Kenwood KRC-778RV de handleiding

Categorie
Auto media-ontvangers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KRC-PS978R
KRC-878R
KRC-778R
KRC-778RV
© B64-1613-00 (EW)
CASSETTEN-RECEIVER
BEDIENUNGSANLEITUNG
CASSETTEN-RADIO
GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLI-TUNER-LECTEUR DE CASSETTE
MODE D’EMPLOI
— 2 —
Français
Table des matiéres
Avant l’utilisation
Précautions de sécurité ...............................................................................3
Caractéristiques générales
Alimention....................................................................................................6
Commutation des modes ............................................................................7
Volume.........................................................................................................7
Atténuateur ..................................................................................................7
Loudness .....................................................................................................8
Fermeture forcée.........................................................................................8
Réglage d'angle de la façade.......................................................................8
Commutation de l'affichage (KRC-778R/RV seulement) .............................9
Commutation de l'affichage (KRC-PS978R/878R seulement) .....................9
Sortie sans Fading .......................................................................................9
Fonction de sourdine TEL..........................................................................10
Retrait de la façade....................................................................................10
Réglage des commandes de l’audio..........................................................11
Préréglées mobiles ....................................................................................14
Fonctions du tuner
Accord d’une station..................................................................................15
Mémorisation des stations (préréglage) ....................................................15
K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF).............................................................15
Affichage de commutation du tuner..........................................................16
Fonctions RDS
RDS (Radio Data System)..........................................................................17
Enhanced Other Network ..........................................................................17
Alarm..........................................................................................................17
Préréglage du volume pour les informations routières/bulletins
d’informations........................................................................................17
Défilement du texte de radio.....................................................................17
Fonction de type de programmes (PTY)....................................................18
Fonction d’informations routières (TI)........................................................19
Fonctions du lecteur de cassette
Lecture d’une cassette ..............................................................................20
Avance rapide et rebobinage .....................................................................21
Utilisation du Dolby B/C NR (reduction de bruit) .......................................21
Commutation du type de bande ................................................................21
Affichage de compteur de bande ..............................................................21
Utilisation du DPSS (Direct Programme Search System)..........................22
Fonction de saut de blancs........................................................................22
Fonction de répétition de musique............................................................22
Fonctions de contrôle de disque externe
Lecture dans le mode de disque ...............................................................24
Commutation de l’affichage pour les disques ...........................................24
Lecture rapide d’un disque vers l’avant et vers l’arrière ...........................24
Recherche de plages .................................................................................25
Recherche de disques ...............................................................................25
Fonction de répétition de la lecture d’une plage/d’un disque ...................25
Fonction de balayage de plages ................................................................26
Fonction de balayage de disques ..............................................................26
Fonction de lecture aléatoire .....................................................................26
Fonction de lecture aléatoire du magasin..................................................27
Défilement du texte/titre ...........................................................................27
Préréglage du nom des disques (DNPS) ...................................................28
Réglages du menu
A propos du menu .....................................................................................29
Réglage du calendrier ................................................................................30
Mode Calendrier ........................................................................................30
Mode Mémo..............................................................................................30
Réglage D'heure Automatique ..................................................................31
Tonalité de touche .....................................................................................31
Réglage manuel de l’heure ......................................................................31
Mask Key ...................................................................................................32
Eclairage sélectionnable.............................................................................32
Réglage de contraste.................................................................................32
Fonction de gradateur................................................................................33
Commutation à l'affichage graphique........................................................33
Masque noir...............................................................................................33
Réglage du temps pour le retrait de la façade ..........................................33
Commutation de la sortie préamplifiée .....................................................33
KEX/ec4/dB (Système de coordination du son) .........................................33
Fonction de contrôle d'ampli externe ........................................................34
Système à deux zones...............................................................................34
Réglage de l’ouverture manuelle...............................................................34
Fonction de bulletin d'information avec réglage du temps imparti au
bulletin PTY............................................................................................34
Fonction de recherche locale.....................................................................35
Sélection du mode d’accord ......................................................................35
Mémorisation automatique........................................................................35
Fonction AF (Alternative Fréquence) .........................................................36
Restriction de la région RDS (Fonction de restriction régionale)...............36
Fonction de recherche automatique TP.....................................................36
Réception monaurale.................................................................................36
Défilement de texte...................................................................................36
Opérations de base de la télécommande de volant ........37
Installation
Accessoires................................................................................................39
Procédure d’installation..............................................................................39
Connexion des câbles sur les prises .........................................................40
Installation .................................................................................................41
Retrait de l’appareil ....................................................................................42
Verrouiller la façade de l’appareil ...............................................................43
Attachement de la télécommande de volant ..........................................43
Guide de depannage........................................................44
Spécifications .................................................................47
— 3 —
Précautions de sécurité
Pour éviter toute blessure et/ou
incendie, veuillez prendre les
précautions suivantes:
Insérez l'appareil à fond jusqu'à ce qu'il soit
complètement calé. Sinon, il risquerait d'être
projeté en cas de collisions ou de cahots.
Si vous prolongez un câble d'alimentation, de
batterie ou de masse, assurez vous d'utiliser
un câble pour automobile ou un câble avec
une section de 0,75mm
2
(AWG18) afin
d'éviter tous risques de détérioration ou
d'endommagement du revêtement des
câbles.
Pour éviter les court-circuits, ne jamais
mettre ou laisser d'objets métalliques
(comme une pièce de monnaie ou un outil
en métal) à l'intérieur de l'appareil.
Si l'appareil commence à émettre de la
fumée ou une odeur bizarre, mettez
immédiatement l'appareil hors tension et
consultez un revendeur Kenwood.
Faites attention de ne pas vous prendre les
doigts entre la façade et l'appareil.
Faites attention de ne pas laisser tomber
l'appareil ou lui faire subir de chocs
importants. L'appareil risque de se casser ou
de se fêler car il contient des parties en
verre.
Ne touchez pas le cristal liquide si l'affichage
LCD était endommagé ou cassé à cause
d'un choc. Le cristal liquide peut être
dangereux pour votre santé et même mortel.
Si le cristal liquide de l'affichage LCD entrait
en contact avec votre corps ou un vêtement,
lavez-le immédiatement avec du savon.
2AVERTISSEMENT
Pour éviter tout dommage à
l'appareil, veuillez prendre les
précautions suivantes:
Assurez-vous de mettre l'appareil à la masse
sur une alimentation négative de 12V CC.
N'ouvrez pas le couvercle supérieur ou
inférieur de l'appareil.
N'installez pas l'appareil dans un endroit
exposé directement à la lumière du soleil, à
une chaleur excessive ou à l'humidité. Evitez
aussi les endroits trop poussiéreux et où
l'appareil risque d'être éclaboussé.
Ne faites pas subir de chocs excessifs à la
façade car elle fait partie d'un équipement de
précision.
Lors du remplacement d'un fusible, utilisez
seulement un fusible neuf avec la valeur
indiquée. L'utilisation d'un fusible d'une
valeur différente peut être la cause d'un
mauvais fonctionnement de votre appareil.
Pour éviter les courts-circuits lors du
remplacement d'un fusible, déconnectez
d'abord le faisceau de câbles.
Ne placez aucun objet entre la façade et
l'appareil.
Pendant l'installation, n'utilisez aucunes
autres vis que celles fournies. L'utilisation de
vis incorrectes pourrait endommager
l'appareil.
Ne pas exercer un effort trop important en
déplaçant la façade. Cela pourrait
l’endommager.
Ne pas exercer une force excessive pour
ouvrir la façade et ne pas placer d'objets sur
la façade, sinon l'unité sera endommagée ou
une panne risque de se produire.
2ATTENTION
INFORMATION IMPORTANTE
Vous ne pouvez pas connecter directement
l'appareil aux changeurs automatique de CD
suivants. Si vous souhaitez utiliser un vieux
modèle de changeur avec cet appareil,
suivez les instructions ci-dessous en fonction
du type de changeur que vous possédez:
KDC-C200 / KDC-C300 / KDC-C400
Utilisez le câble d'extension et le
boîtier de commande attachés au changeur
de CD ainsi que le convertisseur de câble
optionnel CA-DS100.
KDC-C301 / KDC-C600 / KDC-C800 /
KDC-C601 / KDC-C401
Utilisez le câble d'extension fourni avec le
changeur de CD ainsi que le convertisseur
de câble optionnel CA-DS100.
KDC-C100 / KDC-C302 / C205 / C705 /
changeurs de CD non-Kenwood
Ne peuvent pas être utilisé avec ce modèle.
Vous pouvez endommager à la fois
votre appareil et le changeur de CD si
vous les connectez incorrectement.
2ATTENTION
— 4 —
Français
Si vous rencontrez des problèmes pendant
l'installation, consultez votre revendeur
Kenwood.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement,
appuyez sur la touche de réinitialisation.
Lorsque la façade n’est pas visible, appuyez
sur sa partie supérieure gauche (comme sur
l’illustration de la page 8) autant de fois que
le nombre que vous avez configuré pour que
les commandes de la façade aparaissent.
L'appareil retourne aux réglages de l'usine
quand la touche de réinitialisation est
pressée. Après avoir appuyé sur le bouton
de réinitialisation, il est nécessaire d’utiliser
Mask key pour que l’appareil commence à
fonctionner. Si l'appareil ne fonctionne
toujours pas correctement après avoir
appuyé sur la touche de réinitialisation,
contactez votre revendeur local KENWOOD
pour une assistance.
Appuyez sur la touche de réinitialisation si le
changeur CD est commandé en premier et
fonctionne incorrectement. Les conditions de
fonctionnement originales seront rappelées.
REMARQUE
Touche de réinitialisation
Précautions de sécurité
Les caractères de l’affichage LCD peuvent
devenir difficiles à lire quand la température
est inférieure à 5 °C (41 °F).
Les illustrations de l’affichage et du panneau
apparaissant dans ce manuel sont des
exemples utilisés pour expliquer avec plus
de clarté comment les commandes sont
utilisées. Il est donc possible que les
illustrations d’affichage puissent être
différentes de ce qui réellement affiché sur
l’appareil et aussi que certaines illustrations
représentent des choses impossibles à
réaliser en cours de fonctionnement.
Les fonctions pouvant être utilisées et les
informations affichées peuvent être
différentes suivant les lecteurs de disque
externes connectés.
Mask key
Si le signal de verrouillage a déjà été
transmis une fois à l’appareil, il est
nécessaire de le transmettre à nouveau si
l’appareil a été débranché de la batterie.
C’est une fonction de prévention contre le
vol.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour la
première fois :
Pour désactiver le mode démonstration, il
est nécessaire d’appuyer sur la touche de
transmission pour envoyer le signal de
déverrouillage.
Si cette procédure n'est pas effectuée, le
panneau de commande de l'appareil va se
ré-ouvrir après deux secondes, même si le
contact du véhicule est coupé.
Ne pas perdre la "Mask Key".
Si l'alimentation de l'appareil est coupée, un
fonctionnement correct ne peut être rétabli
que grâce au signal de la "Mask Key".
La "Mask Key" est également nécessaire
pour toute réparation.
Si un produit équipé d’une mask key est
envoyé en réparation, s’assurer de présenter
l’appareil avec la mask key.
REMARQUE
2ATTENTION
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
licence de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY et le symbole double-D sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
— 5 —
Nettoyage des contacts de la façade
Si les contacts de l'appareil ou de la façade
deviennent sales, essuyez-les avec un tissu
sec et doux.
Nettoyage de l’appareil
Si le panneau avant devient sale, mettez
l'appareil hors tension et essuyez le panneau
avec un tissu sec ou un tissu doux.
N'essuyez pas le panneau avec un tissu
rugueux ou imprégné de dissolvant volatile
comme un diluant à peinture ou de l'alcool. Il
pourrait rayer la surface du panneau et/ou
écailler les lettres d'informations.
Nettoyage de la tête de lecture de la
bande
Après avoir utilisé le lecteur de cassettes un
grand nombre de fois pendant une longue
période, de la poudre magnétique provenant
des bandes et de la poussière s'accumulent
sur la tête, provoquant des parasites et
détériorant la qualité du son. Nettoyez la tête
en utilisant une cassette de nettoyage ou un
nécessaire de nettoyage conçu pour être
utilisé avec les systèmes autoradio.
2ATTENTION
Manipulation des cassettes
N'utilisez pas de cassette dont la bande a du
jeu. Rebobinez-la et tendez-la en utilisant un
stylo ou un outil similaire. Si vous utilisez une
cassette dont la bande a du jeu, la bande
risque de se prendre autour du cabestan
et/ou des galets presseurs provoquant des
dommages.
N'utilisez pas de cassette déformée ou dont
l'étiquette commence à se décoller car elle
peut être cause d'un mauvais
fonctionnement.
Ne laissez pas de cassette dans des endroits
chauds, comme sur le tableau de bord ou
d'autres endroits directement exposés au
soleil ou près d'une sortie d'air chaud. Elles
pourraient être déformées.
Evitez d'utiliser des cassettes extrêmement
longues comme des cassettes de 100
minutes. La bande de ces cassettes est très
fine et peut se prendre facilement autour
des galets presseurs ou d'autres parties du
mécanisme, provoquant un mauvais
fonctionnement.
Retirez la cassette de l'appareil si vous ne
l'écoutez pas. Si vous laissez une cassette
trop longtemps dans l'appareil, la bande
risque de coller à la tête de lecture
provoquant un mauvais fonctionnement.
Vous pouvez empêcher le vol de l'appareil en retournant la
façade de manière que le panneau de commande ne puisse pas
être vu, cachant l'appareil et coupant le son.
Mise sous/hors tension (ON/OFF):
Quand vous mettez le contact de votre véhicule, l'appareil est
aussi mis sous tension, et la façade se retourne pour montrer le
panneau de commande.
Lorsque l’on met le contact sur le véhicule, la façade se renverse
pour cacher le panneau de commande pendant la période de
temps que vous avez réglée par le menu "Réglage du temps de
retrait de la façade". L’appareil se met hors tension.
Vous pouvez aussi retirer la façade pendant cette période de
temps. Pour plus de détails, veuillez consulter la section "Retrait
de la façade" (page 10).
Après avoir installé l'unité Mask, s'assurer de transmettre le signal
de la "Mask Key" pour désactiver le mode de démonstration.
Si cette procédure n'est pas effectuée, le panneau de commande
de l'appareil va se ré-ouvrir après deux secondes, même si le
contact du véhicule est coupé.
Lorsque le panneau de commande de la façade est dissimulé,
l’unité sera verrouillée par le manchon, et l’unité ne peut pas être
démontée.
Quand la façade, dans son mouvement, touche un objet, elle
s'arrête et retourne dans sa position d'origine. Retirez l'objet et
recommencez l'opération que vous réalisiez.
Utilisation de l'appareil dans des véhicules avec
consoles couvertes
Assurez-vous que la console est ouverte quand la façade se
retourne.
N'exercez aucune pression excessive sur les parties mobile de
l'appareil, y-compris la façade, car cela pourrait provoquer une
panne dans le mécanisme de l'appareil.
2ATTENTION
REMARQUE
Alimention
Caractéristiques générales
— 6 —
Français
u
d
ATT / LOUD
#1 ~ 6
FM
AM/NF
AUD
4
¢
CLK
SRC /OFF
Indicateur ATT
Indicateur LOUD
Capteur de signal
Indicateur £
Indicateur ATT
Indicateur LOUD
Indicateur £
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Cette fonction permet de réduire le volume rapidement.
Mise en/hors service de l’atténuateur:
Appuyez sur la touche ATT pour mettre en/hors service
l'atténuateur
Quand l'atténuateur est en service, l'indicateur ATT clignote.
Quand l'atténuateur est hors service, le volume retourne à son
niveau original.
D’augmenter le volume ou de le baisser complètement désactive la
fonction atténuation.
REMARQUE
Atténuateur
Augmentation du volume:
Appuyez sur u pour augmenter le volume.
Réduction du volume:
Appuyez sur d pour réduire le volume.
Volume
"NAME SET" est affiché et le mode AUX-nom est activé.
Entrer les caractères, en se référant à la section "Pré-réglage des
noms de disques (DNPS)" (page 28).
Commutation des modes:
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SRC, le mode
change comme suit:
Sélection du mode d’attente:
Appuyez répétitivement sur la touche SRC pour choisir "ALL
OFF".
Quand "ALL OFF" est affiché, c'est que l'appareil est en mode
d'attente.
Le mode d'attente met toutes les fonctions hors service bien que
l'appareil soit sous tension. Utilisez ce mode quand vous
souhaitez que l'affichage soit allumé mais ne souhaitez pas
écouter quoi que ce soit.
Le mode commute sur le mode suivant pour tout mode qui ne
peut pas être utilisé.
Le mode de contrôle de disque externe varie selon l'unité
connectée.
Le mode AUX est seulement disponible lorsque le
changeur/adaptateur de commutation KCA-S210A/CA-C1AX ou le
changeur de CD KDC-CPS85/KDC-CX85/KDC-CPS82/KDC-CX82
est raccordé à l'appareil. Dans le mode AUX, l’affichage va
indiquer le nom AUX/“AUX”.
Lorsque le module CA-C1AX est utilisé, le mode "AUX" remplace
le mode Commande de disque externe.
Pré-réglage de AUX-nom
Dans le mode AUX, appuyer pendant au-moins 2 secondes sur le
bouton NAME.S.
REMARQUE
REMARQUE
Mode tuner
Mode cassette
Mode de contrôle de disque externe 1
Mode de contrôle de disque externe 2/Mode AUX
Mode veille
Commutation des modes
— 7 —
L'angle de la façade peut être réglé pour faciliter la visualisation.
Réglage de l'angle de la façade :
Appuyer sur la touche ¡ (EJECT) (éjection) pour ouvrir la
façade, ensuite régler l'angle de la façade à l'aide du
commutateur de réglage d'angle.
Le réglage peut être effectué de 0 à 2.
Réglage d'angle de la façade
pas quelque soit le nombre de fois que vous mettez et coupez le
contact. Pour l’ouvrir, il vous faut appuyer sur la touche
d’ouverture manuelle (Manual Open ) à l’arrière de la façade. Vous
pouvez éviter que l'on touche à l'appareil quand vous laissez
quelqu'un d'autre conduire votre voiture en fermant l'appareil de
cette façon.
Pour annuler la fermeture forcé et ouvrir le panneau de
commande:
Appuyez sur la partie supérieure gauche de la façade le nombre
de fois que vous avez réglé par le menu "Réglage du bouton
d’ouverture" (OPEN SW #). La façade s’ouvre et découvre le
panneau de commande.
Lorsque le bouton d’ouverture manuelle est réglé sur 2 ou 3,
appuyez sur la partie supérieure gauche de la façade en succession
rapprochée. Dans le cas contraire le nombre de fois ne pourra être
vérifié correctement.
REMARQUE
Cette fonction empêche les manipulations de l’appareil lors du
prêt du véhicule.
Pour cacher l'appareil quand le contact est mis (fermeture
forcée):
Maintenez pressé la touche SRC pendant au moins une seconde.
La façade glissera en position ouverte. Lorsque la période de
temps que vous avez réglée par le menu "Réglage du temps de
retrait de la façade" s’est écoulée, la façade bascule pour
dissimuler le panneau de commande. Vous pouvez aussi retirer la
façade pendant cette période. Pour plus de détails, veuillez
consulter la section "Retrait de la façade" (page 10).
Quand la façade, se refermant, touche un objet, l'appareil se met
hors tension sans que la façade soit complètement fermée.
Retirez l'objet et appuyez sur la touche SRC pour remettre
l'appareil sous tension, puis remettez le hors tension pour le
fermer correctement.
Pendant que le panneau de commande est en mouvement,
appuyer sur ses touches n'aura aucun effet. N'essayez pas
d'appuyer sur les touches du panneau de commande, quand la
façade bouge car une pression excessive risque d'endommager
l'appareil.
Pendant la fermeture forcée de l’appareil, (lorsque l’appareil est
laissé fermé et que vous mettez le contact), la façade ne s’ouvrira
REMARQUE
Fermeture forcée
Cette fonction amplifie les graves et les aigus quand le volume
est réduit.
L'indicateur LOUD s'allume quand la fonction est en service.
Mise en/hors service du loudness:
Maintenez pressée la touche LOUD pendant une seconde ou
plus pour mettre le loudness en et hors service.
La fonction loudness n'affecte pas la préamplification sans fading.
REMARQUE
Loudness
Caractéristiques générales
— 8 —
Français
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
Vous pouvez activer ou désactiver la sortie sans fading pendant
que la sortie préamplifiée est commutée sur non fading.
Mise en/hors service la sortie sans fading:
Maintenez pressée la touche NF pendant plus d’une seconde
pour mettre la fonction en ou hors service.
"NF ON" est affiché quand la sortie sans fading est en service.
Sortie sans Fading
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
L'affichage peut être modifié dans chaque mode.
Commutation de l'affichage:
Chaque fois que la touche CLK est enfoncée pendant au moins
une seconde, l'affichage commute comme suit:
L'indicateur £
s'allume pendant que l'horloge est affichée.
REMARQUE
Caractère
Horloge
Temps de plage (Seulement pendant l'affichage de disque)
Numéro de plage (Seulement pendant l'affichage de disque)
Commutation de l'affichage
Fonction du KRC-778R/KRC-778RV
L'affichage peut être modifié dans chaque mode.
Commutation de l'affichage:
Chaque fois que la touche CLK est enfoncée pendant au moins
une seconde, l'affichage commute comme suit:
L'indicateur £
s'allume pendant que l'horloge est affichée.
REMARQUE
Horloge
Date
Affichage de mode
Commutation de l'affichage
Glisser fermement le commutateur jusqu'à ce qu'il s'enclenche
en position.
Ne pas appliquer une force excessive à la façade sous le réglage
1 ou 2.
Régler la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade sur
“0” avant de retirer la façade.
REMARQUE
0 1 2
0 1 2
0
2
1
— 9 —
“0” pour positionner la façade en position verticale.
Pour de plus amples détails, se référer à “Ajustement de
l’orientation de la façade” (page 8).
Si la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade n’est pas
réglée sur “0” pendant le montage de la façade sur ses crochets, il
peut être difficile de fixer la façade et celle-ci peut ne pas être
fermement attachée et tomber.
Régler la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade sur “0”
avant de retirer la façade.
Faites glisser le bouton de verrouillage de la façade pendant la
période de temps que vous avez réglé par le menu "Réglage du
temps pour le retrait de la façade".
Tenez la façade par la partie centrale et retirez la.
Le support de la façade se referme automatiquement.
Lors du retrait de la façade, ne la retirer qu’une fois complètement
ouverte. Si on la retire pendant son ouverture, l’appareil risque
d’être endommagé.
Ne pas excercer d’effort trop important sur le support de la façade
lorsque l’on ne la fixe pas car il risque de se déformer.
Ne pas toucher le connecteur sur le support de la façade car cela
pourrait endommager l’appareil.
Ne pas toucher les deux pièces métalliques de chaque côté du
support de la façade car on peut se blesser.
Le fait de glisser le bouton de verrouillage déclenche la mise hors
tension de l’appareil. Pour remettre l’appareil en service, retirez la
REMARQUE
2AVERTISSEMENT
4
Commutateur de verrouillage de la façade
3
REMARQUE
La façade peut être détachée de l’appareil pour dissuader le vol.
Retrait de la façade
Choisissez la manière parmi celles énumérées ci-dessous et
ouvrez la façade.
Coupez le contact, appuyez sur la touche SRC pendant au moins
une seconde ou appuyez sur la partie supérieure gauche de la
façade (comme sur l’illustration de la page 8) le nombre de fois
équivalent au réglage que vous avez effectué par le menu
"Réglage du bouton d’ouverture manuelle" (OPEN SW #) lorsque
le panneau de commande est escamoté.
Régler la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade sur
2
1
Retrait de la façade
Coupe le système audio temporairement quand un appel est
reçu.
La fonction ne fonctionnera pas si aucun câble n’est connecté au
téléphone de voiture.
Quand le téléphone sonne:
Quand un appel est reçu, "CALL" est affiché et toutes les
fonctions de l’appareil sont temporairement mise hors service.
Restauration de la source originale pendant un appel
téléphonique:
Appuyez sur la touche SRC.
"CALL" disparaît de l’affichage et le volume de la source originale
est retauré graduellement.
Mise hors service de la fonction de sourdine TEL après un appel
téléphonique:
Raccrochez le téléphone.
"CALL" disparaît de l’affichage.
La source originale (c.a.d. celle qui était utilisée avant l’appel
téléphonique) est rappelée automatiquement et le volume est
restauré graduellement.
REMARQUE
Fonction de sourdine TEL
Caractéristiques générales
— 10 —
Français
“Kex”/”ec4”/”dB” : Rappel du préréglage de son Kenwood
Appuyez sur une touche préréglée (#1-6).
Réglages : #1;Flat(Plat), #2;Rock, #3;Pops/Top40(Pops/Tops 40),
#4;Jazz, #5;Easy(Facile),
#6;Scan of #1-5(Scan des #1-5)
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
Vous pouvez rappeler les réglages suivants avec cette fonction :
fréquence médiane des graves, niveau des graves, facteur de
qualité des graves, expanseur de graves, fréquence médiane des
aigus et réglage du niveau des aigus. Leurs valeurs de réglage
diffèrent suivant le réglage du mode plan mobile préréglé.
REMARQUE
Veuillez consulter les instructions ci-après pour obtenir plus de
détails sur les modes de réglage.
Mémoire pour la tonalité de la source
Chaque source (cassette, CD, FM, AM et changeur de disque)
possède sa propre mémoire dans laquelle les réglages de niveau
des graves, aigües et N-F peuvent être sauvegardés.
Les réglages fait pour une source particulière sont rappelés
automatiquement chaque fois que vous utilisez cette source (ex: le
mode FM utilise la tonalité réglée pour la FM, le mode AM celle
pour la AM, etc.)
Réglage de chaque mode
Appuyez sur la touche 4 / ¢.
Veuillez consulter les instructions ci-après pour obtenir plus de
détails sur les valeurs de réglage.
Appuyez sur la touche AUD pour sortir du mode de commande.
4
3
REMARQUE
Ajuste divers paramètres de la qualité sonore.
Appuyez sur la touche AUD pour entrer en mode de commande.
Sélection du mode
Appuyez sur la touche FM ou AM.
A chaque pression sur cette touche, le mode de réglage change.
2
1
Réglage des commandes de l’audio
façade de son support et remettez la en place.
La façade est une partie d’un équipement de précision et peut
être endommagé par des chocs ou secousses. Pour cette raison,
gardez la façade dans son etui spécial quand vous la retirez.
N’exposez pas la façade ou sa boîte à la lumière directe du soleil,
à un température excessive ou à l'humidité. Evitez les endroits
avec trop de poussières ou des risques d'eclaboussement.
Remise en place de la façade :
Tenez la façade avec le panneau de commande vers vous et
positionnez le côté gauche dans le support de la façade.
Ne pas mettre d’abord le côté droit de la façade dans le support
lors de sa remise en place. Le connecteur sur le support de le
façade risque de ne pas fonctionner.
Appuyez sur le côté droit de la façade jusqu'à ce qu’elle se
verrouille.
Si l’orientation de la façade n’était pas réglée en position verticale
lors du montage de la façade, vérifier que la façade est fermement
attachée à son crochet, en la tenant par son côté droit et en la tirant
doucement vers soi.
REMARQUE
2
2AVERTISSEMENT
1
— 11 —
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
“NF LVL” : Réglage du niveau de sortie sans fading.
Valeurs de réglages : - 15 – + 15
Ce mode n’est disponible que lorsque la fonction de sortie sans
fading est activée (page 9).
Non disponible lorsque le système de zone double est activé.
REMARQUE
“Fader” : Réglage du fader.
Valeurs de réglages : Front (Avant) 15 – Rear (Arrière) 15
“Balance” : Réglage de la balance.
Valeurs de réglages : Left (Gauche) 15 – Right (Droit) 15
“Tre/Trble” : Réglage du niveau des aigus.
Valeurs de réglages : - 8 – + 8
"Tre F" : Réglage de la fréquence charnière des aigus.
Valeurs de réglages : 10,0 / 12,5 / 15,0 / 17,5 kHz
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
REMARQUE
"Bas EXT/Bass EXT" : Activation/Désactivation du mode étendu
des graves.
Valeurs de réglages : ON/OFF (Marche/Arrêt)
(Lorsque le mode étendu des graves est
activé (sur ON), les extrèmes graves sont
renforcés de 20%.)
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
REMARQUE
“Bas Q/Bass Q” : Réglage du facteur de qualité des graves.
Valeurs de réglages : 1,00 / 1,25 / 1,50 / 2,00
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
REMARQUE
“Bas/Bass “ : Réglage du niveau des graves.
Valeurs de réglages : - 8 – + 8
“Bas F/Bass F” : Réglage des fréquences charnières des graves.
Valeurs de réglages: 60 / 70 / 80 / 100 (Seulement quand le
coefficient de qualité des basses est réglé sur 1,00, 1,25 ou 1,50)
/ 150 (Seulement quand le coefficient de qualité des basses est
réglé sur 2,00) Hz
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
REMARQUE
Caractéristiques générales
— 12 —
Français
Mémorisation des réglages de son personnalisés :
Appuyez sur une touche de préréglage (#1-6) pendant au moins
deux secondes.
Ce réglage ne peut être effectué que lorsque le système de
coordination du son est activé (page 33).
Les préréglage pouvant être effectués avec cette fonction sont :
fréquence charnière des graves, fréquence médiane, niveau des
graves, facteur de qualité, expanseur de graves, fréquence
médiane des aigus et niveau des aigus.
REMARQUE
“V OFFSET” : Réglage du niveau du son pour la source active en
réglant la différence entre le niveau de son de
base et celui du réglage en cours.
Saleurs de réglages : - 8 – 0
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
“NF PHS” : Réglage de la phase de sortie sans fading.
Valeurs de réglages : NOR (NOR) (0°) /RVE (Inverse) (180°)
Ce mode n’est disponible que lorsque la fonction de sortie sans
fading est activée (page 9).
Non disponible lorsque le système de zone double est activé.
REMARQUE
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
“LPF” : Réglage de la fréquence du filtre passe-bas de sortie
sans fading.
Valeurs de réglages : 50 Hz / 80 Hz / 120 Hz / Through (Direct)
Ce mode n’est disponible que lorsque la fonction de sortie sans
fading est activée (page 9).
Non disponible lorsque le système de zone double est activé.
REMARQUE
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
"HPF R" : Réglage de la fréquence du filtre passe-haut arrière.
Valeurs de réglages : Through (Direct) / 40Hz / 60Hz / 80Hz /
100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz
Vous pouvez régler séparément le filtre passe-haut pour la sortie
avant et pour la sortie arrière, y-compris la préamplification.
Le filtre passe-haut fonctionne sauf pour la sortie préamplifiée
sans fading. (KRC-PS978R uniquement)
Le filtre passe-haut est en service sauf pendant la préamplification
sans fading lors du réglage sur non-fading. (KRC-878R uniquement)
Le réglage par défaut pour les usine pour les sorties avant et
arrière est "Direct".
REMARQUE
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
"HPF F" : Réglage de la fréquence du filtre passe-haut avant.
Valeurs de réglages : Through (Direct) / 40Hz / 60Hz / 80Hz /
100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz
Vous pouvez régler séparément le filtre passe-haut pour la sortie
avant et pour la sortie arrière, y-compris la préamplification.
Le filtre passe-haut fonctionne sauf pour la sortie préamplifiée
sans fading. (KRC-PS978R uniquement)
Le filtre passe-haut est en service sauf pendant la préamplification
sans fading lors du réglage sur non-fading. (KRC-878R uniquement)
Le réglage par défaut pour les usine pour les sorties avant et
arrière est "Direct".
REMARQUE
— 13 —
Fonctions du tuner
Cette fonction vous permet de régler le paramètre rappelé par le
système de coordination du son suivant le types d’enceintes.
Appuyez sur la touche SRC à plusieurs reprises pour sélectioner
le mode éteint.
"ALL OFF" (Tout désactivé) s’affiche lorsque le mode veille est
sélectionné.
Appuyez sur la touche AUD pour entrer en mode plan préréglées
mobiles.
Appuyez sur la touche
4 ou ¢ pour sélectionner le type
d’enceinte. Les réglages commutent de la façon suivante.
OFF (Arrêt) / For the OEM speaker (Pour l’enceinte OEM) / For
6/6x9 in. speaker (Pour l’enceinte 6/6x9) / For 5/4 in. speaker
(Pour l’enceinte 5/4 pouces )
Appuyez sur la touche AUD pour sortir du mode plan préréglées
mobiles.
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
Lorsque vous changez les réglages du type d’enceintes, les
réglages sonores pour les basses et les aigües sont rétablis à
leurs niveaux d’origine.
REMARQUE
4
3
2
1
Préréglées mobiles
Rappel des réglages de son personnalisés :
Appuyer sur un des boutons pré-réglés (#1-6) sauf dans le mode
de réglage de la fréquence centrale des basses, du niveau des
basses, du coeeficient de qualité des basses, de la fréquence
centrale des aigues, et du niveau des aigues.
Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination
du son est actif (page 33).
REMARQUE
Caractéristiques générales
— 14 —
Français
Indicateur ST
Fréquence
Numéro de station préréglée
Affichage de la gamme d’onde
#1 ~ 6
FM
AM
4
¢
SRC
DISP
KRC-778R/778RV
Indicateur ST
Fréquence
Affichage de la gamme d’onde
Numéro de station préréglée
KRC-PS978R/878R
Numéro de station préréglée
Quand la fréquence d'une autre station est trop proche de celle
de la station écoutée, interférant et empêchant une réception
correcte, cette fonction réduit automatiquement la plage des
fréquences reçues pour éviter cette interférence.
K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF)
Mémorise la fréquence de la station en cours d'écoute. Vous
pouvez ensuite rappeler cette station en appuyant sur une simple
touche.
Choisissez la gamme d'ondes/station que vous souhaitez
mémoriser.
Maintenez pressée, pendant deux secondes ou plus, la touche
(#1-6) que vous souhaitez utiliser pour la station.
Le numéro de la touche clignote une fois sur l'affichage pour
indiquer que les données ont été mémorisées.
Rappel d’une station mémorisée:
Appuyez sur la touche de préréglage (#1-6) de la station
souhaitée.
Le numéro de la station rappelée est affiché.
Vous pouvez mémoriser 6 stations pour chaque gamme d'ondes:
FM1, FM2, FM3 et AM (MW et LW).
REMARQUE
2
1
Mémorisation des stations (préréglage)
Appuyer de façon répétitive sur la touche SRC jusqu'à ce que le
mode tuner soit obtenu. "TUNER" est affiché uniquement lorsque
le mode tuner est sélectionné.
Appuyez sur la touche FM ou AM pour choisir la gamme d'onde.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche FM la gamme
d'onde change parmi FM1, FM2 et FM3.
Appuyez sur la touche AM pour choisir la gamme d'onde MW ou
LW.
Accord automatique
Appuyez sur la touche ¢ pour rechercher dans le sens des
fréquences croissantes.
Appuyez sur la touche 4 pour rechercher dans le sens des
fréquences décroissantes.
Accord de stations préréglées
Appuyez sur la touche ¢ pour aller jusqu'à la station
préréglée suivante (c. à d., la station avec le numéro supérieur
suivant) et sur la touche 4 pour aller jusqu'à la station
préréglée précédente (c. à d., la station avec le numéro inférieur
précédent).
Si la fréquence attribuée à une présélection n'est pas celle qui a
été mise en mémoire à l'origine, le numéro de la présélection
ne s'affiche pas. Dans un tel cas, une pression sur la touche
4/¢ pour commander la recherche au sein des stations
présélectionnées provoque la réception de la station 1.
Accord manuel
Appuyez sur la touche ¢ pour augmenter la fréquence d’une
unité.
Appuyez sur la touche 4 pour diminuer la fréquence d’une
unité.
L'indicateur ST s'allume quand une émission stéréo est reçue.
Veuillez voir les réglages du menu à propos de la sélection du
mode de tuning radio (page 35).
REMARQUE
REMARQUE
3
2
1
Accord d’une station
— 15 —
Fonctions RDS
L’affichage peut être modifié pendant l’écoute de la radio.
Commutation de l'affichage:
Lorsque la touche DISP est enfoncée, l’affichage change comme
suit:
Sélectionnez le mode d’affichage de texte radio:
Affichage des fréquences:
Appuyer sur la touche DISP pendant au moins une seconde.
La fréquence de la station RDS est affichée pendant cinq
secondes à la place du nom de la station.
Si la station RDS réglée actuellement ne diffuse aucun texte
pendant le mode d’affichage de texte radio, "NO TEXT" (pas de
texte) apparaît sur l’affichage. Pendant l'attente d'une réception,
"WAITING" est affiché.
Pour éviter les accidents, les conducteurs ne doivent pas regarder
l’affichage quand ils sont sur la route.
2AVERTISSEMENT
REMARQUE
Nom de service de programme
(pendant la réception d'une station RDS)
Radiotexte
Date (KRC-PS978R/878R seulement)
Affichage de commutation du tuner
Fonctions du tuner
— 16 —
Français
#1 ~ 6
FM
AM
4
¢
DISP
TI/VOL ADJ
38/ PTY
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Indicateur TI
Numéro de station préréglée
Indicateur PTY
Affichage de la gamme d’onde
Indicateur TI
Indicateur
Indicateur
Cette fonction permet de faire défiler le texte et d'afficher le texte
entier. La façon de défiler diffère suivant le réglage du défilement
par le menu.
Pour faire défiler manuellement:
Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le texte
radio.
Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant
1 seconde ou plus, donne un affichage défilant du texte.
Pour faire défiler automatiquement:
Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le texte
radio. Le texte apparaît sur un affichage déroulant.
Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant
1 seconde ou plus, donne un affichage défilant du texte.
Veuillez consulter le menu de réglage (page 36) au sujet de la
commutation entre défilement manuel et automatique.
REMARQUE
2
1
2
1
Défilement du texte de radio
routières et les bulletins d'informations.
Accordez la station pour laquelle vous souhaitez régler le volume.
Ajustez le volume sur le niveau souhaité.
Maintenez pressée la touche TI VOL ADJ pendant deux
secondes ou plus.
Le niveau de volume clignote une fois sur l'affichage pour
indiquer que les données ont été mémorisées.
Les futurs informations routières/bulletins d'information seront
entendues à ce niveau de volume préréglé.
Le volume ne peut pas être réduit avec cette fonction pendant la
réception du tuner. Le volume est seulement réglé quand il est
plus fort que le volume d’écoute du tuner.
Vous pouvez écouter seulement les informations routières ou les
actualités au niveau de volume préréglé même si vous écoutez
n’importe quelle source avec le volume réglé au minimum.
REMARQUE
3
2
1
Prérègle le volume qui doit être utilisé pour les informations
Préréglage du volume pour les informations
routières/bulletins d’informations
Quand une émission d'urgence (annonce de désastres, etc.) est
diffusée, toutes les fonctions actuelles sont interrompues pour
permettre à l'émission d'urgence d'être reçue.
Alarm
Les stations offrant le service <Enhanced Other Network>
transmettent aussi des informations sur les autres stations RDS
diffusant des informations routières. Quand vous écoutez une
station qui ne transmet pas d'informations routières et qu'une
autre station RDS commence à diffuser un bulletin
d'informations routières, le tuner commute automatiquement sur
cette station pendant la durée du bulletin.
Enhanced Other Network
RDS est un système d'informations numériques qui vous permet
de recevoir des signaux en plus de ceux des programmes radio
ordinaires, tel qu'un message retransmis par les stations radio.
Lors de l'écoute d'une station RDS (c.a.d. d'une station avec une
capacité RDS), le nom de la station est affiché à côté de la
fréquence vous permettant de savoir quelle station vous êtes en
train de recevoir.
Les stations RDS (Radio Data System) transmettent aussi des
fréquences de données pour la même station. Quand vous
effectuez de longs voyages, cette fonction change
automatiquement sur la fréquence particulière avec la meilleure
réception pour un réseau de stations particulier que vous
souhaitez écouter. Les données sont automatiquement
mémorisées, vous permettant de changer rapidement sur une
autre station RDS, diffusant le même programme avec la
meilleure réception. Cela comprend les stations mémorisées
dans la mémoire des stations préréglées que vous écoutez
souvent.
RDS (Radio Data System)
— 17 —
14.
Musique classique sérieuse
(Serious Classics) (Classics)
15.
Autre musique
(Other Music) (Other M)
16.
Météo
(Weather& Metr) (Weather)
17.
Finance
(Finance) (Finance)
18.
Programmes pour enfants
(Children's Progs) (Children)
19.
Affaires sociales
(Social Affairs) (Social A)
20.
Religion
(Religion) (Religion)
21.
Opinions publiques
(Phone In) (Phone In)
22.
Voyage
(Travel & Touring) (Travel)
23.
Loisirs
(Leisure & Hobby) (Leisure)
24.
Musique jazz
(Jazz Music) (Jazz)
25.
Musique "Contry"
(Country Music) (Country)
26.
Musique nationale ou régionale
(National Music) (Nation M)
27.
Chansons populaires ("Oldies")
(Oldies Music) (Oldies)
28.
Musique folklorique
(Folk Music) (Folk M)
29.
Documentaires
(Documentary) (Document)
(Discours.....1~9,16~23,29, Musique.....10~15,24~28)
Vous pouvez choisir le type de programmes directement en
appuyant sur une touche préréglée. Les touches sont préréglées
à l'usine pour les types de programmes suivants:
1. Musique 2. Discours 3. Informations
4. Autre musique 5. Musique classique 6. Varié sérieuse
Modification des réglages des touches préréglées pour
le type de programmes
Après avoir choisi le type de programmes à mémoriser dans une
certaine touche préréglée, maintenez pressée cette touche pendant
deux secondes ou plus.
Les données précédemment mémorisées pour cette touche sont
effacées et le nouveau type de programmes est mémorisé.
Recherche du type de programmes choisi
Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour rechercher une
fréquence diffusant le type de programmes choisi.
L'affichage clignote et la recherche commence.
"PTY" clignote sur l'affichage pendant environ 30 secondes.
Si vous appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes, le
mode de sélection de programme PTY se met automatiquement
hors service.
Si aucun programme n’est trouvé, "NO PTY" est affiché.
REMARQUE
3
REMARQUE
Réalise une recherche automatique des stations diffusant un
certain type de programmes.
Appuyer sur la touche 38(PTY).
"PTY" est affiché et l'appareil entre en mode de sélection du type
d'émission (PTY).
Si vous appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes, le
mode est automatiquement mis hors service.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant qu’un bulletin
d’informations routières est reçu.
Changement du langage d'affichage en Français,
Allemand ou Suédois
Dans le mode PTY, appuyez sur le bouton DISP pour afficher la
langue actuellement utilisée. Si vous souhaitez changer la langue,
appuyez sur la touche de préréglage pour langue souhaitée, puis
sur la touche DISP.
Anglais # 1, Français # 2, Allemand # 3, et Suédois # 4.
Sélection du type de programmes à être reçu
Appuyez répétitivement sur la touche FM ou AM pour choisir le
type de programmes que vous souhaitez écouter.
Les choix possibles sont:
Type de programmes KRC-PS978R/878R KRC-778R/778RV
Discours
(All Speech) (Speech)
Musique
(All Music) (Music)
1.
Informations
(News) (News)
2.
Affaires courantes
(Current Affairs) (Affairs)
3.
Information
(Information) (Info)
4.
Sports
(Sport) (Sport)
5.
Programmes éducatifs
(Education) (Educate)
6.
Feuilletons radiophoniques
(Drama) (Drama)
7.
Culture
(Cultures) (Culture)
8.
Science
(Science) (Science)
9.
Varié
(Varied Speech) (Varied)
10.
Musique pop
(Pop Music) (Pop M)
11.
Musique rock
(Rock Music) (Rock M)
12.
Musique d’ambiance
(Easy Listening) (Easy M)
13.
Musique classique légère
(Light Classics M) (Light M)
2
REMARQUE
REMARQUE
1
Fonction de type de programmes (PTY)
Fonctions RDS
— 18 —
Français
Commutation sur une différente station d’informations
routières:
Utilisez les touches 4/¢ pour effectuer un accord
automatique des stations TI dans une certaine gamme d'ondes.
Quand vous écoutez une cassette ou un disque, vous ne pouvez
pas passer sur une autre station TI.
Quand la fonction de recherche automatique TP est en service et
que la réception commence à faiblir, le tuner recherche
automatiquement une autre station avec une meilleure réception.
Si vous écoutez une station qui n'est pas une station
d'informations routières mais qui offre le service <Enhanced
Other Network>, vous pouvez quand même recevoir les
informations routières.
Le fait de maintenir la touche TI enfoncée pendant 1 seconde ou
plus lorsque la fonction TI est activée en mode de commande de
disque, commute l'affichage de fréquence de la station donnant
des informations sur le trafic routier pendant 5 secondes.
REMARQUE
Vous pouvez écouter les informations routières. Si vous écoutez
des cassettes ou des disques, ils continueront d’être reproduits
jusqu’à ce qu’un bulletin d’informations routières soit diffusé.
Mise en/hors service de la fonction TI:
Appuyer sur la touche TI pour mettre la fonction en et hors
service.
Quand la fonction est en service, l’indicateur TI est allumé.
Si rien n’est reçu, l’indicateur TI clignote.
Si une station diffusant des informations routières est reçue,
l’indicateur TI s’allume.
Lorsque la diffusion d'une émission sur la circulation commence,
“TRAFFIC INFO/TRFFIC” sera affiché et la réception
commencera au volume préréglé.
Si vous écoutez une cassette ou un disque quand le bulletin
d’informations routières commence, la cassette ou le disque
s’arrête automatiquement. Quand le bulletin se termine ou si la
réception devient mauvaise, la lecture de la cassette ou du
disque reprend.
Appuyer sur la touche TI en gamme d'ondes MW/LW commute
automatique la réception sur la gamme FM. Cependant, le tuner ne
retourne pas sur la gamme MW/LW quand vous appuyez de
nouveau sur la touche TI.
REMARQUE
Fonction d’informations routières (TI)
Si vous souhaitez choisir un autre type de programmes, répétez les
étapes 2 et 3 ci-dessus.
Commutation sur d'autres stations diffusant le même type de
programmes:
Lorsque "PTY" clignote sur l'affichage, effectuer l'accord
automatique.
Le tuner recherche une autre station avec le même type de
programmes.
Annulation de la fonction de type de programmes pendant son
fonctionnement:
Appuyez sur la touche 38(PTY).
— 19 —
Insertion et lecture d’une cassette:
Appuyez sur la touche ¡(EJECT) pour ouvrir la façade et
dégager la fente (d'insertion ) de la cassette. En tenant la
cassette avec la partie exposant la bande dirigée vers la droite,
insérez-la dans la fente. La façade se referme et la lecture de la
cassette commence.
L'indicateur IN s'allume lorsqu'une cassette a été chargée.
Lecture d’une cassette déjà en place:
Appuyer de façon répétitive sur la touche SRC jusqu'à ce que le
mode cassette soit obtenu. "TAPE" (cassette) est affiché lorsque
le mode cassette a été sélectionné.
La lecture de la cassette commence.
Ecoute de l'autre face:
Appuyez sur la touche PROG.
La lecture commute sur l'autre face.
Ejection:
Appuyez sur la touche ¡(EJECT) pour arrêter la lecture de la
bande. La façade s'ouvre pour permettre l'éjection de la cassette.
Appuyez ¡ sur la touche (EJECT) pour refermer la façade.
Lorsque la façade glisse pour s’ouvrir, il est possible que celle-ci
gène le maniment du levier de vitesse ou une autre commande. Si
cela se produit, pensez à votre sécurité et déplacez le levier de
vitesse ou agissez de façon appropriée avant de manipuler
l’appareil.
• Le son est rendu silencieux momentanément pendant le
mouvement du panneau avant.
• Les seules touches qui fonctionnent pendant l’éjection sont les
touches ¡
(EJECT), SRC, TI et ATT ainsi que la commande de
volume.
• Retirez la cassette de l'appareil quand vous ne l'écoutez pas
pendant un certain temps. Si vous la laissez dans l'appareil trop
longtemps, la bande risque de coller à la tête de lecture et
d'endommager l'appareil.
REMARQUE
2ATTENTION
Lecture d’une cassette
Fonctions du lecteur de cassette
— 20 —
Français
AM
B.C NR
(B NR)
B.S
REP
MTL
DISP
FM
4
¢
SRC
PROG
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Indicateur B/C NR
Indicateur MTL
Indicateur IN
Indicateur B NR
Indicateur MTL
Indicateur IN
Affichage de compteur de bande
Face de la bande
Face de la bande
Affichage de compteur de bande
Commutation à l'affichage de bande:
A chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP, l’affichage
pendant la lecture d’une cassette bascule de la manière suivante:
Le compteur de bande n'est pas exact mais représente une
approximation de la durée écoulée.
REMARQUE
Lire la face/Compteur de la cassette
Date (KRC-PS978R/878R seulement)
Lire la face
Lire la face/Défilement de la cassette
Affichage de compteur de bande
Allumez l'indicateur MTL pour reproduire l'un des types de
bandes suivantes:
CrO
2
(Type II) FeCr (Type III) Métal (Type IV)
Si vous choisissez un mauvais type de bande la qualité du son
risque d'être moins bonne.
Choisit le type de la bande en train d'être reproduite.
Commutation du type de bande:
Appuyez sur la touche MTL pour allumer ou éteindre l’indicateur
MTL et pour choisir le type de bande
Eteignez l'indicateur MTL pour reproduire une bande normale
(Type I).
Commutation du type de bande
Ecoute d'une bande enregistrée avec le système Dolby B ou C
NR.
Mise en/hors service du Dolby NR:
Appuyez répétitivement sur la touche BC NR pour commuter la
sélection du Dolby NR comme suit:
L'indicateur B NR s’allume quand le B NR est mis en service et
l'indicateur C NR s'allume quant le C NR est mis en service.
Dolby B NR en service
Dolby C NR en service (KRC-PS978R seulement)
hors service
Utilisation du Dolby B/C NR (reduction de bruit)
Avance rapide de la bande:
Appuyez sur la touche FM.
Rebobinage de la bande:
Appuyez sur la touche AM.
Annulation:
Appuyez sur la touche PROG.
La lecture normale reprend.
Avance rapide et rebobinage
— 21 —
Reproduit répétitivement la plage actuelle.
Mise en/hors service de la fonction de répétition de musique:
Appuyez sur la touche REP pour mettre en et hors service la
fonction de répétition de musique.
"Repeat ON" (répétition musicale) est affiché lorsque la fonction
de répétition musicale est activée.
Annulation de la fonction de répétition de musique:
Appuyez soit sur la touche REP ou sur la touche PROG.
La fonction de répétition de musique "sait" où la plage commence
en détectant l'espace blanc la précédant (c.a.d l'espace entre les
plages). Cependant, si l'espace blanc dure pendant moins de 4
secondes ou contient des parasites, cette fonction risque de ne pas
fonctionner correctement. De plus, des sections enregistrée à un
bas niveau risquent de tromper la fonction si elles durent 4
secondes ou plus.
REMARQUE
Fonction de répétition de musique
Avance la bande automatiquement jusqu’au début de la plage
suivante quand un long espace blanc (10 secondes ou plus) est
détecté et continue la lecture. Le réglage par défaut pour cette
fonction est "ON" (en service).
Mise en/hors service de la fonction de saut de blancs:
Appuyez sur la touche B.S pour mettre en ou hors service la
fonction de saut de blancs.
"Blank Skip/B.Skip ON" (saut des blancs) est affiché lorsque la
fonction de saut des blancs est activée.
Si le blanc contient beaucoup de parasites, la fonction de saut de
blancs risque de ne pas fonctionner correctement.
Les sections enregistrées avec un faible niveau risquent d'être
confondues avec des espaces blancs s'ils durent 10 secondes ou
plus.
REMARQUE
Fonction de saut de blancs
Pendant la lecture, saute en avant ou en arrière jusqu'à d'autres
plages.
Saut jusqu’au début de la plage en cours de lecture ou d’une
plage précédente (Rebobinage DPSS):
Appuyez sur la touche 4.
Appuyez une fois pour rebobiner la bande jusqu'au début de la
plage en cours de lecture, deux fois pour rebobiner la bande
jusqu'au début de la plage précédente etc.
Vous pouvez sauter jusqu'à 9 plages de cette façon.
La lecture continue après que la bande a été rebobinée le
nombre indiqué de plages.
Saut jusqu’à une plage suivante (Avance rapide DPSS):
Appuyez sur la touche ¢.
Appuyez une fois pour avancer rapidement la bande jusqu'à la
plage suivante, deux fois pour avancer rapidement la bande
jusqu'à la plage d'après etc.
Vous pouvez sauter jusqu'à 9 plages de cette façon.
La lecture continue après que la bande a été avancée le nombre
indiqué de plages.
Pendant les 5 premières secondes de chaque plage, la plage
précédente est considérée comme la plage "courante" (en cours
de lecture) (c.a.d la plage "0"). Si vous appuyez sur la touche
4
pendant cette période, la bande est rebobinée jusqu'au début de
la plage précédente et non pas de la plage que vous écoutez.
La fonction DPSS "sait" où une plage commence en détectant
l'espace blanc la précédant (c.a.d. l'espace entre les plages).
Cependant, si l'espace blanc dure moins de 4 secondes ou
contient des parasites, la fonction DPSS ne fonctionnera pas
correctement. De plus, des pauses dans une chanson seront
détectées comme "espaces blancs" s'ils durent 4 secondes ou
plus.
Annulation de la fonction DPSS pendant son fonctionnement:
Appuyez sur la touche PROG.
REMARQUE
Utilisation du DPSS
(Direct Programme Search System)
Fonctions du lecteur de cassette
— 22 —
Français
Lorsqu'une unité équipée d'un commutateur O-N doit être
connectée, voir également le mode d'emploi de cette unité.
Régler le commutateur O-N sur "N". Le mode "N" sera réglé.
Mode "N":
Le titre du disque et le titre de la plage du CD peuvent être
affichés.
Le nom du disque sera affiché lorsque le nom a été enregistré
dans l'unité connectée à l'aide de la fonction de préréglage des
noms du disque, ou lorsque l'unité de lecture contient un
disque dont le titre de disque a été enregistré.
Mode "O":
Le texte du CD ne peut pas être affiché.
Indépendamment de l'unité de commande, les caractères qui
peuvent être enregistrés à l'aide de la fonction de préréglage
des noms de disque sont "A~Z 0~9 /, +, –, , =, <, >, [ , ]".
Le nom du disque sera affiché lorsque le nom a été enregistré
dans l'unité de lecture à l'aide de la fonction de préréglage des
noms de disque.
Le texte du CD, les fonctions de préréglage des noms de disque, et
les fonctions de lecture de préréglage de nom de disque peuvent
ne pas être opérationnelles en fonction de l'unité.
REMARQUE
Fonctions de contrôle de disque externe
— 23 —
SCAN
RDM
REP
D.SCN
M.RDM
DISP/NAME.S
DISC-
DISC+
4
¢
SRC
38
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Numéro de plage
Affichage de mode
Numéro de disque
Durée de la plage
Numéro de plage
Numéro de disque
Durée de la plage
Lecture rapide d’un disque vers l’avant:
Maintenez pressée la touche ¢.
Relâchez la touche pour reproduire le disque à partir de ce point.
Lecture d’un disque vers l’arrière:
Maintenez pressée la touche 4.
Relâchez la touche pour reproduire le disque à partir de ce point.
On ne peut pas utiliser la lecture en arrière des plages selon le
modèle connecté. La lecture rapide vers l'arrière est annulé quand
elle atteint le début d'une plage et la lecture normale reprend
automatiquement de ce point.
REMARQUE
Lecture rapide d’un disque vers l’avant et vers l’arrière
Vous pouvez donner des noms aux disques avec la fonction de
préréglage des noms de disques (voir page 28).
Selon l'unité utilisée, l'affichage peut s'avérer impossible.
Si vous essayez d'afficher le nom d'un disque qui n'en a pas, "NO
NAME" est affiché à la place.
En cas de tentative d'affichage du titre d'un disque pour lequel le
titre de disque/plage n'a pas été enregistré, "NO TEXT" (pas de
texte) est affiché pour le CD et "NO TITLE/NO NAME" (pas de
nom) est affiché pour le MD.
En fonction du type de caractères du texte de CD, certains
caractères peuvent ne pas être affichables.
REMARQUE
Commute l'affichage qui apparaît pendant la lecture d'un disque.
Commutation de l’affichage pour les disques:
Chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP pendant la
lecture d'un disque, l'affichage change comme suit:
Commutation de l’affichage pour les disques
Cette fonction permet la connection de lecteurs optionnels et la
lecture de disques.
Lecture de disques:
Appuyer répétitivement sur la touche SRC (source) pour
sélectionner le mode de contrôle de disque externe.
La lecture du disque commence.
Le mode de contrôle de disque externe varie selon l'unité
connectée.
Exemples d'affichage de mode
"CD" ...lorsqu'un lecteur de CD est connecté
"DISC" ...lorsqu'un changeur de disque est connecté
"DISC-1" , "DISC-2" ...lorsque deux changeurs de disque sont
connectés
Arrêt momentané et reprise de la lecture de disques:
Appuyez sur la touche
38
pour arrêter momentanément la
lecture de disques.
Appuyez de nouveau sur la même touche pour reprendre la
lecture.
Quand la lecture de la dernière plage d'un disque est terminée, le
disque suivant du changeur de disques est reproduit. Quand le
dernier disque du changeur a été reproduit, le lecteur retourne au
premier disque et commence à le reproduire.
Le disque #10 est affiché comme "0". (KRC-778R/778RV
seulement)
REMARQUE
REMARQUE
Lecture dans le mode de disque
Fonctions de contrôle de disque externe
— 24 —
Français
Répète la lecture de la plage ou du disque actuelle.
Mise en/hors service de la fonction de répétition de la lecture:
Appuyez sur la touche REP pour mettre la fonction de répétition
de la lecture en et hors service comme suit:
“Track Repeat/T-Repeat/Repeat ON” (répétition de plage) est
affiché et le numéro de plage clignote sur l'affichage lorsque la
fonction de répétition de plage est activée.
"Disc Repeat/D-Repeat ON" (répétition de disque) est affiché et le
numéro de disque clignote sur l'affichage lorsque la fonction de
répétition de disque est activée.
La répétition de la lecture est annulée lorsque le disque est éjecté.
REMARQUE
Répétition de plage en service
Répétition de disque en service
(Fonction de changeurs de disque)
Répétition de plage/disque hors service
Fonction de répétition de la lecture d’une plage/d’un disque
Recherche de disques vers l’avant:
Appuyez sur la touche DISC+ jusqu’à ce que le numéro du
disque souhaité soit affiché.
Chaque fois que la touche est pressée, le numéro de disque
affiché augmente d'une unité.
La lecture commence au début du numéro de disque affiché.
"LOAD" est affiché quand des disques sont en train d'être échangés
dans le changeur de disques.
REMARQUE
Recherche vers l'avant ou vers l'arrière parmi les disques d'un
changeur de disques jusqu'à ce que vous atteignez celui que
vous souhaitez écouter.
Recherche de disques vers l’arrière:
Appuyez sur la touche DISC– jusqu’à ce que le numéro du disque
souhaité soit affiché.
Chaque fois que la touche est pressée, le numéro de disque
affiché diminue d'une unité.
La lecture commence au début du numéro de disque affiché.
Recherche de disques
(Fonction de changeurs de disque)
Recherche vers l'avant ou vers l'arrière parmi les plages du
disque jusqu'à ce que vous atteignez la plage que vous souhaitez
écouter.
Recherche de plages vers l’arrière:
Appuyez sur la touche 4 pour afficher le numéro de plage
souhaité.
Appuyez une fois pour revenir jusqu'au début de la plage
actuelle, deux fois pour revenir jusqu'au début de la plage
précédente, etc.
La lecture commence au début du numéro de plage affiché.
Appuyer sur la touche
4 lors de la lecture de la plage 1, fait
revenir la bande seulement jusqu'au début cette plage.
La recherche ne passe pas à la dernière plage du disque.
Recherche de plages vers l’avant:
Appuyez sur la touche ¢ pour afficher le numéro de plage
souhaité soit affiché.
Appuyez une fois avancer rapidement jusqu'à la plage suivante,
deux fois pour avancer rapidement jusqu'à la plage d'après, etc.
La lecture commence au début du numéro de plage affiché.
Vous ne pouvez pas faire de recherche vers l'avant lors de l'écoute
de la dernière plage du disque.
REMARQUE
REMARQUE
Recherche de plages
— 25 —
Reproduit toutes les plages du disques courant dans un ordre
aléatoire.
Appuyez sur la touche RDM pour mettre en et hors service la
fonction de lecture aléatoire.
“Random ON” est affiché lorsque la lecture aléatoire est activée.
L'affichage du numéro de plage change continuellement quand la
plage suivante est en train d'être choisie.
Quand la plage a été choisie, la lecture commence.
Le numéro de la plage choisie clignote sur l'affichage quand
celle-ci est reproduite.
Quand toutes les plages d'un certain disque ont été reproduites
avec la fonction de lecture aléatoire, le disque suivant du changeur
commence à être reproduit (avec la fonction de lecture aléatoire
toujours en service).
Pour changer la plage en train d'être écoutée, appuyez sur la
touche
¢.
Une autre plage est choisie et reproduite.
La lecture aléatoire est annulée lorsque le disque est éjecté.
REMARQUE
2
REMARQUE
1
Fonction de lecture aléatoire
La fonction balayage de disque est annulée lorsque le disque est
éjecté.
La fonction de balayage de disques ne balaie qu'une fois chaque
disque du changeur.
"LOAD" est affiché quand des disques sont échangés dans le
changeur de disque.
Reproduit successivement le début de chaque disque jusqu'à ce
que vous trouviez celui que vous souhaitez écouter.
Démarrage du balayage du disque:
Appuyer sur la touche D. SCN. “Disc Scan/D-Scan ON” (balayage
du disque) est affiché et les 10 premières secondes de chaque
disque seront lues, dans l'ordre de leur chargement dans le
changeur.
Le numéro du disque actuellement écouté clignote sur
l'affichage.
Arrêt pour écouter le disque en train d’être balayé:
Appuyez sur la touche 38 ou de nouveau sur D.SCN pour arrêter
le balayage et pour reprendre la lecture normale.
REMARQUE
Fonction de balayage de disques
(Fonction de changeurs de disque)
Reproduit successivement le début de chaque plage d'un disque
jusqu'à ce que vous trouviez la plage que vous souhaitez
écouter.
Démarrage du balayage des plages:
Appuyer sur la touche SCAN. “Track Scan/T-Scan/Scan ON”
(balayage de plage) est affiché et les 10 premières secondes de
chaque plage seront affichées et lues dans l'ordre.
Le numéro de la plage actuellement écoutée clignote sur
l'affichage.
Arrêt pour écouter la plage en train d’être balayée:
Appuyez sur la touche 38 ou de nouveau sur SCAN pour arrêter
le balayage et pour reprendre la lecture normale.
La fonction balayage de plage est annulée lorsque le disque est
éjecté.
La fonction de balayage de plages ne balaie qu'une fois les plages
d'un disque.
REMARQUE
Fonction de balayage de plages
Fonctions de contrôle de disque externe
— 26 —
Français
Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant
plus de 1 seconde ou plus, fait défiler les titres.
Pour faire défiler automatiquement:
Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le titre de
disque ou le titre de plage. Les titres seront affichés sur un
affichage de défilement.
Lorsque le disque ou la plage à lire change, le titre est affiché sur
un affichage défilant.
Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant
1 seconde ou plus, donne un seul affichage de titres.
Veuillez consulter le menu de réglage (page 28) au sujet de la
commutation entre défilement manuel et automatique.
REMARQUE
2
REMARQUE
1
2
Cette fonction permet de faire défiler le texte et d'afficher le texte
entier. La façon de défiler diffère suivant le réglage du défilement
par le menu.
Pour faire défiler manuellement:
Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le titre du
disque ou le titre de plage.
1
Défilement du texte/titre
— 27 —
Reproduit les plages de tous les disques dans le changeur à
disques dans un ordre aléatoire.
Appuyez sur la touche M.RDM pour mettre en et hors service la
fonction de lecture aléatoire de magasin de disques.
"M-Random ON" est affiché lorsque la lecture aléatoire du
magasin est activée.
L'affichage du numéro de disque et de plage change
continuellement pendant que la plage suivante est en train d'être
choisie.
Quand le disque/plage suivant/suivante a été choisi, la lecture
commence.
Le numéro du disque/plage choisi clignote sur l'affichage pendant
que celui-ci est reproduit.
Cette fonction n'est pas disponible avec les modèles suivants:
KDC-C200/C300/C400/C301/C401
Pour changer la plage en cours de reproduction, appuyez sur la
touche
¢.
Un autre disque/plage est choisi et reproduit.
La lecture aléatoire du magasin est annulée lorsque le disque est
éjecté.
Le temps nécessaire pour la sélection aléatoire dépend du
nombre de disques insérés dans le magasin.
REMARQUE
2
REMARQUE
1
Fonction de lecture aléatoire du magasin
(Fonction de changeurs de disque)
Lorsque la touche 38 est enfoncée, le mode de préréglage de
nom de disque est désactivé. Les opérations peuvent être
suivies à nouveau à partir de l'étape 2 en ce moment-là et les
caractères à entrer sont sélectionnés à l'aide de la procédure
suivante.
Appuyez sur la touche DISC+ ou DISC jusqu’à ce que le
caractère souhaité soit affiché.
En plus de l'alphabet (lettres capitale seulement) et des chiffres,
vous pouvez choisir les caractères suivants: /, +, , , =, <, >, [
et ].
Recommencez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que tous les
caractères du nom soient choisis.
Appuyez sur la touche NAME.S.
Le nom du disque est mémorisé et le mode de préréglage de
nom de disques est annulé.
Si vous n'entrez rien pendant 10 secondes, le nom sera
mémorisé dans l'état où il se trouve.
Le nombre de caractères et de disques dont les noms peuvent
être mémorisés varient en fonction du changeur de disque
connecté. Voir le mode d'emploi du changeur de disque pour de
plus amples détails.
Les disque sont identifiés par leur longueur totale et par le
nombre de plage. Si vous reproduisez un autre disque qui a
exactement les mêmes spécifications qu’un autre disque dont le
nom a été mémorisé, un nom erroné sera affiché pour lui.
Si vous souhaitez modifier le nom d’un disque, répétez les étapes
1 et 2 pour afficher le nom et répétez ensuite les étapes 3 et 4
pour modifier le nom
Appuyer sur la touche de réinitialisation n'efface pas les noms de
disques mémorisés dans un changeur de disque.
REMARQUE
6
5
Mémorise le nom des disques qui sera affiché lors de la lecture.
Reproduisez le disque pour lequel vous souhaitez prérégler un
nom.
Cette fonction n’est pas disponible pour les changeurs de disques
qui ne possèdent pas la fonction Préréglage du nom du disque.
Cette procédure n’est pas utilisé pour mémorisé les titres des
disques et des plages pour les MD que vous enregistrez.
La fonction du nom de disque pré-réglé ne peut pas être utilisée
lorsque le nom d’un titre du disque ou de la plage sont affichés.
Maintenez pressée la touche NAME.S pendant deux secondes
ou plus.
"NAME SET" est affiché et vous entrez en mode de préréglage
de nom de disques.
Le curseur clignote à la position où un caractère peut être entré.
Appuyer sur la touche
4 ou ¢ pour déplacer le curseur sur la
position souhaitée. La touche 4 déplace le curseur vers la
gauche et la touche ¢ vers la droite.
Chaque fois que la touche 38 est enfoncée, les caractères à
entrer changent comme suit.
Appuyez sur la touche DISC+ ou DISC– jusqu’à ce que le
caractère souhaité soit affiché.
Les caractères qui peuvent être affichés sont les suivants.
L'opération et les caractères qui peuvent être entrés peuvent
changer comme suit, en fonction de l'unité connectée.
REMARQUE
Alphabet (majuscules): A ~ Z
Alphabet (minuscules): a ~ z
Chiffres et symboles: 0~9 @ ” ‘ ` % & + - = , . / \ < > [ ]
Caractères spéciaux: á
àéèíìóòúùÑǮߋfl
âäê
ë
î
ïôöûüñç©Æ›fi
4
3
2
REMARQUE
1
Préréglage du nom des disques (DNPS)
Fonctions de contrôle de disque externe
— 28 —
Français
Vous pouvez régler les valeurs par défaut pour les fonctions
supplémentaires à l’aide du mode menu. Effectuez le réglage
pour chaque fonction en utilisant les exemples suivants
Entrer en mode Menu
Appuyer sur la touche MENU pendant au moins une seconde.
"MENU" est affiché quand le mode de menu est en service.
La fonction que vous pouvez régler est indiquée avec le réglage
actuellement affiché.
Sélection de la fonction à régler
Appuyer sur la touche FM pour rechercher les fonctions jusqu’à
l’affichage de celle que vous souhaitez régler.
Appuyer sur la touche AM pour rechercher les fonctions dans le
sens inverse.
Exemple: Si l'on veut commuter le réglage de la fonction de la
tonalité de touches de l'état activé à l'état désactivé,
faire défiler d'abord les fonctions jusqu'à ce que "Beep
ON" apparaisse sur l'affichage.
Modification du réglage pour la fonction actuellement
affichée
Appuyez sur la touche 4 ou ¢.
Le réglage change pour chaque fonction.
Exemple: Le réglage de la tonalité de touches commute de l'état
activé à l'état désactivé et "Beep OFF" est affiché.
Pour quitter le mode de menu
Appuyez sur la touche MENU.
Assurez-vous de quitter le mode de menu, une fois fini. Si vous ne
quittez pas le mode de menu, plusieurs fonctions risquent de ne
pas fonctionner correctement, y-compris la fonction d'informations
routières et la fonction d’urgence.
REMARQUE
4
3
2
1
A propos du menu
Réglages du menu
— 29 —
MENU
AM
FM
4
¢
SRC
38
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Indicateur AUTO
Indicateur NEWS
Indicateur
Indicateur AUTO
Indicateur NEWS
Indicateur
Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pendant au moins deux
seconde pour accéder au mode Mémo.
L’affichage de la date se mettent à clignoter.
Sélection la date et le texte à afficher
Appuyez sur la touche FM et AM.
Si vous souhaitez saisir un nouveau texte, sélectionnez une
section affichage vierge.
Entrée dans le mode de réglage du mois et du jour
Appuyer sur les boutons 4 et ¢ pour entrer dans le mode de
réglage du mois et du jour.
L’affichage du mois clignote pendant le mode de réglage du
mois, et le jour clignote pendant le mode de réglage du jour.
Modifier le mois ou le jour
Appuyez sur la touche FM et AM.
Accession au mode saisie de texte
Appuyez sur la touche ¢ pour accéder au mode saisie de texte.
Le curseur clignote à la position où la saisie de caractères peut
prendre place.
Saisie / Changement de texte
Déplacement du curseur
Appuyez sur la touche 4 et ¢ .
Changement du type de caractère
Appuyez sur la touche 38.
A chaque pression sur la touche, le type de caractère commute
de la façon suivante
Sélection du caractère
Appuyez sur la touche FM et AM.
Appuyer sur la touche MENU pour sortir du mode Menu.
8
Alphabet (majuscules): A ~ Z
Alphabet (minuscules): a ~ z
Chiffres et symboles: 0~9 @ ” ‘ ` % & + - = , . / \ < > [ ]
Caractères spéciaux: á
àéèíìóòúùÑǮߋfl
âäê
ë
î
ïôöûüñç©Æ›fi
7
6
5
4
3
2
Vous pouvez saisir un texte à afficher et régler avec la fonction
calendrier la date à laquelle celui-ci sera affiché.
Affichage et réglage:
Sélectionnez l’affichage "Memo Mode" par le menu système de
sélection de fonction.
1
Mode Mémo
Vous pouvez régler les formats de date de la fonction calendrier.
Affichage et réglage:
Sélectionnez l’affichage "Date Mode" par le menu système de
sélection de fonction.
Appuyez sur la touche 4 et ¢ pour sélectionner le format de
date souhaité à l’affichage.
Un échantillon des formats disponibles pour la date d’aujourd’hui
est affiché.
2
1
Mode Calendrier
Réglez la date et l’heure de l’appareil pour pouvoir utiliser la
fonction calendrier.
Affichage et réglage:
Sélectionnez l’affichage "Date Adjust" par le menu système de
sélection de fonction.
Appuyez sur la touche
4 ou ¢ pendant au moins deux
secondes pour accéder au mode réglage du calendrier.
L’affichage de la date clignote.
Sélectionnez la rubrique (jour, mois ou année) pour effectuer
le réglage
Appuyez sur la touche 4 ou ¢.
La section clignotante à l’affichage peut être réglée.
Réglage de la date
Appuyez sur la touche FM ou AM.
La section de la date clignotante à l’affichage sera modifiée.
Appuyer sur la touche MENU pour sortir du mode Menu.
5
4
3
2
1
Réglage du calendrier
Réglages du menu
— 30 —
Français
Réglez l’heure manuellement.
Ce réglage n’est disponible que lorsque le réglage automatique de
l’heure est désactivé. (page 31)
Affichage et réglage:
Sélectionnez l’affichage “CLK Adjust” par le menu système de
sélection de fonction.
Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pendant au moins deux
secondes pour accéder au mode réglage du calendrier.
L’affichage de l’heure va clignoter.
Réglage de l’heure
Appuyer sur la touche FM pour avancer l’heure, ou appuyer sur
la touche AM pour retarder l’heure.
Réglage des minutes
Appuyer sur la touche
¢ pour avancer les minutes, ou
appuyer sur la touche 4 pour faire reculer les minutes.
Appuyer sur la touche MENU pour sortir du mode Menu.
4
3
2
1
REMARQUE
Réglage manuel de l’heure
Cette fonction émet un bip sonore qui accompagne l'utilisation
d'une touche. Elle peut être activée ou désactivée.
Affichage et réglage:
"Beep ON" : Le réglage du bip est activé.
"Beep OFF" : Le réglage du bip est désactivé.
Le bip sonore n'est pas émis des prises de sortie préamplifiée.
REMARQUE
Tonalité de touche
Avec l'ajustement automatique de l'heure, vous pouvez ajuster
l'heure de l'horloge automatiquement à l'aide des données de
l'heure envoyées par les stations RDS (après avoir reçu une
station RDS pendant plusieurs minutes). Vous pouvez aussi
régler l'heure manuellement si la fonction d'ajustement
automatique de l'heure est mise hors service. Le réglage par
défaut est l'ajustement automatique de l'heure.
Affichage et réglage:
"SYNC ON" : réglage d'heure automatique
"SYNC OFF" : réglage d'heure manuel
Ajustement automatique de l'heure:
Accordez une station RDS pendant 3 ou 4 minutes.
L’heure est automatiquement ajustée sur l’heure locale correcte.
L'heure ne s'ajuste pas quand la station RDS que vous accordez ne
transmet pas de signal d'heure. Dans ce cas, choisissez une autre
station RDS.
REMARQUE
Réglage D'heure Automatique
Le texte sélectionné apparaît automatiquement à la date réglée
lorsque l’appareil est mis sous tension (Fonction calendrier)
Le fait d’appuyer sur la touche DISP pendant une seconde ou plus
fait défiler l’affichage, indépendamment du réglage du défilement
de texte.
Un pression sur un bouton autre que le bouton DISP fera
disparaître le texte de l’affichage.
Vous pouvez entrer jusqu’à 32 caractères pour chaque texte.
La fonction calendrier peut être réglée pour 30 cas différents.
Pour effacer les réglages de date et de texte, régler le mois et le
jour sur “00” ou ne mettez rien dans le réglage de du texte.
REMARQUE
— 31 —
Ce réglage permet de voir facilement l'affichage.
Affichage et réglage:
"Contrast (Contraste) 0" – "Contrast 10"
La valeur de réglage initiale est "5" .
REMARQUE
Réglage de contraste
Vous pouvez basculer la couleur de l’éclairage du bouton entre
vert et rouge.
Affichage et réglage:
"Color Green" : La couleur de l’éclairage est verte.
"Color Red" : La couleur de l’éclairage est rouge.
Eclairage sélectionnable
Conservez la Mask Key (Clef du Masque) proche du capteur de
signal lorsque vous émettez le signal de la Mask Key.
Si le signal de la Mask Key n’est pas reçu correctement,
l’affichage reviendra à "TRANSMIT 1" . Dans ce cas, répetez la
procédure de l’étape 5.
Maintenez le bouton de transmission une nouvelle fois sur MASK
KEY jusqu'à ce que l'indicateur du niveau d'émission complète
s'éclaire sur l'affichage.
"APPROVED" apparaîtra alors sur l'affichage avec la fonction de
MASK KEY allumée.
Si vous appuyez sur la touche de réinitialisation ou retirez la
batterie:
La première fois que vous rallumez l’unité, "TRANSMIT 1"
apparaît sur l’affichage, indiquant que le mode de réglage à été
entré. Répetez les étapes 5 et 6 çi-dessus et émettez le signal.
Vous pouvez recommencer à utiliser l'appareil quand
"APPROVED" apparaît sur l'affichage.
6
REMARQUE
Si le signal de verrouillage a déjà été transmis une fois à
l’appareil, il est nécessaire de le transmettre à nouveau si
l’appareil a été débranché de la batterie. C’est une fonction de
prévention contre le vol.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour la première fois :
Pour désactiver le mode démonstration, il est nécessaire
d’appuyer sur la touche de transmission pour envoyer le signal de
déverrouillage. Si cette procédure n'est pas effectuée, le
panneau de commande de l'appareil va se ré-ouvrir après deux
secondes, même si le contact du véhicule est coupé.
Appuyez sur la touche SRC à plusieurs reprises pour sélectioner
le mode éteint.
"ALL OFF" (Tout désactivé) s’affiche lorsque le mode veille est
sélectionné.
Appuyer sur la touche MENU pendant au moins une seconde.
"MENU" est affiché et en service.
Appuyer de façon répétitive sur la touche FM jusqu'à ce que
"Mask key" (sécurité) apparaisse sur l'affichage.
Appuyer sur la touche AM pour chercher dans l'autre direction.
Maintenir la touche
4 ou ¢ enfoncée pendant deux
secondes ou plus. "TRANSMIT 1" s'affichera pour indiquer que le
mode d'installation est entré.
Maintenez la bouton de transmission sur MASK KEY jusqu'à ce
que l'indicateur du niveau de transmission complète s'éclaire sur
l'affichage.
"TRANSMIT 2" s'affichera.
Bouton d’émission
Partie de transmission
5
4
3
2
1
Mask Key
Réglages du menu
— 32 —
Français
Lorsque ce système est activé, les facteurs de coordination du
son (Fréquence des graves, Qualité des graves, expanseur de
graves et Fréquence des aigus) apparaissent en mode
commande audio.
Affichage et réglage:
"Kex/ec4/dB set ON" : Les facteurs de coordination du son
appraissent et peuvent être réglés.
"Kex/ec4/dB set OFF" : Les facteurs de coordination du son
n’appraissent pas.
KEX/ec4/dB
(Système de coordination du son)
Fonction du KRC-878R
Commuter la sortie pré-amplifiée entre l'arrière et sans fading.
Lorsqu'on commute à sans fondu, le volume peut être ajusté
séparément.
Le réglage d'usine est sur la sortie pré-amplifiée arrière.
Affichage et réglage:
"SWPRE Rear" : Sortie pré-amplifiée arrière
"SWPRE N-Fad" : Sortie préamplifiée sans fondu
Vous ne pouvez pas utiliser le filtre passe-haut avec la
préamplification sans fading.
REMARQUE
Commutation de la sortie préamplifiée
Affichage et réglage:
"OFF WAIT (TEMPORISATION A LA MISE HORS TENSION)" :
0s / 3s / 5s / 10s / 15s / 20s / 25s (s=seconde)
Si vous ne faites pas glisser le bouton de verrouillage de la façade
pendant la période que vous avez réglée l’appareil se met hors
tension une fois que le panneau de commande est dissimulé
automatiquement.
REMARQUE
Cette fonction permet d’éteindre la partie inférieure de l’affichage
s’il y a trop d’informations sur l’affichage.
Affichage et réglage:
“BLK MSK/BLK MASK ON” : L’affichage ne s’activera que par
l’utilisation de la partie de
l’affichage des lettres.
“BLK MSK/BLK MASK OFF” : L’affichage s’allume lorsque l’on
utilise l’entièreté de l’affichage.
Masque noir
Vous pouvez activer/désactiver le défilement de l’affichage
graphique.
Le réglage initial est sur ON.
Affichage et réglage:
"Graphic ON" : Affichage graphique activé.
"Graphic OFF" : Affichage graphique désactivé.
Commutation à l'affichage graphique
La luminosité de l’affichage peut être diminuée.
La fonction d’atténuation n’est pas disponible pour les appareils
pour lesquels le câble d’atténuation n’est pas connecté.
Affichage et réglage:
"Dimmer ON" : Le réglage de l’atténuation est activé.
"Dimmer OFF" : Le réglage de l’atténuation est désactivé.
REMARQUE
Fonction de gradateur
— 33 —
Vous pouvez régler l’intervalle de temps avant que le panneau de
commande bascule pour être dissimulé. Pendant cette période
réglable par vous, la façade peut être retirée de son support.
Réglage du temps pour le retrait de la façade
Vous pouvez vous arranger pour que les bulletins d'informations
interrompent la source actuellement écoutée, y compris les
autres stations radio. Quand la fonction de bulletin d'information
est en service, le réglage du temps imparti au bulletin
d'information PTY vous permet de régler un intervalle pendant
lequel aucune interruption supplémentaire ne peut se produire.
Vous pouvez ajuster la période d'interruption par le bulletin
d'information PTY de 10 à 90 minutes pour chaque voyage.
Affichage et réglage:
"NEWS OFF/ 00min/ 10min/ 20min/ 30min/ 40min/ 50min/
60min/ 70min/ 80min/ 90min" (min=minutes)
: Quand vous choisissez l'intervalle de temps imparti à
l'interruption par un bulletin d'information, la fonction de
bulletin d'information se met en service et l'indicateur NEWS
s'allume.
Lorsque le bulletin de nouvelles est reçu, "NEWS" est affiché
et la réception commence au volume préréglé.
REMARQUE
Fonction de bulletin d'information avec réglage du
temps imparti au bulletin PTY
Vous pouvez ouvrir la façade avant en cours de fermeture forcée
en appuyant sur le bouton situé derrière la partie supérieure
gauche cette même façade. Veuillez suivre les instructions ci-
après pour régler le nombre de fois qu’il sera nécessaire
d’appuyer dessus pour pouvoir ouvrir la façade.
Affichage et réglage:
"OPEN SW 1" – "OPEN SW 3"
La valeur de réglage initiale est "1" .
REMARQUE
Réglage de l’ouverture manuelle
Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R
L'opération suivante permet aux différents sources sonores de
contrôler la sortie des enceintes avant et arrière. Le système à
deux zones peut être activé ou désactivé uniquement lorsque la
source est réglée en mode AUX.
Affichage et réglage:
"Zone 2 ON" : La fonction système à double zone est activée.
"Zone 2 OFF" : La fonction système à double zone est
désactivée.
Il faut acheter le KCA-S210A/CA-C1AX/KDC-CPS82/KDC-CX82/
KDC-CPS85/KDC-CX85 en option avant de pouvoir utiliser cette
fonction.
On peut sélectionner l'envoi de l'entrée AUX via le canal arrière,
et la source tuner ou cassette de l'unité via le canal avant.
Les réglages des graves, aiguës et de la compensation
physiologique n'ont pas d'influence sur le canal arrière.
Lorsque le système à deux zones est activé, les fonctions de
contrôle de disque externe ne peuvent pas être utilisées.
Lorsque le système de zone double est activé alors que la sortie
REMARQUE
Système à deux zones
Régler le niveau d'accentuation des graves de l'amplificateur
externe en utilisant l'unité principale.
Affichage et réglage:
"AMP BAS/AMP BASS FLT" : Le niveau de l’accentuation des
graves est nul
"AMP BAS/AMP BASS +6" : Le niveau de l’accentuation des
graves est bas (+6dB)
"AMP BAS/AMP BASS +12" : Le niveau de l’accentuation des
graves est élevé (+12dB)
En décembre 1999, les amplificateurs de puissance commandables
par cette unité principale sont les suivants :
KAC-X501F/PS501F/X401M/PS401M/X301T/PS301T/X201T/PS201T
REMARQUE
Fonction de contrôle d'ampli externe
Réglages du menu
— 34 —
Français
pré-amplifiée exempte d’évanouissement est allumée, le son de la
sortie pré-amplifiée exempte d’évanouissement n’est pas produit.
Vous pouvez mémoriser automatiquement toutes les fréquences
recevables de la gamme d’onde actuellement écoutée, et les
rappeler plus tard en appuyant sur une seule touche. Cette
fonction est particulièrement pratique quand vous voyagez et
que vous ne connaissez pas les stations disponibles. Un
maximum de six stations peut être mémorisé de cette façon.
Affichage et réglage:
Sélectionnez l’affichage "Auto-Memory" par le menu système de
sélection de fonction.
Appuyer sur la touche 4 ou sur la touche ¢ pendant au
moins deux seconds pour démarrer la fonction de mémorisation
automatique.
Les numéros des touches de préréglage sont montrés dans
l'ordre. Quand toutes les stations de la gamme d'ondes sont
mémorisées dans la mémoire de préréglage, la mémorisation
automatique s'arrête. Le tuner accorde alors la dernière station
reçue.
Quand la station AF est mise en service pendant que la
mémorisation automatique fonctionne, seule les stations RDS
(c.a.d. les stations avec une capacité RDS) sont mémorisées. Les
stations RDS qui ont été mémorisées pour FM1 ne peuvent pas
étre aussi mémorisées pour FM2 ou FM3.
Quand la fonction de recherche locale est en service et que la
mémorisation automatique entre en service, les stations dont la
réception est mauvaise ne seront pas mémorisées.
Si la fonction d’informations routières est en service, seules les
fréquences des stations locales diffusant des informations
routières seront mémorisées.
Annulation de la mémorisation automatique pendant son
fonctionnement:
Appuyez sur la touche MENU pendant que la mémorisation
automatique est en service pour arrêter la procédure.
Rappel d’une station mémorisée (préréglée):
Appuyez sur la touche de préréglage (#1-6) de la station
souhaitée.
Le numéro de la station rappelée est affiché.
REMARQUE
2
1
Mémorisation automatique
Vous pouvez choisir parmi trois mode d'accord: l'accord
automatique, l'accord de stations préréglées et l'accord manuel.
L'indicateur "AUTO 1" s'allume quand l'accord automatique est
choisi et l'indicateur "AUTO 2" s'allume quand l'accord de
stations préréglées est choisi.
Affichage et réglage:
"AUTO 1" : Mode synthonisation automatique
"AUTO 2" : Mode synthonisation de stations préréglées
"Manual" : Mode synthonisation manuelle
Sélection du mode d’accord
Quand la fonction de recherche locale est en service, l'accord
automatique saute les stations dont la réception est mauvaise.
Affichage et réglage:
"Local.S ON" : La fonction recherche locale est activée.
"Local.S OFF" : La fonction recherche locale est désactivée.
Fonction de recherche locale
Si vous choisissez le réglage "20min" aucun autre bulletin
d'information ne sera reçu avant 20 minutes après le premier
bulletin d'information.
Cette fonction n'est disponible que si la station souhaitée envoie
un code PTY pour le bulletin d'information ou appartient à un
réseau <Enhanced Other Network> envoyant un code PTY pour le
bulletin d'information.
Si vous mettez en service la fonction de bulletin d’informations en
gamme d’onde MW/LW, la gamme d’onde est commutée
automatiquement sur la gamme FM. Cependant, la gamme
d’onde MW/LW n’est pas rappelée quand vous mettez la fonction
hors service.
— 35 —
Cette fonction permet de faire défiler et d’afficher entièrement les
textes de CD, titres de MD et les textes des radios.
La commutation entre le défilement manuel et automatique est
autorisée. Le défilement manuel est réglé initialement.
Affichage et réglage:
"Scroll Auto" : Défilement automatique
"Scroll Manu" : Défilement manuel
Défilement de texte
Quand la réception stéréo est mauvaise, cette fonction réduit les
interférences et améliore les conditions d’écoute.
Affichage et réglage:
“MONO ON” : La fonction réception monorale est activée.
“MONO OFF” : La fonction réception monorale est désactivée.
Réception monaurale
Quand la fonction TI est en service et que la réception devient
mauvaise lors de l’écoute d’une station diffusant des
informations routières, une autre station diffusant des
informations routières avec une meilleure réception est
recherchée automatiquement. Le réglage par défaut pour cette
fonction est "ON" (en service).
Affichage et réglage:
"ATPS ON" : La fonction recherche TP automatique est activée.
Si la station donnant des informations sur le trafic
routier syntonisée donne une réception médiocre,
cette fonction cherche automatiquement une autre
station TP.
"ATPS OFF" : La fonction recherche TP automatique est
désactivée.
Fonction de recherche automatique TP
Restriction de la région RDS (Fonction de restriction régionale)
Vous pouvez choisir de restreindre ou non les canaux RDS reçus
avec la fonction AF pour un réseau particulier, pour une région
particulière. Lorsque la fonction REG est activée, la région est
limitée.
Affichage et réglage:
“REG/Regional ON” : La fonction restriction de zone est activée.
“REG/Regional OFF” : La fonction restriction de zone est
désactivée.
Parfois, les stations du même réseau diffusent des programmes
différents ou utilisent des noms de programme différents.
REMARQUE
Restriction de la région RDS (Fonction de
restriction régionale)
Quand la réception est mauvaise, cette fonction commute
automatiquement sur une autre fréquence du même programme
avec une meilleure réception dans le même réseau RDS.
L’indicateur s’allume quand la fonction est en service.
Affichage et réglage:
"AF ON" : La fonction AF est activée.
"AF OFF" : La fonction AF est désactivée.
Quand aucune autre station avec un fort signal de réception n'est
disponible pour le même programme dans le réseau RDS, il se
peut que vous entendiez l'émission par intermittence. Dans ce
cas, mettez hors service le fonction AF.
La fonction AF peut être mise en ou hors service même quand
l'appareil est en mode d'attente. Si l'appareil est sous tension, la
fonction AF s'accorde sur les stations qui offrent la meilleure
réception.
REMARQUE
Fonction AF (Alternative Fréquence)
Réglages du menu
— 36 —
Français
Pour éviter les accidents, n'essayez pas d'utiliser la télécommande
de volant lorsque vous tourné le volant.
Chargement et remplacement de la pile au lithium:
Utilisez une pile au lithium (CR2025).
Insérez la pile avec les pôles + et – alignés correctement, en
suivant l’illustration.
Conservez les piles au lithium non-utilisées hors de la portée des
enfants. Contactez un docteur immédiatement si la pile était avalée.
2AVERTISSEMENT
2AVERTISSEMENT
Optionnelle pour le KRC-778R/KRC-778RV
Opérations de base de la télécommande de volant
— 37 —
4
¢
5
AM/DISC
FM/DISC +
SRC
d
u
ATT
¢
4
Touches DISC
Appuyez sur la touche AM/DISC– pour rechercher un disque vers
l’arrière.
Appuyez sur la touche FM/DISC+ pour rechercher un disque vers
l’avant.
Touches TRACK
Appuyez sur la touche 4 pour rechercher parmi les plages vers
l’arrière.
Appuyez sur la touche ¢ pour rechercher parmi les plages vers
l’avant.
Fonctions de contrôle de disque externe
Touches 4/¢
Appuyez une fois sur la touche 4 pour chaque plage (incluant la
plage actuelle) que vous souhaitez sauter vers l'arrière.
Appuyez une fois sur la touche ¢ pour chaque plage que vous
souhaitez sauter vers l’avant.
Touches AM/DISC– / FM/DISC+
Appuyez sur AM/DISC– pour rebobiner la bande.
Appuyez sur FM/DISC+ pour avancer rapidement la bande.
Fonctions du lecteur de cassette
Touches TUNE
Appuyez sur la touche 4 pour faire une recherche descendante
(utilisation du mode d'accord automatique).
Appuyez sur la touche ¢ pour faire une recherche ascendante
(utilisation du mode d'accord automatique).
Touche FM
Choisit et commute entre les gammes d’ondes FM1, FM2 et FM3.
Touche AM
Choisit la gamme d'ondes MW et LW.
Fonctions du tuner
Touche SRC
Chaque fois que vous appuyez sur la touche SRC, le mode change
comme suit:
Le mode commute sur le mode suivant pour tout mode qui ne
peut pas être utilisé.
Le mode de contrôle de disque externe varie selon l'unité
connectée.
Le mode AUX est seulement disponible lorsque le
changeur/adaptateur de commutation KCA-S210A/CA-C1AX ou le
changeur de CD KDC-CPS85/KDC-CX85/KDC-CPS82/KDC-CX82
est raccordé à l'appareil. Dans le mode AUX, l’affichage va
indiquer le nom AUX/“AUX”.
Lorsque le module CA-C1AX est utilisé, le mode "AUX" remplace
le mode Commande de disque externe.
Touches VOLUME
Appuyez sur la touche 5 pour augmenter le volume.
Appuyez sur la touche pour réduire le volume.
Touche ATT
Réduit le volume rapidement. Pour retourner le volume à son
niveau original, appuyez de nouveau sur la touche. D’augmenter le
volume ou de le baisser complètement désactive la fonction
atténuation.
REMARQUE
Mode tuner
Mode cassette
Mode de contrôle de disque externe 1
Mode de contrôle de disque externe 2/Mode AUX
Mode veille
Opérations de base
Optionnelle pour le KRC-778R/KRC-778RV
Opérations de base de la télécommande de volant
— 38 —
Français
— 39 —
L’utilisation d’accessoires autres que les accessoires fournis
pourrait endommager l’appareil. Assurez-vous d’utiliser les
accessoires fournis, indiqués ci-dessus.
2ATTENTION
Accessoires
.........1
1
L
R
.........1
2
.........1
3
.........1
4
Vue externe
.........Nombre d’éléments
.........1
6
.........1
7
.........1
8
.........1
9
Vue externe
.........Nombre d’éléments
Procédure d’installation
1. Pour éviter les courts-circuits, retirez la clef de contact et
déconnectez la borne · de la batterie.
2. Effectuez les connexions d’entrée et sortie correctement pour
chaque appareil.
3. Connectez le câble au faisceau de fils.
4. Prenez le connecteur B sur le faisceau de fils et connectez-le au
connecteur haut-parleur de votre véhicule.
5. Prenez le connecteur A sur le faisceau de fils et connectez-le au
connecteur d'alimentation externe de votre véhicule.
6. Connectez le connecteur du faisceau à l’appareil.
7. Installez l’appareil dans votre voiture.
8. Reconnectez la borne
· de la batterie.
Si votre véhicule n’est pas prévu pour ce type de connection,
consultez votre revendeur KENWOOD.
Utilisez uniquement des adaptateurs de conversion d'antenne
(ISO-JASO) quand le cordon d'antenne a un fiche ISO.
Assurez-vous que toutes les connexions de câble sont faites
correctement en insérant les fiches jusqu'à ce qu'elles soient
verrouillées.
Si l'allumage de votre véhicule n'a pas de position ACC, ou si
le câble d'allumage est connecté à une source d'alimentation à
tension constante comme un câble de batterie, l'alimentation
de l'appareil ne sera pas relié à l'allumage (c. à d., il ne se
mettra pas sous et hors tension en même temps que
l'allumage). Si vous souhaitez connecter l'alimentation de
l'appareil avec l'allumage, connectez le câble d'allumage à une
source d'alimentation qui peut être mise sous et hors tension
avec la clef de contact.
Si un fusible grille, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont pas
causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un
nouveau de même valeur.
Ne laissez pas des câbles non-connectés ou des prises toucher
les parties métalliques de la voiture ou autres conducteurs
électriques. Pour éviter, les courts-circuits, ne retirez pas non plus
les capuchons à l’extrémité des câbles non-connectés ou des
prises.
Connectez séparément chaque câble d'enceinte à la prise
correspondante. L'appareil peut être endommagé si le câble
négatif
· pour une des enceintes ou le câble de masse entre en
contact avec une partie métallique du véhicule.
Après avoir installé l’appareil, vérifiez si les lampes de frein, les
indicateurs, les clignotants, etc de la voiture fonctionnent
correctement.
Isolez les câbles non-connectés avec un ruban vinyle ou autre
matériel similaire.
Certains changeurs de disques nécessitent un câble de
conversion pour la connexion. Voir la section sur les “Précautions
de sécurité” pour les détails.
Si la console a un couvercle, assurez-vous d’installer l’appareil
de façon à ce que la façade ne frappe pas le couvercle lors de
la fermeture ou de l’ouverture.
2ATTENTION
6~9...KRC-PS978R/878R
seulement
.........1
5
— 40 —
Français
Connexion des câbles sur les prises
Guide des connecteurs
Numéros de broche
pour connecteurs ISO
Couleur du
câble
Fonctions
Connecteur d’ali-
mentation externe
A–4
A–5
A–6
A–7
A–8
Connecteur de
haut-parleurs
B–1
B–2
B–3
B–4
B–5
B–6
B–7
B–8
Jaune
Bleu/Blanc
Orange/Blanc
Rouge
Noir
Violet
Violet/Noir
Gris
Gris/Noir
Blanc
Blanc/Noir
Vert
Vert/Noir
Batterie
Commande d’alimentation
Gradateur d'intensité d'éclairage
Allumage (ACC)
Connexion de la terre
(masse)
Arrière droit(+)
Arrière droit ()
Avant droit (+)
Avant droit ()
Avant gauche (+)
Avant gauche ()
Arrière gauche (+)
Arrière gauche ()
TEL MUTE
P.CONT.
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
EXT. CONT
NON-FAD
Sortie avant gauche (blanc)
Sortie avant droite (rouge)
Sortie sans fading droite (rouge)
(KRC-PS978R seulement)
Sortie arrière droite (rouge)
Sortie arrière gauche (blanc)
Entrée de changeur de disque/commande DAB
KENWOOD
Câble de batterie (Jaune)
Câble d’allumage (Rouge)
Entrée de
l’antenne AM/FM
Câble d'antenne (ISO)
Adaptateur de conversion d'antenne (ISO-
JASO) (Accessoire
3)
Pour connecter le changeur de disque ou
l'unité DAB consulter chaque manuel.
REMARQUE
Faisceau de câbles
(Accessoire1)
Si aucune connexion n'est
faite, ne laissez pas le câble
sortir à l'extérieur.
REMARQUE
Connectez à une prise qui est
à la masse même quand le
téléphone sonne ou pendant
une conversation.
Câble de
commande de
l’alimentation/ante
nne moteur
(Bleu/Blanc)
Connectez à la prise de
commande d'alimentation lors
de l'utilisation d'un
amplificateur de puissance
optionnel, ou à la prise de
commande d'antenne du
véhicule.
Broche A–7 (Rouge)
Broche A–4 (Jaune)
Connecteur B
Fusible(10A)
Connecteur A
Câble de sourdine TEL
(marron)
Pour connecter le système de
navigation KENWOOD,
consulter le manuel du
système de navigation.
REMARQUE
Câble de commande
de l’amplificateur
externe (rose/noir)
Vers le terminal
"EXT.AMP.CONT." de
l’amplificateur ayant la fonction
de contrôle de l’amp.
extérieure.
Sortie sans fading gauche (blanc)
(KRC-PS978R seulement)
Sortie sans fading droite
(rouge)(KRC-878R
seulement)
Sortie sans fading gauche
(blanc) (KRC-878R
seulement)
Broche A–7
(Rouge)
Broche A–4 (Jaune)
Câble de batterie
(Jaune)
Câble d’allumage
(Rouge)
Pour voiture Volkswagen
Pour voiture Volkswagen
Vers le terminal Contrôle Alimentation
Câble spécial antenne
(disponible dans le commerce)
— 41 —
Connexion du connecteur ISO (voir p.40)
La disposition des broches pour les connecteurs ISO dépend du
type de votre véhicule. Assurez de réaliser les connexions
correctes pour éviter d'endommager l'appareil.
La connexion par défaut du harnais de câbles est décrite dans la
section 1 ci-dessous. Si les broches du connecteur ISO sont
réglées comme décrit dans la section 2 ou 3, réalisez les
connexions comme indiqué dans l’illustration.
2AVERTISSEMENT
Appareil Voiture
Câble d’allumage
(Rouge)
Câble de batterie
(Jaune)
Broche A–7
(Rouge)
Broche A–4
(Jaune)
Appareil Voiture
Câble d’allumage
(Rouge)
Câble de batterie
(Jaune)
Broche A–7
(Rouge)
Broche A–4
(Jaune)
Appareil Voiture
Câble d’allumage
(Rouge)
Câble de batterie
(Jaune)
Broche A–4
(Jaune)
1 (Réglage par défaut) La broche A-7 (rouge) du connecteur ISO
du véhicule est associée à l'allumage, et la broche A-4 (jaune)
est connectée à l'alimentation constante.
2 La broche A-7 (rouge) du connecteur ISO du véhicule est
connectée à l'alimentation constante et la broche A-4 (jaune)
est associée à l'allumage.
3 La broche A-7 (rouge) du connecteur ISO du véhicule n'est
connectée à rien, tandis que la broche A-4 (jaune) est connectée
à l'alimentation constante (ou bien, les deux broches A-7 (rouge)
et A-4 (jaune) sont connectées à l'alimentation constante).
Connectez à une source d’alimentation
qui peut être allumée et éteinte à l’aide
de la clé de contact.
Pour mettre en place la face avant amovible, s’assurer que celle-
ci est positionnée dans le bon sens et bien en place dans le
manchon de fixation en appuyant en même temps aux quatre
coins contre l’encadrement en caoutchouc.
Veillez à ne pas appliquer une forte pression en dehors des coins;
dans le cas contraire, il peut être impossible d'ouvrir ou de fermer
le panneau.
2ATTENTION
Installation
Assurez-vous que l’appareil est solidement installé. Si l’appareil
est instable, il risque de mal fonctionner (ex. le son risque de
sauter).
REMARQUE
Tordre les pattes du
manchon de montage
avec un tournevis ou un
outil similaire et fixer.
Armature de montage
métallique (disponible
dans le commerce)
Vis à tôle
(disponibles dans
le commerce)
Tôle pare-feu ou support métallique
Vis (M4X8)
(disponibles dans
le commerce)
Installation
— 42 —
Français
Retrait de l’appareil
Retrait du cadre en caoutchouc dur
Insérer l'outil de dépose dans la denture dans le cadre en
caoutchouc rigide, et le tirer doucement jusqu'au déverrouillage.
Accessoire4
Outil de démontage
Retrait de l’appareil
L
Pousser les deux outils
vers le haut, comme
indiqué, et tirer l'unité vers
soi jusqu'à ce qu'elle soit
sortie à moitié. L'appareil
risque de tomber si vous le
sortez complètement.
5
Sortez l’appareil
entièrement avec les mains,
en faisant attention de ne
pas le faire tomber.
6
L
Faites apparaître le panneau de commande de la façade.
Lorsque le panneau de commande de la façade est dissimulé,
l’unité sera verrouillée par le manchon, et l’unité ne peut pas
être démontée.
Référez vous à la section “Retrait du cadre en caoutchouc
dur” puis retirez le cadre en caoutchouc dur.
Retirez la vis (M4
× 8 mm) sur le panneau arrière.
Insérer à fond l'outil de dépose, comme illustré, avec la partie
L à gauche et la partie R à droite.
4
3
2
REMARQUE
1
Accessoire2
Outil de démontage
L
Vis (M4X8)
(disponibles dans
le commerce)
— 43 —
Attachement de la télécommande de volant
(Optionnelle pour le KRC-778R/778RV)
Fixer la section de fonctionnement et la section d'émission de
lumière de la télécommande du volant comme indiqué ci-dessus.
S'assurer de les fixer aux endroits assurant un fonctionnement
correct.
Nettoyer la saleté et les traces de graisse des endroits où la
télécommande du volant doit être fixée.
Si l'endroit de fixation est froid, le chauffer avant de faire la
fixation.
L'endroit doit être sélectionné de façon à ce que le produit ne
gêne pas l'utilisation du volant de direction.
Ne rien fixer sur la surface du volant équipé d'un air bag.
Avant de fixer définitivement l’émetteur, vérifier les divers
angles afin de trouver une orientation pour un fonctionnement
optimal.
2ATTENTION
Exemple de montage
6
9
8
7
Référez-vous à la fonction “Retrait de la façade” (page 10) et
remettez la façade.
N’insérez jamais les vis auto-serrantes (ø2 x 6 mm) dans
d’autres trous autres que ceux définis car cela risque de
compresser l’appareil et d’endommager certans pièces des
mécanismes à l’intérieur.
2ATTENTION
3
Verrouiller la façade de l’appareil
Si vous voulez verrouiller la façade de l’appareil pour qu’elle ne
risque pas de tomber, suivez les instructions ci-dessous.
Référez-vous à la fonction “Retrait de la façade (page 10)” et
retirez la façade.
Insérez la vis fournie dans le trou au milieu de la face arrière
de la façade, que vous avez retiré de l’appareil.
2
1
Accessoire5
Verrouiller la façade de l’appareil
— 44 —
Français
Ce qui peut apparaître comme un mauvais fonctionnement de votre appareil n’est peut être que le résultat d’une
mauvaise opération ou d’une mauvaise connexion. Avant d’appeler un centre de service, vérifiez d’abord dans le
tableau suivant les problèmes possibles.
Guide de depannage
SOLUTIONCAUSE POSSIBLEPROBLEME
Le son est de mauvaise qualité
ou déformé.
La tête de lecture de bande est sale. Nettoyez la tête de lecture en vous référant à la section
“Nettoyage de la tête de lecture”. (Voir page 5)
Les réglages du fader et/ou de l’équilibre sont réglés
complètement d’un côté.
Réglez de nouveau les réglages du fader et/ou de la
balance.
Les câbles d’entrée/sortie ou le faisceau de câbles sont
connectés incorrectement.
Reconnectez les câbles d’entrée/sortie et/ou le faisceau
de câbles correctement. Voir la section sur la
“Connexion des câbles sur les prises”.
La bande de la cassette est mauvaise. Essayez de reproduire une autre cassette. S’il n'y a pas de
problème, c’est que la première cassette est mauvaise.
Rien ne se passe quand les
touches sont pressées.
Le microprocesseur dans l’appareil ne fonctionne pas
correctement.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur l’appareil.
(Voir page 4)
Les enceintes ne sont pas connectées correctement.
Reconnectez les câbles de haut-parleurs de manière que
chaque prise de sortie soit connectée à un haut-parleur
différent.
Un câble de haut-parleur a peut être été pincé par une vis
dans la voiture.
Vérifiez la connexion des haut-parleurs.
Le câble de commande de l’antenne n’est pas connecté. Connectez le câble correctement en vous référant à la
section “Connexion des câbles sur les prises”.
La réception radio est
mauvaise.
L’antenne de la voiture n’est pas sortie. Sortez l’antenne complètement.
L’appareil ne se met pas sous
tension.
Le fusible a grillé. Après avoir vérifiez qu'il n'y a pas de court-circuits dans les
câbles, remplacez le fusible par un de la même valeur.
Aucun son ne peut être
entendu, ou le volume est
faible.
La fonction d'atténuation est en service. Mettez la fonction d'atténuation hors service.
Pas de position ACC sur l'allumage du véhicule.
Connectez le même câble à l'allumage comme câble de
batterie.
Aucun son n’est entendu,
même si l’affichage de bande
est sélectionné.La bande
n’entre pas.
L’allumage de la voiture est coupé pendant l’éjection de
la bande, ou la bande a été sortie pendant le chargement,
en commutant le mode au mode cassette, même en
l’absence de cassette.
Appuyez sur la touche Ejection.
La mémoire est effacée quand
le contact est mis.
Le câble de batterie n’a pas été connecté correctement.
Connectez le câble correctement en vous référant à la
section “Connexion des câbles sur les prises”.
Connectez le câble correctement en vous référant à la
section “Connexion des câbles sur les prises”.
Les câble de batterie et d'allumage ne sont pas
connectés correctement.
Les valeurs de "V OFFSET" sont basses. Augmentez les valeurs de "V OFFSET". (Voir page 13)
— 45 —
Mode de contrôle de disque externe/CD
SOLUTIONCAUSE POSSIBLEPROBLEME
L’affichage indique que le
changeur est en train d’être
reproduit mais aucun son n’est
entendu.
Le microprocesseur de l’appareil ne fonctionne pas
correctement.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur l’appareil
(voir page 4)
Le mode de changeur de
disques ne peut pas être choisi.
Aucun câble n’a été connecté à la prise d’entrée du
changeur de disque sur cet appareil.
Connectez le câble sur la prise d’entrée du changeur de
disques sur l’appareil.
Le disque spécifié n’est pas
reproduit mais un autre est
reproduit à sa place.
Le disque spécifié est très sale. Nettoyez le CD.
Le CD est à l’envers. Insérez un CD avec la face imprimée dirigée vers le haut.
Le disque a été inséré dans une autre fente que celle
spécifiée.
Ejectez le magasin et vérifiez le numéro du disque
spécifié.
Le disque est très rayé. Essayez un autre disque.
Le son saute. Quelque chose touche le changeur de disque. Retirez ce qui le touche.
Le CD est rayé ou sale. Si le son saute toujours à la même place quand la
voiture est arrêtée, c’est que quelque ne va pas avec le
CD. Nettoyez le CD.
La plage spécifiée n’est pas
reproduite.
La lecture aléatoire ou la lecture aléatoire de magasin a
été choisie.
Mettez hors service la lecture aléatoire ou la lecture
aléatoire de magasin.
SOLUTIONCAUSE POSSIBLEPROBLEME
Dans les situations suivantes, contacter le centre SAV le plus proche :
Bien que le changeur de disque soit connecté, le mode Changeur de disque n’est pas activé avec “AUX” affiché pendant le mode Changeur.
Bien qu'aucun de ces modèles KCA-S210A, CA-C1AX, KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 ou KDC-CX82 ne soit connecté, le mode “AUX”
est sélectionné lors de la commutation des modes.
La répétition d’une plage ou
d’un dique, le balayage d’un
disque ou d’une plage, la lecture
aléatoire et la lecture aléatoire
du chargeur de disques
commencent d’eux-mêmes.
Le réglage n’est pas annulé. Les réglages pour ces fonctions restent activés tant
qu’ils ne sont pas désactivés ou que le disque n’est pas
éjecté, même si l’appareil est éteint ou que la source
d’alimentation électrique est changée.
La fonction de sourdine TEL ne
fonctionne pas.
Le câble de sourdine TEL n’est pas connecté
correctement.
Connectez le câble correctement en vous référant à la
section “Connexion des câbles sur les prises”.
La fonction de sourdine TEL se
met en service même si le
câble de sourdine TEL n’est
pas connecté.
Le câble de sourdine TEL touche une partie métallique de
la voiture.
Eloignez le câble de sourdine TEL des parties
métalliques de la voiture.
Le panneau avant ne s’ouvre
ou ne se ferme pas.
La façade est mal fixée. Refixez la façade correctement. Référez-vous à la
section "Retrait de la façade". (page 10)
— 46 —
Français
Les messages suivants sont affichés quand certains problèmes se produisent dans votre système. Suivez les
recommandations.
Rien n’a été enregistré sur le MD.
BLANK
Aucun magasin à disque n’a été inséré dans le changeur. Le magasin à disque n’est pas complètement inséré.
] Insérez le magasin à disques correctement.
Absence de CD dans l'unité.
] Insérer le CD.
EJECT
Aucun disque n’a été inséré dans le magasin à disque.
] Insérez un disque dans le magasin à disques.
Le CD est très sale. Le CD est à l’envers. Le CD est très rayé.
] Nettoyez le CD et insérez-le correctement.
E-04
Aucune plage n’est enregistrée sur le MD bien qu’il y ait un titre.
NO TRACK
L’appareil fonctionne mal pour certaines raisons.
] Appuyez sur la touche de réinitialisation sur l’appareil. Si le code “E-77” ne disparaît pas, consultez la station technique la
plus proche.
E-77
Le circuit de protection de l’appareil se met en service quand la température à l’intérieur du changeur de disques automatique
dépasse 60°C (140°F), arrêtant toutes les opérations.
] Refroidir l’appareil en ouvrant les fenêtres ou en mettant en service l’air conditionné. Quand la température descend au
dessous de 60°C (140°F), la lecture du disque reprend de nouveau.
HOLD
Si cet indicateur continue de clignote, il est possible que la bande se soit emmêlée ou prise dans le mécanisme.
] Consultez votre revendeur Kenwood.
IN
Aucun disque n’a été inséré dans le magasin à disque.
] Insérez un disque dans le magasin à disques.
NO DISC
Il y a une anomalie dans le magasin de disque. Ou l'unité fonctionne mal pour une raison quelconque.
] Vérifier le magasin de disque. Et appuyer ensuite sur la touche de initialisation de l'unité.
Si le code “E-99” ne disparaît pas, consultez la station technique la plus proche.
E-99
La façade de l'unité esclave connectée à cet appareil a été enlevée.
] La remplacer.
NO PANEL
Guide de depannage
— 46 —
— 47 —
Section tuner FM
Plage de fréquence (espacement de 50 kHz)..87,5 MHz – 108,0 MHz
Sensibilité utilisable (S/N: 26dB) ................................0,7 µV/75 Ω
Sensibilité silencieuse (S/N: 46 dB)............................1,6 µV/75 Ω
Réponse en fréquence (±3,0 dB)..........................30 Hz – 15 kHz
Rapport signal sur bruit.........................................65 dB (MONO)
Sélectivité (DIN) ............................................. 80 dB (±400 kHz)
Séparation stéréo ....................................................35 dB (1 kHz)
Section tuner MW
Plage de fréquence (espacement de 9 kHz)..531 kHz – 1611 kHz
Sensibilité utilisable (S/N: 20dB) ..........................................25 µV
Section tuner LW
Plage de fréquence .........................................153 kHz – 281 kHz
Sensibilité utilisable (S/N: 20dB) ..........................................45 µV
Section lecteur de cassette
Vitesse de bande.....................................................4,76 cm/ sec.
Pleurage et scintillement ....................................0,08 % (WRMS)
Réponse en fréquence (±3 dB).................30 Hz – 18 kHz (70 µV)
Séparation stéréo ....................................................43 dB (1 kHz)
Rapport signal sur bruit
Dolby NR OFF..............................................................57 dB
Dolby B NR ON............................................................65 dB
Dolby C NR ON (KRC-PS978R seulement) ...................73 dB
Section audio
Niveau de préamplification/charge
(KRC-PS978R; pendant le changeur de CD) ....4500 mV / 10 kΩ
(KRC-878R/778R/778RV).............................1800 mV / 10 kΩ
Impédance de sortie préamplificateur
(KRC-PS978R)................................................................80 Ω
(KRC-878R/778R/778RV)........................................... 600 Ω
Puissance de sortie maximum .......................................45 W × 4
Puissance de sortie (DIN45324, +B = 14.4 V)................28 W × 4
Action en tonalité
Graves:........................................................100 Hz ±10 dB
Aiguës: ........................................................10 kHz ±10 dB
Général
Tension de fonctionnement (11 – 16 V admissible) ............14,4 V
Courant absorbé....................................................................10 A
Taille d’installation (L × H × P) .......................182 × 53 × 161 mm
Masse................................................................................1700 g
Les spécifications sont sujettes à changements sans notification.
Spécifications
— 48 —
Deutsch
Inhalt
Vor der Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise...................................................................................49
Allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten .................................................................................52
Wahl der Programmquelle .........................................................................53
Lautstärke ..................................................................................................53
Stummschaltung........................................................................................53
Loudness ...................................................................................................53
Verschließen des Geräts bei eingeschalteter Zündung.............................54
Einstellen des Anstellwinkels der Frontblende..........................................54
Umschalten der Displayanzeige (nur KRC-778R/RV) .................................55
Umschalten der Displayanzeige (nur KRC-PS978R/878R) .........................55
Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading) ..........................................55
Telefon-Stummschaltung...........................................................................56
Abnehmbare Frontblende ..........................................................................56
Einstellung der Audioregler........................................................................57
Verstellbare Voreinstellung ........................................................................60
Die Funktionen des Tuners
Senderabstimmung....................................................................................61
Festsender-Speicher ..................................................................................61
Intelligenter Twin IF (K2I) von Kenwood ..................................................61
Auf Tuner-Display umschalten...................................................................62
RDS-Funktionen
RDS (Radio Data System)..........................................................................63
Enhanced Other Network ..........................................................................63
Alarm..........................................................................................................63
Programmierung der Durchsagelautstärke für Verkehrsmeldungen .........63
Radiotext-Anzeige ......................................................................................63
Wahl der Programmsparte (PTY) ...............................................................64
Verkehrsinformationen...............................................................................65
Die Finktionen des Cassetten-Spielers
Cassettenwiedergabe ................................................................................66
Schneller Vor- und Rücklauf.......................................................................67
Rauschunterdrückung Dolby B und C NR..................................................67
Bandsortenwahl .........................................................................................67
Bandzählwerk.............................................................................................67
Musiksuchlauf (DPSS)................................................................................68
Überspringen von Leerstellen....................................................................68
Titelwiederholung ......................................................................................68
Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers
DISC-Wechslersteuerung ..........................................................................70
Umschalten der Display-Anzeige bei Disc-Wiedergabe.............................70
Schneller Musiksuchlauf............................................................................70
Suche nach einem bestimmten Titel.........................................................71
Suche nach einer bestimmten Disc...........................................................71
Wiederholen eines Titels oder einer Disc..................................................71
Titelanspielautomatik .................................................................................72
Disc-Anspielautomatik ...............................................................................72
Zufallswiedergabe......................................................................................72
Magazin-Zufallswiedergabe .......................................................................72
Anzeige von CD-Text und Musiktitel .........................................................73
Programmieren der Disc-Namen (DNPS) .................................................74
Menü-Einstellungen
Menü-Steuerung ........................................................................................75
Kalender-Einstellung ..................................................................................76
Kalender-Modus.........................................................................................76
Memo-Modus ...........................................................................................76
Automatische Zeitenstellung ....................................................................77
Tastensensorton ........................................................................................77
Manuelle Zeiteinstellung ..........................................................................77
Mask Key ...................................................................................................78
Einstellen der Tasten-Beleuchtung ............................................................78
Kontrasteinstellung ....................................................................................78
Dimmer ......................................................................................................79
Grafik-Anzeige............................................................................................79
Schwarze Maske........................................................................................79
Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der Frontblende .....................79
Festpegelvorverstärkerausgang.................................................................79
KEX/ec4/dB (System zur Klangzuordnung) ................................................79
Baßpegeleinstellung für externe Endstufen ..............................................80
Dual Zone-System......................................................................................80
Einstellung der manuellen Öffnungstaste .................................................80
Automatische Nachrichteneinblendung mit "Timeout"-Funktion................80
Lokalsender-Suchlauf.................................................................................81
Einstellung des Abstimm-Modus...............................................................81
Automatischer Senderspeicher..................................................................81
Alternativ-Frequenz (AF).............................................................................82
"Region Restrict"-Funktion..........................................................................82
Automatischer Verkehrsfunk-Sendersuchlauf............................................82
Mono-Empfang ..........................................................................................82
Text-Anzeige ..............................................................................................82
Grundlegender Lenkrad-Fernbedienungsbetrieb .............83
Einbau
Zubehör......................................................................................................85
Hinweise zum Einbau ................................................................................85
Anschlußdiagramm ....................................................................................86
Einbau ........................................................................................................87
Herausnehmen des Geräts........................................................................88
Die Frontblende am Gerät anbringen ........................................................89
Installation der Lenkrad-Fernbedienung.....................................................89
Fehlersuche .....................................................................90
Technische Daten............................................................93
— 49 —
Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Bränden und
Verletzungen beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise:
Befestigen Sie das Gerät sicher im
Einbauschacht, damit es bei einem Unfall
nicht durch das Wageninnere geschleudert
wird.
Verwenden Sie bei Verlegung des
Betriebsstrom-, Speicherschutz- und
Massekabels besonders strapazierfähige und
speziell für die Installation im Auto
angebotene Kabel mit einem
Leitungsquerschnitt von mindestens 0,75
mm
2
(AWG 18).
Stellen Sie sicher, daß keine
Metallgegenstände (Münzen, Nadeln,
Werkzeuge etc.) ins Innere des Geräts
gelangen und Kurzschlüsse verursachen.
Schalten Sie das Gerät bei Geruch- oder
Rauchentwicklung sofort aus und suchen Sie
einen KENWOOD-Fachhändler auf.
Bitte greifen Sie nicht nach der Frontblende,
während sie sich dreht. Es besteht die
Gefahr, daß Ihre Finger zwischen
Frontblende und Gerätechassis geraten
könnten.
Das Gerät verfügt über Glasbauteile, die
durch Sturz oder Schlag beschädigt werden
könnten.
Wird das LCD-Display durch äußere
Einwirkungen wie Sturz oder Schlag
zerbrochen, meiden Sie den Kontakt mit der
evt. austretenden Kristallflüssigkeit. Diese
Flüssigkeit kann Ihre Gesundheit
beeinträchtigen.
Sollten Sie mit der Flüssigkeit in Kontakt
kommen, bitte sofort mit Wasser und Seife
abwaschen.
2WARNUNG
Bitte beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen, damit Ihr
Gerät stets einwandfrei funktioniert:
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12-
Volt-Gleichstrom und negativer Masseverbin-
dung.
Entfernen Sie nicht die oberen oder unteren
Gehäuseabdeckungen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter
Sonneneinstrahlung, zu hohen Temperaturen,
Feuchtigkeit, Spritzwasser und Staub.
Die abnehmbare Bedieneinheit ist ein
Präzisionsteil und enthält empfindliche
Elektronikbausteine. Behandeln Sie sie daher
äußerst sorgfältig.
Achten Sie beim Austauschen einer Sicherung
darauf, daß der Wert der Sicherung mit den
Angaben am Gerät übereinstimmt.
Sicherungen mit einem falschen Wert können
Fehlfunktionen verursachen oder zur
Beschädigung des Geräts führen.
Unterbrechen Sie vor dem Austauschen einer
Sicherung zunächst die Kabelverbindungen,
um Kurzschlüsse zu verhindern.
Achten Sie bitte darauf, daß keine
Gegenstände zwischen Frontblende und
Gerätechassis fallen.
Verwenden Sie für den Einbau ausschließlich
die mitgelieferten Schrauben. Zu lange oder
zu dicke Schrauben können das Gerät
beschädigen.
Versuchen Sie bitte nicht, die Blende von
Hand zu drehen. Sonst lassen sich
Fehlfunktionen nicht ausschließen.
Mit der Öffnungsfrontscheibe gewaltsam
umgehen, legen Sie auch keine Gegenstände
darauf. Anderenfalls entsteht ein Schaden
oder eine Betriebsstörung.
2ACHTUNG
WICHTIGE INFORMATION
Ihr neues Autoradio läßt sich nicht direkt mit
den nachfolgend genannten CD-Wechslern
verbinden. Wenn Sie einen älteren CD-
Wechsler in Verbindung mit Ihrem neuen
Kenwood-Gerät betreiben möchten,
beachten Sie die nachfolgenden Hinweise:
KDC-C200 / KDC-C300 / KDC-C400
Benutzen Sie das zum CD-Wechsler
gehörende Verlängerungskabel und die
Kontrollbox sowie das als Zubehör erhältliche
Adapterkabel CA-DS100.
KDC-C301 / KDC-C600 / KDC-C800 / KDC-
C601 / KDC-C401
Benutzen Sie das zum CD-Wechsler
gehörende Verlängerungskabel und das als
Zubehör erhältliche Adapterkabel CA-DS100.
KDC-C100 / KDC-C302 / C205 / C705 / CD-
Wechsler anderer Hersteller
Diese Geräte lassen sich nicht in Verbindung
mit Ihrem neuen Kenwood-Autoradio
einsetzen.
Bei einem falschem Anschluß von
Autoradio und CD-Wechsler können
Fehlfunktionen oder Defekte
auftreten.
2ACHTUNG
— 50 —
Deutsch
Sollten Sie Probleme bei der Installation des
Geräts haben, lassen Sie sich von Ihrem
KENWOOD-Fachhändler beraten.
Falls Ihr Gerät nicht richtig zu funktionieren
scheint, drücken Sie die RESET-Taste. Sind
jedoch die Bedienelemente verdeckt,
drücken Sie mehrmals auf den linken oberen
Teil der Frontblende, und die Blende dreht
sich. Beachten Sie bitte, daß Sie nur so oft
auf die Blende drücken, wie Sie vorher im
Menü "Einstellung der manuellen
Öffnungstaste" (siehe Seite 54) eingegeben
haben. Die RESET-Taste löscht alle
individuellen Eingaben und stellt das Gerät
auf die werkseitige Grundeinstellung zurück.
Nachdem die RESET-Taste gedrückt wurde,
muß der Code des MASK-Keys neu
übertragen werden. Erst dann ist das Gerät
wieder betriebsbereit. Läßt sich die
Fehlfunktion auf diese Weise nicht beheben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood-
Fachhändler.
Falls sich Ihr Disc-Spieler/Wechsler von
Anfang an nicht richtig steuern läßt, drücken
Sie ebenfalls die Reset-Taste, um
Steuergerät und angeschlossene
Komponenten auf die werkseitige
Grundeinstellung zurückzustellen.
ANMERKUNGEN
Reset -Taste
Sicherheitshinweise
Bei Temperaturen unter 5 °C (41 °F) sind die
Zeichen im LCD möglicherweise schwer
lesbar.
Die in dieser Bedienungsanleitung gezeigten
Abbildungen des Autoradio-Displays und der
Frontblende dienen lediglich als
Erklärungshinweise für die vielseitigen
Einstellmöglichkeiten Ihres Geräts. Deshalb
können sich geringfügige Abweichungen
zwischen der Display-Darstellung Ihres
Geräts und den Illustrationen in der Anleitung
ergeben.
Der Funktionsumfang und die Display-
Anzeigen sind von den jeweils
angeschlossenen externen Disc-
Spielern/Wechslern abhängig.
Mask-key — der neue Diebstahlschutz
Der MASK-Key ist ein kleiner elektronischer
Schlüssel mit einem Sicherheitscode, der
nach dem ersten Einschalten des Autoradios
übertragen werden muß. Dann ist das Mask-
Gerät voll einsatzbereit - und bleibt es auch,
solange die Versorgungsspannung zum
Autoradio nicht unterbrochen wird. Sollten
Sie den Code nicht eingeben, öffnet sich die
MASK-Blende nach ca. 2 Sekunden auch bei
ausgeschalteter Zündung automatisch.
Wurde die Verbindung zur Autobatterie
getrennt, muß der Code nach erneutem
Anschluß wieder eingelesen werden. Stellen
Sie sicher, daß vor Einlesen des Codes der
Übertragungsmodus aktiviert wurde.
Bewahren Sie den Mask-Schlüssel an einem
sicheren Ort auf! Ohne diesen Code-
Schlüssel läßt sich Ihr Autoradio nicht mehr
in Betrieb nehmen. Beachten Sie bitte, daß
auch nach einem Werkstattservice der Code
evt. erneut eingegeben werden muß.
Falls Sie Ihr Autoradio zu Reparatur gegeben
müssen, vergessen Sie bitte nicht, den
Code-Schlüssel beizulegen.
ANMERKUNGEN
2ACHTUNG
Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D Symbol sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
— 51 —
Reinigen der Kontakte am Bedienteil
Reinigen Sie die Kontakte an der Rückseite
des Bedienteils und an der Front des
Einschubs mit einem trockenen, weichen
Tuch.
Reinigung
Sollte die Frontplatte verschmutzt sein,
schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie
die Front mit einem trockenen Silikontuch
oder einem anderen weichen Tuch.
Verwenden Sie keine rauhen Lappen und
Verdünner, Alkohol oder andere flüchtige
Lösungsmittel. Diese Chemikalien können
die Oberfläche zerstören und Beschriftungen
am Gerät auflösen.
Reinigen des Tonkopfes
Während der Cassettenwiedergabe setzen
sich Magnetstaub und anderer Schmutz an
den Tonköpfen ab, was die Tonqualität im
Laufe der Zeit beeinträchtigt. Verwenden Sie
zum Reinigen des Tonkopfes eine
Reinigungscassette oder ein Tonkopf-
Reinigungsset. Achten Sie beim Kauf darauf,
daß die Produkte auch für die Reinigung von
Auto-HiFi-Geräten geeignet sind.
2ACHTUNG
Hinweise zum Cassettenbetrieb
Prüfen Sie vor dem Einlagen einer Cassette,
ob das Band straff aufgewickelt ist. Wenn
Bandschlaufen vorhanden sind, ziehen Sie
diese straff. Dazu stecken Sie einen Bleistift
o.ä. in eine der Cassetten-Naben und drehen
diese so weit, bis das Band straff ist.
Bandschlaufen können Bandsalat
verursachen und das Gerät beschädigen.
Benutzen Sie keine Cassetten mit
verzogenen Gehäusen oder abstehenden
Aufklebern.
Setzen Sie die Cassetten nicht zu hohen
Temperaturen aus, wie sie beispielsweise
auf dem Armaturenbrett durch
Sonneneinstrahlung oder die Heizungsdüsen
entstehen können. Bei zu großer Hitze
verformen sich die Cassettengehäuse.
Benutzen Sie keine 100-Minuten-Cassetten.
Das Bandmaterial dieser Cassetten ist sehr
dünn und kann sich leicht um die
Andruckrolle oder andere Teile des
Laufwerks verwickeln.
Lassen Sie die Cassette nach dem Hören
nicht im Gerät, sondern bewahren Sie sie an
sicherer Stelle auf. Hat das Band zu lange
Kontakt mit dem Tonkopf, kann die
Wiedergabe beeinträchtigt werden.
Zur Diebstahlvorbeugung verfügt Ihr Autoradio über eine sich
wendende Frontblende. Die Bedienelemente werden verborgen
und vor allzu neugierigen Blicken geschützt. Die neutrale
Rückseite der Wendeblende, die im ausgeschalteten Zustand das
Gerät verdeckt, erweckt den Eindruck, daß kein Autoradio im
Fahrzeug eingebaut ist.
Strom EIN/AUS:
Starten Sie Ihr Fahrzeug, wendet sich automatisch die
Frontblende, und die Bedienelemente erscheinen. Zudem
signalisiert das beleuchtete Display die Betriebsbereitschaft Ihres
Geräts.
Wenn Sie die Zündung Ihres Fahrzeugs ausschalten, dreht sich
die Frontblende erst nach einigen Sekunden.
Wenn die Zeitdauer, die Sie im Menü "Zeiteinstellung für das
Entfernen der Frontblende" eingestellt haben, verstrichen ist,
wird die Frontblende automatisch gewendet, um das Bedienteil
zu verdecken.
Sie können die Frontblende jedoch während dieser Zeitdauer
abnehmen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Kapitel
"Abnehmbare Frontblende" (Seite 56).
Denken Sie daran, nach der Installation Ihres Mask-Geräts den
Sicherheitscode Ihres "Mask-Keys" zu übertragen, um den
Demonstrations-Modus zu deaktivieren. Wird diese Prozedur nicht
ausgeführt, öffnet sich – auch bei ausgeschalteter Zündung! – das
Bedienfeld der Einheit nach zwei Sekunden wieder.
Bei verdecktem Bedienfeld ist das Gerät automatisch verriegelt
und kann nicht herausgenommen werden.
Stößt die sich drehende Geräteblende gegen ein Hindernis,
unterbricht die Wendemechanik den Vorgang und bringt die
Blende in die Ausgangsposition zurück.
Entfernen Sie das Hindernis und drücken Sie den Sensor
nochmals.
Einsatz der Geräte in Fahrzeugen mit verdeckten Konsolen
Achten Sie während des Betriebs des Kenwood Autoradios
darauf, daß diese Klappe geöffnet bleibt.
Versuchen Sie bitte nicht die Blende von Hand zu drehen, da
sonst Fehlfunktionen nicht auszuschließen sind.
2 ACHTUNG
Anmerkungen
Ein- und Ausschalten
Allgemeine Funktionen
— 52 —
Deutsch
u
d
ATT / LOUD
#1 ~ 6
FM
AM/NF
AUD
4
¢
CLK
SRC /OFF
ATT -Anzeige
LOUD -Anzeige
Signalsensor
£
-Anzeige
ATT -Anzeige
LOUD -Anzeige
£ -Anzeige
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Die Loudness-Schaltung hebt die Bässe und Höhen an, damit die
Musik auch bei geringer Wiedergabelautstärke voluminös und
transparent klingt.
Wenn die Loudness-Funktion aktiviert ist, leuchtet die LOUD-
Anzeige auf.
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion:
Drücken Sie die LOUD-Taste länger als eine Sekunde, um die
Loudness-Funktion ein- und auszuschalten.
Die Loudness-Funktion hat keinerlei Einfluß auf den "Non-Fading"-
Vorverstärker-Ausgang.
Anmerkung
Loudness
Diese Funktion ermöglicht das schlagartige Reduzieren der
Wiedergabelautstärke.
Ein- und Ausschalten der Stummschaltung:
Drücken Sie die ATT-Taste, um die Stummschaltung ein- und
auszuschalten. Die Stummschaltung ist aktiviert, wenn die ATT-
Anzeige blinkt. Nach dem Ausschalten der Stummschaltung
arbeitet das Autoradio wieder in der vorherigen Lautstärke-
Einstellung.
Wenn die Lautstärke erhöht oder ganz verringert wird, wird die
Dämpfer-Funktion deaktiviert.
Anmerkung
Stummschaltung
Anheben der Lautstärke:
Drücken Sie die u-Taste.
Senken der Lautstärke:
Drücken Sie die d-Taste.
Lautstärke
Die Zeichen eingeben, siehe Abschnitt "Programmieren der Disc-
Namen (DNPS)" (Seite 74).
Wahl der Programmquelle:
Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals. Durch jeden Tastendruck
wird die Programmquelle wie folgt umgeschaltet:
Wählen des Standby-Modus:
Drücken Sie die SRC-Taste so oft, bis das Gerät ausgeschaltet
ist. Wenn die Anzeige "ALL OFF" aufleuchtet, ist der Standby-
Modus aktiviert. Nun sind mit Ausnahme der Display-
Beleuchtung alle Funktionen ausgeschaltet. Wählen Sie den
Standby-Modus, wenn das Display beleuchtet sein soll, Sie aber
keine Musik hören möchten.
Die Programmquellenanzeige überspringt automatisch die
Quellen, die nicht betriebsbereit sind.
Die Bedienfunktionen sind vom jeweiligen Wechslermodell
abhängig.
Der AUX-Modus steht nur dann zur Verfügung, wenn der
Wechsleranschluß entweder mit der Switchbox KCA-S210A, dem
Adapter CA-C1AX oder dem CD-Wechsler KDC-CPS85, KDC-
CX85, KDC-CPS82 oder KDC-CX82 belegt ist.
Im aktivierten AUX-Modus, wird die "AUX" /AUX-Bezeichnung im
Display angezeigt.
Kommt nur der Adapter CA-C1AX zum Einsatz, ersetzt der AUX-
Modus den Wechslerbetrieb.
Voreinstellung der AUX-Bezeichnung
Im AUX-Modus die NAME.S-Taste für zwei Sekunden oder länger
drücken. "NAME SET" wird angezeigt und der AUX-
Bezeichnungsmodus ist aktiviert.
Anmerkungen
Anmerkungen
Tuner
Cassette
Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 1
Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 2/AUX-Betrieb
Standby-Modus
Wahl der Programmquelle
— 53 —
Um den Sichtwinkel zum Display zu optimieren, läßt sich die
Frontblende in drei verschiedenen Stellungen anwinkeln.
Einstellen des Anstellwinkels:
Drücken Sie die ¡ (EJECT)-Taste, um die Frontblende
herunterzuklappen und stellen Sie dann den gewünschten Winkel
der Frontblende mit Hilfe des Winkeljustageschalters ein.
Es stehen Ihnen drei Schaltereinstellungen (0, 1, 2) zur
Verfügung.
0 1 2
0 1 2
0
2
1
Einstellen des Anstellwinkels der Frontblende
im Menü "Öffnungstasten-Einstellung (OPEN SW #)" abhängig ist.
Die Frontblende wird geöffnet und gibt das Bedienteil frei.
Beachten Sie bei der Einstellung den Abschintt "Manuelle
Öffnungstaste" - besonders wenn sie die Anzahl der Betätigungen
von 2 auf 3 ändern wollen -, daß die linke obere Seite der
Frontblende kurz hintereinander gedrückt wird. Ansonsten kann die
Funktion nicht korrekt ausgeführt werden.
Anmerkung
Mit Hilfe dieser Funktion läßt sich die Blende Ihres Autoradios
arretieren, damit sie sich nicht beim Starten des Fahrzeugs
wendet. So schützen Sie Ihr Autoradio vor unliebsamen
Zugriffen, wenn Sie Ihr Fahrzeug in andere Hände geben müssen
(z. B. Kundendienst).
Verschließen des Geräts bei eingeschalteter Zündung (forciertes
Schließen):
Drücken Sie die SRC-Taste länger als eine Sekunde.
Die Frontblende gleitet nach unten und verharrt in einer
waagrechten Warteposition. Wenn die Zeitdauer, die Sie im
Menü "Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der
Frontblende" einprogrammiert haben, verstrichen ist, wird die
Frontblende automatisch gewendet und das Bedienteil verdeckt.
Sie können die Frontblende jedoch während dieser Zeit
abnehmen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Kapitel
"Abnehmbare Frontblende" (Seite 56).
Stößt die sich drehende Blende gegen ein Hindernis, unterbricht
die Wendemechanik den Vorgang und schwenkt die Blende nach
unten in eine waagerechte "Warteposition". Zudem schaltet sich
das Gerät ab. Entfernen Sie das störende Hindernis und drücken
Sie kurz die Taste SRC. Das Gerät schaltet sich wieder ein.
Schalten Sie das Gerät wieder ab, damit die Frontblende ganz
geschlossen wird.
Während des Wendevorgangs bleiben die Tasten ohne Funktion.
Bitte drücken Sie daher keine der Bedientasten, da sonst
Fehlfunktionen nicht auszuschließen sind.
Haben Sie die Frontblende durch Drücken der SRC-Taste manuell
geschlossen, öffnet sich das Gerät nicht wie gewohnt. Die
Fronblende bleibt verschlossen, auch wenn Sie erneut die
Zündung einschalten. Nur mit der "Manuellen Öffnungstaste" auf
der Rückseite der Frontblende läßt sich die Frontblende wieder
wenden. So schützen Sie Ihr Autoradio vor unliebsamen Zugriffen,
wenn Sie Ihr Fahrzeug in andere Hände geben müssen.
Aufheben der Geräteverriegelung und Freigeben der
Bedienelemente:
Drücken Sie auf die linke obere Seite der Frontblende. Beachten
Sie, daß die nötige Anzahl der Betätigungen von der Einstellung
Anmerkungen
Verschließen des Geräts bei eingeschalteter Zündung
Allgemeine Funktionen
— 54 —
Deutsch
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
Um den Festpegel-Vorverstärker ein- bzw. ausschalten zu
können, muß zuvor der Betriebsmodus des
Vorverstärkerausgangs über das Menü-System auf "Non-Fading"
umgestellt werden.
Ein- und Ausschalten des Festpegelausgangs:
Halten Sie die NF-Taste mindestens eine Sekunde lang gedrückt,
um die Funktion ein- bzw. auszuschalten.
"NF ON" erscheint, wenn der Festpegelausgang eingeschaltet ist.
Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading)
Achten Sie darauf, daß der Schalter in der gewünschten Position
richtig einrastet.
Üben Sie beim Einstellen des Schalters keine Gewalt auf die
Blende aus, um Beschädigungen des Mask-Mechanismus zu
vermeiden.
Den Winkeleinstellschalter auf “0” stellen, bevor die Frontblende
abgenommen wird.
Anmerkungen
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
Die £-Anzeige erscheint, wenn die Uhr angezeigt wird.
Anmerkung
Zeichen
Uhr
Titelspielzeit (Nur während der Disc-Wiedergabe)
Titelnummer (Nur während der Disc-Wiedergabe)
Funktion des KRC-778R/KRC-778RV
Das Display läßt sich auf folgende Anzeigen-Modi umschalten.
Ändern der Displayanzeige:
Mit jedem Druck der CLK -Taste läßt sich das Display wie folgt
umschalten:
Die £
-Anzeige erscheint, wenn die Uhr angezeigt wird.
Anmerkung
Uhr
Modus-Display
Datum
Umschalten der Displayanzeige
— 55 —
Das Display läßt sich auf folgende Anzeigen-Modi umschalten.
Ändern der Displayanzeige:
Durch Drücken der CLK -Taste läßt sich die Displayanzeige wie
folgt umschalten:
Umschalten der Displayanzeige
Wenn der Winkeleinstellschalter für die Frontblende bei Montage
der Frontblende am Frontblendenhalter nicht auf “0” gestellt wird,
kann die Frontblende u. U. nicht sicher befestigt werden und
herunterfallen. Den Winkeleinstellschalter auf “0” stellen, bevor die
Frontblende abgenommen wird.
Die Frontblende schwenkt nach unten und verharrt in einer
waagrechten Warteposition. Schieben Sie den Frontblenden-
Verriegelungsschalter nach links. Dazu steht Ihnen der Zeitraum
zur Verfügung, den Sie vorher im Menü "Einstellen der Zeitspanne
zum Abnehmen der Frontblende" programmiert haben.
Halten Sie die Frontblende in der Mitte fest, und ziehen Sie diese
heraus.
Der Frontblendenhalter schließt sich automatisch.
Nehmen Sie die Frontblende nur dann ab, wenn sie sich in der
richtigen Position befindet. Ansonsten können Beschädigungen
des Geräts nicht ausgeschlossen werden.
Die Frontblendenhalter sind empfindliche Teile. Vermeiden Sie
daher unnötigen Druck oder Kraftaufwand, sobald die Frontblende
abgenommen wurde. Anderenfalls lassen sich Beschädigungen
oder Fehlfunktionen nicht ausschließen.
st die Frontblende abgenommen, greifen Sie nicht an die
Anschlußkontakte der Frontblendenhalter. Ansonsten können
Beschädigungen der Einheit nicht ausgeschlossen werden.
Auf beiden Seiten des Frontblendenhalters befinden sich
Metallteile. Bitte berühren Sie diese Teile nicht, um einer
eventuellen Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Wenn der Verriegelungsschalter der Frontblende betätigt wird,
Anmerkungen
2 ACHTUNG
4
Frontblenden-Verriegelungsschalter
3
Die Frontblende des Autoradios läßt sich aus Sicherheitsgründen
abnehmen.
Abnehmen der Frontblende:
Wenn die Blende mit den Bedientasten sichtbar ist, schalten Sie
die Zündung aus, und drücken Sie die SRC-Taste länger als eine
Sekunde. Wenn die neutrale Rückseite des Bedienteils sichtbar
ist, drücken Sie so oft auf die linke obere Seite der Blende (siehe
Seite 54), wie im Menü "Einstellung der manuellen
Öffnungstaste" (OPEN SW #)" gespeichert wurde.
Den Winkeleinstellschalter für die Frontblende auf “0” stellen,
um den Frontblendenwinkel vertikal einzustellen.
Einzelheiten können Sie dem Abschnitt “Einstellung des
Frontblendenwinkels” (Seite 54) entnehmen.
Anmerkung
2
1
Abnehmbare Frontblende
Die Telefon-Stummschaltung unterbricht vorübergehend die
Wiedergabe, wenn ein Telefongespräch ankommt.
Um die Telefon-Stummschaltung zu aktivieren, muß das Autoradio
mit dem Autotelefon verbunden sein.
Wenn das Telefon klingelt:
Wenn ein Telefonanruf eingeht, leuchtet die Anzeige "CALL" auf
und das Gerät sperrt bis auf weiteres alle Funktionen.
Reaktivieren der Gerätefunktion während eines
Telefongesprächs:
Drücken Sie die SRC-Taste.
Die Anzeige "CALL" verschwindet, das Gerät schaltet mit
langsam ansteigender Lautstärke auf das vorher eingestellte
Programm zurück.
Reaktivieren der Gerätefunktion nach einem Telefongespräch:
Nach dem Auflegen verschwindet die Anzeige "CALL" , das Gerät
schaltet mit langsam ansteigender Lautstärke auf das vorher
eingestellte Programm zurück.
Anmerkung
Telefon-Stummschaltung
Allgemeine Funktionen
— 56 —
Deutsch
gelangen.
Auswahl der Einstellmodi
Mit den Tasten FM und AM läßt sich der Betriebsmodus
umschalten.
Mit jedem Druck auf eine der beiden Tasten ändern sich die
Einstellmöglichkeiten. Bitte entnehmen Sie die zur Verfügung
stehenden Einstell-Modi nachfolgender Übersicht.
Programmquellenspeicher
Für jede Programmquelle (Cassette, CD, Radio und Disc-Wechsler)
können Sie eine separate Klangeinstellung eingeben, die sowohl
Bässe und Höhen als auch den N-F-Pegel betrifft. Die Einstellungen
werden gespeichert und automatisch bei der Wiedergabe der
jeweiligen Quelle justiert.
Ändern der jeweiligen Einstellung
Drücken Sie die Taste 4 / ¢.
Bitte entnehmen Sie die möglichen Einstellwerte nachfolgender
Übersicht.
Drücken Sie die AUD-Taste, um die Funktion zu beenden.
4
3
Anmerkung
2
schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder zu
betreiben, entnehmen Sie die Frontblende vollständig aus der
Halterung, und setzen Sie die Blende anschließend wieder ein.
Die Frontblende enthält empfindliche elektronische Bauteile.
Bewahren Sie die Frontblende daher möglichst in der dafür
vorgesehenen Transporttasche auf.
Setzen Sie die Frontblende und ihr Etui keinem direkten
Sonnenlicht, zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub und
Spritzwasser aus.
Die Frontblende wieder einsetzen:
Achten Sie beim Einsetzen der Frontblende darauf, daß die
Bedienelemente auf Sie gerichtet sind. Schieben Sie die linke
Seite der Frontblende in den Frontblendenhalter.
Plazieren Sie beim Einsetzen der Frontblende die rechte Seite der
Frontblende nicht zuerst in den Frontblendenhalter. Anderenfalls
kann der Anschluß am Frontblendenhalter eine Fehlfunktion
verursachen.
Drücken Sie anschließend auf die rechte Seite der Frontblende,
bis sie richtig einrastet.
Wenn der Frontblendenwinkel bei Montage der Frontblende nicht
vertikal eingestellt wurde, prüfen, ob die Frontblende sicher am
Frontblendenhalter befestigt ist. Dazu die rechte Seite der
Frontblende festhalten und vorsichtig zu sich hin ziehen.
Anmerkung
2
2 ACHTUNG
1
— 57 —
Mit der Einstellung verschiedener Parameter können Sie die
Wiedergabequalität Ihres Autoradios optimieren.
Drücken Sie die AUD-Taste, um in den Einstellungsmodus zu
1
Einstellung der Audioregler
“Kex”/”ec4”/”dB” : Ermöglicht den Aufruf der werkseitig
vorprogrammierten Klangeinstellungen.
Drücken Sie die entsprechende Speichertaste (1 bis 6).
Einstellungen: #1;Flat(Flach), #2;Rock,
#3;Pops/Top 40(Popmusik/Top 40), #4;Jazz,
#5;Easy(Easy-Listening-Musik),
#6;Anspielen der Einstellungen 1 bis 5
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Mit Hilfe dieser Funktionen erhalten Sie Hinweise zu folgenden
Einstellungen:
Bass-Scheitelfrequenz, Bass-Pegel, Bass-Gütefaktor, Bass-
Anhebung, Höhen-Scheitelfrequenz und die Höhen-
Pegeleinstellung.
Die Einstellwerte differieren in Abhängigkeit des gewählten
"Mobile Preset Plan Mode" .
Anmerkungen
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
“NF LVL” : Pegel des Festpegel-Vorverstärkerausgangs (Non-
Fading) einstellen.
Einstellwerte: - 15 - + 15
Diese Einstellungen können nur dann geändert werden, wenn die
"Non-Fading"-Wiedergabefunktion eingeschaltet ist (Seite 55).
Nicht verfügbar während das Dualzonen-System aktiviert ist.
Anmerkungen
“Fader” : Den Überblend-Pegel einstellen.
Einstellwerte: Front (Vorne) 15 - Rear (Hinten) 15
“Balance” : Die Balance-Einstellung.
Einstellwerte: Left (Links) 15 - Right (Rechts) 15
“Tre/Trble” : Den Wiedergabepegel der Höhen einstellen
Einstellwerte: - 8 - + 8
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Anmerkung
"BasEXT/Bass EXT" : Die Bass-Anhebung ein-/ausschalten.
Einstellungswerte: ON (EIN) / OFF (AUS)
(Wenn die Bass-Anhebung aktiviert ist,
werden die tieferen Frequenzen
der Übertragungskurve um 20% verstärkt.)
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Anmerkung
“Bas Q/Bass Q” : Den Gütefaktor der Bass-Wiedergabe einstellen.
Einstellwerte: 1,00 / 1,25 / 1,50 / 2,00
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Anmerkung
“Bas/Bass “ : Den Pegel der Bass-Wiedergabe einstellen.
Einstellwerte: - 8 - + 8
“Bas F/Bass F” : Die Scheitelfrequenz für die Bass-Einstellung
auswählen.
Einstellwerte: 60 / 70 / 80 / 100 (Nur, wenn der
Baßqualitätsfaktor auf 1,00, 1,25 oder 1,50 eingestellt ist) / 150
(Nur, wenn der Baßqualitätsfaktor auf 2,00 eingestellt ist) Hz
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Anmerkung
Allgemeine Funktionen
— 58 —
Deutsch
"Tre F" : Die Scheitelfrequenz für die Höheneinstellung
auswählen.
Einstellwerte: 10,0 / 12,5 / 15,0 / 17,5 kHz
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
"HPF F" : Die Übernahmefrequenz des Hochpaßfilters für den
vorderen Verstärkerausgang auswählen.
Einstellwerte: Through (keine Frequenzbegrenzung) / 40 Hz /
60 Hz / 80 Hz / 100 Hz / 120 Hz / 150 Hz / 180 Hz
/220 Hz
Das Hochpaßfilter läßt sich separat für die vorderen und hinteren
Lautsprecher-/Vorverstärkerausgänge einstellen.
Anmerkung
Ihre Klangeinstellungen speichern:
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (1 bis 6) länger als
zwei Sekunden.
Diese Einstellung läßt sich nur aktivieren, wenn zuvor die Funktion
"Klangzuordnung" eingeschaltet wurde. (Seite 79)
Diese Funktion ermöglicht die Abspeicherung folgender
Einstellungen:
Bass-Scheitelfrequenz, Bass-Pegel, Bass-Gütefaktor, Bass-
Verstärkungsmodus, Höhen-Scheitelfrequenz und Höhen-Pegel.
Anmerkungen
die "Non-Fading"-Wiedergabefunktion eingeschaltet ist. (Seite 55)
Nicht verfügbar während das Dualzonen-System aktiviert ist.
“V OFFSET” : Aufgrund unterschiedlicher Wiedergabepegel der
Programmquellen läßt sich die Lautstärke der
aktuellen Quelle relativ zur Basislautstärke
einstellen und abspeichern. Wenn Ihnen z.B. die
CD-Wiedergabe gegenüber den anderen Quellen
zu laut oder zu leise erscheint, können Sie mit
dieser Funktion gezielt die Lautstärke anheben
oder absenken.
Einstellwerte: - 8 – 0
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
“NF PHS” : Die Phasenlage für den Festpegel-
Vorverstärkerausgang (Non-Fading) einstellen.
Einstellwerte: NOR (0°) / RVE (Umgekehrt) (180°)
Diese Einstellungen können nur dann geändert werden, wenn die
"Non-Fading"-Wiedergabefunktion eingeschaltet ist. (Seite 55)
Nicht verfügbar während das Dualzonen-System aktiviert ist.
Anmerkungen
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
“LPF” : Die Übernahmefrequenz des Tiefpaßfilters für den
Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading)
auswählen.
Einstellwerte: 50 Hz / 80 Hz / 120 Hz / Through (keine
Frequenzbegrenzung)
Diese Einstellungen können nur dann geändert werden, wenn
Anmerkungen
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
"HPF R" : Die Übernahmefrequenz des Hochpaßfilters für den
hinteren Verstärkerausgang auswählen.
Einstellwerte: Through (keine Frequenzbegrenzung) / 40 Hz / 60
Hz / 80 Hz / 100 Hz / 120 Hz / 150 Hz / 180 Hz
/220 Hz
Das Hochpaßfilter läßt sich separat für die vorderen und hinteren
Lautsprecher-/Vorverstärkerausgänge einstellen.
Die Einstellungen des Hochpaßfilters haben keine Auswirkung
auf den Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading). (nur KRC-
PS978R)
Schalten Sie jedoch den vorderen Vorverstärkerausgang auf "NON-
FADING"-Betrieb, dann arbeitet das integrierte Hochpaßfilter für
diesen Ausgang nicht. (nur KRC-878R)
Bei Neugeräten ist das Hochpaßfilter werkseitig abgeschaltet. Die
Anzeige “Through” (keine Frequenzbegrenzung) weist auf diese
Einstellung hin.
Anmerkung
Die Einstellungen des Hochpaßfilters haben keine Auswirkung
auf den Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading). (nur KRC-
PS978R)
Schalten Sie jedoch den vorderen Vorverstärkerausgang auf "NON-
FADING"-Betrieb, dann arbeitet das integrierte Hochpaßfilter für
diesen Ausgang nicht. (nur KRC-878R)
Bei Neugeräten ist das Hochpaßfilter werkseitig abgeschaltet. Die
Anzeige “Through” (keine Frequenzbegrenzung) weist auf diese
Einstellung hin.
— 59 —
Die Funktionen des Tuners
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Einstellung, die mit dem
Ton-Koordinatensystem wieder aufgerufen wird, entsprechend
des Lautsprechertyps einzustellen.
Drücken Sie mehrmals die SRC-Taste, um den Standby-Modus
zu aktivieren. Im Display erscheint die Anzeige "ALL OFF" wenn
der Standby-Modus eingestellt ist.
Drücken Sie die AUD-Taste, um den verstellbaren
Voreinstellplan-Modus zu aktivieren.
Drücken Sie entweder die Taste 4 oder ¢, um den
Lautsprechertyp auszuwählen.
Die Einstellung schaltet wie folgt um.
Einstellungen: OFF (AUS) / For the OEM speaker (Für den
wekseitig installierten Lautsprecher) / For 6/6x9 in.
speaker (Für 6/6x9"-Lautsprecher) / For 5/4 in.
speaker (Für 5/4"-Lautsprecher)
Drücken Sie die AUD-Taste, um den verstellbaren
Voreinstellplan-Modus zu deaktivieren.
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Wenn Sie die Einstellung des Lautsprecher-Typs ändern, werden
die Tiefen- und Höheneinstellungen auf die
Ausgangseinstellungen rückgesetzt.
Anmerkung
4
3
2
1
Verstellbare Voreinstellung
Ihre Klangeinstellungen aufrufen:
Drücken Sie eine der Speichertasten (1-6), außer im
Baßmittenfrequenz-, Baßpegel-, Baßqualitätsfaktor-,
Baßverstärkungs-, Höhenmittenfrequenz-, und Höhenpegel-
Einstellmodus.
Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur
Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung"
aktiviert wurde (Seite 79).
Anmerkung
Allgemeine Funktionen
— 60 —
Deutsch
ST -Anzeige
Frequenz
Stationsnummer
Wellenbereichsanzeige
#1 ~ 6
FM
AM
4
¢
SRC
DISP
KRC-778R/778RV
ST -Anzeige
Frequenz
Wellenbereichsanzeige
Stationsnummer
KRC-PS978R/878R
Stationsnummer
Die K2I-Technologie bietet hervorragende Empfangsqualität auch
unter schwierigen Bedingungen. Das Besondere: Die K2I-Technik
schaltet stets auf die für bestmöglichen Empfang optimale
Bandbreite - beim ersten Anzeichen einer Störung auf "narrow" ,
um störende Überlagerungen durch Nachbarkanäle zu
vermeiden, bei klarem Empfang auf "wide" , um beste
Klangqualität zu gewährleisten.
Intelligenter Twin IF (K2I) von Kenwood
(Automatische Bandbreitenumschaltung)
So speichern Sie die Frequenz, die das Autoradio gerade
empfängt. Einmal gespeichert, lassen sich Ihre Lieblingssender
jederzeit per Tastendruck aufrufen.
Wählen Sie den Sendebereich bzw. den Sender, den Sie
speichern möchten.
Drücken Sie die gewünschte Senderspeicher-Taste (1 bis 6)
länger als zwei Sekunden.
Die Speichernummer blinkt kurz im Display, um anzuzeigen, daß
der Sender programmiert ist.
Abrufen eines gespeicherten Senders:
Drücken Sie die gewünschte Senderspeicher-Taste (1 bis 6). Die
entsprechende Speichernummer erscheint im Display.
In jedem Frequenzband FM1, FM2, FM3 und AM (MW und LW)
lassen sich sechs Sender speichern.
Anmerkung
2
1
Festsender-Speicher
Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis das Gerät auf
Tunerbetrieb geschaltet ist. Im Display erscheint die Anzeige
"TUNER" , wenn der Tuner-Modus aktiviert ist.
Drücken Sie die FM- oder AM-Taste, um den gewünschten
Wellenbereich auszuwählen.
Mit jedem kurzen Tastendruck auf die FM-Taste wechselt das
Gerät zwischen den UKW-Bändern FM1, FM2 und FM3.
Drücken Sie die AM-Taste, um auf MW und LW zu schalten.
Automatischer Sendersuchlauf
Nach einem Druck auf die ¢-Taste läuft der Sendersuchlauf
im Frequenzband aufwärts.
Nach einem Druck auf die 4-Taste läuft der Sendersuchlauf
im Frequenzband abwärts.
Festsendersuchlauf
Drücken Sie die Taste ¢- um die nächstfolgende
Stationstaste zu wählen.
Drücken Sie die Taste 4- um die vorhergehende Stationstaste
zu wählen.
Ändern sich bei einem Ortswechsel die Empfangsfrequenzen
des im Festspeicher programmierten Senders, erlischt die
Stationsanzeige. In diesen Fällen kann durch Drücken der
4/¢-Taste der Sendersuchlauf auf Bereich 1 aktiviert
werden.
Manuelle Sendereinstellung
Mit einem Druck auf die ¢-Taste ändert sich die Frequenz um
einen Abstimmschritt aufwärts.
Mit einem Druck auf die 4-Taste ändert sich die Frequenz um
einen Abstimmschritt abwärts.
Wird ein Stereo-Sender empfangen, leuchtet die Anzeige ST auf.
Hinweise zur Auswahl des Abstimmodus entnehmen Sie bitte
den Menüeinstellungen. (Seite 81)
Anmerkungen
Anmerkung
3
2
1
Senderabstimmung
— 61 —
RDS-Funktionen
Das Tuner-Display läßt sich auf verschiedene Anzeigen während
des Radiobetriebs umschalten.
Umschalten des Displays:
Wenn die DISP-Taste gedrückt wird, wird das Display wie folgt
umgeschaltet.
Wählen Sie den Modus Radio-Text-Display.
Frequenzanzeige:
Drücken Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde.
Die Frequenz des RDS-Senders wird anstelle des Sendernamens
fünf Sekunden lang angezeigt.
Wenn im Modus Radio-Text-Display die aktuell abgestimmte RDS-
Station kein Text sendet, erscheint "NO TEXT" auf dem Display.
Während der Empfang erwartet wird, wird "WAITING" angezeigt.
Um Unfälle zu vermeiden, sollte der Fahrer das Betrachten des
Displays während der Fahrt unterlassen.
2WARNUNG
Anmerkungen
Radiotext
Datum (nur KRC-PS978R/878R)
Programmservicename (bei Empfang eines RDS-Senders)
Auf Tuner-Display umschalten
Die Funktionen des Tuners
— 62 —
Deutsch
#1 ~ 6
FM
AM
4
¢
DISP
TI/VOL ADJ
38/ PTY
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
TI -Anzeige
Stationsnummer
PTY-Anzeige
Wellenbereichsanzeige
TI -Anzeige
-Anzeige
-Anzeige
Die Laufschriftfunktion Ihres Autoradios ermöglicht die Anzeige
von programmbegleitenden Informationen wie Musiktitel,
Interpret etc. des gerade eingestellten Rundfunksenders.
Die Art der Laufschriftanzeige (manuell oder automatisch) hängt
von der entsprechenden Einstellung im Menü ab.
Manuelle Anzeige:
Drücken Sie die DISP-Taste, um die Radiotextinformation
anzeigen zu lassen.
Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt
halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display.
Automatische Anzeige:
Drücken Sie die DISP-Taste, um die Radiotextinformation
anzeigen zu lassen. Die aktuelle Textzeile läuft über das Display.
Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt
halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display.
Um die Laufschriftanzeige von manuell auf automatisch
umzuschalten, schlagen Sie bitte im Kapitel "Menüeinstellungen"
auf Seite 82 nach.
Anmerkung
2
1
2
1
Radiotext-Anzeige
Stellen Sie die Lautstärke so ein, wie Sie die Verkehrsmeldungen
und Durchsagen später hören möchten.
Drücken Sie die TI VOL ADJ-Taste länger als zwei Sekunden.
Die Anzeige des Lautstärke-Pegels blinkt kurz im Display, um
anzuzeigen, daß die Einstellung programmiert ist.
Fortan hören Sie Verkehrsdurchsagen und Durchsagen in dieser
Lautstärke.
Bei Tuner-Empfang läßt sich die Lautstärke mit dieser Funktion
nicht senken. Die Lautstärke wird nur verringert, wenn sie größer
als die am Tuner eingestellte ist.
Möchten Sie ausschließlich über die aktuelle Verkehrs-Situation
unterrichtet werden oder nur Nachrichten hören, dann wählen Sie
einen Verkehrsfunksender und drehen die Lautstärke ganz zurück.
Anmerkungen
3
2
Stellt die Lautstärke ein, mit der Verkehrsmeldungen und
Durchsagen wiedergegeben werden.
Wählen Sie den Sender aus, bei dem Sie die Programmierung
vornehmen möchten.
1
Programmierung der Durchsagelautstärke für Ver-
kehrsmeldungen
Wird von einem RDS-Sender eine Katastrophenwarnung oder
eine überaus wichtige Meldung ausgestrahlt, unterbricht das
Autoradio automatisch den Betrieb und schaltet auf Empfang.
Alarm
Nicht alle Stationen einer Senderkette übertragen
Verkehrsinformationen. Die <Enhanced Other Network>-Funktion
ermöglicht es aber, daß Sie auch beim Hören eines Senders
ohne Verkehrsfunk (z.B. NDR 3) die Verkehrsinformationen eines
Verkehrsfunksenders der gleichen Senderkette (z.B. NDR 2) hören
können. Der RDS-Tuner schaltet automatisch um.
Enhanced Other Network
RDS ist ein besonderer Service der Rundfunkanstalten, der
zusätzlich zum Radioprogramm weitere digitale Daten
übermittelt. So zeigt der Tuner bei RDS-Sendern neben der
Frequenz (z.B. 99,2 MHz) auch den Sendernamen (z.B. "WDR 2")
an.
RDS-Sender (Radio Daten System) übertragen neben dem
Radioprogramm auch alternative Frequenzdaten für denselben
Sender. Wenn Sie lange Strecken fahren, schaltet das Gerät
automatisch auf die Frequenz um, mit der sich der eingestellte
Sender am besten empfangen läßt. Da die Sendeanstalten alle
AF-Frequenzen ihrer ausgestrahlten Programme ins RDS-Signal
einbinden, kann der Tuner bei Senderwechsel stets auf diejenige
Frequenz des gewählten RDS-Senders zurückgreifen, die
bestmöglichen Empfang garantiert. Selbstverständlich
aktualisiert das Gerät die Frequenzen der gespeicherten
Stationen.
RDS (Radio Data System)
— 63 —
12.
Easy-Listening-Musik
(Easy Listening) (Easy M)
13.
Leichte Klassik
(Light Classics M) (Light M)
14.
Anspruchsvolle Klassik
(Serious Classics) (Classics)
15.
Andere Musik
(Other Music) (Other M)
16.
Wetter
(Weather& Metr) (Weather)
17.
Finanzen
(Finance) (Finance)
18.
Kinderprogramme
(Children's Progs) (Children)
19.
Gesellschaftliches
(Social Affairs) (Social A)
20.
Religion
(Religion) (Religion)
21.
Hörersendungen
(Phone In) (Phone In)
22.
Reisen
(Travel & Touring) (Travel)
23.
Freizeit
(Leisure & Hobby) (Leisure)
24.
Jazz-Musik
(Jazz Music) (Jazz)
25.
Country-Musik
(Country Music) (Country)
26.
Nationale Musik
(National Music) (Nation M)
27.
Oldies-Musik
(Oldies Music) (Oldies)
28.
Volksmusik
(Folk Music) (Folk M)
29.
Dokumentarberichte
(Documentary) (Document)
(Sprache.....1~9, 16~23, 29, Musik.....10~15, 24~28)
Bestimmte Programmsparten können Sie auch direkt über die
Speichertasten anwählen:
1. Musik 2. Sprache
3. Nachrichten 4. andere Musik
5. anspruchsvolle Klassik 6. Verschiedenes
Ändern der Programmsparten-Belegung der
Senderspeicher-Tasten
Um eine Programmsparte auf einer Senderspeicher-Taste zu
speichern, diese Taste mindestens 2 Sekunden drücken. Die
vorherig gespeicherte Programmsparte ist jetzt gelöscht und die
neue ist gespeichert.
Nun können Sie den Sendersuchlauf in einer bestimmten
Programmsparte starten
Drücken Sie hierzu die 4- oder ¢-Taste.
Die Display-Anzeige blinkt, der Suchlauf beginnt.
"PTY" blinkt im Display für ca. 30 Sekunden.
Wenn Sie nicht innerhalb von 30 Sekunden mit den weiteren
Bedienschritten fortfahren, wird die Programmspartenwahl
automatisch abgebrochen.
Anmerkung
3
Anmerkung
Ermöglicht die gezielte Suche nach Sendern, die gerade ein
bestimmtes Programm ausstrahlen.
Drücken Sie die 38(PTY)-Taste.
"PTY" wird angezeigt und der Programmspartenauswahl-Modus
(PTY) ist eingestellt. Wenn Sie nicht innerhalb von 30 Sekunden
mit den weiteren Bedienschritten fortfahren, wird die
Programmspartenwahl automatisch abgebrochen.
Sie können bei Empfang einer Verkehrsmeldung diese Funktion
nicht verwenden.
Umschalten der Display-Anzeige zwischen englischer,
französischer, deutscher und schwedischer Sprache
Drücken Sie im PTY-Modus die DISP-Taste, um die gegenwärtig
eingestellte Sprache anzeigen zu lassen. Möchten Sie nun die
Sprachanzeige ändern, drücken Sie zuerst die Senderspeicher-Taste
für die gewünschte Sprache und bestätigen Sie den Vorgang mit
der DISP-Taste.
Drücken Sie "1" für Englisch, "2" für Französisch, "3" für Deutsch und
"4" für Schwedisch.
Wahl der gewünschten Programmsparte
Wählen Sie die gewünschte Programmsparte, indem Sie
mehrfach die FM oder AM-Taste drücken.
Zur Wahl stehen:
Programmsparte KRC-PS978R/878R KRC-778R/778RV
Sprache
(All Speech) (Speech)
Musik
(All Music) (Music)
1.
Nachrichten
(News) (News)
2.
Aktuelles
(Current Affairs) (Affairs)
3.
Information
(Information) (Info)
4.
Sport
(Sport) (Sport)
5.
Bildung
(Education) (Educate)
6.
Drama
(Drama) (Drama)
7.
Kultur
(Cultures) (Culture)
8.
Wissenschaft
(Science) (Science)
9.
Verschiedenes
(Varied Speech) (Varied)
10.
Popmusik
(Pop Music) (Pop M)
11.
Rockmusik
(Rock Music) (Rock M)
2
Anmerkung
Anmerkung
1
Wahl der Programmsparte (PTY)
RDS-Funktionen
— 64 —
Deutsch
Mit den Tasten 4 / ¢ den automatischen Sendersuchlauf der
TI-Sender in einem bestimmten Band ausführen.
Während der Band- oder Disc- Wiedergabe kann nicht auf einen
anderen Verkehrsfunksender umgeschaltet werden.
Wird der eingestellte Verkehrsfunksender zu schwach
empfangen, sucht das Autoradio automatisch nach einem anderen
Verkehrsfunksender.
Empfangen Sie einen RDS-Sender ohne Verkehrsfunk, aber mit
einem <Enhanced Other Network>-Signal, hören sie dennoch alle
aktuellen Verkehrsinformation.
Wenn Sie die TI-Taste während des Disc-Betriebs länger als eine
Sekunde drücken, erscheint für ca. 5 Sekunden die
Frequenzanzeige des eingestellten Verkehrsfunksenders im
Display, sofern die TI-Anzeige leuchtet.
Anmerkungen
Das Gerät empfängt Verkehrsmeldungen von Verkehrsfunksendern.
Während der Verkehrsdurchsage wird die Musikwiedergabe auch
bei Disc-oder Cassettenwiedergabe unterbrochen.
Ein- und Ausschalten der Verkehrsinformationen:
Drücken Sie die TI-Taste, um die Verkehrsinformationen ein- oder
auszuschalten. Die Anzeige "TI" leuchtet auf, wenn die
automatische RDS-Verkehrsfunkdurchsage aktiviert ist. Wird kein
Verkehrsfunksender empfangen, blinkt die "TI"-Anzeige. Sie
leuchtet wieder kontinuierlich auf, sobald das Gerät auf einen
Verkehrsfunksender abgestimmt ist. Bei der Übertragung einer
Verkehrsmeldung erscheint im Display die Anzeige “TRAFFIC
INFO/TRFFIC” . Die Meldung wird in der vorgewählten
Lautstärke wiedergegeben.
Sie hören die Durchsage in der vorher programmierten
Lautstärke. Die Band- oder Disc- Wiedergabe wird durch die
Verkehrsdurchsage automatisch unterbrochen. Sobald die
Durchsage beendet oder durch schlechten Empfang gestört ist,
schaltet das Gerät auf Band- oder Disc- Wiedergabe zurück.
Wenn Sie die TI-Taste während des Empfangs eines MW- oder LW-
Senders drücken, schaltet das Gerät automatisch auf UKW um.
Eine Rückkehr zum MW-Empfang durch nochmaliges Drücken der
TI-Taste ist nicht möglich.
Umschalten auf einen anderen Verkehrsfunksender:
Anmerkung
Verkehrsinformationen
Findet der Tuner keinen Sender mit einem Programm der
gewünschten Sparte, erscheint die Anzeige "NO PTY" im Display.
Wenn Sie eine andere Programmsparte auswählen möchten,
wiederholen Sie die oben beschriebenen Bedienschritte 2 und 3.
Umschalten auf andere Sender aus der gleichen
Programmsparte:
Wenn "PTY" auf dem Display blinkt, führen Sie die automatische
Suchabstimmung durch. Der Tuner sucht nach anderen Sendern,
die ein Programm der gewünschten Sparte ausstrahlen.
Abschalten der PTY-Funktion während des PTY-Betriebs:
Drücken Sie die 38(PTY)-Taste.
— 65 —
Laden und Wiedergeben von Cassetten:
Drücken Sie die ¡(EJECT)-Taste, um die Frontblende zu
schwenken und freien Zugang zum Cassettenschacht zu
erhalten. Legen Sie die Cassette so ein, daß sich das
Bandmaterial auf der rechten Seite befindet. Die Frontblende
schließt sich, und die Cassetten-Wiedergabe startet automatisch.
Die IN-Anzeige leuchtet auf, wenn eine Kassette eingelegt
wurde.
Wiedergabe von bereits eingeschobenen Cassetten:
Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis die Anzeige "TAPE" im
Display erscheint, und die Cassettenwiedergabe startet
automatisch.
Abspielen der anderen Seite:
Die PROG-Taste drücken.
Die Laufrichtung des Bandes wird umgeschaltet.
Cassettenauswurf:
Drücken Sie die ¡(EJECT)-Taste, um die Cassettenwiedergabe
zu beenden. Die Frontblende schwenkt nach unten und gibt den
Schacht frei. Die Cassette wird ausgeworfen.
Drücken Sie die Taste ¡(EJECT)-um die Frontblende zu
schließen.
Stößt die nach unten gleitende Frontblende möglicherweise gegen
ein Hindernis (z .B. den Schalthebel o. ä.), beseitigen Sie das
Hindernis mit Bedacht und starten den Vorgang erneut.
Das Gerät wird vorübergehend stummgeschaltet, während die
Frontblende sich bewegt.
Die einzigen funktionsfähigen Tasten während des Auswerfens
der Cassette sind die ¡
(EJECT), SRC, TI und die ATT-Tasten
sowie der Lautstärkeregler.
Nehmen Sie die Cassette aus dem Gerät, wenn Sie sie längere
Zeit nicht hören. Bleibt das Band zu lange im Gerät, sind aufgrund
des direkten Kontakts von Band und Tonkopf spätere
Fehlfunktionen nicht auszuschließen.
Anmerkungen
2 ACHTUNG
Cassettenwiedergabe
Die Finktionen des Cassetten-Spielers
— 66 —
Deutsch
AM
B.C NR
(B NR)
B.S
REP
MTL
DISP
FM
4
¢
SRC
PROG
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
B/C NR -Anzeige
MTL -Anzeige
IN -Anzeige
B NR -Anzeige
MTL -Anzeige
IN -Anzeige
Bandzählwerk
Bandzählwerk
Cassettenseite
Cassettenseite
Umschalten der Bandanzeige:
Bei jedem Druck auf die DISP-Taste wird die Anzeige bei der
Cassetten-Wiedergabe wie folgt umgeschaltet;
Das Bandzählwerk ist nicht geeicht, es bietet lediglich einen
Anhaltspunkt für die verstrichene Zeit.
Anmerkung
Wiedergabeseite/Cassetten-Zählwerk
Datum (nur KRC-PS978R/878R)
Wiedergabeseite
Wiedergabeseite/
Cassetten-Lauf
Bandzählwerk
Schalten Sie die "MTL"-Anzeige aus, wenn Sie ein Normalband
vom Typ I verwenden.
Wählen Sie die falsche Bandsorte, kann sich die
Wiedergabequalität verschlechtern.
Wählen Sie die Bandsorte der verwendeten Cassette.
Bandsortenwahl:
Drücken Sie die MTL-Taste, wenn Sie ein Chromdioxid-Band vom
Typ II, ein Ferrooxid-Band vom Typ III oder ein Reineisen-Band
vom Typ IV verwenden. Die Anzeige "MTL" leuchtet auf.
Bandsortenwahl
Aktivieren Sie zur Wiedergabe von Bändern, die mit Dolby B NR
oder Dolby C NR aufgenommen wurden, die jeweilige
Rauschunterdrückung.
Ein- und Ausschalten der Dolby-Rauschunterdrückung:
Drücken Sie die Taste "BC NR" mehrmals, um das Dolby-System
wie folgt ein- oder auszuschalten:
Die Anzeige "B NR" leuchtet auf, wenn Dolby B NR aktiviert ist.
Die Anzeige "C NR" leuchtet auf, wenn Dolby C NR aktiviert ist.
Dolby B NR ein
Dolby C NR ein (nur KRC-PS978R)
aus
Rauschunterdrückung Dolby B und C NR
Schneller Bandvorlauf:
Drücken Sie die FM-Taste.
Schneller Bandrücklauf:
Drücken Sie die AM-Taste.
Löschung:
Die PROG-Taste drücken.
Es erfolgt wieder normale Cassettenwiedergabe.
Schneller Vor- und Rücklauf
— 67 —
Wiederholt den laufenden Musiktitel.
Ein- und Ausschalten der Titelwiederholung:
Drücken Sie die REP-Taste, um die Titelwiederholung ein- oder
auszuschalten.
Wenn die Wiederholfunktion für den laufenden Titel aktiviert ist,
erscheint im Display die Anzeige "Repeat ON" .
Beenden der Titelwiederholung:
Drücken Sie die REP- oder PROG-Taste.
Die Titelwiederholung bezieht ihre Informationen aus den
Leerstellen zwischen den einzelnen Musiktiteln. Ist eine Pause
zwischen zwei Titeln kürzer als vier Sekunden oder befinden sich
auf dem Band sehr leise Passagen von mehr als vier Sekunden
Länge, arbeitet die Titelwiederholung nicht einwandfrei.
Anmerkung
Titelwiederholung
Das Gerät spult automatisch zum Anfang des nächsten
Musiktitels vor, wenn eine Pause von mehr als zehn Sekunden
auftritt, und startet die Wiedergabe. Bei Neuinstallation des
Geräts ist die Funktion aktiviert.
Ein- und Ausschalten der Leerstellenüberspring-Funktion:
Drücken Sie die B.S-Taste, um die Blank Skip-Funktion ein- oder
auszuschalten.
Wenn die Funktion zum Überspringen von Pausen (Blank Skip)
aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige "Blank Skip/B.Skip
ON" .
Ist während der Leerstelle deutliches Rauschen zu hören, arbeitet
die Blank Skip-Funktion nicht einwandfrei.
Auch längere sehr leise Passagen können die Leerstellen-
überspring-Funktion versehentlich aktivieren.
Anmerkungen
Überspringen von Leerstellen
Auf Tastendruck springt der Cassettenspieler während der
Wiedergabe zum Anfang der folgenden oder der vorherigen
Musiktitel.
Musiksuchlauf rückwärts:
Drücken Sie die 4-Taste.
Nach dem ersten Druck auf diese Taste spult das Gerät bis zum
Anfang des laufenden Titels zurück, bei zweimaligem Drücken
zum Anfang des vorherigen Titels usw.
Es lassen sich bis zu neun Titel überspringen.
Nach dem Auffinden des gewünschten Titels wird die
Wiedergabe gestartet.
Musiksuchlauf vorwärts:
Drücken Sie die ¢-Taste.
Nach dem ersten Druck auf diese Taste spult das Gerät bis zum
Anfang des nächsten Titels vor, bei zweimaligem Drücken zum
Anfang des übernächsten Titels usw.
Es lassen sich bis zu neun Titel überspringen.
Nach dem Auffinden des gewünschten Titels wird die
Wiedergabe gestartet.
Wenn Sie die
4-Taste drücken, nachdem ein Titel noch nicht
länger als 5 Sekunden läuft, wird der laufende Titel nicht
mitgezählt und zum Anfang des vorherigen Titels gespult.
Der Musiksuchlauf bezieht seine Informationen zu den
Titelnummern aus den Leerstellen zwischen den einzelnen
Musiktiteln. Ist eine Pause zwischen zwei Titeln kürzer als vier Se-
kunden oder befinden sich auf dem Band sehr leise Passagen von
mehr als vier Sekunden Länge, arbeitet der Musiksuchlauf nicht
einwandfrei.
Unterbrechen des Musiksuchlaufs:
Um den Musiksuchlauf zu unterbrechen, drücken Sie die PROG-
Taste.
Anmerkungen
Musiksuchlauf (DPSS)
Die Finktionen des Cassetten-Spielers
— 68 —
Deutsch
Die neue Wechslergeneration ist neben der Musikwiedergabe
für das Auslesen der Zusatzinformationen von CD-Text-CDs
ausgerüstet. Mit der O-N-Umschaltung läßt sich die CD-Text-
Funktion aktivieren.
Möchten Sie einen der neuen CD-Wechsler an Ihr Steuergerät
anschließen, stellen Sie bitte den Schalter auf "N"-Betrieb.
Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung Ihres Geräts oder
fragen Sie gegebenenfalls Ihren Händler.
"N"-Betrieb:
Die CD-Text-Funktion ist aktiviert: CD- und Musiktitel einer
entsprechend codierten CD werden angezeigt.
Der Disc-Name einer nicht codierten Disc läßt sich im Display
ablesen, wenn vorher ein entsprechender Name über das
Steuergerät eingegeben wurde oder die abzuspielende Disc
bereits über eine entsprechende Angabe verfügt.
"O"-Betrieb:
Die CD-Text-Informationen werden nicht angezeigt.
Es stehen ihnen folgende Zeichen zur Verfügung, um einen
Disc-Namen zu programmieren: "A~Z, 0~9, /, +, –,
*
, =, <, >, [,
]" .
Der Disc-Name einer nicht codierten Disc läßt sich im Display
ablesen, wenn vorher ein entsprechender Name über das
Steuergerät eingegeben wurde.
Die Anzeige des CD-Textes und der programmierten Disc-Namen
sind vom angeschlossenen Wechslermodell abhängig.
Anmerkung
Steuerung eines externen Disc-Wechslers /
Spielers
— 69 —
SCAN
RDM
REP
D.SCN
M.RDM
DISP/NAME.S
DISC-
DISC+
4
¢
SRC
38
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Titelnummer
Modus-Display
Disc-Nummer
Titel-Spielzeit
Titelnummer
Disc-Nummer
Titel-Spielzeit
Schneller Vorlauf während der Disc-Wiedergabe:
Drücken Sie die ¢-Taste so lange, bis der Abtaster die
gewünschte Stelle der Disc erreicht hat. Nach dem Loslassen der
Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Schneller Rücklauf während der Disc-Wiedergabe:
Drücken Sie die 4-Taste so lange, bis der Abtaster die
gewünschte Stelle der Disc erreicht hat. Nach dem Loslassen der
Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Bei manchen Wechslern ist der schnelle Musiksuchlauf rückwärts
zur Auswahl eines neuen Titels nicht möglich. Statt dessen wird die
Anmerkung
Schneller Musiksuchlauf
Sie können Ihre Discs mit einem individuellen Namen
kennzeichnen (siehe Seite 74).
Beachten Sie bitte, daß, abhängig von dem Gerät, eine Anzeige
nicht möglich sein könnte.
Wurde eine Disc nicht mit einem Namen gekennzeichnet,
erscheint im Display die Anzeige "NO NAME" .
Falls Sie versuchen, Disc-Titel oder Textinformationen anzeigen zu
lassen, ohne daß die Disc über entsprechende Daten verfügt,
erscheint im Display die Anzeige "NO TEXT" bei CD-Betrieb und
"NO TITLE/NO NAME" , wenn Sie MDs abspielen.
Möglicherweise werden in Abhängigkeit des Zeichentyps der CD-
Textinformationen nicht alle Zeichen angezeigt.
Anmerkungen
Titel-Spielzeit
Date (nur KRC-PS978R/878R)
Name der Disc (DNPS)
Titel der Disc
(Geräte, die mit CD-Text/MD ausgerüstet sind)
Titel des Musikstücks
(Geräte, die mit CD-Text/MD ausgerüstet sind)
Während der Disc-Wiedergabe läßt sich die Display-Anzeige
mehrfach umschalten.
Umschalten der Display-Anzeige bei Disc-Wiedergabe:
Mit jedem Druck auf die DISP-Taste schaltet das Gerät seine
Display-Anzeige wie folgt um.
Umschalten der Display-Anzeige bei Disc-
Wiedergabe
Die Wechslersteuerung ermöglicht die Bedienung von bis zu zwei
externen Disc-Wechslern oder -Spielern.
Wiedergabe von Discs:
Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis die Disc-
Wiedergabefunktion angezeigt wird, und die Disc-Wiedergabe
beginnt automatisch.
Die Steuerung einer externen Disc-Kontrolle ist abhängig vom
jeweils verwendeten Gerät.
Modus-Display Beispiele
"CD" ...wenn ein CD-Spieler angeschlossen ist
"DISC" ...wenn ein Disc-Wechsler angeschlossen ist
"DISC-1" , "DISC-2" ...wenn zwei Disc-Wechsler angeschlossen
sind
Pause und Fortsetzung der Wiedergabe:
Drücken Sie die 38-Taste, um auf Pause zu schalten.
Drücken Sie dieselbe Taste nochmals, um die Wiedergabe
fortzusetzen.
Erreicht der Wechsler das Ende des letzten Titels der laufenden
Disc, gibt er anschließend automatisch den ersten Titel der
nächsten Disc wieder. Hat er die letzte Disc abgespielt, beginnt er
wieder mit der ersten Disc.
Die zehnte Disc wird im Display mit "0" angezeigt. (nur KRC-
778R/778RV)
Anmerkungen
Anmerkung
DISC-Wechslersteuerung
Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers
— 70 —
Deutsch
Der laufende Titel oder die laufende Disc werden wiederholt
abgespielt.
Ein- und Ausschalten der Wiederholfunktion:
Drücken Sie die REP-Taste, um die Wiederholfunktion wie
nachfolgend skizziert ein- oder auszuschalten.
Wenn die Titel-Wiederholfunktion aktiviert ist, erscheint im
Display die Anzeige “Track Repeat/T-Repeat/Repeat ON” und die
Titelnummer blinkt.
Wenn die Disc-Wiederholfunktion aktiviert ist, erscheint im
Display die Anzeige "Disc Repeat/D-Repeat ON" und die
Discnummer blinkt.
Die wiederholte Wiedergabe (Repeat) wird automatisch
abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken.
Anmerkung
Titelwiederholung ein
Disc-Wiederholung ein (Funktion der Discwechsler)
Titel/Disc-Wiederholung aus
Wiederholen eines Titels oder einer Disc
Drücken Sie die DISC–-Taste so oft, bis die gewünschte Disc-
Nummer im Display angezeigt wird.
Mit jedem Tastendruck springt der Wechsler eine Disc-Nummer
weiter zurück. Das Gerät gibt die Disc wieder, deren Nummer im
Display angezeigt wird.
Disc-Suche vorwärts:
Drücken Sie die DISC+-Taste so oft, bis die gewünschte Disc-
Nummer im Display angezeigt wird. Mit jedem Tastendruck
springt der Wechsler eine CD-Nummer weiter vor. Das Gerät gibt
die CD wieder, deren Nummer im Display angezeigt wird.
Während der Wechsler eine Disc lädt, leuchtet die Anzeige "LOAD"
auf.
Anmerkung
Mit Hilfe dieser Funktion läßt sich das im Wechsler befindliche
Magazin durchsuchen. Sie können vorwärts oder rückwärts von
Disc zu Disc springen, bis Sie die gewünschte gefunden haben.
Disc-Suche rückwärts:
Suche nach einer bestimmten Disc
(Funktion der Disc-Wechsler)
Mit Hilfe dieser Funktion können Sie vorwärts oder rückwärts
durch die Titel einer Disc springen, bis Sie das gewünschte
Musikstück gefunden haben.
Titelsuche rückwärts:
Drücken Sie die 4-Taste so oft, bis die gewünschte
Titelnummer im Display angezeigt wird.
Wenn Sie diese Taste einmal drücken, beginnt erneut die
Wiedergabe des laufenden Titels. Mit jedem weiteren
Tastendruck springt der Abtaster einen Titel weiter zurück. Das
Gerät gibt den Titel wieder, dessen Nummer im Display
angezeigt wird.
Wenn Sie die
4-Taste während der Wiedergabe des ersten Disc-
Titels drücken, springt der Abtaster zum Anfang dieses Titels und
nicht zum letzten Titel der Disc.
Titelsuche vorwärts:
Drücken Sie die ¢-Taste so oft, bis die gewünschte
Titelnummer im Display angezeigt wird.
Mit jedem Tastendruck springt der Abtaster einen Titel weiter
vor. Das Gerät gibt den Titel wieder, dessen Nummer im Display
angezeigt wird.
Wenn Sie die
¢-Taste während der Wiedergabe des letzten Disc-
Titels drücken, ist die Titelsuche außer Funktion.
Anmerkung
Anmerkung
Suche nach einem bestimmten Titel
Suchfunktion abgebrochen, wenn der Anfang des Musikstücks
erreicht ist. Die Wiedergabe startet automatisch.
— 71 —
Gibt alle Titel der im Wechsler befindlichen Discs in zufälliger
Reihenfolge wieder.
Drücken Sie die M.RDM-Taste, um die Magazin-
Zufallswiedergabe ein- oder auszuschalten.
Wenn die Magazin-Zufallswiedergabe aktiviert ist, erscheint im
Display die Anzeige "M-Random ON" .
Während das Gerät die nächste Disc und den nächsten Titel
auswählt, wechseln die Titel- und Disc-Nummern im Display
ständig.
Ist die Wahl getroffen, beginnt automatisch die Wiedergabe
dieses Titels.
Die eingestellte Titelnummer blinkt während des Abspielens im
Display.
1
Magazin-Zufallswiedergabe (Funktion der Disc-Wechsler)
Gibt alle Titel der laufenden Disc in zufälliger Reihenfolge wieder.
Drücken Sie die RDM-Taste, um die Zufallswiedergabe ein- oder
auszuschalten.
Wenn die Zufallswiedergabe aktiviert ist, erscheint im Display die
Anzeige “Random ON” .
Während das Gerät den nächsten Titel auswählt, wechseln die
Titelnummern im Display ständig.
Ist die Wahl getroffen, beginnt automatisch die Wiedergabe
dieses Titels.
Die Nummer des laufenden Titels blinkt im Display.
Wenn alle Titel einer Disc in zufälliger Reihenfolge abgespielt
worden sind, gibt der Wechsler die nächste Disc wieder (sofern die
Zufallswiedergabe eingeschaltet bleibt).
Um einen anderen Titel zu hören, drücken Sie die
¢-Taste.
Das Gerät wählt einen anderen Titel aus.
Die Zufallswiedergabe wird automatisch abgebrochen, wenn Sie die
Disc-Auswurf-Taste drücken.
Anmerkung
2
Anmerkung
1
Zufallswiedergabe
Spielt nacheinander jeweils die ersten zehn Sekunden jeder im
Wechsler befindlichen Disc an.
Starten der Disc-Anspielautomatik:
Drücken Sie die D.SCN-Taste. Im Display erscheint die Anzeige
“Disc Scan/D-Scan ON” und die Discs werden in der
Reihenfolge, in der sie in den Wechsler eingelegt wurden, für
jeweils 10 Sekunden angespielt.
Die Nummer der jeweils angespielten Disc blinkt im Display.
Wiedergabe einer angespielten Disc:
Drücken Sie die 38- oder D.SCN-Taste erneut.
Die gerade laufende Disc wird normal wiedergegeben.
Die Disc-Anspielfunktion wird automatisch abgebrochen, wenn
Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken.
Die Anspielautomatik spielt jede im Wechsler befindliche Disc nur
einmal an.
Während der Wechsler eine Disc lädt, leuchtet die Anzeige
"LOAD" auf.
Anmerkungen
Disc-Anspielautomatik (Funktion der Disc-Wechsler)
Spielt nacheinander jeweils die ersten zehn Sekunden jedes auf
der Disc befindlichen Musiktitels an.
Starten der Titelanspielautomatik:
Drücken Sie die SCAN-Taste. Im Display erscheint die Anzeige
“Track Scan/T-Scan/Scan ON” und die einzelnen Titel werden
nacheinander jeweils für 10 Sekunden angespielt.
Die Nummer des jeweils angespielten Titels blinkt im Display.
Wiedergabe eines angespielten Musiktitels:
Drücken Sie die 38- oder SCAN-Taste erneut.
Der gerade laufende Titel wird normal wiedergegeben.
Die Titelanspielfunktion wird automatisch abgebrochen, wenn Sie
die Disc-Auswurf-Taste drücken.
Die Titelanspielautomatik spielt jeden Titel nur einmal an.
Anmerkungen
Titelanspielautomatik
Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers
— 72 —
Deutsch
Magazin-Zufallswiedergabe ist nicht möglich mit den Modellen
KDC-C200, KDC-C300, KDC-C400, KDC-C301 und KDC-C401.
Um einen anderen Titel zu hören, drücken Sie die
¢-Taste.
Der Wechsler wählt eine andere Disc und einen anderen Titel
aus.
Die Magazin-übergreifende Zufallswiedergabe wird automatisch
abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken.
Die Zeit, die der Wechsler bis zum Start des jeweils folgenden
Titels benötigt, hängt von der Anzahl der im Wechsler befindlichen
Discs ab.
Anmerkungen
2
Anmerkung
Die Laufschriftfunktion Ihres Autoradios ermöglicht die Anzeige
von programmbegleitenden Informationen wie Musiktitel,
Interpret etc. des gerade gespielten Disc. Die Art der
Laufschriftanzeige (manuell oder automatisch) hängt von der
entsprechenden Einstellung im Menü ab.
Manuelle Anzeige:
Drücken Sie die DISP-Taste, um die Radiotextinformation
anzeigen zu lassen.
Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt
halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display.
Automatische Anzeige:
Drücken Sie die DISP-Taste, um die Textinformation anzeigen zu
lassen.
Die aktuelle Textzeile läuft einmal über das Display.
Wenn sich die zu spielende Disc oder Spur ändert, wird der Titel in
einem Displaydurchlauf angezeigt.
Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt
halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display.
2
Anmerkung
1
2
1
Anzeige von CD-Text und Musiktitel
— 73 —
Um die Laufschriftanzeige von manuell auf automatisch
umzuschalten, schlagen Sie bitte im Kapitel "Menüeinstellungen"
auf Seite 74 nach.
Anmerkungen
Eingabefunktion und Zeichensatz sind vom angeschlossenen
Wechslermodell abhängig. Im Gegensatz zur oberen Tabelle läßt
sich nur eine eingeschränkte Auswahl von Zeichen (siehe unten)
eingeben.
Um die Umschaltung des Zeichenregisters anzubrechen,
drücken Sie noch einmal die
38-Taste.
Nun können Sie erneut Disc-Namen eintippen. Beginnen Sie die
Programmierung wie in Schritt 2 beschrieben. Die gewünschten
Zeichen lassen sich mit Hilfe der beiden Disc-Tasten (DISC+,
DISC) auswählen.
Neben den Buchstaben des Alphabets (nur Großbuchstaben)
und Ziffern lassen sich auch die folgenden Sonderzeichen
programmieren: /,
+, , , =, <, >, [ und ].
Wiederholen Sie die Bedienschritte 3 und 4, bis alle
gewünschten Buchstaben eingegeben sind.
Drücken Sie die NAME.S-Taste.
Der Disc-Name ist gespeichert, der Programmier-Modus
beendet.
Unterbrechen Sie die Eingabe von Buchstaben länger als zehn
Sekunden, wird der Disc-Name mit den bis dahin programmierten
Zeichen gespeichert.
Anzahl und Länge der Disc-Namen sind vom angeschlossenen
Disc-Wechsler abhängig. Bitte lesen Sie dazu die
Bedienungsanleitung des Wechslers, oder fragen Sie
gegebenenfalls Ihren Kenwood-Fachhändler.
Die Discs werden anhand ihrer Gesamtlaufzeit und der Anzahl der
Titel identifiziert. Wenn Sie eine andere Disc abspielen, deren
Daten exakt mit einer anderen Disc übereinstimmen, wird ggf. ein
falscher Disc-Name angezeigt.
Möchten Sie den Namen einer Disc ändern, wiederholen Sie die
Bedienschritte 1 und 2, um den alten Disc-Namen anzuzeigen und
dann die Bedienschritte 3 und 4, um die Änderungen einzugeben.
Das Drücken der Reset-Taste löscht nicht die gespeicherten Disc-
Namen.
Anmerkungen
6
5
Anmerkung
Wenn Sie Ihre Discs mit einem Namen kennzeichnen, wird dieser
während der Wiedergabe im Display angezeigt.
Spielen Sie die Disc ab, die Sie mit einem Namen kennzeichnen
möchten.
Disc-Namen werden im Display des Autoradios nur dann
angezeigt, wenn der Disc-Wechsler über eine Disc-Namen-
Eingabe verfügt. (Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Disc-Wechslers oder fragen Sie gegebenenfalls Ihren
Fachhändler.)
Die Titelbezeichnungen für selbst aufgenommene Mini-Discs
lassen sich mit diesem Vorgang nicht programmieren.
Die Discnamen-Speicherfunktion kann nicht verwendet werden,
wenn eine Disctitel-Bezeichnung oder ein Spurtitel angezeigt wird.
Drücken Sie die NAME.S-Taste länger als zwei Sekunden.
Die Anzeige "NAME SET" leuchtet auf, wenn der Eingabe-Modus
aktiviert ist.
Der Cursor blinkt an der Stelle, wo die Eingabe eines
Buchstabens erfolgen kann.
Drücken Sie eine der beiden Tasten
4 / ¢, um den Cursor
auf die gewünschte Position zu stellen.
Mit der
4-Taste bewegen Sie den Cursor nach links. Die ¢-
Taste verschiebt den Cursor nach rechts.
Durch Drücken der 38-Taste läßt sich der Zeichensatz zwischen
Buchstaben, Zahlen und Symbolen umschalten.
Drücken Sie die DISC+ oder DISC–-Taste so oft, bis der
gewünschte Buchstabe angezeigt wird.
Die folgenden Zeichen können angezeigt werden.
Alphabet (Großbuchstaben): A ~ Z
Alphabet (Kleinbuchstaben): a ~ z
Zahlen und Symbole: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ]
Spezialzeichen
: á
àéèíìóòúùÑǮߋflâäê
ë
î
ïôöûüñç©Æ›fi
4
3
2
Anmerkungen
1
Programmieren der Disc-Namen (DNPS)
Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers
— 74 —
Deutsch
Sie können die Standardeinstellungen für zusätzliche Funktionen
im Menü-System verändern.
Um die jeweilige Funktion einzustellen, führen Sie die
nachfolgenden Bedienanweisungen aus:
Aktivierung des Menü-Systems
Drücken Sie die MENU-Taste länger als eine Sekunde, um das
Gerät in den Menü-Modus zu schalten. Im Display erscheint die
Anzeige "MENU" . Gewählte Funktion und aktuelle Einstellung
werden gemeinsam angezeigt.
Wahl der gewünschten Funktion
Drücken Sie die FM Taste mehrmals, bis die gewünschte
Anzeige im Display erscheint. Durch mehrmaliges Drücken der
AM Taste lassen sich die Funktionen in umgekehrter Reihenfolge
durchschalten.
Beispiel: Wenn Sie den Kontrollton für den Berührungssensor
ausschalten möchten, blättern Sie im Menü, bis "Beep
ON" im Display angezeigt wird.
Umschalten der ausgewählten Bedienfunktion
Drücken Sie entweder die Taste 4 oder ¢.
Die Einstellung ändert sich für jede Funktion.
Beispiel: Der Kontrollton für den Berührungssensor wird
ausgeschaltet, im Display erscheint die Anzeige
"Beep OFF" .
Beenden des Menü-Modus
Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus auszuschalten.
Denken Sie daran, den Menümodus zu beenden, wenn Sie fertig
sind. Wenn Sie den Menümodus nicht beenden, kann es sein, daß
mehrere Funktionen nicht einwandfrei arbeiten, u.a. die
Verkehrsmeldungs-Funktion und die Alarm-Funktion.
Anmerkung
4
3
2
1
Menü-Steuerung
Menü-Einstellungen
— 75 —
MENU
AM
FM
4
¢
SRC
38
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
AUTO -Anzeige
NEWS -Anzeige
-Anzeige
AUTO -Anzeige
NEWS -Anzeige
-Anzeige
Displayanzeigen und Einstellung:
Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über
die Funktionstasten die Displayanzeige "Memo Mode" aus.
Drücken Sie entweder die
4-Taste oder die ¢-Taste länger
als zwei Sekunden, um den Memo-Modus zu aktivieren.
Die Datum-Anzeige blinken.
Eingabe des Datum und des Textes
Drücken Sie entweder die FM-Taste oder die AM-Taste.
Wenn Sie einen neuen Text eingeben möchten, wählen Sie die
leere Displayanzeige.
Den Monat- oder Tag-Einstellmodus aktivieren
Drücken Sie die Tasten 4 und ¢, um den Monat- oder Tag-
Einstellmodus zu aktivieren.
Die Monatsanzeige blinkt, wenn der Monat-Einstellmodus
aktiviert ist, und die Taganzeige blinkt, wenn der Tag-
Einstellmodus aktiviert ist.
Monat oder Tag ändern
Drücken Sie entweder die FM-Taste oder die AM-Taste.
Aktivieren der Texteingabe
Drücken Sie die Taste ¢, um die Texteingabe aufzurufen.
Der Cursor blinkt an der Stelle, wo die Eingabe eines Zeichens
erfolgen kann.
Eingabe / Ändern des Textes
Um den Cursor zu verschieben
Drücken Sie einen der beiden Tasten 4 / ¢ , um den
Cursor auf die gewünschte Position zu stellen.
Um den Zeichen-Typ ändern
Jedesmal, wenn Sie die
£8-Taste drücken, ändert sich der
Zeichen-Typ, wie unten aufgelistet.
Alphabet (Großbuchstaben): A ~ Z
Alphabet (Kleinbuchstaben): a ~ z
Zahlen und Symbole: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ]
Spezialzeichen
: á
àéèíìóòúùÑǮߋflâäê
ë
î
ïôöûüñç©Æ›fi
7
6
5
4
3
2
1
Sie können einen Text eingeben, der zu einem bestimmten
Datum im Display anzeigt werden soll.
Memo-Modus
Ermöglicht die Einstellung der unterschiedlichen Datumsanzeigen
(Tag, Monat, Jahr oder Jahr, Monat, Tag) der Kalender-Funktion.
Displayanzeigen und Einstellung:
Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über
die Funktionstasten die Displayanzeige "Date Mode" aus.
Drücken Sie entweder die 4-Taste oder die ¢-Taste, um die
gewünschte Datumsanzeige im Display anzeigen zu lassen.
Ein Muster des aktuellen Datums erscheint im Display.
2
1
Kalender-Modus
Um die Kalenderfunktion Ihres Geräts nutzen zu können, müssen
Sie zuvor das Datum eingeben.
Displayanzeigen und Einstellung:
Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über
die Funktionstasten die Displayanzeige "Date Adjust" aus.
Drücken Sie entweder die 4-Taste oder die ¢-Taste länger
als zwei Sekunden, um den Kalender-Einstellmodus zu aktivieren.
Die Datums-Anzeige blinkt.
Eingabemöglichkeit für Wochentag, Monat oder Jahr
Drücken Sie die ¢-Taste, um die Eingabemöglichkeit für
Wochentag, Monat oder Jahr zu wählen. Mit der 4-Taste läßt
sich die Eingabe in umgekehrter Reihenfolge durchblättern.
Die im Display blinkende Ziffernanzeige kann verändert werden.
Einstellen des Datums
Drücken Sie entweder die FM-Taste oder die AM-Taste.
Mit der FM-Taste läßt sich die Ziffernanzeige jeweils um einen
Schritt erhöhen, mit der AM-Taste wird die Anzeige um einen
Schritt verringert.
Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus zu beenden.
5
4
3
2
1
Kalender-Einstellung
Menü-Einstellungen
— 76 —
Deutsch
Um die Uhrzeit manuell einzustellen
Diese Einstellung ist nur dann verfügbar, wenn zuvor die
automatische Zeiteinstellung deaktiviert wurde. (Seite 77)
Displayanzeigen und Einstellung:
Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über
die Funktionstasten die Displayanzeige "CLK Adjust" aus.
Drücken Sie entweder die
4- oder ¢-Taste länger als zwei
Sekunden, um den Modus für manuelles Einstellen der Uhrzeit
zu aktivieren.
Das Zeitdisplay wird blinken.
Die Stunden einstellen
Um die Anzeige der Stunden zu erhöhen, drücken Sie die FM-
Taste. Durch Drücken der AM-Taste verringern Sie die
Stundenanzeige.
Die Minuten einstellen
Um die Anzeige der Minuten zu erhöhen, drücken Sie die
¢-
Taste. Durch Drücken der 4-Taste verringern Sie die
Minutenanzeige.
Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus zu beenden.
4
3
2
1
Anmerkung
Manuelle Zeiteinstellung
Um das Zeichen auszuwählen
Drücken Sie die FM-Taste oder die AM-Taste so oft, bis der
gewünschte Buchstabe im Display erscheint.
Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus zu beenden.
Der von Ihnen ausgewählte Text erscheint automatisch zum
gewünschten Datum, wenn Sie Ihr Gerät an diesem Tag zum
ersten Mal einschalten (Kalender-Funktion).
Wenn die DISP-Taste für eine Sekunde oder länger gedrückt wird,
erfolgt, ungeachtet der Text-Durchlaufeinstellung, ein Display-
Durchlauf. Wenn eine andere Taste als die DISP-Taste gedrückt
wird, verschwindet der Text von der Anzeige.
Sie können bis zu 32 Zeichen pro Text eingeben.
Mit Hilfe der Kalender-Funktion lassen sich bis zu 30 Eintragungen
speichern.
Um die Datum- und Text-Einstellung zu löschen, Monat und Tag
des Datums auf “00” stellen oder den Text durch Leerzeichen
ersetzen.
Anmerkungen
8
Diese Funktion produziert ein Biep-Ton, entsprechend des
Tastenbetriebs. Sie kann aktiviert oder deaktiviert werden.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Beep ON" : Der "Beep"-Ton ist aktiviert.
"Beep OFF" : Der "Beep"-Ton ist deaktiviert.
Der Biep-Ton wird nicht über die Vorverstärkerausgänge
ausgegeben.
Anmerkung
Tastensensorton
Die automatische Zeitkorrektur-Funktion ermöglicht das
selbsttätige Einstellen der Uhrzeit mit Hilfe der RDS-Zeitsignale
eines RDS-Senders. Dazu ist ein mehrminütiger Empfang des
RDS-Codes nötig. Haben Sie die automatische Zeitkorrektur
abgeschaltet, läßt sich die Uhrzeit auch manuell einstellen.
Die werkseitige Grundeinstellung arbeitet mit aktiver
Zeitkorrektur.
Displayanzeigen und Einstellung:
"SYNC ON" : Automatische Zeiteinstellung
"SYNC OFF" : Manuelle Zeiteinstellung
Automatische Einstellung der Uhrzeit:
Hören Sie drei bis vier Minuten lang einen RDS-Sender.
Die lokale Uhrzeit wird automatisch eingestellt.
Zeigt das Gerät nicht die richtige Uhrzeit an, kann es sein, daß der
gewählte RDS-Sender kein Zeitsignal ausstrahlt. Wählen Sie in
diesem Fall einen anderen RDS-Sender.
Anmerkung
Automatische Zeitenstellung
— 77 —
Diese Einstellung macht ein einfaches Betrachten des Displays
möglich.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Contrast (Kontrast) 0" – "Contrast 10"
Werkseitig ist der Kontrastwert "5" eingestellt.
Anmerkung
Kontrasteinstellung
Sie können die Farbe der Tastenbeleuchtung zwischen Grün und
Rot umschalten.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Color Green" : Die Farbe der Tastenbeleuchtung ist Grün.
"Color Red" : Die Farbe der Beleuchtung ist Rot.
Einstellen der Tasten-Beleuchtung
Halten Sie den Mask Key nahe am Signalsensor während Sie das
Signal des Mask Keys senden.
Wenn das Signal des Mask Keys nicht richtig empfangen wird,
erscheint auf dem Display wieder "TRANSMIT 1" . Wiederholen
Sie in diesem Fall den in Schritt 5 beschriebenen Betrieb.
Die Übertragungstaste auf dem Mask Key wieder gedrückt
halten, bis die volle Übertragungspegel-Anzeige im Display
aufleuchtet.
"APPROVED" wird im Display angezeigt und die Mask Key-
Funktion wird aktiviert.
Wenn Sie die Taste RESET drücken oder die Batterie
abklemmen:
Wenn Sie das Gerät das erste Mal wieder einschalten, erscheint
im Display "TRANSMIT 1" , um anzuzeigen, daß der
Einstellungsmodus eingegeben ist. Wiederholen Sie die oben
beschriebenen Schritte 5 und 6 und senden Sie das Signal.
Wenn "APPROVED" im Display erscheint, können Sie das Gerät
wieder wie gewohnt bedienen.
6
Anmerkungen
Wenn Sie das Mask Key-Signal im voraus an das Gerät
übertragen haben, dann müssen Sie es noch einmal übertragen,
wenn das Gerät von der Batterie getrennt wurde. Diese Funktion
schützt vor Diebstahl.
Wenn das Gerät zum ersten Mal verwendet wird:
Vergewissern Sie sich, daß die Übertragungstaste für die
Übertragung des Mask Key-Signals gedrückt wird, um den
Demonstrationsmodus zu deaktivieren.
Wird diese Prozedur nicht ausgeführt, öffnet sich – auch bei
ausgeschalteter Zündung! – das Bedienfeld der Einheit nach zwei
Sekunden wieder.
Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis die Anzeige "ALL OFF"
im Display erscheint, und das Gerät schaltet automatisch in den
Stand-By-Modus.
Drücken Sie die MENU-Taste länger als eine Sekunde. Im Display
erscheint die Anzeige "MENU" und signalisiert den
betriebsbereiten Menü-Modus.
Die FM-Taste wiederholt drücken, bis "Mask key" auf dem
Display erscheint.
Die AM-Taste drücken, um in die andere Richtung zu suchen.
Entweder die
4- oder ¢-Taste 2 Sekunden oder länger
drücken. "TRANSMIT 1" erscheint im Display, und zeigt damit an,
daß der Einstellmodus eingegeben wurde.
Die Übertragungstaste auf dem Mask Key gedrückt halten, bis
die volle Übertragungspegel-Anzeige im Display aufleuchtet.
"TRANSMIT 2" wird angezeigt.
Sendetaste
Sendeteil
5
4
3
2
1
Mask Key
Menü-Einstellungen
— 78 —
Deutsch
Wenn Sie die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert haben,
erscheinen die eingestellten Klangparameter (Bass-
Scheitelfrequenz, Bass-Gütefaktor, Bass-Anhebung und Höhen-
Scheitelfrequenz) während des Audio-Einstellmodus.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Kex/ec4/dB set ON" : Die Klangparameter werden angezeigt und
lassen sich auf Wunsch verändern.
"Kex/ec4/dB set OFF" : Die Klangparameter werden nicht
angezeigt.
KEX / ec4 / dB (System zur Klangzuordnung)
Funktion des KRC-878R
Sie können den Vorverstärkerausgang von REAR- auf "NON
FADING"-Betrieb umschalten. Zudem kann der Ausgangspegel
separat eingestellt werden. Die Werkseinstellung ist REAR.
Displayanzeigen und Einstellung:
"SWPRE Rear" : Vorverstärkerausgang REAR
"SWPRE N-Fad" : Vorverstärkerausgang "Non Fading"
Das Hochpaßfilter arbeitet nicht, wenn Sie den vorderen
Vorverstärkerausgang des Geräts auf "Non Fading"-Betrieb
geschaltet haben.
Anmerkung
Festpegelvorverstärkerausgang
Sollten Sie die Blende nicht aus den Haltern nehmen, beendet
der Wendemechanismus nach Ablauf der programmierten Zeit
den Vorgang und schließt die Blende.
Displayanzeigen und Einstellung:
“OFF WAIT” (WARTEZEIT) : 0s / 3s / 5s / 10s / 15s / 20s / 25s
(s=Sekunde)
Wenn Sie während dieser Zeitspanne den Frontblenden-
Verriegelungshebel nicht betätigen, schaltet sich das Gerät
automatisch aus, sobald sich das Bedienteil gewendet hat und die
Bedienelemente verdeckt wurden.
Anmerkung
Um die Frontblende Ihres Autoradios bequem abnehmen zu
können, läßt sich eine bestimmte Zeitspanne einstellen, in der
das Bedienteil nach unten schwenkt und in einer waagrechten
Warteposition verharrt.
Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der
Frontblende
Um den Überblick über die Displayanzeigen zu vereinfachen, ist
es möglich, den unteren Teil der Anzeigen abzuschalten.
Displayanzeigen und Einstellung:
“BLK MSK/BLK MASK ON” : Das Display schaltet sich ein,
wobei nur der Teil des Buchstaben-
Displays leuchtet.
“BLK MSK/BLK MASK OFF” : Das Display wird durch die
Anwendung des gesamten Teils
des Displays eingeschaltet.
Schwarze Maske
Sie können die Verschiebung des Graphik-Displays ein- und
ausschalten.
Die Voreinstellung ist EIN (ON).
Displayanzeigen und Einstellung:
"Graphic ON" : Das Grafikdisplay arbeitet.
"Graphic OFF" : Das Grafikdisplay arbeitet nicht.
Grafik-Anzeige
Mit Hilfe der Dimmer-Funktion läßt sich das Display bei
Nachtfahrten abblenden.
Falls das Dimmerkabel nicht angeschlossen wurde, steht die
Dimmer-Funktion nicht zur Verfügung.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Dimmer ON" : Die Dimmer-Einstellung ist aktiviert.
"Dimmer OFF" : Die Dimmer-Einstellung ist deaktiviert.
Anmerkung
Dimmer
— 79 —
Die automatische Nachrichteneinblend-Funktion ermöglicht eine
gezielte Unterbrechung der gewählten Signalquelle oder einer
<Enhanced Other Network>-Radiostation, sobald der
Verkehrsfunksender Nachrichten ausstrahlt. Zudem erlaubt eine
Zeitautomatik die Festlegung eines Intervalls von 10 - 90 Min.,
indem keine Nachrichten das eingestellte Programm
unterbrechen. Die PTY-News Timeout-Funktion wird automatisch
mit Einschalten der Nachrichteneinblendung aktiviert.
Displayanzeigen und Einstellung:
"NEWS OFF/ 00min/ 10min/ 20min/ 30min/ 40min/ 50min/
60min/ 70min/ 80min/ 90min" (min=Minuten)
: Haben Sie ein Zeitintervall gewählt, signalisiert die Anzeige
"NEWS" im Display die Funktionsbereitschaft der
Nachrichteneinblendung.
Wenn eine Nachricht empfangen wird, erscheint "NEWS" und
der Empfang beginnt mit der voreingestellten Lautstärke.
Automatische Nachrichteneinblendung mit
"Timeout"-Funktion
Um die Verriegelung der Frontblende aufzuheben, müssen Sie
die im linken oberen Teil der neutralen Blendenseite verdeckte
Taste drücken. Die Taste läßt sich codieren, damit Unbefugte
nicht ohne weiteres das Gerät in Betrieb nehmen können. Bitte
führen Sie die nachfolgend beschriebenen Schritte aus, um zu
speichern, wie oft die Taste gedrückt werden muß, damit sich die
Frontblende dreht.
Displayanzeigen und Einstellung:
"OPEN SW 1" – "OPEN SW 3"
Der Wert der Anfangseinstellung ist "1" .
Anmerkung
Einstellung der manuellen Öffnungstaste
Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R
Das Dual Zone-System ermöglicht die Wiedergabe von zwei
unterschiedlichen Tonquellen über die Front- und
Hecklautsprecher. Das Dual Zone-System läßt sich nur ein- oder
ausschalten, wenn als Tonquelle der AUX-Eingang gewählt ist.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Zone 2 ON" : Die Dual-Zonen-Systemfunktion ist aktiviert.
"Zone 2 OFF" : Die Dual-Zonen-Systemfunktion ist deaktiviert.
Diese Funktion ist nur mit dem gegen Aufpreis erhältlichen
Zubehör KCA-S210A/CA-C1AX/KDC-CPS82/KDC-CX82/KDC-CPS85
/KDC-CX85 möglich.
Die an den AUX-Eingang angeschlossene Tonquelle läßt sich über
die hinteren Lautsprecher, der Tuner oder das Cassettendeck über
die vorderen Lautsprecher wiedergeben.
Die Einstellung der Bässe, Höhen und Loudness haben keinen
Einfluß auf die hinteren Lautsprecher.
Während des Dual Zone-Betriebs lassen sich keine externen Disc-
Abspielgeräte steuern.
Wenn Sie das Dualzonen-System aktivieren, während der fader-
Anmerkungen
Dual Zone-System
Bei Anschluß von bestimmten Kenwood-Endstufen läßt sich der
Baßpegel über das Autoradio einstellen.
Displayanzeigen und Einstellung:
"AMP BAS/AMP BASS FLT" : Der Baßpegel wird nicht
angehoben.
"AMP BAS/AMP BASS +6" : Die Anhebung des Baßpegels
beträgt +6 dB (gering).
"AMP BAS/AMP BASS +12" : Die Anhebung des Baßpegels
beträgt +12 dB (hoch).
Diese ab Dezember 1999 lieferbaren Endstufen lassen sich über
das Hauptgerät steuern:
KAC-X501F/PS501F/X401M/PS401M/X301T/PS301T/X201T/PS201T.
Anmerkung
Baßpegeleinstellung für externe Endstufen
Menü-Einstellungen
— 80 —
Deutsch
unabhängige Vorausgang eingeschaltet ist, wird der Ton des
fader-unabhängigen Vorausgangs nicht ausgegeben.
Die Speicherautomatik ermöglicht die Belegung der 6
Stationsspeicher des gerade gewählten Wellenbereichs (FM 1,
FM 2 oder FM 3; AM) mit allen empfangbaren Frequenzen, die
Sie anschließend per Tastendruck abrufen können. Diese
Funktion ist besonders praktisch, wenn Sie weite Strecken fahren
und sich einen Überblick über das jeweils aktuelle
Senderangebot verschaffen möchten.
Displayanzeigen und Einstellung:
Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über
die Funktionstasten die Displayanzeige "Auto-Memory" aus.
Drücken Sie eine der beiden Tasten
4 / ¢ länger als zwei
Sekunden, um die automatische Senderspeicherung zu starten.
Die Nummern der belegten Speicher werden der Reihe nach im
Display angezeigt.
Wenn alle Speicherplätze belegt sind oder alle empfangbaren
Sender gespeichert sind, beendet der automatische
Senderspeicher seine Arbeit. Der zuletzt gespeicherte Sender ist
zu hören.
Ist die AF-Funktion eingeschaltet, während gerade der
automatische Senderspeicher tätig ist, werden nur die RDS-
Sender (d.h. Sender, die ein RDS-Signal ausstrahlen) gespeichert.
RDS-Sender, die bereits im Band FM1 programmiert sind, lassen
sich nicht nochmals unter FM2 oder FM3 speichern.
Ist der Lokalsender-Suchlauf eingeschaltet, während der
automatische Senderspeicher arbeitet, werden keine schwach
einfallenden Sender gespeichert.
Haben Sie zusätzlich die Senderkennung für Verkehrsdurchsagen
aktiviert, werden nur die Frequenzen der Lokalsender mit
Verkehrsmeldungen gespeichert.
Abschalten des automatischen Senderspeichers während der
Programmierung:
Drücken Sie die MENU-Taste, um den automatischen
Senderspeicher zu unterbrechen.
Abrufen der automatisch gespeicherten Sender:
Drücken Sie eine der Senderspeicher-Tasten (1 bis 6). Die
Nummer des aufgerufenen Senders wird im Display angezeigt.
Anmerkungen
2
1
Automatischer Senderspeicher
Haben Sie beispielsweise ein Zeitintervall von 20 Minuten
eingestellt, sperrt die "PTY News Timeout"-Funktion die
Nachrichteneinblendung für 20 Minuten nach dem Empfang der
ersten Nachrichtensendung.
Diese Funktion steht nur dann zur Verfügung, wenn der
gewünschte Sender PTY-Signale für Nachrichtenmeldungen
ausstrahlt oder zu einem <Enhanced Other Network>-Netz
gehört, das PTY-Signale sendet.
Wenn Sie die Nachrichteneinblendung in der MW/LM-Frequenz
aktivieren, wird automatisch zur UKW-Frequenz umgeschaltet.
Zur MW/LM-Frequenz wird nicht zurückgekehrt, wenn Sie die
Funktion ausschalten.
Anmerkungen
Drei verschiedene Möglichkeiten zur Sendersuche stehen Ihnen
zur Verfügung: automatischer Sendersuchlauf, "Durchblättern"
der Festsender und manuelle Abstimmung.
Die Anzeige "AUTO 1" leuchtet auf, wenn der automatische
Sendersuchlauf eingestellt wurde. "AUTO 2" erscheint im
Display, wenn Sie das Gerät zum "Durchblättern" der Festsender
umgeschaltet haben.
Displayanzeigen und Einstellung:
"AUTO 1" : Automatische Senderabstimmung
"AUTO 2" : "Durchblättern" der Festsenderspeicher
"Manual" : Manuelle Senderabstimmung
Einstellung des Abstimm-Modus
Ist der Lokalsender-Suchlauf aktiviert, überspringt der
automatische Sendersuchlauf alle Sender, die nur schwach zu
empfangen sind.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Local.S ON" : Der Ortssendersuchlauf ist aktiviert.
"Local.S OFF" : Der Ortssendersuchlauf ist deaktiviert.
Lokalsender-Suchlauf
— 81 —
Die Laufschriftfunktion ermöglicht die gesamte Anzeige der CD-
Text- und Radio-Textinformationen sowie die Musiktitel einer
MiniDisc. Man kann zwischen der manuellen und der
automatischen Anzeige wählen. Die manuelle Anzeige ist
voreingestellt.
Displayanzeigen und Einstellung:
"Scroll Auto" : Automatische Anzeige
"Scroll Manu" : Manuelle Anzeige
Text-Anzeige
Die Umschaltung auf Mono-Empfang reduziert das
Senderrauschen weit entfernter Stationen und verbessert somit
die Wiedergabequalität.
Displayanzeigen und Einstellung:
“MONO ON” : Das Gerät wurde auf Mono-Empfang
umgeschaltet.
“MONO OFF” : Der Gerät wurde nicht auf Mono-Empfang
umgeschaltet.
Mono-Empfang
Verschlechtert sich der Rundfunkempfang und Sie haben die TI-
Funktion eingeschaltet, dann sucht der Tuner automatisch einen
anderen, besser zu empfangenden Verkehrsfunksender. Bei
Neuinstallation des Geräts ist die Funktion aktiviert.
Displayanzeigen und Einstellung:
"ATPS ON" : Die automatische TP-Suchfunktion ist aktiviert.
Diese Funktion sucht automatisch nach 30 Sek. nach
einer anderen TP-Station, wenn die von Ihnen
abgestimmte Verkehrsinformationsstation einen
schwachen Empfang aufweist.
"ATPS OFF" : Die automatische TP-Suchfunktion ist deaktiviert.
Automatischer Verkehrsfunk-Sendersuchlauf
Die "Region Restrict"-Funktion ermöglicht die Wahl zwischen
Alternativ-Stationen einer Programmkette mit und ohne
Regional-Sendungen. Wird das Signal des eingestellten Senders
zunehmend schwächer und die AF-Funktion findet keine
alternative Station, schaltet das Gerät auf
Regionalsendersuchlauf um. Bei aktivierter Regional-Funktion
werden nur bestimmte Regionalsender empfangen.
Displayanzeigen und Einstellung:
“REG/Regional ON” : Die "Region Restrict"-Funktion ist aktiviert.
“REG/Regional OFF” : Die "Region Restrict"-Funktion ist
deaktiviert.
Gelegentlich aber ergeben sich Abweichungen, da lokale Sender zu
bestimmten Zeiten regionale Programme ausstrahlen oder
unterschiedliche Programm-Service-Bezeichnungen verwenden.
Anmerkung
"Region Restrict"-Funktion
Das Autoradio schaltet automatisch auf eine andere Frequenz
des eingestellten Senders, wenn der Empfang schwächer wird.
Die Anzeige"
"leuchtet auf, wenn die AF-Funktion
eingeschaltet ist.
Displayanzeigen und Einstellung:
"AF ON" : Die AF-Funktion ist aktiviert.
"AF OFF" : Die AF-Funktion ist deaktiviert.
Wenn das RDS-System nicht auf Anhieb eine stärker einfallende
Station des empfangenen Programms findet, durchsucht es das
Frequenzband zunächst mehrere Male und unterbricht schließlich
den Empfang. Schalten Sie in diesem Fall die AF-Funktion ab.
Die Alternativfrequenz (AF)-Funktion läßt sich im Standby-Modus
ein- und ausschalten. Nach dem Einschalten des Geräts sorgt die
AF-Funktion dafür, daß die Sender in bestmöglicher Qualität
empfangen werden.
Anmerkungen
Alternativ-Frequenz (AF)
Menü-Einstellungen
— 82 —
Deutsch
Um Unfälle zu vermeiden, bedienen Sie die Lenkrad-Fernbedienung
nicht während das Lenkrad eingeschlagen ist.
Einlegen und Austauschen der Lithium-Batterie:
Benutzen Sie eine Lithium-Batterie (CR 2025).
Legen Sie die Batterie gemäß der Abbildung ein. Vertauschen Sie
nicht die Polung.
Bewahren Sie nicht benötigte Lithium-Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eine
Batterie versehentlich verschluckt worden ist.
2WARNUNG
2WARNUNG
Sonderzubehör für KRC-778R/KRC-778RV
Grundlegender Lenkrad-Fernbedienungsbetrieb
— 83 —
4
¢
5
AM/DISC
FM/DISC +
SRC
d
u
ATT
¢
4
DISC-Tasten
Drücken Sie die AM/DISC–-Taste, um die gewünschte Anzahl von
Discs zurückzuspringen.
Drücken Sie die FM/DISC+-Taste, um die gewünschte Anzahl von
Discs vorzuspringen.
TRACK-Tasten
Drücken Sie die 4-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln
zurückzuspringen.
Drücken Sie die ¢-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln
vorzuspringen.
Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers
4/¢-Tasten
Drücken Sie die 4-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln
zurückzuspringen.
Drücken Sie die ¢-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln
vorzuspringen.
AM/DISC– / FM/DISC+-Tasten
Drücken Sie die AM/DISC–-Taste, um das Band zurückzuspulen.
Drücken Sie die FM/DISC+-Taste, um das Band vorzuspulen.
Funktionen des Cassetten-Spielers
TUNE-Tasten
Drücken Sie die 4-Taste während der Festsendereinstellung,
um schrittweise die Stationsspeicher abwärts zu schalten.
Drücken Sie die ¢-Taste während der Festsendereinstellung,
um schrittweise die Stationsspeicher aufwärts zu schalten.
FM-Taste
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den UKW-Bändern FM 1,
FM 2 und FM 3 umzuschalten.
AM-Taste
Drücken Sie diese Taste, um auf MW und LW zu schalten.
Die Funktionen des Tuners
SRC-Taste
Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, um die Programmquellen
wie folgt umzuschalten:
Die Programmquellenanzeige überspringt automatisch die
Quellen, die nicht betriebsbereit sind.
Die Bedienfunktionen sind vom jeweiligen Wechslermodell
abhängig.
Der AUX-Modus steht nur dann zur Verfügung, wenn der
Wechsleranschluß entweder mit der Switchbox KCA-S210A, dem
Adapter CA-C1AX oder dem CD-Wechsler KDC-CPS85, KDC-
CX85, KDC-CPS82 oder KDC-CX82 belegt ist.
Im aktivierten AUX-Modus, wird die "AUX" /AUX-Bezeichnung im
Display angezeigt.
Kommt nur der Adapter CA-C1AX zum Einsatz, ersetzt der AUX-
Modus den Wechslerbetrieb.
VOLUME-Tasten
Durch Drücken der 5-Taste erhöhen Sie die Wiedergabelautstärke.
Durch Drücken der -Taste reduzieren Sie die
Wiedergabelautstärke.
ATT-Taste
Die ATT-Funktion reduziert schlagartig die Lautstärke. Um die
vorher eingestellte Lautstärke zurückzuschalten, drücken Sie die
Taste erneut. Wenn die Lautstärke erhöht oder ganz verringert
wird, wird die Dämpfer-Funktion deaktiviert.
Anmerkungen
Tuner
Cassette
Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 1
Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 2/AUX-Betrieb
Standby-Modus
Allgemeiner Betrieb
Sonderzubehör für KRC-778R/KRC-778RV
Grundlegender Lenkrad-Fernbedienungsbetrieb
— 84 —
Deutsch
— 85 —
.........1
1
L
R
.........1
2
.........1
3
.........1
4
Ansicht
......... Anzahl der Teile
.........1
6
.........1
7
.........1
8
.........1
9
Ansicht
......... Anzahl der Teile
Sollte Ihr Fahrzeug über keinen ISO-Anschluß verfügen,
wenden Sie sich bitte an Ihren KENWOOD-Fachhändler.
Verwenden Sie Antennen-Übergangsadapter (ISO-JASO) nur
dann, wenn das Antennenkabel einen ISO-Stecker besitzt.
Vergewissern Sie sich, daß alle Kabelverbindungen einwandfrei
ausgeführt sind, indem Sie die Stecker bis zum vollkommenen
Einrasten in die Buchsen einführen.
Falls das Zündschloß Ihres Fahrzeugs keine ACC-Stellung
besitzt, oder das Zündkabel an eine Konstantspannungs-
Stromquelle, wie z.B. ein Batteriekabel, angeschlossen ist, wird
die Stromversorgung des Gerätes nicht mit der Zündung
verbunden (d.h. es wird nicht zusammen mit der Zündung ein-
und ausgeschaltet). Wenn Sie die Stromversorgung des
Gerätes mit der Zündung verbinden wollen, schließen Sie das
Zündkabel an eine Stromquelle an, die mit dem Zündschlüssel
ein- und ausgeschaltet werden kann.
Wenn die Sicherung anspricht, überprüfen Sie zunächst die
Kabel auf einen Kurzschluß. Ersetzen Sie dann die defekte
Sicherung durch eine intakte Sicherung gleichen Werts.
Achten Sie darauf, daß keine nicht angeschlossenen
Kabelenden mit der Karosserie des Fahrzeugs in Verbindung
kommen können. Um Kurzschlüsse zu verhindern, entfernen
Sie keine Schutzhüllen von den Kabelenden oder
Verbindungssteckern.
Verbinden Sie beide Pole der Lautsprecher mit den
Lautsprecherausgängen am Gerät. Das Anschließen der
Lautsprecher-Minuspole an die Karosserie kann zu
Betriebsstörungen führen oder die Elektronik beschädigen
Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und
Scheibenwischer einwandfrei funktionieren.
Nicht angeschlossene Kabel mit Vinylband oder ähnlichem
Material isolieren.
Einige Disc-Wechsler benötigen für den Anschluß
Umwandlungskabel. Siehe das Kapitel über
“Sicherheitsmaßnahmen” für weitere Einzelheiten.
Wenn das Armaturenbrett eine Klappe hat, vergewissern Sie
sich beim Einbau, daß die Frontplatte beim Öffnen und
Schließen nicht an die Klappe stößt.
2 ACHTUNG
6~9...nur KRC-PS978R/878R
Zubehör
Verwenden Sie nur dieses Original-Zubehör, um Beschädigungen
Ihres Autoradios zu vermeiden.Verwenden Sie nur das mit dem
Gerät gelieferte, oben aufgeführte Zubehör.
2 ACHTUNG
Hinweise zum Einbau
1. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie den Minuspol
von der Batterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
2. Verbinden Sie die Ein- und Ausgangskabel der einzelnen Geräte.
3. Schließen Sie alle Kabel an den Kabelbaum an.
4. Verbinden Sie den Steckverbinder B des Kabelbaums mit dem
Lautsprecheranschluß Ihres Fahrzeugs.
5. Verbinden Sie den Steckverbinder A mit dem Dauerplus Ihres
Fahrzeugs.
6. Stecken Sie die Kabelbaumanschluß ans Gerät.
7. Bauen Sie das Autoradio ein.
8. Schließen Sie den Minuspol der Batterie an.
.........1
5
— 85 —
— 86 —
Deutsch
Steckerfunktionsanleitung
Stiftnummern
für ISO-Stecker
Kabelfarber Funktionen
Externer
Stromanschluß
A–4
A–5
A–6
A–7
A–8
Lautsprecher-
anschluß
B–1
B–2
B–3
B–4
B–5
B–6
B–7
B–8
Gelb
Blau/Weiß
Orange/ Weiß
Rot
Schwarz
Lila
Lila/Schwarz
Grau
Grau/Schwarz
Weiß
Weiß/Schwarz
Grün
Grün/Schwarz
Batterie
Stromsteuerung
Dimmer
Zündung (ACC)
Erdanschluß
(Masse)
Hinten rechts(+)
Hinten rechts ()
Vorne rechts (+)
Vorne rechts ()
Vorne links (+)
Vorne links ()
Hinten links (+)
Hinten links ()
Anschlußdiagramm
TEL MUTE
P.CONT.
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
EXT. CONT
NON-FAD
Ausgang für vorne links (weiß)
Ausgang für vorne rechts (rot)
Festpegelausgang rechts (rot)
(nur KRC-PS978R only)
Ausgang für hinten
rechts (rot)
Ausgang für hinten links (weiß)
KENWOOD Discwechsler/DAB Kontrolleingang
Dauerpluskabel (gelb) zur Batterie
Spannungsversorgungskabel (rot)
UKW/MW-
Antenneneingang
Antennenkabel (ISO)
Antennen-Übergangsadapter (ISO-JASO)
(Zubehör
3)
Um einen Discwechsler oder eine DAB-
Einheit anzuschließen, schlagen Sie im
jeweiligen Handbuch nach.
Anmerkung
Anschluß-Kabelbaum
(Zubehör1)
Wenn keine Anschlüsse
vorgenommen werden, das
Kabel nicht von der Öse
überstehen lassen.
Anmerkung
TEL Stummkabel (Braun)(wird
mit dem Masse-Anschluß
verbunden, wenn das Telefon
klingelt oder telefoniert wird)
Steuerleitung für
Stromversorgung
und Motorantenne
(blau/weiß)
Bei Verwendung des
gesonderten
Leistungsverstärkers an die
Stromsteuerklemme
anschließen, anderenfalls an
die Antennensteuerklemme
im Fahrzeug anschließen.
Stift A-7 (rot)
Stift A-4 (gelb)
Steckvorrichtung B
Sicherung(10A)
Steckvorrichtung A
TEL mute cable (Brown)
Um das KENWOOD
Navigationssystem
anzuschließen, schlagen Sie in
Ihrem Navigationshandbuch
nach.
Anmerkung
Steuerkabel
(Rosa/Schwarz) für
externen Verstärker
An den "EXT.AMP.CONT."-
Anschluß des Verstärkers mit
der externen Verst.-
Steuerfunktion.
Festpegelausgang links (weiß)
(nur KRC-PS978R)
Festpegelausgang rechts
(rot) (nur KRC-878R)
Festpegelausgang links
(weiß) (nur KRC-878R)
Stift A-7 (rot)
Stift A-4 (gelb)
Dauerpluskabel
(gelb) zur Batterie
Spannungsverso
rgungskabel (rot)
Für Fahrzeuge der Marke Volkswagen
Für Fahrzeuge der Marke
Volkswagen
Leistungssteuerungsbuchse
Spezial-Antennenzuleitung
(Im Fachhandel erhältliches Teil)
— 87 —
Anschließen des ISO-Steckers (siehe S.86)
Die Stiftbelegung für die ISO-Stecker hängt von dem Typ Ihres
Fahrzeugs ab. Nehmen Sie unbedingt die richtigen Anschlüsse vor, um
Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Der Standard-Anschluß für
den Kabelbaum ist nachfolgend unter 1 beschrieben. Falls die ISO-
Steckerstifte gemäß 2 oder 3 belegt sind, nehmen Sie den Anschluß
vor, wie abgebildet.
2WARNUNG
Gerät Fahrzeug
Dauerpluskabel (gelb)
zur Batterie
Stift A-7 (rot)
Stift A-4 (gelb)
Gerät Fahrzeug
Spannungsversorgungs-
kabel (rot)
Dauerpluskabel (gelb)
zur Batterie
Stift A-7 (rot)
Stift A-4 (gelb)
Gerät Fahrzeug
Spannungsversorgungs
-kabel (rot)
Dauerpluskabel (gelb)
zur Batterie
Stift A-4 (gelb)
1 (Standard-Einstellung) Der Stift A-7 (rot) des ISO-Steckers am
Fahrzeug ist mit der Zündung verbunden, während der Stift A-
4 (gelb) mit der Konstantspannungsquelle verbunden ist.
2 Der Stift A-7 (rot) des ISO-Steckers am Fahrzeug ist mit der
Konstantspannungsquelle verbunden, während der Stift A-4
(gelb) mit der Zündung verbunden ist.
3 Der Stift A-7 (rot) des ISO-Steckers am Fahrzeug ist mit nichts
verbunden, während der Stift A-4 (gelb) mit der
Konstantspannungsquelle verbunden ist (oder Stift A-7 (rot) und
Stift A-4 (gelb) sind mit der Konstantspannungsquelle
verbunden).
An eine Stromquelle anzuschließen, die
mit dem Zündschlüssel ein- und
ausgeschaltet werden kann.
Bauen Sie das Gerät fest ein. Wenn das Gerät nicht fest sitzt,
können Fehlfunktionen und Klangbeeinträchtigungen auftreten.
Anmerkung
Sichern Sie das
Einbaugehäuse,
indem Sie die Metall-
Laschen mit einem
Schraubenzieher
umbiegen.
Montagebügel
(Im Fachhandel
erhältliches Teil)
Blechschraube
(Im Fachhandel
erhältliches Teil)
Motortrennwand oder Metallstütze
Schraube (M4
×8)
(Im Fachhandel
erhältliches Teil)
Einbau
Vergewissern Sie sich für die Befestigung dieses Gerätes, daß
die Vorderseite des Bedienfeldes zu Ihnen gerichtet ist, und
passen Sie es durch gleichzeitiges Drücken der vier Ecken des
Hartgummirahmens in die Montagemanschette ein.
Darauf achten, daß außer an den vier Ecken auf keinen anderen
Bereich Druck ausgeübt wird; wenn dies nicht beachtet wird, kann
sich das Gehäuse verziehen und ein Öffnen bzw. Schließen der
Frontklappe unmöglich werden.
2ACHTUNG
Spannungsversorgungs-
kabel (rot)
Einbau
— 88 —
Deutsch
L
Herausnehmen des Geräts
Ausbau des Hartgummirahmens
Das Ausbauwerkzeug in die Einkerbungen im harten
Gummirahmen einsetzen und ziehen Sie es leicht, bis die Sperre
freigegeben ist.
Zubehör4
Ausbauwerkzeug
L
L
Herausnehmen des Geräts
Lassen Sie das Frontblendenbedienfeld erscheinen.
Bei verdecktem Bedienfeld ist das Gerät automatisch
verriegelt und kann nicht herausgenommen werden.
Nehmen Sie den Hartgummirahmen ab. (Siehe Kapitel
“Ausbau des Hartgummirahmens”.)
Entfernen Sie die Schraube (M4
×8) an der Rückseite des
Geräts.
Das Ausbauwerkzeug tief einsetzen, wie illustriert, mit dem L
auf der linken Seite und dem R auf der rechten Seite.
4
3
2
Anmerkung
1
Schraube (M4×8)
(Im Fachhandel
erhältliches Teil)
Beide Werkzeuge nach
oben schieben, wie
gezeigt, und ziehen Sie das
Gerät zu sich hin, bis es
teilweise herausragt. Das
Gerät kann herunterfallen,
wenn Sie es ganz
herausziehen.
5
Fassen Sie das Gerät mit
den Händen und ziehen Sie
es vorsichtig heraus.
6
Zubehör2
Ausbauwerkzeug
— 89 —
Installation der Lenkrad-Fernbedienung
(KRC-778R/778RV als Sonderzubehör)
Befestigen Sie die Betriebssektion und die licht-emittierende
Sektion der Steuerungsfernbedienung, wie oben gezeigt.
Sicherstellen, daß Sie sie dort befestigen, wo ein einwandfreier
Betrieb gewährleistet ist.
Entfernen Sie dort, wo die Steuerungsfernbedienungssektionen
befestigt werden sollen, Schmutz und Öl.
Ist der Befestigungsort kalt, ist er vor Befestigung aufzuwärmen.
Die Position sollte so ausgesucht werden, daß das Produkt den
Steuerungsbetrieb nicht behindert.
Befestigen Sie nichts auf der Oberfläche eines Lenkrads mit Air-
Bag.
Bevor der Sender endgültig angebracht wird, verschiedene
Winkel überprüfen, damit ein zuverlässiger Betrieb
gewährleistet ist.
2ACHTUNG
Montierbeispiel
6
9
8
7
Beziehen Sie sich auf den Abschnitt “Abnehmbare Frontblende
(Seite 56)”, und bringen Sie die Frontblende dann wieder an.
Passen Sie die Schneidschrauben (ø2 x 6 mm) nur in die dafür
spezifizierten Schraubenlöcher und niemals in andere, da sie sich
sonst zusammenziehen und so u.U. mechanische Teile im
Geräteinneren beschädigen.
2ACHTUNG
3
Die Frontblende am Gerät anbringen
Wenn Sie die Frontblende am Gerät anbringen wollen, so daß
sie nicht herunterfällt, gehen Sie wie folgt vor.
Beziehen Sie sich auf die Funktion “Abnehmbare Frontblende”
(Seite 56) und nehmen Sie die Frontblende ab.
Passen Sie die mitgelieferte Schraube in das Loch in der Mitte
der Unterseite der Frontblende ein, die Sie vom Gerät
abgenommen haben.
2
1
Zubehör5
Die Frontblende am Gerät anbringen
— 90 —
Deutsch
Fehlersuche
Manchmal funktioniert das Gerät nicht richtig, weil ein einfacher Bedienungsfehler vorliegt. Schauen Sie daher
zunächst in die nachfolgende Übersicht, bevor Sie Ihr Gerät zur Reparatur geben. Vielleicht läßt sich der Fehler
ganz leicht beheben.
ABHILFEMÖGLICHE URSACHESYMPTOM
Der Tonkopf ist verschmutzt. Reinigen Sie den Tonkopf (siehe entsprechendes Kapitel
“Reinigen des Tonkopfes” (Seite 51).
Kein Ton oder zu geringe
Lautstärke.
Fader und/oder Balanceregeler sind zu einer Seite gedreht. Stellen Sie Fader und Balanceregler richtig ein.
Die Anschlußkkabel oder der Kabelbaum sind nicht richtig
verbunden.
Überprüfen Sie die Kabelanschlüsse (siehe Kapitel
“Anschlußdiagramm”.
Das Cassettenband ist beschädigt. Verwenden Sie eine andere Cassette.
Das Gerät reagiert auf keinen
Tastendruck.
Der Mikrocomputer arbeitet nicht richtig. Drücken Sie die Reset-Taste (siehe Seite 50).
Schlechte Klangqualität
(Verzerrungen, Störungen).
Die Lautsprecher sind nicht richtig angeschlossen. Schießen Sie die Lautsprecher korrekt über alle Plus-
und Minuspole an.
Ein Lautsprecherkabel wird durch eine Schraube
kurzgeschlossen.
Überprüfen Sie die Lautsprecherkabel.
Die Antenne für die Steuerung der Motorantenne ist nicht
richtig angeschlossen.
Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel
“Anschlußdiagramm”)
Schlechter Radioempfang. Die Fahrzeugantenne ist nicht herausgezogen. Ziehen Sie die Antenne vollständig heraus.
Das Gerät läßt sich nicht
einschalten.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Überprüfen Sie die Kabel auf Kurzschluß und ersetzen
Sie die Sicherung durch eine neue mit gleichen Werten.
Die Stummschaltungfunktion ist eingeschaltet. Schalten Sie die Stummschaltungfunktion aus.
Das Zündschloß verfügt über keine ACC-Stellung.
Verbinden Sie die Leitung für “geschaltetes” Plus mit
dem Dauerplus-Kabel.
Das Cassettenband läßt sich
nicht einlegen. /
Es ist nichts zu hören, obwohl
die Bandanzeige läuft.
Die Zündung wurde während des Cassettenbandauswurfs
ausgeschaltet; oder das Cassettenband wurde während des
Einlegens herausgezogen, wodurch auf Cassettenmodus
umgeschaltet wurde, obwohl keine Cassette eingelegt ist.
Drücken Sie die Eject-Taste.
Nach dem Abziehen des
Zündschlüssels sind die
Senderspeicher gelöscht.
Das Dauerpluskabel ist nicht richtig angeschlossen.
Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel
“Anschlußdiagramm”).
Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel
“Anschlußdiagramm”).
Dauerplus-Kabel und Leitung für “geschaltetes” Plus
wurden nicht richtig angeshlossen.
Die Werte von "V OFFSET" sind niedrig. Erhöhen Sie die Werte von "V OFFSET". (siehe Seite 59)
— 91 —
Betrieb einer externen Disc-Kontrolle/CD
ABHILFEMÖGLICHE URSACHESYMPTOM
Der Steuerprozessor arbeitet nicht korrekt. Drücken Sie die Reset-Taste (siehe Seite 50).
Der Disc-Wechsler-Betrieb läßt
sich nicht aktivieren.
Der Wechsler ist nicht mit dem Autoradio verbunden. Verbinden Sie Wechsler und Autoradio.
Statt der angewählten Disc
wird eine andere abgespielt.
Die angewählte CD ist sehr verschmutzt oder beschädigt. Die CD überprüfen und ggf. reinigen (siehe Kapitel
“Reinigen von CDs”).
Die CD ist verkehrt herum eingelegt. Nehmen Sie das Magazin heraus und legen die CD
richtig herum ein.
Die Nummer des Disc-Fachs stimmt nicht mit der
Nummer der angewählten Disc überein.
Nehmen Sie das Magazin heraus und überprüfen die
Bestückung.
Die Disc ist beschädigt. Tauschen Sie die Disc aus.
Tonaussetzer Etwas schlägt gegen den Disc-Wechsler. Entfernen Sie die entsprechenden Gegenstände.
Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Hören Sie die Tonaussetzer immer im gleichen
Musikstück der CD, so besitzt die CD auf ihrer
Oberfläche an der entsprechenden Stelle einen starken
Kratzer oder eine Schmutzschliere. Die CD überprüfen
und ggf. reinigen (siehe Kapitel “Reinigen von CDs”).
Kein Ton, obwohl das Display
den Wechsler-Betrieb anzeigt.
Der angewählte Titel wird nicht
wiedergegeben.
Der Wechsler arbeitet mit Zufallswiedergabe. Schalten Sie die Zufallswiedergabefunktion aus.
ABHILFEMÖGLICHE URSACHESYMPTOM
Die Telefonstummschaltung
funktioniert nicht.
Das Kabel zwischen Autoradio und Telefon ist nicht
richtig angeschlossen.
Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel
“Anschlußdiagramm”).
Die Telefonstummschaltung
spricht an, obwohl die
Verbindungsleitung nicht
angeschlossen ist.
Das Kabel zwischen Autoradio und Telefon berührt die
Karosserie.
Isolieren Sie das Anschlußkabel.
Wenden Sie sich in den folgenden Situationen an Ihren Service-Center:
Zwar ist der Disc-Wechsler angeschlossen, aber der Disc-Wechsler-Modus ist nicht aktiviert; “AUX” wird während des Wechsler-Modus
im Display angezeigt.
Selbst wenn kein Gerät (KCA-S210A, CA-C1AX, KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 oder KDC-CX82) angeschlossen ist, wird der AUX-
Modus aktiviert, wenn zwischen den Modi umgeschaltet wird.
Spurwiederholung, Disc-
Wiederholung, Spursuchautomatik,
Disc-Suchautomatik,
Zufallswiedergabe und Magazin-
Zufallswiedergabe starten
automatisch.
Die Einstellung ist nicht aufgehoben. Die Einstellungen dieser Funktionen bleiben so lange
aktiviert, bis die Einstellung deaktiviert oder die Disc
ausgeworfen wird, auch, wenn die Stromversorgung
ausgeschaltet oder die Quelle geändert wird.
Die Frontblende läßt sich nicht
wenden.
Die Frontblende ist nicht richtig eingesetzt. Setzen Sie die Frontblende korrekt ein. Siehe Abschnitt
"Entnehmen der Frontblende". (Seite 56)
— 92 —
Deutsch
Wenn diese Anzeige weiterhin blinkt, dann könnte die Cassette sich verklemmt oder entspult haben.
] Wenn das Cassettenband nicht ausgeworfen werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood-Händler.
IN
Eine der folgenden Fehlermeldungen wird im Display Ihres Autoradios angezeigt, wenn bestimmte Probleme
auftreten. Sorgen Sie in diesen Fällen wie folgt für Abhilfe.
Die MD ist leer.
BLANK
Es befindet sich kein Magazin im Disc-Wechsler. Das Magazin ist nicht eingesetzt.
] Setzen Sie das Magazin richtig ein.
Keine CD im Gerät.
] die CD einlegen.
EJECT
Es befindet sich keine Disc im Magazin.
] Stecken Sie eine Disc ins Magazin.
Die CD ist zu verschmutzt. Die CD ist verkehrt herum eingelegt. Die CD ist beschädigt.
] Reinigen Sie die CD und legen Sie die CD richtig ein.
E-04
Die MD hat zwar einen Titel, es sind aber keine Musikstücke aufgenommen.
NO TRACK
Das Gerät arbeitet aufgrund eines internen Fehlers nicht richtig.
] Drücken Sie die Reset-Taste. Erlischt die Anzeige “E-77” nicht, wenden Sie sich an Ihren KENWOOD-Fachhändler.
E-77
Die Schutzschaltung des Disc-Wechslers hat alle Funktionen unterbrochen, da die Temperatur 60°C übersteigt.
] Lassen Sie den Disc-Wechsler (ggf. durch Öffnen der Fenster oder Einschalten der Lüftung) abkühlen. Wenn er wieder
betriebsbereit ist, wird die Wiedergabe fortgesetzt.
HOLD
Es befindet sich keine Disc im Magazin.
] Stecken Sie eine Disc ins Magazin.
NO DISC
Etwas stimmt mit dem Discfach nicht. Oder das Gerät versagt aus irgendeinem Grund.
] Das Discfach prüfen. Und dann die Rückstell-Taste auf dem Gerät drücken.
Erlischt die Anzeige “E-99” nicht, wenden Sie sich an Ihren KENWOOD-Fachhändler.
E-99
Die Frontblende der an diesem Gerät angeschlossenen Zusatzeinheit wurde abgenommen.
] Setzen Sie sie wieder ein.
NO PANEL
Fehlersuche
— 93 —
Die technischen Daten können sich ohne besonderen Hinweis ändern.
Technische Daten
UKW-Tuner
Frequenzband (Abstimmschritte: 50 kHz) ....87,5 MHz – 108,0 MHz
Empfindlichkeit (Rauschabstand 26dB)..........................0,7 µV/75
Empfindlichkeitsschwelle(Rauschabstand 46 dB).......1,6 µV/75 Ω
Übertragungsbereich (±3.0 dB).............................30 Hz – 15 kHz
Geräuschspannungsabstand .................................65 dB (MONO)
Selektivität (DIN) ............................................ 80 dB (±400 kHz)
Kanaltrennung .........................................................35 dB (1 kHz)
MW-Tuner
Frequenzband (Abstimmschritte: 9 kHz)........531 kHz – 1611 kHz
Empfindlichkeit (Rauschabstand 20dB)................................25 µV
LW-Tuner
Frequenzband..................................................153 kHz – 281 kHz
Empfindlichkeit (Rauschabstand 20dB)................................45 µV
Cassettenspieler
Bandgeschwindigkeit ..............................................4,76 cm/ sek.
Gleichlaufschwankungen ....................................0,08 % (WRMS)
Frequenzumfang (±3 dB) ..........................30 Hz – 18 kHz (70 µV)
Kanaltrennung .........................................................43 dB (1 kHz)
Geräuschspannungsabstand
mit Dolby NR .............................................................57 dB
ohne Dolby B NR.......................................................65 dB
ohne Dolby C NR (nur KRC-PS978R) .........................73 dB
Verstärker
Pegel und Impedanz des Vorstufenausgangs
(KRC-PS978R; wenn eine CD wiedergegeben wird)
..........................................................4500 mV / 10 kΩ
(KRC-878R/778R/778RV) ..........................1800 mV / 10 kΩ
Vorverstärker-Impedanz
(KRC-PS978R)..............................................................80 Ω
(KRC-878R/778R/778RV) ........................................ 600 Ω
Max. Ausgangsleistung ..................................................45 W x 4
Dauerleistung (DIN45324, +B=14,4V) ............................28 W x 4
Klangregler
Baß:.............................................................100 Hz ±10 dB
Höhen:.........................................................10 kHz ±10 dB
Allgemein
Betriebsspannung (11 – 16 V möglich) ...............................14,4 V
Stromverbrauch.....................................................................10 A
Einbaumaß.....................................................182 × 53 × 161 mm
Gewicht .............................................................................1700 g
— 94 —
Nederlands
Inhoud
Alvorens gebruik
Veiligheidsvoorschriften.............................................................................95
Algemene kenmerken
Spanning ....................................................................................................98
Veranderen van functie..............................................................................99
Volume.......................................................................................................99
Dempen van volume..................................................................................99
Toonversterking .......................................................................................100
Geforceerd sluiten ...................................................................................100
Afstelling van de hoek van het voorpaneel..............................................100
De display overschakelen (uitsluitend de KRC-778R/RV) ........................101
De display overschakelen (uitsluitend de KRC-PS978R/878R) ...............101
Non-fading uitgang...................................................................................101
Telefoondempingsfunctie ........................................................................102
Verwijderen van het voorpaneel ..............................................................102
Regelen van de geluidskwaliteit ..............................................................103
Mobiele voorkeur.....................................................................................106
Functies van de tuner
Afstemmen ..............................................................................................107
Vastleggen van zenders in het geheugen................................................107
K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF)...........................................................107
De display voor de tuner omschakelen ...................................................108
RDS-functies
RDS (Radio Data System)........................................................................109
Enhanced Other Network ........................................................................109
Alarm........................................................................................................109
Instellen van het volume voor erkeersinformatie/nieuws........................109
Bladeren door radiotekst..........................................................................110
Programmatype (PTY) functie..................................................................110
Verkeersinformatiefunctie (TI)..................................................................111
Functies van de cassettespeler
Weergave van cassettes .........................................................................112
Snel door- en terugspoelen van de cassetteband ...................................113
Gebruik van Dolby B/C ruisonderdrukking (Dolby NR).............................113
Omschakelen van bandtype ....................................................................113
Bandteller.................................................................................................113
Gebruik van DPSS (Direct Programme Search System)..........................114
Overslaan van blanko gedeelten..............................................................114
Herhalen...................................................................................................114
Functies voor externe disk-bediening
Weergave van de disks............................................................................116
Omschakelen van de uitlezing voor weergave van een disk...................116
Versnelde diskweergave in voor- en achterwaartse richting...................116
Fragmentzoeken ......................................................................................117
Diskzoeken...............................................................................................117
Herhalen van een fragment/disk..............................................................118
Aftasten van fragmenten .........................................................................118
Aftasten van disks ...................................................................................118
Willekeurige weergavefunctie .................................................................118
Willekeurige weergavefunctie van een magazijn ....................................119
Bladeren van tekst/titel ............................................................................119
Vastleggen van disknamen (DNPS) .........................................................120
Menu instellingen
Menusysteem..........................................................................................121
Instellen van de kalender.........................................................................122
Kalenderfunctie ........................................................................................122
Memofunctie ...........................................................................................122
Automatische tijdinstelling ......................................................................123
Signaal van de aanraaksensor..................................................................123
Handmatige instelling van de tijd ..........................................................123
Mask Key .................................................................................................124
Instelbare verlichting................................................................................124
Instelling van het contrast........................................................................124
Dimfunctie ...............................................................................................125
Schakelbare grafische display..................................................................125
Zwartmaskering (Black Mask)..................................................................125
Tijdinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel ...........................125
Schakelbare preout ..................................................................................125
KEX/ec4/dB (Geluidscoördinatiesysteem)................................................125
Bediening van externe versterker............................................................126
Duo-zone systeem...................................................................................126
Instelling van de Handmatig openen toets..............................................126
Nieuwsfunctie met PTY nieuws uitschakeling voor een bepaalde periode
.............................................................................................................126
Afstemmen op lokale zenders.................................................................127
Kiezen van de afstemfunctie ...................................................................127
Automatisch vastleggen van zenders in het geheugen...........................127
AF (Alternative Frequentie) functie..........................................................128
Beperken van de RDS regio ("Regionale functie") ...................................128
Automatische TP afstemfunctie ..............................................................128
Mono-ontvangst.......................................................................................128
Bladeren...................................................................................................128
Basisbedieningen met de stuur-afstandsbediening ......129
Installeren
Toebehoren..............................................................................................131
Handelingen voor het installeren .............................................................131
Verbinden van kabels met aansluitingen .................................................132
Installeren ...............................................................................................133
Verwijderen van het toestel.....................................................................134
Het voorpaneel aan het toestel bevestigen.............................................135
Bevestigen van de stuur-afstandsbediening............................................135
Oplossen van problemen...............................................136
Technische gegevens ....................................................139
— 95 —
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom persoonlijk letsel en/of
brand en let derhalve op de volgende
voorzorgen:
Steek het toestel geheel in totdat het op zijn
plaats vergrendelt. Het toestel schiet anders
namelijk in geval van een botsing of
schokken mogelijk van zijn plaats.
Bij het verlengen van de kabels voor het
kontakt, de accu of aarde moet u kabels
gebruiken die voor gebruik in auto’s zijn
ontworpen of andere kabels met een
doorsnede van tenminste 0,75 mm
2
(AWG18) zodat de kabels niet worden
aangetast of de isolatie van de kabels wordt
beschadigd.
Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit
metalen voorwerpen (zoals munten en
gereedschap) in het toestel.
Schakel de spanning direkt uit en raadpleeg
uw Kenwood handelaar indien er rook of een
vreemde geur uit het toestel komt.
Let op dat uw vingers niet tussen de klep en
het toestel verstrikt raken.
Laat het toestel niet vallen en stel het niet
aan zware schokken bloot
Het toestel bevat namelijk glazen onderdelen
en zou anders kunnen breken of barsten
Raak de vloeibare kristallen niet aan indien
het LCD-display is beschadigd of gebroken
vanwege een schok. Deze vloeibare kristallen
zijn schadelijk voor uw gezondheid en kunnen
zeer ernstige problemen veroorzaken.
Indien er vloeibare kristallen van het LCD-
display op uw huid of kleding zijn gekomen,
moet u de vloeibare kristallen direkt met
water en zeep wegspoelen.
2WAARSCHUWING
Voorkom beschadiging van het
toestel en let derhalve op de volgende
voorzorgen:
Zorg dat het toestel op een negatief 12 Volt
gelijkstroomsysteem is geaard.
Open nooit de boven- of onderpanelen van
het toestel.
Installeer het toestel niet op plaatsen die aan
het direkte zonlicht, hitte of extreme
vochtigheid blootstaan. Vermijd tevens zeer
stoffige plaatsen of plaatsen waar het toestel
nat zou kunnen worden.
Het voorpaneel bestaat uit precisie-
onderdelen. Stel het voorpaneel derhalve
niet aan zware schokken bloot.
Bij het vervangen van een zekering moet u
altijd een nieuwe zekering van hetzelfde
ampèrage gebruiken. Het gebruik van een
andere zekering veroorzaakt mogelijk een
onjuiste werking van het toestel.
Voorkom kortsluiting bij het vervangen van
een zekering en ontkoppel derhalve eerst de
bedradingsbundel.
Plaats geen voorwerpen tussen de klep en
het toestel.
Gebruik bij het installeren uitsluitend de
bijgeleverde schroeven. Het toestel wordt
mogelijk beschadigd door gebruik van andere
schroeven.
Oefen niet te veel druk uit op het voorpaneel
wanneer deze in beweging is. Dit om
beschadigingen en defecten te voorkomen.
Oefen geen druk uit op de voorklep en plaats
er geen voorwerpen op. Dit om
beschadigingen en defecten te voorkomen.
2LET OP
BELANGRIJKE INFORMATIE
U kunt het toestel niet direkt met de
volgende automatische CD-wisselaars
verbinden. Volg de hieronder beschreven
aanwijzingen voor het model of type
wisselaar dat u heeft indien u dit toestel toch
met oudere wisselaars wilt gebruiken:
KDC-C200 / KDC-C300 / KDC-C400
Gebruik de verlengkabel en regelbox van de
CD-wisselaar en de los verkrijgbare CA-
DS100 converterkabel.
KDC-C301 / KDC-C600 / KDC-C800 /
KDC-C601 / KDC-C401
Gebruik de verlengkabel van de CD-wisselaar
en de los verkrijgbare CA-DS100
converterkabel.
KDC-C100/KDC-C302/C205/C705/ en
CD-wisselaars van een ander merk dan
Kenwood
Deze wisselaars kunnen niet met dit toestel
worden gebruikt.
Een onjuiste verbinding kan zowel dit
toestel als de CD-wisselaar
beschadigen.
2LET OP
— 96 —
Nederlands
Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u
problemen of vragen over het installeren
heeft.
Druk op de terugsteltoets wanneer het
toestel niet juist functioneert. Wanneer het
voorpaneel niet zichtbaar is, drukt u op de
linker bovenkant van het voorpaneel (zoals
de afbeelding op blz. 100 laat zien). Dit doet
u zo vaak als u voor het laten verschijnen van
het voorpaneel heeft geprogrammeerd. Het
toestel wordt naar de fabrieksinstellingen
teruggesteld wanneer u op de terugsteltoets
drukt. Nadat u op de reset toets heeft
gedrukt, is de Mask key nodig om het
toestel te aktiveren. Raadpleeg uw
KENWOOD handelaar indien het toestel nog
niet juist functioneert nadat u op de
terugsteltoets heeft gedrukt.
Druk op de terugsteltoets indien de
automatische CD-wisselaar voor het eerst
wordt bediend maar niet juist functioneert.
Het toestel wordt teruggesteld.
OPMERKING
Terugsteltoets
Veiligheidsvoorschriften
De lettertekens op de LCD kunnen bij
temperaturen onder 5 °C (41 °F) moeilijk
afleesbaar zijn.
De afbeeldingen van de display en het
voorpaneel in deze gebruiksaanwijzing zijn
slechts voorbeelden en zijn bedoeld om het
gebruik van de bedieningsorganen te
verduidelijken. Derhalve kan het voorkomen
dat datgene wat op de afgebeelde display
afwijkt van wat in werkelijkheid op de display
kan verschijnen.
De beschikbare functies en de getoonde
informatie zijn afhankelijk van de externe
Disk-Wisselaars die zijn aangesloten.
Mask key
Als u van tevoren een signaal van de Mask
Key naar het toestel heeft verzonden, moet
het signaal nogmaals verzonden worden
wanneer het toestel van de accu
afgekoppeld is geweest. Deze functie kan
diefstal helpen voorkomen.
Wanneer het toestel voor het eerst in
gebruik wordt genomen:
Druk voor het verzenden van het signaal van
de Mask Key op de verzendtoets in om de
demonstratiefunctie uit te schakelen.
Als deze procedure niet wordt uitgevoerd,
wordt het voorpaneel van het toestel na
twee seconden geopend, zelfs als het
contact van de auto is uitgeschakeld.
Verlies de "Mask Key" niet.
Als de voeding naar het toestel onderbroken
wordt, kan de werking alleen worden
hersteld door een signaal van de "Mask Key".
De "Mask Key" is ook voor reparaties en
onderhoud vereist.
Als u producten die voorzien zijn van een
mask key terugzendt voor reparatie, vergeet
dan niet samen met het toestel de mask key
te bezorgen.
OPMERKING
2LET OP
Dolby ruisonderdrukking gefabriceerd onder
licentie van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY en het dubbele D symbool zijn
handelsmerken van: Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
— 97 —
Reinigen van de aansluitpunten van
het voorpaneel
Veeg de aansluitpunten op het toestel zelf of
het voorpaneel indien nodig met een droge,
zachte doek schoon.
Reinigen van het toestel
Schakel de spanning uit en veeg het
voorpaneel met een droge siliconen doek of
stofdoek schoon indien nodig.
Veeg het paneel niet schoon met een
schurende doek of een doek die met vluchtige
middelen zoals thinner en alcohol is
bevochtigd. De afwerking van het paneel wordt
hierdoor namelijk aangetast en/of de letters van
de aanduidingen en indicators verdwijnen.
Reinigen van de cassettekop
Bij gebruik van de cassettespeler wordt er
over een lange periode magnetisch poeder
van de cassettes en stof op de cassettekop
afgezet. Dit veroorzaakt ruis en een slechtere
geluidskwaliteit. Reinig de cassettekop met
een reinigingscassette of reinigingsset die
voor auto-audiosystemen is ontworpen.
2LET OP
Behandelen van cassettes
Speel geen cassettes af waarvan de band
niet strak is opgespoeld. Trek de band eerst
strak door een potlood of dergelijke in een
van de spoelen te steken en de spoel te
draaien. De band raakt mogelijk om de
capstan en/of aandrukrollers verstrikt met
andere problemen tot gevolg indien er lussen
in de band zijn.
Speel geen vervormde cassettes af of
cassettes waarvan het label gedeeltelijk los
zit. Dit zou namelijk de werking van het
toestel kunnen storen.
Bewaar cassettes niet op hete plaatsen,
bijvoorbeeld op het dashboard of andere
plaatsen waar het direkte zonlicht op valt of
in de buurt van verwarmingsroosters. De
cassette zou anders kunnen vervormen.
Vermijd gebruik van cassettes met een lange
speelduur, zoals 100-minuten cassettes. De
band van dergelijke cassettes is namelijk
zeer dun en zou gemakkelijk rond de
aandrukrollers of andere delen van het
toestel verstrikt kunnen raken met
problemen tot gevolg.
Verwijder een cassette uit het toestel als u
de cassette voor langere tijd niet gaat
afspelen. De band kan namelijk aan de
cassettekop gaan kleven indien de cassette
lang in het toestel is geplaatst.
U kunt ter bescherming tegen diefstal de klep omdraaien zodat
het voorpaneel niet zichtbaar is en het toestel verborgen wordt.
Geluidsweergave is in dat geval niet mogelijk.
Spanning aan/uit (ON/OFF):
Wanneer u het kontakt van de auto inschakelt wordt tevens de
spanning van het toestel ingeschakeld en de k|ep gedraaid zodat
het voorpaneel zichtbaar wordt.
Wanneer u het contact van uw auto uit zet,wordt het voorpaneel
teruggeklapt om het bedieningspaneel te verbergen nadat de tijd
is verstreken die u in "Tijdinstelling voor het verwijderen van het
voorpaneel" van het menu heeft ingesteld. Het toestel wordt
uitgeschakeld.
U kunt gedurende die periode het voorpaneel verwijderen. Zie
"Verwijderen van het voorpaneel" (blz.102) voor details.
Zorg er na installatie van de Mask eenheid voor, dat u een signaal
van de "Mask Key" verstuurt om de demonstratiefunctie te
deactiveren.
Als deze procedure niet wordt uitgevoerd, wordt het voorpaneel
van het toestel na twee seconden geopend, zelfs als het contact
van de auto is uitgeschakeld.
Wanneer het bedieningspaneel gesloten is, wordt de eenheid
door de slede vergrendeld waardoor hij onmogelijk verwijderd kan
worden.
Wanneer de klep tijdens het draaien een voorwerp raakt zal het
draaien stoppen en de klep weer terug naar de oorspronkelijke
stand gaan. Verwijder het voorwerp en voer de handeling opnieuw
uit.
Gebruik van het toestel in auto’s met afgedekt dashboard
Kontroleer dat het dashboard niet afgedekt is voor het omdraaien
van de klep.
Voer geen overmatige druk uit op de beweegbare deIen van het
toestel, inclusief het voorpaneel daar het problemen kan
veroorzaken met de werking van het toestel wanneer deze
beschadigt zijn.
2LET OP
OPMERKING
Spanning
Algemene kenmerken
— 98 —
Nederlands
u
d
ATT / LOUD
#1 ~ 6
FM
AM/NF
AUD
4
¢
CLK
SRC /OFF
ATT indicator
LOUD indicator
Signaalsensor
£
indicator
ATT indicator
LOUD indicator
£ indicator
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Met deze functie kunt u het volume snel verlagen.
Aktiveren en uitschakelen van de dempingsfunctie:
Druk op de ATT toets om de dempingsfunctie afwisselend te
aktiveren en uit te schakelen.
De ATT indicator knippert wanneer het volume wordt gedempt.
Het normale volume wordt weer ingesteld wanneer de
dempingsfunctie wordt uitgeschakeld.
De dempingsfunctie wordt gedeactiveerd wanneer het volume
wordt verhoogd of helemaal wordt verlaagd.
OPMERKING
Dempen van volume
Verhogen van het volume:
Druk op de u toets om het volume te verhogen.
Verlagen van het volume:
Druk op de d toets om het volume te verlagen.
Volume
SET" ("naam programmeren") en er kan nu een AUX-naam ingevoerd
worden. Voer de naam in volgens de aanwijzingen van "Vastleggen
van disknamen (DNPS)" (blz. 120).
Veranderen van functie:
Door iedere druk op de SRC toets schakelt de functie in de
volgende volgorde:
Aktiveren van de standby-functie:
Druk herhaaldelijk op de SRC toets om "ALL OFF" te kiezen.
De standby-functie is geaktiveerd wanneer "ALL OFF" op de
uitlezing wordt getoond.
Met de standby-functie worden alle andere functies
uitgeschakeld maar blijft de spanning van het toestel echter
ingeschakeld. Aktiveer de standby-functie bijvoorbeeld voor een
verlicht display wanneer u niet naar weergave wilt luisteren.
Indien een functie niet beschikbaar is wordt automatisch naar de
volgende functie geschakeld.
De bediening van externe disk hangt af van het type toestel dat is
aangesloten.
De AUX-functie is alleen beschikbaar wanneer de wisselaar/AUX-
adapter (KCA-S210A of CA-C1AX ) of CD-wisselaar (KDC-CPS85,
KDC-CX85, KDC-CPS82 of KDC-CX82) op het toestel is
aangesloten.
Wanneer de AUX-functie is ingeschakeld, verschijnt "AUX "of de
AUX-naam in de display.
Wanneer de CA-C1AX wordt aangesloten, vervangt de AUX-
functie de stuurfunctie voor de externe Disk-speler.
Programmeren van de AUX-naam
Houd de NAME.S toets tenminste twee seconden ingedrukt terwijl
de AUX-functie is ingeschakeld. Op de display verschijnt "NAME
OPMERKING
OPMERKING
Tunerfunctie
Cassettefunctie
Externe disk functie 1
Externe disk functie 2 / AUX-functie
Stand-by functie
Veranderen van functie
— 99 —
U kunt de hoek van het voorpaneel instellen voor optimale
afleesbaarheid.
De hoek van het voorpaneel instellen:
Druk op de ¡ (EJECT) toets om het voorpaneel te openen en
stel daarna de hoek in met behulp van de schakelaar voor het
instellen van de hoek.
Instelbaar van 0 t/m 2.
Afstelling van de hoek van het voorpaneel
mogelijk beschadigt.
Wanneer het toestel geforceerd gesloten is (m.a.w. het toestel
gesloten laten terwijl het contact is ingeschakeld), wordt het
voorpaneel niet geopend als de auto op contact wordt gezet, maar
moet de "Handmatig openen toets" aan de achterkant van het
voorpaneel worden ingedrukt om deze te openen.Met deze
methode kunt u bijvoorbeeld voorkomen dat iemand anders uw
installatie gebruikt wanneer hij/zij uw auto gebruikt.
Annuleren van het geforceerd sluiten en openen van de klep:
Druk net zo vaak op de linker bovenkant van het voorpaneel als u
bij de "Instelling van de Handmatig openen toets" (OPEN SW #)
van het menu heeft ingesteld. Het voorpaneel wordt geopend en
het bedieningspaneel wordt zichtbaar.
Wanneer u de Handmatig openen toets instelt op 2 of 3, drukt u
correct op de linker bovenklant van het voorpaneel. Wanneer u niet
correct op dat gedeelte drukt, kan niet worden gecontroleerd of dit
gedeelte het juiste aantal keren wordt aangedrukt.
OPMERKING
Met deze functie kunt u voorkomen dat de instellingen van het
toestel worden veranderd wanneer u bij voorbeeld uw auto aan
iemand anders toevertrouwt.
Verbergen van het toestel met het kontakt ingeschakeld
(geforceerd sluiten):
Houd de SRC toets tenminste één sekonde ingedrukt.
Het voorpaneel schuift open. Wanneer de tijd die u bij
"Tijdsinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel" heeft
ingesteld verstreken is, wordt het voorpaneel automatisch
omgedraaid om het bedieningspaneel te verbergen. Gedurende
deze periode kunt u echter het voorpaneel verwijderen. Zie
"Verwijderen van het voorpaneel" (blz. 102) voor details.
Wanneer de klep tijdens het sluiten een voorwerp raakt zal het
toestel uitschakelen maar de klep niet geheel sluiten. Verwijder in
dat geval het voorwerp en druk op de SRC toets om het toestel
weer in te schakelen. Schakel het toestel dan wederom weer uit
zodat de klep juist sluit.
Tijdens de beweging van de klep functioneren de toetsen niet.
Probeer tijdens het sluiten niet op toetsen te drukken daar een
overmatige druk op de bewegende onderdelen het toestel
OPMERKING
Geforceerd sluiten
Met deze functie worden de lage en hoge tonen versterkt bij
weergave met een laag volume.
De LOUD indicator licht op wanneer de toonversterkingsfunctie is
geaktiveerd.
Aktiveren en uitschakelen van de toonversterking:
Druk tenminste één sekonde op de LOUD toets om de
toonversterkingsfunctie afwisselend te aktiveren en uit te
schakelen.
De toonversterkingsfunctie heeft geen effekt op de non-fading
voor-uitgang.
OPMERKING
Toonversterking
Algemene kenmerken
— 100 —
Nederlands
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
U kunt de niet-gestuurde uitgang aan en uit zetten terwijl de
voor-uitgang is ingesteld op de niet-fader gestuurde uitgang.
Aktiveren en uitschakelen van de non-fading uitgang:
Druk tenminste één sekonde op de NF toets om deze functie te
aktiveren en uit te schakelen.
"NF ON" wordt op de uitlezing getoond wanneer de non-fading
uitgang is geaktiveerd.
Non-fading uitgang
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
U kunt de display in elke functie veranderen.
De display veranderen:
Bij elke druk op de CLK-toets, schakelt de display als volgt over:
De £
indicator licht op als de klok wordt getoond.
OPMERKING
Tekst
Klok
Tijd van fragment (Alleen tijdens weergave van Disk's)
Fragmentnummer (Alleen tijdens weergave van Disk's)
De display overschakelen
Functies van de KRC-778R/KRC-778RV
U kunt de display in elke functie veranderen.
De display veranderen:
Bij elke druk op de CLK-toets, schakelt de display als volgt over:
De £
indicator licht op als de klok wordt getoond.
OPMERKING
Klok
Datum
Functiedisplay
De display overschakelen
Verschuif de schakelaar tot een klik hoorbaar is.
Bij instelling op 1 of 2 mag er niet te veel druk op het voorpaneel
worden uitgeoefend.
Zet de schakelaar voor het instellen van de hoek van het
voorpaneel op “0” voordat u het voorpaneel verwijderd.
OPMERKING
0 1 2
0 1 2
0
2
1
— 101 —
Zie “Afstelling van de hoek van het voorpaneel” (blz. 100) voor
details.
Als de schakelaar voor het instellen van de hoek van het voorpaneel
niet op “0” wordt gezet wanneer het voorpaneel op de beugel
wordt gemonteerd, kan het monteren van het voorpaneel
bemoeilijkt worden en kan het gebeuren dat het voorpaneel niet
goed bevestigd wordt of los kan raken.
Zet de schakelaar voor het instellen van de hoek van het voorpaneel
op “0” voordat u het voorpaneel verwijderd.
Schuif de vergrendeltoets van het voorpaneel naar links binnen
de tijd die u bij "Tijdsinstelling voor het verwijderen van het
voorpaneel" van het menu heeft ingesteld.
Neem het midden van het voorpaneel vast en trek deze uit.
De beugel van het voorpaneel wordt automatisch gesloten.
Verwijder het voorpaneel alleen wanneer deze volledig geopend
is. Het toestel kan worden beschadigd wanneer het voorpaneel
wordt verwijderd terwijl deze nog in beweging is.
Oefen niet te veel druk uit op de beugel van het voorpaneel
wanneer het voorpaneel niet bevestigd is. Dit om verbuigen van
de beugel te voorkomen.
Raak de aansluiting op de beugel van het voorpaneel niet aan
nadat het voorpaneel verwijderd is. Het toestel kan door het
aanraken van de aansluiting worden beschadigd.
Raak de twee metalen delen aan weerszijden van de beugel van
het voorpaneel niet aan. Deze delen kunnen u verwonden.
Door het verschuiven van de vergrendeltoets van het voorpaneel
OPMERKING
2LET OP
4
Vergrendeltoets van het voorpaneel
3
OPMERKING
Het voorpaneel is afneembaar om diefstal te helpen voorkomen.
Verwijderen van het voorpaneel:
Open het voorpaneel op één van onderstaande manieren.
Zet het contact uit en houd de SRC toets tenminste één
seconden ingedrukt of net zo vaak op de linker bovenkant van het
voorpaneel (zoals de afbeelding op blz. 100 laat zien) als u bij de
"Instelling van de Handmatig openen toets" (OPEN SW #) van het
menu heeft ingesteld wanneer het bedieningspaneel verborgen is.
Zet de schakelaar voor het instellen van de hoek van het
voorpaneel op “0” om het voorpaneel in de verticale stand te
plaatsen.
2
1
Verwijderen van het voorpaneel
Het audiosysteem wordt tijdelijk uitgeschakeld wanneer u
opgebeld wordt.
De functie werkt niet wanneer de kabel niet met de autotelefoon is
verbonden.
Wanneer de telefoon gaat:
"CALL" wordt getoond wanneer u opgebeld wordt en alle functies
van het toestel worden tijdelijk uitgeschakeld.
Weer aktiveren van de functies van het toestel tijdens het
telefoongesprek:
Druk op de SRC toets.
"CALL" verdwijnt van de uitlezing en het volume van de bron die
was ingeschakeld wordt geleidelijk verhoogd.
Uitschakelen van de telefoondempingsfunctie na het
telefoongesprek:
Leg de hoorn op de haak (schakel de telefoon uit).
"CALL" verdwijnt van de uitlezing.
De bron die voor het telefoongesprek was geaktiveerd wordt
automatisch weer ingeschakeld en het volume geleidelijk
verhoogd.
OPMERKING
Telefoondempingsfunctie
Algemene kenmerken
— 102 —
Nederlands
“Kex”/”ec4”/”dB” : Herstellen van de door Kenwood
geprogrammeerde geluidsinstelling
Druk op de gewenste voorkeurtoets (#1-6).
Instellingen: #1;Flat(Vlak), #2;Rock,
#3;Pops/Top40(Popmuziek/Top 40),
#4;Jazz(Jazz muziek), #5;Easy(Eenvoudig),
#6;Scan of #1-5(Aftasten van #1-5)
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
U kunt met deze functie de volgende instellingen oproepen;
middenfrequentie van de lage tonen, niveau van de lage tonen,
kwaliteitsfactor van de lage tonen, gelijkstroom van de lage tonen,
middenfrequentie van de hoge tonen en het niveau van de hoge
tonen. Hun instelwaarden hangen af van de instelling van het
mobiele voorkeurschema.
OPMERKING
Kiezen van functie
Druk op de FM of AM toets.
De in te stellen functie verandert bij elke druk op de toets.
Raadpleeg het onderstaande voor details over de in te stellen
functies.
Geheugen voor gemaakte instellingen van een bron
Iedere bron (cassette, CD, MD, FM, AM en disk-wisselaar) heeft
haar eigen geheugen waarin de instellingen voor basklanken, hoge
klanken en N-F-niveau worden bewaard.
De voor een bepaalde bron gemaakte instellingen zijn automatisch
van kracht wanneer u de bron later weer aktiveert (m.a.w. wanneer
u later bijvoorbeeld weer FM kiest zijn de instellingen die voor FM
gemaakt zijn van kracht, AM voor AM, etc.).
Instellen van elke functie
Druk op de 4/¢ toets.
Raadpleeg het onderstaande voor de instelwaarden.
Druk op de AUD toets om de regelfunctie uit te schakelen.
4
3
OPMERKING
2
Voor het maken van diverse instellingen voor de geluidskwaliteit.
Druk op de AUD toets om de geluidsregelfunctie te aktiveren.
1
Regelen van de geluidskwaliteit
wordt de spanning naar het toestel uitgeschakeld. Wanneer u het
toestel weer in gebruik wilt nemen, neemt u eerst het voorpaneel
uit de beugel en plaatst u het voorpaneel weer terug.
Het voorpaneel bestaat uit nauwkeurig luisterende onderdelen en
kan gemakkelijk door schokken of stoten worden beschadigd.
Bewaar het voorpaneel derhalve altijd in de speciale houder
wanneer het van het toestel is verwijderd.
Leg het verwijderde voorpaneel of de houder voor het voorpaneel
niet op plaatsen die aan het direkte zonlicht, hitte of extreme
vochtigheid blootstaan. Vermijd tevens zeer stoffige plaatsen of
plaatsen waar het paneel of de houder nat zou kunnen worden.
Opnieuw bevestigen van het voorpaneel:
Neem het voorpaneel zodanig vast, dat het bedieningspaneel
naar voren wijst en plaats de linkerkant van het voorpaneel in de
beugel.
Plaats bij het bevestigen van het voorpaneel niet de rechterkant als
eerste in de beugel. Anders kan de aansluiting die zich in de beugel
bevindt defect raken.
Druk de rechterkant van het voorpaneel aan totdat deze vastklikt.
Wanneer het voorpaneel voor montage niet in de verticale stand is
gezet, controleert u of het voorpaneel goed aan de beugel is
bevestigd door het voorpaneel aan de rechterkant vast te nemen en
er voorzichtig aan te trekken.
OPMERKING
2
2LET OP
1
— 103 —
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
“NF LVL” : Stel het niet-fader gestuurde uitgangsniveau in.
Instelwaarden: - 15 – + 15
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de niet-fader
gestuurde uitgang is ingeschakeld (blz. 101).
Niet beschikbaar als het Dual zone systeem aan staat
OPMERKING
“Fader” : Stel het niveau van de fader in.
Instelwaarden: Front (Voor) 15Rear (Achter) 15
“Balance” : Stel de balans in.
Instelwaarden: Left (Links) 15 – Right (Rechts) 15
“Tre/Trble” : Stel het niveau van de hoge tonen in.
Instelwaarden: - 8 – + 8
"Tre F" : Stel de middenfrequentie van de hoge tonen in.
Instelwaarden: 10,0 / 12,5 / 15,0 / 17,5 kHz
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
OPMERKING
"Bas EXT/Bass EXT" : Schakel de uitbreidingsfunctie van de lage
tonen in/uit.
Instelwaarden: ON (AAN) / OFF (UIT)
( Wanneer de uitbreidingsfunctie van de lage
tonen is ingeschakeld, wordt het frequentiebereik
neerwaarts verlengd met 20%.)
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
OPMERKING
“Bas Q/Bass Q” : Stel de kwaliteitsfactor van de lage tonen in.
Instelwaarden: 1,00 / 1,25 / 1,50 / 2,00
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
OPMERKING
“Bas/Bass “ : Stel het niveau van de lage tonen in.
Instelwaarden: - 8 – + 8
“Bas F/Bass F” : Stel de middenfrequentie van de lage tonen in.
Instelwaarden: 60 / 70 / 80 / 100 (Alleen wanneer de
kwaliteitsfactor van de lage tonen is ingesteld op 1,00, 1,25 of
1,50) / 150 (Alleen wanneer de kwaliteitsfactor van de lage tonen
is ingesteld op 2,00) Hz
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
OPMERKING
Algemene kenmerken
— 104 —
Nederlands
Opslaan van de geluidsinstellingen:
Houd de voorkeurtoets (#1-6) tenminste twee seconden
ingedrukt.
Deze instelling is alleen mogelijk wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
De instellingen die u met deze functie kunt programmeren zijn de
middenfrequentie van de lage tonen, het niveau van de lage
tonen, de kwaliteitsfactor, de gelijkstroom van de lage tonen, de
middenfrequentie van de hoge tonen en het niveau van de hoge
tonen.
OPMERKING
“V OFFSET” : Stel het geluidsniveau van de huidige geluidsbron
in door het niveauverschil tussen het standaard
geluidsniveau en het huidige niveau in te stellen.
Instelwaarden: - 8 – 0
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
“NF PHS” : Stel de fase voor de niet-fader gestuurde uitgang in.
Instelwaarden: NOR (Normaal) (0°) / RVE (Omgekeerd) (180°)
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de niet-fader
gestuurde uitgang is ingeschakeld (blz. 101).
Niet beschikbaar als het Dual zone systeem aan staat
OPMERKING
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
“LPF” : Stel de frequentie van het laag-doorlaatfilter voor de
niet-fader gestuurde uitgang in.
Instelwaarden: 50 Hz / 80 Hz / 120 Hz / Through (Doorlopend)
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de niet-fader
gestuurde uitgang is ingeschakeld (blz. 101).
Niet beschikbaar als het Dual zone systeem aan staat
OPMERKING
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
"HPF R" : Stel de frequentie van het hoog-doorlaatfilter voor de
achterste uitgang in.
Instelwaarden: Through (Doorlopend) / 40Hz / 60Hz / 80Hz /
100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz
U kan het hoog-doorlaatfilter afzonderlijk instellen voor de voor- en
de achteruitgang, alsook voor de voor-vooruitgangen.
Het hoog-doorlaatfilter werkt niet bij de niet-fader gestuurde voor-
uitgang. (uitsluitend de KRC-PS978R)
Het hoog-doorlaatfilter werkt uitgezonderd tijdens de non-fading
voor-vooruitgang wanneer naar non-fading wordt geschakeld.
(uitsluitend de KRC-878R)
De fabrieksinstelling voor de vooruitgang en achteruitgang is
"Through".
OPMERKING
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
"HPF F" : Stel de frequentie van het hoog-doorlaatfilter voor de
voorste uitgang in.
Instelwaarden: Through (Doorlopend) / 40Hz / 60Hz / 80Hz /
100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz
U kan het hoog-doorlaatfilter afzonderlijk instellen voor de voor- en
de achteruitgang, alsook voor de voor-vooruitgangen.
Het hoog-doorlaatfilter werkt niet bij de niet-fader gestuurde voor-
uitgang. (uitsluitend de KRC-PS978R)
Het hoog-doorlaatfilter werkt uitgezonderd tijdens de non-fading
voor-vooruitgang wanneer naar non-fading wordt geschakeld.
(uitsluitend de KRC-878R)
De fabrieksinstelling voor de vooruitgang en achteruitgang is
"Through".
OPMERKING
— 105 —
Functies van de tuner
Deze functie maakt het wijzigen van de instellingen mogelijk die
afhankelijk van het type luidsprekers met het
geluidscoördinatiesysteem worden geladen.
Druk diverse malen op de SRC toets om de standaardfunctie te
kiezen.
"ALL OFF" verschijnt in de display wanneer het toestel stand-by
staat.
Druk op de AUD toets om de functie voor het mobiele
voorkeurschema in te schakelen.
Druk op de
4 of ¢ toets om het type luidspekers te
kiezen.De instelling is als volgt.
OFF (uit) / For the OEM speaker (Voor de OEM luidspreker) /
For 6/6x9 in. speaker (Voor de 6/6x9 in. luidspreker) / For 5/4
in. speaker (Voor de 5/4 in. luidspreker)
Druk op de AUD toets om de functie voor het mobiele
voorkeurschema uit te schakelen.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
Wanneer u de instelling van het luidsprekertype verandert,
worden de de lage en de hoge tonen op hun oorspronkelijke
instelling teruggezet.
OPMERKING
4
3
2
1
Mobiele voorkeur
Oproepen van geluidsinstellingen:
Druk op een voorkeuzetoets (#1-6), behalve wanneer de functie
voor instelling van de middenfrequentie, het niveau en de
kwaliteitsfactor van de lage tonen en de middenfrequentie en het
niveau van de hoge tonen is ingeschakeld.
Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het
geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)
OPMERKING
Algemene kenmerken
— 106 —
Nederlands
ST indicator
Frequentie
Voorkeurzendernum-mer
Golfbanddisplay
#1 ~ 6
FM
AM
4
¢
SRC
DISP
KRC-778R/778RV
ST indicator
Frequentie
Golfbanddisplay
Voorkeurzendernum-mer
KRC-PS978R/878R
Voorkeurzendernum-mer
Wanneer de frekwentie van een andere zender dermate dicht in
de buurt is van de zender die u ontvangt en derhalve de
ontvangst wordt gestoord, zal met deze functie het bereik van de
ontvangstfrekwentie worden versmald zodat er geen sprake van
interferentie is.
K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF)
Voor het vastleggen van de frekwentie van de zender die u
beluistert. U kunt die zender daarna oproepen met één druk op
een toets.
Kies de golfband/zender die u wilt vastleggen.
Houd de toets (#1-6) waaronder u de zender wilt vastleggen
tenminste twee sekonden ingedrukt.
Het nummer van de toets knippert éénmaal op de uitlezing ten
teken dat de zender als voorkeurzender is vastgelegd.
Oproepen van een voorkeurzender:
Druk op de voorkeurzendertoets (#1-6) waaronder de gewenste
zender is vastgelegd. Het nummer van de opgeroepen
voorkeurzender wordt getoond.
U kunt maximaal 6 zenders van de FM1, FM2, FM3 en AM (MW en
LW) golfbanden vastleggen.
OPMERKING
2
1
Vastleggen van zenders in het geheugen
Druk de SRC-toets diverse keren in, totdat het tunergedeelte
wordt ingeschakeld. De melding "TUNER" verschijnt op de display
wanneer het tunergedeelte is ingeschakeld.
Druk op de FM of AM toets om de gewenste golfband te kiezen.
Door iedere druk op de FM toets wordt afwisselend de FM1,
FM2 en FM3 golfband ingesteld.
Druk op de AM toets om de MW en LW golfband te kiezen.
Automatisch afstemmen
Druk op de ¢ toets om op een zender met een hogere
frekwentie af te stemmen.
Druk op de 4 toets om op een zender met een lagere
frekwentie af te stemmen.
Afstemmen op voorkeurzenders
Druk op de ¢ toets om op de volgende voorkeurzender af te
stemmen (oftewel een voorkeurzender met een hoger
nummer). Gebruik de 4 toets voor het afstemmen op
voorgaande voorkeurzenders (oftewel een voorkeurzender met
een lager nummer).
Wanneer u andere zenders dan de orginele ontvangt op de
frekwenties die op de voorkeuzetoetsen zijn vastgelegd, zoals
bijvoorbeeld het geval kan zijn bij het maken van langere reizen,
zal het voorkeuzenummer niet op het display worden getoond.
Druk in dat geval op de
4/¢ toets voor het afstemmen op
kanaal 1.
Handmatig afstemmen
Druk op de ¢ toets om de frekwentie één stap te verhogen.
Druk op de 4 toets om de frekwentie één stap te verlagen.
De ST indicator licht op bij ontvangst van een stereo-uitzending.
Zie de menu-instellingen voor het kiezen van de afstemfunctie
(blz. 127).
OPMERKING
OPMERKING
3
2
1
Afstemmen
— 107 —
RDS-functies
De display kan gebruikt worden tijdens het luisteren naar de
radio.
De display omschakelen:
Bij elke druk op de DISP-toets schakelt de display over naar een
andere functie. Stel de display in op het weergeven van
radiotekst.
Tonen van frekwenties:
Druk tenminste één sekonde op de DISP toets.
De frekwentie van de RDS zender wordt in plaats van de
zendernaam ongeveer vijf sekonden op de uitlezing getoond.
Als de RDS-zender waarop is heeft afgestemd geen radiotekst
uitzendt wanneer de display op het weergeven van radiotekst
wordt ingesteld, dan verschijnt de melding "NO TEXT" op de
display. Terwijl op ontvangst wordt gewacht verschijnt de
aanduiding "WAITING" op de display.
Voorkom ongelukken en bekijk derhalve beslist niet het display
wanneer u met de auto rijdt.
2WAARSCHUWING
OPMERKING
Programma-servicenaam
(tijdens ontvangst van een RBS-zender)
Radiotekst
Datum (uitsluitend de KRC-PS978R/878R)
De display voor de tuner omschakelen
Functies van de tuner
— 108 —
Nederlands
#1 ~ 6
FM
AM
4
¢
DISP
TI/VOL ADJ
38/ PTY
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
TI indicator
Voorkeurzendernum-mer
PTY indicator
Golfbanddisplay
TI indicator
indicator
indicator
Voor het bepalen van het volumeniveau dat wordt ingesteld bij
de aanvang van verkeersinformatie en nieuwsuitzendingen.
Stem op de zender af waarvoor u het volume wilt instellen.
Stel het volume als gewenst in.
Houd de TI VOL ADJ toets tenminste twee sekonden ingedrukt.
Het volumeniveau knippert éénmaal ten teken dat het niveau is
vastgelegd.
Verkeersinformatie en nieuws zal wanneer het aanvangt
vervolgens met dit volumeniveau worden weergegeven.
Het volumeniveau kan tijdens ontvangst van een uitzending niet
door deze functie worden verlaagd. Het volume wordt uitsluitend
verandert indien het bepaalde niveau hoger is dan het volume
waarbij u luistert voordat de informatie aanvangt.
U kunt een instelling maken voor het uitsluitend beluisteren op
een vooraf bepaald volumeniveau van verkeersinformatie of
nieuwsberichten wanneer u een van deze functies aktiveert terwijl
het volume in de minimale stand is gesteld.
OPMERKING
3
2
1
Instellen van het volume voor erkeersinformatie/nieuws
Alle huidige functies worden onderbroken wanneer een
noodbericht wordt uitgezonden zodat u het noodbericht
(bijvoorbeeld in geval van natuurrampen) kunt beluisteren.
Alarm
Zenders die <Enhanced Other Network> gebruiken zenden tevens
informatie over andere RDS-zenders die verkeersinformatie
hebben. Wanneer u op een zender heeft afgestemd die geen
verkeersinformatie heeft maar een andere RDS-zender echter
verkeersinformatie start uit te zenden, zal de tuner automatisch
naar de zender met verkeersinformatie overschakelen voor de
periode dat er verkeersinformatie is.
Enhanced Other Network
RDS is een digitaal informatiesysteem waarbij u behalve de
normale signalen voor radioprogramma’s tevens andere signalen
van de zender ontvangt voor diverse extra functies.
Wanneer u naar een RDS-zender luistert (oftewel een zender die
RDS-signalen uitstuurt), zal de programmanaam van de zender
die u ontvangt tezamen met de frekwentie worden getoond zodat
u direkt weet welke zender u beluistert.
RDS (Radio Data Systeem) zenders zenden tevens frekwentiedata
uit voor andere zenders in het netwerk. Indien u bijvoorbeeld een
lange rit maakt wordt met deze functie automatisch naar een
frekwentie van een zender in hetzelfde netwerk geschakeld
waarbij de ontvangst beter is. De data wordt automatisch
vastgelegd zodat u snel naar andere RDS-zenders kunt schakelen
die hetzelfde programma uitzenden maar waarbij de ontvangst
beter is. Zenders die u vaak beluistert en in het geheugen zijn
vastgelegd zijn hierbij inbegrepen.
RDS (Radio Data System)
— 109 —
Engels is # 1, Frans is # 2, Duits is # 3 en Zweeds is # 4.
Kies het gewenste programmatype
Druk herhaaldelijk op de AM of FM toets om het gewenste
programmatype te kiezen.
U heeft de keuze uit de volgende programmatypen:
Programmatype KRC-PS978R/878R KRC-778R/778RV
Lezingen
(All Speech)
(
Speech
)
Muziek
(All Music)
(
Music
)
1. Nieuws
(News)
(
News
)
2. Aktualiteiten
(Current Affairs)
(
Affairs
)
3. Informatie
(Information)
(
Info
)
4. Sport
(Sport)
(
Sport
)
5. Educatief
(Education)
(
Educate
)
6. Hoorspelen
(Drama)
(
Drama
)
7. Cultuur
(Cultures)
(
Culture
)
8. Wetenschap
(Science)
(
Science
)
9. Gevarieerd
(Varied Speech)
(
Varied
)
10. Popmuziek
(Pop Music)
(Pop M)
11. "Easy Listening" Muziek
(Rock Music)
(Rock M)
12. Easy listening
(Easy Listening)
(
Easy
M)
13. Licht klassiek
(
Light Classics M
)
(
Light
M)
14. Zwaar klassiek
(
Serious Classics
)
(
Classics
)
15. Overige muziek
(Other Music)
(
Other
M)
16. Weer
(
Weather& Metr
)
(
Weather
)
17. Financiän
(Finance)
(
Finance
)
18. Kinderprogramma’s
(
Children's Progs
)
(
Children
)
19. Sociale zaken
(Social Affairs)
(
Social A
)
20. Religie
(Religion)
(
Religion
)
21. Inkomende meningen
(Phone In)
(
Phone
In)
22. Reizen
(
Travel & Touring
)
(
Travel
)
23. Recreatie
(
Leisure & Hobby
)
(
Leisure
)
24. Jazz muziek
(Jazz Music)
(
Jazz
)
25. Country muziek
(Country Music)
(
Country
)
26. Nationale muziek
(National Music)
(
Nation
M)
27. Oldies muziek
(Oldies Music)
(
Oldies
)
28. Folk muziek
(Folk Music)
(
Folk
M)
29. Documentaire
(Documentary)
(
Document
)
(Lezingen.....1~9,16~23,29, Muziek.....10~15,24~28)
U kunt het gewenste programmatype direkt kiezen door op de
overeenkomende voorkeurtoets te drukken. In de fabriek zijn de
volgende programmatypen op de volgende toetsen reeds
2
Voor het automatisch afstemmen op zenders die programma’s
van het gekozen type uitzenden.
Druk de 38(PTY)-toets in.
Op de display verschijnt "PTY" en de selectiefunctie voor het
programmatype (PTY) wordt ingeschakeld.
De functie wordt automatisch uitgeschakeld indien u niet binnen
30 sekonden op een toets drukt.
Deze functie is niet beschikbaar tijdens ontvangst van
verkeersinformatie.
De taal op de display veranderen in Frans, Duits of Zweeds
Druk in de PTY functie op de DISP-toets in om te zien welke taal
wordt gebruikt. Druk op de toets van de gewenste taal indien u de
taal wilt veranderen. Druk vervolgens op de DISP toets.
OPMERKING
OPMERKING
1
Programmatype (PTY) functie
Met deze functie kunt u door de tekst bladeren, zodat de
volledige tekst kan worden gelezen. De manier waarop wordt
gebladerd hangt af van hoe het item bladeren van het menu is
ingesteld.
Handmatig bladeren:
Druk de DISP-toets in om de radiotekst te tonen.
Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde
ingedrukt blijft, bladert het toestel de tekst door.
Automatisch bladeren:
Druk de DISP-toets in om de radiotekst te tonen.
De tekst verschuift over de display.
Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde
ingedrukt blijft, bladert het toestel de tekst door.
Zie de menu-instelling (blz. 128) voor details over het overschakelen
tussen handmatig en automatisch bladeren.
OPMERKING
2
1
2
1
Bladeren door radiotekst
RDS-functies
— 110 —
Nederlands
schakelen.
De TI indicator licht op wanneer de functie is geaktiveerd.
De TI indicator knippert indien er geen verkeersinformatiezender
wordt ontvangen. Bij ontvangst van een
verkeersinformatiezender zal de TI indicator oplichten.
Wanneer verkeersinformatie wordt uitgezonden verschijnt
“TRAFFIC INFO/TRFFIC” op de display en wordt de uitzending bij
het vooraf ingestelde volume ontvangen.
U hoort de informatie met het vooraf ingestelde volume.Indien u
een disk of cassette beluistert en de verkeersinformatie
aanvangt, zal de disk- of cassetteweergave automatisch worden
gestopt. Na de verkeersinformatie of indien de ontvangst slecht
is, zal de weergave van de disk of de cassette weer worden
voortgezet.
Door met de MW/LW golfband ingesteld op de TI toets te drukken
wordt automatisch naar de FM golfband geschakeld. Wanneer u
wederom op de TI toets drukt zal echter niet naar de MW/LW
golfband worden teruggeschakeld.
Schakelen naar een andere verkeersinformatiezender:
Gebruik de 4 / ¢ toetsen om automatisch op een andere TI
zender van de ingestelde golfband af te stemmen.
Tijdens het luisteren naar een cassette of disk kunt u niet naar
een andere TI zender schakelen.
Er wordt automatisch naar een andere zender met een betere
ontvangst gezocht wanneer de automatische TP afstemfunctie is
geaktiveerd en de ontvangst van de ingestelde zender
verslechtert.
Wanneer op een zender is afgstemd die geen verkeersinformatie
uitzendt maar wel <Enhanced Other Network> gebruikt kunt u
toch verkeersinformatie beluisteren.
Als bij diskweergave de TI-functie (verkeersinformatie) is
ingeschakeld en de TI-toets gedurende tenminste 1 seconde
ingedrukt blijft, verschijnt de frequentie van de
verkeersinformatiezender gedurende 5 seconden op de display.
OPMERKING
OPMERKING
U kunt verkeersinformatie beluisteren. De weergave van
cassettes of disks zal doorgaan totdat de verkeersinformatie start.
Aktiveren en uitschakelen van de verkeersinformatiefunctie (TI):
Druk op de TI toets om de functie te aktiveren en uit te
Verkeersinformatiefunctie (TI)
vastgelegd:
1. Muziek 2. Lezingen 3. Nieuws
4. Overige muziek 5. Zwaar klassiek 6. Gevarieerd
Veranderen van de programmatypen die op de
voorkeurtoetsen zijn vastgelegd
Kies eerst het programmatype dat u op een voorkeurtoets wilt
vastleggen. Houd vervolgens de toets tenminste twee sekonden
ingedrukt. Het oude programmatype wordt van deze toets gewist
en het door u gekozen type wordt nu vastgelegd.
Zoeken naar een zender met het gekozen programmatype
Druk op de 4 of ¢ toets om op een frekwentie van een
zender af te stemmen die een programma van het gekozen type
uitzendt. De uitlezing knippert en het zoeken start.
Op de display knippert gedurende ongeveer 30 seconden "PTY" .
De PTY keuzefunctie wordt automatisch uitgeschakeld indien u
niet binnen 30 sekonden op een toets drukt.
"NO PTY" wordt getoond indien er geen zender voor het gekozen
programmatype kan worden gevonden. Herhaal de hierboven
beschreven stappen 2 en 3 om een ander programmatype te
kiezen.
Schakelen naar andere zenders met hetzelfde programmatype:
Stem automatisch op de zenders af terwijl "PTY" op de display
knippert.
De tuner zoekt nu naar een andere zender die een programma
van hetzelfde type uitzendt.
Uitschakelen van de programmatypefunctie tijdens de werking:
Druk op de 38(PTY) toets.
OPMERKING
3
OPMERKING
— 111 —
Plaatsen en weergeven van cassettes:
Druk op de ¡(EJECT) toets om de klep te openen zodat de
cassettehouder zichtbaar is.
Houd de cassette met de kant waar de band blootligt naar rechts
en steek in de houder. Het voorpaneel wordt gesloten en de
cassette wordt weergegeven.
De IN indicator licht op wanneer een cassette is ingelegd.
Weergave van een reeds geplaatste cassette:
Druk de SRC-toets diverse keren in, totdat het cassettegedeelte
wordt ingeschakeld. De melding "TAPE" verschijnt op de display
wanneer het cassettegedeelte is ingeschakeld.
De weergave van de cassette start.
Weergave van de andere cassettekant:
Druk op de PROG toets.
De andere kant zal nu worden weergegeven.
Uitwerpen:
Druk op de ¡(EJECT) toets op de cassetteweergave te
stoppen. De klep draaid open en de cassette wordt uitgeworpen.
Druk op de ¡( (EJECT) toets om het voorpaneel te sluiten.
Een geopend voorpaneel kan de versnellingspook of andere
bedieningsorganen van de auto belemmeren. Besteed in dergelijke
gevallen voldoende aandacht aan de rijveiligheid voordat u het
toestel bedient.
Het geluid wordt tijdelijk gedempt terwijl het voorpaneel in
beweging is.
De enige toetsen die werken in de uitwerpstand zijn de toetsen
¡
(EJECT), SRC, TI en ATT evenals de volumeregeltoets.
Verwijder een cassette uit het toestel als u de cassette voor
langere tijd niet gaat afspelen. De band kan namelijk aan de
cassettekop gaan kleven indien de cassette lang in het toestel is
geplaatst.
OPMERKING
2LET OP
Weergave van cassettes
Functies van de cassettespeler
— 112 —
Nederlands
AM
B.C NR
(B NR)
B.S
REP
MTL
DISP
FM
4
¢
SRC
PROG
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
B/C NR indicator
MTL indicator
IN indicator
B NR indicator
MTL indicator
IN indicator
bandteller
bandteller
Kant van de tape
Kant van de tape
Instellen van de banddisplay:
Bij elke druk op de DISP toets tijdens weergave van een cassette
toont de display het volgende:
De bandteller is niet exact maar toont de verstreken weergavetijd
bij benadering.
OPMERKING
Weergavekant / Bandteller
Datum (uitsluitend de KRC-PS978R/878R)
Weergavekant
Weergavekant / Bandtransport
Bandteller
Voor het kiezen van het bandtype van de geplaatste cassette.
Omschakelen van bandtype:
Druk op de MTL toets zodat de MTL indicator oplicht en dooft
om het bandtype te kiezen.Zorg dat de MTL indicator is gedoofd
voor weergave van normaalcassettes (Type I).
Zorg dat de MTL indicator is opgelicht voor weergave van de
volgende cassettes:
CrO
2
(Type II) FeCr (Type III) Metal (Type IV)
De geluidskwaliteit is mogelijk niet optimaal indien het verkeerde
bandtype voor weergave is gekozen.
Omschakelen van bandtype
Weergave van cassettes die met Dolby B of C ruisonderdrukking
zijn opgenomen.
Aktiveren en uitschakelen van Dolby ruisonderdrukking:
Druk herhaaldelijk op de NR toets om de Dolby ruisonderdrukking
als volgt te schakelen.
De B NR indicator licht op wanneer Dolby B ruisonderdrukking is
geaktiveerd. De C NR indicator licht op wanneer Dolby C is
geaktiveerd.
Dolby B ruisonderdrukking geaktiveerd
Dolby C ruisonderdrukking geaktiveerd
(uitsluitend de KRC-PS978R)
Dolby uitgeschakeld
Gebruik van Dolby B/C ruisonderdrukking (Dolby NR)
Snel doorspoelen van de band:
Druk op de FM toets.
Terugspoelen van de band:
Druk op de AM toets.
Stoppen van spoelen:
Druk op de PROG toets.
De normale cassetteweergave wordt nu voorgezet.
Snel door- en terugspoelen van de cassetteband
— 113 —
Voor het herhalen van het spelende fragment.
Aktiveren en uitschakelen van de herhaalfunctie:
Druk op de REP toets om de herhaalfunctie te aktiveren en uit te
schakelen. Wanneer de herhalingsfunctie is ingeschakeld
verschijnt "Repeat ON" op de display.
Uitschakelen van de herhaalfunctie:
Druk op de REP of PROG toets.
De herhaalfunctie "weet" waar een fragment begint aan de hand
van het blanko gedeelte tussen fragmenten (oftewel het
onbespeelde gedeelte dat voor een fragment is aangebracht).
Indien de blanko gedeelten korter dan 4 sekonden zijn of ruis
bevatten, zal de herhaalfunctie mogelijk niet juist functioneren.
Vergeet ook niet dat "stille gedeelten" van 4 sekonden of langer in
een fragment door de herhaalfunctie mogelijk voor blanko's worden
aangezien.
OPMERKING
Herhalen
Voor het automatisch doorspoelen naar het begin van het
volgende fragment en daar de weergave voortzetten wanneer er
tijdens weergave lange blanko gedeelten (10 sekonden of langer)
worden waargenomen. In de fabriek is deze functie reeds
geaktiveerd ("ON").
Aktiveren en uitschakelen van de functie voor het overslaan van
blanko’s:
Druk op de B.S toets om de functie voor het overslaan te
aktiveren en uit te schakelen. Wanneer de functie voor het
overslaan van onopgenomen gedeelten is ingeschakeld verschijnt
"Blank Skip/B.Skip ON" op de display.
De functie voor het overslaan werkt mogelijk niet juist indien de
blanko’s te veel ruis bevatten.
Gedeelten op de band waar het volumeniveau zeer laag is,
worden mogelijk voor blanko’s aangezien waardoor de functie
voor het overslaan wordt geaktiveerd.
OPMERKING
Overslaan van blanko gedeelten
Voor het direkt tijdens weergave voorwaarts of achterwaarts
verspringen naar het begin van een ander fragment.
Verspringen naar het begin van het (huidige) spelende fragment
of voorgaande fragmenten (DPSS achterwaartse richting):
Druk op de 4 toets.
Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het spelende
fragment te verspringen. Druk tweemaal om naar het begin van
het voorgaande fragment te gaan, etc.
U kunt maximaal op deze wijze 9 fragmenten verspringen.
De weergave wordt automatisch voortgezet nadat de band is
teruggespoeld naar het begin van het aangegeven fragment.
Verspringen naar het begin van volgende fragmenten (DPSS
voorwaartse richting):
Druk op de ¢ toets.
Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het volgende
fragment te verspringen. Druk tweemaal om naar het begin van
het daarop volgende fragment te gaan, etc.
U kunt maximaal op deze wijze 9 fragmenten verspringen.
De weergave wordt automatisch voortgezet nadat de band is
doorgespoeld naar het begin van het aangegeven fragment.
Tijdens weergave van de eerste 5 sekonden van een fragment
wordt het voorgaande fragment als het "huidige" fragment gezien
(oftewel het "0" fragment). Indien u tijdens deze periode op de
4 toets drukt, zal naar het begin van het voorgaande fragment
worden gespoeld en niet het begin van het spelende fragment
worden ingesteld.
De DPSS functie "weet" waar een fragment begint aan de hand
van het blanko gedeelte tussen fragmenten (oftewel het
onbespeelde gedeelte dat voor een fragment is aangebracht).
Indien de blanko gedeelten korter dan 4 sekonden zijn of ruis
bevatten, zal de DPSS functie mogelijk niet juist functioneren.
Vergeet ook niet dat "stille gedeelten" van 4 sekonden of langer in
een fragment door de DPSS functie mogelijk voor blanko's
worden aangezien.
Uitschakelen van de DPSS functie tijdens de werking:
Druk op de PROG toets.
OPMERKING
Gebruik van DPSS (Direct Programme Search System)
Functies van de cassettespeler
— 114 —
Nederlands
Zie bij aansluiting van een toestel dat met een O-N schakelaar
is uitgerust, de gebruiksaanwijzing van dat toestel.
Zet de O-N schakelaar op "N". De "N"-bediening wordt
ingeschakeld.
"N"-bediening:
De titel van de disk en de muziektitel van de cd-tekst kunnen
op de display worden getoond.
De disknaam wordt op de display getoond als de titel is
geregistreerd in een aangesloten toestel met een
programmeerfunctie voor disknamen, of als het afspelende
toestel een disk afspeelt waarop de titel is opgenomen.
"O"-bediening:
Cd-tekst kan niet worden getoond.
De lettertekens die ongeacht de controle-unit met de
programmeerfunctie voor disknamen kunnen worden
ingevoerd, zijn"A~Z 0~9 /, +, –, , =, <, >, [ , ]".
De disknaam wordt getoond als de naam in het afspelende
toestel is geprogrammeerd met behulp van de
programmeerfunctie voor disknamen.
De functies voor cd-tekst, het programmeren van disknamen en het
weergeven van disknamen kunnen afhankelijk van de gebruikte
apparatuur niet beschikbaar zijn.
OPMERKING
Functies voor externe disk-bediening
— 115 —
SCAN
RDM
REP
D.SCN
M.RDM
DISP/NAME.S
DISC-
DISC+
4
¢
SRC
38
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
Tracknummer
Functiedisplay
Disknummer
Trackduur
Tracknummer
Disknummer
Trackduur
Versnelde diskweergave in voorwaartse richting:
Houd de ¢ toets ingedrukt.
Laat de toets los wanneer u de normale weergave vanaf dat punt
wilt voortzetten.
Versnelde diskweergave in achterwaartse richting:
Houd de 4 toets ingedrukt.
Laat de toets los wanneer u de normale weergave vanaf dat punt
wilt voortzetten.
Het hangt van de aangesloten apparatuur af of weergave in
omgekeerde richting tussen muziekstukken mogelijk is. De
OPMERKING
Versnelde diskweergave in voor- en achterwaartse richting
Met de functie voor het vastleggen van namen kunt u disks
benamen (zie blz. 120).
Het hangt van het model af of deze display beschikbaar is.
"NO NAME" zal verschijnen wanneer u probeert de naam voor een
disk te tonen waarvoor echter geen naam of titel is vastgelegd.
Wanneer wordt geprobeerd om de disktitel weer te geven van
een cd of md waarvan de titels niet zijn geprogrammeerd,
verschijnt bij een cd de aanduiding "NO TEXT" en bij een md de
aanduiding "NO TITLE/NO NAME" .
Het kan voorkomen, dat sommige tekens die in de cd-tekst zijn
opgenomen, niet op de display kunnen weergegeven.
OPMERKING
Tijd van fragment
Datum (uitsluitend de KRC-PS978R/878R)
Disknaam (DNPS)
Disktitel (Alleen voor toestellen met CD-tekst/MD )
Fragmenttitel (Alleen voor toestellen met CD-tekst/MD)
Voor het tonen van diverse aanduidingen voor de disk tijdens
weergave.
Omschakelen van de uitlezing voor weergave van een disk:
Door iedere druk op de DISP toets tijdens weergave van een disk
schakelt de uitlezing als volgt:
Omschakelen van de uitlezing voor weergave van een disk
Het is mogelijk om optionele spelers aan te sluiten en met deze
spelers disks weer te geven.
Weergave van disks:
Druk de SRC-toets (geluidsbron) diverse malen in om de externe
disk-bediening te selecteren.
De disk wordt weergegeven.
De externe disk-bediening hangt af van het type toestel dat is
aangesloten.
Voorbeelden van de display
"CD" ...als een cd-speler is aangesloten
"DISC" ...als een wisselaar is aangesloten
"DISC-1" , "DISC-2" ...als er twee wisselaars zijn aangesloten
Pauzeren en voortzetten van de diskweergave:
Druk op de 38 toets om de diskweergave te pauzeren. Druk
nogmaals op deze toets om de diskweergave voort te zetten.
Na weergave van het laatste fragment van een disk wordt de
weergave van de volgende disk in de wisselaar gestart. Na
weergave van het laatste fragment van de laatste disk in de
wisselaar wordt weer naar de eerste disk geschakeld en de
weergave daarmee voortgezet.
Disk #10 wordt met "0" aangeduid. (uitsluitend de KRC-
778R/778RV)
OPMERKING
OPMERKING
Weergave van de disks
Functies voor externe disk-bediening
— 116 —
Nederlands
De disks in de dikswisselaar in voor- of achterwaartse richting
afzoeken totdat u de disk heeft bereikt die u geheel wilt
beluisteren.
Diskzoeken in achterwaartse richting:
Druk op de DISC toets totdat het gewenste disknummer wordt
getoond.
Door iedere druk op de toets wordt het disknummer met één
verlaagd.
De weergave start vanaf het begin van het gekozen disknummer.
Diskzoeken in voorwaartse richting:
Druk op de DISC+ toets totdat het gewenste disknummer wordt
getoond.
Door iedere druk op de toets wordt het disknummer met één
verhoogd.
De weergave start vanaf het begin van het gekozen disknummer.
"LOAD" wordt getoond tijdens het wisselen van disk in de
diskwisselaar.
OPMERKING
Diskzoeken (Functie van diskwisselaars)
De fragmenten in voor- of achterwaartse richting afzoeken totdat
u het fragment heeft bereikt dat u geheel wilt beluisteren.
Fragmentzoeken in achterwaartse richting:
Druk op de 4 toets totdat het gewenste fragmentnummer
wordt getoond.
Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het spelende
fragment te gaan.
Druk tweemaal om naar het begin van het voorgaande fragment
te gaan, etc.
De weergave start vanaf het begin van het gekozen
fragmentnummer.
Wanneer u tijdens weergave van fragmentnummer 1 op de
4
toets drukt, zal uitsluitend naar het begin van dit fragment worden
gegaan. Door herhaaldelijk op de toets te drukken wordt niet naar
het laatste fragment op de disk geschakeld.
Fragmentzoeken in voorwaartse richting:
Druk op de ¢ toets totdat het gewenste fragmentnummer
wordt getoond.
Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het volgende
fragment te gaan.
Druk tweemaal om naar het begin van het daarop volgende
fragment te gaan, etc.
De weergave start vanaf het begin van het gekozen
fragmentnummer.
Tijdens weergave van het laatste fragment kunt u de
fragmentzoekfunctie niet in voorwaartse richting gebruiken.
OPMERKING
OPMERKING
Fragmentzoeken
versnelde weergavefunctie wordt in dat geval uitgeschakeld
wanneer het begin van het fragment van de disk wordt bereikt, en
de normale weergave wordt vanaf dat punt voortgezet.
— 117 —
Alle fragmenten van de ingestelde disk worden kris-kras
doorelkaar weergegeven.
Druk op de RDM toets om de willekeurige weergavefunctie te
aktiveren en uit te schakelen.
“Random ON” verschijnt op de display wanneer de weergave in
willekeurige volgorde is ingeschakeld.
Het fragmentnummer op de uitlezing verandert wanneer het
1
Willekeurige weergavefunctie
Het begin van iedere disk in de diskwisselaar wordt weergegeven
zodat u de gewenste disk gemakkelijk kunt vinden.
De diskscan starten:
Druk op de D.SCN-toets. “Disc Scan/D-Scan ON” verschijnt op
de display en de eerste 10 seconden van elke disk worden
weergegeven in de volgorde waarin de disks in de wisselaar zijn
gelegd.
U ziet het nummer van de disk die wordt afgetast op de uitlezing
knipperen.
Stoppen van aftasten om de disk geheel te beluisteren:
Druk op de 38 of D.SCN toets wanneer u een disk hoort die u
geheel wilt beluisteren.
De functie diskzoeken wordt geannuleerd wanneer de disk wordt
uitgeworpen.
Met deze functie worden de disks in de diskwisselaar slechts
éénmaal afgetast.
"LOAD" wordt op de uitlezing getoond tijdens het wisselen van
disks in de diskwisselaar.
OPMERKING
Aftasten van disks (Functie van diskwisselaars)
De functie fragmentzoeken wordt geannuleerd wanneer de disk
wordt uitgeworpen.
Met deze functie worden de fragmenten van een disk slechts
éénmaal afgetast.
Het begin van ieder fragment van een disk wordt weergegeven
zodat u het gewenste fragment gemakkelijk kunt vinden.
De introscan starten:
Druk op de SCAN-toets. “Track Scan/T-Scan/Scan ON” verschijnt
op de display en van elk muziekfragment worden de eerste 10
seconden weergegeven in de volgorde waarin de fragmenten op
de disk staan.
U ziet het nummer van het fragment dat wordt afgetast op de
uitlezing knipperen.
Stoppen van aftasten om het fragment geheel te beluisteren:
Druk op de 38 of SCAN toets wanneer u een fragment hoort dat
u geheel wilt beluisteren.
OPMERKING
Aftasten van fragmenten
Voor het herhalen van het spelende fragment of de disk.
Aktiveren en uitschakelen van de herhaalfunctie:
Druk op de REP toets om de herhaalfunctie als volgt te
schakelen:
Wanneer de fragmentherhaling is ingeschakeld verschijnt “Track
Repeat/T-Repeat/Repeat ON” en knippert het fragmentnummer
op de display.
Wanneer de diskherhaling is ingeschakeld verschijnt "Disc Repeat
/D-Repeat ON" en knippert het disknummer op de display.
De functie herhaalde weergave wordt geannuleerd wanneer de disk
wordt uitgeworpen.
OPMERKING
Herhalen van een fragment
Herhalen van een disk (Functie van diskwisselaars)
Uitschakelen van de herhaalfunctie voor een disk/fragment
Herhalen van een fragment/disk
Functies voor externe disk-bediening
— 118 —
Nederlands
Met deze functie kunt u door de tekst bladeren, zodat de
volledige tekst kan worden gelezen. De manier waarop wordt
gebladerd hangt af van hoe het item bladeren van het menu is
ingesteld.
Handmatig bladeren:
Druk de DISP-toets in om de titel van de disk of het muziekstuk
weer te geven.
Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde
ingedrukt blijft, bladert het toestel de tekst door.
Automatisch bladeren:
Druk de DISP-toets om de titel van de disk of het muziekstuk op
de display te laten verschijnen. Het toestel bladert de titels
automatisch door.
Bij de volgende disk of het volgende muziekstuk, toont de
automatisch doorbladerende display de titel.
Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde
ingedrukt blijft, bladert het toestel de titel door.
Zie de menu-instelling (blz. 120) voor details over het overschakelen
tussen handmatig en automatisch bladeren.
OPMERKING
2
OPMERKING
1
2
1
Bladeren van tekst/titel
De willekeurige weergave van het magazijn wordt geannuleerd
wanneer de disk wordt uitgeworpen.
De tijd die nodig is voor het willekeurig kiezen van een disk en
fragment is afhankelijk van het aantal in de wisselaar geplaatste
disks.
OPMERKING
Alle fragmenten van alle disks in het magazijn worden kris-kras
doorelkaar weergegeven.
Druk op de M.RDM toets om de willekeurige weergavefunctie
voor een magazijn te aktiveren en uit te schakelen.
"M-Random ON" verschijnt op de display wanneer de weergave
van het magazijn in willekeurige volgorde is ingeschakeld.Het
fragmentnummer en disknummer op de uitlezing verandert
wanneer het volgende fragment in willekeurige volgorde wordt
gekozen.
De weergave start nadat het fragment en de disk is gevonden.
Het nummer van de gekozen disk/fragment knippert tijdens
weergave op de uitlezing.
Deze functie in niet beschikbaar met de volgende modellen:
KDC-C200/C300/C400/C301/C401
Druk tijdens weergave van een fragment op de
¢ toets om
naar een andere disk en fragment te gaan. Er wordt een andere
disk/fragment gekozen en weergegeven.
2
OPMERKING
1
Willekeurige weergavefunctie van een magazijn
(Functie van diskwisselaars)
volgende fragment in willekeurige volgorde wordt gekozen.
De weergave start nadat het fragment is gevonden.
Het nummer van het gekozen fragment knippert tijdens
weergave op de uitlezing.
Nadat alle fragmenten van een disk in willekeurige volgorde zijn
weergegeven, wordt naar de volgende disk geschakeld en de
fragmenten van die disk in willekeurige volgorde weergegeven.
Druk tijdens weergave van een fragment op de
¢ toets om
naar een ander fragment te gaan. Er wordt een ander fragment
willkeurig gekozen en weergegeven.
De willekeurige weergave wordt geannuleerd wanneer de disk
wordt uitgeworpen.
OPMERKING
2
OPMERKING
— 119 —
De bediening en de lettertekens die kunnen worden ingevoerd,
kunnen afhankelijk van de aangesloten apparatuur als volgt
verschillen.
De programmeerfunctie voor disktitels wordt verlaten door een
druk op de 38 toets. De bediening kan op een dergelijk
moment vanaf stap 2 worden hervat, en de in te voeren tekens
worden volgens onderstaande aanwijzingen geselecteerd.
Druk op de DISC+ of DISC toets zodat het gewenste karakter
wordt getoond.
Behalve normale letters van het alfabet (uitsluitend hoofdletters)
beschikt u tevens over cijfers en de volgende symbolen : /, +, –,
, =, <, >, [ en ].
Herhaal stappen 3 en 4 totdat alle karakters voor de naam zijn
ingevoerd.
Druk op de NAME.S toets.
De disknaam wordt nu vastgelegd en de functie uitgeschakeld.
Indien u tijdens het invoeren geen andere karakters binnen 10
sekonden invoert, worden de reeds ingevoerde karakters voor de
naam vastgelegd.
Het aantal tekens en disks waarvan de titels kunnen worden
opgeslagen hangt af van het type wisselaar dat is aangesloten.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de wisselaar voor details.
Disks worden geïdentificeerd aan de hand van de totale speelduur
en het aantal fragmenten. Indien er toevallig een andere CD wordt
geplaatst die precies dezelfde specificaties heeft als een CD
waarvoor u een naam heeft vastgelegd, zal derhalve een
verkeerde naam voor deze geplaatste CD worden getoond.
Herhaal stappen 1 en 2 om de naam te tonen en voer dan
stappen 3 en 4 uit om de naam opnieuw vast te leggen indien u
de naam voor een disk wilt veranderen.
De disknamen worden niet gewist wanneer u op de
terugsteltoets drukt.
OPMERKING
6
5
OPMERKING
Voor het vastleggen van namen van disks zodat deze tijdens
weergave op de uitlezing worden getoond.
Start de weergave van de disk waarvoor u een naam wilt
vastleggen.
Deze functie is niet beschikbaar voor diskwisselaars die geen
functie voor het vastleggen van disknamen hebben.
Met deze handelingen kunt u geen disk- en fragmenttitels voor de
MD's zelf vastleggen die u heeft opgenomen.
De functie voor het programmeren van disknamen is niet
beschikbaar wanneer er een disknaam of passagetitel wordt
getoond.
Houd de NAME.S tenminste twee sekonden ingedrukt.
"NAME SET" wordt op de uitlezing getoond en de functie voor
het vastleggen van een naam is geaktiveerd.
De cursor knippert op de positie waar u een karakter kunt
invoeren.
Druk op de
4 of ¢ toets om de cursor naar de gewenste
positie te verplaatsen.
Gebruik de 4 toets om de cursor naar links te verplaatsen en
druk op de ¢ toets om de cursor naar rechts te verplaatsen.
Bij elke druk op de 38 toets verandert het in te voeren
letterteken in onderstaande volgorde.
Druk op de DISC+ of DISC toets zodat het gewenste karakter
wordt getoond.
De tekens die kunnen worden afgebeeld, zijn als volgt.
Alfabet (hoofd letters): A ~ Z
Alfabet (kleine letters): a ~ z
Cijfers en symbolen: 0~9 @ ” ‘ ` % & + - = , . / \ < > [ ]
Speciale tekens: áàéèíìóòúùÑǮߋflâäê
ë
îïôöûüñç©Æ›fi
4
3
2
OPMERKING
1
Vastleggen van disknamen (DNPS)
Functies voor externe disk-bediening
— 120 —
Nederlands
U kunt de standaardwaarden voor de extra functies via de
menufunctie instellen. Stel elke functie in aan de hand van
onderstaande bedieningsmethode.
Schakel de menufunctie in
Druk tenminste één sekonde op de MENU toets.
"MENU" wordt getoond wanneer de menufunctie is geaktiveerd.
De functie die kan worden ingesteld wordt door de huidige op de
uitlezing getoond aanduidingen aangegeven.
Kiezen van de in te stellen functie
Druk op de FM toets om de functies te doorlopen totdat u de
aanduiding van de gewenste functie op de uitlezing ziet.
Druk op de AM toets om de functies in achterwaartse richting te
doorlopen.
Voorbeeld: Als u de pieptoon van de aanraaksensor wilt
uitschakelen, dan gaat u door de functies, totdat
"Beep ON" op de display verschijnt.
Veranderen van de instelling voor de functie die op de
uitlezing wordt getoond
Druk op de 4 of ¢ toets.
De instelling verandert voor iedere functie.
Voorbeeld: De pieptoon van de aanraaksensor wordt
uitgeschakeld en op de display verschijnt "Beep OFF" .
Uitschakelen van de menufunctie
Druk op de MENU toets.
Annuleer de menufunctie wanneer u klaar bent.
Indien de menufunctie namelijk niet wordt uitgeschakeld zullen
bepaalde functies niet juist werken, bijvoorbeeld de
verkeersinformatiefunctie en de alarmfunctie.
OPMERKING
4
3
2
1
Menusysteem
Menu instellingen
— 121 —
MENU
AM
FM
4
¢
SRC
38
KRC-PS978R/878R
KRC-778R/778RV
AUTO indicator
NEWS indicator
indicator
AUTO indicator
NEWS indicator
indicator
Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display
"Memo Mode" .
Houd de 4 of ¢ toets tenminste twee seconden ingedrukt
om de memofunctie in te schakelen.
De datum- display begint te knipperen.
Instellen van de datum en tekst die getoond moet worden
Druk op de FM en AM toets.
Kies de lege display als u een nieuwe tekst wilt invoeren.
Inschakelen van de functie voor het instellen van de maand
of de dag
Druk op de 4 en ¢ toets om de functie voor het instellen van
de maand of de dag in te schakelen.
De maandaanduiding knippert wanneer de maand ingesteld kan
worden, en de dagaanduiding knippert wanneer de dag ingesteld
kan worden.
Instellen van de maand of de dag
Druk op de FM en AM toets.
Inschakelen van de tekstinvoerfunctie
Druk op de ¢ toets om de tekstinvoerfunctie in te schakelen.
De cursor begint te knipperen op de positie waar het teken kan
worden ingevoerd.
Invoeren / wijzigen van tekst
Verplaatsen van de cursor
Druk op de 4 en ¢ toets.
Veranderen van het soort tekens
Druk op de 38 toets.
Bij elke druk op de toets schakelt u als volgt over naar een
andere tekenset.
Alfabet (hoofdletters): A ~ Z
Alfabet (kleine letters): a ~ z
Cijfers en symbolen: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ]
Speciale tekens: áàéèíìóòúùÑǮߋflâäêë
îïôöûüñç©Æ›fi
7
6
5
4
3
2
1
U kunt tekst invoeren om op de display te laten verschijnen en
een datum instellen waarop de tekst met behulp van de
kalenderfunctie op de display wordt getoond.
Display en instelling:
Memofunctie
U kunt het datumsysteem kiezen dat door de kalenderfunctie
wordt gebruikt.
Display en instelling:
Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display
"Date Mode" .
Druk op de 4 en ¢ toetsen om het gewenste datumsysteem
te kiezen. Het datumsysteem met de huidige datum verschijnt op
de display.
2
1
Kalenderfunctie
Stel het toestel op de juiste datum in zodat u de kalenderfunctie
kunt gebruiken.
Display en instelling:
Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display
"Date Adjust" .
Houd de
4 of ¢ toets tenminste twee seconden ingedrukt
om de instelfunctie van de kalender in te schakelen.
De datumdisplay begint te knipperen.
Kiezen van het in te stellen item (dag, maand of jaar)
Druk op de 4 of ¢ toets.
Het item dat knippert kan worden ingesteld.
Instellen van de datum
Druk op FM of AM toets.
Het op de display knipperende item verandert.
Druk op de MENU toets om de menufunktie uit te schakelen.
5
4
3
2
1
Instellen van de kalender
Menu instellingen
— 122 —
Nederlands
Stel de tijd handmatig in.
Deze instelling is alleen beschikbaar wanneer de automatische
tijdinstelling is uitgeschakeld.(blz. 123)
Display en instelling:
Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display
“CLK Adjust” .
Houd de 4-toets of de ¢-toets gedurende tenminste twee
seconden ingedrukt om de functie voor het instellen van de tijd in
te schakelen.
De tijdsaanduiding knippert.
De uren instellen
Druk de FM-toets in om de urenaanduiding te verhogen, of de
AM-toets om de urenaanduiding te verlagen.
De minuten instellen
Druk de
¢ toets in om de minutenaanduiding te verhogen, of
de 4 toets in de urenaanduiding te verlagen.
Druk op de MENU toets om de menufunktie uit te schakelen.
4
3
2
1
OPMERKING
Handmatige instelling van de tijd
De functie produceert een geluidssignaal waarmee de bediening
van toetsen wordt aangegeven. Het signaal kan worden in- en
uitgeschakeld.
Display en instelling:
"Beep ON" : De pieptoon is aan.
"Beep OFF" : De pieptoon is uit.
Het geluidssignaal wordt niet via de preout-aansluitingen
uitgevoerd.
OPMERKING
Signaal van de aanraaksensor
Met de automatische klokfunctie wordt automatisch de juiste tijd
op basis van de signalen van een RDS-zender ingesteld. (De
RDS-zender dient enkele minuten te zijn ingesteld). De tijd kan
ook handmatig worden ingesteld wanneer de automatische
functie niet is geaktiveerd. Bij het verlaten van de fabriek is de
automatische functie voor het instellen van de klok geaktiveerd.
Display en instelling:
"SYNC ON" : Automatische tijdinstelling
"SYNC OFF" : Handmatige tijdinstelling
Automatisch instellen van de tijd:
Stem voor 3 of 4 minuten op een RDS-zender af.
De klok wordt automatisch met de lokale tijd gelijk gesteld.
De tijd wordt niet ingesteld indien u op een RDS-zender heeft
afgestemd die echter geen tijdsignalen uitstuurt. Stem in dat geval
op een andere RDS-zender af.
OPMERKING
Automatische tijdinstelling
Kiezen van het teken
Druk op de FM en AM toets.
Druk op de MENU toets om de menufunktie uit te schakelen.
Wanneer het toestel op de ingestelde dag voor de eerste keer
wordt ingeschakeld, verschijnt de door u gekozen tekst.
(Kalenderfunctie)
Wanneer de DISP-toets een seconde of langer ingedrukt blijft,
bladert de tekst eenmaal door, ongeacht de manier waarop het
bladeren is ingesteld.
Door het indrukken van een andere toets dan de DISP toets kunt
u de tekst van de display laten verdwijnen.
U kunt voor elke tekst 32 tekens invoeren.
De kalenderfunctie kan voor 30 aktiviteiten worden ingesteld.
Om datum en tekst te wissen, stelt u de maand en de dag in op
“00” en verandert u de tekst in spaties.
OPMERKING
8
— 123 —
Met deze functie kunt u de leesbaarheid van de display instellen.
Display en instelling:
"Contrast (Contrast) 0" – "Contrast 10"
De oorspronkelijke waarde bedraagt "5" .
OPMERKING
Instelling van het contrast
U kunt de kleur van de toetsverlichting instellen op groen of
rood.
Display en instelling:
"Color Green" : De kleur van de verlichting is groen.
"Color Red" : De kleur van de verlichting is rood.
Instelbare verlichting
Houd de Mask Key in de buurt van de signaalsensor wanneer u
het signaal van de Mask Key verzendt.
Als het signaal van de Mask Key niet goed wordt ontvangen,
springt de display terug naar "TRANSMIT 1" . Herhaal de
procedure van aanwijzing 5 als dit het geval is.
Druk de verzendtoets op de Mask key nogmaals in tot de
volledige verzendingsniveau-indicator oplicht op de display.
"APPROVED" verschijnt op de display en de Mask key-functie
wordt ingeschakeld.
Na het drukken op de terugsteltoets of het ontkoppelen van de
accu:
De eerstvolgende keer dat u het toestel inschakelt verschijnt
"TRANSMIT 1" op de display, waarmee wordt aangegeven dat de
configuratiefunctie is ingesteld. Herhaal de bovenstaande
aanwijzingen 5 en 6 om het signaal nogmaals te verzenden.
U kunt het toestel gebruiken nadat "APPROVED" op de uitlezing
wordt getoond.
6
OPMERKING
Als u van tevoren een signaal van de Mask Key naar het toestel
heeft verzonden, moet het signaal nogmaals verzonden worden
wanneer het toestel van de accu afgekoppeld is geweest. Deze
functie kan diefstal helpen voorkomen.
Wanneer het toestel voor het eerst in gebruik wordt genomen:
Druk voor het verzenden van het signaal van de Mask Key op de
verzendtoets in om de demonstratiefunctie uit te schakelen.
Als deze procedure niet wordt uitgevoerd, wordt het voorpaneel
van het toestel na twee seconden geopend, zelfs als het contact
van de auto is uitgeschakeld.
Druk diverse malen op de SRC toets om de standaardfunctie te
kiezen.
"ALL OFF" verschijnt in de display wanneer het toestel stand-by
staat.
Druk tenminste één sekonde op de MENU toets.
"MENU" wordt getoond en de menufunctie is geaktiveerd.
Druk de FM-toets diverse keren in, totdat "Mask key" op de
display verschijnt.
Druk de AM-toets in om in de omgekeerde richting te zoeken.
Houd de
4 toets of de ¢ toets gedurende tenminste twee
seconden ingedrukt.
"TRANSMIT 1" verschijnt op de display om aan te geven dat de
instelstand is ingeschakeld.
Houd de verzendtoets op de Mask key ingedrukt tot de volledige
verzendingsniveau-indicator oplicht op de display.
"TRANSMIT 2" wordt getoond.
Zendtoets
Transmissiedeel
5
4
3
2
1
Mask Key
Menu instellingen
— 124 —
Nederlands
Wanneer dit systeem is ingeschakeld, verschijnen de
geluidscoördinatiefactoren (frequentie van de lage tonen,
kwaliteit van de lage tonen, gelijkstroom van de lage tonen en
frequentie van de hoge tonen) tijdens het instellen van het
geluid.
Display en instelling:
"Kex/ec4/dB set ON" : De geluidscoördinatiefactoren verschijnen
en kunnen worden ingesteld.
"Kex/ec4/dB set OFF" : De geluidscoördinatiefactoren zijn niet
verschenen.
KEX/ec4/dB (Geluidscoördinatiesysteem)
Functies van de KRC-878R
Schakelt de preout over tussen achter en non-fader. Wanneer u
de preout op non-fader instelt, kan het volume afzonderlijk
worden ingesteld. De standaardinstelling is preout achter.
Display en instelling:
"SWPRE Rear" : Preout achter
"SWPRE N-Fad" : Non-fader preout
Het hoog-doorlaatfilter kan niet worden gebruikt met de "non-fading"
voor-vooruitgang.
OPMERKING
Schakelbare preout
Display en instelling:
"OFF WAIT (WACHTTIJD)" : 0s / 3s / 5s / 10s / 15s / 20s / 25s
(s=seconden)
Wanneer u de vergrendeltoets van het voorpaneel gedurende de
ingestelde tijd niet verschuift, wordt het toestel uitgeschakeld nadat
het bedieningspaneel automatisch verborgen is.
OPMERKING
U kunt de tijd instellen gedurende welke periode het geopende
bedieningspaneel niet gesloten kan worden. Gedurende de
ingestelde tijd kunt u het voorpaneel uit de beugel van het
voorpaneel nemen.
Tijdinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel
Met deze functie kunt u het onderste deel van de display
uitschakelen voor het geval er teveel informatie op de display
staat.
Display en instelling:
“BLK MSK/BLK MASK ON” : Alleen het tekstgedeelte van de
display wordt ingeschakeld.
“BLK MSK/BLK MASK OFF” : De volledige display wordt
ingeschakeld.
Zwartmaskering (Black Mask)
U kunt de beweging van de grafische display in- en uitschakelen.
De oorspronkelijke instelling is AAN.
Display en instelling:
"Graphic ON" : De grafische display functioneert.
"Graphic OFF" : De grafische display functioneert niet.
Schakelbare grafische display
De display kan gedimd worden.
De dimfunctie is niet beschikbaar met toestellen waarvoor geen
dimkabel is aangesloten.
Display en instelling:
"Dimmer ON" : De dimmer is ingeschakeld.
"Dimmer OFF" : De dimmer is uitgeschakeld.
OPMERKING
Dimfunctie
— 125 —
preout is ingeschakeld, wordt het geluid van de non-fader preout
niet uitgevoerd.
Nieuwsuitzending kunnen indien gewenst de weergave van de
huidige bron, met inbegrip van andere radiozenders (van het
zelfde netwerk), onderbreken wanneer de nieuwsuitzending
aanvangt.
Wanneer de nieuwsfunctie is geaktiveerd kunt u met de PTY
Nieuws tijdsinterval de periode bepalen in welke de weergave
van de huidige bron niet nogmaals voor nieuws onderbroken
wordt. U kunt een periode van 10 tot 90 minuten instellen.
Display en instelling:
"NEWS OFF (uitgeschakeld) / 00min / 10min / 20min / 30min /
40min / 50min / 60min / 70min / 80min / 90min"
(min= minuten)
: Wanneer u het interval voor nieuwsonderbreking kiest, zal de
nieuwsfunctie worden geaktiveerd en de NEWS indicator
oplichten.
Bij ontvangst van een nieuwsuitzending verschijnt de
aanduiding "NEWS" op de display en worden de
nieuwsuitzending bij het vooraf ingestelde volume ontvangen.
Nieuwsfunctie met PTY nieuws uitschakeling voor
een bepaalde periode
Door het indrukken van de toets die is verborgen achter de linker
bovenkant van het bovenpaneel terwijl deze geforceerd gesloten
is, kunt u het voorpaneel openen. Volg onderstaande
aanwijzingen om in te stellen hoe vaak deze toets moet worden
ingedrukt om het voorpaneel te openen.
Display en instelling:
"OPEN SW 1" – "OPEN SW 3"
De standaard instelling is "1" .
OPMERKING
Instelling van de Handmatig openen toets
Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R
De volgende handelingen maken het mogelijk om verschillende
geluidsbronnen via de voorste en de achterste luidsprekers weer
te geven. Het duo-zonesysteem kan alleen aan of uit worden
gezet wanneer de geluidsbron op AUX is ingesteld.
Display en instelling:
"Zone 2 ON" : De dubbele zonefunctie is ingeschakeld.
"Zone 2 OFF" : De dubbele zonefunctie is uitgeschakeld.
Voor deze functie is het los verkrijgbare apparaat KCA-S210A / CA-
C1AX/KDC-CPS82/KDC-CX82/KDC-CPS85/KDC-CX85 vereist.
U kunt de signalen van de geluidsbron die is aangesloten op de
AUX-ingangen weergeven via het achterste kanaal en de tuner of
cassettespeler van het toestel weergeven via het voorste kanaal.
De instellingen voor de lage en hoge tonen en loudness hebben
geen invloed op het achterste kanaal.
Als het duo-zonesysteem is ingeschakeld, zijn de functies voor
externe diskbediening niet beschikbaar.
Als het Dual zone systeem wordt aangezet terwijl de non-fader
OPMERKING
Duo-zone systeem
Stel het versterkingsniveau voor de lage tonen van de externe
versterker in via het hoofdtoestel.
Display en instelling:
"AMP BAS/AMP BASS FLT" : Het versterkingsniveau van de lage
tonen is vlak
"AMP BAS/AMP BASS +6" : Het versterkingsniveau van de lage
tonen is laag (+6dB)
"AMP BAS/AMP BASS +12" : Het versterkingsniveau van de lage
tonen is hoog (+12dB)
De vermogensversterkers die via het hoofdtoestel kunnen worden
bediend, zijn per december 1999:
KAC-X501F/PS501F/X401M/PS401M/X301T/PS301T/X201T/PS201T
OPMERKING
Bediening van externe versterker
Menu instellingen
— 126 —
Nederlands
De frekwenties van zenders die u kunt ontvangen op de
ingestelde goflband kunnen automatisch in het geheugen
worden vastgelegd. De vastgelegde zenders, oftewel
voorkeurzenders, kunnen later eenvoudig met een druk op een
toets worden opgeroepen. Gebruik deze functie bijvoorbeeld
wanneer u op reis bent en niet precies weet welke zenders u kunt
ontvangen. Met deze functie kunnen maximaal zes frekwenties
worden vastgelegd.
Display en instelling:
Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display
"Auto-Memory" .
Druk tenminste twee sekonden op de 4 of ¢ toets om de
functie voor het automatisch vastleggen van frekwenties te
aktiveren. De nummers van de voorkeurzendertoetsen worden
achtereenvolgend getoond. Het automatische vastleggen stopt
nadat alle zenders van een golfband in het geheugen zijn
vastgelegd. De laatst ontvangen zender zal vervolgens worden
weergegeven.
Wanneer de AF functie voor het automatisch vastleggen van
zenders is geaktiveerd, worden uitsluitend RDS-zenders (oftewel
zenders die gebruik van RDS maken) in het geheugen vastgelegd.
RDS-zenders die voor de FM1 golfband zijn vastgelegd kunnen
niet tevens voor FM2 of FM3 worden vastgelegd.
Zenders waarvan de ontvangst slecht is worden niet in het
geheugen vastgelegd wanneer de lokale afstemfunctie voor het
automatisch vastleggen van zenders is geaktiveerd.
Indien de verkeersinformatiefunctie is geaktiveerd worden
uitsluitend de frekwenties van lokale zenders die
verkeersinformatie uitzenden vastgelegd.
Uitschakelen van het automatisch vastleggen tijdens de werking:
Druk tijdens het automatisch vastleggen op de MENU toets om
de functie uit te schakelen.
Oproepen van een voorkeurzender:
Druk op de voorkeurzendertoets (#1-6) waaronder de gewenste
zender is vastgelegd. Het nummer van de opgeroepen
voorkeurzender wordt getoond.
OPMERKING
2
1
Automatisch vastleggen van zenders in het geheugen
Indien u "20min" kiest zal de huidige bron de komende 20 minuten
na ontvangst van een nieuwsuitzending niet worden onderbroken.
Deze functie is uitsluitend beschikbaar wanneer de zender de PTY
kode voor nieuws uitzendt of tot het <Enhanced Other Network>
netwerk behoort waarmee de PTY kode voor nieuws wordt
uitgezonden.
Wanneer u met de MW/LW golfband ingesteld de
nieuwsberichtenfunctie aktiveert, zal automatisch naar de FM
golfband worden geschakeld.
De MW/LW golfband wordt niet weer ingesteld wanneer u de
nieuwsberichtenfunctie uitschakelt.
OPMERKING
U heeft de keus uit drie verschillende afstemfuncties:
automatisch afstemmen, afstemmen op voorkeurzenders en
handmatig afstemmen. De "AUTO 1" indicator licht op wanneer u
de automatische afstemfunctie heeft gekozen. "AUTO 2" licht op
wanneer u de functie voor het afstemmen op voorkeurzenders
heeft gekozen.
Display en instelling:
"AUTO 1" : Automatische afstemfunctie
"AUTO 2" : Afstemmen op voorkeurzenders
"Manual" : Handmatige afstemfunctie
Kiezen van de afstemfunctie
Met de lokale afstemfunctie geaktiveerd wordt niet automatisch
op zenders afgestemd waarvan de ontvangst relatief slecht is.
Display en instelling:
"Local.S ON" : De lokaal zoeken functie is ingeschakeld.
"Local.S OFF" : De lokaal zoeken functie is ingeschakeld.
Afstemmen op lokale zenders
— 127 —
Met deze functie is het mogelijk om CD-tekst, MD-titels en
radiotekst over de display verschuiven, zodat de gehele tekst
getoond kan worden. Het is mogelijk om over te schakelen
tussen handmatig en automatisch bladeren. Aanvankelijk wordt
handmatig bladeren ingesteld.
Display en instelling:
"Scroll Auto" : Automatisch bladeren
"Scroll Manu" : Handmatig bladeren
Bladeren
Deze functie vermindert de ruis en verbetert de ontvangst indien
de stereo-ontvangst te wensen overlaat.
Display en instelling:
“MONO ON” : De mono-ontvangst is ingeschakeld.
“MONO OFF” : De mono-ontvangst is uitgeschakeld.
Mono-ontvangst
Wanneer de TI functie is geaktiveerd maar de ontvangst van
verkeersinformatie te wensen overlaat wanneer deze informatie
aanvangt, zal automatisch een andere zender met
verkeersinformatie worden opgezocht waarvan de ontvangst
beter is. In de fabriek is deze functie reeds geaktiveerd ("ON").
Display en instelling:
"ATPS ON" : Automatische zoeken op programmatype is
ingeschakeld.
Wanneer de verkeersinformatiezender waarop u
hebt afgestemd, slecht wordt ontvangen, zoekt deze
functie automatisch naar een andere TP-zender.
"ATPS OFF" : Automatische zoeken op programmatype is
uitgeschakeld.
Automatische TP afstemfunctie
U kunt indien gewenst de RDS zenders die met de AF functie
voor een bepaald netwerk worden ontvangen beperken door de
regionale functie te aktiveren. Als de regio restrictie is
ingeschakeld, wordt de regio beperkt.
Display en instelling:
“REG/Regional ON” : De regio beperkingsfunctie is ingeschakeld.
“REG/Regional OFF” : De regio beperkingsfunctie is
uitgeschakeld.
Bepaalde zenders van hetzelfde netwerk zenden mogelijk andere
programma’s uit of gebruiken andere programmanamen.
OPMERKING
Beperken van de RDS regio ("Regionale functie")
Wanneer de ontvangst slecht is wordt met deze functie
automatisch naar een andere frekwentie geschakeld waarop
hetzelfde programma van hetzelfde RDS-netwerk wordt
uitgezonden maar waarvan de ontvangst echter beter is
(alternatieve frekwentie).
De indicator licht op wanneer de AF functie is geaktiveerd.
Display en instelling:
"AF ON" : De AF functie is ingeschakeld.
"AF OFF" : De AF functie is uitgeschakeld.
De uitzending wordt mogelijk gedeeltelijk of gestoord
weergegeven indien er geen andere zenders voor hetzelfde
programma van hetzelfde RDS-netwerk worden gevonden waarbij
de ontvangst beter is. Schakel in dat geval de AF functie uit.
De AF functie kan worden in- of uitgeschakeld wanneer de
standby-functie is geaktiveerd. Met de spanning ingeschakeld
stemt de AF functie op zenders af waarvan de ontvangst goed is.
OPMERKING
AF (Alternative Frequentie) functie
Menu instellingen
— 128 —
Nederlands
Voorkom ongelukken en probeer de stuur-afstandsbediening niet te
gebruiken tijdens het draaien van het stuur.
Het plaatsen en vervangen van de lithium batterij.
Gebruik één lithiumbatterij (CR2025).
Plaats de batterij met de+ en pool in de juiste richting zoals u
in de afbeelding ziet.
Bewaar ongebruikte lithiumbatterijen buiten het bereik van
kinderen. Raadpleeg direkt een dokter indien een batterij per
ongeluk is ingeslikt.
2WAARSCHUWING
2WAARSCHUWING
Optie bij KRC-778R/KRC-778RV
Basisbedieningen met de stuur-afstandsbediening
— 129 —
4
¢
5
AM/DISC
FM/DISC +
SRC
d
u
ATT
¢
4
DISC toets
Druk op de AM/DISC toets om naar voorgaande disks te gaan.
Druk op de FM/DISC+ toets om naar volgende disks te gaan.
TRACK toetsen
Druk op de 4 toets om naar voorgaande fragmenten te gaan.
Druk op de ¢ toets om naar volgende fragmenten te gaan.
Functies voor externe disk-bediening
4/¢ toetsen
Druk éénmaal op de 4 toets voor ieder fragment (inklusief het
spelende fragment) dat u in achterwaartse richting wilt
verspringen.
Druk éénmaal op de ¢ toets voor ieder fragment dat u in
voorwaartse richting wilt verspringen.
AM/DISC / FM/DISC+ toetsen
Druk op de AM/DISC toets om de band terug te spoelen.
Druk op de FM/DISC+ toets om de band snel door te spoelen.
Functies van de cassettespeler
TUNE toetsen
Druk op de 4 toets om op zenders met lagere frekwenties af te
stemmen (tijdens het afstemmen op voorkeurzenders).
Druk op de ¢ toets om op zenders met hogere frekwenties af te
stemmen (tijdens het afstemmen op voorkeurzenders).
FM toets
Druk op deze toets om de FM1, FM2 en FM3 golfband in te
stellen.
AM toets
Druk op deze toets om de MW en LW golfband in te stellen.
Functies van de tuner
SRC toets
Door iedere druk op de SRC toets schakelt de functie in de
volgende volgorde:
Indien een functie niet beschikbaar is wordt automatisch naar de
volgende functie geschakeld.
De externe disk-bediening hangt af van het type toestel dat is
aangesloten.
De AUX-functie is alleen beschikbaar wanneer de wisselaar/AUX-
adapter (KCA-S210A of CA-C1AX ) of CD-wisselaar (KDC-CPS85,
KDC-CX85, KDC-CPS82 of KDC-CX82) op het toestel is
aangesloten.
Wanneer de AUX-functie is ingeschakeld, verschijnt "AUX "of de
AUX-naam in de display.
Wanneer de CA-C1AX wordt aangesloten, vervangt de AUX-
functie de stuurfunctie voor de externe Disk-speler.
VOLUME toetsen
Druk op de 5 toets om het volume te verhogen
Druk op de toets om het volume te verlagen.
ATT toets
Druk op deze toets om het volume direkt te verlagen. Druk
nogmaals op deze toets om weer het voorgaande volume in te
stellen. De dempingsfunctie wordt gedeactiveerd wanneer het
volume wordt verhoogd of helemaal wordt verlaagd.
OPMERKING
Tunerfunctie
Cassettefunctie
Externe disk functie 1
Externe disk functie 2 / AUX-functie
Stand-by functie
Basisbedieningen
Optie bij KRC-778R/KRC-778RV
Basisbedieningen met de stuur-afstandsbediening
— 130 —
Nederlands
— 131 —
Het gebruik van andere accessoires dan de bijgeleverde
toebehoren kan het toestel beschadigen. Gebruik uitsluitend de
hierboven getoonde, bij het toestel geleverde toebehoren.
2LET OP
.........1
1
L
R
.........1
2
.........1
3
.........1
4
Onderdeel
......... Aantal stuks
.........1
6
.........1
7
.........1
8
.........1
9
Onderdeel
......... Aantal stuks
8. Sluit de - pool van de accu weer aan.
6~9...uitsluitend de KRC-
PS978R/878R
Toebehoren
Handelingen voor het installeren
1. Voorkom kortsluiting of ongelukken : Haal de sleutel uit het
kontakt en ontkoppel de min (negatieve) kabel.
2. Verbind de juiste in- en uitgangskabels van ieder toestel.
3. Verbind de kabel met de bedradingsbundel.
4. Neem stekker B van de bedradingsbundel en verbind met de
luidsprekeraansluiting van uw auto.
5. Neem stekker A van de bedradingsbundel en verbind met de
externe spanningsaansluiting van de auto.
6. Neem de kabelboom en verbind deze met het toestel.
7. Monteer het toestel in de auto.
Als uw wagen niet voorbereid is op dit speciale
aansluitingssysteem, raadpleeg dan uw KENWOOD dealer.
Gebruik uitsluitend antenneconversie-adapters (ISO-JASO) wanneer
de antennekabel een ISO stekker heeft.
Kontroleer dat alle verbindingen juist zijn en de stekkers goed in de
aansluitingen zijn vergrendeld.
Indien het kontakt van uw auto geen ACC stand heeft of de
ontstekingskabel (kontaktkabel) met een spanningsbron is
verbonden waar constant spanning op staat zoals bijvoorbeeld een
accukabel, zal de spanning van het toestel niet overeenkomstig het
kontakt worden in- en uitgeschakeld (met andere woorden, de
spanning van het toestel wordt niet gelijk met het kontakt in- en
uitgeschakeld). Indien u de spanning van het toestel
overeenkomstig het kontakt van de auto wilt in- en uitschakelen,
moet u de ontstekingskabel met een spanningsbron verbinden die
middels het kontakt van de auto wordt in- en uitgeschakeld.
Kontroleer wanneer een zekering doorbrandt eerst of de kabels
geen kortsluiting maken. Vervang vervolgens de doorgebrande
zekering door een van hetzelfde type.
Let goed op dat kabels of aansluitingen die niet zijn verbonden geen
kontakt met metalen onderdelen van de auto of op een andere
manier spanning leiden. Voorkom korstluiting en verwijder niet de
kappen of doppen van de uiteinden van kabels of aansluitingen die
niet worden verbonden.
Sluit de luidsprekerkabels juist met de overeenkomende
aansluitingen aan. Het toestel wordt mogelijk beschadigd of
functioneert niet indien de - kabels gezamelijk worden aangesloten
en/of gezamelijk op een metalen onderdeel van de auto worden
geaard.
Kontroleer na het installeren van het toestel dat de remlichten,
richtingaanwijzers, ruitewissers, etc. van de auto juist functioneren.
Isoleer niet-aangesloten kabels met isolatieband of ander geschikt
materiaal.
Voor het verbinden van bepaalde diskwisselaars heeft u
conversiekabels nodig.
Zie het gedeelte "Veiligheidsvoorzorgen" voor details.
Als de console voorzien is van een klep, dient u het toestel zodanig
te installeren dat het voorpaneel bij het openen en sluiten de klep
niet raakt.
2LET OP
.........1
5
— 132 —
Nederlands
Aansluitfunctie gids
Pennummers voor
ISO aansluitingen
Kleur van
kabel
Functies
Externe
spanningsaansluiting
A–4
A–5
A–6
A–7
A–8
Luidsprekers-
aansluiting
B–1
B–2
B–3
B–4
B–5
B–6
B–7
B–8
Geel
Blauw/wit
Oranje/wit
Rood
Black
Paars
Paars/zwart
Grijs
Grijs/zwart
Wit
Wit/zwart
Groen
Groen/zwart
Accu
Spanningsregelaar
Dimmer
Kontakt (ACC)
Aardeverbinding
Rechtsachter (+)
Rechtsachter (–)
Rechtsvoor (+)
Rechtsvoor (–)
Linksvoor (+)
Linksvoor (–)
Linksachter (+)
Linksachter (–)
Verbinden van kabels met aansluitingen
TEL MUTE
P.CONT.
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
EXT. CONT
NON-FAD
Linkervooruitgang (wit)
Rechtervooruitgang (rood)
Non-fading rechteruitgang (rood)
(uitsluitend de KRC-PS978R)
Rechterachteruitgang (rood)
Linkerachteruitgang (wit)
KENWOOD diskwisselaar/DAB bedieningseenheid
Accukabel (geel)
Ontstekingskabel (rood)
FM/AM
antenne-ingang
Antennekabel (ISO)
Antenneconversie-adapter
(ISO–JASO)(toebehoren
3)
Raadpleeg alle gebruiksaanwijzingen voor
informatie over het aansluiten van een
diskwisselaar of een DAB-eenheid.
OPMERKING
Bedradingsbundel
(Toebehoren1)
Zorg dat de kabel niet uit
het lipje komt wanneer u
geen verbindingen heeft
gemaakt.
OPMERKING
TEL-dempingskabel
(bruin)(verbind met de
aansluiting die is geaard tijdens
ontvangst van of gedurende
een telefoongesprek)
Spanning-
/motorantenneka
bel (blauw/wit)
Verbind ofwel met de
spanningsaansluiting wanneer
u de los verkrijgbare
eindversterker gebruikt, ofwel
met de antenne-aansluiting
van het voertuig.
A–7 Pen (rood)
A–4 Pen (geel)
Connector B
Zekering(10A)
Connector A
TEL-dempingskabel (bruin)
Raadpleeg voor het aansluiten van
het KENWOOD navigatiesysteem
de gebruiksaanwijzing van de
navigator.
OPMERKING
Stuurkabel voor
externe versterker
(roze/zwart)
Op de aansluiting
"EXT.AMP.CONT." van een
versterker met externe
versterkerregeling.
Non-fading linkeruitgang (wit)
(uitsluitend de KRC-PS978R)
Non-fading rechteruitgang
(rood) (uitsluitend de KRC-
878R)
Non-fading linkeruitgang (wit)
(uitsluitend de KRC-878R)
A–7 Pen (rood)
A–4 Pen (geel)
Accukabel
(geel)
Ontstekingskabel
(rood)
Voor Volkswagens
Voor Volkswagens
Naar vermogensstuuraansluiting
Speciale antennekabel
(in de handel verkrijgbaar)
— 133 —
Toestel Auto
Ontstekingskabel
(rood)
Accukabel (geel)
A–7 Pen (rood)
A–4 Pen (geel)
Toestel Auto
Ontstekingskabel
(rood)
Accukabel (geel)
A–7 Pen (rood)
A–4 Pen (geel)
Toestel Auto
Ontstekingskabel
(rood)
Accukabel (geel)
A–4 Pen (geel)
Sluit aan op een stroombron die kan
worden in- en uitgeschakeld met de
contactsleutel.
Kontroleer dat het toestel goed op zijn plaats is geïnstalleerd. Het
toestel zal niet juist functioneren indien het niet goed is geplaatst
(het geluid zal bijvoorbeeld overslaan).
OPMERKING
Buig de lipjes van de
bevestigingshuls met
een schroevedraaier
of dergelijk en
bevestig op zijn
plaats.
Metalen
bevestigingsriem (in de
handel verkrijgbaar)
Zelf-tappende
schroef (in de
handel
verkrijgbaar)
Hitteschild of metalen steun
Schroef (M4X8)
(in de handel
verkrijgbaar)
Installeren
Installeren
KPlaats het voorpaneel met de voorkant naar u toe in de slede
door de voer hoeken van het hardrubber frame tegelijkertijd in te
drukken.
Voer geen overmatige druk op andere delen dan de hoeken uit. U
zult anders namelijk diverse problemen krijgen met bijvoorbeeld
het openen en sluiten van het paneel.
2LET OP
Verbinden van de ISO aansluiting (zie blz.132)
De penopstelling van de ISO aansluitingen is afhankelijk van het type
van uw auto. Voorkom beschadiging en kontroleer dat de juiste
verbindingen worden gemaakt. De basisverbinding van de
bedradingsbundel is in stap 1 hieronder beschreven. Maak de
getoonde verbindingen indien de penopstelling van de ISO
aansluiting overeenkomt met de beschrijving in 2 of 3.
2WAARSCHUWING
1 (Basisverbinding) De A-7 pen (rood) van de ISO aansluiting van de
auto is verbonden met het kontakt en de A-4 pen (geel) is
verbonden met de spanningsbron waar constant spanning op
staat.
2 De A-7 pen (rood) van de ISO aansluiting van de auto is
verbonden met de spanninsbron waar constant spanning op staat
en de A-4 pen (geel) is verbonden met het kontakt.
3 De A-7 pen (rood) van de ISO aansluiting van de auto is niet
verbonden en de A-4 pen (geel) is verbonden met de
spanningsbron waar constant spanning op staat (of zowel de A-7
(rood) en A-4 (geel) pennen zijn verbonden met de spanningsbron
waar constant spanning op staat.
— 134 —
Nederlands
Verwijderen van het toestel
Toebehoren4
Gereedschap voor het verwijderen
Verwijderen van het harde rubberframe
Steek het hulpstuk in de uitsparingen in het hardrubberen frame
en trek het geheel voorzichtig naar voren totdat de vergrendeling
wordt geopend.
L
Schroef (M4X8)
(in de handel
verkrijgbaar)
L
Toebehoren2
Gereedschap voor
het verwijderen
Verwijderen van het toestel
Druk beide hulpstukken
omhoog, zoals de
afbeelding laat zien, en trek
de eenheid naar u toe tot
hij er half uitsteekt. Het
toesteI kan mogelijk vallen
indien u het toestel volledig
naar u toe trekt.
5
Trek het toestel met uw
handen geheel naar voren
en let op het toestel niet te
laten vallen.
6
Laat het bedieningspaneel van het voorpaneel verschijnen.
Wanneer het bedieningspaneel gesloten is, wordt de eenheid
door de slede vergrendeld waardoor hij onmogelijk verwijderd
kan worden.
Zie het gedeelte "Verwijderen van het harde rubberframe" en
verwijder het harde rubberframe.
Verwijder de schroef (M4 x 8) van het achterpaneel.
Steek het hulpstuk er diep in, zoals de afbeelding laat zien, en
houd hierbij de L aan de linkerkant en de R aan de rechterkant.
4
3
2
OPMERKING
1
L
— 135 —
Bevestigen van de stuur-afstandsbediening
(Optie bij KRC-778R/778RV)
Monteer het bedieningsgedeelte en het lichtgevende gedeelte van
de stuurafstandsbediening volgens bovenstaande afbeelding.
Zorg ervoor, dat de onderdelen zodanig worden gemonteerd dat
goede en veilige bediening mogelijk is.
Verwijder vuil en vet van de plaatsen waar het gedeelten van de
stuurafstandsbediening gemonteerd moeten worden.
Als de plaats van montage erg koud is, dient u deze plek eerst
iets te verwarmen.
Monteer de eenheid zodanig, dat de besturing van het voertuig
niet wordt belemmerd.
Monteer geen onderdelen op plaatsen van het stuurwiel, waar
een airbag is ingebracht.
Probeer, alvorens de zender definitief vast te maken,
verschillende hoeken en tracht een oriëntatie te vinden die een
getrouwe bediening oplevert.
2LET OP
Installatievoorbeeld
6
9
8
7
Raadpleeg het hoofdstuk “Verwijderen van het voorpaneel
(blz. 102)” en herbevestig het voorpaneel.
Steek de zelftappende schroeven (ø2 x 6 mm) alleen in de
daarvoor bestemde schroefgaten, omdat ze anders onderdelen in
het toestel kunnen beschadigen.
2LET OP
3
Het voorpaneel aan het toestel bevestigen
Volg onderstaande aanwijzingen wanneer u het voorpaneel
zodanig aan het toestel wilt bevestigen dat het paneel er niet
af kan vallen.
Raadpleeg het hoofdstuk “Verwijderen van het voorpaneel
(blz. 102)” en verwijder het voorpaneel.
Draai de bijgeleverde schroef in het gat midden in de
onderzijde van het voorpaneel dat u van het toestel heeft
genomen.
2
1
Toebehoren5
Het voorpaneel aan het toestel bevestigen
— 136 —
Nederlands
Vele problemen worden slechts veroorzaakt door een verkeerde bediening of verkeerde verbindingen. Kontroleer
voordat u uw handelaar raadpleegt eerst de volgende lijst voor een mogelijke oplossing van uw probleem.
Oplossen van problemen
OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
De cassettekop is vuil. Reinig de cassettekop aan de hand van het gedeelte
"Reinigen van de cassettekop" (zie blz. 97).
Geen geluidsweergave of zeer
laag volume.
De fader en/of de balans is geheel naar een kant gesteld. Stel de fader en/of de balans juist in.
De in- en uitgangskabels of bedradingsbundel is/zijn niet
juist verbonden.
Sluit de in- en uitgangskabels en/of bedradingsbundel
opnieuw juist aan. Zie het gedeelte "Verbinden van
kabels met aansluitingen".
De cassette is van slechte kwaliteit. Probeer een andere cassette. De hiervoor geplaatste
cassette is slecht indien het probleem is opgelost.
Er gebeurt niets na het drukken
op toetsen.
De computerchip in het toestel functioneert niet normaal. Druk op de terugsteltoets van het toestel (zie blz. 96).
Slechte geluidskwaliteit of
vervormd geluid.
De luidsprekers zijn niet juist aangesloten.
Sluit de luidsprekerkabels opnieuw juist aan zodat iedere
uitgangsaansluiting met een andere luidspreker is
verbonden.
Een luidsprekerkabel wordt mogelijk afgekneld door een
schroef in de auto.
Kontroleer de bedrading van de luidsprekers.
De antennekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel juist aan de hand van het gedeelte
"Verbinden van kabels met aansluitingen" aan.
Ontvangst van radio-
uitzendingen is slecht.
De auto-antenne is niet uitgetrokken. Trek de antenne geheel uit.
Spanning wordt niet
ingeschakeld.
De zekering is doorgebrand. Nadat u de kabels op kortsluiting heeft gekontroleerd moet
u de zekering door een van hetzelfde type vervangen.
De dempingsfunctie is geaktiveerd. Schakel de dempingsfunctie uit.
Autokontakt heeft geen ACC stand. Verbind dezelfde kabel met het kontakt als de accukabel.
De cassette gaat er niet in./
Er is geen geluid, hoewel de
cassettedisplay verschijnt.
Het contact is afgezet terwijl de cassette werd
uitgeworpen of de cassette is uit het toestel getrokken
tijdens het laden, waardoor de cassettestand is
ingeschakeld, ook al steekt er geen cassette in.
Druk op de uitwerptoets.
PROBLEEM
Het geheugen wordt gewist
wanneer het kontakt wordt
uitgeschakeld.
De accukabel is niet met de juiste aansluiting verbonden. Sluit de kabels juist aan de hand van het gedeelte
"Verbinden van kabels met aansluitingen" aan.
Sluit de kabels juist aan de hand van het gedeelte
"Verbinden van kabels met aansluitingen" aan.
De kabel van het kontakt en de accu zijn niet juist
verbonden.
De waarden van "V OFFSET" zijn te laag. Verhoog de waarde van "V OFFSET". (zie blz.105)
— 137 —
CD/Externe disk functie
OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAKPROBLEEM
De computerchip in het toestel functioneert niet juist. Druk op de terugsteltoets van het toestel (zie blz. 96).
De diskwisselaarfunctie kan
niet worden geaktiveerd.
Geen kabel verbonden met de
diskwisselaaringangsaansluiting van het toestel.
Verbind de kabel met de diskwisselaaringangsaansluiting
van het toestel.
Niet de gekozen disk maar een
andere wordt weergegeven.
De gekozen CD is vuil. Reinig de CD.
De CD is verkeerd om geplaatst. Plaats de CD met het label omhoog.
De disk is in een andere lade geplaatst dan u heeft
gekozen.
Verwijder het diskmagazijn en kontroleer het nummer
van de gekozen disk.
De disk heeft krassen. Probeer een andere disk.
Het geluid slaat over. Iets raakt de diskwisselaar. Verwijder het voorwerp dat de wisselaar raakt.
De CD heeft krassen of is vuil. Er is iets mis met de CD wanneer het geluid overslaat als
de auto is gestopt. Reinig de CD.
Het display toont dat een disk
wordt weergegeven maar u
hoort niets.
Het gekozen fragment wordt
niet weergegeven.
De willekeurige weergavefunctie voor een disk of
magazijn is geaktiveerd.
Schakel de willekeurige weergavefunctie uit.
OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAKPROBLEEM
De telefoondempingfunctie
werkt niet.
De telefoondempingkabel is niet juist verbonden. Sluit de kabels juist aan de hand van het gedeelte
"Verbinden van kabels met aansluitingen" aan.
De telefoondempingfunctie
wordt geaktiveerd maar de
telefoondempingkabel is niet
aangesloten.
De telefoondempingkabel raakt een metalen deel van de
auto.
Zorg dat de telefoondempingkabel geen kontakt met een
metalen deel maakt.
Neem in de volgende gevallen contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum:
Hoewel er een Disk-wisselaar is aangesloten wordt de Disk-wisselaar niet ingeschakeld en verschijnt de aanduiding "AUX" op de display
wanneer de wisselaar wordt gekozen.
Hoewel er geen apparaat (KCA-S210A, CA-C1AX, KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 of KDC-CX82) is aangesloten, wordt er bij het
overschakelen gekozen voor de AUX-functie.
De herhaling van een passage of
een disk, het aftasten van een
passage of een disk, de
weergave in willekeurige
volgorde en de weergave van
het magazijn in willekeurige
volgorde starten automatisch.
De instelling wordt niet geannuleerd. De instellingen voor deze functies blijven bewaard totdat
de instellingen worden uitgeschakeld of de disk wordt
uitgeworpen, zelfs wanneer het toestel wordt
uitgeschakeld of naar een andere geluidsbron wordt
overgeschakeld.
De klep opent of sluit niet. Het voorpaneel is niet goed bevestigd. Bevestig het voorpaneel op de juiste wijze. Zie het
gedeelte over "Verwijderen van het voorpaneel ". (blz 102)
— 138 —
Nederlands
De volgende aanduidingen verschijnen op het display wanneer er bepaalde problemen zijn. Voer de beschreven
handelingen uit.
Er is niets op de MD opgenomen.
BLANK
Geen diskmagazijn in de diskwisselaar geplaatst. Het diskmagazijn is niet juist geplaatst.
]Plaats een diskmagazijn op de juiste wijze.
Geen cd in de speler.
]Plaats een cd.
EJECT
Geen disk in het diskmagazijn geplaatst.
]Plaats een disk in het magazijn.
De CD is vuil. De CD is omgekeerd geplaatst. De CD heeft krassen.
]Reinig de CD en plaats juist.
E-04
De MD heeft een titel maar er zijn geen fragmenten opgenomen.
NO TRACK
Het toestel functioneert om een andere reden niet juist.
]Druk op de terugsteltoets van het toestel. Raadpleeg een onderhoudscentrum indien "E-77" wordt getoond.
E-77
De cassetteband is mogelijk vastgelopen of verstrikt wanneer deze indicator blijft knipperen.
]Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u de cassette niet kunt verwijderen.
IN
Het beschermingscircuit van het toestel wordt geaktiveerd wanneer de temperatuur van de automatische diskwisselaar 60°C
of hoger is. De werking wordt gestopt.
]Laat het toestel afkoelen door de ramen te openen of de airconditioner in te schakelen. De weergave zal starten wanneer
de temperatuur lager dan 60°C is.
HOLD
Geen disk in het diskmagazijn geplaatst.
]Plaats een disk in het magazijn.
NO DISC
Er is iets fout met het magazijn van de wisselaar. Of het toestel functioneert niet naar behoren.
]Controleer het magazijn van de wisselaar. En druk op de reset-toets van het toestel.
Raadpleeg een onderhoudscentrum indien "E-99" wordt getoond.
E-99
Het voorpaneel van het neventoestel dat op dit toestel wordt aangesloten, is verwijderd.
]Plaats het paneel.
NO PANEL
Oplossen van problemen
— 139 —
FM tunergedeelte
Frekwentiebereik (50 kHz afstand)...........87,5 MHz – 108,0 MHz
Bruikbare gevoeligheid (S/N: 26dB)............................0,7 µV/75 Ω
Onderdrukkinggevoeligheid (S/N: 46dB).....................1,6 µV/75 Ω
Frekwentierespons (±3,0 dB)................................30 Hz – 15 kHz
Signaal/ruisverhouding ..........................................65 dB (MONO)
Selektiviteit (DIN)............................................... 80 dB (400kHz)
Stereo-scheiding......................................................35 dB (1 kHz)
MW tunergedeelte
Frekwentiebereik (9kHz afstand) ...................531 kHz – 1611 kHz
Bruikbare gevoeligheid (S/N: 20dB) .....................................25 µV
LW tunergedeelte
Frekwentiebereik ............................................153 kHz – 281 kHz
Bruikbare gevoeligheid (S/N: 20dB) .....................................45 µV
Cassettespelergedeelte
Bandsnelheid............................................................4,76 cm/sek.
Wow & Flutter ....................................................0,08 % (WRMS)
Frekwentierespons (±3 dB) ......................30 Hz – 18 kHz (70 µV)
Scheiding.................................................................43 dB (1 kHz)
Signaal/ruisverhouding
Dolby NR OFF............................................................57 dB
Dolby B NR ON..........................................................65 dB
Dolby C NR ON (
uitsluitend de
KRC-PS978R) ................73 dB
Audiogedeelte
Vooruitgangsniveau/belasting
(KRC-PS978R; wanneer de CD wisselaarfunktie is
geaktiveerd)..........................................4500 mV/10 kΩ
(KRC-878R/778R/778RV).............................1800 mV/10 kΩ
Vooruitgangsimpedantie
(KRC-PS978R)..............................................................80 Ω
(KRC-878R/778R/778RV) ........................................ 600 Ω
Maximaal uitgangsvermogen ........................................45 W × 4
Uitgangsvermogen (DIN 45324, +B=14,4 V) ..................28 W x 4
Toonbereik
Lage tonen: .................................................100 Hz ±10 dB
Hoge tonen:.................................................10 kHz ±10 dB
Algemeen
Bedrijfsvoltage (11 – 16 V toelaatbaar) ...............................14,4 V
Stroomverbruik......................................................................10 A
Installatie-afmetingen (B × H × D).................182 × 53 × 161 mm
Gewicht .............................................................................1700 g
Technische gegevens
Technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar.

Documenttranscriptie

KRC-PS978R KRC-878R KRC-778R KRC-778RV AMPLI-TUNER-LECTEUR DE CASSETTE MODE D’EMPLOI CASSETTEN-RECEIVER BEDIENUNGSANLEITUNG CASSETTEN-RADIO GEBRUIKSAANWIJZING © B64-1613-00 (EW) Français Table des matiéres Avant l’utilisation Fonction de balayage de plages ................................................................26 Fonction de balayage de disques ..............................................................26 Fonction de lecture aléatoire .....................................................................26 Fonction de lecture aléatoire du magasin..................................................27 Défilement du texte/titre ...........................................................................27 Préréglage du nom des disques (DNPS) ...................................................28 Précautions de sécurité ...............................................................................3 Caractéristiques générales Alimention....................................................................................................6 Commutation des modes ............................................................................7 Volume.........................................................................................................7 Atténuateur ..................................................................................................7 Loudness .....................................................................................................8 Fermeture forcée .........................................................................................8 Réglage d'angle de la façade.......................................................................8 Commutation de l'affichage (KRC-778R/RV seulement) .............................9 Commutation de l'affichage (KRC-PS978R/878R seulement) .....................9 Sortie sans Fading .......................................................................................9 Fonction de sourdine TEL ..........................................................................10 Retrait de la façade ....................................................................................10 Réglage des commandes de l’audio..........................................................11 Préréglées mobiles ....................................................................................14 Réglages du menu A propos du menu .....................................................................................29 Réglage du calendrier ................................................................................30 Mode Calendrier ........................................................................................30 Mode Mémo ..............................................................................................30 Réglage D'heure Automatique ..................................................................31 Tonalité de touche .....................................................................................31 Réglage manuel de l’heure ......................................................................31 Mask Key ...................................................................................................32 Eclairage sélectionnable.............................................................................32 Réglage de contraste.................................................................................32 Fonction de gradateur................................................................................33 Commutation à l'affichage graphique ........................................................33 Masque noir ...............................................................................................33 Réglage du temps pour le retrait de la façade ..........................................33 Commutation de la sortie préamplifiée .....................................................33 KEX/ec4/dB (Système de coordination du son) .........................................33 Fonction de contrôle d'ampli externe ........................................................34 Système à deux zones...............................................................................34 Réglage de l’ouverture manuelle ...............................................................34 Fonction de bulletin d'information avec réglage du temps imparti au bulletin PTY............................................................................................34 Fonction de recherche locale.....................................................................35 Sélection du mode d’accord ......................................................................35 Mémorisation automatique........................................................................35 Fonction AF (Alternative Fréquence) .........................................................36 Restriction de la région RDS (Fonction de restriction régionale) ...............36 Fonction de recherche automatique TP.....................................................36 Réception monaurale .................................................................................36 Défilement de texte...................................................................................36 Fonctions du tuner Accord d’une station..................................................................................15 Mémorisation des stations (préréglage) ....................................................15 K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF).............................................................15 Affichage de commutation du tuner..........................................................16 Fonctions RDS RDS (Radio Data System) ..........................................................................17 Enhanced Other Network ..........................................................................17 Alarm..........................................................................................................17 Préréglage du volume pour les informations routières/bulletins d’informations........................................................................................17 Défilement du texte de radio.....................................................................17 Fonction de type de programmes (PTY) ....................................................18 Fonction d’informations routières (TI)........................................................19 Fonctions du lecteur de cassette Lecture d’une cassette ..............................................................................20 Avance rapide et rebobinage .....................................................................21 Utilisation du Dolby B/C NR (reduction de bruit) .......................................21 Commutation du type de bande ................................................................21 Affichage de compteur de bande ..............................................................21 Utilisation du DPSS (Direct Programme Search System) ..........................22 Fonction de saut de blancs........................................................................22 Fonction de répétition de musique............................................................22 Opérations de base de la télécommande de volant ........37 Installation Accessoires................................................................................................39 Procédure d’installation..............................................................................39 Connexion des câbles sur les prises .........................................................40 Installation .................................................................................................41 Retrait de l’appareil ....................................................................................42 Verrouiller la façade de l’appareil ...............................................................43 Attachement de la télécommande de volant ..........................................43 Fonctions de contrôle de disque externe Lecture dans le mode de disque ...............................................................24 Commutation de l’affichage pour les disques ...........................................24 Lecture rapide d’un disque vers l’avant et vers l’arrière ...........................24 Recherche de plages .................................................................................25 Recherche de disques ...............................................................................25 Fonction de répétition de la lecture d’une plage/d’un disque ...................25 Guide de depannage........................................................44 Spécifications .................................................................47 —2— Précautions de sécurité 2AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure et/ou incendie, veuillez prendre les précautions suivantes: • Insérez l'appareil à fond jusqu'à ce qu'il soit complètement calé. Sinon, il risquerait d'être projeté en cas de collisions ou de cahots. • Si vous prolongez un câble d'alimentation, de batterie ou de masse, assurez vous d'utiliser un câble pour automobile ou un câble avec une section de 0,75mm2 (AWG18) afin d'éviter tous risques de détérioration ou d'endommagement du revêtement des câbles. • Pour éviter les court-circuits, ne jamais mettre ou laisser d'objets métalliques (comme une pièce de monnaie ou un outil en métal) à l'intérieur de l'appareil. • Si l'appareil commence à émettre de la fumée ou une odeur bizarre, mettez immédiatement l'appareil hors tension et consultez un revendeur Kenwood. • Faites attention de ne pas vous prendre les doigts entre la façade et l'appareil. • Faites attention de ne pas laisser tomber l'appareil ou lui faire subir de chocs importants. L'appareil risque de se casser ou de se fêler car il contient des parties en verre. • Ne touchez pas le cristal liquide si l'affichage LCD était endommagé ou cassé à cause d'un choc. Le cristal liquide peut être dangereux pour votre santé et même mortel. Si le cristal liquide de l'affichage LCD entrait en contact avec votre corps ou un vêtement, lavez-le immédiatement avec du savon. 2ATTENTION Pour éviter tout dommage à l'appareil, veuillez prendre les précautions suivantes: • Assurez-vous de mettre l'appareil à la masse sur une alimentation négative de 12V CC. • N'ouvrez pas le couvercle supérieur ou inférieur de l'appareil. • N'installez pas l'appareil dans un endroit exposé directement à la lumière du soleil, à une chaleur excessive ou à l'humidité. Evitez aussi les endroits trop poussiéreux et où l'appareil risque d'être éclaboussé. • Ne faites pas subir de chocs excessifs à la façade car elle fait partie d'un équipement de précision. • Lors du remplacement d'un fusible, utilisez seulement un fusible neuf avec la valeur indiquée. L'utilisation d'un fusible d'une valeur différente peut être la cause d'un mauvais fonctionnement de votre appareil. • Pour éviter les courts-circuits lors du remplacement d'un fusible, déconnectez d'abord le faisceau de câbles. • Ne placez aucun objet entre la façade et l'appareil. • Pendant l'installation, n'utilisez aucunes autres vis que celles fournies. L'utilisation de vis incorrectes pourrait endommager l'appareil. • Ne pas exercer un effort trop important en déplaçant la façade. Cela pourrait l’endommager. • Ne pas exercer une force excessive pour ouvrir la façade et ne pas placer d'objets sur la façade, sinon l'unité sera endommagée ou une panne risque de se produire. —3— INFORMATION IMPORTANTE Vous ne pouvez pas connecter directement l'appareil aux changeurs automatique de CD suivants. Si vous souhaitez utiliser un vieux modèle de changeur avec cet appareil, suivez les instructions ci-dessous en fonction du type de changeur que vous possédez: • KDC-C200 / KDC-C300 / KDC-C400 Utilisez le câble d'extension et le boîtier de commande attachés au changeur de CD ainsi que le convertisseur de câble optionnel CA-DS100. • KDC-C301 / KDC-C600 / KDC-C800 / KDC-C601 / KDC-C401 Utilisez le câble d'extension fourni avec le changeur de CD ainsi que le convertisseur de câble optionnel CA-DS100. • KDC-C100 / KDC-C302 / C205 / C705 / changeurs de CD non-Kenwood Ne peuvent pas être utilisé avec ce modèle. 2ATTENTION Vous pouvez endommager à la fois votre appareil et le changeur de CD si vous les connectez incorrectement. Français Précautions de sécurité REMARQUE • Si vous rencontrez des problèmes pendant l'installation, consultez votre revendeur Kenwood. • Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, appuyez sur la touche de réinitialisation. Lorsque la façade n’est pas visible, appuyez sur sa partie supérieure gauche (comme sur l’illustration de la page 8) autant de fois que le nombre que vous avez configuré pour que les commandes de la façade aparaissent. L'appareil retourne aux réglages de l'usine quand la touche de réinitialisation est pressée. Après avoir appuyé sur le bouton de réinitialisation, il est nécessaire d’utiliser Mask key pour que l’appareil commence à fonctionner. Si l'appareil ne fonctionne toujours pas correctement après avoir appuyé sur la touche de réinitialisation, contactez votre revendeur local KENWOOD pour une assistance. • Appuyez sur la touche de réinitialisation si le changeur CD est commandé en premier et fonctionne incorrectement. Les conditions de fonctionnement originales seront rappelées.                     Touche de réinitialisation  2ATTENTION REMARQUE     Si le signal de verrouillage a déjà été transmis une fois à l’appareil, il est nécessaire de le transmettre à nouveau si l’appareil a été débranché de la batterie. C’est une fonction de prévention contre le vol. Lors de l’utilisation de l’appareil pour la première fois : Pour désactiver le mode démonstration, il est nécessaire d’appuyer sur la touche de transmission pour envoyer le signal de déverrouillage. Si cette procédure n'est pas effectuée, le panneau de commande de l'appareil va se ré-ouvrir après deux secondes, même si le contact du véhicule est coupé. Si un produit équipé d’une mask key est envoyé en réparation, s’assurer de présenter l’appareil avec la mask key.    Mask key Ne pas perdre la "Mask Key". Si l'alimentation de l'appareil est coupée, un fonctionnement correct ne peut être rétabli que grâce au signal de la "Mask Key". La "Mask Key" est également nécessaire pour toute réparation.     • Les caractères de l’affichage LCD peuvent devenir difficiles à lire quand la température est inférieure à 5 °C (41 °F). • Les illustrations de l’affichage et du panneau apparaissant dans ce manuel sont des exemples utilisés pour expliquer avec plus de clarté comment les commandes sont utilisées. Il est donc possible que les illustrations d’affichage puissent être différentes de ce qui réellement affiché sur l’appareil et aussi que certaines illustrations représentent des choses impossibles à réaliser en cours de fonctionnement. • Les fonctions pouvant être utilisées et les informations affichées peuvent être différentes suivant les lecteurs de disque externes connectés.   Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. —4— Nettoyage des contacts de la façade Si les contacts de l'appareil ou de la façade deviennent sales, essuyez-les avec un tissu sec et doux. Nettoyage de l’appareil Si le panneau avant devient sale, mettez l'appareil hors tension et essuyez le panneau avec un tissu sec ou un tissu doux. 2ATTENTION N'essuyez pas le panneau avec un tissu rugueux ou imprégné de dissolvant volatile comme un diluant à peinture ou de l'alcool. Il pourrait rayer la surface du panneau et/ou écailler les lettres d'informations. Nettoyage de la tête de lecture de la bande Après avoir utilisé le lecteur de cassettes un grand nombre de fois pendant une longue période, de la poudre magnétique provenant des bandes et de la poussière s'accumulent sur la tête, provoquant des parasites et détériorant la qualité du son. Nettoyez la tête en utilisant une cassette de nettoyage ou un nécessaire de nettoyage conçu pour être utilisé avec les systèmes autoradio. Manipulation des cassettes • N'utilisez pas de cassette dont la bande a du jeu. Rebobinez-la et tendez-la en utilisant un stylo ou un outil similaire. Si vous utilisez une cassette dont la bande a du jeu, la bande risque de se prendre autour du cabestan et/ou des galets presseurs provoquant des dommages. • N'utilisez pas de cassette déformée ou dont l'étiquette commence à se décoller car elle peut être cause d'un mauvais fonctionnement. • Ne laissez pas de cassette dans des endroits chauds, comme sur le tableau de bord ou d'autres endroits directement exposés au soleil ou près d'une sortie d'air chaud. Elles pourraient être déformées. • Evitez d'utiliser des cassettes extrêmement longues comme des cassettes de 100 minutes. La bande de ces cassettes est très fine et peut se prendre facilement autour des galets presseurs ou d'autres parties du mécanisme, provoquant un mauvais fonctionnement. • Retirez la cassette de l'appareil si vous ne l'écoutez pas. Si vous laissez une cassette trop longtemps dans l'appareil, la bande risque de coller à la tête de lecture provoquant un mauvais fonctionnement. —5— Français Caractéristiques générales Capteur de signal Alimention SRC /OFF 4 u ¢ FM                              d    CLK AUD ATT / LOUD   AM/NF #1 ~ 6 KRC-PS978R/878R Vous pouvez empêcher le vol de l'appareil en retournant la façade de manière que le panneau de commande ne puisse pas être vu, cachant l'appareil et coupant le son. Mise sous/hors tension (ON/OFF): Quand vous mettez le contact de votre véhicule, l'appareil est aussi mis sous tension, et la façade se retourne pour montrer le panneau de commande. Lorsque l’on met le contact sur le véhicule, la façade se renverse pour cacher le panneau de commande pendant la période de temps que vous avez réglée par le menu "Réglage du temps de retrait de la façade". L’appareil se met hors tension. Vous pouvez aussi retirer la façade pendant cette période de temps. Pour plus de détails, veuillez consulter la section "Retrait de la façade" (page 10). Indicateur £ Indicateur ATT REMARQUE • Après avoir installé l'unité Mask, s'assurer de transmettre le signal de la "Mask Key" pour désactiver le mode de démonstration. Si cette procédure n'est pas effectuée, le panneau de commande de l'appareil va se ré-ouvrir après deux secondes, même si le contact du véhicule est coupé. • Lorsque le panneau de commande de la façade est dissimulé, l’unité sera verrouillée par le manchon, et l’unité ne peut pas être démontée. • Quand la façade, dans son mouvement, touche un objet, elle s'arrête et retourne dans sa position d'origine. Retirez l'objet et recommencez l'opération que vous réalisiez. Indicateur LOUD KRC-778R/778RV Indicateur ATT Indicateur £ 2ATTENTION Utilisation de l'appareil dans des véhicules avec consoles couvertes • Assurez-vous que la console est ouverte quand la façade se retourne. • N'exercez aucune pression excessive sur les parties mobile de l'appareil, y-compris la façade, car cela pourrait provoquer une panne dans le mécanisme de l'appareil. Indicateur LOUD —6— "NAME SET" est affiché et le mode AUX-nom est activé. Entrer les caractères, en se référant à la section "Pré-réglage des noms de disques (DNPS)" (page 28). Commutation des modes Commutation des modes: Chaque fois que vous appuyez sur la touche SRC, le mode change comme suit: ▼ Volume Mode tuner ▼ Augmentation du volume: Appuyez sur u pour augmenter le volume. Réduction du volume: Appuyez sur d pour réduire le volume. Mode cassette ▼ Mode de contrôle de disque externe 1 ▼ Mode de contrôle de disque externe 2/Mode AUX ▼ Mode veille Sélection du mode d’attente: Appuyez répétitivement sur la touche SRC pour choisir "ALL OFF". Quand "ALL OFF" est affiché, c'est que l'appareil est en mode d'attente. Le mode d'attente met toutes les fonctions hors service bien que l'appareil soit sous tension. Utilisez ce mode quand vous souhaitez que l'affichage soit allumé mais ne souhaitez pas écouter quoi que ce soit. Atténuateur Cette fonction permet de réduire le volume rapidement. Mise en/hors service de l’atténuateur: Appuyez sur la touche ATT pour mettre en/hors service l'atténuateur Quand l'atténuateur est en service, l'indicateur ATT clignote. Quand l'atténuateur est hors service, le volume retourne à son niveau original. REMARQUE REMARQUE • Le mode commute sur le mode suivant pour tout mode qui ne peut pas être utilisé. • Le mode de contrôle de disque externe varie selon l'unité connectée. • Le mode AUX est seulement disponible lorsque le changeur/adaptateur de commutation KCA-S210A/CA-C1AX ou le changeur de CD KDC-CPS85/KDC-CX85/KDC-CPS82/KDC-CX82 est raccordé à l'appareil. Dans le mode AUX, l’affichage va indiquer le nom AUX/“AUX”. Lorsque le module CA-C1AX est utilisé, le mode "AUX" remplace le mode Commande de disque externe. D’augmenter le volume ou de le baisser complètement désactive la fonction atténuation. REMARQUE Pré-réglage de AUX-nom Dans le mode AUX, appuyer pendant au-moins 2 secondes sur le bouton NAME.S. —7— Français Caractéristiques générales pas quelque soit le nombre de fois que vous mettez et coupez le contact. Pour l’ouvrir, il vous faut appuyer sur la touche d’ouverture manuelle (Manual Open ) à l’arrière de la façade. Vous pouvez éviter que l'on touche à l'appareil quand vous laissez quelqu'un d'autre conduire votre voiture en fermant l'appareil de cette façon. Pour annuler la fermeture forcé et ouvrir le panneau de commande: Appuyez sur la partie supérieure gauche de la façade le nombre de fois que vous avez réglé par le menu "Réglage du bouton d’ouverture" (OPEN SW #). La façade s’ouvre et découvre le panneau de commande. Loudness Cette fonction amplifie les graves et les aigus quand le volume est réduit. L'indicateur LOUD s'allume quand la fonction est en service. Mise en/hors service du loudness: Maintenez pressée la touche LOUD pendant une seconde ou plus pour mettre le loudness en et hors service. REMARQUE La fonction loudness n'affecte pas la préamplification sans fading. REMARQUE Lorsque le bouton d’ouverture manuelle est réglé sur 2 ou 3, appuyez sur la partie supérieure gauche de la façade en succession rapprochée. Dans le cas contraire le nombre de fois ne pourra être vérifié correctement. Fermeture forcée Cette fonction empêche les manipulations de l’appareil lors du prêt du véhicule. Pour cacher l'appareil quand le contact est mis (fermeture forcée): Maintenez pressé la touche SRC pendant au moins une seconde. La façade glissera en position ouverte. Lorsque la période de temps que vous avez réglée par le menu "Réglage du temps de retrait de la façade" s’est écoulée, la façade bascule pour dissimuler le panneau de commande. Vous pouvez aussi retirer la façade pendant cette période. Pour plus de détails, veuillez consulter la section "Retrait de la façade" (page 10). REMARQUE • Quand la façade, se refermant, touche un objet, l'appareil se met hors tension sans que la façade soit complètement fermée. Retirez l'objet et appuyez sur la touche SRC pour remettre l'appareil sous tension, puis remettez le hors tension pour le fermer correctement. • Pendant que le panneau de commande est en mouvement, appuyer sur ses touches n'aura aucun effet. N'essayez pas d'appuyer sur les touches du panneau de commande, quand la façade bouge car une pression excessive risque d'endommager l'appareil. • Pendant la fermeture forcée de l’appareil, (lorsque l’appareil est laissé fermé et que vous mettez le contact), la façade ne s’ouvrira Réglage d'angle de la façade L'angle de la façade peut être réglé pour faciliter la visualisation. Réglage de l'angle de la façade : Appuyer sur la touche ¡ (EJECT) (éjection) pour ouvrir la façade, ensuite régler l'angle de la façade à l'aide du commutateur de réglage d'angle. Le réglage peut être effectué de 0 à 2. —8— Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R 0 1 2 Commutation de l'affichage L'affichage peut être modifié dans chaque mode. Commutation de l'affichage: Chaque fois que la touche CLK est enfoncée pendant au moins une seconde, l'affichage commute comme suit: 0 1 2 2 0 Caractère 1 Temps de plage (Seulement pendant l'affichage de disque) REMARQUE Numéro de plage (Seulement pendant l'affichage de disque) • Glisser fermement le commutateur jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position. • Ne pas appliquer une force excessive à la façade sous le réglage 1 ou 2. • Régler la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade sur “0” avant de retirer la façade. Horloge REMARQUE L'indicateur £ s'allume pendant que l'horloge est affichée. Fonction du KRC-778R/KRC-778RV Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R Commutation de l'affichage L'affichage peut être modifié dans chaque mode. Commutation de l'affichage: Chaque fois que la touche CLK est enfoncée pendant au moins une seconde, l'affichage commute comme suit: Affichage de mode Sortie sans Fading Vous pouvez activer ou désactiver la sortie sans fading pendant que la sortie préamplifiée est commutée sur non fading. Mise en/hors service la sortie sans fading: Maintenez pressée la touche NF pendant plus d’une seconde pour mettre la fonction en ou hors service. "NF ON" est affiché quand la sortie sans fading est en service. Horloge Date REMARQUE L'indicateur £ s'allume pendant que l'horloge est affichée. —9— Français Caractéristiques générales “0” pour positionner la façade en position verticale. Pour de plus amples détails, se référer à “Ajustement de l’orientation de la façade” (page 8). Fonction de sourdine TEL Coupe le système audio temporairement quand un appel est reçu. REMARQUE REMARQUE La fonction ne fonctionnera pas si aucun câble n’est connecté au téléphone de voiture. Quand le téléphone sonne: Quand un appel est reçu, "CALL" est affiché et toutes les fonctions de l’appareil sont temporairement mise hors service. Restauration de la source originale pendant un appel téléphonique: Appuyez sur la touche SRC. "CALL" disparaît de l’affichage et le volume de la source originale est retauré graduellement. Mise hors service de la fonction de sourdine TEL après un appel téléphonique: Raccrochez le téléphone. "CALL" disparaît de l’affichage. La source originale (c.a.d. celle qui était utilisée avant l’appel téléphonique) est rappelée automatiquement et le volume est restauré graduellement. Si la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade n’est pas réglée sur “0” pendant le montage de la façade sur ses crochets, il peut être difficile de fixer la façade et celle-ci peut ne pas être fermement attachée et tomber. Régler la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade sur “0” avant de retirer la façade. 3 Faites glisser le bouton de verrouillage de la façade pendant la période de temps que vous avez réglé par le menu "Réglage du temps pour le retrait de la façade". Commutateur de verrouillage de la façade 4 Tenez la façade par la partie centrale et retirez la. Le support de la façade se referme automatiquement. Retrait de la façade La façade peut être détachée de l’appareil pour dissuader le vol. Retrait de la façade 1 Choisissez la manière parmi celles énumérées ci-dessous et ouvrez la façade. Coupez le contact, appuyez sur la touche SRC pendant au moins une seconde ou appuyez sur la partie supérieure gauche de la façade (comme sur l’illustration de la page 8) le nombre de fois équivalent au réglage que vous avez effectué par le menu "Réglage du bouton d’ouverture manuelle" (OPEN SW #) lorsque le panneau de commande est escamoté. 2 Régler la mollette d’ajustement de l’orientation de la façade sur 2AVERTISSEMENT • Lors du retrait de la façade, ne la retirer qu’une fois complètement ouverte. Si on la retire pendant son ouverture, l’appareil risque d’être endommagé. • Ne pas excercer d’effort trop important sur le support de la façade lorsque l’on ne la fixe pas car il risque de se déformer. • Ne pas toucher le connecteur sur le support de la façade car cela pourrait endommager l’appareil. • Ne pas toucher les deux pièces métalliques de chaque côté du support de la façade car on peut se blesser. REMARQUE • Le fait de glisser le bouton de verrouillage déclenche la mise hors tension de l’appareil. Pour remettre l’appareil en service, retirez la — 10 — façade de son support et remettez la en place. • La façade est une partie d’un équipement de précision et peut être endommagé par des chocs ou secousses. Pour cette raison, gardez la façade dans son etui spécial quand vous la retirez. • N’exposez pas la façade ou sa boîte à la lumière directe du soleil, à un température excessive ou à l'humidité. Evitez les endroits avec trop de poussières ou des risques d'eclaboussement. Remise en place de la façade : 1 Tenez la façade avec le panneau de commande vers vous et positionnez le côté gauche dans le support de la façade. Veuillez consulter les instructions ci-après pour obtenir plus de détails sur les modes de réglage. REMARQUE Mémoire pour la tonalité de la source Chaque source (cassette, CD, FM, AM et changeur de disque) possède sa propre mémoire dans laquelle les réglages de niveau des graves, aigües et N-F peuvent être sauvegardés. Les réglages fait pour une source particulière sont rappelés automatiquement chaque fois que vous utilisez cette source (ex: le mode FM utilise la tonalité réglée pour la FM, le mode AM celle pour la AM, etc.) 3 Réglage de chaque mode 2AVERTISSEMENT Appuyez sur la touche 4 / ¢. Veuillez consulter les instructions ci-après pour obtenir plus de détails sur les valeurs de réglage. Ne pas mettre d’abord le côté droit de la façade dans le support lors de sa remise en place. Le connecteur sur le support de le façade risque de ne pas fonctionner. 4 Appuyez sur la touche AUD pour sortir du mode de commande. 2 Appuyez sur le côté droit de la façade jusqu'à ce qu’elle se verrouille. “Kex”/”ec4”/”dB” : Rappel du préréglage de son Kenwood Appuyez sur une touche préréglée (#1-6). Réglages : #1;Flat(Plat), #2;Rock, #3;Pops/Top40(Pops/Tops 40), #4;Jazz, #5;Easy(Facile), #6;Scan of #1-5(Scan des #1-5) REMARQUE Si l’orientation de la façade n’était pas réglée en position verticale lors du montage de la façade, vérifier que la façade est fermement attachée à son crochet, en la tenant par son côté droit et en la tirant doucement vers soi. Réglage des commandes de l’audio REMARQUE • Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33). • Vous pouvez rappeler les réglages suivants avec cette fonction : fréquence médiane des graves, niveau des graves, facteur de qualité des graves, expanseur de graves, fréquence médiane des aigus et réglage du niveau des aigus. Leurs valeurs de réglage diffèrent suivant le réglage du mode plan mobile préréglé. Ajuste divers paramètres de la qualité sonore. 1 Appuyez sur la touche AUD pour entrer en mode de commande. 2 Sélection du mode Appuyez sur la touche FM ou AM. A chaque pression sur cette touche, le mode de réglage change. — 11 — Français Caractéristiques générales “Bas F/Bass F” : Réglage des fréquences charnières des graves. Valeurs de réglages: 60 / 70 / 80 / 100 (Seulement quand le coefficient de qualité des basses est réglé sur 1,00, 1,25 ou 1,50) / 150 (Seulement quand le coefficient de qualité des basses est réglé sur 2,00) Hz REMARQUE "Tre F" : Réglage de la fréquence charnière des aigus. Valeurs de réglages : 10,0 / 12,5 / 15,0 / 17,5 kHz REMARQUE Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33). Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33). “Tre/Trble” : Réglage du niveau des aigus. Valeurs de réglages : - 8 – + 8 “Bas/Bass “ : Réglage du niveau des graves. Valeurs de réglages : - 8 – + 8 “Balance” : Réglage de la balance. Valeurs de réglages : Left (Gauche) 15 – Right (Droit) 15 “Bas Q/Bass Q” : Réglage du facteur de qualité des graves. Valeurs de réglages : 1,00 / 1,25 / 1,50 / 2,00 REMARQUE Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33). “Fader” : Réglage du fader. Valeurs de réglages : Front (Avant) 15 – Rear (Arrière) 15 "Bas EXT/Bass EXT" : Activation/Désactivation du mode étendu des graves. Valeurs de réglages : ON/OFF (Marche/Arrêt) (Lorsque le mode étendu des graves est activé (sur ON), les extrèmes graves sont renforcés de 20%.) REMARQUE Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33). Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R “NF LVL” : Réglage du niveau de sortie sans fading. Valeurs de réglages : - 15 – + 15 REMARQUE • Ce mode n’est disponible que lorsque la fonction de sortie sans fading est activée (page 9). • Non disponible lorsque le système de zone double est activé. — 12 — Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R "HPF F" : Réglage de la fréquence du filtre passe-haut avant. Valeurs de réglages : Through (Direct) / 40Hz / 60Hz / 80Hz / 100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz “NF PHS” : Réglage de la phase de sortie sans fading. Valeurs de réglages : NOR (NOR) (0°) /RVE (Inverse) (180°) REMARQUE REMARQUE • Vous pouvez régler séparément le filtre passe-haut pour la sortie avant et pour la sortie arrière, y-compris la préamplification. • Le filtre passe-haut fonctionne sauf pour la sortie préamplifiée sans fading. (KRC-PS978R uniquement) • Le filtre passe-haut est en service sauf pendant la préamplification sans fading lors du réglage sur non-fading. (KRC-878R uniquement) • Le réglage par défaut pour les usine pour les sorties avant et arrière est "Direct". • Ce mode n’est disponible que lorsque la fonction de sortie sans fading est activée (page 9). • Non disponible lorsque le système de zone double est activé. “V OFFSET” : Réglage du niveau du son pour la source active en réglant la différence entre le niveau de son de base et celui du réglage en cours. Saleurs de réglages : - 8 – 0 Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R "HPF R" : Réglage de la fréquence du filtre passe-haut arrière. Valeurs de réglages : Through (Direct) / 40Hz / 60Hz / 80Hz / 100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz Mémorisation des réglages de son personnalisés : Appuyez sur une touche de préréglage (#1-6) pendant au moins deux secondes. REMARQUE • Vous pouvez régler séparément le filtre passe-haut pour la sortie avant et pour la sortie arrière, y-compris la préamplification. • Le filtre passe-haut fonctionne sauf pour la sortie préamplifiée sans fading. (KRC-PS978R uniquement) • Le filtre passe-haut est en service sauf pendant la préamplification sans fading lors du réglage sur non-fading. (KRC-878R uniquement) • Le réglage par défaut pour les usine pour les sorties avant et arrière est "Direct". REMARQUE • Ce réglage ne peut être effectué que lorsque le système de coordination du son est activé (page 33). • Les préréglage pouvant être effectués avec cette fonction sont : fréquence charnière des graves, fréquence médiane, niveau des graves, facteur de qualité, expanseur de graves, fréquence médiane des aigus et niveau des aigus. Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R “LPF” : Réglage de la fréquence du filtre passe-bas de sortie sans fading. Valeurs de réglages : 50 Hz / 80 Hz / 120 Hz / Through (Direct) REMARQUE • Ce mode n’est disponible que lorsque la fonction de sortie sans fading est activée (page 9). • Non disponible lorsque le système de zone double est activé. — 13 — Français Caractéristiques générales Fonctions du tuner Rappel des réglages de son personnalisés : Appuyer sur un des boutons pré-réglés (#1-6) sauf dans le mode de réglage de la fréquence centrale des basses, du niveau des basses, du coeeficient de qualité des basses, de la fréquence centrale des aigues, et du niveau des aigues. 4 ¢ SRC FM       REMARQUE    Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33).                     DISP #1 ~ 6      AM Préréglées mobiles Cette fonction vous permet de régler le paramètre rappelé par le système de coordination du son suivant le types d’enceintes. 1 Appuyez sur la touche SRC à plusieurs reprises pour sélectioner KRC-PS978R/878R Numéro de station préréglée Affichage de la gamme d’onde Fréquence le mode éteint. "ALL OFF" (Tout désactivé) s’affiche lorsque le mode veille est sélectionné. 2 Appuyez sur la touche AUD pour entrer en mode plan préréglées mobiles. 3 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour sélectionner le type d’enceinte. Les réglages commutent de la façon suivante. OFF (Arrêt) / For the OEM speaker (Pour l’enceinte OEM) / For 6/6x9 in. speaker (Pour l’enceinte 6/6x9) / For 5/4 in. speaker (Pour l’enceinte 5/4 pouces ) 4 Appuyez sur la touche AUD pour sortir du mode plan préréglées Indicateur ST KRC-778R/778RV Affichage de la gamme d’onde mobiles. Fréquence REMARQUE • Ce mode n’est disponible que lorsque le Système de coordination du son est actif (page 33). • Lorsque vous changez les réglages du type d’enceintes, les réglages sonores pour les basses et les aigües sont rétablis à leurs niveaux d’origine. Numéro de station préréglée — 14 — Indicateur ST Numéro de station préréglée Accord d’une station Mémorisation des stations (préréglage) 1 Appuyer de façon répétitive sur la touche SRC jusqu'à ce que le mode tuner soit obtenu. "TUNER" est affiché uniquement lorsque le mode tuner est sélectionné. 2 Appuyez sur la touche FM ou AM pour choisir la gamme d'onde. Chaque fois que vous appuyez sur la touche FM la gamme d'onde change parmi FM1, FM2 et FM3. Appuyez sur la touche AM pour choisir la gamme d'onde MW ou LW. 3 • Accord automatique Appuyez sur la touche ¢ pour rechercher dans le sens des fréquences croissantes. Appuyez sur la touche 4 pour rechercher dans le sens des fréquences décroissantes. • Accord de stations préréglées Appuyez sur la touche ¢ pour aller jusqu'à la station préréglée suivante (c. à d., la station avec le numéro supérieur suivant) et sur la touche 4 pour aller jusqu'à la station préréglée précédente (c. à d., la station avec le numéro inférieur précédent). Mémorise la fréquence de la station en cours d'écoute. Vous pouvez ensuite rappeler cette station en appuyant sur une simple touche. 1 Choisissez la gamme d'ondes/station que vous souhaitez mémoriser. 2 Maintenez pressée, pendant deux secondes ou plus, la touche (#1-6) que vous souhaitez utiliser pour la station. Le numéro de la touche clignote une fois sur l'affichage pour indiquer que les données ont été mémorisées. Rappel d’une station mémorisée: Appuyez sur la touche de préréglage (#1-6) de la station souhaitée. Le numéro de la station rappelée est affiché. REMARQUE Vous pouvez mémoriser 6 stations pour chaque gamme d'ondes: FM1, FM2, FM3 et AM (MW et LW). REMARQUE Si la fréquence attribuée à une présélection n'est pas celle qui a été mise en mémoire à l'origine, le numéro de la présélection ne s'affiche pas. Dans un tel cas, une pression sur la touche 4/¢ pour commander la recherche au sein des stations présélectionnées provoque la réception de la station 1. • Accord manuel Appuyez sur la touche ¢ pour augmenter la fréquence d’une unité. Appuyez sur la touche 4 pour diminuer la fréquence d’une unité. K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF) Quand la fréquence d'une autre station est trop proche de celle de la station écoutée, interférant et empêchant une réception correcte, cette fonction réduit automatiquement la plage des fréquences reçues pour éviter cette interférence. REMARQUE • L'indicateur ST s'allume quand une émission stéréo est reçue. • Veuillez voir les réglages du menu à propos de la sélection du mode de tuning radio (page 35). — 15 — Français Fonctions du tuner Fonctions RDS Affichage de commutation du tuner L’affichage peut être modifié pendant l’écoute de la radio. 4 Commutation de l'affichage: Lorsque la touche DISP est enfoncée, l’affichage change comme suit: Sélectionnez le mode d’affichage de texte radio:                   #1 ~ 6 Radiotexte TI/VOL ADJ DISP    AM KRC-PS978R/878R Affichage de la gamme d’onde Numéro de station préréglée REMARQUE Si la station RDS réglée actuellement ne diffuse aucun texte pendant le mode d’affichage de texte radio, "NO TEXT" (pas de texte) apparaît sur l’affichage. Pendant l'attente d'une réception, "WAITING" est affiché. Indicateur TI 2AVERTISSEMENT Pour éviter les accidents, les conducteurs ne doivent pas regarder l’affichage quand ils sont sur la route.      Affichage des fréquences: Appuyer sur la touche DISP pendant au moins une seconde. La fréquence de la station RDS est affichée pendant cinq secondes à la place du nom de la station.   ¢     Nom de service de programme (pendant la réception d'une station RDS) Date (KRC-PS978R/878R seulement) 38/ PTY FM Indicateur ™ KRC-778R/778RV Indicateur PTY Indicateur ™ — 16 — Indicateur TI   routières et les bulletins d'informations. RDS (Radio Data System) RDS est un système d'informations numériques qui vous permet de recevoir des signaux en plus de ceux des programmes radio ordinaires, tel qu'un message retransmis par les stations radio. Lors de l'écoute d'une station RDS (c.a.d. d'une station avec une capacité RDS), le nom de la station est affiché à côté de la fréquence vous permettant de savoir quelle station vous êtes en train de recevoir. Les stations RDS (Radio Data System) transmettent aussi des fréquences de données pour la même station. Quand vous effectuez de longs voyages, cette fonction change automatiquement sur la fréquence particulière avec la meilleure réception pour un réseau de stations particulier que vous souhaitez écouter. Les données sont automatiquement mémorisées, vous permettant de changer rapidement sur une autre station RDS, diffusant le même programme avec la meilleure réception. Cela comprend les stations mémorisées dans la mémoire des stations préréglées que vous écoutez souvent. 1 Accordez la station pour laquelle vous souhaitez régler le volume. 2 Ajustez le volume sur le niveau souhaité. 3 Maintenez pressée la touche TI VOL ADJ pendant deux secondes ou plus. Le niveau de volume clignote une fois sur l'affichage pour indiquer que les données ont été mémorisées. Les futurs informations routières/bulletins d'information seront entendues à ce niveau de volume préréglé. REMARQUE • Le volume ne peut pas être réduit avec cette fonction pendant la réception du tuner. Le volume est seulement réglé quand il est plus fort que le volume d’écoute du tuner. • Vous pouvez écouter seulement les informations routières ou les actualités au niveau de volume préréglé même si vous écoutez n’importe quelle source avec le volume réglé au minimum. Défilement du texte de radio Enhanced Other Network Les stations offrant le service <Enhanced Other Network> transmettent aussi des informations sur les autres stations RDS diffusant des informations routières. Quand vous écoutez une station qui ne transmet pas d'informations routières et qu'une autre station RDS commence à diffuser un bulletin d'informations routières, le tuner commute automatiquement sur cette station pendant la durée du bulletin. Cette fonction permet de faire défiler le texte et d'afficher le texte entier. La façon de défiler diffère suivant le réglage du défilement par le menu. Pour faire défiler manuellement: 1 Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le texte radio. 2 Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant Alarm Quand une émission d'urgence (annonce de désastres, etc.) est diffusée, toutes les fonctions actuelles sont interrompues pour permettre à l'émission d'urgence d'être reçue. 1 seconde ou plus, donne un affichage défilant du texte. Pour faire défiler automatiquement: 1 Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le texte radio. Le texte apparaît sur un affichage déroulant. 2 Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant 1 seconde ou plus, donne un affichage défilant du texte. Préréglage du volume pour les informations routières/bulletins d’informations Prérègle le volume qui doit être utilisé pour les informations REMARQUE Veuillez consulter le menu de réglage (page 36) au sujet de la commutation entre défilement manuel et automatique. — 17 — Français Fonctions RDS 14. Musique classique sérieuse (Serious Classics) (Classics) 15. Autre musique (Other Music) (Other M) 16. Météo (Weather& Metr) (Weather) 17. Finance (Finance) (Finance) 18. Programmes pour enfants (Children's Progs) (Children) 19. Affaires sociales (Social Affairs) (Social A) 20. Religion (Religion) (Religion) 21. Opinions publiques (Phone In) (Phone In) 22. Voyage (Travel & Touring) (Travel) 23. Loisirs (Leisure & Hobby) (Leisure) 24. Musique jazz (Jazz Music) (Jazz) 25. Musique "Contry" (Country Music) (Country) 26. Musique nationale ou régionale (National Music) (Nation M) 27. Chansons populaires ("Oldies") (Oldies Music) (Oldies) 28. Musique folklorique (Folk Music) (Folk M) 29. Documentaires (Documentary) (Document) (Discours.....1~9,16~23,29, Musique.....10~15,24~28) • Vous pouvez choisir le type de programmes directement en appuyant sur une touche préréglée. Les touches sont préréglées à l'usine pour les types de programmes suivants: 1. Musique 2. Discours 3. Informations 4. Autre musique 5. Musique classique 6. Varié sérieuse Fonction de type de programmes (PTY) Réalise une recherche automatique des stations diffusant un certain type de programmes. 1 Appuyer sur la touche 38(PTY). "PTY" est affiché et l'appareil entre en mode de sélection du type d'émission (PTY). Si vous appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes, le mode est automatiquement mis hors service. REMARQUE Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction pendant qu’un bulletin d’informations routières est reçu. REMARQUE Changement du langage d'affichage en Français, Allemand ou Suédois Dans le mode PTY, appuyez sur le bouton DISP pour afficher la langue actuellement utilisée. Si vous souhaitez changer la langue, appuyez sur la touche de préréglage pour langue souhaitée, puis sur la touche DISP. Anglais # 1, Français # 2, Allemand # 3, et Suédois # 4. 2 Sélection du type de programmes à être reçu • Appuyez répétitivement sur la touche FM ou AM pour choisir le type de programmes que vous souhaitez écouter. Les choix possibles sont: Type de programmes KRC-PS978R/878R KRC-778R/778RV Discours (All Speech) (Speech) Musique (All Music) (Music) 1. Informations (News) (News) 2. Affaires courantes (Current Affairs) (Affairs) 3. Information (Information) (Info) 4. Sports (Sport) (Sport) 5. Programmes éducatifs (Education) (Educate) 6. Feuilletons radiophoniques (Drama) (Drama) 7. Culture (Cultures) (Culture) 8. Science (Science) (Science) 9. Varié (Varied Speech) (Varied) 10. Musique pop (Pop Music) (Pop M) 11. Musique rock (Rock Music) (Rock M) 12. Musique d’ambiance (Easy Listening) (Easy M) 13. Musique classique légère (Light Classics M) (Light M) REMARQUE Modification des réglages des touches préréglées pour le type de programmes Après avoir choisi le type de programmes à mémoriser dans une certaine touche préréglée, maintenez pressée cette touche pendant deux secondes ou plus. Les données précédemment mémorisées pour cette touche sont effacées et le nouveau type de programmes est mémorisé. 3 Recherche du type de programmes choisi Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour rechercher une fréquence diffusant le type de programmes choisi. L'affichage clignote et la recherche commence. "PTY" clignote sur l'affichage pendant environ 30 secondes. Si vous appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes, le mode de sélection de programme PTY se met automatiquement hors service. REMARQUE Si aucun programme n’est trouvé, "NO PTY" est affiché. — 18 — Si vous souhaitez choisir un autre type de programmes, répétez les étapes 2 et 3 ci-dessus. Commutation sur d'autres stations diffusant le même type de programmes: Lorsque "PTY" clignote sur l'affichage, effectuer l'accord automatique. Le tuner recherche une autre station avec le même type de programmes. Annulation de la fonction de type de programmes pendant son fonctionnement: Appuyez sur la touche 38(PTY). Fonction d’informations routières (TI) Vous pouvez écouter les informations routières. Si vous écoutez des cassettes ou des disques, ils continueront d’être reproduits jusqu’à ce qu’un bulletin d’informations routières soit diffusé. Commutation sur une différente station d’informations routières: Utilisez les touches 4/¢ pour effectuer un accord automatique des stations TI dans une certaine gamme d'ondes. REMARQUE • Quand vous écoutez une cassette ou un disque, vous ne pouvez pas passer sur une autre station TI. • Quand la fonction de recherche automatique TP est en service et que la réception commence à faiblir, le tuner recherche automatiquement une autre station avec une meilleure réception. • Si vous écoutez une station qui n'est pas une station d'informations routières mais qui offre le service <Enhanced Other Network>, vous pouvez quand même recevoir les informations routières. • Le fait de maintenir la touche TI enfoncée pendant 1 seconde ou plus lorsque la fonction TI est activée en mode de commande de disque, commute l'affichage de fréquence de la station donnant des informations sur le trafic routier pendant 5 secondes. Mise en/hors service de la fonction TI: Appuyer sur la touche TI pour mettre la fonction en et hors service. Quand la fonction est en service, l’indicateur TI est allumé. Si rien n’est reçu, l’indicateur TI clignote. Si une station diffusant des informations routières est reçue, l’indicateur TI s’allume. Lorsque la diffusion d'une émission sur la circulation commence, “TRAFFIC INFO/TRFFIC” sera affiché et la réception commencera au volume préréglé. Si vous écoutez une cassette ou un disque quand le bulletin d’informations routières commence, la cassette ou le disque s’arrête automatiquement. Quand le bulletin se termine ou si la réception devient mauvaise, la lecture de la cassette ou du disque reprend. REMARQUE Appuyer sur la touche TI en gamme d'ondes MW/LW commute automatique la réception sur la gamme FM. Cependant, le tuner ne retourne pas sur la gamme MW/LW quand vous appuyez de nouveau sur la touche TI. — 19 — Français Fonctions du lecteur de cassette 4 Lecture d’une cassette SRC FM ¢ PROG                              B.S REP    AM MTL B.C NR (B NR)   DISP KRC-PS978R/878R Indicateur B/C NR Affichage de compteur de bande Insertion et lecture d’une cassette: Appuyez sur la touche ¡(EJECT) pour ouvrir la façade et dégager la fente (d'insertion ) de la cassette. En tenant la cassette avec la partie exposant la bande dirigée vers la droite, insérez-la dans la fente. La façade se referme et la lecture de la cassette commence. L'indicateur IN s'allume lorsqu'une cassette a été chargée. Lecture d’une cassette déjà en place: Appuyer de façon répétitive sur la touche SRC jusqu'à ce que le mode cassette soit obtenu. "TAPE" (cassette) est affiché lorsque le mode cassette a été sélectionné. La lecture de la cassette commence. Ecoute de l'autre face: Appuyez sur la touche PROG. La lecture commute sur l'autre face. Ejection: Appuyez sur la touche ¡(EJECT) pour arrêter la lecture de la bande. La façade s'ouvre pour permettre l'éjection de la cassette. Appuyez ¡ sur la touche (EJECT) pour refermer la façade. 2ATTENTION Indicateur IN Indicateur MTL Face de la bande KRC-778R/778RV Lorsque la façade glisse pour s’ouvrir, il est possible que celle-ci gène le maniment du levier de vitesse ou une autre commande. Si cela se produit, pensez à votre sécurité et déplacez le levier de vitesse ou agissez de façon appropriée avant de manipuler l’appareil. REMARQUE Face de la bande Affichage de compteur de bande Indicateur MTL Indicateur IN Indicateur B NR • Le son est rendu silencieux momentanément pendant le mouvement du panneau avant. • Les seules touches qui fonctionnent pendant l’éjection sont les touches ¡(EJECT), SRC, TI et ATT ainsi que la commande de volume. • Retirez la cassette de l'appareil quand vous ne l'écoutez pas pendant un certain temps. Si vous la laissez dans l'appareil trop longtemps, la bande risque de coller à la tête de lecture et d'endommager l'appareil. — 20 — Allumez l'indicateur MTL pour reproduire l'un des types de bandes suivantes: CrO2 (Type II) FeCr (Type III) Métal (Type IV) Si vous choisissez un mauvais type de bande la qualité du son risque d'être moins bonne. Avance rapide et rebobinage Avance rapide de la bande: Appuyez sur la touche FM. Rebobinage de la bande: Appuyez sur la touche AM. Annulation: Appuyez sur la touche PROG. La lecture normale reprend. Affichage de compteur de bande Commutation à l'affichage de bande: A chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP, l’affichage pendant la lecture d’une cassette bascule de la manière suivante: Utilisation du Dolby B/C NR (reduction de bruit) Ecoute d'une bande enregistrée avec le système Dolby B ou C NR. Lire la face/Compteur de la cassette Date (KRC-PS978R/878R seulement) Mise en/hors service du Dolby NR: Appuyez répétitivement sur la touche BC NR pour commuter la sélection du Dolby NR comme suit: Lire la face Lire la face/Défilement de la cassette ▼ Dolby B NR en service ▼ Dolby C NR en service (KRC-PS978R seulement) ▼ hors service REMARQUE Le compteur de bande n'est pas exact mais représente une approximation de la durée écoulée. L'indicateur B NR s’allume quand le B NR est mis en service et l'indicateur C NR s'allume quant le C NR est mis en service. Commutation du type de bande Choisit le type de la bande en train d'être reproduite. Commutation du type de bande: Appuyez sur la touche MTL pour allumer ou éteindre l’indicateur MTL et pour choisir le type de bande Eteignez l'indicateur MTL pour reproduire une bande normale (Type I). — 21 — Français Fonctions du lecteur de cassette Utilisation du DPSS (Direct Programme Search System) Pendant la lecture, saute en avant ou en arrière jusqu'à d'autres plages. Saut jusqu’au début de la plage en cours de lecture ou d’une plage précédente (Rebobinage DPSS): Appuyez sur la touche 4. Appuyez une fois pour rebobiner la bande jusqu'au début de la plage en cours de lecture, deux fois pour rebobiner la bande jusqu'au début de la plage précédente etc. Vous pouvez sauter jusqu'à 9 plages de cette façon. La lecture continue après que la bande a été rebobinée le nombre indiqué de plages. Saut jusqu’à une plage suivante (Avance rapide DPSS): Appuyez sur la touche ¢. Appuyez une fois pour avancer rapidement la bande jusqu'à la plage suivante, deux fois pour avancer rapidement la bande jusqu'à la plage d'après etc. Vous pouvez sauter jusqu'à 9 plages de cette façon. La lecture continue après que la bande a été avancée le nombre indiqué de plages. REMARQUE • Pendant les 5 premières secondes de chaque plage, la plage précédente est considérée comme la plage "courante" (en cours de lecture) (c.a.d la plage "0"). Si vous appuyez sur la touche 4 pendant cette période, la bande est rebobinée jusqu'au début de la plage précédente et non pas de la plage que vous écoutez. • La fonction DPSS "sait" où une plage commence en détectant l'espace blanc la précédant (c.a.d. l'espace entre les plages). Cependant, si l'espace blanc dure moins de 4 secondes ou contient des parasites, la fonction DPSS ne fonctionnera pas correctement. De plus, des pauses dans une chanson seront détectées comme "espaces blancs" s'ils durent 4 secondes ou plus. Annulation de la fonction DPSS pendant son fonctionnement: Appuyez sur la touche PROG. Fonction de saut de blancs Avance la bande automatiquement jusqu’au début de la plage suivante quand un long espace blanc (10 secondes ou plus) est détecté et continue la lecture. Le réglage par défaut pour cette fonction est "ON" (en service). Mise en/hors service de la fonction de saut de blancs: Appuyez sur la touche B.S pour mettre en ou hors service la fonction de saut de blancs. "Blank Skip/B.Skip ON" (saut des blancs) est affiché lorsque la fonction de saut des blancs est activée. REMARQUE • Si le blanc contient beaucoup de parasites, la fonction de saut de blancs risque de ne pas fonctionner correctement. • Les sections enregistrées avec un faible niveau risquent d'être confondues avec des espaces blancs s'ils durent 10 secondes ou plus. Fonction de répétition de musique Reproduit répétitivement la plage actuelle. Mise en/hors service de la fonction de répétition de musique: Appuyez sur la touche REP pour mettre en et hors service la fonction de répétition de musique. "Repeat ON" (répétition musicale) est affiché lorsque la fonction de répétition musicale est activée. Annulation de la fonction de répétition de musique: Appuyez soit sur la touche REP ou sur la touche PROG. REMARQUE La fonction de répétition de musique "sait" où la plage commence en détectant l'espace blanc la précédant (c.a.d l'espace entre les plages). Cependant, si l'espace blanc dure pendant moins de 4 secondes ou contient des parasites, cette fonction risque de ne pas fonctionner correctement. De plus, des sections enregistrée à un bas niveau risquent de tromper la fonction si elles durent 4 secondes ou plus. — 22 — Fonctions de contrôle de disque externe 4 DISC+ SRC 38      ¢                         REP SCAN RDM M.RDM DISP/NAME.S D.SCN      DISC- KRC-PS978R/878R Numéro de plage Durée de la plage Numéro de disque ■ Lorsqu'une unité équipée d'un commutateur O-N doit être connectée, voir également le mode d'emploi de cette unité. Régler le commutateur O-N sur "N". Le mode "N" sera réglé. Mode "N": • Le titre du disque et le titre de la plage du CD peuvent être affichés. • Le nom du disque sera affiché lorsque le nom a été enregistré dans l'unité connectée à l'aide de la fonction de préréglage des noms du disque, ou lorsque l'unité de lecture contient un disque dont le titre de disque a été enregistré. Mode "O": • Le texte du CD ne peut pas être affiché. • Indépendamment de l'unité de commande, les caractères qui peuvent être enregistrés à l'aide de la fonction de préréglage des noms de disque sont "A~Z 0~9 /, +, –, ∗, =, <, >, [ , ]". • Le nom du disque sera affiché lorsque le nom a été enregistré dans l'unité de lecture à l'aide de la fonction de préréglage des noms de disque. REMARQUE Le texte du CD, les fonctions de préréglage des noms de disque, et les fonctions de lecture de préréglage de nom de disque peuvent ne pas être opérationnelles en fonction de l'unité. KRC-778R/778RV Numéro de disque Numéro de plage Durée de la plage Affichage de mode — 23 — Français Fonctions de contrôle de disque externe Lecture dans le mode de disque Durée de la plage Cette fonction permet la connection de lecteurs optionnels et la lecture de disques. Nom du disque (DNPS) Lecture de disques: Appuyer répétitivement sur la touche SRC (source) pour sélectionner le mode de contrôle de disque externe. La lecture du disque commence. Titre du disque (Unités avec texte CD/MD uniquement) Titre de la plage (Unités avec texte CD/MD uniquement) Date (KRC-PS978R/878R seulement) REMARQUE Le mode de contrôle de disque externe varie selon l'unité connectée. Exemples d'affichage de mode • "CD" ...lorsqu'un lecteur de CD est connecté • "DISC" ...lorsqu'un changeur de disque est connecté • "DISC-1" , "DISC-2" ...lorsque deux changeurs de disque sont connectés Arrêt momentané et reprise de la lecture de disques: Appuyez sur la touche 38 pour arrêter momentanément la lecture de disques. Appuyez de nouveau sur la même touche pour reprendre la lecture. REMARQUE REMARQUE • Quand la lecture de la dernière plage d'un disque est terminée, le disque suivant du changeur de disques est reproduit. Quand le dernier disque du changeur a été reproduit, le lecteur retourne au premier disque et commence à le reproduire. • Le disque #10 est affiché comme "0". (KRC-778R/778RV seulement) Commutation de l’affichage pour les disques Commute l'affichage qui apparaît pendant la lecture d'un disque. Commutation de l’affichage pour les disques: Chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP pendant la lecture d'un disque, l'affichage change comme suit: • Vous pouvez donner des noms aux disques avec la fonction de préréglage des noms de disques (voir page 28). Selon l'unité utilisée, l'affichage peut s'avérer impossible. • Si vous essayez d'afficher le nom d'un disque qui n'en a pas, "NO NAME" est affiché à la place. • En cas de tentative d'affichage du titre d'un disque pour lequel le titre de disque/plage n'a pas été enregistré, "NO TEXT" (pas de texte) est affiché pour le CD et "NO TITLE/NO NAME" (pas de nom) est affiché pour le MD. • En fonction du type de caractères du texte de CD, certains caractères peuvent ne pas être affichables. Lecture rapide d’un disque vers l’avant et vers l’arrière Lecture rapide d’un disque vers l’avant: Maintenez pressée la touche ¢. Relâchez la touche pour reproduire le disque à partir de ce point. Lecture d’un disque vers l’arrière: Maintenez pressée la touche 4. Relâchez la touche pour reproduire le disque à partir de ce point. REMARQUE On ne peut pas utiliser la lecture en arrière des plages selon le modèle connecté. La lecture rapide vers l'arrière est annulé quand elle atteint le début d'une plage et la lecture normale reprend automatiquement de ce point. — 24 — Recherche de plages Recherche vers l'avant ou vers l'arrière parmi les plages du disque jusqu'à ce que vous atteignez la plage que vous souhaitez écouter. Recherche de plages vers l’arrière: Appuyez sur la touche 4 pour afficher le numéro de plage souhaité. Appuyez une fois pour revenir jusqu'au début de la plage actuelle, deux fois pour revenir jusqu'au début de la plage précédente, etc. La lecture commence au début du numéro de plage affiché. Recherche de disques vers l’avant: Appuyez sur la touche DISC+ jusqu’à ce que le numéro du disque souhaité soit affiché. Chaque fois que la touche est pressée, le numéro de disque affiché augmente d'une unité. La lecture commence au début du numéro de disque affiché. REMARQUE "LOAD" est affiché quand des disques sont en train d'être échangés dans le changeur de disques. REMARQUE Fonction de répétition de la lecture d’une plage/d’un disque Appuyer sur la touche 4 lors de la lecture de la plage 1, fait revenir la bande seulement jusqu'au début cette plage. La recherche ne passe pas à la dernière plage du disque. Recherche de plages vers l’avant: Appuyez sur la touche ¢ pour afficher le numéro de plage souhaité soit affiché. Appuyez une fois avancer rapidement jusqu'à la plage suivante, deux fois pour avancer rapidement jusqu'à la plage d'après, etc. La lecture commence au début du numéro de plage affiché. Répète la lecture de la plage ou du disque actuelle. Mise en/hors service de la fonction de répétition de la lecture: Appuyez sur la touche REP pour mettre la fonction de répétition de la lecture en et hors service comme suit: ▼ Répétition de plage en service ▼ Répétition de disque en service (Fonction de changeurs de disque) REMARQUE ▼ Répétition de plage/disque hors service Vous ne pouvez pas faire de recherche vers l'avant lors de l'écoute de la dernière plage du disque. “Track Repeat/T-Repeat/Repeat ON” (répétition de plage) est affiché et le numéro de plage clignote sur l'affichage lorsque la fonction de répétition de plage est activée. "Disc Repeat/D-Repeat ON" (répétition de disque) est affiché et le numéro de disque clignote sur l'affichage lorsque la fonction de répétition de disque est activée. Recherche de disques (Fonction de changeurs de disque) Recherche vers l'avant ou vers l'arrière parmi les disques d'un changeur de disques jusqu'à ce que vous atteignez celui que vous souhaitez écouter. REMARQUE Recherche de disques vers l’arrière: Appuyez sur la touche DISC– jusqu’à ce que le numéro du disque souhaité soit affiché. Chaque fois que la touche est pressée, le numéro de disque affiché diminue d'une unité. La lecture commence au début du numéro de disque affiché. La répétition de la lecture est annulée lorsque le disque est éjecté. — 25 — Français Fonctions de contrôle de disque externe Fonction de balayage de plages Reproduit successivement le début de chaque plage d'un disque jusqu'à ce que vous trouviez la plage que vous souhaitez écouter. Démarrage du balayage des plages: Appuyer sur la touche SCAN. “Track Scan/T-Scan/Scan ON” (balayage de plage) est affiché et les 10 premières secondes de chaque plage seront affichées et lues dans l'ordre. Le numéro de la plage actuellement écoutée clignote sur l'affichage. Arrêt pour écouter la plage en train d’être balayée: Appuyez sur la touche 38 ou de nouveau sur SCAN pour arrêter le balayage et pour reprendre la lecture normale. • La fonction balayage de disque est annulée lorsque le disque est éjecté. • La fonction de balayage de disques ne balaie qu'une fois chaque disque du changeur. • "LOAD" est affiché quand des disques sont échangés dans le changeur de disque. Fonction de lecture aléatoire Reproduit toutes les plages du disques courant dans un ordre aléatoire. 1 Appuyez sur la touche RDM pour mettre en et hors service la fonction de lecture aléatoire. “Random ON” est affiché lorsque la lecture aléatoire est activée. L'affichage du numéro de plage change continuellement quand la plage suivante est en train d'être choisie. Quand la plage a été choisie, la lecture commence. Le numéro de la plage choisie clignote sur l'affichage quand celle-ci est reproduite. REMARQUE • La fonction balayage de plage est annulée lorsque le disque est éjecté. • La fonction de balayage de plages ne balaie qu'une fois les plages d'un disque. REMARQUE Fonction de balayage de disques (Fonction de changeurs de disque) Reproduit successivement le début de chaque disque jusqu'à ce que vous trouviez celui que vous souhaitez écouter. Quand toutes les plages d'un certain disque ont été reproduites avec la fonction de lecture aléatoire, le disque suivant du changeur commence à être reproduit (avec la fonction de lecture aléatoire toujours en service). 2 Pour changer la plage en train d'être écoutée, appuyez sur la Démarrage du balayage du disque: Appuyer sur la touche D. SCN. “Disc Scan/D-Scan ON” (balayage du disque) est affiché et les 10 premières secondes de chaque disque seront lues, dans l'ordre de leur chargement dans le changeur. Le numéro du disque actuellement écouté clignote sur l'affichage. Arrêt pour écouter le disque en train d’être balayé: Appuyez sur la touche 38 ou de nouveau sur D.SCN pour arrêter le balayage et pour reprendre la lecture normale. touche ¢. Une autre plage est choisie et reproduite. REMARQUE La lecture aléatoire est annulée lorsque le disque est éjecté. REMARQUE — 26 — Fonction de lecture aléatoire du magasin (Fonction de changeurs de disque) Reproduit les plages de tous les disques dans le changeur à disques dans un ordre aléatoire. 1 Appuyez sur la touche M.RDM pour mettre en et hors service la fonction de lecture aléatoire de magasin de disques. "M-Random ON" est affiché lorsque la lecture aléatoire du magasin est activée. L'affichage du numéro de disque et de plage change continuellement pendant que la plage suivante est en train d'être choisie. Quand le disque/plage suivant/suivante a été choisi, la lecture commence. Le numéro du disque/plage choisi clignote sur l'affichage pendant que celui-ci est reproduit. 2 Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant plus de 1 seconde ou plus, fait défiler les titres. Pour faire défiler automatiquement: 1 Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le titre de disque ou le titre de plage. Les titres seront affichés sur un affichage de défilement. REMARQUE Lorsque le disque ou la plage à lire change, le titre est affiché sur un affichage défilant. 2 Le fait de maintenir la touche DISP (affichage) enfoncée pendant 1 seconde ou plus, donne un seul affichage de titres. REMARQUE Veuillez consulter le menu de réglage (page 28) au sujet de la commutation entre défilement manuel et automatique. REMARQUE Cette fonction n'est pas disponible avec les modèles suivants: KDC-C200/C300/C400/C301/C401 2 Pour changer la plage en cours de reproduction, appuyez sur la touche ¢. Un autre disque/plage est choisi et reproduit. REMARQUE • La lecture aléatoire du magasin est annulée lorsque le disque est éjecté. • Le temps nécessaire pour la sélection aléatoire dépend du nombre de disques insérés dans le magasin. Défilement du texte/titre Cette fonction permet de faire défiler le texte et d'afficher le texte entier. La façon de défiler diffère suivant le réglage du défilement par le menu. Pour faire défiler manuellement: 1 Appuyer sur la touche DISP (affichage) pour afficher le titre du disque ou le titre de plage. — 27 — Français Fonctions de contrôle de disque externe Lorsque la touche 38 est enfoncée, le mode de préréglage de nom de disque est désactivé. Les opérations peuvent être suivies à nouveau à partir de l'étape 2 en ce moment-là et les caractères à entrer sont sélectionnés à l'aide de la procédure suivante. Appuyez sur la touche DISC+ ou DISC– jusqu’à ce que le caractère souhaité soit affiché. En plus de l'alphabet (lettres capitale seulement) et des chiffres, vous pouvez choisir les caractères suivants: /, +, –, ∗, =, <, >, [ et ]. Préréglage du nom des disques (DNPS) Mémorise le nom des disques qui sera affiché lors de la lecture. 1 Reproduisez le disque pour lequel vous souhaitez prérégler un nom. REMARQUE • Cette fonction n’est pas disponible pour les changeurs de disques qui ne possèdent pas la fonction Préréglage du nom du disque. • Cette procédure n’est pas utilisé pour mémorisé les titres des disques et des plages pour les MD que vous enregistrez. • La fonction du nom de disque pré-réglé ne peut pas être utilisée lorsque le nom d’un titre du disque ou de la plage sont affichés. 2 Maintenez pressée la touche NAME.S pendant deux secondes 3 Appuyer sur la touche 4 ou ¢ pour déplacer le curseur sur la 4 Chaque fois que la touche 38 est enfoncée, les caractères à entrer changent comme suit. Appuyez sur la touche DISC+ ou DISC– jusqu’à ce que le caractère souhaité soit affiché. Les caractères qui peuvent être affichés sont les suivants. Alphabet (majuscules): A ~ Z Alphabet (minuscules): a ~ z Chiffres et symboles: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ] caractères du nom soient choisis. 6 Appuyez sur la touche NAME.S. Le nom du disque est mémorisé et le mode de préréglage de nom de disques est annulé. Si vous n'entrez rien pendant 10 secondes, le nom sera mémorisé dans l'état où il se trouve. ou plus. "NAME SET" est affiché et vous entrez en mode de préréglage de nom de disques. Le curseur clignote à la position où un caractère peut être entré. position souhaitée. La touche 4 déplace le curseur vers la gauche et la touche ¢ vers la droite. 5 Recommencez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que tous les REMARQUE • Le nombre de caractères et de disques dont les noms peuvent être mémorisés varient en fonction du changeur de disque connecté. Voir le mode d'emploi du changeur de disque pour de plus amples détails. • Les disque sont identifiés par leur longueur totale et par le nombre de plage. Si vous reproduisez un autre disque qui a exactement les mêmes spécifications qu’un autre disque dont le nom a été mémorisé, un nom erroné sera affiché pour lui. • Si vous souhaitez modifier le nom d’un disque, répétez les étapes 1 et 2 pour afficher le nom et répétez ensuite les étapes 3 et 4 pour modifier le nom • Appuyer sur la touche de réinitialisation n'efface pas les noms de disques mémorisés dans un changeur de disque. Caractères spéciaux: á à é è í ì ó ò ú ù Ñ Ç ® ß ‹ fl âäêëîïôöûüñç©Æ›fi REMARQUE L'opération et les caractères qui peuvent être entrés peuvent changer comme suit, en fonction de l'unité connectée. — 28 — Réglages du menu A propos du menu 38 4 ¢ SRC FM         Vous pouvez régler les valeurs par défaut pour les fonctions supplémentaires à l’aide du mode menu. Effectuez le réglage pour chaque fonction en utilisant les exemples suivants 1 Entrer en mode Menu Appuyer sur la touche MENU pendant au moins une seconde. "MENU" est affiché quand le mode de menu est en service. La fonction que vous pouvez régler est indiquée avec le réglage actuellement affiché.                           2 Sélection de la fonction à régler MENU Appuyer sur la touche FM pour rechercher les fonctions jusqu’à l’affichage de celle que vous souhaitez régler. Appuyer sur la touche AM pour rechercher les fonctions dans le sens inverse. Exemple: Si l'on veut commuter le réglage de la fonction de la tonalité de touches de l'état activé à l'état désactivé, faire défiler d'abord les fonctions jusqu'à ce que "Beep ON" apparaisse sur l'affichage. AM KRC-PS978R/878R Indicateur AUTO 3 Modification du réglage pour la fonction actuellement affichée Appuyez sur la touche 4 ou ¢. Le réglage change pour chaque fonction. Exemple: Le réglage de la tonalité de touches commute de l'état activé à l'état désactivé et "Beep OFF" est affiché. Indicateur ™ Indicateur NEWS KRC-778R/778RV Indicateur AUTO 4 Pour quitter le mode de menu Appuyez sur la touche MENU. REMARQUE Indicateur NEWS Indicateur ™ Assurez-vous de quitter le mode de menu, une fois fini. Si vous ne quittez pas le mode de menu, plusieurs fonctions risquent de ne pas fonctionner correctement, y-compris la fonction d'informations routières et la fonction d’urgence. — 29 — Français Réglages du menu 2 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pendant au moins deux Réglage du calendrier seconde pour accéder au mode Mémo. L’affichage de la date se mettent à clignoter. Réglez la date et l’heure de l’appareil pour pouvoir utiliser la fonction calendrier. 3 Sélection la date et le texte à afficher Affichage et réglage: 1 Sélectionnez l’affichage "Date Adjust" par le menu système de sélection de fonction. Appuyez sur la touche FM et AM. Si vous souhaitez saisir un nouveau texte, sélectionnez une section affichage vierge. 2 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pendant au moins deux 4 Entrée dans le mode de réglage du mois et du jour secondes pour accéder au mode réglage du calendrier. L’affichage de la date clignote. Appuyer sur les boutons 4 et ¢ pour entrer dans le mode de réglage du mois et du jour. L’affichage du mois clignote pendant le mode de réglage du mois, et le jour clignote pendant le mode de réglage du jour. 3 Sélectionnez la rubrique (jour, mois ou année) pour effectuer le réglage Appuyez sur la touche 4 ou ¢. La section clignotante à l’affichage peut être réglée. 5 Modifier le mois ou le jour Appuyez sur la touche FM et AM. 4 Réglage de la date 6 Accession au mode saisie de texte Appuyez sur la touche FM ou AM. La section de la date clignotante à l’affichage sera modifiée. Appuyez sur la touche ¢ pour accéder au mode saisie de texte. Le curseur clignote à la position où la saisie de caractères peut prendre place. 5 Appuyer sur la touche MENU pour sortir du mode Menu. 7 Saisie / Changement de texte Mode Calendrier • Déplacement du curseur Appuyez sur la touche 4 et ¢ . • Changement du type de caractère Appuyez sur la touche 38. A chaque pression sur la touche, le type de caractère commute de la façon suivante Vous pouvez régler les formats de date de la fonction calendrier. Affichage et réglage: 1 Sélectionnez l’affichage "Date Mode" par le menu système de sélection de fonction. 2 Appuyez sur la touche 4 et ¢ pour sélectionner le format de date souhaité à l’affichage. Un échantillon des formats disponibles pour la date d’aujourd’hui est affiché. Alphabet (majuscules): A ~ Z Alphabet (minuscules): a ~ z Chiffres et symboles: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ] Mode Mémo Caractères spéciaux: á à é è í ì ó ò ú ù Ñ Ç ® ß ‹ fl âäêëîïôöûüñç©Æ›fi Vous pouvez saisir un texte à afficher et régler avec la fonction calendrier la date à laquelle celui-ci sera affiché. Affichage et réglage: 1 Sélectionnez l’affichage "Memo Mode" par le menu système de sélection de fonction. • Sélection du caractère Appuyez sur la touche FM et AM. 8 Appuyer sur la touche MENU pour sortir du mode Menu. — 30 — Tonalité de touche REMARQUE • Le texte sélectionné apparaît automatiquement à la date réglée lorsque l’appareil est mis sous tension (Fonction calendrier) Le fait d’appuyer sur la touche DISP pendant une seconde ou plus fait défiler l’affichage, indépendamment du réglage du défilement de texte. Un pression sur un bouton autre que le bouton DISP fera disparaître le texte de l’affichage. • Vous pouvez entrer jusqu’à 32 caractères pour chaque texte. • La fonction calendrier peut être réglée pour 30 cas différents. • Pour effacer les réglages de date et de texte, régler le mois et le jour sur “00” ou ne mettez rien dans le réglage de du texte. Cette fonction émet un bip sonore qui accompagne l'utilisation d'une touche. Elle peut être activée ou désactivée. Affichage et réglage: "Beep ON" : Le réglage du bip est activé. "Beep OFF" : Le réglage du bip est désactivé. REMARQUE Le bip sonore n'est pas émis des prises de sortie préamplifiée. Réglage manuel de l’heure Réglez l’heure manuellement. Réglage D'heure Automatique REMARQUE Avec l'ajustement automatique de l'heure, vous pouvez ajuster l'heure de l'horloge automatiquement à l'aide des données de l'heure envoyées par les stations RDS (après avoir reçu une station RDS pendant plusieurs minutes). Vous pouvez aussi régler l'heure manuellement si la fonction d'ajustement automatique de l'heure est mise hors service. Le réglage par défaut est l'ajustement automatique de l'heure. Ce réglage n’est disponible que lorsque le réglage automatique de l’heure est désactivé. (page 31) Affichage et réglage: 1 Sélectionnez l’affichage “CLK Adjust” par le menu système de sélection de fonction. Affichage et réglage: "SYNC ON" : réglage d'heure automatique "SYNC OFF" : réglage d'heure manuel Ajustement automatique de l'heure: Accordez une station RDS pendant 3 ou 4 minutes. L’heure est automatiquement ajustée sur l’heure locale correcte. 2 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pendant au moins deux secondes pour accéder au mode réglage du calendrier. L’affichage de l’heure va clignoter. 3 • Réglage de l’heure Appuyer sur la touche FM pour avancer l’heure, ou appuyer sur la touche AM pour retarder l’heure. • Réglage des minutes Appuyer sur la touche ¢ pour avancer les minutes, ou appuyer sur la touche 4 pour faire reculer les minutes. REMARQUE L'heure ne s'ajuste pas quand la station RDS que vous accordez ne transmet pas de signal d'heure. Dans ce cas, choisissez une autre station RDS. 4 Appuyer sur la touche MENU pour sortir du mode Menu. — 31 — Français Réglages du menu Mask Key REMARQUE Si le signal de verrouillage a déjà été transmis une fois à l’appareil, il est nécessaire de le transmettre à nouveau si l’appareil a été débranché de la batterie. C’est une fonction de prévention contre le vol. Lors de l’utilisation de l’appareil pour la première fois : Pour désactiver le mode démonstration, il est nécessaire d’appuyer sur la touche de transmission pour envoyer le signal de déverrouillage. Si cette procédure n'est pas effectuée, le panneau de commande de l'appareil va se ré-ouvrir après deux secondes, même si le contact du véhicule est coupé. 1 Appuyez sur la touche SRC à plusieurs reprises pour sélectioner le mode éteint. "ALL OFF" (Tout désactivé) s’affiche lorsque le mode veille est sélectionné. 2 Appuyer sur la touche MENU pendant au moins une seconde. "MENU" est affiché et en service. • Conservez la Mask Key (Clef du Masque) proche du capteur de signal lorsque vous émettez le signal de la Mask Key. • Si le signal de la Mask Key n’est pas reçu correctement, l’affichage reviendra à "TRANSMIT 1" . Dans ce cas, répetez la procédure de l’étape 5. 6 Maintenez le bouton de transmission une nouvelle fois sur MASK KEY jusqu'à ce que l'indicateur du niveau d'émission complète s'éclaire sur l'affichage. "APPROVED" apparaîtra alors sur l'affichage avec la fonction de MASK KEY allumée. Si vous appuyez sur la touche de réinitialisation ou retirez la batterie: La première fois que vous rallumez l’unité, "TRANSMIT 1" apparaît sur l’affichage, indiquant que le mode de réglage à été entré. Répetez les étapes 5 et 6 çi-dessus et émettez le signal. Vous pouvez recommencer à utiliser l'appareil quand "APPROVED" apparaît sur l'affichage. 3 Appuyer de façon répétitive sur la touche FM jusqu'à ce que "Mask key" (sécurité) apparaisse sur l'affichage. Appuyer sur la touche AM pour chercher dans l'autre direction. Eclairage sélectionnable 4 Maintenir la touche 4 ou ¢ enfoncée pendant deux secondes ou plus. "TRANSMIT 1" s'affichera pour indiquer que le mode d'installation est entré. 5 Maintenez la bouton de transmission sur MASK KEY jusqu'à ce que l'indicateur du niveau de transmission complète s'éclaire sur l'affichage. "TRANSMIT 2" s'affichera. Vous pouvez basculer la couleur de l’éclairage du bouton entre vert et rouge. Affichage et réglage: "Color Green" : La couleur de l’éclairage est verte. "Color Red" : La couleur de l’éclairage est rouge. Réglage de contraste Partie de transmission Ce réglage permet de voir facilement l'affichage. Bouton d’émission Affichage et réglage: "Contrast (Contraste) 0" – "Contrast 10" REMARQUE La valeur de réglage initiale est "5" . — 32 — Affichage et réglage: "OFF WAIT (TEMPORISATION A LA MISE HORS TENSION)" : 0s / 3s / 5s / 10s / 15s / 20s / 25s (s=seconde) Fonction de gradateur La luminosité de l’affichage peut être diminuée. REMARQUE REMARQUE Si vous ne faites pas glisser le bouton de verrouillage de la façade pendant la période que vous avez réglée l’appareil se met hors tension une fois que le panneau de commande est dissimulé automatiquement. La fonction d’atténuation n’est pas disponible pour les appareils pour lesquels le câble d’atténuation n’est pas connecté. Affichage et réglage: "Dimmer ON" : Le réglage de l’atténuation est activé. "Dimmer OFF" : Le réglage de l’atténuation est désactivé. Fonction du KRC-878R Commutation de la sortie préamplifiée Commutation à l'affichage graphique Commuter la sortie pré-amplifiée entre l'arrière et sans fading. Lorsqu'on commute à sans fondu, le volume peut être ajusté séparément. Le réglage d'usine est sur la sortie pré-amplifiée arrière. Vous pouvez activer/désactiver le défilement de l’affichage graphique. Le réglage initial est sur ON. Affichage et réglage: "Graphic ON" : Affichage graphique activé. "Graphic OFF" : Affichage graphique désactivé. Affichage et réglage: "SWPRE Rear" : Sortie pré-amplifiée arrière "SWPRE N-Fad" : Sortie préamplifiée sans fondu REMARQUE Masque noir Cette fonction permet d’éteindre la partie inférieure de l’affichage s’il y a trop d’informations sur l’affichage. Affichage et réglage: “BLK MSK/BLK MASK ON” : L’affichage ne s’activera que par l’utilisation de la partie de l’affichage des lettres. “BLK MSK/BLK MASK OFF” : L’affichage s’allume lorsque l’on utilise l’entièreté de l’affichage. Vous ne pouvez pas utiliser le filtre passe-haut avec la préamplification sans fading. KEX/ec4/dB (Système de coordination du son) Lorsque ce système est activé, les facteurs de coordination du son (Fréquence des graves, Qualité des graves, expanseur de graves et Fréquence des aigus) apparaissent en mode commande audio. Réglage du temps pour le retrait de la façade Vous pouvez régler l’intervalle de temps avant que le panneau de commande bascule pour être dissimulé. Pendant cette période réglable par vous, la façade peut être retirée de son support. Affichage et réglage: "Kex/ec4/dB set ON" : Les facteurs de coordination du son appraissent et peuvent être réglés. "Kex/ec4/dB set OFF" : Les facteurs de coordination du son n’appraissent pas. — 33 — Français Réglages du menu pré-amplifiée exempte d’évanouissement est allumée, le son de la sortie pré-amplifiée exempte d’évanouissement n’est pas produit. Fonction de contrôle d'ampli externe Régler le niveau d'accentuation des graves de l'amplificateur externe en utilisant l'unité principale. Affichage et réglage: "AMP BAS/AMP BASS FLT" : Le niveau de l’accentuation des graves est nul "AMP BAS/AMP BASS +6" : Le niveau de l’accentuation des graves est bas (+6dB) "AMP BAS/AMP BASS +12" : Le niveau de l’accentuation des graves est élevé (+12dB) Réglage de l’ouverture manuelle Vous pouvez ouvrir la façade avant en cours de fermeture forcée en appuyant sur le bouton situé derrière la partie supérieure gauche cette même façade. Veuillez suivre les instructions ciaprès pour régler le nombre de fois qu’il sera nécessaire d’appuyer dessus pour pouvoir ouvrir la façade. REMARQUE En décembre 1999, les amplificateurs de puissance commandables par cette unité principale sont les suivants : KAC-X501F/PS501F/X401M/PS401M/X301T/PS301T/X201T/PS201T Affichage et réglage: "OPEN SW 1" – "OPEN SW 3" REMARQUE La valeur de réglage initiale est "1" . Fonction du KRC-PS978R/KRC-878R Système à deux zones L'opération suivante permet aux différents sources sonores de contrôler la sortie des enceintes avant et arrière. Le système à deux zones peut être activé ou désactivé uniquement lorsque la source est réglée en mode AUX. Affichage et réglage: "Zone 2 ON" : La fonction système à double zone est activée. "Zone 2 OFF" : La fonction système à double zone est désactivée. REMARQUE • Il faut acheter le KCA-S210A/CA-C1AX/KDC-CPS82/KDC-CX82/ KDC-CPS85/KDC-CX85 en option avant de pouvoir utiliser cette fonction. • On peut sélectionner l'envoi de l'entrée AUX via le canal arrière, et la source tuner ou cassette de l'unité via le canal avant. • Les réglages des graves, aiguës et de la compensation physiologique n'ont pas d'influence sur le canal arrière. • Lorsque le système à deux zones est activé, les fonctions de contrôle de disque externe ne peuvent pas être utilisées. • Lorsque le système de zone double est activé alors que la sortie Fonction de bulletin d'information avec réglage du temps imparti au bulletin PTY Vous pouvez vous arranger pour que les bulletins d'informations interrompent la source actuellement écoutée, y compris les autres stations radio. Quand la fonction de bulletin d'information est en service, le réglage du temps imparti au bulletin d'information PTY vous permet de régler un intervalle pendant lequel aucune interruption supplémentaire ne peut se produire. Vous pouvez ajuster la période d'interruption par le bulletin d'information PTY de 10 à 90 minutes pour chaque voyage. Affichage et réglage: "NEWS OFF/ 00min/ 10min/ 20min/ 30min/ 40min/ 50min/ 60min/ 70min/ 80min/ 90min" (min=minutes) : Quand vous choisissez l'intervalle de temps imparti à l'interruption par un bulletin d'information, la fonction de bulletin d'information se met en service et l'indicateur NEWS s'allume. Lorsque le bulletin de nouvelles est reçu, "NEWS" est affiché et la réception commence au volume préréglé. REMARQUE — 34 — • Si vous choisissez le réglage "20min" aucun autre bulletin d'information ne sera reçu avant 20 minutes après le premier bulletin d'information. • Cette fonction n'est disponible que si la station souhaitée envoie un code PTY pour le bulletin d'information ou appartient à un réseau <Enhanced Other Network> envoyant un code PTY pour le bulletin d'information. • Si vous mettez en service la fonction de bulletin d’informations en gamme d’onde MW/LW, la gamme d’onde est commutée automatiquement sur la gamme FM. Cependant, la gamme d’onde MW/LW n’est pas rappelée quand vous mettez la fonction hors service. Mémorisation automatique Vous pouvez mémoriser automatiquement toutes les fréquences recevables de la gamme d’onde actuellement écoutée, et les rappeler plus tard en appuyant sur une seule touche. Cette fonction est particulièrement pratique quand vous voyagez et que vous ne connaissez pas les stations disponibles. Un maximum de six stations peut être mémorisé de cette façon. Affichage et réglage: 1 Sélectionnez l’affichage "Auto-Memory" par le menu système de sélection de fonction. 2 Appuyer sur la touche 4 ou sur la touche ¢ pendant au moins deux seconds pour démarrer la fonction de mémorisation automatique. Les numéros des touches de préréglage sont montrés dans l'ordre. Quand toutes les stations de la gamme d'ondes sont mémorisées dans la mémoire de préréglage, la mémorisation automatique s'arrête. Le tuner accorde alors la dernière station reçue. Fonction de recherche locale Quand la fonction de recherche locale est en service, l'accord automatique saute les stations dont la réception est mauvaise. Affichage et réglage: "Local.S ON" : La fonction recherche locale est activée. "Local.S OFF" : La fonction recherche locale est désactivée. Sélection du mode d’accord Vous pouvez choisir parmi trois mode d'accord: l'accord automatique, l'accord de stations préréglées et l'accord manuel. L'indicateur "AUTO 1" s'allume quand l'accord automatique est choisi et l'indicateur "AUTO 2" s'allume quand l'accord de stations préréglées est choisi. Affichage et réglage: "AUTO 1" : Mode synthonisation automatique "AUTO 2" : Mode synthonisation de stations préréglées "Manual" : Mode synthonisation manuelle REMARQUE • Quand la station AF est mise en service pendant que la mémorisation automatique fonctionne, seule les stations RDS (c.a.d. les stations avec une capacité RDS) sont mémorisées. Les stations RDS qui ont été mémorisées pour FM1 ne peuvent pas étre aussi mémorisées pour FM2 ou FM3. • Quand la fonction de recherche locale est en service et que la mémorisation automatique entre en service, les stations dont la réception est mauvaise ne seront pas mémorisées. • Si la fonction d’informations routières est en service, seules les fréquences des stations locales diffusant des informations routières seront mémorisées. Annulation de la mémorisation automatique pendant son fonctionnement: Appuyez sur la touche MENU pendant que la mémorisation automatique est en service pour arrêter la procédure. Rappel d’une station mémorisée (préréglée): Appuyez sur la touche de préréglage (#1-6) de la station souhaitée. Le numéro de la station rappelée est affiché. — 35 — Français Réglages du menu Fonction AF (Alternative Fréquence) Fonction de recherche automatique TP Quand la réception est mauvaise, cette fonction commute automatiquement sur une autre fréquence du même programme avec une meilleure réception dans le même réseau RDS. L’indicateur ™ s’allume quand la fonction est en service. Affichage et réglage: "AF ON" : La fonction AF est activée. "AF OFF" : La fonction AF est désactivée. REMARQUE • Quand aucune autre station avec un fort signal de réception n'est disponible pour le même programme dans le réseau RDS, il se peut que vous entendiez l'émission par intermittence. Dans ce cas, mettez hors service le fonction AF. • La fonction AF peut être mise en ou hors service même quand l'appareil est en mode d'attente. Si l'appareil est sous tension, la fonction AF s'accorde sur les stations qui offrent la meilleure réception. Quand la fonction TI est en service et que la réception devient mauvaise lors de l’écoute d’une station diffusant des informations routières, une autre station diffusant des informations routières avec une meilleure réception est recherchée automatiquement. Le réglage par défaut pour cette fonction est "ON" (en service). Affichage et réglage: "ATPS ON" : La fonction recherche TP automatique est activée. Si la station donnant des informations sur le trafic routier syntonisée donne une réception médiocre, cette fonction cherche automatiquement une autre station TP. "ATPS OFF" : La fonction recherche TP automatique est désactivée. Réception monaurale Quand la réception stéréo est mauvaise, cette fonction réduit les interférences et améliore les conditions d’écoute. Restriction de la région RDS (Fonction de restriction régionale) Restriction de la région RDS (Fonction de restriction régionale) Vous pouvez choisir de restreindre ou non les canaux RDS reçus avec la fonction AF pour un réseau particulier, pour une région particulière. Lorsque la fonction REG est activée, la région est limitée. Affichage et réglage: “REG/Regional ON” : La fonction restriction de zone est activée. “REG/Regional OFF” : La fonction restriction de zone est désactivée. Affichage et réglage: “MONO ON” : La fonction réception monorale est activée. “MONO OFF” : La fonction réception monorale est désactivée. Défilement de texte Cette fonction permet de faire défiler et d’afficher entièrement les textes de CD, titres de MD et les textes des radios. La commutation entre le défilement manuel et automatique est autorisée. Le défilement manuel est réglé initialement. REMARQUE Parfois, les stations du même réseau diffusent des programmes différents ou utilisent des noms de programme différents. Affichage et réglage: "Scroll Auto" : Défilement automatique "Scroll Manu" : Défilement manuel — 36 — Opérations de base de la télécommande de volant Optionnelle pour le KRC-778R/KRC-778RV 2AVERTISSEMENT ¢ FM/DISC + u UP ATT VOLUME ∞ SRC ATT DWN d FM/DISC+ ¢ 5 4 Pour éviter les accidents, n'essayez pas d'utiliser la télécommande de volant lorsque vous tourné le volant. Chargement et remplacement de la pile au lithium: Utilisez une pile au lithium (CR2025). Insérez la pile avec les pôles + et – alignés correctement, en suivant l’illustration. SRC AM/DISCÐ AM/DISC – 2AVERTISSEMENT 4 Conservez les piles au lithium non-utilisées hors de la portée des enfants. Contactez un docteur immédiatement si la pile était avalée. — 37 — Opérations de base de la télécommande de volant Français Optionnelle pour le KRC-778R/KRC-778RV Opérations de base Fonctions du tuner • Touche SRC Chaque fois que vous appuyez sur la touche SRC, le mode change comme suit: ▼ Mode tuner ▼ Mode cassette ▼ Mode de contrôle de disque externe 1 ▼ • Touches TUNE Appuyez sur la touche 4 pour faire une recherche descendante (utilisation du mode d'accord automatique). Appuyez sur la touche ¢ pour faire une recherche ascendante (utilisation du mode d'accord automatique). • Touche FM Choisit et commute entre les gammes d’ondes FM1, FM2 et FM3. • Touche AM Choisit la gamme d'ondes MW et LW. Mode de contrôle de disque externe 2/Mode AUX ▼ Mode veille Fonctions du lecteur de cassette REMARQUE • Le mode commute sur le mode suivant pour tout mode qui ne peut pas être utilisé. • Le mode de contrôle de disque externe varie selon l'unité connectée. • Le mode AUX est seulement disponible lorsque le changeur/adaptateur de commutation KCA-S210A/CA-C1AX ou le changeur de CD KDC-CPS85/KDC-CX85/KDC-CPS82/KDC-CX82 est raccordé à l'appareil. Dans le mode AUX, l’affichage va indiquer le nom AUX/“AUX”. Lorsque le module CA-C1AX est utilisé, le mode "AUX" remplace le mode Commande de disque externe. • Touches VOLUME Appuyez sur la touche 5 pour augmenter le volume. Appuyez sur la touche ∞ pour réduire le volume. • Touche ATT Réduit le volume rapidement. Pour retourner le volume à son niveau original, appuyez de nouveau sur la touche. D’augmenter le volume ou de le baisser complètement désactive la fonction atténuation. • Touches 4/¢ Appuyez une fois sur la touche 4 pour chaque plage (incluant la plage actuelle) que vous souhaitez sauter vers l'arrière. Appuyez une fois sur la touche ¢ pour chaque plage que vous souhaitez sauter vers l’avant. • Touches AM/DISC– / FM/DISC+ Appuyez sur AM/DISC– pour rebobiner la bande. Appuyez sur FM/DISC+ pour avancer rapidement la bande. Fonctions de contrôle de disque externe • Touches DISC Appuyez sur la touche l’arrière. Appuyez sur la touche l’avant. • Touches TRACK Appuyez sur la touche l’arrière. Appuyez sur la touche l’avant. — 38 — AM/DISC– pour rechercher un disque vers FM/DISC+ pour rechercher un disque vers 4 pour rechercher parmi les plages vers ¢ pour rechercher parmi les plages vers 8. Reconnectez la borne · de la batterie. Accessoires Vue externe .........Nombre d’éléments Vue externe .........Nombre d’éléments 1 6 .........1 2 7 R L .........1 .........1 3 .........1 8 .........1 4 .........1 9 .........1 .........1 5 .........1 6~9...KRC-PS978R/878R seulement 2ATTENTION L’utilisation d’accessoires autres que les accessoires fournis pourrait endommager l’appareil. Assurez-vous d’utiliser les accessoires fournis, indiqués ci-dessus. Procédure d’installation 1. Pour éviter les courts-circuits, retirez la clef de contact et déconnectez la borne · de la batterie. 2. Effectuez les connexions d’entrée et sortie correctement pour chaque appareil. 3. Connectez le câble au faisceau de fils. 4. Prenez le connecteur B sur le faisceau de fils et connectez-le au connecteur haut-parleur de votre véhicule. 5. Prenez le connecteur A sur le faisceau de fils et connectez-le au connecteur d'alimentation externe de votre véhicule. 6. Connectez le connecteur du faisceau à l’appareil. 7. Installez l’appareil dans votre voiture. 2ATTENTION • Si votre véhicule n’est pas prévu pour ce type de connection, consultez votre revendeur KENWOOD. • Utilisez uniquement des adaptateurs de conversion d'antenne (ISO-JASO) quand le cordon d'antenne a un fiche ISO. • Assurez-vous que toutes les connexions de câble sont faites correctement en insérant les fiches jusqu'à ce qu'elles soient verrouillées. • Si l'allumage de votre véhicule n'a pas de position ACC, ou si le câble d'allumage est connecté à une source d'alimentation à tension constante comme un câble de batterie, l'alimentation de l'appareil ne sera pas relié à l'allumage (c. à d., il ne se mettra pas sous et hors tension en même temps que l'allumage). Si vous souhaitez connecter l'alimentation de l'appareil avec l'allumage, connectez le câble d'allumage à une source d'alimentation qui peut être mise sous et hors tension avec la clef de contact. • Si un fusible grille, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un nouveau de même valeur. • Ne laissez pas des câbles non-connectés ou des prises toucher les parties métalliques de la voiture ou autres conducteurs électriques. Pour éviter, les courts-circuits, ne retirez pas non plus les capuchons à l’extrémité des câbles non-connectés ou des prises. • Connectez séparément chaque câble d'enceinte à la prise correspondante. L'appareil peut être endommagé si le câble négatif · pour une des enceintes ou le câble de masse entre en contact avec une partie métallique du véhicule. • Après avoir installé l’appareil, vérifiez si les lampes de frein, les indicateurs, les clignotants, etc de la voiture fonctionnent correctement. • Isolez les câbles non-connectés avec un ruban vinyle ou autre matériel similaire. • Certains changeurs de disques nécessitent un câble de conversion pour la connexion. Voir la section sur les “Précautions de sécurité” pour les détails. • Si la console a un couvercle, assurez-vous d’installer l’appareil de façon à ce que la façade ne frappe pas le couvercle lors de la fermeture ou de l’ouverture. — 39 — Connexion des câbles sur les prises Français Pour voiture Volkswagen Câble spécial antenne Guide des connecteurs Numéros de broche Couleur du pour connecteurs ISO câble Connecteur d’alimentation externe A–4 A–5 A–6 A–7 A–8 Jaune Batterie Bleu/Blanc Commande d’alimentation Orange/Blanc Gradateur d'intensité d'éclairage Rouge Noir Allumage (ACC) Violet Violet/Noir Gris Gris/Noir Blanc Blanc/Noir Vert Vert/Noir Arrière droit(+) Arrière droit (–) Avant droit (+) Avant droit (–) Avant gauche (+) Avant gauche (–) Arrière gauche (+) Arrière gauche (–) Connexion de la terre (masse) Vers le terminal Contrôle Alimentation Adaptateur de conversion d'antenne (ISOJASO) (Accessoire3) Entrée de l’antenne AM/FM Câble d'antenne (ISO) Sortie avant gauche (blanc) Sortie sans fading droite (rouge) (KRC-PS978R seulement) Sortie arrière gauche (blanc) Sortie sans fading gauche (blanc) (KRC-878R seulement) Sortie sans fading gauche (blanc) (KRC-PS978R seulement) NON-FAD Connecteur de haut-parleurs B–1 B–2 B–3 B–4 B–5 B–6 B–7 B–8 (disponible dans le commerce) Fonctions Entrée de changeur de disque/commande DAB KENWOOD Sortie arrière droite (rouge) Sortie sans fading droite (rouge)(KRC-878R seulement) REMARQUE Pour connecter le changeur de disque ou l'unité DAB consulter chaque manuel. Sortie avant droite (rouge) Fusible(10A) Câble de commande de l’amplificateur externe (rose/noir) Faisceau de câbles (Accessoire1) EXT. CONT Câble de sourdine TEL (marron) TEL MUTE Pour voiture Volkswagen Câble de batterie (Jaune) Câble d’allumage (Rouge) Câble de batterie (Jaune) P.CONT. Broche A–7 (Rouge) Broche A–4 (Jaune) Broche A–7 (Rouge) Broche A–4 (Jaune) Connecteur A 8 7 6 5 4 3 2 1 Connecteur B 8 7 6 5 4 3 2 1 — 40 — Connectez à une prise qui est à la masse même quand le téléphone sonne ou pendant une conversation. REMARQUE REMARQUE Si aucune connexion n'est faite, ne laissez pas le câble sortir à l'extérieur. Câble d’allumage (Rouge) Vers le terminal "EXT.AMP.CONT." de l’amplificateur ayant la fonction de contrôle de l’amp. extérieure. Câble de commande de l’alimentation/ante nne moteur (Bleu/Blanc) Pour connecter le système de navigation KENWOOD, consulter le manuel du système de navigation. Connectez à la prise de commande d'alimentation lors de l'utilisation d'un amplificateur de puissance optionnel, ou à la prise de commande d'antenne du véhicule. Installation 2AVERTISSEMENT Connexion du connecteur ISO (voir p.40) La disposition des broches pour les connecteurs ISO dépend du type de votre véhicule. Assurez de réaliser les connexions correctes pour éviter d'endommager l'appareil. La connexion par défaut du harnais de câbles est décrite dans la section 1 ci-dessous. Si les broches du connecteur ISO sont réglées comme décrit dans la section 2 ou 3, réalisez les connexions comme indiqué dans l’illustration. 1 (Réglage par défaut) La broche A-7 (rouge) du connecteur ISO du véhicule est associée à l'allumage, et la broche A-4 (jaune) est connectée à l'alimentation constante. Appareil Voiture Câble d’allumage Broche A–7 (Rouge) (Rouge) Câble de batterie Broche A–4 (Jaune) (Jaune) 2 La broche A-7 (rouge) du connecteur ISO du véhicule est connectée à l'alimentation constante et la broche A-4 (jaune) est associée à l'allumage. Appareil Voiture Câble d’allumage Broche A–7 (Rouge) (Rouge) Câble de batterie Broche A–4 (Jaune) (Jaune) ■ Installation Tôle pare-feu ou support métallique Vis (M4X8) (disponibles dans le commerce) Vis à tôle (disponibles dans le commerce) Armature de montage métallique (disponible dans le commerce) Tordre les pattes du manchon de montage avec un tournevis ou un outil similaire et fixer. REMARQUE Assurez-vous que l’appareil est solidement installé. Si l’appareil est instable, il risque de mal fonctionner (ex. le son risque de sauter). 3 La broche A-7 (rouge) du connecteur ISO du véhicule n'est connectée à rien, tandis que la broche A-4 (jaune) est connectée à l'alimentation constante (ou bien, les deux broches A-7 (rouge) et A-4 (jaune) sont connectées à l'alimentation constante). Appareil Câble d’allumage (Rouge) Câble de batterie (Jaune) Voiture Connectez à une source d’alimentation qui peut être allumée et éteinte à l’aide de la clé de contact. Broche A–4 (Jaune) 2ATTENTION Pour mettre en place la face avant amovible, s’assurer que celleci est positionnée dans le bon sens et bien en place dans le manchon de fixation en appuyant en même temps aux quatre coins contre l’encadrement en caoutchouc. Veillez à ne pas appliquer une forte pression en dehors des coins; dans le cas contraire, il peut être impossible d'ouvrir ou de fermer le panneau. — 41 — Retrait de l’appareil Français ■ Retrait du cadre en caoutchouc dur ■ Retrait de l’appareil Insérer l'outil de dépose dans la denture dans le cadre en caoutchouc rigide, et le tirer doucement jusqu'au déverrouillage. 1 Faites apparaître le panneau de commande de la façade. REMARQUE Lorsque le panneau de commande de la façade est dissimulé, l’unité sera verrouillée par le manchon, et l’unité ne peut pas être démontée. 2 Référez vous à la section “Retrait du cadre en caoutchouc dur” puis retirez le cadre en caoutchouc dur. 3 Retirez la vis (M4 × 8 mm) sur le panneau arrière. 4 Insérer à fond l'outil de dépose, comme illustré, avec la partie L à gauche et la partie R à droite. Vis (M4X8) (disponibles dans le commerce) Accessoire4 Outil de démontage Accessoire2 Outil de démontage L 5 Pousser les deux outils vers le haut, comme indiqué, et tirer l'unité vers soi jusqu'à ce qu'elle soit sortie à moitié. L'appareil risque de tomber si vous le sortez complètement. L 6 Sortez l’appareil entièrement avec les mains, en faisant attention de ne pas le faire tomber. L — 42 — Verrouiller la façade de l’appareil Attachement de la télécommande de volant (Optionnelle pour le KRC-778R/778RV) ■ Verrouiller la façade de l’appareil Si vous voulez verrouiller la façade de l’appareil pour qu’elle ne risque pas de tomber, suivez les instructions ci-dessous. Exemple de montage 6 1 Référez-vous à la fonction “Retrait de la façade (page 10)” et retirez la façade. 7 2 Insérez la vis fournie dans le trou au milieu de la face arrière 8 de la façade, que vous avez retiré de l’appareil. 9 Accessoire5 3 Référez-vous à la fonction “Retrait de la façade” (page 10) et remettez la façade. 2ATTENTION N’insérez jamais les vis auto-serrantes (ø2 x 6 mm) dans d’autres trous autres que ceux définis car cela risque de compresser l’appareil et d’endommager certans pièces des mécanismes à l’intérieur. Fixer la section de fonctionnement et la section d'émission de lumière de la télécommande du volant comme indiqué ci-dessus. S'assurer de les fixer aux endroits assurant un fonctionnement correct. 2ATTENTION • Nettoyer la saleté et les traces de graisse des endroits où la télécommande du volant doit être fixée. • Si l'endroit de fixation est froid, le chauffer avant de faire la fixation. • L'endroit doit être sélectionné de façon à ce que le produit ne gêne pas l'utilisation du volant de direction. • Ne rien fixer sur la surface du volant équipé d'un air bag. • Avant de fixer définitivement l’émetteur, vérifier les divers angles afin de trouver une orientation pour un fonctionnement optimal. — 43 — Français Guide de depannage Ce qui peut apparaître comme un mauvais fonctionnement de votre appareil n’est peut être que le résultat d’une mauvaise opération ou d’une mauvaise connexion. Avant d’appeler un centre de service, vérifiez d’abord dans le tableau suivant les problèmes possibles. PROBLEME L’appareil ne se met pas sous tension. CAUSE POSSIBLE Le fusible a grillé. Pas de position ACC sur l'allumage du véhicule. Aucun son ne peut être entendu, ou le volume est faible. La fonction d'atténuation est en service. Les réglages du fader et/ou de l’équilibre sont réglés complètement d’un côté. Les câbles d’entrée/sortie ou le faisceau de câbles sont connectés incorrectement. La bande de la cassette est mauvaise. Les valeurs de "V OFFSET" sont basses. Aucun son n’est entendu, même si l’affichage de bande est sélectionné.La bande n’entre pas. Rien ne se passe quand les touches sont pressées. Le son est de mauvaise qualité ou déformé. La réception radio est mauvaise. La mémoire est effacée quand le contact est mis. SOLUTION Après avoir vérifiez qu'il n'y a pas de court-circuits dans les câbles, remplacez le fusible par un de la même valeur. Connectez le même câble à l'allumage comme câble de batterie. Mettez la fonction d'atténuation hors service. Réglez de nouveau les réglages du fader et/ou de la balance. Reconnectez les câbles d’entrée/sortie et/ou le faisceau de câbles correctement. Voir la section sur la “Connexion des câbles sur les prises”. Essayez de reproduire une autre cassette. S’il n'y a pas de problème, c’est que la première cassette est mauvaise. Augmentez les valeurs de "V OFFSET". (Voir page 13) L’allumage de la voiture est coupé pendant l’éjection de la bande, ou la bande a été sortie pendant le chargement, en commutant le mode au mode cassette, même en l’absence de cassette. Le microprocesseur dans l’appareil ne fonctionne pas correctement. La tête de lecture de bande est sale. Appuyez sur la touche Ejection. Un câble de haut-parleur a peut être été pincé par une vis dans la voiture. Vérifiez la connexion des haut-parleurs. Les enceintes ne sont pas connectées correctement. Reconnectez les câbles de haut-parleurs de manière que chaque prise de sortie soit connectée à un haut-parleur différent. Appuyez sur la touche de réinitialisation sur l’appareil. (Voir page 4) Nettoyez la tête de lecture en vous référant à la section “Nettoyage de la tête de lecture”. (Voir page 5) L’antenne de la voiture n’est pas sortie. Sortez l’antenne complètement. Le câble de commande de l’antenne n’est pas connecté. Connectez le câble correctement en vous référant à la section “Connexion des câbles sur les prises”. Le câble de batterie n’a pas été connecté correctement. Connectez le câble correctement en vous référant à la section “Connexion des câbles sur les prises”. Les câble de batterie et d'allumage ne sont pas connectés correctement. Connectez le câble correctement en vous référant à la section “Connexion des câbles sur les prises”. — 44 — PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le panneau avant ne s’ouvre ou ne se ferme pas. La façade est mal fixée. Refixez la façade correctement. Référez-vous à la section "Retrait de la façade". (page 10) La fonction de sourdine TEL ne fonctionne pas. La fonction de sourdine TEL se met en service même si le câble de sourdine TEL n’est pas connecté. Le câble de sourdine TEL n’est pas connecté correctement. Le câble de sourdine TEL touche une partie métallique de la voiture. Connectez le câble correctement en vous référant à la section “Connexion des câbles sur les prises”. Eloignez le câble de sourdine TEL des parties métalliques de la voiture. Mode de contrôle de disque externe/CD PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le mode de changeur de disques ne peut pas être choisi. Aucun câble n’a été connecté à la prise d’entrée du changeur de disque sur cet appareil. Le disque spécifié n’est pas reproduit mais un autre est reproduit à sa place. Le disque spécifié est très sale. Nettoyez le CD. Le CD est à l’envers. Insérez un CD avec la face imprimée dirigée vers le haut. Le disque a été inséré dans une autre fente que celle spécifiée. Ejectez le magasin et vérifiez le numéro du disque spécifié. Le disque est très rayé. Essayez un autre disque. Quelque chose touche le changeur de disque. Retirez ce qui le touche. Le CD est rayé ou sale. Si le son saute toujours à la même place quand la voiture est arrêtée, c’est que quelque ne va pas avec le CD. Nettoyez le CD. L’affichage indique que le changeur est en train d’être reproduit mais aucun son n’est entendu. Le microprocesseur de l’appareil ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur la touche de réinitialisation sur l’appareil (voir page 4) La plage spécifiée n’est pas reproduite. La répétition d’une plage ou d’un dique, le balayage d’un disque ou d’une plage, la lecture aléatoire et la lecture aléatoire du chargeur de disques commencent d’eux-mêmes. La lecture aléatoire ou la lecture aléatoire de magasin a été choisie. Le réglage n’est pas annulé. Mettez hors service la lecture aléatoire ou la lecture aléatoire de magasin. Les réglages pour ces fonctions restent activés tant qu’ils ne sont pas désactivés ou que le disque n’est pas éjecté, même si l’appareil est éteint ou que la source d’alimentation électrique est changée. Le son saute. Connectez le câble sur la prise d’entrée du changeur de disques sur l’appareil. Dans les situations suivantes, contacter le centre SAV le plus proche : • Bien que le changeur de disque soit connecté, le mode Changeur de disque n’est pas activé avec “AUX” affiché pendant le mode Changeur. • Bien qu'aucun de ces modèles KCA-S210A, CA-C1AX, KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 ou KDC-CX82 ne soit connecté, le mode “AUX” est sélectionné lors de la commutation des modes. — 45 — Français Guide de depannage Les messages suivants sont affichés quand certains problèmes se produisent dans votre système. Suivez les recommandations. EJECT Aucun magasin à disque n’a été inséré dans le changeur. Le magasin à disque n’est pas complètement inséré. ] Insérez le magasin à disques correctement. Absence de CD dans l'unité. ] Insérer le CD. NO DISC Aucun disque n’a été inséré dans le magasin à disque. ] Insérez un disque dans le magasin à disques. E-04 Aucun disque n’a été inséré dans le magasin à disque. ] Insérez un disque dans le magasin à disques. Le CD est très sale. Le CD est à l’envers. Le CD est très rayé. ] Nettoyez le CD et insérez-le correctement. BLANK Rien n’a été enregistré sur le MD. NO TRACK Aucune plage n’est enregistrée sur le MD bien qu’il y ait un titre. NO PANEL La façade de l'unité esclave connectée à cet appareil a été enlevée. ] La remplacer. E-77 L’appareil fonctionne mal pour certaines raisons. ] Appuyez sur la touche de réinitialisation sur l’appareil. Si le code “E-77” ne disparaît pas, consultez la station technique la plus proche. E-99 Il y a une anomalie dans le magasin de disque. Ou l'unité fonctionne mal pour une raison quelconque. ] Vérifier le magasin de disque. Et appuyer ensuite sur la touche de initialisation de l'unité. Si le code “E-99” ne disparaît pas, consultez la station technique la plus proche. HOLD Le circuit de protection de l’appareil se met en service quand la température à l’intérieur du changeur de disques automatique dépasse 60°C (140°F), arrêtant toutes les opérations. ] Refroidir l’appareil en ouvrant les fenêtres ou en mettant en service l’air conditionné. Quand la température descend au dessous de 60°C (140°F), la lecture du disque reprend de nouveau. IN Si cet indicateur continue de clignote, il est possible que la bande se soit emmêlée ou prise dans le mécanisme. ] Consultez votre revendeur Kenwood. — 46 — Spécifications Les spécifications sont sujettes à changements sans notification. Section tuner FM Section audio Plage de fréquence (espacement de 50 kHz) ..87,5 MHz – 108,0 MHz Sensibilité utilisable (S/N: 26dB) ................................0,7 µV/75 Ω Sensibilité silencieuse (S/N: 46 dB)............................1,6 µV/75 Ω Réponse en fréquence (±3,0 dB) ..........................30 Hz – 15 kHz Rapport signal sur bruit .........................................65 dB (MONO) Sélectivité (DIN) .............................................≥ 80 dB (±400 kHz) Séparation stéréo ....................................................35 dB (1 kHz) Section tuner MW Plage de fréquence (espacement de 9 kHz) ..531 kHz – 1611 kHz Sensibilité utilisable (S/N: 20dB) ..........................................25 µV Section tuner LW Niveau de préamplification/charge (KRC-PS978R; pendant le changeur de CD) ....4500 mV / 10 kΩ (KRC-878R/778R/778RV).............................1800 mV / 10 kΩ Impédance de sortie préamplificateur (KRC-PS978R) ................................................................80 Ω (KRC-878R/778R/778RV) ...........................................≤ 600 Ω Puissance de sortie maximum .......................................45 W × 4 Puissance de sortie (DIN45324, +B = 14.4 V)................28 W × 4 Action en tonalité Graves: ........................................................100 Hz ±10 dB Aiguës: ........................................................10 kHz ±10 dB Général Plage de fréquence .........................................153 kHz – 281 kHz Sensibilité utilisable (S/N: 20dB) ..........................................45 µV Section lecteur de cassette Tension de fonctionnement (11 – 16 V admissible) ............14,4 V Courant absorbé ....................................................................10 A Taille d’installation (L × H × P) .......................182 × 53 × 161 mm Masse................................................................................1700 g Vitesse de bande.....................................................4,76 cm/ sec. Pleurage et scintillement ....................................0,08 % (WRMS) Réponse en fréquence (±3 dB).................30 Hz – 18 kHz (70 µV) Séparation stéréo ....................................................43 dB (1 kHz) Rapport signal sur bruit Dolby NR OFF ..............................................................57 dB Dolby B NR ON ............................................................65 dB Dolby C NR ON (KRC-PS978R seulement) ...................73 dB — 47 — Inhalt Disc-Anspielautomatik ...............................................................................72 Zufallswiedergabe......................................................................................72 Magazin-Zufallswiedergabe .......................................................................72 Anzeige von CD-Text und Musiktitel .........................................................73 Programmieren der Disc-Namen (DNPS) .................................................74 Vor der Inbetriebnahme Sicherheitshinweise...................................................................................49 Deutsch Allgemeine Funktionen Ein- und Ausschalten .................................................................................52 Wahl der Programmquelle .........................................................................53 Lautstärke ..................................................................................................53 Stummschaltung........................................................................................53 Loudness ...................................................................................................53 Verschließen des Geräts bei eingeschalteter Zündung .............................54 Einstellen des Anstellwinkels der Frontblende..........................................54 Umschalten der Displayanzeige (nur KRC-778R/RV) .................................55 Umschalten der Displayanzeige (nur KRC-PS978R/878R) .........................55 Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading) ..........................................55 Telefon-Stummschaltung...........................................................................56 Abnehmbare Frontblende ..........................................................................56 Einstellung der Audioregler........................................................................57 Verstellbare Voreinstellung ........................................................................60 Menü-Einstellungen Menü-Steuerung ........................................................................................75 Kalender-Einstellung ..................................................................................76 Kalender-Modus.........................................................................................76 Memo-Modus ...........................................................................................76 Automatische Zeitenstellung ....................................................................77 Tastensensorton ........................................................................................77 Manuelle Zeiteinstellung ..........................................................................77 Mask Key ...................................................................................................78 Einstellen der Tasten-Beleuchtung ............................................................78 Kontrasteinstellung ....................................................................................78 Dimmer ......................................................................................................79 Grafik-Anzeige............................................................................................79 Schwarze Maske........................................................................................79 Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der Frontblende .....................79 Festpegelvorverstärkerausgang.................................................................79 KEX/ec4/dB (System zur Klangzuordnung) ................................................79 Baßpegeleinstellung für externe Endstufen ..............................................80 Dual Zone-System......................................................................................80 Einstellung der manuellen Öffnungstaste .................................................80 Automatische Nachrichteneinblendung mit "Timeout"-Funktion................80 Lokalsender-Suchlauf.................................................................................81 Einstellung des Abstimm-Modus...............................................................81 Automatischer Senderspeicher..................................................................81 Alternativ-Frequenz (AF).............................................................................82 "Region Restrict"-Funktion..........................................................................82 Automatischer Verkehrsfunk-Sendersuchlauf............................................82 Mono-Empfang ..........................................................................................82 Text-Anzeige ..............................................................................................82 Die Funktionen des Tuners Senderabstimmung....................................................................................61 Festsender-Speicher ..................................................................................61 Intelligenter Twin IF (K2I) von Kenwood ..................................................61 Auf Tuner-Display umschalten...................................................................62 RDS-Funktionen RDS (Radio Data System) ..........................................................................63 Enhanced Other Network ..........................................................................63 Alarm..........................................................................................................63 Programmierung der Durchsagelautstärke für Verkehrsmeldungen .........63 Radiotext-Anzeige ......................................................................................63 Wahl der Programmsparte (PTY) ...............................................................64 Verkehrsinformationen...............................................................................65 Die Finktionen des Cassetten-Spielers Cassettenwiedergabe ................................................................................66 Schneller Vor- und Rücklauf.......................................................................67 Rauschunterdrückung Dolby B und C NR..................................................67 Bandsortenwahl .........................................................................................67 Bandzählwerk.............................................................................................67 Musiksuchlauf (DPSS)................................................................................68 Überspringen von Leerstellen....................................................................68 Titelwiederholung ......................................................................................68 Grundlegender Lenkrad-Fernbedienungsbetrieb .............83 Einbau Zubehör......................................................................................................85 Hinweise zum Einbau ................................................................................85 Anschlußdiagramm ....................................................................................86 Einbau ........................................................................................................87 Herausnehmen des Geräts........................................................................88 Die Frontblende am Gerät anbringen ........................................................89 Installation der Lenkrad-Fernbedienung.....................................................89 Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers DISC-Wechslersteuerung ..........................................................................70 Umschalten der Display-Anzeige bei Disc-Wiedergabe.............................70 Schneller Musiksuchlauf ............................................................................70 Suche nach einem bestimmten Titel.........................................................71 Suche nach einer bestimmten Disc...........................................................71 Wiederholen eines Titels oder einer Disc..................................................71 Titelanspielautomatik .................................................................................72 Fehlersuche .....................................................................90 Technische Daten............................................................93 — 48 — Sicherheitshinweise 2WARNUNG Zur Vermeidung von Bränden und Verletzungen beachten Sie bitte die folgenden Hinweise: • Befestigen Sie das Gerät sicher im Einbauschacht, damit es bei einem Unfall nicht durch das Wageninnere geschleudert wird. • Verwenden Sie bei Verlegung des Betriebsstrom-, Speicherschutz- und Massekabels besonders strapazierfähige und speziell für die Installation im Auto angebotene Kabel mit einem Leitungsquerschnitt von mindestens 0,75 mm2 (AWG 18). • Stellen Sie sicher, daß keine Metallgegenstände (Münzen, Nadeln, Werkzeuge etc.) ins Innere des Geräts gelangen und Kurzschlüsse verursachen. • Schalten Sie das Gerät bei Geruch- oder Rauchentwicklung sofort aus und suchen Sie einen KENWOOD-Fachhändler auf. • Bitte greifen Sie nicht nach der Frontblende, während sie sich dreht. Es besteht die Gefahr, daß Ihre Finger zwischen Frontblende und Gerätechassis geraten könnten. • Das Gerät verfügt über Glasbauteile, die durch Sturz oder Schlag beschädigt werden könnten. • Wird das LCD-Display durch äußere Einwirkungen wie Sturz oder Schlag zerbrochen, meiden Sie den Kontakt mit der evt. austretenden Kristallflüssigkeit. Diese Flüssigkeit kann Ihre Gesundheit beeinträchtigen. Sollten Sie mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen, bitte sofort mit Wasser und Seife abwaschen. 2ACHTUNG Bitte beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen, damit Ihr Gerät stets einwandfrei funktioniert: • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich mit 12Volt-Gleichstrom und negativer Masseverbindung. • Entfernen Sie nicht die oberen oder unteren Gehäuseabdeckungen. • Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Spritzwasser und Staub. • Die abnehmbare Bedieneinheit ist ein Präzisionsteil und enthält empfindliche Elektronikbausteine. Behandeln Sie sie daher äußerst sorgfältig. • Achten Sie beim Austauschen einer Sicherung darauf, daß der Wert der Sicherung mit den Angaben am Gerät übereinstimmt. Sicherungen mit einem falschen Wert können Fehlfunktionen verursachen oder zur Beschädigung des Geräts führen. • Unterbrechen Sie vor dem Austauschen einer Sicherung zunächst die Kabelverbindungen, um Kurzschlüsse zu verhindern. • Achten Sie bitte darauf, daß keine Gegenstände zwischen Frontblende und Gerätechassis fallen. • Verwenden Sie für den Einbau ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. Zu lange oder zu dicke Schrauben können das Gerät beschädigen. • Versuchen Sie bitte nicht, die Blende von Hand zu drehen. Sonst lassen sich Fehlfunktionen nicht ausschließen. • Mit der Öffnungsfrontscheibe gewaltsam umgehen, legen Sie auch keine Gegenstände darauf. Anderenfalls entsteht ein Schaden oder eine Betriebsstörung. — 49 — WICHTIGE INFORMATION Ihr neues Autoradio läßt sich nicht direkt mit den nachfolgend genannten CD-Wechslern verbinden. Wenn Sie einen älteren CDWechsler in Verbindung mit Ihrem neuen Kenwood-Gerät betreiben möchten, beachten Sie die nachfolgenden Hinweise: • KDC-C200 / KDC-C300 / KDC-C400 Benutzen Sie das zum CD-Wechsler gehörende Verlängerungskabel und die Kontrollbox sowie das als Zubehör erhältliche Adapterkabel CA-DS100. • KDC-C301 / KDC-C600 / KDC-C800 / KDCC601 / KDC-C401 Benutzen Sie das zum CD-Wechsler gehörende Verlängerungskabel und das als Zubehör erhältliche Adapterkabel CA-DS100. • KDC-C100 / KDC-C302 / C205 / C705 / CDWechsler anderer Hersteller Diese Geräte lassen sich nicht in Verbindung mit Ihrem neuen Kenwood-Autoradio einsetzen. 2ACHTUNG Bei einem falschem Anschluß von Autoradio und CD-Wechsler können Fehlfunktionen oder Defekte auftreten. Sicherheitshinweise Deutsch ANMERKUNGEN • Sollten Sie Probleme bei der Installation des Geräts haben, lassen Sie sich von Ihrem KENWOOD-Fachhändler beraten. • Falls Ihr Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, drücken Sie die RESET-Taste. Sind jedoch die Bedienelemente verdeckt, drücken Sie mehrmals auf den linken oberen Teil der Frontblende, und die Blende dreht sich. Beachten Sie bitte, daß Sie nur so oft auf die Blende drücken, wie Sie vorher im Menü "Einstellung der manuellen Öffnungstaste" (siehe Seite 54) eingegeben haben. Die RESET-Taste löscht alle individuellen Eingaben und stellt das Gerät auf die werkseitige Grundeinstellung zurück. Nachdem die RESET-Taste gedrückt wurde, muß der Code des MASK-Keys neu übertragen werden. Erst dann ist das Gerät wieder betriebsbereit. Läßt sich die Fehlfunktion auf diese Weise nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren KenwoodFachhändler. • Falls sich Ihr Disc-Spieler/Wechsler von Anfang an nicht richtig steuern läßt, drücken Sie ebenfalls die Reset-Taste, um Steuergerät und angeschlossene Komponenten auf die werkseitige Grundeinstellung zurückzustellen.                          Reset -Taste      Mask-key — der neue Diebstahlschutz Der MASK-Key ist ein kleiner elektronischer Schlüssel mit einem Sicherheitscode, der nach dem ersten Einschalten des Autoradios übertragen werden muß. Dann ist das MaskGerät voll einsatzbereit - und bleibt es auch, solange die Versorgungsspannung zum Autoradio nicht unterbrochen wird. Sollten Sie den Code nicht eingeben, öffnet sich die MASK-Blende nach ca. 2 Sekunden auch bei ausgeschalteter Zündung automatisch. Wurde die Verbindung zur Autobatterie getrennt, muß der Code nach erneutem Anschluß wieder eingelesen werden. Stellen Sie sicher, daß vor Einlesen des Codes der Übertragungsmodus aktiviert wurde. 2ACHTUNG Bewahren Sie den Mask-Schlüssel an einem sicheren Ort auf! Ohne diesen CodeSchlüssel läßt sich Ihr Autoradio nicht mehr in Betrieb nehmen. Beachten Sie bitte, daß auch nach einem Werkstattservice der Code evt. erneut eingegeben werden muß. ANMERKUNGEN Falls Sie Ihr Autoradio zu Reparatur gegeben müssen, vergessen Sie bitte nicht, den Code-Schlüssel beizulegen.     • Bei Temperaturen unter 5 °C (41 °F) sind die Zeichen im LCD möglicherweise schwer lesbar. • Die in dieser Bedienungsanleitung gezeigten Abbildungen des Autoradio-Displays und der Frontblende dienen lediglich als Erklärungshinweise für die vielseitigen Einstellmöglichkeiten Ihres Geräts. Deshalb können sich geringfügige Abweichungen zwischen der Display-Darstellung Ihres Geräts und den Illustrationen in der Anleitung ergeben. • Der Funktionsumfang und die DisplayAnzeigen sind von den jeweils angeschlossenen externen DiscSpielern/Wechslern abhängig. Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D Symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation. — 50 — Reinigen der Kontakte am Bedienteil Reinigen Sie die Kontakte an der Rückseite des Bedienteils und an der Front des Einschubs mit einem trockenen, weichen Tuch. Reinigung Sollte die Frontplatte verschmutzt sein, schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie die Front mit einem trockenen Silikontuch oder einem anderen weichen Tuch. 2ACHTUNG Verwenden Sie keine rauhen Lappen und Verdünner, Alkohol oder andere flüchtige Lösungsmittel. Diese Chemikalien können die Oberfläche zerstören und Beschriftungen am Gerät auflösen. Reinigen des Tonkopfes Während der Cassettenwiedergabe setzen sich Magnetstaub und anderer Schmutz an den Tonköpfen ab, was die Tonqualität im Laufe der Zeit beeinträchtigt. Verwenden Sie zum Reinigen des Tonkopfes eine Reinigungscassette oder ein TonkopfReinigungsset. Achten Sie beim Kauf darauf, daß die Produkte auch für die Reinigung von Auto-HiFi-Geräten geeignet sind. Hinweise zum Cassettenbetrieb • Prüfen Sie vor dem Einlagen einer Cassette, ob das Band straff aufgewickelt ist. Wenn Bandschlaufen vorhanden sind, ziehen Sie diese straff. Dazu stecken Sie einen Bleistift o.ä. in eine der Cassetten-Naben und drehen diese so weit, bis das Band straff ist. Bandschlaufen können Bandsalat verursachen und das Gerät beschädigen. • Benutzen Sie keine Cassetten mit verzogenen Gehäusen oder abstehenden Aufklebern. • Setzen Sie die Cassetten nicht zu hohen Temperaturen aus, wie sie beispielsweise auf dem Armaturenbrett durch Sonneneinstrahlung oder die Heizungsdüsen entstehen können. Bei zu großer Hitze verformen sich die Cassettengehäuse. • Benutzen Sie keine 100-Minuten-Cassetten. Das Bandmaterial dieser Cassetten ist sehr dünn und kann sich leicht um die Andruckrolle oder andere Teile des Laufwerks verwickeln. • Lassen Sie die Cassette nach dem Hören nicht im Gerät, sondern bewahren Sie sie an sicherer Stelle auf. Hat das Band zu lange Kontakt mit dem Tonkopf, kann die Wiedergabe beeinträchtigt werden. — 51 — Allgemeine Funktionen Signalsensor Ein- und Ausschalten SRC /OFF 4 u ¢ FM         Deutsch                      d    CLK AUD ATT / LOUD   AM/NF #1 ~ 6 KRC-PS978R/878R £ -Anzeige Zur Diebstahlvorbeugung verfügt Ihr Autoradio über eine sich wendende Frontblende. Die Bedienelemente werden verborgen und vor allzu neugierigen Blicken geschützt. Die neutrale Rückseite der Wendeblende, die im ausgeschalteten Zustand das Gerät verdeckt, erweckt den Eindruck, daß kein Autoradio im Fahrzeug eingebaut ist. Strom EIN/AUS: Starten Sie Ihr Fahrzeug, wendet sich automatisch die Frontblende, und die Bedienelemente erscheinen. Zudem signalisiert das beleuchtete Display die Betriebsbereitschaft Ihres Geräts. Wenn Sie die Zündung Ihres Fahrzeugs ausschalten, dreht sich die Frontblende erst nach einigen Sekunden. Wenn die Zeitdauer, die Sie im Menü "Zeiteinstellung für das Entfernen der Frontblende" eingestellt haben, verstrichen ist, wird die Frontblende automatisch gewendet, um das Bedienteil zu verdecken. Sie können die Frontblende jedoch während dieser Zeitdauer abnehmen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Kapitel "Abnehmbare Frontblende" (Seite 56). Anmerkungen ATT -Anzeige LOUD -Anzeige KRC-778R/778RV ATT -Anzeige LOUD -Anzeige £ -Anzeige • Denken Sie daran, nach der Installation Ihres Mask-Geräts den Sicherheitscode Ihres "Mask-Keys" zu übertragen, um den Demonstrations-Modus zu deaktivieren. Wird diese Prozedur nicht ausgeführt, öffnet sich – auch bei ausgeschalteter Zündung! – das Bedienfeld der Einheit nach zwei Sekunden wieder. • Bei verdecktem Bedienfeld ist das Gerät automatisch verriegelt und kann nicht herausgenommen werden. • Stößt die sich drehende Geräteblende gegen ein Hindernis, unterbricht die Wendemechanik den Vorgang und bringt die Blende in die Ausgangsposition zurück. Entfernen Sie das Hindernis und drücken Sie den Sensor nochmals. 2 ACHTUNG Einsatz der Geräte in Fahrzeugen mit verdeckten Konsolen • Achten Sie während des Betriebs des Kenwood Autoradios darauf, daß diese Klappe geöffnet bleibt. • Versuchen Sie bitte nicht die Blende von Hand zu drehen, da sonst Fehlfunktionen nicht auszuschließen sind. — 52 — Die Zeichen eingeben, siehe Abschnitt "Programmieren der DiscNamen (DNPS)" (Seite 74). Wahl der Programmquelle Wahl der Programmquelle: Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals. Durch jeden Tastendruck wird die Programmquelle wie folgt umgeschaltet: Lautstärke ▼ Anheben der Lautstärke: Drücken Sie die u-Taste. Senken der Lautstärke: Drücken Sie die d-Taste. Tuner ▼ Cassette ▼ Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 1 ▼ Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 2/AUX-Betrieb Stummschaltung ▼ Standby-Modus Diese Funktion ermöglicht das schlagartige Reduzieren der Wiedergabelautstärke. Wählen des Standby-Modus: Drücken Sie die SRC-Taste so oft, bis das Gerät ausgeschaltet ist. Wenn die Anzeige "ALL OFF" aufleuchtet, ist der StandbyModus aktiviert. Nun sind mit Ausnahme der DisplayBeleuchtung alle Funktionen ausgeschaltet. Wählen Sie den Standby-Modus, wenn das Display beleuchtet sein soll, Sie aber keine Musik hören möchten. Ein- und Ausschalten der Stummschaltung: Drücken Sie die ATT-Taste, um die Stummschaltung ein- und auszuschalten. Die Stummschaltung ist aktiviert, wenn die ATTAnzeige blinkt. Nach dem Ausschalten der Stummschaltung arbeitet das Autoradio wieder in der vorherigen LautstärkeEinstellung. Anmerkung Anmerkungen • Die Programmquellenanzeige überspringt automatisch die Quellen, die nicht betriebsbereit sind. • Die Bedienfunktionen sind vom jeweiligen Wechslermodell abhängig. • Der AUX-Modus steht nur dann zur Verfügung, wenn der Wechsleranschluß entweder mit der Switchbox KCA-S210A, dem Adapter CA-C1AX oder dem CD-Wechsler KDC-CPS85, KDCCX85, KDC-CPS82 oder KDC-CX82 belegt ist. Im aktivierten AUX-Modus, wird die "AUX" /AUX-Bezeichnung im Display angezeigt. Kommt nur der Adapter CA-C1AX zum Einsatz, ersetzt der AUXModus den Wechslerbetrieb. Anmerkungen Voreinstellung der AUX-Bezeichnung Im AUX-Modus die NAME.S-Taste für zwei Sekunden oder länger drücken. "NAME SET" wird angezeigt und der AUXBezeichnungsmodus ist aktiviert. Wenn die Lautstärke erhöht oder ganz verringert wird, wird die Dämpfer-Funktion deaktiviert. Loudness Die Loudness-Schaltung hebt die Bässe und Höhen an, damit die Musik auch bei geringer Wiedergabelautstärke voluminös und transparent klingt. Wenn die Loudness-Funktion aktiviert ist, leuchtet die LOUDAnzeige auf. Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion: Drücken Sie die LOUD-Taste länger als eine Sekunde, um die Loudness-Funktion ein- und auszuschalten. Anmerkung Die Loudness-Funktion hat keinerlei Einfluß auf den "Non-Fading"Vorverstärker-Ausgang. — 53 — Allgemeine Funktionen im Menü "Öffnungstasten-Einstellung (OPEN SW #)" abhängig ist. Die Frontblende wird geöffnet und gibt das Bedienteil frei. Verschließen des Geräts bei eingeschalteter Zündung Deutsch Mit Hilfe dieser Funktion läßt sich die Blende Ihres Autoradios arretieren, damit sie sich nicht beim Starten des Fahrzeugs wendet. So schützen Sie Ihr Autoradio vor unliebsamen Zugriffen, wenn Sie Ihr Fahrzeug in andere Hände geben müssen (z. B. Kundendienst). Verschließen des Geräts bei eingeschalteter Zündung (forciertes Schließen): Drücken Sie die SRC-Taste länger als eine Sekunde. Die Frontblende gleitet nach unten und verharrt in einer waagrechten Warteposition. Wenn die Zeitdauer, die Sie im Menü "Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der Frontblende" einprogrammiert haben, verstrichen ist, wird die Frontblende automatisch gewendet und das Bedienteil verdeckt. Sie können die Frontblende jedoch während dieser Zeit abnehmen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Kapitel "Abnehmbare Frontblende" (Seite 56). Anmerkung Beachten Sie bei der Einstellung den Abschintt "Manuelle Öffnungstaste" - besonders wenn sie die Anzahl der Betätigungen von 2 auf 3 ändern wollen -, daß die linke obere Seite der Frontblende kurz hintereinander gedrückt wird. Ansonsten kann die Funktion nicht korrekt ausgeführt werden. Anmerkungen • Stößt die sich drehende Blende gegen ein Hindernis, unterbricht die Wendemechanik den Vorgang und schwenkt die Blende nach unten in eine waagerechte "Warteposition". Zudem schaltet sich das Gerät ab. Entfernen Sie das störende Hindernis und drücken Sie kurz die Taste SRC. Das Gerät schaltet sich wieder ein. Schalten Sie das Gerät wieder ab, damit die Frontblende ganz geschlossen wird. • Während des Wendevorgangs bleiben die Tasten ohne Funktion. Bitte drücken Sie daher keine der Bedientasten, da sonst Fehlfunktionen nicht auszuschließen sind. • Haben Sie die Frontblende durch Drücken der SRC-Taste manuell geschlossen, öffnet sich das Gerät nicht wie gewohnt. Die Fronblende bleibt verschlossen, auch wenn Sie erneut die Zündung einschalten. Nur mit der "Manuellen Öffnungstaste" auf der Rückseite der Frontblende läßt sich die Frontblende wieder wenden. So schützen Sie Ihr Autoradio vor unliebsamen Zugriffen, wenn Sie Ihr Fahrzeug in andere Hände geben müssen. Aufheben der Geräteverriegelung und Freigeben der Bedienelemente: Drücken Sie auf die linke obere Seite der Frontblende. Beachten Sie, daß die nötige Anzahl der Betätigungen von der Einstellung Einstellen des Anstellwinkels der Frontblende Um den Sichtwinkel zum Display zu optimieren, läßt sich die Frontblende in drei verschiedenen Stellungen anwinkeln. Einstellen des Anstellwinkels: Drücken Sie die ¡ (EJECT)-Taste, um die Frontblende herunterzuklappen und stellen Sie dann den gewünschten Winkel der Frontblende mit Hilfe des Winkeljustageschalters ein. Es stehen Ihnen drei Schaltereinstellungen (0, 1, 2) zur Verfügung. — 54 — 0 1 2 0 1 2 2 0 1 Anmerkungen • Achten Sie darauf, daß der Schalter in der gewünschten Position richtig einrastet. • Üben Sie beim Einstellen des Schalters keine Gewalt auf die Blende aus, um Beschädigungen des Mask-Mechanismus zu vermeiden. • Den Winkeleinstellschalter auf “0” stellen, bevor die Frontblende abgenommen wird. Zeichen Titelspielzeit (Nur während der Disc-Wiedergabe) Titelnummer (Nur während der Disc-Wiedergabe) Uhr Funktion des KRC-778R/KRC-778RV Umschalten der Displayanzeige Anmerkung Die £-Anzeige erscheint, wenn die Uhr angezeigt wird. Das Display läßt sich auf folgende Anzeigen-Modi umschalten. Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R Ändern der Displayanzeige: Mit jedem Druck der CLK -Taste läßt sich das Display wie folgt umschalten: Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading) Um den Festpegel-Vorverstärker ein- bzw. ausschalten zu können, muß zuvor der Betriebsmodus des Vorverstärkerausgangs über das Menü-System auf "Non-Fading" umgestellt werden. Modus-Display Uhr Datum Ein- und Ausschalten des Festpegelausgangs: Halten Sie die NF-Taste mindestens eine Sekunde lang gedrückt, um die Funktion ein- bzw. auszuschalten. "NF ON" erscheint, wenn der Festpegelausgang eingeschaltet ist. Anmerkung Die £-Anzeige erscheint, wenn die Uhr angezeigt wird. Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R Umschalten der Displayanzeige Das Display läßt sich auf folgende Anzeigen-Modi umschalten. Ändern der Displayanzeige: Durch Drücken der CLK -Taste läßt sich die Displayanzeige wie folgt umschalten: — 55 — Allgemeine Funktionen Wenn der Winkeleinstellschalter für die Frontblende bei Montage der Frontblende am Frontblendenhalter nicht auf “0” gestellt wird, kann die Frontblende u. U. nicht sicher befestigt werden und herunterfallen. Den Winkeleinstellschalter auf “0” stellen, bevor die Frontblende abgenommen wird. Telefon-Stummschaltung Die Telefon-Stummschaltung unterbricht vorübergehend die Wiedergabe, wenn ein Telefongespräch ankommt. Deutsch Anmerkung Um die Telefon-Stummschaltung zu aktivieren, muß das Autoradio mit dem Autotelefon verbunden sein. Wenn das Telefon klingelt: Wenn ein Telefonanruf eingeht, leuchtet die Anzeige "CALL" auf und das Gerät sperrt bis auf weiteres alle Funktionen. Reaktivieren der Gerätefunktion während eines Telefongesprächs: Drücken Sie die SRC-Taste. Die Anzeige "CALL" verschwindet, das Gerät schaltet mit langsam ansteigender Lautstärke auf das vorher eingestellte Programm zurück. Reaktivieren der Gerätefunktion nach einem Telefongespräch: Nach dem Auflegen verschwindet die Anzeige "CALL" , das Gerät schaltet mit langsam ansteigender Lautstärke auf das vorher eingestellte Programm zurück. 3 Die Frontblende schwenkt nach unten und verharrt in einer waagrechten Warteposition. Schieben Sie den FrontblendenVerriegelungsschalter nach links. Dazu steht Ihnen der Zeitraum zur Verfügung, den Sie vorher im Menü "Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der Frontblende" programmiert haben. Frontblenden-Verriegelungsschalter 4 Halten Sie die Frontblende in der Mitte fest, und ziehen Sie diese heraus. Der Frontblendenhalter schließt sich automatisch. Abnehmbare Frontblende Die Frontblende des Autoradios läßt sich aus Sicherheitsgründen abnehmen. Abnehmen der Frontblende: 1 Wenn die Blende mit den Bedientasten sichtbar ist, schalten Sie die Zündung aus, und drücken Sie die SRC-Taste länger als eine Sekunde. Wenn die neutrale Rückseite des Bedienteils sichtbar ist, drücken Sie so oft auf die linke obere Seite der Blende (siehe Seite 54), wie im Menü "Einstellung der manuellen Öffnungstaste" (OPEN SW #)" gespeichert wurde. 2 Den Winkeleinstellschalter für die Frontblende auf “0” stellen, um den Frontblendenwinkel vertikal einzustellen. Einzelheiten können Sie dem Abschnitt “Einstellung des Frontblendenwinkels” (Seite 54) entnehmen. Anmerkung 2 ACHTUNG • Nehmen Sie die Frontblende nur dann ab, wenn sie sich in der richtigen Position befindet. Ansonsten können Beschädigungen des Geräts nicht ausgeschlossen werden. • Die Frontblendenhalter sind empfindliche Teile. Vermeiden Sie daher unnötigen Druck oder Kraftaufwand, sobald die Frontblende abgenommen wurde. Anderenfalls lassen sich Beschädigungen oder Fehlfunktionen nicht ausschließen. • st die Frontblende abgenommen, greifen Sie nicht an die Anschlußkontakte der Frontblendenhalter. Ansonsten können Beschädigungen der Einheit nicht ausgeschlossen werden. • Auf beiden Seiten des Frontblendenhalters befinden sich Metallteile. Bitte berühren Sie diese Teile nicht, um einer eventuellen Verletzungsgefahr vorzubeugen. Anmerkungen • Wenn der Verriegelungsschalter der Frontblende betätigt wird, — 56 — schaltet sich das Gerät automatisch aus. Um das Gerät wieder zu betreiben, entnehmen Sie die Frontblende vollständig aus der Halterung, und setzen Sie die Blende anschließend wieder ein. • Die Frontblende enthält empfindliche elektronische Bauteile. Bewahren Sie die Frontblende daher möglichst in der dafür vorgesehenen Transporttasche auf. • Setzen Sie die Frontblende und ihr Etui keinem direkten Sonnenlicht, zu hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub und Spritzwasser aus. Die Frontblende wieder einsetzen: 1 Achten Sie beim Einsetzen der Frontblende darauf, daß die Bedienelemente auf Sie gerichtet sind. Schieben Sie die linke Seite der Frontblende in den Frontblendenhalter. 2 ACHTUNG Plazieren Sie beim Einsetzen der Frontblende die rechte Seite der Frontblende nicht zuerst in den Frontblendenhalter. Anderenfalls kann der Anschluß am Frontblendenhalter eine Fehlfunktion verursachen. 2 Drücken Sie anschließend auf die rechte Seite der Frontblende, gelangen. 2 Auswahl der Einstellmodi Mit den Tasten FM und AM läßt sich der Betriebsmodus umschalten. Mit jedem Druck auf eine der beiden Tasten ändern sich die Einstellmöglichkeiten. Bitte entnehmen Sie die zur Verfügung stehenden Einstell-Modi nachfolgender Übersicht. Anmerkung Programmquellenspeicher Für jede Programmquelle (Cassette, CD, Radio und Disc-Wechsler) können Sie eine separate Klangeinstellung eingeben, die sowohl Bässe und Höhen als auch den N-F-Pegel betrifft. Die Einstellungen werden gespeichert und automatisch bei der Wiedergabe der jeweiligen Quelle justiert. 3 Ändern der jeweiligen Einstellung Drücken Sie die Taste 4 / ¢. Bitte entnehmen Sie die möglichen Einstellwerte nachfolgender Übersicht. 4 Drücken Sie die AUD-Taste, um die Funktion zu beenden. bis sie richtig einrastet. Anmerkung Wenn der Frontblendenwinkel bei Montage der Frontblende nicht vertikal eingestellt wurde, prüfen, ob die Frontblende sicher am Frontblendenhalter befestigt ist. Dazu die rechte Seite der Frontblende festhalten und vorsichtig zu sich hin ziehen. Einstellung der Audioregler Mit der Einstellung verschiedener Parameter können Sie die Wiedergabequalität Ihres Autoradios optimieren. 1 Drücken Sie die AUD-Taste, um in den Einstellungsmodus zu “Kex”/”ec4”/”dB” : Ermöglicht den Aufruf der werkseitig vorprogrammierten Klangeinstellungen. Drücken Sie die entsprechende Speichertaste (1 bis 6). Einstellungen: #1;Flat(Flach), #2;Rock, #3;Pops/Top 40(Popmusik/Top 40), #4;Jazz, #5;Easy(Easy-Listening-Musik), #6;Anspielen der Einstellungen 1 bis 5 Anmerkungen • Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79). • Mit Hilfe dieser Funktionen erhalten Sie Hinweise zu folgenden Einstellungen: Bass-Scheitelfrequenz, Bass-Pegel, Bass-Gütefaktor, BassAnhebung, Höhen-Scheitelfrequenz und die HöhenPegeleinstellung. Die Einstellwerte differieren in Abhängigkeit des gewählten "Mobile Preset Plan Mode" . — 57 — Allgemeine Funktionen Anmerkung “Bas F/Bass F” : Die Scheitelfrequenz für die Bass-Einstellung auswählen. Einstellwerte: 60 / 70 / 80 / 100 (Nur, wenn der Baßqualitätsfaktor auf 1,00, 1,25 oder 1,50 eingestellt ist) / 150 (Nur, wenn der Baßqualitätsfaktor auf 2,00 eingestellt ist) Hz Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79). Deutsch Anmerkung “Tre/Trble” : Den Wiedergabepegel der Höhen einstellen Einstellwerte: - 8 - + 8 Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79). “Balance” : Die Balance-Einstellung. Einstellwerte: Left (Links) 15 - Right (Rechts) 15 “Bas/Bass “ : Den Pegel der Bass-Wiedergabe einstellen. Einstellwerte: - 8 - + 8 “Bas Q/Bass Q” : Den Gütefaktor der Bass-Wiedergabe einstellen. Einstellwerte: 1,00 / 1,25 / 1,50 / 2,00 “Fader” : Den Überblend-Pegel einstellen. Einstellwerte: Front (Vorne) 15 - Rear (Hinten) 15 Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R Anmerkung Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79). “NF LVL” : Pegel des Festpegel-Vorverstärkerausgangs (NonFading) einstellen. Einstellwerte: - 15 - + 15 Anmerkungen "BasEXT/Bass EXT" : Die Bass-Anhebung ein-/ausschalten. Einstellungswerte: ON (EIN) / OFF (AUS) (Wenn die Bass-Anhebung aktiviert ist, werden die tieferen Frequenzen der Übertragungskurve um 20% verstärkt.) • Diese Einstellungen können nur dann geändert werden, wenn die "Non-Fading"-Wiedergabefunktion eingeschaltet ist (Seite 55). • Nicht verfügbar während das Dualzonen-System aktiviert ist. Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R Anmerkung Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79). "Tre F" : Die Scheitelfrequenz für die Höheneinstellung auswählen. Einstellwerte: 10,0 / 12,5 / 15,0 / 17,5 kHz "HPF F" : Die Übernahmefrequenz des Hochpaßfilters für den vorderen Verstärkerausgang auswählen. Einstellwerte: Through (keine Frequenzbegrenzung) / 40 Hz / 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz / 120 Hz / 150 Hz / 180 Hz /220 Hz Anmerkung • Das Hochpaßfilter läßt sich separat für die vorderen und hinteren Lautsprecher-/Vorverstärkerausgänge einstellen. — 58 — • Die Einstellungen des Hochpaßfilters haben keine Auswirkung auf den Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading). (nur KRCPS978R) • Schalten Sie jedoch den vorderen Vorverstärkerausgang auf "NONFADING"-Betrieb, dann arbeitet das integrierte Hochpaßfilter für diesen Ausgang nicht. (nur KRC-878R) • Bei Neugeräten ist das Hochpaßfilter werkseitig abgeschaltet. Die Anzeige “Through” (keine Frequenzbegrenzung) weist auf diese Einstellung hin. die "Non-Fading"-Wiedergabefunktion eingeschaltet ist. (Seite 55) • Nicht verfügbar während das Dualzonen-System aktiviert ist. Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R “NF PHS” : Die Phasenlage für den FestpegelVorverstärkerausgang (Non-Fading) einstellen. Einstellwerte: NOR (0°) / RVE (Umgekehrt) (180°) Anmerkungen Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R "HPF R" : Die Übernahmefrequenz des Hochpaßfilters für den hinteren Verstärkerausgang auswählen. Einstellwerte: Through (keine Frequenzbegrenzung) / 40 Hz / 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz / 120 Hz / 150 Hz / 180 Hz /220 Hz Anmerkung • Das Hochpaßfilter läßt sich separat für die vorderen und hinteren Lautsprecher-/Vorverstärkerausgänge einstellen. • Die Einstellungen des Hochpaßfilters haben keine Auswirkung auf den Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading). (nur KRCPS978R) • Schalten Sie jedoch den vorderen Vorverstärkerausgang auf "NONFADING"-Betrieb, dann arbeitet das integrierte Hochpaßfilter für diesen Ausgang nicht. (nur KRC-878R) • Bei Neugeräten ist das Hochpaßfilter werkseitig abgeschaltet. Die Anzeige “Through” (keine Frequenzbegrenzung) weist auf diese Einstellung hin. • Diese Einstellungen können nur dann geändert werden, wenn die "Non-Fading"-Wiedergabefunktion eingeschaltet ist. (Seite 55) • Nicht verfügbar während das Dualzonen-System aktiviert ist. “V OFFSET” : Aufgrund unterschiedlicher Wiedergabepegel der Programmquellen läßt sich die Lautstärke der aktuellen Quelle relativ zur Basislautstärke einstellen und abspeichern. Wenn Ihnen z.B. die CD-Wiedergabe gegenüber den anderen Quellen zu laut oder zu leise erscheint, können Sie mit dieser Funktion gezielt die Lautstärke anheben oder absenken. Einstellwerte: - 8 – 0 Ihre Klangeinstellungen speichern: Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (1 bis 6) länger als zwei Sekunden. Anmerkungen Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R “LPF” : Die Übernahmefrequenz des Tiefpaßfilters für den Festpegel-Vorverstärkerausgang (Non-Fading) auswählen. Einstellwerte: 50 Hz / 80 Hz / 120 Hz / Through (keine Frequenzbegrenzung) • Diese Einstellung läßt sich nur aktivieren, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" eingeschaltet wurde. (Seite 79) • Diese Funktion ermöglicht die Abspeicherung folgender Einstellungen: Bass-Scheitelfrequenz, Bass-Pegel, Bass-Gütefaktor, BassVerstärkungsmodus, Höhen-Scheitelfrequenz und Höhen-Pegel. Anmerkungen • Diese Einstellungen können nur dann geändert werden, wenn — 59 — Allgemeine Funktionen Die Funktionen des Tuners Ihre Klangeinstellungen aufrufen: Drücken Sie eine der Speichertasten (1-6), außer im Baßmittenfrequenz-, Baßpegel-, Baßqualitätsfaktor-, Baßverstärkungs-, Höhenmittenfrequenz-, und HöhenpegelEinstellmodus. 4       Anmerkung Deutsch ¢ SRC FM    Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79).                     DISP #1 ~ 6 Verstellbare Voreinstellung Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Einstellung, die mit dem Ton-Koordinatensystem wieder aufgerufen wird, entsprechend des Lautsprechertyps einzustellen.      AM KRC-PS978R/878R Stationsnummer Wellenbereichsanzeige Frequenz 1 Drücken Sie mehrmals die SRC-Taste, um den Standby-Modus zu aktivieren. Im Display erscheint die Anzeige "ALL OFF" wenn der Standby-Modus eingestellt ist. 2 Drücken Sie die AUD-Taste, um den verstellbaren Voreinstellplan-Modus zu aktivieren. 3 Drücken Sie entweder die Taste 4 oder ¢, um den Lautsprechertyp auszuwählen. Die Einstellung schaltet wie folgt um. Einstellungen: OFF (AUS) / For the OEM speaker (Für den wekseitig installierten Lautsprecher) / For 6/6x9 in. speaker (Für 6/6x9"-Lautsprecher) / For 5/4 in. speaker (Für 5/4"-Lautsprecher) ST -Anzeige KRC-778R/778RV Wellenbereichsanzeige Frequenz 4 Drücken Sie die AUD-Taste, um den verstellbaren Voreinstellplan-Modus zu deaktivieren. Anmerkung • Bitte beachten Sie, daß diese Einstellmöglichkeit nur dann zur Verfügung steht, wenn zuvor die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert wurde (Seite 79). • Wenn Sie die Einstellung des Lautsprecher-Typs ändern, werden die Tiefen- und Höheneinstellungen auf die Ausgangseinstellungen rückgesetzt. Stationsnummer — 60 — ST -Anzeige Stationsnummer Senderabstimmung Festsender-Speicher So speichern Sie die Frequenz, die das Autoradio gerade empfängt. Einmal gespeichert, lassen sich Ihre Lieblingssender jederzeit per Tastendruck aufrufen. 1 Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis das Gerät auf Tunerbetrieb geschaltet ist. Im Display erscheint die Anzeige "TUNER" , wenn der Tuner-Modus aktiviert ist. 1 Wählen Sie den Sendebereich bzw. den Sender, den Sie 2 Drücken Sie die FM- oder AM-Taste, um den gewünschten speichern möchten. Wellenbereich auszuwählen. Mit jedem kurzen Tastendruck auf die FM-Taste wechselt das Gerät zwischen den UKW-Bändern FM1, FM2 und FM3. Drücken Sie die AM-Taste, um auf MW und LW zu schalten. 2 Drücken Sie die gewünschte Senderspeicher-Taste (1 bis 6) 3 • Automatischer Sendersuchlauf Nach einem Druck auf die ¢-Taste läuft der Sendersuchlauf im Frequenzband aufwärts. Nach einem Druck auf die 4-Taste läuft der Sendersuchlauf im Frequenzband abwärts. • Festsendersuchlauf Drücken Sie die Taste ¢- um die nächstfolgende Stationstaste zu wählen. Drücken Sie die Taste 4- um die vorhergehende Stationstaste zu wählen. länger als zwei Sekunden. Die Speichernummer blinkt kurz im Display, um anzuzeigen, daß der Sender programmiert ist. Abrufen eines gespeicherten Senders: Drücken Sie die gewünschte Senderspeicher-Taste (1 bis 6). Die entsprechende Speichernummer erscheint im Display. Anmerkung In jedem Frequenzband FM1, FM2, FM3 und AM (MW und LW) lassen sich sechs Sender speichern. Anmerkung Ändern sich bei einem Ortswechsel die Empfangsfrequenzen des im Festspeicher programmierten Senders, erlischt die Stationsanzeige. In diesen Fällen kann durch Drücken der 4/¢-Taste der Sendersuchlauf auf Bereich 1 aktiviert werden. • Manuelle Sendereinstellung Mit einem Druck auf die ¢-Taste ändert sich die Frequenz um einen Abstimmschritt aufwärts. Mit einem Druck auf die 4-Taste ändert sich die Frequenz um einen Abstimmschritt abwärts. Intelligenter Twin IF (K2I) von Kenwood (Automatische Bandbreitenumschaltung) Die K2I-Technologie bietet hervorragende Empfangsqualität auch unter schwierigen Bedingungen. Das Besondere: Die K2I-Technik schaltet stets auf die für bestmöglichen Empfang optimale Bandbreite - beim ersten Anzeichen einer Störung auf "narrow" , um störende Überlagerungen durch Nachbarkanäle zu vermeiden, bei klarem Empfang auf "wide" , um beste Klangqualität zu gewährleisten. Anmerkungen • Wird ein Stereo-Sender empfangen, leuchtet die Anzeige ST auf. • Hinweise zur Auswahl des Abstimmodus entnehmen Sie bitte den Menüeinstellungen. (Seite 81) — 61 — Die Funktionen des Tuners RDS-Funktionen Auf Tuner-Display umschalten Das Tuner-Display läßt sich auf verschiedene Anzeigen während des Radiobetriebs umschalten. 4 Umschalten des Displays: Wenn die DISP-Taste gedrückt wird, wird das Display wie folgt umgeschaltet. Wählen Sie den Modus Radio-Text-Display. Deutsch 38/ PTY FM                              Programmservicename (bei Empfang eines RDS-Senders) #1 ~ 6 Radiotext TI/VOL ADJ DISP    AM Datum (nur KRC-PS978R/878R) KRC-PS978R/878R Frequenzanzeige: Drücken Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde. Die Frequenz des RDS-Senders wird anstelle des Sendernamens fünf Sekunden lang angezeigt. Wellenbereichsanzeige Stationsnummer Anmerkungen Wenn im Modus Radio-Text-Display die aktuell abgestimmte RDSStation kein Text sendet, erscheint "NO TEXT" auf dem Display. Während der Empfang erwartet wird, wird "WAITING" angezeigt. 2WARNUNG Um Unfälle zu vermeiden, sollte der Fahrer das Betrachten des Displays während der Fahrt unterlassen. ¢ TI -Anzeige ™ -Anzeige KRC-778R/778RV PTY-Anzeige ™ -Anzeige — 62 — TI -Anzeige   2 Stellen Sie die Lautstärke so ein, wie Sie die Verkehrsmeldungen RDS (Radio Data System) RDS ist ein besonderer Service der Rundfunkanstalten, der zusätzlich zum Radioprogramm weitere digitale Daten übermittelt. So zeigt der Tuner bei RDS-Sendern neben der Frequenz (z.B. 99,2 MHz) auch den Sendernamen (z.B. "WDR 2") an. RDS-Sender (Radio Daten System) übertragen neben dem Radioprogramm auch alternative Frequenzdaten für denselben Sender. Wenn Sie lange Strecken fahren, schaltet das Gerät automatisch auf die Frequenz um, mit der sich der eingestellte Sender am besten empfangen läßt. Da die Sendeanstalten alle AF-Frequenzen ihrer ausgestrahlten Programme ins RDS-Signal einbinden, kann der Tuner bei Senderwechsel stets auf diejenige Frequenz des gewählten RDS-Senders zurückgreifen, die bestmöglichen Empfang garantiert. Selbstverständlich aktualisiert das Gerät die Frequenzen der gespeicherten Stationen. Nicht alle Stationen einer Senderkette übertragen Verkehrsinformationen. Die <Enhanced Other Network>-Funktion ermöglicht es aber, daß Sie auch beim Hören eines Senders ohne Verkehrsfunk (z.B. NDR 3) die Verkehrsinformationen eines Verkehrsfunksenders der gleichen Senderkette (z.B. NDR 2) hören können. Der RDS-Tuner schaltet automatisch um. Alarm • Bei Tuner-Empfang läßt sich die Lautstärke mit dieser Funktion nicht senken. Die Lautstärke wird nur verringert, wenn sie größer als die am Tuner eingestellte ist. • Möchten Sie ausschließlich über die aktuelle Verkehrs-Situation unterrichtet werden oder nur Nachrichten hören, dann wählen Sie einen Verkehrsfunksender und drehen die Lautstärke ganz zurück. Die Laufschriftfunktion Ihres Autoradios ermöglicht die Anzeige von programmbegleitenden Informationen wie Musiktitel, Interpret etc. des gerade eingestellten Rundfunksenders. Die Art der Laufschriftanzeige (manuell oder automatisch) hängt von der entsprechenden Einstellung im Menü ab. Manuelle Anzeige: 1 Drücken Sie die DISP-Taste, um die Radiotextinformation anzeigen zu lassen. halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display. Automatische Anzeige: 1 Drücken Sie die DISP-Taste, um die Radiotextinformation anzeigen zu lassen. Die aktuelle Textzeile läuft über das Display. Programmierung der Durchsagelautstärke für Verkehrsmeldungen vornehmen möchten. Anmerkungen 2 Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt Wird von einem RDS-Sender eine Katastrophenwarnung oder eine überaus wichtige Meldung ausgestrahlt, unterbricht das Autoradio automatisch den Betrieb und schaltet auf Empfang. 1 Wählen Sie den Sender aus, bei dem Sie die Programmierung Die Anzeige des Lautstärke-Pegels blinkt kurz im Display, um anzuzeigen, daß die Einstellung programmiert ist. Fortan hören Sie Verkehrsdurchsagen und Durchsagen in dieser Lautstärke. Radiotext-Anzeige Enhanced Other Network Stellt die Lautstärke ein, mit der Verkehrsmeldungen und Durchsagen wiedergegeben werden. und Durchsagen später hören möchten. 3 Drücken Sie die TI VOL ADJ-Taste länger als zwei Sekunden. 2 Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display. Anmerkung Um die Laufschriftanzeige von manuell auf automatisch umzuschalten, schlagen Sie bitte im Kapitel "Menüeinstellungen" auf Seite 82 nach. — 63 — RDS-Funktionen 12. Easy-Listening-Musik (Easy Listening) (Easy M) 13. Leichte Klassik (Light Classics M) (Light M) 14. Anspruchsvolle Klassik (Serious Classics) (Classics) 15. Andere Musik (Other Music) (Other M) 16. Wetter (Weather& Metr) (Weather) 17. Finanzen (Finance) (Finance) 18. Kinderprogramme (Children's Progs) (Children) 19. Gesellschaftliches (Social Affairs) (Social A) 20. Religion (Religion) (Religion) 21. Hörersendungen (Phone In) (Phone In) 22. Reisen (Travel & Touring) (Travel) 23. Freizeit (Leisure & Hobby) (Leisure) 24. Jazz-Musik (Jazz Music) (Jazz) 25. Country-Musik (Country Music) (Country) 26. Nationale Musik (National Music) (Nation M) 27. Oldies-Musik (Oldies Music) (Oldies) 28. Volksmusik (Folk Music) (Folk M) 29. Dokumentarberichte (Documentary) (Document) (Sprache.....1~9, 16~23, 29, Musik.....10~15, 24~28) • Bestimmte Programmsparten können Sie auch direkt über die Speichertasten anwählen: 1. Musik 2. Sprache 3. Nachrichten 4. andere Musik 5. anspruchsvolle Klassik 6. Verschiedenes Wahl der Programmsparte (PTY) Ermöglicht die gezielte Suche nach Sendern, die gerade ein bestimmtes Programm ausstrahlen. Deutsch 1 Drücken Sie die 38(PTY)-Taste. "PTY" wird angezeigt und der Programmspartenauswahl-Modus (PTY) ist eingestellt. Wenn Sie nicht innerhalb von 30 Sekunden mit den weiteren Bedienschritten fortfahren, wird die Programmspartenwahl automatisch abgebrochen. Anmerkung Sie können bei Empfang einer Verkehrsmeldung diese Funktion nicht verwenden. Anmerkung Umschalten der Display-Anzeige zwischen englischer, französischer, deutscher und schwedischer Sprache Drücken Sie im PTY-Modus die DISP-Taste, um die gegenwärtig eingestellte Sprache anzeigen zu lassen. Möchten Sie nun die Sprachanzeige ändern, drücken Sie zuerst die Senderspeicher-Taste für die gewünschte Sprache und bestätigen Sie den Vorgang mit der DISP-Taste. Drücken Sie "1" für Englisch, "2" für Französisch, "3" für Deutsch und "4" für Schwedisch. 2 Wahl der gewünschten Programmsparte • Wählen Sie die gewünschte Programmsparte, indem Sie mehrfach die FM oder AM-Taste drücken. Zur Wahl stehen: Programmsparte KRC-PS978R/878R KRC-778R/778RV Sprache (All Speech) (Speech) Musik (All Music) (Music) 1. Nachrichten (News) (News) 2. Aktuelles (Current Affairs) (Affairs) 3. Information (Information) (Info) 4. Sport (Sport) (Sport) 5. Bildung (Education) (Educate) 6. Drama (Drama) (Drama) 7. Kultur (Cultures) (Culture) 8. Wissenschaft (Science) (Science) 9. Verschiedenes (Varied Speech) (Varied) 10. Popmusik (Pop Music) (Pop M) 11. Rockmusik (Rock Music) (Rock M) Anmerkung Ändern der Programmsparten-Belegung der Senderspeicher-Tasten Um eine Programmsparte auf einer Senderspeicher-Taste zu speichern, diese Taste mindestens 2 Sekunden drücken. Die vorherig gespeicherte Programmsparte ist jetzt gelöscht und die neue ist gespeichert. 3 Nun können Sie den Sendersuchlauf in einer bestimmten Programmsparte starten Drücken Sie hierzu die 4- oder ¢-Taste. Die Display-Anzeige blinkt, der Suchlauf beginnt. "PTY" blinkt im Display für ca. 30 Sekunden. Wenn Sie nicht innerhalb von 30 Sekunden mit den weiteren Bedienschritten fortfahren, wird die Programmspartenwahl automatisch abgebrochen. Anmerkung — 64 — Findet der Tuner keinen Sender mit einem Programm der gewünschten Sparte, erscheint die Anzeige "NO PTY" im Display. Wenn Sie eine andere Programmsparte auswählen möchten, wiederholen Sie die oben beschriebenen Bedienschritte 2 und 3. Umschalten auf andere Sender aus der gleichen Programmsparte: Wenn "PTY" auf dem Display blinkt, führen Sie die automatische Suchabstimmung durch. Der Tuner sucht nach anderen Sendern, die ein Programm der gewünschten Sparte ausstrahlen. Abschalten der PTY-Funktion während des PTY-Betriebs: Drücken Sie die 38(PTY)-Taste. Verkehrsinformationen Mit den Tasten 4 / ¢ den automatischen Sendersuchlauf der TI-Sender in einem bestimmten Band ausführen. Anmerkungen • Während der Band- oder Disc- Wiedergabe kann nicht auf einen anderen Verkehrsfunksender umgeschaltet werden. • Wird der eingestellte Verkehrsfunksender zu schwach empfangen, sucht das Autoradio automatisch nach einem anderen Verkehrsfunksender. • Empfangen Sie einen RDS-Sender ohne Verkehrsfunk, aber mit einem <Enhanced Other Network>-Signal, hören sie dennoch alle aktuellen Verkehrsinformation. • Wenn Sie die TI-Taste während des Disc-Betriebs länger als eine Sekunde drücken, erscheint für ca. 5 Sekunden die Frequenzanzeige des eingestellten Verkehrsfunksenders im Display, sofern die TI-Anzeige leuchtet. Das Gerät empfängt Verkehrsmeldungen von Verkehrsfunksendern. Während der Verkehrsdurchsage wird die Musikwiedergabe auch bei Disc-oder Cassettenwiedergabe unterbrochen. Ein- und Ausschalten der Verkehrsinformationen: Drücken Sie die TI-Taste, um die Verkehrsinformationen ein- oder auszuschalten. Die Anzeige "TI" leuchtet auf, wenn die automatische RDS-Verkehrsfunkdurchsage aktiviert ist. Wird kein Verkehrsfunksender empfangen, blinkt die "TI"-Anzeige. Sie leuchtet wieder kontinuierlich auf, sobald das Gerät auf einen Verkehrsfunksender abgestimmt ist. Bei der Übertragung einer Verkehrsmeldung erscheint im Display die Anzeige “TRAFFIC INFO/TRFFIC” . Die Meldung wird in der vorgewählten Lautstärke wiedergegeben. Sie hören die Durchsage in der vorher programmierten Lautstärke. Die Band- oder Disc- Wiedergabe wird durch die Verkehrsdurchsage automatisch unterbrochen. Sobald die Durchsage beendet oder durch schlechten Empfang gestört ist, schaltet das Gerät auf Band- oder Disc- Wiedergabe zurück. Anmerkung Wenn Sie die TI-Taste während des Empfangs eines MW- oder LWSenders drücken, schaltet das Gerät automatisch auf UKW um. Eine Rückkehr zum MW-Empfang durch nochmaliges Drücken der TI-Taste ist nicht möglich. Umschalten auf einen anderen Verkehrsfunksender: — 65 — Die Finktionen des Cassetten-Spielers 4 Cassettenwiedergabe SRC FM ¢ PROG         Deutsch                      B.S    AM MTL REP   B.C NR (B NR) DISP KRC-PS978R/878R Bandzählwerk B/C NR -Anzeige IN -Anzeige Cassettenseite MTL -Anzeige KRC-778R/778RV Laden und Wiedergeben von Cassetten: Drücken Sie die ¡(EJECT)-Taste, um die Frontblende zu schwenken und freien Zugang zum Cassettenschacht zu erhalten. Legen Sie die Cassette so ein, daß sich das Bandmaterial auf der rechten Seite befindet. Die Frontblende schließt sich, und die Cassetten-Wiedergabe startet automatisch. Die IN-Anzeige leuchtet auf, wenn eine Kassette eingelegt wurde. Wiedergabe von bereits eingeschobenen Cassetten: Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis die Anzeige "TAPE" im Display erscheint, und die Cassettenwiedergabe startet automatisch. Abspielen der anderen Seite: Die PROG-Taste drücken. Die Laufrichtung des Bandes wird umgeschaltet. Cassettenauswurf: Drücken Sie die ¡(EJECT)-Taste, um die Cassettenwiedergabe zu beenden. Die Frontblende schwenkt nach unten und gibt den Schacht frei. Die Cassette wird ausgeworfen. Drücken Sie die Taste ¡(EJECT)-um die Frontblende zu schließen. 2 ACHTUNG Stößt die nach unten gleitende Frontblende möglicherweise gegen ein Hindernis (z .B. den Schalthebel o. ä.), beseitigen Sie das Hindernis mit Bedacht und starten den Vorgang erneut. Anmerkungen Cassettenseite Bandzählwerk MTL -Anzeige IN -Anzeige B NR -Anzeige • Das Gerät wird vorübergehend stummgeschaltet, während die Frontblende sich bewegt. • Die einzigen funktionsfähigen Tasten während des Auswerfens der Cassette sind die ¡(EJECT), SRC, TI und die ATT-Tasten sowie der Lautstärkeregler. • Nehmen Sie die Cassette aus dem Gerät, wenn Sie sie längere Zeit nicht hören. Bleibt das Band zu lange im Gerät, sind aufgrund des direkten Kontakts von Band und Tonkopf spätere Fehlfunktionen nicht auszuschließen. — 66 — Schalten Sie die "MTL"-Anzeige aus, wenn Sie ein Normalband vom Typ I verwenden. Wählen Sie die falsche Bandsorte, kann sich die Wiedergabequalität verschlechtern. Schneller Vor- und Rücklauf Schneller Bandvorlauf: Drücken Sie die FM-Taste. Schneller Bandrücklauf: Drücken Sie die AM-Taste. Löschung: Die PROG-Taste drücken. Es erfolgt wieder normale Cassettenwiedergabe. Bandzählwerk Umschalten der Bandanzeige: Bei jedem Druck auf die DISP-Taste wird die Anzeige bei der Cassetten-Wiedergabe wie folgt umgeschaltet; Rauschunterdrückung Dolby B und C NR Wiedergabeseite/Cassetten-Zählwerk Aktivieren Sie zur Wiedergabe von Bändern, die mit Dolby B NR oder Dolby C NR aufgenommen wurden, die jeweilige Rauschunterdrückung. Datum (nur KRC-PS978R/878R) Wiedergabeseite Ein- und Ausschalten der Dolby-Rauschunterdrückung: Drücken Sie die Taste "BC NR" mehrmals, um das Dolby-System wie folgt ein- oder auszuschalten: Wiedergabeseite/Cassetten-Lauf ▼ Dolby B NR ein Anmerkung Dolby C NR ein (nur KRC-PS978R) Das Bandzählwerk ist nicht geeicht, es bietet lediglich einen Anhaltspunkt für die verstrichene Zeit. ▼ ▼ aus Die Anzeige "B NR" leuchtet auf, wenn Dolby B NR aktiviert ist. Die Anzeige "C NR" leuchtet auf, wenn Dolby C NR aktiviert ist. Bandsortenwahl Wählen Sie die Bandsorte der verwendeten Cassette. Bandsortenwahl: Drücken Sie die MTL-Taste, wenn Sie ein Chromdioxid-Band vom Typ II, ein Ferrooxid-Band vom Typ III oder ein Reineisen-Band vom Typ IV verwenden. Die Anzeige "MTL" leuchtet auf. — 67 — Die Finktionen des Cassetten-Spielers Musiksuchlauf (DPSS) Überspringen von Leerstellen Deutsch Auf Tastendruck springt der Cassettenspieler während der Wiedergabe zum Anfang der folgenden oder der vorherigen Musiktitel. Das Gerät spult automatisch zum Anfang des nächsten Musiktitels vor, wenn eine Pause von mehr als zehn Sekunden auftritt, und startet die Wiedergabe. Bei Neuinstallation des Geräts ist die Funktion aktiviert. Musiksuchlauf rückwärts: Drücken Sie die 4-Taste. Nach dem ersten Druck auf diese Taste spult das Gerät bis zum Anfang des laufenden Titels zurück, bei zweimaligem Drücken zum Anfang des vorherigen Titels usw. Es lassen sich bis zu neun Titel überspringen. Nach dem Auffinden des gewünschten Titels wird die Wiedergabe gestartet. Musiksuchlauf vorwärts: Drücken Sie die ¢-Taste. Nach dem ersten Druck auf diese Taste spult das Gerät bis zum Anfang des nächsten Titels vor, bei zweimaligem Drücken zum Anfang des übernächsten Titels usw. Es lassen sich bis zu neun Titel überspringen. Nach dem Auffinden des gewünschten Titels wird die Wiedergabe gestartet. Ein- und Ausschalten der Leerstellenüberspring-Funktion: Drücken Sie die B.S-Taste, um die Blank Skip-Funktion ein- oder auszuschalten. Wenn die Funktion zum Überspringen von Pausen (Blank Skip) aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige "Blank Skip/B.Skip ON" . Anmerkungen • Ist während der Leerstelle deutliches Rauschen zu hören, arbeitet die Blank Skip-Funktion nicht einwandfrei. • Auch längere sehr leise Passagen können die Leerstellenüberspring-Funktion versehentlich aktivieren. Titelwiederholung Wiederholt den laufenden Musiktitel. Anmerkungen • Wenn Sie die 4-Taste drücken, nachdem ein Titel noch nicht länger als 5 Sekunden läuft, wird der laufende Titel nicht mitgezählt und zum Anfang des vorherigen Titels gespult. • Der Musiksuchlauf bezieht seine Informationen zu den Titelnummern aus den Leerstellen zwischen den einzelnen Musiktiteln. Ist eine Pause zwischen zwei Titeln kürzer als vier Sekunden oder befinden sich auf dem Band sehr leise Passagen von mehr als vier Sekunden Länge, arbeitet der Musiksuchlauf nicht einwandfrei. Unterbrechen des Musiksuchlaufs: Um den Musiksuchlauf zu unterbrechen, drücken Sie die PROGTaste. Ein- und Ausschalten der Titelwiederholung: Drücken Sie die REP-Taste, um die Titelwiederholung ein- oder auszuschalten. Wenn die Wiederholfunktion für den laufenden Titel aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige "Repeat ON" . Beenden der Titelwiederholung: Drücken Sie die REP- oder PROG-Taste. Anmerkung Die Titelwiederholung bezieht ihre Informationen aus den Leerstellen zwischen den einzelnen Musiktiteln. Ist eine Pause zwischen zwei Titeln kürzer als vier Sekunden oder befinden sich auf dem Band sehr leise Passagen von mehr als vier Sekunden Länge, arbeitet die Titelwiederholung nicht einwandfrei. — 68 — Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers 4 DISC+ SRC 38      ¢                         REP SCAN RDM M.RDM DISP/NAME.S D.SCN      DISC- KRC-PS978R/878R Titelnummer Titel-Spielzeit Disc-Nummer ■ Die neue Wechslergeneration ist neben der Musikwiedergabe für das Auslesen der Zusatzinformationen von CD-Text-CDs ausgerüstet. Mit der O-N-Umschaltung läßt sich die CD-TextFunktion aktivieren. Möchten Sie einen der neuen CD-Wechsler an Ihr Steuergerät anschließen, stellen Sie bitte den Schalter auf "N"-Betrieb. Lesen Sie hierzu die Bedienungsanleitung Ihres Geräts oder fragen Sie gegebenenfalls Ihren Händler. "N"-Betrieb: • Die CD-Text-Funktion ist aktiviert: CD- und Musiktitel einer entsprechend codierten CD werden angezeigt. • Der Disc-Name einer nicht codierten Disc läßt sich im Display ablesen, wenn vorher ein entsprechender Name über das Steuergerät eingegeben wurde oder die abzuspielende Disc bereits über eine entsprechende Angabe verfügt. "O"-Betrieb: • Die CD-Text-Informationen werden nicht angezeigt. • Es stehen ihnen folgende Zeichen zur Verfügung, um einen Disc-Namen zu programmieren: "A~Z, 0~9, /, +, –, *, =, <, >, [, ]" . • Der Disc-Name einer nicht codierten Disc läßt sich im Display ablesen, wenn vorher ein entsprechender Name über das Steuergerät eingegeben wurde. Anmerkung Die Anzeige des CD-Textes und der programmierten Disc-Namen sind vom angeschlossenen Wechslermodell abhängig. KRC-778R/778RV Disc-Nummer Titelnummer Titel-Spielzeit Modus-Display — 69 — Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers Deutsch DISC-Wechslersteuerung Die Wechslersteuerung ermöglicht die Bedienung von bis zu zwei externen Disc-Wechslern oder -Spielern. Titel-Spielzeit Wiedergabe von Discs: Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis die DiscWiedergabefunktion angezeigt wird, und die Disc-Wiedergabe beginnt automatisch. Titel der Disc (Geräte, die mit CD-Text/MD ausgerüstet sind) Name der Disc (DNPS) Titel des Musikstücks (Geräte, die mit CD-Text/MD ausgerüstet sind) Anmerkung Date (nur KRC-PS978R/878R) Die Steuerung einer externen Disc-Kontrolle ist abhängig vom jeweils verwendeten Gerät. Modus-Display Beispiele • "CD" ...wenn ein CD-Spieler angeschlossen ist • "DISC" ...wenn ein Disc-Wechsler angeschlossen ist • "DISC-1" , "DISC-2" ...wenn zwei Disc-Wechsler angeschlossen sind Pause und Fortsetzung der Wiedergabe: Drücken Sie die 38-Taste, um auf Pause zu schalten. Drücken Sie dieselbe Taste nochmals, um die Wiedergabe fortzusetzen. Anmerkungen Anmerkungen • Erreicht der Wechsler das Ende des letzten Titels der laufenden Disc, gibt er anschließend automatisch den ersten Titel der nächsten Disc wieder. Hat er die letzte Disc abgespielt, beginnt er wieder mit der ersten Disc. • Die zehnte Disc wird im Display mit "0" angezeigt. (nur KRC778R/778RV) Umschalten der Display-Anzeige bei DiscWiedergabe Während der Disc-Wiedergabe läßt sich die Display-Anzeige mehrfach umschalten. Umschalten der Display-Anzeige bei Disc-Wiedergabe: Mit jedem Druck auf die DISP-Taste schaltet das Gerät seine Display-Anzeige wie folgt um. • Sie können Ihre Discs mit einem individuellen Namen kennzeichnen (siehe Seite 74). Beachten Sie bitte, daß, abhängig von dem Gerät, eine Anzeige nicht möglich sein könnte. • Wurde eine Disc nicht mit einem Namen gekennzeichnet, erscheint im Display die Anzeige "NO NAME" . • Falls Sie versuchen, Disc-Titel oder Textinformationen anzeigen zu lassen, ohne daß die Disc über entsprechende Daten verfügt, erscheint im Display die Anzeige "NO TEXT" bei CD-Betrieb und "NO TITLE/NO NAME" , wenn Sie MDs abspielen. • Möglicherweise werden in Abhängigkeit des Zeichentyps der CDTextinformationen nicht alle Zeichen angezeigt. Schneller Musiksuchlauf Schneller Vorlauf während der Disc-Wiedergabe: Drücken Sie die ¢-Taste so lange, bis der Abtaster die gewünschte Stelle der Disc erreicht hat. Nach dem Loslassen der Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt. Schneller Rücklauf während der Disc-Wiedergabe: Drücken Sie die 4-Taste so lange, bis der Abtaster die gewünschte Stelle der Disc erreicht hat. Nach dem Loslassen der Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt. Anmerkung Bei manchen Wechslern ist der schnelle Musiksuchlauf rückwärts zur Auswahl eines neuen Titels nicht möglich. Statt dessen wird die — 70 — Suchfunktion abgebrochen, wenn der Anfang des Musikstücks erreicht ist. Die Wiedergabe startet automatisch. Drücken Sie die DISC–-Taste so oft, bis die gewünschte DiscNummer im Display angezeigt wird. Mit jedem Tastendruck springt der Wechsler eine Disc-Nummer weiter zurück. Das Gerät gibt die Disc wieder, deren Nummer im Display angezeigt wird. Disc-Suche vorwärts: Drücken Sie die DISC+-Taste so oft, bis die gewünschte DiscNummer im Display angezeigt wird. Mit jedem Tastendruck springt der Wechsler eine CD-Nummer weiter vor. Das Gerät gibt die CD wieder, deren Nummer im Display angezeigt wird. Suche nach einem bestimmten Titel Mit Hilfe dieser Funktion können Sie vorwärts oder rückwärts durch die Titel einer Disc springen, bis Sie das gewünschte Musikstück gefunden haben. Titelsuche rückwärts: Drücken Sie die 4-Taste so oft, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird. Wenn Sie diese Taste einmal drücken, beginnt erneut die Wiedergabe des laufenden Titels. Mit jedem weiteren Tastendruck springt der Abtaster einen Titel weiter zurück. Das Gerät gibt den Titel wieder, dessen Nummer im Display angezeigt wird. Anmerkung Während der Wechsler eine Disc lädt, leuchtet die Anzeige "LOAD" auf. Wiederholen eines Titels oder einer Disc Anmerkung Wenn Sie die 4-Taste während der Wiedergabe des ersten DiscTitels drücken, springt der Abtaster zum Anfang dieses Titels und nicht zum letzten Titel der Disc. Titelsuche vorwärts: Drücken Sie die ¢-Taste so oft, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird. Mit jedem Tastendruck springt der Abtaster einen Titel weiter vor. Das Gerät gibt den Titel wieder, dessen Nummer im Display angezeigt wird. Der laufende Titel oder die laufende Disc werden wiederholt abgespielt. Ein- und Ausschalten der Wiederholfunktion: Drücken Sie die REP-Taste, um die Wiederholfunktion wie nachfolgend skizziert ein- oder auszuschalten. ▼ Titelwiederholung ein ▼ Disc-Wiederholung ein (Funktion der Discwechsler) ▼ Titel/Disc-Wiederholung aus Anmerkung Wenn Sie die ¢-Taste während der Wiedergabe des letzten DiscTitels drücken, ist die Titelsuche außer Funktion. Wenn die Titel-Wiederholfunktion aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige “Track Repeat/T-Repeat/Repeat ON” und die Titelnummer blinkt. Wenn die Disc-Wiederholfunktion aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige "Disc Repeat/D-Repeat ON" und die Discnummer blinkt. Suche nach einer bestimmten Disc (Funktion der Disc-Wechsler) Mit Hilfe dieser Funktion läßt sich das im Wechsler befindliche Magazin durchsuchen. Sie können vorwärts oder rückwärts von Disc zu Disc springen, bis Sie die gewünschte gefunden haben. Disc-Suche rückwärts: Anmerkung Die wiederholte Wiedergabe (Repeat) wird automatisch abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken. — 71 — Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers Titelanspielautomatik Zufallswiedergabe Deutsch Spielt nacheinander jeweils die ersten zehn Sekunden jedes auf der Disc befindlichen Musiktitels an. Gibt alle Titel der laufenden Disc in zufälliger Reihenfolge wieder. 1 Drücken Sie die RDM-Taste, um die Zufallswiedergabe ein- oder Starten der Titelanspielautomatik: Drücken Sie die SCAN-Taste. Im Display erscheint die Anzeige “Track Scan/T-Scan/Scan ON” und die einzelnen Titel werden nacheinander jeweils für 10 Sekunden angespielt. Die Nummer des jeweils angespielten Titels blinkt im Display. Wiedergabe eines angespielten Musiktitels: Drücken Sie die 38- oder SCAN-Taste erneut. Der gerade laufende Titel wird normal wiedergegeben. auszuschalten. Wenn die Zufallswiedergabe aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige “Random ON” . Während das Gerät den nächsten Titel auswählt, wechseln die Titelnummern im Display ständig. Ist die Wahl getroffen, beginnt automatisch die Wiedergabe dieses Titels. Die Nummer des laufenden Titels blinkt im Display. Anmerkungen Anmerkung • Die Titelanspielfunktion wird automatisch abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken. • Die Titelanspielautomatik spielt jeden Titel nur einmal an. Wenn alle Titel einer Disc in zufälliger Reihenfolge abgespielt worden sind, gibt der Wechsler die nächste Disc wieder (sofern die Zufallswiedergabe eingeschaltet bleibt). 2 Um einen anderen Titel zu hören, drücken Sie die ¢-Taste. Das Gerät wählt einen anderen Titel aus. Disc-Anspielautomatik (Funktion der Disc-Wechsler) Spielt nacheinander jeweils die ersten zehn Sekunden jeder im Wechsler befindlichen Disc an. Starten der Disc-Anspielautomatik: Drücken Sie die D.SCN-Taste. Im Display erscheint die Anzeige “Disc Scan/D-Scan ON” und die Discs werden in der Reihenfolge, in der sie in den Wechsler eingelegt wurden, für jeweils 10 Sekunden angespielt. Die Nummer der jeweils angespielten Disc blinkt im Display. Wiedergabe einer angespielten Disc: Drücken Sie die 38- oder D.SCN-Taste erneut. Die gerade laufende Disc wird normal wiedergegeben. Anmerkung Die Zufallswiedergabe wird automatisch abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken. Magazin-Zufallswiedergabe (Funktion der Disc-Wechsler) Gibt alle Titel der im Wechsler befindlichen Discs in zufälliger Reihenfolge wieder. 1 Drücken Sie die M.RDM-Taste, um die Magazin- Anmerkungen • Die Disc-Anspielfunktion wird automatisch abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken. • Die Anspielautomatik spielt jede im Wechsler befindliche Disc nur einmal an. • Während der Wechsler eine Disc lädt, leuchtet die Anzeige "LOAD" auf. — 72 — Zufallswiedergabe ein- oder auszuschalten. Wenn die Magazin-Zufallswiedergabe aktiviert ist, erscheint im Display die Anzeige "M-Random ON" . Während das Gerät die nächste Disc und den nächsten Titel auswählt, wechseln die Titel- und Disc-Nummern im Display ständig. Ist die Wahl getroffen, beginnt automatisch die Wiedergabe dieses Titels. Die eingestellte Titelnummer blinkt während des Abspielens im Display. Anmerkung Anmerkungen Magazin-Zufallswiedergabe ist nicht möglich mit den Modellen KDC-C200, KDC-C300, KDC-C400, KDC-C301 und KDC-C401. Um die Laufschriftanzeige von manuell auf automatisch umzuschalten, schlagen Sie bitte im Kapitel "Menüeinstellungen" auf Seite 74 nach. 2 Um einen anderen Titel zu hören, drücken Sie die ¢-Taste. Der Wechsler wählt eine andere Disc und einen anderen Titel aus. Anmerkungen • Die Magazin-übergreifende Zufallswiedergabe wird automatisch abgebrochen, wenn Sie die Disc-Auswurf-Taste drücken. • Die Zeit, die der Wechsler bis zum Start des jeweils folgenden Titels benötigt, hängt von der Anzahl der im Wechsler befindlichen Discs ab. Anzeige von CD-Text und Musiktitel Die Laufschriftfunktion Ihres Autoradios ermöglicht die Anzeige von programmbegleitenden Informationen wie Musiktitel, Interpret etc. des gerade gespielten Disc. Die Art der Laufschriftanzeige (manuell oder automatisch) hängt von der entsprechenden Einstellung im Menü ab. Manuelle Anzeige: 1 Drücken Sie die DISP-Taste, um die Radiotextinformation anzeigen zu lassen. 2 Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display. Automatische Anzeige: 1 Drücken Sie die DISP-Taste, um die Textinformation anzeigen zu lassen. Die aktuelle Textzeile läuft einmal über das Display. Anmerkung Wenn sich die zu spielende Disc oder Spur ändert, wird der Titel in einem Displaydurchlauf angezeigt. 2 Wenn Sie die DISP-Taste länger als eine Sekunde gedrückt halten, läuft die aktuelle Textanzeige einmal über das Display. — 73 — Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers Programmieren der Disc-Namen (DNPS) Anmerkung Eingabefunktion und Zeichensatz sind vom angeschlossenen Wechslermodell abhängig. Im Gegensatz zur oberen Tabelle läßt sich nur eine eingeschränkte Auswahl von Zeichen (siehe unten) eingeben. Um die Umschaltung des Zeichenregisters anzubrechen, drücken Sie noch einmal die 38-Taste. Nun können Sie erneut Disc-Namen eintippen. Beginnen Sie die Programmierung wie in Schritt 2 beschrieben. Die gewünschten Zeichen lassen sich mit Hilfe der beiden Disc-Tasten (DISC+, DISC–) auswählen. Neben den Buchstaben des Alphabets (nur Großbuchstaben) und Ziffern lassen sich auch die folgenden Sonderzeichen programmieren: /, +, –, ∗, =, <, >, [ und ]. Wenn Sie Ihre Discs mit einem Namen kennzeichnen, wird dieser während der Wiedergabe im Display angezeigt. 1 Spielen Sie die Disc ab, die Sie mit einem Namen kennzeichnen möchten. Deutsch Anmerkungen • Disc-Namen werden im Display des Autoradios nur dann angezeigt, wenn der Disc-Wechsler über eine Disc-NamenEingabe verfügt. (Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung des Disc-Wechslers oder fragen Sie gegebenenfalls Ihren Fachhändler.) • Die Titelbezeichnungen für selbst aufgenommene Mini-Discs lassen sich mit diesem Vorgang nicht programmieren. • Die Discnamen-Speicherfunktion kann nicht verwendet werden, wenn eine Disctitel-Bezeichnung oder ein Spurtitel angezeigt wird. 5 Wiederholen Sie die Bedienschritte 3 und 4, bis alle gewünschten Buchstaben eingegeben sind. 6 Drücken Sie die NAME.S-Taste. 2 Drücken Sie die NAME.S-Taste länger als zwei Sekunden. Der Disc-Name ist gespeichert, der Programmier-Modus beendet. Unterbrechen Sie die Eingabe von Buchstaben länger als zehn Sekunden, wird der Disc-Name mit den bis dahin programmierten Zeichen gespeichert. Die Anzeige "NAME SET" leuchtet auf, wenn der Eingabe-Modus aktiviert ist. Der Cursor blinkt an der Stelle, wo die Eingabe eines Buchstabens erfolgen kann. 3 Drücken Sie eine der beiden Tasten 4 / ¢, um den Cursor auf die gewünschte Position zu stellen. Mit der 4-Taste bewegen Sie den Cursor nach links. Die ¢Taste verschiebt den Cursor nach rechts. 4 Durch Drücken der 38-Taste läßt sich der Zeichensatz zwischen Buchstaben, Zahlen und Symbolen umschalten. Drücken Sie die DISC+ oder DISC–-Taste so oft, bis der gewünschte Buchstabe angezeigt wird. Die folgenden Zeichen können angezeigt werden. Alphabet (Großbuchstaben): A ~ Z Alphabet (Kleinbuchstaben): a ~ z Zahlen und Symbole: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ] Anmerkungen • Anzahl und Länge der Disc-Namen sind vom angeschlossenen Disc-Wechsler abhängig. Bitte lesen Sie dazu die Bedienungsanleitung des Wechslers, oder fragen Sie gegebenenfalls Ihren Kenwood-Fachhändler. • Die Discs werden anhand ihrer Gesamtlaufzeit und der Anzahl der Titel identifiziert. Wenn Sie eine andere Disc abspielen, deren Daten exakt mit einer anderen Disc übereinstimmen, wird ggf. ein falscher Disc-Name angezeigt. • Möchten Sie den Namen einer Disc ändern, wiederholen Sie die Bedienschritte 1 und 2, um den alten Disc-Namen anzuzeigen und dann die Bedienschritte 3 und 4, um die Änderungen einzugeben. • Das Drücken der Reset-Taste löscht nicht die gespeicherten DiscNamen. Spezialzeichen: á à é è í ì ó ò ú ù Ñ Ç ® ß ‹ fl â ä ê ëîïôöûüñç©Æ›fi — 74 — Menü-Einstellungen Menü-Steuerung 38 4 ¢ SRC FM         1 Aktivierung des Menü-Systems                      Sie können die Standardeinstellungen für zusätzliche Funktionen im Menü-System verändern. Um die jeweilige Funktion einzustellen, führen Sie die nachfolgenden Bedienanweisungen aus: Drücken Sie die MENU-Taste länger als eine Sekunde, um das Gerät in den Menü-Modus zu schalten. Im Display erscheint die Anzeige "MENU" . Gewählte Funktion und aktuelle Einstellung werden gemeinsam angezeigt.    MENU AM   2 Wahl der gewünschten Funktion Drücken Sie die FM Taste mehrmals, bis die gewünschte Anzeige im Display erscheint. Durch mehrmaliges Drücken der AM Taste lassen sich die Funktionen in umgekehrter Reihenfolge durchschalten. Beispiel: Wenn Sie den Kontrollton für den Berührungssensor ausschalten möchten, blättern Sie im Menü, bis "Beep ON" im Display angezeigt wird. KRC-PS978R/878R AUTO -Anzeige 3 Umschalten der ausgewählten Bedienfunktion Drücken Sie entweder die Taste 4 oder ¢. Die Einstellung ändert sich für jede Funktion. Beispiel: Der Kontrollton für den Berührungssensor wird ausgeschaltet, im Display erscheint die Anzeige "Beep OFF" . ™ -Anzeige NEWS -Anzeige KRC-778R/778RV AUTO -Anzeige 4 Beenden des Menü-Modus Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus auszuschalten. Anmerkung NEWS -Anzeige ™ -Anzeige Denken Sie daran, den Menümodus zu beenden, wenn Sie fertig sind. Wenn Sie den Menümodus nicht beenden, kann es sein, daß mehrere Funktionen nicht einwandfrei arbeiten, u.a. die Verkehrsmeldungs-Funktion und die Alarm-Funktion. — 75 — Menü-Einstellungen Kalender-Einstellung Um die Kalenderfunktion Ihres Geräts nutzen zu können, müssen Sie zuvor das Datum eingeben. Deutsch Displayanzeigen und Einstellung: 1 Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über die Funktionstasten die Displayanzeige "Date Adjust" aus. Displayanzeigen und Einstellung: 1 Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über die Funktionstasten die Displayanzeige "Memo Mode" aus. 2 Drücken Sie entweder die 4-Taste oder die ¢-Taste länger als zwei Sekunden, um den Memo-Modus zu aktivieren. Die Datum-Anzeige blinken. 3 Eingabe des Datum und des Textes 2 Drücken Sie entweder die 4-Taste oder die ¢-Taste länger Drücken Sie entweder die FM-Taste oder die AM-Taste. Wenn Sie einen neuen Text eingeben möchten, wählen Sie die leere Displayanzeige. als zwei Sekunden, um den Kalender-Einstellmodus zu aktivieren. Die Datums-Anzeige blinkt. 3 Eingabemöglichkeit für Wochentag, Monat oder Jahr 4 Den Monat- oder Tag-Einstellmodus aktivieren Drücken Sie die ¢-Taste, um die Eingabemöglichkeit für Wochentag, Monat oder Jahr zu wählen. Mit der 4-Taste läßt sich die Eingabe in umgekehrter Reihenfolge durchblättern. Die im Display blinkende Ziffernanzeige kann verändert werden. Drücken Sie die Tasten 4 und ¢, um den Monat- oder TagEinstellmodus zu aktivieren. Die Monatsanzeige blinkt, wenn der Monat-Einstellmodus aktiviert ist, und die Taganzeige blinkt, wenn der TagEinstellmodus aktiviert ist. 4 Einstellen des Datums 5 Monat oder Tag ändern Drücken Sie entweder die FM-Taste oder die AM-Taste. Mit der FM-Taste läßt sich die Ziffernanzeige jeweils um einen Schritt erhöhen, mit der AM-Taste wird die Anzeige um einen Schritt verringert. Drücken Sie entweder die FM-Taste oder die AM-Taste. 6 Aktivieren der Texteingabe Drücken Sie die Taste ¢, um die Texteingabe aufzurufen. Der Cursor blinkt an der Stelle, wo die Eingabe eines Zeichens erfolgen kann. 5 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus zu beenden. 7 Eingabe / Ändern des Textes Kalender-Modus Ermöglicht die Einstellung der unterschiedlichen Datumsanzeigen (Tag, Monat, Jahr oder Jahr, Monat, Tag) der Kalender-Funktion. Displayanzeigen und Einstellung: 1 Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über die Funktionstasten die Displayanzeige "Date Mode" aus. 2 Drücken Sie entweder die 4-Taste oder die ¢-Taste, um die • Um den Cursor zu verschieben Drücken Sie einen der beiden Tasten 4 / ¢ , um den Cursor auf die gewünschte Position zu stellen. • Um den Zeichen-Typ ändern Jedesmal, wenn Sie die £8-Taste drücken, ändert sich der Zeichen-Typ, wie unten aufgelistet. Alphabet (Großbuchstaben): A ~ Z gewünschte Datumsanzeige im Display anzeigen zu lassen. Ein Muster des aktuellen Datums erscheint im Display. Alphabet (Kleinbuchstaben): a ~ z Zahlen und Symbole: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ] Memo-Modus Spezialzeichen: á à é è í ì ó ò ú ù Ñ Ç ® ß ‹ fl â ä ê ëîïôöûüñç©Æ›fi Sie können einen Text eingeben, der zu einem bestimmten Datum im Display anzeigt werden soll. — 76 — • Um das Zeichen auszuwählen Drücken Sie die FM-Taste oder die AM-Taste so oft, bis der gewünschte Buchstabe im Display erscheint. Tastensensorton 8 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus zu beenden. Anmerkungen • Der von Ihnen ausgewählte Text erscheint automatisch zum gewünschten Datum, wenn Sie Ihr Gerät an diesem Tag zum ersten Mal einschalten (Kalender-Funktion). Wenn die DISP-Taste für eine Sekunde oder länger gedrückt wird, erfolgt, ungeachtet der Text-Durchlaufeinstellung, ein DisplayDurchlauf. Wenn eine andere Taste als die DISP-Taste gedrückt wird, verschwindet der Text von der Anzeige. • Sie können bis zu 32 Zeichen pro Text eingeben. • Mit Hilfe der Kalender-Funktion lassen sich bis zu 30 Eintragungen speichern. • Um die Datum- und Text-Einstellung zu löschen, Monat und Tag des Datums auf “00” stellen oder den Text durch Leerzeichen ersetzen. Automatische Zeitenstellung Die automatische Zeitkorrektur-Funktion ermöglicht das selbsttätige Einstellen der Uhrzeit mit Hilfe der RDS-Zeitsignale eines RDS-Senders. Dazu ist ein mehrminütiger Empfang des RDS-Codes nötig. Haben Sie die automatische Zeitkorrektur abgeschaltet, läßt sich die Uhrzeit auch manuell einstellen. Die werkseitige Grundeinstellung arbeitet mit aktiver Zeitkorrektur. Diese Funktion produziert ein Biep-Ton, entsprechend des Tastenbetriebs. Sie kann aktiviert oder deaktiviert werden. Displayanzeigen und Einstellung: "Beep ON" : Der "Beep"-Ton ist aktiviert. "Beep OFF" : Der "Beep"-Ton ist deaktiviert. Anmerkung Der Biep-Ton wird nicht über die Vorverstärkerausgänge ausgegeben. Manuelle Zeiteinstellung Um die Uhrzeit manuell einzustellen Anmerkung Diese Einstellung ist nur dann verfügbar, wenn zuvor die automatische Zeiteinstellung deaktiviert wurde. (Seite 77) Displayanzeigen und Einstellung: 1 Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über die Funktionstasten die Displayanzeige "CLK Adjust" aus. 2 Drücken Sie entweder die 4- oder ¢-Taste länger als zwei Sekunden, um den Modus für manuelles Einstellen der Uhrzeit zu aktivieren. Das Zeitdisplay wird blinken. 3 • Die Stunden einstellen Um die Anzeige der Stunden zu erhöhen, drücken Sie die FMTaste. Durch Drücken der AM-Taste verringern Sie die Stundenanzeige. • Die Minuten einstellen Um die Anzeige der Minuten zu erhöhen, drücken Sie die ¢Taste. Durch Drücken der 4-Taste verringern Sie die Minutenanzeige. Displayanzeigen und Einstellung: "SYNC ON" : Automatische Zeiteinstellung "SYNC OFF" : Manuelle Zeiteinstellung Automatische Einstellung der Uhrzeit: Hören Sie drei bis vier Minuten lang einen RDS-Sender. Die lokale Uhrzeit wird automatisch eingestellt. Anmerkung 4 Drücken Sie die MENU-Taste, um den Menü-Modus zu beenden. Zeigt das Gerät nicht die richtige Uhrzeit an, kann es sein, daß der gewählte RDS-Sender kein Zeitsignal ausstrahlt. Wählen Sie in diesem Fall einen anderen RDS-Sender. — 77 — Menü-Einstellungen Mask Key Anmerkungen Deutsch Wenn Sie das Mask Key-Signal im voraus an das Gerät übertragen haben, dann müssen Sie es noch einmal übertragen, wenn das Gerät von der Batterie getrennt wurde. Diese Funktion schützt vor Diebstahl. Wenn das Gerät zum ersten Mal verwendet wird: Vergewissern Sie sich, daß die Übertragungstaste für die Übertragung des Mask Key-Signals gedrückt wird, um den Demonstrationsmodus zu deaktivieren. Wird diese Prozedur nicht ausgeführt, öffnet sich – auch bei ausgeschalteter Zündung! – das Bedienfeld der Einheit nach zwei Sekunden wieder. 1 Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, bis die Anzeige "ALL OFF" im Display erscheint, und das Gerät schaltet automatisch in den Stand-By-Modus. 2 Drücken Sie die MENU-Taste länger als eine Sekunde. Im Display erscheint die Anzeige "MENU" und signalisiert den betriebsbereiten Menü-Modus. • Halten Sie den Mask Key nahe am Signalsensor während Sie das Signal des Mask Keys senden. • Wenn das Signal des Mask Keys nicht richtig empfangen wird, erscheint auf dem Display wieder "TRANSMIT 1" . Wiederholen Sie in diesem Fall den in Schritt 5 beschriebenen Betrieb. 6 Die Übertragungstaste auf dem Mask Key wieder gedrückt halten, bis die volle Übertragungspegel-Anzeige im Display aufleuchtet. "APPROVED" wird im Display angezeigt und die Mask KeyFunktion wird aktiviert. Wenn Sie die Taste RESET drücken oder die Batterie abklemmen: Wenn Sie das Gerät das erste Mal wieder einschalten, erscheint im Display "TRANSMIT 1" , um anzuzeigen, daß der Einstellungsmodus eingegeben ist. Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte 5 und 6 und senden Sie das Signal. Wenn "APPROVED" im Display erscheint, können Sie das Gerät wieder wie gewohnt bedienen. 3 Die FM-Taste wiederholt drücken, bis "Mask key" auf dem Display erscheint. Die AM-Taste drücken, um in die andere Richtung zu suchen. Einstellen der Tasten-Beleuchtung 4 Entweder die 4- oder ¢-Taste 2 Sekunden oder länger Sie können die Farbe der Tastenbeleuchtung zwischen Grün und Rot umschalten. 5 Die Übertragungstaste auf dem Mask Key gedrückt halten, bis Displayanzeigen und Einstellung: "Color Green" : Die Farbe der Tastenbeleuchtung ist Grün. "Color Red" : Die Farbe der Beleuchtung ist Rot. drücken. "TRANSMIT 1" erscheint im Display, und zeigt damit an, daß der Einstellmodus eingegeben wurde. die volle Übertragungspegel-Anzeige im Display aufleuchtet. "TRANSMIT 2" wird angezeigt. Kontrasteinstellung Sendeteil Diese Einstellung macht ein einfaches Betrachten des Displays möglich. Sendetaste Displayanzeigen und Einstellung: "Contrast (Kontrast) 0" – "Contrast 10" Anmerkung Werkseitig ist der Kontrastwert "5" eingestellt. — 78 — Sollten Sie die Blende nicht aus den Haltern nehmen, beendet der Wendemechanismus nach Ablauf der programmierten Zeit den Vorgang und schließt die Blende. Dimmer Mit Hilfe der Dimmer-Funktion läßt sich das Display bei Nachtfahrten abblenden. Displayanzeigen und Einstellung: “OFF WAIT” (WARTEZEIT) : 0s / 3s / 5s / 10s / 15s / 20s / 25s (s=Sekunde) Anmerkung Falls das Dimmerkabel nicht angeschlossen wurde, steht die Dimmer-Funktion nicht zur Verfügung. Displayanzeigen und Einstellung: "Dimmer ON" : Die Dimmer-Einstellung ist aktiviert. "Dimmer OFF" : Die Dimmer-Einstellung ist deaktiviert. Anmerkung Wenn Sie während dieser Zeitspanne den FrontblendenVerriegelungshebel nicht betätigen, schaltet sich das Gerät automatisch aus, sobald sich das Bedienteil gewendet hat und die Bedienelemente verdeckt wurden. Grafik-Anzeige Funktion des KRC-878R Sie können die Verschiebung des Graphik-Displays ein- und ausschalten. Die Voreinstellung ist EIN (ON). Festpegelvorverstärkerausgang Sie können den Vorverstärkerausgang von REAR- auf "NON FADING"-Betrieb umschalten. Zudem kann der Ausgangspegel separat eingestellt werden. Die Werkseinstellung ist REAR. Displayanzeigen und Einstellung: "Graphic ON" : Das Grafikdisplay arbeitet. "Graphic OFF" : Das Grafikdisplay arbeitet nicht. Displayanzeigen und Einstellung: "SWPRE Rear" : Vorverstärkerausgang REAR "SWPRE N-Fad" : Vorverstärkerausgang "Non Fading" Schwarze Maske Anmerkung Um den Überblick über die Displayanzeigen zu vereinfachen, ist es möglich, den unteren Teil der Anzeigen abzuschalten. Displayanzeigen und Einstellung: “BLK MSK/BLK MASK ON” : Das Display schaltet sich ein, wobei nur der Teil des BuchstabenDisplays leuchtet. “BLK MSK/BLK MASK OFF” : Das Display wird durch die Anwendung des gesamten Teils des Displays eingeschaltet. Einstellen der Zeitspanne zum Abnehmen der Frontblende Um die Frontblende Ihres Autoradios bequem abnehmen zu können, läßt sich eine bestimmte Zeitspanne einstellen, in der das Bedienteil nach unten schwenkt und in einer waagrechten Warteposition verharrt. Das Hochpaßfilter arbeitet nicht, wenn Sie den vorderen Vorverstärkerausgang des Geräts auf "Non Fading"-Betrieb geschaltet haben. KEX / ec4 / dB (System zur Klangzuordnung) Wenn Sie die Funktion "Klangzuordnung" aktiviert haben, erscheinen die eingestellten Klangparameter (BassScheitelfrequenz, Bass-Gütefaktor, Bass-Anhebung und HöhenScheitelfrequenz) während des Audio-Einstellmodus. Displayanzeigen und Einstellung: "Kex/ec4/dB set ON" : Die Klangparameter werden angezeigt und lassen sich auf Wunsch verändern. "Kex/ec4/dB set OFF" : Die Klangparameter werden nicht angezeigt. — 79 — Menü-Einstellungen unabhängige Vorausgang eingeschaltet ist, wird der Ton des fader-unabhängigen Vorausgangs nicht ausgegeben. Baßpegeleinstellung für externe Endstufen Deutsch Bei Anschluß von bestimmten Kenwood-Endstufen läßt sich der Baßpegel über das Autoradio einstellen. Displayanzeigen und Einstellung: "AMP BAS/AMP BASS FLT" : Der Baßpegel wird nicht angehoben. "AMP BAS/AMP BASS +6" : Die Anhebung des Baßpegels beträgt +6 dB (gering). "AMP BAS/AMP BASS +12" : Die Anhebung des Baßpegels beträgt +12 dB (hoch). Einstellung der manuellen Öffnungstaste Anmerkung Diese ab Dezember 1999 lieferbaren Endstufen lassen sich über das Hauptgerät steuern: KAC-X501F/PS501F/X401M/PS401M/X301T/PS301T/X201T/PS201T. Um die Verriegelung der Frontblende aufzuheben, müssen Sie die im linken oberen Teil der neutralen Blendenseite verdeckte Taste drücken. Die Taste läßt sich codieren, damit Unbefugte nicht ohne weiteres das Gerät in Betrieb nehmen können. Bitte führen Sie die nachfolgend beschriebenen Schritte aus, um zu speichern, wie oft die Taste gedrückt werden muß, damit sich die Frontblende dreht. Displayanzeigen und Einstellung: "OPEN SW 1" – "OPEN SW 3" Anmerkung Funktion des KRC-PS978R/KRC-878R Der Wert der Anfangseinstellung ist "1" . Dual Zone-System Das Dual Zone-System ermöglicht die Wiedergabe von zwei unterschiedlichen Tonquellen über die Front- und Hecklautsprecher. Das Dual Zone-System läßt sich nur ein- oder ausschalten, wenn als Tonquelle der AUX-Eingang gewählt ist. Automatische Nachrichteneinblendung mit "Timeout"-Funktion Displayanzeigen und Einstellung: "Zone 2 ON" : Die Dual-Zonen-Systemfunktion ist aktiviert. "Zone 2 OFF" : Die Dual-Zonen-Systemfunktion ist deaktiviert. Anmerkungen • Diese Funktion ist nur mit dem gegen Aufpreis erhältlichen Zubehör KCA-S210A/CA-C1AX/KDC-CPS82/KDC-CX82/KDC-CPS85 /KDC-CX85 möglich. • Die an den AUX-Eingang angeschlossene Tonquelle läßt sich über die hinteren Lautsprecher, der Tuner oder das Cassettendeck über die vorderen Lautsprecher wiedergeben. • Die Einstellung der Bässe, Höhen und Loudness haben keinen Einfluß auf die hinteren Lautsprecher. • Während des Dual Zone-Betriebs lassen sich keine externen DiscAbspielgeräte steuern. • Wenn Sie das Dualzonen-System aktivieren, während der fader- Die automatische Nachrichteneinblend-Funktion ermöglicht eine gezielte Unterbrechung der gewählten Signalquelle oder einer <Enhanced Other Network>-Radiostation, sobald der Verkehrsfunksender Nachrichten ausstrahlt. Zudem erlaubt eine Zeitautomatik die Festlegung eines Intervalls von 10 - 90 Min., indem keine Nachrichten das eingestellte Programm unterbrechen. Die PTY-News Timeout-Funktion wird automatisch mit Einschalten der Nachrichteneinblendung aktiviert. Displayanzeigen und Einstellung: "NEWS OFF/ 00min/ 10min/ 20min/ 30min/ 40min/ 50min/ 60min/ 70min/ 80min/ 90min" (min=Minuten) : Haben Sie ein Zeitintervall gewählt, signalisiert die Anzeige "NEWS" im Display die Funktionsbereitschaft der Nachrichteneinblendung. Wenn eine Nachricht empfangen wird, erscheint "NEWS" und der Empfang beginnt mit der voreingestellten Lautstärke. — 80 — Anmerkungen • Haben Sie beispielsweise ein Zeitintervall von 20 Minuten eingestellt, sperrt die "PTY News Timeout"-Funktion die Nachrichteneinblendung für 20 Minuten nach dem Empfang der ersten Nachrichtensendung. • Diese Funktion steht nur dann zur Verfügung, wenn der gewünschte Sender PTY-Signale für Nachrichtenmeldungen ausstrahlt oder zu einem <Enhanced Other Network>-Netz gehört, das PTY-Signale sendet. • Wenn Sie die Nachrichteneinblendung in der MW/LM-Frequenz aktivieren, wird automatisch zur UKW-Frequenz umgeschaltet. Zur MW/LM-Frequenz wird nicht zurückgekehrt, wenn Sie die Funktion ausschalten. Automatischer Senderspeicher Die Speicherautomatik ermöglicht die Belegung der 6 Stationsspeicher des gerade gewählten Wellenbereichs (FM 1, FM 2 oder FM 3; AM) mit allen empfangbaren Frequenzen, die Sie anschließend per Tastendruck abrufen können. Diese Funktion ist besonders praktisch, wenn Sie weite Strecken fahren und sich einen Überblick über das jeweils aktuelle Senderangebot verschaffen möchten. Displayanzeigen und Einstellung: 1 Schalten Sie Ihr Gerät in den Menü-Modus, und wählen Sie über die Funktionstasten die Displayanzeige "Auto-Memory" aus. 2 Drücken Sie eine der beiden Tasten 4 / ¢ länger als zwei Sekunden, um die automatische Senderspeicherung zu starten. Die Nummern der belegten Speicher werden der Reihe nach im Display angezeigt. Wenn alle Speicherplätze belegt sind oder alle empfangbaren Sender gespeichert sind, beendet der automatische Senderspeicher seine Arbeit. Der zuletzt gespeicherte Sender ist zu hören. Lokalsender-Suchlauf Ist der Lokalsender-Suchlauf aktiviert, überspringt der automatische Sendersuchlauf alle Sender, die nur schwach zu empfangen sind. Displayanzeigen und Einstellung: "Local.S ON" : Der Ortssendersuchlauf ist aktiviert. "Local.S OFF" : Der Ortssendersuchlauf ist deaktiviert. Einstellung des Abstimm-Modus Drei verschiedene Möglichkeiten zur Sendersuche stehen Ihnen zur Verfügung: automatischer Sendersuchlauf, "Durchblättern" der Festsender und manuelle Abstimmung. Die Anzeige "AUTO 1" leuchtet auf, wenn der automatische Sendersuchlauf eingestellt wurde. "AUTO 2" erscheint im Display, wenn Sie das Gerät zum "Durchblättern" der Festsender umgeschaltet haben. Displayanzeigen und Einstellung: "AUTO 1" : Automatische Senderabstimmung "AUTO 2" : "Durchblättern" der Festsenderspeicher "Manual" : Manuelle Senderabstimmung Anmerkungen • Ist die AF-Funktion eingeschaltet, während gerade der automatische Senderspeicher tätig ist, werden nur die RDSSender (d.h. Sender, die ein RDS-Signal ausstrahlen) gespeichert. RDS-Sender, die bereits im Band FM1 programmiert sind, lassen sich nicht nochmals unter FM2 oder FM3 speichern. • Ist der Lokalsender-Suchlauf eingeschaltet, während der automatische Senderspeicher arbeitet, werden keine schwach einfallenden Sender gespeichert. • Haben Sie zusätzlich die Senderkennung für Verkehrsdurchsagen aktiviert, werden nur die Frequenzen der Lokalsender mit Verkehrsmeldungen gespeichert. Abschalten des automatischen Senderspeichers während der Programmierung: Drücken Sie die MENU-Taste, um den automatischen Senderspeicher zu unterbrechen. Abrufen der automatisch gespeicherten Sender: Drücken Sie eine der Senderspeicher-Tasten (1 bis 6). Die Nummer des aufgerufenen Senders wird im Display angezeigt. — 81 — Menü-Einstellungen Deutsch Alternativ-Frequenz (AF) Automatischer Verkehrsfunk-Sendersuchlauf Das Autoradio schaltet automatisch auf eine andere Frequenz des eingestellten Senders, wenn der Empfang schwächer wird. Die Anzeige"™"leuchtet auf, wenn die AF-Funktion eingeschaltet ist. Verschlechtert sich der Rundfunkempfang und Sie haben die TIFunktion eingeschaltet, dann sucht der Tuner automatisch einen anderen, besser zu empfangenden Verkehrsfunksender. Bei Neuinstallation des Geräts ist die Funktion aktiviert. Displayanzeigen und Einstellung: "AF ON" : Die AF-Funktion ist aktiviert. "AF OFF" : Die AF-Funktion ist deaktiviert. Displayanzeigen und Einstellung: "ATPS ON" : Die automatische TP-Suchfunktion ist aktiviert. Diese Funktion sucht automatisch nach 30 Sek. nach einer anderen TP-Station, wenn die von Ihnen abgestimmte Verkehrsinformationsstation einen schwachen Empfang aufweist. "ATPS OFF" : Die automatische TP-Suchfunktion ist deaktiviert. Anmerkungen • Wenn das RDS-System nicht auf Anhieb eine stärker einfallende Station des empfangenen Programms findet, durchsucht es das Frequenzband zunächst mehrere Male und unterbricht schließlich den Empfang. Schalten Sie in diesem Fall die AF-Funktion ab. • Die Alternativfrequenz (AF)-Funktion läßt sich im Standby-Modus ein- und ausschalten. Nach dem Einschalten des Geräts sorgt die AF-Funktion dafür, daß die Sender in bestmöglicher Qualität empfangen werden. Mono-Empfang Die Umschaltung auf Mono-Empfang reduziert das Senderrauschen weit entfernter Stationen und verbessert somit die Wiedergabequalität. Displayanzeigen und Einstellung: “MONO ON” : Das Gerät wurde auf Mono-Empfang umgeschaltet. “MONO OFF” : Der Gerät wurde nicht auf Mono-Empfang umgeschaltet. "Region Restrict"-Funktion Die "Region Restrict"-Funktion ermöglicht die Wahl zwischen Alternativ-Stationen einer Programmkette mit und ohne Regional-Sendungen. Wird das Signal des eingestellten Senders zunehmend schwächer und die AF-Funktion findet keine alternative Station, schaltet das Gerät auf Regionalsendersuchlauf um. Bei aktivierter Regional-Funktion werden nur bestimmte Regionalsender empfangen. Text-Anzeige Displayanzeigen und Einstellung: “REG/Regional ON” : Die "Region Restrict"-Funktion ist aktiviert. “REG/Regional OFF” : Die "Region Restrict"-Funktion ist deaktiviert. Die Laufschriftfunktion ermöglicht die gesamte Anzeige der CDText- und Radio-Textinformationen sowie die Musiktitel einer MiniDisc. Man kann zwischen der manuellen und der automatischen Anzeige wählen. Die manuelle Anzeige ist voreingestellt. Anmerkung Gelegentlich aber ergeben sich Abweichungen, da lokale Sender zu bestimmten Zeiten regionale Programme ausstrahlen oder unterschiedliche Programm-Service-Bezeichnungen verwenden. Displayanzeigen und Einstellung: "Scroll Auto" : Automatische Anzeige "Scroll Manu" : Manuelle Anzeige — 82 — Grundlegender Lenkrad-Fernbedienungsbetrieb Sonderzubehör für KRC-778R/KRC-778RV 2WARNUNG ¢ FM/DISC + u UP ATT VOLUME ∞ SRC ATT DWN d FM/DISC+ ¢ 5 4 Um Unfälle zu vermeiden, bedienen Sie die Lenkrad-Fernbedienung nicht während das Lenkrad eingeschlagen ist. Einlegen und Austauschen der Lithium-Batterie: Benutzen Sie eine Lithium-Batterie (CR 2025). Legen Sie die Batterie gemäß der Abbildung ein. Vertauschen Sie nicht die Polung. SRC AM/DISCÐ AM/DISC – 4 2WARNUNG Bewahren Sie nicht benötigte Lithium-Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn eine Batterie versehentlich verschluckt worden ist. — 83 — Grundlegender Lenkrad-Fernbedienungsbetrieb Sonderzubehör für KRC-778R/KRC-778RV Allgemeiner Betrieb Die Funktionen des Tuners • SRC-Taste Drücken Sie die SRC-Taste mehrmals, um die Programmquellen wie folgt umzuschalten: • TUNE-Tasten Drücken Sie die 4-Taste während der Festsendereinstellung, um schrittweise die Stationsspeicher abwärts zu schalten. Drücken Sie die ¢-Taste während der Festsendereinstellung, um schrittweise die Stationsspeicher aufwärts zu schalten. • FM-Taste Drücken Sie diese Taste, um zwischen den UKW-Bändern FM 1, FM 2 und FM 3 umzuschalten. • AM-Taste Drücken Sie diese Taste, um auf MW und LW zu schalten. ▼ Tuner Deutsch ▼ Cassette ▼ Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 1 ▼ Betrieb eines externen Disc-Wechslers/Spielers 2/AUX-Betrieb ▼ Standby-Modus Anmerkungen Funktionen des Cassetten-Spielers • Die Programmquellenanzeige überspringt automatisch die Quellen, die nicht betriebsbereit sind. • Die Bedienfunktionen sind vom jeweiligen Wechslermodell abhängig. • Der AUX-Modus steht nur dann zur Verfügung, wenn der Wechsleranschluß entweder mit der Switchbox KCA-S210A, dem Adapter CA-C1AX oder dem CD-Wechsler KDC-CPS85, KDCCX85, KDC-CPS82 oder KDC-CX82 belegt ist. Im aktivierten AUX-Modus, wird die "AUX" /AUX-Bezeichnung im Display angezeigt. Kommt nur der Adapter CA-C1AX zum Einsatz, ersetzt der AUXModus den Wechslerbetrieb. • VOLUME-Tasten Durch Drücken der 5-Taste erhöhen Sie die Wiedergabelautstärke. Durch Drücken der ∞-Taste reduzieren Sie die Wiedergabelautstärke. • ATT-Taste Die ATT-Funktion reduziert schlagartig die Lautstärke. Um die vorher eingestellte Lautstärke zurückzuschalten, drücken Sie die Taste erneut. Wenn die Lautstärke erhöht oder ganz verringert wird, wird die Dämpfer-Funktion deaktiviert. • 4/¢-Tasten Drücken Sie die 4-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln zurückzuspringen. Drücken Sie die ¢-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln vorzuspringen. • AM/DISC– / FM/DISC+-Tasten Drücken Sie die AM/DISC–-Taste, um das Band zurückzuspulen. Drücken Sie die FM/DISC+-Taste, um das Band vorzuspulen. Steuerung eines externen Disc-Wechslers / Spielers • DISC-Tasten Drücken Sie die AM/DISC–-Taste, um die gewünschte Anzahl von Discs zurückzuspringen. Drücken Sie die FM/DISC+-Taste, um die gewünschte Anzahl von Discs vorzuspringen. • TRACK-Tasten Drücken Sie die 4-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln zurückzuspringen. Drücken Sie die ¢-Taste, um die gewünschte Anzahl von Titeln vorzuspringen. — 84 — Zubehör 2 ACHTUNG Ansicht Ansicht ......... Anzahl der Teile 1 ......... Anzahl der Teile 6 .........1 2 7 R L .........1 .........1 .........1 8 3 .........1 .........1 9 4 .........1 .........1 5 .........1 6~9...nur KRC-PS978R/878R 2 ACHTUNG Verwenden Sie nur dieses Original-Zubehör, um Beschädigungen Ihres Autoradios zu vermeiden.Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte, oben aufgeführte Zubehör. Hinweise zum Einbau 1. Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und trennen Sie den Minuspol von der Batterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden. 2. Verbinden Sie die Ein- und Ausgangskabel der einzelnen Geräte. 3. Schließen Sie alle Kabel an den Kabelbaum an. 4. Verbinden Sie den Steckverbinder B des Kabelbaums mit dem Lautsprecheranschluß Ihres Fahrzeugs. 5. Verbinden Sie den Steckverbinder A mit dem Dauerplus Ihres Fahrzeugs. 6. Stecken Sie die Kabelbaumanschluß ans Gerät. 7. Bauen Sie das Autoradio ein. 8. Schließen Sie den Minuspol der Batterie an. • Sollte Ihr Fahrzeug über keinen ISO-Anschluß verfügen, wenden Sie sich bitte an Ihren KENWOOD-Fachhändler. • Verwenden Sie Antennen-Übergangsadapter (ISO-JASO) nur dann, wenn das Antennenkabel einen ISO-Stecker besitzt. • Vergewissern Sie sich, daß alle Kabelverbindungen einwandfrei ausgeführt sind, indem Sie die Stecker bis zum vollkommenen Einrasten in die Buchsen einführen. • Falls das Zündschloß Ihres Fahrzeugs keine ACC-Stellung besitzt, oder das Zündkabel an eine KonstantspannungsStromquelle, wie z.B. ein Batteriekabel, angeschlossen ist, wird die Stromversorgung des Gerätes nicht mit der Zündung verbunden (d.h. es wird nicht zusammen mit der Zündung einund ausgeschaltet). Wenn Sie die Stromversorgung des Gerätes mit der Zündung verbinden wollen, schließen Sie das Zündkabel an eine Stromquelle an, die mit dem Zündschlüssel ein- und ausgeschaltet werden kann. • Wenn die Sicherung anspricht, überprüfen Sie zunächst die Kabel auf einen Kurzschluß. Ersetzen Sie dann die defekte Sicherung durch eine intakte Sicherung gleichen Werts. • Achten Sie darauf, daß keine nicht angeschlossenen Kabelenden mit der Karosserie des Fahrzeugs in Verbindung kommen können. Um Kurzschlüsse zu verhindern, entfernen Sie keine Schutzhüllen von den Kabelenden oder Verbindungssteckern. • Verbinden Sie beide Pole der Lautsprecher mit den Lautsprecherausgängen am Gerät. Das Anschließen der Lautsprecher-Minuspole an die Karosserie kann zu Betriebsstörungen führen oder die Elektronik beschädigen • Prüfen Sie nach dem Einbau, ob Bremslichter, Blinker und Scheibenwischer einwandfrei funktionieren. • Nicht angeschlossene Kabel mit Vinylband oder ähnlichem Material isolieren. • Einige Disc-Wechsler benötigen für den Anschluß Umwandlungskabel. Siehe das Kapitel über “Sicherheitsmaßnahmen” für weitere Einzelheiten. • Wenn das Armaturenbrett eine Klappe hat, vergewissern Sie sich beim Einbau, daß die Frontplatte beim Öffnen und Schließen nicht an die Klappe stößt. — 85 — Anschlußdiagramm Für Fahrzeuge der Marke Volkswagen Spezial-Antennenzuleitung (Im Fachhandel erhältliches Teil) Steckerfunktionsanleitung Kabelfarber Funktionen Externer Stromanschluß A–4 A–5 A–6 A–7 A–8 Gelb Blau/Weiß Orange/ Weiß Rot Schwarz Batterie Stromsteuerung Dimmer Zündung (ACC) Erdanschluß (Masse) Lautsprecheranschluß B–1 B–2 B–3 B–4 B–5 B–6 B–7 B–8 Lila Lila/Schwarz Grau Grau/Schwarz Weiß Weiß/Schwarz Grün Grün/Schwarz Hinten rechts(+) Hinten rechts (–) Vorne rechts (+) Vorne rechts (–) Vorne links (+) Vorne links (–) Hinten links (+) Hinten links (–) Leistungssteuerungsbuchse Antennen-Übergangsadapter (ISO-JASO) (Zubehör3) UKW/MWAntenneneingang Antennenkabel (ISO) Ausgang für vorne links (weiß) Festpegelausgang rechts (rot) (nur KRC-PS978R only) Ausgang für hinten links (weiß) Festpegelausgang links (weiß) (nur KRC-878R) Festpegelausgang links (weiß) (nur KRC-PS978R) NON-FAD Deutsch Stiftnummern für ISO-Stecker Ausgang für hinten rechts (rot) Festpegelausgang rechts (rot) (nur KRC-878R) KENWOOD Discwechsler/DAB Kontrolleingang Anmerkung Um einen Discwechsler oder eine DABEinheit anzuschließen, schlagen Sie im jeweiligen Handbuch nach. Ausgang für vorne rechts (rot) Sicherung(10A) Steuerkabel (Rosa/Schwarz) für externen Verstärker Anschluß-Kabelbaum (Zubehör1) EXT. CONT TEL mute cable (Brown) TEL MUTE Für Fahrzeuge der Marke Volkswagen Dauerpluskabel (gelb) zur Batterie Spannungsverso rgungskabel (rot) Dauerpluskabel (gelb) zur Batterie P.CONT. Stift A-7 (rot) Stift A-4 (gelb) Stift A-7 (rot) Stift A-4 (gelb) Anmerkung Anmerkung Wenn keine Anschlüsse vorgenommen werden, das Kabel nicht von der Öse überstehen lassen. Spannungsversorgungskabel (rot) Steckvorrichtung A 8 7 6 5 4 3 2 1 Steckvorrichtung B 8 7 6 5 4 3 2 1 — 86 — An den "EXT.AMP.CONT."Anschluß des Verstärkers mit der externen Verst.Steuerfunktion. TEL Stummkabel (Braun)(wird mit dem Masse-Anschluß verbunden, wenn das Telefon klingelt oder telefoniert wird) Steuerleitung für Stromversorgung und Motorantenne (blau/weiß) Um das KENWOOD Navigationssystem anzuschließen, schlagen Sie in Ihrem Navigationshandbuch nach. Bei Verwendung des gesonderten Leistungsverstärkers an die Stromsteuerklemme anschließen, anderenfalls an die Antennensteuerklemme im Fahrzeug anschließen. Einbau 2WARNUNG Anschließen des ISO-Steckers (siehe S.86) Die Stiftbelegung für die ISO-Stecker hängt von dem Typ Ihres Fahrzeugs ab. Nehmen Sie unbedingt die richtigen Anschlüsse vor, um Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Der Standard-Anschluß für den Kabelbaum ist nachfolgend unter 1 beschrieben. Falls die ISOSteckerstifte gemäß 2 oder 3 belegt sind, nehmen Sie den Anschluß vor, wie abgebildet. 1 (Standard-Einstellung) Der Stift A-7 (rot) des ISO-Steckers am Fahrzeug ist mit der Zündung verbunden, während der Stift A4 (gelb) mit der Konstantspannungsquelle verbunden ist. Gerät Fahrzeug SpannungsversorgungsStift A-7 (rot) kabel (rot) Dauerpluskabel (gelb) Stift A-4 (gelb) zur Batterie 2 Der Stift A-7 (rot) des ISO-Steckers am Fahrzeug ist mit der Konstantspannungsquelle verbunden, während der Stift A-4 (gelb) mit der Zündung verbunden ist. Gerät Fahrzeug SpannungsversorgungsStift A-7 (rot) kabel (rot) Dauerpluskabel (gelb) Stift A-4 (gelb) zur Batterie 3 Der Stift A-7 (rot) des ISO-Steckers am Fahrzeug ist mit nichts verbunden, während der Stift A-4 (gelb) mit der Konstantspannungsquelle verbunden ist (oder Stift A-7 (rot) und Stift A-4 (gelb) sind mit der Konstantspannungsquelle verbunden). Gerät Fahrzeug An eine Stromquelle anzuschließen, die Spannungsversorgungs mit dem Zündschlüssel ein- und -kabel (rot) ausgeschaltet werden kann. Dauerpluskabel (gelb) zur Batterie Stift A-4 (gelb) ■ Einbau Motortrennwand oder Metallstütze Schraube (M4×8) (Im Fachhandel erhältliches Teil) Blechschraube (Im Fachhandel erhältliches Teil) Montagebügel (Im Fachhandel erhältliches Teil) Sichern Sie das Einbaugehäuse, indem Sie die MetallLaschen mit einem Schraubenzieher umbiegen. Anmerkung Bauen Sie das Gerät fest ein. Wenn das Gerät nicht fest sitzt, können Fehlfunktionen und Klangbeeinträchtigungen auftreten. 2ACHTUNG Vergewissern Sie sich für die Befestigung dieses Gerätes, daß die Vorderseite des Bedienfeldes zu Ihnen gerichtet ist, und passen Sie es durch gleichzeitiges Drücken der vier Ecken des Hartgummirahmens in die Montagemanschette ein. Darauf achten, daß außer an den vier Ecken auf keinen anderen Bereich Druck ausgeübt wird; wenn dies nicht beachtet wird, kann sich das Gehäuse verziehen und ein Öffnen bzw. Schließen der Frontklappe unmöglich werden. — 87 — Herausnehmen des Geräts ■ Ausbau des Hartgummirahmens Das Ausbauwerkzeug in die Einkerbungen im harten Gummirahmen einsetzen und ziehen Sie es leicht, bis die Sperre freigegeben ist. ■ Herausnehmen des Geräts 1 Lassen Sie das Frontblendenbedienfeld erscheinen. Anmerkung Bei verdecktem Bedienfeld ist das Gerät automatisch verriegelt und kann nicht herausgenommen werden. 2 Nehmen Sie den Hartgummirahmen ab. (Siehe Kapitel “Ausbau des Hartgummirahmens”.) Deutsch 3 Entfernen Sie die Schraube (M4×8) an der Rückseite des Geräts. 4 Das Ausbauwerkzeug tief einsetzen, wie illustriert, mit dem L auf der linken Seite und dem R auf der rechten Seite. Schraube (M4×8) (Im Fachhandel erhältliches Teil) Zubehör4 Ausbauwerkzeug L Zubehör2 Ausbauwerkzeug 5 Beide Werkzeuge nach oben schieben, wie gezeigt, und ziehen Sie das Gerät zu sich hin, bis es teilweise herausragt. Das Gerät kann herunterfallen, wenn Sie es ganz herausziehen. L 6 Fassen Sie das Gerät mit den Händen und ziehen Sie es vorsichtig heraus. L — 88 — Die Frontblende am Gerät anbringen Installation der Lenkrad-Fernbedienung (KRC-778R/778RV als Sonderzubehör) ■ Die Frontblende am Gerät anbringen Wenn Sie die Frontblende am Gerät anbringen wollen, so daß sie nicht herunterfällt, gehen Sie wie folgt vor. Montierbeispiel 6 1 Beziehen Sie sich auf die Funktion “Abnehmbare Frontblende” (Seite 56) und nehmen Sie die Frontblende ab. 7 2 Passen Sie die mitgelieferte Schraube in das Loch in der Mitte 8 der Unterseite der Frontblende ein, die Sie vom Gerät abgenommen haben. 9 Zubehör5 3 Beziehen Sie sich auf den Abschnitt “Abnehmbare Frontblende (Seite 56)”, und bringen Sie die Frontblende dann wieder an. 2ACHTUNG Passen Sie die Schneidschrauben (ø2 x 6 mm) nur in die dafür spezifizierten Schraubenlöcher und niemals in andere, da sie sich sonst zusammenziehen und so u.U. mechanische Teile im Geräteinneren beschädigen. Befestigen Sie die Betriebssektion und die licht-emittierende Sektion der Steuerungsfernbedienung, wie oben gezeigt. Sicherstellen, daß Sie sie dort befestigen, wo ein einwandfreier Betrieb gewährleistet ist. 2ACHTUNG • Entfernen Sie dort, wo die Steuerungsfernbedienungssektionen befestigt werden sollen, Schmutz und Öl. • Ist der Befestigungsort kalt, ist er vor Befestigung aufzuwärmen. • Die Position sollte so ausgesucht werden, daß das Produkt den Steuerungsbetrieb nicht behindert. • Befestigen Sie nichts auf der Oberfläche eines Lenkrads mit AirBag. • Bevor der Sender endgültig angebracht wird, verschiedene Winkel überprüfen, damit ein zuverlässiger Betrieb gewährleistet ist. — 89 — Fehlersuche Manchmal funktioniert das Gerät nicht richtig, weil ein einfacher Bedienungsfehler vorliegt. Schauen Sie daher zunächst in die nachfolgende Übersicht, bevor Sie Ihr Gerät zur Reparatur geben. Vielleicht läßt sich der Fehler ganz leicht beheben. SYMPTOM Deutsch Das Gerät läßt sich nicht einschalten. Kein Ton oder zu geringe Lautstärke. MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Die Sicherung ist durchgebrannt. Überprüfen Sie die Kabel auf Kurzschluß und ersetzen Sie die Sicherung durch eine neue mit gleichen Werten. Das Zündschloß verfügt über keine ACC-Stellung. Verbinden Sie die Leitung für “geschaltetes” Plus mit dem Dauerplus-Kabel. Die Stummschaltungfunktion ist eingeschaltet. Schalten Sie die Stummschaltungfunktion aus. Fader und/oder Balanceregeler sind zu einer Seite gedreht. Stellen Sie Fader und Balanceregler richtig ein. Die Anschlußkkabel oder der Kabelbaum sind nicht richtig verbunden. Überprüfen Sie die Kabelanschlüsse (siehe Kapitel “Anschlußdiagramm”. Das Cassettenband ist beschädigt. Verwenden Sie eine andere Cassette. Die Werte von "V OFFSET" sind niedrig. Erhöhen Sie die Werte von "V OFFSET". (siehe Seite 59) Das Cassettenband läßt sich nicht einlegen. / Es ist nichts zu hören, obwohl die Bandanzeige läuft. Die Zündung wurde während des Cassettenbandauswurfs ausgeschaltet; oder das Cassettenband wurde während des Einlegens herausgezogen, wodurch auf Cassettenmodus umgeschaltet wurde, obwohl keine Cassette eingelegt ist. Drücken Sie die Eject-Taste. Das Gerät reagiert auf keinen Tastendruck. Der Mikrocomputer arbeitet nicht richtig. Drücken Sie die Reset-Taste (siehe Seite 50). Schlechte Klangqualität (Verzerrungen, Störungen). Der Tonkopf ist verschmutzt. Reinigen Sie den Tonkopf (siehe entsprechendes Kapitel “Reinigen des Tonkopfes” (Seite 51). Ein Lautsprecherkabel wird durch eine Schraube kurzgeschlossen. Überprüfen Sie die Lautsprecherkabel. Die Lautsprecher sind nicht richtig angeschlossen. Schießen Sie die Lautsprecher korrekt über alle Plusund Minuspole an. Schlechter Radioempfang. Nach dem Abziehen des Zündschlüssels sind die Senderspeicher gelöscht. Die Fahrzeugantenne ist nicht herausgezogen. Ziehen Sie die Antenne vollständig heraus. Die Antenne für die Steuerung der Motorantenne ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel “Anschlußdiagramm”) Das Dauerpluskabel ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel “Anschlußdiagramm”). Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel “Anschlußdiagramm”). Dauerplus-Kabel und Leitung für “geschaltetes” Plus wurden nicht richtig angeshlossen. — 90 — SYMPTOM Die Frontblende läßt sich nicht wenden. Die Telefonstummschaltung funktioniert nicht. Die Telefonstummschaltung spricht an, obwohl die Verbindungsleitung nicht angeschlossen ist. MÖGLICHE URSACHE Die Frontblende ist nicht richtig eingesetzt. Das Kabel zwischen Autoradio und Telefon ist nicht richtig angeschlossen. Das Kabel zwischen Autoradio und Telefon berührt die Karosserie. ABHILFE Setzen Sie die Frontblende korrekt ein. Siehe Abschnitt "Entnehmen der Frontblende". (Seite 56) Schließen Sie das Kabel richtig an (siehe Kapitel “Anschlußdiagramm”). Isolieren Sie das Anschlußkabel. Betrieb einer externen Disc-Kontrolle/CD SYMPTOM Der Disc-Wechsler-Betrieb läßt sich nicht aktivieren. Statt der angewählten Disc wird eine andere abgespielt. MÖGLICHE URSACHE Verbinden Sie Wechsler und Autoradio. Die angewählte CD ist sehr verschmutzt oder beschädigt. Der Steuerprozessor arbeitet nicht korrekt. Die CD überprüfen und ggf. reinigen (siehe Kapitel “Reinigen von CDs”). Nehmen Sie das Magazin heraus und legen die CD richtig herum ein. Nehmen Sie das Magazin heraus und überprüfen die Bestückung. Tauschen Sie die Disc aus. Entfernen Sie die entsprechenden Gegenstände. Hören Sie die Tonaussetzer immer im gleichen Musikstück der CD, so besitzt die CD auf ihrer Oberfläche an der entsprechenden Stelle einen starken Kratzer oder eine Schmutzschliere. Die CD überprüfen und ggf. reinigen (siehe Kapitel “Reinigen von CDs”). Drücken Sie die Reset-Taste (siehe Seite 50). Der Wechsler arbeitet mit Zufallswiedergabe. Schalten Sie die Zufallswiedergabefunktion aus. Die Einstellung ist nicht aufgehoben. Die Einstellungen dieser Funktionen bleiben so lange aktiviert, bis die Einstellung deaktiviert oder die Disc ausgeworfen wird, auch, wenn die Stromversorgung ausgeschaltet oder die Quelle geändert wird. Die CD ist verkehrt herum eingelegt. Tonaussetzer Kein Ton, obwohl das Display den Wechsler-Betrieb anzeigt. Der angewählte Titel wird nicht wiedergegeben. Spurwiederholung, DiscWiederholung, Spursuchautomatik, Disc-Suchautomatik, Zufallswiedergabe und MagazinZufallswiedergabe starten automatisch. ABHILFE Der Wechsler ist nicht mit dem Autoradio verbunden. Die Nummer des Disc-Fachs stimmt nicht mit der Nummer der angewählten Disc überein. Die Disc ist beschädigt. Etwas schlägt gegen den Disc-Wechsler. Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Wenden Sie sich in den folgenden Situationen an Ihren Service-Center: • Zwar ist der Disc-Wechsler angeschlossen, aber der Disc-Wechsler-Modus ist nicht aktiviert; “AUX” wird während des Wechsler-Modus im Display angezeigt. • Selbst wenn kein Gerät (KCA-S210A, CA-C1AX, KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 oder KDC-CX82) angeschlossen ist, wird der AUXModus aktiviert, wenn zwischen den Modi umgeschaltet wird. — 91 — Deutsch Fehlersuche Eine der folgenden Fehlermeldungen wird im Display Ihres Autoradios angezeigt, wenn bestimmte Probleme auftreten. Sorgen Sie in diesen Fällen wie folgt für Abhilfe. EJECT Es befindet sich kein Magazin im Disc-Wechsler. Das Magazin ist nicht eingesetzt. ] Setzen Sie das Magazin richtig ein. Keine CD im Gerät. ] die CD einlegen. NO DISC Es befindet sich keine Disc im Magazin. ] Stecken Sie eine Disc ins Magazin. E-04 Es befindet sich keine Disc im Magazin. ] Stecken Sie eine Disc ins Magazin. Die CD ist zu verschmutzt. Die CD ist verkehrt herum eingelegt. Die CD ist beschädigt. ] Reinigen Sie die CD und legen Sie die CD richtig ein. BLANK Die MD ist leer. NO TRACK Die MD hat zwar einen Titel, es sind aber keine Musikstücke aufgenommen. NO PANEL Die Frontblende der an diesem Gerät angeschlossenen Zusatzeinheit wurde abgenommen. ] Setzen Sie sie wieder ein. E-77 Das Gerät arbeitet aufgrund eines internen Fehlers nicht richtig. ] Drücken Sie die Reset-Taste. Erlischt die Anzeige “E-77” nicht, wenden Sie sich an Ihren KENWOOD-Fachhändler. E-99 Etwas stimmt mit dem Discfach nicht. Oder das Gerät versagt aus irgendeinem Grund. ] Das Discfach prüfen. Und dann die Rückstell-Taste auf dem Gerät drücken. Erlischt die Anzeige “E-99” nicht, wenden Sie sich an Ihren KENWOOD-Fachhändler. HOLD Die Schutzschaltung des Disc-Wechslers hat alle Funktionen unterbrochen, da die Temperatur 60°C übersteigt. ] Lassen Sie den Disc-Wechsler (ggf. durch Öffnen der Fenster oder Einschalten der Lüftung) abkühlen. Wenn er wieder betriebsbereit ist, wird die Wiedergabe fortgesetzt. IN Wenn diese Anzeige weiterhin blinkt, dann könnte die Cassette sich verklemmt oder entspult haben. ] Wenn das Cassettenband nicht ausgeworfen werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren Kenwood-Händler. — 92 — Technische Daten Die technischen Daten können sich ohne besonderen Hinweis ändern. UKW-Tuner Verstärker Frequenzband (Abstimmschritte: 50 kHz) ....87,5 MHz – 108,0 MHz Empfindlichkeit (Rauschabstand 26dB) ..........................0,7 µV/75 Empfindlichkeitsschwelle(Rauschabstand 46 dB).......1,6 µV/75 Ω Übertragungsbereich (±3.0 dB).............................30 Hz – 15 kHz Geräuschspannungsabstand .................................65 dB (MONO) Selektivität (DIN) ............................................≥ 80 dB (±400 kHz) Kanaltrennung .........................................................35 dB (1 kHz) MW-Tuner Frequenzband (Abstimmschritte: 9 kHz)........531 kHz – 1611 kHz Empfindlichkeit (Rauschabstand 20dB) ................................25 µV LW-Tuner Frequenzband..................................................153 kHz – 281 kHz Empfindlichkeit (Rauschabstand 20dB) ................................45 µV Cassettenspieler Bandgeschwindigkeit ..............................................4,76 cm/ sek. Gleichlaufschwankungen ....................................0,08 % (WRMS) Frequenzumfang (±3 dB) ..........................30 Hz – 18 kHz (70 µV) Kanaltrennung .........................................................43 dB (1 kHz) Geräuschspannungsabstand mit Dolby NR .............................................................57 dB ohne Dolby B NR .......................................................65 dB ohne Dolby C NR (nur KRC-PS978R) .........................73 dB Pegel und Impedanz des Vorstufenausgangs (KRC-PS978R; wenn eine CD wiedergegeben wird) ..........................................................4500 mV / 10 kΩ (KRC-878R/778R/778RV) ..........................1800 mV / 10 kΩ Vorverstärker-Impedanz (KRC-PS978R)..............................................................80 Ω (KRC-878R/778R/778RV) ........................................≤ 600 Ω Max. Ausgangsleistung ..................................................45 W x 4 Dauerleistung (DIN45324, +B=14,4V) ............................28 W x 4 Klangregler Baß:.............................................................100 Hz ±10 dB Höhen:.........................................................10 kHz ±10 dB Allgemein Betriebsspannung (11 – 16 V möglich) ...............................14,4 V Stromverbrauch.....................................................................10 A Einbaumaß.....................................................182 × 53 × 161 mm Gewicht .............................................................................1700 g — 93 — Inhoud Alvorens gebruik Aftasten van disks ...................................................................................118 Willekeurige weergavefunctie .................................................................118 Willekeurige weergavefunctie van een magazijn ....................................119 Bladeren van tekst/titel ............................................................................119 Vastleggen van disknamen (DNPS) .........................................................120 Veiligheidsvoorschriften.............................................................................95 Algemene kenmerken Nederlands Spanning ....................................................................................................98 Veranderen van functie..............................................................................99 Volume.......................................................................................................99 Dempen van volume..................................................................................99 Toonversterking .......................................................................................100 Geforceerd sluiten ...................................................................................100 Afstelling van de hoek van het voorpaneel..............................................100 De display overschakelen (uitsluitend de KRC-778R/RV) ........................101 De display overschakelen (uitsluitend de KRC-PS978R/878R) ...............101 Non-fading uitgang...................................................................................101 Telefoondempingsfunctie ........................................................................102 Verwijderen van het voorpaneel ..............................................................102 Regelen van de geluidskwaliteit ..............................................................103 Mobiele voorkeur .....................................................................................106 Menu instellingen Menusysteem..........................................................................................121 Instellen van de kalender .........................................................................122 Kalenderfunctie ........................................................................................122 Memofunctie ...........................................................................................122 Automatische tijdinstelling ......................................................................123 Signaal van de aanraaksensor..................................................................123 Handmatige instelling van de tijd ..........................................................123 Mask Key .................................................................................................124 Instelbare verlichting................................................................................124 Instelling van het contrast........................................................................124 Dimfunctie ...............................................................................................125 Schakelbare grafische display..................................................................125 Zwartmaskering (Black Mask)..................................................................125 Tijdinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel ...........................125 Schakelbare preout ..................................................................................125 KEX/ec4/dB (Geluidscoördinatiesysteem)................................................125 Bediening van externe versterker............................................................126 Duo-zone systeem ...................................................................................126 Instelling van de Handmatig openen toets ..............................................126 Nieuwsfunctie met PTY nieuws uitschakeling voor een bepaalde periode .............................................................................................................126 Afstemmen op lokale zenders .................................................................127 Kiezen van de afstemfunctie ...................................................................127 Automatisch vastleggen van zenders in het geheugen...........................127 AF (Alternative Frequentie) functie ..........................................................128 Beperken van de RDS regio ("Regionale functie") ...................................128 Automatische TP afstemfunctie ..............................................................128 Mono-ontvangst.......................................................................................128 Bladeren...................................................................................................128 Functies van de tuner Afstemmen ..............................................................................................107 Vastleggen van zenders in het geheugen................................................107 K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF)...........................................................107 De display voor de tuner omschakelen ...................................................108 RDS-functies RDS (Radio Data System) ........................................................................109 Enhanced Other Network ........................................................................109 Alarm........................................................................................................109 Instellen van het volume voor erkeersinformatie/nieuws........................109 Bladeren door radiotekst..........................................................................110 Programmatype (PTY) functie..................................................................110 Verkeersinformatiefunctie (TI)..................................................................111 Functies van de cassettespeler Weergave van cassettes .........................................................................112 Snel door- en terugspoelen van de cassetteband ...................................113 Gebruik van Dolby B/C ruisonderdrukking (Dolby NR).............................113 Omschakelen van bandtype ....................................................................113 Bandteller.................................................................................................113 Gebruik van DPSS (Direct Programme Search System)..........................114 Overslaan van blanko gedeelten..............................................................114 Herhalen...................................................................................................114 Basisbedieningen met de stuur-afstandsbediening ......129 Installeren Toebehoren..............................................................................................131 Handelingen voor het installeren .............................................................131 Verbinden van kabels met aansluitingen .................................................132 Installeren ...............................................................................................133 Verwijderen van het toestel.....................................................................134 Het voorpaneel aan het toestel bevestigen.............................................135 Bevestigen van de stuur-afstandsbediening............................................135 Functies voor externe disk-bediening Weergave van de disks............................................................................116 Omschakelen van de uitlezing voor weergave van een disk...................116 Versnelde diskweergave in voor- en achterwaartse richting ...................116 Fragmentzoeken ......................................................................................117 Diskzoeken...............................................................................................117 Herhalen van een fragment/disk..............................................................118 Aftasten van fragmenten .........................................................................118 Oplossen van problemen...............................................136 Technische gegevens ....................................................139 — 94 — Veiligheidsvoorschriften 2WAARSCHUWING BELANGRIJKE INFORMATIE 2LET OP Voorkom persoonlijk letsel en/of brand en let derhalve op de volgende voorzorgen: Voorkom beschadiging van het toestel en let derhalve op de volgende voorzorgen: • Steek het toestel geheel in totdat het op zijn plaats vergrendelt. Het toestel schiet anders namelijk in geval van een botsing of schokken mogelijk van zijn plaats. • Bij het verlengen van de kabels voor het kontakt, de accu of aarde moet u kabels gebruiken die voor gebruik in auto’s zijn ontworpen of andere kabels met een doorsnede van tenminste 0,75 mm2 (AWG18) zodat de kabels niet worden aangetast of de isolatie van de kabels wordt beschadigd. • Voorkom kortsluiting en steek derhalve nooit metalen voorwerpen (zoals munten en gereedschap) in het toestel. • Schakel de spanning direkt uit en raadpleeg uw Kenwood handelaar indien er rook of een vreemde geur uit het toestel komt. • Let op dat uw vingers niet tussen de klep en het toestel verstrikt raken. • Laat het toestel niet vallen en stel het niet aan zware schokken bloot Het toestel bevat namelijk glazen onderdelen en zou anders kunnen breken of barsten • Raak de vloeibare kristallen niet aan indien het LCD-display is beschadigd of gebroken vanwege een schok. Deze vloeibare kristallen zijn schadelijk voor uw gezondheid en kunnen zeer ernstige problemen veroorzaken. Indien er vloeibare kristallen van het LCDdisplay op uw huid of kleding zijn gekomen, moet u de vloeibare kristallen direkt met water en zeep wegspoelen. • Zorg dat het toestel op een negatief 12 Volt gelijkstroomsysteem is geaard. • Open nooit de boven- of onderpanelen van het toestel. • Installeer het toestel niet op plaatsen die aan het direkte zonlicht, hitte of extreme vochtigheid blootstaan. Vermijd tevens zeer stoffige plaatsen of plaatsen waar het toestel nat zou kunnen worden. • Het voorpaneel bestaat uit precisieonderdelen. Stel het voorpaneel derhalve niet aan zware schokken bloot. • Bij het vervangen van een zekering moet u altijd een nieuwe zekering van hetzelfde ampèrage gebruiken. Het gebruik van een andere zekering veroorzaakt mogelijk een onjuiste werking van het toestel. • Voorkom kortsluiting bij het vervangen van een zekering en ontkoppel derhalve eerst de bedradingsbundel. • Plaats geen voorwerpen tussen de klep en het toestel. • Gebruik bij het installeren uitsluitend de bijgeleverde schroeven. Het toestel wordt mogelijk beschadigd door gebruik van andere schroeven. • Oefen niet te veel druk uit op het voorpaneel wanneer deze in beweging is. Dit om beschadigingen en defecten te voorkomen. • Oefen geen druk uit op de voorklep en plaats er geen voorwerpen op. Dit om beschadigingen en defecten te voorkomen. — 95 — U kunt het toestel niet direkt met de volgende automatische CD-wisselaars verbinden. Volg de hieronder beschreven aanwijzingen voor het model of type wisselaar dat u heeft indien u dit toestel toch met oudere wisselaars wilt gebruiken: • KDC-C200 / KDC-C300 / KDC-C400 Gebruik de verlengkabel en regelbox van de CD-wisselaar en de los verkrijgbare CADS100 converterkabel. • KDC-C301 / KDC-C600 / KDC-C800 / KDC-C601 / KDC-C401 Gebruik de verlengkabel van de CD-wisselaar en de los verkrijgbare CA-DS100 converterkabel. • KDC-C100/KDC-C302/C205/C705/ en CD-wisselaars van een ander merk dan Kenwood Deze wisselaars kunnen niet met dit toestel worden gebruikt. 2LET OP Een onjuiste verbinding kan zowel dit toestel als de CD-wisselaar beschadigen. Veiligheidsvoorschriften Nederlands OPMERKING • Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u problemen of vragen over het installeren heeft. • Druk op de terugsteltoets wanneer het toestel niet juist functioneert. Wanneer het voorpaneel niet zichtbaar is, drukt u op de linker bovenkant van het voorpaneel (zoals de afbeelding op blz. 100 laat zien). Dit doet u zo vaak als u voor het laten verschijnen van het voorpaneel heeft geprogrammeerd. Het toestel wordt naar de fabrieksinstellingen teruggesteld wanneer u op de terugsteltoets drukt. Nadat u op de reset toets heeft gedrukt, is de Mask key nodig om het toestel te aktiveren. Raadpleeg uw KENWOOD handelaar indien het toestel nog niet juist functioneert nadat u op de terugsteltoets heeft gedrukt. • Druk op de terugsteltoets indien de automatische CD-wisselaar voor het eerst wordt bediend maar niet juist functioneert. Het toestel wordt teruggesteld.                     OPMERKING Als u producten die voorzien zijn van een mask key terugzendt voor reparatie, vergeet dan niet samen met het toestel de mask key te bezorgen.   Terugsteltoets    Als u van tevoren een signaal van de Mask Key naar het toestel heeft verzonden, moet het signaal nogmaals verzonden worden wanneer het toestel van de accu afgekoppeld is geweest. Deze functie kan diefstal helpen voorkomen. Wanneer het toestel voor het eerst in gebruik wordt genomen: Druk voor het verzenden van het signaal van de Mask Key op de verzendtoets in om de demonstratiefunctie uit te schakelen. Als deze procedure niet wordt uitgevoerd, wordt het voorpaneel van het toestel na twee seconden geopend, zelfs als het contact van de auto is uitgeschakeld. 2LET OP    Mask key Verlies de "Mask Key" niet. Als de voeding naar het toestel onderbroken wordt, kan de werking alleen worden hersteld door een signaal van de "Mask Key". De "Mask Key" is ook voor reparaties en onderhoud vereist.     • De lettertekens op de LCD kunnen bij temperaturen onder 5 °C (41 °F) moeilijk afleesbaar zijn. • De afbeeldingen van de display en het voorpaneel in deze gebruiksaanwijzing zijn slechts voorbeelden en zijn bedoeld om het gebruik van de bedieningsorganen te verduidelijken. Derhalve kan het voorkomen dat datgene wat op de afgebeelde display afwijkt van wat in werkelijkheid op de display kan verschijnen. • De beschikbare functies en de getoonde informatie zijn afhankelijk van de externe Disk-Wisselaars die zijn aangesloten.   Dolby ruisonderdrukking gefabriceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY en het dubbele D symbool zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. — 96 — Reinigen van de aansluitpunten van het voorpaneel Veeg de aansluitpunten op het toestel zelf of het voorpaneel indien nodig met een droge, zachte doek schoon. Reinigen van het toestel Schakel de spanning uit en veeg het voorpaneel met een droge siliconen doek of stofdoek schoon indien nodig. 2LET OP Veeg het paneel niet schoon met een schurende doek of een doek die met vluchtige middelen zoals thinner en alcohol is bevochtigd. De afwerking van het paneel wordt hierdoor namelijk aangetast en/of de letters van de aanduidingen en indicators verdwijnen. Reinigen van de cassettekop Bij gebruik van de cassettespeler wordt er over een lange periode magnetisch poeder van de cassettes en stof op de cassettekop afgezet. Dit veroorzaakt ruis en een slechtere geluidskwaliteit. Reinig de cassettekop met een reinigingscassette of reinigingsset die voor auto-audiosystemen is ontworpen. Behandelen van cassettes • Speel geen cassettes af waarvan de band niet strak is opgespoeld. Trek de band eerst strak door een potlood of dergelijke in een van de spoelen te steken en de spoel te draaien. De band raakt mogelijk om de capstan en/of aandrukrollers verstrikt met andere problemen tot gevolg indien er lussen in de band zijn. • Speel geen vervormde cassettes af of cassettes waarvan het label gedeeltelijk los zit. Dit zou namelijk de werking van het toestel kunnen storen. • Bewaar cassettes niet op hete plaatsen, bijvoorbeeld op het dashboard of andere plaatsen waar het direkte zonlicht op valt of in de buurt van verwarmingsroosters. De cassette zou anders kunnen vervormen. • Vermijd gebruik van cassettes met een lange speelduur, zoals 100-minuten cassettes. De band van dergelijke cassettes is namelijk zeer dun en zou gemakkelijk rond de aandrukrollers of andere delen van het toestel verstrikt kunnen raken met problemen tot gevolg. • Verwijder een cassette uit het toestel als u de cassette voor langere tijd niet gaat afspelen. De band kan namelijk aan de cassettekop gaan kleven indien de cassette lang in het toestel is geplaatst. — 97 — Algemene kenmerken Signaalsensor Spanning SRC /OFF 4 u ¢ FM                              d    CLK AUD ATT / LOUD   AM/NF #1 ~ 6 Nederlands KRC-PS978R/878R £ indicator ATT indicator Spanning aan/uit (ON/OFF): Wanneer u het kontakt van de auto inschakelt wordt tevens de spanning van het toestel ingeschakeld en de k|ep gedraaid zodat het voorpaneel zichtbaar wordt. Wanneer u het contact van uw auto uit zet,wordt het voorpaneel teruggeklapt om het bedieningspaneel te verbergen nadat de tijd is verstreken die u in "Tijdinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel" van het menu heeft ingesteld. Het toestel wordt uitgeschakeld. U kunt gedurende die periode het voorpaneel verwijderen. Zie "Verwijderen van het voorpaneel" (blz.102) voor details. OPMERKING LOUD indicator KRC-778R/778RV ATT indicator U kunt ter bescherming tegen diefstal de klep omdraaien zodat het voorpaneel niet zichtbaar is en het toestel verborgen wordt. Geluidsweergave is in dat geval niet mogelijk. £ indicator • Zorg er na installatie van de Mask eenheid voor, dat u een signaal van de "Mask Key" verstuurt om de demonstratiefunctie te deactiveren. Als deze procedure niet wordt uitgevoerd, wordt het voorpaneel van het toestel na twee seconden geopend, zelfs als het contact van de auto is uitgeschakeld. • Wanneer het bedieningspaneel gesloten is, wordt de eenheid door de slede vergrendeld waardoor hij onmogelijk verwijderd kan worden. • Wanneer de klep tijdens het draaien een voorwerp raakt zal het draaien stoppen en de klep weer terug naar de oorspronkelijke stand gaan. Verwijder het voorwerp en voer de handeling opnieuw uit. 2LET OP Gebruik van het toestel in auto’s met afgedekt dashboard • Kontroleer dat het dashboard niet afgedekt is voor het omdraaien van de klep. • Voer geen overmatige druk uit op de beweegbare deIen van het toestel, inclusief het voorpaneel daar het problemen kan veroorzaken met de werking van het toestel wanneer deze beschadigt zijn. LOUD indicator — 98 — SET" ("naam programmeren") en er kan nu een AUX-naam ingevoerd worden. Voer de naam in volgens de aanwijzingen van "Vastleggen van disknamen (DNPS)" (blz. 120). Veranderen van functie Veranderen van functie: Door iedere druk op de SRC toets schakelt de functie in de volgende volgorde: ▼ Tunerfunctie Volume ▼ Cassettefunctie Verhogen van het volume: Druk op de u toets om het volume te verhogen. Verlagen van het volume: Druk op de d toets om het volume te verlagen. ▼ Externe disk functie 1 ▼ Externe disk functie 2 / AUX-functie ▼ Stand-by functie Aktiveren van de standby-functie: Druk herhaaldelijk op de SRC toets om "ALL OFF" te kiezen. De standby-functie is geaktiveerd wanneer "ALL OFF" op de uitlezing wordt getoond. Met de standby-functie worden alle andere functies uitgeschakeld maar blijft de spanning van het toestel echter ingeschakeld. Aktiveer de standby-functie bijvoorbeeld voor een verlicht display wanneer u niet naar weergave wilt luisteren. Dempen van volume Met deze functie kunt u het volume snel verlagen. Aktiveren en uitschakelen van de dempingsfunctie: Druk op de ATT toets om de dempingsfunctie afwisselend te aktiveren en uit te schakelen. De ATT indicator knippert wanneer het volume wordt gedempt. Het normale volume wordt weer ingesteld wanneer de dempingsfunctie wordt uitgeschakeld. OPMERKING • Indien een functie niet beschikbaar is wordt automatisch naar de volgende functie geschakeld. • De bediening van externe disk hangt af van het type toestel dat is aangesloten. • De AUX-functie is alleen beschikbaar wanneer de wisselaar/AUXadapter (KCA-S210A of CA-C1AX ) of CD-wisselaar (KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 of KDC-CX82) op het toestel is aangesloten. Wanneer de AUX-functie is ingeschakeld, verschijnt "AUX "of de AUX-naam in de display. Wanneer de CA-C1AX wordt aangesloten, vervangt de AUXfunctie de stuurfunctie voor de externe Disk-speler. OPMERKING De dempingsfunctie wordt gedeactiveerd wanneer het volume wordt verhoogd of helemaal wordt verlaagd. OPMERKING Programmeren van de AUX-naam Houd de NAME.S toets tenminste twee seconden ingedrukt terwijl de AUX-functie is ingeschakeld. Op de display verschijnt "NAME — 99 — Algemene kenmerken Toonversterking Met deze functie worden de lage en hoge tonen versterkt bij weergave met een laag volume. De LOUD indicator licht op wanneer de toonversterkingsfunctie is geaktiveerd. Aktiveren en uitschakelen van de toonversterking: Druk tenminste één sekonde op de LOUD toets om de toonversterkingsfunctie afwisselend te aktiveren en uit te schakelen. OPMERKING De toonversterkingsfunctie heeft geen effekt op de non-fading voor-uitgang. mogelijk beschadigt. • Wanneer het toestel geforceerd gesloten is (m.a.w. het toestel gesloten laten terwijl het contact is ingeschakeld), wordt het voorpaneel niet geopend als de auto op contact wordt gezet, maar moet de "Handmatig openen toets" aan de achterkant van het voorpaneel worden ingedrukt om deze te openen.Met deze methode kunt u bijvoorbeeld voorkomen dat iemand anders uw installatie gebruikt wanneer hij/zij uw auto gebruikt. Annuleren van het geforceerd sluiten en openen van de klep: Druk net zo vaak op de linker bovenkant van het voorpaneel als u bij de "Instelling van de Handmatig openen toets" (OPEN SW #) van het menu heeft ingesteld. Het voorpaneel wordt geopend en het bedieningspaneel wordt zichtbaar. Nederlands OPMERKING Wanneer u de Handmatig openen toets instelt op 2 of 3, drukt u correct op de linker bovenklant van het voorpaneel. Wanneer u niet correct op dat gedeelte drukt, kan niet worden gecontroleerd of dit gedeelte het juiste aantal keren wordt aangedrukt. Geforceerd sluiten Met deze functie kunt u voorkomen dat de instellingen van het toestel worden veranderd wanneer u bij voorbeeld uw auto aan iemand anders toevertrouwt. Verbergen van het toestel met het kontakt ingeschakeld (geforceerd sluiten): Houd de SRC toets tenminste één sekonde ingedrukt. Het voorpaneel schuift open. Wanneer de tijd die u bij "Tijdsinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel" heeft ingesteld verstreken is, wordt het voorpaneel automatisch omgedraaid om het bedieningspaneel te verbergen. Gedurende deze periode kunt u echter het voorpaneel verwijderen. Zie "Verwijderen van het voorpaneel" (blz. 102) voor details. OPMERKING • Wanneer de klep tijdens het sluiten een voorwerp raakt zal het toestel uitschakelen maar de klep niet geheel sluiten. Verwijder in dat geval het voorwerp en druk op de SRC toets om het toestel weer in te schakelen. Schakel het toestel dan wederom weer uit zodat de klep juist sluit. • Tijdens de beweging van de klep functioneren de toetsen niet. Probeer tijdens het sluiten niet op toetsen te drukken daar een overmatige druk op de bewegende onderdelen het toestel Afstelling van de hoek van het voorpaneel U kunt de hoek van het voorpaneel instellen voor optimale afleesbaarheid. De hoek van het voorpaneel instellen: Druk op de ¡ (EJECT) toets om het voorpaneel te openen en stel daarna de hoek in met behulp van de schakelaar voor het instellen van de hoek. Instelbaar van 0 t/m 2. — 100 — Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R 0 1 2 De display overschakelen U kunt de display in elke functie veranderen. De display veranderen: Bij elke druk op de CLK-toets, schakelt de display als volgt over: 0 1 2 Tekst 2 0 1 Tijd van fragment (Alleen tijdens weergave van Disk's) Fragmentnummer (Alleen tijdens weergave van Disk's) OPMERKING • Verschuif de schakelaar tot een klik hoorbaar is. • Bij instelling op 1 of 2 mag er niet te veel druk op het voorpaneel worden uitgeoefend. • Zet de schakelaar voor het instellen van de hoek van het voorpaneel op “0” voordat u het voorpaneel verwijderd. Klok OPMERKING De £ indicator licht op als de klok wordt getoond. Functies van de KRC-778R/KRC-778RV De display overschakelen U kunt de display in elke functie veranderen. De display veranderen: Bij elke druk op de CLK-toets, schakelt de display als volgt over: Functiedisplay Klok Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R Non-fading uitgang U kunt de niet-gestuurde uitgang aan en uit zetten terwijl de voor-uitgang is ingesteld op de niet-fader gestuurde uitgang. Aktiveren en uitschakelen van de non-fading uitgang: Druk tenminste één sekonde op de NF toets om deze functie te aktiveren en uit te schakelen. "NF ON" wordt op de uitlezing getoond wanneer de non-fading uitgang is geaktiveerd. Datum OPMERKING De £ indicator licht op als de klok wordt getoond. — 101 — Algemene kenmerken Zie “Afstelling van de hoek van het voorpaneel” (blz. 100) voor details. Telefoondempingsfunctie Het audiosysteem wordt tijdelijk uitgeschakeld wanneer u opgebeld wordt. OPMERKING Nederlands OPMERKING De functie werkt niet wanneer de kabel niet met de autotelefoon is verbonden. Wanneer de telefoon gaat: "CALL" wordt getoond wanneer u opgebeld wordt en alle functies van het toestel worden tijdelijk uitgeschakeld. Weer aktiveren van de functies van het toestel tijdens het telefoongesprek: Druk op de SRC toets. "CALL" verdwijnt van de uitlezing en het volume van de bron die was ingeschakeld wordt geleidelijk verhoogd. Uitschakelen van de telefoondempingsfunctie na het telefoongesprek: Leg de hoorn op de haak (schakel de telefoon uit). "CALL" verdwijnt van de uitlezing. De bron die voor het telefoongesprek was geaktiveerd wordt automatisch weer ingeschakeld en het volume geleidelijk verhoogd. Als de schakelaar voor het instellen van de hoek van het voorpaneel niet op “0” wordt gezet wanneer het voorpaneel op de beugel wordt gemonteerd, kan het monteren van het voorpaneel bemoeilijkt worden en kan het gebeuren dat het voorpaneel niet goed bevestigd wordt of los kan raken. Zet de schakelaar voor het instellen van de hoek van het voorpaneel op “0” voordat u het voorpaneel verwijderd. 3 Schuif de vergrendeltoets van het voorpaneel naar links binnen de tijd die u bij "Tijdsinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel" van het menu heeft ingesteld. Vergrendeltoets van het voorpaneel 4 Neem het midden van het voorpaneel vast en trek deze uit. De beugel van het voorpaneel wordt automatisch gesloten. 2LET OP Verwijderen van het voorpaneel Het voorpaneel is afneembaar om diefstal te helpen voorkomen. Verwijderen van het voorpaneel: 1 Open het voorpaneel op één van onderstaande manieren. Zet het contact uit en houd de SRC toets tenminste één seconden ingedrukt of net zo vaak op de linker bovenkant van het voorpaneel (zoals de afbeelding op blz. 100 laat zien) als u bij de "Instelling van de Handmatig openen toets" (OPEN SW #) van het menu heeft ingesteld wanneer het bedieningspaneel verborgen is. 2 Zet de schakelaar voor het instellen van de hoek van het voorpaneel op “0” om het voorpaneel in de verticale stand te plaatsen. • Verwijder het voorpaneel alleen wanneer deze volledig geopend is. Het toestel kan worden beschadigd wanneer het voorpaneel wordt verwijderd terwijl deze nog in beweging is. • Oefen niet te veel druk uit op de beugel van het voorpaneel wanneer het voorpaneel niet bevestigd is. Dit om verbuigen van de beugel te voorkomen. • Raak de aansluiting op de beugel van het voorpaneel niet aan nadat het voorpaneel verwijderd is. Het toestel kan door het aanraken van de aansluiting worden beschadigd. • Raak de twee metalen delen aan weerszijden van de beugel van het voorpaneel niet aan. Deze delen kunnen u verwonden. OPMERKING • Door het verschuiven van de vergrendeltoets van het voorpaneel — 102 — wordt de spanning naar het toestel uitgeschakeld. Wanneer u het toestel weer in gebruik wilt nemen, neemt u eerst het voorpaneel uit de beugel en plaatst u het voorpaneel weer terug. • Het voorpaneel bestaat uit nauwkeurig luisterende onderdelen en kan gemakkelijk door schokken of stoten worden beschadigd. Bewaar het voorpaneel derhalve altijd in de speciale houder wanneer het van het toestel is verwijderd. • Leg het verwijderde voorpaneel of de houder voor het voorpaneel niet op plaatsen die aan het direkte zonlicht, hitte of extreme vochtigheid blootstaan. Vermijd tevens zeer stoffige plaatsen of plaatsen waar het paneel of de houder nat zou kunnen worden. Opnieuw bevestigen van het voorpaneel: 1 Neem het voorpaneel zodanig vast, dat het bedieningspaneel naar voren wijst en plaats de linkerkant van het voorpaneel in de beugel. 2 Kiezen van functie Druk op de FM of AM toets. De in te stellen functie verandert bij elke druk op de toets. Raadpleeg het onderstaande voor details over de in te stellen functies. OPMERKING Geheugen voor gemaakte instellingen van een bron Iedere bron (cassette, CD, MD, FM, AM en disk-wisselaar) heeft haar eigen geheugen waarin de instellingen voor basklanken, hoge klanken en N-F-niveau worden bewaard. De voor een bepaalde bron gemaakte instellingen zijn automatisch van kracht wanneer u de bron later weer aktiveert (m.a.w. wanneer u later bijvoorbeeld weer FM kiest zijn de instellingen die voor FM gemaakt zijn van kracht, AM voor AM, etc.). 3 Instellen van elke functie Druk op de 4/¢ toets. Raadpleeg het onderstaande voor de instelwaarden. 2LET OP Plaats bij het bevestigen van het voorpaneel niet de rechterkant als eerste in de beugel. Anders kan de aansluiting die zich in de beugel bevindt defect raken. 4 Druk op de AUD toets om de regelfunctie uit te schakelen. 2 Druk de rechterkant van het voorpaneel aan totdat deze vastklikt. OPMERKING Wanneer het voorpaneel voor montage niet in de verticale stand is gezet, controleert u of het voorpaneel goed aan de beugel is bevestigd door het voorpaneel aan de rechterkant vast te nemen en er voorzichtig aan te trekken. Regelen van de geluidskwaliteit Voor het maken van diverse instellingen voor de geluidskwaliteit. “Kex”/”ec4”/”dB” : Herstellen van de door Kenwood geprogrammeerde geluidsinstelling Druk op de gewenste voorkeurtoets (#1-6). Instellingen: #1;Flat(Vlak), #2;Rock, #3;Pops/Top40(Popmuziek/Top 40), #4;Jazz(Jazz muziek), #5;Easy(Eenvoudig), #6;Scan of #1-5(Aftasten van #1-5) OPMERKING • Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) • U kunt met deze functie de volgende instellingen oproepen; middenfrequentie van de lage tonen, niveau van de lage tonen, kwaliteitsfactor van de lage tonen, gelijkstroom van de lage tonen, middenfrequentie van de hoge tonen en het niveau van de hoge tonen. Hun instelwaarden hangen af van de instelling van het mobiele voorkeurschema. 1 Druk op de AUD toets om de geluidsregelfunctie te aktiveren. — 103 — Algemene kenmerken “Bas F/Bass F” : Stel de middenfrequentie van de lage tonen in. Instelwaarden: 60 / 70 / 80 / 100 (Alleen wanneer de kwaliteitsfactor van de lage tonen is ingesteld op 1,00, 1,25 of 1,50) / 150 (Alleen wanneer de kwaliteitsfactor van de lage tonen is ingesteld op 2,00) Hz OPMERKING "Tre F" : Stel de middenfrequentie van de hoge tonen in. Instelwaarden: 10,0 / 12,5 / 15,0 / 17,5 kHz OPMERKING Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) “Tre/Trble” : Stel het niveau van de hoge tonen in. Instelwaarden: - 8 – + 8 Nederlands “Bas/Bass “ : Stel het niveau van de lage tonen in. Instelwaarden: - 8 – + 8 “Balance” : Stel de balans in. Instelwaarden: Left (Links) 15 – Right (Rechts) 15 “Bas Q/Bass Q” : Stel de kwaliteitsfactor van de lage tonen in. Instelwaarden: 1,00 / 1,25 / 1,50 / 2,00 OPMERKING Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) “Fader” : Stel het niveau van de fader in. Instelwaarden: Front (Voor) 15 – Rear (Achter) 15 "Bas EXT/Bass EXT" : Schakel de uitbreidingsfunctie van de lage tonen in/uit. Instelwaarden: ON (AAN) / OFF (UIT) ( Wanneer de uitbreidingsfunctie van de lage tonen is ingeschakeld, wordt het frequentiebereik neerwaarts verlengd met 20%.) OPMERKING Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R “NF LVL” : Stel het niet-fader gestuurde uitgangsniveau in. Instelwaarden: - 15 – + 15 OPMERKING • Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de niet-fader gestuurde uitgang is ingeschakeld (blz. 101). • Niet beschikbaar als het Dual zone systeem aan staat — 104 — Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R "HPF F" : Stel de frequentie van het hoog-doorlaatfilter voor de voorste uitgang in. Instelwaarden: Through (Doorlopend) / 40Hz / 60Hz / 80Hz / 100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz “LPF” : Stel de frequentie van het laag-doorlaatfilter voor de niet-fader gestuurde uitgang in. Instelwaarden: 50 Hz / 80 Hz / 120 Hz / Through (Doorlopend) OPMERKING OPMERKING • U kan het hoog-doorlaatfilter afzonderlijk instellen voor de voor- en de achteruitgang, alsook voor de voor-vooruitgangen. • Het hoog-doorlaatfilter werkt niet bij de niet-fader gestuurde vooruitgang. (uitsluitend de KRC-PS978R) • Het hoog-doorlaatfilter werkt uitgezonderd tijdens de non-fading voor-vooruitgang wanneer naar non-fading wordt geschakeld. (uitsluitend de KRC-878R) • De fabrieksinstelling voor de vooruitgang en achteruitgang is "Through". Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R "HPF R" : Stel de frequentie van het hoog-doorlaatfilter voor de achterste uitgang in. Instelwaarden: Through (Doorlopend) / 40Hz / 60Hz / 80Hz / 100Hz / 120Hz / 150Hz / 180Hz / 220Hz OPMERKING • U kan het hoog-doorlaatfilter afzonderlijk instellen voor de voor- en de achteruitgang, alsook voor de voor-vooruitgangen. • Het hoog-doorlaatfilter werkt niet bij de niet-fader gestuurde vooruitgang. (uitsluitend de KRC-PS978R) • Het hoog-doorlaatfilter werkt uitgezonderd tijdens de non-fading voor-vooruitgang wanneer naar non-fading wordt geschakeld. (uitsluitend de KRC-878R) • De fabrieksinstelling voor de vooruitgang en achteruitgang is "Through". • Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de niet-fader gestuurde uitgang is ingeschakeld (blz. 101). • Niet beschikbaar als het Dual zone systeem aan staat Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R “NF PHS” : Stel de fase voor de niet-fader gestuurde uitgang in. Instelwaarden: NOR (Normaal) (0°) / RVE (Omgekeerd) (180°) OPMERKING • Deze functie is alleen beschikbaar wanneer de niet-fader gestuurde uitgang is ingeschakeld (blz. 101). • Niet beschikbaar als het Dual zone systeem aan staat “V OFFSET” : Stel het geluidsniveau van de huidige geluidsbron in door het niveauverschil tussen het standaard geluidsniveau en het huidige niveau in te stellen. Instelwaarden: - 8 – 0 Opslaan van de geluidsinstellingen: Houd de voorkeurtoets (#1-6) tenminste twee seconden ingedrukt. OPMERKING • Deze instelling is alleen mogelijk wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) • De instellingen die u met deze functie kunt programmeren zijn de middenfrequentie van de lage tonen, het niveau van de lage tonen, de kwaliteitsfactor, de gelijkstroom van de lage tonen, de middenfrequentie van de hoge tonen en het niveau van de hoge tonen. — 105 — Algemene kenmerken Functies van de tuner Oproepen van geluidsinstellingen: Druk op een voorkeuzetoets (#1-6), behalve wanneer de functie voor instelling van de middenfrequentie, het niveau en de kwaliteitsfactor van de lage tonen en de middenfrequentie en het niveau van de hoge tonen is ingeschakeld. 4       OPMERKING    Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125)                     Mobiele voorkeur Deze functie maakt het wijzigen van de instellingen mogelijk die afhankelijk van het type luidsprekers met het geluidscoördinatiesysteem worden geladen.      AM DISP #1 ~ 6 Nederlands ¢ SRC FM KRC-PS978R/878R Voorkeurzendernum-mer Golfbanddisplay Frequentie 1 Druk diverse malen op de SRC toets om de standaardfunctie te kiezen. "ALL OFF" verschijnt in de display wanneer het toestel stand-by staat. 2 Druk op de AUD toets om de functie voor het mobiele voorkeurschema in te schakelen. 3 Druk op de 4 of ¢ toets om het type luidspekers te kiezen.De instelling is als volgt. OFF (uit) / For the OEM speaker (Voor de OEM luidspreker) / For 6/6x9 in. speaker (Voor de 6/6x9 in. luidspreker) / For 5/4 in. speaker (Voor de 5/4 in. luidspreker) ST indicator KRC-778R/778RV Golfbanddisplay 4 Druk op de AUD toets om de functie voor het mobiele Frequentie voorkeurschema uit te schakelen. OPMERKING • Deze functie is alleen beschikbaar wanneer het geluidscoördinatiesysteem is ingeschakeld. (blz. 125) • Wanneer u de instelling van het luidsprekertype verandert, worden de de lage en de hoge tonen op hun oorspronkelijke instelling teruggezet. Voorkeurzendernum-mer — 106 — ST indicator Voorkeurzendernum-mer Afstemmen Vastleggen van zenders in het geheugen 1 Druk de SRC-toets diverse keren in, totdat het tunergedeelte wordt ingeschakeld. De melding "TUNER" verschijnt op de display wanneer het tunergedeelte is ingeschakeld. 2 Druk op de FM of AM toets om de gewenste golfband te kiezen. Door iedere druk op de FM toets wordt afwisselend de FM1, FM2 en FM3 golfband ingesteld. Druk op de AM toets om de MW en LW golfband te kiezen. 3 • Automatisch afstemmen Druk op de ¢ toets om op een zender met een hogere frekwentie af te stemmen. Druk op de 4 toets om op een zender met een lagere frekwentie af te stemmen. • Afstemmen op voorkeurzenders Druk op de ¢ toets om op de volgende voorkeurzender af te stemmen (oftewel een voorkeurzender met een hoger nummer). Gebruik de 4 toets voor het afstemmen op voorgaande voorkeurzenders (oftewel een voorkeurzender met een lager nummer). Voor het vastleggen van de frekwentie van de zender die u beluistert. U kunt die zender daarna oproepen met één druk op een toets. 1 Kies de golfband/zender die u wilt vastleggen. 2 Houd de toets (#1-6) waaronder u de zender wilt vastleggen tenminste twee sekonden ingedrukt. Het nummer van de toets knippert éénmaal op de uitlezing ten teken dat de zender als voorkeurzender is vastgelegd. Oproepen van een voorkeurzender: Druk op de voorkeurzendertoets (#1-6) waaronder de gewenste zender is vastgelegd. Het nummer van de opgeroepen voorkeurzender wordt getoond. OPMERKING U kunt maximaal 6 zenders van de FM1, FM2, FM3 en AM (MW en LW) golfbanden vastleggen. OPMERKING Wanneer u andere zenders dan de orginele ontvangt op de frekwenties die op de voorkeuzetoetsen zijn vastgelegd, zoals bijvoorbeeld het geval kan zijn bij het maken van langere reizen, zal het voorkeuzenummer niet op het display worden getoond. Druk in dat geval op de 4/¢ toets voor het afstemmen op kanaal 1. • Handmatig afstemmen Druk op de ¢ toets om de frekwentie één stap te verhogen. Druk op de 4 toets om de frekwentie één stap te verlagen. K2I ( Kenwood Intelligent Twin IF) Wanneer de frekwentie van een andere zender dermate dicht in de buurt is van de zender die u ontvangt en derhalve de ontvangst wordt gestoord, zal met deze functie het bereik van de ontvangstfrekwentie worden versmald zodat er geen sprake van interferentie is. OPMERKING • De ST indicator licht op bij ontvangst van een stereo-uitzending. • Zie de menu-instellingen voor het kiezen van de afstemfunctie (blz. 127). — 107 — Functies van de tuner RDS-functies De display voor de tuner omschakelen De display kan gebruikt worden tijdens het luisteren naar de radio. 4 38/ PTY FM   De display omschakelen: Bij elke druk op de DISP-toets schakelt de display over naar een andere functie. Stel de display in op het weergeven van radiotekst.                       Programma-servicenaam (tijdens ontvangst van een RBS-zender) #1 ~ 6 TI/VOL ADJ DISP    AM Radiotekst Nederlands KRC-PS978R/878R Golfbanddisplay Tonen van frekwenties: Druk tenminste één sekonde op de DISP toets. De frekwentie van de RDS zender wordt in plaats van de zendernaam ongeveer vijf sekonden op de uitlezing getoond. Voorkeurzendernum-mer OPMERKING Als de RDS-zender waarop is heeft afgestemd geen radiotekst uitzendt wanneer de display op het weergeven van radiotekst wordt ingesteld, dan verschijnt de melding "NO TEXT" op de display. Terwijl op ontvangst wordt gewacht verschijnt de aanduiding "WAITING" op de display. 2WAARSCHUWING      Datum (uitsluitend de KRC-PS978R/878R) ¢ TI indicator ™ indicator KRC-778R/778RV Voorkom ongelukken en bekijk derhalve beslist niet het display wanneer u met de auto rijdt. PTY indicator ™ indicator — 108 — TI indicator   RDS (Radio Data System) Instellen van het volume voor erkeersinformatie/nieuws RDS is een digitaal informatiesysteem waarbij u behalve de normale signalen voor radioprogramma’s tevens andere signalen van de zender ontvangt voor diverse extra functies. Wanneer u naar een RDS-zender luistert (oftewel een zender die RDS-signalen uitstuurt), zal de programmanaam van de zender die u ontvangt tezamen met de frekwentie worden getoond zodat u direkt weet welke zender u beluistert. RDS (Radio Data Systeem) zenders zenden tevens frekwentiedata uit voor andere zenders in het netwerk. Indien u bijvoorbeeld een lange rit maakt wordt met deze functie automatisch naar een frekwentie van een zender in hetzelfde netwerk geschakeld waarbij de ontvangst beter is. De data wordt automatisch vastgelegd zodat u snel naar andere RDS-zenders kunt schakelen die hetzelfde programma uitzenden maar waarbij de ontvangst beter is. Zenders die u vaak beluistert en in het geheugen zijn vastgelegd zijn hierbij inbegrepen. Enhanced Other Network Zenders die <Enhanced Other Network> gebruiken zenden tevens informatie over andere RDS-zenders die verkeersinformatie hebben. Wanneer u op een zender heeft afgestemd die geen verkeersinformatie heeft maar een andere RDS-zender echter verkeersinformatie start uit te zenden, zal de tuner automatisch naar de zender met verkeersinformatie overschakelen voor de periode dat er verkeersinformatie is. Voor het bepalen van het volumeniveau dat wordt ingesteld bij de aanvang van verkeersinformatie en nieuwsuitzendingen. 1 Stem op de zender af waarvoor u het volume wilt instellen. 2 Stel het volume als gewenst in. 3 Houd de TI VOL ADJ toets tenminste twee sekonden ingedrukt. Het volumeniveau knippert éénmaal ten teken dat het niveau is vastgelegd. Verkeersinformatie en nieuws zal wanneer het aanvangt vervolgens met dit volumeniveau worden weergegeven. OPMERKING • Het volumeniveau kan tijdens ontvangst van een uitzending niet door deze functie worden verlaagd. Het volume wordt uitsluitend verandert indien het bepaalde niveau hoger is dan het volume waarbij u luistert voordat de informatie aanvangt. • U kunt een instelling maken voor het uitsluitend beluisteren op een vooraf bepaald volumeniveau van verkeersinformatie of nieuwsberichten wanneer u een van deze functies aktiveert terwijl het volume in de minimale stand is gesteld. Alarm Alle huidige functies worden onderbroken wanneer een noodbericht wordt uitgezonden zodat u het noodbericht (bijvoorbeeld in geval van natuurrampen) kunt beluisteren. — 109 — RDS-functies Engels is # 1, Frans is # 2, Duits is # 3 en Zweeds is # 4. Bladeren door radiotekst 2 Kies het gewenste programmatype Met deze functie kunt u door de tekst bladeren, zodat de volledige tekst kan worden gelezen. De manier waarop wordt gebladerd hangt af van hoe het item bladeren van het menu is ingesteld. Handmatig bladeren: 1 Druk de DISP-toets in om de radiotekst te tonen. 2 Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde Nederlands ingedrukt blijft, bladert het toestel de tekst door. Automatisch bladeren: 1 Druk de DISP-toets in om de radiotekst te tonen. De tekst verschuift over de display. 2 Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde ingedrukt blijft, bladert het toestel de tekst door. OPMERKING Zie de menu-instelling (blz. 128) voor details over het overschakelen tussen handmatig en automatisch bladeren. Programmatype (PTY) functie Voor het automatisch afstemmen op zenders die programma’s van het gekozen type uitzenden. 1 Druk de 38(PTY)-toets in. Op de display verschijnt "PTY" en de selectiefunctie voor het programmatype (PTY) wordt ingeschakeld. De functie wordt automatisch uitgeschakeld indien u niet binnen 30 sekonden op een toets drukt. OPMERKING Deze functie is niet beschikbaar tijdens ontvangst van verkeersinformatie. OPMERKING De taal op de display veranderen in Frans, Duits of Zweeds Druk in de PTY functie op de DISP-toets in om te zien welke taal wordt gebruikt. Druk op de toets van de gewenste taal indien u de taal wilt veranderen. Druk vervolgens op de DISP toets. — 110 — • Druk herhaaldelijk op de AM of FM toets om het gewenste programmatype te kiezen. U heeft de keuze uit de volgende programmatypen: Programmatype KRC-PS978R/878R KRC-778R/778RV Lezingen (All Speech) (Speech) Muziek (All Music) (Music) 1. Nieuws (News) (News) 2. Aktualiteiten (Current Affairs) (Affairs) 3. Informatie (Information) (Info) 4. Sport (Sport) (Sport) 5. Educatief (Education) (Educate) 6. Hoorspelen (Drama) (Drama) (Cultures) (Culture) 7. Cultuur 8. Wetenschap (Science) (Science) 9. Gevarieerd (Varied Speech) (Varied) 10. Popmuziek (Pop Music) (Pop M) 11. "Easy Listening" Muziek (Rock Music) (Rock M) 12. Easy listening (Easy Listening) (Easy M) 13. Licht klassiek (Light Classics M) (Light M) 14. Zwaar klassiek (Serious Classics) (Classics) 15. Overige muziek (Other Music) (Other M) 16. Weer (Weather& Metr) (Weather) 17. Financiän (Finance) (Finance) 18. Kinderprogramma’s (Children's Progs) (Children) 19. Sociale zaken (Social Affairs) (Social A) 20. Religie (Religion) (Religion) 21. Inkomende meningen (Phone In) (Phone In) 22. Reizen (Travel & Touring) (Travel) 23. Recreatie (Leisure & Hobby) (Leisure) 24. Jazz muziek (Jazz Music) (Jazz ) 25. Country muziek (Country Music) (Country) 26. Nationale muziek (National Music) (Nation M) 27. Oldies muziek (Oldies Music) (Oldies) 28. Folk muziek (Folk Music) (Folk M) 29. Documentaire (Documentary) (Document) (Lezingen.....1~9,16~23,29, Muziek.....10~15,24~28) • U kunt het gewenste programmatype direkt kiezen door op de overeenkomende voorkeurtoets te drukken. In de fabriek zijn de volgende programmatypen op de volgende toetsen reeds vastgelegd: 1. Muziek 4. Overige muziek 2. Lezingen 5. Zwaar klassiek schakelen. De TI indicator licht op wanneer de functie is geaktiveerd. De TI indicator knippert indien er geen verkeersinformatiezender wordt ontvangen. Bij ontvangst van een verkeersinformatiezender zal de TI indicator oplichten. Wanneer verkeersinformatie wordt uitgezonden verschijnt “TRAFFIC INFO/TRFFIC” op de display en wordt de uitzending bij het vooraf ingestelde volume ontvangen. U hoort de informatie met het vooraf ingestelde volume.Indien u een disk of cassette beluistert en de verkeersinformatie aanvangt, zal de disk- of cassetteweergave automatisch worden gestopt. Na de verkeersinformatie of indien de ontvangst slecht is, zal de weergave van de disk of de cassette weer worden voortgezet. 3. Nieuws 6. Gevarieerd OPMERKING Veranderen van de programmatypen die op de voorkeurtoetsen zijn vastgelegd Kies eerst het programmatype dat u op een voorkeurtoets wilt vastleggen. Houd vervolgens de toets tenminste twee sekonden ingedrukt. Het oude programmatype wordt van deze toets gewist en het door u gekozen type wordt nu vastgelegd. 3 Zoeken naar een zender met het gekozen programmatype Druk op de 4 of ¢ toets om op een frekwentie van een zender af te stemmen die een programma van het gekozen type uitzendt. De uitlezing knippert en het zoeken start. Op de display knippert gedurende ongeveer 30 seconden "PTY" . De PTY keuzefunctie wordt automatisch uitgeschakeld indien u niet binnen 30 sekonden op een toets drukt. OPMERKING "NO PTY" wordt getoond indien er geen zender voor het gekozen programmatype kan worden gevonden. Herhaal de hierboven beschreven stappen 2 en 3 om een ander programmatype te kiezen. Schakelen naar andere zenders met hetzelfde programmatype: Stem automatisch op de zenders af terwijl "PTY" op de display knippert. De tuner zoekt nu naar een andere zender die een programma van hetzelfde type uitzendt. Uitschakelen van de programmatypefunctie tijdens de werking: Druk op de 38(PTY) toets. Verkeersinformatiefunctie (TI) U kunt verkeersinformatie beluisteren. De weergave van cassettes of disks zal doorgaan totdat de verkeersinformatie start. OPMERKING Door met de MW/LW golfband ingesteld op de TI toets te drukken wordt automatisch naar de FM golfband geschakeld. Wanneer u wederom op de TI toets drukt zal echter niet naar de MW/LW golfband worden teruggeschakeld. Schakelen naar een andere verkeersinformatiezender: Gebruik de 4 / ¢ toetsen om automatisch op een andere TI zender van de ingestelde golfband af te stemmen. OPMERKING • Tijdens het luisteren naar een cassette of disk kunt u niet naar een andere TI zender schakelen. • Er wordt automatisch naar een andere zender met een betere ontvangst gezocht wanneer de automatische TP afstemfunctie is geaktiveerd en de ontvangst van de ingestelde zender verslechtert. • Wanneer op een zender is afgstemd die geen verkeersinformatie uitzendt maar wel <Enhanced Other Network> gebruikt kunt u toch verkeersinformatie beluisteren. • Als bij diskweergave de TI-functie (verkeersinformatie) is ingeschakeld en de TI-toets gedurende tenminste 1 seconde ingedrukt blijft, verschijnt de frequentie van de verkeersinformatiezender gedurende 5 seconden op de display. Aktiveren en uitschakelen van de verkeersinformatiefunctie (TI): Druk op de TI toets om de functie te aktiveren en uit te — 111 — Functies van de cassettespeler 4 Weergave van cassettes SRC FM ¢ PROG                              B.S REP    AM MTL B.C NR (B NR)   DISP Nederlands KRC-PS978R/878R B/C NR indicator bandteller Plaatsen en weergeven van cassettes: Druk op de ¡(EJECT) toets om de klep te openen zodat de cassettehouder zichtbaar is. Houd de cassette met de kant waar de band blootligt naar rechts en steek in de houder. Het voorpaneel wordt gesloten en de cassette wordt weergegeven. De IN indicator licht op wanneer een cassette is ingelegd. Weergave van een reeds geplaatste cassette: Druk de SRC-toets diverse keren in, totdat het cassettegedeelte wordt ingeschakeld. De melding "TAPE" verschijnt op de display wanneer het cassettegedeelte is ingeschakeld. De weergave van de cassette start. Weergave van de andere cassettekant: Druk op de PROG toets. De andere kant zal nu worden weergegeven. Uitwerpen: Druk op de ¡(EJECT) toets op de cassetteweergave te stoppen. De klep draaid open en de cassette wordt uitgeworpen. Druk op de ¡( (EJECT) toets om het voorpaneel te sluiten. 2LET OP IN indicator MTL indicator Kant van de tape OPMERKING KRC-778R/778RV Kant van de tape Een geopend voorpaneel kan de versnellingspook of andere bedieningsorganen van de auto belemmeren. Besteed in dergelijke gevallen voldoende aandacht aan de rijveiligheid voordat u het toestel bedient. bandteller MTL indicator IN indicator • Het geluid wordt tijdelijk gedempt terwijl het voorpaneel in beweging is. • De enige toetsen die werken in de uitwerpstand zijn de toetsen ¡(EJECT), SRC, TI en ATT evenals de volumeregeltoets. • Verwijder een cassette uit het toestel als u de cassette voor langere tijd niet gaat afspelen. De band kan namelijk aan de cassettekop gaan kleven indien de cassette lang in het toestel is geplaatst. B NR indicator — 112 — Snel door- en terugspoelen van de cassetteband Omschakelen van bandtype Voor het kiezen van het bandtype van de geplaatste cassette. Snel doorspoelen van de band: Druk op de FM toets. Terugspoelen van de band: Druk op de AM toets. Stoppen van spoelen: Druk op de PROG toets. De normale cassetteweergave wordt nu voorgezet. Omschakelen van bandtype: Druk op de MTL toets zodat de MTL indicator oplicht en dooft om het bandtype te kiezen.Zorg dat de MTL indicator is gedoofd voor weergave van normaalcassettes (Type I). Zorg dat de MTL indicator is opgelicht voor weergave van de volgende cassettes: CrO2 (Type II) FeCr (Type III) Metal (Type IV) De geluidskwaliteit is mogelijk niet optimaal indien het verkeerde bandtype voor weergave is gekozen. Gebruik van Dolby B/C ruisonderdrukking (Dolby NR) Weergave van cassettes die met Dolby B of C ruisonderdrukking zijn opgenomen. Aktiveren en uitschakelen van Dolby ruisonderdrukking: Druk herhaaldelijk op de NR toets om de Dolby ruisonderdrukking als volgt te schakelen. Bandteller Instellen van de banddisplay: Bij elke druk op de DISP toets tijdens weergave van een cassette toont de display het volgende: ▼ Dolby B ruisonderdrukking geaktiveerd Weergavekant / Bandteller Dolby C ruisonderdrukking geaktiveerd (uitsluitend de KRC-PS978R) Datum (uitsluitend de KRC-PS978R/878R) ▼ Weergavekant Dolby uitgeschakeld Weergavekant / Bandtransport De B NR indicator licht op wanneer Dolby B ruisonderdrukking is geaktiveerd. De C NR indicator licht op wanneer Dolby C is geaktiveerd. OPMERKING De bandteller is niet exact maar toont de verstreken weergavetijd bij benadering. — 113 — Functies van de cassettespeler Gebruik van DPSS (Direct Programme Search System) Nederlands Voor het direkt tijdens weergave voorwaarts of achterwaarts verspringen naar het begin van een ander fragment. Verspringen naar het begin van het (huidige) spelende fragment of voorgaande fragmenten (DPSS achterwaartse richting): Druk op de 4 toets. Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het spelende fragment te verspringen. Druk tweemaal om naar het begin van het voorgaande fragment te gaan, etc. U kunt maximaal op deze wijze 9 fragmenten verspringen. De weergave wordt automatisch voortgezet nadat de band is teruggespoeld naar het begin van het aangegeven fragment. Verspringen naar het begin van volgende fragmenten (DPSS voorwaartse richting): Druk op de ¢ toets. Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het volgende fragment te verspringen. Druk tweemaal om naar het begin van het daarop volgende fragment te gaan, etc. U kunt maximaal op deze wijze 9 fragmenten verspringen. De weergave wordt automatisch voortgezet nadat de band is doorgespoeld naar het begin van het aangegeven fragment. Overslaan van blanko gedeelten Voor het automatisch doorspoelen naar het begin van het volgende fragment en daar de weergave voortzetten wanneer er tijdens weergave lange blanko gedeelten (10 sekonden of langer) worden waargenomen. In de fabriek is deze functie reeds geaktiveerd ("ON"). Aktiveren en uitschakelen van de functie voor het overslaan van blanko’s: Druk op de B.S toets om de functie voor het overslaan te aktiveren en uit te schakelen. Wanneer de functie voor het overslaan van onopgenomen gedeelten is ingeschakeld verschijnt "Blank Skip/B.Skip ON" op de display. OPMERKING • De functie voor het overslaan werkt mogelijk niet juist indien de blanko’s te veel ruis bevatten. • Gedeelten op de band waar het volumeniveau zeer laag is, worden mogelijk voor blanko’s aangezien waardoor de functie voor het overslaan wordt geaktiveerd. Herhalen OPMERKING • Tijdens weergave van de eerste 5 sekonden van een fragment wordt het voorgaande fragment als het "huidige" fragment gezien (oftewel het "0" fragment). Indien u tijdens deze periode op de 4 toets drukt, zal naar het begin van het voorgaande fragment worden gespoeld en niet het begin van het spelende fragment worden ingesteld. • De DPSS functie "weet" waar een fragment begint aan de hand van het blanko gedeelte tussen fragmenten (oftewel het onbespeelde gedeelte dat voor een fragment is aangebracht). Indien de blanko gedeelten korter dan 4 sekonden zijn of ruis bevatten, zal de DPSS functie mogelijk niet juist functioneren. Vergeet ook niet dat "stille gedeelten" van 4 sekonden of langer in een fragment door de DPSS functie mogelijk voor blanko's worden aangezien. Uitschakelen van de DPSS functie tijdens de werking: Druk op de PROG toets. Voor het herhalen van het spelende fragment. Aktiveren en uitschakelen van de herhaalfunctie: Druk op de REP toets om de herhaalfunctie te aktiveren en uit te schakelen. Wanneer de herhalingsfunctie is ingeschakeld verschijnt "Repeat ON" op de display. Uitschakelen van de herhaalfunctie: Druk op de REP of PROG toets. OPMERKING De herhaalfunctie "weet" waar een fragment begint aan de hand van het blanko gedeelte tussen fragmenten (oftewel het onbespeelde gedeelte dat voor een fragment is aangebracht). Indien de blanko gedeelten korter dan 4 sekonden zijn of ruis bevatten, zal de herhaalfunctie mogelijk niet juist functioneren. Vergeet ook niet dat "stille gedeelten" van 4 sekonden of langer in een fragment door de herhaalfunctie mogelijk voor blanko's worden aangezien. — 114 — Functies voor externe disk-bediening 4 DISC+ SRC 38      ¢                         REP SCAN RDM M.RDM DISP/NAME.S D.SCN    DISC- KRC-PS978R/878R Tracknummer Trackduur Disknummer   ■ Zie bij aansluiting van een toestel dat met een O-N schakelaar is uitgerust, de gebruiksaanwijzing van dat toestel. Zet de O-N schakelaar op "N". De "N"-bediening wordt ingeschakeld. "N"-bediening: • De titel van de disk en de muziektitel van de cd-tekst kunnen op de display worden getoond. • De disknaam wordt op de display getoond als de titel is geregistreerd in een aangesloten toestel met een programmeerfunctie voor disknamen, of als het afspelende toestel een disk afspeelt waarop de titel is opgenomen. "O"-bediening: • Cd-tekst kan niet worden getoond. • De lettertekens die ongeacht de controle-unit met de programmeerfunctie voor disknamen kunnen worden ingevoerd, zijn"A~Z 0~9 /, +, –, ∗, =, <, >, [ , ]". • De disknaam wordt getoond als de naam in het afspelende toestel is geprogrammeerd met behulp van de programmeerfunctie voor disknamen. OPMERKING De functies voor cd-tekst, het programmeren van disknamen en het weergeven van disknamen kunnen afhankelijk van de gebruikte apparatuur niet beschikbaar zijn. KRC-778R/778RV Disknummer Tracknummer Trackduur Functiedisplay — 115 — Functies voor externe disk-bediening Weergave van de disks Tijd van fragment Het is mogelijk om optionele spelers aan te sluiten en met deze spelers disks weer te geven. Weergave van disks: Druk de SRC-toets (geluidsbron) diverse malen in om de externe disk-bediening te selecteren. De disk wordt weergegeven. Disknaam (DNPS) Disktitel (Alleen voor toestellen met CD-tekst/MD ) Fragmenttitel (Alleen voor toestellen met CD-tekst/MD) Nederlands OPMERKING Datum (uitsluitend de KRC-PS978R/878R) De externe disk-bediening hangt af van het type toestel dat is aangesloten. Voorbeelden van de display • "CD" ...als een cd-speler is aangesloten • "DISC" ...als een wisselaar is aangesloten • "DISC-1" , "DISC-2" ...als er twee wisselaars zijn aangesloten Pauzeren en voortzetten van de diskweergave: Druk op de 38 toets om de diskweergave te pauzeren. Druk nogmaals op deze toets om de diskweergave voort te zetten. OPMERKING • Met de functie voor het vastleggen van namen kunt u disks benamen (zie blz. 120). Het hangt van het model af of deze display beschikbaar is. • "NO NAME" zal verschijnen wanneer u probeert de naam voor een disk te tonen waarvoor echter geen naam of titel is vastgelegd. • Wanneer wordt geprobeerd om de disktitel weer te geven van een cd of md waarvan de titels niet zijn geprogrammeerd, verschijnt bij een cd de aanduiding "NO TEXT" en bij een md de aanduiding "NO TITLE/NO NAME" . • Het kan voorkomen, dat sommige tekens die in de cd-tekst zijn opgenomen, niet op de display kunnen weergegeven. OPMERKING • Na weergave van het laatste fragment van een disk wordt de weergave van de volgende disk in de wisselaar gestart. Na weergave van het laatste fragment van de laatste disk in de wisselaar wordt weer naar de eerste disk geschakeld en de weergave daarmee voortgezet. • Disk #10 wordt met "0" aangeduid. (uitsluitend de KRC778R/778RV) Versnelde diskweergave in voor- en achterwaartse richting Omschakelen van de uitlezing voor weergave van een disk Voor het tonen van diverse aanduidingen voor de disk tijdens weergave. Omschakelen van de uitlezing voor weergave van een disk: Door iedere druk op de DISP toets tijdens weergave van een disk schakelt de uitlezing als volgt: Versnelde diskweergave in voorwaartse richting: Houd de ¢ toets ingedrukt. Laat de toets los wanneer u de normale weergave vanaf dat punt wilt voortzetten. Versnelde diskweergave in achterwaartse richting: Houd de 4 toets ingedrukt. Laat de toets los wanneer u de normale weergave vanaf dat punt wilt voortzetten. OPMERKING Het hangt van de aangesloten apparatuur af of weergave in omgekeerde richting tussen muziekstukken mogelijk is. De — 116 — versnelde weergavefunctie wordt in dat geval uitgeschakeld wanneer het begin van het fragment van de disk wordt bereikt, en de normale weergave wordt vanaf dat punt voortgezet. Fragmentzoeken De fragmenten in voor- of achterwaartse richting afzoeken totdat u het fragment heeft bereikt dat u geheel wilt beluisteren. Fragmentzoeken in achterwaartse richting: Druk op de 4 toets totdat het gewenste fragmentnummer wordt getoond. Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het spelende fragment te gaan. Druk tweemaal om naar het begin van het voorgaande fragment te gaan, etc. De weergave start vanaf het begin van het gekozen fragmentnummer. OPMERKING Diskzoeken (Functie van diskwisselaars) De disks in de dikswisselaar in voor- of achterwaartse richting afzoeken totdat u de disk heeft bereikt die u geheel wilt beluisteren. Diskzoeken in achterwaartse richting: Druk op de DISC– toets totdat het gewenste disknummer wordt getoond. Door iedere druk op de toets wordt het disknummer met één verlaagd. De weergave start vanaf het begin van het gekozen disknummer. Diskzoeken in voorwaartse richting: Druk op de DISC+ toets totdat het gewenste disknummer wordt getoond. Door iedere druk op de toets wordt het disknummer met één verhoogd. De weergave start vanaf het begin van het gekozen disknummer. OPMERKING "LOAD" wordt getoond tijdens het wisselen van disk in de diskwisselaar. Wanneer u tijdens weergave van fragmentnummer 1 op de 4 toets drukt, zal uitsluitend naar het begin van dit fragment worden gegaan. Door herhaaldelijk op de toets te drukken wordt niet naar het laatste fragment op de disk geschakeld. Fragmentzoeken in voorwaartse richting: Druk op de ¢ toets totdat het gewenste fragmentnummer wordt getoond. Druk éénmaal op de toets om naar het begin van het volgende fragment te gaan. Druk tweemaal om naar het begin van het daarop volgende fragment te gaan, etc. De weergave start vanaf het begin van het gekozen fragmentnummer. OPMERKING Tijdens weergave van het laatste fragment kunt u de fragmentzoekfunctie niet in voorwaartse richting gebruiken. — 117 — Functies voor externe disk-bediening • De functie fragmentzoeken wordt geannuleerd wanneer de disk wordt uitgeworpen. • Met deze functie worden de fragmenten van een disk slechts éénmaal afgetast. Herhalen van een fragment/disk Voor het herhalen van het spelende fragment of de disk. Aktiveren en uitschakelen van de herhaalfunctie: Druk op de REP toets om de herhaalfunctie als volgt te schakelen: Aftasten van disks (Functie van diskwisselaars) Het begin van iedere disk in de diskwisselaar wordt weergegeven zodat u de gewenste disk gemakkelijk kunt vinden. ▼ Herhalen van een fragment ▼ Herhalen van een disk (Functie van diskwisselaars) ▼ Nederlands Uitschakelen van de herhaalfunctie voor een disk/fragment Wanneer de fragmentherhaling is ingeschakeld verschijnt “Track Repeat/T-Repeat/Repeat ON” en knippert het fragmentnummer op de display. Wanneer de diskherhaling is ingeschakeld verschijnt "Disc Repeat /D-Repeat ON" en knippert het disknummer op de display. OPMERKING De functie herhaalde weergave wordt geannuleerd wanneer de disk wordt uitgeworpen. De diskscan starten: Druk op de D.SCN-toets. “Disc Scan/D-Scan ON” verschijnt op de display en de eerste 10 seconden van elke disk worden weergegeven in de volgorde waarin de disks in de wisselaar zijn gelegd. U ziet het nummer van de disk die wordt afgetast op de uitlezing knipperen. Stoppen van aftasten om de disk geheel te beluisteren: Druk op de 38 of D.SCN toets wanneer u een disk hoort die u geheel wilt beluisteren. OPMERKING • De functie diskzoeken wordt geannuleerd wanneer de disk wordt uitgeworpen. • Met deze functie worden de disks in de diskwisselaar slechts éénmaal afgetast. • "LOAD" wordt op de uitlezing getoond tijdens het wisselen van disks in de diskwisselaar. Aftasten van fragmenten Het begin van ieder fragment van een disk wordt weergegeven zodat u het gewenste fragment gemakkelijk kunt vinden. De introscan starten: Druk op de SCAN-toets. “Track Scan/T-Scan/Scan ON” verschijnt op de display en van elk muziekfragment worden de eerste 10 seconden weergegeven in de volgorde waarin de fragmenten op de disk staan. U ziet het nummer van het fragment dat wordt afgetast op de uitlezing knipperen. Stoppen van aftasten om het fragment geheel te beluisteren: Druk op de 38 of SCAN toets wanneer u een fragment hoort dat u geheel wilt beluisteren. Willekeurige weergavefunctie Alle fragmenten van de ingestelde disk worden kris-kras doorelkaar weergegeven. 1 Druk op de RDM toets om de willekeurige weergavefunctie te OPMERKING — 118 — aktiveren en uit te schakelen. “Random ON” verschijnt op de display wanneer de weergave in willekeurige volgorde is ingeschakeld. Het fragmentnummer op de uitlezing verandert wanneer het volgende fragment in willekeurige volgorde wordt gekozen. De weergave start nadat het fragment is gevonden. Het nummer van het gekozen fragment knippert tijdens weergave op de uitlezing. OPMERKING • De willekeurige weergave van het magazijn wordt geannuleerd wanneer de disk wordt uitgeworpen. • De tijd die nodig is voor het willekeurig kiezen van een disk en fragment is afhankelijk van het aantal in de wisselaar geplaatste disks. OPMERKING Nadat alle fragmenten van een disk in willekeurige volgorde zijn weergegeven, wordt naar de volgende disk geschakeld en de fragmenten van die disk in willekeurige volgorde weergegeven. 2 Druk tijdens weergave van een fragment op de ¢ toets om Bladeren van tekst/titel naar een ander fragment te gaan. Er wordt een ander fragment willkeurig gekozen en weergegeven. Met deze functie kunt u door de tekst bladeren, zodat de volledige tekst kan worden gelezen. De manier waarop wordt gebladerd hangt af van hoe het item bladeren van het menu is ingesteld. OPMERKING De willekeurige weergave wordt geannuleerd wanneer de disk wordt uitgeworpen. Handmatig bladeren: 1 Druk de DISP-toets in om de titel van de disk of het muziekstuk weer te geven. 2 Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde Willekeurige weergavefunctie van een magazijn (Functie van diskwisselaars) Alle fragmenten van alle disks in het magazijn worden kris-kras doorelkaar weergegeven. 1 Druk op de M.RDM toets om de willekeurige weergavefunctie voor een magazijn te aktiveren en uit te schakelen. "M-Random ON" verschijnt op de display wanneer de weergave van het magazijn in willekeurige volgorde is ingeschakeld.Het fragmentnummer en disknummer op de uitlezing verandert wanneer het volgende fragment in willekeurige volgorde wordt gekozen. De weergave start nadat het fragment en de disk is gevonden. Het nummer van de gekozen disk/fragment knippert tijdens weergave op de uitlezing. OPMERKING ingedrukt blijft, bladert het toestel de tekst door. Automatisch bladeren: 1 Druk de DISP-toets om de titel van de disk of het muziekstuk op de display te laten verschijnen. Het toestel bladert de titels automatisch door. OPMERKING Bij de volgende disk of het volgende muziekstuk, toont de automatisch doorbladerende display de titel. 2 Wanneer de DISP-toets gedurende tenminste 1 seconde ingedrukt blijft, bladert het toestel de titel door. OPMERKING Zie de menu-instelling (blz. 120) voor details over het overschakelen tussen handmatig en automatisch bladeren. Deze functie in niet beschikbaar met de volgende modellen: KDC-C200/C300/C400/C301/C401 2 Druk tijdens weergave van een fragment op de ¢ toets om naar een andere disk en fragment te gaan. Er wordt een andere disk/fragment gekozen en weergegeven. — 119 — Functies voor externe disk-bediening Vastleggen van disknamen (DNPS) OPMERKING De bediening en de lettertekens die kunnen worden ingevoerd, kunnen afhankelijk van de aangesloten apparatuur als volgt verschillen. De programmeerfunctie voor disktitels wordt verlaten door een druk op de 38 toets. De bediening kan op een dergelijk moment vanaf stap 2 worden hervat, en de in te voeren tekens worden volgens onderstaande aanwijzingen geselecteerd. Druk op de DISC+ of DISC– toets zodat het gewenste karakter wordt getoond. Behalve normale letters van het alfabet (uitsluitend hoofdletters) beschikt u tevens over cijfers en de volgende symbolen : /, +, –, ∗, =, <, >, [ en ]. Voor het vastleggen van namen van disks zodat deze tijdens weergave op de uitlezing worden getoond. 1 Start de weergave van de disk waarvoor u een naam wilt vastleggen. OPMERKING Nederlands • Deze functie is niet beschikbaar voor diskwisselaars die geen functie voor het vastleggen van disknamen hebben. • Met deze handelingen kunt u geen disk- en fragmenttitels voor de MD's zelf vastleggen die u heeft opgenomen. • De functie voor het programmeren van disknamen is niet beschikbaar wanneer er een disknaam of passagetitel wordt getoond. 5 Herhaal stappen 3 en 4 totdat alle karakters voor de naam zijn 2 Houd de NAME.S tenminste twee sekonden ingedrukt. ingevoerd. "NAME SET" wordt op de uitlezing getoond en de functie voor het vastleggen van een naam is geaktiveerd. De cursor knippert op de positie waar u een karakter kunt invoeren. 6 Druk op de NAME.S toets. De disknaam wordt nu vastgelegd en de functie uitgeschakeld. Indien u tijdens het invoeren geen andere karakters binnen 10 sekonden invoert, worden de reeds ingevoerde karakters voor de naam vastgelegd. 3 Druk op de 4 of ¢ toets om de cursor naar de gewenste positie te verplaatsen. Gebruik de 4 toets om de cursor naar links te verplaatsen en druk op de ¢ toets om de cursor naar rechts te verplaatsen. OPMERKING 4 Bij elke druk op de 38 toets verandert het in te voeren letterteken in onderstaande volgorde. Druk op de DISC+ of DISC– toets zodat het gewenste karakter wordt getoond. De tekens die kunnen worden afgebeeld, zijn als volgt. Alfabet (hoofd letters): A ~ Z Alfabet (kleine letters): a ~ z Cijfers en symbolen: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ] Speciale tekens: • Het aantal tekens en disks waarvan de titels kunnen worden opgeslagen hangt af van het type wisselaar dat is aangesloten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de wisselaar voor details. • Disks worden geïdentificeerd aan de hand van de totale speelduur en het aantal fragmenten. Indien er toevallig een andere CD wordt geplaatst die precies dezelfde specificaties heeft als een CD waarvoor u een naam heeft vastgelegd, zal derhalve een verkeerde naam voor deze geplaatste CD worden getoond. • Herhaal stappen 1 en 2 om de naam te tonen en voer dan stappen 3 en 4 uit om de naam opnieuw vast te leggen indien u de naam voor een disk wilt veranderen. • De disknamen worden niet gewist wanneer u op de terugsteltoets drukt. áàéèíìóòúùÑǮߋflâäê ëîïôöûüñç©Æ›fi — 120 — Menu instellingen Menusysteem 38 4 ¢ SRC FM         U kunt de standaardwaarden voor de extra functies via de menufunctie instellen. Stel elke functie in aan de hand van onderstaande bedieningsmethode. 1 Schakel de menufunctie in Druk tenminste één sekonde op de MENU toets. "MENU" wordt getoond wanneer de menufunctie is geaktiveerd. De functie die kan worden ingesteld wordt door de huidige op de uitlezing getoond aanduidingen aangegeven.                           2 Kiezen van de in te stellen functie MENU Druk op de FM toets om de functies te doorlopen totdat u de aanduiding van de gewenste functie op de uitlezing ziet. Druk op de AM toets om de functies in achterwaartse richting te doorlopen. Voorbeeld: Als u de pieptoon van de aanraaksensor wilt uitschakelen, dan gaat u door de functies, totdat "Beep ON" op de display verschijnt. AM KRC-PS978R/878R AUTO indicator 3 Veranderen van de instelling voor de functie die op de uitlezing wordt getoond Druk op de 4 of ¢ toets. De instelling verandert voor iedere functie. Voorbeeld: De pieptoon van de aanraaksensor wordt uitgeschakeld en op de display verschijnt "Beep OFF". ™ indicator NEWS indicator KRC-778R/778RV AUTO indicator 4 Uitschakelen van de menufunctie Druk op de MENU toets. OPMERKING NEWS indicator ™ indicator Annuleer de menufunctie wanneer u klaar bent. Indien de menufunctie namelijk niet wordt uitgeschakeld zullen bepaalde functies niet juist werken, bijvoorbeeld de verkeersinformatiefunctie en de alarmfunctie. — 121 — Menu instellingen 1 Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display Instellen van de kalender "Memo Mode" . Stel het toestel op de juiste datum in zodat u de kalenderfunctie kunt gebruiken. 2 Houd de 4 of ¢ toets tenminste twee seconden ingedrukt om de memofunctie in te schakelen. De datum- display begint te knipperen. Display en instelling: 1 Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display "Date Adjust" . 3 Instellen van de datum en tekst die getoond moet worden Druk op de FM en AM toets. Kies de lege display als u een nieuwe tekst wilt invoeren. 2 Houd de 4 of ¢ toets tenminste twee seconden ingedrukt om de instelfunctie van de kalender in te schakelen. De datumdisplay begint te knipperen. 4 Inschakelen van de functie voor het instellen van de maand of de dag Druk op de 4 en ¢ toets om de functie voor het instellen van de maand of de dag in te schakelen. De maandaanduiding knippert wanneer de maand ingesteld kan worden, en de dagaanduiding knippert wanneer de dag ingesteld kan worden. 3 Kiezen van het in te stellen item (dag, maand of jaar) Nederlands Druk op de 4 of ¢ toets. Het item dat knippert kan worden ingesteld. 4 Instellen van de datum Druk op FM of AM toets. Het op de display knipperende item verandert. 5 Instellen van de maand of de dag 5 Druk op de MENU toets om de menufunktie uit te schakelen. Druk op de FM en AM toets. 6 Inschakelen van de tekstinvoerfunctie Druk op de ¢ toets om de tekstinvoerfunctie in te schakelen. De cursor begint te knipperen op de positie waar het teken kan worden ingevoerd. Kalenderfunctie U kunt het datumsysteem kiezen dat door de kalenderfunctie wordt gebruikt. 7 Invoeren / wijzigen van tekst Display en instelling: 1 Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display "Date Mode" . 2 Druk op de 4 en ¢ toetsen om het gewenste datumsysteem te kiezen. Het datumsysteem met de huidige datum verschijnt op de display. • Verplaatsen van de cursor Druk op de 4 en ¢ toets. • Veranderen van het soort tekens Druk op de 38 toets. Bij elke druk op de toets schakelt u als volgt over naar een andere tekenset. Alfabet (hoofdletters): A ~ Z Alfabet (kleine letters): a ~ z Memofunctie Cijfers en symbolen: 0~9 @ ” ‘ ` % & * + - = , . / \ < > [ ] U kunt tekst invoeren om op de display te laten verschijnen en een datum instellen waarop de tekst met behulp van de kalenderfunctie op de display wordt getoond. Speciale tekens: á à é è í ì ó ò ú ù Ñ Ç ® ß ‹ fl â ä ê ë îïôöûüñç©Æ›fi Display en instelling: — 122 — • Kiezen van het teken Druk op de FM en AM toets. Signaal van de aanraaksensor De functie produceert een geluidssignaal waarmee de bediening van toetsen wordt aangegeven. Het signaal kan worden in- en uitgeschakeld. 8 Druk op de MENU toets om de menufunktie uit te schakelen. OPMERKING • Wanneer het toestel op de ingestelde dag voor de eerste keer wordt ingeschakeld, verschijnt de door u gekozen tekst. (Kalenderfunctie) Wanneer de DISP-toets een seconde of langer ingedrukt blijft, bladert de tekst eenmaal door, ongeacht de manier waarop het bladeren is ingesteld. Door het indrukken van een andere toets dan de DISP toets kunt u de tekst van de display laten verdwijnen. • U kunt voor elke tekst 32 tekens invoeren. • De kalenderfunctie kan voor 30 aktiviteiten worden ingesteld. • Om datum en tekst te wissen, stelt u de maand en de dag in op “00” en verandert u de tekst in spaties. Display en instelling: "Beep ON" : De pieptoon is aan. "Beep OFF" : De pieptoon is uit. OPMERKING Het geluidssignaal wordt niet via de preout-aansluitingen uitgevoerd. Handmatige instelling van de tijd Stel de tijd handmatig in. OPMERKING Automatische tijdinstelling Met de automatische klokfunctie wordt automatisch de juiste tijd op basis van de signalen van een RDS-zender ingesteld. (De RDS-zender dient enkele minuten te zijn ingesteld). De tijd kan ook handmatig worden ingesteld wanneer de automatische functie niet is geaktiveerd. Bij het verlaten van de fabriek is de automatische functie voor het instellen van de klok geaktiveerd. Display en instelling: "SYNC ON" : Automatische tijdinstelling "SYNC OFF" : Handmatige tijdinstelling Automatisch instellen van de tijd: Stem voor 3 of 4 minuten op een RDS-zender af. De klok wordt automatisch met de lokale tijd gelijk gesteld. Deze instelling is alleen beschikbaar wanneer de automatische tijdinstelling is uitgeschakeld.(blz. 123) Display en instelling: 1 Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display “CLK Adjust” . 2 Houd de 4-toets of de ¢-toets gedurende tenminste twee seconden ingedrukt om de functie voor het instellen van de tijd in te schakelen. De tijdsaanduiding knippert. 3 • De uren instellen Druk de FM-toets in om de urenaanduiding te verhogen, of de AM-toets om de urenaanduiding te verlagen. • De minuten instellen Druk de ¢ toets in om de minutenaanduiding te verhogen, of de 4 toets in de urenaanduiding te verlagen. OPMERKING De tijd wordt niet ingesteld indien u op een RDS-zender heeft afgestemd die echter geen tijdsignalen uitstuurt. Stem in dat geval op een andere RDS-zender af. 4 Druk op de MENU toets om de menufunktie uit te schakelen. — 123 — Menu instellingen Mask Key OPMERKING Als u van tevoren een signaal van de Mask Key naar het toestel heeft verzonden, moet het signaal nogmaals verzonden worden wanneer het toestel van de accu afgekoppeld is geweest. Deze functie kan diefstal helpen voorkomen. Wanneer het toestel voor het eerst in gebruik wordt genomen: Druk voor het verzenden van het signaal van de Mask Key op de verzendtoets in om de demonstratiefunctie uit te schakelen. Als deze procedure niet wordt uitgevoerd, wordt het voorpaneel van het toestel na twee seconden geopend, zelfs als het contact van de auto is uitgeschakeld. Nederlands 1 Druk diverse malen op de SRC toets om de standaardfunctie te kiezen. "ALL OFF" verschijnt in de display wanneer het toestel stand-by staat. 2 Druk tenminste één sekonde op de MENU toets. "MENU" wordt getoond en de menufunctie is geaktiveerd. • Houd de Mask Key in de buurt van de signaalsensor wanneer u het signaal van de Mask Key verzendt. • Als het signaal van de Mask Key niet goed wordt ontvangen, springt de display terug naar "TRANSMIT 1" . Herhaal de procedure van aanwijzing 5 als dit het geval is. 6 Druk de verzendtoets op de Mask key nogmaals in tot de volledige verzendingsniveau-indicator oplicht op de display. "APPROVED" verschijnt op de display en de Mask key-functie wordt ingeschakeld. Na het drukken op de terugsteltoets of het ontkoppelen van de accu: De eerstvolgende keer dat u het toestel inschakelt verschijnt "TRANSMIT 1" op de display, waarmee wordt aangegeven dat de configuratiefunctie is ingesteld. Herhaal de bovenstaande aanwijzingen 5 en 6 om het signaal nogmaals te verzenden. U kunt het toestel gebruiken nadat "APPROVED" op de uitlezing wordt getoond. 3 Druk de FM-toets diverse keren in, totdat "Mask key" op de display verschijnt. Druk de AM-toets in om in de omgekeerde richting te zoeken. Instelbare verlichting 4 Houd de 4 toets of de ¢ toets gedurende tenminste twee U kunt de kleur van de toetsverlichting instellen op groen of rood. seconden ingedrukt. "TRANSMIT 1" verschijnt op de display om aan te geven dat de instelstand is ingeschakeld. 5 Houd de verzendtoets op de Mask key ingedrukt tot de volledige verzendingsniveau-indicator oplicht op de display. "TRANSMIT 2" wordt getoond. Display en instelling: "Color Green" : De kleur van de verlichting is groen. "Color Red" : De kleur van de verlichting is rood. Instelling van het contrast Transmissiedeel Zendtoets Met deze functie kunt u de leesbaarheid van de display instellen. Display en instelling: "Contrast (Contrast) 0" – "Contrast 10" OPMERKING De oorspronkelijke waarde bedraagt "5" . — 124 — Display en instelling: "OFF WAIT (WACHTTIJD)" : 0s / 3s / 5s / 10s / 15s / 20s / 25s (s=seconden) Dimfunctie De display kan gedimd worden. OPMERKING OPMERKING Wanneer u de vergrendeltoets van het voorpaneel gedurende de ingestelde tijd niet verschuift, wordt het toestel uitgeschakeld nadat het bedieningspaneel automatisch verborgen is. De dimfunctie is niet beschikbaar met toestellen waarvoor geen dimkabel is aangesloten. Display en instelling: "Dimmer ON" : De dimmer is ingeschakeld. "Dimmer OFF" : De dimmer is uitgeschakeld. Functies van de KRC-878R Schakelbare preout Schakelbare grafische display U kunt de beweging van de grafische display in- en uitschakelen. De oorspronkelijke instelling is AAN. Schakelt de preout over tussen achter en non-fader. Wanneer u de preout op non-fader instelt, kan het volume afzonderlijk worden ingesteld. De standaardinstelling is preout achter. Display en instelling: "Graphic ON" : De grafische display functioneert. "Graphic OFF" : De grafische display functioneert niet. Display en instelling: "SWPRE Rear" : Preout achter "SWPRE N-Fad" : Non-fader preout OPMERKING Zwartmaskering (Black Mask) Met deze functie kunt u het onderste deel van de display uitschakelen voor het geval er teveel informatie op de display staat. Display en instelling: “BLK MSK/BLK MASK ON” : Alleen het tekstgedeelte van de display wordt ingeschakeld. “BLK MSK/BLK MASK OFF” : De volledige display wordt ingeschakeld. Tijdinstelling voor het verwijderen van het voorpaneel U kunt de tijd instellen gedurende welke periode het geopende bedieningspaneel niet gesloten kan worden. Gedurende de ingestelde tijd kunt u het voorpaneel uit de beugel van het voorpaneel nemen. Het hoog-doorlaatfilter kan niet worden gebruikt met de "non-fading" voor-vooruitgang. KEX/ec4/dB (Geluidscoördinatiesysteem) Wanneer dit systeem is ingeschakeld, verschijnen de geluidscoördinatiefactoren (frequentie van de lage tonen, kwaliteit van de lage tonen, gelijkstroom van de lage tonen en frequentie van de hoge tonen) tijdens het instellen van het geluid. Display en instelling: "Kex/ec4/dB set ON" : De geluidscoördinatiefactoren verschijnen en kunnen worden ingesteld. "Kex/ec4/dB set OFF" : De geluidscoördinatiefactoren zijn niet verschenen. — 125 — Menu instellingen preout is ingeschakeld, wordt het geluid van de non-fader preout niet uitgevoerd. Bediening van externe versterker Stel het versterkingsniveau voor de lage tonen van de externe versterker in via het hoofdtoestel. Display en instelling: "AMP BAS/AMP BASS FLT" : Het versterkingsniveau van de lage tonen is vlak "AMP BAS/AMP BASS +6" : Het versterkingsniveau van de lage tonen is laag (+6dB) "AMP BAS/AMP BASS +12" : Het versterkingsniveau van de lage tonen is hoog (+12dB) Nederlands OPMERKING De vermogensversterkers die via het hoofdtoestel kunnen worden bediend, zijn per december 1999: KAC-X501F/PS501F/X401M/PS401M/X301T/PS301T/X201T/PS201T Instelling van de Handmatig openen toets Door het indrukken van de toets die is verborgen achter de linker bovenkant van het bovenpaneel terwijl deze geforceerd gesloten is, kunt u het voorpaneel openen. Volg onderstaande aanwijzingen om in te stellen hoe vaak deze toets moet worden ingedrukt om het voorpaneel te openen. Display en instelling: "OPEN SW 1" – "OPEN SW 3" OPMERKING De standaard instelling is "1" . Functies van de KRC-PS978R/KRC-878R Duo-zone systeem De volgende handelingen maken het mogelijk om verschillende geluidsbronnen via de voorste en de achterste luidsprekers weer te geven. Het duo-zonesysteem kan alleen aan of uit worden gezet wanneer de geluidsbron op AUX is ingesteld. Nieuwsfunctie met PTY nieuws uitschakeling voor een bepaalde periode OPMERKING Nieuwsuitzending kunnen indien gewenst de weergave van de huidige bron, met inbegrip van andere radiozenders (van het zelfde netwerk), onderbreken wanneer de nieuwsuitzending aanvangt. Wanneer de nieuwsfunctie is geaktiveerd kunt u met de PTY Nieuws tijdsinterval de periode bepalen in welke de weergave van de huidige bron niet nogmaals voor nieuws onderbroken wordt. U kunt een periode van 10 tot 90 minuten instellen. • Voor deze functie is het los verkrijgbare apparaat KCA-S210A / CAC1AX/KDC-CPS82/KDC-CX82/KDC-CPS85/KDC-CX85 vereist. • U kunt de signalen van de geluidsbron die is aangesloten op de AUX-ingangen weergeven via het achterste kanaal en de tuner of cassettespeler van het toestel weergeven via het voorste kanaal. • De instellingen voor de lage en hoge tonen en loudness hebben geen invloed op het achterste kanaal. • Als het duo-zonesysteem is ingeschakeld, zijn de functies voor externe diskbediening niet beschikbaar. • Als het Dual zone systeem wordt aangezet terwijl de non-fader Display en instelling: "NEWS OFF (uitgeschakeld) / 00min / 10min / 20min / 30min / 40min / 50min / 60min / 70min / 80min / 90min" (min= minuten) : Wanneer u het interval voor nieuwsonderbreking kiest, zal de nieuwsfunctie worden geaktiveerd en de NEWS indicator oplichten. Bij ontvangst van een nieuwsuitzending verschijnt de aanduiding "NEWS" op de display en worden de nieuwsuitzending bij het vooraf ingestelde volume ontvangen. Display en instelling: "Zone 2 ON" : De dubbele zonefunctie is ingeschakeld. "Zone 2 OFF" : De dubbele zonefunctie is uitgeschakeld. — 126 — Automatisch vastleggen van zenders in het geheugen OPMERKING • Indien u "20min" kiest zal de huidige bron de komende 20 minuten na ontvangst van een nieuwsuitzending niet worden onderbroken. • Deze functie is uitsluitend beschikbaar wanneer de zender de PTY kode voor nieuws uitzendt of tot het <Enhanced Other Network> netwerk behoort waarmee de PTY kode voor nieuws wordt uitgezonden. • Wanneer u met de MW/LW golfband ingesteld de nieuwsberichtenfunctie aktiveert, zal automatisch naar de FM golfband worden geschakeld. De MW/LW golfband wordt niet weer ingesteld wanneer u de nieuwsberichtenfunctie uitschakelt. De frekwenties van zenders die u kunt ontvangen op de ingestelde goflband kunnen automatisch in het geheugen worden vastgelegd. De vastgelegde zenders, oftewel voorkeurzenders, kunnen later eenvoudig met een druk op een toets worden opgeroepen. Gebruik deze functie bijvoorbeeld wanneer u op reis bent en niet precies weet welke zenders u kunt ontvangen. Met deze functie kunnen maximaal zes frekwenties worden vastgelegd. Display en instelling: 1 Kies bij het functiekiezen via het menusysteem voor de display "Auto-Memory" . 2 Druk tenminste twee sekonden op de 4 of ¢ toets om de functie voor het automatisch vastleggen van frekwenties te aktiveren. De nummers van de voorkeurzendertoetsen worden achtereenvolgend getoond. Het automatische vastleggen stopt nadat alle zenders van een golfband in het geheugen zijn vastgelegd. De laatst ontvangen zender zal vervolgens worden weergegeven. Afstemmen op lokale zenders Met de lokale afstemfunctie geaktiveerd wordt niet automatisch op zenders afgestemd waarvan de ontvangst relatief slecht is. Display en instelling: "Local.S ON" : De lokaal zoeken functie is ingeschakeld. "Local.S OFF" : De lokaal zoeken functie is ingeschakeld. OPMERKING Kiezen van de afstemfunctie U heeft de keus uit drie verschillende afstemfuncties: automatisch afstemmen, afstemmen op voorkeurzenders en handmatig afstemmen. De "AUTO 1" indicator licht op wanneer u de automatische afstemfunctie heeft gekozen. "AUTO 2" licht op wanneer u de functie voor het afstemmen op voorkeurzenders heeft gekozen. Display en instelling: "AUTO 1" : Automatische afstemfunctie "AUTO 2" : Afstemmen op voorkeurzenders "Manual" : Handmatige afstemfunctie • Wanneer de AF functie voor het automatisch vastleggen van zenders is geaktiveerd, worden uitsluitend RDS-zenders (oftewel zenders die gebruik van RDS maken) in het geheugen vastgelegd. RDS-zenders die voor de FM1 golfband zijn vastgelegd kunnen niet tevens voor FM2 of FM3 worden vastgelegd. • Zenders waarvan de ontvangst slecht is worden niet in het geheugen vastgelegd wanneer de lokale afstemfunctie voor het automatisch vastleggen van zenders is geaktiveerd. • Indien de verkeersinformatiefunctie is geaktiveerd worden uitsluitend de frekwenties van lokale zenders die verkeersinformatie uitzenden vastgelegd. Uitschakelen van het automatisch vastleggen tijdens de werking: Druk tijdens het automatisch vastleggen op de MENU toets om de functie uit te schakelen. Oproepen van een voorkeurzender: Druk op de voorkeurzendertoets (#1-6) waaronder de gewenste zender is vastgelegd. Het nummer van de opgeroepen voorkeurzender wordt getoond. — 127 — Menu instellingen AF (Alternative Frequentie) functie Automatische TP afstemfunctie Wanneer de ontvangst slecht is wordt met deze functie automatisch naar een andere frekwentie geschakeld waarop hetzelfde programma van hetzelfde RDS-netwerk wordt uitgezonden maar waarvan de ontvangst echter beter is (alternatieve frekwentie). De ™ indicator licht op wanneer de AF functie is geaktiveerd. Display en instelling: "AF ON" : De AF functie is ingeschakeld. "AF OFF" : De AF functie is uitgeschakeld. Nederlands OPMERKING • De uitzending wordt mogelijk gedeeltelijk of gestoord weergegeven indien er geen andere zenders voor hetzelfde programma van hetzelfde RDS-netwerk worden gevonden waarbij de ontvangst beter is. Schakel in dat geval de AF functie uit. • De AF functie kan worden in- of uitgeschakeld wanneer de standby-functie is geaktiveerd. Met de spanning ingeschakeld stemt de AF functie op zenders af waarvan de ontvangst goed is. Wanneer de TI functie is geaktiveerd maar de ontvangst van verkeersinformatie te wensen overlaat wanneer deze informatie aanvangt, zal automatisch een andere zender met verkeersinformatie worden opgezocht waarvan de ontvangst beter is. In de fabriek is deze functie reeds geaktiveerd ("ON"). Display en instelling: "ATPS ON" : Automatische zoeken op programmatype is ingeschakeld. Wanneer de verkeersinformatiezender waarop u hebt afgestemd, slecht wordt ontvangen, zoekt deze functie automatisch naar een andere TP-zender. "ATPS OFF" : Automatische zoeken op programmatype is uitgeschakeld. Mono-ontvangst Deze functie vermindert de ruis en verbetert de ontvangst indien de stereo-ontvangst te wensen overlaat. Display en instelling: “MONO ON” : De mono-ontvangst is ingeschakeld. “MONO OFF” : De mono-ontvangst is uitgeschakeld. Beperken van de RDS regio ("Regionale functie") U kunt indien gewenst de RDS zenders die met de AF functie voor een bepaald netwerk worden ontvangen beperken door de regionale functie te aktiveren. Als de regio restrictie is ingeschakeld, wordt de regio beperkt. Display en instelling: “REG/Regional ON” : De regio beperkingsfunctie is ingeschakeld. “REG/Regional OFF” : De regio beperkingsfunctie is uitgeschakeld. OPMERKING Bepaalde zenders van hetzelfde netwerk zenden mogelijk andere programma’s uit of gebruiken andere programmanamen. Bladeren Met deze functie is het mogelijk om CD-tekst, MD-titels en radiotekst over de display verschuiven, zodat de gehele tekst getoond kan worden. Het is mogelijk om over te schakelen tussen handmatig en automatisch bladeren. Aanvankelijk wordt handmatig bladeren ingesteld. Display en instelling: "Scroll Auto" : Automatisch bladeren "Scroll Manu" : Handmatig bladeren — 128 — Basisbedieningen met de stuur-afstandsbediening Optie bij KRC-778R/KRC-778RV 2WAARSCHUWING ¢ FM/DISC + u UP ATT VOLUME ∞ SRC ATT DWN d FM/DISC+ ¢ 5 4 Voorkom ongelukken en probeer de stuur-afstandsbediening niet te gebruiken tijdens het draaien van het stuur. Het plaatsen en vervangen van de lithium batterij. Gebruik één lithiumbatterij (CR2025). Plaats de batterij met de+ en – pool in de juiste richting zoals u in de afbeelding ziet. SRC AM/DISCÐ AM/DISC – 4 2WAARSCHUWING Bewaar ongebruikte lithiumbatterijen buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg direkt een dokter indien een batterij per ongeluk is ingeslikt. — 129 — Basisbedieningen met de stuur-afstandsbediening Optie bij KRC-778R/KRC-778RV Basisbedieningen Functies van de tuner • SRC toets Door iedere druk op de SRC toets schakelt de functie in de volgende volgorde: • TUNE toetsen Druk op de 4 toets om op zenders met lagere frekwenties af te stemmen (tijdens het afstemmen op voorkeurzenders). Druk op de ¢ toets om op zenders met hogere frekwenties af te stemmen (tijdens het afstemmen op voorkeurzenders). • FM toets Druk op deze toets om de FM1, FM2 en FM3 golfband in te stellen. • AM toets Druk op deze toets om de MW en LW golfband in te stellen. ▼ Tunerfunctie ▼ Cassettefunctie ▼ Externe disk functie 1 ▼ Externe disk functie 2 / AUX-functie ▼ Nederlands Stand-by functie Functies van de cassettespeler OPMERKING • Indien een functie niet beschikbaar is wordt automatisch naar de volgende functie geschakeld. • De externe disk-bediening hangt af van het type toestel dat is aangesloten. • De AUX-functie is alleen beschikbaar wanneer de wisselaar/AUXadapter (KCA-S210A of CA-C1AX ) of CD-wisselaar (KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 of KDC-CX82) op het toestel is aangesloten. Wanneer de AUX-functie is ingeschakeld, verschijnt "AUX "of de AUX-naam in de display. Wanneer de CA-C1AX wordt aangesloten, vervangt de AUXfunctie de stuurfunctie voor de externe Disk-speler. • VOLUME toetsen Druk op de 5 toets om het volume te verhogen Druk op de ∞ toets om het volume te verlagen. • ATT toets Druk op deze toets om het volume direkt te verlagen. Druk nogmaals op deze toets om weer het voorgaande volume in te stellen. De dempingsfunctie wordt gedeactiveerd wanneer het volume wordt verhoogd of helemaal wordt verlaagd. • 4/¢ toetsen Druk éénmaal op de 4 toets voor ieder fragment (inklusief het spelende fragment) dat u in achterwaartse richting wilt verspringen. Druk éénmaal op de ¢ toets voor ieder fragment dat u in voorwaartse richting wilt verspringen. • AM/DISC– / FM/DISC+ toetsen Druk op de AM/DISC– toets om de band terug te spoelen. Druk op de FM/DISC+ toets om de band snel door te spoelen. Functies voor externe disk-bediening • DISC toets Druk op de AM/DISC– toets om naar voorgaande disks te gaan. Druk op de FM/DISC+ toets om naar volgende disks te gaan. • TRACK toetsen Druk op de 4 toets om naar voorgaande fragmenten te gaan. Druk op de ¢ toets om naar volgende fragmenten te gaan. — 130 — 8. Sluit de - pool van de accu weer aan. Toebehoren Onderdeel Onderdeel ......... Aantal stuks 1 2LET OP ......... Aantal stuks 6 .........1 2 7 R L .........1 .........1 3 .........1 8 .........1 .........1 9 4 .........1 .........1 5 .........1 6~9...uitsluitend de KRCPS978R/878R 2LET OP Het gebruik van andere accessoires dan de bijgeleverde toebehoren kan het toestel beschadigen. Gebruik uitsluitend de hierboven getoonde, bij het toestel geleverde toebehoren. Handelingen voor het installeren 1. Voorkom kortsluiting of ongelukken : Haal de sleutel uit het kontakt en ontkoppel de min (negatieve) kabel. 2. Verbind de juiste in- en uitgangskabels van ieder toestel. 3. Verbind de kabel met de bedradingsbundel. 4. Neem stekker B van de bedradingsbundel en verbind met de luidsprekeraansluiting van uw auto. 5. Neem stekker A van de bedradingsbundel en verbind met de externe spanningsaansluiting van de auto. 6. Neem de kabelboom en verbind deze met het toestel. 7. Monteer het toestel in de auto. • Als uw wagen niet voorbereid is op dit speciale aansluitingssysteem, raadpleeg dan uw KENWOOD dealer. • Gebruik uitsluitend antenneconversie-adapters (ISO-JASO) wanneer de antennekabel een ISO stekker heeft. • Kontroleer dat alle verbindingen juist zijn en de stekkers goed in de aansluitingen zijn vergrendeld. • Indien het kontakt van uw auto geen ACC stand heeft of de ontstekingskabel (kontaktkabel) met een spanningsbron is verbonden waar constant spanning op staat zoals bijvoorbeeld een accukabel, zal de spanning van het toestel niet overeenkomstig het kontakt worden in- en uitgeschakeld (met andere woorden, de spanning van het toestel wordt niet gelijk met het kontakt in- en uitgeschakeld). Indien u de spanning van het toestel overeenkomstig het kontakt van de auto wilt in- en uitschakelen, moet u de ontstekingskabel met een spanningsbron verbinden die middels het kontakt van de auto wordt in- en uitgeschakeld. • Kontroleer wanneer een zekering doorbrandt eerst of de kabels geen kortsluiting maken. Vervang vervolgens de doorgebrande zekering door een van hetzelfde type. • Let goed op dat kabels of aansluitingen die niet zijn verbonden geen kontakt met metalen onderdelen van de auto of op een andere manier spanning leiden. Voorkom korstluiting en verwijder niet de kappen of doppen van de uiteinden van kabels of aansluitingen die niet worden verbonden. • Sluit de luidsprekerkabels juist met de overeenkomende aansluitingen aan. Het toestel wordt mogelijk beschadigd of functioneert niet indien de - kabels gezamelijk worden aangesloten en/of gezamelijk op een metalen onderdeel van de auto worden geaard. • Kontroleer na het installeren van het toestel dat de remlichten, richtingaanwijzers, ruitewissers, etc. van de auto juist functioneren. • Isoleer niet-aangesloten kabels met isolatieband of ander geschikt materiaal. • Voor het verbinden van bepaalde diskwisselaars heeft u conversiekabels nodig. Zie het gedeelte "Veiligheidsvoorzorgen" voor details. • Als de console voorzien is van een klep, dient u het toestel zodanig te installeren dat het voorpaneel bij het openen en sluiten de klep niet raakt. — 131 — Verbinden van kabels met aansluitingen Voor Volkswagens Speciale antennekabel (in de handel verkrijgbaar) Aansluitfunctie gids Externe spanningsaansluiting A–4 A–5 A–6 A–7 A–8 Luidsprekersaansluiting B–1 B–2 B–3 B–4 B–5 B–6 B–7 B–8 Kleur van kabel Functies Naar vermogensstuuraansluiting Antenneconversie-adapter (ISO–JASO)(toebehoren3) FM/AM antenne-ingang Geel Blauw/wit Oranje/wit Rood Black Accu Spanningsregelaar Linkervooruitgang (wit) Dimmer Kontakt (ACC) Linkerachteruitgang (wit) Aardeverbinding Non-fading linkeruitgang (wit) Antennekabel (ISO) Non-fading rechteruitgang (rood) (uitsluitend de KRC-PS978R) (uitsluitend de KRC-878R) Paars Paars/zwart Grijs Grijs/zwart Wit Wit/zwart Groen Groen/zwart Rechtsachter (+) Rechtsachter (–) Rechtsvoor (+) Rechtsvoor (–) Linksvoor (+) Linksvoor (–) Linksachter (+) Linksachter (–) Non-fading linkeruitgang (wit) (uitsluitend de KRC-PS978R) NON-FAD Nederlands Pennummers voor ISO aansluitingen Rechterachteruitgang (rood) KENWOOD diskwisselaar/DAB bedieningseenheid Non-fading rechteruitgang (rood) (uitsluitend de KRC878R) OPMERKING Raadpleeg alle gebruiksaanwijzingen voor informatie over het aansluiten van een diskwisselaar of een DAB-eenheid. Rechtervooruitgang (rood) Zekering(10A) Stuurkabel voor externe versterker (roze/zwart) Bedradingsbundel (Toebehoren1) EXT. CONT TEL-dempingskabel (bruin) TEL MUTE Voor Volkswagens Accukabel (geel) Ontstekingskabel (rood) Accukabel (geel) OPMERKING P.CONT. A–7 Pen (rood) A–4 Pen (geel) A–7 Pen (rood) A–4 Pen (geel) OPMERKING Zorg dat de kabel niet uit het lipje komt wanneer u geen verbindingen heeft gemaakt. Ontstekingskabel (rood) Connector A 8 7 6 5 4 3 2 1 Connector B 8 7 6 5 4 3 2 1 — 132 — Op de aansluiting "EXT.AMP.CONT." van een versterker met externe versterkerregeling. TEL-dempingskabel (bruin)(verbind met de aansluiting die is geaard tijdens ontvangst van of gedurende een telefoongesprek) Spanning/motorantenneka bel (blauw/wit) Raadpleeg voor het aansluiten van het KENWOOD navigatiesysteem de gebruiksaanwijzing van de navigator. Verbind ofwel met de spanningsaansluiting wanneer u de los verkrijgbare eindversterker gebruikt, ofwel met de antenne-aansluiting van het voertuig. Installeren 2WAARSCHUWING Verbinden van de ISO aansluiting (zie blz.132) De penopstelling van de ISO aansluitingen is afhankelijk van het type van uw auto. Voorkom beschadiging en kontroleer dat de juiste verbindingen worden gemaakt. De basisverbinding van de bedradingsbundel is in stap 1 hieronder beschreven. Maak de getoonde verbindingen indien de penopstelling van de ISO aansluiting overeenkomt met de beschrijving in 2 of 3. 1 (Basisverbinding) De A-7 pen (rood) van de ISO aansluiting van de auto is verbonden met het kontakt en de A-4 pen (geel) is verbonden met de spanningsbron waar constant spanning op staat. Toestel Auto Ontstekingskabel A–7 Pen (rood) (rood) A–4 Pen (geel) Accukabel (geel) 2 De A-7 pen (rood) van de ISO aansluiting van de auto is verbonden met de spanninsbron waar constant spanning op staat en de A-4 pen (geel) is verbonden met het kontakt. Toestel Ontstekingskabel (rood) Accukabel (geel) Auto A–7 Pen (rood) ■ Installeren Hitteschild of metalen steun Schroef (M4X8) (in de handel verkrijgbaar) Zelf-tappende schroef (in de handel verkrijgbaar) Metalen bevestigingsriem (in de handel verkrijgbaar) Buig de lipjes van de bevestigingshuls met een schroevedraaier of dergelijk en bevestig op zijn plaats. OPMERKING Kontroleer dat het toestel goed op zijn plaats is geïnstalleerd. Het toestel zal niet juist functioneren indien het niet goed is geplaatst (het geluid zal bijvoorbeeld overslaan). A–4 Pen (geel) 3 De A-7 pen (rood) van de ISO aansluiting van de auto is niet verbonden en de A-4 pen (geel) is verbonden met de spanningsbron waar constant spanning op staat (of zowel de A-7 (rood) en A-4 (geel) pennen zijn verbonden met de spanningsbron waar constant spanning op staat. Toestel Ontstekingskabel (rood) Accukabel (geel) Auto Sluit aan op een stroombron die kan worden in- en uitgeschakeld met de contactsleutel. A–4 Pen (geel) 2LET OP KPlaats het voorpaneel met de voorkant naar u toe in de slede door de voer hoeken van het hardrubber frame tegelijkertijd in te drukken. Voer geen overmatige druk op andere delen dan de hoeken uit. U zult anders namelijk diverse problemen krijgen met bijvoorbeeld het openen en sluiten van het paneel. — 133 — Verwijderen van het toestel ■ Verwijderen van het harde rubberframe ■ Verwijderen van het toestel Steek het hulpstuk in de uitsparingen in het hardrubberen frame en trek het geheel voorzichtig naar voren totdat de vergrendeling wordt geopend. 1 Laat het bedieningspaneel van het voorpaneel verschijnen. OPMERKING Wanneer het bedieningspaneel gesloten is, wordt de eenheid door de slede vergrendeld waardoor hij onmogelijk verwijderd kan worden. 2 Zie het gedeelte "Verwijderen van het harde rubberframe" en verwijder het harde rubberframe. 3 Verwijder de schroef (M4 x 8) van het achterpaneel. 4 Steek het hulpstuk er diep in, zoals de afbeelding laat zien, en Nederlands houd hierbij de L aan de linkerkant en de R aan de rechterkant. Schroef (M4X8) (in de handel verkrijgbaar) Toebehoren4 Gereedschap voor het verwijderen Toebehoren2 Gereedschap voor het verwijderen L 5 Druk beide hulpstukken omhoog, zoals de afbeelding laat zien, en trek de eenheid naar u toe tot hij er half uitsteekt. Het toesteI kan mogelijk vallen indien u het toestel volledig naar u toe trekt. L 6 Trek het toestel met uw handen geheel naar voren en let op het toestel niet te laten vallen. L — 134 — Het voorpaneel aan het toestel bevestigen Bevestigen van de stuur-afstandsbediening (Optie bij KRC-778R/778RV) ■ Het voorpaneel aan het toestel bevestigen Volg onderstaande aanwijzingen wanneer u het voorpaneel zodanig aan het toestel wilt bevestigen dat het paneel er niet af kan vallen. Installatievoorbeeld 6 1 Raadpleeg het hoofdstuk “Verwijderen van het voorpaneel 7 (blz. 102)” en verwijder het voorpaneel. 8 2 Draai de bijgeleverde schroef in het gat midden in de onderzijde van het voorpaneel dat u van het toestel heeft genomen. 9 Toebehoren5 3 Raadpleeg het hoofdstuk “Verwijderen van het voorpaneel (blz. 102)” en herbevestig het voorpaneel. 2LET OP Steek de zelftappende schroeven (ø2 x 6 mm) alleen in de daarvoor bestemde schroefgaten, omdat ze anders onderdelen in het toestel kunnen beschadigen. Monteer het bedieningsgedeelte en het lichtgevende gedeelte van de stuurafstandsbediening volgens bovenstaande afbeelding. Zorg ervoor, dat de onderdelen zodanig worden gemonteerd dat goede en veilige bediening mogelijk is. 2LET OP • Verwijder vuil en vet van de plaatsen waar het gedeelten van de stuurafstandsbediening gemonteerd moeten worden. • Als de plaats van montage erg koud is, dient u deze plek eerst iets te verwarmen. • Monteer de eenheid zodanig, dat de besturing van het voertuig niet wordt belemmerd. • Monteer geen onderdelen op plaatsen van het stuurwiel, waar een airbag is ingebracht. • Probeer, alvorens de zender definitief vast te maken, verschillende hoeken en tracht een oriëntatie te vinden die een getrouwe bediening oplevert. — 135 — Oplossen van problemen Vele problemen worden slechts veroorzaakt door een verkeerde bediening of verkeerde verbindingen. Kontroleer voordat u uw handelaar raadpleegt eerst de volgende lijst voor een mogelijke oplossing van uw probleem. PROBLEEM Spanning wordt niet ingeschakeld. Nederlands Geen geluidsweergave of zeer laag volume. De cassette gaat er niet in./ Er is geen geluid, hoewel de cassettedisplay verschijnt. Er gebeurt niets na het drukken op toetsen. Slechte geluidskwaliteit of vervormd geluid. Ontvangst van radiouitzendingen is slecht. Het geheugen wordt gewist wanneer het kontakt wordt uitgeschakeld. MOGELIJKE OORZAAK De zekering is doorgebrand. OPLOSSING Autokontakt heeft geen ACC stand. Nadat u de kabels op kortsluiting heeft gekontroleerd moet u de zekering door een van hetzelfde type vervangen. Verbind dezelfde kabel met het kontakt als de accukabel. De dempingsfunctie is geaktiveerd. Schakel de dempingsfunctie uit. De fader en/of de balans is geheel naar een kant gesteld. Stel de fader en/of de balans juist in. De in- en uitgangskabels of bedradingsbundel is/zijn niet juist verbonden. Sluit de in- en uitgangskabels en/of bedradingsbundel opnieuw juist aan. Zie het gedeelte "Verbinden van kabels met aansluitingen". De cassette is van slechte kwaliteit. Probeer een andere cassette. De hiervoor geplaatste cassette is slecht indien het probleem is opgelost. De waarden van "V OFFSET" zijn te laag. Verhoog de waarde van "V OFFSET". (zie blz.105) Het contact is afgezet terwijl de cassette werd uitgeworpen of de cassette is uit het toestel getrokken tijdens het laden, waardoor de cassettestand is ingeschakeld, ook al steekt er geen cassette in. De computerchip in het toestel functioneert niet normaal. Druk op de uitwerptoets. De cassettekop is vuil. Reinig de cassettekop aan de hand van het gedeelte "Reinigen van de cassettekop" (zie blz. 97). Een luidsprekerkabel wordt mogelijk afgekneld door een schroef in de auto. Kontroleer de bedrading van de luidsprekers. De luidsprekers zijn niet juist aangesloten. Sluit de luidsprekerkabels opnieuw juist aan zodat iedere uitgangsaansluiting met een andere luidspreker is verbonden. De auto-antenne is niet uitgetrokken. Trek de antenne geheel uit. De antennekabel is niet aangesloten. Sluit de kabel juist aan de hand van het gedeelte "Verbinden van kabels met aansluitingen" aan. De accukabel is niet met de juiste aansluiting verbonden. Sluit de kabels juist aan de hand van het gedeelte "Verbinden van kabels met aansluitingen" aan. De kabel van het kontakt en de accu zijn niet juist verbonden. Sluit de kabels juist aan de hand van het gedeelte "Verbinden van kabels met aansluitingen" aan. — 136 — Druk op de terugsteltoets van het toestel (zie blz. 96). PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De klep opent of sluit niet. Het voorpaneel is niet goed bevestigd. Bevestig het voorpaneel op de juiste wijze. Zie het gedeelte over "Verwijderen van het voorpaneel ". (blz 102) De telefoondempingfunctie werkt niet. De telefoondempingkabel is niet juist verbonden. Sluit de kabels juist aan de hand van het gedeelte "Verbinden van kabels met aansluitingen" aan. De telefoondempingfunctie wordt geaktiveerd maar de telefoondempingkabel is niet aangesloten. De telefoondempingkabel raakt een metalen deel van de auto. Zorg dat de telefoondempingkabel geen kontakt met een metalen deel maakt. CD/Externe disk functie PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De diskwisselaarfunctie kan niet worden geaktiveerd. Niet de gekozen disk maar een andere wordt weergegeven. Geen kabel verbonden met de diskwisselaaringangsaansluiting van het toestel. De gekozen CD is vuil. Verbind de kabel met de diskwisselaaringangsaansluiting van het toestel. Reinig de CD. De CD is verkeerd om geplaatst. De disk is in een andere lade geplaatst dan u heeft gekozen. De disk heeft krassen. Plaats de CD met het label omhoog. Verwijder het diskmagazijn en kontroleer het nummer van de gekozen disk. Probeer een andere disk. Het geluid slaat over. Iets raakt de diskwisselaar. Verwijder het voorwerp dat de wisselaar raakt. De CD heeft krassen of is vuil. Er is iets mis met de CD wanneer het geluid overslaat als de auto is gestopt. Reinig de CD. Druk op de terugsteltoets van het toestel (zie blz. 96). Het display toont dat een disk wordt weergegeven maar u hoort niets. Het gekozen fragment wordt niet weergegeven. De herhaling van een passage of een disk, het aftasten van een passage of een disk, de weergave in willekeurige volgorde en de weergave van het magazijn in willekeurige volgorde starten automatisch. De computerchip in het toestel functioneert niet juist. De willekeurige weergavefunctie voor een disk of magazijn is geaktiveerd. Schakel de willekeurige weergavefunctie uit. De instelling wordt niet geannuleerd. De instellingen voor deze functies blijven bewaard totdat de instellingen worden uitgeschakeld of de disk wordt uitgeworpen, zelfs wanneer het toestel wordt uitgeschakeld of naar een andere geluidsbron wordt overgeschakeld. Neem in de volgende gevallen contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum: • Hoewel er een Disk-wisselaar is aangesloten wordt de Disk-wisselaar niet ingeschakeld en verschijnt de aanduiding "AUX" op de display wanneer de wisselaar wordt gekozen. • Hoewel er geen apparaat (KCA-S210A, CA-C1AX, KDC-CPS85, KDC-CX85, KDC-CPS82 of KDC-CX82) is aangesloten, wordt er bij het overschakelen gekozen voor de AUX-functie. — 137 — Oplossen van problemen De volgende aanduidingen verschijnen op het display wanneer er bepaalde problemen zijn. Voer de beschreven handelingen uit. EJECT NO DISC BLANK Geen disk in het diskmagazijn geplaatst. ]Plaats een disk in het magazijn. De CD is vuil. De CD is omgekeerd geplaatst. De CD heeft krassen. ]Reinig de CD en plaats juist. Er is niets op de MD opgenomen. NO TRACK De MD heeft een titel maar er zijn geen fragmenten opgenomen. NO PANEL Het voorpaneel van het neventoestel dat op dit toestel wordt aangesloten, is verwijderd. ]Plaats het paneel. E-77 Het toestel functioneert om een andere reden niet juist. ]Druk op de terugsteltoets van het toestel. Raadpleeg een onderhoudscentrum indien "E-77" wordt getoond. E-99 HOLD Er is iets fout met het magazijn van de wisselaar. Of het toestel functioneert niet naar behoren. ]Controleer het magazijn van de wisselaar. En druk op de reset-toets van het toestel. Raadpleeg een onderhoudscentrum indien "E-99" wordt getoond. Het beschermingscircuit van het toestel wordt geaktiveerd wanneer de temperatuur van de automatische diskwisselaar 60°C of hoger is. De werking wordt gestopt. ]Laat het toestel afkoelen door de ramen te openen of de airconditioner in te schakelen. De weergave zal starten wanneer de temperatuur lager dan 60°C is. IN De cassetteband is mogelijk vastgelopen of verstrikt wanneer deze indicator blijft knipperen. ]Raadpleeg uw Kenwood handelaar indien u de cassette niet kunt verwijderen. E-04 Nederlands Geen diskmagazijn in de diskwisselaar geplaatst. Het diskmagazijn is niet juist geplaatst. ]Plaats een diskmagazijn op de juiste wijze. Geen cd in de speler. ]Plaats een cd. Geen disk in het diskmagazijn geplaatst. ]Plaats een disk in het magazijn. — 138 — Technische gegevens Technische gegevens zijn zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. FM tunergedeelte Audiogedeelte Frekwentiebereik (50 kHz afstand) ...........87,5 MHz – 108,0 MHz Bruikbare gevoeligheid (S/N: 26dB)............................0,7 µV/75 Ω Onderdrukkinggevoeligheid (S/N: 46dB).....................1,6 µV/75 Ω Frekwentierespons (±3,0 dB)................................30 Hz – 15 kHz Signaal/ruisverhouding ..........................................65 dB (MONO) Selektiviteit (DIN)...............................................≥ 80 dB (400kHz) Stereo-scheiding......................................................35 dB (1 kHz) MW tunergedeelte Frekwentiebereik (9kHz afstand) ...................531 kHz – 1611 kHz Bruikbare gevoeligheid (S/N: 20dB) .....................................25 µV LW tunergedeelte Frekwentiebereik ............................................153 kHz – 281 kHz Bruikbare gevoeligheid (S/N: 20dB) .....................................45 µV Cassettespelergedeelte Bandsnelheid............................................................4,76 cm/sek. Wow & Flutter ....................................................0,08 % (WRMS) Frekwentierespons (±3 dB) ......................30 Hz – 18 kHz (70 µV) Scheiding.................................................................43 dB (1 kHz) Signaal/ruisverhouding Dolby NR OFF............................................................57 dB Dolby B NR ON..........................................................65 dB Dolby C NR ON (uitsluitend de KRC-PS978R) ................73 dB Vooruitgangsniveau/belasting (KRC-PS978R; wanneer de CD wisselaarfunktie is geaktiveerd)..........................................4500 mV/10 kΩ (KRC-878R/778R/778RV).............................1800 mV/10 kΩ Vooruitgangsimpedantie (KRC-PS978R)..............................................................80 Ω (KRC-878R/778R/778RV) ........................................≤ 600 Ω Maximaal uitgangsvermogen ........................................45 W × 4 Uitgangsvermogen (DIN 45324, +B=14,4 V) ..................28 W x 4 Toonbereik Lage tonen: .................................................100 Hz ±10 dB Hoge tonen:.................................................10 kHz ±10 dB Algemeen Bedrijfsvoltage (11 – 16 V toelaatbaar) ...............................14,4 V Stroomverbruik......................................................................10 A Installatie-afmetingen (B × H × D).................182 × 53 × 161 mm Gewicht .............................................................................1700 g — 139 —
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Kenwood KRC-778RV de handleiding

Categorie
Auto media-ontvangers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor