OK. OWK 400-W Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

OWK 400-B
OWK 400-W
WASSERKOCHER // WATER
KETTLE // HERVIDOR DE
AGUA // BOUILLOIRE
HU
IT
TR
ZH
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
MANUALE DELL’UTENTE
KULLANIM KILAVUZU
用户手册
FR
SV
MODE D’EMPLOI
BRUKSANVISNING
ES
RU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
EN
PT
USER MANUAL
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
EL
PL
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
English
Deutsch
Ελληνικά
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский язык
Svenska
Türkçe
汉语
4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
4
DE
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
• Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-1-Gerät mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät
immer an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortli-
chen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von
einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Stromschlaggefahr.
• •WennderWasserkocherüberfülltist,kannkochendesWasserherausspritzen.
• Das Gerät nur zusammen mit der mitgelieferten Basiseinheit und dem Filter benutzen. Das Gerät vor dem
Entnehmen aus der Basiseinheit ausschalten.
• Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise
Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in
Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen.
• Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen oder Kochen von Wasser vorgesehen. Um gefährliche
Situationen zu vermeiden, keine anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel erhitzen.
• Die Basiseinheit sowie den Wasserkocher immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberfläche
aufstellen.
• Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt.
• Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein
beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Netzkabel oder ein verwendetes Verlängerungskabel so führen, dass man nicht daran ziehen oder
darüber stolpern kann. Darauf achten, dass das Netzkabel nicht in leicht erreichbaren Bereichen
herunterhängt.
• Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten
ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während der
Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen.
• Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem
separaten Fernbedienungssystem bestimmt.
• Die Basiseinheit, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, sofort den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberflächen oder in die Nähe offenen Feuers plazieren.
• Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grundsätzlich ausschalten und den Wasserkocher von der
Basiseinheit entnehmen.
• Während des Betriebes und einige Zeit danach das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark. Den
Wasserkocher nur am Griff anheben.
• Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während des Erhitzungsvorgangs tritt insbesondere aus dem
Ausgießer heißer Wasserdampf aus. Das Gerät immer in aufrechter Stellung halten.
• Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Deckel geschlossen ist.
• Das Gerät niemals in leerem Zustand einschalten. Falls der unbefüllte Wasserkocher versehentlich
eingeschaltet wird, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät automatisch aus. In diesem Fall vor dem
Befüllen mit Wasser 15 Minuten warten, um das Gerät abkühlen zu lassen.
• Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährdeten Umgebungen verwenden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Wasserbehäl-
tern verwenden.
4
5
DE
BAUTEILE
Bitte beachten, dass
dieses Gerät in mehreren
Farben erhältlich ist.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser füllen und einschalten.
Diesen Vorgang 2-3 mal wiederholen. Dadurch werden eventuelle Rückstände
vom Herstellungsprozess beseitigt.
32
1. Ausgießer mit Filter
2. Deckel
3. Deckeltaste
4. Handgriff
5. Wasserstandsanzeige
6. Ein-/Ausschalter
7. Netzkabel
8. Basiseinheit
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
DE
6
GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
VORSICHT
Nicht den Deckel öffnen,
wenn Wasserdampf aus
dem
Ausgießer austritt.
Den Deckel so schließen,
dass er einrastet.
Wasserkocher auf die
Basiseinheit stellen.
Den Wasserkocher mit
der gewünschten
Wassermenge befüllen
(min. 0,5 / max. 1,5 l)
Nicht über die
MAX-Markierung hinaus
befüllen.
Nachdem das Wasser
gekocht hat, schaltet
sich der Wasserkocher
automatisch aus. Vor
erneutem Gebrauch
15-20 Sekunden warten.
Nach Gebrauch den
Netzstecker des
Wasserkochers ziehen.
4
7 8
3
6
Zum Öffnen des Deckels
den Deckeltaste
drücken.
Vor Gebrauch
Netzstecker des
Wasserkochers
einstecken.
Zum Einschalten des
Wasserkochers den
Ein-/Ausschalter
einschalten (I). Die
Betriebsanzeige
leuchtet.
21
5
6
7
DE
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ erfordert die separate Ent-
sorgung von Eletro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und
elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoffe
enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer
ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsor-
gen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für
weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen
Behörden.
Das Gerät ist für das Erhitzen oder Kochen von Wasser vorgesehen. Das Gerät
ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße
Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche.
ENTSORGUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
REINIGUNG UND PFLEGE
HINWEIS
ENTKALKEN
Nach Reinigung den
Filter einsetzen.
• Netzstecker des Wasserkochers ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
• Den Wasserkocher ausleeren, Deckel öffnen,
Filter herausnehmen (nach innen drücken) und
unter warmem Wasser ausspülen.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
• In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen-
setzen.
• Der Kochprozess kann jederzeit durch Anheben des Schalters (0)
unterbrochen werden.
• Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des Wasserkochers in oder um die
Basisstation herum aufrollen.
• Den Wasserkocher mit Wasser füllen.
• Den Saft einer Zitrone hinzufügen.
• Das Gemisch zum Sieden bringen, erneut erhitzen und 15 Minuten einwirken
lassen. Ein drittes Mal zum Sieden bringen, anschließend den Wasserkocher
ausleeren und ausspülen.
Nennspannung: 220-240 V, 50/60 Hz / Nenneingangsleistung: 1850-2200 W
TECHNISCHE DATEN
8
EL
ΣΗΜΑΝΤΊΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ. ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΣΕΚΤΊΚΑ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΊΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού
δικτύου.
• Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη
συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές
ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν
δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
• Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος, μπορεί να εκτιναχθεί καυτό νερό προς τα έξω.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση και το φίλτρο που παρέχονται. Απενεργοποιείτε το βραστήρα
πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
• Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση ή το βρασμό νερού. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα
υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
• Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση και το βραστήρα σε μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
• Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο
προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη
συσκευή από την πρίζα.
• Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να
τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος
μπορεί να το πιάσει εύκολα.
• Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο
τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν
σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονομετρητή ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο.
• Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα.
• Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε
ακάλυπτη φλόγα.
• Πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το βραστήρα και να τον αφαιρείτε από τη βάση του πριν τον γεμίσετε
με νερό.
• Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή
θερμοκρασία. Σηκώνετε το βραστήρα μόνο από τη λαβή.
• Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρατμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού, εκλύονται καυτοί
υδρατμοί, ιδίως από το στόμιο. Κρατάτε πάντοτε τη συσκευή σε όρθια θέση.
• Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσετε να τον χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια. Εάν ο βραστήρας ενεργοποιηθεί ακούσια όταν είναι
άδειος, θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας λόγω της προστασίας υπερθέρμανσης. Σε μια τέτοια
περίπτωση, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει επί 15 λεπτά πριν τον γεμίσετε ξανά με νερό.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε άλλα δοχεία που
περιέχουν νερό.
8
9
EL
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Παρακαλούμε σημειώστε
ότι αυτή η συσκευή
διατίθεται σε διαφορετικά
χρώματα.
ΠΡΊΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ
Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη MAX και θέστε τον σε λειτουργία.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 2-3 φορές. Με αυτό τον τρόπο θα αφαιρεθούν τυχόν
υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής.
1. Στόμιο με φίλτρο
2. Καπάκι
3. Κουμπί καπακιού
4. Λαβή
5. Διάταξη ένδειξης
στάθμης νερού
6. Διακόπτης (απ)
ενεργοποίησης
7. Καλώδιο τροφοδοσίας
8. Βάση
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
10
EL
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ανοίγετε το καπάκι
όταν εκλύονται υδρατμοί
από το στόμιο.
Κλείστε το καπάκι έως
ότου κουμπώσει στη θέση
του. Τοποθετήστε το
βραστήρα στη βάση του.
Γεμίστε το βραστήρα με
νερό μέχρι τη στάθμη που
θέλετε (min 0,5 / max 1,5 L)
Το νερό δεν πρέπει να
υπερβαίνει τη στάθμη
MAX.
Ο βραστήρας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα
μόλις βράσει το νερό.
Περιμένετε 15-20
δευτερόλεπτα πριν τον
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Μετά τη χρήση,
αποσυνδέστε το βραστήρα
από την πρίζα.
4
7 8
3
6
Πιέστε το κουμπί καπακιού
για να ανοίξετε.
Πριν τη χρήση, συνδέστε το
βραστήρα στην πρίζα.
Χρησιμοποιήστε τον
κεντρικό διακόπτη για να
ενεργοποιήσετε (Ι) το
βραστήρα. Η διάταξη
ένδειξης ανάβει.
21
5
10
11
EL
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορ-
ριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει
επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην
οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε
στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το ζέσταμα και το βρασμό νερού. Πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι
επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση.
ΑΠΟΡΡΊΨΗ
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΚΑΊ ΦΡΟΝΤΊΔΑ
ΣΗΜΕΊΏΣΗ
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΑΛΑΤΏΝ
Μετά τον καθαρισμό,
κουμπώστε το φίλτρο στη
θέση του.
• Αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα και αφήστε
τον να κρυώσει.
• Αδειάστε το βραστήρα, ανοίξτε το καπάκι, αφαιρέστε
το φίλτρο (πιέστε προς τα μέσα) και ξεπλύνετέ το με
ζεστό νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγο-
ντες.
• Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε την ίδια
διαδικασία αντίστροφα.
• Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή, τραβώντας
τον κεντρικό διακόπτη (0) προς τα πάνω.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα, μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή γύρω
από τη βάση.
• Γεμίστε το βραστήρα με νερό.
• Συμπληρώστε με το χυμό ενός λεμονιού.
• Βράστε το διάλυμα, βράστε το εκ νέου και αφήστε το για 15 λεπτά. Βράστε και μια
τρίτη φορά και στη συνέχεια αδειάστε και ξεπλύνετε το βραστήρα.
Ονομαστική τάση: 220-240 V, 50/60 Hz / Ονομαστική ισχύς: 1850-2200 W
ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
12
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
• Make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage.
• For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection.
Always connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing
connection.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent
or similarly qualified person in order to avoid hazard.
• WARNING: Do not immerse appliance in water. Danger of electric shock.
• If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
• Only use the appliance with the stand and filter provided. Switch off the appliance before
removing the kettle from its stand.
• Appliance intended to be used in household and similar applications such as staff kitchen
areas in shops, offices and other working environments, farm houses, by clients in hotels,
motels and other residential type environment, bed and breakfast type environments.
• This appliance is only intended for heating or boiling water. Do not heat or boil any other
liquids or food, in order to avoid hazardous situations.
• Always place the stand and the kettle on a dry, flat and stable surface.
• The appliance is not intended for outdoor use.
• Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found
defective, do not put appliance into operation. Immediately pull the plug.
• Place the supply cord or any extension cord in a way that pulling or tripping over it is
impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach.
• Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp
edges. Do not jam or bend it.
• Switch the appliance off and disconnect the plug from the mains when not in use.
• Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case
of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use.
• Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control
system.
• The stand, supply cord and plug must not come in contact with water. Should this happen,
disconnect the plug immediately.
• Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open flames.
• Always switch the appliance off and remove the kettle from the stand before filling with
water.
• Do not touch the housing during and some time after operation. It will get very hot. Only lift
the kettle by the handle.
• Danger of injuries caused by scalding! During the boiling process, hot steam is emitted,
especially from the spout. Always hold the appliance in upright position.
• Ensure the lid is closed before starting operation.
• Never turn the appliance on when empty. In case the empty kettle is switched on
accidentally, the overheating protection will cut it off automatically. In such case, allow the
kettle to cool down for 15 minutes before filling again with water.
• Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in.
• Do not use the appliance in explosive or flammable environments.
• Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
12
13
EN
COMPONENTS
Please note that this
appliance is available in
different colors.
BEFORE FIRST TIME USE
Fill the kettle with water to the MAX level and operate it. Repeat this process
2-3 times. This will remove any residues remaining from the manufacturing
process.
1 Spout with filter
2 Lid
3 Lid button
4 Handle
5 Water level indication
6 Power switch
7 Supply cord
8 Stand
32
4
5
6
8
7
1
14
EN
USING THE KETTLE
CAUTION
Do not open the lid
when steam is emitted
from the spout.
Close the lid until it
clicks into place. Place
kettle on stand.
Fill the kettle with water
to the desired level (min
0.5 / max 1.5 L)
Do not exceed the MAX
level.
The kettle will switch off
automatically, once the
water has boiled. Wait
15-20 seconds before
operating again.
After use, unplug the
kettle.
4
7 8
3
6
Press lid button to open.Before use, plug in the
kettle.
Use the power switch to
switch kettle on (I).
Power indicator turns
on.
21
5
14
15
EN
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of
waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic
equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not
dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a
designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will
help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer
or local authorities for more information.
This appliance is intended for heating and boiling water. Only use according to
these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim.
DISPOSAL
INTENDED USE
CLEANING AND CARE
NOTE
DESCALING
After cleaning, clip the
filter in place.
• Unplug the kettle from the mains supply and
allow it to cool down.
• Empty the kettle, open the lid, remove filter
(push inwards) and rinse it under warm water.
• Do not use any abrasive cleaning agents.
• Refit in reverse order.
• You can stop the boiling process at any time by lifting the power switch (0).
• When kettle not in use, store excess cord in or around the stand.
• Fill the kettle with water.
• Add the juice of one lemon.
• Boil the mixture, reboil it and allow it to stand for 15 minutes. Reboil a third
time, then empty and rinse the kettle.
Rated voltage: 220-240 V, 50/60 Hz / Rated power input: 1850-2200 W
SPECIFICATIONS
16
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER CON ATENCIÓN Y
GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES.
• Asegurar que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local.
• Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de
seguridad. Conectar el aparato siempre a una caja de enchufe con conexión a tierra.
• Este aparato no ha sido previsto para la utilización por parte de personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a
menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños para asegurar que no
jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su
servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un peligro.
• ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua. Peligro de choque eléctrico.
• Si el hervidor está demasiado lleno, puede que se produzcan salpicaduras de agua hirviente.
• Utilizar el aparato exclusivamente con la base y el filtro suministrados adjuntos. Desconecte el
aparato antes de retirar el hervidor de la base.
• El aparato ha sido concebido para el uso en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal
como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas,
en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje.
• Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar o hervir agua. A fin de evitar
situaciones peligrosas no se deben calentar o hervir otros líquidos o alimentos.
• Colocar la base y el hervidor siempre sobre una superficie seca, plana y estable.
• El aparato no ha sido concebido para la utilización al aire libre.
• Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están
defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufar la
clavija de inmediato.
• Colocar el cable de alimentación o cualquier cable alargador de tal modo que sea imposible tirar de
él o tropezar sobre él. Prestar atención a que el cable de alimentación no quede colgado de lugares
de fácil acceso.
• Nunca llevar o tirar del aparato por el cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación a
través de cantos agudos. No aprisionar o doblar el cable.
• Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice.
• No desenchufar la clavija tirando del cable de alimentación o con las manos mojadas. Desenchufar
la clavija de la red en caso de un funcionamiento defectuoso durante el uso, antes de limpiar o de
mover el aparato y después de usarlo.
• No hacer funcionar el aparato en combinación con relojes programadores externos o sistemas de
control remoto separados.
• La base, el cable de alimentación y la clavija no deben entrar en contacto con agua. En caso de que
sucediera deberá desenchufarse la clavija de inmediato.
• No colocar el aparato o el cable de alimentación sobre superficies calientes o cerca de llamas libres.
• Apagar siempre el aparato y retirar el hervidor de la base antes de llenarlo con agua.
• No tocar la carcasa durante y después del funcionamiento hasta que haya transcurrido algún
tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger el hervidor por el asa.
• ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante el proceso de calentamiento se emite vapor caliente,
particularmente por la boquilla. Mantener el aparato siempre en posición vertical.
• Asegurarse de que la tapa esté cerrada antes de ponerlo en funcionamiento.
• No encender el aparato cuando está vacío. En caso de encender el hervidor vacío accidentalmente,
la protección contra sobrecalentamiento lo desconectará automáticamente. En tal caso debe
dejarse enfriar el hervidor durante 15 minutos antes de volver a llenarlo con agua.
• No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento o enchufado.
• No utilizar el aparato en entornos potencialmente explosivos o inflamables.
• No utilizar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan
agua.
16
17
ES
COMPONENTES
Rogamos tener en
cuenta que este aparato
está disponible en
diferentes colores.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Llenar el hervidor con agua hasta el nivel MAX y ponerlo en marcha. Repetir
este proceso 2 ó 3 veces. De este modo se eliminará cualquier residuo del
proceso de fabricación.
1. Boquilla con filtro
2. Tapa
3. Botón para abrir la
tapa
4. Mango
5. Indicación del nivel
de agua
6. Interruptor de
encendido
7. Cable de alimenta-
ción
8. Base
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
18
ES
MANEJO DEL HERVIDOR
ATENCIÓN
No abrir la tapa
mientras esté saliendo
vapor
por la boquilla.
Cerrar la tapa mediante
presión. Colocar el
hervidor de agua sobre
la base.
Llenar el hervidor con
agua hasta el nivel
deseado (min 0,5 / máx
1,5 L)
No sobrepasar el nivel
MAX.
El hervidor se desconecta-
rá automáticamente en
cuanto el agua comience a
hervir. Esperar entre 15 y
20 segundos antes de
volver a encenderlo.
Desenchufar el hervidor
después de utilizarlo.
4
7 8
3
6
Apretar el botón para
abrir la tapa.
Enchufar el hervidor de
agua antes de utilizarlo.
Encender el hervidor
con el interruptor de
encendido (I). Se
enciende el indicador de
encendido.
21
5
18
19
ES
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctri-
cas y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y elec-
trónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche
este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de
recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayu-
dará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Con-
tacte con su vendedor o autoridades locales para obtener más información.
Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar y hervir agua.
Utilizar únicamente siguiendo estas instrucciones. Su uso inadecuado es
peligroso y anulará cualquier reclamación bajo garantía.
ELIMINACIÓN
UTILIZACIÓN PREVISTA
LIMPIEZA Y CUIDADO
NOTA
DESCALCIFICACIÓN
Volver a colocar el filtro
en su sitio después de la
limpieza.
• Desenchufar el hervidor de agua de la
alimentación de red y dejar que se enfríe.
• Vaciar el hervidor, abrir la tapa, extraer el filtro
(empujar hacia dentro) y enjuagarlo con agua
tibia.
• No utilizar agentes de limpieza abrasivos.
• Volver a montarlo en orden inverso.
• El proceso de calentamiento podrá detenerse en cualquier momento
elevando el interruptor de encendico (0).
• Cuando no se utilice el hervidor debe guardarse el cable sobrante dentro o
alrededor de la base.
• Llenar el hervidor con agua.
• Añadir el zumo de un limón.
• Hervir la mezcla, volver a hervirla y dejar reposar durante 15 minutos. Volver
a hervir por tercera vez y a continuación, vaciar y enjuagar el hervidor.
Tensión nominal: 220 - 240 V, 50/60 Hz / Potencia nominal de entrada: 1850
- 2200 W
ESPECIFICACIONES
20
FR
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES. LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES
CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE.
• S'assurer que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension du secteur local.
• Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est livré avec une fiche électrique avec connexion à la
terre. Toujours connecter cet appareil à une prise électrique secteur dotée d'une connexion de protection à
la terre.
• Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation par des personnes (y compris des enfants) avec des
capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, à
moins qu'ils ne soient supervisés ou qu'ils aient reçu une instruction relative à l'utilisation de l'appareil par
une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent êtres sous surveillance pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de SAV ou des
personnes présentant des qualifications similaires afin d'éviter tout risque.
• AVERTISSEMENT : ne pas immerger l'appareil dans l'eau. Risque de choc électrique.
• Si la bouilloire est trop remplie, il risque d'y avoir éjection d'eau bouillante.
• Utiliser l'appareil uniquement avec le socle et le filtre fournis. Arrêter l'appareil avant d'ôter la bouilloire du
socle.
• Appareil destiné uniquement à une utilisation domestique et pour des applications similaires telles que la
cuisine des employés dans des magasins, des bureaux ou d'autres environnement de travail, dans les
fermes, pour les clients dans les hôtels, les motels et tout autre environnement résidentiel, les
environnements de type bed and breakfast.
• Cet appareil est uniquement destinée à faire chauffer et à faire bouillir l'eau. Ne pas chauffer ou faire bouillir
tout autre liquide ou denrée alimentaire afin d'éviter des situations dangereuses.
• Toujours disposer le socle et la bouilloire sur une surface sèche, plate et stable.
• L'appareil n'est pas destiné à une utilisation en extérieur.
• Contrôler régulièrement si le câble d'alimentation, l'appareil ou le câble de rallonge sont défectueux. S'il est
déterminé que l'un d'entre eux est défectueux, ne pas mettre l'appareil en service. Débrancher
immédiatement la fiche électrique.
• Mettre le câble d'alimentation ou tout câble de rallonge de manière qu'il soit impossible de le tirer ou de
trébucher dessus. Ne pas laisser le câble d'alimentation pendre à un endroit accessible.
• Ne jamais porter ou tirer l'appareil par le câble d'alimentation. Ne pas faire passer le câble d'alimentation sur
des arêtes acérées. Ne pas le coincer ni le couder.
• Mettre l'appareil hors service et déconnecter la fiche électrique du secteur lorsqu'elle n'est pas utilisée.
• Ne jamais débrancher la prise en tirant sur le câble d'alimentation ou avec les mains humides. Débrancher
la fiche secteur en cas de défaut pendant l'utilisation, avant le nettoyage ou avant de déplacer l'appareil et
après utilisation.
• Ne jamais faire fonctionner l'appareil au moyen d'une minuterie externe ou d'un système de télécommande
séparé.
• Le socle, le câble d'alimentation et la fiche électrique ne doivent pas entrer en contact ave de l'eau. Si cela
devait se produire, déconnecter immédiatement la fiche.
• Ne jamais mettre l'appareil ou le câble d'alimentation sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes
ouvertes.
• Toujours mettre l'appareil hors service et retirer la bouilloire du socle avant de la remplir d'eau.
• Ne pas toucher le logement pendant le fonctionnement et encore quelques instants après. Il va fortement
chauffer. Soulever la bouilloire par la poignée uniquement.
• Risque de blessures par ébouillantement ! Pendant le processus de chauffe, de la vapeur chaude est émise,
en particulier par le bec. Toujours tenir l'appareil en position verticale.
• S’assurer que le couvercle est fermé avant de mettre la bouilloire en service.
• Ne jamais mettre la bouilloire en service lorsqu'elle est vide. Si la bouilloire est mise en service par
inadvertance alors qu'elle est vide, la protection contre la surchauffe la coupera automatiquement. Dans un
tel cas, laisser la bouilloire refroidir pendant 15 minutes avant de la remplir une nouvelle fois avec de l'eau.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est utilisé ou en service.
• Ne pas utiliser l'appareil dans des environnements explosifs ou inflammables.
•
Ne pas utiliser l'appareil près des baignoires, douches, bassins ou autres récipients contenant de
l'eau.
20
21
FR
COMPOSANTS
Veuillez noter que cet
appareil est disponible
dans des teintes variées.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplir la bouilloire d'eau jusqu'au niveau MAX. et lui faire exécuter un cycle
de chauffe. Renouveler cette procédure 2 ou 3 fois. Cela éliminera les éventuels
résidus du processus de fabrication.
1. Bec avec filtre
2. Couvercle
3. Bouton du couvercle
4. Poignée
5. Indication du niveau
de l'eau
6. Interrupteur
7. Câble d'alimentation
8. Socle
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
22
FR
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
ATTENTION
Ne pas ouvrir le
couvercle quand de la
vapeur s'échappe
par le bec.
Fermer le couvercle
jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. Poser la
bouilloire sur son socle.
Remplir la bouilloire
d'eau jusqu'au niveau
désiré (min. 0,5/max. 1,5
l)
Ne pas dépasser le
niveau MAX.
La bouilloire s'éteindra
automatiquement une
fois que l'eau aura bouilli.
Attendre 15 à 20
secondes avant de
l'utiliser une nouvelle fois.
Débrancher la bouilloire
après utilisation.
4
7 8
3
6
Appuyer sur le bouton
du couvercle pour
ouvrir.
Brancher la bouilloire
avant utilisation.
Allumer la bouilloire au
moyen de l'interrupteur
Marche/Arrêt (l). Le
témoin d'alimentation
s'allume.
21
5
22
23
FR
Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des
déchets d’équipement électronique et électrique (WEEE). Les équipe-
ments électriques et électroniques peuvent contenir des substances
dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets
ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte désigné
pour le recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources
et à protéger l’environnement. Contacter son revendeur ou les autorités locales
pour de plus amples informations.
Cet appareil est destiné à faire chauffer et bouillir de l'eau. L'utiliser exclusive-
ment dans le respect des présentes instructions. Une utilisation incorrecte
recèle des dangers et annulera toute prétention en garantie.
ÉLIMINATION
UTILISATION PRÉVUE
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NOTE
DÉTARTRAGE
Après le nettoyage,
remettre le filtre en
place.
• Débrancher la bouilloire du secteur et la laisser
refroidir.
• Vider la bouilloire, ouvrir le couvercle, sortir le
filtre (pousser vers l’intérieur) et le rincer à l’eau
chaude.Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
• Remonter dans l'ordre inverse.
• Il est possible d'arrêter le processus de chauffe à tout moment en remontant
l'interrupteur marche-arrêt (0).
• Lorsque la bouilloire est inutilisée, ranger le câble d'alimentation dans le
socle ou l'enrouler autour de celui-ci.
• Remplir la bouilloire d'eau.
• Ajouter le jus d'un citron.
• Faire bouillir le mélange, le rebouillir et le laisser reposer pendant 15 minutes.
Le bouillir une troisième fois puis vider et rincer la bouilloire.
Tension nominale: 220-240 V , 50/60 Hz / Puissance consommée nominale:
1850-2200 W
SPÉCIFICATIONS
24
HU
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TEGYE EL A
KÉSŐBBIEKRE.
• Győződjön meg, hogy a készüléken jelzett feszültség azonos az Ön helyi hálózatának
feszültségével.
• Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készüléket földelő érintkező dugvillával szereltük
fel. A készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű,
tapasztalatlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve a gyermekeket is) használatára,
kivéve, ha a készülék használatához felügyeletet vagy kioktatást kaptak egy, a
biztonságukért felelős személytől. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
• Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak
szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel kell kicseréltetni.
• FIGYELMEZTETÉS: Az egységet ne merítse vízbe. Fennáll az áramütés veszélye.
• Ha túltöltötte a vízforralót, forró vizet lövellhet ki.
• A készüléket csak a vele adott állvánnyal és szűrővel használja. Kapcsolja ki a
készüléket, mielőtt levenné a fazekat az állványáról.
• A készüléket háztartási és hasonló, mint a boltok konyhai része, irodák és egyéb
munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és motelvendégek és állandó lakosok, szállás és
reggeli típusú szállások környezetben történő használatra terveztük.
• Ezt a készüléket csak víz melegítésére vagy forralására terveztük. Ne melegítsen vagy
forraljon más folyadékot vagy élelmiszert, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket.
• Mindig tegye a vízforralót az állványára, és azt egy száraz, lapos és stabil felületre.
• Ezt a készüléket nem terveztük kültéri használatra.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a készülék vagy a toldókábel épségét. Ha sérülést
lát, ne üzemeltesse a készüléket. Azonnal húzza ki a dugvilláját.
• Helyezze el a tápzsinórt vagy bármilyen toldó zsinórt úgy, hogy a húzása, vagy a benne
felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni.
• Soha ne hordozza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt éles
éleken. Ne csomózza össze és ne törje meg.
• Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból.
• Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál fogva. Használat után, ha a használat során
hibát észlel, a tisztítás előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a dugvilláját a
hálózatból.
• Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távvezérlővel.
• Az állvány, a tápzsinór és a dugvilla nem kerülhetnek vízzel érintkezésbe. Ha ez
megtörténik, azonnal húzza ki a dugvillát.
• Soha ne tegye a készüléket vagy a tápzsinórját forró felületre vagy nyílt láng közelébe.
• Mindig kapcsolja ki a készüléket, vegye le a fazekat az állványáról, mielőtt feltöltené
vízzel.
• Ne érintse meg a házat az üzemelés után bizonyos ideig. Nagyon forróvá válik. A
fazekat csak a fogantyúnál emelje meg.
• Forrázás és sérülésveszély! A forralás során, különösen a csőréből gőz áramlik ki. A
készüléket mindig felfelé tartsa.
• Az üzem kezdete előtt győződjön meg, hogy a fedél le van csukva.
• Soha ne kapcsolja be a készüléket üresen. Ha véletlenül egy üres vízforralót
bekapcsolnak, a túlhevülés-védelem azonnal kikapcsolja. Ebben az esetben hagyja a
vízforralót 15 percig lehűlni, mielőtt újra megtöltené vízzel.
• A készüléket használat közben, vagy ha be van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül.
• Ne használja a készüléket robbanás- vagy gyulladásveszélyes környezetben.
•
Ne használja a készüléket fürdőkádak, zuhanyzók, medencés vagy egyéb, vizet
tartalmazó edények közelében.
24
25
HU
ALKATRÉSZEK
Kérjük, figyeljen arra,
hogy ezt a készüléket
többféle színben
kínáljuk.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Vízzel töltse meg a vízforralót a MAX szintig és üzemeltesse. A folyamatot 2-3
alkalommal ismételje meg. Ez a gyártási folyamat minden maradékát eltávolítja.
1. Kiöntőcsőr szűrővel
2. Fedél
3. Fedél gomb
4. Nyél
5. Vízszint jelző
6. Hálózati kapcsoló
7. Áramellátó zsinór
8. Állvány
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
26
HU
A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATA
FIGYELMEZTETÉS
Ne nyissa fel a fedelét,
ha gőz áramlik ki
a csőréből.
Zárja le a fedelet, amíg a
helyére kattan. Tegye a
vízforralót az állványára.
Vízzel töltse meg a
vízforralót a kívánt
szintig (min 0,5 / max
1,5 l)
Ne töltsön bele többet,
mint a MAX szint.
A vízforraló automatiku-
san ki fog kapcsolni,
amikor a víz felforrt.
Mielőtt újra indítaná,
várjon 15-20 másodper-
cet.
Használat után húzza ki
a vízforralót.
4
7 8
3
6
Nyissa fel, nyomja meg
a gombját.
Használat előtt dugja be
a vízforralót.
A hálózati kapcsolóval
(I) kapcsolja be a
vízforralót. Az áram
jelzőlámpa bekapcsol.
21
5
26
27
HU
Az áthúzott, kerekes szemetes-edény logo jelzi, hogy kívánatos a
villamos és elektronikus készülékek elkülönített gyűjtése (WEEE). A
villamos és elektronikus készülékek veszélyes és kockázatos anyagokat
tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli, közönséges
szemétbe. Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE
gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi
a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével
vagy a helyi hatósággal.
Ezt a készüléket csak víz melegítésére és forralására terveztük. Csak a jelen
utasítások betartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és
megszüntet mindenféle szavatossági igényt.
ELHELYEZÉSE
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
TISZTÍTÁS ÉS GONDOZÁS
FIGYELEM
VÍZKŐTELENÍTÉS
A tisztítás után,
pattintsa helyére a
szűrőt.
• Húzza ki a vízforraló dugóját a fali aljzatból és
hagyja lehűlni.
• Ürítse ki a vízforralót, nyissa fel a fedelét, (befelé
nyomva) vegye ki a szűrőt és meleg vízben
öblítse át.
• Ne használjon koptató tisztítószereket.
• Az összeszerelése fordított sorrendben.
• A forralást bármikor megállíthatja, ha a főkapcsolót felemeli (0).
• Ha nem használja a vízforralót, tárolja a hosszabbító zsinórt az állvány körül.
• Vízzel töltse meg a vízforralót.
• Adja hozzá egy citrom levét.
• Forralja fel a keveréket, forralja fel még egyszer és hagyja 15 percig állni.
Harmadszor is forralja fel, ezután ürítse ki és öblítse ki a vízforralót.
Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz / Névleges energia
felvétel: 1850-2200 W
ELŐÍRÁSOK
28
IT
I
MPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER CONSULTAZIONI FUTURE.
• Assicurarsi che il voltaggio indicato sull'elettrodomestico corrisponda alla tensione di
alimentazione locale.
• Per motivi di sicurezza questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con messa a
terra. Connettere il presente elettrodomestico sempre ad una presa con collegamento a massa.
• Questo elettrodomestico non è adatto all'utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con
capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno
che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l'utilizzo
dell'elettrodomestico da parte di una persona che sia responsabile della loro sicurezza. I bambini
vanno sorvegliati in modo da assicurare che non giochino con il bollitore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va sostituito da parte del produttore oppure da un
tecnico dell'assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre
dei rischi.
• AVVERTENZA: Non immergere l'elettrodomestico nell'acqua. Pericolo di una scossa elettrica.
• Se il bollitore è troppo pieno può verificarsi la fuoriuscita di acqua bollente.
• Utilizzare l'elettrodomestico solo in concomitanza con la piattaforma ed il filtro. Spegnere il
dispositivo prima di rimuovere il bollitore dalla piattaforma.
• Il presente elettrodomestico va utilizzato in casa o ambienti simili come angoli di cottura presenti
ad esempio in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi, in alberghi per essere utilizzato da parte di
clienti, in motel e paragonabili strutture di alloggiamento, bed and breakfast e simili.
• Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per riscaldare e far bollire dell'acqua. Non
riscaldare o bollire altri liquidi o alimenti in modo da evitare di correre dei rischi.
• Posizionare la piattaforma ed il bollitore su una superficie asciutta, piana e stabile.
• L'elettrodomestico non si adatta all'impiego all'aperto.
• Controllare ad intervalli regolari se il cavo di alimentazione, l'elettrodomestico od la prolunga
presentano dei difetti. In caso affermativo, non utilizzare l'elettrodomestico. Staccare subito la
spina.
• Posizionare il cavo di alimentazione o la prolunga in modo che non sia possibile tirarla
accidentalmente o inciamparvi. Evitare che il cavo di alimentazione penda e sia una fonte di
pericolo.
• Non portare o spostare l'elettrodomestico tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo
passando su spigoli. Non schiacciare o piegare il cavo.
• Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla rete elettrica se non viene utilizzato.
• Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione o avendo le mani bagnate. Staccare la
spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il bollitore e dopo l'uso.
• Non utilizzare il bollitore con timer esterno o sistema di telecomando a sé stante.
• La piattaforma, il cavo di alimentazione e la spina non devono entrare in contatto con l'acqua. In
tal caso, staccare subito la spina.
• Non posizionare il bollitore od il cavo di alimentazione su superfici roventi o nei pressi di fuoco
aperto.
• Spegnere sempre il bollitore e rimuoverlo dalla piattaforma prima di riempirlo con acqua.
• Non toccare il bollitore in fase di esercizio o immediatamente dopo aver fatto bollire dell'acqua.
Scotta. Servirsi dell'impugnatura per sollevare il bollitore.
• Rischio di scottatura! Durante l'ebollizione viene emesso del vapore, soprattutto dall'imboccatura.
Mantenere il bollitore sempre in posizione verticale.
• Assicurarsi che il coperchio sia chiuso prima di azionare il bollitore.
• Non accendere mai il bollitore se vuoto. Se il bollitore vuoto dovesse essere azionato
accidentalmente, la protezione anti-surriscaldamento lo spegnerà automaticamente. In questi casi,
far raffreddare il bollitore per 15 minuti prima di riutilizzarlo.
• Non perdere il bollitore di vista se acceso o se la spina è inserita.
• Non utilizzare il bollitore in ambienti con pericolo di esplosione e infiammabili.
•
Non utilizzare il bollitore nei pressi di una vasca da bagno, doccia, piscine o altri recipienti
contenenti acqua.
28
29
IT
COMPONENTI
Il dispositivo è
disponibile in diversi
colori.
QUANDO SI UTILIZZA L'UTENSILE PER LA PRIMA VOLTA
Riempire con acqua fino a raggiungere il livello MAX e accendere il dispositivo.
Ripetere questo procedimento 2-3 volte. Ciò rimuove ogni residuo del processo
di produzione.
1. Imboccatura con
filtro
2. Coperchio
3. Tasto coperchio
4. Manico
5. Indicatore del livello
dell'acqua
6. Tasto di accensione
7. Cavo di alimentazione
8. Piattaforma
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
30
IT
UTILIZZO DEL BOLLITORE
ATTENZIONE
Non apire il coperchio
quando viene emesso
del vapore
dall'apertura.
Chiudere il coperchio e
assicurare che sia ben
chiuso. Porre il bollitore
sulla piattaforma.
Riempire il bollitore con
acqua fino a raggiunge-
re il livello desiderato
(min 0.5 / max 1.5 L)
Non superare il livello
MAX.
Il bollitore si spegnerà
automaticamente, una
volta che l'acqua bolle.
Aspettare 15-20 secondi
prima di riutilizzare il
dispositivo.
Dopo l'uso, disinserire la
spina.
4
7 8
3
6
Per aprire il coperchio,
premere sul tasto del
coperchio.
Inserire la spina prima di
utilizzare il bollitore.
Utilizzare il tasto di
accensione (Power) per
accendere il bollitore (I).
Si accenderà la relativa
spia luminosa.
21
5
30
31
IT
Il simbolo del cassonetto dell’immondizia barrato richiede una raccolta
separata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE).
Lequipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze
nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo
presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le
risorse ed a proteggere l’ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale
per ulteriori informazioni.
Questo dispositivo è stato ideato per riscaldare e far bollire dell'acqua.
Utilizzare solo secondo le presenti istruzioni. Un utilizzo improprio è pericoloso
ed esclude ogni richiesta di garanzia.
SMALTIMENTO
USO REGOLAMENTARE
PULIZIA E CURA
AVVERTENZA
ELIMINARE IL CALCARE
Dopo averlo pulito,
riporre il filtro al suo
posto.
• Tirare la spina del bollitore e farlo raffreddare.
• Svuotare il bollitore, aprire il coperchio,
rimuovere il filtro (spingere verso l’interno) e
sciacquare con acqua calda.
• Non utilizzare detergenti abrasivi.
• Per ricomporre il dispositivo, seguire il
procedimento inverso.
• E' possibile interrompre il processo di ebolizione in ogni momento,
servendosi del tasto di accensione (Power) (0).
• Se il bollitore non viene utilizzato, avvolgere il cavo attorno o dentro la
piattaforma.
• Riempire con acqua.
• Aggiungere il succo di un limone.
• Far bollire la miscela, farla ribollire e far agire per 15 minuti. Far bollire il tutto
una terza volta, quindi svuotare il bollitore e sciacquarlo.
Voltaggio nominale: 220-240 V , 50/60 Hz / Potenza nominale assorbita:
1850-2200 W
SPECIFICAZIONI
32
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
• Controleer of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage
van het lichtnet.
• Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit
apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze toezicht
of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die
verantwoordelijk voor hun veiligheid is. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door een
servicemedewerker of gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING: Dompel het apparaat niet onder in water. Gevaar van elektrische schokken.
• Als er te veel water in de koker wordt gedaan, kan er kokend water vrijkomen.
• Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde voet en filter. Zet het apparaat uit alvorens u de
koker van de voet haalt.
• Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en soortgelijke toepassingen zoals
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerderijen, door gasten in
hotels, motels en andere woonomgevingen, bed and breakfast-omgevingen.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het verwarmen of koken van water. Verwarm of kook geen
andere vloeistoffen of etenswaren om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Plaats de voet de de koker altijd op een droge, platte en stevige ondergrond.
• Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitenshuis.
• Controleer regelmatig of de stroomkabel, het apparaat of de verlengkabel defect zijn. Als dit het
geval is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact.
• Plaats de stroomkabel of een verlengkabel zodanig dat trekken aan of struikelen erover
onmogelijk is. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet binnen bereik omlaag hangt.
• Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over scherpe
randen. Klem de kabel niet af en buig hem niet.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in
gebruik is.
• Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het
stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor
afstandsbediening.
• De voet, stroomkabel en stekker mogen niet in contact met water komen. Als dit toch gebeurt,
trek dan meteen de stekker uit het stopcontact.
• Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op warme oppervlakken of bij open vuur.
• Zet het apparaat altijd uit en haal de koker van de voet voordat u hem met water vult.
• Raak de behuizing niet aan tijdens en vlak na gebruik. Deze wordt zeer heet. Til de koker alleen
aan de greep op.
• Pas op voor brandwonden! Tijdens het kookproces komt er hete stoom vrij, met name via de tuit.
Houd het apparaat altijd rechtop.
• Zorg ervoor dat de deksel voor gebruik is gesloten.
• Zet het apparaat nooit aan wanneer het leeg is. Als de lege koker per ongeluk wordt ingeschakeld,
zal de oververhittingsbeveiliging de koker automatisch uitschakelen. Laat in dit geval de koker 15
minuten afkoelen voordat u hem opnieuw met water vult.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als het is ingeschakeld of de stekker in het
stopcontact is gestoken.
• Gebruik het apparaat niet omgevingen met ontploffingsgevaar of brandgevaar.
•
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, bassins of andere reservoirs
die water bevatten.
32
33
NL
ONDERDELEN
Dit apparaat is leverbaar
in verschillende kleuren.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul de koker met water tot het maximale niveau (MAX) en zet hem aan.
Herhaal dit proces 2-3 keer. Hierdoor worden eventuele fabrieksrestanten
verwijderd.
1. Schenktuit met filter
2. Deksel
3. Knop van deksel
4. Handvat
5. Waterniveau-indicatie
6. Aan/uit-schakelaar
7. Stroomkabel
8. Voet
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
34
NL
DE WATERKOKER GEBRUIKEN
WAARSCHUWING
Open de deksel niet
wanneer er stoom
uit de tuit komt.
Plaats de deksel terug
en klik hem vast. Zet de
waterkoker op de voet.
Vul de koker met water
tot het gewenste niveau
(min 0,5 / max 1,5 L)
Overschrijd het
maximale niveau (MAX)
niet.
De koker wordt
automatisch uitgeschakeld
zodra het water heeft
gekookt. Wacht 15-20
seconden alvorens de koker
opnieuw te gebruiken.
Trek de stekker na
gebruik uit het
stopcontact.
4
7 8
3
6
Druk op de deksel om
deze te openen.
Steek de stekker in het
stopcontact als u de
waterkoker gaat
gebruiken.
Gebruik de aan/
uit-schakelaar om de
waterkoker aan te
zetten (I). Het
indicatielampje gaat
branden.
21
5
34
35
NL
Het logo geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische
apparatuur bevatten mogelijk gevaarlijke stoffen. Gooi dit apparaat niet
weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te
sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw detailhandelaar
of met de lokale autoriteiten voor meer informatie.
Dit apparaat is alleen bestemd voor het verwarmen en koken van water. Alleen
gebruiken op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt
garantieclaims ongeldig.
AFVALVERWERKING
BEOOGD GEBRUIK
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP
ONTKALKEN
Klik na het reinigen de
filter op zijn plaats.
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat de
waterkoker afkoelen.
• Maak de koker leeg, open de deksel, verwijder de
filter (naar binnen drukken) en spoel hem schoon
onder warm water.
• Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
• Plaats de filter in omgekeerde volgorde weer
terug.
• U kunt het kookproces altijd stoppen door de schakelaar omhoog te zetten
(0).
• Wanneer de waterkoker niet in gebruik is, bewaart u de overtollige kabel in
of rond de voet.
• Vul de koker met water.
• Voeg het sap van een citroen toe.
• Kook dit mengsel, breng het opnieuw aan de kook en laat het 15 minuten
staan. Kook het voor een derde keer en giet de koker vervolgens leeg en
spoel hem om.
Nominale spanning: 220-240 V , 50/60 Hz / Nominaal vermogen: 1850-2200 W
SPECIFICATIES
36
PL
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z
NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU.
• Sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest takie samo, jak napięcie podawane w sieci.
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest w przewód zasilający
z uziemieniem. Wtyczkę należy wkładać wyłącznie do kontaktów z odpowiednim gniazdem uziemienia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy,
chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez
nią poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie
dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.
• Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub inną
odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• UWAGA! Nie zanurzać urządzenia w wodzie - niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Jeżeli czajnik jest przepełniony, w czasie gotowania wody może wylać się z niego wrzątek.
• Używać urządzenia wyłącznie z podstawką i filtrem znajdującymi się w zestawie. Przed zdjęciem czajnika z
podstawki wyłączyć urządzenie.
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego i innego podobnego, jak np. w kuchniach
pracowniczych, sklepach, biurach i innych miejscach pracy, a także w agroturystyce, w hotelach, motelach,
pensjonatach i innych miejscach zakwaterowania.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania i gotowania wody. Aby nie dopuścić do
niebezpiecznej sytuacji, nie należy podgrzewać ani gotować w nim innych płynów ani żywności.
• Podstawkę i czajnik należy zawsze stawiać na suchej, równej i stabilnej powierzchni.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu.
• Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający, urządzenie i ewentualnie przedłużacz pod kątem
uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia, nie włączać urządzenia. Natychmiast
wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Przewód zasilający i ewentualnie przedłużacz należy poprowadzić w taki sposób, aby nie było możliwości
przypadkowego szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie zostawiać przewodu zwisającego w zasięgu
ręki.
• Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu nad ostrymi krawędziami.
Nie ściskać ani nie zginać przewodu.
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Nie ciągnąć wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłączyć
od sieci w przypadku stwierdzenia usterki, przed przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia
oraz po zakończeniu korzystania z niego.
• Nie włączać urządzenia za pomocą zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego
sterowania.
• Podstawka, przewód zasilający i wtyczka nie mogą w żadnym wypadku mieć kontaktu z wodą. Gdyby
doszło do takiej sytuacji, natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu.
• Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach czy w pobliżu otwartych
płomieni.
• Przed napełnieniem czajnika wodą należy go zawsze wyłączyć i zdjąć z podstawki.
• W trakcie pracy urządzenia i przez jakiś czas po jej zakończeniu nie dotykać obudowy urządzenia. Jest
wczas bardzo gorąca. Chwytać czajnik wyłącznie za uchwyt.
• Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie gotowania wody z urządzenia, zwłaszcza z dziobka, ulatnia się
gorąca para. Urządzenie należy zawsze stawiać w pionowej pozycji.
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy jego pokrywka jest prawidłowo zamknięta.
• Nie włączać urządzenia, kiedy jest puste. Jeżeli pusty czajnik zostanie przypadkowo włączony, mechanizm
zabezpieczający przed przegrzaniem spowoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. W takiej sytuacji,
przed napełnieniem czajnika wodą należy odczekać 15 minut, aż ostygnie.
• Nie pozostawiać włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia bez nadzoru.
• Nie włączać urządzenia w miejscach, w których istnieje zagrenie wybuchem lub pożarem.
•
Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, miski lub innego naczynia wypełnionego
wodą.
36
37
PL
KOMPONENTY
Urządzenie dostępne
jest w różnych kolorach.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Napełnić czajnik wodą do poziomu MAX i zagotować wodę. Powtórzyć
czynność 2-3 razy. W ten sposób czajnik zostanie wyczyszczony z ewentual-
nych pozostałości po procesie produkcji.
1. Dziobek z filtrem
2. Pokrywka
3. Przycisk pokrywki
4. Uchwyt
5. Wskaźnik poziomu
wody
6. Włącznik
7. Przewód zasilający
8. Podstawka
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
38
PL
KORZYSTANIE Z CZAJNIKA
OSTRZEŻENIE
Nie otwierać pokrywki,
kiedy z dziobka
wydobywa się para
.
Zamknąć pokrywę, aż
się zatrzaśnie na swoim
miejscu. Postawić
czajnik na podstawce.
Napełnić czajnik wodą
do żądanego poziomu
(min 0,5 / max 1,5 L).
Nie przekraczać
poziomu MAX.
Kiedy woda się zagotuje,
czajnik wyłączy się
automatycznie. Przed
ponownym otwarciem
czajnika należy
odczekać 15-20 sekund.
Po użyciu wyjąć
wtyczkę z kontaktu.
4
7 8
3
6
Nacisnąć przycisk
otwierania, aby
otworzyć pokrywkę.
Przed użyciem włożyć
wtyczkę do kontaktu.
Włączyć czajnik za
pomocą włącznika (I).
Włączy się wówczas
lampka kontrolna
zasilania.
21
5
38
39
PL
Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że należy
przestrzegać dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycz-
nych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą za-
wierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać urządzenia do pojem-
ników na odpady komunalne. Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W
ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów naturalnych
oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, prosimy
skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania i gotowania wody.
Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować
zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji.
UTYLIZACJA
PRZEZNACZENIE
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA
ODKAMIENIANIE
Po wyczyszczeniu
wsunąć filtr z powrotem,
aż się zatrzaśnie.
• Odłączyć czajnik od zasilania i odstawić do
ostygnięcia.
• Opróżnić czajnik, otworzyć pokrywkę, wyjąć filtr
(wepchnąć do środka) i wypłukać go w ciepłej
wodzie.
• Nie stosować trących środków czyszczących.
• Złożyć urządzenie w odwrotnej kolejności.
• Proces gotowania można w każdej chwili przerwać podnosząc włącznik (0).
• Przed odłożeniem lub schowaniem urządzenia zwinąć wokół podstawki lub
włożyć do jej środka przewód zasilający.
• Napełnić czajnik wodą.
• Dodać sok wyciśnięty z jednej cytryny.
• Zagotować mieszankę dwukrotnie i odstawić na 15 minut. Zagotować po raz
trzeci, po czym opróżnić i wypłukać czajnik.
Napięcie znamionowe: 220-240 V, 50/60 Hz / Moc znamionowa: 1850-2200 W
DANE TECHNICZNE
40
PT
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE E
GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS.
• Certifique-se, que a corrente indicada no aparelho corresponde à corrente local.
• Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma ficha de ligação
à terra. Ligue este aparelho sempre a uma tomada de ligação à terra.
• Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimen-
to, a não ser que tenham recebido supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para não
brincarem com o aparelho.
• Se o cabo de rede estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou pelos seus
serviços ou por uma pessoa com qualificações semelhantes para evitar riscos.
• AVISO: não mergulhe o aparelho debaixo de água. Perigo de choque eléctrico.
• Se o fervedor de água estiver muito cheio, a água a ferver pode saltar fora.
• Usar o aparelho com a base e o filtro fornecido. Desligue o aparelho antes de remover o
fervedor da base.
• O aparelho está destinado a ser usado para fins domésticos e aplicações semelhantes, como
equipamento de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, exploração
agrícola, por clientes em hotéis, motéis e outro tipo de residencial, e em ambientes de pequeno
almoço na cama.
• Este aparelho está apenas destinado para aquecer ou ferver água. Não aqueça nem ferva outros
líquidos ou alimentos para evitar situações de risco.
• Coloque sempre a base e o fervedor numa superfície seca, plana e estável.
• O aparelho não está destinado para ser utilizado no exterior.
• Verifique regularmente se o cabo de rede, o aparelho ou o cabo de extensão possuem defeito.
Se detectar algum defeito, não utilize o aparelho. Retire imediatamente a ficha.
• Posicione o cabo de rede ou qualquer extensão para que não seja possível puxar ou tropeçar
sobre os mesmos. Não deixe o cabo de rede pendurado e de fácil acesso.
• Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo de rede. Não puxe o cabo de rede sobre cantos
afiados. Não o aperte nem o dobre.
• Se não utilizar o aparelho, desligue-o e desligue a ficha da tomada.
• Nunca puxe a ficha pelo cabo de rede ou com as mãos molhadas. Desligue a ficha principal em
caso de falhas durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois de o utilizar.
• Não opere o aparelho através de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto
separado.
• A base, cabo de rede e a ficha não devem entrar em contacto com água. Se isto acontecer,
retire a ficha imediatamente.
• Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede em superfícies quentes ou junto de chamas abertas.
• Desligue sempre o aparelho e retire o fervedor da base antes de o abastecer com água.
• Não toque no exterior durante e pouco tempo depois da utilização. Fica muito quente. Pegue
no fervedor apenas pela pega.
• Perigo de ferimentos devido a queimaduras! Durante o processo de aquecimento sai vapor
quente especialmente pelo bico do fervedor. Mantenha sempre o aparelho em posição vertical.
• Antes da utilização certifique-se, que a tampa se encontra fechada.
• Nunca ligue o aparelho quando este estiver vazio. Se, em caso acidental, o fervedor vazio estiver
ligado, a protecção de sobreaquecimento irá desligar o aparelho automaticamente. Neste caso,
deixe arrefecer o fervedor durante 15 minutos antes de o reabastecer de novo.
• Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em utilização ou enquanto a ficha estiver
colocada na tomada.
• Não utilize o aparelho em ambientes susceptíveis a explosão ou em ambientes inflamáveis.
• Não utilize o aparelho junto de tubos da casa-de-banho, chuveiros, recipientes colectores
ou outros recipientes que contenham água.
40
41
PT
COMPONENTES
Este aparelho está
disponível em diferentes
cores.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Abasteça o fervedor com água até ao nível máximo (MAX) e utilize-o. Repita
este processo 2-3 vezes. Isto irá remover qualquer resíduo do processo de
fabrico.
1. Bico com filtro
2. Tampa
3. Botão da tampa
4. Pega
5. Indicação do nível de
água
6. Botão Liga/desliga
7. Cordão de
alimentação
8. Base
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
42
PT
UTILIZAR O FERVEDOR
ATENÇÃO
Não abra a tampa,
enquanto houver a saída
de vapor
do bico.
Feche a tampa,
encaixando-a com um
clique. Coloque o
fervedor na base.
Abasteça o fervedor
com água até ao nível
pretendido (mín. 0,5 /
máx. 1,5 L)
Não exceda o nível
máximo (MAX).
O fervedor desliga
automaticamente, assim
que a água ferver.
Aguarde 15-20
segundos antes de o
reutilizar.
Após a utilização, retire
a ficha do fervedor da
tomada.
4
7 8
3
6
Prima o botão da tampa
para abri-la.
Antes de utilizar, insira a
ficha na tomada.
Ligue o fervedor
accionando o botão
Liga/desliga (I). A luz
indicadora de tensão
acende-se.
21
5
42
43
PT
O símbolo da lixeira riscada determina que os equipamentos eléctricos
e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma separada. Tais
equipamentos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não
elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a um ponto de
recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, esta-
rá ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais infor-
mações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais.
Este aparelho destina-se somente ao aquecimento e à fervura de água.
Utilize-o apenas de acordo com estas instruções. A utilização inapropriada é
perigosa e acarreta a perda do direito à garantia.
ELIMINAÇÃO
UTILIZAÇÃO PREVISTA
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
NOTA
DESCALCIFICAÇÃO
Após a limpeza, coloque
o filtro na sua posição
original.
• Desligue o fervedor da tomada e deixe-o
arrefecer.
• Esvazie o fervedor, abra a tampa, remova o filtro
(empurrando para dentro) e lave-o sob água
morna.
• Não utilize produtos de limpeza abrasivos.
• Reinstale na sequência inversa.
• Pode parar o processo de aquecimento em qualquer momento posicionan-
do o botão Liga/desliga (0) para cima.
• Quando o fervedor não estiver a ser utilizado, guarde o cordão excedente
na base ou em torno da mesma.
• Abasteça o fervedor com água.
• Adicione o sumo de um limão.
• Ferva a mistura, ferva-a novamente e deixe actuar durante 15 minutos. Ferva
uma terceira vez, depois esvazie e lave o fervedor.
Tensão nominal: 220-240 V , 50/60 Hz / Potência nominal de entrada:
1850-2200 W
ESPECIFICAÇÕES
44
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙ-
ТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ.
• Проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению.
• С целью обеспечения безопасности, этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением.
Всегда подключайте этот прибор к сетевой розетке с защитным заземлением.
• Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта и
знания, за исключением случаев использования ими под наблюдением или после
инструктажа относительно использования прибора лицом, ответственным за их
безопасность. Следует следить за детьми, чтобы они не играли с прибором.
• Если шнур электропитания поврежден, то во избежание опасности он подлежит замене
изготовителем или его сервисным агентом или лицом с подобной квалификацией.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте прибор в воду. Опасность удара электротоком.
• Если чайник переполнен, то возможен выход кипящей воды.
• Используйте прибор только с поставляемыми в комплекте подставкой и фильтром.
Выключайте прибор перед снятием чайника с его подставки.
• Прибор предназначен для использования в домашних и подобных условиях применения,
например на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других рабочих условиях, на
дачах, клиентами в гостиницах, мотелях и других условиях проживания, мини-гостиницах.
• Этот прибор предназначен только для нагрева или кипячения воды. Не нагревайте и не
кипятите другие жидкости или продукты питания во избежание опасных ситуаций.
• Всегда устанавливайте подставку и чайник на сухой, плоской и устойчивой поверхности.
• Прибор не предназначен для наружного использования.
• Регулярно проверяйте шнур электропитания, прибор или удлинитель на предмет дефектов.
При обнаружении дефектов не эксплуатируйте прибор. Немедленно извлеките вилку из
розетки.
• Размещайте шнур электропитания или любой удлинительный шнур так, чтобы возможность
спотыкания или натяжения была исключена. Не допускайте провисания шнура электропита-
ния при открытом доступе.
• Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не
протягивайте шнур электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его.
• Выключите прибор и отключите вилку из сети, если прибор не используется.
• Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропитания и не прикасайтесь мокрыми
руками. Отключите вилку из сети в случае дефектов, появившихся в процессе использова-
ния, перед чисткой или перемещением прибора, а также после использования.
• Не используйте прибор от внешнего таймера или отдельной системы дистанционного
управления.
• Подставка, шнур электропитания и вилка не должны контактировать с водой. В противном
случае немедленно отсоедините вилку.
• Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих поверхностях
или вблизи открытого огня.
• Всегда выключайте прибор и снимайте чайник с подставки перед заполнением водой.
• Не прикасайтесь к корпусу во время работы и спустя некоторое время после нее. Он очень
горячий. Снимайте чайник только за ручку.
• Опасность травм в результате ошпаривания! Во время процесса кипения выходит горячий
пар, особенно из носика. Всегда держите прибор в вертикальном положении.
• Перед пуском убедитесь в том, что крышка закрыта.
• Ни в коем случае не включайте пустой прибор. В случае случайного включения пустого
чайника, защита от перегрева отключит его автоматически. В таком случае дайте чайнику
остыть в течении 15 минут перед повторным заполнением водой.
• Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети состоянии.
• Не используйте прибор во взрывоопасных или огнеопасных средах.
• Не используйте прибор вблизи ванн, душевых, бассейнов или других резервуаров,
содержащих воду.
44
45
RU
КОМПОНЕНТЫ
Пожалуйста заметьте, что
этот прибор может быть
различных цветов.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Наполните чайник водой до уровня МАКС и включите его. Повторите этот процесс
2-3 раза. Это позволит удалить любые остатки, оставшиеся после производствен-
ного процесса.
1. Носик с фильтром
2. Крышка
3. Кнопка крышки
4. Ручка
5. Индикатор уровня
воды
6. Выключатель питания
7. Шнур электропитания
8. Подставка
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
46
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не открывайте крышку,
если пар выходит
из носика.
Закройте крышку
фиксацией ее на месте
щелчком. Место чайника
- на подставке.
Наполните чайник водой
до требуемого уровня
(мин 0,5 / макс 1,5 Л)
Не превышайте уровень
max (макс).
Чайник выключится
автоматически, как
только вода закипит.
Подождите 15-20 секунд
перед повторным
включением.
После использования
отключите вилку чайника
от сети.
4
7 8
3
6
Нажмите на кнопку
открывания крышки,
чтобы открыть.
Перед использованием
подключите вилку
чайника в сеть.
Выключателем питания (I)
включите чайник. Лампа
индикатора включится.
21
5
46
47
RU
Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование
отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования
(WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать
опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бы-
товыми отходами. Сдайте его в специализированный пункт сбора для утилизации
отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим вы поможете
сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем
магазине или в местных органах власти.
Этот прибор предназначен для нагрева или кипячения воды. Использовать только
согласно этим инструкциям. Ненадлежащее использование представляет
опасность, в этом случае любое гарантийное обязательство теряет силу.
УТИЛИЗАЦИЯ
НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЧИСТКА И УХОД
ПРИМЕЧАНИЕ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
После чистки вставьте на
защелки фильтр на
место.
• Отключите вилку чайника от сети и дайте ему
остыть.
• Освободите чайник, откройте крышку, извлеките
фильтр (нажатием внутрь) и сполосните его теплой
водой.
• Не используйте абразивных чистящих средств.
• Соберите в обратном порядке.
• Можно остановить процесс кипения в любое время выключателем питания (0).
• Если чайник не используется, храните избыточный шнур в чайнике или в
обмотанном вокруг подставки виде.
• Наполните чайник водой.
• Добавьте сок от одного лимона.
• Доведите смесь до кипения, повторно вскипятите ее и дайте смеси настояться
в течении 15 минут. Повторно вскипите третий раз, затем опорожните и
сполосните чайник.
Номинальное напряжение: 220-240 В , 50/60 Гц / Номинальная потребляемая
мощность: 1850-2200 Вт
СПЕЦИФИКАЦИИ
48
SV
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM
FRAMTIDA REFERENS.
• Säkerställ att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning.
• Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid
denna apparat till nätström med jordat uttag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
övervakas eller fått instruktioner om hur den ska användas från någon som är ansvarig för
derassäkerhet.•Barnskaövervakassåattdeinteanvänderapparatensomleksak.
• Om elkabeln har skadats ska den bytas ut och det ska, för att undvika risker, göras av
tillverkaren, ett serviceombud eller annan kvalificerad person.
• VARNING! Sänk inte ner apparaten i vatten. Risk för elektrisk stöt.
• Om kitteln är överfull kan det spruta ut kokande vatten.
• Använd bara apparaten tillsammans med stativ och filter som följer med den. Stäng av
apparaten innan du tar bort kitteln från stativet.
• Apparaten är avsedd att användas i hushåll och i liknande tillämpningar som personalkök i
affärer, på kontor och andra arbetsmiljöer, lantgårdar, av kunder på hotell, motell och andra
boendeomgivningar som "bed-and-breakfast".
• Denna apparat är bara avsedd för uppvärmning eller kokning av vatten. Värm eller koka inte
andra vätskor eller livsmedel eftersom det då kan uppstå riskfyllda situationer.
• Placera alltid stativet och kitteln på en torr, platt och stabil yta.
• Apparaten är inte avsedd att användas utomhus.
• Kontrollera regelbundet om elkabeln, apparaten eller förlängningskabeln är defekta. Om så
är fallet ska apparaten inte användas. Dra då genast ut kontakten ur vägguttaget.
• Dra elkabeln och eventuell förlängningskabel på sådant sätt att det blir omöjligt att dra i den
eller snubbla över den. Låt inte elkabeln hänga ner inom räckhåll.
• Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte
ihop eller böj den.
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget när den inte används.
• Dra aldrig ut kontakten genom att dra i kabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur
vägguttaget om det uppstår fel under användning, före rengöring, när apparaten flyttas och
efter användning.
• Använd inte apparaten med hjälp av externa tidgivare eller separat fjärrkontrollsystem.
• Stativet, elkabeln och kontakten får inte komma i kontakt med vatten. Skulle detta inträffa
ska kontakten genast dras ut.
• Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppna lågor.
• Stäng alltid av apparaten och ta bort kitteln från stativet innan du fyller på vatten.
• Vidrör inte kåpan vid användning eller en tid efteråt. Den blir mycket varm. Lyft kitteln
endast i handtaget.
• Risk för skador på grund av skållning! Under kokningen tränger det ut ånga, speciellt från
pipen. Håll alltid apparaten upprätt.
• Se till att locket är stängt innan du sätter på apparaten.
• Slå aldrig på apparaten när den är tom. I det fall den tomma kitteln slås på oavsiktligt,
kommer överhettningsskyddet att stänga av den automatiskt. Låt i sådant fall kitteln kallna i
15 minuter innan du fyller den med vatten igen.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den år påslagen och ansluten till nätströmmen.
• Använd inte apparaten i explosiva eller lättantändliga miljöer.
• Använd inte apparaten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl
med vatten.
48
49
SV
KOMPONENTER
Lägg märke till att
denna apparat finns i
olika färger.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Fyll kitteln med vatten till MAX-nivå och sätt på den. Upprepa denna process 2
till 3 gånger. Detta kommer att ta bort alla rester som återstår från tillverk-
ningsprocessen.
1. Pip med filter
2. Lock
3. Knapp till locket
4. Handtag
5. Indikering av
vattennivå
6. Strömbrytare
7. tsladd
8. Stativ
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
50
SV
ANVÄNDNING AV KITTELN
VAR FÖRSIKTIG!
Öppna inte locket så
länge det kommer ut
ånga
från pipen.
Stäng luckan så att den
snäpper på plats.
Placera kitteln på
stativet.
Fyll kitteln med vatten
till önskad nivå (min 0,5
/ max 1,5 l)
Överskrid inte
MAX-nivån.
Kitteln kommer att slås
av automatiskt när
vattnet väl har kokt upp.
Vänta i 15 till 20
sekunder innan du
sätter på den igen.
Dra ut sladden till kitteln
efter användning..
4
7 8
3
6
Tryck på knappen till
locket.
Sätt i sladden till kitteln
före användning.
Använd strömbrytaren
till att slå på kitteln.
Kontrollampa tänds.
21
5
50
51
SV
Den överkryssade soptunnan med hjul kräver separat avfallshantering
av elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Elektrisk och elektronisk
utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får
inte kastas i hushållsavfallet. Lämna in den på återvinningsstationen för återvin-
ning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper du till
att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala
myndigheter för mer information.
Denna apparat är avsedd för uppvärmning eller kokning av vatten. Använd den
endast enligt dessa instruktioner. Ogiltig användning innebär fara och kommer
att ogiltigförklara garantianspråk.
AVFALLSHANTERING
AVSEDD ANVÄNDNING
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBSERVERA
AVKALKNING
Snäpp filtret på plats
efter rengöringen.
• Dra ut sladden till kitteln från elnätet och låt den
svalna.
• Töm kannan, öppna locket, lyft ut filtret (skjut
inåt) och skölj det under varmt vatten.
• Använd inte slipande rengöringsmedel.
• Montera ihop i omvänd ordning.
• Det går när som helst att stoppa kokningen genom att lyfta strömbrytaren
(0).
• När kitteln inte används ska den överflödiga sladden förvaras i eller runt
stativet.
• Fyll kitteln med vatten.
• Tillsätt juice från en citron.
• Koka blandningen, koka den på nytt och låt den stå i 15 minuter. Koka om
den en tredje gång, töm sedan kitteln och skölj den.
Märkspänning: 220-240 V , 50/60 Hz / Märkeffekt in: 1850-2200 W
SPECIFIKATIONER
52
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
• Cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
• Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı
prizlere takın.
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi
vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve
bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı. Çocuklar gözetim altında tutulmalı
ve cihazla oynamalarına izin verilmemeli.
• Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka yetkili
bir kişi tarafından değiştirilmeli.
• DİKKAT: Cihazı suya daldırmayın. Elektrik çarpması tehlikesi.
• Su ısıtıcı fazla doldurulmuşsa kaynayan su fışkırabilir.
• Cihazı sadece ürün kapsamında olan ayaklığı ve filtre ile kullanın. Su ısıtıcıyı ayaklıktan
çıkarmadan önce cihazı kapatın.
• Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve otel,
motel, pansiyon ve başka konaklama tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Bu cihaz sadece su ısıtmak veya kaynatmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için başka
sıvıları veya gıda malzemelerini ısıtmayın ve kaynatmayın.
• Ayaklığı ve su ısıtıcıyı her zaman kuru, düzgün ve sabit bir yüzeye yerleştirin.
• Cihazı açık havada kullanmayın.
• Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablosunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak
kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanmayın. Fişi hemen çekin.
• Güç kablosunu ve uzatma kablosunu kimsenin onlara takılmayacağı şekilde yerleştirin. Güç
kablosunu ortalıkta sarkıtmayın.
• Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin
kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin.
• Cihaz kullanılmadığında cihazı kapatıp fişi çekin.
• Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar
meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra fişi
çekin.
• Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kumandayla çalıştırmayın.
• Ayaklık, güç kablosu ve fiş suya temas etmemeli. Bu parçalar suya temas ettiğinde hemen fişi
çekin.
• Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak yüzeylere veya açık ateşe indirmeyin.
• Su doldurmadan önce her zaman cihazı kapatın ve su ısıtıcıyı ayaklığından çıkarın.
• Cihaz çalışırken ve çalıştıktan bir süre sonraya kadar gövdeye dokunmayın. Gövde çok ısınır.
Su ısıtıcıyı sadece kulbundan tutun.
• Haşlanma nedeniyle yaralanma tehlikesi! Kaynatma süreci esnasında özellikle ısıtıcı ağzından
sıcak buhar çıkmaktadır. Cihazı her zaman dik tutun.
• Cihazı çalıştırmadan önce kapağın kapalı olduğundan emin olun.
• Cihazı boşken kesinlikle çalıştırmayın. Boş su ısıtıcının yanlışlıkla çalıştırıldığı durumda fazla
ısınma koruması cihazı otomatik olarak kapatır. Bu durumda su ısıtıcıya su koymadan önce
cihazın soğuması için 15 dakika bekleyin.
• Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetimsiz bırakmayın.
• Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu olduğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın.
• Cihazı küvet, duş, tekne veya su içeren başka kapların yakınında
kullanmayın.
52
53
TR
BİLEŞENLER
Bu cihazın farklı
renklerde mevcut
olduğuna dikkat edin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Su ısıtıcıya MAX seviyesine kadar su doldurup cihazı çalıştırın. Bu süreci 2-3 kez
tekrarlayın. Bu şekilde cihaz üretim sürecinden kalan maddeler temizlenecektir.
1. Filtreli ağız
2. Kapak
3. Kapak düğmesi
4. Kulp
5. Su seviyesi göstergesi
6. Güç anahtarı
7. Güç kablosu
8. Elektrik ünitesi
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
54
TR
SU ISITICI KULLANIMI
DİKKAT
Su ısıtıcının ağzından
buhar çıkarken
kapağı açmayın.
Kapağı yerine oturacak
şekilde kapatın. Su
ısıtıcıyı elektrik ünitesine
yerleştirin.
Su ısıtıcıya istediğiniz
seviyeye kadar su
doldurun (en az 0,5 l /
en fazla 1,5 l)
MAX seviyesini aşmayın.
Su kaynayınca su ısıtıcı
otomatik olarak kapanır.
Tekrar çalıştırmadan
15-20 saniye bekleyin.
Kullandıktan sonra fişi
çekin.
4
7 8
3
6
Açmak için kapak açma
düğmesine basın.
Kullanmadan önce fişi
takın.
Su ısıtıcıyı çalıştırmak
için güç anahtarını
kullanın (I). Güç
göstergesi yanıyor.
21
5
54
55
TR
Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve
elektronik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli
ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı
çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektro-
nik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu
şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla
bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun.
Bu cihaz su ısıtmak veya kaynatmak için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara
göre kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar.
TASFİYE
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM ŞEKLİ
TEMİZLİK VE BAKIM
NOT
KİREÇ SÖKME
Temizledikten sonra
filtreyi yerine takın.
• Su ısıtıcının fişini çekin ve soğumasını bekleyin.
• Su ısıtıcıyı boşaltın, kapağı açın, filtreyi çıkarın
(içine basın) ve ılık suyla durulayın.
• Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
• Ters sırayla monte edin.
• Kaynatma sürecini durdurmak için güç anahtarını kaldırın (0).
• Su ısıtıcı kullanılmadığında kabloyu elektrik ünitesinin içine veya etrafına
sarın.
• Su ısıtıcıya su doldurun.
• Bir adet limonun suyunu ekleyin.
• Karışımı kaynatın, tekrar kaynatın ve 15 dakika bekletin. Üçüncü kez kaynatın,
sonra su ısıtıcıyı boşaltıp durulayın.
Nominal voltaj: 220-240 V, 50/60 Hz / Nominal giriş gücü: 1850-2200 W
TEKNİK ÖZELLİKLER
56
ZH
重要的安全使用手册。认真阅读并留作将来参考。
• 确保在电器上指示的电压符合当地的电源电压。
• 出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插头。请始终将该电器连接到带有接地保护的
电源插座出口。
• 体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电
器,除非有人负责他们的安全,他们使用该电器时受到监管或指导。应监管儿童,确保他
们不玩该电器。
• 如果电源线受损, 必须由制造商或服务机构或类似的专业人员更换,避免产生危险。
• 警告: 不可将该电器浸入水中。 存在触电危险。
• 如果水壶装得过满,沸水可能喷出来。
• 只能使用带有架子和过滤器的水壶。从架子上移开水壶之前,应关闭电器。
• 该电器适合家庭使用和类似的应用,如商店、办公室和其它工作环境、农圃的员工厨房,
宾馆、汽车旅馆和其它居住型环境、食宿型环境的客户使用。
• 该电器只用于加热和烧开水。不能加热或烧开其它的液体或食物以避免产生各种危险情
形。
• 始终把架子和水壶置于干燥、平坦和稳固的表面。
• 该电器不适合户外使用。
• 经常检查电源线、电器或转接线是否存在缺陷。如果发现缺陷,不要使用电器。立即拔出
插头。
• 插电源线或转接线时注意防止被扯拉或绊跌。不允许电源线挂在容易碰触的地方。
• 决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。
• 不使用时关闭电器,从电源上拔出插头。
• 决不能拉住电源线或用湿手拔出插座。 使用中发生故障、在清洗或移动电器前、使用
后,拔出电源插头。
• 不可通过内部定时器或独立的远程控制系统操作该电器。
• 架子、电源线和插座不能接触水。发生这种事情时,立即拔出插头。
• 决不能把电器或电源线放在热表面上或明焰附近。
• 加水前,始终关闭电器,从架子上移开水壶。
• 使用时,使用后短时间不可触摸壶体。温度极高。只能拿手柄提起水壶。
• 存在烫伤危险! 在烧开水过程中,排放热蒸汽,尤其是管口。电器始终保持垂直。
• 使用前确保盖子已经盖上。
• 缺水时决不能打开水壶。万一意外打开空水壶, 过热保护会自动切断。在这种情况下,允
许水壶冷却15分钟,然后才能重新加水。
• 打开水壶或插上插头时,电器不能疏于看管。
• 不能在易爆或易燃的环境中使用电器。
不能在浴缸、淋浴、脸盆或装有水的其它容器附近使用该电器。
56
57
ZH
各种部件
请注意该电器有各种不同的
颜色。
第一次使用之前
把水倒入壶中,达到MAX的位置并加热。重复此过程 2-3次。这样做可以清除一些出厂时
的残留物。
1. 带过滤器的壶嘴
2. 盖子
3. 盖子按钮
4. 手柄
5. 水位指示器
6. 电源开关
7. 电线
8. 底座
32
4
5
8
7
4
5
8
7
1
6
58
ZH
水壶的使用
警告
当蒸汽从壶嘴喷出时,不要
打开盖子。
合上盖子,直至咔嗒一声入
位。把水壶放在卡座上。
把水倒进壶内,达到想要位
置(最小0.5 / 最大1.5升)。
水位不能高过最高水平。
当水烧开以后,水壶将会自
动关闭。要重新使用, 等待
15-20秒。
用完后,拔下水壶插头。
4
7 8
3
6
按盖子按钮打开盖子。使用之前,插上水壶插头。
使用电源开关使水壶接通电
源(I)。电源指示器打
开。
21
5
58
59
ZH
打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电器设备可
能含有危险与有害物质。不能作为未分类的城市废品处理该电器。送回到指定回收
WEEE的回收点。这样做您将帮助保存资源和保护环境。更多信息请联系您的零售商
或当地的机构。
该设备只能用于水的加热和煮沸。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。重
处理
设计用途
清洁与维护
说明
除垢
清洗完以后,把过滤器放回
原位。
拔下水壶的电源线,并等待其冷却。
清空水壶, 打开盖子, 拆下过滤器(往里推),用温水冲洗。
不能使用任何腐蚀性清洗剂。
按相反的顺序装好。
向上提起电源开关,您可以在任何时候停止煮水(0)。
如果不使用水壶,请将多余的电线放进或是绕在壶座里面。
把水倒入到壶中。
加一个柠檬的柠檬汁。
将混合液煮沸,再重新煮沸并保持15分钟。第三次煮沸,然后清空并清洗水壶。
额定电压: 220-240 V , 50/60 Hz / 额定输出功率: 1850-2200 W
规格
Imtron GmbH
Wankelstrasse 5
D-85046 Ingolstadt
OWK400.09.12(1.3)

Documenttranscriptie

OWK 400-B OWK 400-W WASSERKOCHER // WATER KETTLE // HERVIDOR DE AGUA // BOUILLOIRE DE GEBRAUCHSANWEISUNG NL GEBRUIKSAANWIJZING EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI EN USER MANUAL PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO ES MANUAL DE INSTRUCCIONES RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ FR MODE D’EMPLOI SV BRUKSANVISNING HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV TR KULLANIM KILAVUZU IT MANUALE DELL’UTENTE ZH 用户手册 Deutsch 4 - 7 Ελληνικά 8 - 11 English 12 - 15 Español 16 - 19 Français 20 - 23 Magyar 24 - 27 Italiano 28 - 31 Nederlands 32 - 35 Polski 36 - 39 Português 40 - 43 Русский язык 44 - 47 Svenska 48 - 51 Türkçe 52 - 55 汉语 56 - 59 DE 4 WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. • Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. • Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-1-Gerät mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen. • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person hinsichtlich der Verwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen technischen Kundendienst oder von einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. • ACHTUNG: Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Stromschlaggefahr. • • Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. • Das Gerät nur zusammen mit der mitgelieferten Basiseinheit und dem Filter benutzen. Das Gerät vor dem Entnehmen aus der Basiseinheit ausschalten. • Das Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen wie beispielsweise Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsbereichen, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotel- und Motelzimmern und in anderen Wohnbereichen sowie in Fremdenzimmern vorgesehen. • Das Gerät ist ausschließlich für das Erhitzen oder Kochen von Wasser vorgesehen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, keine anderen Flüssigkeiten oder Nahrungsmittel erhitzen. • Die Basiseinheit sowie den Wasserkocher immer auf einer trockenen, ebenen und stabilen Oberfläche aufstellen. • Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien bestimmt. • Das Netzkabel, das Gerät und Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht betreiben. Sofort den Netzstecker ziehen. • Das Netzkabel oder ein verwendetes Verlängerungskabel so führen, dass man nicht daran ziehen oder darüber stolpern kann. Darauf achten, dass das Netzkabel nicht in leicht erreichbaren Bereichen herunterhängt. • Das Gerät niemals am Netzkabel hängend tragen oder ziehen. Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen. Das Kabel nicht festklemmen oder knicken. • Bei Nichtgebrauch das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Den Netzstecker niemals am Kabel oder mit nassen Händen herausziehen. Bei Fehlfunktionen während der Verwendung, vor dem Reinigen oder Transport und nach Verwendung den Netzstecker ziehen. • Die Geräte sind nicht für die Verwendung in Verbindung mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernbedienungssystem bestimmt. • Die Basiseinheit, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen. Sollte dies dennoch geschehen, sofort den Netzstecker ziehen. • Das Gerät oder Netzkabel niemals auf heiße Oberflächen oder in die Nähe offenen Feuers plazieren. • Vor dem Befüllen mit Wasser das Gerät grundsätzlich ausschalten und den Wasserkocher von der Basiseinheit entnehmen. • Während des Betriebes und einige Zeit danach das Gehäuse nicht berühren. Es erhitzt sich stark. Den Wasserkocher nur am Griff anheben. • Verletzungsgefahr durch Verbrühung! Während des Erhitzungsvorgangs tritt insbesondere aus dem Ausgießer heißer Wasserdampf aus. Das Gerät immer in aufrechter Stellung halten. • Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Deckel geschlossen ist. • Das Gerät niemals in leerem Zustand einschalten. Falls der unbefüllte Wasserkocher versehentlich eingeschaltet wird, schaltet der Überhitzungsschutz das Gerät automatisch aus. In diesem Fall vor dem Befüllen mit Wasser 15 Minuten warten, um das Gerät abkühlen zu lassen. • Das im Betrieb befindliche oder angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. • Das Gerät nicht in explosions- oder brandgefährdeten Umgebungen verwenden. • Das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Wasserbehältern verwenden. DE 5 BAUTEILE Bitte beachten, dass dieses Gerät in mehreren Farben erhältlich ist. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Ausgießer mit Filter 5. Wasserstandsanzeige 2. Deckel 6. Ein-/Ausschalter 3. Deckeltaste 7. Netzkabel 4. Handgriff 8. Basiseinheit VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser füllen und einschalten. Diesen Vorgang 2-3 mal wiederholen. Dadurch werden eventuelle Rückstände vom Herstellungsprozess beseitigt. DE 6 GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS 1 2 3 Vor Gebrauch Netzstecker des Wasserkochers einstecken. Zum Öffnen des Deckels den Deckeltaste drücken. Den Wasserkocher mit der gewünschten Wassermenge befüllen (min. 0,5 / max. 1,5 l) 4 5 6 Nicht über die MAX-Markierung hinaus befüllen. Den Deckel so schließen, dass er einrastet. Wasserkocher auf die Basiseinheit stellen. Zum Einschalten des Wasserkochers den Ein-/Ausschalter einschalten (I). Die Betriebsanzeige leuchtet. VORSICHT Nicht den Deckel öffnen, wenn Wasserdampf aus dem Ausgießer austritt. 7 8 Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Vor erneutem Gebrauch 15-20 Sekunden warten. Nach Gebrauch den Netzstecker des Wasserkochers ziehen. DE 7 HINWEIS • Der Kochprozess kann jederzeit durch Anheben des Schalters (0) unterbrochen werden. • Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des Wasserkochers in oder um die Basisstation herum aufrollen. REINIGUNG UND PFLEGE • Netzstecker des Wasserkochers ziehen und das Gerät abkühlen lassen. • Den Wasserkocher ausleeren, Deckel öffnen, Filter herausnehmen (nach innen drücken) und unter warmem Wasser ausspülen. • Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. • In umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen. Nach Reinigung den Filter einsetzen. ENTKALKEN • Den Wasserkocher mit Wasser füllen. • Den Saft einer Zitrone hinzufügen. • Das Gemisch zum Sieden bringen, erneut erhitzen und 15 Minuten einwirken lassen. Ein drittes Mal zum Sieden bringen, anschließend den Wasserkocher ausleeren und ausspülen. TECHNISCHE DATEN Nennspannung: 220-240 V, 50/60 Hz / Nenneingangsleistung: 1850-2200 W BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Gerät ist für das Erhitzen oder Kochen von Wasser vorgesehen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsachgemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantieansprüche. ENTSORGUNG Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ erfordert die separate Entsorgung von Eletro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden. EL 8 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. • Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή σε πρίζα με προστατευτική σύνδεση γείωσης. • Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητικές • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εκτός εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη ή εάν τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο το οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή άλλο καταρτισμένο τεχνίτη, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά γεμάτος, μπορεί να εκτιναχθεί καυτό νερό προς τα έξω. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τη βάση και το φίλτρο που παρέχονται. Απενεργοποιείτε το βραστήρα πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση του. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως στο χώρο της κουζίνας σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, εξοχικά σπίτια, από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλους τύπους οικιστικών χώρων και χώρων διαμονής. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θέρμανση ή το βρασμό νερού. Μη ζεσταίνετε ή βράζετε άλλα υγρά ή τροφές, για να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος. Τοποθετείτε πάντοτε τη βάση και το βραστήρα σε μια στεγνή, επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει ελάττωμα στο καλώδιο τροφοδοσίας, τη συσκευή ή το καλώδιο προέκτασης. Εάν εντοπίσετε ελάττωμα, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα. Τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης έτσι, ώστε η συσκευή να μην μπορεί να τραβηχτεί ή να ανατραπεί. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται σε σημείο που κάποιος μπορεί να το πιάσει εύκολα. Ποτέ μη μεταφέρετε ή τραβάτε τη συσκευή από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω από αιχμηρές ακμές. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. Ποτέ μην τραβάτε το φις από το καλώδιο τροφοδοσίας ή με βρεγμένα χέρια. Αποσυνδέστε το φις εάν σημειωθεί βλάβη κατά τη χρήση, πριν καθαρίσετε ή μετακινήσετε τη συσκευή, και μετά τη χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με εξωτερικό χρονομετρητή ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο. Η βάση, το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με νερό. Σε μια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο από την πρίζα. Ποτέ μην τραβάτε τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας επάνω σε καυτή επιφάνεια ή κοντά σε ακάλυπτη φλόγα. Πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το βραστήρα και να τον αφαιρείτε από τη βάση του πριν τον γεμίσετε με νερό. Μην πιάνετε το περίβλημα κατά τη λειτουργία της συσκευής ή λίγο μετά. Αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Σηκώνετε το βραστήρα μόνο από τη λαβή. Κίνδυνος τραυματισμού από καυτούς υδρατμούς! Στη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού, εκλύονται καυτοί υδρατμοί, ιδίως από το στόμιο. Κρατάτε πάντοτε τη συσκευή σε όρθια θέση. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι κλειστό πριν αρχίσετε να τον χρησιμοποιείτε. Ποτέ μην ενεργοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια. Εάν ο βραστήρας ενεργοποιηθεί ακούσια όταν είναι άδειος, θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας λόγω της προστασίας υπερθέρμανσης. Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε το βραστήρα να κρυώσει επί 15 λεπτά πριν τον γεμίσετε ξανά με νερό. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και βρίσκεται σε λειτουργία. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εύφλεκτο περιβάλλον ή σε περιβάλλον που ενέχει κίνδυνο έκρηξης. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρα, ντουζιέρα, λεκάνη ή σε άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. EL 9 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η συσκευή διατίθεται σε διαφορετικά χρώματα. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Στόμιο με φίλτρο 2. Καπάκι 5. Διάταξη ένδειξης στάθμης νερού 3. Κουμπί καπακιού 6. Διακόπτης (απ) ενεργοποίησης 4. Λαβή 7. Καλώδιο τροφοδοσίας 8. Βάση ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη MAX και θέστε τον σε λειτουργία. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 2-3 φορές. Με αυτό τον τρόπο θα αφαιρεθούν τυχόν υπολείμματα από τη διαδικασία παραγωγής. EL 10 ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΉΡΑ 1 2 3 Πριν τη χρήση, συνδέστε το βραστήρα στην πρίζα. Πιέστε το κουμπί καπακιού για να ανοίξετε. Γεμίστε το βραστήρα με νερό μέχρι τη στάθμη που θέλετε (min 0,5 / max 1,5 L) 4 5 6 Το νερό δεν πρέπει να υπερβαίνει τη στάθμη MAX. Κλείστε το καπάκι έως ότου κουμπώσει στη θέση του. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση του. Χρησιμοποιήστε τον κεντρικό διακόπτη για να ενεργοποιήσετε (Ι) το βραστήρα. Η διάταξη ένδειξης ανάβει. ΠΡΟΣΟΧΉ Μην ανοίγετε το καπάκι όταν εκλύονται υδρατμοί από το στόμιο. 7 8 Ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μόλις βράσει το νερό. Περιμένετε 15-20 δευτερόλεπτα πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά. Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα. EL 11 ΣΗΜΕΊΩΣΗ • Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή, τραβώντας τον κεντρικό διακόπτη (0) προς τα πάνω. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα, μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή γύρω από τη βάση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ • Αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει. • Αδειάστε το βραστήρα, ανοίξτε το καπάκι, αφαιρέστε το φίλτρο (πιέστε προς τα μέσα) και ξεπλύνετέ το με ζεστό νερό. • Μη χρησιμοποιείτε λειαντικούς καθαριστικούς παράγοντες. • Για την επανατοποθέτηση, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία αντίστροφα. Μετά τον καθαρισμό, κουμπώστε το φίλτρο στη θέση του. ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΑΛΆΤΩΝ • Γεμίστε το βραστήρα με νερό. • Συμπληρώστε με το χυμό ενός λεμονιού. • Βράστε το διάλυμα, βράστε το εκ νέου και αφήστε το για 15 λεπτά. Βράστε και μια τρίτη φορά και στη συνέχεια αδειάστε και ξεπλύνετε το βραστήρα. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ονομαστική τάση: 220-240 V, 50/60 Hz / Ονομαστική ισχύς: 1850-2200 W ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ Αυτή η συσκευή προορίζεται για το ζέσταμα και το βρασμό νερού. Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες. EN 12 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • Make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage. • For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection. Always connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or similarly qualified person in order to avoid hazard. • WARNING: Do not immerse appliance in water. Danger of electric shock. • If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. • Only use the appliance with the stand and filter provided. Switch off the appliance before removing the kettle from its stand. • Appliance intended to be used in household and similar applications such as staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses, by clients in hotels, motels and other residential type environment, bed and breakfast type environments. • This appliance is only intended for heating or boiling water. Do not heat or boil any other liquids or food, in order to avoid hazardous situations. • Always place the stand and the kettle on a dry, flat and stable surface. • The appliance is not intended for outdoor use. • Regularly check if the supply cord, appliance or extension cable are defective. If found defective, do not put appliance into operation. Immediately pull the plug. • Place the supply cord or any extension cord in a way that pulling or tripping over it is impossible. Do not allow the supply cord to hang down within easy reach. • Never carry or pull the appliance by the supply cord. Do not pull the supply cord over sharp edges. Do not jam or bend it. • Switch the appliance off and disconnect the plug from the mains when not in use. • Never pull the plug by the supply cord or with wet hands. Disconnect the mains plug in case of faults during use, before cleaning or moving the appliance, and after use. • Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control system. • The stand, supply cord and plug must not come in contact with water. Should this happen, disconnect the plug immediately. • Never put the appliance or supply cord on hot surfaces or near open flames. • Always switch the appliance off and remove the kettle from the stand before filling with water. • Do not touch the housing during and some time after operation. It will get very hot. Only lift the kettle by the handle. • Danger of injuries caused by scalding! During the boiling process, hot steam is emitted, especially from the spout. Always hold the appliance in upright position. • Ensure the lid is closed before starting operation. • Never turn the appliance on when empty. In case the empty kettle is switched on accidentally, the overheating protection will cut it off automatically. In such case, allow the kettle to cool down for 15 minutes before filling again with water. • Do not leave the appliance unattended while turned on or plugged in. • Do not use the appliance in explosive or flammable environments. • Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water. EN 13 COMPONENTS Please note that this appliance is available in different colors. 2 3 1 4 5 6 7 8 1 Spout with filter 5 Water level indication 2 Lid 6 Power switch 3 Lid button 7 Supply cord 4 Handle 8 Stand BEFORE FIRST TIME USE Fill the kettle with water to the MAX level and operate it. Repeat this process 2-3 times. This will remove any residues remaining from the manufacturing process. EN 14 USING THE KETTLE 1 2 3 Before use, plug in the kettle. Press lid button to open. Fill the kettle with water to the desired level (min 0.5 / max 1.5 L) 4 5 6 Do not exceed the MAX level. Close the lid until it clicks into place. Place kettle on stand. Use the power switch to switch kettle on (I). Power indicator turns on. CAUTION Do not open the lid when steam is emitted from the spout. 7 8 The kettle will switch off automatically, once the water has boiled. Wait 15-20 seconds before operating again. After use, unplug the kettle. EN 15 NOTE • You can stop the boiling process at any time by lifting the power switch (0). • When kettle not in use, store excess cord in or around the stand. CLEANING AND CARE • Unplug the kettle from the mains supply and allow it to cool down. • Empty the kettle, open the lid, remove filter (push inwards) and rinse it under warm water. • Do not use any abrasive cleaning agents. • Refit in reverse order. After cleaning, clip the filter in place. DESCALING • Fill the kettle with water. • Add the juice of one lemon. • Boil the mixture, reboil it and allow it to stand for 15 minutes. Reboil a third time, then empty and rinse the kettle. SPECIFICATIONS Rated voltage: 220-240 V, 50/60 Hz / Rated power input: 1850-2200 W INTENDED USE This appliance is intended for heating and boiling water. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. DISPOSAL The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a designated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information. ES 16 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES. • Asegurar que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local. • Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad. Conectar el aparato siempre a una caja de enchufe con conexión a tierra. • Este aparato no ha sido previsto para la utilización por parte de personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que estén bajo vigilancia o hayan recibido instrucciones para el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es preciso vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. • Si el cable de alimentación presentara algún daño, deberá sustituirse por parte del fabricante, su servicio técnico o una persona correspondientemente cualificada a fin de evitar un peligro. • ¡ATENCIÓN!: No sumergir el aparato en agua. Peligro de choque eléctrico. • Si el hervidor está demasiado lleno, puede que se produzcan salpicaduras de agua hirviente. • Utilizar el aparato exclusivamente con la base y el filtro suministrados adjuntos. Desconecte el aparato antes de retirar el hervidor de la base. • El aparato ha sido concebido para el uso en ámbitos domésticos y para aplicaciones similares, tal como cocinas de personal en comercios, oficinas y otros entornos de trabajo, en granjas agrícolas, en hoteles, moteles y otros entornos residenciales, así como en otros entornos de hospedaje. • Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar o hervir agua. A fin de evitar situaciones peligrosas no se deben calentar o hervir otros líquidos o alimentos. • Colocar la base y el hervidor siempre sobre una superficie seca, plana y estable. • El aparato no ha sido concebido para la utilización al aire libre. • Controlar con regularidad si el cable de alimentación, el aparato o el cable alargador están defectuosos. En caso de defecto, el aparato no deberá ponerse en funcionamiento. Desenchufar la clavija de inmediato. • Colocar el cable de alimentación o cualquier cable alargador de tal modo que sea imposible tirar de él o tropezar sobre él. Prestar atención a que el cable de alimentación no quede colgado de lugares de fácil acceso. • Nunca llevar o tirar del aparato por el cable de alimentación. No tirar del cable de alimentación a través de cantos agudos. No aprisionar o doblar el cable. • Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la red eléctrica cuando no se utilice. • No desenchufar la clavija tirando del cable de alimentación o con las manos mojadas. Desenchufar la clavija de la red en caso de un funcionamiento defectuoso durante el uso, antes de limpiar o de mover el aparato y después de usarlo. • No hacer funcionar el aparato en combinación con relojes programadores externos o sistemas de control remoto separados. • La base, el cable de alimentación y la clavija no deben entrar en contacto con agua. En caso de que sucediera deberá desenchufarse la clavija de inmediato. • No colocar el aparato o el cable de alimentación sobre superficies calientes o cerca de llamas libres. • Apagar siempre el aparato y retirar el hervidor de la base antes de llenarlo con agua. • No tocar la carcasa durante y después del funcionamiento hasta que haya transcurrido algún tiempo. Ésta se calienta mucho. Coger el hervidor por el asa. • ¡Peligro de lesiones por escaldadura! Durante el proceso de calentamiento se emite vapor caliente, particularmente por la boquilla. Mantener el aparato siempre en posición vertical. • Asegurarse de que la tapa esté cerrada antes de ponerlo en funcionamiento. • No encender el aparato cuando está vacío. En caso de encender el hervidor vacío accidentalmente, la protección contra sobrecalentamiento lo desconectará automáticamente. En tal caso debe dejarse enfriar el hervidor durante 15 minutos antes de volver a llenarlo con agua. • No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento o enchufado. • No utilizar el aparato en entornos potencialmente explosivos o inflamables. • No utilizar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua. ES 17 COMPONENTES Rogamos tener en cuenta que este aparato está disponible en diferentes colores. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Boquilla con filtro 2. Tapa 3. Botón para abrir la tapa 4. Mango 5. Indicación del nivel de agua 8. Base 6. Interruptor de encendido 7. Cable de alimentación ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Llenar el hervidor con agua hasta el nivel MAX y ponerlo en marcha. Repetir este proceso 2 ó 3 veces. De este modo se eliminará cualquier residuo del proceso de fabricación. ES 18 MANEJO DEL HERVIDOR 1 2 3 Enchufar el hervidor de agua antes de utilizarlo. Apretar el botón para abrir la tapa. Llenar el hervidor con agua hasta el nivel deseado (min 0,5 / máx 1,5 L) 4 5 6 No sobrepasar el nivel MAX. Cerrar la tapa mediante presión. Colocar el hervidor de agua sobre la base. Encender el hervidor con el interruptor de encendido (I). Se enciende el indicador de encendido. ATENCIÓN No abrir la tapa mientras esté saliendo vapor por la boquilla. 7 8 El hervidor se desconectará automáticamente en cuanto el agua comience a hervir. Esperar entre 15 y 20 segundos antes de volver a encenderlo. Desenchufar el hervidor después de utilizarlo. 19 ES NOTA • El proceso de calentamiento podrá detenerse en cualquier momento elevando el interruptor de encendico (0). • Cuando no se utilice el hervidor debe guardarse el cable sobrante dentro o alrededor de la base. LIMPIEZA Y CUIDADO • Desenchufar el hervidor de agua de la alimentación de red y dejar que se enfríe. • Vaciar el hervidor, abrir la tapa, extraer el filtro (empujar hacia dentro) y enjuagarlo con agua tibia. • No utilizar agentes de limpieza abrasivos. • Volver a montarlo en orden inverso. Volver a colocar el filtro en su sitio después de la limpieza. DESCALCIFICACIÓN • Llenar el hervidor con agua. • Añadir el zumo de un limón. • Hervir la mezcla, volver a hervirla y dejar reposar durante 15 minutos. Volver a hervir por tercera vez y a continuación, vaciar y enjuagar el hervidor. ESPECIFICACIONES Tensión nominal: 220 - 240 V, 50/60 Hz / Potencia nominal de entrada: 1850 - 2200 W UTILIZACIÓN PREVISTA Este aparato ha sido exclusivamente concebido para calentar y hervir agua. Utilizar únicamente siguiendo estas instrucciones. Su uso inadecuado es peligroso y anulará cualquier reclamación bajo garantía. ELIMINACIÓN El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contacte con su vendedor o autoridades locales para obtener más información. FR 20 CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES. LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE. • S'assurer que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension du secteur local. • Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est livré avec une fiche électrique avec connexion à la terre. Toujours connecter cet appareil à une prise électrique secteur dotée d'une connexion de protection à la terre. • Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, à moins qu'ils ne soient supervisés ou qu'ils aient reçu une instruction relative à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent êtres sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de SAV ou des personnes présentant des qualifications similaires afin d'éviter tout risque. • AVERTISSEMENT : ne pas immerger l'appareil dans l'eau. Risque de choc électrique. • Si la bouilloire est trop remplie, il risque d'y avoir éjection d'eau bouillante. • Utiliser l'appareil uniquement avec le socle et le filtre fournis. Arrêter l'appareil avant d'ôter la bouilloire du socle. • Appareil destiné uniquement à une utilisation domestique et pour des applications similaires telles que la cuisine des employés dans des magasins, des bureaux ou d'autres environnement de travail, dans les fermes, pour les clients dans les hôtels, les motels et tout autre environnement résidentiel, les environnements de type bed and breakfast. • Cet appareil est uniquement destinée à faire chauffer et à faire bouillir l'eau. Ne pas chauffer ou faire bouillir tout autre liquide ou denrée alimentaire afin d'éviter des situations dangereuses. • Toujours disposer le socle et la bouilloire sur une surface sèche, plate et stable. • L'appareil n'est pas destiné à une utilisation en extérieur. • Contrôler régulièrement si le câble d'alimentation, l'appareil ou le câble de rallonge sont défectueux. S'il est déterminé que l'un d'entre eux est défectueux, ne pas mettre l'appareil en service. Débrancher immédiatement la fiche électrique. • Mettre le câble d'alimentation ou tout câble de rallonge de manière qu'il soit impossible de le tirer ou de trébucher dessus. Ne pas laisser le câble d'alimentation pendre à un endroit accessible. • Ne jamais porter ou tirer l'appareil par le câble d'alimentation. Ne pas faire passer le câble d'alimentation sur des arêtes acérées. Ne pas le coincer ni le couder. • Mettre l'appareil hors service et déconnecter la fiche électrique du secteur lorsqu'elle n'est pas utilisée. • Ne jamais débrancher la prise en tirant sur le câble d'alimentation ou avec les mains humides. Débrancher la fiche secteur en cas de défaut pendant l'utilisation, avant le nettoyage ou avant de déplacer l'appareil et après utilisation. • Ne jamais faire fonctionner l'appareil au moyen d'une minuterie externe ou d'un système de télécommande séparé. • Le socle, le câble d'alimentation et la fiche électrique ne doivent pas entrer en contact ave de l'eau. Si cela devait se produire, déconnecter immédiatement la fiche. • Ne jamais mettre l'appareil ou le câble d'alimentation sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes ouvertes. • Toujours mettre l'appareil hors service et retirer la bouilloire du socle avant de la remplir d'eau. • Ne pas toucher le logement pendant le fonctionnement et encore quelques instants après. Il va fortement chauffer. Soulever la bouilloire par la poignée uniquement. • Risque de blessures par ébouillantement ! Pendant le processus de chauffe, de la vapeur chaude est émise, en particulier par le bec. Toujours tenir l'appareil en position verticale. • S’assurer que le couvercle est fermé avant de mettre la bouilloire en service. • Ne jamais mettre la bouilloire en service lorsqu'elle est vide. Si la bouilloire est mise en service par inadvertance alors qu'elle est vide, la protection contre la surchauffe la coupera automatiquement. Dans un tel cas, laisser la bouilloire refroidir pendant 15 minutes avant de la remplir une nouvelle fois avec de l'eau. • Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est utilisé ou en service. • Ne pas utiliser l'appareil dans des environnements explosifs ou inflammables. • Ne pas utiliser l'appareil près des baignoires, douches, bassins ou autres récipients contenant de l'eau. FR 21 COMPOSANTS Veuillez noter que cet appareil est disponible dans des teintes variées. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Bec avec filtre 2. Couvercle 3. Bouton du couvercle 4. Poignée 5. Indication du niveau de l'eau 6. Interrupteur 7. Câble d'alimentation 8. Socle AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Remplir la bouilloire d'eau jusqu'au niveau MAX. et lui faire exécuter un cycle de chauffe. Renouveler cette procédure 2 ou 3 fois. Cela éliminera les éventuels résidus du processus de fabrication. FR 22 UTILISATION DE LA BOUILLOIRE 1 2 3 Brancher la bouilloire avant utilisation. Appuyer sur le bouton du couvercle pour ouvrir. Remplir la bouilloire d'eau jusqu'au niveau désiré (min. 0,5/max. 1,5 l) 4 5 6 Ne pas dépasser le niveau MAX. Fermer le couvercle jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Poser la bouilloire sur son socle. Allumer la bouilloire au moyen de l'interrupteur Marche/Arrêt (l). Le témoin d'alimentation s'allume. ATTENTION Ne pas ouvrir le couvercle quand de la vapeur s'échappe par le bec. 7 8 La bouilloire s'éteindra automatiquement une fois que l'eau aura bouilli. Attendre 15 à 20 secondes avant de l'utiliser une nouvelle fois. Débrancher la bouilloire après utilisation. 23 FR NOTE • Il est possible d'arrêter le processus de chauffe à tout moment en remontant l'interrupteur marche-arrêt (0). • Lorsque la bouilloire est inutilisée, ranger le câble d'alimentation dans le socle ou l'enrouler autour de celui-ci. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débrancher la bouilloire du secteur et la laisser refroidir. • Vider la bouilloire, ouvrir le couvercle, sortir le filtre (pousser vers l’intérieur) et le rincer à l’eau chaude.Ne pas utiliser de détergents abrasifs. • Remonter dans l'ordre inverse. Après le nettoyage, remettre le filtre en place. DÉTARTRAGE • Remplir la bouilloire d'eau. • Ajouter le jus d'un citron. • Faire bouillir le mélange, le rebouillir et le laisser reposer pendant 15 minutes. Le bouillir une troisième fois puis vider et rincer la bouilloire. SPÉCIFICATIONS Tension nominale : 220-240 V , 50/60 Hz / Puissance consommée nominale : 1 850-2 200 W UTILISATION PRÉVUE Cet appareil est destiné à faire chauffer et bouillir de l'eau. L'utiliser exclusivement dans le respect des présentes instructions. Une utilisation incorrecte recèle des dangers et annulera toute prétention en garantie. ÉLIMINATION Le symbole de poubelle à roues barré impose une collecte séparée des déchets d’équipement électronique et électrique (WEEE). Les équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses et nocives. Ne pas éliminer cet appareil dans les déchets ménagers municipaux non triés. Les retourner au point de collecte désigné pour le recyclage des WEEE. Se conduire ainsi aidera à préserver les ressources et à protéger l’environnement. Contacter son revendeur ou les autorités locales pour de plus amples informations. HU 24 FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TEGYE EL A KÉSŐBBIEKRE. • Győződjön meg, hogy a készüléken jelzett feszültség azonos az Ön helyi hálózatának feszültségével. • Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készüléket földelő érintkező dugvillával szereltük fel. A készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be. • Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és hiányos ismeretű személyek (ideértve a gyermekeket is) használatára, kivéve, ha a készülék használatához felügyeletet vagy kioktatást kaptak egy, a biztonságukért felelős személytől. Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. • Ha megsérült a hálózati zsinór, a veszély megelőzése érdekében a gyártóval, annak szervizével vagy hasonlóan képzett személyjel kell kicseréltetni. • FIGYELMEZTETÉS: Az egységet ne merítse vízbe. Fennáll az áramütés veszélye. • Ha túltöltötte a vízforralót, forró vizet lövellhet ki. • A készüléket csak a vele adott állvánnyal és szűrővel használja. Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt levenné a fazekat az állványáról. • A készüléket háztartási és hasonló, mint a boltok konyhai része, irodák és egyéb munkakörnyezetek, vidéki házak, hotel- és motelvendégek és állandó lakosok, szállás és reggeli típusú szállások környezetben történő használatra terveztük. • Ezt a készüléket csak víz melegítésére vagy forralására terveztük. Ne melegítsen vagy forraljon más folyadékot vagy élelmiszert, hogy elkerülje a veszélyes helyzeteket. • Mindig tegye a vízforralót az állványára, és azt egy száraz, lapos és stabil felületre. • Ezt a készüléket nem terveztük kültéri használatra. • Rendszeresen ellenőrizze a tápzsinór, a készülék vagy a toldókábel épségét. Ha sérülést lát, ne üzemeltesse a készüléket. Azonnal húzza ki a dugvilláját. • Helyezze el a tápzsinórt vagy bármilyen toldó zsinórt úgy, hogy a húzása, vagy a benne felbotlás lehetetlen legyen. Ne hagyja a tápzsinórt könnyen elérhető módon lelógni. • Soha ne hordozza a készüléket a tápzsinórnál fogva. Ne húzza át a tápzsinórt éles éleken. Ne csomózza össze és ne törje meg. • Ha nem használja, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból. • Soha ne húzza ki a dugvillát a tápzsinórnál fogva. Használat után, ha a használat során hibát észlel, a tisztítás előtt vagy ha mozgatja a készüléket, húzza ki a dugvilláját a hálózatból. • Ne üzemeltesse a készüléket külső időzítővel vagy külön távvezérlővel. • Az állvány, a tápzsinór és a dugvilla nem kerülhetnek vízzel érintkezésbe. Ha ez megtörténik, azonnal húzza ki a dugvillát. • Soha ne tegye a készüléket vagy a tápzsinórját forró felületre vagy nyílt láng közelébe. • Mindig kapcsolja ki a készüléket, vegye le a fazekat az állványáról, mielőtt feltöltené vízzel. • Ne érintse meg a házat az üzemelés után bizonyos ideig. Nagyon forróvá válik. A fazekat csak a fogantyúnál emelje meg. • Forrázás és sérülésveszély! A forralás során, különösen a csőréből gőz áramlik ki. A készüléket mindig felfelé tartsa. • Az üzem kezdete előtt győződjön meg, hogy a fedél le van csukva. • Soha ne kapcsolja be a készüléket üresen. Ha véletlenül egy üres vízforralót bekapcsolnak, a túlhevülés-védelem azonnal kikapcsolja. Ebben az esetben hagyja a vízforralót 15 percig lehűlni, mielőtt újra megtöltené vízzel. • A készüléket használat közben, vagy ha be van dugva, ne hagyja felügyelet nélkül. • Ne használja a készüléket robbanás- vagy gyulladásveszélyes környezetben. • Ne használja a készüléket fürdőkádak, zuhanyzók, medencés vagy egyéb, vizet tartalmazó edények közelében. HU 25 ALKATRÉSZEK Kérjük, figyeljen arra, hogy ezt a készüléket többféle színben kínáljuk. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Kiöntőcsőr szűrővel 5. Vízszint jelző 2. Fedél 6. Hálózati kapcsoló 3. Fedél gomb 7. Áramellátó zsinór 4. Nyél 8. Állvány AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Vízzel töltse meg a vízforralót a MAX szintig és üzemeltesse. A folyamatot 2-3 alkalommal ismételje meg. Ez a gyártási folyamat minden maradékát eltávolítja. HU 26 A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATA 1 2 3 Használat előtt dugja be a vízforralót. Nyissa fel, nyomja meg a gombját. Vízzel töltse meg a vízforralót a kívánt szintig (min 0,5 / max 1,5 l) 4 5 6 Ne töltsön bele többet, mint a MAX szint. Zárja le a fedelet, amíg a helyére kattan. Tegye a vízforralót az állványára. A hálózati kapcsolóval (I) kapcsolja be a vízforralót. Az áram jelzőlámpa bekapcsol. FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa fel a fedelét, ha gőz áramlik ki a csőréből. 7 8 A vízforraló automatikusan ki fog kapcsolni, amikor a víz felforrt. Mielőtt újra indítaná, várjon 15-20 másodpercet. Használat után húzza ki a vízforralót. HU 27 FIGYELEM • A forralást bármikor megállíthatja, ha a főkapcsolót felemeli (0). • Ha nem használja a vízforralót, tárolja a hosszabbító zsinórt az állvány körül. TISZTÍTÁS ÉS GONDOZÁS • Húzza ki a vízforraló dugóját a fali aljzatból és hagyja lehűlni. • Ürítse ki a vízforralót, nyissa fel a fedelét, (befelé nyomva) vegye ki a szűrőt és meleg vízben öblítse át. • Ne használjon koptató tisztítószereket. • Az összeszerelése fordított sorrendben. A tisztítás után, pattintsa helyére a szűrőt. VÍZKŐTELENÍTÉS • Vízzel töltse meg a vízforralót. • Adja hozzá egy citrom levét. • Forralja fel a keveréket, forralja fel még egyszer és hagyja 15 percig állni. Harmadszor is forralja fel, ezután ürítse ki és öblítse ki a vízforralót. ELŐÍRÁSOK Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz / Névleges energia felvétel: 1850-2200 W RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Ezt a készüléket csak víz melegítésére és forralására terveztük. Csak a jelen utasítások betartásával szabad használni. A helytelen használat veszélyes, és megszüntet mindenféle szavatossági igényt. ELHELYEZÉSE Az áthúzott, kerekes szemetes-edény logo jelzi, hogy kívánatos a villamos és elektronikus készülékek elkülönített gyűjtése (WEEE). A villamos és elektronikus készülékek veszélyes és kockázatos anyagokat tartalmazhatnak. Ne tegye ezt a készüléket a válogatás nélküli, közönséges szemétbe. Vigye el a villamos és elektronikus készülékek számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy a helyi hatósággal. IT 28 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE. • Assicurarsi che il voltaggio indicato sull'elettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale. • Per motivi di sicurezza questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con messa a terra. Connettere il presente elettrodomestico sempre ad una presa con collegamento a massa. • Questo elettrodomestico non è adatto all'utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza e nozioni, a meno che non vengano sorvegliati oppure non abbiano ricevuto le istruzioni concernenti l'utilizzo dell'elettrodomestico da parte di una persona che sia responsabile della loro sicurezza. I bambini vanno sorvegliati in modo da assicurare che non giochino con il bollitore. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso va sostituito da parte del produttore oppure da un tecnico dell'assistenza cliente o da persona con qualificazioni paragonabili per evitare di correre dei rischi. • AVVERTENZA: Non immergere l'elettrodomestico nell'acqua. Pericolo di una scossa elettrica. • Se il bollitore è troppo pieno può verificarsi la fuoriuscita di acqua bollente. • Utilizzare l'elettrodomestico solo in concomitanza con la piattaforma ed il filtro. Spegnere il dispositivo prima di rimuovere il bollitore dalla piattaforma. • Il presente elettrodomestico va utilizzato in casa o ambienti simili come angoli di cottura presenti ad esempio in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi, in alberghi per essere utilizzato da parte di clienti, in motel e paragonabili strutture di alloggiamento, bed and breakfast e simili. • Questo apparecchio va utilizzato esclusivamente per riscaldare e far bollire dell'acqua. Non riscaldare o bollire altri liquidi o alimenti in modo da evitare di correre dei rischi. • Posizionare la piattaforma ed il bollitore su una superficie asciutta, piana e stabile. • L'elettrodomestico non si adatta all'impiego all'aperto. • Controllare ad intervalli regolari se il cavo di alimentazione, l'elettrodomestico od la prolunga presentano dei difetti. In caso affermativo, non utilizzare l'elettrodomestico. Staccare subito la spina. • Posizionare il cavo di alimentazione o la prolunga in modo che non sia possibile tirarla accidentalmente o inciamparvi. Evitare che il cavo di alimentazione penda e sia una fonte di pericolo. • Non portare o spostare l'elettrodomestico tirandolo per il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo passando su spigoli. Non schiacciare o piegare il cavo. • Spegnere il dispositivo e sconnetterlo dalla rete elettrica se non viene utilizzato. • Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione o avendo le mani bagnate. Staccare la spina in casi di funzionamento difettoso, prima di pulire o di spostare il bollitore e dopo l'uso. • Non utilizzare il bollitore con timer esterno o sistema di telecomando a sé stante. • La piattaforma, il cavo di alimentazione e la spina non devono entrare in contatto con l'acqua. In tal caso, staccare subito la spina. • Non posizionare il bollitore od il cavo di alimentazione su superfici roventi o nei pressi di fuoco aperto. • Spegnere sempre il bollitore e rimuoverlo dalla piattaforma prima di riempirlo con acqua. • Non toccare il bollitore in fase di esercizio o immediatamente dopo aver fatto bollire dell'acqua. Scotta. Servirsi dell'impugnatura per sollevare il bollitore. • Rischio di scottatura! Durante l'ebollizione viene emesso del vapore, soprattutto dall'imboccatura. Mantenere il bollitore sempre in posizione verticale. • Assicurarsi che il coperchio sia chiuso prima di azionare il bollitore. • Non accendere mai il bollitore se vuoto. Se il bollitore vuoto dovesse essere azionato accidentalmente, la protezione anti-surriscaldamento lo spegnerà automaticamente. In questi casi, far raffreddare il bollitore per 15 minuti prima di riutilizzarlo. • Non perdere il bollitore di vista se acceso o se la spina è inserita. • Non utilizzare il bollitore in ambienti con pericolo di esplosione e infiammabili. Non utilizzare il bollitore nei pressi di una vasca da bagno, doccia, piscine o altri recipienti • contenenti acqua. IT 29 COMPONENTI Il dispositivo è disponibile in diversi colori. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Imboccatura con filtro 5. Indicatore del livello dell'acqua 2. Coperchio 6. Tasto di accensione 3. Tasto coperchio 7. Cavo di alimentazione 4. Manico 8. Piattaforma QUANDO SI UTILIZZA L'UTENSILE PER LA PRIMA VOLTA Riempire con acqua fino a raggiungere il livello MAX e accendere il dispositivo. Ripetere questo procedimento 2-3 volte. Ciò rimuove ogni residuo del processo di produzione. IT 30 UTILIZZO DEL BOLLITORE 1 2 3 Inserire la spina prima di utilizzare il bollitore. Per aprire il coperchio, premere sul tasto del coperchio. Riempire il bollitore con acqua fino a raggiungere il livello desiderato (min 0.5 / max 1.5 L) 4 5 6 Non superare il livello MAX. Chiudere il coperchio e assicurare che sia ben chiuso. Porre il bollitore sulla piattaforma. Utilizzare il tasto di accensione (Power) per accendere il bollitore (I). Si accenderà la relativa spia luminosa. ATTENZIONE Non apire il coperchio quando viene emesso del vapore dall'apertura. 7 8 Il bollitore si spegnerà automaticamente, una volta che l'acqua bolle. Aspettare 15-20 secondi prima di riutilizzare il dispositivo. Dopo l'uso, disinserire la spina. IT 31 AVVERTENZA • E' possibile interrompre il processo di ebolizione in ogni momento, servendosi del tasto di accensione (Power) (0). • Se il bollitore non viene utilizzato, avvolgere il cavo attorno o dentro la piattaforma. PULIZIA E CURA • Tirare la spina del bollitore e farlo raffreddare. • Svuotare il bollitore, aprire il coperchio, rimuovere il filtro (spingere verso l’interno) e sciacquare con acqua calda. • Non utilizzare detergenti abrasivi. • Per ricomporre il dispositivo, seguire il procedimento inverso. Dopo averlo pulito, riporre il filtro al suo posto. ELIMINARE IL CALCARE • Riempire con acqua. • Aggiungere il succo di un limone. • Far bollire la miscela, farla ribollire e far agire per 15 minuti. Far bollire il tutto una terza volta, quindi svuotare il bollitore e sciacquarlo. SPECIFICAZIONI Voltaggio nominale: 220-240 V , 50/60 Hz / Potenza nominale assorbita: 1850-2200 W USO REGOLAMENTARE Questo dispositivo è stato ideato per riscaldare e far bollire dell'acqua. Utilizzare solo secondo le presenti istruzioni. Un utilizzo improprio è pericoloso ed esclude ogni richiesta di garanzia. SMALTIMENTO Il simbolo del cassonetto dell’immondizia barrato richiede una raccolta separata di rifiuti elettrici e di equipaggiamento elettronico (WEEE). L’equipaggiamento elettrico ed elettronico può contenere delle sostanze nocive. Non smaltire questi apparecchi con i rifiuti domestici. Consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere l’ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore locale per ulteriori informazioni. NL 32 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. • Controleer of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet. • Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan. • Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij deze toezicht of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een persoon die verantwoordelijk voor hun veiligheid is. Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. • Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze worden vervangen door de fabrikant of door een servicemedewerker of gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen. • WAARSCHUWING: Dompel het apparaat niet onder in water. Gevaar van elektrische schokken. • Als er te veel water in de koker wordt gedaan, kan er kokend water vrijkomen. • Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde voet en filter. Zet het apparaat uit alvorens u de koker van de voet haalt. • Het apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en soortgelijke toepassingen zoals personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen, boerderijen, door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen, bed and breakfast-omgevingen. • Dit apparaat is alleen bestemd voor het verwarmen of koken van water. Verwarm of kook geen andere vloeistoffen of etenswaren om gevaarlijke situaties te voorkomen. • Plaats de voet de de koker altijd op een droge, platte en stevige ondergrond. • Het apparaat is niet bestemd voor gebruik buitenshuis. • Controleer regelmatig of de stroomkabel, het apparaat of de verlengkabel defect zijn. Als dit het geval is, gebruik het apparaat dan niet. Trek de stekker meteen uit het stopcontact. • Plaats de stroomkabel of een verlengkabel zodanig dat trekken aan of struikelen erover onmogelijk is. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet binnen bereik omlaag hangt. • Draag of trek het apparaat nooit aan de stroomkabel. Trek de stroomkabel niet over scherpe randen. Klem de kabel niet af en buig hem niet. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is. • Trek de stekker nooit aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact. Trek de stekker uit het stopcontact bij storingen tijdens het gebruik, voor reinigen of verplaatsen van het apparaat en na gebruik. • Gebruik het apparaat niet in combinatie met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening. • De voet, stroomkabel en stekker mogen niet in contact met water komen. Als dit toch gebeurt, trek dan meteen de stekker uit het stopcontact. • Plaats het apparaat of de stroomkabel nooit op warme oppervlakken of bij open vuur. • Zet het apparaat altijd uit en haal de koker van de voet voordat u hem met water vult. • Raak de behuizing niet aan tijdens en vlak na gebruik. Deze wordt zeer heet. Til de koker alleen aan de greep op. • Pas op voor brandwonden! Tijdens het kookproces komt er hete stoom vrij, met name via de tuit. Houd het apparaat altijd rechtop. • Zorg ervoor dat de deksel voor gebruik is gesloten. • Zet het apparaat nooit aan wanneer het leeg is. Als de lege koker per ongeluk wordt ingeschakeld, zal de oververhittingsbeveiliging de koker automatisch uitschakelen. Laat in dit geval de koker 15 minuten afkoelen voordat u hem opnieuw met water vult. • Laat het apparaat niet zonder toezicht achter als het is ingeschakeld of de stekker in het stopcontact is gestoken. • Gebruik het apparaat niet omgevingen met ontploffingsgevaar of brandgevaar. Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, bassins of andere reservoirs • die water bevatten. NL 33 ONDERDELEN Dit apparaat is leverbaar in verschillende kleuren. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Schenktuit met filter 5. Waterniveau-indicatie 2. Deksel 6. Aan/uit-schakelaar 3. Knop van deksel 7. Stroomkabel 4. Handvat 8. Voet VOOR HET EERSTE GEBRUIK Vul de koker met water tot het maximale niveau (MAX) en zet hem aan. Herhaal dit proces 2-3 keer. Hierdoor worden eventuele fabrieksrestanten verwijderd. NL 34 DE WATERKOKER GEBRUIKEN 1 2 3 Steek de stekker in het stopcontact als u de waterkoker gaat gebruiken. Druk op de deksel om deze te openen. Vul de koker met water tot het gewenste niveau (min 0,5 / max 1,5 L) 4 5 6 Overschrijd het maximale niveau (MAX) niet. Plaats de deksel terug en klik hem vast. Zet de waterkoker op de voet. Gebruik de aan/ uit-schakelaar om de waterkoker aan te zetten (I). Het indicatielampje gaat branden. WAARSCHUWING Open de deksel niet wanneer er stoom uit de tuit komt. 7 8 De koker wordt automatisch uitgeschakeld zodra het water heeft gekookt. Wacht 15-20 seconden alvorens de koker opnieuw te gebruiken. Trek de stekker na gebruik uit het stopcontact. 35 NL LET OP • U kunt het kookproces altijd stoppen door de schakelaar omhoog te zetten (0). • Wanneer de waterkoker niet in gebruik is, bewaart u de overtollige kabel in of rond de voet. REINIGING EN ONDERHOUD • Haal de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen. • Maak de koker leeg, open de deksel, verwijder de filter (naar binnen drukken) en spoel hem schoon onder warm water. • Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. • Plaats de filter in omgekeerde volgorde weer terug. Klik na het reinigen de filter op zijn plaats. ONTKALKEN • Vul de koker met water. • Voeg het sap van een citroen toe. • Kook dit mengsel, breng het opnieuw aan de kook en laat het 15 minuten staan. Kook het voor een derde keer en giet de koker vervolgens leeg en spoel hem om. SPECIFICATIES Nominale spanning: 220-240 V , 50/60 Hz / Nominaal vermogen: 1850-2200 W BEOOGD GEBRUIK Dit apparaat is alleen bestemd voor het verwarmen en koken van water. Alleen gebruiken op basis van deze instructies. Onjuist gebruik is gevaarlijk en maakt garantieclaims ongeldig. AFVALVERWERKING Het logo geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur gescheiden moet worden ingeleverd. Elektrische en elektronische apparatuur bevatten mogelijk gevaarlijke stoffen. Gooi dit apparaat niet weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u bronnen te sparen en het milieu te beschermen. Neem contact op met uw detailhandelaar of met de lokale autoriteiten voor meer informatie. PL 36 WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU. • Sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest takie samo, jak napięcie podawane w sieci. • Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest w przewód zasilający z uziemieniem. Wtyczkę należy wkładać wyłącznie do kontaktów z odpowiednim gniazdem uziemienia. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo albo zostały przez nią poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. • Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwisanta lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom. • UWAGA! Nie zanurzać urządzenia w wodzie - niebezpieczeństwo porażenia prądem. • Jeżeli czajnik jest przepełniony, w czasie gotowania wody może wylać się z niego wrzątek. • Używać urządzenia wyłącznie z podstawką i filtrem znajdującymi się w zestawie. Przed zdjęciem czajnika z podstawki wyłączyć urządzenie. • Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego i innego podobnego, jak np. w kuchniach pracowniczych, sklepach, biurach i innych miejscach pracy, a także w agroturystyce, w hotelach, motelach, pensjonatach i innych miejscach zakwaterowania. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania i gotowania wody. Aby nie dopuścić do niebezpiecznej sytuacji, nie należy podgrzewać ani gotować w nim innych płynów ani żywności. • Podstawkę i czajnik należy zawsze stawiać na suchej, równej i stabilnej powierzchni. • Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na wolnym powietrzu. • Należy regularnie sprawdzać przewód zasilający, urządzenie i ewentualnie przedłużacz pod kątem uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia, nie włączać urządzenia. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu. • Przewód zasilający i ewentualnie przedłużacz należy poprowadzić w taki sposób, aby nie było możliwości przypadkowego szarpnięcia go czy potknięcia się o niego. Nie zostawiać przewodu zwisającego w zasięgu ręki. • Nie nosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód zasilający. Nie ciągnąć przewodu nad ostrymi krawędziami. Nie ściskać ani nie zginać przewodu. • Po zakończeniu korzystania z urządzenia wyłączyć je i wyjąć wtyczkę z kontaktu. • Nie ciągnąć wtyczki za przewód zasilający ani nie chwytać jej mokrymi rękami. Urządzenie należy odłączyć od sieci w przypadku stwierdzenia usterki, przed przystąpieniem do czyszczenia lub przenoszenia urządzenia oraz po zakończeniu korzystania z niego. • Nie włączać urządzenia za pomocą zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. • Podstawka, przewód zasilający i wtyczka nie mogą w żadnym wypadku mieć kontaktu z wodą. Gdyby doszło do takiej sytuacji, natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu. • Nie umieszczać urządzenia ani przewodu zasilającego na gorących powierzchniach czy w pobliżu otwartych płomieni. • Przed napełnieniem czajnika wodą należy go zawsze wyłączyć i zdjąć z podstawki. • W trakcie pracy urządzenia i przez jakiś czas po jej zakończeniu nie dotykać obudowy urządzenia. Jest wówczas bardzo gorąca. Chwytać czajnik wyłącznie za uchwyt. • Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie gotowania wody z urządzenia, zwłaszcza z dziobka, ulatnia się gorąca para. Urządzenie należy zawsze stawiać w pionowej pozycji. • Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy jego pokrywka jest prawidłowo zamknięta. • Nie włączać urządzenia, kiedy jest puste. Jeżeli pusty czajnik zostanie przypadkowo włączony, mechanizm zabezpieczający przed przegrzaniem spowoduje automatyczne wyłączenie urządzenia. W takiej sytuacji, przed napełnieniem czajnika wodą należy odczekać 15 minut, aż ostygnie. • Nie pozostawiać włączonego lub podłączonego do sieci urządzenia bez nadzoru. • Nie włączać urządzenia w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem lub pożarem. Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, miski lub innego naczynia wypełnionego • wodą. PL 37 KOMPONENTY Urządzenie dostępne jest w różnych kolorach. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Dziobek z filtrem 2. Pokrywka 3. Przycisk pokrywki 4. Uchwyt 5. Wskaźnik poziomu wody 6. Włącznik 7. Przewód zasilający 8. Podstawka PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Napełnić czajnik wodą do poziomu MAX i zagotować wodę. Powtórzyć czynność 2-3 razy. W ten sposób czajnik zostanie wyczyszczony z ewentualnych pozostałości po procesie produkcji. PL 38 KORZYSTANIE Z CZAJNIKA 1 2 3 Przed użyciem włożyć wtyczkę do kontaktu. Nacisnąć przycisk otwierania, aby otworzyć pokrywkę. Napełnić czajnik wodą do żądanego poziomu (min 0,5 / max 1,5 L). 4 5 6 Nie przekraczać poziomu MAX. Zamknąć pokrywę, aż się zatrzaśnie na swoim miejscu. Postawić czajnik na podstawce. Włączyć czajnik za pomocą włącznika (I). Włączy się wówczas lampka kontrolna zasilania. OSTRZEŻENIE Nie otwierać pokrywki, kiedy z dziobka wydobywa się para . 7 8 Kiedy woda się zagotuje, czajnik wyłączy się automatycznie. Przed ponownym otwarciem czajnika należy odczekać 15-20 sekund. Po użyciu wyjąć wtyczkę z kontaktu. 39 PL UWAGA • Proces gotowania można w każdej chwili przerwać podnosząc włącznik (0). • Przed odłożeniem lub schowaniem urządzenia zwinąć wokół podstawki lub włożyć do jej środka przewód zasilający. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Odłączyć czajnik od zasilania i odstawić do ostygnięcia. • Opróżnić czajnik, otworzyć pokrywkę, wyjąć filtr (wepchnąć do środka) i wypłukać go w ciepłej wodzie. • Nie stosować trących środków czyszczących. • Złożyć urządzenie w odwrotnej kolejności. Po wyczyszczeniu wsunąć filtr z powrotem, aż się zatrzaśnie. ODKAMIENIANIE • Napełnić czajnik wodą. • Dodać sok wyciśnięty z jednej cytryny. • Zagotować mieszankę dwukrotnie i odstawić na 15 minut. Zagotować po raz trzeci, po czym opróżnić i wypłukać czajnik. DANE TECHNICZNE Napięcie znamionowe: 220-240 V, 50/60 Hz / Moc znamionowa: 1850-2200 W PRZEZNACZENIE Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do podgrzewania i gotowania wody. Używać zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowe używanie może spowodować zagrożenie oraz unieważnienie gwarancji. UTYLIZACJA Logo z przekreślonym koszem na śmieci z kółkami oznacza, że należy przestrzegać dyrektywy WEEE dotyczącej utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenia elektryczne i elektroniczne mogą zawierać niebezpieczne i groźne substancje. Nie wyrzucać urządzenia do pojemników na odpady komunalne. Należy je oddać do specjalnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten sposób przyczyniają się Państwo do redukcji zużycia zasobów naturalnych oraz ochrony środowiska. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub lokalnym urzędem. PT 40 IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS. • Certifique-se, que a corrente indicada no aparelho corresponde à corrente local. • Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma ficha de ligação à terra. Ligue este aparelho sempre a uma tomada de ligação à terra. • Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para não brincarem com o aparelho. • Se o cabo de rede estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou pelos seus serviços ou por uma pessoa com qualificações semelhantes para evitar riscos. • AVISO: não mergulhe o aparelho debaixo de água. Perigo de choque eléctrico. • Se o fervedor de água estiver muito cheio, a água a ferver pode saltar fora. • Usar o aparelho com a base e o filtro fornecido. Desligue o aparelho antes de remover o fervedor da base. • O aparelho está destinado a ser usado para fins domésticos e aplicações semelhantes, como equipamento de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, exploração agrícola, por clientes em hotéis, motéis e outro tipo de residencial, e em ambientes de pequeno almoço na cama. • Este aparelho está apenas destinado para aquecer ou ferver água. Não aqueça nem ferva outros líquidos ou alimentos para evitar situações de risco. • Coloque sempre a base e o fervedor numa superfície seca, plana e estável. • O aparelho não está destinado para ser utilizado no exterior. • Verifique regularmente se o cabo de rede, o aparelho ou o cabo de extensão possuem defeito. Se detectar algum defeito, não utilize o aparelho. Retire imediatamente a ficha. • Posicione o cabo de rede ou qualquer extensão para que não seja possível puxar ou tropeçar sobre os mesmos. Não deixe o cabo de rede pendurado e de fácil acesso. • Nunca transporte ou puxe o aparelho pelo cabo de rede. Não puxe o cabo de rede sobre cantos afiados. Não o aperte nem o dobre. • Se não utilizar o aparelho, desligue-o e desligue a ficha da tomada. • Nunca puxe a ficha pelo cabo de rede ou com as mãos molhadas. Desligue a ficha principal em caso de falhas durante a utilização, antes de limpar ou deslocar o aparelho e depois de o utilizar. • Não opere o aparelho através de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado. • A base, cabo de rede e a ficha não devem entrar em contacto com água. Se isto acontecer, retire a ficha imediatamente. • Nunca coloque o aparelho ou cabo de rede em superfícies quentes ou junto de chamas abertas. • Desligue sempre o aparelho e retire o fervedor da base antes de o abastecer com água. • Não toque no exterior durante e pouco tempo depois da utilização. Fica muito quente. Pegue no fervedor apenas pela pega. • Perigo de ferimentos devido a queimaduras! Durante o processo de aquecimento sai vapor quente especialmente pelo bico do fervedor. Mantenha sempre o aparelho em posição vertical. • Antes da utilização certifique-se, que a tampa se encontra fechada. • Nunca ligue o aparelho quando este estiver vazio. Se, em caso acidental, o fervedor vazio estiver ligado, a protecção de sobreaquecimento irá desligar o aparelho automaticamente. Neste caso, deixe arrefecer o fervedor durante 15 minutos antes de o reabastecer de novo. • Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver em utilização ou enquanto a ficha estiver colocada na tomada. • Não utilize o aparelho em ambientes susceptíveis a explosão ou em ambientes inflamáveis. • Não utilize o aparelho junto de tubos da casa-de-banho, chuveiros, recipientes colectores ou outros recipientes que contenham água. PT 41 COMPONENTES Este aparelho está disponível em diferentes cores. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Bico com filtro 2. Tampa 3. Botão da tampa 4. Pega 5. Indicação do nível de água 6. Botão Liga/desliga 7. Cordão de alimentação 8. Base ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Abasteça o fervedor com água até ao nível máximo (MAX) e utilize-o. Repita este processo 2-3 vezes. Isto irá remover qualquer resíduo do processo de fabrico. PT 42 UTILIZAR O FERVEDOR 1 2 3 Antes de utilizar, insira a ficha na tomada. Prima o botão da tampa para abri-la. Abasteça o fervedor com água até ao nível pretendido (mín. 0,5 / máx. 1,5 L) 4 5 6 Não exceda o nível máximo (MAX). Feche a tampa, encaixando-a com um clique. Coloque o fervedor na base. Ligue o fervedor accionando o botão Liga/desliga (I). A luz indicadora de tensão acende-se. ATENÇÃO Não abra a tampa, enquanto houver a saída de vapor do bico. 7 8 O fervedor desliga automaticamente, assim que a água ferver. Aguarde 15-20 segundos antes de o reutilizar. Após a utilização, retire a ficha do fervedor da tomada. PT 43 NOTA • Pode parar o processo de aquecimento em qualquer momento posicionando o botão Liga/desliga (0) para cima. • Quando o fervedor não estiver a ser utilizado, guarde o cordão excedente na base ou em torno da mesma. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO • Desligue o fervedor da tomada e deixe-o arrefecer. • Esvazie o fervedor, abra a tampa, remova o filtro (empurrando para dentro) e lave-o sob água morna. • Não utilize produtos de limpeza abrasivos. • Reinstale na sequência inversa. Após a limpeza, coloque o filtro na sua posição original. DESCALCIFICAÇÃO • Abasteça o fervedor com água. • Adicione o sumo de um limão. • Ferva a mistura, ferva-a novamente e deixe actuar durante 15 minutos. Ferva uma terceira vez, depois esvazie e lave o fervedor. ESPECIFICAÇÕES Tensão nominal: 220-240 V , 50/60 Hz / Potência nominal de entrada: 1850-2200 W UTILIZAÇÃO PREVISTA Este aparelho destina-se somente ao aquecimento e à fervura de água. Utilize-o apenas de acordo com estas instruções. A utilização inapropriada é perigosa e acarreta a perda do direito à garantia. ELIMINAÇÃO O símbolo da lixeira riscada determina que os equipamentos eléctricos e electrónicos usados (WEEE) sejam recolhidos de forma separada. Tais equipamentos podem conter substâncias perigosas e prejudiciais. Não elimine o aparelho no lixo doméstico não separado. Retorne-o a um ponto de recolha destinado à reciclagem de lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará ajudando a preservar recursos e proteger o meio ambiente. Para mais informações, entre em contacto com o seu revendedor ou as autoridades locais. RU 44 ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. • Проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению. • С целью обеспечения безопасности, этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Всегда подключайте этот прибор к сетевой розетке с защитным заземлением. • Этот прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с ограниченными • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостатком опыта и знания, за исключением случаев использования ими под наблюдением или после инструктажа относительно использования прибора лицом, ответственным за их безопасность. Следует следить за детьми, чтобы они не играли с прибором. Если шнур электропитания поврежден, то во избежание опасности он подлежит замене изготовителем или его сервисным агентом или лицом с подобной квалификацией. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте прибор в воду. Опасность удара электротоком. Если чайник переполнен, то возможен выход кипящей воды. Используйте прибор только с поставляемыми в комплекте подставкой и фильтром. Выключайте прибор перед снятием чайника с его подставки. Прибор предназначен для использования в домашних и подобных условиях применения, например на кухнях для персонала в магазинах, офисах и других рабочих условиях, на дачах, клиентами в гостиницах, мотелях и других условиях проживания, мини-гостиницах. Этот прибор предназначен только для нагрева или кипячения воды. Не нагревайте и не кипятите другие жидкости или продукты питания во избежание опасных ситуаций. Всегда устанавливайте подставку и чайник на сухой, плоской и устойчивой поверхности. Прибор не предназначен для наружного использования. Регулярно проверяйте шнур электропитания, прибор или удлинитель на предмет дефектов. При обнаружении дефектов не эксплуатируйте прибор. Немедленно извлеките вилку из розетки. Размещайте шнур электропитания или любой удлинительный шнур так, чтобы возможность спотыкания или натяжения была исключена. Не допускайте провисания шнура электропитания при открытом доступе. Ни в коем случае не переносите и не тяните прибор за шнур электропитания. Не протягивайте шнур электропитания по острым кромкам. Не зажимайте и не сгибайте его. Выключите прибор и отключите вилку из сети, если прибор не используется. Ни в коем случае не тяните вилку за шнур электропитания и не прикасайтесь мокрыми руками. Отключите вилку из сети в случае дефектов, появившихся в процессе использования, перед чисткой или перемещением прибора, а также после использования. Не используйте прибор от внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления. Подставка, шнур электропитания и вилка не должны контактировать с водой. В противном случае немедленно отсоедините вилку. Ни в коем случае не размещайте прибор или шнур электропитания на горячих поверхностях или вблизи открытого огня. Всегда выключайте прибор и снимайте чайник с подставки перед заполнением водой. Не прикасайтесь к корпусу во время работы и спустя некоторое время после нее. Он очень горячий. Снимайте чайник только за ручку. Опасность травм в результате ошпаривания! Во время процесса кипения выходит горячий пар, особенно из носика. Всегда держите прибор в вертикальном положении. Перед пуском убедитесь в том, что крышка закрыта. Ни в коем случае не включайте пустой прибор. В случае случайного включения пустого чайника, защита от перегрева отключит его автоматически. В таком случае дайте чайнику остыть в течении 15 минут перед повторным заполнением водой. Не оставляйте прибор без присмотра во включенном или в подключенном к сети состоянии. Не используйте прибор во взрывоопасных или огнеопасных средах. Не используйте прибор вблизи ванн, душевых, бассейнов или других резервуаров, содержащих воду. RU 45 КОМПОНЕНТЫ Пожалуйста заметьте, что этот прибор может быть различных цветов. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Носик с фильтром 2. Крышка 3. Кнопка крышки 4. Ручка 5. Индикатор уровня воды 6. Выключатель питания 7. Шнур электропитания 8. Подставка ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Наполните чайник водой до уровня МАКС и включите его. Повторите этот процесс 2-3 раза. Это позволит удалить любые остатки, оставшиеся после производственного процесса. RU 46 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА 1 2 3 Перед использованием подключите вилку чайника в сеть. Нажмите на кнопку открывания крышки, чтобы открыть. Наполните чайник водой до требуемого уровня (мин 0,5 / макс 1,5 Л) 4 5 6 Не превышайте уровень max (макс). Закройте крышку фиксацией ее на месте щелчком. Место чайника - на подставке. Выключателем питания (I) включите чайник. Лампа индикатора включится. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не открывайте крышку, если пар выходит из носика. 7 8 Чайник выключится автоматически, как только вода закипит. Подождите 15-20 секунд перед повторным включением. После использования отключите вилку чайника от сети. RU 47 ПРИМЕЧАНИЕ • Можно остановить процесс кипения в любое время выключателем питания (0). • Если чайник не используется, храните избыточный шнур в чайнике или в обмотанном вокруг подставки виде. ЧИСТКА И УХОД • Отключите вилку чайника от сети и дайте ему остыть. • Освободите чайник, откройте крышку, извлеките фильтр (нажатием внутрь) и сполосните его теплой водой. • Не используйте абразивных чистящих средств. • Соберите в обратном порядке. После чистки вставьте на защелки фильтр на место. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ • Наполните чайник водой. • Добавьте сок от одного лимона. • Доведите смесь до кипения, повторно вскипятите ее и дайте смеси настояться в течении 15 минут. Повторно вскипите третий раз, затем опорожните и сполосните чайник. СПЕЦИФИКАЦИИ Номинальное напряжение: 220-240 В , 50/60 Гц / Номинальная потребляемая мощность: 1850-2200 Вт НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Этот прибор предназначен для нагрева или кипячения воды. Использовать только согласно этим инструкциям. Ненадлежащее использование представляет опасность, в этом случае любое гарантийное обязательство теряет силу. УТИЛИЗАЦИЯ Перечеркнутая эмблема мусорного контейнера обозначает требование отдельного сбора отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Электрическое и электронное оборудование может содержать опасные и вредные вещества. Не выбрасывайте этот прибор без сортировки с бытовыми отходами. Сдайте его в специализированный пункт сбора для утилизации отходов электрического и электронного оборудования (WEEE). Этим вы поможете сохранить ресурсы и защитить окружающую среду. Узнайте подробнее в вашем магазине или в местных органах власти. SV 48 VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS. • Säkerställ att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning. • Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid denna apparat till nätström med jordat uttag. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller fått instruktioner om hur den ska användas från någon som är ansvarig för deras säkerhet. • Barn ska övervakas så att de inte använder apparaten som leksak. • Om elkabeln har skadats ska den bytas ut och det ska, för att undvika risker, göras av tillverkaren, ett serviceombud eller annan kvalificerad person. • VARNING! Sänk inte ner apparaten i vatten. Risk för elektrisk stöt. • Om kitteln är överfull kan det spruta ut kokande vatten. • Använd bara apparaten tillsammans med stativ och filter som följer med den. Stäng av apparaten innan du tar bort kitteln från stativet. • Apparaten är avsedd att användas i hushåll och i liknande tillämpningar som personalkök i affärer, på kontor och andra arbetsmiljöer, lantgårdar, av kunder på hotell, motell och andra boendeomgivningar som "bed-and-breakfast". • Denna apparat är bara avsedd för uppvärmning eller kokning av vatten. Värm eller koka inte andra vätskor eller livsmedel eftersom det då kan uppstå riskfyllda situationer. • Placera alltid stativet och kitteln på en torr, platt och stabil yta. • Apparaten är inte avsedd att användas utomhus. • Kontrollera regelbundet om elkabeln, apparaten eller förlängningskabeln är defekta. Om så är fallet ska apparaten inte användas. Dra då genast ut kontakten ur vägguttaget. • Dra elkabeln och eventuell förlängningskabel på sådant sätt att det blir omöjligt att dra i den eller snubbla över den. Låt inte elkabeln hänga ner inom räckhåll. • Bär eller dra aldrig apparaten i elkabeln. Lägg inte elkabeln över skarpa kanter. Kläm inte ihop eller böj den. • Stäng av apparaten och dra ut kontakten ur vägguttaget när den inte används. • Dra aldrig ut kontakten genom att dra i kabeln eller med våta händer. Dra ut kabeln ur vägguttaget om det uppstår fel under användning, före rengöring, när apparaten flyttas och efter användning. • Använd inte apparaten med hjälp av externa tidgivare eller separat fjärrkontrollsystem. • Stativet, elkabeln och kontakten får inte komma i kontakt med vatten. Skulle detta inträffa ska kontakten genast dras ut. • Placera aldrig apparaten eller elkabeln på varma ytor eller nära öppna lågor. • Stäng alltid av apparaten och ta bort kitteln från stativet innan du fyller på vatten. • Vidrör inte kåpan vid användning eller en tid efteråt. Den blir mycket varm. Lyft kitteln endast i handtaget. • Risk för skador på grund av skållning! Under kokningen tränger det ut ånga, speciellt från pipen. Håll alltid apparaten upprätt. • Se till att locket är stängt innan du sätter på apparaten. • Slå aldrig på apparaten när den är tom. I det fall den tomma kitteln slås på oavsiktligt, kommer överhettningsskyddet att stänga av den automatiskt. Låt i sådant fall kitteln kallna i 15 minuter innan du fyller den med vatten igen. • Lämna inte apparaten utan uppsikt när den år påslagen och ansluten till nätströmmen. • Använd inte apparaten i explosiva eller lättantändliga miljöer. • Använd inte apparaten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl med vatten. SV 49 KOMPONENTER Lägg märke till att denna apparat finns i olika färger. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Pip med filter 2. Lock 3. Knapp till locket 4. Handtag 5. Indikering av vattennivå 6. Strömbrytare 7. Nätsladd 8. Stativ FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING Fyll kitteln med vatten till MAX-nivå och sätt på den. Upprepa denna process 2 till 3 gånger. Detta kommer att ta bort alla rester som återstår från tillverkningsprocessen. SV 50 ANVÄNDNING AV KITTELN 1 2 3 Sätt i sladden till kitteln före användning. Tryck på knappen till locket. Fyll kitteln med vatten till önskad nivå (min 0,5 / max 1,5 l) 4 5 6 Överskrid inte MAX-nivån. Stäng luckan så att den snäpper på plats. Placera kitteln på stativet. Använd strömbrytaren till att slå på kitteln. Kontrollampa tänds. VAR FÖRSIKTIG! Öppna inte locket så länge det kommer ut ånga från pipen. 7 8 Kitteln kommer att slås av automatiskt när vattnet väl har kokt upp. Vänta i 15 till 20 sekunder innan du sätter på den igen. Dra ut sladden till kitteln efter användning.. SV 51 OBSERVERA • Det går när som helst att stoppa kokningen genom att lyfta strömbrytaren (0). • När kitteln inte används ska den överflödiga sladden förvaras i eller runt stativet. RENGÖRING OCH SKÖTSEL • Dra ut sladden till kitteln från elnätet och låt den svalna. • Töm kannan, öppna locket, lyft ut filtret (skjut inåt) och skölj det under varmt vatten. • Använd inte slipande rengöringsmedel. • Montera ihop i omvänd ordning. Snäpp filtret på plats efter rengöringen. AVKALKNING • Fyll kitteln med vatten. • Tillsätt juice från en citron. • Koka blandningen, koka den på nytt och låt den stå i 15 minuter. Koka om den en tredje gång, töm sedan kitteln och skölj den. SPECIFIKATIONER Märkspänning: 220-240 V , 50/60 Hz / Märkeffekt in: 1850-2200 W AVSEDD ANVÄNDNING Denna apparat är avsedd för uppvärmning eller kokning av vatten. Använd den endast enligt dessa instruktioner. Ogiltig användning innebär fara och kommer att ogiltigförklara garantianspråk. AVFALLSHANTERING Den överkryssade soptunnan med hjul kräver separat avfallshantering av elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Elektrisk och elektronisk utrustning kan innehålla farliga och skadliga ämnen. Denna apparat får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna in den på återvinningsstationen för återvinning av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att göra detta hjälper du till att bevara resurserna och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare eller lokala myndigheter för mer information. TR 52 ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. • Cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. • Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı prizlere takın. • Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı. Çocuklar gözetim altında tutulmalı ve cihazla oynamalarına izin verilmemeli. • Tehlikeleri önlemek için hasar görmüş bir güç kablosu üretici, yetkili servis veya başka yetkili bir kişi tarafından değiştirilmeli. • DİKKAT: Cihazı suya daldırmayın. Elektrik çarpması tehlikesi. • Su ısıtıcı fazla doldurulmuşsa kaynayan su fışkırabilir. • Cihazı sadece ürün kapsamında olan ayaklığı ve filtre ile kullanın. Su ısıtıcıyı ayaklıktan çıkarmadan önce cihazı kapatın. • Bu cihaz ev ortamında, ofis ve işyerlerinin personel mutfaklarında, çiftlik evlerinde ve otel, motel, pansiyon ve başka konaklama tesislerinin müşterileri tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz sadece su ısıtmak veya kaynatmak için tasarlanmıştır. Tehlikeleri önlemek için başka sıvıları veya gıda malzemelerini ısıtmayın ve kaynatmayın. • Ayaklığı ve su ısıtıcıyı her zaman kuru, düzgün ve sabit bir yüzeye yerleştirin. • Cihazı açık havada kullanmayın. • Güç kablosunun, cihazın veya uzatma kablosunun hasarlı olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Bir hasar varsa cihazı kullanmayın. Fişi hemen çekin. • Güç kablosunu ve uzatma kablosunu kimsenin onlara takılmayacağı şekilde yerleştirin. Güç kablosunu ortalıkta sarkıtmayın. • Cihazı kesinlikle güç kablosundan tutarak taşımayın ve çekmeyin. Güç kablosunu keskin kenarlara sürtmeyin. Güç kablosunu sıkıştırmayın ve bükmeyin. • Cihaz kullanılmadığında cihazı kapatıp fişi çekin. • Fişi asla güç kablosundan tutarak veya ıslak ellerle çekmeyin. Kullanım esnasında arızalar meydana geldiğinde, cihazı temizlemeden veya taşımadan önce ve kullandıktan sonra fişi çekin. • Cihazı harici ayar saati veya uzaktan kumandayla çalıştırmayın. • Ayaklık, güç kablosu ve fiş suya temas etmemeli. Bu parçalar suya temas ettiğinde hemen fişi çekin. • Cihazı veya güç kablosunu kesinlikle sıcak yüzeylere veya açık ateşe indirmeyin. • Su doldurmadan önce her zaman cihazı kapatın ve su ısıtıcıyı ayaklığından çıkarın. • Cihaz çalışırken ve çalıştıktan bir süre sonraya kadar gövdeye dokunmayın. Gövde çok ısınır. Su ısıtıcıyı sadece kulbundan tutun. • Haşlanma nedeniyle yaralanma tehlikesi! Kaynatma süreci esnasında özellikle ısıtıcı ağzından sıcak buhar çıkmaktadır. Cihazı her zaman dik tutun. • Cihazı çalıştırmadan önce kapağın kapalı olduğundan emin olun. • Cihazı boşken kesinlikle çalıştırmayın. Boş su ısıtıcının yanlışlıkla çalıştırıldığı durumda fazla ısınma koruması cihazı otomatik olarak kapatır. Bu durumda su ısıtıcıya su koymadan önce cihazın soğuması için 15 dakika bekleyin. • Cihazı çalışırken veya fiş takılıyken gözetimsiz bırakmayın. • Cihazı patlama tehlikesinin söz konusu olduğu veya yanıcı ortamlarda kullanmayın. • Cihazı küvet, duş, tekne veya su içeren başka kapların yakınında kullanmayın. TR 53 BİLEŞENLER Bu cihazın farklı renklerde mevcut olduğuna dikkat edin. 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. Filtreli ağız 5. Su seviyesi göstergesi 2. Kapak 6. Güç anahtarı 3. Kapak düğmesi 7. Güç kablosu 4. Kulp 8. Elektrik ünitesi İLK KULLANIMDAN ÖNCE Su ısıtıcıya MAX seviyesine kadar su doldurup cihazı çalıştırın. Bu süreci 2-3 kez tekrarlayın. Bu şekilde cihaz üretim sürecinden kalan maddeler temizlenecektir. TR 54 SU ISITICI KULLANIMI 1 2 3 Kullanmadan önce fişi takın. Açmak için kapak açma düğmesine basın. Su ısıtıcıya istediğiniz seviyeye kadar su doldurun (en az 0,5 l / en fazla 1,5 l) 4 5 6 MAX seviyesini aşmayın. Kapağı yerine oturacak şekilde kapatın. Su ısıtıcıyı elektrik ünitesine yerleştirin. Su ısıtıcıyı çalıştırmak için güç anahtarını kullanın (I). Güç göstergesi yanıyor. DİKKAT Su ısıtıcının ağzından buhar çıkarken kapağı açmayın. 7 8 Su kaynayınca su ısıtıcı otomatik olarak kapanır. Tekrar çalıştırmadan 15-20 saniye bekleyin. Kullandıktan sonra fişi çekin. TR 55 NOT • Kaynatma sürecini durdurmak için güç anahtarını kaldırın (0). • Su ısıtıcı kullanılmadığında kabloyu elektrik ünitesinin içine veya etrafına sarın. TEMİZLİK VE BAKIM • Su ısıtıcının fişini çekin ve soğumasını bekleyin. • Su ısıtıcıyı boşaltın, kapağı açın, filtreyi çıkarın (içine basın) ve ılık suyla durulayın. • Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. • Ters sırayla monte edin. Temizledikten sonra filtreyi yerine takın. KIREÇ SÖKME • Su ısıtıcıya su doldurun. • Bir adet limonun suyunu ekleyin. • Karışımı kaynatın, tekrar kaynatın ve 15 dakika bekletin. Üçüncü kez kaynatın, sonra su ısıtıcıyı boşaltıp durulayın. TEKNİK ÖZELLİKLER Nominal voltaj: 220-240 V, 50/60 Hz / Nominal giriş gücü: 1850-2200 W ÖNGÖRÜLEN KULLANIM ŞEKLİ Bu cihaz su ısıtmak veya kaynatmak için tasarlanmıştır. Sadece bu talimatlara göre kullanın. Uygunsuz kullanım tehlikelidir ve garantiyi geçersiz kılar. TASFİYE Üzerinde X işareti bulunan tekerlekli çöp kutusu simgesi, atık elektrikli ve elektronik ekipmanın (WEEE) ayrıca tasfiye edilmesini gerektirir. Elektrikli ve elektronik ekipman tehlikeli ve zararlı maddeler içerebilir. Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için perakende satış mağazasına veya yerel idareye başvurun. ZH 56 重要的安全使用手册。认真阅读并留作将来参考。 • 确保在电器上指示的电压符合当地的电源电压。 • 出于安全考虑,这类I电器配备一只接地的插头。请始终将该电器连接到带有接地保护的 电源插座出口。 • 体能、感官或者心理能力欠缺,或者缺乏经验和知识的人员(包括儿童)不能使用该电 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 器,除非有人负责他们的安全,他们使用该电器时受到监管或指导。应监管儿童,确保他 们不玩该电器。 如果电源线受损, 必须由制造商或服务机构或类似的专业人员更换,避免产生危险。 警告: 不可将该电器浸入水中。 存在触电危险。 如果水壶装得过满,沸水可能喷出来。 只能使用带有架子和过滤器的水壶。从架子上移开水壶之前,应关闭电器。 该电器适合家庭使用和类似的应用,如商店、办公室和其它工作环境、农圃的员工厨房, 宾馆、汽车旅馆和其它居住型环境、食宿型环境的客户使用。 该电器只用于加热和烧开水。不能加热或烧开其它的液体或食物以避免产生各种危险情 形。 始终把架子和水壶置于干燥、平坦和稳固的表面。 该电器不适合户外使用。 经常检查电源线、电器或转接线是否存在缺陷。如果发现缺陷,不要使用电器。立即拔出 插头。 插电源线或转接线时注意防止被扯拉或绊跌。不允许电源线挂在容易碰触的地方。 决不允许拿着电源线搬动或扯拉该电器。不能在锐边上扯拉电源线。不可堵塞或弯曲。 不使用时关闭电器,从电源上拔出插头。 决不能拉住电源线或用湿手拔出插座。 使用中发生故障、在清洗或移动电器前、使用 后,拔出电源插头。 不可通过内部定时器或独立的远程控制系统操作该电器。 架子、电源线和插座不能接触水。发生这种事情时,立即拔出插头。 决不能把电器或电源线放在热表面上或明焰附近。 加水前,始终关闭电器,从架子上移开水壶。 使用时,使用后短时间不可触摸壶体。温度极高。只能拿手柄提起水壶。 存在烫伤危险! 在烧开水过程中,排放热蒸汽,尤其是管口。电器始终保持垂直。 使用前确保盖子已经盖上。 缺水时决不能打开水壶。万一意外打开空水壶, 过热保护会自动切断。在这种情况下,允 许水壶冷却15分钟,然后才能重新加水。 打开水壶或插上插头时,电器不能疏于看管。 不能在易爆或易燃的环境中使用电器。 不能在浴缸、淋浴、脸盆或装有水的其它容器附近使用该电器。 ZH 57 各种部件 请注意该电器有各种不同的 颜色。 2 3 1 4 4 5 6 7 8 1. 带过滤器的壶嘴 5. 水位指示器 2. 盖子 6. 电源开关 3. 盖子按钮 7. 电线 4. 手柄 8. 底座 第一次使用之前 把水倒入壶中,达到MAX的位置并加热。重复此过程 2-3次。这样做可以清除一些出厂时 的残留物。 ZH 58 水壶的使用 1 2 3 使用之前,插上水壶插头。 按盖子按钮打开盖子。 把水倒进壶内,达到想要位 置(最小0.5 / 最大1.5升)。 4 5 6 水位不能高过最高水平。 合上盖子,直至咔嗒一声入 位。把水壶放在卡座上。 使用电源开关使水壶接通电 源(I)。电源指示器打 开。 警告 当蒸汽从壶嘴喷出时,不要 打开盖子。 7 8 当水烧开以后,水壶将会自 动关闭。要重新使用, 等待 15-20秒。 用完后,拔下水壶插头。 ZH 59 说明 •• 向上提起电源开关,您可以在任何时候停止煮水(0)。 •• 如果不使用水壶,请将多余的电线放进或是绕在壶座里面。 清洁与维护 •• •• •• •• 拔下水壶的电源线,并等待其冷却。 清空水壶, 打开盖子, 拆下过滤器(往里推),用温水冲洗。 不能使用任何腐蚀性清洗剂。 按相反的顺序装好。 清洗完以后,把过滤器放回 原位。 除垢 •• 把水倒入到壶中。 •• 加一个柠檬的柠檬汁。 •• 将混合液煮沸,再重新煮沸并保持15分钟。第三次煮沸,然后清空并清洗水壶。 规格 额定电压: 220-240 V , 50/60 Hz / 额定输出功率: 1850-2200 W 设计用途 该设备只能用于水的加热和煮沸。只能根据这些说明使用。不当使用危险,索赔无效。重 处理 打叉的有轮垃圾箱标识要求单独收集电子电器废弃设备(WEEE)。电子和电器设备可 能含有危险与有害物质。不能作为未分类的城市废品处理该电器。送回到指定回收 WEEE的回收点。这样做您将帮助保存资源和保护环境。更多信息请联系您的零售商 或当地的机构。 OWK400.09.12(1.3) Imtron GmbH Wankelstrasse 5 D-85046 Ingolstadt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

OK. OWK 400-W Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor