STIEBEL ELTRON SH 30-150_S Operation Instruction

Type
Operation Instruction

Deze handleiding is ook geschikt voor

BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ
OBSŁUGA I INSTALACJA
Offener und geschlossener Warmwasser-Wandspeicher| Open vented and sealed unvented
wall mounted DHW cylinders| Ballon d’ECS mural à écoulement libre ou sous pression|
Open en gesloten warmwaterwandboiler| Настенный накопительный водонагреватель открытого и
закрытого типа| Ciśnieniowy i bezciśnieniowy wiszący zasobnik ciepłej wody
» SH 30 S
» SH 50 S
» SH 80 S
» SH 100 S
» SH 120 S
» SH 150 S
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
2 | SH S www.stiebel-eltron.com
INHALT | BESONDERE HINWEISE
BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ����������������������������������������3
1.1 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������� 3
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation ���������� 4
1.3 Maßeinheiten ����������������������������������������������������� 4
2. Sicherheit �����������������������������������������������������4
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������� 4
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 4
2.3 Prüfzeichen ������������������������������������������������������� 4
3. Gerätebeschreibung �����������������������������������������5
3.1 Frostschutz �������������������������������������������������������� 5
4. Einstellungen �������������������������������������������������5
5. Reinigung, Pflege und Wartung ����������������������������6
6. Problembehebung �������������������������������������������6
7. Produktregistrierung ����������������������������������������6
INSTALLATION
8. Sicherheit �����������������������������������������������������7
8.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ������������������������������ 7
8.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen ����������������� 7
9. Gerätebeschreibung �����������������������������������������7
9.1 Lieferumfang ����������������������������������������������������� 7
9.2 Zubehör ������������������������������������������������������������ 7
10. Vorbereitungen ����������������������������������������������� 7
10.1 Montageort ������������������������������������������������������� 7
10.2 Wandaufhängung montieren ���������������������������������� 7
10.3 Elektroanschlusskabel vorbereiten ��������������������������� 7
11. Montage �������������������������������������������������������8
11.1 Wasseranschluss ������������������������������������������������� 8
11.2 Montage des Gerätes ������������������������������������������� 8
11.3 Elektrischer Anschluss ������������������������������������������ 9
12. Inbetriebnahme ����������������������������������������������9
12.1 Erstinbetriebnahme ��������������������������������������������� 9
12.2 Wiederinbetriebnahme ����������������������������������������� 9
13. Einstellungen ����������������������������������������������� 10
14. Außerbetriebnahme ��������������������������������������� 10
15. Störungsbehebung ����������������������������������������� 10
16. Wartung ����������������������������������������������������� 11
16.1 Sicherheitsventil prüfen ��������������������������������������� 11
16.2 Gerät entleeren ������������������������������������������������� 11
16.3 Signalanode kontrollieren/ austauschen ������������������ 11
16.4 Entkalken ��������������������������������������������������������� 11
16.5 Korrosionsschutzwiderstand ��������������������������������� 11
17. Technische Daten ������������������������������������������� 12
17.1 Maße und Anschlüsse ����������������������������������������� 12
17.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse �������������������������13
17.3 Aufheizdiagramm ����������������������������������������������� 14
17.4 Störfallbedingungen ������������������������������������������� 14
17.5 Angaben zum Energieverbrauch ���������������������������� 15
17.6 Datentabelle ����������������������������������������������������� 15
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
PRODUKT REGISTRIEREN
Schnelle Hilfe im Servicefall
Einfach den QR-Code scannen oder
www.stiebel-eltron.com/registration
BESONDERE HINWEISE
- Das Gerät kann von Kindern ab 8Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
rfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehm-
baren Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät
muss über eine Trennstrecke von mindestens
3mm allpolig vom Netzanschluss getrennt wer-
den können.
- Befestigen Sie das Gerät wie in den Kapiteln „In-
stallation/ Vorbereitungen“ und „Installation/
Montage/ Montage des Gerätes“ beschrieben.
- Beachten Sie den minimalen und maximalen
Einlasswasserdruck (siehe Kapitel „Installation/
Technische Daten/ Datentabelle).
- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installati-
on/ Wartung/ Gerät entleeren“ beschrieben.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 3
BESONDERE HINWEISE
Geschlossene Betriebsweise:
- Das Gerät steht unter Druck. Während der Auf-
heizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil,
um einem Festsitzen z.B. durch Kalkablagerun-
gen vorzubeugen.
- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicher-
heitsventil in der Kaltwasserzulaufleitung. Beach-
ten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem
Ruhedruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil
benötigen.
- Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass
bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser
ungehindert ablaufen kann.
- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicher-
heitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss
zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und
den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nach-
folgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Si-
cherheitshinweises.
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
!
BEDIENUNG
Sicherheit
4 | SH S www.stiebel-eltron.com
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3 Meinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Milli-
meter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser. Das Gerät kann
eine und in geschlossener (druckfester) Betriebsweise auch meh-
rere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient wer-
den. In nicht häuslicher Umgebung, z.B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Als nicht bestimmungsgemäß gilt auch der
Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Was-
ser oder auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z.B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten
dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur und die Sicherheitsgruppe können während
des Betriebs eine Temperatur von über 60°C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43°C besteht Verbrü-
hungsgefahr.
!
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
!
Sachschaden
Die Wasserleitungen und die Sicherheitsgruppe sind vom
Nutzer vor Frost zu schützen.
Hinweis
Geschlossene Betriebsweise: Das Gerät steht unter Druck.
Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser
aus dem Sicherheitsventil.
Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, in-
formieren Sie Ihren Fachhandwerker.
Offene Betriebsweise: Bei jedem Aufheizvorgang tropft
Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
2.3 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
!
BEDIENUNG
Getebeschreibung
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 5
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser mit der angeschlos-
senen Heizleistung. Die Temperatur können Sie mit dem Tem-
peratur-Einstellknopf bestimmen. In Abhängigkeit von der
Stromversorgung erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur
gewünschten Temperatur. Der aktuell verfügbare Wärmeinhalt
wird angezeigt.
Offene (drucklose) und geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
ist möglich.
Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „anticor
®
“ und
mit einer Signalanode ausgerüstet. Die Anode mit Verbrauchsan-
zeige ist ein Schutz des Speicherinneren vor Korrosion.
3.1 Frostschutz
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „kalt“ vor Frost
geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät
schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserlei-
tungen und die Sicherheitsgruppe werden durch das Gerät nicht
vor Frost geschützt.
4. Einstellungen
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
D0000038446
1 Signallampe für Betriebsanzeige
2 Anzeige Wärmeinhalt
3 Temperatur-Einstellknopf
4 Signallampe SERVICE ANODE
• kalt
E empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung,
60°C
82°C maximale Temperatureinstellung
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abwei-
chen.
Signallampe SERVICE ANODE
Geschlossene Betriebsweise:
!
Sachschaden
Geschlossene Betriebsweise:
Falls die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet,
informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
Offene Betriebsweise:
Hinweis
Die Signallampe SERVICE ANODE hat bei offener Be-
triebsweise keine Funktion.
Kontrollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach zwei
Jahren und tauschen Sie sie ggf. aus.
Signallampe für Betriebsanzeige
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Was-
ser aufgeheizt wird.
Anzeige Wärmeinhalt
Angezeigt wird die aktuell verfügbare Mischwassermenge von
40°C bei 15°C Kaltwassertemperatur und Temperatureinstellung
auf 65°C. Die Anzahl leuchtender Lampen zeigt die minimal ver-
fügbare Mischwassermenge von 40°C an.
Dies ermöglicht Ihnen, die Temperatureinstellung optimal und
energiesparend Ihrem Entnahmeverhalten anzupassen. Wir emp-
fehlen Ihnen, die Temperatur zunächst auf 65°C einzustellen.
Wenn nach der für Sie größtmöglichen Entnahmemenge noch
mehr als eine Lampe leuchtet, können Sie die Temperatur gerin-
ger einstellen.
SH 30 S l 10 20 30 40 50 60 75
SH 50 S l 13 30 45 65 80 100 125
SH 80 S l 20 50 75 100 130 160 200
SH 100 S l 25 60 90 130 160 200 250
SH 120 S l 30 70 110 155 195 235 300
SH 150 S l 40 90 135 190 240 295 370
Warmwasserbedarf, Mischwassermenge 40°C
Baden l 120-150
Duschen l 30-50
Hände waschen l 2-5
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
BEDIENUNG
Reinigung, Pege und Wartung
6 | SH S www.stiebel-eltron.com
5. Reinigung, Pflege und Wartung
Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funk-
tion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhand-
werker prüfen.
Die Signalanode muss vom Fachhandwerker ausgetauscht
werden, sobald die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet
(siehe Kapitel „Wartung / Signalanode austauschen).
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reini-
gungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion
und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen des-
halb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker,
der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeit-
punkt für die nächste Wartung nennen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkal-
kungsmitteln entfernen.
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen z.B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6. Problembehebung
Problem Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm.
Es liegt keine Spannung
an.
Prüfen Sie die Sicherun-
gen in der Hausinstal-
lation.
Die Ausflussmenge ist
gering.
Der Strahlregler in der
Armatur oder der Dusch-
kopf ist verkalkt oder
verschmutzt.
Reinigen und / oder ent-
kalken Sie den Strahlreg-
ler oder den Duschkopf.
Signallampe „SERVICE
ANODE“ leuchtet.
Die Signalanode muss
ausgetauscht werden.
Informieren Sie Ihren
Fachhandwerker.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand-
werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
7. Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt
und profitieren Sie.
SCHNELLE HILFE
Ihre vollständigen Daten ermöglichen uns eine schnelle
Hilfe im Garantiefall. Unser Kundendienst kümmert sich um
Ihre Anlage und sorgt für eine reibungslose Abwicklung.
www.stiebel-eltron.com/registration
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 7
INSTALLATION
Sicherheit
INSTALLATION
8. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
8.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicher-
heit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
8.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
9. Gerätebeschreibung
9.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
- Wandaufngung (2 Stück bei Geräten mit 120l und 150l
Nenninhalt)
- Distanzstücke 5 mm (2Stück oben/ 2Stück unten; bei Gerä-
ten mit 120l und 150l 4Stück oben/ 4Stück unten)
- Abdeckkappen (2 Stück)
- Montageschablone
9.2 Zubehör
Notwendiges Zubehör
Für geschlossene (druckfeste) Betriebsweise sind in Abhängigkeit
vom Ruhedruck unterschiedliche Sicherheitsgruppen erhältlich.
Diese baumustergeprüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät
vor unzulässigen Drucküberschreitungen.
Weiteres Zubehör
Für offene Betriebsweise sind Armaturen als Zubehör erhältlich.
10. Vorbereitungen
10.1 Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie
darauf, dass die Wand ausreichend trag hig ist.
Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien
Raum und in der Nähe der Entnahmestelle.
10.2 Wandaufhängung montieren
Sie können die Montageschablone verwenden, um die Maße
auf die Wand zu übertragen.
Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufn-
gung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie das Befesti-
gungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
Wandunebenheiten können Sie mit den beiliegenden Distanzstü-
cken ausgleichen.
Bei Geräten mit 120l und 150l Nenninhalt sind 2 Wandaufn-
gungen erforderlich.
26�02�01�0572
1
2
1 Distanzstück oben
2 Distanzstück unten
10.3 Elektroanschlusskabel vorbereiten
270
120
D0000042052
8 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
11. Montage
11.1 Wasseranschluss
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbei-
ten nach Vorschrift aus.
Das Gerät muss in geschlossener (druckfester) Betriebsweise mit
Druck-Armaturen betrieben werden. Verwenden Sie bei offener
(druckloser) Betriebsweise offene Armaturen. Schließen Sie die
hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
11.1.1 Zugelassene Werkstoffe
!
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten
Sie die Herstellerangaben und das Kapitel „Technische
Daten/ Störfallbedingungen.
Die Temperatureinstellung kann vom Fachhandwerker
begrenzt werden (siehe Kapitel „Einstellungen/ Tempe-
raturwahl-Begrenzung“).
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und
Kunststoff zugelassen.
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohrsyste-
men zugelassen.
11.1.2 Geschlossen (druckfest) zur Versorgung mehrerer
Entnahmestellen
Der max. zulässige Druck darf nicht überschritten werden (siehe
Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“ und Technische Daten
des Behälters).
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in
der Kaltwasserzulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in
Abhängigkeit von dem Ruhedruck evtl. zusätzlich ein Druck-
minderventil benötigen.
Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll ge-
öffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen
kann.
Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit
einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmo-
sphäre geöffnet bleiben.
11.1.3 Offen (drucklos) zur Versorgung einer Entnahmestelle
Hinweis
Sperren Sie den Auslauf und den Armaturen-Schwenk-
arm nicht ab.
Verwenden Sie keine Strahlregler oder Luftsprudler.
11.2 Montage des Gerätes
Für Geräte mit 120l und 150l Nenninhalt sind zur Montage 2Per-
sonen erforderlich.
26�02�01�0424
1
26�02�01�0430
1 Abdeckkappe
Montieren Sie die Abdeckkappen.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 9
INSTALLATION
Inbetriebnahme
11.3 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installati-
onsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester An-
schluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Ka-
beldurchführung erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3mm allpolig vom Netz-
anschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
Sachschaden
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
26�02�07�0127
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
Drehen Sie die Schrau ben heraus.
Nehmen Sie die Unterkappe ab.
Ziehen Sie die Kabeldurchführung nach unten heraus, dabei
den Rasthaken drücken.
Schieben Sie die Kabeldurchführung über das Anschlusska-
bel und rasten die Kabeldurchführung wieder ein.
Schließen Sie die gewünschte Leistung entsprechend der
Elektroschaltpläne an (siehe Kapitel „Technische Daten/
Elektroschaltpläne und Anschlüsse“).
Montieren Sie die Unterkappe.
Drehen Sie die Schrauben ein.
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
Kreuzen Sie auf dem Typenschild die gewählte Anschlussleis-
tung und -spannung mit einem Kugelschreiber an.
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
Verbinden Sie die Sicherheitsgruppe mit dem Gerät, indem
Sie die Rohre an das Gerät schrauben.
Offene (drucklose) Betriebsweise
Verschrauben Sie das Gerät mit der Armatur.
12. Inbetriebnahme
12.1 Erstinbetriebnahme
Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei die
maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Ar-
matur (siehe Kapitel „Technische Daten/ Datentabelle“).
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Reduzieren Sie gegebenenfalls die Durchflussmenge an der
Drossel der Sicherheitsgruppe.
Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale
Temperatur.
Schalten Sie die Netzspannung ein.
Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes. Achten Sie dabei auf
das Abschalten des Temperaturreglers.
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise: Prüfen Sie die
Funktion der Sicherheitsgruppe.
12.1.1 Übergabe des Getes
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und der
Sicherheitsgruppe und machen Sie ihn mit dem Gebrauch
vertraut.
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
Übergeben Sie diese Anleitung.
12.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
10 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Einstellungen
13. Einstellungen
Temperaturwahl-Begrenzung
Sie können die Temperaturwahl-Begrenzung unter dem Tempe-
ratur-Einstellknopf einstellen.
Stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf „kalt“ und tren-
nen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Nehmen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
1
2
3
26�02�07�0099
1 Temperatur-Einstellknopf
2 Temperaturwahl-Begrenzung auf 45°C, 55°C, 65°C
3 Werkseinstellung 85°C
Stellen Sie die Temperaturwahl-Begrenzung ein.
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf wieder auf.
14. Außerbetriebnahme
Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstalla-
tion von der Netzspannung.
Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“).
15. Störungsbehebung
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15°C kann der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann
das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport
ausgesetzt sein.
Störung Ursache Behebung
Das Wasser wird nicht
warm.
Der Sicherheitstempera-
turbegrenzer hat ange-
sprochen, weil der Regler
defekt ist.
Beheben Sie die Fehler-
ursache. Tauschen Sie die
Regler-Begrenzer-Kom-
bination aus.
Der Sicherheitstem-
peraturbegrenzer hat
angesprochen, weil die
Temperatur -15°C unter-
schritten hat.
Drücken Sie die Rück-
stelltaste (siehe Abbil-
dung).
Der Heizflansch ist de-
fekt.
Tauschen Sie den Heiz-
flansch aus.
Das Sicherheitsventil
tropft bei ausgeschalteter
Heizung.
Der Ventilsitz ist ver-
schmutzt.
Reinigen Sie den Ven-
tilsitz.
Signallampe „SERVICE
ANODE“ leuchtet.
Die Signalanode ist ver-
braucht.
Tauschen Sie die Sig-
nalanode aus.
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
Die Rückstelltaste befindet sich hinter dem Temperatur-Ein-
stellknopf.
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
12
D0000038570
1 Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
2 Regler-Begrenzer-Kombination
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 11
INSTALLATION
Wartung
16. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installati-
onsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der
Netzspannung.
Bei einigen Wartungsarbeiten müssen Sie die Unterkappe ab-
nehmen.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel
„Gerät entleeren.
Beachten Sie die Eintauchtiefen der Regler-Begrenzer-Kombina-
tion (siehe Kapitel „Technische Daten/ Maße und Anschlüsse“).
16.1 Sicherheitsventil prüfen
Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
16.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls der Speicher für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum
Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen Sie
folgendermaßen vor:
Schließen Sie das Absperrventil in der
Kaltwasserzulaufleitung.
Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen.
1
D0000038572
1 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss G 3/4
Schrauben Sie die Kappe vom Anschluss „Entleerung“ ab.
16.3 Signalanode kontrollieren/ austauschen
Kontrollieren Sie die Signalanode, wenn die Signallampe
SERVICE ANODE leuchtet, und tauschen Sie sie gegebenen-
falls aus.
SH 30 S (M 8)
Bauen Sie den Heizflansch aus, um die Signalanode
auszutauschen.
SH 50 - 150 S (G ¾)
Sie können die Anode austauschen ohne den Heizflansch
auszubauen.
2
3
1
D0000038570
1 Druckschalter für Signalanode
2 Flanschplatte
3 Dichtring
Achten Sie beim Austausch der Anode unbedingt darauf,
dass Sie den Druckschalter dicht aufschrauben.
Anzugsdrehmoment: 1
+0,5
Nm (handfest)
16.4 Entkalken
Offene Betriebsweise: Falls Sie eine Mischbatterie mit
Handbrause verwenden, ist eine regelmäßige Entkalkung
notwendig.
Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage und behan-
deln Sie die Behälteroberfläche und die Signalanode nicht
mit Entkalkungsmitteln.
16.5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutzwi-
derstand an der Isolierplatte nicht beschädigt oder entfernt wird.
Bauen Sie den Korrosionsschutzwider stand nach dem Austausch
wieder ordnungs gemäß ein.
1
4
2
3
D0000048051
1 Korrosionsschutzwiderstand (390 Ω)
2 Druckplatte
3 Isolierplatte
4 Heizflansch
12 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
17. Technische Daten
17.1 Maße und Anschlüsse
a10
20
a20
a30
10
350
100
100
87
50
c06
c01
i14
i15
b02
b03
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
D0000024799
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
a10 Gerät Höhe mm 770 740 1050 1050 1210 1445
a20 Gerät Breite mm 410 510 510 510 510 510
a30 Gerät Tiefe mm 420 510 510 510 510 510
b02 Durchführung elektr. Leitungen I PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21
b03 Durchführung elektr. Leitungen II
c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
i14 Wandaufhängung I
Höhe mm 700 600 900 900 900 1100
max. Ø Befestigungsschraube mm 12 12 12 12 12 12
i15 Wandaufhängung II
Höhe mm 300 300
max. Ø Befestigungsschraube mm 12 12
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 13
INSTALLATION
Technische Daten
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauchtiefen
L1
L2
1
2
D0000047862
1 Begrenzer-Fühler
2 Regler-Fühler
SH
30 S
SH
50 S
SH
80 S
SH 100
S
SH 120
S
SH 150
S
L1 Eintauchtiefe mm 260 260 240 240 240 260
L2 Eintauchtiefe mm 380 380 350 350 350 380
17.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
1
2
3
4
85�02�07�0025
6
7
5
1 Klemme für Leistungsumschaltung
2 Steckverteiler für N-Leiter
3 Anzeige Wärmeinhalt
4 Druckschalter für Signalanode
5 Sicherheitstemperaturbegrenzer
6 Temperaturregler
7 Heizkörper je 2kW ~ 230V
1 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
2 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0036
3 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0037
3 kW
789
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
789
2/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0038
6 kW
789
3/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0039
14 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
17.3 Aufheizdiagramm
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kalt-
wassertemperatur und der Heizleistung.
Diagramm mit 15°C Kaltwassertemperatur:
Solltemperatureinstellung 82°C
10080 15030
2
4
6
2
4
5
8
10
12
14
50 120
1
3
84�02�02�0041�
X Nenninhalt [l]
Y Dauer [h]
1 1kW
2 2kW
3 3kW
4 4kW
5 6kW
17.4 Srfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95°C bei 0,6MPa auftreten.
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 15
INSTALLATION
Technische Daten
17.5 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013 | 814/2013
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Hersteller STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Lastprofil S M M L L XL
Energieeffizienzklasse B C C C C C
Energetischer Wirkungsgrad % 36 38 37 38 38 39
Jährlicher Stromverbrauch kWh 518 1349 1381 2666 2705 4321
Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60 60 60 60
Schallleistungspegel dB(A) 15 15 15 15 15 15
Möglichkeit des ausschließlichen Betriebs
zu Schwachlastzeiten
- - - - - -
Smart-Funktion - - - - - -
Täglicher Stromverbrauch kWh 2,437 6,233 6,419 12,288 12,516 19,859
17.6 Datentabelle
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 30 50 80 100 120 150
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C) l 59 97 159 198 235 292
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 230 V kW 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4
Anschlussleistung ~ 400 V kW 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6
Phasen 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
Nennspannung V 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400
Frequenz Hz 50/- 50/- 50/- 50/- 50/- 50/-
Betriebsart Einkreis X X X X X X
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich °C 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82
Max. zulässiger Druck MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Prüfdruck MPa 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78
Max. zulässige Temperatur °C 95 95 95 95 95 95
Max. Durchflussmenge l/min 18 18 18 18 18 18
Min. Einlasswasserdruck MPa 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Max. Einlasswasserdruck MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C kWh 0,46 0,54 0,67 0,86 0,99 1,1
Energieeffizienzklasse B C C C C C
Ausführungen
Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Bauart geschlossen X X X X X X
Bauart offen X X X X X X
Farbe weiß weiß weiß weiß weiß weiß
Dimensionen
Höhe mm 770 740 1050 1050 1210 1445
Breite mm 410 510 510 510 510 510
Tiefe mm 420 510 510 510 510 510
Gewichte
Gewicht gefüllt kg 53 78 118 140 165 203
Gewicht leer kg 23,1 28 38 40,8 45,5 53,3
16 | SH S www.stiebel-eltron.com
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre-
ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst -
Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei-
ten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonder-
service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für die-
sen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenen-
den und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun-
gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti-
gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge-
räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu-
stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan-
tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf-
grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä-
ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor-
genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä-
tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli-
cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb-
stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge-
hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan-
tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatz-
teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga-
rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer-
halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan-
tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
DEUTSCH
www.stiebel-eltron.com SH S | 17
UMWELT UND RECYCLING
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach-
gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um-
weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür-
fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor-
tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent-
sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach-
handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent-
lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
UMWELT UND RECYCLING
18 | SH S www.stiebel-eltron.com
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information ��������������������������������������� 19
1.1 Safety instructions ����������������������������������������������19
1.2 Other symbols in this documentation ����������������������20
1.3 Units of measurement �����������������������������������������20
2. Safety �������������������������������������������������������� 20
2.1 Intended use �����������������������������������������������������20
2.2 General safety instructions ����������������������������������� 20
2.3 Test symbols �����������������������������������������������������20
3. Appliance description ������������������������������������� 21
3.1 Frost protection �������������������������������������������������21
4. Settings ����������������������������������������������������� 21
5. Cleaning, care and maintenance ������������������������� 22
6. Troubleshooting �������������������������������������������� 22
INSTALLATION
7. Safety �������������������������������������������������������� 23
7.1 General safety instructions ����������������������������������� 23
7.2 Instructions, standards and regulations �������������������23
8. Appliance description ������������������������������������� 23
8.1 Standard delivery �����������������������������������������������23
8.2 Accessories ������������������������������������������������������� 23
9. Preparations ������������������������������������������������ 23
9.1 Installation site ��������������������������������������������������23
9.2 Fitting the wall mounting bracket ���������������������������23
9.3 Preparing the connecting cables ����������������������������23
10. Installation �������������������������������������������������� 24
10.1 Water connection ����������������������������������������������� 24
10.2 Appliance installation ������������������������������������������ 24
10.3 Power supply ���������������������������������������������������� 25
11. Commissioning ��������������������������������������������� 25
11.1 Commissioning ��������������������������������������������������25
11.2 Recommissioning ����������������������������������������������� 25
12. Settings ����������������������������������������������������� 26
13. Shutting down ���������������������������������������������� 26
14. Troubleshooting �������������������������������������������� 26
15. Maintenance ������������������������������������������������ 27
15.1 Checking the safety valve ������������������������������������� 27
15.2 Draining the appliance ���������������������������������������� 27
15.3 Checking/ replacing the signal anode ��������������������� 27
15.4 Descaling ��������������������������������������������������������� 27
15.5 Anti-corrosion protection �������������������������������������27
16. Specification ������������������������������������������������ 28
16.1 Dimensions and connections ��������������������������������� 28
16.2 Wiring diagrams and terminals ������������������������������ 29
16.3 Heat-up diagram ������������������������������������������������ 30
16.4 Fault conditions �������������������������������������������������30
16.5 Details on energy consumption ������������������������������ 30
16.6 Data table �������������������������������������������������������� 31
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL INFORMATION
- The appliance may be used by children aged8
and up and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or a lack of experience
and know-how, provided that they are supervised
or they have been instructed on how to use the
appliance safely and have understood the result-
ing risks. Children must never play with the ap-
pliance. Children must never clean the appliance
or perform user maintenance unless they are
supervised.
- The connection to the power supply is only per-
missible as a permanent connection in conjunc-
tion with the removable cable grommet. Ensure
the appliance can be separated from the power
supply by an isolator that disconnects all poles
with at least 3mm contact separation.
- Secure the appliance as described in chapters
"Installation/ Preparations" and "Installation/ In-
stallation/ Appliance installation".
- Observe the minimum and maximum water inlet
pressure (see chapter "Installation/Specification/
Data table").
- Drain the appliance as described in the chap-
ter "Installation/ Maintenance/ Draining the
appliance".
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 19
SPECIAL INFORMATION
Sealed unvented operating mode:
- The appliance is under pressure. During the heat-
up process, expansion water will drip from the
safety valve.
- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
- Install a type-tested safety valve in the cold water
supply line. Please note that, depending on the
static pressure, you may also need a pressure re-
ducing valve.
- Size the drain so that water can drain off unim-
peded when the safety valve is fully opened.
- Fit the discharge pipe of the safety valve with
a constant downward slope and in a room free
from the risk of frost.
- The safety valve discharge aperture must remain
open to the atmosphere.
OPERATION
1. General information
The chapter "Operation" is intended for appliance users and qual-
ified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appli-
ance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
WARNING Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
CAUTION Failure to observe this information may result in non-seri-
ous or minor injury.
!
OPERATION
Safety
20 | SH S www.stiebel-eltron.com
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the symbol shown
on the left.
Read these texts carefully.
Symbol Meaning
Material losses
(appliance, consequential and environmental losses)
Appliance disposal
This symbol indicates that you have to do something. The ac-
tion you need to take is described step by step.
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated oth-
erwise.
2. Safety
2.1 Intended use
This appliance is designed to heat DHW. The appliance can supply
one – or, in sealed unvented (pressurised) mode – several draw-
off points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-do-
mestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappro-
priate. Using the appliance for heating fluids other than water
or for water supplemented with chemicals, such as brine, is also
deemed inappropriate.
Observation of these instructions and of instructions for any ac-
cessories used is also part of the correct use of this appliance.
2.2 General safety instructions
WARNING Burns
During operation, the valve and safety assembly can
reach temperatures in excess of 60°C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in ex-
cess of 43°C.
!
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and up and
persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities or a lack of experience and know-how, provided
that they are supervised or they have been instructed on
how to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with the
appliance. Children must never clean the appliance or
perform user maintenance unless they are supervised.
!
Material losses
Protect the water lines and the safety assembly against
frost.
Note
Sealed unvented operating mode: The appliance is under
pressure. During the heat-up process, expansion water
will drip from the safety valve.
If water continues to drip when heating is complet-
ed, please inform your qualified contractor.
Open vented operating mode: Whenever water is heated
up, expansion water will drip from the spout.
2.3 Test symbols
See type plate on the appliance.
!
OPERATION
Appliance description
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 21
3. Appliance description
The appliance heats domestic hot water electrically, in line with
the connected heating output. You can adjust the temperature
using the temperature selector. Subject to the power supply, the
water is automatically heated to the required temperature. The
currently available heat content is displayed.
The appliance is suitable for both open vented (non-pressurised)
and sealed unvented (pressurised) operation.
The internal steel cylinder is coated in special directly applied
"anticor
®
" enamel and equipped with a signal anode. The anode
with consumption indicator protects the cylinder interior from
corrosion.
3.1 Frost protection
The appliance is also protected against frost on the temperature
setting "cold", as long as the power supply is guaranteed. The
appliance switches on in good time and heats the water. The ap-
pliance does not protect the water supply lines and the safety
assembly against frost.
4. Settings
The temperature can be freely adjusted.
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
D0000038446
1 ON/OFF indicator
2 Heat content indicator
3 Temperature selector
4 SERVICE ANODE indicator
Cold
E Recommended energy saving position, low scaling, 60°C
82°C Maximum temperature setting
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
SERVICE ANODE indicator
Sealed unvented operating mode:
!
Material losses
Sealed unvented operating mode:
Notify your qualified contractor if the SERVICE
ANODE indicator illuminates.
Open vented operating mode:
Note
In open vented operation, the SERVICE ANODE indicator
has no function.
Check the protective anode after the first 2 years of use
and replace if necessary.
ON/OFF indicator
The ON/OFF indicator illuminates when water is being heated.
Heat content indicator
The display shows the currently available amount of mixed water
at 40°C, with a cold water temperature of 15°C and a tempera-
ture setting of 65°C. The number of lights indicates the minimum
available volume of mixed water at 40°C.
This enables you to match the temperature setting to your draw-
off pattern to ensure optimum efficiency and save energy. We
recommend you initially set the temperature to 65°C. If more than
one indicator remains illuminated when your maximum draw-off
volume is reached you can lower the set temperature.
SH 30 S l 10 20 30 40 50 60 75
SH 50 S l 13 30 45 65 80 100 125
SH 80 S l 20 50 75 100 130 160 200
SH 100 S l 25 60 90 130 160 200 250
SH 120 S l 30 70 110 155 195 235 300
SH 150 S l 40 90 135 190 240 295 370
DHW demand, mixed water volume 40°C
Bath l 120-150
Shower l 30-50
Hand washing l 2-5
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
OPERATION
Cleaning, care and maintenance
22 | SH S www.stiebel-eltron.com
5. Cleaning, care and maintenance
Have the electrical safety of the appliance and the function
of the safety assembly regularly checked by a qualified
contractor.
The signal anode must be replaced by the qualified contrac-
tor as soon as the SERVICE ANODE indicator illuminates (see
chapter "Maintenance/ Replacing the signal anode").
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
Scaling
Almost every type of water will deposit lime at high temper-
atures. This settles inside the appliance and affects both the
performance and service life. The heating elements must
therefore be descaled from time to time. A qualified contrac-
tor who knows the local water quality will tell you when the
next service is due.
Check the taps/valves regularly. You can remove limescale
deposits at the spouts using commercially available descaling
agents.
Regularly activate the safety valve to prevent it from becom-
ing blocked, e.g. by limescale deposits.
6. Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The water does not heat
up.
There is no power. Check the fuses/MCBs in
your fuse box.
The flow rate is low.
The aerator in the valve
or the shower head is
scaled up or contami-
nated.
Clean and/or descale the
aerator or shower head.
SERVICE ANODE indicator
illuminates.
The signal anode needs
replacing.
Notify your qualified
contractor.
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor.
To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate (000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 23
INSTALLATION
Safety
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commis-
sioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
7.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
- Wall mounting bracket (2 pce for appliances with 120l and
150l nominal capacity)
- Spacers 5mm (2pce at the top/ 2pce at the bottom; for ap-
pliances with 120l and 150l, 4pce at the top/ 4pce at the
bottom)
- Caps (2 pce)
- Installation template
8.2 Accessories
Required accessories
Various safety assemblies are available for sealed unvented (pres-
sure-tested) operation, depending on the static pressure. These
type-tested safety assemblies protect the appliance against im-
permissible excess pressure.
Further accessories
Taps are available as accessories for open vented operation.
9. Preparations
9.1 Installation site
The appliance is designed for installation on a solid wall. Ensure
the wall offers adequate load bearing capacity.
Always install the appliance vertically in a room free from the risk
of frost and near the draw-off point.
9.2 Fitting the wall mounting bracket
You can use the installation template to transfer the dimen-
sions to the wall.
Drill the holes and secure the wall mounting bracket with
screws and rawl plugs. Select fixing materials in accordance
with the wall construction/condition.
You can compensate for unevenness in the wall with the spacers
provided.
Appliances with a nominal capacity of 120l or 150l require 2 wall
mounting brackets.
26�02�01�0572
1
2
1 Upper spacer
2 Lower spacer
9.3 Preparing the connecting cables
270
120
D0000042052
24 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Installation
10. Installation
10.1 Water connection
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
For sealed unvented (pressurised) operation, operate the appli-
ance only with pressure-tested taps. For open vented (non-pres-
surised) operation, use non-pressurised taps. Connect the hydrau-
lic connections with flat gaskets.
10.1.1 Permissible materials
!
Material losses
When using plastic pipework, observe the manufacturer's
data and the chapter "Specification/ Fault conditions".
The temperature setting can be limited by the qualified
contractor (see chapter "Settings/ Limiting the temper-
ature selection").
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved
materials.
A safety valve is required.
DHW line
Stainless steel, copper and plastic pipework are approved ma-
terials.
10.1.2 Sealed unvented (pressure-tested) for supplying several
draw-off points
The max. permissible pressure must not be exceeded (see chapter
"Specification/ Data table" and cylinder specification).
Install a type-tested safety valve in the cold water supply
line. Please note that, depending on the static pressure, you
may also need a pressure reducing valve.
Size the drain so that water can drain off unimpeded when
the safety valve is fully opened.
Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of frost.
The safety valve discharge aperture must remain open to the
atmosphere.
10.1.3 Open (non-pressurised) for supplying one draw-off
point
Note
Never shut off the outlet and pivoting spout.
Do not use an aerator.
10.2 Appliance installation
Appliances with a nominal capacity of 120l or 150l require 2
people for installation.
26�02�01�0424
1
26�02�01�0430
1 Cap
Fit the caps.
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 25
INSTALLATION
Commissioning
10.3 Power supply
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
from the power supply.
WARNING Electrocution
The connection to the power supply is only permissible
as a permanent connection in conjunction with the re-
movable cable grommet. Ensure the appliance can be
separated from the power supply by an isolator that dis-
connects all poles with at least 3mm contact separation.
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
Material losses
Install a residual current device (RCD).
!
Material losses
Observe the type plate. The specified voltage must match
the mains voltage.
26�02�07�0127
Pull off the temperature selector.
Undo the screws.
Remove the lower cap.
Pull the cable grommet out downwards while pressing on
the locking hooks.
Push the cable grommet over the connecting cable and snap
the cable grommet back in place.
Connect the required load in accordance with the wiring
diagrams (see chapter "Specification/ Wiring diagrams and
terminals").
Fit the lower cap.
Insert the screws.
Push on the temperature selector.
Tick the selected connected load and voltage on the type
plate with a ballpoint pen.
Sealed unvented (pressure-tested) operation
Connect the safety assembly to the appliance by screwing the
pipes onto the appliance.
Open vented (non-pressurised) operation
Connect the appliance to the tap.
11. Commissioning
11.1 Commissioning
Open a draw-off point until the appliance has filled up and
the pipework is free of air.
Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permis-
sible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Specifi-
cation/ Data table").
Sealed unvented (pressure-tested) operation:
If necessary reduce the flow rate at the butterfly valve of the
safety assembly.
Turn the temperature selector to maximum.
Switch the mains power ON.
Check the function of the appliance. Ensure that the thermo-
stat switches off.
Sealed unvented (pressure-tested) operation: Check the func-
tion of the safety assembly.
11.1.1 Appliance handover
Explain the function of the appliance and safety assembly to
users and familiarise them with their operation.
Make users aware of potential dangers, especially the risk of
scalding.
Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
See chapter "Commissioning".
26 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Settings
12. Settings
Limiting the temperature selection
You can adjust the temperature selection limit beneath the tem-
perature selector.
Set the temperature selector to "cold" and isolate the appli-
ance from the power supply.
Remove the temperature selector.
1
2
3
26�02�07�0099
1 Temperature selector
2 Temperature selection limit at 45°C, 55°C, 65°C
3 Factory setting 85°C
Adjust the temperature selection limit.
Replace the temperature selector.
13. Shutting down
Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in
the fuse box.
Drain the appliance (see chapter "Maintenance/ Draining the
appliance").
14. Troubleshooting
Note
At temperatures below –15°C the high limit safety cut-out
may respond. The appliance may be subjected to these
temperatures during storage or transport.
Fault Cause Remedy
The water does not heat
up.
The high limit safety
cut-out has responded
because the controller is
faulty.
Remedy the cause of
the fault. Replace the
controller-limiter com-
bination.
The high limit safety
cut-out has responded
because the temperature
has fallen below -15°C.
Press the reset button
(see diagram).
The flanged immersion
heater is faulty.
Replace the flanged im-
mersion heater.
The safety valve drips
when heating is switched
off.
The valve seat is contam-
inated.
Clean the valve seat.
SERVICE ANODE indicator
illuminates.
The signal anode has
been consumed.
Replace the signal anode.
Reset key, high limit safety cut-out
The reset button is located behind the temperature selector.
Pull off the temperature selector.
12
D0000038570
1 Reset key, high limit safety cut-out
2 Controller/limiter combination
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 27
INSTALLATION
Maintenance
15. Maintenance
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
For some maintenance work, the lower cap must be removed.
If you need to drain the appliance, observe chapter "Draining the
appliance".
Note the insertion depths of the controller-limiter combination
(see chapter "Specification/ Dimensions and connections").
15.1 Checking the safety valve
Check the safety valve regularly.
15.2 Draining the appliance
WARNING Burns
Hot water may escape during the draining process.
If is necessary to drain the cylinder for maintenance or to protect
the whole installation from frost, proceed as follows:
Close the shut-off valve in the cold water feed line.
Open the hot water taps on all draw-off points.
1
D0000038572
1 Drain valve with hose connection G 3/4
Undo the cap of the "drain" connection.
15.3 Checking/ replacing the signal anode
If the SERVICE ANODE indicator illuminates, check the signal
anode and replace if necessary.
SH 30 S (M 8)
Removed the flanged immersion heater to replace the signal
anode.
SH 50 - 150 S (G ¾)
You can replace the anode without removing the flanged im-
mersion heater.
2
3
1
D0000038570
1 Pressure switch for signal anode
2 Flange plate
3 Seal ring
When replacing the anode, take great care to fit the pressure
switch on tightly.
Torque: 1
+0.5
Nm (tighten by hand)
15.4 Descaling
Open vented operating mode: If you are using a mixer tap
with a hand shower, regular descaling will be necessary.
Only descale the flange after disassembly and never treat the
cylinder surface or signal anode with descaling agents.
15.5 Anti-corrosion protection
When carrying out service work, ensure that the anti-corrosion
protection on the insulating plate is not damaged or removed.
Reinsert the anti-corrosion protection correctly after replacement.
1
4
2
3
D0000048051
1 Anti-corrosion protection (390 Ω)
2 Pressure plate
3 Insulating plate
4 Flanged immersion heater
28 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specication
16. Specification
16.1 Dimensions and connections
a10
20
a20
a30
10
350
100
100
87
50
c06
c01
i14
i15
b02
b03
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
D0000024799
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
a10 Appliance Height mm 770 740 1050 1050 1210 1445
a20 Appliance Width mm 410 510 510 510 510 510
a30 Appliance Depth mm 420 510 510 510 510 510
b02 Entry electrical cablesI PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21
b03 Entry electrical cablesII
c01 Cold water inlet Male thread G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
c06 DHW outlet Male thread G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
i14 Wall mounting bracketI
Height mm 700 600 900 900 900 1100
Max. Ø fixing screw mm 12 12 12 12 12 12
i15 Wall mounting bracketII
Height mm 300 300
Max. Ø fixing screw mm 12 12
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 29
INSTALLATION
Specication
Controller-limiter combination immersion depths
L1
L2
1
2
D0000047862
1 Limiter sensor
2 Controller sensor
SH
30 S
SH
50 S
SH
80 S
SH
100 S
SH
120 S
SH
150 S
L1 Immersion depth mm 260 260 240 240 240 260
L2 Immersion depth mm 380 380 350 350 350 380
16.2 Wiring diagrams and terminals
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
1
2
3
4
85�02�07�0025
6
7
5
1 Terminal for output changeover
2 Plug-in distributor for N conductor
3 Heat content indicator
4 Pressure switch for signal anode
5 High limit safety cut-out
6 Temperature controller
7 Heating element, 2kW ~ 230V each
1kW
789
1/N/PE ~ 230 V
2kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0036
3kW
789
1/N/PE ~ 230 V
4kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0037
3kW
789
2/N/PE ~ 400 V
4kW
789
2/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0038
6kW
789
3/N/PE ~ 400V
85�02�07�0039
30 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specication
16.3 Heat-up diagram
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water
inlet temperature and heating output.
Diagram with 15°C cold water temperature:
Set temperature setting 82°C
10080 15030
2
4
6
2
4
5
8
10
12
14
50 120
1
3
84�02�02�0041�
X Nominal capacity [I]
Y Duration [h]
1 1kW
2 2kW
3 3kW
4 4kW
5 6kW
16.4 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 95°C at 0.6MPa
can occur.
16.5 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU) no. 812/2013 and 814/2013
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Manufacturer STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Load profile S M M L L XL
Energy efficiency class B C C C C C
Energy conversion efficiency % 36 38 37 38 38 39
Annual power consumption kWh 518 1349 1381 2666 2705 4321
Default temperature setting °C 60 60 60 60 60 60
Sound power level dB(A) 15 15 15 15 15 15
Option for exclusive operation during
off-peak periods
- - - - - -
Smart function - - - - - -
Daily power consumption kWh 2.437 6.233 6.419 12.288 12.516 19.859
ENGLISH
www.stiebel-eltron.com SH S | 31
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
16.6 Data table
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Hydraulic data
Nominal capacity l 30 50 80 100 120 150
Amount of mixed water 40 °C (15 °C/65°C) l 59 97 159 198 235 292
Electrical data
Connected load ~ 230 V kW 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4
Connected load ~ 400V kW 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6
Phases 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
Rated voltage V 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400
Frequency Hz 50 50 50 50 50 50
Single circuit operating mode X X X X X X
Application limits
Temperature setting range °C 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82
Max. permissible pressure MPa 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Test pressure MPa 0.78 0.78 0.78 0.78 0.78 0.78
Max. permissible temperature °C 95 95 95 95 95 95
Max. flow rate l/min 18 18 18 18 18 18
Min. water inlet pressure MPa 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1
Max. water inlet pressure MPa 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6
Min./max. conductivity, drinking water μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energy data
Standby energy consumption/24h at 65°C kWh 0.46 0.54 0.67 0.86 0.99 1.1
Energy efficiency category B C C C C C
Versions
IP rating IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Sealed unvented type X X X X X X
Open vented type X X X X X X
Colour White White White White White White
Dimensions
Height mm 770 740 1050 1050 1210 1445
Width mm 410 510 510 510 510 510
Depth mm 420 510 510 510 510 510
Weights
Weight, full kg 53 78 118 140 165 203
Weight, empty kg 23.1 28 38 40.8 45.5 53.3
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
32 | SH S www.stiebel-eltron.com
TABLE DES MATRES | REMARQUES PARTICULIÈRES
REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1. Remarques générales ������������������������������������� 33
1.1 Consignes de sécurité ������������������������������������������ 33
1.2 Autres symboles utilisés dans cette documentation ����� 34
1.3 Unités de mesure �����������������������������������������������34
2. Sécurité ����������������������������������������������������� 34
2.1 Utilisation conforme ������������������������������������������� 34
2.2 Consignes de sécurité générales ����������������������������34
2.3 Label de conformité ��������������������������������������������34
3. Description de l’appareil ���������������������������������� 35
3.1 Protection hors gel ��������������������������������������������� 35
4. Réglages ���������������������������������������������������� 35
5. Nettoyage, entretien et maintenance �������������������� 36
6. Aide au dépannage ���������������������������������������� 36
INSTALLATION
7. Sécurité ����������������������������������������������������� 37
7.1 Consignes de sécurité générales ���������������������������� 37
7.2 Prescriptions, normes et directives ������������������������� 37
8. Description de l’appareil ���������������������������������� 37
8.1 Fournitures������������������������������������������������������� 37
8.2 Accessoires ������������������������������������������������������� 37
9. Travaux préparatoires ������������������������������������� 37
9.1 Lieu d’implantation��������������������������������������������� 37
9.2 Montage de la suspension murale ��������������������������37
9.3 Préparation du câble de raccordement électrique ������� 37
10. Montage ����������������������������������������������������� 38
10.1 Raccordement hydraulique �����������������������������������38
10.2 Montage de l’appareil �����������������������������������������38
10.3 Raccordement électrique ������������������������������������� 39
11. Mise en service ��������������������������������������������� 39
11.1 Première mise en service �������������������������������������39
11.2 Remise en route ������������������������������������������������ 39
12. Réglages ���������������������������������������������������� 40
13. Mise hors service ������������������������������������������ 40
14. Aide au dépannage ���������������������������������������� 40
15. Maintenance ������������������������������������������������ 41
15.1 Contrôle de la soupape de sécurité ������������������������� 41
15.2 Vidange de l’appareil ������������������������������������������ 41
15.3 Contrôle/remplacement de l’anode témoin �������������� 41
15.4 Détartrage �������������������������������������������������������� 41
15.5 sistance anticorrosion �������������������������������������� 41
16. Données techniques ��������������������������������������� 42
16.1 Cotes et raccordements ���������������������������������������� 42
16.2 Schéma des connexions électriques et raccordements43
16.3 Courbe de chauffe ����������������������������������������������44
16.4 Conditions en cas de dysfonctionnement ������������������ 44
16.5 Données relatives à la consommation énergétique �����44
16.6 Tableau de données �������������������������������������������� 45
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
- Lappareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus ainsi que par des personnes aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience
lorsqu’ils sont sous surveillance ou qu’ils ont été
formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appa-
reil et qu’ils ont compris les dangers encourus.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.
Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de
l’utilisateur ne doivent être effectués par des en-
fants sans surveillance.
- Le raccordement au secteur nest autorisé que
sous forme d’une connexion fixe réalisée en liai-
son avec le passe-câble amovible. Lappareil doit
pouvoir être déconnecté du secteur par un dispo-
sitif de coupure multipolaire ayant une ouverture
minimale des contacts de 3mm.
- Fixez lappareil au mur en suivant les instructions
décrites aux chapitres «Installation / Prépara-
tions» et «Installation / Montage / Montage de
l’appareil».
- Tenez compte des pressions minimale et maxi-
male de l’arrivée d’eau (voir le chapitre «Installa-
tion / Données techniques / Tableau de données).
- Vidangez lappareil comme indiqué au chapitre
Maintenance / Vidange de lappareil.
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 33
REMARQUES PARTICULIÈRES
Mode de fonctionnement sous pression:
- Lappareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
- Actionnez régulièrement la soupape de sécuri-
té afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de
calcaire.
- Installez une soupape de sécurité conforme à la
norme en vigueur sur l’arrivée deau froide. Notez
qu’en fonction de la pression au repos, il sera
éventuellement nécessaire de poser un réducteur
de pression supplémentaire.
- La conduite d’évacuation doit être conçue de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
- Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une inclinaison constante vers le
bas dans un local à labri du gel.
- Louverture de purge de la soupape de sécurité
doit être ouverte sur l’atmosphère.
UTILISATION
1. Remarques générales
Le chapitre «Utilisation» s’adresse aux utilisateurs de l’appareil
et aux installateurs.
Le chapitre «Installation» s’adresse aux installateurs.
Remarque
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation
et conservez-la soigneusement.
Remettez cette notice au nouvel utilisateur le cas échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
Sont indiquées ici les mesures permettant le pallier
le danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVERTISSE-
MENT
Signification
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect
entraîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect
peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect
peut entraîner des lésions légères ou moyenne-
ment graves.
!
UTILISATION
curité
34 | SH S www.stiebel-eltron.com
1.2 Autres symboles utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques géné-
rales.
Lisez attentivement les remarques.
Symbole Signification
Dommages matériels
(dégâts induits, dommages causés à l’appareil, à l’envi-
ronnement )
Recyclage de l’appareil
Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites pas-à-pas.
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées
en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la préparation d’eau chaude sanitaire.
Cet appareil peut alimenter un point de soutirage en écoulement
libre ou plusieurs en mode de fonctionnement sous pression.
Lappareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. Lappareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, p. ex. dans de
petites entreprises, à condition que son utilisation soit identique.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme. Lutilisation
de l’appareil pour chauffer d’autres liquides que de l’eau pure ou
additionnée de produits chimiques, p. ex. de l’eau glycolée, est
considérée comme non conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette
notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
2.2 Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie et du groupe de sécu-
rité peut dépasser 60°C en service.
Risque de brûlure à des températures de sortie d’eau
supérieures à 43°C.
!
AVERTISSEMENT Blessure
Lappareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience lorsqu’ils sont sous surveillance ou
qu’ils ont été formés à l’utilisation en toute sécurité de
l’appareil et qu’ils ont compris les dangers encourus.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil. Ni le
nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne
doivent être effectués par des enfants sans surveillance.
!
Dommages matériels
L’utilisateur doit protéger du gel les conduites d’eau et le
groupe de sécurité.
Remarque
Mode de fonctionnement sous pression: Lappareil est
sous pression. Pendant la montée en température, de
l’eau d’expansion s’écoule de la soupape de sécurité.
Appelez un installateur si de l’eau coule alors que la
montée en température est achevée.
Mode de fonctionnement à écoulement libre: à chaque
montée en température, de l’eau d’expansion goutte par
l’écoulement.
2.3 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
!
UTILISATION
Description de lappareil
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 35
3. Description de l’appareil
Cet appareil électrique produit de l’eau chaude sanitaire en fonc-
tion du branchement de la puissance au bornier. Pour régler la
température souhaitée, utilisez le bouton de réglage de tempéra-
ture. Le chauffage automatique à la température souhaitée a lieu
en fonction de l’alimentation électrique. La capacité calorifique
actuellement disponible est affichée.
Le mode de fonctionnement à écoulement libre ou sous pression
est possible.
La cuve en tôle d’acier à émaillage direct spécial «anticor
®
» est
équipée d’une anode témoin anticorrosion. Lanode dotée d’un
indicateur d’usure protège l’intérieur du ballon de la corrosion.
3.1 Protection hors gel
Lappareil est également protégé du gel avec le réglage de la
température sur Froid si l’alimentation électrique est assurée.
Lappareil se met en route au moment opportun et réchauffe l’eau.
Les conduites d’eau et le groupe de sécurité ne sont pas protégés
du gel par l’appareil.
4. Réglages
La température se règle en continu.
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
D0000038446
1 Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
2 Affichage de la capacité calorifique
3 Bouton de réglage de température
4 Témoin lumineux SERVICE ANODE
froid
E Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, 60°C
82°C Température maximale
Il est à noter que, selon le système, les températures réelles
peuvent différer de la valeur réglée.
Témoin lumineux SERVICE ANODE
Mode de fonctionnement sous pression:
!
Dommages matériels
Mode de fonctionnement sous pression:
Si le témoin lumineux «SERVICE ANODE» est allu-
mé, contactez votre installateur.
Mode de fonctionnement à écoulement libre:
Remarque
Le témoin lumineux SERVICE ANODE n’est pas en fonction
en mode écoulement libre.
Contrôlez l’anode de protection pour la première fois au
bout de 2 ans et remplacez-la si nécessaire.
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Le témoin lumineux de l’affichage du fonctionnement est allumé
lorsque l’appareil chauffe l’eau.
Affichage de la capacité calorifique
Laffichage indique la quantité d’eau mélangée à 40°C actuelle-
ment disponible avec une eau froide à 15°C et un réglage de la
température à 65°C. Le nombre de témoins allumés indique la
quantité minimale disponible d’eau mélangée à 40°C.
Cette fonction vous permet de régler la température de manière
optimale en fonction de vos modalités de consommation tout en
faisant des économies. Nous vous recommandons de commencer
par régler la température à 65°C. Si, après avoir soutiré la quan-
tité maximale d’eau que vous comptez utiliser, il reste encore
plus d’un témoin allumé, vous pouvez baisser cette température.
SH 30 S l 10 20 30 40 50 60 75
SH 50 S l 13 30 45 65 80 100 125
SH 80 S l 20 50 75 100 130 160 200
SH 100 S l 25 60 90 130 160 200 250
SH 120 S l 30 70 110 155 195 235 300
SH 150 S l 40 90 135 190 240 295 370
Besoins d’ECS, quantité deau mélangée à
40°C
Bain l 120-150
Douche l 30-50
Lavage des
mains
l 2-5
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
UTILISATION
Nettoyage, entretien et maintenance
36 | SH S www.stiebel-eltron.com
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’ap-
pareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un
installateur.
Lanode témoin doit être remplacée par l’installateur dès
que le témoin «SERVICE ANODE» s’allume (voir le chapitre
«Maintenance/ Remplacement de l’anode témoin»).
N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un
chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
Entartrage
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des tempé-
ratures élevées. Il se dépose dans l’appareil et affecte son
fonctionnement et sa durée de vie. Pour cette raison, il faut
détartrer de temps en temps les corps de chauffe. L’installa-
teur qui connaît la qualité de l’eau locale vous dira quand il
conviendra de faire la prochaine maintenance.
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez élimi-
ner le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de
détartrage du commerce.
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6. Aide au dépannage
Problème Cause Solution
L’eau ne chauffe pas.
L’appareil nest pas sous
tension.
Contrôlez les fusibles du
tableau de répartition de
la maison.
Le débit est faible.
Le régulateur de jet placé
dans la robinetterie ou
la pomme de douche est
entartré ou encrassé.
Procédez au nettoyage
et/ou au détartrage du
régulateur de jet ou de la
pomme de douche.
Le témoin lumineux
«SERVICE ANODE»
s’allume.
Lanode témoin doit être
remplacée.
Veuillez en informer
votre installateur.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efficacement (000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 37
INSTALLATION
curité
INSTALLATION
7. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les répara-
tions de cet équipement ne doivent être effectuées que par un
installateur qualifié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si les accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
8. Description de lappareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
- Suspension murale (2 pièces pour les appareils de 120l et
150l de capacité nominale)
- Entretoises 5 mm (2 pièces en haut/ 2 en bas; pour les ap-
pareils de 120l et 150l: 4 pièces en haut/ 4 en bas)
- Caches (2 pièces)
- Gabarit de montage
8.2 Accessoires
Accessoires nécessaires
Des groupes de sécurité différents selon la pression au repos sont
disponibles pour le mode de fonctionnement sous pression. Ces
groupes de sécurité homologués protègent l’appareil des excès
de pression non autorisés.
Autres accessoires
Pour le mode de fonctionnement à écoulement libre, la robinet-
terie est disponible dans les accessoires.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
Lappareil est conçu pour un montage fixe au mur. Vérifiez que le
mur est suffisamment porteur.
Montez toujours l’appareil verticalement, dans un local à l’abri du
gel et à proximité du point de soutirage.
9.2 Montage de la suspension murale
Vous pouvez utiliser le gabarit de montage pour reporter les
cotes sur le mur.
Percez les trous et fixez la suspension murale à l’aide de vis
et de chevilles. Choisissez le matériel de fixation en fonction
des caractéristiques de solidité du mur.
Les défauts de planéité du mur peuvent être compensés à l’aide
des pièces d’écartement fournies.
Pour les appareils d’une capacité nominale de 120l et 150l, 2
suspensions murales sont nécessaires.
26�02�01�0572
1
2
1 Pièce d’écartement en haut
2 Pièce d’écartement en bas
9.3 Préparation du câble de raccordement
électrique
270
120
D0000042052
38 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
10. Montage
10.1 Raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion hydrauliques suivant les prescriptions.
Sous pression, l’appareil doit fonctionner avec une robinetterie
à pression. Sans pression, utilisez une robinetterie à écoulement
libre. Étanchéifiez les raccordements hydrauliques avec des joints
plats.
10.1.1 Matériaux autorisés
!
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, re-
portez-vous aux indications du fabricant et au chapitre
«Données techniques / Conditions en cas de dysfonc-
tionnement».
L’installateur peut limiter le réglage de la température
(voir le chapitre «glages/ Limitation du réglage de
la température»).
Conduite d’eau froide
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier inoxydable,
le cuivre et les matières synthétiques.
Une soupape de sécurité est requise.
Conduite d’eau chaude
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable, le cuivre et les
systèmes de tuyaux en matières synthétiques.
10.1.2 Fermé (sous pression) pour l’alimentation de plusieurs
points de soutirage
La pression max. admissible ne doit pas être dépassée (voir le
chapitre «Donnéestechniques/Tableau de données» et les don-
nées techniques du ballon).
Installez une soupape de sécurité conforme à la norme en
vigueur sur l’arrivée d’eau froide. Notez qu’en fonction de
la pression au repos, il sera éventuellement nécessaire de
poser un réducteur de pression supplémentaire.
La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte que l’eau
puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est
entièrement ouverte.
Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec
une inclinaison constante vers le bas dans un local à l’abri du
gel.
Louverture de purge de la soupape de sécurité doit être ou-
verte sur l’atmosphère.
10.1.3 À écoulement libre (hors pression) pour lalimentation
d’un point de soutirage
Remarque
Ne fermez ni la sortie ni le bec orientable de la robi-
netterie.
N’utilisez ni régulateur de jet ni aérateur.
10.2 Montage de l’appareil
Pour les appareils d’une capacité nominale de 120l et 150l, 2
personnes sont nécessaires pour la pose.
26�02�01�0424
1
26�02�01�0430
1 Cache
Montez les caches.
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 39
INSTALLATION
Mise en service
10.3 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion électriques conformément aux prescriptions.
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur de
l’appareil avant toute intervention.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur n’est autorisé que sous forme
d’une connexion fixe réalisée en liaison avec le passe-
câble amovible. L’appareil doit pouvoir être déconnec-
té du secteur par un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
Dommages matériels
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique. La
tension indiquée doit correspondre à la tension du sec-
teur.
26�02�07�0127
Retirez le bouton de réglage de température.
Dévissez les vis.
Retirez le capot inférieur.
Tirez le passe-câble vers le bas en appuyant sur le crochet
d’arrêt.
Faites glisser le passe-câble sur le câble de raccordement et
poussez-le en place jusqu’à enclenchement.
Effectuez le raccordement en fonction de la puissance sou-
haitée selon les schémas électriques (voir le chapitre «Don-
nées techniques/Schéma des connexions électriques et
raccordements»).
Montez le cache inférieur.
Vissez les vis.
Remettez le bouton de réglage de température en place.
Sur la plaque signalétique, cochez la puissance raccordée et
la tension sélectionnées avec un stylo bille.
Mode de fonctionnement sous pression
Raccordez le groupe de sécurité à l’appareil en vissant les
conduites sur l’appareil.
Mode de fonctionnement à écoulement libre
Vissez l’appareil à la robinetterie.
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit
rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la
robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre «Données
techniques/Tableau de données»).
Mode de fonctionnement sous pression:
Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du limiteur de
débit du groupe de sécurité.
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
maximum.
Mettez sous tension le secteur.
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. Vérifiez la coupure
par le thermostat.
Mode de fonctionnement sous pression: Contrôlez le bon
fonctionnement du groupe de sécurité.
11.1.1 Remise de l’appareil
Expliquez le fonctionnement de l’appareil et du groupe de
sécurité à l’utilisateur, puis familiarisez-le avec l’emploi de
l’appareil.
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment les
risques de brûlure.
Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en route
Voir le chapitre «Première mise en service».
40 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Réglages
12. Réglages
Limitation du réglage de la température
Vous pouvez régler la limitation de sélection de la température
sous le bouton de réglage de la température.
Positionnez le bouton de réglage de température sur
«Froid» et débranchez l’appareil du secteur.
Retirez le bouton de réglage de température.
1
2
3
26�02�07�0099
1 Bouton de réglage de température
2 Limitation du réglage de température à 45°C, 55°C ou 65°C
3 Configuration usine 85°C
Réglez la limitation du réglage de température.
Remettez le bouton de réglage de température en place.
13. Mise hors service
Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du disjoncteur
de l’installation domestique.
Vidangez l’appareil (voir le chapitre «Maintenance / Vidange
de l’appareil»).
14. Aide au dépannage
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des tempé-
ratures inférieures à -15°C. Lappareil peut déjà avoir été
soumis à de telles températures lors de son stockage ou
de son transport.
Panne Cause Solution
L’eau ne chauffe pas.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché en raison
d’une défaillance régu-
lation.
Supprimez lorigine
de l’erreur. Remplacez
l’ensemble régulation-li-
miteur.
Le limiteur de sécuri
s’est déclenché en raison
d’une température infé-
rieure à -15°C.
Appuyez sur le bouton de
réarmement (voir illus-
tration).
Le corps de chauffe est
défectueux.
Remplacez le corps de
chauffe.
De l’eau s’écoule de la
soupape de sécuri
lorsque le chauffage est
arrêté.
Le siège de la soupape
est sale.
Nettoyez le siège de la
soupape.
Le témoin lumineux
«SERVICE ANODE»
s’allume.
L’anode témoin est usée.
Remplacez l’anode té-
moin.
Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
Le bouton de réarmement se situe derrière le bouton de réglage
de la température.
Retirez le bouton de réglage de température.
12
D0000038570
1 Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
2 Ensemble régulation-limiteur de sécurité
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 41
INSTALLATION
Maintenance
15. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installa-
tion électriques conformément aux prescriptions.
Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimen-
tation avant toute intervention.
Pour certains travaux de maintenance, il faut enlever le capot
inférieur.
Observez les consignes du chapitre «Vidange de l’appareil»
lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
Respectez les profondeurs d’immersion de l’ensemble régula-
tion-limiteur (voir le chapitre «Données techniques/ Cotes et
raccordements»).
15.1 Contrôle de la soupape de sécurité
Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
15.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
Leau sortant lors de la vidange peut être très chaude.
Si le ballon doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou
en vue de protéger l’ensemble de l’installation en cas de risque
de gel, veuillez procédez comme suit:
Fermez la vanne d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau froide.
Ouvrez les robinets d’eau chaude sanitaire de tous les points
de soutirage.
1
D0000038572
1 Vanne de vidange avec raccordement du tuyau G 3/4
Dévissez le cache du raccord «Vidange».
15.3 Contrôle/remplacement de l’anode témoin
Contrôlez l’anode témoin lorsque le témoin SERVICE ANODE
s’allume et changez-la le cas échéant.
SH 30 S (M 8)
Le corps de chauffe doit être déposé pour remplacer l’anode
témoin.
SH 50 à 150 S (G ¾)
Vous pouvez remplacer l’anode sans déposer le corps de
chauffe.
2
3
1
D0000038570
1 Pressostat indicateur d’usure de l’anode témoin
2 Plaque de bride
3 Bague de joint
Lors du remplacement de l’anode, veillez à ce que le pressos-
tat soit étanche après serrage.
Couple de serrage: 1
+0,5
Nm (serrage manuel)
15.4 Détartrage
Mode de fonctionnement à écoulement libre: Si un mitigeur
avec douchette à main est utilisé, il est nécessaire de procé-
der à un détartrage régulier.
Ne détartrez le corps de chauffe qu’après l’avoir déposé et
n’utilisez pas de produit détartrant pour traiter la surface de
la cuve et l’anode témoin.
15.5 Résistance anticorrosion
Assurez-vous que la résistance anticorrosion sur la plaque isolante
n’a pas été détériorée ni retirée lors de la maintenance. Remontez
la résistance anticorrosion correctement après le remplacement.
1
4
2
3
D0000048051
1 Résistance anticorrosion (390 Ω)
2 Plaque d’appui
3 Plaque d’isolation électrique
4 Corps de chauffe
42 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
16. Données techniques
16.1 Cotes et raccordements
a10
20
a20
a30
10
350
100
100
87
50
c06
c01
i14
i15
b02
b03
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
D0000024799
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
a10 Appareil Hauteur mm 770 740 1050 1050 1210 1445
a20 Appareil Largeur mm 410 510 510 510 510 510
a30 Appareil Profondeur mm 420 510 510 510 510 510
b02 Passage des câbles électriquesI PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21
b03 Passage des câbles électriquesII
c01 Eau froide arrivée Filetage mâle G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
c06 ECS sortie Filetage mâle G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
i14 Suspension muraleI
Hauteur mm 700 600 900 900 900 1100
Ø max. de la vis de fixation mm 12 12 12 12 12 12
i15 SuspensionII
Hauteur mm 300 300
Ø max. de la vis de fixation mm 12 12
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 43
INSTALLATION
Données techniques
Profondeurs d’immersion de l’ensemble régulation-limiteur
L1
L2
1
2
D0000047862
1 Bulbe du limiteur
2 Bulbe de régulation
SH
30 S
SH
50 S
SH
80 S
SH
100 S
SH
120 S
SH
150 S
L1 Profondeur
d’immersion
mm 260 260 240 240 240 260
L2 Profondeur
d’immersion
mm 380 380 350 350 350 380
16.2 Schéma des connexions électriques et
raccordements
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
1
2
3
4
85�02�07�0025
6
7
5
1 Bornier de réglage de la puissance
2 Bornier de neutre
3 Affichage de la capacité calorifique
4 Pressostat indicateur d’usure de l’anode témoin
5 Limiteur de sécuri
6 Thermostat
7 Corps de chauffe 2kW ~ 230V chacun
1 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
2 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0036
3 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0037
3 kW
789
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
789
2/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0038
6 kW
789
3/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0039
44 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
16.3 Courbe de chauffe
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la tem-
pérature de l’eau froide et de la puissance de chauffe.
Courbe avec une eau froide à 15°C:
Réglage de la température de consigne 82°C
10080 15030
2
4
6
2
4
5
8
10
12
14
50 120
1
3
84�02�02�0041�
X Capacité nominale [l]
Y Durée [l]
1 1kW
2 2kW
3 3kW
4 4kW
5 6kW
16.4 Conditions en cas de dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut atteindre 95°C à 0,6MPa.
16.5 Données relatives à la consommation
énergétique
Fiche produit: chauffe-eau conventionnels selon Règlement (UE) n° 812/2013 | 814/2013
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Fabricant STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Profil de soutirage S M M L L XL
Classe d’efficacité énergétique B C C C C C
Efficacité énergétique pour le chauffage de
l’eau par conditions climatiques moyennes
% 36 38 37 38 38 39
Consommation annuelle d’électricité kWh 518 1349 1381 2666 2705 4321
Réglage d’usine de la température °C 60 60 60 60 60 60
Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15 15 15 15 15
Possibilité de fonctionnement uniquement
en heures creuses
- - - - - -
Commande intelligente Smart - - - - - -
Consommation journalière d’électricité kWh 2,437 6,233 6,419 12,288 12,516 19,859
FRANÇAIS
www.stiebel-eltron.com SH S | 45
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
16.6 Tableau de données
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Données hydrauliques
Capacité nominale l 30 50 80 100 120 150
Quantité deau mélangée à 40 °C (15 °C / 65 °C) l 59 97 159 198 235 292
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 230 V kW 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4
Puissance de raccordement ~ 400 V kW 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6
Phases 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
Tension nominale V 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400
Fréquence Hz 50 50 50 50 50 50
Mode de fonctionnement Simple puissance X X X X X X
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température °C 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82
Pression maxi admissible MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Pression d’essai MPa 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78
Température maxi admissible °C 95 95 95 95 95 95
Débit maximum l/min 18 18 18 18 18 18
Pression de larrivée d’eau minimale min. MPa 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Pression de larrivée d’eau minimale max. MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Conductivité de l’eau potable min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Données énergétiques
Consommation d’entretien/24h à 65°C kWh 0,46 0,54 0,67 0,86 0,99 1,1
Classe d’efficacité énergétique B C C C C C
Versions
Indice de protection (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Type de construction sous pression X X X X X X
Type de construction à écoulement libre X X X X X X
Couleur blanc blanc blanc blanc blanc blanc
Dimensions
Hauteur mm 770 740 1050 1050 1210 1445
Largeur mm 410 510 510 510 510 510
Profondeur mm 420 510 510 510 510 510
Poids
Poids, ballon rempli kg 53 78 118 140 165 203
Poids à vide kg 23,1 28 38 40,8 45,5 53,3
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, cest la liale chargée de la distribution de nos pro-
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan-
tie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la liale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé-
ment à la réglementation nationale.
46 | SH S www.stiebel-eltron.com
INHOUD | SPECIALE INFO
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ����������������������������������� 47
1.1 Veiligheidsaanwijzingen �������������������������������������� 47
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie ���������48
1.3 Maateenheden ��������������������������������������������������48
2. Veiligheid ��������������������������������������������������� 48
2.1 Voorgeschreven gebruik ��������������������������������������48
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen �������������������������48
2.3 Keurmerk ��������������������������������������������������������� 48
3. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 49
3.1 Vorstbescherming ���������������������������������������������� 49
4. Instellingen ������������������������������������������������� 49
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ��������������������� 50
6. Problemen verhelpen �������������������������������������� 50
INSTALLATIE
7. Veiligheid ��������������������������������������������������� 51
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen ������������������������� 51
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen���������������������� 51
8. Toestelbeschrijving ���������������������������������������� 51
8.1 Leveringsomvang ����������������������������������������������� 51
8.2 Toebehoren ������������������������������������������������������ 51
9. Voorbereidingen ������������������������������������������� 51
9.1 Montageplaats �������������������������������������������������� 51
9.2 Wandbevestiging monteren ���������������������������������� 51
9.3 Elektrische aansluitkabel voorbereiden �������������������� 51
10. Montage ����������������������������������������������������� 52
10.1 Wateraansluiting ������������������������������������������������ 52
10.2 Montage van het toestel ��������������������������������������� 52
10.3 Elektrische aansluiting ���������������������������������������� 53
11. Ingebruikname ��������������������������������������������� 53
11.1 Eerste ingebruikname ����������������������������������������� 53
11.2 Opnieuw in gebruik nemen ����������������������������������� 53
12. Instellingen ������������������������������������������������� 54
13. Buitendienststelling ��������������������������������������� 54
14. Storingen verhelpen ��������������������������������������� 54
15. Onderhoud �������������������������������������������������� 55
15.1 Veiligheidsklep controleren ����������������������������������� 55
15.2 Het toestel aftappen��������������������������������������������55
15.3 Signaalanode controleren/vervangen ���������������������� 55
15.4 Ontkalken ���������������������������������������������������������55
15.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie ����������������������� 55
16. Technische gegevens��������������������������������������� 56
16.1 Afmetingen en aansluitingen���������������������������������56
16.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen �������������������� 57
16.3 Verwarmingsgrafiek �������������������������������������������58
16.4 Storingssituaties ������������������������������������������������58
16.5 Gegevens over het energieverbruik �������������������������58
16.6 Gegevenstabel ��������������������������������������������������� 59
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
BZONDERE INFO
- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, als-
mede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel gnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebrui-
kersonderhoud uitvoeren.
- De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste
aansluiting toegestaan in combinatie met de uit-
neembare kabeldoorvoer. Het toestel moet op
alle polen met een afstand van minstens 3mm
van de aansluiting van het net kunnen worden
losgekoppeld.
- Monteer het toestel zoals dat in de hoofdstukken
"Installatie/voorbereidingen" en "Installatie/mon-
tage/montage van het toestel" beschreven is.
- Houd rekening met de minimale en maximale
inlaatwaterdruk (zie hoofdstuk "Installatie/techni-
sche gegevens/gegevenstabel").
- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofd-
stuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 47
BZONDERE INFO
Gesloten werkwijze:
- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voor-
komen wordt.
- Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de
koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor,
afhankelijk van de statische druk, eventueel ook
een reduceerafsluiter nodig is.
- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopende veiligheidsklep
ongehinderd kan worden afgevoerd.
- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorst-
vrije ruimte.
- De afblaasopening van de veiligheidsklep moet
geopend blijven naar de atmosfeer.
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
Het hoofdstuk "Bediening" is bedoeld voor de gebruiker van het
toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheids-
aanwijzing wordt genegeerd.
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wan-
neer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlij-
den, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
!
BEDIENING
Veiligheid
48 | SH S www.stiebel-eltron.com
1.2 Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het sym-
bool dat hiernaast staat.
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste han-
delingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3 Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in mil-
limeter aangegeven.
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor het opwarmen van drinkwater. Het
toestel kan één en bij een gesloten (drukvaste) werkwijze ook
meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omge-
ving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huis-
houden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften.
Als niet conform de voorschriften geldt ook het gebruik van het
toestel voor het verwarmen van andere vloeistoffen dan water of
water met chemicaliën, bijv. brine.
Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de
gebruikte accessoires.
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING verbranding
De kraan en de veiligheidsgroep kunnen tijdens de wer-
king een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43°C bestaat ge-
vaar voor brandwonden.
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde-
ren mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
!
Materiële schade
De waterleidingen en de veiligheidsgroep moeten door
de gebruiker tegen vorst worden beschermd.
Info
Gesloten werkwijze: Het toestel staat onder druk. Tijdens
verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheids-
klep.
Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen
nog water nadruppelt.
Open werkwijze: tijdens elke opwarmprocedure druppelt
er expansiewater uit de uitloop.
2.3 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
!
BEDIENING
Toestelbeschrving
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 49
3. Toestelbeschrijving
Het toestel verwarmt op elektrische wijze drinkwater met het aan-
gesloten verwarmingsvermogen. U kunt de temperatuur regelen
met de temperatuurinstelknop. Afhankelijk van de voeding wordt
het verwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste tem-
peratuur. Het op dat moment beschikbare warmtevolume wordt
weergegeven.
Zowel een open (drukloze) als een gesloten (drukvaste) werkwijze
is mogelijk.
Het stalen binnenreservoir is voorzien van speciaal direct email
"anticor
®
" en van een signaalanode. De anode met verbruiksin-
dicator beschermt de binnenkant van de boiler tegen corrosie.
3.1 Vorstbescherming
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "koud" tegen vorst
beschermd, op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het
toestel wordt op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd.
Het toestel biedt de waterleidingen en de veiligheidsgroep echter
geen bescherming tegen vorst.
4. Instellingen
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
D0000038446
1 Waarschuwingslampje als werkingsindicator
2 Weergave warmtevolume
3 Temperatuurinstelknop
4 Waarschuwingslampje SERVICE ANODE
Koud
E Aanbevolen energiezuinige stand, geringe kalkvorming,
60°C
82°C Maximale temperatuurinstelling
De temperaturen kunnen afhankelijk van het systeem van de no-
minale waarde afwijken.
Waarschuwingslampje SERVICE ANODE
Gesloten werkwijze:
!
Materiële schade
Gesloten werkwijze:
Als het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE"
brandt, verwittigt u uw installateur.
Open werkwijze:
Info
Het indicatielampje SERVICE ANODE heeft bij een open
werkwijze geen functie.
Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na twee
jaar en vervang deze, indien nodig.
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Het waarschuwingslampje van de werkingsindicator brandt als
het water opgewarmd wordt.
Weergave warmtevolume
Het op dat moment beschikbare mengwatervolume van 40°C
wordt aangegeven bij 15°C koudwatertemperatuur en de tem-
peratuurinstelling op 65°C. Het aantal verlichte lampjes geeft het
minimaal beschikbare mengwatervolume van 40°C aan.
Dit biedt u de mogelijkheid om de temperatuurinstelling optimaal
en energiezuinig aan te passen aan uw gebruiksgedrag. Wij advi-
seren om de temperatuur eerst in te stellen op 65°C. Wanneer er
nog meer dan één lampje verlicht is na het voor u grootst mogelijk
aftapvolume, kunt u de temperatuur lager instellen.
SH 30 S l 10 20 30 40 50 60 75
SH 50 S l 13 30 45 65 80 100 125
SH 80 S l 20 50 75 100 130 160 200
SH 100 S l 25 60 90 130 160 200 250
SH 120 S l 30 70 110 155 195 235 300
SH 150 S l 40 90 135 190 240 295 370
Warmwaterbehoefte, mengwatervolume 40°C
Baden l 120-150
Douchen l 30-50
Handen wassen l 2-5
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
BEDIENING
Reiniging, verzorging en onderhoud
50 | SH S www.stiebel-eltron.com
5. Reiniging, verzorging en onderhoud
Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking
van de veiligheidsgroep periodiek controleren door een
installateur.
De signaalanode moet door de installateur vervangen wor-
den, zodra het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE" ver-
licht is (zie hoofdstuk "Onderhoud/signaalanode vervangen").
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigings-
middelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
Kalkaanslag
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De
kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de
levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moe-
ten daarom van tijd tot tijd worden ontkalkt. De installateur,
die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u
meedelen wanneer het volgende onderhoud uitgevoerd moet
worden.
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraan-
uitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten,
bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
6. Problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm.
Er is geen spanning. Controleer de zekeringen
van de huisinstallatie.
De uitstroomhoeveelheid
is laag.
De straalregelaar in de
kraan of de douchekop is
verkalkt of vuil.
Reinig en/of ontkalk de
straalregelaar of de dou-
chekop.
Waarschuwingslampje
"SERVICE ANODE" brandt.
De signaalanode moet
vervangen worden.
Waarschuw de instal-
lateur.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet verhelpen
kunt. Hij kan u sneller en beter helpen als u hem het nummer op
het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 51
INSTALLATIE
Veiligheid
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uit-
sluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingson-
derdelen voor het toestel.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en be-
palingen in acht.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Leveringsomvang
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
- Wandbevestiging (2 stuks bij toestellen met een nominale
inhoud van 120l en 150l)
- Afstandsstukken 5 mm (2stuks boven/2stuks onder; bij toe-
stellen van 120l en van 150l 4stuks boven/4stuks onder)
- Afdekkappen (2 stuks)
- Montagesjabloon
8.2 Toebehoren
Noodzakelijk toebehoren
Voor een gesloten (drukvaste) werkwijze zijn, afhankelijk van de
statische druk, verschillende veiligheidsgroepen leverbaar. Deze
type-gekeurde veiligheidsgroepen beschermen het toestel tegen
een verboden drukoverschrijding.
Overig toebehoren
Voor open werkwijze zijn kranen als toebehoren leverbaar.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Het toestel is bestemd voor vaste montage aan de wand. Zorg
ervoor dat de wand voldoende draagvermogen heeft.
Monteer het toestel altijd verticaal, in een vorstvrije ruimte en in
de buurt van het tappunt.
9.2 Wandbevestiging monteren
U kunt de montagesjabloon gebruiken om de maten af te te-
kenen op de wand.
Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met schroe-
ven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal dat past bij de
sterkte van de wand.
Oneffenheden kunnen met de bijgevoegde overbruggingshulp-
stukken worden geëgaliseerd.
Bij toestellen met een nominale inhoud van 120l en 150l zijn 2
wandbevestigingen vereist.
26�02�01�0572
1
2
1 Overbruggingshulpstuk boven
2 Overbruggingshulpstuk onder
9.3 Elektrische aansluitkabel voorbereiden
270
120
D0000042052
52 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Montage
10. Montage
10.1 Wateraansluiting
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en in-
stallatie uit conform de voorschriften.
Het toestel moet in gesloten (drukvaste) werkwijze met druk-
kranen gebruikt worden. Gebruik bij open (drukloze) werkwijze
open kranen. Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke
afdichting aan.
10.1.1 Toegelaten materialen
!
Materiële schade
Neem de instructies van de fabrikant en het hoofdstuk
"Technische gegevens/storingssituaties" in acht bij het
gebruik van kunststofbuizen.
De installateur kan de temperatuurinstelling begrenzen
(zie hoofdstuk "Instellingen/temperatuurinstelling be-
grenzen").
Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvrij staal, koper of
kunststof toegestaan.
Een veiligheidsklep is vereist.
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn roestvrijstalen, koperen of kunststof buizen
toegestaan.
10.1.2 Gesloten (drukvast) voor de voeding van verschillende
tappunten
De max. toegelaten druk mag niet worden overschreden (zie
hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel" en de technische
gegevens van de boiler).
Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de koudwa-
teraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de
statische druk, eventueel ook een reduceerafsluiter nodig is.
Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water bij
volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd kan worden
afgevoerd.
Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
De afblaasopening van de veiligheidsklep moet geopend blij-
ven naar de atmosfeer.
10.1.3 Open (drukloos) voor de voeding van één tappunt
Info
Blokkeer de uitloop en de kraanzwenkarm niet.
Gebruik geen straalregelaars of luchtspuiters.
10.2 Montage van het toestel
Voor toestellen met een nominale inhoud van 120l en 150l zijn 2
personen nodig voor de montage.
26�02�01�0424
1
26�02�01�0430
1 Afdekkap
Monteer de afdekkappen.
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 53
INSTALLATIE
Ingebruikname
10.3 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin-
gen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste aan-
sluiting toegestaan in combinatie met de uitneembare
kabeldoorvoer. Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3mm van de aansluiting van het
net kunnen worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aard-
leiding.
Materiële schade
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
!
Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aange-
geven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
26�02�07�0127
Trek de temperatuurinstelknop eraf.
Draai de schroeven eruit.
Verwijder de onderste kap.
Trek de kabeldoorvoer er aan de onderkant uit. Druk daar-
voor op de vergrendelhaakjes.
Schuif de kabeldoorvoer over de verbindingskabel heen en
vergrendel de kabeldoorvoer opnieuw.
Sluit het gewenste vermogen aan in overeenstemming met
de elektriciteitsschema's (zie hoofdstuk "Technische gege-
vens/elektriciteitsschema's en aansluitingen").
Monteer de onderste kap.
Draai de schroeven in.
Steek de temperatuurinstelknop erop.
Kruis met een pen het geselecteerde aansluitvermogen en de
-spanning aan op het typeplaatje.
Gesloten (drukvaste) werkwijze
Sluit de veiligheidsgroep aan op het toestel door de buizen
op het toestel te schroeven.
Open (drukloze) werkwijze
Schroef het toestel en de kraan op elkaar.
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet
luchtvrij is.
Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal
toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende
kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
Gesloten (drukvaste) werkwijze:
Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de
smoorklep van de veiligheidsgroep.
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
Schakel de netspanning in.
Controleer de werkmodus van het toestel. Let daarbij op het
uitschakelen van de thermostaat.
Gesloten (drukvaste) werkwijze: Controleer de werking van
de veiligheidsgroep.
11.1.1 Overdracht van het toestel
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel en van
de veiligheidsgroep uit en maak hem vertrouwd met het
gebruik.
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
54 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Instellingen
12. Instellingen
Temperatuurkeuzebegrenzing
U kunt de temperatuurkeuzebegrenzing via de temperatuurin-
stelknop instellen.
Zet de temperatuurinstelknop op "koud" en ontkoppel het
toestel van het elektriciteitsnet.
Haal de temperatuurinstelknop eraf.
1
2
3
26�02�07�0099
1 Temperatuurinstelknop
2 Temperatuurinstelling begrenzen op 45°C, 55°C, 65°C
3 Fabrieksinstelling 85°C
Stel de temperatuurkeuzebegrenzing in.
Steek de temperatuurinstelknop er weer op.
13. Buitendienststelling
Verbreek de verbinding tussen het toestel en de netspanning
met de zekering in de huisinstallatie.
Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Onderhoud/toestel
aftappen").
14. Storingen verhelpen
Info
Bij temperaturen lager dan -15°C kan de veiligheidstem-
peratuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan
al bij opslag of bij het transport aan deze temperaturen
zijn blootgesteld.
Storing Oorzaak Oplossing
Het water wordt niet
warm.
De veiligheidstempera-
tuurbegrenzer is geacti-
veerd, omdat de regelaar
defect is.
Los de oorzaak van de
storing op. Vervang de
combinatie regelaar-be-
grenzer.
De veiligheidstem-
peratuurbegrenzer is
geactiveerd, omdat de
temperatuur lager is dan
-15°C.
Druk op de resettoets (zie
afbeelding).
De verwarmingsflens is
defect.
Vervang de verwar-
mingsflens.
De veiligheidsklep
druppelt na, wanneer
de verwarming is uitge-
schakeld.
De klepzitting is vuil.
Reinig de klepzitting.
Waarschuwingslampje
"SERVICE ANODE" brandt.
De signaalanode is ver-
bruikt.
Vervang de signaal-
anode.
Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
De resetknop zit achter de temperatuurinstelknop.
Trek de temperatuurinstelknop eraf.
12
D0000038570
1 Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
2 Combinatie regelaar-begrenzer
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 55
INSTALLATIE
Onderhoud
15. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitin-
gen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor
aanvang van alle werkzaamheden.
Voor enkele onderhoudswerkzaamheden is het noodzakelijk de
onderste kap te verwijderen.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het
hoofdstuk "Het toestel aftappen".
Houd rekening met de dompeldiepten van de regelaar-begren-
zercombinatie (zie hoofdstuk "Technische gegevens/afmetingen
en aansluitingen").
15.1 Veiligheidsklep controleren
Het is verplicht de veiligheidsklep regelmatig te testen.
15.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
Indien de boiler voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstge-
vaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige
installatie, gaat u als volgt te werk:
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
Open de warmwaterkranen van alle tappunten.
1
D0000038572
1 Aftapkraan met slangaansluiting G 3/4
Schroef de kap van de aansluiting "Aftapping" af.
15.3 Signaalanode controleren/vervangen
Controleer de signaalanode, wanneer het indicatielampje
SERVICE ANODE verlicht is en vervang deze eventueel.
SH 30 S (M 8)
Demonteer de verwarmingsflens om de signaalanode te
vervangen.
SH 50 - 150 S (G ¾)
U kunt de anode vervangen zonder de verwarmingsflens te
demonteren.
2
3
1
D0000038570
1 Drukschakelaar voor signaalanode
2 Flensplaat
3 Dichtingsring
Bij de vervanging van de anode dient u er in elk geval op te
letten dat u de drukschakelaar dicht opschroeft.
Aanzetkoppel: 1
+0,5
Nm (handvast)
15.4 Ontkalken
Open werkwijze: Als u een mengkraan met handdouche ge-
bruikt, moet regelmatig worden ontkalkt.
Ontkalk de flens pas, wanneer deze gedemonteerd is en be-
handel het oppervlak van de boiler en de signaalanode niet
met ontkalkingsmiddelen.
15.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie
Zorg ervoor dat bij het onderhoud de veiligheidsweerstand tegen
corrosie op de isolatieplaat niet beschadigd of verwijderd wordt.
Monteer de veiligheidsweerstand tegen corrosie na vervanging
weer conform de voorschriften.
1
4
2
3
D0000048051
1 Corrosiebeschermende weerstand (390 Ω)
2 Drukplaat
3 Isoleerplaat
4 Verwarmingsflens
56 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
16. Technische gegevens
16.1 Afmetingen en aansluitingen
a10
20
a20
a30
10
350
100
100
87
50
c06
c01
i14
i15
b02
b03
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
D0000024799
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
a10 Toestel Hoogte mm 770 740 1050 1050 1210 1445
a20 Toestel Breedte mm 410 510 510 510 510 510
a30 Toestel Diepte mm 420 510 510 510 510 510
b02 Doorvoer elektr.kabelsI PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21
b03 Doorvoer elektr.kabelsII
c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
i14 WandbevestigingI
Hoogte mm 700 600 900 900 900 1100
Max. Ø bevestigingsschroef mm 12 12 12 12 12 12
i15 WandbevestigingII
Hoogte mm 300 300
Max. Ø bevestigingsschroef mm 12 12
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 57
INSTALLATIE
Technische gegevens
Combinatie regelaar-begrenzer dompeldiepten
L1
L2
1
2
D0000047862
1 Begrenzersensor
2 Regelaarsensor
SH
30 S
SH
50 S
SH
80 S
SH 100
S
SH 120
S
SH 150
S
L1 Dompeldiepte mm 260 260 240 240 240 260
L2 Dompeldiepte mm 380 380 350 350 350 380
16.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
1
2
3
4
85�02�07�0025
6
7
5
1 Klem voor vermogensomschakeling
2 Connector voor N-geleider
3 Weergave warmtevolume
4 Drukschakelaar voor signaalanode
5 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
6 Thermostaat
7 Verwarmingselementen elk 2kW ~ 230V
1 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
2 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0036
3 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0037
3 kW
789
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
789
2/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0038
6 kW
789
3/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0039
58 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
16.3 Verwarmingsgrafiek
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koud-
watertemperatuur en van het verwarmingsvermogen.
Grafiek met koudwatertemperatuur van 15°C:
Nominale temperatuur ingesteld op 82°C
10080 15030
2
4
6
2
4
5
8
10
12
14
50 120
1
3
84�02�02�0041�
X Nominale inhoud [I]
Y Duur [h]
1 1kW
2 2kW
3 3kW
4 4kW
5 6kW
16.4 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95°C bij 0,6 MPa
voorkomen.
16.5 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens verordening (EU) nr. 812/2013 | 814/2013
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Fabrikant STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Tapprofiel S M M L L XL
Energieklasse B C C C C C
Energetisch rendement % 36 38 37 38 38 39
Jaarlijks stroomverbruik kWh 518 1349 1381 2666 2705 4321
Temperatuurinstelling af fabriek °C 60 60 60 60 60 60
Geluidsniveau dB(A) 15 15 15 15 15 15
Mogelijkheid voor exclusieve werking
tijdens daluren
- - - - - -
Smart-functie - - - - - -
Dagelijks stroomverbruik kWh 2,437 6,233 6,419 12,288 12,516 19,859
NEDERLANDS
www.stiebel-eltron.com SH S | 59
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
16.6 Gegevenstabel
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l 30 50 80 100 120 150
Mengwatervolume van 40°C (15°C/65 °C) l 59 97 159 198 235 292
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 230 V kW 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4
Aansluitvermogen ~ 400 V kW 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6
Fasen 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
Nominale spanning V 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400
Frequentie Hz 50 50 50 50 50 50
Werkwijze éénkring X X X X X X
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik °C 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82
Max. toegelaten druk MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Testdruk MPa 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78
Max. toegelaten temperatuur °C 95 95 95 95 95 95
Max. doorstroomvolume l/min 18 18 18 18 18 18
Min. inlaatwaterdruk MPa 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Max. inlaatwaterdruk MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Geleidbaarheid drinkwater min./max. μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24h bij 65 °C kWh 0,46 0,54 0,67 0,86 0,99 1,1
Energierendementsklasse B C C C C C
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Uitvoering gesloten X X X X X X
Uitvoering open X X X X X X
Kleur wit wit wit wit wit wit
Afmetingen
Hoogte mm 770 740 1050 1050 1210 1445
Breedte mm 410 510 510 510 510 510
Diepte mm 420 510 510 510 510 510
Gewichten
Gevuld gewicht kg 53 78 118 140 165 203
Leeg gewicht kg 23,1 28 38 40,8 45,5 53,3
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat-
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch-
termaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio-
nale voorschriften.
60 | SH S www.stiebel-eltron.com
СОДЕРЖАНИЕ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания �������������������������� 61
1.1 Указания по технике безопасности ������������ 61
1.2 Другие обозначения в данной документации ��� 62
1.3 Единицы измерения ������������������������ 62
2. Техника безопасности ��������������������� 62
2.1 Использование по назначению ��������������� 62
2.2 Общие указания по технике безопасности ����� 62
2.3 Знак технического контроля ����������������� 62
3. Описание устройства ���������������������� 63
3.1 Режим защиты от замерзания ���������������� 63
4. Настройки �������������������������������� 63
5. Чистка, уход и техническое обслуживание �� 64
6. Устранение неисправностей ��������������� 64
МОНТАЖ
7. Техника безопасности ��������������������� 65
7.1 Общие указания по технике безопасности ����� 65
7.2 Предписания, стандарты и положения �������� 65
8. Описание устройства ���������������������� 65
8.1 Комплект поставки ������������������������� 65
8.2 Принадлежности ��������������������������� 65
9. Подготовительные мероприятия ���������� 65
9.1 Место монтажа ���������������������������� 65
9.2 Установка настенной монтажной планки ������ 65
9.3 Подготовка кабеля электропитания ����������� 65
10. Монтаж ���������������������������������� 66
10.1 Подключение воды ������������������������� 66
10.2 Монтаж прибора ��������������������������� 66
10.3 Электрическое подключение ���������������� 67
11. Ввод в эксплуатацию ���������������������� 67
11.1 Первый ввод в эксплуатацию ���������������� 67
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию ������������� 67
12. Настройки �������������������������������� 68
13. Вывод из эксплуатации �������������������� 68
14. Устранение неисправностей ��������������� 68
15. Техобслуживание ������������������������� 69
15.1 Проверка предохранительного клапана ������� 69
15.2 Опорожнение прибора ��������������������� 69
15.3 Проверка / замена сигнального анода ��������� 69
15.4 Удаление накипи ��������������������������� 69
15.5 Покрытие для защиты от коррозии ����������� 69
16. Технические характеристики �������������� 70
16.1 Размеры и соединения ���������������������� 70
16.2 Электрические схемы и соединения ���������� 71
16.3 Диаграмма нагрева ������������������������� 72
16.4 Возможные неисправности ������������������ 72
16.5 Характеристики энергопотребления ���������� 72
16.6 Таблица параметров ������������������������ 73
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
- Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о при-
боре, разрешено использовать прибор толь-
ко под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих пра-
вил. Не допускать шалостей детей с прибо-
ром. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, кото-
рые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
- Подключение к электросети допустимо
только в неразъемном исполнении, со съем-
ной кабельной втулкой. Прибор должен от-
ключаться от сети с размыканием всех кон-
тактов не менее 3ММ на всех полюсах.
- Выполнить крепление прибора согласно
указаниям главы «Монтаж/ Подготовитель-
ные работы» и «Установка/ Монтаж/ Мон-
таж прибора».
- Убедиться, что показатели минимального и
максимального давления воды на входе со-
ответствуют параметрам прибора (см. главу
«Монтаж/ Технические характеристики/ Та-
блица параметров»).
- При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Монтаж/ Техническое обслу-
живание/ Опорожнение прибора».
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 61
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
Прибор закрытого типа:
- прибор находится под давлением. Во время
нагрева вода вследствие теплового рас-
ширения капает из предохранительного
клапана.
- Чтобы предотвратить заедание предохрани-
тельного клапана, его необходимо регуляр-
но приводить в действие.
- Установить предохранительный клапан сер-
тифицированной конструкции в трубопро-
вод подачи холодной воды. В зависимости
от статического давления может дополни-
тельно потребоваться установка редукцион-
ного клапана.
- Размеры отводной трубы подобрать таким
образом, чтобы вода при полностью откры-
том предохранительном клапане вытекала
беспрепятственно.
- Продувочную линию предохранительного
узла монтировать в незамерзающем поме-
щении, с постоянным уклоном вниз.
- Продувочное отверстие предохранительно-
го клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания
Глава «Эксплуатация» предназначена для пользователя и
специалиста.
Глава «Монтаж» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руковод-
ство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несо-
блюдения указания по технике безопасности.
Здесь приведены мероприятия по предотвра-
щению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Значение
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к се-
рьезным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указания, несоблюдение которых может приве-
сти к серьезным травмам или к смертельному
исходу.
ОСТОРОЖНО
Указания, несоблюдение которых может при-
вести к травмам средней тяжести или к легким
травмам.
!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Техника безопасности
62 | SH S www.stiebel-eltron.com
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом
с ними символом.
Необходимо внимательно прочитать тексты
указаний.
Символ Значение
Материальный ущерб (повреждение оборудования,
косвенный ущерб и ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
Этот символ указывает на необходимость выполнения
определенных действий. Описание необходимых дей-
ствий приведено шаг за шагом.
1.3 Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в
миллиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для нагрева водопроводной воды.
Прибор может обслуживать одну, а при эксплуатации в
закрытом (напорном) режиме – несколько точек отбора.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется
проходить инструктаж. Возможно использование прибора
не только в быту, но и, например, на предприятиях малого
бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплу-
атации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использо-
ванием не по назначению. Использованием не по назначе-
нию считается также использование прибора для нагрева
любых других жидкостей кроме воды, а также нагрев воды
с добавлением химикалий, например, рассола.
Использование по назначению подразумевает также со-
блюдение требований настоящего руководства, а также
руководств к используемым принадлежностям.
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
Во время работы арматура и предохранительная
группа могут нагреваться до температуры свыше
60°C.
При температуре воды на выходе выше 43°C суще-
ствует опасность обваривания.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограничен-
ными физическими, сенсорными и умственными
способностями, не имеющим опыта и не владею-
щим информацией о приборе, разрешено исполь-
зовать прибор только под присмотром других лиц
или после соответствующего инструктажа о пра-
вилах безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не
допускать шалостей детей с прибором. Дети могут
выполнять чистку прибора и те виды техническо-
го обслуживания, которые обычно производятся
пользователем, только под присмотром взрослых.
!
Материальный ущерб
Водопровод и предохранительная группа должны
быть защищены от замерзания пользователем.
Указание
Прибор закрытого типа: прибор находится под дав-
лением. Во время нагрева вода вследствие тепло-
вого расширения капает из предохранительного
клапана.
Если по окончании нагрева вода по-прежнему
подкапывает, необходимо сообщить об этом
специалисту.
Прибор открытого типа: при каждом нагревании
расширяющаяся вода капает в месте слива.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку с паспортными данными на при-
боре.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соот-
ветствующие процедуры подтверждения соответствия.
!
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Описание устройства
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 63
3. Описание устройства
Прибор представляет собой электрический нагреватель
водопроводной воды с режимом стандартного нагрева.
Температура задается регулятором температуры. Автома-
тический нагрев до нужной температуры производится в
зависимости от электроснабжения. На дисплее отобража-
ется доступный объем горячей воды.
Может эксплуатироваться как прибор открытого (безна-
порного), так и закрытого (напорного) типа.
Стальной внутренний бак имеет специальное эмалевое
покрытие «anticor
®
» и оснащен сигнальным анодом. Анод
с индикатором износа обеспечивает защиту внутреннего
объема резервуара от коррозии.
3.1 Режим защиты от замерзания
Прибор защищен от замерзания также при установке регу-
лятора температуры на «холодно», но для этого он должен
быть подключен к сети электропитания. Прибор своевре-
менно включается и нагревает воду. Прибор не защищает
трубы водопровода и предохранительный комплект от
замерзания.
4. Настройки
Регулировка температуры производится бесступенчато.
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
D0000038446
1 Сигнальная лампа индикации рабочего режима
2 Индикатор доступного объема горячей воды
3 Ручка регулятора температуры
4 Сигнальная лампа «SERVICE ANODE» (техобслужива-
ние анода)
холодно
E рекомендованное энергосберегающее положение,
незначительное образование накипи, 60°C
82°C максимальная температура нагрева
Температура может отклоняться от заданного значения,
что обусловлено свойствами системы.
Сигнальная лампа «SERVICE ANODE»
(техобслуживание анода)
Прибор закрытого типа:
!
Материальный ущерб
Прибор закрытого типа:
Если загорелась сигнальная лампа «SERVICE
ANODE» (техобслуживание анода), нужно уве-
домить об этом специалиста.
Прибор открытого типа:
Указание
При эксплуатации прибора в открытом (безнапор-
ном) режиме работа сигнальной лампы «SERVICE
ANODE» прекращается.
Первую проверку защитного анода следует вы-
полнить через два года после начала эксплуата-
ции прибора, при необходимости произвести его
замену.
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Во время нагрева воды светится сигнальная лампа инди-
кации рабочего режима.
Индикатор доступного объема горячей воды
На дисплее отображается доступный объем смешанной
воды температурой 40°C при температуре холодной воды
15°C и температуре нагрева 65°C. Количество светящихся
индикаторов соответствует доступному объему смешан-
ной воды температурой 40°C.
Это дает возможность снизить расход энергии и установить
оптимальную температуру нагрева в соответствии с харак-
тером отбора воды. Рекомендуется изначальная настройка
температуры нагрева 65°C. Если после максимального объ-
ема отобранной воды светится более одного индикатора,
то настройку температуры нагрева можно снизить.
SH 30 S l 10 20 30 40 50 60 75
SH 50 S l 13 30 45 65 80 100 125
SH 80 S l 20 50 75 100 130 160 200
SH 100 S l 25 60 90 130 160 200 250
SH 120 S l 30 70 110 155 195 235 300
SH 150 S l 40 90 135 190 240 295 370
Расход горячей воды, объем смешанной воды 40°C
для принятия
ванны
l 120-150
для принятия
душа
l 30-50
для мытья рук l 2-5
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чистка, уход и техническое обслуживание
64 | SH S www.stiebel-eltron.com
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
Специалист должен регулярно проверять безопас-
ность электрической части прибора и работоспособ-
ность предохранительного узла.
Сигнальный анод подлежит замене специалистом как
только загорится сигнальная лампа «SERVICE ANODE»
(«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА») (смотри гл. «Техниче-
ское обслуживание/ Замена сигнального анода»).
Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
Образование накипи
Практически любая вода при высоких температурах
дает известковый осадок. Он осаждается в приборе и
влияет на работоспособность и срок службы прибора.
Поэтому нагревательные элементы необходимо время
от времени очищать от накипи. Время очередного
техобслуживания сообщит специалист, знающий каче-
ство местной воды.
Необходимо периодически проверять арматуру. Из-
вестковые отложения на сливной арматуре можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств для
удаления накипи.
Чтобы предотвратить заедание предохранительно-
го клапана, его необходимо регулярно приводить в
действие.
6. Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Вода не нагревается.
Отсутствует напря-
жение.
Проверить предохра-
нители домовой элек-
тросети.
Вытекает малый объем
воды.
Загрязнение или заиз-
весткование регулято-
ра струи или душевой
лейки.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и / или удалить
с них известковый
налет.
Загорается сигналь-
ная лампа «SERVICE
ANODE» («ТЕХОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ АНОДА»).
Необходимо выпол-
нить замену сигналь-
ного анода.
Необходимо сообщить
об этом специалисту.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоя-
тельно, следует пригласить специалиста. Чтобы специалист
смог оперативно помочь, необходимо сообщить ему номер
прибора с заводской таблички (000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 65
МОНТАЖ
Техника безопасности
МОНТАЖ
7. Техника безопасности
Монтаж, запуск, а также техобслуживание и ремонт устрой-
ства должны производиться только квалифицированным
специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа устройства и безопасность эксплуа-
тации гарантируются только при использовании соответ-
ствующих оригинальных принадлежностей и оригиналь-
ных запчастей.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные
и региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
- Настенная монтажная планка (2 шт. для приборов но-
минальной вместимостью 120л и150л)
- Распорки 5ММ (2шт. вверху/ 2шт. внизу; для прибо-
ров 120л и 150л 4шт. вверху/ 4шт. внизу)
- Защитные колпачки (2 шт.)
- Шаблон для монтажа
8.2 Принадлежности
Необходимые принадлежности
Для приборов закрытого (напорного) типа предлагаются
различные предохранительные группы в зависимости от
статического давления. Предохранительные узлы серти-
фицированной конструкции защищают прибор от недопу-
стимых превышений давления.
Дополнительные принадлежности
Арматура для безнапорной эксплуатации приборов пред-
лагается как дополнительные принадлежности.
9. Подготовительные
мероприятия
9.1 Место монтажа
Прибор предназначен для жесткого крепления на стене.
Стена должна быть рассчитана на соответствующую на-
грузку.
Устанавливать прибор только вертикально, в незамерзаю-
щем помещении и рядом с краном.
9.2 Установка настенной монтажной
планки
Для переноса размеров на стену можно использовать
шаблон для монтажа.
Просверлить отверстия и закрепить настенную мон-
тажную планку с помощью шурупов и дюбелей. Кре-
пежный материал следует выбирать с учетом прочно-
сти стены.
Неровности стены компенсируются подходящими распор-
ками.
Для приборов номинальной вместимостью 120л и150л
требуются 2 настенные монтажные планки.
26�02�01�0572
1
2
1 Вставка вверху
2 Вставка внизу
9.3 Подготовка кабеля электропитания
270
120
D0000042052
66 | SH S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Монтаж
10. Монтаж
10.1 Подключение воды
!
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и монтажу при-
бора необходимо производить в соответствии с
инструкцией.
При эксплуатации прибора в закрытом виде (напорный тип)
необходимо использовать напорную арматуру. При эксплу-
атации прибора в открытом виде (безнапорный тип) необ-
ходимо использовать безнапорную арматуру. Гидравличе-
ские линии следует присоединять с плоским уплотнением.
10.1.1 Материалы, допущенные к применению
!
Материальный ущерб
При использовании труб из пластика нужно следо-
вать указаниям производителя и главы «Техниче-
ские характеристики/ Возможные неисправности».
Ограничение температуры нагрева может выпол-
нить специалист (см. главу «Настройки/ Настройка
ограничителя температуры»).
Водопроводная линия холодной воды
В качестве материалов разрешено использовать горячео-
цинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Необходима установка предохранительного клапана.
Водопроводная линия горячей воды
В качестве материала для труб разрешено использовать
нержавеющую сталь, медь и пластик.
10.1.2 Закрытого типа (напорный) для снабжения
нескольких точек отбора
Нельзя превышать макс. допустимое давление (см. главу
«Технические характеристики/ Таблица параметров» и
«Технические характеристики резервуара»).
Установить предохранительный клапан сертифициро-
ванной конструкции в трубопровод подачи холодной
воды. В зависимости от статического давления может
дополнительно потребоваться установка редукцион-
ного клапана.
Размеры отводной трубы подобрать таким образом,
чтобы вода при полностью открытом предохранитель-
ном клапане вытекала беспрепятственно.
Продувочную линию предохранительного узла монти-
ровать в незамерзающем помещении, с постоянным
уклоном вниз.
Продувочное отверстие предохранительного клапана
должно оставаться открытым в атмосферу.
10.1.3 Открытого типа (безнапорный) для снабжения
одной точки отбора
Указание
Нельзя перекрывать слив и блокировать поворот-
ный рычаг арматуры.
Нельзя использовать регуляторы струи или аэра-
торы.
10.2 Монтаж прибора
Для монтажа приборов номинальной вместимостью 120л
и150л требуются 2человека.
26�02�01�0424
1
26�02�01�0430
1 Защитная крышка
Установить защитные колпачки.
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 67
МОНТАЖ
Ввод в эксплуатацию
10.3 Электрическое подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
монтажу необходимо производить в соответствии
с инструкцией.
При любых работах необходимо полное отключе-
ние прибора от сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только в
неразъемном исполнении, со съемной кабельной
втулкой. Прибор должен отсоединяться от сети с
раствором всех контактов не менее 3мм на всех
полюсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному
проводу.
Материальный ущерб
Установить устройство защиты от тока утечки (УЗО).
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным
на табличке.
26�02�07�0127
Снять ручку регулятора температуры.
Отвинтить винты.
Снять нижнюю крышку.
Вытащить кабельный ввод в направлении книзу, при
этом удерживать фиксатор нажатым.
Пропустить питающий кабель через кабельный ввод и
снова зафиксировать его.
Подключить нужную мощность в соответствии со схе-
мами соединений (см. главу «Технические характери-
стики / Электрические схемы и соединения»).
Установить нижнюю крышку прибора.
Завинтить винты.
Установить ручку регулятора температуры.
Шариковой ручкой отметить на заводской табличке
крестиком выбранную для подключения мощность и
напряжение.
Прибор закрытого (напорного) типа
Соединить предохранительный узел с прибором, ис-
пользуя для крепления труб резьбовое соединение.
Прибор открытого (безнапорного) типа
Привинтить арматуру к прибору.
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
Кран точки отбора держать открытым до запол-
нения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
Отрегулировать расход. При этом нужно учитывать
максимально допустимый расход при полностью от-
крытой арматуре (см. главу «Технические характери-
стики / Таблица параметров»).
Прибор закрытого (напорного) типа:
При необходимости уменьшить расход на дросселе
предохранительного узла.
Перевести регулятор температуры в положение мак-
симальной температуры.
Подать сетевое напряжение.
Проверить работу прибора. Следить при этом за вы-
ключением регулятора температуры.
Прибор закрытого (напорного) типа: Проверить дей-
ствие предохранительного узла.
11.1.1 Передача прибора
Объяснить пользователю принцип работы прибора и
предохранительного узла, ознакомить пользователя с
правилами использования прибора.
Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность обваривания.
Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
68 | SH S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Настройки
12. Настройки
Ограничение температуры
Ограничитель температуры устанавливается под ручкой
регулятора температуры.
Установить регулятор температуры на «холодно» и от-
соединить прибор от электрической сети.
Снять ручку регулятора температуры.
1
2
3
26�02�07�0099
1 Ручка регулятора температуры
2 Ограничение температуры 45°C, 55°C, 65°C
3 Заводская настройка 85°C
Установить ограничение температуры нагрева.
Снова надеть ручку вставить регулятора температуры.
13. Вывод из эксплуатации
Обесточить прибор с помощью предохранителя домо-
вой электросети.
Опорожнить прибор (см. главу «Техобслуживание/
Опорожнение прибора»).
14. Устранение неисправностей
Указание
При температуре ниже -15 °C может сработать
предохранительный ограничитель температуры.
Прибор мог подвергаться воздействию таких тем-
ператур еще при хранении или транспортировке.
Неисправность Причина Способ устранения
Вода не нагревается.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал по
причине неисправно-
сти регулятора.
Устранить причину
неисправности. Заме-
нить комбинирован-
ное устройство регу-
лятор-ограничитель.
Предохранительный
ограничитель темпе-
ратуры сработал из-за
температуры ниже
-15°C.
Нажать кнопку сброса
м. рисунок).
Неисправен фланец
с нагревательным
ТЭНом.
Заменить фланец с на-
гревательным ТЭНом.
Предохранительный
клапан капает при
выключенном режиме
нагрева.
Загрязнено седло
клапана.
Очистить седло кла-
пана.
Загорается сигналь-
ная лампа «SERVICE
ANODE» («ТЕХОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ АНОДА»).
Сигнальный анод из-
ношен.
Заменить сигнальный
анод.
Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
Кнопка сброса находится за ручкой регулятора темпера-
туры.
Снять ручку регулятора температуры.
12
D0000038570
1 Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
2 Комбинированное устройство
«регуляторграничитель»
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 69
МОНТАЖ
Техобслуживание
15. Техобслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
монтажу необходимо производить в соответствии
с инструкцией.
При любых работах следует полностью отключать
прибор от сети!
При определенных работах по техобслуживанию необхо-
димо снимать нижнюю крышку.
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо следо-
вать указаниям главы «Опорожнение прибора».
Следовать указанным значениям глубины погружения ком-
бинированного устройства «регулятор-ограничитель» (см.
главу «Технические характеристики/ Размеры и соедине-
ния»).
15.1 Проверка предохранительного клапана
Регулярно выполнять проверку предохранительного
клапана.
15.2 Опорожнение прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вытекать
горячая вода.
Если для техобслуживания или защиты всей установки от
замерзания нужно произвести слив воды, то необходимо
выполнить следующие шаги:
Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
Открыть краны горячей воды во всех точках отбора.
1
D0000038572
1 Сливной вентиль со штуцером для шланга G 3/4
Отвернуть крышку со сливного патрубка.
15.3 Проверка / замена сигнального анода
Проверить сигнальный анод при включении сигналь-
ной лампы «SERVICE ANODE» («ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
АНОДА»), при необходимости выполнить его замену.
SH 30 S (M 8)
Для замены сигнального анода необходимо демонти-
ровать фланец с нагревательным ТЭНом.
SH 50 - 150 S (G ¾)
Заменить анод можно без демонтажа фланца с нагре-
вательным ТЭНом.
2
3
1
D0000038570
1 Пневматический выключатель для сигнального анода
2 Фланцевая пластина
3 Уплотнительное кольцо
При замене анода нужно обязательно следить за тем,
чтобы пневматический выключатель был привернут
герметично.
Момент затяжки: 1
+0,5
Нм (вручную)
15.4 Удаление накипи
Прибор открытого типа: При использовании смесителя
с ручным душем необходимо регулярно удалять из-
вестковый налет.
Удалять накипь с фланца только после его демонтажа,
не обрабатывать средствами для удаления накипи по-
верхность бака и сигнальный анод.
15.5 Покрытие для защиты от коррозии
Проверить, чтобы при техническом обслуживании на изо-
лирующей панели не был поврежден или удален антикор-
розионный резистор. Надлежащим образом восстановить
защитное покрытие против коррозии после замены.
1
4
2
3
D0000048051
1 Антикоррозионный резистор (390 Ом)
2 Прижимная панель
3 Изолирующая панель
4 Фланец с нагревательным ТЭНом
70 | SH S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Технические характеристики
16. Технические характеристики
16.1 Размеры и соединения
a10
20
a20
a30
10
350
100
100
87
50
c06
c01
i14
i15
b02
b03
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
D0000024799
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
a10 Прибор Высота мм 770 740 1050 1050 1210 1445
a20 Прибор Ширина мм 410 510 510 510 510 510
a30 Прибор Глубина мм 420 510 510 510 510 510
b02 Ввод для электропроводкиI PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21
b03 Ввод для электропроводкиII
c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
c06 Выпуск. труба горячей воды Наружная резьба G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
i14 Планка для подвешиванияI
Высота мм 700 600 900 900 900 1100
макс. диаметр крепежного винта мм 12 12 12 12 12 12
i15 Настенная монтажная планкаII
Высота мм 300 300
макс. диаметр крепежного винта мм 12 12
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 71
МОНТАЖ
Технические характеристики
Комбинация «регулятор-ограничитель», глубина
погружения
L1
L2
1
2
D0000047862
1 Датчик ограничителя
2 Датчик регулятора
SH
30 S
SH
50 S
SH
80 S
SH
100 S
SH
120 S
SH
150 S
L1 Глубина погру-
жения
мм 260 260 240 240 240 260
L2 Глубина погру-
жения
мм 380 380 350 350 350 380
16.2 Электрические схемы и соединения
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
1
2
3
4
85�02�07�0025
6
7
5
1 Клемма для переключения мощности
2 Штекерный соединитель для нулевого провода N
3 Индикатор доступного объема горячей воды
4 Пневматический выключатель для сигнального анода
5 Предохранительный ограничитель температуры
6 Регулятор температуры
7 Нагревательные элементы по 2кВт, ~ 230В
1 кВт
789
1-ф./N/PE ~ 230В
2 кВт
789
1-ф./N/PE ~ 230В
85�02�07�0036
3кВт
789
1-ф./N/PE ~ 230В
4кВт
789
1-ф./N/PE ~ 230В
85�02�07�0037
3кВт
789
2/N/PE ~ 400 В
4кВт
789
2/N/PE ~ 400 В
85�02�07�0038
6 кВт
789
3-ф./N/PE ~ 400В
85�02�07�0039
72 | SH S www.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Технические характеристики
16.3 Диаграмма нагрева
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара, тем-
пературы холодной воды и мощности нагрева.
Диаграмма нагрева при температуре холодной воды 15°C:
Настройка заданной температуры 82°C
10080 15030
2
4
6
2
4
5
8
10
12
14
50 120
1
3
84�02�02�0041�
X Номинальная вместимость [л]
Y Длительность [ч]
1 1 кВт
2 2 кВт
3 3кВт
4 4кВт
5 6 кВт
16.4 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может повы-
шаться до 95°C.
16.5 Характеристики энергопотребления
Технические характеристики изделия: Стандартный водонагреватель (в соответствии с регламентом ЕС № 812/2013 |
814/2013)
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Производитель STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Профиль нагрузки S M M L L XL
Класс энергоэффективности B C C C C C
Энергетический КПД % 36 38 37 38 38 39
Годовое потребление электроэнергии kWh 518 1349 1381 2666 2705 4321
Заданная на заводе температура °C 60 60 60 60 60 60
Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 15 15 15 15
Возможность эксплуатации исключительно
в периоды низкой нагрузки
- - - - - -
Функция Smart - - - - - -
Суточное потребление электроэнергии kWh 2,437 6,233 6,419 12,288 12,516 19,859
РУССКИЙ
www.stiebel-eltron.com SH S | 73
МОНТАЖ | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
16.6 Таблица параметров
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость l 30 50 80 100 120 150
Объем смешанной воды 40°C (15°C/65 °C) l 59 97 159 198 235 292
Электрические характеристики
Подключаемая мощность ~ 230 В кВт 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4
Подключаемая мощность ~ 400 В кВт 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6
Фазы 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
Номинальное напряжение V 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400
Частота Гц 50 50 50 50 50 50
Одноконтурный режим X X X X X X
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры °C 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82
Макс. допустимое давление МПа 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Испытательное давление МПа 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78
Макс. допустимая температура °C 95 95 95 95 95 95
Макс. расход л/мин 18 18 18 18 18 18
Мин. давление воды на входе МПа 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Макс. давление воды на входе МПа 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Мин./макс. электропроводность водопро-
водной воды
μS/
cm
100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Энергетические характеристики
Расход энергии в режиме ожидания/24
часа при 65°C
кВт/ч
0,46 0,54 0,67 0,86 0,99 1,1
Класс энергоэффективности B C C C C C
Модификации
Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Конструкция закрытого типа X X X X X X
Конструкция открытого типа X X X X X X
Цвет белый белый белый белый белый белый
Размеры
Высота мм 770 740 1050 1050 1210 1445
Ширина мм 410 510 510 510 510 510
Глубина мм 420 510 510 510 510 510
Вес
Вес заполненного прибора кг 53 78 118 140 165 203
Вес порожнего прибора кг 23,1 28 38 40,8 45,5 53,3
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под-
падают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля-
ется исключительно этой дочерней компанией. Такая га-
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пре-
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют-
ся. Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утили-
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
74 | SH S www.stiebel-eltron.com
SPIS TRCI | WSKAZÓWKI SPECJALNE
WSKAZÓWKI SPECJALNE
OBSŁUGA
1. Wskazówki ogólne ����������������������������������������� 75
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ���������������������75
1.2 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej dokumentacji 76
1.3 Jednostki miar ��������������������������������������������������� 76
2. Bezpieczeństwo �������������������������������������������� 76
2.1 ytkowanie zgodne z przeznaczeniem �������������������� 76
2.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ����������� 76
2.3 Znak kontroli ���������������������������������������������������� 76
3. Opis urządzenia �������������������������������������������� 77
3.1 Ochrona przed zamarzaniem ���������������������������������77
4. Nastawy ����������������������������������������������������� 77
5. Czyszczenie i konserwacja �������������������������������� 78
6. Usuwanie problemów ������������������������������������� 78
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo �������������������������������������������� 79
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ����������� 79
7.2 Przepisy, normy i wymogi ������������������������������������ 79
8. Opis urządzenia �������������������������������������������� 79
8.1 Zakres dostawy �������������������������������������������������79
8.2 Osprzęt ������������������������������������������������������������79
9. Przygotowania ��������������������������������������������� 79
9.1 Miejsce montażu ������������������������������������������������79
9.2 Mocowanie uchwytu ściennego �����������������������������79
9.3 Przygotowanie elektrycznego przewodu
podłączeniowego ����������������������������������������������� 79
10. Mont ������������������������������������������������������ 80
10.1 Przyłącze wody ��������������������������������������������������80
10.2 Montaż urządzenia ���������������������������������������������80
10.3 Podłączenie elektryczne ���������������������������������������81
11. Uruchomienie ����������������������������������������������� 81
11.1 Pierwsze uruchomienie ��������������������������������������� 81
11.2 Ponowne uruchomienie ��������������������������������������� 81
12. Nastawy ����������������������������������������������������� 82
13. Wyłączenie z eksploatacji ��������������������������������� 82
14. Usuwanie usterek ������������������������������������������ 82
15. Konserwacja ������������������������������������������������ 83
15.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa ���������������������� 83
15.2 Opróżnianie urdzenia ��������������������������������������� 83
15.3 Kontrola / wymiana anody sygnalizacyjnej���������������� 83
15.4 Odkamienienie �������������������������������������������������� 83
15.5 Opornik ochrony antykorozyjnej �����������������������������83
16. Dane techniczne �������������������������������������������� 84
16.1 Wymiary i przyłącza �������������������������������������������84
16.2 Schematy połączeń elektrycznych i podłączenia ��������� 85
16.3 Wykres podgrzewania ����������������������������������������� 86
16.4 Warunki awaryjne ���������������������������������������������� 86
16.5 Dane dotyczące zużycia energii ������������������������������86
16.6 Tabela danych ��������������������������������������������������� 87
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO IRECYCLING
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci,
które ukończyły 8 lat oraz przez osoby o zmniej-
szonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umyowych lub osoby nieposiadające odpo-
wiedniego doświadczenia względnie wiedzy, jeże-
li są one pod nadzorem lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia oraz
zrozumiy wynikające stąd niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci do
zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony
użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez
nadzoru.
- Podłączenie do sieci elektrycznej jest dopusz-
czalne tylko w postaci przyłącza stałego, w połą-
czeniu z wyjmowanym przepustem przewodów.
Urządzenie musi mieć możliwość odłączania od
sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego
wyłącznika z rozwarciem styków wynoszącym
min. 3mm.
- Zamocować urządzenie w sposób opisany w roz-
działach „Instalacja/ Przygotowania” i „Instala-
cja/ Montaż / Montaż urządzenia.
- Należy przestrzegać minimalnego i maksymalne-
go ciśnienia zasilania wody (patrz rozdział „Insta-
lacja / Dane techniczne / Tabela danych”).
- Urządzenie opróżniać w sposób opisany w roz-
dziale „Instalacja/ Konserwacja/ Opróżnianie
urządzenia”.
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 75
WSKAWKI SPECJALNE
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym:
- Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas
nagrzewania zzaworu bezpieczeństwa może
kapać woda.
- Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeń-
stwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
- Zainstalować, posiadający odpowiednie dopusz-
czenia, zawór bezpieczeństwa na rurze doprowa-
dzającej zimną wodę. Naly przy tym pamiętać,
że w zależności od ciśnienia spoczynkowego
może być dodatkowo konieczny zawór redukcyjny
ciśnienia.
- Należy zastosować rurkę odpływową o średnicy,
która pozwoli na swobodny odpływ wody przy
całkowicie otwartym zaworze bezpieczeństwa.
- Zamontować rurkę odpływową grupy zabezpie-
czającej przy zachowaniu stałego nachylenia, w
pomieszczeniu wolnym od mrozu.
- Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi
być zawsze otwarty do atmosfery.
OBSŁUGA
1. Wskawki ogólne
Rozdział „Obsługa” przeznaczony jest dla użytkownika iwyspe-
cjalizowanego instalatora.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla wyspecjalizowanego
instalatora.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do użytkowania należy dokładnie
zapoznać się zniniejszą instrukcją i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania.
Wprzypadku przekazania produktu innemu użytkowni-
kowi niniejszą instrukcję należy również dołączyć.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
!
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu określone są potencjalne skutki nieprze-
strzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
W tym miejscu są określone środki zapobiegające
zagrożeniu.
1.1.2 Symbole irodzaje zagrożenia
Symbol Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE-
GAWCZE
Znaczenie
ZAGROŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do cięż-
kich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
średnich lub lekkich obrażeń ciała.
!
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
76 | SH S www.stiebel-eltron.com
1.2 Inne oznaczenia stosowane wniniejszej
dokumentacji
Wskazówka
Wskazówki ogólne są oznaczone symbolem umieszczo-
nym obok.
Należy dokładnie zapoznać się ztreścią wskazówek.
Symbol Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenie urządzenia, szkody wrne, szkody dla środo-
wiska naturalnego)
Utylizacja urządzenia
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czyn-
ności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
1.3 Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary
podane są w milimetrach.
2. Bezpieczeństwo
2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody użytkowej.
Urządzenie w trybie ciśnieniowym może zaopatrywać również
kilka punktów poboru.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w budownictwie miesz-
kaniowym. Może być bezpiecznie użytkowane przez nieprzeszko-
lone osoby. Urządzenie może być użytkowane również poza bu-
downictwem mieszkaniowym, np. w budynkach gospodarczych i
przemysłowych, pod warunkiem użytkowania zgodnego z prze-
znaczeniem.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia użytkowanie
traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Jako użycie nie-
zgodne z przeznaczeniem uznaje się również użycie urządzenia do
ogrzewania innych cieczy niż woda lub wody, do której dodano
chemikaliów, np. solanki.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również prze-
strzeganie niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi uży-
tego osprzętu.
2.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE - poparzenie
Podczas pracy temperatura armatury i grupy zabezpie-
czającej może przekraczać 60°C.
W przypadku temperatur wyższych niż 43 °C istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia.
!
OSTRZEŻENIE - obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci, które
ukończy 8 lat, oraz przez osoby o zmniejszonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
względnie wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem lub zosta-
ły przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządze-
nia oraz zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci do zaba-
wy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony użytkownika
nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru.
!
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie rur wodo-
ciągowych i grupy zabezpieczającej przed mrozem.
Wskazówka
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym: Urządzenie znaj-
duje się pod ciśnieniem. Podczas nagrzewania zzaworu
bezpieczeństwa może kapać woda.
Jeżeli woda będzie kapać również po zakończeniu
nagrzewania, należy poinformować wyspecjalizowa-
nego instalatora.
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym: Za każdym razem
przy nagrzewaniu z wylotu urządzenia wypływa woda
nadmiarowa.
2.3 Znak kontroli
Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.
!
OBSŁUGA
Opis urządzenia
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 77
3. Opis urządzenia
Urządzenie podgrzewa wodę użytkową z podłączoną mocą grzej-
ną, przy wykorzystaniu energii elektrycznej. Temperaturę można
nastawić za pomocą pokrętła nastawy temperatury. W zależności
od zasilania energią elektryczną ogrzewanie do zadanej wartości
temperatury odbywa się automatycznie. Wyświetlona zostanie
aktualnie dostępna ilość ciepła.
Możliwa jest praca w trybie bezciśnieniowym lub ciśnieniowym.
Stalowy zbiornik wewnętrzny posiada powłokę ze specjalnej
emalii „anticor
®
” i anodę sygnalizacyjną. Anoda ze wskaźnikiem
zużycia zabezpiecza wnętrze zbiornika przed korozją.
3.1 Ochrona przed zamarzaniem
Urządzenie jest chronione przed zamarzaniem także przy nasta-
wieniu temperatury „zimno”, jeżeli zagwarantowane jest zasila-
nie elektryczne. Urządzenie włącza się w odpowiednim czasie i
ogrzewa wodę. Urządzenie nie chroni rur wodociągowych oraz
grupy zabezpieczającej przed zamarznięciem.
4. Nastawy
Temperaturę można nastawiać bezstopniowo.
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
D0000038446
1 Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
2 Wskazanie ilości ciepła
3 Pokrętło regulacji temperatury
4 Lampka sygnalizacyjna KONSERWACJA ANODY
zimna
E zalecana nastawa energooszczędna, niewielkie tworzenie
się kamienia, 60°C
82°C maksymalna nastawa temperatury
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od war-
tości zadanej.
Lampka sygnalizacyjna KONSERWACJA ANODY
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym:
!
Szkody materialne
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym:
Jeżeli świeci się lampka sygnalizacyjna „KONSERWA-
CJA ANODY, należy poinformować wyspecjalizowa-
nego instalatora.
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym:
Wskazówka
Lampka sygnalizacyjna KONSERWACJA ANODY przy bez-
ciśnieniowym trybie pracy nie ma przypisanej funkcji.
Sprawdzić anodę ochronną po raz pierwszy po dwóch
latach eksploatacji i ewentualnie ją wymienić.
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Podczas ogrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna pracy.
Wskazanie ilości ciepła
Wyświetlana jest aktualnie dostępna objętość wody zmieszanej
o temperaturze 40°C przy 15°C temperatury wody zimnej oraz
przy nastawietemperatury 65°C. Liczba świecących się lampek
informuje o maksymalnej dostępnej objętości wody zmieszanej
o temperaturze 40°C.
Dzięki temu można dopasować nastawę temperatury w sposób
optymalny i energooszczędny do typowego poboru. Zalecamy, aby
początkowo nastawić temperaturę na 65°C. Jeżeli po maksymal-
nej możliwej ilości poboru nadal jeszcze świeci więcej niż jedna
lampka, można nastawić niższą temperaturę.
SH 30 S l 10 20 30 40 50 60 75
SH 50 S l 13 30 45 65 80 100 125
SH 80 S l 20 50 75 100 130 160 200
SH 100 S l 25 60 90 130 160 200 250
SH 120 S l 30 70 110 155 195 235 300
SH 150 S l 40 90 135 190 240 295 370
Zużycie CWU, ilość wody zmieszanej 40°C
Wanna l 120-150
Prysznic l 30-50
Mycie rąk l 2-5
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
OBSŁUGA
Czyszczenie i konserwacja
78 | SH S www.stiebel-eltron.com
5. Czyszczenie i konserwacja
W regularnych odstępach czasu zlecać wyspecjalizowanemu
instalatorowi kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego urzą-
dzenia oraz działania grupy zabezpieczającej.
Anoda sygnalizacyjna musi zostać wymieniona przez wy-
specjalizowanego instalatora, gdy tylko zaświeci się lampka
sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY” (patrz rozdział „Kon-
serwacja / Wymiana anody sygnalizacyjnej”).
Nie wolno używać szorujących, ani rozpuszczających środ-
ków czyszczących. Do konserwacji iczyszczenia urządzenia
wystarczy wilgotna ściereczka.
Zakamienienie
Prawie każdy rodzaj wody powoduje w wysokiej temperatu-
rze powstawanie kamienia. Osadza się on wurządzeniu ima
wpływ na działanie oraz żywotność urządzenia. Grzałki na-
leży co jakiś czas odkamieni. Wyspecjalizowany instalator
znający jakość wody w miejscu montażu urządzenia poinfor-
muje o kolejnym terminie konserwacji.
Należy regularnie sprawdzać stan armatur. Osad z wylotu
armatur należy usuwać przy użyciu dostępnych w handlu
środków do odkamieniania.
Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
6. Usuwanie problemów
Problem Przyczyna Usuwanie
Woda nie nagrzewa się. Brak napięcia. Sprawdzić bezpieczniki
winstalacji domowej.
Ilość wypływającej wody
jest niewielka.
Regulator strumienia
warmaturze lub głowica
natryskowa jest pokryta
kamieniem lub zanie-
czyszczona.
Oczyścić i/lub odkamienić
regulator strumienia lub
owicę natryskową.
Lampka sygnalizacyjna
„KONSERWACJA ANODY”
świeci.
Należy wymienić anodę
sygnalizacyjną.
Powiadomić wyspecjali-
zowanego instalatora.
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać wyspe-
cjalizowanego instalatora. Wcelu usprawnienia iprzyspieszenia
pomocy należy podać numer ztabliczki znamionowej (000000-
0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 79
INSTALACJA
Bezpieczeństwo
INSTALACJA
7. Bezpieczeństwo
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja inaprawa
urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizo-
wanego instalatora.
7.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eks-
ploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego osprzętu,
przeznaczonego do tego urządzenia, oraz oryginalnych części
zamiennych.
7.2 Przepisy, normy i wymogi
Wskazówka
Należy przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów
oraz wymogów.
8. Opis urządzenia
8.1 Zakres dostawy
Z urządzeniem dostarczane są:
- Uchwyt ścienny (2 szt. przy pojemności znamionowej 120l
i150l)
- Elementy dystansowe 5 mm (2szt. na górze/ 2szt. na dole;
w urządzeniach o pojemności 120l i 150l 4szt. na górze/
4szt. na dole)
- Pokrywy (2 szt.)
- Szablon montażowy
8.2 Osprzęt
Wymagany osprzęt
Do eksploatacji w trybie ciśnieniowym dostępne są różne grupy
zabezpieczające zależne od ciśnienia spoczynkowego. Grupy za-
bezpieczające posiadające badania typu, chronią urządzenie przed
niedopuszczalnym wzrostem ciśnienia.
Dalszy osprzęt
Do współpracy zurządzeniem bezciśnieniowym jako osprzęt do-
stępne są armatury.
9. Przygotowania
9.1 Miejsce montażu
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe na ścia-
nie. Należy zwrócić uwagę na to, aby ściana posiadała wystar-
czającą nośność.
Urządzenie montować zawsze w pozycji pionowej, w pomiesz-
czeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu
poboru.
9.2 Mocowanie uchwytu ściennego
Za pomocą szablonu montażowego zaznaczyć otwory na
ścianie.
Nawiercić otwory i przymocować uchwyt ścienny za pomocą
śrub i kołków rozporowych. Materiał mocujący należy dobrać
w zależności od konstrukcji ściany.
Nierówności ściany można wyrównać dołączonymi elementami
dystansowymi.
W urządzeniach o pojemności znamionowej 120l i 150l wymagane
są 2 uchwyty ścienne.
26�02�01�0572
1
2
1 Górny element dystansowy
2 Dolny element dystansowy
9.3 Przygotowanie elektrycznego przewodu
podłączeniowego
270
120
D0000042052
80 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Mont
10. Mont
10.1 Przyłącze wody
!
Szkody materialne
Wszystkie prace w zakresie podłączania wody iprace in-
stalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Urządzenie w ciśnieniowym trybie pracy musi zostać podłączone
do armatury ciśnieniowej. W bezciśnieniowym trybie pracy należy
stosować armatury bezciśnieniowe. Podłączyć przyłącza hydrau-
liczne uszczelnione płasko.
10.1.1 Dopuszczone materiały
!
Szkody materialne
Wprzypadku zastosowania instalacji rur ztworzywa
sztucznego należy przestrzegać danych producenta i in-
formacji podanych w rozdziale „Dane techniczne/Warunki
awaryjne”.
Nastawa temperatury może zostać ograniczona przez wy-
specjalizowanego instalatora (patrz rozdział „ Nastawy/
Ograniczenie nastawy temperatury”).
Rura zimnej wody
Dopuszczalnymi materiałami może być stal ocynkowana ogniowo,
stal nierdzewna, miedź i tworzywo sztuczne.
Wymagany jest zawór bezpieczeństwa.
Rura ciepłej wody
Dopuszczalnymi materiałami jest stal nierdzewna, miedź oraz
systemy rur z tworzywa sztucznego.
10.1.2 Tryb ciśnieniowy do zasilania kilku punktów poboru.
Nie można przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
(patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych” oraz danych
technicznych zasobnika).
Zainstalować, posiadający odpowiednie dopuszczenia, zawór
bezpieczeństwa na rurze doprowadzającej zimną wodę.
Należy przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia spo-
czynkowego może być dodatkowo konieczny zawór redukcyj-
ny ciśnienia.
Należy zastosować rurkę odpływową o średnicy, która po-
zwoli na swobodny odpływ wody przy całkowicie otwartym
zaworze bezpieczeństwa.
Zamontować rurkę odpływową grupy zabezpieczającej przy
zachowaniu stałego nachylenia, w pomieszczeniu wolnym od
mrozu.
Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze
otwarty do atmosfery.
10.1.3 Tryb bezciśnieniowy do zasilania jednego punktu
poboru
Wskazówka
Nie zamykać wylotu ani wylewki obrotowej armatury.
Nie stosować regulatorów strumienia ani aeratorów.
10.2 Montaż urządzenia
Do montażu urządzeń o pojemności znamionowej 120 l i 150l
potrzebne są 2 osoby.
26�02�01�0424
1
26�02�01�0430
1 Pokrywka maskująca
Zamontować pokrywkę.
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 81
INSTALACJA
Uruchomienie
10.3 Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyj-
ne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłączyć
urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Podłączenie do sieci elektrycznej jest dopuszczalne tylko
w postaci przącza stałego, w połączeniu z wyjmowa-
nym przepustem przewodów. Urządzenie musi mieć
możliwość odłączania od sieci elektrycznej za pomocą
wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem styków
wynoszącym min. 3mm.
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało podłączone do
przewodu ochronnego.
Szkody materialne
Zainstalować urządzenie ochronne różnicowoprądowe
(RCD).
!
Szkody materialne
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane
napięcie musi być zgodne znapięciem sieciowym.
26�02�07�0127
Zdjąć pokrętło regulacyjne i pierścień ogranicznika.
Odkręcić śruby.
Zdjąć pokry dolną.
Wyjąć przepust na przewody elektryczne w dół, naciskając
jednocześnie haczyk blokujący.
Nasunąć przepust kablowy na elektryczny kabel przyłącze-
niowy i zablokować przepust kablowy.
Podłączyć wymaganą moc zgodnie ze schematami elektrycz-
nymi (patrz rozdział „Dane techniczne / Schematy elektryczne
i przyłącza”).
Zamontować pokrywę dolną.
Wkręcić wkręty.
Założyć przycisk nastawy temperatury.
Na tabliczce typu zakreślić długopisem wybraną moc przyłą-
czeniową i napięcie przyłączeniowe.
Eksploatacja w trybie ciśnieniowym
Podłączyć grupę zabezpieczającą do urządzenia, przykręca-
jąc rury do urządzenia.
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym
Przykręcić urządzenie do armatury.
11. Uruchomienie
11.1 Pierwsze uruchomienie
Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zo-
stanie napełnione i w instalacji nie będzie powietrza.
Nastawić wielkość przepływu. Zwrócić przy tym uwagę
na maksymalny, dopuszczalny przepływ przy całkowicie
otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela
danych”).
Eksploatacja w trybie ciśnieniowym:
W razie potrzeby zredukować przepływ za pomocą dławika
grupy zabezpieczającej.
Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie tempera-
tury maksymalnej.
ączyć napięcie sieci.
Sprawdzić prawidłowość pracy urządzenia. Zwrócić przy tym
uwagę na wyłączanie regulatora temperatury.
Eksploatacja w trybie ciśnieniowym: Sprawdzić sprawność
zaworu bezpieczeństwa lub grupy zabezpieczającej.
11.1.1 Przekazanie urządzenia
Wyjaśnić użytkownikowi działanie urządzenia i grupy zabez-
pieczającej i zapoznać go ze sposobem użytkowania.
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o niebezpieczeństwie poparzenia.
Przekazać niniejszą instrukcję.
11.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie.
82 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Nastawy
12. Nastawy
Ograniczenie nastawy temperatury
Ograniczenie nastawy temperatury należy nastawić przy pomocy
pokrętła regulacji temperatury.
Nastawić pokrętło regulacji temperatury na „zimno” i odłą-
czyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Zdjąć pokrętło regulacji temperatury.
1
2
3
26�02�07�0099
1 Pokrętło regulacji temperatury
2 Ograniczenie nastawy temperatury na 45°C, 55°C, 65°C
3 Nastawa fabryczna 85°C
Nastawić ograniczenie nastawy temperatury.
Założyć z powrotem pokrętło regulacji temperatury.
13. Wyłączenie z eksploatacji
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego za pomocą bez-
piecznika w instalacji domowej.
Opróżnić urządzenie (patrz rozdział „Konserwacja / Opróżnia-
nie urządzenia”).
14. Usuwanie usterek
Wskazówka
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zadzia-
łać w temperaturze poniżej -15°C. Na takie temperatury
urządzenie może być wystawione już podczas składowa-
nia lub transportu.
Usterka Przyczyna Usuwanie
Woda nie nagrzewa się.
Zadziałał ogranicznik
temperatury bezpieczeń-
stwa, ponieważ regulator
jest uszkodzony.
Usunąć przyczynę uster-
ki. Wymienić kombinację
regulatora i ogranicz-
nika.
Ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa zadzia-
łał, ponieważ wartość
temperatury jest niższa
od -15°C.
Nacisnąć przycisk reseto-
wania (patrz rysunek).
Kołnierz grzejny jest
uszkodzony.
Wymienić kołnierz
grzejny.
Przy wyłączonym ogrze-
waniu z zaworu bezpie-
czeństwa kapie woda.
Gniazdo zaworu jest za-
brudzone.
Oczyścić gniazdo zaworu.
Lampka sygnalizacyjna
„KONSERWACJA ANODY”
świeci.
Anoda sygnalizacyjna
jest zużyta.
Wymienić anodę sygna-
lizacyjną.
Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
Przycisk resetowania znajduje się za pokrętłem regulacji tempe-
ratury.
Zdjąć pokrętło regulacyjne i pierścień ogranicznika.
12
D0000038570
1 Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
2 Kombinacja regulatora i ogranicznika
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 83
INSTALACJA
Konserwacja
15. Konserwacja
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyj-
ne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć urzą-
dzenie na wszystkich biegunach od sieci.
Przed niektórymi pracami konserwacyjnymi należy zdjąć pokry
dolną.
Przy opróżnianiu urządzenia należy przestrzegać zasad podanych
w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
Przestrzegać głębokości zanurzenia kombinacji regulator - ogra-
nicznik (patrz rozdział „Dane techniczne/ Wymiary i przyłącza”).
15.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
15.2 Opróżnianie urządzenia
OSTRZEŻENIE - poparzenie
Podczas opróżniania z urządzenia może wypłynąć gorąca
woda.
Jeśli konieczne jest opróżnienie zasobnika przed przystąpieniem
do prac konserwacyjnych lub w razie wystąpienia ryzyka zamar-
znięcia całej instalacji, należy postępować w następujący sposób:
Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej.
Otworzyć armatury ciepłej wody we wszystkich punktach
poboru wody.
1
D0000038572
1 Zawór spustowy z przyłączem węża G 3/4
Odkręcić kołpak przyłącza „Spust.
15.3 Kontrola / wymiana anody sygnalizacyjnej
Należy skontrolować anodę sygnalizacyjną, jeżeli świe-
ci lampka KONSERWACJA ANODY i w razie potrzeby ją
wymieniać.
SH 30 S (M 8)
Wymontować kołnierz grzejny, aby wymienić anodę
sygnalizacyjną.
SH 50 - 150 S (G ¾)
Można wymienić anodę bez demontowania kołnierza
grzejnego.
2
3
1
D0000038570
1 Wącznik ciśnieniowy anody sygnalizacyjnej
2 yta kołnierzowa
3 Pierścień uszczelniający
Podczas wymiany anody koniecznie zwracać uwagę, aby wy-
łącznik ciśnieniowy był przykręcony szczelnie.
Moment dokręcania: 1
+0,5
Nm (mocno)
15.4 Odkamienienie
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym: Jeżeli używana jest
armatura mieszająca z głowicą natryskową, niezbędne jest
regularne odwapnianie.
Kołnierz odwapniać wyłącznie po demontażu i nie czyścić
powierzchni zbiornika oraz anody sygnalizacyjnej środkami
odkamieniającymi.
15.5 Opornik ochrony antykorozyjnej
Upewnić się, że podczas konserwacji opornik ochrony antykoro-
zyjnej na płycie izolacyjnej nie został uszkodzony bądź usunięty.
Opornik ochrony antykorozyjnej należy z powrotem prawidłowo
zamontować po wymianie.
1
4
2
3
D0000048051
1 Opornik ochrony przed korozją (390 Ω)
2 yta dociskowa
3 yta izolacyjna
4 Kołnierz grzejny
84 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Dane techniczne
16. Dane techniczne
16.1 Wymiary i przyłącza
a10
20
a20
a30
10
350
100
100
87
50
c06
c01
i14
i15
b02
b03
°C
82
65
E
55
35
SERVICE
ANODE
D0000024799
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
a10 Urządzenie Wysokość mm 770 740 1050 1050 1210 1445
a20 Urządzenie Szerokość mm 410 510 510 510 510 510
a30 Urządzenie Głębokość mm 420 510 510 510 510 510
b02 Przepust na przewody elektr.I PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21 PG 21
b03 Przepust na przewody elektr.II
c01 Zimna woda, zasilanie Gwint zewnętrzny G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
c06 Ciepła woda, wyjście Gwint zewnętrzny G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
i14 Uchwyt ściennyI
Wysokość mm 700 600 900 900 900 1100
Maks. Ø wkrętu mocującego mm 12 12 12 12 12 12
i15 Uchwyt ściennyII
Wysokość mm 300 300
Maks. Ø wkrętu mocującego mm 12 12
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 85
INSTALACJA
Dane techniczne
Głębokości zanurzenia kombinacji regulator - ogranicznik
L1
L2
1
2
D0000047862
1 Czujnik ogranicznika
2 Czujnik regulatora
SH
30 S
SH
50 S
SH
80 S
SH 100
S
SH 120
S
SH 150
S
L1 Głębokość
zanurzenia
mm 260 260 240 240 240 260
L2 ębokość
zanurzenia
mm 380 380 350 350 350 380
16.2 Schematy połączeń elektrycznych i podłączenia
NL1L2L3
789
12 22 32
11 21 31
134
1
2
3
4
85�02�07�0025
6
7
5
1 Zacisk przełącznika mocy
2 Rozdzielacz wtykowy dla przewodu N
3 Wskazanie ilości ciepła
4 Wącznik ciśnieniowy anody sygnalizacyjnej
5 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
6 Regulator temperatury
7 Grzałki, każda 2kW ~ 230V
1kW
789
1/N/PE ~ 230 V
2kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0036
3kW
789
1/N/PE ~ 230 V
4kW
789
1/N/PE ~ 230 V
85�02�07�0037
3kW
789
2/N/PE ~ 400V
4kW
789
2/N/PE ~ 400V
85�02�07�0038
6kW
789
3/N/PE ~ 400 V
85�02�07�0039
86 | SH S www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Dane techniczne
16.3 Wykres podgrzewania
Czas nagrzewania zależy od pojemności zbiornika, temperatury
zimnej wody oraz mocy grzejnej.
Wykresy przy temperaturze zimnej wody równej 15°C:
Nastawa temperatury zadanej 82°C
10080 15030
2
4
6
2
4
5
8
10
12
14
50 120
1
3
84�02�02�0041�
X Pojemność znamionowa [l]
Y Czas w[h]
1 1kW
2 2kW
3 3kW
4 4kW
5 6kW
16.4 Warunki awaryjne
Wprzypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 °C, przy
ciśnieniu 0,6MPa.
16.5 Dane dotyczące zużycia energii
Karta danych produktu: Konwencjonalne ogrzewacze wody użytkowej w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 812/2013 i 814/2013
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Producent STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
Profil obciążeń S M M L L XL
Klasa efektywności energetycznej B C C C C C
Sprawność energetyczna % 36 38 37 38 38 39
Roczne zużycie prądu kWh 518 1349 1381 2666 2705 4321
Fabryczne ustawienie temperatury °C 60 60 60 60 60 60
Poziom mocy akustycznej dB(A) 15 15 15 15 15 15
Możliwość wyłącznej eksploatacji
wokresach niskotaryfowych
- - - - - -
Funkcja Smart - - - - - -
Dzienne zużycie prądu kWh 2,437 6,233 6,419 12,288 12,516 19,859
POLSKI
www.stiebel-eltron.com SH S | 87
INSTALACJA | GWARANCJA | ŚRODOWISKO NATURALNE IRECYCLING
Dane techniczne
16.6 Tabela danych
SH 30 S SH 50 S SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
073047 073048 073049 073050 073051 073052
Dane hydrauliczne
Pojemność znamionowa l 30 50 80 100 120 150
Objętość wody zmieszanej 40 °C (15 °C/65 °C) l 59 97 159 198 235 292
Dane elektryczne
Moc przączeniowa ~ 230V kW 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4 1-4
Moc przączeniowa ~ 400V kW 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6 3-6
Fazy 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
Napięcie znamionowe V 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400
Częstotliwość Hz 50/- 50/- 50/- 50/- 50/- 50/-
Tryb pracy jednotaryfowy X X X X X X
Granice stosowania
Zakres nastaw temperatury °C 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82 35-82
Maks. dopuszczalne ciśnienie MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Ciśnienie próbne MPa 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78 0,78
Maksymalna dopuszczalna temperatura °C 95 95 95 95 95 95
Maks. przepływ l/min 18 18 18 18 18 18
Min. ciśnienie na wlocie wody MPa 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Maks. ciśnienie na wlocie wody MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6
Przewodność właściwa wody użytkowej min./
maks.
μS/cm 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500 100-1500
Dane energetyczne
Zużycie energii na podtrzymanie temperatury
przez 24godz. przy 65°C
kWh 0,46 0,54 0,67 0,86 0,99 1,1
Klasa efektywności energetycznej B C C C C C
Wykonania
Stopień ochrony (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Konstrukcja ciśnieniowa X X X X X X
Konstrukcja bezciśnieniowa X X X X X X
Kolor Biały Biały Biały Biały Biały Biały
Wymiary
Wysokość mm 770 740 1050 1050 1210 1445
Szerokość mm 410 510 510 510 510 510
Głębokość mm 420 510 510 510 510 510
Masy
Masa w stanie napełnionym kg 53 78 118 140 165 203
Masa własna kg 23,1 28 38 40,8 45,5 53,3
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO IRECYCLING
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmu-
ją warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybu-
torem naszych produkw, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spół-
ka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska irecycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzy-
staniu należy utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami.
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous serve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen!|
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração cnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené! Stand 9535
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
294 Salmon Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9644-5091
info@stiebel-eltron.com.au
www.stiebel-eltron.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300085 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
Dopraváků 749/3 | 184 00 Praha 8
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mänt
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Slovakia
STIEBEL ELTRON Slovakia, s.r.o.
Hlav1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
A 256368-42496-9560
4<AMHCMN=fgdgih>
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

STIEBEL ELTRON SH 30-150_S Operation Instruction

Type
Operation Instruction
Deze handleiding is ook geschikt voor