Kenwood MX750BK de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
TYPE KMX75
TYPE KMX76
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
English 2 - 13
Nederlands 14 - 25
Français 26 - 38
Deutsch 39 - 51
Italiano 52 - 63
Português 64 - 75
Español 76 - 87
Dansk 88 - 99
Svenska 100 - 111
Norsk 112 - 123
Suomi 124 - 135
Türkçe 136 - 147
Česky 148 - 159
Magyar 160 - 171
Polski 172 - 184
Eλληνικά 185 - 197
Slovenčina 198 - 209
Українська 210 - 222
´¸∂w
٢٣٤ - ٢٢٣
1
2
3
4
5
b
15
14
16 17
13
12
11
5
a
9
10
6
7
8
1
2
3
5
6
9
7
8
4
2
Safety
l
Read these instructions carefully and retain for
future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the plug or cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by Kenwood or an authorised
Kenwood repairer in order to avoid a hazard.
l
Switch off and unplug before fitting or removing
tools/attachments, after use and before cleaning.
l
Keep your fingers away from moving parts and
fitted attachments.
l
Never leave the machine on unattended.
l
Never use a damaged machine. Get it checked or
repaired: see ‘Service and customer care’.
l
Never let the cord hang down where a child could
grab it.
l
Never operate the Stand Mixer with the head in the
raised position.
l
Never let the power unit, cord or plug get wet.
l
Never use an unauthorised attachment or both
outlets at the same time
l
Never exceed the maximum quantities and speeds
stated in the Recommended Usage Chart.
l
When using an attachment, read the safety
instructions that come with it.
l
Take care when removing bowl tools after extended
use as they may get hot.
l
Take care when lifting this appliance as it is heavy.
Ensure the head is locked and that the bowl, tools,
outlet cover and cord are secure before lifting.
l
When moving the appliance always pick up by the
pedestal base and mixer head. Do not lift or carry
the appliance by the bowl handle.
l
Do not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Stand mixer could become
unstable.
l
Do not operate your appliance near the edge or
overhanging the work surface or apply force to an
attachment when fitted, as this may cause the unit
to become unstable and tip over, which may result
in injury.
English
O
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
O
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
O
Misuse of your appliance can result in injury.
O
The short power-supply cord is used to reduce risk
resulting from becoming entangled in or tripping.
Extension cords may be used if care is exercised
in their use. If an extension cord is used: 1) The
marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of
the appliance; and 2) The cord should be arranged
so that it will not drape over the countertop or
tabletop where it can be pulled on by children
or tripped over unintentionally. 3) The extension
cord should be an earthed-type 3-wire cord. The
electrical rating of the appliance is listed on the
bottom of the unit.
O
Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic
use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Glass bowl
O
Before using ensure that your bowl tools are
adjusted to the correct height and not in contact
with the bottom of the bowl – refer to “Tool
adjustment” section.
O
Do not allow the bowl to come in contact with
sources of high heat such as an oven or stove top.
O
Do not hit tools on the side of the bowl to remove
ingredients.
O
The glass bowl is microwave safe.
3
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your
appliance.
O
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended
to come into contact with food.
Before Using For The First Time
O
Wash the parts: see ‘Care and
Cleaning’ section.
Key
1
Mixer head
2
Attachment outlet
3
Outlet cover
4
Tool socket
5
Bowl
a Stainless steel (if supplied)
b Glass (if supplied)
6
On/Off and speed control
7
Mixer ready indicator light
8
Mixer body
9
Head release lever
10
Cord storage
11
K-beater
12
Whisk
13
Dough tool
14
Creaming beater (if supplied)
15
Folding tool (if supplied)
16
Spatula
17
Splashguard
To Use Your Mixer
1 Lift the head release lever
at the
back of the Stand mixer
and at
the same time lift the head
until
it locks in the raised position
.
2 Place the required tool into the
socket. Then push up
and
turn
the tool to lock into
position.
3 Fit the bowl onto the base. Place
the handle directly over the unlock
symbol , then gently turn the bowl
clockwise until the handle is directly
above the lock symbol . DO NOT
USE excessive force and DO NOT
overtighten
.
4 Lift the head release lever
at the
back of the Stand mixer and at the
same time lower the mixer head
.
5 Plug into the power supply and
the ‘mixer ready indicator light’ will
illuminate.
6 Switch on by turning the speed
control to the desired setting.
7 Release the tool by turning
clockwise to unlock from the tool
socket and then remove.
Special Care Instructions
Glass is a natural material, during the manufacture
of this bowl every care has been taken to ensure a
perfect appearance, however some small imperfections
may be visible, this is normal and to be expected, the
performance of the bowl will not be affected.
4
Important
O
If the mixer head is raised during
operation, the machine will stop
working straight away. To re-start
the mixer, lower the mixer head,
turn the speed switch to the ‘O’
position, wait a few seconds and
then re-select the speed. The mixer
should resume operating straight
away.
O
Whenever the mixer head is raised
the ‘mixer ready indicator light’ will
go out. When the head is lowered,
the light will illuminate indicating the
mixer is ready to use.
Hints
O
The fold function can be used for
folding light ingredients into heavier
mixtures for example meringues,
mousses, fruit fools, Genoese
sponges and soufflés, and to slowly
incorporate flour and fruit into cake
mixtures. The mixer will operate at a
constant slow speed.
O
Your Stand mixer has been fitted
with a ‘soft start’ feature to
minimise spillage. However if the
machine is switched on with a
heavy mixture in the bowl such as
bread dough, you may notice that
the mixer takes a few seconds to
reach the selected speed.
Electronic Speed Sensor
Control
Your mixer is fitted with an electronic
speed sensor control that is designed
to maintain the speed under dierent
load conditions, such as when kneading
bread dough or when eggs are added
to a cake mix. You may therefore hear
some variation in speed during the
operation as the mixer adjusts to the
load and speed selected - this is normal.
5
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
K-beater
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, eclairs and
mashed potato.
Hints and Tips
To avoid splashing of ingredients gradually increase the
speed.
To fully incorporate the ingredients, stop mixing and
scrape down the bowl with the spatula frequently.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says
otherwise.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
Pastry & Biscuits –
rubbing fat into flour
Flour
Weight
680g
Min
2
2 – 3
All In one cake mixes Total Weight 2kg
Min
Max
1
Creaming Beater
For creaming and mixing soft ingredients.
Hints and Tips
To avoid splashing of ingredients gradually increase the
speed.
When creaming fat and sugar for cake mixes, always use
the fat at room temperature or soften it first.
Do not use with heavy recipes such as dough or hard
ingredients, for example those containing fruit stones,
bones or shells.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
Creaming butter/margarine and sugar 2.68kg
Min
Max
2
Beating eggs into cake mixes
Min
Max
1 – 4
Folding in flour, fruit etc
Fold
1
30 – 60 secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
6
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Whisk
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues,
cheesecakes, mousses, soufflé’s
Important
To avoid splashing of ingredients gradually increase the
speed.
Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes
and creaming fat & sugar) as you could damage it.
Best results achieved when eggs are at room temperature.
Before whisking egg whites, make sure there is no grease or
egg yolk on the whisk or the bowl.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
Egg Whites 12 (420g)
Min
Max
3
Cream 1L 2 – 3
Pancake Batter
Add flour to the bowl first,
followed by the wet ingredients.
Mix on minimum speed to
incorporate ingredients.
250g Flour
500g Milk
200g Eggs
Min
10 secs
Max
45 – 60 secs
Mayonnaise
For best results scrape down the
bowl after the addition of the oil
and run for a further 10 secs at
max speed.
2 Egg Yolks
10g Mustard
200mls
Vegetable Oil
Max
1 – 1 ½
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
Whipping cream used = Fresh Whipping cream with minimum 38% Fat content
7
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Dough Tool
For yeasted dough mixes
Hints and Tips
Important
Never exceed the maximum capacities and speeds stated –
you may overload the machine.
If you hear the machine labouring, switch o, remove half the
dough and do each half separately.
• The ingredients mix best if you put the liquid in first.
At intervals stop the machine and scrape the mixture off
the dough tool.
Yeast
Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the
warm water into the bowl. Then add the yeast and sugar and
leave to stand for 10 minutes until frothy.
Fresh yeast: crumble into the flour
Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
Bread Dough
(stiff yeasted)
Flour Weight 1.35kg Min 60 secs
1 3 – 4
Total Weight 2.17kg Re-knead
Speed 1
60 secs
Soft yeasted dough
(enriched with butter
and eggs)
Flour Weight 1.3kg Min 60 secs
Total Weight 2.5kg 1 3 – 4
Re-knead
Speed 1
60 secs
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
8
Recommended Usage Chart
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Folding Tool
The folding tool is designed for folding light ingredients into
heavier mixtures for example meringues, mousses, fruit fools,
Genoese sponges, soué’s, and to fold flour into cake mixes.
Hints and Tips
Important
It is not to be used with heavy recipes such as dough,
creaming fat and sugar or all in one cake mixes.
When adding flour to a mix, place it on a sheet of grease
proof paper. Fold the side in to form a spout. Gradually add
the flour to the mix using the fold function.
Do not use a high speed as a low speed is required to
optimise performance
The tool is not designed to be used to mix hot ingredients,
allow the ingredients to cool before using the folding tool.
For best results do not over whisk egg whites or cream the
folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for too long as the air and the
mix will be too loose. Stop once the mix is sufficiently
incorporated.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using a spatula.
Recipe/ Process
(Max)
(Minutes)
Genoese Sponge/
Whisked Sponge
Whisk 9 Eggs Max 4 – 5
Folding Tool 250g Flour Fold 2 – 8
Soufflés Whisk 6 Eggs Max 1
Folding Tool 900g Fold 1
Chocolate Mousse Whisk
1.5kg
Max
2 – 3
Folding Tool Fold
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g)
9
To Fit And Use Your
Splashguard
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the
underside of the mixer head
until
fully located. The hinged section should
be positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
O
During mixing, ingredients can be
added directly to the bowl via the
hinged section of the splashguard
.
O
You do not need to remove the
splashguard to change tools.
6 Remove the splashguard by raising
the mixer head and sliding it down.
Tool Adjustment
K-beater, Whisk, Creaming beater and
folding tool
The tools are set to the correct height
for the bowl supplied in the factory and
should not require adjustment.
However, if you wish to adjust the tool
use a suitable 15mm spanner:
Then follow the instructions below:
1 Unplug the machine.
2 Raise the mixer head and insert the
whisk or beater.
3 Lower the mixer head. If the
clearance needs to be adjusted,
raise the mixer head and remove
the tool. Ideally the whisk, K-beater
and folding tool should be almost
touching the bottom of the bowl
.
Creaming beater
O
Ideally it should be in contact with
the bowl surface so that it gently
wipes the bowl during mixing
(4
.
4 Using a suitable spanner loosen the
nut sufficiently to allow adjustment
of the shaft
or
(5
. To lower the
tool closer to the bottom of the
bowl, turn the shaft anti-clockwise.
To raise the tool away from the
bottom of the bowl turn the shaft
clockwise.
5 Re-tighten the nut.
6 Fit the tool to the mixer and lower
the mixer head.
(Check its position see points
above).
7 Repeat the above steps as
necessary until the tool is set
correctly. Once this is acheived
tighten the nut securely.
Note: Spanner shown is for illustration
purpose only.
Dough Tool
This tool is set at the factory and should
require no adjustment.
Creaming Beater
O
The creaming beater is designed for
creaming and mixing soft ingredients.
Do not use with heavy recipes such
as dough or hard ingredients, for
example those containing fruit stones,
bones or shells.
Fitting the Wiper Blade
O
The wiper blade is supplied
already fitted and should always
be removed for cleaning
(6
.
1 Carefully fit the flexible wiper
blade onto the tool by locating
the base of the wiper blade
into the slot
(1
then fit one side
into the groove before gently
hooking the end in place
(2
.
Repeat with the other side
(3
.
10
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before
cleaning.
Power unit and outlet cover
O
Wipe with a damp cloth, then dry.
O
Never use abrasives or immerse in
water.
O
Store excess cord into the cord
storage compartment
(1
at the
back of the machine.
Stainless steel bowl
O
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
O
Never use a wire brush, steel wool
or bleach to clean your stainless
steel bowl. Use vinegar to remove
limescale.
O
Keep away from heat (cooker tops,
ovens, microwaves).
Tools and splashguard
O
Wash by hand, then dry thoroughly
or wash in the dishwasher.
Creaming beater
O
Always remove the flexible wiper
blade from the tool before cleaning
(6
.
O
Wash the flexible wiper blade and
tool in hot soapy water, then dry
thoroughly. Alternatively the parts
can be washed in a dishwasher.
Note: Please inspect the condition of
the tool body before and after use and
also regularly inspect the condition of
the wiper blade and replace it if there
are any signs of wear.
Glass bowl
O
Wash the bowl in hot soapy water,
then dry thoroughly.
O
Alternatively the bowl is dishwasher
safe.
O
Note: The collar on the base of
the bowl is removable and can be
washed in the same way. To remove
the collar, upturn the empty bowl
and unscrew the collar in an anti-
clockwise direction.
11
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before
requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal
provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it
to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website
specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must
be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences
for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
12
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The whisk or K-beater
knocks against the
bottom of the bowl
or not reaching the
ingredients in the
bottom of the bowl.
Tool at the wrong height
and needs adjusting.
Adjust the height using a
suitable spanner – see “Tool
Adjustment” section.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing when
Stand mixer first
plugged in.
Speed control not in the
‘O’ position.
Check and turn speed control to
the ‘O’ position.
The Stand mixer stops
during operation.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing rapidly.
Overload protection
or overheat system
activated.
Maximum capacity
exceeded.
Unplug and check for
obstruction or overloading.
Turn the speed control to “O”
and then restart.
If the machine will not operate,
remove some of the ingredients
to reduce the load and restart.
If this still does not resolve the
problem, unplug and allow to
stand for 15 minutes. Plug in and
reselect the speed.
If the machine does not restart
following the above procedure
contact “Customer care” for
further advice.
‘Mixer ready indicator
light’ flashing slowly
whilst machine plugged
in.
Stand mixer has been left
plugged in for more than
30 minutes without being
operated and has gone
into Standby mode.
Turn the speed control to ‘min’
then return to ‘O’ to reset the
machine.
13
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar
ze voor toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door Kenwood of een door
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden, om gevaar te voorkomen.
O
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken
aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en
alvorens het apparaat te reinigen.
O
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende
onderdelen en vaste accessoires.
O
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.
O
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is.
Laat hem nakijken of repareren: zie paragraaf
‘Onderhoud en klantenservice’.
O
Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar
een kind erbij kan.
O
Zet de keukenmachine nooit aan als de kop
omhoog staat.
O
De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten
worden.
O
Gebruik nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of
meer dan één aansluitpunt tegelijkertijd.
O
Overschrijd nooit de vermelde maximale
hoeveelheden en snelheden in de aanbevolen
gebruikstabel.
O
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de
accesoires, voordat u ze gebruikt.
O
Wees voorzichtig bij het verwijderen van de
komhulpstukken na langdurig gebruik, omdat ze
heet kunnen zijn.
O
Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt,
omdat het zwaar is. Zorg dat de kop vergrendeld
is en dat de kom, hulpstukken, afdekking van het
aansluitpunt en het snoer vastzitten voor u het
apparaat optilt.
Nederlands
14
O
Bij het verplaatsen van het apparaat altijd oppakken
bij de voet en de mengkop. Het apparaat NIET
optillen of dragen aan de komgreep.
O
Verplaats de machine niet en haal de mixerkop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
O
Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of
overhangend werkoppervlak en oefen geen kracht
uit op een vastgemaakte bevestiging, omdat dit
ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en
kantelt, wat kan resulteren in verwondingen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om
er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
O
Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
O
Het snoer is kort om risico op verstrengeling of
struikelen te voorkomen. Een verlengsnoer kan
gebruikt worden, maar wees voorzichtig. Als u
een verlengsnoer gebruikt: 1) zorg ervoor dat
het aangegeven vermogen van het verlengsnoer
minstens gelijk is aan het vermogen van het
apparaat. 2) zorg ervoor dat het snoer niet over
het aanrecht of de tafel hangt waar kinderen
eraan kunnen trekken of over kunnen struikelen. 3)
het verlengsnoer moet geaard zijn en drie aders
hebben. Het vermogen staat onder op het apparaat
vermeld.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis mits ze onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood
kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het
apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn
opgevolgd.
15
Glazen kom
O
Voorafgaand aan het gebruik, zorgt u ervoor
dat de komhulpstukken goed afgesteld zijn en
de bodem van de kom niet raken – raadpleeg de
informatie onder ‘hulpstukken afstellen’.
O
De kom niet in aanraking laten komen met
hittebronnen zoals een oven of fornuis.
O
Nooit hulpstukken op de zijkant van de kom tikken
om ingrediënten te verwijderen.
O
De glazen kom kan in de magnetron worden
gebruikt.
Bijkomende informatie
Glas is gemaakt van natuurlijke materialen. Er is alles aan
gedaan om de kom zo perfect mogelijk af te werken. Er
kunnen echter enkele kleine onvolkomenheden zichtbaar
zijn. Dit is normaal en te verwachten; de prestaties van
de kom worden hierdoor niet beïnvloed.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van
het apparaat wordt aangegeven.
O
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen
die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u de machine voor het eerst
gebruikt
O
Lees het deel 'Onderhoud en
reiniging', voordat u de onderdelen
gaat schoonmaken.
Legenda
1
Mixerkop
2
Aansluitpunt voor hulpstuk
3
Afdekking van aansluitpunt
4
Fitting voor hulpstukken
5
Kom
a Roestvrijstaal (indien meegeleverd)
b Glas (indien meegeleverd)
6
Aan/uit en snelheidsregeling
7
Indicatielampje mixer klaar voor
gebruik
8
Hoofddeel mixer
9
Kopontgrendeling
10
Snoeropslag
11
K-klopper
12
Garde
13
Deeghaak
14
Klopper (indien meegeleverd)
15
Scheplepel (indien meegeleverd)
16
Spatel
17
Spatscherm
16
De mixer gebruiken
1 Duw de kopontgrendeling
aan de
achterkant van de keukenmachine
omhoog en til tegelijkertijd de
mixerkop
omhoog, totdat hij in
de geopende stand
vastklikt.
2 Steek het gewenste hulpstuk in het
contact. Duw het hulpstuk omhoog
en draai eraan
om hem op
zijn plaats vast te zetten.
3 Zet de kom op de basis. Zet het
handvat recht boven het symbool
Ontgrendeld , draai de kom
vervolgens voorzichtig naar rechts
tot het handvat zich recht boven
het symbool Vergrendeld bevindt.
Gebruik NIET te veel kracht en draai
de kom NIET te vast
.
4 Duw de kopontgrendeling
aan de
achterkant van de keukenmachine
omhoog en laat tegelijkertijd de
mixerkop
zakken.
5 Steek de stekker in het stopcontact.
Het lichtje ‘mixer klaar’ gaat
branden.
6 Zet de machine aan door de
snelheidsregeling op de gewenste
stand te zetten.
7 Draai het hulpstuk naar rechts uit
het contact en verwijder het.
Belangrijk
O
Als de mixerkop tijdens de werking
omhoog wordt gehaald, stopt de
machine onmiddellijk. Als u de mixer
weer wilt starten, zet u de mixerkop
weer omlaag, de snelheidsregeling
op ‘O’, wacht u enkele seconden
en draait u de regeling weer op de
gewenste snelheid. De mixer start
onmiddellijk.
O
Telkens wanneer de mixerkop
omhoog wordt gehaald, gaat het
lichtje ‘mixer klaar’ uit. Zodra de kop
omlaag wordt gezet, gaat het lichtje
aan, wat betekent dat de mixer
gebruiksklaar is.
Tips
O
Het vouwhulpstuk kan worden
gebruikt om lichte ingrediënten in
zwaardere mengsels te vouwen,
zoals voor meringue, mousse,
vruchtenmousse, Genuese taarten
en soufflés en om bloem en fruit
langzaam in taartmixen op te
nemen. De mixer werkt op een
constante langzame snelheid.
O
Uw keukenmachine is uitgerust
met een ‘langzame start’ functie
om spatten te minimaliseren. Als
de machine echter aangezet wordt
terwijl er een zwaar mengsel in de
kom zit, zoals brooddeeg, kan het
even duren voordat de mixer de
geselecteerde snelheid bereikt.
Elektronische
snelheidssensorregeling
De mixer is uitgerust met een
elektronische snelheidsregeling die
speciaal werd ontworpen om een
constante snelheid bij verschillende
belastingen te handhaven, zoals bij het
kneden van brooddeeg of wanneer
eieren aan een cakemix worden
toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat
u tijdens de werking snelheidsvariaties
hoort, aangezien de mixer de snelheid
automatisch aan de belasting en aan
de gekozen snelheid aanpast – dit is
normaal.
17
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
K-klopper
Voor het maken van cakes, koekjes, gebak, ijsvorming,
vullingen, eclairs en aardappelpuree.
Tips
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten,
verhoogt u de snelheid geleidelijk.
Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel
af te schrapen, zodat alle ingrediënten goed worden
gemengd.
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij
het recept iets anders voorschrijft.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Deegwaren en koekjes
– boter en bloem
vermengen
Bloemgewicht
680 g
Min
2
2 – 3
All-in-one cakemix
Totaalgewicht
2 kg
Min
Max
1
Klopper
Voor het afromen en mengen van zachte ingrediënten
Tips
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten,
verhoogt u de snelheid geleidelijk.
Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt,
moet u de boter altijd eerst op kamertemperatuur
brengen of verzachten.
Niet gebruiken met dikke recepten zoals deeg of met
harde ingrediënten, bijvoorbeeld fruit met pitten, vlees
met bot of schelpdieren.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Boter/margarine en suiker romig maken
2,68 kg
Min
Max
2
Eieren in cakemix kloppen
Min
Max
1 – 4
Bloem, vruchten, etc. in het mengsel
vouwen
Vouwen
1
30 – 60 sec.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
18
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Garde
Voor eieren, room, beslag, vetvrije cake, meringue, kwarktaart,
mousse, soufflé
Belangrijk
Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt
u de snelheid geleidelijk.
Gebruik de garde niet voor zware mengsels (alles-in-
een cake en vet en suiker kloppen), omdat u deze kunt
beschadigen.
Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op
kamertemperatuur zijn.
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de
kom aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Eiwit 12 (420 g)
Min
Max
3
Room 1 l 2 – 3
Pannenkoekbeslag
Doe eerst de bloem in de kom en
daarna de natte ingrediënten.
Meng de ingrediënten op
minimale snelheid.
250 g Bloem
500 g Melk
200 g Eieren
Min
10 sec.
Max
45-60 sec.
Mayonaise
Voor het beste resultaat
schraapt u de kom af nadat u de
olie heeft toegevoegd. Meng nog
eens 10 seconden op maximale
snelheid.
2 Eierdooier
10 g Mosterd
200 ml Plantaardige
olie
Max
1 – 1 ½
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte.
19
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Deeghaak
Verrijkt met boter en eieren
Tips
Belangrijk
Nooit de aangegeven maximale capaciteit
overschrijden, anders raakt de machine overbelast.
Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan,
zet u de machine uit, verwijdert u de helft van het deeg
en mengt u elke helft afzonderlijk.
De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de
vloeistof in de kom giet.
Stop de machine af en toe om het deeg van de
deeghaak af te schrapen.
Gist
Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet
worden): giet het warme water in de kom. Voeg er de gist
en de suiker aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten
rusten, totdat het opschuimt.
Verse gist: brokkel de gist in de bloem.
Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de
producent.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Brooddeeg (stijf gegist)
Bloemgewicht
1,35 kg Min 60 sec.
1 3 – 4
Totaalgewicht
2,17 kg Opnieuw
kneden
Snelheid 1
60 sec.
Zacht gegist deeg
(verrijkt met boter en
eieren)
Bloemgewicht
1,3 kg
Min 60 sec.
Totaalgewicht
2,5 kg 1 3 – 4
Opnieuw
kneden
Snelheid 1
60 sec.
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
20
Tabel met aanbevolen snelheden
Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de
ingrediënten die worden gebruikt.
Scheplepel
De scheplepel is bedoeld om lichte ingrediënten door
zwaardere mengsels te scheppen, zoals bij meringues,
mousse, dessert met vruchten, Genuese taarten en
soués. Ook ideaal om bloem door taartmixen te
scheppen.
Tips
Belanrijk
Het hulpstuk mag niet worden gebruikt met zware
recepten zoals de bereiding van deeg, het kloppen van
boter en suiker of bij kant-en-klaar-mixen.
Op een vel vetvrij papier zetten als u bloem aan een
mengsel gaat toevoegen. De zijkant invouwen om een
tuit te vormen. De vouwfunctie gebruiken om de bloem
langzaamaan aan het mengsel toe te voegen.
Gebruik geen hoge snelheid, omdat een lage snelheid
nodig is om de werking van de scheplepel te
optimaliseren.
Het hulpstuk is niet bedoeld om hete ingrediënten te
mengen; laat de ingrediënten afkoelen voordat u de
scheplepel gebruikt.
Voor het beste resultaat klopt u het eiwit of de room
niet te lang – de scheplepel kan het mengsel niet goed
omscheppen als het te stevig is.
Schep het mengsel niet te lang om, aangezien de lucht
dan uit het mengsel wordt geslagen en het mengsel
te slap wordt. Stop zodra het mengsel voldoende
gemengd is.
Ongemengde ingrediënten op het hulpstuk of tegen
de zijkant van de kom moeten zorgvuldig met een
spatel aan het mengsel worden toegevoegd.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Genuese taart / lichte taart Garde
9 Eieren
Max
4 – 5
Scheplepel
250 g Bloem Vouwen 2 – 8
Soufflés Garde
6 Eieren Max 1
Scheplepel
900 g Vouwen 1
Chocolade-mousse Garde
1,5 kg
Max
2 – 3
Scheplepel
Vouwen
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
21
Aanbrengen en gebruik van
het spatscherm
1 Breng de mixerkop omhoog totdat
deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
3 Monteer het spatscherm onderaan
de mixerkop
, tot hij goed vast zit.
Het scharnier bevindt zich zoals op
de afbeelding staat aangegeven.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
O
Tijdens het mixen kunt u
ingrediënten rechtstreeks aan de
kom toevoegen via het scharnierende
deel van het spatscherm
.
O
U hoeft het spatscherm niet te
verwijderen om van hulpstuk te
wisselen.
6 Verwijder het spatscherm door de
mixerkop omhoog te halen en het
scherm ervanaf te trekken.
Hulpstukken afstellen
K-klopper, garde, klopper en
scheplepel
De hulpstukken zijn ingesteld op de
juiste hoogte voor de kom die door
de fabriek wordt geleverd en hoeven
gewoonlijk niet afgesteld te worden.
Als u het hulpstuk echter toch wilt
afstellen, hebt u een geschikte sleutel
van 15 mm nodig:
Volg onderstaande aanwijzingen:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Haal de mixerkop omhoog en steek
de garde of klopper erin.
3 Laat de zakken. Als de tussenafstand
veranderd moet worden, haalt u
de mixerkop omhoog en verwijdert
u het hulpstuk. Het beste is als de
garde, K-klopper of scheplepel de
onderkant van de kom
bijna
raken.
Klopper
O
Het beste is als de klopper het
oppervlak van de kom net raakt,
zodat de wand van de kom
tijdens het mengen voorzichtig
schoongeschraapt wordt
(4
.
4 Gebruik een geschikte sleutel om de
moer voldoende los te halen om de
as af te kunnen stellen
of
(5
. Als
u het hulpstuk dichter bij de bodem
van de kom wilt laten zakken, draait
u de as naar links. Als u het hulpstuk
van de bodem van de kom af wilt
halen, draait u de as naar rechts.
5 Draai de moer weer vast.
6 Steek het hulpstuk in de mixer en
laat de mixerkop zakken. (Controleer
de positie aan de hand van
bovenstaande punten).
7 Herhaal deze stappen zo nodig,
totdat het hulpstuk goed is
afgesteld. Tot slot draait u de moer
stevig aan.
Opmerking: De weergegeven sleutel
dient alleen ter illustratie.
Deeghaak
Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en
hoeft niet verder afgesteld te worden.
Klopper
O
De klopper is ontworpen voor
het opkloppen en vermengen van
zachte ingrediënten. Gebruik het
hulpstuk niet voor deeg of harde
ingrediënten, zoals ingrediënten met
pitten, botten of voor schaaldieren.
De wisser bevestigen
De wisser is al bevestigd en
moet altijd voor de reiniging
worden verwijderd
(6
.
1 Bevestig de flexibele wisser
voorzichtig aan het hulpstuk door de
onderkant van de wisser in de gleuf
(1
te duwen. Bevestig één zijde
in de gleuf, voordat u het uiteinde
voorzichtig vasthaakt
(2
. Herhaal dit
aan de andere kant
(3
.
22
Onderhoud en reiniging
O
De machine altijd uitzetten en de
stekker uit het stopcontact halen.
Onderstel en afdekking van het
aansluitpunt
O
Veeg ze met een vochtige doek
schoon en droog ze af.
O
Gebruik nooit schuurmiddelen en
dompel de onderdelen nooit onder
in water.
O
Berg de rest van het snoer op in het
opbergvak
(1
aan de achterkant
van de machine.
Roestvrijstalen kom
O
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
O
Gebruik geen staalborstel,
schuursponsje of bleekmiddel om
uw roestvrijstalen kom te reinigen.
Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
O
Houd de kom uit de buurt van
hittebronnen (gaspitten, ovens,
magnetrons).
Hulpstukken en spatscherm
O
Was de kom met de hand en droog
hem goed af, of plaats hem in de
vaatwasmachine.
Klopper
O
Haal de flexibele wisser van het
hulpstuk af voordat u het gaat
schoonmaken
(6
.
O
Was de flexibele wisser en het
hulpstuk in zeepsop en droog beide
elementen goed af. De elementen
zijn vaatwasmachinebestendig
N.B.: inspecteer de conditie van het
hulpstuk voor en na het gebruik en
inspecteer ook regelmatig de conditie
van de wisser. Vervang de elementen
als er slijtage is opgetreden.
Glazen kom
O
Was de kom in heet zeepsop af en
droog hem daarna zorgvuldig af.
O
De kom is ook
vaatwasmachinebestendig.
O
NB: De ring aan de onderkant van
de kom is afneembaar en kan op
dezelfde manier worden gereinigd.
Om de ring te verwijderen, draait
u de lege kom ondersteboven en
schroeft de ring linksom van de kom
af.
23
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het
naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over
het KENWOOD Service Center bij u in de buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt
dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking
ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
24
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De garde of K-klopper
stoot tegen de
onderkant van de
kom aan of bereikt de
ingrediënten aan de
bodem van de kom
niet.
De hoogte van het
hulpstuk is verkeerd
en moet afgesteld
worden.
Verstel de hoogte met een
geschikte sleutel – raadpleeg het
deel “Hulpstukken afstellen”.
Het lichtje ‘mixer klaar’
knippert wanneer de
keukenmachine wordt
ingeschakeld.
Snelheidsregeling staat
niet op ‘O’.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’.
De keukenmachine
schakelt ineens uit.
Het lichtje mixer klaar’
knippert snel.
Overbelastingsbeveiliging
of
oververhittingssysteem
geactiveerd. De
maximumcapaciteit is
overschreden.
Haal de stekker uit het stopcontact
en controleer de machine op
blokkeringen of overbelasting.
Zet de snelheidsregeling op ‘O’ en
start de machine opnieuw.
Als de machine niet functioneert,
verwijdert u enkele ingrediënten
om de belasting te reduceren.
Start de machine opnieuw.
Als het probleem nog steeds niet
is verholpen, haalt u de stekker
uit het stopcontact en laat u de
machine 15 minuten rusten. Steek
de stekker in het stopcontact en
laat de machine op de gewenste
snelheid draaien.
Als de machine na bovenstaande
procedure niet start, neemt u
contact op met de klantenservice.
Het lichtje ‘mixer
klaar’ knippert
langzaam terwijl de
keukenmachine
ingeschakeld is.
De keukenmachine is
langer dan 30 minuten
niet gebruikt en staat
nu op stand-by.
Draai de snelheidsregeling naar
‘min’ en weer naar ‘O’ om de
machine te resetten.
25
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut
les faire remplacer, pour des raisons de sécurité,
par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood
pour éviter tout accident.
O
Éteignez et débranchez l’appareil avant d’adapter
ou de retirer tout élément/accessoire, après
l’utilisation et avant le nettoyage.
O
N’approchez jamais vos doigts des éléments en
mouvement ou des accessoires fixés sur votre
robot.
O
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction
sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en
mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela
reportez-vous à la rubrique ‘service après-vente’.
O
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon
qu’un enfant puisse s’en saisir.
O
Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier
multifonction avec la tête en position levée.
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise.
O
N’utilisez jamais un accessoire non recommandé ou
les deux sorties en même temps.
O
Ne dépassez jamais les quantités et vitesses
maximales indiquées dans le tableau d'utilisation
recommandée.
O
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez
attentivement les instructions sur la sécurité
concernant cet accessoire.
O
Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles
du bol car ils peuvent être chauds.
O
Cet appareil est lourd. Prenez donc des précautions
lorsque vous le soulevez. Assurez-vous que la
tête est verrouillée et que le bol, les ustensiles, le
Français
26
cache de la sortie et le cordon d’alimentation sont
attachés avant de soulever l’appareil.
O
Saisissez toujours l'appareil par la base et la tête du
mélangeur lorsque vous souhaitez le déplacer. NE
PAS soulever ni transporter l'appareil par la poignée
du bol.
O
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez
pas lorsqu’un accessoire est installé car cela
pourrait rendre le robot pâtissier multifonction
instable.
O
N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en
surplomb par rapport à la surface de travail. Ne
forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil,
cette action est susceptible de le rendre instable
et de le faire basculer, entraînant un risque de
blessures.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de
portée des enfants.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
puissent pas jouer avec cet appareil.
O
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut
être source de blessures.
O
Le cordon d'alimentation court est utilisé pour
réduire le risque d'enchevêtrement ou de chute.
Des rallonges peuvent être utilisées si l'on fait
preuve de prudence dans leur utilisation. Si une
rallonge est utilisée : 1) La puissance électrique
indiquée sur la rallonge doit être au moins égale
à la puissance électrique de l'appareil ; et 2) La
rallonge doit être disposée de manière à ce qu'elle
ne passe pas sur le comptoir ou la table où elle peut
être tirée par les enfants ou sur laquelle on peut
trébucher involontairement. 3) La rallonge doit être
une rallonge à 3 fils de type terre. La puissance
électrique de l'appareil est indiquée sur la partie
inférieure de l'appareil.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées, ou
qui ne disposent pas des connaissances ou de
27
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles
ont conscience des risques encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Bol en verre
O
Avant l'utilisation, assurez-vous que les outils
accompagnant le bol sont ajustés à la bonne
hauteur et n'entrent pas en contact avec la base
du bol ; reportez-vous à la section « Ajustement
des outils ».
O
Ne laissez pas le bol en contact avec des sources
de chaleur élevée, telles qu’un four ou une
cuisinière.
O
Ne frappez pas les outils sur le côté du bol pour en
retirer les ingrédients.
O
Le bol en verre peut passer au four à micro-ondes.
Instructions d’entretien particulières
Le verre étant une matière naturelle, une attention toute
particulière a été portée lors de la fabrication de ce bol
pour lui procurer un aspect parfait. Toutefois, il se peut
que certaines petites imperfections apparaissent à l’œil
nu, chose normale et prévisible mais sans pour autant
que cela impacte les performances d’utilisation du bol.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la
partie inférieure de votre appareil.
O
AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
O
Lavez les pièces : reportez-vous à la section “ Entretien et nettoyage “.
28
Légende
1
Tête du robot
2
Sortie pour accessoire
3
Couvercle de sortie
4
Douille pour ustensile
5
Bol
a Acier inoxydable (si fourni)
b Verre (si fourni)
6
Bouton on/off (marche/arrêt) et
de vitesse
7
Témoin lumineux
8
Corps du robot
9
Manette de déblocage de la tête
10
Compartiment de rangement du
cordon
11
Batteur- K
12
Fouet
13
Pétrin
14
Batteur à crème (si fourni)
15
Accessoire mélange délicat (si
fourni)
16
Spatule
17
Couvercle anti-éclaboussures
Pour utiliser le mixer
1 Soulevez la manette de déblocage
de la tête située
à l’arrière du
robot pâtissier multifonction
tout en levant la tête
jusqu'à ce
qu'elle se bloque en position relevée
.
2 Positionnez l’ustensile requis dans
l’axe. Puis appuyez dessus
et tournez
l’ustensile pour le
verrouiller en position.
3 Posez le bol sur la base. Placez
la poignée juste au-dessus du
symbole “déverrouiller” , puis
faire tourner doucement le bol dans
le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la poignée se trouve
directement au-dessus du symbole
“verrouiller”
. NE PAS forcer excessivement et
NE PAS trop serrer
.
4 Soulevez la manette de déblocage
de la tête située
à l’arrière du
robot pâtissier multifonction tout en
abaissant la tête du robot
.
5 Branchez sur l’alimentation
électrique : le témoin lumineux
indiquant que le mixer est
opérationnel s’allume.
6 Mettez sous tension en plaçant le
contrôle de la vitesse sur la position
requise.
7 Retirez l’ustensile en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le sortir de l’axe, puis
retirez-le.
Important
O
Si vous soulevez la tête du robot
alors que l’appareil fonctionne,
celui-ci s'arrête immédiatement.
Pour redémarrer le mixer, abaissez
la tête du robot, positionnez le
sélecteur de vitesse sur "O " (Arrêt),
attendez quelques secondes, puis
sélectionnez à nouveau la vitesse.
Le mixer doit se remettre en marche
immédiatement.
O
Chaque fois que la tête du robot
est relevée, le témoin lumineux
indiquant que le mixer est
opérationnel s’éteint. Lorsque la tête
est abaissée, le témoin lumineux
s’allume pour indiquer que le mixer
est prêt pour être utilisé.
29
Astuces
O
La fonction mélange peut être
utilisée pour insérer les ingrédients
légers dans les mélanges plus
épais pour obtenir par exemple
des meringues, des mousses, des
mousses aux fruits, des génoises
et des soufflés, et également pour
incorporer délicatement la farine et
les fruits aux mélanges à gâteaux.
Le mixer fonctionnera à vitesse
lente constante.
O
Votre robot pâtissier multifonction
est muni d’une fonction ‘soft
start’ (démarrage en douceur)
pour minimiser les déversements.
Toutefois, si l’appareil est mis sous
tension alors qu’une préparation
lourde se trouve dans le bol
(par exemple de la pâte à pain),
quelques secondes peuvent
s’écouler avant que le mixer
n’atteigne la vitesse sélectionnée.
Commande à capteur de
vitesse électronique
Votre mixer est équipé d’une
commande à capteur de vitesse
électronique conçu pour maintenir la
vitesse dans différentes conditions de
charge, comme lorsque l’on pétrit de
la pâte à pain ou incorpore les œufs
dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez
donc entendre des variations de vitesse
pendant l’opération alors que le mixer
s’adapte à la charge et à la vitesse
sélectionnée – c’est normal.
30
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
Batteur-K
Pour préparer des gâteaux, des biscuits, des
pâtisseries, du glaçage, des garnitures, des éclairs et
de la purée de pommes de terre.
Conseils et astuces
Pour éviter les éclaboussures, augmentez
progressivement la vitesse.
Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot
et raclez fréquemment le bol avec la spatule.
Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez
toujours des ingrédients froids pour les pâtisseries.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
Pâtisseries et biscuits :
intègre les matières grasses à
la farine
Quantité de
farine
680 g
Min
2
2 – 3
Préparations pour gâteaux
tout-en-un
Poids total
2 kg
Min
Max
1
Batteur à crème
Pour le crémage et le mélange d'ingrédients mous.
Conseils et astuces
Pour éviter les éclaboussures, augmentez
progressivement la vitesse.
Pour monter en crème les matières grasses et le
sucre pour les préparations pour gâteaux, utilisez
toujours la matière grasse à température ambiante
ou faites-la ramollir au préalable.
Ne pas utiliser avec des recettes épaisses telles que
la pâte ou des ingrédients durs, par exemple ceux
qui contiennent des noyaux de fruits, des os ou des
coquillages.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
Monter en crème du beurre/de la margarine/
du sucre
2,68 kg
Min
Max
2
Battre des oeufs dans les préparations pour
gâteaux
Min
Max
1 – 4
Incorporer de la farine, des fruits, etc.
Mélangeur
délicat
1
30 – 60 s
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
31
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
Fouet
Pour les œufs, la crème, les pâtes à frire, les génoises
légères, les meringues, les cheesecakes, les mousses, les
soufflés
Important
Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement
la vitesse.
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts
(gâteaux tout-en-un et pour le crémage des
mélanges d'ingrédients gras et sucrés) au risque de
l'endommager.
Utilisez des oeufs à température ambiante pour un
résultat optimal.
Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et
le bol sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf.
Recept / Verwerken
(Max)
(Minuten)
Blancs en neige 12 (420 g)
Min
Max
3
Crème 1 l 2 – 3
Pâte à crêpe épaisse
Commencez par placer la farine dans
le bol, avant d’ajouter les ingrédients
liquides.
Utilisez la vitesse la plus basse pour
incorporer les ingrédients.
Farine : 250 g
Lait : 500 g
Oeufs : 200 g
Min 10 sec.
Max 45 – 60 sec.
Mayonnaise
Pour un résultat optimal, raclez le bol
après avoir ajouté l’huile et remettez
en route pendant 10 secondes
supplémentaires à plein régime.
2 jaunes
d'oeuf
Moutarde :
10 g
Huile végétale
: 200 ml
Max 1 – 1 ½
Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g).
Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte.
32
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
Pétrin
Pour les préparations levurées souples
Conseils et astuces
Important
Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de
surcharge).
Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la
pâte et travaillez-la en deux fois.
Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients
se mélangent bien.
Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le mélange avec le
pétrin.
Levure
Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez
l’eau chaude dans le bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez
reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la préparation soit
mousseuse.
Levure fraîche : à émietter dans la farine.
Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
Pâte à pain
(levurée ferme)
Quantité de farine
1,35 kg Min 60 s
1 3 – 4
Poids total
2,17 kg Re-pétrissez
sur la vitesse
1
60 s
Pâte levurée
souple (enrichie
au beurre et aux
oeufs)
Quantité de farine
1.,3 kg
Min 60 s
Poids total
2,5 kg 1 3 – 4
Re-pétrissez
sur la vitesse
1
60 s
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
33
Conseils d’utilisation
Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des
ingrédients utilisés
L'accessoire mélange délicat
L’accessoire mélange délicat est conçu pour incorporer les
ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour obtenir par
exemple des meringues, des mousses, des mousses aux fruits,
des génoises, des soufflés, et également pour incorporer la farine
aux mélanges à gâteaux.
Conseils et astuces
Important
Il ne peut pas être utilisé dans les préparations épaisses comme
la pâte, le montage en crème de matières grasses et sucre, et les
mélanges tout-en-un pour gâteaux.
Lorsque vous ajoutez de la farine à un mélange, placez-le sur
une feuille de papier sulfurisé. Repliez le côté pour former un
bec. Ajouter progressivement la farine au mélange avec la
fonction de mélange délicat.
N’utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser la
performance de l’accessoire mélange délicat, il faut le faire
fonctionner à vitesse faible.
L’ustensile n’est pas conçu pour mélanger des ingrédients
chauds : laissez les ingrédients refroidir avant d’utiliser
l’accessoire mélange délicat.
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs en
neige ou la crème – l’accessoire mélange délicat ne peut pas
incorporer correctement le mélange si la préparation fouettée
est trop ferme.
Ne fouettez pas trop longtemps au risque de faire retomber
l'appareil. Arrêtez dès que le mélange est suffisamment
incorporé.
Tous les ingrédients non mélangés restant sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l’aide de la
spatule.
Recette / Action
(Max)
(Minutes)
Génoise / Génoise
fourrée (de type
Tropézienne)
Fouet
9 Oeufs Max 4 – 5
Accessoire
mélange délicat
250 g Farine Mélangeur délicat 2 – 8
Soufflés
Fouet
6 Oeufs Max 1
Accessoire
mélange délicat
900g Mélangeur délicat 1
Mousse au
chocolat
Fouet
1,5 kg
Max
2 – 3
Accessoire
mélange délicat
Mélangeur délicat
Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g).
34
Installation et utilisation du
couvercle anti-éclaboussures
1 Levez la tête du robot jusqu’en
position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Placer le couvercle anti-
éclaboussures sur la partie inférieure
de la tête du robot
jusqu’à
insertion complète. La partie montée
doit être positionnée tel qu’indiqué
sur le schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du robot.
O
Durant le mélange, les ingrédients
peuvent être ajoutés directement
dans le bol par la section articulée
du couvercle anti-éclaboussures
.
O
Vous n’avez pas besoin d’enlever le
couvercle anti-éclaboussures pour
changer d’outil.
6 Retirez le couvercle anti-
éclaboussures en le faisant glisser
vers le bas après avoir soulevé la
tête du mixer.
Ajustement des outils
Batteur-K, fouet, batteur à crème et
accessoire mélange délicat
Les ustensiles sont réglés à la bonne
hauteur, adaptée au bol fourni en usine
et par conséquent aucun réglage ne
s’avère nécessaire.
Toutefois, si vous devez régler
l'accessoire, veuillez utiliser une clé
adaptée de 15 mm :
Puis suivez les instructions ci-après :
1 Débranchez l’appareil.
2 Soulevez la tête du robot et insérez
le fouet ou le batteur.
3 Baissez la tête du robot. Si le
dégagement doit être ajusté,
soulevez la tête du robot et retirez
l'outil. Idéalement, le fouet, le
batteur-K et l'accessoire de mélange
délicat doivent presque toucher le
fond du bol
.
Batteur à crème
O
Idéalement, il doit être en contact
avec la surface du bol afin qu'il frotte
délicatement contre le bol pendant
le mixage
(4
.
4 À l’aide d’une clé adaptée,
desserrez suffisamment l’écrou
pour pouvoir régler l’axe
ou
(5
.
Pour rapprocher l’ustensile du fond
du bol, tournez l’axe dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour relever l’ustensile par rapport
au fond du bol, tournez l’axe dans le
sens des aiguilles d’une montre.
5 Resserrez l’écrou.
6 Installez l’ustensile sur le mixer et
abaissez la tête du robot. (Vérifiez
sa position - reportez-vous aux
points ci-dessus).
7 Renouvelez les étapes
susmentionnées autant de fois qu’il
le faut jusqu’à obtention du bon
réglage. Une fois cette opération
terminée, serrez de manière
sécurisée l’écrou.
Remarque : la clé présentée est
uniquement à des fins d’illustration.
Pétrin
Cet ustensile est assemblé en usine et
ne nécessite aucun réglage.
Batteur à crème
O
Le batteur à crème est conçu pour
monter en crème et mélanger des
ingrédients mous. Ne l’utilisez pas
pour des recettes impliquant des
pâtes épaisses ou des aliments durs
tels que des fruits à noyaux, des os ou
des coquilles.
Installer la lame fouet
O
La lame fouet est fournie déjà
installée et doit toujours être retirée
pour le nettoyage
(6
.
1
Installez délicatement la lame fouet
souple sur l’ustensile en disposant la
base de la lame fouet dans la fente
(1
, puis positionnez un bord dans
35
l’encoche avant de délicatement
enclencher l’extrémité en place
(2
.
Répétez l’opération avec l’autre
bord
(3
.
Entretien et nettoyage
O
Éteignez toujours votre appareil et
débranchez-le avant de le nettoyer.
Bloc d'alimentation et couvercle de la
sortie
O
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez.
O
N’utilisez jamais de produits
abrasifs ; n’immergez jamais dans
l’eau.
O
Rangez le cordon excédentaire dans
le compartiment de rangement du
cordon
(1
au dos de l’appareil.
Bol en acier inoxydable
O
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-
vaisselle.
O
N’utilisez jamais une brosse à
récurer, de la laine d’acier ni de la
javel pour nettoyer votre bol en
acier inoxydable. Utilisez du vinaigre
pour retirer les traces de calcaire.
O
Maintenez à l’abri de la chaleur
(tables de cuisson, fours, micro-
ondes).
Ustensiles et couvercle anti-
éclaboussures
O
Lavez-le à la main et séchez-le
minutieusement ; vous pouvez
également le passer au lave-
vaisselle.
Batteur à crème
O
Retirez toujours la lame fouet
flexible de l’ustensile avant le
nettoyage
(6
.
O
Lavez la lame fouet flexible
et l’ustensile à l’eau chaude
savonneuse, puis séchez-les
intégralement. Les pièces peuvent
également être passées au lave-
vaisselle.
Remarque : veuillez inspecter l’état
du corps de l’ustensile avant et après
utilisation, et inspecter régulièrement
l’état de la lame fouet, puis la remplacer
en cas de signes d’usure.
Bol en verre
O
Lavez le bol à l’eau chaude
savonneuse, puis séchez-le
minutieusement.
O
Vous pouvez également le passer au
lave-vaisselle.
O
Remarque : la bague à la base du
bol est amovible et peut être lavée
de la même manière. Pour retirer
la bague, retournez le bol vide et
dévissez la bague dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
36
Service après-vente
O
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-
vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur
dans le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour
trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche,
veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives
pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en
termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré.
37
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fouet ou le
batteur-K racle le fond
du bol ou n’atteint pas
les ingrédients dans le
fond du bol.
La pièce n’est pas à
la bonne hauteur et
nécessite d’être réglée.
Réglez la hauteur à l’aide d’une
clé adaptée – reportez-vous à la
rubrique “ Ajustement des outils “.
Le témoin lumineux
indiquant que le mixer
est opérationnel
clignote lorsque
le robot pâtissier
multifonction est mis
sous tension pour la
première fois.
La commande de
vitesse n’est pas sur la
position “ O “.
Vérifiez et mettez la commande de
vitesse sur la position “ O “.
Le robot pâtissier
multifonction
s’arrête en cours de
fonctionnement.
Le témoin lumineux
indiquant que
le mixer est
opérationnelclignote
rapidement.
La protection
anti-surcharge ou
surchauffe du système
est activée.
La capacité maximale
est dépassée.
Débranchez et vérifiez qu’il n’y
ait pas une obstruction ou une
surcharge.
Mettez la commande de vitesse
sur “ O “ et redémarrez.
Si l’appareil ne fonctionne pas,
retirez une partie des ingrédients
pour réduire la charge et
redémarrez.
Si le problème n’est pas résolu,
débranchez l’appareil et laissez-
le au repos pendant 15 minutes.
Branchez et sélectionnez de
nouveau la vitesse.
Si le robot ne redémarre pas
après l’application de la procédure
susmentionnée, contactez le
service “ après-vente “ pour plus
de conseils.
Le témoin lumineux
indiquant que le mixer
est opérationnel
clignote lentement
lorsque le robot
pâtissier multifonction
est sous tension.
Le robot pâtissier
multifonction est
demeuré branché plus
de 30 minutes sans
fonctionner et est dès
lors passé en mode
Pause.
Positionnez la commande de
vitesse sur “ min “ (minimum), puis
repassez sur “ O “ (arrêt) pour
réinitialiser l'appareil.
38
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt
sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von
Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von
Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem
Gebrauch und vor dem Reinigen immer ausschalten
und Netzstecker ziehen.
O
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte
Vor- und Aufsätze.
O
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
O
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht
weiter, sondern lassen Sie sie vor Benutzung
überprüfen und reparieren - siehe Abschnitt
„Kundendienst und Service“.
O
Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite
eines Kindes ist.
O
Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in
hochgeklappter Position betreiben.
O
Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und
Stecker niemals nass werden.
O
Nur zugelassene Zusatzgeräte verwenden.
Nie beide Zusatzgerätausgänge gleichzeitig
verwenden.
O
Nie die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und -geschwindigkeiten
überschreiten.
O
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil
mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.
O
Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus
der Schüssel – sie können nach längerem Gebrauch
heiß sein.
Deutsch
39
O
Vorsicht beim Anheben - dieses Gerät ist schwer.
Achten Sie darauf, dass der Rührarm verriegelt ist
und dass Schüssel, Zusatzgeräte, die Abdeckung
des Zusatzgerätausgangs und das Kabel gesichert
sind, bevor Sie das Gerät anheben.
O
Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und
Maschinenkopf anfassen. Das Gerät NICHT am
Schüsselgriff hochheben oder tragen.
O
Den Rührarm nicht mit angebrachtem
Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die
Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
O
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche
aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen
und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten
Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen
sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu
Verletzungen führen kann.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
unzugänglich sein.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit
dem Gerät nicht spielen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
Verletzungen führen.
O
Das Netzkabel ist so kurz, um das Risiko von
Verfangen oder Stolpern zu reduzieren. Bei
angemessener Vorsicht darf ein Verlängerungskabel
verwendet werden. Bei Verwen-dung eines
Verlängerungskabels: 1) Die markierte elektrische
Leistung des Verlängerungskabels muss mindestens
so hoch wie die des Geräts sein. 2) Das Kabel darf
nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch
herabhängen, dass Kinder an ihm ziehen könnten
oder es eine Stolpergefahr bilden würde. 3) Das
Verlängerungskabel muss ein geerdetes, dreipoliges
Kabel sein. Die elektrische Leistung des Geräts ist
auf seiner Unterseite angegeben.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen,
sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
40
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
O
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei
Haftung.
Glasschüssel
O
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Ihre
Rührelemente auf die richtige Höhe eingestellt
sind und den Schüsselboden nicht berühren –
siehe Abschnitt „Einstellen von Rührelementen“.
O
Die Schüssel nicht mit Hitzequellen wie einem
Backofen oder Kochfeld in Berührung kommen
lassen.
O
Mit den Rührelementen nicht gegen die
Schüsselseiten schlagen, um Zutaten zu entfernen.
O
Die Glasschüssel ist mikrowellenfest.
Besondere Pflegeanleitungen
Glas ist ein natürliches Material. Bei Herstellung der
Schüssel wurde streng darauf geachtet, dass sie ein
möglichst makelloses Erscheinungsbild hat. Es können
jedoch kleine Unebenheiten sichtbar sein. Dies ist normal
und zu erwarten, die Qualität der Schüssel wird davon
nicht beeinträchtigt.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
O
WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
O
Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.
41
Übersicht
1
Rührarm
2
Ausgang für Zusatzgeräte
3
Abdeckung des
Zusatzgeräteausgangs
4
Einstecköffnung für
Rührwerkzeuge
5
Schüssel
a Edelstahl (wenn im Lieferumfang)
b Glas (wenn im Lieferumfang)
6
Ein-/Ausschalter und
Geschwindigkeitsschalter
7
Küchenmaschine “Bereit”-
Anzeigenleuchte
8
Antriebseinheit
9
Freigabehebel für den Rührarm
10
Kabelfach
11
K-Haken
12
Schneebesen
13
Knethaken
14
Flexi-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
15
Unterheb-Rührelement (wenn im
Lieferumfang)
16
Spatel
17
Spritzschutz
Verwendung der
Küchenmaschine
1 Heben Sie den Freigabehebel des
Rührarms
an der Rückseite
des Geräts an
, und klappen
Sie gleichzeitig den Rührarm
hoch, bis er in der hochgeklappten
Position einrastet
.
2 Führen Sie das gewünschte
Rührelement in den Steckplatz ein.
Schieben Sie dann das Element nach
oben
und drehen Sie es
, bis
es einrastet.
3 Setzen Sie die Schüssel auf den
Sockel. Achten Sie dabei darauf,
dass der Griff sich direkt über
dem Entriegelungssymbol
befindet, und drehen Sie die
Schüssel sanft im Uhrzeigersinn,
bis der Griff sich direkt über dem
Verriegelungssymbol
befindet.
NICHT zu viel Kraftaufwand
BENUTZEN und NICHT zu fest
drehen
.
4 Heben Sie den Freigabehebel des
Rührarms
an der Rückseite
des Geräts an, und klappen Sie
gleichzeitig den Rührarm nach unten
.
5 Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose – die „Bereit“-
Anzeigeleuchte leuchtet auf.
6 Starten Sie die
Küchenmaschine, indem Sie den
Geschwindigkeitsschalter auf die
gewünschte Stellung drehen.
7 Entfernen Sie das Rührelement
aus dem Steckplatz, indem Sie es
im Uhrzeigersinn drehen und dan
herausziehen.
Wichtig
O
Wird der Rührarm während des
Betriebs hochgeklappt, stoppt
die Küchenmaschine sofort.
Zum erneuten Betrieb den
Rührarm nach unten klappen, den
Geschwindigkeitsschalter auf „O“
stellen, einige Sekunden warten und
dann wieder eine Geschwindigkeit
einstellen. Die Küchenmaschine
sollte sofort wieder starten.
O
Immer wenn der Rührarm
hochgeklappt ist, erlischt die
„Bereit“-Anzeigeleuchte. Wird der
Rührarm nach unten geklappt,
leuchtet die Anzeige auf, um
anzuzeigen, dass die Maschine
betriebsbereit ist.
42
Tipps
O
Die Unterheb-Funktion dient zum
Unterheben von leichten Zutaten
in schwerere Mischungen (z. B.
Baisers, Mousse, Schaumspeisen,
Biskuitteig und Soufflés) oder zum
langsamen Einrühren von Mehl und
anderen Zutaten (z. B. Rosinen) in
Kuchenteige. Die Küchenmaschine
arbeitet bei gleichbleibender
niedriger Geschwindigkeit.
O
Ihre Küchenmaschine hat
einen Soft-Anlauf mit stetiger
Geschwindigkeitssteigerung, um
Spritzer zu vermeiden. Wenn das
Gerät jedoch mit einer schweren
Mischung in der Schüssel, z. B. mit
Brotteig, eingeschaltet wird, kann
es einige Sekunden dauern, bis die
Küchenmaschine die gewünschte
Geschwindigkeit erreicht.
Elektronische Geschwindigkeits-
sensorkontrolle
Ihre Küchenmaschine ist mit einer
elektronischen Geschwindigkeits-
sensorkontrolle ausgestattet, die
dazu dient, die Geschwindigkeit unter
verschiedenen Belastungsbedingungen
aufrechtzuerhalten, beispielsweise
beim Kneten von Brotteig oder
beim Einarbeiten von Eiern in einen
Kuchenteig. Deshalb kann die
Geschwindigkeit im Betrieb hörbar
variieren, wenn die Küchenmaschine
die Geschwindigkeit an die jeweilige
Belastung und die gewählte
Geschwindigkeit anpasst – das ist
normal.
43
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
K-Haken
Zum Zubereiten von Kuchen, Keksen, Gebäck,
Zuckerglasur, Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei.
Hinweise und Tipps
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit
langsam steigern.
Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die
Maschine regelmäßig stoppen und das Mischgut mit
dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten
schaben.
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
Knet- und Plätzchenteig –
Einarbeiten von Fett in Mehl
Mehlgewicht
680 g
Min
2
2 – 3
Schneller Kuchenteig (alles in
einem)
Gesamtge-
wicht
2 kg
Min
Max
1
Flexi-Rührelement
Zum Schaumigrühren und Mixen weicher Zutaten
Hinweise und Tipps
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit
langsam steigern.
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für
Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur
verwenden oder vorher weich werden lassen.
Nicht für schwere Mischungen (wie Teig) oder harte
Zutaten verwenden, z. B. solche, die Obstkerne,
Knochen oder Schalen enthalten.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
Schaumigschlagen von Butter/Margarine
und Zucker
2,68 kg
Min
Max
2
Einrühren von Eiern in Kuchenteig
Min
Max
1 – 4
Unterheben von Mehl, Rosinen usw.
Unterheben
1
30 – 60
Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
44
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Schneebesen
Für Eier, Sahne, Pfannkuchenteig, Biskuitteig ohne Fett,
Baisers, Käsekuchen, Mousse, Soufflés
Wichtig
Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam
steigern.
Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z.
B. All-in-1-Kuchen und zum Schaumigrühren von Fett
und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch
beschädigt werden.
Eier sollten am besten Raumtemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich
keine Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder
Schüssel befinden.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
Eiweiß
12 (420 g)
Min
Max
3
Sahne
1 L 2 – 3
Pfannkuchenteig
Mehl in die Schüssel geben, dann feuchte
Zutaten hinzufügen.
Zutaten bei Mindestgeschwindigkeit
verrühren.
250 g Mehl
500 g Milch
200 g Eier
Min 10 Sek.
Max 45-60
Sek.
Mayonnaise
Für beste Ergebnisse das Mischgut nach
Zugabe des Öls von den Seiten der
Schüssel nach unten schaben und weitere
10 Sekunden bei Höchstgeschwindigkeit
verarbeiten.
2 Eigelb
10 g Senf
200 ml
Pflanzenöl
Max 1 – 1 ½
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
Verwendete Schlagsahne = Frische Schlagsahne mit einem Mindestfettgehalt von 38 %
45
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Knethaken
Für Hefeteig
Hinweise und Tipps
Wichtig
Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie
könnten die Maschine überlasten.
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät
ausschalten, die Hälfte des Teiges entnehmen und die halben
Mengen separat verarbeiten.
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die
Flüssigkeit eingeben.
Stoppen Sie das Gerät zwischendurch und schaben Sie den Teig
vom Knethaken ab.
Hefe
Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die
Schüssel geben. Hefe und Zucker hinzufügen und 10 Minuten
stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird.
Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben.
Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
Brotteig (fester
Hefeteig)
Mehlgewicht
1,35 kg
Min 60 Sek.
1 3 – 4
Gesamtgewicht
2,17 kg
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Weicher
Hefeteig (mit
Butter und
Eiern)
Mehlgewicht
1,3 kg
Min 60 Sek.
Gesamtgewicht
2,5 kg 1 3 – 4
Erneut
durchkneten
Stufe 1
60 Sek.
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
46
Empfehlungstabelle
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind
abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Unterheb-Rührelement
Das Unterheb-Rührelement dient zum Unterheben von leichten
Zutaten in schwereren Mischungen (z. B. Baisers, Mousse,
Schaumspeisen, Biskuitteig und Soufflés) oder zum Unterheben
von Mehl in Kuchenteige.
Hinweise und Tipps
Wichtig
Es eignet sich nicht für schwere Massen wie Knetteig, zum
Schaumigschlagen von Fett und Zucker oder für Teige, bei denen
alle Zutaten gleichzeitig verarbeitet werden.
Wenn Sie einer Mischung Mehl hinzufügen wollen, geben Sie es
auf ein Blatt Backpapier und falten Sie die Seiten hoch, um eine
Tülle zu formen. Unter Verwendung der Funktion „Unterheben“
das Mehl nach und nach in die Mischung einarbeiten.
Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum
optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit
erforderlich ist.
Das Unterheb-Rührelement eignet sich nicht zum Einrühren von
heißen Zutaten. Diese daher vor Gebrauch des Rührers abkühlen
lassen.
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu stark
geschlagen werden – das Unterheb-Rührelement kann die
Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest ist.
Schlagen Sie die Mischung nicht zu lange, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert. Stoppen Sie, sobald die Zutaten
ausreichend gemischt sind.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Unterheb-Rührelement
oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit einem Spatel
untergehoben werden.
Rezept/Verfahren
(Max)
(Minuten)
Biskuitteig Schneebesen
9 Eier Max 4 – 5
Unterheb-Rührelement
250 g Mehl Unterheben 2 – 8
Soufflés Schneebesen
6 Eier Max 1
Unterheb-Rührelement
900 g Unterheben 1
Schokoladen-
mousse
Schneebesen
1,5 kg
Max
2 – 3
Unterheb-Rührelement
Unterheben
Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g).
47
Anbringen und Verwenden
Ihres Spritzschutzes
1 Rührarm anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
3 Spritzschutz auf die Unterseite
des Rührarms
drücken, bis er
fest sitzt. Der Scharnierabschnitt
sollte sich in der gezeigten Position
befinden.
4 Das gewünschte Rührwerkzeug
einsetzen.
5 Rührarm absenken.
O
Während des Rührvorgangs können
durch die Öffnung im Spritzschutz
weitere Zutaten direkt zugegeben
werden
.
O
Zum Auswechseln der
Rührwerkzeuge ist es nicht
erforderlich, den Spritzschutz zu
entfernen.
6 Zum Abnehmen des Spritzschutzes
den Rührarm anheben und den
Spritzschutz abziehen.
Einstellen von Rührelementen
K-Haken, Schneebesen, Flexi-
Rührelement und Unterheb-
Rührelement
Die Rührelemente wurden im Werk auf
die richtige Höhe für die mitgelieferte
Rührschüssel eingestellt und sollten
keine weitere Anpassung benötigen.
Wenn Sie jedoch die Höhe
des Rührelements verändern
möchten, verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel von 15 mm:
Folgen Sie dann den untenstehenden
Anleitungen:
1 Ziehen Sie den Netzstecker der
Maschine.
2 Klappen Sie den Rührarm hoch und
führen Sie den Schneebesen oder
das Rührelement ein.
3 Klappen Sie den Rührarm nach
unten. Wenn Sie den Abstand
ändern müssen, klappen Sie den
Rührarm nach oben und nehmen Sie
das Rührelement ab. Schneebesen,
K-Haken und Unterheb-Rührelement
sollten am besten fast den Boden
der Schüssel berühren
.
Flexi-Rührelement
O
Es sollte die Schüssel gerade eben
berühren, so dass es im Betrieb sanft
an den Schüsselwänden entlang-
gleitet
(4
.
4 Lösen Sie die Mutter mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel
genügend, um die Höhe des Schafts
verstellen zu können
oder
(5
.
Zum Senken des Rührelements
drehen Sie den Schaft gegen den
Uhrzeigersinn. Zum Anheben des
Rührelements drehen Sie den Schaft
im Uhrzeigersinn.
5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest.
6 Bringen Sie das Rührelement erneut
am Rührarm an und klappen Sie
ihn nach unten. (Prüfen Sie seine
Position – siehe obige Punkte.)
7 Wiederholen Sie die Schritte nach
Bedarf, bis das Rührelement richtig
sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter
wieder fest an.
Hinweis: Der abgebildete
Schraubenschlüssel dient nur
Illustrationszwecken.
Knethaken
Dieses Rührelement wird im Werk
eingestellt und sollte keine Anpassung
benötigen.
Flexi-Rührelement
O
Das Flexi-Rührelement dient zum
Schaumigschlagen und Verrühren
weicher Zutaten. Es eignet sich nicht
für schweres Mischgut wie Knetteig
oder für harte Zutaten (mit Kernen,
Knochen, Schalen usw.).
48
Anbringen des Gummi-Flügels
O
Der Gummi-Flügel ist bei Lieferung
bereits angebracht und sollte zur
Reinigung stets entfernt werden
(6
.
1 Bringen Sie den Gummi-Flügel am
Rührelement an, indem Sie den
unteren Teil des Flügels in den
Schlitz stecken
(1
, dann eine Seite
in die Rille einsetzen und vorsichtig
das Ende festhaken
(2
. Wiederholen
Sie den Vorgang auf der anderen
Seite
(3
.
Pflege und Reinigung
O
Schalten Sie vor jeder Reinigung
das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Antriebseinheit und Abdeckung des
Zusatzgeräteausgangs
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen
und trocknen lassen.
O
Niemals Scheuermittel benutzen
oder in Wasser tauchen.
O
Überhängendes Kabel im Kabelfach
(1
hinten in der Antriebseinheit
verstauen.
Edelstahlschüssel
O
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
O
Die Schüssel aus Edelstahl niemals
mit einer Drahtbürste, Stahlwolle
oder Bleichmittel reinigen.
Kalkablagerungen mit Essig
entfernen.
O
Von Hitzequellen fernhalten
(Herdplatten, Öfen, Mikrowellen).
Rührelemente und Spritzschutz
O
Von Hand spülen und gründlich
abtrocknen oder in die Spülmaschine
geben.
Flexi-Rührelement
O
Den Gummi-Flügel zum Reinigen
grundsätzlich vom Rührelement
abnehmen
(6
.
O
Gummi-Flügel und Flexi-
Rührelement in heißem Wasser
und Spülmittel abwaschen und
beides gründlich abtrocknen.
Die Teile lassen sich auch in der
Geschirrspülmaschine waschen.
Hinweis: Bitte überprüfen Sie den
Zustand des Gerätekörpers vor und
nach Gebrauch. Überprüfen Sie
außerdem regelmäßig den Gummi-
Flügel und ersetzen Sie ihn, wenn er
Verschleißerscheinungen aufweist.
Glasschüssel
O
Die Schüssel mit heißem Wasser und
Spülmittel abwaschen und gründlich
abtrocknen.
O
Sie können die Schüssel auch in die
Geschirrspülmaschine geben.
O
Hinweis: Der Sockelring unten an der
Schüssel ist abnehmbar und kann
auf die gleiche Weise abgewaschen
werden. Zum Entfernen des
Sockelrings die leere Schüssel
umdrehen und den Ring gegen den
Uhrzeigersinn abdrehen.
49
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben,
ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese
erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter
oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der
Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
50
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Der Schneebesen oder
K-Haken schlägt gegen
den Boden der Schüssel
oder reicht nicht bis zu
den Zutaten unten in
der Schüssel.
Rührelement hat nicht
die richtige Höhe
und muss angepasst
werden.
Die Höhe mit einem geeigneten
Schraubenschlüssel anpassen –
siehe Abschnitt „Einstellen von
Rührelementen”.
„Bereit”-Anzeigeleuchte
blinkt beim ersten
Einschalten der
Küchenmaschine.
Geschwindigkeitsregler
nicht auf „O“ gestellt.
Überprüfen und
Geschwindigkeitsregler auf
„O“stellen.
Die Küchenmaschine
stoppt während des
Betriebs. „Bereit”-
Anzeigeleuchte blinkt
schnell.
Überlastungs- oder
Überhitzungssystem
aktiviert.
Höchstmengen wurden
überschritten.
Ausschalten und auf Blockierung
oder Überlastung überprüfen. Den
Geschwindigkeitsregler auf „O“
stellen und erneut einschalten.
Wenn die Maschine nach wie
vor nicht funktioniert, einige
Zutaten entfernen, um die Last
zu reduzieren, und erneut starten.
Wenn auch dies das Problem
nicht löst, den Netzstecker ziehen
und die Maschine 15 Minuten
ruhen lassen. Wieder einschalten
und die Geschwindigkeit neu
auswählen.
Sollte die Maschine danach
immer noch nicht starten, den
Kundendienst zu Rate ziehen.
„Bereit”-Anzeigeleuchte
blinkt langsam, während
die Küchenmaschine
eingeschaltet ist.
Die eingeschaltete
Küchenmaschine wurde
30 Minuten lang nicht
betrieben und ist in
den Standby-Modus
übergegangen.
Den Geschwindigkeitsschalter
auf „Min“ und dann auf „O“
zurückdrehen, um die Maschine
zurückzusetzen.
51
Italiano
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di
sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da
un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare
pericoli.
O
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla
presa di corrente prima di inserire od estrarre
utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia.
O
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e
dagli accessori inseriti mentre sono in movimento.
O
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita
durante il suo funzionamento.
O
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato.
Farlo controllare o riparare da personale apposito
(vedere per le informazioni Manutenzione e
assistenza tecnica).
O
Non lasciare mai che il cavo penzoli da una
superficie dove un bambino potrebbe afferrarlo.
O
Non utilizzare mai la Kitchen machine con la testa in
posizione sollevata.
O
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la
spina si bagni.
O
Non usare mai un accessorio non autorizzato né
entrambi gli attacchi in simultanea.
O
Non superare mai le quantità e le velocità massime
indicate nella tabella per l’uso consigliato.
O
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le
istruzioni di sicurezza che lo corredano.
O
Fare attenzione a rimuovere gli accessori della
ciotola dopo un uso prolungato, perché potrebbero
essere caldi.
O
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio,
che pesa molto. Verificare che la testa sia bloccata
in posizione e che ciotola, utensili, copri-attacco
e cavo elettrico siano ben saldi prima di sollevare
l’apparecchio.
O
Quando si sposta l'apparecchio, sollevare sempre
52
dalla base del piedistallo e dalla testa del mixer.
NON sollevare o trasportare l'apparecchio con la
maniglia della ciotola.
O
Non spostare né sollevare la testa della macchina
quando l’attrezzatura è montata perché la Kitchen
Machine potrebbe diventare instabile.
O
Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se
sporge dal piano di lavoro né applicare forza ad un
accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe
rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che
potrebbe causare un infortunio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
portata dei bambini.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non
giochino con l’apparecchio.
O
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
O
Il cavo di alimentazione corto viene utilizzato
per ridurre il rischio di rimanere impigliati o di
inciampare. È possibile utilizzare prolunghe se usate
con precauzione. Se si utilizza una prolunga: 1) la
potenza elettrica contrassegnata della prolunga
deve essere almeno pari alla potenza elettrica
dell'apparecchio e 2) il cavo deve essere disposto
in modo tale da non coprire il piano di lavoro o il
piano del tavolo dove potrebbe essere tirato dai
bambini o vi si può inciampare involontariamente. 3)
La prolunga deve essere un cavo a 3 fili con messa
a terra. La potenza elettrica dell'apparecchio è
indicata nella parte inferiore dell'unità.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti solo nel
caso in cui siano state attentamente sorvegliate e
istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei
pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico
per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
53
utilizzato in modo improprio o senza seguire le
presenti istruzioni.
Ciotola di vetro
O
Prima dell’uso assicurarsi che gli utensili della
ciotola siano regolati all’altezza corretta e non
siano in contatto con il fondo della ciotola. Fare
riferimento alla sezione “regolazione utensili”.
O
Evitare che la ciotola venga a contatto con fonti di
calore elevato come un forno o un fornello.
O
Non colpire la parete della ciotola con degli utensile
per rimuovere ingredienti.
O
La ciotola in vetro può essere scaldata col
microonde.
Ulteriori istruzioni per la cura
Il vetro è un materiale naturale; nella fabbricazione
di questa ciotola è stato fatto tutto il possibile per
garantire un aspetto perfetto, ma è possibile che si
presenti qualche piccola imperfezione. Ciò è normale e
prevedibile e il rendimento della ciotola di vetro
non subirà nessun impatto.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
targhetta sotto l’apparecchio.
O
AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) n. 1935/2004 sui materiali e articoli
in contatto con alimenti.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
O
Lavare i componenti: fare
riferimento alla sezione ‘Cura e
pulizia’.
Legenda
1
Testa della macchina
2
Attacco per accessori
3
Copri-attacco
4
Presa per gli utensili
5
Ciotola
a Di acciaio inossidabile (se in dotazi-
one)
b Di vetro (se in dotazione)
6
Selettore acceso/spento e velocità
7
Spia di mixer pronto
8
Corpo del mixer
9
Levetta sgancia-testa
10
Vano riponi cavo
11
Frusta K
12
Frusta a filo
13
Gancio impastatore
14
Frusta flessibile (se in dotazione)
15
Spatola per pasticceria (se in
dotazione)
16
Spatola
17
Paraschizzi
54
Come utilizzare il vostro
mixer
1 Sollevare la levetta sganciatesta
sulla parte posteriore della Kitchen
Machine
e, allo stesso tempo,
sollevare la testa
fino a bloccarla
nella posizione sollevata
.
2 Inserire l’utensile desiderato nella
presa. Spingere verso l’alto
e
ruotare
l’accessorio per bloccarlo
in posizione.
3 Montare la ciotola sulla base.
Collocare la maniglia direttamente
sul simbolo di sblocco , poi
ruotare lentamente la ciotola in
senso orario fino a fare arrivare
la maniglia direttamente sotto il
simbolo di blocco
. NON APPLICARE troppa forza e
NON stringere troppo
.
4 Sollevare la levetta sganciatesta
sulla parte posteriore della Kitchen
Machine e, allo stesso tempo,
abbassare la testa del mixer
.
5 Inserire la spina nella presa di
corrente e la ‘spia di mixer pronto’ si
accenderà.
6 Accendere l’apparecchio ruotando
il selettore della velocità fino alla
posizione desiderata.
7 Smontare l’accessorio ruotandolo
in senso orario per sbloccarlo dalla
presa e rimuoverlo.
Importante
O
Se la testa della macchina viene
sollevata con l’apparecchio in
funzione, quest’ultimo si ferma
immediatamente. Per farlo ripartire,
abbassare la testa della macchina,
impostare la velocità sulla posizione
spenta, attendere qualche secondo
e poi selezionare nuovamente la
velocità. Il mixer dovrebbe rimettersi
subito in funzione.
O
Ogni volta che la testa della
macchina viene sollevata, la ‘spia di
mixer pronto’ si spegne. Abbassando
la testa, la spia si accende, indicando
che il mixer è pronto per l’uso.
Suggerimenti
O
La funzione Spatola può essere
utilizzata per incorporare ingredienti
leggeri a miscele più dense, come
ad esempio meringhe, mousse,
fruit fool (dessert a base di frutta e
crema), pan di spagna e soufflé e
per incorporare lentamente la farina
e la frutta in miscele per dolci. Il
mixer funzionerà a velocità bassa e
costante.
O
Questa Kitchen Machine è provvisto
di una funzione di ‘avvio lento’, per
minimizzare le fuoriuscite. Tuttavia,
se la si accende in presenza di
un impasto pesante nella ciotola,
come un impasto per il pane, forse
occorreranno alcuni secondi prima
che l’apparecchio raggiunga la
velocità selezionata.
Sensore elettronico della
velocità
Il vostro mixer è dotato di un sensore
elettronico della velocità progettato
allo scopo di mantenere costante la
velocità in condizioni di carico diverse,
per esempio nel caso della lavorazione
del pane o quando si aggiungono uova
a una miscela per dolci. Pertanto è
possibile che la velocità vari durante la
lavorazione, poiché il mixer si adatta al
carico e alla velocità selezionata; tutto
ciò è normale.
55
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Frusta K
Per la preparazione di torte, biscotti, pasticceria, glassa,
ripieni, bignè e purè di patate.
Suggerimenti e consigli
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente
la velocità.
Per incorporare completamente gli ingredienti smettere
di mescolare e raschiare la scodella con la spatola
frequentemente.
Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta
indichi il contrario.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
Dolci e biscotti –
miscelare burro e farina
Peso farina 680 g
Min
2
2 – 3
Miscele pronte per dolci Peso to-
tale
2 kg
Min
Max
1
Frusta flessibile
Per sbattere e amalgamare ingredienti morbidi.
Suggerimenti e consigli
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente
la velocità.
Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero
per preparare dolci, usare sempre burro a temperatura
ambiente o ammorbidirlo prima.
Non utilizzare con ricette pesanti come impasti o
ingredienti duri, ad esempio quelli contenenti noccioli di
frutta, ossa o gusci.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
Amalgamare burro/margarina e
zucchero
2,68 kg
Min
Max
2
Amalgamare le uova per impasti per
torte
Min
Max
1 – 4
Amalgamare farina, frutta, ecc.
Piega
1
30 – 60 secondi
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
56
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Frusta a filo
Per uova, panna, pastelle, pan di Spagna senza grasso,
meringhe, cheesecake, mousse, soufflé
Importante
Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la
velocità.
Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte
per dolci per amalgamare butto e zucchero in quanto si
potrebbe danneggiare.
Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Prima di montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o
tuorlo d’uovo sulla frusta o sulla ciotola.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
Albumi
12 (420 g)
Min
Max
3
Panna
1 L 2 – 3
Pastella per frittelle
Aggiungere prima la farina alla ciotola,
seguita dagli ingredienti liquidi.
Mescolare alla velocità minima per
amalgamare gli ingredienti.
250 g di farina
500 g di latte
200 g di uova
Min 10 secondi
Max 45 – 60
secondi
Maionese
Per ottenere i migliori risultati, raschiare
la ciotola dopo l’aggiunta dell’olio
e azionarla per altri 10 secondi alla
massima velocità.
2 tuorli d'uovo
10 g di senape
200 ml di olio
vegetale
Max 1 – 1 ½
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
Panna da montare usata = Panna da montare fresca con contenuto di grassi minimo
del 38%
57
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Gancio impastatore
Per miscele di impasti con lievito
Suggerimenti e consigli
Importante
Non superare mai le capacità massime indicate, per
non rischiare di sovraccaricare la macchina.
Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo
funzionamento, spegnerla, rimuovere metà dell’impasto
e lavorare separatamente le due metà.
Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano
prima gli ingredienti liquidi.
Di tanto in tanto fermare l’apparecchio e pulire il gancio
impastatore dall’impasto.
Lievito
Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito):
versare l’acqua calda nella ciotola. Quindi aggiungere
il lievito e lo zucchero e lasciare riposare per circa 10
minuti sino alla formazione della schiuma.
Lievito fresco: sbriciolare nella farina.
Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
Impasto per pane (con
lievito duro)
Peso farina 1,35 kg Min 60 secondi
1 3 – 4
Peso totale 2,17 kg Impastare
nuovamente
alla
Velocità 1
60 secondi
Impasto con lievito
morbido (arricchito con
burro e uova)
Peso farina
1,3 kg
Min 60 secondi
Peso totale 2,5 kg 1 3 – 4
Impastare
nuovamente
alla
Velocità 1
60 secondi
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
58
Tabella di utilizzo consigliato
Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli
ingredienti lavorati
Spatola per pasticceria
La spatola per pasticceria è studiata per incorporare ingredienti
leggeri a miscele più dense, come ad esempio meringhe, mousse,
fruit fool (dessert a base di frutta e crema), pan di spagna, soufflé
e per incorporare la farina in miscele per dolci.
Suggerimenti e consigli
Importante
Non utilizzare per miscele più pesanti come pasta, montare a neve
burro e zucchero o per le miscele dei preparati per dolci.
Quando si aggiunge la farina a un impasto, versarla su un foglio
di carta da forno. Piegare il lato per formare un beccuccio.
Aggiungere gradualmente la farina all'impasto utilizzando la
funzione di piega.
Non utilizzare la velocità elevata, poiché per ottimizzare la
performance d’incorporazione occorre la velocità bassa.
L’accessorio non è stato concepito per essere utilizzato con
ingredienti caldi, lasciare sempre raffreddare gli ingredienti prima
di utilizzare la spatola per pasticceria.
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi o la
panna – la spatola per pasticceria non sarà in grado di mescolare
correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare troppo a lungo, per evitare di eliminare l’aria dalla
miscela rendendola troppo slegata. Fermarsi non appena la
miscela è sufficientemente incorporata.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui lati
del recipiente devono essere incorporati con cura usando una
spatola.
Ricetta/Processo
(Max)
(Minuti)
Torta Genoise/
Pan di Spagna
Frusta a filo 9 uova Max 4 – 5
Spatola per pasticceria
250 g di
farina
Piega 2 – 8
Soufflé
Frusta a filo 6 uova Max 1
Spatola per pasticceria
900 g Piega 1
Mousse al
cioccolato
Frusta a filo
1.5 kg
Max
2 – 3
Spatola per pasticceria
Piega
Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g).
59
Come montare ed usare il
paraschizzi
1 Sollevare la testa della macchina
finché non si blocca.
2 Montare la ciotola sulla base.
3 Spingere il paraschizzi all’interno
della parte inferiore della testa
della macchina
in modo da
inserirlo completamente. La sezione
incernierata deve essere posizionata
come indicato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa della macchina.
O
Mentre si miscela è possibile
aggiungere gli ingredienti
direttamente nella ciotola, dalla
sezione incernierata del paraschizzi
.
O
Non occorre togliere il paraschizzi
per cambiare gli utensili.
6 Per togliere il paraspruzzi, sollevare
la testa della macchina e spostarlo
verso il basso.
Regolazione utensili
Frusta K, Frusta a filo, Frusta flessibile
e spatola per pasticceria
Gli utensili di miscelazione sono
impostati da produzione all’altezza
corretta per la ciotola fornita in
dotazione e non dovrebbero richiedere
alcuna regolazione.
Tuttavia, se si desidera regolare
l’utensile, utilizzare un’apposita chiave
da 15mm:
Seguire poi le istruzioni seguenti:
1 Scollegare la spina del cavo elettrico
dalla presa di corrente.
2 Abbassare la testa della macchina e
inserire la frusta a filo o la frusta K.
3 Abbassare la testa della macchina.
Se occorre regolare il gioco,
sollevare la testa della macchina ed
estrarre l’utensile. La frusta a filo, la
frusta K e la spatola per pasticceria
dovrebbero idealmente quasi
toccare il fondo della ciotola
.
Frusta flessibile
O
Questa teoricamente dovrebbe
essere in contatto con la
superficie della ciotola in modo da
spazzolarla leggermente durante il
funzionamento
(4
.
4 Con una chiave inglese idonea,
allentare il dado a sufficienza
per consentire la regolazione
dell’alberino
o
(5
. Per abbassare
l’utensile in modo da avvicinarlo al
fondo della ciotola, ruotare l’alberino
in senso antiorario. Per allontanare
l’utensile dal fondo della ciotola,
ruotare l’alberino in senso orario.
5 Serrare nuovamente il dado.
6 Montare l’accessorio sulla macchina
e abbassare la testa della macchina.
(Controllarne la posizione, facendo
riferimento ai punti precedenti).
7 Ripetere i passi precedenti
come necessario sino al corretto
posizionamento dell’accessorio.
Una volta ottenuto il corretto
posizionamento, stringere il dado.
Nota: La chiave inglese è indicata
soltanto a scopo illustrativo.
Gancio impastatore
Questo utensile è impostato da
produzione e non dovrebbe richiedere
alcuna regolazione.
Frusta flessibile
O
La frusta è concepita per montare
miscelare ingredienti morbidi.
Non utilizzare con ricette che
comprendono ingredienti duri quali
gusci, ossi o noccioli di frutta.
60
Montare la frusta piatta
O
La frusta piatta viene fornita in
dotazione e deve essere sempre
rimossa per la pulizia
(6
.
1 Montare con attenzione la frusta
piatta flessibile collocando la base
della frusta piatta nella scanalatura
(1
poi fissare un lato nella
scanalatura prima di agganciare
un’estremità in posizione
(2
.
Ripetere dall’altro lato
(3
.
Cura e pulizia
O
Prima delle operazioni di pulizia
bisogna sempre spegnere
l’apparecchio e togliere la spina dalla
presa elettrica.
Corpo motore e copri attacco
O
Pulire con un panno umido e
asciugare.
O
Non usare mai prodotti abrasivi né
immergere queste parti in acqua.
O
Riporre il cavo elettrico nel vano
raccoglicavo
(1
, sul retro della
macchina.
Ciotola di acciaio inossidabile
O
Lavare a mano e asciugarla
completamente o lavarla in
lavastoviglie.
O
Non usare mai una spazzola
metallica, lana d’acciaio o
candeggina per pulire la ciotola in
acciaio inossidabile. Per rimuovere il
calcare, usare aceto.
O
Tenere lontano da fonti di calore
(fuochi, forni, microonde).
Utensili e paraschizzi
O
Lavare a mano e asciugare
completamente o lavare in
lavastoviglie.
Frusta flessibile
O
Rimuovere sempre la frusta piatta
flessibile dall’apparecchio prima di
pulire
(6
.
O
Lavare la frusta piatta flessibile e
l'utensile in acqua calda e sapone
e asciugare accuratamente. I
componenti possono anche essere
lavati in lavastoviglie.
Nota: controllare le condizioni del corpo
dell’apparecchio prima e dopo l’uso e
ispezionare regolarmente lo stato della
frusta piatta e sostituirla in caso di segni
di usura.
Ciotola di vetro
O
Lavare la ciotola con acqua calda e
detersivo e asciugare con cura.
O
La ciotola può anche essere lavata in
lavastoviglie.
O
Nota: La ghiera alla base della
ciotola può essere smontata e lavata
allo stesso modo. Per smontare
la ghiera, rovesciare la ciotola e
svitare la ghiera con un movimento
antiorario.
61
Manutenzione e assistenza tecnica
O
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di
contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega
di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza
KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in
termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è
riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
62
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
La frusta a filo o
la frusta K sbatte
contro il fondo
della ciotola o
non raggiunge
gli ingredienti sul
fondo della ciotola.
L’accessorio è
posizionato ad
un’altezza sbagliata
che deve essere
regolata.
Regolare l’altezza con una chiave inglese
idonea, fare riferimento alla sezione
“Regolazione dei ganci di miscelazione”.
La ‘spia di mixer
pronto’ lampeggia
non appena si
inserisce la spina
della Kitchen
Machine nella presa
di corrente.
Il controllo della
velocità non è nella
posizione ‘O’.
Verificare e ruotare il controllo della
velocità nella posizione ‘O’.
La Kitchen Machine
si arresta durante
il funzionamento.
La ‘spia di mixer
pronto’ lampeggia
rapidamente.
Attivazione della
protezione da
sovraccarico o
surriscaldamento
del sistema.
Quantità massima
superata.
Scollegare il cavo elettrico e verificare
che non vi siano ostruzioni o
surriscaldamento.
Ruotare il controllo della velocità sulla
posizione ‘O’ e riaccendere la macchina.
Se la macchina non funziona, rimuovere
parte degli ingredienti per ridurre il
carico e riaccenderla.
Se il problema persiste, scollegare il cavo
elettrico e lasciare riposare la macchina
per 15 minuti. Inserire la spina nella presa
di corrente e selezionare nuovamente la
velocità.
Se la macchina non si riavvia dopo
aver seguito la procedura indicata in
precedenza, contattare il “Servizio
Assistenza Clienti” per richiedere
ulteriore assistenza.
La ‘spia di mixer
pronto’ lampeggia
lentamente mentre
la spina della
macchina è inserita
nella presa di
corrente.
La Kitchen Machine
è stata collegata
per oltre 30 minuti
senza funzionare
per cui è entrata in
modalità Stand-by.
Ruotare il selettore di velocità sulla
posizione ‘minimo’ e poi su ‘spento’ per
reimpostare l’apparecchio.
63
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado,
por razões de segurança deve ser substituído pela
Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado
para evitar qualquer perigo.
O
Desligue a máquina antes de instalar ou retirar
acessórios, após a utilização ou antes de a limpar.
O
Mantenha os dedos afastados das peças móveis e
dos acessórios montados.
O
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
O
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a
inspeccionar ou reparar; consulte a secção
‘assistência e cuidados do cliente’.
O
Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que
uma criança o possa agarrar.
O
Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça
na posição levantada.
O
Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha
apanharem água.
O
Nunca utilize acessórios não autorizados ou ambas
as saídas ao mesmo tempo.
O
Nunca exceda as capacidades e velocidades
máximas mencionadas no Quadro de Utilização
Recomendada.
O
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de
segurança que o acompanham.
O
Tenha cuidado quando remover os acessórios da
taça depois de utilizar durante algum tempo porque
poderão estar quentes.
O
Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o
levantar. Confirme que a cabeça do aparelho está
segura e que a taça, acessórios, tampa da saída e
cabo também, antes de levantar o aparelho.
O
Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela
base do pedestal e pela cabeça da batedeira. NÃO
levante ou transporte o aparelho pelas pegas da
taça.
Português
64
O
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com
um acessório colocado uma vez a sua Máquina de
Cozinha pode ficar instável.
O
Não ponha a funcionar o seu aparelho perto
da beira da bancada de trabalho e não aplique
demasiada força num acessório quando colocado
uma vez que isso pode destabilizar a unidade e
fazê-la cair podendo provocar ferimentos.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o
respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o electrodoméstico.
O
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
resultar em ferimentos.
O
O cabo eléctrico curto é usado para reduzir
o risco de se enredar ou de se tropeçar nele.
Pode usar uma extensão se tiver cuidado na sua
utilização. Se usar uma extensão: 1) A classificação
eléctrica marcada no cabo deve ser igual ou
superior à classificação eléctrica marcada no
electrodoméstico; e 2) O cabo deve estar disposto
de forma a que não haja o risco de se tropeçar nele
ou ser puxado por crianças. 3) A extensão deve
ser um cabo com 3 fios eléctricos sendo um deles
a ligação à terra. Pode encontrar a classificação
eléctrica na base da unidade.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades mentais, sensoriais
ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência
ou conhecimento, se forem supervisionadas ou
instruídas sobre o uso do electrodoméstico de
forma segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso
o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou
caso estas instruções não sejam respeitadas.
65
Taça de vidro
O
Antes de utilizar assegure-se de que os utensílios
da taça estão ajustados na altura correcta e de
que não estão em contacto com o fundo da taça -
consulte a secção “ajustar o utensílio”.
O
Não deixe a taça perto de fontes de calor intenso
como os discos do fogão ou o forno.
O
Não bata com os utensílios no interior da taça para
retirar os ingredientes.
O
A taça de vidro pode ir ao microondas.
Cuidados especiais com a sua taça
O vidro é um material natural e foram tomados todos
os cuidados durante o processo de fabrico para
assegurar um aspecto perfeito, contudo podem ser
visíveis pequenas imperfeições que são normais e que de
maneira alguma afectam o desempenho da taça.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte
de baixo da máquina.
O
AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia
sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar pela primeira vez
O
Lave todos os componentes: ver a
secção “Cuidados e limpeza”.
Legenda
1
Cabeça da batedeira
2
Saída para acessório
3
Tampa da saída
4
Encaixe para acessórios
5
Taça
a o inoxidável (se fornecido)
b Vidro (se fornecido)
6
Controlo de velocidade e on/off
7
Luz indicadora de batedeira pronta
a utilizar
8
Corpo da batedeira
9
Alavanca de libertação da cabeça
10
Armazenamento do cabo eléctrico
11
Batedor K
12
Batedor de varetas
13
Batedor de gancho
14
Varinha batedora (se fornecido)
15
Acessório para envolver (se
fornecido)
16
Espátula
17
Resguardo anti-salpicos
66
Como utilizar a sua batedeira
1 Levante a alavanca de libertação
da cabeça
na traseira da sua
máquina de cozinha
e ao mesmo
tempo levante a cabeça
até que
fique segura na posição levantada
.
2 Coloque o utensílio desejado no
encaixe para os acessórios. Depois
empurre-o para cima
e rode-o
para o fixar.
3 Coloque a taça na base. Coloque
a pega directamente por cima
do símbolo “aberto” , gire com
cuidado a taça no sentido dos
ponteiros do relógio até que a pega
esteja directamente por cima do
símbolo “fechado” . NÃO UTILIZE
força excessiva e NÃO APERTE em
demasia
.
4 Levante a alavanca de libertação da
cabeça
na traseira da máquina
de cozinha ao mesmo tempo que
baixa a cabeça da batedeira
.
5 Ligue à tomada de corrente e a “luz
indicadora de batedeira pronta a
utilizar” acender-se-á.
6 Ponha a funcionar, rodando o
controlo de velocidade para a
posição desejada.
7 Liberte o utensílio rodando-o na
direcção dos ponteiros do relógio
para o desengatar e depois retire-o.
Importante
O
Se levantar a cabeça da batedeira
enquanto a máquina está a
trabalhar, esta pára imediatamente.
Para a batedeira recomeçar a
funcionar, baixe a cabeça da
batedeira, rode o botão de
velocidade para a posição “O”
(OFF), espere alguns segundos
e depois volte a seleccionar
uma velocidade. A batedeira
deve recomeçar a trabalhar
imediatamente.
O
Sempre que a cabeça da batedeira
for levantada a “luz indicadora de
batedeira pronta a utilizar” apaga-
se. Quando baixa a cabeça da
batedeira, a luz acende-se indicando
que a batedeira está pronta a
utilizar.
Sugestões
O
A função de envolver pode ser
usada para envolver ingredientes
leves em misturas pesadas como
por exemplo, suspiros, mousses,
doces de frutos com natas batidas,
Pão-de-ló, soufflés e para misturar
farinha e fruta em preparados para
bolos. A batedeira vai funcionar a
uma velocidade baixa constante.
O
A sua máquina de cozinha foi
idealizada com um “início suave” de
funcionamento para minimizar os
salpicos. Contudo, se a batedeira foi
iniciada com um preparado pesado,
como por exemplo massa de pão, a
batedeira levará alguns segundo até
atingir a velocidade seleccionada.
Controlo do sensor
electrónico de velocidade
A sua batedeira está equipa com um
sensor electrónico de velocidade,
concebido para manter a velocidade
com cargas diversas, tal como ao bater
massa para pão ou adicionar ovos a
massa de bolos. Poderá portanto ouvir
alguma variação na velocidade durante
a operação pois a batedeira ajusta-se
à carga e à velocidade seleccionada, o
que é normal.
67
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Batedor K
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacé, recheios,
éclairs e puré de batata.
Dicas e Sugestões
Para evitar salpicos aumente gradualmente a
velocidade.
Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare
frequentemente a máquina e rape para baixo com a
espátula os lados da taça.
Use ingredientes frios para a massa a não ser que a
receita diga o contrário.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Pastéis e Biscoitos –
envolver gordura em
farinha
Peso de
Farinha
680 g
Min
2
2 – 3
Preparados completos para
bolos (Misturas compradas)
Peso Total
2 kg
Min
Max
1
Varinha Batedora
Para bater e misturar ingredientes macios.
Dicas e Sugestões
Para evitar salpicos aumente gradualmente a
velocidade.
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e
açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente ou
amoleça-a primeiro.
Não utilize em receitas cujos ingredientes sejam
demasiado consistentes como massa de pão ou
ingredientes duros como os que contêm caroços,
ossos ou conchas.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Bater manteiga/margarina e açúcar
2,68 kg
Min
Max
2
Bater ovos em misturas para bolos
Min
Max
1 – 4
Incorporar farinha, frutos, etc.
Envolver
1
30 – 60 seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63 g).
68
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Batedor de Varetas
Para bater ovos, natas, massa para crepes, pão-de-ló sem
gordura, suspiros, cheesecakes, mousses, soufflés
Importante
Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade.
Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas
(misturas completas para bolos, bater gordura com açúcar)
pois pode danificá-lo.
Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à
temperatura ambiente.
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe
gordura ou gema de ovo no batedor de varetas ou na taça.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Claras de ovos
12 (420 g)
Min
Max
3
Bater Natas
1 L 2 – 3
Massa de Panquecas
Adicione primeiro a farinha e
depois os ingredientes húmidos.
Misture os ingredientes na
velocidade mínima.
250g Farinha
500g Leite
200g Ovos
Min 10 seg.
Max 45-60
seg.
Maionese
Para obter melhores resultados
rape para baixo os lados da taça
depois de adicionar o azeite e
processe durante mais 10 segun-
do à velocidade max.
2 Gemas de ovo
10g Mostarda
200ml Óleo vegetal
Max 1 – 1 ½
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63 g).
Natas para bater usadas = Natas Frescas para Bater com mínimo de 38% de matéria
gorda (M.G.).
69
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Batedor de Gancho
Para Misturas com Fermento de Padeiro
Dicas e Sugestões
Importante
Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas –
pode sobrecarregar a máquina.
Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade,
desligue e remova metade do preparado e bata cada
metade em separado.
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em
primeiro lugar o líquido.
Não envolva a mistura demasiado tempo uma vez que o ar
será expelido e a mistura ficará demasiado solta. Pare logo
que a mistura esteja suficientemente incorporada.
Fermento
Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser
preparado): deite a água quente na taça. Adicione depois o
fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos
até espumar.
Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha.
Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções
do fabricante.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Massa para Pão (massa
levedada dura)
Peso de Farinha 1,35 kg Min 60 seg.
1 3 – 4
Peso Total 2,17 kg Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Massa levedada mole
(enriquecida com
manteiga/margarina e
ovos)
Peso de Farinha 1,3 kg Min 60 seg.
Peso Total 2,5 kg 1 3 – 4
Reamassar na
Velocidade 1
60 seg.
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g).
70
Quadro de Utilização Recomendada
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de
acordo com a receita e os ingredientes utilizados
Acessório para envolver
O acessório para envolver foi concebido para envolver ingredientes
leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros, mousses,
doces de frutos com natas batidas, Pão-de-ló, soués e misturar
farinha em preparados para bolos.
Dicas e Sugestões
Importante
Não deve ser usado em receitas pesadas como massa para pão,
bater gordura com açúcar ou pré-preparados para bolos.
Quando adicionar farinha à mistura, coloque-a numa folha de
papel à prova de gordura. Dobre-a para o interior de forma a
formar um cone. Gradualmente adicione a farinha à mistura
usando a função de envolver.
Não utilize uma velocidade alta uma vez que é indispensável
utilizar uma velocidade baixa para obter um resultado óptimo
quando envolver os ingredientes.
Este acessório NÃO deve ser utilizado com ingredientes quentes,
por isso deixe-os arrefecer antes de utilizar o acessório para
envolver.
Para obter melhores resultados não bata previamente demasiado
as claras em castelo ou natas – o acessório para envolver não
será capaz de as misturar correctamente se estiverem demasiado
firmes.
Não envolva a mistura demasiado tempo uma vez que o ar será
expelido e a mistura ficará demasiado solta. Pare logo que a
mistura esteja suficientemente incorporada.
Os ingredientes não envolvidos porque ficaram agarrados ao
acessório ou aos lados da taça devem ser cuidadosamente
envolvidos com uma espátula.
Receita/Processo
(Max)
(Minutos)
Pão-de-ló/Massa
esponjosa
Batedor de varetas 9 Ovos Max 4 – 5
Acessório para
envolver
250g Farinha Envolver 2 – 48
Massa
levedada mole
(enriquecida
com manteiga/
margarina e
ovos)
Batedor de varetas 6 Ovos Max 1
Acessório para
envolver
900 g Envolver 1
Mousse de
Chocolate
Batedor de varetas
1,5 kg
Max
2 – 3
Acessório para
envolver
Envolver
Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63 g).
71
Como instalar e utilizar o
resguardo anti-salpicos
1 Eleve a cabeça da batedeira até esta
prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Instale o resguardo anti-salpicos,
empurrando-o até estar bem
encaixado na parte inferior da
cabeça da batedeira
. A secção
articulada deve ser posicionada tal
como ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da batedeira.
O
Durante a mistura, os ingredientes
podem ser adicionados
directamente à taça através da
secção articulada do resguardo anti-
salpicos
.
O
Não é preciso retirar o resguardo anti-
salpicos ao trocar os acessórios.
6 Retire o resguardo anti-salpicos
elevando a cabeça da batedeira e
puxando-o levemente para baixo.
Ajustar o utensílio
Varinha K, Batedor de varetas, Varinha
batedora e Acessório para envolver
A altura dos utensílios na taça são
regulados na fábrica para que não
sejam necessários ajustes.
Contudo, se deseja ajustar o utensílio,
use uma chave de bocas adequada de
15mm:
Depois siga as instruções seguintes:
1 Desligue o aparelho da corrente.
2 Levante a cabeça da batedeira e
insira o batedor de varetas ou a
varinha.
3 Baixe a cabeça da batedeira. Se
a folga precisar de ser reajustada,
levante a cabeça da batedeira e
remova o utensílio. O ideal é que o
batedor de varetas ou a varinha K
ou o acessório para envolver quase
toque o fundo da taça
.
Varinha batedora
O
A melhor posição é quando está
ligeiramente em contacto com a
base da taça para poder limpar bem
o fundo durante o processo de mis-
tura
(4
.
4 Utilizando uma chave de bocas
de tamanho correcto, liberte um
pouco a porca para reajustar
suficientemente o eixo
ou
(5
.
Para baixar o utensílio mais para
o fundo da taça, gire o eixo na
direcção contrária à dos ponteiros
do relógio. Para levantar o utensílio
para que este não toque no fundo
da taça, gire o eixo na direcção dos
ponteiros do relógio.
5 Volte a apertar a porca.
6 Coloque o utensílio na batedeira e
baixe a cabeça desta. (Confirme a
posição, ver o ponto acima).
7 Repita, se necessário, os passos
anteriores até que o acessório
esteja na posição correcta. Uma
vez conseguida a posição correcta,
aperte a porca de forma segura.
Nota: A chave de bocas mostrada
na imagem é apenas para fins
ilustrativos.
Batedor de gancho
Este utensílio é fixo de fábrica e não
deve precisar de ajuste.
Varinha batedora
O
A varinha batedora é ideal para
bater e misturar ingredientes
macios. Não utilize em receitas
cujos ingredientes sejam demasiado
consistentes como massa de pão
ou ingredientes duros como os que
contêm caroços, ossos ou conchas.
72
Colocar a lâmina da varinha batedora
O
A lâmina da varinha é fornecida já
montada e deve ser sempre retirada
quando limpar
(6
.
1 Coloque com cuidado a lâmina
flexível da varinha na ferramenta,
encaixando a base da lâmina no
encaixe
(1
, em seguida encaixe
um lado na ranhura antes de
cuidadosamente prender até ao final
da ferramenta
(2
. Repita o mesmo
processo do outro lado
(3
.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre no interruptor e
retire a ficha da tomada antes de
limpar o aparelho.
Unidade motriz e tampa da saída
O
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida.
O
Nunca submerja em água ou use
abrasivos.
O
Guarde o fio em excesso no
compartimento de armazenagem
(1
na traseira da máquina.
Taça em aço inoxidável
O
Lave à mão e depois seque ou lave
na máquina da loiça.
O
Nunca use uma escova metálica,
esfregão de aço ou lixívia para
limpar a sua taça de aço inoxidável.
Utilize vinagre para remover o
calcário.
O
Mantenha-a afastada de fontes
de calor (discos do fogão, forno,
microondas).
Utensílios e resguardo anti - salpicos
O
Lave à mão e depois seque ou lave
na máquina da loiça.
Varinha batedora
O
Remova sempre a lâmina flexível
da varinha da ferramenta antes de
limpar
(6
.
O
Lave a lâmina flexível da varinha e
a ferramenta em água quente com
sabão e seque. Em alternativa, estes
acessórios podem ser lavados na
máquina de lavar louça.
Nota: Inspeccione regularmente o
estado de conservação do acessório
antes e depois de utilizar e inspeccione
regularmente o estado de conservação
da lâmina da varinha e substitua-a se
existirem quaisquer sinais de uso.
Taça de vidro
O
Lave a taça em água e sabão e
seque cuidadosamente.
O
Em alternativa pode lavar a taça na
máquina de lavar-louça.
O
Nota: O anel da base da taça pode
ser retirado e lavado da mesma
forma. Para remover o anel, vire ao
contrário a taça vazia e desaperte
o anel na direcção contrária aos
ponteiros do relógio.
73
Assistência e cuidados ao cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com
O
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade
com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com
os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais
próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos
urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades
locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de
recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
74
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O batedor de varetas
ou a varinha k toca
no fundo da taça
ou não chega aos
ingredientes do fundo
da taça.
O utensílio não está à
altura correcta e precisa
de ser ajustado.
Ajuste a altura do utensílio
usando uma chave de bocas de
tamanho correcto – ver a secção
“Ajuste do Utensílio”.
A “luz indicadora de
batedeira pronta a
utilizar” pisca quando
a Máquina de Cozinha
é ligada pela primeira
vez à corrente
eléctrica.
O controlo de velocidade
não está na posição “O”.
Coloque o controlo de
velocidade na posição “O”.
A Máquina de cozinha
pára durante o
funcionamento.
A “luz indicadora
de batedeira pronta
a utilizar” pisca
rapidamente.
Foi activado o sistema de
protecção de sobrecarga
ou de sobreaquecimento.
Excedida a capacidade
máxima.
Desligue da corrente eléctrica e
confira que não há obstrução ou
sobrecarga.
Rode o controlo de velocidade
para a posição “O” e recomece.
Se a máquina não começar a
funcionar, remova parte dos
ingredientes da taça para reduzir
a carga e recomece.
Se isto não resolver o problema,
desligue da corrente e espere
15 minutos. Ligue novamente à
corrente e volte a seleccionar a
velocidade.
Se mesmo assim a máquina não
recomeçar a trabalhar, contacte
o “Cuidados ao Cliente” da
Kenwood para mais conselhos.
A “luz indicadora
de batedeira pronta
a utilizar” pisca
lentamente quando a
Máquina de Cozinha
é ligada à corrente
eléctrica.
A Máquina de Cozinha
esteve ligada à corrente
mais de 30 minutos sem
ser posta a funcionar
e entrou em modo de
espera.
Rode o controlo de velocidade
para o “min” e depois para o “O”
para reiniciar a máquina.
75
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas
para poder utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones
de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o
por un técnico autorizado por Kenwood para evitar
posibles riesgos.
O
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o
quitar piezas/accesorios, después de usarlo y antes
de limpiarlo.
O
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y
de los accesorios fijos.
O
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando
esté en funcionamiento.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o
arreglen: vea ‘servicio técnico y atención al cliente’.
O
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica
cuelgue de un lugar donde un niño pudiera cogerlo.
O
Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento
con el cabezal levantado.
O
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el
cable o el enchufe.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado o las dos
salidas al mismo tiempo
O
Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades
máximas indicadas en la Tabla de usos
recomendados.
O
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las
instrucciones de seguridad adjuntas.
O
Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después
de un uso prolongado ya que pueden calentarse.
O
Tenga cuidado al levantar este aparato ya que
pesa mucho. Asegúrese de que el cabezal esté
bloqueado y de que el bol, los utensilios, la tapa de
la salida y el cable estén fijos antes de levantarlo.
O
Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del
pedestal y el cabezal de la mezcladora. NO levante
ni transporte el aparato por el asa del bol.
Español
76
O
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora
con un accesorio acoplado ya que ello podría
afectar a la estabilidad del robot de cocina.
O
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del
borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no
aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio
ya que esto puede afectar a la estabilidad de la
unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir
lesiones.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance
de los niños.
O
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
O
El uso incorrecto de su aparato puede producir
lesiones.
O
El cable de alimentación corto se utiliza para
reducir el riesgo de enredarse o tropezar. Pueden
utilizarse cables de extensión si se hace con
precaución. Si se utiliza un cable de extensión: 1) la
capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser
al menos igual a la del aparato; y 2) el cable se debe
colocar de forma que no cuelgue de la encimera
o de la mesa, donde los niños puedan manipularlo
o pueda provocar tropiezos accidentalmente. 3)
El cable de extensión debe ser del tipo de toma
a tierra de tres cables. La capacidad eléctrica del
aparato está indicada en la base del mismo.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o
supervisión en relación con el uso del aparato de
forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood no se
hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato
se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
77
Bol de cristal
O
Antes de su uso, compruebe que los utensilios del
bol estén ajustados a la altura correcta y no en
contacto con el fondo del bol – consulte la sección
“ajuste de los utensilios”.
O
No deje que el bol entre en contacto con fuentes de
calor fuerte como un horno o una placa de cocina.
O
No golpee los utensilios en el lado del bol para
quitar ingredientes.
O
El bol de cristal es apto para microondas.
Instrucciones especiales de cuidado
El cristal es un material natural, y durante la fabricación
de este bol se ha extremado el cuidado para garantizar
un aspecto perfecto. Sin embargo, es posible que haya
pequeñas imperfecciones visibles; esto es normal y
totalmente previsible, pero el rendimiento del bol no se
verá afectado.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra
en la parte inferior del aparato.
O
ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera
vez
O
Lave las piezas: consulte la sección
“Cuidado y limpieza”.
Descripción del aparato
1
Cabezal de la mezcladora
2
Salida del accesorio
3
Tapa de la salida
4
Toma de los utensilios
5
Bol
a Acero inoxidable (si se incluye)
b Cristal (si se incluye)
6
Control de encendido/apagado y
de velocidad
7
Luz indicadora de mezcladora
preparada
8
Cuerpo de la mezcladora
9
Palanca para soltar el cabezal
10
Recogecables
11
Batidor K
12
Batidora de varillas
13
Gancho de amasar
14
Paleta batidora (si se incluye)
15
Utensilio para incorporar
ingredientes (si se incluye)
16
Espátula
17
Antisalpicaduras
78
Uso de la mezcladora
1 Levante la palanca para soltar el
cabezal
en la parte posterior
del robot de cocina
y, al mismo
tiempo, levante el cabezal
hasta
que quede bloqueado en posición
levantada
.
2 Ponga el utensilio deseado en la
toma. Luego empuje hacia arriba
y gire
el utensilio para fijarlo en
su posición.
3 Acople el bol a la base. Coloque el
asa directamente sobre el símbolo
de desbloqueo , luego, gire el bol
en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el asa esté directamente
sobre el símbolo de bloqueo . NO
HAGA una fuerza excesiva y NO
apriete demasiado
.
4 Levante la palanca para soltar el
cabezal
en la parte posterior del
robot de cocina y, al mismo tiempo,
baje el cabezal de la mezcladora
.
5 Enchufe el aparato a la toma de
corriente y la “luz indicadora de
mezcladora preparada” se iluminará.
6 Conecte el aparato girando el
control de velocidad al ajuste
deseado.
7 Suelte el utensilio girando en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo de la toma de los
utensilios y luego quítelo.
Importante
O
Si el cabezal de la mezcladora
se levanta mientras está en
funcionamiento, el aparato se
parará inmediatamente. Para volver
a poner la mezcladora en marcha,
baje el cabezal de la mezcladora,
gire el control de velocidad hacia
la posición “O”, espere unos pocos
segundos y vuelva a seleccionar
la velocidad. La mezcladora
debe reanudar el funcionamiento
enseguida.
O
Siempre que el cabezal de la
mezcladora esté levantado, la
“luz indicadora de mezcladora
preparada” se apagará. Cuando
el cabezal esté bajado, la luz se
encenderá para indicar que la
mezcladora ya se puede utilizar.
Consejos
O
La función de incorporación
se puede utilizar para incorporar
ingredientes ligeros a mezclas
más pesadas como, por ejemplo,
merengues, mousses, purés de
fruta con nata o crema, bizcochos
y suflés, así como para incorporar
lentamente harina y fruta a
los preparados para tartas. La
mezcladora funcionará a una
velocidad lenta constante.
O
Su robot de cocina está equipado
con una función de “arranque
suave” para minimizar los derrames.
Sin embargo, si el aparato se
conecta con una mezcla pesada
en el bol como, por ejemplo, masa
de pan, es posible que note que
a la mezcladora le cuesta unos
segundos alcanzar la velocidad
seleccionada.
Botón sensor de velocidad
electrónico
La mezcladora dispone de un botón
sensor de velocidad electrónico
diseñado para mantener la velocidad
con distintas condiciones de carga,
como al amasar masa de pan o al
añadir huevos a un preparado para
una tarta. Por lo tanto, es posible que
perciba cierta variación en la velocidad
durante la operación a medida que la
mezcladora se adapta a la carga y a
la velocidad seleccionada, lo cual es
normal.
79
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Batidor K
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado, rellenos,
pastelitos rellenos de crema y puré de patata.
Consejos y sugerencias
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
Para incorporar completamente los ingredientes,
pare la mezcladora y raspe el bol con la espátula
frecuentemente.
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que
su receta indique lo contrario.
Receta/proceso
(Max)
(Minutos)
Pastelitos y galletas –
mezclar manteca y harina
Peso de la harina 680 g
Mín
2
2 – 3
Preparados para tartas
en un solo paso
Peso total 2 kg
Mín
Máx
1
Paleta batidora
Para batir y mezclar ingredientes blandos.
Consejos y sugerencias
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas,
utilice siempre la manteca a temperatura ambiente o
ablándela primero.
No la utilice con recetas pesadas como masa o
ingredientes duros, por ejemplo, los que contienen
huesos de frutas, huesos o cáscaras.
Receta/proceso
(Max)
(Minutos)
Batir mantequilla/margarina y azúcar 2,68 kg
Mín
Máx
2
Batir huevos para incorporarlos en
preparados para tarta
Mín
Máx
1 – 4
Añadir harina, fruta, etc.
Remover
1
30 – 60
segundos
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
80
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Batidor de varillas
Para huevos, nata, pasta para rebozar, bizcochos sin grasa,
merengues, tartas de queso, mousses, suflés.
Importante
Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la
velocidad poco a poco.
No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas
(preparados para tartas en un solo paso y batir manteca y
azúcar) ya que podría dañarlo.
Se obtienen mejores resultados si los huevos están a
temperatura ambiente.
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya
grasa ni yema de huevo en el batidor de varillas o en el bol.
Receta/proceso
(Max)
(Minutos)
Claras de huevo
12 (420 g)
Mín
Máx
3
Nata
1 l 2 – 3
Masa para crepes
Primero añada harina al bol,
seguida de los ingredientes
húmedos.
Mezcle a velocidad mínima para
incorporar ingredientes.
250 g de harina
500 g de leche
200 g de huevos
Mín 10
segundos
Máx 45-60
segundos
Mayonesa
Para obtener mejores resultados,
raspe el bol con una espátula
después de añadir el aceite y haga
funcionar el batidor de varillas
durante 10 segundos más a máxima
velocidad.
2 yemas de huevo
10 g de mostaza
200 ml de aceite
vegetal
Máx 1 – 1 ½
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
Nata para montar utilizada = nata para montar fresca con un contenido mínimo de
materia grasa del 38 %
81
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Gancho de amasar
Para masas con levadura
Consejos y sugerencias
Importante
Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas,
de lo contrario, sobrecargará el aparato.
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad
de la masa y trabaje cada mitad por separado.
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el
líquido.
Pare el aparato cada cierto tiempo y retire la mezcla del
gancho para la masa.
Levadura
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución):
vierta el agua caliente en el bol. A continuación, añada
la levadura y el azúcar y déjelo reposar durante unos 10
minutos hasta que adquiera una consistencia espumosa.
Levadura fresca: desmenúcela en la harina.
Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del
fabricante.
Receta/proceso
(Max)
(Minutos)
Masa de pan (con
levadura dura)
Peso de la harina 1,35 kg Mín 60 secs
1 3 – 4
Peso total 2,17 kg
Reamasar
Velocidad 1
60
segundos
Masa con levadura
blanda (enriquecida con
mantequilla y huevos)
Peso de la harina
1,3 kg
Mín 60
segundos
Peso total 2,5 kg 1 3 – 4
Reamasar
Velocidad 1
60
segundos
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
82
Tabla de usos recomendados
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los
ingredientes que se procesen.
Utensilio para incorporar ingredientes
El utensilio para incorporar ingredientes está diseñado para
incorporar ingredientes ligeros a mezclas más pesadas como, por
ejemplo, merengues, mousses, purés de fruta con nata o crema,
bizcochos, suflés, así como para incorporar harina a los preparados
para tartas.
Consejos y sugerencias
Importante
No debe utilizarse con recetas pesadas como masa ni para batir
mantequilla y azúcar ni preparados para tartas en un solo paso.
Al añadir harina a una mezcla, póngala sobre una hoja de papel
manteca. Doble el lado hacia adentro para formar un pico vertedor.
Añada la harina a la mezcla poco a poco usando la función de
incorporación.
No utilice una velocidad alta ya que se necesita una velocidad
baja para optimizar el rendimiento del utensilio para incorporar
ingredientes.
El utensilio no está diseñado para mezclar ingredientes calientes;
deje que los ingredientes se enfríen antes de usar el utensilio.
Para obtener mejores resultados, no bata demasiado las claras de
huevo o la nata ya que el utensilio para incorporar ingredientes
no podrá remover la mezcla correctamente si la mezcla batida es
demasiado consistente.
No remueva la mezcla durante demasiado tiempo ya que se
eliminará el aire y la mezcla quedará demasiado blanda. Deje de
remover una vez que la mezcla esté suficientemente ligada.
Cualquier ingrediente que quede sin mezclar en la paleta o en los
lados del bol se debe incorporar poco a poco con una espátula.
Receta/proceso
(Max)
(Minutos)
Bizcocho/
Bizcocho
esponjoso
Batidora de varillas 9 huevos Máx 4 – 5
Utensilio para incorporar
ingredientes
250 g de
harina
Remover 2 – 8
Suflés Batidora de varillas 6 huevos Máx 1
Utensilio para incorporar
ingredientes
900 g Remover 1
Mousse de
chocolate
Batidora de varillas
1,5 kg
Máx
2 – 3
Utensilio para incorporar
ingredientes
Remover
Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g).
83
Para acoplar y usar el
antisalpicaduras
1 Levante el cabezal de la mezcladora
hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el antisalpicaduras en la parte
inferior el cabezal de la mezcladora
hasta que esté totalmente
colocado. La parte de la bisagra se
debe colocar como se muestra.
4 Introduzca la herramienta que
necesite.
5 Baje el cabezal de la mezcladora.
O
Mientras se mezcla, se pueden
añadir ingredientes directamente
al bol por la parte articulada del
antisalpicaduras
.
O
No es necesario quitar la tapa
anti saplicaduras para cambiar de
herramienta.
6 Para quitar el antisalpicaduras,
levante el cabezal de la mezcladora
y deslícelo hacia abajo.
Ajuste de los utensilios
Batidor K, batidor de varillas, paleta
batidora y utensilio para incorporar
ingredientes
Los utensilios se regulan a la altura
correcta para el bol facilitado en la
fábrica y no deberían necesitar ningún
ajuste.
Sin embargo, si desea ajustar el
utensilio, utilice una llave inglesa
adecuada de 15 mm:
A continuación, siga las siguientes
instrucciones:
1 Desenchufe el aparato.
2
Levante el cabezal de la mezcladora
e inserte el batidor de varillas o el
batidor K.
3 Baje el cabezal de la mezcladora.
Si hay que ajustar el espacio libre,
levante el cabezal de la mezcladora
y quite el utensilio. Lo ideal sería
que el batidor de varillas, el batidor
K y el utensilio para incorporar
ingredientes casi tocaran el fondo
del bol
.
Paleta batidora
O
Lo ideal sería que estuviera en
contacto con la superficie del bol de
manera que limpiara suavemente el
bol durante el proceso de mezclado
(4
.
4 Con una llave inglesa adecuada,
afloje la tuerca lo bastante como
para permitir el ajuste del eje
o
(5
Para bajar el utensilio más cerca
del fondo del bol, gire el eje en
sentido contrario a las agujas del
reloj. Para subir el utensilio hacia
arriba y alejarlo del fondo del bol,
gire el eje en el sentido de las agujas
del reloj.
5 Vuelva a apretar la tuerca.
6 Acople el utensilio a la mezcladora
y baje el cabezal (compruebe su
posición, consulte los puntos que se
indican arriba).
7 Repita los pasos anteriores, en caso
necesario, hasta que el utensilio esté
colocado correctamente. Una vez
conseguido, apriete bien la tuerca.
Nota: la llave inglesa se muestra
únicamente a título ilustrativo.
Gancho de amasar
Este utensilio se regula en la fábrica y
no debería necesitar ningún ajuste.
Paleta batidora
O
La paleta batidora está diseñada
para batir y mezclar ingredientes
blandos. No la utilice con recetas
pesadas como masa o ingredientes
duros, por ejemplo, los que
contienen huesos de frutas, huesos
o cáscaras.
Colocar la escobilla del limpiador
La escobilla del limpiador se
suministra ya colocada y debe
quitarse siempre para limpiarla
(6
.
1 Acople con cuidado la escobilla
del limpiador flexible en el utensilio
colocando la base de la escobilla
84
del limpiador dentro de la ranura
(1
, a continuación, coloque un lado
en la abertura antes de enganchar
el extremo cuidadosamente en su
lugar
(2
. Repita la operación con el
otro lado
(3
.
Cuidado y limpieza
O
Siempre antes de limpiar el aparato,
apáguelo y desenchúfelo.
Unidad de potencia y tapa de la salida
O
Límpielas con un paño húmedo y
luego séquelas.
O
Nunca las sumerja en agua ni utilice
productos abrasivos.
O
Recoja el exceso de cable en el
compartimento del cable
(1
situado
en la parte posterior del aparato.
Bol de acero inoxidable
O
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el
lavavajillas.
O
No utilice nunca un cepillo metálico,
un estropajo de aluminio ni lejía para
limpiar su bol de acero inoxidable.
Use vinagre para eliminar las
incrustaciones de cal.
O
Manténgalo alejado del calor (parte
superior de la cocina, hornos,
microondas).
Utensilios y antisalpicaduras
O
Lávelo a mano y, a continuación,
séquelo bien o lávelo en el
lavavajillas.
Paleta batidora
O
Quite siempre la escobilla del
limpiador flexible del utensilio antes
de proceder a la limpieza
(6
.
O
Lave la escobilla del limpiador
flexible y el utensilio en agua
caliente con jabón, y luego seque
bien. También se pueden lavar las
piezas en el lavavajillas.
Nota: revise el estado del cuerpo
del utensilio antes y después de su
uso; revise también regularmente el
estado de la escobilla del limpiador y
sustitúyala si hay signos de desgaste.
Bol de cristal
O
Lave el bol con agua caliente y
jabón, y después séquelo bien.
O
El bol también se puede lavar en el
lavavajillas.
O
Nota: el collarín en la base del bol
es amovible y se puede lavar de la
misma forma. Para quitar el collarín,
ponga el bol vacío boca arriba y
desenrosque el collarín en sentido
contrario a las agujas del reloj.
85
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas
las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o
llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las
administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil tachado.
86
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El batidor de varillas
o el batidor K golpea
el fondo del bol o
no llega hasta los
ingredientes del fondo
del bol.
El utensilio está a una
altura equivocada y
necesita ser ajustado.
Ajuste la altura con una llave
inglesa adecuada – consulte
lasección “Ajuste de los utensilios”.
La “luz indicadora
de mezcladora
preparada” parpadea
cuando el robot de
cocina se enchufa por
primera vez.
El control de velocidad
no está en la posición
“O”.
Compruébelo y gire el control de
velocidad hacia la posición “O”.
El robot de cocina
se para durante el
funcionamiento.
La “luz indicadora
de mezcladora
preparada” parpadea
rápidamente.
La protección
de sobrecarga
o el sistema de
sobrecalentamiento
está activado.
Capacidad máxima
sobrepasada.
Desenchufe y compruebe si hay
alguna obstrucción o sobrecarga.
Gire el control de velocidad
hacia “O” y luego vuelva a poner
enmarcha el robot.
Si no funciona, quite algunos
ingredientes para reducir la carga y
vuelva a ponerlo en marcha.
Si esto tampoco soluciona el
problema, desenchufe el aparato y
déjelo parado durante 15 minutos.
Enchúfelo y vuelva a seleccionar la
velocidad.
Si el aparato no se vuelve a
poner en marcha al seguir el
procedimiento arriba indicado,
póngase en contacto con “atención
al cliente” para obtener más
asesoramiento.
La “luz indicadora
de mezcladora
preparada” parpadea
lentamente mientras
el aparato está
enchufado.
El robot de cocina se
ha dejado enchufado
durante más de
30 minutos sin ser
utilizado y ha entrado
en modo espera.
Gire el control de velocidad a “min”
y luego vuelva a “O” para reiniciar
el aparato.
87
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af
sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå
fare.
O
Sluk for strømmen og tag stikket ud af
stikkontakten før der monteres eller afmonteres
tilbehør, efter brug og før rengøring.
O
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret
tilbehør.
O
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når
den er i drift.
O
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset
eller repareret se ‘service og kundepleje’.
O
Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn
kan få fat i den.
O
Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet
position.
O
Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt
komme i kontakt med vand.
O
Anvend aldrig uautoriserede dele eller begge
kraftudtag på samme tid
O
Overskrid aldrig de maksimale mængder og
hastigheder i oversigten over anbefalet brug.
O
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende
sikkerhedsanvisninger læses.
O
Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter
længere tids brug, da de kan blive varme.
O
Vær forsigtig når du løfter denne maskine, da den
er tung. Kontroller at hovedet er låst fast og at
skål, redskaber, dæksel til kraftudtag og ledning er
fastgjorte, før maskinen løftes.
O
Når apparatet flyttes, skal der altid løftes i soklen og
mikserhovedet. Løft/bær IKKE apparatet i skålens
håndtag.
O
Flyt eller hæv ikke køkkenmaskinens hoved med
tilbehør påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil.
Dansk
88
O
Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud
over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte
tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver
ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
O
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
O
Den korte elledning reducerer risikoen for at
blive viklet ind eller snuble. Forlængerledninger
kan bruges, hvis der udvises forsigtighed.
Hvis der bruges forlængerledning: 1) skal
forlængerledningens anførte elektriske klassifikation
være mindst lige så høj som apparatets elektriske
klassifikation, og 2) ledningen skal føres, så den ikke
hænger ud over bordpladen, hvor børn kan trække
i den, eller der kan snubles i den ved et uheld. 3)
Forlængerledningen skal være en jordforbundet
3-trådet ledning. Apparatets elektriske klassifikation
er anført på enhedens underside.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der
er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse
instruktioner ikke følges.
Glasskål
O
Før brug skal det sikres, at dine skålredskaber
er indstillet til den korrekte højde og ikke
i kontakt med skålens bund – se afsnittet
"redskabsjustering".
O
Lad ikke skålen komme i kontakt med stærke
varmekilder, som f.eks. en ovn eller et komfur.
O
Slå ikke med redskaber på siden af skålen for at
fjerne ingredienser.
O
Glasskålen kan kommes i mikrobølgeovn.
89
Særlige anvisninger
Glas er et naturligt materiale, under fremstilling af skålen
er der gjort forsøg på at sikre det perfekte udseende,
men der kan dog være små skønhedsfejl. Dette er
normalt og at forvente, men det betyder intet for brugen
af skålen.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af
maskinen.
O
ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
Før første brug
O
Vask delene: Se ”Pleje og
rengøring”-afsnittet.
Forklaring
1
Mixerhoved
2
Kraftudtag til redskaber
3
Dæksel til kraftudtag
4
Redskabsfatning
5
Skål
a Rustfrit stål (hvis en sådan med-
følger)
b Glas (hvis en sådan medfølger)
6
Tænd/sluk og hastighedskontrol
7
Indikatorlampe
8
Røremaskinens hoveddel
9
Håndtag, der frigør røremaskinens
hoved
10
Ledningsrum
11
K-spade
12
Piskeris
13
Dejredskab
14
Purépisker (hvis en sådan
medfølger)
15
Folderedskab (hvis et sådant
medfølger)
16
Dejskraber
17
Stænkskærm
Sådan anvendes mixeren
1 Løft håndtaget, der frigør
røremaskinens hoved
bag på
maskinen
, og løft samtidig
hovedet
, indtil det låser i hævet
position
.
2 Placer det ønskede redskab i
holderen. Tryk derpå op
, og
drej
redskabet for at låse det i
position.
3 Sæt skålen på plads på soklen.
Placér håndtaget direkte over
symbolet til at låse op , derefter
drejes skålen med uret, indtil
håndtaget er lige over låsesymbolet
. LAD VÆRE MED AT BRUGE for
mange kræfter, og LAD VÆRE med
at stramme for meget
.
4 Løft håndtaget, der frigør
røremaskinens hoved
bag på
køkkenmaskinen, og sænk samtidig
røremaskinens hoved
.
5 Sæt stikket i, så tændes
"indikatorlampen for mixer klar".
6 Tænd ved at dreje
hastighedskontrollen til den ønskede
indstilling.
7 Udløs redskabet ved at dreje
mod uret for at låse det op fra
redskabsholderen og derpå aftage
det.
90
Vigtigt
O
Hvis mixerhovedet løftes under
drift, stopper maskinen med det
samme. For at genstarte mixeren
skal mixerhovedet sænkes,
hastighedskontakten drejes til
positionen "O" og hastigheden igen
vælges. Mixeren bør fortsætte med
det samme.
O
Når mixerhovedet hæves, slukkes
"indikatorlampen". Når hovedet
sænkes, tændes lyset, hvilket
indikerer, at mixeren er klar til brug.
Tips
O
Foldefunktionen kan bruges
til at folde lette ingredienser ind
i tungere blandinger som f.eks.
marengs, mousser, frugtpureer,
formkager og souffleer, og til
langsomt at indarbejde mel og frugt
i kageblandinger. Mixeren vil køre
med en konstant, lav hastighed.
O
Din køkkenmaskine er udstyret med
en funktion til ‘langsom start’, der
hjælper med at minimere spild. Hvis
maskinen sættes i gang med en
tung blanding i skålen, som f.eks.
brøddej, vil du opleve, at det tager
et par sekunder før røremaskinen
opnår den ønskede hastighed.
Elektronisk
hastighedssensorkontrol
Mixeren er udstyret med en elektronisk
hastighedsføler, som er konstrueret
til at opretholde hastigheden under
forskellige belastningsforhold, som
f.eks. når der æltes brøddej eller når
der kommes æg i en kagedej. Der
kan derfor høres en vis variation
i hastigheden under arbejdet,
efterhånden som maskinen indstiller sig
til belastningen og den valgte hastighed
– dette er normalt.
91
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
K-spade
Til fremstilling af kager, småkager, konditorkager, is,
fyld, eclairs og kartoffelmos.
Vink og tips
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at
ingredienserne sprøjter.
For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe
med at mikse og skrabe skålens sider med spatelen.
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står
andet i din opskrift.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
Mørdej og småkager –
smuldring af fedtstof i mel
Melvægt 680 g
Min
2
2 – 3
Alt-i-énkageblandinger
Vægt i alt 2 kg
Min
Maks.
1
Purépisker
Til piskning og miksning af bløde ingredienser.
Vink og tips
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at
ingredienserne sprøjter.
Når fedtstof og sukker piskes sammen til
kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof ved
stuetemperatur, eller det skal blødgøres først.
Brug den ikke til tunge opskrifter som dej eller hårde
ingredienser, for eksempel indeholdende frugtsten,
ben eller skaller.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
Sammenpiskning af smør/margarine og
sukker
2,68 kg
Min
Maks.
2
Sammenpiskning af æg i kageblandinger
Min
Maks.
1 – 4
Irøring af mel, frugt osv.
Fold
1
30 – 60
sek.
Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63 g)
92
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Piskeris
Til æg, fløde, pandekagedeje, fedtfri sukkerbrødskager,
marengs, cheesecakes, mousser, souffléer
Vigtigt
Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne
sprøjter.
Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager
og sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan
beskadige det.
Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur.
Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er
noget fedt eller æggeblomme på riset eller skålen.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
Æggehvider
12 (420 g)
Min
Maks
3
Fløde
1 l 2 – 3
Pandekagedej
Kom først mel i skålen, efterfulgt
af de våde ingredienser.
Miks ved minimumhastighed for
at samle ingredienserne.
250 g Mel
500 g Mælk
200 g Æg
Min 10 sek.
Maks. 45-60 sek.
Mayonnaise
For at opnå de bedste resulta-
ter kan skålen skabes af efter
tilførelse af olien. Lad den køre
i yderligere 10 sek. ved maks.
hastighed
2 Æggeblomme
10 g Sennep
200 ml Planteolie
Maks. 1 – 1 ½
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
Piskefløde = frisk piskefløde med minimum 38 % fedtindhold.
93
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Dejredskab
Til dejblandinger med gær
Vink og tips
Vigtigt
Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du
kan overbelaste maskinen.
Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke,
fjerne halvdelen af dejen og tilberede hver halvdel separat.
Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i
først.
Stop maskinen med mellemrum og skrab dejen ned fra
dejkrogen.
Gær
Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand
i skålen. Tilføj derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i
omkring 10 minutter, indtil det skummer.
Frisk gær: smuldres i melet..
Andre gærtyper: følg producentens vejledning.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
Brøddej (fast med
gær)
Melvægt 1.35 kg Min 60 sek.
1 3 – 4
Vægt i alt 2.17 kg Ælt igen
ved
hastighed
1
60 sek.
Blød gærdej (beriget
med smør og æg)
Melvægt
1,3 kg
Min 60 sek.
Vægt i alt 2,5 kg 1 3 – 4
Ælt igen
ved
hastighed
1
60 sek.
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
94
Oversigt over anbefalet brug
Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Folderedskab
Folderedskabet er konstrueret til at folde lette ingredienser
i tunge blandinger som f.eks. marengs, mousse, frugt-
flødepureer, italienske sandkager og souffleer samt til at
folde mel i kageblandinger.
Vink og tips
Vigtigt
Det må ikke anvendes til tunge opskrifter som f.eks. dej,
til at lave en creme af fedt og sukker eller til alt i én-kage-
blandinger.
Når du tilsætter mel til en blanding, skal du lægge det på
et ark bagepapir. Fold siden ind for at danne en tud. Tilsæt
gradvist melet til blandingen ved hjælp af folden.
Undlad at bruge en høj hastighed, da der behøves en lav
hastighed til at opnå den bedste foldning.
Redskabet er ikke beregnet til at blive brugt til blanding af
varme ingredienser. Stil ingredienserne til afkøling, før du
bruger folderedskabet til dem.
Det bedste resultat opnås, hvis du ikke pisker
æggehviderne eller fløden for meget. Folderedskabet vil
ikke kunne folde blandingen korrekt, hvis den piskede
blanding er for fast.
Undlad at folde blandingen for længe, da luften så vil blive
slået ud, og blandingen vil blive for løs. Stop, så snart
blandingen er tilstrækkeligt indarbejdet.
Alle ingredienser, der sidder tilbage på padlen eller siderne
af skålen, skal foldes forsigtigt i med en spatel.
Opskrift/proces
(Maks.)
(Minutter)
Italiensk sandkage/
Pisket sandkage
Piskeris 9 Æg Maks. 4 – 5
Folderedskab 250 g Mel Fold 2 – 8
Souffleer
Piskeris 6 Æg Maks. 1
Folderedskab 900 g Fold 1
Chokolade-mousse
Piskeris 1,5 kg Maks.
2 – 3
Folderedskab Fold
Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g).
95
Sådan monteres og
anvendes
stænkskærm
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
3 Skub stænkskærmen på undersiden
af mixerhovedet
, indtil den sidder
godt fast. Den hængslede del skal
være placeret som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
O
Under blandingen kan
ingredienserne hældes direkte ned
i skålen vha. den hængslede del af
stænkskærmen
.
O
Det er ikke nødvendigt at fjerne
stænkskærmen for at skifte tilbehør.
6 Afmontér stænkskærmen ved at
hæve mixerhovedet og skub den
ned.
Redskabsjustering
K-spade, piskeris, purépisker og
folderedskab
Redskaberne er indstillet til den korrekte
højde til den medfølgende skål på
fabrikken og bør ikke kræve justering.
Hvis du imidlertid ønsker at justere
redskabet, skal du bruge en egnet
15 mm skruenøgle:
Følg derpå vejledningen nedenfor:
1 Træk apparatets stik ud.
2 Hæv mixerhovedet, og isæt
piskeriset eller K-spaden.
3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen
skal justeres, løftes mixerhovedet,
og piskeren aftages. Ideelt set
skal piskeriset, K-spaden og
folderedskabet næsten røre ved
skålens bund
.
Purépisker
O
Ideelt set skal den være i kontakt
med skålens overflade, så den
nænsomt visker skålen, når der
mikses
(4
.
4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne
møtrikken tilstrækkeligt til kunne
justere akslen
eller
(5
. For at
sænke redskabet mod bunden af
skålen, skal akslen drejes mod uret.
For at hæve redskabet fra bunden af
skålen, skal akslen drejes med uret.
5 Spænd møtrikken igen.
6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk
mixerhovedet. (Kontroller positionen,
se ovenstående oplysninger).
7 Gentag ovenstående trin efter
behov, til redskabet sidder korrekt.
Når dette er gjort, skal møtrikken
spændes fast.
Bemærk: Viste skruenøgle er kun til
illustration.
Dejredskab
Dette redskab er indstillet på fabrikken
og bør ikke kræve justering.
Purépisker
O
Purépiskeren er designet til at
purere og blande bløde ingredienser.
Brug den ikke til tunge opskrifter
som dej eller hårde ingredienser, der
for eksempel indeholder frugtsten,
ben eller skaller.
Påsætning af viskerblad
O
Viskerbladet leveres monteret og
skal altid aftages ved rengøring
(6
.
1 Montér omhyggeligt det fleksible
viskerblad på værktøjet ved at sætte
viskerbladets basis i hullet
(1
og
sætte den ene side ind i rillen, før
enden omhyggeligt hægtes på plads
(2
. Gentag dette på den anden
side
(3
.
96
Pleje og rengøring
O
Inden rengøring skal der altid
slukkes for maskinen og stikket skal
tages ud af stikkontakten.
Motorenhed og dæksel til kraftudtag
O
Aftørres med en fugtig klud og
tørres
O
Brug aldrig skuremidler, og kom
dem aldrig i vand.
O
Opbevar overskydende ledning i
rummet til ledningsopbevaring
(1
bag på maskinen.
Skål i rustfrit skål
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
O
Brug aldrig en stålbørste, ståluld
eller klor til at rengøre din rustfri
stålskål med. Brug eddike til
fjernelse af kalk.
O
Hold den borte fra varme (komfurer,
ovne og mikrobølgeovne).
Redskaber og stænkskærm
O
Vaskes i hånden og tørres grundigt
eller vaskes i opvaskemaskinen.
Purépisker
O
Aftag altid det bøjelige viskerblad
fra værktøjet før rengøring
(6
.
O
Vask det bøjelige viskerblad og
værktøjet i varmt sæbevand, og tør
dem grundigt. Alternativt kan delene
vaskes i en opvaskemaskine.
Bemærk: Kontrollér værktøjets stand
før og efter brug; kontrollér også
regelmæssigt viskerbladets stand, og
udskift det, hvis der er nogen tegn på
slid.
Glasskål
O
Vask skålen i meget varmt
sæbevand, og tør den omhyggeligt.
O
Skålen kan også lægges i
opvaskemaskine.
O
Bemærk: Kraven på bunden af
skålen kan tages af og rengøres på
samme måde. Tag kraven af ved at
vende den tomme skål på hovedet
og skrue kraven af i retning mod
uret.
97
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du
anmoder om hjælp, se afsnittet "fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det
eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET
I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer
det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
98
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Piskeriset eller
K-spaden slår
mod bunden af
skålen eller når ikke
ingredienserne i
bunden af skålen.
Redskab i forkert højde,
justering nødvendig.
Juster højden ved hjælp af en
egnet skruenøgle – se afsnittet
”Redskabsjustering”.
"Indikatorlampen"
blinker, første gang
køkkenmaskinens stik
sættes i.
Hastighedsregulator ikke i
”O”-positionen.
Kontroller og drej
hastighedsregulatoren til
”O”-positionen.
Køkkenmaskinen
stopper under
betjening.
"Indikatorlampen"
blinker hurtigt.
Overbelastningsbeskyttelse
eller overophedningssystem
aktiveret.
Maksimal kapacitet
overskredet.
Træk stikket ud, og
kontroller for forhindring eller
overbelastning.
Drej hastighedsregulatoren til
”O”, og start igen.
Hvis maskinen ikke fungerer,
skal nogle af ingredienserne
fjernes
for at reducere
belastningen og derefter
startes igen. Hvis dette
stadig ikke løser problemet,
skal stikket trækkes ud,
og maskinen skal stå i 15
minutter. Sæt stikket i, og vælg
hastighed igen.
Hvis maskinen ikke starter igen
efter ovenstående procedure,
skal du kontakte ”kundeservice”
at få yderligere råd.
"Indikatorlampen"
blinker langsomt, mens
maskinens stik er sat i.
Køkkenmaskinen har stået
med stikket sat i i mere
end 30 minutter uden at
blive betjent og er gået i
standby-tilstand.
Drej hastighedskontrollen til
"min", og sæt den tilbage på
"O" for at nulstille maskinen.
99
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
framtida bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en
auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika
fara.
O
Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du
monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter
användningen och före rengöring.
O
Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör.
O
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den
används.
O
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för
kontroll eller reparation: se ‘service och kundtjänst’.
O
Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan
ta tag i den.
O
Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i
uppfälld position.
O
Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli
våta.
O
Använd aldrig ett tillbehör som inte är godkänt
eller båda uttagen samtidigt.
O
Överskrid aldrig maxkapaciteten och
-hastigheterna som står i det rekommenderade
användningsschemat.
O
Innan du använder ett verktyg måste du läsa
säkerhetsinstruktionerna som hör till.
O
Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter
långvarig användning eftersom de kan bli heta.
O
Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den
är tung Se till att huvudet är låst och att skålen,
redskapen, uttagslocket och sladden sitter fast
innan du lyfter den.
O
När du flyttar på apparaten ska du alltid bära
den genom att hålla i piedestalens bas och
mixerhuvudet. LYFT INTE och bär inte apparaten
genom att hålla i skålhandtaget.
Svenska
100
O
Flytta inte apparaten och fäll inte upp mixerhuvud
är ett tillbehor är monterat eftersom köksmaskinen
blir instabil.
O
Använd inte apparaten nära kanten eller så att den
hänger över arbetsytan och använd inte kraft på
ett tillbehör när det är monterat eftersom detta
kan leda till att enheten blir instabil och tippar över,
vilket kan resultera i skada.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll
apparat och sladden utom räckhåll för barn.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna
dem inte ensamma med den.
O
Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka
skador.
O
Den korta elsladden används för att minska
risken för att man trasslar in sig eller snubblar.
Skarvsladdar kan användas om man iakttar
försiktighet. Om en skarvsladd används: 1)
Skarvsladdens elektriska märkdata måste minst
vara densamma som apparatens; och 2) Sladden
ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner
över arbetsbänkens eller bordets kant där barn
kan komma åt att dra i den eller oavsiktligt snubbla
över den. 3) Skarvsladden ska vara jordad (med tre
ledare). Elektriska märkdata för apparaten finner du
på enhetens undersida.
O
Apparaten kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande erfarenhet
eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert
sätt och förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i
hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
Glasskål
O
Innan användning se till att skålverktygen är just-
erade på rätt höjd och inte kommer in kontakt
med skålens botten – se avsnittet ‘justering av
verktyg’
101
Innan du använder maskinen för första
gången
O
Diska alla delar: se ”Skötsel och
rengöring”.
Förklaring till bilder
1
Mixerhuvud
2
Uttag för tillbehör
3
Lock till uttag
4
Redskapshållare
5
Skål
a Rostfritt stål (om sådan medföljer)
b Glas (om sådan medföljer)
6
På/av- och hastighetsreglage
7
Indikatorlampa för mixer
8
Mixerstomme
9
Frigöringsknapp för huvud
10
Sladdförvaring
11
K spade
12
Visp
13
Degkrok
14
Smetvisp (om sådan medföljer)
15
Vändaverktyg (om sådant
medföljer)
16
Degskrapa
17
Stänkskydd
Hur du använder din mixer
1 Lyft frigöringsknappen för huvud
på baksidan av köksmaskinen
och lyft samtidigt huvudet
tills
det låses fast i höjt läge
.
2 Placera önskat verktyg i uttaget.
Tryck det upp
och vrid
tills
det låser på plats.
3 Montera skålen på basen. Placera
handtaget rakt ovanför symbolen för
olåst läge . Vrid sedan försiktigt
skålen medurs tills handtaget
befinner sig rakt ovanför symbolen
för låst läge . Använd INTE
överdriven kraft och dra INTE åt för
hårt
.
4 Lyft frigöringsknappen för huvudet
på baksidan av köksmaskinen
samtidigt som du sänker
mixerhuvudet
.
O
Lad ikke skålen komme i kontakt med stærke
varmekilder, som f.eks. en ovn eller et komfur.
O
Slå ikke med redskaber på siden af skålen for at
fjerne ingredienser.
O
Glasskålen är mikrougnssäker.
Särskilda skötselanvisningar
Glas är ett naturligt material. Under tillverkningen av
denna skål har alla ansträngningar gjorts för att uppnå
ett perfekt utseende, men vissa smärre skönhetsfel kan
förekomma. Detta är normalt och kan förväntas. Skålens
funktion påverkas inte.
Innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD!
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter
avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
102
5 Koppla in strömförsörjningen
så kommer “indikatorlampan på
mixern” att börja lysa.
6 Slå på genom att vrida
hastighetsreglaget till önskad
inställning.
7 Lossa verktyget genom att vrida
medurs för att låsa upp det från
uttaget och ta sedan av det.
Viktigt
O
Om mixerhuvudet höjs under
drift kommer maskinen att stanna
omedelbart. För att slå på mixern
igen sänker du mixerhuvudet, ställer
hastighetsreglaget till läge ”O”,
väntar sedan några sekunder och
ställer in hastigheten på nytt. Nu ska
mixern direkt fungera igen.
O
När mixerhuvudet höjs släcks
“indikatorlampan för mixern”. När
huvudet är sänkt, lyser lampan
vilket indikerar att mixern är klar att
användas.
Tips
O
Vändafunktionen kan användas
för att ner lätta igrendienser i tyngre
blandningar sås om maränger,
mousser, gräddefterrätter, lätta
sockerkakssmetar och suffléer,
och för att långsamt röra ner mjöl
och torkad frukt i kakblandningar.
Mixern går på konstant sakta
hastighet.
O
Köksmaskin har en
mjukstartsfunktion för att minimera
spillet. Om maskinen slås på med en
tung blandning i skålen, som t.ex.
bröddeg, kan det hända att det tar
några sekunder för mixern att nå
vald hastighet.
Elektronisk hastighetssensor
Mixern har en elektronisk
hastighetssensor för att samma
hastighet ska upprätthållas under
olika belastningsförhållanden, t.ex.
när du knådar deg eller tillsätter
ägg till kakdeg. Ibland kan det
höras hur varvtalet varierar under
användningen när blandaren anpassar
sig till belastningen och den inställda
hastigheten. Det är fullt normalt.
103
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
K-spade
För att göra kakor, kex, pajdeg, glasering, eclairer och
potatismos.
Tips och idéer
Öka hastigheten gradvis för att undvika att
ingredienser stänker ut.
Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att
skrapa ner ingredienserna från bunkens kanter.
Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet
anger något annat.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
Bakverk och småkakor –
knåda in fettet i mjölet
Mjölvikt
680 g
Min
2
2–3
Färdig kakmix Total vikt
2 kg
Min
Max
1
Smetvisp
För smeter och för att blanda mjuka ingredienser.
Tips och idéer
Öka hastigheten gradvis för att undvika att
ingredienser stänker ut.
Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid
låta fettet bli rumsvarmt eller mjukna det först.
Ska inte användas för tungrörda recept som degar
eller hårda ingredienser, t.ex. sådana som innehåller
fruktkärnor, ben eller skal.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
Vispa smör/margarin och socker
2,68 kg
Min
Max
2
Vispa ner ägg i kaksmet
Min
Max
1–4
Vända ner mjöl, frukt. mm.
Vänd ner
1
30–60 s
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
104
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Visp
För ägg, grädde, smet, fettfri sockerkaka, maränger,
cheesecake, mousse, sufféer.
Viktigt
Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser
stänker ut.
Använd inte vispen för tjocka smeter (allt-i-ett-tårtor och
för att röra ihop fett och socker) — du kan skada den.
Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma.
Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp
och skål är fria från fett och äggula.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
Äggvitor
12 (420 g)
Min
Max
3
Grädde
1 l 2–3
Pannkakssmet
Tillsätt först mjölet i skålen,
därefter de våta ingredienserna.
Mixa vid lägsta hastig-heten för
att blanda ingredienserna.
250 g Mjöl
500 g Mjölk
200 g Ägg
Min 10 s
Max 45-60 s
Majonnäs
För bästa resultat, skrapa ner i
skålen efter tillsats av olja och
kör i ytterligare 10 sekunder vid
max hastighet.
2 Äggula
10 g Senap
200 ml Vegetabilisk
olja
Max 1–1 ½
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
Vispgrädde som ska användas = Färsk vispgrädde med minst 38 % fettinnehåll.
105
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Degkrok
För degblandningar med jäst
Tips och idéer
Viktigt
Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet –
apparaten kan bli överlastad.
Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den,
avlägsna hälften av degen och kör hälfterna var för sig.
Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan
först.
Stanna maskinen då och då och skrapa ner blandningen
från degkroken.
Jäst
Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det
varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan jästen och sockret
och låt stå i cirka 10 minuter tills dessa lösts upp.
Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet.
Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
Bröddeg (hård med jäst) Mjölvikt 1,35 kg Min 60 s
1 3-4
Total vikt 2,17 kg
Upprepad
knådning
Hastighet 1
60 s
Mjuk jäst-deg (smaksatt
med smör och ägg)
Mjölvikt
1,3 kg
Min 60 s
Total vikt 2,5 kg 1 3-4
Upprepad
knådning
Hastighet 1
60 s
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
106
Schema över rekommenderad användning
Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och
ingredienserna som används.
Vändaverktyg
Vändaverktyget är utformat för att vända ned lätta
ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse,
fruktblandningar, sockerkakssmet och sufflé samt för att
vända ned mjöl i kaksmet.
Tips och idéer
Viktigt
Det ska inte användas för tunga recept som deg, för
att röra matfett och socker eller för allt i ett-kakmix.
När du tillsätter mjöl till en blandning ska du placera
det på ett smörpapper. Vik in kanten till en strut.
Tillsätt mjölet gradvis till blandningen med hjälp av
nedvändningsfunktionen.
Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet
krävs för bästa resultat.
Tillbehöret är inte avsett för att mixa varma
ingredienser, låt ingredienserna svalna innan du
använder vändaverktyget.
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller
grädde för länge – vändaverktyget kan inte röra om
blandningen ordentligt om den är för fast.
Kör inte vändaverktyget för länge, då försvinner
luften ur blandningen och den blir för lös. Stoppa när
blandningen är tillräckligt jämn.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller
på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt
med slickepotten.
Recept/process
(Max)
(Minuter)
Sockerkaka
Visp 9 Ägg Max 4-5
Vändaverktyg 250 g Mjöl Vänd ner 2-8
Suffléer Visp 6 Ägg Max 1
Vändaverktyg 900 g Vänd ner 1
Choklad-mousse
Visp
1,5 kg
Max
2-3
Vändaverktyg Vänd ner
Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g).
107
Montering och användning
av stänkskyddet
1 Fäll upp mixerhuvudet tills den går i
låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
3 Tryck fast stänkskyddet på
undersidan av mixerhuvudet
det kommer på plats ordentligt.
Gångjärnsdelen ska sitta som visas
på bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk mixerhuvudet.
O
Under bearbetningen kan
ingredienser tillsättas genom
den gångjärnsförsedda delen av
stänkskyddet
.
O
Stänkskyddet behöver inte tas bort
för byte av verktyg.
6 Ta bort stänkskyddet genom att
höja mixerhuvudet och skjuta ner
skyddet.
Justering av verktyg
K-spade, visp, smetvisp och
vändaverktyg
Verktygen är inställda till rätt höjd för
skålen i fabriken och ska inte behöva
justeras.
Om du däremot vill justera verktyget
ska du använda en lämplig skiftnyckel
som är 15 mm:
Följ sedan nedanstående instruktioner:
1 Dra ur apparatens stickkontakt.
2 Fäll upp mixerhuvudet och montera
vispen eller spaden.
3 Sänk mixerhuvudet. Om
avståndet behöver justeras
höjer du mixerhuvudet och tar
bort verktyget. Det ideala är att
ballongvispen, K-spaden och
vändaverktyget nästan vidrör botten
av skålen
.
Smetvisp
Den ska helst komma i kontakt med
skålens yta så att den försiktigt rör
vid skålen under blandning
(4
.
4 Använd en lämplig skruvnyckel
för att lossa muttern så att axeln
eller
(5
kan justeras. Minska
verktygets avstånd till skålens
botten genom att vrida axeln
moturs. Öka verktygets avstånd
till skålens botten genom att vrida
axeln medurs.
5 Dra åt muttern igen.
6 Montera verktyget på mixern och
fäll ner mixerhuvudet. (Kontrollera
positionen enligt instruktionerna
ovan.)
7 Upprepa vid behov ovanstående
steg tills verktyget är korrekt
inställt. När justeringen är klar dra åt
muttern ordentligt.
Obs: Skruvnyckel visas endast i
illustrationssyfte.
Degkrok
Verktyget är ställt in i fabriken och
behöver inte justeras.
Smetvisp
O
Smetvispen är utformad för att vispa
porös smet och att blanda mjuka
ingredienser. Den ska inte användas
för tunga degar eller för smet som
innehåller fruktkärnor, frö eller skal.
Att montera torkarbladet
Det medföljande torkarbladet är
redan monterat och skall alltid tas av
vid rengöring
(6
.
1 Montera försiktigt det flexibla
torkarbladet på verktyget genom att
placera basen i hacket
(1
. Montera
ena sidan i spåret innan du försiktigt
hakar fast kanten
(2
. Upprepa på
andra sidan
(3
.
108
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av maskinen och dra ut
kontakten innan du gör ren den.
Motordel och uttagslock
O
Torka av med en fuktig trasa och
handdukstorka torrt.
O
Använd aldrig putsmedel och doppa
aldrig i vatten.
O
Förvara sladden i sladdfacket
(1
baksidan av maskinen.
Skål av rostfritt stål
O
Diska för hand och handdukstorka
sedan ordentligt eller diska i
diskmaskin.
O
Använd aldrig stålborste, stålull eller
blekmedel vid rengöring av den
rostfria skålen. Kalkavlagringar kan
avlägsnas med ättika.
O
Håll borta från värme (spishäll, ugn,
microvågsugn).
Verktyg & stänkskydd
O
Diska för hand och handdukstorka
sedan ordentligt eller diska i
diskmaskin.
Smetvisp
O
Ta alltid av det flexibla torkarbladet
från verktyget innan det rengörs
(6
.
O
Diska det flexibla torkarbladet
och verktyget i varmt vatten med
diskmedel. Torka noggrant. Delarna
kan maskindiskas.
Obs: Inspektera verktygets kropp före
och efter användning. Kontrollera även
torkarbladets tillstånd och ersätt det när
det börjar slitas.
Glasskål
O
Diska skålen i varm
diskmedelslösning och torka noga.
O
Alternativt kan den maskindiskas.
O
Obs! Flänsen på skålens botten
kan tas bort och diskas på samma
sätt. För att ta bort flänsen vänder
du den tomma skålen upp och ner
och skruvar bort flänsen i moturs
riktning.
109
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökningsguide” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad
gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som
ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa
konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du
möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi
och tillgångar.
Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas separat.
110
Problemsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Vispen eller k-spaden
slår emot botten på
skålen eller når inte
ingredienserna i botten.
Verktyget har fel höjd
och behöver justeras.
Justera höjden med hjälp av en
lämplig skruvnyckel.
“Indikatorlampan för
mixern” blinkar när
köksmaskinen först slås
på.
Hastighetsreglaget står
inte i läge ”O”.
Kontrollera och vrid
hastighetsreglaget till läge ”O”.
Köksmaskinen stannar
under användning.
“Indikatorlampan för
mixern” blinkar snabbt.
Skyddssystemet
mot överbelastning
eller överhettning är
aktiverat.
Maximal kapacitet har
överskridits.
Dra ur stickkontakten och
kontrollera om något blockerar
maskinen eller om den
äröverbelastad.
Vrid hastighetsreglaget till “O”.
Starta maskinen igen.
Om maskinen inte startar ta
bort en del ingredienser för att
minska belastningen och starta
igen.
År problemet fortfarande inte
löst. Ta ur stickkontakten och
låt maskinen vila i 15 minuter.
Sätt i stickkontakten och välj
hastighet.
Om köksmaskinen fortfarande
inte startar efter ovanstående
procedur kontakta ”kundtjänst”
för hjälp.
“Indikatorlampan för
mixern” blinkar långsamt
när maskinen är
påslagen.
Köksmaskinen har
lämnats påslagen i över
30 minuterutan att
användas och har gått in
i standby-läge.
Vrid hastighetsreglaget till
“min” och sedan tillbaka till ”O”
för att återställa maskinen.
111
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta
vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et
godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten
før du setter på eller tar av redskap/tilbehør, etter
bruk og før rengjøring.
O
Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert
tilbehør.
O
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn
mens den er i drift.
O
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den
blir undersøkt og reparert, se ‘service og
kundetjeneste’.
O
Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få
tak i den.
O
Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i
hevet stilling.
O
Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte.
O
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller begge
uttakene samtidig
O
Du må aldri overstige maksimale mengder og
hastigheter oppgitt i tabell for anbefalt bruk.
O
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese
sikkerhetsreglene som følger med.
O
Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter
langvarig bruk – de kan være varme.
O
Vær forsiktig når du løfter det tunge apparatet.
Sørg for at mikserhodet er låst og at bollen,
redskapen, uttaksdekselet og ledningen er sikret
før du løfter.
O
Ved flytting av apparatet må du alltid holde i
sokkelen og mikserhodet. Du må IKKE løfte eller
bære apparatet etter bollehåndtaket.
O
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt
på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.
Norsk
112
O
Apparatet må ikke brukes nær benkekanten
eller hengende over arbeidsflaten. Ikke bruk stor
kraft på tilbehør som sitter på. Dette kan føre til
at apparatet blir ustabilt og velter, noe som kan
forårsake skade.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og den tilhørende ledningen utenfor
barns rekkevidde.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
O
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
O
Den korte strømforsyningsledningen brukes
for å redusere faren for å vikles inn eller snuble.
Skjøteledninger kan brukes med forsiktighet. Hvis
skjøteledning brukes: 1) Den merkede elektriske
ytelsen til skjøteledningen må være minst like
høy som den elektriske ytelsen til apparatet, og
2) Ledningen må legges slik at den ikke henger
utover benken eller bordet hvor barn kan trekke i
den eller snuble over den. 3) Skjøteledningen må
være jordet. Den elektriske ytelsen til apparatet er
oppført på undersiden av enheten.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet
og de forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold
til denne bruksanvisningen.
Glassbolle
O
Før bruk må du sikre at bolleredskapene dine
er justert til riktig høyde, slik at de ikke er i
kontakt med bunnen av bollen – se «justering av
redskaper».
O
Ikke la bollen komme i kontakt med høye
varmekilder, for eksempel ovn eller komfyrtopp.
113
O
Ikke slå redskaper på siden av bollen for å fjerne
ingredienser.
O
Glassbollen kan brukes i mikrobølgeovner.
Spesielle vedlikeholdsanvisninger
Glass er et naturlig materiale. Under produksjonen av
denne bollen har alt blitt gjort for å sikre at den ser
perfekt ut, men det kan hende den har små lyter – dette
er normalt og som forventet, og bollens ytelse blir ikke
påvirket av dette.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av
apparatet.
O
ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET.
O
Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som
er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
Før førstegangs bruk
O
Vask delene: se avsnittet «Stell og
rengjøring».
Deler
1
Mikserhode
2
Uttak til tilbehør
3
Uttaksdeksel
4
Kontakt til redskapen
5
Bolle
a rustfritt stål (hvis den følger med)
b glass (hvis den følger med)
6
På/av- og hastighetskontroll
7
Indikatorlampe for mikser klar
8
Selve mikseren
9
Utløserspake til mikserhodet
10
Ledningsoppbevaring
11
K-spade
12
Visp
13
Deigkrok
14
Røreskovl (hvis den følger med)
15
Vendeverktøy (hvis den følger
med)
16
Slikkepott
17
Sprutdeksel
Slik bruker du mikseren
1 Løft utløserspaken til mikserhodet
på baksiden av kjøkkenmaskinen
, og løft samtidig mikserhodet
til det låses på plass i hevet stilling
.
2 Plasser redskapet du vil bruke i
kontakten. Så skyver du redskapet
opp
og vrir
det slik at det
låses på plass.
3 Sett bollen på understellet. Plasser
håndtaket rett over symbolet for
utløsing , og vri deretter bollen
forsiktig med klokken til håndtaket
er like over låsesymbolet . IKKE
BRUK for mye makt og IKKE stram
til for mye
.
4 Løft utløserspaken til mikserhodet
på baksiden av kjøkkenmaskinen,
og senk samtidig mikserhodet
.
5 Sett i støpselet – «indikatorlampe for
mikser klar» lyser.
6 Slå på ved å vri hastighetskontrollen
til innstillingen du ønsker.
7 Løs ut redskapet ved å vri
medsols for å frigjøre det fra
redskapskontakten, og ta det av.
114
Viktig
O
Hvis mikserhodet heves under
bruk, slutter maskinen å kjøre
umiddelbart. Du starter mikseren
igjen ved å senke mikserhodet, vri
hastighetsbryteren til «O»-stillingen,
vente noen sekunder og så velge
hastigheten igjen. Da skal mikseren
begynne å kjøre igjen med én gang.
O
Når mikserhodet heves, slukkes
«indikatorlampe for mikser klar». Når
hodet senkes, lyser lampen for å
angi at mikseren er klar til bruk.
Tips
O
Vendefunksjonen kan brukes
til å vende lette ingredienser inn i
tyngre blandinger, for eksempel til
marengs, mousse, fruktdesserter og
suffleer, og til å blande mel og frukt
sakte inn i kakerøre. Mikseren kjører
i en konstant, lav hastighet.
O
Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en
“myk start”-funksjon for å minimere
søl. Men hvis apparatet slås på
med en tung deig i bollen, f.eks.
brøddeig, merker du kanskje at det
tar noen sekunder før mikseren når
valgt hastighet.
Elektronisk hastighetskontroll
Mikseren er utstyrt med en elektronisk
hastighetssensor som er ment
å opprettholde hastigheten ved
forskjellige belastingsforhold, for
eksempel når du elter brøddeig eller
når du setter egg til kakedeig. Du hører
derfor kanskje litt variasjon i hastigheten
når mikseren går, da mikseren innstiller
seg på belastning og valgt hastighet –
detter er normalt.
115
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
K-spade
For å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, eclair og
potetmos.
Råd og tips
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med
slikkepotten for å blande ingrediensene godt.
Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften
sier noe annet.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
Kake og kjeks – gni smør
inn i melet
Melvekt
680 g
Min
2
2 – 3
Alt-i-ett kakebland-inger Total vekt
2 kg
Min
Max
1
Røreskovl
For hvitrøring og blanding av myke ingredienser.
Råd og tips
• Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la
alltid smøret få romtemperatur først.
Må ikke brukes med tunge oppskrifter som deig eller
hard ingredienser, for eksempel oppskrifter som
inneholder fruktsteiner, bein eller skjell.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
Smør/margarin og sukker
2,68 kg
Min
Max
2
Visping av egg til kakeblandinger
Min
Max
1 – 4
Blande inn mel, frukt osv.
Brett
1
30 – 60 sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
116
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
Visp
Til egg, krem, batters, fettløse sukkerbrød, marengs,
ostekaker, mousser, soufflés
Viktig
Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen.
Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og
hvitpisking av smør og sukker) – det kan skade den.
Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur.
Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller
eggeplommer på vispen eller i bollen.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
Eggehviter
12 (420 g)
Min
Max
2
Krem
1L 2 – 3
Pannekake-røre
Start med tilsetting av mel i
bollen, etterfulgt av de våte
ingredi-ensene.
Bruk minste hastighet for å
blande ingredi-ensene.
250 g Mel
500 g Melk
200 g Egg
Min 10 sek.
Max 45 – 60 sek.
Majones
For best resultat, skrap ned
bollen etter tilsetting av olje og
kjør videre i 10 sek. ved maks.
hastighet.
2 Eggeplommer
10 g Sennep
200 ml Vegetabilsk
olje
Max 1 – 1 ½
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
Kremfløte som er brukt = fersk kremfløte med minst 38 % fettinnhold.
117
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
Deigkrok
For gjærdeig
Råd og tips
Viktig
Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da
kan du overbelaste maskinen.
Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern
halvparten av deigen og elt hver halvdel for seg.
• Ingrediensene blandes best hvis du heller i væsken først.
Stans maskinen med jevne mellomrom og skrap
blandingen av deigkrok.
Gjær
Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det
lunkne vannet i bollen. Tilsett gjær og sukker og la stå
ca. 10 min. til det skummer.
Fersk gjær: smuldre inn I melet.
Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
Brøddeig (fast gjærdeig)
Melvekt 1,35 kg Min 60 sek.
1 3 – 4
Total vekt 2,17 kg Hast. ved
ny elting 1
60 sek.
Myk gjærdeig (tilsatt smør
og egg)
Melvekt 1,3 kg Min 60 sek.
Total vekt 2,5 kg 1 3 – 4
Hast. ved
ny elting 1
60 sek.
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
118
Tabell over anbefalt bruk
Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene
som brukes.
Vendeverktøy
Vendeverktøyet er designet for vending av lette
ingredienser i tyngre blandinger, for eksempel marengs,
mousse, fruktdesserter og suffléer, og til å vende inn mel
i kakemikser.
Råd og tips
Viktig
Det må ikke brukes med tunge oppskrifter som deig,
røring av smør og sukker eller alt-i-ett-kakemikser.
Når du tilsetter mel i en blanding, legg det på et
fettsikkert bakepapir. Brett siden inn for å danne en
tut. Tilsett melet gradvis til blandingen ved å bruke
brettefunksjonen.
Ikke bruk en høy hastighet, lav hastighet er nødvendig
for best mulig vending.
Verktøyet er ikke ment for blanding av varme
ingredienser, la ingredienser avkjøle seg før du bruker
vendeverktøyet.
For best resultat må du ikke vispe eggehviter eller
krem for mye – vendeverktøyet vil ikke kunne vende
blandingen riktig hvis den vispede blandingen er for
fast.
Ikke vend blandingen for lenge, da luften vil bli slått ut
og blandingen blir for løs. Stopp så snart blandingen er
tilstrekkelig innarbeidet.
Eventuelle ublandede ingredienser som er igjen på
vendeverktøyet eller sidene av bollen bør vendes
forsiktig inn med en slikkepott.
Oppskrift/ fremgangsmåte
(Max)
(Minutter)
Genovakake/
sukkerbrød
Visp 9 Egg Max 4 – 5
Vendeverktøy 250 g Mel Brett 2 – 8
Suffléer
Visp 6 Egg Max 1
Vendeverktøy 900 g Brett 1
Sjokolade-mousse
Visp
1,5 kg
Max
2 – 3
Vendeverktøy Brett
Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g).
119
Tilpasse og bruke
sprutdekselet
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv kantringen under mikserhodet
til den sitter godt. Den hengslede
delen bør plasseres som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
O
Under miksingen kan ingrediensene
tilsettes direkte i bollen via den
hengslede delen av sprutdekselet
.
O
Det er ikke nødvendig å ta av
sprutdekselet for å bytte redskap.
6 Løft mikserhodet og ta av
sprutdekselet ved å skyve det ned.
Justering av redskaper
K-spade, visp, røreskovl og
vendeverktøy
Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt
høyde for bollen som følger med, og
bør ikke måtte justeres.
Hvis du imidlertid vil justere verktøyet,
må du bruke en egnet skiftenøkkel på
15 mm:
Så følger du veiledningen under:
1 Trekk ut støpselet.
2 Hev mikserhodet og sett inn vispen
eller spaden.
3 Senk mikserhodet. Hvis klareringen
må justeres, hever du mikserhodet
og tar av verktøyet. Ideelt sett bør
vispen, K-spaden og vendeverktøyet
nesten berøre bunnen av bollen
.
Røreskovl
O
Ideelt sett bør den være i kontakt
med bolleoverflaten slik at den
forsiktig gnir mot bollen under mik-
singen
(4
.
4 Bruk en passende skiftenøkkel til
å løsne mutteren nok til at du kan
justere skaftet
eller
(5
. Hvis du
vil senke redskapet lenger ned mot
bunnen av bollen, vrir du skaftet
motsols. Hvis du vil heve redskapet
opp og vekk fra bunnen av bollen,
vrir du skaftet medsols.
5 Stram til mutteren igjen.
6 Sett redskapet på mikseren og senk
mikserhodet. (Sjekk stillingen det er
i, se over).
7 Gjenta trinnene over så mange
ganger det er nødvendig til
redskapet er korrekt innstilt. Når
du har fått til dette, strammer du
mutteren godt til.
Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare
til illustrasjonsformål.
Deigkrok
Dette redskapet er innstilt på fabrikken
og vil ikke trenge justering.
Røreskovl
O
Røreskovlen er utformet for
hvitrøring og blanding av myke
ingredienser. Ikke bruk til tunge
oppskrifter, som deig, eller til
harde ingredienser, for eksempel
oppskrifter med fruktsteiner, ben
eller skall.
Påsetting av slikkepottkanten
O
Slikkepottkanten leveres ferdig
påsatt og må alltid fjernes for
rengjøring
(6
.
1 Sett den fleksible slikkepottkanten
riktig på verktøyet ved å sette
slikkepottkantens base i hakket
(1
,
og så sette én side i sporet før du
forsiktig hekter enden på plass
(2
.
Gjenta på den andre siden
(3
.
Stell og rengjøring
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut
støpselet før rengjøring.
Motorenhet og uttaksdeksel
O
Tørk over med en fuktig klut og tørk.
O
Bruk aldri slipemidler eller legg i
vann.
120
O
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet for ledning
på baksiden av maskinen.
Bolle i rustfritt stål
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller
vask i oppvaskmaskin.
O
Bruk aldri stålbørste, stålull eller
klorin til å rengjøre bollen av
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne
kalkavleiringer.
O
Hold unna sterk varme
(komfyrplater, ovner,
mikrobølgeovner).
Redskapene og sprutdekselet
O
Vask for hånd og tørk grundig, eller
vask i oppvaskmaskin.
Røreskovl
O
Ta alltid av slikkepottkanten fra
redskapet før rengjøring
(6
.
O
Vask slikkepottkanten og redskapet
i varmt såpevann, og tørk grundig.
Alternativt kan du vaske delene i
oppvaskmaskinen.
Merk: Sjekk hvilken stand redskapet
er i før o og etter bruk, og sjekk også
regelmessig slikkepottkantens stand,
og erstatt den hvis den viser tegn på
slitasje.
Glassbolle
O
Vask bollen i varmt såpevann, og
tørk godt.
O
Alternativt kan bollen vaskes i
oppvaskmaskin.
O
Merk: Kragen nederst på bollen kan
tas av og kan vaskes på samme
måte. Du tar av kragen ved å snu
den tomme bollen opp ned og skru
løs kragen motsols.
121
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du
sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL
EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssenter eller til en forhandler som tilbyr denne
tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
122
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Vispen eller K-spaden
dunker ned i bunnen av
bollen eller rekker ikke
nedtil ingrediensene i
bollen.
Redskapet er i feil høyde
og må justeres.
Juster høyden med en
passende skiftenøkkel – se
avsnittet «Justering av
redskaper».
«Indikatorlampe for mikser
klar» blinker når støpselet
på kjøkkenmaskinen settes
inn i kontakten.
Hastighetskontrollen står
ikke stilt til «O».
Sjekk og vri
hastighetskontrollen til «O».
Kjøkkenmaskinen
stanser under bruk.
«Indikatorlampe for mikser
klar» blinker fort.
Systemet for vern mot
overbelastning eller
overoppheting er aktivert.
Maksimalkapasiteten er
overskredet.
Trekk ut støpselet og sjekk
etter blokkeringer eller
overbelastning.
Vri hastighetskontrollen til
«O» ogstart på nytt.
Hvis maskinen ikke
fungerer, må du redusere
belastningen ved å fjerne
noen av ingrediensene og
starte på nytt.
Hvis maskinen ikke starter
igjen etter at du har brukt
fremgangsmåten over, må
du kontakte «kundeservice»
for mer hjelp.
«Indikatorlampe for mikser
klar» blinker langsomt
mens maskinens støpsel
står i kontakten.
Kjøkkenmaskinen har stått
i kontakten i mer enn 30
minutter uten bruk og har
gått i Standby-modus.
Vri hastighetskontrollen til
«min» og så tilbake til «O»
for å tilbakestille maskinen.
123
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen
saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin
valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi.
O
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat
työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen
puhdistusta.
O
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen
asetetuista lisälaitteista.
O
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.
O
Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie
se tarkistettavaksi tai korjattavaksi; katso kohtaa
‘huolto ja asiakaspalvelu’.
O
Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi
tarttua siihen.
O
Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on
pystyasennossa.
O
Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen
kastua.
O
Käytä vain tämän laitteen valmistajan suosittelemia
varusteita ja molempia aukkoja samanaikaisesti.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä.
O
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ennen kuin käytät kyseistä laitetta.
O
Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään
jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne saattavat olla
kuumia.
O
Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava.
Varmista ennen nostamista, että kulho, työvälineet,
aukon kansi ja johto on kiinnitetty kunnolla.
O
Kun siirrät laitetta, tartu aina jalustan pohjaan ja
sekoituspäähän. ÄLÄ nosta tai kanna laitetta kulhon
kahvasta.
O
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on
kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua
epävakaaksi.
Suomi
124
O
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos
johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa
asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi
muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua
loukkaantuminen.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite
ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki laitteella.
O
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
O
Tämä kone on varustettu lyhyellä virtajohdolla,
jotta johdon sotkeutumiseen tai johtoon
kompastumiseen liittyviä vaaroja on voitu vähentää.
Jatkojohtojen käyttö on sallittua, kunhan niitä
käytetään varoen. Jos jatkojohtoa käytetään: 1)
Jatkojohtoon merkityn sähkölaitteen suojausluokan
tulee olla vähintään koneen suojausluokitusta
vastaava; ja 2) johto on sijoitettava siten, että se
ei kiemurtele ympäri pöytää tai työtasoa, josta
lapset voivat vetää sen alas tai jolloin siihen voidaan
vahingossa kompastua. 3) Jatkojohdon tulee
olla tyypiltään maadoitettu kolmesta johtimesta
koostuva johto. Koneen sähkösuojausluokitus on
merkitty koneen pohjaan.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Lasikulho
O
Varmista ennen käyttämistä, että työvälineet
on säädetty oikealle korkeudelle, jotta ne eivät
osu kulhon pohjaan. Lisätietoja on työkalun
säätäminen -kohdassa.
O
Älä anna kulhon koskettaa hyvin kuumia
lämpölähteitä, älä aseta sitä esimerkiksi uuniin tai
kuumalle liedelle.
125
O
Älä kopauta kulhon seinämiä millään työvälineillä
poistaaksesi kulhosta aineksia.
O
Lasikulho kestää kuumentamista mikroaaltouunissa.
Erityiset hoito-ohjeet
Lasi on luonnonmateriaalia. Tätä kulhoa valmistettaessa
sen ulkonäköön on kiinnitetty huomiota, mutta siinä voi
näkyä pieniä kauneusvirheitä. Ne ovat täysin normaaleja,
eivätkä ne vaikuta kulhon toimintaan.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
Selite
1
Sekoitinpää
2
Paikka lisälaitetta varten
3
Lisälaitepaikan kansi
4
Työvälineliitäntä
5
Kulho
a Ruostumatonta terästä (jos sisältyy
toimitukseen)
b Lasia (jos sisältyy toimitukseen)
6
Virtakytkin ja nopeudensäädin
7
Valmiusmerkkivalo
8
Sekoittimen runko
9
Päänvapautusvipu
10
Johdon säilytyspaikka
11
K-vatkain
12
Vispilä
13
Taikinatyöväline
14
Vaahdotusvatkain (jos sisältyy
toimitukseen)
15
Kääntelytyökalu (jos sisältyy
toimitukseen)
16
Kaavin
17
Roiskesuoja
Sekoittimen käyttäminen
1 Nosta laitteen
takana näkyvää
päänvapautusvipua
ja nosta
samanaikaisesti päätä
, kunnes se
lukittuu yläasentoonsa
.
2 Aseta tarvittava työväline paikalleen.
Paina työkalua ylös
ja käännä
,
jotta se lukittuu paikalleen.
3 Kiinnitä kulho alustaan. Aseta kahva
suoraan avaamisen symbolin
päälle. Käännä kulhoa varovaisesta
myötäpäivään, kunnes kahva on
suoraan lukitsemisen symbolin
yläpuolella. ÄLÄ käytä liikaa voimaa.
ÄLÄ kiristä liikaa .
4 Nosta laitteen takana näkyvää
päänvapautusvipua
ja laske
sekoittimen päätä
alaspäin.
5 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Sekoittimen valmiusmerkkivalo
syttyy.
6 Käynnistä laite kääntämällä
nopeudensäädin haluamaasi
asentoon.
7 Vapauta työväline
kiinnityspaikastaan kääntämällä
myötäpäivään ja irrottamalla.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
O
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja puhdistaminen -osassa.
126
Tärkeää
O
Jos sekoittimen pää nostetaan
käytön aikana, laite pysähtyy
heti. Voit käynnistää sekoittimen
uudelleen laskemalla sekoituspään
alas, kääntämällä nopeudensäätimen
O-asentoon, odottamalla muutaman
sekunnin ja valitsemalla nopeuden
uudelleen. Sekoittimen pitäisi
käynnistyä heti uudelleen.
O
Kun sekoittimen pää on nostettu
ylös, valmiusmerkkivalo sammuu.
Valo syttyy valmiustilan merkiksi,
kun pää lasketaan alas.
Vihjeitä
O
Kääntelytoiminnon avulla voit
sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi
seoksiksi esimerkiksi marenkien,
moussejen, hedelmäjälkiruokien,
pikkuleipätaikinoiden ja
kohokkaiden valmistamiseksi sekä
jauhojen ja kuivattujen hedelmien
sekoittamiseksi kakkutaikinoihin.
Sekoitin toimii jatkuvasti hitaalla
nopeudella.
O
Yleiskoneeseen on
hidaskäynnistystoiminto roiskumisen
vähentämiseksi. Jos kulhossa on
paksua seosta, kuten leipätaikinaa,
valitun nopeuden saavuttaminen voi
kestää hetken ajan.
Elektroninen
nopeudentunnistin
Vatkaimessa on elektroninen
nopeudentunnistin, joka ylläpitää
nopeutta erilaisissa kuormituksissa,
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai
munia lisättäessä kakkutaikinaan.
Koneen nopeudessa voi kuulua vaihtelua
toiminnan aikana, kun vatkain asettuu
oikealle nopeudelle kuormituksen
mukaan – tämä on normaalia.
127
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
K-vatkain
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden,
kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä
perunamuhennoksen tekemiseen.
Vihjeitä ja neuvoja
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä
sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon
reunoilta sen pohjalle lastan avulla.
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei
valmistusohjeessa sanota muuta.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
Leivonnaiset ja keksit
– rasvan hierominen
jauhoihin
Jauhojen paino 680 g
Min
2
2 – 3
Valmiit leivontaseokset
Kokonaispaino
2 kg
Min
Max
1
Vaahdotusvatkain
Pehmeiden aineosien vaahdottamiseen ja sekoittamiseen.
Vihjeitä ja neuvoja
• Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren,
anna rasvan lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se
ennen sekoittamista.
Älä käytä taikinan vaivaamiseen tai kovia aineksia kuten
suurikivisiä hedelmiä, luita tai kovia kuoria sisältävien
ruokaohjeiden valmistamiseen.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
Voin/margariinin ja sokerin
vaahdottaminen
2,68 kg
Min
Max
2
Kananmunien vatkaaminen kakkutaikinoita
varten
Min
Max
1 – 4
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien
käänteleminen sekaisin
Sekoita
käännellen
1
30 – 60
sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
128
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
Vispilä
Munia, kermaa, kevyitä taikinoita, kakkutaikinoita, marenkia,
juustokakkuja, vaahtojälkiruokia, kohokkaita varten
Tärkeä
Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen.
Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten
sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja
sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua.
Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat
huoneenlämpöisiä.
Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä
tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
Munanvalkuaisia
12 (420 g)
Min
Max
3
Kerma
1L 2 – 3
Ohukaistaikina
Lisää kulhoon ensin jauhot ja
niiden jälkeen muut aineosat.
Sekoita ainesosat keskenään
vähimmäisnopeudella.
250 g jauhoja
500 g maitoa
200 g kananmunia
Min 10
sekuntia
Max 45-60
sekuntia
Majoneesi
Saat parhaat tulokset kaapimal-
la kulhon, kun öljy on lisätty, ja
antamalla koneen käydä vielä 10
sekuntia suurimmalla nopeudella.
2 munankeltuaista
10 g sinappia
200 dl kasviöljyä
Max 1 – 1 ½
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
Vaahdota vain tuoretta vispikermaa, jonka rasvapitoisuus on vähintään 38 %.
129
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
Taikinatyöväline
Hiivataikinat
Vihjeitä ja neuvoja
Tärkeä
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin
laite voi ylikuormittua.
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista
puolet taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen.
Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella
tavalla, jos lisäät kulhoon ensin nesteen.
Pysäytä kone ajoittain ja kaavi taikina pois
taikinakoukusta.
Hiiva
Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada
kulhoon lämmintä vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna seisoa
noin 10 minuuttia, kunnes seos vaahtoaa.
Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan.
Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
Leipätaikina
(hiivapohjainen jäykkä)
Jauhojen paino 1,35 kg Min 60 sekuntia
1 3 – 4
Kokonaispaino 2,17 kg Vaivaa
uudelleen
nopeudella 1.
60 sekuntia
Pehmeä hiivataikina,
sisältää rasvaa ja
kananmunia
Jauhojen paino 1,3 kg Min 60 sekuntia
Kokonaispaino 2,5 kg 1 3 – 4
Vaivaa
uudelleen
nopeudella 1.
60 sekuntia
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
130
yttösuositustaulukko
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien
mukaan.
Kääntelytyökalu
Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa kevyitä aineosia
raskaiksi seoksiksi esimerkiksi marenkien, moussejen,
hedelmäjälkiruokien, pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden
valmistamiseksi sekä jauhojen sekoittamiseksi kakkutaikinoihin.
Vihjeitä ja neuvoja
Tärkeä
Se ei sovellu taikinoiden kaltaisten raskaiden massojen
sekoittamiseen eikä rasvan ja sokerin vaahdottamiseen.
Kun haluat lisätä jauhoja seokseen, aseta ne voipaperille. Taita
paperin reuna siten, että se muodostaa nokan. Lisää jauhot
vähitellen seokseen käyttämällä toimintoa, jossa sekoitus
tapahtuu vaivaamalla.
Älä käytä suurta nopeutta. Käänteleminen onnistuu parhaiten
hitaalla nopeudella.
Kääntelytyökalua ei ole tarkoitettu kuumien aineosien
sekoittamiseen. Anna aineosien jäähtyä ennen niiden
sekoittamista kääntelytyökalun avulla.
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on liian
tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta liian pitkään. Muutoin ilma poistuu
seoksesta, ja siitä tulee liian löysää. Lopeta käänteleminen,
kun seos on tarpeeksi kiinteää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
Ruokaohje/työvaihe
(Max)
(Minuuttia)
Sienikakku Vispilä 9 kananmunia Max 4 – 5
Kääntelytyökalu 250 g jauhoja Sekoita
käännellen
2 – 8
Kohokkaat Vispilä 6 kananmunia Max 1
Kääntelytyökalu 900 g Sekoita
käännellen
1
Suklaamousse Vispilä
1,5 kg
Max
2 – 3
Kääntelytyökalu Sekoita
käännellen
Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g).
131
Roiskesuojan asennus ja
käyttö
1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se
lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren
alapuolelle tukevasti paikalleen.
Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan
mukaisesti.
4 Työnnä tarvittava työväline
paikalleen.
5 Laske kiinnitysvarsi alas.
O
Sekoituksen aikana aineksia voidaan
lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan
saranallisen osan kautta
.
O
Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa
työvälinettä vaihdettaessa.
6 Roiskesuoja irrotetaan nostamalla
sekoitinvarsi ja työntämällä
roiskesuoja alas.
Työkalun säätäminen
K-vatkain, vispilä, vaahdotusvatkain ja
kääntelytyökalu
Työvälineiden korkeus kulhossa on
säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei
yleensä tarvitse säätää.
Voit säätää työkalua käyttämällä
tarkoitukseen soveltuvaa 15 mm:n
kiintoavainta.
Tee näin.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
2 Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä
tai vatkain paikalleen.
3 Laske sekoituspää alas. Jos
etäisyyttä on säädettävä, nosta
sekoituspää ja irrota työväline.
Vispilän, K-vatkaimen ja
kääntelytyökalun tulee melkein
koskettaa kulhon pohjaa
.
Vaahdotusvatkain
O
Sen tulee koskettaa kulhon pintaa,
jotta se pyyhkii kulhoa kevyesti
sekoittamisen aikana
(4
.
4 Löysennä mutteria sopivan
kiintoavaimen avulla, jotta voit
säätää vartta
tai
(5
. Voit laskea
työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa
kääntämällä akselia vastapäivään.
Voit nostaa työvälinettä kauemmas
kulhon pohjasta kääntämällä akselia
myötäpäivään.
5 Kiristä mutteri.
6 Aseta yleiskoneeseen työväline
ja laske sekoituspää alas. Tarkista
sijainti edellä kuvatulla tavalla.
7 Toista edelliset toimet, kunnes
työväline on oikeassa asennossa.
Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri
kunnolla.
Huomautus: Kiintoavain esitetään vain
havainnollistamisen vuoksi.
Taikinatyöväline
Tämän työvälineen asento on säädetty
tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää.
Vaahdotusvatkain
O
Vaahdotusvatkain on tarkoitettu
vaahdottamiseen ja pehmeiden
aineosien sekoittamiseen. Älä käytä
sitä esimerkiksi paksuille taikinoille
tai jos massa sisältää kovia aineosia,
kuten hedelmien kiviä tai kuoria.
Kaapimen kiinnittäminen
O
Kaavin toimitetaan valmiiksi
kiinnitettynä. Sen saa irrottaa vain
puhdistamista varten
(6
.
1 Kiinnitä joustava kaavinosa
työkaluun asettamalla kaapimen
alaosa koloon
(1
ja työntämällä
yksi puoli uraan ennen päädyn
kiinnittämistä paikalleen
(2
. Toista
toimet toisella puolella
(3
.
132
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Kytke virta pois päältä ja irrota
pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistusta.
Moottoriosa ja aukon kansi
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
O
Älä upota veteen äläkä käytä
hankaavia aineita.
O
Aseta ylimääräinen virtajohto
säilytystilaan
(1
laitteen takaosaan.
Kulho ruostumatonta terästä
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
O
Älä puhdista ruostumattomasta
teräksestä valmistettua kulhoa
teräsharjan tai -villan avulla. Älä
käytä valkaisuaineita. Poista
kalkkikerrostumat etikalla.
O
Pidä kaukana lämmönlähteistä,
kuten liedestä, uunista tai
mikroaaltouunista.
Tvälineet ja roiskesuoja
O
Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti
tai pese astianpesukoneessa.
Vaahdotusvatkain
O
Irrota joustava kaavin työkalusta
aina ennen puhdistamista
(6
.
O
Pese joustava kaavin ja työkalu
lämpimän veden ja pesuaineen
avulla. Kuivaa perusteellisesti.
Osat voidaan myös pestä
astianpesukoneessa.
Huomautus: Tarkista työkalun rungon
kunto ennen käyttämistä ja käyttämisen
jälkeen. Tarkista myös kaavin
säännöllisesti. Jos se on kulunut, vaihda
se.
Lasikulho
O
Pese kulho lämpimässä vedessä,
jossa on pesuainetta, ja kuivaa
perusteellisesti.
O
Voit pestä kulhon myös
astianpesukoneessa.
O
Huomautus: Kulhon pohjan
kauluksen voi irrottaa ja pestä
samalla tavalla. Voit irrottaa
kauluksen kääntämällä tyhjän kulhon
ylösalaisin ja kääntämällä kaulusta
vastapäivään.
133
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se
jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä,
mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
134
Ongelmanratkaisuohje
Ongelma Syy Ratkaisu
K-vatkain tai vispilä osuu
kulhon pohjaan tai ei
ulotu pohjalla sijaitseviin
aineosiin.
Työvälineen korkeus
on väärä. Sitä on
säädettävä.
Säädä korkeutta oikean kokoisen
kiintoavaimen avulla. Lisätietoja
on Työvälineen säätäminen
-kohdassa.
Kun yleiskoneen pistoke
työnnetään pistorasiaan,
valmiustilan merkkivalo
vilkkuu.
Nopeudensäädin ei ole
O-asennossa.
Käännä nopeudensäädin
O-asentoon.
Yleiskone pysähtyy
käytön aikana.
Valmiustilan merkkivalo
vilkkuu nopeasti.
Ylikuormitus- tai
ylikuumenemissuojaus
onlauennut.
Enimmäiskapasiteetti
on ylitetty.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Tarkista, ettei yleiskonetta
ylikuormiteta ja että siinä ei ole
toimintaa haittaavia esteitä.
Käännä nopeudenvalitsin
O-kohtaan ja käynnistä yleiskone
uudelleen.
Jos laite ei käynnisty, poista
aineosia kuormituksen
vähentämiseksi ja käynnistä laite
uudelleen.
Jos ongelma ei ratkea, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 15 minuuttia.
Työnnä pistoke pistorasiaan ja
valitse toinen nopeus.
Jos laite ei käynnisty näistä
toimista huolimatta, kysy neuvoa
asiakaspalvelusta.
Valmiustilan merkkivalo
vilkkuu hitaasti, ja
pistoke on pistorasiassa.
Yleiskoneeseen on
ollut virta kytkettynä
30 minuuttia, ja
se on siirtynyt
virransäästötilaan.
Nollaa laite kääntämällä
nopeudensäädin min-asentoon
ja takaisin O-asentoon.
135
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle,
tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili
bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
O
Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan
sonra ve temizlemeden önce, aygıtın fişini prizden
çekiniz.
O
Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve
takılı donatımlardan uzakta tutunuz. Parmaklarınızı
ve mutfak gereçlerini aygıtın döner parçalarına
sokmayınız.
O
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.
O
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı
denetimden geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz.
Bu konuda. sayfadaki ‘servis ve müşteri hizmetleri’
bölümüne bakınız.
O
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla
bırakmayın.
O
Mutfak Robotunu asla kafası yüksek
pozisyondayken kullanmayın.
O
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman
ıslatmayın.
O
Onaysız uzatma veya her iki prizi aynı anda asla
kullanmayın.
O
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen
maksimum miktar ve hızları asla aşmayın.
O
Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini
okuyun.
O
Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli
kullanımdan sonra sıcak olabilirler.
O
Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun.
Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların,dış
kapağın ve kablonun kaldırmadan önce güvenli
olduğundan emin olun.
O
Cihazı taşırken daima altlık tabandan ve mikser
kafasından kaldırın. Cihazkasetutamadığından
tutarak KALDIRMAYIN.
Türkçe
136
O
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket
ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak
Robotunu dengesizleştirebilir.
O
Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın
veya çalışma yüzeyinden sarkıtmayın veya
takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; ünite
dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara
neden olabilir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği
yerde tutun.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
O
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
O
Kısa güç kablosu kablo karışıklıkları veya
devrilmeden kaynaklanabilecek riskleri azaltmak
için kullanılmıştır. Kullanırken dikkatli olunması
şartıyla uzatma kablosu kullanılabilir. Uzatma
kablosu kullanılacaksa: 1) Uzatma kablosu üzerinde
belirtilmiş nominal elektrik değerleri en az cihazın
nonimal elektrik değerleri kadar olmalıdır; ve 2)
Kablo çocuklar tarafından çekilebileceği ya da
istemeden düşmeye yola açabileceği için tezgah
ya da masa üstünden sarkmamalıdır. 3) Uzatma
kablosu topraklı, 3 telli kablo olmalıdır. Cihazın
elektriksel nominal değerleri ünitenin altında yer
almaktadır.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi
olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve
cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları
almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Cam kase
O
Kullanmadan önce, kase aletlerinizin doğru
yükseklikte ayarlandığından ve kasenin tabanı ile
137
temas etmediğinden emin olun – “alet ayarlama”
bölümüne bakın.
O
Kasenin fırın veya ocak gibi yüksek ısı kaynaklarıyla
doğrudan temas etmesine izin vermeyin.
O
Malzemeleri sıyırmak için kasenin kenarına aletlerle
vurmayın.
O
Cam kase mikro dalga fırında kullanılabilir.
Özel Bakım Talimatları
Cam doğal bir maddedir, kasenin üretimi sırasında
mükemmel görünüm sağlamak için son derece titiz
davranılmıştır, ancak yine de küçük kusurlar olabilir ve bu
normaldir, bunlar kasenin performansını etkilemezler.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
O
UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
O
Parçaları yıkayın: ‘Bakım ve temizlik’
bölümüne bakın.
Parçalar
1
Mikser kafası
2
Ek çıkışı
3
Dış kapak
4
Alet soketi
5
Kase
a Paslanmaz çelik (sağlanmışsa)
b Cam (sağlanmışsa)
6
Açma/kapama ve hız kontrolü
7
Mikser hazır göstergesi ışığı
8
Mikser gövdesi
9
Kafa açma kolu
10
Kablo saklama
11
K çırpıcı
12
Çırpma
13
Hamur aleti
14
Krema çırpıcı (sağlanmışsa)
15
Hamur karıştırıcı (sağlanmışsa)
16
Spatula
17
Sıçrama koruyucusu
Mikserin kullanımı
1 Mutfak robotunun
arkasındaki
kafa açma kolunu
kaldırın ve aynı
anda kafayı
kalkık pozisyonda
kilitlenene kadar kaldırın.
2 Gerekli olan aleti sokete yerleştirin.
Sonra yukarı itin
ve aleti
döndürerek
kilitleyin.
3 Kaseyi tabana yerleştirin. Tutamağı
tam kilit açma sembolünün üstüne
yerleştirin, sonra tutamak tam
kilit sembolünün üstüne gelene
kadar kaseyi yavaşça saat yönünde
döndürün. Aşırı güç KULLANMAYIN
ve aşırı SIKMAYIN .
4 Mutfak Robotunun arkasındaki kafa
açma kolunu
kaldırın ve aynı
anda mikser kafasını
indirin.
5 Fişi prize takın ve mikser hazır
göstergesi aydınlanacaktır.
6 Hız kontrolünü istenilen ayara
getirerek çalıştırın.
7 Aleti saat yönünde döndürerek alet
soketi kilidini açın ve sonra çıkartın.
138
Önemli
O
Eğer mikser kafası çalışma sırasında
kalkarsa makine hemen durur.
Mikseri tekrar çalıştırmak için mikser
kafasını alçaltın, hız anahtarını ‘O’
pozisyonuna getirin, birkaç saniye
bekleyin ve sonra hızı tekrar seçin.
Mikser kaldığı yerden çalışmaya
hemen başlayacaktır.
O
Mikser kafası ne zaman yükselirse
‘mikser hazır göstergesi’ o zaman
yanacaktır. Kafa alçaltıldığında ışık,
mikserin kullanıma hazır olduğunu
belirterek aydınlanacaktır.
Yararlı bilgiler
O
Karıştırma fonksiyonu hafif
malzemeleri daha ağır karışımların
içine karıştırmak, örn. mereng, mus,
kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki
ve sufleler gibi ve kek karışımlarına
un ve meyveleri karıştırmak
tasarlanmıştır. Mikser sabit yavaş bir
hızda çalışacaktır.
O
Mutfak aygıtının, dökülmeleri en aza
indirgemek için ‘yumuşak başlama’
özelliği vardır. Ancak, eğer makine
kasenin içinde ekmek hamuru gibi
ağır bir karışım varken çalıştırılırsa
mikserin seçilen hıza erişmesinin
birkaç dakika alacağını aklınızda
bulundurun.
Elektronik hız algılama
kumandası
Bu mikser elektronik algılama kumandası
içerir ve içereklerin miktarına göre hızı
ayarlar. Örneğin hamur yoğururken ya
da yumurtaları kek karışımına katarken.
Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken hızda
değişikler olduğunu duyacaksınız.
Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken hızda
değişikler olduğunu duyacaksınız. Bu
durum normaldir. Çünkü, mikser içerik
miktarına bağlı olarak hızı ve yükü
ayarlar.
139
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
K-çırpıcı
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler ve
patates püresi yapmak için.
Öneri ve İpuçları
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça
yükseltin.
Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için
karıştırmayı durdurun ve kaseyi sık sık spatula ile kazıyın.
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk
malzemeler kullanın.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
Hamur ve Bisküviler –
una yağ sürme
Un Ağırlığı
680 g
Min
2
2 – 3
Hepsi bir arada kek
karışımları
Toplam
Ağırlık
2 kg
Min
Maks
1
Krema Çırpıcı
Yumuşak malzemeleri kremalaştırmak ve karıştırmak için.
Öneri ve İpuçları
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça
yükseltin.
Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda
sıcaklığında yağ kullanın veya önce yağı yumuşatın.
Hamur gibi yoğun tariflerle veya çekirdek, kemik veya
kabuk içeren meyveler gibi sert malzemelerle kullanmayın.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
Tereyağı/margarin ile şekeri karıştırma
2,68 kg
Min
Maks
2
Kek karışımları için yumurta çırpma
Min
Maks
1 – 4
Un, meyve vb. şeyleri ekleme
Karıştır
1
30 – 60
saniye
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g).
140
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
Çırpma
Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger kek, beze,
cheesecake, mousse ve sufleler için.
Önemli
Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin.
Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada
kekler, krema yağı ve şeker), zarar verebilirsiniz.
En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde
edilir.
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ
veya yumurta sarısı olmadığından emin olun.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
Yumurta beyazları
12 (240 g)
Min
Maks
3
Krema
1L 2 – 3
Krep Sulu Hamuru
Kaseye önce un ekleyin, ardından
ıslak malzemeleri ekleyin.
Malzemelerin birbirine geçmesi için
minimum hızda karıştırmaya devam
edin.
250g Un
500g Süt
200g Yumurta
Min
10 saniye
Maks
45-60 saniye
Mayonez
En iyi sonuçlar için yağ ekledikten
sonra kaseyi kazıyın ve maksimum
hızda 10 saniye daha çalıştırın.
2 Yumurta sarısı
10g Hardal
200ml Bitkisel
yağ
Maks
1 – 1 ½
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g).
Kullanılan çırpma kreması = Minimum %38 yağ içeriğine sahip taze çırpma kreması
141
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
Hamur aleti
Mayalı Karışımlar Hamur İçin
Öneri ve İpuçları
Önemli
Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı
yükleme yapabilirsiniz.
Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın
ve her bir yarıyı ayrı ayrı yapın.
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır.
Aygıtı ara sıra durdurunuz ve yoğurma hamur aleti kazıyarak
temizleyiniz.
Maya
Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra
maya ve şekeri ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca
bekleyin.
Taze maya: unun içine ufalayın.
Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
Ekmek Hamuru
(yoğun maya
hamuru)
Un Ağırlığı 1.35 kg Min 60 saniye
1 3 – 4
Toplam Ağırlık 2,17 kg Tekrar
yoğur Hız 1
60 saniye
Yumuşak mayalı
hamur (yağ
ve yumurtayla
zenginleştirilmiş)
Un Ağırlığı 1,3 kg Min 60 saniye
Toplam Ağırlık 2,5 kg 1 3 – 4
Tekrar
yoğur Hız 1
60 saniye
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g).
142
Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu
Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı
olarak farklılık gösterebilir.
Hamur karıştırıcı
Hamur karıştırıcı hafif malzemeleri daha ağır karışımların içine
karıştırmak, örn. mereng, mus, kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki,
sufleler gibi ve kek karışımlarına unu karıştırmak tasarlanmıştır.
Öneri ve İpuçları
Önemli
Hamur, krema yağı ve hepsi bir arada kek karışımları gibi akışkan
olmayan tarifler için kullanılmamalıdır.
Karışıma un eklerken, unu fırın kâğıdı üstüne koyun. Kenarından
katlayarak oluk ağzı oluşturun. Karıştırma fonksiyonunu kullanarak
unu karışıma azar azar ekleyin.
Karıştırma performansını optimize etmek için düşük hız
gerektiğinden yüksek hız kullanmayın.
Alet sıcak içerikli malzemelerde kullanım için tasarlanmamıştır,
hamur karıştırıcıyı kullanmadan önce malzemelerin soğumasına
izin verin.
En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya kremayı aşırı çırpmayın –
çırpılmış karışım çok sıkı ise hamur karıştırıcının karışımı doğru
şekilde karıştırması mümkün olmayacaktır.
Hava dışarı atılacağından ve karışım çok gevşek olacağından
karışımı çok uzun süre karıştırmayın. Karışım yeterince birleştiğinde
hemen durun.
Küreğin üzerinde veya kâse kenarında kalan her türlü karışmamış
malzemeler spatula kullanılarak dikkatlice çırpılmalıdır.• Diğer
maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin.
Tarif/İşlem
(Maks)
(Dakika)
Ceneviz Keki/
Çırpılmış Kek
Çırpma 9 Yumurta
Maks
4 – 5
Hamur karıştırıcı 250 g Un Karıştır 2 – 8
Sufleler Çırpma 6 Yumurta
Maks
1
Hamur karıştırıcı 900 g Karıştır 1
Çikolatalı Mus Çırpma
1,5 kg
Maks
2 – 3
Hamur karıştırıcı Karıştır
Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g).
143
Sıçrama koruyucusunun
takılması ve kullanımı
1 Karıştırıcının kafasını yerine
oturuncaya kadar kaldırınız.
2 Çanaòı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu tam
olarak oturuncaya kadar mikser
kafasının
altına itin. Mandallanan
bölüm şekilde gösterildiği gibi
yerleştirilmelidir.
4 İstediğiniz ek parçayı takınız.
5 Mikserin kafasını aşağı doğru
indiriniz.
O
Mikserin sıçrama koruyucusunun
kaldırma kanadını açarak diğer
içerikleri çanağa atabilirsiniz
.
O
Ek parçaları değiştirmek için sıçrama
koruyucusunu kaldırmanıza gerek
yoktur.
6 Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için
karıştırıcının kafasını kaldırınız ve aş
ağı doğru itiniz.
Alet ayarlama
K-çırpıcı, Çırpma, Krema çırpıcısı ve
hamur karıştırıcı
Aletler fabrika çıkışında kase için doğru
yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama
gerektirmez.
Bununla birlikte, aleti ayarlamak
isterseniz doğru ölçüde 15mm anahtar
kullanın:
Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın:
1 Aleti fişten çekin.
2 Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları
veya karıştırma aletini takın.
3 Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın
ayarlanması gerekiyorsa mikser
kafasını kaldırın ve aleti çıkarın. En iyi
performans için çırpıcı, K-çırpıcı ve
hamur karıştırıcı neredeyse kasenin
tabanına temas etmelidir.
Krema çırpıcı
İdeal olarak kase yüzeyi ile temas
etmelidir ki karıştırma sırasında
kaseyi temizleyebilsin
(4
.
4 Uygun somun anahtarı ile milin
ayarlanmasını sağlayarak somunu
yeterince sıkıştırın
veya
(5
.
Aleti kâsenin tabanına yaklaştırmak
için mili saat yönünün tersine
çevirin. Aleti kâsenin tabanından
uzaklaştırmak için mili saat yönüne
çevirin.
5 Somunu tekrar sıkıştırın.
6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını
alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin,
yukarıdaki noktalara bakın).
7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli
oldukça yukarıdaki adımları tekrar
edin. Bu sağlandığında somunu
güvenle sıkıştırın.
Not: Somun anahtarı sadece temsili
olarak gösterilmiştir.
Hamur aleti
Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır
ve ayar gerektirmez.
Krema çırpıcı
O
Krema çırpıcı krema hazırlamak ve
yumuşak malzemeleri karıştırmak
için dizayn edilmiştir. Hamur veya
meyve çekirdekleri, kemik ya da
kabuk içeren sert malzemeleri
kullanmayın.
Lastik kısımların takılması
O
Lastik kısımlar zaten takılmış olarak
teslim edilir ve temizlik için her
zaman üründen çıkarılmalıdır
(6
.
1 Dikkatlice yuvada lastik kısım
tabanını bularak araç üzerine esnek
lastik kısmı takın
(1
sonra ucu
yavaşça yerine oturtmadan önce
oluğun içine bir tarafı takın
(2
. Diğer
taraf ile tekrarlayın
(3
.
144
Bakım ve temizlik
O
Temşzlemeye başlamadan önce
aygıtın çalışmasını durdurunuz ve
fişini prizden çekiniz.
Güç ünitesi, çıkış kapağı
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
O
Asla suya batırmayın veya çözücü
temizleyiciler kullanmayın.
O
Kablonun fazlalığını makinenin
arkasındaki kablo saklama bölmesine
(1
yerleştirin.
Paslanmaz çelik kase
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
O
Paslanmaz çelik tencerenizi
temizlemek için hiçbir zaman tel
fırça, sert yün veya çamaşır suyu
kullanmayın. Kireç temizliği için sirke
kullanın.
O
Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri,
ocaklar, mikro dalgalar).
Aletler ve sıçrama koruyucu
O
Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve
bulaşık makinasında yıkayın.
Krema çırpıcı
O
Temizlemeden önce daima araçtan
esnek lastik kısmı çıkarın
(6
.
O
Lastik kısmı ve aleti sıcak sabunlu
su ile yıkayın ve güzelce kurulayın.
Alternatif olarak aşağıdaki parçalar
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Not: Lütfen kullanmadan önce ve sonra
aletin gövdesinin ne durumda olduğunu
kontrol edin, ayrıca lastik kısımları da
düzenli olarak kontrol edin ve aşınmaya
başladıkları takdirde değiştirin.
Cam kase
O
Kaseyi sıcak sabunlu su ile yıkayın
sonra iyice kurulayın.
O
Alternatif olarak kase bulaşık
makinesinde de yıkanabilir.
O
Not: Kasenin tabanındaki bilezik
çıkartılabilir ve aynı şekilde
yıkanabilir. Bileziği çıkartmak için
boş kaseyi ters çevirin ve bileziğin
vidasını saat yönünün tersinde
çevirerek çıkartın.
145
Servis ve müşteri hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com
adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile
ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis
Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize
özel web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE
İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA
ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir
satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif
etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak
önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
146
Sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Çırpma veya K çırpıcı
kasenin dibine vuruyor
veya kasenin dibindeki
malzemelere ulaşmıyor.
Alet yanlış yükseklikte ve
ayarlanması gerekli.
Uygun somun anahtarı
kullanarak
yüksekliği ayarlayın
– “Alet Ayarlama” bölümüne
bakın.
Mutfak Robotu fişe ilk
takıldığında ‘Mikser hazır
gösterge ışığı’ yanıp
sönüyor.
Hız kontrolü ‘O’
pozisyonunda değil.
Kontrol edin ve hız kontrolünü
‘O’ pozisyonuna getirin.
Mutfak Robotu çalışma
sırasında duruyor.
‘Mikser hazır gösterge
ışığı’ hızla yanıp
sönüyor.
Aşırı yük koruma veya
aşırı ısınma sistemi aktif.
Maksimum kapasite
aşıldı.
Fişten çekin ve engelleme ya da
aşırı yükleme için kontrol edin.
Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve
yeniden çalıştırın.
Makine çalışmazsa, malzemenin
bir kısmını çıkartarak yükü
azaltın ve tekrar çalıştırın.
Bu da sorunu çözmese, fişten
çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe
takın ve istediğiniz hızı seçin.
Yukarıdaki prosedürlerden
sonra makine hala çalışmazsa,
daha fazla tavsiye için “müşteri
hizmetleri” ile görüşün.
Makine fişe takıldığında
‘Mikser hazır gösterge
ışığı’ yavaş yanıp
sönüyor.
Mutfak Robotu 30
dakikadan daha uzun
süre kullanılmadan açık
bırakıldı ve bekleme
moduna geçti.
Makineyi sıfırlamak için hız
kontrolünü ‘min’ yapın sonra ‘O’
yapın.
147
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu
nebo zástrčky, je z bezpečnostních důvodů nutné
nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od
autorizovaného servisního technika firmy Kenwood,
aby se předešlo nebezpečí.
O
ed montáži či demontáži nástrojů/příslušenství a
po použití a před čištěním spot¡ebič vypněte
a zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
O
Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se
součástí a přídavnỳch zařízení.
O
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez
dozoru.
O
Nepoužívejte, jeli spotřebič poškozen. Dejte ho
p¡ezkoušet či spravit: viz ‘Servis a údržba’.
O
Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby
za něj mohly zatáhnout děti.
O
Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve
zvednuté poloze.
O
Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy
nenamáčejte.
O
Nikdy nepoužívejte neschválené příslušenství nebo
oba vývody najednou.
O
Nepřekračujte množství a rychlosti uvedené
v tabulce doporučeného nastavení.
O
ed použitím příslušenství si přečtěte
bezpečnostní pokyny uvedené v jeho návodu.
O
Při odpojování nástrojů k míse po delším používání
buďte opatrní, protože mohou být horké.
O
Buďte opatrní při zvedání tohoto spotřebiče,
protože je těžký. Ujistěte se, že je zajištěná hlavice
a že mísa, nástavce, kryt vývodu a přívodní šňůra
jsou před zvedáním zabezpečeny.
O
Při přenášení přístroj vždy zvedejte za základnu
podstavce a rameno mixéru. NEZVEDEJTE
a nepřenášejte přístroj pomocí rukojeti mísy.
Česky
148
O
S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec,
nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili
stabilitu kuchyňského robotu.
O
Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy
nebo v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte
silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být
přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit
úraz.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič
a jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
O
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
O
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit
zranění.
O
Krátký napájecí kabel je použit proto, aby se
omezilo riziko, že se kabel zamotá nebo že
o něj někdo zakopne. Při zachování opatrnosti
je možné použít prodlužovací kabely. Při použití
prodlužovacího kabelu: 1) Jmenovitý výkon
vyznačený na kabelu by měl být nejméně stejně
vysoký jako jmenovitý výkon spotřebiče; a 2) kabel
by měl být umístěn tak, aby nebyl zavěšený přes
pracovní desku nebo přes stůl, kde by za něj mohly
tahat děti nebo kde by o něj mohl někdo náhodou
zakopnout. 3) Jako prodlužovací kabel by měla
být použita uzemněná trojlinka. Jmenovitý výkon
spotřebiče je uveden na spodní straně přístroje.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat
v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně
používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto
pokyny.
Skleněná mísa
O
Před použitím zkontrolujte, zda jsou nástroje k
míse nastavené na správnou výšku a nedotýkají se
dna mísy – viz část „nastavení nástrojů“.
149
O
Nedovolte, aby se mísa dostala do kontaktu se
silným zdrojem tepla, například s troubou nebo se
sporákem.
O
Nepokoušejte se vyprázdnit mísu údery náčiním do
stěn.
O
Skleněná mísa se smí používat v mikrovlnné troubě.
Speciální pokyny k péči
Sklo je přírodní materiál. Při výrobě této mísy jsme se
snažili zaručit dokonalý vzhled, přesto však mohou
být viditelné nějaké drobné vady. To je normální a
očekávatelné a nijak to neovlivňuje funkci mísy.
Před zapojením
O
P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ
přístroje.
O
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených
pro styk s potravinami.
Před prvním použitím
O
Omyjte jednotlivé části: viz část
‚Údržba a čištění‘.
Popis
1
Hlavice mixéru
2
Vývod pro příslušenství
3
Kryt vývodu
4
Vývod pro nasazení nástavce
5
Mísa
a Nerezová (pokud je součástí balení)
b Skleněná (pokud je součástí balení)
6
Vypínač a přepínač rychlostí
7
Světelný indikátor připravenosti
robota
8
Pohonná jednotka robota
9
Páčka k uvolnění hlavice
10
Úložný prostor pro kabel
11
K-metla
12
Šlehací metla
13
Nástavec na těsto
14
Stírací metla (pokud je součástí
balení)
15
Metla pro vmíchávání (pokud je
součástí balení)
16
Stěrka
17
Kryt proti stříkání
Používání mixéru
1 Zvedněte páčku k uvolnění hlavice
na zadní straně kuchyňského
robotu
a současně zvedněte
hlavici mixéru
, dokud nezaklapne
ve zvednuté poloze
.
2 Do výstupu nasaďte požadovaný
nástroj. Pak jej zasuňte směrem
nahoru
a otočením
zajistěte.
3 Osaďte pracovní mísu na základnu.
Umístěte rukojeť přímo nad symbol
odemknutého zámku , poté jemně
otočte mísou po směru hodinových
ručiček, dokud se rukojeť nedostane
přesně nad symbol zámku .
Nepoužívejte NADMĚRNOU sílu
a neutahujte PŘÍLIŠ
.
150
4 Zvedněte páčku k uvolnění hlavice
na zadní straně kuchyňského
robotu a současně spusťte hlavici
mixéru dolů
.
5 Zapojte do elektrické zásuvky
a rozsvítí se světelný indikátor
připravenosti robotu.
6 Zapněte otočením přepínače
rychlostí na požadované nastavení.
7 Nástroj z výstupu uvolněte otočením
ve směru hodinových ručiček a pak
jej vytáhněte.
Důležité
O
Pokud hlavici mixéru během
provozu zvednete, robot ihned
přestane pracovat. Chcete-li jej
znovu spustit, sklopte hlavici
mixéru, otočte přepínač rychlostí
do vypnuté polohy ‚O‘, počkejte pár
sekund a pak znovu zvolte rychlost.
Mixér by se měl ihned znovu spustit.
O
Když hlavici mixéru zvednete,
světelný indikátor připravenosti
robotu přestane svítit. Když hlavici
spustíte, indikátor se rozsvítí na
znamení, že je mixér připraven
k použití.
Rady
Funkci vmíchávání lze používat
ke vmíchávání řídkých ingrediencí
do hustších směsí, například
sněhových pusinek, pěn, ovocných
pohárů, piškotů a bublanin,
a k pomalému vmíchání mouky
a ovoce do dortových směsí.
Mixér použije konstantní pomalou
rychlost.
Váš kuchyňským přístrojem je
vybaven funkcí “soft start”, která
minimalizuje rozstříknutí při
zapnutí. Nicméně, pokud zapnete
robot a v míse máte tuhou směs
jako je chlebové těsto, bude trvat
několik vteřin než mixer dosáhne
požadované rychlosti.
Elektronické řízení spínače
rychlosti
Mixér je vybaven elektronickým
regulátorem rychlosti, který má
udržovat rychlost při různém zatížení,
například při hnětení chlebového těsta
nebo po přidání vajec do koláčové
směsi. Proto můžete za provozu slyšet
určité odchylky rychlosti způsobené tím,
že mixér upravuje zvolenou rychlost
podle zatížení - jedná se o normální jev.
151
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
K-metla
Pro přípravu koláčů, cukroví, těsta, polev, náplní, trubiček z
odpalovaného těsta a bramborové kaše.
Rady a tipy
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte
a stírejte stěny mísy pomocí stěrky.
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte
studené ingredience.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
Sladká těsta a
sušenky – tření tuku
s moukou
Hmotnost
mouky
680 g
Min.
2
2—3
Základní těsta na
moučníky
Celková
hmotnost
2 kg
Min.
Max.
1
Stírací metla
K rozšlehání a míchání měkkých ingrediencí.
Rady a tipy
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk
s pokojovou teplotou nebo jej předem nechte změknout.
Nepoužívejte metlu pro recepty na hutné směsi, například
těsto nebo směsi s tvrdými ingrediencemi, pokud třeba
obsahují pecky, kosti nebo skořápky.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
Rozšlehání másla/margarinu a
cukru
2,68 kg
Min.
Max.
2
Šlehání vajec do těst na moučníky
Min.
Max.
1—4
Vmíchání mouky, ovoce apod.
Vmíchávání
1
30—60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
152
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Šlehací metla
Pro vejce, smetanu, litá těsta, moučníky bez tuku, pusinky,
tvarohové dorty, pěny a nákypy
Důležité
Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání
ingrediencí.
Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípravě
základního těsta na moučníky nebo šlehání tuku s cukrem),
protože by se mohla poškodit.
Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky
pokojovou teplotu.
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse
není.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
Bílky
12 (420 g)
Min.
Max.
3
Smetana
1L 2—3
Lívancové těsto
Nejdříve do mísy přidejte mouku
a pak mokré ingredience.
Míchejte na Minimální rychlost,
aby se ingredience dobře
promíchaly.
250 g mouky
500 g mléka
200 g vajec
Min. 10 s
Max. 45—60 s
Majonéza
Nejlepších výsledků dosáhnete,
když po přidání oleje setřete
stěny mísy a spustíte na dalších
10 s maximální rychlostí.
2 žloutky
10 g hořčice
200 ml rostlinného
oleje
Max. 1—1 ½
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
Použitá smetana ke šlehání = čerstvá smetana ke šlehání s obsahem tuku nejméně 38 %
153
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Nástavec na těsto
Na kynutá těsta
Rady a tipy
Důležité
Nikdy nepřekračujte maximální objemy – přístroj by se mohl
přetížit.
Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej,
odeberte polovinu těsta a každou polovinu zpracujte samostatně.
• Ingredience se nejlépe promíchají, když nejdříve nalijete tekutinu.
V pravidelných intervalech zastavujte přístroj a seškrábejte směs
z hnětacího nástavce.
Droždí
Sušené droždí (typ, který potřebuje rozmíchat ve vodě): Teplou
vodu nalijte do mísy. Pak přidejte droždí a cukr a nechte odstát asi
10 minut do zpěnění.
Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky.
Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
Těsto na chleba
(tuhé kynuté)
Hmotnost mouky 1,35 kg Min. 60 s
1 3—4
Celková hmotnost 2,17 kg Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Jemné kynuté
těsto (s máslem
a vejci)
Hmotnost mouky
1,3 kg
Min. 60 s
Celková hmotnost 2,5 kg 1 3—4
Opakované
prohnětení
Rychlost 1
60 s
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
154
Tabulka doporučeného používání
Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním
receptu a ingrediencích.
Metla pro vmíchávání
Míchací nástavec je určen pro vmíchání řídkých či sypkých
ingrediencí do hustších směsí, například na přípravu sněhových
pusinek, pěn, ovocných pohárů, piškotů, bublanin a pro vmíchání
mouky do směsí na dorty.
Rady a tipy
Důležité
Není určen pro přípravu velmi hustých směsí, jako je těsto, šlehání
tuku s cukrem nebo směsi na buchty.
Při přidávání mouky do směsi nasypte mouku na papír na pečení.
Složte jednu stranu tak, aby vznikla výsypka. Postupně mouku
přidejte do směsi pomocí funkce vmíchání.
Nepoužívejte vysokou rychlost, protože pro dosažení optimálních
výsledků je potřeba nízká rychlost.
Nástavec není určen pro míchání horkých ingrediencí, nechte je
před použitím míchacího nástavce zchladnout.
Pokud chcete dosáhnout nejlepších výsledků, nešlehejte sníh nebo
šlehačku příliš dlouho, protože pokud je vyšlehaná směs příliš tuhá,
nedokáže míchací nástavec směs správně promíchat.
Nepromíchávejte směs příliš dlouho, protože by se z ní uvolnil
vzduch a směs by byla příliš řídká. Jakmile je směs dostatečně
promíchaná, přestaňte.
Nerozmíchané ingredience, které zůstanou na lopatce nebo
stěnách nádoby, opatrně vmíchejte pomocí stěrky.
Recept/ postup
(Max.)
(Minuty)
Piškot
Šlehací metla 9 vajec Max. 4—5
Metla pro
vmíchávání
250 g mouky Vmíchávání 2—8
Bublaniny
Šlehací metla 6 vajec Max. 1
Metla pro
vmíchávání
900 g Vmíchávání 1
Čokoládová pěna
Šlehací metla
1,5 kg
Max.
2—3
Metla pro
vmíchávání
Vmíchávání
Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g).
155
Instalace a používání krytu
proti stříkání
1 Zvedněte hlavici mixéru, až se zajistí
v horní poloze.
2 Do strojku umístěte pracovní mísu.
3 Nasuňte kryt proti stříkání na spodní
stranu hlavice mixéru
tak, aby
zapadl na své místo. Otočnou část je
třeba umístit tak, jak je znázorněno
na obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavici mixéru.
Při spuštěném strojku je možné
příměsi přidávat do mísy přímo za
běhu, a to otvírací částí krytu
.
Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte
kryt proti stříkání sundávat.
6 Kryt proti stříkání se snímá
zvednutím hlavice mixéru a stažením
krytu.
Nastavení nástrojů
Metla typu K, šlehací metla, stírací
metla a metla pro vmíchávání
Nástroje jsou nastaveny na správnou
výšku pro dodávanou mísu a neměly by
vyžadovat další nastavování.
Pokud ale chcete výšku nástavce
upravit, použijte vhodný 15mm klíč:
Pak postupujte podle pokynů níže:
1 Odpojte spotřebič ze zásuvky.
2 Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte
šlehací metlu nebo K-metlu.
3 Spusťte hlavici mixéru. Pokud je
nutné výšku upravit, zvedněte hlavici
mixéru a metlu sundejte. Ideálně by
se šlehací metla, metla typu K
a metla pro vmíchávání měly téměř
dotýkat dna mísy
.
Stírací metla
Ideálně by se měla dotýkat povrchu
mísy tak, aby mísu během míchání
jemně otírala
(4
.
4 Pomocí vhodného klíče dostatečně
uvolněte matici, abyste mohli upravit
hřídel
nebo
(5
. Chcete-li nástroj
přiblížit ke dnu mísy, otočte hřídelí
proti směru hodinových ručiček.
Chcete-li nástroj oddálit ode dna
mísy, otočte hřídelí ve směru
hodinových ručiček.
5 Utáhněte matici.
6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte
hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte
pozici nástroje podle bodů výše).
7 Podle potřeby opakujte výše
uvedené kroky, dokud nebude
nástroj nastavený správně. Po
dosažení správné pozice pevně
utáhněte matici.
Poznámka: Vyobrazený klíč slouží
pouze pro ilustrační účely.
Hnětací hák
Tento nástroj je nastaven z výroby
a neměl by vyžadovat žádné další
nastavování.
Stírací metla
Stírací metla slouží ke šlehání
a míchání jemných ingrediencí.
Nepoužívejte ji na hutné směsi,
například tuhá těsta, ani na tvrdé
ingredience, například takové, které
obsahují pecky, kosti nebo skořápky
.
Nasazení stěrky
Stěrka se dodává už nasazená a při
čištění ji vždy sundejte
(6
.
1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte
na metlu tak, že základnu stěrky
zasunete do otvoru
(1
a pak jednu
stranu nasadíte do drážky a konec
jemně zaháknete do správné polohy
(2
. To samé opakujte s druhou
stranou
(3
.
156
Údržba a čištění
O
Před čištěním přístroj vždy vypněte
a vytáhněte kabel ze zásuvky.
Pohonná jednotka a kryt vývodu
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.
Nepoužívejte brusné materiály
a nenamáčejte do vody.
Napájecí kabel zasuňte do úložného
prostoru pro kabel
(1
na zadní
straně robotu.
Nerezová mísa
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
K čištění nerezové mísy nepoužívejte
drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí
prostředky. K odstranění vodního
kamene použijte ocet.
Chraňte před vysokou teplotou
(sporáky, trouby, mikrovlnné
trouby).
Nástroje a kryt mísy
Umyjte ručně a pak důkladně osušte.
Můžete také použít myčku.
Stírací metla
Před čištěním z nástroje vždy
sundejte flexibilní stěrku
(6
.
Flexibilní stěrku a nástroj omyjte
v teplé vodě se saponátem a pak
důkladně osušte. Tyto díly můžete
také umývat v myčce.
Poznámka: Před a po použití
zkontrolujte stav metly a pravidelně
také kontrolujte stav stěrky a v případě
známek opotřebení ji vyměňte.
Skleněná mísa
Mísu umyjte teplou vodou se
saponátem a pak ji důkladně osušte.
Mísu můžete umývat také v myčce.
Poznámka: Kroužek na spodku mísy
je odnímatelný a lze jej umývat
stejným způsobem. Kroužek sejmete
tak, že mísu otočíte dnem vzhůru a
kroužek odšroubujete proti směru
hodinových ručiček.
157
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi
zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů
v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo
odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální
informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s
domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu,
zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený
symbolem přeškrtnutého odpadkového koše.
158
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Šlehací metla nebo
K-metla naráží do dna
mísy nebo nedosáhne
na ingredience na dně
mísy.
Nástroj má nesprávnou
výšku a je potřeba jej
nastavit.
Upravte výšku pomocí
vhodného klíče – viz část
„Nastavení nástrojů“.
Při prvním zapojení
kuchyňského robotu
bliká světelný indikátor
připravenosti robotu.
Ovladač rychlosti není
ve vypnuté poloze ‚„O“.
Zkontrolujte ovladač rychlosti a
nastavte jej do polohy „O“.
Kuchyňský robot se
během provozu zastaví.
Světelný indikátor
připravenosti robotu
rychle bliká.
Aktivovala se ochrana
proti přetížení nebo
přehřátí.
Bylo překročeno
maximální množství.
Odpojte ze zásuvky a
zkontrolujte
případné překážky
nebo příčinu přetížení.
Ovladač rychlosti otočte do
vypnuté polohy „O“ a znovu
spusťte.
Pokud robot nefunguje, vyjměte
část ingrediencí, abyste snížili
zátěž, a znovu spusťte.
Pokud ani tohle problém
nevyřeší, odpojte ze zásuvky a
nechte 15 minut stát. Zapojte do
zásuvky a znovu zvolte rychlost.
Pokud se přístroj podle výše
popsaného postupu znovu
nespustí, kontaktujte oddělení
pro péči o zákazníky.
Když je přístroj
zapojený, světelný
indikátor připravenosti
robotu pomalu bliká.
Kuchyňský robot byl
ponechán zapojený
déle než 30 minut bez
provozu a přešel do
pohotovostního režimu.
Otočte přepínač rychlostí na
„min“ a pak otočením na „O“
přístroj resetujte.
159
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és
őrizze meg későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült,
azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy
hivatalos Kenwood szerviz szakemberével.
O
A keverőlapátok és a tartozékok cseréje, valamint
a készülék tisztítása előtt mindig kapcsolja ki a
robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza ki a
konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a
készüléket.
O
Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok
mozgó alkatrészeihez.
O
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet
felügyelet nélkül.
O
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse
és javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat”
részt.
O
Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol
gyermek hozzáférhet.
O
Ne működtesse a konyhagépet felemelt állásban
lévő gépkarral.
O
Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe,
és a vezetéket és a a dugót ne érje nedvesség.
O
Soha ne használjon nem engedélyezett tartozékot,
illetve ne használja mindkét meghajtót egyszerre.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott
maximális mennyiségeket és sebességeket.
O
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön
mellékelt biztonsági előírásokat is.
O
Hosszabb használat után óvatosan vegye le a
keverőfejeket, mert felmelegedhetnek.
O
Legyen óvatos a készülék emelése során, mivel az
nehéz. Emelés előtt ellenőrizze, hogy a fej rögzítve
legyen, és hogy a tál, a keverőfejek, a meghajtó
fedele és a vezeték biztonságos helyzetben
legyenek.
O
A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és
Magyar
160
a gépkart fogja meg. NE emelje vagy mozgassa a
készüléket az edény fogantyújánál fogva.
O
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet
beszerelt tartozékkal, mert a konyhagép instabillá
válhat.
O
Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén
és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékra,
mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy
leeshet a földre és sérülést okozhat.
O
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület
széléhez közel.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához
gyermekek ne férjenek hozzá.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
tsszanak.
O
A gép tápkábele rövid, hogy ne akadályozza a
munkát és ne okozzon botlásveszélyt. Hosszabbító
megfelelő körültekintéssel használható. Ha
hosszabbító kábelt használ: 1) A hosszabbító
kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább
akkora legyen, mint a készülék elektromos
besorolása; és 2) A tápkábelt úgy kell elhelyezni,
hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról, ahol
egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül
beleakadhat. 3) A hosszabbító 3 eres földelt
kábel legyen. A készülék elektromos besorolása a
készülék alján van feltüntetve.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak biztonságos
használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó
veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem
vállal felelősséget, ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
161
Üvegedény
O
A használat előtt ellenőrizze, hogy a
keverőeszközök megfelelően legyenek beállítva
és ne érjenek hozzá az edény aljához – lásd „a
keverőfej beállítása” részt.
O
Ügyeljen arra, hogy az edény ne érintkezzen forró
felülettel, például a sütőnél vagy a tűzhely tetején.
O
Ne üsse a keverőfejet az edény falához, ha el akarja
róla távolítani a keveréket.
O
Az üvegedény használható mikrohullámú sütőben.
Üvegedényre vonatkozó megjegyzések
Az üveg természetes anyag. Az edény gyártása során
mindent elkövettünk a tökéletes megjelenés biztosítása
érdekében, azonban előfordulhat, hogy az üvegen
néhány apró egyenetlenség látható. Ez normális jelenség,
és az edény használhatóságát nem érinti.
csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a
készülék alján feltüntetett paraméterekkel.
O
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
O
Mossa el az alkatrészeket: lásd a
„Karbantartás és tisztítás” fejezetet.
A készülék részei
1
Keverőgém
2
Meghajtó nyílása
3
Nyílásfedél
4
Keverőfej csatlakozóaljzata
5
Keverőedény
a Rozsdamentes acél (ha tartozék)
b Üveg (ha tartozék)
6
Be/ki kapcsoló és
sebességszabályozó
7
Keverőgép készen áll jelzőfény
8
Keverőgép törzse
9
Keverőgém kioldókarja
10
Vezetéktároló
11
K-keverő
12
Habverő
13
Dagasztóeszköz
14
Krémesítő keverőlapát (ha
tartozék)
15
Bekeverő eszköz (ha tartozék)
16
Spatula
17
Fröccsenésgátló
A keverőgép használata
1 Emelje meg a keverőgém
kioldókarját
a konyhagép
hátulján
, és közben hajtsa fel
akeverőgémet
, ameddig az nem
rögzül a felemelt helyzetben
.
2 Helyezze a kívánt keverőfejet a
csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be
, majd elfordítva
rögzítse.
162
3 Helyezze a keverőedényt az alapra.
A fogantyú közvetlenül a nyitás
jel fölött legyen , majd finoman
fordítsa el a keverőedényt jobbra
amíg a fogantyú közvetlenül a zárás
jel fölé kerül. NE GYAKOROLJON
rá túlzott erőt, és NE húzza túl
.
4 Emelje meg a keverőgém
kioldókarját
a konyhagép
hátulján, és közben hajtsa le a
keverőgémet
.
5 Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz, és a „keverőgép
készen áll” jelzőfény kigyullad.
6 A sebességszabályozó kívánt
fokozatba való elfordításával indítsa
el a gépet.
7 A keverőfejet először jobbra
elfordítva oldja ki, majd húzza ki az
aljzatból.
Fontos
O
Ha üzemelés közben felemeli
a keverőgémet, a gép azonnal
leáll. Az újraindításhoz engedje
vissza a keverőgémet, a
sebességszabályozót fordítsa az „O”
állásba, várjon néhány másodpercig,
majd újra válassza ki a kívánt
sebességet. A keverőgép azonnal
elindul.
O
A keverőgém felemelésekor a
„keverőgép készen áll” jelzőfény
kialszik. A keverőgém leengedésekor
a jelzőfény kigyullad, jelezve, hogy a
keverőgép készen áll a használatra.
Tippek
A bekeverő funkcióval könnyebb
hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, mousse,
gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé
készítésekor vagy használhatja a
liszt és gyümölcs tésztába való
lassú bekeveréséhez. A keverőgép
állandó, lassú sebességgel üzemel.
A készülékét rendelkezik „finom
indítás” funkcióval, amely
minimalizálja az összetevők
felcsapódását. Mindazonáltal, ha a
gép bekapcsolásakor sűrű keverék
van a keverőedényben, például
kenyértészta, előfordulhat, hogy a
robotgépnek néhány másodpercre
lesz szüksége a kiválasztott
sebesség eléréséhez.
Elektromos sebességérzékelő
vezérlővel
A keverőgép elektromos
sebességérzékelő vezérlővel van ellátva,
amely fenntartja a sebességet a terhelés
változásakor (például a kenyértészta
dagasztása vagy a tojások hozzáadása a
tésztához). Ezért hallható némi változás
a keverőgép működésében, amint az
alkalmazkodik a kiválasztott terheléshez
és sebességhez – ez normális.
163
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
K-keverő
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok, töltelékek, ekler
fánk és burgonyapüré készítéséhez.
Tanácsok és tippek
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében
fokozatosan növelje a sebességet.
A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran
állítsa meg a keverést és a simítólapáttal kaparja le az edény
falát.
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat
használni (hacsak a recept mást nem ír elő).
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
Sütemény és
kekszek – zsiradék
bedolgozása lisztbe
Liszt súlya
680 g
Min.
2
2 – 3
Tésztaporok Teljes súly
2 kg
Min.
Max.
1
Krémesítő keverőlapát
Lágy hozzávalók krémesítésére és keverésére
Tanácsok és tippek
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében
fokozatosan növelje a sebességet.
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és
a cukrot, a zsiradék lágy, szobahőmérsékletű legyen.
Ne használja keményebb állagú receptek, például tészta,
vagy kemény hozzávalókat, például gyümölcsmagot,
csontot vagy kagylóhéjat tartalmazó receptek készítéséhez.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
Vaj/margarin és cukor
összedolgozása
2,68 kg
Min.
Max.
2
Tojás bedolgozása tésztakeverékbe
Min.
Max.
1 – 4
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése
Fold
1
30 – 60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
164
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
Habverő
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli
piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különböző habok és
pudingok kikeveréséhez.
Fontos
A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében
fokozatosan növelje a sebességet.
Sűrű keverékekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne
használja a habverőt, mert deformálódhat.
A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás
szobahőmérsékletű.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se
a keverőedényen ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
Tojásfehérje
12 (420 g)
Min.
Max.
3
Tejszín
1L 2 – 3
Palacsintatészta
Először a lisztet öntse az
edénybe, majd ezután a nedves
hozzávalókat.
A hozzávalók összedolgozása
érdekében a legkisebb
sebességgel végezze a keverést.
250 g liszt
500 g tej
200 g tojás
Min. 10 s
Max. 45 – 60 s
Majonéz
A legjobb eredmény elérése
érdekében az olaj hozzáadása
után kaparja le az edény falát, és
a legnagyobb sebességgel járas-
sa még 10 másodpercig.
2 tojássárgája
10 g mustár
200 ml növényi olaj
Max. 1 – 1 ½
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
Felhasznált tejszín = Legalább 38% zsírtartalmú friss tejszín.
165
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
Dagasztóeszköz
Kelt tésztához
Tanácsok és tippek
Fontos
Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a
készülék túlterhelését okozhatja.
Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki a
keverőedényből, és dagassza két részletben.
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a
folyadékot önti a keverőedénybe.
Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a
dagasztókarról.
Élesztő
Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg
vizet az edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és
hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos lesz.
Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe.
Egyéb élesztők:vesse a gyártó utasításait.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
Kenyértészta
(élesztővel
készült, kemény)
Liszt súlya 1,35 g
Min.
60 s
1
3 – 4
Teljes súly 2,17 g
Újrada-
gasztás „1”
fokozaton
60 s
Lágy kelt tészta
(vajjal és tojással
dúsítva)
Liszt súlya 1,3 kg
Min.
60 s
Teljes súly 2,5 kg
1
3 – 4
Újrada-
gasztás „1”
fokozaton
60 s
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
166
Felhasználási útmutató
Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó
hozzávalóktól.
Bekeverő eszköz
A bekeverő eszközzel könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb
keverékekhez, pl. habcsók, mousse, gyümölcskrém, piskótatészta,
szuflé készítésénél vagy a liszt tésztába való bekeveréséhez.
Tanácsok és tippek
Fontos
Nem használható keményebb állagú receptekhez, például sűrű
tészta, zsiradék és cukor összedolgozása, vagy tésztaporok
esetén.
Amikor lisztet ad a keverékhez, előbb öntse egy zsírpapírra. A
papír oldalát felhajtva formázzon belőle egy lapátkát. A bekeverő
funkció használata közben fokozatosan adja hozzá a lisztet a
keverékhez.
Ne használja a nagy sebességfokozatot, mivel az optimális
bekeveréshez alacsony sebesség szükséges.
Az eszköz nem használható forró hozzávalók összekeverésére,
ezért a bekeverő eszköz használata előtt várja meg, hogy a
hozzávalók lehűljenek.
A legjobb eredmény elérése érdekében ne verje túl a tojásfehérjét
vagy a tejszínt – ha túl keményre sikerül, akkor a bekeverő eszköz
nem tudja elkészíteni megfelelően a keveréket.
A bekeverést ne végezze túl hosszan, mert ezzel a levegőt
kihajtaná, és a keverék túl laza lesz. Fejezze be, ha a hozzávalók
egyenletesen eloszlottak.
A keverőlapáton és az edény oldalán esetleg ottmaradt
hozzávalókat gondosan be kell keverni a műanyag kanállal.
Recept/feldolgozás
(Max.)
(Perc)
Felvert
piskótatészta
Habverő 9 tojás
Max.
4 – 5
Bekeverő eszköz 250 g liszt
Fold
2 – 8
Szuflék
Habverő 6 tojás
Max.
1
Bekeverő eszköz 900 g
Fold
1
Csokoládés
mousse
Habverő
1,5 kg
Max.
2 – 3
Bekeverő eszköz
Fold
Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g).
167
A fröccsenésgátló felszerelése
és használata
1 Hajtsa fel a keverőgémet úgy, hogy
a felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze a keverőedényt az alapra.
3 Nyomja a fröccsenésgátlót a
keverőgém
alsó részébe úgy,
hogy az rögzüljön. A felemelhető
résznek az ábrán látható módon kell
elhelyezkednie.
4 Illessze a kívánt keverőfejet az
aljzatba.
5 Hajtsa le a keverőgémet.
O
A fedél felhajtható részét kinyitva
keverés közben is az edénybe teheti
a hozzávalókat
.
O
A keverőfejek cseréjéhez nem kell
levennie a fröccsenésgátlót.
6 A fröccsenésgátló levételéhez hajtsa
fel a keverőgémet, és húzza ki a
fröccsenésgátlót.
A keverőfej beállítása
K-keverő, habverő, krémesítő
keverőlapát és bekeverő eszköz
A keverőfejek gyárilag be vannak állítva
a tartozék keverőedényhez, és nincs
szükség a külön beállításukra.
Ha mégis módosítani szeretné a
keverőfej magasságát, akkor használjon
egy 15 mm-es villáskulcsot:
Kövesse az alábbi utasításokat:
1 Húzza ki a készülék hálózati
csatlakozóját.
2 Hajtsa fel a keverőgémet, és
helyezze be a habverőt/K-keverőt.
3 Hajtsa le a keverőgémet. Ha a
keverőfej állását módosítani kell,
emelje fel a keverőgémet, és vegye
ki a keverőfejet. A habverő, K-keverő
és a bekeverő eszköz akkor van jól
felszerelve, ha csaknem érinti az
edény alját
.
Krémesítő keverőlapát
O
Ideális esetben érintkezik az edény
felületével úgy, hogy keverés közben
finoman törli az edényt
(4
.
4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa
meg a csavaranyát annyira, hogy
a szárat beállíthassa
or
(5
. Ha
a keverőfejet az edény aljához
közelebb szeretné engedni, akkor
a keverőfej szárát forgassa el balra.
Ha a keverőfejet feljebb szeretné
emelni, akkor a keverőfej szárát
forgassa el jobbra.
5 Szorítsa meg az anyacsavart.
6 Helyezze a keverőfejet a mixerbe,
és engedje le a keverőgémet.
(Ellenőrizze a helyzetét – lásd a fenti
pontokat.)
7 Szükség esetén ismételje meg a
fenti lépéseket, amíg a keverőfej
beállítása megfelelő nem lesz.
Amikor ezt elérte, végleg húzza meg
a csavaranyát.
Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak
illusztrációs célokat szolgál.
Dagasztóeszköz
Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és
nincs szükség külön beállításra.
Krémesítő keverőlapát
O
A krémesítő keverőlapát puha
hozzávalók krémesítésére és
keverésére szolgál. Ne használja
keményebb állagú receptek, például
tészta, vagy kemény hozzávalókat,
például gyümölcsmagot, csontot
vagy kagylóhéjat tartalmazó
receptek készítéséhez.
A törlőlapát felszerelése
A törlőlapát gyárilag fel van
szerelve, és a tisztításhoz mindig
el kell távolítani
(6
.
1 Óvatosan illessze a rugalmas
törlőlapátot a keverőlapátra úgy,
hogy a törlőlapát alapját behelyezi
168
a nyílásba
(1
, majd az egyik végét
finoman bepattinja a helyére a
horonyba
(2
. Ezt ismételje meg a
másik oldalon is
(3
.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja
ki a gépet és húzza ki a hálózati
csatlakozóját.
Meghajtóegység és nyílásfedél
O
Törölje meg egy nedves ronggyal,
majd szárítsa meg.
O
Ne használjon súrolószert, és soha
ne merítse vízbe.
O
A felesleges vezetéket tárolja a
gép hátulján levő vezetéktároló
rekeszben
(1
.
Rozsdamentes acél keverőedény
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
O
A rozsdamentes acél keverőedény
tisztításánál soha ne használjon
drótkefét, fém dörzsszivacsot
vagy fehérítő szert. A vízkő
eltávolításához használjon ecetet.
O
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely,
hagyományos és mikrohullámú
sütő).
Keverőfejek és fröccsenésgátló
O
Kézzel mosogassa el, majd alaposan
szárítsa meg, vagy a tisztításhoz
használja a mosogatógépet.
Krémesítő keverőlapát
O
A rugalmas törlőlapátot a tisztítás
előtt mindig el kell távolítani
(6
.
O
Forró mosószeres vízben mossa el a
rugalmas törlőlapátot, majd alaposan
szárítsa meg. Az alkatrészek
elmoshatók mosogatógépben is.
Megjegyzés: Használat előtt és után
ellenőrizze az eszköz szerkezeti
részének állapotát, valamint
rendszeresen ellenőrizze a törlőlapát
állapotát, és cserélje ki, ha a kopás jelei
mutatkoznak.
Üvegedény
O
Forró mosószeres vízben mossa el
az edényt, majd alaposan szárítsa
meg.
O
Másik megoldásként az edény
mosogatógépben is elmosható.
O
Megjegyzés: Az edény alján található
gallér levehető, és hasonló módon
elmosható. A gallért úgy veheti le,
hogy megfordítja az üres edényt, és
balra lecsavarja a gallért.
169
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a
garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket
vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy
vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy
annak magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az
ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a
nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének szükségességére.
170
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A habverő vagy
a K-keverő a
keverőedény aljának
ütközik vagy az
edény alján nem
kever tökéletesen.
A keverőfej
magassága nem jó,
be kell állítani.
Állítsa be a magasságot egy megfelelő
villáskulccsal – lásd „A keverőfej
beállítása” részt.
A „keverőgép
készen áll” lámpa
villog, amikor a
konyhagép hálózati
csatlakozóját
először bedugja a
konnektorba.
A sebességszabályozó
nem az ’O’ helyzetben
van.
Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa a
sebességszabályozót az ’O’ helyzetbe.
A konyhagép leáll
működés közben. A
„keverőgép készen
áll” lámpa gyorsan
villog.
A túlterhelés vagy
túlmelegedés elleni
védelem bekapcsolt.
Túllépte a maximális
kapacitást.
Húzza ki a hálózati csatlakozót,
és ellenőrizze, nem okoz-e valami
elakadást vagy nincs-e túltöltve.
Állítsa a sebességszabályozót az’O’
állásba, és indítsa el újra.
Ha a gép nem működik, vegyen
ki valamennyit a keverékből, hogy
csökkentse a terhelést, és indítsa el
újra.
Ha még ez sem oldja meg a
problémát, akkor húzza ki a hálózati
csatlakozót, és várjon 15 percig.
Csatlakoztassa újra a hálózathoz, és a
sebességszabályozót fordítsa a kívánt
állásba.
Ha a gép a fenti eljárás után sem indul
el újra, forduljon avevőszolgálathoz.
A „keverőgép
készen áll” lámpa
lassan villog,
miközben a
konyhagép hálózati
csatlakozója be
van dugva a
konnektorba.
A konyhagép hálózati
csatlakozója 30
percnél tovább
be volt dugva
a konnektorba,
de a gépet nem
működtették,
és készenléti
üzemmódra váltott.
A gép alaphelyzetbe állításához
fordítsa el a sebességszabályozót
a „min” állásba, majd vissza az „O”
állásba.
171
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować
na wypadek potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood
zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrenia.
O
Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i
przyborów, po zakończeniu pracy oraz przed
czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Nie zbliżać palców do obracających się części
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.
O
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie
awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob.
ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”).
O
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla
dzieci z blatu, na którym stoi urządzenie, zwisał
przewód sieciowy.
O
Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji
uniesionej.
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu
z silnikiem, przewodu sieciowego ani wtyczki.
O
Nigdy nie stosować niezatwierdzonych przez firmę
nasadek ani obu gniazd na raz.
O
Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i
prędkości podanych w tabeli zalecanych sposobów
użycia.
O
Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną
do danej nasadki instrukcję bezpieczeństwa.
O
Podczas wymontowywania przyborów do użytku
w misce po dłuższej pracy należy zachować
ostrożność, ponieważ mogą one być gorące.
O
Podczas podnoszenia urządzenia należy
zachować ostrożność, ponieważ jest ciężkie.
Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest
Polski
172
zablokowana, a miska, przybory, zaślepka gniazda
i przewód sieciowy nie są luźne.
O
Podczas przemieszczania urządzenia zawsze
podnosić je, trzymając za podstawę i głowicę
miksera. NIE podnosić ani nie przenosić urządzenia,
trzymając za uchwyt miski.
O
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy
na robocie zamocowana jest jedna z nasadek,
ponieważ może on utracić stabilność.
O
Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego
w pobliżu krawędzi blatu ani wystającego poza
jego krawędź, ani nie stosować siły podczas
obsługi nasadki zamocowanej na urządzeniu,
ponieważ może to spowodować utratę stabilności
i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować
urazem ciała użytkownika.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
O
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie
bawiły się urządzeniem.
O
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
O
Używanie przedłużaczy jest dozwolone pod
warunkiem zachowania ostrożności podczas ich
użytkowania. Podczas używania przedłużacza: 1)
wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej
przedłużacza muszą być co najmniej tak wysokie,
jak wartości podane na tabliczce znamionowej
urządzenia; 2) przewód należy ułożyć tak, by nie
zwisał z blatów w miejscach, w których mogłoby
go pociągnąć dziecko, lub w których można by
się o niego przez przypadek potknąć. 3) należy
stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem
trójżyłowym. Parametry elektryczne urządzenia
podane są na spodzie obudowy.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby
o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń,
o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej
173
osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia
związane z ich użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
Miska szklana
O
Przed użyciem sprawdzić, czy końcówki do użytku
z miską zamocowane są na właściwej wysokości
i nie stykają się z dnem miski – informacje na ten
temat podane są w części dotyczącej regulacji
wysokości końcówki.
O
Nie dopuszczać, aby miska stykała się ze źródłami
bardzo wysokiej temperatury – nie umieszczać jej
np. w piekarniku ani na płycie pieca bądź kuchenki.
O
Nie należy uderzać końcówkami ani innymi
przyborami kuchennymi w boki miski w celu wyjęcia
składników.
O
Miski można używać w kuchence mikrofalowej.
Specjalne środki konserwacyjne
Szkło to naturalny materiał, dlatego pomimo
dołożenia podczas produkcji wszelkich starań, by
zapewnić doskonały wygląd miski, widoczne mogą
być na niej drobne niedoskonałości. Jest to całkowicie
normalne i spodziewane i nie wpływa na prawidłowe
funkcjonowanie miski.
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie
obudowy urządzenia.
O
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
O
Umyć części (zob. część pt. „konserwacja i czyszczenie”).
174
Legenda
1
Głowica miksera
2
Gniazdo nasadek
3
Zaślepka gniazda
4
Gniazdo końcówek
5
Miska
a Ze stali nierdzewnej (jeżeli załączo-
no w zestawie)
b Szklana (jeżeli załączono w zestaw-
ie)
6
Włącznik i regulator prędkości
7
Kontrolka stanu gotowości miksera
8
Korpus miksera
9
Dźwignia zwalniająca głowicę
10
Schowek na przewód sieciowy
11
Ubijak „K”
12
Trzepaczka
13
Końcówka do zagniatania ciasta
14
Końcówka do ucierania (jeżeli
załączono w zestawie)
15
Końcówka do łączenia lekkich
składników (jeżeli załączono w
zestawie)
16
Szpatułka
17
Osłona przeciwrozpryskowa
Obsługa miksera
1 Unieść dźwignię zwalniającą
głowicę
, znajdującą się z tyłu
robota
, jednocześnie unosząc
głowicę miksera
do momentu, aż
zablokuje się w pozycji uniesionej
.
2 Wybraną końcówkę włożyć do
gniazda, a następnie wsunąć głębiej
i przekręcić
, aby zablokować
ją na miejscu.
3 Umieścić miskę w podstawie.
Uchwyt powinien znajdować
się dokładnie nad symbolem
„odblokowane” . Następnie
delikatnie przekręcić miskę w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż uchwyt
znajdzie się bezpośrednio nad
symbolem „zablokowane” . NIE
UŻYWAĆ zbyt dużej siły i NIE
PRZEKRĘCAĆ ZBYT MOCNO
.
4 Unieść dźwignię zwalniającą głowicę
, znajdującą się z tyłu robota,
jednocześnie opuszczając głowicę
miksera
.
5 Podłączyć urządzenie do źródła
zasilania – zaświeci się kontrolka
stanu gotowości miksera.
6 Włączyć urządzenie, przekręcając
regulator prędkości do wybranego
ustawienia.
7 Zwolnić końcówkę: przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby ją
odblokować, a następnie wyjąć z
gniazda.
Ważne
O
Jeżeli podczas pracy urządzenia
głowica zostanie uniesiona, robot
natychmiast przerywa pracę. Aby
ponownie włączyć mikser, opuścić
głowicę, przesunąć regulator do
pozycji „O”, odczekać kilka sekund,
a następnie ponownie wybrać
używaną wcześniej prędkość. Mikser
powinien natychmiast ponownie
rozpocząć pracę.
O
Za każdym razem gdy głowica
miksera zostaje uniesiona, kontrolka
stanu gotowości miksera gaśnie.
Gdy głowica miksera zostanie
opuszczona, kontrolka stanu
gotowości zapali się, wskazując, iż
mikser jest gotowy do pracy.
Wskazówki
O
Funkcja może być używana do
łączenia lżejszych bądź rzadszych
składników z gęstszymi masami,
np. podczas przygotowywania bez,
musów owocowych, biszkoptów
i sufletów oraz do wolnego łączenia
mąki i owoców z resztą składników
na ciasta. Mikser będzie pracować
na stałej, wolnej prędkości obrotów.
175
O
Robot został wyposażony w funkcję
płynnego rozruchu, co ma na celu
w jak największym stopniu
ograniczyć rozpryskiwanie. Możliwe
jednak, że jeżeli w misce będą
znajdować się składniki gęste, np.
ciasto chlebowe, po rozpoczęciu
pracy urządzenie dopiero po
kilku sekundach osiągnie wybraną
prędkość.
Czujnik elektroniczny z
regulatorem prędkości
Mikser jest wyposażony w elektroniczny
układ regulacji szybkości, który pozwala
na utrzymywanie szybkości w różnych
warunkach obciążenia, na przykład
podczas zagniatania ciasta na chleb lub
dodawania jajek do wyrabianego ciasta.
Odczuwalna może być zatem pewna
zmienność szybkości działania,
w miarę jak mikser będzie
dostosowywał sposób pracy do
obciążenia i wybranej szybkości. Taki
tryb pracy miksera jest normalny i nie
jest objawem jego uszkodzenia.
176
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Ubijak „K”
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast, ciastek, lukru,
polew, mas, nadzienia, eklerów i purée z ziemniaków.
Porady i wskazówki
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy
często przerywać i zgarniać składniki osadzające się na
bokach miski.
Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie
podano inaczej.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Ciasta i ciastka –
wcieranie tłuszczu do
mąki
Waga mąki
680 g
Min.
2
2 – 3
Jednoetapowe ciasta
w proszku
Waga całkow-
ita
2 kg
Min.
Maks.
1
Końcówka do ucierania
Do ucierania i mieszania miękkich składników
Porady i wskazówki
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość
zwiększać stopniowo.
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać
tłuszczu w temperaturze pokojowej lub zmiękczyć go przed
użyciem.
Nie należy jej używać do ciężkich, gęstych mas, np. do
ugniatania ciasta, ani do mieszania bądź ucierania twardych
składników, np. zawierających pestki, kości lub skorupki.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Ucieranie masła/margaryny z cukrem
2,68 kg
Min.
Maks.
2
Wbijanie jaj do mieszanek na ciasta
Min.
Maks.
1 – 4
Łączenie składników lżejszych,
rzadszych itp. (np. mąki, owoców) z
pozostałymi składnikam
Przekładanie
1
30 – 60
sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
177
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Trzepaczka
Do ubijania jaj, śmietany, rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),
beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bezy, serników, lekkich
pianek, sufletów.
Ważne
Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać
stopniowo.
Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe
ciasta w proszku i ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ
można w ten sposób ją uszkodzić.
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce
nie ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Białka
12 (420 g)
Min.
Maks.
3
Śmietana
1L 2 – 3
Ciasto naleśnikowe
Do miski najpierw dodać mąkę, a
następnie składniki mokre.
Mieszać na prędkości minimalnej,
aby połączyć składniki.
250 g mąki
500 g mleka
200 g jaj
Min. 10 sekund
Maks. 45-60
sekund
Majonez
Aby uzyskać możliwie najlepsze
wyniki, po dodaniu oleju zgar-
nąć składniki z boków miski i
mieszać przez kolejne 10 sekund
na maksymalnej prędkości.
2 żółtka
10 g musztardy
200 ml oleju
roślinnego
Maks. 1 – 1 ½
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
Użyta śmietana do ubijania = świeża śmietana do ubijania o minimalnej zawartości
38% tłuszczu
178
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Końcówka do zagniatania ciasta
Do mieszanek na ciasto drożdżowe
Porady i wskazówki
Ważne
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może
to spowodować przeciążenie urządzenia.
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć
połowę ciasta i każdą połowę przygotować osobno.
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną
składniki płynne.
Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i zgarniać składniki
z końcówki do zagniatania.
Drożdże
Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie):
ciepłą wodę wlać do miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na
ok. 10 minut (do spienienia).
Świeże drożdże: wkruszyć do mąki.
Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami
producenta.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Ciasto na chleb
(twarde ciasto
drożdżowe)
Waga mąki 1,35 kg Min. 60 sekund
Waga całkowita 1 3 – 4
2,17 kg Zagnieść
ponownie na
prędkości 1
60 sekund
Miękkie ciasto
drożdżowe (z
dodatkiem masła
i jaj)
Waga mąki
1,3 kg
Min. 60 sekund
Waga całkowita 2,5 kg 1 3 – 4
Zagnieść
ponownie na
prędkości 1
60 sekund
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
179
Tabela zaleceń
Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego
przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Końcówka do łączenia lekkich składników
Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych składników
z gęstszymi masami, np. podczas przygotowywania bezów,
musów owocowych, biszkoptów, sufletów, a także do łączenia
mąki z pozostałymi składnikami na ciasta.
Porady i wskazówki
Ważne
Końcówki nie należy używać do mieszania składników gęstych,
np. ciasta na chleb czy pierogi, ani do ucierania tłuszczu z cukrem
lub przygotowywania ciast w proszku.
Podczas dodawania do składników mąki umieścić ją na arkuszu
papieru pergaminowego. Zagiąć bok, aby uformować dziobek.
Przy użyciu funkcji do przekładania stopniowo dodawać mąkę do
masy.
Nie używać wysokich prędkości obrotów – najlepsze wyniki
podczas łączenia lekkich składników daje użycie niskiej
prędkości.
Końcówka nie jest przeznaczona do mieszania składników
gorących. Przed jej użyciem należy składniki przestudzić.
Najlepsze wyniki da nieubijanie białek lub śmietany zbyt mocno
– prawidłowe połączenie składników końcówką do łączenia nie
będzie możliwe, gdy ubita masa będzie zbyt sztywna.
Nie należy mieszać łączonych składników przez zbyt długi czas,
ponieważ spowoduje to wypchnięcie z masy pęcherzyków
powietrza, co sprawi, że będzie ona zbyt luźna. Mieszanie należy
zakończyć, gdy składniki będą w wystarczającym stopniu
połączone ze sobą.
Wszelkie niepołączone składniki pozostałe na łopatkach końcówki
lub bokach miski należy ostrożnie wmieszać do pozostałych za
pomocą łopatki.
Przepis/sposób użycia
(Maks.)
(Minuty)
Biszkopty/ciasta
biszkoptowe
Trzepaczka 9 jaj Maks. 4 – 5
Końcówka do łączenia
lekkich składników
250 g mąki Przekładanie 2 – 8
Suflety
Trzepaczka 6 jaj Maks. 1
Końcówka do łączenia
lekkich składników
900 g Przekładanie 1
Pianka
czekoladowa
Trzepaczka
1,5 kg
Maks.
2 – 3
Końcówka do łączenia
lekkich składników
Przekładanie
Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g).
180
Montaż i korzystanie
z osłony
przeciwrozpryskowej
1 Unieść głowicę miksera do
momentu, aż zablokuje się w pozycji
uniesionej.
2 Zamocować miskę w podstawie.
3 Mocno wsunąć osłonę
przeciwrozpryskową w spodnią
część głowicy miksera
, aż
znajdzie się we właściwym
położeniu. Część z klapką powinna
być ułożona w sposób pokazany na
rysunku.
4 Zamocować wybraną końcówkę.
5 Opuścić głowicę miksera.
O
Podczas mieszania składniki
można dodawać bezpośrednio do
miski, otwierając klapkę w osłonie
przeciwrozpryskowej
.
O
Zdejmowanie osłony
przeciwrozpryskowej przy zmianie
końcówki nie jest konieczne.
6 Zdjąć osłonę rozpryskową, unosząc
głowicę miksera i zsuwając osłonę.
Regulacja wysokości
końcówki
Ubijak „K”, trzepaczka, końcówka
do ucierania i końcówka do łączenia
lekkich składników
Właściwa wysokość zawieszenia
końcówek w załączonej w zestawie
misce ustalana jest fabrycznie i nie
powinna wymagać regulacji.
Jeżeli jednak zajdzie potrzeba
wyregulowania wysokości zawieszenia
końcówki, należy użyć odpowiedniego
klucza o rozmiarze 15 mm:
Następnie postępować według
poniższych wskazówek.
1 Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda
sieciowego.
2 Unieść głowicę miksera i
zamocować trzepaczkę lub ubijak.
3 Opuścić głowicę miksera. Jeżeli
konieczne jest wyregulowanie
wysokości zawieszenia końcówki,
ponownie unieść głowicę i wyjąć
końcówkę. Trzepaczka, ubijak „K”
i końcówka do łączenia lekkich
składników powinny prawie dotykać
dna miski
.
Końcówka do ucierania
O
Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy
końcówka będzie dotykać ścianek
miski – podczas mieszania delikatnie
ocierając o jej powierzchnię
(4
.
4 Za pomocą odpowiedniego klucza
poluzować nakrętkę na tyle, by
możliwa była zmiana długości
trzonka końcówki
lub
(5
.
Aby opuścić końcówkę niżej (by
znalazła się bliżej dna miski), należy
przekręcać trzonek w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Aby podnieść końcówkę
wyżej (dalej od dna miski),
przekręcać trzonek w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
5 Ponownie dokręcić nakrętkę.
6 Zamocować końcówkę w mikserze,
a następnie opuścić głowicę.
Sprawdzić pozycję końcówki (zob.
punkty powyżej).
7 W razie konieczności czynność
powtarzać do momentu, aż
końcówka znajdzie się na
odpowiedniej wysokości. Po
wyregulowaniu wysokości końcówki
mocno dokręcić nakrętkę.
Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie
dla celów ilustracyjnych.
Końcówka do zagniatania ciasta
Wysokość tej końcówki została
ustawiona fabrycznie i nie powinna
wymagać regulacji.
Końcówka do ucierania
O
Końcówka do ucierania
przeznaczona jest do ucierania i
mieszania miękkich składników.
Nie należy jej używać do ciężkich,
gęstych mas, np. do ugniatania
ciasta, ani do mieszania bądź
181
ucierania twardych składników,
np. zawierających pestki, kości lub
skorupki.
Montaż elastycznego pióra
O
Elastyczne pióro zostało
zamocowane fabrycznie, a przed
każdym czyszczeniem należy je
zdjąć
(6
.
1 Ostrożnie założyć elastyczne
pióro na końcówkę, wpasowując
podstawę pióra w otwór
(1
,
następnie wsunąć jedną połowę
pióra w rowek, a potem koniec
zahaczyć o haczyk w górnej części
końcówki
(2
. W taki sam sposób
nałożyć drugą połowę pióra
(3
.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do
czyszczenia należy zawsze wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego
.
Korpus z silnikiem i zaślepka gniazda
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a
następnie wysuszyć.
O
Do czyszczenia nie używać
środków ściernych ani nie zanurzać
elementów w wodzie.
O
Niepotrzebną część przewodu
wsunąć do schowka na przewód
(1
z tyłu urządzenia.
Miska ze stali nierdzewnej
O
Umyć w zmywarce do naczyń
bądź ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
O
Do czyszczenia miski ze stali
nierdzewnej nie używać szczoteczek
drucianych, druciaków ani środków
wybielająco-dezynfekujących. Do
usuwania kamienia używać octu.
O
Przechowywać z dala od źródeł
ciepła (kuchenki, piekarnika,
mikrofalówki).
Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa
O
Umyć ręcznie, a następnie dobrze
wysuszyć.
Końcówka do ucierania
O
Przed czyszczeniem zawsze zdjąć
elastyczne pióro z końcówki
(6
.
O
Końcówkę i elastyczne pióro umyć
w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do naczyń, a następnie dobrze
wysuszyć. Elementy te można także
myć w zmywarce do naczyń.
Uwaga: przed użyciem oraz po użyciu
końcówki należy sprawdzić jej stan,
a także regularnie sprawdzać stan
elastycznego pióra i po zauważeniu
wszelkich śladów zużycia wymienić je
na nowe.
Miska szklana
O
Miskę umyć w gorącej wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń, a
następnie dokładnie ją wysuszyć.
O
Można ją także myć w zmywarce.
O
Uwaga: Kołnierz na podstawie miski
można zdejmować i myć w taki
sam sposób. Aby zdjąć kołnierz,
pustą miskę przewrócić do góry
dnem i odkręcić kołnierz, kręcąc go
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
182
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów”
w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie
wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych
w kraju, w którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi
odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko
naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju
sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany,
a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
183
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Trzepaczka
lub ubijak „K”
uderza o dno
miski lub nie
sięga składników
znajdujących się
na jej dnie.
Niewłaściwa
wysokość zawieszenia
końcówki – należy ją
wyregulować.
Wyregulować wysokość za pomocą
odpowiedniego klucza – zob. część pt.
„Regulacja wysokości końcówki”.
Kontrolka stanu
gotowości
miksera miga
po podłączeniu
robota do źródła
zasilania.
Regulator prędkości
nie znajduje się w
pozycji „O”.
Przesunąć regulator prędkości do
pozycji „O”.
Robot zatrzymuje
się podczas pracy.
Kontrolka stanu
gotowości
miksera miga
bardzo szybko.
Włączyła się ochrona
przeciążeniowa
lub system
zabezpieczający przed
przegrzaniem.
Przekroczono
maksymalną
pojemność.
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i
sprawdzić, czy nic nie przeszkadza w
pracy urządzenia lub nie powoduje jego
przeciążenia.
Przesunąć regulator prędkości do
pozycji „O”, a następnie ponownie
uruchomić urządzenie.
Jeżeli robot wciąż nie działa, wyjąć
część składników z miski, aby odciążyć
silnik, i ponownie uruchomić urządzenie.
Jeżeli powyższe czynności nie
rozwiązują problemu, wyjąć wtyczkę
z gniazda sieciowego i odczekać
15 minut. Podłączyć urządzenie do
zasilania i ponownie wybrać poprzednio
ustawioną prędkość.
Jeżeli po wykonaniu powyższej
procedury robot nadal się nie
uruchamia, skontaktować się z działem
„Obsługi klienta”.
Kontrolka stanu
gotowości
miksera miga
wolno w czasie,
gdy robot jest
podłączony do
źródła zasilania.
Robot był podłączony
do zasilania przez
ponad 30 minut, ale
nie został użyty i
przeszedł do trybu
czuwania.
Przesunąć regulator prędkości do
pozycji „Min”, a następnie ponownie do
pozycji „O”, aby zresetować urządzenie.
184
Ασφάλεια
O
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις
για μελλοντική αναφορά.
O
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
O
Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει,
για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από
την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί
ενδεχόμενος κίνδυνος.
O
Θέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή
αφαιρέσετε εργαλεία/εξαρτήματα, μετά από τη
χρήσή και πριν από τον καθαρισμό.
O
Κρατήστε τα δάχτυλά σας
μακριά από τα κινούμενα μέρη
και τα προσαρτημένα εξαρτήματα.
O
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία
χωρίς να την επιβλέπετε.
O
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που έχει υποστεί
βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ.
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
O
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται σε
σημείο όπου μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν
η κεφαλή βρίσκεται σε όρθια θέση.
O
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα
τροφοδοσίας, το καλώδιο ή το φις.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα
εξαρτήματα ή και τις δύο υποδοχές ταυτόχρονα.
O
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες
και ταχύτητες που αναγράφονται στον Πίνακα
συνιστώμενης χρήσης.
O
Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα διαβάζετε τις
οδηγίες ασφαλείας που το συνοδεύουν.
O
Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του
μπολ μετά από παρατεταμένη χρήση, καθώς
μπορεί να είναι καυτά.
O
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη
συσκευή γιατί είναι βαριά. Πριν τη σηκώσετε,
βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει και ότι
Eλληνικά
185
το μπολ, τα εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και
το καλώδιο είναι στερεωμένα.
O
Κατά την αφαίρεση της συσκευής να την
σηκώνετε πάντα κρατώντας την από τη βάση
και την κεφαλή του μίξερ. ΜΗΝ σηκώνετε ή
μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή του μπολ.
O
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή
του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα
εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί
η Κουζινομηχανή.
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά
στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ
προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να
ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα,
διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή μπορεί
να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και
ενδεχομένως να προκληθεί τραυματισμός.
O
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά.
O
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
O
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
O
Tο κοντό καλώδιο παροχής ρεύματος
χρησιμοποιείται έτσι ώστε να ελαχιστοποιείται
ο κίνδυνος να μπερδευτεί ή να προκαλέσει
πτώση. Τα καλώδια επέκτασης πρέπει
να χρησιμοποιούνται με προσοχή. Όταν
χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης: 1)
Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών
χαρακτηριστικών του καλωδίου επέκτασης
θα πρέπει να είναι τουλάχιστον αντίστοιχες
με τις τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της
συσκευής, και 2) το καλώδιο θα πρέπει να είναι
τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κρέμεται από
τον πάγκο ή το τραπέζι από όπου μπορεί να το
τραβήξουν παιδιά ή να σκοντάψει κάποιος κατά
λάθος. 3) Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να
είναι τρίκλωνο καλώδιο γείωσης. Τα ηλεκτρικά
186
χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφονται στο
κάτω μέρος της μονάδας μοτέρ.
O
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
O
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η
Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η
συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο
ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις
οδηγίες.
Γυάλινο μπολ
O
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία
του μπολ είναι προσαρμοσμένα στο σωστό
ύψος και ότι δεν αγγίζουν το κάτω μέρος του
μπολ – ανατρέξτε στην ενότητα «προσαρμογή
εργαλείων».
O
Μην ακουμπάτε το μπολ σε πηγές υψηλής
θερμότητας, όπως στον φούρνο ή στην επιφάνεια
της ηλεκτρικής κουζίνας.
O
Μην χτυπάτε εργαλεία στο πλάι του μπολ για να
απομακρύνετε τα υλικά.
O
Το γυάλινο μπολ είναι κατάλληλο για χρήση σε
φούρνο μικροκυμάτων.
Οδηγίες ειδικής φροντίδας
Το γυαλί είναι φυσικό υλικό και κατά την κατασκευή
αυτού του μπολ δόθηκε ιδιαίτερη προσοχή ώστε
να διασφαλιστεί η άψογη εμφάνισή του. Εντούτοις,
ενδέχεται να υπάρχουν ορισμένες ορατές
μικρές ατέλειες, οι οποίες είναι φυσιολογικές και
αναμενόμενες και δεν επηρεάζουν την απόδοση
του μπολ.
187
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
πρίζα
O
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος
είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της συσκευής.
O
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
O
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με
τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά
με τα υλικά και τα αντικείμενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα.
Πριν από την πρώτη χρήση
O
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα
«Φροντίδα και καθαρισμός».
Επεξήγηση συμβόλων
1
Κεφαλή του μίξερ
2
Υποδοχή εξαρτήματος
3
Κάλυμμα υποδοχής
4
Υποδοχή εργαλείου
5
Μπολ
a Ανοξείδωτο (εάν παρέχεται)
b Γυάλινο (εάν παρέχεται)
6
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και ταχύτητας
7
Ενδεικτική λυχνία κατάστασης
μίξερ
8
Σώμα του μίξερ
9
Μοχλός αποσύνδεσης κεφαλής
10
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
11
Χτυπητήρι Κ
12
Αναδευτήρι
13
Εργαλείο ζύμης
14
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
(εάν παρέχεται)
15
Εργαλείο για ανακάτεμα (εάν
παρέχεται)
16
Σπάτουλα
17
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος
Για να χρησιμοποιήσετε το
μίξερ
1 Ανασηκώστε το μοχλό
αποσύνδεσης κεφαλής
στην
πίσω πλευρά της κουζινομηχανής
και, ταυτόχρονα, ανασηκώστε
την κεφαλή
μέχρι να ασφαλίσει
στην υψηλή θέση
.
2 Τοποθετήστε το εργαλείο που
χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα,
πιέστε προς τα πάνω
και
στρέψτε
το εργαλείο για να
ασφαλίσει στη θέση του.
3 Προσαρμόστε το μπολ πάνω
στη βάση. Τοποθετήστε τη
λαβή ακριβώς πάνω από το
σύμβολο απασφάλισης και,
στη συνέχεια, γυρίστε απαλά το
μπολ δεξιόστροφα, έως ότου η
λαβή βρεθεί ακριβώς πάνω από
το σύμβολο ασφάλισης . ΜΗΝ
ΑΣΚΕΙΤΕ υπερβολική δύναμη και
ΜΗΝ σφίγγετε υπερβολικά
.
4 Ανασηκώστε το μοχλό
αποσύνδεσης κεφαλής
στην
πίσω πλευρά της κουζινομηχανής
και, ταυτόχρονα, κατεβάστε την
κεφαλή του μίξερ
.
5 Συνδέστε τη συσκευή με την
παροχή ρεύματος και η «ενδεικτική
λυχνία κατάστασης μίξερ» θα
ανάψει.
6 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
στρέφοντας το διακόπτη
ταχύτητας στην επιθυμητή
ρύθμιση.
7 Απασφαλίστε το εργαλείο από
την υποδοχή στρέφοντάς το
δεξιόστροφα και, στη συνέχεια,
αφαιρέστε το.
Σημαντικό
O
Εάν σηκώσετε την κεφαλή
του μίξερ ενόσω βρίσκεται
σε λειτουργία, η συσκευή θα
σταματήσει αμέσως να λειτουργεί.
Για να θέσετε πάλι το μίξερ σε
λειτουργία, χαμηλώστε την κεφαλή,
στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας
188
στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),
περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα
και επιλέξτε πάλι την ταχύτητα.
Το μίξερ θα πρέπει να αρχίσει να
λειτουργεί αμέσως.
O
Όποτε ανασηκώνετε την κεφαλή
του μίξερ, η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ» σβήνει.
Όταν κατεβάζετε την κεφαλή,
η ενδεικτική λυχνία ανάβει
υποδεικνύοντας ότι το μίξερ είναι
έτοιμο για χρήση.
Συμβουλές
O
Η λειτουργία για ανακάτεμα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
να ανακατεύετε ελαφριά υλικά
σε πιο βαριά μείγματα, όπως,
για παράδειγμα, μαρέγκες, μους,
φρούτα με σαντιγί, γενοβέζικο
παντεσπάνι και σουφλέ, και για να
αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι
και τα φρούτα στα μείγματα για
κέικ. Το μίξερ θα λειτουργεί σε
σταθερά χαμηλή ταχύτητα.
O
Η κουζινομηχανή σας διαθέτει
λειτουργία «απαλής έναρξης» που
ελαχιστοποιεί το πιτσίλισμα. Εάν,
όμως, η συσκευή έχει τεθεί σε
λειτουργία με παχύρρευστο μείγμα
στο μπολ ζύμη για ψωμί, ίσως
παρατηρήσετε ότι χρειάζονται
μερικά δευτερόλεπτα μέχρι το
μίξερ να αρχίσει να λειτουργεί
στην ταχύτητα που έχετε επιλέξει.
Ηλεκτρονικός αισθητήρας
ελέγχου ταχυτήτων
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με
ηλεκτρονικό αισθητήρα ελέγχου
ταχυτήτων που είναι σχεδιασμένος να
διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω από
διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως
όταν ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν
προστίθενται τα αβγά σε μείγμα κέικ.
Συνεπώς, ενδέχεται να ακούσετε μια
διαφοροποίηση στην ταχύτητα κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς
το μίξερ προσαρμόζεται στην επιλογή
φορτίου και ταχύτητας – αυτό είναι
φυσιολογικό.
189
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Χτυπητήρι Κ
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, γλάσο, γέμιση
γλυκών, εκλέρ και πουρέ πατάτας.
Συμβουλές και υποδείξεις
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να
διακόπτετε την ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά διαστήματα.
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός
εάν η συνταγή σας ζητά κάτι άλλο.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
Γλυκά και
μπισκότα –
προσθήκη
βουτύρου στο
αλεύρι
Βάρος
αλευριού
680 γρ.
Ελάχ.
2
2 – 3
Μείγματα για κέικ
με ανάμειξη όλων
των υλικών μαζί
Συνολικό
βάρος
2 kg
Ελάχ.
Μέγ.
1
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
Για μείγματα με κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών
υλικών.
Συμβουλές και υποδείξεις
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη
για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία
δωματίου ή λιώστε το πρώτα.
Μην το χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα όπως ζύμη
ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα υλικά που περιέχουν
κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή κελύφη.
Συνταγή/Επεξεργασία
(Μέγ.)
(Λεπτά)
Ανάμειξη βουτύρου/μαργαρίνης
και ζάχαρης
2,68 kg
Ελάχ.
Μέγ.
2
Χτύπημα αβγών για μείγματα κέικ
Ελάχ.
Μέγ.
1 – 4
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα
κ.λπ.
Ανακάτεμα
1
30 – 60
δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
190
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Αναδευτήρι
Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα λιπαρά,
μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ
Σημαντικό
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την
ταχύτητα σταδιακά.
Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα
μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί
και ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε
θερμοκρασία δωματίου.
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή
στο μπολ.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
Ασπράδια αβγών 12
(420 γρ.)
Ελάχ.
Μέγ.
3
Κρέμα 1L 2 – 3
Ζύμη για πάνκεϊκ
Πρώτα προσθέστε το αλεύρι στο
μπολ και έπειτα τα υγρά υλικά.
Ανάμειξη στην ελάχιστη ταχύτητα
για να ενωθούν τα υλικά.
250 γρ. αλεύρι
500 γρ. γάλα
200 γρ. αβγά
Ελάχ. 10 δευτ.
Μέγ. 45-60
δευτ.
Μαγιονέζα
Για βέλτιστα αποτελέσματα,
ξεκολλήστε τα υλικά από τα
τοιχώματα του μπολ αφότου
προσθέστε το λάδι και αναμείξτε
για 10 δευτερόλεπτα ακόμη στη
μέγιστη ταχύτητα.
2 ασπράδια αβγών
10 γρ. μουστάρδα
200 ml φυτικό λάδι
Μέγ. 1 – 1 ½
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
Χρήση κρέμας σαντιγί = Φρέσκια κρέμα σαντιγί με τουλάχιστον 38%
περιεκτικότητα σε λιπαρά.
191
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Εργαλείο ζύμης
Για ζύμες με μαγιά
Συμβουλές και υποδείξεις
Σημαντικό
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες
ποσότητες – ενδέχεται να υπερφορτώσετε το
μηχάνημα.
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε
την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε τη μισή ζύμη και
επεξεργαστείτε το κάθε μισό μέρος χωριστά.
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε
πρώτα τα υγρά.
Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να
ξεκολλάτε το μείγμα από το εργαλείο ζύμης.
Μαγιά
Ξηρή μαγιάου τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό):
ρίξτε το ζεστό νερό στο μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη
μαγιά και τη ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για περίπου 10
λεπτά μέχρι να γίνει αφρώδες.
Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι.
Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
Ζύμη ψωμιού (σφιχτή
με μαγιά)
Βάρος αλευριού 1,35 kg Ελάχ. 60 δευτ.
1 3 – 4
Συνολικό βάρος 2,17 kg Δεύτερο
ζύμωμα
Ταχύτητα
1
60 δευτ.
Μαλακό μείγμα μαγιάς
(εμπλουτισμένο
με
βούτυρο και αβγά)
Βάρος αλευριού 1,3 kg Ελάχ. 60 δευτ.
Συνολικό βάρος 2,5 kg 1 3 – 4
Δεύτερο
ζύμωμα
Ταχύτητα
1
60 δευτ.
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
192
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης
Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν
ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Εργαλείο για ανακάτεμα
Το εργαλείο για ανακάτεμα έχει σχεδιαστεί για να
ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα, όπως,
για παράδειγμα, μαρέγκες, μους, φρούτα με σαντιγί,
γενοβέζικο παντεσπάνι, σουφλέ, και για να ανακατεύετε το
αλεύρι στα μείγματα για κέικ.
Συμβουλές και υποδείξεις
Σημαντικό
Δενπροορίζεται για χρήση με πιο βαριά μείγματα, όπως
ζύμη, μείγμα από βούτυρο και ζάχαρη ή μείγματα για κέικ
με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί.
Όταν προσθέτετε αλεύρι στο μείγμα, τοποθετήστε το σε
λαδόκολλα. Διπλώστε την άκρη ώστε να δημιουργήσετε
ένα χωνί. Προσθέστε το αλεύρι σταδιακά στο μείγμα,
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία για ανακάτεμα.
Μην χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα, καθώς για βέλτιστη
απόδοση στο ανακάτεμα απαιτείται χαμηλή ταχύτητα.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για την ανάμειξη ζεστών
υλικών. Αφήστε τα υλικά να κρυώσουν προτού
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για ανακάτεμα.
Για καλύτερα αποτελέσματα, μην χτυπάτε υπερβολικά
τα ασπράδια αβγών ή την κρέμα, διότι το εργαλείο για
ανακάτεμα δεν θα μπορεί να ανακατέψει καλά το μείγμα
εάν είναι πολύ σφιχτό.
Μην ανακατεύετε το μείγμα για πολλή ώρα, διότι θα
φύγει όλος ο αέρας και το μείγμα θα είναι πολύ αραιό.
Σταματήστε όταν όλα τα υλικά έχουν αναμειχθεί καλά.
Τυχόν υλικά που δεν ανακατεύονται και παραμένουν πάνω
στο αναδευτήρι ή στα τοιχώματα του μπολ θα πρέπει να
τα προσθέσετε προσεκτικά στο μείγμα χρησιμοποιώντας
μια σπάτουλα.
Συνταγή/Επεξεργασία
(
Μέγ.
)
(Λεπτά)
Γενοβέζικο
παντεσπάνι /
Παντεσπάνι
Αναδευτήρι 9 αβγά Μέγ. 4 – 5
Εργαλείο για
ανακάτεμα
250 γρ. αλεύρι Ανακάτεμα 2 – 8
Σουφλέ
Αναδευτήρι 6 αβγά Μέγ. 1
Εργαλείο για
ανακάτεμα
900 γρ. Ανακάτεμα 1
Μους σοκολάτας
Αναδευτήρι
1,5 kg
Μέγ.
2 – 3
Εργαλείο για
ανακάτεμα
Ανακάτεμα
Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g).
193
Για να προσαρμόσετε και να
χρησιμοποιήσετε το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
1 Σηκώστε την κεφαλή του μίξερ
μέχρι να ασφαλίσει.
2 Προσαρμόστε το μπολ ανάμιξης
επάνω στη βάση.
3 Πιέστε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος στο κάτω μέρος
της κεφαλής του μίξερ
μέχρι
να εφαρμόσει στη θέση του.
Το αρθρωτό κομμάτι πρέπει να
βρίσκεται στη θέση που εικονίζεται.
4 Εισάγετε τον κατάλληλο
αναδευτήρα.
5 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ.
O
Όσο διαρκεί η ανάμιξη, μπορείτε
να προσθέτετε υλικά απευθείας
στο μπολ ρίχνοντάς τα μέσα από
το άνοιγμα που σχηματίζει το
αρθρωτό κομμάτι από το καπάκι
κατά του πιτσιλίσματος
.
O
Δε χρειαζεται να αφαιρέσετε το
καπάκι κατά του πιτσιλίσματος για
να αλλάξετε εξαρτήματα.
6 Αφαιρέστε το καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος σηκώνοντας την
κεφαλή του μίξερ και τραβώντας
το πορς τα κάτω.
Προσαρμογή εργαλείων
Χτυπητήρι K, αναδευτήρι, χτυπητήρι
για κρεμώδες μείγμα και εργαλείο για
ανακάτεμα
Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα
στο σωστό ύψος για το μπολ που
παρέχεται από το εργοστάσιο
κατασκευής και δεν θα πρέπει να
χρειάζονται προσαρμογή.
Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να
προσαρμόσετε το εργαλείο,
χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο γαλλικό
κλειδί 15 mm:
Στη συνέχεια ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
1
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
2
Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ
και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή το
χτυπητήρι.
3 Κατεβάστε την κεφαλή του
μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει
να ρυθμιστεί, ανασηκώστε την
κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το
εργαλείο. Ιδανικά, το αναδευτήρι
το χτυπητήρι Κ και το εργαλείο
για ανακάτεμα θα πρέπει να
ακουμπούν σχεδόν στο κάτω
μέρος του μπολ
.
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
O
Ιδανικά, πρέπει να έρχεται σε
επαφή με την επιφάνεια του μπολ,
ώστε να «σκουπίζει» απαλά τα
τοιχώματα του μπολ μπολ κατά τη
διάρκεια της ανάμειξης
(4
.
4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο
γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το
παξιμάδι όσο χρειάζεται για να
ρυθμίσετε τον άξονα
ή
(5
.
Για να τοποθετήσετε το εργαλείο
χαμηλότερα και πιο κοντά στο
κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε
τον άξονα αριστερόστροφα. Για
να τοποθετήσετε το εργαλείο πιο
ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ,
στρέψτε τον άξονα δεξιόστροφα.
5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι.
6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο
μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή
του μίξερ.
(Ελέγξτε τη θέση του, βλ. τις
οδηγίες παραπάνω).
7 Επαναλάβετε τα παραπάνω
βήματα όσες φορές χρειαστεί,
έως ότου το εργαλείο τοποθετηθεί
σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά
το παξιμάδι.
Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί
απεικονίζεται μόνο για λόγους
εικονογράφησης.
Εργαλείο ζύμης
Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο
εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να
χρειάζεται προσαρμογή.
194
Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
O
Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
έχει σχεδιαστεί για τη δημιουργία
μειγμάτων με κρεμώδη υφή και την
ανάμειξη μαλακών υλικών. Μην το
χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα,
όπως ζύμη ή σκληρά υλικά, για
παράδειγμα, υλικά που περιέχουν
κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή
κελύφη.
Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας
O
Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη
τοποθετημένη και θα πρέπει πάντα
να αφαιρείται για τον καθαρισμό
(6
.
1 Τοποθετήστε προσεκτικά την
εύκαμπτη λεπίδα στο εργαλείο
βάζοντας τη βάση της στην
υποδοχή
(1
και, στη συνέχεια,
εφαρμόστε τη μία πλευρά στην
εγκοπή, προτού στερεώσετε με
προσοχή την άκρη στη θέση της
(2
. Επαναλάβετε τη διαδικασία για
την άλλη πλευρά
(3
.
Φροντίδα και καθαρισμός
O
Θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας
και αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό.
Μονάδα μοτέρ και κάλυμμα υποδοχής
O
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα
στεγνώστε.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
αποξεστικά προϊόντα και μην τα
βυθίζετε σε νερό.
O
Τοποθετείτε το καλώδιο
που περισσεύει στον χώρο
αποθήκευσης καλωδίου
(1
στο
πίσω μέρος της συσκευής.
ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȝʌȠȜ
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα
στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων.
O
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
συρμάτινη βούρτσα, σύρμα
κουζίνας ή λευκαντικό για να
καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ
σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.
O
Κρατήστε το μακριά από
πηγές θερμότητας (μαγειρικές
εστίες, φούρνους, φούρνους
μικροκυμάτων).
Εργαλεία και καπάκι κατά του
πιτσιλίσματος
O
Πλύνετε στο χέρι, έπειτα
στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων.
χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα
O
Αφαιρείτε πάντα την εύκαμπτη
λεπίδα από το εργαλείο πριν από
τον καθαρισμό
(6
.
O
Πλένετε την εύκαμπτη λεπίδα και
το εργαλείο σε ζεστή σαπουνάδα
και φροντίζετε να τα στεγνώνετε
πολύ καλά. Εναλλακτικά, τα μέρη
μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων.
Σημείωση: Να επιθεωρείτε την
κατάσταση του κυρίως σώματος του
εργαλείου πριν και μετά τη χρήση και,
επίσης, να επιθεωρείτε τακτικά την
κατάσταση της εύκαμπτης λεπίδας και
να την αντικαθιστάτε εάν υπάρχουν
σημάδια φθοράς.
īȣȐȜȚȞȠȝʌȠȜ
O
Πλένετε το μπολ με ζεστή
σαπουνάδα και φροντίζετε να το
στεγνώνετε πολύ καλά.
O
Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε
το μπολ στο πλυντήριο πιάτων.
O
Σημείωση: Ο δακτύλιος στη βάση
του μπολ είναι αφαιρούμενος και
μπορείτε να τον πλύνετε με τον
ίδιο τρόπο. Για να αφαιρέσετε τον
δακτύλιο, γυρίστε ανάποδα το μπολ
όταν είναι άδειο και ξεβιδώστε
τον δακτύλιο, στρέφοντάς τον
αριστερόστροφα.
195
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών
O
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε
βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου
οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
O
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
O
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη
χώρα σας.
O
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
O
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή
πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη
απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να
επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το
σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
196
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το αναδευτήρι ή το
χτυπητήρι Κ χτυπούν
στο κάτω μέρος
του μπολ ή δεν
επεξεργάζονται τα
υλικά στο κάτω μέρος
του μπολ.
Το εργαλείο βρίσκεται
σε λάθος ύψος και
χρειάζεται ρύθμιση.
Προσαρμόστε το ύψος
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο
γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα
«Προσαρμογή εργαλείων».
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
αναβοσβήνει όταν
η Κουζινομηχανή
συνδέεται στο ρεύμα
για πρώτη φορά.
Το κουμπί ελέγχου
Τταχύτητας δεν
βρίσκεται στη θέση
«Ο».
Ελέγξτε και γυρίστε το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας στη θέση «Ο».
Η Κουζινομηχανή
σταματά ενώ
λειτουργεί.
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
αναβοσβήνει γρήγορα.
Το σύστημα
προστασίας από την
υπερφόρτωση ή από
την υπερθέρμανση
είναι ενεργό.
Υπέρβαση της
μέγιστης ποσότητας.
Αποσυνδέστε από την πρίζα και
ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή
υπερφόρτωση.
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας στη θέση «O» και θέστε
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί,
αφαιρέστε μερικά από τα υλικά για
να μειώσετε το βάρος και θέστε
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Εάν το πρόβλημα παραμένει,
αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε τη εκτός
λειτουργίας για 15 λεπτά. Συνδέστε
τη στην πρίζα και επιλέξτε πάλι
ταχύτητα.
Εάν, αφότου εφαρμόσετε την
παραπάνω διαδικασία, η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με το τμήμα
«εξυπηρέτησης πελατών» για
περαιτέρω βοήθεια.
Η «ενδεικτική λυχνία
κατάστασης μίξερ»
αναβοσβήνει αργά
όταν η συσκευή
συνδέεται στο ρεύμα.
Η Κουζινομηχανή
έχει μείνει στην πρίζα
περισσότερο από
30 λεπτά χωρίς να
λειτουργεί και έχει
μεταβεί σε λειτουργία
αναμονής.
Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας
στην ελάχιστη ταχύτητα («Ελάχ.»)
και, στη συνέχεια, στη θέση «Ο» για
να επανενεργοποιηθεί η συσκευή.
197
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si
ich pre budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia
sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené
spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným
opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
O
Pred nasadením alebo vybratím nástrojov/
príslušenstva, po použití a pred čistením zariadenie
vypnite a odpojte ho z elektrickej siete.
O
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od
pohyblivých súčastí
a nasadeného príslušenstva.
O
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru.
O
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie.
Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo
opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
O
Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť tak, aby
ju mohli uchopiť deti.
O
Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je
jeho hlava vyklopená.
O
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku
nikdy nevystavujte vlhkosti.
O
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo alebo oba výstupy v rovnakom čase.
O
Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a
rýchlosti uvedené v tabuľke odporúčaného použitia.
O
Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné
pokyny, ktoré sa ho týkajú.
O
Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom
používaní postupujte opatrne, lebo môžu byť
horúce.
O
Zariadenie je ťažké, pri jeho dvíhaní buďte opatrní.
Pred zdvihnutím sa ubezpečte, že hlava robota
je zaistená a že nádoba, nástroje, kryt výstupu a
elektrická šnúra sú zaistené na svojom mieste.
Slovenčina
198
O
Ak prenášajte spotrebič, vždy ho zdvíhajte za
podstavec a miešaciu hlavu. NENADVÍHAJTE ani
neprenášajte spotrebič za držiak misy.
O
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je
do nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto
zariadenie mohlo stratiť stabilitu.
O
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo
previsnutých pracovných plôch, ani nepoužívajte
silu na nadstavec, ak je namontovaný, pretože
by to mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej
prevrátenie, čo môže mať za následok zranenie.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo
dosahu detí.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že
sa nebudú s týmto zariadením hrať.
O
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže
spôsobiť zranenie.
O
Krátky napájací kábel sa používa na zníženie rizika v
dôsledku zamotania alebo zakopnutia. Predĺžovacie
káble je možné použiť, ak sa používajú opatrne. Ak
sa používa predlžovací kábel: 1) Menovitý elektrický
výkon predlžovacieho kábla by mal byť minimálne
rovnaký ako elektrický výkon spotrebiča; a 2) Kábel
by mal byť položený tak, aby sa neprechádzal cez
pracovnú dosku alebo stolovú dosku, kde kábel
môžu potiahnuť deti alebo oň náhodne zakopnúť. 3)
Predlžovací kábel by mal byť uzemnený trojžilový
kábel. Elektrické parametre spotrebiča sú uvedené
v spodnej časti jednotky.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické
alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto
zariadeniach málo vedomostí alebo majú s
takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom alebo po
poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia
rozumieť súvisiacim rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie
žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
199
používania zariadenia, ako ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
Sklenená nádoba
O
Pred použitím zabezpečte, aby nástroje do
nádoby boli nastavené na správnu výšku a neboli
v kontakte s dnom nádoby – prečítajte si časť
„nastavovanie nástrojov“.
O
Dbajte na to, aby sa misa nedostala do kontaktu
so zdrojmi vysokého tepla, ako sú rúra na pečenie
alebo sporák.
O
Neudierajte do nástrojov na boku misky, aby ste
odstránili prísady.
O
Túto sklenenú nádobu možno bezpečne používať v
mikrovlnej rúre.
Špeciálne pokyny týkajúce sa starostlivosti
Sklo je prírodný materiál. Pri výrobe tejto nádoby bola
vynaložená maximálna snaha o to, aby mala dokonalý
vzhľad. Napriek tomu môžu byť na nej viditeľné nejaké
drobné nedostatky. To je normálne a nijako to neovplyvní
jej funkcie.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane
zariadenia.
O
UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
O
Umyte súčasti: prečítajte si časť
„Ošetrovanie a čistenie“.
Legenda
1
Hlava robota
2
Výstup pre príslušenstvo
3
Kryt výstupu
4
Zásuvka na nástroj
5
Nádoba
a Z nehrdzavejúcej ocele (ak je
dodaná)
b Sklenená (ak je dodaná)
6
Ovládač zapínania/vypínania a
rýchlosti
7
Svetelná kontrolka pripravenosti
robota na použitie
8
Telo robota
9
Páčka na uvoľňovanie hlavy robota
10
Úložný priestor pre elektrickú
šnúru
11
Metlička v tvare K
12
Šľahacia metlička
13
Nástroj na cesto
14
Šlahač na krémy (ak je dodaná)
15
Nástroj na vmiešavanie (ak je
dodaná)
16
Stierka
17
Kryt proti vyšplechovaniu
200
Používanie multifunkčného
robota
1 Nadvihnite páčku na uvoľňovanie
hlavy robota
v zadnej časti
kuchynského robota
a súčasne
vyklopte nahor hlavu robota
, kým
sa nezistí v zdvihnutej pozícii
.
2 Do zásuvky pre nástroje do nádoby
vložte požadovaný nástroj. Potom
ho zatlačte nahor
a otočte ním
, aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície.
3 Nasaďte nádobu na podstavec.
Rúčku umiestnite priamo nad
symbol odistenia , potom zľahka
pootočte nádobu v protismere
hodinových ručičiek, kým sa
rúčka nebude nachádzať priamo
pod symbolom zaistenia .
NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a
príliš ju NEUŤAHUJTE
.
4 Nadvihnite páčku na uvoľňovanie
hlavy robota
v zadnej časti
kuchynského robota a súčasne
sklopte nadol hlavu robota
.
5 Zapojte do elektrickej siete, na
čo sa rozsvieti svetelná kontrolka
pripravenosti robota na použitie.
6 Zapnite pootočením ovládača
rýchlosti do žiaducej pozície.
7 Založený nástroj uvoľnite jeho
otáčaním v smere hodinových
ručičiek, čo ho odistí. Potom ho
vytiahnite.
Dôležité upozornenia
O
Ak hlavu robota vyklopíte počas
chodu nahor, zariadenie sa hneď
zastaví. Opäť ho spustíte tým, že
sklopíte hlavu robota nadol, ovládač
rýchlosti pretočíte do pozície „O”,
počkáte niekoľko sekúnd a potom
opätovne zvolíte rýchlosť. Zariadenie
by sa hneď na to malo opäť spustiť.
O
Vždy, keď vyklopíte hlavu robota
nahor, zhasne svetelná kontrolka
pripravenosti robota na použitie. Po
sklopení hlavy robota nadol sa táto
kontrolka rozsvieti signalizujúc, že
robot je pripravený na použitie.
Tipy
O
Funkciu vmiešavania možno
používať na vmiešavanie ľahkých
alebo riedkych zložiek do hustejších
zmesí, napríklad pri príprave
snehových pusiniek, šľahaných pien,
ovocných pohárov, janovských
koláčov, bublanín a podobne, a na
pomalé zapracovávanie múky a
ovocia do zmesí na koláče a torty.
Robot bude pracovať konštantnou
pomalou rýchlosťou.
O
Váš kuchynský robot je vybavený
funkciou „jemného štartu“ na
minimalizovanie rozlievania obsahu
nádoby. Pri zapnutí robota
v prípade, že sa v nádobe
nachádzajú husté zmesi, ako je
cesto na chlieb, si môžete všimnúť,
že robot potrebuje pár sekúnd, kým
dosiahne zvolenú rýchlosť.
Snímač na elektronické
ovládanie rýchlosti
Váš robot je vybavený snímačom na
elektronické ovládanie rýchlosti, ktorý
je určený na udržiavanie rýchlosti pri
rôznych záťažiach, napríklad, keď sa
miesi cesto na chlieb alebo keď sa
pridávajú vajíčka do koláčovej zmesi.
Počas chodu preto môžete počuť
isté výkyvy rýchlosti, keďže robot sa
prispôsobuje záťaži a zvolenej rýchlosti
– ide o normálny jav.
201
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Metlička v tvare K
Na výrobu koláčov, sušienok, pečiva, námrazy, náplní, zákuskov
a zemiakovej kaše.
Rady a tipy
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte
vnútorné steny a dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie
zapracovanie zložiek.
Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa
v recepte neudáva inak.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
Trvanlivé a sladké
pečivo – vtieranie
tuku do múky
Hmotnosť múky 680g
Min.
2
2 – 3
Zmesi na múčne
koláče
Celková hmotnosť 2 kg
Min.
Max.
1
Šlahač na krémy
Na prípravu krému a miešanie mäkkých prísad
Rady a tipy
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty
používajte vždy tuk izbovej teploty alebo ho najprv nechajte
trochu zmäknúť.
Nepoužívajte s ťažkými receptami, ako sú cestá alebo tvrdými
prísadami, napríklad takými, ktoré obsahujú ovocné kôstky,
kosti alebo škrupiny.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
Maslo/margarín a cukor
2,68kg
Min.
Max.
2
Šľahanie vajec do zmesí na koláče
Min.
Max.
1 – 4
Vmiešavanie múky, ovocia a podobne
Vmiešať
1
30 – 60
sekúnd
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
202
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Šľahacia metlička
Na vajcia, smotanu, cesto, beztukové piškóty, pusinky,
tvarohové koláče, peny, suflé
Dôležité upozornenia
Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu
zložiek.
Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi,
krémový tuk a cukor), pretože by ste ju mohli poškodiť.
Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej
teploty.
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej
metličke ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné
žĺtky.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
Vaječné bielka
12 (420g)
Min.
Max.
3
Smotana
1L 2 – 3
Liate cesto na palacinky
Do nádoby najprv pridajte
múku a potom mokré zložky.
Mixujte pri minimálnej rýchlosti,
aby ste zapracovali zložky.
250g múky
500g mlieka
200g vajíčok
Min. 10 sekúnd
Max. 45-60
sekúnd
Majonéza
Po pridaní oleja zoškrabte
vnútorné steny nádoby a spus-
tite na ďalších 10 sekúnd pri
max. rýchlosti.
2 vaječné žĺtka
10g horčice
200mls zeleninového
oleja
Max. 1 – 1 ½
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
Použitá smotana na šľahanie = čerstvá smotana na šľahanie s minimálnym obsahom
tuku 38%
203
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Nástroj na cesto
Na kysnuté cesto
Rady a tipy
Dôležité upozornenia
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste
nepreťažili zariadenie.
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z
nádoby polovicu cesta a jednotlivé polovice cesta potom spracujte
osobitne.
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete
tekuté zložky.
Zariadenie občas zastavte a zoškrabte zmes z háka na hnetenie
cesta.
Droždie
Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte
teplú vodu. Potom do nej pridajte droždie a cukor a zmes nechajte
približne 10 minút postáť, aby sa spenila.
Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky.
Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
Cesto na chlieb
(ťažké kysnuté)
Hmotnosť
múky
1,35 kg Min. 60 sekúnd
1 3 – 4
Celková
hmotnosť
2,17 kg Rýchlosť 1
pre
prehnetenie
60 sekúnd
Ľahké
kysnuté cesto
(obohatené o
maslo a vajcia)
Hmotnosť múky 1,35 kg Min. 60 sekúnd
Celková
hmotnosť
2,5 kg 1 3 – 4
Rýchlosť 1
pre
prehnetenie
60 sekúnd
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
204
Tabuľka odporúčaného používania
Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od
konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek.
Nástroj na vmiešavanie
Nástroj na vmiešavanie je navrhnutý na vmiešavanie ľahkých
alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí, napríklad pri príprave
snehových pusiniek, šľahaných pien, ovocných pohárov, janovských
koláčov, bublanín a podobne, a na vmiešavanie múky do zmesí na
niektoré koláče a torty.
Rady a tipy
Dôležité upozornenia
Nie je určený na používanie pri príprave ťažkých zmesí, ako sú
napríklad cesto, husté tukové krémy s cukrom či zmesi na múčne
koláče.
Keď pridáte múku do zmesi, položte ju na hárok papiera na
pečenie. Prehnite jeho bočnú časť aby ste vytvorili hrdlo. Postupne
pridávajte múku a zmiešajte ju pomocou funkcie skladania.
Nepoužívajte vysokú rýchlosť, lebo pre optimálny výkon
vmiešavania je potrebná pomalá rýchlosť.
Tento nástroj nie je navrhnutý na mixovanie horúcich zložiek.
Horúce zložky preto nechajte pred použitím tohto nástroja
vychladnúť.
V záujme dosahovania najlepších výsledkov nešľahajte vaječné
bielka alebo smotanu príliš dlho. Nástroj na vmiešavanie nebude
môcť premiešať zmes správne, ak bude vyšľahaný sneh príliš tuhý.
Zmes nemiešajte príliš dlho, lebo by sa z nej uvoľnil vzduch a príliš
by zvláčnela. Keď je zmes dostatočne spracovaná, vmiešavanie
zastavte.
Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené na lopatke alebo na stenách
mixovacej nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi špachtľou.
Recept/postup
(Max.)
(Minúty)
Janovské
koláče/zákusky
Šľahacia metlička 9 vajíčok Max. 4 – 5
Nástroj na
vmiešavanie
250 g múky Vmiešať 2 – 8
Bublaniny Šľahacia metlička 6 vajíčok Max. 1
Nástroj na
vmiešavanie
900 g Vmiešať 1
Čokoládová pena
Šľahacia metlička
1,5 kg
Max.
2 – 3
Nástroj na
vmiešavanie
Vmiešať
Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g).
205
Založenie a používanie krytu
proti vyšplechovaniu
1 Dvihnite hlavu robota, až kým sa
nezaistí.
2 Nasaďte nádobu na podstavec.
3 Kryt proti vyšplechovaniu zatlačte
na spodnú stranu hlavy robota
, kým úplne nezapadne na
miesto. Výklopná časť by mala byť
umiestnená podľa zobrazenia.
4 Vložte požadovaný nástroj.
5 Sklopte hlavu robota.
O
Počas spracovania sa zložky
môžu pridávať priamo do nádoby
cez výklopnú časť krytu proti
vyšplechnutiu
.
O
Pri výmene nástrojov nemusíte
skladať kryt proti vyšplechovaniu.
6 Ak chcete zložiť kryt proti
vyšplechovaniu, dvihnite hlavu
robota a kryt vytiahnite.
Nastavovanie nástrojov
Metlička v tvare K, šľahacia
metlička, stieracia metla a nástroj na
vmiešavanie
Nástroje sú už vo fabrike nastavované
na správnu výšku v dodanej nádobe,
a preto by nemalo byť potrebné
upravovať to.
No ak napriek tomu budete chcieť
upraviť nastavenie nejakého nástroja,
použite na to vhodný 15 mm maticový
kľúč:
Postupujte pritom podľa týchto
inštrukcií:
1 Zariadenie odpojte z elektrickej
siete.
2 Vyklopte hlavu robota a založte do
nej metličku v tvare K alebo šľahaciu
metličku.
3 Sklopte nadol hlavu robota. Ak
medzeru medzi koncom daného
nástroja a dnom nádoby treba
upraviť, nadvihnite hlavu robota a
nástroj z nej vyberte. Ideálne by
sa mal koniec metličky v tvare K,
šľahacej metličky alebo nástroja na
vmiešavanie takmer dotýkať dna
nádoby
.
Stieracia metla
O
Ideálne by mala byť v kontakte s
vnútorným povrchom nádoby, aby
ju počas mixovania jemne stierala
(4
.
4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite
maticu natoľko, aby bolo možné
posunúť hriadeľ
alebo
(5
. Ak
nástroj treba spustiť nižšie ku
dnu nádoby, otáčajte hriadeľom v
protismere hodinových ručičiek. Ak
nástroj treba posunúť vyššie nad
dno nádoby, otáčajte hriadeľom v
smere hodinových ručičiek.
5 Opäť dotiahnite maticu.
6 Nástroj založte do robota a sklopte
hlavu robota. (Skontrolujte jeho
pozíciu podľa bodov vyššie.)
7 Podľa potreby opakujte vyššie
uvedené kroky, kým nástroj nebude
nastavený správne. Keď bude
nastavený správne, bezpečne
dotiahnite maticu.
Poznámka: Maticový kľúč je znázornený
len pre ilustračné účely.
Nástroj na cesto
Tento nástroj je nastavený vo fabrike,
a preto by nemalo byť potrebné
upravovať ho.
Šlahač na krémy
O
Je určená na šľahanie a miešanie
mäkkých zložiek. Nie je určená
na spracovávanie hustých zmesí,
ako je napríklad cesto, ani na
spracovávanie tvrdých zložiek, ktoré
obsahujú napríklad kôstky, kosti
alebo škrupiny.
Zakladanie stierky
O
Stierka sa dodáva už založená. No
pred čistením ju vždy treba vybrať
(6
.
1 Flexibilnú stierku opatrne založte
na nástroj umiestnením jej základne
206
do otvoru
(1
. Potom jednu stranu
vložte do drážky a koniec opatrne
zaistite na miesto
(2
. Zopakujte to
aj s druhou stranou
(3
.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte z elektrickej siete.
Pohonná jednotka a kryt výstupu
O
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.
O
Nikdy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky a neponárajte
do vody.
O
Prebytočnú časť elektrickej šnúry
zatlačte do úložného priestoru pre
elektrickú šnúru
(1
nachádzajúceho
sa v zadnej časti zariadenia.
Nádoba z nehrdzavejúcej ocele
O
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
O
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej
ocele nikdy nepoužívajte drôtenú
kefu, drôtenku ani bielidlo. Na
odstraňovanie vodného kameňa
používajte ocot.
O
Držte v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla (vrchná časť sporáka,
rúra, mikrovlná rúra a podobne).
Nástroje a kryt proti vyšplechovaniu
O
Umývajte ručne a potom dôkladne
osušte alebo umývajte v umývačke
riadu.
Stieracia metla
O
Pred jej čistením z nej vždy vyberte
flexibilnú stierku
(6
.
O
Flexibilnú stierku a metlu umyte
v horúcej vode s čistiacim
prostriedkom a potom ich dôkladne
osušte. Eventuálne možno tieto
súčasti umývať v umývačke riadu.
Poznámka: Pred použitím, ako aj po
ňom, kontrolujte stav tela tohto nástroja.
Pravidelne kontrolujte aj stav stierky, a
ak je opotrebovaná, vymeňte ju.
Sklenená nádoba
O
Nádobu umývajte v teplej vode s
čistiacim prostriedkom. Potom ju
treba dôkladne osušiť.
O
Eventuálne ju možno bezpečne
umývať v umývačke riadu.
O
Poznámka: Krúžok na spodnej
časti nádoby možno odnímať a
umývať rovnakým spôsobom.
Postup pri odnímaní krúžku:
prázdnu nádobu obráťte naopak a
krúžok odskrutkujte jeho točením v
protismere hodinových ručičiek.
207
Servis a starostlivosť o zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci
si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste
ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na
jej stránke špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza negatívnym následkom
na životné prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich
nevhodnej likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov, vďaka
ktorej sa dosahuje značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený symbolom
preškrtnutej nádoby na domáci odpad.
208
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Metlička v tvare
K alebo šľahacia
metlička udierajú
o dno nádoby
alebo naopak
nezachytávajú zložky
na dne nádoby.
Nástroj je
nastavený na
nesprávnu výšku.
Upravte výšku pomocou vhodného
maticového kľúča – prečítajte si časť
„nastavovanie nástrojov“.
Po prvom zapojení
kuchynského robota
do elektrickej
siete bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Ovládač rýchlosti
nie je v pozícii „O“.
Skontrolujte ovládač rýchlosti a pretočte
ho do pozície „O“.
Kuchynský robot
sa počas chodu
zastavuje.
Rýchlo bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Aktivovala sa
ochrana proti
preťaženiu alebo
prehriatiu.
Prekročené
maximálne
množstvo.
Zariadenie odpojte z elektrickej siete a
skontrolujte, či mu niečo neprekáža alebo
či nie je preťažené. Ovládač rýchlosti
pretočte do pozície „O“ a zariadenie opäť
zapnite.
Ak zariadenie ani tak nefunguje, vyberte
z neho nejaké zložky, aby ste znížili jeho
zaťaženie, a opäť ho zapnite. Ak ani to
problém nevyrieši, zariadenie odpojte
z elektrickej siete a nechajte ho 15
minút postáť. Zapojte ho do elektrickej
siete a opätovne zvoľte rýchlosť. Ak sa
zariadenie ani tak nespustí, skontaktujte
sa s naším Oddelením starostlivosti o
zákazníkov a vyžiadajte si ďalšie rady.
Keď je kuchynský
robot zapojený
do elektrickej
siete, pomaly bliká
svetelná kontrolka
pripravenosti robota
na použitie.
Zariadenie je
zapojené do
elektrickej siete
dlhšie než 30
minút, ale nebolo
uvedené do chodu,
a preto prešlo do
pohotovostného
režimu.
Ovládač rýchlosti pretočte do pozície
„min“ a potom ho vráťte do pozície „O“,
aby ste zariadenie zresetovali.
209
Українська
Заходи безпеки
O
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її
для подальшого використання.
O
Зніміть упаковку та всі етикетки.
O
У випадку пошкодження штекера або
шнура з міркувань безпеки представник
компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту,
уповноважений компанією Kenwood, повинен
виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки.
O
Вимикайте прилад та відключайте його від
мережі електропостачання перед установкою або
зніманням деталей/насадок, після використання
та перед чищенням.
O
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та
встановлених насадок.
O
Не залишайте прилад, що працює, без нагляду.
O
Не використовуйте пошкоджений прилад.
Перевірка або ремонт здійснюються у
спеціальних центрах: дивіться розділ
«Обслуговування та ремонт».
O
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до
нього може дотягнутися дитина.
O
Не вмикайте кухонну машину з піднятою
голівкою.
O
Не допускайте попадання вологи на блок
електродвигуна, шнур або вилку.
O
Не використовуйте насадки, що не призначені
для цього приладу, не використовуйте обидва
отвори (патрубки) одночасно.
O
Не перевищуйте максимальних кількостей
і швидкостей, вказаних в таблиці
Рекомендованого використання.
O
Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів
безпеки, що зазначені у посібнику з експлуатації,
наданому у комплекті.
O
Обережно витягайте чашу після тривалої роботі,
оскільки вона може бути гарячою.
O
Будьте обережні піднімаючи цей прилад,
оскільки він дуже важкий. Перш, ніж піднімати
прилад, переконайтеся, що головку міксера
210
зафіксовано, а чаша, насадки, кришки отворів та
шнур надійно закріплені.
O
Під час переміщення приладу завжди піднімайте
йрго за основу підставки та головку змішувача.
НЕ піднімайте та не переносьте прилад за ручку
чаші.
O
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера
з встановленою насадкою, оскільки кухонна
машина може втратити стійкість.
O
Не працюйте з пристроєм біля країв або
навислої робочої поверхні, також не
застосовуйте силу для встановлення насадок,
оскільки це може призвести до нестабільності
просторою та його перекидання, що далі може
спричинити пошкодження.
O
Цей прилад не призначений для використання
дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
O
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте
їм гратися із приладом.
O
Невірне використання цього приладу може
привести до травм.
O
Щоб знизити ризик заплутування в шнурі
або спотикання через нього, використовується
короткий мережевий шнур. Можна
використовувати подовжувачі, якщо
дотримуються заходи безпеки. Якщо
використовується подовжувач: 1) зазначені
електричні показники подовжувача мають
бути принаймні не нижчими за електричні
показники приладу; 2) шнур не повинен звисати
з поверхні столу, щоб його не схопили діти
або хтось випадково не перечепився через
нього; 3) подовжувач має бути заземленим
трьохпровідним шнуром. Електричні показники
приладу зазначені на його нижній частині.
O
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими фізичними
або ментальними можливостями або тим, хто
має недостатньо досвіду в його експлуатації.
Вищеназваним особам дозвовляється
користуватися приладом тільки після
211
проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони розуміють
пов’язані з цим ризики.
O
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood
не несе відповідальності за невідповідне
використання приладу або порушення правил
експлуатації, викладених у цій інструкції.
Скляна чаша
O
Перед використанням переконайтеся, що
висота інструментів чаші настроєна вірно і
вони не торкаються дна чаші – дивіться розділ
«налаштування інструменту».
O
Не допускайте контакту чаші з джерелами
нагрівання, якт піч або плита.
O
Не стукайте інструментами по бічній поверхні
чаші, щоб очистити її вміст.
O
Скляну чашу можна використовувати у
мікрохвильовій печі.
Особливі вказівки щодо догляду
Скло є природним матеріалом. Під час виготовлення
цієї чаші ми вжили усіх заходів, щоб надати їй
оптимальну форму, проте можливо, що ви побачите
на ній невеликі дефекти. Вони ніяк не вплинуть на
роботу кухонної машини з чашею.
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині приладу.
O
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
O
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що
безпосередньо контактують з їжею.
Перед першим використанням
O
Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд та чищення».
212
Покажчик
1
Головка міксера
2
Отвір для насадки
3
Кришка отвору
4
Гніздо для встановлення
насадок
5
Чаша
а Нержавіюча сталь (якщо входить
в комплект)
b Скло (якщо входить в комплект)
6
Перемикач on/off (увімкнути/
вимкнути) і регулятор швидкості
7
Світловий індикатор готовності
міксера до роботи
8
Корпус міксера
9
Важіль розблокування головки
10
Місце для зберігання шнура
11
K-насадка
12
Віничок
13
Насадка для тіста
14
Насадка для збивання вершків
(якщо входить в комплект)
15
Насадка для перемішування
(якщо входить в комплект)
16
Лопатка
17
Захист від бризок
Як користуватися міксером
1 Підніміть важіль розблокування
головки
, розташований на
задній частині кухонної машини
, одночасно піднімаючи
головку міксера
, доки вона
буде зафіксована в піднятому
положенні
.
2 Вставте потрібну насадку в гніздо.
Потім натисніть
та поверніть
для блокування в приладу в
цьому положенні.
3 Установіть чашу на підставку.
Ручка чаші повинна знаходитися
навпроти позначки розблокування
. Легенько повертайте чашу
за годинниковою стрілкою, доки
ручка не опиниться навпроти
позначки блокування
. НЕ
ДОКЛАДАЙТЕ зайвих зусиль та
НЕ затягуйте дуже сильно
.
4 Підніміть важіль розблокування
головки
, розташований на
задній частині кухонної машини,
одночасно піднімаючи головку
міксера
.
5 Увімкніть блок живлення, після
чого загориться світловий
індикатор готовності міксера до
роботи.
6 Переведіть регулятор швидкості в
потрібне положення, щоб почати
роботу.
7 Поверніть інструмент за
годинниковою стрілкою, щоб
розблокувати, а потім зніміть.
Увага
O
Міксер миттєво зупиняється,
якщо підняти головку міксера
під час роботи. Для повторного
запуску міксера опустить головку,
переведіть перемикач швидкості в
положення «О», зачекайте кілька
секунд, а потім знову виберіть
потрібну швидкість. Міксер
відразу відновить роботу.
O
Під час кожного підйому головки
міксера світловий індикатор
готовності до роботи згасає.
Коли головка опущена і індикатор
горить, це означає, що міксер
готовий до використання.
Корисні поради
O
Функція змішування
призначена для змішування
легких інгредієнтів в більш густі
суміші, наприклад, меренги, муси,
фруктові десерти, генуезькі
бісквіти, суфле, а також для
поступового введення борошна
й фруктів у порошок для кексу.
Міксер працюватиме з постійною
низькою швидкістю.
213
O
Ваша кухонна машина обладнена
функцією «мякого пуску», що
дозволяє практично уникнути
розбризкування. Але, якщо
ви увімкнете машину, коли у
чаші знаходиться густа суміш,
наприклад тісто для хліба, ви
помітите, що для досягнення
обраної швидкості міксеру
знадобиться усього декілька
секунд.
Електронний датчик та
регулятор швидкості
Ваш міксер обладнано електронним
регулятором з датчиком швидкості,
що контролює роботу міксера з
обраною швидкістю при різних
режимах навантаження, наприклад,
при зміні навантаження під час
вимішування тіста або під час
додавання яєць до суміші для
приготування тістечок та пирогів.
Під час роботи приладу ви зможете
помітити зміну швидкості, оскільки
у міксері відбувається регулювання
потужності згідно зі зміною
навантаження та обраною швидкістю.
Це нормальне явище.
214
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
K-насадка
Для тістечок, бісквітів, печіва, глазурі, начиння, еклерів і
картопляного пюре.
Підказки та поради
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
Для повного змішування час від часу вимикайте
міксер і знімайте залишки інгредієнтів зі стінок чаші за
допомогою лопатки.
Для приготування здобного тіста використовуйте
холодні інгредієнти, якщо у рецептах не зазначено
інакше.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Кондитерські
вироби та печиво —
розтирання жиру із
борошном
Вага
борошна
680 г
Мін
2
2 – 3
Універсальні суміші
для тортів
Загальна
вага
2 кг
Мін
Макс
1
Насадка для збивання вершків
Для збивання крему і змішування мяких інгредієнтів.
Підказки та поради
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів,
завжди використовуйте жир кімнатної температури або
попередньо розмякшіть його.
Не підходить для приготування рецептів твердої
консистенції, як-от тісто або обробки твердих
складників, як-от фруктові кісточки, кістки або мушлі.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Збивання масла/маргарину і цукру
2,68 кг
Мін
Макс
2
Збивання яєць в суміші для кексів
Мін
Макс
1 – 4
Вимішування тіста, фруктів і т. д.
Замішування
1
30 – 60
секунд
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
215
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
Віничок
Для яєць, вершків, рідкого тіста, нежирних бісквітів, безе,
чізкейків, мусів, суфле
Важливо
Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте
швидкість поступово.
Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в
одному тістечку, жир для крему і цукор), оскільки ви
можете пошкодити вінчик.
Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при
кімнатній температурі.
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на
вінчику та всередині чаші немає залишків жиру та яєчного
жовтка.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Яєчні білки
12 (420 г)
Мін
Макс
3
Вершки
1 л 2 – 3
Рідке тісто
Спочатку додайте в чашу
борошно, а потім вологі
інгредієнти.
Для повного змішування
інгредієнтів виконуйте його
на мінімальній швидкості.
Борошно 250 г
Молоко 500 г
Яйця 200 г
Мін 10 секунд
Макс 45-60
секунд
Майонез
Для досягнення найкращих
результатів зніміть залишки
інгредієнтів після додавання
олії і продовжуйте збивання
на швидкості Макс ще
10 секунд.
Яєчний жовток 2 шт.
Гірчиця 10 г
Рослинна олія 200 мл
Макс 1 – 1 ½
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
Використані вершки для збивання = Свіжі вершки для збивання з мінімальною
жирністю 38 %
216
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
Насадка для тіста
Для замішування дріжджового тіста.
Підказки та поради
Важливо
Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може
призвести до перевантаження машини.
Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть
половину тіста та перемішайте кожну половину окремо.
Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину.
Час від часу вимикайте прилад та знімайте залишки з
гакоподібної насадки для вимішування тіста.
Дріжджі
Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до
потрібної консистенції): налийте теплу воду у чашу. Після цього
додайте дріжджі та цукор і залиште приблизно на 10 хвилин,
доки не з’явиться піна.
Свіжі дріжджі: покришіть у борошно.
Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Хлібне
тісто (круте
дріжджове)
Вага борошна 1,35 кгМін 60
секунд
1 3 – 4
Загальна вага 2,17 кг Повторіть
змішування
на
швидкості 1
60
секунд
Мяке
дріжджове
тісто (з
маслом і
яйцями)
Вага борошна 1,3 кгМін 60
секунд
Загальна вага 2,5 кг 1 3 – 4
Повторіть
змішування
на
швидкості 1
60
секунд
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
217
Таблиця рекомендованого використання
Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного
рецепту та оброблюваних інгредієнтів
насадка для перемішування
Насадка для перемішування призначена для змішування
легких інгредієнтів в більш густі суміші, наприклад,
меренги, муси, фруктові десерти, генуезькі бісквіти, суфле, а
також легкого змішування борошна з порошком для кексу.
Підказки та поради
Важливо
Насадка не повинна використовуватися для змішування
таких густих сумішей як тісто, вершковий жир і цукор або
поро
шків для кексу з повним набором компонентів.
Додаючи в суміш борошно, покладіть його на лист
пергаментного паперу. Загорніть бік, щоб сформувати
носик. Поступово додавайте борошно для змішування за
допомогою функції замішування.
Не вмикайте машину на високій швидкості, адже в даному
режимі необхідне повільне змішування зі збереженням
цілісності інгредієнтів.
Насадку не можна використовувати для змішування
горячих інгредієнтів – перед змішуванням їх необхідно
охолодити.
Для відмінної якості змішування не слід надмірно збивати
яєчні білки або яєчну масу для крему, оскільки насадка для
перемішування не зможе правильно змішувати занадто
густу суміш.
Не варто перемішувати суміш занадто довго, оскільки з
чаші вийде повітря і суміш стане нещільною. Після того, як
суміш досягне необхідної консистенції, зупиніть змішування.
Будь-які залишки незмішаних інгредієнтів на поверхні
мішалки або стінках чаші слід обережно занурити в суміш
за допомогою лопатки.
Рецепт/ Процес
(Макс)
(Хвилини)
Генуезький
бісквіт
/ збитий
бісквіт
Віничок Яйця 9 Макс 4 – 5
Насадка для
перемішування
Борошно 250 г Замішування 2 – 8
Суфле
Віничок Яйця 6 Макс 1
Насадка для
перемішування
900 г Замішування 1
Шоколадний
мус
Віничок
1,5 кг
Макс
2 – 3
Насадка для
перемішування
Замішування
Розмір яйця = середній (вага 53–63 г).
218
Як встановлювати та
користуватися захистом від
бризок
1 Підніміть головку міксера до
упору.
2 Установіть чашу на підставку.
3 Насувайте захист від бризок
на нижню частину головки
міксера
, доки він не
зафіксується. Шарнірну секцію
слід розташувати, як показано на
малюнку.
4 Установіть потрібну насадку.
5 Опустіть головку міксера.
O
Під час вимішування можна
додавати інгредієнти до чаші крізь
шарнірну секцію пристрою для
захисту від бризок, що висіть на
петлях
.
O
Якщо вам потрібно змінити
насадку, пристрій для захисту від
бризок знімати не треба.
6 Щоби зняти пристрій для захисту
від бризок, підніміть головку
міксера та зсуньте його убік.
Налаштування інструменту
K-насадка, віночок, знасадка для
збивання вершків і насадка для
перемішування
Інструменти налаштовані на потрібну
висоту для чаші, що додається
в комплекті, та не потребують
регулювання.
Для налаштування приладу
використовуйте відповідний гайковий
ключ 15 мм:
Потім виконайте наступні дії:
1 Відключіть прилад від мережі
електропостачання.
2 Підніміть головку міксера та
встановіть віничок чи збивалку.
3 Опустіть голівку міксера. Якщо
необхідно відрегулювати просвіт,
підійміть голівку міксера і зніміть
насадку. В ідеальному випадку
віночок, K-подібна збивалка
і насадка для перемішування
повинні майже торкатися дна чаші
.
Насадка для збивання вершків
O
в ідеалі він має торкатися
поверхні таким чином, щоб
акуратно протирати її під час
перемішування
(4
.
4 За допомогою гайкового ключа
потрібного діаметру відкрутіть
гайку так, щоби можна було
виконати регулювання валу
або
(5
. Щоб опустити насадку
нижче до дна чаші, поверніть вал
проти годинникової стрілки. Щоби
підняти насадку вище, поверніть
вал за годинниковою стрілкою.
5 Закрутіть гайку.
6 Установіть насадку та опустіть
головку міксера. (Перевірте
її положення (дивиться вище
зазначені пункти).
7 Повторюйте вище названі
процедури, доки насадку не буде
встановлено правильно. Тільки-
но правильне положення насадки
знайдено, закрутіть та затягніть
гайку.
Примітка: гайковий ключ показаний
лише для ілюстрації.
Насадка для тіста
Насадку було правильно
налаштовано виробником і вона не
потребує ніяких регулювань.
Насадка для збивання вершків
O
Насадка для збивання вершків
призначена для збивання і
перемішування мяких інгредієнтів.
Не використовуйте її для
перемішування тіста або твердих
інгредієнтів, наприклад, фруктів з
кісточками, кісток або раковин.
Як встановити скребок
Скребок завжди продається вже
встановленим і його обов’язково
знімати для очищення
(6
.
219
1 Обережно встановіть гнучкий
скребок помістивши його нижню
частину в розріз
(1
, потім вставте
один бік у жолобок та обережно
зачіпіть його кінець у верхньому
положенні,
(2
. Повторіть з іншого
боку
(3
.
Догляд та чищення
O
Завжди вимикайте прилад
та відключайте його від
електромережі перед чищенням.
Блок живлення і кришка отворів
O
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою.
O
Ніколи не використовуйте
абразивні матеріали та не
опускайте прилад у воду.
O
Сховайте зайву частину шнура
у спеціальному відсіку для
зберігання
(1
, який знаходиться
позаду блоку електродвигуна.
Чаша з нержавіючої сталі
O
Помийте руками, потім ретельно
просушіть або помийте у
посудомийній машині.
O
Ніколи не використовуйте
дротяну щітку, металевий віхоть
або відбілювальний засіб для
чищення чаші із нержавіючої
сталі. Для видалення нальоту
використовуйте оцет.
O
Не встановлюйте прилад поряд
із джерелами тепла (конфорками
плити, електропечами,
мікрохвильовими печами).
Iнструменти і захист від бризок
O
Помийте руками, а потім ретельно
просушіть.
Насадка для збивання вершків
O
Завжди виймайте скребок з
інструменту перед чищенням
(6
.
O
Вимийте скребок і інструмент
в гарячій мильній воді, а
потім ретельно висушіть. Ці
деталі також можна мити в
посудомийній машині.
Примітка: перевіряйте стан
інструмента до і після використання,
а також регулярно перевіряйте
стан скребка і замініть його, якщо
помітили ознаки зносу.
Скляна чаша
O
Вимийте чашу у гарячій мильній
воді, потім ретельно просушіть.
O
Чашу також можна вимити у
посудомийній машині.
O
Примітка. Кільце на нижній
поверхні чаші знімається.
Його можна мити так само, як
і чашу. Для того щоб зняти
кільце, переверніть порожню
чашу і відкрутіть кільце проти
годинникової стрілки.
220
Обслуговування та ремонт
O
Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби
підтримки прочитайте розділ «Посібник із усунення несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com.
O
Памятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був
придбаний.
O
При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований
сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD
ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
O
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Сполучене Королівство.
O
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцево
го спеціального авторизованого центру збирання відходів
або до дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі
неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких
було виготовл
ено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє
спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах.
221
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Віничок чи K-насадка
торкаються дна чаші
або не достають
до інгредієнтів, що
лежать на дні чаші.
Інструмент
встановлений
на неправильній
висоті і потребує
регулювання.
Відрегулюйте висоту за допомогою
відповідного гайкового ключа
- див розділ «Налаштування
інструменту».
Світловий індикатор
готовності міксера
до роботи блимає
піс
ля першого
підключення.
Контроль
швидкості не
знаходиться в
положенні «О».
Перевірте і переведіть регулятор
швидкості в положення «О».
Кухонна машина
зупиняється під час
роботи.
Світловий індикатор
готовності міксера
до роботи швидко
блимає.
Захист від
перевантаження
або перегріву
активовано.
Завантаження
вище допустимої
норми.
Вимкніть та перевірте наявність
завантаження або перевантаження.
Переведіть регулятор швидкості в
положення «О» і знову включіть.
Якщо машина не працюватиме,
видаліть деякі з інгредієнтів,
щоб знизити навантаження і
перезапустіть.
Якщо проблему не вдалось
вирішити, відключіть машину від
мережі та зачекайте 15 хвилин.
Знову підключіть до мережі
електропостачання та оберіть
потрібну швидкість.
Якщо машина не перезапускається
після описаної вище процедури,
зверніться до сервісної служби
для отримання подальших
рекомендацій.
Коли машина
увімкнена, світловий
індикатор готовності
міксера до роботи
повільно блимає.
Кухонна машина
залишалась
вимкненою
протягом більше
30 хвилин, не
виконуючи ніяких
дій, та перейшла в
режим очікування.
Переведіть регулятор швидкості
у положення «min» (мінімальна
швидкість), а потім у положення
«О», щоб відновити початковий
стан приладу.
222
ؕٳ٧تٴڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ٣؟غؔ٥ٻ٦ذ
ّڝڙٵڡڜيڛڡٕ١ڡڜيٍُٱڜيڛ١ڜي
ؖصه٪ٴ؊مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞِصٟٺ٭ٻآ٦ؔ
ؕٮٵ٣٫٦ؔٷ٦؎٥كٺڂٴ؊
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞٹٚؚذٵئٵ٫٦ؔ
ةٻثقصٻٖؚؔذپؔِؕٛ؞شؔ
*ؕٳْؕٛ؞شؔىؙه٦ؤؕ؟ث؞ٴ
ىؘشبؕ؟ٛ٪٨ؔرد؟غؘؕؚؔذپؔ٤ٵيٹًؙنؔ
ىؙن»٩ػٞٹٓئؔش-ِؕٛ؞شڂؔ٥ٺرٓ؟٦
.«ؚؔذپؔ
ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪
ٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪ٷ٧ْٱئٵ٪صٻٖ
.«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔ
ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪٭٪ٸر٢؋؞
.«O» ٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪ٷ٧ْٱٳٻئٵ؞ٴ
٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئٙٞٵ؟ٺ
*٥ٻٗؿ؟٦ؔ٤ڃخ
رن؛ٺؕ٫ث٦ؔ؛ٛٻَٴىٻؿٯ؞٩؞
ِؕٛ؞شڂؔٴ؊رؒؔط٦ؔ٥ٻ٫ث؟٦ؔ
*ضؕٳا٦ؔؚشؔصت؛ئشر٦وصٛ٫٦ؔ
ٶٵكٟ٦ؔ؛ٓػ٦ؔضٴؕا؞٩؞
*ؚذرث٫٦ؔ
ٴ؊ذؔرػٮؔذٵئٴ٭٪ٹٟٟث؞ٴضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔ
**٥ٻ٫ث؞وصٚ
ّنٴٷ٦؎ْؕصػ٦ؔٹٚ٩٣ث؟٦ؔبؕ؟ٛ٪ٹٛ٦
٥ٻٗؿ؞ٸرٻْ؊٩آ«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎
*ٶصخ؊ؚص٪ضؕٳا٦ؔ
؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ7ضؕٳا٦ؔ٥٫ْ٨رْ؛٦ؕتٹٚ
٥٫ث٦ؔ٥ٻ٧ٟ؟٦ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭٪؛ٻ٫٢ٹ٧ٺض؊
*ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؞ٸرٻْ؊ٴ
ٹ٧كٚؔ7؛٧٣ؿ٫٦ؔ٥تٹٚ١٦زرْؕػٺ٩٦ؔز؎
ٱٻ٢ص؞ؔٴٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔ
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔٹ٧قٴ*ذصؙٻ٦؛ٟٻٞذos
*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔرٺرث؞ٸرٻْ؊ٴٹؘصٳ٣٦ؔ
ؔ؇ؔصئڀؔرؘٓضؕٳԄؔ٥Ӷ٨رْ؛٦ؕتѭ
ط٢صӚӂك؞ؔ؛٦ؕԅؔٰسٲҸٚ7؛ؘٟؕػ٦ؔ
*ؚرْؕػԇؔؗ٧ً٦؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛٪رخ
حًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٻقٵ؞٩؞
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔ
٭٪٤ٵي؊ؚر٫٦ٹؘصٳ٣٦ؔ
ٱ٪ؔرد؟غؔ٬ٴذ؛ٟٻٞذqn
ّنٴٹٚضؕٳا٦ؔ٥خذ١٦سؘٴ
*ذؔرٓ؟غڂؔ
ذؔرٓ؟غؔصؾ؍٪؇ٵنم٪ٵٺ
ضؕٳئ٥ٻقٵ؞رٯْوڃد٦ؔ
شرك٫ؘ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔ
*ٷ٦ٴپؔؚص٫٧٦ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔ
ذؔرٓ؟غؔصؾ؍٪؇ٵن
»م٪ٵٺ
*ّٺصغ٥٣ؿؘ
»وڃد٦ؔ
ذؔرٓ؟غؔصؾ؍٪؇ٵن
»م٪ٵٺ
رٯْ؇ٹًؘ٥٣ؿؘ
»وڃد٦ؔ
شؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔ٥ٻقٵ؞
*ٹؘصٳ٣٦ؔ
ّنٵ٪ٷ٦؎؛ْصػ٦ؔ٩٣ث؞بؕ؟ٛ٪ٸصٺذ؊
ٷ٦؎ٱٺرٻْ؊٩آ
«min»؛هٛدٯ٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
٭ٻٻٓ؞ؚذْؕڀ
«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎ّنٵ٪
*ضؕٳا٦ؔ
pqr
؇ڃ٫ٓ٦ؔ؛ٺْؕشٴ؛ٮؕٻك٦ؔ
ڃ٣ؿ٫٦ؔ٘ؕؿ؟٢ؔ٥ٻ٦ذ»٩ػٞ؛ٓئؔص٪ٷئصٺ7ؚرْؕػ٫٦ؔؗ٧ً٦٤ؕك؞ڂؔ٥ؙٞ7ضؕٳا٦ؔ٥ٻٗؿ؟ؘ؛ٟ٧ٓ؟٪؛٧٣ؿ٪؛ٺ
͸
ؔ؛ٳئؔٵ٪؛٦ؕتٹٚ
O
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٴ
͸
ؔ٥ٻ٦ر٦ؔٹٚ«ؕٳ٧تٴ
.www.kenwoodworld.com
ٜٵٟثؘ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔٴؕٳؘ٤ٵ٫ٓ٫٦ؔ؛ٻٮٵٮٟؕ٦ؔ٨ؕ٣تپؔ؛ٚؕ٢ّ٪ٝٚؔٵ؟ٺ٬ؕ٫ه٦ؔؔسٲ7٬ؕ٫هؘ٤ٵ٫ؿ٪٠ضؕٳئ٬
͸
ؘؕ؛ُتڃ٫٦ؔٷئصٺ
O
*ؕٳٯ٪إ؟ٯ٫٦ؔ؇ؔصؾ٩؞ٹ؟٦ؔر٧ؙ٦ؔٹٚ١٧ٳ؟ػ٫٦ؔٴ٬ؕ٫ه٦ؔ
٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ٷ٦
͹
ؔٰشؕهت
͹
ؔٴ
͸
ؔٱ٦ؕغش
͹
ؔٷئصٻٚ7ؖٵٻْٸ
͸
ؔذٵئٴ؛٦ؕتٹٚٴ
͸
ؔ٥٫ٓ٦ؔ٭ْKenwoodإ؟ٯ٪٥ًٓ؞؛٦ؕتٹٚ
O
ؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ؚشؕٺضٷئصٺ7KENWOOD٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪ؖصٞ
͸
ؔ٤ٵت؛آرث٪ؕ٪ٵ٧ٓ٪ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦*KENWOOD
*٠ر٧ؙ٦فكد٫٦ؔؗٺٵ٦ؔّٞٵ٪ٴ
͸
ؔ7www.kenwoodworld.com
*ؚرث؟٫٦ؔ؛٣٧٫٫٦ؔٹٚKenwood؛٢صؾ٥ؙٞ٭٪٩ٻ٫ك؟٦ؔٴ؛ٻغرٯٳ٦ؔ٤ؕ٫ْپؔ؝٫؞
O
*٭ٻك٦ؔٹٚّٯق
O
ًْڰًڑڥَّڕڝډٕԽيѻڪ٪ڪڴي٦ًԓڸيًْբٜګٕڜ֭ڔڎڪٕٛڥԽيڣڠٷڝ٥ٕڝڜّ١ڱ١ٹڜيّڱڑڱڙڜيګڨّڠًڨًْڠګڝډڠ
ّڱڤڪӡڙڜڶيڪّڱوًَ٫کڙڜيْي٧ډԽي
(WEEE)
*؛ٺصهث٦ؔٝيؕٯ٫٦ؔؕٺؕٛٮٹٚضؕٳا٦ؔ٭٪ف٧د؟٦ؔ٨رْؗاٺ7ضؕٳا٧٦ٹ٧ٻٗؿ؟٦ؔص٫ٓ٦ؔ؛ٺؕٳٮٹٚ
*؛٪رد٦ؔٰسٲ٨رٟٺصئؕ؞ٷ٦؎ٴ؊ؕٺؕٛٯ٦ؔٰسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔٹٚ؛ككد؟٪؛ٻ٧ث٪؛ٳاؘـؕخّٻ٫ا؞ط٢ص٪ٷ٦؎ٰسخ؊ؗاٺ٥ؘ
ٰسٲ٭٪ف٧د؟٦ؔ٭ْإ؟ٯ؞ٹ؟٦ؔٴ؛ثك٦ؔٴ؛ؓٻؙ٦ؔٷ٧ْ؛٧٫؟ث٫٦ؔ؛ٻؙ٧ػ٦ؔشؕآټؔؗٯاٺ٥كٛٯ٪ٵثٮٷ٧ْ؛ٻ٦طٯ٫٦ؔؚطٳئپؔ٭٪ف٧د؟٦ؔ
ٹٚؚصٻؙ٢ؔشٵٚٴٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔةٻ؟ٺٸس٦ؔص٪پؔ7؛ٮٵ٣٫٦ؔذؔٵ٫٦ؔذؔذص؟غؘؕة٫ػ؞؛ٻ٧٫ٓ٦ؔٰسٲ٬؊ؕ٫٢7؛ؙغؕٯ٪صٻٖ؛ٟٺصًؘؕٺؕٛٯ٦ؔ
؛٧ػ٦؛ؘٵًؿ٪ؚشٵقضؕٳا٦ؔٷ٧ْرئٵٺ7٥كٛٯ٪ٵثٮٷ٧ْ؛ٻ٦طٯ٫٦ؔؚطٳئپؔ٭٪ف٧د؟٦ؔؚشٴصهؘصٻ٢س؟٧٦*ذشؔٵ٫٦ؔٴ؛ًٞؕ٦ؔ٤ؕا٪
*ڃاْؔز؛٪ؕ٫ٞ
pqq
7رٞٵ٫٦ؔةًغ)ؚشؔصث٦ؔشذؕك٪٭ْؕٳٺرؘٓؔ
.(ٙٺٴٴص٣ٺؕ٫٦ؔ7٬ؔصٚپؔ
٨ي٨٫ڜيڇڤًڠڪْيڪ٦ڴي
ٹٚ٥ٻػٖٴ؊
ͯ
ؔرٻئٙٻٛا؟٦ؔ٩آٸٴرٺ٥ٻػٖ
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖ
ّڱڡڰ٫ڙڜيًْځڝ٥ڜيٌ٫ٽڠ
٥ؙٞ(ؚؔذپؔ)ٝث٧٫٦ؔ٭ْ؛ٮص٫٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔ
ͯ
ؕ٫ؒؔذٹ٧ٺض؊
.
ٙٻُٯ؟٦ؔ
٤ٵ٧ث٪ٹٚ(ؚؔذپؔ)ٝث٧٫٦ؔٴ؛ٮص٫٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔٹ٧ػٖؔ
؛ٟٺصًؘٴ؊*
ͯ
ؔرٻئؕ٫ٳٻٛٛئ٩آ٭خؕغ٬ٵؘؕقٴ؇ؕ٪
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖٹٚ؇ؔطئپؔٰسٲ٥ػٖ٭٣٫ٺ7ٶصخ؊
رؘٓٴ٥ؙٞؚؔذپؔ٩ػئ؛٦ؕتفثٚٷئصٺ:؛ُتڃ٪
٨ُؕ؟ٮؘؕؖصه٫٦ؔؚصٛؾ؛٦ؕتفثٚ
ͯ
ؕهٺ؊ٴ٨ؔرد؟غڂؔ
*٥٢؉؟٦ؔؕ٪ڃْ٭٪ٸ؊شٵٳَ؛٦ؕتٹٚؕٳ٦ؔرؙ؟غؔٴ
ّڱًٜٜ٭ڜيّڱڤًځڝٱڜي
O
¨-Y¨-&719Y-WÅ7uUU¨.7¢ɨ$7WÇ
T**1071D¨Ì
O
¤É&F+9¤uFÊ.,/RS¨-&719°¨uS79
¨A7Ã
O
{'9¨&WÃ¨.WW°Y7Dª¨-&7197S-*R
ɨF18É77Y.,/R-V/*H¨,1*19~³¨9
¨&WÃ¨-Y¨-&719ÉY7Ý9É,Y¨&WÃY
¨7È,H+7Ý©¨79
pqp
F18ɨD¨Æ7N¨F±¨±
 ¨Ý(Yݤ´X+FYW]N¨FN
 ÝY-X¨+7Dª
 ¨°(Y7N¨F±¨±¦X¨78¨*-YUݤ´¨{¸
XTF1V8¤Ç,WÇW]N¨G¢
¨.*$-Y.7W1U
 ÝY¨A°¨ª¨.&-W9
 ¨u*%Yݤ´¨{¸
¤/7¢.,U¦]79¨.,W7½7Fª¦X
UFQ¨G¢¨.*$-YU7N¨F±¨±
U7Y~³¨97N¨F±¨±/D)11F¨A°É¨½
 ¤³-Y7N¨F±¨±UFQÝNݤ´¨{¸É°(V
{GzÃA*S
ؚؔذپؔىؙن
ٌ٫ٽڠ5ٻڱُڜيّڔًڑ٤5Kڣڱٝډڜيٌ٫ٽڠ
گځڜيِي٦ـڪّڱڡڰ٫ڙڜيًْځڝ٥ڜي
ةٻثك٦ؔِؕٛ؞شڂؔٷ٧ْؔٴذپؔِؕٛ؞شؔىؙن٩؟ٺ
رٺٴط؞ٶر٦ّٯك٫٦ؔٹٚ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ٥خؔذؕٳ٦
*ٹٚؕن؎ىؙنٸ؊ؗ٧ً؟؞ڂءٻثؘضؕٳا٦ؔ
7ؚؔذپؔىؙن٨ط٦ؔز؎7١٦ز٭٪٩ٖص٦ؔٷ٧ْٴ
ظٟؕ٪ىؘشبؕ؟ٛ٪ٹ٪رد؟غؔ؛٦ؕث٦ؔٰسٲٹٛٚ
:٩٪os
:؛ٻ٦ؕ؟٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؟٦ؔٹؙٓ؞ؔ٩آ
*ٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪٭ْضؕٳا٦ؔٹ٧كٚؔo
ٴ؊مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخٹؙ٢شٴوڃد٦ؔظ؊شٹٓٚشؔp
*ؖصه٫٦ؔ
ؤؕ؟ث؞؛ٚؕػ٫٦ؔ؝ٮؕ٢ؔز؎*وڃد٦ؔظ؊شٹهٛخؔ˼
*ؚؔذپؔٹ٧ٺض؊ٴوڃد٦ؔظ؊شٹٓٚشؔ7ىؙه٦ؔٷ٦؎
٭ٻآ٦ؔؖصه٪7؛ٞؕٛد٦ؔع٫؞٬؊ٹ٦ؕأ٫٦ؔ٭٪
.
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞ٦ًڙڜًَٹً٦ؔؚؔذ؊ٴ
ّڱڡڰ٫ڙڜيًْځڝ٥ڜيٌ٫ٽڠ
ع٪ڃٺ٬؊ؗاٺ7ٹ٦ؕأ٫٦ؔؗٻ٢ص؟٦ؔّنٴٹٚ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔةػ٫ٺ٬ؕ٢ٵ٦ؕ٫٢؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔةًغ
.
(4
ى٧د٦ؔ؛ٻ٧٫ْ؇ؕٯآ؊ٝٚصؘ
؛٦ٵ٪ؕك٦ؔٹ٣ٚذٴط٫٦ؔىؘص٦ؔبؕ؟ٛ٪٨ؔرد؟غؘؕr
ٴ؊
٬ؔشٴر٦ؔشٵث٪٥ٺرٓ؟ؘبؕ٫ػ٧٦٘ؕ٢٥٣ؿؘ
ٹٛ٦7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞٰؕا؞ؔٹٚؚؔذپؔمٛد٦*
(5
*؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕع٣ْٰؕا؞ؔٹٚ٬ؔشٴذشٵث٪
شٵث٪ٹٛ٦7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔِؕٞ٭ْ
ͯ
ؔرٻؘٓؚؔذپؔّٚص٦
*؛ْؕػ٦ؔؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚ٬ؔشٴر٦ؔ
*؛٦ٵ٪ؕك٦ؔىؘش٨ؕ٣ت؎ٸرٻْ؊s
وڃد٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ظ؊شٹهٛخؔٴوڃد٦ؔٹٚؚؔذپؔٹؙ٢شt
ِٟؕ٦؛ؙػٯ٦ؘؕؚؔذپؔّنٵ٪٭٪ٸر٢؋؞)*وڃد٦ؔ
.(؛ؘٟؕػ٦ؔوٟؕٯ٦ؔٹٓئؔش7؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
٩؟ٺٷ؟ت؛ئؕث٦ؔؗػت؛ؘٟؕػ٦ؔؔٵًد٦ؔٸشص٢u
ٷ٦؎٤ٵقٵ٦ؔذصا٫ؘ*ةٻثق٥٣ؿؘؚؔذپؔىؙن
*؛٦ٵ٪ؕك٦ؔىؘشٹ٫٣ت؊؛ثٻثك٦ؔ؛ٚؕػ٫٦ؔ
ڛڙٵڜيگڐڣڱُڡڜيٿَ٫ڜيًٕٞڑڠ:ّڅ٠ڹڠ
*ٿڕڐًٞٽڰڶيٺي٫ڌڴگ١ڱټګٕڜي
ڣٝډڜيِي٦ـ
ٸپؤؕ؟ث؞ڂٴّٯك٫٦ؔٹٚؚؔذپؔٰسٲىؙن٩؞
*ىؙن
ّڱڡڰ٫ڙڜيًْځڝ٥ڜيٌ٫ٽڠ
ى٧خٴؤط٫٦٩٫ك٪؛ٻ٫ٺص٣٦ؔًؕ٧د٦ؔؖصه٪
ًؕ٧د٦ؔّ٪ؖصه٫٦ؔٹ٪رد؟ػ؞ڂ*؛ٯٻ٧٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔ
7؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؊٭ٻآ٦ؔ٥أ٪(؛ٛٻأ٣٦ؔ)؛ٯٻدأ٦ؔ
ٴ؊شٴسؘٷ٧ْٸٵ؟ث؞ٹ؟٦ؔٱ٢ؔٵٛ٦ؔ7٤ؕأ٫٦ؔ٥ٻؙغٷ٧ْ
*؛ٻئشؕخؚصؿٞٴ؊٩ُْؕٳؘؕٮٵ٣٪
ّڤ٫ڡڜيّڔًڑ٥ڜيٍڱژ٫ٔ
ͯ
ؕ٫ؒؔذؕٳ٣ٚؗاٺٴ٥ٓٛ٦ؘؕ؛ؙ٢ص٪؛ٮص٫٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔذٴط؞
.
ٙٻُٯ؟٧٦
٭ْ(ؚؔذپؔ)ٝث٧٫٦ؔٹٚشسثؘ؛ٮص٫٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔٹؙ٢ش ˺
٩آ
ٝؿ٦ؔٹٚ؛ٮص٫٦ؔ؛ٞؕٛد٦ؔؚرْؕٞ٤ؕخذ؎ٝٺصي
ٝٻؿٓ؞٥ؙٞٙٺٵا؟٦ؔٹٚ؛ٞؕٛد٦ؔٹؙٮؕئرت؊٤ؕخذ؎
عٛٮٸشص٢*ٱٓنٵ٪ٹٚٝٚصؘ
؛ٞؕٛد٦ؔ٘صي
.
صخټؔؗٮؕا٦ؔّ٪ؔٵًد٦ؔ
¨(/79ɨ/'1P
°¨\.7Ì¤É*Y¨#)1Sɨ$-Y¨07³U$DÝ¨17Ý
¨,0FYS¨/'1P
ٚ٫٥ڡڜيؽًځڌڪّڔًځڜيِ٧٠ڪ
*ٙٻٛا؟٦ؔ٩آ؛ؙيشؼؕ٫ٞ؛ًؘٟٓةػ٪
ٹٚص٫ٗ٦ؔٴ؊؛ًؾؕ٣٦ؔذؔٵ٫٦ؔ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
*؇ؕ٫٦ؔ
ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ٭٪١؟ئؕت٭ْرٺطٺؕ٪ٹٓٚذؔ
ٹٚذٵئٵ٫٦ؔ
١٧ػ٦ؔ٭ٺطد؞٬ؕ٣٪٥خؔذٷ٦؎
*ٙ٧د٦ؔ٭٪ضؕٳا٦ؔ
ـ٧ٹڜيڟڰ٧ڈٍڝٹڜيڣڠّڱڤًځڝٰ
ٹٚ٥ٻػٖٴ؊
ͯ
ؔرٻئٙٻٛا؟٦ؔ٩آٸٴرٺ٥ٻػٖ
*ؙٜؕيپؔ؛٦ؕػٖ
٘ٵك٦ؔٴ؊١٧ػ٦ؔ٭٪ؚؕؾصٚ٨ؔرد؟غؔشسثٺ
؇ْؕٵ٦ؔٙٻُٯ؞رٯْمٻٻؙ؟٦ؔذؔٵ٪ٴ؊ٹٮرٓ٫٦ؔ
*؊رك٦ؔ٩ٺرْؗ٧ك٦ؔ٭٪ِٵٯك٫٦ؔ
*؛ٺصٻا٦ؔ؛ًؙٟ٦ؔ؛٦ؔضڀ٥د٦ؔٹ٪رد؟غؔ
pqo
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪّڑٸګڜيٍٱ٠ڏڝٕ٥ٔڪٿڕڐّڰ٦ًٴ٪لّڥڠ٬ـگڨّټڪ٫ډڡڜيّڥڠ٬ڴي
گځڜيِي٦ـ
¤°¨ª¨&Y$..9&Y¨.,W7½¨*1*9°¨uS¨-&7½¨1/9S¨.FOɨ.W´É0FÉ´
¨*W¨VN¨,F.9ɨ,(,7½¨A*/19ɨW-1VÉ&Y¨D1QYu-&7½¨,(,7½
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
ڞًڨ
zW³¨D¨07NÉb*7½¨%1F¨1/9S¨(1UÉG¨.UN¨,F¤É
u-&7½¨,(,7½¨7Gª¨,SYɨD
͵
ٹًؘٹ٪ٵٞ*٬ٵٲر٧٦٨ٴٟؕ٫٦ؔٜشٵ٦ؔٷ٧ْٱٻٓن7إٺط٫٦ؔٷ٦؎ٝٻٞر٦ؔ؛ٚؕن؎رٯْ
*ٹً٦ؔ؛ٛٻَٴ٨ؔرد؟غؘؕإٺط٫٦ؔٷ٦؎ؕ
ͯ
ٻاٺشر؞ٝٻٞر٦ؔٹٛٻن؊*؛ٲٵٚ٭ٺٵ٣؟٦ؗٮؕا٦ؔ
zDY¨F9¨(7191;&-8¨D¨ÆF9&191U.-19¨&Y
¨A°¨ª1F$..9{D¨ÆYu-L¨.,W7½¨7u/9¨FY¨.,W7½F°S
¨D¨Æ¨A°¨ª
-$WÅ-X¤%S¨/7\<zGDËYu*Q17·¨1K¤É¨+#Dª-U&1N¤°¨ª
¨&Y¨-L#,S1D¦±¨¤bB¨-1Lb-7Ì
z+WY&Y¨-&9*FªW-91;1F©¨0W¨¢¦X¨7ÝÉ$B¨-1L7\{Ì
W*Y.F°¨D7,W7½¨-&9#,S/78
¤Ë,W7½7+9-X¨.%F©¤ÉW¨8¨-&7198#&07EÝ7D¨Æ¨.-(+9
¨{1,19Éu-&07N¨-1L
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
r
s
"Max"
wمٻؙ٦ؔ مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
¨,(,7½¨A*/19
¨,(,7½¨A*/19
¨.*W9
p
v ٹً٦ؔ ٨ؔصٖpsnٝٻٞر٦ؔ ٹً٦ؔؚؔذ؊
o
"Max"
tمٻؙ٦ؔ مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
¨W-1V
o ٹً٦ؔ ٨ؔصٖwnn ٹً٦ؔؚؔذ؊
p
q
"Max"
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢o*s
مٻؙ٦ؔ؛ٞؕٛخ
W´¨#,Wz9
ٹً٦ؔ ٹً٦ؔؚؔذ؊
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ڛڔڴيӷڈ %_dًԑڢګڨ٧ڜيڬګٕՀّٜ٬ًڀّՎ٫ژ=ّڠ٧٥ٕٱԽيّڔګڑ٥ԽيّՎ٫ڙڜي
pqn
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪّڑٸګڜيٍٱ٠ڏڝٕ٥ٔڪٿڕڐّڰ٦ًٴ٪لّڥڠ٬ـگڨّټڪ٫ډڡڜيّڥڠ٬ڴي
ڣٝډڜيِي٦ـ
ؚص٫د٫٦ؔ٭ٻآ٦ؔًؕ٧د٦
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
ڞًڨ
*ضؕٳا٦ؔٷ٧ْرؒؔض٥٫تٹٚٹؙؙػ؟؞رٟٚؚذرث٫٦ؔٶٵكٟ٦ؔؕٓػ٦ؔضٴؕا؞شسثٺ
٩آ٭ٻآ٦ؔٙكٮٹ٧ٺض؊ٴ٥ٻٗؿ؟٦ؔٹٛٞٴ؋ٚ7
ͯ
ڃٟأ٪ضؕٳا٦ؔٵقِؕ٫غ؛٦ؕتٹٚ
*
ͯ
ؔذصٛٯ٪ٷ٧ْٙكٮ٥٢ّ٪ٹ٧٪ؕٓ؞
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹٚ
ͯ
ڂٴ؊٥ؒؔٵػ٦ؔٹٛٻن؊ؕٮٵ٣٫٦ؔى٧د٦إؒؕ؟ٮ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
-XF¨½³/19¤É*Y#)1S¨07³ɨ#&Y¨-1LUu&7Â¨(1U
ِ٫ڱڡ٥ڜي
ٹٚؑٚؔر٦ؔ؇ؕ٫٦ؔٹ
͵
ؙق:(٥ٻ٣ؿ؞ؚذْؕ؎ؤؕ؟ثٺٸس٦ؔِٵٯ٦ؔ)ّڐًٝڜيِ٫ڱڡ٥ڜي
٬ٵ٣؟؞ٷ؟تٝؒؕٞذonؚر٫٦؊رٳ؞ؕٳٻ٢ص؞ؔٴص٣ػ٦ؔٴؚصٻ٫د٦ؔٹٛٻن؊٩آ*؇ْؕٵ٦ؔ
*ؚٵٖش
*ٝٻٞر٦ؔ٥خؔذؕٳٻ؟؟ٚ:ّٜ٬ًځڜيِ٫ڱڡ٥ڜي
͵
ٯك
ͳ
٫٦ؔؕ٫ٻ٧ٓ؞ٹؙٓ؞ؔ:ڬ٫٤ڴيِ٫ڱڡ٥ڜيچيګڤـ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
؛ٻٮؕآtn
“Min”
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢o*qs ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ طؙد٦ؔ٭ٻاْ
(؛٣ٻ٫ػ٦ؔؚصٻ٫د٦ؔ؛ٯٻاْ)
q
ro
؛ٻٮؕآtn ٭آ٦ؔؚذْؕ؎
o؛ْصػ٦ؔٷ٧ْ
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢p*ou ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
؛ٻٮؕآtn
“Min”
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢o*q ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ ؛ٛٻٛد٦ؔؚصٻ٫د٦ؔ؛ٯٻاْ
(مٻؙ٦ؔٴرؘط٦ؘؕ؛ٻٯٖ)
q
r o ٨ؔصٖٵ٧ٻ٢p*s ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ
؛ٻٮؕآtn ٭آ٦ؔؚذْؕ؎
o؛ْصػ٦ؔٷ٧ْ
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ڛڔڴيӷڈ %_dًԑڢګڨ٧ڜيڬګٕՀّٜ٬ًڀّՎ٫ژ=ّڠ٧٥ٕٱԽيّڔګڑ٥ԽيّՎ٫ڙڜي
ppw
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪّڑٸګڜيٍٱ٠ڏڝٕ٥ٔڪٿڕڐّڰ٦ًٴ٪لّڥڠ٬ـگڨّټڪ٫ډڡڜيّڥڠ٬ڴي
ٻڱُڜيّڔًڑ٤
7إٯٺشؕԇؔٴ7٬ٵٲر٦ؔ٭٪ѿؕԆؔ׮ٛغڂؔ١ٻ٣٦ؔٴ7١ٻ٣٦ؔًؕ٧خٴ7ؚرؿٟ٦ؔٴ7مٻؙ٧٦
ٱٻ٧ٚٵػ٦ؔٴ7ظٵԇؔٴ7١ٻ٢Ӎؿ؟٦ؔٴ
ڞًڨ
*
ͯ
ؕٻاٺشر؞؛ْصػ٦ؔٹٓٚشؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْزؔزشصٺًؕ؞ؗٯا؟٦
ڗڱڙڜي٫ڱٽ١ٔڛٙڠ)ّڙڱڡٱڜيًْځڝ٥ڜيڇڠٻڱُڜيّڔًڑ٤گڠ٧٥ٕٱٔڸ
٧ڕڐ(٫ڙٱڜيڇڠڣڡٱڜيٿڝ٤ڪ٧٠يڪؽًڈڪگڐًْڤګڙڡڜيڛژڇټګَ
*ًکڑڝٔگڐڗڜ٨ٍُٱٕڰ
عٛٮٹٲمٻؙ٦ؔؚشؔصت؛ئشذ٬ٵ٣؞ؕ٪رٯْإؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٦ؔ٭٣٫ٺ
شؕٛقٴ؊؝ٺضذٵئٴ٨رْ٭٪ٸر٢؋؞7مٻؙ٦ؔلؕٻؘٝٛخ٥ؙٞ*؛ٚصٗ٦ؔؚشؔصت؛ئشذ
*؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٴ؊مٻؙ٦ؔؖصه٪ٷ٧ْمٻؘ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
q
"Max"
"Min"
(٨ؔصٖrpn)op
مٻؙ٦ؔلؕٻؘ
q
p ص؟٦o ؚرؿٟ٦ؔ
üðŜŪöon
“Min”
٨ؔصٖpsnٝٻٞر٦ؔ
٨ؔصٖsnnؗٻ٧ث٦ؔ
٨ؔصٖpnnمٻؙ٦ؔ
١ٻ٣ٮؙؕ٦ؔ؛ً٧خ
ͯ
ْؕٵؙ؟٪
ͯ
ڂٴ؊؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٷ٦؎ٝٻٞر٦ؔٹٛٻن؊
*؛٧؟ؙ٫٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؘؕ
إ٪ر٦«Min»؛ْصػ٦ؔٷ٧ْٹً٧خؔ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ
üðŜŪötn-rs
"Max"
o½ – o
"Max"
pمٻؘشؕٛق
٨ؔصٖon٤ذصد٦ؔ
٥٪pnnٹ؞ؙؕٮ؝ٺض
طٻٮٵٺؕ٫٦ؔ
ٹًؿ٢ؔ7إؒؕ؟ٯ٦ؔ٥هٚ؊ٷ٧ْ٤ٵكث٧٦
٩آ؝ٺط٦ؔ؛ٚؕن؎رؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٮؔٵئ
ٷ٧ْ؛ٻٚؕن؎ٹٮؔٵآonؚر٫٦ضؕٳا٦ؔٹ٧ٗؾ
*؛ٻ٦ؕٓ٦ؔ؛ْصػ٦ؔ
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ڛڔڴيӷڈ %_dًԑڢګڨ٧ڜيڬګٕՀّٜ٬ًڀّՎ٫ژ=ّڠ٧٥ٕٱԽيّڔګڑ٥ԽيّՎ٫ڙڜي
ppv
٨ؔرد؟غڂؔؕٻقٵ؞٤ٴرئ
ّڠ٧٥ٕٱڡڜيًْڤګڙڡڜيڪّڑٸګڜيٍٱ٠ڏڝٕ٥ٔڪٿڕڐّڰ٦ًٴ٪لّڥڠ٬ـگڨّټڪ٫ډڡڜيّڥڠ٬ڴي
Kڣڱٝډڜيٌ٫ٽڠ
ؕيًؙؕ٦ؔٴӌԂڀؔٴؔٵؿԅؔٴғص٢عٺټؔٴؕٯآԇؔٴ؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔٴ١ٓ٣٦ؔّٯك٦
*؛غٴصٳԇؔ
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*
ͯ
ؕٻاٺشر؞؛ْصػ٦ؔٹٓٚشؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْزؔزشصٺًؕ؞ؗٯا؟٦
٨ؔرد؟غؘؕ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٮؔٵئٹًؿ٢ؔٴى٧د٦ؔ؛ٻ٧٫ْٹٛٞٴ؊7٥٪ؕ٣٦ؘؕؕٮٵ٣٫٦ؔإ٪ر٦
ُؕ؟ٮؘؕؗٻ٧ٟ؟٦ؔ؛ٟٓ٧٪
*١٦ز٘ڃخ؛ٛقٵ٦ؔص٢س؞٩٦ؕ٪ؕٺٵ٧ث٦ؔصٻهث؟٦ؚذشؘؕؕٮٵ٣٪ٹ٪رد؟غؔ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
q
p
p
“Min”
٨ؔصٖtvn ٝٻٞر٦ؔ٬ضٴ
؝ٺٵ٣ػؙ٦ؔٴؕٯآ٫٦ؔ
ٝٻٞر٦ؔّ٪٭٫ػ٦ؔى٧خ
o
"Max"
"Min"
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢p ٹ٦ؕ٫ئڀؔ٬ضٵ٦ؔ ؚطٲؕا٦ؔؕ٣ٓ٣٦ؔًؕ٧خ
ّڱڡڰ٫ڙڜيًْځڝ٥ڜيٌ٫ٽڠ
؛٫ٺص٢صٻهث؞ٴ؛ٛٻٛد٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔى٧د٦
Ѳًٹڤڪًْ١ڱ՞ٔ
*
ͯ
ؕٻاٺشر؞؛ْصػ٦ؔٹٓٚشؔ7ؕٮٵ٣٫٦ؔ٭ْزؔزشصٺًؕ؞ؗٯا؟٦
صٻهث؟٦ص٣ػ٦ؔّ٪ٱً٧خرٯْ؛ٚصٗ٦ؔؚشؕت؛ئشذٹٚ٭٫ػ٦ؔٴ؊رؘط٦ؔٹ٪رد؟غؔ
*
ͯ
ڂٴ؊ٱٯٻ٧؟ؘٹ٪ٵٞٴ؊١ٻ٣٦ؔًؕ٧خ
ؕٮٵ٣٫٦ؔ٥أ٪7؛ؙ٧ك٦ؔؕٮٵ٣٫٦ؔٴ؊٭ٻآ٦ؔ٥أ٪؛٧ٻٟآؕٛقٴّ٪ٱٻ٪رد؟ػ؞ڂ
*؛ٳ٢ؕٛ٦ؔشٵؿٞٴ؊ٶٵٮٷ٧ْٸٵ؟ث؞ٹ؟٦ؔ
(ړوًڔ٦)
(ڭٹڔڴي٧١ڜي)
٫ڱٽ١ٕڜي/ّڑٸګڜي
p
"Max"
"Min"
٨ؔصٖٵ٧ٻ٢p*tv
ص٣ػ٦ؔّ٪٭٫ػ٦ؔ/رؘط٦ؔؤط٪
r
o
"Max"
"Min"
ؕ٣ٓ٣٦ؔًؕ٧خ٥خؔذمٻؙ٦ؔٝٛخ
üðŜŪötn-qn
o
ٹً٦ؔ
ٱؘؕؾؕ٪ٴ؛ٳ٢ؕٛ٦ؔٴٝٻٞر٦ؔ
͵
ٹي
(٨ؔصٖtqٷ٦؎sq٭ٻؘ٬ضٵؘ)ىغٵ؟٫٦ؔ٩اث٦ؔ=٨رد؟ػ٫٦ؔمٻؙ٦ؔ٩ات
ppu
ppt
7Æ
ٙٞٵ؟ٺ7٥ٻٗؿ؟٦ؔ؇ؕٯآ؊وڃد٦ؔظ؊شّٚش؛٦ؕتٹٚ
ظ؊شٹهٛخؔ7وڃد٦ؔ٥ٻٗؿ؞ؚذْؕڀ*
ͯ
ؔشٵٚضؕٳا٦ؔ
ّنٵ٪ٷ٦؎؛ْصػ٦ؔ٩٣ث؞بؕ؟ٛ٪ٸصٺذ؊7وڃد٦ؔ
٩آ٬ؔٵآ؛ٓهؘٸصُ؟ٮؔ7«O»٥ٻٗؿ؟٦ؔٟ٘ؕٺ؎
٥ٻٗؿ؞ؚذٴؕٓ٪٩؟ٺ*؛ؘٵ٧ً٫٦ؔ؛ْصػ٦ؔرٺرث؞ٸرٻْ؊
*ٶصخ؊ؚص٪وڃد٦ؔ
ًؑٛٯٺ؝ٞٴٸ؊ٹٚوڃد٦ؔظ؊شّٚش؛٦ؕتٹٚ
ظ؊شمٛخرٯْ*«وڃد٦ؔذؔرٓ؟غؔصؾ؍٪؇ٵن»
ٷ٧ْؚشؕؾ؎ٶصخ؊ؚص٪صؾ؍٫٦ؔ؇ٹهٺوڃد٦ؔ
*٨ؔرد؟غڃ٦وڃد٦ؔذؔرٓ؟غؔ
-.17½
.,U¨D¨ÆÉ1*9¨&Y
&Y¨.,W7½
¨*1*9°¨uSu-&7½1/9S¨.FOɨ.W´
É0FÉ´¨*W¨VN¨,F.9ɨ,(,7½¨A*/19
ɨW-1VÉ&Y¨D1QL¢Yu-&7½¨,(,7½
1(.S¨{¸-XF9/*%979
+-1S/7F¨.,W7½/*H¨,1*19Y79#)1S
-Lu-&7½±¨½W¨Æ1PY
É7Å-X±R1U¨G+D{'1U¨)F¨Ã
¨{¸%(9W¨ÇX¨WbWÅ¦X¨F9
¨.&-W9
#(F¨,TY¨F9¨~,FÉY
¨{¸0G.#(F¦,FÉY-,TY¨F9
1;T$.1.V-*7¹-XF9¨{¸:-P
FÉÂ¨#)1SSU1U¨G¤É/D¦]79
¨1K-&7½¨,1RERD{'1U(K¨)11F¨½
Y¨F9¤/7¢¨#)1S1;+WÆ¨.#(F%L
F9¨{¸¨.D°ªN¨.S-ÉE¨¤F1(Y
ؐذؕٳ٦ؔ؇رؙ٦ؔ؛ٻقؕدؘطٳا٪٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ضؕٳا٦ؔ
pps
(-1.7½u7b9-(/79
¨G77°ª1(19¤/7¢$/1NEÈ¨-&719T¨7±S¨(/79
%.7Ç¨.'0F¨.7YÉ,U(K¨(1W©¨$)1FªD,WÇF\19
ÉE¨¤F1(YÉWNÉU4F-X¤°¨¢¨-&719
ѻ٫کڙڜي٪ًڱٕڜي٪٧ٹԐ٬ًکԺيڛڱٸګٔڛُڔ
Ӂْ؛Ӱٵԇؔؕٛقٵԇؔّ٪١ٺر٦хصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٪ؕٛقؔٵ٪٥آؕӟ٭٪ٸر٢؋؞
O
*ضؕٳا٧٦ӂٛػ٦ؔؗٮؕԄؔ
*گټ٪ـڎ٫ځَ٬ًکٝڜيي٩ڨڛڱٸګٔٍٝڰ:٫ڰ٩١ٔ
O
*؛٫ٓيپؔّ٪؛ػ٪ڃ؟٫٦ؔ٨ؕػئپؔٴذؔٵ٫٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٫٦ؔ2004/1935ٹؘٴشٴپؔذؕث؞ڂؔؕ٫ٻُٯ؞ّ٪ضؕٳا٦ؔؔسٲٝٚؔٵ؟ٺ O
ڭڜڪڴيِ٫ڡڝڜ٬ًکٝڜيڞي٧٥ٰٕيڛُڔ
.«ٙٻُٯ؟٦ؔٴ؛ٺؕٯٓ٦ؔ»٩ػٞٹٓئؔش:ؕٳ٧ػؘٗبٵ٫ػ٫٦ؔ؇ؔطئپؔٹ٧ػٖؔ
O
ڛڱڜ٧ڜي
ݤ´¨{¸
/*E¨.-Q
&7¢¨./*E
WP¨A°¨ª
]W¢4F¨(D¨°¨{¸
T¨{¸
±Ý¨ºFFݤ´¨{¸
K٭ٻآ٦ؔؖصه٪
u*79¨1K
-(+9¨+-18
7N¨F±¨±
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔ
ٟ٘ؕٺ؎/٥ٻٗؿ؞؛ْصػ٦ؔ٩٣ث؞بؕ؟ٛ٪
١٧ػ٦ؔ٭ٺطد؞٬ؕ٣٪
٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)؛ٻ٫ٺص٣٦ؔًؕ٧د٦ؔؖصه٪
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق
؛٦ؕتٹٚ)؊رك٦ؔ٩ٺرْؗ٧ك٦ؔ٭٪؛ٻٮًؕ٧غ a
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذؕٲرٺٴط؞
٥خؔذؕٲرٺٴط؞؛٦ؕتٹٚ)؛ٻئؕئض؛ٻٮًؕ٧غ b
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق
(ّٻؙ٦ؔٜٴرٯق٥خؔذرٺٴط؟٦ؔ؛٦ؕتٹٚ)ٹً٦ؔؚؔذ؊
٭آ٦ؔؚؔذ؊
¨D¨Æ¨{¸
 ÝY¨-&719-X¨+7Dª](Y¨.+K7FªWÃ
ÝG¨*R
T*Y¨-&719-&PY¨7È+7Ý©
¨79X$B¨.+KWÃÝG¨+*S
7Fªz
DYWª*F9Éz*FYY¨FL
٩آ*عؙٟ٫٦ؔٹٚؕٳ٪ؔرد؟غؔؖٵ٧ً٫٦ؔؚؔذپؔٹ٧خذ؊p
ّنٵ٪ٹٚؕٳ٧ٟٛ٦
ؕٳٻٛ٦ٴ
ٷ٧ْپؕٳٻٓٚذؔ
*ٝٻؿٓ؟٦ؔ
ٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ
ظ؊ص٦ؔصٺصث؞ِؔشزٹٓٚشؔ y
ٹٚٴ
٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳا٦ٹٛ٧د٦ؔؗٮؕا٦ؔ
ٹٚصٟ؟ػ؞ٷ؟ت
ظ؊ص٦ؔٹٓٚشؔ؝ٞٵ٦ؔعٛٮ
.
ّٚص٦ؔّنٵ٪
ٷ٧ْذٵئٵ٫٦ؔ
ظ؊ص٦ؔصٺصث؞ِؔشزٹٓٚشؔ r
عٛٮٹٚٴ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳا٦ٹٛ٧د٦ؔؗٮؕا٦ؔ
.
وڃد٦ؔظ؊شٹهٛخؔ؝ٞٵ٦ؔ
؇ٹهٺسؒرٯْٹؘصٳ٣٦ؔشؕٻ؟٦ؔشرك٫ؘضؕٳا٦ؔٹ٧قٴ s
.«وڃد٦ؔذؔرٓ؟غؔصؾ؍٪؇ٵن»
٩٣ث؞بؕ؟ٛ٪ؚشؔذ؎ٝٺصي٭ْ٥ٻٗؿ؟٦ؔٹؒرؘؔ t
*ؖٵ٧ً٫٦ؔذؔرْڀؔّنٵ٪ٷ٦؎؛ْصػ٦ؔ
ؖشْٟؕٰؕا؞ؔٹٚؕٳٛ٦ٝٺصي٭ْؚؔذپؔٹ٧ٺض؊v
٩آؚؔذپؔٜؕث٦؎عؙٟ٪٭ْؕٲصٺصث؟٦؛ْؕػ٦ؔ
*ؕٳٻ٧ٺض؊
O
zW³¨D¨ÆE¨¨07³US¨A*7Å¨*'Y707³ɨ-R
¨,0FY(1D¨ÌU/7ÉÅ¨A*7Å
O
8{'9¨A*7Å-3DUDÆ0T707³
O
D4°ËW¢¨D¨Æ¨07³¦XDɬ¦b77½
٭ْ؛ا؞ؕٯ٦ؔصيؕد٫٦ؔ٥ٻ٧ٟ؟٦صٻكٟ٦ؔ؛ًٞؕ٦ؔذؔر٪؎١٧غ٨رد؟ػ
ͳ
ٺ O
ٹخٵ؞٩؞ؔز؎رٺر٫؟٦ؔ٠ڃغ؊٨ؔرد؟غؔ٭٣٫ٺٴ*صأٓ؟٦ؔٴ؊١ؘؕؿ؟٦ؔ
٬ٵ٣ٺ٬؊ؗاٺ(o:رٺر٫؞١٧غ٨ؔرد؟غؔ٩؞ؔز؎*ؕٳ٪ؔرد؟غؔٹٚشسث٦ؔ
ٶٵ؟ػ٪عٛٯؘ٥ٞپؔٷ٧ْرٺر٫؟٦ؔ١٧ػ٦ذرث٫٦ؔٹؘؒؕصٳ٣٦ؔٙٻٯك؟٦ؔ
ٹٯأٯٺڂءٻثؘ١٧ػ٦ؔؗٻ؞ص؞ؗاٺ(pٴFضؕٳا٧٦ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔٙٻٯك؟٦ؔ
صأٓ؟٦ؔٴ؊ٱؙثغ٤ؕٛيٿ٦٭٣٫ٺءٻت؛٦ٴًؕ٦ؔةًغٴ؊ؚرهٯ٫٦ؔٜٵٚ
q٭٪ؕ
ͯ
نش؍٪ؕ
ͯ
٣٧غرٺر٫؟٦ؔ١٧غ٬ٵ٣ٺ٬؊ؗاٺ(q*ركٞ٬ٴذٱؘ
٭٪ٹ٧ٛػ٦ؔ؇طا٦ؔٹٚضؕٳا٧٦ٹؘؒؕصٳ٣٦ؔٙٻٯك؟٦ؔؤؔشذ؎٩؞*٠ڃغ؊
*ؚرتٵ٦ؔ
O .,U¨D¨Æ¨A0GªUS¤7¶±ÉËDݨ½D9¤É19¤É
+-19/*%9É.UT°ÉÇuFª¤É(F97D¨Æ¨A0GªY79
/0T¨(-1.7½¨7b97zD¨Æ¤É¨~F¨Â-10T1;.,/0T
¨D¨V&F+9£/9N¦°Ý¨Ä¨.7F¨Y/&WË-X¨D¨Æ¨07³
O ¨DÆ¨07³Y¨zD¨Æ¨./GY+Lz.SdoowneK¤9
W19Y79(F·¨07³{D¨Æ1F¨$1B¤ÉDÆ¨zG¨Æ
0EÈ¨(-1.7½
ّڱًٜٜ٭ڜيّڱڤًځڝٱڜي
ڭڝڈّڱڤًځڝٱڜيْيڪ٦ـچًڑٔ٪يٿُټڣڠڮ٧ژفٔ5ڞي٧٥ٰٕڸيڛُڔ
O
ڟٱڔگډٜي٪ّڱڤًځڝٱڜيچًڔٯڠڹٔڸٗڱ١َ5ٟڱ١ٸګ١ڤ
.ِي٦ڴيٿُټ
ةًغٴ؊٬صٛ٦ؔ٥أ٪؛ٻ٦ؕٓ٦ؔؚشؔصث٦ؔشذؕك٪ع٪ڃ؞؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔٹْر؞ڂ
O
*رٞٵ٫٦ؔ
*ؕٮٵ٣٫٦ؔ؛٦ؔضڀ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؗٮؕئٷ٧ْؔٴذپؔٹؘصه؞ڂ
O
O ¨-&719¨G719b79{D¨Æ°¨uS¤F¨Ç¨.1,FÉÉP
ppr
؛٪ڃػ٦ؔ
O
¨F\Y¨(-1.7½¨719ɨ*'Y07Y¨./7ÉÅ{D¨7½¨.+-19
¨.F(19
O
¤³-Y,W7½¨)-1Pɤ9-$+7½
ٙ٧؞؛٦ؕتٹٚ7صيؕد٪؛ٺ؊ؠٴرتؗٯا؟٦ٴ؛٪ڃػ٦ؘؕ؛ٟ٧ٓ؟٪ؙؖؕغپ
O
ٴ؊Kenwood؛ًغؔٵؘٱ٦ؔرؙ؟غؔؗاٺ7عؘٟؕ٦ؔٴ؊ٹؘصٳ٣٦ؔ١٧ػ٦ؔ
.
Kenwood ٥ؙٞ٭٪ر٫؟ٓ٪؛٪رخط٢ص٪
O
¤É*Y¨#)1Sɨ$-Y¨07³U$DÝ¨17Ý¨,0FYSF18¤É
¦³¨9¨A°É¨½¨.-+7½(D¨zD¨ÆÉS¨/'1P
O
¤(DË¤b7(RU¨AG¨¢¨.F9ɨ.-+7½¨YTF107
O
zFY¨07³0.{Ì
O
zDY¨07³Y79-*VYSEÈ¨798J¨07³¤É
¦b{Vݨ(YT¨$179ɨ(/797(.{¢
O
EÝFÄ¨-R¨,0F7\YD17ÌY79ÉW°*S+D/GV
*
ͯ
ْؕٵٚص٪ظ؊ص٦ؔ٬ٵ٣ٺؕ٪رٯْ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئ٥ٻٗؿ؞شسثٺ O
O
EÝ(F·ÉDª¨&79¨-R¨,0FY¤É7H¨Wb1S-.7¢
O
EÝ¨D¨Æ-Q1F(.D¤É{¨./*EUY*H¨W:
٨ؔرد؟غڂؔىًد٪ٹٚؚذشؔٵ٦ؔٶٵكٟ٦ؔْؕصػ٦ؔٴؕٻ٫٣٦ؔضٴؕا؞صُثٺ O
*ٱؘٷقٵ٫٦ؔ
O
/D¨D¨Æ-Q78F¨¢ª(-1.7½¨A7Ç¨W¨Ý°ª(V
ءٻت؛٦ٵً٪٨ؔرد؟غؔؚص؟ٚرؘٓ؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔؔٴذ؊؛٦ؔض؎رٯْشسث٦ؔٹخٵ؞ O
*؛ٓٛ؞ص٪ؕٳ؞شؔصت؛ئشذ٬ٵ٣؞
O
WuY¨EÝ/D.SE¨¨07³0W+1S3DËU1:ݤ´¨{¸
ɨW7¢ɨA°É¨½ɨ./*Eɨ-R¨,0F7\YS.S¨07³
ٹٓٚص؞ڂ*وڃد٦ؔظ؊شٴؚرْٟؕ٦ؔ٭٪ؕ
ͯ
٫ؒؔذٱٻ٣ػ٪ؔ7ضؕٳا٦ؔ١ٺصث؞رٯْ O
؛ٻٮًؕ٧ػ٦ؔمؙٟ٪ٝٺصي٭ْٱٻ٧٫ث؞ٴ؊ضؕٳا٦ؔ
ءٻتٟؕث٧٫٦ؔ٭٪ٸ؊ؗٻ٢ص؞؇ؕٯآ؊وڃد٦ؔظ؊شّٚشٴ؊١ٺصث؞ٹ٦ٴؕث؞ڂ
O
*صٟ؟ػ٪صٻٖ٥٪ؕ٣؟٫٦ؔحًؙ٫٦ؔضؕٳئةؙكٺ
ٴ؊٥٫ٓ٦ؔةًغٷ٧ْٱٻٟ٧ٓ؞ٴ؊؛ٚؕث٦ؔ٭٪ؖصٟ٦ؘؕ٠ضؕٳئٹ٧ٗؿ؞ڂ
O
شؔصٟ؟غؔ٨رْٹٚؙؗػ؟ٺرٞؔسٲ٬پ7ٝث٧٫٦ؔؗٻ٢ص؞رٯْؚٵٟ٦ؔٹ٪رد؟ػ؞
*؛ؘؕق؎ؠٴرتٷ٦؎ٸذ؍ٺرٞؕ٫٪7ؕٳؘڃٟٮؔٴؚرتٵ٦ؔ
گَ٫ڈ
ppq
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 132239/4

Documenttranscriptie

TYPE KMX75 TYPE KMX76 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi instruções English 2 - 13 Nederlands 14 - 25 Français 26 - 38 Deutsch 39 - 51 Italiano 52 - 63 Português 64 - 75 Español 76 - 87 Dansk 88 - 99 Svenska 100 - 111 Norsk 112 - 123 Suomi 124 - 135 Türkçe 136 - 147 Česky 148 - 159 Magyar 160 - 171 Polski 172 - 184 Eλληνικά 185 - 197 Slovenčina 198 - 209 Українська 210 - 222 w∂¸´ ٢٣٤ - ٢٢٣ 10 1 9 2 8 3 7 4 6 5 11 a 5 12 b 13 14 15 16 17 2 1 3 5 4 7 6 9 8       English Safety l l l l l l l l l l l l l l l l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning. Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments. Never leave the machine on unattended. Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘Service and customer care’. Never let the cord hang down where a child could grab it. Never operate the Stand Mixer with the head in the raised position. Never let the power unit, cord or plug get wet. Never use an unauthorised attachment or both outlets at the same time Never exceed the maximum quantities and speeds stated in the Recommended Usage Chart. When using an attachment, read the safety instructions that come with it. Take care when removing bowl tools after extended use as they may get hot. Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools, outlet cover and cord are secure before lifting. When moving the appliance always pick up by the pedestal base and mixer head. Do not lift or carry the appliance by the bowl handle. Do not move or raise the mixer head with an attachment fitted as the Stand mixer could become unstable. Do not operate your appliance near the edge or overhanging the work surface or apply force to an attachment when fitted, as this may cause the unit to become unstable and tip over, which may result in injury. 2  This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. O Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. O Misuse of your appliance can result in injury. O The short power-supply cord is used to reduce risk resulting from becoming entangled in or tripping. Extension cords may be used if care is exercised in their use. If an extension cord is used: 1) The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance; and 2) The cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally. 3) The extension cord should be an earthed-type 3-wire cord. The electrical rating of the appliance is listed on the bottom of the unit. O Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. O Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Glass bowl O Before using ensure that your bowl tools are adjusted to the correct height and not in contact with the bottom of the bowl – refer to “Tool adjustment” section. O Do not allow the bowl to come in contact with sources of high heat such as an oven or stove top. O Do not hit tools on the side of the bowl to remove ingredients. O The glass bowl is microwave safe. O 3 Special Care Instructions Glass is a natural material, during the manufacture of this bowl every care has been taken to ensure a perfect appearance, however some small imperfections may be visible, this is normal and to be expected, the performance of the bowl will not be affected. Before plugging in O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. O WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. To Use Your Mixer Before Using For The First Time O Wash the parts: see ‘Care and Cleaning’ section. 1 Key 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Lift the head release lever at the back of the Stand mixer  and at the same time lift the head  until it locks in the raised position . 2 Place the required tool into the socket. Then push up  and turn  the tool to lock into position. Mixer head Attachment outlet Outlet cover Tool socket Bowl Stainless steel (if supplied) Glass (if supplied) On/Off and speed control Mixer ready indicator light Mixer body Head release lever Cord storage K-beater Whisk Dough tool Creaming beater (if supplied) Folding tool (if supplied) Spatula Splashguard 3 4 5 6 7 4 Fit the bowl onto the base. Place the handle directly over the unlock symbol , then gently turn the bowl clockwise until the handle is directly above the lock symbol . DO NOT USE excessive force and DO NOT overtighten . Lift the head release lever at the back of the Stand mixer and at the same time lower the mixer head . Plug into the power supply and the ‘mixer ready indicator light’ will illuminate. Switch on by turning the speed control to the desired setting. Release the tool by turning clockwise to unlock from the tool socket and then remove. Electronic Speed Sensor Control Important O If the mixer head is raised during operation, the machine will stop working straight away. To re-start the mixer, lower the mixer head, turn the speed switch to the ‘O’ position, wait a few seconds and then re-select the speed. The mixer should resume operating straight away. O Whenever the mixer head is raised the ‘mixer ready indicator light’ will go out. When the head is lowered, the light will illuminate indicating the mixer is ready to use. Your mixer is fitted with an electronic speed sensor control that is designed to maintain the speed under different load conditions, such as when kneading bread dough or when eggs are added to a cake mix. You may therefore hear some variation in speed during the operation as the mixer adjusts to the load and speed selected - this is normal. Hints O O The fold function can be used for folding light ingredients into heavier mixtures for example meringues, mousses, fruit fools, Genoese sponges and soufflés, and to slowly incorporate flour and fruit into cake mixtures. The mixer will operate at a constant slow speed. Your Stand mixer has been fitted with a ‘soft start’ feature to minimise spillage. However if the machine is switched on with a heavy mixture in the bowl such as bread dough, you may notice that the mixer takes a few seconds to reach the selected speed. 5 Recommended Usage Chart This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. K-beater For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, eclairs and mashed potato. Hints and Tips • To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed. • To fully incorporate the ingredients, stop mixing and scrape down the bowl with the spatula frequently. • Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise. Recipe/ Process (Max) Pastry & Biscuits – rubbing fat into flour Flour Weight All In one cake mixes Total Weight 680g 2kg (Minutes) Min Min ˆ 2 ˆMax 2–3 1 Creaming Beater For creaming and mixing soft ingredients. Hints and Tips • To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed. • When creaming fat and sugar for cake mixes, always use the fat at room temperature or soften it first. • Do not use with heavy recipes such as dough or hard ingredients, for example those containing fruit stones, bones or shells. Recipe/ Process (Max) Creaming butter/margarine and sugar 2.68kg (Minutes) Min ˆ Max ˆMax Fold ˆ1 Min Beating eggs into cake mixes Folding in flour, fruit etc Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g) 6 2 1–4 30 – 60 secs Recommended Usage Chart This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. Whisk For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes, mousses, soufflé’s Important • To avoid splashing of ingredients gradually increase the speed. • Do not use the whisk for heavy mixtures (all in one cakes and creaming fat & sugar) as you could damage it. • Best results achieved when eggs are at room temperature. Before whisking egg whites, make sure there is no grease or egg yolk on the whisk or the bowl. Recipe/ Process (Max) Egg Whites 12 (420g) Cream 1L Pancake Batter • Add flour to the bowl first, followed by the wet ingredients. • Mix on minimum speed to incorporate ingredients. 250g Flour 500g Milk 200g Eggs Mayonnaise • For best results scrape down the bowl after the addition of the oil and run for a further 10 secs at max speed. 2 Egg Yolks 10g Mustard 200mls Vegetable Oil (Minutes) Min ˆMax 3 2–3 Min 10 secs Max 45 – 60 secs Max 1–1½ Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g) Whipping cream used = Fresh Whipping cream with minimum 38% Fat content 7 Recommended Usage Chart This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. Dough Tool For yeasted dough mixes Hints and Tips Important • Never exceed the maximum capacities and speeds stated – you may overload the machine. • If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough and do each half separately. • The ingredients mix best if you put the liquid in first. • At intervals stop the machine and scrape the mixture off the dough tool. Yeast • Dried Yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into the bowl. Then add the yeast and sugar and leave to stand for 10 minutes until frothy. • Fresh yeast: crumble into the flour • Other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions. Recipe/ Process (Max) Bread Dough (stiff yeasted) Soft yeasted dough (enriched with butter and eggs) Flour Weight 1.35kg (Minutes) Min 60 secs 1 3–4 Total Weight 2.17kg Re-knead Speed 1 60 secs Flour Weight 1.3kg Min 60 secs Total Weight 2.5kg Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g) 8 1 3–4 Re-knead Speed 1 60 secs Recommended Usage Chart This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. Folding Tool The folding tool is designed for folding light ingredients into heavier mixtures for example meringues, mousses, fruit fools, Genoese sponges, soufflé’s, and to fold flour into cake mixes. Hints and Tips Important • It is not to be used with heavy recipes such as dough, creaming fat and sugar or all in one cake mixes. • When adding flour to a mix, place it on a sheet of grease proof paper. Fold the side in to form a spout. Gradually add the flour to the mix using the fold function. • Do not use a high speed as a low speed is required to optimise performance • The tool is not designed to be used to mix hot ingredients, allow the ingredients to cool before using the folding tool. • For best results do not over whisk egg whites or cream the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if the whisked mix is too firm. • Do not fold the mixture for too long as the air and the mix will be too loose. Stop once the mix is sufficiently incorporated. • Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the bowl should be carefully folded in using a spatula. Recipe/ Process (Max) Genoese Sponge/ Whisked Sponge Whisk Soufflés Whisk Folding Tool Folding Tool Chocolate Mousse Whisk 9 Eggs Max 4–5 250g Flour Fold 2–8 6 Eggs Max 1 900g Fold 1 1.5kg Folding Tool Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63g) 9 (Minutes) Max Fold 2–3 To Fit And Use Your Splashguard 1 2 3 4 5 O O 6 To raise the tool away from the bottom of the bowl turn the shaft clockwise. 5 Re-tighten the nut. 6 Fit the tool to the mixer and lower the mixer head. (Check its position see points above). 7 Repeat the above steps as necessary until the tool is set correctly. Once this is acheived tighten the nut securely. Note: Spanner shown is for illustration purpose only. Raise the mixer head until it locks. Fit the bowl onto the base. Push the splashguard onto the underside of the mixer head until fully located. The hinged section should be positioned as shown. Insert required tool. Lower the mixer head. During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the hinged section of the splashguard . You do not need to remove the splashguard to change tools. Remove the splashguard by raising the mixer head and sliding it down. Dough Tool This tool is set at the factory and should require no adjustment. Creaming Beater O The creaming beater is designed for creaming and mixing soft ingredients. Do not use with heavy recipes such as dough or hard ingredients, for example those containing fruit stones, bones or shells. Tool Adjustment K-beater, Whisk, Creaming beater and folding tool The tools are set to the correct height for the bowl supplied in the factory and should not require adjustment. However, if you wish to adjust the tool use a suitable 15mm spanner: Then follow the instructions below: Fitting the Wiper Blade O 1 2 Unplug the machine. Raise the mixer head and insert the whisk or beater. 3 Lower the mixer head. If the clearance needs to be adjusted, raise the mixer head and remove the tool. Ideally the whisk, K-beater and folding tool should be almost . touching the bottom of the bowl Creaming beater O Ideally it should be in contact with the bowl surface so that it gently wipes the bowl during mixing (4. 4 Using a suitable spanner loosen the nut sufficiently to allow adjustment of the shaft or (5. To lower the tool closer to the bottom of the bowl, turn the shaft anti-clockwise. 1 10 The wiper blade is supplied already fitted and should always be removed for cleaning (6. Carefully fit the flexible wiper blade onto the tool by locating the base of the wiper blade into the slot (1 then fit one side into the groove before gently hooking the end in place (2. Repeat with the other side (3. Care and Cleaning O Glass bowl O Wash the bowl in hot soapy water, then dry thoroughly. O Alternatively the bowl is dishwasher safe. O Note: The collar on the base of the bowl is removable and can be washed in the same way. To remove the collar, upturn the empty bowl and unscrew the collar in an anticlockwise direction. Always switch off and unplug before cleaning. Power unit and outlet cover O Wipe with a damp cloth, then dry. O Never use abrasives or immerse in water. O Store excess cord into the cord storage compartment (1 at the back of the machine. Stainless steel bowl O Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher. O Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale. O Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves). Tools and splashguard O Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher. Creaming beater O Always remove the flexible wiper blade from the tool before cleaning (6. O Wash the flexible wiper blade and tool in hot soapy water, then dry thoroughly. Alternatively the parts can be washed in a dishwasher. Note: Please inspect the condition of the tool body before and after use and also regularly inspect the condition of the wiper blade and replace it if there are any signs of wear. 11 Service and Customer Care O O O O O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. 12 Troubleshooting Guide Problem Cause Solution The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or not reaching the ingredients in the bottom of the bowl. Tool at the wrong height and needs adjusting. Adjust the height using a suitable spanner – see “Tool Adjustment” section. ‘Mixer ready indicator light’ flashing when Stand mixer first plugged in. Speed control not in the ‘O’ position. Check and turn speed control to the ‘O’ position. The Stand mixer stops during operation. ‘Mixer ready indicator light’ flashing rapidly. Overload protection or overheat system activated. Maximum capacity exceeded. Unplug and check for obstruction or overloading. Turn the speed control to “O” and then restart. If the machine will not operate, remove some of the ingredients to reduce the load and restart. If this still does not resolve the problem, unplug and allow to stand for 15 minutes. Plug in and reselect the speed. If the machine does not restart following the above procedure contact “Customer care” for further advice. ‘Mixer ready indicator light’ flashing slowly whilst machine plugged in. Stand mixer has been left Turn the speed control to ‘min’ plugged in for more than then return to ‘O’ to reset the 30 minutes without being machine. operated and has gone into Standby mode. 13 Nederlands Veiligheid O O O O O O O O O O O O O O O Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder de verpakking en alle labels. Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen. Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en vaste accessoires. Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan. Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren: zie paragraaf ‘Onderhoud en klantenservice’. Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan. Zet de keukenmachine nooit aan als de kop omhoog staat. De motor, het snoer of de stekker nooit nat laten worden. Gebruik nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of meer dan één aansluitpunt tegelijkertijd. Overschrijd nooit de vermelde maximale hoeveelheden en snelheden in de aanbevolen gebruikstabel. Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt. Wees voorzichtig bij het verwijderen van de komhulpstukken na langdurig gebruik, omdat ze heet kunnen zijn. Wees voorzichtig wanneer u dit apparaat optilt, omdat het zwaar is. Zorg dat de kop vergrendeld is en dat de kom, hulpstukken, afdekking van het aansluitpunt en het snoer vastzitten voor u het apparaat optilt. 14 O O O O O O O O O Bij het verplaatsen van het apparaat altijd oppakken bij de voet en de mengkop. Het apparaat NIET optillen of dragen aan de komgreep. Verplaats de machine niet en haal de mixerkop niet omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan instabiel kan worden. Gebruik uw apparaat niet in de buurt van de rand of overhangend werkoppervlak en oefen geen kracht uit op een vastgemaakte bevestiging, omdat dit ertoe kan leiden dat het apparaat instabiel wordt en kantelt, wat kan resulteren in verwondingen. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. Het snoer is kort om risico op verstrengeling of struikelen te voorkomen. Een verlengsnoer kan gebruikt worden, maar wees voorzichtig. Als u een verlengsnoer gebruikt: 1) zorg ervoor dat het aangegeven vermogen van het verlengsnoer minstens gelijk is aan het vermogen van het apparaat. 2) zorg ervoor dat het snoer niet over het aanrecht of de tafel hangt waar kinderen eraan kunnen trekken of over kunnen struikelen. 3) het verlengsnoer moet geaard zijn en drie aders hebben. Het vermogen staat onder op het apparaat vermeld. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in als het apparaat is misbruikt of als deze instructies niet zijn opgevolgd. 15 Glazen kom O Voorafgaand aan het gebruik, zorgt u ervoor dat de komhulpstukken goed afgesteld zijn en de bodem van de kom niet raken – raadpleeg de informatie onder ‘hulpstukken afstellen’. O De kom niet in aanraking laten komen met hittebronnen zoals een oven of fornuis. O Nooit hulpstukken op de zijkant van de kom tikken om ingrediënten te verwijderen. O De glazen kom kan in de magnetron worden gebruikt. Bijkomende informatie Glas is gemaakt van natuurlijke materialen. Er is alles aan gedaan om de kom zo perfect mogelijk af te werken. Er kunnen echter enkele kleine onvolkomenheden zichtbaar zijn. Dit is normaal en te verwachten; de prestaties van de kom worden hierdoor niet beïnvloed. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. O WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN. O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. Voordat u de machine voor het eerst gebruikt O Lees het deel 'Onderhoud en reiniging', voordat u de onderdelen gaat schoonmaken. 8 9 10 11 12 Legenda 1 2 3 4 5 a b 6 7 13 Mixerkop Aansluitpunt voor hulpstuk Afdekking van aansluitpunt Fitting voor hulpstukken Kom Roestvrijstaal (indien meegeleverd) Glas (indien meegeleverd) Aan/uit en snelheidsregeling Indicatielampje mixer klaar voor 14 15 16 17 16 gebruik Hoofddeel mixer Kopontgrendeling Snoeropslag K-klopper Garde Deeghaak Klopper (indien meegeleverd) Scheplepel (indien meegeleverd) Spatel Spatscherm De mixer gebruiken Tips 1 O 2 3 4 5 6 7 Duw de kopontgrendeling aan de achterkant van de keukenmachine  omhoog en til tegelijkertijd de mixerkop  omhoog, totdat hij in de geopende stand  vastklikt. Steek het gewenste hulpstuk in het contact. Duw het hulpstuk omhoog  en draai eraan  om hem op zijn plaats vast te zetten. Zet de kom op de basis. Zet het handvat recht boven het symbool Ontgrendeld , draai de kom vervolgens voorzichtig naar rechts tot het handvat zich recht boven het symbool Vergrendeld bevindt. Gebruik NIET te veel kracht en draai de kom NIET te vast . Duw de kopontgrendeling aan de achterkant van de keukenmachine omhoog en laat tegelijkertijd de mixerkop  zakken. Steek de stekker in het stopcontact. Het lichtje ‘mixer klaar’ gaat branden. Zet de machine aan door de snelheidsregeling op de gewenste stand te zetten. Draai het hulpstuk naar rechts uit het contact en verwijder het. O Het vouwhulpstuk kan worden gebruikt om lichte ingrediënten in zwaardere mengsels te vouwen, zoals voor meringue, mousse, vruchtenmousse, Genuese taarten en soufflés en om bloem en fruit langzaam in taartmixen op te nemen. De mixer werkt op een constante langzame snelheid. Uw keukenmachine is uitgerust met een ‘langzame start’ functie om spatten te minimaliseren. Als de machine echter aangezet wordt terwijl er een zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg, kan het even duren voordat de mixer de geselecteerde snelheid bereikt. Elektronische snelheidssensorregeling De mixer is uitgerust met een elektronische snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om een constante snelheid bij verschillende belastingen te handhaven, zoals bij het kneden van brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat u tijdens de werking snelheidsvariaties hoort, aangezien de mixer de snelheid automatisch aan de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast – dit is normaal. Belangrijk Als de mixerkop tijdens de werking omhoog wordt gehaald, stopt de machine onmiddellijk. Als u de mixer weer wilt starten, zet u de mixerkop weer omlaag, de snelheidsregeling op ‘O’, wacht u enkele seconden en draait u de regeling weer op de gewenste snelheid. De mixer start onmiddellijk. O Telkens wanneer de mixerkop omhoog wordt gehaald, gaat het lichtje ‘mixer klaar’ uit. Zodra de kop omlaag wordt gezet, gaat het lichtje aan, wat betekent dat de mixer gebruiksklaar is. O 17 Tabel met aanbevolen snelheden Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten die worden gebruikt. K-klopper Voor het maken van cakes, koekjes, gebak, ijsvorming, vullingen, eclairs en aardappelpuree. Tips • Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk. • Stop de machine regelmatig om de kom met de spatel af te schrapen, zodat alle ingrediënten goed worden gemengd. • Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft. Recept / Verwerken (Max) Deegwaren en koekjes – boter en bloem vermengen Bloemgewicht 680 g All-in-one cakemix Totaalgewicht 2 kg (Minuten) ˆ2 2–3 ˆMax 1 Min Min Klopper Voor het afromen en mengen van zachte ingrediënten Tips • Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk. • Wanneer u boter en suiker voor taartbeslag vermengt, moet u de boter altijd eerst op kamertemperatuur brengen of verzachten. • Niet gebruiken met dikke recepten zoals deeg of met harde ingrediënten, bijvoorbeeld fruit met pitten, vlees met bot of schelpdieren. Recept / Verwerken (Max) Boter/margarine en suiker romig maken 2,68 kg (Minuten) Min ˆ Max ˆMax Vouwen ˆ1 Eieren in cakemix kloppen Min Bloem, vruchten, etc. in het mengsel vouwen Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g). 18 2 1–4 30 – 60 sec. Tabel met aanbevolen snelheden Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten die worden gebruikt. Garde Voor eieren, room, beslag, vetvrije cake, meringue, kwarktaart, mousse, soufflé Belangrijk • Als u wilt voorkomen dat de ingrediënten opspatten, verhoogt u de snelheid geleidelijk. • Gebruik de garde niet voor zware mengsels (alles-ineen cake en vet en suiker kloppen), omdat u deze kunt beschadigen. • Het beste resultaat wordt bereikt wanneer de eieren op kamertemperatuur zijn. Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit gaat opkloppen Recept / Verwerken (Max) Eiwit 12 (420 g) Room 1l Pannenkoekbeslag • Doe eerst de bloem in de kom en daarna de natte ingrediënten. • Meng de ingrediënten op minimale snelheid. 250 g Bloem 500 g Melk 200 g Eieren Mayonaise • Voor het beste resultaat schraapt u de kom af nadat u de olie heeft toegevoegd. Meng nog eens 10 seconden op maximale snelheid. 2 Eierdooier 10 g Mosterd 200 ml Plantaardige olie (Minuten) Min ˆMax 2–3 Min 10 sec. Max 45-60 sec. Max 1–1½ Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g). Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte. 19 3 Tabel met aanbevolen snelheden Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten die worden gebruikt. Deeghaak Verrijkt met boter en eieren Tips Belangrijk • Nooit de aangegeven maximale capaciteit overschrijden, anders raakt de machine overbelast. • Als u hoort dat de machine het deeg niet goed aan kan, zet u de machine uit, verwijdert u de helft van het deeg en mengt u elke helft afzonderlijk. • De ingrediënten zullen het beste mengen als u eerst de vloeistof in de kom giet. • Stop de machine af en toe om het deeg van de deeghaak af te schrapen. Gist • Gedroogde gist (het soort dat gereconstitueerd moet worden): giet het warme water in de kom. Voeg er de gist en de suiker aan toe en laat het mengsel ca. 10 minuten rusten, totdat het opschuimt. • Verse gist: brokkel de gist in de bloem. • Andere soorten gist: volg de aanwijzingen van de producent. Recept / Verwerken (Max) Brooddeeg (stijf gegist) Zacht gegist deeg (verrijkt met boter en eieren) 1,35 kg Bloemgewicht (Minuten) Min 60 sec. 1 3–4 Totaalgewicht 2,17 kg Opnieuw kneden Snelheid 1 60 sec. Bloemgewicht 1,3 kg Min 60 sec. Totaalgewicht 2,5 kg 1 3–4 Opnieuw kneden Snelheid 1 60 sec. Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g). 20 Tabel met aanbevolen snelheden Dit dient alleen als richtlijn en kan variëren afhankelijk van het recept en de ingrediënten die worden gebruikt. Scheplepel De scheplepel is bedoeld om lichte ingrediënten door zwaardere mengsels te scheppen, zoals bij meringues, mousse, dessert met vruchten, Genuese taarten en soufflés. Ook ideaal om bloem door taartmixen te scheppen. Tips Belanrijk • Het hulpstuk mag niet worden gebruikt met zware recepten zoals de bereiding van deeg, het kloppen van boter en suiker of bij kant-en-klaar-mixen. • Op een vel vetvrij papier zetten als u bloem aan een mengsel gaat toevoegen. De zijkant invouwen om een tuit te vormen. De vouwfunctie gebruiken om de bloem langzaamaan aan het mengsel toe te voegen. • Gebruik geen hoge snelheid, omdat een lage snelheid nodig is om de werking van de scheplepel te optimaliseren. • Het hulpstuk is niet bedoeld om hete ingrediënten te mengen; laat de ingrediënten afkoelen voordat u de scheplepel gebruikt. • Voor het beste resultaat klopt u het eiwit of de room niet te lang – de scheplepel kan het mengsel niet goed omscheppen als het te stevig is. • Schep het mengsel niet te lang om, aangezien de lucht dan uit het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt. Stop zodra het mengsel voldoende gemengd is. • Ongemengde ingrediënten op het hulpstuk of tegen de zijkant van de kom moeten zorgvuldig met een spatel aan het mengsel worden toegevoegd. Recept / Verwerken (Max) Genuese taart / lichte taart Scheplepel Soufflés Max 4–5 250 g Bloem Vouwen 2–8 6 Eieren Max 1 900 g Vouwen 1 Garde Scheplepel Chocolade-mousse Garde 1,5 kg Scheplepel Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g). 21 (Minuten) 9 Eieren Garde Max Vouwen 2–3 Aanbrengen en gebruik van het spatscherm 1 2 3 4 5 O O 6 Klopper Het beste is als de klopper het oppervlak van de kom net raakt, zodat de wand van de kom tijdens het mengen voorzichtig schoongeschraapt wordt (4. 4 Gebruik een geschikte sleutel om de moer voldoende los te halen om de as af te kunnen stellen of (5. Als u het hulpstuk dichter bij de bodem van de kom wilt laten zakken, draait u de as naar links. Als u het hulpstuk van de bodem van de kom af wilt halen, draait u de as naar rechts. 5 Draai de moer weer vast. 6 Steek het hulpstuk in de mixer en laat de mixerkop zakken. (Controleer de positie aan de hand van bovenstaande punten). 7 Herhaal deze stappen zo nodig, totdat het hulpstuk goed is afgesteld. Tot slot draait u de moer stevig aan. Opmerking: De weergegeven sleutel dient alleen ter illustratie. O Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld. Plaats de kom op het onderstel. Monteer het spatscherm onderaan de mixerkop , tot hij goed vast zit. Het scharnier bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven. Monteer het gewenste hulpstuk. Laat de mixerkop zakken. Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom toevoegen via het scharnierende deel van het spatscherm . U hoeft het spatscherm niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen. Verwijder het spatscherm door de mixerkop omhoog te halen en het scherm ervanaf te trekken. Hulpstukken afstellen K-klopper, garde, klopper en scheplepel De hulpstukken zijn ingesteld op de juiste hoogte voor de kom die door de fabriek wordt geleverd en hoeven gewoonlijk niet afgesteld te worden. Als u het hulpstuk echter toch wilt afstellen, hebt u een geschikte sleutel van 15 mm nodig: Volg onderstaande aanwijzingen: 1 Haal de stekker uit het stopcontact. 2 Haal de mixerkop omhoog en steek de garde of klopper erin. 3 Laat de zakken. Als de tussenafstand veranderd moet worden, haalt u de mixerkop omhoog en verwijdert u het hulpstuk. Het beste is als de garde, K-klopper of scheplepel de bijna onderkant van de kom raken. Deeghaak Dit hulpstuk is in de fabriek ingesteld en hoeft niet verder afgesteld te worden. Klopper O De klopper is ontworpen voor het opkloppen en vermengen van zachte ingrediënten. Gebruik het hulpstuk niet voor deeg of harde ingrediënten, zoals ingrediënten met pitten, botten of voor schaaldieren. De wisser bevestigen 22 • De wisser is al bevestigd en moet altijd voor de reiniging worden verwijderd (6. 1 Bevestig de flexibele wisser voorzichtig aan het hulpstuk door de onderkant van de wisser in de gleuf (1 te duwen. Bevestig één zijde in de gleuf, voordat u het uiteinde voorzichtig vasthaakt (2. Herhaal dit aan de andere kant (3. Onderhoud en reiniging O Glazen kom O Was de kom in heet zeepsop af en droog hem daarna zorgvuldig af. O De kom is ook vaatwasmachinebestendig. O NB: De ring aan de onderkant van de kom is afneembaar en kan op dezelfde manier worden gereinigd. Om de ring te verwijderen, draait u de lege kom ondersteboven en schroeft de ring linksom van de kom af. De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen. Onderstel en afdekking van het aansluitpunt O Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog ze af. O Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de onderdelen nooit onder in water. O Berg de rest van het snoer op in het opbergvak (1 aan de achterkant van de machine. Roestvrijstalen kom Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de vaatwasmachine. O Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen. Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen. O Houd de kom uit de buurt van hittebronnen (gaspitten, ovens, magnetrons). O Hulpstukken en spatscherm O Was de kom met de hand en droog hem goed af, of plaats hem in de vaatwasmachine. Klopper O Haal de flexibele wisser van het hulpstuk af voordat u het gaat schoonmaken (6. O Was de flexibele wisser en het hulpstuk in zeepsop en droog beide elementen goed af. De elementen zijn vaatwasmachinebestendig N.B.: inspecteer de conditie van het hulpstuk voor en na het gebruik en inspecteer ook regelmatig de conditie van de wisser. Vervang de elementen als er slijtage is opgetreden. 23 Onderhoud en klantenservice O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com. O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht. O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center bij u in de buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land. O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. O BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. 24 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De garde of K-klopper stoot tegen de onderkant van de kom aan of bereikt de ingrediënten aan de bodem van de kom niet. De hoogte van het hulpstuk is verkeerd en moet afgesteld worden. Verstel de hoogte met een geschikte sleutel – raadpleeg het deel “Hulpstukken afstellen”. Het lichtje ‘mixer klaar’ knippert wanneer de keukenmachine wordt ingeschakeld. Snelheidsregeling staat niet op ‘O’. Zet de snelheidsregeling op ‘O’. De keukenmachine schakelt ineens uit. Het lichtje mixer klaar’ knippert snel. Overbelastingsbeveiliging of oververhittingssysteem geactiveerd. De maximumcapaciteit is overschreden. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer de machine op blokkeringen of overbelasting. Zet de snelheidsregeling op ‘O’ en start de machine opnieuw. Als de machine niet functioneert, verwijdert u enkele ingrediënten om de belasting te reduceren. Start de machine opnieuw. Als het probleem nog steeds niet is verholpen, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u de machine 15 minuten rusten. Steek de stekker in het stopcontact en laat de machine op de gewenste snelheid draaien. Als de machine na bovenstaande procedure niet start, neemt u contact op met de klantenservice. Het lichtje ‘mixer klaar’ knippert langzaam terwijl de keukenmachine ingeschakeld is. De keukenmachine is langer dan 30 minuten niet gebruikt en staat nu op stand-by. Draai de snelheidsregeling naar ‘min’ en weer naar ‘O’ om de machine te resetten. 25 Français Sécurité O O O O O O O O O O O O O O O Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident. Éteignez et débranchez l’appareil avant d’adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après l’utilisation et avant le nettoyage. N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou des accessoires fixés sur votre robot. Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans surveillance lorsqu’il fonctionne. N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour cela reportez-vous à la rubrique ‘service après-vente’. Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir. Ne faites jamais fonctionner votre robot pâtissier multifonction avec la tête en position levée. Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise. N’utilisez jamais un accessoire non recommandé ou les deux sorties en même temps. Ne dépassez jamais les quantités et vitesses maximales indiquées dans le tableau d'utilisation recommandée. Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la sécurité concernant cet accessoire. Faites attention lorsque vous retirez les ustensiles du bol car ils peuvent être chauds. Cet appareil est lourd. Prenez donc des précautions lorsque vous le soulevez. Assurez-vous que la tête est verrouillée et que le bol, les ustensiles, le 26 O O O O O O O O cache de la sortie et le cordon d’alimentation sont attachés avant de soulever l’appareil. Saisissez toujours l'appareil par la base et la tête du mélangeur lorsque vous souhaitez le déplacer. NE PAS soulever ni transporter l'appareil par la poignée du bol. Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait rendre le robot pâtissier multifonction instable. N'utilisez pas votre appareil près du bord ou en surplomb par rapport à la surface de travail. Ne forcez pas sur un accessoire installé sur l'appareil, cette action est susceptible de le rendre instable et de le faire basculer, entraînant un risque de blessures. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures. Le cordon d'alimentation court est utilisé pour réduire le risque d'enchevêtrement ou de chute. Des rallonges peuvent être utilisées si l'on fait preuve de prudence dans leur utilisation. Si une rallonge est utilisée : 1) La puissance électrique indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à la puissance électrique de l'appareil ; et 2) La rallonge doit être disposée de manière à ce qu'elle ne passe pas sur le comptoir ou la table où elle peut être tirée par les enfants ou sur laquelle on peut trébucher involontairement. 3) La rallonge doit être une rallonge à 3 fils de type terre. La puissance électrique de l'appareil est indiquée sur la partie inférieure de l'appareil. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de 27 l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. O Bol en verre Avant l'utilisation, assurez-vous que les outils accompagnant le bol sont ajustés à la bonne hauteur et n'entrent pas en contact avec la base du bol ; reportez-vous à la section « Ajustement des outils ». O Ne laissez pas le bol en contact avec des sources de chaleur élevée, telles qu’un four ou une cuisinière. O Ne frappez pas les outils sur le côté du bol pour en retirer les ingrédients. O Le bol en verre peut passer au four à micro-ondes. O Instructions d’entretien particulières Le verre étant une matière naturelle, une attention toute particulière a été portée lors de la fabrication de ce bol pour lui procurer un aspect parfait. Toutefois, il se peut que certaines petites imperfections apparaissent à l’œil nu, chose normale et prévisible mais sans pour autant que cela impacte les performances d’utilisation du bol. Avant de brancher l’appareil O Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. O AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois O Lavez les pièces : reportez-vous à la section “ Entretien et nettoyage “. 28 Légende 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 4 Tête du robot Sortie pour accessoire Couvercle de sortie 5 Douille pour ustensile Bol Acier inoxydable (si fourni) Verre (si fourni) Bouton on/off (marche/arrêt) et de vitesse Témoin lumineux Corps du robot Manette de déblocage de la tête Compartiment de rangement du cordon Batteur- K Fouet Pétrin Batteur à crème (si fourni) Accessoire mélange délicat (si fourni) Spatule Couvercle anti-éclaboussures 6 7 Important Si vous soulevez la tête du robot alors que l’appareil fonctionne, celui-ci s'arrête immédiatement. Pour redémarrer le mixer, abaissez la tête du robot, positionnez le sélecteur de vitesse sur "O " (Arrêt), attendez quelques secondes, puis sélectionnez à nouveau la vitesse. Le mixer doit se remettre en marche immédiatement. O Chaque fois que la tête du robot est relevée, le témoin lumineux indiquant que le mixer est opérationnel s’éteint. Lorsque la tête est abaissée, le témoin lumineux s’allume pour indiquer que le mixer est prêt pour être utilisé. O Pour utiliser le mixer 1 2 3 Soulevez la manette de déblocage de la tête située à l’arrière du robot pâtissier multifonction  tout en levant la tête  jusqu'à ce qu'elle se bloque en position relevée . Positionnez l’ustensile requis dans l’axe. Puis appuyez dessus  et tournez  l’ustensile pour le verrouiller en position. Posez le bol sur la base. Placez la poignée juste au-dessus du symbole “déverrouiller” , puis faire tourner doucement le bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée se trouve directement au-dessus du symbole “verrouiller” . NE PAS forcer excessivement et NE PAS trop serrer . Soulevez la manette de déblocage de la tête située à l’arrière du robot pâtissier multifonction tout en abaissant la tête du robot . Branchez sur l’alimentation électrique : le témoin lumineux indiquant que le mixer est opérationnel s’allume. Mettez sous tension en plaçant le contrôle de la vitesse sur la position requise. Retirez l’ustensile en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour le sortir de l’axe, puis retirez-le. 29 Commande à capteur de vitesse électronique Astuces O L  a fonction mélange peut être utilisée pour insérer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour obtenir par exemple des meringues, des mousses, des mousses aux fruits, des génoises et des soufflés, et également pour incorporer délicatement la farine et les fruits aux mélanges à gâteaux. Le mixer fonctionnera à vitesse lente constante. O Votre robot pâtissier multifonction est muni d’une fonction ‘soft start’ (démarrage en douceur) pour minimiser les déversements. Toutefois, si l’appareil est mis sous tension alors qu’une préparation lourde se trouve dans le bol (par exemple de la pâte à pain), quelques secondes peuvent s’écouler avant que le mixer n’atteigne la vitesse sélectionnée. Votre mixer est équipé d’une commande à capteur de vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse dans différentes conditions de charge, comme lorsque l’on pétrit de la pâte à pain ou incorpore les œufs dans une pâte à gâteaux. Vous pouvez donc entendre des variations de vitesse pendant l’opération alors que le mixer s’adapte à la charge et à la vitesse sélectionnée – c’est normal. 30 Conseils d’utilisation Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des ingrédients utilisés Batteur-K Pour préparer des gâteaux, des biscuits, des pâtisseries, du glaçage, des garnitures, des éclairs et de la purée de pommes de terre. Conseils et astuces • Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse. • Pour bien incorporer les ingrédients, arrêtez le robot et raclez fréquemment le bol avec la spatule. • Sauf indication contraire sur votre recette, utilisez toujours des ingrédients froids pour les pâtisseries. Recette / Action (Max) Pâtisseries et biscuits : Quantité de intègre les matières grasses à farine la farine Préparations pour gâteaux tout-en-un Poids total 680 g 2 kg (Minutes) Min Min ˆ 2 ˆMax 2–3 1 Batteur à crème Pour le crémage et le mélange d'ingrédients mous. Conseils et astuces • Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse. • Pour monter en crème les matières grasses et le sucre pour les préparations pour gâteaux, utilisez toujours la matière grasse à température ambiante ou faites-la ramollir au préalable. • Ne pas utiliser avec des recettes épaisses telles que la pâte ou des ingrédients durs, par exemple ceux qui contiennent des noyaux de fruits, des os ou des coquillages. Recette / Action (Max) (Minutes) Min ˆ Battre des oeufs dans les préparations pour gâteaux Min ˆMax Incorporer de la farine, des fruits, etc. Mélangeur 1 délicat Monter en crème du beurre/de la margarine/ du sucre 2,68 kg Max ˆ Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g). 31 2 1–4 30 – 60 s Conseils d’utilisation Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des ingrédients utilisés Fouet Pour les œufs, la crème, les pâtes à frire, les génoises légères, les meringues, les cheesecakes, les mousses, les soufflés Important • Pour éviter les éclaboussures, augmentez progressivement la vitesse. • N'utilisez pas le fouet pour les mélanges compacts (gâteaux tout-en-un et pour le crémage des mélanges d'ingrédients gras et sucrés) au risque de l'endommager. • Utilisez des oeufs à température ambiante pour un résultat optimal. Avant de battre les blancs d’oeufs, vérifiez que le fouet et le bol sont exempts d’huile/ de beurre ou de jaune d’oeuf. Recept / Verwerken (Max) Blancs en neige 12 (420 g) Crème 1l Pâte à crêpe épaisse • Commencez par placer la farine dans le bol, avant d’ajouter les ingrédients liquides. • Utilisez la vitesse la plus basse pour incorporer les ingrédients. Farine : 250 g Lait : 500 g Oeufs : 200 g Mayonnaise • Pour un résultat optimal, raclez le bol après avoir ajouté l’huile et remettez en route pendant 10 secondes supplémentaires à plein régime. 2 jaunes d'oeuf Moutarde : 10 g Huile végétale : 200 ml (Minuten) Min ˆMax 2–3 Min 10 sec. Max 45 – 60 sec. Max 1–1½ Gebruikte eieren = medium (gewicht 53-63 g). Slagroom gebruikt = Verse Slagroom met minimaal 38% vetgehalte. 32 3 Conseils d’utilisation Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des ingrédients utilisés Pétrin Pour les préparations levurées souples Conseils et astuces Important • Ne dépassez jamais les capacités maximales données (risque de surcharge). • Si votre robot peine à tourner, éteignez-le, retirez la moitié de la pâte et travaillez-la en deux fois. • Versez les ingrédients liquides en premier pour que les ingrédients se mélangent bien. • Arrêtez régulièrement l’appareil et raclez le mélange avec le pétrin. Levure • Levure sèche (type de levure devant être reconstituée) : versez l’eau chaude dans le bol. Ajoutez la levure et le sucre et laissez reposer 10 minutes environ jusqu’à ce que la préparation soit mousseuse. • Levure fraîche : à émietter dans la farine. • Autres types de levure : suivez les consignes du fabricant. Recette / Action (Max) Pâte à pain (levurée ferme) (Minutes) Quantité de farine 1,35 kg Min 60 s 1 3–4 Poids total 2,17 kg Re-pétrissez sur la vitesse 1 60 s 1.,3 kg Min 60 s 2,5 kg 1 3–4 Re-pétrissez sur la vitesse 1 60 s Pâte levurée Quantité de farine souple (enrichie Poids total au beurre et aux oeufs) Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g). 33 Conseils d’utilisation Informations données à titre indicatif qui varieront en fonction de la recette et des ingrédients utilisés L'accessoire mélange délicat L’accessoire mélange délicat est conçu pour incorporer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour obtenir par exemple des meringues, des mousses, des mousses aux fruits, des génoises, des soufflés, et également pour incorporer la farine aux mélanges à gâteaux. Conseils et astuces Important • Il ne peut pas être utilisé dans les préparations épaisses comme la pâte, le montage en crème de matières grasses et sucre, et les mélanges tout-en-un pour gâteaux. • Lorsque vous ajoutez de la farine à un mélange, placez-le sur une feuille de papier sulfurisé. Repliez le côté pour former un bec. Ajouter progressivement la farine au mélange avec la fonction de mélange délicat. • N’utilisez pas une vitesse élevée car pour optimiser la performance de l’accessoire mélange délicat, il faut le faire fonctionner à vitesse faible. • L’ustensile n’est pas conçu pour mélanger des ingrédients chauds : laissez les ingrédients refroidir avant d’utiliser l’accessoire mélange délicat. • Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs en neige ou la crème – l’accessoire mélange délicat ne peut pas incorporer correctement le mélange si la préparation fouettée est trop ferme. • Ne fouettez pas trop longtemps au risque de faire retomber l'appareil. Arrêtez dès que le mélange est suffisamment incorporé. • Tous les ingrédients non mélangés restant sur la pale ou les bords du bol doivent être délicatement incorporés à l’aide de la spatule. Recette / Action (Max) Génoise / Génoise fourrée (de type Tropézienne) Fouet Soufflés Fouet Accessoire mélange délicat Accessoire mélange délicat Mousse au chocolat Max 4–5 250 g Farine Mélangeur délicat 2–8 6 Oeufs Max 1 900g Mélangeur délicat 1 Max Fouet Accessoire mélange délicat (Minutes) 9 Oeufs 1,5 kg Mélangeur délicat Taille des oeufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à 63 g). 34 2–3 Installation et utilisation du couvercle anti-éclaboussures 1 2 3 4 5 O O 6 Batteur à crème Idéalement, il doit être en contact avec la surface du bol afin qu'il frotte délicatement contre le bol pendant le mixage (4. 4 À l’aide d’une clé adaptée, desserrez suffisamment l’écrou ou (5. pour pouvoir régler l’axe Pour rapprocher l’ustensile du fond du bol, tournez l’axe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour relever l’ustensile par rapport au fond du bol, tournez l’axe dans le sens des aiguilles d’une montre. 5 Resserrez l’écrou. 6 Installez l’ustensile sur le mixer et abaissez la tête du robot. (Vérifiez sa position - reportez-vous aux points ci-dessus). 7 Renouvelez les étapes susmentionnées autant de fois qu’il le faut jusqu’à obtention du bon réglage. Une fois cette opération terminée, serrez de manière sécurisée l’écrou. Remarque : la clé présentée est uniquement à des fins d’illustration. O Levez la tête du robot jusqu’en position verrouillée. Installez le bol sur le socle. Placer le couvercle antiéclaboussures sur la partie inférieure de la tête du robot jusqu’à insertion complète. La partie montée doit être positionnée tel qu’indiqué sur le schéma. Insérez l’outil nécessaire. Abaissez la tête du robot. Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement dans le bol par la section articulée du couvercle anti-éclaboussures . Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle anti-éclaboussures pour changer d’outil. Retirez le couvercle antiéclaboussures en le faisant glisser vers le bas après avoir soulevé la tête du mixer. Ajustement des outils Batteur-K, fouet, batteur à crème et accessoire mélange délicat Les ustensiles sont réglés à la bonne hauteur, adaptée au bol fourni en usine et par conséquent aucun réglage ne s’avère nécessaire. Toutefois, si vous devez régler l'accessoire, veuillez utiliser une clé adaptée de 15 mm : Puis suivez les instructions ci-après : 1 2 3 Pétrin Cet ustensile est assemblé en usine et ne nécessite aucun réglage. Batteur à crème O Le batteur à crème est conçu pour monter en crème et mélanger des ingrédients mous. Ne l’utilisez pas pour des recettes impliquant des pâtes épaisses ou des aliments durs tels que des fruits à noyaux, des os ou des coquilles. Débranchez l’appareil. Soulevez la tête du robot et insérez le fouet ou le batteur. Baissez la tête du robot. Si le dégagement doit être ajusté, soulevez la tête du robot et retirez l'outil. Idéalement, le fouet, le batteur-K et l'accessoire de mélange délicat doivent presque toucher le fond du bol . Installer la lame fouet O La lame fouet est fournie déjà installée et doit toujours être retirée pour le nettoyage (6. 1 Installez délicatement la lame fouet souple sur l’ustensile en disposant la base de la lame fouet dans la fente (1, puis positionnez un bord dans 35 l’encoche avant de délicatement enclencher l’extrémité en place (2. Répétez l’opération avec l’autre bord (3. Batteur à crème Retirez toujours la lame fouet flexible de l’ustensile avant le nettoyage (6. O Lavez la lame fouet flexible et l’ustensile à l’eau chaude savonneuse, puis séchez-les intégralement. Les pièces peuvent également être passées au lavevaisselle. Remarque : veuillez inspecter l’état du corps de l’ustensile avant et après utilisation, et inspecter régulièrement l’état de la lame fouet, puis la remplacer en cas de signes d’usure. O Entretien et nettoyage O Éteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer. Bloc d'alimentation et couvercle de la sortie O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. O N’utilisez jamais de produits abrasifs ; n’immergez jamais dans l’eau. O Rangez le cordon excédentaire dans le compartiment de rangement du cordon (1 au dos de l’appareil. Bol en verre O Lavez le bol à l’eau chaude savonneuse, puis séchez-le minutieusement. O Vous pouvez également le passer au lave-vaisselle. O Remarque : la bague à la base du bol est amovible et peut être lavée de la même manière. Pour retirer la bague, retournez le bol vide et dévissez la bague dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Bol en acier inoxydable Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le passer au lavevaisselle. O N’utilisez jamais une brosse à récurer, de la laine d’acier ni de la javel pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les traces de calcaire. O Maintenez à l’abri de la chaleur (tables de cuisson, fours, microondes). O Ustensiles et couvercle antiéclaboussures O Lavez-le à la main et séchez-le minutieusement ; vous pouvez également le passer au lavevaisselle. 36 Service après-vente O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportezvous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente. O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit. O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. O Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. O AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. 37 Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fouet ou le batteur-K racle le fond du bol ou n’atteint pas les ingrédients dans le fond du bol. La pièce n’est pas à la bonne hauteur et nécessite d’être réglée. Réglez la hauteur à l’aide d’une clé adaptée – reportez-vous à la rubrique “ Ajustement des outils “. Le témoin lumineux indiquant que le mixer est opérationnel clignote lorsque le robot pâtissier multifonction est mis sous tension pour la première fois. La commande de vitesse n’est pas sur la position “ O “. Vérifiez et mettez la commande de vitesse sur la position “ O “. Le robot pâtissier multifonction s’arrête en cours de fonctionnement. Le témoin lumineux indiquant que le mixer est opérationnelclignote rapidement. La protection anti-surcharge ou surchauffe du système est activée. Débranchez et vérifiez qu’il n’y ait pas une obstruction ou une surcharge. Mettez la commande de vitesse sur “ O “ et redémarrez. Si l’appareil ne fonctionne pas, retirez une partie des ingrédients pour réduire la charge et redémarrez. Si le problème n’est pas résolu, débranchez l’appareil et laissezle au repos pendant 15 minutes. Branchez et sélectionnez de nouveau la vitesse. Si le robot ne redémarre pas après l’application de la procédure susmentionnée, contactez le service “ après-vente “ pour plus de conseils. Le témoin lumineux indiquant que le mixer est opérationnel clignote lentement lorsque le robot pâtissier multifonction est sous tension. Le robot pâtissier multifonction est demeuré branché plus de 30 minutes sans fonctionner et est dès lors passé en mode Pause. La capacité maximale est dépassée. 38 Positionnez la commande de vitesse sur “ min “ (minimum), puis repassez sur “ O “ (arrêt) pour réinitialiser l'appareil. Deutsch Sicherheit Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten KenwoodKundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. O Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen. O Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und Aufsätze. O Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. O Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie vor Benutzung überprüfen und reparieren - siehe Abschnitt „Kundendienst und Service“. O Achten Sie darauf, dass kein Kabel in Reichweite eines Kindes ist. O Die Küchenmaschine niemals mit dem Kopf in hochgeklappter Position betreiben. O Achten Sie darauf, dass Motorblock, Kabel und Stecker niemals nass werden. O Nur zugelassene Zusatzgeräte verwenden. Nie beide Zusatzgerätausgänge gleichzeitig verwenden. O Nie die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und -geschwindigkeiten überschreiten. O Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen. O Vorsicht beim Entfernen von Rührelementen aus der Schüssel – sie können nach längerem Gebrauch heiß sein. O 39 O O O O O O O O O Vorsicht beim Anheben - dieses Gerät ist schwer. Achten Sie darauf, dass der Rührarm verriegelt ist und dass Schüssel, Zusatzgeräte, die Abdeckung des Zusatzgerätausgangs und das Kabel gesichert sind, bevor Sie das Gerät anheben. Das Gerät beim Umstellen immer am Sockel und Maschinenkopf anfassen. Das Gerät NICHT am Schüsselgriff hochheben oder tragen. Den Rührarm nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren sicheren Stand verlieren könnte. Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche aufstellen bzw. über die Kante hinausragen lassen und nicht zu kräftig gegen einen angebrachten Aufsatz drücken – das Gerät könnte dadurch seinen sicheren Stand verlieren und umkippen, was zu Verletzungen führen kann. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. Das Netzkabel ist so kurz, um das Risiko von Verfangen oder Stolpern zu reduzieren. Bei angemessener Vorsicht darf ein Verlängerungskabel verwendet werden. Bei Verwen-dung eines Verlängerungskabels: 1) Die markierte elektrische Leistung des Verlängerungskabels muss mindestens so hoch wie die des Geräts sein. 2) Das Kabel darf nicht so von der Arbeitsplatte bzw. dem Tisch herabhängen, dass Kinder an ihm ziehen könnten oder es eine Stolpergefahr bilden würde. 3) Das Verlängerungskabel muss ein geerdetes, dreipoliges Kabel sein. Die elektrische Leistung des Geräts ist auf seiner Unterseite angegeben. Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung 40 oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung. O Glasschüssel O Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Ihre Rührelemente auf die richtige Höhe eingestellt sind und den Schüsselboden nicht berühren – siehe Abschnitt „Einstellen von Rührelementen“. O Die Schüssel nicht mit Hitzequellen wie einem Backofen oder Kochfeld in Berührung kommen lassen. O Mit den Rührelementen nicht gegen die Schüsselseiten schlagen, um Zutaten zu entfernen. O Die Glasschüssel ist mikrowellenfest. Besondere Pflegeanleitungen Glas ist ein natürliches Material. Bei Herstellung der Schüssel wurde streng darauf geachtet, dass sie ein möglichst makelloses Erscheinungsbild hat. Es können jedoch kleine Unebenheiten sichtbar sein. Dies ist normal und zu erwarten, die Qualität der Schüssel wird davon nicht beeinträchtigt. Vor dem Anschluss O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. O WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN. O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor erstmaligem Gebrauch O Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“. 41 Übersicht 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Rührarm Ausgang für Zusatzgeräte Abdeckung des Zusatzgeräteausgangs Einstecköffnung für Rührwerkzeuge Schüssel Edelstahl (wenn im Lieferumfang) Glas (wenn im Lieferumfang) Ein-/Ausschalter und Geschwindigkeitsschalter Küchenmaschine “Bereit”Anzeigenleuchte Antriebseinheit Freigabehebel für den Rührarm Kabelfach K-Haken Schneebesen Knethaken Flexi-Rührelement (wenn im Lieferumfang) Unterheb-Rührelement (wenn im Lieferumfang) Spatel Spritzschutz 4 5 6 7 Wichtig Wird der Rührarm während des Betriebs hochgeklappt, stoppt die Küchenmaschine sofort. Zum erneuten Betrieb den Rührarm nach unten klappen, den Geschwindigkeitsschalter auf „O“ stellen, einige Sekunden warten und dann wieder eine Geschwindigkeit einstellen. Die Küchenmaschine sollte sofort wieder starten. O Immer wenn der Rührarm hochgeklappt ist, erlischt die „Bereit“-Anzeigeleuchte. Wird der Rührarm nach unten geklappt, leuchtet die Anzeige auf, um anzuzeigen, dass die Maschine betriebsbereit ist. O Verwendung der Küchenmaschine 1 2 3 Schüssel sanft im Uhrzeigersinn, bis der Griff sich direkt über dem Verriegelungssymbol befindet. NICHT zu viel Kraftaufwand BENUTZEN und NICHT zu fest drehen . Heben Sie den Freigabehebel des an der Rückseite Rührarms des Geräts an, und klappen Sie gleichzeitig den Rührarm nach unten . Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose – die „Bereit“Anzeigeleuchte leuchtet auf. Starten Sie die Küchenmaschine, indem Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte Stellung drehen. Entfernen Sie das Rührelement aus dem Steckplatz, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen und dan herausziehen. Heben Sie den Freigabehebel des Rührarms an der Rückseite des Geräts an , und klappen Sie gleichzeitig den Rührarm  hoch, bis er in der hochgeklappten Position einrastet . Führen Sie das gewünschte Rührelement in den Steckplatz ein. Schieben Sie dann das Element nach oben  und drehen Sie es , bis es einrastet. Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel. Achten Sie dabei darauf, dass der Griff sich direkt über dem Entriegelungssymbol befindet, und drehen Sie die 42 Tipps O O Die Unterheb-Funktion dient zum Unterheben von leichten Zutaten in schwerere Mischungen (z. B. Baisers, Mousse, Schaumspeisen, Biskuitteig und Soufflés) oder zum langsamen Einrühren von Mehl und anderen Zutaten (z. B. Rosinen) in Kuchenteige. Die Küchenmaschine arbeitet bei gleichbleibender niedriger Geschwindigkeit. Ihre Küchenmaschine hat einen Soft-Anlauf mit stetiger Geschwindigkeitssteigerung, um Spritzer zu vermeiden. Wenn das Gerät jedoch mit einer schweren Mischung in der Schüssel, z. B. mit Brotteig, eingeschaltet wird, kann es einige Sekunden dauern, bis die Küchenmaschine die gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Elektronische Geschwindigkeitssensorkontrolle Ihre Küchenmaschine ist mit einer elektronischen Geschwindigkeitssensorkontrolle ausgestattet, die dazu dient, die Geschwindigkeit unter verschiedenen Belastungsbedingungen aufrechtzuerhalten, beispielsweise beim Kneten von Brotteig oder beim Einarbeiten von Eiern in einen Kuchenteig. Deshalb kann die Geschwindigkeit im Betrieb hörbar variieren, wenn die Küchenmaschine die Geschwindigkeit an die jeweilige Belastung und die gewählte Geschwindigkeit anpasst – das ist normal. 43 Empfehlungstabelle Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. K-Haken Zum Zubereiten von Kuchen, Keksen, Gebäck, Zuckerglasur, Füllungen, Eclairs und Kartoffelbrei. Hinweise und Tipps • Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern. • Um alle Zutaten komplett zu verarbeiten, die Maschine regelmäßig stoppen und das Mischgut mit dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach unten schaben. • Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden (wenn nicht im Rezept anders angegeben). Rezept/Verfahren (Max) Knet- und Plätzchenteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Mehlgewicht Schneller Kuchenteig (alles in einem) Gesamtgewicht 680 g 2 kg (Minuten) ˆ2 2–3 ˆMax 1 Min Min Flexi-Rührelement Zum Schaumigrühren und Mixen weicher Zutaten Hinweise und Tipps • Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern. • Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur verwenden oder vorher weich werden lassen. • Nicht für schwere Mischungen (wie Teig) oder harte Zutaten verwenden, z. B. solche, die Obstkerne, Knochen oder Schalen enthalten. Rezept/Verfahren (Max) (Minuten) Min ˆ Einrühren von Eiern in Kuchenteig Min ˆMax Unterheben von Mehl, Rosinen usw. Unterheben 1 Schaumigschlagen von Butter/Margarine und Zucker 2,68 kg ˆ Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g). 44 Max 2 1–4 30 – 60 Sek. Empfehlungstabelle Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. Schneebesen Für Eier, Sahne, Pfannkuchenteig, Biskuitteig ohne Fett, Baisers, Käsekuchen, Mousse, Soufflés Wichtig • Zum Verhindern von Spritzern die Geschwindigkeit langsam steigern. • Den Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B. All-in-1-Kuchen und zum Schaumigrühren von Fett und Zucker) verwenden, denn er könnte dadurch beschädigt werden. • Eier sollten am besten Raumtemperatur haben. Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an Schneebesen oder Schüssel befinden. Rezept/Verfahren (Max) Eiweiß 12 (420 g) Sahne 1L Pfannkuchenteig • Mehl in die Schüssel geben, dann feuchte Zutaten hinzufügen. • Zutaten bei Mindestgeschwindigkeit verrühren. 250 g Mehl 500 g Milch 200 g Eier Mayonnaise • Für beste Ergebnisse das Mischgut nach Zugabe des Öls von den Seiten der Schüssel nach unten schaben und weitere 10 Sekunden bei Höchstgeschwindigkeit verarbeiten. 2 Eigelb 10 g Senf 200 ml Pflanzenöl (Minuten) Min ˆMax 3 2–3 Min 10 Sek. Max 45-60 Sek. Max 1–1½ Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g). Verwendete Schlagsahne = Frische Schlagsahne mit einem Mindestfettgehalt von 38 % 45 Empfehlungstabelle Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. Knethaken Für Hefeteig Hinweise und Tipps Wichtig • Niemals die angegebenen Höchstmengen überschreiten – Sie könnten die Maschine überlasten. • Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist: Gerät ausschalten, die Hälfte des Teiges entnehmen und die halben Mengen separat verarbeiten. • Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie zuerst die Flüssigkeit eingeben. • Stoppen Sie das Gerät zwischendurch und schaben Sie den Teig vom Knethaken ab. Hefe • Trockenhefe (muss aufbereitet werden): Warmes Wasser in die Schüssel geben. Hefe und Zucker hinzufügen und 10 Minuten stehen lassen, bis die Mischung schaumig wird. • Frische Hefe: Zerbröckeln und zum Mehl geben. • Andere Hefearten: Den Anleitungen des Herstellers folgen. Rezept/Verfahren (Max) Brotteig (fester Hefeteig) Weicher Hefeteig (mit Butter und Eiern) Mehlgewicht 1,35 kg (Minuten) Min 60 Sek. 1 3–4 Gesamtgewicht 2,17 kg Erneut durchkneten Stufe 1 60 Sek. Mehlgewicht 1,3 kg Min 60 Sek. Gesamtgewicht 2,5 kg 1 3–4 Erneut durchkneten Stufe 1 60 Sek. Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g). 46 Empfehlungstabelle Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. Unterheb-Rührelement • Das Unterheb-Rührelement dient zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen (z. B. Baisers, Mousse, Schaumspeisen, Biskuitteig und Soufflés) oder zum Unterheben von Mehl in Kuchenteige. Hinweise und Tipps Wichtig • Es eignet sich nicht für schwere Massen wie Knetteig, zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker oder für Teige, bei denen alle Zutaten gleichzeitig verarbeitet werden. • Wenn Sie einer Mischung Mehl hinzufügen wollen, geben Sie es auf ein Blatt Backpapier und falten Sie die Seiten hoch, um eine Tülle zu formen. Unter Verwendung der Funktion „Unterheben“ das Mehl nach und nach in die Mischung einarbeiten. • Keine hohen Geschwindigkeiten verwenden, da zum optimalen Unterheben eine niedrige Geschwindigkeit erforderlich ist. • Das Unterheb-Rührelement eignet sich nicht zum Einrühren von heißen Zutaten. Diese daher vor Gebrauch des Rührers abkühlen lassen. • Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu stark geschlagen werden – das Unterheb-Rührelement kann die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest ist. • Schlagen Sie die Mischung nicht zu lange, da sie ansonsten ihre Luftigkeit und Konsistenz verliert. Stoppen Sie, sobald die Zutaten ausreichend gemischt sind. • Etwaige nicht vermischte Zutaten am Unterheb-Rührelement oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit einem Spatel untergehoben werden. Rezept/Verfahren (Max) Biskuitteig 9 Eier Max 4–5 250 g Mehl Unterheben 2–8 Schneebesen 6 Eier Max 1 Unterheb-Rührelement 900 g Unterheben 1 Schneebesen Unterheb-Rührelement Soufflés Schokoladenmousse (Minuten) Schneebesen Unterheb-Rührelement 1,5 kg Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 – 63 g). 47 Max Unterheben 2–3 Anbringen und Verwenden Ihres Spritzschutzes 1 2 3 4 5 O O 6 das Rührelement ab. Schneebesen, K-Haken und Unterheb-Rührelement sollten am besten fast den Boden der Schüssel berühren . Flexi-Rührelement O Es sollte die Schüssel gerade eben berühren, so dass es im Betrieb sanft an den Schüsselwänden entlanggleitet (4. 4 Lösen Sie die Mutter mit einem geeigneten Schraubenschlüssel genügend, um die Höhe des Schafts verstellen zu können oder (5. Zum Senken des Rührelements drehen Sie den Schaft gegen den Uhrzeigersinn. Zum Anheben des Rührelements drehen Sie den Schaft im Uhrzeigersinn. 5 Ziehen Sie die Mutter wieder fest. 6 Bringen Sie das Rührelement erneut am Rührarm an und klappen Sie ihn nach unten. (Prüfen Sie seine Position – siehe obige Punkte.) 7 Wiederholen Sie die Schritte nach Bedarf, bis das Rührelement richtig sitzt. Ziehen Sie daraufhin die Mutter wieder fest an. Hinweis: Der abgebildete Schraubenschlüssel dient nur Illustrationszwecken. Rührarm anheben, bis er einrastet. Schüssel auf den Sockel aufsetzen. Spritzschutz auf die Unterseite des Rührarms drücken, bis er fest sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position befinden. Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen. Rührarm absenken. Während des Rührvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz weitere Zutaten direkt zugegeben werden . Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den Spritzschutz zu entfernen. Zum Abnehmen des Spritzschutzes den Rührarm anheben und den Spritzschutz abziehen. Einstellen von Rührelementen K-Haken, Schneebesen, FlexiRührelement und UnterhebRührelement Die Rührelemente wurden im Werk auf die richtige Höhe für die mitgelieferte Rührschüssel eingestellt und sollten keine weitere Anpassung benötigen. Wenn Sie jedoch die Höhe des Rührelements verändern möchten, verwenden Sie einen Schraubenschlüssel von 15 mm: Folgen Sie dann den untenstehenden Anleitungen: 1 2 3 Knethaken Dieses Rührelement wird im Werk eingestellt und sollte keine Anpassung benötigen. Flexi-Rührelement O Das Flexi-Rührelement dient zum Schaumigschlagen und Verrühren weicher Zutaten. Es eignet sich nicht für schweres Mischgut wie Knetteig oder für harte Zutaten (mit Kernen, Knochen, Schalen usw.). Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine. Klappen Sie den Rührarm hoch und führen Sie den Schneebesen oder das Rührelement ein. Klappen Sie den Rührarm nach unten. Wenn Sie den Abstand ändern müssen, klappen Sie den Rührarm nach oben und nehmen Sie 48 Anbringen des Gummi-Flügels O Der Gummi-Flügel ist bei Lieferung bereits angebracht und sollte zur Reinigung stets entfernt werden (6. 1 Bringen Sie den Gummi-Flügel am Rührelement an, indem Sie den unteren Teil des Flügels in den Schlitz stecken (1, dann eine Seite in die Rille einsetzen und vorsichtig das Ende festhaken (2. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite (3. Flexi-Rührelement O Den Gummi-Flügel zum Reinigen grundsätzlich vom Rührelement abnehmen (6. O Gummi-Flügel und FlexiRührelement in heißem Wasser und Spülmittel abwaschen und beides gründlich abtrocknen. Die Teile lassen sich auch in der Geschirrspülmaschine waschen. Hinweis: Bitte überprüfen Sie den Zustand des Gerätekörpers vor und nach Gebrauch. Überprüfen Sie außerdem regelmäßig den GummiFlügel und ersetzen Sie ihn, wenn er Verschleißerscheinungen aufweist. Pflege und Reinigung O Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Glasschüssel O Die Schüssel mit heißem Wasser und Spülmittel abwaschen und gründlich abtrocknen. O Sie können die Schüssel auch in die Geschirrspülmaschine geben. O Hinweis: Der Sockelring unten an der Schüssel ist abnehmbar und kann auf die gleiche Weise abgewaschen werden. Zum Entfernen des Sockelrings die leere Schüssel umdrehen und den Ring gegen den Uhrzeigersinn abdrehen. Antriebseinheit und Abdeckung des Zusatzgeräteausgangs O Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen lassen. O Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser tauchen. O Überhängendes Kabel im Kabelfach (1 hinten in der Antriebseinheit verstauen. Edelstahlschüssel Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben. O Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen. Kalkablagerungen mit Essig entfernen. O Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen, Mikrowellen). O Rührelemente und Spritzschutz O Von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben. 49 Kundendienst und Service O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. O O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EUROPÄISCHEN RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. 50 Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Der Schneebesen oder K-Haken schlägt gegen den Boden der Schüssel oder reicht nicht bis zu den Zutaten unten in der Schüssel. Rührelement hat nicht die richtige Höhe und muss angepasst werden. Die Höhe mit einem geeigneten Schraubenschlüssel anpassen – siehe Abschnitt „Einstellen von Rührelementen”. „Bereit”-Anzeigeleuchte blinkt beim ersten Einschalten der Küchenmaschine. Geschwindigkeitsregler nicht auf „O“ gestellt. Überprüfen und Geschwindigkeitsregler auf „O“stellen. Die Küchenmaschine stoppt während des Betriebs. „Bereit”Anzeigeleuchte blinkt schnell. Überlastungs- oder Überhitzungssystem aktiviert. Ausschalten und auf Blockierung oder Überlastung überprüfen. Den Geschwindigkeitsregler auf „O“ stellen und erneut einschalten. Wenn die Maschine nach wie vor nicht funktioniert, einige Zutaten entfernen, um die Last zu reduzieren, und erneut starten. Wenn auch dies das Problem nicht löst, den Netzstecker ziehen und die Maschine 15 Minuten ruhen lassen. Wieder einschalten und die Geschwindigkeit neu auswählen. Sollte die Maschine danach immer noch nicht starten, den Kundendienst zu Rate ziehen. „Bereit”-Anzeigeleuchte blinkt langsam, während die Küchenmaschine eingeschaltet ist. Die eingeschaltete Küchenmaschine wurde 30 Minuten lang nicht betrieben und ist in den Standby-Modus übergegangen. Höchstmengen wurden überschritten. 51 Den Geschwindigkeitsschalter auf „Min“ und dann auf „O“ zurückdrehen, um die Maschine zurückzusetzen. Italiano Sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. O Rimuovere la confezione e le etichette. O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. O Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di inserire od estrarre utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia. O Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori inseriti mentre sono in movimento. O Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo funzionamento. O Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito (vedere per le informazioni Manutenzione e assistenza tecnica). O Non lasciare mai che il cavo penzoli da una superficie dove un bambino potrebbe afferrarlo. O Non utilizzare mai la Kitchen machine con la testa in posizione sollevata. O Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagni. O Non usare mai un accessorio non autorizzato né entrambi gli attacchi in simultanea. O Non superare mai le quantità e le velocità massime indicate nella tabella per l’uso consigliato. O Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo corredano. O Fare attenzione a rimuovere gli accessori della ciotola dopo un uso prolungato, perché potrebbero essere caldi. O Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che pesa molto. Verificare che la testa sia bloccata in posizione e che ciotola, utensili, copri-attacco e cavo elettrico siano ben saldi prima di sollevare l’apparecchio. O Quando si sposta l'apparecchio, sollevare sempre O 52 O O O O O O O O dalla base del piedistallo e dalla testa del mixer. NON sollevare o trasportare l'apparecchio con la maniglia della ciotola. Non spostare né sollevare la testa della macchina quando l’attrezzatura è montata perché la Kitchen Machine potrebbe diventare instabile. Non utilizzare il dispositivo vicino al bordo o se sporge dal piano di lavoro né applicare forza ad un accessorio quando installato, poiché ciò potrebbe rendere l’unità instabile e farla ribaltare, il che potrebbe causare un infortunio. Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare serie lesioni fisiche. Il cavo di alimentazione corto viene utilizzato per ridurre il rischio di rimanere impigliati o di inciampare. È possibile utilizzare prolunghe se usate con precauzione. Se si utilizza una prolunga: 1) la potenza elettrica contrassegnata della prolunga deve essere almeno pari alla potenza elettrica dell'apparecchio e 2) il cavo deve essere disposto in modo tale da non coprire il piano di lavoro o il piano del tavolo dove potrebbe essere tirato dai bambini o vi si può inciampare involontariamente. 3) La prolunga deve essere un cavo a 3 fili con messa a terra. La potenza elettrica dell'apparecchio è indicata nella parte inferiore dell'unità. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene 53 utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. Ciotola di vetro Prima dell’uso assicurarsi che gli utensili della ciotola siano regolati all’altezza corretta e non siano in contatto con il fondo della ciotola. Fare riferimento alla sezione “regolazione utensili”. O Evitare che la ciotola venga a contatto con fonti di calore elevato come un forno o un fornello. O Non colpire la parete della ciotola con degli utensile per rimuovere ingredienti. O La ciotola in vetro può essere scaldata col microonde. O Ulteriori istruzioni per la cura Il vetro è un materiale naturale; nella fabbricazione di questa ciotola è stato fatto tutto il possibile per garantire un aspetto perfetto, ma è possibile che si presenti qualche piccola imperfezione. Ciò è normale e prevedibile e il rendimento della ciotola di vetro non subirà nessun impatto. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. O AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE ESSERE MESSO A TERRA. O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) n. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. b Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta O Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione ‘Cura e pulizia’. 6 7 8 9 10 Legenda 1 2 3 4 5 a 11 Testa della macchina Attacco per accessori Copri-attacco Presa per gli utensili Ciotola Di acciaio inossidabile (se in dotazione) 12 13 14 15 16 17 54 Di vetro (se in dotazione) Selettore acceso/spento e velocità Spia di mixer pronto Corpo del mixer Levetta sgancia-testa Vano riponi cavo Frusta K Frusta a filo Gancio impastatore Frusta flessibile (se in dotazione) Spatola per pasticceria (se in dotazione) Spatola Paraschizzi Come utilizzare il vostro mixer 1 2 3 4 5 6 7 O Sollevare la levetta sganciatesta sulla parte posteriore della Kitchen Machine  e, allo stesso tempo, sollevare la testa  fino a bloccarla nella posizione sollevata . Inserire l’utensile desiderato nella presa. Spingere verso l’alto  e ruotare  l’accessorio per bloccarlo in posizione. Montare la ciotola sulla base. Collocare la maniglia direttamente sul simbolo di sblocco , poi ruotare lentamente la ciotola in senso orario fino a fare arrivare la maniglia direttamente sotto il simbolo di blocco . NON APPLICARE troppa forza e NON stringere troppo . Sollevare la levetta sganciatesta sulla parte posteriore della Kitchen Machine e, allo stesso tempo, abbassare la testa del mixer . Inserire la spina nella presa di corrente e la ‘spia di mixer pronto’ si accenderà. Accendere l’apparecchio ruotando il selettore della velocità fino alla posizione desiderata. Smontare l’accessorio ruotandolo in senso orario per sbloccarlo dalla presa e rimuoverlo. Ogni volta che la testa della macchina viene sollevata, la ‘spia di mixer pronto’ si spegne. Abbassando la testa, la spia si accende, indicando che il mixer è pronto per l’uso. Suggerimenti O La funzione Spatola può essere utilizzata per incorporare ingredienti leggeri a miscele più dense, come ad esempio meringhe, mousse, fruit fool (dessert a base di frutta e crema), pan di spagna e soufflé e per incorporare lentamente la farina e la frutta in miscele per dolci. Il mixer funzionerà a velocità bassa e costante. O Questa Kitchen Machine è provvisto di una funzione di ‘avvio lento’, per minimizzare le fuoriuscite. Tuttavia, se la si accende in presenza di un impasto pesante nella ciotola, come un impasto per il pane, forse occorreranno alcuni secondi prima che l’apparecchio raggiunga la velocità selezionata. Sensore elettronico della velocità Il vostro mixer è dotato di un sensore elettronico della velocità progettato allo scopo di mantenere costante la velocità in condizioni di carico diverse, per esempio nel caso della lavorazione del pane o quando si aggiungono uova a una miscela per dolci. Pertanto è possibile che la velocità vari durante la lavorazione, poiché il mixer si adatta al carico e alla velocità selezionata; tutto ciò è normale. Importante O Se la testa della macchina viene sollevata con l’apparecchio in funzione, quest’ultimo si ferma immediatamente. Per farlo ripartire, abbassare la testa della macchina, impostare la velocità sulla posizione spenta, attendere qualche secondo e poi selezionare nuovamente la velocità. Il mixer dovrebbe rimettersi subito in funzione. 55 Tabella di utilizzo consigliato Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti lavorati Frusta K Per la preparazione di torte, biscotti, pasticceria, glassa, ripieni, bignè e purè di patate. Suggerimenti e consigli • Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità. • Per incorporare completamente gli ingredienti smettere di mescolare e raschiare la scodella con la spatola frequentemente. • Utilizzare ingredienti freddi per dolci, a meno che la ricetta indichi il contrario. Ricetta/Processo (Max) Dolci e biscotti – miscelare burro e farina Peso farina Miscele pronte per dolci Peso totale 680 g 2 kg (Minuti) ˆ2 2–3 ˆMax 1 Min Min Frusta flessibile Per sbattere e amalgamare ingredienti morbidi. Suggerimenti e consigli • Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità. • Quando si amalgamano burro/margarina e zucchero per preparare dolci, usare sempre burro a temperatura ambiente o ammorbidirlo prima. • Non utilizzare con ricette pesanti come impasti o ingredienti duri, ad esempio quelli contenenti noccioli di frutta, ossa o gusci. Ricetta/Processo (Max) Amalgamare burro/margarina e zucchero 2,68 kg Amalgamare le uova per impasti per torte (Minuti) Min ˆ Min ˆMax Piega Amalgamare farina, frutta, ecc. Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g). 56 Max ˆ1 2 1–4 30 – 60 secondi Tabella di utilizzo consigliato Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti lavorati Frusta a filo Per uova, panna, pastelle, pan di Spagna senza grasso, meringhe, cheesecake, mousse, soufflé Importante • Per evitare schizzi di ingredienti, aumentare gradualmente la velocità. • Non utilizzare la frusta per miscele pesanti (miscele pronte per dolci per amalgamare butto e zucchero in quanto si potrebbe danneggiare. • Si ottengono i migliori risultati quando le uova sono a temperatura ambiente. Prima di montare gli albumi, accertarsi che non vi sia unto o tuorlo d’uovo sulla frusta o sulla ciotola. Ricetta/Processo (Max) Albumi 12 (420 g) Panna 1L Pastella per frittelle • Aggiungere prima la farina alla ciotola, seguita dagli ingredienti liquidi. • Mescolare alla velocità minima per amalgamare gli ingredienti. 250 g di farina 500 g di latte 200 g di uova Maionese • Per ottenere i migliori risultati, raschiare la ciotola dopo l’aggiunta dell’olio e azionarla per altri 10 secondi alla massima velocità. 2 tuorli d'uovo 10 g di senape 200 ml di olio vegetale (Minuti) Min ˆMax 3 2–3 Min 10 secondi Max 45 – 60 secondi Max 1–1½ Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g). Panna da montare usata = Panna da montare fresca con contenuto di grassi minimo del 38% 57 Tabella di utilizzo consigliato Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti lavorati Gancio impastatore Per miscele di impasti con lievito Suggerimenti e consigli Importante • Non superare mai le capacità massime indicate, per non rischiare di sovraccaricare la macchina. • Se si nota che la macchina sforza troppo durante il suo funzionamento, spegnerla, rimuovere metà dell’impasto e lavorare separatamente le due metà. • Gli ingredienti si amalgamano meglio se si versano prima gli ingredienti liquidi. • Di tanto in tanto fermare l’apparecchio e pulire il gancio impastatore dall’impasto. Lievito • Lievito disidratato (il tipo che deve essere ricostituito): versare l’acqua calda nella ciotola. Quindi aggiungere il lievito e lo zucchero e lasciare riposare per circa 10 minuti sino alla formazione della schiuma. • Lievito fresco: sbriciolare nella farina. • Altri tipi di lievito: seguire le istruzioni sulla confezione. Ricetta/Processo (Max) Impasto per pane (con lievito duro) Peso farina Impasto con lievito morbido (arricchito con burro e uova) (Minuti) Min 60 secondi 1 3–4 2,17 kg Impastare nuovamente alla Velocità 1 60 secondi Peso farina 1,3 kg Min 60 secondi Peso totale 2,5 kg 1 3–4 Impastare nuovamente alla Velocità 1 60 secondi Peso totale 1,35 kg Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g). 58 Tabella di utilizzo consigliato Questo serve solo da guida e varierà a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti lavorati Spatola per pasticceria La spatola per pasticceria è studiata per incorporare ingredienti leggeri a miscele più dense, come ad esempio meringhe, mousse, fruit fool (dessert a base di frutta e crema), pan di spagna, soufflé e per incorporare la farina in miscele per dolci. Suggerimenti e consigli Importante • Non utilizzare per miscele più pesanti come pasta, montare a neve burro e zucchero o per le miscele dei preparati per dolci. • Quando si aggiunge la farina a un impasto, versarla su un foglio di carta da forno. Piegare il lato per formare un beccuccio. Aggiungere gradualmente la farina all'impasto utilizzando la funzione di piega. • Non utilizzare la velocità elevata, poiché per ottimizzare la performance d’incorporazione occorre la velocità bassa. • L’accessorio non è stato concepito per essere utilizzato con ingredienti caldi, lasciare sempre raffreddare gli ingredienti prima di utilizzare la spatola per pasticceria. • Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi o la panna – la spatola per pasticceria non sarà in grado di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa. • Non mescolare troppo a lungo, per evitare di eliminare l’aria dalla miscela rendendola troppo slegata. Fermarsi non appena la miscela è sufficientemente incorporata. • Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui lati del recipiente devono essere incorporati con cura usando una spatola. Ricetta/Processo (Max) Torta Genoise/ Pan di Spagna Frusta a filo Soufflé Mousse al cioccolato Frusta a filo (Minuti) 9 uova Max 4–5 250 g di farina Piega 2–8 Frusta a filo 6 uova Max 1 Spatola per pasticceria 900 g Piega 1 Spatola per pasticceria Spatola per pasticceria Dimensioni uova = medie (peso 53 – 63 g). 59 1.5 kg Max Piega 2–3 Come montare ed usare il paraschizzi 1 2 3 4 5 O O 6 Frusta flessibile Questa teoricamente dovrebbe essere in contatto con la superficie della ciotola in modo da spazzolarla leggermente durante il funzionamento (4. 4 Con una chiave inglese idonea, allentare il dado a sufficienza per consentire la regolazione dell’alberino o (5. Per abbassare l’utensile in modo da avvicinarlo al fondo della ciotola, ruotare l’alberino in senso antiorario. Per allontanare l’utensile dal fondo della ciotola, ruotare l’alberino in senso orario. 5 Serrare nuovamente il dado. 6 Montare l’accessorio sulla macchina e abbassare la testa della macchina. (Controllarne la posizione, facendo riferimento ai punti precedenti). 7 Ripetere i passi precedenti come necessario sino al corretto posizionamento dell’accessorio. Una volta ottenuto il corretto posizionamento, stringere il dado. Nota: La chiave inglese è indicata soltanto a scopo illustrativo. O Sollevare la testa della macchina finché non si blocca. Montare la ciotola sulla base. Spingere il paraschizzi all’interno della parte inferiore della testa della macchina in modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata deve essere posizionata come indicato. Inserire l’utensile desiderato. Abbassare la testa della macchina. Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente nella ciotola, dalla sezione incernierata del paraschizzi . Non occorre togliere il paraschizzi per cambiare gli utensili. Per togliere il paraspruzzi, sollevare la testa della macchina e spostarlo verso il basso. Regolazione utensili Frusta K, Frusta a filo, Frusta flessibile e spatola per pasticceria Gli utensili di miscelazione sono impostati da produzione all’altezza corretta per la ciotola fornita in dotazione e non dovrebbero richiedere alcuna regolazione. Tuttavia, se si desidera regolare l’utensile, utilizzare un’apposita chiave da 15mm: Seguire poi le istruzioni seguenti: 1 Scollegare la spina del cavo elettrico dalla presa di corrente. 2 Abbassare la testa della macchina e inserire la frusta a filo o la frusta K. 3 Abbassare la testa della macchina. Se occorre regolare il gioco, sollevare la testa della macchina ed estrarre l’utensile. La frusta a filo, la frusta K e la spatola per pasticceria dovrebbero idealmente quasi toccare il fondo della ciotola . Gancio impastatore Questo utensile è impostato da produzione e non dovrebbe richiedere alcuna regolazione. Frusta flessibile O La frusta è concepita per montare miscelare ingredienti morbidi. Non utilizzare con ricette che comprendono ingredienti duri quali gusci, ossi o noccioli di frutta. 60 Montare la frusta piatta O La frusta piatta viene fornita in dotazione e deve essere sempre rimossa per la pulizia (6. 1 Montare con attenzione la frusta piatta flessibile collocando la base della frusta piatta nella scanalatura (1 poi fissare un lato nella scanalatura prima di agganciare un’estremità in posizione (2. Ripetere dall’altro lato (3. Frusta flessibile Rimuovere sempre la frusta piatta flessibile dall’apparecchio prima di pulire (6. O Lavare la frusta piatta flessibile e l'utensile in acqua calda e sapone e asciugare accuratamente. I componenti possono anche essere lavati in lavastoviglie. O Nota: controllare le condizioni del corpo dell’apparecchio prima e dopo l’uso e ispezionare regolarmente lo stato della frusta piatta e sostituirla in caso di segni di usura. Cura e pulizia O Prima delle operazioni di pulizia bisogna sempre spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica. Ciotola di vetro O Lavare la ciotola con acqua calda e detersivo e asciugare con cura. O La ciotola può anche essere lavata in lavastoviglie. O Nota: La ghiera alla base della ciotola può essere smontata e lavata allo stesso modo. Per smontare la ghiera, rovesciare la ciotola e svitare la ghiera con un movimento antiorario. Corpo motore e copri attacco O Pulire con un panno umido e asciugare. O Non usare mai prodotti abrasivi né immergere queste parti in acqua. O Riporre il cavo elettrico nel vano raccoglicavo (1, sul retro della macchina. Ciotola di acciaio inossidabile Lavare a mano e asciugarla completamente o lavarla in lavastoviglie. O Non usare mai una spazzola metallica, lana d’acciaio o candeggina per pulire la ciotola in acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare aceto. O Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni, microonde). O Utensili e paraschizzi O Lavare a mano e asciugare completamente o lavare in lavastoviglie. 61 Manutenzione e assistenza tecnica O In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si consiglia di consultare la sezione “Guida alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com. O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza. O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. O IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. 62 Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione La frusta a filo o la frusta K sbatte contro il fondo della ciotola o non raggiunge gli ingredienti sul fondo della ciotola. L’accessorio è posizionato ad un’altezza sbagliata che deve essere regolata. Regolare l’altezza con una chiave inglese idonea, fare riferimento alla sezione “Regolazione dei ganci di miscelazione”. La ‘spia di mixer pronto’ lampeggia non appena si inserisce la spina della Kitchen Machine nella presa di corrente. Il controllo della velocità non è nella posizione ‘O’. Verificare e ruotare il controllo della velocità nella posizione ‘O’. La Kitchen Machine si arresta durante il funzionamento. La ‘spia di mixer pronto’ lampeggia rapidamente. Attivazione della protezione da sovraccarico o surriscaldamento del sistema. Quantità massima superata. Scollegare il cavo elettrico e verificare che non vi siano ostruzioni o surriscaldamento. Ruotare il controllo della velocità sulla posizione ‘O’ e riaccendere la macchina. Se la macchina non funziona, rimuovere parte degli ingredienti per ridurre il carico e riaccenderla. Se il problema persiste, scollegare il cavo elettrico e lasciare riposare la macchina per 15 minuti. Inserire la spina nella presa di corrente e selezionare nuovamente la velocità. Se la macchina non si riavvia dopo aver seguito la procedura indicata in precedenza, contattare il “Servizio Assistenza Clienti” per richiedere ulteriore assistenza. La ‘spia di mixer pronto’ lampeggia lentamente mentre la spina della macchina è inserita nella presa di corrente. La Kitchen Machine è stata collegata per oltre 30 minuti senza funzionare per cui è entrata in modalità Stand-by. Ruotare il selettore di velocità sulla posizione ‘minimo’ e poi su ‘spento’ per reimpostare l’apparecchio. 63 Português Segurança Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo. O Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a utilização ou antes de a limpar. O Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos acessórios montados. O Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância. O Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar; consulte a secção ‘assistência e cuidados do cliente’. O Nunca deixe o cabo pendurado de forma a que uma criança o possa agarrar. O Nunca opere a Máquina de Cozinha com a cabeça na posição levantada. O Nunca deixe a unidade base, o cabo ou a ficha apanharem água. O Nunca utilize acessórios não autorizados ou ambas as saídas ao mesmo tempo. O Nunca exceda as capacidades e velocidades máximas mencionadas no Quadro de Utilização Recomendada. O Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham. O Tenha cuidado quando remover os acessórios da taça depois de utilizar durante algum tempo porque poderão estar quentes. O Este aparelho é pesado, tenha cuidado quando o levantar. Confirme que a cabeça do aparelho está segura e que a taça, acessórios, tampa da saída e cabo também, antes de levantar o aparelho. O Quando deslocar o aparelho segure-o sempre pela base do pedestal e pela cabeça da batedeira. NÃO levante ou transporte o aparelho pelas pegas da taça. O 64 O O O O O O O O Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode ficar instável. Não ponha a funcionar o seu aparelho perto da beira da bancada de trabalho e não aplique demasiada força num acessório quando colocado uma vez que isso pode destabilizar a unidade e fazê-la cair podendo provocar ferimentos. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos. O cabo eléctrico curto é usado para reduzir o risco de se enredar ou de se tropeçar nele. Pode usar uma extensão se tiver cuidado na sua utilização. Se usar uma extensão: 1) A classificação eléctrica marcada no cabo deve ser igual ou superior à classificação eléctrica marcada no electrodoméstico; e 2) O cabo deve estar disposto de forma a que não haja o risco de se tropeçar nele ou ser puxado por crianças. 3) A extensão deve ser um cabo com 3 fios eléctricos sendo um deles a ligação à terra. Pode encontrar a classificação eléctrica na base da unidade. Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. 65 Taça de vidro O Antes de utilizar assegure-se de que os utensílios da taça estão ajustados na altura correcta e de que não estão em contacto com o fundo da taça consulte a secção “ajustar o utensílio”. O Não deixe a taça perto de fontes de calor intenso como os discos do fogão ou o forno. O Não bata com os utensílios no interior da taça para retirar os ingredientes. O A taça de vidro pode ir ao microondas. Cuidados especiais com a sua taça O vidro é um material natural e foram tomados todos os cuidados durante o processo de fabrico para assegurar um aspecto perfeito, contudo podem ser visíveis pequenas imperfeições que são normais e que de maneira alguma afectam o desempenho da taça. Antes de ligar à corrente O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina. O AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO À TERRA. O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. Antes de utilizar pela primeira vez O Lave todos os componentes: ver a secção “Cuidados e limpeza”. 9 10 11 12 Legenda 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 13 Cabeça da batedeira Saída para acessório Tampa da saída Encaixe para acessórios Taça Aço inoxidável (se fornecido) Vidro (se fornecido) Controlo de velocidade e on/off Luz indicadora de batedeira pronta a utilizar Corpo da batedeira 14 15 16 17 66 Alavanca de libertação da cabeça Armazenamento do cabo eléctrico Batedor K Batedor de varetas Batedor de gancho Varinha batedora (se fornecido) Acessório para envolver (se fornecido) Espátula Resguardo anti-salpicos Como utilizar a sua batedeira 1 2 3 4 5 6 7 O Levante a alavanca de libertação da cabeça na traseira da sua máquina de cozinha  e ao mesmo tempo levante a cabeça  até que fique segura na posição levantada . Coloque o utensílio desejado no encaixe para os acessórios. Depois empurre-o para cima  e rode-o  para o fixar. Coloque a taça na base. Coloque a pega directamente por cima do símbolo “aberto” , gire com cuidado a taça no sentido dos ponteiros do relógio até que a pega esteja directamente por cima do símbolo “fechado” . NÃO UTILIZE força excessiva e NÃO APERTE em demasia . Levante a alavanca de libertação da cabeça na traseira da máquina de cozinha ao mesmo tempo que baixa a cabeça da batedeira . Ligue à tomada de corrente e a “luz indicadora de batedeira pronta a utilizar” acender-se-á. Ponha a funcionar, rodando o controlo de velocidade para a posição desejada. Liberte o utensílio rodando-o na direcção dos ponteiros do relógio para o desengatar e depois retire-o. Sempre que a cabeça da batedeira for levantada a “luz indicadora de batedeira pronta a utilizar” apagase. Quando baixa a cabeça da batedeira, a luz acende-se indicando que a batedeira está pronta a utilizar. Sugestões O A função de envolver pode ser usada para envolver ingredientes leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros, mousses, doces de frutos com natas batidas, Pão-de-ló, soufflés e para misturar farinha e fruta em preparados para bolos. A batedeira vai funcionar a uma velocidade baixa constante. O A sua máquina de cozinha foi idealizada com um “início suave” de funcionamento para minimizar os salpicos. Contudo, se a batedeira foi iniciada com um preparado pesado, como por exemplo massa de pão, a batedeira levará alguns segundo até atingir a velocidade seleccionada. Controlo do sensor electrónico de velocidade A sua batedeira está equipa com um sensor electrónico de velocidade, concebido para manter a velocidade com cargas diversas, tal como ao bater massa para pão ou adicionar ovos a massa de bolos. Poderá portanto ouvir alguma variação na velocidade durante a operação pois a batedeira ajusta-se à carga e à velocidade seleccionada, o que é normal. Importante O Se levantar a cabeça da batedeira enquanto a máquina está a trabalhar, esta pára imediatamente. Para a batedeira recomeçar a funcionar, baixe a cabeça da batedeira, rode o botão de velocidade para a posição “O” (OFF), espere alguns segundos e depois volte a seleccionar uma velocidade. A batedeira deve recomeçar a trabalhar imediatamente. 67 Quadro de Utilização Recomendada Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados Batedor K Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacé, recheios, éclairs e puré de batata. Dicas e Sugestões • Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade. • Para incorporar totalmente todos os ingredientes pare frequentemente a máquina e rape para baixo com a espátula os lados da taça. • Use ingredientes frios para a massa a não ser que a receita diga o contrário. Receita/Processo (Max) Pastéis e Biscoitos – envolver gordura em farinha 680 g Peso de Farinha 2 kg Preparados completos para Peso Total bolos (Misturas compradas) (Minutos) ˆ2 2–3 ˆMax 1 Min Min Varinha Batedora Para bater e misturar ingredientes macios. Dicas e Sugestões • Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade. • Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente ou amoleça-a primeiro. • Não utilize em receitas cujos ingredientes sejam demasiado consistentes como massa de pão ou ingredientes duros como os que contêm caroços, ossos ou conchas. Receita/Processo (Max) Bater manteiga/margarina e açúcar 2,68 kg Bater ovos em misturas para bolos Incorporar farinha, frutos, etc. Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63 g). 68 (Minutos) ˆMax Min ˆMax Envolver ˆ1 Min 2 1–4 30 – 60 seg. Quadro de Utilização Recomendada Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados Batedor de Varetas Para bater ovos, natas, massa para crepes, pão-de-ló sem gordura, suspiros, cheesecakes, mousses, soufflés Importante • Para evitar salpicos aumente gradualmente a velocidade. • Não utilize o batedor de varetas para misturas pesadas (misturas completas para bolos, bater gordura com açúcar) pois pode danificá-lo. • Consegue melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente. Antes de bater as claras de ovo, certifique-se que não existe gordura ou gema de ovo no batedor de varetas ou na taça. Receita/Processo (Max) Claras de ovos 12 (420 g) Bater Natas 1L Massa de Panquecas • Adicione primeiro a farinha e depois os ingredientes húmidos. • Misture os ingredientes na velocidade mínima. 250g Farinha 500g Leite 200g Ovos Maionese • Para obter melhores resultados rape para baixo os lados da taça depois de adicionar o azeite e processe durante mais 10 segundo à velocidade max. 2 Gemas de ovo 10g Mostarda 200ml Óleo vegetal (Minutos) Min ˆMax 3 2–3 Min 10 seg. Max 45-60 seg. Max 1–1½ Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63 g). Natas para bater usadas = Natas Frescas para Bater com mínimo de 38% de matéria gorda (M.G.). 69 Quadro de Utilização Recomendada Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados Batedor de Gancho Para Misturas com Fermento de Padeiro Dicas e Sugestões Importante • Nunca exceda as capacidades máximas mencionadas – pode sobrecarregar a máquina. • Se ouvir que a batedeira está a funcionar com dificuldade, desligue e remova metade do preparado e bata cada metade em separado. • Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em primeiro lugar o líquido. • Não envolva a mistura demasiado tempo uma vez que o ar será expelido e a mistura ficará demasiado solta. Pare logo que a mistura esteja suficientemente incorporada. Fermento • Fermento de Padeiro seco (do tipo que precisa de ser preparado): deite a água quente na taça. Adicione depois o fermento e o açúcar e deixe repousar cerca de 10 minutos até espumar. • Fermento de Padeiro fresco: esfarele-o para a farinha. • Outros tipos de fermento de padeiro: siga as instruções do fabricante. Receita/Processo (Max) Massa para Pão (massa levedada dura) Massa levedada mole (enriquecida com manteiga/margarina e ovos) (Minutos) Peso de Farinha 1,35 kg Min 1 3–4 Peso Total 2,17 kg Reamassar na Velocidade 1 60 seg. Peso de Farinha 1,3 kg Min 60 seg. Peso Total 2,5 kg 1 3–4 Reamassar na Velocidade 1 60 seg. Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63g). 70 60 seg. Quadro de Utilização Recomendada Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados Acessório para envolver O acessório para envolver foi concebido para envolver ingredientes leves em misturas pesadas como por exemplo, suspiros, mousses, doces de frutos com natas batidas, Pão-de-ló, soufflés e misturar farinha em preparados para bolos. Dicas e Sugestões Importante • Não deve ser usado em receitas pesadas como massa para pão, bater gordura com açúcar ou pré-preparados para bolos. • Quando adicionar farinha à mistura, coloque-a numa folha de papel à prova de gordura. Dobre-a para o interior de forma a formar um cone. Gradualmente adicione a farinha à mistura usando a função de envolver. • Não utilize uma velocidade alta uma vez que é indispensável utilizar uma velocidade baixa para obter um resultado óptimo quando envolver os ingredientes. • Este acessório NÃO deve ser utilizado com ingredientes quentes, por isso deixe-os arrefecer antes de utilizar o acessório para envolver. • Para obter melhores resultados não bata previamente demasiado as claras em castelo ou natas – o acessório para envolver não será capaz de as misturar correctamente se estiverem demasiado firmes. • Não envolva a mistura demasiado tempo uma vez que o ar será expelido e a mistura ficará demasiado solta. Pare logo que a mistura esteja suficientemente incorporada. • Os ingredientes não envolvidos porque ficaram agarrados ao acessório ou aos lados da taça devem ser cuidadosamente envolvidos com uma espátula. Receita/Processo (Max) Pão-de-ló/Massa esponjosa Massa levedada mole (enriquecida com manteiga/ margarina e ovos) Mousse de Chocolate Batedor de varetas (Minutos) 9 Ovos Max 4–5 250g Farinha Envolver 2 – 48 Batedor de varetas 6 Ovos Max 1 Acessório para envolver 900 g Envolver 1 Acessório para envolver Batedor de varetas Max 1,5 kg Acessório para envolver Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53g – 63 g). 71 Envolver 2–3 Como instalar e utilizar o resguardo anti-salpicos 1 2 3 4 5 O O 6 Varinha batedora A melhor posição é quando está ligeiramente em contacto com a base da taça para poder limpar bem o fundo durante o processo de mistura (4. 4 Utilizando uma chave de bocas de tamanho correcto, liberte um pouco a porca para reajustar ou (5. suficientemente o eixo Para baixar o utensílio mais para o fundo da taça, gire o eixo na direcção contrária à dos ponteiros do relógio. Para levantar o utensílio para que este não toque no fundo da taça, gire o eixo na direcção dos ponteiros do relógio. 5 Volte a apertar a porca. 6 Coloque o utensílio na batedeira e baixe a cabeça desta. (Confirme a posição, ver o ponto acima). 7 Repita, se necessário, os passos anteriores até que o acessório esteja na posição correcta. Uma vez conseguida a posição correcta, aperte a porca de forma segura. • Nota: A chave de bocas mostrada na imagem é apenas para fins ilustrativos. O Eleve a cabeça da batedeira até esta prender. Coloque a taça na base. Instale o resguardo anti-salpicos, empurrando-o até estar bem encaixado na parte inferior da cabeça da batedeira . A secção articulada deve ser posicionada tal como ilustrado. Introduza o acessório pretendido. Baixe a cabeça da batedeira. Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados directamente à taça através da secção articulada do resguardo antisalpicos . Não é preciso retirar o resguardo antisalpicos ao trocar os acessórios. Retire o resguardo anti-salpicos elevando a cabeça da batedeira e puxando-o levemente para baixo. Ajustar o utensílio Varinha K, Batedor de varetas, Varinha batedora e Acessório para envolver A altura dos utensílios na taça são regulados na fábrica para que não sejam necessários ajustes. Contudo, se deseja ajustar o utensílio, use uma chave de bocas adequada de 15mm: Depois siga as instruções seguintes: 1 2 3 Batedor de gancho Este utensílio é fixo de fábrica e não deve precisar de ajuste. Varinha batedora O A varinha batedora é ideal para bater e misturar ingredientes macios. Não utilize em receitas cujos ingredientes sejam demasiado consistentes como massa de pão ou ingredientes duros como os que contêm caroços, ossos ou conchas. Desligue o aparelho da corrente. Levante a cabeça da batedeira e insira o batedor de varetas ou a varinha. Baixe a cabeça da batedeira. Se a folga precisar de ser reajustada, levante a cabeça da batedeira e remova o utensílio. O ideal é que o batedor de varetas ou a varinha K ou o acessório para envolver quase . toque o fundo da taça 72 Lave a lâmina flexível da varinha e a ferramenta em água quente com sabão e seque. Em alternativa, estes acessórios podem ser lavados na máquina de lavar louça. Nota: Inspeccione regularmente o estado de conservação do acessório antes e depois de utilizar e inspeccione regularmente o estado de conservação da lâmina da varinha e substitua-a se existirem quaisquer sinais de uso. Colocar a lâmina da varinha batedora O A lâmina da varinha é fornecida já montada e deve ser sempre retirada quando limpar (6. 1 Coloque com cuidado a lâmina flexível da varinha na ferramenta, encaixando a base da lâmina no encaixe (1, em seguida encaixe um lado na ranhura antes de cuidadosamente prender até ao final da ferramenta (2. Repita o mesmo processo do outro lado (3. O Taça de vidro O Lave a taça em água e sabão e seque cuidadosamente. O Em alternativa pode lavar a taça na máquina de lavar-louça. O Nota: O anel da base da taça pode ser retirado e lavado da mesma forma. Para remover o anel, vire ao contrário a taça vazia e desaperte o anel na direcção contrária aos ponteiros do relógio. Cuidados e limpeza O Desligue sempre no interruptor e retire a ficha da tomada antes de limpar o aparelho. Unidade motriz e tampa da saída O Limpe com um pano húmido e seque em seguida. O Nunca submerja em água ou use abrasivos. O Guarde o fio em excesso no compartimento de armazenagem na traseira da máquina. (1 Taça em aço inoxidável O Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça. O Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover o calcário. O Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do fogão, forno, microondas). Utensílios e resguardo anti - salpicos O Lave à mão e depois seque ou lave na máquina da loiça. Varinha batedora O Remova sempre a lâmina flexível da varinha da ferramenta antes de limpar (6. 73 Assistência e cuidados ao cliente O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “guia de avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido. O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. O ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. 74 Guia de avarias Problema Causa Solução O batedor de varetas ou a varinha k toca no fundo da taça ou não chega aos ingredientes do fundo da taça. O utensílio não está à altura correcta e precisa de ser ajustado. Ajuste a altura do utensílio usando uma chave de bocas de tamanho correcto – ver a secção “Ajuste do Utensílio”. A “luz indicadora de batedeira pronta a utilizar” pisca quando a Máquina de Cozinha é ligada pela primeira vez à corrente eléctrica. O controlo de velocidade não está na posição “O”. Coloque o controlo de velocidade na posição “O”. A Máquina de cozinha pára durante o funcionamento. A “luz indicadora de batedeira pronta a utilizar” pisca rapidamente. Foi activado o sistema de protecção de sobrecarga ou de sobreaquecimento. Excedida a capacidade máxima. Desligue da corrente eléctrica e confira que não há obstrução ou sobrecarga. Rode o controlo de velocidade para a posição “O” e recomece. Se a máquina não começar a funcionar, remova parte dos ingredientes da taça para reduzir a carga e recomece. Se isto não resolver o problema, desligue da corrente e espere 15 minutos. Ligue novamente à corrente e volte a seleccionar a velocidade. Se mesmo assim a máquina não recomeçar a trabalhar, contacte o “Cuidados ao Cliente” da Kenwood para mais conselhos. A “luz indicadora de batedeira pronta a utilizar” pisca lentamente quando a Máquina de Cozinha é ligada à corrente eléctrica. A Máquina de Cozinha esteve ligada à corrente mais de 30 minutos sem ser posta a funcionar e entrou em modo de espera. Rode o controlo de velocidade para o “min” e depois para o “O” para reiniciar a máquina. 75 Español Seguridad Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. O Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar piezas/accesorios, después de usarlo y antes de limpiarlo. O Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los accesorios fijos. O Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en funcionamiento. O Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘servicio técnico y atención al cliente’. O Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pudiera cogerlo. O Nunca ponga el robot de cocina en funcionamiento con el cabezal levantado. O Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el enchufe. O Nunca utilice un accesorio no autorizado o las dos salidas al mismo tiempo O Nunca sobrepase las cantidades y las velocidades máximas indicadas en la Tabla de usos recomendados. O Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad adjuntas. O Tenga cuidado al quitar utensilios del bol después de un uso prolongado ya que pueden calentarse. O Tenga cuidado al levantar este aparato ya que pesa mucho. Asegúrese de que el cabezal esté bloqueado y de que el bol, los utensilios, la tapa de la salida y el cable estén fijos antes de levantarlo. O Al mover el aparato, cójalo siempre por la base del pedestal y el cabezal de la mezcladora. NO levante ni transporte el aparato por el asa del bol. O 76 O O O O O O O O No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad del robot de cocina. No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de la encimera ni sobresaliendo de ella, y no aplique demasiada fuerza al colocar un accesorio ya que esto puede afectar a la estabilidad de la unidad y hacer que vuelque, lo que podría producir lesiones. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones. El cable de alimentación corto se utiliza para reducir el riesgo de enredarse o tropezar. Pueden utilizarse cables de extensión si se hace con precaución. Si se utiliza un cable de extensión: 1) la capacidad eléctrica del cable de extensión debe ser al menos igual a la del aparato; y 2) el cable se debe colocar de forma que no cuelgue de la encimera o de la mesa, donde los niños puedan manipularlo o pueda provocar tropiezos accidentalmente. 3) El cable de extensión debe ser del tipo de toma a tierra de tres cables. La capacidad eléctrica del aparato está indicada en la base del mismo. Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. 77 Bol de cristal Antes de su uso, compruebe que los utensilios del bol estén ajustados a la altura correcta y no en contacto con el fondo del bol – consulte la sección “ajuste de los utensilios”. O No deje que el bol entre en contacto con fuentes de calor fuerte como un horno o una placa de cocina. O No golpee los utensilios en el lado del bol para quitar ingredientes. O El bol de cristal es apto para microondas. O Instrucciones especiales de cuidado El cristal es un material natural, y durante la fabricación de este bol se ha extremado el cuidado para garantizar un aspecto perfecto. Sin embargo, es posible que haya pequeñas imperfecciones visibles; esto es normal y totalmente previsible, pero el rendimiento del bol no se verá afectado. Antes de enchufar el aparato O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato. O ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA. O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. Antes de utilizar el aparato por primera vez O Lave las piezas: consulte la sección “Cuidado y limpieza”. 7 8 9 10 Descripción del aparato 1 2 3 4 5 a b 6 11 Cabezal de la mezcladora Salida del accesorio Tapa de la salida Toma de los utensilios Bol Acero inoxidable (si se incluye) Cristal (si se incluye) 12 13 14 15 16 17 Control de encendido/apagado y de velocidad 78 Luz indicadora de mezcladora preparada Cuerpo de la mezcladora Palanca para soltar el cabezal Recogecables Batidor K Batidora de varillas Gancho de amasar Paleta batidora (si se incluye) Utensilio para incorporar ingredientes (si se incluye) Espátula Antisalpicaduras Uso de la mezcladora 1 2 3 4 5 6 7 O Levante la palanca para soltar el cabezal en la parte posterior del robot de cocina  y, al mismo tiempo, levante el cabezal  hasta que quede bloqueado en posición levantada . Ponga el utensilio deseado en la toma. Luego empuje hacia arriba  y gire  el utensilio para fijarlo en su posición. Acople el bol a la base. Coloque el asa directamente sobre el símbolo de desbloqueo , luego, gire el bol en el sentido de las agujas del reloj hasta que el asa esté directamente sobre el símbolo de bloqueo . NO HAGA una fuerza excesiva y NO apriete demasiado . Levante la palanca para soltar el cabezal en la parte posterior del robot de cocina y, al mismo tiempo, baje el cabezal de la mezcladora . Enchufe el aparato a la toma de corriente y la “luz indicadora de mezcladora preparada” se iluminará. Conecte el aparato girando el control de velocidad al ajuste deseado. Suelte el utensilio girando en el sentido de las agujas del reloj para desbloquearlo de la toma de los utensilios y luego quítelo. Siempre que el cabezal de la mezcladora esté levantado, la “luz indicadora de mezcladora preparada” se apagará. Cuando el cabezal esté bajado, la luz se encenderá para indicar que la mezcladora ya se puede utilizar. Consejos O La función de incorporación se puede utilizar para incorporar ingredientes ligeros a mezclas más pesadas como, por ejemplo, merengues, mousses, purés de fruta con nata o crema, bizcochos y suflés, así como para incorporar lentamente harina y fruta a los preparados para tartas. La mezcladora funcionará a una velocidad lenta constante. O Su robot de cocina está equipado con una función de “arranque suave” para minimizar los derrames. Sin embargo, si el aparato se conecta con una mezcla pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan, es posible que note que a la mezcladora le cuesta unos segundos alcanzar la velocidad seleccionada. Botón sensor de velocidad electrónico La mezcladora dispone de un botón sensor de velocidad electrónico diseñado para mantener la velocidad con distintas condiciones de carga, como al amasar masa de pan o al añadir huevos a un preparado para una tarta. Por lo tanto, es posible que perciba cierta variación en la velocidad durante la operación a medida que la mezcladora se adapta a la carga y a la velocidad seleccionada, lo cual es normal. Importante O Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras está en funcionamiento, el aparato se parará inmediatamente. Para volver a poner la mezcladora en marcha, baje el cabezal de la mezcladora, gire el control de velocidad hacia la posición “O”, espere unos pocos segundos y vuelva a seleccionar la velocidad. La mezcladora debe reanudar el funcionamiento enseguida. 79 Tabla de usos recomendados Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. Batidor K Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado, rellenos, pastelitos rellenos de crema y puré de patata. Consejos y sugerencias • Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco. • Para incorporar completamente los ingredientes, pare la mezcladora y raspe el bol con la espátula frecuentemente. • Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a menos que su receta indique lo contrario. Receta/proceso (Max) Peso de la harina Pastelitos y galletas – mezclar manteca y harina Preparados para tartas en un solo paso Peso total 680 g 2 kg (Minutos) ˆ2 2–3 ˆ Máx 1 Mín Mín Paleta batidora Para batir y mezclar ingredientes blandos. Consejos y sugerencias • Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco. • Al batir manteca y azúcar para preparados para tartas, utilice siempre la manteca a temperatura ambiente o ablándela primero. • No la utilice con recetas pesadas como masa o ingredientes duros, por ejemplo, los que contienen huesos de frutas, huesos o cáscaras. Receta/proceso (Max) Batir mantequilla/margarina y azúcar 2,68 kg Batir huevos para incorporarlos en preparados para tarta (Minutos) Mín ˆMáx 2 Mín ˆMáx 1–4 Remover 1 Añadir harina, fruta, etc. ˆ Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g). 80 30 – 60 segundos Tabla de usos recomendados Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. Batidor de varillas Para huevos, nata, pasta para rebozar, bizcochos sin grasa, merengues, tartas de queso, mousses, suflés. Importante • Para evitar que los ingredientes salpiquen, aumente la velocidad poco a poco. • No utilice el batidor de varillas para mezclas pesadas (preparados para tartas en un solo paso y batir manteca y azúcar) ya que podría dañarlo. • Se obtienen mejores resultados si los huevos están a temperatura ambiente. Antes de batir claras de huevo, compruebe que no haya grasa ni yema de huevo en el batidor de varillas o en el bol. Receta/proceso (Max) Claras de huevo 12 (420 g) Nata (Minutos) Mín ˆMáx 1l Masa para crepes • Primero añada harina al bol, seguida de los ingredientes húmedos. • Mezcle a velocidad mínima para incorporar ingredientes. 250 g de harina 500 g de leche 200 g de huevos Mayonesa • Para obtener mejores resultados, raspe el bol con una espátula después de añadir el aceite y haga funcionar el batidor de varillas durante 10 segundos más a máxima velocidad. 2 yemas de huevo 10 g de mostaza 200 ml de aceite vegetal 3 2–3 Mín 10 segundos Máx 45-60 segundos Máx 1–1½ Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g). Nata para montar utilizada = nata para montar fresca con un contenido mínimo de materia grasa del 38 % 81 Tabla de usos recomendados Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. Gancho de amasar Para masas con levadura Consejos y sugerencias Importante • Nunca sobrepase las capacidades máximas establecidas, de lo contrario, sobrecargará el aparato. • Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo, retire la mitad de la masa y trabaje cada mitad por separado. • Los ingredientes se mezclan mejor si se pone primero el líquido. • Pare el aparato cada cierto tiempo y retire la mezcla del gancho para la masa. Levadura • Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): vierta el agua caliente en el bol. A continuación, añada la levadura y el azúcar y déjelo reposar durante unos 10 minutos hasta que adquiera una consistencia espumosa. • Levadura fresca: desmenúcela en la harina. • Otros tipos de levadura: siga las instrucciones del fabricante. Receta/proceso (Max) Masa de pan (con levadura dura) Peso de la harina Mín 60 secs 1 3–4 2,17 kg Reamasar Velocidad 1 60 segundos Peso de la harina 1,3 kg Mín 60 segundos Peso total 2,5 kg 1 3–4 Reamasar Velocidad 1 60 segundos Peso total Masa con levadura blanda (enriquecida con mantequilla y huevos) 1,35 kg (Minutos) Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g). 82 Tabla de usos recomendados Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. Utensilio para incorporar ingredientes El utensilio para incorporar ingredientes está diseñado para incorporar ingredientes ligeros a mezclas más pesadas como, por ejemplo, merengues, mousses, purés de fruta con nata o crema, bizcochos, suflés, así como para incorporar harina a los preparados para tartas. Consejos y sugerencias Importante • No debe utilizarse con recetas pesadas como masa ni para batir mantequilla y azúcar ni preparados para tartas en un solo paso. • Al añadir harina a una mezcla, póngala sobre una hoja de papel manteca. Doble el lado hacia adentro para formar un pico vertedor. Añada la harina a la mezcla poco a poco usando la función de incorporación. • No utilice una velocidad alta ya que se necesita una velocidad baja para optimizar el rendimiento del utensilio para incorporar ingredientes. • El utensilio no está diseñado para mezclar ingredientes calientes; deje que los ingredientes se enfríen antes de usar el utensilio. • Para obtener mejores resultados, no bata demasiado las claras de huevo o la nata ya que el utensilio para incorporar ingredientes no podrá remover la mezcla correctamente si la mezcla batida es demasiado consistente. • No remueva la mezcla durante demasiado tiempo ya que se eliminará el aire y la mezcla quedará demasiado blanda. Deje de remover una vez que la mezcla esté suficientemente ligada. • Cualquier ingrediente que quede sin mezclar en la paleta o en los lados del bol se debe incorporar poco a poco con una espátula. Receta/proceso (Max) (Minutos) Bizcocho/ Bizcocho esponjoso Batidora de varillas 9 huevos Máx 4–5 Utensilio para incorporar ingredientes 250 g de harina Remover 2–8 Suflés Batidora de varillas 6 huevos Máx 1 900 g Remover 1 Utensilio para incorporar ingredientes Mousse de chocolate Batidora de varillas Máx Utensilio para incorporar ingredientes 1,5 kg Remover Tamaño de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53 – 63 g). 83 2–3 ingredientes casi tocaran el fondo del bol . Paleta batidora O Lo ideal sería que estuviera en contacto con la superficie del bol de manera que limpiara suavemente el bol durante el proceso de mezclado (4. 4 Con una llave inglesa adecuada, afloje la tuerca lo bastante como para permitir el ajuste del eje o (5 Para bajar el utensilio más cerca del fondo del bol, gire el eje en sentido contrario a las agujas del reloj. Para subir el utensilio hacia arriba y alejarlo del fondo del bol, gire el eje en el sentido de las agujas del reloj. 5 Vuelva a apretar la tuerca. 6 Acople el utensilio a la mezcladora y baje el cabezal (compruebe su posición, consulte los puntos que se indican arriba). 7 Repita los pasos anteriores, en caso necesario, hasta que el utensilio esté colocado correctamente. Una vez conseguido, apriete bien la tuerca. Nota: la llave inglesa se muestra únicamente a título ilustrativo. Para acoplar y usar el antisalpicaduras 1 2 3 4 5 O O 6 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado. Coloque el bol en la base. Ponga el antisalpicaduras en la parte inferior el cabezal de la mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La parte de la bisagra se debe colocar como se muestra. Introduzca la herramienta que necesite. Baje el cabezal de la mezcladora. Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol por la parte articulada del antisalpicaduras . No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de herramienta. Para quitar el antisalpicaduras, levante el cabezal de la mezcladora y deslícelo hacia abajo. Ajuste de los utensilios Batidor K, batidor de varillas, paleta batidora y utensilio para incorporar ingredientes Los utensilios se regulan a la altura correcta para el bol facilitado en la fábrica y no deberían necesitar ningún ajuste. Sin embargo, si desea ajustar el utensilio, utilice una llave inglesa adecuada de 15 mm: A continuación, siga las siguientes instrucciones: 1 2 3 Gancho de amasar Este utensilio se regula en la fábrica y no debería necesitar ningún ajuste. Paleta batidora La paleta batidora está diseñada para batir y mezclar ingredientes blandos. No la utilice con recetas pesadas como masa o ingredientes duros, por ejemplo, los que contienen huesos de frutas, huesos o cáscaras. Colocar la escobilla del limpiador • La escobilla del limpiador se suministra ya colocada y debe quitarse siempre para limpiarla (6. 1 Acople con cuidado la escobilla del limpiador flexible en el utensilio colocando la base de la escobilla O Desenchufe el aparato. Levante el cabezal de la mezcladora e inserte el batidor de varillas o el batidor K. Baje el cabezal de la mezcladora. Si hay que ajustar el espacio libre, levante el cabezal de la mezcladora y quite el utensilio. Lo ideal sería que el batidor de varillas, el batidor K y el utensilio para incorporar 84 del limpiador dentro de la ranura (1, a continuación, coloque un lado en la abertura antes de enganchar el extremo cuidadosamente en su lugar (2. Repita la operación con el otro lado (3. Nota: revise el estado del cuerpo del utensilio antes y después de su uso; revise también regularmente el estado de la escobilla del limpiador y sustitúyala si hay signos de desgaste. Bol de cristal Lave el bol con agua caliente y jabón, y después séquelo bien. O El bol también se puede lavar en el lavavajillas. O Nota: el collarín en la base del bol es amovible y se puede lavar de la misma forma. Para quitar el collarín, ponga el bol vacío boca arriba y desenrosque el collarín en sentido contrario a las agujas del reloj. Cuidado y limpieza O O Siempre antes de limpiar el aparato, apáguelo y desenchúfelo. Unidad de potencia y tapa de la salida O Límpielas con un paño húmedo y luego séquelas. O Nunca las sumerja en agua ni utilice productos abrasivos. O Recoja el exceso de cable en el compartimento del cable (1 situado en la parte posterior del aparato. Bol de acero inoxidable O Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien o lávelo en el lavavajillas. O No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo de aluminio ni lejía para limpiar su bol de acero inoxidable. Use vinagre para eliminar las incrustaciones de cal. O Manténgalo alejado del calor (parte superior de la cocina, hornos, microondas). Utensilios y antisalpicaduras O Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien o lávelo en el lavavajillas. Paleta batidora O Quite siempre la escobilla del limpiador flexible del utensilio antes de proceder a la limpieza (6. O Lave la escobilla del limpiador flexible y el utensilio en agua caliente con jabón, y luego seque bien. También se pueden lavar las piezas en el lavavajillas. 85 Servicio técnico y atención al cliente O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto. O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. O ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 86 Guía de solución de problemas Problema Causa Solución El batidor de varillas o el batidor K golpea el fondo del bol o no llega hasta los ingredientes del fondo del bol. El utensilio está a una altura equivocada y necesita ser ajustado. Ajuste la altura con una llave inglesa adecuada – consulte lasección “Ajuste de los utensilios”. La “luz indicadora de mezcladora preparada” parpadea cuando el robot de cocina se enchufa por primera vez. El control de velocidad no está en la posición “O”. Compruébelo y gire el control de velocidad hacia la posición “O”. El robot de cocina se para durante el funcionamiento. La “luz indicadora de mezcladora preparada” parpadea rápidamente. La protección de sobrecarga o el sistema de sobrecalentamiento está activado. Capacidad máxima sobrepasada. Desenchufe y compruebe si hay alguna obstrucción o sobrecarga. Gire el control de velocidad hacia “O” y luego vuelva a poner enmarcha el robot. Si no funciona, quite algunos ingredientes para reducir la carga y vuelva a ponerlo en marcha. Si esto tampoco soluciona el problema, desenchufe el aparato y déjelo parado durante 15 minutos. Enchúfelo y vuelva a seleccionar la velocidad. Si el aparato no se vuelve a poner en marcha al seguir el procedimiento arriba indicado, póngase en contacto con “atención al cliente” para obtener más asesoramiento. La “luz indicadora de mezcladora preparada” parpadea lentamente mientras el aparato está enchufado. El robot de cocina se ha dejado enchufado durante más de 30 minutos sin ser utilizado y ha entrado en modo espera. Gire el control de velocidad a “min” y luego vuelva a “O” para reiniciar el aparato. 87 Dansk Sikkerhed Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. O Fjern al emballage og mærkater. O Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare. O Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før der monteres eller afmonteres tilbehør, efter brug og før rengøring. O Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør. O Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i drift. O Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret se ‘service og kundepleje’. O Lad aldrig ledningen hænge ned, således at et barn kan få fat i den. O Betjen aldrig køkkenmaskinen med hovedet i hævet position. O Lad aldrig motorenhed, ledning eller stikkontakt komme i kontakt med vand. O Anvend aldrig uautoriserede dele eller begge kraftudtag på samme tid O Overskrid aldrig de maksimale mængder og hastigheder i oversigten over anbefalet brug. O Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses. O Udvis forsigtighed, når skålredskaber aftages efter længere tids brug, da de kan blive varme. O Vær forsigtig når du løfter denne maskine, da den er tung. Kontroller at hovedet er låst fast og at skål, redskaber, dæksel til kraftudtag og ledning er fastgjorte, før maskinen løftes. O Når apparatet flyttes, skal der altid løftes i soklen og mikserhovedet. Løft/bær IKKE apparatet i skålens håndtag. O Flyt eller hæv ikke køkkenmaskinens hoved med tilbehør påsat, da køkkenmaskinen kan blive ustabil. O 88 Brug ikke apparatet nær kanten eller placeret ud over bordet, og tryk ikke hårdt på det påsatte tilbehør, da dette kan medføre, at enheden bliver ustabil og vælter. Dette kan resultere i personskade. O Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. O Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. O Misbrug af maskinen kan føre til læsioner. O Den korte elledning reducerer risikoen for at blive viklet ind eller snuble. Forlængerledninger kan bruges, hvis der udvises forsigtighed. Hvis der bruges forlængerledning: 1) skal forlængerledningens anførte elektriske klassifikation være mindst lige så høj som apparatets elektriske klassifikation, og 2) ledningen skal føres, så den ikke hænger ud over bordpladen, hvor børn kan trække i den, eller der kan snubles i den ved et uheld. 3) Forlængerledningen skal være en jordforbundet 3-trådet ledning. Apparatets elektriske klassifikation er anført på enhedens underside. O Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. O Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt, eller disse instruktioner ikke følges. Glasskål O Før brug skal det sikres, at dine skålredskaber er indstillet til den korrekte højde og ikke i kontakt med skålens bund – se afsnittet "redskabsjustering". O Lad ikke skålen komme i kontakt med stærke varmekilder, som f.eks. en ovn eller et komfur. O Slå ikke med redskaber på siden af skålen for at fjerne ingredienser. O Glasskålen kan kommes i mikrobølgeovn. O 89 Særlige anvisninger Glas er et naturligt materiale, under fremstilling af skålen er der gjort forsøg på at sikre det perfekte udseende, men der kan dog være små skønhedsfejl. Dette er normalt og at forvente, men det betyder intet for brugen af skålen. Før stikket sættes i stikkontakten O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. O ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE FORBUNDET TIL JORD. O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. Sådan anvendes mixeren Før første brug O Vask delene: Se ”Pleje og rengøring”-afsnittet. 1 Forklaring 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mixerhoved Kraftudtag til redskaber Dæksel til kraftudtag Redskabsfatning Skål Rustfrit stål (hvis en sådan medfølger) Glas (hvis en sådan medfølger) Tænd/sluk og hastighedskontrol Indikatorlampe Røremaskinens hoveddel Håndtag, der frigør røremaskinens hoved Ledningsrum K-spade Piskeris Dejredskab Purépisker (hvis en sådan medfølger) Folderedskab (hvis et sådant medfølger) Dejskraber Stænkskærm 2 3 4 5 6 7 90 Løft håndtaget, der frigør røremaskinens hoved bag på maskinen , og løft samtidig hovedet , indtil det låser i hævet position . Placer det ønskede redskab i holderen. Tryk derpå op , og drej  redskabet for at låse det i position. Sæt skålen på plads på soklen. Placér håndtaget direkte over symbolet til at låse op , derefter drejes skålen med uret, indtil håndtaget er lige over låsesymbolet . LAD VÆRE MED AT BRUGE for mange kræfter, og LAD VÆRE med at stramme for meget . Løft håndtaget, der frigør røremaskinens hoved bag på køkkenmaskinen, og sænk samtidig røremaskinens hoved . Sæt stikket i, så tændes "indikatorlampen for mixer klar". Tænd ved at dreje hastighedskontrollen til den ønskede indstilling. Udløs redskabet ved at dreje mod uret for at låse det op fra redskabsholderen og derpå aftage det. Vigtigt O Hvis mixerhovedet løftes under drift, stopper maskinen med det samme. For at genstarte mixeren skal mixerhovedet sænkes, hastighedskontakten drejes til positionen "O" og hastigheden igen vælges. Mixeren bør fortsætte med det samme. O Når mixerhovedet hæves, slukkes "indikatorlampen". Når hovedet sænkes, tændes lyset, hvilket indikerer, at mixeren er klar til brug. Tips O Foldefunktionen kan bruges til at folde lette ingredienser ind i tungere blandinger som f.eks. marengs, mousser, frugtpureer, formkager og souffleer, og til langsomt at indarbejde mel og frugt i kageblandinger. Mixeren vil køre med en konstant, lav hastighed. O Din køkkenmaskine er udstyret med en funktion til ‘langsom start’, der hjælper med at minimere spild. Hvis maskinen sættes i gang med en tung blanding i skålen, som f.eks. brøddej, vil du opleve, at det tager et par sekunder før røremaskinen opnår den ønskede hastighed. Elektronisk hastighedssensorkontrol Mixeren er udstyret med en elektronisk hastighedsføler, som er konstrueret til at opretholde hastigheden under forskellige belastningsforhold, som f.eks. når der æltes brøddej eller når der kommes æg i en kagedej. Der kan derfor høres en vis variation i hastigheden under arbejdet, efterhånden som maskinen indstiller sig til belastningen og den valgte hastighed – dette er normalt. 91 Oversigt over anbefalet brug Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. K-spade Til fremstilling af kager, småkager, konditorkager, is, fyld, eclairs og kartoffelmos. Vink og tips • Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter. • For helt at samle ingredienserne skal man ofte stoppe med at mikse og skrabe skålens sider med spatelen. • Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre der står andet i din opskrift. Opskrift/proces (Maks.) Mørdej og småkager – smuldring af fedtstof i mel Melvægt 680 g Alt-i-énkageblandinger Vægt i alt 2 kg (Minutter) Min Min ˆ 2–3 2 ˆMaks. 1 Purépisker Til piskning og miksning af bløde ingredienser. Vink og tips • Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter. • Når fedtstof og sukker piskes sammen til kageblandinger, skal der altid bruges fedtstof ved stuetemperatur, eller det skal blødgøres først. • Brug den ikke til tunge opskrifter som dej eller hårde ingredienser, for eksempel indeholdende frugtsten, ben eller skaller. Opskrift/proces (Maks.) Sammenpiskning af smør/margarine og sukker 2,68 kg (Minutter) Min ˆMaks. ˆMaks. Fold ˆ1 Min Sammenpiskning af æg i kageblandinger Irøring af mel, frugt osv. Eggs sizes used = medium sized (Weight 53 – 63 g) 92 2 1–4 30 – 60 sek. Oversigt over anbefalet brug Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. Piskeris Til æg, fløde, pandekagedeje, fedtfri sukkerbrødskager, marengs, cheesecakes, mousser, souffléer Vigtigt • Øg hastigheden gradvist for at undgå, at ingredienserne sprøjter. • Brug ikke piskeriset til tunge blandinger (alt i en-kager og sammenpiskning af fedtstof og sukker), da det kan beskadige det. • Bedste resultater fås, når æggene har stuetemperatur. Før piskning af æggehvider skal det sikres, at der ikke er noget fedt eller æggeblomme på riset eller skålen. Opskrift/proces (Maks.) Æggehvider 12 (420 g) Fløde Pandekagedej • Kom først mel i skålen, efterfulgt af de våde ingredienser. • Miks ved minimumhastighed for at samle ingredienserne. Mayonnaise • For at opnå de bedste resultater kan skålen skabes af efter tilførelse af olien. Lad den køre i yderligere 10 sek. ved maks. hastighed (Minutter) Min ˆMaks 1l 250 g Mel 500 g Mælk 200 g Æg 2 Æggeblomme 10 g Sennep 200 ml Planteolie Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g). Piskefløde = frisk piskefløde med minimum 38 % fedtindhold. 93 3 2–3 Min 10 sek. Maks. 45-60 sek. Maks. 1–1½ Oversigt over anbefalet brug Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. Dejredskab Til dejblandinger med gær Vink og tips Vigtigt • Overskrid aldrig den angivne maksimumkapacitet – du kan overbelaste maskinen. • Hvis du hører, at maskinen lyder anstrengt, skal du slukke, fjerne halvdelen af dejen og tilberede hver halvdel separat. • Ingredienserne blandes bedst, hvis du kommer væsken i først. • Stop maskinen med mellemrum og skrab dejen ned fra dejkrogen. Gær • Tørgær (af typen, der skal opblødes): Hæld det varme vand i skålen. Tilføj derpå gæren og sukkeret, og lad det stå i omkring 10 minutter, indtil det skummer. • Frisk gær: smuldres i melet.. • Andre gærtyper: følg producentens vejledning. Opskrift/proces (Maks.) Brøddej (fast med gær) Blød gærdej (beriget med smør og æg) (Minutter) Melvægt 1.35 kg Min 1 3–4 Vægt i alt 2.17 kg Ælt igen ved hastighed 1 60 sek. Melvægt 1,3 kg Min 60 sek. Vægt i alt 2,5 kg Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g). 94 60 sek. 1 3–4 Ælt igen ved hastighed 1 60 sek. Oversigt over anbefalet brug Dette er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. Folderedskab Folderedskabet er konstrueret til at folde lette ingredienser i tunge blandinger som f.eks. marengs, mousse, frugtflødepureer, italienske sandkager og souffleer samt til at folde mel i kageblandinger. Vink og tips Vigtigt • Det må ikke anvendes til tunge opskrifter som f.eks. dej, til at lave en creme af fedt og sukker eller til alt i én-kageblandinger. • Når du tilsætter mel til en blanding, skal du lægge det på et ark bagepapir. Fold siden ind for at danne en tud. Tilsæt gradvist melet til blandingen ved hjælp af folden. • Undlad at bruge en høj hastighed, da der behøves en lav hastighed til at opnå den bedste foldning. • Redskabet er ikke beregnet til at blive brugt til blanding af varme ingredienser. Stil ingredienserne til afkøling, før du bruger folderedskabet til dem. • Det bedste resultat opnås, hvis du ikke pisker æggehviderne eller fløden for meget. Folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen korrekt, hvis den piskede blanding er for fast. • Undlad at folde blandingen for længe, da luften så vil blive slået ud, og blandingen vil blive for løs. Stop, så snart blandingen er tilstrækkeligt indarbejdet. • Alle ingredienser, der sidder tilbage på padlen eller siderne af skålen, skal foldes forsigtigt i med en spatel. Opskrift/proces (Maks.) Italiensk sandkage/ Pisket sandkage Piskeris Souffleer Piskeris Folderedskab Piskeris Chokolade-mousse 9 Æg Folderedskab Folderedskab (Minutter) Maks. 4–5 250 g Mel Fold 2–8 6 Æg Maks. 1 900 g Fold 1 1,5 kg Maks. Fold Anvendte æg = middelstørrelse (vægt 53-63 g). 95 2–3 Sådan monteres og anvendes stænkskærm 1 2 3 4 5 O O 6 4 Brug en egnet skruenøgle til at løsne møtrikken tilstrækkeligt til kunne justere akslen eller (5. For at sænke redskabet mod bunden af skålen, skal akslen drejes mod uret. For at hæve redskabet fra bunden af skålen, skal akslen drejes med uret. 5 Spænd møtrikken igen. 6 Sæt redskabet på mixeren, og sænk mixerhovedet. (Kontroller positionen, se ovenstående oplysninger). 7 Gentag ovenstående trin efter behov, til redskabet sidder korrekt. Når dette er gjort, skal møtrikken spændes fast. Bemærk: Viste skruenøgle er kun til illustration. Løft mixerhovedet til det låser. Sæt skålen i fordybningen. Skub stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet , indtil den sidder godt fast. Den hængslede del skal være placeret som vist. Isæt det ønskede tilbehør. Sænk mixerhovedet. Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha. den hængslede del af stænkskærmen . Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør. Afmontér stænkskærmen ved at hæve mixerhovedet og skub den ned. Dejredskab Dette redskab er indstillet på fabrikken og bør ikke kræve justering. Redskabsjustering K-spade, piskeris, purépisker og folderedskab Redskaberne er indstillet til den korrekte højde til den medfølgende skål på fabrikken og bør ikke kræve justering. Hvis du imidlertid ønsker at justere redskabet, skal du bruge en egnet 15 mm skruenøgle: Følg derpå vejledningen nedenfor: Purépisker O Purépiskeren er designet til at purere og blande bløde ingredienser. Brug den ikke til tunge opskrifter som dej eller hårde ingredienser, der for eksempel indeholder frugtsten, ben eller skaller. Påsætning af viskerblad O Viskerbladet leveres monteret og skal altid aftages ved rengøring (6. 1 Montér omhyggeligt det fleksible viskerblad på værktøjet ved at sætte viskerbladets basis i hullet (1 og sætte den ene side ind i rillen, før enden omhyggeligt hægtes på plads (2. Gentag dette på den anden side (3. 1 2 Træk apparatets stik ud. Hæv mixerhovedet, og isæt piskeriset eller K-spaden. 3 Sænk mixerhovedet. Hvis frigangen skal justeres, løftes mixerhovedet, og piskeren aftages. Ideelt set skal piskeriset, K-spaden og folderedskabet næsten røre ved . skålens bund Purépisker O Ideelt set skal den være i kontakt med skålens overflade, så den nænsomt visker skålen, når der mikses (4. 96 Pleje og rengøring O Glasskål Vask skålen i meget varmt sæbevand, og tør den omhyggeligt. O Skålen kan også lægges i opvaskemaskine. O Bemærk: Kraven på bunden af skålen kan tages af og rengøres på samme måde. Tag kraven af ved at vende den tomme skål på hovedet og skrue kraven af i retning mod uret. O Inden rengøring skal der altid slukkes for maskinen og stikket skal tages ud af stikkontakten. Motorenhed og dæksel til kraftudtag O Aftørres med en fugtig klud og tørres O Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand. O Opbevar overskydende ledning i rummet til ledningsopbevaring (1 bag på maskinen. Skål i rustfrit skål O Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen. O Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at rengøre din rustfri stålskål med. Brug eddike til fjernelse af kalk. O Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og mikrobølgeovne). Redskaber og stænkskærm O Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskinen. Purépisker O Aftag altid det bøjelige viskerblad fra værktøjet før rengøring (6. O Vask det bøjelige viskerblad og værktøjet i varmt sæbevand, og tør dem grundigt. Alternativt kan delene vaskes i en opvaskemaskine. Bemærk: Kontrollér værktøjets stand før og efter brug; kontrollér også regelmæssigt viskerbladets stand, og udskift det, hvis der er nogen tegn på slid. 97 Service og kundepleje O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet "fejlsøgningsguide" i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com. O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. O VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. 98 Fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Piskeriset eller K-spaden slår mod bunden af skålen eller når ikke ingredienserne i bunden af skålen. Redskab i forkert højde, justering nødvendig. Juster højden ved hjælp af en egnet skruenøgle – se afsnittet ”Redskabsjustering”. "Indikatorlampen" blinker, første gang køkkenmaskinens stik sættes i. Hastighedsregulator ikke i ”O”-positionen. Kontroller og drej hastighedsregulatoren til ”O”-positionen. Køkkenmaskinen stopper under betjening. "Indikatorlampen" blinker hurtigt. Overbelastningsbeskyttelse eller overophedningssystem aktiveret. Træk stikket ud, og kontroller for forhindring eller overbelastning. Drej hastighedsregulatoren til ”O”, og start igen. Hvis maskinen ikke fungerer, skal nogle af ingredienserne fjernes for at reducere belastningen og derefter startes igen. Hvis dette stadig ikke løser problemet, skal stikket trækkes ud, og maskinen skal stå i 15 minutter. Sæt stikket i, og vælg hastighed igen. Hvis maskinen ikke starter igen efter ovenstående procedure, skal du kontakte ”kundeservice” at få yderligere råd. Maksimal kapacitet overskredet. "Indikatorlampen" blinker langsomt, mens maskinens stik er sat i. Køkkenmaskinen har stået med stikket sat i i mere end 30 minutter uden at blive betjent og er gået i standby-tilstand. 99 Drej hastighedskontrollen til "min", og sæt den tilbage på "O" for at nulstille maskinen. Svenska Säkerhet Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. O Avlägsna allt emballage och alla etiketter. O Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara. O Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter användningen och före rengöring. O Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör. O Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används. O Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller reparation: se ‘service och kundtjänst’. O Låt aldrig nätkabeln hänga ned så att ett barn kan ta tag i den. O Använd aldrig köksmaskinen med huvudet i uppfälld position. O Låt aldrig motordelen, kabeln eller stickproppen bli våta. O Använd aldrig ett tillbehör som inte är godkänt eller båda uttagen samtidigt. O Överskrid aldrig maxkapaciteten och -hastigheterna som står i det rekommenderade användningsschemat. O Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som hör till. O Var försiktig när du tar bort skålverktygen efter långvarig användning eftersom de kan bli heta. O Var försiktig när du lyfter apparaten eftersom den är tung Se till att huvudet är låst och att skålen, redskapen, uttagslocket och sladden sitter fast innan du lyfter den. O När du flyttar på apparaten ska du alltid bära den genom att hålla i piedestalens bas och mixerhuvudet. LYFT INTE och bär inte apparaten genom att hålla i skålhandtaget. O 100 Flytta inte apparaten och fäll inte upp mixerhuvud är ett tillbehor är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil. O Använd inte apparaten nära kanten eller så att den hänger över arbetsytan och använd inte kraft på ett tillbehör när det är monterat eftersom detta kan leda till att enheten blir instabil och tippar över, vilket kan resultera i skada. O Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn. O Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. O Om apparaten används på fel sätt kan det orsaka skador. O Den korta elsladden används för att minska risken för att man trasslar in sig eller snubblar. Skarvsladdar kan användas om man iakttar försiktighet. Om en skarvsladd används: 1) Skarvsladdens elektriska märkdata måste minst vara densamma som apparatens; och 2) Sladden ska arrangeras på så sätt att den inte hänger ner över arbetsbänkens eller bordets kant där barn kan komma åt att dra i den eller oavsiktligt snubbla över den. 3) Skarvsladden ska vara jordad (med tre ledare). Elektriska märkdata för apparaten finner du på enhetens undersida. O Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. O Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood frånsäger sig allt ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Glasskål O Innan användning se till att skålverktygen är justerade på rätt höjd och inte kommer in kontakt med skålens botten – se avsnittet ‘justering av verktyg’ O 101  Lad ikke skålen komme i kontakt med stærke varmekilder, som f.eks. en ovn eller et komfur. O Slå ikke med redskaber på siden af skålen for at fjerne ingredienser. O Glasskålen är mikrougnssäker. O Särskilda skötselanvisningar Glas är ett naturligt material. Under tillverkningen av denna skål har alla ansträngningar gjorts för att uppnå ett perfekt utseende, men vissa smärre skönhetsfel kan förekomma. Detta är normalt och kan förväntas. Skålens funktion påverkas inte. Innan du sätter i kontakten O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida. O VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD! O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. Innan du använder maskinen för första gången O Diska alla delar: se ”Skötsel och rengöring”. Förklaring till bilder 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Mixerhuvud Uttag för tillbehör Lock till uttag Redskapshållare Skål Rostfritt stål (om sådan medföljer) Glas (om sådan medföljer) På/av- och hastighetsreglage Indikatorlampa för mixer Mixerstomme Frigöringsknapp för huvud Sladdförvaring K spade Visp Degkrok Smetvisp (om sådan medföljer) Vändaverktyg (om sådant medföljer) 16 17 Degskrapa Stänkskydd Hur du använder din mixer 1 2 3 4 102 Lyft frigöringsknappen för huvud på baksidan av köksmaskinen  och lyft samtidigt huvudet  tills det låses fast i höjt läge . Placera önskat verktyg i uttaget. Tryck det upp  och vrid  tills det låser på plats. Montera skålen på basen. Placera handtaget rakt ovanför symbolen för olåst läge . Vrid sedan försiktigt skålen medurs tills handtaget befinner sig rakt ovanför symbolen för låst läge . Använd INTE överdriven kraft och dra INTE åt för hårt . Lyft frigöringsknappen för huvudet på baksidan av köksmaskinen samtidigt som du sänker mixerhuvudet . Elektronisk hastighetssensor 5 Koppla in strömförsörjningen så kommer “indikatorlampan på mixern” att börja lysa. 6 Slå på genom att vrida hastighetsreglaget till önskad inställning. 7 Lossa verktyget genom att vrida medurs för att låsa upp det från uttaget och ta sedan av det. Viktigt O Om mixerhuvudet höjs under drift kommer maskinen att stanna omedelbart. För att slå på mixern igen sänker du mixerhuvudet, ställer hastighetsreglaget till läge ”O”, väntar sedan några sekunder och ställer in hastigheten på nytt. Nu ska mixern direkt fungera igen. O När mixerhuvudet höjs släcks “indikatorlampan för mixern”. När huvudet är sänkt, lyser lampan vilket indikerar att mixern är klar att användas. Mixern har en elektronisk hastighetssensor för att samma hastighet ska upprätthållas under olika belastningsförhållanden, t.ex. när du knådar deg eller tillsätter ägg till kakdeg. Ibland kan det höras hur varvtalet varierar under användningen när blandaren anpassar sig till belastningen och den inställda hastigheten. Det är fullt normalt. Tips O Vändafunktionen kan användas för att ner lätta igrendienser i tyngre blandningar sås om maränger, mousser, gräddefterrätter, lätta sockerkakssmetar och suffléer, och för att långsamt röra ner mjöl och torkad frukt i kakblandningar. Mixern går på konstant sakta hastighet. O Köksmaskin har en mjukstartsfunktion för att minimera spillet. Om maskinen slås på med en tung blandning i skålen, som t.ex. bröddeg, kan det hända att det tar några sekunder för mixern att nå vald hastighet. 103 Schema över rekommenderad användning Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som används. K-spade För att göra kakor, kex, pajdeg, glasering, eclairer och potatismos. Tips och idéer • Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut. • Stoppa mixandet ofta och använd en degskrapa för att skrapa ner ingredienserna från bunkens kanter. • Använd kalla ingredienser för bakverk om inte receptet anger något annat. Recept/process (Max) Bakverk och småkakor – knåda in fettet i mjölet Mjölvikt Färdig kakmix Total vikt 680 g 2 kg (Minuter) Min Min ˆ 2 2–3 ˆMax 1 Smetvisp För smeter och för att blanda mjuka ingredienser. Tips och idéer • Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut. • Då du vispar fett och socker för kaksmet ska du alltid låta fettet bli rumsvarmt eller mjukna det först. • Ska inte användas för tungrörda recept som degar eller hårda ingredienser, t.ex. sådana som innehåller fruktkärnor, ben eller skal. Recept/process (Max) Vispa smör/margarin och socker 2,68 kg Vispa ner ägg i kaksmet Vända ner mjöl, frukt. mm. Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g). 104 (Minuter) ˆ Min ˆMax Vänd ner ˆ1 Min Max 2 1–4 30–60 s Schema över rekommenderad användning Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som används. Visp För ägg, grädde, smet, fettfri sockerkaka, maränger, cheesecake, mousse, sufféer. Viktigt • Öka hastigheten gradvis för att undvika att ingredienser stänker ut. • Använd inte vispen för tjocka smeter (allt-i-ett-tårtor och för att röra ihop fett och socker) — du kan skada den. • Bäst resultat uppnås då äggen är rumsvarma. Innan du börjar vispa äggvitorna ska du kontrollera att visp och skål är fria från fett och äggula. Recept/process (Max) Äggvitor 12 (420 g) Grädde 1l Pannkakssmet • Tillsätt först mjölet i skålen, därefter de våta ingredienserna. • Mixa vid lägsta hastig-heten för att blanda ingredienserna. 250 g Mjöl 500 g Mjölk 200 g Ägg Majonnäs • För bästa resultat, skrapa ner i skålen efter tillsats av olja och kör i ytterligare 10 sekunder vid max hastighet. 2 Äggula 10 g Senap 200 ml Vegetabilisk olja (Minuter) Min 3 ˆMax 2–3 Min 10 s Max 45-60 s Max 1–1 ½ Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g). Vispgrädde som ska användas = Färsk vispgrädde med minst 38 % fettinnehåll. 105 Schema över rekommenderad användning Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som används. Degkrok För degblandningar med jäst Tips och idéer Viktigt • Överskrid aldrig angiven maximal kapacitet – apparaten kan bli överlastad. • Om du hör att apparaten låter ansträngd, slå av den, avlägsna hälften av degen och kör hälfterna var för sig. • Ingredienserna blandas bäst om du tillsätter vätskan först. • Stanna maskinen då och då och skrapa ner blandningen från degkroken. Jäst • Torrjäst (den typ som kräver återfuktning): häll det varma vattnet i skålen. Tillsätt sedan jästen och sockret och låt stå i cirka 10 minuter tills dessa lösts upp. • Färsk jäst: smula ner jästen i mjölet. • Andra typer av jäst: följ tillverkarens anvisningar. Recept/process (Max) Bröddeg (hård med jäst) Mjuk jäst-deg (smaksatt med smör och ägg) (Minuter) Mjölvikt 1,35 kg Min 1 3-4 Total vikt 2,17 kg Upprepad knådning Hastighet 1 60 s Mjölvikt 1,3 kg Min 60 s Total vikt 2,5 kg Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g). 106 60 s 1 3-4 Upprepad knådning Hastighet 1 60 s Schema över rekommenderad användning Detta är endast riktlinjer och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som används. Vändaverktyg • Vändaverktyget är utformat för att vända ned lätta ingredienser i tyngre blandningar som för maräng, mousse, fruktblandningar, sockerkakssmet och sufflé samt för att vända ned mjöl i kaksmet. Tips och idéer Viktigt • Det ska inte användas för tunga recept som deg, för att röra matfett och socker eller för allt i ett-kakmix. • När du tillsätter mjöl till en blandning ska du placera det på ett smörpapper. Vik in kanten till en strut. Tillsätt mjölet gradvis till blandningen med hjälp av nedvändningsfunktionen. • Använd inte hög hastighet eftersom låg hastighet krävs för bästa resultat. • Tillbehöret är inte avsett för att mixa varma ingredienser, låt ingredienserna svalna innan du använder vändaverktyget. • För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för länge – vändaverktyget kan inte röra om blandningen ordentligt om den är för fast. • Kör inte vändaverktyget för länge, då försvinner luften ur blandningen och den blir för lös. Stoppa när blandningen är tillräckligt jämn. • Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med slickepotten. Recept/process (Max) Sockerkaka Visp Vändaverktyg Suffléer Choklad-mousse (Minuter) 9 Ägg Max 4-5 250 g Mjöl Vänd ner 2-8 Visp 6 Ägg Max 1 Vändaverktyg 900 g Vänd ner 1 Visp Vändaverktyg 1,5 kg Storlek på ägg som använts = medium (vikt 53–63 g). 107 Max Vänd ner 2-3 Montering och användning av stänkskyddet 1 2 3 4 5 O O 6 Fäll upp mixerhuvudet tills den går i låsläge. Sätt skålen på basen. Tryck fast stänkskyddet på undersidan av mixerhuvudet så det kommer på plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas på bilden. För in önskat verktyg. Sänk mixerhuvudet. Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den gångjärnsförsedda delen av stänkskyddet . Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg. Ta bort stänkskyddet genom att höja mixerhuvudet och skjuta ner skyddet. Justering av verktyg K-spade, visp, smetvisp och vändaverktyg Verktygen är inställda till rätt höjd för skålen i fabriken och ska inte behöva justeras. Om du däremot vill justera verktyget ska du använda en lämplig skiftnyckel som är 15 mm: Följ sedan nedanstående instruktioner: 1 2 Dra ur apparatens stickkontakt. Fäll upp mixerhuvudet och montera vispen eller spaden. 3 Sänk mixerhuvudet. Om avståndet behöver justeras höjer du mixerhuvudet och tar bort verktyget. Det ideala är att ballongvispen, K-spaden och vändaverktyget nästan vidrör botten . av skålen Smetvisp • Den ska helst komma i kontakt med skålens yta så att den försiktigt rör vid skålen under blandning (4. 4 Använd en lämplig skruvnyckel för att lossa muttern så att axeln eller (5 kan justeras. Minska verktygets avstånd till skålens botten genom att vrida axeln moturs. Öka verktygets avstånd till skålens botten genom att vrida axeln medurs. 5 Dra åt muttern igen. 6 Montera verktyget på mixern och fäll ner mixerhuvudet. (Kontrollera positionen enligt instruktionerna ovan.) 7 Upprepa vid behov ovanstående steg tills verktyget är korrekt inställt. När justeringen är klar dra åt muttern ordentligt. Obs: Skruvnyckel visas endast i illustrationssyfte. Degkrok Verktyget är ställt in i fabriken och behöver inte justeras. Smetvisp O Smetvispen är utformad för att vispa porös smet och att blanda mjuka ingredienser. Den ska inte användas för tunga degar eller för smet som innehåller fruktkärnor, frö eller skal. Att montera torkarbladet • Det medföljande torkarbladet är redan monterat och skall alltid tas av vid rengöring (6. 1 Montera försiktigt det flexibla torkarbladet på verktyget genom att placera basen i hacket (1. Montera ena sidan i spåret innan du försiktigt hakar fast kanten (2. Upprepa på andra sidan (3. 108 Skötsel och rengöring O Glasskål O Diska skålen i varm diskmedelslösning och torka noga. O Alternativt kan den maskindiskas. O Obs! Flänsen på skålens botten kan tas bort och diskas på samma sätt. För att ta bort flänsen vänder du den tomma skålen upp och ner och skruvar bort flänsen i moturs riktning. Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du gör ren den. Motordel och uttagslock O Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka torrt. O Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten. O Förvara sladden i sladdfacket (1 på baksidan av maskinen. Skål av rostfritt stål O Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin. O Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar kan avlägsnas med ättika. O Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn). Verktyg & stänkskydd O Diska för hand och handdukstorka sedan ordentligt eller diska i diskmaskin. Smetvisp O Ta alltid av det flexibla torkarbladet från verktyget innan det rengörs (6. O Diska det flexibla torkarbladet och verktyget i varmt vatten med diskmedel. Torka noggrant. Delarna kan maskindiskas. Obs: Inspektera verktygets kropp före och efter användning. Kontrollera även torkarbladets tillstånd och ersätt det när det börjar slitas. 109 Service och kundtjänst O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”Problemsökningsguide” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst. O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet. O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. O VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljö och hälsa som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. Produkten är märkt med en överkorsad soptunna på hjul som en påminnelse om att hushållsapparater ska återvinnas separat. 110 Problemsökningsguide Problem Orsak Lösning Vispen eller k-spaden slår emot botten på skålen eller når inte ingredienserna i botten. Verktyget har fel höjd och behöver justeras. Justera höjden med hjälp av en lämplig skruvnyckel. “Indikatorlampan för mixern” blinkar när köksmaskinen först slås på. Hastighetsreglaget står inte i läge ”O”. Kontrollera och vrid hastighetsreglaget till läge ”O”. Köksmaskinen stannar under användning. “Indikatorlampan för mixern” blinkar snabbt. Skyddssystemet mot överbelastning eller överhettning är aktiverat. Dra ur stickkontakten och kontrollera om något blockerar maskinen eller om den äröverbelastad. Vrid hastighetsreglaget till “O”. Starta maskinen igen. Om maskinen inte startar ta bort en del ingredienser för att minska belastningen och starta igen. År problemet fortfarande inte löst. Ta ur stickkontakten och låt maskinen vila i 15 minuter. Sätt i stickkontakten och välj hastighet. Om köksmaskinen fortfarande inte startar efter ovanstående procedur kontakta ”kundtjänst” för hjälp. Maximal kapacitet har överskridits. “Indikatorlampan för mixern” blinkar långsamt när maskinen är påslagen. Köksmaskinen har lämnats påslagen i över 30 minuterutan att användas och har gått in i standby-läge. 111 Vrid hastighetsreglaget till “min” och sedan tillbaka till ”O” för att återställa maskinen. Norsk Sikkerhet Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. O Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker. O Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter på eller tar av redskap/tilbehør, etter bruk og før rengjøring. O Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør. O Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den er i drift. O Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se ‘service og kundetjeneste’. O Ikke la ledningen henge ned slik at et barn kan få tak i den. O Du må aldri kjøre kjøkkenmaskinen med hodet i hevet stilling. O Ikke la strømdelen, ledingen eller støpselet bli våte. O Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller begge uttakene samtidig O Du må aldri overstige maksimale mengder og hastigheter oppgitt i tabell for anbefalt bruk. O Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger med. O Vær forsiktig når du tar av bolleredskaper etter langvarig bruk – de kan være varme. O Vær forsiktig når du løfter det tunge apparatet. Sørg for at mikserhodet er låst og at bollen, redskapen, uttaksdekselet og ledningen er sikret før du løfter. O Ved flytting av apparatet må du alltid holde i sokkelen og mikserhodet. Du må IKKE løfte eller bære apparatet etter bollehåndtaket. O Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil. O 112 O O O O O O O Apparatet må ikke brukes nær benkekanten eller hengende over arbeidsflaten. Ikke bruk stor kraft på tilbehør som sitter på. Dette kan føre til at apparatet blir ustabilt og velter, noe som kan forårsake skade. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader. Den korte strømforsyningsledningen brukes for å redusere faren for å vikles inn eller snuble. Skjøteledninger kan brukes med forsiktighet. Hvis skjøteledning brukes: 1) Den merkede elektriske ytelsen til skjøteledningen må være minst like høy som den elektriske ytelsen til apparatet, og 2) Ledningen må legges slik at den ikke henger utover benken eller bordet hvor barn kan trekke i den eller snuble over den. 3) Skjøteledningen må være jordet. Den elektriske ytelsen til apparatet er oppført på undersiden av enheten. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. Glassbolle O Før bruk må du sikre at bolleredskapene dine er justert til riktig høyde, slik at de ikke er i kontakt med bunnen av bollen – se «justering av redskaper». O Ikke la bollen komme i kontakt med høye varmekilder, for eksempel ovn eller komfyrtopp. 113  Ikke slå redskaper på siden av bollen for å fjerne ingredienser. O Glassbollen kan brukes i mikrobølgeovner. O Spesielle vedlikeholdsanvisninger Glass er et naturlig materiale. Under produksjonen av denne bollen har alt blitt gjort for å sikre at den ser perfekt ut, men det kan hende den har små lyter – dette er normalt og som forventet, og bollens ytelse blir ikke påvirket av dette. Før du setter i støpselet O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet. O ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET. O Dette apparatet overholder EU-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. Slik bruker du mikseren Før førstegangs bruk O Vask delene: se avsnittet «Stell og rengjøring». 1 Deler 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mikserhode Uttak til tilbehør Uttaksdeksel Kontakt til redskapen Bolle rustfritt stål (hvis den følger med) glass (hvis den følger med) På/av- og hastighetskontroll Indikatorlampe for mikser klar Selve mikseren Utløserspake til mikserhodet Ledningsoppbevaring K-spade Visp Deigkrok Røreskovl (hvis den følger med) 2 3 4 5 6 Vendeverktøy (hvis den følger med) Slikkepott Sprutdeksel 7 114 Løft utløserspaken til mikserhodet på baksiden av kjøkkenmaskinen , og løft samtidig mikserhodet  til det låses på plass i hevet stilling . Plasser redskapet du vil bruke i kontakten. Så skyver du redskapet opp  og vrir  det slik at det låses på plass. Sett bollen på understellet. Plasser håndtaket rett over symbolet for utløsing , og vri deretter bollen forsiktig med klokken til håndtaket er like over låsesymbolet . IKKE BRUK for mye makt og IKKE stram til for mye . Løft utløserspaken til mikserhodet på baksiden av kjøkkenmaskinen, og senk samtidig mikserhodet . Sett i støpselet – «indikatorlampe for mikser klar» lyser. Slå på ved å vri hastighetskontrollen til innstillingen du ønsker. Løs ut redskapet ved å vri medsols for å frigjøre det fra redskapskontakten, og ta det av. Viktig O Hvis mikserhodet heves under bruk, slutter maskinen å kjøre umiddelbart. Du starter mikseren igjen ved å senke mikserhodet, vri hastighetsbryteren til «O»-stillingen, vente noen sekunder og så velge hastigheten igjen. Da skal mikseren begynne å kjøre igjen med én gang. O Når mikserhodet heves, slukkes «indikatorlampe for mikser klar». Når hodet senkes, lyser lampen for å angi at mikseren er klar til bruk. Tips O Vendefunksjonen kan brukes til å vende lette ingredienser inn i tyngre blandinger, for eksempel til marengs, mousse, fruktdesserter og suffleer, og til å blande mel og frukt sakte inn i kakerøre. Mikseren kjører i en konstant, lav hastighet. O Kjøkkenmaskinen er utstyrt med en “myk start”-funksjon for å minimere søl. Men hvis apparatet slås på med en tung deig i bollen, f.eks. brøddeig, merker du kanskje at det tar noen sekunder før mikseren når valgt hastighet. Elektronisk hastighetskontroll Mikseren er utstyrt med en elektronisk hastighetssensor som er ment å opprettholde hastigheten ved forskjellige belastingsforhold, for eksempel når du elter brøddeig eller når du setter egg til kakedeig. Du hører derfor kanskje litt variasjon i hastigheten når mikseren går, da mikseren innstiller seg på belastning og valgt hastighet – detter er normalt. 115 Tabell over anbefalt bruk Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som brukes. K-spade For å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, eclair og potetmos. Råd og tips • Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen. • Stopp maskinen iblant for å skrape ned bollen med slikkepotten for å blande ingrediensene godt. • Bruk kalde ingredienser til kaker hvis ikke oppskriften sier noe annet. Oppskrift/ fremgangsmåte (Max) Kake og kjeks – gni smør inn i melet Melvekt Alt-i-ett kakebland-inger Total vekt 680 g 2 kg (Minutter) Min Min ˆ 2 2–3 ˆMax 1 Røreskovl For hvitrøring og blanding av myke ingredienser. Råd og tips • Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen. • Ved visping av smør og sukker til kakeblandinger, la alltid smøret få romtemperatur først. • Må ikke brukes med tunge oppskrifter som deig eller hard ingredienser, for eksempel oppskrifter som inneholder fruktsteiner, bein eller skjell. Oppskrift/ fremgangsmåte (Max) Smør/margarin og sukker 2,68 kg Visping av egg til kakeblandinger Blande inn mel, frukt osv. (Minutter) ˆMax Min ˆMax Brett ˆ1 Min Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g). 116 2 1–4 30 – 60 sek. Tabell over anbefalt bruk Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som brukes. Visp Til egg, krem, batters, fettløse sukkerbrød, marengs, ostekaker, mousser, soufflés Viktig • Øk hastigheten gradvis for å unngå spruting fra bollen. • Ikke bruk vispen til tunge blandinger (kakeblandinger og hvitpisking av smør og sukker) – det kan skade den. • Best resultat oppnås når eggene har romtemperatur. Før visping av eggehviter, pass på at det ikke er noe fett eller eggeplommer på vispen eller i bollen. Oppskrift/ fremgangsmåte (Max) Eggehviter 12 (420 g) Krem Pannekake-røre • Start med tilsetting av mel i bollen, etterfulgt av de våte ingredi-ensene. • Bruk minste hastighet for å blande ingredi-ensene. Majones • For best resultat, skrap ned bollen etter tilsetting av olje og kjør videre i 10 sek. ved maks. hastighet. 1L 250 g Mel 500 g Melk 200 g Egg 2 Eggeplommer 10 g Sennep 200 ml Vegetabilsk olje (Minutter) Min ˆMax 2–3 Min 10 sek. Max 45 – 60 sek. Max 1–1½ Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g). Kremfløte som er brukt = fersk kremfløte med minst 38 % fettinnhold. 117 2 Tabell over anbefalt bruk Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som brukes. Deigkrok For gjærdeig Råd og tips Viktig • Overskrid aldri maks. kapasitet som er oppgitt – da kan du overbelaste maskinen. • Hvis du hører at maskinen sliter, slå den av, fjern halvparten av deigen og elt hver halvdel for seg. • Ingrediensene blandes best hvis du heller i væsken først. • Stans maskinen med jevne mellomrom og skrap blandingen av deigkrok. Gjær • Tørrgjær (typen som skal blandes med væske): hell det lunkne vannet i bollen. Tilsett gjær og sukker og la stå ca. 10 min. til det skummer. • Fersk gjær: smuldre inn I melet. • Andre typer gjær: følg instruksjonene fra produsenten. Oppskrift/ fremgangsmåte (Max) Brøddeig (fast gjærdeig) Melvekt 1,35 kg 60 sek. 1 3–4 2,17 kg Hast. ved ny elting 1 60 sek. Melvekt 1,3 kg Min 60 sek. Total vekt 2,5 kg 1 3–4 Hast. ved ny elting 1 60 sek. Total vekt Myk gjærdeig (tilsatt smør og egg) (Minutter) Min Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g). 118 Tabell over anbefalt bruk Dette er kun veiledende og vil variere avhengig av oppskriften og ingrediensene som brukes. Vendeverktøy Vendeverktøyet er designet for vending av lette ingredienser i tyngre blandinger, for eksempel marengs, mousse, fruktdesserter og suffléer, og til å vende inn mel i kakemikser. Råd og tips Viktig • Det må ikke brukes med tunge oppskrifter som deig, røring av smør og sukker eller alt-i-ett-kakemikser. • Når du tilsetter mel i en blanding, legg det på et fettsikkert bakepapir. Brett siden inn for å danne en tut. Tilsett melet gradvis til blandingen ved å bruke brettefunksjonen. • Ikke bruk en høy hastighet, lav hastighet er nødvendig for best mulig vending. • Verktøyet er ikke ment for blanding av varme ingredienser, la ingredienser avkjøle seg før du bruker vendeverktøyet. • For best resultat må du ikke vispe eggehviter eller krem for mye – vendeverktøyet vil ikke kunne vende blandingen riktig hvis den vispede blandingen er for fast. • Ikke vend blandingen for lenge, da luften vil bli slått ut og blandingen blir for løs. Stopp så snart blandingen er tilstrekkelig innarbeidet. • Eventuelle ublandede ingredienser som er igjen på vendeverktøyet eller sidene av bollen bør vendes forsiktig inn med en slikkepott. Oppskrift/ fremgangsmåte (Max) Genovakake/ sukkerbrød Visp Vendeverktøy Suffléer Sjokolade-mousse (Minutter) 9 Egg Max 4–5 250 g Mel Brett 2–8 Visp 6 Egg Max 1 Vendeverktøy 900 g Brett 1 Visp Vendeverktøy 1,5 kg Eggestørrelse som er brukt = medium størrelse (vekt 53-63 g). 119 Max Brett 2–3 Tilpasse og bruke sprutdekselet 1 2 3 4 5 O O 6 Løft mikserhodet til det låser seg. Sett bollen på plass. Skyv kantringen under mikserhodet til den sitter godt. Den hengslede delen bør plasseres som vist. Sett i ønsket redskap. Senk mikserhodet. Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den hengslede delen av sprutdekselet . Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap. Løft mikserhodet og ta av sprutdekselet ved å skyve det ned. Justering av redskaper K-spade, visp, røreskovl og vendeverktøy Redskapene er fabrikkinnstilt til korrekt høyde for bollen som følger med, og bør ikke måtte justeres. Hvis du imidlertid vil justere verktøyet, må du bruke en egnet skiftenøkkel på 15 mm: Så følger du veiledningen under: 1 2 3 Trekk ut støpselet. Hev mikserhodet og sett inn vispen eller spaden. Senk mikserhodet. Hvis klareringen må justeres, hever du mikserhodet og tar av verktøyet. Ideelt sett bør vispen, K-spaden og vendeverktøyet . nesten berøre bunnen av bollen Røreskovl O Ideelt sett bør den være i kontakt med bolleoverflaten slik at den forsiktig gnir mot bollen under miksingen (4. 4 Bruk en passende skiftenøkkel til å løsne mutteren nok til at du kan eller (5. Hvis du justere skaftet vil senke redskapet lenger ned mot bunnen av bollen, vrir du skaftet motsols. Hvis du vil heve redskapet opp og vekk fra bunnen av bollen, vrir du skaftet medsols. 5 Stram til mutteren igjen. 6 Sett redskapet på mikseren og senk mikserhodet. (Sjekk stillingen det er i, se over). 7 Gjenta trinnene over så mange ganger det er nødvendig til redskapet er korrekt innstilt. Når du har fått til dette, strammer du mutteren godt til. Merk: Skiftenøkkelen som vises er bare til illustrasjonsformål. Deigkrok Dette redskapet er innstilt på fabrikken og vil ikke trenge justering. Røreskovl O Røreskovlen er utformet for hvitrøring og blanding av myke ingredienser. Ikke bruk til tunge oppskrifter, som deig, eller til harde ingredienser, for eksempel oppskrifter med fruktsteiner, ben eller skall. Påsetting av slikkepottkanten O Slikkepottkanten leveres ferdig påsatt og må alltid fjernes for rengjøring (6. 1 Sett den fleksible slikkepottkanten riktig på verktøyet ved å sette slikkepottkantens base i hakket (1, og så sette én side i sporet før du forsiktig hekter enden på plass (2. Gjenta på den andre siden (3. Stell og rengjøring O Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Motorenhet og uttaksdeksel O Tørk over med en fuktig klut og tørk. O Bruk aldri slipemidler eller legg i vann. 120 O Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet for ledning  på baksiden av maskinen. Bolle i rustfritt stål O Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin. O Bruk aldri stålbørste, stålull eller klorin til å rengjøre bollen av rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne kalkavleiringer. O Hold unna sterk varme (komfyrplater, ovner, mikrobølgeovner). Redskapene og sprutdekselet O Vask for hånd og tørk grundig, eller vask i oppvaskmaskin. Røreskovl O Ta alltid av slikkepottkanten fra redskapet før rengjøring (6. O Vask slikkepottkanten og redskapet i varmt såpevann, og tørk grundig. Alternativt kan du vaske delene i oppvaskmaskinen. Merk: Sjekk hvilken stand redskapet er i før o og etter bruk, og sjekk også regelmessig slikkepottkantens stand, og erstatt den hvis den viser tegn på slitasje. Glassbolle O Vask bollen i varmt såpevann, og tørk godt. O Alternativt kan bollen vaskes i oppvaskmaskin. O Merk: Kragen nederst på bollen kan tas av og kan vaskes på samme måte. Du tar av kragen ved å snu den tomme bollen opp ned og skru løs kragen motsols. 121 Service og kundetjeneste O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. O VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssenter eller til en forhandler som tilbyr denne tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. 122 Feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Vispen eller K-spaden dunker ned i bunnen av bollen eller rekker ikke nedtil ingrediensene i bollen. Redskapet er i feil høyde og må justeres. Juster høyden med en passende skiftenøkkel – se avsnittet «Justering av redskaper». «Indikatorlampe for mikser klar» blinker når støpselet på kjøkkenmaskinen settes inn i kontakten. Hastighetskontrollen står ikke stilt til «O». Sjekk og vri hastighetskontrollen til «O». Kjøkkenmaskinen stanser under bruk. «Indikatorlampe for mikser klar» blinker fort. Systemet for vern mot overbelastning eller overoppheting er aktivert. Trekk ut støpselet og sjekk etter blokkeringer eller overbelastning. Vri hastighetskontrollen til «O» ogstart på nytt. Hvis maskinen ikke fungerer, må du redusere belastningen ved å fjerne noen av ingrediensene og starte på nytt. Hvis maskinen ikke starter igjen etter at du har brukt fremgangsmåten over, må du kontakte «kundeservice» for mer hjelp. Maksimalkapasiteten er overskredet. «Indikatorlampe for mikser klar» blinker langsomt mens maskinens støpsel står i kontakten. Kjøkkenmaskinen har stått i kontakten i mer enn 30 minutter uten bruk og har gått i Standby-modus. 123 Vri hastighetskontrollen til «min» og så tilbake til «O» for å tilbakestille maskinen. Suomi Turvallisuus Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. O Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen puhdistusta. O Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista lisälaitteista. O Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa. O Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai korjattavaksi; katso kohtaa ‘huolto ja asiakaspalvelu’. O Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen. O Älä käytä yleiskonetta, kun sen pää on pystyasennossa. O Älä anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen kastua. O Käytä vain tämän laitteen valmistajan suosittelemia varusteita ja molempia aukkoja samanaikaisesti. O Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja määriä. O Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin käytät kyseistä laitetta. O Irrota kulhotyövälineet varovaisesti pitkään jatkuneen käytön jälkeen, sillä ne saattavat olla kuumia. O Nosta tätä laitetta varovaisesti, sillä se on painava. Varmista ennen nostamista, että kulho, työvälineet, aukon kansi ja johto on kiinnitetty kunnolla. O Kun siirrät laitetta, tartu aina jalustan pohjaan ja sekoituspäähän. ÄLÄ nosta tai kanna laitetta kulhon kahvasta. O Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi. O 124 O O O O O O O Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa tai jos johto roikkuu työtason reunan yli. Älä käytä voimaa asettaessasi laitteen paikalleen. Muutoin laite voi muuttua epävakaaksi ja kaatua, jolloin voi aiheutua loukkaantuminen. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Tämä kone on varustettu lyhyellä virtajohdolla, jotta johdon sotkeutumiseen tai johtoon kompastumiseen liittyviä vaaroja on voitu vähentää. Jatkojohtojen käyttö on sallittua, kunhan niitä käytetään varoen. Jos jatkojohtoa käytetään: 1) Jatkojohtoon merkityn sähkölaitteen suojausluokan tulee olla vähintään koneen suojausluokitusta vastaava; ja 2) johto on sijoitettava siten, että se ei kiemurtele ympäri pöytää tai työtasoa, josta lapset voivat vetää sen alas tai jolloin siihen voidaan vahingossa kompastua. 3) Jatkojohdon tulee olla tyypiltään maadoitettu kolmesta johtimesta koostuva johto. Koneen sähkösuojausluokitus on merkitty koneen pohjaan. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Lasikulho O Varmista ennen käyttämistä, että työvälineet on säädetty oikealle korkeudelle, jotta ne eivät osu kulhon pohjaan. Lisätietoja on työkalun säätäminen -kohdassa. O Älä anna kulhon koskettaa hyvin kuumia lämpölähteitä, älä aseta sitä esimerkiksi uuniin tai kuumalle liedelle. 125  Älä kopauta kulhon seinämiä millään työvälineillä poistaaksesi kulhosta aineksia. O Lasikulho kestää kuumentamista mikroaaltouunissa. O Erityiset hoito-ohjeet Lasi on luonnonmateriaalia. Tätä kulhoa valmistettaessa sen ulkonäköön on kiinnitetty huomiota, mutta siinä voi näkyä pieniä kauneusvirheitä. Ne ovat täysin normaaleja, eivätkä ne vaikuta kulhon toimintaan. Ennen liittämistä verkkovirtaan O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. O VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA. O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja puhdistaminen -osassa. O Selite 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Sekoitinpää Paikka lisälaitetta varten Lisälaitepaikan kansi Työvälineliitäntä Kulho Ruostumatonta terästä (jos sisältyy toimitukseen) Lasia (jos sisältyy toimitukseen) Virtakytkin ja nopeudensäädin Valmiusmerkkivalo Sekoittimen runko Päänvapautusvipu Johdon säilytyspaikka K-vatkain Vispilä Taikinatyöväline Vaahdotusvatkain (jos sisältyy toimitukseen) Kääntelytyökalu (jos sisältyy toimitukseen) Kaavin Roiskesuoja Sekoittimen käyttäminen 1 Nosta laitteen  takana näkyvää päänvapautusvipua  ja nosta samanaikaisesti päätä , kunnes se lukittuu yläasentoonsa . 2 Aseta tarvittava työväline paikalleen. Paina työkalua ylös  ja käännä , jotta se lukittuu paikalleen. 3 Kiinnitä kulho alustaan. Aseta kahva suoraan avaamisen symbolin päälle. Käännä kulhoa varovaisesta myötäpäivään, kunnes kahva on suoraan lukitsemisen symbolin yläpuolella. ÄLÄ käytä liikaa voimaa. ÄLÄ kiristä liikaa . 4 Nosta laitteen takana näkyvää päänvapautusvipua  ja laske sekoittimen päätä  alaspäin. 5 Työnnä pistoke pistorasiaan. Sekoittimen valmiusmerkkivalo syttyy. 6 Käynnistä laite kääntämällä nopeudensäädin haluamaasi asentoon. 7 Vapauta työväline kiinnityspaikastaan kääntämällä myötäpäivään ja irrottamalla. 126 Tärkeää O Jos sekoittimen pää nostetaan käytön aikana, laite pysähtyy heti. Voit käynnistää sekoittimen uudelleen laskemalla sekoituspään alas, kääntämällä nopeudensäätimen O-asentoon, odottamalla muutaman sekunnin ja valitsemalla nopeuden uudelleen. Sekoittimen pitäisi käynnistyä heti uudelleen. O Kun sekoittimen pää on nostettu ylös, valmiusmerkkivalo sammuu. Valo syttyy valmiustilan merkiksi, kun pää lasketaan alas. Vihjeitä O Kääntelytoiminnon avulla voit sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi seoksiksi esimerkiksi marenkien, moussejen, hedelmäjälkiruokien, pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden valmistamiseksi sekä jauhojen ja kuivattujen hedelmien sekoittamiseksi kakkutaikinoihin. Sekoitin toimii jatkuvasti hitaalla nopeudella. O Yleiskoneeseen on hidaskäynnistystoiminto roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa on paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun nopeuden saavuttaminen voi kestää hetken ajan. Elektroninen nopeudentunnistin Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin, joka ylläpitää nopeutta erilaisissa kuormituksissa, kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa voi kuulua vaihtelua toiminnan aikana, kun vatkain asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen mukaan – tämä on normaalia. 127 Käyttösuositustaulukko Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. K-vatkain Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden, kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä perunamuhennoksen tekemiseen. Vihjeitä ja neuvoja • Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen. • Jotta aineosat sekoittuvat perusteellisesti, keskeytä sekoittaminen säännöllisesti ja kaavi aineosat kulhon reunoilta sen pohjalle lastan avulla. • Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei valmistusohjeessa sanota muuta. Ruokaohje/työvaihe (Max) Leivonnaiset ja keksit – rasvan hierominen jauhoihin Jauhojen paino Valmiit leivontaseokset Kokonaispaino (Minuuttia) Min 680 g 2 kg Min ˆ 2 ˆMax 2–3 1 Vaahdotusvatkain Pehmeiden aineosien vaahdottamiseen ja sekoittamiseen. Vihjeitä ja neuvoja • Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen. • Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinoita varren, anna rasvan lämmetä huoneenlämpöiseksi tai pehmitä se ennen sekoittamista. • Älä käytä taikinan vaivaamiseen tai kovia aineksia kuten suurikivisiä hedelmiä, luita tai kovia kuoria sisältävien ruokaohjeiden valmistamiseen. Ruokaohje/työvaihe (Max) Voin/margariinin ja sokerin vaahdottaminen 2,68 kg Kananmunien vatkaaminen kakkutaikinoita varten Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien käänteleminen sekaisin (Minuuttia) Min ˆ Min ˆMax Max Sekoita käännellen ˆ1 Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g). 128 2 1–4 30 – 60 sekuntia Käyttösuositustaulukko Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. Vispilä Munia, kermaa, kevyitä taikinoita, kakkutaikinoita, marenkia, juustokakkuja, vaahtojälkiruokia, kohokkaita varten Tärkeä • Roiskumisen välttämiseksi lisää nopeutta vähitellen. • Älä sekoita vispilän avulla raskaita aineksia, kuten sokerikakkutaikinaa, äläkä vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria. Muutoin vispilä voi vaurioitua. • Saat parhaat tulokset, kun kananmunat ovat huoneenlämpöisiä. Ennen munanvalkuaisten vatkaamista varmista, että vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista. Ruokaohje/työvaihe (Max) Munanvalkuaisia 12 (420 g) Kerma 1L Ohukaistaikina • Lisää kulhoon ensin jauhot ja niiden jälkeen muut aineosat. • Sekoita ainesosat keskenään vähimmäisnopeudella. 250 g jauhoja 500 g maitoa 200 g kananmunia Majoneesi • Saat parhaat tulokset kaapimalla kulhon, kun öljy on lisätty, ja antamalla koneen käydä vielä 10 sekuntia suurimmalla nopeudella. 2 munankeltuaista 10 g sinappia 200 dl kasviöljyä (Minuuttia) Min ˆMax 3 2–3 Min 10 sekuntia Max 45-60 sekuntia Max 1–1½ Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g). Vaahdota vain tuoretta vispikermaa, jonka rasvapitoisuus on vähintään 38 %. 129 Käyttösuositustaulukko Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. Taikinatyöväline Hiivataikinat Vihjeitä ja neuvoja Tärkeä • Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä. Muutoin laite voi ylikuormittua. • Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi, katkaise virta, poista puolet taikinasta ja vaivaa taikinanpuolikkaat erikseen. • Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon ensin nesteen. • Pysäytä kone ajoittain ja kaavi taikina pois taikinakoukusta. Hiiva • Kuivahiiva (liuotettava ennen käyttämistä): kaada kulhoon lämmintä vettä. Lisää hiiva ja sokeri. Anna seisoa noin 10 minuuttia, kunnes seos vaahtoaa. • Tuorehiiva: murenna jauhojen sekaan. • Muut hiivatyypit: noudata valmistajan ohjeita. Ruokaohje/työvaihe (Max) Leipätaikina (hiivapohjainen jäykkä) Pehmeä hiivataikina, sisältää rasvaa ja kananmunia Jauhojen paino 1,35 kg (Minuuttia) Min 60 sekuntia 1 3–4 Kokonaispaino 2,17 kg Vaivaa uudelleen nopeudella 1. 60 sekuntia Jauhojen paino 1,3 kg Min 60 sekuntia Kokonaispaino 2,5 kg 1 3–4 Vaivaa uudelleen nopeudella 1. 60 sekuntia Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g). 130 Käyttösuositustaulukko Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. Kääntelytyökalu Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa kevyitä aineosia raskaiksi seoksiksi esimerkiksi marenkien, moussejen, hedelmäjälkiruokien, pikkuleipätaikinoiden ja kohokkaiden valmistamiseksi sekä jauhojen sekoittamiseksi kakkutaikinoihin. Vihjeitä ja neuvoja Tärkeä • Se ei sovellu taikinoiden kaltaisten raskaiden massojen sekoittamiseen eikä rasvan ja sokerin vaahdottamiseen. • Kun haluat lisätä jauhoja seokseen, aseta ne voipaperille. Taita paperin reuna siten, että se muodostaa nokan. Lisää jauhot vähitellen seokseen käyttämällä toimintoa, jossa sekoitus tapahtuu vaivaamalla. • Älä käytä suurta nopeutta. Käänteleminen onnistuu parhaiten hitaalla nopeudella. • Kääntelytyökalua ei ole tarkoitettu kuumien aineosien sekoittamiseen. Anna aineosien jäähtyä ennen niiden sekoittamista kääntelytyökalun avulla. • Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla. • Älä kääntele seosta liian pitkään. Muutoin ilma poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää. Lopeta käänteleminen, kun seos on tarpeeksi kiinteää. • Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla. Ruokaohje/työvaihe (Max) Sienikakku Kohokkaat 9 kananmunia Max 4–5 Kääntelytyökalu 250 g jauhoja Sekoita käännellen 2–8 Vispilä 6 kananmunia Max 1 900 g Sekoita käännellen 1 1,5 kg Sekoita käännellen Kääntelytyökalu Suklaamousse (Minuuttia) Vispilä Vispilä Max Kääntelytyökalu Ohjeissa käytetään keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g). 131 2–3 Roiskesuojan asennus ja käyttö 1 2 3 4 5 O O 6 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu. Aseta kulho kiinnitysalustan päälle. Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren alapuolelle tukevasti paikalleen. Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan mukaisesti. Työnnä tarvittava työväline paikalleen. Laske kiinnitysvarsi alas. Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon roiskesuojan saranallisen osan kautta . Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa. Roiskesuoja irrotetaan nostamalla sekoitinvarsi ja työntämällä roiskesuoja alas. Työkalun säätäminen K-vatkain, vispilä, vaahdotusvatkain ja kääntelytyökalu Työvälineiden korkeus kulhossa on säädetty tehtaalla oikeaksi. Niitä ei yleensä tarvitse säätää. Voit säätää työkalua käyttämällä tarkoitukseen soveltuvaa 15 mm:n kiintoavainta. Tee näin. 1 2 3 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta. Kohota sekoituspäätä ja aseta vispilä tai vatkain paikalleen. Laske sekoituspää alas. Jos etäisyyttä on säädettävä, nosta sekoituspää ja irrota työväline. Vispilän, K-vatkaimen ja kääntelytyökalun tulee melkein . koskettaa kulhon pohjaa 4 Löysennä mutteria sopivan kiintoavaimen avulla, jotta voit säätää vartta tai (5. Voit laskea työvälinettä lähemmäs kulhon pohjaa kääntämällä akselia vastapäivään. Voit nostaa työvälinettä kauemmas kulhon pohjasta kääntämällä akselia myötäpäivään. 5 Kiristä mutteri. 6 Aseta yleiskoneeseen työväline ja laske sekoituspää alas. Tarkista sijainti edellä kuvatulla tavalla. 7 Toista edelliset toimet, kunnes työväline on oikeassa asennossa. Kun asento on oikea, kiinnitä mutteri kunnolla. Huomautus: Kiintoavain esitetään vain havainnollistamisen vuoksi. Taikinatyöväline Tämän työvälineen asento on säädetty tehtaalla, joten sitä ei tarvitse säätää. Vaahdotusvatkain O Vaahdotusvatkain on tarkoitettu vaahdottamiseen ja pehmeiden aineosien sekoittamiseen. Älä käytä sitä esimerkiksi paksuille taikinoille tai jos massa sisältää kovia aineosia, kuten hedelmien kiviä tai kuoria. Kaapimen kiinnittäminen O Kaavin toimitetaan valmiiksi kiinnitettynä. Sen saa irrottaa vain puhdistamista varten (6. 1 Kiinnitä joustava kaavinosa työkaluun asettamalla kaapimen alaosa koloon (1 ja työntämällä yksi puoli uraan ennen päädyn kiinnittämistä paikalleen (2. Toista toimet toisella puolella (3. Vaahdotusvatkain O Sen tulee koskettaa kulhon pintaa, jotta se pyyhkii kulhoa kevyesti sekoittamisen aikana (4. 132 Hoitaminen ja puhdistaminen O Lasikulho O Pese kulho lämpimässä vedessä, jossa on pesuainetta, ja kuivaa perusteellisesti. O Voit pestä kulhon myös astianpesukoneessa. O Huomautus: Kulhon pohjan kauluksen voi irrottaa ja pestä samalla tavalla. Voit irrottaa kauluksen kääntämällä tyhjän kulhon ylösalaisin ja kääntämällä kaulusta vastapäivään. Kytke virta pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistusta. Moottoriosa ja aukon kansi O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. O Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita. O Aseta ylimääräinen virtajohto säilytystilaan (1 laitteen takaosaan. Kulho ruostumatonta terästä Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa. O Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa teräsharjan tai -villan avulla. Älä käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat etikalla. O Pidä kaukana lämmönlähteistä, kuten liedestä, uunista tai mikroaaltouunista. O Työvälineet ja roiskesuoja O Pese käsin ja kuivaa perusteellisesti tai pese astianpesukoneessa. Vaahdotusvatkain Irrota joustava kaavin työkalusta aina ennen puhdistamista (6. O Pese joustava kaavin ja työkalu lämpimän veden ja pesuaineen avulla. Kuivaa perusteellisesti. Osat voidaan myös pestä astianpesukoneessa. Huomautus: Tarkista työkalun rungon kunto ennen käyttämistä ja käyttämisen jälkeen. Tarkista myös kaavin säännöllisesti. Jos se on kulunut, vaihda se. O 133 Huolto ja asiakaspalvelu O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjaamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOODhuoltokorjaamon tiedot osoitteesta www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta. O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. O TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. 134 Ongelmanratkaisuohje Ongelma Syy Ratkaisu K-vatkain tai vispilä osuu kulhon pohjaan tai ei ulotu pohjalla sijaitseviin aineosiin. Työvälineen korkeus on väärä. Sitä on säädettävä. Säädä korkeutta oikean kokoisen kiintoavaimen avulla. Lisätietoja on Työvälineen säätäminen -kohdassa. Kun yleiskoneen pistoke työnnetään pistorasiaan, valmiustilan merkkivalo vilkkuu. Nopeudensäädin ei ole O-asennossa. Käännä nopeudensäädin O-asentoon. Yleiskone pysähtyy käytön aikana. Valmiustilan merkkivalo vilkkuu nopeasti. Ylikuormitus- tai ylikuumenemissuojaus onlauennut. Irrota pistoke pistorasiasta. Tarkista, ettei yleiskonetta ylikuormiteta ja että siinä ei ole toimintaa haittaavia esteitä. Käännä nopeudenvalitsin O-kohtaan ja käynnistä yleiskone uudelleen. Jos laite ei käynnisty, poista aineosia kuormituksen vähentämiseksi ja käynnistä laite uudelleen. Jos ongelma ei ratkea, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä 15 minuuttia. Työnnä pistoke pistorasiaan ja valitse toinen nopeus. Jos laite ei käynnisty näistä toimista huolimatta, kysy neuvoa asiakaspalvelusta. Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Valmiustilan merkkivalo vilkkuu hitaasti, ja pistoke on pistorasiassa. Yleiskoneeseen on ollut virta kytkettynä 30 minuuttia, ja se on siirtynyt virransäästötilaan. 135 Nollaa laite kääntämällä nopeudensäädin min-asentoon ja takaisin O-asentoon. Türkçe Güvenlik Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. O Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir. O Aygıtın parçalarını takarken, çıkarırken , kullanımdan sonra ve temizlemeden önce, aygıtın fişini prizden çekiniz. O Parmaklarınızı aygıtın hareketli parçalarından ve takılı donatımlardan uzakta tutunuz. Parmaklarınızı ve mutfak gereçlerini aygıtın döner parçalarına sokmayınız. O Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın. O Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız. Aygıtı denetimden geçirtiniz ya da onarıma gönderiniz. Bu konuda. sayfadaki ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakınız. O Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın. O Mutfak Robotunu asla kafası yüksek pozisyondayken kullanmayın. O Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın. O Onaysız uzatma veya her iki prizi aynı anda asla kullanmayın. O Tavsiye Edilen Kullanım Tablosunda belirtilen maksimum miktar ve hızları asla aşmayın. O Eklenti kullanırken birlikte gelen güvenlik bilgisini okuyun. O Kase aletlerini çıkartırken dikkatli olun, uzun süreli kullanımdan sonra sıcak olabilirler. O Ağır olduğu için cihazı kaldırırken çok dikkatli olun. Kafanın kilitli olduğundan ve kasenin, araçların,dış kapağın ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan emin olun. O Cihazı taşırken daima altlık tabandan ve mikser kafasından kaldırın. Cihaz kase tutamadığından tutarak KALDIRMAYIN. O 136 O O O O O O O O O Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu dengesizleştirebilir. Cihazınızı kenara yakın yerlerde çalıştırmayın veya çalışma yüzeyinden sarkıtmayın veya takıldığında eklentiye kuvvet uygulamayın; ünite dengesizleşebilir ve devrilebilir, bu da yaralanmalara neden olabilir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Kısa güç kablosu kablo karışıklıkları veya devrilmeden kaynaklanabilecek riskleri azaltmak için kullanılmıştır. Kullanırken dikkatli olunması şartıyla uzatma kablosu kullanılabilir. Uzatma kablosu kullanılacaksa: 1) Uzatma kablosu üzerinde belirtilmiş nominal elektrik değerleri en az cihazın nonimal elektrik değerleri kadar olmalıdır; ve 2) Kablo çocuklar tarafından çekilebileceği ya da istemeden düşmeye yola açabileceği için tezgah ya da masa üstünden sarkmamalıdır. 3) Uzatma kablosu topraklı, 3 telli kablo olmalıdır. Cihazın elektriksel nominal değerleri ünitenin altında yer almaktadır. Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. Cam kase Kullanmadan önce, kase aletlerinizin doğru yükseklikte ayarlandığından ve kasenin tabanı ile 137 temas etmediğinden emin olun – “alet ayarlama” bölümüne bakın. O Kasenin fırın veya ocak gibi yüksek ısı kaynaklarıyla doğrudan temas etmesine izin vermeyin. O Malzemeleri sıyırmak için kasenin kenarına aletlerle vurmayın. O Cam kase mikro dalga fırında kullanılabilir. Özel Bakım Talimatları Cam doğal bir maddedir, kasenin üretimi sırasında mükemmel görünüm sağlamak için son derece titiz davranılmıştır, ancak yine de küçük kusurlar olabilir ve bu normaldir, bunlar kasenin performansını etkilemezler. Fişe takmadan önce O Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz. O UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR. O Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. Ilk kullanımdan önce O Parçaları yıkayın: ‘Bakım ve temizlik’ bölümüne bakın. Mikserin kullanımı 1 Parçalar 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Mikser kafası Ek çıkışı Dış kapak Alet soketi Kase Paslanmaz çelik (sağlanmışsa) Cam (sağlanmışsa) Açma/kapama ve hız kontrolü Mikser hazır göstergesi ışığı Mikser gövdesi Kafa açma kolu Kablo saklama K çırpıcı Çırpma Hamur aleti Krema çırpıcı (sağlanmışsa) Hamur karıştırıcı (sağlanmışsa) Spatula Sıçrama koruyucusu 2 3 4 5 6 7 138 Mutfak robotunun  arkasındaki kafa açma kolunu kaldırın ve aynı anda kafayı  kalkık pozisyonda  kilitlenene kadar kaldırın. Gerekli olan aleti sokete yerleştirin. Sonra yukarı itin  ve aleti döndürerek  kilitleyin. Kaseyi tabana yerleştirin. Tutamağı tam kilit açma sembolünün üstüne yerleştirin, sonra tutamak tam kilit sembolünün üstüne gelene kadar kaseyi yavaşça saat yönünde döndürün. Aşırı güç KULLANMAYIN ve aşırı SIKMAYIN . Mutfak Robotunun arkasındaki kafa açma kolunu kaldırın ve aynı anda mikser kafasını  indirin. Fişi prize takın ve mikser hazır göstergesi aydınlanacaktır. Hız kontrolünü istenilen ayara getirerek çalıştırın. Aleti saat yönünde döndürerek alet soketi kilidini açın ve sonra çıkartın. Elektronik hız algılama kumandası Önemli O O Eğer mikser kafası çalışma sırasında kalkarsa makine hemen durur. Mikseri tekrar çalıştırmak için mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını ‘O’ pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve sonra hızı tekrar seçin. Mikser kaldığı yerden çalışmaya hemen başlayacaktır. Mikser kafası ne zaman yükselirse ‘mikser hazır göstergesi’ o zaman yanacaktır. Kafa alçaltıldığında ışık, mikserin kullanıma hazır olduğunu belirterek aydınlanacaktır. Bu mikser elektronik algılama kumandası içerir ve içereklerin miktarına göre hızı ayarlar. Örneğin hamur yoğururken ya da yumurtaları kek karışımına katarken. Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken hızda değişikler olduğunu duyacaksınız. Bu yüzden, aygıtı çalıştırırken hızda değişikler olduğunu duyacaksınız. Bu durum normaldir. Çünkü, mikser içerik miktarına bağlı olarak hızı ve yükü ayarlar. Yararlı bilgiler O O Karıştırma fonksiyonu hafif malzemeleri daha ağır karışımların içine karıştırmak, örn. mereng, mus, kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki ve sufleler gibi ve kek karışımlarına un ve meyveleri karıştırmak tasarlanmıştır. Mikser sabit yavaş bir hızda çalışacaktır. Mutfak aygıtının, dökülmeleri en aza indirgemek için ‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, eğer makine kasenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım varken çalıştırılırsa mikserin seçilen hıza erişmesinin birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun. 139 Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. K-çırpıcı Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler ve patates püresi yapmak için. Öneri ve İpuçları • Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin. • Malzemelerin birbirine geçmesini tamamen sağlamak için karıştırmayı durdurun ve kaseyi sık sık spatula ile kazıyın. • Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri için soğuk malzemeler kullanın. Tarif/İşlem (Maks) Hamur ve Bisküviler – una yağ sürme Un Ağırlığı Hepsi bir arada kek karışımları Toplam Ağırlık 680 g 2 kg (Dakika) Min Min ˆ 2 ˆMaks 2–3 1 Krema Çırpıcı Yumuşak malzemeleri kremalaştırmak ve karıştırmak için. Öneri ve İpuçları • Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin. • Kek karışımları için yağ ve şekeri karıştırırken daima oda sıcaklığında yağ kullanın veya önce yağı yumuşatın. • Hamur gibi yoğun tariflerle veya çekirdek, kemik veya kabuk içeren meyveler gibi sert malzemelerle kullanmayın. Tarif/İşlem (Maks) Tereyağı/margarin ile şekeri karıştırma 2,68 kg (Dakika) Min ˆ Maks ˆMaks Karıştır ˆ1 Kek karışımları için yumurta çırpma Min Un, meyve vb. şeyleri ekleme Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g). 140 2 1–4 30 – 60 saniye Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. Çırpma Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger kek, beze, cheesecake, mousse ve sufleler için. Önemli • Malzemelerin sıçramasını önlemek için hızı yavaşça yükseltin. • Çırpıcıyı ağır karışımlarda kullanmayın (hepsi bir arada kekler, krema yağı ve şeker), zarar verebilirsiniz. • En iyi sonuç, yumurtalar oda sıcaklığında olduğunda elde edilir. Yumurta beyazlarını çırpmadan önce çırpıcı ve kasede yağ veya yumurta sarısı olmadığından emin olun. Tarif/İşlem (Maks) Yumurta beyazları 12 (240 g) Krema (Dakika) Min ˆMaks 1L Krep Sulu Hamuru • Kaseye önce un ekleyin, ardından ıslak malzemeleri ekleyin. • Malzemelerin birbirine geçmesi için minimum hızda karıştırmaya devam edin. 250g Un 500g Süt 200g Yumurta Mayonez • En iyi sonuçlar için yağ ekledikten sonra kaseyi kazıyın ve maksimum hızda 10 saniye daha çalıştırın. 2 Yumurta sarısı 10g Hardal 200ml Bitkisel yağ 3 2–3 Min 10 saniye Maks 45-60 saniye Maks 1–1½ Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g). Kullanılan çırpma kreması = Minimum %38 yağ içeriğine sahip taze çırpma kreması 141 Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. Hamur aleti Mayalı Karışımlar Hamur İçin Öneri ve İpuçları Önemli • Asla belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın – makineye aşırı yükleme yapabilirsiniz. • Makinenin zor çalıştığını duyarsanız kapatın, hamurun yarısını alın ve her bir yarıyı ayrı ayrı yapın. • Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız karışır. • Aygıtı ara sıra durdurunuz ve yoğurma hamur aleti kazıyarak temizleyiniz. Maya • Kuru maya (sulandırma gereken tür): ılık suyu kaseye dökün. Sonra maya ve şekeri ekleyin ve köpüklenene dek 10 dakika boyunca bekleyin. • Taze maya: unun içine ufalayın. • Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin. Tarif/İşlem (Maks) Ekmek Hamuru (yoğun maya hamuru) Yumuşak mayalı hamur (yağ ve yumurtayla zenginleştirilmiş) Un Ağırlığı (Dakika) 1.35 kg Min 60 saniye 1 3–4 Toplam Ağırlık 2,17 kg Tekrar yoğur Hız 1 60 saniye Un Ağırlığı 1,3 kg Min 60 saniye Toplam Ağırlık 2,5 kg 1 3–4 Tekrar yoğur Hız 1 60 saniye Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g). 142 Tavsiye Edilen Kullanma Tablosu Bu sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. Hamur karıştırıcı Hamur karıştırıcı hafif malzemeleri daha ağır karışımların içine karıştırmak, örn. mereng, mus, kremalı meyve tatlısı, Ceneviz Keki, sufleler gibi ve kek karışımlarına unu karıştırmak tasarlanmıştır. Öneri ve İpuçları Önemli • Hamur, krema yağı ve hepsi bir arada kek karışımları gibi akışkan olmayan tarifler için kullanılmamalıdır. • Karışıma un eklerken, unu fırın kâğıdı üstüne koyun. Kenarından katlayarak oluk ağzı oluşturun. Karıştırma fonksiyonunu kullanarak unu karışıma azar azar ekleyin. • Karıştırma performansını optimize etmek için düşük hız gerektiğinden yüksek hız kullanmayın. • Alet sıcak içerikli malzemelerde kullanım için tasarlanmamıştır, hamur karıştırıcıyı kullanmadan önce malzemelerin soğumasına izin verin. • En iyi sonuçlar için, yumurta akı veya kremayı aşırı çırpmayın – çırpılmış karışım çok sıkı ise hamur karıştırıcının karışımı doğru şekilde karıştırması mümkün olmayacaktır. • Hava dışarı atılacağından ve karışım çok gevşek olacağından karışımı çok uzun süre karıştırmayın. Karışım yeterince birleştiğinde hemen durun. • Küreğin üzerinde veya kâse kenarında kalan her türlü karışmamış malzemeler spatula kullanılarak dikkatlice çırpılmalıdır.• Diğer maya türleri: üreticinin talimatlarını takip edin. Tarif/İşlem (Maks) Ceneviz Keki/ Çırpılmış Kek Sufleler 9 Yumurta Maks 4–5 Hamur karıştırıcı 250 g Un Karıştır 2–8 Çırpma 6 Yumurta Maks 1 900 g Karıştır 1 Hamur karıştırıcı Çikolatalı Mus (Dakika) Çırpma Çırpma 1,5 kg Hamur karıştırıcı Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlık 53 – 63 g). 143 Maks Karıştır 2–3 Sıçrama koruyucusunun takılması ve kullanımı 1 2 3 4 5 O O 6 Karıştırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız. Çanaòı tabana takınız. Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının altına itin. Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibi yerleştirilmelidir. İstediğiniz ek parçayı takınız. Mikserin kafasını aşağı doğru indiriniz. Mikserin sıçrama koruyucusunun kaldırma kanadını açarak diğer içerikleri çanağa atabilirsiniz . Ek parçaları değiştirmek için sıçrama koruyucusunu kaldırmanıza gerek yoktur. Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için karıştırıcının kafasını kaldırınız ve aş ağı doğru itiniz. Alet ayarlama K-çırpıcı, Çırpma, Krema çırpıcısı ve hamur karıştırıcı Aletler fabrika çıkışında kase için doğru yüksekliğe ayarlanmıştır ve ayarlama gerektirmez. Bununla birlikte, aleti ayarlamak isterseniz doğru ölçüde 15mm anahtar kullanın: Sonra aşağıdaki talimatları uygulayın: 1 2 3 Aleti fişten çekin. Mikser kafasını kaldırın ve çırpıcıları veya karıştırma aletini takın. Mikser kafasını indirin. Eğer açıklığın ayarlanması gerekiyorsa mikser kafasını kaldırın ve aleti çıkarın. En iyi performans için çırpıcı, K-çırpıcı ve hamur karıştırıcı neredeyse kasenin tabanına temas etmelidir. Krema çırpıcı • İdeal olarak kase yüzeyi ile temas etmelidir ki karıştırma sırasında kaseyi temizleyebilsin (4. 4 Uygun somun anahtarı ile milin ayarlanmasını sağlayarak somunu veya (5. yeterince sıkıştırın Aleti kâsenin tabanına yaklaştırmak için mili saat yönünün tersine çevirin. Aleti kâsenin tabanından uzaklaştırmak için mili saat yönüne çevirin. 5 Somunu tekrar sıkıştırın. 6 Aleti miksere takın ve mikser kafasını alçaltın. (Pozisyonunu kontrol edin, yukarıdaki noktalara bakın). 7 Alet düzgün yerleşene kadar gerekli oldukça yukarıdaki adımları tekrar edin. Bu sağlandığında somunu güvenle sıkıştırın. Not: Somun anahtarı sadece temsili olarak gösterilmiştir. Hamur aleti Bu alet fabrika tarafından ayarlanmıştır ve ayar gerektirmez. Krema çırpıcı O Krema çırpıcı krema hazırlamak ve yumuşak malzemeleri karıştırmak için dizayn edilmiştir. Hamur veya meyve çekirdekleri, kemik ya da kabuk içeren sert malzemeleri kullanmayın. Lastik kısımların takılması O Lastik kısımlar zaten takılmış olarak teslim edilir ve temizlik için her zaman üründen çıkarılmalıdır (6. 1 Dikkatlice yuvada lastik kısım tabanını bularak araç üzerine esnek lastik kısmı takın (1 sonra ucu yavaşça yerine oturtmadan önce oluğun içine bir tarafı takın (2. Diğer taraf ile tekrarlayın (3. 144 Bakım ve temizlik O Cam kase Kaseyi sıcak sabunlu su ile yıkayın sonra iyice kurulayın. O Alternatif olarak kase bulaşık makinesinde de yıkanabilir. O Not: Kasenin tabanındaki bilezik çıkartılabilir ve aynı şekilde yıkanabilir. Bileziği çıkartmak için boş kaseyi ters çevirin ve bileziğin vidasını saat yönünün tersinde çevirerek çıkartın. O Temşzlemeye başlamadan önce aygıtın çalışmasını durdurunuz ve fişini prizden çekiniz. Güç ünitesi, çıkış kapağı O Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. O Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler kullanmayın. O Kablonun fazlalığını makinenin arkasındaki kablo saklama bölmesine (1 yerleştirin. Paslanmaz çelik kase Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın. O Paslanmaz çelik tencerenizi temizlemek için hiçbir zaman tel fırça, sert yün veya çamaşır suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke kullanın. O Sıcaktan uzak tutun (pişirici üstleri, ocaklar, mikro dalgalar). O Aletler ve sıçrama koruyucu O Elde yıkayın, sonra iyice kurulayın ve bulaşık makinasında yıkayın. Krema çırpıcı O Temizlemeden önce daima araçtan esnek lastik kısmı çıkarın (6. O Lastik kısmı ve aleti sıcak sabunlu su ile yıkayın ve güzelce kurulayın. Alternatif olarak aşağıdaki parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Not: Lütfen kullanmadan önce ve sonra aletin gövdesinin ne durumda olduğunu kontrol edin, ayrıca lastik kısımları da düzenli olarak kontrol edin ve aşınmaya başladıkları takdirde değiştirin. 145 Servis ve müşteri hizmetleri O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki “Sorun giderme kılavuzu” bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. O Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. O Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin. O Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. O ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. 146 Sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm Çırpma veya K çırpıcı kasenin dibine vuruyor veya kasenin dibindeki malzemelere ulaşmıyor. Alet yanlış yükseklikte ve ayarlanması gerekli. Uygun somun anahtarı kullanarak yüksekliği ayarlayın – “Alet Ayarlama” bölümüne bakın. Mutfak Robotu fişe ilk Hız kontrolü ‘O’ takıldığında ‘Mikser hazır pozisyonunda değil. gösterge ışığı’ yanıp sönüyor. Kontrol edin ve hız kontrolünü ‘O’ pozisyonuna getirin. Mutfak Robotu çalışma sırasında duruyor. ‘Mikser hazır gösterge ışığı’ hızla yanıp sönüyor. Aşırı yük koruma veya aşırı ısınma sistemi aktif. Maksimum kapasite aşıldı. Fişten çekin ve engelleme ya da aşırı yükleme için kontrol edin. Hız kontrolünü ‘O’a çevirin ve yeniden çalıştırın. Makine çalışmazsa, malzemenin bir kısmını çıkartarak yükü azaltın ve tekrar çalıştırın. Bu da sorunu çözmese, fişten çekin ve 15 dakika bekleyin. Fişe takın ve istediğiniz hızı seçin. Yukarıdaki prosedürlerden sonra makine hala çalışmazsa, daha fazla tavsiye için “müşteri hizmetleri” ile görüşün. Makine fişe takıldığında ‘Mikser hazır gösterge ışığı’ yavaş yanıp sönüyor. Mutfak Robotu 30 dakikadan daha uzun süre kullanılmadan açık bırakıldı ve bekleme moduna geçti. Makineyi sıfırlamak için hız kontrolünü ‘min’ yapın sonra ‘O’ yapın. 147 Česky Bezpečnost Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. O Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu nebo zástrčky, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat je vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí. O Před montáži či demontáži nástrojů/příslušenství a po použití a před čištěním spot¡ebič vypněte a zástrčku vytáhněte ze zásuvky. O Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se součástí a přídavnỳch zařízení. O Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru. O Nepoužívejte, jeli spotřebič poškozen. Dejte ho p¡ezkoušet či spravit: viz ‘Servis a údržba’. O Napájecí kabel nikdy nenechte viset z přístroje, aby za něj mohly zatáhnout děti. O Kuchyňský robot nepoužívejte, když je hlavice ve zvednuté poloze. O Pohonnou jednotku, napájecí a zástrčku nikdy nenamáčejte. O Nikdy nepoužívejte neschválené příslušenství nebo oba vývody najednou. O Nepřekračujte množství a rychlosti uvedené v tabulce doporučeného nastavení. O Před použitím příslušenství si přečtěte bezpečnostní pokyny uvedené v jeho návodu. O Při odpojování nástrojů k míse po delším používání buďte opatrní, protože mohou být horké. O Buďte opatrní při zvedání tohoto spotřebiče, protože je těžký. Ujistěte se, že je zajištěná hlavice a že mísa, nástavce, kryt vývodu a přívodní šňůra jsou před zvedáním zabezpečeny. O Při přenášení přístroj vždy zvedejte za základnu podstavce a rameno mixéru. NEZVEDEJTE a nepřenášejte přístroj pomocí rukojeti mísy. O 148 O O O O O O O O O S hlavicí mixéru, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského robotu. Nespouštějte přístroj blízko hrany pracovní plochy nebo v poloze, kdy přes hranu přečnívá, a netlačte silou na připojený nástavec. Jinak by mohl být přístroj nestabilní a mohl by se převrátit a způsobit úraz. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění. Krátký napájecí kabel je použit proto, aby se omezilo riziko, že se kabel zamotá nebo že o něj někdo zakopne. Při zachování opatrnosti je možné použít prodlužovací kabely. Při použití prodlužovacího kabelu: 1) Jmenovitý výkon vyznačený na kabelu by měl být nejméně stejně vysoký jako jmenovitý výkon spotřebiče; a 2) kabel by měl být umístěn tak, aby nebyl zavěšený přes pracovní desku nebo přes stůl, kde by za něj mohly tahat děti nebo kde by o něj mohl někdo náhodou zakopnout. 3) Jako prodlužovací kabel by měla být použita uzemněná trojlinka. Jmenovitý výkon spotřebiče je uveden na spodní straně přístroje. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Skleněná mísa Před použitím zkontrolujte, zda jsou nástroje k míse nastavené na správnou výšku a nedotýkají se dna mísy – viz část „nastavení nástrojů“. 149  Nedovolte, aby se mísa dostala do kontaktu se silným zdrojem tepla, například s troubou nebo se sporákem. O Nepokoušejte se vyprázdnit mísu údery náčiním do stěn. O Skleněná mísa se smí používat v mikrovlnné troubě. O Speciální pokyny k péči Sklo je přírodní materiál. Při výrobě této mísy jsme se snažili zaručit dokonalý vzhled, přesto však mohou být viditelné nějaké drobné vady. To je normální a očekávatelné a nijak to neovlivňuje funkci mísy. Před zapojením O P¡esvĕdčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranĕ přístroje. O VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ. O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. Před prvním použitím O Omyjte jednotlivé části: viz část ‚Údržba a čištění‘. 15 16 17 Popis 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Hlavice mixéru Vývod pro příslušenství Kryt vývodu Vývod pro nasazení nástavce Mísa Nerezová (pokud je součástí balení) Skleněná (pokud je součástí balení) Vypínač a přepínač rychlostí Světelný indikátor připravenosti robota Pohonná jednotka robota Páčka k uvolnění hlavice Úložný prostor pro kabel K-metla Šlehací metla Nástavec na těsto Stírací metla (pokud je součástí balení) Metla pro vmíchávání (pokud je součástí balení) Stěrka Kryt proti stříkání Používání mixéru 1 2 3 150 Zvedněte páčku k uvolnění hlavice na zadní straně kuchyňského robotu  a současně zvedněte hlavici mixéru , dokud nezaklapne ve zvednuté poloze . Do výstupu nasaďte požadovaný nástroj. Pak jej zasuňte směrem nahoru  a otočením  zajistěte. Osaďte pracovní mísu na základnu. Umístěte rukojeť přímo nad symbol odemknutého zámku , poté jemně otočte mísou po směru hodinových ručiček, dokud se rukojeť nedostane přesně nad symbol zámku . Nepoužívejte NADMĚRNOU sílu a neutahujte PŘÍLIŠ . 4 5 6 7 Elektronické řízení spínače rychlosti Zvedněte páčku k uvolnění hlavice na zadní straně kuchyňského robotu a současně spusťte hlavici mixéru dolů . Zapojte do elektrické zásuvky a rozsvítí se světelný indikátor připravenosti robotu. Zapněte otočením přepínače rychlostí na požadované nastavení. Nástroj z výstupu uvolněte otočením ve směru hodinových ručiček a pak jej vytáhněte. Mixér je vybaven elektronickým regulátorem rychlosti, který má udržovat rychlost při různém zatížení, například při hnětení chlebového těsta nebo po přidání vajec do koláčové směsi. Proto můžete za provozu slyšet určité odchylky rychlosti způsobené tím, že mixér upravuje zvolenou rychlost podle zatížení - jedná se o normální jev. Důležité Pokud hlavici mixéru během provozu zvednete, robot ihned přestane pracovat. Chcete-li jej znovu spustit, sklopte hlavici mixéru, otočte přepínač rychlostí do vypnuté polohy ‚O‘, počkejte pár sekund a pak znovu zvolte rychlost. Mixér by se měl ihned znovu spustit. O Když hlavici mixéru zvednete, světelný indikátor připravenosti robotu přestane svítit. Když hlavici spustíte, indikátor se rozsvítí na znamení, že je mixér připraven k použití. O Rady • Funkci vmíchávání lze používat ke vmíchávání řídkých ingrediencí do hustších směsí, například sněhových pusinek, pěn, ovocných pohárů, piškotů a bublanin, a k pomalému vmíchání mouky a ovoce do dortových směsí. Mixér použije konstantní pomalou rychlost. • Váš kuchyňským přístrojem je vybaven funkcí “soft start”, která minimalizuje rozstříknutí při zapnutí. Nicméně, pokud zapnete robot a v míse máte tuhou směs jako je chlebové těsto, bude trvat několik vteřin než mixer dosáhne požadované rychlosti. 151 Tabulka doporučeného používání Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích. K-metla Pro přípravu koláčů, cukroví, těsta, polev, náplní, trubiček z odpalovaného těsta a bramborové kaše. Rady a tipy • Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí. • Aby se ingredience zcela promíchaly, často míchání přerušujte a stírejte stěny mísy pomocí stěrky. • Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto používejte studené ingredience. Recept/ postup (Max.) Sladká těsta a Hmotnost sušenky – tření tuku mouky s moukou Základní těsta na moučníky Celková hmotnost 680 g 2 kg (Minuty) Min. Min. ˆ 2 ˆMax. 2—3 1 Stírací metla K rozšlehání a míchání měkkých ingrediencí. Rady a tipy • Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí. • Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto používejte tuk s pokojovou teplotou nebo jej předem nechte změknout. • Nepoužívejte metlu pro recepty na hutné směsi, například těsto nebo směsi s tvrdými ingrediencemi, pokud třeba obsahují pecky, kosti nebo skořápky. Recept/ postup (Max.) (Minuty) Min. ˆMax. 2 Šlehání vajec do těst na moučníky Min. ˆMax. 1—4 Vmíchání mouky, ovoce apod. Vmíchávání 1 Rozšlehání másla/margarinu a cukru 2,68 kg ˆ Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g). 152 30—60 s Tabulka doporučeného používání Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích. Šlehací metla Pro vejce, smetanu, litá těsta, moučníky bez tuku, pusinky, tvarohové dorty, pěny a nákypy Důležité • Rychlost zvyšujte postupně, abyste zabránili vystříkávání ingrediencí. • Nepoužívejte šlehací metlu na hutné směsi (např. k přípravě základního těsta na moučníky nebo šlehání tuku s cukrem), protože by se mohla poškodit. • Nejlepších výsledků dosáhnete, když budou mít bílky pokojovou teplotu. Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací metle ani v míse není. Recept/ postup (Max.) Bílky 12 (420 g) Smetana 1L Lívancové těsto • Nejdříve do mísy přidejte mouku a pak mokré ingredience. • Míchejte na Minimální rychlost, aby se ingredience dobře promíchaly. 250 g mouky 500 g mléka 200 g vajec Majonéza • Nejlepších výsledků dosáhnete, když po přidání oleje setřete stěny mísy a spustíte na dalších 10 s maximální rychlostí. 2 žloutky 10 g hořčice 200 ml rostlinného oleje (Minuty) Min. 3 ˆMax. 2—3 Min. 10 s Max. 45—60 s Max. 1—1 ½ Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g). Použitá smetana ke šlehání = čerstvá smetana ke šlehání s obsahem tuku nejméně 38 % 153 Tabulka doporučeného používání Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích. Nástavec na těsto Na kynutá těsta Rady a tipy Důležité • Nikdy nepřekračujte maximální objemy – přístroj by se mohl přetížit. • Pokud slyšíte, že přístroj pracuje s velkou námahou, vypněte jej, odeberte polovinu těsta a každou polovinu zpracujte samostatně. • Ingredience se nejlépe promíchají, když nejdříve nalijete tekutinu. • V pravidelných intervalech zastavujte přístroj a seškrábejte směs z hnětacího nástavce. Droždí • Sušené droždí (typ, který potřebuje rozmíchat ve vodě): Teplou vodu nalijte do mísy. Pak přidejte droždí a cukr a nechte odstát asi 10 minut do zpěnění. • Čerstvé droždí: Nadrobte do mouky. • Ostatní typy droždí: Řiďte se pokyny výrobce. Recept/ postup (Max.) Těsto na chleba (tuhé kynuté) Hmotnost mouky Min. 60 s 1 3—4 2,17 kg Opakované prohnětení Rychlost 1 60 s Hmotnost mouky 1,3 kg Min. 60 s Celková hmotnost 2,5 kg 1 3—4 Opakované prohnětení Rychlost 1 60 s Celková hmotnost Jemné kynuté těsto (s máslem a vejci) 1,35 kg (Minuty) Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g). 154 Tabulka doporučeného používání Tyto hodnoty jsou pouze přibližné a mohou se lišit v závislosti na konkrétním receptu a ingrediencích. Metla pro vmíchávání • Míchací nástavec je určen pro vmíchání řídkých či sypkých ingrediencí do hustších směsí, například na přípravu sněhových pusinek, pěn, ovocných pohárů, piškotů, bublanin a pro vmíchání mouky do směsí na dorty. Rady a tipy Důležité • Není určen pro přípravu velmi hustých směsí, jako je těsto, šlehání tuku s cukrem nebo směsi na buchty. • Při přidávání mouky do směsi nasypte mouku na papír na pečení. Složte jednu stranu tak, aby vznikla výsypka. Postupně mouku přidejte do směsi pomocí funkce vmíchání. • Nepoužívejte vysokou rychlost, protože pro dosažení optimálních výsledků je potřeba nízká rychlost. • Nástavec není určen pro míchání horkých ingrediencí, nechte je před použitím míchacího nástavce zchladnout. • Pokud chcete dosáhnout nejlepších výsledků, nešlehejte sníh nebo šlehačku příliš dlouho, protože pokud je vyšlehaná směs příliš tuhá, nedokáže míchací nástavec směs správně promíchat. • Nepromíchávejte směs příliš dlouho, protože by se z ní uvolnil vzduch a směs by byla příliš řídká. Jakmile je směs dostatečně promíchaná, přestaňte. • Nerozmíchané ingredience, které zůstanou na lopatce nebo stěnách nádoby, opatrně vmíchejte pomocí stěrky. Recept/ postup (Max.) Piškot Šlehací metla Metla pro vmíchávání Bublaniny Čokoládová pěna (Minuty) 9 vajec Max. 4—5 250 g mouky Vmíchávání 2—8 Šlehací metla 6 vajec Max. 1 Metla pro vmíchávání 900 g Vmíchávání 1 1,5 kg Vmíchávání Šlehací metla Max. Metla pro vmíchávání Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53—63 g). 155 2—3 Instalace a používání krytu proti stříkání 1 2 3 4 5 • • 6 Zvedněte hlavici mixéru, až se zajistí v horní poloze. Do strojku umístěte pracovní mísu. Nasuňte kryt proti stříkání na spodní stranu hlavice mixéru tak, aby zapadl na své místo. Otočnou část je třeba umístit tak, jak je znázorněno na obrázku. Nasaďte požadovaný nástroj. Spusťte hlavici mixéru. Při spuštěném strojku je možné příměsi přidávat do mísy přímo za běhu, a to otvírací částí krytu . Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte kryt proti stříkání sundávat. Kryt proti stříkání se snímá zvednutím hlavice mixéru a stažením krytu. Nastavení nástrojů Metla typu K, šlehací metla, stírací metla a metla pro vmíchávání Nástroje jsou nastaveny na správnou výšku pro dodávanou mísu a neměly by vyžadovat další nastavování. Pokud ale chcete výšku nástavce upravit, použijte vhodný 15mm klíč: Pak postupujte podle pokynů níže: 1 2 Odpojte spotřebič ze zásuvky. Zvedněte hlavici mixéru a zasuňte šlehací metlu nebo K-metlu. 3 Spusťte hlavici mixéru. Pokud je nutné výšku upravit, zvedněte hlavici mixéru a metlu sundejte. Ideálně by se šlehací metla, metla typu K a metla pro vmíchávání měly téměř . dotýkat dna mísy Stírací metla • Ideálně by se měla dotýkat povrchu mísy tak, aby mísu během míchání jemně otírala (4. 4 Pomocí vhodného klíče dostatečně uvolněte matici, abyste mohli upravit hřídel nebo (5. Chcete-li nástroj přiblížit ke dnu mísy, otočte hřídelí proti směru hodinových ručiček. Chcete-li nástroj oddálit ode dna mísy, otočte hřídelí ve směru hodinových ručiček. 5 Utáhněte matici. 6 Nasaďte do mixéru nástroj a spusťte hlavici mixéru dolů. (Zkontrolujte pozici nástroje podle bodů výše). 7 Podle potřeby opakujte výše uvedené kroky, dokud nebude nástroj nastavený správně. Po dosažení správné pozice pevně utáhněte matici. Poznámka: Vyobrazený klíč slouží pouze pro ilustrační účely. Hnětací hák Tento nástroj je nastaven z výroby a neměl by vyžadovat žádné další nastavování. Stírací metla • Stírací metla slouží ke šlehání a míchání jemných ingrediencí. Nepoužívejte ji na hutné směsi, například tuhá těsta, ani na tvrdé ingredience, například takové, které obsahují pecky, kosti nebo skořápky . Nasazení stěrky • Stěrka se dodává už nasazená a při čištění ji vždy sundejte (6. 1 Opatrně flexibilní stěrku nasaďte na metlu tak, že základnu stěrky zasunete do otvoru (1 a pak jednu stranu nasadíte do drážky a konec jemně zaháknete do správné polohy (2. To samé opakujte s druhou stranou (3. 156 Údržba a čištění O Skleněná mísa Mísu umyjte teplou vodou se saponátem a pak ji důkladně osušte. • Mísu můžete umývat také v myčce. • Poznámka: Kroužek na spodku mísy je odnímatelný a lze jej umývat stejným způsobem. Kroužek sejmete tak, že mísu otočíte dnem vzhůru a kroužek odšroubujete proti směru hodinových ručiček. • Před čištěním přístroj vždy vypněte a vytáhněte kabel ze zásuvky. Pohonná jednotka a kryt vývodu • Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte. • Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do vody. • Napájecí kabel zasuňte do úložného prostoru pro kabel (1 na zadní straně robotu. Nerezová mísa Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku. • K čištění nerezové mísy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku ani bělicí prostředky. K odstranění vodního kamene použijte ocet. • Chraňte před vysokou teplotou (sporáky, trouby, mikrovlnné trouby). • Nástroje a kryt mísy • Umyjte ručně a pak důkladně osušte. Můžete také použít myčku. Stírací metla • Před čištěním z nástroje vždy sundejte flexibilní stěrku (6. • Flexibilní stěrku a nástroj omyjte v teplé vodě se saponátem a pak důkladně osušte. Tyto díly můžete také umývat v myčce. Poznámka: Před a po použití zkontrolujte stav metly a pravidelně také kontrolujte stav stěrky a v případě známek opotřebení ji vyměňte. 157 Servis a údržba O Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com. O Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. O Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi. O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. O DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. 158 Průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Šlehací metla nebo K-metla naráží do dna mísy nebo nedosáhne na ingredience na dně mísy. Nástroj má nesprávnou výšku a je potřeba jej nastavit. Upravte výšku pomocí vhodného klíče – viz část „Nastavení nástrojů“. Při prvním zapojení kuchyňského robotu bliká světelný indikátor připravenosti robotu. Ovladač rychlosti není ve vypnuté poloze ‚„O“. Zkontrolujte ovladač rychlosti a nastavte jej do polohy „O“. Kuchyňský robot se během provozu zastaví. Světelný indikátor připravenosti robotu rychle bliká. Aktivovala se ochrana proti přetížení nebo přehřátí. Odpojte ze zásuvky a zkontrolujte případné překážky nebo příčinu přetížení. Ovladač rychlosti otočte do vypnuté polohy „O“ a znovu spusťte. Pokud robot nefunguje, vyjměte část ingrediencí, abyste snížili zátěž, a znovu spusťte. Pokud ani tohle problém nevyřeší, odpojte ze zásuvky a nechte 15 minut stát. Zapojte do zásuvky a znovu zvolte rychlost. Pokud se přístroj podle výše popsaného postupu znovu nespustí, kontaktujte oddělení pro péči o zákazníky. Bylo překročeno maximální množství. Když je přístroj zapojený, světelný indikátor připravenosti robotu pomalu bliká. Kuchyňský robot byl ponechán zapojený déle než 30 minut bez provozu a přešel do pohotovostního režimu. 159 Otočte přepínač rychlostí na „min“ a pak otočením na „O“ přístroj resetujte. Magyar Első a biztonság Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! O Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! O Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével. O A keverőlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék tisztítása előtt mindig kapcsolja ki a robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a készüléket. O Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó alkatrészeihez. O Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet nélkül. O Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat” részt. O Ne hagyja a vezetéket olyan helyen lelógni, ahol gyermek hozzáférhet. O Ne működtesse a konyhagépet felemelt állásban lévő gépkarral. O Ügyeljen arra, hogy a tápegység ne kerüljön vízbe, és a vezetéket és a a dugót ne érje nedvesség. O Soha ne használjon nem engedélyezett tartozékot, illetve ne használja mindkét meghajtót egyszerre. O Ne lépje túl a felhasználási útmutatóban megadott maximális mennyiségeket és sebességeket. O Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági előírásokat is. O Hosszabb használat után óvatosan vegye le a keverőfejeket, mert felmelegedhetnek. O Legyen óvatos a készülék emelése során, mivel az nehéz. Emelés előtt ellenőrizze, hogy a fej rögzítve legyen, és hogy a tál, a keverőfejek, a meghajtó fedele és a vezeték biztonságos helyzetben legyenek. O A készülék mozgatásakor mindig a talapzatot és O 160 O O O O O O O O a gépkart fogja meg. NE emelje vagy mozgassa a készüléket az edény fogantyújánál fogva. Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat. Ne működtesse a készüléket a munkafelület szélén és ne gyakoroljon nyomást a felszerelt tartozékra, mert a készülék instabillá válhat és felborulhat, vagy leeshet a földre és sérülést okozhat. Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez közel. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak. A gép tápkábele rövid, hogy ne akadályozza a munkát és ne okozzon botlásveszélyt. Hosszabbító megfelelő körültekintéssel használható. Ha hosszabbító kábelt használ: 1) A hosszabbító kábelen feltüntetett elektromos besorolás legalább akkora legyen, mint a készülék elektromos besorolása; és 2) A tápkábelt úgy kell elhelyezni, hogy az ne lógjon le a pultról vagy asztalról, ahol egy gyermek lehúzhatja vagy valaki véletlenül beleakadhat. 3) A hosszabbító 3 eres földelt kábel legyen. A készülék elektromos besorolása a készülék alján van feltüntetve. A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. 161 Üvegedény A használat előtt ellenőrizze, hogy a keverőeszközök megfelelően legyenek beállítva és ne érjenek hozzá az edény aljához – lásd „a keverőfej beállítása” részt. O Ügyeljen arra, hogy az edény ne érintkezzen forró felülettel, például a sütőnél vagy a tűzhely tetején. O Ne üsse a keverőfejet az edény falához, ha el akarja róla távolítani a keveréket. O Az üvegedény használható mikrohullámú sütőben. O Üvegedényre vonatkozó megjegyzések Az üveg természetes anyag. Az edény gyártása során mindent elkövettünk a tökéletes megjelenés biztosítása érdekében, azonban előfordulhat, hogy az üvegen néhány apró egyenetlenség látható. Ez normális jelenség, és az edény használhatóságát nem érinti. csatlakoztatás előtt O Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett paraméterekkel. O FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL! O A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. Az első használat előtt O Mossa el az alkatrészeket: lásd a „Karbantartás és tisztítás” fejezetet. 12 13 14 A készülék részei 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 Keverőgém Meghajtó nyílása Nyílásfedél Keverőfej csatlakozóaljzata Keverőedény Rozsdamentes acél (ha tartozék) Üveg (ha tartozék) Be/ki kapcsoló és sebességszabályozó Keverőgép készen áll jelzőfény Keverőgép törzse Keverőgém kioldókarja Vezetéktároló K-keverő 15 16 17 Habverő Dagasztóeszköz Krémesítő keverőlapát (ha tartozék) Bekeverő eszköz (ha tartozék) Spatula Fröccsenésgátló A keverőgép használata 1 2 162 Emelje meg a keverőgém kioldókarját a konyhagép hátulján , és közben hajtsa fel akeverőgémet , ameddig az nem rögzül a felemelt helyzetben . Helyezze a kívánt keverőfejet a csatlakozóaljzatba. Ezután tolja be , majd elfordítva  rögzítse. 3 4 5 6 7 Helyezze a keverőedényt az alapra. A fogantyú közvetlenül a nyitás jel fölött legyen , majd finoman fordítsa el a keverőedényt jobbra amíg a fogantyú közvetlenül a zárás jel fölé kerül. NE GYAKOROLJON rá túlzott erőt, és NE húzza túl . Emelje meg a keverőgém kioldókarját a konyhagép hátulján, és közben hajtsa le a keverőgémet . Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, és a „keverőgép készen áll” jelzőfény kigyullad. A sebességszabályozó kívánt fokozatba való elfordításával indítsa el a gépet. A keverőfejet először jobbra elfordítva oldja ki, majd húzza ki az aljzatból. minimalizálja az összetevők felcsapódását. Mindazonáltal, ha a gép bekapcsolásakor sűrű keverék van a keverőedényben, például kenyértészta, előfordulhat, hogy a robotgépnek néhány másodpercre lesz szüksége a kiválasztott sebesség eléréséhez. Elektromos sebességérzékelő vezérlővel A keverőgép elektromos sebességérzékelő vezérlővel van ellátva, amely fenntartja a sebességet a terhelés változásakor (például a kenyértészta dagasztása vagy a tojások hozzáadása a tésztához). Ezért hallható némi változás a keverőgép működésében, amint az alkalmazkodik a kiválasztott terheléshez és sebességhez – ez normális. Fontos Ha üzemelés közben felemeli a keverőgémet, a gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje vissza a keverőgémet, a sebességszabályozót fordítsa az „O” állásba, várjon néhány másodpercig, majd újra válassza ki a kívánt sebességet. A keverőgép azonnal elindul. O A keverőgém felemelésekor a „keverőgép készen áll” jelzőfény kialszik. A keverőgém leengedésekor a jelzőfény kigyullad, jelezve, hogy a keverőgép készen áll a használatra. O Tippek • A bekeverő funkcióval könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb keverékekhez, pl. habcsók, mousse, gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé készítésekor vagy használhatja a liszt és gyümölcs tésztába való lassú bekeveréséhez. A keverőgép állandó, lassú sebességgel üzemel. • A készülékét rendelkezik „finom indítás” funkcióval, amely 163 Felhasználási útmutató Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó hozzávalóktól. K-keverő Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok, töltelékek, ekler fánk és burgonyapüré készítéséhez. Tanácsok és tippek • A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet. • A hozzávalók alapos összekeverése érdekében gyakran állítsa meg a keverést és a simítólapáttal kaparja le az edény falát. • A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg hozzávalókat használni (hacsak a recept mást nem ír elő). Recept/feldolgozás (Max.) Sütemény és kekszek – zsiradék bedolgozása lisztbe Liszt súlya 680 g Tésztaporok Teljes súly 2 kg (Perc) ˆ2 2–3 ˆMax. 1 Min. Min. Krémesítő keverőlapát Lágy hozzávalók krémesítésére és keverésére Tanácsok és tippek • A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet. • Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a zsiradékot és a cukrot, a zsiradék lágy, szobahőmérsékletű legyen. • Ne használja keményebb állagú receptek, például tészta, vagy kemény hozzávalókat, például gyümölcsmagot, csontot vagy kagylóhéjat tartalmazó receptek készítéséhez. Recept/feldolgozás (Max.) Vaj/margarin és cukor összedolgozása 2,68 kg Tojás bedolgozása tésztakeverékbe Liszt, gyümölcs stb. bekeverése (Perc) Min. ˆMax. 2 Min. ˆMax. 1–4 ˆ1 30 – 60 s Fold Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g). 164 Felhasználási útmutató Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó hozzávalóktól. Habverő Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különböző habok és pudingok kikeveréséhez. Fontos • A hozzávalók fröcskölésének elkerülése érdekében fokozatosan növelje a sebességet. • Sűrű keverékekhez (pl. margarin és cukor kikeveréséhez) ne használja a habverőt, mert deformálódhat. • A legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a tojás szobahőmérsékletű. Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a habverőn, se a keverőedényen ne legyen tojássárgája- vagy zsírmaradék. Recept/feldolgozás (Max.) Tojásfehérje 12 (420 g) Tejszín (Perc) ˆMax. Min. 1L Palacsintatészta • Először a lisztet öntse az edénybe, majd ezután a nedves hozzávalókat. • A hozzávalók összedolgozása érdekében a legkisebb sebességgel végezze a keverést. 250 g liszt 500 g tej 200 g tojás Majonéz • A legjobb eredmény elérése érdekében az olaj hozzáadása után kaparja le az edény falát, és a legnagyobb sebességgel járassa még 10 másodpercig. 2 tojássárgája 10 g mustár 200 ml növényi olaj Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g). Felhasznált tejszín = Legalább 38% zsírtartalmú friss tejszín. 165 3 2–3 Min. 10 s Max. 45 – 60 s Max. 1–1½ Felhasználási útmutató Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó hozzávalóktól. Dagasztóeszköz Kelt tésztához Tanácsok és tippek Fontos • Soha ne lépje túl a megadott maximális mennyiségeket – a készülék túlterhelését okozhatja. • Ha a gép motorja erőlködik, a tészta felét vegye ki a keverőedényből, és dagassza két részletben. • A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban, ha először a folyadékot önti a keverőedénybe. • Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a dagasztókarról. Élesztő • Szárított élesztő (az a típus, amelyet aktiválni kell): öntse a meleg vizet az edénybe. Ezután adja hozzá az élesztőt és a cukrot, és hagyja állni 10 percig, amíg enyhén habos lesz. • Friss élesztő: morzsolja be a lisztbe. • Egyéb élesztők: kövesse a gyártó utasításait. Recept/feldolgozás (Max.) Kenyértészta (élesztővel készült, kemény) Lágy kelt tészta (vajjal és tojással dúsítva) Liszt súlya 1,35 g (Perc) Min. 60 s 1 3–4 Teljes súly 2,17 g Újradagasztás „1” fokozaton 60 s Liszt súlya 1,3 kg Min. 60 s 2,5 kg 1 3–4 Újradagasztás „1” fokozaton 60 s Teljes súly Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g). 166 Felhasználási útmutató Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó hozzávalóktól. Bekeverő eszköz A bekeverő eszközzel könnyebb hozzávalókat keverhet sűrűbb keverékekhez, pl. habcsók, mousse, gyümölcskrém, piskótatészta, szuflé készítésénél vagy a liszt tésztába való bekeveréséhez. Tanácsok és tippek Fontos • Nem használható keményebb állagú receptekhez, például sűrű tészta, zsiradék és cukor összedolgozása, vagy tésztaporok esetén. • Amikor lisztet ad a keverékhez, előbb öntse egy zsírpapírra. A papír oldalát felhajtva formázzon belőle egy lapátkát. A bekeverő funkció használata közben fokozatosan adja hozzá a lisztet a keverékhez. • Ne használja a nagy sebességfokozatot, mivel az optimális bekeveréshez alacsony sebesség szükséges. • Az eszköz nem használható forró hozzávalók összekeverésére, ezért a bekeverő eszköz használata előtt várja meg, hogy a hozzávalók lehűljenek. • A legjobb eredmény elérése érdekében ne verje túl a tojásfehérjét vagy a tejszínt – ha túl keményre sikerül, akkor a bekeverő eszköz nem tudja elkészíteni megfelelően a keveréket. • A bekeverést ne végezze túl hosszan, mert ezzel a levegőt kihajtaná, és a keverék túl laza lesz. Fejezze be, ha a hozzávalók egyenletesen eloszlottak. • A keverőlapáton és az edény oldalán esetleg ottmaradt hozzávalókat gondosan be kell keverni a műanyag kanállal. Recept/feldolgozás (Max.) 4–5 250 g liszt Fold 2–8 6 tojás Max. 1 Fold 1 Habverő Szuflék Habverő Bekeverő eszköz 900 g Csokoládés mousse 9 tojás Bekeverő eszköz Habverő 1,5 kg Bekeverő eszköz Felhasznált tojás mérete = közepes (53 – 63 g). 167 (Perc) Max. Felvert piskótatészta Max. Fold 2–3 A fröccsenésgátló felszerelése és használata 1 2 3 4 5 O O 6 Hajtsa fel a keverőgémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön. Helyezze a keverőedényt az alapra. Nyomja a fröccsenésgátlót a keverőgém alsó részébe úgy, hogy az rögzüljön. A felemelhető résznek az ábrán látható módon kell elhelyezkednie. Illessze a kívánt keverőfejet az aljzatba. Hajtsa le a keverőgémet. A fedél felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a hozzávalókat . A keverőfejek cseréjéhez nem kell levennie a fröccsenésgátlót. A fröccsenésgátló levételéhez hajtsa fel a keverőgémet, és húzza ki a fröccsenésgátlót. A keverőfej beállítása K-keverő, habverő, krémesítő keverőlapát és bekeverő eszköz A keverőfejek gyárilag be vannak állítva a tartozék keverőedényhez, és nincs szükség a külön beállításukra. Ha mégis módosítani szeretné a keverőfej magasságát, akkor használjon egy 15 mm-es villáskulcsot: Kövesse az alábbi utasításokat: 1 2 3 Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját. Hajtsa fel a keverőgémet, és helyezze be a habverőt/K-keverőt. Hajtsa le a keverőgémet. Ha a keverőfej állását módosítani kell, emelje fel a keverőgémet, és vegye ki a keverőfejet. A habverő, K-keverő és a bekeverő eszköz akkor van jól felszerelve, ha csaknem érinti az edény alját . Krémesítő keverőlapát Ideális esetben érintkezik az edény felületével úgy, hogy keverés közben finoman törli az edényt (4. 4 Egy megfelelő villáskulccsal lazítsa meg a csavaranyát annyira, hogy a szárat beállíthassa or (5. Ha a keverőfejet az edény aljához közelebb szeretné engedni, akkor a keverőfej szárát forgassa el balra. Ha a keverőfejet feljebb szeretné emelni, akkor a keverőfej szárát forgassa el jobbra. 5 Szorítsa meg az anyacsavart. 6 Helyezze a keverőfejet a mixerbe, és engedje le a keverőgémet. (Ellenőrizze a helyzetét – lásd a fenti pontokat.) 7 Szükség esetén ismételje meg a fenti lépéseket, amíg a keverőfej beállítása megfelelő nem lesz. Amikor ezt elérte, végleg húzza meg a csavaranyát. Megjegyzés: A villáskulcs az ábrán csak illusztrációs célokat szolgál. O Dagasztóeszköz Ez a keverőfej gyárilag be van állítva, és nincs szükség külön beállításra. Krémesítő keverőlapát O A krémesítő keverőlapát puha hozzávalók krémesítésére és keverésére szolgál. Ne használja keményebb állagú receptek, például tészta, vagy kemény hozzávalókat, például gyümölcsmagot, csontot vagy kagylóhéjat tartalmazó receptek készítéséhez. A törlőlapát felszerelése • A törlőlapát gyárilag fel van szerelve, és a tisztításhoz mindig el kell távolítani (6. 1 Óvatosan illessze a rugalmas törlőlapátot a keverőlapátra úgy, hogy a törlőlapát alapját behelyezi 168 állapotát, és cserélje ki, ha a kopás jelei mutatkoznak. a nyílásba (1, majd az egyik végét finoman bepattinja a helyére a horonyba (2. Ezt ismételje meg a másik oldalon is (3. Üvegedény Forró mosószeres vízben mossa el az edényt, majd alaposan szárítsa meg. O Másik megoldásként az edény mosogatógépben is elmosható. O Megjegyzés: Az edény alján található gallér levehető, és hasonló módon elmosható. A gallért úgy veheti le, hogy megfordítja az üres edényt, és balra lecsavarja a gallért. O Karbantartás és tisztítás O Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozóját. Meghajtóegység és nyílásfedél O Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa meg. O Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe. O A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő vezetéktároló rekeszben (1. Rozsdamentes acél keverőedény Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja a mosogatógépet. O A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál soha ne használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához használjon ecetet. O Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és mikrohullámú sütő). O Keverőfejek és fröccsenésgátló O Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg, vagy a tisztításhoz használja a mosogatógépet. Krémesítő keverőlapát O A rugalmas törlőlapátot a tisztítás előtt mindig el kell távolítani (6. O Forró mosószeres vízben mossa el a rugalmas törlőlapátot, majd alaposan szárítsa meg. Az alkatrészek elmoshatók mosogatógépben is. Megjegyzés: Használat előtt és után ellenőrizze az eszköz szerkezeti részének állapotát, valamint rendszeresen ellenőrizze a törlőlapát 169 Szerviz és vevőszolgálat O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. O A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. O Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján. O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. O FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. 170 Hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás A habverő vagy a K-keverő a keverőedény aljának ütközik vagy az edény alján nem kever tökéletesen. A keverőfej magassága nem jó, be kell állítani. Állítsa be a magasságot egy megfelelő villáskulccsal – lásd „A keverőfej beállítása” részt. A „keverőgép készen áll” lámpa villog, amikor a konyhagép hálózati csatlakozóját először bedugja a konnektorba. A sebességszabályozó Ellenőrizze, és ha szükséges, állítsa a nem az ’O’ helyzetben sebességszabályozót az ’O’ helyzetbe. van. A konyhagép leáll működés közben. A „keverőgép készen áll” lámpa gyorsan villog. A túlterhelés vagy túlmelegedés elleni védelem bekapcsolt. Túllépte a maximális kapacitást. A „keverőgép készen áll” lámpa lassan villog, miközben a konyhagép hálózati csatlakozója be van dugva a konnektorba. A konyhagép hálózati csatlakozója 30 percnél tovább be volt dugva a konnektorba, de a gépet nem működtették, és készenléti üzemmódra váltott. 171 Húzza ki a hálózati csatlakozót, és ellenőrizze, nem okoz-e valami elakadást vagy nincs-e túltöltve. Állítsa a sebességszabályozót az’O’ állásba, és indítsa el újra. Ha a gép nem működik, vegyen ki valamennyit a keverékből, hogy csökkentse a terhelést, és indítsa el újra. Ha még ez sem oldja meg a problémát, akkor húzza ki a hálózati csatlakozót, és várjon 15 percig. Csatlakoztassa újra a hálózathoz, és a sebességszabályozót fordítsa a kívánt állásba. Ha a gép a fenti eljárás után sem indul el újra, forduljon avevőszolgálathoz. A gép alaphelyzetbe állításához fordítsa el a sebességszabályozót a „min” állásba, majd vissza az „O” állásba. Polski Bezpieczeństwo obsługi Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. O Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia. O Przed zakładaniem i zdejmowaniem nasadek i przyborów, po zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. O Nie zbliżać palców do obracających się części urządzenia i zamocowanych na nim nasadek. O Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. O Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). O Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z blatu, na którym stoi urządzenie, zwisał przewód sieciowy. O Nie uruchamiać robota z głowicą w pozycji uniesionej. O Nie wolno dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem, przewodu sieciowego ani wtyczki. O Nigdy nie stosować niezatwierdzonych przez firmę nasadek ani obu gniazd na raz. O Nigdy nie przekraczać maksymalnych ilości i prędkości podanych w tabeli zalecanych sposobów użycia. O Korzystając z nasadek, należy przeczytać załączoną do danej nasadki instrukcję bezpieczeństwa. O Podczas wymontowywania przyborów do użytku w misce po dłuższej pracy należy zachować ostrożność, ponieważ mogą one być gorące. O Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność, ponieważ jest ciężkie. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica jest O 172 O O O O O O O O zablokowana, a miska, przybory, zaślepka gniazda i przewód sieciowy nie są luźne. Podczas przemieszczania urządzenia zawsze podnosić je, trzymając za podstawę i głowicę miksera. NIE podnosić ani nie przenosić urządzenia, trzymając za uchwyt miski. Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on utracić stabilność. Nie należy obsługiwać urządzenia stojącego w pobliżu krawędzi blatu ani wystającego poza jego krawędź, ani nie stosować siły podczas obsługi nasadki zamocowanej na urządzeniu, ponieważ może to spowodować utratę stabilności i przewrócenie się urządzenia, co może skutkować urazem ciała użytkownika. Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem. Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. Używanie przedłużaczy jest dozwolone pod warunkiem zachowania ostrożności podczas ich użytkowania. Podczas używania przedłużacza: 1) wartości zasilania podane na tabliczce znamionowej przedłużacza muszą być co najmniej tak wysokie, jak wartości podane na tabliczce znamionowej urządzenia; 2) przewód należy ułożyć tak, by nie zwisał z blatów w miejscach, w których mogłoby go pociągnąć dziecko, lub w których można by się o niego przez przypadek potknąć. 3) należy stosować przedłużacz z uziemieniem z przewodem trójżyłowym. Parametry elektryczne urządzenia podane są na spodzie obudowy. Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej 173 osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem. O Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji. Miska szklana O Przed użyciem sprawdzić, czy końcówki do użytku z miską zamocowane są na właściwej wysokości i nie stykają się z dnem miski – informacje na ten temat podane są w części dotyczącej regulacji wysokości końcówki. O Nie dopuszczać, aby miska stykała się ze źródłami bardzo wysokiej temperatury – nie umieszczać jej np. w piekarniku ani na płycie pieca bądź kuchenki. O Nie należy uderzać końcówkami ani innymi przyborami kuchennymi w boki miski w celu wyjęcia składników. O Miski można używać w kuchence mikrofalowej. Specjalne środki konserwacyjne Szkło to naturalny materiał, dlatego pomimo dołożenia podczas produkcji wszelkich starań, by zapewnić doskonały wygląd miski, widoczne mogą być na niej drobne niedoskonałości. Jest to całkowicie normalne i spodziewane i nie wpływa na prawidłowe funkcjonowanie miski. Przed podłączeniem do sieci O Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. O OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE. O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Przed pierwszym użyciem O Umyć części (zob. część pt. „konserwacja i czyszczenie”). 174 Legenda 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Głowica miksera Gniazdo nasadek Zaślepka gniazda 4 Gniazdo końcówek Miska Ze stali nierdzewnej (jeżeli załączono w zestawie) Szklana (jeżeli załączono w zestawie) Włącznik i regulator prędkości Kontrolka stanu gotowości miksera Korpus miksera Dźwignia zwalniająca głowicę Schowek na przewód sieciowy Ubijak „K” Trzepaczka Końcówka do zagniatania ciasta Końcówka do ucierania (jeżeli załączono w zestawie) Końcówka do łączenia lekkich składników (jeżeli załączono w zestawie) Szpatułka Osłona przeciwrozpryskowa 5 6 7 Ważne Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie uniesiona, robot natychmiast przerywa pracę. Aby ponownie włączyć mikser, opuścić głowicę, przesunąć regulator do pozycji „O”, odczekać kilka sekund, a następnie ponownie wybrać używaną wcześniej prędkość. Mikser powinien natychmiast ponownie rozpocząć pracę. O Za każdym razem gdy głowica miksera zostaje uniesiona, kontrolka stanu gotowości miksera gaśnie. Gdy głowica miksera zostanie opuszczona, kontrolka stanu gotowości zapali się, wskazując, iż mikser jest gotowy do pracy. O Obsługa miksera 1 2 3 UŻYWAĆ zbyt dużej siły i NIE PRZEKRĘCAĆ ZBYT MOCNO . Unieść dźwignię zwalniającą głowicę , znajdującą się z tyłu robota, jednocześnie opuszczając głowicę miksera . Podłączyć urządzenie do źródła zasilania – zaświeci się kontrolka stanu gotowości miksera. Włączyć urządzenie, przekręcając regulator prędkości do wybranego ustawienia. Zwolnić końcówkę: przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją odblokować, a następnie wyjąć z gniazda. Unieść dźwignię zwalniającą głowicę , znajdującą się z tyłu robota , jednocześnie unosząc głowicę miksera  do momentu, aż zablokuje się w pozycji uniesionej . Wybraną końcówkę włożyć do gniazda, a następnie wsunąć głębiej  i przekręcić , aby zablokować ją na miejscu. Umieścić miskę w podstawie. Uchwyt powinien znajdować się dokładnie nad symbolem „odblokowane” . Następnie delikatnie przekręcić miskę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż uchwyt znajdzie się bezpośrednio nad symbolem „zablokowane” . NIE Wskazówki O Funkcja może być używana do łączenia lżejszych bądź rzadszych składników z gęstszymi masami, np. podczas przygotowywania bez, musów owocowych, biszkoptów i sufletów oraz do wolnego łączenia mąki i owoców z resztą składników na ciasta. Mikser będzie pracować na stałej, wolnej prędkości obrotów. 175 O Robot został wyposażony w funkcję płynnego rozruchu, co ma na celu w jak największym stopniu ograniczyć rozpryskiwanie. Możliwe jednak, że jeżeli w misce będą znajdować się składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po rozpoczęciu pracy urządzenie dopiero po kilku sekundach osiągnie wybraną prędkość. Czujnik elektroniczny z regulatorem prędkości Mikser jest wyposażony w elektroniczny układ regulacji szybkości, który pozwala na utrzymywanie szybkości w różnych warunkach obciążenia, na przykład podczas zagniatania ciasta na chleb lub dodawania jajek do wyrabianego ciasta. Odczuwalna może być zatem pewna zmienność szybkości działania, w miarę jak mikser będzie dostosowywał sposób pracy do obciążenia i wybranej szybkości. Taki tryb pracy miksera jest normalny i nie jest objawem jego uszkodzenia. 176 Tabela zaleceń Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. Ubijak „K” Do przygotowywania różnego rodzaju ciast, ciastek, lukru, polew, mas, nadzienia, eklerów i purée z ziemniaków. Porady i wskazówki • Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo. • Aby całkowicie połączyć składniki ze sobą, mieszanie należy często przerywać i zgarniać składniki osadzające się na bokach miski. • Do ciast używać zimnych składników, chyba że w przepisie podano inaczej. Przepis/sposób użycia (Maks.) 680 g Ciasta i ciastka – Waga mąki wcieranie tłuszczu do mąki Jednoetapowe ciasta w proszku 2 kg Waga całkowita (Minuty) ˆ2 2–3 ˆMaks. 1 Min. Min. Końcówka do ucierania Do ucierania i mieszania miękkich składników Porady i wskazówki • Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo. • Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie, używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub zmiękczyć go przed użyciem. • Nie należy jej używać do ciężkich, gęstych mas, np. do ugniatania ciasta, ani do mieszania bądź ucierania twardych składników, np. zawierających pestki, kości lub skorupki. Przepis/sposób użycia (Maks.) (Minuty) Min. ˆ Wbijanie jaj do mieszanek na ciasta Min. ˆMaks. Łączenie składników lżejszych, rzadszych itp. (np. mąki, owoców) z pozostałymi składnikam Przekładanie 1 Ucieranie masła/margaryny z cukrem 2,68 kg Maks. ˆ Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g). 177 2 1–4 30 – 60 sekund Tabela zaleceń Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. Trzepaczka Do ubijania jaj, śmietany, rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego), beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bezy, serników, lekkich pianek, sufletów. Ważne • Aby uniknąć rozchlapywania składników, prędkość zwiększać stopniowo. • Nie używać trzepaczki do gęstych mieszanin (jednoetapowe ciasta w proszku i ucieranie cukru z tłuszczem), ponieważ można w ten sposób ją uszkodzić. • Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej. Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek. Przepis/sposób użycia (Maks.) Białka Śmietana 12 (420 g) 1L Ciasto naleśnikowe • Do miski najpierw dodać mąkę, a następnie składniki mokre. • Mieszać na prędkości minimalnej, aby połączyć składniki. 250 g mąki 500 g mleka 200 g jaj Majonez • Aby uzyskać możliwie najlepsze wyniki, po dodaniu oleju zgarnąć składniki z boków miski i mieszać przez kolejne 10 sekund na maksymalnej prędkości. 2 żółtka 10 g musztardy 200 ml oleju roślinnego (Minuty) Min. ˆMaks. 3 2–3 Min. 10 sekund Maks. 45-60 sekund Maks. 1–1½ Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g). Użyta śmietana do ubijania = świeża śmietana do ubijania o minimalnej zawartości 38% tłuszczu 178 Tabela zaleceń Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. Końcówka do zagniatania ciasta Do mieszanek na ciasto drożdżowe Porady i wskazówki Ważne • Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości składników – może to spowodować przeciążenie urządzenia. • Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć urządzenie, wyjąć połowę ciasta i każdą połowę przygotować osobno. • Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw wlane zostaną składniki płynne. • Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i zgarniać składniki z końcówki do zagniatania. Drożdże • Drożdże w proszku (typ wymagający rozpuszczenia w wodzie): ciepłą wodę wlać do miski, dodać drożdże i cukier i pozostawić na ok. 10 minut (do spienienia). • Świeże drożdże: wkruszyć do mąki. • Inne rodzaje drożdży: przygotować zgodnie z zaleceniami producenta. Przepis/sposób użycia (Maks.) Ciasto na chleb (twarde ciasto drożdżowe) Waga mąki 1,35 kg Min. 1 3–4 2,17 kg Zagnieść ponownie na prędkości 1 60 sekund 1,3 kg Min. 60 sekund 2,5 kg 1 3–4 Zagnieść ponownie na prędkości 1 60 sekund Waga całkowita Waga mąki Miękkie ciasto drożdżowe (z Waga całkowita dodatkiem masła i jaj) Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g). 179 (Minuty) 60 sekund Tabela zaleceń Wartości te służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. Końcówka do łączenia lekkich składników Końcówka służy do łączenia lżejszych bądź rzadszych składników z gęstszymi masami, np. podczas przygotowywania bezów, musów owocowych, biszkoptów, sufletów, a także do łączenia mąki z pozostałymi składnikami na ciasta. Porady i wskazówki Ważne • Końcówki nie należy używać do mieszania składników gęstych, np. ciasta na chleb czy pierogi, ani do ucierania tłuszczu z cukrem lub przygotowywania ciast w proszku. • Podczas dodawania do składników mąki umieścić ją na arkuszu papieru pergaminowego. Zagiąć bok, aby uformować dziobek. Przy użyciu funkcji do przekładania stopniowo dodawać mąkę do masy. • Nie używać wysokich prędkości obrotów – najlepsze wyniki podczas łączenia lekkich składników daje użycie niskiej prędkości. • Końcówka nie jest przeznaczona do mieszania składników gorących. Przed jej użyciem należy składniki przestudzić. • Najlepsze wyniki da nieubijanie białek lub śmietany zbyt mocno – prawidłowe połączenie składników końcówką do łączenia nie będzie możliwe, gdy ubita masa będzie zbyt sztywna. • Nie należy mieszać łączonych składników przez zbyt długi czas, ponieważ spowoduje to wypchnięcie z masy pęcherzyków powietrza, co sprawi, że będzie ona zbyt luźna. Mieszanie należy zakończyć, gdy składniki będą w wystarczającym stopniu połączone ze sobą. • Wszelkie niepołączone składniki pozostałe na łopatkach końcówki lub bokach miski należy ostrożnie wmieszać do pozostałych za pomocą łopatki. Przepis/sposób użycia (Maks.) Biszkopty/ciasta Trzepaczka biszkoptowe Końcówka do łączenia lekkich składników Suflety Trzepaczka Końcówka do łączenia lekkich składników Pianka czekoladowa (Minuty) 9 jaj Maks. 4–5 250 g mąki Przekładanie 2–8 6 jaj Maks. 1 900 g Przekładanie 1 Trzepaczka Końcówka do łączenia lekkich składników Maks. 1,5 kg Przekładanie Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g). 180 2–3 Montaż i korzystanie z osłony przeciwrozpryskowej 1 2 3 4 5 O O 6 ponownie unieść głowicę i wyjąć końcówkę. Trzepaczka, ubijak „K” i końcówka do łączenia lekkich składników powinny prawie dotykać dna miski . Końcówka do ucierania O Najlepsze wyniki uzyskamy, gdy końcówka będzie dotykać ścianek miski – podczas mieszania delikatnie ocierając o jej powierzchnię (4. 4 Za pomocą odpowiedniego klucza poluzować nakrętkę na tyle, by możliwa była zmiana długości trzonka końcówki lub (5. Aby opuścić końcówkę niżej (by znalazła się bliżej dna miski), należy przekręcać trzonek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Aby podnieść końcówkę wyżej (dalej od dna miski), przekręcać trzonek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 5 Ponownie dokręcić nakrętkę. 6 Zamocować końcówkę w mikserze, a następnie opuścić głowicę. Sprawdzić pozycję końcówki (zob. punkty powyżej). 7 W razie konieczności czynność powtarzać do momentu, aż końcówka znajdzie się na odpowiedniej wysokości. Po wyregulowaniu wysokości końcówki mocno dokręcić nakrętkę. Uwaga: klucz pokazany jest wyłącznie dla celów ilustracyjnych. Unieść głowicę miksera do momentu, aż zablokuje się w pozycji uniesionej. Zamocować miskę w podstawie. Mocno wsunąć osłonę przeciwrozpryskową w spodnią część głowicy miksera , aż znajdzie się we właściwym położeniu. Część z klapką powinna być ułożona w sposób pokazany na rysunku. Zamocować wybraną końcówkę. Opuścić głowicę miksera. Podczas mieszania składniki można dodawać bezpośrednio do miski, otwierając klapkę w osłonie przeciwrozpryskowej . Zdejmowanie osłony przeciwrozpryskowej przy zmianie końcówki nie jest konieczne. Zdjąć osłonę rozpryskową, unosząc głowicę miksera i zsuwając osłonę. Regulacja wysokości końcówki Ubijak „K”, trzepaczka, końcówka do ucierania i końcówka do łączenia lekkich składników Właściwa wysokość zawieszenia końcówek w załączonej w zestawie misce ustalana jest fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji. Jeżeli jednak zajdzie potrzeba wyregulowania wysokości zawieszenia końcówki, należy użyć odpowiedniego klucza o rozmiarze 15 mm: Następnie postępować według poniższych wskazówek. 1 2 3 Końcówka do zagniatania ciasta Wysokość tej końcówki została ustawiona fabrycznie i nie powinna wymagać regulacji. Końcówka do ucierania O Końcówka do ucierania przeznaczona jest do ucierania i mieszania miękkich składników. Nie należy jej używać do ciężkich, gęstych mas, np. do ugniatania ciasta, ani do mieszania bądź Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego. Unieść głowicę miksera i zamocować trzepaczkę lub ubijak. Opuścić głowicę miksera. Jeżeli konieczne jest wyregulowanie wysokości zawieszenia końcówki, 181 ucierania twardych składników, np. zawierających pestki, kości lub skorupki. Montaż elastycznego pióra O Elastyczne pióro zostało zamocowane fabrycznie, a przed każdym czyszczeniem należy je zdjąć (6. 1 Ostrożnie założyć elastyczne pióro na końcówkę, wpasowując podstawę pióra w otwór (1, następnie wsunąć jedną połowę pióra w rowek, a potem koniec zahaczyć o haczyk w górnej części końcówki (2. W taki sam sposób nałożyć drugą połowę pióra (3. Końcówki i osłona przeciwrozpryskowa Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć. O Końcówka do ucierania O Przed czyszczeniem zawsze zdjąć elastyczne pióro z końcówki (6. O Końcówkę i elastyczne pióro umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń, a następnie dobrze wysuszyć. Elementy te można także myć w zmywarce do naczyń. Uwaga: przed użyciem oraz po użyciu końcówki należy sprawdzić jej stan, a także regularnie sprawdzać stan elastycznego pióra i po zauważeniu wszelkich śladów zużycia wymienić je na nowe. Konserwacja i czyszczenie O Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego . Korpus z silnikiem i zaślepka gniazda O Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. O Do czyszczenia nie używać środków ściernych ani nie zanurzać elementów w wodzie. O Niepotrzebną część przewodu wsunąć do schowka na przewód (1 z tyłu urządzenia. Miska szklana O Miskę umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie dokładnie ją wysuszyć. O Można ją także myć w zmywarce. O Uwaga: Kołnierz na podstawie miski można zdejmować i myć w taki sam sposób. Aby zdjąć kołnierz, pustą miskę przewrócić do góry dnem i odkręcić kołnierz, kręcąc go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Miska ze stali nierdzewnej O Umyć w zmywarce do naczyń bądź ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć. O Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie używać szczoteczek drucianych, druciaków ani środków wybielająco-dezynfekujących. Do usuwania kamienia używać octu. O Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki, piekarnika, mikrofalówki). 182 Serwis i punkty obsługi klienta O W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. O Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. O W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. O Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. O WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE) Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. 183 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Trzepaczka lub ubijak „K” uderza o dno miski lub nie sięga składników znajdujących się na jej dnie. Niewłaściwa wysokość zawieszenia końcówki – należy ją wyregulować. Wyregulować wysokość za pomocą odpowiedniego klucza – zob. część pt. „Regulacja wysokości końcówki”. Kontrolka stanu gotowości miksera miga po podłączeniu robota do źródła zasilania. Regulator prędkości nie znajduje się w pozycji „O”. Przesunąć regulator prędkości do pozycji „O”. Robot zatrzymuje się podczas pracy. Kontrolka stanu gotowości miksera miga bardzo szybko. Włączyła się ochrona przeciążeniowa lub system zabezpieczający przed przegrzaniem. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i sprawdzić, czy nic nie przeszkadza w pracy urządzenia lub nie powoduje jego przeciążenia. Przesunąć regulator prędkości do pozycji „O”, a następnie ponownie uruchomić urządzenie. Jeżeli robot wciąż nie działa, wyjąć część składników z miski, aby odciążyć silnik, i ponownie uruchomić urządzenie. Jeżeli powyższe czynności nie rozwiązują problemu, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i odczekać 15 minut. Podłączyć urządzenie do zasilania i ponownie wybrać poprzednio ustawioną prędkość. Jeżeli po wykonaniu powyższej procedury robot nadal się nie uruchamia, skontaktować się z działem „Obsługi klienta”. Przekroczono maksymalną pojemność. Kontrolka stanu gotowości miksera miga wolno w czasie, gdy robot jest podłączony do źródła zasilania. Robot był podłączony do zasilania przez ponad 30 minut, ale nie został użyty i przeszedł do trybu czuwania. Przesunąć regulator prędkości do pozycji „Min”, a następnie ponownie do pozycji „O”, aby zresetować urządzenie. 184 Eλληνικά Ασφάλεια  Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. O Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. O Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. O Θέστε εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εργαλεία/εξαρτήματα, μετά από τη χρήσή και πριν από τον καθαρισμό. O Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα κινούμενα μέρη και τα προσαρτημένα εξαρτήματα. O Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς να την επιβλέπετε. O Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». O Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται σε σημείο όπου μπορεί να το πιάσει ένα παιδί. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την Κουζινομηχανή όταν η κεφαλή βρίσκεται σε όρθια θέση. O Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα τροφοδοσίας, το καλώδιο ή το φις. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή και τις δύο υποδοχές ταυτόχρονα. O Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες ποσότητες και ταχύτητες που αναγράφονται στον Πίνακα συνιστώμενης χρήσης. O Όταν χρησιμοποιείτε ένα εξάρτημα διαβάζετε τις οδηγίες ασφαλείας που το συνοδεύουν. O Να προσέχετε όταν αφαιρείτε τα εργαλεία του μπολ μετά από παρατεταμένη χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτά. O Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή γιατί είναι βαριά. Πριν τη σηκώσετε, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει ασφαλίσει και ότι O 185 O  O  O O  O  O  O το μπολ, τα εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι στερεωμένα. Κατά την αφαίρεση της συσκευής να την σηκώνετε πάντα κρατώντας την από τη βάση και την κεφαλή του μίξερ. ΜΗΝ σηκώνετε ή μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή του μπολ. Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη της επιφάνειας εργασίας ή ενώ προεξέχει από την επιφάνεια εργασίας ούτε να ασκείτε δύναμη όταν τοποθετείτε το εξάρτημα, διότι με αυτόν τον τρόπο η συσκευή μπορεί να αποσταθεροποιηθεί, να ανατραπεί και ενδεχομένως να προκληθεί τραυματισμός. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Tο κοντό καλώδιο παροχής ρεύματος χρησιμοποιείται έτσι ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος να μπερδευτεί ή να προκαλέσει πτώση. Τα καλώδια επέκτασης πρέπει να χρησιμοποιούνται με προσοχή. Όταν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης: 1) Οι αναγραφόμενες τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών του καλωδίου επέκτασης θα πρέπει να είναι τουλάχιστον αντίστοιχες με τις τιμές ηλεκτρικών χαρακτηριστικών της συσκευής, και 2) το καλώδιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην κρέμεται από τον πάγκο ή το τραπέζι από όπου μπορεί να το τραβήξουν παιδιά ή να σκοντάψει κάποιος κατά λάθος. 3) Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να είναι τρίκλωνο καλώδιο γείωσης. Τα ηλεκτρικά 186 χαρακτηριστικά της συσκευής αναγράφονται στο κάτω μέρος της μονάδας μοτέρ. O Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. O Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες. Γυάλινο μπολ O Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία του μπολ είναι προσαρμοσμένα στο σωστό ύψος και ότι δεν αγγίζουν το κάτω μέρος του μπολ – ανατρέξτε στην ενότητα «προσαρμογή εργαλείων». O Μην ακουμπάτε το μπολ σε πηγές υψηλής θερμότητας, όπως στον φούρνο ή στην επιφάνεια της ηλεκτρικής κουζίνας. O Μην χτυπάτε εργαλεία στο πλάι του μπολ για να απομακρύνετε τα υλικά. O Το γυάλινο μπολ είναι κατάλληλο για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων. Οδηγίες ειδικής φροντίδας Το γυαλί είναι φυσικό υλικό και κατά την κατασκευή αυτού του μπολ δόθηκε ιδιαίτερη προσοχή ώστε να διασφαλιστεί η άψογη εμφάνισή του. Εντούτοις, ενδέχεται να υπάρχουν ορισμένες ορατές μικρές ατέλειες, οι οποίες είναι φυσιολογικές και αναμενόμενες και δεν επηρεάζουν την απόδοση του μπολ. 187 Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής. O ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ. O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. Πριν από την πρώτη χρήση O Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «Φροντίδα και καθαρισμός». Για να χρησιμοποιήσετε το μίξερ 1 2 3 Επεξήγηση συμβόλων 1 2 3 4 5 a b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Κεφαλή του μίξερ Υποδοχή εξαρτήματος Κάλυμμα υποδοχής Υποδοχή εργαλείου Μπολ Ανοξείδωτο (εάν παρέχεται) Γυάλινο (εάν παρέχεται) Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης και ταχύτητας Ενδεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ Σώμα του μίξερ Μοχλός αποσύνδεσης κεφαλής Χώρος αποθήκευσης καλωδίου Χτυπητήρι Κ Αναδευτήρι Εργαλείο ζύμης Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα (εάν παρέχεται) Εργαλείο για ανακάτεμα (εάν παρέχεται) Σπάτουλα Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 4 5 6 7 Ανασηκώστε το μοχλό αποσύνδεσης κεφαλής στην πίσω πλευρά της κουζινομηχανής  και, ταυτόχρονα, ανασηκώστε την κεφαλή  μέχρι να ασφαλίσει στην υψηλή θέση . Τοποθετήστε το εργαλείο που χρειάζεστε στην υποδοχή. Έπειτα, πιέστε προς τα πάνω  και στρέψτε  το εργαλείο για να ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε το μπολ πάνω στη βάση. Τοποθετήστε τη λαβή ακριβώς πάνω από το σύμβολο απασφάλισης και, στη συνέχεια, γυρίστε απαλά το μπολ δεξιόστροφα, έως ότου η λαβή βρεθεί ακριβώς πάνω από το σύμβολο ασφάλισης . ΜΗΝ ΑΣΚΕΙΤΕ υπερβολική δύναμη και ΜΗΝ σφίγγετε υπερβολικά . Ανασηκώστε το μοχλό αποσύνδεσης κεφαλής στην πίσω πλευρά της κουζινομηχανής και, ταυτόχρονα, κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ . Συνδέστε τη συσκευή με την παροχή ρεύματος και η «ενδεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ» θα ανάψει. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία στρέφοντας το διακόπτη ταχύτητας στην επιθυμητή ρύθμιση. Απασφαλίστε το εργαλείο από την υποδοχή στρέφοντάς το δεξιόστροφα και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το. Σημαντικό O Εάν σηκώσετε την κεφαλή του μίξερ ενόσω βρίσκεται σε λειτουργία, η συσκευή θα σταματήσει αμέσως να λειτουργεί. Για να θέσετε πάλι το μίξερ σε λειτουργία, χαμηλώστε την κεφαλή, στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας 188 O Ηλεκτρονικός αισθητήρας ελέγχου ταχυτήτων στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση), περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα και επιλέξτε πάλι την ταχύτητα. Το μίξερ θα πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί αμέσως. Όποτε ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ, η «ενδεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ» σβήνει. Όταν κατεβάζετε την κεφαλή, η ενδεικτική λυχνία ανάβει υποδεικνύοντας ότι το μίξερ είναι έτοιμο για χρήση. Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω από διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως όταν ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται τα αβγά σε μείγμα κέικ. Συνεπώς, ενδέχεται να ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς το μίξερ προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και ταχύτητας – αυτό είναι φυσιολογικό. Συμβουλές O Η λειτουργία για ανακάτεμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα, όπως, για παράδειγμα, μαρέγκες, μους, φρούτα με σαντιγί, γενοβέζικο παντεσπάνι και σουφλέ, και για να αναμειγνύετε σιγά σιγά το αλεύρι και τα φρούτα στα μείγματα για κέικ. Το μίξερ θα λειτουργεί σε σταθερά χαμηλή ταχύτητα. O Η κουζινομηχανή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής έναρξης» που ελαχιστοποιεί το πιτσίλισμα. Εάν, όμως, η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία με παχύρρευστο μείγμα στο μπολ ζύμη για ψωμί, ίσως παρατηρήσετε ότι χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα μέχρι το μίξερ να αρχίσει να λειτουργεί στην ταχύτητα που έχετε επιλέξει. 189 Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Χτυπητήρι Κ Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά, γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και πουρέ πατάτας. Συμβουλές και υποδείξεις • Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά. • Για να ενσωματωθούν πλήρως τα υλικά στο μείγμα, να διακόπτετε την ανάμειξη και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα τοιχώματα του μπολ με τη σπάτουλα ανά τακτά διαστήματα. • Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας ζητά κάτι άλλο. Συνταγή/Επεξεργασία (Λεπτά) (Μέγ.) Γλυκά και μπισκότα – προσθήκη βουτύρου στο αλεύρι Βάρος αλευριού 680 γρ. Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί Συνολικό βάρος 2 kg ˆ2 2–3 ˆΜέγ. 1 Ελάχ. Ελάχ. Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα Για μείγματα με κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών υλικών. Συμβουλές και υποδείξεις • Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά. • Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα. • Μην το χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα όπως ζύμη ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα υλικά που περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή κελύφη. Συνταγή/Επεξεργασία (Μέγ.) Ανάμειξη βουτύρου/μαργαρίνης και ζάχαρης 2,68 kg (Λεπτά) ˆΜέγ. Ελάχ. ˆΜέγ. Ανακάτεμαˆ Ελάχ. Χτύπημα αβγών για μείγματα κέικ Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα κ.λπ. 1 Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g). 190 2 1–4 30 – 60 δευτ. Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Αναδευτήρι Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ Σημαντικό • Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα των υλικών αυξήστε την ταχύτητα σταδιακά. • Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για παχύρρευστα μείγματα (π.χ. κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί και ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη. • Για βέλτιστα αποτελέσματα, τα αβγά θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου. Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο αναδευτήρι ή στο μπολ. Συνταγή/Επεξεργασία (Λεπτά) (Μέγ.) Ασπράδια αβγών 12 (420 γρ.) Κρέμα Ελάχ. ˆΜέγ. 1L 3 2–3 Ζύμη για πάνκεϊκ • Πρώτα προσθέστε το αλεύρι στο μπολ και έπειτα τα υγρά υλικά. • Ανάμειξη στην ελάχιστη ταχύτητα για να ενωθούν τα υλικά. 250 γρ. αλεύρι 500 γρ. γάλα 200 γρ. αβγά Ελάχ. 10 δευτ. Μέγ. 45-60 δευτ. Μαγιονέζα • Για βέλτιστα αποτελέσματα, ξεκολλήστε τα υλικά από τα τοιχώματα του μπολ αφότου προσθέστε το λάδι και αναμείξτε για 10 δευτερόλεπτα ακόμη στη μέγιστη ταχύτητα. 2 ασπράδια αβγών 10 γρ. μουστάρδα 200 ml φυτικό λάδι Μέγ. 1–1½ Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g). Χρήση κρέμας σαντιγί = Φρέσκια κρέμα σαντιγί με τουλάχιστον 38% περιεκτικότητα σε λιπαρά. 191 Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Εργαλείο ζύμης Για ζύμες με μαγιά Συμβουλές και υποδείξεις Σημαντικό • Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες μέγιστες ποσότητες – ενδέχεται να υπερφορτώσετε το μηχάνημα. • Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται, θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε τη μισή ζύμη και επεξεργαστείτε το κάθε μισό μέρος χωριστά. • Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε πρώτα τα υγρά. • Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να ξεκολλάτε το μείγμα από το εργαλείο ζύμης. Μαγιά • Ξηρή μαγιά (του τύπου που πρέπει να διαλυθεί σε νερό): ρίξτε το ζεστό νερό στο μπολ. Στη συνέχεια προσθέστε τη μαγιά και τη ζάχαρη και αφήστε το μείγμα για περίπου 10 λεπτά μέχρι να γίνει αφρώδες. • Νωπή μαγιά: θρυμματίστε τη μέσα στο αλεύρι. • Άλλοι τύποι μαγιάς: ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Συνταγή/Επεξεργασία (Λεπτά) (Μέγ.) Ζύμη ψωμιού (σφιχτή με μαγιά) Βάρος αλευριού 1,35 kg 60 δευτ. 1 3–4 2,17 kg Δεύτερο ζύμωμα Ταχύτητα 1 60 δευτ. Βάρος αλευριού 1,3 kg Ελάχ. 60 δευτ. Συνολικό βάρος 2,5 kg 1 3–4 Δεύτερο ζύμωμα Ταχύτητα 1 60 δευτ. Συνολικό βάρος Μαλακό μείγμα μαγιάς (εμπλουτισμένο με βούτυρο και αβγά) Ελάχ. Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g). 192 Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Αυτές οι πληροφορίες είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Εργαλείο για ανακάτεμα • Το εργαλείο για ανακάτεμα έχει σχεδιαστεί για να ανακατεύετε ελαφριά υλικά σε πιο βαριά μείγματα, όπως, για παράδειγμα, μαρέγκες, μους, φρούτα με σαντιγί, γενοβέζικο παντεσπάνι, σουφλέ, και για να ανακατεύετε το αλεύρι στα μείγματα για κέικ. Συμβουλές και υποδείξεις Σημαντικό • Δενπροορίζεται για χρήση με πιο βαριά μείγματα, όπως ζύμη, μείγμα από βούτυρο και ζάχαρη ή μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί. • Όταν προσθέτετε αλεύρι στο μείγμα, τοποθετήστε το σε λαδόκολλα. Διπλώστε την άκρη ώστε να δημιουργήσετε ένα χωνί. Προσθέστε το αλεύρι σταδιακά στο μείγμα, χρησιμοποιώντας τη λειτουργία για ανακάτεμα. • Μην χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα, καθώς για βέλτιστη απόδοση στο ανακάτεμα απαιτείται χαμηλή ταχύτητα. • Το εργαλείο δεν προορίζεται για την ανάμειξη ζεστών υλικών. Αφήστε τα υλικά να κρυώσουν προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για ανακάτεμα. • Για καλύτερα αποτελέσματα, μην χτυπάτε υπερβολικά τα ασπράδια αβγών ή την κρέμα, διότι το εργαλείο για ανακάτεμα δεν θα μπορεί να ανακατέψει καλά το μείγμα εάν είναι πολύ σφιχτό. • Μην ανακατεύετε το μείγμα για πολλή ώρα, διότι θα φύγει όλος ο αέρας και το μείγμα θα είναι πολύ αραιό. Σταματήστε όταν όλα τα υλικά έχουν αναμειχθεί καλά. • Τυχόν υλικά που δεν ανακατεύονται και παραμένουν πάνω στο αναδευτήρι ή στα τοιχώματα του μπολ θα πρέπει να τα προσθέσετε προσεκτικά στο μείγμα χρησιμοποιώντας μια σπάτουλα. Συνταγή/Επεξεργασία (Λεπτά) (Μέγ.) Γενοβέζικο παντεσπάνι / Παντεσπάνι Σουφλέ Μους σοκολάτας Αναδευτήρι 9 αβγά Μέγ. 4–5 Εργαλείο για ανακάτεμα 250 γρ. αλεύρι Ανακάτεμα 2–8 Αναδευτήρι 6 αβγά Μέγ. 1 Εργαλείο για ανακάτεμα 900 γρ. Ανακάτεμα 1 1,5 kg Ανακάτεμα Αναδευτήρι Μέγ. Εργαλείο για ανακάτεμα Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g). 193 2–3 Για να προσαρμόσετε και να χρησιμοποιήσετε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος 1 2 3 4 5 O O 6 Σηκώστε την κεφαλή του μίξερ μέχρι να ασφαλίσει. Προσαρμόστε το μπολ ανάμιξης επάνω στη βάση. Πιέστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος στο κάτω μέρος της κεφαλής του μίξερ μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του. Το αρθρωτό κομμάτι πρέπει να βρίσκεται στη θέση που εικονίζεται. Εισάγετε τον κατάλληλο αναδευτήρα. Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Όσο διαρκεί η ανάμιξη, μπορείτε να προσθέτετε υλικά απευθείας στο μπολ ρίχνοντάς τα μέσα από το άνοιγμα που σχηματίζει το αρθρωτό κομμάτι από το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος . Δε χρειαζεται να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος για να αλλάξετε εξαρτήματα. Αφαιρέστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος σηκώνοντας την κεφαλή του μίξερ και τραβώντας το πορς τα κάτω. Προσαρμογή εργαλείων Χτυπητήρι K, αναδευτήρι, χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα και εργαλείο για ανακάτεμα Τα εργαλεία είναι ρυθμισμένα στο σωστό ύψος για το μπολ που παρέχεται από το εργοστάσιο κατασκευής και δεν θα πρέπει να χρειάζονται προσαρμογή. Ωστόσο, εάν επιθυμείτε να προσαρμόσετε το εργαλείο, χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο γαλλικό κλειδί 15 mm: Στη συνέχεια ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. 2 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και τοποθετήστε το αναδευτήρι ή το χτυπητήρι. 3 Κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. Εάν η απόσταση πρέπει να ρυθμιστεί, ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και αφαιρέστε το εργαλείο. Ιδανικά, το αναδευτήρι το χτυπητήρι Κ και το εργαλείο για ανακάτεμα θα πρέπει να ακουμπούν σχεδόν στο κάτω . μέρος του μπολ Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα O Ιδανικά, πρέπει να έρχεται σε επαφή με την επιφάνεια του μπολ, ώστε να «σκουπίζει» απαλά τα τοιχώματα του μπολ μπολ κατά τη διάρκεια της ανάμειξης (4. 4 Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο γαλλικό κλειδί, χαλαρώστε το παξιμάδι όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε τον άξονα ή (5. Για να τοποθετήσετε το εργαλείο χαμηλότερα και πιο κοντά στο κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα αριστερόστροφα. Για να τοποθετήσετε το εργαλείο πιο ψηλά από το κάτω μέρος του μπολ, στρέψτε τον άξονα δεξιόστροφα. 5 Σφίξτε ξανά το παξιμάδι. 6 Προσαρμόστε το εργαλείο στο μίξερ και κατεβάστε την κεφαλή του μίξερ. (Ελέγξτε τη θέση του, βλ. τις οδηγίες παραπάνω). 7 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα όσες φορές χρειαστεί, έως ότου το εργαλείο τοποθετηθεί σωστά. Στη συνέχεια, σφίξτε καλά το παξιμάδι. Σημείωση: Το γαλλικό κλειδί απεικονίζεται μόνο για λόγους εικονογράφησης. Εργαλείο ζύμης Αυτό το εργαλείο ρυθμίζεται στο εργοστάσιο και δεν θα πρέπει να χρειάζεται προσαρμογή. 194 Χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα O Το χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα έχει σχεδιαστεί για τη δημιουργία μειγμάτων με κρεμώδη υφή και την ανάμειξη μαλακών υλικών. Μην το χρησιμοποιείτε για βαριά μείγματα, όπως ζύμη ή σκληρά υλικά, για παράδειγμα, υλικά που περιέχουν κουκούτσια φρούτων, κόκκαλα ή κελύφη. Τοποθέτηση της εύκαμπτης λεπίδας O Η εύκαμπτη λεπίδα είναι ήδη τοποθετημένη και θα πρέπει πάντα να αφαιρείται για τον καθαρισμό (6. 1 Τοποθετήστε προσεκτικά την εύκαμπτη λεπίδα στο εργαλείο βάζοντας τη βάση της στην υποδοχή (1 και, στη συνέχεια, εφαρμόστε τη μία πλευρά στην εγκοπή, προτού στερεώσετε με προσοχή την άκρη στη θέση της (2. Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη πλευρά (3. Φροντίδα και καθαρισμός O Θέτετε πάντα εκτός λειτουργίας και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό. Μονάδα μοτέρ και κάλυμμα υποδοχής O Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και μην τα βυθίζετε σε νερό. O Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου (1 στο πίσω μέρος της συσκευής. O κουζίνας ή λευκαντικό για να καθαρίσετε το ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων. Κρατήστε το μακριά από πηγές θερμότητας (μαγειρικές εστίες, φούρνους, φούρνους μικροκυμάτων). Εργαλεία και καπάκι κατά του πιτσιλίσματος O Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. χτυπητήρι για κρεμώδες μείγμα O Αφαιρείτε πάντα την εύκαμπτη λεπίδα από το εργαλείο πριν από τον καθαρισμό (6. O Πλένετε την εύκαμπτη λεπίδα και το εργαλείο σε ζεστή σαπουνάδα και φροντίζετε να τα στεγνώνετε πολύ καλά. Εναλλακτικά, τα μέρη μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σημείωση: Να επιθεωρείτε την κατάσταση του κυρίως σώματος του εργαλείου πριν και μετά τη χρήση και, επίσης, να επιθεωρείτε τακτικά την κατάσταση της εύκαμπτης λεπίδας και να την αντικαθιστάτε εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς. īȣȐȜȚȞȠȝʌȠȜ O Πλένετε το μπολ με ζεστή σαπουνάδα και φροντίζετε να το στεγνώνετε πολύ καλά. O Εναλλακτικά, μπορείτε να πλύνετε το μπολ στο πλυντήριο πιάτων. O Σημείωση: Ο δακτύλιος στη βάση του μπολ είναι αφαιρούμενος και μπορείτε να τον πλύνετε με τον ίδιο τρόπο. Για να αφαιρέσετε τον δακτύλιο, γυρίστε ανάποδα το μπολ όταν είναι άδειο και ξεβιδώστε τον δακτύλιο, στρέφοντάς τον αριστερόστροφα. ǹȞȠȟİȓįȦIJȠȝʌȠȜ Πλύνετε στο χέρι, έπειτα στεγνώστε πολύ καλά ή πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα, σύρμα O 195 Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. O Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν. O Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας. O Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο. Κατασκευάστηκε στην Κίνα. O ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων. 196 Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Το αναδευτήρι ή το χτυπητήρι Κ χτυπούν στο κάτω μέρος του μπολ ή δεν επεξεργάζονται τα υλικά στο κάτω μέρος του μπολ. Το εργαλείο βρίσκεται σε λάθος ύψος και χρειάζεται ρύθμιση. Προσαρμόστε το ύψος χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο γαλλικό κλειδί – βλ. ενότητα «Προσαρμογή εργαλείων». Η «ενδεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ» αναβοσβήνει όταν η Κουζινομηχανή συνδέεται στο ρεύμα για πρώτη φορά. Το κουμπί ελέγχου Τταχύτητας δεν βρίσκεται στη θέση «Ο». Ελέγξτε και γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «Ο». Η Κουζινομηχανή σταματά ενώ λειτουργεί. Η «ενδεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ» αναβοσβήνει γρήγορα. Το σύστημα προστασίας από την υπερφόρτωση ή από την υπερθέρμανση είναι ενεργό. Αποσυνδέστε από την πρίζα και ελέγξτε εάν υπάρχουν εμπόδια ή υπερφόρτωση. Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση «O» και θέστε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί, αφαιρέστε μερικά από τα υλικά για να μειώσετε το βάρος και θέστε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία. Εάν το πρόβλημα παραμένει, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη εκτός λειτουργίας για 15 λεπτά. Συνδέστε τη στην πρίζα και επιλέξτε πάλι ταχύτητα. Εάν, αφότου εφαρμόσετε την παραπάνω διαδικασία, η συσκευή εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοινωνήστε με το τμήμα «εξυπηρέτησης πελατών» για περαιτέρω βοήθεια. Υπέρβαση της μέγιστης ποσότητας. Η «ενδεικτική λυχνία κατάστασης μίξερ» αναβοσβήνει αργά όταν η συσκευή συνδέεται στο ρεύμα. Η Κουζινομηχανή έχει μείνει στην πρίζα περισσότερο από 30 λεπτά χωρίς να λειτουργεί και έχει μεταβεί σε λειτουργία αναμονής. 197 Στρέψτε το διακόπτη ταχύτητας στην ελάχιστη ταχύτητα («Ελάχ.») και, στη συνέχεια, στη θέση «Ο» για να επανενεργοποιηθεί η συσκευή. Slovenčina Bezpečnosť Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. O Odstráňte všetky obaly a štítky. O Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. O Pred nasadením alebo vybratím nástrojov/ príslušenstva, po použití a pred čistením zariadenie vypnite a odpojte ho z elektrickej siete. O Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí a nasadeného príslušenstva. O Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru. O Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“. O Nikdy nenechávajte elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti. O Toto zariadenie nikdy neuvádzajte do chodu, keď je jeho hlava vyklopená. O Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku nikdy nevystavujte vlhkosti. O Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené príslušenstvo alebo oba výstupy v rovnakom čase. O Nikdy neprekračujte maximálne množstvá a rýchlosti uvedené v tabuľke odporúčaného použitia. O Pri použití príslušenstva si prečítajte bezpečnostné pokyny, ktoré sa ho týkajú. O Pri vyberaní nástrojov do nádoby po ich dlhšom používaní postupujte opatrne, lebo môžu byť horúce. O Zariadenie je ťažké, pri jeho dvíhaní buďte opatrní. Pred zdvihnutím sa ubezpečte, že hlava robota je zaistená a že nádoba, nástroje, kryt výstupu a elektrická šnúra sú zaistené na svojom mieste. O 198 O O O O O O O O O Ak prenášajte spotrebič, vždy ho zdvíhajte za podstavec a miešaciu hlavu. NENADVÍHAJTE ani neprenášajte spotrebič za držiak misy. Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo stratiť stabilitu. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti okrajov alebo previsnutých pracovných plôch, ani nepoužívajte silu na nadstavec, ak je namontovaný, pretože by to mohlo spôsobiť nestabilitu jednotky a jej prevrátenie, čo môže mať za následok zranenie. Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie. Krátky napájací kábel sa používa na zníženie rizika v dôsledku zamotania alebo zakopnutia. Predĺžovacie káble je možné použiť, ak sa používajú opatrne. Ak sa používa predlžovací kábel: 1) Menovitý elektrický výkon predlžovacieho kábla by mal byť minimálne rovnaký ako elektrický výkon spotrebiča; a 2) Kábel by mal byť položený tak, aby sa neprechádzal cez pracovnú dosku alebo stolovú dosku, kde kábel môžu potiahnuť deti alebo oň náhodne zakopnúť. 3) Predlžovací kábel by mal byť uzemnený trojžilový kábel. Elektrické parametre spotrebiča sú uvedené v spodnej časti jednotky. Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám. Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho 199 používania zariadenia, ako ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. Sklenená nádoba O Pred použitím zabezpečte, aby nástroje do nádoby boli nastavené na správnu výšku a neboli v kontakte s dnom nádoby – prečítajte si časť „nastavovanie nástrojov“. O Dbajte na to, aby sa misa nedostala do kontaktu so zdrojmi vysokého tepla, ako sú rúra na pečenie alebo sporák. O Neudierajte do nástrojov na boku misky, aby ste odstránili prísady. O Túto sklenenú nádobu možno bezpečne používať v mikrovlnej rúre. Špeciálne pokyny týkajúce sa starostlivosti Sklo je prírodný materiál. Pri výrobe tejto nádoby bola vynaložená maximálna snaha o to, aby mala dokonalý vzhľad. Napriek tomu môžu byť na nej viditeľné nejaké drobné nedostatky. To je normálne a nijako to neovplyvní jej funkcie. Pred zapnutím zariadenia O Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia. O UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UZEMNENÉ. O Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. Pred prvým použitím O Umyte súčasti: prečítajte si časť „Ošetrovanie a čistenie“. Legenda 1 2 3 4 5 a b 6 Hlava robota Výstup pre príslušenstvo Kryt výstupu Zásuvka na nástroj Nádoba Z nehrdzavejúcej ocele (ak je dodaná) Sklenená (ak je dodaná) Ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 200 Svetelná kontrolka pripravenosti robota na použitie Telo robota Páčka na uvoľňovanie hlavy robota Úložný priestor pre elektrickú šnúru Metlička v tvare K Šľahacia metlička Nástroj na cesto Šlahač na krémy (ak je dodaná) Nástroj na vmiešavanie (ak je dodaná) Stierka Kryt proti vyšplechovaniu Používanie multifunkčného robota 1 2 3 4 5 6 7 O Nadvihnite páčku na uvoľňovanie hlavy robota v zadnej časti kuchynského robota  a súčasne vyklopte nahor hlavu robota , kým sa nezistí v zdvihnutej pozícii . Do zásuvky pre nástroje do nádoby vložte požadovaný nástroj. Potom ho zatlačte nahor  a otočte ním , aby ste ho zaistili do potrebnej pozície. Nasaďte nádobu na podstavec. Rúčku umiestnite priamo nad symbol odistenia , potom zľahka pootočte nádobu v protismere hodinových ručičiek, kým sa rúčka nebude nachádzať priamo pod symbolom zaistenia . NEPOUŽÍVAJTE nadmernú silu a príliš ju NEUŤAHUJTE . Nadvihnite páčku na uvoľňovanie hlavy robota v zadnej časti kuchynského robota a súčasne sklopte nadol hlavu robota . Zapojte do elektrickej siete, na čo sa rozsvieti svetelná kontrolka pripravenosti robota na použitie. Zapnite pootočením ovládača rýchlosti do žiaducej pozície. Založený nástroj uvoľnite jeho otáčaním v smere hodinových ručičiek, čo ho odistí. Potom ho vytiahnite. Dôležité upozornenia O Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu nahor, zariadenie sa hneď zastaví. Opäť ho spustíte tým, že sklopíte hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti pretočíte do pozície „O”, počkáte niekoľko sekúnd a potom opätovne zvolíte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo opäť spustiť. 201 Vždy, keď vyklopíte hlavu robota nahor, zhasne svetelná kontrolka pripravenosti robota na použitie. Po sklopení hlavy robota nadol sa táto kontrolka rozsvieti signalizujúc, že robot je pripravený na použitie. Tipy O Funkciu vmiešavania možno používať na vmiešavanie ľahkých alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí, napríklad pri príprave snehových pusiniek, šľahaných pien, ovocných pohárov, janovských koláčov, bublanín a podobne, a na pomalé zapracovávanie múky a ovocia do zmesí na koláče a torty. Robot bude pracovať konštantnou pomalou rýchlosťou. O Váš kuchynský robot je vybavený funkciou „jemného štartu“ na minimalizovanie rozlievania obsahu nádoby. Pri zapnutí robota v prípade, že sa v nádobe nachádzajú husté zmesi, ako je cesto na chlieb, si môžete všimnúť, že robot potrebuje pár sekúnd, kým dosiahne zvolenú rýchlosť. Snímač na elektronické ovládanie rýchlosti Váš robot je vybavený snímačom na elektronické ovládanie rýchlosti, ktorý je určený na udržiavanie rýchlosti pri rôznych záťažiach, napríklad, keď sa miesi cesto na chlieb alebo keď sa pridávajú vajíčka do koláčovej zmesi. Počas chodu preto môžete počuť isté výkyvy rýchlosti, keďže robot sa prispôsobuje záťaži a zvolenej rýchlosti – ide o normálny jav. Tabuľka odporúčaného používania Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek. Metlička v tvare K Na výrobu koláčov, sušienok, pečiva, námrazy, náplní, zákuskov a zemiakovej kaše. Rady a tipy • Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek. • Mixovanie pravidelne prerušujte a špachtľou zoškrabujte vnútorné steny a dno nádoby, aby ste dosiahli čo najlepšie zapracovanie zložiek. • Na prípravu trvanlivého pečiva používajte studené zložky, ak sa v recepte neudáva inak. Recept/postup (Max.) Trvanlivé a sladké pečivo – vtieranie tuku do múky Hmotnosť múky 680g Zmesi na múčne koláče Celková hmotnosť 2 kg (Minúty) ˆ2 2–3 ˆMax. 1 Min. Min. Šlahač na krémy Na prípravu krému a miešanie mäkkých prísad Rady a tipy • Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek. • Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na koláče/torty používajte vždy tuk izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu zmäknúť. • Nepoužívajte s ťažkými receptami, ako sú cestá alebo tvrdými prísadami, napríklad takými, ktoré obsahujú ovocné kôstky, kosti alebo škrupiny. Recept/postup (Max.) Maslo/margarín a cukor 2,68kg Šľahanie vajec do zmesí na koláče Vmiešavanie múky, ovocia a podobne Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g). 202 (Minúty) ˆ Min. ˆMax. Vmiešať ˆ1 Min. Max. 2 1–4 30 – 60 sekúnd Tabuľka odporúčaného používania Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek. Šľahacia metlička Na vajcia, smotanu, cesto, beztukové piškóty, pusinky, tvarohové koláče, peny, suflé Dôležité upozornenia • Rýchlosť zvyšujte postupne, aby ste zabránili vyšplechovaniu zložiek. • Nepoužívajte metličku na ťažké zmesi (napr. koláčové zmesi, krémový tuk a cukor), pretože by ste ju mohli poškodiť. • Najlepšie výsledky sa dosahujú vtedy, keď vajcia sú izbovej teploty. Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby na šľahacej metličke ani v nádobe nebola žiadna mastnota ani vaječné žĺtky. Recept/postup (Max.) Vaječné bielka 12 (420g) Smotana 1L Liate cesto na palacinky • Do nádoby najprv pridajte múku a potom mokré zložky. • Mixujte pri minimálnej rýchlosti, aby ste zapracovali zložky. 250g múky 500g mlieka 200g vajíčok Majonéza • Po pridaní oleja zoškrabte vnútorné steny nádoby a spustite na ďalších 10 sekúnd pri max. rýchlosti. 2 vaječné žĺtka 10g horčice 200mls zeleninového oleja (Minúty) Min. ˆMax. 3 2–3 Min. 10 sekúnd Max. 45-60 sekúnd Max. 1–1½ Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g). Použitá smotana na šľahanie = čerstvá smotana na šľahanie s minimálnym obsahom tuku 38% 203 Tabuľka odporúčaného používania Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek. Nástroj na cesto Na kysnuté cesto Rady a tipy Dôležité upozornenia • Nikdy neprekračujte uvedené maximálne množstvá, aby ste nepreťažili zariadenie. • Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite ho, vyberte z nádoby polovicu cesta a jednotlivé polovice cesta potom spracujte osobitne. • Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby najprv vlejete tekuté zložky. • Zariadenie občas zastavte a zoškrabte zmes z háka na hnetenie cesta. Droždie • Sušené droždie (druh, ktorý potrebuje vodu): Do nádoby vlejte teplú vodu. Potom do nej pridajte droždie a cukor a zmes nechajte približne 10 minút postáť, aby sa spenila. • Čerstvé droždie: Namrvte ho do múky. • Iné druhy droždia: Riaďte sa inštrukciami výrobcu. Recept/postup (Max.) Cesto na chlieb (ťažké kysnuté) Ľahké kysnuté cesto (obohatené o maslo a vajcia) (Minúty) Hmotnosť múky 1,35 kg Min. 1 3–4 Celková hmotnosť 2,17 kg Rýchlosť 1 pre prehnetenie 60 sekúnd Hmotnosť múky 1,35 kg Min. 60 sekúnd Celková hmotnosť 2,5 kg 1 3–4 Rýchlosť 1 pre prehnetenie 60 sekúnd Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g). 204 60 sekúnd Tabuľka odporúčaného používania Táto tabuľka je len orientačná a jednotlivé údaje sa môžu líšiť v závislosti od konkrétneho receptu a spracovávaných zložiek. Nástroj na vmiešavanie Nástroj na vmiešavanie je navrhnutý na vmiešavanie ľahkých alebo riedkych zložiek do hustejších zmesí, napríklad pri príprave snehových pusiniek, šľahaných pien, ovocných pohárov, janovských koláčov, bublanín a podobne, a na vmiešavanie múky do zmesí na niektoré koláče a torty. Rady a tipy Dôležité upozornenia • Nie je určený na používanie pri príprave ťažkých zmesí, ako sú napríklad cesto, husté tukové krémy s cukrom či zmesi na múčne koláče. • Keď pridáte múku do zmesi, položte ju na hárok papiera na pečenie. Prehnite jeho bočnú časť aby ste vytvorili hrdlo. Postupne pridávajte múku a zmiešajte ju pomocou funkcie skladania. • Nepoužívajte vysokú rýchlosť, lebo pre optimálny výkon vmiešavania je potrebná pomalá rýchlosť. • Tento nástroj nie je navrhnutý na mixovanie horúcich zložiek. Horúce zložky preto nechajte pred použitím tohto nástroja vychladnúť. • V záujme dosahovania najlepších výsledkov nešľahajte vaječné bielka alebo smotanu príliš dlho. Nástroj na vmiešavanie nebude môcť premiešať zmes správne, ak bude vyšľahaný sneh príliš tuhý. • Zmes nemiešajte príliš dlho, lebo by sa z nej uvoľnil vzduch a príliš by zvláčnela. Keď je zmes dostatočne spracovaná, vmiešavanie zastavte. • Nevmiešané zvyšky zložiek nalepené na lopatke alebo na stenách mixovacej nádoby treba opatrne vmiešať do zmesi špachtľou. Recept/postup (Max.) Janovské koláče/zákusky Šľahacia metlička Bublaniny Šľahacia metlička Nástroj na vmiešavanie Nástroj na vmiešavanie Čokoládová pena (Minúty) 9 vajíčok Max. 4–5 250 g múky Vmiešať 2–8 6 vajíčok Max. 1 900 g Vmiešať 1 1,5 kg Vmiešať Šľahacia metlička Max. Nástroj na vmiešavanie Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 – 63 g). 205 2–3 Založenie a používanie krytu proti vyšplechovaniu 1 2 3 4 5 O O 6 Dvihnite hlavu robota, až kým sa nezaistí. Nasaďte nádobu na podstavec. Kryt proti vyšplechovaniu zatlačte na spodnú stranu hlavy robota , kým úplne nezapadne na miesto. Výklopná časť by mala byť umiestnená podľa zobrazenia. Vložte požadovaný nástroj. Sklopte hlavu robota. Počas spracovania sa zložky môžu pridávať priamo do nádoby cez výklopnú časť krytu proti vyšplechnutiu . Pri výmene nástrojov nemusíte skladať kryt proti vyšplechovaniu. Ak chcete zložiť kryt proti vyšplechovaniu, dvihnite hlavu robota a kryt vytiahnite. Nastavovanie nástrojov Metlička v tvare K, šľahacia metlička, stieracia metla a nástroj na vmiešavanie Nástroje sú už vo fabrike nastavované na správnu výšku v dodanej nádobe, a preto by nemalo byť potrebné upravovať to. No ak napriek tomu budete chcieť upraviť nastavenie nejakého nástroja, použite na to vhodný 15 mm maticový kľúč: Postupujte pritom podľa týchto inštrukcií: 1 2 3 Zariadenie odpojte z elektrickej siete. Vyklopte hlavu robota a založte do nej metličku v tvare K alebo šľahaciu metličku. Sklopte nadol hlavu robota. Ak medzeru medzi koncom daného nástroja a dnom nádoby treba upraviť, nadvihnite hlavu robota a nástroj z nej vyberte. Ideálne by sa mal koniec metličky v tvare K, šľahacej metličky alebo nástroja na vmiešavanie takmer dotýkať dna nádoby . Stieracia metla O Ideálne by mala byť v kontakte s vnútorným povrchom nádoby, aby ju počas mixovania jemne stierala (4. 4 Kľúčom správnej veľkosti uvoľnite maticu natoľko, aby bolo možné posunúť hriadeľ alebo (5. Ak nástroj treba spustiť nižšie ku dnu nádoby, otáčajte hriadeľom v protismere hodinových ručičiek. Ak nástroj treba posunúť vyššie nad dno nádoby, otáčajte hriadeľom v smere hodinových ručičiek. 5 Opäť dotiahnite maticu. 6 Nástroj založte do robota a sklopte hlavu robota. (Skontrolujte jeho pozíciu podľa bodov vyššie.) 7 Podľa potreby opakujte vyššie uvedené kroky, kým nástroj nebude nastavený správne. Keď bude nastavený správne, bezpečne dotiahnite maticu. Poznámka: Maticový kľúč je znázornený len pre ilustračné účely. Nástroj na cesto Tento nástroj je nastavený vo fabrike, a preto by nemalo byť potrebné upravovať ho. Šlahač na krémy O Je určená na šľahanie a miešanie mäkkých zložiek. Nie je určená na spracovávanie hustých zmesí, ako je napríklad cesto, ani na spracovávanie tvrdých zložiek, ktoré obsahujú napríklad kôstky, kosti alebo škrupiny. Zakladanie stierky O Stierka sa dodáva už založená. No pred čistením ju vždy treba vybrať (6. 1 206 Flexibilnú stierku opatrne založte na nástroj umiestnením jej základne do otvoru (1. Potom jednu stranu vložte do drážky a koniec opatrne zaistite na miesto (2. Zopakujte to aj s druhou stranou (3. Ošetrovanie a čistenie O Sklenená nádoba Nádobu umývajte v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Potom ju treba dôkladne osušiť. O Eventuálne ju možno bezpečne umývať v umývačke riadu. O Poznámka: Krúžok na spodnej časti nádoby možno odnímať a umývať rovnakým spôsobom. Postup pri odnímaní krúžku: prázdnu nádobu obráťte naopak a krúžok odskrutkujte jeho točením v protismere hodinových ručičiek. O Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete. Pohonná jednotka a kryt výstupu O Utierajte vlhkou handričkou a osušte. O Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky a neponárajte do vody. O Prebytočnú časť elektrickej šnúry zatlačte do úložného priestoru pre elektrickú šnúru (1 nachádzajúceho sa v zadnej časti zariadenia. Nádoba z nehrdzavejúcej ocele Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu. O Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte ocot. O Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla (vrchná časť sporáka, rúra, mikrovlná rúra a podobne). O Nástroje a kryt proti vyšplechovaniu O Umývajte ručne a potom dôkladne osušte alebo umývajte v umývačke riadu. Stieracia metla O Pred jej čistením z nej vždy vyberte flexibilnú stierku (6. O Flexibilnú stierku a metlu umyte v horúcej vode s čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne osušte. Eventuálne možno tieto súčasti umývať v umývačke riadu. Poznámka: Pred použitím, ako aj po ňom, kontrolujte stav tela tohto nástroja. Pravidelne kontrolujte aj stav stierky, a ak je opotrebovaná, vymeňte ju. 207 Servis a starostlivosť o zákazníkov O Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com. O Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený. O Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. O Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. O DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ) Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu. Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov sa predchádza negatívnym následkom na životné prostredie a na zdravie človeka, ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich nevhodnej likvidácie. Zároveň to umožňuje recykláciu jednotlivých materiálov, vďaka ktorej sa dosahuje značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti oddelenej likvidácie domácich spotrebičov je tento výrobok označený symbolom preškrtnutej nádoby na domáci odpad. 208 Riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Metlička v tvare K alebo šľahacia metlička udierajú o dno nádoby alebo naopak nezachytávajú zložky na dne nádoby. Nástroj je nastavený na nesprávnu výšku. Upravte výšku pomocou vhodného maticového kľúča – prečítajte si časť „nastavovanie nástrojov“. Po prvom zapojení kuchynského robota do elektrickej siete bliká svetelná kontrolka pripravenosti robota na použitie. Ovládač rýchlosti nie je v pozícii „O“. Skontrolujte ovládač rýchlosti a pretočte ho do pozície „O“. Kuchynský robot sa počas chodu zastavuje. Rýchlo bliká svetelná kontrolka pripravenosti robota na použitie. Aktivovala sa ochrana proti preťaženiu alebo prehriatiu. Zariadenie odpojte z elektrickej siete a skontrolujte, či mu niečo neprekáža alebo či nie je preťažené. Ovládač rýchlosti pretočte do pozície „O“ a zariadenie opäť zapnite. Ak zariadenie ani tak nefunguje, vyberte z neho nejaké zložky, aby ste znížili jeho zaťaženie, a opäť ho zapnite. Ak ani to problém nevyrieši, zariadenie odpojte z elektrickej siete a nechajte ho 15 minút postáť. Zapojte ho do elektrickej siete a opätovne zvoľte rýchlosť. Ak sa zariadenie ani tak nespustí, skontaktujte sa s naším Oddelením starostlivosti o zákazníkov a vyžiadajte si ďalšie rady. Keď je kuchynský robot zapojený do elektrickej siete, pomaly bliká svetelná kontrolka pripravenosti robota na použitie. Zariadenie je zapojené do elektrickej siete dlhšie než 30 minút, ale nebolo uvedené do chodu, a preto prešlo do pohotovostného režimu. Prekročené maximálne množstvo. 209 Ovládač rýchlosti pretočte do pozície „min“ a potom ho vráťte do pozície „O“, aby ste zariadenie zresetovali. Українська Заходи безпеки Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. O Зніміть упаковку та всі етикетки. O У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки. O Вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед установкою або зніманням деталей/насадок, після використання та перед чищенням. O Не наближуйте пальці до рухомих деталей та встановлених насадок. O Не залишайте прилад, що працює, без нагляду. O Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивіться розділ «Обслуговування та ремонт». O Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися дитина. O Не вмикайте кухонну машину з піднятою голівкою. O Не допускайте попадання вологи на блок електродвигуна, шнур або вилку. O Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу, не використовуйте обидва отвори (патрубки) одночасно. O Не перевищуйте максимальних кількостей і швидкостей, вказаних в таблиці Рекомендованого використання. O Користуючись насадкою, дотримуйтесь заходів безпеки, що зазначені у посібнику з експлуатації, наданому у комплекті. O Обережно витягайте чашу після тривалої роботі, оскільки вона може бути гарячою. O Будьте обережні піднімаючи цей прилад, оскільки він дуже важкий. Перш, ніж піднімати прилад, переконайтеся, що головку міксера O 210 O O O O O O O O зафіксовано, а чаша, насадки, кришки отворів та шнур надійно закріплені. Під час переміщення приладу завжди піднімайте йрго за основу підставки та головку змішувача. НЕ піднімайте та не переносьте прилад за ручку чаші. Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може втратити стійкість. Не працюйте з пристроєм біля країв або навислої робочої поверхні, також не застосовуйте силу для встановлення насадок, оскільки це може призвести до нестабільності просторою та його перекидання, що далі може спричинити пошкодження. Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей. Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом. Невірне використання цього приладу може привести до травм. Щоб знизити ризик заплутування в шнурі або спотикання через нього, використовується короткий мережевий шнур. Можна використовувати подовжувачі, якщо дотримуються заходи безпеки. Якщо використовується подовжувач: 1) зазначені електричні показники подовжувача мають бути принаймні не нижчими за електричні показники приладу; 2) шнур не повинен звисати з поверхні столу, щоб його не схопили діти або хтось випадково не перечепився через нього; 3) подовжувач має бути заземленим трьохпровідним шнуром. Електричні показники приладу зазначені на його нижній частині. Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється користуватися приладом тільки після 211 O O  O  O  O  проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини і якщо вони розуміють пов’язані з цим ризики. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. Скляна чаша Перед використанням переконайтеся, що висота інструментів чаші настроєна вірно і вони не торкаються дна чаші – дивіться розділ «налаштування інструменту». Не допускайте контакту чаші з джерелами нагрівання, як-от піч або плита. Не стукайте інструментами по бічній поверхні чаші, щоб очистити її вміст. Скляну чашу можна використовувати у мікрохвильовій печі. Особливі вказівки щодо догляду Скло є природним матеріалом. Під час виготовлення цієї чаші ми вжили усіх заходів, щоб надати їй оптимальну форму, проте можливо, що ви побачите на ній невеликі дефекти. Вони ніяк не вплинуть на роботу кухонної машини з чашею. Перед підключенням до мережі електропостачання O Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. O УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ ЗАЗЕМЛЕНИЙ. O Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. Перед першим використанням O Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд та чищення». 212 Покажчик 1 2 3 4 5 а b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Головка міксера Отвір для насадки Кришка отвору 4 Гніздо для встановлення насадок Чаша Нержавіюча сталь (якщо входить в комплект) Скло (якщо входить в комплект) Перемикач on/off (увімкнути/ вимкнути) і регулятор швидкості Світловий індикатор готовності міксера до роботи Корпус міксера Важіль розблокування головки Місце для зберігання шнура K-насадка Віничок Насадка для тіста Насадка для збивання вершків (якщо входить в комплект) Насадка для перемішування (якщо входить в комплект) Лопатка Захист від бризок 5 6 7 Як користуватися міксером 1 2 3 Підніміть важіль розблокування головки , розташований на задній частині кухонної машини , одночасно піднімаючи головку міксера , доки вона буде зафіксована в піднятому положенні . Вставте потрібну насадку в гніздо. Потім натисніть  та поверніть  для блокування в приладу в цьому положенні. Установіть чашу на підставку. Ручка чаші повинна знаходитися навпроти позначки розблокування . Легенько повертайте чашу за годинниковою стрілкою, доки ручка не опиниться навпроти 213 позначки блокування . НЕ ДОКЛАДАЙТЕ зайвих зусиль та НЕ затягуйте дуже сильно . Підніміть важіль розблокування , розташований на головки задній частині кухонної машини, одночасно піднімаючи головку міксера . Увімкніть блок живлення, після чого загориться світловий індикатор готовності міксера до роботи. Переведіть регулятор швидкості в потрібне положення, щоб почати роботу. Поверніть інструмент за годинниковою стрілкою, щоб розблокувати, а потім зніміть. Увага O Міксер миттєво зупиняється, якщо підняти головку міксера під час роботи. Для повторного запуску міксера опустить головку, переведіть перемикач швидкості в положення «О», зачекайте кілька секунд, а потім знову виберіть потрібну швидкість. Міксер відразу відновить роботу. O Під час кожного підйому головки міксера світловий індикатор готовності до роботи згасає. Коли головка опущена і індикатор горить, це означає, що міксер готовий до використання. Корисні поради O Функція змішування призначена для змішування легких інгредієнтів в більш густі суміші, наприклад, меренги, муси, фруктові десерти, генуезькі бісквіти, суфле, а також для поступового введення борошна й фруктів у порошок для кексу. Міксер працюватиме з постійною низькою швидкістю. O Ваша кухонна машина обладнена функцією «м’якого пуску», що дозволяє практично уникнути розбризкування. Але, якщо ви увімкнете машину, коли у чаші знаходиться густа суміш, наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для досягнення обраної швидкості міксеру знадобиться усього декілька секунд. Електронний датчик та регулятор швидкості Ваш міксер обладнано електронним регулятором з датчиком швидкості, що контролює роботу міксера з обраною швидкістю при різних режимах навантаження, наприклад, при зміні навантаження під час вимішування тіста або під час додавання яєць до суміші для приготування тістечок та пирогів. Під час роботи приладу ви зможете помітити зміну швидкості, оскільки у міксері відбувається регулювання потужності згідно зі зміною навантаження та обраною швидкістю. Це нормальне явище. 214 Таблиця рекомендованого використання Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного рецепту та оброблюваних інгредієнтів K-насадка Для тістечок, бісквітів, печіва, глазурі, начиння, еклерів і картопляного пюре. Підказки та поради • Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово. • Для повного змішування час від часу вимикайте міксер і знімайте залишки інгредієнтів зі стінок чаші за допомогою лопатки. • Для приготування здобного тіста використовуйте холодні інгредієнти, якщо у рецептах не зазначено інакше. Рецепт/ Процес (Макс) Кондитерські вироби та печиво — розтирання жиру із борошном Вага борошна 680 г Універсальні суміші для тортів Загальна вага 2 кг (Хвилини) Мін Мін ˆ 2 ˆМакс 2–3 1 Насадка для збивання вершків Для збивання крему і змішування м’яких інгредієнтів. Підказки та поради • Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово. • Під час змішування жиру і цукру для суміші для тортів, завжди використовуйте жир кімнатної температури або попередньо розм’якшіть його. • Не підходить для приготування рецептів твердої консистенції, як-от тісто або обробки твердих складників, як-от фруктові кісточки, кістки або мушлі. Рецепт/ Процес (Макс) (Хвилини) Мін ˆ Збивання яєць в суміші для кексів Мін ˆМакс Вимішування тіста, фруктів і т. д. Замішування 1 Збивання масла/маргарину і цукру 2,68 кг Макс ˆ Розмір яйця = середній (вага 53–63 г). 215 2 1–4 30 – 60 секунд Таблиця рекомендованого використання Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного рецепту та оброблюваних інгредієнтів Віничок Для яєць, вершків, рідкого тіста, нежирних бісквітів, безе, чізкейків, мусів, суфле Важливо • Щоб уникнути розбризкування інгредієнтів, збільшуйте швидкість поступово. • Не використовуйте вінчик для важких сумішей (все в одному тістечку, жир для крему і цукор), оскільки ви можете пошкодити вінчик. • Для досягнення найкращих результатів збивайте яйця при кімнатній температурі. Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся, що на вінчику та всередині чаші немає залишків жиру та яєчного жовтка. Рецепт/ Процес (Макс) Яєчні білки Вершки 12 (420 г) (Хвилини) Мін ˆ Макс 1л Рідке тісто • Спочатку додайте в чашу борошно, а потім вологі інгредієнти. • Для повного змішування інгредієнтів виконуйте його на мінімальній швидкості. Борошно 250 г Молоко 500 г Яйця 200 г Майонез • Для досягнення найкращих результатів зніміть залишки інгредієнтів після додавання олії і продовжуйте збивання на швидкості Макс ще 10 секунд. Яєчний жовток 2 шт. Гірчиця 10 г Рослинна олія 200 мл 3 2–3 Мін 10 секунд Макс 45-60 секунд Макс 1–1½ Розмір яйця = середній (вага 53–63 г). Використані вершки для збивання = Свіжі вершки для збивання з мінімальною жирністю 38 % 216 Таблиця рекомендованого використання Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного рецепту та оброблюваних інгредієнтів Насадка для тіста Для замішування дріжджового тіста. Підказки та поради Важливо • Ніколи не перевищуйте максимальних показників; це може призвести до перевантаження машини. • Якщо прилад уповільнює роботу, вимкніть його, вийміть половину тіста та перемішайте кожну половину окремо. • Інгредієнти перемішуються краще, якщо спочатку додати рідину. • Час від часу вимикайте прилад та знімайте залишки з гакоподібної насадки для вимішування тіста. Дріжджі • Сухі дріжджі (тип дріжджів, які необхідно розбавити до потрібної консистенції): налийте теплу воду у чашу. Після цього додайте дріжджі та цукор і залиште приблизно на 10 хвилин, доки не з’явиться піна. • Свіжі дріжджі: покришіть у борошно. • Інші типи дріжджів: виконуйте інструкції виробника. Рецепт/ Процес (Макс) Хлібне тісто (круте дріжджове) М’яке дріжджове тісто (з маслом і яйцями) Вага борошна 1,35 кг (Хвилини) Мін 60 секунд 1 3–4 Загальна вага 2,17 кг Повторіть змішування на швидкості 1 60 секунд Вага борошна 1,3 кг Мін 60 секунд Загальна вага 2,5 кг 1 3–4 Повторіть змішування на швидкості 1 60 секунд Розмір яйця = середній (вага 53–63 г). 217 Таблиця рекомендованого використання Дані наведені для інформації й можуть відрізнятися залежно від точного рецепту та оброблюваних інгредієнтів насадка для перемішування • Насадка для перемішування призначена для змішування легких інгредієнтів в більш густі суміші, наприклад, меренги, муси, фруктові десерти, генуезькі бісквіти, суфле, а також легкого змішування борошна з порошком для кексу. Підказки та поради Важливо • Насадка не повинна використовуватися для змішування таких густих сумішей як тісто, вершковий жир і цукор або порошків для кексу з повним набором компонентів. • Додаючи в суміш борошно, покладіть його на лист пергаментного паперу. Загорніть бік, щоб сформувати носик. Поступово додавайте борошно для змішування за допомогою функції замішування. • Не вмикайте машину на високій швидкості, адже в даному режимі необхідне повільне змішування зі збереженням цілісності інгредієнтів. • Насадку не можна використовувати для змішування горячих інгредієнтів – перед змішуванням їх необхідно охолодити. • Для відмінної якості змішування не слід надмірно збивати яєчні білки або яєчну масу для крему, оскільки насадка для перемішування не зможе правильно змішувати занадто густу суміш. • Не варто перемішувати суміш занадто довго, оскільки з чаші вийде повітря і суміш стане нещільною. Після того, як суміш досягне необхідної консистенції, зупиніть змішування. • Будь-які залишки незмішаних інгредієнтів на поверхні мішалки або стінках чаші слід обережно занурити в суміш за допомогою лопатки. Рецепт/ Процес (Макс) Генуезький бісквіт/ збитий бісквіт Суфле Віничок Насадка для перемішування Віничок Яйця 9 Макс 4–5 Борошно 250 г Замішування 2–8 Яйця 6 Макс 1 900 г Замішування 1 1,5 кг Замішування Насадка для перемішування Шоколадний мус (Хвилини) Віничок Макс Насадка для перемішування Розмір яйця = середній (вага 53–63 г). 218 2–3 Як встановлювати та користуватися захистом від бризок 1 2 3 4 5 O O 6 Підніміть головку міксера до упору. Установіть чашу на підставку. Насувайте захист від бризок на нижню частину головки міксера , доки він не зафіксується. Шарнірну секцію слід розташувати, як показано на малюнку. Установіть потрібну насадку. Опустіть головку міксера. Під час вимішування можна додавати інгредієнти до чаші крізь шарнірну секцію пристрою для захисту від бризок, що висіть на петлях . Якщо вам потрібно змінити насадку, пристрій для захисту від бризок знімати не треба. Щоби зняти пристрій для захисту від бризок, підніміть головку міксера та зсуньте його убік. Налаштування інструменту K-насадка, віночок, знасадка для збивання вершків і насадка для перемішування Інструменти налаштовані на потрібну висоту для чаші, що додається в комплекті, та не потребують регулювання. Для налаштування приладу використовуйте відповідний гайковий ключ 15 мм: Потім виконайте наступні дії: 1 2 3 Відключіть прилад від мережі електропостачання. Підніміть головку міксера та встановіть віничок чи збивалку. Опустіть голівку міксера. Якщо необхідно відрегулювати просвіт, підійміть голівку міксера і зніміть насадку. В ідеальному випадку віночок, K-подібна збивалка 219 і насадка для перемішування повинні майже торкатися дна чаші . Насадка для збивання вершків в ідеалі він має торкатися поверхні таким чином, щоб акуратно протирати її під час перемішування (4. 4 За допомогою гайкового ключа потрібного діаметру відкрутіть гайку так, щоби можна було виконати регулювання валу або (5. Щоб опустити насадку нижче до дна чаші, поверніть вал проти годинникової стрілки. Щоби підняти насадку вище, поверніть вал за годинниковою стрілкою. 5 Закрутіть гайку. 6 Установіть насадку та опустіть головку міксера. (Перевірте її положення (дивиться вище зазначені пункти). 7 Повторюйте вище названі процедури, доки насадку не буде встановлено правильно. Тількино правильне положення насадки знайдено, закрутіть та затягніть гайку. Примітка: гайковий ключ показаний лише для ілюстрації. O Насадка для тіста Насадку було правильно налаштовано виробником і вона не потребує ніяких регулювань. Насадка для збивання вершків Насадка для збивання вершків призначена для збивання і перемішування м’яких інгредієнтів. Не використовуйте її для перемішування тіста або твердих інгредієнтів, наприклад, фруктів з кісточками, кісток або раковин. Як встановити скребок • Скребок завжди продається вже встановленим і його обов’язково знімати для очищення (6. O 1 Обережно встановіть гнучкий скребок помістивши його нижню частину в розріз (1, потім вставте один бік у жолобок та обережно зачіпіть його кінець у верхньому положенні, (2. Повторіть з іншого боку (3. Догляд та чищення O Завжди вимикайте прилад та відключайте його від електромережі перед чищенням. Блок живлення і кришка отворів O Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою. O Ніколи не використовуйте абразивні матеріали та не опускайте прилад у воду. O Сховайте зайву частину шнура у спеціальному відсіку для зберігання (1, який знаходиться позаду блоку електродвигуна. Чаша з нержавіючої сталі Помийте руками, потім ретельно просушіть або помийте у посудомийній машині. O Ніколи не використовуйте дротяну щітку, металевий віхоть або відбілювальний засіб для чищення чаші із нержавіючої сталі. Для видалення нальоту використовуйте оцет. O Не встановлюйте прилад поряд із джерелами тепла (конфорками плити, електропечами, мікрохвильовими печами). O Насадка для збивання вершків Завжди виймайте скребок з інструменту перед чищенням (6. O Вимийте скребок і інструмент в гарячій мильній воді, а потім ретельно висушіть. Ці деталі також можна мити в посудомийній машині. O Примітка: перевіряйте стан інструмента до і після використання, а також регулярно перевіряйте стан скребка і замініть його, якщо помітили ознаки зносу. Скляна чаша O Вимийте чашу у гарячій мильній воді, потім ретельно просушіть. O Чашу також можна вимити у посудомийній машині. O Примітка. Кільце на нижній поверхні чаші знімається. Його можна мити так само, як і чашу. Для того щоб зняти кільце, переверніть порожню чашу і відкрутіть кільце проти годинникової стрілки. Iнструменти і захист від бризок O Помийте руками, а потім ретельно просушіть. 220 Обслуговування та ремонт O Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки прочитайте розділ «Посібник із усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com. O Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. O При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будьяких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. O Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Сполучене Королівство. Зроблено в Китаї. O ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТИВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE) Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. 221 Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Усунення Віничок чи K-насадка торкаються дна чаші або не достають до інгредієнтів, що лежать на дні чаші. Інструмент встановлений на неправильній висоті і потребує регулювання. Відрегулюйте висоту за допомогою відповідного гайкового ключа - див розділ «Налаштування інструменту». Світловий індикатор готовності міксера до роботи блимає після першого підключення. Контроль швидкості не знаходиться в положенні «О». Перевірте і переведіть регулятор швидкості в положення «О». Кухонна машина зупиняється під час роботи. Світловий індикатор готовності міксера до роботи швидко блимає. Захист від перевантаження або перегріву активовано. Вимкніть та перевірте наявність завантаження або перевантаження. Переведіть регулятор швидкості в положення «О» і знову включіть. Завантаження вище допустимої норми. Якщо машина не працюватиме, видаліть деякі з інгредієнтів, щоб знизити навантаження і перезапустіть. Якщо проблему не вдалось вирішити, відключіть машину від мережі та зачекайте 15 хвилин. Знову підключіть до мережі електропостачання та оберіть потрібну швидкість. Якщо машина не перезапускається після описаної вище процедури, зверніться до сервісної служби для отримання подальших рекомендацій. Кухонна машина залишалась вимкненою протягом більше 30 хвилин, не виконуючи ніяких дій, та перейшла в режим очікування. Переведіть регулятор швидкості у положення «min» (мінімальна швидкість), а потім у положення «О», щоб відновити початковий стан приладу. Коли машина увімкнена, світловий індикатор готовності міксера до роботи повільно блимає. 222 ‫ذ‪٦‬ٻ‪ؔ٥‬غ؟‪٣‬ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜ٴت‪٧‬ٳؕ‬ ‫يڜڡٵڙڝّ‬ ‫يڜٱٍُيڜڡ‪ٕ١‬ڡڛ‬ ‫يڜ‪١‬ڛ‬ ‫خ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‪؊‬ٴ‪٪‬هصؖ‬ ‫ؔ‪ٓ٦‬اٻ٭ٺ‪ٟ‬صِ‪٦ِؔؕٞ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‪؊‬ٴڂٺك‪٦؎٥‬ٷؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٵئٵذؚ‪ٚ‬ٹ‪٦ِؔؕٞ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬ ‫ؔش؞‪ِؔؕٛ‬پذؚٖؔٻصقثٻة‬ ‫ٴ؞ث؟ؕؤ‪٦‬هؙىؔش؞‪ْؕٛ‬ٳؕ*‬ ‫ؔنًؙٹيٵ‪ؔ٤‬پذؘؚؔؕغ؟درؔ‪ٛ٪٨‬؟ؕبشؘى‬ ‫‪٦‬؟ٓرٺ‪ؔ٥‬ڂش؞‪-ِؕٛ‬شؔئٓٹ‪ٞ‬ػ‪»٩‬نؙى‬ ‫ؔپذؚؔ«‪.‬‬ ‫ٺٵ‪٪‬م”نٵ‪٪؇‬؍ؾصؔغ؟ٓرؔذ ‪ٛ٪‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ٚ٩٣‬ٹؔ‪٦‬ػصْؕ؜‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو“ْٯر؞ٵقٻ‪٥‬ئٳؕض ٖٻص‪٪‬ٵئٱْ‪٧‬ٷ‪٪‬ٵنّ؎ٺ‪ٟ٘ؕ‬‬ ‫ؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪٥٪ؕ٣‬ؘ‪٫‬كرش‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪.«O»٥‬‬ ‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪ٛ٪‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ٚ٩٣‬ٹؔ‪٦‬ػصْؕ؜‬ ‫ٴ؞ٵئٻٳٱْ‪٧‬ٷ‪٪‬ٵنّ؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪.«O» ٥‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ‪٫٧٦‬صؚؔپٴ‪٦‬ٷ*‬ ‫ٺ؟ٵ‪ٙٞ‬ئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪ ٥٪ؕ٣‬؞‪٩‬؞ٯؿٻىٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪٦‬ث‪ؕ٫‬ٺ؛نر‬ ‫ؔ‪٦‬؟ث‪٫‬ٻ‪٦ؔ٥‬طؔؒر‪؊‬ٴؔڂش؞‪ِؕٛ‬‬ ‫خڃ‪٦ؔ٤‬؟ؿٗٻ‪*٥‬‬ ‫ٺٵ‪٪‬م »نٵ‪٪؇‬؍ؾصؔغ؟ٓرؔذ ؔ‪ٛ٫٦‬صو‪٦‬رشئ؛تصؔشؚؔ‪٦‬اٳؕض*‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو»ؘؿ‪٥٣‬غصٺّ*‬ ‫ؔ‪ٚ‬ك‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضٴ؞ث‪ٟٟ‬ٹ‪٪‬٭ٴئٵذؔٮػرؔذ‪؊‬ٴ‬ ‫‬ ‫‪ٚ‬صو؞ث‪٫‬ٻ‪**٥‬‬ ‫‪ٛ٦‬ٹ‪ٛ٪‬؟ؕبؔ‪٦‬؟ث‪ٚ٩٣‬ٹؔ‪٦‬ػصْؕ؜؎‪٦‬ٷٴنّ‬ ‫؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪«O»٥‬آ‪ْ؊٩‬ٻرٸ؞ؿٗٻ‪٥‬‬ ‫‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض‪٪‬صؚ‪؊‬خصٶ*‬ ‫‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ْر‪٦ؔ٥٫ْ٨‬اٳؕض‪ٛٚ7‬ٹٲسٰؔ‪٦‬ثؕ‪٦‬؛‬ ‫‪؊‬ضٺ‪٧‬ٹ‪٫٢‬ٻ؛‪٪‬٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪٦‬؟‪٧ٟ‬ٻ‪٦ؔ٥‬ث‪٥٫‬‬ ‫‬ ‫ٴ‪ْ؊‬ٻرٸ؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض*‬ ‫؎زؔ‪٩٦‬ٺػْؕرز‪ٚ١٦‬ٹت‪٫٦ؔ٥‬ؿ‪٧٣‬؛‪ٚؔ7‬ك‪٧‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕضْ٭‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹٴؔ؞ص‪٢‬ٻٱ‬ ‫‪os‬ذ‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛‪٦‬ٻؙصذ*ٴق‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضؘ‪٫‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕش‬ ‫‬ ‫ؔ‪٣٦‬ٳصؘٹٴ‪ْ؊‬ٻرٸ؞ثرٺرؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛*‬ ‫‪ѭ‬تؕ‪٦‬؛ْر‪Ԅؔ٥Ӷ٨‬ٳؕضؘٓرؔڀئصؔ‪ؔ؇‬؜‬ ‫ؔ‪٦‬ػؘؕ‪ٟ‬؛‪Ҹٚ7‬ٲسٰؔ‪٦ؕԅ‬؛ؔ؞ك‪Ӛӂ‬ص‪٢‬ط‬ ‫”خر‪٪‬؛ؔ‪٫ٓ٦‬ڃ‪٧ً٦“؇‬ؗؔ‪ԇ‬ػْؕرؚ*‬ ‫ٺٵ‪٪‬م »نٵ‪٪؇‬؍ؾصؔغ؟ٓرؔذ ؞‪٩‬؞ٵقٻ‪٥‬ئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙح‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو»ؘؿ‪٥٣‬ًؘٹ‪ْ؇‬ٯر‬ ‫ؔ‪٫٦‬؟‪٥٪ؕ٣‬ؘ‪٫‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕش‬ ‫؞ٵقٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕضؘ‪٫‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕش ؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ‪٫٦‬رؚ‪؊‬يٵ‪٪٤‬٭‬ ‫ؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬ ‫‪qn‬ذ‪ٞ‬ٻ‪ٟ‬؛ذٴ‪ؔ٬‬غ؟درؔ‪٪‬ٱ‬ ‫ٴؘس‪١٦‬ذخ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪ٚ‬ٹٴنّ‬ ‫ؔڂغ؟ٓرؔذ*‬ ‫‪؊‬ذٺصٸ‪ٛ٪‬؟ؕب؞ث‪٦ؔ٩٣‬ػصْ؛؎‪٦‬ٷ‪٪‬ٵنّ‬ ‫ؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٫٦‬ٯد‪ٛ‬ه؛ »‪«min‬آ‪ْ؊٩‬ٻرٺٱ؎‪٦‬ٷ‬ ‫‪٪‬ٵنّ؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪«O» ٥‬ڀْؕذؚ؞ٓٻٻ٭‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض*‬ ‫؞‪٩‬؞اؕٴضؔ‪٦‬ػٓ؛ؔ‪ٟ٦‬كٵٶ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ثرذؚ*‬ ‫‪pqr‬‬ ‫ؔ‪٦‬كٻؕٮ؛ٴشْؕٺ؛ؔ‪٫ٓ٦‬ڃ‪؇‬‬ ‫‪ٚ O‬ٹتؕ‪٦‬؛‪٪‬ٵؔئٳ؛ؔ‪͸‬ٺ؛‪٪‬ؿ‪٧٣‬؛‪٪‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘ؟ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬اٳؕض‪ٞ7‬ؙ‪ؔ٥‬ڂ؞كؕ‪٧ً٦٤‬ؗؔ‪٫٦‬ػْؕرؚ‪7‬ٺصئٷ‪٪‬صؔئٓ؛‪ٞ‬ػ‪»٩‬ذ‪٦‬ٻ‪٢ؔ٥‬؟ؿؕ٘ؔ‪٫٦‬ؿ‪٣‬ڃ؜‬ ‫ٴت‪٧‬ٳؕ«‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ر‪٦‬ٻ‪͸ؔ٥‬ٴضٺؕشؚ‪٪‬ٵ‪٦ّؔٞ‬ٵٺؗ‬ ‫ ‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫‪ O‬ٺصئٷؔ‪٫٦‬ڃتُ؛ؘؕ‪٬͸‬ئٳؕض‪٪٠‬ؿ‪٫‬ٵ‪٤‬ؘه‪7٬ؕ٫‬ٲسؔؔ‪٦‬ه‪٬ؕ٫‬ٺ؟ٵؔ‪ٚؕ٢ّ٪ٝٚ‬؛ؔپت‪ٟؕ٦ؔ٨ؕ٣‬ٮٵٮٻ؛ؔ‪٫ٓ٫٦‬ٵ‪٤‬ؘٳؕٴؔ‪٫٦‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘث‪ٟ‬ٵ‪ٜ‬‬ ‫ؔ‪٦‬ه‪٬ؕ٫‬ٴؔ‪٫٦‬ػ؟ٳ‪ٚ١٧‬ٹؔ‪٦‬ؙ‪٧‬رؔ‪٦‬؟ٹ؞‪٩‬ؾصؔ‪٫٦ؔ؇‬ٯ؟إ‪٪‬ٯٳؕ*‬ ‫‪ٚ O‬ٹتؕ‪٦‬؛؞ًٓ‪٪٥‬ٯ؟إ‪ْKenwood‬٭ؔ‪͸ؔ٥٫ٓ٦‬ٴ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ٴئٵذؔ‪͸‬ٸْٻٵؖ‪ٚ7‬ٻصئٷ ؔ‪͹‬شغؕ‪٦‬ٱؔ‪͸‬ٴ ؔ‪͹‬تهؕشٰ ؔ‪٦͹‬ٷ‪٪‬ص‪٢‬طخر‪٪‬؛‪ٓ٪‬؟‪٫‬ر‪٪‬٭‬ ‫‪٧٦*KENWOOD‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪٧ٓ٪‬ٵ‪ؕ٪‬؜‪٪‬ثرآ؛تٵ‪ٞ͸ؔ٤‬صؖ‪٪‬ص‪٢‬طخر‪٪‬؛‪ٓ٪‬؟‪٫‬ر‪٪‬٭‪7KENWOOD‬ٺصئٷضٺؕشؚ‪٪‬ٵ‪٦ّؔٞ‬ٵٺؗ‬ ‫‪͸ؔ7www.kenwoodworld.com‬ٴ‪٪‬ٵ‪٦ّؔٞ‬ٵٺؗؔ‪٫٦‬دكف‪٦‬ؙ‪٧‬ر‪*٠‬‬ ‫‪ O‬؞‪٫‬؝ؔپْ‪٦ؔ٤ؕ٫‬ٳٯرغٻ؛ٴؔ‪٦‬؟ك‪٫‬ٻ‪٪٩‬٭‪ٞ‬ؙ‪٥‬ؾص‪٢‬؛‪ٚKenwood‬ٹؔ‪٣٧٫٫٦‬؛ؔ‪٫٦‬؟ثرؚ*‬ ‫‪ O‬قٯّ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬كٻ٭*‬ ‫ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ‪١‬ڱ‪ّ١‬ڜڝٕ‪٥‬ڝٷڠڣي‪Խ‬ڥٕ‪ٛ‬ڪڎڔ֭ڜٕګ‪ًْբٜ‬يڸ‪٦ًԓ‬يڴڪ‪٪‬ڪ‪ѻ‬ي‪ٕԽ‬ډڝڕَّڥڑًڰًْ‬ ‫ي‪Խ‬ډ‪٧‬يْيڜڙک‪ًَ٫‬وڱّڪيڶڜڙ‪ӡ‬ڪڤڱّ‬ ‫)‪(WEEE‬‬ ‫‪ٚ‬ٹٮٳؕٺ؛ؔ‪٫ٓ٦‬صؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٧‬ٹ‪٧٦‬اٳؕض‪7‬ٺاْؗر‪٦ؔ٨‬؟د‪٧‬ف‪٪‬٭ؔ‪٦‬اٳؕض‪ٚ‬ٹٮ‪ؕٛ‬ٺؕ؜ؔ‪٫٦‬ٯؕي‪٦ؔٝ‬ثهصٺ؛*‬ ‫ؘ‪٥‬ٺاؗ‪؊‬خسٰ؎‪٦‬ٷ‪٪‬ص‪٢‬ط؞ا‪٫‬ٻّخؕـؘاٳ؛‪٪‬ث‪٧‬ٻ؛‪٪‬؟دكك؛‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬؟د‪٧‬ف‪٪‬٭ٲسٰؔ‪٦‬ٯ‪ؕٛ‬ٺؕ؜‪؊‬ٴ؎‪٦‬ٷ؞ؕئصٺ‪ٟ‬ر‪٨‬ٲسٰؔ‪٦‬در‪٪‬؛*‬ ‫ؔ‪٦‬؟د‪٧‬ف‪٪‬٭ؔپئٳطؚؔ‪٫٦‬ٯط‪٦‬ٻ؛ْ‪٧‬ٷٮثٵ‪٪‬ٯ‪ٛ‬ك‪٥‬ٺاٯؗؔټآؕشؔ‪٦‬ػ‪٧‬ؙٻ؛ؔ‪٫٦‬ث؟‪٧٫‬؛ْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ؙٻؓ؛ٴؔ‪٦‬كث؛ٴؔ‪٦‬؟ٹ؞ٯ؟إْ٭ؔ‪٦‬؟د‪٧‬ف‪٪‬٭ٲسٰ‬ ‫ؔ‪٦‬ٯ‪ؕٛ‬ٺؕ؜ًؘصٺ‪ٟ‬؛ٖٻص‪٪‬ٯؕغؙ؛‪٬؊ؕ٫٢7‬ٲسٰؔ‪٧٫ٓ٦‬ٻ؛؞ػ‪٫‬ةؘؕغ؟صذؔذؔ‪٫٦‬ٵؔذؔ‪٣٫٦‬ٵٮ؛‪ؔ7‬پ‪٪‬صؔ‪٦‬سٸٺ؟ٻةؔ‪٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷٴ‪ٚ‬ٵشؔ؜‪٢‬ؙٻصؚ‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪٪‬اؕ‪ًٞؕ٦ؔ٤‬؛ٴؔ‪٫٦‬ٵؔشذ*‪٧٦‬؟س‪٢‬ٻصؘهصٴشؚؔ‪٦‬؟د‪٧‬ف‪٪‬٭ؔپئٳطؚؔ‪٫٦‬ٯط‪٦‬ٻ؛ْ‪٧‬ٷٮثٵ‪٪‬ٯ‪ٛ‬ك‪7٥‬ٺٵئرْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬اٳؕضقٵشؚ‪٪‬ؿًٵؘ؛‪٦‬ػ‪٧‬؛‬ ‫‪٪ؕ٫ٞ‬؛زؔ؜ْاڃ؜*‬ ‫‪pqq‬‬ ‫• ؘؔٓرٺٳْؕ٭‪٪‬كؕذشؔ‪٦‬ثصؔشؚ)غًةؔ‪٫٦‬ٵ‪ٞ‬ر‪7‬‬ ‫ؔپ‪ٚ‬صؔ‪ؕ٫٦ؔ7٬‬ٺ‪٣‬صٴٴٺ‪.(ٙ‬‬ ‫يڴ‪٦‬ڪيْڪڠًڤڇيڜ‪٨٫‬ي‪٨‬‬ ‫ͯ‬ ‫ٖػٻ‪٥‬ٺرٴٸآ‪٦ؔ٩‬؟ا‪ٛ‬ٻ‪ٙ‬ئٻرؔ‪؊‬ٴٖػٻ‪ٚ٥‬ٹ‬ ‫•‬ ‫ٖػؕ‪٦‬؛ؔپيؙؕ‪*ٜ‬‬ ‫ڠٽ‪ٌ٫‬يڜ‪٥‬ڝځًْيڜڙ‪٫‬ڰڡڱّ‬ ‫ͯ‬ ‫‪؊‬ضٺ‪٧‬ٹذؔؒ‪٦ؔؕ٫‬د‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٫٦‬صٮ؛ْ٭ؔ‪٧٫٦‬ث‪ؔ)ٝ‬پذؚؔ(‪ٞ‬ؙ‪٥‬‬ ‫•‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٯُٻ‪. ٙ‬‬ ‫• ٖؔػ‪٧‬ٹؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٫٦‬صٮ؛ٴؔ‪٧٫٦‬ث‪ؔ)ٝ‬پذؚؔ(‪ٚ‬ٹ‪٪‬ث‪٧‬ٵ‪٤‬‬ ‫‬ ‫ͯ‬ ‫‪؇ؕ٪‬ٴقؘؕٵ‪٬‬غؕخ٭آ‪٩‬ئ‪ٛٛ‬ٻٳ‪ؕ٫‬ئٻرؔ*‪؊‬ٴًؘصٺ‪ٟ‬؛‬ ‫‪؊‬خصٶ‪7‬ٺ‪٣٫‬٭ٖػ‪٥‬ٲسٰؔپئطؔ‪ٚ؇‬ٹٖػؕ‪٦‬؛ؔپيؙؕ‪*ٜ‬‬ ‫‪٪‬ڃتُ؛‪:‬ٺصئٷ‪ٚ‬ثفتؕ‪٦‬؛ئػ‪ؔ٩‬پذؚؔ‪ٞ‬ؙ‪٥‬ٴؘٓر‬ ‫ͯ‬ ‫ؔڂغ؟درؔ‪٨‬ٴ‪؊‬ٺهؕ‪ٚ‬ثفتؕ‪٦‬؛ؾ‪ٛ‬صؚؔ‪٫٦‬هصؘؖؕٮ؟ُؕ‪٨‬‬ ‫ٴؔغ؟ؙرؔ‪٦‬ٳؕ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛َٳٵش‪؊‬ٸ‪٪‬٭ْڃ‪ؕ٪‬؜ؔ‪٦‬؟‪*٥٢؉‬‬ ‫يڜٱڝځًڤڱّيڜ٭‪ًٜٜ‬ڱّ‬ ‫‪ÇW‚7$‘¨É¢7.‘¨U’Uu7ˆÅW-›’YŽ91“7&-‘¨Y-¨ O‬‬ ‫„‪¨ÌD1 701** T‬‬ ‫‪9‘7Su¨°91“7&-‘¨SR/,.•ÊFu¤9+•F&‚ɤ O‬‬ ‫¨‪Ã7—ŠA‬‬ ‫‪R*-‘S‚791“7&-‘¨ªDŒ7YŽ°W W.‘¨ÃW&‘¨9'†{’ O‬‬ ‫‪9‘¨³~91*1,‘¨H*/‚V-R/,.•Y‘7˜‘7‚É81F˜‘¨É‬‬ ‫¨‘&‪YŽÃW&‘¨Y,ŽÉ9Ý7ŽY”É91“7&-‘¨Y—-¨ÃW‬‬ ‫¨ƒš‪9Œ7‘¨©Ý7+ŒH,ŒÈ7‬‬ ‫‪pqp‬‬ ‫ƒ‪±¨±F‘¨N“7’ƨDœ˜ˆ¨É81F‬‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو†˜‪NŽF‘¨N]W’YŽF+˜ƒX‬‬ ‫ ¨‪´¤ÝY(ŽÝ‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛Œ‪ªDŒ7+‘¨X-‬‬ ‫ ‪Y—Ý‬‬ ‫ ¨‪¸{œ‘¨´¤ÝU’Y-*‘¨8“7š‘¨X‘¦±¨±F‘¨N“7’Y(Ž°‬‬ ‫†˜‪¢Gš‘¨N]W’ÇW,•Ǥ8š•V—1FƒT˜•X‬‬ ‫¨‘‪U1—’W”7.Y-$*.‬‬ ‫ ‪9‚W-&.‘¨ª¨°A¨Y—Ý‬‬ ‫ ¨‪¸{œ‘¨´¤ÝY%*u‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛•‪X‘¦ªF‰7—’½7“W,.‘¨9Ž7]¦U,.‬‬ ‫• ‪¢7/„¤‬‬ ‫Œ‪ ±¨±F‘¨N“7’U’Y-$*.‘¨¢Gš‘¨Q•FŠU‬‬ ‫• ‘‪½¨É°A¨F11)ƒD/Œ±¨±F‘¨N“7’9‘¨³~Y 7˜›ƒU‬‬ ‫ ‪V(Ž°É¸{œ‘¨´¤ÝNŽÝQ•FŠUŒ±¨±F‘¨N“7’Y-•³¤‬‬ ‫‘{“‪S*ˆAÃzG‬‬ ‫نؙىؔپذؚؔ‬ ‫ڠٽ‪ٌ٫‬يڜډ‪ٝ‬ڱڣ‪٤5K‬ڑًڔّيڜُڱٻ‪5‬ڠٽ‪ٌ٫‬‬ ‫يڜ‪٥‬ڝځًْيڜڙ‪٫‬ڰڡڱّڪـ‪٦‬يِيڜځگ‬ ‫ ٺ؟‪٩‬نؙىؔش؞‪ِؔؕٛ‬پذٴؔ؜ْ‪٧‬ٷؔڂش؞‪٦ِؔؕٛ‬كثٻة‬ ‫‪٦‬ٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬كٯّ‪٦‬رٶ؞طٴٺر‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕضؘثٻءڂ؞؟ً‪٧‬ؗ‪؊‬ٸنؙى؎نؕ‪ٚ‬ٹ*‬ ‫ ٴْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬صٖ‪٪٩‬٭ز‪؎7١٦‬زؔ‪٦‬ط‪٨‬نؙىؔپذؚؔ‪7‬‬ ‫‪ٛٚ‬ٹٲسٰؔ‪٦‬ثؕ‪٦‬؛ؔغ؟در‪٪‬ٹ‪ٛ٪‬؟ؕبشؘى‪ٟؕ٪‬ظ‬ ‫‪:٩٪os‬‬ ‫ آ‪ؔ٩‬؞ؙٓٹؔ‪٦‬؟ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٦‬؟ؕ‪٦‬ٻ؛‪:‬‬ ‫‪ٚؔ o‬ك‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضْ٭‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹ*‬ ‫‪ؔ p‬ش‪ٓٚ‬ٹش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃوٴش‪٢‬ؙٹخ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‪؊‬ٴ‬ ‫ؔ‪٫٦‬هصؖ*‬ ‫˼ ؔخ‪ٛ‬هٹش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو*؎زؔ‪ؕ٢‬ٮ؝ؔ‪٫٦‬ػؕ‪ٚ‬؛؞ث؟ؕؤ‬ ‫؎‪٦‬ٷؔ‪٦‬هؙى‪ؔ7‬ش‪ٓٚ‬ٹش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃوٴ‪؊‬ضٺ‪٧‬ٹؔپذؚؔ*‬ ‫‪٪‬٭ؔ‪٫٦‬أؕ‪٦‬ٹ‪٬؊‬؞‪٫‬عؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛‪٪7‬هصؖؔ‪ٓ٦‬اٻ٭‬ ‫ٴ‪؊‬ذؚؔؔ‪ً٦‬ٹًَڜڙً‪٦ِؔؕٞ٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ ‪.‬‬ ‫ ڠٽ‪ٌ٫‬يڜ‪٥‬ڝځًْيڜڙ‪٫‬ڰڡڱّ‬ ‫• ‪ٚ‬ٹٴنّؔ‪٦‬؟ص‪٢‬ٻؗؔ‪٫٦‬أؕ‪٦‬ٹ‪7‬ٺاؗ‪٬؊‬ٺڃ‪٪‬ع‬ ‫غًةؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪٦ؕ٫٢‬ٵ‪٬ؕ٢‬ٺ‪٫‬ػةؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ؘص‪؊ٝٚ‬آٯؕ‪٧٫ْ؇‬ٻ؛ؔ‪٦‬د‪٧‬ى ‪.(4‬‬ ‫‪ r‬ؘؕغ؟درؔ‪ٛ٪٨‬؟ؕبؔ‪٦‬صؘىؔ‪٫٦‬طٴذ‪٣ٚ‬ٹؔ‪٦‬كؕ‪٪‬ٵ‪٦‬؛‬ ‫‪؊‬ٴ‬ ‫ؘؿ‪٧٦٘ؕ٢٥٣‬ػ‪ؕ٫‬بؘ؟ٓرٺ‪٪٥‬ثٵشؔ‪٦‬رٴشؔ‪٬‬‬ ‫‪٦*(5‬د‪ٛ‬مؔپذؚؔ‪ٚ‬ٹؔ؞اٰؕ‪٦ِؔؕٞ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٛ٦7‬ٹ‬ ‫‪٪‬ثٵشذٴشؔ‪ٚ٬‬ٹؔ؞اْٰؕ‪٣‬عْ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛*‬ ‫ͯ‬ ‫‪٦‬ص‪ّؔٚ‬پذؘؚؔٓٻرْؔ٭‪٦ِؔؕٞ‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪ٛ٦7‬ٹ‪٪‬ثٵش‬ ‫‬ ‫ؔ‪٦‬رٴشؔ‪ٚ٬‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖؔ‪٦‬ػْؕ؛*‬ ‫‪ْ؊ s‬ٻرٸ؎ت‪٨ؕ٣‬شؘىؔ‪٦‬كؕ‪٪‬ٵ‪٦‬؛*‬ ‫‪ t‬ش‪٢‬ؙٹؔپذؚؔ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬دڃوٴؔخ‪ٛ‬هٹش‪؊‬ظ‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو*)؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪٪‬ٵنّؔپذؘؚؔؕ‪٦‬ٯػؙ؛‪ِٟؕ٦‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪7‬شؔئٓٹؔ‪٦‬ٯ‪ٟؕ‬وؔ‪٦‬ػؘؕ‪ٟ‬؛(‪.‬‬ ‫‪٢ u‬صشٸؔ‪٦‬دًٵؔ؜ؔ‪٦‬ػؘؕ‪ٟ‬؛تػؗؔ‪٦‬ثؕئ؛ت؟ٷٺ؟‪٩‬‬ ‫نؙىؔپذؘؚؔؿ‪٥٣‬قثٻة*ؘ‪٫‬اصذؔ‪٦‬ٵقٵ‪٦؎٤‬ٷ‬ ‫ؔ‪٫٦‬ػؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٦‬كثٻث؛‪؊‬ت‪٫٣‬ٹشؘىؔ‪٦‬كؕ‪٪‬ٵ‪٦‬؛*‬ ‫ڠڹ‪٠‬څّ‪:‬ڠڑًٕ‪ٞ‬يڜ‪َ٫‬ٿيڜڡُڱڣڐگيڜٵڙڛ‬ ‫يڜٕګټڱ‪١‬گڴڌ‪٫‬يٺيڶڰٽً‪ٞ‬ڐڕٿ*‬ ‫ـ‪٦‬يِيڜډ‪ٝ‬ڣ‬ ‫؞‪٩‬نؙىٲسٰؔپذؚؔ‪ٚ‬ٹؔ‪٫٦‬كٯّٴڂ؞ث؟ؕؤپٸ‬ ‫نؙى*‬ ‫ڠٽ‪ٌ٫‬يڜ‪٥‬ڝځًْيڜڙ‪٫‬ڰڡڱّ‬ ‫• ‪٪‬هصؖؔ‪٦‬د‪ًؕ٧‬؜ؔ‪٣٦‬صٺ‪٫‬ٻ؛‪٪‬ك‪٫٦٩٫‬طؤٴخ‪٧‬ى‬ ‫‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٧٦‬ٻٯ؛*ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪٫٦‬هصؖ‪٦ّؔ٪‬د‪ًؕ٧‬؜‬ ‫ؔ‪٦‬أدٻٯ؛)ؔ‪٣٦‬أٻ‪ٛ‬؛(‪٪‬أ‪ٓ٦ؔ٥‬اٻ٭‪؊‬ٴؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪7‬‬ ‫ْ‪٧‬ٷغؙٻ‪٫٦ؔ٥‬أؕ‪ٛ٦ؔ7٤‬ٵؔ‪٢‬ٱؔ‪٦‬؟ٹ؞ث؟ٵٸْ‪٧‬ٷؘسٴش‪؊‬ٴ‬ ‫‪٣٪‬ٵٮؕ؜ؘٳُْؕ‪؊٩‬ٴ‪ٞ‬ؿصؚخؕشئٻ؛*‬ ‫ٔ‪٫‬ژڱٍيڜ‪٥‬ڑًڔّيڜڡ‪٫‬ڤّ‬ ‫ͯ‬ ‫؞طٴذؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٫٦‬صٮ؛‪٪‬ص‪٢‬ؙ؛ؘؕ‪٥ٓٛ٦‬ٴٺاؗ‪٣ٚ‬ٳؕذؔؒ‪ؕ٫‬‬ ‫•‬ ‫‪٧٦‬؟ٯُٻ‪. ٙ‬‬ ‫˺ ش‪٢‬ؙٹؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٫٦‬صٮ؛ؘثسش‪ٚ‬ٹؔ‪٧٫٦‬ث‪ؔ)ٝ‬پذؚؔ(ْ٭‬ ‫يصٺ‪؎ٝ‬ذخؕ‪ْؕٞ٤‬رؚؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٫٦‬صٮ؛‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ؿ‪ ٝ‬آ‪٩‬‬ ‫؎ذخؕ‪؊٤‬ترئؕٮؙٹؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬؟اٵٺ‪ٞٙ‬ؙ‪٥‬؞ٓؿٻ‪ٝ‬‬ ‫يص٘ؔ‪٦‬د‪ٞؕٛ‬؛ ؘص‪ٚٝٚ‬ٹ‪٪‬ٵنٓٱ*‪٢‬صشٸٮ‪ٛ‬ع‬ ‫ؔ‪٦‬دًٵؔ؜‪٦ّؔ٪‬اؕٮؗؔټخص ‪.‬‬ ‫¨‘(‪P1'/˜‘¨É9•7/‬‬ ‫• ‪Ý71˜‘¨ÝD$’UŒ³70š‘¨Y-$Ž¨ÉS1)#˜‘¨Y*É¤7Ì.\¨°‬‬ ‫¨‘‪P1'/˜‘¨S—Y‚F0,‬‬ ‫ڪ‪ِ٧٠‬يڜځًڔّڪڌځًؽيڜڡ‪ٚ٫٥‬‬ ‫• ‪٪‬ػةؘ‪ًٟٓ‬؛‪ؕ٫ٞ‬ؼشيؙ؛آ‪٦ؔ٩‬؟ا‪ٛ‬ٻ‪*ٙ‬‬ ‫• ٺثسشؔغ؟درؔ‪٫٦ؔ٨‬ٵؔذؔ‪ؕ٣٦‬ؾً؛‪؊‬ٴؔ‪٫ٗ٦‬ص‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪*؇ؕ٫٦‬‬ ‫• ؔذ‪ٓٚ‬ٹ‪ؕ٪‬ٺطٺرْ٭تؕئ؟‪٪١‬٭ؔ‪٦‬ػ‪٣٦ؔ١٧‬ٳصؘؕؒٹ‬ ‫؎‪٦‬ٷذؔخ‪٬ؕ٣٪٥‬؞دطٺ٭ؔ‪٦‬ػ‪٫٦ؔ ١٧‬ٵئٵذ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض‪٪‬٭ؔ‪٦‬د‪*ٙ٧‬‬ ‫ ٰڝځًڤڱّڠڣيڜٹڝٍڈ‪٧‬ڰڟيڜٹ‪٧‬ـ‬ ‫ͯ‬ ‫ٖػٻ‪٥‬ٺرٴٸآ‪٦ؔ٩‬؟ا‪ٛ‬ٻ‪ٙ‬ئٻرؔ‪؊‬ٴٖػٻ‪ٚ٥‬ٹ‬ ‫•‬ ‫ٖػؕ‪٦‬؛ؔپيؙؕ‪*ٜ‬‬ ‫• ٺثسشؔغ؟درؔ‪ٚ٨‬صؾؚؕ‪٪‬٭ؔ‪٦‬ػ‪؊١٧‬ٴؔ‪٦‬كٵ٘‬ ‫ؔ‪ٓ٫٦‬رٮٹ‪؊‬ٴ‪٪‬ٵؔذؔ‪٦‬؟ؙٻٻمْٯر؞ٯُٻ‪٦ؔٙ‬ٵْؕ‪؇‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬كٯٵِ‪٪‬٭ؔ‪٦‬ك‪٧‬ْؗرٺ‪٦ؔ٩‬كر‪*؊‬‬ ‫ ؔغ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬د‪٥‬ڀضؔ‪٦‬؛ؔ‪ً٦‬ؙ‪ٟ‬؛ؔ‪٦‬اٻصٺ؛*‬ ‫‪pqo‬‬ ‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫يڴ‪٬‬ڠڥّيڜڡډ‪٫‬ڪټّڨگـ‪٬‬ڠڥّل‪٪‬ٴً‪٦‬ڰّڐڕٿڪٔ‪ٕ٥‬ڝڏ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‬ ‫ـ‪٦‬يِيڜځگ‬ ‫‪´ÉF0’É´W.‘¨ÉO“F.‘¨S™’9/1œ™‘¨½7&-œ‘¨Su¨°9*1*œ‘¨½7“W,.‘¨Y&‘9..$’Y&‘¨ª¨°¤‬‬ ‫¨‘*‪½7,(,‘¨½7&-uYŽQ1D‘¨Y&‘ÉV1-ŽW‘¨É91š/*ˆA¨½7,(,‘¨É9.•F,‘¨N’V¨W‬‬ ‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬ ‫ڨًڞ‬ ‫• ‪ɤF,‘¨N’U.‘¨­G’ÉU1š(‘¨S™’9/1œ™‘¨F1%›˜‘¨½7*bÉN’70’¨Dœ˜ˆ¨³Wš•z‬‬ ‫‪ D†¨ÉYŽS,‘¨ ªG”7š‘¨½7,(,‘¨½7&-u‬‬ ‫ْٯر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪٦؎ٝ‬ٷؔ‪٫٦‬طٺإ‪7‬نٓٻٱْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ٵش‪ٟؕ٫٦ٜؔ‬ٴ‪٧٦٨‬رٲٵ‪ٞ*٬‬ٵ‪٪‬ٹًؘٹ‬ ‫•‬ ‫͵‬ ‫ؔ‪٦‬اؕٮؗ‪٦‬؟‪٣‬ٵٺ٭‪ٚ‬ٵٲ؛*‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬؞رشٺا ͯٻؕ؎‪٦‬ٷؔ‪٫٦‬طٺإؘؕغ؟درؔ‪٨‬ٴَٻ‪ٛ‬؛ؔ‪ً٦‬ٹ*‬ ‫• ‪Y&‘¨91-.ŒU1›˜‘9–1&‚9ŒFˆƨDœ˜ˆ¨8-&˜•;1†91‘7(‘¨9ŒF‘¨Y’Dœ˜ƒz‬‬ ‫• ¨‪S—°F—˜‘½7“W,.‘¨YFƒ¨9/u7‘¨½7“W,.‘¨L-uYŽƨDœ˜ˆ{‘9..$’F1ª¨°A‬‬ ‫¨ˆ˜œ‪ª¨°A¨ƨD‬‬ ‫• ‘‪ª¨°¤N1&˜ƒU‘-ªD#+‘¨ɤK1—‘¨·71‚Q*uYŽËD•Gƒz<\7˜/‘¨S%Ž¤X-ŒÅW$›-‬‬ ‫¨‘&‪7̗-bL1-œ‘¨B—b¤¨±¦D1 S,#‚L-œ‘¨Y‬‬ ‫{‬ ‫• ‪Ì \7ˆL1-œ‘¨B—$•É­Ý7œ‘¨X‘¦¢¨W0‘¨©F˜1ˆ;1†9-•WŠªF˜*‘9&-œ‘¨Y&‚Y’W+ƒz‬‬ ‫ƒ‪8ˆ7/’S,#‚9&-œ‘¨½7“W,’­7’D“¨°Fš.‚Y*W‬‬ ‫• ‪9+(-.‘¨ƨDœ˜ˆ7‚ÝE›‚70&#8š•91“7&-‘¨8“¨W ɤ©F%.‘¨X-Œ9+‘7Œ½7“W,’ˤ‬‬ ‫¨‘—{ˆ˜‪L1-œ‘¨N’70&-uÉ91,1‬‬ ‫يڜګٸڑّ‪/‬يڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫)‪٦‬ڔًوړ(‬ ‫)يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ(‬ ‫ؔ‪٦‬ؙٻم‪w‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪r–s‬‬ ‫خ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‬ ‫ؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٖpsnٝ‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪ً٦‬ٹ‬ ‫‪p–v‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪o‬‬ ‫ؔ‪ً٦‬ٹ‬ ‫‪o‬‬ ‫¨‘‪91š/*ˆA¨½7,(,‬‬ ‫¨‘‪91š/*ˆA¨½7,(,‬‬ ‫¨‘‪9W*œ.‬‬ ‫‪؊‬ذؚؔؔ‪ً٦‬ٹ‬ ‫¨‘‪V1-ŽW‬‬ ‫خ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‬ ‫ؔ‪٦‬ؙٻم‪t‬‬ ‫‪؊‬ذؚؔؔ‪ً٦‬ٹ‬ ‫‪ٖwnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫’‪9ƒzW,#‘¨´W‬‬ ‫خ‪ٞؕٛ‬؛ؔ‪٦‬ؙٻم‬ ‫‪٢o*s‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪؊‬ذؚؔؔ‪ً٦‬ٹ‬ ‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪(٨‬‬ ‫يڜڙ‪ّՎ٫‬ي‪٥Խ‬ڑګڔّي‪Խ‬ٱٕ‪٧٥‬ڠّ=ژ‪ّՎ٫‬ڀً‪ٕՀّٜ٬‬ګڬيڜ‪٧‬ڨګڢ‪ %_dًԑ‬ڈ‪ӷ‬يڴڔڛ‬ ‫‪pqn‬‬ ‫ؔ‪ً٦‬ٹ‬ ‫‪p–q‬‬ ‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫يڴ‪٬‬ڠڥّيڜڡډ‪٫‬ڪټّڨگـ‪٬‬ڠڥّل‪٪‬ٴً‪٦‬ڰّڐڕٿڪٔ‪ٕ٥‬ڝڏ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‬ ‫ـ‪٦‬يِيڜډ‪ٝ‬ڣ‬ ‫‪٦‬د‪ًؕ٧‬؜ؔ‪ٓ٦‬اٻ٭ؔ‪٫٦‬د‪٫‬صؚ‬ ‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬ ‫ڨًڞ‬ ‫• ٺثسش؞اؕٴضؔ‪٦‬ػٓؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶؔ‪٫٦‬ثرذؚ–‪ٟٚ‬ر؞؟ػؙؙٹ‪ٚ‬ٹت‪٥٫‬ضؔؒرْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬اٳؕض*‬ ‫• ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛غ‪ِؕ٫‬قٵ؜ؔ‪٦‬اٳؕض‪٪‬أ‪ͯ ٟ‬‬ ‫ڃ‪؋ٚ7‬ٴ‪ٛٞ‬ٹؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪٥‬ٴ‪؊‬ضٺ‪٧‬ٹٮك‪ٓ٦ؔٙ‬اٻ٭آ‪٩‬‬ ‫ͯ‬ ‫؞ٓؕ‪٧٪‬ٹ‪٥٢ّ٪‬ٮك‪٧ْٙ‬ٷ‪٪‬ٯ‪ٛ‬صذؔ*‬ ‫ͯ‬ ‫‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٥‬ٮ؟ؕؒإ‪٦‬د‪٧‬ىؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬ػٵؔؒ‪؊٥‬ٴڂ‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬ ‫•‬ ‫• Œ‪U1š(‘¨Â7&uUŒL1-œ‘¨Y&#¨É³70š‘¨S1)#ƒY*É¤91/’³½¨F˜ŽX-‬‬ ‫يڜ‪٥‬ڡڱ‪ِ٫‬‬ ‫• يڜ‪٥‬ڡڱ‪ِ٫‬يڜ‪ًٝ‬ڐّ)ؔ‪٦‬ٯٵِؔ‪٦‬سٸٺث؟ؕؤ؎ْؕذؚ؞ؿ‪٣‬ٻ‪:(٥‬ق ͵ؙٹؔ‪٦ؔ؇ؕ٫٦‬رؔ‪ٚؑٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ٵْؕ‪*؇‬آ‪؊٩‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬د‪٫‬ٻصؚٴؔ‪٦‬ػ‪٣‬صٴؔ؞ص‪٢‬ٻٳؕ؞ٳر‪٫٦؊‬رؚ‪on‬ذ‪ٝؒؕٞ‬ت؟ٷ؞؟‪٣‬ٵ‪٬‬‬ ‫شٖٵؚ*‬ ‫• يڜ‪٥‬ڡڱ‪ِ٫‬يڜځً‪ٚ:ّٜ٬‬؟؟ٻٳؕذؔخ‪٦ؔ٥‬ر‪ٞ‬ٻ‪*ٝ‬‬ ‫ـڤګيچيڜ‪٥‬ڡڱ‪ِ٫‬يڴ‪٫٤‬ڬ‪ؔ:‬؞ؙٓٹ؞ٓ‪٧‬ٻ‪ؕ٫‬؜ؔ‪٫٦‬كٯ͵ّ*‬ ‫•‬ ‫ͳ‬ ‫يڜګٸڑّ‪/‬يڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫)‪٦‬ڔًوړ(‬ ‫)يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ(‬ ‫ْاٻ٭ؔ‪٦‬دؙط‬ ‫)ْاٻٯ؛ؔ‪٦‬د‪٫‬ٻصؚؔ‪٦‬ػ‪٫‬ٻ‪٣‬؛(‬ ‫ْاٻٯ؛ؔ‪٦‬د‪٫‬ٻصؚؔ‪٦‬د‪ٛ‬ٻ‪ٛ‬؛‬ ‫)ٖٯٻ؛ؘؕ‪٦‬طؘرٴؔ‪٦‬ؙٻم(‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫‪٢o*qs‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫”‪“Min‬‬ ‫‪tn‬آؕٮٻ؛‬ ‫‪o‬‬ ‫‪q–r‬‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫‪٢p*ou‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫؎ْؕذؚؔ‪ٓ٦‬ا٭‬ ‫ْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػصْ؛‪o‬‬ ‫‪tn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫‪٢o*q‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫”‪“Min‬‬ ‫‪tn‬آؕٮٻ؛‬ ‫ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫‪٢p*s‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪q–r‬‬ ‫؎ْؕذؚؔ‪ٓ٦‬ا٭‬ ‫ْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػصْ؛‪o‬‬ ‫‪tn‬آؕٮٻ؛‬ ‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪(٨‬‬ ‫يڜڙ‪ّՎ٫‬ي‪٥Խ‬ڑګڔّي‪Խ‬ٱٕ‪٧٥‬ڠّ=ژ‪ّՎ٫‬ڀً‪ٕՀّٜ٬‬ګڬيڜ‪٧‬ڨګڢ‪ %_dًԑ‬ڈ‪ӷ‬يڴڔڛ‬ ‫‪ppw‬‬ ‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫يڴ‪٬‬ڠڥّيڜڡډ‪٫‬ڪټّڨگـ‪٬‬ڠڥّل‪٪‬ٴً‪٦‬ڰّڐڕٿڪٔ‪ٕ٥‬ڝڏ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‬ ‫‪٤‬ڑًڔّيڜُڱٻ‬ ‫‪٧٦‬ؙٻم‪7‬ٴؔ‪ٟ٦‬ؿرؚ‪7‬ٴخ‪ًؕ٧‬؜ؔ‪٣٦‬ٻ‪7١‬ٴؔ‪٣٦‬ٻ‪ؔ١‬ڂغ‪ٛ‬׮ؔ‪٪ѿؕԆ‬٭ؔ‪٦‬رٲٵ‪7٬‬ٴؔ‪ؕԇ‬شٺٯإ‪7‬‬ ‫ٴؔ‪٦‬؟ؿ‪٢Ӎ‬ٻ‪7١‬ٴؔ‪ԇ‬ٵظ‪7‬ٴؔ‪٦‬ػٵ‪٧ٚ‬ٻٱ‬ ‫ڨًڞ‬ ‫ͯ‬ ‫‪٦‬؟اٯؗ؞ًؕٺصشزؔزْ٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ؔ7‬ش‪ٓٚ‬ٹؔ‪٦‬ػصْ؛؞رشٺاٻؕ*‬ ‫•‬ ‫• ڸٔٱٕ‪٧٥‬ڠگ‪٤‬ڑًڔّيڜُڱٻڠڇيڜ‪٥‬ڝځًْيڜٱڡڱڙّ)ڠ‪ٙ‬ڛٔ‪١‬ٽڱ‪٫‬يڜڙڱڗ‬ ‫َګټڇژڛيڜڡڙګڤًْڐگڪڈًؽڪي‪٧٠‬ڪ‪٤‬ڝٿيڜٱڡڣڠڇيڜٱڙ‪(٫‬ڐڕ‪٧‬‬ ‫ڰٕٱٍُ‪٨‬ڜڗڐگٔڝڑکً*‬ ‫• ٺ‪٣٫‬٭ؔ‪٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإْٯر‪ؕ٪‬؞‪٣‬ٵ‪٬‬ذشئ؛تصؔشؚؔ‪٦‬ؙٻمٲٹٮ‪ٛ‬ع‬ ‫ذشئ؛تصؔشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛*‪ٞ‬ؙ‪٥‬خ‪ٝٛ‬ؘٻؕلؔ‪٦‬ؙٻم‪7‬؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭ْر‪٨‬ٴئٵذضٺ؝‪؊‬ٴق‪ؕٛ‬ش‬ ‫ؘٻمْ‪٧‬ٷ‪٪‬هصؖؔ‪٦‬ؙٻم‪؊‬ٴؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛*‬ ‫يڜګٸڑّ‪/‬يڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫)‪٦‬ڔًوړ(‬ ‫)يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ(‬ ‫ؘٻؕلؔ‪٦‬ؙٻم‬ ‫‪q‬‬ ‫‪ٖrpn)op‬صؔ‪(٨‬‬ ‫"‪‡"Min‬‬ ‫ؔ‪ٟ٦‬ؿرؚ‬ ‫خ‪ً٧‬؛ؔ‪٦‬ؙؕٮ‪٣‬ٻ‪١‬‬ ‫ͯ‬ ‫ͯ‬ ‫‪٪‬؟ؙٵْؕ‬ ‫‪؊‬نٻ‪ٛ‬ٹؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪٦؎ٝ‬ٷؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪؊‬ٴڂ‬ ‫•‬ ‫ؘؕ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٫٦‬ؙ؟‪٧‬؛*‬ ‫• ؔخ‪ً٧‬ٹْ‪٧‬ٷؔ‪٦‬ػصْ؛»‪٦«Min‬ر‪٪‬إ‬ ‫ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜*‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪q–p‬‬ ‫‪٦o‬؟ص‬ ‫ؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٖpsnٝ‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ث‪٧‬ٻؗ‪ٖsnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٦‬ؙٻم‪ٖpnn‬صؔ‪٨‬‬ ‫ق‪ؕٛ‬شؘٻم‪p‬‬ ‫ؔ‪٦‬دصذ‪ٖon٤‬صؔ‪٨‬‬ ‫ضٺ؝ٮؙؕ؞ٹ‪٥٪pnn‬‬ ‫”‪“Min‬‬ ‫‪üðŜŪöon‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪üðŜŪötn-rs‬‬ ‫ؔ‪ؕ٫٦‬ٺٵٮٻط‬ ‫• ‪٧٦‬ثكٵ‪٧ْ٤‬ٷ‪ٚ؊‬ه‪٦ؔ٥‬ٯ؟ؕؒإ‪٢ؔ7‬ؿًٹ‬ ‫ئٵؔٮؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘٓر؎نؕ‪ٚ‬؛ؔ‪٦‬طٺ؝آ‪٩‬‬ ‫ؾٗ‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕض‪٫٦‬رؚ‪on‬آٵؔٮٹ؎نؕ‪ٚ‬ٻ؛ْ‪٧‬ٷ‬ ‫ؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛*‬ ‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪(٨‬‬ ‫يڜڙ‪ّՎ٫‬ي‪٥Խ‬ڑګڔّي‪Խ‬ٱٕ‪٧٥‬ڠّ=ژ‪ّՎ٫‬ڀً‪ٕՀّٜ٬‬ګڬيڜ‪٧‬ڨګڢ‪ %_dًԑ‬ڈ‪ӷ‬يڴڔڛ‬ ‫‪ppv‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪o½ – o‬‬ ‫ئرٴ‪٤‬؞ٵقٻؕ؜ؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫يڴ‪٬‬ڠڥّيڜڡډ‪٫‬ڪټّڨگـ‪٬‬ڠڥّل‪٪‬ٴً‪٦‬ڰّڐڕٿڪٔ‪ٕ٥‬ڝڏ‪٠‬ٱٍيڜګٸڑّڪيڜڡڙګڤًْيڜڡٱٕ‪٧٥‬ڠّ‬ ‫ڠٽ‪ٌ٫‬يڜډ‪ٝ‬ڱڣ‪K‬‬ ‫‪٦‬كٯّؔ‪١ٓ٣٦‬ٴؔ‪٦‬ؙػ‪٣‬ٵٺ؝ٴؔ‪ٓԇ‬اٯؕ؜ٴؔټٺع‪٢‬ص‪ғ‬ٴؔ‪ԅ‬ؿٵؔ؜ٴؔڀ‪ӌԂ‬ٴؔ‪٦‬ًؙؕيؕ‬ ‫ؔ‪ԇ‬ٳصٴغ؛*‬ ‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬ ‫ͯ‬ ‫‪٦‬؟اٯؗ؞ًؕٺصشزؔزْ٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ؔ7‬ش‪ٓٚ‬ٹؔ‪٦‬ػصْ؛؞رشٺاٻؕ*‬ ‫•‬ ‫• ‪٦‬ر‪٪‬إؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؘؕ‪؊7٥٪ؕ٣٦‬ٴ‪ٛٞ‬ٹْ‪٧٫‬ٻ؛ؔ‪٦‬د‪٧‬ىٴؔ‪٢‬ؿًٹئٵؔٮؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘؕغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫‪ٟٓ٧٪‬؛ؔ‪٦‬؟‪٧ٟ‬ٻؘؗؕٮ؟ُؕ‪*٨‬‬ ‫• ؔغ؟در‪٪‬ٹ‪٣٪‬ٵٮؕ؜ؘؕشذؚ‪٦‬؟ثهٻصؔ‪٦‬ث‪٧‬ٵٺؕ؜‪٩٦ؕ٪‬؞س‪٢‬صؔ‪٦‬ٵق‪ٛ‬؛خڃ٘ز‪*١٦‬‬ ‫يڜګٸڑّ‪/‬يڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫)‪٦‬ڔًوړ(‬ ‫)يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ(‬ ‫ؔ‪ٓ٫٦‬اٯؕ؜ٴؔ‪٦‬ؙػ‪٣‬ٵٺ؝– ٴض‪٦ؔ٬‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫خ‪٧‬ىؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‪٦ّؔ٪‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬‬ ‫‪ٖtvn‬صؔ‪٨‬‬ ‫خ‪ًؕ٧‬؜ؔ‪ؕ٣ٓ٣٦‬؜ؔ‪٦‬اؕٲطؚ ؔ‪٦‬ٵض‪ؔ٬‬ڀئ‪٦ؕ٫‬ٹ‬ ‫‪٢p‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫”‪‡“Min‬‬ ‫"‪‡"Min‬‬ ‫‪p‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪q–p‬‬ ‫‪o‬‬ ‫ڠٽ‪ٌ٫‬يڜ‪٥‬ڝځًْيڜڙ‪٫‬ڰڡڱّ‬ ‫‪٦‬د‪٧‬ىؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬د‪ٛ‬ٻ‪ٛ‬؛ٴ؞ثهٻص‪٢‬صٺ‪٫‬؛‬ ‫ٔ‪՞‬ڱ‪ًْ١‬ڪڤٹً‪Ѳ‬‬ ‫ͯ‬ ‫‪٦‬؟اٯؗ؞ًؕٺصشزؔزْ٭ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜‪ؔ7‬ش‪ٓٚ‬ٹؔ‪٦‬ػصْ؛؞رشٺاٻؕ*‬ ‫•‬ ‫• ؔغ؟در‪٪‬ٹؔ‪٦‬طؘر‪؊‬ٴؔ‪٦‬ػ‪٫‬٭‪ٚ‬ٹذشئ؛تؕشؚؔ‪ٗ٦‬ص‪ٚ‬؛ْٯرخ‪ً٧‬ٱ‪٦ّؔ٪‬ػ‪٣‬ص‪٦‬؟ثهٻص‬ ‫ͯ‬ ‫خ‪ًؕ٧‬؜ؔ‪٣٦‬ٻ‪؊١‬ٴ‪ٞ‬ٵ‪٪‬ٹؘ؟‪٧‬ٻٯٱ‪؊‬ٴڂ*‬ ‫• ڂ؞ػ؟در‪٪‬ٻٱ‪ّ٪‬ٴق‪ؕٛ‬؜آ‪ٟ‬ٻ‪٧‬؛‪٪‬أ‪ٓ٦ؔ٥‬اٻ٭‪؊‬ٴؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜ؔ‪٦‬ك‪٧‬ؙ؛‪٪7‬أ‪٣٫٦ؔ٥‬ٵٮؕ؜‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٹ؞ث؟ٵٸْ‪٧‬ٷٮٵٶ‪؊‬ٴ‪ٞ‬ؿٵشؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛*‬ ‫يڜګٸڑّ‪/‬يڜٕ‪١‬ٽڱ‪٫‬‬ ‫)‪٦‬ڔًوړ(‬ ‫)يڜ‪٧١‬يڴڔٹڭ(‬ ‫‪٪‬طؤؔ‪٦‬طؘر‪٦ؔ/‬ػ‪٫‬٭‪٦ّؔ٪‬ػ‪٣‬ص‬ ‫‪٢p*tv‬ٻ‪٧‬ٵٖصؔ‪٨‬‬ ‫خ‪٦ؔٝٛ‬ؙٻمذؔخ‪٥‬خ‪ًؕ٧‬؜ؔ‪ؕ٣ٓ٣٦‬؜‬ ‫يٹؔ‪٦‬ر‪ٞ‬ٻ‪ٝ‬ٴؔ‪٢ؕٛ٦‬ٳ؛ٴ‪ؕ٪‬ؾؘؕٱ‬ ‫͵‬ ‫تا‪٦ؔ٩‬ؙٻمؔ‪٫٦‬ػ؟در‪٦ؔ=٨‬ثا‪٫٦ؔ٩‬؟ٵغى)ؘٵض‪٬‬ؘٻ٭‪٦؎sq‬ٷ‪ٖtq‬صؔ‪(٨‬‬ ‫‪ppu‬‬ ‫"‪‡"Min‬‬ ‫"‪"Max"‡"Min‬‬ ‫ؔ‪ً٦‬ٹ ‡‪o‬‬ ‫"‪"Max‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪r–o‬‬ ‫‪üðŜŪötn-qn‬‬ ‫ ”‪Æ7‬‬ ‫‬ ‫• ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو‪؊‬آٯؕ‪٦ؔ؇‬؟ؿٗٻ‪7٥‬ٺ؟ٵ‪ٙٞ‬‬ ‫ͯ‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض‪ٚ‬ٵشؔ*ڀْؕذؚ؞ؿٗٻ‪٦ؔ٥‬دڃو‪ؔ7‬خ‪ٛ‬هٹش‪؊‬ظ‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو‪؊7‬ذٺصٸ‪ٛ٪‬؟ؕب؞ث‪٦ؔ٩٣‬ػصْ؛؎‪٦‬ٷ‪٪‬ٵنّ‬ ‫؎ٺ‪٦ٟؔ٘ؕ‬؟ؿٗٻ‪ؔ7«O»٥‬ٮ؟ُصٸؘهٓ؛آٵؔ‪٬‬آ‪٩‬‬ ‫‪ْ؊‬ٻرٸ؞ثرٺرؔ‪٦‬ػصْ؛ؔ‪٧ً٫٦‬ٵؘ؛*ٺ؟‪ؕٓ٪٩‬ٴذؚ؞ؿٗٻ‪٥‬‬ ‫ؔ‪٦‬دڃو‪٪‬صؚ‪؊‬خصٶ*‬ ‫• ‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو‪ٚ‬ٹ‪؊‬ٸٴ‪ٞ‬؝ٺٯً‪ؑٛ‬‬ ‫»نٵ‪٪؇‬؍ؾصؔغ؟ٓرؔذؔ‪٦‬دڃو«*ْٯرخ‪ٛ‬مش‪؊‬ظ‬ ‫ؔ‪٦‬دڃوٺهٹ‪٫٦ؔ؇‬؍ؾص‪٪‬صؚ‪؊‬خصٶ؎ؾؕشؚْ‪٧‬ٷ‬ ‫ؔغ؟ٓرؔذؔ‪٦‬دڃو‪٦‬ڃغ؟درؔ‪*٨‬‬ ‫ƒ‪½7›1.-‬‬ ‫• •‪½7“W,.‘¨Y&‘ Y&‘¨9*1‹ÉƨDœ˜ˆ¨U,.‬‬ ‫¨‘œ*‪´W.‘¨ÉO“F.‘¨S™’9/1œ„½7&-uSu¨°9*1‬‬ ‫‪91š/*ˆA¨½7,(,‘¨É9.•F,‘¨N’V¨W*‘¨´ÉF0’É‬‬ ‫‪½7,(,‘¨½7&-uYŽ¢L—‚Q1D‘¨Y&‘ÉV1-ŽW‘¨É‬‬ ‫ˆ‪9˜‚7„9%*œ/’9ŒFˆX-Œ¸{œ‘¨S.(1‬‬ ‫• ئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪٪٥٪ؕ٣‬اٳطؘدؕقٻ؛ؔ‪٦‬ؙر‪٦ؔ؇‬ٳؕذؐ‬ ‫‘˜‪S1)#ƒ9‘7†YŽ91*1,‘¨H*/‚½7“W,.‘¨F„7/ƒS1-+‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض‘œ‪YŽP1™ƨW½¨±½7&-uL-‬‬ ‫‬ ‫‪èF)˜ˆ¨U1'†{ƒD+ŽG—œ‘¨U1šŒR‘±X-ŒÅ7™’É‬‬ ‫¨‘œ{¸‘—‪9ŒF‘¨X‘¦ÅWbW‘¨X˜†ǨW„9(%‬‬ ‫¨‘‪9‚W-&.‬‬ ‫’˜‪Y“ÉF˜,‘~¨9ŒF‘¨YŽT,›˜‘¨F(#‬‬ ‫¨‘œ{¸’š‪9ŒF‘¨YŽT,›˜-‘Y“ÉF˜,‘¦F(#˜.‚G0‬‬ ‫†‪P-˜œ’:›ƒ¸{œ‘¨9ŒFˆX-Œ¹7*›-‘V.1.$ƒTƒ;1‬‬ ‫‹‪9Ž7]¦D/ŒɤG—œ‘¨U1šŒUšŒS™’S1)#˜‘¨ÂÉF‬‬ ‫¨‘—‪½¨F11)˜‘¨K(‚U1'†{ƒDR‘E‘R1,‘¨½7&-œ‘K1‬‬ ‫Ž‪L—%‚F(#˜.‘¨ÆW+•;1†S1)#˜‘¨¢7/„¤9ŒF‘¨Y‬‬ ‫ˆ‪Y(1—ŠF’¤¨E”É-S.›‘¨N’ª°D›.‘¨¸{œ‘¨9ŒF‬‬ ‫‪ppt‬‬ ‫ƒ(‪9•7/(-‘9b7u½7.1-‬‬ ‫¨‘‪9•7/(‘¨S±7œƒ¨Tƒ91“7&-‘¨ÈE”N1/$ƒ¢7/„¤91(1—Šª°7’­7 G‬‬ ‫‘‪91\F’ÇW,ƒDªF1)$‘¨©W1(‘¨K(‚U,‘ÉY‘7™.‘¨F0'.‘¨Ç7.%‬‬ ‫‪91“7&-‘¨¢¨°¤X-ŒF„4•U‘ÉNW˜’ÉY(1—ŠF’¤¨E”É‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ڔُڛٔګٸڱڛي‪Ժ‬کً‪Ԑ٬‬ٹ‪٪٧‬يڜٕڱً‪٪‬يڜڙک‪ѻ٫‬‬ ‫؞‪٢؋‬رٸ‪٪‬٭‪ؕӟ‬آ‪٪٥‬ٵؔق‪ؕٛ‬؜‪٪‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳص‪٦х‬رٺ‪ԇّؔ٪١‬ٵق‪ؕٛ‬؜ؔ‪ԇ‬ٵ‪Ӱ‬؛ْ‪Ӂ‬‬ ‫ؔ‪ؕԄ‬ٮؗؔ‪٦‬ػ‪٧٦ӂٛ‬اٳؕض*‬ ‫‬ ‫‪O‬‬ ‫ٔ‪٩١‬ڰ‪:٫‬ڰ‪ٍٔٝ‬ګٸڱڛڨ‪٩‬ييڜ‪ٝ‬کً‪َ٬‬ځ‪٫‬ڎـ‪٪‬ټگ*‬ ‫‪O‬‬ ‫ٺ؟ٵؔ‪ٝٚ‬ٲسؔؔ‪٦‬اٳؕض‪ّ٪‬؞ٯُٻ‪ؕ٫‬؜ؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ‪٫٦ؔ2004/1935‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘؕ‪٫٦‬ٵؔذٴؔپئػؕ‪٫٦ؔ٨‬؟ڃ‪٪‬ػ؛‪ّؔ٪‬پيٓ‪٫‬؛*‬ ‫ڔُڛيٰٕ‪٧٥‬يڞيڜ‪ٝ‬کً‪٬‬ڜڝڡ‪ِ٫‬يڴڪڜڭ‬ ‫‪O‬‬ ‫ٖؔػ‪٧‬ٹؔپئطؔ‪٫٦ؔ؇‬ػ‪٫‬ٵبؘٗػ‪٧‬ٳؕ‪:‬شؔئٓٹ‪ٞ‬ػ‪ٓ٦ؔ»٩‬ٯؕٺ؛ٴؔ‪٦‬؟ٯُٻ‪.«ٙ‬‬ ‫يڜ‪٧‬ڜڱڛ‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫‬ ‫ ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫‪¸{œ‘¨´¤Ý‬‬ ‫’‪Q›-.‘¨E*/‬‬ ‫&‪E*/.‘¨¢7‬‬ ‫ƒš‪ª¨°A¨P•W‬‬ ‫‪ a‬غ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‪٪‬٭ؔ‪٦‬ك‪٧‬ْؗرٺ‪٦ؔ٩‬كر‪ٚ)؊‬ٹتؕ‪٦‬؛‬ ‫‬ ‫؞طٴٺرٲؕذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫‪ b‬غ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ضئؕئٻ؛)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛؞طٴٺرٲؕذؔخ‪٥‬‬ ‫‬ ‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫ ‪ٛ٪‬؟ؕب؞ث‪٦ؔ٩٣‬ػصْ؛؞ؿٗٻ‪؎/٥‬ٺ‪ٟ٘ؕ‬‬ ‫ ]‪¸{œ‘¨°¨D(˜ˆ¨F‰4’¢W‬‬ ‫ ‪¸{œ‘¨T‬‬ ‫ ‪¸{œ‘¨´¤ÝF•F›ƒº¨Ý±‬‬ ‫ ‪٬ؕ٣٪‬؞دطٺ٭ؔ‪٦‬ػ‪١٧‬‬ ‫ ‪٪‬هصؖؔ‪ٓ٦‬اٻ٭‪K‬‬ ‫ ‪K1—‘¨97*u‬‬ ‫ ‪؊‬ذؚؔؔ‪ٓ٦‬ا٭‬ ‫ ‪٪‬هصؖؔ‪٦‬د‪ًؕ٧‬؜ؔ‪٣٦‬صٺ‪٫‬ٻ؛)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬‬ ‫قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫¨ˆ˜œ‪¸{œ‘¨ƨD‬‬ ‫‪ؔ y‬ش‪ٓٚ‬ٹزشِؔ؞ثصٺصؔ‪٦‬ص‪؊‬ظ  ؔ‪٫٦‬ٵئٵذْ‪٧‬ٷ‬ ‫ؔ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬د‪ٛ٧‬ٹ‪٦‬اٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪ ٥٪ؕ٣‬ٴ‪ٚ‬ٹ‬ ‫ٮ‪ٛ‬عؔ‪٦‬ٵ‪ٞ‬؝ؔش‪ٓٚ‬ٹؔ‪٦‬ص‪؊‬ظ ت؟ٷ؞ػ؟‪ٟ‬ص‪ٚ‬ٹ‬ ‫‪٪‬ٵنّؔ‪٦‬ص‪. ّٚ‬‬ ‫‪؊p‬ذخ‪٧‬ٹؔپذؚؔؔ‪٧ً٫٦‬ٵؖؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؕ‪ٚ‬ٹؔ‪ٟ٫٦‬ؙع*آ‪٩‬‬ ‫ؔذ‪ٓٚ‬ٻٳؕپْ‪٧‬ٷ ٴ‪ٛ٦‬ٻٳؕ ‪٧ٟٛ٦‬ٳؕ‪ٚ‬ٹ‪٪‬ٵنّ‬ ‫ؔ‪٦‬؟ٓؿٻ‪*ٝ‬‬ ‫ ‪ÃWŽªF‰7—’K—+.‘¨Y(]ªDŒ7+‘¨X-Œ91“7&-‘¨Y—Ý‬‬ ‫‪©Ý7+ŒÈ7šƒ¨YŽP&-‚91“7&-‘¨Y*‘T„ R*‘¨G’Ý‬‬ ‫¨‘‪zªF‰7—’ S*+‘¨G’ÝÃWŽK—+.‘¨B—$•X˜†9Œ7‬‬ ‫ƒ˜œ‪L‚F‘¨YŽYŠF*ƒzÉ9ŠF*’ªWY’D‬‬ ‫‪ؔ r‬ش‪ٓٚ‬ٹزشِؔ؞ثصٺصؔ‪٦‬ص‪؊‬ظ ؔ‪٫٦‬ٵئٵذْ‪٧‬ٷ‬ ‫ؔ‪٦‬اؕٮؗؔ‪٦‬د‪ٛ٧‬ٹ‪٦‬اٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪٥٪ؕ٣‬ٴ‪ٚ‬ٹٮ‪ٛ‬ع‬ ‫ؔ‪٦‬ٵ‪ٞ‬؝ؔخ‪ٛ‬هٹش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو ‪.‬‬ ‫‪ s‬ٴق‪٧‬ٹؔ‪٦‬اٳؕضؘ‪٫‬كرشؔ‪٦‬؟ٻؕشؔ‪٣٦‬ٳصؘٹْٯرؒسٺهٹ‪؇‬‬ ‫‬ ‫»نٵ‪٪؇‬؍ؾصؔغ؟ٓرؔذؔ‪٦‬دڃو«‪.‬‬ ‫‪ؔ t‬ؘرؒٹؔ‪٦‬؟ؿٗٻ‪ْ٥‬٭يصٺ‪؎ٝ‬ذؔشؚ‪ٛ٪‬؟ؕب؞ث‪٩٣‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػصْ؛؎‪٦‬ٷ‪٪‬ٵنّؔڀْرؔذؔ‪٧ً٫٦‬ٵؖ*‬ ‫‪؊ v‬ضٺ‪٧‬ٹؔپذؚْؔ٭يصٺ‪ٛ٦ٝ‬ٳؕ‪ٚ‬ٹؔ؞اْٰؕ‪ٟؕ‬شؖ‬ ‫ؔ‪٦‬ػْؕ؛‪٦‬؟ثصٺصٲْؕ٭‪ٟ٪‬ؙع؎‪٦‬ثؕ‪ٜؔ‬پذؚؔآ‪٩‬‬ ‫‪؊‬ضٺ‪٧‬ٻٳؕ*‬ ‫ ‪؊‬ذؚؔؔ‪ً٦‬ٹ)‪ٚ‬ٹتؕ‪٦‬؛ؔ‪٦‬؟طٴٺرذؔخ‪٥‬قٯرٴ‪٦ٜؔ‬ؙٻّ(‬ ‫ ’‪81-+˜‘¨9+(-‬‬ ‫ ’‪±¨±F‘¨N“7‬‬ ‫‪pps‬‬ ‫‪R-‘¨É³70š‘7‚Y'*˜†¨Å7*ŠA¨S—U’³70š‘¨¨E”ƨDœ˜ˆ¨³Wš•z O‬‬ ‫¨‘‪Å7*ŠA¨ÅÉ7/˜’UŒ¨ÌD1(‚Y‚F0,‬‬ ‫‪³70š‘7‚T0™—ŒÆDŒU’D3˜-‘Å7*ŠA¨9'†{’8š• O‬‬ ‫‪½7‚7b¦¬ÉD†X‘¦³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨¢WˆË°4•D O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ͳٺػ؟در‪٨‬غ‪٪؎١٧‬رؔذؔ‪ًٞؕ٦‬؛ؔ‪ٟ٦‬كٻص‪٦‬؟‪٧ٟ‬ٻ‪٫٦ؔ٥‬دؕيصؔ‪٦‬ٯؕ؞ا؛ْ٭‬ ‫ؔ‪٦‬؟ؿؘؕ‪؊١‬ٴؔ‪٦‬؟ٓأص*ٴٺ‪٣٫‬٭ؔغ؟درؔ‪؊٨‬غڃ‪٦ؔ٠‬؟‪٫‬رٺر؎زؔ؞‪٩‬؞ٵخٹ‬ ‫ؔ‪٦‬ثسش‪ٚ‬ٹؔغ؟درؔ‪٪‬ٳؕ*؎زؔ؞‪ؔ٩‬غ؟درؔ‪٨‬غ‪١٧‬؞‪٫‬رٺر‪(o:‬ٺاؗ‪٬؊‬ٺ‪٣‬ٵ‪٬‬‬ ‫ؔ‪٦‬؟كٯٻ‪٣٦ؔٙ‬ٳصؘؕؒٹؔ‪٫٦‬ثرذ‪٦‬ػ‪٦ؔ١٧‬؟‪٫‬رٺرْ‪٧‬ٷؔپ‪٥ٞ‬ؘٯ‪ٛ‬ع‪٪‬ػ؟ٵٶ‬ ‫ؔ‪٦‬؟كٯٻ‪٣٦ؔٙ‬ٳصؘؕؒٹ‪٧٦‬اٳؕض‪F‬ٴ‪(p‬ٺاؗ؞ص؞ٻؗؔ‪٦‬ػ‪١٧‬ؘثٻءڂٺٯأٯٹ‬ ‫‪ٚ‬ٵ‪٫٦ٜؔ‬ٯهرؚ‪؊‬ٴغًةؔ‪ًؕ٦‬ٴ‪٦‬؛تٻءٺ‪٣٫‬٭‪٦‬ٿي‪٤ؕٛ‬غثؙٱ‪؊‬ٴؔ‪٦‬؟ٓأص‬ ‫ͯ‬ ‫ͯ‬ ‫ؕ‪٪‬؍شنؕ‪٪‬٭‪q‬‬ ‫ؘٱذٴ‪ٞ٬‬كر*‪(q‬ٺاؗ‪٬؊‬ٺ‪٣‬ٵ‪٬‬غ‪٦ؔ١٧‬؟‪٫‬رٺرغ‪٣٧‬‬ ‫‪؊‬غڃ‪*٠‬؞‪؎٩‬ذشؔؤؔ‪٦‬؟كٯٻ‪٣٦ؔٙ‬ٳصؘؕؒٹ‪٧٦‬اٳؕض‪ٚ‬ٹؔ‪٦‬اط‪٦ؔ؇‬ػ‪٧ٛ‬ٹ‪٪‬٭‬ ‫ؔ‪٦‬ٵترؚ*‬ ‫‪ɤ91†ɤ9•D ½¨ÝDËɱ¶7œ‰¤S—U’ªG0 A¨ƨDœ˜ˆ¨U,.• O‬‬ ‫Œ‪9‘7†YŽªG0 A¨ƨDœ˜ˆ7‚9ŽF(’ɤªF—uÇÉ°T”U.’É9%*œ/’91-+‬‬ ‫’‪T0/,.•;1›‚T01-Œ¨F‰~¨ɤƨDœ˜ˆz7‚9b7œ‘¨½7.1-(˜‘¨T0›/‬‬ ‫¨ˆ˜œ‪³70š‘¨ƨDœ˜ˆ¨X-ŒËW&/ƒY˜‘¨FŠ7œ.‘¨Ĩݰ¦N’9/’£9+•F&‚V’¨D‬‬ ‫‪9•¤KenwoodS.›˜ƒzL+ŽY‘G/.‘¨ƨDœ˜ˆz¨YŽ³70š‘¨ÆDœ˜ˆ¨ O‬‬ ‫’–‪ƨG˜‘z¨ÆDŒɤB1›$‘¨F1ƨDœ˜ˆ{‘³70š‘¨·F(ƒ9‘7†YŽ91‘W‬‬ ‫‚‪½7.1-(˜‘¨ÈE0‬‬ ‫‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫يڜٱڝځًڤڱّيڜ٭‪ًٜٜ‬ڱّ‬ ‫ڔُڛيڸٰٕ‪٧٥‬يڞ‪ٔ5‬فژ‪٧‬ڮڠڣټُٿي‪ٔ٪‬ڑًچـ‪٦‬ڪيْيڜٱڝځًڤڱّڈڝڭ‬ ‫ڤ‪١‬ګٸ‪١‬ڱ‪١َ5ٟ‬ڱٗڸٔڹڠٯڔًچيڜٱڝځًڤڱّ–‪٪‬ي‪ٜ‬ډگڔٱڟ‬ ‫”ټُٿيڴ‪٦‬يِ“‪.‬‬ ‫ڂ؞رْٹؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛؞ڃ‪٪‬ع‪٪‬كؕذشؔ‪٦‬ثصؔشؚؔ‪٦ؕٓ٦‬ٻ؛‪٪‬أ‪ٛ٦ؔ٥‬ص‪؊٬‬ٴغًة‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٵ‪ٞ‬ر*‬ ‫ڂ؞هصؘٹؔپذٴؔ؜ْ‪٧‬ٷئؕٮؗؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ڀضؔ‪٦‬؛ؔ‪٣٫٦‬ٵٮؕ؜*‬ ‫‪P•ÉÉF,1.‘¨ǨFŽ¤Su¨°ƨDœ˜ˆ{‘9›‘7b91 7 G‘¨91“7&-‘¨ O‬‬ ‫‪ppr‬‬ ‫ڈ‪َ٫‬گ‬ ‫ؔ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛‬ ‫‪91-—+˜.‘¨½7’¨Dœ˜ˆ{‘ÅÉ7/˜.‘¨YŽ70‚Y'*˜†¨É91‘7˜‘¨½7.1-(˜‘¨Y\F¨ O‬‬ ‫¨‘‪91( F.‬‬ ‫‪½7+$-’9•¤ÉP1-)˜‘¨½7“W,’Y-•³¤ O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫پغؙؕؖ‪٪‬؟ٓ‪ٟ٧‬؛ؘؕ‪٦‬ػڃ‪٪‬؛ٴ‪٦‬؟اٯؗترٴؠ‪؊‬ٺ؛‪٪‬دؕيص‪ٚ7‬ٹتؕ‪٦‬؛؞‪ٙ٧‬‬ ‫ؔ‪٦‬ػ‪٣٦ؔ١٧‬ٳصؘٹ‪؊‬ٴؔ‪ٟؕ٦‬ؘع‪7‬ٺاؗؔغ؟ؙرؔ‪٦‬ٱؘٵؔغً؛ ‪؊Kenwood‬ٴ‬ ‫‪٪‬ص‪٢‬طخر‪٪‬؛‪ٓ٪‬؟‪٫‬ر‪٪‬٭‪ٞ‬ؙ‪.Kenwood ٥‬‬ ‫‪ɤ81FƒS—Y‚F0,‘¨Ý71˜‘¨ÝD$’UŒ³70š‘¨Y-$Ž¨ÉS1)#˜‘¨Y*É¤ O‬‬ ‫¦‪P1'/˜‘¨S—ÉƨDœ˜ˆz¨D(‚½7+›-.‘¨½¨É°A¨9‘¨³‬‬ ‫‪70—1FƒTƒY˜‘¨½7+›-.‘¨É9F›˜.‘¨¢¨G A¨UŒR(‚7b¤ËD(‚¤ O‬‬ ‫{‬ ‫‪Ì .0’³70š‘¨YF˜ƒz O‬‬ ‫‪ɤ³70š‘¨J›Ž8š•9‘7›‘¨ÈE”S™’YŽV*-ƒ9‘7†YŽ³70š‘¨Y’Dœ˜ƒz O‬‬ ‫¦‪“¢{.(‘7‚9•7/(‘¨É9“71$‘¨”TY( ¨ÝV†{b‬‬ ‫‪VŒG˜/•D+ŽS*Š°W É9‘7†YŽ7Ì1‘D˜’Y\7‚F0,‘¨R-‘¨ÄFƒÝE›• O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ͯ‬ ‫ٺثسش؞ؿٗٻ‪٥‬ئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪ْ٥٪ؕ٣‬ٯر‪ؕ٪‬ٺ‪٣‬ٵ‪٦ؔ٬‬ص‪؊‬ظ‪٪‬ص‪ٚ‬ٵْؕ*‬ ‫‪¢7.-‘S1bW˜‘¨H‚7ɤY‚F0,‘¨R-‘¨97&‘¨ªD†É·F(ƒÝE›• O‬‬ ‫‪:W‘¨H*“YŽU•E*/.‘¨{ɤD.˜(’F1Q›-’ƨDœ˜ˆ¨ÝE›• O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫ٺثُص؞اؕٴضؔ‪٫٣٦‬ٻؕ؜ٴؔ‪٦‬ػصْؕ؜ؔ‪ٟ٦‬كٵٶؔ‪٦‬ٵؔشذؚ‪ٚ‬ٹ‪٪‬دًىؔڂغ؟درؔ‪٨‬‬ ‫ؔ‪٫٦‬ٵقٷؘٱ*‬ ‫‪O‬‬ ‫؞ٵخٹؔ‪٦‬ثسشْٯر؎ضؔ‪٦‬؛‪؊‬ذٴؔ؜ؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛ؘٓر‪ٚ‬؟صؚؔغ؟درؔ‪ً٪٨‬ٵ‪٦‬؛تٻء‬ ‫؞‪٣‬ٵ‪٬‬ذشئ؛تصؔش؞ٳؕ‪٪‬ص؞‪ٓٛ‬؛*‬ ‫‪O‬‬ ‫ْٯر؞ثصٺ‪٦ؔ١‬اٳؕض‪٪ؔ7‬ػ‪٣‬ٻٱذؔؒ ͯ‪٪ؕ٫‬٭ؔ‪ْٟؕ٦‬رؚٴش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو*ڂ؞ص‪ٓٚ‬ٹ‬ ‫ؔ‪٦‬اٳؕض‪؊‬ٴ؞ث‪٧٫‬ٻٱْ٭يصٺ‪ٟ٪ٝ‬ؙمؔ‪٦‬ػ‪ًؕ٧‬ٮٻ؛‬ ‫ڂ؞ثؕٴ‪٦‬ٹ؞ثصٺ‪؊١‬ٴش‪ّٚ‬ش‪؊‬ظؔ‪٦‬دڃو‪؊‬آٯؕ‪؇‬؞ص‪٢‬ٻؗ‪؊‬ٸ‪٪‬٭ؔ‪٧٫٦‬ث‪ٟؕ‬؜تٻء‬ ‫ٺكؙةئٳؕضؔ‪ً٫٦‬ؙحؔ‪٫٦‬؟‪ٖ٥٪ؕ٣‬ٻص‪٪‬ػ؟‪ٟ‬ص*‬ ‫ڂ؞ؿٗ‪٧‬ٹئٳؕض‪٠‬ؘؕ‪ٟ٦‬صؖ‪٪‬٭ؔ‪٦‬ثؕ‪ٚ‬؛‪؊‬ٴ؞ٓ‪ٟ٧‬ٻٱْ‪٧‬ٷغًةؔ‪؊٥٫ٓ٦‬ٴ‬ ‫؞ػ؟در‪٪‬ٹؔ‪ٟ٦‬ٵؚْٯر؞ص‪٢‬ٻؗؔ‪٧٫٦‬ث‪7ٝ‬پ‪٬‬ٲسؔ‪ٞ‬رٺ؟ػؙؗ‪ٚ‬ٹْر‪ؔ٨‬غ؟‪ٟ‬صؔش‬ ‫ؔ‪٦‬ٵترؚٴؔٮ‪ٟ‬ڃؘٳؕ‪ٞؕ٫٪7‬رٺ؍ذٸ؎‪٦‬ٷترٴؠ؎قؘؕ؛*‬ ‫‪V(’ª°Ý¨W‘¨Ç7’A¨½7.1-(ƒª¢¨F8š•7’Q›-’ƨDœ˜ˆ¨D/Œ O‬‬ ‫‪¸{œ‘¨´¤Ý:1—™ƒU’ËD3ƒS1+„W0Ž³70š‘¨¨E”S.†D/ŒÝE›‘¨YuWƒ O‬‬ ‫‪³70š‘¨S.†S—Y\7‚F0,‘¨R-‘¨ÉE*/.‘¨É½¨É°A¨É¢7ŒW‘¨É‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪O‬‬ ‫‪ppq‬‬ Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2021 Kenwood Limited. All rights reserved 132239/4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240

Kenwood MX750BK de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding