McCulloch GCV160 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 53 cm
Tondeuse avec moteur Ă  explosion - Lame 53 cm.
Lawn mower with petrol engine - 53 cm blade
RasenmÀher mit Explosionsmotor - Messer 53 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 53 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 53 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 53 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – NozĂ© 53 cm.
RobbanĂČ-motor hajtĂ sĂč fĂ»nyĂ­rĂł - KĂšs 53 cm
SekaĂška na trĂĄvu se spalovacĂ­m motorem  acĂ­ nĂč 53 cm
Pléneklipper med benzinmotor– 53 cm klinge
GrÀsklippare med bensinmotor - Kniv 53 cm
Gressklipper med bensinmotor -53 cm kniv
Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri – TerĂ€ 53 cm
Motorna kosilnica – rezilo 53 cm.
Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhv
ςς
ςς
ς kauvshv
ςς
ςς
ς -
Macaivri 53 cm.
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
KÀyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Versione lusso
Version de luxe
Luxury version
Version LuxusausfĂŒhrung
Version lujo
Luxe grasmaaimachine
Cortagrama luxo
Kosiarka do trawy luksusowa
Versione avviamento elettrico
Tondeuse démarrage électrique
Electric-starter lawn mower
RasenmÀher elektrischem Anlasser
Cortadora arranque eléctrico
Grasmaaimachine met elektrische ontsteking
Cortagrama acionamento elétrico
Kosiarka do trawy zaplÀon elektryczny
Villamos indĂŹtĂ sĂč - fĂ»nyĂ­rĂł
SekaĂška na trĂĄvu selektrickĂœm startem
PlĂŠneklipper med elektrisk start
GrÀsklippare med elektrisk start
Gressklipper med drift og elektrisk start.
VetÀvÀ ruohonleikkuri
Model na elektriĂšni pogon
Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh
Rasaerba semovente 3 velocitĂ  con freno lama
Tondeuse automotrice Ă  3 vitesses avec frein lame
3-speed self-propelled lawn mower with blade brake
Selbstfahrender 3 Gang-RasenmÀher und Messerbremse
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla
Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden met mesrem
Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin
Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach z hamulcem ostrza
ÖnjĂ rĂČ - fĂ»nyĂ­rĂł 3 sebessĂšgfokozattal kĂšsfĂškkel
Sekaùka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou acího noe
SelvkĂžrende plĂŠneklipper med 3 hastigheder og klingebremse
SjÀlvgÄende grÀsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven
Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch
VetÀvÀ 3 -nopeuksinen
Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv.
Rasaerba semovente con freno lama
Tondeuse automotrice avec frein lame
Self-propelled lawn mower with blade brake
Selbstfahrender RasenmÀher mit Messerbremse
Cortadora de hierba propulsada con freno cuchilla
Zelfrijdende grasmaaimachine met mesrem
Cortagrama semovente com freio lamina
Kosiarka do trawy samobiezéna z hamulcem ostrza
ÖnjĂ rĂČ - fĂ»nyĂ­rĂł kĂšsfĂškkel
Sekaùka na trávu s brzdou acího noe
SelvkĂžrende plĂŠneklipper med klingebremse
SjÀlvgÄende grÀsklippare med broms för kniven
Gressklipper med drift og knivclutch
VetÀvÀ ruohonleikkuri terÀjarrulla
Kosilnica na avtomatski pogon z rezilom na zavoro
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me frevno macairiouv
Rasaerba semovente 3 velocitĂ 
Tondeuse automotrice Ă  3 vitesses
3-speed self-propelled lawn mower
Selbstfahrender 3-Gang-RasenmÀher
Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades
Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden
Cortagrama semovente tre velocidades
Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach
ÖnjĂ rĂČ - fĂ»nyĂ­rĂł 3 sebessĂšgfokozattal
SekaĂška na trĂĄvu s 3 rychlostmi pojezdu
SelvkĂžrende plĂŠneklipper med 3 hastigheder
SjÀlvgÄende grÀsklippare med 3 hastigheter
Gressklipper med drift, 3 hastigheter
Itseliikkuva 3- nopeuksinen ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς
Rasaerba semovente
Tondeuse automotrice
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender RasenmÀher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy samobiezéna
“ Luxus “ - fĂ»nyĂ­rĂł
SekaĂška na trĂĄvu-LuxusnĂ­ verze
Luksus plĂŠneklipper
GrÀsklippare lyxversion
Luksus gressklipper.
Laadukas ruohonleikkuri
Luksuzni model
Ekdochv poluteleivaς
ÖnjĂ rĂČ- fĂ»nyĂ­rĂł
Sekaùka na trávu spojezdem
SelvkĂžrende plĂŠneklipper
SjÀlvgÄende grÀsklippare
Gressklipper med drift
VetÀvÀ ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv
mhcanhv
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future
reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfÀltig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardĂĄ-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
Ă©
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termĂ©k szerves rĂ©szĂ©t kĂ©pezi. KĂ©rjĂŒk megörizni minden utĂłlagos hasznĂĄlatĂ©rt.
Tato uz
°
Ă­vatelskĂĄ pr
°
Ă­ruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astĂ­ vĂœrobku. Uschovejte ji pro dalĆĄĂ­ pouz
°
itĂ­.
HĂ„ndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette hÄndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
TÀmÀ kÀyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. SÀilytÀ se huolellisesti myöhempÀÀ kÀyttöÀ varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoĆĄtevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrĂ  modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualitĂ  del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformitĂ  ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entiĂšrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement
ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen fĂŒr Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
RasenmĂ€her entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
QualitÀt unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie ĂŒber die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrĂĄ apreciar con el tiempo
y con satisfacciĂłn la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea
atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre
el uso correcto con arreglo a los requisitos bĂĄsicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferĂȘncia que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente
satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da måquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
Ă©
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegĂłl
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpĂ­eczen
>
stwa
uz
Ă©
ytkowania urza
%
dzenia.
KöszönjĂŒk Fu
^
nyĂ­rĂłgĂ©p megvĂĄsĂĄrlĂĄsa ĂștjĂĄn belĂ©nkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyårtmanyunk mino
^
ségével.
KĂ©rjĂŒk, olvassa el figyelemmel ezt az utasĂ­tĂĄst a helyes hasznĂĄlati mod
és a biztonsågi eloiråsok betartåsa érdekében.
DĂŹkujeme za Vai dĂčvĂŹru, kterou jste projevili nĂĄkupem naí sekaĂšky na
trĂĄvu. Jsme pĂžesvĂŹdĂšeni, e vysokĂĄ kvalita naich vĂœrobkĂč splnĂ­ Vae
oùekávání a sekaùka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaĂšku nastartujete, pĂžeĂštĂŹte si pozornĂŹ tento nĂĄvod kpouívĂĄnĂ­, kterĂœ
VĂĄm poskytne vechny nezbytnĂ© informace tĂœkajĂ­cĂ­ se pouitĂ­ stroje
vsouladu se základními bezpeùnostními pþedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plĂŠneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens hĂžje kvalitet og prĂŠstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plĂŠne lang tid fremover. LĂŠs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige rÄd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vÄr grÀsklippare.
Vi Àr övertygade om att ni med tillfredsstÀllelse kommer att uppskatta
vÄr produkts kvalitet under en lÄng tid framöver. Vi ber er att noggrannt
lÀsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur
man ska anvÀnda grÀsklipparen pÄ ett korrekt sÀtt i enlighet med
nödvÀndiga sÀkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved Ä kjÞpe vÄr gressklipper. Vi er sikker pÄ at
du i fremtiden vil sette pris pÄ og ha glede av kvaliteten til vÄrt produkt. Vi
ber deg om Ä lese denne veiledningen for Ä fÄ all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
KiitÀmme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, ettÀ
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestÀÀ
kÀytössÀ pitkÀÀn. Lue kÀyttöopas huolellisesti, sillÀ se antaa tÀrkeÀÀ
laitteen oikeaan ja turvalliseen kÀyttöön liittyvÀÀ tietoa.
SpoĆĄtovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naĆĄih proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroĂšniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di
pericolo!
Eloigner toute personne etrangĂšre de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dĂŒrfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszĂ©lyes terĂŒleten ne tartĂłzkodjanak idegenek!
VnebezpeĂšnĂ© vzdĂĄlenosti se nesmĂ­ zdrovat cizĂ­
osoby!
Hold uvedkommende personer pÄ sikker afstand
af farezonen!
HÄll alla obehöriga pÄ avstÄnd frÄn riskomrÄdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
ÄlĂ€ anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja
kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opĂ©ration d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der AusfĂŒhrung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die ZĂŒndkerze abzuklemmen.
AtenciĂłn!
Apagar el motor y extraer la bujĂ­a antes
de efectuar cualquier manutenciĂłn
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de
qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdjÂčĂŠ przewĂłd ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot Ăšs kiiktatni a
gyertyĂ t minden karbantartĂ si muvelet elott.
VĂœstraha! PĂžed zahĂĄjenĂ­m jakĂ©koli Ășdrby stroje
vypnĂŹte motor a odpojte kabel ze zapalovacĂ­ svĂ­Ăšky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tĂŠndrĂžr.
Varning! StÀng av motorn och lossa tÀndstiftet
innan nÄgot som helst ingrepp för underhÄll utförs.
Advarsel! SlÄ av motoren og kople fra tennpluggen
fĂžr det utfĂžres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkÀÀn huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveĂške pred
kakrĆĄnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizza-
re l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermĂ©s ou peu ventilĂ©s.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the
appliance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das GerÀt
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belĂŒfteten
RĂ€umen verwendet werden.
MĂšrgezo gĂ zak belĂšgzĂšse veszĂšly! Ne hasznĂ lni a
gĂšpet zĂ rt vagy kevĂšsbĂš szelloztetett helysĂšgekben.
NebezpeÚí vdechovĂĄnĂ­ toxickĂœch plynĂč! VĂœrobek
nesmĂ­ bĂœt pouívĂĄn vuzavĂženĂœch nebo
nedostateĂšnĂŹ vĂŹtranĂœch prostorĂĄch.
Fare for indÄnding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dÄrligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! AnvÀnd inte
apparaten i stÀngda eller dÄligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiraciĂłn de gases tĂłxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gås tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazĂłw truja
%
cych!
Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for Ă„ puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dÄrlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittĂ€misen vaara! ÄlĂ€
kÀytÀ laitetta suljetuissa tai riittÀmÀttömÀsti
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpuĆĄnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo
aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! OberflĂ€che ist heiß.
AtenciĂłn! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
VĂœstraha! HorkĂœ povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a povrĆĄina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
AtenciĂłn! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruçÔes antes do uso.
Uwaga! Przed
uÂżyciem
przeczytac
>
instrukcjĂȘ
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasĂŹtĂ sokat a hasznĂ lat
elott.
Upozornìní! Ne zaùnete sekaùku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! LĂŠs vejledningen igennem inden
ibrugtagning.
Varning! LÀs bruksanvisningen innan ni anvÀnder
grÀsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen fĂžr bruk.
Huomio! Lue kÀyttöopas huolellisesti ennen
laitteen kÀyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
AtenciĂłn: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wirujÂčcy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nĂłg.
Figyelem, veszĂšly: kezek Ăšs lĂ bak megsebzĂšse.
Pozor, nebezpeÚí poranÏní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilfÞjelse af sÄr pÄ hÊnder og
fĂždder.
Varning: risk för skada pÄ hÀnder och fötter.
Advarsel: Fare for Ă„ skade hendene og fĂžttene.
Huomio: kÀsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poĆĄkodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de
carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefĂŒllt werden.
Peligro de explosiĂłn! No rellenar con carburante
cuando el motor estĂĄ encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosĂŁo! NĂŁo juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
RobbanĂ sveszĂšly! Ne hajtani vĂšgre az uzemanyag
toltĂšst amikor a motor mukodĂšsben van.
NebezpeÚí vĂœbuchu! PohonnĂ© hmoty je zakĂĄzĂĄno
doplĂČovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brÊndstof pÄ med
motoren tĂŠndt.
Risk för explosion! Utför inte pÄfyllning av
brÀnsle med motorn igÄng.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
RĂ€jĂ€hdyksen vaara! ÄlĂ€ suorita
polttoaineentÀydennystÀ moottorin kÀydessÀ.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensi-
le tagliente.
Ecarter le cĂąble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
Ă©
lyes terĂŒleten ne tartĂłzkodjanak idegenek!
ZĂĄkaz zdrz
°
iavania sa cudzĂ­ch osĂŽb v nebezpec
°
nej
oblasti.
StrÞmtilfÞrselskablet mÄ ikke vÊre i nÊrheden af
skĂŠreredskabet.
HÄll matningskabeln pÄ sÀkert avstÄnd frÄn
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciĂČn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
PrzewĂłd zasilajÂčcy nie moÂże znajdowaĂŠ siĂȘ w
zasiĂȘgu pracy noÂża.
Hold strĂžmkabel i god avstand fra kniven.
PidÀ virtajohto kaukana leikkaavasta terÀstÀ.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom
in rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente
togliere la spina di alimentazione
DĂ©connecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kåbelt a pengéto
^
l tĂĄvoltartani
ElektrickĂĄ s
°
nĂșra musĂ­ byt' d'aleko od rezacieho
nĂĄstroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der rĂžres ved
kniven.
Innan nÄgot som helst ingrepp pÄ klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk
matning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
PrzewĂłd zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
Ă©
a.
Ta av tilfÞringstÞpselen fÞr alle inngrepene pÄ
verketĂžyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkÀÀn
leikkaavaan terÀÀn tehtÀvÀn toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakrơnemkoli vzdr‱evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! ProtĂ©ger de la pluie et de l’humiditĂ©.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und NĂ€sse schĂŒtzen.
Figyelem! Óvni az esĂ”tĂ”l Ă©s a nedvessĂ©gtĂ”l.
POZOR! ChraĂČte pĂžed detĂŹm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas frÄn regn och fukt.
AtenciĂłn! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! ZabezpieczyĂŠ przed deszczem i wilgociÂč.
Pas pÄ! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaùitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! ÐñïóÎåÎÄÔÄÎÄ ĂĄĂ°ĂŻ Îçí ùñï÷ç ĂȘĂĄĂ© Îçí
Ôãñåóéå
6
MONTAGE (début en page 52)
MONTAGE (début en page 53)
MONTAGE (début en page 54)
MONTAGE (début en page 55)
NOMENCLATURE (début en page 51)
MONTAGE DU SAC (début en page 51)
FONCTIONNEMENT (début en page 56)
MISE AU POINT DU MOTEUR
Pour celĂ , il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur.
ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur ( 0.6 l).
REGLAGE DE COUPE (début en page 56)
PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 56)
l Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.
l ArrĂȘter le moteur avant de retirer le bac ou rĂ©gler la hauteur de coupe
l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'Ă©jection
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les Ă©ventuels corps Ă©trangers.
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté
opposé a l'utilisateur.
Lorsque le moteur tourne il faut absolument Ă©viter de mettre le main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.
FRANCE
1 Guidon supérieur 7 Chùssis 14 Dispositif de securité
2 Guidon inférieur 8 Leviers de réglage de hauteur de coupe 15 Groupe réducteur
3 Vis, ecrou de serrage manche supérieur 9 Bougie 16 Plaquette du guidon
4 Sac 10 Bouchon du réservoir d'essence 17 Clé de contact
5 Bouchon de remplissage d'huile 11 Lanceur 18 Manette d'embrayage
6 Bouchon de vidange d'huile 12 DĂšflecteur arrĂšre 19 Levier d'engagement de la lame
13 Manette des gaz 20 Manette de la vitesse
AA
AA
A
BB
BB
B
CC
CC
C
DD
DD
D
EE
EE
E
FF
FF
F
HH
HH
H
GG
GG
G
II
II
I
JJ
JJ
J
M
LL
LL
L
KK
KK
K
MM
MM
M
NN
NN
N
OO
OO
O
DÉMARRAGE DU MOTEUR
AprÚs avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la maniÚre suivante:
a)
Moteurs avec systĂšme "choke":
en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.
b) Agir sur la poignĂ©e de frein (14) pour permettre le dĂ©marrage du moteur, tenir le levier serrĂ© contre la poignĂ©e en phase de dĂ©marrage et lors de l’utilisation de la
machine – actionne le frein moteur.
c)
Moteurs avec systĂšme "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (36) située sur le carburateur; positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.
d) Mettre en marche le moteur:
DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrĂȘt du moteur (14)).
lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraßnée par la compression; relùcher la poignée, puis donner un coup
sec.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: (En tenant le levier d’arrĂȘt du moteur (14)).
lInfoncer la fiche (G) dans la prise (H) sur le moteur. Tourner la clé de contact (17).
ATTENTION:
La lame est entraßnée en rotation dÚs le démarrage du moteur.
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). DÚs qu'on la relùche, le
moteur s'arrĂȘte.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement
automatique.
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relùcher la poignée d'embrayage.
Tondeuse automotrice / démarrage électrique
Enlever les extrémités des manches, brancher les cùbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
Tondeuse automotrice à 3 vitesses / démarrage électrique
Enlever les extrémités des manches, brancher les cùbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
Tondeuse automotrice avec frein lame
Enlever les extrémités des manches, brancher les cùbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
Tondeuse automotrice Ă  3 vitesses avec frein lame
Enlever les extrémités des manches, brancher les cùbles, comme indiqué, et
replacer les extrémités des manches.
(début en page 56)
(début en page 56)
(début en page 56)
(début en page 56)
(début en page 56)
(début en page 57)
7
NORMES DE SECURITÈ
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut ĂȘtre utilisĂ©e que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de
présence de terriers de taupes ou de fourmiliÚres).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps
Ă©tranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller Ă  Ă©liminer
d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes
et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames
et les couteaux tranchants soient fixés correctement. En
cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de maniĂšre
uniforme les deux cÎtés pour éviter tout déséquilibre.
En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu
de la remplacer.
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
attendre l'arrĂȘt complet de la lame avant de:
l enlever les dispositifs de protection;
l transporter, soulever ou déplacer la machine;
l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute maniĂšre sur la lame;
lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans
surveillance.
AprÚs avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner
pendant quelques secondes.
d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
l Conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet.
lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 57)
lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de
carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est
encore chaud.
lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone
concernée par la fuite et éviter toute source inflammable
tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir.
e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours
marcher.
g)PrĂȘtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-
tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mĂȘmes.
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut
prendre des précautions particuliÚres:
l porter des chaussures antidérapantes;
l prĂȘter un maximum d'attention Ă  son propre chemin;
l se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
lprĂȘter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour;
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés.
j)Un emploi abusif du bac Ă  herbe entraĂźne des risques
liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité
de projection de débris.
k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
l) DĂ©marrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. DĂšs que le moteur est en marche, il faut
absolument empĂȘcher Ă  qui que ce soit de s'approcher
avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou
dans l'orifice d'Ă©chappement.
m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légÚrement de
maniÚre à ce que la lame soit orientée vers le cÎté
opposé par rapport à l'opérateur.
n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser Ă  un expert
pour effectuer un contrĂŽle.
Entretien et stockage
a)Veiller Ă  ce que les Ă©crous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux oĂč les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot
d'Ă©chappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
e)ContrÎler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le
nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des lames, porter des gants spécialement prévus
Ă  cet effet.
ContrÎler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particuliÚrement, veiller à ce que le pignon (21) et l'engrenage (22) soient
parfaitement nettoyés.
Pour ce faire, il faut enlever la roue (23) en desserrant la vis (24).
FRANCE
PP
PP
P
QQ
QQ
Q
RR
RR
R
SS
SS
S
TT
TT
T
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (14). DÚs qu'on la relùche, le
moteur s'arrĂȘte.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement
automatique.
Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la vitesse
d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).
Changer de vitesse avec l’embrayage relĂąchĂ©. Trois vitesses sont disponibles.
1°~ 0,6 m/s
2°~ 0,9 m/s
3°~ 1,2m/s
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relùcher la poignée d'embrayage.
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le cùble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans
un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .
Avec moteur en fonction, tirer la manette (14) vers la poignée et la tenir pressée pour
enclencher la lame; pousser en avant le levier d'engagement de la lame (19), maintenant
la lame commence Ă  tourner.
ATTENTION:
Lorsqu'on laisse la manette (14) la lame s'arrĂȘte, tandis que le moteur
continue Ă  marcher.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement
automatique.
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relùcher la poignée d'embrayage.
Avec moteur en fonction, tirer la manette (14) vers la poignée et la tenir pressée pour
enclencher la lame; pousser en avant le levier d'engagement de la lame (19), maintenant
la lame commence Ă  tourner.
ATTENTION:
Lorsqu'on laisse la manette (14) la lame s'arrĂȘte, tandis que le moteur
continue Ă  marcher.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement
automatique.
Avant de procéder à l'ntroduction de l'avancement automatique, sélectionner la vitesse
d'avancement avec le levier de changement de vitesse (20).
Changer de vitesse avec l’embrayage relĂąchĂ©. Trois vitesses sont disponibles.
1°~ 0,6 m/s
2°~ 0,9 m/s
3°~ 1,2m/s
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et
la maintenir appuyée.
ATTENTION:
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
Exclusion avancement automatique: relùcher la poignée d'embrayage.
(début en page 57)
(début en page 57)
(début en page 57)
(début en page 57)
8
KIT DEMARRAGE ELECTRIQUE (début en page 57)
MAINTENANCE (début en page 57)
lPour les moteurs 4 temps, vérifiez rÚguliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.
lContrÎlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente
des dangers mayeurs.
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'Ă©viter que le gazon ne s'attache au dessous du
chassis.
lLubrifiez périodiquement les axes des roues.
lContrĂŽler frĂ©quemment la lame afin de vĂ©rifier d’éventuelles dĂ©tĂ©riorations.
lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
lNettoyage sous la coque
Avec la machine Ă  l’arrĂȘt et Ă©teinte :
-DĂ©connecter le raccord (25) sur la coque au robinet alimentation eau. Ouvrir le robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner quelques
minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet, détacher la
came du raccord coque.
LAME (début en page 57)
Avant de procéder au premier démarrage, il y a lieu de garder la batterie sous charge pendant 2-3 heures.
En cas de défaillance de la batterie lors du démarrage, la charger pendant 24 heures.
Lors de chaque tentative de démarrage, ne pas insister au-delà de 5 secondes.
l
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opĂ©ration
d’entretien que ce soit
.
lPour démonter la lame (26) dévisser le boulon (27).
lContrÎler le support porte-lame (28), la rondelle friction (29), la clavette (30) et les rondelles (31) si elles sont usées ou endommagées
doiven ĂȘtre remplacĂ©.
lPendant le montage s'assurer que le clavette (30) est bien Ă  sa place sur l'arbre-moteur et que le cĂŽte tranchant de la lame soit dans le sens
de rotation du moteur. La vis de lame (27) doit ĂȘtre bloquĂ©e avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm).
FRANCE
lPour retirer la lame (32), desserrer les deux vis (33).
lVĂ©rifier l’état de la lame et remplacer toute partie endommagĂ©e, remonter en utilisant les deux vis (33) qui devront ĂȘtre serrĂ©es Ă  5,34 kgm
(52,4 Nm).
Pb
Pb
MAINTENANCE DE LA BATTERIE
ATTENTION
Pour un bon entretien de la batterie (34), surtout en cas de longues pĂ©riodes d’arrĂȘt, et pour la recharger, il n’est pas nĂ©cessaire que vous la sortiez de sa protection mais vous
devez toutefois suivre les rĂšgles suivantes :
1) Coupez le contact (35).
2) Placez la batterie dans un endroit protĂ©gĂ©, Ă  l’abri de l’humiditĂ© et de la chaleur.
3) Rechargez la batterie avant de l’utiliser, Ă  tempĂ©rature ambiante pendant 24-36 heures
4) RĂ©tablissez le contact (35) avant la mise en service .
ELIMINATION DE LA BATTERIE
En conformitĂ© de la loi, l’utilisateur doit obligatoirement transporter les batteries usĂ©es dans des centres spĂ©ciaux de retraitement des dĂ©chets, ou bien les
remettre aux revendeurs qui se chargeront de son Ă©vacuation.
Les batteries portant le symbole "conteneur poubelle effacĂ©" et l’indication du symbole chimique Pb (=batterie au plomb) ne doivent absolument pas ĂȘtre jetĂ©es
dans les poubelles domestiques.
UU
UU
U
VV
VV
V
WW
WW
W
YY
YY
Y
51
AA
AA
A
BB
BB
B
52
CC
CC
C
53
DD
DD
D
54
EE
EE
E
55
FF
FF
F
56
II
II
I
JJ
JJ
J
GG
GG
G
HH
HH
H
KK
KK
K
LL
LL
L
MM
MM
M
NN
NN
N
57
YY
YY
Y
PP
PP
P
QQ
QQ
Q
RR
RR
R
SS
SS
S
TT
TT
T
WW
WW
W
UU
UU
U
VV
VV
V
OO
OO
O
YY
YY
Y
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

McCulloch GCV160 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor