Hitachi SP 18 VA de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Electronic Sander Polisher
Elektronischer Schleifer/Polierer
Polisseuse/lustreuse électronique
Levigatrice/lucidatrice elettronica
Schuur-polijstmachine met regel ectronic
Lijadora pulidora electrónica
Lixadeira polidora electronica
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ ÁˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÈ‚ÂÈÔ
SP 18VA
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
001Cover_SP18VA_WE 2/19/09, 19:421
1
3
1
5
4
2
6
15° – 25°
43
17 mm
6 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
6
7
8
A
B
C
0
00Table_SP18VA_WE 2/19/09, 19:421
2
English Deutsch Français Italiano
Dial Skalenscheibe Cadran Selettore
Lock button Verriegelungsknopf Bouton de verrouillage Tasto di blocco
Switch trigger Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore
Washer nut Sicherungsmutter Ecrou rondelle Dado ad anello
Sanding disc Schleifscheibe Disque de ponçage Disco abrasivo
Rubber pad Gummischleifteller Coussinet en caoutchouc Cuscino di gomma
Spindle Spindel Arbre Asse
Lock pin Verriegelungsstift Goupille de verroluillage Perno di bloccaggio
Wool bonnet Wollkappe Bonnet de laine Cappuccio di lana
Hood Haube Bonnet Cuffia
Tuck the excess string in
Das Ende des Bandes Rentrer la partie restante Infilare la parte in
hineinstecken du cordon eccesso del laccio
Wear limit Verschleißgrenze Limite d'usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. delle spazzole di
carbone
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Nederlands Español Português Ελληνικά
Schijf Selector
Vergrendelknop Botón de bloqueo
Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo
Veiligheidsschroef Contratuerca de arandela
Schuurschijf Disco de esmerilado
Rubber steunschijf Disco de caucho
As Eje
Vergrundelpen Pasador de bloqueo
Wollen kap Cubierta de lana
Hoes Cubierta
Het uiteinde van de Meter firmemente el resto
band erin steken del cordón
Slijtagegrens Límite de uso
Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
Καντράν
Κυµπί ασάλισης
Σκανδάλη διακπτης
Παιµάδι µε ρδέλα
∆ίσκς λείανσης
Λαστιένι παρέµυσµα
Άνας
Ασαλιστική περνη
Μάλλινη κυκύλα
$άνη
∆ιπλώστε µέσα τ
παραπανίσι κρδνι.
&ρι θράς
Αρ. Καρυνακίων
Seletor
Botão de bloqueio
Gatilho do interruptor
Porca de arruela
Disco de lixar
Suporte de borracha
Eixo
Pino de travamento
Cobertura de lã
Cobertura
Enfiar para dentro a
parte restante da corda
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
00Table_SP18VA_WE 2/19/09, 19:422
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τα
σύµλα πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των
πρειδπιήσεων και δηγιών
µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Φράτε πάντα τν κατάλληλ
επλισµ για την πρστασία
των µατιών.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται εωριστά και vα
επιστρέovται για αvακύκλωση
µε τρπo ιλικ πρoς τo
περιάλλov.
00Table_SP18VA_WE 2/19/09, 19:423
4
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
(Original instructions)
01Eng_SP18VA_WE 6/1/12, 8:444
5
English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
SANDING OR POLISHING OPERATIONS
a) This power tool is intended to function as a sander
or polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, wire brushing or
cutting-off are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the spindle
of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not match
the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a ”live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
01Eng_SP18VA_WE 6/1/12, 8:445
6
English
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
POLISHING OPERATIONS
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle
your fingers or snag on the workpiece.
PRECAUTIONS ON USING ELECTRONIC
SANDER POLISHER
1. Never mount a grinding wheel and attempt to use
this tool as a disc grinder.
2. Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly.
Otherwise the counterforce produced may result in
inaccurate and even dangerous operation.
3. Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e. g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
4. Always use protective safety glasses and hearing
protectors, use other personal protective equipment
such as gloves, apron and helmet when necessary.
5. Always use eye and ear protection.
Other personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be worn
when necessary.
If in doubt, wear the protective equipment.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power input 1250 W*
No load speed 0 – 3400 min
-1
Rated Speed 3750 min
–1
Sanding Disc Size outer dia. × inner dia. 180 × 22 mm
Weight (without cord, standard accessories) 2.8 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Rubber Pad ................................................................ 1
(2) Loop Handle (with bolt and washer) ................... 1
(3) Bar Wrench ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Grinding metal surfaces
Preliminary sanding of metal surfaces before
painting, rust removal, removing old paint before
repainting.
Finishing woodwork, correcting projections of timber
from joints or assemblies.
Preliminary sanding of wood surfaces before
applying paint.
Polishing or shining painted metal surfaces, such
as those of automobiles, trains, elevators,
refrigerators, sewing machines, washing machines,
metal appliances, etc.
Polishing varnished surfaces of wooden furniture,
etc.
Shining synthetic resin or ebonite products.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
CAUTION
Do not operate on Direct Current power source.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
01Eng_SP18VA_WE 6/1/12, 8:446
7
English
}
}
4. Confirm the lock pin
Confirm that the lock pin is disengaged by pushing
the lock pin two or three times before switching
the power tool on. (See Fig. 3, 4)
5. Fixing the loop handle
Fix the loop handle with a bolt and a washer to
the gear cover.
6. RCD
The use of a residual current device with a rated
residual current of 30mA or less at all times is
recommended.
PRACTICAL ELECTRONIC SANDER POLISHER
APPLICATIONS
Motor speed is increased by increasing pressure on
the trigger. Release the trigger to stop. For continuous
operation, pull the trigger and then push in the lock
button. To stop the motor from the locked position,
pull the trigger full, then release it.
Motor speed can be variable as desired by rotating the
dial; it is increased by turning the dial towards “6”,
decreased by turning it towards “1” (Fig. 1).
Select the motor speed appropriate for the work being
done. The following table gives the motor speeds
corresponding to each indication on the dial scale and
shows the types of work for which they are suitable.
Dial
R.P.M. Type of work
Indication
1 600
2 1100
For Polishing
3 1700
4 2300
5 2900
For Sanding
6 3400
CAUTION
The dial cannot be rotated further than the “6” or “1”
on the scale in their respective directions.
1. Sander operation
(1) This unit is designed to provide sufficient polishing
(sanding) power with the disc pressed lightly against
the sanding/polishing surface: it is equipped with
an electronic control circuit to ensure that the motor
will not slow down even when loaded. There is
therefore no need to press the sanding disc hard
against the surface; doing so can overload the motor,
subsequently causing the overload cut device to
step into operation by cutting the motor’s power
supply.
If this should happen, cut the power switch and turn
at the correct motor speed.
(2) Do not apply the entire disc surface to the surface
of the material. As shown in Fig. 2, the sander
should be held at an approximately 15° to 25° angle
in relation to the material surface so that the
peripheral portion of the sanding disc is offered to
the material surface.
(3) Precaution immediately after finishing an operation:
After turning the switch OFF, do not put the sander
down until the sanding disc has come to a complete
stop. This precaution will not only prevent a serious
accident, but will also reduce the amount of dust
and swarf sucked into the machine.
2. Polisher operation:
(1) Curved surfaces as well as flat surfaces can be
efficiently finished. Do not excessively push the
polisher against the surface of the material. The
weight of the polisher alone is sufficient for effective
polishing. Excessive pressure will result in a poor
finish and cause possible overload to the motor.
(2) Sanding disc, polishing compound or wax should
be selected in accordance with the material and the
desired surface finish. Maximum polishing effect
will be attained by following the following method:
Preliminary polishing with sander using a finegrain
sanding disc.
Polishing with wool bonnet using polishing
compound and/or wax. Apply a small quantity of
compound and/or wax on material surface and polish
with the wool bonnet.
CAUTION
Carefully guard against permitting the cabtyre cord
to touch the wool bonnet or sanding disc during
operation. If the cord touches, there is a danger that
it may become entangled.
Do not use the lock pin as a brake to stop the tool
as this may lead to damage of the gear or
detachment of the tool.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
SANDING DISC AND WOOL BONNET
1. For Sander operation (Fig. 3)
(1) After placing the sanding disc on the rubber pad,
thread the washer nut onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten
the washer nut with a wrench.
(3) To remove the sanding disc, follow the above
procedures in reverse.
2. For Polisher operation (Fig. 4)
(1) Insert the washer nut through the rubber pad and
thread it onto the spindle.
(2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten
the washer nut with a wrench.
(3) As shown in Fig. 5, wrap the rubber pad with the
hood of the wool bonnet, and firmly secure it by
tightening and tying its draw string. Be sure the
excess string is firmly tucked inside the wool bonnet
to prevent it from flying out while polishing.
CAUTION
Improper fitting of the wool bonnet may cause
vibration.
(4) To remove the wool bonnet, follow the above
procedures in reverse.
CAUTION
Use a wrench to tighten the washer nut
sufficiently.
After releasing the lock pin, check to be sure
that it has returned to its normal position.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
01Eng_SP18VA_WE 6/1/12, 8:447
8
English
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
3. Replacing a carbon brush:
Disassemble the brush cap with a minus-head
screwdriver. The carbon brush can then be easily
removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
5. Cleaning lock pin section
If the lock pin section becomes dirty, clean it at
once.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instructions, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 83 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 94 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Polishing:
Vibration emission value
a
h,P
= 5.6 m/s
2
Uncertainty K = 2.2 m/s
2
Sanding:
Vibration emission value
a
h,DS
= 3.8 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
01Eng_SP18VA_WE 6/1/12, 8:448
9
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_SP18VA_WE 6/1/12, 8:459
10
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIF- ODER POLIERARBEITEN
a) Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleif- oder Poliergerät ausgelegt. Bitte beachten
Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
und technischen Angaben.
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
b) Es wird empfohlen, keine Arbeiten wie Drahtbürsten
oder Trennschleifen mit diesem Elektrowerkzeug
durchzuführen.
Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
könnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
vom Hersteller für die Verwendung mit dem
Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
mindestens der maximalen auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entsprechen.
Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
ausreichend kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
Schleifkörpers aufhalten.
Normalerweise zerbersten schadhafte
Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
Schleifkörper können weggeschleudert werden und
auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
isolierten Griffflächen.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
stets vom drehenden Schleifkörper fern.
Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kommen, können die
Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
versetzen.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
02Ger_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4510
11
Deutsch
Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Der sich drehende Schleifkörper kann bei
versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
und in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe entflammbarer Materialien.
Funken könnten diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
Schock führen.
RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
bewegt wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
brechen.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente zu haben.
Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
würde.
Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
ruckartig entgegen der Drehrichtung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR
SCHLEIFARBEITEN
a) Benutzen Sie keine zu große Schleifpapierscheiben.
Halten Sie sich bei der Auswahl des Schleifpapiers
an die Empfehlungen des Herstellers.
Bei Schleifpapierscheiben, die über die
Schleifunterlage vorstehen besteht die Gefahr eines
Einreißens, wodurch sich die Scheibe verfangen
oder zerren kann, oder ein Rückstoß verursacht
werden kann.
SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR
POLIERARBEITEN
a) Lassen Sie kein loses Teil der Polierkappe oder ihre
Befestigungsschnüre frei mitdrehen.
Stecken Sie lose Befestigungsschnüre entweder fest,
oder kürzen Sie sie.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können
sich um Ihre Finger wickeln, oder sich am Werkstück
verfangen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES ELEKTRONISCHEN
SCHLEIFER/POLIERER
1. Niemals eine Schleifscheibe an diesem Werkzeug
anbringen und versuchen, es als Winkelschleifer zu
verwenden.
2. Immer Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des
Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu ungenauem und sogar
gefährlichem Arbeiten führen kann.
3. Stellen Sie sicher, dass durch die Verwendung
verursachte Funken keine Gefährdung darstellen, d,
h, dass sie nicht auf Personen oder entflammbares
Material treffen.
4. Verwenden Sie immer Schutzbrillen und
Gehörschutz, und verwenden Sie sonstige
persönliche Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine
Schürze und einen Helm wie erforderlich.
5. Verwenden Sie immer Augen-und Gehörschutz.
Tragen Sie sonstige persönliche Schutzausrüstung
wie Handschuhe, eine Schürze und einen Helm wie
erforderlich.
Wenn Sie Zweifel haben, so tragen Sie die
Schutzausrüstung.
02Ger_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4511
12
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme: 1250 W*
Leerlaufdrehzahl: 0 – 3400 min
-1
Umdrehungszahl 3750 min
–1
Schleifpapierscheibengröße:
180 × 22 mm
(Außendurchmesser × Innendurchmesser)
Gewicht (ohne Kabel, Standardzubehör) 2,8 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gummischleifteller .................................................... 1
(2) Schlaufenhandgriff
(mit Schraube und Beilegscheibe) ......................... 1
(3) Schraubenschlüssel ................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne verherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schleifen von Metallflächen
Vorschleifen von Metallflächen vor dem Anstrich,
Rostentfernung oder Entfernung alter Farbe vor dem
Wiederanstrich.
Endbearbeitung von Holzarbeiten, Abschleifen von
Vorsprüngen bei Fugen oder zusammengelegten
Hölzern.
Vorschleifen von Holzflächen vor dem Anstreichen.
Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenen
Metallflächen, wie bei Automobilen, Zügen,
Aufzügen, Kühlschränken, Nähmaschinen,
Waschmaschinen, Metallvorrichtungen usw.
Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw.
Glänzendmachen von Kunststoff oder
Hartgummiprodukten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
ACHTUNG
Nicht mit Gleichstrom betreiben.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Überprüfen, ob der Verriegelungsstift eingerastet
ist.
Überprüfen, ob der Verriegelungsstift eingreift, indem
Sie ihn zwei oder drei Mal vor dem Einschalten des
Werkzeuges drücken. (Siehe Abb. 3 oder 4).
5. Befestigen des Schlaufenhandgriffs
Bringen Sie den Schlaufenhandgriff mit einer
Schraube und einer Beilegscheibe an der
Getriebeabdeckung an.
6. RCD
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis
30 mA.
PRAKTISCHE ANWENDUNG DES
ELEKTRONISCHEN SCHLEIFER/POLIERERS
Die Drehzahl nimmt mit zunehmendem Druck auf den
Abzugschalter zu. Lassen Sie zum Anhalten den
Abzugschalter los. Ziehen Sie für kontinuierlichen Betrieb
den Abzugschalter durch und drücken Sie dann auf den
Verriegelungsknopf. Ziehen Sie zum Anhalten des
Motors aus der verriegelten Position den Abzugschalter
ganz durch und lassen Sie ihn dann los.
Die Motordrehzahl kann durch Einstellen der
Wählscheibe eingestellt werden; durch Drehen der
Drehscheibe in Richtung „6” kann sie erhöht und durch
Drehen der Drehscheibe in Richtung „1” gesenkt
werden. (Abb. 1). Die Motordrehzahl wählen, die der
durchzuführenden Arbeit entspricht. Die folgende
Tabelle zeigt Richwerte für die Motordrehzahlen,
entsprechend verschiedener Einsatzzwecke.
Drehschei-
U min
-1
Art der Arbeit
benanzeige
1 600
2 1100
Polieren
3 1700
4 2300
5 2900
Schleifen
6 3400
ACHTUNG
Die Drehscheibe kann nicht weiter als auf Stellung „6”
oder „1” auf der Skala gedreht werden.
1. Schleifarbeit
(1) Dieses Gerät ist so konstruiert, ausreichende Polier-
(Schleif-) Kraft bei leichtem Andrücken gegen die
polier/Schleifoberfläche zu liefern. Es ist mit einer
elektronischen Steuerschaltung versehen, die
sicherstellt, daß der Motor bei Belastung nicht
langsamer läuft. Darum ist es nicht erforderlich, die
Sandschleifscheibe fest gegen die zu schleifenden
Flächen zu drücken; dadurch würde der Motor nur
überlastet, und die Überlastungs-Schutzschaltung
}
}
02Ger_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4512
13
Deutsch
würde den Motor ausschalten. Wenn dieser Fall
eintritt, das Gerät mit dem Netzschalter aus-und
wieder einschalten. Dann läuft es wieder mit der
richtigen Motordrehzahl.
(2) Nicht die gesamte Fläche der Schleifpapierscheibe
auf das Werkstück auflegen. Wie in Abb. 2 gezeigt,
sollte die Schleifmaschine in einem Winkel von
etwa 15–25° zur Oberfläche des Werkstückes gehalten
werden, so daß die Außenkante der
Schleifpapierscheibe das Werkstück berührt.
(3) Vorsichtsmaßnahme direkt nach Beendigung einer
Arbeit: Nach dem Ausschalten die Schleifmaschine
erst ablegen, wenn die Schleifpapierscheibe
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Durch diese
Vorsichtsmaßnahme werden nicht nur ernsthafte
Unfälle vermieden, sondern auch, daß Staub und
Späne in die Maschine gesaugt werden.
2. Polierarbeit:
(1) Es können sowohl gekrümmte wie ebene Flächen
wirkungsvoll bearbeiteit werden. Die Poliermaschine
nicht übermäßig stark auf die Oberfläche des
Werkstückes drücken. Das Gewicht der Poliermaschine
allein reicht aus, optimale Polierwirkung zu erzielen.
Übermäßiger Druck führt zu einem schlechten
Oberflächenzustand und kann möglicherweise eine
Überbelastung des Motors verursachen.
(2) Die Polierscheibe, das Poliermittel oder Wachs sollten
entsprechend dem Material des Werkstückes und
der gewünschten Oberflächenbehandlung
ausgewählt werden. Optimaler Poliereffekt läßt sich
folgendermaßen erzielen:
Vor dem Polieren mit der Schleifmaschine mit einer
feinkörnigen Schleifpapierscheibe.
Polieren mit der Lammfellhaube mit Poliermittel
und/oder Wachs. Etwas Poliermittel und/oder Wachs
auf die Oberfläche des Werkstückes auftragen und
mit der Lammfellhaube polieren.
ACHTUNG
Immer sorgfältig vermeiden, daß die
Gummischlauchleitung die Wollkappe oder die
Schleifscheibe beim Betrieb berührt. Wenn die
Leitung diese Teile berührt, kann sie sich verfangen.
Verwenden Sie den Arretierstift nicht zum Anhalten
des Werkzeugs. Dies könnte zu einer Beschädigung
des Getriebes oder der Werkzeugabtrennung führen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
SCHLEIFPAPIERSCHEIBE UND DER
LAMMFELLHAUBE
1. Für Schleifarbeit (Abb. 3)
(1) Nach dem Aufsetzen der Sandscheibe auf das
Gummipolster die Unterlegmutter auf die Spindel
schrauben.
(2) Den Verriegelungsstift drücken, um sicherzustellen,
daß die Spindel festsitzt, und dann die Unterlegmutter
mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
(3) Zum Entfernen der Schleifpapierscheibe wird in
umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
2. Für Polierarbeit (Abb. 4)
(1) Die Unterlegmutter durch das Gummipolster
einführen und in die Spindel einschrauben.
(2) Den Verriegelungsstift drücken, um sicherzustellen,
daß die Spindel festsitzt, und dann die Unterlegmutter
mit einem Schraubenschlüssel festziehen.
(3) Gemäß Abb. 5 wird die Lammfellhaube über die
Gummischleifscheibe gezogen, das Zugband wird
fest angezogen und verknotet. Es ist darauf zu achten,
daß die Enden des Bandes fest in die Lammfellhaube
gesteckt sind, damit sie beim Polieren nicht
herausfliegen.
ACHTUNG
Falsches Anbringen der Lammfellhaube kann
Vibration verursachen.
(4) Zur Entfernung der Lammfellhaube wird in
umgekehrter Reihenfolge vorgegangen.
ACHTUNG
Einen Schraubenschlüssel verwenden, um die
Unterlegmutter ausreichend fest anzuziehen.
Nach dem Loslassen des Verriegelungsstiftes
sicherstellen, daß er in Normalstellung
zurückgekehrt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind.
Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu
Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Reinigung des Verriegelungsstift-Teils
Wenn der Verriegelungsstift-Teil schmutzig
geworden ist, sofort reinigen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
02Ger_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4513
14
Deutsch
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
94 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Polieren:
Vibrationsemissionswert
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Messunsicherheit K = 2,2 m/s
2
Schleifen:
Vibrationsemissionswert
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
02Ger_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4514
15
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4515
16
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS
AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE OU DE
POLISSAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation
en tant que ponçeuse ou polisseuse. Lisez tous les
avertissements, instructions, illustrations et
spécifications accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Les opérations telles que le meulage, le brossage
métallique ou la découpe ne sont pas
recommandées à l'aide du présent appareil.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifiquement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
l'outil électrique.
Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage
qui ne correspondent pas au matériel de montage de
l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des
vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
contrôle.
g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants
et un tablier capable d'arrêter les petits fragments
abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
projections de débris générés au cours des différentes
opérations. Le masque à poussière et le respirateur
doivent être capables de filtrer les particules générées
par votre opération. Une exposition prolongée à des
bruits de haute intensité peut entraîner une perte
d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
dans l'aire de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d’alimentation.
Si l’accessoire de découpe entre en contact avec
un câble sous tension, les pièces métalliques de
l’outil électrique risquent de transmettre le courant
et d’infliger une décharge électrique à l’opérateur.
k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
le bras dans l'accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
des étincelles.
03Fre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4516
17
Français
p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l'outil électrique dans la direction opposée à
la rotation de l'accessoire.
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la
meule au point de pincement. Les meules abrasives
risquent de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
la réaction de couple au cours du démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
de l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
ou autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
PONÇAGE
a) N'utilisez pas de disque de ponçage de taille trop
importante.
Respectez toujours les recommandations du
fabricant lors de la sélection du papier de verre.
Si le papier de verre est trop grand et dépasse du
tampon il risque de se lacérer et d'entraîner un
déchaussement ou une déchirure du disque, ou
encore un mouvement de recul.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
POLISSAGE
a) Ne laissez aucune partie de la coiffe à polir ni
aucune corde de fixation tourner librement.
Rabattez ou coupez toutes les cordes de fixation
qui dépassent.
Les cordes de fixation libres en rotation risquent
de s'emmêler autour de vos doigts ou de s'accrocher
à la pièce à usiner.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
POLISSEUSE/LUSTREUSE ELECTRONIQUE
1. Ne jamais monter de meule et ne jamais essayer
d’utiliser cet outil comme meleuse.
2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
de travail et présenter aussi quelque danger.
3. Veiller à ce que les étincelles résultant de l'utilisation
ne posent pas de risque de danger, par ex. qu'elles
ne heurtent pas des personnes ou ne mettent pas
le feu à des substances inflammables.
4. Toujours porter des lunettes de sécurité et des
protections anti-bruit, et utiliser des accessoires de
protection personnelle comme des gants, un tablier
et un casque si nécessaire.
5. Toujours utiliser des protections pour les yeux et
les oreilles.
Au besoin, on portera également des accessoires
de protection personnelle comme un masque à
poussière, des gants, un casque et un tablier si
nécessaire.
En cas de doute, porter des accessoires de protection.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 1250 W*
Vitesse sans charge 0 – 3400 min
-1
Vitesse nominale 3750 min
–1
Dimension du disque de ponçage 180 × 22 mm
Poids (sans fil, accessoires standard) 2,8 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
03Fre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4517
18
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Coussinet en caoutchouc ........................................ 1
(2) Poignée à boucle (avec boulon et rondelle) ...... 1
(3) Clé à tige ................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
Rectification de surfaces métalliques
Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant
peinture, enlèvement de la rouille, enlèvement de
vieille peinture avant nouvelle opération de peinture.
Finition de travaux sur bois, rectification de saillies
de morceaux de bois venant de jonctions ou
assemblages.
Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant
application de peinture.
Polissage ou lustrage de surfaces métalliques
peintes, sur par exemple automobiles, trains,
ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre,
machines à laver appareils métalliques etc.
Polissage de surfaces vernies de meubles en bois
etc.
Lustrage de résine synthétique ou produits en
ébonite.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
ATTENTION
Ne pas faire fonctionner l’appareil sur courant continu.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. S’assurer de la position de la goupille de verrouillage
S’assurer que la goupille de verrouillage est
désengagée en poussant celle-ci deux ou trois fois
avant de commuter l’outil sur marche. (voir Fig.
3, 4)
5. Fixation de la poignée à boucle
Fixer la poignée simple avec un boulon et une
rondelle sur le couvercle du réducteur.
6. RCD
Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.
FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/
LUSTREUSE ELECTRONIQUE
Pour augmenter la vitesse du moteur, accroître la
pression sur la gâchette.
Relâcher la gâchette pour arrêter. Pour un
fonctionnement continu, tirer sur la gâchette et appuyer
sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter le moteur
depuis la position verrouillée, tirer à fond sur la gâchette,
puis la relâcher.
Il est possible de faire varier la vitesse du moteur en
faisant tourner le cadran. Si l’on fait tourner celui-ci
vers “6”, la vitesse augmente, tandis que si l’on le
tourne vers “1”, la vitesse décroît (Fig. 1). Choisir la
vitesse en fonction du travail à exécuter.
Le tableau suivant indique les vitesses correspondant
à chaque indication sur le cadran gradué, ainsi que le
type de travail approprié.
Indication
R min
-1
Types de travaux
du cadran
1 600
2 1100
Polissage
3 1700
4 2300
5 2900
Lustrage
6 3400
ATTENTION
Ne pas tenter de faire tourner le cadran gradué au-
delà des positions “6” et “1”.
1. Fonctionnement comme ponceuse
(1) Cet appareil est conçu pour fournir une puissance
de polissage (lustrage) sufficante lorsque le disque
est légèrement appuyé sur la surface à polir/lustrer.
L’outil équipé d’un circuit de contrôle électronique
qui assure une vitesse stable du moteur, même
lorsque celui-ci est chargé. Par conséquent, il est
inutile d’appuyer fortement le disque sur la surface.
Une telle action provoquerait, en effet, une surcharge
du moteur et par conséquent, provoquerait le
déclenchement du circuit de protection du moteur,
qui couperait l’alimentation de ce dernier. Si le cas
se présente, commuter l’interrupteur d’alimentation
sur arrêt, puis le recommuter sur marche; la rotation
reprend à la vitesse correcte.
(2) Ne pas appliquer la surface entière du disque sur
la surface de la pièce travaillée. Suivant la Fig. 2,
la ponceuse doit être tenue à un angle d’environ
15° à 25° par rapport à la surface de la pièce de
manière à ce que la périphérie de la ponceuse soit
en contact avec la pièce.
(3) Précaution à prendre aussitôt après la fin d’une
opération: Une fois l’interrupteur mis sur ARRET,
ne pas poser la ponceuse avant l’arrêt complet du
disque. Cette précaution permettra d’éviter un
accident grave, mais réduira aussi la quantité de
poussière et de copeaux de métal aspirée par la
machine.
2. Fonctionnement comme polisseuse:
(1) On peut finir ainsi les surfaces courbes et les surfaces
plates de manière efficace. Ne pas appuyer la
polisseuse trop fort contre la surface de la pièce
travaillée. On peut obtenir un polissage efficace
avec le seul poids de la polisseuse. Une pression
excessive peut conduire à un mauvais fini et
provoquer une surcharge du moteur.
}
}
03Fre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4518
19
Français
(2) Le disque de ponçage, le composé ou la cire de
polissage doivent être choisis en fonction du
matériau de la pièce travaillée et du fini de surface
souhaité. On obtient un polissage maximal en
suivant la méthode suivante:
Polissage préliminaire avec la ponceuse en utilisant
un disque de ponçage à grain fin.
Polissage avec le bonnet en laine en utilisant un
composé et/ou une cire de polissage.
Appliquer une petite quantité du composé et/ou de
la cire sur la surface de la pièce travaillée et polir
avec le bonnet en
ATTENTION
S’assurer que le câble souple caoutchouc n’entre
pas en contact le bonnet de laine ou le disque de
lustrage, pendant le fonctionnement de l’outil. En
effet, si ce câble entre en contact, il peuts s’emmêler.
Ne pas utiliser la tige de verrouillage comme frein
pour arrêter l’outil, car cela risque d’endommager
l’engrenage ou l’accessoire de ce dernier.
MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE DE
PONÇAGE ET DU BONNET DE LAINE
1. Fonctionnement comme ponceuse (Fig. 3)
(1) Après avoir placé le disque abrasif sur le coussinet
en caoutchouc, enfiler l’écrou rondelle à collerette
sur l’axe.
(2) Appuyer sur la goupille de verrouillage pour
maintenir l’axe en place et serrer l’écrou avec une
clé.
(3) Pour enlever le disque de ponçage, suivre ces
instructions en sens inverse.
2. Fonctionnement comme polisseuse (Fig. 4)
(1) Introduire l’écrou à collerette à travers le coussinet
en caoutchouc et l’enfiler sur l’axe.
(2) Appuyer sur la coupille de verrouillage pour
maintenir l’axe en place et serrer l’écrou avec une
clé.
(3) Suivant la Fig. 5, envelopper le coussinet en
caoutchouc avec le capuchon du bonnet en laine
et l’attacher fermement en serrant et nouant son
cordon. S’assurer que la partie restante du cordon
est bien rentrée sous le bonnet en laine de manière
à ce qu’elle ne sorte pas lors du polissage.
ATTENTION
Un mauvais accrochage du bonnet en laine peut
provoquer des vibrations.
(4) Pour enlever le bonnet en laine, suivre ces
instructions en sens inverse.
ATTENTION
Utiliser une clé pour pouvoir serrer suffisamment
l’écrou.
Après avoir libéré la goupille de verrouillage,
s’assurer qu’elle est revenue à sa position
originale.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
3. Remplacement d’un balai en carbone:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
5. Nettoyage de la goupille de verrouillage
Si la section de cette goupille de verrouillage
s’encrasse, la nettoyer sans attendre.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
03Fre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4519
20
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
83 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
94 dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Polissage:
Valeur d’émission de vibration
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Incertitude K = 2,2 m/s
2
Lustrage:
Valeur d’émission de vibration
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
03Fre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4520
21
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate
ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco
batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che
hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare
che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4521
22
Italiano
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA O
LUCIDATURA
a) Questo utensile ha lo scopo di funzionare come
levigatrice o lucidatrice. Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza, istruzioni e specifiche in dotazione con
il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
e/o lesioni gravi.
b) L’esecuzione di operazioni come la smerigliatura, la
spazzolatura metallica o il taglio non è consigliabile
con questo utensile elettrico.
Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
stato progettato possono creare un pericolo e
causare lesioni personali.
c) Non utilizzate accessori che non siano
specificatamente progettati e raccomandati dal
produttore dell’utensile.
Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
un funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
sull’utensile elettrico.
Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
in volo.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
elettrico.
Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
essere adeguatamente protetti o controllati.
f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
elettrico.
Gli accessori con i fori del mandrino che non
corrispondono alla struttura di montaggio
dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
perdita del controllo.
g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
abrasive per controllare la presenza di schegge e
crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
esaminare la presenza di eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, posizionate
voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
alla velocità a vuoto massima per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si
sgretoleranno durante questo periodo di prova.
h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
indossate una maschera per la polvere, protezioni
per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
frammenti abrasivi o di lavorazione.
La protezione oculare deve essere in grado di
fermare i detriti volanti generati dalle varie
operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
deve essere in grado di filtrare le particelle generate
dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
indossare apparecchiature di protezione personale.
I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
rotto possono volare via e causare lesioni al di là
dell’immediata zona di lavorazione.
j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
tensione, può mettere sotto tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e provocare
una scossa all’operatore.
k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
non si è completamente arrestato.
L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
trasportando al vostro fianco.
Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
l’accessorio verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
elettrico.
La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
infiammabili.
Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
materiali.
p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
liquidi.
L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
causare elettrocuzione o scosse elettriche.
RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI
Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido
arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca
la perdita di controllo dell’utensile elettrico,
costringendolo ad andare nella direzione opposta della
rotazione dell’accessorio al punto di attacco.
Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della
mola che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
superficie del materiale causando lo spostamento o
rinculo della mola. La mola può saltare verso l’operatore
o via da esso, a seconda della direzione del movimento
della mola al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che
le mole abrasive si spezzino in queste condizioni.
04Ita_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4522
23
Italiano
Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
e può essere evitato prendendo i necessari
provvedimenti elencati di seguito.
a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
permettervi di resistere alle forze del rinculo. Utilizzate
sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo controllo
sul rinculo o la reazione di coppia durante l’avviamento.
L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
adeguate precauzioni.
b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
all’accessorio rotante.
L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
sulla vostra mano.
c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
al movimento della mola al punto di impigliamento.
d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
impigliare l’accessorio.
Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
legno o una lama di sega dentata.
Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
frequenti.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA
a) Non usare carta per disco abrasivo di dimensioni
eccessivamente grandi.
Seguire le raccomandazioni del produttore quando
si seleziona la carta abrasiva.
La carta abrasiva di dimensioni più grosse che si
estende oltre il platorello abrasivo presenta un rischio
di lacerazione e potrebbe causare lo strappo o la
lacerazione del disco o il rinculo.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONI DI LUCIDATURA
a) Non consentire la rotazione libera a nessuna
porzione allentata del coperchio di lucidatura o alle
cordicelle dell'accessorio.
Mettere via o spuntare le cordicelle dell’accessorio
allentate.
Le cordicelle dell’accessorio allentate e in rotazione
possono attorcigliarsi sulle vostre dita o rimanere
impigliate sul pezzo da lavorare.
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
LEVIGAYRICE/LUCIDATRICE ELETTRONICA
1. Non montare mai una mola né cercare di usare
questo utensile come smerigliatrice angolare.
2. Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile per evitare che la forza
di controreazione produca un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
3. Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
creino rischi e cioè che non colpiscano persone e
non diano fuoco a sostanze infiammabili.
4. Usare sempre gli occhialoni protettivi e i protettori
per le orecchie e usare altri accessori di protezione
personale, come guanti, grembiule e casco, quando
necessario.
5. Usare sempre una protezione per gli occhi e le
orecchie.
Altri accessori di protezione personale, come
maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule,
vanno usati quando necessario.
In caso di dubbio, indossare gli accessori di protezione.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 1250 W*
Velocità senza carico 0 – 3400 min
-
1
Velocità nominale 3750 min
–1
Misura dei dischi abrasivi
diametro esterno × diametro interno
1
80 × 22 mm
Peso (escluso il cavo e gli accessori standard) 2,8 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Cuscino di gomma ................................................... 1
(2) Maniglia ad anello (con bullone e rondella) ...... 1
(3) Chiave a barra ........................................................... 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Molatura di superfici metalliche
Smerigliatura preventiva di superfici metalliche prima
della verniciatura, rimozione di ruggine, rimozione
di vecchia verniciatura prima di effettuare una nuova
verniciatura.
Rifinitura di parti in legno, rettificare sporgenze di
legno da giunture o connessioni.
Smerigliatura preventiva di superfici in legno, prima
di applicare la vernice.
04Ita_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4523
24
Italiano
1. Smerigliatura
(1) Questo apparecchio è stato progettato per fornire
una potenza di lucidatura (levigatura) sufficiente
con il disco premuto leggermente contro la superficie
da levigare/lucidare: esso è dotato di un circuito di
controllo elettronico per assicurare che il motore
non rallenti anche quando sotto carico. Non c’è
quindi alcuna necessità di premere il disco con
forza sulla superficie; questo può sovraccaricare il
motore, e provocare l’intervento del dispositivo di
arresto sovraccarico che interrompe l’alimentazione
del motore. Se questo dovesse accadere spegnere
l’interruttore di alimentazione e riaccendere per
riregolare l’apparecchio: la rotazione riprenderà alla
velocità corretta.
(2) Non appoggiare l’intera superficie del disco sulla
superficie dell’oggetto da lavorare. Come si vede
dalla Fig. 2, la smerigliatrice deve essere tenuta con
un angolo compreso approssimativamente tra i 15°
ei 25° rispetto alla superficie dell’oggetto da lavorare
in modo da offrire alla superficie stessa la parte
periferica del disco abrasivo.
(3) Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
effettuato una operazione di rifinitura: Dopo aver
messo l’interruttore su OFF (spento), non posare la
smerigliatrice fino a che il disco abrasivo non si sia
completamente arrestato.
Questa precauzione non evita solamente pericolosi
incidenti ma riduce anche la quantità di polvere e
segatura succhiata all’interno della macchina.
2. Levigatura:
(1) Si possono efficacemente levigare sia superficie
curve sia superficie piane. Non spingere troppo la
levigatrice contro la superficie dell’oggetto da
lavorare. Il solo peso della levigatrice è sufficiente
per ottenere una efficace levigatura. Una pressione
eccessiva comporta una scarsa rifinitura e può
causare eventuale sovraccarico al motore.
(2) Il disco abrasivo, la pasta abrasiva o la cera devono
essere scelti in funzione del materiale di cui
e’composto l’oggetto da lavorare e della rifinitura
che si desidera ottenere per la superficie. Si può
ottenere la massima efficacia nella levigatura
seguendo il metodo qui sotto indicato:
Levigatura preliminare mediante smerigliatrice,
usando un disco a grana fine.
Levigatura con la cuffia di lana, usando pasta
abrasiva e/o cera. Mettere una piccola quantità di
pasta abrasiva e/o di cera sulla superficie dell’oggetto
da lavorare e levigare con la cuffia di lana.
ATTENZIONE
Prestare la massima attenzione nell’evitare che il cavo
isolato entri in contatto con il cappuccio di lana o il
disco di levigatura durante il funzionamento. Se il
cavo li dovesse toccare, c’è il pericolo che si impigli.
Non usate il perno di blocco come freno per arrestare
l’utensile siccome ciò potrebbe causare danni
all’ingranaggio o il distacco dell’utensile.
MONTAGGIO E RIMOZIONE DEL DISCO
ABRASIVO E DELLA CUFFIA DI LANA
1. Per smerigliare (Fig. 3)
(1) Dopo aver posto il disco di levigatura sul cuscinetto
di gomma passate il dado a rondella sul perno.
(2) Premere il perno di bloccaggio per assicurare il fuso
e stringere il dado a rondella con una chiave.
(3) Per togliere il disco abrasivo, seguire all’inverso il
procedimento suddetto.
Levigatura e lucidatura di superfici metalliche
verniciate, tipo quelle di automobili, treni,
montacarichi, frigoriferi, macchine per cucire,
lavatrici, apparecchiature, ecc.
Levigatura di superfici laccate di mobili in legno, ecc.
Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
ATTENZIONE
Non usate fonte di alimentazione CC.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Controllare il perno di bloccaggio
Controllare che il perno di bloccaggio sia disinserito
premendolo due o tre volte prima di accendere
l’apparecchio. (Vedere Fig. 3, 4)
5. Fissaggio della maniglia ad anello
Fissare la maniglia ad anello con un bullone e una
rondella al coperchio ingranaggi.
6. RCD
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
differenziale con una potenza nominale di 30mA o
meno.
APPLICAZIONI PRATICHE DELLA
LEVIGATRICE/LUCIDATRICE ELETTRONICA
La velocità del motore aumenta quando si aumenta la
pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermare.
Per il funzionamento continuo, tirare il grilletto e quindi
spingere in dentro il pulsante di blocco. Per fermare
il motore dalla posizione bloccata, tirare il grilletto a
fondo e quindi rilasciarlo. La velocità del motore può
essere modificata a piacere ruotando la manopola;
viene aumentata girando la manopola verso “6”, e
diminuita girandola verso “1” (Fig. 1). Scegliere la
velocità di motore adatta al lavoro da eseguire. La
seguente tabella dà le velocità di motore corrispondenti
a ciascuna indicazione sulla scala della manopola e
mostra i tipi di lavoro per i quali sono adatte.
Indicazione
min
–1
Tipo di lavoro
della manopola
1 600
2 1100
Lucidatura
3 1700
4 2300
Levigatura
5 2900
6 3400
ATTENZIONE
La manopola non può essere ruotata oltre “6” o “1”
sulla scala nelle loro rispettive direzioni.
}
}
04Ita_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4524
25
Italiano
2. Per levigare (Fig. 4)
(1) Inserite il dado a rondella attraverso il cuscinetto
di gomma e passatelo sul perno.
(2) Premere il perno di bloccaggio per assicurare il fuso
e stringere il dado a rondella con una chiave.
(3) Come si vede dalla Fig. 5, avvolgere il cuscino di
gomma con la cuffia di lana e fissare quest’ultima
stringendo e legando il suo laccio. Assicurarsi che
la parte in eccesso del laccio sia fermamente infilata
all’interno della cuffia di lana al fine di evitare che
esca, durante la levigatura.
ATTENZIONE
Una errata applicazione della cuffia di lana può
provocare vibrazioni.
(4) Per togliere la cuffia di lana, seguire all’inverso il
procedimento suddetto.
ATTENZIONE
Usare una chiave per stringere il dado a rondella
a sufficienza.
Dopo aver rilasciato il perno di bloccaggio,
controllare per assicurarsi che sia ritornato alla
posizione normale.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
2. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 6)
Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale
con il tempo si consuma.
La spazzola eccessivamente consumata può causare
dei danni; quindi bisogna sostituirla con una nuova,
dello stesso numero indicato nella figura, non appena
è consumata o è vicina al limite di usura. Inoltre
bisogna mantenere la spazzola sempre pulita e
controllare che si sposti liberamente sul portaspazzola.
3. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola può così essere agevolmente
rimossa.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore, il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Pulizia della sezione del perno di bloccaggio
Se la sezione del perno di bloccaggio diviene sporca,
pulirla immediatamente.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai
paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti
a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di
lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che
si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un
Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
I
l livello di pressione sonora pesato A tipico è di 83 dB
(A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 94 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Lucidatura:
Valore di emissione vibrazioni
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Incertezza K = 2,2 m/s
2
Levigatura:
Valore di emissione vibrazioni
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4525
26
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
05Ned_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4626
27
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SCHUREN OF POLIJSTEN
a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
als een schuur- of polijstmachine. Lees alle
veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap
worden geleverd.
Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor slijpen,
staalborstelen of doorslijpen wordt niet aanbevolen.
Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar
opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
van het gereedschap.
Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch
gereedschap bevestigd kan worden betekent niet
dat dit veilig gebruikt kan worden.
d) De nominale snelheid van het toebehoren moet
tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale
snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
moet binnen de nominale capaciteit van uw
elektrisch gereedschap vallen.
Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet
voldoende beveiligd of onder controle gehouden
worden.
f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten
of andere toebehoren moeten correct passen op de
as van het elektrisch gereedschap.
Toebehoren met opsteekgaten die niet
overeenkomen met het montagegedeelte van het
elektrisch gereedschap zullen uit balans raken,
overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer
voor elk gebruik het toebehoren zoals
schuurschijven op afgebroken stukjes en barsten,
de steunplaat op barsten, scheuren of buitengewone
slijtage, de draadborstel op loszittende of gebroken
draden. Als het elektrisch gereedschap is komen
te vallen, dit inspecteren op beschadiging of een
onbeschadigd toebehoren monteren. Plaats na het
inspecteren en monteren van een toebehoren uzelf
en omstanders uit de buurt van het vlak van het
draaiende toebehoren en laat het elektrisch
gereedschap gedurende één minuut onbelast op
maximum snelheid draaien.
Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze
testperiode stuk gaan.
h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
van de toepassing gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
kan tegenhouden.
De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
die door diverse werkzaamheden worden
geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
of respirator moet deeltjes die door uw
werkzaamheden geproduceerd worden kunnen
filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met
hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
i) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
moeten veiligheidsuitrusting dragen.
Materiaalfragmenten of een defect geraakt
toebehoren kunnen wegspringen en letsel
veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van
de werkplek.
j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een
karwei waarbij het snijtoebehoren in contact kan
komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met
een kabel die onder spanning staat, kunnen de
blootliggende metalen delen van het elektrisch
gereedschap onder spanning komen en de operator
een elektrische schok toebrengen.
k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
toebehoren.
Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden
of verstrikt raken en kan uw hand of arm in het
draaiende toebehoren getrokken worden.
l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak
vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
gereedschap verliest.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
wanneer u dit naast u draagt.
Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in
contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden
getrokken.
n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrisch gereedschap.
De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing
en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
05Ned_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4627
28
Nederlands
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen.
Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding
komen.
p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar
koelmiddel vereist is.
Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel
kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende
schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat
klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen
veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren
dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt
van klemraken eigenmachtig in de richting forceert
tegenovergesteld aan de draairichting van het
toebehoren.
Als bijvoorbeeld een schuurschijf vastgelopen of
klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de
schijf die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in
het materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan
springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van
de operator of van deze vandaan springen, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op het punt van
klemraken. Schuurschijven kunnen onder deze
omstandigheden ook breken.
Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het
elektrisch gereedschap en/of verkeerde
bedieningsprocedures of omstandigheden en kan
worden voorkomen door het nemen van de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw
greep en houd uw lichaam en arm in een positie
waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen
worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien
voorzien, voor maximale controle over terugslag of
reactiekoppel bij het opstarten.
De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten
onder controle houden als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
toebehoren.
Het toebehoren kan over uw hand terugslaan.
c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats
waar het elektrisch gereedschap in het geval van
terugslag naar toe kan bewegen.
Terugslag forceert het gereedschap in een richting
tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij
het punt van vastlopen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
toebehoren terugspringt en vastloopt.
Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben
de neiging het draaiende toebehoren te laten
vastlopen en kan verlies van controle of terugslag
veroorzaken.
e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een
getand zaagblad.
Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
verlies van controle.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR SCHUREN
a) Gebruik niet overmatig groot schuurschijfpapier.
Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het
uitkiezen van schuurpapier.
Bij schuurpapier dat over het schuurkussen uitsteekt,
bestaat er kans op letsel en kan vastklemmen,
scheuren of terugslag van de schijf optreden.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR POLIJSTEN
a) Let erop dat er geen loszittend gedeelte van de
polijstkap of de bevestigingstouwtjes vrij
ronddraaien.
Duw losse touwtjes weg of snijd deze af.
Losse of ronddraaiende touwtjes kunnen zich om
uw vingers of het werkstuk wikkelen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE SCHUUPROLIJST-
MACHINE MET REGEL ECTRONIC
1. Nooit een slijpschijf op het apparaat aanbrengen en
proberen het als haakse slijpmachine te gebruiken.
2. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
3. Zorg ervoor dat eventuele vonken bij het gebruik
geen gevaar kunnen vormen, dat wil zeggen, geen
personen kunnen raken of brandbare materialen
kunnen doen ontvlammen.
4. Gebruik altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming en indien nodig andere
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
handschoenen, werkschort en een helm.
5. Gebruik te allen tijde oog-en gehoorbescherming.
Andere persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, handschoenen, een helm en een
werkschort moeten indien nodig gedragen worden.
Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen als u
twijfelt of ze nodig zijn.
05Ned_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4628
29
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen* 1250 W*
Toerental onbelast 0 – 3400 min
-1
Gekwalificeerde snelheid 3750 min
–1
Grootte van de schuurschijf
(buiten-× binnendiameter)
180 × 22 mm
Gewicht (zonder kabel, standaard toebehoren) 2,8 kg
* Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Rubber steunschijf .................................................... 1
(2) Ringhendel (met bout en tussenring) .................. 1
(3) Staafsleutel ................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het schuren van metaal-oppervlakten
Het voorschuren van metaal-oppervlakten voor het
verven, het verwijderen van roest of het verwijderen
van oude verflagen voordat men opnieuw begint
te verven.
Eindbewerking van houtwerk, afschuren van
uitstekende delen bij sponningen of samengevoegd
hout.
Het voorschuren van houtlagen voor het verven.
Het polijsten of glanzend maken van geverfde
metaal-oppervlakten, zoals b.v. bij auto’s, treinen,
liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines,
metaalinrichtingen, etc.
Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houten
meubels, etc.
Het glazend maken van kunststof of hardrubber-
producten.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
VOORZICHTIG
Gebruik het apparaat niet op gelijkstroom.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Controleren van de vergrendelpen
Controleer of de vergrendelpen vrijgezet is door
twee of drie maal op de vergrendelpen te drukken,
alvorens het elektrisch gereedschap in te schakelen.
(Zie Afb. 3, 4)
5. Bevestigen van de ringhendel
Zet de handgreep vast aan de tandwielkast met de
bout en de tussenring.
6. RCD
Het gebruik van een reststroomapparaat met een
nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
aanbevolen.
PRAKTISCHE TOEPASSINGEN VAN DE
SCHUUR-EN POLIJSTMACHINE MET REGEL
ECTRONIC
De motor gaat sneller draaien naarmate u de trekker
verder overhaalt. Laat de trekker los om te stoppen.
Voor doorlopend gebruik dient u de trekker over te
halen en vervolgens de vergrendelknop in te drukken.
Om de motor te stoppen vanuit een vergrendelde
positie, dient u de trekker eerst weerin te drukken om
de vergrendeling op te heffen en vervolgens los te
laten.
De snelheid van de motor kan ingesteld worden door
aan de wijzer te draaien; de snelheid wordt verhoogd
door de wijzer naar „6” te draaien, en verlaagd door
de wijzer naar „1” te draaien (Afb. 1). Kies de
motorsnelheid die past bij het werk dat u gaat doen.
De volgende tabel geeft de motorsnelheden die
overeenkomen met de aanduidingen op de wijzerschaal.
Tevens geeft de tabel het soort werk aan per aanduiding.
Wijzeraan-
T min
-1
Soort werk
duiding
1 600
2 1100
Polijsten
3 1700
4 2300
5 2900
Shuren
6 3400
VOORZICHTIG
De wijzer kan niet verder dan „6” of „1” verdraaid
worden.
}
}
05Ned_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4629
30
Nederlands
HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN
DE SCHUURSCHIJF EN DE LAMSVELHOES
1. Voor het schuurwerk (Afb. 3)
(1) Na het plaatsen van de schuurschijf op het rubber
blok, brengt u de onderlegmoer aan op de as.
(2) Druk op de vergrendelpen om de as te verzekeren
en draai de onderlegmoer met een moersleutel
vast.
(3) Het verwijderen van de schuurschijf geschiedt in
omgekeerde volgorde.
2. Voor polijstwerk (Afb. 4)
(1) Steek de onderlegmoer door het rubber blok en
breng de moer aan op de as.
(2) Druk op de vergrendelpen om de as te verzekeren
en draai de onderlegmoer met een moersleutel
vast.
(3) Zoals afgebeeld in Afb. 5 trekt men de lamsvelhoes
over de rubber steunschijf, de trekband wordt vast
aangetrokken en vastgeknoopt. Er moet op gelet
worden, dat de uiteinden van de band vast in de
lamsvelhoes zijn gestoken, op dat deze bij het
polijsten er niet uitvliegen.
VOORZICHTIG
Het verkeerd aanbrengen van de lamsvelhoes kan
trillingen veroorzaken.
(4) Het verwijderen van de lamsvelhoes geschiedt in
omgekeerde volgorde.
VOORZICHTIG
Gebruik een moersleutel om de onderlegmoer
voldoende vast te draaien.
Na het vrijzetten van de vergrendelpen dient u
te controleren of de pen naar zijn normale positie
is teruggkeerd.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
2. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage.
Versleten koolborstels leiden tot problemen bij de
motor. Dientengevolge dienen de koolborstels
vervangen te worden door borstels die hetzelfde
nummer hebben als de afbeelding aantoont,
wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten
zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon
zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen
bewegen.
3. Het wisselen van de koolborstel:
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan
gemsaveakkelijk verwijderen.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
1. Schuurwerk
(1) Dit apparaat is ontworpen om voldoende polijst-
(schuur-) kracht te geven, indien met de schijf lichtjes
tegen het polijst/schuuroppervlak wordt gedrukt. Het
apparaat is met een elektrisch regelcircuit uitgerust
om te verzekeren dat de motor bij belasting niet
langzamer loopt. Het is daarom niet nodig de
schuurschijf hard tegen het schuuroppervlak te
drukken. Hierdoor kan de motor overbelast raken,
waardoor het overbelastingscircuit wordt
ingeschakeld om de stroom naar de motor uit te
schakelen. Mocht dit zich voordoen, schakel dan
met de stroomschakelaar het apparaat eerst uit en
later weer in om het apparaat opnieuw in te stellen.
Daarna loopt het apparaat weer met de juiste
motordraaisnelheid.
(2) Niet de gehele oppervlakte van de schuurschijf op
het werkstuk leggen. Zoals afgebeeld in Afb. 2,
moet de schuurmachine in een hoek van ongeveer
15 – 25° tot de oppervlakte van het werkstuk
gehouden worden, zodat de buitenrand van de
schuurschijf het werkstuk aanraakt.
(3) Voorzorgsmaatregel direct na beëindiging van de
werkzaamheden:
Na het uitschakelen de schuurmachine pas
neerleggen, wanneer de schuurschijf tot volledige
stilstand is gekomen. Door deze voorzorgsmaatregel
worden niet alleen ernstige ongelukken vermeden,
maar tevens wordt voorkomen, dat stof en spaanders
in de machine worden gezogen.
2. Polijstwerk
(1) Er kunnen zowel gebogen als ook gladde
oppervlakten succesvol bewerkt worden. De
polijstmachine niet overdreven sterk op de
oppervlakte van het werkstuk drukken. Het gewicht
van de polijstmachine alleen is voldoende om een
optimaal polijsteffect te bereiken. Te veel druk leidt
tot een elechte toestand van de oppervlakte en kan
eventuel een overbelasting van de motor
veroorzaken.
(2) De polijstschijf, het polijstmiddel of de was moet
passend voor het materiaal van het werkstuk en de
gewenste behandeling van de oppervlakte worden
gekozen. Een optimaal polijsteffect verkrijgt men als
volgt:
Voorpolijsten met de schuurmachine met een
schuurschijf met fijne korrel.
Polijsten met de lamsvelhoes met polijstmiddel en/
of was. Een weining polijstmiddel en/of was
aanbrengen op de oppervlakte van het werkstuk en
polijsten met de lamsvelhoes.
VOORZICHTIG
Zorg ervoor dat het snoer in geen geval de wollen
kap of schuurschijf tijdens gebruik aanraakt. Wanneer
het snoer in aanraking komt met deze onderdelen,
kan het snoer verstrikt raken.
Gebruik niet de blokkeerpen als een rem om het
gereedschap te stoppen want dit kan resulteren in
beschadiging van de tandwielen of losraken van het
gereedschap.
05Ned_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4630
31
Nederlands
5. Schoonmaken van het vergrendelpengedeelte
Als het vergrendelpen-gedeelte vuil wordt, dient u
het onmiddellijk schoon te maken.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 83 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 94 dB (A).
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Polijsten:
Trillingsemissiewaarde
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Onzekerheid K = 2,2 m/s
2
Schuren:
Trillingsemissiewaarde
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de
blootstelling gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
05Ned_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4631
32
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
(Traducción de las instrucciones originales)
06Spa_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4632
33
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES
PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
PULIDO
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para que
funcione como moledora o pulidora. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
a continuación, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o daños graves.
b) No se recomienda realizar operaciones de cepillado
o corte.
Las operaciones para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén diseñados y
estén recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta.
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
la herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una velocidad
superior a la indicada podrían romperse o
descomponerse.
e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
debe estar dentro de la clasificación de capacidad
de su herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
supervisarse o controlarse adecuadamente.
f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
encajar correctamente en el eje de la herramienta
metálica.
Los accesorios con orificios de pérgola que no
coincidan con la estructura de montaje de la
herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
en exceso y puden causar una pérdida de control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante este
periodo de prueba.
h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
la aplicación, utilice protector facial, gafas
protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños fragmentos
abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner los
desechos que salen desprendidos generados por
las diferentes operaciones. La máscara para polvo
o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
generadas por su operación. Una exposición
prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
producir pérdida de audición.
i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
trabajo. Toda persona que entre en la zona de
trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
pueden salir despedidos y causar daños más allá
del área de operación inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El hecho de que el accesorio de corte entre en
contacto con un cable con corriente podría provocar
que las partes metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica pasaran a tener corriente, pudiendo
provocar al operador una descarga eléctrica.
k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
el accesorio giratorio.
l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
hasta que el accesorio se haya parado
completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
y descontrolar la herramienta eléctrica.
m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio giratorio
podría enganchar la ropa y el accesorio podría
herirle.
n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
en polvo podría producir peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
06Spa_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4633
34
Español
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
producirse una electrocución o descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
superficie del material haciendo que la rueda se salga. La
rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de
este, dependiendo de la dirección del movimiento de la
rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
también pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
precauciones adecuadas indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
control máximo sobre el rebote o reacción del par
durante la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del par
o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
herramienta eléctrica se mueva si se produce un
rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
a enganchar el accesorio giratorio y causan la
pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
MOLIDO
a) No utilice papel de lija demasiado grande.
Siga las recomendaciones de los fabricantes a la
hora de escoger el papel de lija.
El papel de lija que supera la almohadilla de lijado
presenta un peligro de laceración y podría provocar
el enganche o la rotura del disco o rebote.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
PULIDO
a) No permita que alguna parte suelta de la tapa de
pulido o sus cordones gire libremente.
Guarde o corte los cordones sueltos.
Los cordones sueltos o que giran pueden enredarse
en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
PRECAUCION AL UTILIZAR LA LIJADORA
PULIDORA ELECTRONICA
1. Nunca montar la muela de alisar y ni intentar usar
este aparato como una amoladora angular.
2. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta, de lo contrario,
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
3. Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no constituyan peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas ni que incendien sustancias
inflamables.
4. Utilice siempre gafas de seguridad y protectores
auriculares. De requerirse, utilice también otros
equipos de protección personal como guantes,
delantal y casco.
5. Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
usar según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
ESPECIFICACIONES
Voltaje (por áreas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 1250 W*
Velocidad de marcha en vacío 0 – 3400 min
-1
Velocidad nominal 3750 min
–1
Diámetro del disco esmerilador
(Diám. ext. × diám. intern.):
1
80 × 22 mm
Peso (sin cable, accesorio estándar) 2,8 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
al país de destino.
06Spa_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4634
35
Español
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Disco de caucho ....................................................... 1
(2) Empuñadura en anillo (con perno y arandela) .. 1
(3) Llave de barra ........................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Alisar superficies metálicos
Esmerilado preliminar de superficies metálicos antes
de pintar, eliminación de oxidación, eliminación de
pintura vieja antes de volver a pintar.
Acabados de trabajos en madera, corregir
maderamenessobresalientes de junturas y conjuntos.
Esmerilado preliminar de superficies de madera
antes de aplicar pintura.
Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados
tales como los de automóviles, trenes, elevadores,
refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e
instrumentos metálicos.
Pulimentar superficies barnizadas, muebles de
madera etc.
Atornillar resina sintética o productos de ebonita.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
PRECAUCION
No alimente la unidad con una fuente de corriente
continua.
2. Interruptor de alimentación
Asegurarse de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
está conectado en el receptáculo mientras el
interruptor de alimentación esté en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a funcionar inesperadamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de acometida, usar un cable de prolongación
suficiente grueso y potente. El cable de prolongación
debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Confirmación del pasador de bloqueo
Confirme que el pasador de bloqueo esté
desenganchado presionándolo dos o tres veces antes
de conectar la alimentación de la herramienta
eléctrica. (Ver la Fig. 3 y 4)
5. Fijación de la empuñadura en anillo
Utilizando un perno y una arandela, fije la
empuñadura en anillo a la cubierta del engranaje.
6. RCD
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
de corriente residual con una corriente residual
nominal equivalente o inferior a 30 mA.
APLICACIONES PRACTICAS DE LA LIJADORA
PULIDORA ELECTRONICA
La velocidad del motor aumenta conforme aumenta la
presión sobre el gatillo. Para parar, suelte el gatillo. Para
una operación continua, tire del gatillo y luego oprima el
botón de bloqueo. Para parar el motor desde la posición
bloqueada, tire del gatillo completamente, y luego suéltelo.
La velocidad del motor de podrá variarse girando el dial;
si lo gira hacia “6”, aumentará y si lo gira de hacia “1”,
disminuirá, (Fig. 1). Seleccione la velocidad adecuada al
trabajo que esté realizando. En la tabla siguiente se
indican la velocidad del motor correspondiente a cada
indicación de la escala del dial y el tipo de trabajo adecuado
a la misma.
Indicación
min
–1
Tipo di trabajo
del dial
1 600
2 1100
Lustrado
3 1700
4 2300
5 2900
Lijado
6 3400
PRECAUCION
El dial no podrá girarse más allá de “6” o “1” de la
escalaen sus respectivos sentidos.
1. Operación de esmerilado
(1) Esta unidad ha sido deseñada para ofrecer suficiente
potencia de lustrado (lijado) con el disco ligeramente
presionado contra la superficie que desee lijar/
lustrarse: dispone de un circuito controlador
electrónico para asegurar que no disminuya la
velocidad el motor aunque se le aplique carga. Por
lo tanto no será necesario presionar con fuerzas el
disco contra la superficie; si lo hace, el motor puede
sobrecargarse, haciendo que el dispositivo de
protección contra sobrecarga se active y corte de
alimentación del motor. Cuando suceda esto, abra
(OFF) y vuelva a cerrar (ON) el inturruptor de
alimentación para reponer la unidad, ésta reanudará
el giro a la velocidad correcta del motor.
(2) No aplicar toda la superficie del disco a la superficie
de la pieza de trabajo. Como muestra la Fig. 2, el
esmerilador debe ser mantenido en un ángulo
aproximadamente entre 15° a 25° en relación a la
superficie de la pieza de trabajo de tal manera que
la porción periférica del disco de esmerilado está
frente a la superficie de la pieza de trabajo.
(3) Precaución inmediatamente después de haber
acabado la operación.
Después de conectar el conmutador en OFF
(desconectado) no deponer el esmerilador antes de
que el disco de esmerilado haya parado
completamente. Esta precaución no sólo evitará
accidentes serios, si no que reducirá también la
cantidad de polvo y limaduras absorbidas dentro
de la máquina.
2. Operación del pulimentador
(1) Las superficies curvas tanto como superficies lisas
pueden ser acabadas eficientemente. No empujar
excesivamente el pulimentador contra la superficie
de la pieza de trabajo. El sólo peso del mismo
pulimentador basta para un pulimentado eficiente.
La presión excesiva resultaría en un acabado pobre
y causaría posible recalentamiento al motor.
}
}
06Spa_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4635
36
Español
(2) El disco esmerilador, medio pulimentado o encerado
deben ser seleccionados de acuerdo con el material
de la pieza de trabajo y con el acabado de superficie
deseado. Una eficiencia máxima de pulimentado se
alcanzaría al llevar a cabo los siguientes métodos:
Pulimentado preliminar con un esmerilador usando
un disco de grano fino.
Pulimentar con un disco de lana usando medio
pulimentado y/o cera. Aplicar una cantidad pequeña
del medio pulimentado y/o cera a la superficie de
la pieza de trabajo y pulimentar con el disco de lana.
PRECAUCION
Tenga cuidado para evitar que el cable aislado con
tubo de caucho duro toque la cubierta de lana o
el disco lijador durante la operación. Si los toca,
existe el peligro de que se enrede.
No utilice la clavija de bloqueo como freno para
detener la herramienta, ya que podría dañar el
engranaje o hacer desprender la herramienta.
MONTAR Y DESMONTAR EL DISCO
ESMERILADOR Y EL DISCO DE LANA
1. Para la operación del esmerilador (Fig. 3)
(1) Después de colocar disco lijador sobre el
amortiguador de caucho, enrosque la tuerca con la
arandela-freno en el eje
(2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el
eje y apriete con una llave la tuerca con la
arandelafreno.
(3) Para quitar el disco esmerilador llevar a cabo los
procedimientos antedichos a la inversa.
2. Para la operación del pulimentador (Fig. 4)
(1) Inserte la tuerca con la arandela-freno a través del
amortiguador de caucho y enrósquela en el eje.
(2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el
eje y apriete con una llave la tuerca con la
arandelafreno.
(3) Como se muestra en la Fig. 5, cubrir el disco de
caucho con la cubierta del disco de lana y asegurarlo
firmemente tirando y anudando su cordón de
sujección. Asegurarse de que el resto del cordón
esté firmemente metido dentro del disco de lana
para prevenir que vuele hacia afuera, durante el
pulimentado.
PRECAUCION
Una instalación impropia del disco de lana puede
causar vibraciones.
(4) Para quitar el disco de lana, seguir los
procedimientos antedichos en sentido contrario.
PRECAUCIONES
Para apretar suficientemente la tuerca con la
arandela-freno, emplee una llave.
Después de soltar el pasador de bloqueo,
compruebe y asegúrese de que haya vuelto a
su posición normal.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 6)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra
en la figura, cuando se haya desgastado o esté
cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener
siempre los carbones de contacto limpios y
asegurarse de que corran libremente dentro de los
sujetadores de carbón.
3. Reemplazar el carbón de contacto:
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita con facilidad.
4. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo
Cuando se ensucie la sección del pasador de
bloqueo, límpiela inmediatamente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
06Spa_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4636
37
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
83 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 94 dB
(A).
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Lustrado:
Valor de emisión de la vibración
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Incertidumbre K = 2,2 m/s
2
Lijado:
Valor de emisión de la vibración
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de
la herramienta eléctrica puede ser diferente del
valor total declarado dependiendo de las formas de
utilización de la herramienta.
Identifique las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
06Spa_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4637
38
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas não habituadas
à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
(Tradução das instruções originais)
07Por_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4738
39
Português
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
tomando em consideração as condições de trabalho
e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA
AS OPERAÇÕES
a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
funcionar como lixadora ou máquina de polir. Leia
todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações
e especificações que acompanham esta ferramenta
eléctrica.
O não seguimento de todas as instruções
apresentadas abaixo pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não é recomendada a utilização desta máquina
eléctrica para operações como rebarbar, limpeza
com escova metálica ou corte.
As operações para as quais a máquina eléctrica não
foi concebida podem criar perigo e causar
ferimentos.
c) Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta.
O facto de um acessório se adaptar à ferramenta
eléctrica não é garantia de uma operação segura.
d) A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima marcada na
ferramenta eléctrica.
A utilização dos acessórios a velocidades mais
rápidas que a sua velocidade nominal pode fazer
com que estes partam e sejam projectados.
e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica.
Os acessórios de tamanho incorrecto não podem
ser devidamente protegidos ou controlados.
f) O tamanho do eixo de discos, frisos, discos de
respaldo, ou de qualquer outro acessório, deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta
eléctrica.
Os acessórios com orifícios de eixo que não
encaixem no hardware de montagem da ferramenta
eléctrica irão causar desequilíbrio, vibrar
excessivamente e podem levar à perda de controlo.
g) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, proceda à inspecção de acessórios, como
discos abrasivos relativamente a lascas e fissuras,
disco de respaldo em relação a fissuras, desgaste
ou utilização excessiva, escova metálica em termos
de fios soltos ou partidos. Caso deixe cair a
ferramenta eléctrica ou um acessório, proceda à
inspecção relativamente a danos ou à instalação
de um acessório não danificado. Após a inspecção
e instalação de um acessório, mantenha-se afastado
do plano do acessório rotativo e coloque a
ferramenta eléctrica a trabalhar à velocidade máxima
sem carga, durante um minuto.
Normalmente, os acessórios danificados partem-se
no decorrer deste teste.
h) Use equipamento de protecção pessoal. Consoante
a aplicação, use protecção facial, luvas ou óculos
de segurança. Conforme apropriado, use uma
máscara de pó, protectores auriculares, luvas e
avental de protecção, capaz de proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou peças.
A protecção para os olhos deve conseguir reter
fragmentos projectados, gerados por diversas
operações. A máscara de pó ou respirador devem
ser capazes de filtrar partículas geradas durante a
operação. A exposição prolongada a ruídos de
grande intensidade pode causar perda de audição.
i) As pessoas que se encontrem por perto devem ser
mantidas a uma distância de segurança. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho deve usar
equipamento de protecção pessoal.
Fragmentos de peças ou de acessórios partidos
podem ser projectados e causar ferimentos além
da área imediata de operação.
j) Agarre a ferramenta eléctrica somente pelas
superfícies isoladas ao realizar uma operação em
que o acessório de corte possa conter fios ocultos
ou o seu próprio cabo.
O acessório de corte, em contacto com um fio com
corrente, pode passar corrente para as partes
metálicas expostas da ferramenta eléctrica e dar ao
operador um choque eléctrico.
k) Coloque o cabo afastado do acessório rotativo.
Caso perca o controlo, o cabo pode ser cortado ou
puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados
para o acessório rotativo.
l) Nunca pouse a ferramenta de corte até que o
acessório esteja completamente imobilizado.
O acessório rotativo pode agarrar a superfície e
puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu
controlo.
m) Não coloque a ferramenta eléctrica em
funcionamento enquanto a transporta ao seu lado.
O contacto acidental com o acessório rotativo pode
agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o
seu corpo.
n) Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta
eléctrica.
A ventoinha do motor irá sugar o pó para dentro
do alojamento e a acumulação excessiva de metal
em pó pode causar perigo eléctrico.
o) Não opere a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis.
As faíscas podem acender esses materiais.
p) Não utilize acessórios que requeiram líquidos de
refrigeração.
A utilização de água ou de outros líquidos de
refrigeração pode causar electrocussão ou choque.
07Por_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4739
40
Português
REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS
RELACIONADOS
A reacção energética é uma reacção repentina a um disco
rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro
acessório que seja apertado ou puxado. A acção de
apertar ou puxar causa um rápido retardamento do
acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na
direcção oposta da rotação do acessório no ponto de
ligação.
Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou apertado
pela peça a ser trabalhada, o limite do disco que entra no
ponto de aperto pode penetrar na superfície do material,
fazendo com que o disco caia ou seja expelido. Consoante
a direcção do movimento do disco no ponto de aperto,
este pode ser projectado em direcção ao operador ou
para longe dele. Os discos abrasivos podem também
partir sob estas condições.
A reacção energética é o resultado da má utilização da
ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições
de operação incorrectos, podendo ser evitada se forem
tomadas as devidas precauções, conforme descritas
abaixo.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o
seu corpo e braço de forma que permita resistir
a forças de reacção energética. Use sempre a pega
auxiliar, se fornecida, para o máximo controlo de
reacções energéticas ou de torção durante o início
da operação.
Caso sejam tomadas as devidas precauções, é
possível ao operador controlar as reacções de torção
ou as forças energéticas.
b) Nunca colocar a mão perto do acessório rotativo.
O acessório pode ter uma reacção energética para
a sua mão.
c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta
eléctrica se irá movimentar na eventualidade de
reacção energética.
A reacção energética irá propelir a ferramenta na
direcção oposta ao movimento do disco no ponto
de aperto.
d) Tenha cuidados redobrados ao trabalhar cantos,
margens afiadas, etc. Evite oscilar ou apertar o
acessório.
Cantos, margens afiadas ou oscilação têm tendência
a apertar o acessório rotativo e causar perda de
controlo ou reacção energética.
e) Não utilize uma lâmina de entalhe ou lâmina
dentada para serra.
Tais lâminas criam, frequentemente, reacções
energéticas e perda de controlo.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
OPERAÇÕES DE LIXAGEM
a) Não utilize uma lixa com um tamanho excessivo.
Siga as recomendações do fabricante para
seleccionar a lixa.
Uma lixa de tamanho maior do que o suporte
constitui um perigo de corte e pode encravar e
rasgar do disco ou provocar recuo.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
OPERAÇÕES POLIMENTO
a) Não permita que qualquer parte da tampa de
polimento ou as respectivas cordas rodem
livremente.
Recolha ou corte quaisquer cordas do acessório.
As cordas soltas ou em rotação podem enrolar-se
nos dedos ou prender na peça de trabalho.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA
LIXADEIRA POLIDORA ELECTRONICA
1. Nunca monte um rebolo de esmeril e tente usar
esta ferramenta como um disco de esmeril.
2. Segure sempre com firmeza o cabo do corpo da
ferramenta elétrica e sua empunhadura lateral.
Se isto não for feito, a força contrária produzida
por resultar numa operação imprecisa e até mesmo
perigosa.
3. Certifique-se de que as faíscas produzidas durante
a utilização da ferramenta não causam riscos
desnecessários, por exemplo, não atingindo
nenhuma pessoa ou tocando fogo em substâncias
inflamáveis.
4. Use sempre óculos protetores de segurança e
protetores de ouvido, além de outros equipamentos
de proteção como luvas, avental e capacete, quando
necessário.
5. Use empre protetores de olhos e ouvidos.
Outros equipamentos de proteção pessoal como
máscara contra poeira, luvas, capacete e avental
devem ser usados quando necessário.
Em caso de dúvida, use o equipamento de proteção.
ESPECIFICAÇÕES
Voltogem (por áreas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 1250 W*
Rotação sem carga 0 – 3400 min
-1
Velocidade nominal 3750 min
–1
Tamanho do diâmetro externo ×
180 × 22 mm
diâmetro interno do disco de esmeril.
Peso (sem o fio, acessórios-padrão) 2,8 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
07Por_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4740
41
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Suporte de borracha ................................................ 1
(2) Cabo de gancho (com parafuso e arruela) ......... 1
(3) Chave de barra ......................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Retificação de superfícies metálicas.
Lixamento preliminar de superfícies metálicas antes
de pintura, remoção de ferrugem, remoção de
pintura antiga antes de nova pintura.
Acabamento de trabalho em madeira, correção de
saliências na madeira de encaixes ou armações.
Lixamento preliminar de superfícies de madeira
antes da aplicação de pintura.
Polimento ou brilho de superfícies metálicas
pintadas, como as de automóveis, trens, elevadores,
refrigeradores, máquinas de costura, lavadoras de
roupa, aparelhos de metal, etc.
Polimento de superfícies envernizadas de móveis
de madeira, etc.
Brilho em resina sintética ou em produtos de ebonite.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
CUIDADO
Não opere na fonte de energia de Corrente Direta.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
3. Fio de extensão
Quando a tomada estiver distante do local de
trabalho, use um fio de extensão de espessura e
de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida mais curta quanto possível.
4. Verifique o pino de travamento
Verifique se o pino de travamento está desengatado
apertando-o duas ou três vezes antes de ligar a
ferramenta elétrica. (Veja Figs. 3, 4)
5. Fixação do cabo de gancho
Prenda o cabo de gancho com um parafuso e uma
arruela à tampa de proteção da engrenagem.
6. RCD
Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
com uma corrente diferencial igual ou inferior a
30mA.
APLICAÇÕES PRÁTICAS DA LIXADEIRA
POLIDORA ELECTRONICA
A velocidade do motor aumenta, aumentando-se a
pressão no gatilho. Solte o gatilho para parar.
Para uma operação contínua, aperte o gatilho e depois
pressione o botão de travamento. Para parar o motor
quando ele estiver na posição travada, aperte totalmente
o gatilho, depois solte-o.
A velocidade do motor pode variar conforme o desejado
girando-se o seletor: ela aumenta quando se gira o
seletor em direção ao “6”, diminui ao girá-lo na direção
do “1” (Fig.1).
Selecione a velocidade do motor apropriada ao trabalho
que está sendo feito. A tabela seguinte fornece as
velocidades do motor correspondentes a cada indicação
na escala do seletor e mostra os tipos de trabalho para
os quais elas são apropriadas.
Indicação
min
–1
Tipo de trabalho
no seletor
1 600
2 1100
Para polir
3 1700
4 2300
5 2900
Para lixar
6 3400
CUIDADO
O seletor não pode ser girado além de “6” ou de “1”
na escala em suas direções respectivas.
1. Operação de lixamento
(1) Este aparelho é projetado para fornecer poder de
polimento (lixamento) suficiente com o disco
pressionado levemente contra a superfície de
lixamento/polimento: ele está equipado com um
circuito de controle eletrônico para garantir que o
motor não se desacelere mesmo quando carregado.
Não existe, portanto, necessidade de pressionar
com força o disco de lixar contra a superfície; se
isto for feito, pode-se sobrecarregar o motor,
causando em conseqüência a sobrecarga do
dispositivo de corte para colocar em operação
desligando o fornecimento de energia ao motor.
Se isto ocorrer, desligue o interruptor e gire na
velocidade correta do motor.
(2) Não aplique a superfície total do disco à superfície
do material. Como mostra a Fig. 2, o lixador deve
ser mantido num ângulo de aproximadamente 15°
a 25° em relação à superfície do material de maneira
que a porção periférica do disco de lixar seja
oferecida à superfície do material.
(3) Cuidado imediato depois de terminada uma
operação:
Depois de desligar o aparelho, não coloque o lixador
em nenhum lugar antes que o disco de lixar pare
completamente de girar. Tomando esta precaução,
não apenas se evita um acidente grave, mas também
se reduz a quantidade de poeira e de limalhas de
ferro sugadas pela máquina.
2. Operação de polimento
(1) As superfícies curvas assim como as planas podem
ter um acabamento eficiente. Não aperte
excessivamente o polidor contra a superfície do
material. O peso do polidor sozinho é suficiente
para um polimento eficaz. Uma pressão excessiva
resultará num acabamento ruim e causará uma
possível sobrecarga do motor.
(2) O disco de lixar, o composto de polimento ou a
cera devem ser selecionados conforme o material
e o acabamento da superfície desejado. Um efeito
de polimento máximo será atingido de acordo com
o seguinte método:
}
}
07Por_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4741
42
Português
Polimento preliminar com lixador usando um disco
de lixar de grão fino.
Polimento com cobertura de lã usando composto
de polimento e/ou cera. Aplique uma quantidade
pequena do composto e/ou da cera na superfície
do material e faça o polimento com a cobertura de
lã.
CUIDADO
Tenha o cuidado de evitar que a corda toque a
cobertura de lã ou o disco de lixar durante a
operação. Caso isto aconteça, existe perigo de que
ela se emaranhe.
Não utilize o perno de bloqueio para parar a
ferramenta, uma vez que isto pode provocar danos
na engrenagem ou fazer com que a ferramenta se
solte.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DO DISCO
DE LIXAR E DA COBERTURA DE LÃ
1. Para a operação de lixamento (Fig. 3)
(1) Depois de colocar o disco de lixar no suporte de
borracha, enfie a porca de arruela no eixo.
(2) Pressione o pino de travamento para prender o eixo
e aperte a porca de arruela com uma chave.
(3) Para retirar o disco de lixar, siga os passos acima
em ordem inversa.
2. Para a operação de polimento (Fig. 4)
(1) Insira a porca de arruela através do suporte de
borracha e enfie-a no eixo.
(2) Pressione o pino de travamento para prender o eixo
e aperte a porca de arruela com uma chave.
(3) Como mostra a Fig. 5, envolva o suporte de borracha
com a cobertura de lã e prenda com firmeza,
apertando e amarrando a corda de puxar. Certifique-
se de que o excesso de corda está firmemente
enfiada para dentro da cobertura de lã para evitar
que ela fique voando durante o trabalho de polimento.
CUIDADO
Um encaixe mal feito da cobertura de lã pode
causar vibração.
(4) Para retirar a cobertura de lã , siga os passos acima
na ordem inversa.
CUIDADOS
Use uma chave para apertar suficientemente a
porca de arruela.
Depois de soltar o pino de travamento, verifique
se ele retornou à sua posição normal.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
2. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
3. Troca de escovas de carvão:
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
5. Limpeza da seção do pino de travamento
Se a seção do pino de travamento estiver suja,
limpe-a imediatamente.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que
se encontra no fundo destas instruções de utilização,
para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
07Por_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4742
43
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com
a ISO 4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 83 dB (A).
Nível típico da potência sonora de peso A: 94 dB (A).
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax)
são determinados de acordo com a norma EN60745.
Polir:
Valor de emissão de vibrações
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Incerteza de K = 2,2 m/s
2
Lixar:
Valor de emissão de vibrações
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de
acordo com um método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização
da ferramenta.
Identificar as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é
desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
além do tempo de accionamento do gatilho).
07Por_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4743
44
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί να
πρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
 ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσεις
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυ
λειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί να
πρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίι
µπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς να
άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρίες
µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
„˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τ
σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυν
τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρ
µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικ
τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
 πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τη
σκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ή
πρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται για
ανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυς
τραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σας
στ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύ
εργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί να
πρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ ανίγµατς
πυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµα
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
πρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερα
τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενες
καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιά
µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ.
Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυς
πυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µε
τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τ
διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τν
κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
εκπαιδευµένων ατµων.
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
08Gre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4844
45
∂ÏÏËÓÈο
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρα
απ εκείνες για τις πίες πρρίεται, ενδέεται να
δηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλεια
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫√π¡∂™ °π∞
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∞ªª√µ√§∏™ ∏ §∂π∞¡™∏™
a) ∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ˆ˜
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜ ‹ ÛÙÈÏ‚ˆÙ‹˜. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜
Î·È ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µη τήρηση των δηγιών πυ αναέρνται
παρακάτω µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά και/ή σαρ τραυµατισµ.
b) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ fiˆ˜ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ·ÔÁ‡ÌÓˆÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ
‹ ÎÔ‹ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ
·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ενέργειες για τις πίες δεν σεδιάστηκε τ
ηλεκτρικ εργαλεί µπρύν να απτελέσυν
κίνδυν και να πρκαλέσυν τραυµατισµ.
c) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂȉÈο
ۯ‰ȷṲ̂ӷ Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Τ γεγνς τι τ εάρτηµα πρσαρτάται στ
ηλεκτρικ σας εργαλεί δεν σηµαίνει τι έτσι
διασαλίεται η ασαλής λειτυργία τυ.
d) ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα εαρτήµατα πυ έυν µεγαλύτερη ταύτητα
απ την νµαστική ταύτητα µπρεί να σπάσυν
και να εκτευθύν µακριά.
e) ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ùfi˜
Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜
fiÁÎÔ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆εν είναι δυνατή η επαρκής πρστασία και 
έλεγς εαρτηµάτων µε λάθς υπλγισµ
µεγέθυς.
f) ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ, ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ, ÙˆÓ ›Ûˆ
ÂÚÈ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Τα εαρτήµατα µε πές πυ δεν ταιριάυν στ
πλαισιωµέν υλικ τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ δεν
θα έυν ισρρπία, θα δνύνται υπερλικά και
µπρεί να πρκαλέσυν απώλεια ελέγυ.
g) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ÚÈÓ
·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, fiˆ˜ ÙÔ˘˜
ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Î·È Û¯ÈṲ̂˜ ‹
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿, ÙË Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÁÈ· ¯·Ï·Ú¿
‹ Û·Ṳ̂ӷ Û‡ÚÌ·Ù·. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤ÛÔ˘Ó, ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ ‹
ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·Î¤Ú·ÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
Î·È ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜,
·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ, Î·È ˘ԉ›ÍÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Û fiÛÔ˘˜
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Á‡Úˆ, ·fi ÙËÓ Ù¤Ú˘Á· ÙÔ˘
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌË ÊfiÚÙÈÛ˘
ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi.
Τα κατεστραµµένα εαρτήµατα θα διαλυθύν κατά
τη διάρκεια αυτή της δκιµής.
h) ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̿Ûη ÁÈ· ÙÔ ÚfiÛˆÔ,
Ì¿Ûη Ô͢ÁÔÓÔÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
Ÿˆ˜ ·ÚÌfi˙ÂÈ, ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÔÏ‹
Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÚÔÛٷ٤„ÂÈ ·fi
ÌÈÎÚ¿ ÙÚ·¯È¿ ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
Η πρστασία για τα µάτια πρέπει να σας πρστατεύει
απ τα µικρά θραύσµατα. Η µάσκα για τη σκνη
ή  αναπνευστήρας πρέπει να ιλτράρυν τα
σωµατίδια πυ παράγνται κατά τις εργασίες σας.
Η παρατεταµένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήυ
µπρεί να επιέρει απώλεια ακής.
i) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Á‡Úˆ Û·˜ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. √ÔÈÔÛ‰‹ÔÙ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
Μπρεί να εκτευθύν θραύσµατα ή ένα
αλασµέν εάρτηµα και να πρκαλέσει
τραυµατισµ πέρα απ την περιή εργασίας σας.
j) ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ
ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηٿ
ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÚ˘Êfi Û‡ÚÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘.
Τ εάρτηµα κπής πυ έρεται σε επαή µε
"ενεργ" καλώδι µπρεί να "ενεργπιήσει" τα
εκτιθέµενα µεταλλικά µέρη και να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία στ ειριστή.
k) ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
Αν άσετε τν έλεγ, τ καλώδι µπρεί να κπεί
ή να σκιστεί και τ έρι σας να ρεθεί µέσα στ
περιστρεµεν εάρτηµα.
l) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ οو ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
Τ περιστρεµεν εάρτηµα µπρεί να αρπάει
την επιάνεια και να άσετε τν έλεγ τυ
ηλεκτρικύ εργαλείυ.
m) ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÒ
ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.
Μια τυαία επαή µε τ περιστρεµεν εάρτηµα
θα µπρύσε να πιάσει τα ρύα σας τραώντας
τ εάρτηµα πρς τ σώµα σας.
08Gre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4845
46
∂ÏÏËÓÈο
n) ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
 ανεµιστήρας τυ µτέρ απρράει τη σκνη στ
περίληµα και η υπερλική συγκέντρωση ρινισµάτων
µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρικύς κινδύνυς.
o) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ι σπινθήρες µπρεί να αναλέυν αυτά τα υλικά.
p) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
Η ρήση νερύ ή άλλων ψυκτικών υγρών µπρεί
να πρκαλέσει θανατηρα ηλεκτρπληία.
§∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
Λάκτισµα νµάεται η ανική αντίδραση σε ένα
ραγισµέν ή θαρµέν περιστρεµεν τρ µε
πρεές, άση αλιαδρυ, ύρτσα ή πιδήπτε
άλλ εάρτηµα Τ ράγισµα ή τ σκίσιµ πρκαλύν
απτµ σταµάτηµα τυ περιστρεµενυ
εαρτήµατς, τ πί µε τη σειρά τυ πρκαλεί την
ώθηση τυ ανεέλεγκτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ πρς
µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστρή τυ
εαρτήµατς στ σηµεί της εµπλκής.
Εάν, για παράδειγµα, ένας τρς λείανσης σκιστεί ή
ραγίσει απ τ τεµάι εργασίας, τ άκρ τυ τρύ
πυ εισάγεται στ σηµεί θραύσης µπρεί να σκάψει
την επιάνεια τυ υλικύ, πρκαλώντας την
ανεέλεγκτη έδ ή τ λάκτισµα τυ τρύ.  τρς
µπρεί να αναπηδήσει πρς τ ειριστή ή πρς την
αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλγα µε τη
διεύθυνση της κίνησης τυ τρύ τη στιγµή της
θραύσης. ι τρί λείανσης µπρεί επίσης να σπάσυν
υπ αυτές τις συνθήκες.
Τ λάκτισµα είναι απτέλεσµα της εσαλµένης
µεταείρισης τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ και/ή
εσαλµένων λειτυργικών διαδικασιών ή συνθηκών και
µπρεί να απευθεί µε τη λήψη των κατάλληλων
πρυλάεων, πως περιγράεται στη συνέεια.
a) ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Î·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÛÙ·ı›Ù Û ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ì›· ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹, ¿Ó
·Ú¤¯ÂÙ·È, ÁÈ· ̤ÁÈÛÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹
·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÚÔ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
 ειριστής µπρεί να ελέγει τις αντιδράσεις
ρπής ή τις δυνάµεις ανάκρυσης, εάν έυν
ληθεί τα κατάλληλα µέτρα πρύλαης.
b) ªËÓ ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
Τ εάρτηµα µπρεί να λακτίσει πάνω απ τ έρι
σας.
c) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ı·
ÎÈÓËı› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ï·ÎÙ›ÛÂÈ.
Τ λάκτισµα θα τινάει τ εργαλεί πρς την
αντίθετη διεύθυνση απ την κίνηση τυ τρύ τη
στιγµή της θραύσης.
d) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ
ÁˆÓ›Â˜, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· Î.Ï. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
·Ó·‹‰ËÛË Î·È ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ι γωνίες, τα αιµηρά άκρα ή η αναπήδηση έυν
την τάση να θείρυν τ περιστρεµεν εάρτηµα
και να πρκαλύν απώλεια ελέγυ ή λάκτισµα.
e) ªËÓ ·Ó·Úٿ٠Ͽ̷ ÎÔ‹˜ ͇ÏÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‹
Ô‰ÔÓوً Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡.
ι λάµες αυτές δηµιυργύν συνά λακτίσµατα και
πρκαλύν απώλεια ελέγυ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∞ °π∞
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ∞ªª√µ√§∏™
a) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ¢ÌÂÁ¤ıË ¯·ÚÙÈ¿ ÁÈ·
ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ, fiÙ·Ó
ÂÈϤÁÂÙ ¯·ÚÙ› ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜.
Μεγαλύτερ αρτί αµµλής πυ εέει απ τ
σµυριδπαν, παρυσιάει τ κίνδυν άραης
καθώς και πιθανή πρκληση σκαλώµατς, απκπής
τυ δίσκυ ή λάκτισµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∞ °π∞
§∂π∆√Àƒ°π∂™ ™∆π§µø™∏™
a) ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ÛٛςˆÛ˘ ‹ ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¤ÓˆÓ ¯ÔÚ‰ÒÓ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÂχıÂÚ·.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹ Îfi„Ù ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ¯·Ï·Ú¤˜
ÚÔÛ·ÚÙË̤Ó˜ ¯ÔÚ‰¤˜.
αλαρές και περιστρεµενες πρσαρτηµένες
ρδές µπρύν να πιάσυν τα δάτυλά σας ή να
σκαλώσυν στ αντικείµεν πρς επεεργασία.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À °ø¡π∞∫√À ∆ƒπµ∂π√À
1. Πτέ µην στερεώσετε ένα λειαντικ τρ και
επιειρήσετε να ρησιµπιήσετε αυτ τ εργαλεί
ως λειαντή.
2. Πάνττε να κρατάτε τη λαή τυ κρµύ και την
πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ γερά.
∆ιαρετικά η αντίθετη δύναµη πυ παράγεται
µπρεί να πρκαλέσει την λανθασµένη και ακµα
περισστερ την επικίνδυνη λειτυργία.
3. Εασαλίστε τι ι σπίθες πυ πρκαλύνται απ
την ρήση δεν πρκαλύν κίνδυν π.. δεν τυπύν
ανθρώπυς, ή αναλέγυν εύλεκτα υλικά.
4. Πάνττε να ρησιµπιείτε πρστατευτικά γυαλιά
ασαλείας και πρστατευτικά ακής,
ρησιµπιήστε άλλ πρσωπικ πρστατευτικ
επλισµ πως γάντια, πδιά και κράνς ταν
είναι απαραίτητ.
5. Πάνττε να ρησιµπιείτε πρστατευτικά µατιών
και ακής.
Άλλς πρσωπικς πρστατευτικς επλισµς
πως µάσκα σκνης, γάντια, κράνς και πδιά
πρέπει να ριύνται ταν είναι απαραίτητ.
Αν έετε αµιλία, ράτε τν πρστατευτικ
επλισµ.
08Gre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4846
47
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιές)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 1250 W*
Ταύτητα ωρίς ρτί 0 – 3400 min
-
1
Συνιστώµενη ταύτητα 3750 min
–1
Μέγεθς ∆ίσκυ Λείανσης εωτερική διάµετρς
180 × 22 mm
× εσωτερική διάµετρς
Βάρς (ωρίς καλώδι, καννικά εαρτήµατα) 2,8 kg
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Λαστιένι παρέµυσµα .......................................... 1
(2) ερύλι µε σήµα θηλιάς
(µε µπυλνι και ρδέλα) ....................................... 1
(3) Κλειδί Άλεν ................................................................ 1
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Λείανση µεταλλικών επιανειών
Πρκαταρτικ ύσιµ µεταλλικών επιανειών πριν
απ τ άψιµ, ααίρεση σκυριάς, ααίρεση
παλιάς µπγιάς πριν απ την επανααή.
Φινίρισµα υλυργικών εργασιών, διρθωση
πρεών ύλυ απ ενώσεις ή µνταρίσµατα.
Πρκαταρτικ ύσιµ ύλινων επιανειών πριν τ
άψιµ.
Λυστράρισµα ή στίλωµα αµµένων µεταλλικών
επιανειών, πως αυτκινήτων, τρένων,
ανελκυστήρων, ψυγείων, ραπτµηανών,
πλυντηρίων, µεταλλικών συσκευών κλπ.
Λυστράρισµα ερνικωµένων επιανειών ύλινων
επίπλων, κλπ.
Γυάλισµα συνθετικών ρητινών ή πρντων ενίτη
κλπ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην λειτυπγείτε σε πηγή ισύς Άµεσυ Ρεύµατς.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ÂÚfiÓË
Επιεαιώστε τι η ασαλιστική περνη είναι
απενεργπιηµένη σπρώνντας την ασαλιστική
περνη δυ ή τρεις ρές πριν θέσετε σε λειτυργία
τ ηλεκτρικ εργαλεί. (Βλέπε ∂ÈÎ. 3, 4)
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ Û¯‹Ì· ıËÏÈ¿˜
Στερεώστε τ ερύλι πυ έει σήµα θηλιάς µε
ένα µπυλνι και µια ρδέλα στ κάλυµµα των
ταυτήτων.
6. RCD
Συνιστάται συνέεια η ρήση διάταης
παραµένντς ρεύµατς µε νµαστικ παραµένν
ρεύµα 30mA ή λιγτερ.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™ ∆√À
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À °ø¡π∞∫√À ∆ƒπµ∂π√À
Η ταύτητα τυ µτέρ αυάνει µε την αύηση της
πίεσης στη σκανδάλη. Ελευθερώστε την σκανδάλη για
να σταµατήσει.
Για συνεή λειτυργία, τραήετε την σκανδάλη και
σπρώετε τ κυµπί κλειδώµατς. Για να σταµατήσετε
τ µτέρ απ την κλειδωµένη θέση, τραήετε πλήρως
την σκανδάλη, µετά ελευθερώστε την. Η ταύτητα τυ
µτέρ µπρεί να πικίλει κατά τ δκύν µε τ να
περιστρέψετε τ καντράν. Αυάνει περιστρέντας τ
καντράν πρς τ “6”, ελαττώνεται περιστρέντάς τ
πρς τ “1” (∂ÈÎ. 1).
Επιλέετε την ταύτητα τυ µτέρ πυ είναι κατάλληλη
για την εργασία πυ εκτελείται.  παρακάτω πίνακας
δίνει τις ταύτητες τυ µτέρ πυ αντιστιύν στην
κάθε ένδειη της κλίµακας τυ καντράν και δείνει
τυς τύπυς της εργασίας για τις πίες είναι
κατάλληλς.
Ένδειη τυ
min
–1
Είδς εργασίας
καντράν
1 600
2 1100
Για Λυστράρισµα
3 1700
4 2300
5 2900
Για ύσιµ
6 3400
¶ƒ√™√Ã∏
Τ καντράν δεν µπρεί να περιστραεί περισστερ
απ “6” ή “1” στην κλίµακα πρς τις αντίστιές τυς
διευθύνσεις.
}
}
08Gre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4847
48
∂ÏÏËÓÈο
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÏÂÈ·ÓÙ‹
(1) Αυτή η µνάδα είναι σεδιασµένη για να παρέει
επαρκή δύναµη για λυστράρισµα (λείανση) µε τν
δίσκ ελαρά πιεµεν ενάντια της επιάνειας
πρς λείανση / λυστράρισµα: είναι εδιασµένη
µε κύκλωµα ηλεκτρνικύ έλεγυ για να
εασαλίσει τι τ µτέρ δεν θα επιραδυνθεί
ταν ρτωθεί. ∆εν υπάρει επµένως η ανάγκη
να πατήσετε τν δίσκ λείανσης γερά ενάντια στην
επιάνεια, ταν τ κάνετε αυτ µπρεί να
υπερρτωθεί τ µτέρ, πυ κατά συνέπεια θα
πρκαλέσει την ενεργπίηση της συσκευής
διακπής της υπερρτωση, σταµατώντας την
παρή ρεύµατς στ µτέρ.
Αν αυτ συµεί, ελευθερώστε τν διακπτη
ρεύµατς και ρυθµίστε την σωστή ταύτητα τυ
µτέρ.
(2) Μην άλετε λη την επιάνεια τυ δίσκυ στην
επιάνεια τυ υλικύ. πως δείνεται στην ∂ÈÎ. 2,
τ τριεί πρέπει να κρατιέται σε κατά πρσέγγιση
γωνία 15 µε 25 σε σέση την επιάνεια τυ
υλικύ έτσι ώστε τ περιερειακ τµήµα τυ δίσκυ
τριής να εάπτεται µε την επιάνεια τυ υλικύ.
(3) Πρύλαη αµέσως µετά τ τελείωµα µιας ρήσης:
Μετά τ κλείσιµ τυ διακπτη OFF, µην άλετε
τ τριεί κάτω έως τυ  δίσκς λείανσης
σταµατήσει τελείως. Αυτή η πρύλαη ι µν
θα πρλάει ένα σαρ τραυµατισµ, αλλά επίσης
θα ελαττώσει την πστητα της σκνης και
ρινισµάτων πυ τραιύνται µέσα στ µηάνηµα.
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· §Ô˘ÛÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜
(1) Καµπυλωτές επιάνειες καθώς επίσης και επίπεδες
επιάνειες µπρύν απτελεσµατικά να
ινιριστύν. Μην σπρώνετε υπερλικά τ
λυστραδρ ενάντια στην επιάνεια τυ υλικύ.
Τ άρς τυ λυστραδρυ και µν είναι επαρκές
για ένα απτελεσµατικ λυστράρισµα. Η
υπερλική πίεση θα πρκαλέσει σε ένα τω
ινίρισµα και θα πρκαλέσει πιθανή υπερρτιση
τυ µτέρ.
(2)  λειαντικς δίσκς, τ υλικ λυστραρίσµατς ή
τ κερί πρέπει να επιλεγύν σύµωνα µε τ υλικ
και την επιθυµητή επιάνεια ινιρίσµατς. Τ
µέγιστ απτέλεσµα λυστραρίσµατς θα
επιτευθεί ακλυθώντας την παρακάτω µέθδ:
Πρκαταρτικ λυστράρισµα µε τν λειαντή
ρησιµπιώντας ένα λεπτκκκ δίσκ λείανσης.
Λυστράρισµα µε µάλλινη κυκύλα
ρησιµπιώντας ένα υλικ λυστραρίσµατς και
/η κερί. Βάλτε µια µικρή πστητα τυ υλικύ
λυστραρίσµατς και /η κερί στην επιάνεια τυ
αντικειµένυ και λυστράρετε µε τη µάλλινη
κυκύλα.
¶ƒ√™√Ã∏
Πρσέετε να µην επιτρέψετε τ λαστιένι
καλώδι να αγγίει τη µάλλινη κυκύλα ή τν
δίσκ λείανσης κατά την λειτυργία. Αν τ καλώδι
αγγίει, υπάρει κίνδυνς να µπερδευτεί.
Μην ρησιµπιείτε τν πείρ κλειδώµατς ως
ρέν για να σταµατήσετε τ εργαλεί καθώς αυτ
µπρεί να δηγήσει σε καταστρή τυ κινητήρα
ή απκλληση τυ εργαλείυ.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™ ∫∞π ∆∏™ ª∞§§π¡∏™
∫√À∫√À§∞™
1. °È· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· §ÂÈ·ÓÙ‹ (∂ÈÎ. 3)
(1) Μετά την τπθέτηση τυ δίσκυ λείανσης στ
λαστιένι παρέµυσµα, περάστε τ παιµάδι µε
ρδέλα στν άνα.
(2) Πατήστε την ασαλιστική περνη για να στερεώσετε
τν άνα και σίετε τ παιµάδι µε τη ρδέλα
µε ένα κλειδί.
(3) Για να ααιρέσετε τν δίσκ λείανσης ακλυθήστε
την παραπάνω διαδικασία αντίστρα.
2. °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· §Ô˘ÛÙÚ·‰fiÚÔ˘ (∂ÈÎ. 4)
(1) Βάλτε τ παιµάδι µε τη ρδέλα µέσα στ λαστιένι
παρέµυσµα και περάστε τ µέσα στν άνα.
(2) Πατήστε την ασαλιστική περνη για να στερεώσετε
τν άνα και σίετε τ παιµάδι µε τη ρδέλα
µε ένα κλειδί.
(3) πως δείνεται στην ∂ÈÎ. 5, τυλίετε τ λαστιένι
παρέµυσµα µε τη άνη της µάλλινης κυκύλας,
και γερά στερεώστε τη σίγγντας και δένντας
τ περισικτικ κρδνι. Βεαιωθείτε τι τ
παραπανίσι κρδνι είναι καλά διπλωµέν µέσα
στη µάλλινη κυκύλα για να απτραπεί να γει
έω κατά την διάρκεια τυ λυστραρίσµατς.
¶ƒ√™√Ã∏
Η ακατάλληλη τπθέτηση της µάλλινης κυκύλας
θα πρκαλέσει κραδασµ.
(4) Για να ααιρέσετε τη µάλλινη κυκύλα,
ακλυθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστρα.
¶ƒ√™√Ã∏:
ρησιµπιήστε ένα κλειδί για να σίετε
επαρκώς τ παιµάδι πυ έει ρδέλα.
Μετά την ελευθέρωση της ασαλιστικής
περνης, ελέγετε για να εαιωθείτε τι έει
επιστρέψει στην υσιλγική της θέση.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 6).
T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρληµα στ
µτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
τ πί έει τν ίδι Aριθµ άνθρακα πυ αίνεται
στην εικνα ταν θαρεί ή ταν τάσει στ ρι
θράς. Eπιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίστε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
3. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ:
Απσυνδέστε τα καλύµµατα των καρυνακιών µε
ένα κατσαίδι εγκπτώµενης κεαλής. Τα
καρυνάκια µπρύν µετά να ααιρεθύν εύκλα.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
08Gre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4848
49
∂ÏÏËÓÈο
5. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÚfiÓ˘
Αν τ τµήµα της ασαλιστικής περνης καταστεί
ρµικ, καθαρίστε τ αµέσως.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωνα
µε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Η
παρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
λγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικής
θράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµε
απστείλετε τ Power Tool ωρίς να τ
απσυναρµλγήσετε µαί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιών
αυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά
πυ εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α : 83 dB (Α).
Ένα τυπικ επίπεδ A ηητικής ισύς Είνα: 94 dB (A).
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµα
τριανικύ καλωδίυ) πυ καθρίνται σύµωνα µε
τ πρτυπ EN60745.
Στίλωση:
Τιµή εκπµπής δνησης
a
h,P
= 5,6 m/s
2
Αεαιτητα K = 2,2 m/s
2
ύσιµ:
Τιµή εκπµπής δνησης
a
h,DS
= 3,8 m/s
2
Αεαιτητα K = 1,5 m/s
2
Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθεί
σύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί να
ρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε ένα
άλλ.
Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικές
αιλγήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απ
τη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ
και πως ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασία
τυ ειριστή πυ ασίνται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης
(λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυ
λειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλεί
είναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στ
ρελαντί µαί µε τ ρν διέγερσης).
08Gre_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4849
50
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
09Back_SP18VA_WE 2/19/09, 19:4550
51
1
2
3
4
5
09Back_SP18VA_WE 2/19/09, 19:4551
52
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
46
47
48
49
50
52
53
54
55
56
501
502
503
504
505
44
45
51
ABC D
1 303-255 3 M4×10
2 305-507 4 D5×30
3 306-888 1
4 306-889 1
5 320-936 1 ”3, 4, 18-21”
6 315-055 1
7 315-054 1
8 939-540 1
9 620-0DD 1 6200DDCMPS2L
10 315-053 1
11 315-052 1
12 315-051 1
13 1 360-576U 1 110V-120V
”9, 11, 34, 38”
13 2 360-576E 1 220V-240V
14 315-046 1
15 961-501 2 D5×60
16 1 340-526C 1 110V ”17”
16 2 340-526E 1 220V-240V
17 930-703 2
18 315-049 1
19 320-218 1
20 315-050 1
21 871-397 1
22 320-937 1
23 987-201 3 M4×10
24 937-077 1
25 620-2DD 1 6202DDCMPS2L
26 940-533 1 3×3×10
27 320-943 1
28 315-062 1
29 315-060 1
30 315-061 1
31 315-636 4 M5×14
32 953-247Z 1
33 953-246Z 1
34 315-047 1
35 320-945 1 ”39, 41, 47, 48”
36 320-948 1
37 ———— 1
38 608-VVM 1 608VVC2PS2L
39 995-662 1
40 318-721 1
41 320-949 1
42 1 320-941 1
42 2 320-940 1 ”GBR (110V)”
ABC D
43 305-095 2 D4×20
44 ———— 1
45 945-161 2
46 999-043 2
47 958-900 2
48 938-477 2 M5×8
49 320-939 1
50 320-938 1
51 302-099 4 D5×20
52 302-086 2 D4×20
53 984-750 2 D4×16
54 937-631 1
55 953-327 1
56 ———— 1
501 955-857 1 8MM
502 937-913Z 1
503 320-949 1
504 949-434 2 M10
505 949-844 2 M10×20
09Back_SP18VA_WE 2/19/09, 19:4552
53
09Back_SP18VA_WE 2/19/09, 19:4553
54
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
09Back_SP18VA_WE 2/19/09, 19:4554
207
Code No. C99110375 M
Printed in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α
δηµιυργίας πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000
σε συµ$ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK.
Αυτ τ πρϊν συµµρ$ώνεται επίσης µε την δηγία
RoHS 2011/65/ΕU.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki
Europe Ltd. είναι ε*υσιδτηµένς να συντάσσει τν
τε+νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ+ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 7. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
09Back_SP18VA_WE 6/1/12, 8:4855

Documenttranscriptie

Electronic Sander Polisher Elektronischer Schleifer/Polierer Polisseuse/lustreuse électronique Levigatrice/lucidatrice elettronica Schuur-polijstmachine met regel ectronic Lijadora pulidora electrónica Lixadeira polidora electronica ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ ÁˆÓÈ·ÎÔ ÙÚÈ‚ÂÈÔ SP 18VA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 001Cover_SP18VA_WE 1 2/19/09, 19:42 1 2 1 15° – 25° 2 3 3 4 4 5 9 4 7 6 7 6 8 5 8 6 B 43 6 mm 0 17 mm A 1 00Table_SP18VA_WE 1 2/19/09, 19:42 C English Deutsch Français Italiano 1 Dial 2 Lock button 3 Switch trigger 4 Washer nut Sicherungsmutter Ecrou rondelle Dado ad anello 5 Sanding disc Schleifscheibe Disque de ponçage Disco abrasivo 6 Rubber pad Gummischleifteller Coussinet en caoutchouc Cuscino di gomma 7 Spindle Spindel Arbre Asse 8 Lock pin Verriegelungsstift Goupille de verroluillage Perno di bloccaggio 9 Wool bonnet Wollkappe Bonnet de laine Cappuccio di lana 0 Hood Haube Bonnet Cuffia A Das Ende des Bandes Tuck the excess string in hineinstecken Rentrer la partie restante du cordon Infilare la parte in eccesso del laccio B Wear limit Limite d'usure Limite di usura No. de balai en carbone N. delle spazzole di carbone Skalenscheibe Cadran Selettore Verriegelungsknopf Bouton de verrouillage Tasto di blocco Abzugschalter Gâchette Grilletto interruttore Verschleißgrenze C No. of carbon brush 1 Schijf Selector Seletor Ελληνικά Καντράν 2 Vergrendelknop Botón de bloqueo Botão de bloqueio Κουµπί ασφάλισης 3 Trekkerschakelaar Interruptor de gatillo Gatilho do interruptor Σκανδάλη διακπτης 4 Veiligheidsschroef Contratuerca de arandela Porca de arruela Παξιµάδι µε ροδέλα 5 Schuurschijf Disco de esmerilado Disco de lixar ∆ίσκος λείανσης 6 Rubber steunschijf Disco de caucho Suporte de borracha Λαστιχένιο παρέµβυσµα 7 As Eje Eixo Άξονας 8 Vergrundelpen Pasador de bloqueo Pino de travamento Ασφαλιστική περνη 9 Wollen kap Cubierta de lana Cobertura de lã Μάλλινη κουκούλα 0 Hoes Cubierta Cobertura Χοάνη A Het uiteinde van de band erin steken Meter firmemente el resto Enfiar para dentro a del cordón parte restante da corda ∆ιπλώστε µέσα το παραπανίσιο κορδνι. B Slijtagegrens Límite de uso &ριο φθοράς C Nr. van de koolborstel No. de carbón de contacto Nº de escova de carvão Nr. der Kohlebürste Nederlands Español Português Limite de desgaste Αρ. Καρβουνακίων 2 00Table_SP18VA_WE 2 2/19/09, 19:42 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Always wear eye protection. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Toujours porter des verres de protection. Indossate sempre le protezioni oculari. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Draag altijd oogbescherming. Utilice siempre una protección ocular. Φοράτε πάντα τον κατάλληλο Utilize sempre εξοπλισµ για την προστασία protecção para os olhos. των µατιών. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 3 00Table_SP18VA_WE 3 2/19/09, 19:42 English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_SP18VA_WE 4 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 4 6/1/12, 8:44 English SAFETY WARNINGS COMMON FOR SANDING OR POLISHING OPERATIONS a) This power tool is intended to function as a sander or polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as grinding, wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. 5 01Eng_SP18VA_WE 5 j) k) l) m) n) o) p) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a ”live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. KICKBACK AND RELATED WARNINGS Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. 6/1/12, 8:44 English d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING OPERATIONS a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback. PRECAUTIONS ON USING ELECTRONIC SANDER POLISHER 1. Never mount a grinding wheel and attempt to use this tool as a disc grinder. 2. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. 3. Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e. g. do not hit persons, or ignite flammable substances. 4. Always use protective safety glasses and hearing protectors, use other personal protective equipment such as gloves, apron and helmet when necessary. 5. Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn when necessary. If in doubt, wear the protective equipment. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING OPERATIONS a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Power input 1250 W* 0 – 3400 min-1 No load speed 3750 min–1 Rated Speed Sanding Disc Size outer dia. × inner dia. Weight (without cord, standard accessories) 180 × 22 mm 2.8 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Rubber Pad ................................................................ 1 (2) Loop Handle (with bolt and washer) ................... 1 (3) Bar Wrench ................................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Grinding metal surfaces 䡬 Preliminary sanding of metal surfaces before painting, rust removal, removing old paint before repainting. 䡬 Finishing woodwork, correcting projections of timber from joints or assemblies. 䡬 Preliminary sanding of wood surfaces before applying paint. 䡬 Polishing or shining painted metal surfaces, such as those of automobiles, trains, elevators, refrigerators, sewing machines, washing machines, metal appliances, etc. 䡬 Polishing varnished surfaces of wooden furniture, etc. 䡬 Shining synthetic resin or ebonite products. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. CAUTION Do not operate on Direct Current power source. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 6 01Eng_SP18VA_WE 6 6/1/12, 8:44 English 4. Confirm the lock pin Confirm that the lock pin is disengaged by pushing the lock pin two or three times before switching the power tool on. (See Fig. 3, 4) 5. Fixing the loop handle Fix the loop handle with a bolt and a washer to the gear cover. 6. RCD The use of a residual current device with a rated residual current of 30mA or less at all times is recommended. PRACTICAL ELECTRONIC SANDER POLISHER APPLICATIONS Motor speed is increased by increasing pressure on the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the motor from the locked position, pull the trigger full, then release it. Motor speed can be variable as desired by rotating the dial; it is increased by turning the dial towards “6”, decreased by turning it towards “1” (Fig. 1). Select the motor speed appropriate for the work being done. The following table gives the motor speeds corresponding to each indication on the dial scale and shows the types of work for which they are suitable. Dial Indication R.P.M. 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Type of work } For Polishing } For Sanding CAUTION The dial cannot be rotated further than the “6” or “1” on the scale in their respective directions. 1. Sander operation (1) This unit is designed to provide sufficient polishing (sanding) power with the disc pressed lightly against the sanding/polishing surface: it is equipped with an electronic control circuit to ensure that the motor will not slow down even when loaded. There is therefore no need to press the sanding disc hard against the surface; doing so can overload the motor, subsequently causing the overload cut device to step into operation by cutting the motor’s power supply. If this should happen, cut the power switch and turn at the correct motor speed. (2) Do not apply the entire disc surface to the surface of the material. As shown in Fig. 2, the sander should be held at an approximately 15° to 25° angle in relation to the material surface so that the peripheral portion of the sanding disc is offered to the material surface. (3) Precaution immediately after finishing an operation: After turning the switch OFF, do not put the sander down until the sanding disc has come to a complete stop. This precaution will not only prevent a serious accident, but will also reduce the amount of dust and swarf sucked into the machine. 2. Polisher operation: (1) Curved surfaces as well as flat surfaces can be efficiently finished. Do not excessively push the polisher against the surface of the material. The weight of the polisher alone is sufficient for effective polishing. Excessive pressure will result in a poor finish and cause possible overload to the motor. (2) Sanding disc, polishing compound or wax should be selected in accordance with the material and the desired surface finish. Maximum polishing effect will be attained by following the following method: 䡬 Preliminary polishing with sander using a finegrain sanding disc. 䡬 Polishing with wool bonnet using polishing compound and/or wax. Apply a small quantity of compound and/or wax on material surface and polish with the wool bonnet. CAUTION 䡬 Carefully guard against permitting the cabtyre cord to touch the wool bonnet or sanding disc during operation. If the cord touches, there is a danger that it may become entangled. 䡬 Do not use the lock pin as a brake to stop the tool as this may lead to damage of the gear or detachment of the tool. MOUNTING AND DISMOUNTING THE SANDING DISC AND WOOL BONNET 1. For Sander operation (Fig. 3) (1) After placing the sanding disc on the rubber pad, thread the washer nut onto the spindle. (2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten the washer nut with a wrench. (3) To remove the sanding disc, follow the above procedures in reverse. 2. For Polisher operation (Fig. 4) (1) Insert the washer nut through the rubber pad and thread it onto the spindle. (2) Press the lock pin to secure the spindle and tighten the washer nut with a wrench. (3) As shown in Fig. 5, wrap the rubber pad with the hood of the wool bonnet, and firmly secure it by tightening and tying its draw string. Be sure the excess string is firmly tucked inside the wool bonnet to prevent it from flying out while polishing. CAUTION Improper fitting of the wool bonnet may cause vibration. (4) To remove the wool bonnet, follow the above procedures in reverse. CAUTION 䡬 Use a wrench to tighten the washer nut sufficiently. 䡬 After releasing the lock pin, check to be sure that it has returned to its normal position. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 7 01Eng_SP18VA_WE 7 6/1/12, 8:44 English 2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with a new one having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 3. Replacing a carbon brush: Disassemble the brush cap with a minus-head screwdriver. The carbon brush can then be easily removed. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 5. Cleaning lock pin section If the lock pin section becomes dirty, clean it at once. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instructions, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. The typical A-weighted sound pressure level: 83 dB (A). The typical A-weighted sound power level: 94 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Polishing: Vibration emission value ah,P = 5.6 m/s2 Uncertainty K = 2.2 m/s2 Sanding: Vibration emission value ah,DS = 3.8 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING 䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 8 01Eng_SP18VA_WE 8 6/1/12, 8:44 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 9 02Ger_SP18VA_WE 9 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 6/1/12, 8:45 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- ODER POLIERARBEITEN a) Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als Schleif- oder Poliergerät ausgelegt. Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben. Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. b) Es wird empfohlen, keine Arbeiten wie Drahtbürsten oder Trennschleifen mit diesem Elektrowerkzeug durchzuführen. Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen könnten. c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden. Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist. d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen. Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon weggeschleudert werden. e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Schleifkörper können nicht ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden. f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen. g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten. Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf. h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen. Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Werkstückteilchen oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen. j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen isolierten Griffflächen. Schleifkörper, die in Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kommen, können die Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern. Schleifkörper, die in Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kommen, können die Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkörper vollständig zum Stillstand gekommen ist. 10 02Ger_SP18VA_WE 10 6/1/12, 8:45 Deutsch m) n) o) p) Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten zu elektrischen Gefährdungen führen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entflammbarer Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen. RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines Verklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers bewegt wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen. Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/ oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben. Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR SCHLEIFARBEITEN a) Benutzen Sie keine zu große Schleifpapierscheiben. Halten Sie sich bei der Auswahl des Schleifpapiers an die Empfehlungen des Herstellers. Bei Schleifpapierscheiben, die über die Schleifunterlage vorstehen besteht die Gefahr eines Einreißens, wodurch sich die Scheibe verfangen oder zerren kann, oder ein Rückstoß verursacht werden kann. SICHERHEITSHINWEISE SPEZIELL FÜR POLIERARBEITEN a) Lassen Sie kein loses Teil der Polierkappe oder ihre Befestigungsschnüre frei mitdrehen. Stecken Sie lose Befestigungsschnüre entweder fest, oder kürzen Sie sie. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können sich um Ihre Finger wickeln, oder sich am Werkstück verfangen. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES ELEKTRONISCHEN SCHLEIFER/POLIERER 1. Niemals eine Schleifscheibe an diesem Werkzeug anbringen und versuchen, es als Winkelschleifer zu verwenden. 2. Immer Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu ungenauem und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann. 3. Stellen Sie sicher, dass durch die Verwendung verursachte Funken keine Gefährdung darstellen, d, h, dass sie nicht auf Personen oder entflammbares Material treffen. 4. Verwenden Sie immer Schutzbrillen und Gehörschutz, und verwenden Sie sonstige persönliche Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze und einen Helm wie erforderlich. 5. Verwenden Sie immer Augen-und Gehörschutz. Tragen Sie sonstige persönliche Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze und einen Helm wie erforderlich. Wenn Sie Zweifel haben, so tragen Sie die Schutzausrüstung. 11 02Ger_SP18VA_WE 11 6/1/12, 8:45 Deutsch TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme: 1250 W* Leerlaufdrehzahl: 0 – 3400 min-1 Umdrehungszahl 3750 min–1 Schleifpapierscheibengröße: (Außendurchmesser × Innendurchmesser) 180 × 22 mm Gewicht (ohne Kabel, Standardzubehör) 2,8 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR (1) Gummischleifteller .................................................... 1 (2) Schlaufenhandgriff (mit Schraube und Beilegscheibe) ......................... 1 (3) Schraubenschlüssel ................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne verherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Schleifen von Metallflächen 䡬 Vorschleifen von Metallflächen vor dem Anstrich, Rostentfernung oder Entfernung alter Farbe vor dem Wiederanstrich. 䡬 Endbearbeitung von Holzarbeiten, Abschleifen von Vorsprüngen bei Fugen oder zusammengelegten Hölzern. 䡬 Vorschleifen von Holzflächen vor dem Anstreichen. 䡬 Polieren oder Glänzendmachen von gestrichenen Metallflächen, wie bei Automobilen, Zügen, Aufzügen, Kühlschränken, Nähmaschinen, Waschmaschinen, Metallvorrichtungen usw. 䡬 Polieren lackierter Flächen bei Holzmöbeln usw. 䡬 Glänzendmachen von Kunststoff oder Hartgummiprodukten. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. ACHTUNG Nicht mit Gleichstrom betreiben. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Überprüfen, ob der Verriegelungsstift eingerastet ist. Überprüfen, ob der Verriegelungsstift eingreift, indem Sie ihn zwei oder drei Mal vor dem Einschalten des Werkzeuges drücken. (Siehe Abb. 3 oder 4). 5. Befestigen des Schlaufenhandgriffs Bringen Sie den Schlaufenhandgriff mit einer Schraube und einer Beilegscheibe an der Getriebeabdeckung an. 6. RCD Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis 30 mA. PRAKTISCHE ANWENDUNG DES ELEKTRONISCHEN SCHLEIFER/POLIERERS Die Drehzahl nimmt mit zunehmendem Druck auf den Abzugschalter zu. Lassen Sie zum Anhalten den Abzugschalter los. Ziehen Sie für kontinuierlichen Betrieb den Abzugschalter durch und drücken Sie dann auf den Verriegelungsknopf. Ziehen Sie zum Anhalten des Motors aus der verriegelten Position den Abzugschalter ganz durch und lassen Sie ihn dann los. Die Motordrehzahl kann durch Einstellen der Wählscheibe eingestellt werden; durch Drehen der Drehscheibe in Richtung „6” kann sie erhöht und durch Drehen der Drehscheibe in Richtung „1” gesenkt werden. (Abb. 1). Die Motordrehzahl wählen, die der durchzuführenden Arbeit entspricht. Die folgende Tabelle zeigt Richwerte für die Motordrehzahlen, entsprechend verschiedener Einsatzzwecke. Drehscheibenanzeige U min-1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Art der Arbeit } Polieren } Schleifen ACHTUNG Die Drehscheibe kann nicht weiter als auf Stellung „6” oder „1” auf der Skala gedreht werden. 1. Schleifarbeit (1) Dieses Gerät ist so konstruiert, ausreichende Polier(Schleif-) Kraft bei leichtem Andrücken gegen die polier/Schleifoberfläche zu liefern. Es ist mit einer elektronischen Steuerschaltung versehen, die sicherstellt, daß der Motor bei Belastung nicht langsamer läuft. Darum ist es nicht erforderlich, die Sandschleifscheibe fest gegen die zu schleifenden Flächen zu drücken; dadurch würde der Motor nur überlastet, und die Überlastungs-Schutzschaltung 12 02Ger_SP18VA_WE 12 6/1/12, 8:45 Deutsch würde den Motor ausschalten. Wenn dieser Fall eintritt, das Gerät mit dem Netzschalter aus-und wieder einschalten. Dann läuft es wieder mit der richtigen Motordrehzahl. (2) Nicht die gesamte Fläche der Schleifpapierscheibe auf das Werkstück auflegen. Wie in Abb. 2 gezeigt, sollte die Schleifmaschine in einem Winkel von etwa 15–25° zur Oberfläche des Werkstückes gehalten werden, so daß die Außenkante der Schleifpapierscheibe das Werkstück berührt. (3) Vorsichtsmaßnahme direkt nach Beendigung einer Arbeit: Nach dem Ausschalten die Schleifmaschine erst ablegen, wenn die Schleifpapierscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist. Durch diese Vorsichtsmaßnahme werden nicht nur ernsthafte Unfälle vermieden, sondern auch, daß Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden. 2. Polierarbeit: (1) Es können sowohl gekrümmte wie ebene Flächen wirkungsvoll bearbeiteit werden. Die Poliermaschine nicht übermäßig stark auf die Oberfläche des Werkstückes drücken. Das Gewicht der Poliermaschine allein reicht aus, optimale Polierwirkung zu erzielen. Übermäßiger Druck führt zu einem schlechten Oberflächenzustand und kann möglicherweise eine Überbelastung des Motors verursachen. (2) Die Polierscheibe, das Poliermittel oder Wachs sollten entsprechend dem Material des Werkstückes und der gewünschten Oberflächenbehandlung ausgewählt werden. Optimaler Poliereffekt läßt sich folgendermaßen erzielen: 䡬 Vor dem Polieren mit der Schleifmaschine mit einer feinkörnigen Schleifpapierscheibe. 䡬 Polieren mit der Lammfellhaube mit Poliermittel und/oder Wachs. Etwas Poliermittel und/oder Wachs auf die Oberfläche des Werkstückes auftragen und mit der Lammfellhaube polieren. ACHTUNG 䡬 Immer sorgfältig vermeiden, daß die Gummischlauchleitung die Wollkappe oder die Schleifscheibe beim Betrieb berührt. Wenn die Leitung diese Teile berührt, kann sie sich verfangen. 䡬 Verwenden Sie den Arretierstift nicht zum Anhalten des Werkzeugs. Dies könnte zu einer Beschädigung des Getriebes oder der Werkzeugabtrennung führen. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER SCHLEIFPAPIERSCHEIBE UND DER LAMMFELLHAUBE 1. Für Schleifarbeit (Abb. 3) (1) Nach dem Aufsetzen der Sandscheibe auf das Gummipolster die Unterlegmutter auf die Spindel schrauben. (2) Den Verriegelungsstift drücken, um sicherzustellen, daß die Spindel festsitzt, und dann die Unterlegmutter mit einem Schraubenschlüssel festziehen. (3) Zum Entfernen der Schleifpapierscheibe wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen. 2. Für Polierarbeit (Abb. 4) (1) Die Unterlegmutter durch das Gummipolster einführen und in die Spindel einschrauben. (2) Den Verriegelungsstift drücken, um sicherzustellen, daß die Spindel festsitzt, und dann die Unterlegmutter mit einem Schraubenschlüssel festziehen. (3) Gemäß Abb. 5 wird die Lammfellhaube über die Gummischleifscheibe gezogen, das Zugband wird fest angezogen und verknotet. Es ist darauf zu achten, daß die Enden des Bandes fest in die Lammfellhaube gesteckt sind, damit sie beim Polieren nicht herausfliegen. ACHTUNG Falsches Anbringen der Lammfellhaube kann Vibration verursachen. (4) Zur Entfernung der Lammfellhaube wird in umgekehrter Reihenfolge vorgegangen. ACHTUNG 䡬 Einen Schraubenschlüssel verwenden, um die Unterlegmutter ausreichend fest anzuziehen. 䡬 Nach dem Loslassen des Verriegelungsstiftes sicherstellen, daß er in Normalstellung zurückgekehrt ist. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 2. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 6) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 3. Austausch einer Kohlebürste: Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 4. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 5. Reinigung des Verriegelungsstift-Teils Wenn der Verriegelungsstift-Teil schmutzig geworden ist, sofort reinigen. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. 13 02Ger_SP18VA_WE 13 6/1/12, 8:45 Deutsch MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 83 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 94 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Polieren: Vibrationsemissionswert ah,P = 5,6 m/s2 Messunsicherheit K = 2,2 m/s2 Schleifen: Vibrationsemissionswert ah,DS = 3,8 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 14 02Ger_SP18VA_WE 14 6/1/12, 8:45 Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. 15 03Fre_SP18VA_WE 15 b) c) d) e) f) g) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 6/1/12, 8:45 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE OU DE POLISSAGE a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation en tant que ponçeuse ou polisseuse. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifications accompagnant le présent outil. L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. b) Les opérations telles que le meulage, le brossage métallique ou la découpe ne sont pas recommandées à l'aide du présent appareil. Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle. c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux spécifiquement désignés et recommandés par le fabricant. Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne signifie pas que son utilisation est sécurisée. d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et se détacher. e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être correctement protégés ou contrôlés. f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de l'outil électrique. Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage qui ne correspondent pas au matériel de montage de l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de contrôle. g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état. Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en avoir installé un nouveau, restez à l'écart de l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant une minute à vitesse maximale. Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent pendant ce test. h) Portez un équipement de protection individuelle. Selon l'application, utilisez un masque ou des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs. La protection oculaire doit être capable d'arrêter les projections de débris générés au cours des différentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de filtrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d'audition. i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à distance de l'aire de travail. Toute personne entrant dans l'aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé peuvent être projetés au delà de la zone d'opération immédiate et provoquer une blessure. j) Maintenez l’outil électrique uniquement par les surfaces isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire peut entrer en contact avec des câbles ou son propre câble d’alimentation. Si l’accessoire de découpe entre en contact avec un câble sous tension, les pièces métalliques de l’outil électrique risquent de transmettre le courant et d’infliger une décharge électrique à l’opérateur. k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l'accessoire en rotation. I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt complet de l'accessoire. L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique. m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que vous le transportez à la main. L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos vêtements ou de vous blesser. n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil électrique. Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un courtcircuit. o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet des étincelles. 16 03Fre_SP18VA_WE 16 6/1/12, 8:45 Français p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire. L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l'outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l'accessoire. Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser. Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous. a) Maintenez fermement l'outil électrique et positionnez-vous de manière à résister aux reculs. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou la réaction de couple au cours du démarrage. L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou les forces de recul s'il prend les précautions adéquates. b) Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire en rotation. En reculant, l'accessoire peut blesser votre main. c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul de l'appareil. Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de pincement. d) Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le coincer. Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul. e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter ou autre lame de scie à dents. Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de pertes de contrôle. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE a) N'utilisez pas de disque de ponçage de taille trop importante. Respectez toujours les recommandations du fabricant lors de la sélection du papier de verre. Si le papier de verre est trop grand et dépasse du tampon il risque de se lacérer et d'entraîner un déchaussement ou une déchirure du disque, ou encore un mouvement de recul. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE POLISSAGE a) Ne laissez aucune partie de la coiffe à polir ni aucune corde de fixation tourner librement. Rabattez ou coupez toutes les cordes de fixation qui dépassent. Les cordes de fixation libres en rotation risquent de s'emmêler autour de vos doigts ou de s'accrocher à la pièce à usiner. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA POLISSEUSE/LUSTREUSE ELECTRONIQUE 1. Ne jamais monter de meule et ne jamais essayer d’utiliser cet outil comme meleuse. 2. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. 3. Veiller à ce que les étincelles résultant de l'utilisation ne posent pas de risque de danger, par ex. qu'elles ne heurtent pas des personnes ou ne mettent pas le feu à des substances inflammables. 4. Toujours porter des lunettes de sécurité et des protections anti-bruit, et utiliser des accessoires de protection personnelle comme des gants, un tablier et un casque si nécessaire. 5. Toujours utiliser des protections pour les yeux et les oreilles. Au besoin, on portera également des accessoires de protection personnelle comme un masque à poussière, des gants, un casque et un tablier si nécessaire. En cas de doute, porter des accessoires de protection. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Puissance 1250 W* 0 – 3400 min-1 Vitesse sans charge 3750 min–1 Vitesse nominale Dimension du disque de ponçage Poids (sans fil, accessoires standard) 180 × 22 mm 2,8 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions. 17 03Fre_SP18VA_WE 17 6/1/12, 8:45 Français ACCESSOIRES STANDARD (1) Coussinet en caoutchouc ........................................ 1 (2) Poignée à boucle (avec boulon et rondelle) ...... 1 (3) Clé à tige ................................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. APPLICATION 䡬 Rectification de surfaces métalliques 䡬 Ponçage préliminaire de surfaces métalliques avant peinture, enlèvement de la rouille, enlèvement de vieille peinture avant nouvelle opération de peinture. 䡬 Finition de travaux sur bois, rectification de saillies de morceaux de bois venant de jonctions ou assemblages. 䡬 Ponçage préliminaire de surfaces en bois avant application de peinture. 䡬 Polissage ou lustrage de surfaces métalliques peintes, sur par exemple automobiles, trains, ascenceurs, réfrigérateurs, machines à coudre, machines à laver appareils métalliques etc. 䡬 Polissage de surfaces vernies de meubles en bois etc. 䡬 Lustrage de résine synthétique ou produits en ébonite. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. ATTENTION Ne pas faire fonctionner l’appareil sur courant continu. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. S’assurer de la position de la goupille de verrouillage S’assurer que la goupille de verrouillage est désengagée en poussant celle-ci deux ou trois fois avant de commuter l’outil sur marche. (voir Fig. 3, 4) 5. Fixation de la poignée à boucle Fixer la poignée simple avec un boulon et une rondelle sur le couvercle du réducteur. 6. RCD Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur avec un courant résiduel de 30 mA ou moins. FONCTIONNEMENT DE LA POLISSEUSE/ LUSTREUSE ELECTRONIQUE Pour augmenter la vitesse du moteur, accroître la pression sur la gâchette. Relâcher la gâchette pour arrêter. Pour un fonctionnement continu, tirer sur la gâchette et appuyer sur le bouton de verrouillage. Pour arrêter le moteur depuis la position verrouillée, tirer à fond sur la gâchette, puis la relâcher. Il est possible de faire varier la vitesse du moteur en faisant tourner le cadran. Si l’on fait tourner celui-ci vers “6”, la vitesse augmente, tandis que si l’on le tourne vers “1”, la vitesse décroît (Fig. 1). Choisir la vitesse en fonction du travail à exécuter. Le tableau suivant indique les vitesses correspondant à chaque indication sur le cadran gradué, ainsi que le type de travail approprié. Indication du cadran R min-1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Types de travaux } Polissage } Lustrage ATTENTION Ne pas tenter de faire tourner le cadran gradué audelà des positions “6” et “1”. 1. Fonctionnement comme ponceuse (1) Cet appareil est conçu pour fournir une puissance de polissage (lustrage) sufficante lorsque le disque est légèrement appuyé sur la surface à polir/lustrer. L’outil équipé d’un circuit de contrôle électronique qui assure une vitesse stable du moteur, même lorsque celui-ci est chargé. Par conséquent, il est inutile d’appuyer fortement le disque sur la surface. Une telle action provoquerait, en effet, une surcharge du moteur et par conséquent, provoquerait le déclenchement du circuit de protection du moteur, qui couperait l’alimentation de ce dernier. Si le cas se présente, commuter l’interrupteur d’alimentation sur arrêt, puis le recommuter sur marche; la rotation reprend à la vitesse correcte. (2) Ne pas appliquer la surface entière du disque sur la surface de la pièce travaillée. Suivant la Fig. 2, la ponceuse doit être tenue à un angle d’environ 15° à 25° par rapport à la surface de la pièce de manière à ce que la périphérie de la ponceuse soit en contact avec la pièce. (3) Précaution à prendre aussitôt après la fin d’une opération: Une fois l’interrupteur mis sur ARRET, ne pas poser la ponceuse avant l’arrêt complet du disque. Cette précaution permettra d’éviter un accident grave, mais réduira aussi la quantité de poussière et de copeaux de métal aspirée par la machine. 2. Fonctionnement comme polisseuse: (1) On peut finir ainsi les surfaces courbes et les surfaces plates de manière efficace. Ne pas appuyer la polisseuse trop fort contre la surface de la pièce travaillée. On peut obtenir un polissage efficace avec le seul poids de la polisseuse. Une pression excessive peut conduire à un mauvais fini et provoquer une surcharge du moteur. 18 03Fre_SP18VA_WE 18 6/1/12, 8:45 Français (2) Le disque de ponçage, le composé ou la cire de polissage doivent être choisis en fonction du matériau de la pièce travaillée et du fini de surface souhaité. On obtient un polissage maximal en suivant la méthode suivante: 䡬 Polissage préliminaire avec la ponceuse en utilisant un disque de ponçage à grain fin. 䡬 Polissage avec le bonnet en laine en utilisant un composé et/ou une cire de polissage. Appliquer une petite quantité du composé et/ou de la cire sur la surface de la pièce travaillée et polir avec le bonnet en ATTENTION 䡬 S’assurer que le câble souple caoutchouc n’entre pas en contact le bonnet de laine ou le disque de lustrage, pendant le fonctionnement de l’outil. En effet, si ce câble entre en contact, il peuts s’emmêler. 䡬 Ne pas utiliser la tige de verrouillage comme frein pour arrêter l’outil, car cela risque d’endommager l’engrenage ou l’accessoire de ce dernier. MONTAGE ET DEMONTAGE DU DISQUE DE PONÇAGE ET DU BONNET DE LAINE 1. Fonctionnement comme ponceuse (Fig. 3) (1) Après avoir placé le disque abrasif sur le coussinet en caoutchouc, enfiler l’écrou rondelle à collerette sur l’axe. (2) Appuyer sur la goupille de verrouillage pour maintenir l’axe en place et serrer l’écrou avec une clé. (3) Pour enlever le disque de ponçage, suivre ces instructions en sens inverse. 2. Fonctionnement comme polisseuse (Fig. 4) (1) Introduire l’écrou à collerette à travers le coussinet en caoutchouc et l’enfiler sur l’axe. (2) Appuyer sur la coupille de verrouillage pour maintenir l’axe en place et serrer l’écrou avec une clé. (3) Suivant la Fig. 5, envelopper le coussinet en caoutchouc avec le capuchon du bonnet en laine et l’attacher fermement en serrant et nouant son cordon. S’assurer que la partie restante du cordon est bien rentrée sous le bonnet en laine de manière à ce qu’elle ne sorte pas lors du polissage. ATTENTION Un mauvais accrochage du bonnet en laine peut provoquer des vibrations. (4) Pour enlever le bonnet en laine, suivre ces instructions en sens inverse. ATTENTION 䡬 Utiliser une clé pour pouvoir serrer suffisamment l’écrou. 䡬 Après avoir libéré la goupille de verrouillage, s’assurer qu’elle est revenue à sa position originale. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 2. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 6) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 3. Remplacement d’un balai en carbone: Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 4. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 5. Nettoyage de la goupille de verrouillage Si la section de cette goupille de verrouillage s’encrasse, la nettoyer sans attendre. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 19 03Fre_SP18VA_WE 19 6/1/12, 8:45 Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 83 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 94 dB (A). Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. Polissage: Valeur d’émission de vibration ah,P = 5,6 m/s2 Incertitude K = 2,2 m/s2 Lustrage: Valeur d’émission de vibration ah,DS = 3,8 m/s2 Incertitude K = 1,5 m/s2 La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition. AVERTISSEMENT 䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil. 䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements). 20 03Fre_SP18VA_WE 20 6/1/12, 8:45 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 21 04Ita_SP18VA_WE 21 6/1/12, 8:45 Italiano 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA O LUCIDATURA a) Questo utensile ha lo scopo di funzionare come levigatrice o lucidatrice. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche in dotazione con il presente utensile elettrico. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. b) L’esecuzione di operazioni come la smerigliatura, la spazzolatura metallica o il taglio non è consigliabile con questo utensile elettrico. Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è stato progettato possono creare un pericolo e causare lesioni personali. c) Non utilizzate accessori che non siano specificatamente progettati e raccomandati dal produttore dell’utensile. Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato all’utensile elettrico non significa che ne garantisca un funzionamento sicuro. d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno uguale alla velocità massima contrassegnata sull’utensile elettrico. Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a quella nominale si possono rompere e sgretolarsi in volo. e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile elettrico. Gli accessori dalle dimensioni errate non possono essere adeguatamente protetti o controllati. f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve corrispondere esattamente all'asse dell'utensile elettrico. Gli accessori con i fori del mandrino che non corrispondono alla struttura di montaggio dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio, vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la perdita del controllo. g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole abrasive per controllare la presenza di schegge e crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere, esaminare la presenza di eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato e installato un accessorio, posizionate voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico alla velocità a vuoto massima per un minuto. Gli accessori danneggiati normalmente si sgretoleranno durante questo periodo di prova. 04Ita_SP18VA_WE 22 h) Indossate apparecchiature di protezione personale. A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità, indossate una maschera per la polvere, protezioni per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare frammenti abrasivi o di lavorazione. La protezione oculare deve essere in grado di fermare i detriti volanti generati dalle varie operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore deve essere in grado di filtrare le particelle generate dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore di elevata intensità può causare la perdita dell’udito. i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve indossare apparecchiature di protezione personale. I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio rotto possono volare via e causare lesioni al di là dell’immediata zona di lavorazione. j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo. L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto tensione, può mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e provocare una scossa all’operatore. k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante. Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante. l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio non si è completamente arrestato. L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico. m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state trasportando al vostro fianco. Il contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando l’accessorio verso il vostro corpo. n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile elettrico. La ventola del motore attirerà la polvere all’interno dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici. o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali infiammabili. Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali materiali. p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o scosse elettriche. RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco. Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da esso, a seconda della direzione del movimento della mola al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole abrasive si spezzino in queste condizioni. 22 6/1/12, 8:45 Italiano Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti elencati di seguito. La carta abrasiva di dimensioni più grosse che si estende oltre il platorello abrasivo presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare lo strappo o la lacerazione del disco o il rinculo. a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e posizionate il vostro corpo e braccio in modo da permettervi di resistere alle forze del rinculo. Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante l’avviamento. L’operatore è in grado di controllare le reazioni di coppia o le forze del rinculo se vengono prese le adeguate precauzioni. b) Non posizionate mai la vostra mano vicino all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo sulla vostra mano. c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si sposterà l’utensile se si verifica il rinculo. Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta al movimento della mola al punto di impigliamento. d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli, estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e impigliare l’accessorio. Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio rotante e causare la perdita del controllo o rinculo. e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il legno o una lama di sega dentata. Tali lame creano rinculo e perdita del controllo frequenti. AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI LUCIDATURA AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA a) Non usare carta per disco abrasivo di dimensioni eccessivamente grandi. Seguire le raccomandazioni del produttore quando si seleziona la carta abrasiva. a) Non consentire la rotazione libera a nessuna porzione allentata del coperchio di lucidatura o alle cordicelle dell'accessorio. Mettere via o spuntare le cordicelle dell’accessorio allentate. Le cordicelle dell’accessorio allentate e in rotazione possono attorcigliarsi sulle vostre dita o rimanere impigliate sul pezzo da lavorare. PRECAUZIONI PER L’USO DELLA LEVIGAYRICE/LUCIDATRICE ELETTRONICA 1. Non montare mai una mola né cercare di usare questo utensile come smerigliatrice angolare. 2. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 3. Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non creino rischi e cioè che non colpiscano persone e non diano fuoco a sostanze infiammabili. 4. Usare sempre gli occhialoni protettivi e i protettori per le orecchie e usare altri accessori di protezione personale, come guanti, grembiule e casco, quando necessario. 5. Usare sempre una protezione per gli occhi e le orecchie. Altri accessori di protezione personale, come maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule, vanno usati quando necessario. In caso di dubbio, indossare gli accessori di protezione. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* 1250 W* 0 – 3400 min-1 Velocità senza carico 3750 min–1 Velocità nominale Misura dei dischi abrasivi diametro esterno × diametro interno 180 × 22 mm Peso (escluso il cavo e gli accessori standard) 2,8 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ACCESSORI STANDARD IMPIEGHI (1) Cuscino di gomma ................................................... 1 (2) Maniglia ad anello (con bullone e rondella) ...... 1 (3) Chiave a barra ........................................................... 1 Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. 䡬 Molatura di superfici metalliche 䡬 Smerigliatura preventiva di superfici metalliche prima della verniciatura, rimozione di ruggine, rimozione di vecchia verniciatura prima di effettuare una nuova verniciatura. 䡬 Rifinitura di parti in legno, rettificare sporgenze di legno da giunture o connessioni. 䡬 Smerigliatura preventiva di superfici in legno, prima di applicare la vernice. 23 04Ita_SP18VA_WE 23 6/1/12, 8:45 Italiano 䡬 Levigatura e lucidatura di superfici metalliche verniciate, tipo quelle di automobili, treni, montacarichi, frigoriferi, macchine per cucire, lavatrici, apparecchiature, ecc. 䡬 Levigatura di superfici laccate di mobili in legno, ecc. 䡬 Lucidatura di oggetti in resina sintetica o ebanite. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. ATTENZIONE Non usate fonte di alimentazione CC. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Controllare il perno di bloccaggio Controllare che il perno di bloccaggio sia disinserito premendolo due o tre volte prima di accendere l’apparecchio. (Vedere Fig. 3, 4) 5. Fissaggio della maniglia ad anello Fissare la maniglia ad anello con un bullone e una rondella al coperchio ingranaggi. 6. RCD Si raccomanda di usare sempre un interruttore differenziale con una potenza nominale di 30mA o meno. APPLICAZIONI PRATICHE DELLA LEVIGATRICE/LUCIDATRICE ELETTRONICA La velocità del motore aumenta quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per fermare. Per il funzionamento continuo, tirare il grilletto e quindi spingere in dentro il pulsante di blocco. Per fermare il motore dalla posizione bloccata, tirare il grilletto a fondo e quindi rilasciarlo. La velocità del motore può essere modificata a piacere ruotando la manopola; viene aumentata girando la manopola verso “6”, e diminuita girandola verso “1” (Fig. 1). Scegliere la velocità di motore adatta al lavoro da eseguire. La seguente tabella dà le velocità di motore corrispondenti a ciascuna indicazione sulla scala della manopola e mostra i tipi di lavoro per i quali sono adatte. Indicazione della manopola min–1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Tipo di lavoro } Lucidatura } Levigatura ATTENZIONE La manopola non può essere ruotata oltre “6” o “1” sulla scala nelle loro rispettive direzioni. 1. Smerigliatura (1) Questo apparecchio è stato progettato per fornire una potenza di lucidatura (levigatura) sufficiente con il disco premuto leggermente contro la superficie da levigare/lucidare: esso è dotato di un circuito di controllo elettronico per assicurare che il motore non rallenti anche quando sotto carico. Non c’è quindi alcuna necessità di premere il disco con forza sulla superficie; questo può sovraccaricare il motore, e provocare l’intervento del dispositivo di arresto sovraccarico che interrompe l’alimentazione del motore. Se questo dovesse accadere spegnere l’interruttore di alimentazione e riaccendere per riregolare l’apparecchio: la rotazione riprenderà alla velocità corretta. (2) Non appoggiare l’intera superficie del disco sulla superficie dell’oggetto da lavorare. Come si vede dalla Fig. 2, la smerigliatrice deve essere tenuta con un angolo compreso approssimativamente tra i 15° ei 25° rispetto alla superficie dell’oggetto da lavorare in modo da offrire alla superficie stessa la parte periferica del disco abrasivo. (3) Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver effettuato una operazione di rifinitura: Dopo aver messo l’interruttore su OFF (spento), non posare la smerigliatrice fino a che il disco abrasivo non si sia completamente arrestato. Questa precauzione non evita solamente pericolosi incidenti ma riduce anche la quantità di polvere e segatura succhiata all’interno della macchina. 2. Levigatura: (1) Si possono efficacemente levigare sia superficie curve sia superficie piane. Non spingere troppo la levigatrice contro la superficie dell’oggetto da lavorare. Il solo peso della levigatrice è sufficiente per ottenere una efficace levigatura. Una pressione eccessiva comporta una scarsa rifinitura e può causare eventuale sovraccarico al motore. (2) Il disco abrasivo, la pasta abrasiva o la cera devono essere scelti in funzione del materiale di cui e’composto l’oggetto da lavorare e della rifinitura che si desidera ottenere per la superficie. Si può ottenere la massima efficacia nella levigatura seguendo il metodo qui sotto indicato: 䡬 Levigatura preliminare mediante smerigliatrice, usando un disco a grana fine. 䡬 Levigatura con la cuffia di lana, usando pasta abrasiva e/o cera. Mettere una piccola quantità di pasta abrasiva e/o di cera sulla superficie dell’oggetto da lavorare e levigare con la cuffia di lana. ATTENZIONE 䡬 Prestare la massima attenzione nell’evitare che il cavo isolato entri in contatto con il cappuccio di lana o il disco di levigatura durante il funzionamento. Se il cavo li dovesse toccare, c’è il pericolo che si impigli. 䡬 Non usate il perno di blocco come freno per arrestare l’utensile siccome ciò potrebbe causare danni all’ingranaggio o il distacco dell’utensile. MONTAGGIO E RIMOZIONE DEL DISCO ABRASIVO E DELLA CUFFIA DI LANA 1. Per smerigliare (Fig. 3) (1) Dopo aver posto il disco di levigatura sul cuscinetto di gomma passate il dado a rondella sul perno. (2) Premere il perno di bloccaggio per assicurare il fuso e stringere il dado a rondella con una chiave. (3) Per togliere il disco abrasivo, seguire all’inverso il procedimento suddetto. 24 04Ita_SP18VA_WE 24 6/1/12, 8:45 Italiano 2. Per levigare (Fig. 4) (1) Inserite il dado a rondella attraverso il cuscinetto di gomma e passatelo sul perno. (2) Premere il perno di bloccaggio per assicurare il fuso e stringere il dado a rondella con una chiave. (3) Come si vede dalla Fig. 5, avvolgere il cuscino di gomma con la cuffia di lana e fissare quest’ultima stringendo e legando il suo laccio. Assicurarsi che la parte in eccesso del laccio sia fermamente infilata all’interno della cuffia di lana al fine di evitare che esca, durante la levigatura. ATTENZIONE Una errata applicazione della cuffia di lana può provocare vibrazioni. (4) Per togliere la cuffia di lana, seguire all’inverso il procedimento suddetto. ATTENZIONE 䡬 Usare una chiave per stringere il dado a rondella a sufficienza. 䡬 Dopo aver rilasciato il perno di bloccaggio, controllare per assicurarsi che sia ritornato alla posizione normale. MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente. 2. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 6) Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale con il tempo si consuma. La spazzola eccessivamente consumata può causare dei danni; quindi bisogna sostituirla con una nuova, dello stesso numero indicato nella figura, non appena è consumata o è vicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenere la spazzola sempre pulita e controllare che si sposti liberamente sul portaspazzola. 3. Sostituzione di una spazzola di carbone: Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può così essere agevolmente rimossa. 4. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore, il vero e proprio “cuore” degli attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 5. Pulizia della sezione del perno di bloccaggio Se la sezione del perno di bloccaggio diviene sporca, pulirla immediatamente. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 83 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 94 dB (A). KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Lucidatura: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 2,2 m/s2 ah,P Levigatura: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s2 ah,DS 25 = 3,8 m/s2 Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso. 䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 25 04Ita_SP18VA_WE = 5,6 m/s2 6/1/12, 8:45 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. 26 05Ned_SP18VA_WE 26 6/1/12, 8:46 Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SCHUREN OF POLIJSTEN a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik als een schuur- of polijstmachine. Lees alle veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap worden geleverd. Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor slijpen, staalborstelen of doorslijpen wordt niet aanbevolen. Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken. c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van het gereedschap. Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch gereedschap bevestigd kan worden betekent niet dat dit veilig gebruikt kan worden. d) De nominale snelheid van het toebehoren moet tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen. e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren moet binnen de nominale capaciteit van uw elektrisch gereedschap vallen. Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet voldoende beveiligd of onder controle gehouden worden. f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten of andere toebehoren moeten correct passen op de as van het elektrisch gereedschap. Toebehoren met opsteekgaten die niet overeenkomen met het montagegedeelte van het elektrisch gereedschap zullen uit balans raken, overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken. g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer voor elk gebruik het toebehoren zoals schuurschijven op afgebroken stukjes en barsten, de steunplaat op barsten, scheuren of buitengewone slijtage, de draadborstel op loszittende of gebroken draden. Als het elektrisch gereedschap is komen te vallen, dit inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd toebehoren monteren. Plaats na het inspecteren en monteren van een toebehoren uzelf en omstanders uit de buurt van het vlak van het draaiende toebehoren en laat het elektrisch gereedschap gedurende één minuut onbelast op maximum snelheid draaien. Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze testperiode stuk gaan. h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al naar gelang de omstandigheden een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes kan tegenhouden. De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes die door diverse werkzaamheden worden geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet deeltjes die door uw werkzaamheden geproduceerd worden kunnen filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden. i) Houd omstanders op veilige afstand van de werkplek. Alle personen die de werkplek betreden moeten veiligheidsuitrusting dragen. Materiaalfragmenten of een defect geraakt toebehoren kunnen wegspringen en letsel veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van de werkplek. j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een karwei waarbij het snijtoebehoren in contact kan komen met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met een kabel die onder spanning staat, kunnen de blootliggende metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning komen en de operator een elektrische schok toebrengen. k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende toebehoren. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand of arm in het draaiende toebehoren getrokken worden. l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak vastzetten zodat u de controle over het elektrisch gereedschap verliest. m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien wanneer u dit naast u draagt. Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden getrokken. n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrisch gereedschap. De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan gevaar voor elektrische schokken opleveren. 27 05Ned_SP18VA_WE 27 6/1/12, 8:46 Nederlands o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding komen. p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar koelmiddel vereist is. Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben. TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE WAARSCHUWINGEN Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van klemraken eigenmachtig in de richting forceert tegenovergesteld aan de draairichting van het toebehoren. Als bijvoorbeeld een schuurschijf vastgelopen of klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de operator of van deze vandaan springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het punt van klemraken. Schuurschijven kunnen onder deze omstandigheden ook breken. Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap en/of verkeerde bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden voorkomen door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven. a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw greep en houd uw lichaam en arm in een positie waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien voorzien, voor maximale controle over terugslag of reactiekoppel bij het opstarten. De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten onder controle houden als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen. b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende toebehoren. Het toebehoren kan over uw hand terugslaan. c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats waar het elektrisch gereedschap in het geval van terugslag naar toe kan bewegen. Terugslag forceert het gereedschap in een richting tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij het punt van vastlopen. d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het toebehoren terugspringt en vastloopt. Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben de neiging het draaiende toebehoren te laten vastlopen en kan verlies van controle of terugslag veroorzaken. e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een getand zaagblad. Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en verlies van controle. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR SCHUREN a) Gebruik niet overmatig groot schuurschijfpapier. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het uitkiezen van schuurpapier. Bij schuurpapier dat over het schuurkussen uitsteekt, bestaat er kans op letsel en kan vastklemmen, scheuren of terugslag van de schijf optreden. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR POLIJSTEN a) Let erop dat er geen loszittend gedeelte van de polijstkap of de bevestigingstouwtjes vrij ronddraaien. Duw losse touwtjes weg of snijd deze af. Losse of ronddraaiende touwtjes kunnen zich om uw vingers of het werkstuk wikkelen. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE SCHUUPROLIJSTMACHINE MET REGEL ECTRONIC 1. Nooit een slijpschijf op het apparaat aanbrengen en proberen het als haakse slijpmachine te gebruiken. 2. Houd de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. 3. Zorg ervoor dat eventuele vonken bij het gebruik geen gevaar kunnen vormen, dat wil zeggen, geen personen kunnen raken of brandbare materialen kunnen doen ontvlammen. 4. Gebruik altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming en indien nodig andere persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals handschoenen, werkschort en een helm. 5. Gebruik te allen tijde oog-en gehoorbescherming. Andere persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, handschoenen, een helm en een werkschort moeten indien nodig gedragen worden. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen als u twijfelt of ze nodig zijn. 28 05Ned_SP18VA_WE 28 6/1/12, 8:46 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen* 1250 W* 0 – 3400 min-1 Toerental onbelast 3750 min–1 Gekwalificeerde snelheid Grootte van de schuurschijf (buiten-× binnendiameter) 180 × 22 mm Gewicht (zonder kabel, standaard toebehoren) 2,8 kg * Controleer het naamplatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) (2) (3) De op Rubber steunschijf .................................................... 1 Ringhendel (met bout en tussenring) .................. 1 Staafsleutel ................................................................. 1 standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGSGEBIEDEN 䡬 Het schuren van metaal-oppervlakten 䡬 Het voorschuren van metaal-oppervlakten voor het verven, het verwijderen van roest of het verwijderen van oude verflagen voordat men opnieuw begint te verven. 䡬 Eindbewerking van houtwerk, afschuren van uitstekende delen bij sponningen of samengevoegd hout. 䡬 Het voorschuren van houtlagen voor het verven. 䡬 Het polijsten of glanzend maken van geverfde metaal-oppervlakten, zoals b.v. bij auto’s, treinen, liften, koelkasten, naaimachines, wasmachines, metaalinrichtingen, etc. 䡬 Het polijsten van gelakte oppervlakten bij houten meubels, etc. 䡬 Het glazend maken van kunststof of hardrubberproducten. VOOR BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. VOORZICHTIG Gebruik het apparaat niet op gelijkstroom. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Controleren van de vergrendelpen Controleer of de vergrendelpen vrijgezet is door twee of drie maal op de vergrendelpen te drukken, alvorens het elektrisch gereedschap in te schakelen. (Zie Afb. 3, 4) 5. Bevestigen van de ringhendel Zet de handgreep vast aan de tandwielkast met de bout en de tussenring. 6. RCD Het gebruik van een reststroomapparaat met een nominale reststroom van 30 mA of minder wordt aanbevolen. PRAKTISCHE TOEPASSINGEN VAN DE SCHUUR-EN POLIJSTMACHINE MET REGEL ECTRONIC De motor gaat sneller draaien naarmate u de trekker verder overhaalt. Laat de trekker los om te stoppen. Voor doorlopend gebruik dient u de trekker over te halen en vervolgens de vergrendelknop in te drukken. Om de motor te stoppen vanuit een vergrendelde positie, dient u de trekker eerst weerin te drukken om de vergrendeling op te heffen en vervolgens los te laten. De snelheid van de motor kan ingesteld worden door aan de wijzer te draaien; de snelheid wordt verhoogd door de wijzer naar „6” te draaien, en verlaagd door de wijzer naar „1” te draaien (Afb. 1). Kies de motorsnelheid die past bij het werk dat u gaat doen. De volgende tabel geeft de motorsnelheden die overeenkomen met de aanduidingen op de wijzerschaal. Tevens geeft de tabel het soort werk aan per aanduiding. Wijzeraanduiding T min-1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Soort werk } Polijsten } Shuren VOORZICHTIG De wijzer kan niet verder dan „6” of „1” verdraaid worden. 29 05Ned_SP18VA_WE 29 6/1/12, 8:46 Nederlands 1. Schuurwerk (1) Dit apparaat is ontworpen om voldoende polijst(schuur-) kracht te geven, indien met de schijf lichtjes tegen het polijst/schuuroppervlak wordt gedrukt. Het apparaat is met een elektrisch regelcircuit uitgerust om te verzekeren dat de motor bij belasting niet langzamer loopt. Het is daarom niet nodig de schuurschijf hard tegen het schuuroppervlak te drukken. Hierdoor kan de motor overbelast raken, waardoor het overbelastingscircuit wordt ingeschakeld om de stroom naar de motor uit te schakelen. Mocht dit zich voordoen, schakel dan met de stroomschakelaar het apparaat eerst uit en later weer in om het apparaat opnieuw in te stellen. Daarna loopt het apparaat weer met de juiste motordraaisnelheid. (2) Niet de gehele oppervlakte van de schuurschijf op het werkstuk leggen. Zoals afgebeeld in Afb. 2, moet de schuurmachine in een hoek van ongeveer 15 – 25° tot de oppervlakte van het werkstuk gehouden worden, zodat de buitenrand van de schuurschijf het werkstuk aanraakt. (3) Voorzorgsmaatregel direct na beëindiging van de werkzaamheden: Na het uitschakelen de schuurmachine pas neerleggen, wanneer de schuurschijf tot volledige stilstand is gekomen. Door deze voorzorgsmaatregel worden niet alleen ernstige ongelukken vermeden, maar tevens wordt voorkomen, dat stof en spaanders in de machine worden gezogen. 2. Polijstwerk (1) Er kunnen zowel gebogen als ook gladde oppervlakten succesvol bewerkt worden. De polijstmachine niet overdreven sterk op de oppervlakte van het werkstuk drukken. Het gewicht van de polijstmachine alleen is voldoende om een optimaal polijsteffect te bereiken. Te veel druk leidt tot een elechte toestand van de oppervlakte en kan eventuel een overbelasting van de motor veroorzaken. (2) De polijstschijf, het polijstmiddel of de was moet passend voor het materiaal van het werkstuk en de gewenste behandeling van de oppervlakte worden gekozen. Een optimaal polijsteffect verkrijgt men als volgt: 䡬 Voorpolijsten met de schuurmachine met een schuurschijf met fijne korrel. 䡬 Polijsten met de lamsvelhoes met polijstmiddel en/ of was. Een weining polijstmiddel en/of was aanbrengen op de oppervlakte van het werkstuk en polijsten met de lamsvelhoes. VOORZICHTIG 䡬 Zorg ervoor dat het snoer in geen geval de wollen kap of schuurschijf tijdens gebruik aanraakt. Wanneer het snoer in aanraking komt met deze onderdelen, kan het snoer verstrikt raken. 䡬 Gebruik niet de blokkeerpen als een rem om het gereedschap te stoppen want dit kan resulteren in beschadiging van de tandwielen of losraken van het gereedschap. HET AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE SCHUURSCHIJF EN DE LAMSVELHOES 1. Voor het schuurwerk (Afb. 3) (1) Na het plaatsen van de schuurschijf op het rubber blok, brengt u de onderlegmoer aan op de as. (2) Druk op de vergrendelpen om de as te verzekeren en draai de onderlegmoer met een moersleutel vast. (3) Het verwijderen van de schuurschijf geschiedt in omgekeerde volgorde. 2. Voor polijstwerk (Afb. 4) (1) Steek de onderlegmoer door het rubber blok en breng de moer aan op de as. (2) Druk op de vergrendelpen om de as te verzekeren en draai de onderlegmoer met een moersleutel vast. (3) Zoals afgebeeld in Afb. 5 trekt men de lamsvelhoes over de rubber steunschijf, de trekband wordt vast aangetrokken en vastgeknoopt. Er moet op gelet worden, dat de uiteinden van de band vast in de lamsvelhoes zijn gestoken, op dat deze bij het polijsten er niet uitvliegen. VOORZICHTIG Het verkeerd aanbrengen van de lamsvelhoes kan trillingen veroorzaken. (4) Het verwijderen van de lamsvelhoes geschiedt in omgekeerde volgorde. VOORZICHTIG 䡬 Gebruik een moersleutel om de onderlegmoer voldoende vast te draaien. 䡬 Na het vrijzetten van de vergrendelpen dient u te controleren of de pen naar zijn normale positie is teruggkeerd. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 2. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden door borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. 3. Het wisselen van de koolborstel: Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemsaveakkelijk verwijderen. 4. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt en/of met olie of water bevochtigd wordt. 30 05Ned_SP18VA_WE 30 6/1/12, 8:46 Nederlands 5. Schoonmaken van het vergrendelpengedeelte Als het vergrendelpen-gedeelte vuil wordt, dient u het onmiddellijk schoon te maken. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 83 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 94 dB (A). Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745. Polijsten: Trillingsemissiewaarde ah,P = 5,6 m/s2 Onzekerheid K = 2,2 m/s2 Schuren: Trillingsemissiewaarde ah,DS = 3,8 m/s2 Onzekerheid K = 1,5 m/s2 De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING 䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. 䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 31 05Ned_SP18VA_WE 31 6/1/12, 8:46 (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 06Spa_SP18VA_WE 32 b) c) d) e) f) g) Español La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 32 6/1/12, 8:46 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O PULIDO a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para que funcione como moledora o pulidora. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si no se siguen todas las instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. b) No se recomienda realizar operaciones de cepillado o corte. Las operaciones para las que no se diseñó la herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y causar daños personales. c) No utilice accesorios que no estén diseñados y estén recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en la herramienta eléctrica no garantiza una operación segura. d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que se utilizan con una velocidad superior a la indicada podrían romperse o descomponerse. e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio debe estar dentro de la clasificación de capacidad de su herramienta metálica. Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden supervisarse o controlarse adecuadamente. f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas, almohadillas de respaldo u otros accesorios deben encajar correctamente en el eje de la herramienta metálica. Los accesorios con orificios de pérgola que no coincidan con la estructura de montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán en exceso y puden causar una pérdida de control. g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si está dañado o instale un accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un accesorio, tanto usted como los viandantes deben alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados se romperán durante este periodo de prueba. h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de la aplicación, utilice protector facial, gafas protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice máscara para polvo, protectores auditivos, guantes y mono capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o piezas de trabajo. El protector ocular debe ser capaz de deterner los desechos que salen desprendidos generados por las diferentes operaciones. La máscara para polvo o respirador debe ser capaz de filtrar partículas generadas por su operación. Una exposición prolongada a un ruido de intensidad elevada podría producir pérdida de audición. i) Mantenga a los viandantes alejados del área de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto pueden salir despedidos y causar daños más allá del área de operación inmediata. j) Sujete la herramienta eléctrica solo por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable. El hecho de que el accesorio de corte entre en contacto con un cable con corriente podría provocar que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pasaran a tener corriente, pudiendo provocar al operador una descarga eléctrica. k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio. Si pierde el control, podría cortarse el cable o engancharse y la mano o brazo podrían entrar en el accesorio giratorio. l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya parado completamente. El accesorio giratorio podría agarrar la superficie y descontrolar la herramienta eléctrica. m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la lleve al lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle. n) Limpie regularmente los conductos de aire de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor sacará el polvo de dentro del alojamiento y la acumulación excesiva de metal en polvo podría producir peligros eléctricos. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían quemar dichos materiales. 33 06Spa_SP18VA_WE 33 6/1/12, 8:46 Español p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga. e) No coloque una cuchilla talladora de madera o cuchilla dentada en la sierra. Dichas cuchillas a menudo producen rebote y pérdida de control. REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco. Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la superficie del material haciendo que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de este, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo estas condiciones. El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o procedimientos o condiciones operativos incorrectos de la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas indicadas a continuación. a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y coloque el cuerpo y el brazo para que pueda resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un control máximo sobre el rebote o reacción del par durante la puesta en marcha. El operario puede controlar las reacciones del par o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones adecuadas. b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede rebotarse en la mano. c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la herramienta eléctrica se mueva si se produce un rebote. El rebote impulsará a la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto de enganche. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas, bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el accesorio. Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control y rebote. a) No utilice papel de lija demasiado grande. Siga las recomendaciones de los fabricantes a la hora de escoger el papel de lija. El papel de lija que supera la almohadilla de lijado presenta un peligro de laceración y podría provocar el enganche o la rotura del disco o rebote. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE PULIDO a) No permita que alguna parte suelta de la tapa de pulido o sus cordones gire libremente. Guarde o corte los cordones sueltos. Los cordones sueltos o que giran pueden enredarse en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo. PRECAUCION AL UTILIZAR LA LIJADORA PULIDORA ELECTRONICA 1. Nunca montar la muela de alisar y ni intentar usar este aparato como una amoladora angular. 2. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta, de lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 3. Asegúrese de que las chispas resultantes del uso no constituyan peligro alguno, por ejemplo, que no alcancen a las personas ni que incendien sustancias inflamables. 4. Utilice siempre gafas de seguridad y protectores auriculares. De requerirse, utilice también otros equipos de protección personal como guantes, delantal y casco. 5. Utilice siempre protectores oculares y auriculares. Otros equipos de protección personal, como máscara contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben usar según se requiera. En caso de dudas, utilice el equipo de protección. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Acometida* 1250 W* 0 – 3400 min-1 Velocidad de marcha en vacío 3750 min–1 Velocidad nominal Diámetro del disco esmerilador (Diám. ext. × diám. intern.): 180 × 22 mm Peso (sin cable, accesorio estándar) 2,8 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. 34 06Spa_SP18VA_WE 34 6/1/12, 8:46 Español ACCESORIOS ESTANDAR (1) Disco de caucho ....................................................... 1 (2) Empuñadura en anillo (con perno y arandela) .. 1 (3) Llave de barra ........................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Alisar superficies metálicos 䡬 Esmerilado preliminar de superficies metálicos antes de pintar, eliminación de oxidación, eliminación de pintura vieja antes de volver a pintar. 䡬 Acabados de trabajos en madera, corregir maderamenessobresalientes de junturas y conjuntos. 䡬 Esmerilado preliminar de superficies de madera antes de aplicar pintura. 䡬 Pulimentar o esmerilar superficies metálicos pintados tales como los de automóviles, trenes, elevadores, refrigedores, máquinas de cocer, lavadoras e instrumentos metálicos. 䡬 Pulimentar superficies barnizadas, muebles de madera etc. 䡬 Atornillar resina sintética o productos de ebonita. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. PRECAUCION No alimente la unidad con una fuente de corriente continua. 2. Interruptor de alimentación Asegurarse de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe está conectado en el receptáculo mientras el interruptor de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a funcionar inesperadamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de acometida, usar un cable de prolongación suficiente grueso y potente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Confirmación del pasador de bloqueo Confirme que el pasador de bloqueo esté desenganchado presionándolo dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la herramienta eléctrica. (Ver la Fig. 3 y 4) 5. Fijación de la empuñadura en anillo Utilizando un perno y una arandela, fije la empuñadura en anillo a la cubierta del engranaje. 6. RCD Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de corriente residual con una corriente residual nominal equivalente o inferior a 30 mA. APLICACIONES PRACTICAS DE LA LIJADORA PULIDORA ELECTRONICA La velocidad del motor aumenta conforme aumenta la presión sobre el gatillo. Para parar, suelte el gatillo. Para una operación continua, tire del gatillo y luego oprima el botón de bloqueo. Para parar el motor desde la posición bloqueada, tire del gatillo completamente, y luego suéltelo. La velocidad del motor de podrá variarse girando el dial; si lo gira hacia “6”, aumentará y si lo gira de hacia “1”, disminuirá, (Fig. 1). Seleccione la velocidad adecuada al trabajo que esté realizando. En la tabla siguiente se indican la velocidad del motor correspondiente a cada indicación de la escala del dial y el tipo de trabajo adecuado a la misma. Indicación del dial min–1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Tipo di trabajo } Lustrado } Lijado PRECAUCION El dial no podrá girarse más allá de “6” o “1” de la escalaen sus respectivos sentidos. 1. Operación de esmerilado (1) Esta unidad ha sido deseñada para ofrecer suficiente potencia de lustrado (lijado) con el disco ligeramente presionado contra la superficie que desee lijar/ lustrarse: dispone de un circuito controlador electrónico para asegurar que no disminuya la velocidad el motor aunque se le aplique carga. Por lo tanto no será necesario presionar con fuerzas el disco contra la superficie; si lo hace, el motor puede sobrecargarse, haciendo que el dispositivo de protección contra sobrecarga se active y corte de alimentación del motor. Cuando suceda esto, abra (OFF) y vuelva a cerrar (ON) el inturruptor de alimentación para reponer la unidad, ésta reanudará el giro a la velocidad correcta del motor. (2) No aplicar toda la superficie del disco a la superficie de la pieza de trabajo. Como muestra la Fig. 2, el esmerilador debe ser mantenido en un ángulo aproximadamente entre 15° a 25° en relación a la superficie de la pieza de trabajo de tal manera que la porción periférica del disco de esmerilado está frente a la superficie de la pieza de trabajo. (3) Precaución inmediatamente después de haber acabado la operación. Después de conectar el conmutador en OFF (desconectado) no deponer el esmerilador antes de que el disco de esmerilado haya parado completamente. Esta precaución no sólo evitará accidentes serios, si no que reducirá también la cantidad de polvo y limaduras absorbidas dentro de la máquina. 2. Operación del pulimentador (1) Las superficies curvas tanto como superficies lisas pueden ser acabadas eficientemente. No empujar excesivamente el pulimentador contra la superficie de la pieza de trabajo. El sólo peso del mismo pulimentador basta para un pulimentado eficiente. La presión excesiva resultaría en un acabado pobre y causaría posible recalentamiento al motor. 35 06Spa_SP18VA_WE 35 6/1/12, 8:46 Español (2) El disco esmerilador, medio pulimentado o encerado deben ser seleccionados de acuerdo con el material de la pieza de trabajo y con el acabado de superficie deseado. Una eficiencia máxima de pulimentado se alcanzaría al llevar a cabo los siguientes métodos: 䡬 Pulimentado preliminar con un esmerilador usando un disco de grano fino. 䡬 Pulimentar con un disco de lana usando medio pulimentado y/o cera. Aplicar una cantidad pequeña del medio pulimentado y/o cera a la superficie de la pieza de trabajo y pulimentar con el disco de lana. PRECAUCION 䡬 Tenga cuidado para evitar que el cable aislado con tubo de caucho duro toque la cubierta de lana o el disco lijador durante la operación. Si los toca, existe el peligro de que se enrede. 䡬 No utilice la clavija de bloqueo como freno para detener la herramienta, ya que podría dañar el engranaje o hacer desprender la herramienta. MONTAR Y DESMONTAR EL DISCO ESMERILADOR Y EL DISCO DE LANA 1. Para la operación del esmerilador (Fig. 3) (1) Después de colocar disco lijador sobre el amortiguador de caucho, enrosque la tuerca con la arandela-freno en el eje (2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el eje y apriete con una llave la tuerca con la arandelafreno. (3) Para quitar el disco esmerilador llevar a cabo los procedimientos antedichos a la inversa. 2. Para la operación del pulimentador (Fig. 4) (1) Inserte la tuerca con la arandela-freno a través del amortiguador de caucho y enrósquela en el eje. (2) Presione el pasador de bloqueo para asegurar el eje y apriete con una llave la tuerca con la arandelafreno. (3) Como se muestra en la Fig. 5, cubrir el disco de caucho con la cubierta del disco de lana y asegurarlo firmemente tirando y anudando su cordón de sujección. Asegurarse de que el resto del cordón esté firmemente metido dentro del disco de lana para prevenir que vuele hacia afuera, durante el pulimentado. PRECAUCION Una instalación impropia del disco de lana puede causar vibraciones. (4) Para quitar el disco de lana, seguir los procedimientos antedichos en sentido contrario. PRECAUCIONES 䡬 Para apretar suficientemente la tuerca con la arandela-freno, emplee una llave. 䡬 Después de soltar el pasador de bloqueo, compruebe y asegúrese de que haya vuelto a su posición normal. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 2. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 6) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 3. Reemplazar el carbón de contacto: Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quita con facilidad. 4. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 5. Limpieza de la sección del pasador de bloqueo Cuando se ensucie la sección del pasador de bloqueo, límpiela inmediatamente. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 36 06Spa_SP18VA_WE 36 6/1/12, 8:46 Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 83 dB (A). Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 94 dB (A). Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Lustrado: Valor de emisión de la vibración ah,P = 5,6 m/s2 Incertidumbre K = 2,2 m/s2 Lijado: Valor de emisión de la vibración ah,DS = 3,8 m/s2 Incertidumbre K = 1,5 m/s2 El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA 䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. 䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). 37 06Spa_SP18VA_WE 37 6/1/12, 8:46 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. 38 07Por_SP18VA_WE 38 6/1/12, 8:47 Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. h) AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA AS OPERAÇÕES a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para funcionar como lixadora ou máquina de polir. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações que acompanham esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de todas as instruções apresentadas abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. b) Não é recomendada a utilização desta máquina eléctrica para operações como rebarbar, limpeza com escova metálica ou corte. As operações para as quais a máquina eléctrica não foi concebida podem criar perigo e causar ferimentos. c) Não utilize acessórios que não sejam especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. O facto de um acessório se adaptar à ferramenta eléctrica não é garantia de uma operação segura. d) A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo menos, igual à velocidade máxima marcada na ferramenta eléctrica. A utilização dos acessórios a velocidades mais rápidas que a sua velocidade nominal pode fazer com que estes partam e sejam projectados. e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório devem estar dentro da capacidade nominal da ferramenta eléctrica. Os acessórios de tamanho incorrecto não podem ser devidamente protegidos ou controlados. f) O tamanho do eixo de discos, frisos, discos de respaldo, ou de qualquer outro acessório, deve encaixar devidamente no eixo da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de eixo que não encaixem no hardware de montagem da ferramenta eléctrica irão causar desequilíbrio, vibrar excessivamente e podem levar à perda de controlo. g) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, proceda à inspecção de acessórios, como discos abrasivos relativamente a lascas e fissuras, disco de respaldo em relação a fissuras, desgaste ou utilização excessiva, escova metálica em termos i) j) k) l) m) n) o) p) de fios soltos ou partidos. Caso deixe cair a ferramenta eléctrica ou um acessório, proceda à inspecção relativamente a danos ou à instalação de um acessório não danificado. Após a inspecção e instalação de um acessório, mantenha-se afastado do plano do acessório rotativo e coloque a ferramenta eléctrica a trabalhar à velocidade máxima sem carga, durante um minuto. Normalmente, os acessórios danificados partem-se no decorrer deste teste. Use equipamento de protecção pessoal. Consoante a aplicação, use protecção facial, luvas ou óculos de segurança. Conforme apropriado, use uma máscara de pó, protectores auriculares, luvas e avental de protecção, capaz de proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou peças. A protecção para os olhos deve conseguir reter fragmentos projectados, gerados por diversas operações. A máscara de pó ou respirador devem ser capazes de filtrar partículas geradas durante a operação. A exposição prolongada a ruídos de grande intensidade pode causar perda de audição. As pessoas que se encontrem por perto devem ser mantidas a uma distância de segurança. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Fragmentos de peças ou de acessórios partidos podem ser projectados e causar ferimentos além da área imediata de operação. Agarre a ferramenta eléctrica somente pelas superfícies isoladas ao realizar uma operação em que o acessório de corte possa conter fios ocultos ou o seu próprio cabo. O acessório de corte, em contacto com um fio com corrente, pode passar corrente para as partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e dar ao operador um choque eléctrico. Coloque o cabo afastado do acessório rotativo. Caso perca o controlo, o cabo pode ser cortado ou puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório rotativo. Nunca pouse a ferramenta de corte até que o acessório esteja completamente imobilizado. O acessório rotativo pode agarrar a superfície e puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu controlo. Não coloque a ferramenta eléctrica em funcionamento enquanto a transporta ao seu lado. O contacto acidental com o acessório rotativo pode agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o seu corpo. Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá sugar o pó para dentro do alojamento e a acumulação excessiva de metal em pó pode causar perigo eléctrico. Não opere a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. As faíscas podem acender esses materiais. Não utilize acessórios que requeiram líquidos de refrigeração. A utilização de água ou de outros líquidos de refrigeração pode causar electrocussão ou choque. 39 07Por_SP18VA_WE 39 6/1/12, 8:47 Português REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS RELACIONADOS A reacção energética é uma reacção repentina a um disco rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro acessório que seja apertado ou puxado. A acção de apertar ou puxar causa um rápido retardamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na direcção oposta da rotação do acessório no ponto de ligação. Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou apertado pela peça a ser trabalhada, o limite do disco que entra no ponto de aperto pode penetrar na superfície do material, fazendo com que o disco caia ou seja expelido. Consoante a direcção do movimento do disco no ponto de aperto, este pode ser projectado em direcção ao operador ou para longe dele. Os discos abrasivos podem também partir sob estas condições. A reacção energética é o resultado da má utilização da ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições de operação incorrectos, podendo ser evitada se forem tomadas as devidas precauções, conforme descritas abaixo. a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o seu corpo e braço de forma que permita resistir a forças de reacção energética. Use sempre a pega auxiliar, se fornecida, para o máximo controlo de reacções energéticas ou de torção durante o início da operação. Caso sejam tomadas as devidas precauções, é possível ao operador controlar as reacções de torção ou as forças energéticas. b) Nunca colocar a mão perto do acessório rotativo. O acessório pode ter uma reacção energética para a sua mão. c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta eléctrica se irá movimentar na eventualidade de reacção energética. A reacção energética irá propelir a ferramenta na direcção oposta ao movimento do disco no ponto de aperto. d) Tenha cuidados redobrados ao trabalhar cantos, margens afiadas, etc. Evite oscilar ou apertar o acessório. Cantos, margens afiadas ou oscilação têm tendência a apertar o acessório rotativo e causar perda de controlo ou reacção energética. e) Não utilize uma lâmina de entalhe ou lâmina dentada para serra. Tais lâminas criam, frequentemente, reacções energéticas e perda de controlo. AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE LIXAGEM a) Não utilize uma lixa com um tamanho excessivo. Siga as recomendações do fabricante para seleccionar a lixa. Uma lixa de tamanho maior do que o suporte constitui um perigo de corte e pode encravar e rasgar do disco ou provocar recuo. AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES POLIMENTO a) Não permita que qualquer parte da tampa de polimento ou as respectivas cordas rodem livremente. Recolha ou corte quaisquer cordas do acessório. As cordas soltas ou em rotação podem enrolar-se nos dedos ou prender na peça de trabalho. PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA LIXADEIRA POLIDORA ELECTRONICA 1. Nunca monte um rebolo de esmeril e tente usar esta ferramenta como um disco de esmeril. 2. Segure sempre com firmeza o cabo do corpo da ferramenta elétrica e sua empunhadura lateral. Se isto não for feito, a força contrária produzida por resultar numa operação imprecisa e até mesmo perigosa. 3. Certifique-se de que as faíscas produzidas durante a utilização da ferramenta não causam riscos desnecessários, por exemplo, não atingindo nenhuma pessoa ou tocando fogo em substâncias inflamáveis. 4. Use sempre óculos protetores de segurança e protetores de ouvido, além de outros equipamentos de proteção como luvas, avental e capacete, quando necessário. 5. Use empre protetores de olhos e ouvidos. Outros equipamentos de proteção pessoal como máscara contra poeira, luvas, capacete e avental devem ser usados quando necessário. Em caso de dúvida, use o equipamento de proteção. ESPECIFICAÇÕES Voltogem (por áreas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada 1250 W* Rotação sem carga 0 – 3400 min-1 Velocidade nominal 3750 min–1 Tamanho do diâmetro externo × diâmetro interno do disco de esmeril. Peso (sem o fio, acessórios-padrão) 180 × 22 mm 2,8 kg * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. 40 07Por_SP18VA_WE 40 6/1/12, 8:47 Português ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) Suporte de borracha ................................................ 1 (2) Cabo de gancho (com parafuso e arruela) ......... 1 (3) Chave de barra ......................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Retificação de superfícies metálicas. 䡬 Lixamento preliminar de superfícies metálicas antes de pintura, remoção de ferrugem, remoção de pintura antiga antes de nova pintura. 䡬 Acabamento de trabalho em madeira, correção de saliências na madeira de encaixes ou armações. 䡬 Lixamento preliminar de superfícies de madeira antes da aplicação de pintura. 䡬 Polimento ou brilho de superfícies metálicas pintadas, como as de automóveis, trens, elevadores, refrigeradores, máquinas de costura, lavadoras de roupa, aparelhos de metal, etc. 䡬 Polimento de superfícies envernizadas de móveis de madeira, etc. 䡬 Brilho em resina sintética ou em produtos de ebonite. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. CUIDADO Não opere na fonte de energia de Corrente Direta. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Fio de extensão Quando a tomada estiver distante do local de trabalho, use um fio de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida mais curta quanto possível. 4. Verifique o pino de travamento Verifique se o pino de travamento está desengatado apertando-o duas ou três vezes antes de ligar a ferramenta elétrica. (Veja Figs. 3, 4) 5. Fixação do cabo de gancho Prenda o cabo de gancho com um parafuso e uma arruela à tampa de proteção da engrenagem. 6. RCD Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30mA. APLICAÇÕES PRÁTICAS DA LIXADEIRA POLIDORA ELECTRONICA A velocidade do motor aumenta, aumentando-se a pressão no gatilho. Solte o gatilho para parar. Para uma operação contínua, aperte o gatilho e depois pressione o botão de travamento. Para parar o motor quando ele estiver na posição travada, aperte totalmente o gatilho, depois solte-o. A velocidade do motor pode variar conforme o desejado girando-se o seletor: ela aumenta quando se gira o seletor em direção ao “6”, diminui ao girá-lo na direção do “1” (Fig.1). Selecione a velocidade do motor apropriada ao trabalho que está sendo feito. A tabela seguinte fornece as velocidades do motor correspondentes a cada indicação na escala do seletor e mostra os tipos de trabalho para os quais elas são apropriadas. Indicação no seletor min–1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Tipo de trabalho } Para polir } Para lixar CUIDADO O seletor não pode ser girado além de “6” ou de “1” na escala em suas direções respectivas. 1. Operação de lixamento (1) Este aparelho é projetado para fornecer poder de polimento (lixamento) suficiente com o disco pressionado levemente contra a superfície de lixamento/polimento: ele está equipado com um circuito de controle eletrônico para garantir que o motor não se desacelere mesmo quando carregado. Não existe, portanto, necessidade de pressionar com força o disco de lixar contra a superfície; se isto for feito, pode-se sobrecarregar o motor, causando em conseqüência a sobrecarga do dispositivo de corte para colocar em operação desligando o fornecimento de energia ao motor. Se isto ocorrer, desligue o interruptor e gire na velocidade correta do motor. (2) Não aplique a superfície total do disco à superfície do material. Como mostra a Fig. 2, o lixador deve ser mantido num ângulo de aproximadamente 15° a 25° em relação à superfície do material de maneira que a porção periférica do disco de lixar seja oferecida à superfície do material. (3) Cuidado imediato depois de terminada uma operação: Depois de desligar o aparelho, não coloque o lixador em nenhum lugar antes que o disco de lixar pare completamente de girar. Tomando esta precaução, não apenas se evita um acidente grave, mas também se reduz a quantidade de poeira e de limalhas de ferro sugadas pela máquina. 2. Operação de polimento (1) As superfícies curvas assim como as planas podem ter um acabamento eficiente. Não aperte excessivamente o polidor contra a superfície do material. O peso do polidor sozinho é suficiente para um polimento eficaz. Uma pressão excessiva resultará num acabamento ruim e causará uma possível sobrecarga do motor. (2) O disco de lixar, o composto de polimento ou a cera devem ser selecionados conforme o material e o acabamento da superfície desejado. Um efeito de polimento máximo será atingido de acordo com o seguinte método: 41 07Por_SP18VA_WE 41 6/1/12, 8:47 Português 䡬 Polimento preliminar com lixador usando um disco de lixar de grão fino. 䡬 Polimento com cobertura de lã usando composto de polimento e/ou cera. Aplique uma quantidade pequena do composto e/ou da cera na superfície do material e faça o polimento com a cobertura de lã. CUIDADO 䡬 Tenha o cuidado de evitar que a corda toque a cobertura de lã ou o disco de lixar durante a operação. Caso isto aconteça, existe perigo de que ela se emaranhe. 䡬 Não utilize o perno de bloqueio para parar a ferramenta, uma vez que isto pode provocar danos na engrenagem ou fazer com que a ferramenta se solte. MONTAGEM E DESMONTAGEM DO DISCO DE LIXAR E DA COBERTURA DE Là 1. Para a operação de lixamento (Fig. 3) (1) Depois de colocar o disco de lixar no suporte de borracha, enfie a porca de arruela no eixo. (2) Pressione o pino de travamento para prender o eixo e aperte a porca de arruela com uma chave. (3) Para retirar o disco de lixar, siga os passos acima em ordem inversa. 2. Para a operação de polimento (Fig. 4) (1) Insira a porca de arruela através do suporte de borracha e enfie-a no eixo. (2) Pressione o pino de travamento para prender o eixo e aperte a porca de arruela com uma chave. (3) Como mostra a Fig. 5, envolva o suporte de borracha com a cobertura de lã e prenda com firmeza, apertando e amarrando a corda de puxar. Certifiquese de que o excesso de corda está firmemente enfiada para dentro da cobertura de lã para evitar que ela fique voando durante o trabalho de polimento. CUIDADO Um encaixe mal feito da cobertura de lã pode causar vibração. (4) Para retirar a cobertura de lã , siga os passos acima na ordem inversa. CUIDADOS 䡬 Use uma chave para apertar suficientemente a porca de arruela. 䡬 Depois de soltar o pino de travamento, verifique se ele retornou à sua posição normal. 3. Troca de escovas de carvão: Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 4. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 5. Limpeza da seção do pino de travamento Se a seção do pino de travamento estiver suja, limpe-a imediatamente. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 2. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode provocar problemas no motor, troque-a por uma nova que tenha o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 42 07Por_SP18VA_WE 42 6/1/12, 8:47 Português Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível típico de pressão sonora de peso A: 83 dB (A). Nível típico da potência sonora de peso A: 94 dB (A). Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Polir: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 2,2 m/s2 ah,P Lixar: Valor de emissão de vibrações Incerteza de K = 1,5 m/s2 ah,DS = 5,6 m/s2 = 3,8 m/s2 O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO 䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. 䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). 43 07Por_SP18VA_WE 43 6/1/12, 8:47 ∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. b) º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). c) 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. d) e) f) g) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. 44 08Gre_SP18VA_WE 44 6/1/12, 8:48 ∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫√π¡∂™ °π∞ §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∞ªª√µ√§∏™ ∏ §∂π∞¡™∏™ a) ∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ˆ˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜ ‹ ÛÙÈÏ‚ˆÙ‹˜. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. b) §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ fiˆ˜ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ·ÔÁ‡ÌÓˆÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ÎÔ‹ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ενέργειες για τις οποίες δεν σχεδιάστηκε το ηλεκτρικ εργαλείο µπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν τραυµατισµ. c) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂȉÈο ۯ‰ȷṲ̂ӷ Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. Το γεγονς τι το εξάρτηµα προσαρτάται στο ηλεκτρικ σας εργαλείο δεν σηµαίνει τι έτσι διασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του. d) ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα εξαρτήµατα που έχουν µεγαλύτερη ταχύτητα απ την ονοµαστική ταχύτητα µπορεί να σπάσουν και να εκτοξευθούν µακριά. e) ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜ fiÁÎÔ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∆εν είναι δυνατή η επαρκής προστασία και ο έλεγχος εξαρτηµάτων µε λάθος υπολογισµ µεγέθους. 45 08Gre_SP18VA_WE 45 f) ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ, ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ, ÙˆÓ ›Ûˆ ÂÚÈ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Τα εξαρτήµατα µε οπές που δεν ταιριάζουν στο πλαισιωµένο υλικ του ηλεκτρικού εργαλείου δεν θα έχουν ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. g) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, fiˆ˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Î·È Û¯ÈṲ̂˜ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿, ÙË Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÁÈ· ¯·Ï·Ú¿ ‹ Û·Ṳ̂ӷ Û‡ÚÌ·Ù·. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤ÛÔ˘Ó, ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ ‹ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·Î¤Ú·ÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ, Î·È ˘ԉ›ÍÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Û fiÛÔ˘˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Á‡Úˆ, ·fi ÙËÓ Ù¤Ú˘Á· ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌË ÊfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi. Τα κατεστραµµένα εξαρτήµατα θα διαλυθούν κατά τη διάρκεια αυτή της δοκιµής. h) ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̿Ûη ÁÈ· ÙÔ ÚfiÛˆÔ, Ì¿Ûη Ô͢ÁÔÓÔÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Ÿˆ˜ ·ÚÌfi˙ÂÈ, ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË, ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÔÏ‹ Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÚÔÛٷ٤„ÂÈ ·fi ÌÈÎÚ¿ ÙÚ·¯È¿ ıÚ·‡ÛÌ·Ù·. Η προστασία για τα µάτια πρέπει να σας προστατεύει απ τα µικρά θραύσµατα. Η µάσκα για τη σκνη ή ο αναπνευστήρας πρέπει να φιλτράρουν τα σωµατίδια που παράγονται κατά τις εργασίες σας. Η παρατεταµένη έκθεση σε υψηλή ένταση ήχου µπορεί να επιφέρει απώλεια ακοής. i) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Á‡Úˆ Û·˜ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. √ÔÈÔÛ‰‹ÔÙ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. Μπορεί να εκτοξευθούν θραύσµατα ή ένα χαλασµένο εξάρτηµα και να προκαλέσει τραυµατισµ πέρα απ την περιοχή εργασίας σας. j) ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÚ˘Êfi Û‡ÚÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘. Το εξάρτηµα κοπής που έρχεται σε επαφή µε "ενεργ" καλώδιο µπορεί να "ενεργοποιήσει" τα εκτιθέµενα µεταλλικά µέρη και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή. k) ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. Αν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο µπορεί να κοπεί ή να σκιστεί και το χέρι σας να βρεθεί µέσα στο περιστρεφµενο εξάρτηµα. l) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ οو ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜. Το περιστρεφµενο εξάρτηµα µπορεί να αρπάξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου. m) ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÒ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ. Μια τυχαία επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα θα µπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας τραβώντας το εξάρτηµα προς το σώµα σας. 6/1/12, 8:48 ∂ÏÏËÓÈο n) ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Ο ανεµιστήρας του µοτέρ απορροφάει τη σκνη στο περίβληµα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινισµάτων µπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. o) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. Οι σπινθήρες µπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά. p) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών µπορεί να προκαλέσει θανατηφρα ηλεκτροπληξία. §∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ Λάκτισµα ονοµάζεται η ξαφνική αντίδραση σε ένα ραγισµένο ή φθαρµένο περιστρεφµενο τροχ µε προεξοχές, βάση αλοιφαδρου, βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο εξάρτηµα Το ράγισµα ή το σκίσιµο προκαλούν απτοµο σταµάτηµα του περιστρεφµενου εξαρτήµατος, το οποίο µε τη σειρά του προκαλεί την ώθηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστροφή του εξαρτήµατος στο σηµείο της εµπλοκής. Εάν, για παράδειγµα, ένας τροχς λείανσης σκιστεί ή ραγίσει απ το τεµάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισάγεται στο σηµείο θραύσης µπορεί να σκάψει την επιφάνεια του υλικού, προκαλώντας την ανεξέλεγκτη έξοδο ή το λάκτισµα του τροχού. Ο τροχς µπορεί να αναπηδήσει προς το χειριστή ή προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτν, ανάλογα µε τη διεύθυνση της κίνησης του τροχού τη στιγµή της θραύσης. Οι τροχοί λείανσης µπορεί επίσης να σπάσουν υπ αυτές τις συνθήκες. Το λάκτισµα είναι αποτέλεσµα της εσφαλµένης µεταχείρισης του ηλεκτρικού εργαλείου και/ή εσφαλµένων λειτουργικών διαδικασιών ή συνθηκών και µπορεί να αποφευχθεί µε τη λήψη των κατάλληλων προφυλάξεων, πως περιγράφεται στη συνέχεια. a) ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Î·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÛÙ·ı›Ù Û ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ì›· ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹, Â¿Ó ·Ú¤¯ÂÙ·È, ÁÈ· ̤ÁÈÛÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÚÔ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. Ο χειριστής µπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή τις δυνάµεις ανάκρουσης, εάν έχουν ληφθεί τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξης. b) ªËÓ ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. Το εξάρτηµα µπορεί να λακτίσει πάνω απ το χέρι σας. c) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ı· ÎÈÓËı› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ï·ÎÙ›ÛÂÈ. Το λάκτισµα θα τινάξει το εργαλείο προς την αντίθετη διεύθυνση απ την κίνηση του τροχού τη στιγµή της θραύσης. d) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÁˆÓ›Â˜, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· Î.Ï. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·Ó·‹‰ËÛË Î·È ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜. Οι γωνίες, τα αιχµηρά άκρα ή η αναπήδηση έχουν την τάση να φθείρουν το περιστρεφµενο εξάρτηµα και να προκαλούν απώλεια ελέγχου ή λάκτισµα. e) ªËÓ ·Ó·Úٿ٠Ͽ̷ ÎÔ‹˜ ͇ÏÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‹ Ô‰ÔÓوً Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡. Οι λάµες αυτές δηµιουργούν συχνά λακτίσµατα και προκαλούν απώλεια ελέγχου. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∞ °π∞ §∂π∆√Àƒ°π∂™ ∞ªª√µ√§∏™ a) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ȉȷÈÙ¤Úˆ˜ ¢ÌÂÁ¤ıË ¯·ÚÙÈ¿ ÁÈ· ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÙˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ, fiÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ ¯·ÚÙ› ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜. Μεγαλύτερο χαρτί αµµοβολής που εξέχει απ το σµυριδπανο, παρουσιάζει το κίνδυνο χάραξης καθώς και πιθανή πρκληση σκαλώµατος, αποκοπής του δίσκου ή λάκτισµα. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∞ °π∞ §∂π∆√Àƒ°π∂™ ™∆π§µø™∏™ a) ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÛٛςˆÛ˘ ‹ ÙˆÓ ÚÔÛ·ÚÙËÌ¤ÓˆÓ ¯ÔÚ‰ÒÓ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÂχıÂÚ·. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹ Îfi„Ù ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ¯·Ï·Ú¤˜ ÚÔÛ·ÚÙË̤Ó˜ ¯ÔÚ‰¤˜. Χαλαρές και περιστρεφµενες προσαρτηµένες χορδές µπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να σκαλώσουν στο αντικείµενο προς επεξεργασία. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À °ø¡π∞∫√À ∆ƒπµ∂π√À 1. Ποτέ µην στερεώσετε ένα λειαντικ τροχ και επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε αυτ το εργαλείο ως λειαντή. 2. Πάντοτε να κρατάτε τη λαβή του κορµού και την πλευρική λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία. 3. Εξασφαλίστε τι οι σπίθες που προκαλούνται απ την χρήση δεν προκαλούν κίνδυνο π.χ. δεν χτυπούν ανθρώπους, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά. 4. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά ακοής, χρησιµοποιήστε άλλο προσωπικ προστατευτικ εξοπλισµ πως γάντια, ποδιά και κράνος ταν είναι απαραίτητο. 5. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε προστατευτικά µατιών και ακοής. Άλλος προσωπικς προστατευτικς εξοπλισµς πως µάσκα σκνης, γάντια, κράνος και ποδιά πρέπει να φοριούνται ταν είναι απαραίτητο. Αν έχετε αµφιβολία, φοράτε τον προστατευτικ εξοπλισµ. 46 08Gre_SP18VA_WE 46 6/1/12, 8:48 ∂ÏÏËÓÈο ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Τάση (ανά περιοχές)* 1250 W* Ισχύς εισδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 – 3400 min-1 Συνιστώµενη ταχύτητα 3750 min–1 Μέγεθος ∆ίσκου Λείανσης εξωτερική διάµετρος × εσωτερική διάµετρος 180 × 22 mm 2,8 kg Βάρος (χωρίς καλώδιο, κανονικά εξαρτήµατα) * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (1) Λαστιχένιο παρέµβυσµα .......................................... 1 (2) Χερούλι µε σχήµα θηλιάς (µε µπουλνι και ροδέλα) ....................................... 1 (3) Κλειδί Άλεν ................................................................ 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Λείανση µεταλλικών επιφανειών 䡬 Προκαταρτικ ξύσιµο µεταλλικών επιφανειών πριν απ το βάψιµο, αφαίρεση σκουριάς, αφαίρεση παλιάς µπογιάς πριν απ την επαναβαφή. 䡬 Φινίρισµα ξυλουργικών εργασιών, διρθωση προεξοχών ξύλου απ ενώσεις ή µονταρίσµατα. 䡬 Προκαταρτικ ξύσιµο ξύλινων επιφανειών πριν το βάψιµο. 䡬 Λουστράρισµα ή στίλβωµα βαµµένων µεταλλικών επιφανειών, πως αυτοκινήτων, τρένων, ανελκυστήρων, ψυγείων, ραπτοµηχανών, πλυντηρίων, µεταλλικών συσκευών κλπ. 䡬 Λουστράρισµα βερνικωµένων επιφανειών ξύλινων επίπλων, κλπ. 䡬 Γυάλισµα συνθετικών ρητινών ή προζντων εβονίτη κλπ. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. ¶ƒ√™√Ã∏ Μην λειτουπγείτε σε πηγή ισχύος Άµεσου Ρεύµατος. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Gταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ÂÚfiÓË Επιβεβαιώστε τι η ασφαλιστική περνη είναι απενεργοποιηµένη σπρώχνοντας την ασφαλιστική περνη δυο ή τρεις φορές πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο. (Βλέπε ∂ÈÎ. 3, 4) 5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ Û¯‹Ì· ıËÏÈ¿˜ Στερεώστε το χερούλι που έχει σχήµα θηλιάς µε ένα µπουλνι και µια ροδέλα στο κάλυµµα των ταχυτήτων. 6. RCD Συνιστάται συνέχεια η χρήση διάταξης παραµένοντος ρεύµατος µε ονοµαστικ παραµένον ρεύµα 30mA ή λιγτερο. ¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™ ∆√À ∏§∂∫∆ƒ√¡π∫√À °ø¡π∞∫√À ∆ƒπµ∂π√À Η ταχύτητα του µοτέρ αυξάνει µε την αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Ελευθερώστε την σκανδάλη για να σταµατήσει. Για συνεχή λειτουργία, τραβήξετε την σκανδάλη και σπρώξετε το κουµπί κλειδώµατος. Για να σταµατήσετε το µοτέρ απ την κλειδωµένη θέση, τραβήξετε πλήρως την σκανδάλη, µετά ελευθερώστε την. Η ταχύτητα του µοτέρ µπορεί να ποικίλει κατά το δοκούν µε το να περιστρέψετε το καντράν. Αυξάνει περιστρέφοντας το καντράν προς το “6”, ελαττώνεται περιστρέφοντάς το προς το “1” (∂ÈÎ. 1). Επιλέξετε την ταχύτητα του µοτέρ που είναι κατάλληλη για την εργασία που εκτελείται. Ο παρακάτω πίνακας δίνει τις ταχύτητες του µοτέρ που αντιστοιχούν στην κάθε ένδειξη της κλίµακας του καντράν και δείχνει τους τύπους της εργασίας για τις οποίες είναι κατάλληλος. Ένδειξη του καντράν min–1 1 2 3 4 5 6 600 1100 1700 2300 2900 3400 Είδος εργασίας } Για Λουστράρισµα } Για Ξύσιµο ¶ƒ√™√Ã∏ Το καντράν δεν µπορεί να περιστραφεί περισστερο απ “6” ή “1” στην κλίµακα προς τις αντίστοιχές τους διευθύνσεις. 47 08Gre_SP18VA_WE 47 6/1/12, 8:48 ∂ÏÏËÓÈο 1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÏÂÈ·ÓÙ‹ (1) Αυτή η µονάδα είναι σχεδιασµένη για να παρέχει επαρκή δύναµη για λουστράρισµα (λείανση) µε τον δίσκο ελαφρά πιεζµενο ενάντια της επιφάνειας προς λείανση / λουστράρισµα: είναι εφοδιασµένη µε κύκλωµα ηλεκτρονικού έλεγχου για να εξασφαλίσει τι το µοτέρ δεν θα επιβραδυνθεί ταν φορτωθεί. ∆εν υπάρχει εποµένως η ανάγκη να πατήσετε τον δίσκο λείανσης γερά ενάντια στην επιφάνεια, ταν το κάνετε αυτ µπορεί να υπερφορτωθεί το µοτέρ, που κατά συνέπεια θα προκαλέσει την ενεργοποίηση της συσκευής διακοπής της υπερφρτωση, σταµατώντας την παροχή ρεύµατος στο µοτέρ. Αν αυτ συµβεί, ελευθερώστε τον διακπτη ρεύµατος και ρυθµίστε την σωστή ταχύτητα του µοτέρ. (2) Μην βάλετε λη την επιφάνεια του δίσκου στην επιφάνεια του υλικού. Gπως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 2, το τριβείο πρέπει να κρατιέται σε κατά προσέγγιση γωνία 15ο µε 25ο σε σχέση την επιφάνεια του υλικού έτσι ώστε το περιφερειακ τµήµα του δίσκου τριβής να εφάπτεται µε την επιφάνεια του υλικού. (3) Προφύλαξη αµέσως µετά το τελείωµα µιας χρήσης: Μετά το κλείσιµο του διακπτη OFF, µην βάλετε το τριβείο κάτω έως του ο δίσκος λείανσης σταµατήσει τελείως. Αυτή η προφύλαξη χι µνο θα προλάβει ένα σοβαρ τραυµατισµ, αλλά επίσης θα ελαττώσει την ποστητα της σκνης και ρινισµάτων που τραβιούνται µέσα στο µηχάνηµα. 2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· §Ô˘ÛÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ (1) Καµπυλωτές επιφάνειες καθώς επίσης και επίπεδες επιφάνειες µπορούν αποτελεσµατικά να φινιριστούν. Μην σπρώχνετε υπερβολικά το λουστραδρο ενάντια στην επιφάνεια του υλικού. Το βάρος του λουστραδρου και µνο είναι επαρκές για ένα αποτελεσµατικ λουστράρισµα. Η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει σε ένα φτωχ φινίρισµα και θα προκαλέσει πιθανή υπερφρτιση του µοτέρ. (2) Ο λειαντικς δίσκος, το υλικ λουστραρίσµατος ή το κερί πρέπει να επιλεγούν σύµφωνα µε το υλικ και την επιθυµητή επιφάνεια φινιρίσµατος. Το µέγιστο αποτέλεσµα λουστραρίσµατος θα επιτευχθεί ακολουθώντας την παρακάτω µέθοδο: 䡬 Προκαταρτικ λουστράρισµα µε τον λειαντή χρησιµοποιώντας ένα λεπτκοκκο δίσκο λείανσης. 䡬 Λουστράρισµα µε µάλλινη κουκούλα χρησιµοποιώντας ένα υλικ λουστραρίσµατος και /η κερί. Βάλτε µια µικρή ποστητα του υλικού λουστραρίσµατος και /η κερί στην επιφάνεια του αντικειµένου και λουστράρετε µε τη µάλλινη κουκούλα. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Προσέχετε να µην επιτρέψετε το λαστιχένιο καλώδιο να αγγίξει τη µάλλινη κουκούλα ή τον δίσκο λείανσης κατά την λειτουργία. Αν το καλώδιο αγγίξει, υπάρχει κίνδυνος να µπερδευτεί. 䡬 Μην χρησιµοποιείτε τον πείρο κλειδώµατος ως φρένο για να σταµατήσετε το εργαλείο καθώς αυτ µπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή του κινητήρα ή αποκλληση του εργαλείου. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™ ∫∞π ∆∏™ ª∞§§π¡∏™ ∫√À∫√À§∞™ 1. °È· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· §ÂÈ·ÓÙ‹ (∂ÈÎ. 3) (1) Μετά την τοποθέτηση του δίσκου λείανσης στο λαστιχένιο παρέµβυσµα, περάστε το παξιµάδι µε ροδέλα στον άξονα. (2) Πατήστε την ασφαλιστική περνη για να στερεώσετε τον άξονα και σφίξετε το παξιµάδι µε τη ροδέλα µε ένα κλειδί. (3) Για να αφαιρέσετε τον δίσκο λείανσης ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία αντίστροφα. 2. °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· §Ô˘ÛÙÚ·‰fiÚÔ˘ (∂ÈÎ. 4) (1) Βάλτε το παξιµάδι µε τη ροδέλα µέσα στο λαστιχένιο παρέµβυσµα και περάστε το µέσα στον άξονα. (2) Πατήστε την ασφαλιστική περνη για να στερεώσετε τον άξονα και σφίξετε το παξιµάδι µε τη ροδέλα µε ένα κλειδί. (3) Gπως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 5, τυλίξετε το λαστιχένιο παρέµβυσµα µε τη χοάνη της µάλλινης κουκούλας, και γερά στερεώστε τη σφίγγοντας και δένοντας το περισφικτικ κορδνι. Βεβαιωθείτε τι το παραπανίσιο κορδνι είναι καλά διπλωµένο µέσα στη µάλλινη κουκούλα για να αποτραπεί να βγει έξω κατά την διάρκεια του λουστραρίσµατος. ¶ƒ√™√Ã∏ Η ακατάλληλη τοποθέτηση της µάλλινης κουκούλας θα προκαλέσει κραδασµ. (4) Για να αφαιρέσετε τη µάλλινη κουκούλα, ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Χρησιµοποιήστε ένα κλειδί για να σφίξετε επαρκώς το παξιµάδι που έχει ροδέλα. 䡬 Μετά την ελευθέρωση της ασφαλιστικής περνης, ελέγξετε για να βεβαιωθείτε τι έχει επιστρέψει στην φυσιολογική της θέση. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ 1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 6). Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 3. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ: Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα. 4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 48 08Gre_SP18VA_WE 48 6/1/12, 8:48 ∂ÏÏËÓÈο 5. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÙÌ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋˜ ÂÚfiÓ˘ Αν το τµήµα της ασφαλιστικής περνης καταστεί βρµικο, καθαρίστε το αµέσως. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 83 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο A ηχητικής ισχύς Είνα: 94 dB (A). Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745. Στίλβωση: Τιµή εκποµπής δνησης ah,P = 5,6 m/s2 Αβεβαιτητα K = 2,2 m/s2 Ξύσιµο: Τιµή εκποµπής δνησης ah,DS = 3,8 m/s2 Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2 Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές αξιολογήσεις έκθεσης. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. 䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης). 49 08Gre_SP18VA_WE 49 6/1/12, 8:48 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 50 09Back_SP18VA_WE 50 2/19/09, 19:45 1 2 3 4 ✄ 5 51 09Back_SP18VA_WE 51 2/19/09, 19:45 52 09Back_SP18VA_WE 52 2/19/09, 19:45 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 1 2 3 4 5 44 6 7 49 45 34 8 10 51 46 35 9 47 36 11 48 37 52 50 12 501 38 39 13 502 53 40 54 41 14 55 15 42 56 43 16 503 504 505 17 360-576E 315-046 961-501 340-526C 340-526E 930-703 315-049 320-218 315-050 871-397 320-937 987-201 937-077 620-2DD 940-533 320-943 315-062 315-060 315-061 315-636 953-247Z 953-246Z 315-047 320-945 320-948 ———— 608-VVM 995-662 318-721 320-949 320-941 320-940 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1 13 2 14 15 16 1 16 2 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 1 42 2 B 303-255 305-507 306-888 306-889 320-936 315-055 315-054 939-540 620-0DD 315-053 315-052 315-051 360-576U A D 6200DDCMPS2L ”3, 4, 18-21” M4×10 D5×30 110V-120V ”9, 11, 34, 38” 1 220V-240V 1 2 D5×60 1 110V ”17” 1 220V-240V 2 1 1 1 1 1 3 M4×10 1 1 6202DDCMPS2L 1 3×3×10 1 1 1 1 4 M5×14 1 1 1 1 ”39, 41, 47, 48” 1 1 1 608VVC2PS2L 1 1 1 1 1 ”GBR (110V)” 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C A 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 501 502 503 504 505 B 305-095 ———— 945-161 999-043 958-900 938-477 320-939 320-938 302-099 302-086 984-750 937-631 953-327 ———— 955-857 937-913Z 320-949 949-434 949-844 2 1 2 2 2 2 1 1 4 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 C D M10 M10×20 8MM D5×20 D4×20 D4×16 M5×8 D4×20 53 09Back_SP18VA_WE 53 2/19/09, 19:45 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 54 09Back_SP18VA_WE 54 2/19/09, 19:45 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/ 108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/ EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/ 42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano Ελληνικά DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/ 65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. ∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ το προϊν συµµορφώνεται επίσης µε την οδηγία RoHS 2011/65/ΕU. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 31. 7. 2012 Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd. 09Back_SP18VA_WE 55 6/1/12, 8:48 207 Code No. C99110375 M Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi SP 18 VA de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor