιασμένο να παράγει κραδασμούς. Οι
βίδες μπορεί να χαλαρώσουν εύκολα,
προκαλώντας βλάβη ή ατύχημα. Ελέγξτε
προσεκτικά το σφίξιμο των βιδών πριν από τη
λειτουργία.
4. Όταν κάνει κρύο ή αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει
το εργαλείο για μεγάλο χρονικό διάστημα,
αφήστε το να ζεσταθεί για λίγο επιτρέποντάς του
να λειτουργήσει χωρίς φορτίο. Με αυτόν τον
τρόπο βελτιώνεται η λίπανση. Αν δεν ζεσταθεί
σωστά, η κρουστική λειτουργία είναι δύσκολη.
5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται
κανένας από κάτω.
6. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια.
7. ∆ιατηρείτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα
μέρη.
8. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία
μόνο όταν το κρατάτε.
9. Μην στρέφετε το εργαλείο στους
παρευρισκομένους στο χώρο όταν το
χρησιμοποιείτε. Η μύτη μπορεί να εκτοξευτεί και
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
10. Μην αγγίζετε τη μύτη, τμήματα κοντά στη μύτη ή
το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία.
Μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να
προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
11. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
12. Μην αγγίζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου με
βρεγμένα χέρια.
28
13. Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
κάποιο θαμμένο αντικείμενο όπως ηλεκτρικός
σωλήνας, σωλήνας νερού ή σωλήνας αερίου
στην περιοχή εργασίας. ∆ιαφορετικά, η μύτη
μπορεί να τα ακουμπήσει, έχοντας ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, ηλεκτρική διαρροή ή διαρροή
αερίου.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
φόρτο, αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥ ΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε
τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αποσύνδεσή του, πριν από
οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από τη σύνδεση του εργαλείου, να ελέγχετε πάντα
εάν ο μοχλός-διακόπτης ενεργοποιεί τη συσκευή
κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” (ανενεργό)
όταν ελευθερώνεται.
Μην χρησιμοποιείτε ταινία, δένετε ή ασφαλίζετε με άλλο
τρόπο το μοχλό-διακόπτη στη θέση “ON” (ενεργό).
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε το
μοχλό-διακόπτη. Για διακοπή της λειτουργίας,
ελευθερώστε το μοχλό-διακόπτη.
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αποσύνδεσή του, πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο εργαλείο.
Τοποθέτηση λαβής (Εικ.2)
Τοπ ο θ ετήστε τη λαβή και ασφαλίστε την με τους κοχλίες
χρησιμοποιώντας το εξαγωνικό κλειδί.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχμής (Εικ. 3 και 4)
Γυρίστε το συγκρατητήρα του εργαλείου προς τα άνω.
Με το χαραγμένο τμήμα της αιχμής στραμμένο προς το
συγκρατητήρα του εργαλείου, εισάγετε την αιχμή στον
κύλινδρο του εργαλείου μέχρι τέρμα.
Επαναφέρετε το συγκρατητήρα του εργαλείου στην
αρχική του θέση ώστε να ασφαλιστεί η αιχμή.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Κοπίδιασμα/απομάκρυνση σκουριάς/κατεδάφιση
(Εικ.5)
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με τα δύο χέρια. Θέστε το
εργαλείο σε λειτουργία και ασκήστε μικρή πίεση στο
εργαλείο, ώστε να μην προκαλείται ανεξέλεγκτη
αναπήδηση. Πιέζοντας το εργαλείο πολύ δυνατά δεν
αυξάνει η απόδοση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση και
αποσύνδεση του εργαλείου από την παροχή ρεύματος,
πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση
του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή
ρωγμές.
Λίπανση (Εικ. 6 και 7)
∆εν απαιτείται ωριαία ή ημερήσια λίπανση για το
συγκεκριμένο εργαλείο, επειδή διαθέτει σύστημα
λίπανσης αποθηκευμένου γράσου. Απαιτείται εκ νέου
λίπανση μετά από 6 μήνες λειτουργίας. Φροντίστε για την
αποστολή ολόκληρου του εργαλείου σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις ή κέντρο εργοστασιακού σέρβις της Makita
για την παροχή της υπηρεσίας λίπανσης. Πάντως, εάν
απαιτείται να το λιπάνετε εσείς οι ίδιοι λόγω των
περιστάσεων, προχωρήστε ως εξής.
Πρώτα, διακόψτε τη λειτουργία και αποσυνδέστε το
εργαλείο από την παροχή ρεύματος.
Αφαιρέστε την πλάκα 50 χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι, στη συνέχεια συμπληρώστε με νέο γράσο
(60 g). Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο γράσο σφυριού
της Makita (προαιρετικό παρελκόμενο). Η πλήρωση με
ποσότητα γράσου μεγαλύτερη από την προκαθορισμένη
(60 g περίπου) ενδέχεται να προκαλέσει εσφαλμένη
κρουστική λειτουργία ή αστοχία του εργαλείου. Για την
πλήρωση, να χρησιμοποιείτε μόνον την προκαθορισμένη
ποσότητα γράσου.
Τοποθετή σ τ ε εκ νέου την πλάκα 50 και ασφαλίστε την με
τις βίδες.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση
καρβουνακιού, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, πάντα χρησιμοποιώντας ανταλλακτικά της
Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα παρελκόμενα ή εξαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο της Makita που περιγράφεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
παρελκομένου ή εξαρτήματος ενέχει κίνδυνο
τραυματισμού ατόμων. Το παρελκόμενο ή εξάρτημα να
χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση του.
29
Εάν χρειάζεστε βοήθεια όσον αφορά περαιτέρω
λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λόγω παρελκόμενα,
απευθυνθείτε στο τοπικό κέντρο σέρβις της Makita.
∆ιατρητική βελόνα
Κοπίδι χαρακτών
Κοπίδι απομάκρυνσης σκουριάς
Σκαπτικό πηλού
Κόπανος
Προστατευτικά γυαλιά-προσωπίδες
Γράσο σφυριού
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Η τυπική στάθμη θορύβου σε κλίμακα Α προσδιορίζεται
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841-2-6:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (LpA): 83 dB (A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (LWA): 103 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 1,35 dB (A)
ENG907-1
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η ή οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμών
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με άλλο.
Η ή οι δηλωμένες τιμές εκπομπής θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από την ή τις δηλωμένες τιμές
ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ειδικότερα από το είδος του τεμαχίου εργασίας
που υποβάλλεται σε κατεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENG900-1
Κραδασμοί
Ο προσδιορισμός της συνολικής τιμής κραδασμών
(διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το πρότυπο EN62841-
2-6:
Τρόπος λειτουργίας: κοπίδιασμα
Εκπομπή κραδασμών (ah, CHeq): 19,4 m/s2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η ή οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμών
και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με άλλο.
Η ή οι δηλωμένες τιμές κραδασμών θορύβου μπορούν
να χρησιμοποιηθούν και στην προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από την ή τις δηλωμένες τιμές
ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ειδικότερα από το είδος του τεμαχίου εργασίας
που υποβάλλεται σε κατεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
30
31
IDE
883520I982
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Makita HM1400 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Andere documenten