STIEBEL ELTRON SH 150 S Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Technik zum Wohlfühlen
256368
9276.01
SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S,
SH 120 S, SH 150 S electronic
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Unvented (Pressurized) Wall-mounted Water Heater
Operating and Installation Instructions
Français
Ballon d’eau chaude mural sous pression
Notice d’utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten wandboilers
Gebruiks- en montagehandleiding
Polski
Pojemnościowe,ciśnieniowe,wisząceogrzewaczewody
Instrukcjaobsługiimontażu
Česky
Tlakovýnástěnnýzásobníkteplévody
Návodkmontážiaobsluze
Ðóññêèé
Íàêîïèòåëüíûé âîäîíàãðåâàòåëü çàêðûòîãî òèïà äëÿ
íàñòåííîãî ìîíòàæà
Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè
elctronic
SERVICE
ANODE
°
C
8
2
6
5
E
5
5
3
5
2
Deutsch Seite 6 - 11
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Das Wichtigste in Kürze
1.3 Wichtige Hinweise
1.4 Wartung und Pflege
1.5 Gebrauchs- und Montageanweisung
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
2.2 Armaturen
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
2.4 Technische Daten
2.5 Montageort
2.6 Gerätemontage
2.7 Wasseranschluss
2.8 Elektroanschluss
2.9 Temperaturwahl-Begrenzung
2.10 Montageabschluss
2.11 Erstinbetriebnahme
2.12 Wartung
3. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . . 9
4. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . . 9
5. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Kundendienst und Garantie . . . . . . . . 10
Français page16-19
Sommaire
1. Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . 16
1.1 Description de l’appareil
1.2 L’essentiel en bref
1.3 Remarques importantes
1.4 Maintenance et entretien
1.5 Instructions d’utilisation et de
montage
2. Instructions de montage . . . . . . . . 17-18
2.1 Composition de l’appareil
2.2 Robinetterie
2.3 Normes et réglementations
2.4 Caractéristiques techniques
2.5 Emplacement de montage
2.6 Montage de l’appareil
2.7 Raccordement hydraulique
2.8 Raccordement électrique
2.9 Limitation du réglage de température
2.10 En fin de montage
2.11 Première mise en service
2.12 Maintenance
3. Dépannage - Utilisateur . . . . . . . . . . . . 19
4. Dépannage - Professionnel . . . . . . . . . 19
5. Environnement et recyclage . . . . . . . . 19
6. Service après vente et garantie . . . . . . 19
Česky strana28-31
Obsah
1. Návodkobsluze .......... 28
1.1 Popispřístroje
1.2 Nejdůležitějšívezkratce
1.3 Důležitépokyny
1.4 Údržbaaošetřování
1.5 Návodkobsluzeakmontáži
2. Návodkmontáži....... 2
29-30
2.1 Konstrukcepřístroje
2.2 Armatury
2.3 Předpisyaustanovení
2.4 Technickádata
2.5 Místomontáže
2.6 Montážpřístroje
2.7 Připojenívody
2.8 Elektrickápřípojka
2.9 Omezenínejvyššínastavitelné
teploty
2.10 Ukončenímontáže
2.11 Prvníuvedenídoprovozu
2.12 Údržba
3. Odstraňováníporuch–uživatelem 31
4. Odstraňováníporuch–odborníkem 31
5. Ekologiearecyklace ....... 31
6. Záručnípodmínky ......... 31
Pycckèè ñòð. 32-35
Ñîäåðæàíèå
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè . . 32
1.1 Îïèñàíèå ïðèáîðà
1.2 Êîðîòêî î âàæíîì
1.3 Âàæíûå óêàçàíèÿ
1.4 Ïðîôèëàêòè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
1.5 Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó è
ýêñïëóàòàöèè
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó . . . . 33-34
2.1 Îïèñàíèå ïðèáîðà
2.2 Àðìàòóðà
2.3 Ïðåäïèñàíèÿ è íîðìû
2.4 Òåõíè÷åñêèå äàííûå
2.5 Ìåñòî ìîíòàæà
2.6 Ìîíòàæ ïðèáîðà
2.7 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
2.8 Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà
2.9 Çàâåðøåíèå ìîíòàæà
2.10 Ïåðâûé ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
2.11 Ïðîôèëàêòè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå
3. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ïîëüçîâàòåëåì . . . . . . . . . . . . . . 35
4. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ñïåöèàëèñòîì . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.
Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è óòèëèçàöèÿ35
6. Ñåðâèñíàÿ ñëóæáà è ãàðàíòèÿ . . 35
Polski strona24-27
Spistreści
1. InstrukcjaobsługidlaUżytkownika
iInstalatora ............. 24
1.1 Opisurządzenia
1.2 Najważniejszewskrócie
1.3 Ważnewskazówki
1.4 Konserwacjaiczyszczenie
1.5 Instrukcjaobsługiimontażu
2. Instrukcjamontażu
dlaInstalatora .........
25-26
2.1 Budowaurządzenia
2.2 Armatury
2.3 Przepisyizalecenia
2.4 Danetechniczne
2.5 Miejscemontażu
2.6 Montażurządzenia
2.7 Podłączeniewody
2.8 Podłączenieelektryczne
2.9 Ograniczeniewyborutemperatury
2.10 Zakończeniemontażu
2.11 Pierwszeuruchomienie
2.12 Konserwacja
3. Usuwanieusterekprzez
Użytkownika ............ 27
4. Usuwanieusterekprzez
Serwisanta ............. 27
5.
Ochronaśrodowiskanaturalnego
27
6. Gwarancja ..............
27
Nederlands bladzijde 20-23
Inhoudsopgave
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.1 Beschrijving van het toestel
1.2 Beknopt overzicht van de belangrijkste
onderdelen
1.3 Belangrijke instructies
1.4 Service en onderhoud
1.5 Gebruiks- en montage-instructies
2. Montage-instructies . . . . . . . . . . . . 21-22
2.1 Samenstelling van het toestel
2.2 Kranen
2.3 Voorschriften en bepalingen
2.4 Technische gegevens
2.5 Montageplaats
2.6 Montage van het toestel
2.7 Wateraansluiting
2.8 Elektrische aansluiting
2.9 Begrenzing van de
temperatuurinstelling
2.10 Montage voltooien
2.11 Eerste ingebruikname
2.12 Onderhoud
3. Verhelpen van storingen – door de
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Verhelpen van storingen – door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6. Klantenservice en garantie . . . . . . . . . 23
English Page 12 - 15
List of Contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Description of unit
1.2 The most important points in brief
1.3 Important notes
1.4 Care and maintenance
1.5 Operating and installation instructions
2. Installation instructions . . . . . . . . 13 - 14
2.1 Structure of the device
2.2 Fittings
2.3 Regulations and provisions
2.4 Technical data
2.5 Installation location
2.6 Unit installation
2.7 Water connection
2.8 Electrical connection
2.9 Temperature selection limitation
2.10 Installation conclusion
2.11 First start-up
2.12 Maintenance
3. Fault rectification - User . . . . . . . . . . . 15
4. Fault rectification - Qualified installer 15
5. Environment and recycling . . . . . . . . . 15
6. Customer Service and Guarantee . . . 15
3
A
9275.01
C
4
3
2
30 l 50 l 80 l 100 l 120 l 150 l
14,0 h
13,0 h
11,0 h
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
12,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
2,0 kW
3,0 kW
4,0 kW
1,0 kW
6,0 kW
30 l 50 l 80 l 100 l 120 l 150 l
11,0 h
10,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
9,0 h
0
2,0 kW
3,0 kW
4,0 kW
1,0 kW
6,0 kW
65 °C
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
B
SH 30 S 10 l 20 l 30 l 40 l 50 l 60 l 75 l
SH 50 S 13 l 30 l 45 l 65 l 80 l 100 l 125 l
SH 80 S 20 l 50 l 75 l 100 l 130 l 160 l 200 l
SH 100 S 25 l 60 l 90 l 130 l 160 l 200 l 250 l
SH 120 S 30 l 70 l 110 l 155 l 195 l 235 l 300 l
SH 150 S 40 l 90 l 135 l 190 l 240 l 295 l 370 l
82 °C
4
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
a
b
10 mm
G 1/2
100 mm
20 mm
h
Ø12mm
l
i
k
100 mm
80 mm
350 mm
E
G
F
2837.03
a
2838.02
a
WKM MEK WDM
07 09 14 07 24 22 07 09 15
MED WBM MEB
07 24 23 07 09 16 07 24 24
D
7980.01
18
10 11
13 12
14
19
89
15
67
5
17
16
20
b
KV 30 + TA 260
KV 40
100 mm
9 mm
100 mm
Ø 14x1 mm
70 mm
100 mm
120 mm
- 10
Ø 64mm
G 1
8398.01
KV 30
100 mm
9 mm
100 mm
Ø 14x1 mm
70 mm
100 mm
120 mm
- 10
Ø 64mm
G 1
8399.01
KV 40
g
abcd
f KV 30
2798.03
TA 260
f KV 40
abcde
2799.03
5
NL1L2L3 NL1L2L3 NL1L2L3 NL1L2L3 NL1L2L3 NL1L2L3 NL1L2L3
L2 N
2/N/PE 400 V~
6kW4kW4kW3kW3kW2kW1kW
L3L2L2NLPE
2/N/PE 400 V~
PE L1NNLPE
1/N/PE 230 V~
L1PE
3/N/PE ~ 400 V1/N/PE 230 V~1/N/PE 230 V~ 1/N/PE 230 V~
PE PELLN N PE L1N
987 987 987 987 987 987 987
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
b
dc
a
J
6229.01
I
250 mm
120 mm
9021.01
H
N
256273-3
26
25
24
23
21
22
256273-2
a
b
4745.02
6213.01
M
K
6010.02
L
26
Anode o. k. Service
4977.01
weiß
white
blanc
wit
rot
red
rouge
rood
L 1
L 2
ab
L 1 L 2
SH 30 S, SH 50 S, SH 150 S 260 mm 380 mm
SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S 240 mm 350 mm
6
1. Gebrauchsanweisung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher
SH 30 - 150 S electronic sind für die Erwär-
mung von Kaltwasser nach DIN 1988. Sie
können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca.
82 °C bereitstellen und je nach Betriebs-
weise eine oder mehrere Entnahmestellen
versorgen. Das Wasser wird elektrisch im
Einkreisbetrieb aufgeheizt. Im Bedienfeld wird
die jeweils verfügbare Wärmemenge durch
Leuchten (LEDs) angezeigt. Der Warm-
wasser-Wandspeicher besitzt einen
Korrosionsschutz durch die eingebaute
Signalanode.
Der Warmwasser-Wandspeicher ist wahl-
weise für die
geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
zur Versorgung mehrerer Entnahmestellen,
offene (drucklose) Betriebsweise zur Ver-
sorgung einer Entnahmestelle geeignet.
Der Elektroanschluss für Einkreisbetrieb.
In Abhängigkeit von der Stromversorgung
erfolgt eine automatische Nachheizung.
Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C möglich
A
(1).
Der Aufheizvorgang wird durch die Signal-
lampe
A
(2) angezeigt.
Die Aufheizdauer ist abhängig von
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und
Heizleistung, siehe Diagramme
B
.
y Warmwasserbedarf
Mischwassermenge 40 °C
Baden Duschen Hände
waschen
=
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
Die elektronische Wärmeinhaltsanzeige
mit 7 Leuchten
A
(3) im Bedienfeld zeigt
die jeweils verfügbare Wärmemenge an.
Mit der Temperatureinstellung wählen Sie
die nutzbare Warmwassermenge.
Die Darstellung
C
zeigt die verfügbare
Warmwassermenge als Mischwasser mit
40 °C (15 °C Kaltwasserzulauftemperatur;
65 °C Temperatureinstellung). Die Anzahl
der leuchtenden Dioden ist ein Maß für
die noch mindestens verfügbare Misch-
wassermenge mit ca. 40 °C.
Die Mischwassermengen ergeben sich aus
Speichergröße, Temperatureinstellung des
Speichers (ab 40 °C) und Kaltwasserzulauf-
temperatur.
Beispiel:
Leuchten beim SH 80 S 6 LEDs, stehen ca.
160 l Wasser von 40 °C zur Verfügung.
Somit bietet der Speicher genügend
warmes Wasser für eine Wannenfüllung.
Die LEDs zeigen auf einen Blick, ob der
Speicherinhalt noch für eine Wannen-
füllung bzw. Duschbad ausreicht, oder ob
die Aufheizzeit abgewartet werden muss.
Eine verbrauchte Signalanode wird durch
die Signallampe "SERVICE ANODE"
A
(4)
angezeigt.
1.2 Das Wichtigste in
Kürze
A
Temperaturwählknopf (1)
Signallampe für Betriebsanzeige (2)
Leuchten der Wärmeinhaltsanzeige (3)
Signallampe "SERVICE ANODE" (4)
Bedienung
Temperaturwählknopf (1)
z = kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
gefahr“).
E = (ca. 60 °C) empfohlene Energie-
sparstellung, geringe Wasser-
steinbildung.
82 °C= max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen
vom Sollwert abweichen.
1.3 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann
eine Warmwassertemperatur über
60 °C auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel-
mäßig vom Fachmann überprüfen.
Kontrollieren Sie regelmäßig Ihre
Armatur. Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
Die Geräte in geschlossener
Betriebsweise stehen unter
Wasserleitungsdruck. Während der Auf-
heizung tropft das Ausdehnungswasser aus
dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendi-
gung der Aufheizung Wasser, informieren
Sie Ihren Fachmann.
Geräte in offener (druckloser)
Betriebsweise:
Das Auslaufrohr der Armatur muss immer
frei sein. Verwenden Sie keine Perlatoren
oder Luftsprudler.
Bei jedem Aufheizvorgang tropft Aus-
dehnungswasser aus dem Auslauf.
Bei Verwendung einer Mischbatterie mit
Handbrause ist eine regelmäßige Entkal-
kung (Entfernung von Kalkresten) not-
wendig.
Frostgefahr
Das Gerät ist bei einer Spannungsversorung
vor Frost geschützt, nicht jedoch die
Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
Energiespartip!
Die Wärmeinhaltsanzeige ermöglicht Ihnen
eine optimale, energiesparende und an Ihre
Verbrauchsgewohnheiten angepasste
Warmwasserbereitung.
Vorgehensweise:
Beginnen Sie mit einer Temperatureinstellung
65 °C. Leuchtet nach der größten Entnahme
(z. B. Wannenfüllung) noch mehr als eine
LED, so reduzieren Sie die Temperaturein-
stellung. Mit dieser Vorgehensweise ermitteln
Sie die für Ihre Nutzgewohnheiten optimale
niedrige Speichertemperatur und minimieren
die möglichen Energieverluste.
1.4 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-
prüfung der elektrischen Sicherheit,
darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
1.5 Gebrauchs- und Montage-
anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nach-
folger aushändigen, bei Wartungs- und
etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem
Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
7
Deutsch
2. Montageanweisung für den Fachmann
2.1 Geräteaufbau
A
D
M
1 Temperaturwählknopf
2 Signallampe für Betriebsanzeige
3 Leuchten der Wärmeinhaltsanzeige
4 Signallampe "SERVICE ANODE"
5 Bedienfeld
6 Warmwasser-Auslaufstutzen G ½
7 Kaltwasser-Einlaufstutzen G ½
8 Einströmung
9 Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-
schluss
10 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss
G ¾
11 Druckschalter für Signalanode
12 Rückstelltaste für Sicherheitstemperatur-
Begrenzer (Betätigung von vorn)
13 Regler-Begrenzer-Kombination
14 Dichtung
15 Abdeckkappen
16 Signalanode
SH 30 S (M 8):
Austausch mit Heizflanschausbau
SH 50 - 150 S (G ¾):
Austausch ohne Heizflanschausbau
17 Heizflansch
18 Ausströmrohr
19 Aufhängeleiste oben *
20 Aufhängeleiste unten *
(bei SH 120 S und SH 150 S)
21 Temperaturregler
22 Sicherheitstemperatur-Begrenzer
23 Druckschalter für Signalanode
24 Wärmeinhaltsanzeige
25 Steckverteiler für N-Leiter
26 Klemme für Leistungsumschaltung
* für bauseitige Schrauben Ø 12 mm
2.2 Armaturen
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Sicherheitsgruppen KV 30 oder KV 40
F
.
Offene (drucklose) Betriebsweise:
Drucklose Armaturen
G
.
2.3 Vorschriften und
Bestimmungen
Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem zugelassenen Fachmann ent-
sprechend dieser Anweisung ausgeführt
werden.
Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Zubehör- und Ersatz-
teilen gewährleistet.
y Die landesspezifischen Vorschriften und
Bestimmungen bezüglich Wasseranschluss
und Elektroanschluss, wie z. B. DIN VDE
0100, DIN 1988, DIN 4109, DIN 50927
usw., sind zu berücksichtigen.
y Beachten Sie die Bestimmungen des örtli-
chen Energieversorgungs- und zuständigen
Wasserversorgungs-Unternehmens.
Ferner sind zu beachten:
das Geräte-Typenschild.
Technische Daten.
Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial:
Kaltwasser- Warmwasser-
Leitung Leitung
Kupferrohr Kupferrohr
Stahlrohr Stahl- o. Kupferrohr
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste-
men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
Elektroinstallation
Elektrischer Anschluss nur an festverlegte
Leitungen in Verbindung mit der heraus-
nehmbaren Kabeldurchführung.
Das Gerät muss, z. B. durch Sicherungen,
mit einer Trennstrecke von mindestens
3 mm allpolig vom Netz trennbar sein!
2.5 Montageort
In einem frostfreien Raum,
in der Nähe der Zapfstelle montieren.
2.6 Gerätemontage
Aufhängeleiste montieren
E
.
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Beim SH 120 S und
SH 150 S sind 2 Aufhängeleisten er-
forderlich. Wandunebenheiten durch bei-
liegende Distanzstücke (a, 5 mm dick)
ausgleichen.
Gerät senkrecht montieren
D
.
Abdeckkappen aufschieben
E
(b).
2.7 Wasseranschluss
Geschlossen (druckfest) zur Versor-
gung mehrerer Entnahmestellen.
Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
F
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26, bis 0,48 MPa
Wasserleitungsdruck.
KV 40, Best.-Nr. 00 08 28, bis 1 MPa
Wasserleitungsdruck.
a Sicherheitsventil
b Rückflussverhinderer
c Prüfventil
d Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
e Druckminderer (bei KV 40)
f Prüfstutzen für Manometer
g Thermostatarmatur TA 260
Best.-Nr. 00 34 66, (separat bestellen)
auch in Verbindung mit KV 40 möglich.
Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblase-
öffnung des Sicherheitsventils muss zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu
installieren.
Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
Offen (drucklos) zur Versorgung
einer Entnahmestelle.
Die Geräte sind für offene (drucklose)
Betriebsweise geeignet.
Auslauf und Armaturen-Schwenkarm
nicht absperren!
Bei dieser Installation sind die Stiebel
Eltron Armaturen für offene Warmwasser-
Wandspeicher
G
zu verwenden.
Vor Anschluss der Armatur muss die
Wasserleitung gut durchgespült werden.
Für Gebrauch, Montage, Erstinbetrieb-
nahme und Wartung gelten die gleichen
Hinweise wie für den Betrieb als geschlos-
sener (druckfester) Speicher.
Hinweis "Signalanode bei
offener Betriebsweise"
siehe Seite 8.
Tabelle 1
2.4 Technische Daten (Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Typ SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
Mischwassermenge l 59 97 159 198 235 292
40 °C (15 °C / 65 °C)
Inhalt l 30 50 80 100 120 150
Gewicht, leer kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Anschließbare 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
Leistungen 3 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
6 kW 3/N/PE ~ 400 V
Zul. Betriebsüberdruck 0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach
DIN EN 60529 IP 25 D
Prüfzeichen siehe Geräte-Typenschild
Wasseranschluss G ½ (Außengewinde)
Durchflussmenge max. 18 l/min
Maße a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
l mm 70 140 150 150 310 345
8
Hinweis "Signalanode bei
offener Betriebsweise"
Die Anzeige im Bedienfeld der serienmäßig
eingebauten Signalanode für Druck-
speicher hat bei offener Betriebsweise
keine Funktion.
Wir empfehlen einen Umbausatz mit
Signalpatrone als Anzeigeelement im
Schaltraum. Best.-Nr. 15 22 68.
Der Fachmann kann nach Öffnen des
Schaltraums das Anzeigeelement der
Signalanode kontrollieren
L
.
2.8 Elektroanschluss
Geräte-Unterkappe abnehmen, dazu den
Temperaturwählknopf abziehen und die
Schrauben herausdrehen
H
.
Elektro-Anschlussleitung vorbereiten
I
.
Elektroschaltplan
M
21 Temperaturregler
22 Sicherheitstemperatur-Begrenzer
23 Druckschalter für Signalanode
24 Wärmeinhaltsanzeige
25 Steckverteiler für N-Leiter
26 Klemme für Leistungsumschaltung
Anschlussvarianten
N
Die gewünschte Leistung entsprechend
der Anschlussbeispiele anschliessen und
ggf. die Klemmbrücke (26) umstecken.
2.9 Temperaturwahl-
Begrenzung
H
Für:
mehr Sicherheit gegen Verbrühen
weniger Energieverbrauch
weniger Kalkansatz
kann die Temperatur begrenzt werden.
a Verstellmöglichkeit der Temperatur-
Begrenzung
b Werkseitige Position
2.10 Montageabschluss
Die Anschlussleistung und -spannung
auf dem Geräte-Typenschild mit einem
Kugelschreiber ankreuzen.
Unterkappe aufsetzen und mit Schrau-
ben
befestigen
H
.
Temperaturwählknopf aufstecken
H
.
2.11 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Gerät befüllen, entlüften und
gründlich durchspülen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Temperaturwählknopf bis zum
Anschlag nach rechts drehen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Netzspannung einschalten!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Sicherheitsgruppe auf Funktions-
fähigkeit überprüfen (bei geschlos-
sener Betriebsweise)!
Hinweis:
Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheits-
Temperaturbegrenzer auslösen. Rück-
stelltaste
D
(12) eindrücken.
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er-
klären und ihn mit dem Gebrauch vertraut
machen.
Wichtige Hinweise:
Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
Alle Informationen in dieser Anweisung
müssen sorgfältig beachtet werden. Sie ge-
ben Hinweise für die Sicherheit, Bedie-
nung, Installation und die Wartung des
Gerätes.
2.12 Wartung
Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom
Netz trennen!
Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Entkalken des Flansches nur nach De-
montage. Behälteroberfläche und Signalan-
ode nicht mit Entkalkungsmitteln
behandeln.
Sicherheitseinrichtung:
Eintauchtiefen
K
einhalten!
a - Sicherheitstemperatur-Begrenzer
b - Temperaturregler
Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz
trennen!
Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
schließen.
Warmwasserventile aller Entnahmestel-
len ganz öffnen.
Kappe vom Entleerungsventil
D
(10)
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser
austreten.
Der Korrosionsschutzwiderstand
J
an
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten
nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei
Austausch des Korrosionsschutzwider-
standes ist der Zusammenbau ordnungs-
gemäß wieder herzustellen.
a Kupferheizflansch
b Isolierplatte
c Druckplatte
d Korrosionsschutzwiderstand
Signalanode kontrollieren und austauschen
sobald die Signallampe im Bedienfeld
„SERVICE ANODE" leuchtet. Beim Aus-
tausch der Anode ist unbedingt der
Druckschalter dicht einzuschrauben.
In offener Betriebsweise ist die Signal-
Patrone zu kontrollieren (siehe auch 2.7
Wasseranschluss "Hinweis Signalanode").
Bei Rotfärbung der Patrone
L
ist die
Anode zu kontrollieren und ggf. auszu-
wechseln.
Anzugsdrehmoment: 1
+0,5
Nm (handfest).
9
Deutsch
5.Umwelt und Recycling
Transportverpackung
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen an-
kommt, haben wir es sorgfältig verpackt.
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen,
und überlassen Sie die Verpackung dem
Fachhandwerk bzw. Fachhandel.
Stiebel Eltron beteiligt sich gemeinsam mit
dem Großhandel und dem Fachhandwerk/
Fachhandel in Deutschland an einem wirksa-
men Rücknahme- und Entsorgungskonzept
für die umweltschonende Aufarbeitung der
Verpackungen.
Altgeräte
Die Entsorgung des Altgerätes hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften zu erfolgen.
Im Rahmen des Kreislaufwirtschaft- und Abfall-
gesetzes und der damit verbundenen Produkt-
verantwortung zum Schutz unserer Umwelt
ermöglicht Stiebel Eltron mit einem Rück-
nahmesystem über das Fachhandwerk und dem
Fachhandel die Rücknahme von Altgeräten.
Über dieses Rücknahmesystem werden hohe
Recyclingquoten der Materialien erreicht, um
unsere Deponien und unsere Umwelt zu
entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen
wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Das in Wärmepumpen, Klimageräten und ei-
nigen Lüftungsgeräten verwandte Kältemittel
und Kältemaschinenöl muss fachgerecht ent-
sorgt werden, da so sichergestellt wird, dass
die Stoffe die Umwelt nicht beeinträchtigen.
Umweltbelastende Materialien haben bei uns
keine Chance, weder bei der Verpackung
noch bei der Entwicklung und Fertigung un-
serer Produkte.
Die Umweltverträglichkeit der eingesetzten
Materialien und Bauelemente ist ein grundle-
gendes und übergeordnetes Qualitätskriterium.
Bereits bei der Konstruktion neuer Geräte
achten wir darauf. Die Voraussetzung für eine
Material-Wiederverwertung sind die Recyc-
ling-Symbole und die von uns vorgenomme-
ne Kennzeichnung nach DIN EN ISO 11469
und DIN EN ISO 1043, damit die verschie-
denen Kunststoffe getrennt gesammelt wer-
den können.
3. Störungsbeseitigung durch den Benutzer
4. Störungsbeseitigung durch den Fachmann
Störung Info Behebung
Spannungsversorgung herstellen.Keine Spannung.Kein warmes Wasser.
Geringe Mischwassermengen. Temperatureinstellung zu gering. Temperatureinstellung erhöhen.
Tabelle 3
Signallampe "SERVICE ANODE" leuchtet. Signalanode verbraucht.
Signalanode kontrollieren ggf. austauschen.
Heizflansch verkalkt. Heizflansch entkalken.
Kleine Durchflussmenge.
Verschmutzung oder Verkalkung der Perlato-
ren in den Armaturen oder der Duschköpfe.
Reinigen und / oder Entkalken der Auslauf-
armaturen.
Störung Info Behebung
Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen.
Keine Spannung.Kein warmes Wasser.
Geringe Mischwassermengen. Temperatureinstellung zu gering. Temperatureinstellung erhöhen.
Tabelle 2
Signallampe "SERVICE ANODE" leuchtet. Signalanode verbraucht.
Signalanode durch Fachmann kontrollieren
ggf. austauschen.
Heizflansch verkalkt. Heizflansch durch Fachmann entkalken.
Kleine Durchflussmenge.
Verschmutzung oder Verkalkung der Perlato-
ren in den Armaturen oder der Duschköpfe.
Reinigen und / oder Entkalken der Auslauf-
armaturen.
10
Garantie-Urkunde
Verkauft am: _________________________________________________
Diese Angaben entnehmen Sie bitte dem Gerät-Typenschild.
Nr.:
Warmwasser-Wandspeicher
SH 30 S, SH 50 S, SH 80 S, SH 100 S, SH 120 S, SH 150 S
electronic
(Zutreffenden Gerätetyp unterstreichen)
Stempel und Unterschrift
des Fachhändlers:
4. Kundendienst und Garantie Stand: 05/2004
Sollte einmal eine Störung an einem der Pro-
dukte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich
mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns einfach unter nachfolgender
Service-Nummer an:
01803 70 20 20
(0,09
/min; Stand 3/04)
oder schreiben uns an:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
Telefax-Nr. 01803 70 20 25
(0,09 /min; Stand 3/04)
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite
aufgeführt.
Selbstverständlich hilft unser Kundendienst
auch nach Feierabend! Den Stiebel Eltron-
Kundendienst können Sie an sieben Tagen in
der Woche täglich bis 22.00 Uhr telefonisch
erreichen – auch an Sonn- und Samstagen
sowie an Feiertagen.
Im Notfall steht also immer ein Kunden-
diensttechniker für Sie bereit. Dass ein sol-
cher Sonderservice auch zusätzlich entlohnt
werden muss, wenn kein Garantiefall vorliegt,
werden Sie sicherlich verstehen.
Stiebel Eltron – Garantie
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzli-
che Garantieleistungen von Stiebel Eltron ge-
genüber dem Endkunden, die neben die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche des
Kunden treten. Daher werden auch gesetzli-
che Gewährleistungsansprüche des Kunden
gegenüber seinen sonstigen Vertragspartnern,
insbesondere dem Verkäufer des mit der Ga-
rantie versehenen Stiebel Eltron-Gerätes, von
dieser Garantie nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für
solche Geräte, die vom Endkunden in der
Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte
erworben werden. Ein Garantievertrag kommt
nicht zustande, soweit der Endkunde ein ge-
brauchtes Gerät oder ein neues Gerät seiner-
seits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Stiebel Eltron erbringt die Garantieleistungen,
wenn an Stiebel Eltron Geräten ein Herstel-
lungs- und/oder Materialfehler innerhalb der
Garantiezeit auftritt. Diese Garantie umfasst
jedoch keine Leistungen von Stiebel Eltron
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden
oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemi-
scher oder elektrochemischer Einwirkung,
fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation, so-
wie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung
oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw.
Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen
sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen
oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn an dem Gerät
Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen
durch nicht von Stiebel Eltron autorisierte
Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung von Stiebel Eltron um-
fasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wo-
bei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantie-
anspruch besteht. Im Garantiefall entscheidet
allein Stiebel Eltron, auf welche Art der Schaden
behoben werden soll. Es steht Stiebel Eltron
frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu
lassen oder selbst auszuführen. Etwaige aus-
gewechselte Teile werden Eigentum von
Stiebel Eltron.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie
übernimmt Stiebel Eltron sämtliche Material-
und Montagekosten, nicht jedoch zusätzliche
Kosten für die Leistungen eines Notdienstes.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles
aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsan-
sprüche gegen andere Vertragspartner Leist-
ungen erhalten hat, entfällt eine Leistungs-
pflicht von Stiebel Eltron.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er-
bringt, übernimmt Stiebel Eltron keine Haf-
tung für die Beschädigung eines Gerätes
durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr o. ä. Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantie-
leistungen hinausgehend kann der Endkunde
nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen
mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die
durch ein Stiebel Eltron-Gerät verursacht
werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden, geltend
machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden
gegen Stiebel Eltron oder Dritte bleiben je-
doch unberührt.
Garantiedauer
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, das im privaten Haushalt
eingesetzt wird, und 12 Monate für jedes
Stiebel Eltron-Gerät, welches in Gewerbebe-
trieben, Handwerksbetrieben, Industriebetrie-
ben oder gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird. Die Garantiezeit beginnt für je-
des Gerät mit der Übergabe des Gerätes an
den Erstendabnehmer. Zwei Jahre nach Über-
gabe des jeweiligen Gerätes an den Erstend-
abnehmer erlischt die Garantie, soweit die
Garantiezeit nicht nach vorstehendem Absatz
12 Monate beträgt.
Soweit Stiebel Eltron Garantieleistungen er-
bringt, führt dies weder zu einer Verlänge-
rung der Garantiefrist noch wird eine neue
Garantiefrist durch diese Leistungen für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile
in Gang gesetzt.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Ga-
rantiezeit innerhalb von zwei Wochen nach-
dem der Mangel erkannt wurde, unter Angabe
des vom Kunden festgestellten Fehlers des
Gerätes und des Zeitpunktes seiner Feststel-
lung bei Stiebel Eltron anzumelden. Als Garan-
tienachweis ist die vom Verkäufer des Gerätes
ausgefüllte Garantieurkunde, die Rechnung
oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis
beizufügen. Fehlt die vorgenannte Angabe oder
Unterlage, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, je-
doch außerhalb Deutschlands eingesetzte
Geräte
Stiebel Eltron ist nicht verpflichtet, Garantie-
leistungen außerhalb der Bundesrepublik
Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses
gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des
Kunden an den Kundendienst in Deutschland
zu senden. Die Rücksendung durch Stiebel
Eltron erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kos-
ten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprü-
che des Kunden gegen Stiebel Eltron oder
Dritte bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Ge-
räte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die
jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der
Stiebel Eltron-Ländergesellschaft bzw. des Im-
porteurs.
10
Technik zum Wohlfühlen
11
Deutsch
Notizen
12
1. Operating instructions for the user and the qualified installer
1.1 Description of unit
SH 30 - 150 S electronic wall-mounted
water heaters are intended for heating cold
water in accordance with BS (British
Standard). To suit requirements, they can
provide hot water up to about 82 °C and
can supply one or more draw-off points
depending on the operating mode. The
water is heated electrically in single-circuit
operation. Automatic reheating to the preset
temperature takes place automatically. The
water volume available in each situation is
indicated by lights (LED’s) on the control
panel. The wall-mounted water heater is
provided with corrosion protection by means
of an incorporated signal anode.
The wall-mounted water heater can be used
optionally for:
Unvented (pressurized) operating mode
for the supply of several draw-off points.
Vented (pressureless) operating mode for
the supply of one draw-off point.
Infinite temperature adjustment is possible
from about 35 °C to about 82 °C
A
(1).
The heating-up process is indicated by the
signal lamp
A
(2).
The time required for heating up is
dependent on the storage content, the
cold water temperature, and the heating
capacity, see Diagram
B
.
y Hot water availability at 40 °C
Bath Shower Hand
Washing
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
The electronic heat content display with 7
lights
A
(3) on the operating panel shows
the heat quantity available at a particular
time. With the temperature setting you are
selecting the usable quantity of hot water.
The display
C
shows the quantity of
water available as mixed water at 40 °C
(15 °C cold water inlet temperature:
65 °C temperature setting). The number
of diodes which light up is a measure of
the minimum amount of mixed water still
available at about 40 °C for bathing and
showering.
The mixed water volume is derived from
the storage size, the temperature setting of
the storage unit (from 40 °C) and the cold
water inlet temperature.
Example:
If 6 LED’s light up on the SH 80 S, there
are about 160 litres of water at 40 °C
available. This means the storage unit has
enough water to fill one bath. The LED’s
show at a glance whether the storage
content is still sufficient for filling a bath or
for a shower, or whether the heating-up
time must be run through first.
A used-up signal anode is indicated by the
„SERVICE ANODE“ signal lamp
A
(4).
1.2 The most important
points in brief
A
Temperature selection button (1)
Signal lamp for operating mode (2)
Lights for the heat content display (3)
„SERVICE ANODE“ signal lamp (4)
Operation
Temperature selection button (1)
z = cold (see also Instructions, Risk
of Freezing)
E = (approx. 60 °C) Recommended
energy economy setting, low
limescale formation
82 °C= Maximum temperature which
can be set.
Depending on the system, the
temperatures may deviate from the
reference value.
1.3 Important notes
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-
off fitting.
Children should accordingly be kept away
from the draw-off fittings due to the risk
of scalding.
Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked
regularly by a qualified installer.
Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with
conventional scale removal products.
Units in unvented operational
mode are under waterpipe pressure.
During heating, the expanding water drips
out of the safety valve. If water still drips
out after the heating process has finished,
inform your qualified installer.
Units in vented (pressureless) operating
mode:
The outlet pipe of the fitting must always
be free. Do not use any perlators or
aerators.
During each heating process, expansion
water drips out of the outlet.
Freezing risk
The unit is protected against freezing in all
operating modes, however the safety group
and the water pipe are not.
Energy saving tip
The heat content display allows you to
obtain a hot water supply which is optimum
for you, energy-saving, and matched to suit
your usual consumption requirements.
How to proceed:
Start with a temperature setting of 65 °C. If,
after the largest draw-off (e.g. filling the bath),
more than one LED lights up, reduce the
temperature setting. By following this
procedure, you will determine the optimum
low storage temperature for your usual
requirements, and so reduce possible heat
losses to a minimum.
1.4 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried
out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient to take care of
the housing. Do not use any abrasive
media which might detach the coating.
1.5 Operating and
installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership,
hand them over to the new owners, and
give them to the qualified installer to read
in the event of maintenance and possible
repair work being carried out.
13
English
2. Installation instructions for the qualified installer
2.1 Structure of the device
A
D
M
1 Temperature selection switch
2 Signal lamp for operating mode display
3 Lights for the heat content display
4 „SERVICE ANODE“ signal lamp
5 Operating panel
6 Hot water outlet nozzle G ½
7 Cold water inlet nozzle G ½
8 Inflow
9 Cable duct PG 21 for electrical
connection
10 Drain valve with hose connection G ¾
11 Pressure switch for signal anode
12 Reset button for safety temperature
limiter (actuation from the front)
13 Regulator-limiter combination
14 Seal
15 Cover caps
16 Signal anode
SH 30 S (M 8):
Replace with heating element fitting
SH 50 - 150 S (G 3/4):
Replace without heating element fitting
17 Heating element
18 Outflow pipe
19 Suspension bar top*
20 Suspension bar bottom*
(on SH 120 S and SH 150 S)
21 Thermostat
22 Safety temperature limiter
23 Pressure switch for signal anode
24 Heat content display
25 Plug distributor for N-lead
26 Terminal for power switchover
* For screws dia. 12 mm provided by
customer
2.2 Fittings
Unvented (pressurized) mode of opera-
tion: Safety groups kV 30 or kV 40
F
.
Vented (pressureless) mode of operation:
Fittings without pressure
G
.
2.3 Regulations and
provisions
The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the
maintenance of this unit may only be
carried out by an approved specialist
installer in accordance with these
Instructions.
Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories
and spare parts intended for the unit.
y The installation should be carried out in
accordance with the relevant water
(WRAS) and electrical (IEE) guidelines and
regulations.
y Installation should be carried out in
accordance with the relevant water and
electricity supply companys regulations.
The following are also to be respected:
The unit rating plate
Technical data
Water installation
Pipe material:
Cold water pipe Hot water pipe
Copper pipe Copper pipe
Steel pipe Steel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with
DVGW-tested plastic pipe system for
cold-water and hot-water pipe systems.
Electrical installation
Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable
cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for
example by fuses, with an isolating
distance of at least 3 mm.
2.5 Installation location
In an area not subject to the risk of
freezing.
Install close to the water tap.
2.6 Unit installation
E
Fit the suspension bracket.
Select the securing material to suit the
strength of the wall. With SH 120 S and
SH 150 S, two suspension brackets are
required.
Any unevenness in the wall is to be
compensated for by the spacer elements
provided (a. approx. 5 mm thick).
Install in a vertical position; see
D
.
Push the cover caps onto the suspension
bracket
E
(b).
2.7 Water connection
Unvented (pressurized) for the
supply of several draw-off points.
Install the type-tested safety groups
F
KV 30, Order No. 00 08 26, up to
0.48 MPa water pipe pressure
KV 40, Order No. 00 08 28, up to 1 MPa
water pipe pressure
a Safety valve
b Backflow preventer
c Test valve
d Throughflow isolating valve (choke)
e Pressure reducer (with KV 40)
f Test nozzle for pressure gauge
g Thermostat fitting TA 260 Order No.
00 34 66 (order separately), also
possible in conjunction with KV 40.
Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain
aperture of the safety valve must remain
open to the atmosphere.
The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards
inclination.
The information provided in the
Installation Instructions for the safety
group are to be respected.
Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
Vented (pressureless) for the supply
of one single draw-off point
The units are suitable for vented
(pressureless) operation mode.
Do not block off the drain and
fittings pivot arm.
With this installation the Stiebel Eltron
fittings for vented wall-mounted water
heaters
G
are to be used.
Before connecting the fitting the water
pipe must be thoroughly flushed through.
For use, installation, first start-up, and
maintenance, the same instructions apply
as for the operation of unvented
(pressurized) water heaters.
Instructions for „Signal anode in
unpressurized operating mode“
the page 14.
2.4 Technical data (the data on the unit rating plate are applicable)
Type SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
Mixed water quantity l 59 97 159 198 235 292
40 °C (15 °C / 65 °C)
Capacity l 30 50 80 100 120 150
Weight empty kg 23.5 30 44 45 50 62.5
Connectable to power 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
sources 3 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
6 kW 3/N/PE ~ 400 V
Permissible operating pressure 0.6 MPa (6 bar)
Protection class EN 60529 IP 25 D
Table 1
Test marking See unit rating plate
Water connection G ½ (external thread)
Flow rate max. 18 l/min
Dimensions a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
l mm 70 140 150 150 310 345
14
Instructions for „Signal anode in
unpressurized operating mode“
The display on the operating panel of the
signal anode for the pressurized water
heater provided as a standard fitting has no
function in the unpressurized operating
mode.
We recommend a conversion set with a
signal cartridge as display element in the
heating element space,
Order No. 15 22 68.
The qualified installer can check the display
element of the signal anode after opening
the heating element space
L
.
2.8 Electrical connection
Remove the bottom cap from the device
by drawing off the regulator button and
removing the screws
H
.
electrical connection lead
I
.
Electrical circuit diagram
M
21 Thermostat
22 Safety temperature limiter
23 Pressure switch for signal anode
24 Heat content display
25 Plug distributor for N-lead
26 Terminal for power switchover
Connection variant
N
Connect the power rating required in
accordance with the connection example
and, if appropriate, replug the terminal
bridge (26).
2.9 Temperature selection
limitation
H
For:
Greater safety against scalding
Less energy consumption
Less limescale formation
the temperature can be limited.
a Adjustment possibility of the
temperature limitation
b Customer to prepare position for
2.10 Installation conclusion
Mark the connection power and
voltage on the device rating plate with
a ball-point pen.
Place the bottom flap in position and
secure it with screws
H
.
Press the temperature selector button
into position
H
.
2.11 First start-up
(may only be
carried out by a qualified installer)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Fill the unit, deaerate it, and
flush it through thoroughly!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Turn temperature selector
switch to the right as far as the
stop!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Switch on mains electricity
supply!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Check the operation of the
appliance!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Check the safety group for
functional performance (in the
case of unvented operating mode)!
Delivery status:
At temperatures of below - 15 ºC (e.g.
transportation/storage) the safety thermal
cut-out may trip. Press the reset button
(
D
12).
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users
and familiarise them with its use.
Important notes:
Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
Hand over these Operating and Installation
Instructions for safekeeping. All the
information provided in these Instructions
must be followed carefully. These
Instructions provide details about safety,
operation, installation, and the
maintenance of the unit.
2.12 Maintenance
When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply.
Check the safety group regularly.
Descale the element only after
dismantling. Do not treat the reservoir
surface and parasitic current anode with
descaling agents.
Safety device:
Regulator-limiter combination immersion
depths
K
:
a - Limiter sensor
b - Regulator sensor
Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder,
disconnect the unit from the mains supply.
Close the isolating valve in the cold
water feed line.
Open the hot water fittings fully at all
draw-off points.
Unscrew the cap from the drainage
nozzle (
D
10).
Hot water may come out during
draining.
The corrosion protection resistor
J
on
the insulating plate must not be damaged
or removed during servicing work. When
replacing the corrosion protection resistor
the assembly is to be re-established in the
correct manner.
a Copper heating element
b Insulating plate
c Pressure plate
d Corrosion protection resistor
Check the signal anode and replace it as
soon as the „SERVICE ANODE“ signal
lamp on the operating panel lights up.
When replacing the anode, it is essential
for the pressure switch to be screwed in
tight.
In unpressurized operating mode, the
signal cartridge is to be checked (see also
2.7, Water Connection, „Signal anode
instructions“). If the cartridge
L
is
showing a red colour, the anode should
be checked and replaced if necessary.
Tightening torque: 1
+0.5
Nm (finger-tight).
15
English
4. Fault rectification by thequalified installer
Fault Info Rectification
Establish voltage supply.No voltage.No hot water.
Low mixed water volumes. Temperature setting too low. Increase the temperature setting.
Heating element blocked with limescale. Remove limescale from the heating element.
Small throughflow. Dirt contamination or limescale deposits on
the perlators in the fittings or the shower
heads.
Clean and/or clear the limescale from the
outlet fittings.
„SERVICE ANODE“ signal lamp lights up. Signal anode used up.
Check the signal anode and replace it if
necessary.
Table 3
3. Fault rectification by the user
Fault Info Rectification
Check the fuses in the house electrical
installation.
No voltage.No hot water.
Low mixed water volumes. Temperature setting too low. Increase the temperature setting.
Table 2
„SERVICE ANODE“ signal lamp lights up. Signal anode used up.
Arrange for the qualified installer to check
the signal anode and replace it if necessary.
Heating element blocked with limescale. Arrange for the qualified installer to remove
limescale from the heating element.
Small throughflow. Dirt contamination or limescale deposits on
the perlators in the fittings or the shower
heads.
Clean and/or clear the limescale from the
outlet fittings.
Please help us to protect the environment by
disposing of the packaging in accordance with
the national regulations for waste processing.
6. Environment and
recycling
5. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your
country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified
installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accor-
dance with the manufacturer's instructions.
16
1.1 Description de l’appareil
Les chauffe-eau muraux SH 30 – 150 S
electronic servent à chauffer de l’eau froide
suivant DIN 1988. Ils permettent, selon les
besoins, de préparer de l’eau chaude
sanitaire jusqu’à 82 °C et, suivant le mode de
fonctionnement, d’alimenter un ou plusieurs
points de puisage. L’eau est chauffée
électriquement en mode accumulation
simple puissance jusqu’à l’obtention de la
température programmée. Ensuite, elle est
réchauffée automatiquement jusqu’à
l’obtention de la température programmée.
Dans la zone de commande, la quantité
d’eau chaude disponible est indiquée à
chaque fois par des témoins lumineux
(LEDs). Le chauffe-eau mural est protégé
contre la corrosion par une anode avec
indicateur d’usure.
Le chauffe-eau mural est destiné au choix au
Mode de fonctionnement sous pression
pour l’alimentation de plusieurs points de
puisage,
Mode de fonctionnement ouvert à
écoulement libre
pour l’alimentation d’un
seul point de puisage,
Réglage de la température
en continu
d’env. 35 °C à env. 82 ° C
A
(1).
Le fonctionnement de chauffe est indiqué
par le voyant
A
(2).
La durée de chauffe dépend du contenu
de la cuve, de la température de l’eau
froide et de la puissance de chauffe, voir
schéma
B
.
y Besoins en eau chaude sanitaire
Eau mélangée à 40 °C
Bain Douche Lavage de
mains
=
ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
L’indicateur électronique du volume
d’eau chaude disponible par 7 témoins
lumineux
A
(3) dans la zone de
commande indique à chaque instant la
quantité d’eau chaude sanitaire disponible.
La quantité d’eau chaude utile dépend du
réglage de la température.
Le tableau
C
indique la quantité d’eau
chaude disponible pour de l’eau mélangée
à 40 °C (température eau froide
d’alimentation 15 °C; réglage température
65 °C). Le nombre de diodes lumineuses
permet d’estimer la quantité minimale
d’eau mélangée à env. 40 °C qui reste
disponible pour se baigner ou se doucher.
Les quantités d’eau mélangée sont
déterminées en fonction de la taille de la
cuve, du réglage de la température du
chauffe-eau (à partir de 40 °C) et de la
température de l’eau froide d’alimentation.
Exemple:
Si 6 témoins
s’allument sur le SH 80 S, on
dispose d’environ 160 l d’eau chaude à
40 °C.
Le chauffe-eau contient donc assez d’eau
pour remplir une baignoire.
Les témoins lumineux permettent de voir
en un coup d’œil si le contenu du chauffe-
eau suffit soit pour un bain ou pour une
douche ou s’il faut attendre que le temps
de chauffe se termine.
L’usure de l’anode est indiquée par le
voyant „SERVICE ANODE“
A
(4).
1.2 L’essentiel en bref
A
Bouton de réglage de la température (1)
Voyant de fonctionnement (2)
Témoins de l’indicateur du volume d’eau
chaude disponible (3)
Voyant „SERVICE ANODE“ (4)
Commande
Bouton de réglage de la température (1)
z = froid (voir aussi à l’indication
„risque de gel“).
E = (env. 60 °C) réglage
recommandé: économie
d’énergie, faible entartrage.
82 °C= réglage max. de la température.
Suivant le système, les températures
peuvent s’écarter de la valeur de
référence.
1.3 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser
60 °C.
Tenir les enfants éloignés de la
robinetterie.
Risque de brûlures!
Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le chauffe-eau mural et le groupe de
sécurité.
Contrôler régulièrement la robinetterie.
Enlever le calcaire des sorties de
robinetterie avec un détartrant du
commerce.
Les appareils sont sous la pression
du réseau de distribution d’eau.
Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû
à la dilatation coule par le groupe de
sécurité. Si vous constatez que l’eau
continue de couler après la fin du
réchauffement, informez en votre
installateur.
Appareils en écoulement libre:
Le tuyau de sortie de la robinetterie doit
toujours être libre. N’utilisez jamais un
perlateur ou un produit dégageant des
bulles.
Pendant l’échauffement, l’excédent d’eau
dû à la dilatation s’écoule par la
robinetterie.
Risque de gel
Quel que soit le mode de fonctionnement,
l’appareil, hormis le groupe de sécurité et la
conduite d’alimentation en eau, est protégé
contre le gel.
Astuce pour économiser de l’énergie!
L’indicateur du volume d’eau chaude permet
une préparation d’eau chaude optimale,
économique en énergie et adaptée à vos
besoins habituels.
Manière de procéder:
Commencez avec un réglage de la
température à 65 °C. Si après le soutirage
plus gros volume d’eau (ex. remplissage
d’une baignoire) plus d’un témoin reste
allumé, il faut réduire la température. En
procédant ainsi, vous obtiendrez la
température optimale la plus basse adaptée à
vos habitudes de consommation et vous
minimiserez les éventuelles pertes de chaleur.
1.4 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité
électrique doivent être effectués
exclusivement par un spécialiste.
Un chiffon humide suffit pour l’entretien du
boîtier.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de
solvants.
1.5 Instructions d’utilisation
et de maintenance
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau
propriétaire si le cas se présente.
La montrer au spécialiste pour tous
travaux de maintenance et de réparation.
1. Notice d’utilisation pour l’utilisateur et l’installateur
17
Français
2.1 Composition de l’appareil
A
D
M
1 Bouton de réglage de la température
2 Voyant de fonctionnement
3 Témoins de l’indicateur du volume d’eau
chaude disponible
4 Voyant „SERVICE ANODE“
5 Tableau de commande
6 Manchon de sortie eau chaude G ½
7 Manchon d’arrivée eau froide G ½
8 Arrivée d’eau (brise-jet)
9 Traversée de câble PG 21 pour le
raccordement électrique
10 Robinet de vidange avec raccord pour
flexible G ¾
11 Pressostat d’anode
12 Touche de réarmement du limiteur de
température de sécurité (à actionner
depuis l’avant)
13 Ensemble thermostat + limiteur
14 Joint d’étanchéité
15 Capot
16 Anode
SH 30 S (M 8):
Échange avec le démontage de bride
SH 50 - 150 S (G ¾):
Échange sans démontage de bride
17 Bride de chauffage
18 Tuyau de prise d’eau chaude
19 Plaque d’accrochage supérieure *
20 Plaque d’accrochage inférieure *
(pour SH 120 S et SH 150 S)
21 Régulateur de température
22 Limiteur de température de sécurité
23 Pressostat pour anode
24 Indicateur d’eau chaude disponible
25 Bornier pour conducteurs neutres
26 Borne pour la commutation de puissance
* pour fixation par vis murales de Ø 12 mm
2.2 Robinetterie
Mode sous pression:
Groupes de sécurité normalisés KV 30 ou
KV 40
F
.
Mode à écoulement libre:
Robinetterie spéciale pour chauffe-eau à
écoulement libre
G
.
2.3 Normes et réglementations
Le montage (plomberie et électricité) ainsi
que la première mise en service et la
maintenance de cet appareil ne doivent
être réalisés que par un installateur agréé,
conformément à cette notice.
Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation de cet appareil ne sont
garantis que pour les accessoires et les
pièces de rechange d’origine destinés à cet
appareil.
y Il est impératif de respecter les
réglementations et normes se rapportant
aux raccordements hydrauliques et
électriques des chauffe-eau par exemple
NFC75100.
Il faut également tenir compte:
de la plaque signalétique de l’appareil.
des caractéristiques techniques.
Matériaux de l’installation
hydraulique
Tuyauterie:
conduite d’eau conduite d’eau
froide chaude
tuyau en cuivre tuyau en cuivre
tuyau en acier tuyau en acier ou
en cuivre
Tuyauteries en plastique:
Installation également en liaison avec les
tuyauteries en plastique certifiées par le
CSTB.
Installation électrique
Raccordement électrique uniquement à
des lignes fixes en liaison avec la
traversée de câbles amovible.
L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure
omnipolaire, par ex. des fusibles,
présentant une distance de coupure
minimale de 3 mm!
2.5
Emplacement de montage
Dans un local à l’abri du gel.
A proximité du point de puisage d’eau.
2.6 Montage de l’appareil
Monter la barrette d’accrochage,
conformément à la figure
E
.
Choisir le matériel de fixation en fonction
de la résistance du mur. Pour le SH 120 S
et le SH 150 S, deux barrettes
d’accrochage sont nécessaires.
Compenser les irrégularités du mur avec
les entretoises jointes (a, 5 mm
d’épaisseur).
Monter l’appareil verticalement,
conformément à la figure
D
.
Faire glisser les bouchons de protection
sur les barrettes d’accrochage
E
(b).
2.7 Raccordement
hydraulique
sous pression pour l’alimentation
de plusieurs points de puisage
F
Installer un groupe de sécurité homologué
KV 30, réf. 00 08 26 jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 0,48 MPa.
KV 40, réf. 00 08 28, jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 1 MPa.
a soupape de sécurité
b clapet anti-retour
c soupape d’essai (purge du groupe de
sécurité)
d vanne d’arrêt
e réducteur de pression (pour KV 40)
f manchon de contrôle pour manomètre
g robinetterie du thermostat TA 260
réf. 00 34 66, (à commander
séparément), également possible en
liaison avec KV 40.
Dimensionner la conduite d’évacuation
pour un groupe de sécurité entièrement
ouvert. L’orifice d’évacuation du groupe de
sécurité doit rester ouvert en direction de
l’atmosphère.
La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas.
Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage du groupe de
sécurité. Régler le débit maximal à
18 l/min. à la vanne du groupe de sécurité.
Mode de fonctionnement á
écoulement libre pour l’alimen-
tation d’un seul point de puisage
voir page 18.
2.4 Caractéristiques techniques
(Se référer aux indications de la plaque signalétique)
Homologation Voir plaque signalétique de l’appareil
Raccordement hydraulique G ½ (filetage mâle)
Débit max. 18 l/min
Dimensions a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
2. Instructions de montage pour l’installateur
Tableau 1
l mm 70 140 150 150 310 345
Type SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
Quantité d’eau mitigée
40 °C (15 °C / 65 °C)
l 59 97 159 198 235 292
Capacité l 30 50 80 100 120 150
Poids à vide kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Puissances raccordées 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
1 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
1 - 6 kW 3/N/PE ~ 400 V
P. max de service 0,6 MPa (6 bar)
Indice de protection selon EN 60529
IP 25 D
18
Mode de fonctionnement á
écoulement libre pour l’alimen-
tation d’un seul point puisage
Ces appareils sont adaptés à un mode de
fonctionnement sans pression.
Ne pas fermer la sortie et le bec
déverseur orientable de la
robinetterie.
Pour cette installation, il convient d’utiliser
les robinetteries de Stiebel Eltron pour
chauffe-eau mural à écoulement libre
G
.
Bien purger la conduite d’eau avant de
raccorder la robinetterie.
Pour l’utilisation, le montage, la première
mise en service et la maintenance, les
remarques faites pour le mode de
fonctionnement sous pression sont
également valables.
Indication „anode avec
indicateur d’usure en mode de
fonctionnement à écoulement libre“.
Le voyant dans la zone de commande
correspondant à l’anode montée en série
sur les chauffe-eau sous pression n’a aucun
effet en mode de fonctionnement à
écoulement libre.
Nous recommandons le kit d’adaptation
avec cartouche témoin comme élément
d’indication. N° réf. 15 22 68.
Le professionnel peut ainsi contrôler l’état
de l’anode après avoir ouvert le capot de
chauffe-eau
L
.
2.8 Raccordement électrique
Enlever le capot inférieur en retirant le
bouton de réglage et en dévissant les vis
H
.
Préparation du raccordement électrique
I
.
Schéma électrique
M
21 Régulateur de température
22 Limiteur de température de sécurité
23 Pressostat pour anode
24 Indicateur volume d’eau chaude
disponible
25 Bornier de conducteurs neutres
26 Bornes pour la commutation de
puissance
Variante de raccordement
N
Raccorder la puissance souhaitée
suivant les exemples de raccordement
et, le cas échéant, modifier le
raccordement au bornier (26).
2.9 Limitation du réglage de
température
H
Pour:
limiter les risques de brûlures
diminuer la consommation d’énergie
diminuer l’entartrage
il est possible de limiter la température.
a Limitation de température réglable
b Position en sortie d’usine
2.10 En fin de montage
Cocher la puissance et la tension du
raccordement sur la plaque signalétique de
l’appareil avec un stylo à bille.
Remettre le capot en place et le fixer avec
les vis
H
.
Replacer le bouton de réglage de la
température
H
.
2.11 Première mise en
service (peut uniquement être effectuée
par un spécialiste!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Remplir l’appareil, le purger et le
rincer soigneusement!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Tourner le bouton de réglage de
la température vers la droite
jusqu’à la butée!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Mettre sous tension!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Vérifier le mode de
fonctionnement de l’appareil!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Contrôler le bon fonctionnement
du groupe de sécurité (en mode de
fonctionnement fermé)!
Hinweise:
A des températures inférieures à -15°C
(par ex. transport et stockage), le limiteur
de température de sécurité peut se
déclencher. Enfoncer la touche de
réarmement (
D
12).
Lors de la réception du chantier par le
client
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur.
Remarques importantes:
Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
dangers possibles (brûlures!).
Toutes les informations contenues dans
cette notice doivent être scrupuleusement
respectées. Elles donnent des indications
pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et
la maintenance de l’appareil.
2.12 Maintenance
Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
Vérifier régulièrement le groupe de
sécurité.
Autres remarques relatives à
l’appareil:
Ne détartrer la bride qu’après le
démontage de l’appareil. Ne pas traiter la
surface du réservoir et l’anode avec des
produits de détartrage.
Dispositif de sécurité: respecter la
profondeur d’immersion du limiteur de
température de sécurité
K
!
Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de
l’appareil avant la vidange!
Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de puisage.
Dévisser le bouchon du robinet de
vidange (
D
10).
Attention: il peut sortir de l’eau
chaude pendant la vidange.
La résistance de protection contre la
corrosion
J
sur la plaque d’isolation ne
doit pas être endommagée ni enlevée
pendant les travaux de service après-
vente. En cas de remplacement de la
résistance de protection contre la
corrosion, il faut la remonter
correctement.
a bride de chauffage en cuivre
b plaque d’isolation
c contre-bride
d résistance de protection contre la
corrosion
Contrôler et remplacer l’anode dès que
le voyant „SERVICE ANODE“ dans la
zone de commande s’allume. Lors du
remplacement de l’anode, il est indispen-
sable de visser le pressostat à fond.
En mode de fonctionnement à
écoulement libre, il faut contrôler la
cartouche témoin (voir aussi 2.7
Raccordement hydraulique „Indication
anode“).
Lorsque la cartouche
L
devient rouge, il
faut contrôler et au besoin remplacer
l’anode.
Couple de serrage: 1
+0,5
Nm (solidement).
19
Français
3. Dépannage par l’utilisateur
Problème Info Solution
Vérifier les fusibles de l’installation générale.Pas de tension.Pas d’eau chaude.
Faibles quantités d’eau mélangée. Réglage de la température trop bas. Augmenter le réglage de la température.
Tableau 2
Le voyant „SERVICE ANODE“ s’allume. Anode témoin usée.
Faire contrôler et au besoin remplacer
l’anode témoin par un professionnel.
Bride de chauffage entartrée. Faire détartrer la bride de chauffage par un
professionnel.
Pas de débit. Encrassement ou entartrage des perlateurs
dans les robinetteries ou les pommes de
douche.
Nettoyage et / ou détartrage des
robinetteries de sortie.
4. Dépannage par l’installateur
Problème Info Solution
Rétablir l’alimentation.Pas de tension.Pas d’eau chaude.
Faibles quantités d’eau mélangée. Réglage de la température trop bas. Augmenter le réglage de la température.
Tableau 3
Le voyant „SERVICE ANODE“ s’allume. Anode témoin usée.
Contrôler et au besoin remplacer l’anode
témoin.
Bride de chauffage entartrée.
Détartrer la bride de chauffage.
Pas de débit.
Encrassement ou entartrage des perlateurs
dans les robinetteries ou les pommes de
douche.
Nettoyage et / ou détartrage des
robinetteries de sortie.
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
5. Garantie
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon-
sable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé
conformément à la notice de montage et
d’utilisation jointe à l’appareil.
6. Environnement
et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales relatives
au traitement des déchets.
20
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het
toestel
De warmwaterboilers voor wandbevestiging
SH 30 - 150 S electronic kunnen naar
behoefte water verwarmen tot ca. 82 °C
volgens DIN 1988 en afhankelijk van de
gekozen gebruikstoestand één of meer
aftappunten van warm water voorzien. Het
water wordt elektrisch d.m.v. een
eenspanboiler verwarmd. Het water wordt
automatisch naverhit tot de ingestelde
temperatuur. Op het bedieningspaneel wordt
de telkens beschikbare hoeveelheid warm
water aangegeven d.m.v. lampjes (LED’s). De
warmwaterboiler voor wandbevestiging bezit
een corrosiebescherming door de
ingebouwde signaalanode.
De warmwaterboiler is naar keuze bedoeld
voor de
gesloten werkwijze (met druk) met een
aansluiting op verscheidene aftappunten,
open werkwijze (drukloos)
met een
aansluiting op één aftappunt.
Traploze temperatuurinstelling van ca.
35 °C tot ca. 82 °C mogelijk
A
(1).
Het opwarmproces wordt door het
waarschuwingslampje
A
(2) aangegeven.
De opwarmtijd is afhankelijk van
boilerinhoud, koudwatertemperatuur en
verwarmingscapaciteit. Opwarmtijd bij, zie
diagrammen
B
.
y Warmwater behoefte 40 °C
Baden douchen hand
wassen
=ˆ 120 - 150 l =ˆ 30 - 50 l =ˆ 2 - 5 l
De elektronische warmwaterinhoudsaan-
duiding
met 7 lampjes
A
(3) op het
bedieningspaneel geeft de telkens
beschikbare hoeveelheid warm water aan.
Met de temperatuurinstelling kiest u de
bruikbare hoeveelheid warm water.
Afbeelding
C
geeft de beschikbare
hoeveelheid water aan als mengwater van
40 °C (15 °C koudwateraanvoertempera-
tuur; 65 °C temperatuurinstelling). Het
aantal LED’s dat oplicht geeft de
minimumhoeveelheid mengwater aan van
ca. 40 °C die voor het baden en douchen
nog beschikbaar is. De hoeveelheden
mengwater zijn het resultaat van de
boilerinhoud, temperatuurinstelling van de
boiler (vanaf 40 °C) en de
koudwateraanvoertemperatuur.
Voorbeeld: Wanneer er bij de SH 80 S,
6 LED’s oplichten, staat er ca. 160 l water
van 40 °C ter beschikking. Op die manier
biedt de boiler voldoende water om een
bad te vullen. Door de LED’s kan men in
één oogopslag zien of de boilerinhoud nog
voldoende is om een bad te vullen of te
douchen, of dat men moet wachten totdat
er voldoende is opgewarmd.
Een verbruikte signaalanode wordt
aangegeven door het waarschuwingslampje
„SERVICE ANODE“
A
(4).
1.2 Beknopt overzicht van
de belangrijkste onderdelen
A
Temperatuurkeuzeknop (1)
Waarschuwingslampje voor
gebruiksaanduiding (2)
Lampjes van de
warmwaterinhoudsaanduiding (3)
Waarschuwingslampje „SERVICE
ANODE“ (4)
Bediening
Temperatuurkeuzeknop (1)
z = koud (zie ook instructie
‘Vorstgevaar’).
E = (ca. 60 °C) aanbevolen energies-
paarstand, geringe vorming van
ketelsteen.
82 °C= max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen afwijken van de
streefwaarde.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer
dan 60 °C optreden.
Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij
de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
vakman controleren.
Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen van de kranen
verwijderen.
De toestellen in gesloten uitvoering
staan onder waterleidingdruk. Tijdens
het verwarmen druppelt er als gevolg van
volumetoename water uit het
veiligheidsventiel. Druppelt hier na
beëindiging van het opwarmen nog water
uit, waarschuw dan uw installateur.
Toestellen in open (drukloze) uitvoering:
De kraanuitloop moet steeds vrij zijn.
Gebruik geen perlator of luchtsproeier.
Bij elk opwarmproces druppelt
expansiewater uit de uitloop.
Vorstgevaar
Bij alle bedrijfstoestanden is het toestel tegen
vorst beveiligd, niet echter de
veiligheidsgroep en de waterleiding.
Energiespaartip!
Door de warmwaterinhoudsaanduiding kunt
u zorgen voor een optimale,
energiebesparende warmwatervoorziening
die aan uw gebruiksgewoontes is aangepast.
Werkwijze:
Begin met een temperatuurinstelling van
65 °C. Wanneer na het aftappen van de
grootste hoeveelheid water (bijv. voor het
vullen van het bad) nog meer dan één LED
oplicht, dient u de temperatuurinstelling te
verlagen. Met deze werkwijze bepaalt u de
optimale lage boilertemperatuur voor uw
dagelijks gebruik en beperkt u de mogelijke
warmteverliezen tot een minimum.
1.4 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische
beveiliging, mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.5 Gebruiks- en
montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de
opvolger overhandigen; bij onderhouds- en
eventuele reparatiewerkzaamheden aan de
vakman ter inzage geven.
21
Nederlands
2. Montagehandleiding voor de installateur
2.1 Samenstelling van het
toestel
A
D
M
1 Temperatuurkeuzeknop
2 Waarschuwingslampje voor
gebruiksaanduiding
3 Lampjes voor de
warmwaterinhoudsaanduiding
4 Waarschuwingslampje „SERVICE
ANODE“
5 Bedieningspaneel
6 Warmwater-uitloopstuk G ½
7 Koudwater-inloopstuk G ½
8 Inlaat
9 Kabeldoorvoer PG 21 voor elektrische
aansluiting
10 Aftapkraan met slangaansluiting G ¾
11 Drukschakelaar voor signaalanode
12 Resetknop voor
veiligheidstemperatuurbegrenzer
(bediening aan de voorzijde)
13 Gecombineerde regelaar-begrenzer
14 Afdichting
15 Afdekkappen
16 Signaalanode
SH 30 S (M 8): Vervanging met
demontage van verwarmingsflens
SH 50 - 150 S (G ¾): Vervanging
zonder demontage verwarmingsflens
17 Verwarmingsflens
18 Uitstroombuis
19 Ophangbeugel bovenzijde *
20 Ophangbeugel onderzijde *
(bij SH 120 S en SH 150 S)
21 Thermostaat
22 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
23 Drukschakelaar voor signaalanode
24 Warmwaterinhoudsaanduiding
25 Kabelschoen voor n-geleiding
26 Klem voor vermogensomschakeling
* voor ter plaatse aan te brengen bouten
Ø 12 mm
2.2 Kranen
Gesloten (drukbestendige) uitvoering:
Veiligheidsgroep KV 30 of KV 40
F
.
Open (drukloze) uitvoering:
Drukloze kranen
G
.
2.3 Voorschriften en
bepalingen
De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname
en het onderhoud van dit toestel mogen
uitsluitend door een erkend installateur
volgens deze voorschriften worden
uitgevoerd.
Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het
toestel bestemde originele accessoires en
reserveonderdelen gegarandeerd.
y De specifieke voorschriften op het gebied
van waterleiding en elektra in het land van
montage, dienen te worden opgevolgd.
(bijv. NEN 1010).
y Houd ook rekening met de plaatselijke
voorschriften van de waterleidingmij en de
energieleverancier.
Verder moeten in acht genomen worden:
het typeplaatje
de technische gegevens
Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
Koudwater- Warmwater-
leiding leiding
koperen buis koperen buis
stalen buis stalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGW-
goedgekeurde kunststof-buizen voor koud-
en warmwaterleidingen.
Elektrische installatie
Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie
met de uitneembare kabeldoorvoer.
Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van
tenminste 3 mm alpolig van het net
kunnen worden gescheiden!
2.5 Plaats van montage
In een vorstvrije ruimte.
In de nabijheid van de kraan.
2.6
Montage van het toestel
Ophangbeugel monteren
E
:
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de
sterkte van de muur. Bij de SHZ 120 LCD
en SHZ 150 LCD zijn 2 ophangbeugels
noodzakelijk.
Oneffenheden van de muur met behulp
van de bijgeleverde afstandstukken
(a. 5 mm dik) compenseren.
Verticaal monteren, zie
D
.
Afdekkappen op de ophangbeugel
schuiven
E
(b).
2.7 Wateraansluiting
Ÿ Gesloten (met druk) voor het van
warmwater voorzien van meerdere
tappunten.
Installeer de type-gekeurde
veiligheidsgroepen
F
KV 30. bestel-nr. 00 08 26, tot 0,48 MPa
waterleidingdruk.
KV 40, bestel-nr. 00 08 28, tot 1 MPa
waterleidingdruk
a Veiligheidsventiel
b Terugstroomklep
c Testventiel
d Doorgangsafsluiter (smoring)
e Drukregelaar (bij KV 40)
f Meetpunten voor manometer
g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66 (separaat
bestellen) ook in combinatie met
KV 40 mogelijk.
Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De
afvoerleiding van het veiligheidsventiel
moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval
worden geïnstalleerd.
De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden
genomen.
De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de
veiligheidsgroep instellen.
Open (drukloos) voor het
verzorgen van één tappunt
zie pag. 18
2.4 Technische gegevens (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
Type SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
Mengwaterhoeveel- l 59 97 159 198 235 292
heid 40 °C (15 °C/65 °C)
Inhoud l 30 50 80 100 120 150
Gewicht, ledig kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Aansluitbare 1 - 4 kW 1/N/PE ~ 230 V
vermogens 3 - 4 kW 2/N/PE ~ 400 V
6 kW 3/N/PE ~ 400 V
Toelaatbare bedrijfs-
verdruk 0,6 MPa (6 bar)
Beschermingsklasse
vlg. EN 60529 IP 25 D
Keurmerk zie typeplaatje
Wateraansluiting G ½ (uitwendige draad)
Doorstroomhoeveel-
heid max. 18 l/min
Tabel 1
Afmetingen a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
l mm 70 140 150 150 310 345
22
Open (drukloos) voor het
verzorgen van één tappunt.
De toestellen zijn geschikt voor open
(drukloos) gebruik.
Uitloop en kraanzwenkarm niet
afsluiten!
Bij deze installatie moeten de Stiebel
Eltron-kranen voor open wandboilers
G
worden gebruikt.
Voordat de kraan wordt aangesloten,
moet de waterleiding goed worden
doorgespoeld.
Bij elk opwarmproces druppelt
expansiewater uit de uitloop.
Voor gebruik, montage, eerste
ingebruikname en onderhoud gelden
dezelfde voorschriften als voor gesloten
(drukvaste) boiler.
Aanwijzing „signaalanode bij
open werkwijze“
Het display op het bedieningspaneel van de
in serie ingebouwde signaalanode voor
druktanks functioneert bij een open
werkwijze niet.
Wij adviseren een ombouwset met
signaalpatroon als indicatie-element in de
schakelkast. Bestelnr. 15 22 68.
De installateur kan na het openen van de
schakelkast het indicatie-element van de
signaalanode controleren
L
.
2.8 Elektrische aansluiting
Verwijder de onderkap van het toestel.
Daartoe dient men de thermostaatknop
eraf te trekken en de bouten eruit te
draaien
H
.
Elektrische aansluitleiding voorbereiden
I
.
Elektrisch schakelschema
M
21 Thermostaat
22 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
23 Drukschakelaar voor signaalanode
24 Warmwaterinhoudsaanduiding
25 Kabelschoen voor n-geleiding
26 Klem voor vermogensomschakeling
Aansluitvarianten
N
Sluit de gewenste capaciteit
overeenkomstig de aansluitvoorbeelden
aan en steek indien nodig de klembrug
(26) om.
2.9 Begrenzing van de
temperatuurinstelling
H
Voor:
een grotere veiligheid tegen verbranden
een geringer energieverbruik en
minder kalkaanslag
kan de temperatuur worden begrensd.
a Verstelmogelijkheid van de
temperatuurbegrenzing
b Stand vanuit de fabriek
2.10 Montage voltooien
Kruis het aansluitvermogen en –spanning
op het typeplaatje van het toestel aan met
een ballpoint.
Plaats de onderkap en bevestig deze met
bouten
H
.
Steek de thermostaatknop weer op het
toestel
H
.
2.11 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman
plaatsvinden!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Toestel vullen, ontluchten en
grondig doorspoelen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Temperateurkeuzeknop tot de
aanslag naar rechts draaien!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Netspanning inschakelen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Test de werkwijze van het
toestel!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Veiligheidsgroep op correct
functioneren controleren (bij
gesloten uitvoering)!
Opmerking
Bij temperaturen beneden - 15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de
veiligheidstemperatuurbegrenzer
aanspreken. Resetknop (
D
12)
indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel
uitleggen en met het gebruik vertrouwd
maken.
Belangrijke aanwijzingen:
De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle
informaties in deze handleiding moeten
zeer zorgvuldig in acht worden genomen.
Zij geven informatie omtrent veiligheid,
bediening, installatie en het onderhoud van
het toestel.
2.12 Onderhoud
Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het
reservoir en de beschermingsanode niet
met ontkalkingsmiddelen behandelen.
Veiligheidsinrichting:
Bij de veiligheidstemperatuurbegrenzer de
insteekdiepte
K
aanhouden:
a - Begrenzer-sensor
b - Thermostaat-sensor
Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het
elektriciteitsnet scheiden!
Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
Kap van de aftapstompen (
D
10)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar
buiten komen.
De corrosiebeschermende weerstand
J
aan de isolatieplaat mag bij
servicewerkzaamheden niet beschadigd of
verwijderd worden. Bij vervanging moet
dit alles weer correct worden
samengebouwd.
a Koperen verwarmingsflens
b Isolatieplaat
c Drukplaat
d Corrosiebeschermende weerstand
Signaalanode controleren en vervangen
zodra het waarschuwingslampje op het
bedieningspaneel „SERVICE ANODE“
oplicht. Bij het vervangen van de anode
dient de drukschakelaar beslist stevig te
worden vastgeschroefd.
Bij een open werkwijze dient het
signaalpatroon te worden gecontroleerd
(zie ook 2.7 wateraansluiting „aanwijzing
signaalanode“). Wanneer het patroon
L
rood kleurt, dient de anode te worden
gecontroleerd en indien nodig te worden
vervangen.
Aanhaalmoment: 1
+0,5
Nm (met de hand
aangedraaid).
23
Nederlands
3. Het verhelpen van storingen door de gebruiker
4. Het verhelpen van storingen door de installateur
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montage-
aanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
6. Milieu en
recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.
Storing Info Remedie
Controleer zekeringen in de huisinstallatieGeen spanning.Geen warm water.
Geringe mengwaterhoeveelheden. Temperatuurinstelling te laag. Temperatuurinstelling verhogen.
Verwarmingsflens verkalkt. Verwarmingsflens door installateur laten
ontkalken.
Kleine doorstroomhoeveelheid. Vervuiling of verkalking van de perlators in
de kranen of de douchekoppen.
Kraanuitlopen reinigen en/of ontkalken.
Tabel 2
Waarschuwingslampje „SERVICE ANODE“
licht op.
Signaalanode door installateur laten
controlerenen indien nodig vervangen.
Signaalanode verbruikt.
Storing Info Remedie
Spanning aansluiten.Geen spanning.Geen warm water.
Geringe mengwaterhoeveelheden. Temperatuurinstelling te laag. Temperatuurinstelling verhogen.
Verwarmingsflens verkalkt. Verwarmingsflens ontkalken.
Kleine doorstroomhoeveelheid. Vervuiling of verkalking van de perlators in
de kranen of de douchekoppen.
Kranen reinigen en / of ontkalken.
Tabel 3
Waarschuwingslampje „SERVICE ANODE“
licht op.
Signaalanode controleren en indien nodig
vervangen.
Signaalanode verbruikt.
24
1.InstrukcjaobsługidlaUżytkownikaiInstalatora
Montaż(układwodnyiinstalacja
elektryczna),pierwszeuruchomieniei
konserwacjamogąbyćwykonanejedynie
przezuprawnionegoInstalatoralub
Serwisanta,zgodniezniniejszą
instrukcją.
1.1Opisurządzenia
Pojemnościowe,wisząceogrzewacze
wodySH30-150Selectronicsłużą
doelektrycznegoogrzewaniawody
użytkowejdotemperaturyok.82
O
Ci
zaopatrywaniajednegolubwiększejilości
punktówpoboru.Wodaogrzewanajest
elektrycznieweksploatacjijedno
taryfowej.Ogrzewanieodbywasię
automatycznie,dowartościtemperatury
nastawionejprzezUżytkownika.Ilość
ciepłejwodyużytkowejbędącejaktualnie
donaszejdyspozycjiwskazywanajest
przezdiodyświetlneumieszczonena
paneluobsługowym.Ogrzewacze
wyposażonesąwochronnąanodę
sygnalizacyjną.
Pojemnościowe,wisząceogrzewacze
wodyprzystosowanesądo:
eksploatacjiciśnieniowej,dla
zaopatrzeniawwodękilkupunktów
poboru
eksploatacjibezciśnieniowej,dla
zaopatrzeniawwodęjednegopunktu
poboru
możliwośćbezstopniowego
nastawianiatemperatury,wzakresie
odok.35
O
Cdook.82
O
C
A
(1).
procesogrzewaniawody,
wskazywanyjestpoprzezzapaleniesię
lampkikontrolnej
A
(2).
czasnagrzewaniawodyzależy
pojemnościzbiornika,temperatury
zimnejwodydoprowadzanejdo
ogrzewaczaorazjegomocygrzewczej,
pokazująwykresy
B
.
Zapotrzebowaniec.w.u. Ilośćwody
podmieszanejdo40
O
C
Kąpiel Prysznic Mycierąk
=120-150l =30-50l =2-5l
elektronicznywskaźnikilości
ciepłejwody,wykonanyz7diod
A
(3)znajdującychsięnapanelu
obsługowympokazujeilośćciepłej
wodybędącejdonaszejdyspozycji.
Poprzezdobórtemperaturyokreślamy
ilośćciepłejwody,którąbędziemy
dysponować.
Narysunku
C
pokazanoilośćciepłej
wodybędącejdonaszejdyspozycjiw
przeliczeniunawodępodmieszanąo
temperaturze40
O
C(temperaturawody
dopływającejdourządzenia=15
O
C,
nastawatemperatury=65
O
C).Ilość
palącychsiędiodinformuje
Użytkownikaominimalnejilościwody
podmieszanejotemperaturze40
O
C,
którąmożemywykorzystaćdo
prysznicalubnapełnieniawanny.Ilość
wodypodmieszanejwynikazwielkości
zbiornika,nastawionejtemperatury
wody(od40
O
C)oraztemperatury
zimnejwodydopływającejdo
ogrzewacza.
Przykład:
WogrzewaczuSH80Spalisię6
diod,cooznacza,żedodyspozycji
mamyok.160litrówwodyo
temperaturze40
O
C,czyli
wystarczającąilośćwodydo
napełnieniawanny.Diodypokazująna
pierwszyrzutoka,czyilość
zgromadzonejwodyużytkowej
wystarczyjeszczedonapełnienia
wanny,wzięciaprysznica,czyteż
należyodczekaćdoczasuponownego
nagrzaniawody.
Zużycieanodyochronnejwskazywane
jestpoprzezświeceniesięlampki
sygnalizacyjnej„Serwisanody”
A
(4).
1.2Najważniejszew
skrócie
A
Pokrętłowyborutemperatury(1)
Lampkakontrolnapracyurządzenia(2)
Diodywskazująceilośćciepłejwody(3)
Lampkasygnalizacyjna„Serwisanody”
(4)
Obsługa
Pokrętłowyborutemperatury(1)
z = zimne(patrzwskazówka
„Niebezpieczeństwo
zamarzania”)
E = (ok.60
O
C)nastawazalecanaz
uwaginaoptymalnezużycie
energiiorazminimalne
tworzeniesiękamienia
82 °C = maksymalnamożliwa
nastawionatemperatura,wzależności
odsystemuuzyskanetemperatury
mogąodbiegaćodwartościzadanej.
1.3 Ważnewskazówki
Wpunktachpoboruwodymogą
wystąpićtemperatury
przekraczające60
O
C.
Zewzględunaniebezpieczeństwo
poparzenianależyzwrócićszczególną
uwagęnadzieci!
należyzlecaćSerwisantowilub
Instalatorowiregularnekontrolowanie
ogrzewaczawodyizaworu
bezpieczeństwa
należyregularniekontrolować
armatury.Osadywapiennezkońcówek
armaturusuwaćprzypomocyśrodków
odkamieniającychdostępnychwhandlu
przyeksploatacjiciśnieniowej
urządzeniaznajdująsiępod
ciśnienieminstalacjiwodnej,podczas
ogrzewaniawodyzzaworu
bezpieczeństwamożekapaćwoda.W
przypadku,gdywodawypływazzaworu
pozakończeniuogrzewanianależy
skontaktowaćsięzSerwisantem.
przyeksploatacjibezciśnieniowej
wypływarmaturymusipozostawać
zawszenieograniczony.Nienależy
używaćperlatorów.
Podczasogrzewaniawodyzwylewki
armaturymożekapaćwoda.
Przyzastosowaniuarmaturmieszających
zgłowicąprysznicowąkoniecznejestjej
regularneczyszczenie(odkamienianie).
Niebezpieczeństwozamarzania
Przywszystkichtrybachpracyi
podłączonymzasilaniuelektrycznym
ogrzewaczchronionyjestprzed
zamarzaniem.
Tymsposobemniejestjednakchroniony
dopływzimnejwody,systemrurowy,ani
zawórbezpieczeństwa.
Wskazówkadotyczącaoszczędności
energii
Wskaźnikdiodowyilościciepłejwody
umożliwiaoptymalne,energooszczędne
przygotowanieciepłejwodyużytkowej,
dostosowanedonaszychprzyzwyczajeńi
potrzeb.
Sposóbpostępowania
Należyzaczynaćznastawątemperatury
65
O
C.Jeżelipozakończeniudużego
poboruwodypalisięwięcejniżjedna
dioda,należyzredukowaćnastawę
temperatury.Tymsposobemjesteśmyw
stanieokreślićoptymalnieniską
temperaturęwodywogrzewaczu,
odpowiadającąnaszympotrzebomi
przyzwyczajeniom,ajednocześnie
zminimalizowaćstratyciepła.
1.4 Konserwacjai
czyszczenie
pracekonserwacyjnedotyczące
np.sprawdzeniabezpieczeństwa
elektrycznegomogąbyćwykonane
jedynieprzezuprawnionegoInstalatora
lubSerwisanta!
Regularneprzeglądyzwiększają
bezpieczeństwoeksploatacjiurządzenia.
Wszelkiezaistniałeusterkiurządzenia
należyusuwaćniezwłocznie,niezależnie
odcorocznychprzeglądów.
Doutrzymaniawczystościelementów
obudowyurządzeniawystarczywilgotna
ściereczka,zamoczonawroztworze
mydła.Nienależystosowaćżadnych
szorującychlubrozpuszczających
środkówczystości!
1.5 Instrukcjaobsługii
montażu
Niniejsząinstrukcjęnależy
starannieprzechowaćiprzekazać
nabywcywprzypadkusprzedaży
urządzenia.Przypracach
konserwacyjnychlubewentualnych
naprawachudostępnićdowglądu
Serwisantowi.
25
Polski
2.InstrukcjamontażudlaInstalatora
2.1Budowaurządzenia
A
D
M
1 pokrętłowyborutemperatury
2 lamkakontrolnapracyurządzenia
3 diodywskazująceilośćciepłejwody
4 lampkasygnalizacyjna„Serwis
anody”
5 panelobsługowy
6 króciecwypływuciepłejwodyG1/2
7 króciecdopływuzimnejwodyG1/2
8 wypływzimnejwodydozbiornika
9 prowadnicaprzewoduPG21do
podłączeniaelektrycznego
10 zawórspustowyzkróćcemdo
podłączeniawężaG3/4
11 włącznikciśnieniowyanody
sygnalizacyjnej
12 przyciskodblokowaniaogranicznika
temperaturybezpieczeństwa
(dostępnyodprzodu)
13 zespółregulatoraiogranicznika
temperatury
14 uszczelka
15 zaślepki
16 sygnalizacyjnaanodaochronna
SH30S(M8)wymianapoprzez
wymontowaniekołnierza
grzejnego
SH50–150S(G3/4)wymian
bezwymontowaniakołnierza
grzejnego
17 kołnierzgrzejny
18 rurkaodpływywodyciepłej
19 górnalistwamocująca*
20 dolnalistwamocująca*
(tylkoSH120SiSH150S)
21 regulatortemperatury
22 ograniczniktemperatury
bezpieczeństwa
23 włącznikciśnieniowysygnalizacyjnej
anodyochronnej
24 wskaźnikilościciepłejwody
25 rozdzielaczwtykowyprzewoduN
26 zaciskprzełączaniamocy
*dośrubØ12mm(dostarczanychprzez
Instalatora)
2.2 Armatury
eksploatacjaciśnieniowa
grupabezpieczeństwaKV40
F
eksploatacjabezciśnieniowa
armaturybezciśnieniowe
G
2.3 Przepisyizalecenia
Montaż(układwodnyiinstalacja
elektryczna),pierwszeuruchomienie
orazkonserwacjainaprawymogąbyć
wykonanejedynieprzezuprawnionego
InstalatoralubSerwisanta,zgodniez
niniejsząinstrukcją.
prawidłowedziałanieurządzeniai
bezpiecznaeksploatacjazapewnione
sątylkowprzypadkustosowania
oryginalnychczęścizamiennych
przeznaczonychdlategourządzenia.
NależyprzestrzegaćprzepisówPrawa
Budowlanegoinormdotyczących
podłączeniawodyielektrycznego
Należyprzestrzegaćzaleceńi
lokalnegoZakładuEnergetycznego
orazZakładuWodociągowego.
Instalacjawodna-materiał:
Zimnawoda Ciepławoda
ruramiedziana ruramiedziana
rurastalowa rurastalowalub
miedziana
Systemyrurztworzywasztucznego
Dopuszczalnejestwykonanieinstalacji
wodnejzimnejwodyorazciepłejwody
użytkowejzrurztworzywasztucznego
posiadającychodpowiednieatesty.
instalacjaelektryczna
podłączenieelektrycznestałedo
listwyzaciskowejkołnierzagrzejnego
Instalacjamusibyćwykonanawtaki
sposób,abymożliwebyłocałkowite
odłączenieogrzewaczana
wszystkichbiegunach,zapomocą
Tabela1
2.4Danetechniczne(patrzrównieżdanenatabliczceznamionowej)
Typ SH30S SH50S SH80S SH100S SH120S SH150S
Ilośćwodypod- l 59 97 159 198 235 292
mieszanej40°C(15°C/65°C)
Pojemność l 30 50 80 100 120 150
nominalnazbiotnika
Ciężar(pusty) kg 23,5 30 44 45 50 62,5
Wariantymocy 1-4kW 1/N/PE~230V
3-4kW 2/N/PE~400V
6kW 3/N/PE~400V
Maks.ciśn.robocze
0,6MPa(6bar)
Rodzajzabezpieczenia IP25D
Dopuszczeniaicertyfikaty UDT,„E“
Przyłączawody G1/2(gwintzewnętrzny)
Maksymalnyprzepływ maks.18l/min
Wymiary a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
wyjęcialubwyłączenia
bezpieczników(minimalnaprzerwaw
obwodzie,nawszystkichbiegunach-
3mm).
2.5Miejscemontażu
urządzenia
wpomieszczeniachniezagrożonych
temperaturamiujemnymi
jaknajbliżejpunktówpoboruwody.
2.6Montażurządzenia
zamontowaćlistwęmocującą.
E
.
Materiałmocującynależydobrać
zgodnieznośnościąścianyoraz
materiałem,zktóregojestwykonana.
PrzySH120SiSH150Sniezbędne
jestzastosowaniedwóchlistew
mocujących.
Przypomocyzałączonychdo
ogrzewaczapodkładekdystansowych
(a,grubości5mm)wyrównać
nierównościściany.
zawiesićpionowourządzenie
D
.
nalistwymocującenałożyćzaślepki
E
(b).
2.7Podłączeniewody
ciśnieniowe,dozasilaniakilku
punktówpoboru
zainstalowaćgrupębezpieczeństwa
F
KV40nrkatalogowy000828dla
ciśnieniawodydo1MPa
a zawórbezpieczeństwa
b zawórzwrotny
c zawórkontrolny(dopomiaru)
d zawórodcinający(dławik)
e reduktorciśnienia(przyKV40)
f króciecpomiarowydomanometru
g armaturatermostatycznaTA260nr
katalogowy003466(należyzamówić
oddzielnie).Możliwerównieżw
połączeniuzKV40.
średnicęprzewoduodpływuwody
należydobieraćtak,abyzapewnić
swobodnyodpływzzaworu
bezpieczeństwawpełniotwartego.
Przewódmusibyćotwartydo
atmosfery.
przewódnależyzamontowaćze
spadkiem
uwzględnićwskazówkiinstrukcji
montażuzaworubezpieczeństwalub
grupybezpieczeństwa.Przypomocy
dławikaprzygrupiebezpieczeństwa
nastawićnamaks.przepływ18l/min.
bezciśnieniowedozasilania
jednegopunktupoboru
partzstrona22.
l mm 70 140 150 150 310 345
26
bezciśnieniowedozasilania
jednegopunktupoboru
Urządzeniasąprzystosowanerównieżdo
eksploatacjibezciśnieniowej.
Niezamykaćodpływuarmatury.
przyeksploatacjibezciśnieniowej
zalecanejeststosowaniearmatur
bezciśnieniowychprodukcjiStiebel
Eltron
G
.
przedpodłączeniemarmaturynależy
dokładnieprzepłukaćprzewody
wodne.
podczaspodgrzewaniazwylewkikapie
nadmiarwody
przyużytkowaniu,montażu,pierwszym
uruchomieniuikonserwacjinależy
stosowaćsiędowskazówek
dotyczącycheksploatacjiciśnieniowej.
Wskazówkadotycząca
wskaźnikasygnalizacyjnego
anodyochronnejprzyeksploatacji
bezciśnieniowej
Przyeksploatacjibezciśnieniowej,
znajdującysięnapaneluobsługowym
wskaźniksygnalizacyjnyanodynie
funkcjonuje.Zalecanejestzastosowanie
zespołusygnalizacyjnegoonumerze
katalogowym152268(domontażuw
przestrzeniprzyłączaelektrycznego
ogrzewacza).Wtymprzypadkukontroli
wskaźnikaanody
L
dokonuje
Serwisant,pootwarciuprzestrzeni
przyłączaelektrycznego.
2.8Podłączenieelektryczne
Przypodłączeniuelektrycznymnależy
wykonaćnastępująceczynności:
wykręcićwkrętymocującedolną
pokrywęogrzewaczaizdjąćpokrywę
H
.
przygotowaćprzewódprzyłączeniowy
I
.
Schematpodłączenia
elektrycznego
M
21 regulatortemperatury
22 ograniczniktemperatury
bezpieczeństwa
23 włącznikciśnieniowy
sygnalizacyjnejanodyochronnej
24 wskaźnikilościciepłejwody
25 rozdzielaczwtykowyprzewoduN
26 zaciskprzełączaniamocy
Wariantypodłączenia
N
Żądanąmocogrzewaczauzyskujemy
poprzezpodłączenieelektryczne
zgodnezprzykładamipokazanymiw
niniejszejinstrukcji.Wprzypadku
potrzebynależyodpowiednio
przełożyćmostkinalistwie
zaciskowej.
2.9Ograniczeniewyboru
temperatury
H
wcelu:
zwiększeniabezpieczeństwaprzed
poparzeniem
zmniejszeniazużyciaenergii
elektrycznej
ograniczeniapowstawaniakamienia,
możliwejestograniczenietemperatury
a możliwośćprzestawienia
ograniczeniatemperatury
b pozycjafabryczna
2.10 Zakończenie montażu
natabliczceznamionowejzakreślić
długopisempodłączonąmoc
grzejnąinapięcie
założyćpokrywędolnąizamocować
przypomocywkrętów
H
założyćpokrętłowyboru
temperatury
H
2.11Pierwszeuruchomienie
(możebyćwykonanejedynieprzez
InstalatoralubSerwisanta)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
ogrzewacznapełnićwodą,
odpowietrzyćistarannie
przepłukać!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
pokrętłowyborutemperatury
przekręcićdooporuwprawo
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
włączyćzasilanieelektryczne
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
sprawdzićdziałanieogrzewacza
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
sprawdzićprawidłowość
działaniazaworu
bezpieczeństwa!(wprzypadku
eksploatacjiciśnieniowej)
Wskazówki:
przytemperaturachponiżej-15
O
Cnp.
podczastransportulubskładowania
urządzeniamożliwejestzadziałanie
ogranicznikatemperatury
bezpieczeństwa.Wtakimprzypadku
należywcisnąćprzyciskodblokowania
D
(12).
Przekazanieurządzenia
Użytkownikowi
wyjaśnićUżytkownikowizasadę
działaniaibezpiecznejeksploatacji
ogrzewacza
zwrócićuwagęnamożliwezagrożenia
(niebezpieczeństwopoparzeniaw
przypadkunastawieniazbytwysokiej
temperaturyc.w.u.)
przekazaćniniejsząinstrukcjęobsługi
dostarannegoprzechowania.wszelkie
informacjezawartewniniejszej
instrukcjimusząbyćskrupulatnie
przestrzegane,gdyżzawierają
wskazówkidotyczącebezpieczeństwa,
instalacji,obsługiikonserwacji
urządzenia.
2.12Konserwacja
przedrozpoczęciemwszelkichprac
ogrzewacznależyodłączyćna
wszystkichbiegunachodsieci
elektrycznej
regularniekontrolowaćzawór
bezpieczeństwapoprzez
doprowadzeniedopełnegowypływu
strumieniawodyiponownezamknięcie
Odkamienieniekołnierzagrzejnego
możliwejestdopieropojego
zdemontowaniu.Anodyochronnej,ani
kołnierzagrzejnegonienależy
poddawaćdziałaniuśrodków
odkamieniających.
elementybezpieczeństwa
Zachowaćgłębokośćzanurzenia
ogranicznikatemperatury
bezpieczeństwa
K
a-
czujnikogranicznika
b-
czujnikregulatora
opróżnianieogrzewacza
Przedrozpoczęciemopróżniania
ogrzewacznależyodłączyćod
siecielektrycznej!
– zamknąćzawórodcinającyna
doprowadzeniuzimnejwody
otworzyćcałkowiciewszystkie
armaturyc.w.u.wpunktachpoboru
odkręcićzaślepkękróćcaspustowego
D
(10).
Przyopróżnianiuzurządzenia
możewypływaćgorącawoda!
należyzwrócićszczególnąuwagę,aby
podczaspracserwisowychniedoszło
douszkodzenialubusunięciaopornika
ochronyprzedkorozją
J
przypłytce
izolacyjnej.Przywymianieopornika
ochronynależydokonaćponownego
starannegomontażu.
a grzałkamiedziana
b płytaizolacyjna
c kołnierzdociskowy
d opornikochronyprzedkorozją
kontrolaiwymianasygnalizacyjnej
anodyochronnej,gdyzapalisię
lampkasygnalizacyjna„Serwisanody”.
Przywymianieanodynależy
bezwzględnieszczelniewkręcić
włącznikciśnieniowy.
Wprzypadkueksploatacji
bezciśnieniowejnależyskontrolować
wkładsygnalizacyjny(patrzrównież
2.7Podłączeniewody-„Wskazówka
dotyczącawskaźnikasygnalizacyjnego
anodyochronnej”.
Wprzypadkuzabarwieniawkładu
L
nakolorczerwonynależyskontrolować
iewentualniewymienićanodę.
Momentobrotowyprzydokręcaniu
1
+0,5
Nm(mocnedokręcenieręką).
27
Polski
3.UsuwanieusterekprzezUżytkownika
Usterka Przyczyny Usuwanie
- sprawdzićbezpiecznikidomowej
instalacjielektrycznej
- braknapięciaelektrycznegobrakciepłejwody
małyprzepływwody
-
zabrudzenielubzakamienienie
perlatorówwarmaturachlubgłowicy
prysznicowej
- wyczyścićlubodkamienićperlatoryi/
lubgłowicęprysznicową
małailośćwodypodmieszanej - zbytniskanastawatemperatury - zwiększyćnastawętemperatury
- zakamienionykołnierzgrzejny - zlecićSerwisowiodkamienienie
kołnierza
Tabela2
Lampkasygnalizacyjna„Serwisanody”
palisię
- zużytaanodaochronna
- zlecićkontrolęiew.wymianęanody
Usterka Przyczyny Usuwanie
- sprawdzićbezpiecznikidomowej
instalacjielektrycznej
- braknapięciaelektrycznegobrakciepłejwody
małyprzepływwody
-
zabrudzenielubzakamienienie
perlatorówwarmaturachlubgłowicy
prysznicowej
- wyczyścićlubodkamienićperlatoryi/
lubgłowicęprysznicową
małailośćwodypodmieszanej - zbytniskanastawatemperatury - zwiększyćnastawętemperatury
- zakamienionykołnierzgrzejny - odkamienićkołnierz
Tabela3
Lampkasygnalizacyjna„Serwisanody”
palisię
- zużytaanodaochronna
- skontrolowaćiew.wymienićanodę
6. Środowisko
naturalnei
recykling
Prosimyowspółpracęwzakresie
przestrzeganiazasadochrony
środowiska.Wtymcelunależyusunąć
opakowaniezgodniezobowiązującymi
krajowoprzepisamioprzeróbce
odpadków.
Gwarancjaobejmujetylkoobszarkraju
wktórymurządzeniezostało
zakupione.Naprawygwarancyjne
należyzgłaszaćdozakładu
serwisowegowymienionegowkarcie
gwarancyjnej.
Montaż,podłączenie
elektryczneorazkonserwacja
urządzeniamogąbyćwykonane
wyłączenieprzezuprawnionego
InstalatoralubSerwisanta.
Producentniebierze
odpowiedzialnościzauszkodzenia
urządzeńwynilkłezmontażui/lub
użytkowanianiezgodnegozniniejszą
instrukcjąmontażuiobsługi.
5. Gwarancja
4.UsuwanieusterekprzezSerwisanta
28
1.Návodkpoužitíprouživateleaodborníka
1.1Popispřístroje
NástěnnézásobníkyteplévodySH30–
150Selectronicmohoupodlepotřeby
připravovatteplouvoduoteplotěažcca
82°Cazásobovatvždypodlezpůsobu
provozujednoneboněkolikodběrových
míst.Vodaseohříváelektricky
jednookruhově.Tozajišťujeautomaticky
ohřevnanastavenouteplotu.
Množstvíohřátévody,ježjeprávěk
dispozici,jezobrazovánopomocí
kontrolek(LED)naovládacímpanelu.
Nástěnnýzásobníkteplévodyjeopatřen
protikorozníochranoupomocívestavěné
signálníanody.
Zásobníkjevolitelněpoužitelnýpro:
tlakovýzpůsobprovozupro
zásobovánívětšíhopočtuodběrových
míst.
beztlakovýzpůsobprovozupro
zásobováníjednohoodběrovéhomísta
plynulénastaveníteplotyodcca.35°C
do82°C
A
(1).
běhemohřevusvítíkontrolka
A
(2)
naovládacímpanelu.
dobaohřevuvodyjezávislána
objemuzásobníku,teplotěstudené
vodyatopnémvýkonu,zdiagramu
B
.
y Potřebateplévody
Množstvísmísenévody40°C
koupel sprchování mytírukou
=120-150l =30-50l =2-5l
elektronickézobrazovánítepelného
obsahuzásobníkupomocí7kontrolek
A
(3)naovládacímpaneluukazuje
množstvíohřátévody,ježjeprávě
kdispozici.Nastavenímteplotysi
zvolítepotřebnémnožstvíohřátévody.
Obrázek
C
ukazujepoužitelné
množstvívodyjakosmísenouvoduo
teplotě40°C(teplotapřiváděné
studenévodyje15°C,požadovaná
teplotavody65°C).Početsvítících
diodjeměřítkemminimálníhoještě
použitelnéhomnožstvísmísenévodyo
teplotěcca.40°Cnakoupánía
sprchování.Množstvísmísenévody
vyplývázvelikostizásobníku,nastavení
teplotyzásobníku(od40°C)ateploty
přiváděnéstudenévody.
Příklad:
Svítí-liuSH80S,6diodLED,jek
dispozicicca.160lvodyoteplotě
40°Cazásobníktedynabízí
dostatečnémnožstvívodypronaplnění
vany.DiodyLEDukazujínaprvní
pohled,zdaobsahzásobníkuvystačí
ještěprojednonaplněnívanyresp.
sprchovoukoupel,nebozdajenutno
počkat,ažsevodaohřeje.
Opotřebováníochrannéanodyje
signalizovánorozsvícenímkontrolky
“SERVICEANODE“
A
(4).
1.2Nejdůležitějšíve
zkratce
A
Voličteploty(1)
Provozníkontrolka(2)
Kontrolkytepelnéhoobsahu(3)
Kontrolka„SERVICEANODE“(4)
Ovládání
Knoflíkvoličeteploty(1)
z = studená(viztéžupozornění
ohledně„ochranyprotimrazu“)
E = (cca.60°C)doporučené
energetickyúspornénastavení,
přikterémsenavícminimali-
zujetvorbavodníhokamene.
82 °C = max.nastavitelnáteplota.
Vzávislostinasystémusemohou
teplotyodchylovatodpožadované
hodnoty.
1.3Důležitépokyny
Naodběrovéarmatuřemůžemít
teplávodateplotuipřes60°C.
Dbejteprotonato,abysemaléděti
kodběrovýcharmaturámnepřibližovaly.
Hrozínebezpečíopaření!
Nástěnnýzásobníkteplévodya
pojistnouskupinunechtepravidelně
kontrolovatodborníkem.
Pravidelněkontrolujtepoužitou
armaturu.Odstraňujtevápníkzvýstupů
armaturyodvápňovacímiprostředky,
kteréjemožnonormálnězískatv
obchodě.
Přístrojevtlakovémprovedení
jsoupodtlakemvody,nacházející
sevevodovodnímpotrubí.Během
ohřevuodkapávázpojistnéhoventilu
expandujícívoda.Odkapává-livodaještě
poskončenémohřevu,informujte
pracovníkaservisu.
•Přístrojesbeztlakovýmzpůsobem
provozu:
Výtokovátrubkabeztlakovébateriemusí
býtstálevolná.Nepoužívejteperlátory.
Přikaždémohřevuodkapávázvýtoku
expandujícívoda.
Ocelovánádobapřístrojejeuvnitř
speciálněsmaltovaná,amápřídavně
aktivníprotikorozníochranuspoužitím
anodysproudemzcizíhozdroje.Při
odpojenízesítějetatofunkce
přerušena!
Nebezpečízamrznutí
Přivšechprovozníchrežimechjepřístroj
chráněnpředpůsobenímmrazu,totose
všaknetýkápojistnéskupinya
vodníhopotrubí.
Tipnaúsporuenergie
Elektronickézobrazovánítepelného
obsahuVámumožníoptimální,úspornou
aVašípotřeběpřizpůsobenoupřípravu
tepléužitkovévody.
Způsobpostupu
Začnětesnastavenímteplotyna65°C.
Svítí-liponejvětšímodběruvody(např.
ponapouštěnívany)ještěvícenežjedna
LEDdioda,taknastavenouhodnotu
snižte.TímtopostupemzajistíteproVaši
potřebuoptimálněnízkouteplotu
vzásobníkuaminimalizujetetepelné
ztráty.
1.4Údržbaaošetřování
Prácenaúdržbě,jakonapř.
přezkoušeníelektrickébezpečnosti,
smíprovádětvýhradněpříslušný
odborník.
Proošetřovánískřínězásobníku
postačujevlhkýhadr.Nepoužívejte
abrazivníneborozpouštěcíčisticí
prostředky!
1.5Návodkobsluzea
kmontáži
Tentonávodpečlivěuschovejte,při
změněuživatelejejpředejte
nástupci,připracíchnaúdržběa
případnýchopraváchjejposkytněte
odborníkoviknahlédnutí.
29
Česky
2.Návodkmontážiproodborníka
2.1Konstrukcepřístroje
A
D
M
1 knoflíkvoličeteploty
2 provozníkontrolka
3 kontrolkytepelnéhoobsahu
4 kontrolka„SERVICEANODE“
5 ovládacípanel
6 připojeníteplévodyG1/2
7 připojenístudenévodyG1/2
8 vtokstudenévody
9 kabelovéprůchodkyPG21proel.
připojení
10 vypouštěcíventilshadicovou
přípojkouG3/4
11 tlakovýspínačsignálníanody
12 resettlačítkobezpečnostního
termostatu(potvrzenízepředu)
13 kombinaceprovozníhoa
bezpečnostníhotermostatu
14 těsnění
15 krytky
16 ochrannáanoda
SH30S(M8):
výměnasdemontážítopnépříruby
SH50-150S(G3/4):
výměnabezdemontážetopné
příruby
17 topnápříruba
18 přepadovátrubka
19 hornízávěsnálišta*
20 spodnízávěsnálišta*
(pouzeuSH120SaSH150S)
21 regulátorteploty
22 bezpečnostníomezovačteploty
23 tlakovýspínačsignálníanody
24 elektronickézobrazovánítepelného
obsahuzásobníku
25 nulovýmůstek
26 svorkapropřepínánívýkonů
*prošrouby 12mmvrámcimontáže
2.2Armatury
Tlakovýzpůsobprovozu:
PojistnéskupinyKV30neboKV40
F
.
Beztlakovýzpůsobprovozu:
Beztlakovéarmatury
G
.
2.3Předpisyaustanovení
Montáž(instalacivodyaelektrickou
instalaci),arovněžprvníuvedenído
provozuaúdržbutohotopřístrojesmí
provádětpouzeoprávněníodborníci
podletohotonávodu.
Dokonaláfunkceaprovozníspolehlivost
jezajištěnapouzesoriginálními
součástmipříslušenstvíanáhradními
díly,určenýmiprotentopřístroj.
Jenutnorespektovatnárodnípředpisy
austanovenítýkajícísevodovodníhoa
elektrickéhopřipojeníjakonapř.ČSN
atd.
Dbejteustanovenímístních
elektrorozvodnýchzávodůamístních
vodáren
Dálejetřebarespektovat:
Typovýštítekpřístroje.
Technickádata
Instalacevody
Materiálpotrubí:
Potrubístudené – potrubíteplé
vody vody
měděnétrubky měděnétrubky
ocelovétrubky ocelovénebo
měděnétrubky
Plastovépotrubnísystémy:
Instalacevespojenítaké
satestovanýmiplastovýmitrubkovými
systémypropotrubístudenéateplé
vody.
Elektroinstalace
Elektrickoupřípojkuprovéstpouze
napevněuloženévodičevespojení
svyjímatelnoukabelovou
průchodkou.
Přístrojmusímítmožnostoddělení
všemipólyodsítěspoužitímnapř.
pojistek,sevzdušnouoddělovací
vzdálenostíminimálně3mm!
2.5Místomontáže
Vmístnostibeznebezpečímrazu.
Montovatvblízkostiodběrovéhomísta.
2.6Montážpřístroje
E
Montážzávěsnélišty:
Zvolitupevňovacímateriálvsouladu
spevnostístěny.Uzásobníků
SH120SaSH150Sjsouzapotřebí
2závěsnélišty.
Nerovnostistěnyjenutnovyrovnat
distančnímikusy(a,stloušťkou
5mm),kteréjsousoučástídodávky.
Montážvesvislépoloze,viz
D
.
Nazávěsnoulištunasunoutkrytky
E
(b).
2.7Přípojkavody
Tlakovéprovedeníprozásobování
většíhopočtuodběrovýchmíst.
Instalujtetypověodzkoušenéskupiny
zabezpečovacícharmatur
F
.
KV30,objed.čís.000826,do
tlaku0,48MPavevodovodnímpotrubí.
KV40,objed.čís.000828,do
tlaku1MPavevodovodnímpotrubí.
a Pojistnýventil
b Zpětnýventil
c Zkušebníventil
d Průchozíuzavíracíventil(škrtící
ventil)
e Redukčníventil(uKV40)
f Zkušebníhrdlopromanometr
g TermostatickáarmaturaTA260
Objed.čís.003466,(objednat
samostatně),možnopoužíttakéve
spojenísKV40.
Odtokovépotrubídimenzovatprozcela
otevřenýpojistnýventil.Expanzníotvor
pojistnéhoventilmusízůstatotevřený
směremdoatmosféry.
Expanznípotrubípojistnéskupinyje
nutnoinstalovatsestálýmspádem.
Jenutnorespektovatinstrukce
vnávodukmontážizabezpečovací
skupiny.
Naškrtícímventiluzabezpečovací
skupinynastavitprůtočnémnožství
max.18l/min.
Beztlakovéprovedenípro
zásobováníjednohoodběrového
místa.
Přístrojejsouvhodnéprobeztlakový
způsobprovozu.
Výtokaotočnéramenoarmatury
nezavírat!
–Přitétoinstalacijenutnopoužít
armaturyStiebelEltronprobeztlakový
nástěnnýzásobníkteplévody
G
.
Předpřipojenímarmaturysemusí
vodnípotrubídobřepropláchnout.Při
každémohřevuodkapávázvýtoku
expandujícívoda.
Propoužití,montáž,prvníuvedenído
provozuaúdržbuplatístejnéinstrukce,
jakoproprovoztlakovéhozásobníku.
Upozorněníohledněochrannéanody
přibeztlakémprovozu
viz.str.26.
Tabulka1
2.4Technickádata(platídatanatypovémštítkupřístroje)
Typ SH30S SH50S SH80S SH100S SH120S SH150S
Množstvísmísené l 59 97 159 198 235 292
vody40°C(15°C/65°C)
Objem l 30 50 80 100 120 150
Hmotnost kg 23,5 30 44 45 50 62,5
prázdný
Připojitelné 1-4kW 1/N/PE~230V
výkony 3-4kW 2/N/PE~400V
6kW 3/N/PE~400V
Přípustnýprovoznípřetlak 0,6MPa(6bar)
Stupeňelektrického
krytípodleEN60529 IP25D
Zkušebníznačka viztypovýštítekpřístroje
Přípojkavody G1/2(vnějšízávit)
Průtočnémnožství max.18l/min.
Rozměry a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
l mm 70 140 150 150 310 345
30
Upozorněníohledněochranné
anodypřibeztlakémprovozu
Indikacesériověvestavěnéochranné
anodytlakovéhozásobníkuvovládacím
panelunemápřibeztlakémprovozu
žádnoufunkci.
Jakoindikátordoporučujemesoupravu
propřestavbuskontrolkouochranné
anodyvprostoruelektrickéhorozvodu
(objed.č.152268).
Poodstraněníkrytuelektrickéhorozvodu
můžeodborníktutokontrolku
zkontrolovat
L
.
2.8Elektricképřipojení
Sejmoutspodníkrytpřístroje,ktomu
sejmoutknoflíkvoličeteplotya
vyšroubovatšrouby
H
.
Připravitelektricképřipojovacívedení
I
.
Schémazapojení
M
21 regulátorteploty
22 bezpečnostníomezovačteploty
23 tlakovýspínačsignálníanody
24 elektronickézobrazovánítepelného
obsahuzásobníku
25 nulovýmůstek
26 svorkapropřepínánívýkonů
Příkladypřipojení
N
Požadovanývýkonpřipojtepodle
odpovídajícíhoschématuzapojenía
popř.připojte(26)můstek.
2.9Omezenínejvyšší
nastavitelnéteploty
H
Zdůvodu:
většíbezpečnostipředopařením
nižšíspotřebyenergie
menšíhomnožstvívápenatých
usazenin
jemožnoomezitmaximálníteplotu.
a možnostipřestaveníteplotního
omezení
b sériovénastavení85°C
2.10Ukončenímontáže
připojovacívýkonanapětíoznačte
křížkempropiskounatypovém
štítku
nasaďteašroubypřipevnětespodní
kryt
H
.
nasaďteknoflíkvoličeteploty
H
.
2.11Prvníuvedenído
provozu(doprovozusmíuvést
výhradněodborník!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Přístrojnaplnit,odvzdušnita
důkladněpropláchnout!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Otočtevoličemteplotyažna
pravýdoraz!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Zapnoutsíťovénapětí!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Vyzkoušejteprovozpřístroje!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Přezkoušetfunkčnost
zabezpečovacískupiny(u
tlakovéhozpůsobuprovozu)!
Upozornění
Přiteplotáchnižšíchnež-15°C(např.
doprava/sklad),můžepojistný
termostatvypnout.Stisknoutnulovací
tlačítko(
D
12).
Předánípřístroje!
Vysvětlituživatelifunkcipřístrojea
seznámitjejspoužíváním.
Důležitépokyny:
Upozornituživatelenamožná
nebezpečí(ohroženípopálením).
Předattentonávodkpoužitía
kmontážiuživatelipropečlivé
uschování.Všechnyinformacevtomto
návodumusejíbýtpečlivědodržovány.
Předejteinstrukce,týkajícíse
bezpečnosti,obsluhy,instalacea
údržbypřístroje.
2.12Údržba
Přijakékolivprácioddělitpřístrojvšemi
pólyodnapájecísítě!
Pravidelněkontrolovatzabezpečovací
skupinu.
Přírubuodvápňovatpouzepo
demontáži.Povrchpřístrojeaanodu
sproudemzcizíhozdrojeneošetřovat
odvápňovacímiprostředky.
Zabezpečovacízařízení:
Dodržovatponornouhloubku
K
zabezpečovacíhotermostatu!
a-čidloomezoače
b-čidloregulátoru
Vypouštěnízásobníku:
Předvyprázdněnímzásobník
oddělitodsítě!
Zavřítuzavíracíventilvpřívodu
studenévody.
Zcelaotevřítventilyteplévodyna
všechodběrovýchmístech.
Odšroubovatkrytkuzvypouštěcího
hrdla(
D
10).
Přivypouštěnímůževytékathorká
voda.
Odporprotikorozníochrany
J
na
izolačnídescenesmíbýtpřiservisních
pracíchpoškozenneboodstraněn.Při
výměněodporuprotikorozníochranyje
nutnoopětsprávněprovéstsestavení.
a Měděnátopnápříruba
b Izolačnídeska
c Přítlačnádeska
d Odporprotikorozníochrany
Signálníanoduzkontrolujteavyměňte
pokudserozsvítíkontrolka„SERVICE
ANODE“naovládacímpanelu.Při
výměnějebezpodmínečněnutnétěsně
našroubovattlakovýspínač.
Vbeztlakovémprovozujetřeba
kontrolovatkontrolkuochrannéanody
(viz.téžodst.2.7Připojenívody
„Upozorněníohledněochranné
anody“).Přijejímčervenémzbarvení
L
jetřebaanoduzkontrolovatapopř.
vyměnit.Utahovacímoment:1
+0,5
Nm
(silněrukou).
31
Česky
3.Odstraňováníporuchuživatelem
4.Odstraňováníporuchodborníkem
Porucha Informace Odstranění
Porucha Informace Odstranění
Zkontrolovatjištěnívdomovníinstalaci.Neníteplávoda.
Malémnožstvísmísenévody. Teplotuzvýšit.
Tabulka2
SvítíkontrolkaSERVICEANODE
Odborníkmusíprovéstkontrolupopř.
výměnuanody.
Topnétělesonechatodborníkemodvápnit.
Maléprůtočnémnožství.
Výstupzarmaturvyčistita/nebo
odstranitznichvápenatéusazeniny.
Neníel.napětí.
Nastavenáteplotajenízká.
Opotřebovanáochrannáanoda.
Topnápřírubajezavápněná.
Perlátoryvarmaturáchnebove
sprchovýchhlavicíchjsouznečištěné
nebozanesenévápenatýmiusazeninami.
Neníel.napětí.
Nastavenáteplotajenízká.
Opotřebovanáochrannáanoda.
Topnápřírubajezavápněná.
Perlátoryvarmaturáchnebove
sprchovýchhlavicíchjsouznečištěné
nebozanesenévápenatýmiusazeninami.
Neníteplávoda.
Malémnožstvísmísenévody.
Tabulka3
SvítíkontrolkaSERVICEANODE
Maléprůtočnémnožství.
Zkontrolovatjištěnívdomovníinstalaci.
Teplotuzvýšit.
Zkontrolujtepopř.vyměňteochrannou
anodu.
Odvápnětetopnoupřírubu.
Výstupzarmaturvyčistita/nebo
odstranitznichvápenatéusazeniny.
6. Ekologiea
recyklace
Prosímpomoztenámchránitnaše
životníprostředí.Likvidujteobalydle
národníchpředpisů.
Uplatňovánínárokunaposkytnutí
zárukyjemožnépouzevzemi,kdebyl
přístrojzakoupen.Obraťteseprosím
napříslušnézastoupenífirmyStiebel
Eltronnebonadovozce.
Montáž,elektroinstalaci,údržbu
aprvníuvedenídoprovozusmí
provádětpouzekvalifikovanýodborník.
Výrobceneručízapřístrojepoškozené
vlivemnedodrženípokynůpromontáž
aprovozuvedenýchvpříslušném
montážnímaprovoznímnávodu.
5. Záruční
podmínky
32
1.Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äëÿ ïîëüçîâàòåëåé è ñïåöèàëèñòîâ
1.1 Îïèñàíèå ïðèáîðà
Íàñòåííûå íàêîïèòåëüíûå
âîäîíàãðåâàòåëè çàêðûòîãî òèïà
SH 30 - 150 S electronic ïðåäíàçíà÷åíû
äëÿ íàãðåâà âîäû ñîãëàñíî ñòàíäàðòó
DIN 1988. Ïðè íåîáõîäèìîñòè îíè
ìîãóò íàãðåâàòü âîäó ïðèìåðíî äî
82 °Ñ è â çàâèñèìîñòè îò ðåæèìà
ðàáîòû ñíàáæàòü âîäîé îäíó èëè
íåñêîëüêî âîäîçàáîðíûõ òî÷åê.
Âîäà ïîäîãðåâàåòñÿ ýëåêòðè÷åñêè.
Ïðîèçâîäèòñÿ àâòîìàòè÷åñêèé
ïîäîãðåâ âîäû äî íàñòðîåííîé
òåìïåðàòóðû. Íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ
ñâåòîì (ñâåòîäèîäû) ïîêàçûâàåòñÿ
èìåþùååñÿ â íàëè÷èè êîëè÷åñòâî
ãîðÿ÷åé âîäû. Ñ ïîìîùüþ âñòðîåííîãî
àíîäà îáåñïå÷èâàåòñÿ àêòèâíàÿ çàùèòà
íàñòåííîãî íàêîïèòåëüíîãî
âîäîíàãðåâàòåëÿ îò êîððîçèè.
Íàñòåííûé íàêîïèòåëüíûé
âîäîíàãðåâàòåëü ïðåäíàçíà÷åí ïî
âûáîðó äëÿ
y çàêðûòîãî (ïîä äàâëåíèåì)
ðåæèìà ðàáîòû äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
íåñêîëüêèõ ìåñò âîäîçàáîðà,
y îòêðûòîãî (áåç äàâëåíèÿ) ðåæèìà
ðàáîòû äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îäíîãî
ìåñòà âîäîçàáîðà
y Âîçìîæíà áåññòóïåí÷àòàÿ
íàñòðîéêà òåìïåðàòóðû îò
ïðèìåðíî 35 °Ñ äî ïðèìåðíî 82 °Ñ
A
(1).
y Ïðîäîëæèòåëüíîñòü íàãðåâà
çàâèñèò îò îáúåìà ïðèáîðà,
òåìïåðàòóðû õîëîäíîé âîäû è
ìîùíîñòè íàãðåâà
A
(2).
y
Âðåìÿ íàãðåâà ïðè ñì. äèàãðàììó
B
.
y Ïîòðåáíîñòü â ãîðÿ÷åé âîäå
Îáúåì ñìåøàííîé âîäû
Êóïàíèå Äóø Ìûòüå ðóê
=
ˆ
120-150 ë. =
ˆ
30-50 ë. =
ˆ
2-5 ë.
y Ýëåêòðîííàÿ èíäèêàöèÿ îáúåìà
ãîðÿ÷åé âîäû, èìåþùåãîñÿ â
íàëè÷èè â íàñòîÿùèé ìîìåíò,
îòðàæàåòñÿ íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ ñ
ïîìîùüþ 7 ëàìïî÷åê
A
(3).
Ñ ïîìîùüþ íàñòðîéêè òåìïåðàòóðû
Âû ìîæåòå âûáðàòü íåîáõîäèìûé
îáúåì ãîðÿ÷åé âîäû.
Íà ðèñ.
C
ïðåäñòàâëåí èìåþùèéñÿ
îáúåì ñìåøàííîé âîäû
òåìïåðàòóðîé 40 °Ñ (ïðè òåìïåðàòóðå
õîëîäíîé âîäû 15 °Ñ; íàñòðîéêà
òåìïåðàòóðû 65 °Ñ). Êîëè÷åñòâî
ñâåòÿùèõñÿ äèîäîâ ïîêàçûâàåò,
êàêîé ìèíèìàëüíûé îáúåì ãîðÿ÷åé
âîäû òåìïåðàòóðîé 40 °Ñ åùå
èìååòñÿ â ðàñïîðÿæåíèè äëÿ
ïðèíÿòèÿ âàííû è äóøà.
Îáúåì ãîðÿ÷åé âîäû ñêëàäûâàåòñÿ èç
îáúåìà áîéëåðà, íàñòðîéêè
òåìïåðàòóðû (îò 40 °Ñ ) è
òåìïåðàòóðû ïîñòóïàþùåé õîëîäíîé
âîäû.
Ïðèìåð:
Åñëè íà ìîäåëè SH 80 S ãîðÿò
6 ñâåòîäèîäîâ, òî èìååòñÿ îêîëî
160 ë. ãîðÿ÷åé âîäû òåìïåðàòóðîé
40 °Ñ. Òàêèì îáðàçîì,
âîäîíàãðåâàòåëü ïðåäîñòàâëÿåò
îáúåì âîäû, äîñòàòî÷íûé äëÿ
ïðèíÿòèÿ âàííû.
Ñâåòîäèîäû äàþò áûñòðîå è
íàãëÿäíîå ïðåäñòàâëåíèå î òîì,
äîñòàòî÷åí ëè îáúåì áîéëåðà äëÿ
íàïîëíåíèÿ âàííû èëè ïðèíÿòèÿ
äóøà, èëè î òîì, ñëåäóåò ëè
ïîäîæäàòü îêîí÷àíèÿ âðåìåíè
íàãðåâà.
y Îá èñòå÷åíèè ñðîêà ñëóæáû
ñèãíàëüíîãî àíîäà ïðåäóïðåæäàåò
ñèãíàëüíàÿ ëàìïà „SERVICE ANODE“
A
(4).
1.2 Êîðîòêî î âàæíîì
A
Êíîïêà âûáîðà òåìïåðàòóðû (1)
Ñèãíàëüíàÿ ëàìïà äëÿ èíäèêàöèè
ðåæèìà ðàáîòû (2)
Ñâåòîäèîäû äëÿ èíäèêàöèè îáúåìà
ãîðÿ÷åé âîäû (3)
Ñèãíàëüíàÿ ëàìïà „SERVICE ANODE“
(4).
Óïðàâëåíèå
z = õîëîä (ñì. òàêæå óêàçàíèå
«Îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ»).
Å = (îêîëî 60 °Ñ)
ðåêîìåíäîâàííàÿ
íàñòðîéêà äëÿ ýêîíîìèè
ýëåêòðîýíåðãèè, íèçêîå
îáðàçîâàíèå âîäíîãî êàìíÿ.
82 °C = ìàêñ. Íàñòðàèâàåìàÿ
òåìïåðàòóðà.
 çàâèñèìîñòè îò âèäà ñèñòåìû
òåìïåðàòóðû ìîãóò îòêëîíÿòüñÿ îò
çàäàííîãî çíà÷åíèÿ.
1.3 Âàæíûå çàìå÷àíèÿ
Âî âðåìÿ îòáîðà âîäû åå
òåìïåðàòóðà ìîæåò ïðåâûøàòü
60 °C. Ïîýòîìó íå ïîäïóñêàéòå
ìàëåíüêèõ äåòåé ê àðìàòóðå â ìåñòàõ
îòáîðà âîäû. Îïàñíîñòü îæîãîâ
êèïÿòêîì!
y Ðåãóëÿðíî âûçûâàéòå ñïåöèàëèñòà
äëÿ ïðîâåðêè íàñòåííîãî
íàêîïèòåëüíîãî âîäîíàãðåâàòåëÿ è
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.
y Ðåãóëÿðíî êîíòðîëèðóéòå ñîñòîÿíèå
àðìàòóðû. Óáèðàéòå èçâåñòêîâûå
îòëîæåíèÿ èç ñìåñèòåëåé ïðè
ïîìîùè îáû÷íûõ ñðåäñòâ äëÿ
óäàëåíèÿ èçâåñòêîâîãî íàëåòà.
y Ïðèáîð â çàêðûòîì ðåæèìå
ðàáîòû íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì,
ñóùåñòâóþùèì â âîäîïðîâîäå. Âîäà,
ðàñøèðÿÿñü â îáúåìå âî âðåìÿ
íàãðåâà, êàïàåò èç ïðåäîõðàíèòåëüíîãî
êëàïàíà. Åñëè ïî îêîí÷àíèè íàãðåâà
âîäà ïðîäîëæàåò êàïàòü, îáðàòèòåñü ê
ñïåöèàëèñòó.
y Ïðèáîð â îòêðûòîì (áåç äàâëåíèÿ)
ðåæèìå ðàáîòû:
Âûõîä ïðèáîðà âñåãäà äîëæåí áûòü
îòêðûò íà àòìîñôåðó, çàïðåùåíî
èñïîëüçîâàíèå ðàñïûëèòåëåé è
êðàíîâ.
Ïðè êàæäîì ïðîöåññå íàãðåâà íà
âûõîäå îáðàçóåòñÿ êîíäåíñàò.
Îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ
Ïðè âñåõ âèäàõ ýêñïëóàòàöèè ïðèáîð
çàùèùåí îò çàìåðçàíèÿ, îäíàêî
çàùèòà íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ãðóïïó áåçîïàñíîñòè è òðóáû.
Ñîâåò ïî ýêîíîìèè ýíåðãèè!
Èíäèêàöèÿ ñîäåðæàíèÿ òåïëà
ïîçâîëÿåò Âàì îïðåäåëèòü
îïòèìàëüíûé, ýíåðãîýêîíîìè÷íûé è
îòâå÷àþùèé Âàøèì ïîòðåáèòåëüñêèì
ïðèâû÷êàì ðåæèì ïîäãîòîâêè ãîðÿ÷åé
âîäû.
Ïîðÿäîê äåéñòâèÿ:
Íà÷íèòå ñ íàñòðîéêè òåìïåðàòóðû
65 °Ñ. Åñëè ïîñëå áîëüøîãî
ïîòðåáëåíèÿ âîäû (íàïðèìåð,
íàïîëíåíèÿ âàííû) âñå åùå ãîðèò
áîëåå îäíîãî ñâåòîäèîäà, óìåíüøèòå
íàñòðîéêó òåìïåðàòóðû. Ïîâòîðÿéòå
ýòîò ïðîöåññ äî îïòèìàëüíîãî
ðåçóëüòàòà. Òàêèì îáðàçîì Âû
îïðåäåëèòå îïòèìàëüíóþ äëÿ Âàøèõ
ïîòðåáèòåëüñêèõ ïðèâû÷åê íèçêóþ
òåìïåðàòóðó áîéëåðà è ñâåäåòå ê
ìèíèìóìó âîçìîæíûå ïîòåðè òåïëà.
1.4 Ïðîôèëàêòè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïðîôèëàêòè÷åñêèå ðàáîòû,
íàïðèìåð, ïðîâåðêó çàçåìëåíèÿ,
ðàçðåøàåòñÿ âûïîëíÿòü òîëüêî
ñïåöèàëèñòó.
Äëÿ óõîäà çà êîðïóñîì äîñòàòî÷íî
âëàæíîé ñàëôåòêè. Íå ïîëüçóéòåñü
àáðàçèâíûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè
èëè ðàñòâîðèòåëÿìè!
1.5 Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
è ýêñïëóàòàöèè
Àêêóðàòíî õðàíèòå äàííóþ
èíñòðóêöèþ, ïðè ñìåíå
âëàäåëüöà ïðèáîðà ïåðåäàâàéòå åå
î÷åðåäíîìó ïîëüçîâàòåëþ.
Ñïåöèàëèñòó ñëåäóåò îçíàêîìèòüñÿ ñ
íåé ïðè ïðîâåäåíèè
ïðîôèëàêòè÷åñêèõ ðàáîò è ò.ï.
ïðîöåäóð ïî ïîääåðæàíèþ â ðàáî÷åì
ñîñòîÿíèè.
33
2.4 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
(äàííûå íà òèïîâîé øèëüäå ïðèáîðà)
Ðóññêèé
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
2.1 Îïèñàíèå ïðèáîðà
A
D
M
1 Êíîïêà âûáîðà òåìïåðàòóðû
2 Ñèãíàëüíàÿ ëàìïà äëÿ èíäèêàöèè
ðåæèìà ðàáîòû
3 Ëàìïû èíäèêàöèè îáúåìà ãîðÿ÷åé
âîäû
4 Ñèãíàëüíàÿ ëàìïà «SERVICE ANODE»
5 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
6
Ãîðÿ÷àÿ âîäà - âûõîäíîé øòóöåð G 1/2
7
Õîëîäíàÿ âîäà - âõîäíîé øòóöåð G 1/2
8 Âõîäÿùèé ïîòîê
9 Êàáåëüíûé ââîä PG 21 äëÿ
ïîäêëþ÷åíèÿ ýëåêòðè÷åñòâà
10 Âåíòèëü äëÿ ñëèâà âîäû ñî
øëàíãîâûì ïîäñîåäèíåíèåì G 3/4
11 Íàæèìíîé ïåðåêëþ÷àòåëü äëÿ
ñèãíàëüíîãî àíîäà
12 Êíîïêà âîçâðàòà çàùèòíîãî
îãðàíè÷èòåëÿ òåìïåðàòóðû
(íàæèìàåòñÿ ñïåðåäè)
13 Êîìáèíàöèÿ ðåãóëÿòîð-îãðàíè÷èòåëü
14 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
15 Êðûøêà
16 Ñèãíàëüíûé àíîä
– SH 30 S (M 8):
Çàìåíà ñ äåìîíòàæîì
íàãðåâàòåëüíîãî ôëàíöà
– SH 50 – 150 S (G 3/4):
Çàìåíà áåç äåìîíòàæà
íàãðåâàòåëüíîãî ôëàíöà
17 Íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö
18 Âûïóñêíàÿ òðóáà
19 Âåðõíÿÿ ïîäâåñíàÿ ïëàíêà*
20 Íèæíÿÿ ïîäâåñíàÿ ïëàíêà* (äëÿ
ìîäåëåé SH 120 S è SH 150 S)
* Äèàìåòð âèíòà Ø 12 ìì
2.2 Àðìàòóðà
y çàêðûòûé ðåæèì ðàáîòû (ïîä
äàâëåíèåì): Ïðåäîõðàíèòåëüíûå
ãðóïïû KV 30 èëè KV 40
F
.
y îòêðûòûé ðåæèì ðàáîòû (áåç
äàâëåíèÿ): Áåçíàïîðíàÿ àðìàòóðà
G
.
2.3 Ïðåäïèñàíèÿ è
ïîñòàíîâëåíèÿ
y Ìîíòàæ (âîäîïðîâîäíîå è
ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå), à
òàêæå ïåðâûé ââîä â ýêñïëóàòàöèþ è
ïðîôèëàêòèêó ýòîãî ïðèáîðà
ðàçðåøàåòñÿ ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êîìïåòåíòíîìó ñïåöèàëèñòó, â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
y Áåñïåðåáîéíàÿ ðàáîòà è
áåçîïàñíîñòü ýêñïëóàòàöèè
ãàðàíòèðóþòñÿ òîëüêî ïðè
èñïîëüçîâàíèè ïðåäíàçíà÷åííûõ äëÿ
äàííîãî ïðèáîðà îðèãèíàëüíûõ
çàïàñíûõ ÷àñòåé è ïðèíàäëåæíîñòåé.
y
Ñëåäóåò ñîáëþäàòü ìåñòíûå
ïðåäïèñàíèÿ è ïîñòàíîâëåíèÿ,
êàñàþùèåñÿ ïîäêëþ÷åíèÿ âîäû è
ýëåêòðè÷åñòâà, òàêèå êàê DIN VDE 0100,
DIN 1988, DIN 4109, DIN 50927 è ò.ä.
y Ñîáëþäàéòå ïîñòàíîâëåíèÿ ìåñòíîãî
ýëåêòðîñíàáæàþùåãî è
âîäîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèé.
Êðîìå òîãî, íåîáõîäèìî ïðèíèìàòü
âî âíèìàíèå:
y Òèïîâóþ øèëüäó ïðèáîðà
y Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.
y Ïîäêëþ÷åíèå ê âîäîïðîâîäó
Ìàòåðèàëû äëÿ âîäîïðîâîäíûõ òðóá:
– Ìàãèñòðàëü Ìàãèñòðàëü
õîëîäíîé âîäû ãîðÿ÷åé âîäû
ìåäíûå òðóáû ìåäíûå òðóáû
ñòàëüíûå òðóáû ñòàëüíûå èëè
ìåäíûå òðóáû
y Ïëàñòèêîâûå ñèñòåìû
âîäîïðîâîäà:
Óñòàíîâêà òàêæå â ñîåäèíåíèè ñ
ïëàñòèêîâûìè òðóáîïðîâîäíûìè
ñèñòåìàìè ñ êîíòðîëüíûì ñèìâîëîì
DVGW äëÿ ìàãèñòðàëåé õîëîäíîé è
ãîðÿ÷åé âîäû.
y Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå:
Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå âîçìîæíî
òîëüêî ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííûì
êàáåëåì â ñîåäèíåíèè ñî ñúåìíûì
êàáåëüíûì ââîäîì.
Ïðèáîð äîëæåí èìåòü âîçìîæíîñòü
îòñîåäèíÿòüñÿ îò ýëåêòðîñåòè ïî
âñåì ôàçàì, íàïðèìåð, ÷åðåç áëîê
ïðåäîõðàíèòåëåé ñ èçîëÿöèîííûì
ïðîìåæóòêîì íå ìåíåå 3 ìì!
2.5 Ìåñòî ìîíòàæà
y Ïîìåùåíèå äîëæíî áûòü
íåïðîìåðçàþùèì.
y Ìîíòàæ îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîáëèçîñòè
îò ìåñòà îòáîðà âîäû.
2.6 Ìîíòàæ ïðèáîðà
y
Ñìîíòèðóéòå ïîäâåñíûå ïëàíêè
E
:
Âûáåðèòå êðåïåæíûé ìàòåðèàë â
ñîîòâåòñòâèè ñ òâåðäîñòüþ ñòåíû.
Äëÿ ìîäåëåé SH 120 S è SH 150 S
òðåáóåòñÿ 2 ïîäâåñíûå ïëàíêè.
Ñãëàäüòå íåðîâíîñòè ñòåíû ñ
ïîìîùüþ ïðèëàãàåìûõ ðàñïîðíûõ
ýëåìåíòîâ (à, òîëùèíà 5 ìì).
y Ìîíòàæ îñóùåñòâëÿåòñÿ â
âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè, ñì.
D
.
y Íàäåíüòå çàãëóøêè íà ïîäâåñíóþ
ïëàíêó
E
(b).
2.7 Ïîäñîåäèíåíèå ê
âîäîïðîâîäó
y çàêðûòûé ðåæèì ðàáîòû (ïîä
äàâëåíèåì) äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
íåñêîëüêèõ ìåñò îòáîðà âîäû.
Óñòàíîâèòå êîíñòðóêòèâíî
ïðîâåðåííûå ïðåäîõðàíèòåëüíûå
ãðóïïû
F
KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, äàâëåíèå â
âîäîïðîâîäå äî 0,48 ÌÏà.
KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, äàâëåíèå â
âîäîïðîâîäå äî 1 ÌÏà.
à Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âåíòèëü
b Íåâîçâðàòíûé êëàïàí
ñ Êîíòðîëüíûé âåíòèëü
d Ïðîïóñêíîé / çàïîðíûé âåíòèëü
(äðîññåëü)
e Ðåäóêòîð äàâëåíèÿ (äëÿ KV 40)
f Êîíòðîëüíûé øòóöåð äëÿ
ìàíîìåòðà
g Òåðìîñòàòèðóþùàÿ àðìàòóðà
ÒÀ 260 ¹ 00 34 66, (çàêàçûâàåòñÿ
îòäåëüíî), ìîæíî òàêæå â
ñî÷åòàíèè ñ KV 40.
Âûáåðèòå ðàçìåðû ñëèâíîãî
òðóáîïðîâîäà äëÿ ïîëíîñòüþ
îòêðûòîãî ïðåäîõðàíèòåëüíîãî
êëàïàíà. Ïðîäóâî÷íîå îòâåðñòèå
ïðåäîõðàíèòåëüíîãî êëàïàíà äîëæíî
îñòàâàòüñÿ îòêðûòûì íà àòìîñôåðó.
Ñëèâíîé òðóáîïðîâîä
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû ñëåäóåò
ïðîêëàäûâàòü ñ ïîñòîÿííûì
íàêëîíîì êíèçó.
Íåîáõîäèìî ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå
óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.
Íà äðîññåëå ïðåäîõðàíèòåëüíîé
ãðóïïû óñòàíîâèòå çíà÷åíèå ðàñõîäà
âîäû íå áîëåå 18 ë/ìèí.
y îòêðûòûé ðåæèì ðàáîòû (áåç
äàâëåíèÿ) äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
îäíîãî ìåñòà îòáîðà âîäû.
còîðîíàˆ íà áîêóˆ 33
ï SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
Âåñ áåç âîäû êã 23,5 30 44 45 50 62,5
Åìêîñòü, ë 30 50 80 100 120 150
Êîëè÷åñòâî ë 59 97 159 198 235 292
âîäûïðè 40 °C (15 °C / 65 °C)
Âàðèàíòû 1 - 4 êÂò 1/N/PE ~ 230 Â
êîììóòàöèè 3 - 4 êÂò 2/N/PE ~ 400 Â
ìîùíîñòè 6 êÂò 3/N/PE ~ 400 Â
Äîïóñòèìîå
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå 0,6 ÌÏà (6 áàð)
Êëàññ çàùèòû ïî
EN 60529 IP 25 D
Îòìåòêà î
ïðîõîæäåíèè êîíòðîëÿ Ñì. íà òèïîâîé øèëüäå ïðèáîðà
Ïîäñîåäèíåíèå ê
âîäîïðîâîäó G 1/2 (âíåøíÿÿ ðåçüáà)
Ðàñõîä âîäû ìàêñ. 18 ë/ìèí.
Òàáëèöà 1
Ðàçìåð a mm 420 510 510 510 510 510
D
b mm 410 510 510 510 510 510
h mm 750 720 1030 1030 1190 1425
i mm 300 300
k mm 700 600 900 900 900 1100
l mm 70 140 150 150 310 345
34
y îòêðûòûé ðåæèì ðàáîòû (áåç
äàâëåíèÿ) äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
îäíîãî ìåñòà îòáîðà âîäû.
Ïðèáîð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ îòêðûòîãî
ñïîñîáà ýêñïëóàòàöèè (áåç íàïîðà).
Íå ïåðåêðûâàéòå ñëèâ è íå
áëîêèðóéòå ïîâîðîòíûé ðû÷àã
àðìàòóðû!
 ýòîé óñòàíîâêå íóæíî èñïîëüçîâàòü
àðìàòóðó Stiebel Eltron äëÿ
ïðîòî÷íîãî íàñòåííîãî áîéëåðà
ãîðÿ÷åé âîäû
G
Ïåðåä ïîäñîåäèíåíèåì àðìàòóðû
âîäîïðîâîä äîëæåí áûòü õîðîøî
ïðîìûò.
Âî âðåìÿ ïðîöåññà íàãðåâà, â
ðåçóëüòàòå òåðìè÷åñêîãî ðàñøèðåíèÿ
èç ñëèâà âñåãäà êàïàåò âîäà.
 îòíîøåíèè ïîëüçîâàíèÿ, ìîíòàæà,
ïåðâîãî ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ
äåéñòâóþò òå æå óêàçàíèÿ, ÷òî è äëÿ
ýêñïëóàòàöèè â çàìêíóòîì ðåæèìå
ðàáîòû íàêîïèòåëüíîãî áîéëåðà
ãîðÿ÷åé âîäû.
Óêàçàíèå «Ñèãíàëüíûé àíîä
ïðè îòêðûòîì ðåæèìå ðàáîòû»
Èíäèêàöèÿ íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ
ñåðèéíî âñòðîåííîãî ñèãíàëüíîãî
àíîäà äëÿ íàïîðíûõ áîéëåðîâ íå
ôóíêöèîíèðóåò ïðè îòêðûòîì ðåæèìå
ðàáîòû.
Ìû ðåêîìåíäóåì êîìïëåêò äëÿ
ïåðåîáîðóäîâàíèÿ ñ ñèãíàëüíûì
ïàòðîíîì â êà÷åñòâå ýëåìåíòà
èíäèêàöèè â áëîêå óïðàâëåíèÿ, àðò.
¹ 15 22 68.
Ïîñëå îòêðûòèÿ áëîêà óïðàâëåíèÿ
ñïåöèàëèñò ìîæåò êîíòðîëèðîâàòü
ýëåìåíò èíäèêàöèè ñèãíàëüíîãî àíîäà
L
.
2.8 Ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèå:
y Ñíèìèòå íèæíèé êîæóõ, äëÿ ýòîãî
ñíèìèòå êíîïêó ðåãóëÿòîðà è
âûâèíòèòå âèíòû
H
.
y Ïîäãîòîâüòå ñîåäèíèòåëüíûé ïðîâîä
I
.
y Ñõåìà ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
M
21 Ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû
22 Çàùèòíûé îãðàíè÷èòåëü
òåìïåðàòóðû
23 Íàæèìíîé ïåðåêëþ÷àòåëü äëÿ
ñèãíàëüíîãî àíîäà
24 Èíäèêàöèÿ îáúåìà ãîðÿ÷åé âîäû
25 Ðàñïðåäåëèòåëü äëÿ N-æèë
26 Êëåììà äëÿ ïåðåêëþ÷åíèÿ
ìîùíîñòè
y Âàðèàíòû ïîäêëþ÷åíèÿ
N
Ïîäêëþ÷èòü íóæíóþ ìîùíîñòü â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèìåðàìè
ïîäêëþ÷åíèÿ è ïðè íåîáõîäèìîñòè
ïåðåêëþ÷èòü êëåììíóþ ïåðåìû÷êó
(26).
2.9 Oãðàíè÷åíèå âûáîðà
òåìïåðàòóðû
H
Äëÿ:
áîëüøåé çàùèòû îò îæîãîâ
ìåíüøåãî ïîòðåáëåíèÿ ýíåðãèè
ìåíüøåãî îáðàçîâàíèÿ
èçâåñòêîâîãî íàëåòà
ìîæíî èñïîëüçîâàòü îãðàíè÷åíèå
òåìïåðàòóðû.
a Âîçìîæíîñòü èçìåíåíèÿ
îãðàíè÷åíèÿ òåìïåðàòóðû
b Çàâîäñêàÿ ïîçèöèÿ
2.10 Çàâåðøåíèå ìîíòàæà
y Îòìåòèòü øàðèêîâîé ðó÷êîé íà
òèïîâîé øèëüäå ïðèáîðà â
ñîîòâåòñòâóþùåé ãðàôå ìîùíîñòü è
íàïðÿæåíèå.
y Óñòàíîâèòü íèæíþþ êðûøêó è
çàêðåïèòü âèíòàìè
H
.
y Íàäåòü êíîïêó âûáîðà òåìïåðàòóðû
H
.
2.11 Ïåðâûé ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
(äîëæåí
ïðîèçâîäèòüñÿ ñïåöèàëèñòîì!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Íàïîëíèâ ïðèáîð âîäîé,
âûïóñòèòü èç íåãî âîçäóõ, è
òùàòåëüíî ïðîìûòü!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïîâåðíóòü êíîïêó âûáîðó
òåìïåðàòóðû âïðàâî äî óïîðà!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Âêëþ÷èòü ñåòåâîå íàïðÿæåíèå!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïðîâåðèòü ðàáîòó ïðèáîðà!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïðîâåðèòü ôóíêöèîíèðîâàíèå
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû (ïðè
çàêðûòîì ðåæèìå ðàáîòû)!
Çàìå÷àíèÿ:
y Ïðè òåìïåðàòóðàõ íèæå -15 °Ñ
(íàïðèìåð, ïðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè
õðàíåíèè) âîçìîæíî ñðàáàòûâàíèå
çàùèòíîãî îãðàíè÷èòåëÿ
òåìïåðàòóðû.  ýòîì ñëó÷àå
íåîáõîäèìî íàæàòü êíîïêó âîçâðàòà
çàùèòíîãî îãðàíè÷èòåëÿ
òåìïåðàòóðû (
D
12).
Ïåðåäà÷à àïïàðàòà!
Ðàçúÿñíèòå ïîëüçîâàòåëþ ïðèíöèï
ðàáîòû ïðèáîðà è îçíàêîìüòå ñ åãî
ôóíêöèÿìè.
Âàæíûå çàìå÷àíèÿ:
y Óêàæèòå ïîëüçîâàòåëþ íà âîçìîæíûå
îïàñíîñòè (îæîãè îò êèïÿòêà).
y Ïåðåäàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî
ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè äëÿ
àêêóðàòíîãî õðàíåíèÿ. Âñå ñâåäåíèÿ,
èìåþùèåñÿ â äàííîé èíñòðóêöèè,
äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ ñàìûì
òùàòåëüíûì îáðàçîì. Äàéòå
óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî
áåçîïàñíîñòè, óïðàâëåíèÿ, óñòàíîâêè
è ïðîôèëàêòè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïðèáîðà.
2.12 Ïðîôèëàêòè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå
y Ïðè ïðîâåäåíèè ëþáûõ ðàáîò
îòñîåäèíÿéòå îò ñåòè âñå ôàçû!
y Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå
ïðåäîõðàíèòåëüíóþ ãðóïïó.
y Ïðåäîõðàíèòåëüíîå óñòðîéñòâî:
Ñîáëþäàéòå ãëóáèíó ïîãðóæåíèÿ
äàò÷èêà îãðàíè÷èòåëÿ òåìïåðàòóðû
K
!
y Îïîðîæíåíèå áîéëåðà
Çàêðîéòå çàïîðíûé âåíòèëü â
âîäîïðîâîäå õîëîäíîé âîäû.
Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå âåíòèëè
ãîðÿ÷åé âîäû âî âñåõ ìåñòàõ
îòáîðà.
Îòâèíòèòå êîëïà÷îê ñëèâíîãî
øryöåðà (
D
10).
Âî âðåìÿ îïîðîæíåíèÿ ìîæåò
ïîÿâèòüñÿ ãîðÿ÷àÿ âîäà.
y Ñîïðîòèâëåíèå àíòèêîððîçèéíîé
çàùèòû
J
íà èçîëèðóþùåé
ïëàñòèíå ïðè ïðîâåäåíèè ñåðâèñíûõ
ðàáîò íå äîëæíî ïîâðåæäàòüñÿ èëè
óäàëÿòüñÿ. Ïðè çàìåíå
ñîïðîòèâëåíèÿ àíòèêîððîçèéíîé
çàùèòû íåîáõîäèìî àêêóðàòíî
âûïîëíèòü ñáîðêó.
à Ìåäíûé íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö
b Èçîëèðóþùàÿ ïëàñòèíà
ñ Çàæèìíàÿ ïëàñòèíà
d Àíòèêîððîçèéíîå ñîïðîòèâëåíèå
y Ïðîâåðèòü è çàìåíèòü ñèãíàëüíûé
àíîä (øèðèíà êëþ÷à: SH 30 S - SW
13; SH 50 – 150 S SW 27), êàê òîëüêî
çàãîðèòñÿ ñèãíàëüíàÿ ëàìïà
«SERVICE ANODE». Ïðè çàìåíå àíîäà
îáÿçàòåëüíî íóæíî ïëîòíî
ïðèâèíòèòü êíîïî÷íûé âûêëþ÷àòåëü.
Ïðè îòêðûòîì ðåæèìå ðàáîòû
íåîáõîäèìî êîíòðîëèðîâàòü
ñèãíàëüíûé ïàòðîí (ñì. òàêæå 2.7
Ïîäêëþ÷åíèå âîäû «Óêàçàíèå ïî
ñèãíàëüíîìó àíîäó»). Ïðè êðàñíîì
öâåòå ïàòðîíà
L
íåîáõîäèìî
ïðîâåðèòü è ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòü àíîä.
Ìîìåíò çàòÿæêè: 1
+0,5
Íì (ñèëüíî
çàòÿíóòü âðó÷íóþ).
35
Ðóññêèé
3. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé ïîëüçîâàòåëåì
4. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé ñïåöèàëèñòîì
Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà Óñòðàíåíèå
Ïðîâåðèòü ïðåäîõðàíèòåëè.Íåò íàïðÿæåíèÿ.Íåò ãîðÿ÷åé âîäû
Íåáîëüøîé ðàñõîä âîäû Çàñîðåíèå èëè èçâåñòêîâûé íàëåò â
ðàñïûëèòåëÿõ àðìàòóðû èëè â äóøåâîé
íàñàäêå.
×èñòêà ñëèâíîé àðìàòóðû è/èëè
óäàëåíèå èçâåñòè.
Íåáîëüøîé îáúåì ñìåøàííîé âîäû Ñëèøêîì íèçêàÿ íàñòðîéêà
òåìïåðàòóðû.
Ïîâûñèòü íàñòðîéêó òåìïåðàòóðû.
Èçâåñòêîâûé íàëåò íà ôëàíöå. Ñïåöèàëèñò äîëæåí óäàëèòü
èçâåñòêîâûé íàëåò.
Òàáëèöà 2
Ñïåöèàëèñò äîëæåí ïðîâåðèòü è ïðè
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü ñèãíàëüíûé
àíîä.
Ãîðèò ëàìïà «SERVICE ANODE»
Èñòåê ñðîê ñëóæáû ñèãíàëüíîãî àíîäà.
Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà Óñòðàíåíèå
Âîññòàíîâèòü ïîäà÷ó íàïðÿæåíèÿ.Íåò íàïðÿæåíèÿ.Íåò ãîðÿ÷åé âîäû
Íåáîëüøîé ðàñõîä âîäû Çàñîðåíèå èëè èçâåñòêîâûé íàëåò â
ðàñïûëèòåëÿõ àðìàòóðû èëè â äóøåâîé
íàñàäêå.
×èñòêà ñëèâíîé àðìàòóðû è/èëè
óäàëåíèå èçâåñòè.
Íåáîëüøîé îáúåì ñìåøàííîé âîäû Ñëèøêîì íèçêàÿ íàñòðîéêà
òåìïåðàòóðû.
Ïîâûñèòü íàñòðîéêó òåìïåðàòóðû.
Èçâåñòêîâûé íàëåò íà ôëàíöå. Óäàëèòü èçâåñòêîâûé íàëåò ñ ôëàíöà.
Òàáëèöà 3
Ïðîâåðèòü è ïðè íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòü ñèãíàëüíûé àíîä.
Ãîðèò ëàìïà «SERVICE ANODE»
Èñòåê ñðîê ñëóæáû ñèãíàëüíîãî àíîäà.
Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå
ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî
êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî
íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì
âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè è
ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî
äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà èíôîðìàöèåé î
ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè
îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â
ïðåäñòàâèòåëüñòâî Stiebel Eltron â
Âàøåé ñòðàíå.
OSKO Ñàíêò-Ïåòåðáóðã:
196084 ã. Ñàíêò-Ïåòåðáóðã,
Ìîñêîâñêèé ïð., ä. 79
Òåë./ôàêñ +7 (812) 316-70-20
http:// www.osko.ru
OSKO Ìîñêâà:
112250 ã. Ìîñêâà,
óë. Êðàñíîêàçàðìåííàÿ, ä.19
Òåë./ôàêñ +7 (095) 411-91-60
http:// www.osko.ru
6. Ñåðâèñíàÿ ñëóæáà è ãàðàíòèÿ
5. Îêðóæàþùàÿ
ñðåäà è âòîðñûðü¸
Ìû ïðîñèì âàøåãî ñîäåéñòâèÿ â
çàùèòå îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âûáðàñûâàÿ óïàêîâêó, ñîáëþäàéòå
ïðàâèëà ïåðåðàáîòêè îòõîäîâ,
óñòàíîâëåííûå â âàøåé ñòðàíå.
Technik zum Wohlfühlen
CAP 256638/33509/1/7948 · Wi · Änderungenvorbehalten!·Theseinstructionsaresubjecttoalterationnotice!·Sousréservedemodifications!·Wijzigingenvoorbehouden!·
Změnyvyhrazeny!·Avóltoztatásjegafenntartva!· Âîýìîæíû èæìåíåíèÿ!
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7938
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19 44149 Dortmund
Telefon 02 31 / 96 50 22-10
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18 65760 Eschborn
Telefon 0 61 73 / 6 02-10
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg
Telefon 0 40/ 75 20 18-10
Holzminden/Info-Center
Berlin/Hannover/Nürnberg
Dr.Stiebel-Straße 37603 Holzminden
Telefon 0 180 3 / 70 2010
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof)
Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln
Telefon 02 21 / 5 97 71-10
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien
Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz-Glesien
Telefon 03 42 07 /7 55-10
München
Hainbuchenring 4 82061 Neuried
Telefon 0 89 / 89 91 56-10
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39 70499 Stuttgart
Telefon 07 11 / 9 88 67-10
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service
erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 7
15
bis 18
00
Uhr
Freitag 7
15
bis 17
00
Uhr
Info-Center
allgemeine Information
und technische Auskunft
Telefon 0 180 3 - 70 20 10
Telefax 0 180 3 / 70 20 15
Kundendienst
Telefon 0 180 3 - 70 20 20
Telefax 0 180 3 / 70 20 25
Ersatzteil-Verkauf
Telefon 0 180 3 - 70 20 30
Telefax 0 180 3 / 70 20 35
Zentrale Holzminden
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden
Telefon 0 55 31/ 7 02-0
Fax Zentrale 0 55 31 / 7 02-4 80
Internet www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str. 37603 Holzminden
Telefon 0 55 31/ 7 02-0
Fax 05531/702-479
Internet www.stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs-
zentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl/Pvba
Rue Mitoyenne 897 B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65 Fax 087-8815 97
Internet www.stiebel-eltron.com
C
eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
K Háju
oo
oo
o
m 946 C
Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-51116111 Fax 2-355 12122
Internet www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107 F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88 Fax 03-87-74 68 26
Internet www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd.
Lyveden Road
Brackmills GB-Northampton NN4 7ED
016 04-76 64 21 Fax 01604-7652 83
Internet www.stiebel-eltron.co.uk
Magyarország
Stiebel Eltron Kft.
Pacsirtamezo´´ u.41 H-1036 Budapest
012 50-60 55 Fax 013 68-80 97
Internet www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Daviottenweg 36
Postbus 2020 NL-5202 CA's-Hertogenbosch
073-6 23 0000 Fax 073-6 23 11 41
Internet www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73 A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0 Fax 07242-4 73 67-42
Internet www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9 PL-02-237 Warszawa
022-8 46 48 20 Fax 022-846 6703
Internet www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB
Box 206 SE-641 22 Katrineholm
0150-48 7900 Fax 0150-48 7901
Internet www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzibodenstr. 23 c CH-4133 Pratteln
061-8 16 93 33 Fax 061-81693 44
Internet www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd.
469 Building 77, Bond Street
Tambon Bangpood
Ampur Pakkred Nonthaburi 11120
02-960 1602-4 Fax 02-960 1605
Internet www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc.
242 Suffolk Street Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50 Fax 04 13-5 38-85 55
Internet www.stiebel-eltron-usa.com
0,09 /min (Stand: 3/04)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

STIEBEL ELTRON SH 150 S Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor