Sony LSF-VHA Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Français EspañolDeutsch Nederlands
2-318-467-01(1)
LSF-VHA
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
Lens Hood
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
사용설명서
Svenska
0564-62-4979
9 5
LSF-VHA
141-0001 6-7-35
A
1
100 VOC (
)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
MC
•LSF-VHA DSC-V3
•LSF-VHA
58 mm
A
1
2
AF
B
1
1
1
1
2
U
1
2
3
a
b
1
3
2
SONY
C
1
2
SONY
1
2
80 mm 64 mm
)
65
M58 0.75
45 g
1
1
1
English
Before operating the unit, please read this instructions
thoroughly, and retain it for future reference.
CAUTION
When removing the MC protector from the adaptor
ring of the lens hood, gently loosen the screw of the
adaptor ring with a soft cloth. Failure to do so could
result in injury.
Features
The LSF-VHA is a lens hood designed for the Sony
digital still camera DSC-V3. This lens hood can block
unwanted light rays and prevent image deterioration
due to ghost or flare.
The LSF-VHA consists of an adaptor ring and a hood.
You can use a 58 mm diameter close-up lens, filter or
protector by attaching them to the adaptor ring.
You can store the digital still camera compactly with
the hood attached by inserting the hood backwards
into the adaptor ring.
Parts identification A
1 Lens hood
2 Adaptor ring
CAUTION
Hologram AF is not available when the adaptor ring or
hood is attached.
If you use the built-in flash when the adaptor ring and
hood are attached, the lower part of the screen will
darken. Use of an external flash (optional) is
recommended.
If the hood is not attached in the correct position,
images may show some eclipsing. Attach the hood
properly referring to “Attaching the lens hood.”
•When removing a close-up lens or filter from the
adaptor ring, hold the inner knurled part of the
adaptor ring to prevent the hood from sliding from the
correct position.
Attaching the lens hood
B
The digital still camera to which the lens hood is attached
does not have to be the one in the illustrations.
1 Attach the adaptor ring.
1Attach the adaptor ring to the digital still camera.
(1-1)
2Align the
mark on the adaptor ring with the
center mark U on the digital still camera. (1-2)
3Grip the screw part (a) of the adaptor ring while
rotating the inner knurled part (b) of the adaptor
ring clockwise until it stops. (1-3)
Note
If the adaptor ring is not fixed firmly in place, the
hood cannot be attached in the correct position and
may cause eclipsing.
2 Attach the hood.
Align the mark on the hood with the mark on
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.
The SONY mark on the hood should now be directly
above the lens.
Notes
If the hood is not fixed firmly in place, it may move
and cause eclipsing or even become detached from
the digital still camera.
Remove the hood first when attaching/removing a
filter.
Storing the lens hood C
(when not using the digital still camera)
1 Rotate the hood counterclockwise to remove
it from the adaptor ring.
2 Insert the hood backwards into the adaptor
ring and tighten it until it locks.
Align the mark on the hood with the mark on
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.
The SONY mark on the hood should now be on the
shutter button side.
Notes
If the hood is not fixed firmly in place, it may
become detached from the digital still camera.
You cannot use the digital still camera while the
hood is stored in it.
Removing the lens hood
1 Rotate the hood counterclockwise to remove
it from the adaptor ring.
2 Rotate the adaptor ring counterclockwise to
remove it from the digital still camera.
Specifications
Lens hood (including the adaptor ring)
Dimension : Approx. 80 mm diameter × 64 mm
full length (3 1/4 × 2 5/8 in.)
(external dimension × depth)
Mass : Approx. 65 g (2.3 oz.)
Adaptor ring
Mounting screw diameter : M58 × 0.75
Mass : Approx. 45 g (1.6 oz.)
Included items
Lens hood (1)
Adaptor ring (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Design and Specifications are subject to change without
notice.
Failure to follow the caution
below could lead to injury.
2
B
1
1
2
3
C
2
1
2
a
b
U
Avant d’utiliser cette unité, veuillez lire attentivement ces
explications et les conserver pour vous y référer
ultérieurement.
PRECAUTION
Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague
de fixation du pare-soleil, desserrez avec précaution
la vis de la bague à l’aide d’un chiffon doux. Vous
risquez sinon de vous blesser.
Particularités
Le pare-soleil LSF-VHA est conçu pour être utilisé avec
l’appareil photo numérique DSC-V3 de Sony. Ce pare-
soleil est destiné à bloquer les rayons lumineux
indésirables et à éviter une détérioration des images
par lumière parasite ou image résiduelle.
Le LSF-VHA est composé d’une bague de fixation et
d’un pare-soleil. Vous pouvez utiliser une bonnette
d’approche de 58 mm de diamètre, un filtre ou un
cache en le fixant à la bague de fixation.
•Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique avec
le pare-soleil fixé en insérant ce dernier à l’envers dans
la bague de fixation.
Identification des pièces
A
1 Pare-soleil
2 Bague de fixation
PRECAUTIONS
Hologram AF n’est pas disponible lorsque la bague de
fixation ou le pare-soleil est fixé.
Si vous utilisez le flash intégré avec la bague de
fixation et le pare-soleil fixés, la partie inférieure de
l’écran s'assombrit. L’utilisation d’un flash externe (en
option) est recommandée.
Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, les images
peuvent être partiellement assombries. Fixez le pare-
soleil correctement en suivant les instructions à la
section « Fixation du pare-soleil ».
Lorsque vous retirez une bonnette d’approche ou un
filtre de la bague de fixation, tenez la partie moletée à
l’intérieur de la bague de fixation, afin d’empêcher le
déplacement du pare-soleil de sa position correcte.
Fixation du pare-soleil B
L’appareil photo numérique auquel le pare-soleil est fixé
ne correspond pas forcément à celui indiqué sur les
illustrations.
1 Fixez la bague de fixation.
1Fixez la bague de fixation sur l’appareil photo
numérique. (1-1)
2Alignez le repère
de la bague de fixation sur le
repère central U de l’appareil photo numérique.
(1-2)
3Tenez la partie filetée (a) de la bague de fixation
tout en tournant la partie moletée à l’intérieur de la
bague de fixation (b) dans le sens horaire, jusqu’à
ce qu’elle s’encliquette. (1-3)
Remarque
Si la bague de fixation n’est pas fixée correctement, il
est impossible de fixer le pare-soleil en position
correcte, ce qui risque de causer la formation
d’ombres.
2 Fixez le pare-soleil.
Alignez le repère du pare-soleil sur le repère de
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
La marque SONY du pare-soleil doit se trouver juste
au-dessus de l’objectif.
Remarques
Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut
bouger et causer la formation d’ombres ou bien se
détacher de l’appareil photo numérique.
Avant de fixer/retirer un filtre, commencez par
retirer le pare-soleil.
Rangement du pare-soleil
C
(lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo
numérique)
1 Tournez le pare-soleil dans le sens anti-
horaire pour le détacher de la bague de
fixation.
2 Insérez-le en sens inverse dans la bague de
fixation et vissez-le jusqu’à ce qu’il se bloque.
Alignez le repère du pare-soleil sur le repère de
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
La marque SONY du pare-soleil doit maintenant se
trouver du côté du bouton de l’obturateur.
Remarques
Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut
se détacher de l’appareil photo numérique.
Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil photo
numérique lorsque le pare-soleil y est rangé à
l’intérieur.
Retrait du pare-soleil
1 Tournez le pare-soleil dans le sens anti-
horaire pour le détacher de la bague de
fixation.
2 Tournez la bague de fixation dans le sens
anti-horaire pour la détacher de l’appareil
photo numérique.
Fiche technique
Pare-soleil (y compris la bague de fixation)
Dimensions : Env. 80 mm de diamètre × 64 mm de
longueur totale (3 1/4 × 2 5/8 po.)
(dimension externe × profondeur)
Poids : Env. 65 g (2,3 on.)
Bague de fixation
Diamètre de la vis de montage : M58 × 0,75
Poids : Env. 45 g (1,6 on.)
Articles inclus
Pare-soleil (1)
Bague de fixation (1)
Etui (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les caractéristiques sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
Si vous ne respectez pas la
précaution ci-dessous,
vous risquez de vous
blesser.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gut
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
VORSICHT
Lösen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom
Adapterring der Gegenlichtblende das Gewinde am
Adapterring vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Merkmale
•Die Gegenlichtblende LSF-VHA ist speziell für die
digitale Standbildkamera DSC-V3 von Sony bestimmt.
Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in
das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen
durch Doppelbilder bzw. Streulicht verursacht.
Die LSF-VHA besteht aus einem Adapterring und
einer Gegenlichtblende. Sie können ein Teleobjektiv,
einen Filter oder einen Schutzfilter mit 58 mm
Durchmesser verwenden, indem Sie diese am
Adapterring anbringen.
Sie können die digitale Standbildkamera mit
angebrachter Gegenlichtblende kompakt verstauen,
indem Sie die Gegenlichtblende umgedreht auf den
Adapterring setzen.
Bezeichnung der Teile A
1 Gegenlichtblende
2 Adapterring
VORSICHT
Die Hologram AF-Funktion steht nicht zur Verfügung,
wenn der Adapterring oder die Gegenlichtblende
angebracht ist.
Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden und der
Adapterring und die Gegenlichtblende angebracht
sind, wird der untere Bildausschnitt abgedunkelt. Es
empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert
erhältlich) zu verwenden.
Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist,
werden die Bilder möglicherweise teilweise verdeckt.
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie unter
„Anbringen der Gegenlichtblende“ erläutert richtig an.
Wenn Sie ein Teleobjektiv oder einen Filter vom
Adapterring abnehmen, halten Sie den inneren,
gerändelten Teil des Adapterrings fest, damit sich die
Gegenlichtblende nicht verschiebt.
Anbringen der
Gegenlichtblende
B
Die Abbildungen zeigen nicht unbedingt die digitale
Standbildkamera, an der Sie die Gegenlichtblende
anbringen.
1 Bringen Sie den Adapterring an.
1Bringen Sie den Adapterring an der digitalen
Standbildkamera an (1-1).
2Richten Sie die Markierung
am Adapterring an
der Mittenmarkierung U an der digitalen
Standbildkamera aus (1-2).
3Halten Sie den Gewindeteil (a) des Adapterrings
fest und drehen Sie den inneren, gerändelten Teil
(b) des Adapterrings bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn
(
1-3
)
.
Hinweis
Wenn der Adapterring nicht sicher befestigt wird,
kann die Blende nicht richtig angebracht werden und
verdeckt möglicherweise das Bild.
2 Bringen Sie die Blende an.
Richten Sie die Markierung an der Blende an der
Markierung
am Adapterring aus und drehen Sie
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt
direkt über dem Objektiv befinden.
Hinweise
Wenn die Blende nicht sicher befestigt wird, kann
sie sich verschieben und die Bilder verdecken oder
sich sogar von der digitalen Standbildkamera lösen.
Nehmen Sie zunächst die Blende ab, wenn Sie
einen Filter anbringen bzw. abnehmen wollen.
Verstauen der
Gegenlichtblende
C
(bei Nichtverwendung der digitalen
Standbildkamera)
1 Drehen Sie die Blende gegen den
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring
abzunehmen.
2 Setzen Sie die Blende dann umgekehrt in den
Adapterring und drehen Sie sie fest.
Richten Sie die Markierung an der Blende an der
Markierung
am Adapterring aus und drehen Sie
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt
an der Seite mit der Auslösertaste befinden.
Hinweise
•Wenn die Gegenlichtblende nicht sicher befestigt
wird, kann sie sich von der digitalen
Standbildkamera lösen.
•Bei verstauter Gegenlichtblende können Sie die
digitale Standbildkamera nicht verwenden.
Abnehmen der
Gegenlichtblende
1 Drehen Sie die Blende gegen den
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring
abzunehmen.
2 Drehen Sie den Adapterring gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn von der digitalen
Standbildkamera abzunehmen.
Technische Daten
Gegenlichtblende (einschließlich Adapterring)
Abmessungen : ca. 80 mm Durchmesser × 64 mm
Gesamtlänge
(Außendurchmesser × Tiefe)
Gewicht : ca. 65 g
Adapterring
Durchmesser des Montagegewindes : M58 × 0,75
Gewicht : ca. 45 g
Mitgeliefertes Zubehör
Gegenlichtblende (1)
Adapterring (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Bei Nichtbeachtung der
folgenden
Vorsichtsmaßnahmen besteht
Verletzungsgefahr.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
PRECAUCIÓN
Cuando extraiga el protector MC del anillo adaptador
de la visera del objetivo, afloje suavemente el tornillo
del anillo adaptador con un paño suave. De lo
contrario, podría sufrir alguna lesión.
Características
La LSF-VHA es una visera de objetivo diseñada para la
cámara digital DSC-V3 de Sony. Esta visera bloquea los
rayos de sol no deseados y evita que la imagen se
deteriore debido a imágenes espectrales o destellos.
La LSF-VHA se compone de un anillo adaptador y una
visera. El anillo adaptador permite acoplar un
teleobjetivo de 58 mm de diámetro, un filtro o un
protector.
Puede guardar la cámara digital en muy poco espacio
con la visera colocada. Para hacerlo, inserte la visera
hacia atrás en el anillo adaptador.
Identificación de las
piezas
A
1 Visera del objetivo
2 Anillo adaptador
PRECAUCIÓN
Hologram AF no está disponible cuando el anillo
adaptador o la visera están colocados.
La parte inferior de la pantalla puede oscurecerse si
utiliza el flash incorporado mientras el anillo
adaptador y la visera están colocados. Se recomienda
utilizar un flash externo (opcional).
Si la visera no está colocada en la posición correcta, las
imágenes podrían presentar eclipsado. Coloque la
visera correctamente, como se indica en “Colocación de
la visera del objetivo”.
•Cuando retire un filtro o teleobjetivo del anillo
adaptador, sostenga la parte interior nudosa del anillo
para evitar que la visera se desplace desde su posición
correcta.
Colocación de la visera
del objetivo
B
La cámara digital en la que está colocada la visera del
objetivo no tiene por qué coincidir con la que aparece en
las ilustraciones.
1 Coloque el anillo adaptador.
1Coloque el anillo adaptador en la cámara digital.
(1-1)
2Haga coincidir la marca
del anillo adaptador con
la marca central U de la cámara digital. (1-2)
3Sujete la rosca (a) del anillo adaptador y gire la
parte nudosa interior (b) del anillo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que deje de girar. (1-3)
Nota
Si el anillo adaptador no se coloca con firmeza en su
lugar, no será posible colocar la visera en la posición
correcta, lo cual podría provocar eclipsado.
2 Coloque la visera.
Haga coincidir la marca de la visera con la marca
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
un clic.
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera
debería estar justo encima del objetivo.
Notas
Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,
ésta podría moverse y provocar eclipsado, o podría
llegar a desprenderse de la cámara digital.
Extraiga la visera antes de colocar o extraer un
filtro.
Almacenamiento de la
visera del objetivo
C
(cuando no utilice la cámara digital)
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para retirarla del anillo
adaptador.
2 Inserte la visera en el anillo adaptador hacia
atrás y apriétela hasta que quede fija.
Haga coincidir la marca de la visera con la marca
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
un clic.
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera
debería quedar en el lado del botón del disparador.
Notas
Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,
ésta podría desprenderse de la cámara digital.
No es posible utilizar la cámara digital mientras la
visera está guardada en ella.
Extracción de la visera
del objetivo
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para retirarla del anillo
adaptador.
2 Gire el anillo adaptador en el sentido
contrario al de las agujas del reloj para
retirarlo de la cámara digital.
Especificaciones
Visera del objetivo (incluyendo el anillo
adaptador)
Dimensiones : Aprox. 80 mm de diámetro × 64 mm de
largo (diámetro externo × profundidad)
Peso : Aprox. 65 g
Anillo adaptador
Diámetro del tornillo de montaje : M58 × 0,75
Peso : Aprox. 45 g
Elementos incluidos
Visera del objetivo (1)
Anillo adaptador (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Asegúrese de seguir las
indicaciones de precaución
siguientes para evitar
posibles lesiones.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
LET OP
Als u de MC-beschermer wilt verwijderen van de
aanpassingsring van de lenskap, draait u de
schroefring van de aanpassingsring voorzichtig los
met een zachte doek. Als u dit niet doet, kan dit letsel
tot gevolg hebben.
Kenmerken
De LSF-VHA is een lenskap voor de digitale
fotocamera DSC-V3 van Sony. Met deze lenskap kunt u
ongewenste lichtinval blokkeren en voorkomen dat het
beeld wordt beïnvloed door echobeelden of
lichtvlekken.
De LSF-VHA bestaat uit een aanpassingsring en een
kap. U kunt een close-up lens met een diameter van 58
mm, een filter of een lensbeschermer gebruiken als u
deze op de aanpassingsring bevestigt.
•U kunt de digitale fotocamera opbergen met de kap
bevestigd als u de kap achterstevoren op de
aanpassingsring plaatst.
Onderdelen A
1 Lenskap
2 Aanpassingsring
LET OP
Hologram AF is niet beschikbaar als de
aanpassingsring of kap is bevestigd.
Als u de ingebouwde flitser gebruikt terwijl de
aanpassingsring en kap zijn bevestigd, wordt het
onderste gedeelte van het scherm donker. U kunt het
beste een externe flitser (optioneel) gebruiken.
Als de kap niet in de juiste positie is bevestigd, kunnen
schaduwen in de beelden worden weergegeven.
Bevestig de kap op de juiste manier volgens de
procedure in "De lenskap bevestigen".
•Als u een close-up lens of een filter van de
aanpassingsring verwijdert, houdt u het geribbelde
gedeelte aan de binnenkant van de aanpassingsring
vast om te voorkomen dat de kap niet op de juiste
positie blijft zitten.
De lenskap bevestigen B
U kunt de lenskap ook bevestigen op andere digitale
fotocamera’s dan de afgebeelde digitale fotocamera.
1 Bevestig de aanpassingsring.
1Bevestig de aanpassingsring op de digitale
fotocamera. (1-1)
2Plaats het
teken op de aanpassingsring tegenover
het U teken op de digitale fotocamera. (1-2)
3Houd het schroefgedeelte (a) van de
aanpassingsring vast terwijl u het geribbelde
gedeelte aan de binnenkant (b) van de
aanpassingsring rechtsom vastdraait. (1-3)
Opmerking
Als de aanpassingsring niet goed is vastgemaakt,
kunt u de kap niet in de juiste positie bevestigen. Dit
kan schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken.
2 Bevestig de kap.
Plaats het teken op de kap tegenover het teken
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze
vastklikt.
Het SONY logo op de kap hoort nu recht boven de
lens te staan.
Opmerkingen
Als de kap niet goed vastzit, kan deze tijdens het
gebruik verschuiven of zelfs helemaal losraken van
de digitale fotocamera.
Verwijder eerst de kap als u een filter bevestigt/
verwijdert.
De lenskap opbergen C
(als u de digitale fotocamera niet gebruikt)
1 Draai de kap linksom los van de
aanpassingsring.
2 Plaats de kap achterstevoren in de
aanpassingsring en draai de kap vast.
Plaats het teken op de kap tegenover het teken
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze
vastklikt.
Het SONY logo op de kap hoort nu aan de kant van
de sluitertoets te staan.
Opmerkingen
•Als de kap niet goed vastzit, kan deze losraken van
de digitale fotocamera.
•U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken als de
kap erin is opgeborgen.
De lenskap verwijderen
1 Draai de kap linksom los van de
aanpassingsring.
2 Draai de aanpassingsring linksom los van de
digitale fotocamera.
Technische gegevens
Lenskap (inclusief de aanpassingsring)
Afmetingen : Ca. Diameter van ongeveer 80 mm × 64 mm
volledige lengte (buitendiameter × diepte)
Gewicht : Ca. 65 g
Aanpassingsring
Filtermaat : M58 × 0,75
Gewicht : Ca. 45 g
Bijgeleverd toebehoren
Lenskap (1)
Aanpassingsring (1)
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Neem de onderstaande
waarschuwingen in acht, anders
kunt u zich bezeren.
Innan enheten tas i bruk, var god och läs igenom denna
bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
FÖRSIKTIGHET
När du tar bort MC-skyddet från motljusskyddets
adapterring gör du det genom att försiktigt lossa
adapterringens skruv med hjälp av en mjuk duk. På
det här sätter undviker du risken för att skada dig.
Funktioner
LSF-VHA är ett motljusskydd som tillverkats för Sonys
digitala stillbildskamera DSC-V3. Det här
motljusskyddet hindrar att oönskat ljus kommer in i
kameran och försämrar bilden genom spökbilder och
ljusblänk.
LSF-VHA består av en adapterring och ett skydd. Du
kan använda en närbildslins, ett filter eller ett skydd
med en diameter på 58 mm genom att fästa dem på
adapterringen.
•Du kan förvara den digitala stillbildskameran
utrymmessnålt med skyddet monterat om du skruvar
fast skyddet bakvänt på adapterringen.
Förteckning över delarna
A
1 Linsskydd
2 Adapterring
FÖRSIKTIGHET
Du kan inte använda Hologram AF när adapterringen
eller skyddet är monterade.
Om du använder den inbyggda blixten när
adapterringen och skyddet är monterade blir den
undre delen av skärmen mörk. Du rekommenderas att
använda en extern blixt (tillval).
Om du inte monterar skyddet så att det hamnar i rätt
läge finns det risk för att delar av bilden blir mörk. Du
fäster skyddet på rätt sätt genom att följa
anvisningarna under ”Hur du fäster motljusskyddet”.
När du tar bort närbildslinsen eller filtret från
adapterringen bör du greppa den inre, räfflade delen
av adapterringen, så att inte skyddet glider ur rätt läge.
Hur du fäster
motljusskyddet
B
Den digitala stillbildskamera som har linsskyddet
monterat behöver inte vara just den modell som visas på
bilden.
1 Fäst adapterringen.
1Fäst adapterringen på den digitala
stillbildskameran. (1-1)
2Passa in markeringen
på adapterringen mot
mittmarkeringen U på den digitala
stillbildskameran. (1-2)
3Greppa om skruvsektionen (a) på adapterringen
samtidigt som du vrider den inre, räfflade delen (b)
av adapterringen medurs tills det tar emot. (1-3)
Obs!
Om du inte fäster adapterringen ordentligt kan inte
skyddet fästas i rätt läge vilket i sin tur kan förmörka
vissa partier av de bilder du tar.
2 Fäst skyddet.
Passa in markeringen på skyddet med
markeringen på adapterringen och vrid sedan
skyddet tills det klickar på plats.
Märket SONY på skyddet ska nu befinna sig rakt
ovanför linsen.
Obs!
Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk
för att det rör sig ur sitt läge och kan förmörka
bilderna; i värsta fall kan det lossna från den
digitala stillbildskameran.
Innan du fäster eller tar bort ett filter bör du först ta
bort skyddet.
Förvaring av
motljusskyddet
C
(när du inte använder den digitala
stillbildskameran)
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom
att vrida skyddet moturs.
2 Vänd skyddet bakfram och skruva fast det på
adapterringen tills det låses på plats.
Passa in markeringen på skyddet med
markeringen
på adapterringen och vrid sedan
skyddet tills det klickar på plats.
Märket SONY på skyddet ska nu sitta på samma sida
som slutarknappen.
Obs!
Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk
för att det lossnar från den digitala
stillbildskameran.
Du kan inte använda den digitala stillbildskameran
när skyddet sitter i förvaringsläget på kameran.
Ta bort motljusskyddet
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom
att vrida det moturs.
2 Ta bort adapterringen från den digitala
stillbildskameran genom att vrida det
moturs.
Tekniska data
Motljusskydd (inkl. adapterringen)
Storlek : Ca 80 mm diameter × 64 mm full längd
(yttre mått × djup)
Vikt : Ca 65 g
Adapterring
Diameter på monteringsskruven : M58 × 0,75
Vikt : Ca 45 g
Inkluderade artiklar
Linsskydd (1)
Adapterring (1)
Bärfodral (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Rätt till ändringar förbehålles.
Om du inte vidtar
nedanstående
försiktighetsmått finns
det risk för att du skadar
dig.
 

Documenttranscriptie

2-318-467-01(1) 花形レンズフード Lens Hood English Français Deutsch Español Nederlands Svenska この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みに なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ い。 Before operating the unit, please read this instructions thoroughly, and retain it for future reference. Avant d’utiliser cette unité, veuillez lire attentivement ces explications et les conserver pour vous y référer ultérieurement. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gut durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias. Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Innan enheten tas i bruk, var god och läs igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk. Si vous ne respectez pas la ci-dessous, PRECAUTION précaution vous risquez de vous blesser. Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague de fixation du pare-soleil, desserrez avec précaution la vis de la bague à l’aide d’un chiffon doux. Vous risquez sinon de vous blesser. Bei Nichtbeachtung der VORSICHT folgenden Vorsichtsmaßnahmen besteht Verletzungsgefahr. Lösen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom Adapterring der Gegenlichtblende das Gewinde am Adapterring vorsichtig mit einem weichen Tuch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、 まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり 危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 下記の注意事項を守らないと けが をす る ことがあります。 花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた MC プ ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部 に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注 意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。 主な特長 • LSF-VHAは、ソニーのデジタルスチルカメラDSC-V3用の    花形レンズフードです。不要な光線を遮り、ゴーストやフレ アなどによる画質の低下を防止することができます。 • LSF-VHAは、アダプターリングとフードからなっていま す。アダプターリングには、58 mm径のクローズアップレン ズまたはフィルターやプロテクターを取り付けて使用するこ とができます。 • フードをアダプターリングに逆に取り付けることにより、 フードを付けたままコンパクトにデジタルスチルカメラを収 納することができます。 LSF-VHA ©2004 Sony Corporation Printed in Japan 各部のなまえA A 1 花形レンズフード 2 アダプターリング 1 2 ご注意 • アダプターリングやフードを取り付けているときは、ホログ ラフィックAFはご使用できません。 • アダプターリングおよびフードと内蔵フラッシュを併用する と、画面下部が暗くなります。フラッシュ撮影を行う場合 は、外部フラッシュ(別売り)のご使用をおすすめします。 • フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが出ること があります。取り付けかたを参照して、フードの位置を合わ せてください。 • クローズアップレンズやフィルターなどをアダプターリング から取りはずす場合は、ローレット部分を押さえて取りはず してください。フードの位置合わせがずれることがありま す。 B1 1 花形レンズフードを取り付けるB 2 Failure to follow the caution below could lead to injury. When removing the MC protector from the adaptor ring of the lens hood, gently loosen the screw of the adaptor ring with a soft cloth. Failure to do so could result in injury. CAUTION 安全のために 取扱説明書 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per I’uso Manual de instruções Инструкция по эксплуатации 使用說明書 使用说明书 사용설명서 日本語 取り付けるデジタルスチルカメラは、イラストのものとは限り ません。 U 1 Features • The LSF-VHA is a lens hood designed for the Sony digital still camera DSC-V3. This lens hood can block unwanted light rays and prevent image deterioration due to ghost or flare. • The LSF-VHA consists of an adaptor ring and a hood. You can use a 58 mm diameter close-up lens, filter or protector by attaching them to the adaptor ring. • You can store the digital still camera compactly with the hood attached by inserting the hood backwards into the adaptor ring. Parts identification A 1 Lens hood 2 Adaptor ring CAUTION • Hologram AF is not available when the adaptor ring or hood is attached. • If you use the built-in flash when the adaptor ring and hood are attached, the lower part of the screen will darken. Use of an external flash (optional) is recommended. • If the hood is not attached in the correct position, images may show some eclipsing. Attach the hood properly referring to “Attaching the lens hood.” • When removing a close-up lens or filter from the adaptor ring, hold the inner knurled part of the adaptor ring to prevent the hood from sliding from the correct position. しっかりと固定しないと、フードの位置合わせが不充分と なり、ケラレの原因となります。 2 a 1Attach the adaptor ring to the digital still camera. (1-1) 2Align the mark on the adaptor ring with the center mark U on the digital still camera. (1-2) 3Grip the screw part (a) of the adaptor ring while rotating the inner knurled part (b) of the adaptor ring clockwise until it stops. (1-3) Note If the adaptor ring is not fixed firmly in place, the hood cannot be attached in the correct position and may cause eclipsing. 2 ご注意 • しっかりと固定しないと、フードがずれてケラレの原因 2 1 Pare-soleil 2 Bague de fixation 1 Gegenlichtblende 2 Adapterring PRECAUTIONS L’appareil photo numérique auquel le pare-soleil est fixé ne correspond pas forcément à celui indiqué sur les illustrations. 1 2 Storing the lens hood C (デジタルスチルカメラを使用しないとき) 1 2 C1 フードを反時計方向に回し、アダプターリングから 取りはずす 1 2 Align the mark on the hood with the mark on the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks. The SONY mark on the hood should now be on the shutter button side. Notes • If the hood is not fixed firmly in place, it may become detached from the digital still camera. • You cannot use the digital still camera while the hood is stored in it. フードをアダプターリングに逆さに取り付けて固定 する アダプターリングの とフードの を合わせ、「カチッ」と 音がするまで回します。 このとき、フードのSONYマークがデジタルスチルカメラ のシャッターボタン側にきています。 ご注意 • しっかりと固定しないと、フードがデジタルスチルカメ ラからはずれる恐れがあります。 • フードを逆さに取り付けている状態では、デジタルスチ ルカメラはご使用できません。 2 2 Specifications 取りはずす アダプターリングを反時計方向に回して、デジタル スチルカメラから取りはずす C (lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique) 1 2 Lens hood (including the adaptor ring) 主な仕様 お問い合わせ 窓口のご案内 電話のおかけ間 違いにご注意く ださい。 ■ テクニカルインフォメーションセンター ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相 談窓口です。 電話: 0564-62-4979 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後5時 (ただし、年末、年始、祝日を除く) お電話される際に、本機の型名(LSF-VHA)を お知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 ソニー株式会社 〒141-0001 東京都品川区北品川6-7-35 花形レンズフード(アダプターリング含む) 最大外形寸法:直径約80 mm×全長約64 mm (外形寸法×奥行き) 質量: 約65 g アダプターリング 取り付けネジ径: M58×0.75 質量: 約45 g 同梱物 花形レンズフード(1) アダプターリング(1) キャリングポーチ(1) 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま すがご了承ください。 Dimension : Approx. 80 mm diameter × 64 mm full length (3 1/4 × 2 5/8 in.) (external dimension × depth) Mass : Approx. 65 g (2.3 oz.) Adaptor ring Lens hood (1) Adaptor ring (1) Carrying case (1) Set of printed documentation Design and Specifications are subject to change without notice. 1 2 Tournez le pare-soleil dans le sens antihoraire pour le détacher de la bague de fixation. Tournez la bague de fixation dans le sens anti-horaire pour la détacher de l’appareil photo numérique. Fiche technique Pare-soleil (y compris la bague de fixation) Dimensions : Env. 80 mm de diamètre × 64 mm de longueur totale (3 1/4 × 2 5/8 po.) (dimension externe × profondeur) Poids : Env. 65 g (2,3 on.) Bague de fixation Diamètre de la vis de montage : M58 × 0,75 Poids : Env. 45 g (1,6 on.) Articles inclus Pare-soleil (1) Bague de fixation (1) Etui (1) Jeu de documents imprimés この説明書は100%古紙再生紙とVOC (揮発性有機 化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Die Abbildungen zeigen nicht unbedingt die digitale Standbildkamera, an der Sie die Gegenlichtblende anbringen. 1 La conception et les caractéristiques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Bringen Sie den Adapterring an. 1Bringen Sie den Adapterring an der digitalen Standbildkamera an (1-1). 2Richten Sie die Markierung am Adapterring an der Mittenmarkierung U an der digitalen Standbildkamera aus (1-2). 3Halten Sie den Gewindeteil (a) des Adapterrings fest und drehen Sie den inneren, gerändelten Teil (b) des Adapterrings bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn (1-3). Hinweis Wenn der Adapterring nicht sicher befestigt wird, kann die Blende nicht richtig angebracht werden und verdeckt möglicherweise das Bild. 2 Kenmerken Funktioner • La LSF-VHA es una visera de objetivo diseñada para la cámara digital DSC-V3 de Sony. Esta visera bloquea los rayos de sol no deseados y evita que la imagen se deteriore debido a imágenes espectrales o destellos. • La LSF-VHA se compone de un anillo adaptador y una visera. El anillo adaptador permite acoplar un teleobjetivo de 58 mm de diámetro, un filtro o un protector. • Puede guardar la cámara digital en muy poco espacio con la visera colocada. Para hacerlo, inserte la visera hacia atrás en el anillo adaptador. • De LSF-VHA is een lenskap voor de digitale fotocamera DSC-V3 van Sony. Met deze lenskap kunt u ongewenste lichtinval blokkeren en voorkomen dat het beeld wordt beïnvloed door echobeelden of lichtvlekken. • De LSF-VHA bestaat uit een aanpassingsring en een kap. U kunt een close-up lens met een diameter van 58 mm, een filter of een lensbeschermer gebruiken als u deze op de aanpassingsring bevestigt. • U kunt de digitale fotocamera opbergen met de kap bevestigd als u de kap achterstevoren op de aanpassingsring plaatst. • LSF-VHA är ett motljusskydd som tillverkats för Sonys digitala stillbildskamera DSC-V3. Det här motljusskyddet hindrar att oönskat ljus kommer in i kameran och försämrar bilden genom spökbilder och ljusblänk. • LSF-VHA består av en adapterring och ett skydd. Du kan använda en närbildslins, ett filter eller ett skydd med en diameter på 58 mm genom att fästa dem på adapterringen. • Du kan förvara den digitala stillbildskameran utrymmessnålt med skyddet monterat om du skruvar fast skyddet bakvänt på adapterringen. Onderdelen A Förteckning över delarna 1 Lenskap 2 Aanpassingsring A Identificación de las piezas A 1 Visera del objetivo 2 Anillo adaptador Bringen Sie die Blende an. PRECAUCIÓN Verstauen der Gegenlichtblende C (bei Nichtverwendung der digitalen Standbildkamera) 1 2 Drehen Sie die Blende gegen den Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring abzunehmen. Setzen Sie die Blende dann umgekehrt in den Adapterring und drehen Sie sie fest. Richten Sie die Markierung an der Blende an der Markierung am Adapterring aus und drehen Sie die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet. Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt an der Seite mit der Auslösertaste befinden. Hinweise • Wenn die Gegenlichtblende nicht sicher befestigt wird, kann sie sich von der digitalen Standbildkamera lösen. • Bei verstauter Gegenlichtblende können Sie die digitale Standbildkamera nicht verwenden. Abnehmen der Gegenlichtblende 1 2 Drehen Sie die Blende gegen den Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring abzunehmen. Drehen Sie den Adapterring gegen den Uhrzeigersinn, um ihn von der digitalen Standbildkamera abzunehmen. Technische Daten Colocación de la visera del objetivo B De lenskap bevestigen B Hur du fäster motljusskyddet B La cámara digital en la que está colocada la visera del objetivo no tiene por qué coincidir con la que aparece en las ilustraciones. 1 1 1Coloque el anillo adaptador en la cámara digital. (1-1) 2Haga coincidir la marca del anillo adaptador con la marca central U de la cámara digital. (1-2) 3Sujete la rosca (a) del anillo adaptador y gire la parte nudosa interior (b) del anillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que deje de girar. (1-3) Nota Si el anillo adaptador no se coloca con firmeza en su lugar, no será posible colocar la visera en la posición correcta, lo cual podría provocar eclipsado. 2 Almacenamiento de la visera del objetivo C (cuando no utilice la cámara digital) 2 Gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para retirarla del anillo adaptador. Inserte la visera en el anillo adaptador hacia atrás y apriétela hasta que quede fija. Haga coincidir la marca de la visera con la marca del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga un clic. Llegados a este punto, la marca SONY de la visera debería quedar en el lado del botón del disparador. Notas • Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar, ésta podría desprenderse de la cámara digital. • No es posible utilizar la cámara digital mientras la visera está guardada en ella. Plaats het teken op de kap tegenover het teken op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze vastklikt. Het SONY logo op de kap hoort nu recht boven de lens te staan. Opmerkingen • Als de kap niet goed vastzit, kan deze tijdens het gebruik verschuiven of zelfs helemaal losraken van de digitale fotocamera. • Verwijder eerst de kap als u een filter bevestigt/ verwijdert. Especificaciones Anillo adaptador Adapterring Diámetro del tornillo de montaje : M58 × 0,75 Peso : Aprox. 45 g Elementos incluidos Visera del objetivo (1) Anillo adaptador (1) Funda de transporte (1) Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 1 1 2 Draai de kap linksom los van de aanpassingsring. Plaats de kap achterstevoren in de aanpassingsring en draai de kap vast. Plaats het teken op de kap tegenover het teken op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze vastklikt. Het SONY logo op de kap hoort nu aan de kant van de sluitertoets te staan. Opmerkingen • Als de kap niet goed vastzit, kan deze losraken van de digitale fotocamera. • U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken als de kap erin is opgeborgen. 2 Förvaring av motljusskyddet C (när du inte använder den digitala stillbildskameran) 1 2 Afmetingen : Ca. Diameter van ongeveer 80 mm × 64 mm volledige lengte (buitendiameter × diepte) Gewicht : Ca. 65 g Aanpassingsring Filtermaat : M58 × 0,75 Gewicht : Ca. 45 g Bijgeleverd toebehoren Ta bort skyddet från adapterringen genom att vrida skyddet moturs. Vänd skyddet bakfram och skruva fast det på adapterringen tills det låses på plats. Passa in markeringen på skyddet med markeringen på adapterringen och vrid sedan skyddet tills det klickar på plats. Märket SONY på skyddet ska nu sitta på samma sida som slutarknappen. Obs! • Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk för att det lossnar från den digitala stillbildskameran. • Du kan inte använda den digitala stillbildskameran när skyddet sitter i förvaringsläget på kameran. Draai de kap linksom los van de aanpassingsring. Draai de aanpassingsring linksom los van de digitale fotocamera. Lenskap (inclusief de aanpassingsring) Fäst skyddet. Passa in markeringen på skyddet med markeringen på adapterringen och vrid sedan skyddet tills det klickar på plats. Märket SONY på skyddet ska nu befinna sig rakt ovanför linsen. Obs! • Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk för att det rör sig ur sitt läge och kan förmörka bilderna; i värsta fall kan det lossna från den digitala stillbildskameran. • Innan du fäster eller tar bort ett filter bör du först ta bort skyddet. De lenskap verwijderen 1 Fäst adapterringen. 1Fäst adapterringen på den digitala stillbildskameran. (1-1) 2Passa in markeringen på adapterringen mot mittmarkeringen U på den digitala stillbildskameran. (1-2) 3Greppa om skruvsektionen (a) på adapterringen samtidigt som du vrider den inre, räfflade delen (b) av adapterringen medurs tills det tar emot. (1-3) Obs! Om du inte fäster adapterringen ordentligt kan inte skyddet fästas i rätt läge vilket i sin tur kan förmörka vissa partier av de bilder du tar. (als u de digitale fotocamera niet gebruikt) Technische gegevens 2 Den digitala stillbildskamera som har linsskyddet monterat behöver inte vara just den modell som visas på bilden. De lenskap opbergen C 1 Gire la visera en el sentido contrario al de las agujas del reloj para retirarla del anillo adaptador. Gire el anillo adaptador en el sentido contrario al de las agujas del reloj para retirarlo de la cámara digital. • Du kan inte använda Hologram AF när adapterringen eller skyddet är monterade. • Om du använder den inbyggda blixten när adapterringen och skyddet är monterade blir den undre delen av skärmen mörk. Du rekommenderas att använda en extern blixt (tillval). • Om du inte monterar skyddet så att det hamnar i rätt läge finns det risk för att delar av bilden blir mörk. Du fäster skyddet på rätt sätt genom att följa anvisningarna under ”Hur du fäster motljusskyddet”. • När du tar bort närbildslinsen eller filtret från adapterringen bör du greppa den inre, räfflade delen av adapterringen, så att inte skyddet glider ur rätt läge. Bevestig de kap. 2 Abmessungen : ca. 80 mm Durchmesser × 64 mm Gesamtlänge (Außendurchmesser × Tiefe) Gewicht : ca. 65 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 2 Extracción de la visera del objetivo Dimensiones : Aprox. 80 mm de diámetro × 64 mm de largo (diámetro externo × profundidad) Peso : Aprox. 65 g Gegenlichtblende (1) Adapterring (1) Tragetasche (1) Anleitungen Bevestig de aanpassingsring. 1Bevestig de aanpassingsring op de digitale fotocamera. (1-1) 2Plaats het teken op de aanpassingsring tegenover het U teken op de digitale fotocamera. (1-2) 3Houd het schroefgedeelte (a) van de aanpassingsring vast terwijl u het geribbelde gedeelte aan de binnenkant (b) van de aanpassingsring rechtsom vastdraait. (1-3) Opmerking Als de aanpassingsring niet goed is vastgemaakt, kunt u de kap niet in de juiste positie bevestigen. Dit kan schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken. Coloque la visera. Haga coincidir la marca de la visera con la marca del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga un clic. Llegados a este punto, la marca SONY de la visera debería estar justo encima del objetivo. Notas • Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar, ésta podría moverse y provocar eclipsado, o podría llegar a desprenderse de la cámara digital. • Extraiga la visera antes de colocar o extraer un filtro. 1 U kunt de lenskap ook bevestigen op andere digitale fotocamera’s dan de afgebeelde digitale fotocamera. Coloque el anillo adaptador. Gegenlichtblende (einschließlich Adapterring) Mitgeliefertes Zubehör LET OP FÖRSIKTIGHET Visera del objetivo (incluyendo el anillo adaptador) Durchmesser des Montagegewindes : M58 × 0,75 Gewicht : ca. 45 g 1 Linsskydd 2 Adapterring • Hologram AF is niet beschikbaar als de aanpassingsring of kap is bevestigd. • Als u de ingebouwde flitser gebruikt terwijl de aanpassingsring en kap zijn bevestigd, wordt het onderste gedeelte van het scherm donker. U kunt het beste een externe flitser (optioneel) gebruiken. • Als de kap niet in de juiste positie is bevestigd, kunnen schaduwen in de beelden worden weergegeven. Bevestig de kap op de juiste manier volgens de procedure in "De lenskap bevestigen". • Als u een close-up lens of een filter van de aanpassingsring verwijdert, houdt u het geribbelde gedeelte aan de binnenkant van de aanpassingsring vast om te voorkomen dat de kap niet op de juiste positie blijft zitten. • Hologram AF no está disponible cuando el anillo adaptador o la visera están colocados. • La parte inferior de la pantalla puede oscurecerse si utiliza el flash incorporado mientras el anillo adaptador y la visera están colocados. Se recomienda utilizar un flash externo (opcional). • Si la visera no está colocada en la posición correcta, las imágenes podrían presentar eclipsado. Coloque la visera correctamente, como se indica en “Colocación de la visera del objetivo”. • Cuando retire un filtro o teleobjetivo del anillo adaptador, sostenga la parte interior nudosa del anillo para evitar que la visera se desplace desde su posición correcta. Richten Sie die Markierung an der Blende an der Markierung am Adapterring aus und drehen Sie die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet. Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt direkt über dem Objektiv befinden. Hinweise • Wenn die Blende nicht sicher befestigt wird, kann sie sich verschieben und die Bilder verdecken oder sich sogar von der digitalen Standbildkamera lösen. • Nehmen Sie zunächst die Blende ab, wenn Sie einen Filter anbringen bzw. abnehmen wollen. Retrait du pare-soleil Mounting screw diameter : M58 × 0.75 Mass : Approx. 45 g (1.6 oz.) Included items Tournez le pare-soleil dans le sens antihoraire pour le détacher de la bague de fixation. Insérez-le en sens inverse dans la bague de fixation et vissez-le jusqu’à ce qu’il se bloque. Alignez le repère du pare-soleil sur le repère de la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La marque SONY du pare-soleil doit maintenant se trouver du côté du bouton de l’obturateur. Remarques • Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut se détacher de l’appareil photo numérique. • Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil photo numérique lorsque le pare-soleil y est rangé à l’intérieur. Rotate the hood counterclockwise to remove it from the adaptor ring. Rotate the adaptor ring counterclockwise to remove it from the digital still camera. 花形レンズフードを取りはずす 1 フードを反時計方向に回し、アダプターリングから Anbringen der Gegenlichtblende B Rangement du pare-soleil Removing the lens hood 1 2 Rotate the hood counterclockwise to remove it from the adaptor ring. Insert the hood backwards into the adaptor ring and tighten it until it locks. • Die Hologram AF-Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn der Adapterring oder die Gegenlichtblende angebracht ist. • Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden und der Adapterring und die Gegenlichtblende angebracht sind, wird der untere Bildausschnitt abgedunkelt. Es empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert erhältlich) zu verwenden. • Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist, werden die Bilder möglicherweise teilweise verdeckt. Bringen Sie die Gegenlichtblende wie unter „Anbringen der Gegenlichtblende“ erläutert richtig an. • Wenn Sie ein Teleobjektiv oder einen Filter vom Adapterring abnehmen, halten Sie den inneren, gerändelten Teil des Adapterrings fest, damit sich die Gegenlichtblende nicht verschiebt. Om du inte vidtar nedanstående FÖRSIKTIGHET försiktighetsmått finns det risk för att du skadar dig. När du tar bort MC-skyddet från motljusskyddets adapterring gör du det genom att försiktigt lossa adapterringens skruv med hjälp av en mjuk duk. På det här sätter undviker du risken för att skada dig. Neem de onderstaande in acht, anders LET OP waarschuwingen kunt u zich bezeren. Als u de MC-beschermer wilt verwijderen van de aanpassingsring van de lenskap, draait u de schroefring van de aanpassingsring voorzichtig los met een zachte doek. Als u dit niet doet, kan dit letsel tot gevolg hebben. Características VORSICHT Fixez le pare-soleil. Alignez le repère du pare-soleil sur le repère de la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La marque SONY du pare-soleil doit se trouver juste au-dessus de l’objectif. Remarques • Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut bouger et causer la formation d’ombres ou bien se détacher de l’appareil photo numérique. • Avant de fixer/retirer un filtre, commencez par retirer le pare-soleil. (when not using the digital still camera) 花形レンズフードを収納するC Fixez la bague de fixation. 1Fixez la bague de fixation sur l’appareil photo numérique. (1-1) 2Alignez le repère de la bague de fixation sur le repère central U de l’appareil photo numérique. (1-2) 3Tenez la partie filetée (a) de la bague de fixation tout en tournant la partie moletée à l’intérieur de la bague de fixation (b) dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. (1-3) Remarque Si la bague de fixation n’est pas fixée correctement, il est impossible de fixer le pare-soleil en position correcte, ce qui risque de causer la formation d’ombres. Attach the hood. Align the mark on the hood with the mark on the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks. The SONY mark on the hood should now be directly above the lens. Notes • If the hood is not fixed firmly in place, it may move and cause eclipsing or even become detached from the digital still camera. • Remove the hood first when attaching/removing a filter. フードを取り付ける になります。また、フードがデジタルスチルカメラから はずれる恐れがあります。 • フィルターの取り付け/取りはずしをするときは、フー ドを取りはずしてから行ってください。 Attach the adaptor ring. • Die Gegenlichtblende LSF-VHA ist speziell für die digitale Standbildkamera DSC-V3 von Sony bestimmt. Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen durch Doppelbilder bzw. Streulicht verursacht. • Die LSF-VHA besteht aus einem Adapterring und einer Gegenlichtblende. Sie können ein Teleobjektiv, einen Filter oder einen Schutzfilter mit 58 mm Durchmesser verwenden, indem Sie diese am Adapterring anbringen. • Sie können die digitale Standbildkamera mit angebrachter Gegenlichtblende kompakt verstauen, indem Sie die Gegenlichtblende umgedreht auf den Adapterring setzen. Bezeichnung der Teile A Fixation du pare-soleil B 1 Merkmale A The digital still camera to which the lens hood is attached does not have to be the one in the illustrations. アダプターリングの とフードの を合わせ、「カチッ」と 音がするまで回します。 このとき、フードのSONYマークがレンズの真上にきてい ます。 b Identification des pièces B Attaching the lens hood アダプターリングを取り付ける ご注意 • Le pare-soleil LSF-VHA est conçu pour être utilisé avec l’appareil photo numérique DSC-V3 de Sony. Ce paresoleil est destiné à bloquer les rayons lumineux indésirables et à éviter une détérioration des images par lumière parasite ou image résiduelle. • Le LSF-VHA est composé d’une bague de fixation et d’un pare-soleil. Vous pouvez utiliser une bonnette d’approche de 58 mm de diamètre, un filtre ou un cache en le fixant à la bague de fixation. • Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique avec le pare-soleil fixé en insérant ce dernier à l’envers dans la bague de fixation. • Hologram AF n’est pas disponible lorsque la bague de fixation ou le pare-soleil est fixé. • Si vous utilisez le flash intégré avec la bague de fixation et le pare-soleil fixés, la partie inférieure de l’écran s'assombrit. L’utilisation d’un flash externe (en option) est recommandée. • Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, les images peuvent être partiellement assombries. Fixez le paresoleil correctement en suivant les instructions à la section « Fixation du pare-soleil ». • Lorsque vous retirez une bonnette d’approche ou un filtre de la bague de fixation, tenez la partie moletée à l’intérieur de la bague de fixation, afin d’empêcher le déplacement du pare-soleil de sa position correcte. 1 アダプターリングをデジタルスチルカメラに取り付け る。(1−1) 2 デジタルスチルカメラ本体のセンターマークUにアダプ ターリングのマーク を合わせる。 (1−2) 3 アダプターリングの取り付ける部分(a)を押さえながら ローレット部分(b)が動かなくなるまで時計方向に回 す。(1−3) 3 Particularités Asegúrese de seguir las de precaución PRECAUCIÓN indicaciones siguientes para evitar posibles lesiones. Cuando extraiga el protector MC del anillo adaptador de la visera del objetivo, afloje suavemente el tornillo del anillo adaptador con un paño suave. De lo contrario, podría sufrir alguna lesión. Ta bort motljusskyddet 1 2 Ta bort skyddet från adapterringen genom att vrida det moturs. Ta bort adapterringen från den digitala stillbildskameran genom att vrida det moturs. Tekniska data Lenskap (1) Aanpassingsring (1) Draagtas (1) Handleiding en documentatie Motljusskydd (inkl. adapterringen) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Adapterring Storlek : Ca 80 mm diameter × 64 mm full längd (yttre mått × djup) Vikt : Ca 65 g Diameter på monteringsskruven : M58 × 0,75 Vikt : Ca 45 g Inkluderade artiklar Linsskydd (1) Adapterring (1) Bärfodral (1) Uppsättning tryckt dokumentation Rätt till ändringar förbehålles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony LSF-VHA Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor