Sony ICF-S10MK2 Handleiding

Type
Handleiding
3-858-197-51(1)
FM/AM Radio
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso (Facciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
Sony Corporation © 2002 Printed in China
ICF-S10MK2
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
Baksida
R6(AA) × 2
Commande d’alimentation/
volume (VOL)
Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL)
Interruptor de alimentation/
control de volumen (VOL)
Aan/uit/volumeknop (VOL)
Strömbrytare/(VOL)
Volymreglage
Français
Mise en place des
piles
1 Ouvrez le couvercle du logement des
piles au dos de la radio.
2 Insérez deux piles R6 (AA) en
respectant les polarités 3 et # .
3 Refermez le couvercle du logement des
piles.
Durée de vie des piles
Avec des piles Sony R6 (format AA) (JEITA*)
FM: Environ 40 heures
AM: Environ 45 heures
* Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). L’autonomie réelle des
piles peut différer selon les conditions
d’utilisation de l’appareil.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible
ou qu’il est déformé. Retirez les deux piles usées
et insérez de nouvelles piles.
Remarques sur les piles
Respectez a polarité des piles.
N’utilisez pas une pile neuve et une pile
usagée en même temps.
Il n’est pas possible de recharger les piles.
Pour éviter tout dommage résultant d’une
fuite potentielle des piles, retirez les piles si
vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil
pendant longtemps.
Ecoute de la radio
1 Tournez la commande
d’alimentation/volume (VOL) pour
allumer l’appareil et réglez le volume.
Lorsque vous avez terminé l’écoute,
tournez complètement la commande
pour éteindre l’appareil.
2 Réglez le sélecteur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3 Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.
Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une
station est reçue.
Pour éteindre la radio
Tournez la commande d’alimentation/volume
(VOL) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit
audible.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Pour améliorer la réception
FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez
son angle de façon à obtenir la meilleure
réception possible.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement pour
améliorer la réception. Une antenne barre
de ferrite se trouve dans la radio.
Précautions
Faites fonctionner l’appareil sur le courant
continu de 3 V seulement.
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
aux rayons directs du soleil, à une poussière
excessive ou à des chocs mécaniques.
Lorsque le boîtier est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imbibé d’une solution de
détergent doux. N’utilisez jamais de tampons
abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
pourraient abîmer le boîtier.
Ne laissez pas de cartes bancaires
magnétiques, titres de transport magnétiques
ni aucune autre carte renfermant des
informations magnétiques à proximité du
haut-parleur, car les informations de la carte
pourraient être effacées par le magnétisme à
l’intérieur du haut-parleur.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant l’appareil, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquence
FM: 87,5-108 MHz
AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie)
530-1 605 kHz (Autres pays)
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8
Puissance de sortie
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 71 × 118,5 × 30 mm (l/h/p)
(2
3
4
x4
3
4
x 1
3
16
po.)
Poids
Environ 202 g (7 on.) avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Deutsch
Einlegen der Batterien
1 Offen Sie den Batteriefachdeckel an der
Rückseite des Radios.
2 Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, AA)
mit richtiger +/– Polarität ein.
3 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
Mit Batterien von Sony (R6, Größe AA) (JEITA*)
FM (UKW): ca. 40 Stunden
AM (MW): ca. 45 Stunden
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die Lebensdauer der
Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts
variieren.
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist,
wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
Legen Sie die Batterien richtigherum ein.
Verwenden Sie keine alte zusammen mit einer
neuen Batterie.
Die Batterien können nicht aufgeladen
werden.
Nehmen Sie die Batterien bei längerer
Nichtverwendung heraus, um einer
Beschädigung durch Auslaufen vorzubeugen.
Radiobetrieb
1 Schalten Sie das Gerät durch Drehen
Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL) ein, und stellen
Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
(Nach dem Betrieb schalten Sie das
Gerät wieder aus.)
2 Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
(UKW) oder AM (MW).
3 Stimmen Sie am TUNING-Regler auf
den gewünschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL) bis zum Klicken in
Richtung OFF.
Hören über Ohrhörer
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.
Für optimalen Empfang
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus, und richten Sie sie auf
optimalen Empfang aus.
AM (MW): Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne).
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur an 3V
Gleichspannung.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch. Scharfe Reinigungsmittel und
chemische Lösungmittel dürfen nicht
verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Halten Sie Karten mit Magnetcodierung vom
Lautsprecher fern, da sonst die gespeicherten
Informationen durch den Magneten des
Lautsprechers gelöscht werden können.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
FM (UKW): 87,5 - 108 MHz
AM (MW): 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10% klirrgrad)
Anschlußbuchse
v-Buchse (Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, Mignonzelle (R6, Größe AA)
Abmessungen
ca. 71 × 118,5 × 30 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 202 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
INFORMACIÓN
(Para México unicamente)
Radio FM/AM ICF-S10MK2
Colocación de las pilas
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte posterior de la radio.
2 Inserte dos pilas R6 (AA) con las
marcas 3 y # correctamente alineadas.
3 Cierre la tapa del compartimiento de
las pilas.
Duración de la pila (JEITA*)
Si se utilizan pilas R6 (tamaño AA) de Sony
FM: Aprox. 40 horas
AM: Aprox. 45 horas
* Mediciones realizadas de acuerdo con los
estándares de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débil o distorsionado. Extraiga ambas pilas viejas
e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
Alinee correctamente las pilas.
No mezcle una pila vieja con otra nueva.
Las pilas no pueden cargarse.
Para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las pilas, extráigalas cuando no
vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo.
Escucha de la radio
1 Gire interruptor de alimentation/
control de volumen (VOL) hacia la
derecha para conectar la alimentación y
ajustar el volumen.
Cuando finalice la escucha, gire el
control hacia la abajo para desconectar
la alimentación.
2 Utilice el selector BAND para
seleccionar FM o AM.
3 Gire el control TUNING para
seleccionar una emisora.
Cuando reciba una emisora, se
encenderá el indicador TUNE.
ParîPdesconectar la alimentación de
la radio
Gire interruptor de alimentation/control de
volumen (VOL) hacia abajo hasta OFF hasta que
oiga un chasquido.
Para escuchar con auriculares
Conecte unos auriculares opcionales en la toma
v. Cuando haya conectado los auriculares, el
altavoz no emitirá sonido.
Para mejorar la recepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
ángulo hasta obtener la mejor recepción
posible.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
posee una antena de barra de ferrita
incorporada.
Precauciones
Alimente la unidad sólo con cc3V.
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni
en un lugar sometido a la luz solar directa,
polvo excesivo, ni golpes.
Cuando la unidad se ensucie, límpiela con un
paño humedecido en una solución de
detergente suave. No utilice limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que
podría dañar la caja.
No deje tarjetas bancarias magnéticas, pases
de tren magnéticos, ni demás tarjetas que
contengan información magnética cerca del
altavoz.
La información de las tarjetas podría borrarse
debido al magnetismo del altavoz.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diá., 8
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica total)
Conector de salida
Toma v (minitoma)
Alimentación
cc3V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 71 × 118,5 × 30 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 202 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Nederlands
Inleggen van de
batterijen
1 Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2 Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
batterijen met de 3 en # polen in de
juiste richting in het batterijvak.
3 Sluit het deksel van het batterijvak.
Batterijlevensduur
Met Sony R6 (AA) batterijen (JEITA*)
FM: ong. 40 uur
AM: ong. 45 uur
* Conform JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
De levensduur van batterij kan variëren
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer het tijd is de batterijen te
vervangen
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken,
kunt u de batterijen beter vervangen. Verwijder
allebei de oude batterijen en vervang ze door
twee nieuwe batterijen.
Opmerkingen betreffende de
batterijen
Leg de batterijen vooral in de juiste richting.
Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door
elkaar.
Tracht niet de batterijen op te laden.
Om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te voorkomen, is het aanbevolen de
batterijen uit de radio te verwijderen wanneer
u het apparaat voorlopig niet meer gebruikt.
Luisteren naar de radio
1 Draai aan de Aan/uit/volumeknop
(VOL) om de radio in te schakelen en
de geluidssterkte naar wens in te stellen.
Na afloop van het luisteren draait u
deze knop weer geheel naar links om
de radio uit te schakelen.
2 Stel met de BAND keuzeschakelaar in
op de FM of de AM afstemband.
3 Draai aan de TUNING afstemregelaar
om op een radiozender af te stemmen.
Het TUNE afstemlampje licht op bij
ontvangst van een radiozender.
Uitschakelen van de radio
Draai de Aan/uit/volumeknop (VOL) geheel
terug naar “OFF” tot u een klik hoort.
Luisteren via oortelefoons
Sluit een stel los verkrijgbare oortelefoons aan op
de v oortelefoon-aansluiting. De luidspreker zal
geen geluid meer weergeven, zolang er
oortelefoons zijn aangesloten.
Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Trek de teleskoopantenne uit en verstel
deze in lengte, hoek en richting voor de
beste ontvangst.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding
van 3V gelijkstroom.
Laat de radio niet geruime tijd liggen in de
buurt van een warmtebron, niet in de volle
zon en niet op plaatsen met veel stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken.
Wanneer de buitenkant van de radio vuil is,
kunt u deze reinigen met een zachte doek,
licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
van het apparaat kunnen aantasten.
Houd kredietkaarten met een magnetische
pin- code e.d. uit de buurt van de radio, om te
voorkomen dat de gegevens kunnen worden
gewist door het magnetisch veld van de
luidspreker.
Mocht u vragen of problemen met het apparaat
hebben, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM:526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
Luidspreker:
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
3 V gelijkstroom van R6 (AA-formaat)
batterijen
Afmetingen (b/h/d):
Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d)
Gewicht:
Ca. 202 gram inkl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Isättning av batterier
1 Öppna locket till batterifacket på radion
baksida.
2 Sätt i två st. batterier R6 (AA) vända åt
korrekt håll enligt märkningarna
3
och
#
.
3 Stäng locket till batterifacket.
Batterilivslängd
Med Sonys R6-batterier (storlek AA) (JEITA*)
FM: Ca. 40 timmar
AM: Ca. 45 timmar
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Hur länge batterierna i
praktiken räcker varierar beroende på under
vilka förhållanden enheten används.
När måste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller
förvrängs. Ta ur båda de använda batterierna
och sätt i två stycken nya batterier.
Att observera angående batterier
Sätt i batterierna vända åt korrekt håll.
Använd aldrig ett nytt batteri tillsammans
med ett använt batteri.
Ladda aldrig upp ett engångsbatteri.
Ta ur batterierna när radion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Radiomottagning
1 Vrid Strömbrytare/(VOL)
Volymreglage medurs för att slå på
radion och höja volymnivån.
Vrid VOL moturs för att sänka
volymnivån och slå av radion.
2 Ställ BAND i läget för önskad
våglängd, FM eller AM.
3 Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds när en station
ställts in.
Att slå av radion
Vrid Strömbrytare/(VOL) Volymreglage moturs
mot OFF till dess ett klick hörs.
Ljudåtergivning via öronsnäckor
Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet återges inte via högtalaren efter
anslutning av öronsnäckor.
Tydligare radiomottagning
FM: dra ut teleskopantennen helt och rikta in
den tills mottagningen blir så tydlig som
möjligt.
AM: vrid runt radion på det horisontella planet
tills optimal mottagning uppnås. Radion
har en inbyggd ferritstavantenn.
Att observera
Använd bara 3 volts likströmsspänning.
Lämna inte radion på platser där den utsätts
för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.
Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild
diskmedelslösning, för att rengöra radion.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
kemiska lösningsmedel, eftersom det kan
skada ytbehandlingen.
Förvara inte kort med magnetkodning, som t.
ex. kreditkort eller periodkort för tåg/buss, i
högtalarens närhet. Magnetismen i högtalaren
kan bli orsak till att uppgifterna på kortet
raderas.
Rådfråga affären där radion köptes, när det
uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som
inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Övriga länder)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjär distorsion)
Utgång
Uttag v för öronsnäckor (minijack)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6
(storlek AA)
Dimensioner
Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 202 gram inkl. batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópia
Teleskoopantenne
Teleskopantenn
TUNE
v
TUNING
BAND

Documenttranscriptie

3-858-197-51(1) FM/AM Radio Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso (Facciata opposta) Manual de instruções (lado inverso) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) 使用說明書(背面) 使用说明书(背面) Remarques sur les piles • Respectez a polarité des piles. • N’utilisez pas une pile neuve et une pile usagée en même temps. • Il n’est pas possible de recharger les piles. • Pour éviter tout dommage résultant d’une fuite potentielle des piles, retirez les piles si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps. Ecoute de la radio 1 2 3 ICF-S10MK2 Sony Corporation © 2002 Printed in China Tournez la commande d’alimentation/volume (VOL) pour allumer l’appareil et réglez le volume. Lorsque vous avez terminé l’écoute, tournez complètement la commande pour éteindre l’appareil. Réglez le sélecteur BAND pour sélectionner FM ou AM. Tournez la commande TUNING pour sélectionner la station. Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une station est reçue. Pour éteindre la radio Tournez la commande d’alimentation/volume (VOL) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit audible. Commande d’alimentation/ volume (VOL) Ein/Aus-Schalter und Lautstärkeregler (VOL) Interruptor de alimentation/ control de volumen (VOL) Aan/uit/volumeknop (VOL) Strömbrytare/(VOL) Volymreglage Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópia Teleskoopantenne Teleskopantenn TUNE TUNING v BAND Arrière Rückseite Parte posterior Achterkant Baksida 1 2 3 Ouvrez le couvercle du logement des piles au dos de la radio. Insérez deux piles R6 (AA) en respectant les polarités 3 et # . Refermez le couvercle du logement des piles. Durée de vie des piles Avec des piles Sony R6 (format AA) FM: Environ 40 heures AM: Environ 45 heures (JEITA*) * Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle des piles peut différer selon les conditions d’utilisation de l’appareil. Remplacement des piles Remplacez les piles lorsque le son devient faible ou qu’il est déformé. Retirez les deux piles usées et insérez de nouvelles piles. 1 Hinweise zu den Batterien • Legen Sie die Batterien richtigherum ein. • Verwenden Sie keine alte zusammen mit einer neuen Batterie. • Die Batterien können nicht aufgeladen werden. • Nehmen Sie die Batterien bei längerer Nichtverwendung heraus, um einer Beschädigung durch Auslaufen vorzubeugen. Radiobetrieb 1 2 3 Schalten Sie das Gerät durch Drehen Ein/Aus-Schalter und Lautstärkeregler (VOL) ein, und stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein. (Nach dem Betrieb schalten Sie das Gerät wieder aus.) Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM (UKW) oder AM (MW). Stimmen Sie am TUNING-Regler auf den gewünschten Sender ab. Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNE-Anzeige. 2 3 Abra la tapa del compartimiento de las pilas de la parte posterior de la radio. Inserte dos pilas R6 (AA) con las marcas 3 y # correctamente alineadas. Cierre la tapa del compartimiento de las pilas. Duración de la pila (JEITA*) Si se utilizan pilas R6 (tamaño AA) de Sony FM: Aprox. 40 horas AM: Aprox. 45 horas * Mediciones realizadas de acuerdo con los estándares de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. Cuándo reemplazar las pilas Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga débil o distorsionado. Extraiga ambas pilas viejas e inserte otras nuevas. Notas sobre las pilas • • • • Alinee correctamente las pilas. No mezcle una pila vieja con otra nueva. Las pilas no pueden cargarse. Para evitar el daño que podría causar el electrólito de las pilas, extráigalas cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo. Nederlands Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Inleggen van de batterijen 1 2 3 Open het deksel van het batterijvak aan de achterkant van de radio. Plaats twee stuks R6 (AA-formaat) batterijen met de 3 en # polen in de juiste richting in het batterijvak. Sluit het deksel van het batterijvak. * Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Hur länge batterierna i praktiken räcker varierar beroende på under vilka förhållanden enheten används. Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken, kunt u de batterijen beter vervangen. Verwijder allebei de oude batterijen en vervang ze door twee nieuwe batterijen. Hören über Ohrhörer FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez son angle de façon à obtenir la meilleure réception possible. AM: Faites pivoter la radio horizontalement pour améliorer la réception. Une antenne barre de ferrite se trouve dans la radio. Schließen Sie einen getrennt erhältlichen Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher wird dann automatisch abgeschaltet. 1 • Leg de batterijen vooral in de juiste richting. • Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door elkaar. • Tracht niet de batterijen op te laden. • Om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen, is het aanbevolen de batterijen uit de radio te verwijderen wanneer u het apparaat voorlopig niet meer gebruikt. • Faites fonctionner l’appareil sur le courant continu de 3 V seulement. • Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur, ni dans un endroit soumis aux rayons directs du soleil, à une poussière excessive ou à des chocs mécaniques. • Lorsque le boîtier est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent doux. N’utilisez jamais de tampons abrasifs ni de solvants chimiques, car ils pourraient abîmer le boîtier. • Ne laissez pas de cartes bancaires magnétiques, titres de transport magnétiques ni aucune autre carte renfermant des informations magnétiques à proximité du haut-parleur, car les informations de la carte pourraient être effacées par le magnétisme à l’intérieur du haut-parleur. Plage de fréquence FM: 87,5-108 MHz AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie) 530-1 605 kHz (Autres pays) Haut-parleur Environ 5,7 cm de dia., 8 Ω Puissance de sortie 100 mW (à 10% de distorsion harmonique) Connecteur de sortie Prise v (mini prise) Alimentation 2 piles R6 (format AA) CC 3 V Dimensions Environ 71 × 118,5 × 30 mm (l/h/p) (2 3⁄4 x4 3⁄4 x 1 3⁄16 po.) Poids Environ 202 g (7 on.) avec les piles Deutsch Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät nur an 3V Gleichspannung. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scharfe Reinigungsmittel und chemische Lösungmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. • Halten Sie Karten mit Magnetcodierung vom Lautsprecher fern, da sonst die gespeicherten Informationen durch den Magneten des Lautsprechers gelöscht werden können. Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Technische Daten Empfangsbereich FM (UKW): 87,5 - 108 MHz AM (MW): 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien) 530 - 1 605 kHz (Andere Länder) Lautsprecher ca. 5,7 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsleistung 100 mW (bei 10% klirrgrad) Anschlußbuchse v-Buchse (Minibuchse) Stromversorgung 3 V Gleichspannung, Mignonzelle (R6, Größe AA) Abmessungen ca. 71 × 118,5 × 30 mm (B/H/T) Gewicht ca. 202 g, einschl. Batterien Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Einlegen der Batterien 1 2 3 Offen Sie den Batteriefachdeckel an der Rückseite des Radios. Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, AA) mit richtiger +/– Polarität ein. Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Batterie-Lebensdauer Mit Batterien von Sony (R6, Größe AA) (JEITA*) FM (UKW): ca. 40 Stunden AM (MW): ca. 45 Stunden * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Español INFORMACIÓN (Para México unicamente) Radio FM/AM ICF-S10MK2 2 3 Luisteren naar de radio 1 ParîPdesconectar la alimentación de la radio Gire interruptor de alimentation/control de volumen (VOL) hacia abajo hasta OFF hasta que oiga un chasquido. Para escuchar con auriculares Conecte unos auriculares opcionales en la toma v. Cuando haya conectado los auriculares, el altavoz no emitirá sonido. 2 3 Draai aan de Aan/uit/volumeknop (VOL) om de radio in te schakelen en de geluidssterkte naar wens in te stellen. Na afloop van het luisteren draait u deze knop weer geheel naar links om de radio uit te schakelen. Stel met de BAND keuzeschakelaar in op de FM of de AM afstemband. Draai aan de TUNING afstemregelaar om op een radiozender af te stemmen. Het TUNE afstemlampje licht op bij ontvangst van een radiozender. Para mejorar la recepción Uitschakelen van de radio FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su ángulo hasta obtener la mejor recepción posible. AM: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad posee una antena de barra de ferrita incorporada. Draai de Aan/uit/volumeknop (VOL) geheel terug naar “OFF” tot u een klik hoort. Precauciones • Alimente la unidad sólo con cc3V. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, ni golpes. • Cuando la unidad se ensucie, límpiela con un paño humedecido en una solución de detergente suave. No utilice limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría dañar la caja. • No deje tarjetas bancarias magnéticas, pases de tren magnéticos, ni demás tarjetas que contengan información magnética cerca del altavoz. La información de las tarjetas podría borrarse debido al magnetismo del altavoz. Si tiene alguna pregunta o problema en relación con la unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Especificaciones Gama de frecuencias FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia) 530 - 1 605 kHz (Otros países) Altavoz Aprox. 5,7 cm de diá., 8 Ω Salida de potencia 100 mW (al 10% de distorsión armónica total) Conector de salida Toma v (minitoma) Alimentación cc3V, dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones Aprox. 71 × 118,5 × 30 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 202 g, incluyendo las pilas El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Batterilivslängd Wanneer het tijd is de batterijen te vervangen Pour améliorer la réception Précautions 3 Öppna locket till batterifacket på radion baksida. Sätt i två st. batterier R6 (AA) vända åt korrekt håll enligt märkningarna 3 och #. Stäng locket till batterifacket. Med Sonys R6-batterier (storlek AA) FM: Ca. 40 timmar AM: Ca. 45 timmar Opmerkingen betreffende de batterijen Für optimalen Empfang 1 * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Escucha de la radio FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus, und richten Sie sie auf optimalen Empfang aus. AM (MW): Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist (in diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne). Isättning av batterier (JEITA*) Zum Ausschalten des Radios Gire interruptor de alimentation/ control de volumen (VOL) hacia la derecha para conectar la alimentación y ajustar el volumen. Cuando finalice la escucha, gire el control hacia la abajo para desconectar la alimentación. Utilice el selector BAND para seleccionar FM o AM. Gire el control TUNING para seleccionar una emisora. Cuando reciba una emisora, se encenderá el indicador TUNE. Svenska 2 Batterijlevensduur Met Sony R6 (AA) batterijen FM: ong. 40 uur AM: ong. 45 uur Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter und Lautstärkeregler (VOL) bis zum Klicken in Richtung OFF. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Mise en place des piles Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist, wechseln Sie die beiden Batterien aus. Afmetingen (b/h/d): Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d) Gewicht: Ca. 202 gram inkl. batterijen Raccordez des écouteurs en option à la prise v. Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les écouteurs sont raccordés. Spécifications Français Colocación de las pilas Ecoute avec les écouteurs Si vous avez des questions ou des problèmes concernant l’appareil, consultez le revendeur Sony le plus proche. R6(AA) × 2 Wann müssen die Batterien gewechselt werden? Luisteren via oortelefoons Sluit een stel los verkrijgbare oortelefoons aan op de v oortelefoon-aansluiting. De luidspreker zal geen geluid meer weergeven, zolang er oortelefoons zijn aangesloten. Verbeteren van de radio-ontvangst FM: Trek de teleskoopantenne uit en verstel deze in lengte, hoek en richting voor de beste ontvangst. AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af van de richting van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding van 3V gelijkstroom. • Laat de radio niet geruime tijd liggen in de buurt van een warmtebron, niet in de volle zon en niet op plaatsen met veel stof, zand, of mechanische trillingen of schokken. • Wanneer de buitenkant van de radio vuil is, kunt u deze reinigen met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking van het apparaat kunnen aantasten. • Houd kredietkaarten met een magnetische pin- code e.d. uit de buurt van de radio, om te voorkomen dat de gegevens kunnen worden gewist door het magnetisch veld van de luidspreker. Mocht u vragen of problemen met het apparaat hebben, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Afstembereik: FM: 87,5 - 108 MHz AM:526,5 - 1 606,5 kHz (Italië) 530 - 1 605 kHz (Overige landen) Luidspreker: Ca. 5,7 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsvermogen: 100 mW (bij 10% harmonische vervorming) Uitgangsaansluiting: v Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus) Stroomvoorziening: 3 V gelijkstroom van R6 (AA-formaat) batterijen (JEITA*) När måste batterierna bytas ut? Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller förvrängs. Ta ur båda de använda batterierna och sätt i två stycken nya batterier. Att observera angående batterier • Sätt i batterierna vända åt korrekt håll. • Använd aldrig ett nytt batteri tillsammans med ett använt batteri. • Ladda aldrig upp ett engångsbatteri. • Ta ur batterierna när radion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att undvika skador på grund av batteriläckage. Radiomottagning 1 2 3 Vrid Strömbrytare/(VOL) Volymreglage medurs för att slå på radion och höja volymnivån. Vrid VOL moturs för att sänka volymnivån och slå av radion. Ställ BAND i läget för önskad våglängd, FM eller AM. Vrid på TUNING för att ställa in önskad station. Indikatorn TUNE tänds när en station ställts in. Att slå av radion Vrid Strömbrytare/(VOL) Volymreglage moturs mot OFF till dess ett klick hörs. Ljudåtergivning via öronsnäckor Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v. Ljudet återges inte via högtalaren efter anslutning av öronsnäckor. Tydligare radiomottagning FM: dra ut teleskopantennen helt och rikta in den tills mottagningen blir så tydlig som möjligt. AM: vrid runt radion på det horisontella planet tills optimal mottagning uppnås. Radion har en inbyggd ferritstavantenn. Att observera • Använd bara 3 volts likströmsspänning. • Lämna inte radion på platser där den utsätts för värme, solsken, damm och/eller mekaniska stötar. • Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, för att rengöra radion. Använd inte slipande rengöringsmedel eller kemiska lösningsmedel, eftersom det kan skada ytbehandlingen. • Förvara inte kort med magnetkodning, som t. ex. kreditkort eller periodkort för tåg/buss, i högtalarens närhet. Magnetismen i högtalaren kan bli orsak till att uppgifterna på kortet raderas. Rådfråga affären där radion köptes, när det uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning. Tekniska data Mottagningsområde FM: 87,5 - 108 MHz AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien) 530 - 1 605 kHz (Övriga länder) Högtalare Ca. 5,7 cm i diam., 8 Ω Uteffekt 100 mW (vid 10% olinjär distorsion) Utgång Uttag v för öronsnäckor (minijack) Strömförsörjning 3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6 (storlek AA) Dimensioner Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d) Vikt Ca. 202 gram inkl. batterier Rätt till ändringar förbehålles.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-S10MK2 Handleiding

Type
Handleiding