Partner MPF72 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Motofalciatrice - Larghezza massima di lavoro: 72 cm
Faucheuse à moteur - Largeur utile maxi: 72 cm
Bar Mower - Max. working width: 72 cm
Balkenmäher - - Max. Arbeitsbreite: 72 cm
Motosegadora - Anchura max. de trabajo: 72 cm
Balkmaaier - Max. werkbreedte: 72 cm
Moto ceifeira - Largura de corte: 72 cm
Kosiarka listwowa - Maksymalna szerokos>c> pracy: 72 cm
Motorkasza - Maximális munkaszélesség: 72 cm
Kosac°ka - Maximálna s°írka rezu: 72 cm
Motorslåmaskine - Maksimal arbejdsbredde: 72 cm
Slåttermaskin - Maximal arbetsbredd: 72 cm
Motorslåmaskin - Maksimum verkbredde: 72 cm
Moottoriruohonleikkuri - Maksimityöstöleveys: 72 cm
Kosilnica  Maksimalna s°irina reza: 72 cm
Cortokoptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto
ςς
ςς
ς
ergasiva: 72 cm.
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k pouz°itiu
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodilo za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego dalszego
uz
é
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz
°
ívatelská pr
°
íruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz
°
ití.
Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra
falciatrice. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti es-
senziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre faucheuse à moteur. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous
prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des
normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our bar mower. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your bar mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Balkenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit
der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie,
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige
Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften
informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al
comprar nuestro motosegadora. Estamos seguros de que podrá
apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro
producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado
expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los
requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze Balkmaaier
heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld
is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de
vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
moto ceifeira. Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka listwowa oraz jestes
>
my
pewni, zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego produktu.Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji
obsl
À
ugi i szczegól
À
owe zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi
bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük motorkasza megvásárlása útján belénkhelyezett
bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino
^
ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes
használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
D
°
akujeme Vám za do
°
veru, ktorú ste nám prejavili kúpou nás
°
ho
kosac
°
ka. Pri jeho pouz
°
ívaní a budete mat' moz
°
nost' ocenit'
masívnost' prístroja ako aj kvalitu nás
°
ho vy
>
robku. Pozorne si
prec
°
ítajte tento návod k pouz
°
itiu, ktory
>
Vas bude informovat' o
správnom pouz
°
ívaní podl'a základny
>
ch bezpec
°
nostny
>
ch predpisov.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorslåmaskine. Vi er
overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil
tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover.
Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd
til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste
sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår
Slåttermaskin. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse
kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid
framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som
har till uppgift att informera er om hur man ska använda
gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår motorslåmaskinen. Vi er
sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten
til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
Kiitämme moottoriruohonleikkuriemme valinnasta. Olemme
varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen
suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas
huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen
käyttöön liittyvää tietoa.
Spotovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naih
proizvodo
v in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
kosilnico.Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite
navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli
njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih
varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou ma deivxate agoravzontaς
thn cortokoptikhv maς mhcanhv.Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς
thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou
proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to
egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav
swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me
touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Utensile tagliente e parti in movimento. Tenere mani e piedi lontani dal sistema di taglio.
Outil tranchant et composants en mouvement. Eloigner les mains et les pieds du
système coupant.
Cutting tool and moving parts. Make absolutely sure to keep hands and feet well
away from cutting system.
Drehendes Schneidwerzeug! Hände und Füße dürfen nicht in den Arbeitsbereich
des Schneidsystems gelangen.
Util cortante en rotación. Mantener las manos y los pies lejos del sistema de corte.
Scherp mes met bewegende delen. Handen en voeten van het snijsysteem
verwijderd houden.
Atenção! Utensìlios de corte e parte em movimento. Afastar mãos e pés do sistema de corte.
Uwaga pracuja
%
ce urza
%
dzenie tna
%
ce. Re
%
ce i stopy trzymac
>
w bezpiecznej odlegl
À
os
>
ci.
Vigyázat! Vágószerszám forgásban.
Pozor! Rezací mechanizmus je v prevádzke. Nepribliz
°
ujete sa rukami alebo nohami
k rezaciemu systému.
Skæreredskab og dele i bevægelse. Hold hænder og fødder væk fra skæresystemet.
Skärverktyg och rörliga delar. Håll händer och fötter långt borta från skärsystemet.
Skjærende verktoyø of deler i drift. Hold hendene og føttene far fra skiærende system.
Leikkaava terä ja liikkuvia osia. Älä vie käsiäsi ja jalkojasi leikkuujärejestelmän
lähelle
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac
>
instrukcje
%
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualun-
que manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic
>
silnik i zdja
%
c
>
przewód
ze s
>
wiecy zaplonowej
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel
ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og fra-
koblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete
opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiu-
si o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes
cerrados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha-
dos ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych! Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w
pomieszczeniach zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených
nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte
kosilnice v zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se
kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Indossare le cuffie di protezione.
Attention!
Le port des protège-oreilles est obligatoire.
Caution!
Wear protective ear muffs.
Achtung!
Ohrenschützer tragen.
Atención!
Colóquense las protecciones para los oídos.
Pas op!
Oorbeschermers dragen.
Atenção!
Usar tocas de protecão.
Uwaga!
WlÀoz>yc> nauszniki ochronne
Figyelem!
Feltenni a vedopajzsot.
Pozor !
Pouz°ívejte na ochrannu uší sluchátka.
Advarsel!
Anvend høreværn.
Varning!
Bär alltid hörselskydd.
Oppmerksom!
Ta på beskyttelsehodetøyet.
Huomio!
Käytä kuulosuojaimia.
Pozor! Nataknite zašèitne slušalke.
Prosochv ! Na foravte pavnta ta prostateutikav skoufavkia.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
13
BESCRIJVING (begint op pagina 35)
AANBRENGEN (begint op pagina 35)
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 35)
NEDERLAND
Alvorens aan het werk te gaan,letten op eventueel op het terrein achtergebleven vreemde voorwerpen. De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor.
(begint op pagina 35)
B
C
D
A
E
(begint op pagina 36)
1 Gashendel 5 Riemhuis 9 Starterhandgreep 13 Reductor
2 Wielaandrijfhendel 6 Huis 10 Wiel 14 Brandstoftank
3 Schakelhendel van de maaibalk 7 Olievuldop 11 Handgreeep 15 Maaibalk
4 Koppelingschendel 8 Olie-aftapdop 12 Bougie
VOORBEREIDING VAN DE MOTOR
Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen.
De machine wordt door de volgende onderdelen bediend:
- gashendel (1) op het bedieningspaneel
- hendel wielaandrijving (2) aan rechter handgreep
- schakelhendel (3) voor aan- en afkoppeling van de hakfrees aan de rechterzijde
van het maaihuis
- bedieningshendel (4) aan linker handgreep. Deze hendel dient ingedrukt te
zijn tijdens het gebruik van de machine; bij loslaten stopt de machine.
De bedieningen van aan- en afkoppelen van hakfrees en wielen zijn onafhankelijk.
STARTEN VAN DE MOTOR
Na de voorbereidingswerkzaamheden kan de motor op de volgende manier
gestart worden:
a) Bij koude motor, de gashendel (1) op START zetten
- hendel wielaandrijving (2) aan rechter handgreep
schakelhendel (3) voor aan
- en afkoppeling van de maaibalk aan de rechterzijde van het maaihuis
b) Grijp de starterhandgreep (9) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie
ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige
beweging.
Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te
raadplegen.
ZODRA DE MOTOR LOOPT: Achter de handgreep gaan staan, de bedieningshendel
(4) licht indrukken en langzaam de schakelhendel (3) naar voren duwen tot de koppeling
plaatsvindt en dan volledig aanduwen. De bedieningshendel geheel indrukken en
ingedrukt houden. De Hakfreesmachine begint te werken.
Op dat moment zet u de wielaandrijvingshendel (2) op start, de machine beweegt nu
voorwaarts en u kunt beginnen te werken.
STOPPEN: de bedieningshendel (4) loslaten.
STOPZETTEN MOTOR: gashendel (1) op Stop zetten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die
de gebruiksinstructies niet kennen met deze
maaimachine werken.
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand
tijdens het gebruik van de maaimachine.
c)Denk eraan dat het maaisysteem een zeer hoog
verwondingsrisiko vormt voor handen en voeten.
d)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden
gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden
in het terrein zoals mols- of mierenhopen).
e)Alleen bij geschikt licht werken.
f)Eventuele vreemde voorwerpen van het maaiterrein
verwijderen. Tijdens het werken letten op eventueel
achtergebleven vreemde voorwerpen.
Voorbereiding/Werking
a)Draag tijdens het werken stevig schoeisel en een lange
broek.
b)Controleer voordat u aan het werk gaat of de maaibalk
goed bevestigd is, en de beschermingshuls eraf
genomen is.
c)Tijdens het starten van de motor de machine niet
opheffen.
d)Zet de motor af en verwijder de bougiedop voordat u de
volgende handelingen uitvoert:
lverwijderen van beschermingsinrichtingen
lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het
werkterrein
luitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden
lelke ingreep op het werktuig
lde machine onbewaakt achterlaten.
Het werktuig blijft nog enkele seconden draaien na het
uitzetten van de motor.
e)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar:
lbewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks
lbrandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken
lzorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor
start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine
bijvullen bij lopende of nog warme motor
lindien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten.
Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek
en vermijd elke ontstekingsbron totdat de
benzinedampen zich verspreid hebben
lde brandstoftankdop stevig afsluiten.
f)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens
vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt
worden.
g)De veiligheidsafstand, die door de handgreep bepaald
wordt, dient altijd aangehouden te worden, en tijdens
het werken dient u steeds te lopen, nooit te rennen.
h)Tijdens het werken op hellingen is bijzondere
voorzichtigheid geboden:
lschoeisel met anti-slipzolen gebruiken
lopletten waar u uw voeten plaatst
l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag
l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting
l niet op zeer steile hellingen werken.
i)De hakfrees nooit gebruiken met gebrekkige
beschermstukken of zonder dat de veiligheidsinrichtingen
gemonteerd en in orde zijn.
j)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te
worden.
k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden.
l)Start de motor voorzichtig en volgens de
gebruiksinstructies. Bij lopende motor niemand bij de
voorkant van de machine laten komen.
m)Alvorens de maaimachine onbewaakt achter te laten,
de motor afzetten.
n)Indien de maaibalk tegen een hindernis stoot, de motor
stopzetten, de dop van de bougie halen en het
maaisysteem nakijken; in geval van afwijkende werking
een vakman raadplegen.
Onderhoud en opslag
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid
houden om in veilige omstandigheden te werken.
b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen
in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken
kunnen bereiken.
c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden
van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het
brandgevaar te beperken.
e)Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde
onderdelen tijdig vervangen te worden.
f)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de
winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden“
g)Monteer het werktuig volgens de instructies en gebruik
alleen onderdelen waarop het merk of de naam van de
fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld
zijn.
h)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen
van het gereedschap geschikte handschoenen
aantrekken.
14
ONDERHOUD (begint op pagina 36)
NEDERLAND
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
MAAIBALK (begint op pagina 36)
H
(begint op pagina 36)
M
F
G
SNIJHOOGTE AFSTELLEN
Deze ingreep dient bij stilstaande motor te worden uitgevoerd. Hiertoe de glijschoenen van de messenhouder (16) verplaatsen: de schroeven losdraaien (17) en de
glijschoenen in de gewenste stand omhoog of omlaag brengen. Tenslotte het geheel met de schroeven vastzetten.
AFSTELLING. Deze wordt uitgevoerd wanneer de anden van de messen en
tegenmessen te ver uit elkaar staan. Hiertoe is het beter om de messengroep
te demonteren en in een bankschroef vast te zetten. Het is ook mogelijk deze
operatie direct op de machine uit te voeren. In dat geval dient het mes
afgekoppeld te zijn en met de hand gecontroleerd te worden of de slijtplaten
niet te vast zitten.
De afstelling dient op elke slijtplaat (T) afzonderlijk te worden uitgevoerd. De
schroef (U) licht aandraaien. Bij elke afstelling van een slijtplaat met de hand
controleren of het mes vrij en moeiteloos beweegt. De juiste afstelling is bereikt
wanneer er een zo klein mogelijke afstand is tussen mes en tegenmes (0,2
mm).
SLIJPEN: dient uitgevoerd te worden wanneer het mes niet meer perfect snijdt. Hiertoe
dient het mes gedemonteerd en met een slijpschijf bijgewerkt te worden.
Tijdens het gebruik is het raadzaam om elk uur het loopvlak van het excentrische deel te
smeren, het mes schoon te houden, de geleiders in te vetten en de glijvlakken tussen mes
en tegenmes in te oliën.
Aangeraden wordt, het mes zorgvuldig te reinigen alvorens de machine op te bergen.
lBij alle controle- of onderhoudswerkzaamheden dient de motor stopgezet en de
bougiekabel losgemaakt te zijn.
lRegelmatig de schroeven en moeren controleren.
lMotor: raadpleeg het instructieboekje van de motorfabrikant.
lWerking: indien bij indrukken van de bedieningshendel (4) de machine niet
functioneert, de bedieningskabel (18) afstellen door de trekstang (19) in een van de
volgende gaten (20) van het plaatje (21) te plaatsen.
lVoortbeweging: indien de machine niet vooruit gaat of in beweging blijft, de schroef
op de hendel (22) van de wielaandrijving (2) afstellen.
lVervangen Van De Aandrijfriem: de trekstang (19) van de bedieningshendel (4)
losmaken, de beschermkap (5) afnemen, de riem (23) verwijderen. De nieuwe riem
aanbrengen en als voorheen monteren.
lReductiedrijfwerk (13): bevat olie SAE 20/40, W140 (ca. 0,5 kg).
Het oliepeil controleren via de dop (24).
De olie vervangen na de eerste 50 bedrijfsuren, vervolgens elke 1000 uur.
Vuldop (24), aftapdop (25).
38
GARANTIE
De fabrikant garandeert zijn produkten gedurende 24 maanden
vanaf de koopdatum. De machines die verhuurd worden, zijn niet
door deze garantie gedekt.
De fabrikant vervangt alle originele onderdelen die, onder normale
gebruiks- en onderhoudsomstandigheden van de machine, en dus
met uitsluiting van elk beroepsmatig gebruik, naar onaanvechtbaar
oordeel van de technici fabrieksfouten vertonen.
Van deze garantie uitgeloten zijn:
- aan de ontploffingsmotor verbonden delen (zie hiervoor de garantie
van de motorfabrikant),
- onderdelen beschadigd door normale slijtage of onjuist gebruik /
geen goed onderhoud aan het apparaat, bijvoorbeeld: messen
en transmissieriemen.
- delen die beschadigd zijn door montage of gebruik waarbij de
instructies in dit boekje niet opgevolgd werden.
De garantie is automatisch als vervallen te beschouwen indien op
de machine wijzigingen zijn aangebracht zonder toestemming van
de fabrikant of wanneer niet originele onderdelen op de machine
zijn gemonteerd.
De fabrikant weigert bovendien elke verantwoordelijkheid m.b.t.
wettelijke aansprakelijkheid als gevolg van oneigenlijk gebruik van
de machine of het niet respecteren van gebruiks- en
onderhoudsvoorschriften.
De garantieservice wordt alleen toegekend wanneer de aanvraag
bij de bevoegde vakman vergezeld gaat van dit boekje met het
voorgeschreven stempel.
Alle reparatie- en transportkosten en eventuele tijdens het
transport geleden schade of verlies komen ten koste van de
gebruiker, zoals ook eventuele reinigings- afstel- of
onderhoudskosten.
Wij raden u aan direct na aankoop te controleren of het produkt er
gaaf uitziet en voor het gebruik aandachtig het
instructiehandboek te lezen.
Bij elke aanvraag van vervangingsonderdelen dient het model van
de machine, het jaar van aankoop en het onderdeelnummer vermeld
te worden.
BELANGRIJK: Uitsluitend originele vervangingsonderdelen
gebruiken
PAS OP: Bij bestelling van vervangingsonderdelen de kleur
aangeven.
CERTIFICADO DE GARANTIA
O Contructor garante a sua máquina durante 24 meses após a
data da compra. As maquinas em frete não estão incluidas na
presente garantia
O Contructor assegura a substituição de todas as pecas de origem
que, em condições normais de uso da máquina, (excluindo portanto
qualquer uso profissional) em opinião de seus técnicos, sejam
defeituosas de fabrico.
Esta garantia não cobre:
- Componentes dos motores de explosão (ver garantia do
constructor do motor)
- partes estragadas por normal desgaste ou por utilizo não correto
/ manutenção impropria da aparelhagem, por ex. laminas e
correias de transmissão
- as partes danificadas por causa de montagem ou utilização não
de acordo com as normas deste manual.
A garantia perde automáticamente a validade no caso de
modificações na máquina sem autorização do fabricante ou
aplicação de peças que não sejam de origem.
O fabricante declina toda a responsabilidade civil que derive do
uso abusico ou não conforme as normas do emprego e assistência
da máquina.
Para a Assistenza Tecnica no periodo de garantia è preciso enviar
ao centro de assistencia autorizado um pedido acompanhado por
uma prova de compra.
Todas as despesas de mão de obra e transporte, como os possíveis
danos sofridos neste último. Serão a cargo do utilizador, assim
como os gastos de limpeza, regulação ou manutenção usual.
Aconselhamos após a compra, a verificação do estado da máquina
e de ler com atenção o manual de utilização.
IMPORTANTE: usar só peças de origem.
ATENÇÃO: ao solicitar peças de substituição, indicar a cor
GARANCIA BIZONYITVÁNY
A gyártó cég az általa gyartott gépekért a vétel dátumától számitott
24 hónapig vállal garanciát. Bèrlès esetèn a gèpek nicsenek fedezve
garanciàval.
A gyártó cég biztosítja mindazon eredeti alkatrészek kicserélését,
melyek a gép normális használati és karbantartási feltételei között,
kizárva tehát bármilyen professzionális használatot, a cég
technikusainak megfellebbezhetetlen itélete szerint gyári hibásnak
bizonyulnak.
A garancia nem fedi az alábbiakat:
- robbanómotorok alkatrészei (errevonatkozólag lásd: a motor
gyártójának garanciája)
- meghibàsodott rèszek normàlis kopàs vagy helytelen hasznàlat
vègett/ a gèp nem megfelelõ karbantartàsa, pl. kèsek ès
transzmissziòszìjak.
- a jelen könyvecske elo^irásainak nem megtelelo^en végzett
szerelésbo^l vagy használatbol eredo^ sérült darabok.
A garancia automatikusan lejár ha a gépet a gyártó beleegyezése
nélkül modifikálták, vagy arra nem eredeti alkatrészeket szereltek
föl.
A gyártó elhárít magáról bármiféle magánjogi felelo^sséget, mely a
gépnek alkalmatlan, vagy a használati és karbantartási normáknak
nem megfelelo^ használatából származhat.
A garanciális asszisztencia elismerése csak abban az esetben
lehetséges, ha a kérelemmel együtt a feljogosított asszisztenciális
szolgáltatónál jelen könyvecske lepecsételt példánya is bemutatásra
kerül.
A gép tulajdonosát terheli a munkadíjjal és szállitással járó összes
költség, a szállítás alatt esetleg elszenvedett veszteségek és károk,
valamint az esetleges tisztítással, szabályozással vagy normális
karbantartással járó költségek.
Ajánljuk, hogy a vétel után azonnal gyo^zo^djön meg az árú jó
állapotban létéro^l és használat elo^tt figyelmesen olvassa el a
használati utasításokat tartalmazó kézikönyvet.
A cserealkatrészekre vonatkozó kérelemben fel kell tüntetni a gép
modelljét, a vásárlás évét és az alkatrész számát.
FONTOS: Kizárólag eredeti alkatrészeket használni
FIGYELEM: pótalkatrészek megrendelésénél a színt is megadni
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA - GARANCIA
ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH
ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek je výrobcem poskytnuta záruka vdélce 12 mìsí
ode dne prodeje. Výrobky, které jsou pouívány kpronájmu jsou
ztéto záruky vyòaty.
Výrobce nahradí vechny originální díly, které pøi bìném provozu
a pravidelné údrbì sekaèky (avak mimo stroje, které jsou
pouívány profesionálnì) byly shledány pracovníkem autorizované
servisní organizace jako závadné vdùsledku výroby.
Následující pøípady nejsou kryty touto zárukou:
- díly spalovacího motoru sekaèky (v tomto pøípadì platí záruèní
podmínky poskytované výrobcem pohonné jednotky/motoru)
- díly znièené normálním opotøebováním nebo nesprávným
pouíváním stroje (nedostateèná údrba stroje, tzn. acího noe,
klínových øemenù atp.).
- díly stroje, které byly znièeny pøi sestavování stroje nebo pouitím
stroje vrozporu sdoporuèeními uvedenými vtomto návodu
kpouívání.
Je zcela zøejmé, e bude tato záruka automaticky zruena, pokud
by byly provedeny zásahy do konstrukce stroje bez pøedchozího
souhlasu výrobce nebo pokud by byly na stroj namontovány
neoriginální díly. Dále výrobce odmítá vekerou odpovìdnost za
obèansko-právní spory, které mohou vzniknout nesprávným
pouíváním stroje nebo jsou vrozporu spravidly pro provoz a
údrbu stroje. Nároky vrámci záruèní lhùty mohou být uplatnìny
pouze tehdy, je-li autorizovanému prodejci/servisnímu støedisku
pøedloen øádnì vyplnìný záruèní list a doklad o nákupu stroje.
Náklady spojené sdopravou a pracovními úkony, stejnì tak i
náklady spojené se ztrátou nebo pokozením stroje vprùbìhu
pøepravy jdou ktíi majitele stroje, podobnì jako náklady spojené
sèitìním, seøízením a bìnou údrbou stroje.
Doporuèujeme, abyste po zakoupení robku provedli vizuální
kontrolu a ekontrolovali, e je výrobek vbezvadném stavu a
pozornì si pøeèetli návod kpouívání pøed m, ne stroj zaènete
pouívat.
Pøi objednávání náhradních dílù musí být uvedeno modelové
oznaèení stroje, rok výroby a objednací èíslo dílu.
Záruka na spalovací motor
Záruka na spalovací motor a jeho souèásti dodané na stroji je
poskytována výrobcem motoru vsouladu spodmínkami uvedenými
vpøiloeném návodu.
DÙLEITÉ: Pouívejte pouze originální náhradní díly.
UPOZORNÌNÍ : Pøi objednávání náhradních dílù uvádìjte barvu.

Documenttranscriptie

I Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslÀugi i konserwacji Használati utasítás Návod k pouz°itiu Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodilo za uporabo in vzdrz°evanje Egceirivdio odhgiwvn crhvshς F GB D E NL P PL H SK CZ DK Motofalciatrice - Larghezza massima di lavoro: 72 cm Faucheuse à moteur - Largeur utile maxi: 72 cm S Bar Mower - Max. working width: 72 cm Balkenmäher - - Max. Arbeitsbreite: 72 cm Motosegadora - Anchura max. de trabajo: 72 cm N Balkmaaier - Max. werkbreedte: 72 cm Moto ceifeira - Largura de corte: 72 cm Kosiarka listwowa - Maksymalna szerokos>c> pracy: 72 cm Motorkasza - Maximális munkaszélesség: 72 cm Kosac°ka - Maximálna s°írka rezu: 72 cm Motorslåmaskine - Maksimal arbejdsbredde: 72 cm Slåttermaskin - Maximal arbetsbredd: 72 cm Motorslåmaskin - Maksimum verkbredde: 72 cm Moottoriruohonleikkuri - Maksimityöstöleveys: 72 cm Kosilnica – Maksimalna s°irina reza: 72 cm Cortokoptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavtoςς ergasiva”: 72 cm. Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh. SF SLO GR La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra falciatrice. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre faucheuse à moteur. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our bar mower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your bar mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Balkenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motosegadora. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze Balkmaaier heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa moto ceifeira. Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka listwowa oraz jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük motorkasza megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. D°akujeme Vám za do°veru, ktorú ste nám prejavili kúpou nás°ho kosac°ka. Pri jeho pouz °í vaní a budete mat' moz °n ost' ocenit' masívnost' prístroja ako aj kvalitu nás°ho vy>robku. Pozorne si prec°ítajte tento návod k pouz°itiu, ktory> Vas bude informovat' o správnom pouz°ívaní podl'a základny>ch bezpec°nostny>ch predpisov. Vi takker dig for at have valgt en af vores motorslåmaskine. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår Slåttermaskin. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår motorslåmaskinen. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme moottoriruohonleikkuriemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z° elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou ma” deivxate agoravzontaς thn cortokoptikhv maς mhcanhv.Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiov n toς maς. Saς parakalouv m e na diabav s ete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, pozornì si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Utensile tagliente e parti in movimento. Tenere mani e piedi lontani dal sistema di taglio. Outil tranchant et composants en mouvement. Eloigner les mains et les pieds du système coupant. Cutting tool and moving parts. Make absolutely sure to keep hands and feet well away from cutting system. Drehendes Schneidwerzeug! Hände und Füße dürfen nicht in den Arbeitsbereich des Schneidsystems gelangen. Util cortante en rotación. Mantener las manos y los pies lejos del sistema de corte. Scherp mes met bewegende delen. Handen en voeten van het snijsysteem verwijderd houden. Atenção! Utensìlios de corte e parte em movimento. Afastar mãos e pés do sistema de corte. Uwaga pracuja%ce urza%dzenie tna%ce. Re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglÀos>ci. Vigyázat! Vágószerszám forgásban. Pozor! Rezací mechanizmus je v prevádzke. Nepribliz°ujete sa rukami alebo nohami k rezaciemu systému. Skæreredskab og dele i bevægelse. Hold hænder og fødder væk fra skæresystemet. Skärverktyg och rörliga delar. Håll händer och fötter långt borta från skärsystemet. Skjærende verktoyø of deler i drift. Hold hendene og føttene far fra skiærende system. Leikkaava terä ja liikkuvia osia. Älä vie käsiäsi ja jalkojasi leikkuujärejestelmän lähelle Pozor! Ostro rezilo se vrti. Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv. Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i zdja%c> przewód ze s>wiecy zaplonowej Attenzione! Indossare le cuffie di protezione. Attention! Le port des protège-oreilles est obligatoire. Caution! Wear protective ear muffs. Achtung! Ohrenschützer tragen. Atención! Colóquense las protecciones para los oídos. Pas op! Oorbeschermers dragen. Atenção! Usar tocas de protecão. Uwaga! WlÀoz>yc> nauszniki ochronne 2 Figyelem! Feltenni a vedopajzsot. Pozor ! Pouz°ívejte na ochrannu uší sluchátka. Advarsel! Anvend høreværn. Varning! Bär alltid hörselskydd. Oppmerksom! Ta på beskyttelsehodetøyet. Huomio! Käytä kuulosuojaimia. Pozor! Nataknite zašèitne slušalke. Prosochv ! Na foravte pavnta ta prostateutikav skoufavkia. NEDERLAND A BESCRIJVING (begint op pagina 35) B AANBRENGEN (begint op pagina 35) C D E 1 2 3 4 Gashendel Wielaandrijfhendel Schakelhendel van de maaibalk Koppelingschendel 5 6 7 8 Riemhuis Huis Olievuldop Olie-aftapdop 9 10 11 12 Starterhandgreep Wiel Handgreeep Bougie 13 Reductor 14 Brandstoftank 15 Maaibalk WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 35) Alvorens aan het werk te gaan,letten op eventueel op het terrein achtergebleven vreemde voorwerpen. De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor. (begint op pagina 35) VOORBEREIDING VAN DE MOTOR Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen. (begint op pagina 36) De machine wordt door de volgende onderdelen bediend: - gashendel (1) op het bedieningspaneel - hendel wielaandrijving (2) aan rechter handgreep - schakelhendel (3) voor aan- en afkoppeling van de hakfrees aan de rechterzijde van het maaihuis - bedieningshendel (4) aan linker handgreep. Deze hendel dient ingedrukt te zijn tijdens het gebruik van de machine; bij loslaten stopt de machine. De bedieningen van aan- en afkoppelen van hakfrees en wielen zijn onafhankelijk. STARTEN VAN DE MOTOR Na de voorbereidingswerkzaamheden kan de motor op de volgende manier gestart worden: a) Bij koude motor, de gashendel (1) op START zetten - hendel wielaandrijving (2) aan rechter handgreep schakelhendel (3) voor aan - en afkoppeling van de maaibalk aan de rechterzijde van het maaihuis b) Grijp de starterhandgreep (9) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige beweging. Voor nadere aanwijzingen is het raadzaam het instructieboekje van de motor te raadplegen. ZODRA DE MOTOR LOOPT: Achter de handgreep gaan staan, de bedieningshendel (4) licht indrukken en langzaam de schakelhendel (3) naar voren duwen tot de koppeling plaatsvindt en dan volledig aanduwen. De bedieningshendel geheel indrukken en ingedrukt houden. De Hakfreesmachine begint te werken. Op dat moment zet u de wielaandrijvingshendel (2) op start, de machine beweegt nu voorwaarts en u kunt beginnen te werken. STOPPEN: de bedieningshendel (4) loslaten. STOPZETTEN MOTOR: gashendel (1) op Stop zetten. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voorwaarden a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die de gebruiksinstructies niet kennen met deze maaimachine werken. b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand tijdens het gebruik van de maaimachine. c)Denk eraan dat het maaisysteem een zeer hoog verwondingsrisiko vormt voor handen en voeten. d)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden in het terrein zoals mols- of mierenhopen). e)Alleen bij geschikt licht werken. f)Eventuele vreemde voorwerpen van het maaiterrein verwijderen. Tijdens het werken letten op eventueel achtergebleven vreemde voorwerpen. Voorbereiding/Werking a)Draag tijdens het werken stevig schoeisel en een lange broek. b)Controleer voordat u aan het werk gaat of de maaibalk goed bevestigd is, en de beschermingshuls eraf genomen is. c)Tijdens het starten van de motor de machine niet opheffen. d)Zet de motor af en verwijder de bougiedop voordat u de volgende handelingen uitvoert: lverwijderen van beschermingsinrichtingen lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het werkterrein luitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden lelke ingreep op het werktuig lde machine onbewaakt achterlaten. Het werktuig blijft nog enkele seconden draaien na het uitzetten van de motor. e)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar: lbewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks lbrandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken lzorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine bijvullen bij lopende of nog warme motor lindien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten. Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek en ver mijd elke ontstekingsbron totdat de benzinedampen zich verspreid hebben lde brandstoftankdop stevig afsluiten. f)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt worden. g)De veiligheidsafstand, die door de handgreep bepaald wordt, dient altijd aangehouden te worden, en tijdens het werken dient u steeds te lopen, nooit te rennen. h)Tijdens het werken op hellingen is bijzondere voorzichtigheid geboden: lschoeisel met anti-slipzolen gebruiken lopletten waar u uw voeten plaatst l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting l niet op zeer steile hellingen werken. i)De hakfrees nooit gebruiken met gebrekkige beschermstukken of zonder dat de veiligheidsinrichtingen gemonteerd en in orde zijn. j)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden. 13 k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden. l)Star t de motor voorzichtig en volgens de gebruiksinstructies. Bij lopende motor niemand bij de voorkant van de machine laten komen. m)Alvorens de maaimachine onbewaakt achter te laten, de motor afzetten. n)Indien de maaibalk tegen een hindernis stoot, de motor stopzetten, de dop van de bougie halen en het maaisysteem nakijken; in geval van afwijkende werking een vakman raadplegen. Onderhoud en opslag a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid houden om in veilige omstandigheden te werken. b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken. c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het apparaat in een beperkte ruimte op te bergen. d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het brandgevaar te beperken. e)Om veiligheidsredenen dienen versleten of beschadigde onderdelen tijdig vervangen te worden. f)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden“ g)Monteer het werktuig volgens de instructies en gebruik alleen onderdelen waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld zijn. h)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen van het gereedschap geschikte handschoenen aantrekken. NEDERLAND F MAAIBALK (begint op pagina 36) SNIJHOOGTE AFSTELLEN Deze ingreep dient bij stilstaande motor te worden uitgevoerd. Hiertoe de glijschoenen van de messenhouder (16) verplaatsen: de schroeven losdraaien (17) en de glijschoenen in de gewenste stand omhoog of omlaag brengen. Tenslotte het geheel met de schroeven vastzetten. M G (begint op pagina 36) H ONDERHOUD AFSTELLING. Deze wordt uitgevoerd wanneer de anden van de messen en tegenmessen te ver uit elkaar staan. Hiertoe is het beter om de messengroep te demonteren en in een bankschroef vast te zetten. Het is ook mogelijk deze operatie direct op de machine uit te voeren. In dat geval dient het mes afgekoppeld te zijn en met de hand gecontroleerd te worden of de slijtplaten niet te vast zitten. De afstelling dient op elke slijtplaat (T) afzonderlijk te worden uitgevoerd. De schroef (U) licht aandraaien. Bij elke afstelling van een slijtplaat met de hand controleren of het mes vrij en moeiteloos beweegt. De juiste afstelling is bereikt wanneer er een zo klein mogelijke afstand is tussen mes en tegenmes (0,2 mm). SLIJPEN: dient uitgevoerd te worden wanneer het mes niet meer perfect snijdt. Hiertoe dient het mes gedemonteerd en met een slijpschijf bijgewerkt te worden. Tijdens het gebruik is het raadzaam om elk uur het loopvlak van het excentrische deel te smeren, het mes schoon te houden, de geleiders in te vetten en de glijvlakken tussen mes en tegenmes in te oliën. Aangeraden wordt, het mes zorgvuldig te reinigen alvorens de machine op te bergen. (begint op pagina 36) Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. lBij alle controle- of onderhoudswerkzaamheden dient de motor stopgezet en de bougiekabel losgemaakt te zijn. lRegelmatig de schroeven en moeren controleren. lMotor: raadpleeg het instructieboekje van de motorfabrikant. lWerking: indien bij indrukken van de bedieningshendel (4) de machine niet functioneert, de bedieningskabel (18) afstellen door de trekstang (19) in een van de volgende gaten (20) van het plaatje (21) te plaatsen. lVoortbeweging: indien de machine niet vooruit gaat of in beweging blijft, de schroef op de hendel (22) van de wielaandrijving (2) afstellen. lVervangen Van De Aandrijfriem: de trekstang (19) van de bedieningshendel (4) losmaken, de beschermkap (5) afnemen, de riem (23) verwijderen. De nieuwe riem aanbrengen en als voorheen monteren. lReductiedrijfwerk (13): bevat olie SAE 20/40, W140 (ca. 0,5 kg). Het oliepeil controleren via de dop (24). De olie vervangen na de eerste 50 bedrijfsuren, vervolgens elke 1000 uur. Vuldop (24), aftapdop (25). 14 GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA - GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH GARANTIE De fabrikant garandeert zijn produkten gedurende 24 maanden vanaf de koopdatum. De machines die verhuurd worden, zijn niet door deze garantie gedekt. De fabrikant vervangt alle originele onderdelen die, onder normale gebruiks- en onderhoudsomstandigheden van de machine, en dus met uitsluiting van elk beroepsmatig gebruik, naar onaanvechtbaar oordeel van de technici fabrieksfouten vertonen. Van deze garantie uitgeloten zijn: - aan de ontploffingsmotor verbonden delen (zie hiervoor de garantie van de motorfabrikant), - onderdelen beschadigd door normale slijtage of onjuist gebruik / geen goed onderhoud aan het apparaat, bijvoorbeeld: messen en transmissieriemen. - delen die beschadigd zijn door montage of gebruik waarbij de instructies in dit boekje niet opgevolgd werden. De garantie is automatisch als vervallen te beschouwen indien op de machine wijzigingen zijn aangebracht zonder toestemming van de fabrikant of wanneer niet originele onderdelen op de machine zijn gemonteerd. De fabrikant weigert bovendien elke verantwoordelijkheid m.b.t. wettelijke aansprakelijkheid als gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine of het niet respecteren van gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. De garantieservice wordt alleen toegekend wanneer de aanvraag bij de bevoegde vakman vergezeld gaat van dit boekje met het voorgeschreven stempel. Alle reparatie- en transportkosten en eventuele tijdens het transport geleden schade of verlies komen ten koste van de gebruiker, zoals ook eventuele reinigings- afstel- of onderhoudskosten. Wij raden u aan direct na aankoop te controleren of het produkt er gaaf uitziet en voor het gebruik aandachtig het instructiehandboek te lezen. Bij elke aanvraag van vervangingsonderdelen dient het model van de machine, het jaar van aankoop en het onderdeelnummer vermeld te worden. - as partes danificadas por causa de montagem ou utilização não de acordo com as normas deste manual. A garantia perde automáticamente a validade no caso de modificações na máquina sem autorização do fabricante ou aplicação de peças que não sejam de origem. O fabricante declina toda a responsabilidade civil que derive do uso abusico ou não conforme as normas do emprego e assistência da máquina. Para a Assistenza Tecnica no periodo de garantia è preciso enviar ao centro de assistencia autorizado um pedido acompanhado por uma prova de compra. Todas as despesas de mão de obra e transporte, como os possíveis danos sofridos neste último. Serão a cargo do utilizador, assim como os gastos de limpeza, regulação ou manutenção usual. Aconselhamos após a compra, a verificação do estado da máquina e de ler com atenção o manual de utilização. A garancia automatikusan lejár ha a gépet a gyártó beleegyezése nélkül modifikálták, vagy arra nem eredeti alkatrészeket szereltek föl. A gyártó elhárít magáról bármiféle magánjogi felelo^sséget, mely a gépnek alkalmatlan, vagy a használati és karbantartási normáknak nem megfelelo^ használatából származhat. A garanciális asszisztencia elismerése csak abban az esetben lehetséges, ha a kérelemmel együtt a feljogosított asszisztenciális szolgáltatónál jelen könyvecske lepecsételt példánya is bemutatásra kerül. A gép tulajdonosát terheli a munkadíjjal és szállitással járó összes költség, a szállítás alatt esetleg elszenvedett veszteségek és károk, valamint az esetleges tisztítással, szabályozással vagy normális karbantartással járó költségek. Ajánljuk, hogy a vétel után azonnal gyo^zo^djön meg az árú jó állapotban létéro^l és használat elo^tt figyelmesen olvassa el a használati utasításokat tartalmazó kézikönyvet. A cserealkatrészekre vonatkozó kérelemben fel kell tüntetni a gép modelljét, a vásárlás évét és az alkatrész számát. Je zcela zøejmé, že bude tato záruka automaticky zrušena, pokud by byly provedeny zásahy do konstrukce stroje bez pøedchozího souhlasu výrobce nebo pokud by byly na stroj namontovány neoriginální díly. Dále výrobce odmítá veškerou odpovìdnost za obèansko-právní spory, které mohou vzniknout nesprávným používáním stroje nebo jsou v rozporu s pravidly pro provoz a údržbu stroje. Nároky v rámci záruèní lhùty mohou být uplatnìny pouze tehdy, je-li autorizovanému prodejci/servisnímu støedisku pøedložen øádnì vyplnìný záruèní list a doklad o nákupu stroje. Náklady spojené s dopravou a pracovními úkony, stejnì tak i náklady spojené se ztrátou nebo poškozením stroje v prùbìhu pøepravy jdou k tíži majitele stroje, podobnì jako náklady spojené s èištìním, seøízením a bìžnou údržbou stroje. Doporuèujeme, abyste po zakoupení výrobku provedli vizuální kontrolu a pøekontrolovali, že je výrobek v bezvadném stavu a pozornì si pøeèetli návod k používání pøed tím, než stroj zaènete používat. Pøi objednávání náhradních dílù musí být uvedeno modelové oznaèení stroje, rok výroby a objednací èíslo dílu. Záruka na spalovací motor Záruka na spalovací motor a jeho souèásti dodané na stroji je poskytována výrobcem motoru v souladu s podmínkami uvedenými v pøiloženém návodu. DÙLEŽITÉ: Používejte pouze originální náhradní díly. UPOZORNÌNÍ : Pøi objednávání náhradních dílù uvádìjte barvu. BELANGRIJK: Uitsluitend originele vervangingsonderdelen gebruiken PAS OP: Bij bestelling van vervangingsonderdelen de kleur aangeven. CERTIFICADO DE GARANTIA O Contructor garante a sua máquina durante 24 meses após a data da compra. As maquinas em frete não estão incluidas na presente garantia O Contructor assegura a substituição de todas as pecas de origem que, em condições normais de uso da máquina, (excluindo portanto qualquer uso profissional) em opinião de seus técnicos, sejam defeituosas de fabrico. Esta garantia não cobre: - Componentes dos motores de explosão (ver garantia do constructor do motor) - partes estragadas por normal desgaste ou por utilizo não correto / manutenção impropria da aparelhagem, por ex. laminas e correias de transmissão IMPORTANTE: usar só peças de origem. ATENÇÃO: ao solicitar peças de substituição, indicar a cor GARANCIA BIZONYITVÁNY A gyártó cég az általa gyartott gépekért a vétel dátumától számitott 24 hónapig vállal garanciát. Bèrlès esetèn a gèpek nicsenek fedezve garanciàval. A gyártó cég biztosítja mindazon eredeti alkatrészek kicserélését, melyek a gép normális használati és karbantartási feltételei között, kizárva tehát bármilyen professzionális használatot, a cég technikusainak megfellebbezhetetlen itélete szerint gyári hibásnak bizonyulnak. A garancia nem fedi az alábbiakat: - robbanómotorok alkatrészei (errevonatkozólag lásd: a motor gyártójának garanciája) - meghibàsodott rèszek normàlis kopàs vagy helytelen hasznàlat vègett/ a gèp nem megfelelõ karbantartàsa, pl. kèsek ès transzmissziòszìjak. - a jelen könyvecske elo^ i rásainak nem megtelelo^e n végzett szerelésbo^l vagy használatbol eredo^ sérült darabok. ZÁRUÈNÍ PODMÍNKY Na tento výrobek je výrobcem poskytnuta záruka v délce 12 mìsícù ode dne prodeje. Výrobky, které jsou používány k pronájmu jsou z této záruky vyòaty. Výrobce nahradí všechny originální díly, které pøi bìžném provozu a pravidelné údržbì sekaèky (avšak mimo stroje, které jsou používány profesionálnì) byly shledány pracovníkem autorizované servisní organizace jako závadné v dùsledku výroby. Následující pøípady nejsou kryty touto zárukou: - díly spalovacího motoru sekaèky (v tomto pøípadì platí záruèní podmínky poskytované výrobcem pohonné jednotky/motoru) - díly znièené normálním opotøebováním nebo nesprávným používáním stroje (nedostateèná údržba stroje, tzn. žacího nože, klínových øemenù atp.). - díly stroje, které byly znièeny pøi sestavování stroje nebo použitím stroje v rozporu s doporuèeními uvedenými v tomto návodu k používání. 38 FONTOS: Kizárólag eredeti alkatrészeket használni FIGYELEM: pótalkatrészek megrendelésénél a színt is megadni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Partner MPF72 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor