Husqvarna R 148 S Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 47 cm
Tondeuse avec moteur thermique - Lame 47 cm.
Lawn mower with petrol engine - 47 cm blade
Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 47 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 47 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 47 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 47 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 47 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 47 cm
Sekaèka na trávu se spalovacím motorem ací nù
47 cm
Plæneklipper med benzinmotor – 47 cm klinge
Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 47 cm
Gressklipper med bensinmotor - 47 cm kniv
Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri-leikkuuleveys 47 cm
Motorna kosilnica – rezilo 47 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhv
ςς
ςς
ς kauvshv
ςς
ςς
ς -
Macaivri 47 cm.
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba semovente
Tondeuse tractée
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender Rasenmäher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy samobiezéna
Önjàrò- fûnyíró
Sekaèka na trávu spojezdem
Selvkørende plæneklipper
Självgående gräsklippare
Gressklipper med drift
Vetävä ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
é
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz
°
ívatelská pr
°
íruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz
°
ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce
manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo
y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto
con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren
over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania
urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino
^
ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod
és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na
trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae
oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který
Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje
vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare.
Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår
produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at
du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi
ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan
ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-
ricolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí
osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af
farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes
de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-
quer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdj¹æ przewód ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a
gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje
vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet
innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen
før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan
johto ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred
kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli-
ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a
gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek
nesmí být pouíván vuzavøených nebo
nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap-
paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych! Nie
uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä
käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
VAROITUS! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat
elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug-
tagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder
gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
dder.
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.
VAROITUS! käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-
rant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante
cuando el motor está encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag
toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno
doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med
motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av
bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
é
lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Zákaz zdrz
°
iavania sa cudzích osôb v nebezpec
°
nej
oblasti.
Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af
skæreredskabet.
Håll matningskabeln på säkert avstånd från
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w
zasiêgu pracy no¿a.
Hold strømkabel i god avstand fra kniven.
Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom in
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kábelt a pengéto
^
l távoltartani
Elektrická s
°
núra musí byt' d'aleko od rezacieho
nástroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved
kniven.
Innan något som helst ingrepp på klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat-
ning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
Przewód zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
é
a.
Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på
verketøyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
leikkuulaitteeseen tehtävän toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakrnemkoli vzdrevalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
13
BESCRIJVING (begint op pagina 35)
NEDERLAND
AANBRENGEN VAN DE ZAK (begint op pagina 35)
AANBRENGEN (begint op pagina 36)
1 Bovenste handgreep 7 Maaidek 14 Veiligheidshendel
2 Onderste handgreep 8 Afstelhendels snijhoogte 15 Complete reductor
3 Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep 9 Bougie 16 Bedieningspaneel
4 Graszak 10 Tankdop 17 Contactsleutel
5 Olievuldop 11 Starterhandgreep 18 Koppelingshendel
6 Olie-aftapdop 12 Deflector 19 Verrijkingspompje
13 Gashendel
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 37)
VOORBEREIDING VAN DE MOTOR
Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen.
LET OP: Voor het gebruik olie aan de motor toevoegen (0.6l ).
AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE (begint op pagina 37)
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 37)
l Werk altijd met geplaatste grasbak of beschermkap.
l Voor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten.
l Bij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde
voorwerpen delen.De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden.
Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich
altijd weg van de gebruiker bevindt.
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
STARTEN VAN DE MOTOR
Na de voorbereiding kan de motor op de volgende manier gestart worden:
a)
Voor motoren met choke-systeem:
bij koude motor, de gashendel (13) op de START zetten
b) Het remhandvat (14) indrukken om de motor te kunnen starten, houd de hendel tegen het handvat aangedrukt bij het starten en tijdens het gebruik van de machine
– laat de rem van de motor werken.
c)
voor motoren met primer-systeem:
de primerknop op de carburateur (19) 3 of 4 keer indrukken;de gashendel (13) op MAX zetten.
Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te raadplegen.
d) Motor starten:
HANDMATIG STARTEN:
(De stophendel van de motor vasthoudend (14)).
lgrijp de starterhandgreep (11) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige
beweging.
Zelfrijdende grasmaaimachine met elektrische start.
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is
en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
(begint op pagina 37)
(begint op pagina 37)
(begint op pagina 37)
(begint op pagina 37)
AANBRENGEN DEFLECTOR (begint op pagina 35)
PLAATSEN VAN DE MULCHING-DOP (begint op pagina 37)
Doe, om het gras te maaien met het mulching-systeem (zodat het gras blijft liggen), de kap omhoog en plaats de dop door het met de veer vast te zetten zoals aangegeven
op de tekening.
B
D
G
F
H
I
M
K
J
L
A
C
E
14
ONDERHOUD
lBij viertakt-ontploffingsmotoren regelmatig het oliepeil controleren. Indien nodig olie
bijvullen of verversen. Voor nadere aanwijzingen het instructiehandboek van de motor
raadplegen.
lRegelmatig de schroeven en moeren controleren.
lNa het maaien de machine altijd zowel van boven als van onderen schoonhouden.
Vermijden dat zich gras onder het chassis verzamelt.
lNiet met de uitlaat in contact komen, daar deze erg heet kan zijn.
lRegelmatig de wielassen demonteren, met petroleum reinigen en voor de montage
smeren. Eender te werk gaan met de kogellagers, maar eraan denken de lagers in te
vetten.
lHet mes vaak controleren: voor een goed snijresultaat dient het mes scherp en in
balans te zijn.
lControleer dikwijls het mes op eventuele beschadigingen.
lHet is raadzaam aan het eind van elk seizoen de maaimachine door een vakman te
laten nakijken.
MES (begint op pagina 38)
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
lVoor het verwijderen van het mes (24) de schroef (25) losdraaien
lControleren: de messteun (26), koppelingsschÿf (27), de spie (28) en de schijven (29) en in geval van beschadiging vervangen.
lTijdens de montage ervoor zorgen dat de spie (28) in de zitting van de aandrijfas ligt en dat het mes met de snijkant in de draairichting van de motor geplaatst is. Het
aanloopkoppel van de mesbevestigingsschroef (25) dient 5,34 Kpm (52,4 Nm) te bedragen.
P
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die
de gebruiksinstructies niet kennen met deze
maaimachine werken.
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand
tijdens het gebruik van de maaimachine.
c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden
gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden
in het terrein zoals mols- of mierenhopen).
d)Alleen bij geschikt licht werken
e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele vreemde
voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens het
werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op het
grasveld achtergebleven zijn.
Voorbereiding / Werking
a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange
broek.
b)Controleer voordat u met het maaien begint of de messen
goed bevestigd zijn. In geval van bijslijpen van de
snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden
uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen.
Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient
het vervangen te worden.
c)Zet de motor af, verwijder de bougiedop en wacht tot
het mes stilstaat voordat u de volgende handelingen
uitvoert:
l verwijderen van beschermingsinrichtingen
lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het
werkterrein
l uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
l het mes aanraken
l afstellen van de snijhoogte
l de machine onbewaakt achterlaten
Het mes draait nog enkele seconden rond na het
uitzetten van de motor
AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 38)
d)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar
l Bewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks
l Brandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet
roken
l Zorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor
start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine
bijvullen bij lopende of nog warme motor.
l Indien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten.
Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek
en vermijd elke ontstekingsbron totdat de
benzinedampen zich verspreid hebben.
l De brandstoftankdop stevig afsluiten
e)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens
vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt
worden.
f)Ren nooit bij het maaien van het gras, maar loop altijd.
g)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de
maaier naar zich toetrekt.
h)Tijdens het maaien op hellingen is bijzondere
voorzichtigheid geboden:
l schoeisel met anti-slipzolen gebruiken
l opletten waar u uw voeten plaatst
l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag.
l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting
l niet op zeer steile hellingen maaien.
i)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige
veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de
beschermingsinrichtingen (bijv. beschermkap of
grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn.
j)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen
het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde
voorwerpen een gevaar vormen.
k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te
worden.
l)Start de motor voorzichtig en volgens de
gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met
handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening
van het maaihuis komen.
m)Tijdens het werken of het starten van de motor de
maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine
wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant
zich altijd weg van de gebruiker bevindt.
n) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten,
de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen.
Onderhoud en opslag
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid
houden om in veilige omstandigheden te werken.
b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen
in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken
kunnen bereiken.
c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden
van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het
brandgevaar te beperken.
e)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele
slijtage en aantasting.
f)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde
onderdelen vervangen.
g)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de
winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
h)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik
alleen messen waarop het merk of de naam van de
fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld
staan.
i)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen
van de messen geschikte handschoenen aantrekken.
Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon.
Reinig vooral pignon (20) en tandwiel (21). Hiervoor dient het wiel (22) gedemonteerd te worden door de schroef (23) los te draaien.
NEDERLAND
N
O
Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de veer (P) in een van
de volgende gaten van het plaatje (R) te plaatsen "S" .
M
Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de
motor.
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing
inschakelen.
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken
en ingedrukt houden.
PAS OP:
alleen inschakelen bij lopende motor
Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
(begint op pagina 38)
(begint op pagina 38)

Documenttranscriptie

I Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslÀugi i konserwacji Használati utasítás Návod k používání Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvshς F GB D E NL Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy samobiezéna Önjàrò- fûnyíró Sekaèka na trávu s pojezdem Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv P PL H SK CZ DK Rasaerba con motore a scoppio - Lama 47 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 47 cm. S Lawn mower with petrol engine - 47 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 47 cm Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 47 cm. N Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 47 cm. Cortagrama com motor a explosão – Lamina 47 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 47 cm. Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 47 cm Sekaèka na trávu se spalovacím motorem – žací nùž 47 cm Plæneklipper med benzinmotor – 47 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 47 cm Gressklipper med bensinmotor - 47 cm kniv Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri-leikkuuleveys 47 cm Motorna kosilnica – rezilo 47 cm. Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς Macaivri 47 cm. Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. SF SLO GR La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. 1 Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric° n ete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouv me na diabav s ete prosektikav to egceiriv d io autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, pozornì si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. 3 Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. VAROITUS! käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. 4 Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz > ywac > urza % dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. 5 Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate VAROITUS! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kav nete opoiadhv pote epev mbash sunthvrhshς. Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen. Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w zasiêgu pracy no¿a. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget. Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in rezilom. Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo. Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo. Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí õãñáóéá Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa. 2 6 7 8 9 10 Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. 2 Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkuulaitteeseen tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred kakršnemkoli vzdrževalnem delu. Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς. NEDERLAND A BESCRIJVING (begint op pagina 35) 1 2 3 4 5 6 Bovenste handgreep Onderste handgreep Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep Graszak Olievuldop Olie-aftapdop 7 8 9 10 11 12 13 B AANBRENGEN VAN DE ZAK (begint op pagina 35) C AANBRENGEN DEFLECTOR (begint op pagina 35) D AANBRENGEN (begint op pagina 36) Maaidek Afstelhendels snijhoogte Bougie Tankdop Starterhandgreep Deflector Gashendel 14 15 16 17 18 19 Veiligheidshendel Complete reductor Bedieningspaneel Contactsleutel Koppelingshendel Verrijkingspompje Zelfrijdende grasmaaimachine met elektrische start. Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer. E PLAATSEN VAN DE MULCHING-DOP (begint op pagina 37) F AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE (begint op pagina 37) G VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 37) H (begint op pagina 37) I (begint op pagina 37) Doe, om het gras te maaien met het mulching-systeem (zodat het gras blijft liggen), de kap omhoog en plaats de dop door het met de veer vast te zetten zoals aangegeven op de tekening. l Werk altijd met geplaatste grasbak of beschermkap. l Voor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten. l Bij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen. Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde voorwerpen delen.De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden. Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd weg van de gebruiker bevindt. Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen. J WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 37) K (begint op pagina 37) M L (begint op pagina 37) VOORBEREIDING VAN DE MOTOR Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen. LET OP: Voor het gebruik olie aan de motor toevoegen (0.6l ). STARTEN VAN DE MOTOR Na de voorbereiding kan de motor op de volgende manier gestart worden: a) Voor motoren met choke-systeem: bij koude motor, de gashendel (13) op de START zetten b) Het remhandvat (14) indrukken om de motor te kunnen starten, houd de hendel tegen het handvat aangedrukt bij het starten en tijdens het gebruik van de machine – laat de rem van de motor werken. c) voor motoren met primer-systeem: de primerknop op de carburateur (19) 3 of 4 keer indrukken;de gashendel (13) op MAX zetten. Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te raadplegen. d) Motor starten: HANDMATIG STARTEN: (De stophendel van de motor vasthoudend (14)). lgrijp de starterhandgreep (11) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige beweging. 13 NEDERLAND M (begint op pagina 38) Houd de handgreep (14) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de motor. MAAIEN Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing inschakelen. N O Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (18) omhoog trekken en ingedrukt houden. PAS OP: alleen inschakelen bij lopende motor Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten. (begint op pagina 38) Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de veer (P) in een van de volgende gaten van het plaatje (R) te plaatsen "S" . AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 38) Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon. Reinig vooral pignon (20) en tandwiel (21). Hiervoor dient het wiel (22) gedemonteerd te worden door de schroef (23) los te draaien. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voorwaarden a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die de gebruiksinstructies niet kennen met deze maaimachine werken. b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand tijdens het gebruik van de maaimachine. c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden in het terrein zoals mols- of mierenhopen). d)Alleen bij geschikt licht werken e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele vreemde voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens het werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op het grasveld achtergebleven zijn. Voorbereiding / Werking a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange broek. b)Controleer voordat u met het maaien begint of de messen goed bevestigd zijn. In geval van bijslijpen van de snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen. Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient het vervangen te worden. c)Zet de motor af, verwijder de bougiedop en wacht tot het mes stilstaat voordat u de volgende handelingen uitvoert: l verwijderen van beschermingsinrichtingen lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het werkterrein l uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden l het mes aanraken l afstellen van de snijhoogte l de machine onbewaakt achterlaten Het mes draait nog enkele seconden rond na het uitzetten van de motor d)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar l Bewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks l Brandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken l Zorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine bijvullen bij lopende of nog warme motor. l Indien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten. Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek en vermijd elke ontstekingsbron totdat de benzinedampen zich verspreid hebben. l De brandstoftankdop stevig afsluiten e)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt worden. f)Ren nooit bij het maaien van het gras, maar loop altijd. g)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de maaier naar zich toetrekt. h)Tijdens het maaien op hellingen is bijzondere voorzichtigheid geboden: l schoeisel met anti-slipzolen gebruiken l opletten waar u uw voeten plaatst l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag. l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting l niet op zeer steile hellingen maaien. i)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de bescher mingsinrichtingen (bijv. beschermkap of grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn. j)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde voorwerpen een gevaar vormen. k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden. l)Start de motor voorzichtig en volgens de gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen. m)Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd weg van de gebruiker bevindt. n) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten, de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen. Onderhoud en opslag a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid houden om in veilige omstandigheden te werken. b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken. c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het apparaat in een beperkte ruimte op te bergen. d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het brandgevaar te beperken. e)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele slijtage en aantasting. f)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde onderdelen vervangen. g)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden. h)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik alleen messen waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld staan. i)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen van de messen geschikte handschoenen aantrekken. ONDERHOUD Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. lBij viertakt-ontploffingsmotoren regelmatig het oliepeil controleren. Indien nodig olie bijvullen of verversen. Voor nadere aanwijzingen het instructiehandboek van de motor raadplegen. lRegelmatig de schroeven en moeren controleren. lNa het maaien de machine altijd zowel van boven als van onderen schoonhouden. Vermijden dat zich gras onder het chassis verzamelt. lNiet met de uitlaat in contact komen, daar deze erg heet kan zijn. P lRegelmatig de wielassen demonteren, met petroleum reinigen en voor de montage smeren. Eender te werk gaan met de kogellagers, maar eraan denken de lagers in te vetten. lHet mes vaak controleren: voor een goed snijresultaat dient het mes scherp en in balans te zijn. lControleer dikwijls het mes op eventuele beschadigingen. lHet is raadzaam aan het eind van elk seizoen de maaimachine door een vakman te laten nakijken. MES (begint op pagina 38) lVoor het verwijderen van het mes (24) de schroef (25) losdraaien lControleren: de messteun (26), koppelingsschÿf (27), de spie (28) en de schijven (29) en in geval van beschadiging vervangen. lTijdens de montage ervoor zorgen dat de spie (28) in de zitting van de aandrijfas ligt en dat het mes met de snijkant in de draairichting van de motor geplaatst is. Het aanloopkoppel van de mesbevestigingsschroef (25) dient 5,34 Kpm (52,4 Nm) te bedragen. 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Husqvarna R 148 S Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor