Silk'n FaceTite MultiPlatform Handleiding

Type
Handleiding
FACETITE MULTIPLATFORM
DE
PT
FR
DA
PL
NL
NO
LT
ES
SV
HU
IT
CS
RO
EN
TR
EN
ID: #05007
m
y
h
a
n
s
e
c
o
n
t
r
o
l
.
c
o
m
M
A
N
U
A
L
D
E
V
E
L
O
P
E
D
I
N
G
E
R
M
A
N
Y
User-friendly
Manual
EN
USER MANUAL
DA
BRUGERMANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NO
BRUKERHÅNDBOK
FR
MODE D’EMPLOI
SV
ANVÄNDARMANUAL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
CS
VOD K POUŽITÍ
ES
MANUAL DE USUARIO
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
MANUALE D’USO
LT
VARTOTOJO VADOVAS
TR
KULLANIM KILAVUZU
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
PT
MANUAL DO UTILIZADOR
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
H2501
A
DE
PT
FR
DA
PL
NL
NO
LT
ES
SV
HU
IT
CS
RO
EN
TR
B
2
1
2
3
3
4
4
6
5
9
7
8
10
11
13
12
14
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. All rights reserved.
Legal notice
Silkn Beauty Ltd. reserves the right to make changes to its products or specifications to
improve performance, reliability, or manufacturability. Information furnished by Silkn
Beauty Ltd. is believed to be accurate and reliable at the time of publication. However,
Silkn Beauty Ltd. assumes no responsibility for its use. No license is granted by its
implication or otherwise under any patent or patent rights of Silkn Beauty Ltd.
No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by
any means, electronic or mechanical, for any purpose, without the express written
permission of Silkn Beauty Ltd. Data is subject to change without notification.
Silkn Beauty Ltd. has patents and pending patent applications, trademarks, copyrights,
or other intellectual property rights covering subject matter in this document. The
furnishing of this document does not give you any license to these patents, trademarks,
copyrights, or other intellectual property rights except as expressly provided in any
written agreement from Silkn Beauty Ltd. Specifications are subject to change without
notice.
Silk’n and the Silkn logo are registered trademarks of Silkn Beauty Ltd.
Silkn Beauty Ltd
Alon Ha-Tavor 15, Caesarea, 3079516, Israel
www.silkn.eu – info@silkn.eu
EN
4
EN
Table of contents
1 Package contents/device parts ______________________________5
2 General information _______________________________________5
2.1 Reading and storing the user manual ______________________________5
2.2 Explanation of symbols _________________________________________5
3 Safety _____________________________________________________6
3.1 Proper use __________________________________________________6
3.2 Safety instructions ____________________________________________6
3.3 Contraindications _____________________________________________8
4 Checking the product and package contents _________________10
5 Product features ___________________________________________10
5.1 Multiple attachments __________________________________________10
5.2 Safety features _______________________________________________10
6 Charging __________________________________________________11
7 Operation _________________________________________________11
7.1 Preparation _________________________________________________11
7.2 Using the product without attachment (for smaller areas) ______________12
7.3 Using the product with RF attachment (for larger areas) _______________12
7.4 Using the product with EMS attachment ___________________________13
7.5 After use ___________________________________________________13
8 Tips on using the product __________________________________13
8.1 Areas for use ________________________________________________13
8.2 What to expect during or after use _______________________________14
8.3 Regimen ____________________________________________________14
8.4 Possible side eects ___________________________________________14
9 Cleaning __________________________________________________14
10 Storage ___________________________________________________15
11 Troubleshooting ___________________________________________15
12 Technical data _____________________________________________15
12.1 General ____________________________________________________15
12.2 Power adapter _______________________________________________16
13 Disposal ___________________________________________________ 17
13.1 Disposing of the packaging ______________________________________17
13.2 Disposing of the product _______________________________________17
14 Warranty _________________________________________________17
15 Customer service __________________________________________18
5
EN 1 Package contents/device parts
1RF platform 8Battery/attachment indicator light
2Electrodes 9Control button ( )
3LED lights (light-emitting diode) 10 Charging port
4Near-Infrared (IR) lights 11 Power plug, 2×
5RF attachment 12 Release button
6EMS attachment 13 Power adapter
7Energy level indicator light, 4× 14 Connector
2 General information
2.1 Reading and storing the user manual
This user manual accompanies this FaceTite MultiPlatform (hereafter
referred to as the “product”), and contains important information on setup
and handling.
Before using the product, read the user manual carefully. This particularly
applies to the safety instructions. Failure to do so may result in personal injury or damage
to the product. The user manual is based on the standards and rules in force in the
European Union and United Kingdom. When abroad, you must also observe country-
specific guidelines and laws. Store the user manual for further use. Make sure to include
this user manual when passing the product on to third parties.
2.2 Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this user manual, on the product or
packaging.
WARNING!
This signal symbol/word designates a hazard with moderate risk, which may result in
death or severe injury if not avoided.
NOTICE!
This signal word warns of possible damage to property.
This signal symbol provides you with useful additional information on handling
and use.
Read the user manual.
Declaration of Conformity: Products labelled with this symbol meet all
applicable provisions of the European Economic Area.
This symbol identifies electrical devices that belong to the protection class II.
WARNING: Do not use the product in the vicinity of bathtubs, showers,
washbasins or other vessels containing water.
6
EN
Devices marked with this symbol are only suitable for household use (dry
indoor rooms).
Direct current.
Alternating current.
The international eciency mark indicates that the power supply meets the
level VI requirements.
Products marked with this symbol have positive polarity. They may only
be connected with products that also have a positive polarity.
Discontinue using the power adapter and discard it if the power adapter is
damaged or the pins are bent.
ta Ambient temperature (power adapter).
The certification mark confirms that the product is in compliance with national
and international standards.
3 Safety
3.1 Proper use
The product is designed to enhance the texture of the skin, provide a firming eect,
promote collagen restoration, and contribute to the reduction of visible lines. It is only
intended for private use and not suitable for commercial purposes. The product is a
non-medical device and is not intented to treat any medical conditions. Only use the
product as described in this user manual. Any other use is considered improper and may
result in damage to property or persons. The manufacturer cannot be held liable for
damages or injury incurred through improper or incorrect use.
3.2 Safety instructions
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Only connect the product if the line voltage of the socket
corresponds to the data on the rating plate of the power adapter.
Only connect the power adapter to an easily accessible socket so
that you can quickly disconnect it from the mains supply in the
event of a problem.
The supplied power adapter can only be connected to the product.
Do not use it for other purposes.
Do not use the product or power adapter if they are damaged or
defective. The manufacturer or customer service must replace the
damaged or defective parts to avoid risks.
7
EN Do not use the power adapter if it has a damaged cable or plug, is
not working properly, or has been submerged in water.
Do not open the housing; instead, have a qualified professional
perform repairs. Contact the customer service team for this.
Liability and warranty claims are waived in the event of repairs
performed by the user, improper connection or incorrect
operation.
Only parts that comply with the original device data may be used
for repairs. This product contains electrical and mechanical parts
which are essential for providing protection against sources of
danger.
Do not immerse the product or power adapter in water or other
liquids.
Do not place the product or power adapter such that there is a
risk of it falling into a tub or sink. They are not waterproof.
Do not reach for the product if it has fallen into water. Unplug the
power adapter immediately before retrieving it. Failure to unplug
the product may result in an electric shock.
Always switch the product o when you are not using it, when you
intend to clean it, or in the event of a malfunction. Always unplug
the power adapter when you are not charging the product.
Never touch the product and power adapter with wet or damp hands.
Never insert any objects into the housing.
Do not pull the power adapter out of the socket by the cable;
instead, always pull it out by the adapter itself. Never move, pull, or
carry the product by the cable.
Keep the product and power adapter away from open flames and
hot surfaces.
Lay the cable so that it does not pose a tripping hazard.
Do not kink the cable or wrap it around the power adapter. Do
not lay the cable over sharp edges.
Only use the product indoors.
Only charge the product at temperatures between 10 and 35 °C.
Do not use the product with an external timer or separate remote
control system.
WARNING! RISK OF INJURY!
The product including all its parts must not be used by the
following people: children, adults with limited physical, sensory or
psychological capacities, those lacking experience or knowledge
8
EN
in how to use the product in a safe way, or those who do not
understand the hazards involved.
Children must not play with the product. Cleaning and user
maintenance must not be performed by unsupervised children.
Keep children away from the product and power adapter.
Do not leave the product unattended while it is plugged in.
Make sure that children do not play with the plastic wrapping. They
may get caught in it when playing and suocate.
Only use the accessories supplied with the product.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
If battery fluid comes into contact with skin, eyes or mucous
membrane, wash and rinse the aected areas immediately with
clean water. Consult a physician if necessary.
The battery must not be disassembled, short-circuited or thrown
into a fire. The product contains a battery that is non-replaceable.
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
Place the product on an easily accessible, level, dry, heat-resistant
and suciently stable surface. Do not place the product on the
edge of the surface.
The product has been designed and tested according to the
radio frequency requirements. However, the possibility of
electromagnetic or other interference may still exist. Relocating the
product may help to eliminate interference.
Keep the product, power adapter and accessories away from
heated surfaces.
Never attempt to clean the product by immersing it in water and
do not use a steam cleaner to clean it.
Do not charge the product on or in proximity to any potentially
flammable materials (e.g. mattress, blanket and wood) or near any
liquids.
3.3 Contraindications
DO NOT USE THE PRODUCT IF YOU:
Have a pacemaker, internal defibrillator, or any other active
electrical implant anywhere in the body.
Suer from poorly controlled endocrine disorders, such as diabetes
and thyroid conditions.
9
EN Have a history of skin cancer, or current condition of any other
type of cancer or pre-malignant moles.
Have received radiation therapy or chemotherapy treatments
within the past 3 months, or have areas of potential skin
malignancies.
Have an impaired immune system due to immuno-suppressive
diseases such as AIDS and HIV, or using immuno-suppressive
medications.
Have used Isotretinoin (Accutane®) within 6 months prior to using
this product.
Have a disease related to photosensitivity, such as porphyria, poly-
morphic light eruption, solar urticaria, lupus, etc.
Suer from epilepsy.
Are pregnant or nursing.
DO NOT USE ON AREAS THAT HAVE:
A permanent implant such as metal plates and screws (except oral
ones), silicone implants, or areas with injected fills or toxins.
Any active condition in the areas using this product, such as sores,
psoriasis, eczema, rashes, open lacerations, abrasions, or lesions.
purulent skin with inflammation, or history of keloid scars,
abnormal wound healing or skin vulnerability.
Any piercings or other metallic (e.g. titanium) materials.
Had any surgery within 3 months prior to using this product.
Seek medical advice before continued use, if you experience an unex-
pected side eect, such as itchy skin, within the first 48 hours of using
this product.
CONSULT YOUR PHYSICIAN IF YOU HAVE:
Couperose or rosacea.
A history of diseases stimulated by heat, such as recurrent herpes
simplex in the areas using this product. If so, you may use this
product following a prophylactic regimen.
Used physician-prescribed drugs on your skin within the past
6months.
Skin diseases, keloids, or abnormal wound healing.
Any other conditions which, in the opinion of your physician or
dermatologist, would make it unsafe to use this product.
10
EN
4 Checking the product and package
contents
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
If you are not cautious when opening the packaging with a sharp
knife or other pointed objects, you may quickly damage the product.
Be very careful when opening it.
1. Take the product out of the packaging.
2. Check to make sure that all parts are included (see Fig. A).
3. Check whether the product or individual parts are damaged. If this is the case, do not
use the product. Contact our customer service.
5 Product features
5.1 Multiple attachments
The product has a RF platform 1. It integrates Near-Infrared (IR) technology, LED light
technology and bipolar radio frequency (RF) energy to promote skin rejuvenation.
The product also comes with the following attachment platforms to help improve your
skin conditions:
RF attachment 5: It is an extension of the RF platform and ideal for ecient use on
larger areas (e.g. cheeks, neck).
EMS attachment 6: It generates micro-currents to stimulate muscular movements,
quicken blood circulations and eliminate swellings. The term EMS stands for electric
muscle stimulation and is supplied for more ecient use on larger areas (e.g. cheeks,
jawline).
5.2 Safety features
The product is equipped with these safety features to protect your skin from
overheating.
Thermal sensor and heat stabilizer: The thermal sensor measures the skin
temperature. The heat stabilizer, according to the selected energy level (14, between
40 and 43 °C), automatically stops emitting RF energy until the skin temperature lowers
enough for the stabilizer to resume the RF energy. This prevents overheating of the skin.
Movement sensor: It only emits RF energy when you are moving the product across
your skin.
Automatic shut-o timer: The product turns o automatically after 15 minutes of
use with and without use of an attachment.
11
EN 6 Charging
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
Do not charge the product on or in proximity to any potentially
flammable materials (e.g., mattress, blanket and wood) or near any
liquids.
Fully charge the product before first use and when the battery power is low.
When the battery power is low, the battery/attachment indicator light flashes
orange during use. Recharge the product.
If the product is to be stored for an extended period, the battery level should
be checked and the product should be charged regularly.
The product can also be used with the power adapter connected to the mains
socket.
1. Plug the connector 14 of the power adapter 13 into the charging port 10 of the
product.
2. Install a suitable power plug 11 (2 pins/3 pins) onto the power adapter.
For installation, place the power plug onto the power adapter and then rotate the
power plug towards the lock icon ( ) until it locks into place.
For removal, press and hold the release button 12 and then rotate the power plug
towards the unlock icon ( ) until it comes o from the power adapter.
3. Connect the power adapter to a mains socket.
Charging starts automatically. The battery/attachment indicator light 8 flashes orange
during charging and illuminates green when charging is done.
4. When charging is done, disconnect the power adapter from the mains socket and
remove the connector from the charging port of the product.
7 Operation
Clean all parts of the product before first use as described in the chapter
“Cleaning”.
Read the chapter “Tips on using the product” before use.
7.1 Preparation
1. Fully charge the product before use (see chapter “Charging”).
You may also use the product with the power adapter 13 connected to the mains
socket.
2. If necessary, attach the RF attachment 5 or EMS attachment 6 onto the RF
platform 1.
Use the RF attachment for more ecient use on larger areas (e.g. cheeks, neck).
Use the EMS attachment for stimulation of the muscles through micro-currents.
For installation, gently press the selected attachment onto the RF platform until it
locks into place (see Fig. B). Make sure that the triangular mark on the back of the
attachment is pointing upwards.
For removal, gently pull the attachment outwards until it detaches from the RF
platform.
12
EN
3. Make sure your skin is clean and dry and that you have removed all jewellery.
4. Apply a thin layer of water-based gel over the application surface of the product or
attachment.
A water-based gel facilitates smooth movements over the skin and enables
conductivity. The Silk’n Slider Gel is recommended for optimised, safe and ecient use
of the product.
7.2 Using the product without attachment (for
smaller areas)
1. Press and hold the control button ( ) 9 to turn on the product.
The product operates at energy level 1. The first energy level indicator light 7
illuminates.
2. Place the product on your skin and move it in gentle massage-like motions.
Make sure the electrodes 2 are in full contact with your skin.
The LED lights 3 and Near-Infrared (IR) lights 4 are also activated.
3. If necessary, press the control button ( ) repeatedly to select another energy level.
Keep the product away from your skin while you select the energy level.
The product cycles through the energy levels (1–4). The corresponding energy level
indicator lights illuminate. If you press the control button ( ) again when the device is
in energy level 4, the device switches back to energy level 1.
You will feel the skin temperature rises as you increase the energy level. During the
session your skin may get a little red. Do not worry as this is normal.
Use the highest energy level for the best results. However, it is important that you feel
comfortable with the selected energy level. Lower the energy level once you feel any
discomfort.
4. Make sure you have enough gel on the application surface of the product or
attachment at all times during the session.
5. Use the product on small areas (e.g. nasolabial folds and areas between the eyebrows)
for at least 3 minutes per area.
Do not leave the product on one spot of your skin. Keep moving the product to cover
the entire area. This prevents overheating and reduces the possibility of any adverse
eects.
7.3 Using the product with RF attachment (for
larger areas)
1. Press and hold the control button ( ) 9 to turn on the product.
The product operates at energy level 1. The first energy level indicator light 7
illuminates.
The battery/attachment indicator light 8 illuminates green during use to indicate that
the attachment is properly installed. If it is not properly installed, the indicator light
flashes green. Re-install the attachment.
2. Place the product on your skin and move it in gentle massage-like motions. Make sure
the electrodes 2 are in full contact with your skin. The LED lights 3 and Near-
Infrared (IR) lights 4 are also activated.
3. Refer to steps 3 and 4 in chapter 7.2 to operate the product.
13
EN 4. Use the product on larger areas (e.g. cheeks, neck) for at least 5 minutes per area.
Do not leave the product on one spot of your skin. Keep moving the product to cover
the entire area. This prevents overheating and reduces the possibility of any adverse
eects.
7.4 Using the product with EMS attachment
1. Refer to step 1 in chapter 7.3. to make sure you have properly installed the EMS
attachment.
2. Place the product on your skin and make linear movements. Make sure the
electrodes 2 are in full contact with your skin.
The LED lights 3 and Near-Infrared (IR) lights 4 are not activated when the EMS
attachment is used.
3. If necessary, press the control button ( ) 9 repeatedly to select another energy
level.
Keep the product away from your skin while you select the energy level.
The product cycles through the energy levels (1–4). The corresponding energy level
indicator lights illuminate. If you press the control button ( ) again when the device is
in energy level 4, the device switches back to energy level 1.
You will feel small electrical pulses that contract the facial muscles.
Use the highest energy level for the best results. However, it is important that you feel
comfortable with the selected energy level. Lower the energy level once you feel any
discomfort.
4. Make sure you have enough gel on the attachment at all times during the session.
5. Use the product on larger areas (e.g cheeks, jawlines) for at least 5 minutes per area.
Do not leave the product on one spot of your skin. Keep moving the product to cover
the entire area.
7.5 After use
1. When done, press and hold the control button ( ) 9 to turn o the product.
If applicable, remove the power adapter 13 from the mains socket.
2. Remove any residual water-based gel from your skin. Then rinse your skin with
lukewarm water.
3. Dry the skin with a towel and apply a facial cream to soothe and moisturize the skin.
4. Thoroughly clean the product after use (see chapter “Cleaning”).
8 Tips on using the product
8.1 Areas for use
WARNING! RISK OF INJURY!
Do not directly look into the light emitted from the product. Close
your eyes when using the product near your eyes.
14
EN
Area Purpose
Forehead (including the area between the
eyebrows) Helps to reduce wrinkles
Left and right cheeks (including the areas
around the eyes but not the eyelids) Helps to reduce fine lines and build volume
Neck Helps to reduce neck lines
8.2 What to expect during or after use
You should feel a sensation of warmth of the RF currents.
You should feel a slight tingling sensation caused by electric currents when the EMS
attachment 6 is used.
You may experience some redness or slight swelling after use. This should subside
within a few hours, or up to one day.
8.3 Regimen
Always start using the product from energy level 1 and increase the energy level as
long as you feel comfortable.
For each use, use the product for at least 5 minutes on each large area (e.g. cheeks,
neck) and at least 3minutes on each small area (e.g. nasolabial folds and areas between
the eyebrows).
Use the product twice a week for 10 weeks. You will begin to see visible results after
5weeks/10sessions.
After that, use once every 2 weeks to maintain results.
To prevent temporary results, it is important to use the product consistently.
8.4 Possible side eects
To prevent side eects, always fully follow the instructions and pay attention to all
warnings and contraindications. Consult your physician if you experience any persistent
symptoms including pain, skin redness, swelling or a burning sensation.
Although uncommon, these side eects may occur:
Excessive edema (swelling) and erythema (redness): In case they appear, use a damp
cool towel to cool the areas for at least 10minutes and apply an anti-burn cream.
They should subside within a few days.
Dilation of the superficial blood capillaries: This may result in a temporary redness for
a few days. Some of the capillaries may also present red spots that should reduce with
time. If these signs appear, immediately cool the areas with chilled water.
9 Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Always disconnect the power adapter before cleaning.
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
Never immerse the product in water or other liquids. Make sure
that no water or other liquids penetrate the housing.
15
EN Do not use any aggressive cleaners, brushes with metal or nylon
bristles, or sharp or metallic cleaning utensils such as knives, hard
scrapers and the like.
1. Clean the product with a damp cloth. Make sure there is no remaining water-based
gel on the product.
2. Dry the product thoroughly with a dry, soft and clean cloth.
10 Storage
All parts must be completely dry before being stored.
Store the product in a clean and dry place, avoiding heat and direct sunlight.
Store the product so that it is not accessible to children.
11 Troubleshooting
Some problems may be caused by minor faults that you can fix yourself. To do so, follow
the instructions in the following table. If it is still not possible to resolve the problem,
contact customer service. Do not repair the product yourself.
Fault Possible cause and solution
The product does not
operate. Make sure the product or power adapter 13 is
not defective, and the power adapter is properly
connected to a mains socket.
Make sure the product is suciently charged if used
without the power adapter.
I cannot feel any heat or
micro-currents during use. Make sure the electrodes 2 are in full contact with
your skin.
The attachment 5/6
does not work. Make sure the attachment has been properly installed
onto the product. When properly installed, the
battery/attachment indicator light 8 illuminates green.
One or more indicator lights
flash during use. There is an error during operation. Turn o and then
turn on the product.
12 Technical data
12.1 General
Model: H2501
Rated voltage: 12 V
Battery capacity: 4,000 mAh lithium
Battery type: 1× 4,000 mAh lithium (rechargeable)
Technology: Home TighteningTM
LED lights (wavelength): 630 nm ± 20 nm
IR (wavelength): 780 nm ± 20 nm
16
EN
RF
Max. output power: 20 W
Output frequency of main unit: 1 MHz ± 30 %
Output frequency of RF
attachment:
1 MHz ± 30 %
Pulse (EMS attachment)
Frequency: 100 Hz ± 10 % (lift mode); 2 Hz ± 10 % (slap mode)
Max. voltage: 10 W
Conditions for transport/storage
Temperature: -40 to 70 °C
Relative humidity: 10–90 %
Atmospheric pressure: 5001,060 hPa
Conditions for operation
Temperature: 10 to 35 °C
Relative humidity: 30–75 %
Atmospheric pressure: 7001,060 hPa
Weight
Main unit: 210 g
RF attachment: 45 g
EMS attachment: 55 g
Dimensions (L × W × H)
Main unit: 175 × 56 × 45 mm
Main unit + RF attachment: 189 × 71 × 61 mm
Main unit + EMS attachment: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Power adapter
Model number: DZ024CHL120200H
Input: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0.8 A
Output: 12.0 V DC, 2.0 A, 24.0 W
Protection class: II
Published information Value and precision Unit
Name or trademark of the
manufacturer, commercial register
number and address:
Guangdong Keerda Electronics Co., Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Input voltage: 100240 V
Input alternating current
frequency:
50/60
Hz
Input current: 0.8 A
17
EN Published information Value and precision Unit
Output voltage: 12.0 V
Output current: 2.0 A
Output power: 24.0 W
Average eciency during operation: 86.2 %
Eciency at low load (10 %) 76.8 %
Power consumption at zero load: 0.1 W
13 Disposal
13.1 Disposing of the packaging
Sort the packaging before you dispose of it. Dispose of paperboard and card-
board with the recycled paper service and wrappings with the appropriate
collection service.
13.2 Disposing of the product
(Applicable in the European Union and other European countries with separate
collection systems of recyclable materials)
Old appliances may not be disposed of in the household waste!
Should the product no longer be capable of being used at some point in time,
dispose of it in accordance with the regulations in force in your
city or county. This ensures that old appliances are recycled in a professional
manner and also rules out negative consequences for the environment. For this
reason, electrical equipment is marked with the symbol shown here.
Batteries and rechargeable batteries may not be disposed of with
household waste!
As the end user you are required by law to bring all batteries and rechargeable
batteries, regardless whether they contain harmful substances* or not, to a
collection point run by the communal authority or to a retailer, so that they
can be disposed of in an environmentally friendly manner.
Bring the entire product (including the rechargeable battery) to your collection
point and make sure that it is in an uncharged state!
* labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
14 Warranty
This product is covered by a 2-year warranty according to European regulations and law.
The extent of the warranty on this product is limited to technical defects caused by faulty
production processes. In the event you want to claim warranty please be sure to contact
our customer service for instructions. They may be able to solve your problem without
needing to return the product to the store or our service center. Our customer service
is always pleased to help you!
18
EN
15 Customer service
For more information about the products of Silk’n visit your regional Silk’n website: www.
silkn.eu. If the device is damaged, defective, in need of repair or you need our assistance,
please contact your nearest Silk’n service center. This manual is also available as a PDF
download from: www.silkn.eu.
Service number: 0906-2130009
Email: customercareuk@silkn.eu
19
DE
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Alle Rechte vorbehalten.
Rechtlicher Hinweis
Invention Works B.V. behält sich das Recht vor, Änderungen an seinen Produkten oder
Spezifikationen zur Verbesserung von Leistung, Betriebssicherheit oder Herstellbarkeit
vorzunehmen. Durch Invention Works B.V. bereitgestellte Informationen werden zum
Zeitpunkt der Veröentlichung als korrekt und verlässlich angesehen. Die Invention Works
B.V. übernimmt allerdings keine Verantwortung für deren Verwendung. Es wird weder
stillschweigend noch unter einem Patent oder unter Patentrechten der Invention Works
B.V. eine Lizenz eingeräumt.
Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form oder mit elektronischen oder
mechanischen Mitteln für irgendwelche Zwecke ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung der Invention Works B.V. reproduziert oder übertragen werden.
Änderungen der Daten ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Die Silkn Beauty Ltd. verfügt über Patente sowie anhängige Patent-anmeldungen,
Handelsmarken, Urheberrechte oder sonstige Rechte geistigen Eigentums, welche
Gegenstand dieses Dokumentes sind. Die Bereitstellung dieses Dokumentes gibt Ihnen
keinerlei Lizenz für diese Patente, Handelsmarken, Urheberrechte oder sonstigen Rechte
geistigen Eigentums, sofern dies nicht ausdrücklich in einer schriftlichen Vereinbarung von
Silkn Beauty Ltd. geregelt ist. Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung
vorbehalten.
Silk’n und das Silk’n-Logo sind eingetragene Warenzeichen der Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Die Niederlande
www.silkn.eu - inf[email protected]
20
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Lieferumfang/Geräteteile __________________________________21
2 Allgemeines _______________________________________________21
2.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren ________________________21
2.2 Symbolerklärung _____________________________________________21
3 Sicherheit _________________________________________________22
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _________________________________22
3.2 Sicherheitshinweise ___________________________________________22
3.3 Kontraindikationen ____________________________________________25
4 Produkt und Lieferumfang prüfen ___________________________26
5 Produkteigenschaften ______________________________________27
5.1 Diverse Aufsätze _____________________________________________27
5.2 Sicherheitsfunktionen __________________________________________27
6 Laden ____________________________________________________27
7 Bedienung _________________________________________________ 28
7.1 Vorbereitung ________________________________________________28
7.2 Gebrauch des Produkts ohne Aufsatz (für kleinere Bereiche) ___________28
7.3 Gebrauch des Produkts mit dem RF-Aufsatz (für größere Bereiche) ______29
7.4 Gebrauch des Produkts mit dem EMS-Aufsatz ______________________29
7.5 Nach der Anwendung _________________________________________30
8 Empfehlungen zum Gebrauch des Produkts _________________30
8.1 Anwendungsbereich ___________________________________________30
8.2 Was Sie während und nach der Anwendung erwarten können __________ 31
8.3 Anwendungsplan _____________________________________________31
8.4 Mögliche Nebenwirkungen _____________________________________31
9 Reinigung _________________________________________________31
10 Aufbewahrung _____________________________________________ 32
11 Fehlersuche _______________________________________________32
12 Technische Daten __________________________________________ 33
12.1 Allgemein ___________________________________________________33
12.2 Netzteil ____________________________________________________34
13 Entsorgung ________________________________________________34
13.1 Verpackung entsorgen _________________________________________34
13.2 Produkt entsorgen ____________________________________________34
14 Garantieinformationen _____________________________________35
15 Kundenservice _____________________________________________ 35
21
DE
1 Lieferumfang/Geräteteile
1RF-Anwendungsfläche 8Akku-/Aufsatz-Kontrollleuchte
2Elektroden 9Einstelltaste ( )
3LEDs (Leuchtdioden) 10 Ladeanschluss
4Nahinfrarotlampen (IR) 11 Netzstecker, 2×
5RF-Aufsatz 12 Lösetaste
6EMS-Aufsatz 13 Netzteil
7Energiestufen-Anzeige, 4× 14 Anschlussbuchse
2 Allgemeines
2.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser FaceTite MultiPlatform (im
Folgenden „Produkt“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Benutzung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt
verwenden. Dies gilt insbesondere für die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen oder zu Schäden am Produkt führen.
Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union und im Vereinigten
Königreich gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische
Richtlinien und Gesetze. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Nutzung
auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Bedienungsanleitung mit.
2.2 Symbolerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung, auf dem
Produkt oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge
haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Signalsymbol liefert Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Umgang
und Gebrauch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Konformitätserklärung: Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte
erfüllen alle anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen
Wirtschaftsraums.
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Geräte der Schutzklasse II.
22
DE
WARNUNG: Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von Badewannen,
Duschen, Waschbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte sind nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet (in trockenen Innenräumen).
Gleichstrom.
Wechselstrom.
Das internationale Ezienzkennzeichen gibt an, dass die Stromversorgung die
Anforderungen der Stufe VI erfüllt.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte haben eine positive Polarität.
Sie dürfen nur mit Produkten verbunden werden, die ebenfalls eine positive
Polarität aufweisen.
Stellen Sie die Verwendung des Netzteils ein und entsorgen Sie es, wenn es be-
schädigt ist oder die Stifte verbogen sind.
ta Umgebungstemperatur (Netzteil).
Das Prüfzeichen bestätigt, dass das Produkt nationalen und internationalen
Normen entspricht.
3 Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt wurde entwickelt, um das Hautbild zu verbessern, eine straende Wirkung
zu erzielen, die Kollagenneubildung anzuregen und die Reduzierung sichtbarer Falten
zu unterstützen. Es ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für
den gewerblichen Bereich geeignet. Das Produkt ist kein Medizinprodukt und nicht zur
Behandlung von Erkrankungen bestimmt. Verwenden Sie das Produkt nur wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungs-
gemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder
falschen Gebrauch entstanden sind.
3.2 Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Schließen Sie das Produkt nur an, wenn die Netzspannung der
Steckdose mit den Daten auf dem Typenschild des Netzteils
übereinstimmt.
Schließen Sie das Netzteil nur an eine leicht zugängliche Steckdose
an, sodass Sie es bei einem Problem schnell vom Stromnetz
trennen können.
23
DE
Das mitgelieferte Netzteil darf ausschließlich an das Produkt
angeschlossen werden. Verwenden Sie es nicht zu anderen
Zwecken.
Verwenden Sie Produkt und Netzteil nicht, wenn diese beschädigt
oder defekt sind. Beschädigte oder defekte Teile müssen vom
Hersteller oder Kundendienst ersetzt werden, um Risiken zu
vermeiden.
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn dessen Kabel oder Stecker
beschädigt ist, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder
wenn es in Wasser getaucht wurde.
Önen Sie das Gehäuse nicht, sondern überlassen Sie
die Reparatur Fachkräften. Wenden Sie sich dazu an den
Kundendienst. Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen,
unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftungs-
und Garantieansprüche ausgeschlossen.
Bei Reparaturen dürfen nur Teile verwendet werden, die den
ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. In diesem Produkt
befinden sich elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz
gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
Tauchen Sie das Produkt oder das Netzteil nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Positionieren Sie das Produkt oder das Netzteil nicht so, dass sie
in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen können. Sie sind
nicht wasserdicht.
Greifen Sie nicht nach dem Produkt, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose, bevor
Sie das Produkt anfassen. Wenn Sie das Produkt nicht von der
Stromzufuhr trennen, kann dies zu einem Stromschlag führen.
Schalten Sie das Produkt immer aus, wenn Sie es nicht verwenden,
wenn Sie es reinigen oder wenn eine Störung vorliegt. Trennen Sie
das Netzteil immer vom Stromnetz, wenn Sie das Produkt nicht
laden.
Fassen Sie das Produkt und das Netzteil niemals mit nassen oder
feuchten Händen an.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse ein.
Ziehen Sie das Netzteil nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer das Netzteil selbst an. Transportieren, ziehen
oder tragen Sie das Produkt nie am Kabel.
Halten Sie das Produkt und das Netzteil von oenen Flammen und
heißen Oberflächen fern.
24
DE
Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird.
Knicken Sie das Kabel nicht und wickeln Sie es nicht um das
Netzteil. Legen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten.
Verwenden Sie das Produkt nur in Innenräumen.
Laden Sie das Produkt nur bei Temperaturen zwischen 10 und
35°C.
Benutzen Sie das Produkt nicht zusammen mit einem externen
Timer oder einem separaten Fernbedienungssystem.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Produkt und alle seine Komponenten dürfen nicht von den
folgenden Personen benutzt werden: Kinder, Erwachsene mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten, Personen, denen es an Erfahrung oder Kenntnissen
über den sicheren Umgang mit dem Produkt fehlt sowie Personen,
die die mit dem Gebrauch des Produkts einhergehenden Gefahren
nicht verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder vom Produkt und vom Netzteil fern.
Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, während es an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit der Kunststoverpackung
spielen. Sie können sich beim Spielen darin verfangen und ersticken.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt gelieferten Zubehörteile.
Bei unsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten – vermeiden Sie den Kontakt damit. Aus Batterien
austretende Flüssigkeit kann Reizungen oder Verätzungen
verursachen.
Bei Haut-, Augen- oder Schleimhautkontakt mit Batterieflüssigkeit,
waschen und spülen Sie die betreenden Stellen unverzüglich mit
sauberem Wasser ab. Suchen Sie gegebenenfalls einen Arzt auf.
Batterien dürfen nicht zerlegt, kurzgeschlossen oder ins Feuer
geworfen werden. Das Produkt enthält einen Akku, der nicht
ausgetauscht werden kann.
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Platzieren Sie das Produkt auf einer leicht zugänglichen, ebenen,
trockenen, hitzebeständigen und ausreichend stabilen Oberfläche.
Positionieren Sie das Produkt nicht am Rand der Oberfläche.
25
DE
Das Produkt wurde gemäß den für Radiofrequenzen geltenden
Anforderungen entwickelt und getestet. Dennoch kann es zu
elektromagnetischen Interferenzen oder anderen Störungen
kommen. Den Standort des Produkts zu verändern, kann helfen,
Störungen zu beseitigen.
Halten Sie das Produkt, das Netzteil und die Zubehörteile von
heißen Oberflächen fern.
Versuchen Sie niemals, das Produkt zu reinigen, indem Sie es in
Wasser tauchen, und reinigen Sie es nicht mit einem Dampfreiniger.
Laden Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von potenziell
brennbaren Materialien (z. B. Matratzen, Decken oder Holz) oder
in der Nähe von Flüssigkeiten.
3.3 Kontraindikationen
VERWENDEN SIE DAS PRODUKT NICHT, WENN
Sie einen Schrittmacher, implantierten Defibrillator oder ein
anderes aktives elektronisches Implantat haben.
bei Ihnen schlecht kontrollierte endokrine Störungen wie Diabetes
und Schilddrüsenprobleme vorliegen.
Sie derzeit an Hautkrebs, einem anderen Krebs oder prämalignen
Muttermalen leiden oder früher einmal litten.
Sie innerhalb der letzten 3 Monate eine Strahlungs- oder
Chemotherapie erhalten haben oder Bereiche Ihrer Haut
potenziell bösartige Tumore aufweisen.
Ihr Immunsystem aufgrund von immunsupressiven Krankheiten
wie AIDS oder HIV oder der Einnahme von immunsupressiven
Medikamenten geschcht ist.
Sie innerhalb der letzten 6 Monate vor Gebrauch dieses Produkts
Isotretinoin (Accutane®) verwendet haben.
Sie eine mit Lichtempfindlichkeit zusammenhängende Erkrankung
wie Porphyrie, polymorphe Lichtdermatose (PLD), Lichturtikaria,
Lupus usw. haben.
Sie an Epilepsie leiden.
Sie schwanger sind oder stillen.
VERWENDEN SIE KEINE BEREICHE, IN DENEN
sich dauerhafte Implantate wie Metallplatten und -schrauben
(Ausnahme: orale Implantate), Silikonimplantate oder injizierte
Füllungen oder Toxine befinden.
sich dort, wo das Produkt angewendet wird, aktuelle Wunden,
26
DE
Ekzeme, Hautausschläge, oene Schnittwunden, Abschürfungen,
Läsionen, Schuppenflechte usw. befinden.
Ihre Haut eitrig oder entzündet ist oder Sie in der Vergangenheit
Narbenwucherungen, Wundheilungsstörungen oder empfindliche
Haut hatten.
sich Piercings oder andere metallische Gegenstände (z.B. aus
Titan) befinden.
Sie in den letzten 3 Monaten vor der Verwendung dieses Produkts
operiert wurden.
Konsultieren Sie vor dem weiteren Gebrauch des Produkts einen Arzt,
wenn sich innerhalb der ersten 48 Stunden nach der Anwendung
unerwartete Nebenwirkungen wie Hautjucken einstellen.
WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT, WENN SIE
an Couperose oder Rosacea leiden.
in der Vergangenheit in dem zu verwendenden Bereich
Erkrankungen wie Herpes simplex hatten, die durch Wärme stimu-
liert werden. Sollte dies der Fall sein, können Sie dieses Produkt
nach einer entsprechenden prophylaktischen Behandlung trotzdem
verwenden.
innerhalb der letzten 6 Monate ärztlich verschriebene
Medikamente auf Ihrer Haut angewendet haben.
an Hautkrankheiten, Narbenwucherungen oder
Wundheilungsstörungen leiden.
andere medizinische Probleme haben, die nach Ansicht Ihres
Arztes oder Dermatologen die sichere Anwendung dieses
Produkts ausschließen.
4 Produkt und Lieferumfang prüfen
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen Messer
oder anderen spitzen Gegenständen önen, kann das Produkt
schnell beschädigt werden. Gehen Sie beim Önen sehr vorsichtig
vor.
1. Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung vollständig ist (siehe Abb.A).
3. Prüfen Sie, ob das Produkt oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall,
benutzen Sie das Produkt nicht. Wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
27
DE
5 Produkteigenschaften
5.1 Diverse Aufsätze
Das Produkt verfügt über eine RF-Anwendungsfläche 1. Es unterstützt die
Hautverjüngung mithilfe einer Kombination aus Infrarot-Technologie (IR),
LED-Lichttechnologie und bipolarer Radiofrequenzenergie (RF).
Die folgenden Aufsätze sind zur Verbesserung des Hautbilds im Lieferumfang enthalten:
RF-Aufsatz 5: Diese Erweiterung der RF-Anwendungsfläche eignet sich ideal für die
eziente Anwendung größerer Bereiche (z. B. Wangen oder Hals).
EMS-Aufsatz 6: Er erzeugt mithilfe von Mikrostrom Muskelbewegungen, fördert
die Durchblutung und beseitigt Schwellungen. Die Abkürzung EMS steht für elektrische
Muskelstimulation. Der Aufsatz dient zur ezienteren Anwedung größerer Bereiche (z. B.
Wangen oder Kieferpartie).
5.2 Sicherheitsfunktionen
Das Produkt ist mit Sicherheitsfunktionen ausgestattet, die Ihre Haut vor zu starker
Erwärmung schützen.
Temperatursensor und Hitzeregler: Der Temperatursensor erfasst die Temperatur
der Haut. Der Hitzeregler sorgt dafür, dass – je nach gewählter Energiestufe (1–4,
zwischen 40 und 43°C) – automatisch keine RF-Energie mehr abgegeben wird, bis sich
die Haut so weit abgekühlt hat, dass wieder Energie zugeführt werden kann. So wird die
Haut vor zu starker Erwärmung geschützt.
Bewegungssensor: Er sorgt dafür, dass nur dann RF-Energie abgegeben wird, wenn das
Produkt über die Haut bewegt wird.
Automatische Abschaltung: Das Produkt schaltet sich automatisch ab, wenn es
15Minuten lang mit oder ohne Aufsatz in Betrieb war.
6 Laden
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Laden Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von potenziell
brennbaren Materialien (z. B. Matratzen, Decken oder Holz) oder
in der Nähe von Flüssigkeiten.
Laden Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch und bei schwacher
Akkuleistung vollständig auf.
Bei schwacher Akkuleistung leuchtet die Akku-/Aufsatz-Kontrollleuchte im
Betrieb orangefarben auf. Laden Sie das Produkt auf.
Wenn das Produkt für längere Zeit aufbewahrt wird, sollte der Batteriestand
überprüft und das Produkt regelmäßig aufgeladen werden.
Das Produkt kann auch über das ans Stromnetz angeschlossene Netzteil
betrieben werden.
1. Stecken Sie die Anschlussbuchse 14 des Netzteils 13 in den Ladeanschluss 10 des
Produkts.
2. Verbinden Sie einen passenden Netzstecker 11 (2 oder 3 Stifte) mit dem Netzteil.
Stecken Sie zur Installation den Netzstecker auf das Netzteil und drehen Sie ihn in
Richtung des Verriegelungssymbols ( ), bis er einrastet.
28
DE
Zum Entfernen halten Sie die Lösetaste 12 gedrückt und drehen Sie den Netzstecker
in Richtung des Entriegelungssymbols ( ), bis er sich vom Netzteil abziehen lässt.
3. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose.
Der Ladevorgang startet automatisch. Die Akku-/Aufsatz-Kontrollleuchte 8 blinkt
während des Ladens orange und leuchtet grün, wenn der Ladevorgang beendet ist.
4. Trennen Sie nach dem Laden das Netzteil vom Stromnetz und ziehen Sie die
Anschlussbuchse aus dem Ladeanschluss des Produkts.
7 Bedienung
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Produkts wie im Kapitel
„Reinigung“ beschrieben.
Lesen Sie vor der Verwendung das Kapitel „Empfehlungen zum Gebrauch des
Produkts“.
7.1 Vorbereitung
1. Laden Sie das Produkt vor der Verwendung vollständig auf (siehe Kapitel „Laden“).
Sie können das Produkt auch über das ans Stromnetz angeschlossene Netzteil 13
betreiben.
2. Falls gewünscht, stecken Sie den RF-Aufsatz 5 oder den EMS-Aufsatz 6 auf die
RF-Anwendungsfläche 1.
Verwenden Sie den RF-Aufsatz für die ezientere Anwendung größerer Bereiche
(z. B. Wangen oder Hals).
Verwenden Sie den EMS-Aufsatz, um die Muskulatur mithilfe von Mikrostrom zu
stimulieren.
Um den gewünschten Aufsatz anzubringen, drücken Sie ihn leicht auf die
RF-Anwendungsfläche, bis er einrastet (siehe Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass die
dreieckige Markierung auf der Rückseite des Aufsatzes nach oben zeigt.
Um den Aufsatz abzunehmen, ziehen Sie ihn sanft ab, bis er sich von der
RF-Anwendungsfläche löst.
3. Ihre Haut muss sauber und trocken sein. Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihren Schmuck
vollständig abgelegt haben.
4. Geben Sie eine dünne Schicht wasserbasiertes Gel auf die Anwendungsfläche des
Produkts bzw. des Aufsatzes.
Das wasserbasierte Gel sorgt für Leitfähigkeit und lässt das Produkt leicht über
die Haut gleiten. Für den optimalen, sicheren und ezienten Einsatz des Produkts
empfehlen wir die Verwendung von Silk’n Slider Gel.
7.2 Gebrauch des Produkts ohne Aufsatz (für
kleinere Bereiche)
1. Halten Sie die Einstelltaste ( ) 9 gedrückt, um das Produkt einzuschalten.
Das Produkt läuft auf Energiestufe 1. Die Kontrollleuchte für die erste Energiestufen-
Anzeige 7 leuchtet auf.
2. Halten Sie das Produkt an Ihre Haut und führen Sie es in sanften, massageähnlichen
Bewegungen darüber.
Achten Sie darauf, dass die Elektroden 2 Kontakt zu Ihrer Haut haben.
Auch die LEDs 3 und die Nahinfrarotlampen (IR) 4 sind in Betrieb.
29
DE
3. Falls gewünscht, drücken Sie die Einstelltaste ( ) erneut, um die Energiestufe zu ändern.
Das Produkt darf beim Wechseln der Energiestufe keinen Kontakt zu Ihrer Haut haben.
Das Produkt durchläuft nacheinander die verschiedenen Energiestufen (1–4). Dabei
leuchten die jeweiligen Energiestufen-Kontrollleuchten auf. Wenn das Gerät auf
Energiestufe 4 läuft und Sie die Einstelltaste ( ) erneut drücken, wechselt das Produkt
wieder auf Energiestufe 1.
Wie Sie feststellen werden, steigt mit höheren Energiestufen auch die jeweilige
Temperatur. Während der Anwendung kann sich Ihre Haut leicht röten. Dies ist voll-
kommen normal und stellt keinen Anlass zur Beunruhigung dar.
Mit der höchsten Energiestufe erzielen Sie die besten Ergebnisse. Wichtig ist jedoch,
dass sich die Anwendung mit der jeweils ausgewählten Energiestufe für Sie angenehm
anfühlt. Sollte dies nicht der Fall sein, wählen Sie eine niedrigere Energiestufe.
4. Sorgen Sie dafür, dass sich während der Anwendung stets ausreichend Gel auf der
Anwendungsfläche des Produkts bzw. auf dem Aufsatz befindet.
5. Wenden Sie das Produkt auf kleinen Bereichen (z. B. den Nasolabialfalten oder
zwischen den Augenbrauen) für jeweils mindestens 3 Minuten lang an.
Lassen Sie das Produkt dabei nicht auf nur einer einzigen Hautstelle verweilen.
Bewegen Sie es stets über den gesamten Bereich. Sie verhindern dadurch eine zu
starke Erwärmung der Haut und andere potenzielle Nebenwirkungen.
7.3 Gebrauch des Produkts mit dem RF-Aufsatz (für
größere Bereiche)
1. Halten Sie die Einstelltaste ( ) 9 gedrückt, um das Produkt einzuschalten.
Das Produkt läuft auf Energiestufe 1. Die Kontrollleuchte für die erste Energiestufen-
Anzeige 7 leuchtet auf.
Die Akku-/Aufsatz-Kontrollleuchte 8 leuchtet während des Gebrauchs grün auf, um
anzuzeigen, dass der Aufsatz korrekt angebracht wurde. Wurde der Aufsatz nicht
richtig angebracht, blinkt diese Kontrollleuchte grün. Ist dies der Fall, bringen Sie den
Aufsatz korrekt an.
2. Halten Sie das Produkt an Ihre Haut und führen Sie es in sanften, massageähnlichen
Bewegungen darüber. Achten Sie darauf, dass die Elektroden 2 Kontakt zu Ihrer Haut
haben. Auch die LEDs 3 und die Nahinfrarotlampen (IR) 4 sind in Betrieb.
3. Verwenden Sie das Produkt so, wie unter Schritt 3 und 4 in Kapitel 7.2 beschrieben.
4. Wenden Sie das Produkt auf größeren Bereichen (z. B. Wangen oder Hals) jeweils
mindestens 5 Minuten lang an.
Lassen Sie das Produkt dabei nicht auf nur einer einzigen Hautstelle verweilen.
Bewegen Sie es stets über den gesamten Bereich. Sie verhindern dadurch eine zu
starke Erwärmung der Haut und andere potenzielle Nebenwirkungen.
7.4 Gebrauch des Produkts mit dem EMS-Aufsatz
1. Unter Schritt 1 in Kapitel 7.3 finden Sie Informationen dazu, wie Sie sicherstellen, dass
der EMS-Aufsatz korrekt angebracht wurde.
2. Halten Sie das Produkt an Ihre Haut und führen Sie es in linearen Bewegungen darüber.
Achten Sie darauf, dass die Elektroden 2 Kontakt zu Ihrer Haut haben.
Die LEDs 3 und Nahinfrarotlampen (IR) 4 sind bei Verwendung des EMS-Aufsatzes
nicht in Betrieb.
30
DE
3. Gegebenenfalls drücken Sie die Einstelltaste ( ) 9 erneut, um die Energiestufe zu
ändern.
Das Produkt darf beim Wechseln der Energiestufe keinen Kontakt zu Ihrer Haut haben.
Das Produkt durchläuft nacheinander die verschiedenen Energiestufen (1–4). Dabei
leuchten die jeweiligen Energiestufen-Kontrollleuchten auf. Wenn das Gerät auf
Energiestufe 4 läuft und Sie die Einstelltaste ( ) erneut drücken, wechselt das Produkt
wieder auf Energiestufe 1.
Sie werden bemerken, wie schwache elektrische Impulse für Kontraktionen Ihrer
Gesichtsmuskulatur sorgen.
Mit der höchsten Energiestufe erzielen Sie die besten Ergebnisse. Wichtig ist jedoch,
dass sich die Anwendung mit der jeweils ausgewählten Energiestufe für Sie angenehm
anfühlt. Sollte dies nicht der Fall sein, wählen Sie eine niedrigere Energiestufe.
4. Sorgen Sie dafür, dass sich während der Anwendung stets ausreichend Gel auf dem
Aufsatz befindet.
5. Wenden Sie das Produkt auf größeren Bereichen (z. B. Wangen oder Kieferpartie)
jeweils mindestens 5 Minuten lang an.
Lassen Sie das Produkt dabei nicht auf nur einer einzigen Hautstelle verweilen.
Bewegen Sie es stets über den gesamten Bereich.
7.5 Nach der Anwendung
1. Halten Sie nach der Anwendung die Einstelltaste ( ) 9 gedrückt, um das Produkt
auszuschalten.
Falls es eingesteckt ist, sollten Sie das Netzteil 13 vom Stromnetz trennen.
2. Entfernen Sie eventuelle Rückstände des wasserbasierten Gels von Ihrer Haut. Spülen
Sie Ihre Haut anschließend mit lauwarmem Wasser ab.
3. Trocknen Sie die Haut mit einem Handtuch und tragen Sie eine Gesichtscreme auf, um
die Haut zu beruhigen und mit Feuchtigkeit zu versorgen.
4. Reinigen Sie das Produkt nach dem Gebrauch gründlich (siehe Kapitel „Reinigung“).
8 Empfehlungen zum Gebrauch des
Produkts
8.1 Anwendungsbereich
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schauen Sie nicht direkt in das vom Produkt abgegebene Licht.
Schließen Sie die Augen, wenn Sie das Produkt im Augenbereich
anwenden.
Bereich Zweck
Stirn (einschließlich des Bereichs zwischen
den Augenbrauen) Reduzierung von Falten
Wangen links und rechts (einschließlich
Augenbereich, aber ohne Augenlider) Reduzierung von Fältchen und
Volumenaufbau
Hals Reduzierung von Falten am Hals
31
DE
8.2 Was Sie während und nach der Anwendung
erwarten können
Aufgrund der RF-Energie kommt es zu einer spürbaren Erwärmung.
Bei Verwendung des EMS-Aufsatzes 6 werden Sie ein leichtes Kribbeln spüren, das
vom elektrischen Strom verursacht wird.
Nach der Anwendung kann es zu leichten Rötungen oder Schwellungen kommen.
Diese sollten sich innerhalb weniger Stunden, höchstens jedoch innerhalb eines Tages,
zurückbilden.
8.3 Anwendungsplan
Beginnen Sie Anwendungen stets mit Energiestufe 1 und steigern Sie die Energiestufe
schrittweise, solange Sie die Anwendung noch als angenehm empfinden.
Wenden Sie das Produkt in größeren Bereichen (z. B. Wangen oder Hals) jeweils
mindestens 5 Minuten bzw. in kleineren Bereichen (z. B. Nasolabialfalten oder zwischen
den Augenbrauen) mindestens 3 Minuten lang an.
Wenden Sie das Produkt über 10 Wochen hinweg zweimal wöchentlich an. Erste sicht-
bare Ergebnisse stellen sich nach 5 Wochen bzw. 10 Sitzungen ein.
Wenden Sie das Produkt anschließend einmal alle 2 Wochen an, um die Ergebnisse
aufrechtzuerhalten.
Damit die Ergebnisse dauerhaft sind, ist es wichtig, das Produkt regelmäßig anzu-
wenden.
8.4 gliche Nebenwirkungen
Um Nebenwirkungen zu vermeiden, befolgen Sie stets die Anweisungen und beachten
Sie alle Warnhinweise und Kontraindikationen. Ziehen Sie Ihren Arzt zu Rate, falls Sie
dauerhaft unter Beschwerden wie Schmerzen, Hautrötungen, Schwellungen oder einem
brennenden Gefühl usw. leiden.
Die folgenden Nebenwirkungen sind zwar selten, können jedoch auftreten:
Übermäßige Ödeme (Schwellungen) und Erytheme (Rötungen): Falls es dazu kommt,
kühlen Sie den betroenen Bereich mindestens 10 Minuten lang mit einem kalten,
feuchten Tuch und tragen Sie anschließend eine Creme gegen Verbrennungen auf.
Innerhalb weniger Tage sollten die Beschwerden abklingen.
Erweiterung der oberflächlichen Blutkapillaren: Dies kann zu vorübergehenden
Rötungen führen, die einige Tage lang bestehen bleiben. Einige der Kapillargefäße
können auch rote Flecken aufweisen, die mit der Zeit zurückgehen sollten. Falls es zu
diesen Erscheinungen kommt, kühlen Sie die betroenen Bereiche sofort mit kaltem
Wasser.
9 Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Netzteil immer vom Stromnetz, bevor Sie das
Produkt reinigen.
32
DE
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Wasser noch andere
Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten
mit Metall- oder Nylonborsten sowie scharfe oder metallische
Reinigungsutensilien wie Messer, harte Spachtel und dergleichen.
1. Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten Tuch. Vergewissern Sie sich, dass das
Produkt frei von Rückständen des wasserbasierten Gels ist.
2. Trocknen Sie das Produkt gründlich mit einem sauberen, trockenen, weichen Lappen.
10 Aufbewahrung
Vor der Aufbewahrung müssen alle Teile vollständig trocken sein.
Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen und trockenen Ort auf, der vor Hitze
und direktem Sonnenlicht geschützt ist.
Bewahren Sie das Produkt so auf, dass es für Kinder unzugänglich ist.
11 Fehlersuche
Einige Probleme werden möglicherweise durch geringfügige Störungen verursacht, die
Sie selbst beheben können. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in der folgenden Tabelle.
Sollte sich das Problem damit nicht beheben lassen, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Reparieren Sie das Produkt nicht selbst.
Störung gliche Ursache und Lösung
Das Produkt funktioniert
nicht. Vergewissern Sie sich, dass weder das Produkt selbst
noch das Netzteil 13 defekt sind und das Netzteil
ordnungsgemäß an eine Steckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Produkt ausreichend
aufgeladen ist, falls es nicht über das Netzteil betrieben
wird.
Während der Anwendung
ist keine Wärme bzw. kein
Mikrostrom wahrnehmbar.
Achten Sie darauf, dass die Elektroden 2 Kontakt zu
Ihrer Haut haben.
Der Aufsatz 5/6
funktioniert nicht. Vergewissern Sie sich, dass der Aufsatz richtig auf dem
Produkt angebracht wurde. Bei ordnungsgemäßer
Anbringung des Aufsatzes leuchtet die Akku-/Aufsatz-
Kontrollleuchte 8 grün.
Mindestens eine
Kontrollleuchte blinkt
während der Anwendung.
Während des Betriebs ist es zu einem Fehler
gekommen. Schalten Sie das Produkt aus und wieder
ein.
33
DE
12 Technische Daten
12.1 Allgemein
Modell: H2501
Nennspannung: 12 V
Akkukapazität: 4 000 mAh Lithium
Akkutyp: 1× 4 000 mAh Lithium (aufladbar)
Technologie: Home TighteningTM
LEDs (Wellenlänge): 630nm ± 20nm
IR (Wellenlänge): 780nm ± 20nm
RF
Max. Ausgangsleistung: 20W
Ausgangsfrequenz der
Haupteinheit:
1MHz ± 30%
Ausgangsfrequenz des
RF-Aufsatzes:
1MHz ± 30%
Puls (EMS-Aufsatz)
Frequenz: 100Hz ± 10% (Lift-Modus);
2Hz ± 10% (Slap-Modus)
Max. Spannung: 10W
Transport-/
Aufbewahrungsbedingungen
Temperatur: -40 bis +70°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10–90%
Atmosphärischer Druck: 500–1 060 hPa
Betriebsbedingungen
Temperatur: 10 bis 35°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 30–75%
Atmosphärischer Druck: 700–1 060 hPa
Gewicht
Haupteinheit: 210 g
RF-Aufsatz: 45 g
EMS-Aufsatz: 55 g
Abmessungen (L × B × H)
Haupteinheit: 175 × 56 × 45 mm
Haupteinheit + RF-Aufsatz: 189 × 71 × 61 mm
Haupteinheit + EMS-Aufsatz: 189 × 71 × 66 mm
34
DE
12.2 Netzteil
Modellnummer: DZ024CHL120200H
Eingang: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Ausgang: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Schutzklasse: II
Veröentlichte Daten Wert und Genauigkeit Einheit
Name oder Marke des Herstellers,
Handelsregisternummer und Anschrift: Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Eingangsspannung: 100–240 V
Eingangswechselstrom-
frequenz:
50/60
Hz
Eingangsstrom: 0,8 A
Ausgangsspannung: 12,0 V
Ausgangsstrom: 2,0 A
Ausgangsleistung: 24,0 W
Durchschnittlicher Wirkungsgrad im
Betrieb:
86,2
%
Wirkungsgrad bei geringer Last (10%): 76,8 %
Stromverbrauch bei Nulllast: 0,1 W
13 Entsorgung
13.1 Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum
Altpapier, Folien in die Wertstosammlung.
13.2 Produkt entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen
zur getrennten Sammlung von Wertstoen)
WEEE-Reg.-Nr. DE 31619958 und BattG-Reg-Nr. DE 17485055
Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden!
werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte
getrennt vom Hausmüll, z. B. bei einer Sammelstelle seiner
Gemeinde/seines Stadtteils oder neu jetzt auch im Handel abzu-
geben. Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und
negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden. Deswegen sind
Elektrogeräte mit dem hier abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
35
DE
Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden!
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, sämtliche Batterien und
Akkus – ganz gleich, ob sie gefährliche Stoe* enthalten oder nicht – bei einer
Sammelstelle der Gemeinde/des Stadtbezirks oder bei einem Händler abzu-
geben, sodass sie umweltfreundlich entsorgt werden können.
Bringen Sie das vollständige Produkt (einschließlich des Akkus) zu Ihrer
Sammelstelle, und stellen Sie sicher, dass der Akku entladen ist!
* gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
14 Garantieinformationen
Dieses Produkt wird nach den europäischen Regelungen und Gesetzen von einer 2-Jahres-
Garantie abgedeckt. Der Umfang der Garantie auf dieses Produkt beschränkt sich auf
technische Mängel, die durch fehlerhafte Produktionsprozesse verursacht wurden.
Wenn Sie Anspruch auf Garantie erheben wollen, achten Sie bitte darauf, bei unserem
Kundenservice Anweisungen einzuholen. Er kann Ihr Problem vielleicht lösen, ohne dass
das Produkt an das Geschäft oder unser Servicezentrum zurückgeschickt werden muss.
Unser Kundenservice hilft Ihnen immer gern!
15 Kundenservice
Weitere Informationen über die Produkte von Silk’n finden Sie auf Ihrer regionalen
Silk’n-Webseite: www.silkn.eu. Wenn das Gerät beschädigt oder defekt ist, eine
Reparatur benötigt oder Sie unsere Hilfe brauchen, wenden Sie sich bitte an das Silk’n-
Servicezentrum in Ihrer Nähe. Sie können dieses Benutzer-handbuch auch von
www.silkn.eu als PDF herunterladen.
Servicenummer: 089 51 23 44 23
36
FR
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Tous droits réservés.
Mentions légales
Invention Works B.V. se réserve le droit d’apporter des changements à ses produits ou
aux spécifications de ses produits afin d’en améliorer la performance, la fiabilité ou la
productibilité. Tous les renseignements fournis par Invention Works B.V. au moment de
leur publication ont été établis de bonne foi et sont exacts et fiables. Invention Works
B.V. décline néanmoins toute responsabilité au regard leur utilisation. Aucune licence
n’est implicitement accordée ou accordée autrement en vertu de tout brevet ou droit de
brevet de Invention Works B.V.
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, ni transmise sous quelque forme
que ce soit ou par quelque procédé électronique ou mécanique, sans l’accord écrit de
Invention Works B.V. Les données sont sujettes à changement sans préavis.
Silkn Beauty Ltd. détient les brevets et les brevets en instance, la marque de commerce,
les droits réservés ou d’autres droits de propriété intellectuelle aérents au sujet de ce
document. La délivrance de ce document ne vous confère aucune licence sur ces brevets,
marques commerciales, droits d’auteur ou autres droits de propriété intellectuelle hormis
ceux expressément accordés par contrat écrit avec Silkn Beauty Ltd. Les spécifications
sont sujettes à changement sans préavis.
Silk’n et le logo Silk’n sont des marques déposées de Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Les Pays-Bas
www.silkn.eu - inf[email protected]
37
FR
Table des matières
1 Contenu de la livraisonpièces de l’appareil __________________38
2 Généralités ________________________________________________38
2.1 Lire et conserver le mode demploi _______________________________38
2.2 Explication des symboles _______________________________________38
3 Sécurité ___________________________________________________ 39
3.1 Utilisation conforme à l’usage prévu _______________________________39
3.2 Consignes de sécuri __________________________________________39
3.3 Contre-indications ____________________________________________42
4 Vérifier le produit et le contenu de la livraison _______________43
5 Caractéristiques du produit ________________________________43
5.1 Divers embouts ______________________________________________43
5.2 Fonctions de sécurité __________________________________________44
6 Chargement ______________________________________________44
7 Utilisation _________________________________________________45
7.1 Préparation _________________________________________________45
7.2 Utilisation du produit sans embout (pour des zones de petite taille) ______45
7.3 Utilisation du produit avec l’embout RF (pour les zones de grande taille)___46
7.4 Utilisation du produit avec l’embout EMS ___________________________ 46
7.5 Après l’utilisation _____________________________________________47
8 Recommandations sur l’utilisation du produit ________________47
8.1 Zone d’application ____________________________________________47
8.2 À quoi devez-vous vous attendre pendant et après l’utilisation? _________47
8.3 Plan d’application _____________________________________________48
8.4 Eets secondaires possibles _____________________________________48
9 Nettoyage _________________________________________________ 48
10 Rangement ________________________________________________ 49
11 Recherche d’erreurs _______________________________________49
12 Données techniques ________________________________________49
12.1 Généralités __________________________________________________49
12.2 Bloc d’alimentation ____________________________________________50
13 Élimination ________________________________________________51
13.1 Éliminer l’emballage ___________________________________________51
13.2 Éliminer le produit ____________________________________________51
14 Garantie __________________________________________________51
15 Service à la clientèle _______________________________________52
38
FR
1 Contenu de la livraison⁄pièces de l’appareil
1Surface d’application RF 8Voyant de contrôle de la batterie/de l’embout
2Électrodes 9Touche de réglage ( )
3LED (diodes électroluminescentes) 10 Prise de chargement
4Lampes à infrarouge proche (IR) 11 Fiche réseau, 2×
5Embout RF 12 Touche de déblocage
6Embout EMS 13 Bloc d’alimentation
7Indicateur du niveau d’énergie, 4× 14 Connecteur
2 Généralités
2.1 Lire et conserver le mode d’emploi
Ce mode d'emploi fait partie de cette FaceTite MultiPlatform (appelée
«produit» ci-après). Il contient des informations importantes pour sa mise
en service et son utilisation.
Veuillez lire d’abord le mode d’emploi attentivement avant d’utiliser le
produit. Ceci concerne en particulier les consignes de sécurité. Le non-respect de ce
mode d’emploi peut provoquer des blessures ou endommager le produit. Le mode
d’emploi est basé sur les normes et réglementations en vigueur dans l’Union européenne
et au Royaume-Uni. À l’étranger, veuillez également respecter les directives et lois
spécifiques au pays. Conservez le mode d’emploi pour des utilisations futures. Si vous
transmettez le produit à des tiers, joignez obligatoirement ce mode d’emploi.
2.2 Explication des symboles
Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur le
produit ou sur l’emballage.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole/mot signalétique indique qu’il existe un risque de degré moyen qui, si on ne
l’évite pas, peut entraîner la mort ou une blessure grave.
REMARQUE!
Ce mot signalétique met en garde contre de possibles dommages matériels.
Ce symbole vous fournit des informations supplémentaires utiles sur la
manipulation et l’utilisation.
Veuillez lire le mode d’emploi.
Déclaration de conformité: Les produits portant ce symbole satisfont à toutes
les dispositions communautaires de l’Espace économique européen.
Ce symbole désigne des appareils électriques de la classe de protection II.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le produit à proximité de baignoires, douches,
lavabos ou d’autres récipients remplis d’eau.
39
FR
Les appareils désignés par ce symbole conviennent uniquement pour une
utilisation dans le foyer (dans des espaces intérieurs secs).
Courant continu.
Courant alternatif.
Le sigle international d’ecience indique que l’alimentation électrique répond
aux exigences du niveau VI.
Les produits marqués de ce symbole ont une polarité positive. Ils ne peuvent
être raccordés qu’à des produits ayant également une polarité positive.
N’utilisez plus le bloc d’alimentation et mettez-le au rebut s’il est endommagé ou
si ses broches sont tordues.
ta Température ambiante (bloc d’alimentation).
La marque de certification confirme que le produit est bien conforme aux
normes nationales et internationales.
3 Sécurité
3.1 Utilisation conforme à l’usage prévu
Ce produit a été conçu pour améliorer le grain de la peau, obtenir un eet raermissant,
stimuler la formation de nouveau collagène et favoriser la réduction des rides visibles. Il
est destiné exclusivement à l’usage privé et n’est pas adapté à une utilisation profession-
nelle. Ce produit n’est pas un dispositif médical et ne peut pas être utilisé pour traiter les
maladies. Utilisez le produit uniquement de la façon décrite dans ce mode d’emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme à l’usage prévu et peut provoquer
des dommages matériels ou corporels. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages ou les blessures résultant d’une utilisation non conforme ou incorrecte.
3.2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Ne branchez le produit que si la tension réseau de la prise
de courant correspond aux données indiquées sur la plaque
signalétique du bloc d’alimentation.
Ne branchez le bloc d’alimentation que sur une prise de courant
facilement accessible afin de pouvoir le couper rapidement du
réseau électrique en cas de panne.
Le bloc d’alimentation fourni ne peut être branché qu’au produit.
Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
N’utilisez pas le produit et le bloc d’alimentation s’ils sont
endommagés ou défectueux. Les pièces abîmées ou défectueuses
doivent être remplacées par le fabricant ou le service clientèle
pour éviter tout risque.
40
FR
N’utilisez pas le bloc d’alimentation si son câble ou sa fiche
est endommagé(e), ne fonctionne pas correctement ou a été
immergé(e) dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier, demandez à des spécialistes d’eectuer la
réparation. Veuillez vous adresser pour cela au service après-vente.
Nous déclinons toute responsabilité et toute garantie en cas de
réparations eectuées de votre propre chef, de branchement non
conforme ou d’utilisation incorrecte.
Utilisez uniquement des composants correspondant aux données
d’origine de l’appareil pour procéder aux réparations. Dans
ce produit se trouvent des pièces électriques et mécaniques
indispensables pour la protection contre des sources de risque.
Ne plongez pas le produit ou le bloc d’alimentation dans de l’eau
ou d’autres liquides.
Ne placez pas le produit ni le bloc d’alimentation de manière à ce
qu’ils puissent tomber dans une baignoire ou un lavabo. Ils ne sont
pas étanches.
Ne saisissez pas le produit s’il est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement le bloc d’alimentation de la prise de courant avant
de saisir le produit. Ne pas débrancher le produit de l’alimentation
électrique peut provoquer un choc électrique.
Arrêtez toujours le produit lorsque vous ne l’utilisez pas, lorsque
vous le nettoyez ou en cas de panne. Débranchez toujours le bloc
d’alimentation de l’alimentation électrique lorsque vous ne chargez
pas le produit.
Ne saisissez jamais le produit et le bloc d’alimentation avec les
mains mouillées ou humides.
N’introduisez pas d’objets dans le boîtier.
Ne retirez jamais le bloc d’alimentation de la prise de courant en
tirant sur le câble, mais saisissez toujours le bloc d’alimentation
lui-même. Ne transportez, ne tirez ou ne portez jamais le produit
par le câble.
Tenez éloignés le produit et le bloc d’alimentation des flammes et
des surfaces chaudes.
Placez le câble de façon à ce que personne ne trébuche dedans.
Ne pliez pas le câble et ne l’enroulez pas autour du bloc
d’alimentation. Ne posez pas le câble sur des bords coupants.
N’utilisez le produit que dans des espaces intérieurs.
Chargez le produit uniquement à des températures comprises
entre 10 et 35°C.
41
FR
N’utilisez pas le produit avec une minuterie externe ou un système
d’enclenchement à distance séparé.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURE!
Le produit et tous ses composants ne doivent pas être utilisés
par les personnes suivantes: les enfants et les adultes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, les personnes
manquant d’expérience et de connaissances sur la manière
d’utiliser le produit en toute sécurité, ainsi que les personnes qui ne
comprennent pas les risques liés à l’utilisation du produit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et
l’entretien utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants
sans surveillance.
Tenez les enfants éloignés du produit et du bloc d’alimentation.
Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant qu’il est branché
sur une prise de courant.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’emballage en
plastique. Ils peuvent s’y emmêler et s’étouer en jouant avec.
N’utilisez que les accessoires fournis avec le produit.
Si le produit n’est pas utilisé correctement, du liquide peut s’écouler
de la batterie. Évitez tout contact avec celui-ci. Le liquide s’écoulant
de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, les yeux
ou les muqueuses, lavez et rincez immédiatement les endroits
concernés à l’eau propre. Consultez un médecin si nécessaire.
Les batteries ne doivent pas être démontées, court-circuitées ou
jetées dans le feu. Le produit comporte une batterie qui ne peut
pas être remplacée.
REMARQUE! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
Placez le produit sur une surface facilement accessible, plane, sèche,
résistante à la chaleur et susamment stable. Ne placez pas le
produit au bord de la surface.
Le produit a été conçu et testé pour satisfaire aux exigences
se rapportant aux radiofréquences. Des interférences
électromagnétiques ou d’autres perturbations peuvent toutefois
subsister. Le déplacement de l’appareil peut favoriser l’élimination
des interférences.
Tenez le produit, le bloc d’alimentation et les accessoires à l’écart
des surfaces chaudes.
42
FR
N’essayez jamais de nettoyer le produit préalablement plongé dans
l’eau et ne le nettoyez pas avec un nettoyeur à vapeur.
Ne chargez pas l’appareil sur ou à proximité de matériaux
potentiellement inflammables (par ex. matelas, couvertures ou
bois) ou à proximité de liquides.
3.3 Contre-indications
N’UTILISEZ PAS LE PRODUIT SI
vous portez un stimulateur cardiaque ou un défibrillateur interne,
ou tout autre implant électrique actif.
vous sourez de troubles endocriniens mal contrôlés, tels qu’un
diabète ou des maladies thyroïdiennes.
vous sourez actuellement d’un cancer de la peau, d’un autre type
de cancer ou de grains de beauté prémalins ou si vous en avez eu
par le passé.
vous avez subi une radiothérapie ou chimiothérapie au cours des
3 derniers mois, ou si vous présentez des zones sujettes à des
malignités dermiques.
votre système immunitaire est aaibli par des pathologies
immunosuppressives telles que le sida ou le VIH ou par la prise de
médicaments immunosuppresseurs.
vous avez utilisé de l’isotrétinoïne (Accutane®) au cours des
6derniers mois précédant l’utilisation de ce produit.
vous sourez d’une maladie liée à la photosensibilité, comme
la porphyrie, la photodermatose polymorphe (PLD), l’urticaire
solaire, le lupus, etc.
vous sourez d’épilepsie.
vous êtes enceinte ou si vous allaitez.
NE TRAITEZ PAS DE ZONES
qui comportent des implants permanents tels que des plaques et
des vis métalliques (sauf implants oraux), des implants en silicone
ou des zones avec des produits de comblement ou toxines injectés.
qui comportent actuellement des plaies, un eczéma, des éruptions
cutanées, des plaies ouvertes, des égratignures, des lésions, du
psoriasis, etc. là où le produit est utilisé.
dont la peau est purulente ou sujette à une infection ou a
comporté des cicatrices hypertrophiques, des troubles de la cica-
trisation ou dont la peau a souert d’une sensibilité par le passé.
comportant des piercings ou d’autres objets métalliques (par ex.
en titane).
43
FR
ayant subi une opération chirurgicale au cours des 3 mois précé-
dant l’utilisation de ce produit.
Si des eets secondaires inattendus apparaissent dans les premières
48 heures suivant l’utilisation du produit, consultez un médecin avant
de continuer à utiliser le produit.
CONSULTEZ VOTRE MÉDECIN SI VOUS
sourez de couperose ou de rosacée.
avez des antécédents de maladies stimulées par la chaleur, telles
qu’un herpès simplex, au niveau de la zone à utiliser. Si tel est le cas,
vous pourrez tout de même utiliser ce produit après avoir suivi un
traitement prophylactique adapté.
avez utilisé des médicaments prescrits par un médecin sur votre
peau au cours des 6 derniers mois.
sourez de maladies de la peau, de cicatrices hypertrophiques ou
de troubles de la cicatrisation.
sourez de toute autre aection qui, de l’avis de votre médecin
ou de votre dermatologue, rendrait ce traitement potentiellement
dangereux pour vous.
4 Vérifier le produit et le contenu de la
livraison
REMARQUE! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
Si vous ouvrez négligemment l’emballage avec un couteau aiguisé
ou à l’aide d’autres objets pointus, vous risquez rapidement d’en-
dommager le produit. Ouvrez l’emballage avec précaution.
1. Retirez le produit de l’emballage.
2. Assurez-vous que la livraison est complète (voir fig.A).
3. Contrôlez que le produit ou les diérentes pièces ne présentent pas de dommages. Si
c’est le cas, n’utilisez pas le produit. Adressez-vous à notre service à la clientèle.
5 Caractéristiques du produit
5.1 Divers embouts
Ce produit est doté d’une surface d’application RF 1. Il favorise le rajeunissement de
la peau en combinant la technologie infrarouge (IR), la technologie d’éclairage LED et
l’énergie radiofréquence bipolaire (RF).
Les embouts suivants contribuant à améliorer le grain de la peau sont fournis avec le
produit:
Embout RF 5: Cette extension de la surface d’application RF est particulièrement
ecace sur des zones plus larges (par ex. les joues ou le cou).
44
FR
Embout EMS 6: Cet embout provoque des mouvements musculaires grâce à un
micro-courant, favorise la circulation sanguine et élimine les gonflements. L’abréviation
EMS signifie electromuscular stimulation (stimulation musculaire électrique). Cet embout
est ecace sur les zones plus larges (par ex. les joues ou le menton).
5.2 Fonctions de sécurité
Le produit est équipé de fonctions de sécurité qui protègent votre peau de toute
surchaue.
Capteur de température et régulateur de chaleur: Le capteur de température
saisit la température de la peau. Selon le niveau d’énergie choisi (1 à 4, entre 40 et 43°C),
le régulateur de chaleur veille à ce que plus aucune énergie RF ne soit automatiquement
émise jusqu’à ce que la peau se soit susamment refroidie pour que de l’énergie puisse à
nouveau être diusée. La peau est ainsi protégée de toute surchaue.
Capteur de mouvement: Il veille à ce que de l’énergie RF ne soit émise que lorsque
le produit circule sur la peau.
Mise hors service automatique: Le produit s’éteint automatiquement au bout de
15 minutes d’utilisation, que ce soit avec ou sans embout.
6 Chargement
REMARQUE! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
Ne chargez pas l’appareil sur ou à proximité de matériaux
potentiellement inflammables (par ex. matelas, couvertures ou
bois) ou à proximité de liquides.
Chargez complètement le produit avant la première utilisation et lorsque la
batterie est faible.
Lorsque la batterie est faible, le voyant de contrôle de la batterie/de l’embout
s’allume en orange pendant que le produit est en marche. Rechargez le produit.
Lorsque le produit doit être entreposé pendant une durée prolongée, il
convient de vérifier le niveau de charge de la batterie et de recharger régulière-
ment le produit.
Le produit peut également être utilisé avec le bloc d’alimentation branché au
réseau électrique.
1. Branchez le connecteur 14 du bloc d’alimentation 13 sur la prise de chargement 10
du produit.
2. Branchez une fiche réseau 11 adaptée (2 ou 3 broches) au bloc d’alimentation.
Pour installer la fiche réseau, placez-la sur le bloc d’alimentation et tournez-la dans le
sens du symbole de verrouillage ( ) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour la retirer, maintenez la touche de déblocage 12 enfoncée et tournez la fiche
réseau en direction du symbole de déverrouillage ( ) jusqu’à ce qu’elle puisse être
retirée du bloc d’alimentation.
3. Branchez le bloc d’alimentation dans une prise de courant.
Le processus de chargement démarre automatiquement. Le voyant de contrôle de la
batterie/de l’embout 8 clignote en orange pendant le chargement et s’allume en vert
lorsque le chargement est terminé.
4. Une fois le chargement terminé, débranchez le bloc d’alimentation du réseau
électrique et retirez le connecteur de la prise de chargement du produit.
45
FR
7 Utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez toutes les parties du produit comme
indiqué dans le chapitre «Nettoyage».
Lisez le chapitre «Recommandations sur l’utilisation du produit» avant
d’utiliser le produit.
7.1 Préparation
1. Chargez complètement le produit avant de l’utiliser (voir chapitre «Chargement»).
Vous pouvez également utiliser le produit avec le bloc d’alimentation 13 branché au
réseau électrique.
2. Si vous le souhaitez, placez l’embout RF 5 ou l’embout EMS 6 sur la surface d’appli-
cation RF 1.
L’embout RF est plus ecace sur des zones plus larges (par ex. les joues ou le cou).
Utilisez l’embout EMS pour stimuler votre musculature grâce à un micro-courant.
Pour fixer l’embout souhaité, appuyez légèrement dessus lorsque vous le placez sur la
surface d’application RF, jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir fig. B). Assurez-vous que le
repère en forme de triangle situé au dos de l’embout pointe vers le haut.
Pour retirer l’embout, tirez doucement dessus jusqu’à ce qu’il se détache de la surface
d’application RF.
3. Votre peau doit être propre et sèche. Assurez-vous d’avoir retiré tous vos bijoux.
4. Appliquez une fine couche de gel à base d’eau sur la surface d’application du produit ou
de l’embout.
Le gel à base d’eau assure une bonne conductivité et permet au produit de glisser
facilement sur la peau. Nous vous conseillons d’utiliser du Silk’n Slider Gel afin de
garantir une utilisation optimale, sûre et ecace du produit.
7.2 Utilisation du produit sans embout (pour des
zones de petite taille)
1. Maintenez la touche de réglage ( ) 9 enfoncée pour allumer le produit.
Le produit fonctionne sur le niveau d’énergie 1. Le voyant de contrôle du premier
indicateur du niveau d’énergie 7 s’allume.
2. Placez le produit contre votre peau et faites-le circuler en eectuant des mouvements
doux, semblables à un massage.
Veillez à ce que les électrodes 2 entrent en contact avec votre peau.
Les LED 3 et les lampes à infrarouge proche (IR) 4 fonctionnent elles aussi.
3. Si vous le souhaitez, appuyez à nouveau sur la touche de réglage ( ) pour changer le
niveau d’énergie.
Le produit ne doit pas entrer en contact avec votre peau lorsque vous passez à un
autre niveau d’énergie.
Le produit passe successivement par les diérents niveaux d’énergie (1–4). Les
diérents voyants de contrôle des niveaux d’énergie s’allument alors. Si vous appuyez
à nouveau sur la touche de réglage ( ) alors que l’appareil est réglé sur le niveau
d’énergie 4, le produit repasse à nouveau au niveau d’énergie 1.
Comme vous le verrez, la température augmente avec les diérents niveaux d’énergie.
Il se peut que votre peau devienne un peu rouge lorsque vous utilisez le produit. Ne
vous inquiétez pas, c’est tout à fait normal.
46
FR
Le niveau d’énergie le plus élevé donne les meilleurs résultats. Il est toutefois important
que le niveau d’énergie choisi soit confortable pour vous. Si cela ne devait pas être le
cas, sélectionnez un niveau d’énergie moins élevé.
4. Veillez à ce qu’il y ait toujours susamment de gel sur la surface d’application ou sur
l’embout lorsque vous utilisez le produit.
5. Appliquez le produit sur des zones de petite taille (par ex. les sillons nasogéniens ou
entre les sourcils) pendant au moins 3 minutes lors de chaque utilisation.
Ne laissez pas le produit reposer sur une seule zone de la peau. Déplacez-le toujours
sur toute la zone. Vous protégerez ainsi votre peau de la surchaue et de tout autre
eet secondaire potentiel.
7.3 Utilisation du produit avec l’embout RF (pour les
zones de grande taille)
1. Maintenez la touche de réglage ( ) 9 enfoncée pour allumer le produit.
Le produit fonctionne sur le niveau d’énergie 1. Le voyant de contrôle du premier
indicateur du niveau d’énergie 7 s’allume.
Le voyant de contrôle de la batterie/de l’embout 8 s’allume en vert pendant l’uti-
lisation afin d’indiquer que l’embout est correctement fixé. Si l’embout n’a pas été
correctement fixé, le voyant de contrôle clignote en vert. Si cela se produit, fixez
correctement l’embout.
2. Placez le produit contre votre peau et faites-le circuler en eectuant des mouvements
doux, semblables à un massage. Veillez à ce que les électrodes 2 entrent en contact
avec votre peau. Les LED 3 et les lampes à infrarouge proche (IR) 4 fonctionnent
elles aussi.
3. Utilisez le produit de la manière décrite aux étapes 3 et 4 du chapitre 7.2.
4. Appliquez le produit sur des zones plus larges (par ex. les joues ou le cou) pendant au
moins 5 minutes lors de chaque utilisation.
Ne laissez pas le produit reposer sur une seule zone de la peau. Déplacez-le toujours
sur toute la zone. Vous protégerez ainsi votre peau de la surchaue et de tout autre
eet secondaire potentiel.
7.4 Utilisation du produit avec l’embout EMS
1. L’étape 1 mentionnée au chapitre 7.3 vous montre comment vérifier que l’embout
EMS a été correctement fixé.
2. Placez le produit contre votre peau et faites-le circuler en eectuant des mouvements
linéaires. Veillez à ce que les électrodes 2 entrent en contact avec votre peau.
Les LED 3 et les lampes à infrarouge proche (IR) 4 ne fonctionnent pas lorsque
l’embout EMS est utilisé.
3. Le cas échéant, appuyez à nouveau sur la touche de réglage ( ) 9 pour changer le
niveau d’énergie.
Le produit ne doit pas entrer en contact avec votre peau lorsque vous passez à un
autre niveau d’énergie.
Le produit passe successivement par les diérents niveaux d’énergie (1–4). Les
diérents voyants de contrôle des niveaux d’énergie s’allument alors. Si vous appuyez
à nouveau sur la touche de réglage ( ) alors que l’appareil est réglé sur le niveau
d’énergie 4, le produit repasse à nouveau au niveau d’énergie 1.
47
FR
Vous sentirez de légères impulsions électriques qui provoqueront des contractions au
niveau des muscles de votre visage.
Le niveau d’énergie le plus élevé donne les meilleurs résultats. Il est toutefois important
que le niveau d’énergie choisi soit confortable pour vous. Si cela ne devait pas être le
cas, sélectionnez un niveau d’énergie moins élevé.
4. Veillez à ce qu’il y ait toujours susamment de gel sur l’embout lorsque vous utilisez le
produit.
5. Appliquez le produit sur des zones plus larges (par ex. les joues ou le menton) pendant
au moins 5 minutes lors de chaque utilisation.
Ne laissez pas le produit reposer sur une seule zone de la peau. Déplacez-le toujours
sur toute la zone.
7.5 Après l’utilisation
1. Après l’utilisation, maintenez la touche de réglage ( ) 9 enfoncée pour éteindre le
produit.
Si le bloc d’alimentation 13 est raccordé à une prise de courant, débranchez-le de
l’alimentation électrique.
2. Débarrassez votre peau de tout résidu de gel. Rincez ensuite votre peau à l’eau tiède.
3. Séchez votre peau avec une serviette et appliquez une crème pour le visage afin de
l’apaiser et de l’hydrater.
4. Nettoyez soigneusement le produit après chaque utilisation (voir chapitre
«Nettoyage»).
8 Recommandations sur l’utilisation du
produit
8.1 Zone d’application
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURE!
Ne regardez pas directement la lumière diusée par le produit.
Fermez les yeux lorsque vous utilisez le produit dans la région des
yeux.
Zone Objectif
Front (y compris la zone située entre les
sourcils) Réduction des rides
Joues gauche et droite (y compris la région
des yeux, mais sans les paupières) Réduction des ridules et augmentation du
volume
Cou Réduction des rides au niveau du cou
8.2 À quoi devez-vous vous attendre pendant et
après l’utilisation?
L’énergie RF réchaue sensiblement la peau.
Lorsque vous utiliserez l’embout EMS 6, vous ressentirez de légers picotements dus
au courant électrique.
48
FR
De légères rougeurs ou de légers gonflements peuvent apparaître après l’utilisation du
produit. Cela devrait disparaître en l’espace de quelques heures, mais au plus tard en
l’espace d’une journée.
8.3 Plan d’application
Commencez toujours la séance par le niveau d’énergie 1, puis augmentez graduelle-
ment le niveau d’énergie tant que cela est confortable pour vous.
Pour les zones plus larges (par ex. les joues ou le cou), appliquez le produit pendant au
moins 5 minutes lors de chaque utilisation. Pour les zones plus petites (par ex. les sillons
nasogéniens ou entre les sourcils), appliquez le produit pendant au moins 3 minutes lors
de chaque utilisation.
Utilisez le produit deux fois par semaine pendant 10 semaines. Les premiers résultats
sont visibles après 5 semaines ou 10 séances.
Utilisez ensuite le produit une fois toutes les 2 semaines afin de maintenir les eets.
Il est important d’utiliser régulièrement le produit pour que les eets soient durables.
8.4 Eets secondaires possibles
Pour éviter tout eet secondaire, suivez toujours les instructions et tenez compte de
tous les avertissements et contre-indications. Consultez votre médecin si vous présentez
des symptômes persistants, comme des douleurs, des rougeurs, des gonflements ou une
sensation de brûlure.
Les eets secondaires suivants sont rares, mais peuvent toutefois survenir:
Œdèmes excessifs (gonflements) et érythèmes (rougeurs): Si ces signes apparaissent,
utilisez un linge frais et humide pour refroidir la zone aectée pendant au moins
10minutes et appliquez ensuite une crème anti-brûlure. Ces troubles devraient dispa-
raître en quelques jours.
Dilatation des capillaires sanguins superficiels: Cela peut provoquer des rougeurs
passagères pouvant persister quelques jours. Certains capillaires peuvent également
présenter des taches rouges, qui devraient se résorber avec le temps. Si ces symptômes
apparaissent, rafraîchissez immédiatement les zones concernées à l’eau froide.
9 Nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURE!
Débranchez toujours le bloc d’alimentation de l’alimentation élec-
trique avant de nettoyer le produit.
REMARQUE! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
Ne plongez jamais le produit dans l’eau ou d’autres liquides. Veillez
à ce qu’il n’y ait pas d’infiltration d’eau ou d’autres liquides dans le
boîtier.
N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif, aucune brosse
métallique ou en nylon, ainsi qu’aucun ustensile de nettoyage
tranchant ou métallique tel qu’un couteau, une spatule dure ou un
objet similaire.
49
FR
1. Nettoyez le produit avec un chion humide. Assurez-vous que le produit ne comporte
pas de traces résiduelles de gel à base d’eau.
2. Essuyez soigneusement le produit avec un chion propre, sec et doux.
10 Rangement
Avant le rangement, toutes les pièces doivent être complètement sèches.
Rangez le produit dans un endroit propre et sec, à l’abri de la chaleur et de la lumière
directe du soleil.
Conservez le produit de sorte qu’il soit hors de portée des enfants.
11 Recherche d’erreurs
Certains problèmes sont probablement causés par des perturbations mineures que vous
pouvez éliminer par vous-même. Suivez pour ceci les instructions dans le tableau suivant.
Si le problème ne peut pas être résolu ainsi, adressez-vous au service à la clientèle. Ne
réparez pas le produit vous-même.
Panne Cause possible et solution
Le produit ne fonctionne
pas. Assurez-vous que le produit et le bloc d’alimentation 13
ne sont pas défectueux et que le bloc d’alimentation est
branché correctement à une prise de courant.
Assurez-vous que le produit est susamment chargé s’il
ne fonctionne pas avec le bloc d’alimentation.
Vous ne remarquez
aucune sensation de
chaleur ni de micro-
courant alors que vous
utilisez le produit.
Veillez à ce que les électrodes 2 entrent en contact avec
votre peau.
L’embout 5/6 ne
fonctionne pas. Assurez-vous que l’embout est bien fixé au produit.
Lorsque l’embout est correctement fixé, le voyant de
contrôle de la batterie/de l’embout 8 s’allume en vert.
Au moins un voyant de
contrôle clignote pendant
l’utilisation.
Une erreur est survenue pendant que le produit était en
marche. Éteignez le produit et rallumez-le.
12 Données techniques
12.1 Généralités
Modèle: H2501
Tension nominale: 12 V
Capacité de la batterie: 4000 mAh (lithium)
Type de batterie: 1 x 4000 mAh lithium (rechargeable)
Technologie: Home TighteningTM
LED (longueur d’ondes): 630 nm ± 20 nm
IR (longueur d’ondes): 780 nm ± 20 nm
50
FR
RF
Puissance de sortie max.: 20 W
Fréquence de sortie de l’unité principale: 1 MHz ± 30%
Fréquence de sortie de l’embout RF: 1 MHz ± 30%
Pulsation (embout EMS)
Fréquence: 100 Hz ± 10% (mode Lift);
2 Hz ± 10% (mode Slap)
Tension max.: 10 W
Conditions de transport/de conservation
Température: de -40 à +70°C
Humidité relative de l’air: 10–90%
Pression atmosphérique: de 500 à 1060 hPa
Conditions d’utilisation
Température: de 10 à +35°C
Humidité relative de l’air: 30–75%
Pression atmosphérique: de 700 à 1060 hPa
Poids
Unité principale: 210 g
Embout RF: 45 g
Embout EMS: 55 g
Dimensions (L × l × H)
Unité principale: 175 × 56 × 45 mm
Unité principale + embout RF: 189 × 71 × 61 mm
Unité principale + embout EMS: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Bloc d’alimentation
Numéro de modèle: DZ024CHL120200H
Entrée: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Sortie: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Classe de protection: II
Données publiées Valeur et précision Unité
Nom ou marque du fabricant, numéro
de registre du commerce et adresse: Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, Chine
Tension d’entrée: 100–240 V
Fréquence de
la tension d’entrée alternative:
50/60
Hz
Courant d’entrée: 0,8 A
51
FR
Données publiées Valeur et précision Unité
Tension de sortie: 12,0 V
Courant de sortie: 2,0 A
Puissance de sortie: 24,0 W
Ecacité active moyenne: 86,2 %
Ecacité à faible charge (10%): 76,8 %
Consommation électrique à vide: 0,1 W
13 Élimination
13.1 Éliminer l’emballage
Éliminez l’emballage selon les types de matériaux. Mettez les déchets en papier,
en carton et en pellicule dans la collecte des matières recyclables.
13.2 Éliminer le produit
(Applicable dans l’Union européenne et dans d’autres pays européens avec des systèmes
de collecte séparée selon les matières à recycler)
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés dans les ordures
ménagères!
Si un jour, le produit ne pouvait plus être utilisé, éliminez-le selon les
prescriptions en vigueur dans votre région/département ou pays.
Ceci garantit un recyclage approprié des appareils usagés dans un circuit
d’élimination respectueux de l’environnement. C’est pour cette raison que les
appareils électriques portent le symbole présenté ici.
Ne pas jeter les piles et les batteries usagées avec les déchets ménagers!
En tant qu’utilisateur final, vous êtes légalement tenu de rapporter toutes les
piles et batteries (qu’ils contiennent ou non des substances dangereuses*) à un
point de collecte municipal ou à un revendeur afin qu’ils puissent être éliminés
de manière écologique.
Apportez le produit complet (y compris la batterie) à votre point de collecte et
assurez-vous que la batterie est déchargée!
* marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
14 Garantie
Ce produit est couvert par une garantie de 2 ans conformément
aux règlements et loi
européens. La garantie de ce produit est limitée aux défauts techniques causés par des
procédés de production défaillants. Si vous souhaitez faire valoir votre garantie, veuillez
vous adresser à notre Service à la clientèle pour obtenir des instructions. Le service sera
peut-être en mesure de résoudre votre problème sans que vous ayez besoin de ramener
votre produit au magasin ou à votre centre de service. Notre Service à la clientèle se fait
toujours un plaisir de vous servir !
52
FR
15 Service à la clientèle
Pour de plus amples renseignements sur les produits Silk’n, veuillez visiter votre site
Internet Silk’n local : www.silkn.eu. Si votre appareil est endommagé, a besoin de répara-
tions ou pour toute autre assistance, veuillez contacter votre Service à la clientèle Silk’n le
plus proche. Ce manuel est également à votre disposition en version PDF, téléchargeable à
partir du site www.silkn.eu.
France
Numéro du service : 0891-655557
E-mail : serviceconsommateur[email protected]
Belgique
Numéro du service : 0800-29316
53
NL
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Alle rechten voorbehouden.
Juridische kennisgeving
Invention Works B.V.
behoudt zich het recht voor om wijzigingen door te voeren aan
haar producten of specificaties teneinde de prestaties, de betrouwbaarheid en/of de
produceerbaarheid te verbeteren. De infor matie verschaft door
Invention Works B.V.
wordt op het moment van publicatie geacht accuraat en betrouwbaar te zijn. Echter,
Invention Works B.V
. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor het gebruik ervan. Er
wordt geen licentie verleend bij implicatie of anderzijds, op grond van welk patent of
patentrecht van
Invention Works B.V.
dan ook.
Niets van dit document mag worden verveelvoudigd of openbaar gemaakt, in welke
vorm of op welke wijze dan ook, elektronisch of mechanisch, voor welk doeleinde dan
ook, zonder uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van
Invention Works B.V.
De gegevens
kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
Silkn Beauty
Ltd. heeft patenten en lopende patentaanvragen, handelsmerken,
auteursrechten en andere intellectuele eigendomsrechten die de onderwerpen in dit
document dekken. Het verkrijgen van dit document geeft u geen enkele licentie voor het
gebruik van deze patenten, handelsmerken, auteursrechten of welke andere intellectuele
eigendomsrechten dan ook, tenzij expliciet vermeld in een schriftelijke toestemming van
Silkn Beauty
Ltd. De specificaties kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennis-
geving.
Silk’n en het Silk’n-logo zijn geregistreerde handelsmerken van
Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederland
www.silkn.eu - inf[email protected]
54
NL
Inhoud
1 Verpakkingsinhoud/onderdelen van het apparaat ____________55
2 Algemeen _________________________________________________55
2.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren _____________________________55
2.2 Verklaring van symbolen________________________________________55
3 Veiligheid _________________________________________________56
3.1 Reglementair gebruik __________________________________________56
3.2 Veiligheidsinstructies ___________________________________________56
3.3 Contra-indicaties _____________________________________________59
4 Product en verpakkingsinhoud controleren __________________60
5 Producteigenschappen _____________________________________60
5.1 Diverse opzetstukken __________________________________________60
5.2 Veiligheidsfuncties _____________________________________________61
6 Laden ____________________________________________________61
7 Bediening _________________________________________________61
7.1 Voorbereiding _______________________________________________62
7.2 Gebruik van het product zonder opzetstuk (voor kleinere delen van de huid) _62
7.3 Gebruik van het product met het HF-opzetstuk (voor grotere delen
van de huid) _________________________________________________63
7.4 Gebruik van het product met het ESS-opzetstuk _____________________63
7.5 Na het gebruik _______________________________________________64
8 Aanbevelingen voor het gebruik van het product _____________ 64
8.1 Toepassingsbereik_____________________________________________64
8.2 Wat u tijdens en na het gebruik kunt verwachten ____________________64
8.3 Gebruiksplan ________________________________________________64
8.4 Mogelijke bijwerkingen _________________________________________65
9 Reiniging __________________________________________________65
10 Bewaring __________________________________________________65
11 Fouten opsporen___________________________________________65
12 Technische gegevens _______________________________________66
12.1 Algemeen ___________________________________________________66
12.2 Adapter ____________________________________________________67
13 Afvoer ____________________________________________________67
13.1 Verpakking afvoeren __________________________________________67
13.2 Product afvoeren _____________________________________________68
14 Garantie __________________________________________________68
15 Klantenservice_____________________________________________68
55
NL
1 Verpakkingsinhoud/onderdelen van het
apparaat
1RF platform 8Accu-/opzetstuk-controlelampje
2Elektroden 9Bedieningsknop ( )
3Leds (lichtdioden) 10 Laadaansluiting
4Nabij-infraroodlampen (IR) 11 Stekker, 2×
5RF-opzetstuk 12 Vrijgavetoets
6EMS-opzetstuk 13 Adapter
7Weergave energieniveau, 4× 14 Aansluiting
2 Algemeen
2.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit FaceTite MultiPlatform (hierna
“product” genoemd). Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikne-
ming en het gebruik.
Lees grondig de gebruiksaanwijzing alvorens het product te gebruiken.
Dit geldt in het bijzonder voor de veiligheidsinstructies. Het niet naleven van deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot verwondingen of schade aan het product. De
gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en regels die in de Europese Unie en het
Verenigd Koninkrijk van kracht zijn. Gelieve in het buitenland de richtlijnen en wetten van
het desbetreende land na te leven. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstige
inzage. Als u het product aan derden geeft, geef dan zeker deze gebruiksaanwijzing mee.
2.2 Verklaring van symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing, op
het product of op de verpakking.
WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/-woord duidt op een gevaar met een gematigde risicograad, dat, als het
niet wordt vermeden, de dood of een ernstige verwonding tot gevolg kan hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor eventuele materiële schade.
Dit symbool geeft u extra nuttige informatie over de hantering en het gebruik.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Conformiteitsverklaring: Producten die zijn aangeduid met dit symbool vervullen
alle toepasselijke gemeenschapsvoorschriften van de Europese Economische
Ruimte.
Dit symbool kenmerkt elektrische apparaten van de veiligheidsklasse II.
56
NL
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet in de buurt van badkuipen,
douches, wastafels of andere met water gevulde reservoirs.
Met dit symbool aangeduide apparaten zijn uitsluitend geschikt voor gebruik in
het huishouden (in droge binnenruimtes).
Gelijkstroom.
Wisselstroom.
De internationale eciëntieaanduiding staat voor een stroomvoorziening die
aan de vereisten van niveau VI voldoet.
Met dit symbool aangeduide producten hebben een positieve polariteit. Ze
mogen alleen met producten worden verbonden, die eveneens een positieve
polariteit hebben.
Als de adapter beschadigd is of als de pennen zijn gebogen, mag de adapter niet
meer worden gebruikt en moet deze worden verwijderd.
ta Omgevingstemperatuur (adapter).
Het keurmerk bevestigt, dat het product voldoet aan de nationale en internati-
onale normen.
3 Veiligheid
3.1 Reglementair gebruik
Het product is ontwikkeld om de huidstructuur te verbeteren, de huid strakker te
maken, de vorming van nieuw collageen te stimuleren en de vermindering van zichtbare
rimpels te ondersteunen. Het is alleen bestemd voor privégebruik en is niet geschikt voor
commerciële doeleinden. Het product is geen medisch hulpmiddel en is niet bedoeld
voor de behandeling van aandoeningen. Gebruik het product alleen op de manier die in
deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Elk ander gebruik geldt als niet reglementair en
kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of verwondingen die zijn ontstaan door niet reglementair of oneigenlijk gebruik.
3.2 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR ELEKTROCUTIE!
Sluit het product alleen aan als de netspanning van het stopcontact
overeenstemt met de gegevens op het typeplaatje van de adapter.
Sluit de adapter uitsluitend aan op een goed bereikbaar
stopcontact, zodat u deze bij een probleem snel van het stroomnet
kunt loskoppelen.
De meegeleverde adapter mag alleen op het product worden
aangesloten. Gebruik deze niet voor andere doeleinden.
57
NL
Gebruik het product en de adapter niet als deze beschadigd of
defect zijn. Beschadigde of defecte onderdelen moeten door de
fabrikant of de klantenservice worden vervangen om risicos te
voorkomen.
Gebruik de adapter niet, als de kabel of stekker ervan beschadigd
is, als de adapter niet correct werkt of als de adapter in water werd
gedompeld.
Open de behuizing niet, maar laat de reparatie over aan
vakmensen. Neem hiervoor contact op met onze klantenservice. In
geval van eigenhandig uitgevoerde reparaties, inadequate aansluiting
of verkeerde bediening is aansprakelijkheid of garantie uitgesloten.
Bij reparaties mogen uitsluitend onderdelen worden gebruikt die
voldoen aan de oorspronkelijke gegevens van het apparaat. In dit
product bevinden zich elektrische en mechanische onderdelen die
onontbeerlijk zijn voor de bescherming tegen gevarenbronnen.
Dompel het product of de adapter niet onder in water of andere
vloeistoen.
Plaats het product of de adapter zodanig, dat deze niet in een
badkuip of een wastafel kunnen vallen. Deze zijn niet waterdicht.
Grijp nooit naar het product als het in het water is gevallen. Trek
direct de adapter uit het stopcontact, voordat u het product
aanraakt. Als u het product niet van het stroomnet loskoppelt, kan
dit een elektrische schok veroorzaken.
Schakel het product altijd uit wanneer u het niet gebruikt, wanneer
u het reinigt of bij storingen. Koppel de adapter altijd los van het
stroomnet wanneer u het product niet oplaadt.
Raak het product en de adapter nooit aan met natte of vochtige
handen.
Breng geen voorwerpen in de behuizing.
Trek de adapter niet aan de kabel uit het stopcontact, maar houd
altijd de adapter zelf vast. Transporteer, trek of draag het product
nooit aan de kabel.
Houd het product en de adapter weg van open vuur en hete
oppervlakken.
Plaats de kabel zodanig dat men er niet overheen kan struikelen.
Knik de kabel niet en wikkel deze niet om de adapter. Leg de kabel
niet over scherpe randen.
Gebruik het product uitsluitend binnenshuis.
Laad het product op bij een temperatuur tussen 10 en 35 °C.
58
NL
Gebruik het product niet met een externe tijdschakelaar of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
WAARSCHUWING! VERWONDINGSGEVAAR!
Het product en alle componenten mogen niet door de volgende
personen worden gebruikt: Kinderen, volwassenen met beperkte
lichamelijke, sensorische of psychische capaciteiten, personen met
een gebrek aan ervaring of kennis inzake de veilige omgang met
het product en personen die de met het gebruik van het product
gepaard gaande gevaren niet begrijpen.
Kinderen mogen niet met het product spelen. Reiniging en onder-
houd mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitge-
voerd.
Houd kinderen uit de buurt van het product en de adapter.
Zorg ervoor dat het product niet onbewaakt achterblijft als het
verbonden is met een stopcontact.
Zorg ervoor dat kinderen niet spelen met de plastic verpakking. Ze
kunnen er bij het spelen verstrikt in raken en stikken.
Gebruik alleen de accessoires die met het product zijn
meegeleverd.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu komen - vermijd
contact hiermee. Vloeistof uit accu's kan irritaties of brandwonden
veroorzaken.
Bij contact van huid, oog of slijmvlies met accuvloeistof moet u de
betreende plekken direct met schoon water wassen en spoelen.
Raadpleeg eventueel een arts.
Accu's mogen niet uit elkaar gehaald, kortgesloten of in vuur
gegooid worden. Het product bevat een accu die niet vervangen
kan worden.
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Plaats het product op een goed bereikbaar, een, droog,
hittebestendig en voldoende stabiel oppervlak. Plaats het product
niet aan de rand van het oppervlak.
Het product werd ontwikkeld en getest in overeenstemming met
de voor hoge frequenties geldende eisen. Desondanks kunnen
elektromagnetische interferenties of andere storingen ontstaan.
Het product ergens anders plaatsen kan helpen om storingen te
verhelpen.
Houd het product, de adapter en de accessoires weg van hete
oppervlakken.
59
NL
Probeer nooit het product te reinigen door het in water onder te
dompelen en reinig het niet met een stoomreiniger.
Laad het product niet op terwijl het op of in de buurt van
potentiële brandbare materialen (bijv. matrassen, plafonds of hout)
of in de buurt van vloeistoen staat.
3.3 Contra-indicaties
GEBRUIK HET PRODUCT NIET, ALS
u een pacemaker, ICD of een ander actief elektronisch implantaat
hebt.
u lijdt aan endocriene ziekten zoals diabetes en schildklierproblemen.
u momenteel huidkanker, een andere kankersoort of premaligne
moedervlekken hebt of heeft gehad
u in de afgelopen 3 maanden stralings- of chemotherapie hebt
gehad of delen van uw huid mogelijk kwaadaardige tumoren
hebben.
uw immuunsysteem vanwege immuunsuppresieve ziekten zoals
AIDS of HIV of de inname van immuunsuppresieve medicijnen
verzwakt is.
u in de afgelopen 6 maanden voor gebruik van dit product isotreti-
noïne (Accutane®) hebt gebruikt.
u een met lichtgevoeligheid samenhangende ziekte zoals porfyrie,
polymorfe lichtdermatose (PLD), urticaria door lichtovergevoelig-
heid, lupus, etc. hebt.
u aan epilepsie lijdt.
u zwanger bent of borstvoeding geeft.
BEHANDEL GEEN DELEN VAN DE HUID, WAAR
zich permanente implantaten zoals metalen platen en -schroeven
(uitzondering: orale implantaten), silicone implantaten of geïnjec-
teerde vullingen of toxines bevinden.
zich daar, waar het product wordt toegepast, onlangs opgelopen
wonden, eczeem, huiduitslag, open snijwonden, schaafplekken, bles-
sures, psoriasis etc. bevinden.
uw huid etterig of ontstoken is of waar u in het verleden abnor-
male groei van littekenweefsel, wondgenezingsstoringen of gevoe-
lige huid had.
zich piercings of andere metalen voorwerpen (bijv. van titaan)
bevinden.
u in de afgelopen 3 maanden vóór het gebruik van dit product bent
geopereerd.
60
NL
Als binnen de eerste 48 uur na gebruik onverwachte bijwerkingen
zoals jeuk ontstaan, moet u een arts raadplegen voordat u het
product verder gebruikt.
RAADPLEEG EEN ARTS ALS U
aan couperose of rosacea lijdt.
in het verleden in het te behandelen deel aandoeningen zoals
herpes simplex had, die door warmte gestimuleerd worden. Mocht
dit het geval zijn, kunt u dit product na een overeenkomstige
profylactische behandeling desondanks gebruiken.
in de afgelopen 6 maanden voorgeschreven medicijnen op uw huid
hebt gebruikt.
aan huidziekten, overmatige groei van littekenweefsel of wondge-
nezingsstoringen lijdt.
andere medische problemen hebt die volgens uw arts of dermato-
loog het veilige gebruik van dit product uitsluiten.
4 Product en verpakkingsinhoud controleren
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Als u de verpakking onvoorzichtig opent met een scherp mes of
andere scherpe voorwerpen, kan het product snel worden bescha-
digd. Ga voorzichtig te werk bij het openen.
1. Neem het product uit de verpakking.
2. Controleer of de levering volledig is (zie afb.A).
3. Controleer of het product of de afzonderlijke delen schade vertonen. Is dit het geval,
gebruik het product dan niet. Richt u tot onze klantenservice.
5 Producteigenschappen
5.1 Diverse opzetstukken
Het product beschikt over een RF platform 1. Het ondersteunt de huidverjonging met
behulp van een combinatie van infraroodtechnologie (IR, led-lichttechnologie en bipolaire
radiofrequentie-energie (RF).
De volgende opzetstukken voor de verbetering van de huid zijn inbegrepen:
RF-opzetstuk 5: Deze uitbreiding van het RF platform is optimaal geschikt voor de
eciënte toepassing op grotere delen van de huid (bijv. wang of hals).
EMS-opzetstuk 6: Deze genereert spierbewegingen met behulp van microstroom,
stimuleert de doorbloeding en verhelpt zwellingen. De afkorting EMS staat voor elektri-
sche spierstimulatie. Het opzetstuk is bedoeld voor de eciëntere toepassing op grotere
delen van de huid (bijv. wang of kaak).
61
NL
5.2 Veiligheidsfuncties
Het product is uitgerust met veiligheidsfuncties, die uw huid beschermen tegen te sterke
verwarming.
Temperatuursensor en warmteregelaar: De temperatuursensor registreert
de temperatuur van de huid. De warmteregelaar zorgt ervoor dat, afhankelijk van het
geselecteerde energieniveau (1–4, tussen 40 en 43 °C), automatisch geen RF-energie
meer wordt afgegeven, tot de huid zover is afgekoeld dat er weer energie toegevoerd kan
worden. Zo wordt de huid beschermd tegen te sterke verwarming.
Bewegingssensor: Deze zorgt ervoor dat alleen RF-energie wordt afgegeven als het
product over de huid wordt bewogen.
Automatische uitschakeling: Het product wordt automatisch uitgeschakeld als het
15 minuten lang met of zonder opzetstuk in gebruik is geweest.
6 Laden
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Laad het product niet op terwijl het op of in de buurt van
potentiële brandbare materialen (bijv. matrassen, plafonds of hout)
of in de buurt van vloeistoen staat.
Laad het product volledig op voorafgaand aan het eerste gebruik en als de accu
bijna leeg is.
Als de accu bijna leeg is, brandt het accu-/opzetstuk-controlelampje oranje
tijdens het gebruik. Laad het product op.
Als u het product langere tijd bewaart, moet regelmatig het accuniveau worden
gecontroleerd en het product worden opgeladen.
Het product kan ook via de op het stroomnet aangesloten adapter worden
gebruikt.
1. Steek de aansluiting 14 van de adapter 13 in de laadaansluiting 10 van het product.
2. Sluit een passende stekker 11 (2 of 3 pennen) op de adapter aan.
Steek voor installatie de stekker op de adapter en draai deze in de richting van het
vergrendelingssymbool ( ) tot de stekker wordt vergrendeld.
Om te verwijderen houdt u de vrijgavetoets 12 ingedrukt en draait u de stekker in
de richting van het ontgrendelingssymbool ( ) tot deze van de adapter kan worden
verwijderd.
3. Steek de adapter in een stopcontact.
Het opladen wordt automatisch gestart. Het accu-/opzetstuk-controlelampje 8 knip-
pert oranje tijdens het laden en is groen als het opladen beëindigd is.
4. Koppel na het laden de adapter van het stroomnet en trek de aansluiting uit de
laadaansluiting van het product.
7 Bediening
Reinig voor het eerste gebruik alle onderdelen van het product, zoals beschreven
in het hoofdstuk “Reiniging”.
Lees voor gebruik het hoofdstuk “Aanbevelingen voor gebruik van het product”
door.
62
NL
7.1 Voorbereiding
1. Laad het product voor gebruik helemaal op (zie hoofdstuk “Laden”).
U kunt het product ook via de op het stroomnet aangesloten adapter 13 gebruiken.
2. Indien gewenst steekt u het RF-opzetstuk 5 of het EMS-opzetstuk 6 op het RF
platform 1.
Gebruik het RF-opzetstuk voor de eciëntere toepassing op grotere delen van de huid
(bijv. wang of hals).
Gebruik het EMS-opzetstuk om de spieren met behulp van microstroom te stimuleren.
Om het gewenste opzetstuk aan te brengen, drukt u het licht op het RF platform tot
het vergrendeld wordt (zie afb. B). Zorg ervoor dat de driehoekige markering aan de
achterkant van het opzetstuk naar boven is gericht.
Om het opzetstuk te verwijderen, trekt u het voorzichtig eraf tot het van het RF plat-
form loskomt.
3. Uw huid moet schoon en droog zijn. Zorg ervoor dat u al uw sieraden hebt afgedaan.
4. Breng een dunne laag gel op waterbasis op het platform van het product of het opzet-
stuk aan.
De gel op waterbasis zorgt voor geleidbaarheid en laat het product eenvoudig over de
huid glijden. Voor optimaal, veilig en eciënt gebruik van het product adviseren wij het
gebruik van Silk'n Slider Gel.
7.2 Gebruik van het product zonder opzetstuk (voor
kleinere delen van de huid)
1. Houd de bedieningsknop ( ) 9 ingedrukt om het product in te schakelen.
Het product werkt op energieniveau 1. Het controlelampje voor de weergave 7 van
het eerste energieniveau gaat branden.
2. Houd het product op uw huid en beweeg het met zachte, massage-achtige bewegingen
over de huid.
Let erop dat de elektroden 2 contact met uw huid hebben.
Ook de leds 3 en de nabij-infraroodlampen (IR) 4 zijn geactiveerd.
3. Indien gewenst drukt u de bedieningsknop ( ) opnieuw in om het energieniveau te
wijzigen.
Het product mag bij veranderen van energieniveau geen contact met uw huid hebben.
Het product doorloopt de verschillende energieniveaus (1–4) na elkaar. Daarbij
branden de betreende energieniveau-controlelampjes. Als het apparaat op energieni-
veau 4 werkt en u de bedieningsknop ( ) opnieuw indrukt, schakelt het product terug
naar energieniveau 1.
U zult vaststellen dat met hogere energieniveaus ook de betreende temperatuur
hoger wordt. Tijdens het gebruik kan uw huid licht rood worden. Dit is volledig normaal
en is geen reden tot bezorgdheid.
Met het hoogste energieniveau behaalt u de beste resultaten. Belangrijk is echter dat
het gebruik met het geselecteerde energieniveau aangenaam voor u is. Mocht dit niet
het geval zijn, kiest u een lager energieniveau.
4. Zorg ervoor dat zich tijdens het gebruik altijd voldoende gel op het platform van het
product of op het opzetstuk bevindt.
5. Gebruik het product gedurende minimaal 3 minuten op kleine delen van de huid (bijv.
de nasolabiale plooi of tussen de wenkbrauwen).
63
NL
Zorg ervoor dat u het product daarbij niet op één plek van de huid houdt. Beweeg het
altijd over het gehele huidoppervlak. U voorkomt daardoor overmatige verhitting van
de huid en andere potentiële bijwerkingen.
7.3 Gebruik van het product met het RF-opzetstuk
(voor grotere delen van de huid)
1. Houd de bedieningsknop ( ) 9 ingedrukt om het product in te schakelen.
Het product werkt op energieniveau 1. Het controlelampje voor de weergave 7 van
het eerste energieniveau gaat branden.
Het accu-/opzetstuk-controlelampje 8 wordt groen tijdens het gebruik, om aan te
geven dat het opzetstuk correct is aangebracht. Als het opzetstuk niet correct werd
aangebracht, knippert dit controleleampje groen. Als dit het geval is, moet u het opzet-
stuk correct aanbrengen.
2. Houd het product op uw huid en beweeg het met zachte, massage-achtige bewegingen
over de huid. Let erop dat de elektroden 2 contact met uw huid hebben. Ook de
leds 3 en de nabij-infraroodlampen (IR) 4 zijn geactiveerd.
3. Gebruik het product zoals bij stap 3 en 4 in hoofdstuk 7.2 beschreven.
4. Gebruik het product telkens gedurende minimaal 5 minuten op grotere delen van de
huid (bijv. wang of hals).
Zorg ervoor dat u het product daarbij niet op één plek van de huid houdt. Beweeg het
altijd over het gehele huidoppervlak. U voorkomt daardoor overmatige verhitting van
de huid en andere potentiële bijwerkingen.
7.4 Gebruik van het product met het EMS-opzetstuk
1. Bij stap 1 in hoofdstuk 7.3 staat informatie over hoe u ervoor zorgt dat het
EMS-opzetstuk correct wordt aangebracht.
2. Houd het product op uw huid en beweeg het met lineaire bewegingen over de huid.
Let erop dat de elektroden 2 contact met uw huid hebben.
De leds 3 en nabij-infraroodlampen (IR) 4 zijn bij gebruik van het EMS-opzetstuk
niet geactiveerd.
3. Eventueel drukt u de bedieningsknop ( ) 9 opnieuw in om het energieniveau te
wijzigen.
Het product mag bij veranderen van energieniveau geen contact met uw huid hebben.
Het product doorloopt de verschillende energieniveaus (1–4) na elkaar. Daarbij
branden de betreende energieniveau-controlelampjes. Als het apparaat op energieni-
veau 4 werkt en u de bedieningsknop ( ) opnieuw indrukt, schakelt het product terug
naar energieniveau 1.
U zult merken hoe zwakke elektrische impulsen voor samentrekking van uw gezichts-
spieren zorgen.
Met het hoogste energieniveau behaalt u de beste resultaten. Belangrijk is echter dat
het gebruik met het geselecteerde energieniveau aangenaam voor u is. Mocht dit niet
het geval zijn, kiest u een lager energieniveau.
4. Zorg ervoor dat zich tijdens het gebruik altijd voldoende gel op het opzetstuk bevindt.
5. Gebruik het product telkens gedurende minimaal 5 minuten op grotere delen van de
huid (bijv. wang of kaak).
Zorg ervoor dat u het product daarbij niet op één plek van de huid houdt. Beweeg het
altijd over het gehele huidoppervlak.
64
NL
7.5 Na het gebruik
1. Houd na het gebruik de bedieningsknop ( ) 9 ingedrukt om het product uit te
schakelen.
Als de adapter 13 in een stopcontact zit, moet u deze uit het stopcontact halen.
2. Verwijder eventuele resten van de gel op waterbasis van uw huid. Spoel uw huid
vervolgens met lauwwarm water af.
3. Droog uw huid met een handdoek en breng een gezichtscrème aan om de huid te
kalmeren en te hydrateren.
4. Reinig het product grondig na gebruik (zie hoofdstuk “Reiniging”).
8 Aanbevelingen voor het gebruik van het
product
8.1 Toepassingsbereik
WAARSCHUWING! VERWONDINGSGEVAAR!
Kijk niet direct in het licht dat door het product wordt afgegeven.
Sluit uw ogen als u het product rond uw ogen gebruikt.
Deel van de huid Doeleinde
Voorhoofd (inclusief deel tussen de wenk-
brauwen) Vermindering van rimpels
Wangen links en rechts (inclusief ogen,
maar geen oogleden) Vermindering van rimpeltjes en volume-
opbouw
Hals Vermindering van rimpels op de hals
8.2 Wat u tijdens en na het gebruik kunt verwachten
Door de RF-energie ontstaat een merkbare verwarming.
Bij gebruik van het EMS-opzetstuk 6 voelt u een lichte kriebeling door de elektrische
stroom.
Na gebruik kan er lichte roodheid of zwelling ontstaan. Dit moet binnen enkele uren,
of hooguit binnen een dag, verdwijnen.
8.3 Gebruiksplan
Begin het gebruik altijd met energieniveau 1 en verhoog het energieniveau stapsgewijs,
zolang u het gebruik nog als aangenaam ervaart.
Gebruik het product telkens gedurende minimaal 5 minuten op grotere delen van de
huid (bijv. wang of hals) of gedurende minimaal 3 minuten op kleinere delen van de
huid (bijv. nasolabiale plooi of tussen de wenkbrauwen).
Gebruik het product gedurende 10 weken twee keer per week. De eerste zichtbare
resultaten zijn na 5 weken of na 10 sessies waarneembaar.
Gebruik het product vervolgens een keer per 2 weken om de resultaten te behouden.
Om langdurig resultaat te krijgen, is het belangrijk om het product regelmatig te
gebruiken.
65
NL
8.4 Mogelijke bijwerkingen
Om bijwerkingen te voorkomen, moet u altijd de instructies volgen en alle waarschu-
wingen en contra-indicaties in acht nemen. Raadpleeg uw arts als u telkens klachten hebt
zoals pijn, roodheid, zwellingen of een brandend gevoel, etc.
De volgende bijwerkingen zijn weliswaar zeldzaam, maar kunnen echter optreden:
Overmatig oedeem (zwellingen) en erytheem (roodheid): Indien dit ontstaat, moet u
het betreende deel minimaal 10 minuten lang met een koude, vochtige doek koelen
en vervolgens een crème tegen brandwonden aanbrengen. Binnen enkele dagen
moeten de klachten afnemen.
Verwijding van de haarvaten: Dit kan leiden tot tijdelijke roodheid die enkele dagen
aanhoudt. Enkele haarvaten kunnen ook rode vlekken veroorzaken die na verloop van
tijd moeten verdwijnen. Indien dit ontstaat, moet u de betreende delen direct met
koud water koelen.
9 Reiniging
WAARSCHUWING! VERWONDINGSGEVAAR!
Koppel de adapter altijd los van het stroomnet voordat u het
product reinigt.
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Dompel het product nooit onder in water of andere vloeistoen.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistoen in de behui-
zing belanden.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, borstels met metalen
of nylon borstelharen, en ook geen scherpe of metaalachtige reini-
gingsvoorwerpen zoals messen, harde spatels en dergelijke.
1. Reinig het product met een vochtige doek. Zorg ervoor dat het product vrij is van
resten van de gel op waterbasis.
2. Droog het product grondig met een schone, droge, zachte doek.
10 Bewaring
Voor het opbergen moeten alle onderdelen helemaal droog zijn.
Bewaar het product op een schone en droge plaats waar het product niet wordt bloot-
gesteld aan hitte en direct zonlicht.
Bewaar het product zodanig dat het onbereikbaar is voor kinderen.
11 Fouten opsporen
Een aantal problemen wordt mogelijk door geringe storingen veroorzaakt die u zelf kunt
verhelpen. Neem hiervoor de aanwijzingen in de volgende tabel in acht. Kan het probleem
niet worden verholpen, richt u dan tot de klantenservice. Repareer het product niet zelf.
66
NL
Defect Mogelijke oorzaak en oplossing
Het product functioneert
niet. Zorg ervoor dat noch het product zelf noch de
adapter 13 defect zijn en dat de adapter correct op
een stopcontact is aangesloten.
Zorg ervoor dat het product voldoende opgeladen is
als het niet via de adapter wordt gebruikt.
Tijdens het gebruik is geen
warmte of microstroom
waarneembaar.
Let erop dat de elektroden 2 contact met uw huid
hebben.
Het opzetstuk 5/6 werkt
niet. Zorg ervoor dat het opzetstuk correct op het product
is aangebracht. Bij correcte aanbrenging van het opzet-
stuk is het accu-/opzetstuk-controlelampje 8 groen.
Minimaal een controlelampje
knippert tijdens het gebruik. Tijdens het gebruik is een storing ontstaan. Schakel het
product uit en weer in.
12 Technische gegevens
12.1 Algemeen
Model: H2501
Nominale spanning: 12 V
Accuvermogen: 4 000 mAh lithium
Accutype: 1× 4 000 mAh lithium (oplaadbaar)
Technologie: Home TighteningTM
Leds (golflengte): 630 nm ± 20 nm
IR (golflengte): 780 nm ± 20 nm
RF
Max. uitgangsvermogen: 20 W
Uitgangsfrequentie van de hoofdunit: 1 MHz ± 30 %
Uitgangsfrequentie van het RF-opzetstuk: 1 MHz ± 30 %
Puls (ESS-opzetstuk)
Frequentie: 100 Hz ± 10 % (Lift-modus);
2 Hz ± 10 % (Slap-modus)
Max. spanning: 10 W
Transport-/opslagomstandigheden
Temperatuur: -40 tot +70 °C
Relatieve vochtigheid: 10–90 %
Atmosferische druk: 500–1 060 hPa
Gebruiksomstandigheden
Temperatuur: 10 tot +35 °C
Relatieve vochtigheid: 30–75 %
Atmosferische druk: 700–1 060 hPa
67
NL
Gewicht
Hoofdunit: 210 g
RF-opzetstuk: 45 g
ESS-opzetstuk: 55 g
Afmetingen (L × B × H)
Hoofdunit: 175 × 56 × 45 mm
Hoofdunit + RF-opzetstuk: 189 × 71 × 61 mm
Hoofdunit + ESS-opzetstuk: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Adapter
Modelnummer: DZ024CHL120200H
Ingang: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Uitgang: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Veiligheidsklasse: II
Gepubliceerde gegevens Waarde en nauwkeurigheid Eenheid
Naam of merk van de fabrikant,
handelsregisternummer en adres: Guangdong Keerda Electronics
Co., Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Ingangsspanning: 100–240 V
Ingangswisselstroom-
frequentie:
50/60
Hz
Ingangsstroom: 0,8 A
Uitgangsspanning: 12,0 V
Uitgangsstroom: 2,0 A
Uitgangsvermogen: 24,0 W
Gemiddelde werkingsgraad tijdens
gebruik:
86,2
%
Werkingsgraad bij geringe last (10 %): 76,8 %
Stroomverbruik bij nullast: 0,1 W
13 Afvoer
13.1 Verpakking afvoeren
Voer de verpakking af bij het juiste soort afval. Voeg karton bij oud papier,
folies bij recycling materialen.
68
NL
13.2 Product afvoeren
(Van toepassing in de Europese Unie en andere Europese staten met systemen voor de
gescheiden inzameling van recyclebare materialen)
Afgedankte apparaten mogen niet worden afgevoerd via het
huisvuil!
Als het product ooit niet meer kan worden gebruikt, dient u dit volgens de
in uw land geldende regelingen af te voeren. Zo wordt gegarandeerd
dat de afgedankte apparaten deskundig worden verwerkt en dat negatieve
gevolgen voor het milieu worden vermeden. Daarom zijn elektrische apparaten
met het afgebeelde symbool gemarkeerd.
Batterijen en accu’s mogen niet worden afgevoerd via het huisvuil!
Als eindgebruiker bent u wettelijk verplicht alle batterijen en accu’s, onafhanke-
lijk of deze gevaarlijke stoen* bevatten of niet, in te leveren bij een inzamel-
punt van uw gemeente/stadsdeel of bij een handelaar, zodat deze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden afgevoerd.
Breng het volledige product (inclusief accu) naar uw verzamelpunt en zorg dat
de accu leeg is!
* gemarkeerd met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood
14 Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar volgens de Europese regelingen en wetten. De
omvang van de waarborg op dit product is beperkt tot technische defecten veroorzaakt
door foutieve productieprogrammas. Ingeval u een waarborg wenst op te eisen, neem
dan contact op met uw klantendienst voor instructies. Zij kunnen wellicht uw probleem
oplossen zonder het product te moeten terugsturen naar de winkel of ons dienstencen-
trum. Onze klantendienst is steeds bereid u te helpen!
15 Klantenservice
Voor meer informatie over de producten van Silk’n, bezoek uw regionale Silk’n website:
www.silkn.eu. Indien het apparaat beschadigd is, herstelling nodig heeft of u hebt onze hulp
nodig, gelieve uw meest nabije Silk’n dienstencentrum te contacteren. Deze handleiding is
tevens beschikbaar in PDF-download op: www.silkn.eu.
Nederland
Servicenummer: 0900-2502217
België
Servicenummer: 0800-29316
69
ES
Derechos de autor 2023 © Silkn Beauty Ltd. Todos los derechos reservados.
Aviso legal
Invention Works B.V. se reserva el derecho a introducir cambios en sus productos o en
las especificaciones para mejorar su rendimiento, fiabilidad o fabricación. La información
facilitada por Invention Works B.V. se considera exacta y fiable en el momento de su
publicación. No obstante, Invention Works B.V. no asumirá ninguna responsabilidad por su
uso. Dicha información no implica que se otorgue ninguna licencia en modo alguno, bajo
ninguna patente o derechos de patente de Invention Works B.V.
No está permitido reproducir o transmitir parte del presente documento en forma o
medio alguno, electrónico o mecánico, para cualquier propósito, sin el permiso escrito y
explícito de Invention Works B.V. Los datos están sujetos a cambios sin notificación previa.
Silkn Beauty Ltd. cuenta con patentes y solicitudes de patente pendientes, marcas comer-
ciales, derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual que amparan la
materia tratada en este documento. La posesión de este documento no le otorga licencia
alguna sobre dichas patentes, marcas comerciales, derechos de autor ni otros derechos de
propiedad intelectual, excepto lo expresamente provisto en cualquier contrato por escrito
con Silkn Beauty Ltd. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Silk’n y el logotipo de Silk’n son marcas registradas de Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Países Bajos
www.silkn.eu - inf[email protected]
70
ES
Índice
1 Volumen de suministro/partes del equipo ____________________71
2 Información general _______________________________________71
2.1 Leer y guardar este manual del usuario ____________________________71
2.2 Explicación de símbolos ________________________________________71
3 Seguridad _________________________________________________72
3.1 Uso apropiado _______________________________________________72
3.2 Indicaciones de seguridad _______________________________________72
3.3 Contraindicaciones ____________________________________________ 75
4 Comprobación del producto y del volumen de suministro ____76
5 Características del producto ________________________________76
5.1 Diversos accesorios ___________________________________________76
5.2 Funciones de seguridad ________________________________________77
6 Carga ____________________________________________________77
7 Manejo ____________________________________________________ 77
7.1 Preparación _________________________________________________78
7.2 Uso del producto sin accesorio (para zonas pequeñas) ________________78
7. 3 Uso del producto con el accesorio de radiofrecuencia (para zonas grandes) 79
7.4 Uso del producto con el accesorio EMS ____________________________ 79
7.5 Tras el uso __________________________________________________80
8 Recomendaciones sobre el uso del producto _________________80
8.1 Ámbito de aplicación __________________________________________80
8.2 Lo que puede esperar durante y después de la aplicación ______________80
8.3 Plan de aplicación _____________________________________________80
8.4 Posibles efectos secundarios _____________________________________81
9 Limpieza __________________________________________________81
10 Almacenamiento __________________________________________81
11 Búsqueda de fallos _________________________________________81
12 Datos técnicos _____________________________________________ 82
12.1 Generalidades _______________________________________________82
12.2 Fuente de alimentación_________________________________________83
13 Eliminación ________________________________________________83
13.1 Eliminación del embalaje ________________________________________ 83
13.2 Eliminación del producto _______________________________________84
14 Garantía __________________________________________________84
15 Atención al cliente _________________________________________84
71
ES
1 Volumen de suministro/partes del equipo
1Zona de aplicación de radiofrecuencia 8Luz de control de la batería/accesorio
2Electrodos 9Botón encendido ( )
3Ledes (diodos emisores de luz) 10 Puerto de carga
4Luces de infrarrojo cercano (IR) 11 Adaptador de red, 2×
5Accesorio de radiofrecuencia 12 Botón de desbloqueo
6Accesorio EMS 13 Fuente de alimentación
7Indicador de niveles de energía, 4× 14 Toma de red
2 Información general
2.1 Leer y guardar este manual del usuario
El presente manual del usuario pertenece a esta FaceTite MultiPlatform (en
adelante, el “producto”). Contiene información importante sobre la puesta
en marcha y el uso.
Lea detenidamente el manual del usuario antes de usar el producto, sobre
todo las indicaciones de seguridad. La inobservancia de este manual del usuario puede
provocar lesiones o daños en el producto. El manual del usuario se basa en las normas y
regulaciones vigentes en la Unión Europea y Reino Unido. Cuando se utilice en territorio
extranjero, respete también las directivas y leyes de cada país. Guarde el manual del
usuario para uso posterior. Si cede el producto a otra persona, asegúrese de incluir este
manual del usuario.
2.2 Explicación de símbolos
En este manual del usuario, en el producto o en el embalaje se utilizan los siguientes
símbolos y términos de advertencia.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo/término de advertencia hace referencia a un grado de riesgo medio que, si
no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.
¡AVISO!
Este término de advertencia avisa de posibles daños materiales.
Este símbolo de señal le aporta información adicional útil sobre el manejo y uso.
Lea el manual del usuario.
Declaración de conformidad: Los productos identificados con este símbolo
satisfacen todas las disposiciones comunitarias aplicables del Espacio Económico
Europeo.
Este símbolo identifica equipos eléctricos del grado de protección II.
ADVERTENCIA: No use el producto cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros
recipientes llenos de agua.
72
ES
Los dispositivos identificados con este símbolo solo son aptos para uso domés-
tico (en interiores secos).
Corriente continua.
Corriente alterna.
La marca de eficiencia internacional indica que la red eléctrica cumple con los
requisitos del nivel VI.
Los productos marcados con este símbolo tienen una polaridad positiva. Solo
se pueden conectar con productos con una polaridad también positiva.
Interrumpa el uso de la fuente de alimentación y deséchela si está dañada o si las
clavijas se han doblado.
ta Temperatura ambiente (fuente de alimentación).
El sello de homologación confirma que el producto reúne los requisitos de las
normas nacionales e internacionales.
3 Seguridad
3.1 Uso apropiado
El producto se ha desarrollado para mejorar el aspecto de la piel, proporcionar un efecto
reafirmante, fomentar la formación de nuevo colágeno y contribuir a reducir las arrugas
visibles. Solo está concebido para uso particular y no para el ámbito industrial. El producto
no es un equipo médico y no está indicado para tratar afecciones médicas. Utilice el
producto únicamente en la forma que se describe en el presente manual del usuario.
Cualquier otro uso se considera inapropiado y puede provocar daños materiales o perso-
nales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños o lesiones provocados
por un uso indebido o incorrecto.
3.2 Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Conecte el producto únicamente si la tensión de red de la toma de
corriente coincide con los datos de la placa de características de la
fuente de alimentación.
Conecte la fuente de alimentación únicamente a una toma
de corriente de fácil acceso para que pueda desconectarse
rápidamente de la red eléctrica ante un problema.
La fuente de alimentación suministrada debe conectarse
exclusivamente al producto. No lo utilice para ningún otro fin.
No utilice el producto ni la fuente de alimentación si están dañados
o defectuosos. Las piezas dañadas o defectuosas las deberá sustituir
el fabricante o el servicio de atención al cliente para evitar riesgos.
73
ES
No utilice la fuente de alimentación si el cable o el enchufe están
dañados, si no funciona como es debido o si se ha sumergido en
agua.
No abra la carcasa y deje que la reparación la efectúen técnicos
especializados. Para ello, contacte con el servicio de atención al
cliente. Si se realizan reparaciones en forma independiente, se
conecta en forma inadecuada o se utiliza incorrectamente, se
perderá todo derecho a garantía.
Solo se permitirá usar para las reparaciones aquellas partes que
coincidan con los datos originales del equipo. Este producto
contiene piezas eléctricas y mecánicas que son imprescindibles para
la protección contra fuentes de riesgo.
No sumerja el producto o la fuente de alimentación en agua o en
otros líquidos.
No coloque el producto o la fuente de alimentación de forma que
pueda caerse en la bañera o en el lavabo. No son impermeables.
No agarre el producto si se ha caído al agua. Extraiga de inmediato
la fuente de alimentación del enchufe antes de tocar el producto. Si
no desconecta el producto de la alimentación, se puede producir
una descarga eléctrica.
Apague siempre el producto cuando no lo utilice, cuando lo limpie
o cuando se produzca una avería. Desconecte siempre la fuente de
alimentación de la corriente cuando no esté cargando el producto.
No toque nunca el producto y la fuente de alimentación con las
manos mojadas o húmedas.
No meta objetos en la carcasa.
No saque nunca la fuente de alimentación de la toma de corriente
tirando del cable, sino agarre siempre la fuente de alimentación.
Nunca transporte, tire o lleve el producto por el cable.
Mantenga el producto y la fuente de alimentación lejos de fuego
abierto y superficies calientes.
Tienda el cable de forma que no pueda provocar tropiezos.
No doble el cable ni lo enrolle alrededor de la fuente de
alimentación. No tienda el cable sobre bordes afilados.
Utilice el producto únicamente en interiores.
Cargue el producto únicamente a una temperatura de entre 10 y
35 °C.
No utilice el producto con un temporizador externo o un sistema
de control remoto por separado.
74
ES
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIÓN!
Las siguientes personas no pueden usar el producto ni ninguno de
los componentes: Niños, adultos con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, personas sin experiencia o conocimientos
sobre cómo utilizar el producto con seguridad y personas que no
son conscientes de los peligros inherentes al uso del producto.
Los niños no pueden jugar con el producto. La limpieza del equipo
y el mantenimiento de usuario no deben realizarse por niños desa-
tendidos.
Mantenga a los niños alejados del producto y de la fuente de
alimentación.
Nunca deje el producto desatendido mientras esté conectado a
una toma de corriente.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el embalaje de plástico.
Si no, es posible que se enreden en la misma y se asfixien.
Utilice únicamente los accesorios suministrados con el producto.
En caso de un uso inadecuado pueden producirse fugas del líquido
de la batería; evite el contacto con el mismo. El líquido que pudiera
fugarse de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras
químicas.
En caso de que el líquido de la batería entrase en contacto con
la piel, los ojos o las mucosas, lave y enjuague la zona afectada
inmediatamente con agua limpia. Si fuera necesario, busque
atención médica.
Las baterías no deben desmontarse, cortocircuitarse ni arrojarse
al fuego. El producto contiene una batería que no puede
reemplazarse.
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
Coloque el producto sobre una superficie de fácil acceso, plana,
seca, resistente al calor y con estabilidad adecuada. No deposite el
producto en el borde de una superficie.
El producto se ha desarrollado y probado según los requisitos
aplicables a las radiofrecuencias. Sin embargo, se pueden producir
interferencias electromagnéticas u otras distorsiones. Cambiar la
ubicación del producto puede ayudar a eliminar las distorsiones.
Mantenga alejados el producto, la fuente de alimentación y los
accesorios de superficies calientes.
No intente nunca limpiar el producto sumergiéndolo en agua, ni
con un limpiador de vapor.
75
ES
No cargue el equipo sobre o cerca de materiales que puedan
inflamarse (como colchones, mantas o madera) o cerca de líquidos.
3.3 Contraindicaciones
NO UTILICE EL PRODUCTO SI...
tiene un marcapasos, un desfibrilador implantado u otro implante
electrónico activo.
padece alteraciones endocrinas poco controladas, como diabetes y
problemas de tiroides.
Padece o ha padecido cáncer de piel, otro tipo de cáncer o lunares
premalignos.
ha recibido radioterapia o quimioterapia en los últimos 3 meses o
presenta tumores potencialmente malignos en determinadas zonas
de la piel.
Su sistema inmune está debilitado por enfermedades de
inmunodeficiencia como el sida o el VIH o por tomar fármacos
inmunosupresores.
ha utilizado isotretinoína (Accutane®) en los últimos 6 meses antes
de utilizar este producto.
padece una enfermedad asociada a la fotosensibilidad, como
porfiria, dermatosis polimorfa lumínica (PLD), foturticaria, lupus,
etc.
sufre epilepsia.
está embarazada o en periodo de lactancia.
NO TRATE ZONAS CON
implantes permanentes como placas y tornillos metálicos
(excepción: implantes orales), implantes de silicona o rellenos
inyectados o toxinas.
heridas, eczemas, erupciones, cortes abiertos, abrasiones, lesiones,
psoriasis, etc. en el lugar donde se aplica el producto.
la piel presenta úlceras o inflamación o si se han producido
cicatrices, problemas de cicatrización o sensibilidad cutánea.
tiene piercings u otros objetos metálicos (por ejemplo, de titanio).
le han operado en los últimos 3 meses antes de utilizar este
producto.
Antes de seguir utilizando el producto, consulte al médico si surgen
efectos secundarios inesperados, como escozor cutáneo, en las
primeras 48 horas de uso.
76
ES
PÓNGASE EN CONTACTO INMEDIATAMENTE CON SU
MÉDICO SI...
padece cuperosis o rosácea.
ha tenido enfermedades estimuladas por el calor, como el herpes
simple, en la zona del tratamiento. Si es así, puede seguir utilizando
el producto tras un tratamiento profiláctico adecuado.
ha aplicado en la piel medicamentos recetados por un médico en
los últimos 6 meses.
padece enfermedades cutáneas, cicatrices o alteraciones de cicatri-
zación de heridas.
tiene otros problemas médicos que, en opinión de su médico o
dermatólogo, imposibilitan el uso seguro de este producto.
4 Comprobación del producto y del volumen
de suministro
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
Si abre sin cuidado el embalaje con un cuchillo afilado u otro objeto
puntiagudo, se puede dañar rápido el producto. Al abrirlo, proceda
con mucho cuidado.
1. Saque el producto del embalaje.
2. Asegúrese de que el suministro esté completo (véase la fig.A).
3. Compruebe si el producto o las piezas individuales presentan daños. En tal caso, no
utilice el producto. Contacte con nuestro servicio de atención al cliente.
5 Características del producto
5.1 Diversos accesorios
El producto dispone de una zona de aplicación de radiofrecuencia 1. Apoya el rejuvene-
cimiento de la piel con una combinación de tecnología de infrarrojos (IR), tecnología de
luz led y energía de radiofrecuencia (RF) bipolar.
Los siguientes accesorios están incluidos para mejorar el aspecto de la piel:
Accesorio de radiofrecuencia 5: Esta ampliación de la zona de aplicación de radio-
frecuencia es ideal para la aplicación eficaz de zonas más amplias (como las mejillas o el
cuello).
Accesorio EMS 6: Genera movimientos musculares, promueve la circulación
sanguínea y elimina la hinchazón mediante microcorrientes. EMS hace referencia a la
estimulación muscular eléctrica, por sus siglas en inglés. El accesorio se utiliza para una
aplicación más eficiente en zonas grandes (como las mejillas o la mandíbula).
77
ES
5.2 Funciones de seguridad
El producto está equipado con funciones de seguridad que protegen la piel de un exceso
de calor.
Sensor de temperatura y controlador térmico: El sensor de temperatura detecta
la temperatura de la piel. El regulador térmico garantiza que, en función del nivel de
energía seleccionado (1–4, entre 40 y 43 °C), no se emita automáticamente más energía
de radiofrecuencia hasta que la piel se haya enfriado lo suficiente como para volver a
administrar energía. Así, la piel se protege de un calentamiento excesivo.
Sensor de movimiento: Asegura que se emita energía de radiofrecuencia únicamente
cuando el producto se pasa por la piel.
Apagado automático: El producto se apaga automáticamente después de 15 minutos
con o sin el accesorio.
6 Carga
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
No cargue el equipo sobre o cerca de materiales que puedan
inflamarse (como colchones, mantas o madera) o cerca de líquidos.
Cargue completamente el producto antes del primer uso y cuando la batería
esté baja.
En caso de batería baja, la luz de control de la batería/accesorio se ilumina en
naranja durante el funcionamiento. Cargue el producto.
Si el producto se almacena durante mucho tiempo, debe comprobarse el nivel
de carga de la batería y cargarse regularmente.
También puede operar el producto a través de la fuente de alimentación
conectada a la corriente.
1. Conecte la toma de red 14 de la fuente de alimentación 13 al puerto de carga 10 del
producto.
2. Conecte un adaptador de red 11 adecuado (2 o 3 clavijas) a la fuente de alimentación.
Para la instalación, conecte el adaptador de red en la fuente de alimentación y gírela en
el sentido del símbolo de bloqueo ( ) hasta que encaje.
Para quitarla, mantenga el botón de desbloqueo 12 presionado y gire el adaptador de
red en dirección al símbolo de desbloqueo ( ) hasta que se pueda quitar de la fuente
de alimentación.
3. Introduzca la fuente de alimentación en una toma de corriente.
El proceso de carga se inicia automáticamente. La luz de control 8 de la batería/acce-
sorio parpadea en naranja durante la carga y se enciende en verde cuando ha finalizado.
4. Después de la carga, desconecte la fuente de alimentación de la corriente y extraiga la
clavija del conector del puerto de carga del producto.
7 Manejo
Antes del primer uso, limpie todos los componentes del producto como se
describe en el capítulo “Limpieza.
Antes del uso, lea el capítulo “Recomendaciones sobre el uso del producto.
78
ES
7.1 Preparación
1. Cargue por completo el producto antes de utilizarlo (consulte el capítulo “Carga”).
También puede operar el producto a través de la fuente de alimentación 13 conectada
a la corriente.
2. Si lo desea, conecte el accesorio de radiofrecuencia 5 o el accesorio EMS 6 en la
zona de aplicación de radiofrecuencia 1.
Utilice el accesorio de radiofrecuencia para una aplicación más eficaz en zonas de
mayor tamaño (como las mejillas o el cuello).
Utilice el accesorio EMS para estimular la musculatura con ayuda de microcorriente.
Para fijar el accesorio deseado, presiónelo ligeramente sobre la zona de aplicación de
radiofrecuencia hasta que encaje en el lugar (véase la fig. B). Asegúrese de que la
marca triangular de la parte posterior del accesorio apunte hacia arriba.
Para quitar el accesorio, sáquelo tirando suavemente hasta que se separe de la zona de
aplicación de radiofrecuencia.
3. La piel tiene que estar limpia y seca. Asegúrese de quitarse todas las joyas.
4. Aplique una fina capa de gel de base acuosa en la superficie de aplicación del producto
o accesorio.
El gel de base acuosa garantiza una buena conductividad y permite que el producto
deslice fácilmente sobre la piel. Para un uso óptimo, seguro y eficiente del producto,
recomendamos el uso del gel Silk'n Slider.
7.2 Uso del producto sin accesorio (para zonas
pequeñas)
1. Mantenga presionado el botón encendido ( ) 9 para encender el producto.
El producto se alimenta con el nivel de energía 1. La luz de control del primer indicador
de nivel de energía 7 se enciende.
2. Mantenga el producto contra la piel y desplácelo con movimientos suaves, a modo de
masaje.
Asegúrese de que los electrodos 2 entren en contacto con la piel.
Los ledes 3 y las luces de infrarrojo cercano (IR) 4 también están en funciona-
miento.
3. Si lo desea, pulse de nuevo el botón encendido ( ) para modificar el nivel de energía.
El producto no puede estar en contacto con la piel al cambiar de nivel de energía.
El producto atraviesa los diferentes niveles de energía (1–4). Se van iluminando las
correspondientes luces de control del nivel de energía. Si el equipo está funcionando
en el nivel de energía 4 y vuelve a pulsar el botón encendido ( ), el producto vuelve al
nivel de energía 1.
Tal y como notará, a mayor energía, también aumenta la temperatura correspondiente.
Durante la aplicación, la piel puede enrojecer ligeramente. Esto es totalmente normal y
no supone razón alguna para alarmarse.
Conseguirá los mejores resultados con el máximo nivel de energía. No obstante, es
importante que le resulte agradable la aplicación al nivel de energía seleccionado. Si no
es así, elija un nivel de energía inferior.
4. Durante la aplicación, asegúrese de que haya siempre suficiente gel en la superficie de
aplicación del producto o en el accesorio.
79
ES
5. Aplique el producto en pequeñas zonas (como las arrugas nasolabiales o el entrecejo)
durante al menos 3 minutos seguidos.
No sostenga el producto contra una sola zona de la piel. Muévalo siempre por toda la
zona. Así evitará un calentamiento excesivo de la piel y otros posibles efectos secunda-
rios.
7. 3 Uso del producto con el accesorio de
radiofrecuencia (para zonas grandes)
1. Mantenga presionado el botón encendido ( ) 9 para encender el producto.
El producto se alimenta con el nivel de energía 1. La luz de control del primer indicador
de nivel de energía 7 se enciende.
La luz de control de la batería/accesorio 8 se ilumina en verde durante el uso para
indicar que el accesorio se ha acoplado de manera adecuada. Si el accesorio no se ha
colocado correctamente, la luz de control parpadea en verde. En tal caso, coloque el
accesorio correctamente.
2. Mantenga el producto contra la piel y desplácelo con movimientos suaves, a modo de
masaje. Asegúrese de que los electrodos 2 entren en contacto con la piel. Los
ledes 3 y las luces de infrarrojo cercano (IR) 4 también están en funcionamiento.
3. Utilice el producto tal y como se describe en los pasos 3 y 4 del capítulo 7.2.
4. Utilice el producto en las zonas más grandes (como las mejillas o el cuello) durante al
menos 5 minutos seguidos.
No sostenga el producto contra una sola zona de la piel. Muévalo siempre por toda la
zona. Así evitará un calentamiento excesivo de la piel y otros posibles efectos secunda-
rios.
7.4 Uso del producto con el accesorio EMS
1. En el paso 1 del capítulo 7.3 encontrará información sobre cómo asegurarse de que el
accesorio EMS se ha instalado correctamente.
2. Mantenga el producto contra la piel y desplácelo con movimientos lineales. Asegúrese
de que los electrodos 2 entren en contacto con la piel.
Los ledes 3 y las luces de infrarrojo cercano (IR) 4 no están operativas cuando con
el accesorio EMS.
3. En caso necesario, pulse de nuevo el botón encendido ( ) 9 para modificar el nivel
de energía.
El producto no puede estar en contacto con la piel al cambiar de nivel de energía.
El producto atraviesa los diferentes niveles de energía (1–4). Se van iluminando las
correspondientes luces de control del nivel de energía. Si el equipo está funcionando
en el nivel de energía 4 y vuelve a pulsar el botón encendido ( ), el producto vuelve al
nivel de energía 1.
Notará cómo los débiles impulsos eléctricos provocan la contracción de los músculos
faciales.
Conseguirá los mejores resultados con el máximo nivel de energía. No obstante, es
importante que le resulte agradable la aplicación al nivel de energía seleccionado. Si no
es así, elija un nivel de energía inferior.
4. Durante la aplicación, asegúrese de que haya siempre suficiente gel en el accesorio.
5. Utilice el producto en las zonas más grandes (como las mejillas o la mandíbula) durante
al menos 5 minutos seguidos.
80
ES
No sostenga el producto contra una sola zona de la piel. Muévalo siempre por toda la
zona.
7.5 Tras el uso
1. Presione el botón encendido ( ) 9 después del uso para apagar el producto.
Si está enchufado, desconecte la fuente de alimentación 13 de la corriente.
2. Elimine cualquier residuo del gel de base acuosa de la piel. A continuación, enjuague la
piel con agua tibia.
3. Seque la piel con una toalla y aplique una crema facial para calmarla e hidratarla.
4. Limpie bien el producto después de cada uso (véase el capítulo “Limpieza”).
8 Recomendaciones sobre el uso del
producto
8.1 Ámbito de aplicación
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIÓN!
No mire directamente a la luz emitida por el producto. Cierre los
ojos al aplicar el producto en la zona ocular.
Zona Finalidad
Frente (incluido el entrecejo) Reducción de arrugas
Mejilla izquierda y derecha (incluida la zona
de los ojos, excepto los párpados) Reducción de arrugas y aumento de
volumen
Cuello Reducción de arrugas del cuello
8.2 Lo que puede esperar durante y después de la
aplicación
La energía de radiofrecuencia genera un calentamiento notable.
Al utilizar el accesorio EMS 6 sentirá una ligera sensación de hormigueo provocada
por la corriente eléctrica.
Tras la aplicación puede producirse un ligero enrojecimiento o hinchazón. Deberían
desaparecer en un par de horas o, como máximo, en un día.
8.3 Plan de aplicación
Empiece siempre la aplicación con el nivel de energía 1 y aumente poco a poco el nivel
de energía mientras la aplicación continúe resultándole agradable.
Utilice el producto en las zonas más grandes (como las mejillas o el cuello) durante al
menos 5 minutos seguidos o en zonas más pequeñas (como las arrugas nasolabiales o el
entrecejo) durante al menos 3 minutos seguidos.
Aplique el producto dos veces a la semana durante 10 semanas. Los primeros resul-
tados visibles se observan después de 5 semanas o 10 sesiones.
Posteriormente, aplique el producto una vez cada 2 semanas para preservar los resul-
tados.
Para que los resultados sean duraderos, es importante emplear el producto con
frecuencia.
81
ES
8.4 Posibles efectos secundarios
Para evitar efectos secundarios, siga siempre las instrucciones y tenga en cuenta todas las
advertencias y contraindicaciones. Consulte a su médico si presenta molestias persistentes
como dolor, enrojecimiento, inflamación o ardor, etc.
Los siguientes efectos secundarios son infrecuentes, pero pueden presentarse:
Edema (hinchazón) y eritema (enrojecimiento): Si se da el caso, enfríe la zona afectada
por lo menos durante 10 minutos con un paño húmedo y frío y aplíquese a continua-
ción una crema antiquemaduras. En unos pocos días deberían remitir los síntomas.
Dilatación de los capilares sanguíneos superficiales: Esto puede provocar un enrojeci-
miento temporal que se prolongue unos días. Algunos de los capilares también pueden
presentar manchas rojas, que deberían disminuir con el tiempo. Si aparecen, enfríe de
inmediato las zonas afectadas con agua fría.
9 Limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIÓN!
Desconecte siempre la fuente de alimentación de la corriente
antes de limpiar el producto.
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
Nunca sumerja el producto en agua u otros líquidos. Cerciórese de
que no entre agua ni otros líquidos en la carcasa.
No utilice productos de limpieza agresivos, cepillos con cerdas de
metal o nylon ni objetos de limpieza afilados o metálicos, como
cuchillos, espátulas duras y similares.
1. Limpie el producto con un paño húmedo. Asegúrese de que el producto no contenga
restos del gel de base acuosa.
2. Seque por completo el producto con un paño limpio, seco y suave.
10 Almacenamiento
Antes de guardarlo, todas las piezas deben estar totalmente secas.
Almacene el producto en un lugar limpio y seco, lejos del calor y de la luz solar directa.
Guarde el producto fuera del alcance de los niños.
11 Búsqueda de fallos
Algunos problemas pueden estar causados por averías menores que puede resolver por
sí mismo. Siga las instrucciones reflejadas en la tabla siguiente. Si no pudiera solucionar el
problema, diríjase al servicio de atención al cliente. No repare el producto por sí mismo.
82
ES
Avería Posible causa y solución
El producto no funciona. Asegúrese de que el producto o la fuente de alimen-
tación 13 no estén dañados y de que el cable de
alimentación esté correctamente conectado a una toma
de corriente.
Asegúrese de que el producto esté suficientemente
cargado si no se opera a través del adaptador de red.
Durante el uso no se aprecia
calor ni microcorriente. Asegúrese de que los electrodos 2 entren en
contacto con la piel.
El accesorio 5/6 no
funciona. Asegúrese de que el accesorio se ha fijado correcta-
mente en el producto. Cuando el accesorio está bien
colocado, la luz de control de la batería/accesorio 8 se
ilumina en verde.
Al menos una luz de control
parpadea durante el uso. Durante el uso se ha producido un error. Apague y
vuelva a encender el producto.
12 Datos técnicos
12.1 Generalidades
Modelo: H2501
Tensión nominal: 12 V
Capacidad de la batería: 4 000 mAh litio
Tipo de batería: 1× 4 000 mAh litio (recargable)
Tecnología: Home TighteningTM
Ledes (longitud de onda): 630 nm ± 20 nm
IR (longitud de onda): 780 nm ± 20 nm
Radiofrecuencia
Potencia máx. de emisión: 20 W
Frecuencia de salida de la unidad principal: 1 MHz ± 30 %
Frecuencia de salida del accesorio de radio-
frecuencia:
1 MHz ± 30 %
Pulso (accesorio EMS)
Frecuencia: 100 Hz ± 10% (modo Lift);
2 Hz ± 10% (modo Slap)
Tensión máx.: 10 W
Condiciones de transporte/almacenamiento
Temperatura: de -40 a +70 °C
Humedad relativa del aire: 10–90 %
Presión atmosférica: 500–1 060 hPa
Condiciones de funcionamiento
Temperatura: de 10 a 35 °C
Humedad relativa del aire: 30–75 %
Presión atmosférica: 700–1 060 hPa
83
ES
Peso
Unidad principal: 210 g
Accesorio de radiofrecuencia: 45 g
Accesorio EMS: 55 g
Dimensiones (largo × ancho × profundo)
Unidad principal: 175 × 56 × 45 mm
Unidad principal + accesorio de
radiofrecuencia:
189 × 71 × 61 mm
Unidad principal + accesorio EMS: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Fuente de alimentación
Número de modelo: DZ024CHL120200H
Entrada: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Salida: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Grado de protección: II
Datos publicados Valor y precisión Unidad
Nombre o marca del fabricante,
número de registro mercantil y
dirección:
Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Tensión de entrada: 100–240 V
Frecuencia de corriente alterna
de entrada:
50/60
Hz
Corriente de entrada: 0,8 A
Tensión de salida: 12,0 V
Corriente de salida: 2,0 A
Potencia de salida: 24,0 W
Eficacia media en funcionamiento: 86,2 %
Eficacia media con poca carga (10 %): 76,8 %
Consumo eléctrico con carga nula: 0,1 W
13 Eliminación
13.1 Eliminación del embalaje
Elimine el embalaje por tipos. El cartón y las láminas han de llevarse a un punto
de recogida de papel usado y material respectivamente.
84
ES
13.2 Eliminación del producto
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida separada
de materiales.)
¡Los equipos en desuso no se pueden tirar a la basura doméstica!
Cuando el producto no se utiliza más, elimínelo conforme a las disposi-
ciones vigentes en su país o región. Así se garantiza que los equipos en
desuso se reutilicen adecuadamente y se evitan efectos negativos sobre el medio
ambiente. Por este motivo los equipos eléctricos se señalan con este símbolo.
¡Las baterías y las pilas no se pueden tirar a la basura doméstica!
Como consumidor final, usted está legalmente obligado a entregar todas las
pilas y baterías, independientemente de que contengan o no sustancias peli-
grosas*, en un punto de recogida del municipio o del distrito municipal o en un
distribuidor para que puedan eliminarse de forma respetuosa con el medioam-
biente.
¡Lleve el producto completo (incluida la batería) a su punto de recogida y asegúrese de
que la batería está descargada!
*indicadas mediante: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo
14 Garantía
Este producto está cubierto por una garantía de 2años conforme a la normativa y legis-
lación europea. La cobertura de la garantía de este producto queda limitada a los defectos
técnicos provocados por fallos en los procesos de fabricación. En caso de
que desee acogerse a la garantía, asegúrese de contactar con Atención al Cliente para
recibir instrucciones. Es posible que puedan resolver su problema sin necesidad de
devolver el producto al almacén o enviarlo a un centro de servicio. Nuestro departa-
mento de Atención al Cliente estará encantado de ayudarle.
15 Atención al cliente
Para obtener más información sobre los productos de Silk’n, visite la página web regional
de Silk’n: www.silkn.eu. Si el dispositivo está estropeado, es defectuoso, debe repararse o
si necesita nuestra asistencia, por favor, contacte con el centro de servicio de Silk’n más
próximo. Este manual también puede descargarlo en formato PDF en: www.silkn.eu.
Número de servicio: 900 823 302
85
IT
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Tutti i diritti riservati.
Avvertenze legali
Invention Works B.V. si riserva il diritto di modificare i propri prodotti o le loro caratter-
istiche per migliorarne prestazioni, adabilità o producibilità. Al momento della pubblica-
zione, le informazioni fornite da Invention Works B.V. sono da ritenersi accurate e adabili.
Tuttavia, Invention Works B.V. non assume alcuna responsabilità riguardo al loro utilizzo.
Non viene concesso alcun diritto di licenza implicito né altro diritto desumibile in base a
brevetti o diritti di brevetto di Invention Works B.V.
Senza esplicito permesso scritto di Invention Works B.V. non è consentita la riproduzione
né la trasmissione, in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, di
parti di questo documento, per qualsiasi scopo. I dati sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Relativamente all’oggetto del presente documento, Silkn Beauty Ltd. detiene brevetti
approvati e in via d’approvazione, marchi, copyright e ogni altro diritto di proprietà intel-
lettuale. Al di fuori di quanto espressamente previsto da specifici accordi scritti con Silkn
Beauty Ltd. la distribuzione del presente documento non implica la concessione di alcuna
licenza su detti brevetti, marchi, copyright o qualsiasi altro diritto di proprietà intellettuale.
Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Silk’n e il logo Silk’n sono marchi di fabbrica registrati di Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Paesi Bassi
www.silkn.eu - inf[email protected]
86
IT
Indice
1 Dotazione/parti dell’apparecchio ____________________________87
2 Informazioni generali ______________________________________87
2.1 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso _________________________87
2.2 Spiegazione dei simboli _________________________________________87
3 Sicurezza__________________________________________________88
3.1 Utilizzo conforme all’uso previsto _________________________________88
3.2 Avvertenze di sicurezza ________________________________________88
3.3 Controindicazioni _____________________________________________ 91
4 Controllo del prodotto e della dotazione ____________________92
5 Caratteristiche del prodotto ________________________________92
5.1 Accessori ___________________________________________________92
5.2 Funzioni di sicurezza ___________________________________________ 92
6 Ricarica ___________________________________________________93
7 Utilizzo ___________________________________________________93
7.1 Preparazione ________________________________________________93
7.2 Uso del prodotto senza accessorio (per le aree più piccole) ____________94
7.3 Utilizzo del prodotto con l’accessorio RF (per aree più estese) __________94
7.4 Utilizzo del prodotto con l’accessorio EMS __________________________ 95
7.5 Dopo luso __________________________________________________95
8 Raccomandazioni sull’utilizzo del prodotto __________________96
8.1 Campo di applicazione _________________________________________96
8.2 Cosa ci si può aspettare durante e dopo l’applicazione ________________96
8.3 Piano di applicazione __________________________________________96
8.4 Possibili eetti collaterali ________________________________________96
9 Pulizia ____________________________________________________97
10 Conservazione _____________________________________________97
11 Ricerca anomalie __________________________________________97
12 Dati tecnici ________________________________________________ 98
12.1 Dati generali _________________________________________________98
12.2 Alimentatore ________________________________________________98
13 Smaltimento ______________________________________________99
13.1 Smaltimento dell’imballaggio _____________________________________99
13.2 Smaltimento del prodotto ______________________________________99
14 Garanzia __________________________________________________100
15 Servizio di assistenza clienti ________________________________100
87
IT
1 Dotazione/parti dell’apparecchio
1Area di applicazione RF 8Spia della batteria/accessorio
2Elettrodi 9Tasto di regolazione ( )
3LED (diodi luminosi) 10 Connettore di ricarica
4Lampade a infrarossi a distanza ravvicinata (IR) 11 Spina di rete, 2×
5Accessorio RF 12 Tasto di sgancio
6Accessorio EMS 13 Alimentatore
7Indicatore del livello di energia, 4× 14 Presa di collegamento
2 Informazioni generali
2.1 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante di FaceTite
MultiPlatform (di seguito denominato “prodotto”). Contengono informazioni
importanti relative alla messa in funzione e all’utilizzo.
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le istruzioni per l’uso,
in particolare le avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni per
l’uso può provocare lesioni personali o danni al prodotto. Le istruzioni per l’uso si basano
sulle norme e direttive vigenti nell’Unione Europea e nel Regno Unito. All’estero rispettare
anche le direttive e le normative nazionali. Conservare le istruzioni per l’uso per un uso
successivo. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare assolutamente anche le
istruzioni per l’uso.
2.2 Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l’uso, sul prodotto o sull’imballaggio sono riportati i seguenti simboli e
le seguenti parole d’avvertimento.
AVVERTIMENTO!
Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un pericolo a rischio medio che, se non
evitato, può avere come conseguenza la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Questa parola d’avvertimento indica possibili danni materiali.
Questo simbolo fornisce informazioni aggiuntive utili per la manipolazione e
l’uso.
Leggere le istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità: I prodotti etichettati con questo simbolo sono
conformi a tutte le norme comunitarie applicabili nello Spazio economico
europeo.
Questo simbolo indica apparecchi elettrici di classe di protezione II.
AVVERTIMENTO: Non usare il prodotto nei pressi di vasche da bagno, docce,
lavandini o altri contenitori pieni d’acqua.
88
IT
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono adatti solo per l’uso
domestico (in ambienti interni asciutti).
Corrente continua.
Corrente alternata.
Il marchio internazionale di ecienza indica che l’alimentazione soddisfa i requi-
siti del livello VI.
I prodotti contrassegnati da questo simbolo hanno una polarità positiva.
Possono essere collegati solo a prodotti che hanno anch’essi polarità positiva.
Sospendere l’uso dell’alimentatore e smaltirlo se è danneggiato o se i pin sono
piegati.
ta Temperatura ambiente (alimentatore).
Il marchio di controllo conferma che il prodotto è conforme agli standard
nazionali e internazionali.
3 Sicurezza
3.1 Utilizzo conforme all’uso previsto
Il prodotto è stato ideato al fine di migliorare l’aspetto della pelle, fornire un eetto rasso-
dante, stimolare la formazione di nuovo collagene e contribuire a ridurre le rughe visibili. È
destinato soltanto all’uso in ambito privato e non in ambito commerciale. Il prodotto non
è un dispositivo medico e non è destinato al trattamento di malattie. Utilizzare il prodotto
solo come descritto nelle istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo è da intendersi come non
conforme all’uso previsto è può provocare danni materiali o lesioni personali. Il produt-
tore declina ogni responsabilità per danni o lesioni derivanti da un utilizzo scorretto o non
conforme all’uso previsto.
3.2 Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE!
Collegare il prodotto solo se la tensione di rete della presa di
corrente corrisponde ai dati della targhetta dell’alimentatore.
Collegare l’alimentatore solo a una presa di corrente facilmente
accessibile, in modo da poterlo staccare rapidamente dalla rete
elettrica in caso di malfunzionamento.
L’alimentatore in dotazione deve essere collegato solo al prodotto.
Non utilizzarlo per altri scopi.
Non utilizzare il prodotto e l’alimentatore se sono danneggiati o
difettosi. Le parti danneggiate o difettose devono essere sostituite
dal produttore o dal servizio clienti per evitare rischi.
Non utilizzare l’alimentatore se il cavo o la spina sono danneggiati,
89
IT
se non funzionano correttamente o se sono stati immersi
nell’acqua.
Non aprire il corpo esterno dell’apparecchio, bensì far eseguire la
riparazione da personale qualificato. Rivolgersi all’assistenza post-
vendita. In caso di riparazioni eseguite in proprio, allacciamento non
corretto o errato utilizzo, si escludono responsabilità e diritti di
garanzia.
Per le riparazioni, utilizzare solo componenti che corrispondono
alle specifiche originali dell’apparecchio. Questo prodotto contiene
parti elettriche e meccaniche che sono essenziali per la protezione
da fonti di pericolo.
Non immergere il prodotto o l’alimentatore in acqua o altri liquidi.
Non collocare mai il prodotto o l’alimentatore in una posizione
da cui possano cadere in una vasca o in un lavandino. Non sono a
tenuta stagna.
Non toccare mai con le mani il prodotto caduto in acqua.
Scollegare immediatamente l’alimentatore prima di maneggiare il
prodotto. Se il prodotto non viene scollegato dall’alimentazione, si
può verificare una scarica elettrica.
Spegnere sempre il prodotto in caso di inutilizzo, pulizia o guasti.
Scollegare sempre l’alimentatore dalla rete elettrica se il prodotto
non è sotto carica.
Non aerrare il prodotto o l’alimentatore con mani bagnate o
umide.
Non inserire oggetti nel corpo dell’apparecchio.
Non estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente aerrandolo
per il cavo, ma aerrare sempre l’alimentatore. Non trasportare,
tirare o sollevare il prodotto aerrando il cavo.
Tenere il prodotto e l’alimentatore lontano da fiamme libere e
superfici roventi.
Posare il cavo in modo tale che non costituisca pericolo di
inciampo.
Non attorcigliare il cavo e non avvolgerlo intorno all’alimentatore.
Non posizionare il cavo su bordi taglienti.
Utilizzare il prodotto solo in ambienti chiusi.
Ricaricare il prodotto soltanto a temperature comprese tra 10 e
35 °C.
Non utilizzare il prodotto insieme a un timer esterno o a un
sistema di controllo a distanza separato.
90
IT
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI LESIONI!
Il prodotto e tutti i suoi componenti non devono essere utilizzati
dalle seguenti persone: bambini, adulti con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, persone prive di esperienza o di conoscenze
su come utilizzare il prodotto in modo sicuro e persone che non
comprendono i pericoli connessi all’uso del prodotto.
Ai bambini non è consentito giocare con il prodotto. La pulizia e la
manutenzione di competenza dell’utilizzatore non devono essere
eseguite da bambini senza la sorveglianza di un adulto.
Tenere i bambini lontani dal prodotto e dall’alimentatore.
Non lasciare il prodotto incustodito mentre è collegato a una presa
di corrente.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l’imballaggio di plastica.
Giocandovi, potrebbero restarvi intrappolati e soocare.
Utilizzare solo gli accessori forniti con il prodotto.
Se la batteria viene utilizzata in modo improprio, può fuoriuscire
del liquido: evitarne il contatto. Il liquido che fuoriesce dalle
batterie può causare irritazioni o ustioni.
In caso di contatto del liquido della batteria con la pelle, gli occhi o
le mucose, lavare e sciacquare immediatamente le zone interessate
con acqua pulita. Consultare eventualmente un medico.
Non aprire, non gettare nel fuoco e non cortocircuitare le batterie.
Il prodotto contiene una batteria che non può essere sostituita.
AVVISO! PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO!
Posizionare il prodotto su una superficie facilmente accessibile,
piatta, asciutta, termoresistente e sucientemente stabile. Non
posizionare il prodotto al bordo della superficie.
Il prodotto è stato progettato e testato in conformità ai requisiti
applicabili alle frequenze radio. Possono tuttavia verificarsi
interferenze elettromagnetiche o altri disturbi. La modifica
dell’ubicazione del prodotto può contribuire a eliminare le
interferenze.
Tenere il prodotto, l’alimentatore le gli accessori lontano da
superfici roventi.
Non tentare mai di pulire il prodotto immergendolo in acqua e
non pulirlo con un pulitore a vapore.
Non ricaricare il prodotto su o in prossimità di materiali
potenzialmente infiammabili (ad es. materassi, coperte o legno) o
vicino a liquidi.
91
IT
3.3 Controindicazioni
NON UTILIZZARE IL PRODOTTO SE
avete un pacemaker, un defibrillatore impiantato o un altro
impianto elettronico attivo.
sorite di disturbi endocrini mal controllati, come diabete e
problemi alla tiroide.
siete aetti o avete avuto in passato un cancro della pelle, un altro
tumore o dei nei pre-maligni.
siete stati sottoposti a radioterapia o chemioterapia negli ultimi
3 mesi o le aree della vostra pelle presentano tumori
potenzialmente maligni.
il sistema immunitario è indebolito a causa di malattie
immunosoppressive come l’AIDS o l’HIV o per l’assunzione di
farmaci immunosoppressivi.
avete fatto uso di isotretinoina (Accutane®) negli ultimi 6 mesi
prima di usare questo prodotto.
siete aetti da patologie associate a fotosensibilità come porfiria,
dermatosi polimorfa da luce (PLD), foturticaria, lupus, ecc.
sorite di epilessia.
siete in gravidanza o in allattamento.
NON TRATTARE AREE IN CUI
sono presenti impianti permanenti come placche e viti metalliche
(ad eccezione degli impianti orali), impianti di silicone o otturazioni
iniettate o tossine.
sono presenti ferite, eczemi, eruzioni cutanee, tagli aperti, abrasioni,
lesioni, psoriasi, ecc. nel punto in cui viene applicato il prodotto.
la pelle è ulcerata o infiammata o avete una storia di cicatrici,
problemi di guarigione delle ferite o pelle sensibile.
avete piercing o altri oggetti metallici (ad esempio in titanio).
avete subito un intervento chirurgico negli ultimi 3 mesi prima di
utilizzare questo prodotto.
Consultare il medico prima di continuare a usare il prodotto se nelle
prime 48 ore di utilizzo si manifestano eetti collaterali inattesi, come
prurito cutaneo.
CONSULTARE IL MEDICO SE
sorite di couperose o rosacea.
in passato nella zona da trattare avete contratto malattie come
l’herpes simplex, che vengono stimolate dal calore. In tal caso è possi-
bile utilizzare il prodotto dopo un adeguato trattamento profilattico.
92
IT
negli ultimi 6 mesi avete applicato sulla pelle farmaci soggetti a
prescrizione medica.
sorite di malattie della pelle, cicatrici o problemi di guarigione
delle ferite.
avete altri problemi clinici che, a giudizio del medico o del derma-
tologo, impediscono l’uso sicuro di questo prodotto.
4 Controllo del prodotto e della dotazione
AVVISO! PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO!
Aprendo l’imballaggio con un coltello alato o altri oggetti appun-
titi senza prestare opportuna cautela, si rischia di danneggiare il
prodotto. Prestare attenzione durante l’apertura dell’imballaggio.
1. Estrarre il prodotto dall’imballaggio.
2. Accertarsi che la dotazione sia completa (vedi Fig.A).
3. Controllare se il prodotto o i singoli pezzi sono danneggiati. In tale eventualità non
utilizzare il prodotto. Rivolgersi invece al nostro servizio di assistenza clienti.
5 Caratteristiche del prodotto
5.1 Accessori
Il prodotto è dotato di un’area di applicazione RF 1. Favorisce il ringiovanimento della
pelle utilizzando una combinazione di tecnologia a infrarossi (IR), tecnologia a luce LED ed
energia a radiofrequenza bipolare (RF).
Sono inclusi i seguenti accessori per migliorare l’aspetto della pelle:
Accessorio RF 5: questa estensione dell’area di applicazione RF è ideale per un’appli-
cazione ecace su aree più ampie (ad esempio, guance o collo).
Accessorio EMS 6: con l’ausilio della microcorrente genera movimenti muscolari,
favorisce la circolazione ed elimina il gonfiore. L’abbreviazione EMS significa stimolazione
elettrica muscolare. L’accessorio viene utilizzato per un’applicazione più ecace su aree
più ampie (ad esempio guance o mascella).
5.2 Funzioni di sicurezza
Il prodotto è dotato di funzioni di sicurezza che proteggono la pelle dal surriscaldamento.
Sensore di temperatura e regolatore termico: il sensore di temperatura rileva
la temperatura della pelle. Il regolatore termico fa sì che, a seconda del livello selezionato
(1–4, tra 40 e 43 °C), non venga erogata automaticamente ulteriore energia RF finché la
pelle non si è rareddata a sucienza da tollerare un nuovo apporto di energia. In questo
modo si evita che la pelle si riscaldi eccessivamente.
Sensore di movimento: garantisce che l’energia RF venga emessa solo quando il
prodotto viene spostato sulla pelle.
Spegnimento automatico: il prodotto si spegne automaticamente dopo 15 minuti di
utilizzo con o senza accessorio.
93
IT
6 Ricarica
AVVISO! PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO!
Non ricaricare il prodotto su o in prossimità di materiali
potenzialmente infiammabili (ad es. materassi, coperte o legno) o
vicino a liquidi.
Caricare completamente il prodotto prima del primo utilizzo e quando la
batteria ricaricabile è scarica.
Quando la batteria è scarica, la spia della batteria/accessorio diventa arancione
durante il funzionamento. Ricaricare il prodotto.
Se il prodotto viene riposto per un periodo di tempo prolungato, controllare il
livello della batteria e ricaricare regolarmente il prodotto.
Il prodotto può essere utilizzato anche tramite l’alimentatore collegato alla rete
elettrica.
1. Inserire la presa di collegamento 14 dell’alimentatore 13 nel connettore di ricarica 10
del prodotto.
2. Collegare un’apposita spina di rete 11 (2 o 3 pin) all’alimentatore.
Per l’installazione, inserire la spina di rete nell’alimentatore e ruotarla in direzione del
simbolo di blocco ( ) finché non scatta in posizione.
Per rimuoverla, tenere premuto il tasto di sgancio 12 e ruotare la spina di rete in dire-
zione del simbolo di sblocco ( ) finché non può essere estratta dall’alimentatore.
3. Inserire l’alimentatore in una presa di corrente.
Il processo di ricarica si avvia automaticamente. La spia della batteria/accessorio 8
lampeggia in arancione durante la ricarica e diventa verde al termine della stessa.
4. Al termine della ricarica scollegare l’alimentatore dalla rete elettrica ed estrarre la presa
di collegamento dalla porta di ricarica del prodotto.
7 Utilizzo
Prima del primo utilizzo, pulire tutte le parti del prodotto come viene descritto nel
capitolo “Pulizia.
Prima dell’uso leggere il capitolo “Raccomandazioni sull’utilizzo del prodotto.
7.1 Preparazione
1. Ricaricare completamente il prodotto prima dell’uso (vedere il capitolo “Ricarica”).
È possibile utilizzare il prodotto anche con l’alimentatore 13 collegato alla rete elettrica.
2. Se lo si desidera, inserire l’accessorio RF 5 o l’accessorio EMS 6 sull’area di applica-
zione RF 1.
Utilizzare l’accessorio RF per un’applicazione più ecace su aree più ampie (ad esempio
guance o collo).
Utilizzare l’accessorio EMS per stimolare i muscoli con l’ausilio della microcorrente.
Per applicare l’accessorio desiderato, premerlo leggermente sull’area di applicazione RF
finché non scatta in posizione (vedi Fig. B). Accertarsi che il segno triangolare sul retro
dell’accessorio sia rivolto verso l’alto.
Per rimuovere l’accessorio, tirarlo delicatamente fino a quando non si stacca dall’area di
applicazione RF.
94
IT
3. La pelle deve essere pulita e asciutta. Accertarsi di aver tolto tutti i gioielli.
4. Applicare un sottile strato di gel a base d’acqua sull’area di applicazione del prodotto
e/o dell’accessorio.
Il gel a base d’acqua garantisce la conduttività e permette al prodotto di scivolare
facilmente sulla pelle. Per un uso ottimale, sicuro ed eciente del prodotto, si consiglia
l’uso di Silk’n Slider Gel.
7.2 Uso del prodotto senza accessorio (per le aree
più piccole)
1. Per accendere il prodotto tenere premuto il tasto di regolazione ( ) 9.
Il prodotto funziona con il livello di energia 1. La spia del primo indicatore del livello di
energia 7 si accende.
2. Tenere il prodotto contro la pelle e muoverlo su di essa con movimenti delicati e
massaggianti.
Accertarsi che gli elettrodi 2 siano a contatto con la pelle.
Anche i LED 3 e le lampade a infrarossi a distanza ravvicinata (IR) 4 sono in
funzione.
3. Se si desidera, premere nuovamente il tasto di regolazione ( ) per modificare il livello
di energia.
Il prodotto non deve venire a contatto con la pelle quando si cambia il livello di energia.
Il prodotto scorre i diversi livelli di energia (1–4) in sequenza. Le spie dei rispettivi livelli
di energia si accendono. Premendo nuovamente il tasto di regolazione ( ) quando
l’apparecchio si trova sul livello di energia 4, il prodotto passa nuovamente al livello di
energia 1.
Si noterà che più alto è il livello di energia, più alta è la temperatura. Durante l’uso la
pelle potrebbe arrossarsi leggermente. Questo fenomeno è perfettamente normale e
non è motivo di allarme.
Il livello di energia più alto consente di ottenere i migliori risultati. È però importante
che l’applicazione con il livello di energia selezionato sia confortevole per l’utente. Se
non è confortevole, scegliere un livello di energia inferiore.
4. Accertarsi che ci sia sempre abbastanza gel sull’area di applicazione del prodotto o
sull’accessorio durante l’applicazione.
5. Applicare il prodotto su piccole aree (ad esempio le rughe nasolabiali o tra le sopracci-
glia) per almeno 3 minuti alla volta.
Non tenere fermo il prodotto su un solo punto della pelle. Far scorrere il prodotto su
tutta l’area. In questo modo si evita un eccessivo riscaldamento della pelle e altri poten-
ziali eetti collaterali.
7.3 Utilizzo del prodotto con l’accessorio RF (per
aree più estese)
1. Per accendere il prodotto tenere premuto il tasto di regolazione ( ) 9.
Il prodotto funziona con il livello di energia 1. La spia del primo indicatore del livello di
energia 7 si accende.
La spia della batteria/accessorio 8 si accende di luce verde durante l’uso per indicare
che l’accessorio è stato collegato correttamente. Se l’accessorio non è stato collegato
correttamente, la spia verde lampeggia. In questo caso, collegare correttamente l’acces-
sorio.
95
IT
2. Tenere il prodotto contro la pelle e muoverlo su di essa con movimenti delicati e
massaggianti. Accertarsi che gli elettrodi 2 siano a contatto con la pelle. Anche i
LED 3 e le lampade a infrarossi a distanza ravvicinata (IR) 4 sono in funzione.
3. Utilizzare il prodotto come descritto ai punti 3 e 4 del capitolo 7.2.
4. Applicare il prodotto su aree più estese (ad es. guance o collo) per almeno 5 minuti alla
volta.
Non tenere fermo il prodotto su un solo punto della pelle. Far scorrere il prodotto su
tutta l’area. In questo modo si evita un eccessivo riscaldamento della pelle e altri poten-
ziali eetti collaterali.
7.4 Utilizzo del prodotto con l’accessorio EMS
1. Per informazioni su come assicurarsi che l’accessorio EMS sia collegato correttamente,
consultare il passaggio 1 del capitolo 7.3.
2. Tenere il prodotto contro la pelle e passarlo su di essa con un movimento lineare.
Accertarsi che gli elettrodi 2 siano a contatto con la pelle.
I LED 3 e le lampade a infrarossi a distanza ravvicinata (IR) 4 non funzionano
quando si utilizza l’accessorio EMS.
3. Se necessario, premere nuovamente il tasto di regolazione ( ) 9 per modificare il
livello di energia.
Il prodotto non deve venire a contatto con la pelle quando si cambia il livello di energia.
Il prodotto scorre i diversi livelli di energia (1–4) in sequenza. Le spie dei rispettivi livelli
di energia si accendono. Premendo nuovamente il tasto di regolazione ( ) quando
l’apparecchio si trova sul livello di energia 4, il prodotto passa nuovamente al livello di
energia 1.
Noterete che i deboli impulsi elettrici provocano contrazioni dei muscoli facciali.
Il livello di energia più alto consente di ottenere i migliori risultati. È però importante
che l’applicazione con il livello di energia selezionato sia confortevole per l’utente. Se
non è confortevole, scegliere un livello di energia inferiore.
4. Accertarsi che ci sia sempre abbastanza gel sull’accessorio durante l’applicazione.
5. Applicare il prodotto su aree più estese (ad esempio guance o mascella) per almeno
5minuti alla volta.
Non tenere fermo il prodotto su un solo punto della pelle. Far scorrere il prodotto su
tutta l’area.
7.5 Dopo l’uso
1. Per spegnere il prodotto, dopo l’uso tenere premuto il tasto di regolazione ( ) 9.
Se è attaccato a una presa, scollegare l’alimentatore 13 dalla rete elettrica.
2. Rimuovere i residui di gel a base d’acqua dalla pelle. Sciacquare quindi la pelle con acqua
tiepida.
3. Asciugare la pelle con un asciugamano e applicare una crema viso per lenire e idratare
la pelle.
4. Pulire accuratamente il prodotto dopo l’uso (vedi il capitolo “Pulizia”).
96
IT
8 Raccomandazioni sull’utilizzo del prodotto
8.1 Campo di applicazione
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI LESIONI!
Non guardare direttamente la luce emessa dal prodotto. Chiudere
gli occhi quando si applica il prodotto sul contorno occhi.
Area Scopo
Fronte (compresa l’area tra le sopracciglia) Riduzione delle rughe
Guance destra e sinistra (compreso il
contorno occhi, ma escluse le palpebre). Riduzione delle rughe e aumento del
volume
Collo Riduzione delle rughe sul collo
8.2 Cosa ci si può aspettare durante e dopo l’applica-
zione
Grazie all’energia RF l’eetto di riscaldamento è evidente.
Durante l’utilizzo dell’accessorio EMS 6 si avverte una leggera sensazione di formicolio
causata dalla corrente elettrica.
Dopo l’applicazione, possono verificarsi lievi arrossamenti o gonfiori. Questi dovreb-
bero scomparire entro poche ore o al massimo entro un giorno.
8.3 Piano di applicazione
Iniziare sempre le applicazioni con il livello di energia 1 e aumentare gradualmente il
livello di energia fino a quando l’applicazione risulta ancora confortevole.
Applicare il prodotto sulle aree più estese (ad es. guance o collo) per almeno 5 minuti
alla volta, o sulle aree più piccole (ad es. rughe nasolabiali o tra le sopracciglia) per
almeno 3 minuti alla volta.
Applicare il prodotto due volte alla settimana per 10 settimane. I primi risultati visibili si
noteranno dopo 5 settimane e/o 10 sedute.
Applicare il prodotto una volta ogni 2 settimane per mantenere i risultati.
Anché i risultati durino, è importante utilizzare il prodotto regolarmente.
8.4 Possibili eetti collaterali
Per evitare eetti collaterali, seguire sempre le istruzioni e osservare tutte le avvertenze
e le controindicazioni. Consultare il medico se si avvertono sintomi permanenti come
dolore, arrossamento, gonfiore, sensazione di bruciore, ecc.
Possono verificarsi i seguenti eetti collaterali, sebbene rari:
Edema (gonfiore) ed eritema (arrossamento) eccessivi: in tal caso rareddare l’area
interessata con un panno freddo e umido per almeno 10 minuti, quindi applicare una
crema per ustioni. Il disagio dovrebbe attenuarsi nel giro di qualche giorno.
Dilatazione dei capillari sanguigni superficiali: può causare un arrossamento temporaneo
che dura alcuni giorni. Alcuni capillari possono anche presentare macchie rosse che
dovrebbero attenuarsi con il tempo. Se compaiono, rareddare immediatamente le
zone interessate con dell’acqua fredda.
97
IT
9 Pulizia
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI LESIONI!
Prima di pulire il prodotto scollegare sempre l’alimentatore dalla
rete elettrica.
AVVISO! PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO!
Mai pulire il prodotto con acqua o altri liquidi. Assicurarsi che acqua
o altri liquidi non penetrino nel corpo del dispositivo.
Non usare detergenti abrasivi, spazzole con setole metalliche o in
nylon e utensili di pulizia taglienti o in metallo come coltelli, spaz-
zole dure e simili.
1. Pulire il prodotto utilizzando un panno umido. Accertarsi che il prodotto sia privo di
residui di gel a base acquosa.
2. Asciugare accuratamente il prodotto con un panno pulito, asciutto e morbido.
10 Conservazione
Prima di riporre il prodotto tutti i componenti devono essere completamente asciutti.
Riporre il prodotto in un luogo pulito e asciutto, al riparo dal calore e dalla luce solare
diretta.
Conservare il prodotto in modo che sia inaccessibile ai bambini.
11 Ricerca anomalie
Alcuni problemi possono essere causati da difetti minori che è possibile eliminare da soli.
Seguire le indicazioni elencate nella tabella sottostante. Se il problema non può essere
risolto, si prega di contattare l’assistenza post-vendita. Non riparare autonomamente il
prodotto.
Problema Possibile causa e rimedio
Il prodotto non funziona. Assicurarsi che né prodotto né l’alimentatore 13 siano
danneggiati e che l’alimentatore sia collegato a una
presa facilmente accessibile.
Accertarsi che il prodotto sia sucientemente carico se
non viene utilizzato tramite l’alimentatore.
Durante l’uso non si
avvertono calore e/o
microcorrenti.
Accertarsi che gli elettrodi 2 siano a contatto con la
pelle.
L’accessorio 5/6 non
funziona. Accertarsi che l’accessorio sia correttamente collegato
al prodotto. Se l’accessorio è correttamente collegato, la
spia della batteria/accessorio 8 si accende in verde.
Almeno una spia lampeggia
durante l’uso. Si è verificato un errore durante il funzionamento.
Spegnere e riaccendere il prodotto.
98
IT
12 Dati tecnici
12.1 Dati generali
Modello: H2501
Tensione nominale: 12 V
Capacità della batteria ricaricabile: 4.000 mAh al litio
Tipo di batteria: 1× 4.000 mAh al litio (ricaricabile)
Tecnologia: Home TighteningTM
LED (lunghezza d’onda): 630 nm ± 20 nm
IR (lunghezza d’onda): 780 nm ± 20 nm
RF
Massima potenza in uscita: 20 W
Frequenza di uscita dell’unità principale: 1 MHz ± 30 %
Frequenza di uscita dell’accessorio RF: 1 MHz ± 30 %
Impulso (accessorio EMS)
Frequenza: 100 Hz ± 10 % (modalità Lift);
2 Hz ± 10 % (modalità Slap)
Massima tensione: 10 W
Condizioni di trasporto/stoccaggio
Temperatura: Da -40 a +70 °C
Umidità relativa: 10–90 %
Pressione atmosferica: 500–1.060 hPa
Condizioni di esercizio
Temperatura: da 10 a 35 °C
Umidità relativa: 30–75 %
Pressione atmosferica: 700–1.060 hPa
Peso
Unità principale: 210 g
Accessorio RF: 45 g
Accessorio EMS: 55 g
Dimensioni (L × P × H)
Unità principale: 175 × 56 × 45 mm
Unità principale + accessorio RF: 189 × 71 × 61 mm
Unità principale + accessorio EMS: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Alimentatore
Numero di modello: DZ024CHL120200H
Ingresso: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Uscita: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Classe di protezione: II
99
IT
Dati pubblicati Valore ed esattezza Unità di
misura
Nome o marchio del produttore,
numero di registrazione commerciale
e indirizzo:
Guangdong Keerda Electronics Co,
Ltd.
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, Cina.
Tensione d’ingresso: 100–240 V
Frequenza della corrente alternata
d’ingresso:
50/60
Hz
Corrente di ingresso: 0,8 A
Tensione d’uscita: 12,0 V
Corrente in uscita: 2,0 A
Potenza in uscita: 24,0 W
Ecienza media in funzionamento: 86,2 %
Ecienza a basso carico (10 %): 76,8 %
Consumo energetico a vuoto: 0,1 W
13 Smaltimento
13.1 Smaltimento dell’imballaggio
Smaltire l’imballaggio dierenziandolo. Conferire il cartone alla carta da riciclo e
pellicole nella plastica da riciclo.
13.2 Smaltimento del prodotto
(Applicabile nell’Unione europea e in altri paesi europei con sistemi di raccolta
dierenziata.)
Gli apparecchi dismessi non devono essere smaltiti insieme ai
rifiuti domestici!
Qualora il prodotto non possa più essere utilizzato, smaltirlo conforme-
mente alle disposizioni vigenti nel proprio Paese o nella propria
regione. In tal modo si garantisce che gli apparecchi dismessi vengono corretta-
mente riciclati e si evitano ripercussioni negative sull’ambiente. Per questo
motivo gli apparecchi elettrici vengono contrassegnati dal simbolo qui ripro-
dotto.
100
IT
Le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere smaltite insieme ai
rifiuti domestici!
Il consumatore è obbligato per legge a consegnare tutte le batterie o batterie
ricaricabili, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze
dannose*, presso un centro di raccolta del proprio comune/quartiere o presso
un negozio, in modo che possano essere smaltite in maniera ecosostenibile.
Portare il prodotto completo (compresa la batteria) al punto di raccolta e assi-
curarsi che la batteria sia scarica!
* contrassegnate da: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo
14 Garanzia
Questo prodotto è coperto da una garanzia di 2 anni secondo le normative
e le leggi
europee. L’estensione di garanzia su questo prodotto è limita ai difetti tecnici causati da
processi di produzione difettosi. Nel caso in cui volesse avvalersi della garanzia, La invitiamo
a contattare il nostro Servizio di assistenza clienti per le istruzioni del caso. Il personale
addetto potrebbe essere in grado di risolvere il problema senza necessità di restituire
il prodotto al negozio o di inviarlo al centro di assistenza. Il nostro Servizio di assistenza
clienti sarà sempre lieto di aiutarla!
15 Servizio di assistenza clienti
Per maggiori informazioni sui prodotti Silk’n, visitare il sito Silk’n: www.silkn.eu. Se il dispos-
itivo è danneggiato, difettoso, deve essere riparato, oppure se Lei ha bisogno della nostra
assistenza, La invitiamo a contattare il centro assistenza clienti Silk’n più vicino. È possibile
anche scaricare questo manuale in formato PDF dal sito www.silkn.eu.
Numero del servizio: +31(0)180-330550
101
TR
Telif Hakkı 2023 © Silkn Beauty Ltd. Tüm hakları saklıdır.
Yasal uyarı
Invention Works B.V. performansı, işletme güvenilirliği veya üretilebilirliğini iyileştirmek için
ürün veya spesifikasyonlarında değişiklik yapma hakkını saklı tutar. Invention Works B.V.
tarafından verilen bilgiler, yayın sırasında doğru ve güvenilir olarak kabul edilir. Invention
Works B.V. bunların kullanılması konusunda sorumlu tutulamaz. Invention Works B.V. zımni
veya bir patent altında veya patent hakkı kapsamında bir lisans vermemektedir.
Bu belgenin hiçbir kısmı, Invention Works B.V.’nin açık yazılı izni olmaksızın herhangi
bir amaçla elektronik veya mekanik herhangi bir biçimde veya herhangi bir yöntemle
çoğaltılamaz veya aktarılamaz. Verileri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkı saklıdır.
Silkn Beauty Ltd. bu belgenin konusu olan patentleri ve bekleyen patent başvurularını,
ticari markalarını, telif haklarını veya diğer fikri mülkiyet haklarını elinde bulundurmaktadır.
Silkn Beauty Ltd. tarafından yazılı bir sözleşme ile aksi kesin belirlenmemişse bu belgenin
verilmesi, size patentler, ticari markalar, telif hakları veya diğer fikri mülkiyet hakları için
herhangi bir lisans vermez. Teknik bilgileri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkı
saklıdır.
Silk’n ve Silk’n logosu Silkn Beauty Ltd. şirketi adına kayıtlı ticari markalardır.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Hollanda
www.silkn.eu – inf[email protected]
102
TR
İçindekiler
1 Teslimat kapsamı/Cihaz parçaları ___________________________103
2 Genel bilgiler ______________________________________________103
2.1 Kullanım kılavuzunun okunması ve saklanma ________________________103
2.2 Sembol açıklamala ___________________________________________103
3 Güvenlik __________________________________________________104
3.1 Amaca uygun kullanım _________________________________________104
3.2 Güvenlik uyarıları _____________________________________________104
3.3 Kontra endikasyonlar __________________________________________106
4 Ürünün ve teslimat kapsamının kontrolü ____________________107
5 Ürünün özellikleri _________________________________________108
5.1 Çeşitli başlıklar _______________________________________________108
5.2 Güvenlik fonksiyonları __________________________________________108
6 Şarj etme _________________________________________________ 108
7 Kullanım __________________________________________________109
7.1 Hazırlık _____________________________________________________109
7.2 Ürünün başlıksız olarak kullanılması (küçük alanlar için) _________________109
7.3 Ürünün RF başlığıyla kullanılması (büyük alanlar için) ___________________110
7.4 Ürünün EMS başlığıyla kullanılma ________________________________110
7.5 Uygulama sonrası _____________________________________________111
8 Ürünün kullanımıyla ilişkili tavsiyeler ________________________111
8.1 Uygulama ala _______________________________________________111
8.2 Uygulama esnasında ve sonrasında olabilecekler ______________________111
8.3 Uygulama planı _______________________________________________111
8.4 Muhtemel yan etkiler __________________________________________112
9 Temizleme ________________________________________________112
10 Saklama ___________________________________________________112
11 Hata arama _______________________________________________113
12 Teknik bilgiler _____________________________________________113
12.1 Genel hususlar _______________________________________________113
12.2 Güç adaptörü ________________________________________________114
13 İmha ______________________________________________________115
13.1 Ambalajın imhası ______________________________________________115
13.2 Ürünün imhası _______________________________________________115
14 Garanti bilgileri ____________________________________________ 115
15 Müşteri Hizmetleri ________________________________________115
103
TR
1 Teslimat kapsamı/Cihaz parçaları
1RF uygulama alanı 8Batarya/başlık kontrol lambası
2Elektrotlar 9Ayar düğme ( )
3LED'ler (lambalı diyotlar) 10 Şarj bağlantısı
4Yakın enfrarüj lambalar (IR) 11 Elektrik fişi, 2×
5RF başlığı 12 Çözme tuşu
6EMS başlığı 13 Güç adaptörü
7Enerji seviyesi göstergesi, 4× 14 Bağlantı yuvası
2 Genel bilgiler
2.1 Kullanım kılavuzunun okunması ve saklanması
Bu kullanım kılavuzu, bu FaceTite MultiPlatform (bundan sonra kısaca “Ürün
olarak anılacaktır) ürününe aittir. Çalıştırma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler
içermektedir.
Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun.
Bu özellikle güvenlik uyarıları için geçerlidir. Bu kullanma kılavuzuna uyulmadığı takdirde
yaralanmalar veya üründe hasarlar meydana gelebilir. Kullanım kılavuzunun temeli, Avrupa
Birliği ve Birleşik Krallık içerisinde geçerli norm ve kurallara dayanmaktadır. Yurt dışında,
ülkeye özgü yönerge ve kuralları da dikkate alın. Kullanım kılavuzunu daha sonra başvurmak
için saklayın. Ürünü üçüncü şahıslara verdiğinizde, işbu kullanım kılavuzunu da mutlaka
ürünle birlikte teslim edin.
2.2 Sembol açıklamaları
Bu kullanma kılavuzunda, ürünün veya ambalajın üstünde aşağıdaki semboller ve uyarı
sözcükleri kullanılmaktadır.
UYARI!
Bu uyarı sembolü/sözcüğü, orta risk derecesinde bir tehlikeyi tanımlar; kaçınılmadığı
takdirde ölüm veya ağır yaralanmaya yol açabilir.
UYARI!
Bu uyarı sözcüğü, maddi hasar olasılığına dikkati çeker.
Bu uyarı sembolü size kullanma ve çalıştırma hakkında yararlı ek bilgiler sunar.
Kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Uygunluk Beyanı: Bu sembolle işaretlenmiş olan ürünler, Avrupa Birliği’nde
uygulanan tüm ortak yönetmeliklere uygundur.
Bu sembol, Koruma Sınıfı II kapsamındaki elektrik cihazlarını belirtir.
İKAZ: Ürünü küvet, duş, lavabo veya diğer su ile dolu kapların yakınında kullan-
mayın.
104
TR
Bu sembolü taşıyan cihazlar yalnız ev içi kullanıma uygundur (kuru iç mekan-
larda).
Doğru akım.
Alternatif akım.
Uluslararası verimlilik göstergesi, güç kaynağının VI. basamak gereklerini karşıla-
dığını belirtir.
Bu sembolle işaretli ürünler pozitif polariteye sahiptir. Bu ürünler yalnızca pozitif
polariteye sahip ürünlere bağlanabilir.
Zarar görmüşse veya pimler eğilmişse güç adaptörünü artık kullanmayın ve ber-
taraf edin.
ta Ortam sıcaklığı (güç adaptörü).
Kontrol işareti, ürünün ulusal ve uluslararası standartlara uygun olduğu teyit
eder.
3 Güvenlik
3.1 Amaca uygun kullanım
Ürün, cildin görünümünü iyileştirmede, daha sıkı bir etki elde etmede, yeni kolajen oluşu-
munu desteklemede ve görünür kırışıklıkları azaltmada yardımcı olmak amacıyla gelişti-
rilmiştir. Sadece özel kullanım için tasarlanmış olup ticari alanda kullanıma uygun değildir.
Ürün, bir tıbbi ürün değildir ve hastalıkları tedavi etmede kullanılamaz. Ürünü sadece bu
kullanma kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın. Bunun dışındaki her kullanım amaca aykırı
kullanım sayılır ve can veya mal kaybına yol açabilir. Üretici firma, amaca uygun olmayan
kullanım veya yanlış kullanımdan dolayı meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar için sorum-
luluk kabul etmez.
3.2 Güvenlik uyarıları
UYARI! ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ!
Ürünü ancak priz üzerindeki besleme gerilimi bilgilerinin güç
adaptörü tip levhası verilerine uygun olması durumunda prize takın.
Sorun çıkması durumunda güç adaptörünü şebekeden hızla
ayırabilmek için ürünü kolay erişilebilir bir prize bağlayın.
Birlikte teslim edilen güç adaptörü sadece ürüne bağlanabilir. Başka
amaçlar için kullanmayın.
Hasarlıysa ya da bozuksa ürünü ve güç adaptörünü kullanmayın.
Risklerin engellenmesi için, hasarlı ya da bozuk parçalar üretici ya da
müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir.
Kablosu ya da fişi hasarlıysa, düzgün çalışmıyorsa ya da suya
daldırılmışsa güç adaptörünü kullanmayın.
105
TR
Mahfazayı açmayın, onarımı uzmanına bırakın. Bunun için teknik
servise başvurun. Servis dışında yaptırılan onarımlarda yanlış bağlantı
veya hatalı kullanma durumunda, sorumluluk ve garanti hakkı
ortadan kalkar.
Onarımlarda sadece orijinal cihaz verilerine uygun parçalar
kullanılabilir. Bu üründe tehlike kaynaklarından korunma bağlamında
temel öneme sahip elektrik ve mekanik aksam bulunmaktadır.
Ürünü ya da güç adaptörünü suya veya başka sıvılara sokmayın.
Ürünü veya güç adaptörünü küvete veya lavaboya düşecek şekilde
yerleştirmeyin. Bunlar suya dirençli değildir.
Suya düşmüş bir ürüne tutmayın. Ürüne dokunmadan önce güç
adaptörünü hemen prizden çekin. Ürünü güç kaynağından ayırma-
manız elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kullanmadığınız zaman, temizlerken veya bir arıza ortaya
çıktığında ürünü daima kapatın. Ürünü şarj etmediğiniz zaman, güç
adaptörünü daima elektrik şebekesinden ayırın.
Ürüne ve güç adaptörüne asla ıslak ya da nemli ellerle dokunmayın.
Cihazın içine hiçbir cisim sokmayın.
Güç adaptörünün fişini prizden çekerken kablosundan değil,
daima güç adaptörünün kendisinden tutarak çekin. Ürünü asla
kablosundan tutarak taşımayın ya da kablosundan çekmeyin.
Ürünü ve güç adaptörünü açık alevlerden ve sıcak yüzeylerden uzak
tutun.
Kabloyu takılıp düşmelere sebep olmayacak şekilde yerleştirin.
Kabloyu kıvırmayın ve güç adaptörünün üzerine sarmayın. Kabloyu
keskin kenarlar üzerine yerleştirmeyin.
Ürünü sadece iç mekanlarda kullanın.
Ürünü 10 ila 35 °C arası sıcaklıklarda şarj edin.
Bu ürünü, harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan kumanda
sistemiyle kullanmayın.
UYARI! YARALANMA TEHLİKESİ!
Ürünün ve sahip olduğu tüm bileşenlerin aşağıdaki kişiler tarafından
kullanılması yasaktır: Çocuklar, fiziksel, algısal veya akli kabiliyetleri
sınırlı olan yetişkinler, ürünün güvenli kullanımıyla alakalı bilgisi ve
tecrübesi bulunmayan kişiler ve ürünün kullanımıyla birlikte ortaya
çıkan tehlikeleri anlamayan kişiler.
Çocuklar ürünle oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
gözetim olmadan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Çocukları üründen ve güç adaptöründen uzak tutun.
106
TR
Ürün bir prize takılıyken, ürünü gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların plastik ambalajla oynamasını önleyin. Oynarken ambalaj
başlarına geçebilir ve boğulma riski yaratabilir.
Sadece ürünün yanında gönderilen aksesuar parçalarını kullanın.
Usulüne uygun kullanılmadığında bataryadan sıvı sızabilir. Bu sıvıyla
temastan kaçının. Pillerden sızan sıvı tahrişe ve kimyasal yanıklara
sebep olabilir.
Pillerden sızan sıvının deri, göz ya da mukozayla teması halinde
temas eden bölgeyi derhal temiz suyla yıkayın ve temizleyin.
Gerekirse bir doktora başvurun.
Piller sökülmemeli, kısa devre yapılmamalı ya da ateşe atılmamalıdır.
Ürünün içerisinde, değiştirilmesi mümkün olmayan bir batarya
bulunur.
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Ürünü kolay erişilebilir, düz, kuru, ısıya dayanıklı ve yeterince sağlam
bir yüzeye yerleştirin. Ürünü yüzeyin kenarına yerleştirmeyin.
Ürün, radyo frekansları için geçerli olan gereklilikler doğrultusunda
geliştirilmiş ve test edilmiştir. Buna rağmen elektromanyetik
enterferanslar veya başka sorunlar meydana gelebilir. Sorunları
düzeltmede, ürünün yerini değiştirmek yardımcı olabilir.
Ürünü, güç adaptörünü ve aksesuar parçalarını sıcak yüzeylerden
uzak tutun.
Ürünü asla suya sokarak temizlemeye çalışmayın ve buharlı
temizleyici ile de temizlemeyin.
Ürünü asla potansiyel olarak yanıcı olan malzemelerin (örn. yaylı
yatak, battaniye veya tahta) üzerinde veya yakınında ya da sıvıların
yakınında şarj etmeyin.
3.3 Kontra endikasyonlar
ÜRÜNÜ AŞAĞIDAKİ DURUMLARDA KULLANMAYIN:
bir kalp pili, defibrilatör implantı ya da başka aktif bir elektronik
implant kullanıyorsanız.
diyabet ya da tiroid sorunları gibi yeterince kontrol edilemeyen
endokrin düzensizlikleriniz varsa.
güncel olarak cilt kanseri, başka bir kanser hastalığınız varsa ya da
prekanseröz benlere sahipseniz ya da bu tip sorunlar yaşadıysanız.
geçen 3 ay zarfında ışın tedavisi ya da kemoterapi gördüyseniz veya
cildinizin bazı bölümlerinde kötü huylu potansiyel urlar varsa.
AIDS ya da HIV gibi bağışıklığı bozucu hastalıklardan ya da bağışıklığı
107
TR
bozucu ilaçların alınmasından dolayı bağışıklık sisteminiz zayıf
düşmüşse.
bu ürünü kullanmadan önce son 6 ay içerisinde izotretinoin
(Accutane®) kullandıysanız.
porfiriya, polimorf ışık dermatozu (PLD), güneş alerjisi, lupus vs. gibi
ışığa duyarlılıkla ilişikli bir hastalığınız varsa.
epilepsi hastasıysanız.
gebeyseniz ya da emziriyorsanız.
ŞU BÖLGELERE TEDAVİ YAPMAKTAN KAÇININ:
kalıcı implantların (örneğin metal plakalar ve vidalar gibi, oral
implantlar hariç), silikon implantların ya da enjekte edilmiş dolguların
veya toksinlerin bulunduğu bölgeler.
ürünün uygulandığı yerlerde yeni yaralar, egzama, cilt döküntüsü,
açık kesik yaraları, sürtme izleri, lezyonlar, kepek vs bulunması.
cildinizde iltihap varsa veya geçmişte yara izi tümörler, yara iyileş-
meme sorunları ya da hassas cildiniz varsa.
piercing veya başka metalik nesnelerin (örn. titanyumdan) bulun-
duğu bölgeler.
bu ürünü kullanmadan önce son 3 ay içerisinde ameliyat olmuşsanız.
Kullanımdan sonra ilk 48 saat içerisinde beklenmedik yan etkiler görül-
düğünde (ciltte kaşıntı gibi) ürünü kullanmaya devam etmeden önce
bir doktora başvurun.
ŞU DURUMLARDA DOKTORUNUZA BAŞVURUN:
kırmızı ergenlik veya rosacea hastasıysanız.
geçmişte tedavi edilecek bölgelerde ısıdan dolayı ortaya çıkan uçuk
gibi hastalıklarınız olduysa. Bu durum söz konusuysa buna rağmen
tedbir amaçlı bir tedaviden sonra bu ürünü kullanabilirsiniz.
geçen 6 ay zarfında cildinize hekim tarafından belirtilmiş ilaçlar uygu-
lamışsanız.
cilt hastalıklarınız, yara izi tümörleriniz veya yara iyileşme sorunla-
rınız varsa.
doktorunuzun veya dermatologların görüşüne göre bu ürünün
güvenli kullanımını imkansız hale getiren başka tıbbi sorunlarınız
varsa.
4 Ürünün ve teslimat kapsamının kontrolü
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Ambalajı keskin bir bıçakla ya da herhangi bir başka sivri cisimle
108
TR
dikkatsizce açmanız halinde, ürün kolaylıkla zarar görebilir. Açma
sırasında çok dikkatli davranın.
1. Ürünü ambalajından çıkartın.
2. Teslimatın tam olup olmadığını doğrulayın (bkz. şek.A).
3. Ürünün veya münferit parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Hasar varsa, ürünü
kullanmayın. Bu durumda teknik servisimize başvurun.
5 Ürünün özellikleri
5.1 Çeşitli başlıklar
Ürün bir RF uygulama alanına 1 sahiptir. Bu alan, enfrarüj teknolojisinden (IR), LED ışık
teknolojisinden ve bipolar radyo frekanslı enerjisinden (RF) oluşan bir kombinasyonla cildin
gençleşmesini destekler.
Aşağıdaki başlıklar, cildin görünümünü iyileştirme yarar ve teslimat kapsamında bulunur:
RF başlığı 5: RF uygulama alanının bu genişletmesi geniş bölgelerde (örn. yanaklar veya
boyun) verimli şekilde uygulamaya idealdir.
EMS başlığı 6: Mikro akım yardımıyla kas hareketleri oluşturur, kan dolaşımını destekler
ve şişkinlikleri ortadan kaldırır. EMS kısaltması, elektrikli kas uyarımı anlamına gelir. Başlık,
büyük bölgelerde (örn. yanaklar veya çene bölgesi) verimli şekilde uygulamaya yarar.
5.2 Güvenlik fonksiyonları
Ürün, cildinizi aşırı ısınmadan koruyan güvenlik fonksiyonlarıyla donatılmıştır.
Sıcaklık sensörü ve ısı regülatörü: Sıcaklık sensörü, cildin sıcaklığını tespit eder. Isı
regülatörü ise, seçilen enerji seviyesine göre (1–4, 40 ila 43 °C arasında) cilt, tekrar enerji
verebilecek kadar soğumuş olana kadar otomatik olarak başka RF enerjisi verilmemesini
sağlar. Cilt böylece aşırı ısınmadan korunur.
Hareket sensörü: Sadece ürün, cilt üzerinde hareket ettirildiğinde RF enerjisi verilme-
sini sağlar.
Otomatik kapama: 15 dakika boyunca başlıklı veya başlıksız hiçbir şey yapılmazsa ürün
otomatik olarak kapanır.
6 Şarj etme
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Ürünü asla potansiyel olarak yanıcı olan malzemelerin (örn. yaylı
yatak, battaniye veya tahta) üzerinde veya yakınında ya da sıvıların
yakınında şarj etmeyin.
Ürünü ilk kullanımdan önce ve düşük pil seviyesi halinde şarj edin.
Batarya zayıfsa, batarya/başlık kontrol lambası işletim esnasında turuncu renkte
yanar. Ürünü şarj edin.
Ürün uzun süre muhafaza edilecekse, batarya seviyesi kontrol edilip ürün
düzenli olarak şarj edilmelidir.
Ürün, elektrik şebekesine bağlı güç adaptörü üzerinden de kullanılabilir.
1. Güç adaptörünün 13 bağlantı jakını 14 , ürünün şarj bağlantısına 10 sokun.
2. Uygun bir elektrik fişini 11 (2 veya 3 pim) güç adaptörüne bağlayın.
109
TR
Elektrik fişini, kurulum için güç adaptörüne sokun ve yerine oturana kadar kilitleme
sembolü ( ) yönünde çevirin.
Çıkarmak için çözme tuşunu 12 basılı tutun ve güç adaptöründen çıkarılabilene kadar
elektrik fişini, çözme sembolü ( ) yönünde çevirin.
3. Güç adaptörünü bir prize takın.
Şarj otomatik olarak başlayacaktır. Batarya/başlık kontrol lambası 8 şarj esnasında
turuncu yanıp söner ve şarj işlemi tamamlandığında yeşil yanar.
4. Şarj işlemi tamamlandıktan sonra güç adaptörünü, elektrik şebekesinden ayırın ve
bağlantı jakını, ürünün şarj bağlantısından çıkarın.
7 Kullanım
İlk kez kullanmadan önce, ürünün tüm parçalarını “Temizleme” bölümünde açıklan-
dığı şekilde temizleyin.
Kullanımdan önce “Ürünün kullanımıyla ilişkili tavsiyeler” bölümünü okuyun.
7.1 Hazırlık
1. Kullanımdan önce ürünü tamamıyla şarj edin (“Şarj etme” bölümüne bakın).
Ürünü, elektrik şebekesine bağlı güç adaptörü 13 üzerinden de kullanabilirsiniz.
2. İsterseniz RF başlığını 5 veya EMS başlığını 6 RF uygulama alanına 1 takın.
RF uygulama alanını, geniş bölgelerin (örn. yanaklar veya boyun) verimli şekilde uygula-
ması için kullanın.
Mikro akım yardımıyla kasları uyarmak için EMS başlığını kullanın.
İstenilen başlığı takmak için başlığı, yerine oturana kadar hafifçe RF uygulama alanına
bastırın (bkz. şek. B) Sırtlığın arka tarafında bulunan üçgen işaretinin yukarı baktığından
emin olun.
Başlığı çıkarmak için, RF uygulama alanından çözülene kadar başlığı yavaşça çekin.
3. Cildiniz temiz ve kuru olmalıdır. Takılarınızı komple çıkardığınızdan emin olun.
4. Su bazlı jelden ince bir şekilde ürünün veya başlığın uygulama alanına sürün.
Su bazlı jel, iletkenlik olmasını ve ürünün kolayca cilt üzerine kaymasını sağlar. Ürünün
ideal, güvenli ve verimli şekilde kullanılması için Silk’n Slider jelinin kullanılmasını tavsiye
ediyoruz.
7.2 Ürünün başlıksız olarak kullanılması (küçük
alanlar için)
1. Ürünü çalıştırmak için ayar düğmesini ( ) 9 basılı tutun.
Ürün, 1. enerji seviyesinde çalışır. Birinci enerji seviyesinin göstergesi 7 için olan kontrol
lambası yanar.
2. Ürünü, cildinize tutun ve yumuşak, masaj benzeri hareketlerle üzerinde gezdirin.
Elektrotların 2, cildinizle temas halinde olmasına dikkat edin.
LED'ler 3 ve yakın enfrarüj lambalar (IR) 4 da yanar.
3. İstendiği takdirde enerji seviyesini değiştirmek için ayar düğmesine ( ) yeniden basın.
Enerji seviyesi değiştirilirken ürün, cildinizle temas etmemelidir.
Ürün peş peşe çeşitli enerji seviyelerine (1–4) geçer. Bu esnada ilgili enerji seviyesi
kontrol lambaları yanar. Ürün şayet 4. enerji seviyesinde çalışıyorsa ayar düğmesine ( )
yeniden basarsanız, ürün tekrar 1. enerji seviyesine geçer.
110
TR
Yüksek enerji seviyeleriyle birlikte ilgili sıcaklığın da arttığını fark edeceksiniz. Uygulama
esnasında cildiniz hafifçe kızarabilir. Bu tamamen normaldir ve rahatsız olmanızı gerek-
tirmez.
En yüksek enerji seviyesiyle en iyi sonuçları elde edersiniz. Önemli olan, seçilen enerji
seviyesiyle yapılan uygulamanın sizin için rahatsız edici olmamasıdır. Bu durum söz konu-
suysa, bir düşük enerji seviyesini seçin.
4. Uygulama esnasında ürünün veya başlığın uygulama alanı üzerinde her zaman yeterince
jel bulunmasını sağlayın.
5. Küçük bölgelerde (örn. yanak üstü kırışıklıklar veya kaşlar arasında) ürünü en az 3 dakika
boyunca uygulayın.
Ürünü bu esnada cildin tek bir noktasında bekletmeyin. Her zaman tüm bölge üzerinde
hareket ettirin. Bu sayede cildin aşırı ısınmasını ve başka potansiyel yan etkiler olmasını
önlersiniz.
7.3 Ürünün RF başlığıyla kullanılması (büyük alanlar
için)
1. Ürünü çalıştırmak için ayar düğmesini ( ) 9 basılı tutun.
Ürün, 1. enerji seviyesinde çalışır. Birinci enerji seviyesinin göstergesi 7 için olan kontrol
lambası yanar.
Başlığın doğru şekilde takıldığını göstermek için kullanım esnasında batarya/başlık kontrol
lambası 8 yeşil yanar. Başlık doğru takılmadıysa, bu kontrol lambası yeşil yanar. Bu
durum söz konusuysa, başlığı doğru takın.
2. Ürünü, cildinize tutun ve yumuşak, masaj benzeri hareketlerle üzerinde gezdirin.
Elektrotların 2, cildinizle temas halinde olmasına dikkat edin. LED'ler 3 ve yakın
enfrarüj lambalar (IR) 4 da yanar.
3. Ürünü, 7.2 bölümündeki 3. ve 4. adımda açıklandığı gibi kullanın.
4. Büyük bölgelerde (örn. yanaklar veya boyun) ürünü en az 5 dakika boyunca uygulayın.
Ürünü bu esnada cildin tek bir noktasında bekletmeyin. Her zaman tüm bölge üzerinde
hareket ettirin. Bu sayede cildin aşırı ısınmasını ve başka potansiyel yan etkiler olmasını
önlersiniz.
7.4 Ürünün EMS başlığıyla kullanılması
1. 7.3 bölümündeki 1. adım altında EMS başlığının doğru takılmasının sağlanmasıyla alakalı
bilgiler bulabilirsiniz.
2. Ürünü, cildinize tutun ve lineer hareketlerle üzerinde gezdirin. Elektrotların 2, cildinizle
temas halinde olmasına dikkat edin.
LED'ler 3 ve yakın enfrarüj lambalar (IR) 4, EMS başlığı kullanıldığında yanmaz.
3. Gerekirse enerji seviyesini değiştirmek için ayar düğmesine ( ) 9 yeniden basın.
Enerji seviyesi değiştirilirken ürün, cildinizle temas etmemelidir.
Ürün peş peşe çeşitli enerji seviyelerine (1–4) geçer. Bu esnada ilgili enerji seviyesi
kontrol lambaları yanar. Ürün şayet 4. enerji seviyesinde çalışıyorsa ayar düğmesine ( )
yeniden basarsanız, ürün tekrar 1. enerji seviyesine geçer.
Zayıf elektrik sinyallerinin, yüz kaslarınızda nasıl kontraksiyonlara neden olduğunu fark
edeceksiniz.
En yüksek enerji seviyesiyle en iyi sonuçları elde edersiniz. Önemli olan, seçilen enerji
seviyesiyle yapılan uygulamanın sizin için rahatsız edici olmamasıdır. Bu durum söz konu-
suysa, bir düşük enerji seviyesini seçin.
111
TR
4. Uygulama esnasında başlığın üzerinde her zaman yeterince jel bulunmasını sağlayın.
5. Büyük bölgelerde (örn. yanaklar veya çene bölgesi) ürünü en az 5 dakika boyunca uygu-
layın.
Ürünü bu esnada cildin tek bir noktasında bekletmeyin. Her zaman tüm bölge üzerinde
hareket ettirin.
7.5 Uygulama sonrası
1. Ürünü kapatmak için uygulama sonrası ayar düğmesini ( ) 9 basılı tutun.
Şayet takılıysa güç adaptörünü 13 , elektrik şebekesinden ayırmanız gerekir.
2. Cildinizden, su bazlı jelin muhtemel kalıntılarını temizleyin. Cildinizi sonrasında ılık suyla
durulayın.
3. Cildinizi sakinleştirmek ve nemle beslemek için cildinizi bir havluyla kurulayın ve bir yüz
kremi sürün.
4. Her kullanımdan sonra ürünü temizleyin (“Temizleme” bölümüne bakın).
8 Ürünün kullanımıyla ilişkili tavsiyeler
8.1 Uygulama alanı
UYARI! YARALANMA TEHLİKESİ!
Üründen verilen ışığa doğrudan bakmayın. Ürünü, göz bölgesinde
kullanıyorsanız gözlerinizi kapatın.
Bölge Amaç
Alın (kaşların arasındaki bölge dahil) Kırışıklıkların azaltılması
Sol ve sağ yanak (göz bölgesi dahil, ama göz
kapakları olmadan) Kırışıklıkların azaltılması ve hacim
kazandırma
Boyun Boyundaki kırışıklıkların azaltılması
8.2 Uygulama esnasında ve sonrasında olabilecekler
RF enerjisinden dolayı hissedilir bir ısınma olur.
EMS başlığı 6 kullanıldığında, elektrik akımından kaynaklanan hafif bir karıncalanma
hissedersiniz.
Uygulamadan sonra hafif kızarıklar veya şişkinlikler meydana gelebilir. Bunlar birkaç saat
içerisinde, en fazla bir gün içerisinde tekrar yok olmalıdır.
8.3 Uygulama planı
Uygulamalara her zaman 1. enerji seviyesiyle başlayın ve uygulamayı rahat olarak algıladı-
ğınız sürece enerji seviyesini kademeli olarak yükseltin.
Büyük bölgelerde (örn. yanaklar veya boyun) ürünü en az 5 dakika boyunca veya küçük
bölgelerde (örn. yanak üstü kırışıklıklar veya kaşlar arasında) ürünü en az 3 dakika
boyunca uygulayın.
Ürünü 10 hafta boyunca haftada iki kez uygulayın. İlk görülebilir sonuçlar 5 hafta veya
10oturum sonra ortaya çıkar.
Sonuçların kalıcı olmasını sağlamak için ürünü sonrasında 2 haftada bir kez uygulayın.
Sonuçların kalıcı olması için ürünün düzenli olarak uygulanması önemlidir.
112
TR
8.4 Muhtemel yan etkiler
Yan etkileri önlemek için her zaman talimatlara riayet edin ve tüm uyarıları ve kontraendi-
kasyonları dikkate alın. Ağrı, ciltte kızarıklık, şişkinlik veya yanma hissi gibi kalıcı şikayetleriniz
varsa doktorunuza başvurun.
Aşağıdaki yan etkiler nadir görülür, fakat meydana gelebilir:
Aşırı ödem (şişkinlikler) ve eritrem (kızarıklar): Böyle bir şey olursa, söz konusu bölgeyi
en az 10 dakika boyunca soğuk, ıslak bir bezle soğutun ve ardından yanıklara krem
sürün. Birkaç gün içerisinde şikayetler düzelmelidir.
Yüzeysel kılcal damarların genişlemesi: Bunun neticesinde geçici kızarıklar meydana
gelebilir; bu da birkaç gün sürebilir. Kılcal damarların bir kısmı kırmızı lekelere de sahip
olabilir, bunlar zamanla yok olur. Bu tip şikayetler meydana gelirse, söz konusu bölgeyi
derhal soğuk suyla soğutun.
9 Temizleme
UYARI! YARALANMA TEHLİKESİ!
Ürünü temizlemeden önce güç adaptörünü daima elektrik şebeke-
sinden ayırın.
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Ürünü suya veya başka sıvılara sokmayın. Gövdeye ne su ne de
başka sıvının girmemesine dikkat edin.
Aşındırıcı temizleyiciler, metal veya naylon fırça kıllarına sahip fırçalar
veya bıçak, sert spatula ve benzeri gibi keskin veya metal temizleme
aletleri kullanmayın.
1. Ürünü nemli bir bezle silin. Ürünün, su bazlı jel kalıntıları içermediğinden emin olun.
2. Ürünü temiz, kuru, yumuşak bir bezle iyice kurulayın.
10 Saklama
Saklanmadan önce, tüm parçalar tamamen kuru olmalıdır.
Ürünü sıcaktan ve doğrudan güneş ışığından koruyun, temiz ve kuru bir yerde saklayın.
Ürünü çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin.
113
TR
11 Hata arama
Sizin de düzeltebileceğiniz küçük arızalar bazı sorunlara neden olabilir. Aşağıdaki tablodaki
talimatlara uyun. Bunlarla sorun giderilemez ise, teknik servise başvurun. Ürünü asla bizzat
onarmayın.
Arıza Olası nedeni ve giderilmesi
Ürün çalışmıyor. Ürünün veya güç adaptörünün 13 bozuk olmadığından
ve güç adaptörünün elektrik prize düzgün takıldığından
emin olun.
Güç adaptörü üzerinde kullanılmadığı zamanlarda
ürünün yeterince şarj edilmiş olduğundan emin olun.
Uygulama esnasında ısı veya
mikro akım fark edilemez. Elektrotların 2, cildinizle temas halinde olmasına dikkat
edin.
Başlık 5/6 çalışmıyor. Başlığın doğru şekilde ürüne takıldığından emin olun.
Başlık doğru şekilde takıldığında batarya/başlık kontrol
lambası 8 yeşil yanar.
Uygulama esnasında en az
bir kontrol lambası yanıp
söner.
Çalışma esnasında bir hata meydana geldi. Ürün kapatın
ve tekrar açın.
12 Teknik bilgiler
12.1 Genel hususlar
Model: H2501
Nominal gerilim: 12 V
Batarya kapasitesi: 4 000 mAh lityum
Batarya tipi: 1× 4 000 mAh, lityum (şarj edilebilir)
Teknoloji: Home TighteningTM
LED'ler (dalgaboyu): 630 nm ± 20 nm
IR (dalgaboyu): 780 nm ± 20 nm
RF
Maks. çıkış gücü: 20 W
Ana ünitenin çıkış frekansı: 1 MHz ± % 30
RF başlığının çıkış frekansı: 1 MHz ± % 30
Pals (EMS başlığı)
Frekans: 100 Hz ± % 10 (Lift modu);
2 Hz ± % 10 (Slap modu)
Maks. gerilim: 10 W
Nakliye/saklama koşulları
Sıcaklık: -40 ila +70 °C
Bağıl nem oranı: % 10–90
Atmosferik basınç: 500–1 060 hPa
114
TR
İşletme koşulları
Sıcaklık: 10 ila 35 °C
Bağıl nem oranı: % 30–75
Atmosferik basınç: 700–1 060 hPa
Ağırlık
Ana ünite: 210 g
RF başlığı: 45 g
EMS başlığı: 55 g
Ölçüler (U × G × Y)
Ana ünite: 175 × 56 × 45 mm
Ana ünite + RF başlığı 189 × 71 × 61 mm
Ana ünite + EMS başlığı 189 × 71 × 66 mm
12.2 Güç adaptörü
Model numarası: DZ024CHL120200H
Giriş: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Çıkış: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Koruma sınıfı: II
Yayınlanan veriler Değer ve hassasiyet Birim
Üreticinin adı veya markası, ticari sicil
numarası ve adresi: Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Giriş gerilimi: 100–240 V
Alternatif akım giriş
frekansı:
50/60
Hz
Giriş akımı: 0,8 A
Çıkış gerilimi: 12,0 V
Çıkış akımı: 2,0 A
Çıkış gücü: 24,0 W
Çalışırken ortalama etki derecesi: 86,2 %
Düşük yükte (% 10) etki derecesi: 76,8 %
Yüksüz durumda elektrik tüketimi: 0,1 W
115
TR
13 İmha
13.1 Ambalajın imhası
Ambalajı türüne göre imha edin. Mukavva ve kartonu atık kağıt konteynerine,
folyoları ise geri dönüştürülebilir atık konteynerine atın.
13.2 Ürünün imhası
(Geri dönüştürülebilir malzemelerin ayrı bir şekilde toplandığı sistemlerin bulunduğu
Avrupa Birliği ve diğer Avrupa ülkelerinde geçerlidir)
Eski cihazlar evsel atıklar ile birlikte imha edilemez!
Ürün artık bir daha kullanılmayacaksa, ürünü kendi eyaletinizde yada
ülkenizde geçerli kurallara göre imha edin. Böylece, eski cihazların
kurallara uygun biçimde değerlendirilmesi ve çevreye olumsuz etkilerinin
önlenmesi sağlanmış olur. Bu nedenden dolayı, elektrikli cihazlar burada göste-
rilen sembollerle işaretlenmiştir.
Bataryalar ve piller evsel atıklarla birlikte imha edilemez!
Son kullanıcı olarak, tehlikeli maddeler* içersin ya da içermesin, tüm batarya ve
pilleri çevre dostu bir şekilde imha veya bertaraf edilebilmeleri için belediyenin/
ilçenin toplama merkezine teslim etmekten yasal olarak sorumlusunuz.
Bataryalar dahil eksiksiz ürünü toplama merkezinize götürün ve bataryaların
boşaltıldığından emin olun!
* şöyle belirtilir: Cd = Kadmiyum, Hg = Cıva, Pb = Kurşun
14 Garanti bilgileri
Avrupa düzenlemeleri ve yasaları kapsamında bu ürün 2 yıllık bir garantiye sahiptir. Bu
ürünün garanti kapsamı, üretim hatalarından kaynaklanan teknik kusurlar ile sınırlıdır.
Garanti hakkınız çerçevesinde, teknik servisimizin talimatlarından faydalanın. Belki sorunu,
ürünü mağazaya veya teknik servis merkezine geri göndermek zorunda kalmadan çözebilir-
siniz. Müşteri Hizmetleri ekibimiz size her zaman yardıma hazırdır!
15 Müşteri Hizmetleri
Silk’n ürünleri hakkında daha fazla bilgi için yerel Silk’n web sitesini ziyaret edin: www.silkn.
eu. Cihaz hasar görmüş veya arızalıysa, onarım gerektiriyorsa veya yardımımıza ihtiyacınız
varsa, en yakın Silk’n Teknik Servis Merkezi ile iletişime geçin. Bu kullanım kılavuzunu PDF
olarak www.silkn.eu adresinden indirebilirsiniz.
Servis numarası: +31(0)180-330550
E-posta: inf[email protected]
116
PT
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Todos os direitos reservados.
Aviso legal
A Invention Works B.V. reserva-se o direito de fazer mudanças em seus produtos ou
especificações, para melhorar o desempenho, a confiabilidade ou a fabricabilidade. As
informações fornecidas pela Invention Works B.V. são consideradas corretas e confiáveis
no momento da publicação. A Invention Works B.V.. não assume qualquer responsabi-
lidade pelo seu uso. Pela Invention Works B.V. não é concedida uma licença de forma
implícita nem patenteada ou sob direitos de patente.
Nenhuma parte deste documento deve ser reproduzida ou transmitida de qualquer
forma ou por qualquer meio, eletrónico ou mecânico, para qualquer finalidade sem a
permissão expressa por escrito da Invention Works B.V. São reservadas alterações aos
dados sem aviso prévio.
A Silkn Beauty Ltd. possui patentes, assim como pedidos de patentes pendentes, marcas
registadas, direitos autorais ou outros direitos de propriedade intelectual que são objeto
deste documento. A disponibilização deste documento não lhe dá nenhuma licença para
esses patentes, marcas registadas, direitos autorais ou outros direitos de propriedade
intelectual, exceto se estiver regulamentado conforme expressamente previsto em um
acordo por escrito da Silkn Beauty Ltd. Sujeito a alterações dos dados técnicos sem aviso
prévio.
Silk’n e o logotipo Silk’n são marcas registadas da Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Os Países-Baixos
www.silkn.eu – inf[email protected]
117
PT
Índice
1 Volume de fornecimento/peças do aparelho _________________118
2 Informações gerais _________________________________________118
2.1 Ler e guardar o manual de instruções _____________________________118
2.2 Explicação dos símbolos ________________________________________118
3 Segurança _________________________________________________119
3.1 Uso previsto _________________________________________________ 119
3.2 Indicações de segurança ________________________________________119
3.3 Contraindicações _____________________________________________122
4 Verificar o produto e o volume de fornecimento _____________123
5 Características do produto _________________________________123
5.1 Vários adaptadores ____________________________________________123
5.2 Funções de segurança __________________________________________124
6 Carregar _________________________________________________124
7 Operação _________________________________________________125
7.1 Preparão __________________________________________________ 125
7.2 Utilização do produto sem adaptador (para áreas mais pequenas) _______125
7.3 Utilização do produto com o adaptador RF (para áreas maiores) ________126
7.4 Utilização do produto com o adaptador EEM _______________________126
7.5 Depois de utilizar _____________________________________________127
8 Recomendões sobre a utilização do produto _______________127
8.1 Âmbito de aplicação ___________________________________________ 127
8.2 O que esperar durante e após a utilização __________________________127
8.3 Plano de aplicação ____________________________________________128
8.4 Possíveis efeitos secundários _____________________________________128
9 Limpeza ___________________________________________________128
10 Armazenamento __________________________________________129
11 Resolução de problemas ____________________________________129
12 Dados técnicos ____________________________________________129
12.1 Informações gerais ____________________________________________129
12.2 Unidade de alimentação ________________________________________130
13 Eliminação ________________________________________________131
13.1 Eliminação da embalagem _______________________________________131
13.2 Descarte do produto __________________________________________131
14 Informações sobre a garantia _______________________________131
15 Serviço de assistência ao cliente ____________________________132
118
PT
1 Volume de fornecimento/peças do
aparelho
1Plataforma RF 8Luz de controlo Bateria/Adaptador
2Elétrodos 9Tecla de controlo ( )
3LED (díodos luminosos) 10 Tomada de carga
4Lâmpada de radiação quase infravermelha (IV) 11 Ficha de rede, 2×
5Adaptador RF 12 Botão de desbloqueio
6Adaptador EEM 13 Unidade de alimentação
7Indicadores de intensidade energética, 14 Ficha de ligação
2 Informações gerais
2.1 Ler e guardar o manual de instruções
Este manual de instruções faz parte do FaceTite MultiPlatform (a seguir
denominado “Produto”). Este manual contém informações importantes para
a colocação em funcionamento e utilização.
Leia atentamente o manual de instruções antes de usar o produto. Isto
aplica-se, em particular, às indicações de segurança. O não-cumprimento deste manual
de instruções pode resultar em ferimentos pessoais ou danos ao produto. O manual
de instruções é baseado nas normas e regras em vigor na União Europeia e no Reino
Unido. Devem ser observadas as diretivas e leis específicas de cada país no exterior.
Guarde o manual de instruções para uso posterior. Se o produto for entregue a terceiros,
certifique-se de incluir este manual de instruções.
2.2 Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos e termos de sinalização são usados neste manual de instruções, no
produto ou na embalagem.
ATENÇÃO!
Este símbolo/termo de sinalização indica um perigo com um nível médio de risco que, se
não for evitado, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO!
Este termo de sinalização indica possíveis danos materiais.
Este símbolo de sinalização fornece informações adicionais úteis sobre o
manuseio e o uso.
Leia o manual de instruções.
Declaração de Conformidade: Produtos marcados com este símbolo cumprem
com todas as normas comunitárias aplicáveis do Espaço Económico Europeu.
Este símbolo identifica aparelhos elétricos da classe de proteção II.
119
PT
AVISO: Não use o produto perto de banheiras, duches, pias ou outros reci-
pientes cheios de água.
Os aparelhos marcados com este símbolo só são apropriados para o uso
doméstico (em espaços interiores secos).
Corrente contínua.
Corrente alternada.
As marcações relativas à eficiência internacionalmente válidas indicam que a
alimentação de tensão está em conformidade com os requisitos de nível VI.
Os produtos marcados com este símbolo possuem polaridade positiva. Só
podem ser ligados a produtos que também tenham polaridade positiva.
Interrompa a utilização e descarte a unidade de alimentação, se estiver danificada
ou os respetivos pinos estiverem dobrados.
ta Temperatura ambiente (unidade de alimentação).
As marcas de homologação certificam que o produto está conforme as
normas nacionais e internacionais.
3 Segurança
3.1 Uso previsto
O produto foi concebido para melhorar a estrutura da pele, proporcionar um efeito
reafirmante, estimular a regeneração do colágeno e ajudar a reduzir as rugas visíveis.
Destina-se apenas a uso privado e não é apropriado para uso comercial. O produto não
é um dispositivo médico e não é indicado para o tratamento de doenças. O produto só
deve ser usado como descrito neste manual de instruções. Qualquer outro uso é consi-
derado impróprio e pode resultar em danos à propriedade ou danos pessoais. O fabri-
cante não assume qualquer responsabilidade por danos ou ferimentos causados por uso
incorreto ou impróprio.
3.2 Indicações de segurança
ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
Antes de ligar o produto, verifique se a tensão de alimentação
da tomada coincide com os dados apresentados na placa de
características da unidade de alimentação.
Ligar a unidade de alimentação apenas a uma tomada facilmente
acessível, para que se possa desconectá-lo rapidamente da rede
elétrica em caso de problemas.
A unidade de alimentação fornecida só pode ser ligado ao produto.
o a utilize para outros fins.
120
PT
o utilize o produto e a unidade de alimentação, se estiverem
danificados ou com defeito. A fim de evitar riscos, as peças
danificadas ou defeituosas devem ser substituídas pelo fabricante
ou pelo serviço de apoio ao cliente.
o utilize a unidade de alimentação, se o cabo ou a ficha
estiverem danificados, se não estiver a funcionar corretamente ou
se tiver sido mergulhada em água.
o abra a caixa, mas solicite a reparação a especialista. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente. Reparos
realizados por conta própria, conexões incorretas ou uso incorreto
anulam o direito a reclamações de responsabilidade e de garantia.
Para as reparações só devem ser utilizadas peças que
correspondam aos dados originais do aparelho. Este produto
contém peças elétricas e mecânicas essenciais para a proteção
contra fontes de perigo.
o mergulhe o produto ou a unidade de alimentação em água ou
outros líquidos.
o posicione o produto ou a unidade de alimentação de modo
que possam cair na banheira ou na pia. Estes não são à prova de
água.
o tocar no produto se ele tiver caído na água. Antes de tocar no
produto, desligue sempre a unidade de alimentação da tomada. Se
o produto não for desconectado da alimentação de corrente pode
haver choque elétrico.
Desligue o produto sempre que não estiver a ser utilizado, ao
limpar e em caso de erro de funcionamento. Se o produto não
estiver a carregar, desligue a unidade de alimentação da rede
elétrica.
Nunca toque no produto e na unidade de alimentação com as
os húmidas ou molhadas.
o introduza objetos na carcaça.
Nunca puxe a unidade de alimentação pelo cabo para a retirar da
tomada, antes puxe sempre pela própria unidade de alimentação.
Nunca transporte, puxe ou carregue o produto pelo cabo.
Mantenha o produto e a unidade de alimentação longe de chamas
abertas e mantê-lo afastado de superfícies quentes.
Instale o cabo para que ele não se torne um risco de tropeço.
o dobre o cabo nem o enrole à volta da unidade de
alimentação. Não coloque o cabo sobre orlas afiadas.
Utilize o produto apenas em espaços interiores.
121
PT
Carregue o produto apenas a temperaturas entre 10 e 35 °C.
o utilize o produto em conjunto com um temporizador externo
ou com um sistema de controlo remoto separado.
ATENÇÃO! PERIGO DE FERIMENTOS!
O produto e todos os seus componentes não podem ser utilizados
pelas pessoas a seguir descritas: crianças, adultos com capacidades
físicas, fisiológicas ou mentais limitadas, pessoas que não tenham
experiência ou conhecimentos sobre como utilizar o produto em
segurança e pessoas que não compreendam os perigos envolvidos
na utilização do produto.
As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e a
manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por
crianças não supervisionadas.
Mantenha as crianças afastadas do produto e da unidade de alimen-
tão.
o deixe o produto sem vigilância enquanto ele estiver ligado à
tomada.
Certifique-se de que as crianças não brinquem com a embalagem
de plástico. Elas podem se emaranhar e sufocar durante a brinca-
deira.
Utilize apenas os acessórios fornecidos com o produto.
Em caso de utilização incorreta, pode escapar líquido da bateria –
evite o contacto com o mesmo. O líquido vazado da bateria pode
causar irritações ou queimaduras.
Em caso de contacto da pele, olhos ou mucosas com o líquido das
pilhas, lavar e enxaguar as áreas afetadas imediatamente com água
limpa. Se necessário, consulte um médico.
o desmontar, curto-circuitar ou incinerar as pilhas. O produto
contém uma bateria que não pode se substituída.
AVISO! PERIGO DE DANOS!
Colocar o produto sobre uma superfície facilmente acessível,
uniforme, seca, resistente ao calor e suficientemente estável. Não
posicionar o produto na borda da superfície.
O produto foi concebido e testado de acordo com os requisitos
de radiofrequência. No entanto, existe anomalia possibilidade de
interferências eletromagnéticas ou outras. A deslocação do produto
pode ajudar a eliminar as interferências.
Mantenha o produto, a unidade de alimentação e os acessórios
afastados de chamas e de superfícies quentes.
122
PT
Nunca tente limpar o produto imergindo-o em água nem o limpe
com aparelhos de limpeza a vapor.
o carregue o aparelho na proximidade de materiais
potencialmente inflamáveis (por ex., colchões, mantas ou madeira)
ou na proximidade de líquidos.
3.3 Contraindicações
O UTILIZE O PRODUTO, SE
for portador de estimuladores cardíacos (pacemaker),
desfibriladores implantados ou outros implantes eletrónicos ativos.
sofrer de doenças endócrinas com controlo inadequado, tais como
diabetes e problemas de tiroide.
tem historial de cancro da pele ou de qualquer outro tipo de
cancro ou tiver (tido) marcas de nascença pré-malignas.
fez tratamento de radioterapia ou quimioterapia nos últimos
3 meses, ou tem áreas da pele com potenciais tumores malignos.
tem o sistema imunitário debilitado devido a doenças
imunossupressoras, como SIDA ou VIH, ou à toma de
medicamentos imunossupressores.
tomou isotretinoína (Accutane®) nos 6 meses anteriores à utili-
zação do produto.
tem um doença associada a fotossensibilidade, como porfiria,
erupção polimórfica da luz, urticária solar lúpus, etc.
sofre de epilepsia.
está grávida ou a amamentar.
O EFETUE O TRATAMENTO
em áreas com implantes permanentes, como placas e parafusos de
metal (exceto implantes dentários), implantes de silicone ou áreas
com preenchimentos ou toxinas injetadas.
em áreas para aplicação do produto onde a pele tenha feridas
abertas, eczema, erupções cutâneas, psoríase, lesões de corte,
psoríase, etc.
em áreas com pele com pus ou irritada ou se tem um historial de
cicatrizes, problemas de cicatrização de feridas ou pele sensível.
em áreas com piercings ou outros objetos metálicos (por ex., em
titânio).
Se foi operado 3 meses antes da utilização deste produto.
Consulte um médico, antes de continuar a utilizar este produto, se
tiver um efeito secundário inesperado, como comichão na pele, nas
primeiras 48 horas depois da utilização.
123
PT
ACONSELHE-SE JUNTO DO SEU MÉDICO, SE
sofre de Couperose ou Rosácea.
historial de doenças estimuladas pelo calor, como o herpes simples
recorrente simplex recorrente, em zonas de utilização deste
produto. Se for o caso, pode utilizar este produto seguindo um
regime profilático.
tiver aplicado na pele medicamentos com receita médica, nos
últimos 6 meses.
sofrer de doenças de pele, queloide ou dificuldade de cicatrização.
padecer de outros problemas de saúde que, na opinião do seu
médico ou dermatologista, impeçam a utilização segura deste
produto.
4 Verificar o produto e o volume de
fornecimento
AVISO! PERIGO DE DANOS!
Se a embalagem for aberta, descuidadamente, com uma faca afiada
ou com outros objetos pontiagudos, o produto poderá ser facil-
mente danificado. Tenha muito cuidado ao abrir.
1. Retirar o produto da embalagem.
2. Verifique se o volume de fornecimento está completo (ver fig.A).
3. Verificar se o produto ou os componentes estão danificados. Se for esse o caso, o
produto não deve ser usado. Entre em contacto com nosso serviço de assistência ao
cliente.
5 Características do produto
5.1 Vários adaptadores
O produto dispõe de uma plataforma RF 1. Integra tecnologia de infravermelhos (IV),
tecnologia de luz LED e energia de radiofrequência bipolar (RF), para promover o rejuve-
nescimento da pele.
O produto é fornecido com os adaptadores seguintes, que servem para melhorar a estru-
tura da pele:
Adaptador RF 5: esta extensão da plataforma RF é ideal para uma utilização eficiente
em áreas maiores (por ex., bochechas ou pescoço).
Adaptador EEM 6: gera microcorrentes para estimular os movimentos dos músculos,
promove a circulação sanguínea e elimina inchaços. A abreviatura EEM significa “eletroesti-
mulação muscular”. O adaptador é ideal para a utilização eficaz em áreas maiores (por ex.,
bochechas ou linha do queixo).
124
PT
5.2 Funções de segurança
O produto está equipado com funções de segurança que protegem a pele do
aquecimento mais intenso.
Sensor de temperatura e estabilizador de temperatura: O sensor de tempe-
ratura regista a temperatura da pele. O estabilizador de temperatura assegura que,
consoante o nível de intensidade energética selecionado (1–4, entre 40 e 43 °C), o
fornecimento de energia RF seja automaticamente interrompido até que a pele arrefeça
o suficiente para que a energia possa ser novamente fornecida. Isto vai proteger a pele de
um aquecimento demasiado forte.
Sensor de movimentos: Garante que a energia RF só é emitida quando o produto é
deslocado sobre a pele.
Desligamento automático: O produto desliga automaticamente, depois de
15minutos de funcionamento, com ou sem adaptador.
6 Carregar
AVISO! PERIGO DE DANOS!
o carregue o aparelho na proximidade de materiais
potencialmente inflamáveis (por ex., colchões, mantas ou madeira)
ou na proximidade de líquidos.
Carregue completamente o produto antes da primeira utilização do produto e
se o nível de carga da bateria for baixo.
Quando a carga da bateria está fraca, a luz de controlo Bateria/Adaptador acen-
de-se a laranja durante o funcionamento. Carregue o produto.
Se armazenar o produto durante um período longo, é necessário verificar o
nível da bateria e carregar regularmente o produto.
Também pode utilizar o produto com a unidade de alimentação ligada à rede
elétrica.
1. Insira a ficha de ligação 14 da unidade de alimentação 13 na tomada de carga 10 do
produto.
2. Ligue a ficha de rede 11 correta (2 ou 3 pinos) à unidade de alimentação.
Para instalar, insira a ficha de rede na unidade de alimentação e rode-a no sentido do
símbolo Bloquear ( ) até engatar.
Para retirar, mantenha o botão de desbloqueio 12 premido e rode a ficha de rede no
sentido do símbolo Desbloquear ( ), até conseguir retirá-lo da unidade de alimentação.
3. Ligue a unidade de alimentação a uma tomada.
O processo de carga inicia-se automaticamente. A luz de controlo Bateria/Adaptador 8
fica laranja intermitente, quando está a carregar, e acende a verde assim que o processo
de carga termina.
4. Retire a unidade de alimentação da tomada e a ficha de ligação da tomada de carga do
produto.
125
PT
7 Operação
Antes de usar pela primeira vez, deve-se limpar todos os componentes do
produto conforme descrito no capítulo “Limpeza.
Antes de utilizar, leia o capítulo “Recomendações sobre a utilização do produto.
7.1 Preparação
1. Antes de utilizar, carregue o produto completamente (ver capítulo “Carregar”).
Também pode utilizar o produto com a unidade de alimentação 13 ligada à rede elétrica.
2. Quando necessário, insira o adaptador RF 5 ou o adaptador EEM 6 na plataforma
RF 1.
Utilize o adaptador RF para o tratamento eficaz de áreas maiores (por ex., bochechas
ou pescoço).
Utilize o adaptador EEM para estimulação muscular, com ajuda de microcorrente.
Para colocar o adaptador pretendido, prima ligeiramente a plataforma RF até engatar
(ver fig. B). Certifique-se de que a marcação triangular, na parte de trás do adaptador
está virada para cima.
Para remover o adaptador, puxe-o com cuidado até que se solte da plataforma RF.
3. A sua pele deve estar limpa e seca. Certifique-se de que retirou todas as suas joias.
4. Aplique uma fina camada de gel à base de água na superfície de tratamento do produto
ou do adaptador.
O gel à base de água proporciona condutividade e permite que o produto
deslize facilmente sobre a pele. Para uma utilização segura e eficiente do produto,
recomendamos a utilização do gel Silk’n Slider.
7.2 Utilização do produto sem adaptador (para áreas
mais pequenas)
1. Para ligar o produto, mantenha a tecla de controlo ( ) 9 premida.
O produto liga no nível de intensidade energética 1. Acende a luz de controlo do
primeiro indicador de intensidade energética 7.
2. Mantenha o produto na pele, movendo-o suavemente com movimentos de massagem.
Certifique-se de que os elétrodos 2 estão em contacto com a sua pele.
Os LED 3 e a lâmpada de radiação quase infravermelha (IV) 4 também estão em
funcionamento.
3. Quando pretender mudar o nível de intensidade energética, prima novamente a tecla
de controlo ( ).
Quando mudar o nível de intensidade energética, o produto não pode estar em
contacto com a pele.
O produto percorre os diferentes níveis de intensidade energética, sucessivamente
(1–4). No processo, acendem as respetivas luzes de controlo dos diferentes níveis de
intensidade energética. Quando o aparelho alcança o nível de intensidade energética 4,
se for novamente premida a tecla de controlo ( ), o produto alterna para o nível de
intensidade energética 1.
Sentirá a temperatura da pele aumentar à medida que aumenta o nível de intensidade
energética. Durante o tratamento, é possível que a pele fique ligeiramente vermelha.
Isto é perfeitamente normal e não é motivo de preocupação.
126
PT
Utilizar o nível de intensidade energética mais alto permite obter os melhores resul-
tados, no entanto, é importante definir o nível de intensidade energética mais confor-
tável para o utilizador. Se não se sentir confortável, opte pelo nível de intensidade
energética mais baixo.
4. Certifique-se de que possui sempre gel suficiente na superfície de tratamento do
produto ou do adaptador, durante o tratamento.
5. Aplique o produto em pequenas áreas (por ex., no sulco nasolabial ou entre as sobran-
celhas) durante pelo menos 3 minutos de cada vez.
Não deixe o produto num único ponto da pele. Mantenha o produto em movimento,
cobrindo toda a área de tratamento. Isto permite evitar o sobreaquecimento da pele e
reduz a possibilidade de qualquer efeito adverso.
7.3 Utilização do produto com o adaptador RF (para
áreas maiores)
1. Para ligar o produto, mantenha a tecla de controlo ( ) 9 premida.
O produto liga no nível de intensidade energética 1. Acende a luz de controlo do
primeiro indicador de intensidade energética 7.
Se luz de controlo Bateria/Adaptador 8 acender a verde durante a utilização, significa
que o adaptador está colocado corretamente. Se a luz de controlo ficar verde inter-
mitente, significa que o adaptador não está corretamente colocado. Se for esse o caso,
coloque corretamente o adaptador.
2. Mantenha o produto na pele, movendo-o suavemente com movimentos de massagem.
Certifique-se de que os elétrodos 2 estão em contacto com a sua pele. Os LED 3 e
a lâmpada de radiação quase infravermelha (IV) 4 também estão em funcionamento.
3. Utilize o produto, seguindo os passos 3 e 4, descritos no capítulo 7.2.
4. Aplique o produto em grandes áreas (por ex., nas bochechas ou no pescoço), no
mínimo, 5 minutos por área.
Não deixe o produto num único ponto da pele. Mantenha o produto em movimento,
cobrindo toda a área de tratamento. Isto permite evitar o sobreaquecimento da pele e
reduz a possibilidade de qualquer efeito adverso.
7.4 Utilização do produto com o adaptador EEM
1. Consulte o passo 1, no capítulo 7.3, para se certificar que o adaptador EEM está corre-
tamente instalado.
2. Mantenha o produto na pele, movendo-o com movimentos lineares. Certifique-se de
que os elétrodos 2 estão em contacto com a sua pele.
Durante a utilização do adaptador EEM, os LED 3 e a lâmpada de radiação quase
infravermelha (IV) 4 não estão em funcionamento.
3. Se necessário, prima novamente a tecla de controlo ( ) 9, para mudar o nível de
intensidade energética.
Quando mudar o nível de intensidade energética, o produto não pode estar em
contacto com a pele.
O produto percorre os diferentes níveis de intensidade energética, sucessivamente
(1–4). No processo, acendem as respetivas luzes de controlo dos diferentes níveis de
intensidade energética. Quando o aparelho alcança o nível de intensidade energética 4,
se for novamente premida a tecla de controlo ( ), o produto alterna para o nível de
intensidade energética 1.
127
PT
Vai sentir impulsos elétricos fracos que provocam contrações dos músculos faciais.
Utilizar o nível de intensidade energética mais alto permite obter os melhores resul-
tados, no entanto, é importante definir o nível de intensidade energética mais confor-
tável para o utilizador. Se não se sentir confortável, opte pelo nível de intensidade
energética mais baixo.
4. Certifique-se de que possui sempre gel suficiente no adaptador, durante o tratamento.
5. Aplique o produto em grandes áreas (por ex., nas bochechas ou linha do queixo), no
mínimo, 5 minutos por área.
Não deixe o produto num único ponto da pele. Mantenha o produto em movimento,
cobrindo toda a área de tratamento.
7.5 Depois de utilizar
1. Depois de utilizar, mantenha a tecla de controlo ( ) 9 premida, para desligar o
produto.
Se for o caso, desligue a unidade de alimentação 13 da rede elétrica.
2. Remova eventuais resíduos de gel à base de água da sua pele. Em seguida, lave a pele
com água morna.
3. Seque a pele com uma toalha de mão e coloque creme de rosto, para acalmar e
hidratar a pele.
4. Limpe o produto em profundidade, depois de utilizar (ver capítulo “Limpeza”).
8 Recomendações sobre a utilização do
produto
8.1 Âmbito de aplicação
ATENÇÃO! PERIGO DE FERIMENTOS!
o olhe diretamente para a luz emitida pelo produto. Feche os
olhos, ao usar o produto na zona dos olhos.
Área Objetivo
Testa (incluindo área entre as sobrancelhas) Reduzir as rugas
Bochechas, lado esquerdo e direito (incluindo
zona dos olhos, mas não sobrancelhas) Reduzir as rídulas e dar volume
Pescoço Reduzir rugas no pescoço
8.2 O que esperar durante e após a utilização
É expectável sensação de calor devido à energia RF.
Durante a utilização do adaptador EEM 6, é expectável uma ligeira sensação de formi-
gueiro em resultado da corrente elétrica.
Após a utilização, pode experienciar ligeira vermelhidão ou inchaço. Estes efeitos
deverão desaparecer ao final de algumas horas, o mais tardar no prazo de um dia.
128
PT
8.3 Plano de aplicação
Comece o tratamento no nível de intensidade energética 1 e aumente para o nível
imediatamente a seguir assim que sentir que está conforvel em fazê-lo.
Aplique o produto em grandes áreas (por ex., nas bochechas ou no pescoço), no
mínimo, 5 minutos por área, ou, no caso das áreas mais pequenas (por ex., sulco naso-
labial ou área entre as sobrancelhas), no mínimo 3 minutos por área.
Utilize o produto duas vezes por semana, durante 10 semanas. Os primeiros resultados
serão visíveis no final de 5 semanas ou 10 sessões.
Depois, utilize o produto um vez a cada 2 semanas, para manter os resultados.
Para que os resultados sejam duradouros, é importante utilizar o produto regular-
mente.
8.4 Possíveis efeitos secundários
Para evitar efeitos secundários, siga sempre as instruções e tenha em atenção toda as indi-
cações de aviso e contraindicações. Consulte o seu médico se sentir quaisquer sintomas
persistentes, incluindo dor, vermelhidão da pele, inchaço ou sensação de queimadura.
Embora raros, podem ocorrer os seguintes efeitos secundários:
Edema excessivo (inchaço) e eritema (vermelhidão): Caso estes sinais ocorram, use
imediatamente um pano húmido frio para arrefecer a área durante, pelo menos,
10 minutos e aplique um creme contra queimaduras. Estas reações devem desaparecer
em poucos dias.
Dilatação dos capilares sanguíneos superficiais: Pode resultar em vermelhidão tempo-
rária durante alguns dias. Alguns capilares podem também apresentar manchas verme-
lhas que também reduzem com o tempo. Caso estes sinais ocorram, recomendamos
que arrefeça imediatamente a área com água gelada.
9 Limpeza
ATENÇÃO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Desligue a unidade de alimentação da rede elétrica, antes de limpar
o produto.
AVISO! PERIGO DE DANOS!
Nunca mergulhe o produto em água ou outros líquidos.
Certifique-se de que nem água nem outros líquidos entrem na
carcaça.
o use produtos de limpeza agressivos, escovas com cerdas metá-
licas ou de nylon, ou utensílios de limpeza afiados ou metálicos, tais
como facas, espátulas duras e similares.
1. Limpe o produto com um pano húmido. Certifique-se de que o produto está isento de
resíduos do gel à base de água.
2. Seque bem o produto com um pano limpo, seco e macio.
129
PT
10 Armazenamento
Todas as peças devem estar completamente secas antes do armazenamento.
Armazenar o produto num local limpo e seco, protegido do calor e da luz solar direta.
Armazenar o produto de forma que seja inacessível para crianças.
11 Resolução de problemas
Alguns problemas podem ser causados por pequenos erros que se pode consertar
pessoalmente. Siga as instruções na tabela a seguir. Se isso não resolver o problema, entre
em contacto com o serviço de assistência ao cliente. Não repare o produto pessoalmente.
Falha Possível causa e solução
O produto não funciona. Certifique-se de que nem o produto nem a unidade de
alimentação 13 apresentam defeitos e que a unidade de
alimentação está corretamente ligada a uma tomada da
alimentação elétrica.
Certifique-se de que o produto está suficientemente
carregado, antes de o utilizar sem a unidade de
alimentação.
Não se sente qualquer
calor ou microcorrente
durante a aplicação.
Certifique-se de que os elétrodos 2 estão em
contacto com a sua pele.
O adaptador 5/6 não
funciona. Certifique-se de que o adaptador está corretamente
colocado no produto. Se o adaptador estiver correta-
mente colocado, a luz de controlo Bateria/Adaptador 8
acende a verde.
Pelo menos, uma luz de
controlo pisca durante a
utilização.
Ocorreu um erro durante o funcionamento. Desligue o
produto e ligue-o novamente.
12 Dados técnicos
12.1 Informações gerais
Modelo: H2501
Tensão nominal: 12 V
Capacidade da bateria: 4 000 mAh lítio
Tipo de bateria: 1× 4 000 mAh lítio (recarregável)
Tecnologia: Home TighteningTM
LED (comprimento de onda): 630 nm ± 20 nm
IV (comprimento de onda): 780 nm ± 20 nm
RF
Max. potência de saída: 20 W
Frequência de saída da unidade principal: 1 MHz ± 30 %
Frequência de saída do adaptador RF: 1 MHz ± 30 %
130
PT
Pulso (adaptador EEM)
Frequência: 100 Hz ± 10 % (modo Lift);
2 Hz ± 10 % (modo Slap)
Tensão máx.: 10 W
Condições de transporte/armazenamento
Temperatura: -40 a +70 °C
Humidade relativa do ar: 10–90 %
Pressão atmosférica: 500–1 060 hPa
Condições de funcionamento
Temperatura: 10 a 35 °C
Humidade relativa do ar: 30–75 %
Pressão atmosférica: 700–1 060 hPa
Peso
Unidade principal: 210 g
Adaptador RF: 45 g
Adaptador EEM: 55 g
Dimensões (C × L × A)
Unidade principal: 175 × 56 × 45 mm
Unidade principal + Adaptador RF: 189 × 71 × 61 mm
Unidade principal + Adaptador EEM: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Unidade de alimentação
Número de modelo: DZ024CHL120200H
Entrada: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Saída: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Classe de proteção: II
Dados publicados Valor e exatidão Unidade
Nome ou marca do fabricante,
número de registo comercial e
endereço:
Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Tensão de entrada: 100–240 V
Frequência da corrente de alimen-
tação alternada:
50/60
Hz
Corrente de entrada: 0,8 A
Tensão de saída: 12,0 V
Corrente de saída: 2,0 A
Potência de saída: 24,0 w
131
PT
Dados publicados Valor e exatidão Unidade
Eficiência média em funcionamento: 86,2 %
Eficiência com carga reduzida (10 %): 76,8 %
Consumo de corrente em vazio: 0,1 w
13 Eliminação
13.1 Eliminação da embalagem
Elimine, separadamente, os componentes da embalagem. Cartão e papelão
devem ser entregues ao centro de recolha de papel usado, filmes devem ser
enviados ao centro de recolha de materiais recicláveis.
13.2 Descarte do produto
(Aplicável na União Europeia e em outros estados europeus com sistemas de recolha
seletiva de materiais recicláveis)
Os aparelhos velhos não devem ser descartados com o lixo domés-
tico!
Se o produto não puder mais ser usado, descarte-o de acordo com os
regulamentos vigentes em seu estado ou país. Isso garante que os
aparelhos velhos sejam devidamente reciclados e que sejam evitados efeitos
negativos sobre o ambiente. Portanto, equipamentos elétricos e eletrónicos são
marcados com o símbolo mostrado aqui.
As baterias e pilhas usadas não devem ser descartadas no lixo doméstico!
Na qualidade de consumidor final, tem a obrigação legal de entregar todas as
pilhas e pilhas recarregáveis – independentemente de estas conterem ou não
substâncias perigosas* – num ponto de recolha local/municipal ou junto de um
representante comercial/revendedor, para assegurar que estas são eliminadas
de modo ambientalmente correto.
Entregue o produto completo (incluindo a bateria) no ponto de recolha da sua zona e
certifique-se de que a bateria está descarregada!
* identificado com: Cd = Cádmio, Hg = Mercúrio, Pb = Chumbo
14 Informações sobre a garantia
De acordo com as diretivas e leis européias, este produto dispõe de uma garantia limitada
a 2 anos. O escopo da garantia deste produto está limitado a defeitos técnicos causados
por processos de produção defeituosos. Se quiser reivindicar a garantia, certifique-se de
obter instruções do nosso serviço de assistência ao cliente. É possível que o seu problema
possa ser resolvido sem que tenha que devolver o produto à loja ou ao nosso centro
de serviço de assistência. Nosso serviço de assistência ao cliente sempre terá prazer em
ajudar!
132
PT
15 Serviço de assistência ao cliente
Para mais informações sobre os produtos Silk’n, visite o site local da Silk’n em: www.
silkn.eu. Se o aparelho estiver danificado ou com defeito, precisar de reparo ou de nossa
assistência, entre em contacto com o centro de assistência Silk’n mais próximo. Também
poderá baixar este manual do utilizador em
www.silkn.eu como PDF.
Número de serviço: +31(0)180-330550
133
DA
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Alle rettigheder forbeholdes.
Juridisk oplysning
Invention Works B.V. forbeholder sig retten til at foretage ændringer på sine produkter
eller specifikationer med henblik på at forbedre ydeevnen, driftssikkerheden eller
mulighederne for fremstilling. Informationer, som Invention Works B.V. stiller til rådighed,
betragtes på tidspunktet for oentliggørelsen som korrekte og pålidelige. Invention Works
B.V. hæfter dog ikke for deres anvendelse. En licens gives hverken stiltiende eller under et
patent eller patentrettigheder af Invention Works B.V.
Ingen dele af dette dokument må på nogen som helt form eller ved hjælp af elektroniske
eller mekaniske midler reproduceres eller overføres til et hvilket som helst formål uden
en udtrykkelig skriftlig tilladelse fra Invention Works B.V. Ændringer af data uden varsel
forbeholdes.
Silkn Beauty Ltd. råder over patenter samt tilhørende patentansøgninger, varemærker,
ophavsrettigheder og øvrige immaterielle rettigheder, som er genstand af dette doku-
ment. At stille dette dokument til rådighed giver dig ingen former for licens til disse
patenter, varemærker, ophavsrettigheder og øvrige immaterielle rettigheder, hvis dette
ikke er blevet reguleret udtrykkeligt i en skriftlig aftale af Silkn Beauty Ltd. Ændring af
tekniske data uden varsel forbeholdes.
Silk’n og Silk’n-logoet er registrerede varemærker af Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederlandene
www.silkn.eu – inf[email protected]
134
DA
Indholdsfortegnelse
1 Leveringsomfang/apparatdele ______________________________135
2 Generelt __________________________________________________135
2.1 Læs og opbevar brugsanvisningen_________________________________135
2.2 Symbolforklaring _____________________________________________135
3 Sikkerhed _________________________________________________136
3.1 Forskriftsmæssig brug __________________________________________136
3.2 Sikkerhedsoplysninger _________________________________________136
3.3 Kontraindikationer ____________________________________________138
4 Kontroller produkt og indhold ______________________________140
5 Produktegenskaber ________________________________________140
5.1 Forskelligt tilbehør ____________________________________________140
5.2 Sikkerhedsfunktioner __________________________________________140
6 Opladning ________________________________________________140
7 Betjening __________________________________________________ 141
7.1 Forberedelse ________________________________________________141
7.2 Brug af produktet uden tilbehør (til mindre områder) _________________142
7.3 Brug af produktet med RF-tilbehøret (til større områder) ______________142
7.4 Brug af produktet med EMS-tilbegøret ____________________________143
7.5 Efter anvendelsen _____________________________________________ 143
8 Anbefalinger til brug af produktet ___________________________143
8.1 Anvendelsesområde ___________________________________________143
8.2 Hvad kan man forvente under og efter brug ________________________144
8.3 Anvendelsesplan ______________________________________________144
8.4 Mulige bivirkninger ____________________________________________144
9 Rengøring _________________________________________________144
10 Opbevaring ________________________________________________145
11 Fejlfinding _________________________________________________145
12 Tekniske data ______________________________________________145
12.1 Generelt ____________________________________________________145
12.2 Strømadapter ________________________________________________146
13 Bortskaelse ______________________________________________147
13.1 Bortskaf emballage ____________________________________________ 147
13.2 Bortskaf produkt _____________________________________________147
14 Garantiinformationer ______________________________________147
15 Kundeservice ______________________________________________147
135
DA
1 Leveringsomfang/apparatdele
1RF-anvendelsesområde 8Indikatorlampe for batteri/tilbehør
2Elektroder 9Indstillingsknap ( )
3LED'er (lysdioder) 10 Opladertilslutning
4Nær-infrarøde lampe (IR) 11 Strømstik, 2×
5RF-tilbehør 12 Udløserknap
6EMS-tilbehør 13 Strømadapter
7Energiniveauvisning, 14 Tilslutningsstik
2 Generelt
2.1 Læs og opbevar brugsanvisningen
Denne brugsanvisning tilhører denne FaceTite MultiPlatform (herefter
benævnt „Produkt“). Den indeholder vigtige oplysninger til ibrugtagningen
og brugen.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden du anvender produktet. Det
gælder især for sikkerhedsoplysningerne. Tilsidesættelse af denne brugsanvisning kan føre
til skader eller skader på produktet. Brugsanvisningen er baseret på de normer og regler,
som er gældende i EU og Storbritannien. I udlandet skal man også være opmærksom på
landespecifikke retningslinjer og bestemmelser. Opbevar brugsanvisningen til senere brug.
Hvis du videregiver produktet til tredjemand, skal denne brugsanvisning også leveres med.
2.2 Symbolforklaring
Følgende symboler og signalord anvendes i denne brugsanvisning, på produktet eller på
emballagen.
ADVARSEL!
Dette signalsymbol/-ord betegner en fare med en middel risikograd, som, hvis den ikke
forebygges, kan medføre død eller en alvorlig kvæstelse.
BEMÆRK!
Dette signalord advarer mod mulige, materielle skader.
Dette signalsymbol giver dig praktiske ekstrainformationer om håndteringen og
brugen.
Læs brugsanvisningen.
Overensstemmelseserklæring: Produkter, der er markeret med dette symbol,
opfylder alle fælles regler fra det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
der skal anvendes.
Dette symbol markerer elektriske apparater af beskyttelsesklasse II.
ADVARSEL: Anvend ikke produktet i nærheden af badekar, brusere, håndvaske
eller andre beholdere, der er fyldt med vand.
136
DA
Apparater, der er markeret med dette symbol, er kun egnet til brug i hjemmet
(i tørre indendørsrum).
Jævnstrøm.
Vekselstrøm.
Det internationale eciensmærke angiver, at strømforsyningen opfylder
kravene til Trin VI.
Produkter mærket med dette symbol har en positiv polaritet. De må kun
tilsluttes produkter, der også har positiv polaritet.
Stop med at bruge strømadapteren, og bortskaf den, hvis den er beskadiget,
eller benene er bøjede.
ta Omgivelsestemperatur (strømadapter).
Testmærket bekræfter, at produktet overholder nationale og internationale
standarder.
3 Sikkerhed
3.1 Forskriftsmæssig brug
Produktet er udviklet til at forbedre hudens udseende, opnå en opstrammende eekt,
stimulere ny kollagendannelse og understøtte reduktionen af synlige rynker. Det er udeluk-
kende beregnet til privat brug og ikke egnet til erhvervsmæssig anvendelse. Produktet er
ikke et medicinsk udstyr og er ikke beregnet til at behandle nogen sygdom. Produktet må
kun anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning. Enhver anden anvendelse gælder
som ukorrekt og kan føre til materielle eller endda personskader. Producenten hæfter ikke
for skader, som er opstået på baggrund af ukorrekt brug.
3.2 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! FARE FOR ELEKTRISKE STØD!
Tilslut kun produktet, hvis netspændingen i stikkontakten stemmer
overens med dataene på typeskiltet på strømadapteren.
Tilslut kun strømadapteren til en nemt tilgængelig stikkontakt, så du
hurtigt kan frakoble den fra strømforsyningen, hvis der opstår et
problem.
Den medfølgende strømadapter må ikke tilsluttes til andre enheder
end produktet. Brug det ikke til andre formål.
Brug ikke produktet eller strømadapteren, hvis de er beskadigede
eller defekte. Beskadigede eller defekte dele skal udskiftes af
producenten eller kundeservice for at undgå risici.
Anvend aldrig strømadapteren, hvis dens kabel eller stik er
beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er blevet
nedsænket i vand.
137
DA
Åbn ikke kabinettet, men overlad reparationen til fagfolk. Henvend
dig i den forbindelse til kundeservice. Ved selvstændigt udførte
reparationer, ukorrekt tilslutning eller forkert betjening bortfalder
hæftelses- og garantikrav.
Ved reparationer må der kun anvendes dele, der svarer til
apparatets oprindelige data. I dette produkt findes der elektriske
og metalliske dele, der er nødvendige til beskyttelse mod farekilder.
Produktet og strømadapteren må ikke nedsænkes vand eller andre
væsker.
Placer ikke produktet eller strømadapteren på en sådan måde, at
de kan falde ned i et badekar eller en håndvask. De er ikke vand-
tætte.
Grib ikke efter produktet, efter det er faldet i vandet. Tag straks
strømadapteren ud af stikkontakten, før du rører ved produktet.
Hvis du ikke afbryder strømtilførelsen til produktet, kan der ops
et elektrisk stød.
Sluk altid for produktet, når du ikke bruger det, når det rengøres,
eller hvis der er opstået en fejl. Frakobl altid strømadapteren fra
stromførsyningen, når du ikke oplader produktet.
Rør aldrig ved produktet eller strømadapteren med våde eller
fugtige hænder.
Indsæt ikke genstande i kabinettet.
Træk ikke strømadapteren ud af stikkontakten vha. kablet, tag
derimod altid fat på selve strømadapteren. Transporter, træk eller
bær aldrig produktet i kablet.
Hold produktet og strømadapteren væk fra åben ild og varme
overflader.
Udlæg kablet således, at man ikke kan falde over det.
Bøj ikke kablet sammen, og vikl det ikke omkring strømadapteren.
Kablet må ikke placeres over skarpe kanter.
Anvend kun produktet indendørs.
Oplad kun produktet til temperaturer mellem 10 og 35 °C.
Benyt ikke produktet sammen med en ekstern timer eller et
separat fjernbetjeningssystem.
ADVARSEL! SKADESFARE!
Produktet og alle dets komponenter må ikke bruges af følgende
personer: Børn, voksne med begrænsede fysiske, sensoriske eller
psykologiske evner, personer, der mangler erfaring eller viden om,
hvordan man bruger produktet sikkert, og personer, som ikke
forstår farerne forbundet med at bruge produktet.
138
DA
Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Hold børn væk fra produktet og strømadapteren.
Lad ikke produktet være uden opsyn, mens det er tilsluttet til en
stikkontakt.
Sikr, at børn ikke leger med plastemballagen. De kan hænge fast i
den under leg og kvæles i den.
Brug kun det tilbehør, der følger med produktet.
Ved utilsigtet brug kan der sive væske ud af batteriet – undgå
kontakt med den. Væske, der siver ud af batterier, kan medføre
irritationer eller ætsninger.
Hvis hud, øjne eller slimhinder kommer i kontakt med
batterivæske, så vask og skyl straks de berørte steder med rent
vand. Kontakt eventuelt en læge.
Batterier må ikke ødelægges, kortsluttes eller smides ind i åben ild.
Produktet indeholder et batteri, som ikke kan udskiftes.
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Placer produktet på en let tilgængelig, jævn, tør, varmebestandig
og tilstrækkelig stabil overflade. Placer ikke produktet på kanten af
overfladen.
Produktet er konstrueret og testet i overensstemmelse med
radiofrekvenskrav. Der kan dog forekomme elektromagnetisk
interferens eller andre forstyrrelser. Ændring af produktets
placering kan hjælpe med at eliminere interferens.
Hold produktet, strømadapteren og tilbehørsdele væk fra varme
overflader.
Prøv aldrig at rengøre produktet ved at dykke det ned i vand, og
rengør det ikke med en damprenser.
Oplad ikke enheden på eller i nærheden af potentielt brændbare
materialer (f.eks. madrasser, tæpper eller træ) eller i nærheden af
væsker.
3.3 Kontraindikationer
ANVEND IKKE PRODUKTET, HVIS
du har en pacemaker, indopereret defibrillator eller et andet aktivt
elektronisk implantat.
du har dårligt kontrollerede endokrine lidelser som f.eks. diabetes
og problemer med skjoldbruskkirtlen.
du i øjeblikket har, eller har haft hudkræft, en anden kræftsygdom
eller præmaligne modermærker.
139
DA
du har fået strålebehandling eller har modtaget kemoterapi inden
for de sidste 3 måneder, eller områder af din hud har potentielt
maligne tumorer.
dit immunsystem er svækket på grund af immunsuppressive
sygdomme som AIDS eller HIV eller at tage immunsuppressiv
medicin.
du har brugt isotretinoin (Accutane®) inden for de sidste
6 måneder, før du bruger dette produkt.
du har en lysfølsomhedsrelateret sygdom som porfyri, polymorf
fotodermatose (PLD), fotourticaria, lupus osv.
du lider af epilepsi.
du er gravid eller ammer.
FORETAG IKKE BEHANDLING PÅ OMRÅDER, HVOR
der er permanente implantater som f.eks. metalplader og skruer
(undtagelse: orale implantater), silikoneimplantater eller injiceret
fyld eller giftstoer.
der er sår, eksem, udslæt, åbne snitsår, skrammer, læsioner, psoriasis
osv.
huden er purulent eller betændt, eller hvor du tidligere har haft
arvækst, sårhelingsproblemer eller følsom hud.
der er piercinger eller andre metalgenstande (f.eks. lavet af tita-
nium).
der inden for de sidste 3 måneder er opereret.
Kontakt en læge, før du fortsætter med at bruge produktet, hvis der
opstår uventede bivirkninger, som f.eks. kløe, inden for de første
48 timer efter brug.
SØG RÅD HOS DIN LÆGE, HVIS DU
lider af couperose eller rosacea.
tidligere har haft sygdomme som herpes simplex i det område, der
skal behandles, som stimuleres af varme. Hvis dette er tilfældet, kan
du stadig bruge dette produkt efter passende profylaktisk behand-
ling.
har brugt medicin ordineret af en læge på din hud inden for de
sidste 6 måneder.
lider af hudsygdomme, arvevækst eller sårhelingsproblemer.
har andre medicinske tilstande, som efter din læges eller hudlæges
mening udelukker sikker brug af dette produkt.
140
DA
4 Kontroller produkt og indhold
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Hvis emballagen åbnes uforsigtigt med en skarp kniv eller andre
spidse genstande, kan produktet hurtigt beskadiges. Vær meget
forsigtig ved åbning.
1. Tag produktet ud af emballagen.
2. Kontrollér, om leverancen er komplet (se ill.A).
3. Kontroller, om produktet eller enkeltdelene er beskadigede. Hvis dette er tilfældet, må
man ikke anvende produktet. Henvend dig til vores kundeservice.
5 Produktegenskaber
5.1 Forskelligt tilbehør
Produktet har et RF-anvendelsesområde 1. Det understøtter hudforyngelse ved hjælp
af en kombination af infrarød teknologi (IR), LED-lysteknologi og bipolær radiofrekvens-
energi (HF).
Følgende tilbehør medfølger for at forbedre hudens udseende:
RF-tilbehør 5: Denne udvidelse af RF-anvendelsesområdet er ideel til eektiv anven-
delse på større områder (f.eks. kinder eller hals).
EMS-tilbehør 6: Dette tilbehør bruger mikrostrøm til at skabe muskelbevægelser,
fremme blodcirkulationen og eliminere hævelse. Forkortelsen EMS står for elektrisk
muskelstimulering. Tilbehøret bruges til mere eektivt at behandle større områder (f.eks.
kinder eller kæbeparti).
5.2 Sikkerhedsfunktioner
Produktet er udstyret med sikkerhedsfunktioner, der beskytter din hud mod overdreven
opvarmning.
Temperaturføler og varmeregulator: Temperatursensoren registrerer hudens
temperatur. Varmeregulatoren sørger for, at der - afhængigt af det valgte energiniveau
(1–4, mellem 40 og 43 °C) – ikke automatisk frigives mere RF-energi, før huden er kølet
tilstrækkeligt ned til, at der igen kan tilføres energi. Dette beskytter huden mod over-
dreven opvarmning.
Bevægelsessensor: Sørger for, at RF-energien kun frigives, når produktet bevæges hen
over huden.
Automatisk slukning: Produktet slukker automatisk efter 15 minutters brug med eller
uden tilbehør.
6 Opladning
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Oplad ikke enheden på eller i nærheden af potentielt brændbare
materialer (f.eks. madrasser, tæpper eller træ) eller i nærheden af
væsker.
141
DA
Oplad produktet fuldstændigt før første ibrugtagning og ved svagt batteri.
Hvis batteriet er svagt, lyser indikatorlampen for batteri/tilbehør orange under
drift. Oplad produktet.
Hvis produktet opbevares i længere tid, skal batteriniveauet kontrolleres, og
produktet oplades regelmæssigt.
Produktet kan også betjenes via strømadapteren tilsluttet strømforsyningen.
1. Sæt tilslutningsstikket 14 på strømadapteren 13 ind i opladertilslutningen 10
produktet.
2. Tilslut et passende strømstik 11 (2 eller 3 ben) til strømadapteren.
For at installere skal du sætte strømstikket i strømadapteren og dreje det mod låsesym-
bolet ( ), indtil det klikker på plads.
For at fjerne, tryk og hold udløserknappen 12 og drej strømstikket mod udløsersym-
bolet ( ), indtil det kan fjernes fra strømadapteren.
3. Stik strømadapteren ind i en stikkontakt til opladning.
Opladningen starter automatisk. Indikatorlampen for batteri/tilbehør 8 blinker orange
under opladning og lyser grønt, når opladningen er færdig.
4. Efter opladning skal du frakoble strømadapteren fra strømforsyningen og trække
tilslutningsstikket ud af produktets opladertilslutning.
7 Betjening
Rengør alle dele af produktet inden den første brug som beskrevet i kapitlet
“Rengøring”.
Læs før brug kapitlet „Anbefalinger til brug af produktet“.
7.1 Forberedelse
1. Oplad produktet helt før brug (se kapitlet „Opladning“).
Du kan også betjene produktet ved at bruge strømforsyningen tilsluttet strømadap-
teren 13 .
2. Hvis det ønskes, indsæt RF-tilbehøret 5 eller EMS-tilbehøret 6
RF-anvendelsesområdet 1.
Brug RF-tilbehøret til mere eektiv påføring på større områder (f.eks. kinder eller hals).
Brug EMS-tilbehøret til at stimulere musklerne ved hjælp af mikrostrøm.
For at fastgøre det ønskede tilbehør skal du trykke det let på RF-anvendelsesområdet,
indtil det klikker på plads (se ill. B). Sørg for, at det trekantede mærke på bagsiden af
tilbehøret vender opad.
For at fjerne tilbehøret skal du forsigtigt trække i det, indtil det adskilles fra
RF-anvendelsesområdet.
3. Din hud skal være ren og tør. Sørg for, at du har fjernet alle smykker.
4. Påfør et tyndt lag vandbaseret gel på anvendelsesområdet for produktet eller tilbe-
høret.
Den vandbaserede gel sørger for ledningsevne og tillader produktet at glide let hen
over huden. For optimal, sikker og eektiv brug af produktet anbefaler vi at bruge Silk’n
Slider Gel.
142
DA
7.2 Brug af produktet uden tilbehør (til mindre
områder)
1. Tryk og hold indstillingsknappen ( ) 9 nede, for at tænde for produktet.
Produktet kører på energiniveau 1. Indikatorlampen for den første
energiniveauvisning 7 lyser.
2. Hold produktet mod din hud og flyt det hen over det i blide, massagelignende bevæ-
gelser.
Sørg for, at elektroderne 2 er i kontakt med din hud.
LED'erne 3 og de nær-infrarøde lamper (IR) 4 er også i drift.
3. Hvis det ønskes, skal du trykke på indstillingsknappen ( ) igen for at ændre energini-
veauet.
Produktet må ikke komme i kontakt med din hud når energiniveauet ændres.
Produktet gennemgår de forskellige energiniveauer (1–4) efter hinanden. Samtidig lyser
de respektive energiniveauindikatorlamper. Hvis enheden kører på energiniveau 4, og
du trykker på indstillingsknappen ( ) igen, skifter produktet tilbage til energiniveau 1.
Som du vil bemærke, stiger den respektive temperatur også med højere energini-
veauer. Din hud kan blive lidt rød under anvendelsen. Dette er helt normalt og giver
ingen grund til bekymring.
Du opnår de bedste resultater med det højeste energiniveau. Det er dog vigtigt,
at anvendelsen føles behagelig for dig på det valgte energiniveau. Hvis dette ikke er
tilfældet, skal du vælge et lavere energiniveau.
4. Sørg for, at der altid er nok gel på produktets anvendelsesområde eller på tilbehøret
under brug.
5. Anvend produktet på små områder (f.eks. de nasolabiale folder eller mellem øjenbry-
nene) i mindst 3 minutter hver.
Lad ikke produktet hvile på et enkelt område af huden. Bevæg det altid hen over hele
området. Dette forhindrer huden i at blive for varm og andre potentielle bivirkninger.
7.3 Brug af produktet med RF-tilbehøret (til større
områder)
1. Tryk og hold indstillingsknappen ( ) 9 nede, for at tænde for produktet.
Produktet kører på energiniveau 1. Indikatorlampen for den første energiniveauvis-
ning 7 lyser.
Indikatorlampen for batteri/tilbehør 8 lyser grønt under brug for at indikere, at
tilbehøret er fastgjor korrekt. Hvis tilbehøret ikke er fastgjort korrekt, blinker denne
indikatorlampe grønt. Hvis dette er tilfældet, skal du anbringe tilbehøret korrekt.
2. Hold produktet mod din hud og flyt det hen over det i blide, massagelignende bevæ-
gelser. Sørg for, at elektroderne 2 er i kontakt med din hud. LED'erne 3 og de
nær-infrarøde lamper (IR) 4 er også i drift.
3. Brug produktet som beskrevet i trin 3 og 4 i kapitel 7.2.
4. Påfør produktet på større områder (f.eks. kinder eller hals) i mindst 5 minutter hver.
Lad ikke produktet hvile på et enkelt område af huden. Bevæg det altid hen over hele
området. Dette forhindrer huden i at blive for varm og andre potentielle bivirkninger.
143
DA
7.4 Brug af produktet med EMS-tilbegøret
1. Se trin 1 i kapitel 7.3 for information om, hvordan du sikrer, at EMS-tilbehøret er påsat
korrekt.
2. Hold produktet mod din hud og flyt det hen over det i lineære bevægelser. Sørg for, at
elektroderne 2 er i kontakt med din hud.
LED'erne 3 og nær-infrarøde lamper (IR) 4 er ikke i drift, når EMS-tilbehøret
bruges.
3. Tryk evt. på indstillingsknappen ( ) 9 igen for at ændre energiniveauet.
Produktet må ikke komme i kontakt med din hud når energiniveauet ændres.
Produktet gennemgår de forskellige energiniveauer (1–4) efter hinanden. Samtidig lyser
de respektive energiniveauindikatorlamper. Hvis enheden kører på energiniveau 4, og
du trykker på indstillingsknappen ( ) igen, skifter produktet tilbage til energiniveau 1.
Du vil bemærke, hvordan svage elektriske impulser forårsager sammentrækninger i dine
ansigtsmuskler.
Du opnår de bedste resultater med det højeste energiniveau. Det er dog vigtigt,
at anvendelsen føles behagelig for dig på det valgte energiniveau. Hvis dette ikke er
tilfældet, skal du vælge et lavere energiniveau.
4. Sørg for, at der altid er nok gel på tilbehøret under anvendelsen.
5. Anvend produktet på større områder (f.eks. kinder eller kæbekant) i mindst 5 minutter
hver.
Lad ikke produktet hvile på et enkelt område af huden. Bevæg det altid hen over hele
området.
7.5 Efter anvendelsen
1. Efter brug skal du trykke på og holde indstillingsknappen ( ) 9 nede for at slukke for
produktet.
Hvis den er tilsluttet, skal du frakoble strømadapteren 13 fra strømforsyningen.
2. Fjern eventuelle rester af den vandbaserede gel fra din hud. Skyl derefter din hud med
lunkent vand.
3. Dup huden tør med et håndklæde, og påfør en ansigtscreme for at berolige og fugte
huden.
4. Rengør produktet grundigt efter brug (se kapitel „Rengøring“).
8 Anbefalinger til brug af produktet
8.1 Anvendelsesområde
ADVARSEL! SKADESFARE!
Se ikke direkte på det lys, der udsendes af produktet. Luk øjnene,
når du anvender produktet i øjenområdet.
Område Formål
Pande (inklusive området mellem øjenbrynene) Reduktion af rynker
Venstre og højre kind (inklusive øjenområdet,
men eksklusive øjenlåg) Reduktion af rynker og
volumenopbygning
Hals Reduktion af rynker på halsen
144
DA
8.2 Hvad kan man forvente under og efter brug
På grund af RF-energien opstår der mærkbar opvarmning.
Når du bruger EMS-tilbehøret 6 vil du føle en let prikkende fornemmelse forårsaget
af den elektriske strøm.
Efter anvendelsen kan der opstå en let rødmen eller hævelse. Dette bør forsvinde igen
inden for et par timer, men højst inden for et døgns tid.
8.3 Anvendelsesplan
Start anvendelsen med energiniveau 1 og det højeste energiniveau, så længe du synes,
at anvendelsen er behagelig.
Anvend produktet i mindst 5 minutter ad gangen på større områder (f.eks. kinder eller
hals) eller i mindst 3 minutter ad gangen på mindre områder (f.eks. nasolabiale folder
eller mellem øjenbrynene).
Anvend produktet to gange om ugen i 10 uger. De første synlige resultater vises efter
5uger eller 10 sessioner.
Brug derefter produktet en gang hver 2. uge for at bevare resultaterne.
For at resultaterne holder, er det vigtigt at bruge produktet regelmæssigt.
8.4 Mulige bivirkninger
For at undgå bivirkninger skal du altid følge instruktionerne og være opmærksom på alle
advarsler og kontraindikationer. Kontakt din læge, hvis du har vedvarende symptomer som
smerte, rødmen i huden, hævelse eller brændende fornemmelse osv.
Selvom det er sjældent, kan følgende bivirkninger forekomme:
Overdrevne ødemer (hævelse) og eryteme (rødmen): Hvis dette sker, skal du afkøle
det berørte område med en kold, fugtig klud i mindst 10 minutter og derefter påføre
en creme lindrende virkning på forbrændt hud. Symptomerne bør aftage inden for få
dage.
Udvidelse af de overfladiske blodkapillærer: Dette kan forårsage midlertidig rødmen,
der varer i et par dage. Nogle af kapillærerne kan også have røde pletter, som bør
aftage med tiden. Hvis disse symptomer opstår, skal du straks afkøle de berørte
områder med koldt vand.
9 Rengøring
ADVARSEL! SKADESFARE!
Frakobl altid strømadapteren fra strømforsyningen før rengøring af
produktet.
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Produktet må aldrig dykkes ned i vand eller andre væsker. Sørg for,
at der hverken kommer vand eller andre væsker ind i kabinettet.
Anvend ingen aggressive rengøringsmidler, børster med metal eller
nylonbørster samt skarpe eller metalliske rengøringsgenstande som
knive, hårde spartler eller lignende.
145
DA
1. Rengør produktet med en fugtig klud. Sørg for, at produktet er fri for vandbaserede
gelrester.
2. Tør produktet grundigt af med en ren, tør, blød klud.
10 Opbevaring
Inden opbevaringen skal alle dele være helt tørre.
Opbevar produktet på et rent og tørt sted, som beskytter mod varme temperaturer
og direkte sollys.
Opbevar produktet på en sådan måde, at det er utilgængeligt for børn.
11 Fejlfinding
Nogle problemer bliver muligvis forårsaget af mindre fejl, som du selv kan udbedre. Følg
dertil anvisningerne i følgende tabel. Hvis problemet ikke kan udbedres på den måde, så
kontakt kundeservice. Reparer ikke produktet selv.
Fejl Mulig årsag og løsning
Produktet virker ikke. Sørg for at sikre dig, at hverken produktet selv eller
strømadapteren 13 er beskadiget, samt at strømadap-
teren er tilsluttet korrekt til en stikkontakt.
Sørg for, at produktet er tilstrækkeligt opladet, hvis det
ikke drives via strømadapteren.
Ingen varme eller
mikrostrøm er mærkbar
under anvendelsen.
Sørg for, at elektroderne 2 er i kontakt med din hud.
Tilbehøret 5/6 virker
ikke. Sørg for, at tilbehøret er korrekt fastgjort til produktet.
Hvis tilbehøret er korrekt fastgjort, lyser indikator-
lampen for batteri/tilbehør 8 grønt.
Mindst én indikatorlampe
blinker under brug. Der opstod en fejl under drift. Sluk for produktet og
tænd det igen.
12 Tekniske data
12.1 Generelt
Model: H2501
Nominel spænding: 12 V
Batterikapacitet: 4 000 mAh Lithium
Batteritype: 1× 4 000 mAh, Litium (genopladelig)
Teknologi: Home TighteningTM
LED'er (bølgelængde): 630 nm ± 20 nm
IR (bølgelængde): 780 nm ± 20 nm
RF
Maks. udgangseekt: 20 W
Hovedenhedens udgangsfrekvens: 1 MHz ± 30 %
RF-tilbehørets udgangsfrekvens: 1 MHz ± 30 %
146
DA
Puls (EMS-tilbehør)
Frekvens: 100 Hz ± 10 % (Lift-tilstand);
2 Hz ± 10 % (Slap-tilstand)
Maks. spænding: 10 W
Transport-/opbevaringsbetingelser
Temperatur: -40 til +70 °C
Relativ luftfugtighed: 10–90 %
Atmosfærisk tryk: 500–1 060 hPa
Driftsbetingelser
Temperatur: 10 til 35 °C
Relativ luftfugtighed: 30–75 %
Atmosfærisk tryk: 700–1 060 hPa
Vægt
Hovedenhed: 210 g
RF-tilbehør 45 g
EMS-tilbehør: 55 g
Mål (L × B × H)
Hovedenhed: 175 × 56 × 45 mm
Hovedenhed + RF-tilbehør: 189 × 71 × 61 mm
Hovedenhed + EMS-tilbehør 189 × 71 × 66 mm
12.2 Strømadapter
Modelnummer: DZ024CHL120200H
Indgang: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Udgang: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Beskyttelsesklasse: II
Oentliggjorte data Værdi og præcision Enhed
Producentens navn eller mærke,
handelsregistreringsnummer og
adresse:
Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Indgangsspænding: 100–240 V
Indgangsvekselstrøm-
frekvens:
50/60
Hz
Indgangsstrøm: 0,8 A
Udgangsspænding: 12,0 V
Udgangsstrøm: 2,0 A
Udgangseekt: 24,0 W
Gennemsnitlig eektivitet i drift: 86,2 %
147
DA
Oentliggjorte data Værdi og præcision Enhed
Eektivitet ved let belastning (10 %): 76,8 %
Strømforbrug ved nulbelastning: 0,1 W
13 Bortskaelse
13.1 Bortskaf emballage
Emballagen bortskaes sorteret efter materiale. Aflever pap og karton samt
folier i de respektive opsamlingscontainere.
13.2 Bortskaf produkt
(Gældende i EU og andre europæiske lande med systemer til særskilt indsamling af
genbrugsmaterialer)
Gamle apparater må ikke bortskaes via dagrenovationen!
Hvis dit produkt ikke længere kan bruges, skal du bortskae det iht. de
regler, der gælder i dit land. Dermed sikres det, at kasseret udstyr
genanvendes fagligt korrekt, og at forurening af miljøet undgås. Derfor er
el-udstyr mærket med det her viste symbol.
Batterier og akkumulatorer må ikke bortskaes via dagrenovationen!
Som slutbruger er du lovmæssigt forpligtet til at bortskae samtlige batterier og
akkumulatorer – uanset, om de indeholder farlige stoer*, eller ej – på et dertil
egnet kommunalt eller andet oentligt indsamlingssted, eller til aflevering hos en
forhandler, således at aaldet bortskaes miljøbevidst.
Bring det fuldstændige produkt (herunder akkumulatoren) til dit indsamlings-
sted, og sørg for, at akkumulatoren er afladet!
* kendetegnet med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
14 Garantiinformationer
Dette produkt dækkes af en 2-års garanti iht. de europæiske regler og love. Omfanget af
garantien på dette produkt er begrænset til tekniske mangler, som er blevet forårsaget af
forkerte produktionsprocesser. Ved garantikrav skal du sørge for at indhente anvisninger hos
vores kundeservice. Kundeservice kan måske løse dit problem uden at produktet skal sendes
tilbage til butikken eller til vores servicecenter. Vores kundeservice hjælper dig altid gerne!
15 Kundeservice
Yderligere informationer om produkterne fra Silk’n finder du på din regionale Silk’n-
webside på: www.silkn.eu. Hvis apparatet er beskadiget eller defekt, hvis det har brug
for en reparation, eller hvis du har brug for vores hjælp, så kontakt det nærmeste Silk’n-
servicecenter. Du kan også downloade denne brugerhåndbog på www.silkn.eu som PDF.
Servicenummer: +31(0)180-330550
148
NO
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Med enerett.
Juridiske merknader
Invention Works B.V. forbeholder seg retten til å foreta endringer på sine produkter eller
spesifikasjoner til forbedring av ytelse, driftssikkerhet eller produksjon. Opplysninger som
er stilt til rådighet av Invention Works B.V. anses som korrekte og pålitelige ved tidspunktet
for oentliggjørelsen. Invention Works B.V. påtar seg imidlertid intet ansvar for bruken
av dem. Det gis ingen lisens, verken stilltiende eller under et patent eller under Invention
Works B.V.s patentrettigheter.
Det er ikke tillatt å reprodusere eller overføre noen del av dette dokumentet i noen som
helst form eller med elektroniske eller mekaniske midler for noe som helst formål uten
uttrykkelig skriftlig samtykke fra Invention Works B.V. Med forbehold om endringer
av data uten forvarsel.
Silkn Beauty Ltd. eier patenter samt tilhørende patentanmeldelser, varemerker, opphavs-
retter og andre immaterielle rettigheter som er gjenstand for dette dokumentet. Dette
dokumentet gir deg ingen lisens for disse patentene, varemerkene, opphavsrettene eller
andre immaterielle rettigheter, så fremt dette ikke er uttrykkelig regulert i en skriftlig
avtale med Silkn Beauty Ltd. Med forbehold om tekniske endringer uten forvarsel.
Silk’n og Silk’n-logoen er registrerte varemerker fra Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederland
www.silkn.eu – inf[email protected]
149
NO
Innholdsfortegnelse
1 Leveringsomfang/apparatets deler __________________________150
2 Generelt __________________________________________________150
2.1 Les og ta vare på bruksanvisningen ________________________________150
2.2 Symbolforklaring _____________________________________________150
3 Sikkerhet _________________________________________________151
3.1 Riktig bruk __________________________________________________151
3.2 Sikkerhetsanvisninger __________________________________________151
3.3 Kontraindikasjoner ____________________________________________153
4 Kontrollere produktet og leveringsomfanget _________________155
5 Produktegenskaper ________________________________________155
5.1 Diverse tilbehør ______________________________________________155
5.2 Sikkerhetsfunksjoner __________________________________________155
6 Lading ____________________________________________________ 155
7 Betjening __________________________________________________ 156
7.1 Forberedelser _______________________________________________156
7.2 Bruk av produktet uten tilbehør (for mindre områder) ________________156
7.3 Bruk av produktet med RF-tilbehøret (for større områder) ____________157
7.4 Bruk av produktet med EMS-tilbehøret ____________________________157
7.5 Etter bruk ___________________________________________________158
8 Anbefalinger for bruk av produktet _________________________158
8.1 Bruksområde ________________________________________________158
8.2 Dette kan du forvente deg under og etter bruk _____________________158
8.3 Bruksplan ___________________________________________________158
8.4 Mulige bivirkninger ____________________________________________159
9 Rengjøring ________________________________________________159
10 Oppbevaring ______________________________________________159
11 Feilsøking _________________________________________________159
12 Tekniske data ______________________________________________160
12.1 Generelt ____________________________________________________160
12.2 Strømadapter ________________________________________________161
13 Kassering __________________________________________________162
13.1 Kaste emballasjen _____________________________________________162
13.2 Kaste produktet ______________________________________________162
14 Garantiinformasjon ________________________________________162
15 Kundeservice ______________________________________________162
150
NO
1 Leveringsomfang/apparatets deler
1RF-bruksflate 8Kontrollampe for batteri/tilbehør
2Elektroder 9Justeringsknapp ( )
3LED-lamper (lysdioder) 10 Ladekontakt
4Infrarødlampe (IR) 11 Støpsel, 2×
5RF-tilbehør 12 Løsneknapp
6EMS-tilbehør 13 Strømadapter
7Energitrinn-indikator, 4× 14 Kontakt
2 Generelt
2.1 Les og ta vare på bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen gjelder for denne FaceTite MultiPlatform (heretter
kalt «produktet»). Den inneholder viktig informasjon om oppstart og bruk.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker produktet. Dette gjelder særlig
sikkerhetsanvisningene. Hvis du ignorerer denne bruksanvisningen, kan
det føre til personskader eller skader på produktet. Bruksanvisningen er basert på de
standarder og regler som gjelder i EU og Storbritannia. Følg også lokale retningslinjer og
lover i utlandet. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Hvis du gir produktet videre
til tredjepart, er det viktig at du lar denne bruksanvisningen følge med.
2.2 Symbolforklaring
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvisningen, på produktet eller på
emballasjen.
ADVARSEL!
Dette signalsymbolet/-ordet betegner en fare med middels risikograd, som kan medføre
død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås.
LES DETTE!
Dette signalordet advarer mot mulige tingskader.
Dette signalsymbolet gir deg nyttig tilleggsinformasjon om håndtering og bruk.
Les bruksanvisningen.
Samsvarserklæring: Produkter som er merket med dette symbolet, oppfyller alle
felles bestemmelser som kommer til anvendelse i EØS-området.
Dette symbolet kjennetegner elektrisk utstyr med beskyttelsesklasse II.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet i nærheten av badekar, dusj, vaskeservant
eller andre vannfylte beholdere.
151
NO
Apparater som er merket med dette symbolet, er bare egnet til bruk i
husholdningen (i tørre rom innendørs).
Likestrøm.
Vekselstrøm.
Det internasjonale energimerket bekrefter at strømforsyningen oppfyller
kravene til klasse VI.
Produkter som er merket med dette symbolet, har en positiv polaritet. De må
bare kobles sammen med produkter som også har positiv polaritet.
Stans bruken av strømadapteren og kast den hvis den er skadet eller stiftene er
bøyd.
ta Omgivelsestemperatur (strømadapter).
Kontrollmerket bekrefter at produktet samsvarer med internasjonale stan-
darder.
3 Sikkerhet
3.1 Riktig bruk
Produktet ble utviklet for å forbedre og jevne ut huden, stimulere kollagenproduksjon
og redusere synlige rynker. Det er utelukkende tiltenkt privat bruk og er ikke egnet til
kommersielle formål. Produktet er ikke medisinsk utstyr og ikke ment til behandling av
sykdommer. Produktet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. All
annen bruk regnes som feil bruk og kan føre til tingskader eller personskader. Produsenten
overtar intet ansvar for ting- eller personskader som skyldes feil eller uriktig bruk.
3.2 Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! FARE FOR ELEKTRISK STØT!
Produktet skal kun brukes såfremt spenningen i stikkontakten
stemmer overens med informasjonen på typeskiltet til
strømadapteren.
Strømadapteren skal kobles til en lett tilgjengelig stikkontakt, slik
at du raskt kan trekke støpselet ut igjen fra strømnettet ved et
problem.
Den vedlagte strømadapteren kan kun kobles til produktet. Du må
ikke bruke det til annet formål.
Ikke bruk produktet og strømadapteren hvis disse er skadet eller
defekte. Skadede eller defekte deler må byttes ut av produsenten
eller kundeservice for å unngå risiko.
Ikke bruk strømadapteren hvis kabelen eller støpselet er skadet,
hvis den ikke fungerer slik det skal eller hvis den ble dyppet i vann.
152
NO
Du må ikke åpne apparatet, men overlate reparasjonen til fagfolk.
Henvend deg da til kundeservice. Ved reparasjoner utført på
egen hånd, ukyndig tilkobling eller feil betjening er ansvars- og
garantikrav utelukket.
Ved reparasjoner skal det kun brukes deler som er i samsvar med
de opprinnelige apparatspesifikasjonene. Dette produktet har
elektriske og mekaniske komponenter, som er helt nødvendig for å
beskytte mot farekilder.
Ikke dypp produktet eller strømadapteren i vann eller andre
væsker.
Ikke plasser produktet eller strømadapteren slik at de kan falle i
badekaret eller vasken. De er ikke vanntette.
Du må aldri gripe etter produktet hvis det har falt i vannet. Trekk
strømadapteren ut av stikkontakten umiddelbart, før du berører
produktet. Dersom du ikke kobler produktet fra strømforsyningen,
kan det føre til elektrisk støt.
Du må alltid slå av produktet når det ikke er i bruk, når det
rengjøres eller dersom det foreligger en feil. Koble alltid
strømadapteren fra strømnettet når produktet ikke lades.
Du må aldri ta i produktet eller strømadapteren med våte eller
fuktige hender.
Ikke stikk gjenstander inn i huset.
Aldri trekk strømadapteren ut av stikkontakten med kabelen. Trekk
alltid i selve strømadapteren. Du må aldri flytte, trekke eller holde
produktet i ledningen.
Hold produktet og strømadapteren unna åpen flamme og varme
overflater.
Legg ledningen slik at ingen snubler i den.
Unngå å knekke kabelen, og ikke vikle den rundt strømadapteren.
Ikke legg kabelen over skarpe kanter.
Produktet skal kun benyttes innendørs.
Lad produktet kun ved temperaturer mellom 10 og 35 °C.
Du må aldri bruke produktet sammen med en ekstern tidtaker
eller et separat fjernkontrollsystem.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Produktet og alle dets komponenter må ikke brukes av følgende
personer: Barn, voksne med begrensede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner som ikke har erfaring i eller kjennskap til trygg
omgang med produktet, samt personer som ikke forstår farene
forbundet med bruk av produktet.
153
NO
Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og brukervedlikehold
skal ikke gjennomføres av barn uten tilsyn.
Produktet og strømadapteren må holdes utenfor rekkevidde for
barn.
Ikke la produktet være uten tilsyn mens det er koblet til en stikkon-
takt.
Pass på at barn ikke leker med plastemballasjen. De kan sette seg
fast i den og bli kvalt.
Bare bruk tilbehørsdeler som følger med produktet.
Væske kan lekke ut av batteriet ved feil bruk – unngå kontakt med
denne væsken. Væsker som lekker fra batterier kan forårsake
irritasjon eller etseskader.
Kommer batterivæsken i kontakt med hud, øyne eller slimhinner,
må du skylle dette stedet omgående med rent vann. Ta kontakt
med en lege om nødvendig.
Batterier må ikke demonteres, kortsluttes eller kastes i ild.
Produktet inneholder et batteri som ikke kan skiftes ut.
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Plasser produktet på en lett tilgjengelig, jevn, tørr, varmebestandig
og tilstrekkelig stabil overflate. Ikke plasser produktet ved kanten av
overflaten.
Produktet ble utviklet og testet i henhold til kravene som gjelder
for radiofrekvenser. Likevel kan elektromagnetisk interferens eller
andre forstyrrelser forekomme. En endring av produktets plassering
kan bidra til å løse feil.
Hold produktet, strømadapteren og tilbehørsdelene unna varme
overflater.
Du må aldri prøve å gjøre rent produktet ved å dyppe det i vann,
og du må ikke gjør det rent med en dampvasker.
Unngå å lade opp enheten på eller i nærheten av potensielt
brennbare materialer (f.eks. madrasser, dyner eller tremateriale)
eller i nærheten av væsker.
3.3 Kontraindikasjoner
IKKE BRUK PRODUKTET HVIS
du har pacemaker, implantert hjertestarter eller et annet aktivt
elektronisk implantat.
du lider av vanskelig kontrollerte endokrine sykdommer, slik som
diabetes og problemer med skjoldbruskkjertelen.
154
NO
du har hudkreft, en annen krefttype eller har eller har hatt
premaligne fødselsmerker.
du har fått stråle- eller cellegiftbehandling i løpet av de siste
3 månedene eller har ondartede svulster i huden.
immunsystemet ditt er svekket på grunn av autoimmune
sykdommer som AIDS eller HIV, eller er svekket på grunn av inntak
av immundempende midler.
du har brukt isotretinoin (Accutane®) innen 6 måneder før bruk av
dette produktet.
du lider av en sykdom med lysømfintlighet, deriblant porfyri, poly-
morft lysutslett (PLD), solurtikaria, lupus osv.
du har epilepsi.
du er gravid eller ammer.
UNNGÅ Å BEHANDLE OMRÅDER
med permanente implantater som metallplater og -skruer (med
unntak av orale implantater), silikonimplantater eller injiserte fyll-
stoer eller toksiner.
med sår, eksem, hudutslett, åpne skrubbsår, skrammer, lesjoner,
psoriasis osv.
huden er betent eller verker, eller du tidligere har hatt overdreven
arrdanning, hemmet sårheling eller sensitiv hud.
med piercinger eller andre gjenstander av metall (f.eks. titan).
du ble operert i løpet av de siste 3 månedene før bruk av dette
produktet.
Snakk med en lege før du fortsetter å bruke produktet hvis du
opplever uventede bivirkninger som kløe innen 48 timer etter bruk.
RÅDFØR DEG MED LEGE HVIS
du lider av couperose eller rosacea.
du tidligere har hatt sykdommer som herpes simplex som stimu-
leres av varme i området som skal behandles. Hvis dette skulle
være tilfelle, kan du likevel bruke dette produktet etter en tilsva-
rende profylaktisk behandling.
du har brukt legemidler på huden din i løpet av de siste 6 måne-
dene som ble utskrevet på resept av en lege.
du lider av hudsykdommer, overdreven arrdanning eller hemmet
sårheling.
har andre medisinske problemer som etter legens eller dermatolo-
gens skjønn utelukker trygg bruk av dette produktet.
155
NO
4 Kontrollere produktet og
leveringsomfanget
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Dersom du åpner emballasjen med en skarp kniv eller andre spisse
gjenstander, kan produktet fort bli skadet. Vær veldig forsiktig når
du åpner emballasjen.
1. Ta produktet ut av emballasjen.
2. Forsikre deg om at innholdet i pakken er fullstendig (se fig.A).
3. Kontroller om produktet eller de enkelte delene er skadet. Hvis det er tilfellet, skal du
ikke bruke produktet. Henvend deg til vår kundeservice.
5 Produktegenskaper
5.1 Diverse tilbehør
Produktet er utstyrt med en RF-bruksflate 1. Den bidrar til å forynge huden ved hjelp av
en kombinasjon av infrarødteknologi (IR), LED-lysteknologi og bipolar radiofrekventenergi
(RF).
Dette tilbehøret brukes til å forbedre huden og er inkludert i leveringsomfanget:
RF-tilbehør 5: Denne utvidelsen av RF-bruksflaten er godt egnet til eektiv bruk på
større områder (f.eks. kinn eller hals).
EMS-tilbehør 6: Det genererer muskelbevegelser, støtter blodsirkulasjonen og redu-
serer hevelser med mikrostrøm. EMS er en forkortelse for elektrisk muskelstimulering.
Tilbehøret brukes til mer eektiv bruk på større områder (f.eks. kinn eller kjeve).
5.2 Sikkerhetsfunksjoner
Produktet er utstyrt med sikkerhetsfunksjoner som beskytter huden mot for sterk varme.
Temperatursensor og varmeregulator: Temperatursensoren registrerer hudens
temperatur. Avhengig av valgt energitrinn (1–4, mellom 40 og 43°C), sørger varmeregu-
latoren automatisk for at ingen RF-energi utstråles lenger til huden er såpass avkjølt at den
kan motta energi igjen. Slik beskyttes huden mot for sterk varme.
Bevegelsessensor: Denne sørger for at RF-energi kun overføres når produktet
beveges over huden.
Automatisk utkobling: Produktet slås automatisk av når det har vært i drift i
15minutter med eller uten tilbehør.
6 Lading
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Unngå å lade opp enheten på eller i nærheten av potensielt
brennbare materialer (f.eks. madrasser, dyner eller tremateriale)
eller i nærheten av væsker.
156
NO
Før første gangs bruk eller ved svakt batteri, skal du lade det opp fullstendig.
Hvis batterinivået er lavt, lyser kontrollampen for batteri/tilbehør oransje under
drift. Lad produktet.
Hvis produktet oppbevares i lengre tid, må batteritilstanden kontrolleres og
produktet regelmessig lades opp.
Produktet kan også brukes med en strømadapter som er koblet til strømnettet.
1. Sett kontakten 14 til strømadapteren 13 inn i ladekontakten 10 på produktet.
2. Koble et passende støpsel 11 (2 eller 3 stifter) til strømadapteren.
Sett støpselet på strømadapteren og drei den i retning låsesymbolet ( ) til den klikker
på plass for installasjon.
Hold inne løsnetasten 12 og vri støpselet i retning opplåsingssymbolet ( ) til det kan
trekkes av strømadapteren.
3. Sett strømadapteren i en stikkontakt.
Ladingen starter automatisk. Kontrollampen for batteri/tilbehør 8 blinker oransje
under lading og lyser grønt når ladingen er fullført.
4. Koble strømadapteren fra strømnettet etter lading og trekk tilkoblingskontrakten ut av
produktets ladekontakt.
7 Betjening
Før du bruker produktet for første gang, må du rengjøre alle delene som
beskrevet i kapittelet «Rengjøring».
Les kapittelet «Anbefalinger for bruk av produktet» før bruk.
7.1 Forberedelser
1. Lad opp produktet helt før bruk (se kapittel «Lading»).
Du kan også bruke produktet med en strømadapter 13 som er koblet til strømnettet.
2. Sett RF-tilbehøret 5 eller EMS-tilbehøret 6 på RF-bruksflaten 1 om ønsket.
Bruk RF-tilbehøret til eektiv bruk på større områder (f.eks. kinn eller hals).
Bruk EMS-tilbehøret til å stimulere muskulaturen med mikrostrøm.
Trykk tilbehøret lett på RF-bruksflaten til det klikker på plass (se fig. B) for å sette på
ønsket tilbehør. Kontroller at trekanten på baksiden av tilbehøret peker opp.
Trekk tilbehøret forsiktig av til den løsner fra RF-bruksflaten før å fjerne det.
3. Huden må være ren og tørr. Sørg for å ha fjernet alle smykker.
4. Påfør et tynt lag vannbasert gel på produktets eller tilbehørets bruksflate.
Den vannbaserte gelen sørger for ledeevne og gjør det enklere å bevege produktet
over huden. Vi anbefaler å bruke Silk’n Slider-gel for optimal, trygg og eektiv bruk av
produktet.
7.2 Bruk av produktet uten tilbehør (for mindre
områder)
1. Hold inne justeringsknappen ( ) 9 for å slå på produktet.
Produktet er aktivt på energitrinn 1. Kontrollampen for den første energitrinn-
indikatoren 7 lyser.
2. Hold produktet mot huden og beveg det langs huden med myke, masserende beve-
gelser.
157
NO
Sørg for at elektrodene 2 berører huden.
LED-lampene 3 og infrarødlampene (IR) 4 er i drift.
3. Trykk på justeringsknappen ( ) på nytt for å endre energitrinn ved behov.
Produktet skal ikke være i kontakt med huden under bytte av energitrinn.
Produktet gjennomgår alle de ulike energitrinnene (1–4) etter hverandre. De respek-
tive kontrollampene for energitrinnene lyser. Når apparatet er på energitrinn 4 og
justeringsknappen ( ) trykkes på nytt, går produktet tilbake til energitrinn 1.
Du vil merke at temperaturen stiger i takt med de høyere energitrinnene. Huden kan
bli litt rød under bruk. Dette er normalt og er ingen grunn til bekymring.
Du får de beste resultatene med det høyeste energitrinnet. Likevel er det viktig at
bruken føles behagelig med det valgte energitrinnet. Velg et lavere energitrinn hvis dette
ikke skulle være tilfelle.
4. Sørg for at det alltid er tilstrekkelig gel på produktets bruksflate eller tilbehøret under
bruk.
5. Bruk produktet i minst 3minutter på mindre områder (f.eks. nasolabiale rynker eller
mellom øyenbrynene).
Unngå å holde produktet på ett punkt på huden. Det må alltid beveges over hele
området. Slik unngår du for sterk oppvarming av huden og andre mulige bivirkninger.
7.3 Bruk av produktet med RF-tilbehøret (for større
områder)
1. Hold inne justeringsknappen ( ) 9 for å slå på produktet.
Produktet er aktivt på energitrinn 1. Kontrollampen for den første energitrinn-
indikatoren 7 lyser.
Kontrollampen for batteri/tilbehør 8 lyser grønt under bruk for å vise at tilbehøret er
riktig satt på. Kontrollampen blinker grønt hvis tilbehøret ikke ble riktig satt på. Sett på
tilbehøret riktig hvis dette skulle være tilfelle.
2. Hold produktet mot huden og beveg det langs huden med myke, masserende
bevegelser. Sørg for at elektrodene 2 berører huden. LED-lampene 3 og
infrarødlampene (IR) 4 er i drift.
3. Bruk produktet som beskrevet i trinn 3 og 4 i kapittel 7.2.
4. Bruk produktet i minst 5minutter på større områder (f.eks. kinn eller hals).
Unngå å holde produktet på ett punkt på huden. Det må alltid beveges over hele
området. Slik unngår du for sterk oppvarming av huden og andre mulige bivirkninger.
7.4 Bruk av produktet med EMS-tilbehøret
1. Du finner informasjon om hvordan du kan kontrollere at EMS-tilbehøret er riktig satt
på i trinn 1 i kapittel 7.3.
2. Hold produktet mot huden og beveg det med lineære bevegelser. Sørg for at
elektrodene 2 berører huden.
LED-lampene 3 og infrarødlampene (IR) 4 er ikke aktive når EMS-tilbehøret brukes.
3. Trykk på justeringsknappen ( ) 9 på nytt for å endre energitrinn.
Produktet skal ikke være i kontakt med huden under bytte av energitrinn.
Produktet gjennomgår alle de ulike energitrinnene (1–4) etter hverandre. De respek-
tive kontrollampene for energitrinnene lyser. Når apparatet er på energitrinn 4 og
justeringsknappen ( ) trykkes på nytt, går produktet tilbake til energitrinn 1.
158
NO
Du kjenner svake elektriske impulser som utløser kontraksjoner i ansiktsmuskulaturen.
Du får de beste resultatene med det høyeste energitrinnet. Likevel er det viktig at
bruken føles behagelig med det valgte energitrinnet. Velg et lavere energitrinn hvis dette
ikke skulle være tilfelle.
4. Sørg for at det alltid er tilstrekkelig gel på tilbehøret under bruk.
5. Bruk produktet i minst 5minutter på større områder (f.eks. kinn eller kjeve).
Unngå å holde produktet på ett punkt på huden. Det må alltid beveges over hele
området.
7.5 Etter bruk
1. Hold inne justeringsknappen ( ) 9 for å slå av produktet etter bruk.
Koble strømadapteren 13 fra strømnettet hvis den er koblet til.
2. Fjern eventuelle rester av vannbasert gel fra huden. Skyll huden så med lunkent vann.
3. Tørk huden med et håndkle og påfør ansiktskrem for å berolige hunden og tilføre
fuktighet.
4. Rengjør produktet grundig etter bruk (se kapittel «Rengjøring»).
8 Anbefalinger for bruk av produktet
8.1 Bruksområde
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Unngå å se direkte inn i lyset som produseres av produktet. Lukk
øynene når produktet brukes rundt øynene.
Område Formål
Panne (inkludert området mellom øyenbrynene) Rynkereduksjon
Høyre og venstre kinn (inkludert området rundt
øynene, men ikke øyelokkene) Rynkereduksjon og volumøkning
Hals Reduksjon av halsrynker
8.2 Dette kan du forvente deg under og etter bruk
RF-energien forårsaker oppvarming som kan kjennes.
Når EMS-tilbehøret 6 brukes, kjennes en lett prikkende følelse som forårsakes av den
elektriske strømmen.
Lett rødhet og hevelser kan forekomme etter bruk. Disse bør forsvinne igjen innen få
timer og senest etter én dag.
8.3 Bruksplan
Start alltid med energitrinn 1 og øk energitrinnene trinnvis så lenge bruk av produktet
føles behagelig.
Bruk produktet i minst 5minutter på større områder (f.eks. kinn eller hals) eller i minst
3minutter på mindre områder (f.eks. nasolabiale rynker eller mellom øyenbrynene).
Bruk produktet to ganger per uke i ti uker. De første resultatene bør være synlige etter
5 uker eller 10 økter.
Bruk så produktet én gang annenhver uke for å opprettholde resultatene.
Det er viktig å bruke produktet regelmessig for å opprettholde resultatene.
159
NO
8.4 Mulige bivirkninger
Følg alltid instruksjonene, og vær oppmerksom på advarslene og kontraindikasjonene
for å unngå bivirkninger. Snakk med legen din hvis du kontinuerlig opplever besvær som
smerter, rød eller hoven hud eller en brennende følelse osv.
Følgende bivirkninger er sjeldne, men kan oppstå:
Overdrevne ødemer (hevelser) eller erytemer (rødhet): Om nødvendig, kjøl det
berørte området i minst 10minutter med en kald og fuktig klut og påfør så en krem
mot forbrenninger. Symptomene bør forsvinne i løpet av få dager.
Utvidelse av overfladiske kapillarer: Dette kan føre til midlertidig rødhet som vedvarer
i flere dager. Kapillarkarene kan også ha røde flekker som reduseres med tiden. Kjøl de
berørte områdene med kalt vann umiddelbart hvis disse eektene skulle opptre.
9 Rengjøring
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Koble alltid fra strømadapteren fra strømnettet før produktet
rengjøres.
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Ikke dypp produktet i vann eller andre væsker. Pass på at verken
vann eller andre væsker kommer inn i huset.
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler, børster med metall- eller
nylonbust eller skarpe eller metalliske rengjøringshjelpemidler som
kniv, harde sparkelspader eller lignende.
1. Rengjør produktet med en fuktig klut. Kontroller at produktet er fritt for rester av
vannbasert gel.
2. Tørk av produktet grundig med en ren, tørr og myk klut.
10 Oppbevaring
Før oppbevaring må alle delene være fullstendig tørre.
Oppbevar produktet på et rent og tørt sted hvor det er beskyttet mot varme og
direkte sollys.
Oppbevar produktet slik at det er utilgjengelig for barn.
11 Feilsøking
Noen problemer forårsakes muligens av små feil som du selv kan rette opp. Da må du
følge anvisningene i den følgende tabellen. Hvis du ikke klarer å løse problemet på den
måten, må du henvende deg til kundeservice. Ikke reparer produktet selv.
160
NO
Feil Mulig årsak og løsning
Produktet virker ikke. Kontroller at verken produktet eller strømadapteren 13
er defekte, og at strømadapteren er riktig koblet til en
stikkontakt.
Kontroller at produktet er tilstrekkelig ladet dersom det
ikke skal brukes med strømadapteren.
Varme eller mikrostrøm
kan ikke kjennes under
bruk.
Sørg for at elektrodene 2 berører huden.
Tilbehøret 5/6 funge-
rer ikke. Kontroller at tilbehøret er riktig satt på produktet.
Kontrollampen for batteri/tilbehør 8 lyser grønt når
tilbehøret er satt riktig på.
Minst én kontrollampe
blinker under bruk. Det oppstod en feil under drift. Slå produktet av og på
igjen.
12 Tekniske data
12.1 Generelt
Modell: H2501
Nominell spenning: 12 V
Batterikapasitet: 4000mAh litium
Batteritype: 1× 4000mAh litium (oppladbar)
Teknologi: Home TighteningTM
LED-lamper (bølgelengde): 630nm ± 20nm
IR (bølgelengde): 780nm ± 20nm
RF
Maks. utgangseekt: 20 W
Hovedenhetens utgangsfrekvens: 1MHz ± 30%
RF-tilbehørets utgangsfrekvens: 1MHz ± 30%
Puls (EMS-tilbehør)
Frekvens: 100Hz ± 10% (Lift-modus);
2Hz ± 10% (Slap-modus)
Maks. spenning: 10 W
Transport-/oppbevaringsforhold
Temperatur: -40 til +70°C
Relativ luftfuktighet: 10–90%
Atmosfærisk trykk: 500–1060hPa
Driftsforhold
Temperatur: 10 til 35°C
Relativ luftfuktighet: 30–75%
Atmosfærisk trykk: 700–1060hPa
161
NO
Vekt
Hovedenhet: 210 g
RF-tilbehør: 45 g
EMS-tilbehør: 55 g
Mål (L × B × H)
Hovedenhet: 175 × 56 × 45 mm
Hovedenhet og RF-tilbehør: 189 × 71 × 61 mm
Hovedenhet og EMS-tilbehør: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Strømadapter
Modellnummer: DZ024CHL120200H
Inngang: 100–240V~, 50/60Hz, 0,8A
Utgang: 12,0VDC; 2,0A; 24,0W
Beskyttelsesklasse: II
Publiserte data Verdi og nøyaktighet Enhet
Produsentens navn eller merke,
handelsregisternummer og adresse: Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, Kina
Inngangsspenning: 100–240 V
AC inngangsfrekvens: 50/60 Hz
Inngangsstrøm: 0,8 A
Utgangsspenning: 12,0 V
Utgangsstrøm: 2,0 A
Utgangseekt: 24,0 W
Gjennomsnittlig virkningsgrad i drift: 86,2 %
Virkningsgrad ved lav last (10%): 76,8 %
Strømforbruk uten belastning: 0,1 W
162
NO
13 Kassering
13.1 Kaste emballasjen
Sorter emballasjen når du kaster den. Kast papp og kartong som returpapir,
plastfolier til plastgjenvinning.
13.2 Kaste produktet
(Gjelder i Den europeiske unionen og andre europeiske stater med systemer for
kildesortering av gjenvinnbare materialer)
Gamle apparater skal ikke kastes som husholdningsavfall!
Når produktet en gang ikke lenger kan brukes, må du levere det til
godkjent mottak i samsvar med gjeldende regler i din kommune.
På den måten sikres det at utrangerte apparater behandles på faglig riktig måte,
og negative innvirkninger på miljøet unngås. Derfor er elektriske apparater
merket med dette symbolet som er avbildet her.
Gamle apparater og batterier skal ikke kastes som husholdningsavfall!
Som sluttbruker er du forpliktet til å levere alle batterier til en gjenbruksstasjon
der du bor eller til forhandleren, uansett om de inneholder farlige stoer* eller
ikke, slik at de kan håndteres på en miljøvennlig måte.
Ta med hele produktet (inklusive batteri) til en gjenbruksstasjon og forsikre deg
om at batteriet er utladet!
* merket med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv, Pb = bly
14 Garantiinformasjon
Dette produktet omfattes av 2 års garanti i henhold til de europeiske lovene og forskrif-
tene. Garantien på dette produktet begrenser seg til tekniske mangler som er forårsaket
av feil i produksjonsprosessene. Hvis du vil gjøre garantikrav gjeldende, må du passe på
å innhente anvisninger fra vår kundeservice. Kanskje de kan løse problemet ditt uten at
du må sende inn produktet til butikken eller vårt servicesenter. Vår kundeservice vil alltid
gjerne hjelpe deg!
15 Kundeservice
Ytterligere informasjon om produktene fra Silk’n finner du på din regionale Silk’n-
nettside under: www.silkn.eu. Dersom apparatet er skadet eller defekt, det er nødvendig
med en reparasjon eller du trenger vår hjelp, skal du henvende deg til det nærmeste
Silk’nservicesenteret. Du kan laste ned denne brukerhåndboka fra www.silkn.eu som
PDF-fil.
Servicenummer: +31(0)180-330550
163
SV
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Med ensamrätt.
Juridiska upplysningar
Invention Works B.V. förbehåller sig rätten att företa ändringar i sina produkter eller speci-
fikationer för att förbättra prestanda, driftsäkerhet och tillverkningsprocesser. Information
som tillhandahålls av Invention Works B.V. anses vara korrekt och tillförlitlig vid tidpunkten
för publicering. Invention Works B.V. tar dock inget ansvar för hur informationen används.
Ingen licens ges underförstått varken under patent eller under patenträttigheter tillhö-
rande Invention Works B.V.
Ingen del av detta dokument får kopieras eller överföras i någon form eller med elektro-
niska eller mekaniska medel för några som helst syften utan uttryckligt skriftligt godkän-
nande från Invention Works B.V. Vi förbehåller oss rätten att ändra data utan föregående
meddelande.
Silkn Beauty Ltd. har patent samt anhängiga patentanmälningar, varumärken, upphovsrät-
tigheter eller andra rättigheter till immateriell egendom, vilka avses med detta dokument.
Tillhandahållandet av detta dokument ger dig ingen licens för dessa patent, varumärken,
upphovsrättigheter eller andra rättigheter till immateriell egendom, om detta inte uttryck-
ligen regleras av ett skriftligt avtal från Silkn Beauty Ltd. Vi förbehåller oss rätten att ändra
tekniska data utan föregående meddelande.
Silk’n och Silk’n-logotypen är registrerade varumärken tillhörande Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederländerna
www.silkn.eu – inf[email protected]
164
SV
Innehållsförteckning
1 Leveransomfång/apparatens delar __________________________165
2 Allmänt ___________________________________________________165
2.1 Läs och spara bruksanvisningen __________________________________165
2.2 Symbolförklaring _____________________________________________165
3 Säkerhet __________________________________________________166
3.1 Avsedd användning ____________________________________________166
3.2 Säkerhetsanvisningar __________________________________________166
3.3 Kontraindikationer ____________________________________________168
4 Kontrollera produkt och leveransomfattning ________________170
5 Produktegenskaper ________________________________________170
5.1 Diverse överdelar _____________________________________________170
5.2 Säkerhetsfunktioner ___________________________________________170
6 Ladda ____________________________________________________170
7 Användning _______________________________________________171
7.1 Förberedelse ________________________________________________171
7.2 Användning av produkten utan överdel (för mindre områden) __________172
7.3 Användning av produkten med RF-överdelen (för större områden) ______172
7.4 Användning av produkten med EMS-överdelen ______________________173
7.5 Efter användningen ____________________________________________173
8 Rekommendationer för användning av produkten ____________173
8.1 Användningsområde ___________________________________________173
8.2 Vad du kan förvänta dig efter användningen _________________________174
8.3 Användningsschema ___________________________________________174
8.4 Möjliga biverkningar ___________________________________________174
9 Rengöring _________________________________________________174
10 Förvaring _________________________________________________175
11 Felsökning _________________________________________________175
12 Tekniska data ______________________________________________175
12.1 Allmänt _____________________________________________________175
12.2 Nätadapter __________________________________________________176
13 Avfallshantering ___________________________________________177
13.1 Kassera förpackningen _________________________________________177
13.2 Kassera produkten ____________________________________________177
14 Garantiinformation ________________________________________177
15 Kundtjänst ________________________________________________177
165
SV
1 Leveransomfång/apparatens delar
1RF-användningsyta 8Kontrollampa för ackumulator/överdel
2Elektroder 9Inställningsknapp ( )
3Lysdioder (LED) 10 Laddningsanslutning
4Infrarödlampa (IR) 11 Nätkontakt, 2×
5RF-överdel 12 Lossningsknapp
6EMS-överdel 13 Nätadapter
7Indikering av energinivåer, 4× 14 Kontaktdon
2 Allmänt
2.1 Läs och spara bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen tillhör denna FaceTite MultiPlatform (nedan kallad
”produkt”). Den innehåller viktig information om idrifttagning och använd-
ning.
Läs användarmanualen noggrant innan du använder produkten. Detta
gäller särskilt säkerhetsanvisningarna. Underlåtenhet att följa denna användarmanual kan
medföra personskador eller skador på produkten. Bruksanvisningen grundar sig på de
normer och regler som gäller i Europeiska unionen och Förenade kungariket. Följ även
landsspecifika riktlinjer och lagar om du bor i utlandet. Spara användarmanualen för senare
användning. Om du överlämnar produkten till någon annan är det viktigt att du bifogar den
här användarmanualen.
2.2 Symbolförklaring
Nedanstående symboler och signalord används i den här användarmanualen, på produkten
eller på förpackningen.
VARNING!
Den här signalsymbolen/det här signalordet betecknar en fara med medelhög riskgrad,
som kan leda till dödsfall eller svår personskada om den inte undviks.
OBS!
Detta signalord varnar för möjliga sakskador.
Denna signalsymbol ger dig användbar extra information om hantering och
användning.
Bekanta dig med bruksanvisningen.
Försäkran om överensstämmelse: Produkter märkta med denna symbol
uppfyller alla EES-föreskrifter.
Denna symbol finns på elektriska enheter i skyddsklass II.
VARNING: Använd inte produkten i närheten av badkar, duschar, handfat eller
andra vattenfyllda behållare.
166
SV
Enheter märkta med denna symbol är endast lämpliga för användning i
hushållet (i torra inomhusmiljöer).
Likström.
Växelström.
Det internationella märket för eektivitet indikerar att strömförsörjningen
uppfyller kraven för steg VI.
Produkter märkta med denna symbol har en positiv polaritet. De får endast
anslutas till produkter som också har positiv polaritet.
Sluta använda nätadaptern och lämna den till avfallshantering om den är skadad
eller om stiften är böjda.
ta Omgivningstemperatur (nätadapter).
Kontrollmärket bekräftar att produkten överensstämmer med nationella och
internationella standarder.
3 Säkerhet
3.1 Avsedd användning
Produkten utvecklades för att förbättra hudbilden, uppnå en uppstramande eekt,
stimulera ny kollagenbildning och stödja minskningen av synliga rynkor. Den är uteslutande
avsedd för privat bruk och inte lämplig för kommersiella syften. Produkten är ingen medi-
cinteknisk produkt och är inte avsedd att behandla sjukdomar. Använd produkten endast
på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen. All annan användning betraktas som
icke avsedd användning och kan leda till sakskador eller personskador. Tillverkaren ansvarar
inte för sak- eller personskador som uppstått på grund av icke avsedd eller felaktig använd-
ning.
3.2 Säkerhetsanvisningar
VARNING! RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR!
Produkten får endast anslutas till ett eluttag, där nätspänningen
stämmer överens med uppgifterna på nätadapterns typskylt.
Anslut nätadaptern till ett lättillgängligt eluttag, så att du snabbt kan
skilja den från elnätet vid problem.
Den medföljande nätadaptern får endast anslutas till produkten.
Använd den inte för andra ändamål.
Använd inte produkten och nätadaptern om de är skadade eller
defekta. För att undvika risker måste skadade eller defekta delar
bytas ut av tillverkaren eller kundtjänsten.
Använd aldrig nätadaptern, om kabeln eller kontakten är skadad,
om den inte fungerar korrekt eller om den har doppats i vatten.
167
SV
Öppna inte kåpan, utan överlåt reparationen till utbildade
reparatörer. Kontakta kundtjänst för sådana ärenden. Vid
självständigt genomförda reparationer, felaktig anslutning eller
felaktigt handhavande upphör garantin att gälla.
Vid reparationer får endast delar användas som motsvarar
apparatens ursprungliga specifikationer. Den här produkten
innehåller elektriska och mekaniska delar, som är absolut
nödvändiga för att skydda mot riskkällor.
Doppa inte produkten eller nätadaptern i vatten eller andra
vätskor.
Placera inte produkten eller nätadaptern så att de kan falla ned i ett
badkar eller handfat. De är inte vattentäta.
Ta aldrig upp produkten när den har fallit i vattnet. Dra omedelbart
ut nätadaptern ur eluttaget innan du tar i produkten. Om du inte
skiljer produkten från strömtillförseln kan detta orsaka elektriska
stötar.
Stäng alltid av produkten när du inte använder den, när du rengör
den eller när ett fel föreligger. Skilj alltid nätadaptern från elnätet
när du inte laddar produkten.
Ta aldrig i produkten och nätadaptern med våta eller fuktiga
händer.
Stick inte in föremål i kåpan.
Dra inte ut nätadaptern ur eluttaget genom att dra i kabeln, utan
ta alltid tag i själva nätadaptern. Transportera, dra eller bär aldrig
produkten i kabeln.
Håll produkten och nätadaptern borta från öppen eld och heta
ytor.
Placera kabeln på ett sådant sätt att den inte utgör någon
snubbelrisk.
Vik inte kabeln och linda den inte runt nätadaptern. Lägg inte
kabeln över vassa kanter.
Använd endast produkten i utrymmen inomhus.
Ladda produkten endast vid temperaturer mellan 10 och 35 °C.
Använd inte produkten tillsammans med en extern timer eller en
separat fjärrkontroll.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Produkten och alla dess komponenter får inte användas av
följande personer: Barn, vuxna med begränsad fysisk, sensorisk
eller psykologisk förmåga, personer som saknar erfarenhet eller
168
SV
kunskap om hur man använder produkten på ett säkert sätt och
personer som inte förstår de faror som kan uppstå vid användning
av produkten.
Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarunder-
håll får inte göras av barn utan tillsyn.
Håll barn borta från produkten och nätadaptern.
Lämna inte produkten utan uppsikt när den är ansluten till ett
eluttag.
Se till att barn inte leker med plastförpackningen. De kan fastna i
den när de leker och kvävas.
Använd endast de tillbehör som medföljer produkten.
Om produkten används felaktigt kan vätska läcka ut ur
ackumulatorn – undvik att komma i kontakt med denna vätska.
Vätskor som läcker ut ur batterier kan orsaka hudirritationer eller
frätskador.
Om batterivätska kommer i kontakt med huden, ögonen eller
slemhinnorna ska det påverkade stället omedelbart tvättas och
sköljas med rent vatten. Uppsök läkarvård om så behövs.
Batterier får inte öppnas, kortslutas eller kastas i elden. Produkten
innehåller en ackumulator som inte kan bytas ut.
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Placera produkten på en lättillgänglig, jämn, torr, värmetålig och
tillräckligt stabil yta. Lägg inte produkten för nära kanten.
Produkten har utvecklats och testats i enlighet med de krav
som gäller för radiofrekvens. Däremot kan elektromagnetiska
interferenser eller andra störningar förekomma. Att ändra
produktens placering kan hjälpa till att åtgärda störningar.
Håll produkten, nätadaptern och andra tillbehör borta från heta
ytor.
Försök aldrig att rengöra produkten genom att doppa den i vatten
och rengör den inte med en ångtvätt.
Ladda inte enheten på eller nära potentiellt brandfarliga material
(till exempel madrasser, filtar eller trä) eller i närheten av vätskor.
3.3 Kontraindikationer
ANVÄND INTE PRODUKTEN OM
du har en pacemaker, implanterad defibrillator eller ett annat aktivt
elektroniskt implantat.
du har dåligt inställda endokrina sjukdomar, såsom diabetes och
sköldkörtelproblem.
169
SV
du för närvarande har eller har haft hudcancer, annan cancer eller
premaligna födelsemärken.
du har fått strålning eller cytostatikabehandling under de senaste
3 månaderna, eller din hud har områden med elakartade tumörer.
ditt immunförsvar är försvagat på grund av immunsuppressiva
sjukdomar som AIDS eller HIV eller på grund av intag av
immunsuppressiva läkemedel.
du har använt isotretinoin (Accutane®) under de senaste 6 måna-
derna före användning av denna produkt.
du har en ljuskänslighetsrelaterad sjukdom som porfyri, polymorf
fotodermatos (PLD), nässelutslag, lupus, etc.
du lider av epilepsi.
du är gravid eller ammar.
BEHANDLA INGA OMRÅDEN DÄR
det finns permanenta implantat som metallplattor och -skruvar
(undantag: orala implantat), silikonimplantat eller injicerade fyll-
ningar eller gifter.
produkten använts i närheten av aktuella sår, eksem, hudutslag,
öppna skärsår, skrubbsår, lesioner, psoriasis etc.
din hud är varig eller inflammerad eller där du har eller tidigare har
haft ärrtillväxt, sårläkningsproblem eller känslig hud.
det finns piercingar eller andra metallföremål (till exempel tillver-
kade av titan).
du har opererats under de senaste 3 månaderna före användning
av denna produkt.
dfråga en läkare innan du fortsätter att använda produkten om
några oväntade biverkningar (såsom kliande hud) inträar inom de
första 48 timmarna efter användning.
KONSULTERA DIN LÄKARE OM DU
lider av couperose eller rosacea.
i området som ska behandlas tidigare har haft sjukdomar såsom
herpes simplex, som stimuleras av värme. Om så är fallet kan du
fortfarande använda den här produkten efter en motsvarande
profylaktisk behandling.
under de senaste sex månaderna använt ordinerade läkemedel på
din hud.
lider av hudsjukdomar, ärrtillväxt eller sårläkningsproblem.
har andra medicinska tillstånd som, enligt din läkares eller hudlä-
kares åsikt, utesluter den säkra användningen av denna produkt.
170
SV
4 Kontrollera produkt och
leveransomfattning
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Om du på ett oförsiktigt sätt öppnar förpackningen med en vass
kniv eller andra spetsiga föremål, kan produkten bli skadad. Öppna
förpackningen mycket försiktigt.
1. Ta ut produkten ur förpackningen.
2. Förvissa dig om att leveransen är fullständig (se bildA).
3. Kontrollera att produkten och de enskilda delarna inte är skadade. Om så är fallet ska
du inte använda produkten. Kontakta vår kundtjänst.
5 Produktegenskaper
5.1 Diverse överdelar
Produkten är utrustad med en RF-användningsyta 1. Den stöder hudföryngring med en
kombination av infrarödteknik (IR), LED-ljusteknik och bipolär radiofrekvensenergi (RF).
Följande överdelar ingår för att förbättra hudens utseende:
RF-överdel 5: Denna utvidgning av RF-användningsytan är idealisk för eektiv använd-
ning av större ytor (till exempel kinder eller hals).
EMS-överdel 6: Den genererar mikroström för att skapa muskelrörelser, främja blod-
cirkulationen och eliminera svullnad. Förkortningen EMS står för elektrisk muskelstimule-
ring. Överdelen används för en mer eektiv användning av större områden (till exempel
kinder eller käkparti).
5.2 Säkerhetsfunktioner
Produkten har utrustats med säkerhetsfunktioner som skyddar din hud mot överhettning.
Temperatursensor och värmeregulator: Temperatursensorn registrerar hudens
temperatur. Värmeregulatorn säkerställer att – beroende på vald energinivå (1 till 4,
mellan 40 och 43°C) – ingen RF-energi automatiskt frigörs förrän huden har svalnat
tillräckligt så att energi åter kan tillföras. Detta skyddar huden mot för stor uppvärmning.
Rörelsesensor: Det säkerställer att RF-energi endast frigörs när produkten flyttas över
huden.
Automatisk frånslagning: Produkten stängs automatiskt av efter 15 minuters använd-
ning med eller utan överdel.
6 Ladda
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Ladda inte enheten på eller nära potentiellt brandfarliga material
(till exempel madrasser, filtar eller trä) eller i närheten av vätskor.
171
SV
Ladda produkten fullständigt före den första användningen och när batteriet är
svagt.
Om batterikapaciteten är låg lyser batteriets respektive överdelens kontroll-
lampa orange under pågående drift. Ladda produkten.
Om produkten lagras under en längre tid ska batterinivån kontrolleras och
produkten laddas regelbundet.
Produkten kan även drivas via nätadaptern som har anslutits till elnätet.
1. Sätt in den mindre änden av nätadapterns 13 kontaktdon 14 i produktens laddningsan-
slutning 10 .
2. Anslut en passande nätkontakt 11 (2 eller 3 stift) till nätadaptern.
För att installera, sätt in nätkontakten i nätadaptern och vrid den i riktning mot låssym-
bolen ( ), tills den hakas fast.
För borttagning håll lossningsknappen 12 intryckt och vrid nätkontakten i riktning mot
upplåsningssymbolen ( ), tills den kan tas bort från nätadaptern.
3. Sätt nätadaptern i ett eluttag.
Laddningen startas automatiskt. Kontrollampan för ackumulator/överdel 8 blinkar
orange under laddning och lyser grönt när laddningsprocessen har slutförts.
4. Koppla bort nätadaptern från elnätet efter laddningen och dra ut kontaktdonet ur
produktens laddningsanslutning.
7 Användning
Rengör alla delar av produkten före första användningen enligt beskrivningen i
kapitlet ”Rengöring.
Före användning, läs kapitlet ”Rekommendationer för användning av produkten”.
7.1 Förberedelse
1. Ladda produkten fullständigt före användning (se kapitlet ”Ladda”).
Produkten kan även drivas via nätadaptern 13 som har anslutits till elnätet.
2. Om så önskas, sätt fast RF-överdelen 5 eller EMS-överdelen 6
RF-användningsytan 1.
Använd RF-överdelen för eektivare användning på större områden (till exempel
kinder eller hals).
Använd EMS-överdelen för att stimulera musklerna med hjälp av mikroström.
För att sätta fast den önskade överdelen, tryck den lätt på RF-användningsytan tills den
hakas fast (se bild B). Förvissa dig om att den triangelformade markeringen på överde-
lens baksida pekar uppåt.
För att ta av överdelen dra av den försiktigt tills den lossnar från RF-användningsytan.
3. Din hud måste vara ren och torr. Förvissa dig om att du har tagit av alla dina smycken
fullständigt.
4. Applicera ett tunt lager vattenbaserad gel på produktens respektive överdelens använd-
ningsyta.
Detta vattenbaserade gel garanterar konduktivitet och låter produkten glida lätt över
huden. För optimal, säker och eektiv användning av produkten rekommenderar vi
användning av Silk’n Slider Gel.
172
SV
7.2 Användning av produkten utan överdel (för
mindre områden)
1. Håll inställningsknappen ( ) 9 nedtryckt för att slå på produkten.
Produkten går på energinivå 1. Kontrollampan för indikering av första energinivå 7
tänds.
2. Håll produkten mot din hud och flytta den över den med mjuka, massageliknande
rörelser.
Se till att elektroderna 2 rör vid din hud.
Även lysdioderna 3 och infrarödlamporna (IR) 4 är i drift.
3. Om så önskas, tryck åter på inställningsknappen ( ) för att ändra energinivån.
Produkten får inte komma i kontakt med din hud vid byte av energinivå.
Produkten går igenom de olika energinivåerna efter varandra (1 till 4). Därvid tänds
kontrollamporna för respektive energinivå. Om enheten körs på energinivå 4 och du
trycker på inställningsknappen ( ) på nytt, kopplar produkten åter om till energinivå 1.
Du kommer att märka att högre energinivåer samtidigt också innebär att respektive
temperatur stiger. Det kan hända att din hud blir lätt röd under användning. Detta är
helt normalt och är ingen anledning till oro.
Du kommer att uppnå de bästa resultaten med den högsta energinivån. Det är dock
viktigt att användningen känns behaglig för dig med den energinivå som har valts. Välj en
lägre energinivå om så inte är fallet.
4. Se till att det alltid finns tillräckligt med gel på produktens användningsyta respektive på
överdelen under användningen.
5. Använd produkten på mindre områden (till exempel nasolabialvecken eller mellan
ögonbrynen) i minst 3 minuter vardera.
Låt inte produkten därvid ligga kvar på endast ett område av huden. Flytta den alltid
över hela området. Detta förhindrar att huden blir för varm och andra potentiella
biverkningar.
7.3 Användning av produkten med RF-överdelen (för
större områden)
1. Håll inställningsknappen ( ) 9 nedtryckt för att slå på produkten.
Produkten går på energinivå 1. Kontrollampan för indikering av första energinivå 7
tänds.
Kontrollampan för ackumulator/överdel 8 lyser grönt under användning för att indi-
kera att överdelen har monterats korrekt. Om överdelen inte har monterats korrekt
kommer denna indikatorlampa att blinka grönt. Om så är fallet ska du sätta fast över-
delen korrekt.
2. Håll produkten mot din hud och flytta den över den med mjuka, massageliknande
rörelser. Se till att elektroderna 2 rör vid din hud. Även lysdioderna 3 och infraröd-
lamporna (IR) 4 är i drift.
3. Använd produkten i överensstämmelse med beskrivningen i steg 3 och 4 i kapitel 7.2.
4. Använd produkten på större områden (till exempel kinder eller hals) i minst 5 minuter
vardera.
Låt inte produkten därvid ligga kvar på endast ett område av huden. Flytta den alltid
över hela området. Detta förhindrar att huden blir för varm och andra potentiella
biverkningar.
173
SV
7.4 Användning av produkten med EMS-överdelen
1. Se steg 1 i kapitel 7.3 för information om hur du säkerställer att EMS-överdelen har
monterats korrekt.
2. Håll produkten mot din hud och flytta den över den med linjära rörelser. Se till att
elektroderna 2 rör vid din hud.
Lysdioderna 3 och infrarödlamporna (IR) 4 är inte i drift vid användning av
EMS-överdelen.
3. I förekommande fall tryck åter på inställningsknappen ( ) 9 för att ändra energinivån.
Produkten får inte komma i kontakt med din hud vid byte av energinivå.
Produkten går igenom de olika energinivåerna efter varandra (1 till 4). Därvid tänds
kontrollamporna för respektive energinivå. Om enheten körs på energinivå 4 och du
trycker på inställningsknappen ( ) på nytt, kopplar produkten åter om till energinivå 1.
Du kommer att märka hur svaga elektriska impulser orsakar sammandragningar i dina
ansiktsmuskler.
Du kommer att uppnå de bästa resultaten med den högsta energinivån. Det är dock
viktigt att användningen känns behaglig för dig med den energinivå som har valts. Välj en
lägre energinivå om så inte är fallet.
4. Se till att det alltid finns tillräckligt med gel på överdelen under användningen.
5. Använd produkten på större områden (till exempel kinder eller käkparti) i minst
5minuter vardera.
Låt inte produkten därvid ligga kvar på endast ett område av huden. Flytta den alltid
över hela området.
7.5 Efter användningen
1. Håll inställningsknappen ( ) 9 nedtryckt efter användning för att stänga av produkten.
Om nätadaptern 13 har satts in i eluttaget ska den skiljas från elnätet.
2. Ta bort eventuella rester av nämnda vattenbaserade gel från din hud. Skölj därefter
huden med ljummet vatten.
3. Torka huden med en handduk och applicera ansiktskräm för att lugna och återfukta huden.
4. Rengör produkten noga efter användningen (se kapitlet ”Rengöring”).
8 Rekommendationer för användning av
produkten
8.1 Användningsområde
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Titta inte direkt in i det ljus som produkten avger. Stäng ögonen om
du använder produkten i närheten av ögonen.
Område Ändamål
Panna (inklusive området mellan ögonbrynen) Reducering av rynkor
Kinder vänster och höger (inklusive ögonom-
rådet, men utan ögonlock) Minskning av rynkor och
volymuppbyggnad
Hals Reducering av rynkor på halsen
174
SV
8.2 Vad du kan förvänta dig efter användningen
På grund av RF-energin uppstår en märkbar uppvärmning.
Vid användning av EMS-överdelen 6 kommer du att känna en lätt stickande känsla
orsakad av den elektriska strömmen.
Efter användningen kan lätt rodnad eller svullnad förekomma. Dessa bör försvinna inom
några timmar, men högst inom ett dygn.
8.3 Användningsschema
Börja alltid användningar med energinivå 1 och öka energinivån gradvis så länge du
fortfarande tycker att användningen är behaglig.
Använd produkten på större områden (till exempel kinder eller hals) i minst 5 minuter
vardera och på mindre områden (till exempel nasolabialveck eller mellan ögonbrynen) i
minst 3 minuter.
Använd produkten två gånger i veckan i 10 veckor. De första synliga resultaten visas
efter 5 veckor respektive 10 sessioner.
Använd därefter produkten en gång varannan vecka för att bibehålla resultatet.
För att resultaten ska vara bestående är det viktigt att använda produkten regelbundet.
8.4 Möjliga biverkningar
För att undvika biverkningar, följ alltid instruktionerna och beakta all varningsinformation
och alla kontraindikationer. Konsultera din läkare om du har ihållande besvär såsom smärta,
hudrodnader, svullnad eller brännande känsla, etc.
Även om följande biverkningar är sällsynta kan de uppstå:
Stark ödembildning (svullnad) och erytem (rodnad): Om detta inträar, kyl det drab-
bade området med en kall, fuktig trasa i minst 10 minuter och applicera sedan en kräm
mot brännskador. Besvären bör avta inom några dagar.
Utvidgning av de ytliga blodkapillärerna: Detta kan leda till tillfällig rodnad som varar i
några dagar. Vissa av kapillärkärlen kan dessutom ha röda fläckar, som bör minska med
tiden. Om dessa symtom uppstår, kyl omedelbart de drabbade områdena med kallt
vatten.
9 Rengöring
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Skilj alltid nätadaptern från elnätet innan du rengör produkten.
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Doppa aldrig produkten i vatten eller andra vätskor. Se till att
varken vatten eller några andra vätskor kommer in i höljet.
Använd inga aggressiva rengöringsmedel, borstar med metall- eller
nylonborst eller vassa eller metalliska rengöringsverktyg såsom
knivar, hårda skrapor eller liknande.
1. Rengör produkten med en fuktig duk. Förvissa dig om att produkten är fri från vatten-
baserade gelrester.
2. Torka produkten noggrant med en ren, torr, mjuk trasa.
175
SV
10 Förvaring
Före förvaring måste alla delarna vara helt torra.
Förvara produkten på en ren och torr plats, som är skyddad mot värme och direkt
solljus.
Förvara produkten så att den är otillgänglig för barn.
11 Felsökning
Några problem kan ev. förorsakas av mindre störningar som du själv kan åtgärda. Följ då
anvisningarna i följande tabell. Om problemet inte blir avhjälpt med det, är du välkommen
att kontakta kundtjänst. Reparera inte produkten själv.
Fel Möjlig orsak och lösning
Produkten fungerar inte. Förvissa dig om att varken produkten eller nätadaptern 13
är defekta och att nätadaptern är korrekt ansluten till ett
eluttag.
Förvissa dig om att produkten är tillräckligt laddad såvida
den inte drivs via nätadaptern.
Ingen värme eller
mikroström känns under
användning.
Se till att elektroderna 2 rör vid din hud.
Överdelen 5/6
fungerar inte. Förvissa dig om att överdelen har satts fast på produkten
korrekt. När överdelen har satts fast korrekt tänds kontrol-
lampan för ackumulator/överdel 8 grönt.
Minst en kontrollampa
blinkar vid användning. Ett fel har uppstått under drift. Stäng av produkten och slå
på den igen.
12 Tekniska data
12.1 Allmänt
Modell: H2501
Märkspänning: 12 V
Batterikapacitet: 4 000 mAh litium
Batterityp: 1x 4 000 mAh, litium (laddningsbart)
Teknik: Home TighteningTM
Lysdioder (våglängd): 630 nm ± 20 nm
IR (våglängd): 780 nm ± 20 nm
RF
Max. utgångseekt: 20 W
Huvudenhetens utgångsfrekvens: 1 MHz ± 30%
RF-överdelens utgångsfrekvens: 1 MHz ± 30%
Puls (EMS-överdel)
Frekvens: 100 Hz ± 10 % (lift-läge); 2 Hz ± 10 % (slap-läge)
Max. spänning: 10 W
176
SV
Transport-/förvaringsanvisningar
Temperatur: -40 till +70 °C
Relativ luftfuktighet: 10–90 %
Atmosfärstryck: 500–1 060 hPa
Driftsvillkor
Temperatur: 10 till +35 °C
Relativ luftfuktighet: 30–75 %
Atmosfärstryck: 700–1 060 hPa
Vikt
Huvudenhet: 210 g
RF-överdel 45 g
EMS-överdel 55 g
Dimensioner (L × B × H)
Huvudenhet: 175 × 56 × 45 mm
Huvudenhet + RF-överdel: 189 × 71 × 61 mm
Huvudenhet + EMS-överdel: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Nätadapter
Modellnummer: DZ024CHL120200H
Ingång: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Utgång: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Skyddsklass: II
Publicerade uppgifter Värde och noggrannhet Enhet
Tillverkarens namn eller märke,
handelsregistreringsnummer och
adress:
Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, Kina
Ingångsspänning: 100–240 V
AC-ingångsfrekvens: 50/60 Hz
Ingångsström: 0,8 A
Utgångsspänning: 12,0 V
Utgångsström: 2,0 A
Utgångseekt: 24,0 W
Genomsnittlig eektivitet vid drift: 86,2 %
Eektivitet vid låg belastning (10 %): 76,8 %
Strömförbrukning vid nollbelastning: 0,1 W
177
SV
13 Avfallshantering
13.1 Kassera förpackningen
Sortera de olika materialen i förpackningen. Papp och kartong ska sorteras
som papper. Plast ska lämnas till återvinning.
13.2 Kassera produkten
(Tillämpligt i Europeiska unionen och andra europeiska länder med system för separat
insamling av återvinningsbart avfall.)
Kasserade apparater får inte kastas i hushållssoporna!
Om produkten inte längre kan användas, ska den lämnas till avfallshante-
ring enligt de lagar och bestämmelser som gäller i ditt land. På så
sätt säkerställs att elektriska och elektroniska produkter återvinns på ett lämpligt
sätt och att negativa eekter på miljön undviks. Därför är elektriska apparater
märkta med den här avbildade symbolen.
Batterier och batteripack får inte kastas i hushållsavfallet!
Som konsument är du skyldig enligt lag att lämna samtliga batterier och batteri-
pack – oavsett om de innehåller farliga ämnen* eller inte – till kommunens/
stadsdelens återvinningscentral eller till en återförsäljare för miljövänlig avfalls-
hantering.
Ta med den fullständiga produkten (inklusive batteriet) till din återvinningcentral
och se till att batteriet är urladdat!
* märkta med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly
14 Garantiinformation
Den här produkten täcks av en 2 ars garanti enligt europeiska lagar och bestämmelser.
Produktgarantins omfattning begränsar sig till tekniska fel, som orsakats av fel i produktion-
sprocessen. Om du gör anspråk på garanti, bör du begära anvisningar från vår kundtjänst.
Den kan kanske lösa problemet utan att produkten behöver skickas till aären eller vårt
servicecenter. Vår kundtjänst hjälper dig gärna!
15 Kundtjänst
Mer information om produkterna från Silk’n hittar du på den regionala Silk’n-webbplatsen:
www.silkn.eu. Om apparaten är skadad eller defekt, om den kräver reparation eller du
behöver vår hjälp, är du välkommen att kontakta närmaste Silk’n-servicecenter. Du kan
även ladda ned den här användarhandboken från www.silkn.eu. som pdf.
Servicenummer: +31(0)180-330550
178
CS
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Všechna práva vyhrazena.
Pvní sdělení
Společnost Invention Works B.V. si vyhrazuje právo na změny výrobků nebo specifikací, za
cílem zvýšení výkonu, spolehlivosti nebo zpracovatelnosti. Informace poskytnuté společ-
ností Invention Works B.V. jsou v době publikování považovány za správné a spolehlivé.
Společnost Invention Works B.V. však nepřebírá žádnou odpovědnost za jejich používání.
Licence se neposkytuje se konkludentně, ani na základě patentu nebo patentového práva
společnosti Invention Works B.V.
Bez výslovného písemného souhlasu společnosti Invention Works B.V. nesmí být žádná
část tohoto dokumentu žádným způsobem a pro žádný účel reprodukována nebo přená-
šena, a to ani elektronickou nebo mechanickou cestou. Vyhrazujeme si právo na změny
bez předchozího oznámení.
Společnost Silkn Beauty Ltd. disponuje patenty, zahájenými patentovými přihláškami,
obchodními značkami, autorskými právy nebo jinými právy duševního vlastnictví, které
jsou součástí tohoto dokumentu. Pokud nebude se společností Silkn Beauty Ltd. sepsána
pro tyto patenty, obchodní značky, autorská práva nebo jiná práva duševního vlastnictví
výslovná písemná dohoda, není poskytnutí tohoto dokumentu v žádném případě licencí.
Změna technických údajů bez předchozího oznámení vyhrazena.
Silk’n a logo Silk’n jsou zapsané ochranné známky společnosti Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Nizozemsko
www.silkn.eu - inf[email protected]
179
CS
Obsah
1 Rozsah dodávky/Části zaříze ______________________________180
2 Všeobec ________________________________________________180
2.1 Přečtěte si a uschovejte tento návod k použití _______________________180
2.2 Vysvětlení symbolů ____________________________________________ 180
3 Bezpečnost ________________________________________________181
3.1 Použití v souladu s určením ______________________________________181
3.2 Bezpečnostní upozornění _______________________________________ 181
3.3 Kontraindikace _______________________________________________183
4 Kontrola výrobku a obsahu dodávky _________________________185
5 Charakteristika výrobku ___________________________________185
5.1 znéstavce _______________________________________________185
5.2 Bezpečnostní funkce ___________________________________________185
6 Nabíjení __________________________________________________186
7 Obsluha ___________________________________________________186
7.1 Příprava ____________________________________________________186
7.2 Použití výrobku bez nástavce (na menší partie) ______________________187
7.3 Použití výrobku s nástavcem RF (na větší partie) _____________________187
7.4 Použití výrobku s nástavcem EMS _________________________________188
7.5 Po použití ___________________________________________________188
8 Doporučení k použití výrobku ______________________________188
8.1 Místo aplikace ________________________________________________ 188
8.2 Co můžete očekávat během používání a po něm _____________________ 189
8.3 Plán aplikace _________________________________________________189
8.4 Možné vedlejší účinky __________________________________________189
9 Čištění ____________________________________________________189
10 Skladování ________________________________________________190
11 Odstraňování problémů ____________________________________190
12 Technické údaje ___________________________________________190
12.1 Všeobec __________________________________________________190
12.2 Napájecí zdroj _______________________________________________191
13 Likvidace __________________________________________________192
13.1 Likvidace obalu _______________________________________________ 192
13.2 Likvidace výrobku _____________________________________________192
14 Záruční informace _________________________________________192
15 Služba zákazníkům ________________________________________192
180
CS
1 Rozsah dodávky/Části zařízení
1Plocha pro aplikaci RF 8Světelná kontrolka akumulátoru/nástavce
2Elektrody 9Nastavovací tlačítko ( )
3LED světla (světelné diody) 10 Nabíjecí konektor
4Lampy vydávající blízké infračervené světlo (IR) 11 Zástrčka, 2×
5Nástavec RF 12 Tlačítko pro rozpojení
6Nástavec EMS 13 Napájecí zdroj
7Ukazatel úrovně energie, 4× 14 Konektor
2 Všeobecně
2.1 Přečtěte si a uschovejte tento návod k použití
Tento návod k použití patří k tomuto FaceTite MultiPlatform (dále nazývaný
jako „výrobek“). Obsahuje důležité informace k jeho uvedení do provozu a
používání.
Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod k použití. Platí to zejména
pro bezpečnostní upozornění. Nedodržení tohoto návodu k použití může mít za následek
zranění nebo poškození výrobku. Návod k použití je založený na normách a pravidlech
platných v Evropské unii a ve Spojeném království. Respektujte pokyny a zákony platné v
zahraničí i pro jednotlivé země. Uschovejte tento návod k obsluze pro pozdější použití.
Pokud tento výrobek předáte třetí osobě, současně s ním předejte i tento návod k použití.
2.2 Vysvětlení symbolů
V tomto návodu k použití, na výrobku nebo na obalu se používají následující symboly a
výstražná slova.
STRAHA!
Tato výstražná slova/výstražné symboly označují nebezpečí se středním rizikem, které,
pokud se mu nevyhnete, může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Toto výstražné slovo označuje nebezpečí poškození majetku.
Tento výstražný symbol poskytuje užitečné dodatečné informace k zacházení a
užívání.
těte si návod k použití.
Prohlášení o shodě: S tímto symbolem označení jsou výrobky v souladu se všemi
platnými předpisy Společenství v rámci Evropského hospodářského prostoru.
Tento symbol označuje elektrické přístroje třídy ochrany II.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte tento výrobek v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo
jiných nádob napouštěných vodou.
181
CS
Přístroje, které jsou označené tímto symbolem, jsou vhodné pouze pro domácí
použití (v suchých vnitřních prostorech).
Stejnosměrný proud.
Střídavý proud.
Mezinárodní značka efektivnosti udává, že napájení el. proudem splňuje poža-
davky stupně VI.
Výrobky označené tímto symbolem mají kladnou polaritu. Mohou být připojeny
pouze k výrobkům, které mají také kladnou polaritu.
Připravte napájecí zdroj k použití a zlikvidujte ho, pokud je poškozen nebo má
ohnuté kolíky.
ta Okolní teplota (napájecí zdroj).
Certifikační značka potvrzuje, že výrobek splňuje národní a mezinárodní normy.
3 Bezpečnost
3.1 Použití v souladu s určením
Tento výrobek byl navržen ke zlepšení vzhledu pleti, dosažení zpevňujícího účinku,
posílení nové tvorby kolagenu a podpoře redukce viditelných vrásek. Je určen výlučně
pro soukromé použití a není vhodný pro komerční použití. Výrobek není zdravotnický
prostředek a není určen k léčbě onemocnění. Výrobek používejte pouze způsobem
popsaným v tomto návodu k použití. Jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné
a může vést k věcným škodám nebo zraněním. Výrobce neručí za škody nebo zranění
způsobené nevhodným nebo nesprávným použitím.
3.2 Bezpečnostní upozornění
STRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Připojte výrobek pouze v případě, že síťové napětí v elektrické
zásuvce odpovídá údajům na typovém štítku napájecího zdroje.
Napájecí zdroj zapojte pouze do snadno přístupné elektrické
zásuvky tak, abyste jej mohli v případě poruchy rychle odpojit z
elektrické sítě.
Dodaný napájecí zdroj připojujte výhradně jen k výrobku.
Nepoužívejte ho k jiným účelům.
Výrobek a napájecí zdroj nepoužívejte, pokud je poškozený nebo
vadný. Poškozené či vadné části musí vyměnit výrobce nebo
zákaznický servis, aby se předešlo rizikům.
182
CS
Napájecí zdroj nikdy nepoužívejte, pokud je kabel nebo zástrčka
poškozen/a, pokud řádně nefunguje nebo byl ponořen do vody.
Nikdy neotevírejte pouzdro, opravu přenechejte odborným
pracovníkům. Za tímto účelem se obraťte na zákaznický servis.
V případě svépomocí provedených oprav, neodborného nebo
nesprávného připojení nebo nesprávné obsluhy pozbývají jakékoliv
záruční nároky platnost.
Při opravách se smí použít jen takové díly, které odpovídají
původním údajům přístroje. V tomto výrobku se nachází elektrické
a mechanické díly, které jsou nezbytné pro ochranu před zdroji
nebezpečí.
Neponořujte výrobek ani napájecí zdroj do vody nebo jiných
kapalin.
Neukládejte výrobek či napájecí zdroj tak, aby hrozil jeho pád do
vany nebo umyvadla. Nejsou vodotěsné.
Nesahejte na výrobek, pokud spadl do vody. Než výrobek ucho-
píte, vytáhněte okamžitě napájecí zdroj ze zásuvky. Pokud výrobek
neodpojíte od elektrické sítě, hrozí nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
Výrobek vždy vypněte, pokud jej nepoužíváte, když jej čistíte nebo
když se vyskytuje porucha. Napájecí zdroj vždy odpojte, když
výrobek nenabíjíte.
Nikdy nesahejte na výrobek nebo napájecí zdroj mokrýma nebo
vlhkýma rukama.
Do pouzdra nezasunujte žádné předměty.
Napájecí zdroj nevytahujte ze zásuvky tažením za kabel, ale
dy uchopte samotnou zástrčku. Výrobek nikdy nepřepravujte,
netahejte ani nepřenášejte za kabel.
Nepřibližujte výrobek ani napájecí zdroj k otevřenému ohni a
horkým povrchům.
Pokládejte kabel tak, abyste o něj nezakopli.
Kabel neohýbejte a neomotávejte ho kolem napájecího zdroje.
Kabel nepokládejte přes ostré hrany.
Výrobek používejte pouze v interiéru.
Výrobek nabíjejte jen při okolní teplotě mezi 10 a 35°C.
Výrobek nepoužívejte společně s externím časovačem ani se
samostatným systémem dálkového ovládání.
STRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Výrobek a všechny jeho součásti nesmí používat tyto osoby: Děti,
dospělí s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními
183
CS
schopnostmi, osoby, které nemají dostatečné zkušenosti a znalosti
týkající se bezpečného zacházení s tímto výrobkem, a také osoby,
které nerozumí rizikům souvisejícím s používáním výrobku.
Nedovolte dětem, aby si s výrobkem hrály. Čištění a běžnou údržbu
nesmí prodět děti bez dozoru.
Výrobek a napájecí zdroj uložte vždy mimo dosah dětí.
Výrobek nenechávejte bez dozoru během doby, kdy je zapojený do
zásuvky.
Zajistěte, aby si s plastovým obalem nehrály děti. Při hraní by se do
něj mohly zachytit a udusit se.
Používejte pouze příslušenství dodané s výrobkem.
Při nesprávném použití může dojít k vytečení kapaliny z akumulá-
toru – zamezte kontaktu s touto kapalinou. Kapalina vytečená z
baterií může způsobit podráždění nebo poleptání.
Dojde-li ke kontaktu kůže, očí nebo sliznice s kapalinou z baterie,
zasažené místo neprodleně omyjte a opláchněte čistou vodou.
Případně vyhledejte lékaře.
Baterie nerozebírejte, nezkratujte a ani nevhazujte do ohně.
Součástí výrobku je akumulátor, který nelze vyměnit.
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Výrobek položte na snadno přístupnou, rovnou, suchou,
žáruvzdornou a dostatečně stabilní plochu. Výrobek nepokládejte
na okraj plochy.
Výrobek byl vyvinut a testován podle požadavků platných pro
diové frekvence. Přesto může dojít k elektromagnetickému
rušení nebo jiným poruchám. K odstranění poruch může pomoci
emístění výrobku.
Nepřibližujte výrobek, napájecí zdroj a příslušenství k horkým
povrchům.
Výrobek se nikdy nepokoušejte vyčistit tak, že ho ponoříte do vody,
a nečistěte ho parním čističem.
Zařízení nenabíjejte položené na potenciálně hořlavých materiálech
nebo v jejich blízkosti (např. matrace, pokrývky nebo dřevo) či v
blízkosti tekutin.
3.3 Kontraindikace
VÝROBEK NEPOUŽÍVEJTE, POKUD
máte kardiostimulátor, implantovaný defibrilátor nebo jiný aktivní
elektronický implantát.
184
CS
trpíte obtížně kontrolovatelnou endokrinní poruchou, jako je
diabetes, nebo máte problémy se štítnou žlázou.
v současnosti máte nebo jste dříve měli rakovinu kůže, jinou formu
rakoviny nebo mateřská znaménka v předrakovinovém stádiu.
jste během posledních 3 měsíců absolvovali ozařování nebo
chemoterapii, nebo části vaší pokožky vykazují možnou přítomnost
zhoubných nádorů.
je váš imunitní systém oslaben z důvodu výskytu
imunosupresivního onemocnění, jako je AIDS nebo HIV, nebo v
důsledku užívání imunosupresivních léčiv.
jste během posledních 6 měsíců před použitím tohoto výrobku
užívali lék Isotretinoin (Accutane®).
máte onemocnění související s citlivostí kůže, jako je porfyrie, poly-
morfní světelná dermatóza (PLD), světelná urtikaria, lupénka atd.
trpíte epilepsií.
jste těhotná nebo kojící žena.
OŠETŘENÍ NEPROVÁDĚJTE NA ŽÁDNÝCH MÍSTECH,
na kterých se dlouhodobě nacházejí implantáty, jako jsou kovové
destičky a šrouby (výjimka: ústní implantáty), silikonové implantáty
nebo injekční výplně či toxiny.
na kterých se vyskytují akutní rány, ekzémy, kožní vyrážky, oteeně
řezné rány, oděrky, léze, lupénka atd., ačkoli se na nich výrobek za
běžných okolností používá.
na kterých vaše kůže hnisá nebo je zanícená nebo kde jste v minu-
losti měli výrůstky v jizvě, špatně se hojící ránu nebo citlivou kůži.
kde se nacházejí piercingy nebo jiné konvové předměty (např. z
titanu).
která byla během posledních 3 měsíců před použitím výrobku
operována.
O dalším použitím výrobku se poraďte s lékařem, jestliže se v
průběhu prvních 48 hodin po použití objeví neočekávané vedlejší
účinky, jako je svědění kůže.
OBRAŤTE NA LÉKAŘE, KD
trpíte kuperózou nebo růžovkou;
jste na partii, kterou chcete ošetřit, v minulosti měli onemocnění,
jako např. herpes simplex, jejichž stav zhoršuje teplo. V takovém
případě můžete tento výrobek po odpovídajícím profylaktickém
ošetření přesto použít.
byly během posledních 6 měsíců na vaši kůži aplikovány léky na
lékařský předpis.
185
CS
trpíte kožními onemocněními, výrůstky v jizvách nebo poruchami
hojení ran.
máte jiné zdravotní problémy, v případě kterých je podle názoru
vašeho lékaře nebo dermatologa vyloučeno bezpečné použití
tohoto výrobku.
4 Kontrola výrobku a obsahu dodávky
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Pokud neopatrně oteete obal pomocí ostrého nože nebo
pomocí jiných ostrých předmětů, můžete výrobek snadno poškodit.
Při otevírání buďte velmi opatrní.
1. Výrobek vyjměte z obalu.
2. Přesvědčte se, zda je dodávka kompletní (viz obr. A).
3. Zkontrolujte, zda výrobek nebo jeho jednotlivé části nejsou poškozené. Pokud je
výrobek poškozený, nepoužívejte jej. Za tímto účelem se obraťte na náš zákaznický
servis.
5 Charakteristika výrobku
5.1 Různé nástavce
Součástí výrobku je plocha pro aplikaci RF 1. Podporuje omlazení pleti prostřednictvím
kombinace infračervené technologie (IR), světelné technologie LED a bipolární radiofrek-
venční (RF) energie.
V balení jsou obsaženy následující nástavce pro zlepšení vzhledu pleti:
Nástavec RF 5: Toto rozšíření plochy pro aplikaci RF se dokonale hodí k účinnému
ošetření větších partií (např. lící nebo krku).
Nástavec EMS 6: Pomocí mikroproudu vyvolává pohyby svalů, zlepšuje prokrvení a
redukuje otoky. EMS je anglická zkratka elektrické svalové stimulace. Tento nástavec slouží
k účinnému ošetření větších partií (např. lící nebo kontur dolní čelisti).
5.2 Bezpečnostní funkce
Výrobek je vybaven bezpečnostními funkcemi, které vaši pleť chrání před nadměrným
zahřátím.
Teplotní senzor a regulátor tepla: Teplotní senzor měří teplotu kůže. Regulátor
tepla se stará o to, aby – v závislosti na zvolené úrovni energie (1–4, mezi 40 a 43 °C) –
automaticky nebyla vydávána žádná další radiofrekvenční energie, dokud kůže nevychladne
natolik, že do ní bude možné energii znovu dodávat. Tak je chráněna před nadměrným
zahřátím.
Pohybový senzor: Stará se o to, aby byla radiofrekvenční energie vydávána jen tehdy,
když se s výrobkem pohybuje po pleti.
Automatické vypnutí: Výrobek se automaticky vypne, pokud se po dobu 15 minut
nepoužil s nástavcem nebo bez něj.
186
CS
6 Nabíjení
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Zařízení nenabíjejte položené na potenciálně hořlavých materiálech
nebo v jejich blízkosti (např. matrace, pokrývky nebo dřevo) či v
blízkosti tekutin.
Výrobek nechejte zcela nabít před prvním použitím a při nízkém výkonu akumu-
látoru.
Při nízkém výkonu akumulátoru se oranžově rozsvítí kontrolka akumulátoru /
nástavce. Výrobek nabijte.
Když budete výrobek skladovat delší dobu, kontrolujte stav nabití baterie a
výrobek pravidelně nabíjejte.
Výrobek je možné provozovat také prostřednictvím napájecího zdroje
zapojeného do elektrické sítě.
1. Konektor 14 napájecího zdroje 13 zapojte do nabíjecího konektoru 10 na výrobku.
2. Spojte vhodnou síťovou zástrčku 11 (se 2 nebo 3 kolíky) s napájecím zdrojem.
Pro instalaci připojte síťovou zástrčku na napájecí zdroj a otočte ve směru symbolu
uzamčení ( ), dokud nezacvakne.
Pro rozpojení podržte stisknuté tlačítko pro rozpojení 12 a otočte síťovou zástrčkou ve
směru symbolu odemčení ( ), až ji bude možné oddělit od napájecího zdroje.
3. Zastrčte napájecí zdroj do zásuvky.
Nabíjení začne automaticky. Světelná kontrolka akumulátoru/nástavce 8 bliká během
nabíjení oranžově a rozsvítí se zeleně, když bude proces nabíjení dokončen.
4. Po nabití odpojte napájecí zdroj od elektrické sítě a vytáhněte konektor z nabíjecího
konektoru na výrobku.
7 Obsluha
Před prvním použitím vyčistěte všechny díly výrobku, tak jak je popsáno v kapitole
Čištění“.
Před použitím si přtěte kapitolu „Doporučení k použití výrobku“.
7.1 Příprava
1. Před použitím výrobek zcela nabijte (viz kapitola „Nabíjení“).
Výrobek je možné provozovat také prostřednictvím napájecího zdroje 13 zapojeného
do elektrické sítě.
2. Podle vašeho přání nasaďte nástavec RF 5 nebo nástavec EMS 6 na plochu pro
aplikaci RF 1.
Nástavec RF používejte k účinnému ošetření větších partií (např. lící nebo krku).
Nástavec EMS používejte ke stimulaci svalů pomocí mikroproudu.
Abyste připevnili zvolený nástavec, jemně ho přitlačte na plochu pro aplikaci radiofrek-
venční energie, dokud nezacvakne (viz obr. B). Přesvědčte se, že trojúhelníková značka
na zadní straně nástavce směřuje nahoru.
Budete-li chtít nástavec sejmout, jemně ho povytáhněte, dokud se neuvolní z plochy pro
aplikaci RF.
3. Pleť musí být čistá a suchá. Přesvědčte se, že jste si odložili všechny šperky.
187
CS
4. Na aplikační plochu výrobku, příp. nástavce, naneste tenkou vrstvu gelu na vodní bázi.
Gel na vodní bázi zajištuje vodivost a také to, aby výrobek po pleti snadno klouzal. Pro
optimální, bezpečné a účinné použití výrobku doporučujeme použít gel Silk’n Slider.
7.2 Použití výrobku bez nástavce (na menší partie)
1. Stisknutím a podržením nastavovacího tlačítka ( ) 9 výrobek zapnete.
Výrobek poté běží na úrovni energie 1. Rozsvítí se první světelná kontrolka ukazatele
úrovně energie 7.
2. Držte výrobek na pleti a jemnými masážními pohyby jím po ní pohybujte.
Dbejte na to, aby se elektrody 2 dotýkaly vaší pleti.
V provozu jsou také LED světla 3 a lampy vydávající blízké infračervené světlo (IR) 4.
3. Podle přání stiskněte znovu nastavovací tlačítko ( ), čímž zvýšíte úroveň energie.
Při změně úrovně energie se výrobek nesmí vůbec dotýkat vaší pleti.
Výrobek se bude postupně přepínat na různé úrovně energie (1–4). Přitom se budou
rozsvěcovat kontrolky příslušných úrovní energie. Když přístroj nastavíte na úroveň
energie 4 a ještě jednou stisknete nastavovací tlačítko ( ), přepne se výrobek znovu na
úroveň energie 1.
Jak zjistíte, s vyšší úrovní energie stoupá i příslušná teplota. Během použití může vaše
pleť snadno zčervenat. To je zcela běžné a nemusí vás to nijak zneklidňovat.
S nejvyšší úrovní energie docílíte těch nejlepších výsledků. Důležité však je, aby vám byla
aplikace se zvolenou úrovni energie příjemná. Pokud tomu tak není, zvolte nižší úroveň
energie.
4. Zajistěte, aby během použití vždy na ploše, příp. nástavci, výrobku pro aplikaci bylo
dostatečné množství gelu.
5. Výrobek používejte na malých partiích (např. na nosoretních rýhách nebo mezi obočím)
vždy minimálně 3 minuty.
Nesetrvávejte přitom pouze na jednom místě. Pohybujte výrobkem po celé ploše.
Zabráníte tím příliš silnému zahřátí pleti a dalším možným vedlejším účinkům.
7.3 Použití výrobku s nástavcem RF (na větší partie)
1. Stisknutím a podržením nastavovacího tlačítka ( ) 9 výrobek zapnete.
Výrobek poté běží na úrovni energie 1. Rozsvítí se první světelná kontrolka ukazatele
úrovně energie 7.
Světelná kontrolka akumulátoru/nástavce 8 bude během použití svítit zeleně, čímž
indikuje, že nástavec byl dobře nasazen. Jestliže nástavec nebyl správně nasazen, bude
tato kontrolka blikat zeleně. V tomto případě nástavec nasaďte správně.
2. Držte výrobek na pleti a jemnými masážními pohyby jím po ní pohybujte. Dbejte na
to, aby se elektrody 2 dotýkaly vaší pleti. V provozu jsou také LED světla 3 a lampy
vydávající blízké infračervené světlo (IR) 4.
3. Používejte výrobek tak, jak je popsáno v kroku 3 a 4 v kapitole 7.2.
4. Výrobek používejte na větších partiích (např. na lících nebo krku) vždy minimálně
5 minut.
Nesetrvávejte přitom pouze na jednom místě. Pohybujte výrobkem po celé ploše.
Zabráníte tím příliš silnému zahřátí pleti a dalším možným vedlejším účinkům.
188
CS
7.4 Použití výrobku s nástavcem EMS
1. V kroku 1 v kapitole 7.3 najdete informace o tom, jak se ujistit, že byl nástavec EMS
nasazen správně.
2. Držte výrobek na pleti a pohybujte jím po ní v přímém směru sem a tam. Dbejte na to,
aby se elektrody 2 dotýkaly vaší pleti.
LED světla 3 a lampy vyvající blízké infračervené světlo (IR) 4 nejsou během
používání nástavce EMS v provozu.
3. Popřípadě stiskněte znovu nastavovací tlačítko ( ) 9 a změňte úroveň energie.
Při změně úrovně energie se výrobek nesmí vůbec dotýkat vaší pleti.
Výrobek se bude postupně přepínat na různé úrovně energie (1–4). Přitom se budou
rozsvěcovat kontrolky příslušných úrovní energie. Když přístroj nastavíte na úroveň
energie 4 a stisknete nastavovací tlačítko ( ) ještě jednou, přepne se výrobek znovu na
úroveň energie 1.
Pocítíte, jak slabé elektrické impulzy vyvolávají kontrakce vašich obličejových svalů.
S nejvyšší úrovní energie docílíte těch nejlepších výsledků. Důležité však je, aby vám byla
aplikace se zvolenou úrovni energie příjemná. Pokud tomu tak není, zvolte nižší úroveň
energie.
4. Zajistěte, aby během použití vždy na nástavci bylo dostatečné množství gelu.
5. Výrobek používejte na větších partiích (např. na lících nebo konturách dolní čelisti) vždy
minimálně 5 minut.
Nesetrvávejte přitom pouze na jednom místě. Pohybujte výrobkem po celé ploše.
7.5 Po použití
1. Podržením nastavovacího tlačítka ( ) 9 výrobek vypnete.
Jestliže je zapojený do zásuvky, odpojte napájecí zdroj 13 od elektrické sítě.
2. Odstraňte případné zbytky gelu na vodní bázi ze své pleti. Pleť následně opláchněte
vlažnou vodou.
3. Osušte ji ručníkem a naneste na ní pleťový krém, abyste ji zklidnili a dodali jí vlhkost.
4. Po použití výrobek důkladně očistěte (viz kapitola „Čištění“).
8 Doporučení k použití výrobku
8.1 Místo aplikace
STRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Nedívejte se přímo do světla, které výrobek vydává. Při používání
výrobku v očním okolí mějte oči zaené.
Partie Účel
Čelo (včetně místa mezi obočím) Redukce vrásek
Líce vlevo a vpravo (včetně očního okolí,
ale bez očních víček) Redukce vrásek a zvýšení objemu
Krk Redukce vrásek na krku
189
CS
8.2 Co můžete očekávat během používání a po něm
Z důvodu radiofrekvenční energie dochází k citelnému zahřívání.
Při používání nástavce EMS 6 budete pociťovat jemné brnění, které způsobuje elekt-
rický proud.
Po použití se může objevit mírné zarudnutí nebo otoky. Ty by se měly vstřebat během
několika hodin, nejpozději po uplynutí jednoho dne.
8.3 Plán aplikace
Při aplikaci vždy začněte na úrovni energie 1 a postupně ji zvyšujte, pokud vám bude
nadále příjemná.
Výrobek používejte na větších partiích (např. na lících nebo krku) vždy minimálně
5 minut, příp. na menších partiích (např. na nosoretních rýhách nebo mezi obočím)
minimálně 3 minuty.
Výrobek používejte dvakrát týdně po dobu 10 týdnů. První patrné výsledky se objeví po
5 týdnech, resp. po 10 aplikacích.
Poté výrobek používejte jednou za 2 týdny, abyste dosažené výsledky udrželi.
Aby byly výsledky dlouhodobé, je důležité používat výrobek pravidelně.
8.4 Možné vedlejší účinky
Abyste předešli vedlejším účinkům, dodržujte vždy pokyny k použití a dbejte všech bezpeč-
nostních upozornění a kontraindikací. Poraďte se s lékařem, jestliže se budete dlouhodobě
potýkat se zdravotními problémy, jako jsou bolesti, zarudnutí kůže, otoky nebo pocit pálení
atd.
Následující vedlejší účinky jsou sice vzácné, mohou se však vyskytnout:
Nadměrné edémy (otoky) a erytém (zarudnutí): Jestliže se vyskytnou, chlaďte postižené
místo nejméně 10 minut studeným vlhkým ručníkem a poté na něj naneste krém na
popáleniny. Tyto potíže by měly během několika dnů odeznít.
Rozšíření krevních kapilár při povrchu kůže: To může vést k přechodnému zarudnutí,
které může přetrvat několik dnů. Některé vlásečnice mohou vytvářet také červené
skvrny, jež by měly po čase zmizet. Pokud se tyto projevy objeví, ochlaďte hned posti-
žené místo studenou vodou.
9 Čištění
STRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Než budete výrobek čistit, napájecí zdroj vždy odpojte od elek-
trické sítě.
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Neponořujte výrobek do vody nebo jiných kapalin. Zajistěte, aby
do pouzdra nepronikla voda ani žádná jiná kapalina.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, kartáče s kovovými či
nylonovými štětinami, rovněž nepoužívejte ostré nebo kovové
čistící nástroje, jako jsou nože, tvrdé špachtle atp.
190
CS
1. Výrobek čistěte vlhkým hadříkem. Přesvědčte se, že se na výrobku nevyskytují zbytky
gelu na vodní bázi.
2. Výrobek důkladně vyčistěte čistým suchým měkkým hadříkem.
10 Skladování
Před uskladněním zajistěte, aby byly všechny díly zcela suché.
Výrobek uschovávejte na čistém a suchém místě, které je chráněno před horkem a
přímým slunečním světlem.
Výrobek uložte tak, aby k němu neměly přístup děti.
11 Odstraňování problémů
Některé problémy mohou být způsobeny drobnými poruchami, které můžete odstranit
sami. Postupujte podle pokynů v následující tabulce. Pokud se problém přesto nevyřeší,
obraťte se na zákaznický servis. Výrobek neopravujte sami.
Porucha Možné příčiny a řešení
Výrobek nefunguje. Ujistěte se, že výrobek ani napájecí zdroj 13 nejsou
poškozeny a že je napájecí zdroj řádně zapojen do
zásuvky.
esvědčte se, že je výrobek dostatečně nabitý, pokud
ho nebudete používat s napájecím zdrojem.
Během použití není cítit
žádné teplo, resp. žádný
mikroproud.
Dbejte na to, aby se elektrody 2 dotýkaly vaší pleti.
Nástavec 5/6 nefunguje. Přesvědčte se, že byl nástavec správně nasazen na
výrobek. Po správném nasazení nástavce svítí světelná
kontrolka akumulátoru/nástavce 8 zeleně.
Při používání bliká alespoň
jedna světelná kontrolka. Během provozu se vyskytla chyba. Výrobek vypněte a
znovu zapněte.
12 Technické údaje
12.1 Všeobecně
Model: H2501
Jmenovité napětí: 12 V
Kapacita baterie: 4 000 mAh lithiová
Typ baterie: 1× 4 000 mAh lithiová (nabíjecí)
Technologie: Home TighteningTM
LED (vlnová délka): 630 nm ± 20 nm
IR (vlnová délka): 780 nm ± 20 nm
RF
Max. výkon: 20 W
Výstupní frekvence hlavní jednotky: 1 MHz ± 30 %
Výstupní frekvence nástavce RF: 1 MHz ± 30 %
191
CS
Pulz (nástavec EMS)
Frekvence: 100 Hz ± 10 % (režim Lift);
2 Hz ± 10 % (režim Slap)
Max. napětí: 10 W
Podmínky pro přepravu / skladování
Teplota: -40 do +70 °C
Relativní vlhkost vzduchu: 10–90 %
Atmosférický tlak: 500–1 060 hPa
Provozní podmínky
Teplota: 10 až 35 °C
Relativní vlhkost vzduchu: 30–75 %
Atmosférický tlak: 700–1 060 hPa
Hmotnost
Hlavní jednotka: 210 g
Nástavec RF: 45 g
Nástavec EMS: 55 g
Rozměry (D × Š × H)
Hlavní jednotka: 175 × 56 × 45 mm
Hlavní jednotka + nástavec RF: 189 × 71 × 61 mm
Hlavní jednotka + nástavec EMS: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Napájecí zdroj
Číslo modelu: DZ024CHL120200H
Vstup: 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0,8 A
Výstup: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Třída ochrany: II
Zveřejněné údaje Hodnota a přesnost Jednotka
Název nebo značka výrobce, číslo v
obchodním rejstříku a adresa: Guangdong Keerda Electronics
Co., Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Fo-šan,
Kuang-tung, Čína
Vstupní napětí: 100–240 V
Frekvence vstupního střídavého
proudu:
50 / 60
Hz
Vstupní proud: 0,8 A
Výstupní napětí: 12,0 V
Výstupní proud: 2,0 A
Výstupní výkon: 24,0 W
Průměrná účinnost při provozu: 86,2 %
192
CS
Zveřejněné údaje Hodnota a přesnost Jednotka
Účinnost při nízkém zatížení (10 %): 76,8 %
Spotřeba proudu při nulovém zatížení: 0,1 W
13 Likvidace
13.1 Likvidace obalu
Obal zlikvidujte podle jeho typu. Lepenku a karton odevzdejte do sběru papíru,
folie do sběru druhotných surovin.
13.2 Likvidace výrobku
(Platí v Evropské unii a dalších evropských státech uplatňujících oddělený systém
recyklovatelného sběru surovin)
Zákaz vhazování starých přístrojů do domovního odpadu!
Pokud již nelze výrobek používat, zlikvidujte jej v souladu s nařízeními,
která jsou platná ve vaší zemi či regionu. To zajišťuje, že staré spotřebiče
budou řádně recyklovány a bude zabráněno negativním dopadům na životní
prostředí. Proto jsou elektronické přístroje označeny zde uvedeným symbolem.
Baterie a akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu!
Jako koncový uživatel máte ze zákona povinnost odevzdat všechny baterie a
akumulátory – ať už obsahují nebezpeční látky* nebo ne – na sběrném místě ve
vaší obci/městské části nebo u prodejce, aby mohly být zlikvidovány ekologicky.
Odneste celý výrobek (včetně akumulátoru) na příslušné sběrné místo a ujistěte
se, že je akumulátor vybitý!
* označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
14 Záruční informace
Na tento výrobek se vztahují evropská nařízení a zákony o 2 leté záruce. Rozsah záruky na
tento výrobek je omezen na technické vady způsobené vadnými výrobními postupy. Pokud
chcete uplatnit svůj nárok na záruku, je nutno získat pokyny od naší služby zákazníkům.
Může vyřešit váš problém, aniž byste museli výrobek zaslat zpět do obchodu nebo do
našeho servisního sediska. Naše služba zákazníkům vám vždy rád pomůže!
15 Služba zákazníkům
Další informace o výrobcích Silk’n naleznete na svých regionálních webových stránkách
na: www.silkn.eu. Pokud je přístroj poškozený nebo defektní, potřebuje opravit, jestliže
potřebujete naši pomoc, obraťte se na nejbližší servisní středisko Silk’n. Tuto příručku
uživatele si ve formátu PDF můžete stáhnout i z www.silkn.eu.
Číslo servisního sediska: +31(0)180-330550
193
PL
Prawa autorskie 2023 © Silkn Beauty Ltd. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Informacja prawna
Invention Works B.V. zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produktach lub
specyfikacjach w celu poprawy efektywności, bezpieczeństwa użytkowania lub zdolności
produkcyjnych.
Informacje udostępnione przez Inventioin Works B.V. zostają uznane za poprawne i
wiarygodne w dniu ich opublikowania. Jednak Invention Works B.V. nie ponosi odpowie-
dzialności za ich wykorzystanie. Invention Works B.V. nie przyznaje żadnej licencji dorozu-
mianej, wynikającej z patentu lub podlegającej przepisom rawa patentowego.
Żadnej z części niniejszego dokumentu nie wolno w żadnej formie lub elektronicznie czy
mechanicznie kopiować lub przekazywać w jakichkolwiek celach bez wyraźnej pisemnej
zgody Invention Works B.V.
Dane mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Silkn Beauty Ltd. dysponuje patentami
oraz zgłoszeniami patentowymi, znakami towarowymi, prawami autorskimi lub innymi
prawami własności intelektualnej, które są przedmiotem tego dokumentu. Udostępnienie
niniejszego dokumentu nie oznacza przekazania licencji na patenty, znaki towarowe, prawa
autorskie lub inne prawa własności intelektualnej, o ile nie jest to wyraźnie uregulowane w
formie pisemnej umowy przez Silkn Beauty Ltd. Dane techniczne mogą zostać zmienione
bez powiadomienia.
Silk’n i logo Silk’n są zarejestrowanymi znakami towarowymi Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Holandia
www.silkn.eu – inf[email protected]
194
PL
Spis treści
1 Zakres dostawy/części urządzenia ___________________________195
2 Informacje ogólne _________________________________________195
2.1 Czytanie instrukcji obsługi i przechowywanie jej _____________________195
2.2 Objaśnienie symboli ___________________________________________195
3 Bezpieczeństwo ___________________________________________196
3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ____________________________ 196
3.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ____________________________196
3.3 Przeciwwskazania _____________________________________________199
4 Sprawdzenie produktu i zawartości opakowania _____________200
5 Cechy produktu ___________________________________________200
5.1 Różne nasadki________________________________________________200
5.2 Funkcje bezpieczeństwa ________________________________________201
6 Ładowanie ________________________________________________201
7 Obsługa ___________________________________________________201
7.1 Przygotowanie _______________________________________________202
7.2 ytkowanie produktu bez nasadki (do mniejszych obszarów) __________202
7.3 ywanie produktu z nasadką RF (do większych powierzchni) __________203
7.4 ywanie produktu z nasadką EMS _______________________________203
7.5 Po użyciu ___________________________________________________204
8 Zalecenia dotyczące użytkowania produktu _________________204
8.1 Zakres zastosowania __________________________________________204
8.2 Czego można oczekiwać podczas i po użyciu ________________________ 204
8.3 Harmonogram stosowania ______________________________________ 204
8.4 Możliwe skutki uboczne ________________________________________205
9 Czyszczenie _______________________________________________205
10 Przechowywanie ___________________________________________205
11 Rozwiązywanie problemów _________________________________206
12 Dane techniczne ___________________________________________206
12.1 Informacje ogólne _____________________________________________206
12.2 Zasilacz _____________________________________________________207
13 Utylizacja _________________________________________________208
13.1 Utylizacja opakowania _________________________________________208
13.2 Utylizacja produktu ___________________________________________208
14 Informacje gwarancyjne ____________________________________208
15 Obsługa klienta ____________________________________________208
195
PL
1 Zakres dostawy/części urządzenia
1Powierzchnia użytkowa RF 8Lampka kontrolna akumulatora/nasadki
2Elektrody 9Przycisk regulacji ( )
3Diody LED (diody świecące) 10 Gniazdo ładowania
4Lampy podczerwieni (IR) 11 Wtyczka sieciowa, 2×
5Nasadka RF 12 Przycisk zwalniający
6Nasadka EMS 13 Zasilacz
7Wskaźnik poziomu energii, 4× 14 Gniazdo przyłączeniowe
2 Informacje ogólne
2.1 Czytanie instrukcji obsługi i przechowywanie jej
Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia FaceTite
MultiPlatform (zwanego dalej „produktem”). Zawiera ona ważne informacje
potrzebne do rozpoczęcia użytkowania i obsługi.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi. Dotyczy to w szczególności instrukcji bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
zaleceń niniejszej instrukcji obsługi może doprowadzić do obrażeń lub uszkodzenia
produktu. Instrukcja obsługi opiera się na normach i przepisach obowiązujących
w Unii Europejskiej i Wielkiej Brytanii. Należy również przestrzegać wytycznych i
przepisów krajowych. Prosimy zachować niniejszą instrukcję obsługi w celu późniejszego
wykorzystania. Przekazując produkt osobie trzeciej, koniecznie należy dostarczyć niniejszą
instrukcję obsługi.
2.2 Objaśnienie symboli
Poniższe symbole i zwroty ostrzegawcze są używane w niniejszej instrukcji obsługi, na
produkcie oraz na opakowaniu.
OSTRZEŻENIE!
Symbol/zwrot ostrzegawczy wskazujący na zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które – w
przypadku jego zignorowania – może doprowadzić do poważnych obrażeń lub nawet do
śmierci.
WSKAZÓWKA!
Zwrot ostrzegawczy ostrzegający przed możliwymi szkodami materialnymi.
Ten symbol ostrzegawczy przekazuje przydatne informacje dodatkowe na temat
użytkowania.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Deklaracja zgodności: Produkty oznaczone tym symbolem spełniają wszystkie
właściwe przepisy wspólnotowe Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
Ten symbol oznacza urządzenia elektryczne klasy ochrony II.
196
PL
OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu w pobliżu wanien, pryszniców,
umywalek lub innych pojemników napełnionych wodą.
Urządzenia oznaczone tym symbolem są przeznaczone jedynie do użytkowania
w gospodarstwie domowym (w suchych pomieszczeniach).
Prąd stały.
Prąd przemienny.
Międzynarodowe oznaczenie sprawności wskazuje, że zasilanie spełnia wyma-
gania poziomu VI.
Produkty oznaczone tym symbolem mają dodatnią polaryzację. Można je
podłączać tylko do produktów, które mają również dodatnią polaryzację.
Jeśli zasilacz jest uszkodzony lub jego styki są wygięte, należy zaprzestać jego uży-
wania i zutylizować go.
ta Temperatura otoczenia (zasilacz).
Znak kontrolny potwierdza, że produkt jest zgodny z normami krajowymi i
międzynarodowymi.
3 Bezpieczeństwo
3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt został skonstruowany w celu poprawy wyglądu skóry, zapewnienia działania
ujędrniającego, stymulacji tworzenia nowego kolagenu i wspierania redukcji widocznych
zmarszczek. Przeznaczony jest wyłącznie do użytku prywatnego, a nie zastosowania
komercyjnego. Produkt nie jest wyrobem medycznym i nie jest przeznaczony do leczenia
schorzeń. Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Każdy inny sposób wykorzystania produktu uznaje się za niezgodny z przeznaczeniem i
może doprowadzić do strat materialnych lub stanowić zagrożenie dla życia lub zdrowia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia powstałe wskutek użyt-
kowania produktu w sposób nieprawidłowy lub niezgodny z jego przeznaczeniem.
3.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM!
Produkt podłączać tylko wtedy, gdy napięcie sieciowe gniazda
odpowiada danym na tabliczce znamionowej zasilacza.
Zasilacz podłączać wyłącznie do łatwo dostępnego gniazdka,
aby w razie problemów można go było szybko odłączyć od sieci
elektrycznej.
Dostarczony zasilacz wolno podłączać wyłącznie do produktu. Nie
używać go do innych celów.
197
PL
Nie używać produktu i zasilacza, jeśli są uszkodzone lub wadliwe.
Uszkodzone lub wadliwe części muszą zostać wymienione przez
producenta lub serwis, aby uniknąć ryzyka.
Nie używać zasilacza, jeśli jego kabel lub wtyczka są uszkodzone,
jeśli nie działa on prawidłowo lub jeśli został zanurzony w wodzie.
Nie otwierać obudowy, a naprawę zlecać specjalistom. W tym
celu należy zwracać się do działu obsługi klienta. W przypadku
naprawy przeprowadzonej we własnym zakresie, nieprawidłowego
podłączenia lub nieodpowiedniej obsługi wyklucza się roszczenia
gwarancyjne.
Do naprawy urządzenia wolno stosować tylko części odpowiadające
jego pierwotnym danym. W produkcie znajdują się części elek-
tryczne i mechaniczne nieodzowne do bezpiecznego użytkowania.
Nie zanurzać zasilacza ani kabla sieciowego w wodzie lub innych
cieczach.
Nie należy umieszczać produktu ani zasilacza w taki sposób, aby
mogły wpaść do wanny lub umywalki. Nie są one wodoodporne.
Nie sięgać po produkt, jeśli wpadł do wody. Należy natychmiast
odłączyć zasilanie, zanim produkt zostanie dotknięty. Jeśli produkt
nie zostanie odłączony od źródła prądu, może to prowadzić do
porażenia prądem.
Zawsze wyłączać produkt, gdy nie jest używany, w celu
wyczyszczenia lub gdy wystąpiła usterka. Gdy produkt nie jest
ładowany, należy zawsze odłączać zasilacz od sieci elektrycznej.
Nigdy nie dotykać produktu ani zasilacza wilgotnymi lub mokrymi
rękami.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy.
Nie odłączać zasilacza od gniazdka za kabel, lecz zawsze chwytać za
sam zasilacz. Nigdy nie transportować, nie ciągnąć ani nie przenosić
produktu za kabel.
Przechowywać produkt i zasilacz z dala od otwartego ognia i
gorących powierzchni.
Kabel należy ułożyć w taki sposób, aby nie stwarzał ryzyka
potknięcia.
Nie załamywać kabla ani nie owijać go wokół zasilacza. Nie układać
kabla przez ostre krawędzie.
Produkt należy stosować wyłącznie w pomieszczeniach.
Produkt ładować w temperaturze od 10 do 35 °C.
Nie należy używać produktu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub oddzielnym systemem zdalnego sterowania.
198
PL
OSTRZEŻENIE! RYZYKO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Produkt ani jego żadne komponenty nie mogą być używane
przez następujące osoby: Dzieci, osoby dorosłe o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych, osoby bez
doświadczenia lub wiedzy na temat bezpiecznego korzystania z
produktu oraz osoby, które nie rozumieją zagrożeń związanych z
korzystaniem z produktu.
Dzieci nie powinny bawić się produktem. Czyszczenie i konser-
wacja nie powinny być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci należy trzymać z dala od produktu i zasilacza.
Nie pozostawiać produktu bez nadzoru, gdy jest podłączony do
gniazdka.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się opakowaniem z
tworzywa sztucznego. Mogłyby się podczas zabawy w nią zaplątać i
udusić.
Należy używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych wraz
produktem.
W przypadku niewłaściwego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn – unikać kontaktu z nim. Ciecz wyciekająca z baterii
może powodować podrażnienia lub oparzenia.
W przypadku kontaktu skóry, oczu lub błon śluzowych z płynem
z baterii należy natychmiast przemyć i spłukać dotknięte obszary
czystą wodą. W razie potrzeby proszę skonsultować się z lekarzem.
Baterii nie wolno demontować, zwierać ani wrzucać do ognia.
Produkt zawiera niewymienny akumulator.
WSKAZÓWKA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA!
Umieścić produkt na łatwo dostępnej, równej, suchej, odpornej
na wysoką temperaturę i wystarczająco stabilnej powierzchni. Nie
umieszczać produktu na krawędzi powierzchni.
Produkt został opracowany i przetestowany zgodnie z wymogami
częstotliwości radiowej. Mimo tego mogą wystąpić interferencje
elektromagnetyczne lub inne zakłócenia. Zmiana lokalizacji
produktu może pomóc wyeliminować zakłócenia.
Produkt, zasilacz i akcesoria należy trzymać z dala od gorących
powierzchni.
Nigdy nie próbować czyścić produktu, zanurzając go w wodzie ani
nie czyść go myjką parową.
Nie ładować urządzenia na lub w pobliżu potencjalnie łatwopalnych
materiałów (np. materacy, koców lub drewna) lub w pobliżu cieczy.
199
PL
3.3 Przeciwwskazania
PRODUKTU NIE MOGĄ UŻYWAĆ OSOBY, KTÓRE
noszą rozrusznik serca, wszczepiony defibrylator lub inny aktywny
implant elektroniczny.
mają trudne do kontrolowania zaburzenia endokrynologiczne, takie
jak cukrzyca lub problemy z tarczycą.
obecnie chorują lub chorowały na raka skóry, inny nowotwór lub
mają znamiona przednowotworowe.
przeszły w ciągu ostatnich 3 miesięcy radioterapię lub
chemioterapię lub obszary skóry mają potencjalnie złośliwe guzy.
ich układ odpornościowy jest osłabiony z powodu chorób
immunosupresyjnych, takich jak AIDS lub HIV, lub na skutek
przyjmowania leków immunosupresyjnych.
stosowały izotretynoinę (Accutane®) w ciągu ostatnich 6 miesięcy
przed użyciem tego produktu.
mają choroby związane z nadwrażliwością na światło, takie jak
porfiria, polimorficzna dermatoza świetlna (PLD), uczulenie na
światło, toczeń itp.
cierpią na epilepsję.
są w ciąży lub karmią piersią.
NIE PODDAWAĆ ZABIEGOM OBSZARÓW, W KTÓRYCH
obecne są stałe implanty, takie jak metalowe płytki i śruby (wyjątek:
implanty jamy ustnej), implanty silikonowe lub wstrzyknięte wypeł-
nienia lub toksyny.
występują miejscowe rany, egzema, wysypka, otwarte skaleczenia,
otarcia, uszkodzenia skóry, łuszczyca itp. w miejscu stosowania
produktu.
skóra ropieje lub jest w stanie zapalnym lub w przeszłości występo-
wały blizny rozrostowe, problemy z gojeniem się ran lub wrażliwo-
ścią skóry.
znajdują się kolczyki lub inne metalowe przedmioty (np. z tytanu).
w ciągu ostatnich 3 miesięcy przed użyciem produktu przeprowa-
dzono zabieg chirurgiczny.
Przed dalszym stosowaniem produktu należy skonsultować się z leka-
rzem, jeśli w ciągu pierwszych 48 godzin stosowania wystąpią nieocze-
kiwane działania niepożądane, takie jak swędzenie skóry.
200
PL
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM POWINNY OSOBY,
KTÓRE
cierpią na cerę naczynkową lub trądzik różowaty.
w obszarze, który ma być poddany zabiegowi, występowały w
przeszłości choroby stymulowane ciepłem, takie jak opryszczka
zwykła. W takim przypadku można nadal używać tego produktu po
odpowiednim leczeniu profilaktycznym.
w ciągu ostatnich 6 miesięcy stosowały na skórę leki przepisane
przez lekarza.
cierpią na choroby skóry, blizny lub zaburzenia gojenia się ran.
mają inne problemy medyczne, które w opinii lekarza lub dermato-
loga wykluczają bezpieczne stosowanie tego produktu.
4 Sprawdzenie produktu i zawartości opako-
wania
WSKAZÓWKA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA!
Nieostrożne otwieranie opakowania ostrym nożem lub innym
ostrym przedmiotem może spowodować uszkodzenie produktu.
Opakowanie należy otwierać bardzo ostrożnie.
1. Wyjąć produkt z opakowania.
2. Upewnić się, czy dostarczony produkt jest kompletny (patrz rys. A).
3. Sprawdzić, czy produkt lub jego poszczególne części nie są uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzenia nie należy korzystać z produktu. Prosimy zwrócić się do
działem obsługi klienta.
5 Cechy produktu
5.1 żne nasadki
Produkt posiada powierzchnię użytkową RF 1. Wspomaga odmładzanie skóry za
pomocą połączenia technologii podczerwieni (IR), technologii światła LED i bipolarna
energia o częstotliwości radiowej (RF).
W celu poprawy wyglądu skóry dołączone są następujące nasadki:
Nasadka RF 5: to rozszerzenie powierzchni użytkowej RF nadaje się idealnie do
skutecznego stosowania na większych obszarach (np. policzkach lub szyi).
Nasadka EMS 6: wykorzystuje mikroprąd do stymulacji ruchu mięśni, wspiera krążenie
krwi i eliminuje obrzęki. Skrót EMS oznacza elektryczną stymulację mięśni. Nasadka służy
do bardziej wydajnego stosowania na większych obszarach (np. policzki lub linia żuchwy).
201
PL
5.2 Funkcje bezpieczeństwa
Produkt jest wyposażony w funkcje bezpieczeństwa, które chronią skórę przed
nadmiernym nagrzaniem.
Czujnik temperatury i regulator ciepła: czujnik temperatury wykrywa tempera-
turę skóry. Regulator ciepła dba o to, aby – w zależności od wybranego poziomu energii
(1–4, między 40 a 43 °C) – energia RF nie była automatycznie dostarczana do momentu,
aż skóra ostygnie na tyle, aby energia mogła być ponownie dostarczana. Chroni to skórę
przed nadmiernym nagrzaniem.
Czujnik ruchu: dba o to, aby energia RF była emitowana tylko wtedy, gdy produkt jest
przesuwany po skórze.
Automatyczne wyłączanie: produkt wyłącza się automatycznie po 15 minutach użyt-
kowania z nasadką lub bez niej.
6 Ładowanie
WSKAZÓWKA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA!
Nie ładować urządzenia na lub w pobliżu potencjalnie łatwopalnych
materiałów (np. materacy, koców lub drewna) lub w pobliżu cieczy.
Należy w pełni naładować produkt przed pierwszym użyciem i gdy poziom
naładowania baterii jest niski.
Gdy poziom naładowania akumulatora jest niski, lampka kontrolna akumulatora/
nasadki świeci podczas pracy na pomarańczowo. Naładować produkt.
Jeśli produkt jest przechowywany przez dłuższy czas, należy sprawdzać poziom
naładowania baterii i regularnie ładować produkt.
Produkt może być również użytkowany za pośrednictwem zasilacza sieciowego
podłączonego do sieci elektrycznej.
1. Podłączyć gniazdo przyłączeniowe 14 zasilacza 13 do gniazda ładowania 10 produktu.
2. Podłączyć odpowiednią wtyczkę siecio11 (2 lub 3 bolce) do zasilacza.
W celu instalacji należy włożyć wtyczkę sieciową do zasilacza i obrócić ją w kierunku
symbolu blokady ( ) tak, aby się zablokowała.
W celu odłączenia należy nacisnąć i przytrzymać przycisk zwalniający 12 i obrócić
wtyczkę sieciową w kierunku symbolu odblokowania ( ) tak, aby można ją było odłą-
czyć od zasilacza.
3. Podłączyć zasilacz do gniazda zasilania.
Proces ładowania rozpocznie się automatycznie. Lampka kontrolna akumulatora/
nasadki 8 miga na pomarańczowo podczas ładowania i świeci na zielono, gdy łado-
wanie jest zakończone.
4. Po zakończeniu ładowania należy odłączyć zasilacz od sieci elektrycznej i odłączyć
gniazdo przyłączeniowe od gniazda ładowania produktu.
7 Obsługa
Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie części produktu zgodnie z
opisem w rozdziale „Czyszczenie.
Przed użyciem należy przeczytać rozdział „Zalecenia dotyczące użytkowania
produktu”.
202
PL
7.1 Przygotowanie
1. Przed użyciem produktu należy go w pełni naładować (patrz rozdział „Ładowanie”).
Produkt można również użytkować za pośrednictwem zasilacza 13 podłączonego do
sieci elektrycznej.
2. W razie potrzeby założyć nasadkę RF 5 lub nasadkę EMS 6 do powierzchni użyt-
kowej RF 1.
Użyć nasadki RF, aby skuteczniej stosować produkt na większych obszarach (np. policz-
kach lub szyi).
Użyć nasadki EMS, aby stymulować mięśnie za pomocą mikroprądu.
Aby zamocować wybraną nasadkę, lekko docisnąć ją do powierzchni użytkowej RF tak,
aby się zablokowała (patrz rys. B). Upewnić się, że trójkątne oznaczenie z tyłu nasadki
jest skierowane w górę.
Aby zdjąć nasadkę, należy ją delikatnie pociągnąć, aż odłączy się od powierzchni użyt-
kowej RF.
3. Skóra musi być czysta i sucha. Upewnić się, że zdjęto całą biżuterię.
4. Nałożyć cienką warstwę żelu na bazie wody na powierzchnię użytkową produktu lub
nasadki.
Żel na bazie wody zapewnia przewodnictwo i ułatwia przesuwanie produktu po skórze.
W celu optymalnego, bezpiecznego i wydajnego korzystania z produktu zalecamy
stosowanie żelu Silk'n Slider.
7.2 Użytkowanie produktu bez nasadki (do
mniejszych obszarów)
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk regulacji ( ) 9, aby włączyć produkt.
Produkt pracuje na poziomie energii 1. Lampka kontrolna pierwszego wskaźnika
poziomu energii 7 zaświeci.
2. Przytrzymać produkt przy skórze i przesuwać go po niej delikatnymi ruchami przypomi-
nającymi masaż.
Zwrócić uwagę na to, aby elektrody 2 miały styczność ze skórą.
Włączone są również diody LED 3 i lampy podczerwieni (IR) 4.
3. W razie potrzeby nacisnąć ponownie przycisk regulacji ( ), aby zmienić poziom energii.
Podczas zmiany poziomu energii produkt nie może mieć kontaktu ze skórą.
Produkt przechodzi kolejno przez różne poziomy energii (1–4). Świecą przy tym
odpowiednie lampki kontrolne poziomu energii. Jeśli urządzenie pracuje na poziomie
energii 4 i ponownie zostanie wciśnięty przycisk regulacji ( ), produkt przełączy się z
powrotem na poziom energii 1.
Jak będzie można zauważyć, przy wyższych poziomach energii wzrasta również tempe-
ratura. Podczas stosowania skóra może być lekko zaczerwieniona. Jest to całkowicie
normalne i nie stanowi powodu do niepokoju.
Przy najwyższym poziomie energii uzyskuje się najlepsze rezultaty. Ważne jest jednak,
aby stosowanie z wybranym poziomem energii było przyjemne dla użytkownika. Gdyby
tak nie było, należy wybrać niższy poziom energii.
4. Należy zadbać o to, aby podczas stosowania na powierzchni użytkowej lub na nasadce
zawsze znajdowała się wystarczająca ilość żelu.
5. Stosować produkt na małych obszarach (np. fałdy nosowo-wargowe lub między
brwiami) każdorazowo przez co najmniej 3 minuty.
203
PL
Nie należy trzymać przy tym produktu tylko w jednym miejscu na skórze. Zawsze prze-
suwać go po całym obszarze. Zapobiega to nadmiernemu nagrzewaniu się skóry i innym
potencjalnym skutkom ubocznym.
7.3 Używanie produktu z nasadką RF (do większych
powierzchni)
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk regulacji ( ) 9, aby włączyć produkt.
Produkt pracuje na poziomie energii 1. Lampka kontrolna pierwszego wskaźnika
poziomu energii 7 zaświeci.
Lampka kontrolna akumulatora/nasadki 8 świeci na zielono podczas użytkowania,
wskazując, że nasadka została prawidłowo zamontowana. Jeśli nasadka nie została prawi-
dłowo zamontowana, lampka kontrolna miga na zielono. W takim przypadku należy
prawidłowo założyć nasadkę.
2. Przytrzymać produkt przy skórze i przesuwać go po niej delikatnymi ruchami przypo-
minającymi masaż. Zwrócić uwagę na to, aby elektrody 2 miały styczność ze skórą.
Włączone są również diody LED 3 i lampy podczerwieni (IR) 4.
3. Używać produktu tak, jak opisano w krokach 3 i 4 w rozdziale 7.2.
4. Stosować produkt na większych obszarach (np. policzki lub szyja) przez co najmniej
5 minut.
Nie należy trzymać przy tym produktu tylko w jednym miejscu na skórze. Zawsze prze-
suwać go po całym obszarze. Zapobiega to nadmiernemu nagrzewaniu się skóry i innym
potencjalnym skutkom ubocznym.
7.4 Używanie produktu z nasadką EMS
1. W punkcie 1 w rozdziale 7.3 znajdują się informacje, jak upewnić się, że nasadka EMS
została prawidłowo założona.
2. Przytrzymać produkt przy skórze i przesuwać go po niej liniowymi ruchami. Zwrócić
uwagę na to, aby elektrody 2 miały styczność ze skórą.
Diody LED 3 i lampy podczerwieni (IR) 4 nie działają, gdy używana jest nasadka
EMS.
3. W razie potrzeby nacisnąć ponownie przycisk regulacji ( ) 9, aby zmienić poziom
energii.
Podczas zmiany poziomu energii produkt nie może mieć kontaktu ze skórą.
Produkt przechodzi kolejno przez różne poziomy energii (1–4). Świecą przy tym
odpowiednie lampki kontrolne poziomu energii. Jeśli urządzenie pracuje na poziomie
energii 4 i ponownie zostanie wciśnięty przycisk regulacji ( ), produkt przełączy się z
powrotem na poziom energii 1.
Zauważalne będzie, jak lekkie impulsy elektryczne powodują skurcze mięśni twarzy.
Przy najwyższym poziomie energii uzyskuje się najlepsze rezultaty. Ważne jest jednak,
aby stosowanie z wybranym poziomem energii było przyjemne dla użytkownika. Gdyby
tak nie było, należy wybrać niższy poziom energii.
4. Należy zadbać o to, aby podczas stosowania na nasadce zawsze znajdowała się
wystarczająca ilość żelu.
5. Stosować produkt na większych obszarach (np. policzki lub szczęka) przez co najmniej
5 minut.
Nie należy trzymać przy tym produktu tylko w jednym miejscu na skórze. Zawsze prze-
suwać go po całym obszarze.
204
PL
7.5 Po użyciu
1. Po użyciu nacisnąć i przytrzymać przycisk regulacji ( ) 9, aby wyłączyć produkt.
Jeśli jest podłączony, należy odłączyć zasilacz 13 od sieci elektrycznej.
2. Usunąć ze skóry ewentualne pozostałości żelu na bazie wody. Następnie spłukać skórę
letnią wodą.
3. Osuszyć skórę ręcznikiem i nałożyć krem do twarzy, aby ukoić i nawilżyć skórę.
4. Po użyciu należy dokładnie wyczyścić produkt (patrz rozdział „Czyszczenie”).
8 Zalecenia dotyczące użytkowania produktu
8.1 Zakres zastosowania
OSTRZEŻENIE! RYZYKO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Nie należy patrzeć bezpośrednio w światło emitowane przez
produkt. Podczas stosowania produktu w okolicy oczu należy
zamknąć oczy.
Obszar Cel
Czoło (w tym obszar między brwiami) Redukcja zmarszczek
Lewy i prawy policzek (w tym okolice oczu,
ale bez powiek) Redukcja zmarszczek i zwiększenie
objętości
Szyja Redukcja zmarszczek na szyi
8.2 Czego można oczekiwać podczas i po użyciu
Ze względu na energię RF występuje zauważalne rozgrzanie.
Podczas korzystania z nasadki EMS 6 odczuwalne jest lekkie mrowienie spowodo-
wane prądem elektrycznym.
Po użyciu może wystąpić lekkie zaczerwienienie lub obrzęk. Powinny one zniknąć w
ciągu kilku godzin lub maksymalnie w ciągu jednego dnia.
8.3 Harmonogram stosowania
Zawsze rozpoczynać stosowanie na poziomie energii 1 i stopniowo zwiększać poziom
energii, jeśli stosowanie jest nadal odczuwane jako przyjemne.
Stosować produkt na większych obszarach (np. policzki lub szyja) przez co najmniej
5 minut jednorazowo lub na mniejszych obszarach (np. fałdy nosowo-wargowe lub
między brwiami) przez co najmniej 3 minuty jednorazowo.
Produkt należy stosować dwa razy w tygodniu przez 10 tygodni. Pierwsze widoczne
rezultaty pojawiają się po 5 tygodniach lub 10 sesjach.
Następnie stosować produkt raz na 2 tygodnie, aby utrzymać rezultaty.
Aby rezultaty były trwałe, ważne jest regularne stosowanie produktu.
205
PL
8.4 Możliwe skutki uboczne
Aby uniknąć skutków ubocznych, należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami i
przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i przeciwwskazań. Zasięgnąć porady lekarza w przy-
padku utrzymującego się dyskomfortu, takiego jak ból, zaczerwienienie, obrzęk lub uczucie
pieczenia itp.
Następujące działania niepożądane są wprawdzie rzadkie, ale mogą jednak wystąpić:
Nadmierny obrzęk (opuchlizna) i rumień (zaczerwienienie): Jeśli do tego dojdzie,
należy chłodzić dotknięty obszar zimną, wilgotną szmatką przez co najmniej 10 minut, a
następnie nałożyć krem przeciw oparzeniom. Objawy powinny ustąpić w ciągu kilku dni.
Rozszerzenie powierzchownych naczyń włosowatych: Może to spowodować tymcza-
sowe zaczerwienienie, utrzymujące się przez kilka dni. Niektóre naczynia włosowate
mogą również mieć czerwone plamki, które z czasem powinny ustąpić. W przypadku
ich wystąpienia należy natychmiast schłodzić dotknięte obszary zimną wodą.
9 Czyszczenie
OSTRZEŻENIE! RYZYKO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Przed przystąpieniem do czyszczenia produktu należy zawsze odłą-
czyć zasilacz od sieci elektrycznej.
WSKAZÓWKA! NIEBEZPIECZEŃSTWO USZKODZENIA!
Nigdy nie zanurzać produktu w wodzie ani innych cieczach.
Upewnić się, że do obudowy nie przedostała się woda ani inne
ciecze.
Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących, szczotek
ze szczeciną metalową lub nylonową, ani ostrych przedmiotów do
czyszczenia lub przedmiotów wykonanych z metalu, takich jak noże,
twarde szpachle itp.
1. Wyczyścić produkt wilgotną ściereczką. Upewnić się, że produkt jest wolny od pozosta-
łości żelu na bazie wody.
2. Dokładnie osuszyć produkt czystą, suchą i miękką ściereczką.
10 Przechowywanie
Do przechowywania produktu wszystkie części powinny być zupełnie suche.
Produkt należy przechowywać w czystym i suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła i
bezpośredniego światła słonecznego.
Produkt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
206
PL
11 Rozwiązywanie problemów
Problemy mogą być spowodowane nieznacznymi usterkami, które można samodzielnie
usunąć. W tym celu należy przestrzegać instrukcji z poniższej tabeli. Jeśli problem nie
zostanie w ten sposób rozwiązany, należy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta. Nie wolno
samodzielnie naprawiać produktu.
Usterka Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Produkt nie działa. Upewnić się, że ani sam produkt, ani zasilacz nie są
uszkodzone i że zasilacz 13 jest prawidłowo podłączony
do gniazda.
Upewnić się, że produkt jest wystarczająco naładowany,
jeśli nie jest użytkowany z zasilaczem.
Podczas użytkowania nie
są odczuwalne ciepło ani
mikroprąd.
Zwrócić uwagę na to, aby elektrody 2 miały styczność
ze skórą.
Nasadka 5/6 nie działa. Upewnić się, że nasadka została prawidłowo założona na
produkt. Gdy nasadka jest prawidłowo założona, lampka
kontrolna akumulatora/nasadki 8 świeci na zielono.
Podczas użytkowania miga
co najmniej jedna lampka
kontrolna.
Wystąpił błąd podczas użytkowania. Wyłączyć i z
powrotem włączyć produkt.
12 Dane techniczne
12.1 Informacje ogólne
Model: H2501
Napięcie znamionowe: 12 V
Pojemność akumulatora: 4 000 mAh, litowy
Typ akumulatora: 1× 4 000 mAh, litowy (przeznaczony do
ponownego ładowania)
Technologia: Home TighteningTM
Diody LED (długość fali): 630 nm ± 20 nm
IR (długość fali): 780 nm ± 20 nm
RF
Maks. moc wyjściowa: 20 W
Częstotliwość wyjściowa jednostki głównej: 1 MHz ± 30 %
Częstotliwość wyjściowa nasadki RF: 1 MHz ± 30 %
Impuls (nasadka EMS)
Częstotliwość: 100 Hz ± 10 % (tryb Lift);
2 Hz ± 10 % (tryb Slap)
Maks. napięcie: 10 W
Warunki transportu/przechowywania
Temperatura: -40 do +70 °C
Wilgotność względna: 10–90 %
Ciśnienie atmosferyczne: 500–1 060 hPa
207
PL
Warunki pracy
Temperatura: 10 do 35 °C
Wilgotność względna: 30–75 %
Ciśnienie atmosferyczne: 700–1 060 hPa
Waga
Jednostka główna: 210 g
Nasadka RF: 45 g
Nasadka EMS: 55 g
Wymiary (dł. × szer. × wys.)
Jednostka główna: 175 × 56 × 45 mm
Jednostka główna + nasadka RF: 189 × 71 × 61 mm
Jednostka główna + nasadka EMS: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Zasilacz
Numer modelu: DZ024CHL120200H
Wejście: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Wyjście: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Klasa ochrony: II
Opublikowane dane Wartość i dokładność Jednostka
Nazwa lub marka producenta,
numer rejestru handlowego i adres: Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, Chiny
Napięcie wejściowe: 100–240 V
Częstotliwość prądu
przemiennego:
50/60
Hz
Prąd wejściowy: 0,8 A
Napięcie wyjściowe: 12,0 V
Prąd wyjściowy: 2,0 A
Moc wyjściowa: 24,0 W
Średni stopień sprawności podczas
pracy:
86,2
%
Stopień sprawności przy niskim
obciążeniu (10 %):
76,8
%
Zużycie prądu przy obciążeniu
zerowym:
0,1
W
208
PL
13 Utylizacja
13.1 Utylizacja opakowania
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego kontenera na odpady. Tekturę
i karton należy zutylizować razem z makulaturą, folię razem z tworzywem
sztucznym.
13.2 Utylizacja produktu
(Dotyczy Unii Europejskiej i innych państw europejskich, posiadających systemy do
segregacji surowców wtórnych)
Zużytych urządzeń nie wolno wyrzucać do śmieci razem z odpa-
dami domowymi!
Jeśli produkt nie może być już dłużej używane, należy zutylizować je
zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym regionie lub kraju.
W ten sposób zapewnia się profesjonalną utylizację starych urządzeń i unika
negatywnego wpływu na środowisko naturalne. Dlatego urządzenia elektryczne
są oznaczone przedstawionym symbolem.
Baterii i akumulatorów nie można wyrzucać do śmieci razem z odpadami
domowymi!
Użytkownik końcowy jest ustawowo zobowiązany do przekazania wszystkich
baterii i akumulatorów – niezależnie od tego, czy zawierają one substancje
niebezpieczne*, czy nie – do punktu zbiórki w gminie lub do sprzedawcy, aby
można je było zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Należy oddać kompletny produkt (w tym akumulator) do punktu zbiórki i
upewnić się, że akumulator jest rozładowany!
* oznaczono za pomocą: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów
14 Informacje gwarancyjne
Ten produkt jest objęty 2-letnią gwarancją zgodnie z regulacjami i przepisami europejskimi.
Zakres gwarancji tego produktu jest ograniczony do usterek technicznych spowodowanych
wadliwym procesem produkcji. W przypadku chęci wniesienia roszczenia z tytułu gwarancji
należy zasięgnąć wskazówek w naszym Dziale Obsługi Klienta. Być może problem może
być rozwiązany bez odsyłania produktu do sklepu czy Centrum Serwisowego. Nasz Dział
Obsługi Klienta zawsze chętnie służy pomocą!
15 Obsługa klienta
Dalsze informacje o produktach Silk’n dostępne są na stronie regionalnej Silk’n: www.silkn.eu.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub wadliwe, potrzebna jest naprawa lub nasza pomoc,
prosimy zwrócić się do najbliższego Centrum Serwisowego Silk’n. Ten podręcznik użyt-
kownika można pobrać również ze strony www.silkn.eu w formacie PDF.
Numer Serwisu: +31(0)180-330550
209
LT
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Visos teisės saugomos.
Teisinė informacija
Invention Works B.V. pasilieka teisę atlikti savo gaminių ar specifikacijų pakeitimus, kuriais
gerinama gaminių kokybė, didinamas naudojimo saugumas ar tobulinama gamyba.
Invention Works B.V. parengta informacija paskelbiant yra teisinga ir patikima. Tačiau
Invention Works B.V. neatsako už šios informacijos naudojimą. Invention Works B.V.
licencija nesuteikiama nei netiesiogiai, nei pagal patentą ar patento teisę.
Be aiškaus raštiško Invention Works B.V. sutikimo draudžiama bet kokiais tiksliais ir bet
kokia forma ar elektroninėmis arba mechaninėmis priemonėmis kopijuoti ar perduoti šį
dokumentą. Pasiliekame teisę keisti duomenis be išankstinio įspėjimo.
Silkn Beauty Ltd. turi patentų, susijusių patentų paraiškų, prekių ženklų, autoriaus teisių ir
kitos intelektinės nuosavybės, kurie yra šio dokumento objektas. Jei nėra atskiro raštiško
susitarimo su Silkn Beauty Ltd., šiuo dokumentu jums nesuteikiama licencija naudoti šiuos
patentus, prekių ženklus, autoriaus teises ir kitas intelektinės nuosavybės teises. Pasiliekame
teisę keisti techninius duomenis be išankstinio įspėjimo.
Silk’n pavadinimas ir Silk’n logotipas yra registruoti Silkn Beauty Ltd. prekių ženklai.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Nyderlandai
www.silkn.eu – inf[email protected]
210
LT
Turinys
1 Tiekiamas komplektas/įrenginio dalys _______________________211
2 Bendroji informacija _______________________________________211
2.1 Perskaitykite ir saugokite vartotojo vadovą _________________________211
2.2 Simbolių paaiškinimas __________________________________________211
3 Sauga _____________________________________________________212
3.1 Naudojimas pagal paskir _______________________________________ 212
3.2 Saugos nurodymai ____________________________________________212
3.3 Kontraindikacijos______________________________________________214
4 Gaminio ir komplekto tikrinimas ___________________________215
5 Gaminio savybės ___________________________________________ 216
5.1 Įvairūs priedai ________________________________________________216
5.2 Saugos funkcijos ______________________________________________216
6 Įkrovimas _________________________________________________ 216
7 Valdymas __________________________________________________217
7.1 Pasiruošimas _________________________________________________ 217
7.2 Gaminio naudojimas be priedų (mažesniems plotams) _________________217
7.3 Gaminio naudojimas su RF priedu (didesniems plotams) _______________218
7.4 Gaminio naudojimas su EMS priedu _______________________________218
7.5 Po naudojimo ________________________________________________219
8 Gaminio naudojimo rekomendacijos ________________________219
8.1 Naudojimas _________________________________________________219
8.2 Ko tikėtis naudojimo metu ir po jo ________________________________219
8.3 Naudojimo planas _____________________________________________219
8.4 Galimas šalutinis poveikis _______________________________________219
9 Valymas ___________________________________________________ 220
10 Laikymas __________________________________________________220
11 Trikčių paieška_____________________________________________220
12 Techniniai duomenys _______________________________________221
12.1 Bendroji informacija ___________________________________________221
12.2 Maitinimo blokas _____________________________________________222
13 Šalinimas __________________________________________________222
13.1 Pakuotės šalinimas ____________________________________________222
13.2 Gaminio šalinimas _____________________________________________ 222
14 Garantijos informacija _____________________________________223
15 Klientų aptarnavimo skyrius ________________________________223
211
LT
1 Tiekiamas komplektas/įrenginio dalys
1RF taikymo paviršiaus 8Akumuliatoriaus/priedo kontrolinė lemputė
2Elektrodai 9Nustatymo mygtukas ( )
3Šviesos diodai (LED) 10 Įkrovimo lizdas
4Artimųjų infraraudonųjų spindulių (IR) lempos 11 Maitinimo tinklo kištukas, 2 vnt.
5RF priedas 12 Atleidimo mygtukas
6EMS priedas 13 Maitinimo blokas
7Energijos lygio rodmuo, 4 vnt. 14 Prijungimo lizdas
2 Bendroji informacija
2.1 Perskaitykite ir saugokite vartotojo vado
Tai yra „FaceTite MultiPlatform“ (toliau „gaminys“) vartotojo vadovas Jame
pateikiama svarbios informacijos apie gaminio naudojimo pradžią ir naudo-
jimą.
Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite vartotojo vadovą. Ypač atidžiai
perskaitykite saugos nurodymus. Nesilaikant vartotojo vadovo galima patirti sužalojimų
arba gali būti pažeistas gaminys. Vartotojo vadovas paremtas Europos Sąjungoje ir
Jungtinėje Karalystėje taikomais standartais ir taisyklėmis. Užsienyje laikykitės naudojimo
šalyje galiojančių direktyvų ir teisės aktų. Saugokite vartotojo vadovą galimam vėlesniam
naudojimui. Perleisdami gaminį tretiesiems asmenims, būtinai kartu perduokite ir vartotojo
vadovą.
2.2 Simbolių paaiškinimas
Šiame vartotojo vadove, ant gaminio ar pakuotės pateikiami toliau aprašyti simboliai ir
signaliniai žodžiai.
ĮSPĖJIMAS!
Šiuo signaliniu žodžiu/ simboliu žymimas vidutinio rizikingumo pavojus, kurio neišvengus,
galima patirti mirtį ar sunkų sužalojimą.
NURODYMAS!
Šis signalinis žodis įspėja apie galimą materialinę žalą.
Šiuo signaliniu simboliu žymima naudinga, papildoma informacija apie gaminio
naudojimą.
Perskaitykite vartotojo vadovą.
Atitikties deklaracija. Šiuo simboliu pažymėti gaminiai atitinka visus taikomus
Europos ekonominės erdvės reikalavimus.
Šiuo simboliu žymimi II apsaugos klasės elektros įrenginiai.
ĮSPĖJIMAS: Nenaudokite gaminio šalia vonių, dušų, praustuvų ar kitų vandens
pripildytų talpyklų.
212
LT
Šiuo simboliu pažymėti įrenginiai pritaikyti naudoti tik buityje (sausose patal-
pose).
Nuolatinė srovė.
Kintamoji srovė.
Tarptautinis efektyvumo ženklas rodo, kad maitinimo šaltinis atitinka VI lygio
reikalavimus.
Šiuo simboliu pažymėtų gaminių poliškumas yra teigiamas. Juos galima prijungti
tik prie gaminių, kurių poliškumas taip pat yra teigiamas.
Jei maitinimo blokas yra pažeistas arba jo kaiščiai sulenkti, nustokite jį naudoti ir
pašalinkite.
ta Aplinkos temperatūra (maitinimo blokas).
Bandymo ženklas patvirtina, kad gaminys atitinka nacionalinius ir tarptautinius
standartus.
3 Sauga
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Produktas buvo sukurtas siekiant pagerinti odos tekstūrą, suteikti stangrinamąjį poveikį,
stimuliuoti naujo kolageno susidarymą ir padėti sumažinti matomas raukšles. Jis skirtas
tik asmeniniam naudojimui ir neskirtas komerciniam naudojimui. Šis gaminys nėra medi-
cinos prietaisas ir nėra skirtas medicininėms ligoms gydyti. Gaminį naudokite tik taip, kaip
aprašyta šiame vartotojo vadove. Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal
paskirtį ir gali sukelti žalos turtui ar žmonėms. Gamintojas neatsako už žalą ir sužalojimus,
atsiradusius dėl netinkamo naudojimo ar naudojimo ne pagal paskirtį.
3.2 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS! ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
Gaminį prijunkite tik tuo atveju, jei kištukinio lizdo elektros tinklo
įtampa atitinka maitinimo bloko duomenų plokštelėje nurodytus
duomenis.
Maitinimo bloką junkite tik į lengvai prieinamą kištukinį lizdą, kad
iškilus problemai galėtumėte greitai atjungti gaminį nuo elektros
tinklo.
Komplekte esantį maitinimo bloką galima prijungti tik prie gaminio.
Nenaudokite jo jokiais kitais tikslais.
Nenaudokite gaminio ir maitinimo bloko, jei jie yra pažeisti arba
sugedę. Kad būtų išvengta rizikos, sugadintas ar sugedusias dalis turi
pakeisti gamintojas arba klientų aptarnavimo skyrius.
Nenaudokite maitinimo bloko, jei jo laidas ar kištukas yra pažeistas,
jei jis netinkamai veikia arba buvo panardintas į vandenį.
213
LT
Nebandykite atidaryti gaminio korpuso, o remonto darbus
patikėkite specialistams. Tuo tikslu kreipkitės į klientų aptarnavimo
skyrių. Dėl savavališkai atlikto remonto, netinkamo prijungimo ar
netinkamo naudojimo prarandama teisė reikalauti atsakomybės ir
garantijos.
Remontui gali būti naudojamos tik pradinius įrenginio duomenis
atitinkančios dalys. Šiame gaminyje yra elektrinių ir mechaninių dalių,
būtinų apsaugai nuo pavojaus šaltinių.
Nemerkite gaminio ar maitinimo bloko į vandenį ar kitus skysčius.
Nepadėkite gaminio ar maitinimo bloko taip, kad jis galėtų nukristi į
vonią ar kriauklę. Jie nėra atsparūs vandeniui.
Neimkite gaminio, jei jis įkrito į vandenį. Prieš paimdami gaminį,
nedelsdami ištraukite maitinimo bloką iš kištukinio lizdo. Neatjungus
gaminio nuo maitinimo šaltinio, gali ištikti elektros smūgis.
Visada išjunkite gaminį, jei jo nenaudojate ar valote arba įvykus
trikčiai. Kai gaminio neįkraunate, visada atjunkite maitinimo bloką
nuo elektros tinklo.
Niekada neimkite gaminio ar maitinimo bloko šlapiomis ar
drėgnomis rankomis.
Neįkiškite į korpusą jokių daiktų.
Netraukite maitinimo bloko iš kištukinio lizdo už laido, visada
laikykite už kištuko. Niekada negabenkite, netraukite ir neneškite
gaminio už laido.
Laikykite gaminį ir maitinimo bloką atokiau nuo atviros liepsnos ir
karštų paviršių.
Laidą padėkite taip, kad jis nekeltų pavojaus suklupti.
Nelenkite laido ir nevyniokite jo aplink maitinimo bloką. Nedėkite
laido virš aštrių briaunų.
Gaminį naudokite tik patalpose.
Gaminį įkraukite tik 10–35°C temperatūros aplinkoje.
Nenaudokite gaminio kartu su išoriniu laikmačiu arba atskira
nuotolinio valdymo sistema.
ĮSPĖJIMAS! SUŽALOJIMŲ PAVOJUS!
Gaminio ir visų jo sudedamųjų dalių negali naudoti šie asmenys:
vaikai, suaugusieji su ribotomis fizinėmis, jutiminėmis ar protinėmis
galimybėmis, asmenys, kuriems trūksta patirties ar žinių, kaip saugiai
naudoti gaminį, ir asmenys, kurie nesupranta su gaminio naudojimu
susijusių pavojų.
Gaminys neskirtas žaisti vaikams. Valymo ir priežiūros darbus drau-
džiama atlikti neprižiūrimiems vaikams.
214
LT
Saugokite vaikus nuo gaminio ir maitinimo bloko.
Nepalikite gaminio be priežiūros, kol jis įjungtas į kištukinį lizdą.
Pasirūpinkite, kad vaikai nežaistų su celofanine pakuote. Žaisdami jie
gali į ją įsipainioti ir uždusti.
Naudokite tik su gaminiu pateiktus priedus.
Netinkamai naudojant gaminį gali ištekėti akumuliatoriaus skystis –
saugokitės sąlyčio su juo. Iš baterijų ištekėjęs skystis gali dirginti ir
ėsdinti.
Baterijos skysčiui patekus ant odos, į akis ar ant gleivinės,
nedelsdami nuplaukite sąlyčio vietas švarius vandeniu. Jei reikia,
kreipkitės į gydytoją.
Jokiu būdu baterijų neardykite, nejunkite trumpuoju jungimu ir
nemeskite į ugnį. Gaminyje yra akumuliatorius, kurio negalima
pakeisti.
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Padėkite gaminį ant lengvai prieinamo, lygaus, sauso, karščiui
atsparaus ir pakankamai stabilaus paviršiaus. Nestatykite gaminio
ant paviršiaus krašto.
Gaminys buvo sukurtas ir išbandytas laikantis radijo dažniams
taikomų reikalavimų. Nepaisant to, gali atsirasti elektromagnetinių
trukdžių ar kitų trikdžių. Pakeitus gaminio vietą, galima pašalinti
trikdžius.
Laikykite gaminį, maitinimo bloką ir priedus atokiau nuo atviros
liepsnos ir karštų paviršių.
Niekada nebandykite valyti gaminio panardindami jį į vandenį ir
nevalykite jo garų valytuvu.
Neįkraukite prietaiso ant potencialiai degių medžiagų (pvz., čiužinių,
antklodžių ar medžio) arba šalia jų, taip pat šalia skysčių.
3.3 Kontraindikacijos
NENAUDOKITE GAMINIO, JEI
Turite širdies stimuliatorių, implantuotą defibriliatorių ar kitą aktyvų
elektroninį implantą.
Turite blogai kontroliuojamų endokrininių sutrikimų, tokių kaip
diabetas ir skydliaukės problemos.
Šiuo metu sergate arba sirgote odos vėžiu, kitų rūšių vėžiu arba
ikivėžiniais apgamais.
Per pastaruosius 3 mėnesius jums buvo taikyta spindulinė terapija
arba chemoterapija arba jūsų odos plotuose yra galimai piktybinių
navikų.
215
LT
Jūsų imuninė sistema nusilpusi dėl imunosupresinių ligų, tokių kaip
AIDS ar ŽIV, arba dėl imunosupresinių vaistų vartojimo.
Per pastaruosius 6 mėnesius iki šio gaminio naudojimo vartojote
izotretinoiną (Accutane®).
Jūs sergate su jautrumu šviesai susijusia liga, pvz., porfirija, polimor-
fine fotodermatoze (PLD), fotourtikarija, vilklige ir kt.
Sergate epilepsija.
Esate nėščia arba maitinate krūtimi.
NEGALIMA APDOROTI PLO, KURIOSE
Yra nuolatinių implantų, tokių kaip metalinės plokštelės ir varžtai
(išimtis: burnos implantai), silikoniniai implantai arba injekcinės
plombos ar toksinai.
Yra vietinių žaizdų, egzemų, bėrimų, atvirų įpjovimų, įbrėžimų, pažei-
dimų, psoriazė ir kt.
Jūsų oda yra išopėjusi arba uždegiminė, arba turite randų, žaiz
gijimo problemų arba jautrią odą.
Yra auskarų ar kitų metalinių daiktų (pvz., iš titano).
Jums buvo atlikta operacija per pastaruosius 3 mėnesius prieš
pradedant naudoti šį gaminį.
Pasitarkite su gydytoju prieš tęsdami gaminio naudojimą, jei per pirmą-
sias 48 valandas po naudojimo pasireiškė netikėtas šalutinis poveikis,
pavyzdžiui, odos niežulys.
PASITARKITE SU GYDYTOJU, JEI
Sergate kuperoze arba rožine.
Apdorojamame plote yra buvę karščiu stimuliuojamų ligų, pavyz-
džiui, paprastoji pūslelinė. Tokiu atveju šį produktą galima naudoti
po tinkamo profilaktinio gydymo.
Per pastaruosius 6 mėnesius ant odos naudojote gydytojo paskirtus
vaistus.
Kenčiate nuo odos ligų, randų ar žaizdų gijimo sutrikimų.
Turite kitų sveikatos problemų, dėl kurių, gydytojo arba dermato-
logo nuomone, negalima saugiai naudoti šio gaminio.
4 Gaminio ir komplekto tikrinimas
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Neatsargiai atidarydami pakuotę aštriu peiliu ar kitu smailiu daiktu,
galite pažeisti gaminį. Atidarydami pakuotę būkite atsargūs.
216
LT
1. Išimkite gaminį iš pakuotės.
2. Įsitikinkite, ar patiektame komplekte nieko netrūksta (žr. A pav.).
3. Patikrinkite, ar gaminys bei atsarginės dalys nepažeisti. Jei yra pažeidimų, gaminio nenau-
dokite. Kreipkitės į mūsų klientų aptarnavimo skyrių.
5 Gaminio savybės
5.1 Įvairūs priedai
Gaminio RF taikymo paviršius 1. Jis padeda atjauninti odą naudodamas infraraudonųjų
spindulių (IR), šviesos diodų (LED) ir bipolinės radijo dažnio (RF) energijos derinį.
Odos išvaizdai pagerinti komplekte yra šie priedai:
RF priedas 5: toks RF taikymo ploto išplėtimas idealiai tinka efektyviam naudojimui
didesniuose plotuose (pvz., skruostų ar kaklo).
EMS priedas 6: jis naudoja mikrosrovę raumenų judesiams sukurti, kraujotakai skatinti
ir patinimui pašalinti. Santrumpa EMS reiškia elektrinę raumenų stimuliaciją. Priedas naudo-
jamas norint efektyviau padengti didesnius plotus (pvz., skruostus ar žandikaulio liniją).
5.2 Saugos funkcijos
Gaminyje yra saugos funkcijos, apsaugančios odą nuo per didelio įkaitimo.
Temperatūros jutiklis ir šilumos valdiklis: temperatūros jutiklis nustato odos
temperatūrą. šilumos valdiklis užtikrina, kad, priklausomai nuo pasirinkto energijos lygio
(1–4, nuo 40 iki 43 °C), radijo dažnių energija automatiškai nebebus tiekiama tol, kol oda
atvės tiek, kad ją vėl būtų galima tiekti. Tai apsaugo odą nuo per didelio įkaitimo.
Judesio jutiklis: jis užtikrina, kad radijo dažnių energija būtų skleidžiama tik tada, kai
gaminys juda per odą.
Automatinis išjungimas: gaminys automatiškai išsijungs po 15 minučių naudojimo su
priedu arba be jo.
6 Įkrovimas
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Neįkraukite prietaiso ant potencialiai degių medžiagų (pvz., čiužinių,
antklodžių ar medžio) arba šalia jų, taip pat šalia skysčių.
Prieš pirmąjį naudojimą bei esant mažai akumuliatoriaus galiai, gaminį įkraukite
iki galo.
Esant mažai akumuliatoriaus galiai, veikimo metu akumuliatoriaus/priedo kontro-
linė lemputė šviečia oranžine spalva. Įkraukite gaminį.
Jei gaminį ilgesnį laiką laikote nenaudojamą, reguliariai patikrinkite baterijos
būseną ir įkraukite ją.
Gaminį taip pat galima valdyti iš maitinimo bloko, prijungto prie elektros tinklo.
1. Prijunkite maitinimo bloko 13 prijungimo liz14 prie gaminio įkrovimo lizdo 10 .
2. Prie maitinimo bloko prijunkite tinkamą tinklo kištuką 11 (2 arba 3 kontaktų).
Norėdami įrengti, įkiškite maitinimo kištuką į maitinimo bloką ir pasukite jį užrakto
simbolio ( ) kryptimi, kol jis užsifiksuos.
Norėdami ištraukti, paspauskite ir palaikykite paspaudę atleidimo mygtuką 12 ir pasu-
kite tinklo kištuką atrakinimo simbolio ( ) kryptimi, kol jį bus galima ištraukti iš maiti-
nimo bloko.
217
LT
3. Įkiškite maitinimo bloką į kištukinį lizdą.
Gaminys pradedamas įkrauti automatiškai. Įkrovimo metu akumuliatoriaus/priedo
kontrolinė lemputė 8 mirksi oranžine spalva ir užsidega žalia spalva, kai įkrovimas
baigiamas.
4. Po įkrovimo atjunkite maitinimo bloką nuo elektros tinklo ir ištraukite prijungimo lizdą iš
gaminio įkrovimo prievado.
7 Valdymas
Prieš naudodami gaminį pirmą kartą, išvalykite visas gaminio dalis, kaip aprašyta
skyriuje „Valymas“.
Prieš naudodami perskaitykite skyrių „Gaminio naudojimo rekomendacijos“.
7.1 Pasiruošimas
1. Prieš naudodami visiškai įkraukite gaminį (žr. skyrių „Įkrovimas“).
Taip pat gaminį galite naudoti per maitinimo bloką 13 , prijungtą prie elektros tinklo.
2. Jei pageidaujate, prie RF taikymo paviršiaus 1 prijunkite RF priedą 5 arba EMS
priedą 6.
Naudokite RF priedą, kad galėtumėte efektyviau naudoti didesniuose plotuose (pvz.,
skruostų ar kaklo).
Naudokite EMS priedą raumenims mikrosrovėmis stimuliuoti.
Norėdami pritvirtinti norimą priedą, lengvai prispauskite jį prie RF taikymo paviršiaus,
kol jis užsifiksuos (žr. B pav.). Įsitikinkite, kad trikampio ženklas ant galinės priedo dalies
yra nukreiptas į viršų.
Norėdami nuimti priedą, švelniai jį traukite, kol jis atsiskirs nuo RF taikymo paviršiaus.
3. Jūsų oda turi būti švari ir sausa. Įsitikinkite, kad nusiėmėte visus papuošalus.
4. tepkite ploną vandens pagrindo gelio sluoksnį ant gaminio arba priedo taikymo
paviršiaus.
Vandens pagrindo gelis užtikrina laidumą ir leidžia gaminiui lengvai slysti oda. Kad
gaminys būtų naudojamas optimaliai, saugiai ir efektyviai, rekomenduojame naudoti
„Silk’n Slider“ gelį.
7.2 Gaminio naudojimas be priedų (mažesniems
plotams)
1. Kad įjungtumėte gaminį, palaikykite paspaudę nustatymo mygtuką ( ) 9.
Gaminys veikia 1 energijos lygiu. Užsidega pirmojo energijos lygio rodmens 7
kontrolinė lemputė.
2. Laikykite gaminį prie odos ir braukite per ją švelniais masažiniais judesiais.
Įsitikinkite, kad elektrodai 2 liečiasi su oda.
Taip pat veikia šviesos diodai 3 ir artimųjų infraraudonųjų spindulių (IR) lemputės 4.
3. Jei norite, dar kartą paspauskite nustatymo mygtuką ( ), kad pakeistumėte energijos lygį.
Keičiant energijos lygį gaminys neturi liestis su oda.
Produktas vieną po kito pereina skirtingus energijos lygius (1–4). Užsidega atitinkamos
energijos lygio kontrolinės lemputės. Jei prietaisas veikia 4 energijos lygiu ir dar kar
paspaudžiate nustatymo mygtuką ( ), prietaisas vėl persijungia į 1 energijos lygį.
Kaip pastebėsite, didėjant energijos lygiui, didėja ir atitinkama temperatūra. Naudojimo
metu jūsų oda gali šiek tiek parausti. Tai visiškai normalu ir nėra priežasties nerimauti.
218
LT
Geriausių rezultatų pasieksite naudodami didžiausią energijos lygį. Tačiau svarbu, kad
programa su atitinkamu pasirinktu energijos lygiu jums būtų maloni. Jei taip nėra, pasirin-
kite žemesnį energijos lygį.
4. Naudodami įsitikinkite, kad ant gaminio RF taikymo paviršiaus arba ant priedo visada yra
pakankamai gelio.
5. Ant mažesnių plotų (pvz., nasolabialinių raukšlių arba tarp antakių) naudokite gaminį ne
trumpiau kaip 3 minutes.
Neleiskite gaminiui pasilikti tik vienoje odos vietoje. Visada perbraukite per visą plotą.
Taip išvengiama pernelyg didelio odos įkaitimo ir kitų galimų šalutinių poveikių.
7.3 Gaminio naudojimas su RF priedu (didesniems
plotams)
1. Kad įjungtumėte gaminį, palaikykite paspaudę nustatymo mygtuką ( ) 9.
Gaminys veikia 1 energijos lygiu. Užsidega pirmojo energijos lygio rodmens 7 kontro-
linė lemputė.
Naudojimo metu akumuliatoriaus/priedo kontrolinė lemputė 8 šviečia žalia spalva,
rodydama, kad priedas uždėtas teisingai. Jei priedas buvo pritvirtintas netinkamai, ši
kontrolinė lemputė mirksi žalia spalva. Tokiu atveju teisingai pritvirtinkite priedą.
2. Laikykite gaminį prie odos ir braukite per ją švelniais masažiniais judesiais. Įsitikinkite, kad
elektrodai 2 liečiasi su oda. Taip pat veikia šviesos diodai 3 ir artimųjų infraraudonųjų
spindulių (IR) lempos 4.
3. Naudokite gaminį taip, kaip aprašyta 7.2 skyriaus 3 ir 4 punktuose.
4. Ant didesnių plotų (pvz., skruostų ar kaklo) naudokite gaminį ne trumpiau kaip 5 minutes.
Neleiskite gaminiui pasilikti tik vienoje odos vietoje. Visada perbraukite per visą plotą.
Taip išvengiama pernelyg didelio odos įkaitimo ir kitų galimų šalutinių poveikių.
7.4 Gaminio naudojimas su EMS priedu
1. Žr. 7.3 skyriaus 1 punktą, kuriame pateikiama informacija apie tai, kaip įsitikinti, kad EMS
priedas pritvirtintas teisingai.
2. Laikykite gaminį prie odos ir braukite per ją švelniais linijiniais judesiais. Įsitikinkite, kad
elektrodai 2 liečiasi su oda.
Kai naudojamas EMS priedas, šviesos diodai 3 ir artimųjų infraraudonųjų spindulių (IR)
lempos 4 neveikia.
3. Jei reikia, dar kartą paspauskite nustatymo mygtuką ( ) 9, kad pakeistumėte energijos lygį.
Keičiant energijos lygį gaminys neturi liestis su oda.
Produktas vieną po kito pereina skirtingus energijos lygius (1–4). Užsidega atitinkamos
energijos lygio kontrolinės lemputės. Jei prietaisas veikia 4 energijos lygiu ir dar kar
paspaudžiate nustatymo mygtuką ( ), prietaisas vėl persijungia į 1 energijos lygį.
Pastebėsite, kaip silpni elektriniai impulsai sukelia veido raumenų susitraukimus.
Geriausių rezultatų pasieksite naudodami didžiausią energijos lygį. Tačiau svarbu, kad
programa su atitinkamu pasirinktu energijos lygiu jums būtų maloni. Jei taip nėra, pasirin-
kite žemesnį energijos lygį.
4. Naudodami įsitikinkite, kad ant priedo visada yra pakankamai gelio.
5. Ant didesnių plotų (pvz., skruostų ar žandikaulio linijos) naudokite gaminį ne trumpiau
kaip 5 minutes.
Neleiskite gaminiui pasilikti tik vienoje odos vietoje. Visada perbraukite per visą plotą.
219
LT
7.5 Po naudojimo
1. Kad išjungtumėte gaminį, po naudojimo paspauskite ir palaikykite paspaudę nustatymo
mygtuką ( ) 9.
Jei jis įjungtas, turėtumėte atjungti maitinimo bloką 13 nuo elektros tinklo.
2. Pašalinkite vandens pagrindo gelio likučius nuo odos. Po to nuplaukite odą drungnu
vandeniu.
3. Nusausinkite odą rankšluosčiu ir patepkite ją veido kremu, kad nuramintumėte ir sudrė-
kintumėte odą.
4. Po naudojimo kruopščiai išvalykite gaminį (žr. skyrių „Valymas“).
8 Gaminio naudojimo rekomendacijos
8.1 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS! SUŽALOJIMŲ PAVOJUS!
Nežiūrėkite tiesiai į gaminio skleidžiamą šviesą. Naudodami gaminį
akių srityje, užmerkite akis.
Sritis Tikslas
Kakta (įskaitant sritį tarp antakių) Raukšlių mažinimas
Kairysis ir dešinysis skruostai (įskaitant akių
sritį, bet be vokų) Raukšlių mažinimas ir apimties didinimas
Kaklas Kaklo raukšlių mažinimas
8.2 Ko tikėtis naudojimo metu ir po jo
Dėl RF energijos pastebimas kaitinimas.
Naudojant EMS priedą 6 pajusite nedidelį dilgčiojimą, kurį sukelia elektros srovė.
Po naudojimo gali atsirasti nedidelis paraudimas ar patinimas. Tai turėtų išnykti per kelias
valandas arba ne vėliau kaip per dieną.
8.3 Naudojimo planas
Programas visada pradėkite nuo 1 energijos lygio ir palaipsniui didinkite energijos lygį tol,
kol programa jums bus maloni.
Ant didesnių plotų (pvz., skruostų ar kaklo) naudokite gaminį ne trumpiau kaip
5minutes, o ant mažesnių plotų (pvz., nasolabialinių raukšlių arba tarp antakių) – ne
trumpiau kaip 3 minutes.
Naudokite gaminį du kartus per savaitę 10 savaičių. Pirmieji matomi rezultatai atsiranda
po 5 savaičių arba 10 seansų.
Vėliau gaminį naudokite kartą kas 2 savaites, kad išlaikytumėte rezultatus.
Kad rezultatai būtų ilgalaikiai, svarbu gaminį naudoti reguliariai.
8.4 Galimas šalutinis poveikis
Kad išvengtumėte šalutinio poveikio, visada laikykitės nurodymų ir atsižvelkite į visus įspė-
jimus bei kontraindikacijas. Pasikonsultuokite su gydytoju, jei jaučiate nuolatinį diskomfortą,
pvz., skausmą, paraudimą, patinimą, deginimo pojūtį ir pan.
Nors retai, gali pasireikšti toks šalutinis poveikis:
Per didelė edema (patinimas) ir eritema (paraudimas): jei taip atsitiktų, paveiktą vietą
220
LT
vėsinkite šaltu drėgnu rankšluosčiu bent 10 minučių, o tada patepkite kremu nuo nude-
gimų. Simptomai turėtų išnykti per kelias dienas.
Paviršinių kraujo kapiliarų išsiplėtimas: dėl to gali atsirasti laikinas paraudimas, trunkantis
kelias dienas. Kai kuriuose kapiliaruose taip pat gali atsirasti raudonų dėmių, kurios laikui
bėgant turėtų išnykti. Jei pasireiškia šie simptomai, nedelsdami atvėsinkite paveiktas
vietas šaltu vandeniu.
9 Valymas
ĮSPĖJIMAS! SUŽALOJIMŲ PAVOJUS!
Prieš valydami gaminį visada atjunkite maitinimo bloką nuo elektros
tinklo.
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Niekada nemerkite gaminio į vandenį ar kitus skysčius. Pasirūpinkite,
kad į korpusą nepatektų vanduo ar kiti skysčiai.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, šepečių su metaliniais ar
nailoniniais šereliais arba aštrių ar metalinių valymo įrankių, pavyz-
džiui, peilių, kietų mentelių ir pan.
1. Gaminį valykite drėgna šluoste. Įsitikinkite, kad ant gaminio nėra vandens pagrindo gelio
likučių.
2. Kruopščiai nusausinkite gaminį švaria, sausa, minkšta šluoste.
10 Laikymas
Prieš padėdami gaminį laikyti, įsitikinkite, kad visos dalys yra sausos.
Gaminį laikykite švarioje, sausoje ir nuo karščio bei tiesioginių saulės spindulių apsaugo-
toje vietoje.
Gaminį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
11 Trikčių paieška
Tam tikros problemos gali būti sukeltos nedidelių trikčių, kurias galite pašalinti patys. Tuo
tikslu laikykitės tolesnėje lentelėje pateiktų nurodymų. Jei problemos pašalinti nepavyko,
kreipkitės į klientų aptarnavimo skyrių. Nebandykite remontuoti gaminio patys.
Triktis Galima priežastis ir sprendimas
Gaminys neveikia. Įsitikinkite, kad nei pats gaminys, nei maitinimo blokas 13
nėra sugedęs ir ar maitinimo blokas tinkamai prijungtas
prie kištukinio lizdo.
Įsitikinkite, kad gaminys yra pakankamai įkrautas, jei jis
nemaitinamas per tinklo bloką.
Naudojimo metu
nesijaučia karščio ar
mikrosrovių.
Įsitikinkite, kad elektrodai 2 liečiasi su oda.
221
LT
Triktis Galima priežastis ir sprendimas
Priedas 5/6 neveikia. Įsitikinkite, kad priedas teisingai uždėtas ant gaminio. Kai
priedas tinkamai pritvirtintas, akumuliatoriaus/priedo
kontrolinė lemputė 8 šviečia žalia spalva.
Naudojimo metu mirksi
bent viena kontrolinė
lemputė.
Eksploatavimo metu įvyko klaida. Išjunkite ir vėl įjunkite
gaminį.
12 Techniniai duomenys
12.1 Bendroji informacija
Modelis: H2501
Vardinė įtampa: 12 V
Akumuliatoriaus talpa: 4 000 mAh, ličio
Akumuliatoriaus tipas: 1× 4 000 mAh, ličio (įkraunama)
Technologija: „Home Tightening“TM
Šviesos diodai (bangų ilgis): 630 nm ± 20 nm
IR (bangų ilgis): 780 nm ± 20 nm
RF
Maks. išvesties galia: 20 W
Pagrindinio prietaiso išvesties dažnis: 1 MHz ± 30 %
RF priedo išvesties dažnis: 1 MHz ± 30 %
Impulsas (EMS priedas)
Dažnis: 100 Hz ± 10 % (pakėlimo režimas);
2 Hz ± 10 % (smūgio režimas)
Maks. įtampa: 10 W
Transportavimo / laikymo sąlygos
Temperatūra: nuo -40 iki +70 °C
Santykinis oro drėgnis: 10–90 %
Atmosferos slėgis: 500–1 060 hPa
Eksploatavimo sąlygos
Temperatūra: nuo 10 iki 35 °C
Santykinis oro drėgnis: 30–75 %
Atmosferos slėgis: 700–1 060 hPa
Svoris
Pagrindinis prietaisas: 210 g
RF priedas: 45 g
EMS priedas: 55 g
Matmenys (I × P × A)
Pagrindinis prietaisas: 175 × 56 × 45 mm
Pagrindinis prietaisas + RF priedas: 189 × 71 × 61 mm
Pagrindinis prietaisas + EMS priedas: 189 × 71 × 66 mm
222
LT
12.2 Maitinimo blokas
Modelio numeris: DZ024CHL120200H
Įvestis: 100–240 V~, 50 / 60 Hz, 0,8 A
Išvestis: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Apsaugos klasė: II
Skelbiami duomenys Vertė ir tikslumas Vienetas
Gamintojo pavadinimas arba prekės
ženklas, komercinio registro numeris
ir adresas:
Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China (Kinija)
Įvesties įtampa: 100–240 V
Įvesties kintamosios srovės dažnis: 50 / 60 Hz
Įvesties srovė: 0,8 A
Išvesties įtampa: 12,0 V
Išvesties srovė: 2,0 A
Išvesties galia: 24,0 W
Vidutinis veikimo efektyvumas: 86,2 %
Veikimo efektyvumas esant nedidelei
apkrovai (10 %):
76,8
%
Energijos suvartojimas be apkrovos: 0,1 W
13 Šalinimas
13.1 Pakuotės šalinimas
Šalinkite pakuotę pagal rūšį. Popierių ir kartoną priduokite su popieriaus atlie-
komis, o plėveles – su perdirbamomis atliekomis.
13.2 Gaminio šalinimas
(Taikoma Europos Sąjungoje ir kitose Europos šalyse, kuriose yra panašios perdirbamų
atliekų rūšiavimo sistemos)
Senų prietaisų negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis!
Jei gaminys nebegali būti naudojamas, šalinkite jį laikydamiesi šalies ar
regiono atliekų tvarkymo taisyklių.. Šitaip užtikrinsite, kad naudotos
įrangos atliekos bus sutvarkytos tinkamai ir negalės pakenkti aplinkai. Todėl
elektros įranga pažymėta šiuo simboliu.
223
LT
Draudžiama išmesti baterijas ir akumuliatorius su buities atliekomis!
Teisės aktai jus, kaip galutinį naudotoją, įpareigoja visus akumuliatorius ir baterijas
priduoti savivaldybės / seniūnijos atliekų surinkimo punkte ar pardavėjui, kad jų
atliekos būtų sutvarkytos tinkamai, nepriklausomai nuo to, ar juose yra pavojingų
medžiagų* ar ne.
Įsitikinkite, kad akumuliatorius yra išsikrovęs ir priduokite visą gaminį (su akumu-
liatoriumi) į surinkimo punktą!
* žymėjimas: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas
14 Garantijos informacija
Šiam gaminiui pagal Europos taisykles ir teisės aktus suteikiama 2 metų garantija. Šiam
gaminiui suteikiama garantija taikoma tik defektams, atsiradusiems dėl gamybos klaidų. Jei
norite pareikšti pretenzijas dėl garantijos, kreipkitės į mūsų klientų aptarnavimo skyrių. Gali
būti, kad jam pavyks išspręsti problemas ir nereikės siųsti gaminio į parduotuvę ar mūsų
techninės priežiūros centrą. Mūsų klientų aptarnavimo skyrius pasiruošęs jums padėti!
15 Klientų aptarnavimo skyrius
Daugiau informacijos apie Silk’n gaminius rasite savo regiono interneto svetainėje: www.
silkn.eu. Jei įrenginys yra pažeistas, turi trūkumų, reikia remonto arba mūsų pagalbos,
kreipkitės į artimiausią mūsų klientų aptarnavimo skyrių. Šį naudotojo vadovą
galite atsisiųsti kaip PDF failą iš www.silkn.eu.
Priežiūros Nr.: +31(0)180-330550
El. paštas: inf[email protected]
224
HU
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Minden jog fenntartva.
Jogi nyilatkozat
A Invention Works B.V. fenntartja magának a jogot, hogy teljesítménynövelési, üzembiz-
tonsági vagy gyárthatósági szempontokból a termékein vagy a specifikáción változtatásokat
végezhessen. A Invention Works B.V. által rendelkezésre bocsátott információk a közzé-
tétel időpontjában pontosnak és megbízhatónak tekinthetők. Felhasználásukat illetően a
Invention Works B.V. mindazonáltal semmiféle felelősséget nem vállal. Sem hallgatólagosan,
sem a Invention Works B.V. szabadalma, sem szabadalmi joga nem nyújt engedélyt.
A dokumentum egyetlen része sem, semmilyen formában, sem elektronikus, sem mecha-
nikus eszközzel semmilyen célra nem sokszorosítható és nem továbbítható a Invention
Works B.V. határozott írásos engedélye nélkül. Az adatok előzetes bejelentés nélkül változ-
hatnak.
A Silkn Beauty Ltd. rendelkezik olyan szabadalmakkal, valamint függőben levő szabadalmi
bejelentésekkel, védjegyekkel, szerzői jogokkal és egyéb jogokkal, amelyek a dokumentum
tárgyát képezik. A dokumentum rendelkezésre bocsátásával semmiképpen nem kap
semmilyen engedélyt ezekre a szabadalmakra, védjegyekre, szerzői jogokra és egyéb szel-
lemi tulajdonjogokra, hacsak azt a Silkn Beauty Ltd. céggel kötött írásos megállapodás nem
szabályozza. A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A Silk’n és a Silk’n logó a Silkn Beauty Ltd. bejegyzett védjegye.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Hollandia
www.silkn.eu - inf[email protected]
225
HU
Tartalomjegyzék
1 A csomag tartalma/a készülék részei ________________________226
2 Általános tudnivalók _______________________________________226
2.1 Olvassa el és őrizze meg a használati utasítást _______________________226
2.2 Jelölések magyazata __________________________________________226
3 Biztonság _________________________________________________227
3.1 Rendeltetésszerű használat ______________________________________227
3.2 Biztonsági utasísok ___________________________________________227
3.3 Ellenjavallatok ________________________________________________229
4 A termék és a csomag tartalmának ellenőrzése ______________231
5 Termékjellemzők __________________________________________231
5.1 Különböző feltétek ____________________________________________231
5.2 Biztonsági funkciók ____________________________________________231
6 Töltés ____________________________________________________232
7 Kezelés ___________________________________________________232
7.1 Előkészítés __________________________________________________232
7.2 A termék használata feltét nélkül (kisebb területekre) _________________233
7.3 A termék használata az RF feltéttel (nagyobb területekre) ______________233
7.4 A termék használata az EMS feltéttel ______________________________234
7.5 Használat után _______________________________________________234
8 A termék használatára vonatkozó javaslatok __________________ 234
8.1 Alkalmazási terület ____________________________________________234
8.2 Mire számíthat a használat során és után ___________________________235
8.3 Alkalmazási terv ______________________________________________235
8.4 Lehetséges mellékhasok ______________________________________235
9 Tisztítás ___________________________________________________235
10rolás ____________________________________________________236
11 Hibakeresés _______________________________________________236
12 Műszaki adatok ____________________________________________236
12.1 Általános tudnivalók ___________________________________________236
12.2 Tápegység ___________________________________________________237
13 Ártalmatlanítás ____________________________________________238
13.1 A csomagolás leselejtezése ______________________________________238
13.2 A termék leselejtezése _________________________________________238
14 Jótállási információk _______________________________________239
15 Ügylszolgálat ____________________________________________239
226
HU
1 A csomag tartalma/a készülék részei
1RF alkalmazási terület 8Akkumulátor/feltét ellenőrzőlámpa
2Elektródák 9Beállító gomb ( )
3LED-ek (világító diódák) 10 Töltőcsatlakozó
4Közeli infravörös lámpák (IR) 11 Hálózati csatlakozó, 2×
5RF feltét 12 Kioldó gomb
6EMS feltét 13 Tápegység
7Energiaszint ellenőrzőlámpa, 4× 14 Csatlakozóaljzat
2 Általános tudnivalók
2.1 Olvassa el és őrizze meg a használati utasítást
Ez a használati útmutató a FaceTite MultiPlatform (a továbbiakban „termék”)
tartozéka. Fontos tudnivalókat tartalmaz a használatba vétellel és a haszná-
lattal kapcsolatban.
A termék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Ez
különösen vonatkozik a biztonsági utasításokra. A használati utasítás figyelmen kívül hagyása
sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet. A használati utasítás az Európai
Unióban és az Egyesült Királyságban érvényes szabványok és szabályozások alapján készült.
Vegye figyelembe az adott országban érvényes irányelveket és törvényeket is. Őrizze meg a
használati utasítást a későbbi használatra. Ha a terméket továbbadja, feltétlenül mellékelje a
használati utasítást is.
2.2 Jelölések magyarázata
A használati utasításban, a terméken és a csomagoláson a következő jelöléseket használtuk.
FIGYELMEZTETÉS!
A jelzőszimbólum/-szó közepes kockázatú veszélyt jelöl, amelyet ha nem kerülnek el,
súlyos, akár halálos sérüléshez vezethet.
ÚTMUTATÁS!
Ez a figyelmeztetés a lehetséges anyagi károkra vonatkozik.
Ez a jel a kezelésről és a használatról nyújt hasznos, kiegészítő információkat.
Olvassa el a használati utasítást.
Megfelelőségi nyilatkozat: Az itt látható jellel ellátott termékek teljesítik az
Európai Gazdasági Térség összes vonatkozó közösségi jogszabályát.
Ez a szimbólum a II. érintésvédelmi osztályba tartozó elektromos készülékeket
jelöli.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a terméket fürdőkád, zuhanyzó, mosdókagyló
és más, vízzel töltött edény közelében.
227
HU
Az ilyen jellel jelölt készülékek csak háztartási használatra (száraz beltér) alkal-
masak.
Egyenáram.
Váltakozó áram.
A nemzetközi hatásfokjelölés igazolja, hogy az áramellátás eleget tesz a VI.
fokozat követelményeinek.
Az ezzel a szimbólummal jelölt termékek pozitív polaritásúak. Ezek csak olyan
termékekhez csatlakoztathatók, amelyek szintén pozitív polaritásúak.
Szüntesse be a tápegység használatát, és ártalmatlanítsa, ha az sérült vagy a stift-
jei elhajlottak.
ta Környezeti hőmérséklet (tápegység).
A jóváhagyási jel igazolja, hogy a termék megfelel a nemzeti és nemzetközi
szabványoknak.
3 Biztonság
3.1 Rendeltetésszerű használat
A terméket arra a célra fejlesztették ki, hogy javítsa a bőr megjelenését, feszesítő hatást
biztosítson, serkentse a kollagénképződést és támogassa a látható ráncok csökken-
tését. Kizárólag magáncélú használatra készült, professzionális használatra nem alkalmas.
A termék nem orvostechnikai eszköz, és nem megbetegedések kezelésére szolgál. A
terméket kizárólag a használati utasításnak megfelelően használja. A rendeltetésellenes
használat anyagi kárhoz, személyi sérüléshez vezethet. A gyártó a rendeltetésellenes vagy
hibás használatból eredő károkért és sérülésekért nem vállal felelősséget.
3.2 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Csak akkor csatlakoztassa a terméket, ha a dugaszoló aljzat
hálózati feszültsége megfelel a tápegység típustábláján feltüntetett
adatoknak.
A tápegységet csak könnyen hozzáférhető dugaszoló aljzathoz
csatlakoztassa, hogy probléma esetén gyorsan le lehessen választani
az erősáramú hálózatról.
A mellékelt tápegység csak erre a termékre csatlakoztatható. Ne
használja más célokra.
Ne használja a terméket és a tápegységet, ha azok sérültek
vagy meghibásodtak. A sérült vagy meghibásodott alkatrészeket
a kockázatok megelőzése érdekében a gyártónak vagy az
ügyfélszolgálatnak ki kell cserélnie.
228
HU
Ne használja a tápegységet, ha annak kábele vagy csatlakozója
sérült, illetve nem működik megfelelően vagy ha vízbe merült.
Ne nyissa fel a készülék házát, bízza szakemberre a javítást. Ezzel
forduljon az ügyfélszolgálathoz. Nem érvényesíthető garanciális
és jótállási igény önhatalmúan végzett javítás, szakszerűtlen
csatlakoztatás vagy hibás kezelés esetén.
Javításánál csak olyan alkatrészeket szabad használni, amelyek
megfelelnek az eredeti készülékadatoknak. A termékben olyan
elektromos és mechanikus részegységek találhatóak, amelyek
nélkülözhetetlenek a veszélyforrások elleni védelemhez.
Nem merítse a terméket vagy a tápegységet vízbe vagy más
folyadékba.
Ne tegye olyan helyre a terméket vagy a tápegységet, ahonnan
fürdőkádba vagy mosdókagylóba eshet. Ezek nem vízállóak.
Soha ne nyúljon a termék után, ha az vízbe esett. A termék
megérintése előtt azonnal húzza ki a tápegységet a dugaszoló
aljzatból. Ha a terméket nem választja le az áramellátásról, az
áramütést okozhat!
Ha nem használja, ha tisztítja vagy ha üzemzavar lép fel, kapcsolja ki
a terméket. Mindig válassza le a tápegységet a hálózatról, ha nem
tölti a terméket.
Ne fogja meg nedves vagy vizes kézzel a terméket vagy a tápegy-
séget.
Ne illesszen be semmilyen tárgyat a készülékházba.
A tápegységet soha ne a kábelnél fogva, hanem magát a
tápegységet megfogva húzza ki az aljzatból. Soha ne a kábelnél
fogva szállítsa, húzza vagy hordozza a terméket.
A terméket és tápegységet tartsa távol nyílt lángtól és forró
felületektől.
Úgy vezesse a kábelt, hogy senki ne essen el benne.
Ne törje meg a kábelt, és ne tekerje a tápegység köré. Ne helyezze
a kábelt éles szegélyekre.
A terméket csak beltéri helyiségekben használja.
A terméket csak 10 és 35 °C közötti hőmérsékleten töltse.
Ne használja a terméket külső időzítővel vagy külön távirányítóval.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A terméket és annak semmilyen alkatrészét nem használhatják
az alábbi személyek: Gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező felnőttek, továbbá olyan
229
HU
személyek, akik nem rendelkeznek tapasztalattal vagy ismeretekkel
a termék biztonságos használatára vonatkozóan, továbbá olyan
személyek, akik nem értik a termék használatával járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. A tisztítást és felhasználói
karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Tartsa távol a gyermekeket a terméktől és a tápegységtől.
Ne hagyja felügyelet nélkül a terméket, amíg az dugaszoló aljzatba
van illesztve.
Ügyeljen rá, hogy a gyermekek ne játszhassanak a műanyag csoma-
golással. Játék közben belegabalyodhatnak és megfulladhatnak.
Csak a termékhez mellékelt tartozékokat használja.
Szakszerűtlen használat esetén az akkumulátorból folyadék
szivároghat – kerülje az ezzel való érintkezést. Az akkumulátorokból
kilépő folyadék irritációt vagy marási sérüléseket okozhat.
A bőr, szem vagy nyálkahártya akkumulátorfolyadékkal történő
érintkezése esetén haladéktalanul mossa le és öblítse le tiszta vízzel
az érintett területeket. Szükség esetén forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorokat tilos szétszerelni, rövidre zárni vagy tűzbe
dobni. A termék olyan akkumulátort tartalmaz, amely nem
cserélhető.
ÚTMUTATÁS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
A terméket jól hozzáférhető, vízszintes, száraz, hőálló és kellően
stabil felületre állítsa. Ne helyezze a terméket a felület szélére.
A terméket a magas frekvenciákra vonatkozó követelményeknek
megfelelően fejlesztették ki és tesztelték. Ennek ellenére
elektromágneses interferenciák vagy egyéb üzemzavarok léphetnek
fel. A termék helyének módosítása segíthet az interferencia
kiküszöbölésében.
A terméket, a tápegységet és a tartozékokat tartsa távol a forró
felületektől.
Soha ne kísérelje meg úgy megtisztítani a terméket, hogy a vízbe
meríti, és ne használjon gőzborotvát a tisztításhoz.
Ne töltse a készüléket potenciálisan gyúlékony anyagokon vagy
azok közelében (pl. matracok, takarók vagy fa), illetve folyadékok
közelében.
3.3 Ellenjavallatok
NE HASZNÁLJA A TERMÉKET A KÖVETKEZŐ ESETEKBEN:
Amennyiben Ön pacemakerrel, beültetett defibrillátorral vagy más
aktív elektronikus implantátummal rendelkezik.
230
HU
Ha Önnél belső elválasztású (endokrin) mirigyek zavarai állnak
fenn, mint pl. cukorbetegség és pajzsmirigy-problémák.
Amennyiben Önnek jelenleg bőrrákban vagy rákos
megbetegedésben szenved, illetve premalignus anyajegyei vannak
vagy voltak.
Ha Ön az elmúlt 3 hónapban sugárkezelésben vagy
kemoterápiában részesült, illetve bőrének egyes területein
potenciálisan rosszindulatú daganatok találhatók.
Ha az Ön Immunrendszere legyengült olyan immunszupresszív
betegségek miatt, mint például AIDS vagy HIV, illetve
immunszupresszív gyógyszerek szedése miatt.
Amennyiben Ön a készítmény alkalmazását megelőző 6 hónapon
belül izotretinoint (Accutane®) használt.
Amennyiben Ön fényérzékenységgel összefüggő betegségben,
például porfíria, polimorf fénydermatózis (PLD), csalánkiütés,
lupusz stb. szenved.
Ha Ön epilepsziában szenved.
Ha Ön terhes vagy szoptat.
NE KEZELJEN OLYAN TERÜLETEKET, AHOL
tartós implantátumok, például fémlemezek és csavarok (kivétel:
orális implantátumok), szilikonimplantátumok vagy injekciós tölte-
lékek vagy toxinok találhatók.
a termék használata során helyi sebek, ekcéma, kiütések, nyílt
vágások, horzsolások, sérülések, pikkelysömör stb. található.
a bőre fekélyes vagy gyulladt, illetve a múltban hegesedési, sebgyó-
gyulási zavarok vagy érzékeny bőrrel küzdött.
piercingek vagy más fémtárgyak (pl. titán) találhatók.
Önt a termék használata előtti 3 hónapban műtéten esett át.
A termék további használatának folytatása előtt forduljon orvoshoz,
ha a használat első 48 órájában váratlan mellékhatások, például
bőrviszketés jelentkezne.
FORDULJON ORVOSÁHOZ, AMENNYIBEN ÖN
couperose vagy rosacea megbetegedésben szenved.
a kezelendő területen korábban már előfordult hő által stimulált
betegség, például herpes simplex. Ebben az esetben megfelelő
profilaktikus kezelés után továbbra is használhatja ezt a terméket.
az elmúlt 6 hónapban orvos által felírt gyógyszereket használt a
bőrén.
231
HU
bőrbetegségekben, hegesedésben vagy sebgyógyulási zavarokban
szenved.
más olyan egészségügyi problémákkal küzd, amelyek az Ön orvo-
sának vagy bőrgyógyászának véleménye szerint kizárják a termék
biztonságos alkalmazását.
4 A termék és a csomag tartalmának elle-
nőrzése
ÚTMUTATÁS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
Ha a csomagolást figyelmetlenül, éles késsel vagy más hegyes tárgy-
gyal nyitja ki, a termék könnyen megsérülhet. A csomagolás kinyitá-
sakor óvatosan járjon el.
1. Vegye ki a terméket a csomagolásból.
2. Győződjön meg a csomag hiánytalanságáról (lásd A ábra).
3. Ellenőrizze, hogy nem láthatók-e sérülések a terméken vagy bármely részén.
Amennyiben igen, ne használja a terméket. Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
5 Termékjellemzők
5.1 Különböző feltétek
A termék egy RF alkalmazási területtel 1 rendelkezik. Ez infravörös technológia (IR), a
LED-fénytechnológia és bipoláris rádiófrekvenciás (RF) energia kombinációjával támogatja
a bőrrevitalizációt.
A bőr megjelenésének javítása céljából a készülék a következő feltéteket tartalmazza:
RF feltét 5: Az RF alkalmazási terület kiterjesztése ideális a nagyobb területek (pl. arc
vagy nyak) hatékony kezelésére.
EMS feltét 6: Mikroáram segítségével izommozgásokat stimulál, elősegíti a vérkeringést
és csökkenti a duzzanatokat. Az EMS rövidítés elektromos izomstimulációt jelenti. A feltét
nagyobb területeken (pl. arc vagy állkapocs) történő hatékonyabb alkalmazásra szolgál.
5.2 Biztonsági funkciók
A termék biztonsági funkciókkal rendelkezik, amelyek óvják a bőrét a túlzott
felmelegedéstől.
Hőmérséklet-érzékelő és hőszabályozó: A hőmérséklet-érzékelő a bőr hőmér-
sékletét érzékeli. A hőszabályozó biztosítja, hogy – a kiválasztott energiafokozattól függően
(1–4, 40 és 43 °C között) – a készülék automatikusan ne adjon le több RF energiát, amíg
a bőr annyira le nem hűlt, hogy újra energiát adjon le. Ez óvja a bőrt a túlzott felmelege-
déstől.
Mozgásérzékelő: Ez gondoskodik arról, hogy a termék csak akkor bocsátson ki RF
energiát, amikor a bőrön mozog.
Automatikus lekapcsolás: A termék automatikusan kikapcsol, ha tartozékkal vagy
anélkül 15 percig használták.
232
HU
6 Töltés
ÚTMUTATÁS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
Ne töltse a készüléket potenciálisan gyúlékony anyagokon vagy
azok közelében (pl. matracok, takarók vagy fa), illetve folyadékok
közelében.
Az első használat előtt és alacsony akkumulátortöltöttség esetén töltse fel
teljesen a terméket.
Ha az akkumulátor töltöttsége alacsony, az akkumulátor/feltét ellenőrzőlámpa
narancssárgán világít a működés közben. Töltse fel a terméket.
A termék hosszabb ideig történő tárolása esetén ellenőrizni kell az akkumulátor
töltöttségi szintjét és rendszeresen fel kell tölteni a terméket.
A terméket hálózatra csatlakoztatott tápegységgel is működtethető.
1. Csatlakoztassa a tápegység 13 csatlakozóaljzatát 14 a termék töltőcsatlakozására 10 .
2. Csatlakoztasson megfelelő hálózati csatlakozót 11 (2 vagy 3 tűs) a tápegységre.
A beszereléshez dugja be a hálózati csatlakozót a tápegységre, majd fordítsa a záró szim-
bólum irányába ( ), amíg helyére nem kattan.
Az eltávolításhoz tartsa lenyomva a kioldó gombot 12 és fordítsa a hálózati csatlakozót
a kioldó szimbólum irányába ( ), amíg lehúzhatóvá válik a hálózati egységről.
3. Csatlakoztassa a tápegységet egy dugaszoló aljzatra.
A töltési folyamat automatikusan elindul. Az akkumulátor/feltét ellenőrzőlámpa 8
töltés közben narancssárgán villog, a töltés befejeződését követően pedig zölden világít.
4. Töltés után válassza le a tápegységet a hálózatról, és húzza ki a csatlakozóaljzatot a
termék töltőcsatlakozásából.
7 Kezelés
Az első használatba vétel előtt tisztítsa meg a termék összes alkatrészét a
Tisztítás” című fejezetben leírtak szerint.
Használat előtt olvassa el „A termék használatára vonatkozó javaslatok” című
fejezetet.
7.1 Előkészítés
1. Használat előtt töltse fel teljesen a terméket (lásd a „Töltés” című fejezetet).
A terméket a hálózatra csatlakoztatott tápegységen 13 keresztül is működtetheti.
2. Ha szükséges, csatlakoztassa az RF feltétet 5 vagy az EMS feltétet 6 az RF alkalma-
zási területre 1.
A nagyobb területek (pl. arc vagy nyak) hatékonyabb kezeléséhez használja az RF
feltétet.
Az izmok mikroáram segítségével történő stimulálásához használja az EMS feltétet.
A kívánt feltét felhelyezéséhez nyomja enyhén az RF alkalmazási területre, amíg a
helyére nem kattan (lásd B ábra). Győződjön meg róla, hogy a feltét hátoldalán talál-
ható háromszög alakú jelzés felfelé mutat.
A feltét eltávolításához óvatosan húzza le azt, amíg le nem válik az RF alkalmazási terü-
letről.
233
HU
3. Bőrének tisztának és száraznak kell lennie. Győződjön meg róla, hogy minden ékszert
maradéktalanul eltávolított magáról.
4. Vigyen fel egy vékony réteg vízbázisú gélt a termék vagy a feltét alkalmazási területére.
A vízbázisú gél biztosítja a vezetőképességet és teszi lehetővé a termék könnyű siklását
a bőrön. A termék optimális, biztonságos és hatékony használata érdekében javasoljuk a
Silk'n Slider gél használatát.
7.2 A termék használata feltét nélkül (kisebb
területekre)
1. A termék bekapcsolásához tartsa lenyomva a beállító gombot ( ) 9.
A termék 1-es energiafokozaton üzemel. Az első energiaszint ellenőrzőlámpája 7
világítani kezd.
2. Tartsa a terméket a bőréhez, majd vezesse rajta gyengéd, masszázsszerű mozdulatokkal.
Győződjön meg róla, hogy az elektródák 2 érintkeznek a bőrével.
A LED-ek 3 és a közeli infravörös lámpák (IR) 4 ugyancsak működnek.
3. Ha szeretné, nyomja meg újra a beállító gombot ( ) az energiafokozat módosításához.
A termék nem érintkezhet a bőrével az energiafokozat módosítása során.
A termék egymás után áll át a különböző energiafokozatokra (1–4). A megfelelő
energiafokozat-ellenőrzőlámpák világítani kezdenek. Ha a készülék a 4. energiafokozaton
üzemel, és újra megnyomja a beállító gombot ( ), a készülék ismét az 1. energiafoko-
zatra vált.
Ahogyan észre fogja venni, a magasabb energiafokozatokkal az adott hőmérséklet is
emelkedik. Az alkalmazás során bőre enyhén kipirosodhat. Ez teljesen normális jelenség,
és nem ad okot aggodalomra.
A legjobb eredményeket a legmagasabb energiafokozattal érheti el. Fontos azonban,
hogy a kiválasztott energiafokozatú alkalmazás kellemes legyen az Ön számára. Ha ez
nem így lenne, akkor válasszon alacsonyabb energiafokozatot.
4. Gondoskodjon róla, hogy a termék alkalmazási felülete, illetve a feltét mindig
rendelkezzen elegendő géllel az alkalmazás során.
5. Alkalmazza a terméket kis területeken (pl. az orr- és szemöldökráncokra vagy a
szemöldök között) legalább 3 percig.
Ennek során a terméket ne hagyja sokáig csupán egyetlen bőrterületen időzni. Mindig az
egész területen mozgassa. Ezzel megakadályozhatja a bőr túlzott felmelegedését és más
lehetséges mellékhatásokat.
7.3 A termék használata az RF feltéttel (nagyobb
területekre)
1. A termék bekapcsolásához tartsa lenyomva a beállító gombot ( ) 9.
A termék 1-es energiafokozaton üzemel. Az első energiaszint ellenőrzőlámpája 7
világítani kezd.
Az akkumulátor/feltét ellenőrzőlámpa 8 használat közben zölden világít, a tartozék
helyes felszerelését jelezve. A tartozék nem megfelelő felszerelése esetén ez az ellenőr-
zőlámpa zölden villog. Ebben az eset helyezze fel helyesen a feltétet.
2. Tartsa a terméket a bőréhez, majd vezesse rajta gyengéd, masszázsszerű mozdulatokkal.
Győződjön meg róla, hogy az elektródák 2 érintkeznek a bőrével. A LED-ek 3 és a
közeli infravörös lámpák (IR) 4 ugyancsak működnek.
234
HU
3. Használja a terméket a 7.2. fejezet 3. és 4. lépésében leírtak szerint.
4. Alkalmazza a terméket nagyobb területeken (pl. az arcra vagy nyakra) legalább 5 percig.
Ennek során a terméket ne hagyja sokáig csupán egyetlen bőrterületen időzni. Mindig az
egész területen mozgassa. Ezzel megakadályozhatja a bőr túlzott felmelegedését és más
lehetséges mellékhatásokat.
7.4 A termék használata az EMS feltéttel
1. A 7.3. fejezet 1. lépésében találhat információkat az EMS feltét helyes felszerelésének
ellenőrzéséről.
2. Tartsa a terméket a bőréhez, majd vezesse rajta lineáris mozgásokkal. Győződjön meg
róla, hogy az elektródák 2 érintkeznek a bőrével.
A LED-ek 3 és a közeli infravörös lámpák (IR) 4 nem működnek az EMS feltét
alkalmazásakor.
3. Adott esetben nyomja meg újra a beállító gombot ( ) 9 az energiafokozat módosítá-
sához.
A termék nem érintkezhet a bőrével az energiafokozat módosítása során.
A termék egymás után áll át a különböző energiafokozatokra (1–4). A megfelelő
energiafokozat-ellenőrzőlámpák világítani kezdenek. Ha a készülék a 4. energiafokozaton
üzemel, és újra megnyomja a beállító gombot ( ), a készülék ismét az 1. energiafoko-
zatra vált.
Érzékelni fogja, hogy a gyenge elektromos impulzusok az arcizmainak összehúzódását
okozzák.
A legjobb eredményeket a legmagasabb energiafokozattal érheti el. Fontos azonban,
hogy a kiválasztott energiafokozatú alkalmazás kellemes legyen az Ön számára. Ha ez
nem így lenne, akkor válasszon alacsonyabb energiafokozatot.
4. Győződjön meg róla, hogy az alkalmazás során mindig elegendő gél van a feltéten.
5. Alkalmazza a terméket nagyobb területeken (pl. az arcán vagy állánál) legalább 5 percig.
Ennek során a terméket ne hagyja sokáig csupán egyetlen bőrterületen időzni. Mindig az
egész területen mozgassa.
7.5 Használat után
1. Használat után tartsa lenyomva a beállító gombot ( ) 9 a termék kikapcsolásához.
Ha be van dugva, akkor válassza le a tápegységet 13 a hálózatról.
2. Távolítsa el a vízbázisú gél esetleges maradványait a bőréről. Ezután öblítse le bőrét
langyos vízzel.
3. Törölközővel törölje szárazra a bőrt és kenje be arckrémmel a bőr nyugtatása és hidra-
tálása céljából.
4. Használat után alaposan tisztítsa meg a terméket (lásd a „Tisztítás” című fejezetet).
8 A termék használatára vonatkozó javaslatok
8.1 Alkalmazási terület
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne nézzen közvetlenül a termék által kibocsátott fénybe. Csukja be
a szemét, amikor a terméket a szemkörnyéken alkalmazza.
235
HU
Terület Cél
Homlok (beleértve a szemöldök közötti részt is) Ránccsökkentés
Bal és jobb arc (beleértve a szemek környékét,
de szemhéjak nélkül) Kisebb ráncok csökkentése és
térfogatnövelés
Nyak A nyaki ráncok csökkentése
8.2 Mire számíthat a használat során és után
Az RF energia miatt érezhető felmelegedés történik.
Az EMS feltét 6 használatakor enyhe bizsergést érezhet, amelyet az elektromos áram
okoz.
Az alkalmazás után enyhe bőrpír vagy duzzanat jelentkezhet. Ezeknek néhány órán, de
legfeljebb egy napon belül meg kell szűnniük.
8.3 Alkalmazási terv
Az alkalmazásokat mindig az 1-es energiafokozattal kezdje, és fokozatosan növelje az
energiafokozatot addig, amíg még mindig kellemesnek találja az alkalmazást.
Nagyobb területeken (pl. arc vagy nyak) legalább 5 percig, kisebb területeken (pl. orr-
és szemöldökráncok vagy a szemöldökök között) pedig legalább 3 percig alkalmazza.
A terméket 10 héten keresztül, heti kétszer alkalmazza. Az első látható eredmények
5 hét, illetve 10 kezelés után jelentkeznek.
Az eredmények fenntartása érdekében ezután 2 hetente alkalmazza a terméket.
A tartós eredmények elérése érdekében fontos a termék rendszeres használata.
8.4 Lehetséges mellékhatások
A mellékhatások elkerülése érdekében mindig kövesse az utasításokat, és tartsa be az
összes figyelmeztetést és ellenjavallatot. Forduljon orvosához tanácsért, ha tartósan olyan
panaszai lennének, mint például fájdalom, bőrpír, duzzanat, égő érzés stb.
A következő mellékhatások bár ritkák, de előfordulhatnak:
Túlzott ödéma (duzzanat) és erythema (bőrpír): Ilyen esetben legalább 10 percig hűtse
az érintett területet hideg, nedves kendővel, majd kenje be égés elleni krémmel. A
tünetek néhány napon belül elmúlnak.
A felszíni vérkapillárisok tágulása: Ez átmeneti, néhány napig tartó bőrpírt okozhat.
Néhány hajszáléren vörös foltok jelenhetnek meg, melyeknek idővel el kell múlniuk.
Ilyen jelenségek előfordulása esetén azonnal hűtse le az érintett területeket hideg vízzel.
9 Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A termék tisztítása előtt mindig válassza le a tápegységet a háló-
zatról.
ÚTMUTATÁS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
Soha ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba. Ügyeljen
arra, hogy se víz, se más folyadék ne kerüljön a házba.
Ne használjon agresszív tisztítószert, fém vagy műanyag sörtéjű
236
HU
kefét, valamint éles vagy fém tisztítóeszközt, mint a kés, kemény
spatula és más hasonló tárgyak.
1. Tisztítsa meg a terméket egy nedves törlőkendővel. Győződjön meg róla, hogy a
termék mentes a vízbázisú gél maradványaitól.
2. Alaposan szárítsa meg a terméket egy tiszta, száraz, puha kendővel.
10 Tárolás
A tárolás előtt minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie.
A terméket hőtől és közvetlen napfénytől védett tiszta és száraz helyen tárolja.
A terméket gyermekek számára hozzá nem férhető helyen tárolja.
11 Hibakeresés
Lehet, hogy bizonyos problémák csak olyan kisebb mértékű zavart okoznak, amelyeket Ön
is el tud hárítani. Kövesse az alábbi táblázatban ismertetett utasításokat. Amennyiben nem
tudja elhárítani a problémát, forduljon az ügyfélszolgálathoz. Ne próbálkozzon saját maga a
termék javításával.
Hiba Lehetséges ok és elhárítás
A termék nem működik. Győződjön meg a termék és a tápegység 13 hibátlan
állapotáról, továbbá hogy a tápegységet megfelelően
csatlakoztatta a dugaszoló aljzatba.
Győződjön meg a termék megfelelő töltöttségéről, ha
nem a tápegységen keresztül üzemelteti.
Az alkalmazás során nem
érzékelhető hő, illetve
mikroáram.
Győződjön meg róla, hogy az elektródák 2 érint-
keznek a bőrével.
A feltét 5/6 nem
működik. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezte fel a tartozékot
a termékre. A feltét megfelelően csatlakozása esetén az
akkumulátor/feltét ellenőrzőlámpa 8 zölden világít.
Az alkalmazás közben
legalább egy ellenőrzőlámpa
villog.
Hiba történt az üzemeltetés során. Kapcsolja ki a
terméket, majd kapcsolja be újra.
12 Műszaki adatok
12.1 Általános tudnivalók
Modell: H2501
Névleges feszültség: 12 V
Akkumulátorkapacitás: 4 000 mAh lítium
Akkumulátortípus: 1× 4 000 mAh lítium (újratölthető)
Technológia: Home TighteningTM
LED-ek (hullámhossz): 630 nm ± 20 nm
IR (hullámhossz): 780 nm ± 20 nm
237
HU
RF
Max. kimeneti teljesítmény: 20 W
A főegység kimeneti frekvenciája: 1 MHz ± 30 %
Az RF feltét kimeneti frekvenciája: 1 MHz ± 30 %
Impulzus (EMS feltét)
Frekvencia: 100 Hz ± 10 % (lift üzemmód);
2 Hz ± 10 % (slap üzemmód)
Max. feszültség: 10 W
Szállítási/tárolási feltételek
Hőmérséklet: -40 és +70 °C között
Levegő relatív páratartalma: 10–90 %
Légköri nyomás: 500–1 060 hPa
Üzemeltetési feltételek
Hőmérséklet: 10 – 35 °C
Levegő relatív páratartalma: 30–75 %
Légköri nyomás: 700–1 060 hPa
Súly
Főegység: 210 g
RF feltét: 45 g
EMS feltét: 55 g
Méretek (H × Sz × M)
Főegység: 175 × 56 × 45 mm
Főegység + RF feltét: 189 × 71 × 61 mm
Főegység + EMS feltét: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Tápegység
Modellszám: DZ024CHL120200H
Bemenet: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Kimenet: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Védelmi osztály: II
Közzétett adatok Érték és pontosság Mértékegység
A gyártó neve vagy védjegye,
cégjegyzékszáma és címe: Guangdong Keerda
Electronics Co., Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial
Park, Lunjiao Shunde
District, Foshan, Guangdong,
Kína
Bemeneti feszültség: 100–240 V
Bemeneti váltakozó áram
frekvencia:
50/60
Hz
238
HU
Közzétett adatok Érték és pontosság Mértékegység
Bemeneti áramerősség: 0,8 A
Kimeneti feszültség: 12,0 V
Kimeneti áram: 2,0 A
Kimeneti teljesítmény: 24,0 W
Átlagos hatásfok üzemelés közben: 86,2 %
Hatásfok alacsony terhelésnél (10 %): 76,8 %
Áramfogyasztás nulla terhelés
mellett:
0,1
W
13 Ártalmatlanítás
13.1 A csomagolás leselejtezése
A csomagolást a szelektív hulladékgyűjtőben ártalmatlanítsa. A kartont és a
papírt a papír, a fóliát a műanyag gyűjtésére szolgáló szelektív hulladékgyűjtőbe
tegye.
13.2 A termék leselejtezése
(Az Európai Unión belül alkalmazandó, illetve azokban az országokban, ahol van szelektív
hulladékgyűjtés)
Az elhasznált készüléket a háztartási hulladéktól különválasztva
kell leselejtezni!
Amennyiben a termék használhatatlanná válik, azt az országában érvényes
rendelkezéseknek megfelelően selejtezze le. Így biztosítható a kidobott
készülékek szakszerű újrahasznosítása, és így elkerülhetők a környezetkárosító
hatások. Ezért vannak ellátva az elektromos készülékek az itt látható jelöléssel.
Az elemeket és akkumulátorokat tilos a háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlanítani!
Végfelhasználóként Ön törvényileg kötelezett arra, hogy minden elemet és
akkumulátort – függetlenül attól, hogy azok tartalmaznak-e veszélyes anya-
gokat* vagy sem – településének/kerületének gyűjtőhelyén vagy egy kereske-
dőnél adjon le azok környezetbarát módon történő ártalmatlanítása érdekében.
Vigye a teljes terméket (az akkumulátorral együtt) a gyűjtőhelyére, és győződjön
meg arról, hogy az akkumulátor lemerült!
*a következő jelzéssel: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom
239
HU
14 Jótállási információk
A termékhez az európai szabályozásoknak és törvények szerint 2 éves jótállás tartozik. A
termék esetében a jótállás gyártási hiba által okozott műszaki hiányosságokra korlátozódik.
Ha jótállási igényt szeretne érvényesíttetni, akkor előtte ne feledjen ügyfélszolgálatunkkal
egyeztetni. Előfordulhat, hogy meg tudják oldani a problémát anélkül, hogy a terméket
az üzletbe vagy a szervizközpontba vissza kellene küldeni. Ügyfélszolgálatunk mindig
készségesen segít!
15 Ügyfélszolgálat
További információk a Silk’n termékekről a regionális Silk’n weboldalon találhatók:
www.silkn.eu. Ha a készülék megrongálódik vagy meghibásodik, javításra szorul, vagy
segítségünkre van szükség, forduljon a legközelebbi Silk’n szervizközpontunkhoz. Ez a
használati útmutató a www.silkn.eu weboldalról PDF formátumban is letölthető.
Szerviz telefonszám: +31(0)180-330550
240
RO
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Toate drepturile rezervate.
Observații juridice
Invention Works B.V. își rezervă dreptul de a modifica produsele sau specificațiile
produselor, în scopul îmbunătățirii puterii, siguranței de funcționare sau a procesului de
producție. Informațiile comunicate de Invention Works B.V. în momentul publicării sunt
corecte și de încredere. Invention Works B.V. este exonerat de orice răspundere în cazul
utilizării acestor informații. Patentele Invention Works B.V. nu implică, nici implicit, acor-
darea unei licențe.
Reproducerea sau transferarea parțială sau totală a prezentului document sub orice formă
sau prin modalități electronice sau mecanice, pentru orice scopuri este interzisă fără
acordul scris al Invention Works B.V. Drepturile de modificare a datelor fără notificare
prealabilă sunt rezervate.
Silkn Beauty Ltd. dispune de patente, de patente în curs de înregistrare, de mărci înregis-
trate, de drepturi de autor sau de alte drepturi și proprietăți intelectuale, menționate în
prezentul document. Prezentul document nu conferă licențe pentru aceste patente, mărci
înregistrate, drepturi de autor sau alte drepturi și drepturi de proprietate intelectuală, în
limita în care acest aspect nu este convenit altfel în scris cu Silkn Beauty Ltd. Ne rezervăm
dreptul la orice modificare a datelor tehnice, fără notificare prealabilă.
Silk’n și logo-ul Silk’n sunt mărci înregistrate ale Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Olanda
www.silkn.eu - inf[email protected]
241
RO
Cuprins
1 Pachetul de livrare/componentele aparatului ________________242
2 Generalități _______________________________________________242
2.1 Citirea și păstrarea instrucțiunilor de utilizare _______________________242
2.2 Explicații privind simbolurile _____________________________________242
3 Siguranța __________________________________________________243
3.1 Utilizarea conformă cu destinația _________________________________243
3.2 Indicații de siguranță ___________________________________________243
3.3 Contraindicații _______________________________________________246
4 Verificarea produsului și a pachetului de livrare ______________247
5 Caracteristicile produsului _________________________________247
5.1 Diverse ajutaje _______________________________________________247
5.2 Funcții de siguranță ____________________________________________248
6 Încărcarea ________________________________________________248
7 Operarea _________________________________________________248
7.1 Pregătirea ___________________________________________________ 249
7.2 Utilizarea produsului fără ajutaj (pentru suprafețe mai mici) ____________249
7.3 Utilizarea produsului cu ajutajul de radiofrecvență (pentru suprafețe
mai mari) ___________________________________________________250
7.4 Utilizarea produsului cu ajutajul EMS ______________________________250
7.5 După aplicare ________________________________________________251
8 Recomandări pentru utilizarea produsului ___________________251
8.1 Zona de aplicare ______________________________________________251
8.2 La ce să vă așteptați în timpul aplicării și după aceasta _________________251
8.3 Planul de aplicare _____________________________________________251
8.4 Reacții adverse posibile ________________________________________252
9 Curățarea _________________________________________________252
10 Depozitarea _______________________________________________252
11 Identificarea defecțiunilor __________________________________252
12 Date tehnice ______________________________________________253
12.1 Generalități _________________________________________________253
12.2 Bloc de alimentare ____________________________________________254
13 Eliminarea ________________________________________________254
13.1 Eliminarea ambalajului __________________________________________254
13.2 Eliminarea produsului __________________________________________255
14 Informații privind garanția __________________________________255
15 Serviciul pentru clienți _____________________________________255
242
RO
1 Pachetul de livrare/componentele
aparatului
1Zonă de aplicare pentru radiofrecvență 8Indicator luminos al acumulator/ajutaj
2Electrozi 9Buton de reglare ( )
3Leduri (diode luminiscente) 10 Port de încărcare
4Lămpi cu infraroșu din spectrul apropiat (IR) 11 Ștecăr de rețea, 2 buc.
5Ajutaj de radiofrecvență 12 Buton de declanșare
6Ajutaj EMS 13 Bloc de alimentare
7Afișaj al nivelului energetic, 4 buc. 14 Mufă de conectare
2 Generalități
2.1 Citirea și păstrarea instrucțiunilor de utilizare
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin prezentului FaceTite MultiPlatform
(numit în continuare „Produs”). Acestea conțin informații importante privind
punerea în funcțiune și utilizarea.
Înainte de a utiliza produsul, citiți cu atenție și complet instrucțiunile de
utilizare. Acest lucru se aplică în special pentru indicațiile de siguranță. Nerespectarea
acestor instrucțiuni utilizare poate cauza leziuni sau deteriorări ale produsului. Instrucțiunile
de utilizare se bazează pe standardele și normele aplicabile în Uniunea Europeană și în
Regatul Unit. Țineți cont în străinătate de legislația și directivele din țara respectivă. Păstrați
instrucțiunile de utilizare în scopul utilizării ulterioare. Dacă înstrăinați produsul unui terț,
predați-l întotdeauna împreună cu aceste instrucțiuni de utilizare.
2.2 Explicații privind simbolurile
Simbolurile și cuvintele menționate în continuare sunt incluse atât în aceste instrucțiuni de
utilizare, cât și pe produs sau pe ambalajul acestuia.
AVERTISMENT!
Acest simbol/cuvânt de atenționare desemnează un pericol de risc mediu, care dacă nu
este evitat poate cauza deces sau leziuni grave.
INDICAȚIE!
Acest cuvânt de atenționare atrage atenția asupra riscului de pagube materiale.
Acest simbol de atenționare indică informații suplimentare utile referitoare la
manipulare și la utilizare.
Citiți instrucțiunile de utilizare.
Declarație de conformitate: Produsele prevăzute cu acest simbol îndeplinesc
toate prevederile comunitare aplicabile în spațiul economic european.
Acest simbol indică aparate electrice din clasa de protecție II.
243
RO
AVERTISMENT: Folosirea produsului în apropierea căzilor, instalațiilor de duș, a
chiuvetelor sau în apropierea rezervoarelor de apă este interzisă.
Acest simbol este folosit exclusiv în cazul aparatelor electrocasnice (în spații
închise uscate).
Curent continuu.
Curent alternativ.
Eticheta internațională de eficiență indică faptul că alimentarea cu energie elec-
trică îndeplinește cerințele nivelului VI.
Produsele marcate cu acest simbol au polaritate pozitivă. Acestea pot fi conec-
tate numai la produse care au și ele polaritate pozitivă.
Nu mai utilizați blocul de alimentare și eliminați-l dacă este deteriorat sau da
pinii sunt îndoiți.
ta Temperatura mediului ambiant (bloc de alimentare).
Marcajul de verificare confirmă că produsul respectă standardele naționale și
internaționale.
3 Siguranța
3.1 Utilizarea conformă cu destinația
Produsul a fost dezvoltat pentru a îmbunătăți aspectul pielii, pentru a obține un efect de
fermitate, pentru a stimula formarea de colagen nou și pentru a sprijini reducerea ridurilor
vizibile. Acesta este destinat exclusiv uzului privat, nefiind adecvat sectorului comercial.
Produsul nu este un dispozitiv medical și nu este destinat să trateze vreo boală. Folosiți
produsul exclusiv conform mențiunilor din aceste instrucțiuni de utilizare. Orice altă utili-
zare se consideră neconformă destinației și poate duce la daune materiale sau la vătămări
corporale. Producătorul nu își asumă nicio răspundere pentru daunele sau leziunile rezul-
tate în urma utilizării incorecte sau neconforme destinației.
3.2 Indicații de siguranță
AVERTISMENT! PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Conectați produsul doar dacă tensiunea de alimentare de la priză
corespunde cu datele de pe plăcuța tipului blocului de alimentare.
Conectați blocul de alimentare numai la o priză ușor accesibilă,
astfel încât aceasta să poată fi deconectată rapid de la rețeaua
electrică în cazul apariției unei probleme.
Blocul de alimentare inclus poate fi conectat numai la produs. Nu îl
utilizați în alte scopuri.
Nu utilizați produsul sau blocul de alimentare în caz de deteriorare
244
RO
sau defectare. Piesele deteriorate sau defecte trebuie să fie
înlocuite de producător sau de serviciul pentru clienți, pentru a
evita riscurile.
Nu folosiți niciodată blocul de alimentare atunci când cablul
sau ștecărul acestuia deteriorat, dacă acesta nu funcționează
corespunzător sau dacă a fost scufundat în apă.
În cazul în care carcasa nu poate fi deschisă, vă rugăm apelați la
personal specializat pentru lucrări de reparație. Pentru aceasta,
contactați serviciul pentru clienți. Garanția și obligația de asumare
a răspunderii devin nule în cazul în care reparațiile sunt efectuate
de către client sau dacă aparatul este conectat sau utilizat
necorespunzător.
Pentru reparații folosiți numai piese care corespund specificațiilor
originale ale aparatului. Acest produs conține componente
electrice și mecanice esențiale pentru protecția împotriva surselor
de pericole.
Nu scufundați produsul sau blocul de alimentare în apă sau în alte
lichide.
Nu poziționați produsul sau blocul de alimentare în așa fel încât să
existe riscul căderii în cadă sau în chiuvetă. Acestea nu sunt imper-
meabile.
Nu atingeți niciodată un produs, care a căzut în apă. Deconectați
imediat blocul de alimentare de la priză înainte de a atinge
produsul. Nedeconectarea produsului de la alimentarea cu energie
electrică poate duce la electrocutare.
Decuplați întotdeauna produsul atunci când nu îl utilizați, când îl
curățați sau când există o defecțiune. Deconectați întotdeauna
blocul de alimentare de la rețeaua de energie electrică atunci când
nu încărcați produsul.
Nu prindeți niciodată produsul și blocul de alimentare cu mâinile
ude sau umede.
Nu introduceți niciun obiect în carcasă.
Nu scoateți blocul de alimentare trăgând de cablu, ci apucând de
ștecăr. Nu transportați niciodată produsul trăgându-l sau ținându-l
de cablu.
Nu expuneți produsul și blocul de alimentare la flăcări deschise sau
la suprafețe fierbinți.
Amplasați cablul astfel încât să nu vă împiedicați de el.
Nu îndoiți cablul și nu îl înfășurați în jurul blocului de alimentare.
Nu așezați cablul peste muchii ascuțite.
245
RO
Folosiți produsul doar în spații interioare.
Încărcați produsul numai la temperaturi cuprinse între 10 și 35 °C.
Nu utilizați produsul împreună cu un temporizator extern sau cu un
sistem separat cu telecomandă.
AVERTISMENT! PERICOL DE VĂTĂMARE!
Produsul și toate componentele sale nu trebuie să fie utilizate
de către următoarele persoane: Copii, adulți cu capacități fizice,
senzoriale sau psihologice limitate, persoane cărora le lipsește
experiența sau cunoștințele despre cum să utilizeze produsul în
siguranță și persoanele care nu înțeleg pericolele asociate utilizării
produsului.
Copiii nu au voie să se joace cu produsul. Nu lăsați copiii nesuprave-
gheați să curețe sau să întrețină produsul.
Țineți copiii departe de produs și de blocul de alimentare.
Nu lăsați produsul nesupravegheat în timp ce este conectat la o
priză.
Asigurați-vă că ambalajul de plastic este inaccesibil copiilor. În
timpul jocului, copiii se pot agăța de material, existând pericolul de
asfixiere.
Utilizați numai accesoriile furnizate cu produsul.
În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din acumulator se poate
scurge lichid – evitați contactul cu acesta. Lichidul care se scurge din
baterii poate provoca iritații sau arsuri.
În caz de contactului pielii, ochilor sau mucoaselor cu lichidul
bateriei, spălați și clătiți imediat zonele afectate cu apă curată. Da
este necesar, consultați un medic.
Bateriile nu trebuie să fie demontate, scurtcircuitate sau aruncate în
foc. Produsul conține un acumulator care nu poate fi înlocuit.
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Așezați produsul pe o suprafață ușor accesibilă, plană, uscată,
rezistentă la căldură și suficient de stabilă. Nu poziționați produsul la
marginea suprafeței.
Produsul a fost proiectat și testat în conformitate cu cerințele
de radiofrecvență. Cu toate acestea, pot apărea interferențe
electromagnetice sau alte perturbări. Schimbarea locației
produsului poate ajuta la eliminarea interferențelor.
Nu expuneți produsul, blocul de alimentare și accesoriile la
suprafețe fierbinți.
246
RO
Nu încercați niciodată să curățați produsul prin scufundare în apă și
nu-l curățați cu un aparat de curățare cu aburi.
Nu încărcați produsul pe sau lângă materiale potențial inflamabile
(de ex., saltele, pături sau lemn) sau în apropierea lichidelor.
3.3 Contraindicații
NU UTILIZAȚI PRODUSUL DA
aveți un stimulator cardiac, un defibrilator implantat sau un alt
implant electronic activ.
aveți tulburări endocrine insuficient controlate, cum ar fi diabetul și
problemele tiroidiene.
aveți în prezent sau ați avut vreodată cancer de piele, un alt cancer
sau alunițe pre-maligne.
Ați fost supus(ă) tratamentului cu radiații sau chimioterapie în
ultimele 3luni sau zone ale pielii dvs. prezintă tumori potențial
maligne.
Sistemul dvs. imunitar este slăbit din cauza bolilor imunosupresoare
precum SIDA sau HIV sau a luării de medicamente
imunosupresoare.
Ați luat izotretinoină (Accutane®) în ultimele6 luni înainte de a
utiliza acest produs.
Aveți o boală legată de fotosensibilitate precum porfiria, fotoder-
matoza polimorfă (PLD), urticaria fotosensibilă, lupusul etc.
Suferiți de epilepsie.
Sunteți însărcinată sau alăptați.
NU TRATAȚI ZONE ÎN CARE
există implanturi permanente precum plăci și șuruburi metalice
(excepție: implanturile orale), implanturi de silicon sau filere sau
toxine injectate.
există răni actuale, eczeme, erupții cutanate, tăieturi deschise, abra-
ziuni, leziuni, psoriazis etc. în locurile în care se aplică produsul.
pielea dvs. este purulentă sau inflamată sau ați avut cicatrici,
probleme de vindecare a rănilor sau piele sensibilă în trecut.
există piercinguri sau alte obiecte metalice (de ex., din titan).
ați avut o intervenție chirurgicală în ultimele 3luni înainte de a
utiliza acest produs.
Consultați un medic înainte de a continua să utilizați produsul dacă
orice reacții adverse neașteptate, cum ar fi pruritul cutanat, apar în
primele 48 de ore de utilizare.
247
RO
CONSULTAȚI MEDICUL DA
suferiți de cuperoză sau rozacee.
ați avut în trecut boli precum herpesul simplex în zona de tratat,
boli care sunt stimulate de căldură. Dacă acesta este cazul, puteți
utiliza în continuare acest produs după un tratament profilactic
adecvat.
în ultimele 6 luni ați utilizat pe pielea dvs. produse medicamentoase
prescrise.
suferiți de boli ale pielii, cicatrici sau probleme de vindecare a
rănilor.
aveți alte afecțiuni medicale care, în opinia medicului dvs. sau
dermatologului, împiedică utilizarea în siguranță a acestui produs.
4 Verificarea produsului și a pachetului de
livrare
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Dacă la deschiderea ambalajului utilizați cu imprudență un cuțit
sau alte obiecte ascuțite, este posibil să deteriorați rapid produsul.
Procedați cu deosebită atenție la deschidere.
1. Scoateți produsul din ambalaj.
2. Asigurați-vă că livrarea este completă (vezi Fig. A).
3. Asigurați-vă că produsul și piesele componente nu prezintă semne de deteriorare. În
asemenea cazuri, folosirea produsului este interzisă. Contactați în acest caz serviciul
nostru pentru clienți.
5 Caracteristicile produsului
5.1 Diverse ajutaje
Produsul are o zonă de aplicare cu radiofrecvență 1. Produsul sprijină întinerirea pielii
folosind o combinație de tehnologie infraroșu (IR), tehnologie de lumină LED și energie de
radiofrecvență bipolară (RF).
Pentru a îmbunătăți aspectul pielii sunt incluse următoarele ajutaje:
Ajutaj de radiofrecvență 5: Această extensie a zonei de aplicare pentru radiofrec-
vență este ideală pentru aplicarea eficientă pe zone mai mari (de ex., obraji sau gât).
Ajutaj EMS 6: Folosește microcurenți pentru a crea mișcări musculare, pentru a
promova circulația sângelui și pentru a elimina umflăturile. EMS este acronimul pentru
„Elektrische Muskelstimulation”, adică stimulare musculară electrică. Ajutajul este folosit
pentru a aplicarea mai eficientă pe zone mai mari (de ex., obraji sau linia maxilarului).
248
RO
5.2 Funcții de siguranță
Produsul este echipat cu funcții de siguranță care vă protejează pielea împotriva încălzirii
excesive.
Senzor de temperatură și regulator de căldură: Senzorul de temperatură
înregistrează temperatura pielii. Regulatorul de căldură asigură că – în funcție de nivelul
de energie selectat (1–4, între 40 și 43°C) – nu mai este eliberată automat energie de
radiofrecvență până când pielea nu s-a răcit suficient pentru a putea fi furnizată din nou
energie. Acest lucru protejează pielea împotriva încălzirii excesive.
Senzor de mișcare: Acesta asigură că energia de radiofrecvență este eliberată numai
atunci când produsul este mișcat peste piele.
Oprire automată: Produsul se va opri automat după 15minute de utilizare cu sau fără
ajutaj.
6 Încărcarea
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Nu încărcați produsul pe sau lângă materiale potențial inflamabile
(de ex., saltele, pături sau lemn) sau în apropierea lichidelor.
Încărcați complet produsul înainte de prima utilizare și atunci când puterea
acumulatorului este scăzută.
Dacă nivelul acumulatorului este scăzut, indicatorul luminos al acumulatorului/
ajutajului se aprinde în portocaliu în timpul funcționării. Încărcați produsul.
Dacă produsul este depozitat pentru o perioadă lungă de timp, trebuie să fie
verificat nivelul bateriei și trebuie încărcat în mod regulat.
Produsul poate fi operat și prin blocul de alimentare conectat la rețeaua de
energie electrică.
1. Conectați mufă de conectare 14 a blocului de alimentare 13 în portul de încărcare 10
al produsului.
2. Conectați un ștecăr de rețea 11 (2 sau 3 pini) la blocul de alimentare.
Pentru montare, conectați ștecărul la blocul de alimentare și rotiți-l spre simbolul de
blocare ( ) până când se înclichetează în poziție.
Pentru demontare, apăsați și mențineți apăsat butonul de declanșare 12 și rotiți
ștecărul spre simbolul de deblocare ( ) până când acesta poate fi scos din blocul de
alimentare.
3. Conectați blocul de alimentare la o priză.
Procesul de încărcare începe automat. Indicatorul luminos al acumulatorului/ajutajului 8
luminează intermitent în portocaliu în timpul încărcării și se aprinde în verde când încăr-
carea este completă.
4. După încărcare, deconectați blocul de alimentare de la rețea de energie electrică și
scoateți fișa de conectare din portul de încărcare al produsului.
7 Operarea
Înainte de prima utilizare curățați toate componentele produsului, conform
descrierii din capitolul „Curățarea.
Înainte de utilizare, citiți capitolul „Recomandări pentru utilizarea produsului”.
249
RO
7.1 Pregătirea
1. Încărcați complet produsul înainte de utilizare (vezi capitolul „Încărcarea”).
Pueți utiliza produsul utilizând blocul de alimentare 13 conectat la rețeaua de energie
electrică.
2. Dacă doriți, introduceți ajutajul de radiofrecvență 5 sau ajutajul EMS 6 pe zona de
aplicare pentru radiofrecvență 1.
Utilizați ajutajul de radiofrecvență pentru o aplicare mai eficientă pe zone mai mari
(de ex., obraji sau gât).
Utilizați ajutajul EMS pentru a stimula mușchii folosind microcurenți.
Pentru a atașa ajutajul dorit, apăsați-l ușor pe zona de aplicare pentru radiofrecvență
până când se fixează audibil (vezi Fig. B). Asigurați-vă că marcajul triunghiular de pe
spatele ajutajului este orientat în sus.
Pentru a scoate ajutajul, trageți ușor de el până când se desprinde de zona de aplicare
pentru radiofrecvență.
3. Pielea dvs. trebuie să fie curată și uscată. Asigurați-vă că v-ați dat jos toate bijuteriile.
4. Aplicați un strat subțire de gel pe bază de apă pe zona de aplicare a produsului sau a
ajutajului.
Gelul pe bază de apă oferă conductivitate și îi permite produsului să alunece cu ușurință
peste piele. Pentru utilizarea optimă, sigură și eficientă a produsului, vă recomandăm să
utilizați gelul Silk’n Slider.
7.2 Utilizarea produsului fără ajutaj (pentru
suprafețe mai mici)
1. Mențineți apăsat butonul de reglare ( ) 9 pentru a porni produsul.
Produsul funcționează la nivelul de energie 1. Indicatorul luminos pentru afișarea
primului nivel de energie 7 se aprinde.
2. Țineți produsul pe pielea dvs. și mișcați-l peste ea cu mișcări delicate, asemănătoare unui
masaj.
Asigurați-vă că electrozii 2 sunt în contact cu pielea dvs.
Și ledurile 3 și lămpile cu infraroșu din spectrul apropiat (IR) 4 sunt în funcțiune.
3. Dacă doriți, apăsați din nou butonul de reglare ( ) pentru a schimba nivelul de energie.
Produsul nu trebuie să intre în contact cu pielea dvs. atunci când schimbați nivelul de
energie.
Produsul trece prin diferitele niveluri de energie (1–4), unul după celălalt. Indicatoarele
luminoase ale nivelului de energie respectiv se aprind. Dacă produsul funcționează la
nivelul de energie 4 și apăsați din nou butonul de reglare ( ), produsul va reveni la
nivelul de energie 1.
După cum veți observa, odată cu nivelurile mai mari de energie crește și temperatura
respectivă. Pielea dvs. se poate înroși ușor în timpul aplicării. Acest lucru este complet
normal și nu constituie un motiv de îngrijorare.
Cu cel mai înalt nivel de energie veți obține cele mai bune rezultate. Cu toate acestea,
este important să simțiți confortabilă aplicarea la nivelul de energie selectat. În caz
contrar, selectați un nivel de energie mai scăzut.
4. Asigurați-vă că există întotdeauna suficient gel pe zona de aplicare a produsului sau pe
ajutaj în timpul aplicării.
250
RO
5. Aplicați produsul pe zone mici (de ex., pliurile din zona nasului sau între sprâncene)
timp de cel puțin 3minute pe fiecare.
Nu lăsați produsul nemișcat doar pe o singură zonă a pielii. Mișcați-l întotdeauna peste
întreaga zonă. Acest lucru previne înfierbântarea pielii și alte potențiale efecte secun-
dare.
7.3 Utilizarea produsului cu ajutajul de
radiofrecvență (pentru suprafețe mai mari)
1. Mențineți apăsat butonul de reglare ( ) 9 pentru a porni produsul.
Produsul funcționează la nivelul de energie 1. Indicatorul luminos pentru afișarea
primului nivel de energie 7 se aprinde.
Indicatorul luminos al acumulatorului/ajutajului 8 se va aprinde în verde în timpul
aplicării, pentru a indica faptul că ajutajul a fost atașat corect. Dacă ajutajul nu a fost
atașat corect, acest indicator luminos va lumina intermitent în verde. În acest caz, atașați
corect ajutajul.
2. Țineți produsul pe pielea dvs. și mișcați-l peste ea cu mișcări delicate, asemănătoare
unui masaj. Asigurați-vă că electrozii 2 sunt în contact cu pielea dvs. Și ledurile 3 și
lămpile cu infraroșu din spectrul apropiat (IR) 4 sunt în funcțiune.
3. Utilizați produsul așa cum este descris în Pașii 3 și 4 din Capitolul 7.2.
4. Aplicați produsul pe zone mai mari (de ex., obraji sau gât) timp de cel puțin 5minute
pe fiecare.
Nu lăsați produsul nemișcat doar pe o singură zonă a pielii. Mișcați-l întotdeauna peste
întreaga zonă. Acest lucru previne înfierbântarea pielii și alte potențiale efecte secun-
dare.
7.4 Utilizarea produsului cu ajutajul EMS
1. Consultați Pasul 1 din Capitolul 7.3 pentru informații despre cum să vă asigurați că
ajutajul EMS este atașat corect.
2. Țineți produsul pe pielea dvs. și mișcați-l peste ea cu mișcări liniare. Asigurați-vă că
electrozii 2 sunt în contact cu pielea dvs.
Ledurile 3 și lămpile cu infraroșu din spectrul apropiat (IR) 4 nu sunt în funcțiune
când se utilizează ajutajul EMS.
3. Eventual, apăsați din nou butonul de reglare ( ) 9 pentru a schimba nivelul de
energie.
Produsul nu trebuie să intre în contact cu pielea dvs. atunci când schimbați nivelul de
energie.
Produsul trece prin diferitele niveluri de energie (1–4), unul după celălalt. Indicatoarele
luminoase ale nivelului de energie respectiv se aprind. Dacă produsul funcționează la
nivelul de energie 4 și apăsați din nou butonul de reglare ( ), produsul va reveni la
nivelul de energie 1.
Veți observa cum impulsurile electrice slabe provoacă contracții la nivelul mușchilor
feței.
Cu cel mai înalt nivel de energie veți obține cele mai bune rezultate. Cu toate acestea,
este important să simțiți confortabilă aplicarea la nivelul de energie selectat. În caz
contrar, selectați un nivel de energie mai scăzut.
4. Asigurați-vă că există întotdeauna suficient gel pe ajutaj în timpul aplicării.
251
RO
5. Aplicați produsul pe zone mai mari (de ex., obraji sau părți ale maxilarelor) timp de cel
puțin 5minute pe fiecare.
Nu lăsați produsul nemișcat doar pe o singură zonă a pielii. Mișcați-l întotdeauna peste
întreaga zonă.
7.5 După aplicare
1. După aplicare, mențineți apăsat butonul de reglare ( ) 9 pentru a opri produsul.
Dacă este conectat, trebuie să deconectați blocul de alimentare 13 de la rețeaua de
energie electrică.
2. Îndepărtați de pe pielea dvs. orice reziduu de gel pe bază de apă. Apoi clătiți-vă pielea
cu apă călduță.
3. Uscați-vă pielea cu un prosop și aplicați o cremă de față pentru a calma și a hidrata
pielea.
4. Curățați bine produsul după utilizare (vezi capitolul „Curățarea”).
8 Recomandări pentru utilizarea produsului
8.1 Zona de aplicare
AVERTISMENT! PERICOL DE VĂTĂMARE!
Nu priviți direct lumina emisă de produs. Închideți ochii când apli-
cați produsul în zona ochilor.
Zonă Scop
Frunte (inclusiv zona dintre sprâncene) Reducerea ridurilor
Obrajii stânga și dreapta (inclusiv zona
ochilor, dar excluzând pleoapele) Reducerea ridurilor minore și volumizare
Gât Reducerea ridurilor de pe gât
8.2 La ce să vă așteptați în timpul aplicării și după
aceasta
Din cauza energiei de radiofrecvență, are loc o încălzire sesizabilă.
La utilizarea ajutajului EMS 6 veți simți o ușoară senzație de furnicături cauzată de
curentul electric.
După aplicare pot să apară o ușoară înroșire sau umflături. Acestea ar trebui să se
retragă în câteva ore, dar cel mult într-o zi.
8.3 Planul de aplicare
Începeți întotdeauna aplicările cu nivelul de energie 1 și crteți nivelul de energie
treptat, atât timp cât aplicarea este încă plăcută.
Aplicați produsul cel puțin 5minute pe fiecare dintre zonele mai mari (de ex., obraji sau
gât) sau cel puțin 3minute pe fiecare dintre zonele mai mici (de ex., pliuri nazolabiale
sau între sprâncene).
Aplicați produsul de două ori pe săptămână timp de 10săptămâni. Primele rezultate
vizibile apar după 5săptămâni sau 10ședințe.
Apoi utilizați produsul o dată la 2săptămâni pentru a menține rezultatele.
Pentru ca rezultatele să fie de durată, este important să utilizați produsul în mod regulat.
252
RO
8.4 Reacții adverse posibile
Pentru a evita reacțiile adverse, urmați întotdeauna instrucțiunile și notați toate avertis-
mentele și contraindicațiile. Consultați medicul dacă aveți simptome persistente precum
durere, înroșire a pielii, umflături sau senzație de arsură etc.
Deși sunt rare, pot apărea următoarele reacții adverse:
Edem excesiv (umflături) și eritem (înroșiri): Dacă se întâmplă acest lucru, răciți zona
afectată cu un prosop rece și umed timp de cel puțin 10minute și apoi aplicați o cremă
anti-arsuri. Simptomele ar trebui să dispară în câteva zile.
Dilatarea capilarelor sanguine superficiale: Acest lucru poate provoca înroșirea tempo-
rară, care durează câteva zile. Unele dintre capilare pot prezenta și pete roșii, care ar
trebui să se diminueze în timp. Dacă apar aceste simptome, răciți imediat cu apă rece
zonele afectate.
9 Curățarea
AVERTISMENT! PERICOL DE VĂTĂMARE!
Deconectați întotdeauna blocul de alimentare de la rețeaua de
energie electrică înainte de a curăța produsul.
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Nu scufundați niciodată produsul în apă sau în alte lichide.
Asigurați-vă de faptul că în carcasă nu a pătruns apă sau alte lichide.
Nu utilizați mijloace de curățat agresive, perii metalice sau perii
aspre din nailon, obiecte de curățat ascuțite sau metalice, precum
cuțite, șpacluri dure sau altele similare.
1. Curățați produsul cu o cârpă umedă. Asigurați-vă că produsul nu conține reziduuri de
gel pe bază de apă.
2. Uscați bine produsul cu o lavetă curată, uscată și moale.
10 Depozitarea
Înainte de depozitare, asigurați-vă că toate piesele s-au uscat complet.
Depozitați produsul într-un loc curat și uscat, ferit de căldură și de lumina directă a
soarelui.
Depozitați produsul astfel încât să fie inaccesibil copiilor.
11 Identificarea defecțiunilor
Anumite probleme sunt cauzate de defecțiuni minore, care pot fi remediate și de utilizator.
În acest scop acționați conform instrucțiunilor menționate în tabelul de jos. Dacă defecți-
unea persistă vă rugăm contactați serviciul clienți. Nu reparați singur produsul.
253
RO
Defecțiune Posibile cauze și soluții
Produsul nu funcționează. Asigurați-vă că nici produsul în sine, nici blocul de
alimentare 13 nu este defect și că blocul de alimentare
este conectat corect la o priză.
Asigurați-vă că produsul este încărcat suficient dacă nu
este utilizat cu blocul de alimentare.
În timpul aplicării nu se simte
căldură sau microcurent. Asigurați-vă că electrozii 2 sunt în contact cu pielea
dvs.
Ajutajul 5/6 nu
funcționează. Asigurați-vă că ajutajul este atașat corect la produs.
Dacă ajutajul este atașat corect, indicatorul luminos al
acumulatorului/ajutajului 8 se aprinde în verde.
Cel puțin un indicator
luminos luminează
intermitent în timpul aplicării.
A apărut o eroare în timpul aplicării. Opriți și reporniți
produsul.
12 Date tehnice
12.1 Generalități
Model: H2501
Tensiune nominală: 12 V
Capacitatea acumulatorului: 4 000 mAh litiu
Tipul de acumulator: 1× 4 000 mAh litiu (încărcabil)
Tehnologie: Home TighteningTM
Leduri (lungime de undă): 630 nm ± 20 nm
IR (lungime de undă): 780 nm ± 20 nm
Radiofrecvență
Putere de ieșire max.: 20 W
Frecvența de ieșire a unității
principale:
1 MHz ± 30 %
Frecvența de ieșire a ajutajului de
radiofrecvență:
1 MHz ± 30 %
Impuls (ajutaj EMS)
Frecvență: 100 Hz ± 10 % (modul Lift);
2 Hz ± 10 % (modul Slap)
Tensiune max.: 10 W
Condiții de transport/depozitare
Temperatură: de la -40 până la +70°C
Umiditatea relativă a aerului: 10–90 %
Presiune atmosferică: 500–1 060 hPa
Condiții de utilizare
Temperatură: de la 10 până la +35°C
Umiditatea relativă a aerului: 30–75 %
Presiune atmosferică: 700– 1 060 hPa
254
RO
Greutate
Unitate principală: 210 g
Ajutaj de radiofrecvență: 45 g
Ajutaj EMS: 55 g
Dimensiuni (L × l × Î)
Unitate principală: 175 × 56 × 45 mm
Unitate principală + ajutaj de
radiofrecvență:
189 × 71 × 61 mm
Unitate principală + ajutaj EMS: 189 × 71 × 66 mm
12.2 Bloc de alimentare
Numărul modelului: DZ024CHL120200H
Intrare: 100–240 V~, 50/60 Hz, 0,8 A
Ieșire: 12,0 V DC; 2,0 A; 24,0 W
Clasă de protecție: II
Date publice Valoare și precizie Unitate
Numele sau marca producătorului,
numărul de înregistrare comercială și
adresa:
Guangdong Keerda Electronics Co.,
Ltd
440681000450656,
Shilong Intensive Industrial Park,
Lunjiao Shunde District, Foshan,
Guangdong, China
Tensiune de intrare: 100–240 V
Frecvență curent alternativ
de intrare:
50/60
Hz
Curent de intrare: 0,8 A
Tensiune de ieșire: 12,0 V
Curent de ieșire: 2,0 A
Putere de ieșire: 24,0 W
Grad mediu de eficiență în funcționare: 86,2 %
Grad de eficiență la solicitare redusă
(10 %):
76,8
%
Consum de energie la solicitare zero: 0,1 W
13 Eliminarea
13.1 Eliminarea ambalajului
Eliminați selectiv ambalajul. Predați hârtia şi cartonul la maculatură, iar foliile
într-un centru de reciclare.
255
RO
13.2 Eliminarea produsului
(Aplicabil în Uniunea Europeană și în alte țări europene cu sisteme de colectare selectivă a
materialelor reciclabile)
Este interzisă aruncarea aparatelor vechi împreună cu deșeurile
menajere!
Dacă ați decis eliminarea produsului, eliminați-l conform prevederilor
legale aplicabile în țara dvs. sau în județul în care locuiți. Prin aceasta
se asigură o eliminare corespunzătoare a aparatelor vechi și se previn efectele
negative asupra mediului înconjurător. De aceea, aparatele electrice sunt
marcate cu simbolul indicat aici.
Bateriile și acumulatoarele nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile
menajere!
În calitate de utilizator final, aveți obligația legală de a returna toate bateriile și
acumulatorii – indiferent dacă conțin sau nu substanțe periculoase* – la un
punct de colectare din municipiu/oraș sau la un distribuitor, astfel încât acestea
să poată fi eliminate într-un mod ecologic.
Duceți produsul complet (inclusiv acumulatorul) la punctul de colectare și asigu-
rați-vă că acesta este descărcat!
* marcat cu Cd = Cadmiu, Hg = Mercur, Pb = Plumb
14 Informații privind garanția
Conform prevederilor menționate în legile și regulamentele UE, perioada de garanție este
de 2 ani. În cazul acestui produs garanția este limitată la lipsurile tehnice, cauzate de greșe-
lile comise pe durata procesului de fabricație. Dacă doriți să vă folosiți de garanția acor-
dată, vă rugăm să respectați instrucțiunile comunicate de serviciul nostru pentru clienți.
Este posibil ca serviciul pentru clienți să poată soluționa defecțiunea fără să fie necesară
predarea produsului la magazin sau la centrul nostru service. Serviciul nostru pentru clienți
este mereu la dispoziția dvs.!
15 Serviciul pentru clienți
Pentru mai multe informații despre produsele Silk’n vă rugăm accesați pagina web Silk’n din
regiunea dvs.: web www.silkn.eu. În cazul deteriorării aparatului sau în cazul apariției unei
defecțiuni, pentru lucrările de reparații sau serviciul de asistență vă rugăm să vă adresați
centrului de service Silk’n din apropierea dvs. Acest manual de utilizare poate fi descărcat
și în format PDF de pe pagina web www.silkn.eu.
Nr. de service: +31(0)180-330550
PL
NO
LT
HU
CS
RO
TR
Doc./Rev.-No. 200809_20231019
Manufacturer
Silkn Beauty Ltd.
Alon Ha-Tavor 15
Caesarea, 3079516
Israel
© 2023 Silkn Beauty Ltd. All rights reserved. Silkn and the
Silkn logo are registered trademarks of Silkn Beauty Ltd.
Distributor
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17
3029 AL Rotterdam
The Netherlands
UK Representative
Silkn UK Ltd.
2nd Floor, De Burgh House, Market Road
Wickford, Essex, SS12 0FD
United Kingdom
2307_005_MULTI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257

Silk'n FaceTite MultiPlatform Handleiding

Type
Handleiding