Sony CDX-T6NV de handleiding

Type
de handleiding
Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-T6NV
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand
Parts list
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
× 2
1
2
× 4
3
× 4
4
5
5 m 5 m
Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
Rückseite des Geräts.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achter op het toestel.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Cette étiquette est placée sur le châssis interne
de l’unité du lecteur.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response
10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
93 dB
Outputs BUS control output (8 pins)
Analogue audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 1.5 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative earth)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Disc magazine XA-T7
Design and specifications subject to change without notice.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En dessous du seuil mesurable
Rapport signal/bruit
93 dB
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes non
comprises
Poids Env. 1,5 kg
Alimentation Batterie de voiture 12 V CC (masse
négative)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
Chargeur de disques XA-T7
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Besondere Merkmale
CD-Wechsler für den UKW/MW/LW/KW/
Navigations-CD-Player MEX-100NV von Sony (nicht
mitgeliefert).
Compact, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder
geneigter Position.
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
1-Bit-D/A-Konverter.
Kenmerken
CD-wisselaar voor gebruik met Sony Navigation
FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (niet
bijgeleverd).
Compact en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om
horizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren.
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
Caratteristiche
Cambia CD da utilizzare con il lettore FM/MW/LW/SW/
CD Sony Navigation MEX-100NV (non in dotazione).
Formato compatto per risparmiare spazio che consente
un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione
o inclinata.
Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
Convertitore D/A a 1 bit.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
93 dB
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
Betriebstemperatur
–10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 1,5 kg
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem
Frequentiebereik 10 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
93 dB
Uitgangsaansluitingen
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht Ca. 1,5 kg
Stroomvoorziening
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
Disc-magazijn XA-T7
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact disc
Risposta in frequenza
10 – 20.000 Hz
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
93 dB
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 1,5 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali
Contenitore dischi XA-T7
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Precautions
Connectable only with Sony Navigation FM/
MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (not
supplied)
This unit must be connected to MEX-100NV. With this unit
connected to a master unit other than MEX-100NV, we cannot
guarantee how this unit works.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Précautions
Raccordement possible uniquement au
lecteur Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player
MEX-100NV de Sony (non fourni)
Cet appareil doit être raccordé au MEX-100NV. Lorsque cet
appareil est raccordé à un appareil principal autre que le MEX-
100NV, son fonctionnement n’est pas garanti.
Condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
VERTICAL
Precauzioni
Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le
istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare
l’apparecchio in luoghi:
Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto
parcheggiata al sole).
Esposti alla luce solare diretta.
Vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
Esposti alla pioggia o all’umidità.
Esposti a polvere o sporco eccessivi.
Soggetti a vibrazioni eccessive.
Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato
dalle viti filettanti.
Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il
luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.
Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire
con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Utilizzare solo le viti in dotazione.
Assicurarsi che non vi sia alcunché sull’altro lato della
superficie di montaggio, quindi effettuare fori di 3,5 mm
di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het
toestel niet:
Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C
(zoals in een auto geparkeerd in de volle zon).
Steeds blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een
autoverwarming).
Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend
water.
In contact komt met veel stof of vuil.
Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet
beschadigen.
Controleer of onder de plaats waar u het apparaat
wilt monteren geen bedrading of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met het
reservewiel, gereedschapp en eventueel in de
kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat
deze de compact disc wisselaar niet in de weg
zitten, noch beschadigd kunnen worden door de
montageschroeven van de laatste.
In het belang van een veilige en stevige montage
dient u uitsluitend het bijgeleverde
montagemateriaal te gebruiken.
Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit
en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C
ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug auftreten können.
Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)
ferngehalten werden.
Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer
Verschmutzung ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt sein.
Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden.
Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll,
dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden.
Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem
Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht
durch das Gerät behindert wird.
Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie
ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben.
Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
Installation des Gerätes
Horizontaler Einbau
Installatie van het apparaat
Horizontaal installeren
Installazione dell’apparecchio
Installazione in orizzontale
Précautions
Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte
des observations suivantes :
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée
en plein soleil).
L’appareil ne doit pas rester exposé aux rayons
directs du soleil.
L’appareil ne doit pas être placé près d’une source
de chaleur (comme un chauffage).
L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à
l’humidité.
L’appareil ne doit pas être placé dans un endroit
poussiéreux ou sale.
L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations
excessives.
Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas
d’être endommagé par les vis taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux
à l’emplacement de montage.
Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gêner l’accès à la roue de
secours, aux outils, ou à tout autre objet dans le
coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez
uniquement le matériel de montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après
vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la
surface de montage.
Installation de l’appareil
Installation horizontale
Installation Installation InstallazioneInstalleren
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets
dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende
punten.
Kies een geschikte plek waar u het apparaat
horizontaal kunt ophangen.
Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd
kan worden door bewegende onderdelen zoals een
kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im
Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen.
Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das
Gerät horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf, daß das Gerät die
Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le
seguenti precauzioni.
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo
che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento
della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del
cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le
coffre par exemple, observer les précautions suivantes.
Choisissez l’emplacement pour de montage avec
précautions pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du
ressort de fermeture du coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Installation
Precautions
Choose the mounting location carefully, observing the
following:
The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C
(such as in a car parked in direct sunlight).
The unit is not subject to direct sunlight.
The unit is not near heat sources (such as heaters).
The unit is not exposed to rain or moisture.
The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
The unit is not subject to excessive vibration.
The fuel tank should not be damaged by the tapping
screws.
There should be no wire harnesses or pipes under the
place where you are going to install the unit.
The spare tire, tools or other equipment in or under
the trunk should not be interfered with or damaged by
the screws or the unit itself.
Be sure to use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is
nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the unit
Horizontal installation
Vertical installation
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray etc. in
the trunk compartment, make sure the following provisions
are made.
Choose the mounting location carefully so that the unit
can be installed horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the
torsion bar spring etc. of the trunk lid.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
1 2
1
2
3
3
1
ø 3.5 mm
2
12
3
2
1
1
3
ø 3.5 mm
2
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de
ringen op een stand waarbij de pijl zoveel
mogelijk in een verticale positie staat.
Opmerking
Zet de linker- en de rechterring op dezelfde stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla
stessa tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-
Ringe an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil
möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez les
commandes rotatives sur l’un des repères afin que
la flèche soit aussi proche que possible de la
position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les commandes rotatives gauche et droite
sur le même repère.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrows are as vertical as
possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
1
2
1
2
1
2
ø 3.5 mm
3
3
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Features
CD changer for use with Sony Navigation FM/MW/
LW/SW/CD Player MEX-100NV (not supplied).
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
•8 fs digital filter for high quality sound.
•1 bit D/A converter.
Caractéristiques
Changeur de CD conçu pour une utilisation avec le
lecteur Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-
100NV de Sony (non fourni).
Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
3-249-598-11 (1)
6
Sicherheitsmaßnahmen
Nur anzuschließen an den UKW/MW/LW/KW/
Navigations-CD-Player MEX-100NV von
Sony (nicht mitgeliefert)
Dieses Gerät muß an den MEX-100NV angeschlossen
werden. Wird dieses Gerät an ein anderes Hauptgerät als den
MEX-100NV angeschlossen, kann der ordnungsgemäße
Betrieb nicht gewährleistet werden.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht
mehr richtig. Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und
warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
Voorzorgsmaatregelen
Alleen aansluiten op Sony Navigation FM/
MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (niet
bijgeleverd)
Dit apparaat moet worden aangesloten op de MEX-100NV.
Als het apparaat is aangesloten op een andere hoofdeenheid
dan de MEX-100NV, kan de werking van het apparaat niet
worden gegarandeerd.
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht
kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van
het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder
dan het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een
uur lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al
het kondensvocht verdampt is.
Precauzioni
Collegamento esclusivamente con il lettore
FM/MW/LW/SW/CD Sony Navigation MEX-
100NV (non in dotazione)
È necessario collegare il presente apparecchio al modello MEX-
100NV. Se il collegamento viene effettuato ad un’unità principale
diversa dal modello MEX-100NV, non è possibile garantire il
corretto funzionamento dell’apparecchio stesso.
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi della
condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica,
l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore dischi e
aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata.
0.3 m
Connections/Connexions/Anschluß/
Aansluitingen/Collegamenti
For details, refer to the Installation/Connections manual of Sony Navigation FM/MW/LW/SW/CD
Player MEX-100NV (not supplied).
Pour de plus amples informations, reportez-vous au manuel d’installation et de raccordement du
lecteur Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV de Sony (non fourni).
Einzelheiten dazu finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum UKW/MW/LW/KW/
Navigations-CD-Player MEX-100NV von Sony (nicht mitgeliefert).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de Sony Navigation FM/MW/
LW/SW/CD Player MEX-100NV (niet bijgeleverd) voor meer informatie.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione/dei collegamenti del lettore
FM/MW/LW/SW/CD Sony Navigation MEX-100NV (non in dotazione).
Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/
Aansluitingsschema/Schema di collegamento
MEX-100NV
CDX-T6NV
4
5
c
c
21
4
3
Een disc inbrengenEinlegen von CDsInsertion d’un disque
6 discs, one in each tray
6 disques, un par plateau
Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach)
6 discs, één per lade
6 dischi, uno in ciascun comparto
To remove
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fixer correctement le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the
lenses inside the changer.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will
automatically be activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc magazine has been
read, the unit will automatically stop operation.
Opmerkingen betreffende het disc-magazijn
Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan
vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op
de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat.
Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel
de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden.
Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of
schokken.
Inserimento di un disco
Slide open
Coulissez pour ouvrir
Öffnen
Openschuiven
Aprire facendo scorrere lo sportello
Push the label printed “PUSH” to unlock the door.
Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH”
pour déverrouiller la porte.
Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete
Stelle, um den Deckel zu entriegeln.
Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de
klep te ontgrendelen.
Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza
della dicitura “Push”.
Disc magazine
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Remarques sur le chargeur de disques
• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très
humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture
où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur chaque plateau, sinon le
changeur et les disques risquent d’être endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le soumettre à des chocs
violents
Hinweise zum CD-Magazin
Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern.
Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen,
wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls
können der Wechsler und die CDs beschädigt werden.
Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen.
Note sul contenitore dischi
Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto
umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il
contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta.
Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il
cambia CD e i dischi saranno danneggiati.
Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils
sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le
coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche
jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch
zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de
rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek
erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Tab
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Labelled surface up
Côté imprimé vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques
XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques
XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de
magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD-
Magazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen
mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das
empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn
XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel
worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan
defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore
dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere
utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro
contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Push Z (EJECT) button down
Appuyez sur la touche Z (EJECT)
Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten
Druk de Z (EJECT) knop in
Premere il tasto Z (EJECT)
Inserting a disc
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7.
The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you
use any other magazine, it may cause a malfunction.
Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le changeur.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou
si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les
CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été lus, l’appareil s’arrête
automatiquement.
Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener
Klappe
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto
drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die
Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen
CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch.
Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt
geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt
ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden,
waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat
alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de
stopstand komen te staan.
Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare
nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD.
Nota
Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene
premuto il pulsante di azzeramento dell’autoradio collegata,
l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni
dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel
contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma
automaticamente .
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high
humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc
magazine will be subjected to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the
changer and the discs may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if
they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right
corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it
clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen.
Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich
mühelos wieder anbringen.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie
dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken
Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken
einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder
verkehrt herum einzusetzen.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse
avvenire, è facile reinserirli.
Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire
l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire
l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Hinweise zum Umgang mit CDs
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um
optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes:
Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und
berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung (Abb. A).
Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD (Abb. B).
Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf, wenn
sie nicht abgespielt werden. Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und
Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem
Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im
Wageninneren sehr hoch ansteigen kann (Abb.
C
).
Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem handelsüblichen
Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen (Abb. D).
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine
handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays für Schallplatten.
CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder sternförmige
oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Gerät nicht abspielen.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie solche CDs nicht.
Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht wiedergegeben werden.
Hinweise zu CDs
Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können
Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder
Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen.
Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen
Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte
oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt).
Klebstoffrückstände. Tinte klebt (Abb. E).
Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen
beginnen.
Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände
hinterlassen (Abb. F).
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind.
Angebrachte Etiketten (Abb. G).
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder
Aufkleber angebracht sind.
Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen kommen:
Die CD läßt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder Aufkleber gelöst
hat und den Auswurfmechanismus blockiert.
Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z. B. Tonsprünge bei der
Wiedergabe, keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber durch
Wärmeeinwirkung geschrumpft ist und die CD sich verzogen hat.
Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschädigt.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs (beschreibbare CDs/
wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben lassen, die für den Einsatz als
Tondatenträger konzipiert sind (Abb. H).
Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R/CD-RW bespielt wurde,
oder dem Zustand der CD-R/CD-RW selbst können einige CD-Rs/CD-RWs
mit diesem Gerät möglicherweise nicht wiedergegeben werden.
Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/CD-RW kann nicht wiedergegeben
werden*.
* Damit eine bespielte CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben
werden kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich.
Opmerkingen bij het omgaan met discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig
wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als
volgt met discs om te gaan.
Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak
het oppervlak (behalve het label) niet aan (afb. A).
Plak geen papier of plakband op een compact disc (afb. B).
Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet
gebruikt.
Stel compact discs niet bloot aan direct zonlicht of warmeluchtkanalen.
Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien
de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen (afb. C).
Maak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de handel
verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe (afb. D).
Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare
reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten.
Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met
deze dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het
toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
•U kunt geen 8cm CD’s afspelen.
Opmerkingen bij discs
Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige
resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs
beschadigd kunnen raken.
Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak
(bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers
komt).
Lijmresten. Kleverige inkt (afb. E).
Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen.
Stickers die loskomen laten kleverige resten achter (afb. F).
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
Vastgekleefde labels (afb. G).
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot:
• het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en het
uitwerpmechanisme blokkeert).
het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid verspringt of wordt
niet weergegeven) doordat de sticker onder invloed van de warmte krimpt
en de disc kromtrekt;
beschadiging van andere discs in een discmagazijn.
Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs
Audio CD-R’s/CD-RW’s (opneembare CD’s/herschrijfbare CD’s) kunnen
met dit toestel worden afgespeeld (fig. H).
Sommige CD-R’s/CD-RW’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de
staat van de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld.
•U kunt geen CD-R/CD-RW afspelen die niet is voltooid*.
* Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af te spelen met een
CD-speler.
Note sulla manipolazione dei dischi
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la
riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, maneggiare i dischi come
indicato.
Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la
superficie senza etichetta (fig. A).
Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco (fig. B).
Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite
custodie.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come
condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove
può verificarsi un considerevole aumento della temperatura (fig. C).
Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia disponibile
in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso l’esterno (fig. D).
Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi reperibili in
commercio, né spray antistatici per dischi analogici.
Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad esempio a forma
di cuore, di quadrato, di stella) su questo lettore. Non utilizzare tali
dischi onde evitare di danneggiare il lettore.
Non è possibile riprodurre CD da 8 cm.
Note sui dischi
I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare
l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o
danneggiare i dischi stessi.
Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano
residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro
rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette.
Residui di colla. Residui di inchiostro (fig. E).
Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a
staccarsi.
Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla (fig. F).
Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi.
Etichette applicate (fig. G).
Non utilizzare dischi su cui sono applicate etichette o
adesivi.
Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i seguenti
problemi di funzionamento:
Non è possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un adesivo
sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione).
• Non è possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad esempio, la
riproduzione salta o non funziona) a causa del restringimento per
surriscaldamento di un adesivo o di un’etichetta che può deformare il disco.
•È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano danneggiati
altri dischi.
Note sui CD-R/CD-RW
Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R/CD-RW (CD
registrabili/CD riscrivibili) progettati per l’utilizzo audio (fig. H).
In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R/CD-
RW stesso, alcuni CD-R/CD-RW potrebbero non essere riprodotti su
questo apparecchio.
Non è possibile riprodurre CD-R/CD-RW non finalizzati*.
* Operazione necessaria per la riproduzione su lettore CD audio di un CD-R/CD-
RW registrato.
Remarques sur la manipulation des disques
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture.
Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par les bords et le maintenir dans un état propre,
ne pas le toucher sur la surface non imprimée (fig. A).
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque (fig. B).
Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou dans le changeur de disque
lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou
près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas
laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la
température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement (fig.
C
).
Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de nettoyage
disponible dans le commerce. Essuyez chaque disque en partant du
centre vers l’extérieur (fig. D).
N’utilisez pas de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de
nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays antistatiques destinés aux
disques analogiques.
Les disques de formes non standard (par exemple en forme de cœur, de
carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Vous risquez
d’endommager votre appareil si vous essayez de le faire. N’utilisez pas
de tels disques.
La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de
provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner un
dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de CD d’occasion ou de location qui présentent des résidus
adhésifs sur leur surface (par exemple des résidus d’étiquettes décollées ou
d’encre, de colle dépassant de l’étiquette).
Résidus de colle ou encre collante (fig. E).
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui
commencent à se décoller.
Des étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus
adhésifs (fig.
F
).
N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus.
Les étiquettes sont fixées (fig. G).
N’utilisez pas de disques comportant des étiquettes ou
des autocollants.
Si vous utilisez ce genre de disques, les dysfonctionnements suivants peuvent
se produire :
Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un autocollant
qui se décolle et qui bloque le mécanisme d’éjection)
Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut de lecture
ou pas de lecture), le disque est voilé en raison du rétrécissement d’un
autocollant ou d'une étiquette sous l’effet de la chaleur
Endommagement des autres disques dans un chargeur
Remarques sur les disques CD-R/CD-RW
Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R/CD-RW (CD enregistrables/
CD réinscriptibles) conçus pour une utilisation audio (fig. H).
Certains CD-R/CD-RW (en fonction des conditions de l’équipement
d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet appareil.
Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/CD-RW non finalisés*.
* Un processus nécessaire à la lecture, sur le lecteur de CD audio des disques CD-
R/CD-RW enregistrés.
Notes on handling discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To
enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the
unlabeled surface (fig. A).
Do not stick paper or tape on the disc (fig. B).
Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use.
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-
ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there
can be a considerable rise in the temperature inside the car (fig. C).
Before playing, clean the discs with a commercially available cleaning
cloth. Wipe each disc from the centre out (fig. D).
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available
cleaners, or antistatic spray intended for analog discs.
Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be
played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not
use such discs.
You cannot play 8cm CDs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to
stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface
(for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under
the stickers).
There are paste residue. Ink is sticky (fig. E).
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off.
Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue (fig. F).
Do not use your discs with labels or stickers attached.
Labels are attached (fig. G).
Do not use any discs with labels or stickers attached.
The following malfunctions may result from using such discs:
• Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and jamming the
eject mechanism).
Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or no
playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a disc to warp.
• Damage to other discs in a disc magazine.
Notes on CD-R/CD-RW discs
You can play CD-Rs/CD-RWs (recordable CDs/rewritable CDs) designed
for audio use on this unit (fig. H).
Some CD-Rs/CD-RWs (depending on the equipment used for its
recording or the condition of the disc) may not play on this unit.
You cannot play a CD-R/CD-RW that is not finalized*.
* A process necessary for a recorded CD-R/CD-RW disc to be played on the audio
CD player.
A GBC DEF
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
H
Look for this mark to distinguish CD-Rs/CD-RWs for audio use.
Ce symbole permet de distinguer les CD-R/CD-RW conçus pour une utilisation audio.
Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs/CD-RWs sind mit dieser
Markierung gekennzeichnet.
Audio CD-R’s/CD-RW’s zijn hieraan te herkennen.
Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R/CD-RW per utilizzo audio.
This mark denotes that a disc is not for audio use.
Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio.
Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs/CD-RWs sind mit
dieser Markierung gekennzeichnet.
Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen.
Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour éviter de vous blesser, ne pas introduire la main dans le changeur de CD.
Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CD-
Wechsler.
Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen.
Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD.
Note
You cannot play an 8cm CD on this unit. If you use the single adaptor, it may
cause a malfunction.
Remarque
Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil. Si vous utilisez un
adaptateur pour ce type de disque, il peut provoquer un dysfonctionnement.
Hinweis
Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs) wiedergeben lassen.
Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
Opmerking
U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel.
Door gebruik te maken van een single adapter kan het toestel
defect raken.
Nota
Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD da 8cm.
Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si verifichino
problemi di funzionamento.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als
Eigentumsnachweis für Ihr caraudio-Gerät im
Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
CDX-T6NV
Seriennummer (SERIAL NO.)
Tragen Sie danach die Seriennummer
(SERIAL NO.) in dem reservierten Feld
ein. Sie finden diese auf einem
Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist. Nehmen Sie den
ausgefüllten Geräte-Pass anschließend
unbedingt aus der Bedienungsanleitung
heraus, falls Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte bewahren
Sie den Geräte-Pass an einem sicheren
Ort auf. Er kann im Falle eines
Diebstahls zur ldentifikation lhres
Eigentums dienen.
6

Documenttranscriptie

3-249-598-11 (1) Features Besondere Merkmale Caratteristiche • CD changer for use with Sony Navigation FM/MW/ LW/SW/CD Player MEX-100NV (not supplied). • Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended or inclined installation. • 8 fs digital filter for high quality sound. • 1 bit D/A converter. • CD-Wechsler für den UKW/MW/LW/KW/ Navigations-CD-Player MEX-100NV von Sony (nicht mitgeliefert). • Compact, platzsparende Auslegung für die Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter Position. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe Klangqualität. • 1-Bit-D/A-Konverter. • Cambia CD da utilizzare con il lettore FM/MW/LW/SW/ CD Sony Navigation MEX-100NV (non in dotazione). • Formato compatto per risparmiare spazio che consente un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. • Convertitore D/A a 1 bit. Caractéristiques • Changeur de CD conçu pour une utilisation avec le lecteur Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX100NV de Sony (non fourni). • Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. Compact Disc Changer Kenmerken • CD-wisselaar voor gebruik met Sony Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (niet bijgeleverd). • Compact en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om horizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren. • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering garandeert een geluid van hoge kwaliteit. • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Wichtig! Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Specifications Technische Daten Caratteristiche tecniche System Compact disc digital audio system Frequency response 10 – 20,000 Hz Wow and flutter Below the measurable limit Signal-to-noise ratio 93 dB Outputs BUS control output (8 pins) Analogue audio output (RCA pin) Current drain 800 mA (during CD playback) 800 mA (during loading or ejecting a disc) Operating temperature –10°C to +55°C Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 1.5 kg Power requirement 12 V DC car battery (negative earth) Supplied accessories Disc magazine (1) Parts for installation and connections (1 set) Optional accessories Disc magazine XA-T7 System Digitales CD-Audiosystem Frequenzgang 10 – 20.000 Hz Gleichlaufschwankungen Unterhalb der Meßgrenze Signal-Rauschabstand 93 dB Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig) Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) 800 mA (beim Laden und Ausgeben einer CD) Betriebstemperatur –10 °C bis +55 °C Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 1,5 kg Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung) Mitgeliefertes Zubehör CD-Magazin (1) Montageteile und Anschlußzubehör (1 Satz) Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7 Design and specifications subject to change without notice. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Sistema Sistema audio digitale per compact disc Risposta in frequenza 10 – 20.000 Hz Wow e flutter Sotto il limite misurabile Rapporto segnale/rumore 93 dB Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali) Uscita audio analogica (terminale RCA) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) 800 mA (durante l’inserimento e l’espulsione del disco) Temperatura di impiego Da –10°C a +55°C Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p) esclusi comandi e parti sporgenti Peso Circa 1,5 kg Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa negativa) Accessori in dotazione Contenitore dischi (1) Componenti per installazione e collegamenti (1 serie) Accessori opzionali Contenitore dischi XA-T7 Installation Installation Installation Sicherheitsmaßnahmen Spécifications CDX-T6NV Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand Parts list Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. 3 2 1 ×4 ×2 Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi: — Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al sole). — Esposti alla luce solare diretta. — Vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento). — Esposti alla pioggia o all’umidità. — Esposti a polvere o sporco eccessivi. — Soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Utilizzare solo le viti in dotazione. • Assicurarsi che non vi sia alcunché sull’altro lato della superficie di montaggio, quindi effettuare fori di 3,5 mm di diametro. Installation des Gerätes Installatie van het apparaat Installazione dell’apparecchio Horizontaler Einbau Horizontaal installeren Installazione in orizzontale Précautions • Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes : — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en plein soleil). — L’appareil ne doit pas rester exposé aux rayons directs du soleil. — L’appareil ne doit pas être placé près d’une source de chaleur (comme un chauffage). — L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à l’humidité. — L’appareil ne doit pas être placé dans un endroit poussiéreux ou sale. — L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives. — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement de montage. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner l’accès à la roue de secours, aux outils, ou à tout autre objet dans le coffre. • Pour garantir la sécurité de l’installation, utilisez uniquement le matériel de montage fourni. • Utilisez uniquement les vis fournies. • Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage. • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können. — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten werden. — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird. • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet. How to install the unit Installation de l’appareil Horizontal installation Installation horizontale 1 5m 6 0.3 m 5m Align with the marked position. 2 Aligner sur le repère. CLASS 1 LASER PRODUCT The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the rear exterior. L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER PRODUCT) befindet sich außen an der Rückseite des Geräts. Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich achter op het toestel. L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta nella parte posteriore esterna. CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Frequentiebereik 10 – 20.000 Hz Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet Signaal/ruisverhouding 93 dB Uitgangsaansluitingen BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig) Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) 800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc) Bedrijfstemperatuur –10°C tot +55°C Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 1,5 kg Stroomvoorziening 12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve aarding) Bijgeleverd toebehoren Disc-magazijn (1) Onderdelen voor montage en aansluiting (1 set) Los verkrijgbaar toebehoren Disc-magazijn XA-T7 1 ø 3.5 mm Vertical installation Installation verticale 1 This label is located on the drive unit’s internal chassis. Cette étiquette est placée sur le châssis interne de l’unité du lecteur. Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis der Laufwerkseinheit. Dit etiket bevindt zich op het chassis van de aandrijfeenheid. Questa etichetta si trova nel rivestimento interno dell’unità. 3 2 1 Allineare con il punto segnato. 2 1 ø 3.5 mm Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Precauzioni Collegamento esclusivamente con il lettore FM/MW/LW/SW/CD Sony Navigation MEX100NV (non in dotazione) This unit must be connected to MEX-100NV. With this unit connected to a master unit other than MEX-100NV, we cannot guarantee how this unit works. Dieses Gerät muß an den MEX-100NV angeschlossen werden. Wird dieses Gerät an ein anderes Hauptgerät als den MEX-100NV angeschlossen, kann der ordnungsgemäße Betrieb nicht gewährleistet werden. È necessario collegare il presente apparecchio al modello MEX100NV. Se il collegamento viene effettuato ad un’unità principale diversa dal modello MEX-100NV, non è possibile garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio stesso. Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Formazione di condensa Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata. Suspended installation Installation suspendue Hängender Einbau When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made. • Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally. • Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk lid. Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, observer les précautions suivantes. • Choisissez l’emplacement pour de montage avec précautions pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres. Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen. • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das Gerät horizontal montiert werden kann. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. 1 ø 3.5 mm Hangend installeren Installazione in sospensione Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende punten. • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni. • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano. 2 Align with the marked position. Aligner sur le repère. Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato. 2 1 Alleen aansluiten op Sony Navigation FM/ MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (niet bijgeleverd) Dit apparaat moet worden aangesloten op de MEX-100NV. Als het apparaat is aangesloten op een andere hoofdeenheid dan de MEX-100NV, kan de werking van het apparaat niet worden gegarandeerd. Betreffende kondensvocht Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is. 3 3 Inclined installation Voorzorgsmaatregelen 2 1 Précautions Condensation d’humidité Aligner sur le repère. Installazione in verticale 3 2 Stel aldus in op het merkteken. Nur anzuschließen an den UKW/MW/LW/KW/ Navigations-CD-Player MEX-100NV von Sony (nicht mitgeliefert) Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée. Vertikaal installeren Auf die richtige Position stellen. Sicherheitsmaßnahmen Cet appareil doit être raccordé au MEX-100NV. Lorsque cet appareil est raccordé à un appareil principal autre que le MEX100NV, son fonctionnement n’est pas garanti. Vertikaler Einbau Align with the marked position. VERTICAL Connectable only with Sony Navigation FM/ MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (not supplied) Raccordement possible uniquement au lecteur Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV de Sony (non fourni) 2 Allineare con il punto segnato. Moisture condensation Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/ Precauzioni 3 1 Stel aldus in op het merkteken. Technische gegevens Precautions On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the disc magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated. 3 2 Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. ×4 5 4 La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Installazione • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: — Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto geparkeerd in de volle zon). — Steeds blootgesteld wordt aan direct zonlicht. — Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming). — Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water. — In contact komt met veel stof of vuil. — Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Controleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen bedrading of leidingen lopen. — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, gereedschapp en eventueel in de kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd kunnen worden door de montageschroeven van de laatste. • In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter. Precautions • Choose the mounting location carefully, observing the following: — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a car parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Use only the supplied screws. • Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface. Auf die richtige Position stellen. Système Audionumérique pour disque compact Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz Pleurage et scintillement En dessous du seuil mesurable Rapport signal/bruit 93 dB Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA) Consommation de courant 800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque) Température de fonctionnement –10°C à +55°C Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes non comprises Poids Env. 1,5 kg Alimentation Batterie de voiture 12 V CC (masse négative) Accessoires fournis Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu) Accessoires en option Chargeur de disques XA-T7 Installeren After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows are as vertical as possible. Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. Installation inclinée Après avoir installé l’appareil, alignez les commandes rotatives sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. Remarque Veillez à aligner les commandes rotatives gauche et droite sur le même repère. Installation in geneigter Position Niet-horizontale plaatsing Installazione in posizione inclinata Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die DialRinge an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht. Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een verticale positie staat. Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile. Hinweis Opmerking Nota Zet de linker- en de rechterring op dezelfde stand. Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca. Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten. Connections/Connexions/Anschluß/ Aansluitingen/Collegamenti Inserting a disc 1 MEX-100NV Einlegen von CDs Labelled surface up Côté imprimé vers le haut Mit der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Mit dem Pfeil nach oben Met het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto For details, refer to the Installation/Connections manual of Sony Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV (not supplied). Pour de plus amples informations, reportez-vous au manuel d’installation et de raccordement du lecteur Navigation FM/MW/LW/SW/CD Player MEX-100NV de Sony (non fourni). Einzelheiten dazu finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum UKW/MW/LW/KW/ Navigations-CD-Player MEX-100NV von Sony (nicht mitgeliefert). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de Sony Navigation FM/MW/ LW/SW/CD Player MEX-100NV (niet bijgeleverd) voor meer informatie. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione/dei collegamenti del lettore FM/MW/LW/SW/CD Sony Navigation MEX-100NV (non in dotazione). Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/ Aansluitingsschema/Schema di collegamento Insertion d’un disque Een disc inbrengen 2 Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7. The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you use any other magazine, it may cause a malfunction. Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. c Tab Languette Lasche Lipje Linguetta Note You cannot play an 8cm CD on this unit. If you use the single adaptor, it may cause a malfunction. Remarque Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil. Si vous utilisez un adaptateur pour ce type de disque, il peut provoquer un dysfonctionnement. Hinweis Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs) wiedergeben lassen. Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu Fehlfunktionen kommen. 3 Opmerking U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel. Door gebruik te maken van een single adapter kan het toestel defect raken. Nota Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD da 8cm. Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si verifichino problemi di funzionamento. c Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten veroorzaken. Note To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer. Remarque Pour éviter de vous blesser, ne pas introduire la main dans le changeur de CD. Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento. Hinweis Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CDWechsler. 4 To remove Retrait Herausnehmen des CD-Magazins Verwijderen Per estrarre 6 If the disc magazine does not lock properly Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it. Si vous ne pouvez pas fixer correctement le chargeur de disques Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le. Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in. Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. 4 5 Use the unit with the door closed completely Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer. Push Z (EJECT) button down Appuyez sur la touche Z (EJECT) Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten Druk de Z (EJECT) knop in Premere il tasto Z (EJECT) Slide open Coulissez pour ouvrir Öffnen Openschuiven Aprire facendo scorrere lo sportello Push the label printed “PUSH” to unlock the door. Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH” pour déverrouiller la porte. Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete Stelle, um den Deckel zu entriegeln. Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de klep te ontgrendelen. Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza della dicitura “Push”. Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CDMagazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu Fehlfunktionen kommen. 6 discs, one in each tray 6 disques, un par plateau Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach) 6 discs, één per lade 6 dischi, uno in ciascun comparto Disc magazine Chargeur de disques CD-Magazin Disc-magazijn Contenitore dischi Inserimento di un disco Note When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated and read the information on the CDs. When the information on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation. Opmerking Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen. Nota Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD. Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le changeur. Gebruik het toestel met volledig gesloten klep Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Remarque Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été lus, l’appareil s’arrête automatiquement. Opmerking Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan. Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener Klappe Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können. Hinweis Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch. Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD. Nota Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autoradio collegata, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma automaticamente . Notes on the disc magazine Remarques sur le chargeur de disques Hinweise zum CD-Magazin Opmerkingen betreffende het disc-magazijn Note sul contenitore dischi • Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight. • Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be damaged. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur chaque plateau, sinon le changeur et les disques risquent d’être endommagés. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le soumettre à des chocs violents • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt werden. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen. • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat. • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of schokken. • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il cambia CD e i dischi saranno danneggiati. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti. CDX-T6NV When the tray comes out Lorsque le plateau sort Wenn sich ein Fach gelöst hat Als de houder uitsteekt Quando il comparto fuoriesce Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them. En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer. Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile reinserirli. With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks. Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic. Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen. Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek erin tot u een klik hoort. Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione. Note Do not insert the tray upside down or in the wrong direction. Remarque Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. Opmerking De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen. Nota Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata. Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken einrastet. Hinweis Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder verkehrt herum einzusetzen. Notes on handling discs Remarques sur la manipulation des disques Hinweise zum Umgang mit CDs Opmerkingen bij het omgaan met discs Note sulla manipolazione dei dischi A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows. • Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface (fig. A). • Do not stick paper or tape on the disc (fig. B). • Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use. Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot airducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car (fig. C). • Before playing, clean the discs with a commercially available cleaning cloth. Wipe each disc from the centre out (fig. D). Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners, or antistatic spray intended for analog discs. • Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not use such discs. • You cannot play 8cm CDs. Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal. • Manipuler le disque par les bords et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée (fig. A). • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque (fig. B). • Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou dans le changeur de disque lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement (fig. C). • Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de nettoyage disponible dans le commerce. Essuyez chaque disque en partant du centre vers l’extérieur (fig. D). N’utilisez pas de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays antistatiques destinés aux disques analogiques. • Les disques de formes non standard (par exemple en forme de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Vous risquez d’endommager votre appareil si vous essayez de le faire. N’utilisez pas de tels disques. • La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible. Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes: • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung (Abb. A). • Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD (Abb. B). • Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf, wenn sie nicht abgespielt werden. Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann (Abb. C). • Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem handelsüblichen Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen (Abb. D). Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays für Schallplatten. • CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Gerät nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht. • Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht wiedergegeben werden. Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan. • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak het oppervlak (behalve het label) niet aan (afb. A). • Plak geen papier of plakband op een compact disc (afb. B). • Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet gebruikt. Stel compact discs niet bloot aan direct zonlicht of warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen (afb. C). • Maak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de handel verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe (afb. D). Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten. • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met deze dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. • U kunt geen 8cm CD’s afspelen. Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, maneggiare i dischi come indicato. • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie senza etichetta (fig. A). • Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco (fig. B). • Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite custodie. Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole aumento della temperatura (fig. C). • Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia disponibile in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso l’esterno (fig. D). Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi reperibili in commercio, né spray antistatici per dischi analogici. • Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad esempio a forma di cuore, di quadrato, di stella) su questo lettore. Non utilizzare tali dischi onde evitare di danneggiare il lettore. • Non è possibile riprodurre CD da 8 cm. Opmerkingen bij discs I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare i dischi stessi. Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette. • Residui di colla. Residui di inchiostro (fig. E). Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a staccarsi. • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla (fig. F). Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi. • Etichette applicate (fig. G). Notes on discs Tragen Sie danach die Seriennummer (SERIAL NO.) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist. Nehmen Sie den ausgefüllten Geräte-Pass anschließend unbedingt aus der Bedienungsanleitung heraus, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines Diebstahls zur ldentifikation lhres Eigentums dienen. caraudio Geräte-Pass If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs. Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers). • There are paste residue. Ink is sticky (fig. E). Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off. • Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue (fig. F). Do not use your discs with labels or stickers attached. • Labels are attached (fig. G). Do not use any discs with labels or stickers attached. The following malfunctions may result from using such discs: • Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and jamming the eject mechanism). • Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or no playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a disc to warp. • Damage to other discs in a disc magazine. Notes on CD-R/CD-RW discs • You can play CD-Rs/CD-RWs (recordable CDs/rewritable CDs) designed for audio use on this unit (fig. H). • Some CD-Rs/CD-RWs (depending on the equipment used for its recording or the condition of the disc) may not play on this unit. • You cannot play a CD-R/CD-RW that is not finalized*. * A process necessary for a recorded CD-R/CD-RW disc to be played on the audio CD player. Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls. Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu verhindern. Remarques sur les disques Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. N’utilisez pas de CD d’occasion ou de location qui présentent des résidus adhésifs sur leur surface (par exemple des résidus d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette). • Résidus de colle ou encre collante (fig. E). N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se décoller. • Des étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs (fig. F). N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus. • Les étiquettes sont fixées (fig. G). N’utilisez pas de disques comportant des étiquettes ou des autocollants. Si vous utilisez ce genre de disques, les dysfonctionnements suivants peuvent se produire : • Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un autocollant qui se décolle et qui bloque le mécanisme d’éjection) • Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut de lecture ou pas de lecture), le disque est voilé en raison du rétrécissement d’un autocollant ou d'une étiquette sous l’effet de la chaleur • Endommagement des autres disques dans un chargeur Remarques sur les disques CD-R/CD-RW • Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R/CD-RW (CD enregistrables/ CD réinscriptibles) conçus pour une utilisation audio (fig. H). • Certains CD-R/CD-RW (en fonction des conditions de l’équipement d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet appareil. • Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/CD-RW non finalisés*. * Un processus nécessaire à la lecture, sur le lecteur de CD audio des disques CDR/CD-RW enregistrés. A B C Hinweise zu CDs Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen. Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt). • Klebstoffrückstände. Tinte klebt (Abb. E). Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen beginnen. • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände hinterlassen (Abb. F). Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind. • Angebrachte Etiketten (Abb. G). Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind. Seriennummer (SERIAL NO.) This way Oui Richtig Juist Cosi Not this way Non Falsch Fout Non cosi Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot: • het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en het uitwerpmechanisme blokkeert). • het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid verspringt of wordt niet weergegeven) doordat de sticker onder invloed van de warmte krimpt en de disc kromtrekt; • beschadiging van andere discs in een discmagazijn. Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs • Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs (beschreibbare CDs/ wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben lassen, die für den Einsatz als Tondatenträger konzipiert sind (Abb. H). • Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R/CD-RW bespielt wurde, oder dem Zustand der CD-R/CD-RW selbst können einige CD-Rs/CD-RWs mit diesem Gerät möglicherweise nicht wiedergegeben werden. • Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/CD-RW kann nicht wiedergegeben werden*. * Damit eine bespielte CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben werden kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich. D Not this way Non Falsch Fout Non cosi Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen kommen: • Die CD läßt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder Aufkleber gelöst hat und den Auswurfmechanismus blockiert. • Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z. B. Tonsprünge bei der Wiedergabe, keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber durch Wärmeeinwirkung geschrumpft ist und die CD sich verzogen hat. • Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschädigt. E Modellbezeichnung CDX-T6NV Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs beschadigd kunnen raken. Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers komt). • Lijmresten. Kleverige inkt (afb. E). Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter (afb. F). Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. • Vastgekleefde labels (afb. G). This way Oui Richtig Juist Cosi F • Audio CD-R’s/CD-RW’s (opneembare CD’s/herschrijfbare CD’s) kunnen met dit toestel worden afgespeeld (fig. H). • Sommige CD-R’s/CD-RW’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de staat van de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. • U kunt geen CD-R/CD-RW afspelen die niet is voltooid*. * Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af te spelen met een CD-speler. Note sui dischi Non utilizzare dischi su cui sono applicate etichette o adesivi. Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i seguenti problemi di funzionamento: • Non è possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un adesivo sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione). • Non è possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad esempio, la riproduzione salta o non funziona) a causa del restringimento per surriscaldamento di un adesivo o di un’etichetta che può deformare il disco. • È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano danneggiati altri dischi. Note sui CD-R/CD-RW • Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R/CD-RW (CD registrabili/CD riscrivibili) progettati per l’utilizzo audio (fig. H). • In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R/CDRW stesso, alcuni CD-R/CD-RW potrebbero non essere riprodotti su questo apparecchio. • Non è possibile riprodurre CD-R/CD-RW non finalizzati*. * Operazione necessaria per la riproduzione su lettore CD audio di un CD-R/CDRW registrato. G H Look for this mark to distinguish CD-Rs/CD-RWs for audio use. Ce symbole permet de distinguer les CD-R/CD-RW conçus pour une utilisation audio. Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs/CD-RWs sind mit dieser Markierung gekennzeichnet. Audio CD-R’s/CD-RW’s zijn hieraan te herkennen. Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R/CD-RW per utilizzo audio. This mark denotes that a disc is not for audio use. Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio. Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs/CD-RWs sind mit dieser Markierung gekennzeichnet. Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen. Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-T6NV de handleiding

Type
de handleiding