Sony cdx t 68 x de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Compact Disc
Changer
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-T68X
CDX-T67
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
Parts list
Liste des composants
Teileliste
Onderdelenlijst
Elenco dei componenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
× 2
12
× 4
3
× 4
45
5 m 5 m
Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/
Precauzioni
CLASS
PRODUCTLASER
1
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located
on the rear exterior.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der
Rückseite des Geräts.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Cette étiquette est placée sur le châssis interne
de l’unité du lecteur.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis
der Laufwerkseinheit.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
Kenmerken
Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.
ESP (Electronic Shock Protection) systeem om te
voorkomen dat het geluid verspringt. (alleen CDX-T68X)
Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om
horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren.
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
Custom file functie* om een disc te benoemen en de
titel van een disc te tonen. (alleen CDX-T68X)
CD TEXT functie** voor het tonen van CD TEXT
informatie in het uitleesvenster van het hoofdtoestel.
* Alleen beschikbaar bij aansluiting op een toestel dat deze
functie ondersteunt.
** Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc
afspeelt.
CDX-T67 toont alleen de disc-naam.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem
Frekwentiebereik 5 – 20.000 Hz (CDX-T68X)
10 – 20.000 Hz (CDX-T67)
Snelheidsfluktuaties
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
95 dB (CDX-T68X)
93 dB (CDX-T67)
Uitgangsaansluitingen
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht Ca. 1,5 kg
Stroomvoorziening
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
Disc-magazijn XA-T7
Geluidsbronkiezer XA-C30
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence
5 – 20.000 Hz (CDX-T68X)
10 – 20.000 Hz (CDX-T67)
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
95 dB (CDX-T68X)
93 dB (CDX-T67)
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 1,5 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option
Chargeur de disques XA-T7
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response
5 – 20,000 Hz (CDX-T68X)
10 – 20,000 Hz (CDX-T67)
Wow and flutter
Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio
95 dB (CDX-T68X)
93 dB (CDX-T67)
Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a
disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 1.5 kg
Power requirement
12 V DC car battery (negative earth)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories
Disc magazine XA-T7
Source selector XA-C30
Design and specifications subject to change without notice.
Besondere Merkmale
Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System
von Sony.
ESP-System (Electronic Shock Protection –
elektronischer Stoßschutz) zum Verhindern von
Tonsprüngen (nur CDX-T68X).
Kompakte, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder
geneigter Position.
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
1-Bit-D/A-Konverter.
Custom File-Funktion* zum Eingeben von Namen für
CDs und Anzeigen des Namens der einzelnen CDs (nur
CDX-T68X).
CD TEXT-Funktion** ermöglicht das Anzeigen der CD
TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts.
* Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt.
** Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von
CDs mit CD TEXT unterstützt.
Beim CDX-T67 wird nur der CD-Name angezeigt.
Caratteristiche
Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony.
Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per evitare
salti dell’audio. (solo per il modello CDX-T68X)
Formato compatto per risparmiare spazio che consente
un’installazione in verticale, in orizzontale, in
sospensione o inclinata.
Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
Convertitore D/A a 1 bit.
Funzione Custom file* per l’assegnazione
personalizzata dei nomi e la visualizzazione dei titoli dei
dischi. (solo per il modello CDX-T68X)
Funzione CD TEXT** per visualizzare le informazioni
CD TEXT sul display dell’unità principale.
* Disponibile solo se collegato all’unità principale che dispone
di questa funzione.
** Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT.
Il modello CDX-T67 visualizza solo il nome del disco.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 5 – 20.000 Hz (CDX-T68X)
10 – 20.000 Hz (CDX-T67)
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
95 dB (CDX-T68X)
93 dB (CDX-T67)
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
Betriebstemperatur
–10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 1,5 kg
Stromversorgung
Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7
Signalquellenwähler XA-C30
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact disc
Risposta in frequenza
5 – 20.000 Hz (CDX-T68X)
10 – 20.000 Hz (CDX-T67)
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
95 dB (CDX-T68X)
93 dB (CDX-T67)
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 1,5 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali
Contenitore dischi XA-T7
Selettore di fonte XA-C30
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense
on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the disc magazine and
wait for about an hour until the moisture has evaporated.
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht
kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van
het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan
het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur
lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het
kondensvocht verdampt is.
Precauzioni
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi
della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è
evaporata.
VERTICAL
Precauzioni
Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le
istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare
l’apparecchio in luoghi:
Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto
parcheggiata al sole).
Esposti alla luce solare diretta.
Vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
Esposti alla pioggia o all’umidità.
Esposti a polvere o sporco eccessivi.
Soggetti a vibrazioni eccessive.
Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato
dalle viti filettanti.
Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il
luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio.
Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire
con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri
dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Utilizzare solo le viti in dotazione.
Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della
superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5
mm di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel
niet:
Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals
in een auto geparkeerd in de volle zon).
Steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht.
Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een
autoverwarming).
Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend
water.
In kontakt komt met veel stof of vuil.
Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet
beschadigen.
Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt
monteren geen bedrading of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met het reservewiel,
gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact
disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd
kunnen worden door de montageschroeven van de
laatste.
In het belang van een veilige en stevige montage dient u
uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te
gebruiken.
Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en
maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C
ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug auftreten können.
Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sein.
Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung)
ferngehalten werden.
Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder
anderer Verschmutzung ausgesetzt sein.
Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt sein.
Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden.
Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden
soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen
befinden.
Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem
Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht
beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht
durch das Gerät behindert wird.
Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie
ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Schrauben.
Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm
erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
Installation des Gerätes
Horizontaler Einbau
Installatie van het apparaat
Horizontaal installeren
Installazione dell’apparecchio
Installazione in orizzontale
Précautions
Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte
des observations suivantes :
L’appareil ne doit pas être exposé à des températures
supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en
plein soleil).
L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil.
L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de
chaleur (comme un chauffage).
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit
exposé à la pluie ou à l’humidité.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans un
endroitpoussiéreux ou sale.
L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations
excessives.
Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être
endommagé par les vis taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à
l’emplacement du montage.
Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas
d’endommager ou de gêner la roue de secours, les
outils, ou tout autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser
uniquement le matériel de montage fourni.
Utilisez uniquement les vis fournies.
Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous
être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface
de montage.
Installation de l’appareil
Installation horizontale
Installation Installation InstallazioneInstalleren
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets
dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende
punten:
Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal
kunt ophangen.
Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan
worden door bewegende onderdelen zoals een
kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der Heckablage
usw. im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das
Gerät horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf, daß das Gerät die
Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano
posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di
prendere le seguenti precauzioni:
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo
che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento
della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del
cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière
dans le coffre par exemple, observer les précautions
suivantes.
Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil
à l’horizontale.
Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du
ressort de fermeture du coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Installation
Precautions
• Choose the mounting location carefully, observing the
following:
The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C
(such as in a car parked in direct sunlight).
The unit is not subject to direct sunlight.
The unit is not near heat sources (such as heaters).
The unit is not exposed to rain or moisture.
The unit is not exposed to excessive dust or dirt.
The unit is not subject to excessive vibration.
The fuel tank should not be damaged by the tapping
screws.
There should be no wire harnesses or pipes under the
place where you are going to install the unit.
The spare tire, tools or other equipment in or under the
trunk should not be interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
• Use only the supplied screws.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is
nothing on the other side of the mounting surface.
How to install the unit
Horizontal installation
Vertical installation
Suspended installation
When the unit is to be installed under the rear tray
etc. in the trunk compartment, make sure the
following provisions are made.
• Choose the mounting location carefully so that the unit can
be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement of the
torsion bar spring etc. of the trunk lid.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
1 2
1
2
3
3
1
ø 3.5 mm
2
12
3
2
1
1
3
ø 3.5 mm
2
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op
een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een
vertikale positie staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le
manopole ad una delle tacche in modo che la freccia
sia il più verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra
alla stessa tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die
Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß
der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an
derselben Markierung auszurichten.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur
l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche
que possible de la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même
repère.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrows are as vertical as
possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.
12
1
2
1
2
ø 3.5 mm
3
3
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Wo sich dieser befindet,
entnehmen Sie bitte dem in der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung.
Features
Sony BUS system compatible mobile CD changer.
ESP (Electronic Shock Protection) system for
preventing sound skipping. (CDX-T68X only)
Compact and space-saving design for vertical,
horizontal, suspended or inclined installation.
8 fs digital filter for high quality sound.
1 bit D/A converter.
Custom file function* for custom naming and
displaying the title of each disc. (CDX-T68X only)
CD TEXT function** for displaying the CD TEXT
information on the main unit’s display.
* Only available when connected to a main unit that supports
this function.
** Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
CDX-T67 displays only the disc name.
Caractéristiques
Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD
mobile.
Système électronique de protection contre les chocs
(ESP) qui évite les interruptions du son.
(CDX-T68X uniquement)
Modèle compact et peu encombrant pouvant être
installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
• Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
La fonction de personnalisation de lecture* permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de
chaque disque. (CDX-T68X uniquement)
Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les
informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de
l’appareil principal.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction.
** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil
principal supportant cette fonction et reproduisant un disque
CD TEXT.
Le CDX-T67 affiche uniquement le nom du disque.
*I-3-228-436-21*(1)
Printed on recycled paper.
Connections/Connexions/
Anschluß/Aansluitingen/
Collegamenti
For details, refer to the Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlußanleitung des betreffenden Geräts.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen
van de aan te sluiten apparatuur.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio.
To the car audio (the master unit) compatible with the Sony Bus or the source selector
Vers le système audio voiture (appareil principal) compatible avec le bus Sony ou le
sélecteur de source.
an Autoanlage (Hauptgerät), die mit dem Sony-Bus oder dem Signalquellenwähler
kompatibel ist
Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) dat compatibel is met Sony Bus of de
bronkeuzeschakelaar
All’autoradio (unità principale) compatibile con bus Sony o con il selettore di
sorgente.
CDX-T68X/T67
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Hinweis
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 benötigt.
Opmerking
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist.
Nota
Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/
Aansluitingsschema/Schema di collegamento
45
c
c
21
4
3
Een disc inbrengenEinlegen von CDsInsertion d’un disque
6 discs, one in each tray
6 disques, un par plateau
Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach)
6 discs, één per lade
6 dischi, uno in ciascun comparto
To remove
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the
lenses inside the changer.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will
automatically be activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc magazine has been
read, the unit will automatically stop operation.
Opmerkingen betreffende het disc-magazijn
• Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan
vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op
de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat.
• Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel
de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden.
• Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of
schokken.
Inserimento di un disco
Slide open
Coulissez pour ouvrir
Öffnen
Openschuiven
Aprire facendo scorrere lo sportello
Push the label printed “PUSH” to unlock the door.
Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH”
pour déverrouiller la porte.
Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete
Stelle, um den Deckel zu entriegeln.
Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de
klep te ontgrendelen.
Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza
della dicitura “Push”.
Disc magazine
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Remarques sur le chargeur de disques
• Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très
humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture
où il serait en plein soleil.
• Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et
les disques risquent d’être endommagés.
• Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Hinweise zum CD-Magazin
• Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern.
Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen,
wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls
können der Wechsler und die CDs beschädigt werden.
• Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen.
Note sul contenitore dischi
• Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto
umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il
contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta.
• Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il
cambia CD e i dischi saranno danneggiati.
• Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils
sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le
coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche
jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch
zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de
rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek
erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Tab
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Labeled surface up
Etiquette vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques
XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques
XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de
magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD-
Magazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen
mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das
empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn
XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel
worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan
defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore
dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere
utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro
contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Push Z (EJECT) button down
Appuyez sur la touche Z (EJECT)
Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten.
Druk de Z (EJECT) knop in.
Premere il tasto Z (EJECT).
Inserting a disc
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7.
The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you
use any other magazine, it may cause a malfunction.
Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le lecteur.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou
si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et
reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été
reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement.
Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener
Klappe
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto
drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die
Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen
CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch.
Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt
geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt
ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden,
waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat
alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de
stopstand komen te staan.
Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare
nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD.
Nota
Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene
premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato,
l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni
dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel
contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma
automaticamente .
Notes on the disc magazine
• Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high
humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc
magazine will be subjected to direct sunlight.
• Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the
changer and the discs may be damaged.
• Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if
they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right
corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it
clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the wrong direction.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen.
Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich
mühelos wieder anbringen.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie
dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken
Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken
einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder
verkehrt herum einzusetzen.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse
avvenire, è facile reinserirli.
Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire
l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire
l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Hinweise zum Umgang mit CDs
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um
optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes:
Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und
berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A)
Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B)
Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf, wenn
sie nicht abgespielt werden.
Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie
Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt
in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch
ansteigen kann. (Abb. C)
Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem handelsüblichen
Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen. (Abb. D)
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine
handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays für Schallplatten.
CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder sternförmige
oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Gerät nicht abspielen.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie solche CDs nicht.
Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht wiedergegeben werden.
Hinweise zu CDs
Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können
Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder
Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen.
Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen
Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte
oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt).
Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E)
Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen
beginnen.
Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände
hinterlassen. (Abb. F)
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht
sind.
Angebrachte Etiketten. (Abb. G)
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs (beschreibbare CDs) wiedergeben
lassen, die für den Einsatz als Tondatenträger konzipiert sind. (Abb. H)
Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R bespielt wurde, oder
dem Zustand der CD-R selbst können einige CD-Rs mit diesem Gerät
möglicherweise nicht wiedergegeben werden.
Eine noch nicht abgeschlossene CD-R kann nicht wiedergegeben
werden*.
Eine CD-RW (wiederbeschreibbare CD) kann mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
* Damit eine bespielte CD-R auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben werden
kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich.
Opmerkingen bij het omgaan met discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig
wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als
volgt met discs om te gaan.
Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak
het oppervlak (behalve het label) niet aan. (afb. A)
Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B)
Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet
gebruikt.
Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of warmeluchtkanalen.
Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien
de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C)
Maak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de handel
verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe. (afb. D)
Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare
reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten.
Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met
deze dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het
toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs.
U kunt geen 8cm CD’s afspelen.
Opmerkingen bij discs
Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige
resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs
beschadigd kunnen raken.
Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak
(bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers
komt).
Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E)
Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen.
Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. (afb. F)
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
Vastgekleefde labels. (afb. G)
Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs
Audio CD-R’s (opneembare CD’s) kunnen met dit toestel worden
afgespeeld. (fig. H)
Sommige CD-R’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de staat van
de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld.
U kunt geen CD-R afspelen die niet is gefinaliseerd*.
Met dit toestel kunnen geen CD-RW’s (herschrijfbare CD’s) worden
afgespeeld.
* Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R disc af te spelen met een CD-
speler.
Note sulla manipolazione dei dischi
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la
riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come
indicato.
Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la
superficie senza etichetta. (fig. A)
Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B)
Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite
custodie.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come
condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove
può verificarsi un considerevole aumento della temperatura. (fig. C)
Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia disponibile
in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso l’esterno. (fig. D)
Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi reperibili in
commercio, né spray antistatici per dischi analogici.
Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad esempio a forma
di cuore, di quadrato, di stella) su questo lettore. Non utilizzare tali
dischi onde evitare di danneggiare il lettore.
Non è possibile riprodurre CD da 8 cm.
Note sui dischi
I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare
l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o
danneggiare i dischi stessi.
Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano
residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro
rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette.
Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E)
Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a
staccarsi.
Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F)
Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi.
Etichette applicate. (fig. G)
Note sui CD-R/CD-RW
Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R (CD registrabili)
progettati per l’utilizzo audio. (fig. H)
In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R
stesso, alcuni CD-R potrebbero non essere riprodotti su questo
apparecchio.
Non è possibile riprodurre CD-R non finalizzati*.
Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-RW (CD
riscrivibili).
* Operazione necessaria per la riproduzione di un CD-R registrato su lettore CD
audio.
Remarques sur la manipulation des disques
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture.
Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre,
ne pas le toucher sur la surface non imprimée. (fig. A)
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. (fig. B)
Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de
rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur
comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une
voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque
d’augmenter considérablement. (fig. C)
Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de nettoyage
disponible dans le commerce. Essuyez chaque disque en partant du
centre vers l’extérieur. (fig. D)
N’utilisez pas de solvants tels que la benzine, du diluant, des produits de
nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays antistatiques destinés aux
disques analogiques.
Les disques de formes non standard (par exemple en forme de cœur, de
carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Vous risquez
d’endommager votre appareil si vous essayez de le faire. N’utilisez pas
de tels disques.
La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de
provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner un
dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des
résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de
colle dépassant de l’étiquette).
Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui
commencent à se décoller.
Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus
adhésifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés
dessus.
Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
Remarques sur les disques CD-R/CD-RW
Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R (CD enregistrables)
conçus pour une utilisation audio. (fig. H)
Certains CD-R (en fonction des conditions de l’équipement
d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet
appareil.
Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R non finalisés*.
Vous ne pouvez pas lire de CD-RW (CD réinscriptibles) avec cet appareil.
* Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R enregistrés sur le lecteur
de CD audio.
Notes on handling discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To
enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the
unlabeled surface. (fig. A)
Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use.
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-
ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there
can be a considerable rise in the temperature inside the car. (fig. C)
Before playing, clean the discs with a commercially available cleaning
cloth. Wipe each disc from the centre out. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available
cleaners, or antistatic spray intended for analog discs.
Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be
played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not
use such discs.
You cannot play 8cm CDs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to
stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface
(for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under
the stickers).
There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off.
Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue.
(fig. F)
Do not use your discs with labels or stickers attached.
Labels are attached. (fig. G)
Notes on CD-R/CD-RW discs
You can play CD-Rs (recordable CDs) designed for audio use on this
unit. (fig. H)
Some CD-Rs (depending on the equipment used for its recording or the
condition of the disc) may not play on this unit.
You cannot play a CD-R that is not finalized*.
You cannot play CD-RWs (rewritable CDs) on this unit.
* A process necessary for a recorded CD-R disc to be played on the audio CD
player.
A GBC DEF
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
H
Look for this mark to distinguish CD-Rs for audio use.
Ce symbole permet de distinguer les CD-R conçus pour une utilisation audio.
Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs sind mit dieser
Markierung gekennzeichnet.
Audio CD-R’s zijn hieraan te herkennen.
Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R per utilizzo audio.
This mark denotes that a disc is not for audio use.
Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio.
Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs sind mit dieser
Markierung gekennzeichnet.
Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen.
Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.
Bitte kreuzen Sie zunächst die genaue
Modellbezeichnung in dem dafür vorgesehenen
Feld an.
Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL
NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese
auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den
ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der
Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im
Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie
den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann
im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres
Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmässigen
Gebrauch zu vermeiden.
Modellbezeichnung
< CDX-T68X
< CDX-T67
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur de CD.
Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CD-
Wechsler.
Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen.
Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD.
Note
You cannot play an 8cm CD on this unit.
If you use the single adaptor, it may cause a malfunction.
Remarque
Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil.
Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un
dysfonctionnement.
Hinweis
Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs)
wiedergeben lassen.
Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu
Fehlfunktionen
kommen.
Opmerking
U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel.
Door gebruik te maken van een single adapter kan het
toestel defect raken.
Nota
Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD
da 8cm.
Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento.

Documenttranscriptie

Besondere Merkmale Caratteristiche • Sony BUS system compatible mobile CD changer. • ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing sound skipping. (CDX-T68X only) • Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended or inclined installation. • 8 fs digital filter for high quality sound. • 1 bit D/A converter. • Custom file function* for custom naming and displaying the title of each disc. (CDX-T68X only) • CD TEXT function** for displaying the CD TEXT information on the main unit’s display. • Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System von Sony. • ESP-System (Electronic Shock Protection – elektronischer Stoßschutz) zum Verhindern von Tonsprüngen (nur CDX-T68X). • Kompakte, platzsparende Auslegung für die Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter Position. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe Klangqualität. • 1-Bit-D/A-Konverter. • Custom File-Funktion* zum Eingeben von Namen für CDs und Anzeigen des Namens der einzelnen CDs (nur CDX-T68X). • CD TEXT-Funktion** ermöglicht das Anzeigen der CD TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts. • Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony. • Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per evitare salti dell’audio. (solo per il modello CDX-T68X) • Formato compatto per risparmiare spazio che consente un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. • Convertitore D/A a 1 bit. • Funzione Custom file* per l’assegnazione personalizzata dei nomi e la visualizzazione dei titoli dei dischi. (solo per il modello CDX-T68X) • Funzione CD TEXT** per visualizzare le informazioni CD TEXT sul display dell’unità principale. * Only available when connected to a main unit that supports this function. ** Only available when connected to a main unit that supports this function and playing back a CD TEXT disc. CDX-T67 displays only the disc name. Compact Disc Changer Caractéristiques • Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD mobile. • Système électronique de protection contre les chocs (ESP) qui évite les interruptions du son. (CDX-T68X uniquement) • Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. • La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. (CDX-T68X uniquement) • Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de l’appareil principal. Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal supportant cette fonction. ** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal supportant cette fonction et reproduisant un disque CD TEXT. Le CDX-T67 affiche uniquement le nom du disque. Wichtig! Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass vollständig auszufüllen. Wo sich dieser befindet, entnehmen Sie bitte dem in der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. CDX-T68X CDX-T67 Sony Corporation © 2001 Printed in Japan Parts list Liste des composants Teileliste Onderdelenlijst Elenco dei componenti 2 ×2 3 ×4 4 ×4 5 5m 5m Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/ Precauzioni CLASS 1 LASER PRODUCT L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER PRODUCT) befindet sich außen an der Rückseite des Geräts. Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel. L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta nella parte posteriore esterna. Printed on recycled paper. Kenmerken • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar. • ESP (Electronic Shock Protection) systeem om te voorkomen dat het geluid verspringt. (alleen CDX-T68X) • Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren. • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering garandeert een geluid van hoge kwaliteit. • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. • Custom file functie* om een disc te benoemen en de titel van een disc te tonen. (alleen CDX-T68X) • CD TEXT functie** voor het tonen van CD TEXT informatie in het uitleesvenster van het hoofdtoestel. * Alleen beschikbaar bij aansluiting op een toestel dat deze functie ondersteunt. ** Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc afspeelt. CDX-T67 toont alleen de disc-naam. Specifications Technische Daten Caratteristiche tecniche System Frequenzgang Sistema Sistema audio digitale per compact disc Risposta in frequenza 5 – 20.000 Hz (CDX-T68X) 10 – 20.000 Hz (CDX-T67) Wow e flutter Sotto il limite misurabile Rapporto segnale/rumore 95 dB (CDX-T68X) 93 dB (CDX-T67) Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali) Uscita audio analogica (terminale RCA) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) 800 mA (durante l’inserimento e l’espulsione del disco) Temperatura di impiego Da –10°C a +55°C Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p) esclusi comandi e parti sporgenti Peso Circa 1,5 kg Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa negativa) Accessori in dotazione Contenitore dischi (1) Componenti per installazione e collegamenti (1 serie) Accessori opzionali Contenitore dischi XA-T7 Selettore di fonte XA-C30 Digitales CD-Audiosystem 5 – 20.000 Hz (CDX-T68X) 10 – 20.000 Hz (CDX-T67) Gleichlaufschwankungen Unterhalb der Meßgrenze Signal-Rauschabstand 95 dB (CDX-T68X) 93 dB (CDX-T67) Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig) Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) 800 mA (beim Laden und Ausgeben einer CD) Betriebstemperatur –10 °C bis +55 °C Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 1,5 kg Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung) Mitgeliefertes Zubehör CD-Magazin (1) Montageteile und Anschlußzubehör (1 Satz) Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7 Signalquellenwähler XA-C30 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Spécifications Technische gegevens Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Frekwentiebereik 5 – 20.000 Hz (CDX-T68X) 10 – 20.000 Hz (CDX-T67) Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet Signaal/ruisverhouding 95 dB (CDX-T68X) 93 dB (CDX-T67) Uitgangsaansluitingen BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig) Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) 800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc) Bedrijfstemperatuur –10°C tot +55°C Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 1,5 kg Stroomvoorziening 12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve aarding) Bijgeleverd toebehoren Disc-magazijn (1) Onderdelen voor montage en aansluiting (1 set) Los verkrijgbaar toebehoren Disc-magazijn XA-T7 Geluidsbronkiezer XA-C30 La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS This label is located on the drive unit’s internal chassis. Cette étiquette est placée sur le châssis interne de l’unité du lecteur. Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis der Laufwerkseinheit. Dit etiket bevindt zich op het chassis van de aandrijfeenheid. Questa etichetta si trova nel rivestimento interno dell’unità. *I-3-228-436-21* (1) Installation Installation Installeren Installazione Precautions Précautions Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • Choose the mounting location carefully, observing the following: — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a car parked in direct sunlight). — The unit is not subject to direct sunlight. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — The unit is not exposed to rain or moisture. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. — The unit is not subject to excessive vibration. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk should not be interfered with or damaged by the screws or the unit itself. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. • Use only the supplied screws. • Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface. • Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes : — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en plein soleil). — L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil. — L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de chaleur (comme un chauffage). — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit exposé à la pluie ou à l’humidité. — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroitpoussiéreux ou sale. — L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives. — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du montage. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre. • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni. • Utilisez uniquement les vis fournies. • Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage. • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können. — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten werden. — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird. • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet. • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: — Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto geparkeerd in de volle zon). — Steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht. — Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming). — Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water. — In kontakt komt met veel stof of vuil. — Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen bedrading of leidingen lopen. — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd kunnen worden door de montageschroeven van de laatste. • In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter. • Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi: — Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al sole). — Esposti alla luce solare diretta. — Vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento). — Esposti alla pioggia o all’umidità. — Esposti a polvere o sporco eccessivi. — Soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Utilizzare solo le viti in dotazione. • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro. How to install the unit Installation de l’appareil Installation des Gerätes Installatie van het apparaat Installazione dell’apparecchio Horizontal installation Installation horizontale Horizontaler Einbau Horizontaal installeren Installazione in orizzontale 1 3 2 Align with the marked position. 2 Aligner sur le repère. 3 Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. 2 Allineare con il punto segnato. 1 ø 3.5 mm Vertical installation Installation verticale Vertikaler Einbau 1 Vertikaal installeren Installazione in verticale 3 2 Align with the marked position. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 2 Aligner sur le repère. VERTICAL 3 Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. 2 1 ø 3.5 mm Installazione in sospensione When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the trunk compartment, make sure the following provisions are made. Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, observer les précautions suivantes. Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende punten: Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni: • Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally. • Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk lid. • Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres. • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das Gerät horizontal montiert werden kann. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano. ø 3.5 mm Align with the marked position. 2 Allineare con il punto segnato. 2 1 2 1 3 3 Moisture condensation Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Formazione di condensa Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata. Précautions Voorzorgsmaatregelen Betreffende kondensvocht Hangend installeren Stel aldus in op het merkteken. On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this case, remove the disc magazine and wait for about an hour until the moisture has evaporated. Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is. Hängender Einbau Auf die richtige Position stellen. Precauzioni Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée. Installation suspendue Aligner sur le repère. Sicherheitsmaßnahmen Remarque sur la condensation d’humidité Suspended installation 1 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. CAUTION Installation Allineare con il punto segnato. Système Audionumérique pour disque compact Réponse en fréquence 5 – 20.000 Hz (CDX-T68X) 10 – 20.000 Hz (CDX-T67) Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable Rapport signal sur bruit 95 dB (CDX-T68X) 93 dB (CDX-T67) Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA) Consommation de courant 800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque) Température de fonctionnement –10°C à +55°C Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p) saillies et commandes non comprises Poids Env. 1,5 kg Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Accessoires fournis Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu) Accessoires en option Chargeur de disques XA-T7 Sélecteur de source XA-C30 Precautions The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the rear exterior. * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt. ** Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von CDs mit CD TEXT unterstützt. Beim CDX-T67 wird nur der CD-Name angezeigt. * Disponibile solo se collegato all’unità principale che dispone di questa funzione. ** Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT. Il modello CDX-T67 visualizza solo il nome del disco. System Compact disc digital audio system Frequency response 5 – 20,000 Hz (CDX-T68X) 10 – 20,000 Hz (CDX-T67) Wow and flutter Below the measurable limit Signal-to-noise ratio 95 dB (CDX-T68X) 93 dB (CDX-T67) Outputs BUS control output (8 pins) Analog audio output (RCA pin) Current drain 800 mA (during CD playback) 800 mA (during loading or ejecting a disc) Operating temperature –10°C to +55°C Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d) not incl. projecting parts and controls Mass Approx. 1.5 kg Power requirement 12 V DC car battery (negative earth) Supplied accessories Disc magazine (1) Parts for installation and connections (1 set) Optional accessories Disc magazine XA-T7 Source selector XA-C30 Design and specifications subject to change without notice. The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. 1 Features Inclined installation Installation inclinée Installation in geneigter Position Niet-horizontale plaatsing Installazione in posizione inclinata After installing the unit, align the dials with one of the marks so that the arrows are as vertical as possible. Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht. Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een vertikale positie staat. Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile. Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. Remarque Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Hinweis Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten. Opmerking Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Nota Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca. Connections/Connexions/ Anschluß/Aansluitingen/ Collegamenti Inserting a disc Insertion d’un disque Labeled surface up Etiquette vers le haut Mit der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Mit dem Pfeil nach oben Met het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto 1 Einlegen von CDs Een disc inbrengen Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7. The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you use any other magazine, it may cause a malfunction. 2 For details, refer to the Installation/Connections manual of each product. c Tab Languette Lasche Lipje Linguetta Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlußanleitung des betreffenden Geräts. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur. Note Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio. You cannot play an 8cm CD on this unit. If you use the single adaptor, it may cause a malfunction. Remarque Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/ Aansluitingsschema/Schema di collegamento To the car audio (the master unit) compatible with the Sony Bus or the source selector Vers le système audio voiture (appareil principal) compatible avec le bus Sony ou le sélecteur de source. an Autoanlage (Hauptgerät), die mit dem Sony-Bus oder dem Signalquellenwähler kompatibel ist Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) dat compatibel is met Sony Bus of de bronkeuzeschakelaar All’autoradio (unità principale) compatibile con bus Sony o con il selettore di sorgente. BUS AUDIO IN Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil. Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un dysfonctionnement. Hinweis Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs) wiedergeben lassen. Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu Fehlfunktionen kommen. 3 Opmerking U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel. Door gebruik te maken van een single adapter kan het toestel defect raken. Nota Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD da 8cm. Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si verifichino problemi di funzionamento. Disc magazine Chargeur de disques CD-Magazin Disc-magazijn Contenitore dischi c Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten veroorzaken. Note To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer. Remarque Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur de CD. Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento. Hinweis Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CDWechsler. 4 To remove Retrait Herausnehmen des CD-Magazins Verwijderen Per estrarre If the disc magazine does not lock properly Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le. Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in. Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. BUS CONTROL IN 4 Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CDMagazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu Fehlfunktionen kommen. 6 discs, one in each tray 6 disques, un par plateau Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach) 6 discs, één per lade 6 dischi, uno in ciascun comparto Use the unit with the door closed completely Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses inside the changer. Push Z (EJECT) button down Appuyez sur la touche Z (EJECT) Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten. Druk de Z (EJECT) knop in. Premere il tasto Z (EJECT). Slide open Coulissez pour ouvrir Öffnen Openschuiven Aprire facendo scorrere lo sportello Push the label printed “PUSH” to unlock the door. Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH” pour déverrouiller la porte. Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete Stelle, um den Deckel zu entriegeln. Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de klep te ontgrendelen. Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza della dicitura “Push”. Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit. Inserimento di un disco Note When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated and read the information on the CDs. When the information on all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation. Opmerking Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen. Nota Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD. Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Gebruik het toestel met volledig gesloten klep Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Remarque Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement. Opmerking Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan. Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener Klappe Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können. Hinweis Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch. Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD. Nota Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma automaticamente . 5 Notes on the disc magazine Remarques sur le chargeur de disques Hinweise zum CD-Magazin Opmerkingen betreffende het disc-magazijn Note sul contenitore dischi • Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight. • Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be damaged. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d’être endommagés. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt werden. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen. • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat. • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of schokken. • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il cambia CD e i dischi saranno danneggiati. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti. CDX-T68X/T67 Note For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary. When the tray comes out Lorsque le plateau sort Wenn sich ein Fach gelöst hat Als de houder uitsteekt Quando il comparto fuoriesce Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them. En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer. Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile reinserirli. With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it clicks. Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic. Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen. Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek erin tot u een klik hoort. Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione. Note Do not insert the tray upside down or in the wrong direction. Remarque Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. Opmerking De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen. Nota Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata. Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken einrastet. Hinweis Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder verkehrt herum einzusetzen. Remarque Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. Hinweis Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Opmerking Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist. Nota Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Bitte kreuzen Sie zunächst die genaue Modellbezeichnung in dem dafür vorgesehenen Feld an. Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres Eigentums dienen. caraudio Notes on handling discs Remarques sur la manipulation des disques Hinweise zum Umgang mit CDs Opmerkingen bij het omgaan met discs Note sulla manipolazione dei dischi A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows. • Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface. (fig. A) • Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B) • Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use. Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot airducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in the temperature inside the car. (fig. C) • Before playing, clean the discs with a commercially available cleaning cloth. Wipe each disc from the centre out. (fig. D) Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners, or antistatic spray intended for analog discs. • Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not use such discs. • You cannot play 8cm CDs. Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal. • Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. (fig. A) • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. (fig. B) • Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement. (fig. C) • Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de nettoyage disponible dans le commerce. Essuyez chaque disque en partant du centre vers l’extérieur. (fig. D) N’utilisez pas de solvants tels que la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays antistatiques destinés aux disques analogiques. • Les disques de formes non standard (par exemple en forme de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Vous risquez d’endommager votre appareil si vous essayez de le faire. N’utilisez pas de tels disques. • La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible. Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes: • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A) • Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B) • Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf, wenn sie nicht abgespielt werden. Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C) • Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem handelsüblichen Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen. (Abb. D) Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays für Schallplatten. • CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Gerät nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht. • Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht wiedergegeben werden. Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan. • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak het oppervlak (behalve het label) niet aan. (afb. A) • Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B) • Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet gebruikt. Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C) • Maak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de handel verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe. (afb. D) Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten. • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met deze dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. • U kunt geen 8cm CD’s afspelen. Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come indicato. • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie senza etichetta. (fig. A) • Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B) • Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite custodie. Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole aumento della temperatura. (fig. C) • Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia disponibile in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso l’esterno. (fig. D) Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi reperibili in commercio, né spray antistatici per dischi analogici. • Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad esempio a forma di cuore, di quadrato, di stella) su questo lettore. Non utilizzare tali dischi onde evitare di danneggiare il lettore. • Non è possibile riprodurre CD da 8 cm. Hinweise zu CDs Opmerkingen bij discs Note sui dischi Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs beschadigd kunnen raken. Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers komt). • Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E) Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. (afb. F) Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. • Vastgekleefde labels. (afb. G) I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare i dischi stessi. Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette. • Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E) Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a staccarsi. • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F) Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi. • Etichette applicate. (fig. G) Notes on discs If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs. Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers). • There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E) Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off. • Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue. (fig. F) Do not use your discs with labels or stickers attached. • Labels are attached. (fig. G) • You can play CD-Rs (recordable CDs) designed for audio use on this unit. (fig. H) • Some CD-Rs (depending on the equipment used for its recording or the condition of the disc) may not play on this unit. • You cannot play a CD-R that is not finalized*. • You cannot play CD-RWs (rewritable CDs) on this unit. Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette). • Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E) N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se décoller. • Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs. (fig. F) N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus. • Les étiquettes sont fixées. (fig. G) * A process necessary for a recorded CD-R disc to be played on the audio CD player. Remarques sur les disques CD-R/CD-RW Notes on CD-R/CD-RW discs Geräte-Pass Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls. Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmässigen Gebrauch zu vermeiden. Remarques sur les disques A Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen. Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt). • Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E) Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen beginnen. • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände hinterlassen. (Abb. F) Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind. • Angebrachte Etiketten. (Abb. G) Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs • Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R (CD enregistrables) conçus pour une utilisation audio. (fig. H) • Certains CD-R (en fonction des conditions de l’équipement d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet appareil. • Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R non finalisés*. • Vous ne pouvez pas lire de CD-RW (CD réinscriptibles) avec cet appareil. • Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs (beschreibbare CDs) wiedergeben lassen, die für den Einsatz als Tondatenträger konzipiert sind. (Abb. H) • Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R bespielt wurde, oder dem Zustand der CD-R selbst können einige CD-Rs mit diesem Gerät möglicherweise nicht wiedergegeben werden. • Eine noch nicht abgeschlossene CD-R kann nicht wiedergegeben werden*. • Eine CD-RW (wiederbeschreibbare CD) kann mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. * Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R enregistrés sur le lecteur de CD audio. * Damit eine bespielte CD-R auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben werden kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich. B C D E Modellbezeichnung < < CDX-T68X CDX-T67 Seriennummer (d.h. SERIAL NO.) This way Oui Richtig Juist Cosi Not this way Non Falsch Fout Non cosi Not this way Non Falsch Fout Non cosi This way Oui Richtig Juist Cosi F Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs • Audio CD-R’s (opneembare CD’s) kunnen met dit toestel worden afgespeeld. (fig. H) • Sommige CD-R’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de staat van de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. • U kunt geen CD-R afspelen die niet is gefinaliseerd*. • Met dit toestel kunnen geen CD-RW’s (herschrijfbare CD’s) worden afgespeeld. * Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R disc af te spelen met een CDspeler. Note sui CD-R/CD-RW • Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R (CD registrabili) progettati per l’utilizzo audio. (fig. H) • In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R stesso, alcuni CD-R potrebbero non essere riprodotti su questo apparecchio. • Non è possibile riprodurre CD-R non finalizzati*. • Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-RW (CD riscrivibili). * Operazione necessaria per la riproduzione di un CD-R registrato su lettore CD audio. G H Look for this mark to distinguish CD-Rs for audio use. Ce symbole permet de distinguer les CD-R conçus pour une utilisation audio. Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs sind mit dieser Markierung gekennzeichnet. Audio CD-R’s zijn hieraan te herkennen. Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R per utilizzo audio. This mark denotes that a disc is not for audio use. Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio. Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs sind mit dieser Markierung gekennzeichnet. Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen. Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony cdx t 68 x de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor