Breville VCF146X Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding
Prima Latte III
VCF146X / VCF147X
Instructions for Use ......................................................................................................... 5
Instructions ................................................................................................................... 19
Instrukcja użytkowania ................................................................................................. 33
Bedienungsanleitung .................................................................................................... 47
Gebruiksaanwijzing ...................................................................................................... 61
Bruksanvisning ............................................................................................................. 75
Instrucciones de uso ..................................................................................................... 89
Instrucţiuni de utilizare ................................................................................................ 103
GB
FR
PL
DE
NL
SV
ES
RO
5
18
17
2a
7a 7c
7b 8
1
912
2
3
6
4
5
16
15
10
19
14
13
11
9a
9b
9c
9e
9f 9g
9d
!This appliance generates heat during
use. Adequate precaution must be taken
to prevent the risk of burns, scalds, res
or other damage to persons or property
caused by touching the exterior whilst in
use or during cooling.
!Never use this appliance for anything
other than its intended use. This
appliance is for household use only. Do
not use this appliance outdoors.
!Always ensure that hands are dry before
handling the plug or switching on the
appliance.
!Always use the appliance on a stable,
secure, dry and level surface.
!This appliance must not be placed on or
near any potentially hot surfaces (such
as a gas or electric hob).
!Do not use the appliance if it has been
dropped, if there are any visible signs of
damage or if it is leaking.
!Ensure the appliance is switched off and
unplugged from the supply socket after
use and before cleaning.
!Always switch off, unplug and allow
to cool before removing/tting parts,
cleaning or storing.
!Never immerse the main body of the
appliance or power cord and plug in
water or any other liquid.
!Never let the power cord hang over the
edge of a worktop, touch hot surfaces or
become knotted, trapped or pinched.
!Never leave the appliance unattended
when in use.
!The coffee maker shall not be placed in
a cabinet when in use.
PRODUCT SAFETY
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
unless they are older than
8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children aged less
than 8 years.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualied
persons in order to avoid a
hazard.
7
6
Due to our policy of continuous improvement, the actual product may differ slightly from the one illustrated in these instructions.
1. Brew Head
2. Porta-Filter:
a. Porta-Filter for Ground Coffee and E.S.E.
pods (45mm)
3. Height Adjusting Slot for Small Cups
4. Removable Drip Grid
5. Removable Drip Tray
6. Drip Tray Overow Floater
7. Filters For:
a. Single Shot of Espresso and E.S.E. pods
(45mm)
b. Double Shot of Espresso
c. Detachable Bottom Covers of Filters
8. Measuring Scoop/Tamper
9. Control Panel
a. Progress Bar
b. Single (1) & Double (2) Espresso Button
c. Small (1) & Large Latte Button Button
d. Small (1) & Large (2) Cappuccino Button
e. Manual Espresso Brew Button
f. Manual Milk Frothing Button
g. Clean Button
10. Removable/Clear Milk Reservoir
11. Milk Reservoir Lid
12. Milk Reservoir Release Button
13. Milk Froth Level Control Knob
14. Milk Frothing Tube Guide Lever
15. Frothed Milk Dispensing Tube
16. On/Off Switch “I/O”
17. Removable Water Tank
18. Water Tank Lid
19. Milk Hose
INTRODUCTION
Congratulations! You have selected
the new and innovative Breville® Prima
Latte III. This unique appliance has been
designed to help you prepare delicious
espressos, cappuccinos and lattes quickly,
conveniently, and automatically with the
touch of a button.
ESPRESSO
A unique method of coffee brewing in
which hot water is forced through nely
ground coffee. Popular in Europe, it is a
far richer and more full-bodied brew than
regular drip coffee. Because of its richness,
espresso is usually served in 45 to 60 ml
(1.5 to 2 oz.) portions, in demitasse cups.
CAPPUCCINO
A drink made with about 1/3 espresso, 1/3
steamed milk, and 1/3 frothed milk.
LATTE
A drink made with about 1/4 espresso and
3/4 steamed milk.
Please read ALL of the instructions,
cautions, notes and warnings included in
this instruction manual carefully before you
begin to use this appliance. When this unit
is used, some parts and accessories get
hot and need to cool down. Proper care
and maintenance will ensure the long life of
the Breville® Prima Latte III and its trouble-
free operation. Save these instructions and
refer to them often for cleaning and care
tips.
Your Breville® Prima Latte III can be used
with ground coffee as well as E.S.E. pods
(45 mm), making it exceptionally practical
and versatile to prepare single shots of
espresso, cappuccino and latte.
BEFORE USING YOUR APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
CLEANING THE UNIT PRIOR TO FIRST
USE
Please refer to the “Description of the
Appliance” section to familiarise yourself
with the product and identify all parts.
1. Please make sure the unit is off “O” by
pressing the on/off “I/O” switch located
on the right side of the unit. Make
sure it is unplugged from the electrical
outlet.
2. Remove stickers and labels from the
unit.
3. REMOVE RED PLUG FROM
THE BOTTOM OF THE WATER
RESERVOIR.
4. First remove and then wash the water
reservoir, the milk reservoir, the porta-
lter, the two lters and measuring
scoop/tamper in a mixture of mild
detergent and water. Rinse each
thoroughly and place them back into
the unit.
5. Refer to the instructions on “PLACING
THE PORTA-FILTER” section before
placing or removing the porta-lter and
any lter from the unit.
6. To clean the inside of the appliance,
follow the steps listed on the
“PREPARING CAPPUCCINO” section
using water in both reservoirs and
no ground coffee in the lter. Do not
immerse the main body of the appliance
or power cord and plug in water or
attempt to reach any of its internal parts.
IMPORTANT - PRIME THE UNIT
To prime unit, run the steam cycle by
following the steps below:
1. Fill water reservoir up to the “MAX”
line and make sure to place the water
reservoir tightly back in the unit with its
lid closed.
2. Fill the milk reservoir with water up
to the MAX level and slide the milk
reservoir back in its place. You should
feel the milk reservoir lock in place.
3. Select one of the lters (single or
double espresso) and place it in the
porta-lter for ground coffee. Place
the porta-lter in the unit ensuring it is
properly locked and place a large cup
under it. Also, make sure the tip of the
frothed milk dispensing tube is pointing
inside the cup.
4. Plug the appliance into the appropriate
outlet.
5. Turn the power button on “I”.
6. The control panel progress bar will
illuminate (Espresso heater and
Steam heater “ ”) showing the
progress. Once the progress bar is a
fully illuminated and solid light, press
the manual espresso button “ . The
water will ow, allow to ll a cup, then
stop by pressing the button again.
The progress bar illumination will cycle
whilst operating.
7. Dispose of the water in the cup and
place it back in the unit.
8. Press the manual froth button “ ”.
The water will ow, allow to ll a cup,
then stop by pressing the button again.
The progress bar illumination will cycle
whilst operating.
9. The control panel progress bar will
illuminate (Espresso heater and Steam
heater “ ”) will turn into a solid light.
Now your unit has been primed and is
ready to be used.
HOW TO SELECT THE RIGHT CUP
Please make sure to select your cup
according to the following chart:
NOTE: The total amount of the beverage
can vary depending on the type of milk and
level of froth used.
BEVERAGE SUGGESTED
CUP
Espresso Single (1)
Double (2) 40ml
80ml
Cappuccino Small (1)
Large (2) 230ml
460ml
Latte Small (1)
Large (2) 400ml
550ml
9
8
SELECTING THE RIGHT COFFEE
THE COFFEE
The coffee should be freshly ground
and dark roasted. You may want to
try a French or Italian roast ground for
espresso. Pre-ground coffee will only
retain its flavour for 7 – 8 days, provided
it is stored in an airtight container and
in a cool, dark area. Do not store in a
refrigerator or freezer. Whole beans are
recommended to be ground just before
use. Coffee beans stored in an airtight
container will preserve flavour for up to 4
weeks.
THE GRIND
This is a vital step in the espresso making
process if you are grinding your own
coffee. It may require practice. The coffee
must be of a ne grind.
The correct grind should look like table
salt.
If the grind is too ne, the water will not
ow through the coffee even under high
pressure. These grinds look like powder
and feel like our when rubbed between
ngers.
If the grind is too coarse, the water
ows through the coffee too fast,
preventing a full-avored extraction.
Be sure to use a quality grinder for
uniform consistency.
OPERATING INSTRUCTIONS
FILLING THE WATER RESERVOIR
a. Fill the water reservoir with water (see
gure 1). You may use either a pitcher
to ll it up or remove it from the unit
and then ll it up under the tap. Fill
the reservoir with the desired amount
of water below the “MAX” level on
the reservoir. Never use warm or hot
water to ll the water reservoir.
b. Close the water reservoir lid. If you
removed it from the unit to ll up with
water, please make sure to place it
back tightly in its place.
FILLING THE MILK RESERVOIR
If you plan to prepare a cappuccino or
latte, remove the milk reservoir from the
unit by lifting up on the milk reservoir
release button, simultaneously sliding milk
reservoir out (see gure 2). Then, pour the
desired quantity of cold milk you estimate
you will need, making sure it is below the
“MAX” level on the reservoir (see gure 3).
Once nished, slide the milk reservoir back
onto the unit ensuring it ts tightly. You
should feel the milk reservoir lock in place.
NOTE: You can use any type of milk you
prefer, i.e. whole milk, low fat milk, organic
or soy milk
.
CHOOSING THE PORTA-FILTER
Your unit includes one porta-lter for use
with ground coffee and E.S.E. pods.
Figure 1
Figure 3
POD
Figure 2
Figure 2
USING THE PORTA-FILTER FOR
GROUND COFFEE AND E.S.E PODS
CHOOSING THE FILTER
Select the lter to be used as follows:
a. FOR A SINGLE SHOT – use the lter
for a single shot of espresso if using
ground coffee, or if using E.S.E. (Easy
Serving Espresso) pods.
b. FOR A DOUBLE SHOT OR TWO
SINGLE SHOTS – use the lter for a
double shot of espresso. By placing
two small cups underneath the porta-
lter, you may prepare two single
shots of espresso at once.
NOTE: The pod lter included with
your unit has been designed to
work only with E.S.E. (Easy Serving
Espresso) (45 mm) pods.
PLACING THE FILTER ON THE PORTA-
FILTER
1. Insert the lter into the porta-lter,
making sure to align the lter dimple to
the porta-lter notch (see gure 4).
2. Turn the lter to the left or right to lock it in
place (see gure 5).
NOTE: To remove the lter for cleaning, turn
the lter to the left or right to align the lter
dimple to the porta-lter notch and proceed
to remove.
WARNING: Make sure the lter has cooled
down before attempting to remove it from
the porta-lter.
SECURING THE FILTER WHEN
EMPTYING THE PORTA-FILTER
When you have nished brewing your coffee
ip the tab located in the handle to hook
over the edge of the lter, lock in place when
knocking out the ‘cake’ of coffee. Flip the tab
back ( ) in the handle and remove the lter
for cleaning. DO NOT have the tab in the
locked position when attaching the porta-
lter to the brew head.
FILLING WITH COFFEE
Place selected lter in porta-lter as follows:
Figure 5Figure 4
11
10
a. b.
c.
PLACING THE PORTA-FILTER
a. Position porta-lter underneath the
brew head.
b. Position handle so that the handle
lines up with the open lock icon “
on the unit and ts into the groove.
c. Then, slowly turn it to the right until
the handle is aligned with the closed
lock symbol “ ” on the unit. CAUTION
Ensure you do not accidentally press a
drinks button.
a.
c.
b.
PLACING THE CUP(S)
a. Adjust the height by inserting the
removable drip grid in the height-
adjusting slot if you are using a small
“demitasse” cup(s) to brew espresso.
b. Keep the removable drip grid on top
of the removable drip tray if you are
using a larger cup to brew cappuccino
or latte.
CAUTION: When brewing cappuccino
or latte, please make sure to adjust the
frothing tube lever in order to position the
frothed milk dispensing tube to point inside
the cup that is being used.
c.
b.
a.
a. b.
FOR GROUND COFFEE:
a. Fill the lter with fresh, ne ground
espresso coffee about 3mm from the
rim (DO NOT overll).
b. Using the tamping part of the scoop,
push the coffee grounds downwards
as far as the tamper will go to get your
espresso grounds compact and even.
c. Clean any excess coffee from the rim
to ensure proper t under brew head.
FOR E.S.E. (EASY SERVING
ESPRESSO) PODS
Simply place the pod in the lter for a
single shot of espresso. If there is any
loose paper from the pod sticking out from
the lter, be sure to fold it inside to ensure
a good seal when brewing.
POD
TURNING THE UNIT ON
a. Make sure unit is plugged into the
appropriate electrical outlet.
b. Turn unit on “I” using the on/off “I/O”
switch located on the right side on the
unit.
The control panel progress bar will
illuminate (Espresso heater and Steam
heater “ ”) during the heating process
and until the water and milk (if preparing
cappuccino or latte) reach the perfect
temperature. Once the progress bar is a
fully illuminated and a solid light, the unit is
ready to use.
SELECT THE FUNCTION
PREPARING ESPRESSO
a. Press the Espresso Button “ ” once
to brew a single shot. The indicator
symbol (1) will illuminate for a single
shot of espresso. The progress bar will
indicate a single shot of espresso is
brewing.
b. Press the Espresso Button “ ” twice
to brew a double shot or two single
shots of espresso. The indicator
symbol (2) will illuminate for a double
shot of espresso. the progress bar will
indicate a double shot of espresso is
brewing. For both Automatic Espresso
functions, the unit will start brewing the
espresso according to your selection.
The unit will stop automatically after
the brewing process and the progress
bar will fully illuminate in a solid light,
indicating that the cycle has been
completed. Your delicious espresso is
ready to be enjoyed!
NOTE: If you would like to brew less
coffee than the preset serving, press
the function button at any time during
the brewing process to stop when the
desired amount of coffee is reached.
c. For manual espresso, press the
Manual Espresso Button “ ” once
to begin brewing. When you have the
desired amount of espresso, press the
Manual Espresso button once again to
stop the machine.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
13
12
MORE FOAM LESS FOAM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
PREPARING LATTE
Prior to preparing your latte, adjust the level
of frothed milk according to your preference
by turning the Froth Control Knob to the right
for more foam (cappuccino) and to the left for
less foam (latte).
a. Press the Latte Button “ ” to brew
a small cup of latte. The indicator
symbol (1) will illuminate for a small
cup of latte. The progress bar will
indicate a small cup of latte is brewing.
b. Press the Latte Button “ ” to brew
a large cup of latte. The indicator
symbol (2) will illuminate for a large
cup of latte. The progress bar will
indicate a large cup of latte is brewing.
The unit will start brewing latte according
to your selection. The unit will stop
automatically after the brewing process
and the progress bar will become a solid
illuminated light, indicating that the cycle
has completed.
PREPARING FROTHED MILK
The Breville One-Touch Coffeehouse II
also allows you to prepare frothed milk
alone. Press the Manual Foam “Froth”
Button “ ” if you wish to add more foam
to your beverage or to prepare frothed milk
for any other beverage, e.g. macchiato, hot
chocolate, chai latte, etc. Press the Manual
MORE FOAM LESS FOAM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
AFTER PREPARING YOUR
BEVERAGES WITH MILK
Once you are done preparing your
beverage with milk, you can either store
the unit’s milk reservoir directly in the
refrigerator (ready to be used for the next
time) or dispose of the leftover milk.
Place a large empty cup (with at least 325
mL/ 11 . oz. capacity) under the frothed
milk dispensing tube. Turn the Froth
Control Knob counter clockwise to the
clean position “ then press the Clean
button “ ” to activate the clean function.
Let the unit dispense the water through
the tube until it comes out clear. The unit
will automatically stop when the progress
bar stops cycling and fully illuminates in a
solid light, the clean cycle is completed,
or you can press the clean button “ ” to
stop the process.
x1
x1
x1
x1
PREPARING CAPPUCCINO
Prior to preparing your cappuccino,
adjust the level of frothed milk according
to your preference by turning the Froth
Control Knob to the right for more foam
(cappuccino) and to the left for less foam
(latte).
NOTE: The level of foam can also be
adjusted during the brewing cycle.
a. Press the Cappuccino Button
” once to brew a small cup of
cappuccino. The indicator symbol
(1) will illuminate for a small cup of
cappuccino. The progress bar will
indicate a small cup of cappuccino is
brewing.
b. Press the Cappuccino Button
” twice to brew a large cup of
cappuccino. The indicator symbol
(2) will illuminate for a large cup of
cappuccino. The progress bar will
indicate a large cup of cappuccino is
brewing.
The unit will start brewing cappuccino
according to your selection. The unit
will stop automatically after the brewing
process and the progress bar will become
a solid illuminated light, indicating that
the cycle has completed. Your delicious
cappuccino is now ready to be enjoyed!
Foam “Froth” Button “ ” once again to
stop the machine. CLEANING LIGHT WILL REMAIN
ILLUMINATED WHEN YOUR MACHINE
IS READY FOR A CLEANING CYCLE.
Always switch off, unplug and allow to cool
before removing parts and cleaning
CLEANING THE MILK RESERVOIR AND
FROTHING TUBE
Although you can store the milk reservoir with
leftover milk in the refrigerator, it is important
to clean the reservoir and frothing tube
regularly to avoid clogging and residue build-
up. In order to clean the milk reservoir, please
follow the instructions listed below:
1. Remove the milk reservoir from the unit
by lifting up the milk reservoir release
button and simultaneously sliding the
milk reservoir out.
2. Remove the lid of the reservoir.
3. Dispose of any milk left, then rinse
and wash the milk reservoir and its
lid thoroughly with warm soapy water.
Make sure to rinse and dry them well.
Do not use abrasive cleaners and
scouring pads, as they will scratch the
nish.
NOTE: The milk reservoir is also
dishwasher safe (top rack). Do not
place the lid of the milk reservoir in the
dishwasher.
4. Fill milk reservoir with water, not above
the MAX ll line. Place milk reservoir
back onto unit, lifting up on reservoir
release button and simultaneously
sliding milk reservoir in, holding
reservoir by the lid.
5. Place a large empty cup under the froth
dispensing tube.
6. Turn the Froth Control Knob counter
clockwise to the clean position
” then press the Clean “ ” button to
activate the clean function. The unit will
start releasing steam through the froth
dispensing tube. Let the cleaning cycle
run until you no longer see any water
coming out of the tube, or let the cycle
run until it stops automatically.
15
14
Unlock
Step1
Step2 Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1
Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1 Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
7. Dispose of any water left in the milk
reservoir and place it back in the unit.
You should feel the milk reservoir lock
in place.
DEEP CLEANING THE FILTERS
Make sure to deep clean your lter every
90 days for optimal brewing performance.
Follow these disassembly instructions and
rinse the pieces in a large bowl of warm
water. Once rinsed thoroughly, wipe dry and
reassemble.
CLEANING THE FILTERS
1. To remove the detachable bottom
covers from under the lters, rotate
them counterclockwise towards the
unlock icon “ ”.
2. Wash the detachable bottom covers
and lters with warm soapy water.
Make sure to rinse and dry them well.
3. Place the detachable bottom covers
back onto the lters by inserting them
in their place and then rotating them
clockwise (away from the unlock icon
”) until you hear it click.
Froth Milk Dispensing Tube Cleaning -
without affecting milk in resorvoir
1. Ensure the milk reservoir and lid are
properly inserted in the unit.
2. Place a large empty mug under the
froth dispensing tube.
3. Turn the Froth Control Knob counter
clockwise to the clean position
” then press the “ ” button to
activate the clean function. The unit will
start releasing steam through the froth
dispensing tube. Let the cleaning cycle
run until you no longer see any water
coming out of the tube, or let the cycle
run until it stops automatically.
4. Dispose of the water in the mug.
5. You can remove the milk reservoir with
the lid and store it in the fridge for later
use.
CLEANING THE BREW HEAD, THE
PORTA-FILTER AND FILTERS
1. Press the on/off “I/O” switch located
on the right side of the unit to the off
position “O” and unplug the power cord
from the electrical outlet.
2. Some of the metal parts may still be
hot. Do not touch them with your hands
until they have cooled.
3. Remove the porta-lter and discard the
coffee grounds or used pod. Wash both
the porta-lter and lter thoroughly with
warm soapy water. Make sure to rinse
and dry them well.
NOTE: Do not wash the porta-lters
and lters in the dishwasher.
4. Wipe the lower part of the brew head
in the unit with a damp cloth or paper
towel to remove any coffee grounds
that might have been left.
5. Place the porta-lter (without any lter)
back in the brew head in the unit and
lock it in place.
6. Place a large empty cup under the
porta-lter.
7. Plug the power cord into the electrical
outlet. Press the on/off “I/O” switch to
the on position “I”. Press the Espresso
” button once and let the unit brew
with water until it stops automatically.
CLEANING THE WATER RESERVOIR
1. Dispose of the remaining water by
removing the water reservoir and
turning it upside down over the sink.
It is recommended to empty the water
reservoir between uses.
2. Wash the water reservoir and its lid
thoroughly with warm soapy water.
Make sure to rinse and dry them well.
NOTE: Do not wash the water reservoir
or its lid in the dishwasher.
CAUTION: Do not immerse main body of
the appliance or power cord and plug in
water or any other liquid.
CLEANING THE UNIT
1. Wipe housing with a soft wet cloth. Do
not use abrasive cleaners or scouring
pads, as they will scratch the nish.
2. Do not store any of the porta-lters
in the brew head. This can adversely
affect the seal between the brew head
and the porta-lter while brewing
espresso.
DESCALING
Build-up of mineral deposits in the unit
will affect the operation of the appliance.
Your appliance must be descaling when
you begin to notice an increase in the time
required to brew espresso, or when there is
excessive steaming. Also, you may notice
a build-up of white deposits on the surface
of the brew head.
The frequency of cleaning depends
upon the hardness of the water used.
The following table gives the suggested
cleaning intervals.
SUGGESTED CLEANING INTERVALS
Type of Water Cleaning Frequency
Soft Water (Filtered Water) Every 80 Brew Cycles
Hard Water (Tap Water) Every 40 Brew Cycles
TO DESCALE WATER RESERVOIR:
1. Fill the reservoir with fresh, undiluted
white household vinegar.
2. Allow appliance to sit overnight with the
vinegar solution in the water reservoir.
3. Discard vinegar by removing the
reservoir and turning it upside down
over the sink.
4. Rinse the water reservoir thoroughly
with tap water by lling the tank half full
with water and then pouring the water
back out into the sink, repeating this
step twice.
TO DESCALE INTERNAL PARTS:
1. Make sure you descale the inside of
the water reservoir rst by following the
descale steps above.
2. Make sure to switch the on/off button
to the off “O” position and the power
cord is disconnected from the electrical
outlet. Fill the reservoir with undiluted
white household vinegar.
3. Insert the porta-lter (with lter and no
coffee) and place a large empty cup on
top of the drip tray and under the porta-
lter.
4. Plug the power cord into the electrical
outlet.
5. Press the on/off button to switch the unit
on (I), the control panel progress bar will
illuminate (Espresso heater and Steam
heater ) showing the progress. Once
the progress bar is a fully illuminated and
a solid light, press the automatic espresso
button twice (2). The vinegar will start
owing, allow to ll a cup, then stop by
pressing the button again. The progress
bar illumination will cycle whilst operating.
6. Place a large empty cup (with at least
325 mL/ 11 . oz. capacity) under the
frothed milk dispensing tube. Fill the
milk reservoir with water and place it
back on the unit. Turn the Froth Control
Knob counter clockwise to the clean
position “ ” then press the Clean
” button to activate the clean
17
16
function. Let the cleaning cycle run until
you no longer see any milk coming out
of the tube, or let the cycle run until it
stops automatically.
7. Repeat Steps 1 – 6 as necessary using
only tap water to rinse any remaining
traces of vinegar out of the machine.
CLEANING NOTIFICATION
After 200 cycles the Cleaning Notication
will activate.
1. The Cleaning Indicator Light will remain
on as a notication until the cleaning
procedure is completed.
a. If you brew another espresso.
latte. or cappuccino. the cleaning
light will turn off momentarily, but
will start ashing after completion
of the brew.
b. When the unit is powered off the
Cleaning Indicator Light will turn
off.
c. When the unit powers down
and goes into sleep mode, the
cleaning indicator light will turn off.
CLEANING PROCEDURE
1. Pour a solution of 50% white vinegar
and 50% clean water into the water
tank. Stir the solution with a spoon to
make sure it is properly mixed.
2. Rotate the milk tank knob to the clean
position. Place a large cup under the
frothed milk dispensing tube.
3. Press the clean button for 5 seconds to
activate the deep clean mode.
a. The progress bar slowly cycles,
same as when the brew cycle
is operating, through the entire
cleaning cycle.
b. The pump will turn on and off
multiple times for about 12
minutes. The cleaning light will
then turn off indicating that the
cleaning cycle is completed.
4. Pour out any remaining solution from
the water tank and replace with clean
water. Fill with clean water up to the
Max level line.
5. Press the manual Espresso button
” and let the water ll a cup, then
press the manual espresso button to
stop the machine.
6. Rotate the milk tank knob to the clean
position and press the clean button to
run the normal clean mode.
7. Press the espresso button and then the
steam function to ush the system out.
MAINTENANCE
This appliance has no user serviceable
parts. Any servicing beyond that described
in the Cleaning Section should be
performed by an Authorized Service
Representative only. See warranty section.
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
Coffee does not
come out. No water in reservoir.
Coffee grind is too ne.
Too much coffee in the lter.
Appliance was not turned on
or plugged in.
Coffee has been tamped/
compressed too much.
Add water.
Grind medium ground coffee.
Fill lter with less coffee.
Plug unit into electrical
outlet and turn it on.
Rell lter basket with coffee
and TAMP GENTLY.
Coffee comes out
around the edge of
the porta-lter.
Porta-lter not rotated to full
lock position.
Coffee grounds around the
lter basket rim.
Too much coffee in the lter.
Rotate lter holder to full
lock position.
Wipe off rim.
Fill with less coffee.
Milk is not foamy
after frothing or it is
not coming out of
the frothing tube.
Check the froth control
position.
Ran out of steam.
Milk is not cold enough.
Frothing tube is blocked.
Ensure there is enough
water in the water reservoir.
Chill milk prior to making
cappuccino or latte.
Follow the instructions to
clean the milk reservoir &
frothing tube.
Coffee comes out
too quickly. Ground coffee is too coarse.
Not enough coffee in lter. Use a ner grind.
Fill lter with more coffee.
Coffee is too weak. Using single lter for double
shot of espresso.
Ground coffee is too coarse.
Use double lter for double
shot of espresso.
Use a ner grind.
The control panel
lights are ashing. Water reservoir is out of
water.
Brewing function button was
pressed prior to the progress
bar fully illuminating to show
the machine is ready.
Add water to reservoir.
Wait until the progress bar is
fully illuminated, and a solid
light, to indicate the machine
is ready.
Cleaning light
remains on. Your machine is letting
you know it is ready for
a cleaning cycle to be
performed.
Perform cleaning cycle (see
page 11).
PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS
19
18
REPLACEMENT PARTS
For additional or replacement parts, please
visit www.breville.co.uk or call us on
0800 028 7154.
TROUBLESHOOTING
For troubleshooting and FAQs visit:
www.breville.co.uk/faqs
ELECTRICAL SAFETY
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket
outlets in your home, it can be removed
and replaced by a plug of the correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be
changed, the fuse cover must be retted.
The appliance must not be used without
the fuse cover tted.
If the plug fuse requires replacement, a
fuse of the same rating as that tted by
the manufacturer must be used. In order
to prevent a hazard do not t a fuse of a
lower or higher rating.
If the terminals in the plug are not marked
or if you are unsure about the installation
of the plug please contact a qualied
electrician.
Blue
(Neutral)
Brown
Fuse
(Live)
Green/Yellow
(Earth)
Plug should be ASTA approved to BS1363
Fuse should be ASTA approved to BS1362
Ensure that the outer sheath of
the cable is firmly held by the cord grip
WASTE DISPOSAL
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. E-mail us at
[email protected] for further
recycling and WEEE information.
AFTER SALES SERVICE &
REPLACEMENT PARTS
In the case the appliance does not
operate but is under warranty, return the
product to the place it was purchased for a
replacement. Please be aware that a valid
form of proof of purchase will be required.
For additional support, please contact our
Consumer Service Department at 0800 028
7154 or email: [email protected].
!Cet appareil génère de la chaleur pendant
son utilisation. Des précautions adéquates
doivent être prises pour éviter les
risques de brûlures, d’ébouillantements,
d’incendies ou d’autres dommages aux
personnes ou aux biens causés par le
contact avec l’extérieur pendant l’utilisation
ou pendant le refroidissement.
!N’utilisez ce produit qu’aux ns pour
lesquelles il est prévu. Cet appareil est
conçu exclusivement pour une utilisation
domestique. N’utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
!Assurez-vous que vos mains sont sèches
avant de manipuler la prise ou de mettre
l’appareil en marche.
!Utilisez toujours l’appareil sur une surface
stable, sûre, sèche et horizontale.
!Cet appareil ne doit pas être placé sur ou
près de surfaces potentiellement chaudes
(telles que des plaques de cuisson au gaz
ou électriques).
!N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un
choc, ou en cas de signes visibles de
dommages ou en cas de fuite.
!Assurez-vous que l’appareil est hors
tension et débranché après utilisation et
avant de procéder au nettoyage.
!Arrêtez, débranchez et laissez toujours
refroidir avant de retirer/raccorder les
pièces, nettoyer ou ranger.
!Ne plongez jamais le corps principal de
l’appareil ou le cordon d’alimentation dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
!Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre dans le vide, toucher des surfaces
chaudes ou s’emmêler, se bloquer ou se
pincer.
!Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
au cours de son utilisation.
!La cafetière ne doit pas être placée dans
une armoire lorsqu’elle est utilisée.
SÉCURITÉ DU PRODUIT
LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE FUTURE
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, s’ils ont
reçu une supervision ou
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et s’ils
comprennent les dangers
encourus. Tenir hors de
portée des enfants. Le
nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants,
sauf s’ils sont âgés de plus
de 8 ans et sous surveillance.
Tenez l’appareil et son cordon
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
représentant agréé ou toute
autre personne qualiée an
d’éviter tout danger.
21
20
En raison de notre politique d’amélioration continue, le produit réel peut différer légèrement de celui illustré dans ces instructions.
1. Tête d’extraction
2. Porte-ltre :
a. Porte-ltre pour café moulu et dosettes
E.S.E (45 mm)
3. Fente d’ajustement de hauteur pour petites
tasses
4. Grille égouttoir amovible
5. Ramasse-gouttes amovible
6. Flotteur de débordement de ramasse-gouttes
7. Filtres pour :
a. Dose d’expresso et dosettes E.S.E
(45 mm)
b. Double dose d’expresso
c. Couvercles inférieurs de ltres
détachables
8. Cuillère de mesure/Tasseur
9. Panneau de commande
a. Barre de progression
b. Bouton simple (1) et double (2) Expresso
c. Bouton petit (1) et grand Latte
d. Bouton petit (1) et grand (2) Cappuccino
e. Bouton Expresso manuel
f. Bouton mousse de lait manuelle
g. Bouton Nettoyage
10. Réservoir de lait amovible/transparent
11. Couvercle du réservoir de lait
12. Bouton d’éjection de réservoir de lait
13. Bouton de commande de niveau de mousse
de lait
14. Levier de guidage du tube de mousse de lait
15. Tube de distribution de mousse de lait
16. Interrupteur marche/arrêt « I/O »
17. Réservoir à eau amovible
18. Couvercle du réservoir à eau
19. Tuyau à lait
PRÉSENTATION
Félicitations ! Vous avez sélectionné le
nouveau et innovant Breville® Prima Latte
III. Cet appareil unique a été conçu pour
vous permettre de préparer de délicieux
expressos, cappuccinos et cafés au lait,
rapidement, aisément et automatiquement,
en appuyant sur un bouton.
EXPRESSO
Une méthode unique de distribution de café
où l’eau chaude est propulsée à travers un
café nement moulu. Populaire en Europe,
le café est bien plus riche et plus corsé qu’un
café ltre classique. Grâce à sa richesse,
l’expresso est généralement servi dans des
quantités de 45 à 60 ml, en demi-tasses.
CAPPUCCINO
Boisson préparée avec environ 1/3
d’expresso, 1/3 de lait chaud et 1/3 de
mousse de lait.
LATTE
Boisson préparée avec environ 1/4
d’expresso et 3/4 de lait chaud.
Veuillez lire attentivement L’ENSEMBLE
des instructions, consignes, remarques
et avertissements inclus dans ce manuel
d’instructions avant de commencer à utiliser
cet appareil. Lorsque cette unité est utilisée,
certaines pièces et certains accessoires
sont chauds et doivent refroidir. Un entretien
et une maintenance appropriés garantiront
la longue durée de vie du Breville® Prima
Latte III et son fonctionnement sans faille.
Conservez ces instructions et consultez-les
régulièrement pour des conseils de nettoyage
et d’entretien.
Votre Breville® Prima Latte III peut être utilisé
avec du café moulu et des dosettes E.S.E
(45 mm), permettant de préparer facilement
plusieurs boissons, comme des doses
individuelles d’expresso, de cappuccino et de
café au lait.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
DE VOTRE APPAREIL
NETTOYAGE DE L’APPAREIL AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION
Veuillez consulter la section « Description
de l’appareil » pour vous familiariser avec
le produit et identifier toutes les pièces.
1. Veuillez vous assurer que l’appareil est
en position arrêt « O » en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt « I/O » situé
à droite de l’appareil. Vériez qu’il n’est
pas branché à la prise électrique.
2. Retirez les autocollants et les étiquettes
de l’appareil.
3. RETIREZ LE BOUCHON ROUGE DE
et uniforme, appuyez sur le bouton
Expresso manuel « ». L’eau se mettra
à couler, remplissez l’équivalent d’une
tasse, puis arrêtez l’eau en pressant
à nouveau le bouton.
La barre de progression effectuera des
rotations pendant cette étape.
7. Jetez l’eau contenue dans la tasse, puis
replacez cette dernière dans la machine.
8. Appuyez sur le bouton mousse manuelle
« ». L’eau se mettra à couler,
remplissez l’équivalent d’une tasse, puis
arrêtez l’eau en pressant à nouveau
le bouton. La barre de progression
effectuera des rotations pendant cette
étape.
9. La barre de progression du panneau
de commande s’allumera (le chauffe
Expresso et le chauffe-vapeur « »)
deviendra une lumière xe. Votre
appareil a été préparé et est maintenant
prêt à être utilisé.
COMMENT SÉLECTIONNER LA
BONNE TASSE
Veuillez vous assurer que vous sélectionnez
votre tasse en fonction du tableau suivant :
À NOTER : La quantité totale de boisson
peut varier en fonction du type de lait et du
niveau de mousse utilisé.
LA BASE DU RÉSERVOIR D’EAU.
4. Retirez d’abord puis lavez le réservoir
d’eau, le réservoir de lait, le porte-ltre,
les deux ltres et la cuillère de mesure/
le tasseur dans un mélange de savon
doux et d’eau. Rincez soigneusement
chacun des éléments et replacez-les
dans l’appareil.
5. Consultez les instructions de la section
« POSITIONNEMENT DU PORTE-
FILTRE » avant de placer ou de retirer le
porte-ltre et tout ltre de l’appareil.
6. Pour nettoyer l’intérieur de l’appareil,
suivez les étapes énumérées à la section
« PRÉPARATION DE CAPPUCCINO »
avec de l’eau dans les deux réservoirs et
sans café moulu dans le ltre. Ne plongez
pas l’appareil, le cordon d’alimentation
ou la prise dans l’eau ou n’essayez pas
d’accéder à une l’une de ses pièces
internes.
IMPORTANT - PRÉPARER L’APPAREIL
Pour préparer l’appareil, exécutez le
cycle de vapeur en suivant les étapes ci-
dessous :
1. Remplissez le réservoir d’eau
jusqu’à la ligne « MAX » et replacez
hermétiquement le réservoir d’eau sur
l’appareil avec son couvercle fermé.
2. Remplissez le réservoir de lait avec
de l’eau jusqu’au niveau MAX et faites
glisser le réservoir de lait à sa place.
Vous devez entendre le réservoir de lait
s’enclencher.
3. Sélectionnez l’un des ltres (simple ou
double expresso) et placez-le dans le
porte-ltre pour café moulu. Placez le
porte-ltre dans l’appareil en vériant
qu’il est correctement verrouillé et placez
une grande tasse en-dessous. Vériez
également que l’embout du tube de
distribution de mousse de lait pointe vers
l’intérieur de la tasse.
4. Branchez l’appareil à la prise appropriée.
5. Positionnez le bouton d’alimentation sur
« I ».
6. La barre de progression du panneau de
commande s’allumera (chauffe Expresso
et chauffe Vapeur « ») indiquant la
progression. Une fois que la barre de
progression est entièrement allumée
BOISSON TASSE
CONSEILLÉE
Expresso Simple (1)
Double (2) 40 ml
80 ml
Cappuccino Petit (1)
Grand (2) 230 ml
460 ml
Latte Petit (1)
Grand (2) 400 ml
550 ml
23
22
CHOISIR LE BON CAFÉ
LE CAFÉ
Le café doit être fraîchement moulu et
torréfié à coeur. Vous pouvez essayer
un café moulu français ou italien pour
l’expresso. Le café prémoulu conservera
sa saveur pendant 7 à 8 jours s’il est
rangé dans un récipient hermétiquement
clos dans un endroit frais et sombre. Ne
pas le conserver au réfrigérateur ni au
congélateur. Il est conseillé de moudre les
grains entiers juste avant l’utilisation. Les
grains de café conservés dans un récipient
hermétique conserveront leur arôme
jusqu’à 4 semaines.
LE BROYAGE
Il s’agit d’une étape essentielle du processus
de fabrication d’expresso, si vous moulez
votre propre café. Ce processus peut
nécessiter de la pratique. Le café doit être
parfaitement moulu.
La bonne mouture doit ressembler au sel
de table.
Si le broyage est trop n, l’eau ne
s’écoulera pas dans le café même sous
forte pression. Ces moutures ressemblent
à de la poudre et de la farine lorsque
qu’elles s’effritent entre les doigts.
Si la mouture est trop grossière,
l’eau s’écoule à travers le café
trop rapidement, empêchant toute
extraction de la saveur. Veillez à utiliser
une broyeuse de qualité pour une
consistance uniforme.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
a. Remplissez le réservoir d’eau (voir gure
1). Vous devez utiliser un pichet pour
le remplir ou le retirer de l’appareil puis
le remplir sous le robinet. Remplissez
le réservoir avec la quantité d’eau
souhaitée en-dessous du niveau
« MAX » sur le réservoir. N’utilisez
jamais de l’eau tiède ou chaude pour
remplir le réservoir d’eau.
b. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
Si vous le retirez de l’appareil pour
le remplir d’eau, veillez à le remettre
fermement à sa place.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE LAIT
Si vous souhaitez préparer un cappuccino ou
un café au lait, retirez le réservoir de lait de
l’appareil en appuyant sur le bouton d’éjection
du réservoir de lait et en le faisant glisser
simultanément (voir gure 2). Puis versez la
quantité de lait froid dont vous estimez avoir
besoin, tout en vous assurant qu’elle se situe
sous le niveau « MAX » sur le réservoir (voir
gure 3). Une fois que vous avez terminé,
faites glisser de nouveau le réservoir de lait
sur l’appareil, en vous assurant qu’il est bien
verrouillé en place. Vous devez entendre le
réservoir de lait s’enclencher.
À NOTER : Vous pouvez utiliser tout type de
lait de votre choix, par ex. du lait entier, du lait
écrémé, du lait bio ou de soja
.
CHOIX DU PORTE-FILTRE
Votre unité comprend un porte-ltre à utiliser
avec du café moulu et des dosettes E.S.E.
Figure 1
Figure 3
Figure 2
Figure 2
PLACER LE FILTRE SUR LE PORTE-
FILTRE
1. Insérez le ltre dans le porte-ltre en
veillant à aligner la rainure de ltre
avec l’encoche du porte-ltre (voir
gure 4).
2. Tournez le ltre vers la gauche ou la
droite pour le verrouiller (voir gure 5).
À NOTER : Pour retirer le ltre pour le
nettoyer, tournez le ltre vers la gauche
ou la droite pour aligner la rainure de ltre
avec l’encoche du porte-ltre et procédez
au retrait.
AVERTISSEMENT : Vériez que le ltre
a refroidi avant d’essayer de le retirer du
porte-ltre.
FIXER LE FILTRE LORS DE LA
VIDANGE DU PORTE-FILTRE
Lorsque vous avez ni de préparer votre
café, tournez la languette située sur la
poignée pour attraper le bord du ltre,
verrouillez-la lorsque vous jetez le marc
de café. Replacez la languette ( ) sur la
poignée et retirez le ltre pour le nettoyer.
La languette NE DOIT PAS être en position
verrouillée lorsque vous xez le porte-ltre
à la tête d’extraction.
VERSER LE CAFÉ
Positionnez le ltre sélectionné sur le
porte-ltre comme suit :
DOSETTE
Figure 5Figure 4
UTILISATION DU PORTE-FILTRE POUR
CAFÉ MOULU ET DOSETTES E.S.E
CHOIX DU FILTRE
Sélectionnez le ltre à utiliser comme suit :
a. POUR UNE DOSE - utilisez le ltre
pour une seule dose d’expresso si vous
utilisez du café moulu ou si vous utilisez
des dosettes E.S.E. (Easy Serving
Espresso).
b. POUR UNE DOUBLE DOSE OU DEUX
DOSES SIMPLES - utilisez le ltre pour
une double dose d’expresso. En plaçant
deux petites tasses sous le porte-ltre,
vous pouvez préparer deux doses
d’expresso en même temps.
À NOTER : Le ltre à dosette inclus dans
votre unité a été conçu pour fonctionner
uniquement avec les dosettes E.S.E.
(Easy Serving Espresso) (45 mm).
25
24
a. b.
c.
POUR DU CAFÉ MOULU :
a. Remplissez le ltre de café expresso
frais et nement moulu à environ
3 mm du bord (NE PAS trop remplir).
b. À l’aide du dos de la cuillère, tassez
la mouture de café le plus possible
an que votre mouture de café soit
compacte et uniforme.
c. Nettoyez tout surplus de café du bord
an de garantir un parfait ajustement
sous la tête d’extraction.
POUR LES DOSETTES E.S.E. (EASY
SERVING ESPRESSO)
Placez simplement la dosette dans le ltre
pour une dose d’expresso. Si du papier
de la dosette dépasse du ltre, veillez à le
plier à l’intérieur an de garantir une bonne
étanchéité lors de la préparation.
DOSETTE
POSITIONNEMENT DU PORTE-FILTRE
a. Positionnez le porte-ltre sous la tête
d’extraction.
b. Positionnez la poignée de telle sorte
qu’elle s’aligne avec l’icône de cadenas
ouvert « » sur l’appareil et s’engage
dans la rainure.
c. Puis tournez-la lentement vers la droite
jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec
le symbole de verrou fermé « » sur
l’appareil. ATTENTION Assurez-vous de
ne pas appuyer accidentellement sur un
bouton boisson.
a.
c.
b.
POSITIONNEMENT DE LA/DES TASSE(S)
a. Ajustez la hauteur en insérant la
grille égouttoir amovible dans la fente
d’ajustement de hauteur si vous utilisez
une/des petite(s) tasse(s) « demi-tasse »
pour préparer l’expresso.
b. Laissez la grille égouttoir amovible
sur le ramasse-gouttes si vous utilisez
une tasse plus large pour préparer du
cappuccino ou du café au lait.
ATTENTION : Lorsque vous préparez un
cappuccino ou un café au lait, veillez à
ajuster le levier du tube de mousse an de
positionner le tube de distribution de mousse
de lait vers l’intérieur de la tasse utilisée.
SÉLECTIONNER LA FONCTION
PRÉPARATION D’EXPRESSO
a. Appuyez sur le bouton Expresso « »
une fois pour préparer une seule dose.
Le symbole indicateur (1) clignote pour
une seule dose d’expresso. La barre de
progression indiquera qu’une seule dose
d’expresso est en cours de préparation.
b. Appuyez sur le bouton Expresso « »
deux fois pour préparer une double dose
ou deux doses simples d’expresso. Le
symbole indicateur (2) s’allume pour une
double dose d’expresso. La barre de
progression indiquera que deux doses
d’expresso sont en cours de préparation.
Pour les deux fonctions automatiques
d’Expresso, l’appareil commencera la
préparation d’expresso en fonction de
votre sélection. L’appareil s’arrêtera
automatiquement après le processus de
préparation et la barre de progression
sera allumée uniformément, indiquant
que le cycle est terminé. Vous pouvez
déguster votre délicieux expresso !
À NOTER : Si vous souhaitez
préparer moins de café que la portion
présélectionnée, appuyez sur le bouton
de fonction à tout moment du processus
de préparation pour arrêter l’extraction
lorsque la quantité de café souhaitée est
atteinte.
c. Pour un expresso manuel, appuyez une
fois sur le bouton Expresso manuel
« » pour commencer la préparation.
Lorsque vous avez la quantité
d’expresso désirée, appuyez à nouveau
sur le bouton Expresso manuel pour
arrêter la machine.
c.
b.
a.
a. b.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
MISE SOUS TENSION DE l’appareil
a. Vériez que l’appareil est branché sur la
prise électrique appropriée.
b. Tournez l’appareil sur « I » à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt « I/O » situé à
droite de l’appareil.
La barre de progression du panneau de
commande s’allumera (chauffe Expresso et
chauffe Vapeur « » ) pendant le processus
de chauffe et jusqu’à ce que l’eau et le lait (si
vous préparez un cappuccino ou un café au
lait) atteignent la température idéale. Une fois
que la barre de progression est entièrement
allumée et uniforme, l’appareil est prêt à être
utilisé.
27
26
PLUS DE MOUSSE MOINS DE MOUSSE
a.
x1
x1
b.
x2
x2
PRÉPARATION DE CAPPUCCINO
Avant de préparer votre cappuccino,
ajustez le niveau de mousse de lait selon
vos préférences en tournant le bouton de
commande de mousse de lait à droite pour
obtenir plus de mousse (cappuccino) et à
gauche pour obtenir moins de mousse (café
au lait).
À NOTER : Le niveau de mousse peut
également être ajusté au cours du cycle
de préparation.
a. Appuyez une fois sur le bouton
Cappuccino « » pour préparer un
petit cappuccino. Le symbole indicateur
(1) s’allume pour un petit cappuccino.
La barre de progression indiquera
qu’un petit cappuccino est en cours de
préparation.
b. Appuyez deux fois sur le bouton
Cappuccino « » pour préparer
un grand cappuccino. Le symbole
indicateur (2) s’allume pour un grand
cappuccino. La barre de progression
indiquera qu’un grand cappuccino est en
cours de préparation.
L’appareil commencera la préparation du
cappuccino selon votre sélection. L’appareil
s’arrêtera automatiquement après le
processus de préparation et la barre de
progression sera allumée uniformément,
indiquant que le cycle est terminé. Vous
pouvez maintenant déguster votre délicieux
cappuccino !
PRÉPARATION DE CAFÉ AU LAIT
Avant de préparer votre café au lait, ajustez le
niveau de mousse de lait selon vos préférences
en tournant le bouton de commande de mousse
de lait à droite pour obtenir plus de mousse
(cappuccino) et à gauche pour obtenir moins de
mousse (café au lait).
a. Appuyez sur le bouton Latte « »
pour préparer un petit café au lait. Le
symbole indicateur (1) s’allume pour
un petit café au lait. La barre de
progression indiquera qu’un petit café au
lait est en cours de préparation.
b. Appuyez sur le bouton Latte « »
pour préparer un grand café au lait. Le
symbole indicateur (2) s’allume pour
un grand café au lait. La barre de
progression indiquera qu’un grand café
au lait est en cours de préparation.
L’appareil commencera la préparation du
café au lait selon votre sélection. L’appareil
s’arrêtera automatiquement après le
processus de préparation et la barre de
progression sera allumée uniformément,
indiquant que le cycle est terminé.
PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT
Le Breville Prima Latte III vous permet
également de préparer de la mousse de lait
seule. Appuyez sur le bouton « Mousse »
manuelle « » si vous souhaitez ajouter
plus de mousse à votre boisson ou préparer
de la mousse de lait pour toute autre boisson,
PLUS DE MOUSSE MOINS DE MOUSSE
a.
x1
x1
b.
x2
x2
APRÈS LA PRÉPARATION DE VOS
BOISSONS AU LAIT
Une fois que vous avez préparé votre boisson
au lait, vous pouvez ranger le réservoir de lait
de l’appareil directement dans le réfrigérateur
(prêt à être utilisé pour la prochaine fois) ou
éliminer les restes de lait.
Placez une grande tasse vide (avec au
moins une capacité de 325 ml) sous le tube
de distribution de mousse de lait. Tournez
le bouton de commande de mousse dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
en position nettoyage « » puis appuyez
sur le bouton Nettoyer « » pour activer
la fonction Nettoyage. Laissez l’eau couler
jusqu’à ce qu’elle soit claire. La machine
s’arrêtera automatiquement lorsque la barre
de progression arrêtera d’effectuer des
rotations et sera allumée uniformément, le
cycle de nettoyage est alors terminé, ou vous
pouvez appuyer sur le bouton Nettoyage
« » pour arrêter le processus.
x1
x1
x1
x1
LA LUMIÈRE DE NETTOYAGE RESTERA
ALLUMÉE LORSQUE VOTRE APPAREIL
EST PRÊT POUR UN CYCLE DE
NETTOYAGE.
Arrêtez, débranchez et laissez toujours refroidir
avant de retirer les pièces et nettoyer
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR DE LAIT ET DU
TUBE DE MOUSSE
Même si vous pouvez ranger le réservoir de
lait au réfrigérateur avec un restant de lait, il est
important de nettoyer régulièrement le réservoir
et le tube de mousse pour éviter l’encrassement
et la formation de résidu. Pour nettoyer le
réservoir de lait, veuillez suivre les instructions
énumérées ci-dessous :
1. Retirez le réservoir de lait de l’appareil
en appuyant sur le bouton d’éjection de
réservoir de lait et en le faisant glisser
simultanément.
2. Retirez le couvercle du réservoir.
3. Jetez le lait restant puis rincez et lavez
soigneusement le réservoir de lait
et son couvercle avec de l’eau tiède
savonneuse. Veillez à bien les rincer et
les sécher. N’utilisez pas de détergents
abrasifs et d’éponges à récurer car ils
peuvent rayer la nition.
À NOTER : Le réservoir de lait est
également lavable au lave-vaisselle
(compartiment supérieur). Ne pas placer
le couvercle du réservoir de lait dans le
lave-vaisselle.
4. Remplissez le réservoir de lait avec
de l’eau sans dépasser la ligne de
remplissage MAX. Replacez le réservoir
de lait sur l’appareil, en appuyant sur le
bouton d’éjection de réservoir de lait et en
le faisant glisser simultanément tout en
maintenant le réservoir par le couvercle.
5. Placez une grande tasse vide sous le
tube de distribution de mousse.
6. Tournez le bouton de commande de
mousse dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre en position
nettoyage « » puis appuyez sur le
bouton Nettoyer « » pour activer
la fonction Nettoyage. L’appareil
commencera à libérer de la vapeur par le
tube de distribution de mousse. Laissez le
cycle de nettoyage s’exécuter jusqu’à ce
que vous ne voyiez plus d’eau se dégager
du tube ou laissez le cycle s’exécuter
jusqu’à ce qu’il s’arrête automatiquement.
par ex. un macchiato, chocolat chaud, chai
latte, etc. Appuyez à nouveau sur le bouton
« Mousse » manuelle « » pour arrêter la
machine.
29
28
Déverrouiller
Étape1
Étape2 Étape3
Soulever
Pousser
Retirer
Retirer le
joint
Retirer le
filtre
Déverrouiller
Étape1
Étape2
Étape3
Soulever
Pousser
Retirer
Retirer le
joint
Retirer le
filtre
Déverrouiller
Étape1 Étape2
Étape3
Soulever
Pousser
Retirer
Retirer le
joint
Retirer le
filtre
7. Éliminez l’eau restante du réservoir de
lait et replacez ce dernier sur l’appareil.
Vous devez entendre le réservoir de lait
s’enclencher.
NETTOYAGE EN PROFONDEUR DES FITRES
Veillez à effectuer un nettoyage en profondeur
de vos ltres tous les 90 jours pour une
performance optimale. Suivez ces instructions
de démontage et rincez les pièces dans une
grande bassine d’eau chaude. Après un rinçage
minutieux, essuyez et remontez.
NETTOYAGE DES FILTRES
1. Pour retirer les couvercles inférieurs
détachables des ltres, tournez-les dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre vers l’icône de déverrouillage
« ».
2. Lavez les couvercles inférieurs
détachables et les ltres avec de l’eau
tiède savonneuse. Veillez à bien les rincer
et les sécher.
3. Replacez les couvercles inférieurs
détachables sur les ltres en les insérant
à leur place et en les tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre (loin de
l’icône de déverrouillage « ») jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.
Nettoyage du tube de distribution de
mousse de lait - sans impact sur le lait
contenu dans le réservoir
1. Vériez que le réservoir de lait et le
couvercle sont correctement insérés dans
l’appareil.
2. Placez une grande tasse vide sous le
tube de distribution de mousse.
3. Tournez le bouton de commande de
mousse dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre en position
nettoyage « » puis appuyez sur le
bouton « » pour activer la fonction
Nettoyage. L’appareil commencera
à libérer de la vapeur par le tube de
distribution de mousse. Laissez le cycle
de nettoyage s’exécuter jusqu’à ce que
vous ne voyiez plus d’eau se dégager du
tube ou laissez le cycle s’exécuter jusqu’à
ce qu’il s’arrête automatiquement.
4. Éliminez l’eau de la tasse.
5. Vous pouvez retirer le réservoir de
lait avec le couvercle et le ranger
au réfrigérateur pour une utilisation
ultérieure.
NETTOYAGE DE LA TÊTE D’EXTRACTION,
DU PORTE-FILTRE ET DES FILTRES
1. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
« I/O » situé à droite de l’appareil en
position « O » et débranchez le cordon
d’alimentation de la prise électrique.
2. Certaines pièces métalliques peuvent être
toujours chaudes. Ne les touchez pas tant
qu’elles n’ont pas refroidi.
3. Retirez le porte-ltre et jetez la mouture
de café ou la dosette usagée. Lavez
soigneusement le porte-ltre et le ltre
avec de l’eau chaude savonneuse. Veillez
à bien les rincer et les sécher.
À NOTER : Ne lavez pas les porte-ltres
et les ltres au lave-vaisselle.
4. Essuyez la partie inférieure de la tête
d’extraction de l’appareil avec une
serviette humide ou un papier essuie-tout
pour retirer toute éventuelle mouture de
café restante.
5. Placez le porte-ltre (sans ltre) dans
la tête d’extraction de l’appareil et
verrouillez-le en place.
6. Placez une grande tasse vide sous le
porte-ltre.
7. Branchez le cordon d’alimentation
à la prise électrique. Appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt « I/O » sur
la position marche « I ». Appuyez sur
le bouton Expresso « » une fois et
laissez l’appareil préparer la boisson
avec de l’eau, jusqu’à ce qu’elle s’arrête
automatiquement.
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
1. Éliminez l’eau restante en retirant le
réservoir d’eau et en le renversant au-
dessus de l’évier. Il est recommandé
de vider le réservoir d’eau entre les
utilisations.
2. Lavez soigneusement le réservoir d’eau
et son couvercle avec de l’eau chaude
savonneuse. Veillez à bien les rincer et
les sécher.
À NOTER : Ne lavez pas le réservoir
d’eau et son couvercle au lave-vaisselle.
ATTENTION : Ne plongez pas l’appareil, le
cordon d’alimentation et la prise dans de l’eau
ou tout autre liquide.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
1. Essuyez le boîtier à l’aide d’un chiffon
doux et humide. N’utilisez pas de
détergents abrasifs ou d’éponges à
récurer car ils peuvent rayer la nition.
2. Ne rangez pas les porte-ltres dans
la tête d’extraction. Cela pourrait
endommager le joint entre la tête
d’extraction et le porte-ltre lors de la
préparation d’expresso.
DÉTARTRAGE
La formation de dépôts de minéraux sur
l’appareil aura un impact sur son utilisation.
Votre appareil doit être détartré lorsque vous
commencez à constater que le temps requis
pour la préparation d’un expresso augmente
ou qu’une vapeur excessive se forme. Vous
pouvez également constater que des dépôts
blancs se forment à la surface de la tête
d’extraction.
La fréquence de nettoyage dépend de
la dureté de l’eau utilisée. Le tableau
suivant indique les intervalles de nettoyage
conseillés.
INTERVALLES DE NETTOYAGE
CONSEILLÉS
Type d’eau Fréquence de
nettoyage
Eau douce (eau ltrée) Tous les 80 cycles de
préparation
Eau dure (eau du robinet) Tous les 40 cycles de
préparation
POUR DÉTARTRER LE RÉSERVOIR
D’EAU :
1. Remplissez le réservoir de vinaigre blanc
domestique pur non dilué.
2. Laissez tremper l’appareil toute la nuit
avec la solution de vinaigre dans le
réservoir d’eau.
3. Jetez le vinaigre en retirant le réservoir et
en le renversant au-dessus de l’évier.
4. Rincez soigneusement le réservoir d’eau
à l’eau du robinet en le remplissant à
moitié avec de l’eau puis en reversant
l’eau dans l’évier, en répétant cette étape
deux fois.
POUR DÉTARTRER LES PIÈCES
INTÉRIEURES :
1. Veillez à détartrer l’intérieur du réservoir
d’eau en suivant d’abord les étapes de
détartrage ci-dessus.
2. Veillez à mettre le bouton marche/arrêt
en position arrêt « O » et vériez que le
cordon d’alimentation est débranché de la
prise électrique. Remplissez le réservoir
de vinaigre blanc domestique non dilué.
3. Insérez le porte-ltre (avec le ltre et sans
café) et placez une grande tasse vide
au-dessus du ramasse-gouttes et sous le
porte-ltre.
4. Branchez le cordon d’alimentation à la
prise électrique.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour mettre l’appareil en marche (I), la
barre de progression du panneau de
commande s’allumera (chauffe Expresso
et chauffe Vapeur « ») indiquant la
progression. Une fois que la barre de
progression est entièrement allumée
uniformément, appuyez deux fois (2) sur
le bouton Expresso automatique « ».
Le vinaigre se mettra à couler, remplissez
l’équivalent d’une tasse, puis arrêter en
pressant à nouveau le bouton. La barre
de progression effectuera des rotations
pendant cette étape.
6. Placez une grande tasse vide (avec au
moins une capacité de 325 ml) sous le
tube de distribution de mousse de lait.
Remplissez le réservoir de lait d’eau
et replacez-le sur l’appareil. Tournez le
bouton de commande de mousse dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre en position Nettoyage « » puis
appuyez sur le bouton Nettoyer
« » pour activer la fonction Nettoyage.
31
30
Laissez le cycle de nettoyage s’exécuter
jusqu’à ce que vous ne voyiez plus de
lait se dégager du tube ou laissez le
cycle s’exécuter jusqu’à ce qu’il s’arrête
automatiquement.
7. Répétez les étapes 1 à 6 si nécessaire,
en utilisant uniquement de l’eau du
robinet pour rincer toute trace restante de
vinaigre, de la machine.
NOTIFICATION DE NETTOYAGE
Après 200 cycles, la notication de nettoyage
s’activera.
1. Le voyant lumineux de nettoyage reste
allumé comme notication, jusqu’à la n
de la procédure de nettoyage.
a. Si vous préparez un autre expresso,
café au lait ou cappuccino, le
voyant de nettoyage s’arrêtera
momentanément mais se mettra à
clignoter à la n de la préparation.
b. Lorsque l’appareil est éteint, le
voyant lumineux de nettoyage
s’étendra.
c. Lorsque l’appareil est mis hors
tension et passe en mode de veille,
le voyant lumineux de nettoyage
s’éteindra.
PROCÉDURE DE NETTOYAGE
1. Versez une solution de 50 % de vinaigre
blanc et 50 % d’eau claire dans le
réservoir d’eau. Remuez la solution à
l’aide d’une cuillère pour être sûr qu’elle
soit bien mélangée.
2. Tournez le bouton du réservoir de lait en
position de nettoyage. Placez une grande
tasse sous le tube de distribution de
mousse de lait.
3. Appuyez pendant 5 secondes sur le
bouton de nettoyage pour activer le mode
de nettoyage en profondeur.
a. La barre de progression effectue
des rotations lentes, comme lorsque
le cycle d’extraction est en cours,
tout au long du cycle de nettoyage.
b. La pompe se mettra en marche et
s’arrêtera plusieurs fois pendant
environ 12 minutes. Le voyant de
nettoyage s’éteindra alors, indiquant
que le cycle de nettoyage est
terminé.
4. Éliminez toute solution restante du
réservoir d’eau et remplacez-la par de
l’eau claire. Remplissez d’eau claire
jusqu’à la ligne de niveau Max.
5. Appuyez sur le bouton Expresso manuel
« » et remplissez l’équivalent d’une
tasse, puis appuyez à nouveau sur le
bouton Expresso manuel pour arrêter la
machine.
6. Tournez le bouton du réservoir de lait en
position de nettoyage et appuyez sur le
bouton de nettoyage pour lancer le mode
de nettoyage normal.
7. Appuyez sur le bouton expresso puis sur
la fonction vapeur pour purger le système.
MAINTENANCE
Cet appareil ne contient pas de pièces
susceptibles d’être réparées par l’utilisateur.
Toute maintenance autre que celle décrite
à la section Nettoyage doit être effectuée
uniquement par un représentant du service
agréé. Voir la section Garantie.
PROBLÈME CAUSES SOLUTIONS
Le café ne coule pas. Réservoir vide.
La mouture de café est trop
ne.
Il y a trop de café dans le ltre.
La machine n’a pas été allumée
ou branchée.
Le café a été trop tassé/
compressé.
Ajoutez de l’eau.
Moulez du café moyen.
Mettez moins de café dans le
ltre.
Branchez l’appareil à la prise
électrique et allumez-le.
Remplissez à nouveau le
porte-ltre de café et TASSEZ
DÉLICATEMENT.
Le café sort autour du
bord du porte-ltre. Le porte-ltre n’est pas bien xé
en position de verrouillage.
Il y a de la mouture de café
autour du ltre.
Il y a trop de café dans le ltre.
Tournez le porte-ltre à fond
en position de verrouillage.
Essuyez le bord du ltre.
Remplissez avec moins de
café.
Le lait ne mousse pas
ou ne sort pas du tube
de mousse.
Vériez la position de
commande de la mousse.
Il n’y a plus de vapeur.
Le lait n’est pas assez froid.
Le tube à vapeur est bloqué.
Assurez-vous qu’il y a assez
d’eau dans le réservoir à eau.
Refroidissez le lait avant de
préparer un cappuccino ou un
café au lait.
Suivez les instructions pour
nettoyer le réservoir de lait et le
tube de mousse.
Le café sort trop vite. Le café moulu est trop grossier.
Il n’y a pas assez de café dans
le ltre.
Utilisez une mouture plus ne.
Remplissez le ltre avec plus
de café.
Le café n’est pas
assez fort. Utilisation de ltre simple pour
double dose d’expresso.
Le café moulu est trop grossier.
Utilisez un ltre double pour
une double dose d’expresso.
Utilisez une mouture plus ne.
Les lumières
du panneau de
commande clignotent.
Le réservoir d’eau est vide.
Vous avez appuyé sur le bouton
d’extraction avant que la barre
de progression ne s’allume
complètement pour indiquer que
la machine est prête.
Ajoutez de l’eau dans le
réservoir.
Attendez que la barre de
progression soit allumée
uniformément pour indiquer
que la machine est prête.
Le voyant de
nettoyage reste
allumé.
Votre machine vous indique
qu’elle est prête pour un cycle
de nettoyage.
Exécutez le cycle de nettoyage
(voir page 11).
PROBLÈMES, CAUSES ET SOLUTIONS
33
32
PIÈCES DE RECHANGE
Pour des pièces supplémentaires ou de
rechange, rendez-vous sur
www.breville.co.uk ou appelez-nous au
0800 028 7154.
DÉPANNAGE
Pour le dépannage et les FAQ, consultez le
site : www.breville.co.uk/faqs
Problème : Le voyant de nettoyage reste allumé.
Causes : Votre machine vous indique qu’elle est prête pour un cycle de nettoyage.
Solution : Exécutez le cycle de nettoyage (voir page 11).
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Les déchets électriques ne doivent pas
être éliminés avec les déchets ménagers.
Veuillez recycler là où les installations
existent. Envoyez-nous un e-mail à l’adresse
d’informations sur le recyclage et les
informations DEEE.
SERVICE APRÈS-VENTE ET PIÈCES
DE RECHANGE
Si l’appareil ne fonctionne pas mais est sous
garantie, retournez le produit à l’endroit
où il a été acheté pour un remplacement.
Veuillez noter qu’une preuve d’achat
valide sera requise. Pour obtenir de l’aide
supplémentaire, veuillez contacter notre
service clientèle au 0800 028 7154 ou par e-mail
à l’adresse : [email protected].
!Niniejsze urządzenie wytwarza ciepło
podczas pracy. Należy przedsięwziąć
odpowiednie środki bezpieczeństwa w celu
uniknięcia ryzyka poparzeń, oparzeń,
pożaru lub innego rodzaju uszkodzeń
ciała lub szkód w mieniu spowodowanych
dotknięciem powierzchni zewnętrznych
urządzenia podczas użytkowania lub jego
stygnięcia.
!Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie
z jego przeznaczeniem. Urządzenie
jest przeznaczone wyłącznie do użycia
w gospodarstwie domowym. Nie wolno go
używać na zewnątrz.
!Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika
zasilania wilgotnymi rękami.
!Zawsze używaj urządzenia na stabilnej,
bezpiecznej, suchej i poziomej
powierzchni.
!Tego urządzenia nie można umieszczać
na żadnych potencjalnie gorących
powierzchniach (takich jak kuchenki
gazowe lub elektryczne) ani w ich pobliżu.
!Nie należy korzystać z urządzenia, które
zostało upuszczone, jeśli urządzenie
nosi widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli
cieknie.
!Po użyciu i przed czyszczeniem
urządzenie musi zostać wyłączone
i odłączone od gniazda zasilania.
!Przed zdejmowaniem/instalacją
części oraz przed czyszczeniem lub
przechowywaniem urządzenie należy
wyłączyć, odłączyć od gniazda zasilania
i odczekać, aż się schłodzi.
!Nigdy nie zanurzaj obudowy urządzenia,
przewodu zasilającego lub wtyczki
w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
!Przewód zasilający nie może zwisać nad
krawędzią blatu ani dotykać gorących
powierzchni; nie wolno go zapętlać,
przycinać ani przyciskać.
!Nigdy nie pozostawiaj działającego
urządzenia bez nadzoru.
!Ekspres do kawy nie może być
umieszczony w szafce podczas
użytkowania.
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU
NALEŻY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ I ZACHOW
DO WGLĄDU W PRZYSZŁOŚCI
Urządzenia mogą używać
dzieci od 8. roku życia, osoby
o ograniczonej sprawności
zycznej, czuciowej lub
psychicznej oraz osoby
niemające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, pod
warunkiem że korzystają
z urządzenia pod nadzorem
lub zostały poinstruowane
odnośnie do bezpiecznego
używania urządzenia
oraz mają świadomość
ryzyka związanego z jego
użytkowaniem. Dzieci
nie powinny bawić się
urządzeniem. Dzieci nie
powinny czyścić ani
konserwować urządzenia,
chyba że mają więcej niż 8 lat
i są nadzorowane. Przechowuj
urządzenie i przewód
w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8. roku życia.
W celu uniknięcia zagrożenia
uszkodzony przewód
zasilający może być
wymieniony jedynie przez
producenta, autoryzowany
serwis lub wykwalikowaną
osobę.
35
34
Ze względu na naszą politykę ciągłego doskonalenia rzeczywisty produkt może nieznacznie różnić się od tego, który został
przedstawiony w niniejszej instrukcji.
1. Głowica do parzenia
2. Kolba:
a. Kolba do kawy mielonej i kapsułek E.S.E.
(45 mm)
3. Zagłębienie do regulacji wysokości na małe
liżanki
4. Wyjmowana taca ociekowa z kratką
5. Wyjmowana taca ociekowa
6. Wskaźnik przelania tacy ociekowej
7. Filtry do:
a. Pojedyncze espresso i kapsułki E.S.E.
(45 mm)
b. Podwójne espresso
c. Wyjmowane pokrywy dolne ltrów
8. Miarka/ubijak
9. Panel sterowania
a. Pasek postępu
b. Przycisk „Pojedyncze (1) i podwójne
(2) espresso”
c. Przycisk „Małe (1) i duże latte”
d. Przycisk „Małe (1) i duże (2) cappuccino”
e. Przycisk „Manualne zaparzanie espresso”
f. Przycisk do manualnego spieniania mleka
g. Przycisk czyszczenia
10. Wyjmowany/przezroczysty zbiornik na mleko
11. Pokrywa zbiornika na mleko
12. Przycisk zwalniający zbiornik na mleko
13. Pokrętło kontroli poziomu spieniania mleka
14. Uchwyt rurki do spieniania mleka
15. Rurka do spieniania mleka
16. Przełącznik włączania/wyłączania „I/O”
17. Wyjmowany zbiornik wody
18. Pokrywa zbiornika na wodę
19. Przewód dozowania mleka
WPROWADZENIE
Gratulacje! Wybrałeś(-aś) nowy i innowacyjny
ekspres do kawy Breville® Prima Latte III. To
wyjątkowe urządzenie zostało zaprojektowane,
by pomóc Ci szybko, wygodnie i automatycznie
przygotowywać pyszne espresso, cappuccino
i latte za naciśnięciem jednego przycisku.
ESPRESSO
Wyjątkowa metoda parzenia kawy, w której
gorąca woda przepływa pod ciśnieniem przez
drobno zmieloną kawę. To kawa popularna
w Europie. Jej smak jest o wiele bogatszy
i pełniejszy od zwykłej kawy ltrowanej.
Ze względu na swój bogaty smak espresso
jest zazwyczaj podawane w małych
liżankach w ilości od 45 do 60 ml.
CAPPUCCINO
Napój, który w 1/3 to espresso, w 1/3 lekko
spienione mleko i w 1/3 mocno spienione
mleko.
LATTE
Napój, który w 1/4 to espresso i w 3/4 spienione
mleko.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
uważnie zapoznaj się ze WSZYSTKIMI
instrukcjami, środkami ostrożności, uwagami
i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszej
instrukcji. Podczas korzystania z urządzenia
niektóre części i akcesoria mogą się
nagrzać i konieczne będzie ich ostygnięcie.
Odpowiednia pielęgnacja i konserwacja
zapewnią długi czas eksploatacji
urządzenia Breville® Prima Latte III oraz
jego bezproblemowe działanie. Zachowaj
tę instrukcję i często do niej zaglądaj w celu
zapoznania się ze wskazówkami dotyczącymi
czyszczenia i pielęgnacji.
W ekspresie Breville® Prima Latte III można
używać kawy mielonej oraz kapsułek E.S.E.
(45 mm), co sprawia, że jest to niezwykle
praktyczne i wszechstronne urządzenie
umożliwiające przygotowanie pojedynczego
espresso, cappuccino i latte.
3. Wybierz jeden z ltrów (pojedyncze
lub podwójne espresso) i umieść go
w kolbie na zmieloną kawę. Umieść
kolbę w urządzeniu i upewnij się, że jest
odpowiednio zablokowana. Pod kolbą
postaw duży kubek. Upewnij się również,
że końcówka rurki do spieniania mleka
jest skierowana do wewnątrz kubka.
4. Podłącz urządzenie do odpowiedniego
gniazda zasilania.
5. Przełącz przycisk zasilania do pozycji
włączenia „I”.
6. Pasek postępu na panelu sterowania
podświetli się (Podgrzewacz espresso
i Podgrzewacz pary „ ”), pokazując
postęp. Gdy pasek postępu będzie
w pełni podświetlony i przestanie
migać, naciśnij przycisk manualnego
zaparzania espresso „ ”. Urządzenie
zacznie nalewać wodę. Po napełnieniu
kubka zatrzymaj je, naciskając ponownie
przycisk. Podczas pracy urządzenia
pasek postępu będzie się cyklicznie
podświetlać.
7. Wylej wodę z kubka i umieść go
z powrotem w urządzeniu.
8. Naciśnij przycisk manualnego spieniania
”. Urządzenie zacznie nalewać wodę.
Po napełnieniu kubka zatrzymaj je,
naciskając ponownie przycisk. Podczas
pracy urządzenia pasek postępu będzie
się cyklicznie podświetlać.
9. Pasek postępu na panelu sterowania
podświetli się (Podgrzewacz espresso
i Podgrzewacz pary „ ”) i przestanie
migać. Urządzenie zostało wstępnie
zalane i jest gotowe do użytkowania.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
URZĄDZENIA
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Zapoznaj się z sekcją „Opis urządzenia”
w celu uzyskania informacji o produkcie
oraz wszystkich częściach.
1. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone („O”), naciskając przełącznik
włączania/wyłączania „I/O”, który
znajduje się po prawej stronie ekspresu.
Upewnij się, że urządzenie jest
odłączone od gniazda elektrycznego.
2. Usuń naklejki i etykiety z urządzenia.
3. WYJMIJ CZERWONĄ ZATYCZKĘ
Z DOLNEJ CZĘŚCI ZBIORNIKA
NA WODĘ.
4. Zacznij od wyjęcia i umycia zbiornika na
wodę, zbiornika na mleko, kolby, dwóch
ltrów oraz miarki/ubijaka w wodzie
z dodatkiem łagodnego detergentu.
Wypłucz dokładnie każdą część i umieść
je z powrotem w urządzeniu.
5. Przed umieszczeniem lub wyjęciem
kolby i ltrów z urządzenia zapoznaj się
z instrukcjami w sekcji „UMIESZCZANIE
KOLBY”.
6. W celu wyczyszczenia wnętrza urządzenia
wykonaj kroki przedstawione w sekcji
„PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO”,
używając wody w obu zbiornikach i nie
napełniając ltra zmieloną kawą. Nie
zanurzaj obudowy urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki w wodzie ani nie
próbuj samodzielnie dotykać żadnych
części wewnętrznych urządzenia.
WAŻNE – WSTĘPNE ZALEWANIE
URZĄDZENIA
W celu wstępnego zalania urządzenia
przeprowadź cykl spieniania, wykonując
poniższe kroki:
1. Napełnij zbiornik do maksymalnego
poziomu „MAX”, a następnie dobrze
osadź zbiornik wody z powrotem
w urządzeniu i zamknij jego pokrywę.
2. Napełnij zbiornik na mleko wodą do
maksymalnego poziomu „MAX” i wsuń
go z powrotem na swoje miejsce.
Zbiornik na mleko powinien zablokować
się na miejscu, co powinno być
wyczuwalne.
37
36
WYBÓR ODPOWIEDNIEJ KAWY
KAWA
Kawa powinna być świeżo zmielona
i ciemno palona. Do przygotowywania
espresso warto wypróbować kawę paloną
w stylu francuskim lub włoskim. Gotowa
mielona kawa zachowa świeżość jedynie
przez 7–8 dni, pod warunkiem że jest
przechowywana w szczelnie zamykanym
pojemniku w chłodnym, ciemnym miejscu. Nie
przechowuj kawy w lodówce ani zamrażarce.
Poleca się zmielenie ziaren kawy przed
ich użyciem. Ziarna kawy przechowywane
w szczelnie zamykanym pojemniku zachowają
smak przez maksymalnie 4 tygodnie.
MIELENIE
Jeśli mielisz własną kawę, jest to ważny etap
procesu przygotowywania espresso. Może
to wymagać praktyki. Kawa musi być drobno
zmielona.
Prawidłowo zmielona kawa powinna swoim
wyglądem przypominać sól stołową.
W przypadku zbyt drobno zmielonej kawy
woda nie będzie przez nią przepływać nawet
pod dużym ciśnieniem. Taka kawa wygląda
jak proszek i po roztarciu jej w palcach
w dotyku przypomina mąkę.
W przypadku zbyt grubo zmielonej kawy
woda przepływa przez kawę zbyt szybko,
uniemożliwiając ekstrakcję o pełnym
smaku. Upewnij się, że używasz dobrej
jakości młynka, aby zapewnić jednolitą
konsystencję.
NAPÓJ SUGEROWANA
FILIŻANKA
Espresso Pojedyncze (1)
Podwójne (2) 40 ml
80 ml
Cappuccino Małe (1)
Duże (2) 230 ml
460 ml
Latte Małe (1)
Duże (2) 400 ml
550 ml
JAK WYBRAĆ ODPOWIEDNIĄ FILIŻANKĘ
Wybierz odpowiednią liżankę zgodnie
z następującą tabelą:
UWAGA: Łączna ilość napoju może się
różnić w zależności od rodzaju mleka i ilości
wykorzystanej piany.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA WODĘ
a. Napełnij zbiornik wodą (patrz
ilustracja 1). Do napełnienia zbiornika
możesz użyć dzbanka lub wyjąć zbiornik
z urządzenia i napełnić go wodą z kranu.
Napełnij zbiornik żądaną ilością wody
tak, aby nie przekraczać maksymalnego
poziomu „MAX”. Nigdy nie używaj
ciepłej ani gorącej wody do napełniania
zbiornika wody.
b. Zamknij pokrywę zbiornika wody. Jeśli
zbiornik został wyjęty w celu napełnienia
go wodą, dobrze go osadź z powrotem
na swoim miejscu.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA NA MLEKO
Jeśli planujesz przygotowanie cappuccino lub
latte, wyjmij zbiornik na mleko z urządzenia,
podnosząc przycisk zwalniający zbiornik
i jednocześnie wysuwając zbiornik
z urządzenia (patrz ilustracja 2). Następnie
nalej wybraną ilość zimnego mleka,
które będziesz potrzebować, upewniając
się, że maksymalny poziom „MAX” nie
zostanie przekroczony (patrz ilustracja 3).
Po zakończeniu wsuń zbiornik na mleko
z powrotem do urządzenia tak, aby został on
dobrze osadzony na swoim miejscu. Zbiornik
na mleko powinien zablokować się na
miejscu, co powinno być wyczuwalne.
UWAGA: Możesz użyć dowolnego rodzaju
mleka, tj. mleka pełnotłustego, o niskiej
zawartości tłuszczu, organicznego lub mleka
sojowego
.
Ilustracja 1
Ilustracja 3
Ilustracja 2
Ilustracja 2
UMIESZCZANIE FILTRA W KOLBIE
1. Włóż ltr do kolby, upewniając się, że
wypustka ltra jest dopasowana do
otworu w kolbie (patrz ilustracja 4).
2. Obróć ltr w lewo lub w prawo, aby
zablokować go na miejscu (patrz
ilustracja 5).
UWAGA: Aby wyjąć ltr w celu jego
wyczyszczenia, obróć go w lewo lub
w prawo, aby dopasować wypustkę ltra
do otworu w kolbie, a następnie go wyjmij.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
wyjęcia ltra z kolby upewnij się, że ltr
się schłodził.
BLOKOWANIE FILTRA PODCZAS
USUWANIA FUSÓW
Po zakończeniu zaparzania kawy podnieś
wypustkę znajdującą się na uchwycie,
zahacz ją o krawędź ltra, aby przytrzymać
go na miejscu podczas wyrzucania zbitych
fusów. Odhacz wypustkę ( ) i włóż ją
ponownie w uchwyt, aby wyjąć ltr do
czyszczenia. NIE zostawiaj wypustki w
zablokowanej pozycji, wkładając ltr w
głowicę do parzenia kawy.
NAPEŁNIANIE KA
Umieść wybrany ltr w kolbie,
jak przedstawiono poniżej:
KAPSUŁKA
Ilustracja 5Ilustracja 4
WYBÓR KOLBY
Do urządzenia dołączona jest jedna kolba do
używania z kawą mieloną oraz kapsułkami
E.S.E.
KORZYSTANIE Z KOLBY DO KAWY
MIELONEJ I KAPSUŁEK E.S.E.
WYBÓR FILTRA
Wybierz ltr zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
a. POJEDYNCZE ESPRESSO
w przypadku używania kawy mielonej
lub kapsułek E.S.E. (Easy Serving
Espresso) użyj ltra na pojedyncze
espresso.
b. PODWÓJNE LUB DWA POJEDYNCZE
ESPRESSO – użyj ltra na podwójne
espresso. Umieszczenie dwóch małych
liżanek pod kolbą pozwoli przygotować
dwa pojedyncze espresso jednocześnie.
UWAGA: Filtr kapsułki dołączonej do
urządzenia został zaprojektowany do
użycia jedynie z kapsułkami E.S.E.
(Easy Serving Espresso) (45 mm).
39
38
a. b.
c.
KAWA MIELONA:
a. Napełnij ltr świeżą drobno zmieloną
kawą do espresso do poziomu około
3 mm poniżej krawędzi
(NIE przepełniaj).
b. Za pomocą ubijaka ubij zmieloną
kawę, dociskając ją tak bardzo,
jak to możliwe, aby ubić zmieloną
kawę espresso i równomiernie ją
rozprowadzić.
c. Wyczyść nadmiar kawy z krawędzi, aby
zapewnić odpowiednie dopasowanie
pod głowicą do parzenia.
KAPSUŁKI E.S.E. (EASY SERVING
ESPRESSO)
Wystarczy umieścić kapsułkę w ltrze na
pojedyncze espresso. Jeśli z ltra wystaje
papier znajdujący się na kapsułce, należy
zawinąć go do środka w celu zapewnienia
dobrej szczelności podczas parzenia.
KAPSUŁKA
UMIESZCZANIE KOLBY
a. Umieść kolbę pod głowicą do parzenia.
b. Umieść uchwyt w taki sposób, aby
znalazł się w jednej linii z ikoną otwartej
kłódki „ ” na urządzeniu i dopasował się
do wgłębienia.
c. Następnie powoli obracaj uchwyt
w prawo, aż znajdzie się w jednej linii
z symbolem zamkniętej kłódki „
na urządzeniu. UWAGA Uważaj, aby
przypadkowo nie nacisnąć przycisku
robienia napojów.
a.
c.
b.
UMIESZCZANIE FILIŻANKI LUB
FILIŻANEK
a. Jeśli korzystasz z małych liżanek do
parzenia espresso, dostosuj wysokość,
wsuwając wyjmowaną tacę ociekową
z kratką do zagłębienia do regulacji
wysokości.
b. Jeśli korzystasz z większej liżanki do
parzenia cappuccino lub latte, pozostaw
wyjmowaną tacę ociekową z kratką na
górze wyjmowanej tacy ociekowej.
PRZESTROGA: Podczas parzenia
cappuccino lub latte ustaw uchwyt rurki do
spieniania mleka w taki sposób, aby jego
końcówka znalazła się wewnątrz używanego
kubka.
WYBÓR FUNKCJI
PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
a. Aby zaparzyć pojedyncze espresso,
naciśnij przycisk Espresso ” raz.
Zaświeci się symbol (1) wskazujący
gotowość urządzenia do zaparzenia
pojedynczego espresso. Pasek postępu
będzie wskazywać, że trwa zaparzanie
pojedynczego espresso.
b. Aby zaparzyć podwójne espresso lub
dwa pojedyncze espresso, naciśnij
przycisk Espresso „ ” dwukrotnie.
Zaświeci się symbol (2) wskazujący
gotowość urządzenia do zaparzenia
podwójnego espresso. Pasek postępu
będzie wskazywać, że trwa zaparzanie
podwójnego espresso. W przypadku
obu automatycznych funkcji espresso
urządzenie rozpocznie parzenie espresso
zgodnie z dokonanym wyborem.
Urządzenie zatrzyma się automatycznie
po zakończeniu procesu parzenia, a pasek
stanu będzie świecić się stałym światłem,
wskazując, że cykl dobiegł końca. Twoje
pyszne espresso jest gotowe. Smacznego!
UWAGA: Jeśli chcesz zaparzyć mniejszą
ilość kawy niż we wstępnym ustawieniu,
naciśnij przycisk funkcji w dowolnym
momencie podczas procesu parzenia, aby
zatrzymać go po uzyskaniu żądanej ilości
kawy.
c. Aby manualnie zaparzyć espresso,
naciśnij jeden raz przycisk manualnego
parzenia „ ”. Po uzyskaniu odpowiedniej
ilości espresso, naciśnij ponownie przycisk
manualnego parzenia, aby zatrzymać
ekspres.
c.
b.
a.
a. b.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
a. Upewnij się, że urządzenie jest
podłączone do odpowiedniego gniazda
elektrycznego.
b. Włącz urządzenie „I” za pomocą
przełącznika włączania/wyłączania „I/O”,
który znajduje się po prawej stronie
urządzenia.
Pasek postępu na panelu sterowania
podświetli się (Podgrzewacz espresso
i Podgrzewacz pary „ ”) podczas
nagrzewania, aż do momentu, gdy woda
i mleko (w przypadku przygotowywania
cappuccino lub latte) osiągną idealną
temperaturę. Gdy pasek postępu będzie
w pełni podświetlony i przestanie migać,
urządzenie będzie gotowe do użycia.
41
40
WIĘCEJ PIANY MNIEJ PIANY
a.
x1
x1
b.
x2
x2
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO
Przed przygotowaniem cappuccino dostosuj
poziom spienionego mleka do swoich
preferencji, obracając pokrętło kontroli
poziomu spieniania w prawo, aby uzyskać
więcej piany (cappuccino), lub w lewo, aby
uzyskać mniej piany (latte).
UWAGA: Poziom spieniania można
dostosować również podczas cyklu
parzenia.
a. Naciśnij jeden raz przycisk Cappuccino
”, aby zaparzyć małą liżankę
cappuccino. Zaświeci się symbol (1)
wskazujący gotowość urządzenia do
zaparzenia małego cappuccino. Pasek
postępu będzie wskazywać, że trwa
zaparzanie małego cappuccino.
b. Naciśnij dwa razy przycisk Cappuccino
”, aby zaparzyć dużą liżankę
cappuccino. Zaświeci się symbol (2)
wskazujący gotowość urządzenia do
zaparzenia dużego cappuccino. Pasek
postępu będzie wskazywać, że trwa
zaparzanie dużego cappuccino.
Urządzenie rozpocznie zaparzanie
cappuccino zgodnie z dokonanym wyborem.
Urządzenie zatrzyma się automatycznie
po zakończeniu procesu parzenia, a pasek
stanu będzie świecić się stałym światłem,
wskazując, że cykl dobiegł końca. Twoje
pyszne cappuccino jest gotowe. Smacznego!
PRZYGOTOWANIE LATTE
Przed przygotowaniem latte dostosuj poziom
spienionego mleka do swoich preferencji,
obracając pokrętło kontroli poziomu spieniania
w prawo, aby uzyskać więcej piany (cappuccino),
lub w lewo, aby uzyskać mniej piany (latte).
a. Naciśnij przycisk Latte „ ”, aby
zaparzyć małą liżankę latte. Zaświeci
się symbol (1) wskazujący gotowość
urządzenia do zaparzenia małego latte.
Pasek postępu będzie wskazywać, że
trwa zaparzanie małego latte.
b. Naciśnij przycisk Latte „ ”, aby
zaparzyć dużą liżankę latte. Zaświeci
się symbol (2) wskazujący gotowość
urządzenia do zaparzenia dużego latte.
Pasek postępu będzie wskazywać, że
trwa zaparzanie dużego latte.
Urządzenie rozpocznie zaparzanie latte
zgodnie z dokonanym wyborem. Urządzenie
zatrzyma się automatycznie po zakończeniu
procesu parzenia, a pasek stanu będzie
świecić się stałym światłem, wskazując,
że cykl dobiegł końca.
PRZYGOTOWANIE SPIENIONEGO MLEKA
Ekspres Breville Prima Latte III umożliwia
również przygotowanie samego spienionego
mleka. Jeśli chcesz dodać do napoju więcej
piany lub przygotować spienione mleko
do innego napoju, np. macchiato, gorącej
czekolady, chai latte itd., naciśnij przycisk
manualnego spieniania „Piana”, „ ”. Aby
WIĘCEJ PIANY MNIEJ PIANY
a.
x1
x1
b.
x2
x2
PO PRZYGOTOWANIU NAPOJÓW
Z MLEKIEM
Po zakończeniu przygotowywania napoju
z mlekiem możesz przechować zbiornik na
mleko bezpośrednio w lodówce (do użycia
następnym razem) lub wylać pozostałe
mleko.
Umieść duży pusty kubek (o pojemności co
najmniej 325 ml) pod rurką do spieniania
mleka. Obróć pokrętło kontroli poziomu
spieniania przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara do pozycji „ i naciśnij przycisk
Czyszczenie „ ”, aby aktywować
funkcję czyszczenia. Poczekaj, aż woda
wydobywająca się z rurki do spieniania mleka
będzie zupełnie przezroczysta. Ekspres
zatrzyma się automatycznie, gdy pasek
postępu przestanie migać i podświetli się
w pełni ciągłym światłem. Cykl czyszczenia
jest zakończony. Można również nacisnąć
przycisk czyszczenia „ ”, aby zatrzymać
proces.
x1
x1
x1
x1
WSKAŹNIK CZYSZCZENIA BĘDZIE
ŚWIECIĆ, GDY URZĄDZENIE BĘDZIE
GOTOWE DO PRZEPROWADZENIA
CYKLU CZYSZCZENIA.
Przed zdejmowaniem części oraz przed
czyszczeniem urządzenie należy wyłączyć,
odłączyć od gniazda zasilania i odczekać,
aż się schłodzi.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA MLEKO
I RURKI DO SPIENIANIA MLEKA
Mimo że zbiornik z pozostałym mlekiem można
przechowywać w lodówce, ważne jest, aby
regularnie czyścić zbiornik i rurkę do spieniania
w celu uniknięcia zatykania i gromadzenia się
osadów. W celu wyczyszczenia zbiornika na
mleko wykonaj poniższe instrukcje:
1. Wyjmij pojemnik na mleko z urządzenia,
unosząc przycisk zwalniający zbiornik na
mleko i jednocześnie wysuwając zbiornik.
2. Zdejmij pokrywę zbiornika.
3. Wylej pozostałe mleko, a następnie
wypłucz i dokładnie umyj zbiornik na
mleko oraz jego pokrywę ciepłą wodą
z dodatkiem płynu. Dokładnie wypłucz
i osusz elementy. Nie używaj środków
czyszczących o właściwościach ściernych
ani myjek z twardej wełny, ponieważ
spowoduje to zarysowanie powierzchni
urządzenia.
UWAGA: Zbiornik na mleko również
nadaje się do mycia w zmywarce
(w górnej szuadzie). Nie umieszczaj
pokrywy zbiornika na mleko w zmywarce.
4. Napełnij zbiornik na mleko wodą tak,
aby nie przekraczać maksymalnego
poziomu MAX. Umieść zbiornik na
mleko z powrotem w urządzeniu,
podnosząc przycisk zwalniający zbiornika
i jednocześnie wsuwając zbiornik do
urządzenia, przytrzymując zbiornik za
pokrywę.
5. Umieść duży pusty kubek pod rurką do
spieniania mleka.
6. Obróć pokrętło kontroli poziomu
spieniania przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara do pozycji „
i naciśnij przycisk Czyszczenie „ ”,
aby aktywować funkcję czyszczenia.
Z rurki do spieniania mleka zacznie
wydobywać się para. Nie przerywaj cyklu
czyszczenia aż do chwili, gdy woda
zatrzymać urządzenie, ponownie naciśnij
przycisk manualnego spieniania „Piana”, „ ”.
43
42
Unlock
Step1
Step2 Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1
Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1 Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Krok 1
Odblokuj
Unieś
Naciśnij
Wyjmij
Krok 2
Krok 3
Zdejmij
uszczelkę
Wyjmij ltr
przestanie wydobywać się z rurki lub cykl
automatycznie dobiegnie końca.
7. Wylej wodę pozostałą w zbiorniku
na mleko i umieść go w z powrotem
w urządzeniu. Zbiornik na mleko powinien
zablokować się na miejscu, co powinno
być wyczuwalne.
DOKŁADNE CZYSZCZENIE FILTRÓW
Co 90 dni ltry dokładnie czyść ltry, aby
zapewnić optymalną wydajność parzenia.
Wykonaj poniższe instrukcje demontażu
i wypłucz elementy w dużej misce z ciepłą
wodą. Po dokładnym wypłukaniu wytrzyj
elementy do sucha i ponownie zamontuj.
CZYSZCZENIE FILTRÓW
1. Aby wyjąć wyjmowane dolne pokrywy
spod ltrów, obróć je przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, w kierunku ikony „ ”.
2. Umyj wyjmowane dolne pokrywy i ltry
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu.
Dokładnie wypłucz i osusz elementy.
3. Umieść wyjmowane dolne pokrywy
z powrotem w ltrach, wkładając je na
swoje miejsce, a następnie obracając je
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(w kierunku przeciwnym do ikony
”), aż usłyszysz kliknięcie.
Czyszczenie rurki do spieniania mleka –
bez wpływu na mleko w zbiorniku
1. Upewnij się, że zbiornik na mleko
i pokrywa są odpowiednio włożone
do urządzenia.
2. Umieść duży pusty kubek pod rurką
do spieniania mleka.
3. Obróć pokrętło kontroli poziomu
spieniania przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara do pozycji
” i naciśnij przycisk „ ”, aby
aktywować funkcję czyszczenia.
Z rurki do spieniania mleka zacznie
wydobywać się para. Nie przerywaj cyklu
czyszczenia aż do chwili, gdy woda
przestanie wydobywać się z rurki lub cykl
automatycznie dobiegnie końca.
4. Wylej wodę z kubka.
5. Możesz wyjąć zbiornik na mleko
z pokrywą i przechowywać go w lodówce
do użycia w późniejszym czasie.
CZYSZCZENIE GŁOWICY DO PARZENIA,
KOLBY I FILTRÓW
1. Naciśnij przełącznik włączania/wyłączania
„I/O” po prawej stronie urządzenia tak,
aby znalazł się w pozycji wyłączenia „O”,
a następnie wyjmij przewód zasilający
z gniazda elektrycznego.
2. Niektóre metalowe części nadal mogą
być gorące. Nie dotykaj ich, dopóki się nie
schłodzą.
3. Wyjmij kolbę i wyrzuć zmieloną kawę lub
zużytą kapsułkę. Dokładnie umyj kolbę
i ltry ciepłą wodą z dodatkiem płynu.
Dokładnie wypłucz i osusz elementy.
UWAGA: Kolby ani ltrów nie należy myć
w zmywarce.
4. Przetrzyj dolną część głowicy do parzenia
wilgotną ściereczką lub ręcznikiem
papierowym w celu usunięcia zmielonej
kawy, która mogła na niej pozostać.
5. Umieść kolbę (bez ltrów) z powrotem
w głowicy do parzenia i zablokuj ją
w odpowiedniej pozycji.
6. Umieść duży pusty kubek pod kolbą.
7. Podłącz przewód zasilający do gniazda
elektrycznego. Naciśnij przełącznik
włączania/wyłączania „I/O” tak, aby
znalazł się w pozycji włączenia „I”.
Naciśnij przycisk Espresso „ ” raz
i zaczekaj, aż urządzenie automatycznie
zakończy proces parzenia wodą.
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA WODĘ
1. Wylej pozostałą wodę, wyjmując zbiornik
na wodę i obracając go do góry nogami
nad zlewem. Zaleca się opróżnianie
zbiornika na wodę po każdym użyciu.
2. Dokładnie umyj zbiornik na wodę i jego
pokrywę ciepłą wodą z dodatkiem płynu.
Dokładnie wypłucz i osusz elementy.
UWAGA: Zbiornika na wodę ani jego
pokrywy nie należy myć w zmywarce.
PRZESTROGA: Nie zanurzaj obudowy
urządzenia, przewodu zasilającego ani
wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
1. Przetrzyj obudowę miękką, mokrą
ściereczką. Nie używaj środków
czyszczących o właściwościach ściernych
ani myjek z twardej wełny, ponieważ
spowoduje to zarysowanie powierzchni
urządzenia.
2. Nie przechowuj kolby w głowicy do
parzenia. Może to spowodować
uszkodzenie uszczelki między głowicą
do parzenia a kolbą podczas parzenia
espresso.
ODKAMIENIANIE
Odkładanie się osadów mineralnych
w urządzeniu ma wpływ na działanie
urządzenia. Odkamienianie należy
zastosować w momencie zauważenia
wydłużenia czasu parzenia espresso lub
występowania nadmiernej ilości pary. Możesz
również zauważyć odkładanie się białego
osadu na powierzchni głowicy do parzenia.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
twardości używanej wody. Poniższa tabela
przedstawia sugerowaną częstotliwość
czyszczenia.
SUGEROWANA CZĘSTOTLIWOŚĆ
CZYSZCZENIA
Rodzaj wody Częstotliwość
czyszczenia
Miękka woda
(woda ltrowana) Co 80 cykli parzenia
Twarda woda
(woda kranowa) Co 40 cykli parzenia
ABY USUNĄĆ KAMIEŃ ZE ZBIORNIKA
WODY:
1.
Napełnij zbiornik świeżym, nierozcieńczonym
białym octem spożywczym.
2. Pozostaw roztwór octu w zbiorniku
na wodę na noc.
3. Wylej ocet, wyjmując zbiornik z urządzenia
i obracając go do góry nogami nad zlewem.
4. Dokładnie wypłucz zbiornik wodą
z kranu, napełniając go do połowy wodą,
a następnie wylewając ją do zlewu.
Powtórz ten krok dwukrotnie.
ABY USUNĄĆ KAMIEŃ Z CZĘŚCI
WEWNĘTRZNYCH:
1. W pierwszej kolejności usuń kamień
z wnętrza zbiornika na wodę, wykonując
powyższe kroki.
2.
Upewnij się, że przełącznik włączania/
wyłączania znajdzie się w pozycji wyłączenia
„O”, a przewód zasilający będzie odłączony
od gniazda elektrycznego. Napełnij
zbiornik nierozcieńczonym białym octem
spożywczym.
3. Włóż kolbę (z ltrem bez kawy) i umieść
duży pusty kubek na tacy ociekowej pod
kolbą.
4. Podłącz przewód zasilający do gniazda
elektrycznego.
5. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania,
aby włączyć urządzenie (I). Pasek
postępu panelu sterowania podświetli się
(Podgrzewacz espresso i Podgrzewacz
pary „ ”), pokazując progres. Gdy pasek
postępu będzie w pełni podświetlony i nie
miga, naciśnij przycisk automatycznego
zaparzania espresso „ ” dwa razy (2).
Urządzenie zacznie nalewać ocet. Po
napełnieniu kubka zatrzymaj urządzenie,
naciskając ponownie przycisk. Podczas
pracy urządzenia pasek postępu będzie się
cyklicznie podświetlać.
6. Umieść duży pusty kubek (o pojemności co
najmniej 325 ml) pod rurką do spieniania
mleka. Napełnij zbiornik na mleko wodą
i umieść go z powrotem w urządzeniu.
Obróć pokrętło kontroli poziomu spieniania
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara do
pozycji „ i naciśnij przycisk Czyszczenie
”, aby aktywować funkcję czyszczenia.
Nie przerywaj cyklu czyszczenia aż do
chwili, gdy mleko przestanie wydobywać
45
44
się z rurki będzie lub cykl automatycznie
dobiegnie końca.
7. Powtórz kroki 1–6 zależnie od potrzeb,
używając tylko wody z kranu w celu
wypłukania wszelkich pozostałości octu
z urządzenia.
POWIADOMIENIE O CZYSZCZENIU
Powiadomienie o czyszczeniu włączy się
po 200 cyklach pracy urządzenia.
1. Wskaźnik czyszczenia będzie świecić
jako powiadomienie, aż do momentu
ukończenia procedury czyszczenia.
a. Jeśli parzysz kolejne espresso,
latte lub cappuccino, wskaźnik
czyszczenia na chwilę się wyłączy,
ale zacznie migać po zakończeniu
parzenia.
b. Kiedy urządzenie zostanie
wyłączone, wskaźnik czyszczenia
również się wyłączy.
c. Kiedy urządzenie się wyłączy
i przejdzie w stan uśpienia, wskaźnik
czyszczenia również się wyłączy.
PROCEDURA CZYSZCZENIA
1. Wlej roztwór składający się w 50%
z białego octu i w 50% z czystej wody do
zbiornika na wodę. Zamieszaj roztwór
łyżką, aby upewnić się, że dobrze się
połączył.
2. Obróć pokrętło zbiornika na mleko do
pozycji czyszczenia. Umieść duży kubek
pod rurką do spieniania mleka.
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk czyszczenia
przez 5 sekund, aby aktywować tryb
dokładnego czyszczenia.
a. Pasek postępu będzie powoli migać,
tak jak podczas cyklu parzenia, przez
cały cykl czyszczenia.
b. Pompa będzie się wielokrotnie
włączać i wyłączać w ciągu około
12 minut. Następnie wskaźnik
czyszczenia wyłączy się, wskazując,
że cykl czyszczenia dobiegł końca.
4. Wylej pozostały roztwór ze zbiornika na
wodę i napełnij go czystą wodą. Zbiornik
należy napełnić tak, aby nie przekroczyć
maksymalnego poziomu Max.
5. Naciśnij przycisk manualnego zaparzania
espresso „ ” i pozwól, aby woda napełniła
kubek, a następnie naciśnij przycisk
manualnego zaparzania espresso, aby
zatrzymać ekspres.
6. Obróć pokrętło zbiornika na mleko do
pozycji czyszczenia i naciśnij przycisk
czyszczenia, aby włączyć tryb normalnego
czyszczenia.
7. Naciśnij przycisk parzenia espresso,
a następnie funkcji spieniania, aby
przepłukać system.
KONSERWACJA
Urządzenie nie posiada części podlegających
naprawie przez użytkownika. Wszelkie
prace serwisowe przekraczające te opisane
w sekcji dotyczącej czyszczenia powinny być
przeprowadzanie tylko przez przedstawiciela
autoryzowanego serwisu. Zapoznaj się
z sekcją dotyczącą gwarancji.
PROBLEM PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Kawa nie wypływa
z ekspresu. Brak wody w zbiorniku.
Kawa jest zbyt drobno
zmielona.
Zbyt dużo kawy w ltrze.
Urządzenie nie było włączone ani
podłączone do gniazda zasilania.
Kawa była zbyt mocno ubita.
Dolej wody.
Zmiel kawę do średniej
grubości.
Napełnij ltr mniejszą ilością
kawy.
Podłącz urządzenie do gniazda
elektrycznego i włącz je.
Napełnij koszyczek ltra kawą
i DELIKATNIE UBIJ.
Kawa wydostaje się
z boku kolby. Kolba nie znajduje się w pozycji
pełnego zablokowania.
Zmielona kawa na krawędziach
koszyczka ltra.
Zbyt dużo kawy w ltrze.
Obróć uchwyt ltra do pozycji
pełnego zablokowania.
Przetrzyj krawędzie.
Napełniaj kolbę mniejszą
ilością kawy.
Mleko nie jest
spienione po
spienianiu lub nie
wydobywa się z rurki
do spieniania mleka.
Sprawdź pozycję kontroli
spieniania.
Zabrakło pary.
Mleko nie jest wystarczająco
zimne.
Rurka do spieniania mleka jest
zablokowana.
Upewnij się, czy zbiornik
na wodę jest napełniony
w odpowiednim stopniu.
Schłodź mleko przed
przystąpieniem do robienia
cappuccino lub latte.
Wykonaj instrukcje dotyczące
czyszczenia zbiornika na
mleko i rurki do spieniania
mleka.
Kawa wydostaje się
zbyt szybko. Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Niewystarczająco dużo kawy
w ltrze.
Zmiel kawę drobniej.
Napełnij ltr większą ilością
kawy.
Kawa jest za słaba. Używanie ltra na pojedyncze
espresso do zrobienia
podwójnego espresso.
Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Użyj ltra na podwójne
espresso do zrobienia
podwójnego espresso.
Zmiel kawę drobniej.
Podświetlenie panelu
sterowania zacznie
migać.
Zbiornik na wodę jest pusty.
Przycisk funkcji parzenia
należy został wciśnięty, zanim
pasek postępu całkowicie się
podświetli, co oznacza, że
urządzenie jest gotowe do
użycia.
Wlej wodę do zbiornika.
Poczekaj, aż pasek
postępu zostanie całkowicie
podświetlony i będzie świecić
stałym światłem, co oznacza,
że urządzenie jest gotowe do
użycia.
Kontrolka
czyszczenia nie
wyłącza się.
Urządzenie informuje, że jest
gotowe do przeprowadzenia
cyklu czyszczenia.
Przeprowadź cykl czyszczenia
(patrz strona 11).
PROBLEMY, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA
47
46
CZĘŚCI ZAMIENNE
Informacje na temat części dodatkowych
lub zamiennych można znaleźć na stronie
internetowej www.breville.co.uk lub pod
numerem telefonu 0800 028 7154.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Informacje na temat rozwiązywania
problemów oraz odpowiedzi na często
zadawane pytania można znaleźć pod
adresem:
www.breville.co.uk/faqs
Problem: Kontrolka czyszczenia nie wyłącza się.
Przyczyny: Urządzenie informuje, że jest gotowe do przeprowadzenia cyklu czyszczenia.
Rozwiązanie: Przeprowadź cykl czyszczenia (patrz strona 11).
UTYLIZACJA
Zużytych artykułów elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Należy je, w miarę możliwości, poddać
recyklingowi. Szczegółowe informacje na
temat recyklingu lub dyrektywy WEEE można
uzyskać pod adresem
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
I CZĘŚCI ZAMIENNE
W przypadku, gdy urządzenie nie działa, ale
jest objęte gwarancją, należy zwrócić produkt
do miejsca zakupu w celu wymiany. Należy
pamiętać, że wymagany jest ważny dowód
zakupu. Aby uzyskać dodatkową pomoc,
prosimy o kontakt z działem obsługi klienta:
0800 028 7154 lub e-mail:
!Dieses Gerät erzeugt während des
Gebrauchs Wärme. Es müssen
angemessene Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden, um die Gefahr
von Verbrennungen, Verbrühungen,
Bränden oder anderen Personen- oder
Sachschäden zu vermeiden, die durch
Berühren der Außenächen während des
Betriebs oder beim Abkühlen verursacht
werden können.
!Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke
ein, für die es nicht bestimmt ist. Das
Gerät wurde für die Verwendung in
Privathaushalten entwickelt. Verwenden
Sie das Gerät nicht im Freien.
!Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände
trocken sind, bevor Sie den Stecker
berühren oder das Gerät einschalten.
!Verwenden Sie das Gerät nur auf einer
stabilen, sicheren, trockenen und ebenen
Unterlage.
!Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe
von oder auf Oberächen, die heiß werden
können (z. B. einen Herd oder Kochfelder).
!Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
es heruntergefallen ist und es sichtbare
Beschädigungen oder Anzeichen auf
Lecks gibt.
!Stellen Sie nach der Verwendung und
vor dem Reinigen sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
!Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie Teile ausbauen/
einbauen, reinigen oder lagern.
!Tauchen Sie niemals das Gerät selbst
oder das Netzkabel bzw. den Netzstecker
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
!Achten Sie darauf, dass das Stromkabel
nicht über den Rand der Arbeitsäche
hängt, heiße Oberächen berührt,
verknotet, eingeklemmt wird oder sich
verfängt.
!Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nie unbeaufsichtigt.
!Die Kaffeemaschine darf nicht in einen
Schrank gestellt werden, wenn sie in
Betrieb ist.
PRODUKTSICHERHEIT
GRÜNDLICH LESEN UND FÜR
DIE ZUKÜNFTIGE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden. Personen
mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Wissen können das Gerät
unter Aufsicht oder nach einer
Einweisung in die sichere
Verwendung des Geräts
und den damit verbundenen
Gefahren verwenden. Kinder
dürfen nicht mit der Maschine
spielen. Die Reinigung und
Pege darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt. Bewahren
Sie die Maschine und das
Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
Beschädigte Stromkabel
müssen durch den Hersteller,
den Kundendienst oder
andere qualizierte Personen
ersetzt werden, um Gefahren
auszuschließen.
49
48
Aufgrund unserer Politik der kontinuierlichen Verbesserung kann das tatsächliche Produkt leicht von dem in dieser Anleitung
dargestellten Produkt abweichen.
1. Brühkopf
2. Siebträger:
a. Siebträger für gemahlenen Kaffee und
E.S.E.-Kaffeepads (45 mm)
3. Höhenverstellbarer Schlitz für kleine Tassen
4. Abnehmbares Abtropfgitter
5. Abnehmbare Tropfschale
6. Überlaufschwimmer der Tropfschale
7. Filter für:
a. Single Shot Espresso und E.S.E.-
Kaffeepads (45 mm)
b. Double Shot of Espresso
c. Abnehmbare Bodenabdeckungen von
Filtern
8. Messlöffel/Tamper
9. Bedienfeld
a. Fortschrittsbalken
b. Taste für einzelnen (1) und doppelten (2)
Espresso
c. Taste für kleine (1) und große Lattes
d. Taste für kleinen (1) und großen (2)
Cappuccino
e. Manuelle Espresso-Brühtaste
f. Manuelle Milchaufschäumertaste
g. Taste für die Reinigung
10. Abnehmbarer/klarer Milchbehälter
11. Deckel des Milchbehälters
12. Entriegelungstaste des Milchbehälters
13. Drehknopf für Milchschaumpegel
14. Milchschaumdüsen-Führungshebel
15. Milchschaumdüse
16. Ein/Aus-Schalter „I/O“
17. Abnehmbarer Wassertank
18. Wassertankdeckel
19. Milchschlauch
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich
für die neue und innovative Breville® Prima
Latte III entschieden. Dieses einzigartige
Gerät wurde entwickelt, um Ihnen zu helfen,
köstliche Espressi, Cappuccinos und Lattes
schnell, bequem und automatisch per
Knopfdruck zuzubereiten.
ESPRESSO
Eine einzigartige Methode der
Kaffeezubereitung, bei der heißes Wasser
durch fein gemahlenen Kaffee gepresst wird.
Er ist in Europa sehr beliebt und hat einen
viel reichhaltigeren und vollmundigeren
Geschmack als normaler Filterkaffee.
Wegen seiner Intensität wird Espresso
normalerweise in Espressotassen von 45 bis
60 ml (1,5 bis 2 Unzen) serviert.
CAPPUCCINO
Ein Getränk, das aus etwa 1/3 Espresso, 1/3
gedämpfter Milch und 1/3 aufgeschäumter
Milch besteht.
LATTE
Ein Getränk aus etwa 1/4 Espresso und 3/4
aufgeschäumter Milch.
Bitte lesen Sie ALLE Anweisungen,
Vorsichtsmaßnahmen, Hinweise und
Warnungen in dieser Betriebsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Wenn dieses Gerät
verwendet wird, werden einige Teile und
Zubehörteile heiß und müssen abkühlen.
Die richtige Pege und Wartung sorgt für
eine lange Lebensdauer der Breville® Prima
Latte III und einen störungsfreien Betrieb.
Bewahren Sie diese Anleitung auf und
lesen Sie häug darin nach, um Tipps zur
Reinigung und Pege zu erhalten.
Ihre Breville® Prima Latte III kann sowohl mit
gemahlenem Kaffee als auch mit E.S.E.-
Kaffeepads (45 mm) verwendet werden und
ist damit besonders praktisch und vielseitig
für die Zubereitung von einzelnen Shots
Espresso, Cappuccino und Latte.
BEVOR SIE IHR GERÄT ZUM
ERSTEN MAL BENUTZEN
REINIGUNG DES GERÄTS VOR DER
ERSTEN VERWENDUNG
Machen Sie sich anhand des Kapitels
„Beschreibung des Geräts“ mit dem
Produkt vertraut und identifizieren Sie alle
Teile.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, indem Sie den Ein/
Aus-Schalter „I/O“ an der rechten Seite
des Geräts drücken. Stellen Sie sicher,
dass der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
2. Entfernen Sie Aufkleber und Etiketten
6. Der Fortschrittsbalken des Bedienfelds
leuchtet auf (Espressoerhitzer
und Dampferhitzer „ “) und zeigt
den Fortschritt an. Sobald der
Fortschrittsbalken vollständig leuchtet,
drücken Sie die Taste für manuellen
Espresso „ “. Das Wasser wird ießen.
Lassen Sie es eine Tasse füllen und
stoppen Sie es dann durch erneutes
Drücken der Taste. Die Beleuchtung des
Fortschrittsbalkens wird während des
Betriebs zyklisch angezeigt.
7. Entsorgen Sie das Wasser in der Tasse
und setzen Sie sie wieder in das Gerät
ein.
8. Drücken Sie die Taste für manuellen
Schaum „ “. Das Wasser wird ießen.
Lassen Sie es eine Tasse füllen und
stoppen Sie es dann durch erneutes
Drücken der Taste. Die Beleuchtung des
Fortschrittsbalkens wird während des
Betriebs zyklisch angezeigt.
9. Der Fortschrittsbalken des Bedienfelds
leuchtet auf (Espressoerhitzer und
Dampferhitzer „ “) und geht in ein
Dauerlicht über. Jetzt ist Ihr Gerät
vorbereitet und einsatzbereit.
WIE SIE DIE RICHTIGE TASSE
AUSWÄHLEN
Bitte achten Sie darauf, dass Sie Ihre Tasse
nach der folgenden Tabelle auswählen:
HINWEIS: Die Gesamtmenge des Getränks
kann je nach Art der Milch und der Menge des
verwendeten Schaums variieren.
von dem Gerät.
3. ENTFERNEN SIE DEN ROTEN
STOPFEN VOM BODEN DES
WASSERTANKS.
4. Entfernen Sie zuerst den Wassertank,
den Milchbehälter, den Siebträger,
die beiden Filter und den Messlöffel/
Stampfer und waschen Sie die Teile
dann in einer Mischung aus mildem
Reinigungsmittel und Wasser. Spülen
Sie die Teile gründlich ab und setzen Sie
sie wieder in das Gerät ein.
5. Beachten Sie die Anweisungen
im Abschnitt „EINSETZEN DES
SIEBTRÄGERS“, bevor Sie den
Siebträger und jeden anderen Filter aus
dem Gerät einsetzen oder entfernen.
6. Um das Innere des Geräts zu
reinigen, befolgen Sie die im Abschnitt
„ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO“
aufgeführten Schritte mit Wasser in beiden
Behältern und ohne gemahlenen Kaffee im
Filter. Tauchen Sie das Geräts selbst oder
das Netzkabel und den Netzstecker nicht
in Wasser und versuchen Sie nicht, eines
der inneren Teile zu erreichen.
WICHTIG – DAS GERÄT VORBEREITEN
Führen Sie zum Vorbereiten des Geräts
den Dampfzyklus durch, indem Sie die
folgenden Schritte ausführen:
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur
„MAX“-Linie und achten Sie darauf, den
Wassertank mit geschlossenem Deckel
wieder fest in das Gerät einzusetzen.
2. Füllen Sie den Milchbehälter bis zum
MAX-Füllstand mit Wasser und schieben
Sie den Milchbehälter wieder an seinen
Platz. Sie sollten spüren, wie der
Milchbehälter einrastet.
3. Wählen Sie einen der Filter (einfacher
oder doppelter Espresso) und legen Sie
ihn in den Siebträger für gemahlenen
Kaffee. Setzen Sie den Siebträger in
das Gerät ein, achten Sie darauf, dass
er richtig verriegelt ist, und stellen Sie
eine große Tasse unter ihn. Achten Sie
außerdem darauf, dass die Spitze der
Milchschaumdüse in die Tasse zeigt.
4. Stecken Sie den Stecker des Geräts in
die entsprechende Steckdose.
5. Schalten Sie den Netzschalter auf „I“.
GETRÄNK VORGESCHLAGENE
TASSE
Espresso Einzel (1)
Doppel (2) 40 ml
80 ml
Cappuccino Klein (1)
Groß (2) 230 ml
460 ml
Latte Klein (1)
Groß (2) 400 ml
550 ml
51
50
AUSWAHL DES RICHTIGEN KAFFEES
DER KAFFEE
Der Kaffee sollte frisch gemahlen und
dunkel geröstet sein. Versuchen Sie es
mit einer französischen oder italienischen
Röstung, die für Espresso gemahlen wird.
Vorgemahlener Kaffee behält sein Aroma
nur für 7–8 Tage, vorausgesetzt, er wird in
einem luftdichten Behälter und an einem
kühlen, dunklen Ort gelagert. Nicht im
Kühlschrank oder Gefrierschrank lagern. Es
wird empfohlen, ganze Bohnen erst kurz vor
der Verwendung zu mahlen. Kaffeebohnen,
die in einem luftdichten Behälter aufbewahrt
werden, bewahren das Aroma bis zu 4
Wochen.
DER MAHLGRAD
Dies ist ein wichtiger Schritt bei der
Espressozubereitung, wenn Sie Ihren eigenen
Kaffee mahlen. Er kann Übung erfordern. Der
Kaffee muss fein gemahlen sein.
Der richtige Mahlgrad sollte wie
Speisesalz aussehen.
Wenn der Mahlgrad zu fein ist, ießt das
Wasser auch unter hohem Druck nicht
durch den Kaffee. Dieses Kaffeemehl
sieht aus wie Pulver und fühlt sich an wie
Mehl, wenn es zwischen den Fingern
gerieben wird.
Ist der Mahlgrad zu grob, ießt das
Wasser zu schnell durch den Kaffee und
verhindert eine geschmacksintensive
Extraktion. Achten Sie darauf, eine
hochwertige Kaffeemühle für eine
gleichmäßige Konsistenz zu verwenden.
BETRIEBSANLEITUNG
FÜLLEN DES WASSERTANKS
a. Füllen Sie den Wassertank mit
Wasser (siehe Abbildung 1). Sie
können entweder einen Krug zum
Auffüllen verwenden oder ihn aus
dem Gerät nehmen und dann unter
dem Wasserhahn auffüllen. Füllen Sie
den Behälter mit der gewünschten
Wassermenge unterhalb des Füllstands
„MAX“ am Behälter. Verwenden Sie
niemals warmes oder heißes Wasser
zum Befüllen des Wassertanks.
b. Schließen Sie den Deckel des
Wassertanks. Wenn Sie ihn zum
Befüllen mit Wasser aus dem Gerät
entfernt haben, achten Sie bitte darauf,
ihn wieder fest an seinen Platz zu
setzen.
BEFÜLLEN DES MILCHBEHÄLTERS
Wenn Sie einen Cappuccino oder Latte
zubereiten möchten, nehmen Sie den
Milchbehälter aus dem Gerät, indem Sie die
Entriegelungstaste für den Milchbehälter
anheben und gleichzeitig den Milchbehälter
herausschieben (siehe Abbildung 2). Gießen
Sie dann die gewünschte Menge an kalter
Milch ein, die Sie schätzungsweise benötigen,
und achten Sie darauf, dass sie unter dem
„MAX“-Stand des Behälters bleibt (siehe
Abbildung 3). Wenn Sie fertig sind, schieben
Sie den Milchbehälter wieder auf das Gerät
und achten Sie darauf, dass er fest sitzt. Sie
sollten spüren, wie der Milchbehälter einrastet.
Abbildung 1
Abbildung 3
Abbildung 2
Abbildung 2
EINSETZEN DES FILTERS IN DEN
SIEBTRÄGER
1. Setzen Sie den Filter in den Siebträger
ein und achten Sie dabei darauf, dass
die Vertiefung des Filters auf die Kerbe
des Siebträgers ausgerichtet ist (siehe
Abbildung 4).
2. Drehen Sie den Filter nach links oder
rechts, um ihn einzurasten (siehe
Abbildung 5).
HINWEIS: Zum Entfernen des Filters für die
Reinigung drehen Sie den Filter nach links
oder rechts, um die Vertiefung des Filters auf
die Aussparung des Siebträgers auszurichten,
und entfernen Sie ihn.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der
Filter abgekühlt ist, bevor Sie versuchen,
ihn aus dem Siebträger zu entfernen.
SICHERUNG DES FILTERS BEIM
ENTLEEREN DES SIEBTRÄGERS
Wenn Sie mit dem Brühen Ihres Kaffees
fertig sind, klappen Sie die im Griff bendliche
Lasche zum Einhaken über den Rand des
Filters und rasten Sie sie beim Ausklopfen des
Kaffeesatzes ein. Klappen Sie die Lasche im
Griff zurück ( ) und nehmen Sie den Filter
zur Reinigung heraus. Lassen Sie die Lasche
NICHT in der verriegelten Position, wenn Sie
den Siebträger am Brühkopf befestigen.
BEFÜLLUNG MIT KAFFEE
Setzen Sie den ausgewählten Filter wie folgt in
den Siebträger ein:
KAFFEEPAD
Abbildung 5Abbildung 4
HINWEIS: Sie können jede Art von Milch
verwenden, die Sie bevorzugen, d. h.
Vollmilch, fettarme Milch, Bio- oder Sojamilch
.
AUSWAHL DES SIEBTRÄGERS
Ihr Gerät enthält einen Siebträger zur
Verwendung mit gemahlenem Kaffee und
E.S.E.-Kaffeepads.
VERWENDUNG DES SIEBTRÄGERS FÜR
GEMAHLENEN KAFFEE UND E.S.E.-
KAFFEEPADS
AUSWAHL DES FILTERS
Wählen Sie den zu verwendenden Filter wie
folgt:
a. FÜR EINEN EINZELNEN SHOT:
Verwenden Sie den Filter für einen
einzelnen Shot Espresso, wenn
Sie gemahlenen Kaffee verwenden
oder wenn Sie E.S.E. (Easy Serving
Espresso) Kaffeepads verwenden.
b. FÜR EINEN DOPPELTEN SHOT ODER
ZWEI EINZELNE SHOTS: Verwenden
Sie den Filter für einen doppelten Shot
Espresso. Indem Sie zwei kleine Tassen
unter den Siebträger stellen, können Sie
zwei einzelne Espresso-Shots auf einmal
zubereiten.
HINWEIS: Der mit Ihrem Gerät gelieferte
Pads-Filter ist nur für E.S.E.-Kaffeepads
(Easy Serving Espresso) (45 mm)
geeignet.
53
52
a. b.
c.
FÜR GEMAHLENEN KAFFEE:
a. Füllen Sie den Filter mit frischem, fein
gemahlenem Espressokaffee etwa 3 mm
bis zum Rand (NICHT überfüllen).
b. Drücken Sie das Kaffeemehl mit dem
Tamper des Löffels so weit wie möglich
nach unten, um Ihr Espressomehl
kompakt und gleichmäßig zu verteilen.
c. Reinigen Sie den Rand von
überschüssigem Kaffee, um den
richtigen Sitz unter dem Brühkopf zu
gewährleisten.
FOR E.S.E. (EASY SERVING ESPRESSO)
KAFFEEPADS
Legen Sie das Kaffeepad einfach in den
Filter, um einen einzelnen Shot Espresso zu
erhalten. Wenn loses Papier vom Kaffeepad
aus dem Filter herausragt, müssen Sie es
nach innen falten, um eine gute Abdichtung
beim Brühen zu gewährleisten.
KAFFEEPAD
EINSETZEN DES SIEBTRÄGERS
a. Siebträger unterhalb des Brühkopfes
positionieren.
b. Positionieren Sie den Griff so, dass der
Griff mit dem offenen Schlosssymbol
“ am Gerät übereinstimmt und in die
Nut passt.
c. Drehen Sie ihn dann langsam
nach rechts, bis der Griff auf das
geschlossene Schlosssymbol „ “ am
Gerät ausgerichtet ist. VORSICHT:
Achten Sie darauf, dass Sie nicht
versehentlich eine Getränketaste
drücken.
a.
c.
b.
PLATZIEREN DER TASSE(N)
a. Stellen Sie die Höhe ein, indem Sie das
abnehmbare Abtropfgitter in den Schlitz
für die Höheneinstellung einsetzen,
wenn Sie (eine) kleine Espressotasse(n)
zum Brühen von Espresso verwenden.
b. Lassen Sie das abnehmbare
Abtropfgitter auf der abnehmbaren
Abtropfschale, wenn Sie eine größere
Tasse zum Brühen von Cappuccino oder
Latte verwenden.
VORSICHT: Bei der Zubereitung von
Cappuccino oder Latte achten Sie bitte
darauf, den Hebel der Milchschaumdüse so
einzustellen, dass die Milchschaumdüse in
die verwendete Tasse zeigt.
AUSWÄHLEN DER FUNKTION
ESPRESSO ZUBEREITEN
a. Drücken Sie die Espresso-Taste „
einmal, um einen einzelnen Shot zu
brühen. Das Anzeigesymbol (1) leuchtet
für einen einzelnen Shot Espresso. Der
Fortschrittsbalken zeigt an, dass ein
einzelner Shot Espresso gebrüht wird.
b. Drücken Sie die Espressotaste „
zweimal, um einen doppelten Shot
oder zwei einzelne Shot Espresso
zu brühen. Das Anzeigesymbol (2)
leuchtet für einen doppelten Shot
Espresso. Der Fortschrittsbalken zeigt
an, dass ein doppelter Shot Espresso
gebrüht wird. Bei beiden automatischen
Espresso-Funktionen beginnt das
Gerät entsprechend Ihrer Auswahl mit
dem Brühen des Espressos. Nach
dem Brühvorgang stoppt das Gerät
automatisch und der Fortschrittsbalken
leuchtet vollständig auf und zeigt damit
an, dass der Zyklus abgeschlossen ist. Ihr
köstlicher Espresso ist bereit, genossen
zu werden!
HINWEIS: Wenn Sie weniger Kaffee
als die voreingestellte Portion brühen
möchten, drücken Sie während
des Brühvorgangs jederzeit die
Funktionstaste, um den Vorgang zu
beenden, sobald die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist.
c. Für manuellen Espresso drücken Sie die
Taste Manueller Espresso „ “ einmal,
um den Brühvorgang zu starten. Wenn
Sie die gewünschte Menge Espresso
haben, drücken Sie die Taste Manueller
Espresso noch einmal, um die Maschine
zu stoppen.
c.
b.
a.
a. b.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
EINSCHALTEN DES GERÄTS
a. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
an eine geeignete Steckdose
angeschlossen ist.
b. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/
Aus-Schalter „I/O“ auf der rechten Seite
des Geräts ein.
Der Fortschrittsbalken des Bedienfelds
leuchtet (Espressoerhitzer und Dampferhitzer
) während des Erhitzungsvorgangs und bis
das Wasser und die Milch (bei Zubereitung
von Cappuccino oder Latte) die perfekte
Temperatur erreicht haben. Sobald der
Fortschrittsbalken vollständig leuchtet, ist das
Gerät einsatzbereit.
55
54
MEHR SCHAUM WENIGER SCHAUM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
Bevor Sie Ihren Cappuccino zubereiten,
stellen Sie Menge der aufgeschäumten Milch
nach Ihren Wünschen ein, indem Sie den
Drehknopf für den Milchschaum nach rechts
für mehr Schaum (Cappuccino) und nach links
für weniger Schaum (Latte) drehen.
HINWEIS: Die Schaummenge kann auch
während des Brühvorgangs eingestellt
werden.
a. Drücken Sie die Cappuccino-Taste
“ einmal, um eine kleine Tasse
Cappuccino zu brühen. Das
Anzeigesymbol (1) leuchtet für
eine kleine Tasse Cappuccino. Der
Fortschrittsbalken zeigt an, dass eine
kleine Tasse Cappuccino gebrüht wird.
b. Drücken Sie die Cappuccino-Taste
“ zweimal, um eine große
Tasse Cappuccino zu brühen. Das
Anzeigesymbol (2) leuchtet für eine
große Tasse Cappuccino. Der
Fortschrittsbalken zeigt an, dass eine
große Tasse Cappuccino gebrüht wird.
Das Gerät beginnt, Cappuccino entsprechend
Ihrer Auswahl zuzubereiten. Das Gerät
stoppt automatisch nach dem Brühvorgang
und der Fortschrittsbalken wird zu einem
durchgehenden Licht, das anzeigt, dass
der Zyklus abgeschlossen ist. Ihr köstlicher
Cappuccino ist nun bereit, genossen zu
werden!
ZUBEREITUNG VON LATTE
Bevor Sie Ihren Latte zubereiten, stellen Sie die
Menge der aufgeschäumten Milch nach Ihren
Wünschen ein, indem Sie den Schaumregler
nach rechts für mehr Schaum (Cappuccino) und
nach links für weniger Schaum (Latte) drehen.
a. Drücken Sie die Latte-Taste „ “, um
eine kleine Tasse Latte zu brühen.
Das Anzeigesymbol (1) leuchtet
für eine kleine Tasse Latte. Der
Fortschrittsbalken zeigt an, dass eine
kleine Tasse Latte gebrüht wird.
b. Drücken Sie die Latte-Taste „ “ um
eine große Tasse Latte zu brühen.
Das Anzeigesymbol (2) leuchtet
für eine große Tasse Latte. Der
Fortschrittsbalken zeigt an, dass eine
große Tasse Latte gebrüht wird.
Das Gerät beginnt, den Latte entsprechend
Ihrer Auswahl zu brühen. Das Gerät stoppt
automatisch nach dem Brühvorgang
und der Fortschrittsbalken wird zu einem
durchgehenden Licht, das anzeigt, dass der
Zyklus abgeschlossen ist.
ZUBEREITUNG VON AUFGESCHÄUMTER
MILCH
Mit der Breville Prima Latte III können
Sie auch nur aufgeschäumte Milch
zubereiten. Drücken Sie die manuelle
Taste „Aufschäumen“ „ “, wenn Sie Ihrem
Getränk mehr Schaum hinzufügen oder
aufgeschäumte Milch für ein anderes Getränk
zubereiten möchten, z. B. Macchiato, heiße
MEHR SCHAUM WENIGER SCHAUM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
x1
x1
x1
x1
DIE REINIGUNGSLEUCHTE LEUCHTET
WEITER, WENN IHR GERÄT FÜR EINEN
REINIGUNGSZYKLUS BEREIT IST.
Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen,
bevor Sie Teile abnehmen und reinigen
REINIGUNG DES MILCHBEHÄLTERS UND
DER MILCHSCHAUMDÜSE
Obwohl Sie den Milchbehälter mit Milchresten
im Kühlschrank aufbewahren können, ist es
wichtig, den Behälter und die Milchschaumdüse
regelmäßig zu reinigen, um Verstopfungen
und Rückstände zu vermeiden. Um den
Milchbehälter zu reinigen, folgen Sie bitte den
unten aufgeführten Anweisungen:
1. Entfernen Sie den Milchbehälter aus dem
Gerät, indem Sie die Entriegelungstaste
des Milchbehälters anheben und
gleichzeitig den Milchbehälter
herausschieben.
2. Nehmen Sie den Deckel des Behälters
ab.
3. Entsorgen Sie die Milchreste und spülen
Sie anschließend den Milchbehälter und
seinen Deckel gründlich mit warmem
Seifenwasser aus. Achten Sie darauf,
sie gut abzuspülen und zu trocknen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
und Scheuerschwämme, da diese die
Oberäche verkratzen.
HINWEIS: Der Milchbehälter ist auch
spülmaschinenfest (oberer Einschub).
Geben Sie den Deckel des Milchbehälters
nicht in die Spülmaschine.
4. Füllen Sie den Milchbehälter mit Wasser –
nicht über die MAX-Fülllinie. Setzen Sie
den Milchbehälter wieder auf das Gerät,
indem Sie die Entriegelungstaste des
Behälters anheben und gleichzeitig den
Milchbehälter einschieben, wobei Sie den
Behälter am Deckel festhalten.
5. Stellen Sie eine große leere Tasse unter
die Milchschaumdüse.
6. Drehen Sie den Schaumregler gegen den
Uhrzeigersinn in die Reinigungsposition
“ und drücken Sie dann die
Reinigungstaste „ , um die
Reinigungsfunktion zu aktivieren. Das
Gerät beginnt mit der Abgabe von Dampf
durch die Milchschaumdüse. Lassen Sie
den Reinigungszyklus so lange laufen,
bis Sie kein Wasser mehr aus der Düse
austreten sehen, oder lassen Sie den
Zyklus bis zum automatischen Stopp
laufen.
NACH DER ZUBEREITUNG IHRES
GETRÄNKS MIT MILCH
Wenn Sie mit der Zubereitung Ihres Getränks
mit Milch fertig sind, können Sie den
Milchbehälter des Geräts entweder direkt
im Kühlschrank aufbewahren (bereit für die
nächste Verwendung) oder die restliche Milch
entsorgen.
Stellen Sie eine große leere Tasse (mit einem
Fassungsvermögen von mindestens 325 ml)
unter die Milchschaumdüse. Drehen Sie
den Regler für den Milchschaum gegen den
Uhrzeigersinn in die Reinigungsposition „
und drücken Sie dann die Reinigungsaste
“, um die Reinigungsfunktion zu
aktivieren. Lassen Sie das Gerät das
Wasser durch die Düse abgeben, bis es klar
herauskommt. Das Gerät hält automatisch
an, wenn der Fortschrittsbalken aufhört zu
zirkulieren und vollständig leuchtet, wenn der
Reinigungszyklus abgeschlossen ist, oder Sie
können die Reinigungstaste „ “ drücken, um
den Vorgang zu beenden.
Schokolade, Chai Latte usw. Drücken Sie
die Taste für manuellen Schaum „ “ noch
einmal, um das Gerät anzuhalten.
57
56
Entsperren
Schritt 1
Schritt 2 Schritt 3
Anheben
Drücken
Entfernen
Dichtung
entfernen
Filter
entfernen
Entsperren
Schritt 1
Schritt 2
Schritt 3
Anheben
Drücken
Entfernen
Dichtung
entfernen
Filter
entfernen
Entsperren
Schritt 1 Schritt 2
Schritt 3
Anheben
Drücken
Entfernen
Dichtung
entfernen
Filter
entfernen
7. Entsorgen Sie das im Milchbehälter
verbliebene Wasser und setzen Sie
ihn wieder in das Gerät ein. Sie sollten
spüren, wie der Milchbehälter einrastet.
TIEFREINIGUNG DER FILTER
Achten Sie darauf, Ihren Filter alle 90 Tage
gründlich zu reinigen, um eine optimale
Brühleistung zu erzielen. Befolgen Sie diese
Demontageanleitung und spülen Sie die Teile
in einer großen Schüssel mit warmem Wasser
ab. Wischen Sie sie nach dem gründlichen
Abspülen trocken und setzen sie sie wieder
zusammen.
REINIGUNG DER FILTER
1. Um die abnehmbaren
Bodenabdeckungen unter den Filtern
zu entfernen, drehen Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn in Richtung des
Entriegelungssymbols „ “.
2. Waschen Sie die abnehmbaren
Bodenabdeckungen und Filter mit warmer
Seifenlauge. Achten Sie darauf, sie gut
abzuspülen und zu trocknen.
3. Setzen Sie die abnehmbaren
Bodenabdeckungen wieder auf die Filter,
indem Sie sie an ihren Platz setzen und
dann im Uhrzeigersinn drehen (weg vom
Entriegelungssymbol „ “), bis es hörbar
einrastet.
Reinigung der Milchschaumdüse ohne
Beeinträchtigung der Milch im Behälter
1. Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter
und der Deckel richtig im Gerät eingesetzt
sind.
2. Stellen Sie einen großen leeren Becher
unter die Milchschaumdüse.
3. Drehen Sie den Schaumregler gegen den
Uhrzeigersinn in die Position
“ und drücken Sie dann die Taste „ “,
um die Reinigungsfunktion zu aktivieren.
Das Gerät beginnt mit der Abgabe von
Dampf durch die Milchschaumdüse.
Lassen Sie den Reinigungszyklus so lange
laufen, bis Sie kein Wasser mehr aus der
Düse austreten sehen, oder lassen Sie
den Zyklus bis zum automatischen Stopp
laufen.
4. Entsorgen Sie das Wasser im Becher.
5. Sie können den Milchbehälter mit dem
Deckel abnehmen und zur späteren
Verwendung im Kühlschrank aufbewahren.
REINIGUNG DES BRÜHKOPFES, DES
SIEBTRÄGERS UND DER FILTER
1. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter „I/O“
auf der rechten Seite des Geräts in die
Aus-Position „O“ und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
2. Einige der Metallteile können noch heiß
sein. Berühren Sie sie nicht mit den
Händen, bevor sie abgekühlt sind.
3. Entfernen Sie den Siebträger und
entsorgen Sie den Kaffeesatz oder das
verbrauchte Pad. Waschen Sie sowohl den
Siebträger als auch den Filter gründlich mit
warmer Seifenlauge. Achten Sie darauf, sie
gut abzuspülen und zu trocknen.
HINWEIS: Waschen Sie die Siebträger und
Filter nicht in der Spülmaschine.
4. Wischen Sie den unteren Teil des
Brühkopfes im Gerät mit einem feuchten
Tuch oder Papiertuch ab, um eventuell
verbliebenen Kaffeesatz zu entfernen.
5. Setzen Sie den Siebträger (ohne Filter)
wieder in den Brühkopf im Gerät ein und
verriegeln Sie ihn.
6. Stellen Sie eine große leere Tasse unter
den Siebträger.
7. Stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose. Drücken Sie den Ein/Aus-
Schalter „I/O“ in die Ein-Position „I“.
Drücken Sie die Taste Espresso „
einmal und lassen Sie das Gerät mit
Wasser brühen, bis es automatisch stoppt.
REINIGEN DES WASSERTANKS
1. Entsorgen Sie das Restwasser, indem Sie
den Wassertank herausnehmen und über
dem Spülbecken auf dem Kopf stellen. Es
wird empfohlen, den Wassertank zwischen
den Anwendungen zu entleeren.
2. Waschen Sie den Wassertank und
seinen Deckel gründlich mit warmem
Seifenwasser. Achten Sie darauf, sie gut
abzuspülen und zu trocknen.
HINWEIS: Waschen Sie den Wassertank
oder seinen Deckel nicht in der
Spülmaschine.
VORSICHT: Tauchen Sie weder die Maschine
noch Netzkabel oder Stecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
REINIGUNG DES GERÄTS
1. Wischen Sie das Gehäuse mit
einem weichen, feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
oder Scheuerschwämme, da diese die
Oberäche verkratzen.
2. Bewahren Sie keinen der Siebträger im
Brühkopf auf. Dadurch kann die Abdichtung
zwischen Brühkopf und Siebträger beim
Brühen von Espresso beeinträchtigt
werden.
ENTKALKEN
Die Ansammlung von mineralischen
Ablagerungen im Gerät beeinträchtigt den
Betrieb des Geräts. Ihr Gerät muss entkalkt
werden, wenn Sie feststellen, dass sich die
Brühzeit des Espressos verlängert, oder wenn
es zu stark dampft. Außerdem können Sie eine
Ansammlung von weißen Ablagerungen auf
der Oberäche des Brühkopfs feststellen.
Die Häugkeit der Reinigung hängt von der
Härte des verwendeten Wassers ab. In der
folgenden Tabelle nden Sie die empfohlenen
Reinigungsintervalle.
EMPFOHLENE REINIGUNGSINTERVALLE
Typ des Wassers Häugkeit der Rein-
igung
Weiches Wasser
(geltertes Wasser)
Alle 80 Brühzyklen
Hartes Wasser
(Leitungswasser)
Alle 40 Brühzyklen
WASSERTANK ENTKALKEN:
1. Füllen Sie den Vorratsbehälter mit
frischem, unverdünntem weißen
Haushaltsessig.
2. Lassen Sie das Gerät über Nacht mit der
Essiglösung im Wassertank stehen.
3. Entsorgen Sie den Essig, indem Sie den
Behälter herausnehmen und über dem
Spülbecken auf den Kopf stellen.
4. Spülen Sie den Wassertank gründlich mit
Leitungswasser aus, indem Sie den Tank
zur Hälfte mit Wasser füllen und dann das
Wasser wieder in die Spüle ausgießen,
wobei Sie diesen Schritt zweimal
wiederholen.
ZUM ENTKALKEN VON INNENTEILEN:
1. Stellen Sie sicher, dass Sie zuerst das
Innere des Wassertanks entkalken,
indem Sie die oben genannten
Entkalkungsschritte durchführen.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Ein/Aus-
Schalter auf die Position „O“ geschaltet und
das Netzkabel aus der Steckdose gezogen
ist. Füllen Sie den Vorratsbehälter mit
unverdünntem weißen Haushaltsessig.
3. Setzen Sie den Siebträger (mit Filter und
ohne Kaffee) ein und stellen Sie eine große
leere Tasse auf die Tropfschale und unter
den Siebträger.
4. Stecken Sie das Netzkabel in die
Steckdose.
5. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste,
um das Gerät einzuschalten (I), der
Fortschrittsbalken auf dem Bedienfeld
leuchtet auf (Espressoerhitzer und
Dampferhitzer „ “ ) und zeigt den
Fortschritt an. Sobald der Fortschrittsbalken
vollständig leuchtet, drücken Sie die Taste
für automatischen Espresso „
zweimal (2). Der Essig beginnt zu ießen.
Lassen Sie ihn eine Tasse füllen und
stoppen Sie ihn dann durch erneutes
Drücken der Taste. Die Beleuchtung des
Fortschrittsbalkens wird während des
Betriebs zyklisch angezeigt.
6. Stellen Sie eine große leere Tasse (mit
einem Fassungsvermögen von mindestens
325 ml) unter die Milchschaumdüse. Füllen
Sie den Milchbehälter mit Wasser und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein.
Drehen Sie den Schaumregler gegen den
Uhrzeigersinn in die Reinigungsposition „
und drücken Sie dann die Reinigungstaste
, um die Reinigungsfunktion
59
58
zu aktivieren. Lassen Sie den
Reinigungszyklus so lange laufen, bis Sie
keine Milch mehr aus der Düse austreten
sehen, oder lassen Sie den Zyklus bis zum
automatischen Stopp laufen.
7. Wiederholen Sie die Schritte 1–6 nach
Bedarf, indem Sie nur Leitungswasser
verwenden, um alle verbleibenden
Essigreste aus der Maschine zu spülen.
REINIGUNGSHINWEIS
Nach 200 Zyklen wird die
Reinigungsbenachrichtigung aktiviert.
1. Die Reinigungskontrollleuchte leuchtet
als Hinweis, bis der Reinigungsvorgang
abgeschlossen ist.
a. Wenn Sie einen weiteren Espresso,
Latte oder Cappuccino aufbrühen,
schaltet sich die Reinigungsleuchte
kurzzeitig aus, beginnt aber nach
Abschluss des Brühvorgangs zu
blinken.
b. Wenn das Gerät ausgeschaltet wird,
erlischt die Reinigungsanzeige.
c. Wenn sich das Gerät ausschaltet und
in den Ruhezustand geht, erlischt die
Reinigungskontrollleuchte.
REINIGUNGSVERFAHREN
1.
Gießen Sie eine Lösung aus 50 % weißem
Essig und 50 % sauberem Wasser in den
Wassertank. Rühren Sie die Lösung mit
einem Löffel um, um sicherzustellen, dass
sie richtig gemischt ist.
2. Drehen Sie den Milchtankregler in die
Reinigungsposition. Stellen Sie eine große
Tasse unter die Milchschaumdüse.
3. Drücken Sie die Reinigungstaste
5 Sekunden lang, um den
Tiefenreinigungsmodus zu aktivieren.
a. Der Fortschrittsbalken durchläuft
langsam, wie beim Brühvorgang, den
gesamten Reinigungszyklus.
b. Die Pumpe schaltet sich etwa
12 Minuten lang mehrmals ein und
aus. Die Reinigungsleuchte erlischt
dann und zeigt damit an, dass der
Reinigungszyklus abgeschlossen ist.
4. Gießen Sie die restliche Lösung aus
dem Wassertank aus und ersetzen Sie
sie durch sauberes Wasser. Füllen Sie
ihn mit sauberem Wasser bis zur Max-
Füllstandslinie.
5. Drücken Sie die manuelle Espressotaste
“ und lassen Sie das Wasser eine
Tasse füllen. Drücken Sie dann die
manuelle Espressotaste, um die Maschine
zu stoppen.
6. Drehen Sie den Milchtankregler in die
Reinigungsposition und drücken Sie
die Reinigungstaste, um den normalen
Reinigungsmodus auszuführen.
7. Drücken Sie die Espressotaste und
anschließend die Dampffunktion, um das
System durchzuspülen.
WARTUNG
Dieses Gerät hat keine vom Benutzer zu
wartenden Teile. Alle Wartungsarbeiten,
die über die im Abschnitt „Reinigung“
beschriebenen hinausgehen, sollten nur von
einer autorisierten Kundendienstvertretung
durchgeführt werden. Siehe Abschnitt Garantie.
PROBLEM URSACHEN ABHILFE
Der Kaffee kommt
nicht heraus. Kein Wasser im Tank.
Der Kaffee wurde zu fein gemahlen.
Zu viel Kaffee im Filter.
Das Gerät war nicht
eingeschaltet oder eingesteckt.
Der Kaffee wurde zu stark
festgedrückt/komprimiert.
Wasser hinzufügen.
Mittelgroben Kaffee mahlen.
Den Filter mit weniger Kaffee
füllen.
Das Gerät in die Steckdose
stecken und einschalten.
Den Filterkorb mit Kaffee füllen
und SANFT FESTDRÜCKEN.
Der Kaffee tritt am
Rand des Siebträgers
aus.
Siebträger nicht in die volle
Sperrposition gedreht.
Kaffeesatz am Rand des
Filterkorbs.
Zu viel Kaffee im Filter.
Den Siebträger in die volle
Verriegelungsposition drehen.
Den Rand abwischen.
Weniger Kaffee einfüllen.
Die Milch ist nach
dem Aufschäumen
nicht schaumig oder
sie kommt nicht aus
der Milchschaumdüse
heraus.
Die Position der
Schaumregelung prüfen.
Nicht genug Dampf vorhanden.
Die Milch ist nicht kalt genug.
Die Milchschaumdüse ist
blockiert.
Sicherstellen, dass sich
ausreichend Wasser im
Wassertank bendet.
Die Milch vor der Zubereitung
von Cappuccino oder Latte
abkühlen.
Die Anweisungen zur
Reinigung des Milchbehälters
und der Milchschaumdüse
befolgen.
Der Kaffee kommt zu
schnell heraus. Der gemahlene Kaffee ist zu
grob.
Es ist nicht genug Kaffee im
Filter.
Einen feineren Mahlgrad
verwenden.
Den Filter mit mehr Kaffee
füllen.
Der Kaffee ist zu
schwach. Verwendung eines einzelnen
Filters für einen doppelten Shot
Espresso.
Der gemahlene Kaffee ist zu
grob.
Einen Doppellter für einen
doppelten Shot Espresso
verwenden.
Einen feineren Mahlgrad
verwenden.
Die Leuchten des
Bedienfelds blinken. Der Wassertank ist leer.
Die Brühfunktionstaste
wurde gedrückt, bevor der
Fortschrittsbalken vollständig
aueuchtete, um anzuzeigen,
dass die Maschine bereit ist.
Wasser in den Vorratsbehälter
füllen.
Warten, bis der
Fortschrittsbalken vollständig
leuchtet und ein Dauerlicht
anzeigt, dass das Gerät bereit
ist.
Die Reinigungsleuchte
bleibt eingeschaltet. Ihr Gerät teilt Ihnen mit, dass
es für die Durchführung eines
Reinigungszyklus bereit ist.
Reinigungsdurchlauf
durchführen (siehe Seite 11).
PROBLEME, URSACHEN UND ABHILFE
61
60
ERSATZTEILE
Für zusätzliche Teile oder Ersatzteile
besuchen Sie bitte www.breville.co.uk oder
rufen Sie uns an unter 0800 028 7154.
FEHLERBEHEBUNG
Informationen zur Fehlerbehebung und FAQs
nden Sie unter: www.breville.de/faqs
Problem: Die Reinigungsleuchte bleibt eingeschaltet.
Ursachen: Ihr Gerät teilt Ihnen mit, dass es für die Durchführung eines Reinigungszyklus bereit
ist.
Abhilfe: Reinigungsdurchlauf durchführen (siehe Seite 11).
ABFALLENTSORGUNG
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte in den
entsprechenden Werkstoffzentren entsorgen.
Senden Sie eine E-Mail an
[email protected] für weitere
Recycling- und WEEE-Informationen.
KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE
Für den Fall, dass die Maschine nicht
funktioniert, aber noch unter Garantie
steht, geben Sie das Produkt an dem Ort
zurück, an dem es gekauft wurde, um es zu
ersetzen. Bitte beachten Sie, dass ein gültiger
Kaufnachweis erforderlich ist. Für zusätzliche
Unterstützung wenden Sie sich bitte an
unsere Abteilung für Verbraucherservice
unter 0800 028 7154 oder per E-Mail an
!Dit apparaat genereert warmte tijdens
gebruik. Passende voorzorgsmaatregelen
dienen te worden genomen om het risico
op brandwonden, blaren, brand en andere
schade aan personen of eigendom te
beperken die kan worden veroorzaakt door
het aanraken van de buitenkant tijdens
gebruik of afkoeling.
!Dit apparaat niet gebruiken voor een ander
doel dan het bestemde doel. Dit apparaat
is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet geschikt voor gebruik buiten.
!Zorg er altijd voor dat uw handen
droog zijn alvorens u de stekker in het
stopcontact steekt of verwijdert of het
apparaat aanzet.
!Zorg er altijd voor dat het apparaat op
een stabiel, veilig, droog en plat oppervlak
staat.
!Dit apparaat mag niet op of in de buurt van
oppervlakken worden geplaatst die heet
kunnen worden (zoals een gasfornuis of
kookplaat).
!Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen of zichtbare beschadigingen of
lekkages vertoont.
!Controleer na gebruik en alvorens het
apparaat te reinigen altijd of het apparaat
is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is verwijderd.
!Schakel het apparaat altijd eerst uit, haal
het uit het stopcontact en laat het afkoelen
voordat u onderdelen verwijdert of
monteert of de machine reinigt of opbergt.
!Dompel de behuizing, het netsnoer en de
stekker van het apparaat nooit onder in
water of een andere vloeistof.
!Laat het stroomsnoer nooit over de rand
van een werkblad of aanrecht hangen,
laat het nooit in aanraking komen met hete
oppervlakken, en voorkom dat het in de
knoop of bekneld raakt.
!Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
wanneer het aan staat.
!Plaats het kofezetapparaat tijdens
gebruik niet in een kast.
PRODUCTVEILIGHEID
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen
met verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan
ervaring of kennis, mits
zij onder toezicht staan
of aanwijzingen hebben
gekregen over veilig gebruik
van het apparaat en begrijpen
welke gevaren eraan
verbonden zijn. Kinderen
dienen niet met dit apparaat
te spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen alleen door kinderen
worden uitgevoerd als ze
ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Houd het
apparaat en het bijbehorende
snoer buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Als het netsnoer beschadigd
raakt, moet het worden
vervangen door de fabrikant,
diens onderhoudsmonteur of
personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
63
62
Vanwege ons beleid van doorlopende productverbetering kan het werkelijke product licht afwijken van het product dat in deze
handleiding staat afgebeeld.
1. Brouwkop
2. Portalter:
a. Portalter voor gemalen kofe en E.S.E.-
pods (45 mm)
3. In hoogte verstelbare sleuf voor kleine kopjes
4. Verwijderbaar lekrooster
5. Verwijderbare lekbak
6. Overloopvlotter lekbak
7. Filters voor:
a. Enkele shot espresso en E.S.E.-pods
(45 mm)
b. Dubbele shot espresso
c. Afneembare bodemdeksels van lters
8. Maatbeker/Stamper
9. Bedieningspaneel
a. Voortgangsbalk
b. Knop voor enkele (1) en dubbele (2)
espresso
c. Knop voor kleine (1) en grote latte
d. Knop voor kleine (1) en grote (2)
cappuccino
e. Knop voor handmatig espresso brouwen
f. Knop voor handmatig melk opschuimen
g. Reinigingsknop
10. Verwijderbaar/transparant melkreservoir
11. Deksel melkreservoir
12. Knop voor ontgrendeling van het
melkreservoir
13. Draaiknop voor het melkopschuimniveau
14. Geleidingshendel voor het
melkopschuimpijpje
15. Doseerpijpje voor opgeschuimde melk
16. Aan/uit-schakelaar 'I/O'
17. Verwijderbaar waterreservoir
18. Deksel van het waterreservoir
19. Melkslang
INLEIDING
Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor de nieuwe
en innovatieve Breville® Prima Latte III.
Dit unieke apparaat is ontworpen om u te
helpen om snel, gemakkelijk, en automatisch
met een druk op de knop overheerlijke
espresso’s, cappuccino’s en lattes te
bereiden.
ESPRESSO
Een unieke methode voor het brouwen van
kofe waarbij heet water door jngemalen
kofe wordt geperst. Dit brouwsel is
populair in Europa en is veel rijker en voller
van smaak dan reguliere doorloopkofe.
Vanwege de krachtige smaak wordt espresso
doorgaans geserveerd in porties van 45 tot
60 ml, in 'demitasse'-kopjes.
CAPPUCCINO
Een kofedrank die voor 1/3 bestaat uit
espresso, voor 1/3 uit gestoomde melk
en voor 1/3 uit opgeschuimde melk.
LATTE
Een kofedrank die voor 1/4 bestaat uit
espresso en voor 3/4 uit gestoomde melk.
Neem alstublieft ALLE aanwijzingen,
waarschuwingen en opmerkingen in deze
handleiding nauwkeurig door voordat u dit
apparaat voor het eerst gebruikt. Tijdens
gebruik van dit apparaat worden sommige
onderdelen en accessoires warm. Deze
moeten na gebruik afkoelen. Adequate
verzorging en onderhoud garandeert dat u
lang kunt genieten van de Breville® Prima
Latte III en zijn probleemloze bediening.
Bewaar deze aanwijzingen en raadpleeg
ze regelmatig voor tips over reiniging en
onderhoud.
Uw Breville® Prima Latte III kan zowel worden
gebruikt met gemalen kofe als met E.S.E.-
pods (45 mm), waardoor hij uitzonderlijk
praktisch en veelzijdig is voor de bereiding
van enkele shots espresso, cappuccino en
latte.
VOORDAT U UW APPARAAT VOOR
HET EERST GEBRUIKT
HET APPARAAT REINIGEN VÓÓR HET
EERSTE GEBRUIK
Raadpleeg het gedeelte 'Beschrijving
van het apparaat' om vertrouwd te raken
met het product en om alle onderdelen te
herkennen.
1. Zorg ervoor dat het apparaat uit 'O'
staat door op de aan/uit-schakelaar 'I/O'
te drukken aan de rechterkant van het
apparaat. Zorg ervoor dat de stekker niet
in het stopcontact zit.
2. Verwijder stickers en labels van het
apparaat.
3. VERWIJDER DE RODE PLUG
VAN DE ONDERKANT VAN HET
WATERRESERVOIR.
4. Verwijder en reinig vervolgens het
waterreservoir, het melkreservoir,
het portalter, de twee lters en de
maatbeker/stamper in een sopje van
water met een mild schoonmaakmiddel.
Spoel ieder onderdeel grondig af en
plaats ze terug in het apparaat.
5. Raadpleeg de aanwijzingen in
het gedeelte 'HET PORTAFILTER
PLAATSEN' voordat u het portalter of
een ander lter in het apparaat plaatst of
eruit verwijdert.
6. Volg de stappen uit het gedeelte
'CAPPUCCINO BEREIDEN' om de
binnenkant van het apparaat schoon te
maken, met water in beide reservoirs en
zonder gemalen kofe in het lter. Dompel
de behuizing, het netsnoer en de stekker
van het apparaat nooit onder in water en
probeer nooit de interne onderdelen te
bereiken.
BELANGRIJK – BEREID HET APPARAAT
VOOR
Om het apparaat voor te bereiden, voert u
de stoomcyclus uit door de onderstaande
stappen te volgen:
1. Vul het waterreservoir tot de 'MAX'-lijn en
plaats het waterreservoir stevig en met
gesloten deksel terug in het apparaat.
2. Vul het melkreservoir met water tot het
MAX-niveau en schuif het melkreservoir
terug op zijn plek. Als het goed is, voelt
u dat het melkreservoir op zijn plek wordt
vergrendeld.
3. Selecteer een van de lters (enkele of
dubbele espresso) en plaats het in het
portalter voor gemalen kofe. Plaats
het portalter in het apparaat, zorg dat
het goed vergrendeld zit en plaats er
een grote kop onder. Zorg er ook voor
dat het uiteinde van doseerpijpje voor
opgeschuimde melk naar de binnenkant
van de kop gericht is.
4. Sluit het apparaat aan op een geschikt
stopcontact.
5. Zet de aan/uit-knop op 'I'.
6. De voortgangsbalk op het
bedieningspaneel zal oplichten
(Espressoverhitter en Stoomverhitter ' ')
en de voortgang tonen. Zodra de
voortgangsbalk volledig is verlicht
en blijft branden, drukt u op de knop
handmatige espresso ' '. Het water zal
gaan stromen. Zodra de kop vol is, kunt
u het water stoppen door opnieuw op de
knop te drukken. De voortgangsbalk zal
tijdens gebruik knipperen.
7. Gooi het water uit de kop weg en zet de
kop terug in het apparaat.
8. Druk op de knop handmatig opschuimen
' '. Het water zal gaan stromen. Zodra
de kop vol is, kunt u het water stoppen
door opnieuw op de knop te drukken.
De voortgangsbalk zal tijdens gebruik
knipperen.
9. De voortgangsbalk op het
bedieningspaneel zal oplichten
(Espressoverhitter en Stoomverhitter ' ')
en blijven branden. Uw apparaat is nu
voorbereid en is klaar voor gebruik.
DE JUISTE KOP SELECTEREN
Selecteer uw kop op basis van de volgende
tabel:
OPMERKING: De totale hoeveelheid van
de drank kan verschillen afhankelijk van de
gebruikte melksoort en het schuimniveau.
DRANK AANBEVOLEN
KOP
Espresso Enkel (1)
Dubbel (2) 40 ml
80 ml
Cappuccino Klein (1)
Groot (2) 230 ml
460 ml
Latte Klein (1)
Groot (2) 400 ml
550 ml
65
64
DE JUISTE KOFFIE SELECTEREN
DE KOFFIE
De koffie dient vers gemalen te zijn
en donker gebrand. Probeer eens een
Franse of Italiaanse gebrande maling voor
espresso. Voorgemalen koffie behoudt
zijn smaak slechts voor 7-8 dagen, mits
de koffie wordt bewaard in een luchtdichte
container, op een koele, donkere plek. Niet
in een koelkast of vriezer bewaren. Het
wordt aanbevolen om hele bonen vlak voor
gebruik te malen. Koffiebonen die worden
bewaard in een luchtdichte container
behouden hun smaak tot maximaal 4
weken.
DE MALING
Als u uw eigen kofe maalt, is dit een cruciale
stap in het proces om espresso te maken. Er
is mogelijk wat oefening nodig. De kofe moet
jn gemalen zijn.
De juiste maling moet er uitzien als
tafelzout.
Als de maling te jn is, loopt het water zelfs
onder hoge druk niet door de kofe. Deze
malingen lijken op poeder en voelen als
meel wanneer ze tussen vingers worden
gewreven.
Als de maling te grof is, loopt het
water te snel door de kofe, wat
een volle smaak verhindert. Gebruik
een hoogwaardige molen voor een
gelijkmatige consistentie.
GEBRUIKSAANWIJZING
HET WATERRESERVOIR VULLEN
a. Vul het waterreservoir met water (zie
guur 1). U kunt een kan gebruiken om
het reservoir te vullen of het reservoir
uit het apparaat halen en het onder de
kraan vullen. Vul het reservoir met de
gewenste hoeveelheid water onder het
'MAX'-niveau op het reservoir. Gebruik
nooit warm of heet water om het
waterreservoir te vullen.
b. Sluit het deksel van het waterreservoir.
Als u het reservoir uit het apparaat hebt
gehaald om het te vullen met water, zorg
er dan voor dat u het stevig op zijn plaats
terugzet.
HET MELKRESERVOIR VULLEN
Als u van plan bent om een cappuccino
of een latte te bereiden, haal dan het
melkreservoir uit het apparaat door de
ontgrendelingsknop van het melkreservoir
omhoog te tillen en tegelijkertijd het
melkreservoir eruit te schuiven (zie guur 2).
Schenk dan de gewenste hoeveelheid
koude melk volgens uw inschatting van de
benodigde hoeveelheid, en zorg er daarbij
voor dat het onder het 'MAX'-niveau op het
reservoir blijft (zie guur 3). Schuif zodra
u klaar bent het melkreservoir terug in het
apparaat en zorg ervoor dat het stevig op
zijn plaats zit. Als het goed is, voelt u dat het
melkreservoir op zijn plek wordt vergrendeld.
OPMERKING: U kunt iedere gewenste soort
melk gebruiken, inclusief volle melk, magere
melk, biologische melk of sojamelk
.
Figuur 1
Figuur 3
Figuur 2
Figuur 2
HET FILTER OP HET PORTAFILTER
PLAATSEN
1. Plaats het lter in het portalter en zorg
er daarbij voor dat de knobbel van het
lter op één lijn ligt met de inkeping van
het portalter (zie guur 4).
2. Draai het lter naar links of rechts om
het te vergrendelen (zie guur 5).
OPMERKING: Om het lter te verwijderen
voor reiniging, draait u het lter naar links
of rechts om de knobbel van het lter uit te
lijnen met de inkeping van het portalter.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
lter is afgekoeld voordat u probeert het
van het portalter te verwijderen.
HET FILTER VASTZETTEN BIJ HET
LEGEN VAN HET PORTAFILTER
Als u klaar bent met het brouwen van uw
kofe kunt u het lipje in het handvat over
de rand van het lter zetten en zo het
lter vergrendelen wanneer u het kofedik
wegtikt. Draai het lipje terug ( )
in het handvat en verwijder het lter om
het te reinigen. Zorg dat het lipje NIET is
vergrendeld wanneer u het portalter op de
brouwkop bevestigt.
MET KOFFIE VULLEN
Plaats het geselecteerde lter als volgt in
het portalter:
POD
Figuur 5Figuur 4
HET PORTAFILTER KIEZEN
Uw apparaat bevat een portalter voor
gebruik met gemalen kofe en E.S.E.-pods.
HET PORTAFILTER GEBRUIKEN VOOR
GEMALEN KOFFIE EN E.S.E.-PODS
HET FILTER KIEZEN
Selecteer het te gebruiken lter als volgt:
a. VOOR EEN ENKELE SHOT – gebruik
het lter voor een enkele shot espresso
wanneer u gemalen kofe of E.S.E.
(Easy Serving Espresso)-pods gebruikt.
b. VOOR EEN DUBBELE SHOT OF
TWEE ENKELE SHOTS – gebruik het
lter voor een dubbele shot espresso.
Door twee kleine kopjes onder het
portalter te plaatsen, kunt u twee enkele
shots espresso tegelijk bereiden.
OPMERKING: Het podlter dat is
inbegrepen bij uw apparaat is ontworpen
voor exclusief gebruik met E.S.E. (Easy
Serving Espresso) (45 mm)-pods.
67
66
a. b.
c.
VOOR GEMALEN KOFFIE:
a. Vul het lter tot ongeveer 3 mm
van de rand met verse, jngemalen
espressokofe (NIET overvullen).
b. Om ervoor te zorgen dat uw
espressomaling compact en
gelijkmatig is, gebruikt u het
stampgedeelte van de maatbeker
om de kofemaling zo ver omlaag te
duwen als de stamper toelaat.
c. Verwijder overtollige kofe van de rand
om te zorgen dat het lter goed onder
de brouwkop past.
VOOR E.S.E. (EASY SERVING
ESPRESSO)-PODS
Plaats de pod simpelweg in het lter voor
een enkele shot espresso. Als er los papier
van de pod uit het lter steekt, vouw het
dan naar binnen voor een goede afdichting
tijdens het brouwen.
POD
HET PORTAFILTER PLAATSEN
a. Positioneer het portalter onder de
brouwkop.
b. Positioneer het handvat zo dat het op
één lijn ligt met het open slot-pictogram
' ' op het apparaat en in de gleuf past.
c. Draai het vervolgens naar rechts
totdat het handvat op één lijn ligt met
het gesloten slot-pictogram ' ' op het
apparaat. LET OP Zorg dat u niet per
ongeluk op een kofeknop drukt.
a.
c.
b.
DE KOP(JES) PLAATSEN
a. Verstel de hoogte door het verwijderbare
lekrooster in de in hoogte verstelbare
sleuf te plaatsen indien u een of meer
kleine 'demitasse'-kopjes gebruikt om
espresso te brouwen.
b. Houd het verwijderbare lekrooster
boven de verwijderbare lekbak als u een
grotere kop gebruikt om cappuccino of
latte te brouwen.
LET OP: Zorg er bij het brouwen
van cappuccino of latte voor dat u de
geleidingshendel voor het melkopschuimpijpje
verstelt om het doseerpijpje voor
opgeschuimde melk
binnen de gebruikte kop te positioneren.
SELECTEER DE FUNCTIE
ESPRESSO BEREIDEN
a. Druk één keer op de Espressoknop
' ' om een enkele shot te bereiden.
Het indicatiesymbool (1) zal oplichten
voor een enkele shot espresso. De
voortgangsbalk zal aangeven dat een
enkele shot espresso wordt gebrouwen.
b. Druk twee keer op de Espressoknop
' ' om een dubbele shot of twee
enkele shots espresso te brouwen.
Het indicatiesymbool (2) zal oplichten
voor een dubbele shot espresso. De
voortgangsbalk zal aangeven dat
een dubbele shot espresso wordt
gebrouwen. Voor beide automatische
espressofuncties zal het apparaat
de door u geselecteerde espresso
beginnen te brouwen. Het apparaat stopt
automatisch nadat het brouwproces
klaar is en de voortgangsbalk blijft
branden om aan te geven dat de
cyclus is voltooid. Uw kunt nu van uw
overheerlijke espresso genieten!
OPMERKING: Als u een kleinere
hoeveelheid kofe wilt brouwen dan de
vooringestelde portie, druk dan tijdens
het brouwproces op de functieknop
om te stoppen wanneer de gewenste
hoeveelheid is bereikt.
c. Druk één keer op de knop Handmatige
Espresso ' ' om te beginnen met het
handmatig brouwen van een espresso.
Druk nogmaals op de knop Handmatige
Espresso om het apparaat te stoppen
wanneer de gewenste hoeveelheid
espresso bereikt is.
c.
b.
a.
a. b.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
HET APPARAAT AANZETTEN
a. Zorg ervoor dat het apparaat is
aangesloten op een geschikt
stopcontact.
b. Zet het apparaat aan 'I' met behulp van
de 'I/O'-schakelaar aan de rechterkant
van het apparaat.
De voortgangsbalk op het bedieningspaneel
zal oplichten (Espressoverhitter
en Stoomverhitter ' ') tijdens het
verhittingsproces en totdat het water en de
melk (als u cappuccino of latte maakt) de
perfecte temperatuur bereiken. Zodra de
voortgangsbalk volledig is verlicht en blijft
branden, is het apparaat klaar voor gebruik.
69
68
MEER SCHUIM MINDER SCHUIM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
CAPPUCCINO BEREIDEN
Stem voordat u cappuccino bereidt het niveau
van opgeschuimde melk af op uw voorkeur
door de draaiknop voor het opschuimniveau
naar rechts te draaien voor meer schuim
(cappuccino) en naar links voor minder
schuim (latte).
OPMERKING: Het schuimniveau kan
ook worden aangepast tijdens de
brouwcyclus.
a. Druk één keer op de Cappuccinoknop
' ' om een klein kopje cappuccino te
brouwen. Het indicatiesymbool (1) voor
een klein kopje cappuccino zal oplichten.
De voortgangsbalk zal aangeven dat
een klein kopje cappuccino wordt
gebrouwen.
b. Druk twee keer op de Cappuccinoknop
' ' om een grote kop cappuccino te
brouwen. Het indicatiesymbool (2) voor
een grote kop cappuccino zal oplichten.
De voortgangsbalk zal aangeven dat een
grote kop cappuccino wordt gebrouwen.
Het apparaat zal de door u geselecteerde
cappuccino beginnen te brouwen. Het
apparaat stopt automatisch nadat het
brouwproces klaar is en de voortgangsbalk
blijft branden om aan te geven dat de cyclus
is voltooid. U kunt nu van uw overheerlijke
cappuccino genieten!
LATTE BEREIDEN
Stem voordat u latte bereidt het niveau van
opgeschuimde melk af op uw voorkeur door de
draaiknop voor het opschuimniveau naar rechts
te draaien voor meer schuim (cappuccino) en
naar links voor minder schuim (latte).
a. Druk op de Latteknop ' ' om een
klein kopje latte te brouwen. Het
indicatiesymbool (1) voor een klein kopje
latte zal oplichten. De voortgangsbalk
zal aangeven dat een klein kopje latte
wordt gebrouwen.
b. Druk op de Latteknop ' ' om een
grote kop latte te brouwen. Het
indicatiesymbool (2) voor een grote kop
latte zal oplichten. De voortgangsbalk
zal aangeven dat een grote kop latte
wordt gebrouwen.
Het apparaat zal de door u geselecteerde
latte beginnen te brouwen. Het apparaat stopt
automatisch nadat het brouwproces klaar is
en de voortgangsbalk blijft branden om aan te
geven dat de cyclus is voltooid.
OPGESCHUIMDE MELK BEREIDEN
De Breville Prima Latte III stelt u ook in staat
om enkel opgeschuimde melk te bereiden.
Druk op de knop 'Handmatig Opschuimen'
' ' als u meer schuim wilt toevoegen aan
uw kofedrank of om opgeschuimde melk
te bereiden voor andere dranken, zoals
macchiato, warme chocolademelk, chai latte
enz. Druk opnieuw op de
MEER SCHUIM MINDER SCHUIM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
NA DE BEREIDING VAN UW
KOFFIEDRANKEN MET MELK
Zodra u klaar bent met de bereiding van uw
kofedrank met melk, kunt het melkreservoir
van het apparaat direct in de koelkast
opbergen (klaar voor het volgende gebruik) of
de overgebleven melk weggooien.
Plaats een grote lege kop (met een inhoud
van ten minste 325 ml) onder het doseerpijpje
voor opgeschuimde melk. Draai de draaiknop
voor het opschuimniveau linksom naar de
reinigingspositie ' ' en druk vervolgens op de
Reinigingsknop ' ' om de reinigingsfunctie
te activeren. Laat het apparaat water door het
pijpje doseren totdat er helder water uitloopt.
Het apparaat zal automatisch stoppen als de
voortgangsbalk stopt met knipperen en blijft
branden. Dit betekent dat de reinigingscyclus
is afgerond, of u kunt op de reinigingsknop
' ' drukken om het proces te beëindigen.
x1
x1
x1
x1
HET REINIGINGSLAMPJE BLIJFT
BRANDEN WANNEER UW
APPARAAT KLAAR IS VOOR EEN
REINIGINGSCYCLUS.
Zorg er voordat u het apparaat reinigt of
onderdelen verwijdert altijd voor dat u het
apparaat uitzet, uit het stopcontact haalt en
laat afkoelen
HET MELKRESERVOIR EN HET
OPSCHUIMPIJPJE REINIGEN
Hoewel u het melkreservoir in de koelkast
kunt zetten met overgebleven melk erin, is het
belangrijk om het reservoir en het opschuimpijpje
regelmatig te reinigen om opstopping en
ophoping van resten te voorkomen. Volg
de onderstaande aanwijzingen om het
melkreservoir te reinigen:
1. Verwijder het melkreservoir uit het
apparaat door de ontgrendelingsknop
van het melkreservoir omhoog te tillen
en tegelijkertijd het melkreservoir eruit te
schuiven.
2. Verwijder het deksel van het reservoir.
3. Gooi eventueel overgebleven melk
weg en spoel en reinig vervolgens het
melkreservoir en het deksel grondig
met warm water en zeep. Zorg dat u
ze goed afspoelt en afdroogt. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen en
schuursponsjes; deze zullen krassen
achterlaten op de lak.
OPMERKING: Het melkreservoir is ook
vaatwasserbestendig (bovenste rek).
Plaats het deksel van het melkreservoir
niet in de vaatwasser.
4. Vul het melkreservoir met water, maar
niet tot boven de MAX-vullijn. Plaats
het melkreservoir terug in het apparaat.
Til daarbij de ontgrendelingsknop van
het reservoir omhoog en schuif het
melkreservoir er tegelijkertijd in, terwijl u
het reservoir aan het deksel vasthoudt.
5. Plaats een grote lege kop onder het
doseerpijpje voor opgeschuimde melk.
6. Draai de draaiknop voor het
opschuimniveau linksom naar de
reinigingspositie
' ' en druk vervolgens op de
Reinigingsknop ' ' om de
reinigingsfunctie te activeren. Het
apparaat begint stoom vrij te geven door
het doseerpijpje voor opgeschuimde
melk. Voer de reinigingscyclus uit tot u
geen water meer uit het pijpje ziet komen,
of totdat de cyclus automatisch stopt.
knop 'Handmatig Opschuimen' ' ' om het
apparaat te stoppen.
71
70
Unlock
Step1
Step2 Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1
Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1 Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Stap 1
Ontgrendelen
Optillen
Indrukken
Verwijderen
Stap 2
Stap 3
Verwijder de
afdichting
Verwijder
het lter
7. Gooi eventueel in het melkreservoir
overgebleven water weg en plaats het
reservoir terug in het apparaat. Als het
goed is, voelt u dat het melkreservoir op
zijn plek wordt vergrendeld.
DIEPE REINIGING VAN DE FILTERS
Zorg ervoor dat u uw lter iedere 90 dagen diep
reinigt voor optimale brouwprestaties. Volg de
volgende aanwijzingen voor demontage en
spoel de onderdelen af in een grote kom warm
water. Nadat u de onderdelen grondig hebt
gereinigd, kunt u ze droog vegen en opnieuw
monteren.
DE FILTERS REINIGEN
1. Om de afneembare bodemdeksels van
onder de lters te verwijderen, roteert
u ze linksom richting het open slot-
pictogram ' '.
2. Was de afneembare bodemdeksels en
lters met warm water en zeep. Zorg dat
u ze goed afspoelt en afdroogt.
3. Plaats de afneembare bodemdeksels
terug op de lters door ze op hun plek
te zetten en ze vervolgens rechtsom te
draaien (weg van het open slot-pictogram
' ') totdat u een klik hoort.
Reiniging van het doseerpijpje voor
opgeschuimde melk – zonder de melk in
het reservoir aan te tasten
1. Zorg ervoor dat het melkreservoir en het
deksel op de juiste wijze in het apparaat
zitten.
2. Plaats een grote lege beker onder het
doseerpijpje voor opgeschuimde melk.
3. Draai de draaiknop voor het
opschuimniveau linksom naar de
reinigingspositie ' ' en druk vervolgens
op de ' '-knop om de reinigingsfunctie
te activeren. Het apparaat begint stoom
vrij te geven door het doseerpijpje
voor opgeschuimde melk. Voer de
reinigingscyclus uit tot u geen water meer
uit het pijpje ziet komen, of totdat de
cyclus automatisch stopt.
4. Gooi het water in de beker weg.
5. U kunt het melkreservoir met het deksel
verwijderen en het in de koelkast bewaren
voor later gebruik.
DE BROUWKOP, HET PORTAFILTER EN DE
FILTERS REINIGEN
1. Zet de aan/uit-schakelaar 'I/O' aan de
rechterkant van het apparaat in de uit-
positie 'O' en haal het netsnoer uit het
stopcontact.
2. Sommige van de metalen onderdelen
kunnen nog heet zijn. Raak ze niet aan
met uw handen totdat ze afgekoeld zijn.
3. Verwijder het portalter en gooi het
kofedik of de gebruikte pod weg. Was
zowel het portalter als het lter grondig
met warm water en zeep. Zorg dat u ze
goed afspoelt en afdroogt.
OPMERKING: Was portalters en lters
niet in de vaatwasser.
4. Veeg het onderste deel van de brouwkop
in het apparaat af met een vochtige
doek of keukenpapier om eventueel
overgebleven kofedik te verwijderen.
5. Plaats het portalter (zonder lter) terug
in de brouwknop in het apparaat en
vergrendel het.
6. Plaats een grote, lege kop onder het
portalter.
7. Steek het netsnoer in het stopcontact.
Zet de aan/uit-schakelaar 'I/O' in de
aan-positie 'I'. Druk één keer op de
Espressoknop ' ' en laat het apparaat
met water brouwen totdat het automatisch
stopt.
HET WATERRESERVOIR REINIGEN
1. Gooi het overgebleven water weg door
het waterreservoir te verwijderen en
het ondersteboven te keren boven de
gootsteen. Het wordt aanbevolen om het
waterreservoir tussen gebruik door te
legen.
2. Was het waterreservoir en het deksel
grondig met warm water en zeep. Zorg
dat u ze goed afspoelt en afdroogt.
OPMERKING: Was het waterreservoir en
het deksel niet in de vaatwasser.
LET OP: Dompel de behuizing, het netsnoer
en de stekker van het apparaat nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
HET APPARAAT REINIGEN
1. Veeg de behuizing schoon met een
zachte natte doek. Gebruik geen
schurende reinigingsmiddelen of
schuursponsjes; deze zullen krassen
achterlaten op de lak.
2. Berg geen portalter op in de brouwkop.
Dit kan een nadelig effect hebben op
de afdichting tussen de brouwkop en
het portalter tijdens het brouwen van
espresso.
ONTKALKING
Ophoping van minerale afzettingen in het
apparaat zal de werking nadelig beïnvloeden.
Uw apparaat moet ontkalkt worden wanneer
u merkt dat het langer duurt om espresso
te brouwen of bij overmatige stoomvorming.
U merkt mogelijk ook een ophoping van
witte afzettingen op het oppervlak van de
brouwkop op.
De reinigingsfrequentie is afhankelijk
van de hardheid van het gebruikte water.
De volgende tabel toont de aanbevolen
reinigingsintervallen.
AANBEVOLEN REINIGINGSINTERVALLEN
Watertype Reinigingsfrequentie
Zacht water
(gelterd water)
Iedere 80 brouwcycli
Hard water (kraanwater) Iedere 40 brouwcycli
OM HET WATERRESERVOIR TE
ONTKALKEN:
1. Vul het reservoir met verse, onverdunde
witte huishoudazijn.
2. Laat de azijnoplossing één nacht lang in
het waterreservoir in het apparaat zitten.
3. Gooi de azijn weg door het reservoir te
verwijderen en het ondersteboven te
keren boven de gootsteen.
4. Spoel het waterreservoir grondig met
kraanwater door het reservoir halfvol met
water te vullen en het water vervolgens
terug in de gootsteen te gieten. Herhaal
deze stap twee keer.
OM INTERNE ONDERDELEN TE
ONTKALKEN:
1. Zorg ervoor dat u eerst de binnenkant
van het waterreservoir ontkalkt door de
bovenstaande ontkalkingsstappen te
volgen.
2. Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar
'I/O' in de uit-positie 'O' staat en dat
het netsnoer niet in het stopcontact zit.
Vul het reservoir met onverdunde witte
huishoudazijn.
3. Plaats het portalter (met lter en
zonder kofe) en plaats een grote, lege
kop bovenop de lekbak en onder het
portalter.
4. Steek het netsnoer in het stopcontact.
5. Druk op de aan/uit-knop om de eenheid
aan te zetten (I). De voortgangsbalk
op het bedieningspaneel zal oplichten
(Espressoverhitter en Stoomverhitter ' ')
en de voortgang aangeven. Zodra de
voortgangsbalk volledig is verlicht en blijft
branden, drukt u twee (2) keer op de knop
Automatische Espresso ' '. De azijn zal
gaan stromen. Zodra de kop vol is, kunt
u het water stoppen door opnieuw op de
knop te drukken. De voortgangsbalk zal
tijdens gebruik knipperen.
6. Plaats een grote lege kop (met een
inhoud van ten minste 325 ml) onder
het doseerpijpje voor opgeschuimde
melk. Vul het melkreservoir met water en
plaats het terug in het apparaat. Draai
de draaiknop voor het opschuimniveau
linksom naar de reinigingspositie ' ' en
druk vervolgens op de Reinigingsknop
' ' om de reinigingsfunctie te activeren.
Voer de reinigingscyclus uit tot u geen
melk meer uit het pijpje ziet komen, of
totdat de cyclus automatisch stopt.
73
72
7. Herhaal zo nodig stappen 1 tot 6 en
gebruik daarbij alleen kraanwater om
eventuele azijnsporen uit het apparaat te
spoelen.
REINIGINGSMELDING
Na 200 cycli wordt de Reinigingsmelding
geactiveerd.
1. Het Reinigingsindicatielampje blijft
branden als herinnering totdat de
reinigingsprocedure is uitgevoerd.
a. Als u nog een espresso, latte
of cappuccino brouwt, gaat het
reinigingslampje tijdelijk uit. Na
het brouwen begint het echter te
knipperen.
b.
Wanneer het apparaat wordt uitgezet,
gaat het Reinigingsindicatielampje
ook uit.
c. Wanneer het apparaat wordt
uitgezet en in slaapmodus staat,
gaat het Reinigingsindicatielampje
ook uit.
REINIGINGSPROCEDURE
1. Giet een oplossing van 50% witte azijn en
50% schoon water in het waterreservoir.
Roer de oplossing met een lepel om te
zorgen voor adequate vermenging.
2. Draai de draaiknop van het melkreservoir
naar de reinigingspositie. Plaats een
grote kop onder het doseerpijpje voor
opgeschuimde melk.
3. Houd de reinigingsknop 5 seconden
lang ingedrukt om de modus voor diepe
reiniging te activeren.
a. De voortgangsbalk zal langzaam
knipperen tijdens de volledige
schoonmaakcyclus, vergelijkbaar
met een brouwcyclus.
b. De pomp zal gedurende ongeveer
12 minuten meerdere keren aan- en
uitgaan. Het reinigingslampje gaat
dan uit om aan te geven dat de
reinigingscyclus voltooid is.
4. Giet eventueel overgebleven oplossing
uit het waterreservoir en vervang het met
schoon water. Vul met schoon water tot
de MAX-niveaulijn.
5. Druk op de knop Handmatige Espresso
' ' en wacht tot een kop is gevuld met
water. Druk vervolgens op de knop
Handmatige Espresso om het apparaat
te stoppen.
6. Draai de draaiknop van het melkreservoir
naar de reinigingspositie en druk op
de Reinigingsknop om de normale
reinigingscyclus uit te voeren.
7. Druk op de Espressoknop en de
stoomfunctie om het systeem uit te
spoelen.
ONDERHOUD
Dit apparaat heeft geen onderdelen die door
de gebruiker kunnen worden onderhouden.
Onderhoud bovenop dat wat beschreven is
in het gedeelte Reiniging dient uitsluitend
te worden uitgevoerd door een bevoegde
servicevertegenwoordiger. Zie het gedeelte
Garantie.
PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSING
De kofe komt er
niet uit. Geen water in reservoir.
De maling is te jn.
Er zit te veel kofe in het lter.
Het apparaat stond niet aan
of zat niet in het stopcontact.
De kofe is te hard
aangestampt.
Voeg water toe.
Gebruik een middelgrove
kofemaling.
Doe minder kofe in het lter.
Steek de stekker in het
stopcontact en zet het
apparaat aan.
Vul het lterbakje met kofe en
STAMP ZACHTJES.
Er komt kofe over
de rand van het
portalter.
Het portalter is niet tot de
vergrendelingspositie gedraaid.
Er zit kofemaling rond de rand
van het lterbakje.
Er zit te veel kofe in het lter.
Draai de lterhouder tot de
vergrendelingspositie.
Veeg de rand af.
Vul met minder kofe.
De melk schuimt
niet na opschuiming
of komt niet uit het
melkopschuimpijpje.
Controleer de bedieningspositie
voor schuim.
Geen stoom meer.
De melk is niet koud genoeg.
Het schuimpijpje zit verstopt.
Zorg dat er genoeg water in
het waterreservoir zit.
Koel de melk vóór de bereiding
van cappuccino of latte.
Volg de aanwijzingen om
het melkreservoir en het
schuimpijpje te reinigen.
De kofe komt er te
snel uit. Het kofemaalsel is te grof.
Er zit niet genoeg kofe in het
lter.
Gebruik een jnere maling.
Doe meer kofe in het lter.
De kofe is te slap. Gebruik van een enkel
lter voor een dubbele shot
espresso.
Het kofemaalsel is te grof.
Gebruik een dubbele lter
voor een dubbele shot
espresso.
Gebruik een jnere maling.
De lampjes op het
bedieningspaneel
knipperen.
Het waterreservoir is leeg.
De Brouwfunctieknop
is ingedrukt voordat de
voortgangsbalk volledig was
verlicht om aan te geven dat
het apparaat gereed is.
Voeg water toe aan het
reservoir.
Wacht tot de voortgangsbalk
volledig is verlicht en blijft
branden om aan te geven dat
het apparaat gereed is.
Het reinigingslampje
blijft aan staan. Uw apparaat laat u weten klaar
te zijn voor het uitvoeren van
een reinigingscyclus.
Voer een reinigingscyclus uit
(zie pagina 11).
PROBLEMEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
75
74
VERVANGINGSONDERDELEN
Bezoek voor aanvullende of vervangende
onderdelen www.breville.co.uk of bel ons
op 0800 028 71 54.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Bezoek www.breville.co.uk/faqs om
problemen op te lossen en voor veelgestelde
vragen.
AFVALVERWIJDERING
Afgedankte elektrische apparaten mogen
niet met het huisvuil worden weggegooid.
Recycle indien mogelijk uw apparaten.
Stuur een e-mail naar
[email protected] voor verdere
informatie omtrent recycling en AEEA.
AFTER-SALES-SERVICE EN
VERVANGINGSONDERDELEN
Als het apparaat niet werkt en nog onder de
garantie valt, lever dan het defecte apparaat
in bij het aankooppunt voor een vervangend
exemplaar. U dient dan wel een geldig
aankoopbewijs te overhandigen. Voor meer
ondersteuning kunt u contact opnemen met
onze klantenservice via 0800 028 71 54 of per
!Denna apparat genererar värme under
användning. Du bör vara försiktig
för att undvika risk för brännskador,
skållning, bränder och andra person-
eller egendomsskador som kan uppstå
genom att röra exteriören under
användning eller nedkylning.
!Använd aldrig denna apparat till
någonting annat än det som den är
avsedd för. Denna apparat är endast
avsedd för hushållsanvändning.
Apparaten får inte användas utomhus.
!Se alltid till att dina händer är torra innan
du hanterar stickkontakten eller slår på
apparaten.
!Använd alltid apparaten på ett stabilt,
säkert, torrt och jämnt underlag.
!Apparaten får inte placeras på eller i
närheten av underlag som kan vara
varma (t.ex. häll/platta på en gas- eller
elspis).
!Använd inte apparaten om den har blivit
tappad eller om det nns synliga tecken
på skador eller läckage.
!Se till att apparaten är avstängd och att
sladden är utdragen ur eluttaget efter
användning och före rengöring.
!Stäng alltid av apparaten och ta ut
kontakten för att låta den kyla ner sig
innan uttagning/montering av delar,
rengöring eller förvaring.
!Doppa aldrig apparatens huvuddel,
nätsladden eller kontakten i vatten eller
någon annan vätska.
!Låt aldrig nätsladden hänga över
kanten på en arbetsbänk, vidröra varma
underlag, bli snodd, fastna eller bli
klämd.
!Lämna aldrig apparaten utan uppsikt
medan den är i bruk.
!Kaffebryggaren bör inte vara placerad
i ett skåp under användning.
PRODUKTSÄKERHET
LÄS NOGGRANT OCH BEHÅLL FÖR
FRAMTIDA REFERENS
Denna apparat kan användas
av barn från 8 års ålder och
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på
erfarenhet och kunskap om
de har fått handledning eller
anvisningar om hur apparaten
används på ett säkert sätt
och förstår de risker som är
involverade. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring
och underhåll av användare
får endast utföras av barn
om de är minst 8 år gamla
och övervakas av en vuxen.
Förvara apparaten och
sladden utom räckhåll för
barn under 8 år.
Om nätsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceombud eller
en person med liknande
kvalikationer för att undvika
risker.
77
76
På grund av vår policy om kontinuerlig förbättring kan den aktuella produkten skilja sig lite mot den som visas i dessa instruktioner.
1. Brygghuvud
2. Portalter:
a. Portalter för malet kaffe och
E.S.E-kapslar (45 mm)
3. Höjdjusterande öppning för små koppar
4. Avtagbar droppskål
5. Avtagbar droppskål
6. Översvämningsottör till droppbricka
7. Filter för:
a. Enkeldos espresso och E.S.E-kapslar
(45 mm)
b. Dubbel espresso
c. Avtagbara bottenplacerade lterskydd
8. Mätskopa/packare
9. Kontrollpanel
a. Förloppsindikator
b. Knapp för enkel (1) och dubbel (2) espresso
c. Knapp för liten (1) och stor (2) latte
d. Knapp för liten (1) och stor (2) cappuccino
e. Knapp för manuell espressobryggning
f. Knapp för manuell mjölkskumning
g. Rengöringsknapp
10. Avtagbar genomskinlig mjölkbehållare
11. Lock till mjölkbehållare
12. Knapp för lösgöring av mjölkbehållaren
13. Knapp för kontroll av mjölkskumsnivån
14. Spak för att justera ångröret
15. Dispenseringsrör för skummjölk
16. På-/avknapp ”I/O”
17. Avtagbar vattenbehållare
18. Lock till vattenbehållaren
19. Mjölkslang
INTRODUKTION
Grattis! Du har valt den nya och innovativa
kaffemaskinen Breville® Prima Latte III.
Denna unika kaffemaskin har utformats
för att hjälpa dig att förbereda utsökta
espressos, cappuccinos och lattes på ett
snabbt, automatiskt och bekvämt sätt, med
en enda knapptryckning.
ESPRESSO
En unik kaffebryggningsmetod där
varmvatten tvingas ner genom nmalet
kaffe. Den är populär i Europa och betydligt
rikare och starkare än vanligt bryggkaffe.
På grund av dess starka dos serveras
den normalt i Demitasse-koppar om 45 till
60 ml (1,5 till 2 oz.).
CAPPUCCINO
En dryck som består av 1/3 espresso,
1/3 ångad mjölk och 1/3 skummad mjölk.
LATTE
En dryck som består av 1/4 espresso
och 3/4 ångad mjölk.
Läs noggrant ALLA instruktioner,
försiktighetsåtgärder och varningar som
inkluderas i denna instruktionsbok innan du
börjar använda apparaten. När apparaten
används kommer vissa delar och tillbehör
att bli varma och behöva kylas ner. Rätt
skötsel och underhåll av Breville® Prima
Latte III kommer att garantera en lång
livslängd och problemfri användning. Spara
dessa instruktioner och konsultera dem om
du behöver rengörings- och skötseltips.
Din Breville® Prima Latte III kan användas
med malet kaffe och med E.S.E-kapslar
(45 mm), vilket gör den till en extremt
praktisk och mångsidig apparat som
kan tillreda enkel- och dubbeldoser av
espresso, cappuccino och latte.
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNING
RENGÖR APPARATEN INNAN FÖRSTA
ANVÄNDNING
Läs avsnittet ”Beskrivning av apparaten”
för att få mer information om produkten
och lära dig känna igen alla delar.
1. Se till att apparaten är avstängd ”O”
genom att trycka på På-/avknappen
”I/O” på höger sida om apparaten. Se
till att apparaten inte är ansluten till ett
strömuttag.
2. Ta bort klistermärken och etiketter på
apparaten.
3. TA BORT DEN RÖDA
PLUGGEN LÄNGST NER
I VATTENBEHÅLLAREN.
4. Ta först bort av och tvätta sedan
vattenbehållaren, mjölkbehållaren,
portaltret, de två ltren och mätskopa/
packare i en blandning av milt
rengöringsmedel och vatten. Skölj
alla grundligt och sätt tillbaka dem i
enheten.
5. Läs instruktionerna i avsnittet
”POSITIONERA PORTAFILTRET”
innan du sätter fast eller tar av
portaltret eller något annan lter från
apparaten.
6. För att rengöra apparatens insida, följ
stegen som listas i avsnittet ”TILLREDA
EN CAPPUCCINO”. Använd vatten
i båda behållarna och inget malet
kaffe i ltret. Sänk inte ner apparatens
huvuddel eller strömsladd och kontakt
i vatten och försök inte få åtkomst till
någon av dess inre delar.
VIKTIGT – VÄRM UPP APPARATEN
För att värma upp apparaten, kör
ångcykeln genom att följa stegen nedan:
1. Fyll vattenbehållaren upp till linjen
”MAX” och se till att behållaren sluter
tätt mot apparatens baksida och att
locket är stängt.
2. Fyll mjölkbehållaren med vatten upp till
”MAX”-nivån och låt den glida tillbaka
in på sin plats. Du bör känna hur
mjölkbehållaren låses på plats.
3. Välj ett av ltren (enkel eller dubbel
espresso) och placera det i portaltret
för malet kaffe. Placera portaltret
i apparaten och se till att det är
ordentligt låst och att det står en
stor kopp under det. Se även till att
spetsen på dispenseringsröret för
varm mjölk pekar mot insidan av
koppen.
4. Sätt in apparatens strömkabel i rätt
eluttag.
5. Tryck på strömknappen, ”I”.
6. Förloppsindikatorn på kontrollpanelen
tänds (espresso-värmare och
ångvärmare ” ”) visar förloppet..
När förloppsindikatorn är helt tänd
och stilla, tryck på knappen för den
manuella espressobryggning ” ”.
Vatten strömmar till, fyll en kopp och
stäng av genom att släppa knappen.
Förloppsindikatorns belysning anger
förloppet under tillagningen.
7. Töm koppen och sätt tillbaka den igen.
8. Tryck på knappen för manuell
mjölkskumning ” ”. Vatten strömmar
till, fyll en kopp och stäng av genom att
släppa knappen. Förloppsindikatorns
belysning anger förloppet under
tillagningen.
9. Förloppsindikatorn på kontrollpanelen
kommer att lysa (espresso-värmare
och ångvärmare ” ”) kommer att lysa
med ett fast sken. Nu har din apparat
startat och är redo att användas.
HUR DU VÄLJER RÄTT KOPPSTORLEK
Se till att välja din kopp enligt följande tabell:
OBS! Totalmängden kaffe som kommer ut
kan variera beroende på typ av mjölk och
egenskaper hos skummet som används.
DRYCK FÖRESLAGEN
KOPPSTORLEK
Espresso Enkel (1)
dubbel (2) 40 ml
80 ml
Cappuccino Liten (1)
Stor (2) 230 ml
460 ml
Latte Liten (1)
Stor (2) 400 ml
550 ml
79
78
VÄLJA RÄTT KAFFE
KAFFET
Kaffet bör vara färskmalet och mörkrostat.
Du kan testa en fransk eller italiensk
rostbas för espresson. Förmalet kaffe
kommer endast att behålla sin smak i 7–8
dagar om det förvaras i en lufttät behållare
på en sval och mörk plats. Kaffet bör inte
förvaras i ett kylskåp eller en frys. Hela
bönor bör malas precis innan användning.
Kaffebönor som lagras i en lufttät behållare
kommer att bevara sin smak i upp till fyra
veckor.
MALNINGSPROCESSEN
Ett viktigt steg i espressoprocessen är att
mala sitt eget kaffe. Det kan krävas övning.
Kaffet måste nmalas.
Rätt malningsinställning ger
kaffepulver nt som bordssalt.
Om malningen är för n kommer vattnet
inte att öda igenom kaffet, inte ens
under högt tryck. Dessa kaffekorn ser
ut som pulver och känns som mjöl när
man gnider dem mellan ngrarna.
Om malningen är för grov ödar
vattnet genom kaffet för snabbt, vilket
gör att kaffet inte hinner fånga upp rätt
kaffearom. Se till att alltid använda
en kaffekvarn av bra kvalitet för en
enhetlig konsistens.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER
FYLLA VATTENBEHÅLLAREN
a. Fyll vattenbehållaren med vatten (se
gur 1). Du kan antingen använda
en mjölkkanna för att fylla den eller
ta bort den från apparaten och
sedan fylla den under kranen. Fyll
vattenbehållaren med önskad mängd
vatten under behållarens ”MAX”-nivå.
Använd aldrig varmt eller hett vatten
för att fylla vattenbehållaren.
b. Stäng vattenbehållarens lock. Om du
tar bort den från enheten för att fylla
den med vatten, se till att sätta tillbaka
den ordentligt på plats.
FYLLA UPP MJÖLKBEHÅLLAREN
Om du planerar att förbereda
en cappuccino eller latte, ta bort
mjölkbehållaren från enheten genom
att lyfta upp knappen för frigöring av
mjölkbehållaren samtidigt som du drar
mjölkbehållaren utåt (se gur 2). Häll
sedan önskad mängd kall mjölk och se
att den ligger under behållarens ”MAX”-
nivå (se gur 3). När du är klar, dra
tillbaka behållaren på enheten och se till
att den är tätt försluten. Du bör känna hur
mjölkbehållaren låses på plats.
OBS! Du kan använda vilken typ av
mjölk du än föredrar, t.ex. standardmjölk,
ekologisk mjölk eller sojamjölk
.
VÄLJA PORTAFILTER
Din apparat inkluderar ett portaler som
kan användas med både malet kaffe och
E.S.E-kapslar.
Figur 1
Figur 3
Figur 2
Figur 2
PLACERA FILTRET I PORTAFILTRET
1. Lägg in ltret i portaltret och se till att
du justerar ltergropen mot portaltrets
skåra (se gur 4).
2. Vrid ltret till vänster eller höger för att
låsa det på plats (se gur 5).
OBS! För att ta bort ltret för rengöring,
vrid ltret till höger eller vänster för att
justera ltergropen mot portaltrets skåra
och fortsätt att ta bort det.
VARNING: Se till att ltret har kylts ner
innan du tar bort det från portaltret.
SÄKRA FILTRET VID TÖMNING AV
PORTAFILTRET
När du är klar med att brygga ditt kaffe
lyfter du på iken i handtaget för att haka i
kanten på lterkorgen för att låsa fast den
när du slår ut kaffesumpen. För tillbaka
() i handtaget och ta bort lterkorgen
och spola ur den. Fliken ska INTE vara
i låst läge när du sätter i porta-ltret i
brygghuvudet.
FYLLA PÅ KAFFE
Placera valt lter i portaltret enligt
instruktionerna:
KAPSEL
Figur 5Figur 4
ANVÄNDA PORTAFILTRET FÖR MALET
KAFFE OCH E.S.E-KAPSLAR
VÄLJA FILTER
Välj ltret som ska användas efter följande
riktlinjer:
a. ENKEL DOS – använd ltret för en
enkel dos espresso om malet kaffe
används eller om du använder dig av
E.S.E-kapslar
b. DUBBEL DOS ELLER TVÅ
ENKELDOSER – använd ltret
för dubbel espressodos. Genom
att placera två små koppar under
portaltret kan du förbereda två
enkeldoser espresso på en och
samma gång.
OBS! Kapselltret som inkluderas med
din apparat har utformats för att endast
fungera med E.S.E-kapslar (45 mm).
81
80
a. b.
c.
MALET KAFFE:
a. Fyll ltret med färskt, nmalet
espressokaffe, upp till cirka 3 mm från
kanten (ÖVERFYLL INTE).
b. Använd skopans packdel och tryck
kaffepulvret nedåt så lång det går
för att få en kompakt och jämn
espressoyta.
c. Torka av eventuellt kaffespill från
kanten för att garantera korrekt
passform under brygghuvudet.
E.S.E-KAPSLAR
Placera bara kapseln i ltret för en enkel
espressodos. Om det nns löst papper från
kapseln som sticker ut ur ltret, se till att
vika in det så att tätningen blir bra under
bryggning.
KAPSEL
PLACERING AV PORTAFILTRET
a. Placera portaltret under
brygghuvudet.
b. Placera handtaget så att det riktas
mot ikonen för öppet lock ” ” på
apparaten och passar i skåran.
c. Vrid det sedan sakta till höger
tills dess att handtaget riktas mot
låssymbolen ” ”. VAR FÖRSIKTIG Se
till att du inte oavsiktligen trycker på en
av bryggknapparna.
a.
c.
b.
PLACERA KOPPARNA
a. Justera höjden genom att lägga
in ett avtagbart droppgaller i den
höjdjusterande öppningen om du
använder en liten Demitasse-kopp för
att brygga din espresso.
b. Lägg det avtagbara droppgallret över
den avtagbara droppbrickan om du
använder en större kopp för att brygga
en cappuccino eller latte.
VAR FÖRSIKTIG: När du brygger
cappuccino eller latte, se till att du
justerar ångröret för att kunna placera
dispenseringsröret för skummad mjölk
på insidan av koppen.
VÄLJ FUNKTION
TILLREDA EN ESPRESSO
a. Tryck på espressoknappen ” ” en
gång för att brygga en enkel espresso.
Indikatorsymbolen (1) kommer att
börja lysa för en enkel espresso.
Förloppsindikatorn kommer att visa att
maskinen brygger en enkel espresso.
b. Tryck på espressoknappen ”
två gånger för att brygga en dubbel
espresso eller två enkla espressoer.
Indikeringssymbolen (2) tänds för en
dubbel espresso. Förloppsindikatorn
visar att en dubbel espresso
bryggs. Apparaten kommer att
börja brygga espresso efter dina
inställningar för båda automatiska
espressofunktionerna. Apparaten
kommer att stängas av automatiskt
efter att bryggningen är klar och
förloppsindikatorn visar ett fast sken
när cykeln är slutförd. Din utsökta
espresso är redo att avnjutas!
OBS! Om du vill brygga lite mindre
kaffe än det som är förinställt, tryck
på funktionsknappen när som helst
under bryggprocessen för att stoppa
kaffeödet när önskad mängd kaffe
har kommit ut.
c. För en manuell espresso, tryck på
manuell espresso-knappen ” ” en
gång för att börja brygga. När du har
önskad mängd espresso trycker du en
gång till på manuell espresso-knappen
för att stänga av.
c.
b.
a.
a. b.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
SLÅ PÅ APPARATEN
a. Se till att apparaten är ansluten till
lämpligt eluttag.
b. Slå på apparaten, ”I”, genom att
använda På-/av-knappen ”I/O” på
apparatens högra sida.
Kontrollpanelens förloppsindikator tänds
(espresso-värmare och ångvärmare
”) under uppvärmningsprocessen tills
vattnet och mjölken, när du förbereder
en cappuccino eller en latte, når rätt
temperatur. När förloppsindikatorn är
helt tänd och stilla är maskinen redo att
användas.
83
82
MER SKUM MINDRE SKUM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
TILLREDA EN CAPPUCCINO
Innan du förbereder din cappuccino,
justera nivån på skummjölken genom vrida
skumkontrollknappen till önskad position:
”Cappuccino” för mycket skum och ”Latte”
för mindre skum .
OBS! Även skumnivån kan justeras under
bryggningscykeln
a. Tryck på cappuccino-knappen
” en gång för att laga en liten
cappuccino. Indikatorsymbolen
(1) tänds för en liten cappuccino.
Förloppsindikatorn visar att en liten
cappuccino bryggs.
b. Tryck på cappuccino-knappen
” två gånger för att laga en stor
cappuccino. Indikatorsymbolen
(2) tänds för en stor cappuccino.
Förloppsindikatorn visar att en stor
cappuccino bryggs.
Apparaten kommer att börja brygga
en latte enligt dina valda preferenser.
Apparaten kommer att stängas av
automatiskt efter att bryggningen är
klar och förloppsindikatorn visar ett fast
sken när cykeln är slutförd. Din utsökta
cappuccino är nu redo att avnjutas!
FÖRBEREDA EN LATTE
Innan du förbereder din latte, justera nivån på
skummjölken genom vrida skumkontrollknappen
till önskad position: ”Cappuccino” för mycket
skum och ”Latte” för mindre skum.
a. Tryck på latte-knappen ”
för att brygga en liten latte.
Indikatorsymbolen (1) tänds för en
liten latte. Förloppsindikatorn visar att
en liten latte bryggs.
b. Tryck på latte-knappen ” ” två
gånger för att brygga en stor latte.
Indikatorsymbolen (2) tänds för en stor
latte. Förloppsindikatorn visar att en
stor latte bryggs.
Apparaten kommer att börja brygga
en latte enligt dina valda preferenser.
Apparaten kommer att stängas av
automatiskt efter att bryggningen är klar
och förloppsindikatorn visar ett fast sken
när cykeln är slutförd.
SKUMMA MJÖLK
Breville Prima Latte III låter dig även
skumma mjölk. Tryck på knappen för
manuell hantering av mjölkskummet ”
om du vill ha mer skum i dina drycker eller
skum till andra drycker som macchiato,
varm choklad eller chai latte. Tryck på den
manuella
MER SKUM MINDRE SKUM
a.
x1
x1
b.
x2
x2
EFTER ATT DU HAR FÖRBERETT DINA
MJÖLKDRYCKER
När du har förberett dina mjölkdrycker kan
du antingen förvara mjölkbehållaren direkt
i kylen (redo för användning nästa gång)
eller tömma ut den kvarvarande mjölken.
Placera en stor, tom kopp (minst
325 ml/11 . oz. kapacitet) under
dispenseringsröret för skummad mjölk.
Vrid skumkontrollknappen motsols till
rengöringspositionen ” och tryck
sedan på rengöringsknappen ” ” för
att aktivera rengöringsfuktionen. Låt
apparaten dispensera vattnet genom
röret tills det kommer ut klart. Maskinen
slås av automatiskt när förloppsindikatorn
slutar cykla och är tänd med fast sken,
rengöringscykeln är nu klar eller du kan
trycka på rengöringsknappen ” ” för att
stoppa processen.
.
x1
x1
x1
x1
RENGÖRINGSLAMPAN KOMMER
ATT LYSA NÄR DIN MASKIN ÄR
REDO FÖR RENGÖRINGSCYKELN.
Stäng alltid av maskinen, dra ut nätsladden
och låt den kyla av
RENGÖRA MJÖLKBEHÅLLAREN OCH
ÅNGRÖRET
Även om du kan förvara mjölkbehållaren med
kvarvarande mjölk i kylen är det viktigt att
regelbundet rengöra behållaren och ångröret
för att undvika tilltäppning och uppbyggnad av
rester. För att kunna rengöra mjölkbehållaren,
följ instruktionerna som anges nedan:
1. Ta bort mjölkbehållaren från apparaten
genom att lyfta upp frigöringsknappen
för mjölkbehållaren och samtidigt dra
behållaren utåt.
2. Ta bort mjölkbehållarens lock.
3. Häll ut eventuell kvarvarande mjölk, skölj
och tvätta sedan av mjölkbehållaren
med varmt tvålvatten. Se till att skölja
och torka dem väl. Använd inte repande
rengöringsmedel eller skursvampar
eftersom de kan repa ytan på apparaten.
OBS! Mjölkbehållaren är
diskmaskinstålig (överkorg). Placera inte
mjölkbehållarens lock i diskmaskinen.
4. Fyll mjölkbehållaren med vatten, men
inte över ”MAX”-linjen. Sätt tillbaka
behållaren på apparaten genom att
lyfta upp knappen för frisläppning av
behållaren genom att hålla i behållaren
i locket och dra in den i apparaten.
5. Sätt en stor kopp under
dispenseringsröret för skummad mjölk.
6. Vrid skumkontrollknappen motsols till
rengöringspositionen ” ” och tryck
sedan på rengöringsknappen ”
för att aktivera rengöringsfunktionen.
Apparaten kommer att börja släppa
ut ånga genom dispenseringsröret.
Låt rengöringscykeln köra tills du inte
längre ser någon mjölk komma ut
ur röret eller låt cykeln köra tills den
avslutas automatiskt.
mjölkskumningsknappen ” ” en gång till
för att stänga av kaffemaskinen.
85
84
Unlock
Step1
Step2 Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1
Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1 Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Steg1
Lås upp
Lyft
Tryck
Ta bort
Steg2
Steg3
Ta bort
silikon-
tätningen
Ta bort ltret
7. Häll ut eventuellt vatten som nns
i mjölkbehållaren och sätt tillbaka
den på apparaten. Du bör känna hur
mjölkbehållaren låses på plats.
DJUPRENGÖRING AV FILTREN
Se till att djuprengöra dina lter var 90:e
dag för optimala bryggresultat. Följ dessa
demonteringsinstruktioner och skölj av
delarna i en stor skål med varmt vatten. När
alla delar har sköljts av ordentligt, torka dem
torra och sätt tillbaka dem på apparaten.
RENGÖRING AV FILTREN
1. För att ta av de avtagbara
bottenskydden från ltren, rotera dem
motsols mot ikonen ” ”.
2. Tvätta av de avtagbara bottenskydden
och ltren med varmt tvålvatten. Se till
att skölja och torka dem väl.
3. Sätt tillbaka de avtagbara
bottenskydden på ltren genom att
sätta dem på plats och rotera dem
medsols (bort från upplåsningsikonen
”) tills du hör dem klicka på plats.
Rengöring av dispenseringsröret för
skummad mjölk, utan att det påverkar
mjölken i behållaren
1. Se till att mjölkbehållaren och locket sitter
fast ordentligt i apparaten.
2. Sätt en stor kopp under röret som
dispenserar skummad mjölk.
3. Vrid skumkontrollknappen motsols
till rengöringspositionen
” ” och tryck sedan på ” ”-knappen
för att aktivera rengöringsfunktionen.
Apparaten kommer att börja släppa ut
ånga genom dispenseringsröret. Låt
rengöringscykeln köra tills du inte längre
ser någon mjölk komma ut ur röret
eller låt cykeln köra tills den avslutas
automatiskt.
4. Häll ut vattnet ur muggen.
5. Du kan ta bort mjölkbehållaren med
locket och förvara den i kylskåpet för
senare användning.
RENGÖRING AV BRYGGHUVUD,
PORTAFILTER OCH FILTER
1. Tryck strömknappen ”I/O” på höger sida
så att den står på läget ”O” (av) och dra
ut nätsladden ur eluttaget.
2. Vissa metalldelar kan fortfarande vara
varma. Vidrör dem inte med dina händer
tills de har kylts ner.
3. Ta bort portaltret och häll ut
kaffesumpen eller den använda
kaffekapseln. Tvätta både portalter och
lter ordentligt med varmt tvålvatten. Se
till att skölja och torka dem väl.
OBS! Tvätta inte portalter och lter i
diskmaskinen.
4. Torka av den lägre delen av
brygghuvudet med en våt trasa eller
pappershandduk för att avlägsna
eventuell kaffesump som kan nnas kvar
5. Sätt tillbaka portaltret (utan något lter)
i brygghuvudet och lås det på plats.
6. Sätt en stor, tom mugg under portaltret.
7. Sätt i strömsladden i eluttaget. Tryck Av-/
på-knappen ”I/O” så den står på ”I”. Tryck
på espresso-knappen “ ” en gång och
låt kaffet bryggas tills maskinen stannar
automatiskt.
RENGÖRA VATTENBEHÅLLAREN
1. Häll ut kvarvarande vatten genom att ta
bort vattenbehållaren och vända den upp
och ner över diskhon. Vi rekommenderar
att vattenbehållaren töms mellan varje
användning.
2. Tvätta av vattenbehållaren och locket
ordentligt med varmt tvålvatten. Se till att
skölja och torka dem väl.
OBS! Tvätta inte vattenbehållare eller
lock i diskmaskinen.
VAR FÖRSIKTIG: Doppa inte apparaten,
elsladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska.
RENGÖRA APPARATEN
1. Torka av höljet med en våt, mjuk trasa.
Använd inte repande rengöringsmedel
eller skursvampar eftersom de kan repa
ytan på apparaten.
2. Förvara inte portaltren i brygghuvudet.
Detta kan påverka tätningen mellan
brygghuvudet och portaltret negativt
under bryggprocessen.
AVKALKNING
Mineraluppbyggnader i apparaten kommer
att påverka apparatens drift. Din apparat
måste kalkas av när du börjar att märka en
ökning av tiden som krävs för att brygga en
espresso eller när det kommer ut för mycket
ånga. Du kan även märka en uppbyggnad av
vita rester på brygghuvudets yta.
Rengöringsfrekvensen beror på vattnets
hårdhetsgrad. Följande tabell ger föreslagna
rengöringsintervaller.
FÖRESLAGNA
RENGÖRINGSINTERVALLER
Typ av vatten Rengöringsfrekven
Mjukt vatten
(ltrerat vatten) Var 80:e bryggcykel
Hårt vatten (kranvatten) Var 40:e bryggcykel
FÖR ATT AVKALKA
VATTENBEHÅLLAREN
1. Fyll behållaren med outspädd vinäger.
2. Låt kaffemaskinen stå med
vinägerlösningen i vattenbehållaren över
natten.
3. Häll bort vinägerlösningen genom att ta
bort behållaren och vända den upp och
ner över diskhon.
4. Skölj av vattenbehållaren ordentligt med
kranvatten genom att fylla tanken halvfull
med vatten och sedan hälla tillbaka
vattnet i diskhon. Repetera detta steg två
gånger.
AVKALKNING AV INRE DELAR:
1. Se till att du först avkalkar
vattenbehållarens insida genom att följa
avkalkningsstegen ovan.
2. Se till att Av/på-knappen är inställd på ”O”
och att strömsladden är utdragen från
eluttaget. Fyll behållaren med outspädd
vinäger.
3. Sätt i portaltret (med ltret och utan
kaffe) och placera en stor tom kopp
längst upp på droppbrickan, under
portaltret.
4. Sätt i strömsladden i eluttaget.
5. Tryck på på/av-knappen för att slå
på maskinen (I), kontrollpanelens
förloppsindikator tänds (espresso-
värmare och ångvärmare ” ”) och visar
förloppet. När förloppsindikatorn är helt
tänd och stilla, tryck på den automatiska
espresso-knappen ” ” två gånger (2).
Vinäger strömmar till, fyll en kopp och
stäng av genom att släppa knappen.
Förloppsindikatorns belysning anger
förloppet under tillagningen.
6. Placera en stor, tom kopp (minst
325 ml/11 . oz. kapacitet) under
dispenseringsröret för skummad mjölk.
Fyll mjölkbehållaren med vatten och
sätt tillbaka den på apparaten. Vrid
skumkontrollknappen motsols till
rengöringspositionen ” ” och tryck
sedan på rengöringsknappen ” ” för
att aktivera rengöringsfunktionen. Låt
87
86
rengöringscykeln köra tills du inte längre
ser någon mjölk komma ut ur röret
eller låt cykeln köra tills den avslutas
automatiskt.
7. Repetera steg 1–6 vid behov genom att
endast använda kranvatten och skölja ut
eventuella vinägerrester ur maskinen.
AVISERING OM RENGÖRING
Efter 200 cykler kommer en avisering om
rengöring att aktiveras.
1. Rengöringsindikatorn kommer
att fortsätta vara på tills
rengöringsproceduren har utförts.
a. Om du brygger en annan espresso,
latte eller cappuccino kommer
rengöringslampan att stängas av
temporärt, men den kommer att börja
blinka efter att kaffet bryggts klart.
b. När apparaten är avstängd kommer
rengöringsindikatorn att släckas.
c. När apparaten stängs av och går in i
viloläge kommer rengöringsindikatorn
att släckas.
RENGÖRINGSPROCEDUR
1. Häll en lösning som består av 50 %
vitvinsvinäger och 50 % rent vatten i
vattenbehållaren. Blanda lösningen med
en sked för att se till att den blandas ihop
ordentligt.
2. Vrid knappen för mjölktanken till
rengöringspositionen. Sätt en stor kopp
under röret som dispenserar skummad
mjölk.
3. Tryck på rengöringsknappen i
cirka 5 sekunder för att aktivera
djuprengöringsläget.
a. Förloppsindikatorn cyklar långsamt
under hela rengöringscykeln, precis
som vid bryggningscykeln.
b. Pumpen kommer att slås på och
av era gånger i cirka 12 minuter.
Rengöringsindikatorn kommer att
släckas när rengöringscykeln är
slutförd.
4. Häll ut eventuella rester från vattentanken
och fyll på med rent vatten. Fyll på med
rent vatten upp till nivålinjen ”MAX”.
5. Tryck på den manuella espresso-
knappen ” ” och fyll en kopp med vatten
och tryck på den manuella espresso-
knappen för att stänga av.
6. Rotera vridknappen för mjölktanken
till rengöringsläger och tryck på
rengöringsknappen för att utföra en
normal rengöringsprocedur.
7. Tryck på espressoknappen och sedan på
ångknappen för att spola ur systemet.
UNDERHÅLL
Apparaten har inga delar som ska
servas av användaren. All service utöver
det underhåll som beskrivs i avsnittet
Rengöring bör utföras av en auktoriserad
servicerepresentant. Se avsnittet Garanti.
PROBLEM ORSAKER LÖSNINGAR
Kaffet kommer inte ut. Det nns inget vatten i
behållaren.
Kaffet är för nmalet.
För mycket kaffe i ltret.
Apparaten är inte aktiverad
eller kontakten sitter inte i
uttaget.
Kaffet har packats/pressats
ihop för hårt.
Fyll på med vatten.
Mal medelgrovt kaffe.
Fyll ltret med mindre mängd
kaffe.
Anslut apparaten till eluttaget
och slå på den.
Fyll på lterkorgen med kaffe
och PACKA FÖRSIKTIGT.
Kaffet kommer ut över
portaltrets kant. Portaltret har inte vridits på
plats ordentligt.
Kaffepulver runt lterkorgens
kant.
För mycket kaffe i ltret.
Rotera lterhållaren för att
låsa den på plats.
Torka av kanten.
Använd mindre mängd kaffe.
Mjölken är inte
skummig efter
skumning eller
kommer inte ut ur
ångröret.
Kontrollera
skumkontrollpositionen.
Ingen ånga kommer ut.
Mjölken är inte tillräckligt kall.
Ångröret är igentäppt.
Se till att det nns tillräckligt
med vatten i behållaren.
Kyl ner mjölken innan du gör
en cappuccino eller latte.
Följ instruktionerna för att
rengöra mjölkbehållaren och
ångröret.
Kaffet kommer ut för
snabbt. Det malda kaffet är för grovt.
Det nns inte tillräckligt med
kaffe i ltret.
Använd en nare
malningsinställning.
Fyll ltret med mer kaffe.
Kaffet är för svagt. Ett enkellter används för en
dubbel espresso.
Det malda kaffet är för grovt.
Använd dubbelltret för dubbel
epressodos.
Använd en nare
malningsinställning.
Kontrollpanelens
lampor blinkar. Vattenbehållaren är utan
vatten.
Bryggfunktionsknappen
trycktes innan
förloppsindikatorn tänts helt för
att ange att maskinen är redo.
Häll i vatten i behållaren.
Vänta tills förloppsindikatorn
är het tänd och ett fast sken
indikerar att maskinen är redo.
Rengöringsindikatorn
fortsätter att lysa. Din maskin aviserar om att den
är redo för en rengöringscykel. Utföra rengöringscykel (se
sidan 11).
PROBLEM, ORSAKER OCH LÖSNINGAR
89
88
RESERVDELAR
För att se er reservdelar, besök
www.breville.co.uk eller ring oss
på telefonnummer: 0800 028 7154.
PROBLEMLÖSNING
För problemlösning och Vanliga frågor
besök www.breville.co.uk/faqs
Problem: Rengöringsindikatorn fortsätter att lysa.
Orsaker: Din maskin aviserar om att den är redo för en rengöringscykel.
Lösning: Utföra rengöringscykel (se sidan 11).
AVFALLSHANTERING
Elektriskt avfall ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall.
Produkterna bör i möjligaste mån
återvinnas. Skicka e-post till oss på
[email protected] om du vill
veta mer om återvinning och WEEE.
EFTERFÖRSÄLJNING OCH
RESERVDELAR
Om apparaten inte fungerar och garantin
fortfarande gäller returnerar du produkten
till inköpsstället så att den kan bytas ut.
Tänk på att ett giltigt inköpsbevis krävs.
Kontakta vår kundtjänst för ytterligare
hjälp genom att ringa till 0800 028 7154 eller
använda följande e-post:
!Este aparato genera calor durante su
uso. Se deben tomar las precauciones
adecuadas para evitar el riesgo de
quemaduras, incendios u otros daños a
las personas o a la propiedad causados al
tocar el exterior durante su uso o mientras
se enfría.
!No utilice nunca el aparato para ningún
n distinto de aquel para el que ha sido
diseñado. Este aparato es para uso
doméstico exclusivamente. No utilice este
aparato al aire libre.
!Asegúrese siempre de que tiene las
manos secas antes de manipular el
enchufe o encender el aparato.
!Utilice siempre el aparato sobre una
supercie estable, segura, seca y
horizontal.
!Este aparato no debe colocarse sobre
supercies que puedan estar calientes
(como una cocina eléctrica o de gas) ni en
las proximidades de estas.
!No utilice el aparato si este se ha caído al
suelo, si presenta signos visibles de daños
o si tiene fugas.
!Asegúrese de que el aparato está
apagado y desconectado de la toma
eléctrica después de usarlo y antes de
limpiarlo.
!Apague, desenchufe y deje que el aparato
se enfríe antes de ponerle o quitarle
piezas y de limpiarlo o guardarlo.
!Nunca sumerja el cuerpo principal del
aparato, el cable de alimentación o el
conector en agua ni en ningún otro líquido.
!Nunca permita que el cable de
alimentación quede colgando del borde de
una supercie de trabajo ni que entre en
contacto con supercies calientes.
Evite que presente nudos o que quede
atrapado.
!No deje nunca el aparato sin supervisión
cuando lo esté utilizando.
!La cafetera no debe colocarse en un
armario cuando esté en uso.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR
PARA CONSULTAS FUTURAS
Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de 8 años y personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos,
si han recibido supervisión
o instrucciones sobre el uso
del aparato de forma segura
y comprenden los posibles
peligros. Los niños no deben
jugar con el aparato. Los
niños no deben realizar la
limpieza ni el mantenimiento
del aparato a menos que sean
mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el
aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años de edad.
Si el cable de alimentación
está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante,
su agente de servicio técnico
o personas que cuenten con
una cualicación equivalente
para evitar posibles riesgos.
91
90
Debido a nuestra política de mejoras constantes, el producto real puede diferir ligeramente del ilustrado en estas instrucciones.
1. Cabezal de preparación
2. Portaltro:
a. Portaltro para café molido y cápsulas
E.S.E. (45 mm)
3. Ranura de ajuste de la altura para tazas
pequeñas
4. Rejilla de goteo extraíble
5. Bandeja de goteo extraíble
6. Elemento móvil de la bandeja de goteo que
indica el rebose de líquidos
7. Filtros para:
a. Una sola dosis de espresso y cápsulas
E.S.E. (45 mm)
b. Dosis doble de espresso
c. Cubiertas inferiores desmontables de los
ltros
8. Dosicador/compactador
9. Panel de control
a. Barra de progreso
b. Botón de espresso sencillo (1) y doble (2)
c. Botón de latte pequeño (1) y grande (2)
d. Botón de capuchino pequeño (1) y
grande (2)
e. Botón de preparación manual de
espresso
f. Botón para espumar la leche de forma
manual
g. Botón de limpieza
10. Depósito de leche desmontable/transparente
11. Tapa del depósito de leche
12. Botón para desencajar el depósito de leche
13. Botón de control del nivel de espuma de
leche
14. Palanca de guía para espumar leche
15. Tubo espumador
16. Interruptor de encendido/apagado “I/O”
17. Depósito de agua extraíble
18. Tapa del depósito de agua
19. Tubo para leche
PRESENTACIÓN
¡Enhorabuena! Ha seleccionado la nueva
e innovadora Breville® Prima Latte III. Esta
cafetera única se ha diseñado para ayudarle
a preparar deliciosos espressos, capuchinos
y lattes de forma rápida, sencilla y cómoda
con solo pulsar un botón.
ESPRESSO
Un método único de preparar café por el
que el agua caliente pasa a través del café
namente molido. Es muy popular en Europa,
y tiene mucho más cuerpo que el café
preparado por goteo. Debido a su intensidad,
el espresso suele servirse en porciones de
entre 45 y 60 ml, en tazas especícas de
tamaño reducido.
CAPUCHINO
Una medida compuesta por
aproximadamente 1/3 de espresso, 1/3 de
leche caliente y 1/3 leche espumada.
LATTE
Una medida compuesta por 1/4 de espresso
y 3/4 de leche caliente.
Lea cuidadosamente TODAS las
instrucciones, advertencias y notas, incluido
este manual de instrucciones, antes de usar
este aparato. Durante su uso, se calentarán
algunas piezas y accesorios, y debe dejar
que se enfríen. Un cuidado y mantenimiento
adecuados garantizarán que la Breville®
Prima Latte III tenga una larga vida útil
y funcione sin problemas. Guarde estas
instrucciones y consúltelas a menudo para
obtener consejos de limpieza y cuidado.
Su Breville® Prima Latte III puede usarse con
café molido, así como con cápsulas E.S.E.
(45 mm), lo que la hace excepcionalmente
práctica y versátil y permite preparar
espressos, capuchinos y lattes.
ANTES DE USAR EL APARATO POR
PRIMERA VEZ
LIMPIEZA DEL APARATO ANTES DEL
PRIMER USO
Consulte la sección “Descripción del
aparato” para familiarizarse con el producto
e identificar todas sus partes y piezas.
1. Asegúrese de que la unidad está
apagada (“O”) pulsando el interruptor de
encendido/apagado “I/O” situado en el
lado derecho del aparato. Asegúrese de
que está desenchufada de la corriente
eléctrica.
2. Retire las pegatinas y las etiquetas de la
unidad.
3. RETIRE EL TAPÓN ROJO DE LA
PARTE INFERIOR DEL DEPÓSITO DE
AGUA.
4. Retire y luego lave el depósito de agua,
el depósito de leche, el portaltro, los
dos ltros y el dosicador/compactador
con agua y detergente suave. Aclárelos
con abundante agua y vuelva a
colocarlos en la unidad.
5. Consulte las instrucciones de la sección
“CÓMO COLOCAR EL PORTAFILTRO”
antes de colocar o retirar el portaltro o
cualquier otro ltro de la unidad.
6. Para limpiar el interior del aparato,
siga los pasos de la sección “CÓMO
PREPARAR UN CAPUCHINO” usando
agua en ambos depósitos y sin poner café
molido en el ltro. No sumerja el cuerpo
principal del aparato ni el cable/enchufe
de alimentación en agua ni intente llegar
hasta las piezas internas.
IMPORTANTE: CEBADO DE LA MÁQUINA
Para cebar la máquina, ejecute el ciclo de
vapor siguiendo estos pasos:
1. Llene el depósito de agua hasta la
línea “MAX” y asegúrese de colocarlo
bien encajado en la unidad con la tapa
cerrada.
2. Llene el depósito de leche con agua
hasta el nivel “MAX” y vuelva a colocarlo
en su sitio. Debe notar que el depósito
de leche se haya encajado en su sitio.
3. Seleccione uno de los ltros (espresso
sencillo o doble) y colóquelo en el
portaltro para café molido. Coloque el
portaltro en la unidad y asegúrese de
que queda correctamente encajado;
coloque una taza grande debajo.
Asegúrese que la punta del tubo
espumador apunta hacia dentro de la
taza.
4. Conecte el aparato a un enchufe
adecuado.
5. Enciéndalo con el botón de encendido
“I”.
6. La barra de progreso del panel de
control se iluminará (calentador de
espresso y calentador de vapor “ ”) para
mostrar el progreso. Cuando la barra
de progreso presente una luz ja y esté
iluminada por completo, pulse el botón
de preparación manual de espresso
“ ”. El agua uirá; permita que se
BEBIDA SUGERENCIA
DE TAZA
Espresso Sencillo (1)
Doble (2) 40 ml
80 ml
Capuchino Pequeño (1)
Grande (2) 230 ml
460 ml
Latte Pequeño (1)
Grande (2) 400 ml
550 ml
llene una taza y luego vuelva a pulsar el
botón para detener el ujo. La barra de
progreso se iluminará en ciclos mientras
esté funcionando.
7. Deseche el agua de la taza y vuelva a
colocarla en la unidad.
8. Pulse el botón para espumar la leche
de forma manual “ . El agua uirá;
permita que se llene una taza y luego
vuelva a pulsar el botón para detener el
ujo. La barra de progreso se iluminará
en ciclos mientras esté funcionando.
9. La barra de progreso del panel de
control se iluminará (calentador de
espresso y calentador de vapor “ ”) con
una luz ja. La unidad ya está cebada y
lista para usarse.
CÓMO SELECCIONAR LA TAZA
ADECUADA
Asegúrese de seleccionar una taza de
acuerdo con el siguiente cuadro:
NOTA: la cantidad total de bebida puede
variar en función del tipo de leche y del nivel
de espuma usado.
93
92
CÓMO SELECCIONAR EL CAFÉ
ADECUADO
EL CAFÉ
El café debe estar recién molido y tener
un tueste oscuro. Recomendamos usar
un café molido de tueste francés o
italiano para los espressos. El café molido
previamente solo conserva su sabor
durante 7 u 8 días si se almacena en un
recipiente hermético en un lugar fresco y
oscuro. No lo almacene en el frigorífico
ni en el congelador. Se recomienda que
los granos enteros se muelan justo antes
usarlos. Los granos de café almacenados
en un recipiente hermético conservarán su
sabor hasta 4 semanas.
LA MOLIENDA
Es un paso imprescindible en el proceso de
preparación de un espresso y puede requerir
algo de práctica. El café debe molerse no.
La molienda debe tener el aspecto de la
sal de mesa.
Si la molienda es demasiado na, el agua
no uirá a través del café, ni siquiera con
una presión alta. Este tipo de moliendas
parecen polvo y notará que tienen la
consistencia de la harina cuando las
toque.
Si la molienda es demasiado gruesa,
el agua uye con demasiada rapidez a
través del café y no permite conservar
todo el sabor en la extracción.
Asegúrese de usar un molinillo de
calidad para conseguir una consistencia
uniforme.
INSTRUCCIONES DE USO
CÓMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
a. Llene el depósito de agua con agua
(consulte la gura 1). Puede usar una
jarra para llenarlo, o retirarlo de la
unidad y llenarlo directamente bajo el
grifo. Llene el depósito con la cantidad
deseada de agua sin sobrepasar el
nivel “MAX”. No use nunca agua tibia o
caliente para llenar el depósito de agua.
b. Cierre la tapa del depósito de agua. Si
lo ha extraído de la unidad para llenarlo
de agua, vuelva a colocarlo en su sitio y
asegúrese de que esté bien encajado.
CÓMO LLENAR EL DEPÓSITO DE LECHE
Si desea preparar un capuchino o un
latte, retire el depósito de leche de la
unidad levantando el botón de liberación
y deslizando a la vez el depósito de leche
(consulte la gura 2). A continuación, vierta
la cantidad deseada de leche fría que estime
que va a necesitar, y asegúrese que no
sobrepasa el nivel “MAX” (consulte la gura
3). Cuando haya acabado, vuelva a colocar el
depósito de leche en la unidad y asegúrese
de que esté bien situado. Debe notar que el
depósito de leche se haya encajado en su
sitio.
NOTA: Puede usar el tipo de leche que
preera: entera, desnatada, orgánica, de
soja, etc.
..
CÓMO ELEGIR EL PORTAFILTRO
Su unidad incluye un portaltro que puede
usar con café molido y cápsulas E.S.E.
Figura 1
Figura 3
Figura 2
Figura 2
CÓMO COLOCAR EL FILTRO EN EL
PORTAFILTRO
1. Inserte el ltro en el portaltro y
asegúrese de alinear la marca del ltro
con la ranura del portaltro (consulte
la gura 4).
2. Gire el ltro a la izquierda o a la derecha
para encajarlo en su sitio (consulte la
gura 5).
NOTA: Para retirar el ltro y limpiarlo,
gírelo a la izquierda o a la derecha para
alinear la marca del ltro con la muesca
del portaltro.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
ltro se ha enfriado antes de intentar
extraerlo del portaltro.
CÓMO FIJAR EL FILTRO CUANDO SE
VACÍA EL PORTAFILTRO
Cuando haya acabado de preparar su
café, gire la pestaña del mango para
enganchar el borde del ltro y que quede
encajado para retirar el café usado. Vuelva
a girar la pestaña ( ) del mango y retire
el ltro para limpiarlo. NO deje la pestaña
en la posición de bloqueo cuando je el
portaltro al cabezal de preparación.
CÓMO LLENAR DE CAFÉ
Coloque el ltro seleccionado en el
portaltro como se indica a continuación:
CÁPSULA
Figura 5Figura 4
CÓMO USAR EL PORTAFILTRO PARA
CAFÉ MOLIDO Y CÁPSULAS E.S.E.
CÓMO ELEGIR EL FILTRO
Seleccione el ltro del siguiente modo:
a. PARA UNA SOLA DOSIS: elija el ltro
para una sola dosis de espresso si usa
café molido o cápsulas E.S.E. (Easy
Serving Espresso).
b. PARA UNA DOSIS DOBLE O DOS
DOSIS SENCILLAS: elija el ltro para
una dosis doble de espresso. Si coloca
dos tazas pequeñas bajo el portaltro,
podrá preparar dos dosis sencillas de
espresso a la vez.
NOTA: El ltro para cápsulas que incluye
la unidad se ha diseñado para usarse
únicamente con cápsulas E.S.E. (Easy
Serving Espresso) (45 mm).
95
94
a. b.
c.
PARA EL CAFÉ MOLIDO:
a. Llene el ltro con café espresso recién
molido con una molienda na hasta
unos 3 mm del borde (NO lo llene en
exceso).
b. Use la parte compactadora del
dosicador para aplastar el café
molido para espresso y conseguir que
quede compacto y uniforme.
c. Limpie los restos de café del borde
para asegurarse de que encaje a
la perfección bajo el cabezal de
preparación.
PARA CÁPSULAS E.S.E. (EASY
SERVING ESPRESSO)
Solo tiene que colocar la cápsula en
el ltro si desea una dosis sencilla de
espresso. Si queda algún trozo de papel
de la cápsula fuera del ltro, asegúrese de
doblarlo hacia dentro para garantizar un
sellado correcto durante la preparación.
CÁPSULA
CÓMO COLOCAR EL PORTAFILTRO
a. Coloque el portaltro bajo el cabezal de
preparación.
b. Coloque el mango de tal forma que
quede alineado con el icono del candado
abierto “ ” de la unidad y encaje en la
muesca.
c. A continuación, gírelo lentamente
hacia la derecha hasta que el mango
quede alineado con el símbolo del
candado cerrado “ ” de la unidad.
ADVERTENCIA Asegúrese de no pulsar
accidentalmente uno de los botones de
bebida.
a.
c.
b.
CÓMO COLOCAR LA(S) TAZA(S)
a. Ajuste la altura insertando la rejilla de
goteo extraíble en la ranura de ajuste
de altura si usa una taza pequeña de
espresso.
b. Mantenga la rejilla de goteo extraíble
encima de la bandeja de goteo extraíble
si usa una taza grande para capuchino
o latte.
PRECAUCIÓN: Cuando prepare capuchinos
o lattes, asegúrese de ajustar la palanca de
guía para espumar leche y colocar el tubo
espumador dentro de la taza.
SELECCIÓN DE FUNCIONES
PARA PREPARAR ESPRESSOS
a. Pulse el botón de espresso “ ” una
vez para preparar una dosis sencilla. El
símbolo indicador (1) se iluminará para
una sola dosis de espresso. La barra de
progreso indicará que se está preparado
una sola dosis de espresso.
b. Pulse el botón de espresso “ ” dos
veces para preparar una dosis doble
o dos dosis sencillas de espresso.
El símbolo indicador (2) se iluminará
para una dosis doble de espresso.
La barra de progreso indicará que se
está preparando una dosis doble de
espresso. En ambas funciones de
preparación automática de espresso,
la unidad comenzará a preparar el
espresso en base a su selección. La
unidad se detendrá automáticamente
al nalizar el proceso y la barra de
progreso se iluminará por completo con
una luz ja que indica que el ciclo se
ha completado. Ya puede degustar su
delicioso espresso.
NOTA: Si desea preparar una cantidad
de café inferior a la de la dosis
predeterminada, pulse el botón de
función en cualquier momento durante
la preparación para detener el proceso
cuando se haya alcanzado la cantidad
deseada.
c. Si desea preparar un espresso de forma
manual, pulse el botón de preparación
manual de espresso “ ” una vez para
comenzar el proceso. Cuando haya
conseguido la cantidad deseada de
espresso, pulse otra vez el botón de
preparación manual de espresso para
detener la máquina.
c.
b.
a.
a. b.
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
CÓMO ENCENDER LA UNIDAD
a. Asegúrese de que la unidad esté
conectada en el enchufe adecuado.
b. Encienda la unidad (“I”) con el interruptor
de encendido/apagado “I/O” ubicado en
el lado derecho.
La barra de progreso del panel de control
se iluminará (calentador de espresso y
calentador de vapor “ ”) durante el proceso
de calentamiento y hasta que el agua y la
leche (si prepara un capuchino o un latte)
alcancen la temperatura ideal. Cuando la
barra de progreso se ilumine por completo
con una luz ja, la unidad estará lista para
usarse.
97
96
MÁS ESPUMA MENOS ESPUMA
a.
x1
x1
b.
x2
x2
PARA PREPARAR CAPUCHINOS
Antes de preparar un capuchino, ajuste el
nivel de espuma de leche en base a sus
preferencias girando el botón de control del
nivel de espuma de leche a la derecha para
conseguir más espuma (capuchino) o hacia
la izquierda para menos espuma (latte).
NOTA: El nivel de espuma también puede
ajustarse durante el ciclo de preparación.
a. Pulse el botón de capuchino
” una vez para preparar una taza
pequeña de capuchino. El símbolo
indicador (1) se iluminará para una
taza pequeña de capuchino. La barra
de progreso indicará que se está
preparando una taza pequeña de
capuchino.
b. Pulse el botón de capuchino
” dos veces para preparar una
taza grande de capuchino. El símbolo
indicador (2) se iluminará para una
taza grande de capuchino. La barra
de progreso indicará que se está
preparando una taza grande de
capuchino.
La unidad empezará a preparar un capuchino
en base a su selección. La unidad se
detendrá automáticamente al nalizar el
proceso y la barra de progreso se iluminará
por completo con una luz ja que indica que
el ciclo se ha completado. Ya puede degustar
su delicioso capuchino.
PARA PREPARAR LATTES
Antes de preparar un latte, ajuste el nivel de
espuma de leche según sus preferencias
girando el botón de control del nivel de espuma
de leche a la derecha para conseguir más
espuma (capuchino) o hacia la izquierda para
menos espuma (latte).
a. Pulse el botón de latte “ ” para
preparar una taza pequeña de latte.
El símbolo indicador (1) se iluminará
para una taza pequeña de latte. La
barra de progreso indicará que se está
preparando una taza pequeña de latte.
b. Pulse el botón de latte “ ” para
preparar una taza grande de latte. El
símbolo indicador (2) se iluminará
para una taza grande de latte. La
barra de progreso indicará que se está
preparando una taza grande de latte.
La unidad empezará a preparar un latte en
base a su selección. La unidad se detendrá
automáticamente al nalizar el proceso y la
barra de progreso se iluminará por completo
con una luz ja que indica que el ciclo se ha
completado.
PARA PREPARAR LECHE ESPUMADA
La Breville Prima Latte III también le permite
preparar leche espumada sola. Pulse el botón
para espumar la leche de forma manual “
” si desea añadir más espuma a su bebida o
preparar leche espumada para otra bebida,
por ejemplo, un macchiato, un chocolate
MÁS ESPUMA MENOS ESPUMA
a.
x1
x1
b.
x2
x2
DESPUÉS DE PREPARAR SUS BEBIDAS
CON LECHE
Cuando haya terminado de preparar su
bebida con leche, puede guardar el depósito
de leche de la unidad directamente en el
frigoríco (y tenerlo listo para un próximo uso)
o desechar la leche sobrante.
Coloque una taza grande vacía (con una
capacidad de al menos 325 ml) bajo el
tubo espumador. Gire el botón de control
del nivel de espuma de leche en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la
posición de limpieza “ y pulse el botón
de limpieza “ ” para activar esa función.
Deje que la unidad dispense agua por el
tubo hasta que salga limpia. La unidad se
detendrá automáticamente cuando la barra
de progreso nalice el ciclo y se ilumine por
completo con una luz ja para indicar que
el ciclo de limpieza ha nalizado; también
puede pulsar el botón de limpieza “ ” para
detener el proceso.
x1
x1
x1
x1
LA LUZ DE LIMPIEZA SE QUEDARÁ
ILUMINADA CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ
LISTA PARA EL CICLO DE LIMPIEZA.
Apague, desenchufe y deje que el aparato se
enfríe antes de ponerle o quitarle piezas y de
limpiarlo
CÓMO LIMPIAR EL DEPÓSITO DE LECHE Y
EL TUBO ESPUMADOR
Aunque puede guardar el depósito con la leche
sobrante en el frigoríco, es importante limpiar
tanto el depósito como el tubo con frecuencia
para evitar que se atasquen y se acumulen los
residuos. Siga las siguientes instrucciones para
limpiar el depósito de leche:
1. Retire el depósito de leche de la unidad
levantando el botón de liberación y
deslizando a la vez el depósito de leche
para sacarlo.
2. Retire la tapa del depósito.
3. Si queda algo de leche, deséchela; a
continuación, enjuague y lave el depósito
de leche y la tapa con abundante agua
tibia y jabón. Asegúrese de aclararlos
y secarlos bien. No use limpiadores
abrasivos ni esponjas que puedan rayar
los elementos.
NOTA: El depósito de leche puede
lavarse en el compartimento superior del
lavavajillas, pero la tapa no.
4. Llene el depósito de leche con agua sin
sobrepasar la línea “MAX”. Vuelva a
colocar el depósito de leche en la unidad.
Para ello, sujete el depósito por la tapa,
levante el botón de liberación y deslice el
depósito para encajarlo en la unidad.
5. Coloque una taza grande vacía bajo el
tubo espumador.
6. Gire el botón de control del nivel de
espuma de leche en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta la posición de
limpieza “ ” y pulse el botón de limpieza
” para activar esa función. La unidad
comenzará a liberar vapor a través del
tubo espumador. Deje que el ciclo de
limpieza se complete hasta que ya no
vea agua salir del tubo o hasta que se
detenga automáticamente.
caliente, un chai latte, etc.Pulse el botón para
espumar la leche de forma manual “ ” otra
vez para detener la máquina.
99
98
Abrir
Paso 1
Paso 2 Paso 3
Levantar
Presionar
Retirar
Retirar la
junta
Retirar el
filtro
Abrir
Paso 1
Paso 2
Paso 3
Levantar
Presionar
Retirar
Retirar la
junta
Retirar el
filtro
Abrir
Paso 1 Paso 2
Paso 3
Levantar
Presionar
Retirar
Retirar la
junta
Retirar el
filtro
7. Deseche el agua que quede en el
depósito de leche y vuelva a colocarlo en
la unidad. Debe notar que el depósito de
leche se haya encajado en su sitio.
LIMPIEZA PROFUNDA DE LOS FILTROS
Asegúrese de limpiar los ltros en profundidad
cada 90 días para conseguir un funcionamiento
óptimo de la máquina. Siga estas instrucciones
para desmontar y enjuagar las piezas en un bol
grande con agua tibia. Una vez que las haya
enjuagado bien, séquelas con un paño y vuelva
a montarlas.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
1. Para retirar las cubiertas inferiores
desmontables de los ltros, gírelas en
sentido contrario a las agujas del reloj
hacia el icono de desbloqueo “ ”.
2. Lave las cubiertas inferiores
desmontables y los ltros con agua tibia y
jabón. Asegúrese de aclararlos y secarlos
bien.
3. Inserte las cubiertas inferiores
desmontables en los ltros para volver a
colocarlas y gírelas en el sentido de las
agujas del reloj (alejándose del icono de
desbloqueo “ ”) hasta oír un “clic”.
Limpieza del tubo espumador sin afectar a
la leche del depósito
1. Asegúrese de que el depósito de leche y
la tapa están correctamente insertados en
la unidad.
2. Coloque una taza grande vacía bajo el
tubo espumador.
3. Gire el botón de control del nivel de
espuma de leche en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta la posición de
limpieza “ ” y pulse el botón “ ” para
activar esa función. La unidad comenzará
a liberar vapor a través del tubo
espumador. Deje que el ciclo de limpieza
se complete hasta que ya no vea agua
salir del tubo o hasta que se detenga
automáticamente.
4. Deseche el agua de la taza.
5. Puede retirar el depósito de leche y la
tapa y guardarlo en el frigoríco para usar
el contenido en otro momento.
LIMPIEZA DEL CABEZAL DE
PREPARACIÓN, EL PORTAFILTRO Y LOS
FILTROS
1. Pulse el interruptor de encendido/
apagado “I/O” situado a la derecha de la
unidad para que quede en la posición de
apagado “O” y desconecte el enchufe de
la corriente.
2. Algunas de las piezas metálicas pueden
estar calientes. No las toque con las
manos antes de que se hayan enfriado.
3. Retire el portaltro y deseche el café que
quede o la cápsula usada. Lave tanto el
portaltro como el ltro con abundante
agua tibia con jabón. Asegúrese de
aclararlos y secarlos bien.
NOTA: No lave el portaltro ni los ltros
en el lavavajillas.
4. Limpie la parte inferior del cabezal de
preparación de la unidad con un paño
húmedo o con papel de cocina para
retirar el café que pueda quedar.
5. Vuelva a colocar el portaltro (sin ningún
ltro) en el cabezal de preparación y
fíjelo.
6. Coloque una taza grande vacía bajo el
portaltro.
7. Enchufe el aparato a la corriente
eléctrica. Pulse el interruptor de
encendido/apagado “I/O” para que quede
en la posición de encendido “I”. Pulse
una vez el botón de espresso “ ” y deje
que la unidad expulse agua hasta que se
detenga de forma automática.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO DE AGUA
1. Extraiga el depósito de agua y vuélquelo
sobre el fregadero para retirar el agua
restante. Se recomienda vaciar el
depósito de agua tras cada uso.
2. Lave el depósito de agua y la tapa con
abundante agua tibia y jabón. Asegúrese
de aclararlos y secarlos bien.
NOTA: No lave el depósito de agua ni la
tapa en el lavavajillas.
PRECAUCIÓN: No sumerja el cuerpo
principal del aparato, el cable de alimentación
ni el enchufe en agua ni en ningún otro
líquido.
LIMPIEZA DE LA UNIDAD
1. Limpie la estructura con un paño suave
húmedo. No use limpiadores abrasivos
ni esponjas que puedan rayar los
elementos.
2. No guarde ninguno de los portaltros en
el cabezal de preparación. Esto podría
afectar de forma negativa a la junta
que se encuentra entre el cabezal de
preparación y el portaltro cuando se
preparan los espressos.
PROCESO DE DESCALCIFICACIÓN
La acumulación de depósitos minerales
en la unidad afectará al funcionamiento
del aparato. Debe descalcicar el aparato
cuando empiece a notar un aumento en el
tiempo requerido para preparar espressos o
cuando salga demasiado vapor. Asimismo,
podría observar una acumulación de
depósitos blancos en la supercie del cabezal
de preparación.
La frecuencia de limpieza depende de la
dureza del agua usada. La siguiente tabla
incluye los intervalos de limpieza sugeridos.
INTERVALOS DE LIMPIEZA SUGERIDOS
Tipo de agua Frecuencia de limpieza
Agua blanda (ltrada)
Cada 80 ciclos de preparación
Agua dura (del grifo)
Cada 40 ciclos de preparación
CÓMO DESCALCIFICAR EL DEPÓSITO DE
AGUA:
1. Llene el depósito con vinagre blanco sin
diluir.
2. Deje que el vinagre repose en el depósito
de agua del aparato durante toda la
noche.
3. Extraiga el depósito y vuélquelo sobre el
fregadero para desechar el vinagre.
4. Enjuague el depósito con abundante
agua del grifo; para ello, llénelo de agua
hasta la mitad, deseche ese agua y
vuelva a repetir este paso.
CÓMO DESCALCIFICAR LAS PIEZAS
INTERNAS:
1. Asegúrese de descalcicar antes el
interior del depósito de agua. Para ello,
siga los pasos descritos arriba.
2. Coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición “O” y desconecte
el cable de la corriente eléctrica. Llene el
depósito con vinagre blanco sin diluir.
3. Inserte el portaltro (con ltro pero sin
café) y coloque una taza grande vacía
sobre la bandeja de goteo, bajo el
portaltro.
4. Enchufe el aparato a la corriente
eléctrica.
5. Pulse el interruptor de encendido/
apagado para encender la unidad (“I”);
la barra de progreso del panel de control
se iluminará (calentador de espresso y
calentador de vapor “ ”) para mostrar el
progreso. Cuando la barra de progreso
presente una luz ja y esté iluminada por
completo, pulse dos (2) veces el botón de
preparación automática de espresso “ ”.
El vinagre empezará a uir; permita que
se llene una taza y luego vuelva a pulsar
el botón para detener el ujo. La barra de
progreso se iluminará en ciclos mientras
esté funcionando.
6. Coloque una taza grande vacía (con una
capacidad de al menos 325 ml) bajo el
tubo espumador. Llene el depósito de
leche con agua y vuelva a colocarlo en la
unidad. Gire el botón de control del nivel
de espuma de leche en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta la posición de
limpieza “ ” y pulse el botón de limpieza
” para activar esa función. Deje que el
ciclo de limpieza se complete hasta que
101
100
ya no vea leche salir del tubo o hasta que
se detenga automáticamente.
7. Repita los pasos del 1 al 6 tantas veces
como sea necesario usando solo agua
del grifo para aclarar los restos de vinagre
que queden en la máquina.
NOTIFICACIÓN DE LIMPIEZA
La noticación de limpieza se activa tras 200
ciclos.
1. La luz indicadora de limpieza se
mantendrá iluminada hasta que se
complete el proceso de limpieza.
a. Si prepara otro espresso, latte o
capuchino, la luz de limpieza se
apagará momentáneamente, pero
volverá a parpadear en cuanto
nalice la preparación de la bebida.
b. La luz indicadora de limpieza se
apagará cuando se apague la
unidad.
c. La luz indicadora de limpieza se
apagará cuando la unidad entre en
modo de reposo.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA
1. Vierta en el depósito de agua una
solución compuesta por un 50 % de
vinagre y un 50 % de agua limpia.
Remueva la solución con una cuchara
para asegurarse de que se ha mezclado
bien.
2. Gire el botón del depósito de leche hasta
la posición de limpieza. Coloque una taza
grande vacía bajo el tubo espumador.
3. Pulse el botón de limpieza durante
5 segundos para activar el modo de
limpieza profunda.
a. La barra de progreso mostrará una
iluminación cíclica, como durante la
preparación de bebidas, durante el
ciclo completo de limpieza.
b. La bomba se encenderá y se
apagará varias veces durante unos
12 minutos. La luz de limpieza se
apagará para indicar que se ha
completado el ciclo de limpieza.
4. Deseche la solución restante en el
depósito de agua y sustitúyala por agua
limpia. Llene el depósito con agua limpia
hasta la línea “MAX”.
5. Pulse el botón de preparación manual
de espresso “ ” y deje que el agua
llene una taza; luego pulse el botón de
preparación manual de espresso para
detener la máquina.
6. Gire el botón del depósito de leche hasta
la posición de limpieza y pulse el botón
de limpieza para que se ejecute el modo
de limpieza estándar.
7. Pulse el botón de espresso y deje que la
función de vapor lo elimine todo.
MANTENIMIENTO
Este aparato no contiene ninguna pieza que
pueda reparar el usuario. Cualquier tarea
de reparación o mantenimiento, más allá
de las descritas en la sección de limpieza,
debe realizarla un representante técnico
autorizado. Consulte la sección de la
garantía.
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El café no sale. No hay agua en el depósito.
El café molido es demasiado
no.
Hay demasiado café en el ltro.
El aparato no se ha encendido o
enchufado a la corriente.
El café se ha comprimido
demasiado.
Añada agua.
Prepare el café con una
molienda media.
Eche menos café en el ltro.
Enchufe la unidad a la corriente
y enciéndala.
Vuelva a llenar la cesta del ltro
con café y COMPÁCTELO CON
DELICADEZA.
El café sale por el
borde del portaltro. El portaltro no se ha girado
hasta la posición de bloqueo
completo.
Hay café molido en el borde de
la cesta del ltro.
Hay demasiado café en el ltro.
Gire el portaltro hasta la
posición de
bloqueo completo.
Limpie el borde.
Ponga menos café.
La leche no hace
espuma cuando
debería o no sale del
tubo correspondiente.
Compruebe la posición del botón
de control del nivel de espuma
de leche.
No queda vapor.
La leche no está lo
sucientemente fría.
El tubo espumador está
atascado.
Asegúrese de que hay
suciente agua en el depósito
de agua.
Enfríe la leche antes de preparar
un capuchino o un latte.
Siga las instrucciones para
limpiar el depósito de leche y el
tubo espumador.
El café sale demasiado
rápido. El café molido es demasiado
grueso.
No hay suciente café en el ltro.
Use una molienda más na.
Ponga más café en el ltro.
El café no tiene
suciente sabor. Ha usado un ltro sencillo para
una dosis doble de espresso.
El café molido es demasiado
grueso.
Use un ltro doble para una
dosis doble de espresso.
Use una molienda más na.
Las luces del panel de
control parpadean. No queda agua en el depósito
de agua.
Se ha pulsado el botón de
preparación antes de que la
barra de progreso se haya
iluminado por completo para
mostrar que la máquina está
lista.
Añada agua en el depósito
correspondiente.
Espere a que la barra de
progreso se ilumine por
completo con una luz ja, ya
que indica que la máquina está
lista para usarse.
La luz de limpieza se
queda encendida. La máquina le está informando
de que está lista para realizar un
ciclo de limpieza.
Realice un ciclo de limpieza
(consulte la página 11).
PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
103
102
PIEZAS DE REPUESTO
Para obtener piezas adicionales o de
repuesto, visite www.breville.co.uk o
llámenos al 0800 028 7154.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para resolver problemas y consultar las
preguntas frecuentes visite:
www.breville.co.uk/faqs
Problema: La luz de limpieza se queda encendida.
Causas: La máquina le está informando de que está lista para realizar un ciclo de limpieza.
Solución: Realice un ciclo de limpieza (consulte la página 11).
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los residuos de productos eléctricos no
deben desecharse junto con los residuos
domésticos. Recicle en las instalaciones
adecuadas. Envíenos un correo electrónico a
[email protected] para obtener
más información sobre reciclaje y directiva
WEEE.
SERVICIO POSVENTA Y PIEZAS DE
REPUESTO
En caso de que el aparato no funcione pero
esté en garantía, devuelva el producto en el
lugar donde lo compró para su sustitución.
Tenga en cuenta que se requerirá una
prueba de compra válida. Para obtener más
ayuda, póngase en contacto con nuestro
departamento de atención al cliente en
el 0800 028 7154 o por correo electrónico:
!Acest aparat generează căldură în
timpul utilizării. Luați măsuri de precauție
adecvate pentru a preveni riscul de
arsuri, opăriri, incendii sau alte daune
persoanelor sau bunurilor cauzate de
atingerea exteriorului în timpul utilizării sau
în timpul răcirii.
!Nu utilizați niciodată aparatul în alt
scop decât pentru cel pentru care a fost
conceput. Acest aparat este doar pentru
uz casnic. Nu utilizați acest aparat în aer
liber.
!Asigurați-vă întotdeauna că mâinile sunt
uscate înainte de a manipula șa sau de a
porni aparatul.
!Utilizați întotdeauna aparatul pe o
suprafață stabilă, sigură, uscată și plană.
!Acest aparat nu trebuie așezat pe sau
lângă nicio suprafață potențial erbinte
(cum ar  o plită cu gaz sau electrică).
!Nu utilizați aparatul dacă a fost scăpat,
dacă există semne vizibile de deteriorare
sau de scurgere.
!Asigurați-vă că aparatul este oprit și
deconectat de la priza de alimentare după
utilizare și înainte de curățare.
!Opriți și deconectați întotdeauna și lăsați
să se răcească înainte de a îndepărta /
monta piese, de a le curăța sau depozita.
!Nu scufundați niciodată corpul principal al
aparatului, cablul și șa de alimentare în
apă sau în orice alt lichid.
!Nu lăsați niciodată cablul de alimentare să
atârne peste marginea blatului, să atingă
suprafețe erbinți sau să e îndoit, prins
sau deteriorat.
!Nu lăsați niciodată aparatul
nesupravegheat în timpul funcționării.
!Cafetiera nu trebuie așezată într-un dulap
în timpul utilizării.
SIGURANȚA PRODUSULUI
CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU
REFERINȚE VIITOARE
Acest aparat poate  utilizat
de copii cu vârsta de cel
puțin 8 ani și de persoane cu
capacități zice, senzoriale
sau mentale reduse sau
lipsă de experiență, cu
condiția ca aceștia să e
supravegheați sau instruiți în
privința utilizării în siguranță
a aparatului și să  înțeles
pericolele asociate. Copiii
nu trebuie să se joace cu
acest produs. Curățarea și
întreținerea nu vor  efectuate
de copii, cu excepția cazului
în care au peste 8 ani și sunt
supravegheați. Nu lăsați
aparatul și cablul la îndemâna
copiilor cu vârsta mai mică de
8 ani.
Pentru evitarea pericolelor,
în cazul deteriorării cablului
de alimentare, acesta trebuie
înlocuit de producător, de
personalul autorizat de
service sau de alte persoane
calicate.
105
104
măsurare / manipulare într-un amestec
de detergent neagresiv și apă. Clătiți-le
bine și puneți-le din nou în unitate.
5. Consultați instrucțiunile din secțiunea
„AMPLASAREA FILTRULUI PORTA”
înainte de a plasa sau îndepărta ltrul
Porta și orice ltru din unitate.
6. Pentru a curăța interiorul aparatului, urmați
pașii indicați în secțiunea „PREGĂTIREA
CAPPUCCINO” folosind apă în ambele
rezervoare și fără cafea măcinată în
ltru. Nu imersați și nu conectați în apă
corpul principal al aparatului sau cablul
de alimentare sau încercați să ajungeți la
oricare dintre părțile sale interne.
IMPORTANT - PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
A UNITĂȚII
Pentru a pune în funcțiune unitatea, rulați
ciclul de aburire urmând pașii de mai jos:
1. Umpleți rezervorul de apă până la
linia „MAX” și asigurați-vă că așezați
rezervorul de apă strâns înapoi în unitate
cu capacul închis.
2. Umpleți rezervorul de lapte cu apă
până la nivelul MAX și glisați rezervorul
de lapte înapoi la locul său. Ar trebui
să simțiți cum rezervorul de lapte se
blochează în poziție.
3. Selectați unul dintre ltre (Espresso
simplu sau dublu) și plasați-l în ltrul
Porta pentru cafea măcinată. Așezați
ltrul Porta în unitate asigurându-
vă că este blocat corect în poziție și
așezați o ceașcă mare sub acesta. De
asemenea, asigurați-vă că vârful tubului
de distribuire a laptelui spumat este
îndreptat în interiorul ceștii.
4. Conectați aparatul la priza
corespunzătoare.
5. Comutați butonul de pornire în poziția „I”.
6. Bara de progres a panoului de control
se va aprinde (încălzitor Espresso
și încălzitor cu abur “ ”), indicând
progresul. Odată ce bara de progres
este reprezentată de o lampă complet
iluminată și solidă, apăsați butonul
Espresso manual “ ”. Apa va începe
să curgă, permițând umplerea unei cești,
apoi se va opri apăsând din nou butonul.
Iluminarea barei de progres se va
comuta ciclic în timpul funcționării.
7. Aruncați apa din ceașcă și puneți-o
înapoi în unitate.
8. Apăsați butonul de spumare manuală
”. Apa va începe să curgă, permițând
umplerea unei cești, apoi se va opri
ALEGEREA CAFELEI
CORESPUNZĂTOARE
CAFEAUA
Cafeaua trebuie să fie proaspăt măcinată
și prăjită la temperatură înaltă. Poate doriți
să încercați o cafea măcinată franceză sau
italiană pentru Espresso. Cafeaua măcinată
în prealabil își va păstra aroma doar 7 - 8 zile,
cu condiția să fie depozitată într-un recipient
etanș și într-o zonă răcoroasă și întunecată.
A nu se păstra în frigider sau congelator.
Se recomandă măcinarea boabelor întregi
chiar înainte de utilizare. Boabele de cafea
depozitate într-un recipient etanș vor păstra
aroma până la 4 săptămâni.
MĂCINAREA
Acesta este un pas vital în procesul de
preparare a unui Espresso, dacă vă măcinați
propria cafea. Poate necesita exercițiu.
Cafeaua trebuie să e foarte n măcinată.
Cafeaua măcinată corect trebuie să
arate ca sarea de masă.
BĂUTURĂ CEAȘCĂ
RECOMANDA
Espresso Simplu (1)
Dublu (2) 40ml
80ml
Cappuccino Mic (1)
Mare (2) 230ml
460ml
Latte Mic (1)
Mare (2) 400ml
550ml
apăsând din nou butonul. Iluminarea
barei de progres se va comuta ciclic în
timpul funcționării.
9. Bara de progres a panoului de control
se va aprinde (încălzitor Espresso
și încălzitor cu abur “ ”) și se va
transforma într-o lumină solidă. Acum
unitatea dumneavoastră a fost pusă în
funcțiune și este gata de utilizare.
CUM SE ALEGE CEAȘCA
CORESPUNZĂTOARE
Vă rugăm să vă asigurați că ați selectat
ceașca conform următoarei diagrame:
NOTĂ: Cantitatea totală a băuturii poate varia
în funcție de tipul de lapte și de nivelul de
spumă utilizat.
Datorită politicii noastre de îmbunătățire continuă, produsul real poate diferi ușor de cel ilustrat în aceste instrucțiuni.
1. Cap de infuzare
2. Filtru Porta:
a. Filtru Porta pentru cafea măcinată
și capsule E.S.E. (45mm)
3. Slot de reglare a înălțimii pentru cești
4. Grilaj detașabil de picurare
5. Tavă de picurare detașabilă
6. Flotor de preaplin a tăvii de picurare
7. Filtre pentru:
a. O unitate de Espresso și capsule E.S.E.
(45mm)
b. Două unități de Espresso
c. Capace inferioare detașabile ale ltrelor
8. Cupă de măsurare / dispozitiv de presare
9. Panou de comandă
a. Bară de progres
b. Buton Espresso simplu (1) și dublu (2)
c. Buton Latte mic (1) și mare
d. Buton Cappuccino mic (1) și mare (2)
e. Buton preparare manuală Espresso
f. Buton manual de spumare a laptelui
g. Buton de curățare
10. Rezervor detașabil / transparent de lapte
11. Capacul rezervorului de lapte
12. Buton de deblocare a rezervorului de lapte
13. Buton de control al nivelului de spumă de lapte
14. Manetă de ghidare a tubului pentru
spumarea laptelui
15. Tub de dozare a laptelui spumat
16. Buton pornit/oprit “I/O”
17. Rezervor detașabil de apă
18. Capacul rezervorului de apă
19. Furtun pentru lapte
INTRODUCERE
Felicitări! Ați selectat noul și inovativul
Breville® Prima Latte!!!. Acest aparat unic a
fost conceput pentru a vă ajuta să pregătiți
Espresso, Cappuccino și Latte delicioase
rapid, convenabil și automat cu o simplă
apăsare de buton.
ESPRESSO
O metodă unică de preparare a cafelei în
care apa erbinte este forțată să pătrundă
prin cafeaua măcinată n. Populară în
Europa, aceasta este este un o băutură mult
mai bogată și mai integrală decât cafeaua
obișnuită obținută prin picurare. Datorită
bogăției sale, Espresso este de obicei servit
în doze de 45 până la 60 ml (1,5 până la 2
uncii), în cești de mici dimensiuni.
CAPPUCCINO
O băutură făcută cu aproximativ 1/3
espresso, 1/3 lapte ert și 1/3 lapte spumat.
LATTE
O băutură făcută cu aproximativ 1/4 Espresso
și 3/4 lapte ert.
Vă rugăm să citiți cu atenție TOATE
instrucțiunile, precauțiile, notele și
avertismentele incluse în acest manual de
instrucțiuni înainte de a începe să utilizați
acest aparat. Când se utilizează această
unitate, anumite piese și accesorii se
încing și trebuie să se răcească. Îngrijirea
și întreținerea corespunzătoare vor asigura
o durată lungă de viață a aparatului
Breville® Prima Latte III și funcționarea sa
fără probleme. Păstrați aceste instrucțiuni
și consultați-le frecvent pentru sfaturi de
curățare și îngrijire.
Aparatul dumneavoastră Breville® Prima
Latte III poate  utilizat atât cu cafea
măcinată, cât și cu capsule E.S.E. (45 mm),
făcându-l extrem de practic și de versatil
pentru a pregăti o doză simplă de Espresso,
Cappuccino și Latte.
ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
PENTRU PRIMA DA
CURĂȚAREA UNITĂȚII ÎNAINTE
DE PRIMA UTILIZARE
Vă rugăm să consultați secțiunea
„Descrierea aparatului” pentru a vă
familiariza cu produsul și pentru a identifica
toate piesele.
1. Vă rugăm să vă asigurați că unitatea
este oprită „O” apăsând comutatorul
de pornire/oprire „I/O” situat pe partea
dreaptă a unității. Asigurați-vă că este
deconectată de la priza electrică.
2. Scoateți autocolantele și etichetele din
unitate.
3. SCOATEȚI DOPUL ROȘU DE PE
FUNDUL REZERVORULUI DE APĂ.
4. Mai întâi scoateți dopul și apoi spălați
rezervorul de apă, rezervorul de lapte,
ltrul Porta, cele două ltre și lingurița de
107
106
PLASAREA FILTRULUI PE FILTRUL
PORTA
1. Introduceți ltrul în ltrul Porta,
asigurându-vă că aliniați canelura
ltrului la crestătura ltrului Porta (vezi
gura 4).
2. Rotiți ltrul spre stânga sau spre dreapta
pentru a-l bloca în poziție (a se vedea
gura 5).
NOTĂ: Pentru a îndepărta ltrul pentru
curățare, rotiți ltrul spre stânga sau spre
dreapta pentru a alinia canelura ltrului
la crestătura ltrului Porta și continuați
scoaterea.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că ltrul s-a
răcit înainte de a încerca să îl scoateți din
ltrul Porta.
ASIGURAREA FILTRULUI LA GOLIREA
FILTRULUI PORTA
Când ați terminat de preparat cafeaua,
rabatați clapeta situată în mâner pentru
prinderea peste marginea ltrului, blocați-o
în poziție când scoateți „zațul” de cafea.
Rabatați clapeta înapoi ( ) în mâner și
scoateți ltrul pentru curățare. NU lăsați
clema în poziția blocată atunci când atașați
ltrul Porta la capul de infuzare.
UMPLEREA CU CAFEA
Amplasați ltrul selectat în ltrul Porta după
cum urmează:
PENTRU CAFEA MĂCINATĂ:
a. Umpleți ltrul cu cafea Espresso
proaspătă, măcinată, la aproximativ 3
mm de margine (NU umpleți în exces).
b. Folosind partea inferioară a lingurii,
împingeți zațul de cafea în jos cât
este posibil pentru a vă face zațul de
Espresso compact și uniform.
c. Curățați orice exces de cafea de pe
margine pentru a asigura o potrivire
adecvată sub capul de infuzare.
PENTRU CAPSULE E.S.E.
(EASY SERVING ESPRESSO)
Pur și simplu așezați capsula în ltru
pentru o singură doză de Espresso. Dacă
există hârtie desprinsă din capsulă și care
iese din ltru, asigurați faptul că o pliați în
interior pentru a asigura o etanșare bună
la preparare.
CARTUȘ
a. b.
c.
Figura 5Figura 4
În situația în care cafeaua măcinată este
prea nă, apa nu va curge prin cafea nici
chiar sub presiune ridicată. Aceste boabe
măcinate arată ca pudra și se simt ca făina
atunci când sunt frecate între degete.
Dacă boabele sunt măcinate prea
grosier, apa curge prin cafea prea
repede, împiedicând o extracție
completă a aromei. Asigurați-vă că
utilizați o râșniță de calitate pentru o
consistență uniformă.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ
a. Umpleți rezervorul de apă cu apă (a se
vedea gura 1). Pentru umplere puteți
folosi e un ulcior, e îl puteți scoate
din unitate și apoi umple de la robinet.
Umpleți rezervorul cu cantitatea dorită de
apă sub nivelul „MAX” din rezervor. Nu
folosiți niciodată apă caldă sau erbinte
pentru a umple rezervorul de apă.
b. Închideți capacul rezervorului de apă.
Dacă l-ați scos din unitate pentru
umplerea cu apă, vă rugăm să vă
asigurați că îl așezați bine la loc.
UMPLEREA REZERVORULUI DE LAPTE
Dacă intenționați să pregătiți un Cappuccino
sau un Latte, scoateți rezervorul de lapte
din unitate ridicând butonul de eliberare
a rezervorului de lapte, glisând simultan
rezervorul de lapte (a se vedea gura
2). Apoi turnați cantitatea dorită de lapte
rece necesară estimată, asigurându-vă
că laptele este sub nivelul „MAX” de la
rezervor (vezi gura 3). După ce ați terminat,
glisați rezervorul de lapte înapoi în unitate,
asigurându-vă că se potrivește bine. Ar
trebui să simțiți cum rezervorul de lapte se
blochează în poziție.
Figura 1
Figura 3
Figura 2
Figura 2
NOTĂ: Puteți folosi orice tip de lapte
preferați, adică lapte integral, lapte cu
conținut scăzut de grăsimi, lapte organic
sau de soia
.
ALEGEREA FILTRULUI PORTA
Unitatea dumneavoastră include un ltru
Porta pentru utilizarea cu cafea măcinată și
capsule E.S.E.
UTILIZAREA FILTRULUI PORTA PENTRU
CAFEA MĂCINATĂ ȘI CARTUȘE E.S.E
ALEGEREA FILTRULUI
Selectați ltrul care va  utilizat după cum
urmează:
a. PENTRU O CAFEA SIMPLĂ – utilizați
ltrul pentru un Espresso simplu dacă
utilizați cafea măcinată sau dacă utilizați
capsule E.S.E.
b. PENTRU O CAFEA SIMPLĂ SAU
DUBLĂ – folosiți ltrul pentru un
Espresso dublu. Așezând două cești mici
sub ltrul Porta, puteți pregăti simultan
două doze simple de Espresso.
NOTĂ: Filtrul cu capsule inclus cu
unitatea dumneavoastră a fost proiectat
să funcționeze numai cu capsule E.S.E.
(Easy Serving Espresso) (45 mm).
CARTUȘ
109
108
SELECTAȚI FUNCȚIA
PREPARAREA ESPRESSO
a. Apăsați butonul Espresso “ ” o dată
pentru a prepara o singură doză.
Simbolul indicator (1) se va aprinde
pentru un singur Espresso. Bara de
progres va indica un singur Espresso
care se prepară.
b. Apăsați butonul Espresso “ ” de
două ori pentru a prepara un Espresso
simplu sau dublu. Simbolul indicator
(2) se va aprinde pentru o doză dublă
de Espresso. Bara de progres va
indica o doză dublă de Espresso care
se prepară. Pentru ambele funcții de
Espresso automat, unitatea va începe să
fabrice Espresso în funcție de selecția
dumneavoastră. Unitatea se va opri
automat după procesul de preparare,
iar bara de progres se va aprinde
complet într-o lumină solidă, indicând
faptul că ciclul a fost nalizat. Deliciosul
dumneavoastră Espresso este gata să
e savurat!
NOTĂ: Dacă doriți să preparați mai
puțină cafea decât doza prestabilită,
apăsați butonul funcțional în orice
moment în timpul procesului de
preparare pentru a opri când se atinge
cantitatea dorită de cafea.
c. Pentru Espresso manual, apăsați
butonul Espresso manual “ odată
pentru a începe prepararea. Atunci când
aveți cantitatea dorită de Espresso,
apăsați din nou butonul Espresso
manual pentru a opri aparatul.
PREPARAREA CAPPUCCINO
Înainte de a vă pregăti cappuccino,
reglați nivelul laptelui spumat în funcție
de preferințe, rotind butonul de control al
spumei spre dreapta pentru mai multă spumă
(Cappuccino) și spre stânga pentru mai
puțină spumă (Latte).
NOTĂ: Nivelul de spumă poate  reglat și în
timpul ciclului de preparare.
a. Apăsați butonul Cappuccino “ ” o
dată pentru a prepara o ceașcă mică
de Cappuccino. Simbolul indicator (1)
se va aprinde pentru o ceașcă mică de
Cappuccino. Bara de progres va indica
o ceașcă mică de Cappuccino care se
prepară.
b. Apăsați butonul Cappuccino “
de două ori pentru a prepara o ceașcă
mare de Cappuccino. Simbolul indicator
(2) se va aprinde pentru o ceașcă mare
de Cappuccino. Bara de progres va
indica o ceașcă mare de Cappuccino
care se prepară.
Unitatea va începe să prepare Cappuccino
în funcție de selecția dumneavoastră.
Unitatea se va opri automat după procesul de
preparare, iar bara de progres se va aprinde
într-o lumină solidă, indicând faptul că ciclul
a fost nalizat. Deliciosul dumneavoastră
Cappuccino este acum gata să e savurat!
a.
x1
x1
b.
x2
x2
c.
MAI MULTĂ SPUMĂ MAI PUȚINĂ SPUMĂ
a.
x1
x1
b.
x2
x2
AMPLASAREA FILTRULUI PORTA
a. Poziționați ltrul Porta sub capul de
infuzare.
b. Poziționați mânerul astfel încât acesta
să se alinieze cu pictograma de blocare
deschisă “ ” de pe unitate și să se
potrivească pe canelură.
c. Apoi, rotiți-l încet spre dreapta până
când mânerul este aliniat cu simbolul de
blocare închis “ ” de la unitate. ATENȚIE
Asigurați-vă că nu apăsați accidental un
buton pentru preparat băuturi.
a.
c.
b.
PLASAREA CEȘTII (CEȘTILOR)
a. Reglați înălțimea introducând grila de
picurare detașabilă în fanta de reglare
a înălțimii, dacă utilizați o ceașcă mică
(cești mici) pentru a prepara Espresso.
b. Păstrați grila de picurare detașabilă
deasupra tăvii de picurare detașabilă
dacă utilizați o ceașcă mai mare pentru
a prepara Cappuccino sau Latte.
ATENȚIE: Când preparați Cappuccino
sau Latte, vă rugăm să asigurați faptul că
reglați maneta tubului de spumare pentru a
poziționa tubul de distribuire a laptelui spumat
înspre interiorul ceștii utilizate.
PORNIREA UNITĂȚII
a. Asigurați-vă că unitatea este conectată
la priza electrică corespunzătoare.
b. Porniți unitatea „I” folosind comutatorul
de pornire / oprire „I/O” situat pe partea
dreaptă a unității.
Bara de progres a panoului de control se va
aprinde (încălzitor Espresso și încălzitor cu
abur “ ) în timpul procesului de încălzire și
până când apa și laptele (dacă se prepară
Cappuccino sau Latte) ating temperatura
perfectă. Odată ce bara de progres este
complet iluminată și lumina este solidă,
unitatea este gata de utilizare.
c.
b.
a.
a. b.
111
110
LUMINA DE CURĂȚARE VA RĂMÂNE
APRINSĂ ATUNCI CÂND APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ ESTE PREGĂTIT
PENTRU UN CICLU DE CURĂȚARE.
Opriți, deconectați și lăsați întotdeauna să se
răcească înainte de a îndepărta piesele și de
a le curăța.
CURĂȚAREA REZERVORULUI DE LAPTE ȘI
A TUBULUI DE SPUMARE
Deși puteți depozita rezervorul de lapte cu restul
de lapte în frigider, este important să curățați
regulat rezervorul și tubul de spumare pentru
a evita înfundarea și acumularea de reziduuri.
Pentru a curăța rezervorul de lapte, vă rugăm să
urmați instrucțiunile enumerate mai jos:
1. Scoateți rezervorul de lapte din
unitate ridicând butonul de eliberare a
rezervorului de lapte și glisând simultan
rezervorul de lapte.
2. Scoateți capacul rezervorului.
3. Aruncați orice lapte rămas, apoi clătiți
și spălați bine rezervorul de lapte și
capacul acestuia cu apă caldă cu săpun.
Asigurați-vă că le clătiți și le uscați bine.
Nu utilizați detergenți și bureți abrazivi,
deoarece aceștia vor zgâria stratul de
suprafață.
NOTĂ: Rezervorul de lapte se poate, de
asemenea, utiliza în mașina de spălat
vase (raftul superior). Nu așezați capacul
rezervorului de lapte în mașina de spălat
vase.
4. Umpleți rezervorul de lapte cu apă, însă
nu deasupra liniei de umplere MAX.
Așezați rezervorul de lapte înapoi pe
unitate, ridicând butonul de eliberare a
rezervorului și glisând simultan rezervorul
de lapte și ținând rezervorul de capac.
5. Așezați o ceașcă mare goală sub tubul de
distribuire a spumei.
6. Rotiți butonul de control al spumării în
sens invers acelor de ceasornic în poziția
de curățare “ ” și apoi apăsați butonul de
curățare “ ” pentru a activa funcția de
curățare. Unitatea va începe să elibereze
abur prin tubul de distribuire a spumei.
Lăsați ciclul de curățare să se execute
până când nu mai vedeți apă ieșind din
tub sau lăsați ciclul să se execute până
când se oprește automat.
7. Aruncați orice urmă de apă rămasă în
rezervorul de lapte și puneți-l înapoi în
unitate. Ar trebui să simțiți cum rezervorul
de lapte se blochează în poziție.
CURĂȚARE DE PROFUNZIME A FILTRELOR
Asigurați faptul că veți curăța în profunzime
ltrul la ecare 90 de zile pentru o performanță
optimă de preparare. Urmați aceste instrucțiuni
de demontare și clătiți piesele într-un castron
mare cu apă caldă. Odată ce ați clătit bine,
ștergeți și asamblați la loc.
CURĂȚAREA FILTRELOR
1. Pentru a scoate capacele inferioare
detașabile de sub ltre, rotiți-le în
sens invers acelor de ceasornic spre
pictograma de deblocare “ ”.
2. Spălați capacele inferioare detașabile și
ltrele cu apă caldă cu săpun. Asigurați-
vă că le clătiți și le uscați bine.
3. Așezați capacele inferioare detașabile
înapoi pe ltre, introducându-le la locul
lor și apoi rotindu-le în sensul acelor
de ceasornic (dinspre pictograma de
deblocare “ ”) până când auziți un clic.
Curățarea tubului de distribuire a laptelui
cu spumă - fără a afecta laptele din
rezervor
1. Asigurați faptul că rezervorul de lapte și
capacul sunt introduse corect în unitate.
2. Așezați o cană mare goală sub tubul de
distribuire a spumei.
Unlock
Step1
Step2 Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1
Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Unlock
Step1 Step2
Step3
Lift
Push
Remove
Remove
Seal
Remove
Filter
Pasul1
Deblocare
Ridicare
Împingere
Îndepărtare
Pasul2
Pasul3
Îndepărtați
sigiliul
Îndepărtați
ltrul
PREPARAREA LATTE
Înainte de a vă pregăti un Latte, reglați nivelul
laptelui spumat în funcție de preferințe, rotind
butonul de control al spumei spre dreapta pentru
mai multă spumă (Cappuccino) și spre stânga
pentru mai puțină spumă (Latte).
a. Apăsați butonul Latte “ ” pentru
a prepara o ceașcă mică de Latte.
Simbolul indicator (1) se va aprinde
pentru o ceașcă mică de Latte. Bara
de progres va indica o ceașcă mică de
Latte care se prepară.
b. Apăsați butonul Latte “ ” pentru
a prepara o ceașcă mare de Latte.
Simbolul indicator (2) se va aprinde
pentru o ceașcă mare de Latte. Bara
de progres va indica o ceașcă mare de
Latte care se prepară.
Unitatea va începe să prepare Latte în funcție
de selecția dumneavoastră. Unitatea se va
opri automat după procesul de preparare, iar
bara de progres se va aprinde într-o lumină
solidă, indicând faptul că ciclul a fost nalizat.
PREPARAREA LAPTELUI SPUMAT
Breville Prima Latte III vă permite, de
asemenea, să preparați singur laptele
spumat. Apăsați butonul manual pentru
spumă „Spumare” “ ” dacă doriți să
adăugați mai multă spumă băuturii
dumneavoastră sau să pregătiți lapte spumat
pentru orice altă băutură, de exemplu
Macchiato, ciocolată caldă, ceai Latte și așa
mai departe. Apăsați butonul manual
de spumă “Spumare” “ ” din nou pentru a
opri aparatul.
MAI MULTĂ SPUMĂ MAI PUȚINĂ SPUMĂ
a.
x1
x1
b.
x2
x2
DUPĂ PREPARAEA BĂUTURILOR
CU LAPTE
După ce ați terminat de pregătit băutura
cu lapte, puteți să depozitați rezervorul de
lapte al unității direct în frigider (gata pentru
a  folosit pentru următoarea dată) sau să
aruncați laptele rămas.
Așezați o ceașcă mare goală (cu o capacitate
de cel puțin 325 ml / 11 uncii) sub tubul de
distribuire a laptelui spumos. Rotiți butonul
de control al spumei în sens invers acelor
de ceasornic în poziția de curățare “ apoi
apăsați butonul de curățare “ ” pentru a
activa funcția de curățare. Lăsați unitatea să
distribuie apa prin tub până când aceasta
iese limpede. Unitatea se va opri automat
când bara de progres se oprește din ciclu
și se aprinde complet într-o lumină solidă,
ciclul de curățare este nalizat sau puteți
apăsa butonul de curățare “ ” pentru a opri
procesul.
x1
x1
x1
x1
113
112
PENTRU DECAPAREA REZERVORULUI
DE APĂ:
1. Umpleți rezervorul cu oțet de uz casnic
alb, proaspăt și nediluat.
2. Lăsați aparatul să stea peste noapte cu
soluția de oțet în rezervorul de apă.
3. Aruncați oțetul scoțând rezervorul și
întorcându-l cu fundul în sus peste
chiuvetă.
4. Clătiți bine rezervorul de apă cu apă de la
robinet, umplând rezervorul pe jumătate
cu apă și apoi turnând apa înapoi în
chiuvetă, repetând acest pas de două ori.
PENTRU DECAPAREA PĂRȚILOR
INTERNE:
1. Asigurați-vă că decapați mai întâi
interiorul rezervorului de apă urmând pașii
de decapare de mai sus.
2. Asigurați faptul că veți comuta butonul de
pornire / oprire în poziția de oprire „O”, iar
cablul de alimentare este deconectat de
la priza electrică. Umpleți rezervorul cu
oțet de uz casnic alb și nediluat.
3. Introduceți ltrul Porta (cu ltru și fără
cafea) și așezați o ceașcă mare goală
deasupra tăvii de scurgere și sub ltrul
Porta.
4. Conectați cablul de alimentare la priza
electrică.
5. Apăsați butonul de pornire / oprire pentru
a porni unitatea (I), bara de progres
a panoului de control se va aprinde
(încălzitor Espresso și încălzitor cu
abur “ ”) indicând progresul. Odată ce
bara de progres este reprezentată de
o lampă complet iluminată și solidă,
apăsați butonul Espresso automat “ ” de
două ori (2). Oțetul va începe să curgă,
permițând umplerea unei cești, apoi se va
opri apăsând din nou butonul. Iluminarea
barei de progres se va comuta ciclic în
timpul funcționării.
6. Așezați o ceașcă mare goală (cu o
capacitate de cel puțin 325 ml / 11 uncii)
sub tubul de distribuire a laptelui spumos.
Umpleți rezervorul de lapte cu apă și
puneți-l înapoi pe unitate. Rotiți butonul
de control al spumării în sens invers
acelor de ceasornic în poziția de curățare
” și apoi apăsați butonul de curățare
” pentru a activa funcția de curățare.
Lăsați ciclul de curățare să se execute
până când nu mai vedeți lapte ieșind din
tub sau lăsați ciclul să se execute până
când se oprește automat.
7. Repetați pașii 1 - 6, după cum este
necesar, folosind doar apă de la robinet
pentru a clăti afară din mașină orice urmă
rămasă de oțet.
NOTIFICARE DE CURĂȚARE
După 200 de cicluri se va activa noticarea
de curățare.
1. Indicatorul luminos de curățare va rămâne
aprins ca o noticare până la nalizarea
procedurii de curățare.
a. Dacă preparați alt Espresso, Latte
sau Cappuccino, lampa de curățare
se va stinge momentan, dar va
începe să clipească după nalizarea
preparării.
b. Când unitatea este oprită,
indicatorul de curățare se va stinge.
c. Când unitatea se oprește și intră
în modul de repaus, indicatorul
luminos de curățare se va stinge.
PROCEDURA DE CURĂȚARE
1. Se toarnă o soluție de 50% oțet alb și 50%
apă curată în rezervorul de apă. Amestecați
soluția cu o lingură pentru a vă asigura
este bine amestecată.
2. Rotiți butonul rezervorului de lapte în poziția
de curățare. Așezați o ceașcă mare sub
tubul de distribuire a spumei.
3. Apăsați butonul de curățare timp de 5
secunde pentru a activa modul de curățare
în profunzime.
a. Bara de progres generează un
ciclu lent, la fel ca atunci când
funcționează ciclul de infuzare, pe
parcursul întregului ciclu de curățare.
b. Pompa se va porni și opri de mai
multe ori timp de aproximativ 12
minute. Lampa de curățare se va
stinge, indicând că ciclul de curățare
este nalizat.
4. Se toarnă orice soluție rămasă din
rezervorul de apă și se înlocuiește cu apă
curată. Umpleți cu apă curată până la linia
de nivel maxim.
5. Apăsați butonul manual Espresso “
și lăsați apa să umple o ceașcă, apoi
apăsați butonul manual Espresso pentru a
opri aparatul.
6. Rotiți butonul rezervorului de lapte în poziția
de curățare și apăsați butonul de curățare
pentru a rula modul normal de curățare.
7. Apăsați butonul Espresso și apoi funcția de
generare a aburilor pentru a purja sistemul.
3. Rotiți butonul de control al spumării în
sens invers acelor de ceasornic în poziția
de curățare “ ” și apoi apăsați butonul
” pentru a activa funcția de curățare.
Unitatea va începe să elibereze abur prin
tubul de distribuire a spumei. Lăsați ciclul
de curățare să se execute până când nu
mai vedeți apă ieșind din tub sau lăsați
ciclul să se execute până când se oprește
automat.
4. Aruncați apa din cană.
5. Puteți scoate rezervorul de lapte cu
capacul și îl puteți păstra la frigider
pentru utilizarea ulterioară.
CURĂȚAREA CAPULUI DE INFUZARE,
A FILTRULUI PORTA ȘI A FILTRELOR
1. Apăsați comutatorul pornit / oprit „I/O”
situat în partea dreaptă a unității în
poziția oprit „O” și deconectați cablul
de alimentare de la priza electrică.
2. Unele dintre părțile metalice pot  încă
erbinți. Nu le atingeți cu mâinile până
nu s-au răcit.
3. Scoateți ltrul Porta și aruncați zațul de
cafea sau capsula uzată. Spălați cu apă
caldă cu săpun atât ltrul Porta, cât și
ltrul. Asigurați-vă că le clătiți și le uscați
bine.
NOTĂ: Nu spălați ltrele Porta și ltrele în
mașina de spălat vase.
4. Ștergeți partea inferioară a capului de
infuzare din unitate cu o cârpă umedă sau
un prosop de hârtie pentru a îndepărta
orice zaț de cafea care ar  putut rămâne.
5. Așezați ltrul Porta (fără niciun ltru)
înapoi în capul de infuzare din unitate și
blocați-l în poziție.
6. Așezați o ceașcă mare goală sub ltrul
Porta.
7. Conectați cablul de alimentare la priza
electrică. Apăsați comutatorul de pornire
/ oprire „I/O” în poziția de pornire „I”.
Apăsați butonul Espresso “ ” o dată și
lăsați unitatea să infuzeze cu apă până
când se oprește automat.
CURĂȚAREA REZERVORULUI DE APĂ
1. Eliminați apa rămasă scoțând rezervorul
de apă și răsturnându-l peste chiuvetă.
Se recomandă golirea rezervorului de apă
între utilizări.
2. Spălați bine rezervorul de apă și capacul
acestuia cu apă caldă cu săpun.
Asigurați-vă că le clătiți și le uscați bine.
NOTĂ: Nu spălați rezervorul de apă sau
capacul acestuia în mașina de spălat
vase.
ATENȚIE: Nu scufundați corpul principal
al aparatului sau cablul de alimentare și nu
introduceți apă sau orice alt lichid.
CURĂȚAREA UNITĂȚII
1. Ștergeți carcasa cu o cârpă moale
umedă. Nu utilizați detergenți sau bureți
abrazivi, deoarece aceștia vor zgâria
stratul de suprafață.
2. Nu depozitați niciunul dintre ltrele Porta
în capul de infuzare. Acest lucru poate
afecta negativ etanșarea dintre capul de
infuzare și ltrul Porta în timp ce preparați
Espresso.
DECAPARE
Acumularea de depozite minerale în unitate
va afecta funcționarea aparatului. Aparatul
dumneavoastră trebuie să e decapat atunci
când începeți să observați o creștere a
timpului necesar pentru prepararea unui
Espresso sau când există abur excesiv.
De asemenea, este posibil să observați o
acumulare de depuneri albe pe suprafața
capului de infuzare.
Frecvența curățării depinde de duritatea apei
utilizate. Tabelul următor prezintă intervalele
de curățare sugerate.
INTERVALE DE CURĂȚARE SUGESTATE
Tip de apă Frecvență de
curățare
Apă dedurizată
(apă ltrată)
La ecare 80 de cicluri
de preparare
Apă dură
(apă de la robinet)
La ecare 40 de cicluri
de preparare
115
114
ÎNTREȚINERE
Acest aparat nu are piese reparabile de către
utilizator. Orice întreținere care depășește
cadrul descris în secțiunea de curățare
trebuie efectuată numai de un reprezentant
de service autorizat. A se vedea secțiunea
privind garanția.
PROBLEMĂ CAUZE SOLUȚII
Nu iese cafea. Nu este apă în rezervor.
Cafeaua este măcinată prea
n.
Prea multă cafea în ltru.
Aparatul nu a fost pornit sau
conectat.
Cafeaua a fost tasată /
comprimată prea mult.
Adăugați apă.
Măcinați cafea măcinată la
dimensiune medie.
Umpleți ltrul cu mai puțină
cafea.
Conectați unitatea la priza
electrică și porniți-o.
Umpleți coșul de ltrare cu
cafea și TASAȚI UȘOR.
Cafeaua iese în jurul
marginii ltrului Porta. Filtrul Porta nu este rotit în
poziția de blocare completă.
Zaț de cafea în jurul marginii
coșului ltrului.
Prea multă cafea în ltru.
Rotiți suportul ltrului în poziția
de blocare completă.
Ștergeți marginea.
Umpleți cu o cantitate mai
mică.
Laptele nu este
spumos după
spumare sau nu iese
din tubul de spumare.
Vericați poziția de control al
spumării.
Nu mai este abur.
Laptele nu este sucient de
rece.
Tubul de spumare este blocat.
Asigurați-vă că este sucientă
apă în rezervor.
Răciți laptele înainte de a face
Cappuccino sau Latte.
Urmați instrucțiunile pentru a
curăța rezervorul de lapte și
tubul de spumare.
Cafeaua iese prea
repede. Cafeaua măcinată este prea
grosieră.
Nu este sucientă cafea în
ltru.
Utilizați o cafea măcinată mai
n.
Umpleți ltrul cu mai multă
cafea.
Cafeaua este prea
slabă. Se folosește ltrul simplu
pentru o doză dublă de
Espresso.
Cafeaua măcinată este prea
grosieră.
Utilizați un ltru dublu pentru o
doză dublă de Espresso.
Utilizați o cafea măcinată mai
n.
Lămpile panoului de
control clipesc. Rezervorul de apă nu mai are
apă.
Butonul funcției de preparare a
fost apăsat înainte ca bara de
progres să se aprindă complet
pentru a arăta că mașina este
pregătită.
Adăugați apă în rezervor.
Așteptați până când bara de
progres este complet iluminată
și o prezintă lumină solidă
pentru a indica că mașina este
pregătită.
Lumina de curățare
rămâne aprinsă. Mașina dumneavoastră vă
anunță că este pregătită pentru
executarea unui ciclu de
curățare.
Efectuați ciclul de curățare (a
se vedea pagina 11).
PROBLEME, CAUZE ȘI SOLUȚII
PIESE DE SCHIMB
Pentru piese suplimentare sau de schimb,
vă rugăm să vizitați www.breville.co.uk sau
apelați-ne la numărul de telefon
0800 028 7154.
DEPANAREA
Pentru depanare și întrebări frecvente, vizitați
www.breville.co.uk/faqs
ELIMINAREA DEȘEURILOR
Deșeurile provenite din produsele electrice
nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile
menajere. Vă rugăm să le reciclați dacă
aveți această posibilitate. Pentru informații
suplimentare privind reciclarea și deșeurile
provenite din echipamentele electrice și
electronice (WEEE), contactați-ne prin e-mail
POST-VÂNZARE ȘI PIESE DE
SCHIMB
În cazul în care aparatul nu funcționează,
dar este în garanție, duceți produsul înapoi
în locul de unde a fost achiziționat pentru
a fi schimbat. Vă atragem atenția că va fi
necesară o dovadă valabilă a achiziției.
Pentru asistență suplimentară, contactați
Departamentul de servicii pentru consumatori
la 0800 028 7154 sau trimiteți un email:
VCF146X / VCF147X_21MLM1 (EMEA) P.N NWL0001297704
GCDS-BRE-SL
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park,
Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom
Newell Poland Services Sp. z o.o.,
Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland.
UK Telephone: 0800 028 7154
© 2021 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. All rights reserved.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, 5400 Lakeside, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, Cheshire, SK8 3GQ, United
Kingdom.
Newell Poland Services Sp. z o.o., Plac Andersa 7, Poznan, 61-894, Poland.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited and Newell Poland Services Sp. z o.o. are subsidiaries of Newell Brands Inc.
The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development.
Made in China.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Breville VCF146X Handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Handleiding