Documenttranscriptie
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Weintemperierschrank
Temperature-controlled wine cabinet
Armoire à vin avec régulation thermique
Gebruiksaanwijzing
Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet
Instrucciones de uso
Vinoteca con regulación de la temperatura
Bruksanvisning
Tempererat vinskåp
Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die
wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
Weintemperierschrank
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung
entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
● Das Gerät nicht an Wechselgleichrichter oder zusammen mit anderen Geräten über ein
Verlängerungskabel anschließen.
● Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite, wie z.B. den Wärmetauscher berühren,
um eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät mit Glastür, welches für die Kühlung und
Aufbewahrung von Weinen geeignet ist.
Das Gerät ist eingeteilt in die Klimaklasse “N” und ist für die Nutzung im Haushaltsbereich
vorgesehen. Das Gerät erfüllt alle Anforderungen, die an Haushaltskühlgeräte gestellt
werden.
Sicherheitshinweise
● Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, das Gerät nur verpackt transportieren
und mit zwei Personen aufstellen.
● Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare
Kältemittel Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das
Kältesystem beim Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes
geschützt wird. Bei Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der
Nähe des Kältemittels entfernen und den Raum gut lüften.
● Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Herausspritzendes Kältemittel kann zu
Augenverletzungen führen.
● Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus von
Einbaumöbeln nicht verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet sein.
● Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine andere mechanischen Einrichtungen
oder sonstige Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen.
● Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) innerhalb des
Lebensmittellagerraumes betreiben.
● Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die
Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
● Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer
Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.
● Legen Sie keine Elektrowärmegeräte auf das Gerät, um Brandgefahren zu vermeiden.
Stellen Sie auch keine Wasserkocher auf das Gerät, damit überkochende Flüssigkeiten
3
●
●
●
●
●
●
●
●
●
keine elektrischen Isolierungen beeinträchtigen können.
Nur Wein im Gerät lagern.
Ablagen, Tür usw. nicht als Trittfläche oder zum Aufstützen missbrauchen.
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes
- vor jeder Reinigung.
Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Deshalb Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die Gerätetür geöffnet bleiben.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel
Cyclopenthan C5H10 in der Isolation sowie das Kältemittel R 600 a hinzuweisen.
Aufbau
1.
2.
3.
4.
Regal
Temperaturregelung
Deckel
Innenbeleuchtung mit separatem Ein-/AusSchalter
5. Türrahmen
6. Glastür
7. justierbare Aufstellfüße
Vor Inbetriebnahme
- Entfernen Sie sämtliche Verpackungsreste im und am Gerät.
● Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, ob das Gerät und die
Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen.
- Gerät wie unter Abtauen und Reinigung beschrieben reinigen.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und gut gelüfteter Raum ausgesucht
werden. Das Gerät kann bei Umgebungstemperaturen von 16 bis 32 °C und einer
Luftfeuchtigkeit von max. 70 % betrieben werden. Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Radiator usw.) aufgestellt
werden. Wenn sich dieses jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen
Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Der Abstand zwischen Geräterückseite und Wand muss für eine ausreichende
Luftzirkulation mindestens 50mm betragen.
Unebenheiten des Bodens können durch die justierbaren Aufstellfüße ausgeglichen werden,
4
damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist. Damit sich die Türen des Gerätes von selbst
schließen, muss das Gerät so aufgestellt werden, dass es eine leichte Neigung nach hinten
hat. Achten Sie beim Einstellen jedoch darauf, dass die beiden vorderen Füße gleichhoch
sind.
Lüftung
Die hinter dem Gerät aufgewärmte Luft muss frei zirkulieren können. Aus diesem Grunde
die Luftzirkulation hinter dem Gerät nicht beeinträchtigen.
Türanschlag
Die Konstruktion des Gerätes lässt es zu, dass die Tür bei Bedarf von Rechts- auf
Linksanschlag geändert werden kann.
- Die beiden Schrauben (1) am unteren Scharnier (2) abschrauben und unteres Scharnier
(2) abnehmen.
- Tür abnehmen.
- Aufstellfuß (4) abschrauben.
- Scharnierstift (6) und Feder (5) herausnehmen.
- Abdeckung (7) aus dem linken Loch nehmen und in das rechte Loch stecken.
- Feder (5) und Scharnierstift (6) in das linke Loch stecken (Bild II).
- Aufstellfuß (4) auf der rechten Seite einschrauben.
- Tür einsetzen. Achten Sie darauf, dass der Scharnierstift (6) im dafür vorgesehen Loch
des Gerätes sitzt.
- Halten Sie die Tür in der Position und setzen Sie das untere Scharnier (2) auf der linken
Seite ein. Befestigen Sie das Scharnier mit den beiden Schrauben (1).
Steuergeräte und Innenbeleuchtung
● Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, muss es nach der Aufstellung erst 24
Stunden lang ruhen.
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt
wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers.
Anmerkung : Der Temperaturregler schaltet in der Position „OFF“ nur den Kompressor ab.
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem Temperaturreglerknebel eingestellt.
Wir empfehlen den Temperaturreglerknopf zunächst in der Stufe „Normal“ einzustellen,
mit einem Thermometer die erreichte Temperatur im Innenraum zu ermitteln und falls
erforderlich zu korrigieren. Wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die
Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie.
5
Die Innenbeleuchtung wird durch den Ein/Aus-Schalter an der Innenbeleuchtung
eingeschaltet.
Auswechseln der Innenbeleuchtung
- Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Schraube
(5)
hinter
der
Lampenabdeckung (4) mit Hilfe eines
Schraubendrehers abschrauben.
- Lampenabdeckung (4) leicht nach
hinten schieben und sie dann abnehmen.
- Tauschen Sie die defekte Glühlampe (1) gegen eine neue 10W-Glühlampe aus (max. 15
W).
- Setzen Sie die Lampenabdeckung (4) wieder ein und befestigen Sie diese wieder mit der
Schraube (5).
Lagerung von Wein
- Die Temperatur im Kühlraum hängt von der Umgebungstemperatur, von der Stellung
des Temperaturreglers, und von der Menge der Lebensmittel ab.
- Stellen Sie den Temperaturreglerknopf zuerst in die Stellung Normal. Bei zu starker
Kühlung drehen Sie den Temperaturregler entgegen den Uhrzeigersinn (Richtung Min)
und bei zu schwacher Kühlung im Uhrzeigersinn (Richtung Max).
- Der Kühlraum hat durch die Luftzirkulation unterschiedliche Kältezonen.
Die kälteste Zone befindet sich unten im Kühlraum. Lagern Sie dort Wein, der kühle
Temperatur benötigt, wie z.B. Weißwein.
Die wärmste Zone befindet sich oben im Kühlraum. Die Zone eignet sich zur Lagerung
von Wein, der wärmere Temperatur benötigt, wie beispielsweise Rotwein.
- Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist und nicht durch Weinflaschen
blockiert wird.
Abtauen und Reinigung
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren
Wände im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht
arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die
Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das Gerät
muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden.
● Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die Ablauföffnung nicht verstopft sind,
damit das entstehende Wasser im Kühlteil immer ungehindert abfließen kann.
Bei der Reinigung des Gerätes oder bei einer Abschaltung
- den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
- Weinflaschen aus dem Gerät nehmen,
- die Tür geöffnet lassen.
Um einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, das Gerät mindestens alle
zwei Monate reinigen. Reinigen Sie die inneren und äußeren Flächen und die Ablaufrinne
mit einem feuchtem Lappen. Bei stärkerer Verschmutzung reinigen Sie das Gerät mit einem
neutralem Reinigungsmittel. Nach der Reinigung das Gerät mit einem sauberen Tuch
abtrocknen.
6
Der gekennzeichnete Bereich (siehe Abbildung rechts) dient
zur Sammlung von Flüssigkeit, die evtl. im Kühlraum auftritt,
um eine mögliche Beschädigung der Türdichtung zu
verhindern. Falls sich dort Flüssigkeit gesammelt hat,
entfernen Sie diese mit einem Wischlappen.
Das Typenschild im Kühlraum bei der Reinigung nicht beschädigen oder gar entfernen.
Die Staubablagerung an den Lüftungsöffnungen außen am Gerät regelmäßig mit einem
Pinsel oder einem Staubsauger entfernen. Staubablagerungen erhöhen den
Energieverbrauch.
Die Rückseite des Gerätes muss mindestens einmal im Jahr mit einer weichen Bürste oder
mit einem Staubsauger gereinigt werden.
Anmerkung: Verwenden Sie keine Teile mit alkoholhaltigen und aggressiven
Reinigungsmitteln. Verwenden Sie auch keine elektrischen Geräte zum Auftauen oder
Reinigen wie z.B. Dampfreinigungsgeräte.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
- Geräusche des elektrischen Motors vom arbeitenden
Kompressor. Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die
Geräusche für kurze Zeit etwas lauter.
- Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des
Kältemittels.
Außerdem kann das Gehäuse seitlich warm werden. Diese Wärme entsteht durch die
Abführung der im Gerät entstehenden Wärme.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie,
ob durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht
der Fall ist, muss das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt
werden.
7
Störung
Mögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät funktioniert nicht.
- Netzstecker nicht eingesteckt.
- Der Schutzschalter oder die Sicherung
hat ausgelöst.
- Der Temperaturregler steht in der
Position „OFF“.
Ungewöhnliche Geräusche während des
Betriebes.
Entweder ist das Gerät nicht richtig
aufgestellt (z.B. unebener Boden) oder der
Kühlkreislauf an der Rückseite des
Gerätes berührt Wände, Gegenstände
oder die Netzzuleitung. Prüfen Sie, ob alle
Angaben der Bedienungsanleitung über
die Aufstellung eingehalten wurden.
Beim Öffnen der Tür springt die Dichtung
vor.
Dichtung richtig einsetzen. Dabei den
inneren Teil der Dichtung stärker
andrücken. Ist die Dichtung mit
fetthaltigen Flüssigkeiten verschmutzt,
muss die Dichtung und die Tür vor dem
Einsetzen mit Geschirrspülmittel gereinigt
und getrocknet werden.
Im Gerät sammelt sich Wasser am Boden.
Das Abführsystem des Schmelzwassers ist
verstopft. Die Ablaufrinne ist zu reinigen.
Die Temperatur im Gerät ist zu kalt.
Die Temperatureinstellung ist zu hoch
eingestellt.
Die Temperatur im Gerät ist nicht kalt
genug.
- Überprüfen
Sie,
ob
der
Temperaturregler auf der Position
„NORMAL“ steht.
- Die äußere Umgebung erfordert eine
höhere
Einstellung
des
Temperaturreglers.
- Die Tür wurde zu oft geöffnet.
- Die Tür wurde nicht ganz geschlossen.
- Die Türdichtung hat nicht richtig
abgedichtet.
- Der Abstand zwischen Geräterückseite
und der Wand ist zu gering.
Das Gerät hat außen am Gehäuse
Kondenswasser.
- Die Umgebung hat eine hohe
Luftfeuchtigkeit. Deshalb hat sich
Kondenswasser gebildet. Wischen Sie
es einfach ab.
8
Transport des Gerätes
Das Gerät in der Vertikalarbeitsstellung transportieren.
Das Gerät um nicht mehr als 30° neigen. Während des Transportes das Gerät zuverlässig
befestigen, um Stöße und Verschiebungen zu vermeiden.
Entsorgung
Das Gerät wurde aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Anschlussleitung vom Gerät. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen der Abfallbeseitigung erfolgen.
Das Kältemittel und das Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt werden.
Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht
beschädigt werden dürfen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an
die Service-Hotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des
Gerätes (siehe Abb.), da diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
9
Hergestellt für:
Deutschland
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
59846 Sundern
Vertrieb durch:
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Niederalm 82
5081 Anif / Salzburg
Service-Hotline
0820 / 520 052
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 12 Uhr
Service-Hotline
01805 / 190 000
werktags von 8 bis 19 Uhr,
samstags von 9 bis 12 Uhr
Ersatzteilbestellungen auch direkt unter
Tel.: 02104 / 987 440
Fax: 02104 / 987 984
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Technische Daten
Art.-Nr.
KS 9883
Geräteart
Kühlgerät
Energieverbrauch :
kWh/24 h (Temperatureinstellung: 13°C; Umgebungstemperatur: 25°C) 0,70
kWh/Jahr (Temperatureinstellung: 13°C; Umgebungstemperatur: 25°C) 256
Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Nutzinhalt Kühlteil, l
110
Klimaklasse
N
Umgebungstemperatur, °C
16 - 32
Abmessungen, mm
865 x 505 x 495
Masse, kg
34
Elektrische Daten
siehe Typenschild
Isolationsschaum
C5H10
10
Temperature-controlled wine cabinet
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with
the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on
the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
● Do not operate this unit by means of a transformer or, together with other electrical
appliances, by means of an extension cable.
● To prevent noise vibration, ensure that the power cord does not touch any part of the
rear of the unit (e.g. the heat-exchanger).
General information
This appliance is a compressor refrigerator with integral glass door, designed for cooling and
storage of wine.
The unit is classified as Climate Class ‘N’ (Normal) and designed for domestic use. It
complies with all relevant norms for domestic refrigeration appliances.
Important safety instructions
● To prevent the risk of personal injury or damage to the freezer, the unit must only be
●
●
●
●
●
●
●
●
transported while in its original packaging. For unpacking and installation, 2 persons are
needed.
The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas with a high level of environmental
compatibility, which is nevertheless flammable. Ensure, therefore,
that none of the components of the refrigerant circuit become
damaged during transportation and installation of the appliance. If
damage to the cooling circuit does occur, do not switch on or connect
the appliance to the mains power. In the case that there is an open fire or any other
sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas, make sure it is removed
immediately from this area and that the room is then thoroughly ventilated.
Warning: Do not damage the cooling circuit. Any escaping refrigerant causes damage to
the eyes.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in
structure, clear of obstruction. Sufficient ventilation must be ensured at all times.
Warning: Do not use any external device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate defrosting.
Warning: Do not operate any electrical appliances (e.g. ice makers) inside the
compartment.
Before it is connected to the mains power, the unit must be thoroughly checked for
transport damage, including its power cord.
The power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of
such damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of fire, do not place any thermo-electric appliances on top of the unit.
11
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Do not operate electric water kettles on top of the unit, in order to avoid liquid boiling
over and damaging the electrical insulation.
This appliance is designed for storing wine only.
Do not lean or put undue weight on the shelves, door etc.
Protect the inside of the unit at all times from open flames and any other sources of
ignition.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning.
This appliance is not intended for use by any person (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, any repairs or
modifications to this unit must be carried out by our authorised service personnel,
including the replacement of the power cord.
We reserve the right to introduce technical modifications.
If the unit is not used for an extended period of time, we recommend keeping the door
open.
If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling
facility, attention must be drawn to the presence of the insulation agent ‘cyclopenthane’
C5H10 as well as to the refrigerant R 600 a.
Familiarisation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Shelving
Temperature control
Top cover
Interior light with separate On/Off switch
Door frame
Glass door
Adjustable feet
Before using for the first time
- Remove any exterior and interior packaging materials completely.
● Before it is connected to the mains, the unit must be thoroughly checked for transport
damage, including its power cord.
- Clean the unit according to the instructions given in the De-frosting and cleaning section
below.
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry room. It should be operated in an
ambient temperature of 16 to 32 °C and a relative humidity of max. 70 %. Do not expose the
12
appliance to direct sunlight, and do not position it next to any heat sources (radiators,
cookers etc). If this cannot be avoided, however, a suitable insulation must be installed
between the heat source and the unit.
To ensure sufficient air circulation, maintain a minimum distance of 50 mm between the
rear of the unit and the wall.
If the floor is uneven, the adjustable feet on the unit can be used to compensate and ensure
optimum stability. The whole unit should be installed at a slight angle in such a way that it
leans to the rear: this will ensure that the door closes automatically. However, both front
feet must be set to the same height.
Ventilation
The heated air around the rear of the unit must be able to circulate freely. Therefore, ensure
that the air circulation behind the unit is not obstructed.
Reversible door
The design provides for the door to be reversed, i.e. for right-hinged (default installation) to
become left-hinged.
-
Take out the two screws (1) to remove the lower hinge (2).
Take off the door carefully.
Unscrew and remove the adjustable foot (4).
Remove the hinge pin (6) and spring (5).
Remove the blind covers (7) from the left mounting hole and fit it in the corresponding
place on the right.
Fit the spring (5) and hinge pin (6) into the left mounting hole (picture II).
Re-fit the adjustable foot (4) on the right-hand side.
Replace the door. Ensure that the hinge pin (6) sits properly in its corresponding guide
bushing.
Hold the door in position and insert the lower hinge (2) in the left-hand side. Secure the
hinge with the two screws (1).
Controls and interior light
● Before the unit is connected to the mains power after installation, it should be left
standing in position for about 24 hours.
The unit is activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when
the plug is removed from the wall socket.
Note: with the temperature control in its OFF-position, only the compressor is switched off.
13
The temperature in the cabinet can be adjusted by using the temperature control. We
recommend setting the temperature control initially to Normal. After a certain time, the
actual temperature should then be checked with a thermometer, and adjustments made if
necessary. Turning the temperature control clockwise will decrease the temperature, while
turning anti-clockwise will increase it.
The interior light can be switched on by means of the separate On/Off switch.
Changing the interior light bulb
- Remove the plug from the wall socket.
- Use a suitable screw-driver to remove
the screw (5) behind the light cover
(4).
- Slide the cover (4) slightly to the rear
and take it off.
- Take out the defective bulb (1) and fit a new 10W-bulb (max. 15 W).
- Slide the cover (4) back into position, replace the screw (5) and tighten it.
Storing wine
- The temperature in the cabinet largely depends on factors such as the ambient
temperature, the setting and the number of wine bottles stored.
- Initially, the temperature control should be set to position Normal. If the cooling effect is
too strong, turn the temperature control anti-clockwise (towards Min); if it is
insufficient, turn it clockwise (towards Max).
- Because of the way the air circulates, different areas of the refrigerator cabinet are
affected differently.
The coldest area is in the lower part of the cabinet, and is most suitable for storing wines
that require more cooling, such as white wines.
The warmest area is in the higher part of the cabinet, and is suitable for storing wines
that require less cooling, such as red wines.
- Always ensure that the door is properly closed and that the seal is not obstructed by
bottles stored inside the cabinet.
De-frosting and cleaning
The integral vapouriser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a buildup of frost around the rear area. This layer of frost will start melting when the compressor is
not working. Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below
the compressor, where it will be absorbed into the surrounding air. The unit does not
therefore require de-frosting, but only proper cleaning instead.
● To enable the melt-water to drain freely, always ensure that the channel and discharge
opening in the cabinet are free of any blockage.
Cleaning the unit / periods of non-use
- remove the plug from the wall socket
- remove the bottles from the cabinet
- leave the door open
To prevent any unpleasant odour within the cabinet, it should be cleaned about once every
two months. The interior and exterior surfaces and the drain channel may be cleaned with a
wet cloth. If necessary, a mild, neutral detergent may be used. Wipe dry thoroughly with a
14
clean cloth after cleaning.
The marked area (see diagramme on the right) is designed to
collect any fluid that may accumulate inside the cabinet. The
interior must be kept dry to prevent any damage to the door
seals. Any fluid found in the tray can be removed by wiping it
dry.
Take care not to remove or damage the rating plate inside the cabinet during cleaning.
Any dust deposits around the ventilation slots on the outside of the unit should be regularly
removed using a suitable brush or a vacuum cleaner. The build-up of dust will cause an
increase in energy consumption.
The rear of the appliance should be thoroughly cleaned with a soft brush or a vacuum
cleaner at least once a year.
Remark: Do not use abrasive tools or materials containing alcohol or harsh cleaning
solutions. Do not use any electrical appliances, such as steam cleaners etc., for de-frosting or
cleaning.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
- Caused by the electrical motor within the compressor
assembly; during compressor start-up the sound level will be
slightly higher for a limited period of time.
- Caused by the cooling agent flowing through the circuit.
In addition, the side of the housing may become warm. This heat is caused by dissipation of
the heat generated inside the cabinet.
The following table lists the possible malfunctions, their probable causes and solutions. In
the event of operational problems, check first whether a solution can be found using this
table. If the problem persists, disconnect the appliance from the mains power and contact
our Customer Service Department.
15
Problem
Possible cause and solution
The appliance does not operate.
- Unit is not connected to the mains
power.
- A circuit breaker or fuse has been
triggered.
- Temperature control is set to OFF.
Abnormal noise can be heard during
operation.
Either the unit has been improperly set up
(e.g. on an uneven floor) or there is contact
between the rear-mounted cooling circuit
and the power cord, the wall or other
object or surface. Verify that all
installation instructions in this manual
have been correctly complied with.
When opening the door, the rubber seal
pops out.
The seal must be re-fitted properly, by
pressing in the inner part of the seal. If the
seal shows signs of a greasy residue, the
seal and the door must be properly cleaned
with water and a mild detergent, and then
thoroughly dried before the seal is
replaced in the door.
Water accumulates on the interior floor.
The melt-water drain system is blocked.
Remove blockage and clean drain system.
The temperature inside the cabinet
compartment is too cold.
Check the temperature setting: it may be
too low.
The temperature inside the cabinet
compartment is not low enough.
- Verify that the temperature is set to
NORMAL.
- The ambient temperature requires a
higher temperature setting.
- The door has been opened too often,
or was left open.
- The door is not closed properly.
- The rubber seals in the door are not
positioned correctly.
- Insufficient space between the rear of
the unit and the wall.
Condensation is accumulating on the
exterior housing.
- A high level of humidity in the ambient
air causes condensation. It can be
simply wiped off.
16
Transporting the appliance
The unit must be transported only in its vertical position.
Do not tilt it any more than 30°. During transport, ensure that the unit is properly secured
and protected against shock, vibration and shifting.
Disposal
This appliance has been manufactured from recyclable materials. After removing the
plug from the wall socket, the unit should be rendered unusable by cutting off the
power cord before being disposed of through special waste collection points in
accordance with local regulations. The refrigerant and the chemical agent in the insulation
foam must be disposed of through a competent agency. Take special care not to damage the
cooling circuit before the unit is handed over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two
years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to
repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of
our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in
accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or
interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the
purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period,
please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Information needed by the Customer Service
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service,
providing a detailed fault description and quoting the article number KS ... on the rating
plate of the appliance (see picture). This information will help us to handle your request
efficiently.
17
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services
Department. The address can be found in the appendix to this manual.
Technical specifications
Art.
KS 9883
Type of appliance
Refrigerator
Energy consumption:
kWh/24 h (temperature setting: 13°C; ambient temperature: 25°C)
0,70
kWh/year (temperature setting: 13°C; ambient temperature: 25°C)
256
The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
Usable cabinet capacity (litres), l
110
Climate classification
N
Ambient temperature range, (°C)
16 - 32
Dimensions, (mm)
865 x 505 x 495
Weight, kg
34
Electrical specifications
See rating plate
Insulation foam
C5H10
18
Armoire à vin avec régulation thermique
Chère cliente, Cher client,
Merci de lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil.
Branchement de l’appareil
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre conforme aux normes en vigueur.
Assurez–vous que la tension sur le réseau de votre habitation coïncide avec les indications
fournies sur la fiche signalétique de l’appareil. Cet appareil répond aux normes de sécurité
CE en vigueur.
● Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur, ni sur une rallonge avec d’autres
appareils électriques.
● Pour éviter tout bruit de vibration, vérifiez que le cordon ne touche aucune partie à
l’arrière de l’appareil (ex. l’échangeur de chaleur).
Présentation Générale
Cet appareil est un réfrigérateur doté d’un compresseur, équipé d’une porte vitrée, et
destiné à la réfrigération et à la conservation du vin.
L’appareil est catalogué Classe Climatique ‘N’ (Normal) et destiné à un usage domestique. Il
est conforme à toutes les normes relatives aux appareils de réfrigération domestiques.
Importantes consignes de sécurité
● Veuillez conserver l’appareil dans son emballage d’origine pour le
transporter afin d’éviter tout dommage ou accident. Le déballage et
l’installation nécessitent deux personnes.
● Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet
appareil est l’isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui
est, cependant, inflammable. Par conséquent, évitez d’endommager
les composants du système de refroidissement pendant le transport et l’installation de
l’appareil. Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre
en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou une autre
source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement
l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce.
● Avertissement : Ne pas endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en
échappe peut endommager les yeux.
● Avertissement : Ne pas obstruer les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la
structure. Une ventilation suffisante doit être maintenue en continu.
● Avertissement : Ne pas accélérer le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex.
chauffage rayonnant ou soufflant).
● Avertissement : Ne faire fonctionner aucun appareil électrique (ex. machine à glace) à
l’intérieur.
● Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le
cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
● Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas
l’appareil si le cordon est endommagé.
● Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun appareil thermoélectrique sur
19
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
l’armoire. Ne pas faire fonctionner de bouilloire électrique sur l’appareil afin d’éviter
que l’eau bouillante ne se renverse et endommage l’isolation électrique.
Cet appareil est destiné uniquement à la conservation du vin.
Ne vous appuyez pas sur l’appareil ou sur les clayettes et ne vous suspendez pas à la
porte.
Protégez l’intérieur de l’armoire à vin contre les flammes ou toute autre source
susceptible de provoquer des flammes.
Débranchez toujours la fiche de la prise
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant
d’une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la
réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil toute modification technique
quelconque.
Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous recommandons de laisser la
porte ouverte.
En cas de vente ou cession de l’appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage
agréé, il est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane’ C5H10
et également du réfrigérant R 600a.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Clayette
Thermostat
Partie supérieure
Eclairage et interrupteur on/off (marche/arrêt)
Tour de porte
Porte vitrée
Pieds réglables
Première utilisation
- Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs.
● Avant de le brancher sur le secteur, vérifiez minutieusement l’appareil, y compris le
cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
- Nettoyez l’appareil en suivant les instructions figurant à la rubrique Dégivrage et
nettoyage ci-après.
20
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien aérée. Il doit fonctionner par une
température ambiante comprise entre 16 et 32 °C et une humidité relative maximum de 70
%. Assurez-vous que la prise reste accessible et peut être retirée de la prise murale à tout
moment. Ne pas exposer l’armoire au soleil et ne pas le positionner à proximité d’une source
de chaleur quelconque (radiateur, cuisinière etc). Si cela n’est pas possible, mettez en place
un dispositif isolant entre la source de chaleur et l’appareil.
Afin d’assurer une ventilation adéquate, maintenez une distance de 50 mm entre la partie
arrière de l’appareil et le mur.
Les dénivelées du sol peuvent être rattrapés à l’aide des pieds réglables, assurant ainsi une
stabilité parfaite. Le congélateur doit être installé légèrement incliné vers l’arrière, de façon
à assurer la fermeture automatique de la porte et éviter la déperdition du froid par une porte
laissée entrouverte. Vérifiez cependant que les deux pieds de devant maintiennent l’appareil
à niveau.
Ventilation
L’air chauffé, à l’arrière du congélateur, doit pouvoir circuler librement. Vérifiez qu’aucun
objet derrière l’appareil n’entrave cette circulation.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche.
-
Dévissez les deux vis (1) et retirez la charnière située au bas de la porte (2).
Retirez la porte en prenant soin de ne pas l’endommager.
Dévissez et retirez le pied réglable (4).
Retirez la goupille (6) et le ressort (5).
Retirez le capuchon (7) qui recouvre l’emplacement de la charnière et placez le dans
l’emplacement correspondant à droite de la porte.
Placez le ressort (5) et la goupille (6) dans l’emplacement de la charnière à gauche
(schéma II).
Remontez le pied réglable (4) à droite de l’appareil.
Remontez la porte. Assurez-vous que la goupille (6) soit correctement insérée dans la
rondelle.
Maintenez la porte en position et replacez la charnière inférieure (2) à gauche de
l’appareil. Revissez la charnière à l’aide des deux vis (1).
21
Réglage de la température et éclairage intérieur
● Avant de brancher l’appareil sur le réseau électrique, laissez reposer l’appareil en
position verticale pendant environ 24 heures.
L’appareil se met en marche dès son branchement sur une alimentation électrique. Pour
l’arrêter totalement, veuillez le débrancher de la prise murale.
Remarque : Lorsque l’interrupteur du thermostat est sur la position « OFF », seul le
compresseur est arrêté.
La température interne de l’armoire s’ajuste grâce au thermostat. Nous recommandons que
vous régliez d’abord la température sur NORMAL. Apres un certain temps, vérifiez la
température réelle à l’aide d’un thermomètre et procédez à des ajustements si besoin est.
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre pour baisser la
température, et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’augmenter.
Pour allumer ou éteindre la lumière à l’intérieur de l’armoire, appuyez sur l’interrupteur
On/Off.
Changement de l’ampoule de l’éclairage intérieur
- Débranchez l’appareil de la prise
murale.
- Utilisez un tournevis qui convient
pour dévisser la vis (5) située derrière
le boîtier recouvrant l’ampoule (4).
- Faites glisser le couvercle (4) légèrement vers l’arrière puis retirez le.
- Retirez l’ampoule défectueuse (1) et remplacez la par une nouvelle ampoule 10W (max.
15W).
- Refaites glisser le couvercle (4) dans sa position initiale, revissez la vis (5) et resserrez la.
Conservation du vin
- La température à l’intérieur de l’armoire dépend largement de facteurs tels que la
température ambiante de la pièce, la façon dont les bouteilles sont rangées et leur
nombre.
- Au début de la mise en marche, réglez le thermostat sur la position NORMAL. Si la
température devient trop basse, tournez le bouton du thermostat dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (vers Min) ; Si au contraire la température n’est pas assez froide,
tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre (vers Max).
- Prenez en compte le fait que l’air ne circule pas de la même façon dans toute l’armoire.
La température varie d’une zone à l’autre à l’intérieur de l’appareil.
- La partie basse de l’armoire est la partie la plus froide et c’est la qu’il conviendra de
stocker les vins qui ont besoin d’être d’avantage réfrigérés, tels que les vins blancs.
La partie haute de l’armoire est plus chaude et c’est la qu’il conviendra de stocker les
vins qui ont moins besoin d’être réfrigérés comme les vins rouges.
- Assurez-vous que la porte est fermée correctement et que les bouteilles ne font pas
obstruction au joint d’étanchéité.
Dégivrage et Nettoyage
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie
arrière de l’appareil et vous noterez peut être une accumulation de glace à l’arrière de
l’appareil. Cette couche de glace se dégivre lorsque le compresseur est à l’arrêt. L’eau de
dégivrage est alors évacuée par un système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le
compresseur et prévu à cet effet, dans lequel elle s’évaporera. Vous n’avez donc pas besoin
22
de dégivrer votre appareil, mais simplement de le nettoyer.
● Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer correctement, assurez toujours que le
tuyau d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
Nettoyage de l’appareil et périodes de non utilisation
- Débranchez l’appareil de la prise murale.
- Retirez les bouteilles de l’armoire.
- Laissez la porte entrouverte.
Afin d’éviter toute odeur déplaisante à l’intérieur de l’armoire, nettoyez environ tous les
deux mois. Vous pouvez nettoyer les surfaces intérieures et extérieures ainsi que le canal
d’irrigation avec un linge humide. Vous pouvez utilisez un détergent doux si nécessaire.
Essuyez soigneusement l’appareil avec un linge sec.
La partie représentée sur le diagramme à droite sert à
récupérer les liquides qui pourraient s’accumuler à l’intérieur
de l’armoire. L’intérieur doit être gardé sec afin d’éviter la
détérioration du joint d’étanchéité. Essuyez le liquide présent
dans le bac.
Lors du nettoyage, prenez soin de ne pas endommager ni casser la plaque signalétique à
l’intérieur.
Tout dépôt de poussière autour des grilles de ventilation à l’extérieur de l’appareil doit être
retiré régulièrement à l’aide d’une brosse adaptée ou d’un aspirateur. L’accumulation de
poussière augmente la consommation en électricité de l’appareil.
L’arrière de l’appareil doit être nettoyé au moins une fois par an, à l’aide d’une brosse
souple ou d’un aspirateur.
Remarque : N’utilisez aucun outil abrasif ni produit à base d’alcool, ni produit de nettoyage
surpuissant. Pour le dégivrage et le nettoyage de l’intérieur de l’armoire, n’utilisez aucun
appareil électrique, tel qu’un nettoyeur à vapeur.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus:
- au moteur électrique du bloc compresseur; lors de la mise en
route du compresseur, le niveau sonore reste élevé pendant un
certain temps.
- au flux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Il est possible que les côtés de l’appareil deviennent chauds au toucher. Cette chaleur est due
à la dissipation de chaleur générée à l’intérieur de l’armoire.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de
problème de fonctionnement, vérifiez d’abord si la solution figure dans ce tableau. Si le
problème persiste, débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
23
Problème
Cause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas.
- Vérifiez que le câble est branché
correctement
- Vérifiez que la prise murale est
alimentée (fusible endommagé,
coupure électrique)
- Le bouton du thermostat est positionné
sur OFF.
le
Vérifiez que l’appareil est bien installé (ex.
sur un sol irrégulier), soit il y a contact
entre le système de refroidissement à
l’arrière et le cordon d’alimentation, le
mur, ou un autre objet ou surface
quelconque. Vérifiez que toutes les
consignes d’installation de ce manuel ont
été respectées.
Lors de l’ouverture de la porte, le joint en
caoutchouc sort de sa rainure.
Le joint doit être remis en place en
enfonçant la face intérieure du joint. Si le
joint montre des traces de graisse, nettoyez
soigneusement le joint et la porte à l’eau
tiède additionnée d’un détergent doux.
Séchez complètement la porte et le joint
avant de remettre celui-ci en position.
Accumulation d’eau à l’intérieur de
l’appareil.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation de l’eau
n’est pas bouché. Retirez les débris qui
font obstruction et nettoyez le tuyau.
La température à l’intérieur de l’armoire
est trop froide.
Vérifiez le réglage de la température. Elle
est peut être trop basse.
La température à l’intérieur de l’armoire
n’est pas assez froide.
- Vérifiez que la température est réglée
sur NORMAL.
- La température ambiante de la pièce a
peut être besoin d’être ajustée.
- La porte de l’armoire a pu être ouverte
trop souvent ou laissée entrouverte.
- La porte n’est pas fermée
correctement.
- Le joint d’étanchéité de la porte n’est
pas à sa place.
- Il n’y pas assez d’espace entre l’arrière
de l’appareil et le mur.
De la condensation s’accumule sur les
parois extérieures.
- Un taux élevé d’humidité dans l’air
ambiant de la pièce provoque la
condensation. Essuyez simplement les
parois.
Bruits
anormaux
fonctionnement.
pendant
24
Transport
L’appareil doit être transporté en position verticale uniquement.
Ne pas le pencher de plus de 30°. Protégez l’appareil contre les chocs et vibrations et vérifiez
qu’il ne bouge pas pendant le voyage.
Mise au rebut
Cet appareil est fabriqué à partir de matières recyclées. Après avoir retiré la fiche de
la prise murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation.
Apportez-le ensuite à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale
en vigueur. Le réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent
être traités par un service compétent agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de
refroidissement avant de remettre l’appareil aux services compétents.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date
d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période,
toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure
normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les
détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi.
Aucune garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet d’une intervention à titre de
réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n’affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de
vente/d’achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et
adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de
joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le
vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle,
en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la
plaque signalétique de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de
traiter votre demande de manière efficace.
25
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de
l’appareil. Vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel.
Caractéristiques techniques
Art.-No.
KS 9883
Type d’appareil
Congélateur
Consommation en énergie:
kWh/24 h (Réglage de la température: 13°C; température ambiante: 25°C) 0,70
kWh/ an Réglage de la température: 13°C; température ambiante: 25°C)
256
La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Capacité de l’armoire (litres), l
110
Classe climatique
N
Plage de température ambiante, °C
16 - 32
Dimensions (en mm)
865 x 505 x 495
Poids, kg
34
Alimentation
Voir plaque
signalétique
Mousse isolante
C5H10
26
Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard
stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met
de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
● gebruik dit apparaat nooit met een transformer of, samen met andere elektrische
apparaten, over een verlengingssnoer.
● Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de
achterkant van de apparaat aanraakt. (b.v. de warmtewisselaar).
Algemene informatie
Dit apparaat is een compressor koelkast met een integrale glazen deur ontworpen voor het
koelen en opbergen van wijn.
De unit voldoet aan alle belangrijke normen voor huishoudelijk koelkast apparaten.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
● Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan het apparaat, mag
●
●
●
●
●
●
●
●
dit apparaat alleen vervoert worden in de orginele verpakking. Voor het uitpakken en
installeren zijn 2 personen nodig.
Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel
isobutane (R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu
compatibility, welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van
de componenten van het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het
transporteren of installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade
aan het koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten
of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van
ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is
goed ventileren.
Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan
schade aan de ogen veroorzaken.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde
structuur, vrij van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan)
om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed
gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer
een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op
27
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
de apparaat. Gebruik nooit elektrische waterketels geplaatst boven op de unit, om te
voorkomen dat overkokende vloeistof de elektrische isolatie beschadigd.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van
verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met
verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en
wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad
heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties
en modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd
service personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren.
Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de
deur open houd.
Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer
men het apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet
gegeven worden aan de aanwezigheid van de insolatie agent ‘cyclopenthane’ C5H10 en
tevens het koelvriesmiddel R 600 a.
Beschrijving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vakken
Temperatuurcontrole
Top afdeking
Binnenverlichting met aparte Aan/Uit schakelaar
Deur frame
Glazen deur
Verstelbare voeten
Voor het eerste gebruik
- Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal.
● Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed
gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
- Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie Ontdooien en
schoonmaken hieronder.
28
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte. Het moet
gebruikt worden in een omgevingstemperatuur van 16 tot 32 °C en met een maximale
vochtigheid 70 %. Zorg dat de vriezer niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit
naast willekeurig welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit
niet kan voorkomen, moet men een geschikte insolatie plaatsen tussen de hittebron en de
unit.
Om voor voldoende luchtcirculatie te zorgen, moet men een minimale afstand van 50 mm
tussen de achterkant van de unit en de muur behouden.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor
compensatie en optimale stabiliteit. De apparaat moet in een lichtelijke hoek geplaatst
worden zodat het naar achteren leunt: dit zal ervoor zorgen dat de deur automatisch sluit.
Zorg ervoor, dat beide voeten aan de voorkant op dezelfde hoogte gezet zijn.
Ventilatie
De verwarmde lucht rond de apparaat moet vrij kunnen circuleren. Daarom, moet men
ervoor zorgen dat de circulatie rond de unit niet geblokkeerd is.
Omkeerbare deur
Het ontwerp geeft de mogelijkheid om de deur om te keren, d.w.z. rechter scharnier (default
installatie) wordt linker scharnier.
-
Verwijder de twee schroeven (1) om het onderste scharnier (2) te verwijderen.
Neem er voorzichtig de deur af.
Schroef de verstelbare voet (4) los en verwijder deze.
Verwijder de scharnierpin (6) en de veer (5).
Verwijder de blinde afdekingen (7) van het linker monteergat en pas het in het
overeenkomende gat aan de rechterkant.
Pas de veer (5) en de scharnierpin (6) in het rechter monteergat (plaatje II).
Plaats de verstelbare voet (4) terug aan de rechterkant.
Plaats de deur terug. Zorg ervoor dat de scharnierpin (6) goed in de overeenkomende
geleide bus zit.
Houd de deur in positie en pas er de onderste scharnier (2) in aan de linkerkant. Maak
de scharnier vast met de twee schroeven (1).
Bediening en binnenverlichting
● Voordat de unit, na de installatie is aangesloten op het stroomnet, moet men deze voor
29
ongeveer 24 uur rechtop laten staan.
De unit is geactiveert door deze op het stroomnet aan te sluiten. Het is alleen geheel
uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert.
Let op: met de temperatuurcontrole in de UIT-stand, is alleen de compressor uitgeschakeld.
De temperatuur kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole. Wij bevelen
aan dat men de stand van de temperatuurcontrole op Normaal zet. Na een bepaalde tijd,
moet de huidige temperatuur gecontroleert worden met een thermometer, en versteld
worden wanneer nodig. Wanneer men de temperatuurcontrole rechtsom draait zal de
temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait.
De binnenverlichting kan aangezet worden met de aparte Aan/Uit schakelaar.
Vervangen van het interieur lampje
- Verwijder de stekker uit het
stopcontact.
- Gebruik
een
geschikte
schroevendraaier om de schroef (5)
achter de lampafdeking (4) te
verwijderen.
- Schuif de afdeking (4) een klein beetje naar achteren en verwijder deze.
- Neem er het gebroken lampje (1) uit en pas een nieuw 10W lampje (max. 15 W).
- Schuif de afdeking (4) terug op zijn plaats, plaats de schroef (5) terug en draai deze vast.
Opbergen van wijn
- De temperatuur in het kabinet hangt grotendeels af van factoren zoals
omgevingstemperatuur, de zetting en de hoeveelheid wijnflessen opgeborgen.
- Bij aanvang, zal de temperatuurcontrole in de Normaal stand gezet worden. Wanneer
het koelingseffect te sterk is, draai de temperatuurcontrole linksom (naar Min); wanneer
dit niet genoeg is, draai het rechtsom. (naar Max).
- Door de manier waarop de lucht circuleert, zullen verschillende areas van de ijskast
anders beinvloed worden.
De koudere areas zullen in het onderste gedeelte van het kabinet zijn, en zullen meer
geschikt zijn voor het opbergen van wijnen welke meer koeling nodig hebben, zoals witte
wijnen.
De warmere areas zijn is de hogere delen van het kabinet, en deze zijn geschikt voor het
opbergen van wijnen welke minder koeling nodig hebben, zoalds rode wijnen.
- Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet belemmerd is
door de flessen opgeborgen in het kabinet.
Ontdooien en schoonmaken
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de achterkant; men kan hierdoor
vorst opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten
wanneer de compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater
afgevoert worden naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende
lucht geabsorbeert zal worden. Deze unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen
schoongemaakt te worden.
● Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de
afvoer in het kabinet niet geblokkeert is.
30
Schoonmaken van de unit / ongebruikte periodes
- verwijder de stekker uit het stopcontact
- verwijder de flessen van het kabinet
- laat de deur open
Om een ongewenste geur in het kabinet te voorkomen, moet men het minstens eens per
twee maanden schoongemaakt worden. De oppervlaktes aan de binnenkant, buitenkant en
het afvoer kanaal kunnen schoongemaakt worden met natte doek. Wanneer nodig, mag men
een zachte zeep gebruiken. Veeg hierna goed droog.
De gemarkeerde area (zie diagram op de rechterkant) is
ontworpen om vloeistoffen op te vangen welke zich ophopen
in het kabinet. De binnenkant moet droog gehouden worden
om beschadiging aan de deur afdichting te voorkomen.
Vloeistof welke men in de plaat vind mag verwijdert worden
door deze droog te vegen.
Pas goed op dat men de rating plaat niet verwijderd of beschadigd tijdens het schoonmaken.
Opgebouwde stofresten rond de ventilatiegaten aan de buitenkant van de unit moeten
regelmatig verwijdert worden met gebruik van een borstel of stofzuiger. Deze opbouw van
stof zal het energiegebruik verhogen.
De achterkant van het apparaat moet tenminste eens per jaar goed schoongemaakt worden
met een zachte borstel of een stofzuiger.
Opmerking: Gebruik geen schurende werktuigen of materialen met alcohol of harde
schoonmaakmiddelen. Gebruik geen elektrische apparaten, zoals stoommachines enz., voor
ontdooien of schoonmaken.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze
geluiden zijn:
- veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor
opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de
geluidslevel voor korte tijd vermeerderen.
- veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit
stroomt.
Tevens, kan de zijkant van de huizing warm worden. Deze hitte is veroorzaakt door de
dissipatie van de hitte opgewekt in het kabinet.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en
oplossingen. In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan
vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat
van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.
31
Probleem
Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat werkt niet.
- Unit is niet aangesloten op het
stroomnet.
- Een stroomverbreker of een zekering is
afgegaan.
- Temperatuurcontrole is gezet naar
UIT.
Abnormaal geluid kan gehoort worden
tijdens gebruik.
De unit is niet juist geplaatst (b.v. een
ongelijke vloer) of er is contact met het
koelingscircuit aan de achterkant en het
snoer, de muur of een ander voorwerp of
oppervlak. Controleer dat alle installatie
instructies in deze gebruiksaanwijzing juist
gevolgt zijn.
Wanneer men de deur opent, de rubberen
afdichting popt uit.
De afdichting moet juist teruggeplaatst
worden, door op het binnenste gedeelte
van de afdichting te drukken. Wanneer de
afdichting tekenen van een vettige resten
vertoont, moet de afdichting goed
schoongemaakt worden met schoon water
en zachte zeep, en hierna goed
drooggemaakt worden, voordat men de
afdichting terugplaatst in de deur.
Water verzameld zich op de bodem van de
unit.
Het smeltwater afvoer systeem is
geblokkeerd. Verwijder de blokkering and
maak het systeem schoon.
De temperatuur in
compartiment is te koud.
kabinet
Controleer de temperatuur stand: het kan
te laag zijn.
De temperatuur in het kabinet
compartiment is niet laag genoeg.
- Bevestig dat de temperatuur naar
NORMAAL gezet is.
- De omringende temperatuur vereist
een hogere temperatuur stand.
- De deur is te vaak geopent, of was
open gelaten.
- De deur was niet goed gesloten.
- De rubberen afdichting in de deur zijn
niet juist geplaatst.
- Er is niet voldoende ruimte tussen de
achterkant van de unit en de muur.
Condensatie is aanwezig aan de buitenkant
van de huizing.
- Een hoge level van vochtigheid in de
omgevende
lucht
veroorzaakt
condensatie. Het kan simpelweg
afgeveegt worden.
het
32
Transporteren van het apparaat
Deze unit moet in verticale positie getransporteert worden.
Kantel niet meer dan 30°. Tijdens transporteren, zorg ervoor dat de unit goed vastgezet is en
beschermt is tegen schokken, vibraties en verschuiven.
Weggooien
Dit apparaat is gemaakt van recycleerbaar materialen. Nadat men de stekker uit het
stopcontact verwijderd, moet men de unit voor het weggooien onbruikbaar maken door het
snoer geheel te verwijderen voordat men het apparaat weggooit in de daarvoor speciaal
bestemde collectiepunten in overeenkomst met de plaatstelijke wet. Het koelvries gas en de
chemische agent in het isolatie schuim moeten weggegooit worden door een bevoegd
agentschap. Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is
overgegeven voor het weggooien.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij
reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze
Klantenservice. Verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS
... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met
het efficiënt behandelen van het verzoek.
In geval van defecten of andere problemen, neem contact op met onze Afdeling
Klantenservice. Het adres kan men vinden in het aanhangsel van dit manuaal.
33
Technische specificaties
Art.-Nr.
KS 9883
Type van apparaat
Koelkast
Energie gebruik:
kWh/24 h (temperatuur stand: 13°C; omgevende temperatuur: 25°C) 0,70
kWh/year (temperatuur stand: 13°C; omgevende temperatuur: 25°C) 256
De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Bruikbare koelkast capaciteit (liters)
110
Klimaat classificatie
N
Omgevende temperatuur bereik, °C
16 - 32
Afmetingen (H x B x D), in mm
865 x 505 x 495
Gewicht, kg
34
Elektrische specificaties
Zie
waarderingsplaat
Isolatie schuim
C5H10
34
Vinoteca con regulación de la temperatura
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de
características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
● No utilice el aparato con un transformador o, junto con otros aparatos eléctricos,
mediante un cable alargador.
● Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el cable eléctrico no toca ninguna
pieza de la parte posterior de la vinoteca (por ejemplo el cambiador de calor).
Información
Este aparato es un frigorífico compresor con puerta de cristal, diseñado para la refrigeración
y conservación del vino.
El aparato está clasificado como Clase de Clima ‘N’ (Normal) y está diseñado para el uso
doméstico. Cumple todas las normas relevantes para aparatos frigoríficos domésticos.
Instrucciones importantes de seguridad
● Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías en el aparato, este solo debe
ser transportado con el embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato, son
necesarias 2 personas.
● El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante
isobutano (R600a), un gas natural de alta compatibilidad
medioambiental que, sin embargo es un gas combustible. Por ello,
deberá asegurarse de que ninguno de los componentes del circuito de
refrigeración resulta dañado durante el transporte y la instalación del
aparato. Si el circuito de refrigeración resulta dañado, no encienda ni
conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o de ignición del
entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el
aparato.
● Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría
dañar los ojos.
● Advertencia: mantenga los orificios de ventilación, del interior del aparato o de la
estructura incorporada, libres de obstrucciones. Debe asegurarse suficiente ventilación
en todo momento.
● Advertencia: no utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de
aire) para acelerar el proceso de descongelación.
● Advertencia: No utilice ningún aparato eléctrico (por ejemplo fabricadores de cubitos)
en el interior.
● Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para
detectar cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
● El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado
35
dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.
● Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato termoeléctrico sobre la
●
●
●
●
●
●
●
●
●
vinoteca. No utilice un hervidor de agua sobre el aparato, para evitar derramar el agua
hirviendo que dañaría el aislamiento eléctrico.
Este aparato ha sido diseñado para conservar exclusivamente vino.
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías y la puerta, etc.
Proteja siempre el interior de la vinoteca de cualquier llama o fuente de ignición.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared
- en caso de funcionamiento defectuoso,
- antes de descongelar el aparato,
- durante su limpieza.
Los niños no conocen los peligros que conlleva el manejar aparatos eléctricos. Asegure
la adecuada supervisión de un adulto y no permita que los niños jueguen con el aparato.
Para cumplir con las normas de seguridad y evitar peligros, cualquier reparación o
modificación del aparato debe ser realizada por personal del servicio técnico autorizado,
incluida la sustitución del cable eléctrico.
Nos reservamos el derecho de incorporar modificaciones técnicas.
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener
la puerta abierta.
Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje
apropiado, debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante ‘ciclopentano’ C5H10 y
del refrigerante R 600 a.
Descripción
1.
2.
3.
4.
Estantería
Control de la temperatura
Cubierta superior
Luz interior con interruptor independiente para
Encender/Apagar
5. Marco de la puerta
6. Puerta de cristal
7. Pies ajustables
Puesta en marcha
- Retire todo el material de embalaje exterior e interior.
● Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si
hubiera resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
- Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección Descongelación y limpieza
incluida a continuación.
Instalación
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada. Se debe poner en
funcionamiento a una temperatura ambiental de 16 a 32° C y una humedad relativa máx del
70 %. No exponga la vinoteca a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna
fuente de calor (radiadores, cocinas, etc.). En caso de que estas condiciones no se puedan
36
evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.
Para garantizar la suficiente circulación de aire, mantenga una distancia mínima de 50 mm
entre la parte posterior del aparato y la pared.
Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se pueden utilizar para compensar
las irregularidades y asegurar una estabilidad óptima. La vinoteca se debe instalar con un
ligero ángulo de modo que se incline hacia detrás: esto asegurará que la puerta cierre
automáticamente y no permanezca abierta por error. No obstante, debe comprobar que los
dos pies delanteros están ajustados a la misma altura.
Ventilación
El aire caliente en la parte posterior del aparato debe poder circular libremente. Por lo
tanto, compruebe que no se obstruye la circulación de aire en la parte posterior del aparato.
Puerta reversible
El diseño permite invertir la dirección de apertura de la puerta, es decir, las bisagras pueden
estar en el lado derecho (instalación de fábrica) o en el izquierdo.
-
Extraiga los dos tornillos (1) para retirar la bisagra inferior (2).
Desmonte la puerta con precaución.
Desenrosque y extraiga el pie ajustable (4).
Retire la clavija de la bisagra (6) y el muelle (5).
Extraiga la falsa cubierta (7) del orificio de instalación izquierdo y colóquela en el lugar
correspondiente del lado derecho.
Instale el muelle (5) y la clavija de la bisagra (6) en el orificio de instalación izquierdo
(imagen II).
Vuelva a colocar el pie ajustable (4) en el lado derecho.
Vuelva a instalar la puerta. Compruebe que la clavija de la bisagra (6) se acopla
correctamente en el correspondiente cojinete de guía.
Sujete la puerta en su posición e introduzca la bisagra inferior (2) en el lado izquierdo.
Fije la bisagra con los dos tornillos (1).
Controles y luz interior
● Antes de conectar el aparato a la red eléctrica después de su instalación, el aparato debe
permanecer en posición vertical durante 24 horas aproximadamente.
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al
desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared.
Nota: cuando el control de la temperatura está en la posición APAGADO, solo el
37
compresor estará apagado.
La temperatura de la vinoteca se puede ajustar utilizando el control de la temperatura.
Inicialmente recomendamos ajustar el control de la temperatura a la posición Normal.
Cuando haya transcurrido un intervalo de tiempo, se debe comprobar la temperatura
interior con un termómetro, y realizar el ajuste de temperatura necesario. Al girar el control
de la temperatura en el sentido de las agujas del reloj la temperatura disminuirá, y al girar en
sentido contrario la temperatura incrementará.
La luz interior se puede encender mediante el interruptor independiente para
Encender/Apagar.
Cambiar la bombilla de la luz interior
- Desenchufe el cable eléctrico de la
toma de la pared.
- Utilice un destornillador adecuado
para extraer el tornillo (5) situado
detrás de la cubierta de la luz (4).
- Deslice la cubierta (4) ligeramente hacia detrás y retírela.
- Extraiga la bombilla defectuosa (1) e instale una bombilla nueva de 10W (máx. 15 W).
- Vuelva a colocar la cubierta (4) en su posición, instale el tornillo y (5) ajústelo.
Conservación del vino
- La temperatura interior de la vinoteca depende considerablemente de varios factores
como la temperatura ambiental, el ajuste seleccionado y el número de botellas de vino
almacenadas.
- Inicialmente, el control de temperatura se debe situar en la posición Normal. Si
considera que la vinoteca enfría demasiado, gire el control de la temperatura en sentido
contrario a las agujas del reloj (hacia Mín); si no enfría suficientemente, gire el control en
sentido de las agujas del reloj (hacia Máx).
- Debido a la circulación del aire, distintas zonas del frigorífico vinoteca tendrán distinta
temperatura.
La zona más fría es la parte inferior de la vinoteca, y es la zona adecuada para conservar
los vinos que deben estar más fríos, por ejemplo el vino blanco.
La zona menos fría es la parte superior de la vinoteca, y es la zona adecuada para
conservar los vinos que necesitan menos refrigeración, por ejemplo el vino tinto.
- Compruebe siempre que la puerta está correctamente cerrada y que no se obstruye la
junta de cierre con ninguna botella del interior de la vinoteca.
Descongelación y limpieza
El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared posterior; por ello se
observará la formación de escarcha en la parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a
derretirse cuando el compresor no funcione. A través de un sistema de mangueras, el agua
derretida caerá en la bandeja de desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se
absorberá por el aire circundante. Por este motivo el aparato no necesita ser descongelado, y
solo debe limpiarse correctamente.
● Para permitir que el agua derretida circule libremente, compruebe siempre que el canal y
la apertura de salida de agua de la vinotera no estén obstruidos.
Limpieza de la vinoteca / periodos de no utilización
- desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared
38
- extraiga las botellas de la vinoteca
- deje la puerta abierta
Para evitar la formación de olores desagradables en el interior de la vinoteca, se deberá
limpiar cada dos meses. La superficie interior y exterior y el canal de desagüe se pueden
limpiar con un paño húmedo. Si fuera necesario, se puede utilizar un detergente neutro y
suave. Después de limpiarla, séquela por completo con un paño limpio.
La zona señalada (consultar el diagrama de la derecha) ha
sido diseñada para recoger cualquier líquido que se acumule
en el interior de la vinotera. El interior debe permanecer seco
para que la junta de cierre de la puerta no resulte dañada. Si
se observa líquido en la bandeja se deberá secar con un paño.
Tenga precaución de no retirar ni dañar la placa de características de la vinoteca durante su
limpieza.
Los depósitos de polvo en las ranuras de ventilación del exterior del aparato se deberán
retirar con regularidad utilizando un cepillo apropiado o el aspirador. Los depósitos de
polvo provocarán un incremento en el consumo de energía.
La parte posterior del aparato se deberá limpiar a fondo con un cepillo suave o el aspirador
al menos una vez al año.
Observación: No utilice instrumentos ni materiales abrasivos que contengan alcohol ni
tampoco productos fuertes de limpieza. No utilice aparatos eléctricos, como aspiradora de
vapor, etc. para descongelar o limpiar el aparato.
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son:
- producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor;
cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será
ligeramente superior durante un periodo de tiempo.
- producidos por el flujo del agente refrigerante a través del
circuito.
Por otra parte, la superficie lateral exterior se calentará. Este calor está producido por la
disipación del calor generado en el interior de la vinoteca.
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las
soluciones. Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si puede
solucionarlo usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la red
eléctrica y póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico.
39
Problema
Causa posible y solución
El aparato no funciona.
- El aparato no está conectado al
suministro eléctrico.
- Se ha fundido un cortacircuitos o
fusible.
- El control de la temperatura está en la
posición OFF (APAGADO).
Se escucha un extraño sonido mientras
funciona el aparato.
El aparato está incorrectamente instalado
(por ejemplo está sobre un suelo irregular)
o hay contacto entre el circuito
refrigerante posterior y el cable eléctrico,
la pared u otro objeto o superficie.
Verifique que ha seguido correctamente
todas las instrucciones de instalación de
este manual.
Al abrir la puerta, la junta de goma sale.
La junta debe ser colocada correctamente,
presionando en la parte interior de la
junta. Si la junta tiene residuos de grasa,
primero deberá limpiar la junta y la puerta
con agua y un detergente suave, y secarlos
por completo antes de volver a colocar la
junta en la puerta.
Se acumula agua en el suelo interior.
El sistema de desagüe del agua derretida
está obstruido. Desatasque y limpie el
sistema de desagüe.
La temperatura en el interior de la
vinoteca es demasiado fría.
Compruebe el ajuste de la temperatura:
podría ser demasiado bajo.
La temperatura en el interior de la
vinoteca no es suficientemente baja.
- Compruebe que la temperatura está
ajustada a la posición NORMAL.
- La temperatura ambiente requiere un
ajuste mayor de la temperatura.
- La puerta se ha abierto con demasiada
frecuencia, o se ha dejado abierta.
- La puerta no se ha cerrado
correctamente.
- La junta de goma de la puerta no está
correctamente colocada.
- No hay suficiente separación entre la
parte posterior del aparato y la pared.
Se forma condensación en la parte exterior
del aparato.
- Un alto nivel de humedad en el aire
circundante provoca la condensación.
Puede limpiarlo con un paño.
40
Transporte del aparato
El aparato se debe transportar solo en posición vertical.
No inclinarlo a más de 30°. Durante el transporte, compruebe que el aparato está
perfectamente sujeto y protegido contra golpes, vibraciones y desplazamientos.
Desechar el aparato
Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el
cable eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando
el cable eléctrico antes de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos
especiales según la regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma
aislante se deberán desechar a través de una agencia competente. Extreme las precauciones
para no dañar el circuito de refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de
recogida competente.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de
compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida
si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido
estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía
no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de
compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia
Técnica, facilitando información detallada sobre el problema y citando el número de artículo
KS ... incluido en la placa de características del aparato (ver la imagen). Esta información
ayudará a gestionar su petición eficientemente.
41
Fabricado por:
Alemania
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
59846 Sundern, Alemania
Distribuido por:
España
Severin Electrodomésticos España S.L
C/Reina Victoria 21 Bis, 1°D
28980 Parla/Madrid
N.I.F. B-81737231
Teléfono de Servicio Técnico
91 605 25 78
Teléfono de Servicio Técnico
01805 / 190 000
Laborables de 8 am a 7 pm,
Sábados de 9 am a 12
Petición de piezas de repuesto
Tel.: 02104 / 987 440
Fax: 02104 / 987 984
Si observa algún problema o funcionamiento defectuoso, llame al teléfono del Servicio
Técnico.
Especificaciones técnicas
Núm. de Artículo
Tipo de aparato
Consumo:
kWh/24 h (ajuste de la temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C)
kWh/año (ajuste de la temperatura: 13°C; temperatura ambiente: 25°C)
El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
Capacidad máxima de uso (litros)
Clasificación
Temperatura ambiental, (°C)
Dimensiones, (mm)
Peso, kg
Especificaciones eléctricas
Espuma aislante
42
KS 9883
Aparato frigorífico
0,70
256
110
N
16 - 32
865 x 505 x 495
34
Ver placa de
características
C5H10
Tempererat vinskåp
Kära kund
Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
● Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator eller tillsammans med andra
elapparater genom att använda en förlängningssladd.
● Undvik ljudvibrationer genom att se till att elsladden inte vidrör några delar på enhetens
baksida (t ex värmeväxlaren).
Allmän information
Denna apparat är ett kompressorkylskåp som är försett med glasdörr och konstruerat för
kylning och förvaring av vin.
Enheten är klassificerad enligt klimatklass ’N’ (Normal) och ämnad för användning i enskilt
hushåll. Den följer alla relevanta normer för vinskåp i hemmabruk.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
● För att undvika risken för personlig skada eller skador på apparaten, bör enheten endast
transporteras i dess originalemballage. För uppackning och installation krävs 2 personer.
● Apparatens kylkrets innehåller köldmediet isobutan (R600a), en
●
●
●
●
●
●
●
●
●
naturgas som har liten miljöpåverkan, men som dock är lättantändlig.
Se därför till att ingen av komponenterna i kylkretsen skadas vid
transporten eller installationen av apparaten. Om det uppstår en
skada i kylkretsen bör du inte koppla på apparaten eller ansluta den
till elnätet, utan släck öppen eld och hindra andra antändningskällor
från att komma i närheten av köldmediet; vädra därefter noga rummet där vinskåpet är
placerat.
Varning: Skada inte kylkretsen. Kylmedel som läckt ut skadar ögonen.
Varning: Håll ventilationsöppningarna i apparatens hölje eller i den inbyggda strukturen
fria från hinder. Se alltid till att vädra tillräckligt.
Varning: Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att
påskynda avfrostningen.
Varning: Använd inga elektriska apparater (t. ex. ismaskiner) inuti förvaringsutrymmet.
Innan den kopplas till elnätet bör enheten och elsladden noga kontrolleras så att inga
transportskador uppstått.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om sladden har skadats får
apparaten inte längre användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera termoelektriska apparater ovanpå enheten.
Använd inte elektriska vattenkokare ovanpå enheten eftersom vätskan kan koka över
och skada den elektriska isoleringen.
Denna apparat är endast ämnad för förvaring av vin.
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna, dörren etc.
43
● Skydda alltid enhetens insida från öppen eld och andra antändningskällor.
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
●
●
●
●
●
●
- om apparaten skulle uppvisa fel och,
- före avfrostning, samt
- före rengöring.
Denna apparat bör inte användas av personer (inklusive barn) som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som saknar erfarenhet och
kunskap. Dessa personer bör antingen endast använda apparaten under tillsyn av en
person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner
beträffande apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser och undvika risker får reparationer av elektriska
apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska modifikationer.
Om inte enheten används under en lång tid rekommenderar vi att dörren hålls öppen.
Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig
återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller blåsmedlet ‘cyclopentan’
C5H10 samt frysmediet R 600 a.
Delar
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Hyllor
Temperaturkontroll
Övre hölje
Inre belysning med separat på/av-knapp
Dörrkarm
Glasdörr
Justerbara fötter
Innan första användningen
- Tag bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial.
● Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga kontrollera att den inte fått några
transportskador; detta inkluderar elsladden.
- Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Avfrostning och rengöring nedan.
Installation
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum. Den bör användas i en
omgivningstemperatur som ligger mellan 16 och 32°C och en relativ fuktighet på max. 70 %.
Enheten bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte placeras i närheten av heta källor
(värmeelement, spisar etc.). Ifall detta inte kan undvikas bör dock lämplig isolering
installeras mellan värmekällan och enheten.
Tillräcklig luftcirkulation fås genom att lämna ett fritt avstånd på minst 50 mm mellan
enhetens baksida och väggen.
Om golvet är ojämnt kan du ställa in de justerbara fötterna för att uppnå bästa möjliga
stabilitet. Frysen bör installeras i en lätt vinkel så att den lutar mot baksidan: på detta sätt ser
44
du till att dörren stängs automatiskt och inte öppnas i misstag. Se dock till att framkantens
båda fötter ställs in på samma höjd.
Ventilation
Den uppvärmda luften runt baksidan av frysen måste kunna cirkulera fritt. Därför bör du se
till att luftcirkulationen bakom enheten inte hindras.
Omhängbar dörr
Dörren är konstruerad så att den öppnas åt höger men du kan ändra öppningsriktningen
genom att flytta gångjärnen till vänster sida.
-
Lossa de två skruvarna (1) får att ta bort det lägre gångjärnet (2).
Tag försiktigt bort dörren.
Lossa och tag bort den justerbara foten (4).
Tag bort gångjärnets tapp (6) och fjäder (5).
Tag bort skydden (7) från det vänstra monteringshålet och montera in dem på
motsvarande plats på högra sidan.
Montera fjädern (5) och gångjärnets tapp (6) i det vänstra monteringshålet (bild II).
Sätt den justerbara foten (4) tillbaka på högra sidan.
Montera dörren på plats. Se till att gångjärnstappen (6) är ordentligt placerad i
motsvarande ledningshylsa.
Håll dörren i position och sätt in det lägre gångjärnet (2) på vänstra sidan. Fäst
gångjärnet med de två skruvarna (1).
Temperaturkontroll och innerbelysning
● Innan enheten ansluts till eluttaget efter installationen, borde den lämnas att stå i samma
läge ca 24 timmar.
Enheten aktiveras genom att du ansluter den till eluttaget. Den stängs endast av helt när
stickproppen dras ur vägguttaget.
Notera: när temperaturkontrollen är i OFF-position är endast kompressorn avstängd.
Temperaturen i skåpet justeras med hjälp av temperaturkontrollen. Vi rekommenderar att
du ställer in temperaturkontrollen på Normal till att börja med. Efter en tid bör du
kontrollera den egentliga temperaturen med en termometer och göra justeringar vid behov.
Om du vrider temperaturkontrollen medsols kommer temperaturen att minska, medan en
vridning motsols ökar temperaturen.
Den invändiga lampan kan stängas av med den separata på/av-knappen.
45
Byte av den invändiga lampan
- Dra stickproppen ur vägguttaget .
- Använd en lämplig skruvmejsel för att
ta bort skruven (5) bakom lampans
hölje (4).
- För höljet 4) något bakåt och ta bort
det.
- Avlägsna den söndriga lampan (1) och sätt en ny 10 W lampa (max. 15 W) på plats.
- För höljet (4) tillbaka i position, sätt tillbaka skruven (5) och fäst den.
Förvara viner
- Temperaturen i skåpet beror på stor del på faktorer såsom omgivningens temperatur,
skåpets temperaturinställning och antalet vinflaskor som förvaras i skåpet.
- Till att börja med borde temperaturkontrollen ställas in på positionen Normal. Om
kyleffekten är för stor, bör du vrida temperaturkontrollen motsols (mot Min); om detta
inte ger rätt temperatur, vrid kontrollen medsols (mot Max).
- På basen av luftens cirkulation påverkas olika delar av vinskåpet på olika sätt.
Det kallaste området finns i skåpets lägre del och det är mest lämpligt för förvaring av
viner som behöver mera kyla, såsom vita viner.
Det varmaste området finns i skåpets högre del och det är därför mest lämpligt för
förvaring av viner som fordrar mindre kyla, såsom rödviner.
- Se alltid till att dörren är ordentligt stängd och att tätningen inte hindras av flaskor som
förvaras i skåpet.
Avfrostning och rengöring
Den inbyggda förångaren är förseglad i isoleringsskum vid bakväggen; du kan därför märka
en uppbyggnad av rimfrost i skåpets bakre del. Detta lager av rimfrost kommer att börja
smälta när kompressorn inte är i funktion. Tack vare det befintliga rörsystemet dräneras
smältvattnet till uppsamlingsbrickan under kompressorn där det absorberas i
omgivningsluften. Enheten kräver därför ingen avfrostning utan behöver endast hållas
ordentligt ren.
● För att möjliggöra att smältvattnet dräneras fritt bör du alltid se till att
dräneringskanalen och utloppet i skåpet inte blockeras.
Rengöring av enheten/Perioder när apparaten inte används
- avlägsna stickproppen ur vägguttaget
- tag flaskorna ur skåpet
- lämna dörren öppen
Undvik otrevlig lukt i skåpet genom att rengöra det varannan månad. De in- och utvändiga
ytorna samt dräneringskanalen kan rengöras med en våt duk. Vid behov kan du använda ett
milt, neutralt rengöringsmedel. Torka torrt med en ren duk efter rengöringen.
Det markerade området (se diagrammet till höger) är
konstruerat för att samla upp vätska som samlas på skåpets
insida. Insidan bör hållas torr för att förhindra skador på
dörrpackningarna. Vätska på brickan kan torkas upp med en
duk.
46
Se till att inte avlägsna eller skada märkskylten på skåpets insida vid rengöringen.
Du bör regelbundet avlägsna dammbeläggningar runt ventilationsöppningarna på vinskåpets
baksida med en lämplig borste eller dammsugare. Dammbildning orsakar ökad
elförbrukning.
Apparatens baksida bör du rengöra noga med en mjuk borste eller dammsugare minst en
gång i året.
Anmärkning: Använd inte repande redskap eller material som innehåller alkohol eller
starka rengöringsmedel. Använd inte elapparater, såsom ångtvättar etc. för avfrostning eller
rengöring.
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta ljud är:
- orsakat av elmotorn i kompressorutrustningen; när
kompressorn startas upp är ljudnivån något högre under en
kort tid.
- orsakat av köldmediet som cirkulerar i systemet.
Även höljets sida kan bli varm. Denna värme uppstår på grund av ustrålning av värmen som
genereras inuti skåpet.
I följande tabell finns möjliga funktionsstörningar, deras troliga orsaker och lösningar. Om
det skulle uppstå användningsproblem bör du först kontrollera om en lösning finns i denna
tabell. Om problemet kvarstår bör du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår
kundserviceavdelning.
47
Problem
Möjlig orsak och lösning
Apparaten fungerar inte.
- Enheten är inte ansluten till eluttaget.
- En säkring har utlösts.
- Temperaturkontrollen är inställd på
OFF.
Ett onormalt ljud hörs när apparaten är i
gång.
Antingen har frysen placerats inkorrekt
(t.ex. på ett ojämnt golv) eller också har
kylsystemet på baksidan kommit i kontakt
med elsladden, väggen eller något annat
föremål eller någon annan yta. Kontrollera
att alla installationsanvisningar i denna
bruksanvisning har följts.
När du öppnar
gummitätningen.
Du bör sätta tätningen ordentligt på plats
igen genom att trycka på tätningens inre
del. Om det syns fettavlagringar på
tätningen bör du rengöra dörren och
tätningen med vatten och ett milt
diskmedel, och därefter torka dem torra
innan du sätter tätningen på plats i dörren.
dörren
lossnar
Vatten samlas upp på skåpets golv.
Smältvattnets dräneringssystem är
blockerat. Avlägsna blockeringen och
rengör dräneringssystemet.
Temperaturen i skåpet är för kall.
Kontrollera temperaturinställningen: den
kan vara för låg.
Temperaturen i skåpet är inte tillräckligt
låg.
- Kontrollera att temperaturen är
inställd på NORMAL.
- Omgivningens temperatur kräver en
högre inställning.
- Dörren har öppnats för ofta, eller har
lämnats öppen.
- Dörren är inte ordentligt stängd.
- Dörrens gummitätningar är inte på rätt
plats.
- Otillräckligt avstånd mellan enhetens
baksida och väggen.
Kondensering på yttre höljet.
- En hög fuktnivå i omgivningluften
leder till kondensering på yttre höljet.
Det är bara att torka av.
48
Transport av apparaten
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position.
Luta inte vinskåpet mer än 30°. Vid transport bör du se till att apparaten är ordentligt
fastsatt och den är skyddad mot stötar, vibrationer och krängningar.
Bortskaffning
Denna apparat har tillverkats av återvinningsbart material. Efter att du har dragit
stickproppen ur vägguttaget bör enheten göras obrukbar genom att du klipper av
elsladden innan du lämnar apparaten vid den lokala återvinningsstationen.
Köldmediet och det kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas om hand vid en
återvinningsstation som kan hantera kasserade kylmöbler. Var särskilt noggrann med att
inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas för återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten
används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella
material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
Information som krävs vid kontakt med kundservice
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt med vår kundservice. Beskriv felet
detaljerat och uppge produktnummer KS ... på apparatens märkskylt (se bilden). Denna
information gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt.
Vänligen kontakta vår kundtjänstavdelning vid eventuella driftstörningar eller andra
problem. Adressen finns i bilagan till denna bruksanvisning.
49
Teknisk specifikation
Produktnr.
KS 9883
Typ av apparat
Vinskåp
Energiförbrukning:
kWh/24 h (temperaturinställning: 13°C; omgivningstemperatur: 25°C)
0,70
kWh/year (temperaturinställning: 13°C; omgivningstemperatur: 25°C)
256
Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
Skåpets kapacitet (liter), l
110
Klimatklass
N
Omgivningens temperatur (°C)
16 - 32
Mått, (mm)
865 x 505 x 495
Vikt, kg
34
Elspecifikation
Se märkskylt
Isoleringsskum
C5H10
50
51
52
53
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σ ρβις
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Boulevard Russki 55
BG-4000 Plovdiv
Tel: +359 32 626096
Fax: + 359 32 633770
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail:
[email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE, Aleksandri 6,
tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE, Riia mnt. 64,
tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE, Tallinna 6A,
tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE, Pikk 1B, tel:
45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika FIE,
Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail:
[email protected]
http://www.severin.es
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email:
[email protected]
Italia
Videoellettronica di Sgambati & Gabrini
C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail:
[email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail:
[email protected]
Korea
Euko Trading
Namho B/D 3F, 194-6, Neungpyeong-Ri
Opo.Eup, Gwangju-Si,
Kyunggi-do
Korea 464 892
Tel: +82-31-714 5394
Fax: +82-31-714 8394
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
The Right Angle S.A.L.
Boulos Building
Hazmieh- Damascus Highway
P.O. Box 1656-09
BEIRUT, Lebanon
Tel.: 05-952 162 and 3
Fax: 05-950 190
e-mail:
[email protected]
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail:
[email protected]
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Skårersletta 45, port 20
1471 Lørenskog
Tel: 67 97 78 90
Fax: 67 97 78 91
54
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail:
[email protected]
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Stand: 03.2009 (Special Edition)
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru Serbanescu
Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1, Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail:
[email protected]
Web site: www.forbrands.ro
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail:
[email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
55
I/M No.: 8231.0000