Black & Decker BXJE600E Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXJE600E
8
1
3
5
6
7
9
2
4
ENGLISH
(Original instructions)
4
Juice extractor
BXJE600E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
Safety advice and warnings
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance can be used by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Blades are sharp and could cause
harm, be careful and avoid direct
contact with the blades’ cutting
edges.
Pay special attention when handling
the blades, during assembly and
disassembly operations, emptying
the bowl and during cleaning.
Always switch off the appliance and
disconnect from supply if it is left
unattended and before changing ac-
cessories or approaching parts that
move in use, assembling, disassem-
bling and cleaning.
Do not use the appliance if the
rotating sieve is damaged or the
protecting cover is damaged or has
visible cracks.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Keep the working area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
The appliance must be used and placed on a at, stable
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
ENGLISH
(Original instructions)
5
possibility of an electric shock.
Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Do not wrap the power cord around the appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Do not allow the power cord to come into contact with
the appliance’s hot surfaces.
Do not allow the power cord to hang or to come into
contact with the hot surfaces of the appliance.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
The appliance is not suitable for outdoor use.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Take the necessary measures to avoid starting the
appliance involuntarily.
Before using the appliance ensure that the blade is
properly xed in place.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
Exercise precaution after employing the stop operation
on the appliance as the blade/s will continue moving
from the effect of its own mechanical inertia.
The temperature of the accessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly tted.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance when empty.
Do not use the appliance if it is empty.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Use the appliance handle/s, to catch it or move it.
Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
Do not force the appliance’s work capacity.
This appliance is for household use only, not profession-
al, industrial use.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
To push the food, always use the food pusher. Never use
your ngers or other accessories.
Never leave the appliance unattended while in use.
Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
Do not use the appliance for more than 30 minutes at
any one time.
Do not use the appliance with frozen goods or those
containing bones.
CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
Service:
Make sure that the appliance is serviced only by special-
ist personnel, and that only original spare parts or acces-
sories are used to replace existing parts/accessories.
CAUTION: There is a risk of re if the appliance’s clean-
ing is not done according to these instructions.
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
Description
1 Pusher
2 Juice tray cover
3 Filter
4 Juice tray
5 Handle
6 Switch
7 Motor base
8 Pulp container
9 Juice reservoir
If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
ENGLISH
(Original instructions)
6
Instructions for use
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
Some parts of the appliance have been lightly greased.
Consequently, the rst time the appliance is used a light
smoke may be detected. After a short time, this smoke
will disappear.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Take the length of cable required out of the housing.
Adjust the lter in the upper body.
Make sure the lter (3) is well placed, turning and
pressing down.
Place the protective lid (2) in the correct position.
Connect the appliance to the mains.
Place the glass at the appliance’s juice exit.
Place the deposits of juice and pulp (8) in the position.
Turn the appliance on by using one of control knob
speed: I (low speed) or II (normal speed).
Select the desired speed.
Choose desired speed: I (low speed) or II (normal
speed).
Speed I is especially suitable for soft fruits and
vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes,
cucumbers…
Speed II is suitable for all other kinds of fruits and vege-
tables such as apples, carrots…
Work with the food you want to process.
Insert the properly-cut fruit or vegetables into the corre-
sponding opening in the protective lid.
Gently press with the pusher.
The juice and the residual pulp will automatically sepa-
rate out: the juice directly to the cup and the residues to
the lter holder.
The juice and the residual pulp will automatically sep-
arate out: the juice into the glass and the residual pulp
into the pulp collector (8).
Do not exert too much pressure on the pusher as it could
affect the quality of the end result. It could even cause
the lter come to a halt.
Do not run the motor for more than 1 minute at a time.
Stop the motor and allow it to cool for at least 1 minute.
Otherwise the motor may become damaged.
Do not use the appliance for more than 30 minutes
at any one time. Otherwise the motor may become
damaged.
Once nished, leave the motor to run a few seconds so
that the juice can be strained.
Before opening the blender, ensure that the motor has
stopped completely.
Remove the deposits of juice (9) and pulp (8), the pusher
(1) and the protective lid.
First pull the lter (3) and then the upper body (2).
To avoid a erce start up of the fan, it is advisable to start
off from the lowest speed position and, once the fan has
been switched on, progressively increase the speed to
the desired position.
To avoid a erce start up, the appliance is turned on
progressively.
Empty the jug of juice (9), tipping its contents into what-
ever table service receptacle you like.
Remark: If you process a large quantity of fruit, you must
periodically clean the lter and remove the remains of
the pulp.
Once you have nished using the appli-
ance:
Stop the appliance, selecting position 0 on the selector
control.
Unplug the appliance from the mains.
Put the cable back in the cable housing.
Clean the appliance.
Cable compartment
This appliance has a cable compartment situated on its
posterior.
This appliance has a cable compartment situated on its
underside.
Safety thermal protector:
The appliance has a safety device, which protects the
appliance from overheating.
If the appliance turns itself off and does not switch itself
on again, disconnect it from the mains supply, and wait
for approximately 15 minutes before reconnecting. If the
machine does not start again seek authorised technical
assistance.
Cleaning
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
ENGLISH
(Original instructions)
7
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
Remove the lters. Clean in hot, soapy water or in a
dishwasher. Replace parts correctly.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
During the cleaning process, take special care with the
blades, as they are very sharp.
It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
Neither parts of this appliance are suitable for cleaning in
the dishwasher.
The following pieces may be washed in a dishwasher
(using a soft cleaning program):
- Pusher
- Juice tray cover.
- Removable lter.
- Juice jar
- Pulp deposit
The draining/drying position of the articles washable in
the dishwasher or in the sink must allow the water to
drain away easily.
Then dry all parts before its assembly and storage.
Anomalies and repair
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This symbol means that surface could to get hot
during the use.
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/
You can also request related information, by contacting us
(see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its updates
at http://www.2helpu.com/
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
8
Centrifugeuse
BXJE600E
Cher Client,
Nous vous remercions davoir acheté un produit Black+-
Decker.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
Conseils et mesures de sécu-
rité
Lire attentivement cette notice
d’instructions avant de mettre
l’appareil en marche, et la conserver
pour la consulter ultérieurement. Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des enfants. Tenir
l’appareil et sa che hors de portée
des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou des personnes dé-
nuées d’expérience concernant son
utilisation, et ce, sous surveillance
ou après avoir reçu les instructions
pour un maniement sûr de l’appareil
et ayant compris les risques possi-
bles.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Les lames sont aiguisées et vous
pourriez vous blesser. Agissez avec
précaution en évitant tout contact
direct avec son tranchant.
Il faudra être particulièrement attentif
lorsque vous manipulerez les lames
lors du montage / démontage, au
moment de vider le bol et durant le
nettoyage.
Arrêter et débrancher l’appareil du
réseau électrique si vous ne l’utili-
sez pas et avant toute opération de
nettoyage, d’ajustage, recharge ou
changement d’accessoires
Ne jamais utiliser l’appareil si le
tamis rotatif est endommagé ou si le
couvercle de protection est endom-
magé ou présente des ssures.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée. Apportez
l’appareil chez un Service d’As-
sistance Technique agréé. Ne pas
tenter de procéder aux réparations
ou de démonter l’appareil; cela
implique des risques.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
9
courant.
Veiller à maintenir votre espace de travail propre et
bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont
propices aux accidents.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes, pla-
ques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
Le câble d’alimentation doit être examiné régulièrement
à la recherche de signes de dommages, et s’il est endo-
mmagé, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environne-
ment humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente
le risque de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que les lames sont
correctement xées à l’appareil.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Lorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention,
puisque l’outil continuera à tourner par inertie mécani-
que.
Quand l’appareil est mis en marche, la température des
surfaces accessibles peut être élevée.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
dûment accouplés.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil à vide, c’est à dire sans charge.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas faire bouger l’appareil durant son fonctionnement
Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le
retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisa-
tion ou branché au secteur.
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domes-
tique et non professionnel ou industriel.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances
Maintenir l’appareil en bon état. Vérier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils con-
formément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
Exercer une pression sur les aliments préalablement
introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du
poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires.
Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
branché. Ceci permettra également de réduire sa con-
sommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 30 minutos consécu-
tives.
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou
des os.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Entretien:
S’assurer que le service de maintenance de l’appareil
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
10
est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans
le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange,
celles-ci soient originales.
AVERTISSEMENT : Si l’appareil ne se nettoie pas
conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un
risque d’incendie.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
Description
1 Poussoir
2 Couvercle du bac à jus
3 Filtre.
4 Plateau
5 Poignée
6 Interrupteur
7 Base moteur
8 Réservoir à pulpe
9 Réservoir pour le jus
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent
s’acquérir séparément auprès des services d’assistance
technique.
Mode d’emploi
Remarques avant utilisation:
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section de
nettoyage.
Certaines parties de l’appareil ont été légèrement
graissées et c’est pourquoi l’appareil peut fumer un peu,
au moment du premier branchement. En peu de temps,
la fumée cessera.
Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée :
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Extraire la longueur de câble nécessaire.
Ajuster le ltre sur le corps supérieur.
Vérier que le ltre(3) est bien installé, en l’enfonçant
vers le bas une fois positionné
Placer le capuchon de protection dans la bonne position,
de sorte qu’il ne puisse pas bouger. (2).
Brancher l’appareil au secteur.
Placer un récipient au niveau du bec de sortie de jus de
l’appareil.
Placer le réservoir à pulpe (8) en position.
Démarrer l’appareil en actionnant le sélecteur de vitesse
: I (vitesse lente) ou II (vitesse normale)
La vitesse 1 est spécialement recommandée pour
les fruits et les légumes de texture molle, comme
par exemple : la pastèque, le raisin, les tomates, les
concombres...
La vitesse 2 est parfaite pour le reste de fruits et légu-
mes : pommes, carottes...
ATTENTION: Si les parties de l’appareil ne sont pas bien
placées, l’appareil ne fonctionnera pas.
Sélectionner la vitesse désirée.
Sélectionner la vitesse désirée: I (vitesse lente) ou II
(vitesse normale)
La vitesse I est spécialement recommandée pour
les fruits et les légumes de texture molle, comme
par exemple : la pastèque, le raisin, les tomates, les
concombres...
La vitesse II est parfaite pour le reste de fruits et légu-
mes : pommes, carottes...
Travailler l’aliment désiré.
Insérez les fruits ou légumes, dûment coupés, dans l’ou-
verture correspondante sur le couvercle de protection.
Appuyer délicatement avec le poussoir.
Le jus et les résidus sont automatiquement séparés : Le
jus dans le réservoir pour le jus (9) et les résidus dans le
réservoir à pulpe (8).
Ne pas exercer trop de pression sur le pressoir, car
cela pourrait répercuter sur la qualité du résultat nal ou
même entrainer l’arrêt du ltre.
Ne pas faire fonctionner le moteur plus de 1 minute
d’aflée. Éteindre l’appareil et laisser le moteur refroidir
pendant au moins 1 minute. Dans le cas contraire, le
moteur pourrait subir des dommages.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 30 minutes consécuti-
ves. Dans le cas contraire, le moteur pourrait subir des
dommages.
Laisser tourner le moteur encore quelques secondes
pour nir l’extraction du jus.
Avant d’ouvrir la centrifugeuse, veuillez vous assurer
que le moteur soit complètement arrêté.
Retirer les dépôts de jus et de pulpe (H), le pressoir(1) et
le couvercle de protection (2).
Tirer tout d’abord sur le ltre(3), puis sur le corps
supérieur (4).
Pour éviter une mise en marche trop brusque, nous re-
commandons de l’effectuer à l’aide du bouton sélecteur
de puissance en commençant par la plus basse, et une
fois en marche, l’augmenter progressivement, pour le
placer sur la puissance désirée.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
An d’éviter un démarrage trop brutal, ce dernier doit est
progressif.
Vider le jus du récipient (9), en versant son contenu
dans un récipient adapté.
Note : Si vous utilisez souvent votre appareil avec une
grande quantité de fruit, vous devrez nettoyer le ltre et
éliminer la pulpe restante.
Après utilisation de lappareil :
Arrêter l’appareil, en plaçant la commande de sélection
sur la position 0.
Débrancher l’appareil du secteur.
- Ranger le câble dans le logement prévu à cet effet.
Nettoyer l’appareil.
Compartiment câble
Cet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la
partie inférieure de l’appareil.
Cet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la
partie inférieure de l’appareil.
Protecteur thermique de sûreté:
L’appareil dispose d’un dispositif thermique de sûreté qui
protège l’appareil de toute surchauffe.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et atten-
dez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique autorisés.
Nettoyage
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas laisser pénétrer de l’eau ni aucun autre liquide
par les ouvertures de ventilation an d’éviter d’endom-
mager les parties intérieures de l’appareil.
Retirer les ltres. Les laver avec de l’eau chaude savon-
neuse ou au lave-vaisselle. Les replacer sur l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Durant le processus de nettoyage, faire attention en
particulier aux lames, celles-ci sont très coupantes.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Les pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude
savonneuse ou au lave-vaisselle (en mode délicat) :
- Presseur.
- Couvercle protecteur.
- Filtre extractible.
- Porte ltre.
- Réservoir de pulpe.
- Récipient à jus.
Veiller à bien placer les pièces lavées au lave-vaisselle
ou à la main, en faisant en sorte qu’elles puissent
s’égoutter et se sécher correctement.
Avant son montage et stockage, veiller à bien sécher
toute les pièces.
Anomalies et réparation
En cas de panne, remettre l’appareil à un service d’as-
sistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique
des risques.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’insta-
llation:
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux dont l’emballage de cet appareil est
constitué intègrent un programme de collecte, de classi-
cation et de recyclage. Si vous souhaitez vous défaire
du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs
publics appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que la surface peut se
chauffer pendant l’usage
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
12
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir
vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de
nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accé-
der au lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
13
Entsafter
BXJE600E
Sehr geehrte Kundin,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein Gerät der
Marke Black+Decker Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
Ratschläge und Sicherheits-
hinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in
Kontakt geraten, so wie im Absatz Rei-
nigung beschrieben, gereinigt werden.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Das Gerät und seinen
Netzanschluss stets außerhalb der
Reichweite von Kindern halten.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Verwendung durch Personen
mit eingeschränkter Wahrnehmung
oder verminderten physischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kennt-
nissen, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt oder bei der
Bedienung angeleitet werden und
die möglichen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um
und vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit ihren Schneiden.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Handhaben der Messer beim
Einsetzen und Abnehmen von Bau-
teilen, Leeren der Schüssel und bei
der Reinigung.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Stecker aus dem Netz,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen oder Zubehör oder bewegli-
che Teile auswechseln wollen, sowie
vor der Montage, Demontage und
der Reinigung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Drehsieb beschädigt ist oder
der Schutzdeckel Schäden oder
Risse aufweist.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
14
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätes-
tecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Der Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet sein. In
unordentlichen und dunklen Zonen kann es zu Unfällen
kommen.
Das Gerät nicht auf heiβe Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Ver-
bindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
Das Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen.
Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet
werden.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen.
Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die
Elektroschockgefahr.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Messer gut am
Gerät befestigt sind.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Seien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig
und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit
verursachte Nachlaufzeit der/des Messers.
Die zugänglichen Oberächen können sehr heiß werden,
während das Gerät in Betrieb ist.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel volls-
tändig abwickeln.
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Gerät nicht benutzen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Das Gerät darf in leerem Zustand, also ohne Inhalt, nicht
benutzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder
umgedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen
ist, darf es nicht umgedreht werden.
Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke
und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch
nicht geeignet.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie
sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht
verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder
andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des
Geräts behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu ve-
rrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere
als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
Verwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in
den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals
nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken
verwenden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlän-
gern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten in
einem Ablauf.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
15
Verwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen
Lebensmitteln oder Knochen.
WARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Betrieb:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur
von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie
Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur
Originalteile sein.
WARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen Anlei-
tungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
Bezeichnung
1 Stopfer
2 Deckel der Saftschale
3 Filter
4 Tropfschale
5 Griff
6 Betriebsschalter
7 Motor-Basisgerät
8 Fruchteischbehälter
9 Saftbehälter
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
Benutzungshinweise
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpac-
kungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet,
weshalb das Bügeleisen bei der Erstanwendung ein
bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies
aufhören.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Entnehmen Sie dem Kabelfach die Kabellänge, die Sie
benötigen.
Den Filter im oberen Gerätekörper anpassen.
Stellen Sie sicher, dass der Filter(3)richtig angebracht
ist, indem Sie ihn nach unten drücken.
Den Schutzdeckel in der richtigen Position anbringen, so
dass dieser sich nicht bewegen kann. (2).
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Ein Glas unter den Saftausgang des Geräts stellen.
Den Fruchteischbehälter(8)in seiner Position anbringen.
Das Gerät einschalten, indem Sie den Geschwindi-
gkeits-Wahlschalter betätigen. I (geringe Geschwindi-
gkeit) oder II (normale Geschwindigkeit)
Die Geschwindigkeitsstufe 1 eignet sich für alle weichen
Obst- und Gemüsesorten, wie Wassermelonen, Wein-
trauben, Tomaten, Gurken usw.
Die Geschwindigkeitsstufe 2 eignet sich für alle sonsti-
gen Obst- und Gemüsesorten, wie Äpfel, Karotten usw.
ACHTUNG: Das Gerät lässt sich nicht einschalten, wenn
die Geräteteile nicht richtig zusammengesetzt sind.
Wählen Sie die Geschwindigkeit Stärke.
Wählen Sie die Geschwindigkeit Stärke: I (geringe
Geschwindigkeit) oder II (normale Geschwindigkeit)
Die Geschwindigkeitsstufe I eignet sich für alle weichen
Obst- und Gemüsesorten, wie Wassermelonen, Wein-
trauben, Tomaten, Gurken usw.
Die Geschwindigkeitsstufe II eignet sich für alle sonsti-
gen Obst- und Gemüsesorten, wie Äpfel, Karotten usw.
Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
Das in passende Stückchen geschnittene Obst oder
Gemüse in die Öffnung in der Schutzabdeckung
stecken.
Mit dem Stopfer sanft drücken.
Saft und Abfälle werden automatisch getrennt. Der Saft
ießt in den Saftbehälter (9) und der Rest fällt in den
Fruchteischbehälter (8).
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, da
sonst die Qualität des Endergebnisses beeinträchtigt
wird und der Filter sogar gestoppt werden kann.
Den Motor nicht länger als1Minute in Folge betätigen.
Ausschalten und den Motor mindestens 1 Minute lang
auskühlen lassen. Anderenfalls kann es zu Schäden am
Motor kommen.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als30Minuten
am Stück. Anderenfalls kann es zu Schäden am Motor
kommen.
Den Motor einige Sekunden lang laufen lassen, damit
der restliche Saft herauslaufen kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Motor vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Entsafter
zerlegen.
Den Saft- und den Fruchteischbehälter (H), den Stopfer
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
16
(1) und den Schutzdeckel herausnehmen (2).
Zuerst den Filte (3), dann das Oberteil nach oben
ziehen. (4).
Um eine unsanfte Inbetriebnahme zu vermeiden,
empfehlen wir, das Gerät mit der niedrigsten Geschwin-
digkeitsstufe einzuschalten und dann allmählich die
gewünschte Gebläsedrehzahl einzustellen.
Um einen zu abrupten Start zu vermeinden, erfolgt die
Ibetriebnahme des Geräts progressiv.
Das Gefäß mit dem Saft (9) in einen angemessen
großen Behälter gießen
Anmerkung: Wenn Sie eine große Menge Obst entsaften
möchten, müssen Sie den Filter regelmäßig reinigen und
die Fruchteischreste entfernen.
Nach der Benutzung des Geräts:
Das Gerät ausschalten, indem Sie die Position 0 der
Steuerung anwählen.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Das Kabel aufrollen und in das Kabelfach stecken.
Reinigen Sie das Gerät.
Kabelfach
Dieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel
ausgestattet, das sich an der Unterseite bendet.
Dieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel
ausgestattet, das sich an der Unterseite bendet.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausgesta-
ttet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder
ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15
Minuten und schalten es wieder ein.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
Die Filter entfernen. Mit warmer Seifenlauge oder in der
Geschirrspülmaschine waschen. Die Filter wieder in ihrer
korrekten Position anbringen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Bei der Reinigung muss besonders auf die Schneideä-
chen geachtet werden, die besonders scharf sind.
Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der
Zustand seiner Oberäche verschlechtern, seine Le-
benszeit negativ beeinusst und gefährliche Situationen
verursacht werden.
Folgende Teile sind für die Reinigung in warmem
Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes Spülpro-
gramm) geeignet:
- Stopfer.
- Schutzabdeckung.
- Abnehmbarer Filter.
- Filterhalter.
- Fruchteischbehälter.
- Saftgefäß.
Die Abtropf-/Abtrock-Position der im Geschirrspüler oder
Spülbecken spülbaren Teile muss einen ungehinderten
Wasserablauf ermöglichen.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
Störungen und Reparatur
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vors-
chriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
17
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberäche
beim Gebrauch sehr heiß werden kann.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgere-
chte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss
der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte
und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines
unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in Ihrer
Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unterhttp://www.2helpu.com/
ITALIANO
(Istruzioni originali)
18
Centrifuga
BXJE600E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico
della marca Black+Decker.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
Consigli e avvertenze per la
sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Prima del primo utilizzo dell’appa-
recchio, si consiglia di pulire tutte
le parti a contatto con gli alimenti,
come indicato nella sezione dedica-
ta alla pulizia.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e le parti per il colle-
gamento alla rete elettrica fuori dalla
portata di bambini.
Questo apparecchio è idoneo per
l’utilizzo da parte di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone non familiari
con la manipolazione dello stesso,
purché sorvegliati o debitamente in-
formati sull’utilizzo in sicurezza della
macchina e sui potenziali pericoli
associati.
Questo apparecchio non è un gioca-
ttolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Le lame dell’apparecchio sono
aflate e possono provocare lesioni.
Procedere con cautela ed evitare il
contatto diretto con il lo delle lame.
Prestar particolare attenzione duran-
te il maneggiamento delle lame, le
operazioni di montaggio e smontag-
gio e lo svuotamento del recipiente
per la pulizia.
Spegnere et scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica quando non è in
uso e prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia, assemblaggio
o cambio di accessori
Non utilizzare l’apparecchio se il
setaccio girevole è danneggiato o il
coperchio di protezione è danneg-
giato o presenta delle crepe.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sos-
tituirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi-
che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. È più
probabile che si verichino incidenti in aree non adegua-
ITALIANO
(Istruzioni originali)
19
tamente illuminate e ordinate.
Non collocare l’apparecchio su superci calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili.
L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina fossero danneggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno de-
ll’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla
presa di corrente al ne di evitare eventuali scariche
elettriche.
Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’appa-
recchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorci-
gliato.
Non lasciare che il cavo di connessione entri in contatto
con le superci calde dell’apparecchio.
Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo
o entri a contatto con le superci calde dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione per
individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non
è consentito l’utilizzo dell’apparecchio.
Non usare o esporre l’apparecchio alle intemperie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi
umidi. Le inltrazioni d’acqua aumentano il rischio di
scariche elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Prima dell’utilizzo, accertarsi che le lame siano salda-
mente ssate all’apparecchio.
Non toccare mai le parti in movimento quando l’apparec-
chio è in funzione.
Fare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal mo-
mento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto
di inerzia meccanica.
Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatu-
ra delle superci accessibili potrebbe arrivare ad essere
elevata.
Precauzioni d’uso:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
accoppiati correttamente.
Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente.
Non avviare mai l’apparecchio a vuoto (senza aver
inserito gli alimenti).
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non è funzionante.
Non muovere l’apparecchio durante l’uso
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o
collegato alla presa.
Non forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato unicamente ad un uso
domestico, non professionale o industriale.
Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
Mantenere l’apparecchio in buono stato. Vericare che
le parti mobili siano ben ssate e che non rimangono
incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si
verichino altre situazioni che possano nuocere al buon
funzionamento dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
Per spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizza-
re sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o
altri accessori.
Usare sempre l’apparecchio sotto supervisione.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettri-
ca e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si
prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Non utilizzare l’apparecchio per oltre 30 minuti di
seguito.
Non utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti
congelati.
AVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro è
incrinato o rotto.
Servizio:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparec-
chio sia eseguito da personale specializzato e che, se
si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi,
questi siano originali.
AVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’appa-
recchio non sia stata eseguita in conformità a queste
istruzioni può esistere il rischio d’incendio.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
ITALIANO
(Istruzioni originali)
20
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
Descrizione
1 Beccuccio di spinta
2 Copertura del recipiente del succo
3 Filtro
4 Recipiente
5 Manico
6 Interruttore
7 Base motore
8 Contenitore della polpa
9 Contenitore per il succo
Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separata-
mente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
Modalità d’uso
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Prima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia
di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come
indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente
lubricate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si
connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo
tempo il fumo cessa di uscire.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare:
Uso:
Srotolare completamente il cavo prima di attaccare la
spina.
Togliere dall’alloggiamento cavo, la lunghezza di cavo di
cui si ha bisogno.
Regolare il ltro nel corpo superiore.
Assicurarsi che il ltro (3) sia ben posizionato premendo-
lo verso il basso.
Collocare il coperchio protettore nella corretta posizione,
in modo che rimanga bloccato. (2).
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Posizionare un bicchiere sotto l’uscita del succo.
Collocare il serbatoio della polpa (8) nella sua posizione.
Avviare l’apparecchio azionando il selettore di velocità: I
(velocità lenta) o II (velocità normale).
La velocità 1 è consigliata soprattutto per frutta e verdura
di consistenza morbida, come anguria, uva, pomodori,
cetrioli...
La velocità 2 è ideale per tutti gli altri tipi di frutta e
verdura, come mele o carote.
ATTENZIONE: Se le parti dell’apparecchio non sono
correttamente posizionate, lo stesso non inizierà a
funzionare.
Selezionare la velocità desiderata.
Selezionare la velocità desiderata: I (velocità lenta) o II
(velocità normale).
La velocità I è consigliata soprattutto per frutta e verdura
di consistenza morbida, come anguria, uva, pomodori,
cetrioli...
La velocità II è ideale per tutti gli altri tipi di frutta e
verdura, come mele, carote...
Lavorare con gli alimenti che si desidera trattare.
Introdurre la frutta o la verdura, adeguatamente
tagliata, nella corrispondente apertura del coperchio di
protezione.
Premere dolcemente con il beccuccio di spinta.
Il succo e i resti saranno automaticamente separati.
Il succo uscirà nel serbatoio del succo (9) e i resti nel
serbatoio della polpa (8).
Non esercitare una pressione eccessiva con il beccuc-
cio, giacché potrebbe inuire sulla qualità del risultato o
persino provocare un arresto del ltro.
Non far funzionare il motore per oltre 1 minuto di seguito.
Spegnere e lasciar raffreddare il motore per almeno 1
minuto. Altrimenti, si corre il rischio di danneggiare il
motore.
Non utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di
30minuti. Altrimenti, si corre il rischio di danneggiare il
motore.
Dopo aver terminato, lasciar funzionare il motore alcuni
secondi, afnché nisca di colare tutto il succo.
Prima di aprire la centrifuga, assicurarsi che il motore sia
completamente spento.
Rimuovere i serbatoi del succo e della polpa (H), il bec-
cuccio premitore (1) e il coperchio di protezione (2).
Rimuovere prima il ltro (3) e poi il corpo superiore (4).
Per evitare un avvio troppo brusco, consigliamo di
accendere l’apparecchio lasciando il comando selettore
di potenza nella posizione di minimo, e poi, quando
l’apparecchio abbia iniziato a funzionare, spostarlo alla
potenza desiderata.
Per evitare un avvio troppo brusco, l’accensione
dell’apparecchio è progressiva.
Svuotare la caraffa del succo (9), versandone il contenu-
to nel/nei recipiente/i da tavola desiderati.
Nota: Se si centrifuga una gran quantità di frutta, si
dovrà pulire il ltro e rimuovere i resti di polpa periodi-
camente.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
21
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec-
chio:
Spegnere l’apparecchio, posizionando il selettore in
posizione 0.
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Ritirare il cavo e posizionarlo nell’apposito scomparto.
Pulire l’apparecchio.
Alloggiamento cavo
Questo apparecchio dispone di un alloggio per il cavo
di connessione alla rete elettrica situato nella parte
inferiore.
Questo apparecchio dispone di un alloggio per il cavo
di connessione alla rete elettrica situato nella parte
inferiore.
Protettore termico di sicurezza:
L’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurez-
za che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento.
Se l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette,
scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima
di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivol-
gersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato.
Pulizia
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti
operative dell’apparecchio.
Rimuovere i ltri. Lavarli in acqua calda con sapone o
nella lavastoviglie. Collocarli nuovamente nella corretta
posizione.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Le lame dell’apparecchio sono particolarmente aflate;
durante la pulizia, maneggiare con cura.
Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provo-
care il deterioramento delle superci, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
I seguenti pezzi possono essere lavati con acqua e
detersivo o in lavastoviglie (usando un programma li
lavaggio leggero):
- Beccuccio premitore.
- Coperchio di protezione.
- Filtro estraibile.
- Porta-ltri.
- Contenitore della polpa.
- Caraffa per succo.
La posizione di sgocciolamento/asciugatura dei pezzi
lavabili nella lavastoviglie o a mano deve permettere che
l’acqua scoli facilmente.
Prima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene
tutti i pezzi.
Anomalie e riparazioni
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti-
mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo simbolo indica che la supercie si può
riscaldare durante luso.
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’im-
piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardan-
te l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
22
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione
della garanzia legale di conformità con la legislazione
vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivol-
gersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di assistenza
tecnica.
Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http://
www.2helpu.com/
Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto
con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggior-
namenti dahttp://www.2helpu.com/
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
23
Licuadora
BXJE600E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca Black+Decker.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor-
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
Consejos y advertencias de
seguridad
Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob-
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
Este aparato no debe ser usado
por niños. Mantener el aparato y su
conexión de red fuera del alcance
de los niños.
Este aparato pueden utilizarlo
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica.
Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
Las cuchillas están aladas y existe
riesgo de corte, proceder con caute-
la y evitar el contacto directo con el
lo de las mismas.
Prestar especial atención durante
el manejo de las cuchillas, durante
operaciones de montaje y desmon-
taje, vaciado de jarra y limpieza.
Desconectar el aparato y desen-
chufar la alimentación si se deja
desatendido y antes de cambiar
los accesorios o partes próximas
que se mueven durante el uso, del
montaje, del desmontaje o de la
limpieza.
No usar el aparato si el tamiz girato-
rio está dañado o la tapa protectora
está dañada o tiene grietas.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon-
tarlo o repararlo por sí mismo.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
24
áreas desordenadas y oscuras son propensas a que
ocurran accidentes.
No colocar el aparato sobre supercies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares.
El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en
contacto con las supercies calientes del aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
colgando de la mesa o quede en contacto con las
supercies calientes del aparato.
Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
El cable de alimentación debe ser examinado regular-
mente en busca de signos de daño, y si está dañado, el
aparato no tiene que usarse.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de
humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el
riesgo de choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
Antes de utilizar el aparato asegúrese que la cuchilla/s
estén bien jadas al aparato.
No tocar las partes móviles del aparato en marcha.
Tener precaución después de la operación de paro del
aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto
de su inercia mecánica.
La temperatura de las supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento.
Utilización y cuidados:
Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
No usar el aparato si sus accesorios no están debida-
mente acoplados.
No usar el aparato si los accesorios acoplados a él pre-
sentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente.
No utilizar el aparato en vacío, o sea sin carga.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona.
No mover el aparato mientras está en uso.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o
conectado a la red.
No forzar la capacidad de trabajo del aparato.
Este aparato está pensado únicamente para un uso
doméstico, no para uso profesional o industrial.
Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
Mantener el aparato en buen estado. Compruebe que
las partes móviles no estén desalineadas o trabadas,
que no haya piezas rotas u otras condiciones que pue-
dan afectar al buen funcionamiento del aparato.
Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro.
Para empujar el alimento del tubo de llenado utilizar
siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros
accesorios.
Usar siempre el aparato bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia.
Además ahorrará energía y prolongará la vida del
aparato.
No utilizar el aparato más de 30 minutos seguidos.
No usar el aparato con alimentos congelados o huesos.
ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Servicio:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del
aparato sea realizado por personal especializado, y que
caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean
originales.
ADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso
de que la limpieza del aparato no se realice conforme a
estas instrucciones.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
25
Descripción
1 Empujador
2 Cubierta de bandeja de zumo
3 Filtro
4 Bandeja
5 Asa
6 Interruptor
7 Base motor
8 Depósito de pulpa
9 Depósito de zumo
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden
adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia
Técnica.
Modo de empleo
Notas previas al uso:
Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes en contacto con alimentos tal como se describe
en el apartado de Limpieza.
Algunas partes del aparato han sido ligeramente engra-
sadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato
por primera vez puede desprender un ligero humo. Al
cabo de poco tiempo este humo cesará.
Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Uso:
Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
Extraer del alojamiento cable, la longitud de cable que
precise.
Ajustar el ltro en el cuerpo superior.
Asegurarse de que el ltro (3) está bien colocado,
presionando hacia abajo en su posición.
Colocar la tapa protectora en posición correcta, de forma
que quede inmovilizada. (2).
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Situar un vaso a la salida de zumo del aparato.
Colocar el depósito de pulpa (8) en la posición.
Poner en marcha el aparato accionando el selector de
velocidad: I (velocidad lenta) o II (velocidad normal).
La velocidad 1 se recomienda sobre todo para frutas
y verduras de textura blanda como sandías, uvas,
tomates, pepinos…
La velocidad 2 es ideal para todos los demás tipos de
fruta y verdura, como manzanas o zanahorias.
ATENCIÓN: Si las partes del aparato no están correc-
tamente colocadas, el aparato no entrará en funciona-
miento.
Seleccionar la velocidad deseada.
Seleccionar la velocidad deseada: I (Velocidad lenta) o II
(Velocidad normal).
La velocidad I se recomienda sobre todo para frutas
y verduras de textura blanda como sandías, uvas,
tomates, pepinos...
La velocidad II es ideal para todos los demás tipos de
fruta y verdura, como manzanas, zanahorias...
Trabajar el alimento que desee procesar.
Introducir la fruta o verdura, debidamente cortada, en la
abertura correspondiente de la tapa protectora.
Presionar suavemente con el empujador.
El zumo y los residuos saldrán automáticamente
separados. El zumo hacia el depósito de zumo (9) y los
residuos hacia el depósito de pulpa (8).
No ejercer excesiva presión con el prensador, ya que
podría afectar a la calidad del resultado nal o incluso
provocar que el ltro se detenga.
No hacer funcionar el motor más de 1 minuto seguidos.
Apagar y dejar enfriar el motor al menos 1 minuto. En
caso contrario, el motor podría dañarse.
No utilizar el aparato más de 30 minutos seguidos. En
caso contrario, el motor podría dañarse.
Una vez terminado dejar el motor en marcha unos
segundos para que se acabe de escurrir el zumo.
Antes de abrir la licuadora, asegurarse de que el motor
está completamente parado.
Retirar los depósitos de zumo y pulpa (H), el prensador
(1) y la tapa protectora (2).
Tirar primero del ltro (3), y más tarde del cuerpo
superior (4).
Para evitar un arranque demasiado brusco, recomenda-
mos efectuar la puesta en marcha con el mando selector
de potencia situado en su posición mínima, y progresiva-
mente una vez el aparto ha arrancado, situarlo a la zona
de potencia deseada.
Para evitar un arranque demasiado brusco, la puesta en
marcha del aparato es de forma progresiva.
Vaciar la jarra de zumo (9), vertiendo su contenido al /los
recipientes para servicio de mesa que guste.
Nota: Si procesa gran cantidad de fruta, periódicamente
deberá proceder a limpiar el ltro y retirar los restos de
pulpa.
Una vez nalizado el uso del aparato:
Parar el aparato, seleccionando la posición 0 del mando
selector.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
26
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Recoger el cable y situarlo en el alojamiento cable.
Limpiar el aparato.
Alojamiento Cable
Este aparato dispone de un alojamiento para el cable de
conexión a la red situado en su parte trasera.
Este aparato dispone de un alojamiento para el cable de
conexión a la red situado en su parte inferior.
Protector térmico de seguridad:
El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguri-
dad que protege el aparato de cualquier sobrecalenta-
miento.
Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a
conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar
unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue
sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia
técnica autorizados.
Limpieza
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos,
para la limpieza del aparato.
No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas
interiores del aparato.
Retirar los ltros. Lavarlos en agua caliente jabonosa
o en el lavavajillas. Volver a colocarlos en posición
correcta.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Durante el proceso de limpieza hay que tener especial
cuidado con las cuchillas ya que están muy aladas.
Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie-
za, su supercie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
Las siguientes piezas son aptas para su limpieza en
agua caliente jabonosa o en el lavavajillas (usando un
programa suave de lavado):
- Prensador.
- Tapa protectora.
- Filtro extraíble.
- Porta ltros.
- Contenedor de pulpa.
- Jarra para zumo.
La posición de escurrido/secado de las piezas lavables
en el lavavajillas o fregadero debe permitir el escurrido
del agua con facilidad.
A continuación, seque todas las piezas antes de su
montaje y guardado.
Anomalías y reparación
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha-
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este símbolo indica que la supercie puede
calentarse durante el uso.
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
ESPAÑOL
(Instrucciones originales)
27
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de
la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente.
Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir
a cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica.
Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/
También puede solicitar información relacionada ponién-
dose en contacto con nosotros (consulte la última página
del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus
actualizaciones en http://www.2helpu.com/
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
28
Liquidicadora
BXJE600E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca
Black+Decker.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
Conselhos e advertências de
segurança
Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
Este aparelho não deve ser utilizado
por crianças. Mantenha o aparelho
e respetivo cabo de alimentação
fora do alcance das crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com incapacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais, ou por
pessoas inexperientes, desde que o
façam sob supervisão ou tenham re-
cebido formação sobre a utilização
segura do aparelho e compreendam
os perigos que este comporta.
Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
As lâminas estão aadas e podem
causar danos. Proceda com cautela
e evite o contacto directo com o
gume.
Preste especial atenção ao manipu-
lar as lâminas durante as operações
de montagem e desmontagem, ao
esvaziar a taça e durante a limpeza.
Desligue o aparelho da corrente elé-
trica quando não estiver a utilizá-lo
e antes de realizar qualquer ope-
ração de limpeza, ajuste, carrega-
mento ou troca de acessórios
Não utilizar o aparelho se o passa-
dor giratório estiver danicado ou a
tampa protetora estiver danicada
ou rachada.
Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado. A m de
evitar o perigo, não tente desmon-
tá-lo ou repará-lo sozinho.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a
terra e que suporte 10 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As
áreas desordenadas e escuras propiciam a ocorrência
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
29
de acidentes.
Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos,
etc.
O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou dobrado.
Evite que o cabo entre em contacto com as superfícies
quentes do aparelho.
Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
O cabo de alimentação deve ser examinado regularmen-
te quanto a danos e, se estiver danicado, o aparelho
não deve ser utilizado.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de
humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o
risco de choque elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas.
Assegure-se de que a lâmina está bem xa no aparelho
antes de o utilizar.
Não toque nas partes móveis do aparelho quando este
estiver em funcionamento.
Tenha cuidado após a operação de paragem do apa-
relho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por
efeito da sua inércia mecânica.
A temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em funcionamento.
Utilização e cuidados:
Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumí-
veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os
imediatamente.
Não utilize o aparelho sem carga.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
Não mova o aparelho enquanto estiver em funciona-
mento.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não vire o aparelho ao contrário enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede elétrica.
Não force a capacidade de trabalho do aparelho.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso
doméstico, não para uso prossional ou industrial.
Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
Conserve o aparelho em bom estado. Verique se as
partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas,
que não existem peças danicadas ou outras condições
que possam afetar o funcionamento correto do aparelho.
Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e
ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em
conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização do aparelho para operações diferentes das
previstas pode originar situações de perigo.
Para empurrar o alimento para dentro do tubo de enchi-
mento, utilize sempre o acessório de empurrar, nunca
use os dedos ou outros acessórios.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância.
Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
Não utilizar o aparelho durante mais de 30 minutos
seguidos.
Não utilize o aparelho com alimentos congelados ou
ossos.
ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Serviço de Manutenção:
Certique-se de que o serviço de manutenção do
aparelho é realizado por pessoal especializado e que,
caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de
substituição, estas sejam originais.
ADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a
limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas
instruções.
Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
30
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
Descrição
1 Acessório de empurrar
2 Revestimento da bandeja de sumo
3 Filtro
4 Bandeja
5 Pega
6 Interruptor
7 Base do motor
8 Depósito da polpa
9 Depósito de sumo
Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los
separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
Modo de utilização
Notas para antes da utilização:
Assegure-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá
libertar fumos devido ao facto de algumas partes do
aparelho terem sido levemente lubricadas. Pouco
tempo depois o fumo desaparecerá.
Prepare o aparelho consoante a função pretendida.
Utilização:
Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
Extraia o comprimento do cabo necessário do aloja-
mento.
Ajuste o ltro no corpo superior.
Certique-se que o Filtro (3) está bem colocado, pressio-
nando-o para baixo da posição em que encontra.
Coloque a tampa protetora na posição correta, de forma
que que imobilizada. (2).
Ligue o aparelho à corrente elétrica.
Coloque um copo por baixo da saída do sumo do
aparelho.
Coloque o depósito da polpa (8) na sua posição.
Ponha o aparelho em funcionamento, acionando o
selector de velocidade: I (velocidade lenta) ou II (veloci-
dade normal)
A velocidade 1 é recomendada sobretudo para frutas e
verduras de textura mole como melancia, uvas, tomates,
pepinos...
A velocidade 2 é ideal para todos os restantes tipos de
fruta e verdura, como maçãs, cenouras...
ATENÇÃO: Se as partes do aparelho não estiverem
corretamente colocadas, o aparelho não entrará em
funcionamento.
Selecione a velocidade desejada.
Seleccionar a velocidade desejada: I (velocidade lenta)
ou II (velocidade normal)
A velocidade I é recomendada sobretudo para frutas e
legumes de textura mole como melancia, uvas, tomates,
pepinos...
A velocidade II é ideal para todos os restantes tipos de
fruta e verdura, como maçãs, cenouras...
Processe os alimentos.
Insira as peças de fruta ou de legumes, devidamen-
te cortados, na abertura correspondente da tampa
protetora.
Prima suavemente com o acessório de empurrar
O sumo e os resíduos sairão automaticamente sepa-
rados. O sumo vai para o depósito de sumo (9) e os
resíduos para o depósito de polpa (8).
Não exerça excessiva pressão com acessório de empu-
rrar, já que poderia afetar a qualidade do resultado nal
ou até mesmo fazer com que o ltro pare.
Não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto
seguido. Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante
pelo menos 1 minuto. Caso contrário poderá danicar
o motor.
Não utilize o aparelho durante mais de 30 minutos
seguidos. Caso contrário poderá danicar o motor.
Deixar o motor ligado durante alguns segundos para
acabar de escorrer o sumo.
Antes de abrir o liquidicador assegure-se de que o
motor está completamente parado.
Retirar os depósitos de sumo e de polpa (H), o acessó-
rio de empurrar (1) e a tampa protetora (2).
Tirar primeiro o ltro(3), e depois o corpo superior (4).
Para evitar um arranque demasiado brusco, é recomen-
dável efectuar a colocação em funcionamento com o
comando seletor de potência situado na posição mínima
e ir colocando-o, progressivamente e após o arranque
do aparelho, na zona de potência desejada.
Para evitar um arranque demasiado brusco, ponha o
aparelho em funcionamento de forma progressiva.
Esvazie o copo como o sumo (9), vertendo o respectivo
conteúdo para um recipiente adequado.
Nota: se utilizar uma grande quantidade de fruta, deverá
limpar periodicamente o ltro e retirar os restos de
polpa.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
31
Uma vez concluída a utilização do aparel-
ho:
Pare o aparelho, selecionando a posição 0 do comando
seletor.
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Recolha o cabo e coloque-o no seu alojamento.
Limpe o aparelho.
Compartimento do cabo
Este aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de
ligação à corrente, situado na parte inferior.
Este aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de
ligação à corrente, situado na parte inferior.
Protetor térmico de segurança:
O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segu-
rança que o protege de qualquer sobreaquecimento.
Se o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar,
desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o
ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a
um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados.
Limpeza
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas partes operativas
interiores do aparelho.
Retire os ltros. Lave-os e, água quente com detergente
ou na máquina de lavar loiça. Volte a colocá-os na
posição correta.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Durante o processo de limpeza deve ter especial cuida-
do com as lâminas pois estão muito aadas.
Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
Se o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície
pode degradar-se e afetar de forma irreversível a
duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação
de perigo.
As seguintes peças podem ser lavadas em água quente
com sabão ou na máquina de lavar louça (com um
programa suave de lavagem):
- Acessório para empurrar
- Tampa protetora
- Filtro amovível.
- Suporte dos ltros.
- Recipiente da polpa.
- Copo do sumo.
A posição de escorrimento/secagem das peças laváveis
na máquina de lavar louça ou no lava-louças deve
permitir o escorrimento da água com facilidade.
Em seguida, seque bem todas as peças antes de as
montar e guardar.
Anomalias e reparação
Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que a superfície pode aquecer
durante a utilização.
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade
Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
PORTUGUÊS
(Instruções originais)
32
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da
garantia legal em conformidade com a legislação em
vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguin-
te website: http://www.2helpu.com/
Também pode solicitar informações relacionadas,
pondo-se em contacto connosco (consulte a última página
do manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e suas
atualizações emhttp://www.2helpu.com/
NEDERLANDS
(Originele instructies)
33
Sapcentrifuge
BXJE600E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk Black & Decker.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
Veiligheidsadviezen en waars-
chuwingen
Neem deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze ins-
tructies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
Voor het eerste gebruik dient u alle
delen van het apparaat die met
voedingsmiddelen in aanraking
kunnen komen, schoon te maken,
zoals aangegeven in het hoofdstuk
schoonmaken.
Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Houd het apparaat
en zijn aansluiting op het lichtnet
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door personen met verminderde,
fysieke, zintuiglijke of mentale capa-
citeiten, of personen met weinig er-
varing als ze onder toezicht staan of
genoeg richtlijnen gekregen hebben
om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
De messen zijn scherp en kunnen
letsel veroorzaken. Wees voorzich-
tig en voorkom direct contact met de
scherpe kant van de messen.
Wees extra voorzichtig tijdens het
monteren en demonteren van de
messen aangezien deze geslepen
zijn en er risico bestaat dat u zich
snijdt.
Haal de stekker van het toestel uit
het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt en alvorens accessoires of
bewegende delen te vervangen,de-
monteren of reinigen.
Gebruik het apparaat niet wanneer
de roterende zeef beschadigd is
of wanneer het beschermdeksel
beschadigd of gescheurd is.
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het worden vervangen. Breng het
apparaat naar een erkende technis-
che service. Probeer het apparaat
niet zelf te repareren om mogelijke
brand of kortsluiting te voorkomen.
Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal
10 Ampère.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters.
Zorg dat het werkblad schoon en goed verlicht is.
Wanordelijke en donkere zones werken ongelukken in
de hand.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
34
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het apparaat
kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om
elektrische schokken te vermijden.
Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt
wordt.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in contact komt met
de hete oppervlakken van het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel
afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van
het apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte
kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
Controleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Stel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot.
Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van
een elektrische schok.
Raak de stekker niet met natte handen aan.
Controleer voor het gebruik van het apparaat dat het
mes of de messen van het apparaat goed bevestigd is/
zijn.
De bewegende onderdelen van het apparaat niet aan-
raken wanneer het werkt.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt.
Door mechanische inertie blijft het mes nog even
draaien.
De temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in werking is.
Gebruik en onderhoud:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig
af.
Gebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet
correct aangekoppeld zijn.
Gebruik het apparaat niet als de aangekoppelde acces-
soires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk.
Het apparaat niet leeg gebruiken, ofwel zonder lading.
Gebruik het apparaat niet als de aan-/uitknop niet werkt.
Het apparaat niet verplaatsen terwijl het werkt.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en
houd het niet ondersteboven.
Keer het apparaat niet om terwijl het in gebruik is of
aangesloten is op het lichtnet.
Overschrijd de maximale capaciteit van het apparaat
niet.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk ge-
bruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis.
Houd het apparaat in goede staat. Controleer dat de
bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat er geen
onderdelen kapot zijn of andere problemen zijn die de
correcte werking van het apparaat negatief kunnen
beïnvloeden.
Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn onderdelen en instrumenten.
Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan
dat gevaarlijk zijn.
Gebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen
in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of
andere accessoires.
Laat het apparaat nooit onbewaakt tijdens gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens-
duur van het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten
Gebruik het apparaat niet voor bevroren ingrediënten of
beenderen.
WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Reparaties:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat
door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de even-
tuele te vervangen onderdelen origineel zijn.
WAARSCHUWING Er bestaat brandgevaar als het
apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd.
Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
35
Beschrijving
1 Stamper
2 Kap van de sapkan
3 Filter
4 Plaat
5 Hengsel
6 Schakelaar
7 Motorblok
8 Droesembak
9 Sapkan
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over
de hiervoor beschreven hulpstukken dan kunt u deze ook
apart verkrijgen bij de Technische Hulpdienst.
Gebruiksaanwijzing
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Reinig voor het eerste gebruik alle delen van het
apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen
komen, zoals aangegeven in het onderdeel Schoon-
maken.
Enkele delen van het apparaat zijn gesmeerd waardoor
het bij het eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte
tijd stopt dit vanzelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeenstemming
met de gewenste functie:
Gebruik:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het
stopcontact te steken.
De gewenste kabellengte uit het snoervak trekken.
Plaats het lter in het bovendeel van het apparaat.
Controleer dat het Filter (3) juist geplaatst is door het
omlaag te drukken totdat het goed zit
Plaats het beschermende deksel in de juiste positie,
zodat het goed vastzit. (2).
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats een glas onder de sapuitloop van het apparaat.
Zet de droesembak (8) op zijn plaats.
Zet het apparaat aan met de snelheidsknop: I (Lang-
zaam) of II (Normaal)
Snelheid 1 wordt vooral aanbevolen voor zacht fruit
en groente, zoals watermeloenen, druiven, tomaten,
komkommers, enz.
Snelheid 2 is ideaal voor ander fruit en groente, zoals
appels, wortels, enz.
WAARSCHUWING: Wanneer onderdelen van het
apparaat niet correct geplaatst zijn, zal het apparaat niet
aangaan.
Selecteer de gewenste snelheid.
Selecteer de gewenste snelheid: I (Langzaam) of II
(Normaal)
Snelheid I wordt vooral aanbevolen voor zacht fruit
en groente, zoals watermeloenen, druiven, tomaten,
komkommers, enz.
Snelheid II is ideaal voor ander fruit en groente, zoals
appels, wortels, enz.
Gebruik de voedingsmiddelen die U wilt verwerken.
Voer de groente of het fruit voorgesneden in de daarvoor
bestemde opening van het beschermdeksel.
Druk er zacht op met de stamper.
Het sap en de pulpworden automatisch gescheiden:
Het sap gaat naar de sapkan (9) en de pulp naar de
droesembak (8).
Druk niet te hard op de stamper, aangezien dat een
nadelig effect kan hebben op het resultaat en er zelfs toe
kan leiden dat het lter stopt.
Laat de motor niet langer dan 1 minuut achtereen
werken. Zet het apparaat vervolgens uit en laat de motor
tenminste 1 minuut afkoelen. Anders kan de motor
beschadigd worden.
Gebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten.
Anders kan de motor beschadigd worden.
Laat de motor nog enkele seconden lopen om het laatste
restje sap uit te laten lopen.
Alvorens de sapcentrifuge te openen, dient U er zeker
van te zijn dat de motor gestopt is
Verwijder de kannen voor het sap en het vruchtvlees (H),
de stamper (1)en het beschermdeksel(2).
Trek eerst aan het lter (3), en vervolgens aan het
bovenlichaam (4).
Om te voorkomen dat het apparaat te bruusk start, raden
we u aan om de vermogensknop op het minimum te
zetten alvorens het apparaat aan te zetten. Daarna kunt
u de knop geleidelijk op het gewenste vermogen zetten.
Om te voorkomen dat de machine te bruusk start, voer
de snelheid geleidelijk op.
Leeg de sapopvangbak (9) en giet het sap in een
geschikte kan.
Opmerking: Als U een grote hoeveelheid fruit verwerkt,
moet U tijdens gebruik af en toe het lter schoonmaken
en de pulpopvangbak leeggooien.
Na gebruik van het apparaat:
Zet het apparaat uit door de keuzeknop op 0 te zetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Rol de kabel op en berg deze op in het hiervoor bedoel-
NEDERLANDS
(Originele instructies)
36
de snoervak.
Reinig het apparaat.
Snoervak
Dit apparaat is voorzien van een opbergvak voor het
snoer aan de achterkant.
Dit apparaat beschikt aan de onderkant over een snoer-
vak voor het verbindingssnoer.
Thermische beveiliging:
Dit apparaat beschikt over een thermische beveiliging
die het apparaat tegen oververhitting beveiligt.
Wanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet
opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact
en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in
het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog
steeds niet werkt, neem contact op met een erkende
technische dienst.
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna
goed af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan
de functionele delen in het inwendige van het apparaat
te voorkomen.
Verwijder de lters. Was ze in een warm sopje of in de
vaatwasmachine. Plaats ze vervolgens terug in de juiste
positie.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Wees extra voorzichtig met de messen tijdens het
schoonmaken, want deze zijn zeer scherp.
Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en om alle voedselresten te verwijderen.
Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
De volgende onderdelen mogen met warm zeepsop
schoongemaakt worden of in de vaatwasser geplaatst
worden (op een zacht wasprogramma):
- Vulstuk
- Beschermingsdeksel
- Uitneembaar lter
- Filterhouder
- Vruchtvleesbak
- Sapkan
Plaats de schoongemaakte delen zodanig in de
vaatwasser of het afdruiprek dat het water makkelijk kan
weglopen.
Laat alle onderdelen goed drogen alvorens het apparaat
opnieuw te monteren en op te bergen.
Storingen en reparatie
Breng het apparaat bij storing naar een erkende Technis-
che Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren
of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen materialen die schadelijk zijn
voor het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan
worden tijdens gebruik.
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrek-
king tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
NEDERLANDS
(Originele instructies)
37
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTE-
UNING
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals
bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen
op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met
onze ofciële technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de
website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opne-
men (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiserin-
gen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
38
Wyciskarka do soków Sokowirówka
BXJE600E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker.
Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
Porady i ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa
Przeczytać uważnie instrukcję
przed uruchomieniem urządzenia
i zachować ją w celu późniejszych
konsultacji. Niedostosowanie się
i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do
wypadku.
Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarma-
mi, postępując zgodnie z instrukcją.
Dzieci nie powinny używać tego ur-
ządzenia. Konserwacja urządzenia
i podłączanie go do sieci nie mogą
być wykonywane przy dzieciach.
Urządzenie może być używane pr-
zez osoby niezapoznane z tego typu
produktem, osoby niepełnospraw-
ne, tylko i wyłącznie pod kontrolą
dorosłych zapoznanym z tego typu
sprzętem.
To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
Noże są ostre i mogą zranić
użytkownika. Należy obchodzić sie
z nimi bardzo ostrożnie i unikać
bezpośredniego kontaktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę
na bezpieczeństwo podczas czyszc-
zenia, rozkładania, montażu noży
lub dzbanka.
Wyłączać urządzenie z prądu,
jeśli nie jest ono używane i przed
przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia
Nie używać urządzenia jeśli sitko
obrotowe jest uszkodzone lub
pokrywa zabezpieczająca jest
uszkodzona lub posiada szczeliny.
W razie awarii zanieść produkt do
autoryzowanego Serwisu Technicz-
nego. Nie próbować rozbierać urzą-
dzenia ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
Używać urządzenie tylko w miejscach czystych i dobrze
oświetlonych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko
wypadków.
Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne
urządzenia.
Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
39
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać
nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenosze-
nia ani wyłączania urządzenia.
Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkod-
zone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub jeśli występują
widoczne oznaki uszkodzenia lub wycieki.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia na
zewnątrz.
Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na
warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urzą-
dzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Przed użyciem urządzenia zapewnić się, czy żyletka/i są
dobrze zamocowane w urządzeniu.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest
ono w trakcie działania.
Należy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia,
gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się
dalej obracały.
Temperatura dostępnych powierzchnie może ulec pod-
niesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci.
Używanie i konserwacja:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel
zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub ltry nie
są odpowiednio dopasowane.
Nie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego
akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natych-
miast wymienić.
Nie używać urządzenia, kiedy jest ono puste, to znaczy
kiedy nic w nim nie ma.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani
do góry dnem.
Nie obracać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub
kiedy jest podłączone do sieci.
Nie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy
wydajności pracy.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do
użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy
przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zyczn-
ych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających
doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać,
czy ruchome części nie są poprzestawiane względem
siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części
czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe
działanie urządzenia.
Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony,
gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
W celu opróżnienia przewodu z produktów żywnoś-
ciowych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych
przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub
innymi przyrządami
Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez
nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można
energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia.
Nie należy używać przez więcej niż30 minuta.
Nie wolno używać urządzenia do mielenia produktów
zamrożonych lub kości.
OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
Serwis techniczny:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest prze-
prowadzony przez wykwalikowany personel, i że części
zamienne są oryginalne.
OSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem,
jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją
obsługi.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu-
jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
40
Opis
1 Popychacz
2 Pokrywa tacy na sok
3 Filtr
4 Misa zasypowa
5 Uchwyt
6 Wyłącznik
7 Podstawa silnika
8 Pojemnik na miąsz
9 Zbiornik na sok
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć
osobno w Serwisie Technicznym.
Sposób użycia
Uwagi przed użyciem:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części
urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami,
postępując zgodnie z instrukcją.
Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone
i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydob-
ywać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna
zniknąć.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Sposób użycia:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urzą-
dzenia.
Wyciągnąć kabel na taką długość, jaka będzie potrzebna.
Dopasować ltr w górnym korpusie.
Upewnić się, że ltr (3) jest dobrzy zamocowany, docis-
kając go w dół w jego położeniu.
Założyć poprawnie pokrywę zabezpieczającą, tak aby
była unieruchomiona. (2).
Podłączyć urządzenie do prądu.
Ustawić szklankę pod wyjściem soku z urządzenia.
Umieścić pojemnik na miąż (8) w pozycji.
Włączyć urządzenie uruchamiając selektor prędkości. I
(powolna prędkość) lub II (normalna prędkość).
Prędkość 1 zalecana jest głównie w przypadku owoców i
warzyw o miękkiej budowie takich jak arbuzy, winogrona,
pomidory, ogórki...
Prędkość 2 idealna jest w przypadku pozostałych owo-
ców i warzyw, takich jak jabłka, marchew...
UWAGA: Jeśli części urządzenia nie są właściwie
założone, urządzenie nie włączy się.
Wybrać odpowiednią moc.
Wybrać odpowiednią moc: I (powolna prędkość) lub II
(normalna prędkość).
Prędkość I zalecana jest głównie w przypadku owoców i
warzyw o miękkiej budowie takich jak arbuzy, winogrona,
pomidory, ogórki...
Prędkość II idealna jest w przypadku pozostałych owo-
ców i warzyw, takich jak jabłka, marchew...
Pracować z wykorzystaniem produktów żywnościowych,
jakie chce się przetworzyć.
Wprowadzić owoc lub warzywo, odpowiednio pokrojone,
w otwór znajdujący się w pokrywie zabezpieczającej.
Naciskać delikatnie popychaczem
Sok i resztki wyjdą automatycznie rozdzielone. Sok
bezpośrednio de pojemnika (9) a resztki do pojemnika
na miąższ (8).
Nie stosować nadmiernego ciśnienia w części tłoczącej
ponieważ mogłoby to wpłynąć na jakość końcowego
rezultatu lub nawet spowodować zatrzymanie się ltra.
Nie uruchamiać silnik na dłużej niż 1 minuta, pracy
ciągłej. Wyłączyć i pozostawić, aby silnik się ochłodził,
przynajmniej na 1 minutę. W przeciwnym razie silnik
może ulec uszkodzeniu.
Nie należy używać przez więcej niż 30 minuta. W przeci-
wnym razie silnik może ulec uszkodzeniu.
Pozostawić silnik, by pracował przez kilka sekund, aby
sok spłynął całkowicie.
Przed otwarciem blendera upewnić się, że silnik jest
całkowicie wyłączony.
Usuną sok z pojemnika (H) i miąższ ściskacz (1)oraz
pokrywę zabezpieczającą(2).
Najpierw pociągnąć za ltr (3), a następnie za korpus
silnika (4).
Zaleca się włączyć urządzenie po wybraniu minimalnej
prędkości i po jego uruchomieniu zwiększyć moc.
Aby uniknąć zbyt gwałtownego rozruchu, gdyż rozruch
urządzenia odbywa się progresywnie.
Opróżnienić dzban z sokiem przelewając jego zawartość
do naczyń stołowych (9), które mają być użyte.
Uwaga: Jeśli przetwarzana jest duża ilość owoców,
okresowo należy przystępować do czyszczenia ltru i
wyciągać pozostałości miąższu.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
Wyłączyć urządzenie, przekręcając pokrętło wyboru
mocy na zero.
Wyłączyć z sieci elektrycznej.
Zwinąć kabel i umieścić do w przegrodzie.
Wyczyścić urządzenie.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
41
Osadzenie kabla
Urządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla
sieciowego w dolnej części.
Urządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla
sieciowego w dolnej części.
Ochrona przed przegrzaniem:
Urządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa,
który chroni je przed przegrzaniem.
Jeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się
ponownie, należy wyłączyć je z prądu, odczekać około
15 minut przed ponownym włączeniem go. Jeśli nadal
nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych
serwisów technicznych.
Czyszczenie
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
Nie dopuścić do przedostania się wody ni innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń
części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu
urządzenia.
Wyjąć ltry. Umyć jest w ciepłej wodzie z detergentem
lub w zmywarce. Umieść je z powrotem we właściwej
pozycji.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
W trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na
noże, ponieważ są one bardzo ostre.
Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio
dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się
niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzy-
mać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Poniższe części można myć w ciepłej wodzie z mydłem
lub w zmywarce (ustawiając najniższy program):
- Popychacz.
- Pokrywa ochronna.
- Wyjmowalny ltr.
- Pojemnik na ltr.
- Pojemnik na miąsz.
- Dzbanek na sok.
Po myciu ręcznym lub w zmywarce, należy umieścić
części w taki sposób, aby woda spłynęła z nich bez
przeszkód.
Wysuszyć wszystkie elementy przed ponownym
montażem.
Nieprawidłowości i naprawa
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Eu-
ropejskiej i w przypadku wymagań prawn-
ych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznac-
zonym do tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu
okresu jego użytkowania, należy go przekazać
przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektroniczn-
ych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że powierzchnie zewnętrzna
urządzenia nagrzewają się podczas pracy
urządzenia.
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EC o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodności Elektro-
magnetycznej, Ustawy 2011/65/EC o gospodarce odpada-
mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
POLSKI
(Oryginalne instrukcje)
42
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją
zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegze-
kwowania swoich prawa lub interesów, należy udać
się do dowolnego z naszych ocjalnych usług pomocy
technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego
linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z
nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktuali-
zacje na http://www.2helpu.com/
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
43
Αποχυμωτής
BXJE600E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας Black+Decker.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του,
σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί
τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας
εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
Οδηγίες και προειδοποιήσεις
ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε
σε λειτουργία τη συσκευή, και
φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε
στο μέλλον. Η μη τήρηση και
μη συμμόρφωση με τις εν λόγω
οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε
ατύχημα.
Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που
αναφέρονται στην παράγραφο για
την καθαριότητα.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά
από τα παιδιά.
Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εάν
βρίσκονται υπό την κατάλληλη
επιτήρηση ή έχουν λάβει την
κατάλληλη εκπαίδευση για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχει.
Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Τα μαχαίρια είναι τροχισμένα και
υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για
αυτό να είστε προσεκτικοί και να
αποφεύγετε την άμεση επαφή με την
ακμή τους.
Προσέξτε όταν πιάνετε τα
μαχαίρια κατά τις διαδικασίες
της συναρμολόγησης και
αποσυναρμολόγησης, του
αδειάσματος του δοχείου και της
καθαριότητας.
Αποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε
την από την πρίζα όταν μένει χωρίς
επιτήρηση και πριν την αλλαγή
των αξεσουάρ ή των σχετικών
εξαρτημάτων που κινούνται κατά
τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή την
καθαριότητα
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το περιστρεφόμενο κόσκινο έχει
υποστεί ζημιά ή το προστατευτικό
κάλυμμα έχει υποστεί ζημιά ή έχει
ρωγμές.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
44
Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε
τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο
σέρβις τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Για να μην εκτεθείτε
σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε
να αποσυναρμολογήσετε ή να
επιδιορθώσετε τη συσκευή.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι
η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης
συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει
με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε
ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται
μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
Φροντίστε ώστε η περιοχή εργασίας να είναι καθαρή
και καλά φωτισμένη. Σε ακατάστατες και σκοτεινές
περιοχές ενδέχεται να συμβούν ατυχήματα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές
επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού,
φούρνους και συναφή.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο
δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να
σφηνώνει ή να διπλώνεται.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται
σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το
τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες
της συσκευής.
Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας.
Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά
ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει
φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται.
Μη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το
νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σιγουρευτείτε πως οι
λεπίδες είναι καλά τοποθετημένες στη συσκευή.
Μην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν
λειτουργεί.
Να είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της
συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν
να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας.
Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί
να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί
Χρήση και συντήρηση:
Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά συνταιριασμένα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που
τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε
να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εν κενώ ή χωρίς φορτίο.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
Μην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται.
Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την
αναποδογυρίζετε.
Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται
ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
Μην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από
τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με
ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις.
Διατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε
ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα
ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να
επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
45
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα
και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και
τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για
διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Για να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος,
χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης,
μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα
εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή υπό επιτήρηση.
Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και
θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από30
λεπτάσυνεχόμενα.
Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα
τρόφιμα ή κόκαλα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Λειτουργία:
Η επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων
τμημάτων/εξαρτημάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε
περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση
αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί
κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
Περιγραφή
1 Ωθών
2 Κάλυμμα δίσκου χυμού
3 Φίλτρο
4 Δίσκος
5 Λαβή
6 Αλλαγή
7 Βάση κινητήρα
8 Δοχείο πολτού υπολειμμάτων
9 Δοχείο χυμού
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν
διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω,
αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε
μεμονωμένα από τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
Τρόπος λειτουργίας
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά
συσκευασίας του προϊόντος.
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με
τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει σε λειτουργία η
συσκευή για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος
καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε.
Χρήση:
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
Ξετυλίξτε από το αποθηκευμένο καλώδιο το μήκος
καλωδίου που χρειάζεστε.
Ρυθμίστε το φίλτρο στο πάνω μέρος του σώματος.
Βεβαιωθείτε ότι το Φίλτρο(3) έχει τοποθετηθεί σωστά,
πιέζοντας προς τα κάτω στη θέση του.
Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στη σωστή
θέση, έτσι ώστε να είναι ακινητοποιημένο. (2)
Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Τοποθετήστε ένα ποτήρι στην έξοδο του χυμού της
συσκευής.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή πολτού (8) στη θέση της.
Ξεκινήστε τη συσκευή ενεργοποιώντας τον επιλογέα
στροφών: I (Αργή ταχύτητα) ή II (κανονική ταχύτητα)
Η ταχύτητα 1 προτείνεται κυρίως για φρούτα και
λαχανικά με μαλακή υφή, όπως καρπούζι, σταφύλια,
ντομάτες, αγγούρια...
Η ταχύτητα 2 είναι ιδανική για όλα τα υπόλοιπα είδη
φρούτων και λαχανικών, όπως
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν τα εξαρτήματα της συσκευής δεν είναι
σωστά τοποθετημένα, η συσκευή δεν θα λειτουργήσει
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα: I (Αργή ταχύτητα) ή II
(κανονική ταχύτητα)
Η ταχύτητα I προτείνεται κυρίως για φρούτα και
λαχανικά με μαλακή υφή, όπως καρπούζι, σταφύλια,
ντομάτες, αγγούρια...
Η ταχύτητα II είναι ιδανική για όλα τα υπόλοιπα είδη
φρούτων και λαχανικών, όπως
Υποβάλετε το τρόφιμο που θέλετε στην επιθυμητή
διεργασία.
Τοποθετήστε τα φρούτα ή τα λαχανικά, κατάλληλα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
46
κομμένα, στο αντίστοιχο στόμιο του προστατευτικού
καλύμματος.
Πιέστε ελαφρά με το ωστήριο.
Ο χυμός και τα υπολείμματα θα βγουν αυτομάτως
ξεχωριστά. Ο χυμός προς το δοχείο χυμού (9) και τα
υπολείμματα προς το δοχείο πολτού υπολειμμάτων (8).
Μην ασκείτε υπερβολική πίεση με το εξάρτημα άσκησης
πίεσης, επειδή αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα
του τελικού αποτελέσματος ή ακόμη και να έχει ως
αποτέλεσμα να σταματήσει να γυρνάει το φίλτρο.
Μην τρέχετε τον κινητήρα περισσότερο από ένα
λεπτό στη σειρά. Απενεργοποιήστε και αφήστε τον
κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 1 λεπτό. Αν
το χρησιμοποιήσετε πάνω από 3 λεπτά, μπορεί να
προκληθεί βλάβη στη μηχανή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο
από30λεπτό συνεχόμενα.. Αν το χρησιμοποιήσετε
επάνω από 3 λεπτά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη
μηχανή.
Αφού τελειώσετε, αφήστε τη μηχανή σε λειτουργία
μερικά δευτερόλεπτα για να ολοκληρωθεί η εξαγωγή
του χυμού.
Πριν ανοίξετε τον αποχυμωτή, βεβαιωθείτε ότι η μηχανή
έχει σταματήσει τελείως.
Αφαιρέστε τις δεξαμενές χυμών και χαρτοπολτού (H),
τον εκτυπωτή (1) και το προστατευτικό κάλυμμα (2).
Τραβήξτε πρώτα το φίλτρο (3) και, στη συνέχεια, το
πάνω μέρος του σώματος (4).
Για να αποφύγετε μια κάπως ξαφνική εκκίνηση,
προτείνουμε να ξεκινήσετε τη λειτουργία με τον διακόπτη
επιλογής ισχύος στη χαμηλότερη θέση, και, αφού η
συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία, να τον τοποθετήσετε
στην ισχύ που επιθυμείτε.
Για να αποφευχθεί η υπερβολική ξαφνική εκκίνηση, η
εκκίνηση της συσκευής είναι σταδιακή.
Αδειάστε την κανάτα του χυμού (9), ρίχνοντας τα
περιεχόμενά του στα δοχεία για την υπηρεσία
επιτραπέζιων που θέλετε.
Σημείωση: Αν επεξεργάζεστε μεγάλη ποσότητα
φρούτων, θα πρέπει περιοδικά να προβείτε σε
καθαρισμό του φίλτρου και να απομακρύνετε τα
κατάλοιπα πολτού.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
Σταματήστε τη συσκευή επιλέγοντας τη θέση 0 στον
διακόπτη επιλογής.
Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Μαζέψτε το καλώδιο και τοποθετήστε το στο σημείο
αποθήκευση του καλωδίου.
Καθαρίστε τη συσκευή.
Αποθήκευση καλωδίου
Αυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για
το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται
στο πίσω μέρος της.
Αυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για
το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται
στο κάτω μέρος της
Θερμική προστασία ασφαλείας:
Η συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που
προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση.
Αν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν
ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε
περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν
πάλι δεν λειτουργεί, συμβουλευτείτε ένα εγκεκριμένο
σέρβις.
Καθαριότητα
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε
τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε
τη.
Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο
ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε
λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα
λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
Αφαιρέστε τα φίλτρα. Πλύντε τα με ζεστό σαπουνόνερο
ή με πλυντήριο πιάτων. Βάλτε τα ξανά στη σωστή θέση.
Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Κατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να
προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ
μυτερές
Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση
καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει
και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια
ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση
επικινδυνότητας.
Τα ακόλουθα σκεύη μπορούν να καθαριστούν με
ζεστό νερό με σαπούνι ή σε πλυντήριο πιάτων
(χρησιμοποιείστε ένα ελαφρύ πρόγραμμα πλυσίματος):
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
(Αρχικές οδηγίες)
47
- Εξάρτημα άσκησης πίεσης.
- Προστατευτικό κάλυμμα.
- Αποσπώμενο φίλτρο.
- Κάτοχος φίλτρου.
- Δοχείο πολτού υπολειμμάτων.
- Δοχείο χυμού.
Η θέση στράγγιση/στέγνωμα των εξαρτημάτων που
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων πρέπει να επιτρέπει
την εύκολη στράγγιση του νερού.
Στεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε
και φυλάξετε τη συσκευή.
Προβλήματα και επισκευές
Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή
σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην
προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την
επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή
εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα
σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της
συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής,
ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε
να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που
ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η επιφάνεια μπορεί
να θερμανθεί κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από
τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα
νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή
συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε
από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην
ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες,
επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία
σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του
στοhttp://www.2helpu.com/
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
48
Соковыжималка
BXJE600E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black
&Decker.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
Инструкция по технике
безопасности
Внимательно прочтите эту
инструкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
перед использованием очистите
все части, которые будут
контактировать с продуктами
питания;
детям не разрешается
использовать этот прибор.
Храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей.
этот электроприбор может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями, а также
лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения
инструктажа по безопасному
использованию прибора и с
пониманием связанных с ним
опасностей;
Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
Так как лезвия острые, они
могут причинить вред, будьте
осторожны и избегайте прямого
контакта с режущими краями
ножей.
Обратите особое внимание на
ножи во время сборки и разборки
прибора, при опорожнении чаши и
чистке прибора.
после использования, перед
заменой принадлежностей
или для доступа к подвижным
деталям, для операций разборки,
сборки или чистки обязательно
выключайте прибор и отключайте
его от сети;
не разрешается использовать
прибор с поврежденным
вращающимся фильтром,
поврежденной или треснутой
защитной крышкой;
Поврежденный сетевой
шнур подлежит замене в
авторизованном сервисном
центре. Не допускается разбирать
или ремонтировать прибор,
поскольку это небезопасно.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
49
Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
в сети.
Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер;
Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не
допускается вносить изменения в вилку сетевого
шнура. Не допускается также использовать
переходники для розетки;
Рабочее место, где используется прибор, должно
быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок
и недостаточное освещение могут стать причиной
несчастного случая.
Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.П.
Чтобы использовать прибор, его нужно установить на
ровную и устойчивую поверхность;
Hе допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
При любом повреждении корпуса электроприбора
немедленно отключите его от сети, чтобы не
допустить поражения электрическим током;
Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка.
Не тяните шнур питания. Не допускается
использовать шнур питания, чтобы поднимать или
переносить электроприбор, вынимать вилку из
розетки, потянув за шнур.
Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
Не допускается, чтобы шнур питания касался горячих
частей прибора.
Не допускается, чтобы сетевой шнур свешивался
или касался горячих частей прибора.
Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной
поражения электрическим током.
Данный прибор не предназначен для использования
вне дома.
Сетевой шнур нужно периодически проверять,
чтобы не допустить использование прибора с
поврежденным шнуром питания.
Не допускается использовать или хранить
электроприбор на открытом воздухе.
Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать
причиной поражения электрическим током;
Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
Примите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть
запущен случайным образом;
Перед включением убедитесь в том, что ножи прочно
закреплены на приборе.
Не прикасайтесь к подвижным частям во время
работы прибора.
Будьте осторожны после выключения прибора, так
как ножи будут продолжать вращаться по инерции.
Температура поверхности включенного
электроприбора может быть очень горячей.
Использование и уход
Перед каждым использованием полностью
разворачивайте сетевой кабель;
Не допускается эксплуатировать прибор, если
принадлежности установлены недостаточно
надежно.
Не используйте прибор с неисправными
принадлежностями. Их следует немедленно
установить правильно;
Не допускается, чтобы прибор работал без загрузки;
Не допускается, чтобы прибор работал без загрузки;
Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
Не перемещайте прибор во время использования.
Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку.
Не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети.
Не перегружайте прибор;
Этот прибор предназначен только для домашнего,
а не профессионального или промышленного
использования;
Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также тех, кто не
знаком с правилами его использования;
Поддерживайте прибор в надлежащем рабочем
состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и
заедания подвижных частей, не было поломанных
деталей и прибор работал исправно;
Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают
ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю.
Для проталкивания ингредиентов всегда используйте
толкатель. Никогда не делайте это при помощи
пальцев или других предметов.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
50
Во время использования никогда не оставляйте
прибор без присмотра.
Не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы.
Время непрерывной работы составляет не более 30
минут.
Не используйте прибор для переработки
замороженных продуктов или костей
Внимание: не используйте прибор, если стекло
треснуто или разбито.
Сервисное обслуживание:
Ремонтировать прибор разрешается только
квалифицированным специалистам с
использованием только оригинальных запасных
частей.
ВНИМАНИЕ: Очистка прибора должна
осуществляться согласно данным инструкциям, так
как в противном случае существует повышенный
риск возникновения пожара.
Любое неправильное использование или
несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
Описание
1 Толкатель
2 Крышка
3 Фильтр
4 Контейнер для сока
5 Ручка
6 Переключатель
7 Основание двигателя
8 Контейнер для жмыха
9 Чаша для сока
Если ваша модель не укомплектована нужной вам
принадлежностью, ее можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
Инструкция по эксплуатации
Перед использованием:
Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
перед первым использованием очистите все части,
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
некоторые части прибора могут быть слегка
смазаны. Вследствие этого, во время первого
применения прибора может появиться небольшой
дым. После некоторого времени, дым прекратится.
подготовьте электроприбор к работе.
Использование:
Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
Вытяните кабель питания на нужную длину
Отрегулируйте фильтр в верхней части корпуса.
Убедитесь, что фильтр (3)установлен правильно,
поворачивая и слегка нажимая его вниз.
Установите крышку (2) в правильное положение.
Подключите прибор к сети.
Поместите стакан под сборный носик для сока.
Установите чашу для сока (F) и контейнер для жмыха
(8) в правильное положение.
Включите прибор, используя одну из скоростей ручки
управления: I (низкая скорость) или II (нормальная
скорость);
Выберите желаемую скорость.
Выберите нужную скорость: I (низкая скорость) или II
(нормальная скорость);
Скорость I применяется для мягких фруктов или
овощей, таких как арбуз, виноград, помидоры,
огурцы и т. д
Скорость II применяется для всех фруктов и овощей,
таких как яблоки, морковь и т. д.
Начните работу с едой, которую вы хотите
обработать.
Поместите хорошо промытые фрукты или овощи в
горловину для подачи плодов.
Аккуратно нажмите на толкатель.
Сок и жмых будут автоматически разделены: сок
будет литься непосредственно в стакан, а жмых - на
держатель фильтра.
Cок и жмыхи автоматически разделяются: готовый
сок поступает в чашу (9), а остатки мякоти – в
контейнер для жмыхов (8)
Hе нажимайте толкателем слишком сильно,
поскольку это повлияет на качество сока. По этой
причине даже может остановиться фильтр.
Не запускайте двигатель более, чем на 1минуту
за раз Выключите прибор и дайте ему остыть по
меньшей мере в течение 1 минуты. В противном
случае может быть поврежден двигатель;
Время непрерывной работы составляет не более 30
минут. В противном случае может быть поврежден
двигатель.
Oставьте двигатель включенным еще на несколько
секунд, чтобы дать соку окончательно стечь.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
51
Hе открывайте блендер, пока двигатель полностью
не остановится.
Уберите контейнеры для сока и жмыха (8), толкатель
(1) и защитную крышку.
Сначала установите фильтр (3), а затем верхний
корпус прибора(2).
Чтобы избежать резкого запуска вентилятора,
рекомендуется начать с самой низкой скорости и уже
после того, как вентилятор был включен, постепенно
увеличивать скорость до нужной.
Чтобы избежать жесткого запуска, включайте прибор
постепенно.
Опорожните контейнер для сока (9), опрокинув его
содержимое в любую тару для отходов.
Примечание: если перерабатываете большое
количества фруктов, не забывайте периодически
прочищать фильтр и удалять остатки мякоти.
После использования:
Остановите двигатель, выбрав позицию 0 на
переключателе скоростей.
Отключите прибор от сети.
Уложите кабель в отсек для хранения.
Очистите прибор.
Отсек для хранения шнура питания
В приборе имеется отсек для хранения шнура
питания.
В нижней части прибора имеется отсек для хранения
шнура питания.
Тепловая защита и безопасность:
Прибор оснащен защитным устройством, которое
защищает его от перегрева.
Если прибор самостоятельно выключается и не
включается снова, отключите его от электросети
и подождите около 15 минут перед его повторным
подключением. Если прибор не включается,
обратитесь за квалифицированной технической
поддержкой.
Очистка
Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую
ткань.
Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости,
чтобы не повредить внутренние части.
Чтобы снять фильтр. Производите очистку прибора в
горячей мыльной воде или в посудомоечной машине.
Правильно заменяйте детали.
Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
Во время чистки прибора необходимо быть особенно
осторожным с острыми насадками-ножами.
рекомендуется регулярно очищать прибор и
тщательно удалять все пищевые остатки;
если прибор не будет поддерживаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен, а его использование может
стать небезопасным;
никакие части этого электроприбора не допускается
мыть в посудомоечной машине.
вы можете мыть в посудомоечной машине
следующие части:
- Толкатель
- Крышка
- Съемный фильтр.
- Контейнер для сока
- Контейнер для жмыха
Режим сушки для частей, которые можно мыть в
посудомоечной машине или раковине, позволит воде
легко стечь.
Затем просушите все части перед сборкой.
Неисправности и ремонт
В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно;
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного
их использования. Для утилизации используйте
бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
РУССКИЙ
(Оригинальные инструкции)
52
В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации
электроприбора отнесите его в пункт сбора
электрических и электронных отходов
(WEEE)
Этот символ означает, что поверхность может
сильно нагреваться во время использования.
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой
по низковольтному оборудованию 2014/35/EU,
Директивой по электромагнитной совместимости
2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей
использование некоторых опасных веществ в
электрическом и электронном оборудовании, а
также Директивой 2009/125/EC по экологическим
требованиям к изделиям, потребляющим энергию.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ
ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в
соответствии с действующим законодательством.
Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или
интересов, вы должны обратиться в любую из наших
официальных служб по технической поддержке
клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по
следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/
Вы также можете запросить соответствующую
информацию, связавшись с нами (см. последнюю
страницу руководства).
Вы можете скачать это руководство и обновления к
нему по адресу http://www.2helpu.com/
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
53
Storcător de suc
BXJE600E
Stimate client,
Multe mulțumiri pentru alegerea achiziționării unui produs
marca Black+Decker.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de fun-
cționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
Recomandări şi avertizări pri-
vind siguranţa
Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păs-
trați-le pentru a le putea consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instru-
cțiuni poate provoca un accident.
Înainte de utilizare, curăţaţi toate
componentele produsului care vor
 în contact cu alimentele, aşa cum
este indicat în secţiunea de curăţa-
re.
Acest aparat nu trebuie utilizat de
copii. Nu lăsaţi aparatul şi cablul
acestuia la îndemâna copiilor.
Acest aparat poate  utilizat de către
persoane cu capacităţi zice, sen-
zoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe în cazul în
care acestora li se asigură suprave-
ghere sau au fost instruite cu privire
la utilizarea aparatului într-un mod
sigur şi înţeleg pericolele implicate.
Acest aparat nu este o jucărie. Copiii
trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
Lamele sunt ascuţite şi pot răni; ţi
atent şi evitaţi contactul direct cu
marginile tăioase ale lamelor.
Fiţi deosebit de atent când mane-
vraţi lamele, în timpul operaţiilor de
asamblare şi de dezasamblare, la
golirea vasului şi în timpul curăţării.
Opriţi întotdeauna aparatul şi deco-
nectaţi-l de la sursa de curent dacă
este lăsat nesupravegheat şi înainte
de schimbarea accesoriilor sau de
apropierea de piesele care sunt în
mişcare în timpul utilizării, înainte
de asamblare, dezasamblare sau
curăţare.
Nu utilizați aparatul dacă sita rotativă
este deteriorată sau capacul de
protecție este deteriorat sau are
suri vizibile.
În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistenţă tehnică autorizat. Nu
încercați să dezasamblați sau să
reparați aparatul pe cont propriu,
pentru a evita pericolele.
Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la priză.
Conectați aparatul la o priză cu împământare de minim
10 amperi.
Ștecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere.
Păstraţi zona de lucru curată şi iluminată corespun-
zător. Zonele înghesuite şi întunecate prezintă risc de
accidente.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
54
Nu puneți aparatul pe suprafețe erbinți, cum ar 
plite, arzătoare cu gaz, cuptoare sau alte dispozitive
asemănătoare.
Aparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul
de alimentare deteriorat.
Dacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, de-
conectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni
posibilitatea unui șoc electric.
Nu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla
aparatul.
Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
Nu prindeţi cu cleme şi nu pliaţi cablul de alimentare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu
suprafeţele erbinţi ale aparatului.
Nu permiteţi cablului de alimentare să atârne sau să
intre în contact cu suprafeţele erbinţi ale aparatului.
Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în
exterior.
Cablul de alimentare trebuie examinat regulat pentru
semne de uzură, iar dacă este deteriorat, aparatul nu
trebuie utilizat
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în exterior.
Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va crește.
Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
Luaţi măsurile necesare pentru a evita pornirea involun-
tară a aparatului.
Înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că lama/lamele sunt
bine xate în aparat.
Nu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în
timp ce acesta este în funcţiune.
Aveţi grijă după efectuarea operaţiei de oprire a apara-
tului, deoarece lama/lamele vor continua să se mişte ca
urmare a inerţiei mecanice.
Temperatura suprafețelor accesibile poate  ridicată în
timpul utilizării aparatului.
Utilizare și îngrijire:
Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă accesoriile sale nu sunt monta-
te corespunzător.
Nu utilizaţi aparatul dacă accesoriile ataşate sunt defec-
te. Înlocuiţi-le imediat.
Nu folosiţi aparatul dacă este gol.
Nu utilizaţi aparatul dacă este gol.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
Nu mişcaţi aparatul în timpul utilizării.
Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la rețeaua de alimentare.
Nu forţaţi capacitatea de lucru a aparatului.
Acest aparat este destinat numai pentru utilizarea
în gospodărie şi, nu pentru utilizări profesionale sau
industriale.
Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau
cunoștințele necesare.
Păstraţi aparatul în stare bună. Vericați piesele mobile
pentru a vedea dacă nu sunt nealiniate sau blocate și
asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care
pot afecta funcționarea corectă a aparatului.
Utilizaţi aparatul, accesoriile şi sculele sale conform
acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de funcţio-
nare şi de sarcina pe care o îndepliniţi. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica un pericol.
Alegeți propoziția adecvată în funcție de
aparat.
Pentru a împinge alimentele, utilizați întotdeauna
dispozitivul pentru împingerea acestora. Nu utilizați
niciodată degetele sau alte accesorii.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce
este utilizat.
Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
Nu utilizați aparatul pentru mai mult de 30 de minute
odată.
Nu utilizaţi aparatul cu alimente congelate sau care
conţin oase.
ATENȚIE! Nu utilizaţi aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
55
Service:
Asigurați-vă că lucrările de întreținere sunt efectuate
doar de personal calicat și că sunt utilizate doar piese
de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea piese-
lor/accesoriilor existente.
ATENŢIE! Există risc de incendiu în cazul în care
curățarea aparatului nu se realizează conform acestor
instrucțiuni.
Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor face ca garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
Descriere
1 Dispozitiv pentru împingere
2 Capacul cănii de suc
3 Filtru
4 Cană de suc
5 Mâner
6 Comutator
7 Suport motor
8 Vas pentru pulpa fructului
9 Recipient suc
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise
mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la
Serviciul de Asistență Tehnică.
Instrucțiuni de utilizare
Înainte de utilizare:
Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele produsului.
Tot înainte de prima utilizare, curăţaţi componentele care
vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în
secţiunea despre curăţare.
Unele piese ale aparatului au fost lubriate uşor. În
consecinţă, puteţi observa puţin fum la prima utilizare
a aparatului. După o perioadă scurtă de timp, fumul va
dispărea.
Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o
utilizați:
Utilizare:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
Scoateți cablul din carcasă până la lungimea necesară.
Reglați ltrul în corpul superior.
Asiguraţi-vă că ltrul (3) este poziţionat corespunzător,
întorcând aparatul şi apăsând în jos.
Poziționați capacul protector (2) în poziția corectă.
Conectați aparatul la rețeaua principală de alimentare.
Poziționați geamul la ieșirea sucului din aparat.
Poziționați cănile pentru suc și pulpă (8) în poziție.
Porniți aparatul utilizând una din vitezele butonului de
comandă: I (viteză redusă) sau II (viteză normală).
Selectaţi viteza dorită.
Alegeţi viteza dorită: I (viteză redusă) sau II (viteză
normală).
Viteza I este potrivită în mod deosebit pentru fructe
şi legume moi, precum pepeni verzi, struguri, roşii,
castraveţi...
Viteza II este potrivită pentru toate celelalte tipuri de
fructe şi legume, precum mere, morcovi...
Lucraţi cu alimentele pe care doriţi să le procesaţi.
Introduceţi fructul sau leguma tăiată corespunzător în
deschiderea potrivită a capacului protector.
Apăsați ușor cu dispozitivul pentru împingere.
Sucul și resturile de pulpă se vor separa automat: sucul
direct în cană și reziduurile în suportul ltrului.
Sucul şi resturile de pulpă se vor separa automat: sucul
va curge în pahar (9), iar resturile de pulpă vor rămâne
în vasul colector pentru pulpă (8).
Nu exercitaţi prea multă presiune pe dispozitivul de
împingere, pentru că aceasta poate afecta calitatea
produsului nal. Poate rezulta chiar în oprirea ltrului.
Nu rulați motorul pentru mai mult de 1 minut odată. Opriţi
motorul şi permiteţi răcirea acestuia pentru cel puţin 1
minut. În caz contrar, motorul poate  deteriorat.
Nu utilizați aparatul pentru mai mult de 30 de minute
odată. În caz contrar, motorul poate  deteriorat.
După ce aţi terminat, lăsaţi motorul să funcţioneze pen-
tru câteva secunde, astfel încât sucul să poată  scurs.
Înainte de deschiderea blenderului, asiguraţi-vă că
motorul s-a oprit complet.
Îndepărtați stocurile de suc și pulpă (8), dispozitivul de
împingere (1) și capacul protector.
Mai întâi trageți ltrul (3) și apoi corpul superior (2).
Pentru a evita pornirea în forţă a ventilatorului, se reco-
mandă să începeţi de la poziţia pentru viteza minimă şi,
după ce se cuplează ventilatorul, să măriţi treptat viteza
până la poziţia dorită.
Pentru a evita pornirea la maxim, aparatul este pornit
progresiv.
Goliți cana de suc (9), extinzându-i conținutul în orice
recipient de serviciu de masă dorit.
Remarcă: Dacă procesaţi o cantitate mare de fructe, tre-
buie să curăţaţi ltrul periodic şi să îndepărtaţi resturile
de pulpă.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
56
După ce aţi terminat de utilizat aparatul:
Opriţi aparatul selectând poziţia 0 cu butonul selector.
Scoateți aparatul de la rețeaua de alimentare.
Puneți cablul înapoi în compartimentul acestuia.
Curățați aparatul.
Compartimentul cablului
Acest aparat dispune de un locaş pentru cablul de
conexiune la reţea situat în partea sa posterioară.
Acest aparat este prevăzut cu un compartiment pentru
cablu, amplasat sub acesta.
Protector termic de siguranță:
Aparatul are un dispozitiv de siguranță care previne
supraîncălzirea sa.
Dacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou,
deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați
aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă
mașina nu pornește din nou, solicitați asistență tehnică
autorizată.
Curățare
Decuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l
să se răcească înaintea oricărei operații de curățare.
Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire, pentru a evita deteriorarea pieselor
interne ale aparatului.
Pentru a demonta ltrele. Curățați în apă erbinte, cu
săpun sau într-o mașină de spălat vase. Puneți la loc
corect piesele.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă.
În timpul procesului de curăţare ţi foarte atenţi la lame,
deoarece sunt foarte ascuţite.
Este recomandabil să curăţaţi aparatul în mod regulat şi
să îndepărtaţi resturile de alimente.
Dacă aparatul nu este bine curăţat, suprafaţa sa se
poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata sa de
viaţă devenind nesigur pentru utilizare.
Nicio componentă a aparatului nu este potrivită pentru
curăţare în maşina de spălat vase.
Următoarele piese pot  spălate în maşina de spălat
vase (utilizând un program de curăţare delicată):
- Dispozitivul pentru împingere
- Capacul cănii de suc
- Filtrul demontabil.
- Cana pentru suc
- Cana de stocare a pulpei
Poziţia de scurgere/uscare a articolelor care pot  plasa-
te în maşina de spălat vase sau a celor puse în chiuvetă
trebuie să faciliteze scurgerea.
Apoi uscaţi toate piesele înainte de asamblare şi
depozitare.
Anomalii şi reparaţii
Dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme,
duceți aparatul la un service de asistență tehnică auto-
rizat. Nu încercați să-l demontați sau să-l reparați fără
ajutor, deoarece poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului şi/sau
în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.:
Ecologia și reciclarea produsului
Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare
și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, vă rugăm să
utilizați pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de
material.
Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de
funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de
colectare a deșeurilor autorizat, în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest simbol înseamnă că suprafața se poate
înerbânta în timpul utilizării
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/
UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pe-
riculoase în echipamentele electrice și electronice, precum
și Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru
stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică
aplicabile produselor cu impact energetic.
ROMÂNĂ
(Instrucțiuni originale)
57
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția
garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare.
Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie
să vă adresați unuia dintre serviciile noastre ociale de
asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică
accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac-
tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizări-
le sale lahttp://www.2helpu.com/
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
58
Сокоизстисквачкa
BXJE600E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
Black & Decker.
Технологията, дизайнът и функционалността на
същия, както и фактът, че той надвишава най-
стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и
дълготрайно задоволство от него.
Съвети и предупреждения за
безопасност.
Прочетете внимателно тази
брошура, преди да пуснете
уреда в действие. Запазете
я за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите
указания може да предизвика
произшествие.
Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички
части, намиращи се в допир
с хранителните продукти,
следвайки упътванията от раздел
“Почистване”.
Уредът не трябва да се използва
от деца. Дръжте апарата и
щепсела му далеч от достъпа на
деца.
Този апарат може да се използва
от лица с физически, сетивни
и умствени увреждания или
от лица, които нямат опит с
управлението му, при условие, че
са контролирани или са получили
инструкции за безопасната
употреба на апарата и разбират
възможните рискове.
Този уред не е играчка! Децата
следва да се намират под надзор,
така че да не играят с апарата.
Ножчетата са наточени и могат да
причинят нараняване. Подходете
внимателно и избягвайте
пряк контакт с остриетата на
ножчетата.
Бъдете особено внимателни
при боравенето с ножчетата,
при дейностите по сглобяване
и разглобяване, при изпразване
на каната и по време на
почистването.
Изключвайте уреда от
мрежата, когато не е в
употреба, както и преди смяна
на принадлежностите или
близконамиращи се части, които
се движат по време на неговата
употреба, монтаж, демонтаж или
почистване.
Не използвайте уреда, ако
въртящата се решетка е
повредена или ако защитния
капак е повреден или има
пукнатини.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият
следва да се подмени. В такива
случаи, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо
обслужване. С цел избягване
на произшествия, моля не
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
59
поправяйте и не разглобявайте
уреда.
Преди да свържете уреда към мрежата, проверете
дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа.
Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Поддържайте работното място чисто и добре
осветено. Разхвърляните и тъмни места могат да
доведат до злополуки.
Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
Уредът следва да се постави и използва върху равна
и устойчива повърхност.
Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се повреди,
незабавно го изключете от захранващата мрежа, за
да предотвратите опасността от електроудар.
Забранена е употребата на уреда, ако същият е
претърпял падане, ако има видими признаци за
повреди, или при наличие на утечка.
Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
Не навивайте електрическия кабел около уреда.
Не допускайте притискане или прегъване на
електрическия кабел.
Не допускайте електрическият кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
Не допускайте електрическият кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или навит около апарата,
опасността от електрически удар нараства.
Проверявайте периодично състоянието на
захранващия кабел. Не използвайте уреда, aко
забележите следи от повреди.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на открито.
Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от електрически
удар.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата с
мокри ръце.
Преди да използвате уреда, уверете се, че ножчето/
ножчетата са добре закрепени.
Не се докосвайте до движещите се части на уреда,
докато се намира в работен режим.
След спирането на уреда, бъдете внимателни,
тъй като ножчетата продължават да се въртят по
инерция.
Когато уредът се намира в работен режим,
достъпните повърхности може да бъдат
високонагрети.
Употреба и поддръжка :
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Не използвайте уреда при неправилно поставени
аксесоари и филтри .
Не използвайте уреда с дефектни принадлежности.
Незабавно ги заменете.
Не използвайте уреда празен, т.е. без да е зареден.
Не използвайте уреда при повреден бутон за вкл./
изкл.
Не движете уреда, докато работи.
Не използвайте уреда наклонен, нито обърнат.
Не обръщайте уреда, докато работи или е включен в
електрическата мрежа.
Не надвишавайте работният капацитет на уреда.
Този уред е предназначен единствено за битови
нужди, а не за професионална или промишлена
употреба.
Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или такива без опит и познания за
боравене с него.
Поддържайте уреда в добро състояние. Проверете
дали подвижните части не са разцентровани
или блокирани, дали няма счупени части и други
подобни неизправности, които могат да повлияят на
правилното функциониране на машината.
Използвайте този уред, както и приставките
и инструментите към него като следвате тези
инструкции, съобразявайки се с работните условия
и престоящата за извършване дейност. Употребата
на уреда за цели, различни от посочените може да
доведе до опасни ситуации.
За натискане на продуктите в хранилището за
пълнене използвайте винаги натисквачката
(пресьора). В никакъв случай не правете това с
пръсти или с други приспособления.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
60
Уредът следва винаги да се използва под надзор.
Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите енергия и
ще удължите живота на ел.уреда.
- Не използвайте уреда повече от 30 последователни
минути
Не използвайте уреда с неразмразени или
съдържащи костилки продукти.
ВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда, ако стъклото е
пукнато или счупено.
Обслужване на уреда:
Уверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирано лице и винаги
използвайте оригинални консумативи и резервни
части.
ВНИМАНИЕ: Ако апаратът не се почиства съгласно
указанията, възможно е да възникне пожар.
Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
Описание
1 Бутало
2 Покритие на тавичката за сок
3 Филтър
4 Корито
5 Дръжка
6 Прекъсвач
7 Корпус съдържащ мотора
8 Съд за пулпа
9 Контейнер за сока
В случай, че моделът апарат, с който разполагате не
притежава гореописаните аксесоари, те също могат
да се придобият отделно в сервизите за техническо
обслужване.
Начин на употреба
Забележки преди употреба:
Уверете се, че сте отстранили цялата опаковка от
уреда.
Преди да използвате ел. уреда за първи път,
почистете всички части, които са в контакт с
хранителните продукти, следвайки упътванията от
раздел “Почистване”.
Някои части на уреда са леко смазани и затова е
възможно слабо димене, след първото включване.
Скоро след това, димът ще изчезне.
Подгответе уреда в зависимост от функцията която
желаете да използвате:
Употреба:
Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
Извадете от мястото за съхранение на кабела,
нужната Ви дължина кабел.
Нагласете филтъра в горния корпус
Уверете се, че филтърът (3) е поставен правилно,
като го натиснете надолу, докато заеме правилно
положение.
Поставете защитния капак в правилно положение, до
неподвижност (2).
Включете уреда в електрическата мрежа.
Поставете чаша на изхода за сок на уреда.
Поставете хранилището за пулпата(8) на
съответната позиция.
Задействайте уреда чрез селектора за скорост: I
(Бавна скорост) или II (Нормална скорост)
Препоръчва се скорост 1 най-вече за меки плодове
и зеленчуци, като например дини, грозде, домати,
краставици и т.н.
Скорост 2 е идеална за останалите видове плодове и
зеленчуци, като например ябълки, моркови и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако частите на уреда не са
поставени добре, същият не ще се задейства.
Изберете желаната от Вас скорост.
Изберете желаната от Вас скорост: I (Бавна скорост)
или II (Нормална скорост)
Препоръчва се скорост „I“ най-вече за меки плодове
и зеленчуци, като например дини, грозде, домати,
краставици и т.н.
Скорост II е идеална за останалите видове плодове и
зеленчуци, като например ябълки, моркови и т.н.
Работете с продуктите, които желаете да
обработите.
Поставете предварително правилно нарязания плод
или зеленчук в съответния отвор в защитния капак.
Натискайте леко с буталото.
Сокът и отпадъците автоматично ще излязат на
различни места: Сокът излиза към резервоара за сок
(9), а остатъците, към резервоара за пулпа (8).
Не натискайте прекалено силно с натисквачката
(пресьора); в противен случай може да влошите
качеството на изходния продукт и дори да
предизвикате спиране на филтъра.
Не допускайте моторът да работи непрекъснато
повече от 1 минута. Изключете и оставете моторът
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
61
да се изстине най-малко в продължение на 1 минута.
В противен случай може да предизвикате повреда
на мотора.
Не използвайте уреда повече от 30 последователни
минути. В противен случай може да предизвикате
повреда на мотора.
След приключване, оставете мотора да поработи
няколко секунди, за да може сока да се изтече
докрай.
Преди да отворите сокоизстисквачката уверете се,
че моторът е напълно спрял.
Отстранете резервоара за сок (H), и за пулпа (1) и
защитния капак (2).
Първо издърпайте филтъра (3),, а по-късно, горния
корпус. (4)
За да избегнете рязкото включване на уреда, Ви
препоръчваме да задействате уреда c помоща
на дистанционното управление като започнете от
най-ниската позиция и постепенно достигнете до
желаната от вас скорост.
С цел да избегнете прекалено грубо задействане,
задействайте уреда постепенно.
Изпразнете сока (9) от каната и го излейте в
подходящ съд.
Бележка: Ако обработвате голямо количество
плодове, следва периодически да почиствате
филтъра и да отстранявате остатъците от плодовата
пулпа.
След приключване на работата с уреда,
направете следното:
Спрете уреда, избирайки положение 0 от ключа за
управление.
Изключете го от захранващата мрежа.
Навийте кабела и го поставете на предназначеното
за целта място.
Почистете уреда.
Хранилище за кабела
Този електроуред разполага с хранлище на ел.
кабела, намиращо се в долната част на уреда.
Този електроуред разполага с място за съхранение
на ел. кабела, което се намира в долната част на
уреда.
Механизъм за автоматично изключване
при прегряване:
Уредът е снабден със защитен механизъм,
предпазващ го от всякакъв вид прегряване.
Ако уредът се изключи автоматично и не се
включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт,
изчакайте около 15 минути и го включете отново.
Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
Почистване
Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да се изстине, преди да започнете да го
почиствате.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или основен
pH фактор, като например белина и абразивни
продукти.
Не допускайте проникването на вода през
вентилационните отвори; в противен случай може
да предизвикате повреда на работните части във
вътрешността на уреда.
Отстранете филтрите. Изперете ги със гореща
сапунена вода или в съдомиялната машина.
Поставете ги отново в правилно положение.
Не потапяйте уреда във вода или друга течност, и не
го поставяйте под течаща вода.
По време на почистването на уреда, бъдете особено
внимателни c ножчетата, защото са изключително
остри.
Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
Ако не поддържате уреда чист, повърхността му
може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно
експлоатационния му живот, а също и да стане
причина за рискова ситуация.
Следните части могат да се мият в топла сапунена
вода или в миялна машина (използвайте мека
програма за миене):
- Преса
- Предпазен капак
- Подвижен филтър
- Поставка за филтъра
- Съд за пулпа
- Кана за сок
Позицията на изцеждане/сушене на частите, които
могат да се мият в миялната машина или в мийката
трябва да осигурява лесното изтичане на водата.
След това, подсушете добре всички части, поставете
ги обратно и съхранете уреда.
БЪЛГАРСКИ
(Оригинални инструкции)
62
Неизправности и ремонт
В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте - това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и
рециклиране на изделието.
Материалите, от които изработена опаковката
на този електроуред са включени в система за
тяхното събиране, класифициране и рециклиране.
Ако желаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за всеки
отделен вид материал.
В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Този символ означава, че повърхността може
да се загрее по време на използването на
уреда.
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE
за електромагнетично съответствие и с Директива
2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои
определени опасни вещества в електрически и
електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за
изискванията за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Настоящият продукт има законна гаранция, в
съответствие с действащото законодателство. За да
упражните правата си на потребител следва да се
насочите към някой от нашите оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на
следния линк: http://www.2helpu.com/.
Също така, можете да потърсите информация,
свързвайки се с нас (вижте на последната страница на
наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания
можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
www.blackanddecker.be
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
www.blackanddecker.dk
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
www.blackanddecker.de
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) -
193 00 Ασπρόπυργος
www.blackanddecker.gr
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
www.blackanddecker.es
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
www.blackanddecker.fr
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
www.blackanddecker.ch
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
www.blackanddecker.it
service.italia@blackdecker.com
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
www.blackanddecker.nl
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.no
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
BXJE600E REV-0 05/2018
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
Tel: 22 4642700
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
Tel. 01753 511234

Documenttranscriptie

EN FR DE IT ES PT NL PL EL RU RO BXJE600E BG www.blackanddecker.eu 1 2 5 4 7 6 8 9 3 ENGLISH (Original instructions) Juice extractor BXJE600E Dear customer, Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker brand product. Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured. Safety advice and warnings ŠŠRead these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident. ŠŠClean all the parts of the product that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use. ŠŠThis appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. ŠŠThis appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. ŠŠThis appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ŠŠBlades are sharp and could cause harm, be careful and avoid direct 4 contact with the blades’ cutting edges. ŠŠPay special attention when handling the blades, during assembly and disassembly operations, emptying the bowl and during cleaning. ŠŠAlways switch off the appliance and disconnect from supply if it is left unattended and before changing accessories or approaching parts that move in use, assembling, disassembling and cleaning. ŠŠDo not use the appliance if the rotating sieve is damaged or the protecting cover is damaged or has visible cracks. ŠŠIf the connection to the mains has been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard. ŠŠEnsure that the voltage indicated on the rating label matches the mains voltage before plugging in the appliance. ŠŠConnect the appliance to a socket that can supply a minimum of 10 amperes. ŠŠThe appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors. ŠŠKeep the working area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. ŠŠDo not place the appliance on hot surfaces, such as cooking plates, gas burners, ovens or similar. ŠŠThe appliance must be used and placed on a flat, stable surface. ŠŠDo not use the appliance if the cable or plug is damaged. ŠŠIf any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the (Original instructions) possibility of an electric shock. ŠŠDo not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak. ŠŠDo not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance. ŠŠDo not wrap the power cord around the appliance. ŠŠDo not clip or crease the power cord. ŠŠDo not allow the power cord to come into contact with the appliance’s hot surfaces. ŠŠDo not allow the power cord to hang or to come into contact with the hot surfaces of the appliance. ŠŠCheck the state of the power cord. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock. ŠŠThe appliance is not suitable for outdoor use. ŠŠSupply cord should be regularly examined for signs of damage, and if the cord is damaged, the appliance must not be used. ŠŠDo not use or store the appliance outdoors. ŠŠDo not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock. ŠŠDo not touch the plug with wet hands. ŠŠTake the necessary measures to avoid starting the appliance involuntarily. ŠŠBefore using the appliance ensure that the blade is properly fixed in place. ŠŠDo not touch any of the appliance’s moving parts while it is operating. ŠŠExercise precaution after employing the stop operation on the appliance as the blade/s will continue moving from the effect of its own mechanical inertia. ŠŠThe temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in use. Use and care: ŠŠFully unroll the appliance’s power cable before each use. ŠŠDo not use the appliance if its accessories are not properly fitted. ŠŠDo not use the appliance if the accessories attached to it are defective. Replace them immediately. ŠŠDo not use the appliance when empty. ŠŠDo not use the appliance if it is empty. ŠŠDo not use the appliance if the on/off switch does not work. ŠŠDo not move the appliance while in use. ŠŠUse the appliance handle/s, to catch it or move it. ŠŠDo not turn the appliance over while it is in use or connected to the mains. ŠŠDo not force the appliance’s work capacity. ENGLISH ŠŠThis appliance is for household use only, not professional, industrial use. ŠŠStore this appliance out of reach of children and/or persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge. ŠŠKeep the appliance in good condition. Check that the moving parts are not misaligned or jammed and make sure there are no broken parts or anomalies that may prevent the appliance from operating correctly. ŠŠUse the appliance and its accessories and tools in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use the appliance for operations different from those intended could result in a hazardous situation. ŠŠTo push the food, always use the food pusher. Never use your fingers or other accessories. ŠŠNever leave the appliance unattended while in use. ŠŠNever leave the appliance connected and unattended if is not in use. This saves energy and prolongs the life of the appliance. ŠŠDo not use the appliance for more than 30 minutes at any one time. ŠŠDo not use the appliance with frozen goods or those containing bones. ŠŠCAUTION: Do not use the appliance if the glass is cracked or broken. Service: ŠŠMake sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories. ŠŠCAUTION: There is a risk of fire if the appliance’s cleaning is not done according to these instructions. ŠŠAny misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void. Description 1 Pusher 2 Juice tray cover 3 Filter 4 Juice tray 5 Handle 6 Switch 7 Motor base 8 Pulp container 9 Juice reservoir If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service. 5 ENGLISH (Original instructions) Instructions for use Before use: ŠŠMake sure that all products’ packaging has been removed. ŠŠBefore using the product for the first time, clean the parts that will come into contact with food in the manner described in the cleaning section. ŠŠSome parts of the appliance have been lightly greased. Consequently, the first time the appliance is used a light smoke may be detected. After a short time, this smoke will disappear. ŠŠPrepare the appliance according to the function you wish to use: Use: ŠŠUnroll the cable completely before plugging it in. ŠŠTake the length of cable required out of the housing. ŠŠAdjust the filter in the upper body. ŠŠMake sure the filter (3) is well placed, turning and pressing down. ŠŠPlace the protective lid (2) in the correct position. ŠŠConnect the appliance to the mains. ŠŠPlace the glass at the appliance’s juice exit. ŠŠPlace the deposits of juice and pulp (8) in the position. ŠŠTurn the appliance on by using one of control knob speed: I (low speed) or II (normal speed). ŠŠSelect the desired speed. ŠŠChoose desired speed: I (low speed) or II (normal speed). ŠŠSpeed I is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes, cucumbers… ŠŠSpeed II is suitable for all other kinds of fruits and vegetables such as apples, carrots… ŠŠWork with the food you want to process. ŠŠInsert the properly-cut fruit or vegetables into the corresponding opening in the protective lid. ŠŠGently press with the pusher. ŠŠThe juice and the residual pulp will automatically separate out: the juice directly to the cup and the residues to the filter holder. ŠŠThe juice and the residual pulp will automatically separate out: the juice into the glass and the residual pulp into the pulp collector (8). ŠŠDo not exert too much pressure on the pusher as it could affect the quality of the end result. It could even cause the filter come to a halt. ŠŠDo not run the motor for more than 1 minute at a time. Stop the motor and allow it to cool for at least 1 minute. 6 Otherwise the motor may become damaged. ŠŠDo not use the appliance for more than 30 minutes at any one time. Otherwise the motor may become damaged. ŠŠOnce finished, leave the motor to run a few seconds so that the juice can be strained. ŠŠBefore opening the blender, ensure that the motor has stopped completely. ŠŠRemove the deposits of juice (9) and pulp (8), the pusher (1) and the protective lid. ŠŠFirst pull the filter (3) and then the upper body (2). ŠŠTo avoid a fierce start up of the fan, it is advisable to start off from the lowest speed position and, once the fan has been switched on, progressively increase the speed to the desired position. ŠŠTo avoid a fierce start up, the appliance is turned on progressively. ŠŠEmpty the jug of juice (9), tipping its contents into whatever table service receptacle you like. ŠŠRemark: If you process a large quantity of fruit, you must periodically clean the filter and remove the remains of the pulp. Once you have finished using the appliance: ŠŠStop the appliance, selecting position 0 on the selector control. ŠŠUnplug the appliance from the mains. ŠŠPut the cable back in the cable housing. ŠŠClean the appliance. Cable compartment ŠŠThis appliance has a cable compartment situated on its posterior. ŠŠThis appliance has a cable compartment situated on its underside. Safety thermal protector: ŠŠThe appliance has a safety device, which protects the appliance from overheating. ŠŠIf the appliance turns itself off and does not switch itself on again, disconnect it from the mains supply, and wait for approximately 15 minutes before reconnecting. If the machine does not start again seek authorised technical assistance. Cleaning ŠŠDisconnect the appliance from the mains and allow it to (Original instructions) cool before undertaking any cleaning task. ŠŠClean the equipment with a damp cloth with a few drops of washing-up liquid and then dry. ŠŠDo not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance. ŠŠDo not let water or any other liquid get into the air vents to avoid damage to the inner parts of the appliance. ŠŠRemove the filters. Clean in hot, soapy water or in a dishwasher. Replace parts correctly. ŠŠNever submerge the appliance in water or any other liquid or place it under running water. ŠŠDuring the cleaning process, take special care with the blades, as they are very sharp. ŠŠIt is advisable to clean the appliance regularly and remove any food remains. ŠŠIf the appliance is not in good condition of cleanliness, its surface may degrade and inexorably affect the duration of the appliance’s useful life and could become unsafe to use. ŠŠNeither parts of this appliance are suitable for cleaning in the dishwasher. ŠŠThe following pieces may be washed in a dishwasher (using a soft cleaning program): - Pusher - Juice tray cover. - Removable filter. - Juice jar - Pulp deposit ŠŠThe draining/drying position of the articles washable in the dishwasher or in the sink must allow the water to drain away easily. ŠŠThen dry all parts before its assembly and storage. ENGLISH of material. ŠŠThe product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment. This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE). This symbol means that surface could to get hot during the use. This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products. WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our official technical assistance services. You can find the closest one by accessing the following web link: http://www.2helpu.com/ You can also request related information, by contacting us (see the last page of the manual). You can download this instruction manual and its updates at http://www.2helpu.com/ Anomalies and repair ŠŠTake the appliance to an authorised technical support service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous. For EU product versions and/or in case that it is requested in your country: Ecology and recyclability of the product ŠŠThe materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type 7 FRANÇAIS (Instructions initiales) Centrifugeuse BXJE600E Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Black+Decker. Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction. Conseils et mesures de sécurité ŠŠLire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instructions peut être source d’accident. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage. ŠŠCet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants. Tenir l’appareil et sa fiche hors de portée des enfants. ŠŠCet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience concernant son utilisation, et ce, sous surveillance ou après avoir reçu les instructions pour un maniement sûr de l’appareil et ayant compris les risques possibles. 8 ŠŠCet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ŠŠLes lames sont aiguisées et vous pourriez vous blesser. Agissez avec précaution en évitant tout contact direct avec son tranchant. ŠŠIl faudra être particulièrement attentif lorsque vous manipulerez les lames lors du montage / démontage, au moment de vider le bol et durant le nettoyage. ŠŠArrêter et débrancher l’appareil du réseau électrique si vous ne l’utilisez pas et avant toute opération de nettoyage, d’ajustage, recharge ou changement d’accessoires ŠŠNe jamais utiliser l’appareil si le tamis rotatif est endommagé ou si le couvercle de protection est endommagé ou présente des fissures. ŠŠSi la prise du secteur est abîmée, elle doit être remplacée. Apportez l’appareil chez un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques. ŠŠAvant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur. ŠŠRaccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et supportant au moins 10 ampères. ŠŠLa prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de (Instructions initiales) courant. ŠŠVeiller à maintenir votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents. ŠŠNe pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes, plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires. ŠŠL’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane et stable. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endommagé. ŠŠSi une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. ŠŠNe pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite. ŠŠNe pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil. ŠŠNe pas enrouler le câble électrique de connexion autour de l’appareil. ŠŠÉviter que le câble électrique de connexion ne se coince ou ne s’emmêle. ŠŠNe pas laisser le cordon de connexion entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil. ŠŠNe pas laisser le cordon de connexion entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil. ŠŠVérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. ŠŠLe câble d’alimentation doit être examiné régulièrement à la recherche de signes de dommages, et s’il est endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé. ŠŠNe pas exposer l’appareil aux intempéries. ŠŠNe pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de choc électrique. ŠŠNe pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. ŠŠAvant d’utiliser l’appareil, s’assurer que les lames sont correctement fixées à l’appareil. ŠŠNe pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche. ŠŠLorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention, puisque l’outil continuera à tourner par inertie mécanique. ŠŠQuand l’appareil est mis en marche, la température des surfaces accessibles peut être élevée. FRANÇAIS Utilisation et entretien : ŠŠAvant chaque utilisation, dérouler complètement le câble d’alimentation de l’appareil. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas dûment accouplés. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement. ŠŠNe pas utiliser l’appareil à vide, c’est à dire sans charge. ŠŠNe pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas. ŠŠNe pas faire bouger l’appareil durant son fonctionnement ŠŠNe pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné, ni le retourner. ŠŠNe pas retourner l’appareil quand il est en cours d’utilisation ou branché au secteur. ŠŠNe pas forcer la capacité de travail de l’appareil. ŠŠCet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel. ŠŠConserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances ŠŠMaintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil. ŠŠUtiliser cet appareil, ses accessoires et outils conformément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses. ŠŠExercer une pression sur les aliments préalablement introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires. ŠŠToujours utiliser l’appareil sous surveillance. ŠŠNe jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Ceci permettra également de réduire sa consommation d’énergie et de prolonger sa durée de vie. ŠŠNe pas utiliser l’appareil plus de 30 minutos consécutives. ŠŠNe pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou des os. ŠŠAVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre est brisé ou cassé. Entretien: ŠŠS’assurer que le service de maintenance de l’appareil 9 FRANÇAIS (Instructions initiales) est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales. ŠŠAVERTISSEMENT : Si l’appareil ne se nettoie pas conformément au mode d’emploi, il pourrait exister un risque d’incendie. ŠŠToute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant. Description 1 Poussoir 2 Couvercle du bac à jus 3 Filtre. 4 Plateau 5 Poignée 6 Interrupteur 7 Base moteur 8 Réservoir à pulpe 9 Réservoir pour le jus Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent s’acquérir séparément auprès des services d’assistance technique. Mode d’emploi Remarques avant utilisation: ŠŠAssurez-vous que vous avez retiré tout le matériel d’emballage du produit. ŠŠAvant la première utilisation, laver les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section de nettoyage. ŠŠCertaines parties de l’appareil ont été légèrement graissées et c’est pourquoi l’appareil peut fumer un peu, au moment du premier branchement. En peu de temps, la fumée cessera. ŠŠPréparer l’appareil conformément à la fonction désirée : Utilisation : ŠŠDérouler complètement le câble avant de le brancher. ŠŠExtraire la longueur de câble nécessaire. ŠŠAjuster le filtre sur le corps supérieur. ŠŠVérifier que le filtre(3) est bien installé, en l’enfonçant vers le bas une fois positionné ŠŠPlacer le capuchon de protection dans la bonne position, de sorte qu’il ne puisse pas bouger. (2). ŠŠBrancher l’appareil au secteur. ŠŠPlacer un récipient au niveau du bec de sortie de jus de l’appareil. 10 ŠŠPlacer le réservoir à pulpe (8) en position. ŠŠDémarrer l’appareil en actionnant le sélecteur de vitesse : I (vitesse lente) ou II (vitesse normale) ŠŠLa vitesse 1 est spécialement recommandée pour les fruits et les légumes de texture molle, comme par exemple : la pastèque, le raisin, les tomates, les concombres... ŠŠLa vitesse 2 est parfaite pour le reste de fruits et légumes : pommes, carottes... ŠŠATTENTION: Si les parties de l’appareil ne sont pas bien placées, l’appareil ne fonctionnera pas. ŠŠSélectionner la vitesse désirée. ŠŠSélectionner la vitesse désirée: I (vitesse lente) ou II (vitesse normale) ŠŠLa vitesse I est spécialement recommandée pour les fruits et les légumes de texture molle, comme par exemple : la pastèque, le raisin, les tomates, les concombres... ŠŠLa vitesse II est parfaite pour le reste de fruits et légumes : pommes, carottes... ŠŠTravailler l’aliment désiré. ŠŠInsérez les fruits ou légumes, dûment coupés, dans l’ouverture correspondante sur le couvercle de protection. ŠŠAppuyer délicatement avec le poussoir. ŠŠLe jus et les résidus sont automatiquement séparés : Le jus dans le réservoir pour le jus (9) et les résidus dans le réservoir à pulpe (8). ŠŠNe pas exercer trop de pression sur le pressoir, car cela pourrait répercuter sur la qualité du résultat final ou même entrainer l’arrêt du filtre. ŠŠNe pas faire fonctionner le moteur plus de 1 minute d’affilée. Éteindre l’appareil et laisser le moteur refroidir pendant au moins 1 minute. Dans le cas contraire, le moteur pourrait subir des dommages. ŠŠNe pas utiliser l’appareil plus de 30 minutes consécutives. Dans le cas contraire, le moteur pourrait subir des dommages. ŠŠLaisser tourner le moteur encore quelques secondes pour finir l’extraction du jus. ŠŠAvant d’ouvrir la centrifugeuse, veuillez vous assurer que le moteur soit complètement arrêté. ŠŠRetirer les dépôts de jus et de pulpe (H), le pressoir(1) et le couvercle de protection (2). ŠŠTirer tout d’abord sur le filtre(3), puis sur le corps supérieur (4). ŠŠPour éviter une mise en marche trop brusque, nous recommandons de l’effectuer à l’aide du bouton sélecteur de puissance en commençant par la plus basse, et une fois en marche, l’augmenter progressivement, pour le placer sur la puissance désirée. (Instructions initiales) ŠŠAfin d’éviter un démarrage trop brutal, ce dernier doit est progressif. ŠŠVider le jus du récipient (9), en versant son contenu dans un récipient adapté. ŠŠNote : Si vous utilisez souvent votre appareil avec une grande quantité de fruit, vous devrez nettoyer le filtre et éliminer la pulpe restante. Après utilisation de l’appareil : ŠŠArrêter l’appareil, en plaçant la commande de sélection sur la position 0. ŠŠDébrancher l’appareil du secteur. ŠŠ- Ranger le câble dans le logement prévu à cet effet. ŠŠNettoyer l’appareil. Compartiment câble ŠŠCet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la partie inférieure de l’appareil. ŠŠCet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la partie inférieure de l’appareil. Protecteur thermique de sûreté: ŠŠL’appareil dispose d’un dispositif thermique de sûreté qui protège l’appareil de toute surchauffe. ŠŠSi l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services d’assistance technique autorisés. Nettoyage ŠŠDébrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer. ŠŠNettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ŠŠNe pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. ŠŠNe pas laisser pénétrer de l’eau ni aucun autre liquide par les ouvertures de ventilation afin d’éviter d’endommager les parties intérieures de l’appareil. ŠŠRetirer les filtres. Les laver avec de l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Les replacer sur l’appareil. ŠŠNe pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le passer sous un robinet. ŠŠDurant le processus de nettoyage, faire attention en particulier aux lames, celles-ci sont très coupantes. ŠŠIl est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement FRANÇAIS et de retirer tous les restes d’aliments. ŠŠSi l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux. ŠŠLes pièces ci-dessous peuvent se laver à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle (en mode délicat) : - Presseur. - Couvercle protecteur. - Filtre extractible. - Porte filtre. - Réservoir de pulpe. - Récipient à jus. ŠŠVeiller à bien placer les pièces lavées au lave-vaisselle ou à la main, en faisant en sorte qu’elles puissent s’égoutter et se sécher correctement. ŠŠAvant son montage et stockage, veiller à bien sécher toute les pièces. Anomalies et réparation ŠŠEn cas de panne, remettre l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques. Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’installation: Écologie et recyclage du produit ŠŠLes matériaux dont l’emballage de cet appareil est constitué intègrent un programme de collecte, de classification et de recyclage. Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau. ŠŠLe produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement. Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile, celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce symbole indique que la surface peut se chauffer pendant l’usage 11 FRANÇAIS (Instructions initiales) Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/ UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie. GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés. Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/ Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel). Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/ 12 (Original Anweisungen) Entsafter BXJE600E Sehr geehrte Kundin, Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein Gerät der Marke Black+Decker Gerät zu kaufen. Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen. Ratschläge und Sicherheitshinweise ŠŠLesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. ŠŠKinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Das Gerät und seinen Netzanschluss stets außerhalb der Reichweite von Kindern halten. ŠŠDieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkter Wahrnehmung oder verminderten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder bei der DEUTSCH Bedienung angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. ŠŠDieses Gerät ist kein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. ŠŠDie Messer sind sehr scharf und können Verletzungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um und vermeiden Sie den direkten Kontakt mit ihren Schneiden. ŠŠSeien Sie besonders vorsichtig beim Handhaben der Messer beim Einsetzen und Abnehmen von Bauteilen, Leeren der Schüssel und bei der Reinigung. ŠŠSchalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus dem Netz, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen oder Zubehör oder bewegliche Teile auswechseln wollen, sowie vor der Montage, Demontage und der Reinigung. ŠŠBenutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Drehsieb beschädigt ist oder der Schutzdeckel Schäden oder Risse aufweist. ŠŠWenn der Netzstecker beschädigt ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren. 13 DEUTSCH (Original Anweisungen) ŠŠVergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen. ŠŠDas Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere anschließen. ŠŠDer Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden. Keine Adapter für den Stecker verwenden. ŠŠDer Arbeitsplatz soll sauber und gut beleuchtet sein. In unordentlichen und dunklen Zonen kann es zu Unfällen kommen. ŠŠDas Gerät nicht auf heiβe Oberflächen sowie Kochplatten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen. ŠŠDas Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Oberfläche aufgestellt und benutzt werden. ŠŠDas Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem Kabel oder Stecker verwendet werden. ŠŠSollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ŠŠDas Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ŠŠNicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen. ŠŠKabel nicht um das Gerät rollen. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht getreten oder zerknittert wird. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt. ŠŠAchten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt. ŠŠÜberprüfen Sie den Zustand des elektrischen Verbindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ŠŠDas Netzkabel ist regelmäßig auf Schäden zu prüfen. Bei beschädigtem Kabel darf das Gerät nicht verwendet werden. ŠŠDas Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren. ŠŠDas Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr. ŠŠBerühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ŠŠVor dem Gebrauch überprüfen, ob die Messer gut am Gerät befestigt sind. ŠŠBewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht berühren. ŠŠSeien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig 14 und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit verursachte Nachlaufzeit der/des Messers. ŠŠDie zugänglichen Oberflächen können sehr heiß werden, während das Gerät in Betrieb ist. Benutzung und Pflege: ŠŠVor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln. ŠŠGerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile nicht richtig befestigt sind. ŠŠGerät nicht benutzen, wenn die Zubehörteile mangelhaft sind. Ersetzen Sie diese sofort. ŠŠDas Gerät darf in leerem Zustand, also ohne Inhalt, nicht benutzt werden. ŠŠBenutzen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter nicht funktioniert. ŠŠDas Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht im gekippten oder umgedrehten Zustand. ŠŠSolange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen ist, darf es nicht umgedreht werden. ŠŠBetriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen. ŠŠDieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet. ŠŠDas Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/ oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren. ŠŠHalten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des Geräts behindern können. ŠŠVerwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein. ŠŠVerwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken verwenden. ŠŠDas Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. ŠŠDas Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten in einem Ablauf. (Original Anweisungen) ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen Lebensmitteln oder Knochen. ŠŠWARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas Risse aufweist oder zerbrochen ist. Betrieb: ŠŠAchten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät nur von einem Fachmann ausgeführt werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein. ŠŠWARNUNG: Wenn das Gerät nicht gemäß diesen Anleitungen gereinigt wird, kann ein Brandrisiko entstehen. ŠŠUnsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers. Bezeichnung 1 Stopfer 2 Deckel der Saftschale 3 Filter 4 Tropfschale 5 Griff 6 Betriebsschalter 7 Motor-Basisgerät 8 Fruchtfleischbehälter 9 Saftbehälter Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben. Benutzungshinweise Vor der Benutzung: ŠŠVergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben. ŠŠVor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden. ŠŠManche Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der Erstanwendung ein bisschen dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören. ŠŠDas Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vorbereiten. Benutzung: ŠŠVor Anschluss das Kabel völlig ausrollen. ŠŠEntnehmen Sie dem Kabelfach die Kabellänge, die Sie benötigen. DEUTSCH ŠŠDen Filter im oberen Gerätekörper anpassen. ŠŠStellen Sie sicher, dass der Filter(3)richtig angebracht ist, indem Sie ihn nach unten drücken. ŠŠDen Schutzdeckel in der richtigen Position anbringen, so dass dieser sich nicht bewegen kann. (2). ŠŠSchließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ŠŠEin Glas unter den Saftausgang des Geräts stellen. ŠŠDen Fruchtfleischbehälter(8)in seiner Position anbringen. ŠŠDas Gerät einschalten, indem Sie den Geschwindigkeits-Wahlschalter betätigen. I (geringe Geschwindigkeit) oder II (normale Geschwindigkeit) ŠŠDie Geschwindigkeitsstufe 1 eignet sich für alle weichen Obst- und Gemüsesorten, wie Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten, Gurken usw. ŠŠDie Geschwindigkeitsstufe 2 eignet sich für alle sonstigen Obst- und Gemüsesorten, wie Äpfel, Karotten usw. ŠŠACHTUNG: Das Gerät lässt sich nicht einschalten, wenn die Geräteteile nicht richtig zusammengesetzt sind. ŠŠWählen Sie die Geschwindigkeit Stärke. ŠŠWählen Sie die Geschwindigkeit Stärke: I (geringe Geschwindigkeit) oder II (normale Geschwindigkeit) ŠŠDie Geschwindigkeitsstufe I eignet sich für alle weichen Obst- und Gemüsesorten, wie Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten, Gurken usw. ŠŠDie Geschwindigkeitsstufe II eignet sich für alle sonstigen Obst- und Gemüsesorten, wie Äpfel, Karotten usw. ŠŠBearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel. ŠŠDas in passende Stückchen geschnittene Obst oder Gemüse in die Öffnung in der Schutzabdeckung stecken. ŠŠMit dem Stopfer sanft drücken. ŠŠSaft und Abfälle werden automatisch getrennt. Der Saft fließt in den Saftbehälter (9) und der Rest fällt in den Fruchtfleischbehälter (8). ŠŠÜben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, da sonst die Qualität des Endergebnisses beeinträchtigt wird und der Filter sogar gestoppt werden kann. ŠŠDen Motor nicht länger als1Minute in Folge betätigen. Ausschalten und den Motor mindestens 1 Minute lang auskühlen lassen. Anderenfalls kann es zu Schäden am Motor kommen. ŠŠVerwenden Sie das Gerät nicht länger als30Minuten am Stück. Anderenfalls kann es zu Schäden am Motor kommen. ŠŠDen Motor einige Sekunden lang laufen lassen, damit der restliche Saft herauslaufen kann. ŠŠVergewissern Sie sich, dass der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Entsafter zerlegen. ŠŠDen Saft- und den Fruchtfleischbehälter (H), den Stopfer 15 DEUTSCH (Original Anweisungen) (1) und den Schutzdeckel herausnehmen (2). ŠŠZuerst den Filte (3), dann das Oberteil nach oben ziehen. (4). ŠŠUm eine unsanfte Inbetriebnahme zu vermeiden, empfehlen wir, das Gerät mit der niedrigsten Geschwindigkeitsstufe einzuschalten und dann allmählich die gewünschte Gebläsedrehzahl einzustellen. ŠŠUm einen zu abrupten Start zu vermeinden, erfolgt die Ibetriebnahme des Geräts progressiv. ŠŠDas Gefäß mit dem Saft (9) in einen angemessen großen Behälter gießen ŠŠAnmerkung: Wenn Sie eine große Menge Obst entsaften möchten, müssen Sie den Filter regelmäßig reinigen und die Fruchtfleischreste entfernen. Nach der Benutzung des Geräts: ŠŠDas Gerät ausschalten, indem Sie die Position 0 der Steuerung anwählen. ŠŠDen Stecker aus der Netzdose ziehen. ŠŠDas Kabel aufrollen und in das Kabelfach stecken. ŠŠReinigen Sie das Gerät. Kabelfach ŠŠDieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel ausgestattet, das sich an der Unterseite befindet. ŠŠDieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel ausgestattet, das sich an der Unterseite befindet. Wärmeschutzschalter: ŠŠDas Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausgestattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist. ŠŠSchaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15 Minuten und schalten es wieder ein. Reinigung ŠŠZiehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ŠŠReinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab. ŠŠVerwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge. ŠŠLassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden. ŠŠDie Filter entfernen. Mit warmer Seifenlauge oder in der 16 Geschirrspülmaschine waschen. Die Filter wieder in ihrer korrekten Position anbringen. ŠŠDas Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten. ŠŠBei der Reinigung muss besonders auf die Schneideflächen geachtet werden, die besonders scharf sind. ŠŠEs wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät zu entfernen. ŠŠHalten Sie das Gerät nicht sauber, so könnten sich der Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Situationen verursacht werden. ŠŠFolgende Teile sind für die Reinigung in warmem Seifenwasser oder in der Spülmaschine (kurzes Spülprogramm) geeignet: - Stopfer. - Schutzabdeckung. - Abnehmbarer Filter. - Filterhalter. - Fruchtfleischbehälter. - Saftgefäß. ŠŠDie Abtropf-/Abtrock-Position der im Geschirrspüler oder Spülbecken spülbaren Teile muss einen ungehinderten Wasserablauf ermöglichen. ŠŠTrocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät montieren und aufbewahren. Störungen und Reparatur ŠŠBei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben. Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind: Ökologie und Recycling des Produkts ŠŠDie zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen Container für die einzelnen Materialarten verwenden. ŠŠDas Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen. (Original Anweisungen) DEUTSCH Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen. Dieses Symbol bedeutet, dass die Oberfläche beim Gebrauch sehr heiß werden kann. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte. GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines unserer offiziellen Servicezentren aufsuchen. Über folgenden Link finden Sie ein Servicezentrum in Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/ Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches). Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktualisierungen unterhttp://www.2helpu.com/ 17 ITALIANO (Istruzioni originali) Centrifuga BXJE600E Egregio cliente, Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico della marca Black+Decker. La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione. Consigli e avvertenze per la sicurezza ŠŠPrima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. ŠŠL’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Mantenere l’apparecchio e le parti per il collegamento alla rete elettrica fuori dalla portata di bambini. ŠŠQuesto apparecchio è idoneo per l’utilizzo da parte di persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone non familiari con la manipolazione dello stesso, purché sorvegliati o debitamente informati sull’utilizzo in sicurezza della macchina e sui potenziali pericoli associati. 18 ŠŠQuesto apparecchio non è un giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. ŠŠLe lame dell’apparecchio sono affilate e possono provocare lesioni. Procedere con cautela ed evitare il contatto diretto con il filo delle lame. ŠŠPrestar particolare attenzione durante il maneggiamento delle lame, le operazioni di montaggio e smontaggio e lo svuotamento del recipiente per la pulizia. ŠŠSpegnere et scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non è in uso e prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, assemblaggio o cambio di accessori ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il setaccio girevole è danneggiato o il coperchio di protezione è danneggiato o presenta delle crepe. ŠŠSe la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario sostituirla, rivolgendosi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio. ŠŠPrima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete. ŠŠCollegare l’apparecchio a una presa di corrente che sopporti come minimo 10 ampere. ŠŠVerificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non usare adattatori. ŠŠMantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. È più probabile che si verifichino incidenti in aree non adegua- (Istruzioni originali) tamente illuminate e ordinate. ŠŠNon collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili. ŠŠL’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie piana e stabile. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina fossero danneggiati. ŠŠIn caso di rottura di una parte dell’involucro esterno dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche. ŠŠNon usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ŠŠNon tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ŠŠNon avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio. ŠŠNon lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato. ŠŠNon lasciare che il cavo di connessione entri in contatto con le superfici calde dell’apparecchio. ŠŠNon lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo o entri a contatto con le superfici calde dell’apparecchio. ŠŠControllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠIspezionare regolarmente il cavo di alimentazione per individuare segni di danneggiamento, nel qual caso non è consentito l’utilizzo dell’apparecchio. ŠŠNon usare o esporre l’apparecchio alle intemperie. ŠŠNon lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in luoghi umidi. Le infiltrazioni d’acqua aumentano il rischio di scariche elettriche. ŠŠNon toccare mai la spina con le mani bagnate. ŠŠPrima dell’utilizzo, accertarsi che le lame siano saldamente fissate all’apparecchio. ŠŠNon toccare mai le parti in movimento quando l’apparecchio è in funzione. ŠŠFare attenzione dopo l’arresto dell’apparecchio, dal momento che lo strumento continuerà a ruotare per effetto di inerzia meccanica. ŠŠDurante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura delle superfici accessibili potrebbe arrivare ad essere elevata. Precauzioni d’uso: ŠŠPrima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo dell’apparecchio. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono ITALIANO accoppiati correttamente. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano dei difetti. Proceda a sostituirli immediatamente. ŠŠNon avviare mai l’apparecchio a vuoto (senza aver inserito gli alimenti). ŠŠNon utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di accensione/spegnimento non è funzionante. ŠŠNon muovere l’apparecchio durante l’uso ŠŠNon utilizzare l’apparecchio inclinato, né capovolgerlo. ŠŠNon capovolgere l’apparecchio se è in funzione o collegato alla presa. ŠŠNon forzare la capacità di lavoro dell’apparecchio. ŠŠQuesto apparecchio è destinato unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale. ŠŠConservare questo apparecchio fuori dalla portata dei bambini e/o di persone con problemi fisici, mentali o di sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza. ŠŠMantenere l’apparecchio in buono stato. Verificare che le parti mobili siano ben fissate e che non rimangono incastrate, che non ci siano pezzi rotti e che non si verifichino altre situazioni che possano nuocere al buon funzionamento dell’apparecchio. ŠŠUsare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione di pericolo. ŠŠPer spingere l’alimento del tubo di riempimento, utilizzare sempre il beccuccio di spinta, non usare mai le dita o altri accessori. ŠŠUsare sempre l’apparecchio sotto supervisione. ŠŠNon lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si prolungherà la vita dell’apparecchio stesso. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio per oltre 30 minuti di seguito. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio con ossa o alimenti congelati. ŠŠAVVERTENZA: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro è incrinato o rotto. Servizio: ŠŠAssicurarsi che il servizio di manutenzione dell’apparecchio sia eseguito da personale specializzato e che, se si dovessero necessitare materiali di consumo/ricambi, questi siano originali. ŠŠAVVERTENZA: Nel caso in cui la pulizia dell’apparecchio non sia stata eseguita in conformità a queste istruzioni può esistere il rischio d’incendio. ŠŠIl produttore invalida la garanzia e declina ogni respon19 ITALIANO (Istruzioni originali) sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso. Descrizione 1 Beccuccio di spinta 2 Copertura del recipiente del succo 3 Filtro 4 Recipiente 5 Manico 6 Interruttore 7 Base motore 8 Contenitore della polpa 9 Contenitore per il succo Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati. Modalità d’uso Prima dell’uso: ŠŠAssicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale di imballaggio. ŠŠPrima del primo utilizzo dell’apparecchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia. ŠŠAlcune parti dell’apparecchio sono state leggermente lubrificate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa di uscire. ŠŠPreparare l’apparecchio secondo la funzione che si desidera realizzare: Uso: ŠŠSrotolare completamente il cavo prima di attaccare la spina. ŠŠTogliere dall’alloggiamento cavo, la lunghezza di cavo di cui si ha bisogno. ŠŠRegolare il filtro nel corpo superiore. ŠŠAssicurarsi che il filtro (3) sia ben posizionato premendolo verso il basso. ŠŠCollocare il coperchio protettore nella corretta posizione, in modo che rimanga bloccato. (2). ŠŠCollegare l’apparato alla rete elettrica. ŠŠPosizionare un bicchiere sotto l’uscita del succo. ŠŠCollocare il serbatoio della polpa (8) nella sua posizione. ŠŠAvviare l’apparecchio azionando il selettore di velocità: I (velocità lenta) o II (velocità normale). ŠŠLa velocità 1 è consigliata soprattutto per frutta e verdura di consistenza morbida, come anguria, uva, pomodori, cetrioli... 20 ŠŠLa velocità 2 è ideale per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele o carote. ŠŠATTENZIONE: Se le parti dell’apparecchio non sono correttamente posizionate, lo stesso non inizierà a funzionare. ŠŠSelezionare la velocità desiderata. ŠŠSelezionare la velocità desiderata: I (velocità lenta) o II (velocità normale). ŠŠLa velocità I è consigliata soprattutto per frutta e verdura di consistenza morbida, come anguria, uva, pomodori, cetrioli... ŠŠLa velocità II è ideale per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote... ŠŠLavorare con gli alimenti che si desidera trattare. ŠŠIntrodurre la frutta o la verdura, adeguatamente tagliata, nella corrispondente apertura del coperchio di protezione. ŠŠPremere dolcemente con il beccuccio di spinta. ŠŠIl succo e i resti saranno automaticamente separati. Il succo uscirà nel serbatoio del succo (9) e i resti nel serbatoio della polpa (8). ŠŠNon esercitare una pressione eccessiva con il beccuccio, giacché potrebbe influire sulla qualità del risultato o persino provocare un arresto del filtro. ŠŠNon far funzionare il motore per oltre 1 minuto di seguito. Spegnere e lasciar raffreddare il motore per almeno 1 minuto. Altrimenti, si corre il rischio di danneggiare il motore. ŠŠNon utilizzare l’apparecchio ininterrottamente per più di 30minuti. Altrimenti, si corre il rischio di danneggiare il motore. ŠŠDopo aver terminato, lasciar funzionare il motore alcuni secondi, affinché finisca di colare tutto il succo. ŠŠPrima di aprire la centrifuga, assicurarsi che il motore sia completamente spento. ŠŠRimuovere i serbatoi del succo e della polpa (H), il beccuccio premitore (1) e il coperchio di protezione (2). ŠŠRimuovere prima il filtro (3) e poi il corpo superiore (4). ŠŠPer evitare un avvio troppo brusco, consigliamo di accendere l’apparecchio lasciando il comando selettore di potenza nella posizione di minimo, e poi, quando l’apparecchio abbia iniziato a funzionare, spostarlo alla potenza desiderata. ŠŠPer evitare un avvio troppo brusco, l’accensione dell’apparecchio è progressiva. ŠŠSvuotare la caraffa del succo (9), versandone il contenuto nel/nei recipiente/i da tavola desiderati. ŠŠNota: Se si centrifuga una gran quantità di frutta, si dovrà pulire il filtro e rimuovere i resti di polpa periodicamente. (Istruzioni originali) Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio: ŠŠSpegnere l’apparecchio, posizionando il selettore in posizione 0. ŠŠScollegare l’apparecchio dalla rete. ŠŠRitirare il cavo e posizionarlo nell’apposito scomparto. ŠŠPulire l’apparecchio. Alloggiamento cavo ŠŠQuesto apparecchio dispone di un alloggio per il cavo di connessione alla rete elettrica situato nella parte inferiore. ŠŠQuesto apparecchio dispone di un alloggio per il cavo di connessione alla rete elettrica situato nella parte inferiore. Protettore termico di sicurezza: ŠŠL’apparecchio possiede un dispositivo termico di sicurezza che lo protegge da qualsiasi surriscaldamento. ŠŠSe l’apparecchio si sconnette da solo e non si riconnette, scollegarlo dalla presa e attendere circa 15 minuti prima di connetterlo di nuovo. Se ancora non funziona, rivolgersi ad un centro d’assistenza tecnica autorizzato. ŠŠPulizia ŠŠScollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia. ŠŠPulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi asciugarlo. ŠŠPer la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ŠŠNon lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure del sistema di ventilazione per non danneggiare le parti operative dell’apparecchio. ŠŠRimuovere i filtri. Lavarli in acqua calda con sapone o nella lavastoviglie. Collocarli nuovamente nella corretta posizione. ŠŠNon immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né lavarlo con acqua corrente. ŠŠLe lame dell’apparecchio sono particolarmente affilate; durante la pulizia, maneggiare con cura. ŠŠSi raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e di rimuovere tutti i residui di cibo. ŠŠLa mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provocare il deterioramento delle superfici, compromettendone la durata operativa e la sicurezza. ŠŠI seguenti pezzi possono essere lavati con acqua e detersivo o in lavastoviglie (usando un programma li lavaggio leggero): - Beccuccio premitore. ITALIANO - Coperchio di protezione. - Filtro estraibile. - Porta-filtri. - Contenitore della polpa. - Caraffa per succo. ŠŠLa posizione di sgocciolamento/asciugatura dei pezzi lavabili nella lavastoviglie o a mano deve permettere che l’acqua scoli facilmente. ŠŠPrima di montare e riporre l’apparecchio, asciugare bene tutti i pezzi. Anomalie e riparazioni ŠŠIn caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso. Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine: Prodotto ecologico e riciclabile ŠŠI materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta, classificazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale. ŠŠIl prodotto non contiene concentrazioni di sostanze considerate dannose per l’ambiente. Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenziata di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Questo simbolo indica che la superficie si può riscaldare durante l’uso. Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia. 21 ITALIANO (Istruzioni originali) GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufficiali di assistenza tecnica. Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link: http:// www.2helpu.com/ Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contatto con noi (consultare l’ultima pagina del manuale). Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggiornamenti dahttp://www.2helpu.com/ 22 (Instrucciones originales) Licuadora BXJE600E Distinguido cliente: Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca Black+Decker. Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo. Consejos y advertencias de seguridad ŠŠLeer atentamente este folleto de instrucciones antes de poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente. ŠŠAntes del primer uso, limpiar todas las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el apartado de limpieza. ŠŠEste aparato no debe ser usado por niños. Mantener el aparato y su conexión de red fuera del alcance de los niños. ŠŠEste aparato pueden utilizarlo personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. ESPAÑOL ŠŠEste aparato no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato. ŠŠLas cuchillas están afiladas y existe riesgo de corte, proceder con cautela y evitar el contacto directo con el filo de las mismas. ŠŠPrestar especial atención durante el manejo de las cuchillas, durante operaciones de montaje y desmontaje, vaciado de jarra y limpieza. ŠŠDesconectar el aparato y desenchufar la alimentación si se deja desatendido y antes de cambiar los accesorios o partes próximas que se mueven durante el uso, del montaje, del desmontaje o de la limpieza. ŠŠNo usar el aparato si el tamiz giratorio está dañado o la tapa protectora está dañada o tiene grietas. ŠŠSi la conexión red está dañada, debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Con el fin de evitar un peligro, no intente desmontarlo o repararlo por sí mismo. ŠŠAntes de conectar el aparato a la red, verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red. ŠŠConectar el aparato a una base de toma de corriente que soporte como mínimo 10 amperios. ŠŠLa clavija del aparato debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija. ŠŠMantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las 23 ESPAÑOL (Instrucciones originales) áreas desordenadas y oscuras son propensas a que ocurran accidentes. ŠŠNo colocar el aparato sobre superficies calientes tales como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o similares. ŠŠEl aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana y estable. ŠŠNo utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañada. ŠŠSi alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ŠŠNo utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga. ŠŠNo forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato. ŠŠNo enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del aparato. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede atrapado o arrugado. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede en contacto con las superficies calientes del aparato. ŠŠNo dejar que el cable eléctrico de conexión quede colgando de la mesa o quede en contacto con las superficies calientes del aparato. ŠŠVerificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. ŠŠEl cable de alimentación debe ser examinado regularmente en busca de signos de daño, y si está dañado, el aparato no tiene que usarse. ŠŠNo utilizar ni guardar el aparato a la intemperie. ŠŠNo exponer el aparato a la lluvia o condiciones de humedad. El agua que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico. ŠŠNo tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ŠŠAntes de utilizar el aparato asegúrese que la cuchilla/s estén bien fijadas al aparato. ŠŠNo tocar las partes móviles del aparato en marcha. ŠŠTener precaución después de la operación de paro del aparato, ya que la cuchilla/s seguirán girando por efecto de su inercia mecánica. ŠŠLa temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el aparato está en funcionamiento. Utilización y cuidados: ŠŠAntes de cada uso, desenrollar completamente el cable de alimentación del aparato. 24 ŠŠNo usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acoplados. ŠŠNo usar el aparato si los accesorios acoplados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos inmediatamente. ŠŠNo utilizar el aparato en vacío, o sea sin carga. ŠŠNo usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no funciona. ŠŠNo mover el aparato mientras está en uso. ŠŠNo utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta. ŠŠNo dar la vuelta al aparato mientras está en uso o conectado a la red. ŠŠNo forzar la capacidad de trabajo del aparato. ŠŠEste aparato está pensado únicamente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial. ŠŠGuardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ŠŠMantener el aparato en buen estado. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato. ŠŠUsar este aparato, sus accesorios y herramientas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar el aparato para operaciones diferentes a las previstas podría causar una situación de peligro. ŠŠPara empujar el alimento del tubo de llenado utilizar siempre el empujador, nunca usar los dedos u otros accesorios. ŠŠUsar siempre el aparato bajo vigilancia. ŠŠNo dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Además ahorrará energía y prolongará la vida del aparato. ŠŠNo utilizar el aparato más de 30 minutos seguidos. ŠŠNo usar el aparato con alimentos congelados o huesos. ŠŠADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está agrietado o roto. Servicio: ŠŠCerciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realizado por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean originales. ŠŠADVERTENCIA: Existe el riesgo de incendio en caso de que la limpieza del aparato no se realice conforme a estas instrucciones. ŠŠToda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante. (Instrucciones originales) Descripción 1 Empujador 2 Cubierta de bandeja de zumo 3 Filtro 4 Bandeja 5 Asa 6 Interruptor 7 Base motor 8 Depósito de pulpa 9 Depósito de zumo Caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica. Modo de empleo Notas previas al uso: ŠŠAsegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto. ŠŠAntes de usar el producto por primera vez, limpie las partes en contacto con alimentos tal como se describe en el apartado de Limpieza. ŠŠAlgunas partes del aparato han sido ligeramente engrasadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato por primera vez puede desprender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo este humo cesará. ŠŠPreparar el aparato acorde a la función que desee realizar: Uso: ŠŠDesenrollar completamente el cable antes de enchufar. ŠŠExtraer del alojamiento cable, la longitud de cable que precise. ŠŠAjustar el filtro en el cuerpo superior. ŠŠAsegurarse de que el filtro (3) está bien colocado, presionando hacia abajo en su posición. ŠŠColocar la tapa protectora en posición correcta, de forma que quede inmovilizada. (2). ŠŠEnchufar el aparato a la red eléctrica. ŠŠSituar un vaso a la salida de zumo del aparato. ŠŠColocar el depósito de pulpa (8) en la posición. ŠŠPoner en marcha el aparato accionando el selector de velocidad: I (velocidad lenta) o II (velocidad normal). ŠŠLa velocidad 1 se recomienda sobre todo para frutas y verduras de textura blanda como sandías, uvas, tomates, pepinos… ŠŠLa velocidad 2 es ideal para todos los demás tipos de fruta y verdura, como manzanas o zanahorias. ŠŠATENCIÓN: Si las partes del aparato no están correc- ESPAÑOL tamente colocadas, el aparato no entrará en funcionamiento. ŠŠSeleccionar la velocidad deseada. ŠŠSeleccionar la velocidad deseada: I (Velocidad lenta) o II (Velocidad normal). ŠŠLa velocidad I se recomienda sobre todo para frutas y verduras de textura blanda como sandías, uvas, tomates, pepinos... ŠŠLa velocidad II es ideal para todos los demás tipos de fruta y verdura, como manzanas, zanahorias... ŠŠTrabajar el alimento que desee procesar. ŠŠIntroducir la fruta o verdura, debidamente cortada, en la abertura correspondiente de la tapa protectora. ŠŠPresionar suavemente con el empujador. ŠŠEl zumo y los residuos saldrán automáticamente separados. El zumo hacia el depósito de zumo (9) y los residuos hacia el depósito de pulpa (8). ŠŠNo ejercer excesiva presión con el prensador, ya que podría afectar a la calidad del resultado final o incluso provocar que el filtro se detenga. ŠŠNo hacer funcionar el motor más de 1 minuto seguidos. Apagar y dejar enfriar el motor al menos 1 minuto. En caso contrario, el motor podría dañarse. ŠŠNo utilizar el aparato más de 30 minutos seguidos. En caso contrario, el motor podría dañarse. ŠŠUna vez terminado dejar el motor en marcha unos segundos para que se acabe de escurrir el zumo. ŠŠAntes de abrir la licuadora, asegurarse de que el motor está completamente parado. ŠŠRetirar los depósitos de zumo y pulpa (H), el prensador (1) y la tapa protectora (2). ŠŠTirar primero del filtro (3), y más tarde del cuerpo superior (4). ŠŠPara evitar un arranque demasiado brusco, recomendamos efectuar la puesta en marcha con el mando selector de potencia situado en su posición mínima, y progresivamente una vez el aparto ha arrancado, situarlo a la zona de potencia deseada. ŠŠPara evitar un arranque demasiado brusco, la puesta en marcha del aparato es de forma progresiva. ŠŠVaciar la jarra de zumo (9), vertiendo su contenido al /los recipientes para servicio de mesa que guste. ŠŠNota: Si procesa gran cantidad de fruta, periódicamente deberá proceder a limpiar el filtro y retirar los restos de pulpa. Una vez finalizado el uso del aparato: ŠŠParar el aparato, seleccionando la posición 0 del mando selector. 25 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ŠŠDesenchufar el aparato de la red eléctrica. ŠŠRecoger el cable y situarlo en el alojamiento cable. ŠŠLimpiar el aparato. Alojamiento Cable ŠŠEste aparato dispone de un alojamiento para el cable de conexión a la red situado en su parte trasera. ŠŠEste aparato dispone de un alojamiento para el cable de conexión a la red situado en su parte inferior. Protector térmico de seguridad: ŠŠEl aparato dispone de un dispositivo térmico de seguridad que protege el aparato de cualquier sobrecalentamiento. ŠŠSi el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a conectarse , proceder a desenchufarlo de la red, esperar unos 15 minutos antes de volver a conectarlo, Si sigue sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia técnica autorizados. Limpieza ŠŠDesenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar cualquier operación de limpieza. ŠŠLimpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas de detergente y secarlo después. ŠŠNo utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato. ŠŠNo deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato. ŠŠRetirar los filtros. Lavarlos en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas. Volver a colocarlos en posición correcta. ŠŠNo sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo bajo el grifo. ŠŠDurante el proceso de limpieza hay que tener especial cuidado con las cuchillas ya que están muy afiladas. ŠŠSe recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar todos los restos de alimentos. ŠŠSi el aparato no se mantiene en buen estado de limpieza, su superficie puede degradarse y afectar de forma inexorable la duración de la vida del aparato y conducir a una situación peligrosa. ŠŠLas siguientes piezas son aptas para su limpieza en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas (usando un programa suave de lavado): - Prensador. - Tapa protectora. 26 - Filtro extraíble. - Porta filtros. - Contenedor de pulpa. - Jarra para zumo. ŠŠLa posición de escurrido/secado de las piezas lavables en el lavavajillas o fregadero debe permitir el escurrido del agua con facilidad. ŠŠA continuación, seque todas las piezas antes de su montaje y guardado. Anomalías y reparación ŠŠEn caso de avería llevar el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede existir peligro. Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique: Ecología y reciclabilidad del producto ŠŠLos materiales que constituyen el envase de este aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material. ŠŠEl producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente. ŠŠ Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE). Este símbolo indica que la superficie puede calentarse durante el uso. Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía. (Instrucciones originales) ESPAÑOL GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA Este producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a cualquiera de nuestros servicios oficiales de asistencia técnica. Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente enlace web: http://www.2helpu.com/ También puede solicitar información relacionada poniéndose en contacto con nosotros (consulte la última página del manual). Puede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/ 27 PORTUGUÊS (Instruções originais) Liquidificadora BXJE600E Caro cliente: Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca Black+Decker. A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo. Conselhos e advertências de segurança ŠŠLeia atentamente este manual de instruções antes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente. ŠŠAntes da primeira utilização, limpe todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza. ŠŠEste aparelho não deve ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e respetivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças. ŠŠEste aparelho pode ser utilizado por pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas inexperientes, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta. ŠŠEste aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas 28 para garantir que não brincam com o aparelho. ŠŠAs lâminas estão afiadas e podem causar danos. Proceda com cautela e evite o contacto directo com o gume. ŠŠPreste especial atenção ao manipular as lâminas durante as operações de montagem e desmontagem, ao esvaziar a taça e durante a limpeza. ŠŠDesligue o aparelho da corrente elétrica quando não estiver a utilizá-lo e antes de realizar qualquer operação de limpeza, ajuste, carregamento ou troca de acessórios ŠŠNão utilizar o aparelho se o passador giratório estiver danificado ou a tampa protetora estiver danificada ou rachada. ŠŠSe a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho. ŠŠAntes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede. ŠŠ ŠŠ ŠŠLigue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação a terra e que suporte 10 amperes. ŠŠ ŠŠA ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha. ŠŠMantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desordenadas e escuras propiciam a ocorrência (Instruções originais) de acidentes. ŠŠNão coloque o aparelho em cima de superfícies quentes tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos, etc. ŠŠO aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana e estável. ŠŠNão utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificados. ŠŠSe algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico. ŠŠNão utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga. ŠŠNão force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente. ŠŠNão enrole o cabo no aparelho. ŠŠNão deixe que o cabo elétrico fique preso ou dobrado. ŠŠEvite que o cabo entre em contacto com as superfícies quentes do aparelho. ŠŠEvite que o cabo elétrico entre em contacto com as superfícies quentes do aparelho. ŠŠVerifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque elétrico. ŠŠO cabo de alimentação deve ser examinado regularmente quanto a danos e, se estiver danificado, o aparelho não deve ser utilizado. ŠŠNão utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. ŠŠNão exponha o aparelho à chuva ou a condições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico. ŠŠNão toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. ŠŠAssegure-se de que a lâmina está bem fixa no aparelho antes de o utilizar. ŠŠNão toque nas partes móveis do aparelho quando este estiver em funcionamento. ŠŠTenha cuidado após a operação de paragem do aparelho, uma vez que a ferramenta continuará a girar por efeito da sua inércia mecânica. ŠŠA temperatura das superfícies acessíveis pode aumentar quando o aparelho está em funcionamento. Utilização e cuidados: ŠŠAntes de cada utilização, desenrole completamente o cabo de alimentação do aparelho. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios não estiverem devidamente montados. ŠŠNão utilize o aparelho se os acessórios ou consumí- PORTUGUÊS veis montados apresentarem defeitos. Substitua-os imediatamente. ŠŠNão utilize o aparelho sem carga. ŠŠNão utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar não funcionar. ŠŠNão mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento. ŠŠNão utilize o aparelho inclinado ou invertido. ŠŠNão vire o aparelho ao contrário enquanto estiver a ser utilizado ou ligado à rede elétrica. ŠŠNão force a capacidade de trabalho do aparelho. ŠŠEste aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico, não para uso profissional ou industrial. ŠŠGuarde o aparelho fora do alcance das crianças e de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ŠŠConserve o aparelho em bom estado. Verifique se as partes móveis não estão desalinhadas ou bloqueadas, que não existem peças danificadas ou outras condições que possam afetar o funcionamento correto do aparelho. ŠŠUtilize este aparelho, os respetivos acessórios e ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização do aparelho para operações diferentes das previstas pode originar situações de perigo. ŠŠ ŠŠPara empurrar o alimento para dentro do tubo de enchimento, utilize sempre o acessório de empurrar, nunca use os dedos ou outros acessórios. ŠŠ ŠŠNunca deixe o aparelho sem vigilância. ŠŠNunca deixe o aparelho ligado sem vigilância. Além disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho. ŠŠNão utilizar o aparelho durante mais de 30 minutos seguidos. ŠŠNão utilize o aparelho com alimentos congelados ou ossos. ŠŠADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro apresentar fissuras ou danos. Serviço de Manutenção: ŠŠCertifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consumíveis/peças de substituição, estas sejam originais. ŠŠADVERTÊNCIA: Existe risco de incêndio caso a limpeza do aparelho não seja realizada conforme estas instruções. ŠŠQualquer utilização inadequada ou em desacordo com 29 PORTUGUÊS (Instruções originais) as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante. Descrição 1 Acessório de empurrar 2 Revestimento da bandeja de sumo 3 Filtro 4 Bandeja 5 Pega 6 Interruptor 7 Base do motor 8 Depósito da polpa 9 Depósito de sumo Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica. Modo de utilização Notas para antes da utilização: ŠŠAssegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. ŠŠAntes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe as partes em contacto com os alimentos tal como se descreve no capítulo de limpeza. ŠŠAquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos devido ao facto de algumas partes do aparelho terem sido levemente lubrificadas. Pouco tempo depois o fumo desaparecerá. ŠŠPrepare o aparelho consoante a função pretendida. Utilização: ŠŠDesenrole completamente o cabo antes de o ligar à tomada. ŠŠExtraia o comprimento do cabo necessário do alojamento. ŠŠAjuste o filtro no corpo superior. ŠŠCertifique-se que o Filtro (3) está bem colocado, pressionando-o para baixo da posição em que encontra. ŠŠColoque a tampa protetora na posição correta, de forma que fique imobilizada. (2). ŠŠLigue o aparelho à corrente elétrica. ŠŠColoque um copo por baixo da saída do sumo do aparelho. ŠŠColoque o depósito da polpa (8) na sua posição. ŠŠPonha o aparelho em funcionamento, acionando o selector de velocidade: I (velocidade lenta) ou II (velocidade normal) ŠŠA velocidade 1 é recomendada sobretudo para frutas e verduras de textura mole como melancia, uvas, tomates, 30 pepinos... ŠŠA velocidade 2 é ideal para todos os restantes tipos de fruta e verdura, como maçãs, cenouras... ŠŠATENÇÃO: Se as partes do aparelho não estiverem corretamente colocadas, o aparelho não entrará em funcionamento. ŠŠSelecione a velocidade desejada. ŠŠSeleccionar a velocidade desejada: I (velocidade lenta) ou II (velocidade normal) ŠŠA velocidade I é recomendada sobretudo para frutas e legumes de textura mole como melancia, uvas, tomates, pepinos... ŠŠA velocidade II é ideal para todos os restantes tipos de fruta e verdura, como maçãs, cenouras... ŠŠProcesse os alimentos. ŠŠInsira as peças de fruta ou de legumes, devidamente cortados, na abertura correspondente da tampa protetora. ŠŠPrima suavemente com o acessório de empurrar ŠŠO sumo e os resíduos sairão automaticamente separados. O sumo vai para o depósito de sumo (9) e os resíduos para o depósito de polpa (8). ŠŠNão exerça excessiva pressão com acessório de empurrar, já que poderia afetar a qualidade do resultado final ou até mesmo fazer com que o filtro pare. ŠŠNão utilize o aparelho durante mais de 1 minuto seguido. Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo menos 1 minuto. Caso contrário poderá danificar o motor. ŠŠNão utilize o aparelho durante mais de 30 minutos seguidos. Caso contrário poderá danificar o motor. ŠŠDeixar o motor ligado durante alguns segundos para acabar de escorrer o sumo. ŠŠAntes de abrir o liquidificador assegure-se de que o motor está completamente parado. ŠŠRetirar os depósitos de sumo e de polpa (H), o acessório de empurrar (1) e a tampa protetora (2). ŠŠTirar primeiro o filtro(3), e depois o corpo superior (4). ŠŠPara evitar um arranque demasiado brusco, é recomendável efectuar a colocação em funcionamento com o comando seletor de potência situado na posição mínima e ir colocando-o, progressivamente e após o arranque do aparelho, na zona de potência desejada. ŠŠPara evitar um arranque demasiado brusco, ponha o aparelho em funcionamento de forma progressiva. ŠŠEsvazie o copo como o sumo (9), vertendo o respectivo conteúdo para um recipiente adequado. ŠŠNota: se utilizar uma grande quantidade de fruta, deverá limpar periodicamente o filtro e retirar os restos de polpa. (Instruções originais) PORTUGUÊS Uma vez concluída a utilização do aparelho: programa suave de lavagem): - Acessório para empurrar - Tampa protetora - Filtro amovível. - Suporte dos filtros. - Recipiente da polpa. - Copo do sumo. Compartimento do cabo ŠŠA posição de escorrimento/secagem das peças laváveis na máquina de lavar louça ou no lava-louças deve permitir o escorrimento da água com facilidade. ŠŠEm seguida, seque bem todas as peças antes de as montar e guardar. ŠŠPare o aparelho, selecionando a posição 0 do comando seletor. ŠŠDesligue o aparelho da corrente elétrica. ŠŠRecolha o cabo e coloque-o no seu alojamento. ŠŠLimpe o aparelho. ŠŠEste aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de ligação à corrente, situado na parte inferior. ŠŠEste aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de ligação à corrente, situado na parte inferior. Protetor térmico de segurança: ŠŠO aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segurança que o protege de qualquer sobreaquecimento. ŠŠSe o aparelho se desligar sozinho e não se voltar a ligar, desligue-o da corrente e aguarde 15 minutos antes de o ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados. Limpeza ŠŠDesligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza. ŠŠLimpe o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de detergente e seque-o de seguida. ŠŠNão utilize solventes, produtos com um fator pH ácido ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho. ŠŠNão deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas de ventilação para evitar danos nas partes operativas interiores do aparelho. ŠŠRetire os filtros. Lave-os e, água quente com detergente ou na máquina de lavar loiça. Volte a colocá-os na posição correta. ŠŠNunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira. ŠŠDurante o processo de limpeza deve ter especial cuidado com as lâminas pois estão muito afiadas. ŠŠRecomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar todos os restos de alimentos. ŠŠSe o aparelho não for mantido limpo, a sua superfície pode degradar-se e afetar de forma irreversível a duração da vida do aparelho e conduzir a uma situação de perigo. ŠŠAs seguintes peças podem ser lavadas em água quente com sabão ou na máquina de lavar louça (com um Anomalias e reparação ŠŠEm caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos. Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país: Ecologia e reciclagem e do produto ŠŠOs materiais que constituem a embalagem deste aparelho estão integrados num sistema de recolha, classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material. ŠŠO produto está isento de concentrações de substâncias que possam ser consideradas nocivas para o ambiente. Este símbolo significa que se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Este símbolo indica que a superfície pode aquecer durante a utilização. Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia. 31 PORTUGUÊS (Instruções originais) GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA Este produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deve recorrer sempre aos nossos serviços oficiais de assistência técnica. Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguinte website: http://www.2helpu.com/ Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-se em contacto connosco (consulte a última página do manual). Pode fazer o download deste manual de instruções e suas atualizações emhttp://www.2helpu.com/ 32 (Originele instructies) Sapcentrifuge BXJE600E Geachte klant: We danken u voor de aankoop van een product van het merk Black & Decker. De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid. Veiligheidsadviezen en waarschuwingen ŠŠNeem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben. ŠŠVoor het eerste gebruik dient u alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, schoon te maken, zoals aangegeven in het hoofdstuk schoonmaken. ŠŠHet apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en zijn aansluiting op het lichtnet buiten het bereik van kinderen. ŠŠDit apparaat mag gebruikt worden door personen met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen met weinig ervaring als ze onder toezicht staan of genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. ŠŠDit apparaat is geen speelgoed. NEDERLANDS Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. ŠŠDe messen zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken. Wees voorzichtig en voorkom direct contact met de scherpe kant van de messen. ŠŠWees extra voorzichtig tijdens het monteren en demonteren van de messen aangezien deze geslepen zijn en er risico bestaat dat u zich snijdt. ŠŠHaal de stekker van het toestel uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt en alvorens accessoires of bewegende delen te vervangen,demonteren of reinigen. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de roterende zeef beschadigd is of wanneer het beschermdeksel beschadigd of gescheurd is. ŠŠAls het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen. Breng het apparaat naar een erkende technische service. Probeer het apparaat niet zelf te repareren om mogelijke brand of kortsluiting te voorkomen. ŠŠControleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van het stroomnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten. ŠŠSluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal 10 Ampère. ŠŠDe stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters. ŠŠZorg dat het werkblad schoon en goed verlicht is. Wanordelijke en donkere zones werken ongelukken in de hand. 33 NEDERLANDS (Originele instructies) ŠŠPlaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke. ŠŠPlaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel oppervlak. ŠŠHet apparaat niet gebruiken wanneer het snoer of de stekker beschadigd is. ŠŠAls één van de delen van de behuizing van het apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken te vermijden. ŠŠGebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ŠŠHet stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit gebruiken om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken. ŠŠHet snoer niet oprollen rond het apparaat. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet bekneld of geknikt wordt. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat. ŠŠZorg ervoor dat het stroomsnoer niet van de tafel afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat. ŠŠControleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico van elektrische schokken. ŠŠControleer regelmatig dat het snoer niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. ŠŠBewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis. ŠŠStel het apparaat niet aan regen of vochtigheid bloot. Water dat in het apparaat komt vergroot het risico van een elektrische schok. ŠŠRaak de stekker niet met natte handen aan. ŠŠControleer voor het gebruik van het apparaat dat het mes of de messen van het apparaat goed bevestigd is/ zijn. ŠŠDe bewegende onderdelen van het apparaat niet aanraken wanneer het werkt. ŠŠWees voorzichtig wanneer u het apparaat uitschakelt. Door mechanische inertie blijft het mes nog even draaien. ŠŠDe temperatuur van de toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in werking is. Gebruik en onderhoud: ŠŠRol voor gebruik het netsnoer van het apparaat volledig af. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer de accessoires niet correct aangekoppeld zijn. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aangekoppelde acces34 soires beschadigd zijn. Vervang ze onmiddellijk. ŠŠHet apparaat niet leeg gebruiken, ofwel zonder lading. ŠŠGebruik het apparaat niet als de aan-/uitknop niet werkt. ŠŠHet apparaat niet verplaatsen terwijl het werkt. ŠŠGebruik het apparaat niet wanneer het scheef staat en houd het niet ondersteboven. ŠŠKeer het apparaat niet om terwijl het in gebruik is of aangesloten is op het lichtnet. ŠŠOverschrijd de maximale capaciteit van het apparaat niet. ŠŠDit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik, niet voor professioneel of industrieel gebruik. ŠŠHoud dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ŠŠHoud het apparaat in goede staat. Controleer dat de bewegende delen niet scheef of klem zitten, dat er geen onderdelen kapot zijn of andere problemen zijn die de correcte werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. ŠŠVolg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik van het apparaat en zijn onderdelen en instrumenten. Houd altijd rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Als u het apparaat voor andere dan de voorziene doeleinden gebruikt, kan dat gevaarlijk zijn. ŠŠGebruik uitsluitend de stamper om voedingsmiddelen in de vultrechter te voeren; gebruik nooit uw vingers of andere accessoires. ŠŠLaat het apparaat nooit onbewaakt tijdens gebruik. ŠŠLaat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levensduur van het apparaat. ŠŠGebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten ŠŠGebruik het apparaat niet voor bevroren ingrediënten of beenderen. ŠŠWAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet als het glas gebarsten of kapot is. Reparaties: ŠŠVerzeker u ervan dat het onderhoud van het apparaat door een deskundige wordt uitgevoerd en dat de eventuele te vervangen onderdelen origineel zijn. ŠŠWAARSCHUWING Er bestaat brandgevaar als het apparaat niet volgens deze instructies wordt gereinigd. ŠŠOnjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet. (Originele instructies) Beschrijving 1 Stamper 2 Kap van de sapkan 3 Filter 4 Plaat 5 Hengsel 6 Schakelaar 7 Motorblok 8 Droesembak 9 Sapkan Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hiervoor beschreven hulpstukken dan kunt u deze ook apart verkrijgen bij de Technische Hulpdienst. Gebruiksaanwijzing Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik: ŠŠControleer dat al het verpakkingsmateriaal van het product verwijderd is. ŠŠReinig voor het eerste gebruik alle delen van het apparaat die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen, zoals aangegeven in het onderdeel Schoonmaken. ŠŠEnkele delen van het apparaat zijn gesmeerd waardoor het bij het eerste gebruik enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit vanzelf. ŠŠBreng het apparaat in gereedheid in overeenstemming met de gewenste functie: Gebruik: ŠŠHet snoer helemaal afrollen alvorens de stekker in het stopcontact te steken. ŠŠDe gewenste kabellengte uit het snoervak trekken. ŠŠPlaats het filter in het bovendeel van het apparaat. ŠŠControleer dat het Filter (3) juist geplaatst is door het omlaag te drukken totdat het goed zit ŠŠPlaats het beschermende deksel in de juiste positie, zodat het goed vastzit. (2). ŠŠSteek de stekker in het stopcontact. ŠŠPlaats een glas onder de sapuitloop van het apparaat. ŠŠZet de droesembak (8) op zijn plaats. ŠŠZet het apparaat aan met de snelheidsknop: I (Langzaam) of II (Normaal) ŠŠSnelheid 1 wordt vooral aanbevolen voor zacht fruit en groente, zoals watermeloenen, druiven, tomaten, komkommers, enz. ŠŠSnelheid 2 is ideaal voor ander fruit en groente, zoals appels, wortels, enz. ŠŠWAARSCHUWING: Wanneer onderdelen van het apparaat niet correct geplaatst zijn, zal het apparaat niet NEDERLANDS aangaan. ŠŠSelecteer de gewenste snelheid. ŠŠSelecteer de gewenste snelheid: I (Langzaam) of II (Normaal) ŠŠSnelheid I wordt vooral aanbevolen voor zacht fruit en groente, zoals watermeloenen, druiven, tomaten, komkommers, enz. ŠŠSnelheid II is ideaal voor ander fruit en groente, zoals appels, wortels, enz. ŠŠGebruik de voedingsmiddelen die U wilt verwerken. ŠŠVoer de groente of het fruit voorgesneden in de daarvoor bestemde opening van het beschermdeksel. ŠŠDruk er zacht op met de stamper. ŠŠHet sap en de pulpworden automatisch gescheiden: Het sap gaat naar de sapkan (9) en de pulp naar de droesembak (8). ŠŠDruk niet te hard op de stamper, aangezien dat een nadelig effect kan hebben op het resultaat en er zelfs toe kan leiden dat het filter stopt. ŠŠLaat de motor niet langer dan 1 minuut achtereen werken. Zet het apparaat vervolgens uit en laat de motor tenminste 1 minuut afkoelen. Anders kan de motor beschadigd worden. ŠŠGebruik het apparaat nooit langer dan 30 minuten. Anders kan de motor beschadigd worden. ŠŠLaat de motor nog enkele seconden lopen om het laatste restje sap uit te laten lopen. ŠŠAlvorens de sapcentrifuge te openen, dient U er zeker van te zijn dat de motor gestopt is ŠŠVerwijder de kannen voor het sap en het vruchtvlees (H), de stamper (1)en het beschermdeksel(2). ŠŠ Trek eerst aan het filter (3), en vervolgens aan het bovenlichaam (4). ŠŠOm te voorkomen dat het apparaat te bruusk start, raden we u aan om de vermogensknop op het minimum te zetten alvorens het apparaat aan te zetten. Daarna kunt u de knop geleidelijk op het gewenste vermogen zetten. ŠŠOm te voorkomen dat de machine te bruusk start, voer de snelheid geleidelijk op. ŠŠLeeg de sapopvangbak (9) en giet het sap in een geschikte kan. ŠŠOpmerking: Als U een grote hoeveelheid fruit verwerkt, moet U tijdens gebruik af en toe het filter schoonmaken en de pulpopvangbak leeggooien. Na gebruik van het apparaat: ŠŠZet het apparaat uit door de keuzeknop op 0 te zetten. ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact. ŠŠRol de kabel op en berg deze op in het hiervoor bedoel35 NEDERLANDS (Originele instructies) de snoervak. ŠŠReinig het apparaat. Snoervak ŠŠDit apparaat is voorzien van een opbergvak voor het snoer aan de achterkant. ŠŠDit apparaat beschikt aan de onderkant over een snoervak voor het verbindingssnoer. Thermische beveiliging: ŠŠDit apparaat beschikt over een thermische beveiliging die het apparaat tegen oververhitting beveiligt. ŠŠWanneer het apparaat spontaan uitschakelt en niet opnieuw inschakelt, trek de stekker uit het stopcontact en wacht 15 minuten alvorens de stekker opnieuw in het stopcontact te steken. Indien het apparaat dan nog steeds niet werkt, neem contact op met een erkende technische dienst. Reiniging ŠŠTrek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. ŠŠMaak het apparaat schoon met een vochtige doek met een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af. ŠŠGebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken. ŠŠZorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan de functionele delen in het inwendige van het apparaat te voorkomen. ŠŠVerwijder de filters. Was ze in een warm sopje of in de vaatwasmachine. Plaats ze vervolgens terug in de juiste positie. ŠŠDompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof en houd het niet onder de kraan. ŠŠWees extra voorzichtig met de messen tijdens het schoonmaken, want deze zijn zeer scherp. ŠŠHet is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te maken en om alle voedselresten te verwijderen. ŠŠIndien het apparaat niet goed schoongehouden wordt, kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke situatie ontstaan. ŠŠDe volgende onderdelen mogen met warm zeepsop schoongemaakt worden of in de vaatwasser geplaatst worden (op een zacht wasprogramma): 36 - Vulstuk - Beschermingsdeksel - Uitneembaar filter - Filterhouder - Vruchtvleesbak - Sapkan ŠŠPlaats de schoongemaakte delen zodanig in de vaatwasser of het afdruiprek dat het water makkelijk kan weglopen. ŠŠLaat alle onderdelen goed drogen alvorens het apparaat opnieuw te monteren en op te bergen. Storingen en reparatie ŠŠBreng het apparaat bij storing naar een erkende Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn. Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land: Ecologie en hergebruik van het product ŠŠHet verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd. ŠŠHet product bevat geen materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA). Dit symbool geeft aan dat het oppervlak heet kan worden tijdens gebruik. Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/ EG met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten. (Originele instructies) NEDERLANDS GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact opnemen met onze officiële technische service. U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/ Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaanwijzing). U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiseringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/ 37 POLSKI (Oryginalne instrukcje) Wyciskarka do soków Sokowirówka BXJE600E Szanowny Kliencie, Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki Black+Decker. Jej technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia ona wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas. Porady i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ŠŠPrzeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. ŠŠDzieci nie powinny używać tego urządzenia. Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być wykonywane przy dzieciach. ŠŠUrządzenie może być używane przez osoby niezapoznane z tego typu produktem, osoby niepełnosprawne, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem. ŠŠTo urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem. 38 ŠŠNoże są ostre i mogą zranić użytkownika. Należy obchodzić sie z nimi bardzo ostrożnie i unikać bezpośredniego kontaktu. ŠŠNależy zwrócić szczególną uwagę na bezpieczeństwo podczas czyszczenia, rozkładania, montażu noży lub dzbanka. ŠŠWyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia ŠŠNie używać urządzenia jeśli sitko obrotowe jest uszkodzone lub pokrywa zabezpieczająca jest uszkodzona lub posiada szczeliny. ŠŠW razie awarii zanieść produkt do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. ŠŠPrzed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci. ŠŠPodłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co najmniej 10 amperów. ŠŠWtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki. ŠŠUżywać urządzenie tylko w miejscach czystych i dobrze oświetlonych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko wypadków. ŠŠNie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne urządzenia. ŠŠUrządzenie powinno być ustawiane i używane na powierzchni płaskiej i stabilnej. ŠŠNie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub wtyczka jest uszkodzona. ŠŠJeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia, (Oryginalne instrukcje) natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki. ŠŠNie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia. ŠŠNie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół urządzenia. ŠŠNie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia został schwytany lub pomarszczony. ŠŠKabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorącymi powierzchniami urządzenia. ŠŠKabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorącymi powierzchniami urządzenia. ŠŠSprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli upadło lub jeśli występują widoczne oznaki uszkodzenia lub wycieki. ŠŠNie używać, ani nie przechowywać urządzenia na zewnątrz. ŠŠNie wystawiać urządzenia na deszcz ani narażać na warunki wilgotności. Woda, która dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko porażenia prądem. ŠŠNie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ŠŠPrzed użyciem urządzenia zapewnić się, czy żyletka/i są dobrze zamocowane w urządzeniu. ŠŠNie dotykać ruchomych części urządzenia, kiedy jest ono w trakcie działania. ŠŠNależy zachować ostrożność po wyłączeniu urządzenia, gdyż na podstawie inercji mechanicznej noże będą się dalej obracały. ŠŠTemperatura dostępnych powierzchnie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. Używanie i konserwacja: ŠŠPrzed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel zasilania urządzenia. ŠŠNie używać urządzenia jeśli jego akcesoria lub filtry nie są odpowiednio dopasowane. ŠŠNie stosować urządzenia, jeśli zamocowane do niego akcesoria posiadają wady. Należy je wówczas natychmiast wymienić. ŠŠNie używać urządzenia, kiedy jest ono puste, to znaczy kiedy nic w nim nie ma. ŠŠNie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF. POLSKI ŠŠNie ruszać urządzenia w czasie jego działania. ŠŠNie należy używać urządzenia, gdy jest przechylone ani do góry dnem. ŠŠNie obracać urządzenia, kiedy jest ono w użyciu lub kiedy jest podłączone do sieci. ŠŠNie przeciążać urządzenia ponad dopuszczalne normy wydajności pracy. ŠŠUrządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. ŠŠPrzechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ŠŠUtrzymywać urządzenie w dobrym stanie. Sprawdzać, czy ruchome części nie są poprzestawiane względem siebie czy zakleszczone, czy nie ma zepsutych części czy innych warunków, które mogą wpłynąć na właściwe działanie urządzenia. ŠŠUrządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo. Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia. ŠŠW celu opróżnienia przewodu z produktów żywnościowych, należy zawsze używać akcesoriów zalecanych przez producenta, nigdy próbować wyjąć je palcami lub innymi przyrządami ŠŠNie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. ŠŠNie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić ponadto można energię i przedłużyć okres użytkowania urządzenia. ŠŠNie należy używać przez więcej niż30 minuta. ŠŠNie wolno używać urządzenia do mielenia produktów zamrożonych lub kości. ŠŠOSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone. Serwis techniczny: ŠŠNależy upewnić się, że serwis urządzenia jest przeprowadzony przez wykwalifikowany personel, i że części zamienne są oryginalne. ŠŠOSTRZEŻENIE Istnieje możliwość zagrożenia pożarem, jeśli urządzenie nie będzie używane zgodnie z instrukcją obsługi. ŠŠWszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta. 39 POLSKI (Oryginalne instrukcje) Opis 1 Popychacz 2 Pokrywa tacy na sok 3 Filtr 4 Misa zasypowa 5 Uchwyt 6 Wyłącznik 7 Podstawa silnika 8 Pojemnik na miąsz 9 Zbiornik na sok W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym. Sposób użycia Uwagi przed użyciem: ŠŠUpewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie elementy urządzenia. ŠŠPrzed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją. ŠŠNiektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydobywać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna zniknąć. ŠŠPrzygotowanie urządzenie do pracy w zależności od czynności, którą będzie wykonywać: Sposób użycia: ŠŠCałkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia. ŠŠWyciągnąć kabel na taką długość, jaka będzie potrzebna. ŠŠDopasować filtr w górnym korpusie. ŠŠUpewnić się, że filtr (3) jest dobrzy zamocowany, dociskając go w dół w jego położeniu. ŠŠZałożyć poprawnie pokrywę zabezpieczającą, tak aby była unieruchomiona. (2). ŠŠPodłączyć urządzenie do prądu. ŠŠUstawić szklankę pod wyjściem soku z urządzenia. ŠŠUmieścić pojemnik na miąż (8) w pozycji. ŠŠWłączyć urządzenie uruchamiając selektor prędkości. I (powolna prędkość) lub II (normalna prędkość). ŠŠPrędkość 1 zalecana jest głównie w przypadku owoców i warzyw o miękkiej budowie takich jak arbuzy, winogrona, pomidory, ogórki... ŠŠPrędkość 2 idealna jest w przypadku pozostałych owoców i warzyw, takich jak jabłka, marchew... ŠŠUWAGA: Jeśli części urządzenia nie są właściwie założone, urządzenie nie włączy się. 40 ŠŠWybrać odpowiednią moc. ŠŠWybrać odpowiednią moc: I (powolna prędkość) lub II (normalna prędkość). ŠŠPrędkość I zalecana jest głównie w przypadku owoców i warzyw o miękkiej budowie takich jak arbuzy, winogrona, pomidory, ogórki... ŠŠPrędkość II idealna jest w przypadku pozostałych owoców i warzyw, takich jak jabłka, marchew... ŠŠPracować z wykorzystaniem produktów żywnościowych, jakie chce się przetworzyć. ŠŠWprowadzić owoc lub warzywo, odpowiednio pokrojone, w otwór znajdujący się w pokrywie zabezpieczającej. ŠŠNaciskać delikatnie popychaczem ŠŠSok i resztki wyjdą automatycznie rozdzielone. Sok bezpośrednio de pojemnika (9) a resztki do pojemnika na miąższ (8). ŠŠNie stosować nadmiernego ciśnienia w części tłoczącej ponieważ mogłoby to wpłynąć na jakość końcowego rezultatu lub nawet spowodować zatrzymanie się filtra. ŠŠNie uruchamiać silnik na dłużej niż 1 minuta, pracy ciągłej. Wyłączyć i pozostawić, aby silnik się ochłodził, przynajmniej na 1 minutę. W przeciwnym razie silnik może ulec uszkodzeniu. ŠŠNie należy używać przez więcej niż 30 minuta. W przeciwnym razie silnik może ulec uszkodzeniu. ŠŠPozostawić silnik, by pracował przez kilka sekund, aby sok spłynął całkowicie. ŠŠPrzed otwarciem blendera upewnić się, że silnik jest całkowicie wyłączony. ŠŠUsuną sok z pojemnika (H) i miąższ ściskacz (1)oraz pokrywę zabezpieczającą(2). ŠŠNajpierw pociągnąć za filtr (3), a następnie za korpus silnika (4). ŠŠZaleca się włączyć urządzenie po wybraniu minimalnej prędkości i po jego uruchomieniu zwiększyć moc. ŠŠAby uniknąć zbyt gwałtownego rozruchu, gdyż rozruch urządzenia odbywa się progresywnie. ŠŠOpróżnienić dzban z sokiem przelewając jego zawartość do naczyń stołowych (9), które mają być użyte. ŠŠUwaga: Jeśli przetwarzana jest duża ilość owoców, okresowo należy przystępować do czyszczenia filtru i wyciągać pozostałości miąższu. Po zakończeniu korzystania z urządzenia: ŠŠWyłączyć urządzenie, przekręcając pokrętło wyboru mocy na zero. ŠŠWyłączyć z sieci elektrycznej. ŠŠZwinąć kabel i umieścić do w przegrodzie. ŠŠWyczyścić urządzenie. (Oryginalne instrukcje) Osadzenie kabla ŠŠUrządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla sieciowego w dolnej części. ŠŠUrządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla sieciowego w dolnej części. Ochrona przed przegrzaniem: ŠŠUrządzenie posiada termiczny system bezpieczeństwa, który chroni je przed przegrzaniem. ŠŠJeśli urządzenie się samo wyłącza i nie włącza się ponownie, należy wyłączyć je z prądu, odczekać około 15 minut przed ponownym włączeniem go. Jeśli nadal nie działa, skontaktować się z jednym z autoryzowanych serwisów technicznych. Czyszczenie ŠŠOdłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ŠŠCzyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma kroplami płynu i następnie osuszyć. ŠŠNie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani środków żrących. ŠŠNie dopuścić do przedostania się wody ni innej cieczy do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu urządzenia. ŠŠWyjąć filtry. Umyć jest w ciepłej wodzie z detergentem lub w zmywarce. Umieść je z powrotem we właściwej pozycji. ŠŠNie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie wkładać pod kran. ŠŠW trakcie czyszczenia, należy szczególnie uważać na noże, ponieważ są one bardzo ostre. ŠŠZaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie z niego pozostałości produktów żywnościowych. ŠŠJeśli urządzenie nie jest utrzymywane w odpowiednio dobrym stanie czystości, jego powierzchnia może się niszczyć i wpływać w sposób niedający się powstrzymać na okres trwałości urządzenia oraz prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. ŠŠPoniższe części można myć w ciepłej wodzie z mydłem lub w zmywarce (ustawiając najniższy program): - Popychacz. - Pokrywa ochronna. - Wyjmowalny filtr. - Pojemnik na filtr. - Pojemnik na miąsz. POLSKI - Dzbanek na sok. ŠŠPo myciu ręcznym lub w zmywarce, należy umieścić części w taki sposób, aby woda spłynęła z nich bez przeszkód. ŠŠWysuszyć wszystkie elementy przed ponownym montażem. Nieprawidłowości i naprawa ŠŠW razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne. Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju: Ekologia i zarządzanie odpadami ŠŠMateriały, z których wykonane jest opakowanie tego urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów. ŠŠProdukt nie zawiera koncentracji substancji, które mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska. Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE). Ten symbol oznacza, że powierzchnie zewnętrzna urządzenia nagrzewają się podczas pracy urządzenia. Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/EC o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię. 41 POLSKI (Oryginalne instrukcje) GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegzekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych oficjalnych usług pomocy technicznej. Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/ Można również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji). Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktualizacje na http://www.2helpu.com/ 42 (Αρχικές οδηγίες) Αποχυμωτής BXJE600E Αξιότιμε πελάτη: Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας Black+Decker. Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό. Οδηγίες και προειδοποιήσεις ασφαλείας ŠŠΔιαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν να οδηγήσουν σε ατύχημα. ŠŠΠριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα. ŠŠΑυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό της σύνδεσης στο ρεύμα μακριά από τα παιδιά. ŠŠΑυτή τη συσκευή μπορούν να τη χρησιμοποιούν άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν ΕΛΛΗΝΙΚΆ βρίσκονται υπό την κατάλληλη επιτήρηση ή έχουν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση για την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει. ŠŠΗ παρούσα συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ŠŠΤα μαχαίρια είναι τροχισμένα και υπάρχει κίνδυνος να κοπείτε, για αυτό να είστε προσεκτικοί και να αποφεύγετε την άμεση επαφή με την ακμή τους. ŠŠΠροσέξτε όταν πιάνετε τα μαχαίρια κατά τις διαδικασίες της συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης, του αδειάσματος του δοχείου και της καθαριότητας. ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα όταν μένει χωρίς επιτήρηση και πριν την αλλαγή των αξεσουάρ ή των σχετικών εξαρτημάτων που κινούνται κατά τη χρήση, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή την καθαριότητα ŠŠΜην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο κόσκινο έχει υποστεί ζημιά ή το προστατευτικό κάλυμμα έχει υποστεί ζημιά ή έχει ρωγμές. 43 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) ŠŠΕάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο σέρβις τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Για να μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή. ŠŠΠριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος. ŠŠΣυνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ. ŠŠΤο βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας. ŠŠΦροντίστε ώστε η περιοχή εργασίας να είναι καθαρή και καλά φωτισμένη. Σε ακατάστατες και σκοτεινές περιοχές ενδέχεται να συμβούν ατυχήματα. ŠŠΜην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους και συναφή. ŠŠΗ συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρείται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ŠŠΕάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει, αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ŠŠΜην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε, να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα. ŠŠΜην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από τη συσκευή. ŠŠΜην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφηνώνει ή να διπλώνεται. ŠŠΜην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής. ŠŠΜην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες της συσκευής. 44 ŠŠΕλέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ŠŠΤο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να εξετάζεται τακτικά ώστε να ανιχνεύονται σημάδια φθοράς, και αν υπάρχει φθορά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε ούτε να φυλάσσετε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. ŠŠΜην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή ή την υγρασία. Το νερό που εισέρχεται στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ŠŠΜην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ŠŠΠριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σιγουρευτείτε πως οι λεπίδες είναι καλά τοποθετημένες στη συσκευή. ŠŠΜην αγγίζετε τα κινητά τμήματα της συσκευής, όταν λειτουργεί. ŠŠΝα είστε προσεκτικοί μετά την παύση λειτουργίας της συσκευής, επειδή η λεπίδα/οι λεπίδες θα συνεχίσει/ουν να γυρίζει/ουν λόγω της μηχανικής αδράνειας. ŠŠΗ θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί Χρήση και συντήρηση: ŠŠΠριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν τα εξαρτήματά της δεν είναι σωστά συνταιριασμένα. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εν κενώ ή χωρίς φορτίο. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ŠŠΜην μετακινείται τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται. ŠŠΜην χρησιμοποιείται τη συσκευή κεκλιμένη ούτε να την αναποδογυρίζετε. ŠŠΜην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα. ŠŠΜην ζορίζετε τη δυνατότητα της συσκευής να δουλεύει. ŠŠΑυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. ŠŠΔιατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις. ŠŠΔιατηρείτε τη συσκευή σε καλή κατάσταση. Βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα παραμένουν ευθυγραμμισμένα ή δεν έχουν φρακάρει, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες συνθήκες που μπορούν να επηρεάσουν την ορθή λειτουργία της συσκευής. (Αρχικές οδηγίες) ŠŠΧρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. ŠŠΓια να σπρώξετε τα τρόφιμα στον αγωγό γεμίσματος, χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα προώθησης, μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλα εξαρτήματα. ŠŠΧρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή υπό επιτήρηση. ŠŠΜην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από30 λεπτάσυνεχόμενα. ŠŠΜη χρησιμοποιείται τη συσκευή για κατεψυγμένα τρόφιμα ή κόκαλα. ŠŠΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο. Λειτουργία: ŠŠΗ επισκευή της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή εξαρτήματα για την αντικατάσταση υπαρχόντων τμημάτων/εξαρτημάτων. ŠŠΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, σε περίπτωση που ο καθαρισμός της συσκευής δεν γίνει σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. ŠŠΟποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή. Περιγραφή 1 Ωθών 2 Κάλυμμα δίσκου χυμού 3 Φίλτρο 4 Δίσκος 5 Λαβή 6 Αλλαγή 7 Βάση κινητήρα 8 Δοχείο πολτού υπολειμμάτων 9 Δοχείο χυμού Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέτει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Τρόπος λειτουργίας Παρατηρήσεις πριν τη χρήση: ŠŠΒεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος. ŠŠΠριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, καθαρίστε τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα όπως περιγράφεται στην παράγραφο για την καθαριότητα. ŠŠΟρισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει σε λειτουργία η συσκευή για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει. ŠŠΠροετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που θέλετε να πραγματοποιήσετε. Χρήση: ŠŠΞετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. ŠŠΞετυλίξτε από το αποθηκευμένο καλώδιο το μήκος καλωδίου που χρειάζεστε. ŠŠΡυθμίστε το φίλτρο στο πάνω μέρος του σώματος. ŠŠΒεβαιωθείτε ότι το Φίλτρο(3) έχει τοποθετηθεί σωστά, πιέζοντας προς τα κάτω στη θέση του. ŠŠΤοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στη σωστή θέση, έτσι ώστε να είναι ακινητοποιημένο. (2) ŠŠΣυνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΤοποθετήστε ένα ποτήρι στην έξοδο του χυμού της συσκευής. ŠŠΤοποθετήστε τη δεξαμενή πολτού (8) στη θέση της. ŠŠΞεκινήστε τη συσκευή ενεργοποιώντας τον επιλογέα στροφών: I (Αργή ταχύτητα) ή II (κανονική ταχύτητα) ŠŠΗ ταχύτητα 1 προτείνεται κυρίως για φρούτα και λαχανικά με μαλακή υφή, όπως καρπούζι, σταφύλια, ντομάτες, αγγούρια... ŠŠΗ ταχύτητα 2 είναι ιδανική για όλα τα υπόλοιπα είδη φρούτων και λαχανικών, όπως ŠŠΠΡΟΣΟΧΗ: Αν τα εξαρτήματα της συσκευής δεν είναι σωστά τοποθετημένα, η συσκευή δεν θα λειτουργήσει ŠŠΕπιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα. ŠŠΕπιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα: I (Αργή ταχύτητα) ή II (κανονική ταχύτητα) ŠŠΗ ταχύτητα I προτείνεται κυρίως για φρούτα και λαχανικά με μαλακή υφή, όπως καρπούζι, σταφύλια, ντομάτες, αγγούρια... ŠŠΗ ταχύτητα II είναι ιδανική για όλα τα υπόλοιπα είδη φρούτων και λαχανικών, όπως ŠŠΥποβάλετε το τρόφιμο που θέλετε στην επιθυμητή διεργασία. ŠŠΤοποθετήστε τα φρούτα ή τα λαχανικά, κατάλληλα 45 ΕΛΛΗΝΙΚΆ (Αρχικές οδηγίες) κομμένα, στο αντίστοιχο στόμιο του προστατευτικού καλύμματος. ŠŠΠιέστε ελαφρά με το ωστήριο. ŠŠΟ χυμός και τα υπολείμματα θα βγουν αυτομάτως ξεχωριστά. Ο χυμός προς το δοχείο χυμού (9) και τα υπολείμματα προς το δοχείο πολτού υπολειμμάτων (8). ŠŠΜην ασκείτε υπερβολική πίεση με το εξάρτημα άσκησης πίεσης, επειδή αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα του τελικού αποτελέσματος ή ακόμη και να έχει ως αποτέλεσμα να σταματήσει να γυρνάει το φίλτρο. ŠŠΜην τρέχετε τον κινητήρα περισσότερο από ένα λεπτό στη σειρά. Απενεργοποιήστε και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για τουλάχιστον 1 λεπτό. Αν το χρησιμοποιήσετε πάνω από 3 λεπτά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή. ŠŠΜη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από30λεπτό συνεχόμενα.. Αν το χρησιμοποιήσετε επάνω από 3 λεπτά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή. ŠŠΑφού τελειώσετε, αφήστε τη μηχανή σε λειτουργία μερικά δευτερόλεπτα για να ολοκληρωθεί η εξαγωγή του χυμού. ŠŠΠριν ανοίξετε τον αποχυμωτή, βεβαιωθείτε ότι η μηχανή έχει σταματήσει τελείως. ŠŠΑφαιρέστε τις δεξαμενές χυμών και χαρτοπολτού (H), τον εκτυπωτή (1) και το προστατευτικό κάλυμμα (2). ŠŠΤραβήξτε πρώτα το φίλτρο (3) και, στη συνέχεια, το πάνω μέρος του σώματος (4). ŠŠΓια να αποφύγετε μια κάπως ξαφνική εκκίνηση, προτείνουμε να ξεκινήσετε τη λειτουργία με τον διακόπτη επιλογής ισχύος στη χαμηλότερη θέση, και, αφού η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία, να τον τοποθετήσετε στην ισχύ που επιθυμείτε. ŠŠΓια να αποφευχθεί η υπερβολική ξαφνική εκκίνηση, η εκκίνηση της συσκευής είναι σταδιακή. ŠŠΑδειάστε την κανάτα του χυμού (9), ρίχνοντας τα περιεχόμενά του στα δοχεία για την υπηρεσία επιτραπέζιων που θέλετε. ŠŠΣημείωση: Αν επεξεργάζεστε μεγάλη ποσότητα φρούτων, θα πρέπει περιοδικά να προβείτε σε καθαρισμό του φίλτρου και να απομακρύνετε τα κατάλοιπα πολτού. Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής: ŠŠΣταματήστε τη συσκευή επιλέγοντας τη θέση 0 στον διακόπτη επιλογής. ŠŠΑποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ŠŠΜαζέψτε το καλώδιο και τοποθετήστε το στο σημείο αποθήκευση του καλωδίου. 46 Καθαρίστε τη συσκευή. Αποθήκευση καλωδίου ŠŠΑυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται στο πίσω μέρος της. ŠŠΑυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται στο κάτω μέρος της Θερμική προστασία ασφαλείας: ŠŠΗ συσκευή διαθέτει θερμική διάταξη ασφαλείας που προστατεύει τη συσκευή από τυχόν υπερθέρμανση. ŠŠΑν η συσκευή αποσυνδέεται μόνη της και δεν ξανασυνδέεται, βγάλτε τη από την πρίζα, περιμένετε περίπου 15 λεπτά, και ξαναβάλετέ τη στην πρίζα. Αν πάλι δεν λειτουργεί, συμβουλευτείτε ένα εγκεκριμένο σέρβις. Καθαριότητα ŠŠΑποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ŠŠΚαθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη. ŠŠΜη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. ŠŠΜην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής. ŠŠΑφαιρέστε τα φίλτρα. Πλύντε τα με ζεστό σαπουνόνερο ή με πλυντήριο πιάτων. Βάλτε τα ξανά στη σωστή θέση. ŠŠΜην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό, ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση. ŠŠΚατά την διαδικασία καθαρισμού θα πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως τις λεπίδες διότι είναι πολύ μυτερές ŠŠΣας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων. ŠŠΑν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και αυτό να επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της συσκευής και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνότητας. ŠŠΤα ακόλουθα σκεύη μπορούν να καθαριστούν με ζεστό νερό με σαπούνι ή σε πλυντήριο πιάτων (χρησιμοποιείστε ένα ελαφρύ πρόγραμμα πλυσίματος): (Αρχικές οδηγίες) - Εξάρτημα άσκησης πίεσης. - Προστατευτικό κάλυμμα. - Αποσπώμενο φίλτρο. - Κάτοχος φίλτρου. - Δοχείο πολτού υπολειμμάτων. - Δοχείο χυμού. ŠŠΗ θέση στράγγιση/στέγνωμα των εξαρτημάτων που πλένονται στο πλυντήριο πιάτων πρέπει να επιτρέπει την εύκολη στράγγιση του νερού. ŠŠΣτεγνώστε όλα τα εξαρτήματα πριν συναρμολογήσετε και φυλάξετε τη συσκευή. Προβλήματα και επισκευές ŠŠΣε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο. Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας: ΕΛΛΗΝΙΚΆ Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕΚ χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕΚ για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης. Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/ Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου). Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στοhttp://www.2helpu.com/ Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος ŠŠΤα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, συμμετέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ŠŠΤο προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον. Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι η επιφάνεια μπορεί να θερμανθεί κατά τη διάρκεια της χρήσης. 47 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) Соковыжималка BXJE600E Уважаемый клиент! Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black &Decker. Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы. Инструкция по технике безопасности ŠŠВнимательно прочтите эту инструкцию перед включением электроприбора и сохраните ее для использования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая. ŠŠперед использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания; ŠŠдетям не разрешается использовать этот прибор. Храните прибор и его кабель вне досягаемости детей. ŠŠэтот электроприбор может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения 48 инструктажа по безопасному использованию прибора и с пониманием связанных с ним опасностей; ŠŠПрибор не является игрушкой. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним. ŠŠТак как лезвия острые, они могут причинить вред, будьте осторожны и избегайте прямого контакта с режущими краями ножей. ŠŠОбратите особое внимание на ножи во время сборки и разборки прибора, при опорожнении чаши и чистке прибора. ŠŠпосле использования, перед заменой принадлежностей или для доступа к подвижным деталям, для операций разборки, сборки или чистки обязательно выключайте прибор и отключайте его от сети; ŠŠне разрешается использовать прибор с поврежденным вращающимся фильтром, поврежденной или треснутой защитной крышкой; ŠŠПоврежденный сетевой шнур подлежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускается разбирать или ремонтировать прибор, поскольку это небезопасно. (Оригинальные инструкции) ŠŠПрежде чем включить электроприбор, убедитесь, что напряжение на этикетке соответствует напряжению в сети. ŠŠПодключите электроприбор к розетке, рассчитанной на ток не менее 10 ампер; ŠŠСетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки; ŠŠРабочее место, где используется прибор, должно быть чистым и хорошо освещенным. Беспорядок и недостаточное освещение могут стать причиной несчастного случая. ŠŠНе ставьте прибор на горячие поверхности: на конфорки, газовые горелки, в духовку и т.П. ŠŠЧтобы использовать прибор, его нужно установить на ровную и устойчивую поверхность; ŠŠHе допускается эксплуатировать электроприбор с поврежденным шнуром или вилкой питания. ŠŠПри любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током; ŠŠНе допускается использовать прибор после падения на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка. ŠŠНе тяните шнур питания. Не допускается использовать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур. ŠŠНе накручивайте сетевой шнур на прибор. ŠŠНе допускается пережимать или сильно сгибать шнур питания. ŠŠНе допускается, чтобы шнур питания касался горячих частей прибора. ŠŠНе допускается, чтобы сетевой шнур свешивался или касался горячих частей прибора. ŠŠПроверьте состояние шнура питания. Поврежденный или запутанный шнур может быть причиной поражения электрическим током. ŠŠДанный прибор не предназначен для использования вне дома. ŠŠСетевой шнур нужно периодически проверять, чтобы не допустить использование прибора с поврежденным шнуром питания. ŠŠНе допускается использовать или хранить электроприбор на открытом воздухе. ŠŠHе оставляйте прибор под дождем или во влажном месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током; ŠŠHе прикасайтесь к вилке влажными руками. РУССКИЙ ŠŠПримите все меры к тому, чтобы прибор не мог быть запущен случайным образом; ŠŠПеред включением убедитесь в том, что ножи прочно закреплены на приборе. ŠŠНе прикасайтесь к подвижным частям во время работы прибора. ŠŠБудьте осторожны после выключения прибора, так как ножи будут продолжать вращаться по инерции. ŠŠТемпература поверхности включенного электроприбора может быть очень горячей. Использование и уход ŠŠПеред каждым использованием полностью разворачивайте сетевой кабель; ŠŠНе допускается эксплуатировать прибор, если принадлежности установлены недостаточно надежно. ŠŠНе используйте прибор с неисправными принадлежностями. Их следует немедленно установить правильно; ŠŠНе допускается, чтобы прибор работал без загрузки; ŠŠНе допускается, чтобы прибор работал без загрузки; ŠŠНе допускается эксплуатировать электроприбор с неисправным выключателем питания. ŠŠНе перемещайте прибор во время использования. ŠŠДля перемещения или удержания электроприбора используйте его ручку. ŠŠНе переворачивайте прибор, если он используется или подключен к сети. ŠŠНе перегружайте прибор; ŠŠЭтот прибор предназначен только для домашнего, а не профессионального или промышленного использования; ŠŠХраните этот прибор вне досягаемости детей и/или лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования; ŠŠПоддерживайте прибор в надлежащем рабочем состоянии. Проверьте, чтобы не было перекосов и заедания подвижных частей, не было поломанных деталей и прибор работал исправно; ŠŠЛюбое несоответствующее использование прибора или несоблюдение инструкций по эксплуатации освобождают производителя от гарантийных обязательств по ремонту, а также снимают ответственность с изготовителя. Несоблюдение норм безопасности может привести к несчастному случаю. ŠŠДля проталкивания ингредиентов всегда используйте толкатель. Никогда не делайте это при помощи пальцев или других предметов. 49 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) ŠŠВо время использования никогда не оставляйте прибор без присмотра. ŠŠНе оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит срок его службы. ŠŠВремя непрерывной работы составляет не более 30 минут. ŠŠНе используйте прибор для переработки замороженных продуктов или костей ŠŠВнимание: не используйте прибор, если стекло треснуто или разбито. Сервисное обслуживание: ŠŠРемонтировать прибор разрешается только квалифицированным специалистам с использованием только оригинальных запасных частей. ŠŠВНИМАНИЕ: Очистка прибора должна осуществляться согласно данным инструкциям, так как в противном случае существует повышенный риск возникновения пожара. ŠŠЛюбое неправильное использование или несоблюдение инструкций автоматически приводит к аннулированию гарантии и снятию ответственности производителя. Описание 1 Толкатель 2 Крышка 3 Фильтр 4 Контейнер для сока 5 Ручка 6 Переключатель 7 Основание двигателя 8 Контейнер для жмыха 9 Чаша для сока Если ваша модель не укомплектована нужной вам принадлежностью, ее можно приобрести отдельно через службу технической поддержки. Инструкция по эксплуатации Перед использованием: ŠŠУбедитесь в том, что вы полностью распаковали прибор. ŠŠперед первым использованием очистите все части, которые будут контактировать с продуктами питания, как описывается в разделе, посвященном чистке. ŠŠнекоторые части прибора могут быть слегка смазаны. Вследствие этого, во время первого применения прибора может появиться небольшой 50 дым. После некоторого времени, дым прекратится. ŠŠподготовьте электроприбор к работе. Использование: ŠŠПолностью разверните кабель перед подключением к сети. ŠŠВытяните кабель питания на нужную длину ŠŠОтрегулируйте фильтр в верхней части корпуса. ŠŠУбедитесь, что фильтр (3)установлен правильно, поворачивая и слегка нажимая его вниз. ŠŠУстановите крышку (2) в правильное положение. ŠŠПодключите прибор к сети. ŠŠПоместите стакан под сборный носик для сока. ŠŠУстановите чашу для сока (F) и контейнер для жмыха (8) в правильное положение. ŠŠВключите прибор, используя одну из скоростей ручки управления: I (низкая скорость) или II (нормальная скорость); ŠŠВыберите желаемую скорость. ŠŠВыберите нужную скорость: I (низкая скорость) или II (нормальная скорость); ŠŠСкорость I применяется для мягких фруктов или овощей, таких как арбуз, виноград, помидоры, огурцы и т. д ŠŠСкорость II применяется для всех фруктов и овощей, таких как яблоки, морковь и т. д. ŠŠНачните работу с едой, которую вы хотите обработать. ŠŠПоместите хорошо промытые фрукты или овощи в горловину для подачи плодов. ŠŠАккуратно нажмите на толкатель. ŠŠСок и жмых будут автоматически разделены: сок будет литься непосредственно в стакан, а жмых - на держатель фильтра. ŠŠCок и жмыхи автоматически разделяются: готовый сок поступает в чашу (9), а остатки мякоти – в контейнер для жмыхов (8) ŠŠHе нажимайте толкателем слишком сильно, поскольку это повлияет на качество сока. По этой причине даже может остановиться фильтр. ŠŠНе запускайте двигатель более, чем на 1минуту за раз Выключите прибор и дайте ему остыть по меньшей мере в течение 1 минуты. В противном случае может быть поврежден двигатель; ŠŠВремя непрерывной работы составляет не более 30 минут. В противном случае может быть поврежден двигатель. ŠŠOставьте двигатель включенным еще на несколько секунд, чтобы дать соку окончательно стечь. (Оригинальные инструкции) ŠŠHе открывайте блендер, пока двигатель полностью не остановится. ŠŠУберите контейнеры для сока и жмыха (8), толкатель (1) и защитную крышку. ŠŠСначала установите фильтр (3), а затем верхний корпус прибора(2). ŠŠЧтобы избежать резкого запуска вентилятора, рекомендуется начать с самой низкой скорости и уже после того, как вентилятор был включен, постепенно увеличивать скорость до нужной. ŠŠЧтобы избежать жесткого запуска, включайте прибор постепенно. ŠŠОпорожните контейнер для сока (9), опрокинув его содержимое в любую тару для отходов. ŠŠПримечание: если перерабатываете большое количества фруктов, не забывайте периодически прочищать фильтр и удалять остатки мякоти. После использования: ŠŠОстановите двигатель, выбрав позицию 0 на переключателе скоростей. ŠŠОтключите прибор от сети. ŠŠУложите кабель в отсек для хранения. ŠŠОчистите прибор. Отсек для хранения шнура питания ŠŠВ приборе имеется отсек для хранения шнура питания. ŠŠВ нижней части прибора имеется отсек для хранения шнура питания. Тепловая защита и безопасность: ŠŠПрибор оснащен защитным устройством, которое защищает его от перегрева. ŠŠЕсли прибор самостоятельно выключается и не включается снова, отключите его от электросети и подождите около 15 минут перед его повторным подключением. Если прибор не включается, обратитесь за квалифицированной технической поддержкой. Очистка ŠŠОтсоедините прибор от сети после использования, чтобы он остыл перед чисткой. ŠŠочистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую ткань. ŠŠНе допускается использовать растворители или продукты на основе кислоты или с высоким уровнем РУССКИЙ pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества. ŠŠНе допускайте попадания внутрь через отверстия для прохождения воздуха воды или иной жидкости, чтобы не повредить внутренние части. ŠŠЧтобы снять фильтр. Производите очистку прибора в горячей мыльной воде или в посудомоечной машине. Правильно заменяйте детали. ŠŠНе помещайте электроприбор в воду или иную жидкость, а также под струю воды. ŠŠВо время чистки прибора необходимо быть особенно осторожным с острыми насадками-ножами. ŠŠрекомендуется регулярно очищать прибор и тщательно удалять все пищевые остатки; ŠŠесли прибор не будет поддерживаться в чистом состоянии, его поверхность может быть повреждена, срок службы сокращен, а его использование может стать небезопасным; ŠŠникакие части этого электроприбора не допускается мыть в посудомоечной машине. ŠŠвы можете мыть в посудомоечной машине следующие части: - Толкатель - Крышка - Съемный фильтр. - Контейнер для сока - Контейнер для жмыха ŠŠРежим сушки для частей, которые можно мыть в посудомоечной машине или раковине, позволит воде легко стечь. ŠŠЗатем просушите все части перед сборкой. Неисправности и ремонт ŠŠВ случае неисправности отнесите электроприбор в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно; Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране: Экология и вторичное использование ŠŠМатериалы упаковки прибора принимаются системой сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора. 51 РУССКИЙ (Оригинальные инструкции) ŠŠВ изделии нет веществ в концентрациях, которые считаются вредными для окружающей среды. Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE) Этот символ означает, что поверхность может сильно нагреваться во время использования. Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию. ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА Этот продукт защищен юридической гарантией в соответствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/ Вы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). Вы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/ 52 (Instrucțiuni originale) Storcător de suc BXJE600E Stimate client, Multe mulțumiri pentru alegerea achiziționării unui produs marca Black+Decker. Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului. Recomandări şi avertizări privind siguranţa ŠŠÎnainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident. ŠŠÎnainte de utilizare, curăţaţi toate componentele produsului care vor fi în contact cu alimentele, aşa cum este indicat în secţiunea de curăţare. ŠŠAcest aparat nu trebuie utilizat de copii. Nu lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor. ŠŠAcest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe în cazul în care acestora li se asigură supraveghere sau au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur şi înţeleg pericolele implicate. ŠŠAcest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. ROMÂNĂ ŠŠLamele sunt ascuţite şi pot răni; fiţi atent şi evitaţi contactul direct cu marginile tăioase ale lamelor. ŠŠFiţi deosebit de atent când manevraţi lamele, în timpul operaţiilor de asamblare şi de dezasamblare, la golirea vasului şi în timpul curăţării. ŠŠOpriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi-l de la sursa de curent dacă este lăsat nesupravegheat şi înainte de schimbarea accesoriilor sau de apropierea de piesele care sunt în mişcare în timpul utilizării, înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare. ŠŠNu utilizați aparatul dacă sita rotativă este deteriorată sau capacul de protecție este deteriorat sau are fisuri vizibile. ŠŠÎn cazul în care conexiunea la rețeaua de alimentare a fost avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistenţă tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele. ŠŠÎnainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei de la priză. ŠŠConectați aparatul la o priză cu împământare de minim 10 amperi. ŠŠȘtecherul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu modificați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru ștechere. ŠŠPăstraţi zona de lucru curată şi iluminată corespunzător. Zonele înghesuite şi întunecate prezintă risc de accidente. 53 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) ŠŠNu puneți aparatul pe suprafețe fierbinți, cum ar fi plite, arzătoare cu gaz, cuptoare sau alte dispozitive asemănătoare. ŠŠAparatul trebuie utilizat şi amplasat pe o suprafaţă plană şi stabilă. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul sau cablul de alimentare deteriorat. ŠŠDacă una din părțile carcasei aparatului se sparge, deconectați imediat aparatul de la rețea, pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ŠŠNu utilizați aparatul dacă a fost scăpat pe podea, dacă există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă scurgeri. ŠŠNu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată cablul electric pentru a ridica, transporta sau decupla aparatul. ŠŠNu înfășurați cablul electric în jurul aparatului. ŠŠNu prindeţi cu cleme şi nu pliaţi cablul de alimentare. ŠŠNu lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi ale aparatului. ŠŠNu permiteţi cablului de alimentare să atârne sau să intre în contact cu suprafeţele fierbinţi ale aparatului. ŠŠVerificați starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ŠŠAcest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în exterior. ŠŠCablul de alimentare trebuie examinat regulat pentru semne de uzură, iar dacă este deteriorat, aparatul nu trebuie utilizat ŠŠNu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în exterior. ŠŠNu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În cazul în care se infiltrează apă în interiorul aparatului, riscul de electrocutare va crește. ŠŠNu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ŠŠLuaţi măsurile necesare pentru a evita pornirea involuntară a aparatului. ŠŠÎnainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că lama/lamele sunt bine fixate în aparat. ŠŠNu atingeţi niciuna din piesele mobile ale aparatului în timp ce acesta este în funcţiune. ŠŠAveţi grijă după efectuarea operaţiei de oprire a aparatului, deoarece lama/lamele vor continua să se mişte ca urmare a inerţiei mecanice. ŠŠTemperatura suprafețelor accesibile poate fi ridicată în timpul utilizării aparatului. Utilizare și îngrijire: ŠŠDesfășurați complet cablul de alimentare al aparatului înainte de fiecare utilizare. 54 ŠŠNu utilizați aparatul dacă accesoriile sale nu sunt montate corespunzător. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă accesoriile ataşate sunt defecte. Înlocuiţi-le imediat. ŠŠNu folosiţi aparatul dacă este gol. ŠŠNu utilizaţi aparatul dacă este gol. ŠŠNu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu funcționează. ŠŠNu mişcaţi aparatul în timpul utilizării. ŠŠUtilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau deplasa. ŠŠNu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este conectat la rețeaua de alimentare. ŠŠNu forţaţi capacitatea de lucru a aparatului. ŠŠAcest aparat este destinat numai pentru utilizarea în gospodărie şi, nu pentru utilizări profesionale sau industriale. ŠŠDepozitați aparatul într-un loc care să nu fie la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau cunoștințele necesare. ŠŠPăstraţi aparatul în stare bună. Verificați piesele mobile pentru a vedea dacă nu sunt nealiniate sau blocate și asigurați-vă că nu există piese rupte sau anomalii care pot afecta funcționarea corectă a aparatului. ŠŠUtilizaţi aparatul, accesoriile şi sculele sale conform acestor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de funcţionare şi de sarcina pe care o îndepliniţi. Orice utilizare incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare poate implica un pericol. Alegeți propoziția adecvată în funcție de aparat. ŠŠPentru a împinge alimentele, utilizați întotdeauna dispozitivul pentru împingerea acestora. Nu utilizați niciodată degetele sau alte accesorii. ŠŠNu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat în timp ce este utilizat. ŠŠNu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și se prelungește durata de viață a aparatului. ŠŠNu utilizați aparatul pentru mai mult de 30 de minute odată. ŠŠNu utilizaţi aparatul cu alimente congelate sau care conţin oase. ŠŠATENȚIE! Nu utilizaţi aparatul dacă sticla este fisurată sau spartă. (Instrucțiuni originale) Service: ŠŠAsigurați-vă că lucrările de întreținere sunt efectuate doar de personal calificat și că sunt utilizate doar piese de schimb și accesorii originale pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente. ŠŠATENŢIE! Există risc de incendiu în cazul în care curățarea aparatului nu se realizează conform acestor instrucțiuni. ŠŠOrice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea instrucțiunilor face ca garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite. Descriere 1 Dispozitiv pentru împingere 2 Capacul cănii de suc 3 Filtru 4 Cană de suc 5 Mâner 6 Comutator 7 Suport motor 8 Vas pentru pulpa fructului 9 Recipient suc Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise mai sus, acestea pot fi achiziționate și separat de la Serviciul de Asistență Tehnică. Instrucțiuni de utilizare Înainte de utilizare: ŠŠAsigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele produsului. ŠŠTot înainte de prima utilizare, curăţaţi componentele care vor intra în contact cu alimentele în modul prezentat în secţiunea despre curăţare. ŠŠUnele piese ale aparatului au fost lubrifiate uşor. În consecinţă, puteţi observa puţin fum la prima utilizare a aparatului. După o perioadă scurtă de timp, fumul va dispărea. ŠŠPregătiţi aparatul conform funcţiei pe care doriţi să o utilizați: Utilizare: ŠŠDesfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în priză. ŠŠScoateți cablul din carcasă până la lungimea necesară. ŠŠReglați filtrul în corpul superior. ŠŠAsiguraţi-vă că filtrul (3) este poziţionat corespunzător, întorcând aparatul şi apăsând în jos. ŠŠPoziționați capacul protector (2) în poziția corectă. ŠŠConectați aparatul la rețeaua principală de alimentare. ŠŠPoziționați geamul la ieșirea sucului din aparat. ROMÂNĂ ŠŠPoziționați cănile pentru suc și pulpă (8) în poziție. ŠŠPorniți aparatul utilizând una din vitezele butonului de comandă: I (viteză redusă) sau II (viteză normală). ŠŠSelectaţi viteza dorită. ŠŠAlegeţi viteza dorită: I (viteză redusă) sau II (viteză normală). ŠŠViteza I este potrivită în mod deosebit pentru fructe şi legume moi, precum pepeni verzi, struguri, roşii, castraveţi... ŠŠViteza II este potrivită pentru toate celelalte tipuri de fructe şi legume, precum mere, morcovi... ŠŠLucraţi cu alimentele pe care doriţi să le procesaţi. ŠŠIntroduceţi fructul sau leguma tăiată corespunzător în deschiderea potrivită a capacului protector. ŠŠApăsați ușor cu dispozitivul pentru împingere. ŠŠSucul și resturile de pulpă se vor separa automat: sucul direct în cană și reziduurile în suportul filtrului. ŠŠSucul şi resturile de pulpă se vor separa automat: sucul va curge în pahar (9), iar resturile de pulpă vor rămâne în vasul colector pentru pulpă (8). ŠŠNu exercitaţi prea multă presiune pe dispozitivul de împingere, pentru că aceasta poate afecta calitatea produsului final. Poate rezulta chiar în oprirea filtrului. ŠŠNu rulați motorul pentru mai mult de 1 minut odată. Opriţi motorul şi permiteţi răcirea acestuia pentru cel puţin 1 minut. În caz contrar, motorul poate fi deteriorat. ŠŠNu utilizați aparatul pentru mai mult de 30 de minute odată. În caz contrar, motorul poate fi deteriorat. ŠŠDupă ce aţi terminat, lăsaţi motorul să funcţioneze pentru câteva secunde, astfel încât sucul să poată fi scurs. ŠŠÎnainte de deschiderea blenderului, asiguraţi-vă că motorul s-a oprit complet. ŠŠÎndepărtați stocurile de suc și pulpă (8), dispozitivul de împingere (1) și capacul protector. ŠŠMai întâi trageți filtrul (3) și apoi corpul superior (2). ŠŠPentru a evita pornirea în forţă a ventilatorului, se recomandă să începeţi de la poziţia pentru viteza minimă şi, după ce se cuplează ventilatorul, să măriţi treptat viteza până la poziţia dorită. ŠŠPentru a evita pornirea la maxim, aparatul este pornit progresiv. ŠŠGoliți cana de suc (9), extinzându-i conținutul în orice recipient de serviciu de masă dorit. ŠŠRemarcă: Dacă procesaţi o cantitate mare de fructe, trebuie să curăţaţi filtrul periodic şi să îndepărtaţi resturile de pulpă. 55 ROMÂNĂ (Instrucțiuni originale) După ce aţi terminat de utilizat aparatul: ŠŠOpriţi aparatul selectând poziţia 0 cu butonul selector. ŠŠScoateți aparatul de la rețeaua de alimentare. ŠŠPuneți cablul înapoi în compartimentul acestuia. ŠŠCurățați aparatul. Compartimentul cablului ŠŠAcest aparat dispune de un locaş pentru cablul de conexiune la reţea situat în partea sa posterioară. ŠŠAcest aparat este prevăzut cu un compartiment pentru cablu, amplasat sub acesta. Protector termic de siguranță: ŠŠAparatul are un dispozitiv de siguranță care previne supraîncălzirea sa. ŠŠDacă aparatul se oprește singur și nu pornește din nou, deconectați-l de la rețeaua de alimentare și așteptați aproximativ 15 minute înainte de a-l reconecta. Dacă mașina nu pornește din nou, solicitați asistență tehnică autorizată. Curățare ŠŠDecuplați aparatul de la rețeaua de alimentare și lăsați-l să se răcească înaintea oricărei operații de curățare. ŠŠCurățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de detergent lichid, apoi uscați-l. ŠŠNu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic, precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului. ŠŠNu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în gurile de aerisire, pentru a evita deteriorarea pieselor interne ale aparatului. ŠŠPentru a demonta filtrele. Curățați în apă fierbinte, cu săpun sau într-o mașină de spălat vase. Puneți la loc corect piesele. ŠŠNu introduceți niciodată aparatul în apă sau în orice alt lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă. ŠŠÎn timpul procesului de curăţare fiţi foarte atenţi la lame, deoarece sunt foarte ascuţite. ŠŠEste recomandabil să curăţaţi aparatul în mod regulat şi să îndepărtaţi resturile de alimente. ŠŠDacă aparatul nu este bine curăţat, suprafaţa sa se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata sa de viaţă devenind nesigur pentru utilizare. ŠŠNicio componentă a aparatului nu este potrivită pentru curăţare în maşina de spălat vase. ŠŠUrmătoarele piese pot fi spălate în maşina de spălat vase (utilizând un program de curăţare delicată): 56 - Dispozitivul pentru împingere - Capacul cănii de suc - Filtrul demontabil. - Cana pentru suc - Cana de stocare a pulpei ŠŠPoziţia de scurgere/uscare a articolelor care pot fi plasate în maşina de spălat vase sau a celor puse în chiuvetă trebuie să faciliteze scurgerea. ŠŠApoi uscaţi toate piesele înainte de asamblare şi depozitare. Anomalii şi reparaţii ŠŠDacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme, duceți aparatul la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să-l demontați sau să-l reparați fără ajutor, deoarece poate fi periculos. Pentru versiunile UE ale produsului şi/sau în cazul în care este obligatoriu în ţara dvs.: Ecologia și reciclarea produsului ŠŠMaterialele din care este format ambalajul acestui produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasificare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, vă rugăm să utilizați pubelele publice corespunzătoare fiecărui tip de material. ŠŠProdusul nu conține substanțe în concentrații care ar putea fi considerate ca dăunătoare pentru mediu. Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deșeurilor de echipamente electrice și electronice (DEEE). Acest simbol înseamnă că suprafața se poate înfierbânta în timpul utilizării Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/ UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice, precum și Directiva 2009/125/CE de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic. (Instrucțiuni originale) ROMÂNĂ GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ Acest produs beneficiază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre serviciile noastre oficiale de asistență tehnică. Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/ De asemenea, puteți solicita informații conexe, contactând-ne (consultați ultima pagină a manualului). Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizările sale lahttp://www.2helpu.com/ 57 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) Сокоизстисквачкa BXJE600E Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката Black & Decker. Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че той надвишава найстриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него. Съвети и предупреждения за безопасност. ŠŠПрочетете внимателно тази брошура, преди да пуснете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да предизвика произшествие. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”. ŠŠУредът не трябва да се използва от деца. Дръжте апарата и щепсела му далеч от достъпа на деца. ŠŠТози апарат може да се използва от лица с физически, сетивни и умствени увреждания или от лица, които нямат опит с управлението му, при условие, че са контролирани или са получили инструкции за безопасната употреба на апарата и разбират 58 възможните рискове. ŠŠТози уред не е играчка! Децата следва да се намират под надзор, така че да не играят с апарата. ŠŠНожчетата са наточени и могат да причинят нараняване. Подходете внимателно и избягвайте пряк контакт с остриетата на ножчетата. ŠŠБъдете особено внимателни при боравенето с ножчетата, при дейностите по сглобяване и разглобяване, при изпразване на каната и по време на почистването. ŠŠИзключвайте уреда от мрежата, когато не е в употреба, както и преди смяна на принадлежностите или близконамиращи се части, които се движат по време на неговата употреба, монтаж, демонтаж или почистване. ŠŠНе използвайте уреда, ако въртящата се решетка е повредена или ако защитния капак е повреден или има пукнатини. ŠŠВ случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се подмени. В такива случаи, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване на произшествия, моля не (Оригинални инструкции) поправяйте и не разглобявайте уреда. ŠŠПреди да свържете уреда към мрежата, проверете дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа. ŠŠВключете уреда в заземен източник на електрически ток, който да издържа най-малко 10 ампера. ŠŠЩепселът на уреда следва да съвпада по вид c електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела. ŠŠПоддържайте работното място чисто и добре осветено. Разхвърляните и тъмни места могат да доведат до злополуки. ŠŠНе поставяйте уреда върху топли повърхности като плочи за готвене, газови котлони, фурни и др. ŠŠУредът следва да се постави и използва върху равна и устойчива повърхност. ŠŠНе използвайте уреда при повреден кабел или щепсел. ŠŠАко някоя външна част на уреда се повреди, незабавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар. ŠŠЗабранена е употребата на уреда, ако същият е претърпял падане, ако има видими признаци за повреди, или при наличие на утечка. ŠŠНе упражнявайте сила върху електрическия кабел. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата. ŠŠНе навивайте електрическия кабел около уреда. ŠŠНе допускайте притискане или прегъване на електрическия кабел. ŠŠНе допускайте електрическият кабел да се допира до горещите повърхности на уреда. ŠŠНе допускайте електрическият кабел да се допира до горещите повърхности на уреда. ŠŠПроверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако кабелът е повреден или навит около апарата, опасността от електрически удар нараства. ŠŠПроверявайте периодично състоянието на захранващия кабел. Не използвайте уреда, aко забележите следи от повреди. ŠŠНе използвайте и не съхранявайте уреда на открито. ŠŠНе излагайте уреда на дъжд и влага. Водата, проникнала в уреда повишава риска от електрически удар. ŠŠНе пипайте щепсела за включване в мрежата с БЪЛГАРСКИ мокри ръце. ŠŠПреди да използвате уреда, уверете се, че ножчето/ ножчетата са добре закрепени. ŠŠНе се докосвайте до движещите се части на уреда, докато се намира в работен режим. ŠŠСлед спирането на уреда, бъдете внимателни, тъй като ножчетата продължават да се въртят по инерция. ŠŠКогато уредът се намира в работен режим, достъпните повърхности може да бъдат високонагрети. Употреба и поддръжка : ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠНе използвайте уреда при неправилно поставени аксесоари и филтри . ŠŠНе използвайте уреда с дефектни принадлежности. Незабавно ги заменете. ŠŠНе използвайте уреда празен, т.е. без да е зареден. ŠŠНе използвайте уреда при повреден бутон за вкл./ изкл. ŠŠНе движете уреда, докато работи. ŠŠНе използвайте уреда наклонен, нито обърнат. ŠŠНе обръщайте уреда, докато работи или е включен в електрическата мрежа. ŠŠНе надвишавайте работният капацитет на уреда. ŠŠТози уред е предназначен единствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба. ŠŠСъхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания за боравене с него. ŠŠПоддържайте уреда в добро състояние. Проверете дали подвижните части не са разцентровани или блокирани, дали няма счупени части и други подобни неизправности, които могат да повлияят на правилното функциониране на машината. ŠŠИзползвайте този уред, както и приставките и инструментите към него като следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престоящата за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни ситуации. ŠŠ ŠŠЗа натискане на продуктите в хранилището за пълнене използвайте винаги натисквачката (пресьора). В никакъв случай не правете това с пръсти или с други приспособления. 59 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) ŠŠ ŠŠУредът следва винаги да се използва под надзор. ŠŠНикога не оставяйте включения уред без наблюдение. По този начин ще спестите енергия и ще удължите живота на ел.уреда. ŠŠ- Не използвайте уреда повече от 30 последователни минути ŠŠНе използвайте уреда с неразмразени или съдържащи костилки продукти. ŠŠВНИМАНИЕ: Не използвайте уреда, ако стъклото е пукнато или счупено. Обслужване на уреда: ŠŠУверете се, че поддръжката на уреда се осъществява от специализирано лице и винаги използвайте оригинални консумативи и резервни части. ŠŠВНИМАНИЕ: Ако апаратът не се почиства съгласно указанията, възможно е да възникне пожар. ŠŠНеправилното използване на уреда или неспазването на инструкциите за работа е опасно, анулира гаранцията и освобождава производителя от отговорност. Описание 1 Бутало 2 Покритие на тавичката за сок 3 Филтър 4 Корито 5 Дръжка 6 Прекъсвач 7 Корпус съдържащ мотора 8 Съд за пулпа 9 Контейнер за сока В случай, че моделът апарат, с който разполагате не притежава гореописаните аксесоари, те също могат да се придобият отделно в сервизите за техническо обслужване. Начин на употреба Забележки преди употреба: ŠŠУверете се, че сте отстранили цялата опаковка от уреда. ŠŠПреди да използвате ел. уреда за първи път, почистете всички части, които са в контакт с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”. ŠŠНякои части на уреда са леко смазани и затова е възможно слабо димене, след първото включване. Скоро след това, димът ще изчезне. 60 ŠŠПодгответе уреда в зависимост от функцията която желаете да използвате: Употреба: ŠŠПреди употреба развийте напълно захранващия кабел на уреда. ŠŠИзвадете от мястото за съхранение на кабела, нужната Ви дължина кабел. ŠŠНагласете филтъра в горния корпус ŠŠУверете се, че филтърът (3) е поставен правилно, като го натиснете надолу, докато заеме правилно положение. ŠŠПоставете защитния капак в правилно положение, до неподвижност (2). ŠŠВключете уреда в електрическата мрежа. ŠŠПоставете чаша на изхода за сок на уреда. ŠŠПоставете хранилището за пулпата(8) на съответната позиция. ŠŠЗадействайте уреда чрез селектора за скорост: I (Бавна скорост) или II (Нормална скорост) ŠŠПрепоръчва се скорост 1 най-вече за меки плодове и зеленчуци, като например дини, грозде, домати, краставици и т.н. ŠŠСкорост 2 е идеална за останалите видове плодове и зеленчуци, като например ябълки, моркови и т.н. ŠŠПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако частите на уреда не са поставени добре, същият не ще се задейства. ŠŠИзберете желаната от Вас скорост. ŠŠИзберете желаната от Вас скорост: I (Бавна скорост) или II (Нормална скорост) ŠŠПрепоръчва се скорост „I“ най-вече за меки плодове и зеленчуци, като например дини, грозде, домати, краставици и т.н. ŠŠСкорост II е идеална за останалите видове плодове и зеленчуци, като например ябълки, моркови и т.н. ŠŠРаботете с продуктите, които желаете да обработите. ŠŠПоставете предварително правилно нарязания плод или зеленчук в съответния отвор в защитния капак. ŠŠНатискайте леко с буталото. ŠŠСокът и отпадъците автоматично ще излязат на различни места: Сокът излиза към резервоара за сок (9), а остатъците, към резервоара за пулпа (8). ŠŠНе натискайте прекалено силно с натисквачката (пресьора); в противен случай може да влошите качеството на изходния продукт и дори да предизвикате спиране на филтъра. ŠŠНе допускайте моторът да работи непрекъснато повече от 1 минута. Изключете и оставете моторът (Оригинални инструкции) да се изстине най-малко в продължение на 1 минута. В противен случай може да предизвикате повреда на мотора. ŠŠ Не използвайте уреда повече от 30 последователни минути. В противен случай може да предизвикате повреда на мотора. ŠŠСлед приключване, оставете мотора да поработи няколко секунди, за да може сока да се изтече докрай. ŠŠПреди да отворите сокоизстисквачката уверете се, че моторът е напълно спрял. ŠŠОтстранете резервоара за сок (H), и за пулпа (1) и защитния капак (2). ŠŠПърво издърпайте филтъра (3),, а по-късно, горния корпус. (4) ŠŠЗа да избегнете рязкото включване на уреда, Ви препоръчваме да задействате уреда c помоща на дистанционното управление като започнете от най-ниската позиция и постепенно достигнете до желаната от вас скорост. ŠŠС цел да избегнете прекалено грубо задействане, задействайте уреда постепенно. ŠŠИзпразнете сока (9) от каната и го излейте в подходящ съд. ŠŠБележка: Ако обработвате голямо количество плодове, следва периодически да почиствате филтъра и да отстранявате остатъците от плодовата пулпа. След приключване на работата с уреда, направете следното: ŠŠСпрете уреда, избирайки положение 0 от ключа за управление. ŠŠИзключете го от захранващата мрежа. ŠŠНавийте кабела и го поставете на предназначеното за целта място. ŠŠПочистете уреда. Хранилище за кабела ŠŠТози електроуред разполага с хранлище на ел. кабела, намиращо се в долната част на уреда. ŠŠТози електроуред разполага с място за съхранение на ел. кабела, което се намира в долната част на уреда. Механизъм за автоматично изключване при прегряване: ŠŠУредът е снабден със защитен механизъм, предпазващ го от всякакъв вид прегряване. БЪЛГАРСКИ ŠŠАко уредът се изключи автоматично и не се включи повторно, извадете щепсела от ел. контакт, изчакайте около 15 минути и го включете отново. Ако и тогава не работи, обърнете се към оторизиран сервиз за техническо обслужване. Почистване ŠŠИзключете уреда от захранващата мрежа и го оставете да се изстине, преди да започнете да го почиствате. ŠŠПочистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко капки миещ препарат, след което го подсушете. ŠŠЗа почистването на уреда не използвайте разтворители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като например белина и абразивни продукти. ŠŠНе допускайте проникването на вода през вентилационните отвори; в противен случай може да предизвикате повреда на работните части във вътрешността на уреда. ŠŠОтстранете филтрите. Изперете ги със гореща сапунена вода или в съдомиялната машина. Поставете ги отново в правилно положение. ŠŠНе потапяйте уреда във вода или друга течност, и не го поставяйте под течаща вода. ŠŠПо време на почистването на уреда, бъдете особено внимателни c ножчетата, защото са изключително остри. ŠŠПрепоръчително е да почиствате ел. уреда редовно и напълно да отстранявате остатъците от храна. ŠŠАко не поддържате уреда чист, повърхността му може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно експлоатационния му живот, а също и да стане причина за рискова ситуация. ŠŠСледните части могат да се мият в топла сапунена вода или в миялна машина (използвайте мека програма за миене): - Преса - Предпазен капак - Подвижен филтър - Поставка за филтъра - Съд за пулпа - Кана за сок ŠŠПозицията на изцеждане/сушене на частите, които могат да се мият в миялната машина или в мийката трябва да осигурява лесното изтичане на водата. ŠŠСлед това, подсушете добре всички части, поставете ги обратно и съхранете уреда. 61 БЪЛГАРСКИ (Оригинални инструкции) Неизправности и ремонт ŠŠВ случай на неизправност, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте - това е опасно. За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна: Опазване на околната среда и рециклиране на изделието. ŠŠМатериалите, от които изработена опаковката на този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако желаете да се освободите от тях, използвайте обществените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал. ŠŠВ изделието отсъстват концентрации на вещества, които могат да бъдат определени като вредни за околната среда. Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Този символ означава, че повърхността може да се загрее по време на използването на уреда. Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ UE за ниски напрежения, Директива 2014/30/UE за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/CE за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия. ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ Настоящият продукт има законна гаранция, в съответствие с действащото законодателство. За да упражните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи. Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на 62 следния линк: http://www.2helpu.com/. Също така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника). Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/ België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o. Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4 Česká Republika Stanley Black & Decker Denmark Roskildevej 22 2620 Albertslund Česká Republika Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Hungary Italia www.blackanddecker.be [email protected] Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66 [email protected] Tel. +4021.320.61.04. www.blackanddecker.cz [email protected] Tel: 261 009 782 www.blackanddecker.dk [email protected] Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10 Stanley Black & Decker Deutschland GmbH www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980 Black & Decker ΕΛΛΑΣ www.blackanddecker.gr EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. [email protected] 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Τηλ: 00302108981616 SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570 193 00 Ασπρόπυργος Engineering and Technology for Life Spain Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida) Engineering and Technology for Life France 6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Hungary Kft. Meszaros u. 58/B 1016 Budapest (Hungary) Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud 20871 Vimercate (MB) Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN Norge Stanley Black & Decker Norway AS Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo www.blackanddecker.es [email protected] www.blackanddecker.fr [email protected] www.blackanddecker.ch [email protected] Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94 www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62 www.blackanddecker.it [email protected] Tel. 800-213935 Fax 039-9590313 www.blackanddecker.nl [email protected] Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200 www.blackanddecker.no [email protected] Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00 Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien www.blackanddecker.at [email protected] Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614 Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o ul. Postepu 21D 02-676 Warszawa Polska www.blackanddecker.pl [email protected] Tel: 22 4642700 Portugal Engineering and Technology for Life Portugal Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa www.blackanddecker.pt [email protected] Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15, 3rd District. Bucharest (Romania) [email protected] Tel. +4021.320.61.04. Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o. Brvace 11 1290 Grosuplje (Slovenija) Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki PL 47, 00521 Helsinki www.blackanddecker.fi [email protected] Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340 Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se [email protected] Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80 United Kingdom & Republic Of Ireland “Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “ www.blackanddecker.co.uk [email protected] Tel. 01753 511234 BXJE600E REV-0 05/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Black & Decker BXJE600E Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding